DRM-74O
DENON
STEREO CASSETTE TAPE DECK
DRM-740
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING _
INSTRUCÓES DE OPERACÁO
FOR ENGLISH READERS . PAGE 5 ~ PAGE 13 PARA LECTORES DE ESPANOL PAGINA 40 — PAGINA 46
FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 14 ~ SEITE 22 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 47 — PAGINA 53
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 23 ~ PAGE 31 FOR SVENSKA LASARE SIDA 54 ~ SIDA 60
PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 33 ~ PAGINA 39 PARA LEITORES PORTUGUESES PAGINA 61 ~ PAGINA 67
IMPORTANT TO SAFETY
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
1. Handle the power supply cord carefully
Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or
deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When
removing it from wall outlet, be sure to remove by holding the plug
attachment and not by pulling the cord.
2. Do not open the top cover
In order to prevent electric shock, do not open the top cover.
if problems occur, contact your DENON DEALER.
3. Do not place anything inside
Do not place metal objects or spill liquid inside the cassette tape deck.
Electric shock or malfunction may result.
Please, record and retain the Model name and serial number of your set
shown on the rating label.
Model No. DRM-740 Serial No.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol within an
equilateral triangle is intended to alert the user of the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within
A the product's enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user of the presence of
A important operating and maintenance (servicing)
instruction in the literature accompanying the ap-
pliance.
e NUR FÜR EUROPÄISCHE MODELLE
Konformitätserklärung
Die DENON Electronic GmbH
Halskestraße 32
40880 Ratingen
Erklárt als Hersteller/Importeur, daB das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Gerät den Technischen Vorschriften für Ton- und
Fernseh-Rundfunkempfänger nach der Amtsblattverfügung 868/1989 (Amtsblatt des Bundesministers für Post und Telekommunikation vom 31. 8.
1989} entspricht.
|
ar ee еее. ен
Thank you very much for purchasing the DENON component stereo
cassette tape deck.
DENON proudiy presents this advanced tape deck to audiophites and
music lovers as a further proof of DENON's non-compromising pursuit of
the ultimate in sound quality. The high quality performance and easy
operation are certain to provide you with many hours of outstanding
listening pleasure.
— TABLE OF CONTENTS —
ENGLISH
Please check to make sure the following items are included with the main
unit in the carton:
(1) Operating Instructions ....................e..eeeece aes 1
(2) Connection Cords ..................eeeeeeme III Ree 2
(3) Mini-Plug Cable .....................0 10000 e RA 1
FEATURES
FEATURES O eee e ease sees beeeee ss aeearabraeresesasres 5 M Computer controlled silent mechanism
CONNECTION ........eeeeeeeeoreocerianeconireaccra ener irerer e rene ene rreconee re rreeeere rene rrenaneees 5 H Closed-loop dual-capstan tape transport
NAMES AND FUNCTION OF PARTS ….......……….…cecssscecrasssanssssaerea ren arn nana nus 6, 7 BM Non-slip reel drive for stabilizing tape tension
CASSETTE TAPES .................eerieimerieeecieeeericen creer eee rre Re Ree eee 7 Bl Dual power supply
AUTO TAPE SELECT FEATURE coor eo eea 7 № Three-head design utilizes the record/playback combination head
PLAYBACK reece esters reas reer rar serra e reese ater ree Tener. 8 assembly.
MUSIC SEARCH SYSTEM ............eeeeeeeecanerariecicenenerserenvaceavenenenee/nenTenTeeeee. 8 Bl Dolby HX PRO System
=i-10(0]:1D] CT 9 Bl Dolby B & C noise reduction system
PROPER RECORDING LEVEL .....ci tevin ieee eee meena 9 № Manual bias adjustment control :
REC/REC MUTE BUTTON -..........reeceiceriercerrecoaarerareanecarerenenencerecenacco reee 9 Bl Computing linear tape counter with 4-digit readout and memory stop
RECORDING BIAS ADJUSTMENT .nne.v.e.ceecareerenconeanecennoneenmorana rene cena 9 Bl REC return system
SYNCHRONIZED RECORDING FUNCTION ........eeeemereccrnsccncereoeeenvenreneemenem 10 H Auto tape selector
TAPE COUNTER AND MEMORY STOP coors 10 Bl Synchronized Recording Function
MONITOR BUTTON _……..….....….rcureerrrererrracerenracenrane seen era recemran nan ea nn ras 11 Bl Optional remoto control system
DOLBY BAND C NOISE REDUCTION SYSTEM .............eeeerrmeecenverionaroronmenaas 12
DOLBY HX-PRO HEADROOM EXTENTION SYSTEM .............e.eeeeoreerenceros 12
IMPORTANT INFORMATION o.oo icin eee eenece reer ress seen es 12
TROUBLESHOOTING ..................eereeacerrrccee eee ecacencecarerenacarererrnoveanreveeeer roer. 13
SPECIFICATIONS TO 13
DENON SERVICE NETWORK €…...……rereurssernesesansesse encres c cr anaa nanas ananas ee 69
CONNECTION
e Leave your entire system (including this cassette deck) turned off until
all connections between the deck and other components have been
made.
E Connecting the Deck to an Amplifier
e Before connecting the deck to your amplifier, it is a good practice to
review your amplifier's instruction manual.
e Use the white plugs for the left channel, and the red plugs for the
right channel.
Receiver or amplifier
H Tape Dubbing
e Many stereo amplifiers and receivers have tape dubbing circuitry so
that tape duplication can be performed between two or more tape
decks. Review your amplifiers instruction manual for a full
explanation of this mode of operation.
Cassette Deck
( U | |
1
WHITE COTES | © © © © + LINE QUT LINE IN TP |
© © © © RL ROL
RED NTAPE-1 RED | © © © © |
BEE 7 Ц
— RFI —
sll al E | |
| Е =| cs A Power plug
т 50/60 Hz
№ Systems Remote Control
Each of “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE and PAUSE" functions
can be remote controlled with the wireless handset of the receiver (DRA
series receivers for IS).
ll Connecting Headphones
To listen through headphones, plug your headphones into the PHONES
jack.
{Plug into a power outlet.)
<A
Power cord
| (for U.K. model)
В:
Ш Installation Precautions
If the deck is placed on or too near an amplifier or tuner, noise (induced
hum) or beat interference may result (especially during AM or FM
reception). If this occurs, separate the deck from other components or
reorient its position.
ENGLISH
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
POWER switch
Controls the supply of AC power to the deck. One push turns the
deck on, a second push turns it off. The deck remains in a stand-by
(non-operative) mode for approximately 2 seconds after it is
switched on.
PHONES jack
For private music enjoyment without disturbing others, or for
monitoring a recording, a set of headphones may be plugged in.
Impedance should be from 8 to 1200 ohms.
COUNTER RESET button
Operation of the button resets the counter to all zero.
MEMORY STOP button
During rewinding operations, the tape will stop at the “ 0000 “*
counter point automatically when this button is pressed in.
TAPE SIZE button
You can know accurate elapsed time of the tape by adjusting the
TAPE SIZE button to the tape size used.
When the TAPE SIZE button is pressed, the current tape size is
displayed for 1 sec in the 4-figures counter. If you further press the
button during the display, the tape size will change in the following
cycle.
C-90 C-75 C-60 C-100
DOLBY NR button
When the left-side DOLBY NR button is pressed once with DOLBY
NR being at the “ON” state. DOLBY NR B-TYPE is preferred and
turned on. Every time when the rightside B/C button is pressed,
B-TYPE and C-TYPE are selected alternatively.
REC RETURN button
When this button is pressed at the recording state, the tape is
rewound to the starting point. When the starting point is automati-
cally reached, the record standby mode (rec pause state) comes.
BIAS control
(for NORMAL, CrO, and METAL tape)
Adjust the bias according to the tape characteristics.
Standard biasing is obtained at the center click-stop position.
MONITOR button
The SOURCE position of this button allows you to monitor the
source program before it is recorded. The TAPE position of this
button is used for tape playback monitoring or simultaneous
monitoring during recording.
BALANCE control
This is the knob to adjust the recording level balance between the
left and right channels. Turn it counter-clockwise to reduce the right
channel's level and clockwise to reduce the left channel's. Usually,
put the knob at the center click position.
OUTPUT LEVEL control
This control adjusts playback, recording monitor, and headphones
output levels for the both channels simultaneously.
9 8 ES S SS SS Y 6 86 ©
MPX filter button
The MPX FILTER button should be used to prevent interference with
the Dolby NR circuit when making Dolby NR encoded recordings of
FM stereo programs.
When making Dolby NR encoded recordings from any program
source other than FM stereo, leave this button in the “OFF”
position.
EJECT button
Press this button to eject the cassette. When the deck is operating
(tape is running), press the stop ( IN ) button first to stop the tape
transport; then press the EJECT button.
Cassette compartment cover
If this compartment cover is not closed completely, the deck's
transport controls will remain inoperative.
PLAY, PAUSE and REC indicator
When the PLAY, REC PAUSE and REC buttons are pressed, this
indicator will light.
Fluorescent peak meters
These meters indicate recording or playback peak levels for each
channel. For peak levels exceeding —7dB, the Auto Peak Hold
Feature holds the peak level reading for approximately 1 seconds.
Linear tape counter
Tape-passage is indicated digitally in minutes and seconds.
MEMORY Indicator
This indicator light is interlocked with the memory stop button.
(MEMORY)
FILTER indicator
This indicator light is interlocked with the MPX FILTER button.
(FILTER)
NR system indicator
This indicator light is interlocked with the DOLBY NR button and
informs the user that DOLBY NR is in use as wel! as which B-TYPE or
C-TYPE.
TAPE SELECT indicator
This indicator light is interlocked with the Auto Tape Select feature
which automatically adjusts the deck to the type of tape in use.
(TYPE I TYPE I! or TYPE IV).
MONITOR indicator
This indicator light is interlocked with the MONITOR button to
inform the use of the selected monitoring source — TAPE or
SOURCE.
INPUT LEVEL control
The recording input level is adjusted by this knob. The levels in the
left and right channels can be changed simultaneously.
REMOTE SENSOR
This sensor receives the infrared light transmitted from the wireless
remote control unit.
For remote control point the wireless remote control unit at the
Sensor.
® Tape transport controls
ENGLISH
> PLAY Play button Press to playback tape.
E STOP Stop button Press to stop tape in any mode.
« REW button Press for fast rewind.
>) FF button Press for fast forward tape winding.
e REC/REC MUTE
RECORD/MUTE button
To begin recording, press the RECORD and PLAY button simultaneously. If only the RECORD
button is pressed, the deck is placed in the REC PAUSE (record standby) mode. When this
button is pressed under the REC PAUSE state, the mode shifts to the Auto Rec Mute. When this
button is pressed for making a non-recorded part between two melodies, about 5 sec of
non-recorded part can automatically be created.
Il PAUSE
PAUSE button
Press this button to enter the recording pause mode from the recording or recording mute
mode. Press this button to enter the playback pause mode from playback mode.
CASSETTE TAPES
Æ Handling Precautions
e (-120 cassettes °
C-120 cassette are not recommended as they use a very thin tape base
which may become tangled around the capstan or pinchroller.
e Tape slack
This cassette deck incorporates an automatic tape slackness preventive
mechanism, but it can not prevent such a slackness as shown below. ©
Remove it with a pencil or the like prior to use.
MH Storage Precautions
Do not store cassette tapes in a place where they will be subject to:
o Extremely high temperature or excessive moisture
¢ Excessive dust
¢ Direct sunlight
e Magnetic fields (near TV sets or speakers)
To eliminate tape slack, store your cassettes in cassette cases with hub
stops.
BM Accidental Erasure Prevention
Every cassette has erasure prevention tabs for each side.
To protect your valuable recorded tapes from accidental or inadvertent
erasure, remove the tab for the appropriate side with a screwdriver or
other tools.
To record on a tape with the erasure prevention tabs removed, cover
the tab holes with plastic tape.
Erasure prevention tab for side A
Erasure prevention tab for side B
AUTO TAPE SELECT FEATURE
This Stereo Cassette Deck contains an Auto Tape Select feature which
automatically selects the optimum bias and equalization for the tape in use.
This is accomplished by detection of tape type detection holes in the
cassette housing.
e If a tape without tape type detection holes is used, the deck will
automatically adjust itself for normal tapes.
Detection holes
for metal tape
Detection holes for
chrome tape
ENGLISH
PLAYBACK
e Switch on your amplifier or receiver.
e Set the TAPE MONITOR switch on your amplifier or receiver to the TAPE position.
(O PHONES e MUSIC SEARCH SYSTEM
Playback sound is fed into the headphones @ set. This device is a convenient system which detects the non-recorded part of
more than 4 seconds between melodies, cues the next melody while the
@ POWER present melody is being reproduced or automatically detects the beginning
Push the switch to turn "ON" ( == ) the power O. of the melody now being reproduced and makes it into the reproduceable
state.
@ EJECT
Press the EJECT button ® 10 open the cassette compartment. 1. For cueing the next melody while the present melody is being
reproduced:
@ Cassette Compartment Cover At PLAY mode, depress the PLAY button and the FF button simul-
Load the CASSETTE TAPE. taneously. This device will detect the interval between melodies with
the CUE state on, automatically become the PLAY mode and begin
® DOLBY NR performing the next melody.
For recordings made without Dolby NR O, set to “OFF”.
For recordings made with Dolby B NR Q, set to “B”. 2. For hearing again the melody being reproduced:
(The B-TYPE indicator will light up.) At PLAY mode, depress the PLAY button and the REW button
For recordings made with Dolby C NR @, set to “C”. simultaneously. This device will detect the interval between melodies
(The C-TYPE indicator will tight up.) with the REVIEW state on, automatically become the PLAY mode,
detect the beginning of the melody now being performed and play it
® > PLAY from the first again.
Push the PLAY button ® (The > PLAY indicator @ will light up). .
e When playback is finished, press the stop ( ll STOP) button €. Note: Note about MUSIC SEARCH action:
e To restart the tape, press the PLAY () PLAY) button €. MUSIC SEARCH is a function which operates by detecting a comparativeiy
e If different types of Dolby Noise Reduction are used for record and long non-recorded part on the tape. Therefore, MUSIC SEARCH may not
playback, playback response will be adversely effected. operate normally in the following cases.
e Sound on the tape is interrupted by speech or conversation.
@. OUTPUT e long periods of pianissimo (softly played music) or non-recorded
Check to make sure the OUTPUT LEVEL @. intervals occur on the tape.
The tape has picked up noise in a non-recorded interval.
Non-recorded intervals on the tape are less than 4 seconds in length.
Note: e Noise-emitting electrical appliances are in operation nearby. ie.;
If the power switch is turned OFF in either the recording or playback Electric razors, drills, refrigerators, etc.
mode, the cassette cannot be removed, even if the EJECT button is
pressed.
Please turn the power switch ON again, and then in stop mode,
press the EJECT button to remove the cassette tape.
RECORDING
ENGLISH ___
e Switch on the source component (tuner, amplifier, etc.).
e Set the TAPE MONITOR switch on your amplifier or receiver to the
SOURCE position.
© POWER
Push the switch to turn “ON” ( == ) the power €.
@ EJECT
Press the EJECT button ® to open the cassette compartment.
@ Cassette Compartment Cover
(Make sure the erasure prevention tab has not been removed from the
cassette sheli half.)
@ DOLBY NR
Set, in accordance with the recording to be made.
For recordings without Doiby NR @, set to “OFF”. For recordings with
Dolby B NR @, set to “B” {The B-TYPE indicator @ will light up). For
recordings with Dolby C NR @, set to “C” (The C-TYPE indicator $ will
light up).
Future mistakes during playback can be avoided if the cassette is so
marked for Dolby NR encoded recordings.
® MPX FILTER
Button Y it “ON” for the DOLBY NR recording of FM broadcasts {The
FILTER indicator Q will light up).
® ® REC/REC MUTE
When pressed, the deck goes into the record standby mode. The O REC
and [Il PAUSE indicator @) will light.
Initial setting of recording levels should be made in the record standby
mode.
@ INPUT LEVEL
Used to set the recording level.
BALANCE
Adjust the recording level balance between the left and right channels.
O > PLAY
When pressed, the recording will start.
(The D PLAY and O REC indicators Q will tight up).
Caution:
Be careful not to erase important recordings by mistake.
Mis-erasing can be aboided by following the two steps below:
1. If the PLAY (Pp PLAY) button @ is pressed while the O REC indicator
is on, the tape will be recorded.
2. Ifthe PLAY (Pp PLAY) and RECORD { ® REC) button (P are pressed at the
same time, the tape will be recorded.
e REC RETURN Button
Use of the recording return function is convenient when re-recording or
when cancelling a recording. When pressed during recording, the tape
is rewound to the position where recording started, and the deck will
enter the recording standby mode.
e When recording is finished, press the STOP (IN STOP) button €.
e PROPER RECORDING LEVEL
Á too high recording level can saturate the tape and cause distortion.
On the other hand, it the recording level is set too low, soft passages
will be marked by residual noise. A proper recording level is the single
most important factor for making well balanced recordings.
Guideline for maximum recording level
TYPE 1 (Normal) +1 dB level on peaks
TYPE 11 (CrQO,)
TYPE IV (Metal)
+3 dB level on peaks
+5 dB level on peaks
Note: Optimum recording levels can differ depending on program
sources or the type of tape used.
Make trial recordings using the simultaneous monitoring. Refer to
the description under “MONITOR” Button.
Meter reading differences between Left and Right channels
The left and right channel readings of the Peak Level Meter can differ due to
variations in the input signal levels. In such cases, use the BALANCE
control to adjust the channel input balance until identical meter readings
are obtained for both channels.
e REC/REC MUTE BUTTON
1. When you want to make about 5 sec of non-recorded part after the
recording state:
Press the REC/REC MUTE button. The recorder will automatically
create about 5 sec of non-recorded part and will stay in the recording
standby state.
2. To create about 5 sec of non-recorded part after the standby state:
Press the REC/REC MUTE button, and the recorder will enter the
non-recording state, automatically create about 5 sec of non-recorded
part and stay in the standby state.
3. To cancel the non-recording state (the REC MUTE state):
Press the PAUSE button, and the recorder will cance! the non-recording
state and will stay in the standby state.
4. To extend the non-recording state (the REC MUTE state) for further 5
sec or more:
Press the REC/REC MUTE button, and the non-recorded part will
automatically be extended for another 5 sec.
e RECORDING BIAS ADJUSTMENT
For best recording results, monitoring during recording and comparing
different recordings using your own judgement are essential.
The DRM-740 is equipped with a BIAS FINE control to assist you in
setting the proper bias for different types and brands of tape. At the
center stop-click position, the deck is set to the reference bias level for
Normal, CrO, and Metal tape. If the resulting recording in this position
has too much or too little high frequency content, adjusting the BIAS
FINE control can be useful to achieve better results.
If the high frequencies (treble sounds) are to be boosted, turn the BIAS
FINE control counter-clockwise to decrease the bias current. Turn the
control clockwise to increase bias current.
By the use of this control, you can record tapes with a frequency
response that will perfectly match your listening taste.
BIAS FINE
Counterclockwise
Clockwise
OUTPUT LEVEL (dB)
FREQUENCY (Hz)
ENGLISH
SYNCHRONIZED RECORDING FUNCTION
e Convenient synchronized recording can be performed when used in
combination with a DENON CD player equipped for the synchronized
recording function.
e SYNCHRO Jack Connection Connect the SYNCHRO Jack with a DENON
CD player which is equipped with a SYNCHRO jack, then make a
synchronized recording. Use the connection cord supplied with this
cassette deck.
e Switch on your amplifier or receiver and the CD player.
e Set the tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the source
position.
(1) Load the tape, the disc you want to record into the CD player.
@) Following the recording instructions on page 9, set the Dolby NR mode,
and the input level.
@ Set the CD player to the stop or pause mode.
(4) Press the REC/REC MUTE (€) button ® and REC PAUSE { Il } button 6
simultaneously. The cassette deck and CD player are automatically set
to the synchronized recording mode. The “Il” indicator flashes on the
cassette deck and the synchronized recording mode is indicated on the
CD player.
(For details, refer to the CD player's operating instructions.)
® To stop synchronized recording, press the stop button.
The synchronized recording mode is cancelled for both the cassette
deck and CD player.
® To stop synchronized recording temporarily, press the stop button on
the CD player. A 5-second blank space is created on the tape, after
which the recording pause mode is set. The “I” indicator flashes.
To resume synchronized recording, press the PLAY button on the CD
player.
TAPE COUNTER AND MEMORY STOP
- —
A
y
Cassette deck Power supply outlet
„== ей —= = —
um - ' A
6000) UL)
|
Note:
e If synchronized recording is started when the CD player is in a mode
other than the stop or pause mode or when no disc is set, the “Ill”
indicator on the cassette deck flashes and the recording pause mode is
set until synchronized recording is possible on the CD player.
e In the synchronized recording mode, only the STOP button will
function.
Caution:
e Do not set the cassette deck to the synchronized recording mode when
the CD player is in the play mode. Also, do not turn off the power of the
cassette deck or the CD player during synchronized recording. Doing so
can result in malfunction.
e During the editing operation, when using the editing functions on the
CD player, be sure to select a tape with a sufficiently long recording
time.
For the CD player's editing functions, refer to the CD player's operating
instructions.
« 1)
в db 40 -30 20 -15 10 +7 -5 -3 2 4 0 +1 +3 +5 48 +10
L. DEEKSAPADEKKHLHKLXHAKKHKKAHKAQQQEHAXHKHKHAHAAAKHAOC
; YT [oc oem [oT om Ti Toi on TT To {i Lm To
Овес
REMOTE SENSOR 0 _ H H MEMORY MPX FILTER — TAPE —
> H В, 5 Dog
= и
— CD SYNCHRO — — Pp MUSIC SEARCH —
HA PAUSE |||@REC/REC MUTE = STOP «q >>
1) Operation of the Tape Counter
(1) Press the RESET button @ to reset the “ 00.00 ”.
(2) Byusing the PLAY, FF, or REW function, the reading of the counter
indicate in minutes and seconds.
e During recording and playback operations, the counter is useful for
noting the location of existing programs or positions where
recording is to be started.
e The reading of this counter does not correspond with that of any
other deck.
e The linear counter of this machine is designed to be suitable for the
cassette tape with a small hub.
Therefore if a cassette tape with a large hub is used is this machine,
some error will occur in the display on the counter.
10
2) MEMORY STOP Operation
(1) During recording or playback operations, MEMORY STOP can be
used to locate a particular point on the tape. At the desired point,
reset the counter to “ 80.00 '. With the MEMORY STOP button O
in the “ON” position, the deck will stop at the “ 00.00 ” point
(actually “ —00.00 ” and “ 00.00 ”) during REWIND operations.
(2) The MEMORY indication will light when this function is activated.
(3) Notes:
e When the power is turned “OFF”, this function is automatically
deactivated.
e The MEMORY STOP is accurate to —5 on the counter, and will stop
between “ —00.02 " and “ 00.00 ”.
e The MEMORY STOP is released by pressing the EJECT button $.
e The MEMORY STOP does not operate during the REC RECTURN.
3) Display Back-up
(1) The functions DOLBY NR, MPX FILTER, MONITOR and TAPE SIZE
are protected by 24-hour memory back-up.
After 24 hours, DOLBY NR and MPX FILTER are set to “OFF”,
MONITOR is reset to “TAPE”, TAPE SIZE is reset to “C-90”.
ENGLISH
MONITOR BUTTON
This Stereo cassette deck uses a three-head system which permits simultaneous “off-the-tape monitoring” during recording. Incidentally, as this Stereo
Cassette Deck adopts an automonitor system, | TAPE | ог | SOURCE | can automatically be activated according to the operation conditions. These modes can
also be activated manually.
Monitor button =» [ TAPE |}
Ne Tape _/ The signal recorded on the tape is monitored simultaneously “off-the-tape”. This monitoring
Rec Head xls Р/В Нева mode enables you easy check for optimum recording levels. In the mode, the FL PEAK
METER indicates the signal levels played back off-the-tape.
Input Output .
Recording
Monitor button = [ SOURCE |]
NC Tape 7 The position enables you to monitor the input source signal before it is recorded on
Rec Head the tape. Using the FL PEAK METER, this mode is convenient for setting recording levels or
input level monitoring during recording.
Input Output
Monitor button =» [TAPE |
Tape A
Playback \ Неа During playback, the MONITOR button must be placed in the [TAPE | position. If it is set in the
| a SOURCE position, the signal from the tape won't be heard.
Output
11
ENGLISH
DOLBY B AND C NOISE REDUCTION SYSTEM
*e The Dolby noise reduction system substantially reduces the tape
background noise (hiss) inherent in the cassette medium. Dolby B NR is
most widely in use. However, Dolby C NR is a much more recent
development and represents a significantly improvements over Dolby
B NR.
e Tape background noise consists primarily of high frequency informa-
tion, which is particularly annoying during soft passages. The Dolby NR
system increase the level of low volume mid and high frequency signal
during recording and reduces the level of these signals by an identical
amount during playback. As a result, the playback signal is identical to
the original source signal, but the level of background noise generated
by the tape is greatly reduced.
DOLBY HX-PRO HEADROOM EXTENSION SYSTEM
This deck is equipped with the DOLBY HX-PRO headroom extension
system. Since the system functions automatically during recording, no
switching operation or adjustment is required. The system is effective with
any type of Normal, CrO, or Metal tapes.
The Dolby HX-PRO headroom extension system functions during recording
to lift up the saturation level in the treble range. Therefore, most of the
treble range components distorted or lost during recording on convention-
al cassette decks are more faithfully recorded on the new DRM-740 cassette
deck.
IMPORTANT INFORMATION
The operating principle of Dolby C NR is similar to that of Dolby B NR
except for the encoding/decoding response curves. The noise reduc-
tion effect obtained with Dolby C NR is up to 20 dB, compared to 10 dB
with Dolby B NR. In addition, Dolby C NR uses an anti-saturation
network and spectral skewing circuitry, for a significant improvement in
the dynamic range of the mid- to high-frequencies.
Features of the DOLBY HX-PRO headroom extension system
(1)
(2)
(3)
(4)
Performance of Normal and CrO, tapes can be upgraded closer to that
of Metal tapes.
The dynamic range in the treble is improved significantly.
Since no decoding in playback is necessary, the inprovement can be
obviously heard on any hi-fi playback system including portable
components and car systems.
The system functions whether the Dolby B/C NR is engaged or not.
Condensation
temperature for about one hour before using it.
Cleaning the Head
Demagnetizing the Head
treble.
e Water droplets may form on the such important parts of the deck as the rotating parts or head when the deck is used in humid places or exposed to
sudden temperature changes, such as if it is moved suddenly from a cold place to a warm place.
e The tape can be damaged or the deck may not operate if it is used under these conditions. If condensation forms, let the deck sit at room
e A head cleaning cassette is needed to clean the recording/playback head on this deck.
e The quality of the playback or recording sound will be poor if the head is dirty. Always keep the head clean.
e Clean the head periodically, about every 10 hours of use, in order to take ful! advantage of the deck's performance and enjoy quality sound.
e The head becomes magnetized after it are used for a long period of time or if it is exposed to magnetic forces. This results in noise and reduced
e If the head is magnetized, use a cassette-type head demagnetizer, available in stores, and demagnetize it.
12
TROUBLESHOOTING
ENGLISH
Make sure of the followings before you consider as any malfunctions:
1. Are all the connections correct?
2. Is the set being operated correctly in accordance with the operating instructions?
3. Are the speakers and amplifiers functioning correctly?
If the tape deck still does not function properly, check it again, using the check list below. If the symptom does not correspond to the check list, please contact
your DENON dealer.
Heads, capstan or pinchroller are contamin-
ated.
Heads are magnetized.
Recording input level is too low.
Problem Cause Remedy
Tape does not run. e Power cord is off. e Check power cord.
e Tape is completely wound up. e Rewind tape.
e Tape is loose. e Tighten tape with a pencil, etc.
e Cassette is not loaded properly. e Load cassette properly.
e Defective cassette. e Replace cassette.
Tape is not recorded when recording button is | e No cassette is loaded. e Load cassette.
pressed. e Erase prevention tab is broken off. e Cover hole with plastic tape.
Sound is warbled or distorted. e Heads, capstan or pinchroller are contamin- e Clean them.
ated.
e Tape is wound too tight. e Fast forward or rewind to loosen tape
winding.
e Recording input level is too high. e Adjust recording input level.
e Tape is worn out and has “drop-outs”. e Replace tape.
Excessive noise e Tape is worn. e Replace tape.
Ciean them.
Demagnetize heads.
Adjust recording input level.
High frequency range (treble) is emphasized.
Dolby NR button is set improperly.
Set Dolby NR button properly.
High frequency range (treble) is lost.
Heads are contaminated.
Tape is worn.
Clean them.
Replace tape.
When a CrO, or metal tape is placed in the deck,
a diffrent tape indicator comes on.
The cassette housing is of an older design
without tape type detection holes.
Use the latest cassette with tape type detec-
tion holes.
The cassette tape cannot be removed.
if the power switch is turned off either the
recording or playback mode, and the unit is
stopped, there may be case when the
cassette cannot be removed, even if the
EJECT button is pressed.
Turn the power switch ON again, and then
press the stop ( IN) button.
Then, in the stop mode, press the EJECT
button to remove the cassette tape.
SPECIFICATIONS
Type Vertical tape loading 4-track 2-channel Inputs
stereo cassette deck LINE 80 mV {(-20 dBm) input level at maximum
Heads Recording & Playback (combination head) x 1 Input impedance: 50 kohm unbalanced
Erase (Double gap ferrite head) x 1 Output
Motors Capstan (DC servo motor) x 1 LINE 620 mV (0 dB) output level at maximum
Reel (DC motor) x 1 (with 47 kohm load, recorded level of
Actuator (DC motor) x 1 200 pwb/mm)
Tape Speed 4.8 cm/sec. HEADPHONE 1.2 mW output level at maximum
Fast Forward, {optimum load impedance 8 ohm
Rewind Time
Recording Bias
Overall S/N Ratio
(at 3% THD level)
Approx. 105 kHz
(CCIR/ARM)
Overall Frequency
Response 20 ~ 20,000 Hz +3 dB
Dolby C NR on: more than 75 dB
Approx. 100 sec. with a C-60 cassette
Accessories
Power Supply
Power Consumption
Dimensions
Weight
~ 1.2 kohm)
Parallel pin cord x 2
Mini-Plug Cable
Voltage is shown on rating label
16 W
434 (W) x 124 (H) x 275 (D) mm
4.2 kg
(at —20 dB, METAL tape)
more than 40 dB {at 1 kHz)
more than 65 dB (at 1 kHz)
0.038% Wrms (JIS method), +0.1%
w. peak
Channel Separation
Crosstalk
Wow & Flutter
* Above specifications and design are subject to change without prior notice.
Best results will be obtained with use of DENON DX and HD Series cassette tapes.
Dolby noise reduction and HX Pro headroom extension manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro originated by
Bang & Olufsen.
“DOLBY”, the double-D symbol J and “HX PRO” are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
13
14
DEUTSCH 1
Wir danken Ihnen fúr den Kauf des DENON Stereo-Cassettendecks.
Voller Stolz prásentiert DENON allen Audiofans und Musikliebhabern
dieses fortschrittliche Cassettendeck, das ein weiterer Beweis fúr das
kompromiBlose Streben von DÉNON nach vollkommener Klangqualität ist.
Aufgrund der hochqualitativen Leistungsfáhigkeit und der leichten Bedie-
nung dieses Gerátes werden Sie beim Zuhóren viele Stunden lang lhre
Freude haben.
Überprüfen Sie, daß die nachstehend aufgeführten Teile im Karton des
Hauptgerätes enthalten sind:
(1) Bedienungsanleitung ......….........….....…crcerrrcrrerrensnrarenasace ses enerrane 1
(2) AnschlufSKkabel ….................rrrersenansasararnrencan rrr sterner reee. 2
(3) Mini Steckerkabel .............................. rr... as eerenmrneassesannnssseases 1
— INHALT —
AUSSTATTUNGSMERKMALE -..............i.iiereniiiime cree Dee 14 AUSSTATTUNGSMERKMALE
ANSCHLÚSSE -..........e........irerieraconeeoeeiernerecarene ina ceecer rare necearece rrraar nena 14 Bl Computergesteuertes jeises Laufwerk
BENENNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE ...............e..eemirimeeeo.. 15, 16 № Doppelcapstan-Bandtransport im Regelkreis
DIE CASSETTE ..............cenrmmicovocccccccerne es 16 B Schlupffreier Spulenantrieb fiir Stabile Bandspannung
AUTOMATISCHER BANDSORTENWAHLER .................+1-recaureerimmrenonocamieneo. 16 № Doppel-Stromversorgung
11-15-1167: 1 etter ees e ress sea veen eases s ean eas essen ssa srrens 17 MB Drei-Kopf-Konstruktion unter Verwendung von Aufnahme/Riickspul-
MUSIK-SUCH-BETRIEB .....ccccoiiiii ene 17 Kombinationskopf.
AUFNAHME ..........e.ereereenenenenarescrneareooecenereacencaceceneecanecanineeneaanarereranenenerenceneDes 18 IB Dolby HX PRO
RICHTIGER AUFNAHMEPEGEL -.............eccarmrinenceni een A 18 @ Doiby-C Rauschverminderungs-System
REC/REC MUTE-TASTE OT 18 B Manuele Vormagnetisierungs-Einstellung
EINSTELLUNG DER AUFNAHME- B Linear rechnendes Zahlwerk mit vierstelliger Anzeige und “Memory
VORMAGNETISIERUNG ..............errrerereccccrrrioeeccccereceeeee eee A 18 Stop”
SYNCHRONISIERTE AUFNAHMEFUNKTION ...............e.ermnecccrrarin ene enene. 19 E Aufnahme-Rúckspul-System
BANDZAHLWERK UND SPEICHERSTOPP -..............ereriverecrereeree ines 19 B Automatischer Bandsortenwáhler
MONITOR-TASTE .................rervcrevececccariieccereccarerroneacecar a rnenereoneeaccceererrareraeae. 20 B Synchronisierte Aufnahmefunktion
DOLBY B UND C RAUSCHUNTERDRUCKUNGSSYSTEM .............—..were.... 21 B Separat erháltliches Fernebedienungssystem
DOLBY HX-PRO SYSTEM ZUR ERWEITERUNG DES
AUSSTEUERUNGSMARGINALS ..............eceneccoriinccccarcarcacarirenecenosnnner nee. 21
WICHTIGE INFORMATIONEN -..........reeeeennreciocencararerrocavererevonerereere eee. 21
FEHLERSUCHE -...........ee.e.eeemnarieoriarerrereeeecneseanonenaraaceneacaarenenarererrenteneanannaneeo 22
TECHNISCHE DATEN ................rrmvrraccencccrcrencenecerrocevenverescecerearenee re rear rre rre. 22
DENON SERVICE NETWORK .....................r0a0aceriiceaecereinanee e eeacao acera eee 69
ANSCHLUSSE
EH Anschluß des Decks an einen Verstärker
e Vor dem Anschluß des Cassettendecks an den Verstärker sollte man
die Bedienungsanleitung des Verstärkers durchlesen,
Die weißen Stecker dienen zum Anschluß des linken, die roten
Stecker zum Anschluß des rechten Kanals.
Receiver oder Verstärker
Alle Anschlüsse (einschließlich dieses Cassettendecks} der HiFi-Anlage führt man im abgeschalteten Zustand der Geräte durch.
M Band-Dubbing
e Viele Stereverstärker und Receiver sind mit speziellen Uberspiel-
Schaltungen ausgestattet, so daß das Bänderkopieren zwischen
zwei order mehr Tape-Decks problemlos durchgeführt werden
kann. Weitere Hinweise zu dieser Betriebsart entnimmt man der
Bedienungsanleitung des Verstarkers.
Cassettendeck
г
<
ЧР
U
z
m
re
=
с
x
m
=
>
РЭ
oo
lol
=
or
E Fernbetátigungssystem
Bei entsprechender Anschlußweise können dei Funktionen PLAY, FF,
REW, STOP, REC/REC MUTE und PAUSE über die drahtlose Fernbedie-
nung des Receivers (Receiver der Serie DRA für IS) gesteuert werden.
= = be,
A al
S5lal 51 ©
© lx] = A # Netzstecker
| 50/60 Hz
(In eine Netzsteckdose einstecken.)
Netzkabel
{Modeile für Großbritannien)
№ Anschluß des Kopfhörers
Zum Hören mit Kopfhörer schließt man diesen an die Kopfhörerbuchse
(PHONE) an.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufstellung
Wenn man das Deck auf oder in unmittelbarer Nähe von einem
Verstárkers oder Tuner aufstellt, kann ein stórendes Rauschen (indu-
zierter Brumm) oder Interferenzstórungen (speziell bei MW-Empfang)
generiert werden. Falls dies auftritt, stellt man das Deck in gewisser
Entfernung zu den anderen Komponenten auf.
BENENNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
e
®
DEUTSCH
Netzschalter (POWER)
Zur Einschaltung der Stromversorgung des Cassettendecks. Zum
Einschalten des Decks drückt man die Taste, zum Abschalten
genügt ein weiterer Tastendruck. Nach dem Einschalten bleibt das
Gerät ca. 2 Sekunden lang in Betriebsbereitschaft (Leerlauf-Betrieb).
Kopfhörerbuchse (PHONES) |
Fir ungestórtes Hóren oder zur Mithórkontrolle einer Aufnahme
kann ein Kopfhörer an diese Buchse angeschlossen werden.
Impedanz von 8 bis 1200 Ohm.
Rückstelltaste (RESET)
Zum Rúckstellen des Bandzáhlwerks auf “ 0000 ”,
SPEICHER STOP-TASTE (MEMORY STOP)
Wenn diese Taste gedrückt ist, stoppt das Band während des
Rúckspulbetriebs in der “ 0000 “ Zaáhlwerkstellung automatisch.
TAPE SIZE-Taste
Für präzise Anzeige der abgelaufenen Spielzeit mit der TAPE
SIZE-Taste die korrekte Bandlänge einstellen. Auf Drücken der Taste
erscheint die Einstellung 1 Sekunde lang im vierstelligen Zählwerk,
wobei im folgenden Zyklus weitergeschaltet wird:
C-90 C-75 C-60 C-100
Dolby NR-Taste (DOLBY NR)
Zum Einschalten des Systems driickt man die linke Taste des
Schalters, die automatisch Dolby NR B-TYPE aktiviert. Mit der
rechten B/C-Taste kann dann zwischen Dolby B-TYPE und Dolby NR
C-TYPE umgeschaltet werden.
Aufnahme-Rückspultaste (REC RETURN)
Auf Drücken dieser Taste bei laufendem Aufnahmebetrieb wird das
Band automatisch zum Startpunkt zurückgespult, wo sich das Gerät
startbereit für den nächsten Titel auf Aufnahmepause schaltet.
Bias-Feineinstellung (BIAS FINE)
(nur fur NORMAL, CrO, und METAL Bänder}
Die Vormagnetisierung den Kennwerten des verwendeten Bandes
entsprechend einstellen. Die Standardeinstellung fiir die Vormag-
netisierung erhalt man in der zentralen Raststellung.
Mithórkontroll-Taste (MONITOR)
In der SOURCE-Stellung (Raststellung) ist eine Mithórkontrolle der
Programmquelle unmittelbar vor der enstehenden Aufnahme móg-
lich. In der TAPE-Stellung (ausgerastet) befindet sich der Taste
normalerweise bei Wiedergabe oder fúr die Mithórkontrolle der
gerade entstehenden Aufnahme.
Balanceregler (BALANCE)
Mit diesem Regler wird die Aufnahmepege!-Balance zwischen dem
linken und rechten Kanal justiert. Den Regler im Gegenuhrzeiger-
sinn drehen, um den Pegel des rechten Kanals zu verringern, durch
Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn wird der Pegel des linken
Kanals verringert. Normalerweise ist die Mittenstellung des Reglers
zu wählen.
Ausgangespegelregier (OUTPUT LEVEL)
Für die gleichzeitige Regelung beidek Kanäle bei Wiedergabe,
Mithörkontrolle der Aufnahme und des Kopfhürers.
MPX filter-Taste
Den MPX-Taste verwendet man, um bei Aufnahme von UKW-
Stereoprogrammen Interferenz durch die Dolby Rauschverminde-
rungs-Schaltung mit aktivierter Dolby-NR-Funktion zu verhindern.
In allen anderen Fällen von Aufnahmen mit Dolby-NR-Funktion
außer bei der Aufnahme von UKW-Stereosendungen läßt man den
Taste in der “OFF” Stellung.
©
е 8 © ©
©
Auswerftaste (EJECT)
Zum Auswerfen der Cassette diese Taste dricken. Wenn das Deck
in Betrieb ist (das Band läuft), drückt man zum Stoppen des
Bandlaufs zunächst die Stop-Taste (MM) daraufhin die Auswerftaste
(EJECT).
Deckel des Cassettenfachs
Wenn dieser Cassettenfachdeckel nicht vollstándig geschlossen ist,
lassen sich die Funktionstasten des Decks nicht betátigen.
Anzeigen PLAY, PAUSE und REC
Bei auf Wiedergabe (PLAY), Aufnahme-Pause (REC PAUSE) bzw.
Aufnahme (REC) geschaltetem Gerát leuchtet die entsprechende
Kontrollampe.
Fluoreszenz-Spitzenwertmesser
Die Instrumente zeigen die Ausschlage der Signalpegel getrennt fiir
den rechten und linken Kanal an (Aufnahme und Wiedergabe).
Durch die Peak-Hold-Funktion wird die Anzeige bei Uberschreitung
von —7 dB automatisch 1 Sekunden lang gehalten.
Lineares Bandzáhlwerk
Die Záhlwerk-Anzeige erfolgt digital in Minuten und Sekunden.
Memory-Anzeige (MEMORY)
Wenn der memery-Anzeige eingeschaltet ist, werden die Buchsta-
ben MEMORY Angnzeigt.
FILTER-Anzeige
Leuchtet bei einschalteter MPX FILTER-Taste. (FILTER)
Rauschverminderungs-System-Anzeige
(NR SYSTEM)
Diese Anzeige leuchtet bei Batátgung des DOLBY NR-Schalters auf.
Dadurch sieht dei Benutzer auf einen Blick, ob und welche DOLBY
Rrauschverminderungs-Funktion (B-TYPE oder C-TYPE) aktiviert ist.
Bandsortenwahl-Anzeige (TAPE)
Diese Anzeige leuchtet entsprechend der automatischen Bandsor-
tenwahl-Funktion auf, wodurch das Deck der verwendeten Bandsor-
te gemäß (TYPE I, TYPE II oder TYPE IV) justiert wird.
Mithorkontroll-Anzeige (Monitor)
Diese Anzeige leuchtet bei Betátigung des MONITOR-Taste auf, so
daß der Benutzer auf einen Blick feststellen kann, welche Mithor-
quelle (TAPE oder SOURCE) eingeschaltet ist.
Eingangspegelregler (INPUT LEVEL)
Dieser Regler dient zur Einstellung des Aufnahmepegels.
Dabei wird der Pegel des linken und rechten Kanals gleichzeitig
beeinflußt.
FERNBEDIENUNGSSENSOR
Dieser Sensor empfängt das vom drahtlosen Fernbedienungsgerät
übermittelte Infrarot-Licht.
Halten Sie das drahtlose Fernbedienungsgerät für die Fernbedie-
nung auf diesen Sensor.
15
DEUTSCH
O Bedienungselemente der Bandlauffunktionen
e REC/REC MUTE
Stummschalttaste
werden.
» PLAY Wiedergabetaste Für Wiedergabe Taste drücken.
Ш STOP Stopptaste Durch Driicken dieser Taste wird der Bandtransport in jeder Betriebsart angehalten.
< Schnellrucklauftaste Durch Drücken dieser Taste wird das Band schnell rückgespult.
pr Schnellvorlauftaste Durch Driicken dieser Taste wird das Band schnell vorgespult.
Zum Start der Aufnahme drückt man die Aufnahmetaste (RECORD) und die Wiedergabetaste
(PLAY) gleichzeitig. Wenn man nur die Aufnahmetaste (RECORD) drückt, so wird die Betriebsart
Aufnahme- Aufnahmebereitschaft (REC PAUSE) aktiviert. Druücken dieser Taste bei auf Aufnahmepause
geschaltetem Gerát aktiviert die Stummaufnahme-Automatik (Auto Rec Mute). Dadurch kann
automatisch eine 5 Sekunden lange Leerstelle zwischen zwei Titeln auf dem Band eingefügt
II PAUSE
Pausentaste
Drücken Sie diese Taste, um die Aufnahme-Pausenbetriebsart von der Aufnahme- oder
Aufnahme-/Stummschaltbetriebsart zu erreichen. Mit diesee Taste kann von wiedergabe auf
Wiedergabepause geschaltet werden.
DIE CASSETTE
Ш Vorsichtsmaßnahmen zum Umgang mit Cassetten
AUTOMATISCHER BANDSORTENWÄHLER
C-120 Cassetten
Die Verwendung von C-120 Cassetten ist nicht empfehlenswert, da das
Trägermaterial des Cassettenbandes extrem dünn ist. Das Band
verfängt sich leicht mit der Tonwelle oder der Andruckrolle und
verursacht Betriebsstörungen.
Lockere Bandstellen
Das Cassettendeck spannt das Band automatisch in der Cassette
automatisch vor, kann aber keine herausstehenden Bandschalaufen
(siehe Abbidung) aufnehmen. Solche schlaufen vor dem Einsetzen der
Cassette mit einem Bieistift 0.4. beheben.
`
Ш VorsichtsmaBnahmen zur Lagerung
Cassetten nicht an Orten aufbewahren, wo sie folgenden Bedingungen
ausgesetzt sind:
e Extrem hoher Temperatur oder hoher Feuchtigkeit
e Hohem Staubgehalt
e Direkter Sonneneinstrahlung
e Magnetischen Feldern (in der Nahe von Fernsehgeráten oder
Lautsprechern)
Um die Entstehung von lockeren Bandstellen zu vermeiden, lagert man
die Cassetten in Beháltern, die mit Nabenstoppern ausgestattet sind:
M Schutz vor unbeabsichtigter Lóschung
Cassetten sind mit Löschschutzlamellen ausgestattet. Um wertvolle
Aufnahmen vor unbeabsichtigter Löschung zu schützen, entfernt man
die Lamelle der entsprechenden Bandseite mit einem Schraubenzieher
o. dgl.
Um eine derart präparierte Cassette wieder aufnahmeföhig zu machen,
verdeckt man die durch Ausbrechen der Lamelle entstandene Öffnung
mit Klebeband.
Löschschutzlamelle für Seite A
Lóschschutzlamelle fúr Seite B
Dieses Stereo-Cassettendeck beinhaltet einen automatischen Bandsorten-
wáhler, der automatisch die optimale Vormagnetisierung und Entzerrung
fur das zur Anwendung kommende Cassettenband auswaáhlt. Dies wird
durch die Erkennung der sich im Cassettengeháuse befindlichen Erken-
nungsöffnungen ermöglicht.
16
e Wenn eine Cassette ohne Erkennungsöffnungen zur Anwen-
dung kommt, wird das Cassettendeck für die Verwendung
herkömmlicher Cassettenbänder eingestellt.
Erkennungsöffnungen für
Chrom-Cassettenbänder
Erkennungsöffnungen für
Metall-Cassettenbänder
WIEDERGABE
DEUTSCH
e Den Verstärker bzw. den Receiver einschalten.
e Den Mithorkontroll-Schalter (TAPE MONITOR) des Verstärkers bzw.
receivers auf TAPE stellen.
OD PHONES
Die Klangwiedergabe wird an den Kopfhörer @ übertragen.
© POWER
Zum Einschalten des Gerätes diesen Schalter drücken ( = ) O.
® EJECT
Zum Öffnen des Cassettenfachs die Auswerftaste (EJECT) @ drücken.
@ Cassettenfachdeckel
Die Cassette einlegen.
® DOLBY NR
Fir Bander, die ohne Dolby NR @ aufgenommen wurden, au “OFF”
stellen.
Fur Bander, die mit Dolby B NR @ aufgenommen wurden, auf “B”
schalten. (Die Anzeige B-Typ liuchtet auf)
Fir Bander, die mit Dolby C NR @ aufgenommen wurden, auf “C”
schalten. (Die Anzeige C-Typ leuchtet auf)
O » PLAY
Die Wiedergabetaste (PLAY) ® drücken.
(Die D> PLAY Anzeige Q leuchten auf.)
e Wenn die Wiedergabe beendet ist, drückt man die Stop-Taste
(mM STOP) ®.
e Um den Bandlauf wieder zu starten, die Wiedergabetaste
(> PLAY) ®@ drücken.
e Wenn die Einstellung der Dolby-Schalter bei Aufnahme und Wie-
dergabe nicht übereinstimmt, so wird die Wiedergabe-
Klangqualität benninträchtigt.
@ OUTPUT
Zur Uberprüfung des Ausgangspegels O.
Hinweis:
Wenn der Netzschalter in der Aufnahme- oder der Wiedergabe-
Betriebsart ausgeschaltet wird, läßt sich die Cassette auch und
Driicken der Auswerftaste (EJECT) nicht entfernen.
Zur Entnahme der Cassette den Netzschalter wieder einschalten
und daraufhin in der Stop-Betriebsart die Auswurftaste (EJECT)
drucken.
e MUSIK-SUCH-BETRIEB
Hierbei handelt es sich um ein bequemes System, das durch Auffinden
von Leerstellen von mehr als 4 Sekunden Lánge zwischen Melodien
ermoglicht, wahrend der Wiedergabe einer Melodie automatisch den
Anfang der náchsten Melodie bzw. der gerade gespielten Melodie
aufzufinden und die jeweilige Melodie abzuspielen.
1. Abspielen der nachsten Melodie wahrend der Wiedergabe der
vorausgehenden Melodie:
In der Betriebsart PLAY gleichzeitig die Tasten PLAY und FF driken.
Die Musik-Suchfunktion findet im Zustand CUE die Pause zwischen
Melodien, geht automatisch zur Betriebsart PLAY über und fängt an,
die nächste Melodie abzuspielen.
2. Nochmaliges Abspielen der gegenwärtigen Melodie:
In der Betriebsart PLAY gleichzeitig die Tasten PLAY und REW
drücken. Die Musik-Suchfunktion findet im Zustand REVIEW die
Pause zwischen den Melodien, geht automatisch zur Betriebsart
PLAY über und fängt an, die gegenwärtige Melodie nochmals von
Anfang an wiederzugeben.
Hinweis:
Um von der Musik-Suchfunktion erfaßt zu werden, müssen die Leerstellen
auf dem Band verhältnismäßig lang sein.
Unter folgenden Bedingungen kann es deshalb vorkommen, daß die
Musik-Suche nicht normal funktioniert.
e Wenn die Musikaufnahme häufig durch Sprechen oder Unterhaltung
unterbrochen ist.
e Wenn das Band lángere Pianissimo-Passagen (stille Passagen) oder
Aufnahmepausen entháit.
e Wenn das Band in den Aufnahmepausen Geráusch abgibt.
Wenn die Leerstellen zwischen den einzelnen Stücken auf dem Band
kürzer als 4 Sekunden sind.
e Wenn Stórungen verursachende elektrische Geräte in der Nähe in
Betrieb sind, wie z.B. elektrische Rasierapparate, Bohrmaschinen,
Kühlschränke.
17
DEUTSCH
AUFNAHME
e Das Quellengerát (Tuner, Verstárker o.dgl.) einschalten.
e Den Mithórkontroll-schalter (TAPE MONITOR) des Verstárkers bzw.
Receivers auf SOURCE stellen.
© POWER
Zum Einschalten des Gerätes diesen Schalter drücken { = ) €.
© EJECT
Zum Offnen des Cassettenfachs die Auswerftaste (EJECT) ® drücken.
O Cassettenfachdeckel
Sicherstellen, da? die Lórschschutzzungen am Cassettengeháuse vor-
handen sind.
@ DOLBY NR
Die Einstellung der Aufnahme entsprechend vornehmen.
Für Aufnahmen, die ohne Dolby NR @ durchgeführt wurden, den
Schalter auf “OFF” stellen. Fiir Aufnahmen mit Dolby B NR die Schalter
auf “B” stellen. {Die Anzeige B-Typ @ leuchtet auf) Für Aufnahmen mit
Dolby C NR @ die Schaiter auf “C” stellen. (Die Anzeige C-Typ @
leuchtet auf) Um Bedienungsfehler bei der Wiedergabe zu vermeiden,
ist es empfehlenswert, die Verwendung von Dolby NR bei der
Aufnahme auf dem Etikett der Cassette zu vermerken.
® MPX FILTER
Diesen Schalter @ für Aufzeichnungen von UKW-Sendungen mit
Dolby-Rauschunterdrückung einschalten.
(Die Wiedergabe-Anzeige FILTER @ leuchtet auf.)
© ® REC/REC MUTE
Durch Driicken dieser Taste wird die Betriebsart Aufnahmebereitschaft
aktiviert. Die O REC (Aufnahme) Anzeige © leuchtet auf und0I PAUSE.
Die Erstvornahme der Aussteuerung solite man in der Betriebsart
Aufnahmebereitschaft durchführen.
© INPUT LEVEL
Zur Aussteuerung.
BALANCE
Die Aussteuerungsbalance zwischen dem linken und rechten Kanal
justieren.
© » PLAY
Durch Drúcken dieser Taste wird die Aufnahme gestartet.
(Die Anzeigen D PLAY und O REC ® leuchten auf)
Vorsicht:
Sicherstellen, daß wichtige Aufnahmen nicht aus Versehen hält man sich
an die nachstehend aufgeführten Bedienungshinweise:
1. Wenn man die Wiedergabe (> PLAY) taste © drückt, während die rote
Anzeige aufleuchtet, so erfolgt (O REC) ® Aufnahme auf das Band.
2. Wenn man die Wiedergage { PLAY) und die Aufnahmetaste (® REC)
® gleichzeitig drückt, so erfolgt Aufnahme.
e Taste zum Zurückkehren an den Aufnahmebeginn (REC RETURN)
Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie eine Aufnahme noch
einmal machen möchten oder wenn eine Aufnahme gelöscht werden
soll. Wird diese Taste während der Aufnahme gedrückt, so wird das
Cassettenband an die Position gespult, an der die Aufnahme begonnen
hat. Dort setzt sich das Cassettendeck in Aufnahme-Bereitschaft.
e Wenn die Aufnahme beendet ist, Stopptaste (ll STOP) ® drücken.
18
e RICHTIGER AUFNAHMEPEGEL
Ein zu hoher Aufnahmepegel kann das Cassettenband sáttigen und
Verzerrungen verursachen. Auf der anderen Seite kann es bei einem zu
niedrig eingestellten Aufnahmepegel bei sanften Musikpassagen zu
Bandrauschen kommen. Ein richtig eingestellter Aufnahmepegel ist
einfach der wichtigste Faktor fúr die Erstellung von gutbalancierten
Aufnahmen.
Richtlinien fiir einen maximalen Aufnahmepegel
Typ 1 (Normal) +1 dB Spitzenpegel
Typ II (Chrom) +3 dB Spitzenpegel
Typ IV (Metall) +5 dB Spitzenpegel
Hinweis: Je nach verwendeter Programmquelle und Bandtyp treten
leichte Unterschiede hinsichtlich des optimalen Aussteuerungs-
pegeis auf.
Machen Sie Probeaufnahmen mit gleichzeitigem Mithóren.
Naheres dazu in den Erláauterungen zur MONITOR-Taste.
MeRBwert-Differenzen zwischen dem linken und rechten Kanal
Die MelRwerte des spitzenpegelmessers des linken und rechten Kanals
kénnen aufgrund von Abweichungen in den Eingangssignalpegeln differie-
ren. Stellen Sie in einem deratigen Fall die Kanal-Eingangsbalance mit dem
BALANCE-Regler so ein, dal? die MeRwerte fir beide Kandle gleich sind.
e REC/REC MUTE-TASTE
1. Um von der Aufnahmebetriebsart aus eine 5 Sekunden lange
Leerstelle auf dem Band einzufúgen:
Die REC/REC MUTE-Taste drúcken. Danach wird automatisch eine 5
Sekunden lange Leerstelle auf dem Band eingefügt, wonach das
Gerät auf Aufnahmebereitschaft schaltet.
2. Um eine 5 Sekunden lange Leerstelle aus der Aufnahmebereit-
schafts-Betriebsart einzufügen:
Die REC/REC MUTE-Taste drücken, wonach das Gerät auf Aufnah-
mestummschaltung schaltet, automatisch eine 5 Sekunden lange
Leerstelle eingefügt wird, und das Gerät anschließend auf Aufnah-
mebereitschft zurückschaltet.
3. Um die Leerstellen aufnahme vorzeitig zu beenden:
Die PAUSE-Taste kurz drücken, wonach die Aufnahmestummschal-
tungsfunktion aufgehoben wird und das Gerät auf Aufnahmebereit-
schaft schaltet.
4. Um eine Leerstelle um weitere 5 Sekunden oder mehr zu verlän-
gern:
Die REC/REC MUTE-Taste drücken, wonach die Leerstelle automa-
tisch um weitere 5 Sekunden verlängert wird.
e EINSTELLUNG DER AUFNAHME-VORMAGNETISIERUNG
Um beste Aufnahmeergebnisse erzielen zu kónnen, ist die Uberwa-
chung waáhrend der Aufnahme und der Vergleich verschiedener
Aufnahmen nach Ihrer eigenen Beurteilung von wesentlicher Bedeu-
tung.
Der DRM-740 ist mit einem Vormagnetisierungsregler für die Feinein-
stellung (BIAS FINE) ausgestattet, um Ihnen bei der Einstellung der
richtigen Vormagnetisierung für Cassettenbänder verschiedener Art
und unterschiedlicher Fabrikate behilflich zu sein. Wenn sich der Regler
in der Mittelposition befindet, so ist das Cassettendeck auf den
Bezugs-Vormagnetisierungspegel fir normale, Chrom- und Metall-
Cassettenbander eingestellt. Hat die Aufnahme bei dieser Reglerstel-
lung zu viel oder zu wenig Frequenzen, so können Sie durch Einstellung
des Vormagnetisierungsreglers für die Feineinstellung (BIAS FINE)
bessere Aufnahmeergebnisse erzielen.
Wenn die hohen Frequenzen (Höhen) verstärkt werden solen, drehen
Sie den Vormagnetisierungsregler fúr die Feineinstellung (BIAS FINE)
entgegen des Uhrzeigersinns, um den Vormagnetisierungsstrom zu
senken. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um den Vormagneti-
sierungsstrom zu erhóhen.
Durch Anwendung dieses Reglers kónnen Sie Cassettenbánder mit
einem Frequenzgang aufnehmen, der Ihrem Geschmack perfekt ent-
spricht.
Entgegen des Uhrzeigersinns
BIAS FINE
Im Uhrzeigersinn
AUSGANGSPEGEL (dB)
FREQUENZ {Hz}
SYNCHRONISIERTE AUFNAHMEFUNKTION
DEUTSCH
e Mit einem für die Synchronaufnahme-Funktion ausgerüsteten CD-
Spieler von DENON lassen sich gute Ergebnisse bei Synchronaufnah-
men erzielen.
e Synchron-Buchsen (SYNCHRO) -Anschluß
Verbinden Sie die Synchron-Buchse (SYNCHRO) mit einem CD-Spieler
von DENON, der mit einer Synchron-Buchse (SYNCHRO) ausgestattet
ist. Beginnen Sie anschließend mit der Synchronaufnahme. Verwenden
Sie das mit diesem Kassettendeck mitgelieferte Verbindungskabel.
e Schalten Sie Ihren Verstärker oder Empfänger und den CD-Spieler ein.
e tellen Sie den Band-Kontroll-Schalter Ihres Verstärkers oder Empfän-
gers auf die Quellen-Position “Source”.
(1) Legen Sie das Band in das Cassettendeck und die CD, die Sie
aufnehmen möchten, in den CD-Spieler ein.
O) Folgen Sie den Aufnahme-Anweisungen auf Seite 18 und stellen Sie
den Dolby NR-Modus und den Eingangspegel ein.
O) Schalten Sie den CD-Spieler in die Stop- oder Pause-Betriebsart.
(9) Prucken Sie die Aufnahme-/Aufnahme-Stummschaltung-Taste (REC/
REC MUTE) (®) ® und gleichzeitig die Aufnahme-Pausen-Taste (REC
PAUSE) (11) ®. Das Cassettendeck und der CD-Spieler werden dann
automatisch auf Synchronaufnahmebetrieb eingestellt. Die “IR” Anzei-
ge des Cassettendecks blinkt und der Synchronaufnahmebetrieb wird
auf dem CD-Spieler angezeigt.
(Weitere Informationen kónnen Sie der Bedienungsanleitung fúr Ihren
CD-Spieler entnehmen).
(GS) Drúcken Sie die Stopp-Taste, um die synchronisierte Aufnahme zu
beenden.
Dieser Modus fiir die synchronisierte Aufnahme ist sowohl flr das
Cassettendeck als auch fiir den CD-Spieler aufgehoben.
(6) Pricken Sie die Stop-Taste des CD-Spielers, um die Synchronaufnah-
me vorübergehend zu unterbrechen, Das Band wird 5 Sekunden lang
nicht mehr überspielt; anschließend wird in die Aufnahmepause-
Betriebsart geschaltet. Die “IM” Anzeige blinkt auf.
Drücken Sie zur Fortsetzung der Synchronaufnahme die Wiedergabe-
Taste (PLAY) des CD-Spielers.
BANDZAHLWERK UND SPEICHERSTOPP
CD-Spieler
unl OUT T— 7
ФО e!
a 1 }
| “E TD
|
Cassettendeck Netzstecker
ADO
в
[0000]
Hinweis:
e Wenn Synchronaufnahmen eingeleitet werden und der CD-Spieler
nicht in den Stop- oder Pausebetrieb geschaltet ist oder wenn keine CD
eingelegt wurde, leuchtet die “IN” Anzeige des Cassettendecks und die
Aufnahmepause-Betriebsart bleibt solange eingestellt, bis Synchro-
naufnahmen auf dem CD-Spieler móglich sind.
e Im Aufnahme-Modus ist nur die Stopp-Taste in Funktion.
Vorsicht
e Schalten Sie das Cassettendeck nicht auf die Synchronaufnahme-
Betriebsart, wenn der CD-Spieler im Wiedergabebetrieb arbeitet.
Während einer Synchronaufnahme darf das Cassettendeck oder der
CD-Spieler nicht ausgeschaltet werden, da sonst Betriebsstórungen
auftreten kónnen.
e Achten Sie bei der Bearbeitung darauf, daß die Aufnahmezeit des
Bands ausreicht, wenn Sie die Edit-Funktionen des CD-Spielers be-
nutzen,
Weitere Informationen über die Edit-Funktionen des CD-Spielers finden
Sie in der Bedienungsanleitung für Ihren CD-Spieler.
| |
EH db -40 -30 -20 -15 -10 -7 5 -3 .2 -1 O +1 +3 +5 +8 +10
{mm om Yo Tm Tm cn om mm Fm mi im mm mm mmm а ая.
DEE EEE |
OREC
REMOTE SENSOR o. H H H H MEMORY MPX FILTER —TAPE — [TAPE
> M $ [1] (1) М
= ~/
~CD SYNCHRO —
—-—- > MUSIC SEARCH ——
UN PAUSE (| REC/REC MUTE >
в STOP << >>>
1) Betrieb des Bandzählwerks
(1) Zum Ruckstellen des Bandzáhlwerks auf “ 00.00 ” die Rúckstellta-
ste (RESET) © drücken.
(2) Bei PLAY, FF oder REW Betrieb zeigt der Zahler die Zeit in Minuten
und Sekunden an.
e Das Bandzählwerk ist eine praktische Einrichtung, mit der man bei
Aufnahme oder Wiedergabe die Anfänge von aufgenommenen
Stücken bzw. die Stelle, ab der die nächste Aufnahme starten soll,
notieren kann. ;
e Das Zählformat dieses Bandzählwerks ist nicht mit dem anderer
Decks kompatibel.
e Das Bandzählwerk dieses Decks ist auf Cassetten mit kleinem
Nabendurchmesser abgestimmt. Bei Verwendung von Cassetten
mit großer Nabe enthalten die angezeigten Werte daher einen
gewissen Fehler.
2) Speicherstopp-Betrieb (MEMORY STOP)
(1) Die Speicherstop-Funktion (MEMORY STOP) kann bei Aufnahme
und Wiedergabe zum Auffinden bestimmter Bandstellen verwen-
det werden. Hierzu stellt man das Zählwerk an der gewünschten
Stelle auf ” 00.00. ".
Wenn dann die Speicherstop-Taste (MEMORY STOP) @ auf “on”
gestellt ist, wird während das Rückspulbetriebs das band in der
* 00.00 ". Stellung (genauer gesagt zwischen “ —00.02 " und
“00.00 " gestoppt.
(2) Wenn diese Funktion aktiviert ist, leuchtet die MEMORY-STOP-
Anzeige auf.
(3) Hinweis:
e Bei Abschalten des Gerätes wird diese Funktion automatisch
aufgehoben.
e Die Speicherstop-Funktion (MEMORY STOP) arbeitet auf —5
Stelien genau, d.h. der Bandlauf wird zwischen “ —00.0¢ ” und
“ 00.00 ” gestoppt.
e Zum Aufheben von MEMORY STOP die EJECT-Taste ®
drücken.
e MEMORY STOP arbeitet nicht bei REC RETURN.
3} Sicherung der Anzeige
(1) Die Einstellungen für DOLBY NR, das MPX FILTER, MONITOR und
die Bandldnge {TAPE SIZE) bleiben nach dem Ausschalten noch
uber 24 Stunden erhalten.
Nach 24 Stunden stellen sich DOLBY NR und das MPX FILTER auf
“OFF”, MONITOR auf “TAPE” und die Bandlange auf “C-90”
zurück.
19
DEUTSCH
MONITOR-TASTE
Das Stereo-Cassettendeck has ein Dreikop-system, wodurch eine Hinterbandkontrolie während der Aufnahme möglich ist.
Da dieses Stereo-Cassettendeck mit einem Auto-Monitorsystem ausgestattet ist, kónnen die Betriebsarten |_TAPE | bzw. [SOURCE } je nach den
Betriebsbedingungen automatisch aktiviert werden. Dieses Betriebsarten kônnen auch manueli aktiviert werden.
'Monitor-Taste = | TAPE
“e Band A
Aufnahmekopf Wiedergabekopf
Eingang Ausgang
Das gerade auf Band aufgenommene Signal kann umgehend wiedergegeben
werden ([Hinterbandkontrolle). Dies bietet eine ausgezeichnete Prüfmöglichkeit
der vorgenommenen Aussteuerung. In der Betriebsart werden mit der
Spitzenwert-Leuchtanzeige (FL PEAK METER) die Signalpegel der gerade
stattfindenden Wiedergabe wáhrend der Hinterbandkontrolle dargestellt.
Aufnahme
Monitor-Taste = Die MONITOR Stellung ermôglicht eine Mithórkontrolle des Eingangs-
No Band y Quellensignals bevor es auf Band aufgenommen wird. Unter Verwendung der
Aufnahmekopf Spitzenwert-Leuchtanzeigen (FL PEAK METER) ist diese Betriebsart praktisch zur
Durchfúhrung der Aussteuerung oder zur Kontrolle der Eingangspegel wáhrend
Eingang Ausgang den Aufnahme.
Monitor-Taste »
\ Band y Während der Wiedergabe muß der MONITOR-Schalter auf stehen.
. Wenn andernfals der Schalter auf SOURCE steht, wird das vom Band wiederge-
Wiedergabe
Wiedergabekopf
Ausgang
gebene Signal nicht úbertragen.
20
DOLBY B UND C RAUSCHUNTERDRUCKUNGSSYSTEM
Ф Das Dolby Rauschunterdriickungssystem reduziert die von Natur aus
bei Cassetten vorkommenden Hintergrundgeräusche (Bandlaufgeräu-
sche) weitgehend. Dolby B NR das am meisten verbreitete System. Eine
neuere Entwicklung jedoch ist das System Dolby C NR, das gegenüber
Dolby B NR eine beteutende Verbesserung erfahren hat.
e Band-Hintergrundgerdusche bestehen in erster Linie aus hohen Fre-
quenzen, die besonders wahrend sanfter Musikpassagen lastig sind.
Das Dolby NR System erhóht den Pegel der leisen Mittel- und
Hochfrequenzsignale wáhrend der Aufnahme und reduziert den Pegel
dieser Signale bei der Wiedergabe um den gleichen Betrag. Als
Ergebnis ist das Wiedergabesignal identisch mit der Original-
Eingangsquelle; aber der Pegel der durch das Band erzeugten Hinter-
grundgeráusche wurde erheblich reduziert.
DOLBY HX-PRO SYSTEM ZUR ERWEITERUNG DES AUSSTEUERUNGSMARGINALS
Dieses Cassettendeck ist mit einem System zur Erweiterung des Austeue-
rungsmarginals ausgestattet. Da dieses System wáhrend der Aufnahme
automatisch aktiviert wird, ist ein Schalten oder Einstellen nicht erforder-
lich. Dieses System ist für alle normalen, Chrom- und Metall-
Cassettenbánder effektiv.
Das Dolby HX-Pro System zur Erweiterung des Aussteuerungsmarginals
arbeitet während der Aufnahme, um den Sättigungspegel im Hôhenbe-
reich zu erhöhen. Aus diesem Grund, werden die meisten der Höhenberei-
che, die während der Aufnahme mit einem herkömmlichen Cassettendeck
verzerrt wurden oder verlorengingen, mit dem neuen DRM-740 Cassetten-
deck naturgetreu aufgenommen.
WICHTIGE INFORMATIONEN
DEUTSCH
e Das Arbeitsprinzip von Dolby C Nr ist das gleiche wie von Dolby B NR,
mit Ausnahme der Empfindlichkeitskurven für die Kodierung/
Dekodierung. Der mit Dolby C NR erzielte Rauschunterdriickungseffekt
liegt bei 20 db, im Vergleich zu 10 dB mit Dolby B NR. Darüberhinaus
wendet Dolby C NR eine Anti-Sáttigungsnetzschaltung und eine
spektrale Schragstellschaltung an. Dadurch wird eine erhebliche Ver-
besserung des Dynamikbereiches der mittleren und hohen Frequenzen
erreicht.
Merkmale des Dolby HX-Pro Systems zur Erweiterung des Aussteuerungs-
marginals
(1) Die Leistung von normalen und Chrom-Cassettenbändern kann
soweit verbessert werden, daß sie fast der mit Metallbändern
erreichten Leistung entspricht.
(2) Die Dynamiken in den hohen Bereichen werden erheblich verbessert.
(3) Da während der Wiedergabe keine Dekodierung erforderlich ist, kann
der verbesserte Klang von jedem beliebigen Cassettendeck aus
genossen werden einschließlich von tragbaren Spieler und Autora-
diosystemen.
(4) Die Funktion dieses Systems ist unabhängig davon, ob das Doiby B/C
NR System aktiviert ist oder nicht.
Taubildung
plötzlich von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird.
Reinigung der Tonköpfe
sauber zu halten.
dieses Gerätes voll ausnutzen und gute Klangqualität genießen.
Entmagnetisierung der Tonkopfe
und Abfallen der Hóhen sind die Folge.
Sie den Tonkopf.
e Auf wichtigen Teilen des Cassettendecks, wie zum Beispiel auf den sich drehenden Teilen oder dem Wiedergabekopf kónnen sich Wassertropfen
bilden, wenn das Gerát an feuchten Orten betrieben oder extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird. Dies ist der Fall, wenn das Gerát
e Wird das Gerät unter den oben genannten Bedingungen betrieben, kann dies Beschädigungen des Cassettendecks zur Folge haben, oder ein
ordnungsgemäßer Betrieb des Gerätes ist nicht mehr gegeben. Sollte es einmal zu Taubildung kommen, lassen Sie das Gerät ungefähr eine
Stunde lang bei normaler Raumtemperatur stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
e Für die Reinigung des Aufnahme-/Wiedergabekopfes dieses Cassettendecks ist eine Tonkopf-Reinigungscassette erforderlich.
e Die Qualität des Wiedergabe-und Aufnahmeklanges verschlechtert sich, wenn der Tonkopf verschmutzt ist. Achten Sie darauf, den Tonkopf stets
e Reinigen Sie den Tonkopf in regelmäßigen Abständen, jeweils nach ungefähr zehnstündiger Benutzung. Nur so kónnen Sie die Leistungsstárke
e Die Tonköpfe werden bei längerem Gebrauch, oder wenn sich stark magnetisierende Gegenstände in ihrer Nähe befinden, magnetisiert. Rauschen
e Wenn der Tonkopf magnetisiert ist, verwenden Sie einen im Handel erháltlichen Kopfentmagnetisierer fúr Cassettendecks, und entmagnetisieren
21
DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor man auf eine Betriebsstörung des Gerätes schließt sollte man stets folgendes sicherstellen:
1. Sind alle Anschlüsse korrekt ausgeführt?
2. Wird das Gerät der Bedienungsanleitung entsprechend korrekt bedient?
3. Funktionieren die Lautsprecher und Verstärker einwandfrei?
Wenn das Gerät weiterhin nicht einwandfrei funktioniert, überprüft man es anhand der nachstehend aufgeführten Fehlerliste. Wenn das Problem anhand der
Fehlerliste nicht zu lösen ist, wendet man sich an den DENON Händler.
Symtom Ursache Abhilfe
Kein Bandlauf. e Netzkabel nicht angeschlossen. e Netzkabel überprüfen.
e Bandende erreicht. e Band zurückspulen.
e Schlaufenbildung im Band. e Lockere Bandstellen mit einem Bleistift.
e Cassette nicht richtig eingelegt. e Cassette austauschen.
e Cassette defekt. e Cassette richtig einlegen.
Keine Aufnahme trotz Drücken der Aufnahme- | e Keine Cassette eingelegt. e Cassette einlegen.
taste e Lóschschutzlamelle entfernt. e Offnung mit Klebeland verdecken.
Trillernder oder verzerrter Klang. e Tonkôpfe, Tonwelle oder Andruckrolle ver- | e Reinigen.
schmutzt.
e Band zu straff aufgespult. e Durch schnelies Vor- oder Zurúckspulen die
. Bandwicklung lockern.
e Ubersteuerte Aufnahme. e Die Aufnahme richtig aussteuern.
e Band zu alt (Signalausfall). e Andere Cassette verwenden.
Extrem starkes Rauschen. e Band zu alt. e Andere Cassette verwenden.
e Tonkópfe, Tonwelle oder Andruckrolle ver- | e Reinigen.
schmutzt.
e Tonkópfe sind magnetisiert. e Tonkópfe entmagnetisieren.
e Aufnahme untersteuert. e Aussteuerung richtig vornehmen.
Hóhenwiedergabe zu stark. e Dolby NR-Taste nicht richtig eingestellt. e Dolby NR-Taste richtig einstellen.
Höhenwiedergabe unzureichend. e Tonköpfe verschmutzt, e Reinigen.
e Band zu alt. e Andere Cassette verwenden.
Bei Einlegen einer CrO, oder Reineisenband- | e Älteres Cassettengehäuse ohne. e Neue Cassetten mit vorgesehenen.
cassette leuchtet die falsche Bandsorten- | e Bandsorten-Detektorôffnungen. e Detektoröffnungen verwenden.
Anzeigen auf.
Die cassette läßt sich nicht entnehmen. e Wenn der Netzschalter wáhrend der Auf- | e In diesem Falle den Netzschalter noch ein-
nahme oder Wiedergabe ausgeschaltet mal einschalten und die STOP ( E )-Taste
wird, so wird das Gerát gestoppt. Es kann drücken.
jedoch vorkommen, daß die Cassette selbst | e Dann in der Stop-Betriebsart zur Entnahme
druch Drücken der Auswerftaste (EJECT) der Cassette die Auswerftaste (EJECT)
nicht entfernt werden kann. drücken.
TECHNISCHE DATEN
Typ 4-Spur 2-Kanal Stereo-Cassettendeck Eingange |
mit aufrecht eingebautenem Cassettenteil LINE 80 mV (-20 dBm} max. Eingangspegel
Tonkopfe Aufnahme-/Wiedergabe-Kopf (Kopf) x 1 Eingangsimpedanz: 50 kOhm unsymmetrisch
Lóschkopf (Doppelspalt-Ferritkoptf) x 1 Ausgánge
Motoren Tonwelle (Gleichtrom-Servomotor) x 1 LINE 620 mV (0 dB) max. Ausgangspegel
Spule (Gleichstrommotor) x 1 (mit 47 kOhm Last, Aufnahmepegel
Stellantrieb (Gleichstrommotor) x 1 200 pwb/mm)
Bandgeschwindigkeit 4,8 cm/sec Kopfhörer 1,2 mW max. Ausgangspegel (max.
Umspuldauer Ca. 100 Sekunden mit einer C-60 Cassette optimale Lastimpedanz
Aufnahme- 8 Ohm — 1,2 kOhm)
Vormagnetisierung Ca. 105 kHz Zubehör 2 Kabel mit Cinch-Stecker
Signal-/ Rauschabstand Mini Steckerkabel
(mit 3% Klirrfaktor) Dolby C ein mehr als 76 dB (CCIR/ARM) Stromversorgung Spannung ist auf dem
Frequenzgang
METAL Band)
Mehr als 40 dB (bei 1 kHz)
Mehr als 65 dB (bei 1 kHz)
Kanaltrennung
Übersprechdämpfung
Gleichlaufschwankungen
20 — 20,000 Hz +3 dB (bei —20 dB
Leistungsaufnahme
Abmessungen
Gewicht
Weniger als, 0,038% WRMS (nach JIS),
+0,1% Schwankungsspitzen
Datenschild ausgewiesen
16 W
434 (W) x 124 (H}) x 275 (D) mm
4,2 kg
* Anderungen des Designs und der technischen Daten zum Zwecke der Verbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Die besten Ergebnisse werden erzielt indem man die Cassetten Denon DX- und HD-Series verwendet.
Dolby Rauschunterdrückung und HX Pro headroom extension hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro entstand bei
Bang & Olufsen.
DOLBY, das doppel d symbol OQ und HX PRO sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
22
Nous vous remercions de votre acquisition de la platine cassette stéréo
DENON.
DENON présente avec fierté cette platine cassette avancée aux audiophiles
et amateurs de musique comme une autre preuve de la recherche
intransigeante du summum en qualité sonore de DENON.
La performance de haute qualité et l’utilisation facile fournissent certaine-
ment de nombreuses heures d'excellent plaisir musical.
— TABLE DES MATIERES —
CARACTERISTIQUES .....................eseccirrinrrnnacceneeeerrene nte eneconrereneatanearrnnecare 23
CONNEXIÓN .........ee.eenenmcariereenananenccccer serene reas aes eres 23
NOMENCLATURE ET FONCTIONS .…...………ecccrersseserenananrrrsaanasenean ene 24,25
MAGNETOCASSETTE orescence ssi nes cranes 25
SELECTION AUTOMATIQUE DE BANDE ...............e.eesmiineenennccererieneeeeen rene. 25
REPRODUCTION -............e.ereencccancancccerieno orion recen e ecencere ener r ener nee. 26
SYSTEME DE RECHERCHE DE MUSICALE .…cesersirenensententenensecaners 26
ENREGISTREMENT ....cooi iirc mitered sass sss anne 27
NIVEAUX D'ENREGISTREMENT APPROPRIE .............e..n..eeecnenmncroi 27
TOUCHE D'ENREGISTREMENT DE SOURDINE
D'ENREGISTREMENT .….....……cscvscacressoncencansentrasaasmrsnensenenennan ame s cena mame cannes 27
REGLAGE DE LA POLARISATION D'ENREGISTREMENT .................... 27
FONCTION D'ENREGISTREMENT SYNCHRONISE …….……ersecerenserensensenss 28
COMPTEUR DE BANDE ET ARRET DE MEMOIRE .….….….…uercrsrersseceracerensene 28
A reee tere 29
SYSTEME DE REDUCTION DE BRUIT DOLBY BET C -...........ee.eemmecnvinncccens 30
SYSTEME DE MARGE D'EXTENSION DOLBY HX-PRO ................mmemeennnves 30
INFORMATION IMPORTANTE ..….……rerevorsecrereonansecnanaaenrrrseenencenen cena t even ace 30
DEPANNAGE o.oo eerste ern serene essa reese snares 31
SPECIFICATIONS ............e..eeneermiinnenomnceccar eee erecenen ra ereere arses aber 31
DENON SERVICE NETWORK ................e.m.mcecermiererenroronenoo eee eccertanenecer een ecce. 69
CONNEXION
FRANCAIS
Prière de vérifier pour s'assurer que les articles suivants sont inclus dans le
carton avec l'unité principale.
(1) Mode d'emploi ...........................0000reriee e ee ED RI IRRADIA 1
(2) Cordons de CONNEXION ........................remncenarere rien ee 2
(3) Cable minifiche ........................... ri eee eane econo Denrrrecanamee. 1
CARACTERISTIQUES
Mécanisme silencieux commandé par ordinateur
Transport de bande par double cabestan en boucle fermée
Entrainement de bobine sans glissement pour stabiliser la tension de la
bande
Courant mixte
Structure a triple téte, utilisant le systeme de montage de téte
enregistrement/lecture combinée
Systeme Dolby HX pro
Systeme de réduction de souffle Dolby B 8 C
Commande manuelle du réglage de la polarisation
Compteur de calcul de type linéaire avec lecture a 4 chiffres et arrét de
mémoire
Systeme de retour a l'enregistrement
Sélecteur automatique de bande
Fonction d'enregistrement synchronise
Système de télécommande en option
e Laisser les éléments de la chaine (y compris ce lecteur de cassette) hors tension tant que tous les branchements reliant les divers éléments entre eux n’ont
pas été effectués.
Bl Connexion de la platine à un amplificateur H Doublage de bande
e Nous recommandons de lire le mode d'emploi de votre amplifica- e La plupart des amplificateurs et récepteurs sont équipés des prises
teur avant de procéder au raccordement. nécessaires au raccordement de plusieurs magnétophones entre
e Les fiches de couleur blanche sont réservées au canal de gauche, eux, permettant ainsi la duplication de bandes. Pour de plus amples
celles de couleur rouge sont réservées au canal de droite. explications, nous vous recommandons de consulter le manuel
d'utilisation de votre amplificateur.
Amplificateur La platine à Cassette
BLANC pa rec BLANC : || U LL
NC oS Edo UU UNE OUT LINE IN т
CER © © © © RL RL |
rove: flrape-1 "ROUGE TT
C= | 71
HAHEI E
3 q 3 < J Prise d'alimentation
— ЕС) Е | © 50/60 Hz
| {Brancher dans une prise d'alimentation)
u
H Commande à distance du syseme
Chacune des fonctions “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE et REC
PAUSE” peut être commandée à distance avec le combiné sans fils du
récepteur. (Rècepteur de la sèrie DRA pour IS).
H Raccordement du chaque
Pour l'écoute à l'aide du casque, brancher le casque à la prise de casque
(HEADPHONES).
Cordon d'alimentation
(pour le modèle pour le Royaume-Uni)
EM Précautions d'installation
Si la platine est placée trop près d'un amplificateur ou d’un tuner, un
bruit de ronflement ou une interférence de battement peuvent se
produire (surtout lors de la réception d'un programme AM). En ce cas, il
convient d'éloigner la platine des autres éléments de la chaîne et de
corriger son orientation.
23
NOMENCLATURE ET FONCTIONS
24
FRANCAIS
Interrupteur d'alimentation (POWER)
I! commande l’alimentation CA de l'appareil. Actionner linterrup-
teur une fois pour la mise sous tension, et une deuxième fois pour la
mise hors tension. L'appareil reste en mode d'attente (non-
opérationnel} pendant environ 2 secondes après la mise sous
tension.
Prise de casque d'écoute (PHONES)
Pour une écoute en privé sans déranger ses voisions ou pour la
surveillance d’un enregistrement, brancher ici la fiche d’un casque
dont l'impédance va de 8 à 1,200 ohms.
Touche de remise à zéro (RESET)
L'enclenchement de cette touche permet de remettre le compteur
de bande à zéro.
Touche d'arrêt mémorisé (MEMORY STOP)
Au cours du rebobinage, la bande s'arrête d'elle-même à la position
“ 0000 “ du compteur si cette touche à été préalablement enclen-
chée.
Touche dimension de bande (TAPE SIZE)
Vous pouvez connître le temps exact écoulé de la bande en réglant
la touche TAPE SIZE sur la dimension de bande utilisée. Lorsque
vous enclenchez la touche TAPE SIZE, la dimension actuelle de la
bande est affichée pendant une seconde sur le compteur à 4
chiffres. Si vous continuez d'appuyer sur la touche pendant
l'affichage, la dimension de la bande passera au cycle suivant.
C-90 C-75 C-60 C-100
Bouton Dolby NR
Lorsque vous appuyez sur le bouton Dolby NR une fois avec le
Dolby NR déblanché, le Dolby NR B-TYPE est prefére et est mis sous
tension. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton B/C a driote,
le B-TYPE et le C-TYPE sont sélectionnés alternativement.
Bouton de retour a l'enregistrement
Lorsque vous appuyez sur cette touche pendant le mode d'enregis-
trement, la bande est rembobinée vers le point de départ. Lorsque
le point de départ est atteint automatiquement, vous trouvez sur le
mode d'attende d'enregistrement (mode pause d'enregistrement).
Réglage de polarisation
{pour bandes NORMAL CrO, et METAL)
Régler la polarisation en fonction des caractéristiques de la bande.
La position d’encliquetage centrale fournit une polarisation stan-
dard.
Touche de contrôle (MONITOR)
En position SOURCE, cette touche vous permet de contrôler, le
programme sonore avant qu'il ne soit enregistré. Sur la position
TAPE, cette touche vous permet de contrôle la reproduction d'une
cassette ou le contrôle simultané en cours d'enregistrement.
Commande d'équilibre
Ce bouton sert à régler l'équilibre de niveau d'enregistrement entre
les canaux de gauche et de droite. Le tourner dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour réduire le niveau du canal de driote
et dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire celui du
canal de gauche. Placer d'ordinaire ce bouton en position centrale.
Commande de niveau de sortie (OUTPUT LEVEL)
Cette commande permet le réglage de niveau de sortie lors de la
reproduction, du contrôle de l'enregistrement et de l'écoute au
casque. Elle agit simultanément sur les deux canaux.
©
е 8 e 6 ©
©
Filtre d'interférences (MPX)
La touche MPX est utilisée afin d'empêcher les interférences avec le
circuit de Doiby NR lors d'enregistrements avec le circuit Dolby NR
de progrommes FM steréos. Pour l'enregistrement de programmes
avec le circuit Dolby NR à partir de sources autres que la FM steréo,
laisser cette touche en position sortie ("OFF").
Touche d'éjection (EJECT)
Presser cette touche pour éjecter la cassette. Lors du fonctionne-
ment de l'appareil, actionner d’abord la touche d'arrêt ( ll ) pour
arrêter le mouvement de la bande, actionner ensuite la touche
d'éjection.
Couvercle du compartiment de la cassette
Les commandes de mouvement de bande ne fonctionnent pas tant
que le couvercle n'est pas complétement fermé.
Indicateurs de lecture, pause et enregistrement
Cet indicateur s'allume lorsque vous appuyez sur les touches de
lecture, pause d'enregistrement et enregistrement.
Pic-metres fluorescents
Ces compteurs indiquent tes niveaux de pic de l'enregistrement ou
de la lecture de chaque canal. Pour les niveaux de pic dépassant —7
dB, le dispositif de retenue de pic automatique permet de maintenir
pendant environ 1 secondes la lecture du niveau de pic.
Compteur de bande linéaire
Le passage de la bande est indiqué de façon digitale en minutes et
en secondes.
Indicateur de mémoire (MEMORY)
Le voyant de cet indicateur est bloqué avec le commutateur de
mémoire.
indicateur de filtre
Ce voyant est accouple au commutateur Filtre MPX.
Indicateur de système de réduction de bruit
Ce témoin lumineux est relié au commutateur de DOLBY NR et
renseigne à la fois sur l’utilisation du circuit Dolby et sur le type de
circuit choisi B-TYPE ou C-TYPE.
Témoin de sélection de bande (TAPE)
Ce témoin lumineux est relié au dispositif de sélection automatique
de bande, qui se charge de régler automatiquement le lecteur de
cassette selon les caractéristiques du type de bande utilisé. (TYPE I,
TYPE II ou TYPE IV).
Témoin de contrôle (MONITOR)
Ce témoin lumineux est relié à l'interrupteur de contrôle et
renseigne sur le choix de la source de contrôle (TAPE ou SOURCE).
Commande de niveau d'entrée (INPUT LEVEL)
Ce bouton permet de régler le niveau d'entrée de l'enregistrement.
Les niveaux dans les canaux de droite et de gauche peuvent être
changés simultanément.
Detecteur de telecommande
Ce détecteur reçoit la lumière infrarouge transmise par la télécom-
mande sans fil.
Pour utiliser la télécommande, pointer la télécommande sans fil sur
le détecteur.
Ф Comandes de transport de bande
FRANCAIS
» PLAY Touche de reproduction Enfoncer pour reproduire la bande.
EH STOP Touche d'arret Enfoncer pour arrêter la bande sur tous les modes.
« Touche de rebobinage Enfocer pour le rebobinage accéléré.
>> Touche d'avance accélérée Enfoncer pour lavance accélérée.
e REC/REC MUTE
Touche d'enregistrement/sourdine
Pour commencer l'enregistrement, actionnez les touches d'enregistrement et de reproduc-
tion simultanément. Si seule, la touche d'enregistrement est enfoncée, la platine est placée
sur le mode de pause d'enregistrement (REC PAUSE). Lorsque vous appuyez sur cette
touche pendant le mode de pause d'enregistrement, le mode passe á Sourdine d'Enregis-
trement Automatique. Si vous appuyez sur cette touche pour obtenir un passage non
enregistré entre deux airs de musique, un passage non enregistré d'environ 5 secondes
sera obtenu automatiquement.
ll PAUSE
Touche de PAUSE
Appuyer sur cette touche pour entrer dans le mode de pause d'enregistrement à partir du
mode d'enregistrement ou du mode d'enregistrement silencieux. Appuyer sur cette touche
pour passer du mode de reproduction au mode de pause de reproduction.
MAGNETOCASSETTE
E Précautions d'utilisation
e Cassettes C-120
Nous déconseillons l’utilisation des cassettes C-120. En effect, le type
de bande utilisé dans ce type de cassette est très fin et susceptible de se
coincer dans le mécanisme d’entrainement.
e Jeu de bande
SELECTION AUTOMATIQUE DE BANDE
Ce magnétocassette incorpore un mécanisme de prévention de jeu de
bande automatique, mais ne peut éviter le type de jeu indiqué
ci-dessous. L'éliminer avec un crayon ou autre objet similaire avant
usage.
H Rangement des cassettes
Choisir l'emplacement des cassettes en pensant à les protéger contre:
e Température et taux d'humidité élevés
e Poussière
e Soleil
e Champs magnétiques (éloigner des téléviseurs et enceintes acousti-
ques).
Pour que les bandes ne se détendent pas, ranger les cassettes dans des
boitiers munis d'ongiets de blocage de bobine.
H Précautions contre les effacements accidentels
Les cassettes sont munies d'un onglet anti-effacement pour chaque
face. Ainsi, pour protéger les enregistrements précieux contre tout
risque d'effacement accidentel, sélectionner l'onglet correspondant à la
face à protéger à l’aide d’un tournevis ou autre outil approprié.
Pour enregistrer de nouveau une cassette dont les ongiets anti-
effacement ont été éliminés, il suffit de recouvrir les évidements
découverts par leur retrait à l’aide de ruban adhésif.
Languette de protection contre
l'effacement pour la face À
Languette de protection contre
l'effacement pour la face B
Cette platine cassette stéréo possède un sélecteurautomatique de bande
qui sélectionne automatiquement la polarisation optimale et l’egalisation
de la bande utilisée. Ceci est effectuée par la détection à travers les trous de
détection du type de bande dans le boîtier de la cassette.
e Si une bande sans trous de détection de type de bande est
utilisée, la platine est régiée pour des bandes normales.
Trous de détection
d’une bande métal
Trous de détection d’une
bande chrome
25
REPRODUCTION
FRANCAIS
e Placer l'amplificateur ou le récepteur sous tension.
e Régler l'interrupteur de contróle de magnétophone (TAPE MONITOR) de l'amplificateur ou du récepteur sur la position “magnétophone” (TAPE).
© PHONES
Le son de la reproduction passe dans le casque @.
@ POWER
Enfoncer l'interrupteur pour mettre l'appareil sous tension (POWER) @.
® EJECT
Enclencher la touche d’éjection (EJECT) @® pour ouvrir le compartiment
dela cassette.
@ Couvercle du compartiment de la cassette
Introduire la cassette.
® DOLBY NR
®
Pour les enregistrements faits sans Dolby NR Q, le placer sur “OFF”.
Pour les enregistrements faits avec Dolby B NR @, le placer sur “B”.
(Le témoin type B s'allume).
Pour les enregistrements faits avec Dolby C NR Q, le placer sur "C”.
(Le témoin type C s’allume).
> PLAY
Enfoncer la touche de reproduction ® (D> PLAY Le témoin de
reproduction s'allume @ ).
e Lorsque la reproduction est terminée, enfoncer la touche d'arrêt
(E STOP) E.
e Pour reprendre, enfoncer la touche de reproduction ® (> PLAY).
eSi l'on utilise différents types de réduction de bruit Dolby pour
l'enregistrement et pour la réduction, la qualité acoustique de la
reproduction en sera affectée.
@ OUTPUT
Vérifier le réglage du niveau de sortie ®.
Remarque:
Si l'interrupteur d'alimentation est coupé en mode d'enregistre-
ment ou de lecture, il n'est plus possible de retirer la cassette,
même en appuyant sur la touche d'éjection (EJECT).
Dans ce cas, remettre l'appareil sous tension et, appuyer sur la
touche d'éjection (EJECT) pour en retirer la cassette.
26
e SYSTEME DE RECHERCHE DE MUSICALE
Cet appareil est un système pratique permettant de repérer en défilement
rapide une partie non-enregistrée de plus de 4 secondes entre les airs de
musique; il recherche l’air suivant, tandis que l'air actuellement joué est lu
ou il repère automatiquement le début de l'air lu et permet de l'écouter.
1.
Pour rechercher l'air suivant, tandis que l'air actuellement joué est lu:
Sur le mode PLAY, appuyer sur la touche PLAY et la touche FF en même
temps. Cet appareil détectera l'intervalle entre les airs avec la fonction
CUE en marche; il se met automatiquement sur le mode PLAY et l'air
suivant débute.
Pour entendre à nouveau l’air lu:
Sur le mode PLAY, appuyer sur la touche PLAY et la touche REW en
même temps. Cet appareil repèrera l'intervalle entre les airs sur le
mode REVIEW et se mettra automatiquement sur le mode PLAY; il
repèrera le début de l’air lu et le lira de nouveau à partir du début.
Remarques concernamt la reeherche de musique en défilememt rapide:
La recherche de musique est une fonction qui repère une partie non-
enregistrée relativement longue sur la bande. En conséquence, la re-
cherche de musique ne fonctionne pas normalement dans les cas suivants.
Le son sur la bande est entrecoupé par des conversations ou des
commentaires.
Longs passages en pianissimo ou intervalles vierges sur la bande.
Enregistrement de parasites sur un intervalle vierge.
La durée des intervalles non enregistrés sur la bande est inférieure à 4
secondes.
Utilisation dans le voisinage d'appareils électriques émettant des
parasites (rasoir électrique, grille-pain, réfrigérateur, etc.)
FRANCAIS
ENREGISTREMENT
e Mettre l'appareil sous tension (tuner, amplificateur ou autre source Directive pour obtenir un niveau d'enregistrement maximum
sonore).
e Régler le commutateur de contréle de magnétophone (TAPE MONI-
TOR) de l’amplificateur ou du récepteur sur la position SOURCE.
© POWER
Enfoncer l'interrupteur pour mettre l'appareil sous tension (POWER) O.
@ EJECT
Enfoncer la touche d’éjection (EJECT) ® pour ouvrir le compartiment
de la cassette.
® Couvercle du compartiment de la cassette
(S’assurer que le segment protecteur de cassette de la face a utiliser est
intact).
@ DOLBY NR
L'actionner en fonction du mode d'enregistrement.
Pour les enregistrements faits sans Dalby NR @, le placer sur “OFF”.
Pour les enregistrements faits avec Dolby B NR @, le placer sur “B” (Le
témoin Type B s’allume @ ).
Pour les enregistrements faits avec Dolby C NR Q, le placer sur “C” (Le
témoin type C s'allume @ ). Des erreurs éventuelles peuvent être
évitées en prenant soin de noter les cassettes qui ont été enregistrées
en réduction de bruit Dolby.
© MPX FILTER
Appuyer sur la touche @® “ON” pour un enregistrement DOLBY NR des
émissions FM (L'indicateur FILTER @ s‘’allume).
© ® REC/REC MUTE
— Sa poussés place la platine en mode d'attente á I'enregistrement. Les
indicateurs O REC et II] PAUSE s'allument Q. Le réglage initial des
niveaux d'enregistrement doit être accompli en mode d'attente à
l'enregistrement.
@ INPUT LEVEL
Ce niveau indique le niveau d'enregistrement.
BALANCE
Régler l'équilibre de niveau d'enregistrement entre les canaux de
gauche et de droite.
O > PLAY
Actionner la touche et l'enregistrement débute.
(Les témoins D PLAY et O REC s'allument @ ).
Attention:
Veiller á ne pas effacer par erreur des enregistrements de valeur.
L'effacement accidentel peut être évité de la manière suivante:
1. Si la touche de reproduction (» PLAY) ® est pressée alors que le
témoin O REC est allumé ©, la.bande sera enregistrée.
2. Silatouche de reproduction (}> PLAY) et la touche d'enregistrement (0
REC ®) sont actionnées simultanément, la bande est enregistrée.
e Touche de retour d'enregistrement (REC RETURN)
L'utilisation de cette fonction de retour d'enregistrement est pratique
lors d'un réenregistrement ou lors d'une annulation d'un enregistre-
ment. Lorsque cette touche est enfoncée pendant l'enregistrement, la
bande est rembobinée à la position ou l'enregistrement a commencé et
la platine entre dans le mode d'attente d'enregistrement.
e À la fin de l'enregistrement, appuyer sur la touche (KE STOP) €.
e NIVEAUX D'ENREGISTREMENT APPROPRIES
Un niveau d'enregistrement trop élevé peut saturer la bande et
provoquer une distorsion. D'autre part, si le niveau d'enregistrement
est placé trop bas, des passages doux sont marqués par du bruit
résiduel. Un niveau d'enregistrement correct est l'unique facteur le plus
important pour faire des enregistrement bien équilibrés.
TYPE I (Normal)
TYPE I (CrO,)
TYPE IV (Métal)
niveau de +1 dB sur les crêtes
niveau de +3 dB sur les crêtes
niveau de +5 dB sur les crêtes
Remarque: Les niveaux idéaux pour l'enregistrement peuvent varier
selon la source sonore ou le type de bande utilisée.
Effectuez des enregistrements à titre d'essai avec le monito-
ring simultané. Consultez la rubrique intitulée "Bouton du
Monitor”.
Differences de lecture de crête-mètre entre canaux gauche et droit
Les lectures de canal gauche et droit du crête-mèêtre peuvent différer due à
des variations des niveaux de signal d'entrée.
Dans de tels cas, utiliser la commande d'équilibre (BALANCE) pour ajuster
l'équilibre d'entrée de canal jusqu’à l'obtention de lectures de crête-mètre
pour les deux canaux.
e TOUCHE D'ENREGISTREMENT DE SOURDINE D'ENREGIS-
TREMENT
1. Si vous désirez obtenir un passage non enregistré d'environ 5 sec.,
après l'état d'enregistrement.
Appuyez sur la touche REC/REC MUTE. L'appareil vous donnera
automatiquement un passage non enregistré de 5 sec. et s'arrêtera sur
la position d'attente d'enregistrement.
2. Pour obtenir un passage non enregistré d'environ 5 sec. après l’état
d'attente:
Appuyez sur la touche REC/REÇ MUTE et votre appareil sera en état de
non-enregistrement; il créera automatiquement un passage non enre-
gistré de 5 sec. et s'arrêtera sur l'état d'attente.
3. Pour annuler l’état de non-enregistrement (état REC MUTE):
Appuyez sur la touche PAUSE et l'appareil annulera ‘état de non-
enregistrement et s'arrêtera sur l’état d'attente.
4. Pour prolonger l‘état de non-enregistrement (état REC MUTE) pendant
5 sec. ou davantage:
Appuyez sur la touche REC/REC MUTE et la partie non enregistrée sera
prolongés automatiquement de 5 sec.
e REGLAGE DE LA POLARISATION D'ENREGISTREMENT
Afin d'obtenir de meilleurs résultats d'enregistrement, il est essentiel
de contrôler pendant l'enregistrement et de comparer les différents
enregistrements en utilisant son propre jugement.
Le DRM-740 est équipé d'une commande précise de polarisation (BIAS
FINE) pour aider à régler la polarisation correcte pour différents types et
marques de cassettes. Sur la- position centrale à déclic, [la platine est
réglée au niveau de polarisation de référence pour une bande normale,
CrO- et métal. Si l'enregistrement obtenu dans cette position a trop ou
trop peu de hautes fréquences, le réglage de la commande précise de
polarisation (BIAS FINE) peut être utile pour obtenir de meilleurs
résultats.
Si les hautes fréquences (sons aigus) sont à accentuer, tourner la
commande précise de polarisation (BIAS FINE) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour diminuer le courant de polarisation.
Tourner la commande dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le courant de polarisation.
En utilisant cette commande, des bandes peuvent être enregistrées
avec une réponse en fréquence qui correspond parfaitement au goût
d'écoute personnalisée.
BIAS FINE
Sens contraire des aiguilles
Sens des aiguilles
NIVEAU DE SORTIE (dB)
FREQUENCE (Hz)
27
FRANCAIS
FONCTION D'ENREGISTREMENT SYNCHRONISE
e Une enregistrement synchronisé pratique peut être effectué, s’il est
combiné à l’utilisation d'un lecteur de CD DENON équipé pour la
fonction d'enregistrement synchronisé.
e Connexion de prise de synchronisation (SYNCHRO): connecter la prise
de synchronisation (SYNCHRO) à un lecteur de CD DENON équipé
d'une prise de synchronisation (SYNCHRO), et faire ensuite l’enregis-
trement synchronisé. Utiliser le cordon de connexion fourni avec cette
platine cassette.
e Allumer l'amplificateur ou l'ampli-tuner et le lecteur de CD.
e Régler le commutateur de contrôle de bande de l’amplificateur ou de
l'ampli-tuner sur la position de la source.
(1) Charger la cassette, le disque à enregistrer dans le lecteur CD.
@ En suivant les instructions d’enregistrement de la plage 27, régler le
mode Dolby NR et le niveau d'entrée.
@ Régler le lecteur de CD en mode d'arrêt ou de pause.
@ Appuyer simultanément sur la touche d’enregistrement/
enregistrement silencieux (REC/REC MUTE) (© ) $ et sur la touche de
pause d'enregistrement (REC PAUSE) { Il ) ®. La platine cassette et le
lecteur de CD sont automatiquement réglés en mode d'enregistrement
synchronisé. L'indicateur de synchronisation ” ME" clignote sur la
platine cassette et le mode d'enregistrement synchronisé est indiqué
sur le lecteur de CD.
(Pour les détails, se reporter au mode d'emploi du lecteur de CD.)
® Pour arrêter l'enregistrement synchronisé, appuyer sur la touche
d'arrêt. Le mode d'enregistrement synchronisé est annulé pour la
platine cassette et le lecteur CD.
Le mode d'enregistrement synchronisé est annulé pour la platine
cassette et le lecteur de CD.
© Pour arrêter momentanément l'enregistrement synchronisé, appuyer
sur ta touche d'arrêt du lecteur de CD. Un espace vierge de 5 secondes
est créé sur la bande, après quoi le mode de pause d'enregistrement est
réglé. L'indicateur de synchronisation " HE" clignote.
Pour reprendre l'enregistrement synchronisé, appuyer sur la touche de
lecture (PLAY) du lecteur de CD.
COMPTEUR DE BANDE ET ARRET MEMOIRE
Lecteur CD
List QUE — #
QQ © |
a L 1
1
1
O
Prise d'alimentation
Platine cassette
—— JP 4 == ——
A
[0000] — UL
Remarque:
e Si l'enregistrement synchronisé a commencé, lorsque le lecteur de CD
est dans un mode autre que le mode d'arrêt ou de pause ou lorsqu'il n'y
a aucun disque mis en place, l'indicateur de synchronisation “ IM” de la
platine cassette clignote et le mode de pause d'enregistrement est réglé
jusqu'à ce que l'enregistrement synchronisé soit possible sur le lecteur
de CD.
e En mode d'enregistrement, seule la touche d'arrêt (STOP) fonctionne.
Attention
e Ne pas placer la platine cassette en mode d'enregistrement synchroni-
sé lorsque le lecteur de CD est en mode de lecture.
Donc, ne pas éteindre la platine cassette ou le lecteur de CD pendant
l'enregistrement synchronisé. Si cette précaution n’est pas observée,
un fonctionnement défectueux peut se produire.
e Lors de l'utilisation des fonctions d'édition du lecteur de CD, pendant
l'opération d'édition, s'assurer de sélectionner une bande avec une
durée d'enregistrement suffisamment longue.
En ce qui concerne les fonctions d'édition du lecteur de CD, se reporter
au mode d'emploi du lecteur de CD.
( >
= db 40 -30 -20 -15 -10 -7 -5 9 0 +5 +8 +10
ToT oY me ma ee oT fe Pei
ee]
в ССС ОСНО
О вЕС
REMOTE SENSOR 00 -HH HA MEMORY MPX FILTER — TAPE —
> M $ 0900) [М
Ne
я
— CD SYNCHRO —
— > MUSIC SEARCH — —
UN PAUSE |||@REC/REC MUTE > PLAY
a STOP «q |
1) Fonctionnement du compteur de bande
(1) Appuyer sur la touche RESET @ pour remener à “ 00.00"
l'affichage du compteur.
(2) En agissant sur les touches PLAY, FF ou REW, l‘indication du
compteur s'effectue en minutes et en secondes.
e Pendant la lecture et l'enregistrement, le compteur est très pratique
pour localiser les programmes existants ou les positions où un
nouveau programme pourra être enregistré.
e Les indications de ce compteur ne correspondent pas à celles des
autres magnétoscopes.
e Le compteur linéaire de cet appareil est conçu pour une cassette à
petit axe d'enroulement. Par conséquent, l'affichage ne sera pas
correct si une cassette à grand axe d'enroulement est utilisée.
2) Fonctionnement d’arrêt de mémoire (MEMORY STOP)
(1) Au cours d’un enregistrement ou de la reproduction d'une bande,
l'arrêt mémorisé permet de localiser un point particulier sur la
bande. Au point en question, ramener le compteur sur “ 00.00 “.
28
Si ta touche MEMORY @ est enclenchée ("ON”), la platine s'arrête
au point ” 00.00 " (en fait, entry ” —00.02 " et “ 00-00 ") au cours
du rebobinage.
(2) Le témoin MEMORY s'allume quand cette fonction est en service.
(3) Remarques:
e Cette fonction est automatiquement annulée lorsque l'alimentation
électrique est coupée (“OFF”).
e L'arrêt mémorisé est précis jusqu'à —5 unités du compteur et il
s'arrête entre ” —00.02 ” et “ 00.00 ”.
e Pour libérer l'arrêt de mémoire (Memory Stop), appuyez sur la
touche EJECT ®.
e L'arrét de mémoire ne fonctionne pas pendant le retour a enregis-
trement (REC RETURN).
3) Sauvegarde de l'affichage
(1) Les réglages DOLBY NR, MPX FILTER, MONITOR et TAPE SIZE
sont maintenus en mémoire durant 24 heures. Ce délai passé, les
réglages DOLBY NR et MPX FILTER sont remis à "OFF",
MONITOR a “TAPE” et TAPE SIZE a “C-90".
TOUCHE MONITOR
FRANCAIS
La platine magnétocassette stéréo utilise le système triple tête qui permet le contrôle de l'enregistrement juste auparavant qu'il soit enregistré sur la bonde.
Etant donné que cette Platine à Cassette Stéréo possède un système monitor automatique, [ TAPE | ou [SOURCE | peuvent être automatiquement enclenchés
selon les conditions d'opération. il est aussi possible d'enclencher ces modes manuellement.
Enregistrement
Bouton de contrôle =» | TAPE
No Bande
Téte
d'enregistrement
Téte de
reproduction
Entrée Sortie
Le signal enregistré sur la bande est contróle simultanément “depuis la bande”. Ce mode
de contróle vous permet d'obtenir le meilleur niveau d'enregistrement. Sur le mode
TAPE |, le décibelmètre de crête indique les niveaux sonores reproduits à partir de la
cassette.
Bouton de controle => | SOURCE
` Bande mr
“а и
Téte
d'enregistrement
Entrée Sortie
En position le contrôle est effectué sur le signal d'entrée avant qu'il soit
enregistré. À l’aide du décibelmètre de crête, il vous est possible de réaliser les meilleurs
réglages des niveaux d'enregistrement ou du signal d'entrée du contrôle lors de
l'enregistrement.
Reproduction
Bouton de contrôle =» | TAPE
\ Bande wy
—
Téte de
reproduction
Sortie
Pendant la reproduction, l'interrupteur doit être placé en position [ TAPE ]. S'il est positionné
sur “SOURCE”, le signal reproduit ne pourra pas étre entendu.
29
FRANCAIS
SYSTEME DE REDUCTION DE BRUITDOLBYBETC
e Le système de réduction de bruit Dolby réduit substantiellement le bruit
de fond de la bande (sifflement) propre au milieu de la cassette. Le -
Dolby B NR est le plus largement utilisé.
Cependant, le Dolby C NR est un développment beaucoup plus récent
et représente des améliorations significatives par rapport au Dolby B
NR.
e Le bruit de fond de la bande consiste principalement d’informations de
haute fréquence, qui est particulièrement génant pendant des passages
doux. Le système Dolby NR augmente le niveau de faible volme des
signaux de moyenne et haut efréquence pendant l'enregistrement et
réduit le niveau de ces signaux d'une quantité identique pendant la
lecture. !! en résulte que le signal de lecture est identique à la source
d'origine, mais le niveau du bruit de fond généré par la bande est
fortement réduit.
SYSTEME DE MARGE D'EXTENSION DOLBY HX-PRO
Cette platine est équipée d'un système de marge d'extension Dolby
HX-Pro. Comme le système fonctionne automatiquement pendant l’enre-
gistrement, aucune commutation ou réglage n’est nécessaires. Le sysème
est efficace avec tout type de bande normale, CrO, et métal.
Le système de marge d'extension Dolby HX-Pro fonctionne pendant
l'enregistrement pour augmenter le niveau de saturation dans la gamme
des aigües. Pour cette raison, la plupart des composants aigus déformés
ou perdus pendant l'enregistrement sur des platines cassette convention-
nels sont enregistrés avec plus de fidélitésur la nouvelle platine cassette
DRM-740.
INFORMATION IMPORTANTE
Le principe de fonctionnement du Dolby C NR est similaire à celui du
Dolby B NR excepté pour les courbes de réponse de codage/décodage.
L'effet de réduction de bruit obtenu avec le Dolby C NR va jusqu’ à 20
dB, comparé á 10 dB avec le Dolby B NR. De plus, le Dolby C NR utilise
un réseau d'anti-saturation et un circuit oblique pour apporter une
amelioration significative de la gamme dynamique des fréquences
moyennes a élevées.
Caractéristiques du systéme de marge d’extension Dolby HX-Pro
(1)
(2)
(3)
(4)
La performance des bandes de type normal ou CrO, peut être
améliorée à un niveau trés proche de celui d'une bande de type métal.
La dynamique dans la gamme des aigus est améliorée de manière
significative.
Comme aucun décodage n’est nécessaire, pendant la lecture, le son
amélioré peut être écouté sur n'importe quel type de platine cassette,
y compris les lectures portables et les systèmes audio de voiture.
Le système fonctionne avec ou sans enclenchement du système
Dotby B/C NR.
Condensation
endroit froid vers un endroit chaud.
Nettoyage de la téte
d'apprécier la qualité sonore.
Démagnétisation de la tête
provoque des parasites et des aigus réduits.
e Des gouttelettes d'eau peuvent se former sur des parties importances de l'appareil telles que les pièces tournantes ou les têtes lorsque la platine
est utilisée dans des endroits humides ou exposée à des variations soudaines de température, comme quand elle est déplacée subitement d’un
e La bande peut être endommagée ou la platine peut ne pas founctionner si elle est utilisée dans ces conditions. Si la condensation se forme, laisser
la platine à température ambiante pendant environ une heure avant de l’utiliser.
e Une cassette de nettoyage de tête est nécessaire pour nettoyer la tête d'enregistrement /lecture de cette platine.
e La qualité sonore de la lecture ou de l'enregistrement est mauvaise si la tête est sale. Toujours maintenir la tête propre.
e Nettoyer la tâte périodiquement, environ toutes les 10 heures d'utilisation, afin de tirer pleinement parti des performances de la platine et
e [La tête est magnétisée après avoir été utilisée pendant une longue période de temps ou si elle est exposée à des forces magnétiques. Ceci
e Si la tête est magnétisée, utiliser une cassette de démagnétisation de tête, disponible dans les magasins, et la démagnétiser.
30
FRANCAIS
DEPANNAGE
Avant de penser a une panne, veuillez vérifier les points suivants:
1. Les branchements sont-ils correctement effectués?
2. Les instructions du manuel d'utilisation sont-elles respectées?
3. Les haut-parleurs et l’amplificateur fonctionnent-ils correctement?
Si la platine magnécassette ne fonctionne toujours pas de manière satisfaisante, effectuer les contrôles indiqués sur la liste suivante. Si le problème qui vous
concerne n’y figure pas, contactez votre concessionnaire DENON.
Symptôme Cause Remède
La bande ne se met pas en mouvement. e Le cordon d'alimentation est débranché. e Raccorder le cordon d'alimentation.
e La bande est complètement rebobinée. e Rebobiner la bande.
e La bande n'est pas tendue. e Tendre la bande à l’aide d'un crayon, etc.
e La cassette n'est pas en position correcte. e Charger la cassette correctement.
* [La cassette est défectueuse. e Changer la cassette.
L'enregistrement ne s'effectue pas lorsque la | ® Il n'y a pas de cassette. e ‘Introduire la cassette.
touche d'enregistrement est actionnée. e Les onglets de protection ont été retirés. e Recouvrir l'orifice avec du ruban adhésif.
Son irrégulier ou déformé. e Les têtes, le cabestan ou le galet presseur | e Les nettoyer.
sont ancrassés.
e Bande trop serrêe. e Faire défiler la bande en accéléré pour la
retendre. |
e Niveau d'enregistrement trop élevé. e Régler les niveaux d'enregistrement.
e Bande usagée. (chutes de niveau) e Changer la bande.
Bruit de fond excessif. e La bande est usagée. e Changer la bande.
e Les tétes, le cabestan ou le galet presseur | e Les nettoyer.
sont encrassés.
e Les tétes sont magnétisées. e Démagnétiser les têtes.
e Le niveaux d'enregistrement sont réglés | e Régler les niveaux d'enregistrement.
trop bas.
Les hautes fréquences (aigus) sont accentuées. e Le commulateur de Dolby NR est mal e Placer le commutateur de Dolby NR en
positionné. position correcte.
Les hautes féquences (aiguês) sont gommées. e Les tétes sont encrassées. e Les nettoyer.
e La bande est usagée. e Remplacer la bande.
Lors de l'introduction d’une cassette CrO, ou e Le boitier de la cassette est de conception e Utiliser une cassette récente, pourvue d'ori-
métal, c'est un témoin différent qui s‘éclaire. ancienne et dépourvu d'orifices de détec- fices de détection.
tion de type de bande.
La cassette ne peut pas être retirée. e Si l'interrupteur d'alimentation estcoupéen | e Remettre l'interrupteur d'alimentation sur
mode d'enregistrement ou de lecture, et si ON, puis appuyer sur la touche ( M STOP).
l'appareil est remis sous tension, il peut | e Ensuite, en mode d'arrêt, appuyer sur la
arriver qu'il soit impossible de retirer la touche EJECT pour enlever la cassette du
cassette, même quand la touche EJECT est compartiment.
actionnée.
SPECIFICATIONS
Type Platine magnétocassette stéréo 2 Entrées
voies, 4 pistes, à chargement vertical de ligne 80 mV (-20 dBm) niveau maximum
Têtes Enregistrement/lecture (têtes R/P) x 1 Impédance d'entrée: 50 Kohms
Effacement (tête en ferrite à double dissymétrique
intevalle) x 1 Sorties
Moteurs Cabestan (servomoteur CC) x 1 de ligne 620 mV (0 dB) sortie maximum
Bobine (moteur CC) x 1 (avec charge de 47 Kohms, niveau
Mise en marche (moteur CC) x 1 enregistré de 200 pwb/mm)
Vitesse de bande 4,8 cm/sec. de casque 1,2 MW sortie maximum (impédance de
Temps d'avance accélérée
et de rebobinage
Prémagnétisation
d'enregistrement
Rapport signal / bruit
(à 3% de DHT)
Environ 105 kHz
100 sec. environ pour une C-60
Accessories
Alimentation
Avec Dolby C, plus de 75 dB
charge optimale 8 ohms — 1,2 Kohms)
Cordon à broches parallèles x 2
Cable minifiche
Tension indiquée sur l'étiquette
signalétique indiquée sur l'étiquette
des caractéristiques techniques
(CCIR/ARM) Consommation 16 W
Bande passante 20 — 20,000 Hz +3 dB Encombrement 434 (Longueur) x 124 (Hauteur) x
(Bande METAL —20 dB) 275 (Profondeur) mm
Séparation des canaux Plus de 40 dB (á 1 kHz) Poids 4,2 kg
Plus de 65 dB (à 1 kHz)
Moins de 0,038% Wrms (méthode
JIS), crête de pleurage de +0,1%
Diaphonie
Pleurage et scintillement
* Les spécifications ci-dessus et la conception sont sujettes à modifications sans préavis.
Les meilleurs résultats sont obtenus par l'utilisation de bandes cassettes des séries DENON DX et HD.
Réduction de bruit Dolby et HX Pro headroom extension fabriqués sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro est d'origine Bang &
Olufsen.
DOLBY, le symbole double-D [M] et HX PRO sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
31
ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUES
Avvertimento:
1. Trattare con cura il cordone d'alimentazione.
Non danneggiare o deformare il cordone d'alimentazione. Se danneggiato o deformato, potrebbe provocare un'elettroshock o un funzionare male nel suo
uso. Quando lo si rimuove dalla presa a muro, essere sicuro di rimuoverlo tenendo l'attacco della presa, non togliendo il cordone direttamente.
2. Non aprire la piastra posteriore.
Cio per evitare l'elettroshock. Se qualche problema accada, rivolgersi al vostro commerciante di DENON.
3. Non mettere niente dentro.
Non mettere articoli di metallo né versare liquido dentro il registratore a cassetta, altrimenti un'elettroshock o un funzionare male avrebbe luogo.
Controllare che le parti seguenti si trovino imballate con l'apparecchio nella scatola di spediziione.
(1) Istruzioni per luso ..... 1 (2) Cavo di connessione ..... 2 (3) Mini-cavo a spina ..... 1
Precauciones:
1. Tratarcuida dosamente el cable de alimentación de energía.
No dañar ni deformar el cable de alimentación de energía. Al dañarse o deformarse el cable, puede producirse la descarga eléctrica o el funcionamiento
deficiente durante el uso. Al desconectarse del tomacorriente de la pared, debe tomarse la ficha y no tirar del cable.
2. No abrir la placa trasera.
Para evitar las descargas eléctricas, no debe abrirse la placa trasera. En el caso de producirse algún problema, se ruega tomar contacto con el distribuidor
DENON.
3. No colocar ningun objeto en el interior.
No colocar objectos metálicos ni derramar líquidos en el interior de la bandeja de casete. Pueden producirse descargas eléctricas o deficiencias del
funcionamiento.
Por favor verifique asegurandose de que los siguientes articulos son empacados en la caja pero separados de la unidad principal.
(1) Instrucciónes de operación ..... 1 (2) Cable de connexión ..... 2 (3) Cable de ficha mini a tura
Attentie:
1. Wees voorzichtig met het netsnoer.
Zorg dat het netsnoer geen beschadiging oploopt of vervormd wordt, aangezien anders het gevaar voor elektrische schok of optreden van storingen niet
denkbeeldig is. Verwijder het netsnoer van het stoopkontakt door de stekker uit te trekken.
2. Verwijder het achterdeksel niet.
Ter voorkoming van elektrische schok, dient u het achterdeksel niet te openen of te verwijderen. Bij optreden van storingen neemt u kontakt op met uw
DENON dealer.
3. Zorg dat niets in het inwendige terechtkomt.
Zorg ervoor dat geen metalen objecten of vloeistof in het inwendige terechtkomen. Elektrische schok of storingen kunnen hiervan het gevolg zijn.
Kontroleer of de volgende accessoires bij het hoofdtoestel in de doors zijn verpakt:
(1) Gebruiksaanwijzing ..... 1 (2) Aansluitsnoer ..... 2 (3) Kabel met mini-stekker
Observera:
1. Behandla nätsladden varsamt.
Var aktsam sá att nátsladden inte skadas eller deformeras. En skadad eller deformerad nástsladd kan orsaka elchock eller felfunktion under anvándning.
Fatta alitid tag ¡ kontaktpiuggen och drag inte i sladden vid unkoppling frán vágguttaget.
2. Oppna inte apparathóljet.
Apparatens hólje fár inte óppnas fór risk av elchock. Kontakta din äterfôrsäljare fôr DENON vid problem med apparaten.
3. Se till att ingenting kommer in i apparaten.
Metalifóremá! eller vátske far inte hamna inuti apparaten. Detta kan medfôra elchock eller felfunktion.
Kontrollera att fóljande, fóruton huutom huvvudapperaten, finns med i kartongen.
(1) Bruksanvishing ..... 1 (2) Anslutningskabte ..... 2 (3) Kable med mini-stick-kontakt ..... 1
Precaucáo:
1. Manuseie o cabo de alimentacáo cuidadosamente.
Nao danifique ou deforme o cabo de alimentacáo. Se o cabo for danificado ou deformado, ele pode causar um choque eléctrico ou um mal funcionamento
do aparelho. Ao retirar o cabo da tomada de parede, puxe pela ficha e nunca pelo cabo em si.
2. Náo abra a placa posterior.
A fim de evitar choques eléctricos, náo abra a placa posterior. No caso de algum problema, peca assisténcia ao seu representatante DENON mais próximo.
3. Náo coloque coisas no interior do aparelho.
Nao coloque objectos de metal ou derrame liquidos no interior do teitor de cassetes. Isso pode causar choques eléctricos ou mal funcionamento do
aparelho.
Por favor verifique se os seguintes itens estao juntos com a unidade principal na embalagem:
(1) Manual de instrugóes ..... 1 (2) Cabo de ligacáo ..... 2 (3) Cabo de ficha miniatura ..... 1
32
INTERRUTTORI E COMANDI SUL PANNELLO ANTERIORE
O
Interruttore principale (POWER)
Comanda l’alimentazione della corrente alternata alla Piastra a
cassetta. Una prima spinta dà la Piastra inserita, una seconda spinta
quella disinserita. Dopo che si inserisce la Piastra, rimane nello
stato di attesa (stato di riposo) per circa 2 secondi.
Presa delle cuffie radiotelefoniche (PHONES)
La presa di una serie delle cuffie si pud inserire allo scopo di
divertirsi da solo di musica senza per questo disturbare altri, oppure
di monitorizzare la registrazione.
L'impedenza deve essere da 8 a 1200 ohms.
Pulsante di rimessa a zero del contatore
(COUNTER RESET)
Una spinta del pulsante rimette a zero il contatore.
Pulsante d'arresto della memoria (MEMORY STOP)
Durante le operazioni di riavvolgimento, la spinta di questo
pulsante fa si che il nastro ferma automaticamente al punto
“ 0000 ” del contatore.
Pulsante TAPE SIZE
Si pud conoscere il tempo preciso passato del nastro, adattando il
pulsante alla taglia del nastro da usare prima di registrare e
riprodurre. Quando si spinge il pulsante TAPE SIZE, la taglia attuale
del nastro é indicata sul contatores a 4 (quanttro) cifre per un
secondo. Un'ulteriore spinta del pulsante TAPE SIZE permettera di
mutare la taglia del nastro secondo il seguente periodo: C-90, C-75,
C-60, C-100
Pulsante Dolby anti-fruscio (DOLBY NR)
Una volta spinto il pulsante sinistro Dolby anti-fruscio essendo
Dolby NR allo stato “ON”, si preferisce il tipo Dolby anti-fruscio B e
Dolby NR B-TYPE si inserisce. Ogni volta che si spinga il pulsante
destro Dolby anti-fruscio B/C, si scegle alternativamente B-TYPE e
C-TYPE.
Pulsante di ritorno REC
Quando si spinge questo pulsante allo stato di registrazione, si
riavvolge il nastro fino al punto d’inizio detla registrazione. Quando
si ottiene automaticamente la posizione d'inizio della registrazione,
si puo trovare ¡| modo d'attesa di registrazione (lo stato di pausa di
registrazione).
Controllo accurato di polarizzazione (BIAS FINE)
(Per nastro NORMAL e CrQ,)
Regolare la polarizzazione secondo le caratteristiche del nastro. Si
ottene la polarizzazione normale nella posizione centrale d’'arresto
del dente d'arresto.
Pulsante di monitoraggio
La posizione SOURCE (fonte) di quest'’pulsante vi permette di
monitorizzare il programma di fonte prima della sua registrazione.
Quella TAPE (nastro) di guest'pulsante serve al monitoraggio di
riproduzione del nastro o a quello simultaneo durante la registra-
zione.
Controllo di equilibrio (BALANCE)
Si serve di questa manopola allo scopo di regolare l’equilibrio del
livello di registrazione tra i canali destro e sinistro. Girare la
manopoia nel senso antiorario per ridurre il livelto del canale destro
e girarla nel senso orario per ridurre quello del canale sinistro.
Usualmente, mettere la manopola nella posizione centrale del dente
d'arresto.
Controllo del livello di uscita (OUTPUT LEVEL)
Questo controllo regola i livelli di uscita di riproduzione, monitor di
registrazione e cuffie, simultaneamente per ambedue i canali.
®
©
е 8 © © ©
©
ITALIANO
Pulsante del MPX Filtro
Si deve usare pulsante del MPX Filtro allo scopo di evitare
interferenza con il circuito Dolby anti-fruscio quando si fa registra-
zioni condificate Dolby anti-fruscio dei programmi FM stereofonici.
Quando si fa, invece, quelle di qualche altro programma, lasciare
quest’ pulsante nella posizione disinserita.
Pulsante di espulsione (EJECT)
Spingere questo pulsante in modo da espellere la cassetta. Quando
la Piastra a cassetta funziona (il nastro marcia), spingere prima il
tasto d’arresto (ll ) in modo da fermare I'avanzamento del nastro; e
poi spingere il pulsante di espulsione.
Coperchio del compartimento di casseta
Se questo coperchio del compartimento non sia perfettamente
chiuso, i comandi di avavzamento della Piastra a cassetta rimaner-
rebbero inefficienti.
Indicatore PLAY, PAUSE e REC
Quando si spingono i tasti PLAY, REC PAUSE e REC, questi‘indica-
tore accendera.
Contatore fluorescenti di picco
Questi contatori indicano i livelli di picco della registrazione o
riproduzione per ogni canale. Con valori di livelli di picco superiori a
—7 dB, la caratteristica d'arresto automatico di picco mantiene la
lettura del livello di picco per circa 1 secondi.
Contatore lineare di nastro magnetico
Il passaggio del nastro é indicato numericamente in minuto e
secondo.
Indicatore della Memoria
Quando {interruttore di memoria & inserito, i caratteri MEMORY
saranno mostrati.
Indicatore del Filtro
La lampada di quest’ indicatore e solidale con pulsante de! MPX
Filtro. (FILTER)
Indicatore del sistema anti-fruscio
La lampada di quest’ indicatore é& solidale con pulsante DOLBY
anti-fruscio in modo da informare l'utente non solo del funziona-
mentoreale del sistema DOLBY anti-fruscio, ma anche del tipo
preciso anti-fruscio B-TYPE o C-TYPE.
Indicatore di scelta del nastro
La lampada di quest' indicatore e solidale con la caratteristica della
Scelta Automatica del Nastro che adatta automaticamente la Piastra
a cassétta al tipo in uso del nastro (TYPE I TYPE II o TYPE IV).
Indicatore di monitoraggio
La luce di quest'indicatore é solidale con pulsante di monitoraggio
in modo da informare l'uso della fonte di monitorraggio scelta,
ТАРЕ о SOURCE.
Controlo del livello di entrata {INPUT LEVEL)
Questa manopola regola il livello di entrata della registrazione. E
capace di cambiare simultaneamente i livelli per ambedue i canali
destro e sinistro.
SENSORE A DISTANZA
Questo sensore riceve i raggi infrarossi trasmessi dal telecomando
senza fili.
Per manovrare l’unità con il telecomando, puntate il telecomando
senza fili verso questo sensore.
33
ITALIANO
® Commandi di avanzamento del nastro
> PLAY Tasto di riproduzione Spingerlo a riprodurre il nastro.
Bl STOP Tasto d'arresto Spingerlo a fermare il nastro in qualsiasi modo.
« Tasto di riavvolgimento Spingerlo per riavvoigimento veloce.
>> Tasto di marcia veloce Spingerlo per marcia veloce.
® REC/REC MUTE
Tasto di registrazione/
sordina
Per cominciare a registrare, spingere simultaneamente i tasti di registrazione e di riproduzione.
Se si spinge soltanto il tasto di registrazione, la Piastra a cassetta & collocata nel modo della
pausa di registrazione (attesa di registrazione). Quando si spinge questo tasto durante lo stato
di pausa di registrazione, si pud commutare lo stato di registrazione in quello di sordina della
registrazione automatica. Se si spinga questo tasto in modo da formare una parte non
registrata, fra due melodie, si potranno creare automaticamente circa 5 secondi della parte non
registrata. я
II PAUSE
Tasto di pausa
Quando volete commutare lo stato di sordina della registrazione o quello di registrazione in
quello di pausa della registrazione, spingere questo tasto. Premere questo tasto per cambiare
dal mode di riproduzione al modo di pausa di riproduzione.
COLLEGAMENTO
e Lasciare il vostro sistema intero (vi compreso questa piastra a cassetta)
nella posizione “OFF” fino a quando si sono realizzati tutti i collegamen-
ti tra la piastra ed altri componenti.
№ Collegamento della piastra con un amplificatore
e Prima di collegare il la piastra a cassetta con vostro amplificatore, é
racommandabile rileggere il manuale di istruzioni per il vostro
amplificatore.
e Usare le prese bianche per il canale sinistro e quelle rosse рег
quello destro.
Ricevitore o amplificatore
№ Doppiaggio di nastro
e Molti amplificatori e ricevitori stereofonici hanno gli insiemi del
circuito di doppiaggio del nastro perche si possa eseguire il
doppaiggio del nastro tra due o piú piastra a cassetta. Rileggere il
manuale di istruzioni per il vostro amplificatore per quanto riguarda
I'esplicazione dettagliata del modo d’operazione.
Piastra a cassette
О TU
E
x
m
re
=
x
m
=
à
— |
or
9
<<
«9 aC
Foam
—
Spina del filo di alimentazione
Y 50/60 Hz
BIANCO
BIANCO CODES és | 5666
9 0000 8
ROSSO NTAPE=1 ROSSO
— olg
vz
ols
ul ac aj
(Inserite questa spina in una
presa di corrente.)
| Rosso “ed
Bl Systema del telecomando
Ciascuma delle funzioni “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC. MUTE e
PAUSE” puó essere comandata da distanza con il telecomando senza
cavo del sintoamplificatore. (Sintoamplificatore della serie DRA per IS)
EN Collegamento delle cuffie radiofoniche
Quando godete l'ascolto attraverso cuffie radiofoniche, inserire la spina
delle vostre cuffie nella presa PHONES.
34
+g
эт не — —_"
Filo di alimentazione
- TO
{per il modello destinato al Regno Unito) TT]
H Precauzioni per montaggio:
Se la piastra a cassetta si colloca su/troppo vicino all'amplificatore o
sintonizzatore ció potrebbe provocare un rumore (ronzio indotto) o
interferenza di battimento (soprattuto durante la ricevimento a modula-
zione d'ampiezza. In ta caso, separare la piastra a cassetta da altri
component: oppure orientarne di nuovo la posizione.
RIPRODUZIONE
ITALIANO
e Inserire in "ON" il vostro amplificatore o recevitore.
e Inserire l'interrupttore TAPE MONITOR sul vostro amplificatore o
recevitore nella posizione TAPE.
O CUFFIE
Il sueno di riproduzione viene riprodotto attraverso le cuffie O.
O ACCENSIONE
Premete l'interruttore nella posizione “ON” { = ) @ per accendere la
corrente.
@ ESPULSIONE
Premete il tasto di espulsione (EJECT) ® per aprire il vano cassetta.
@ Coperchio del vano cassetta
Inserite la cassetta.
® DOLBY NR
Per registrazioni fatte senza DOLBY NR Q), inserire in “OFF”.
Per quelle fatte con Dolby B NR @, inserire in “ON” e “B”.
{L‘indicatore B-TYPE si accendera.)
Per quelle fatte con Dolby C NR @, inserire in “ON” e “C".
(L'indicatore C-TYPE si accendera.)
O » PLAY
Spingere la tasto PLAY @ (L’indicatore D PLAY Q si accenderá).
e Quando la riproduzione é finita, spingere la tasto STOP ( EN STOP) €.
e Per rimettere in marcia il nastro, spingere la tasto PLAY ( > PLAY) @.
@ OUTPUT (USCITA)
Verificare per assicurare ¡| LIVELLO Di USCITA @.
NOTA:
Se l'interruttore d'alimentazione s'inserisce in “off” sia nel modo di
registrazione che in quello di riproduzione, non si puó rimuovere la
cassetta anche se si spinge il pulsante EJECT.
Vogliate inserire in “on” Vinterruttore d'alimentazione di nuovo, e
poi nel modo di fermata, spingere il pulsante EJECT in modo da
rimuovere il nastro a cassetta.
e SISTEMA DI RICERCA DI MUSICALE
Questo dispositivo € un sistema conveniente concepito in modo da
scoprire la parte non registrata per piú di 4 secondi tra melodie, dare un
segnale d'azione alla prossima melodia mentre quella presente si sta
riproducendo, oppure scoprire automaticamente l'inizio della melodia che
si sta riproducendo, e portarla allo stato riproducibile.
1.
Per dare un segnale d'azione alla prossima melodia mentre quella
presente si sta riproducendo:
Nel modo PLAY, abbassare la tasto PLAY e quella FF simultaneamente,
e questo dispositivo scoprira l'intervallo tra te melodie con CUE inserito
in “on” in modo da divenire automaticamente il modo PLAY e
cominciare a eseguire la prossima melodia.
Per ascoltare di nuovola melodia che si sta riproducendo:
Nel modo PLAY, abbassare la tasto PLAY e quella REW simultanea-
mente, e questo dispositivo scoprirá l'intervallo tra le melodie con lo
stato REVIEW “on” in modo da diventare automaticamente il modo
PLAY e scoprire l'inizio della melodia che si star riproducendo, e
riprodurla di nuovo da capo.
35
ITALIANO
REGISTRAZIONE
e Inserire in “ON” il componente d'alimentazione (sintonizzatore, ampli-
ficatore, ecc.)
e Inserire linterrupttore TAPE MONITOR sui vostro amplificatore o
recevitore nella posizione SOURSE.
® ACCENSIONE
Premete questo interruttore nella posizione “ON” ( == } @ рег
accendere la corrente.
@ ESPULSIONE
Premete il tasto di espulsione (EJECT) ® per aprire il vano cassetta.
® Coperchio del vano cassetta
(Assicuratevi che la linguetta di protezione contro cancellazioni invo-
lontarie non sia stata spezzata dai guscio della cassetta.)
@ DOLBY NR
Inserirlo in conformitá con una registrazion da fare. Per registrazioni-
senza DOLBY NR @, inserire in “OFF”. Per quelle con DOLBY B NR 6,
invece, inserire in “ON” e “B”. Per quelie con DOLBY C NR @, inserire
in “ON” e “C”. Si puo evitare l'eventuale errore durante la riproduzione
se la cassetta sia marcata per le registrazione codificate DOLBY NR.
® MPX FILTER (Filtro MPX)
Inserirlo in “ON” per la registrazione DOLBY NR delle radiodiffusioni a
modulazione di frequenza. (L'indicatore FILTER @ accendera.)
© ® REC/REC MUTE
Quando si spinge il pulsante, il registratore entra nel mode d'attesa di
registrazione. E O REC indicatori si accenderanno, e 1] PAUSE ®.
Si deve fare l'inserimento iniziale del livelli di registrazione nel mode
d'attesa di registrazione.
OD INPUT LEVEL (LIVELLO DI ENTRATA)
Fissare il livello di registrazione.
BALANCE (EQUILIBRIO)
Regolare l'equilibrio del livello di registrazione tra i canali sinistro e
destro.
© » PLAY
Spinto, la registrazione comincerá.
(Gli indicatori D PLAY e O REC ® si accenderanno.)
Avvertimento:
Curare non a concellare le registrazione importani con svista. Si puo evitare
la cancellazione errata seguendo le seguenti misure:
1. Se si spinge la chiave PLAY (» PLAY) Q mentre l'indicatore O REC O
s'inserisce in “on”, il nastro sará registrato.
2. Se si spingono simultaneamente le chiavi PLAY (» PLAY) e RECORD
(e REC) ®, il nastro sara registrato.
e Tasto di ritorno registrazione REC RETURN
Usate la funzione di ritorno registrazione quando fate una seconda
registrazione sul nastro o quando cancellate una registrazione. Quando
premete questo tasto durante la registrazione, il nastro sara avvolto alla
posizione dove & cominciata la registrazione, dopodiché entrerd nel
modo di attesa registrazione. =
e Quando la registrazione e finita, spingere la chiave STOP (ll STOP) ®©.
36
ESATTO LIVELLO DI REGISTRAZIONE
L'altissimo livello di registrazione pud saturare il nastro e provocare
distorsione. Se, invece, questo livello & troppo basso, i passaggi piani
saranno marcati dal rumore residuo.
L'esatto livello di registrazione é il piú importante fattore unico per
realizzare le registrazioni ben equilibrate.
TASTO REC/REC SORDINA
Quando volete fare circa 5 secondi della parte non registrata dopo lo
stato di registrazione, spingere il tasto REC/REC MUTE, e il registratore
creerá automaticamente circa 5 secondi della parte non registrata e
rimarra nello stato d'attesa della registrazione.
Allo scopo di creare circa 5 secondi della parte non registrata dopo lo
stato d'attesa, spingere il tasto REC/REC MUTE, e il registratore entrerá
nello stato di non-registrazione e creera automaticamente circa 5
secondi della parte non registrata e rimarrá nello stato d'attesa.
Per cancellare la parte di non-registrazione (lo stato REC MUTE),
spingere il tasto PAUSE, e il registratore cancellera lo stato di
non-registrazione e rimarra neilo stato d’attesa.
Per prolungare lo stato di non-registrazione (lo stato REC MUTE) per
ulteriori 5 secondi o piu, spingere il tasto-REC/REC MUTE, e la parte
non registrata sara automaticamente prolungata per aitri 5 secondi.
REGOLAZIONE DELLA POLARIZZAZIONE DI REGISTRAZIONE
Per ottenere i migliori risultati di registrazione, sono indispensabili il
monitraggio durante la registrazione e il vostro proprio confronto delle
varie registrazioni.
La DRM-740 € dotato di un dispositivo di regolazione della polarizza-
zione in modo da aiutarvi a fissare l'esatta polarizzazione dei differenti
tipi € marche di nastro di registrazione. Alla posizione centraie di
fermata, la polarizzazione normale del registratore a cassetta € fissata
per i nastri COMUNE, CrO, e METALLICO. Se la registrazione ottenuta
in questa posizione ha il valore di frequenza troppo alto o troppo basso,
si pud ottenere miglior risultato modificando il controlio di regolazione
della polarizzazione.
Se le alte frequenze tendono ad aumentare (suoni a tono acuto), girare
il controlio della polarizzazione nel senso antiorario in modo da
diminuire la corrente di polarizzazione.
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA
ITALIANO
e E' possibile effettuare una registrazione sincronizzata se usate I'unita
insieme ad un lettore CD della DENON dotato della funzione di
registrazione sincronizzata.
e Collegamento della presa di registrazione sincronizzata (SYNCHRO)
Collegate la presa di registrazione sincronizzata (SYNCHRO) con un
lettore CD della DENON dotato di una presa di registrazione sincroniz-
zata (SYNCHRO), quindi effettuate una registrazione sincronizzata.
Usate il cavo di connessione in dotazione con la piastra a cassette.
e Accendete l’amplificatore o il ricevitore e il lettore CD.
e Coliocate l'interruttore di monitoraggio del nastro del vostro amplifica-
tore o ricevitore nella posizione che corrisponde alla sorgente.
© Inserite la cassetta, poi inserite il disco da registrare nel lettore CD.
@ Impostate il modo Dolby NR e il livello di ingresso seguendo le
istruzioni sulla registrazione fornite alla pagina 36.
@ Impostate il modo di arresto o quello di pausa nel lettore CD.
(9) Premete contemporaneamente il tasto di registrazione/silenziamento
della registrazione (REC/REC MUTE) (®) @ e il tasto di pausa della
registrazione (REC PAUSE) ( HI) ®. La piastra a cassette e il lettore CD
entreranno automaticamente nel modo della registrazione sincronizza-
ta. L'indicatore “ IN” lampeggerá sulla piastra a cassette e il modo della
registrazione sincronizzata verra indicato sul lettore CD.
(Per ulteriori informazioni, fate riferimento al libretto delle istruzioni del
lettore CD.)
® Premete il tasto di arresto per arrestare la registrazione sincronizzata. |!
modo della registrazione sincronizzata verrá cancellato sia per la
piastra a cassette che per il lettore CD.
H modo della registrazione sincronizzata viene cancellato sia per la
piastra a cassette che per il lettore CD.
(6) Premete il tasto di arresto del lettore CD per arrestare la registrazione
sincronizzata temporaneamente. Uno spazio vuoto di 5 secondi verra
inserito sul nastro, dopodiché verra impostato il modo di pausa della
registrazione. L'indicatore “IN” lampeggera.
Premete il tasto di riproduzione (PLAY) del lettore CD per riprendere la
registrazione sincronizzata.
FUNZIONAMENTO DEL CONTATORE
Lettore CD
e
#
> —
I
Uscita == alimentazione!
Piastra a cassette elettrica
T
L
J
`
0000 ВОС
Nota:
Nel caso in cui viene attivata la registrazione sincronizzata quando ||
lettore CD si trova in un modo differente da quello di arresto o di pausa
oppure se non € stato inserito nessun disco, l'indicatore “IN” lampeg-
gera nella piastra a cassette e il modo di pausa della registrazione
rimarra attivato finché sara possibile effettuare la registrazione sincro-
nizzata nel lettore CD.
Solo il tasto di arresto (STOP) funziona nel modo di registrazione.
Avviso:
Non impostate il modo di registrazione sincronizzata nella piastra a
cassette quando il lettore CD si trova nel modo di riproduzione. Inoltre,
non spegnete la corrente della piastra a cassette o del lettore CD
durante la registrazione sincronizzata, altrimenti potrebbero risultare
delle malfunzioni.
Durante il montaggio usando le funzioni di montaggio del lettore CD, é
molto importante selezionare un nastro che sia di una durata sufficiente
per la registrazione.
Per quanto riguarda le funzioni di montaggio del lettore CD, fate
riferimento al libretto delle istruzioni del lettore CD.
1) CONTATORE DI NASTRO
(1) Spingere il pulsante RESET Q per rimettere il contatore a
“ 0000 ”.
(2) Quando si usa la funzione PLAY, FF o REW la lettura del contatore
lineare di nastro e indicata in minuto e secondo.
e Durante le operazioni di registrazione e riproduzione, il contatore
serve a notare l'ubidizione dei programmi esistenti o le posizioni da
cui si voglia cominciare a registrare.
e Lalettura di questo contatore non corrisponde a quella di ogni altro
registratore a cassetta.
e El contador lineal de esta máquina está deseñada para que se
adapte a la cinta de casete con carrete pequeño. Por lo tanto, al
usarse la cinta de casete de carrete grande, pueden producirse
algunos errores de indicación del contador.
2)
3)
MEMORY STOP
(1) Durante le operazioni di registrazione e riprodusione, si puó
utilizzare MEMORY STOP in modo da collocare un particolare
punto del nastro. Al punto desiderato, rimettere il contatore a
” 00.00 ”, Con il pulsante MEMORY STOP @ nella posizione
“ON”, il registratore a cassetta si fermerá al punto ” 20.00 "
(infatti tra * —00.02 ” e “ 00.00 ”) durante le operazioni REWIND.
(2) L'indicazione di MEMORY si accende quando questa funzione si
attua.
(3) NOTA:
e Quando l'interruttore d'alimentazione s'inserisce in “OFF”, questa
funzione si disattiva automaticamente.
e MEMORY STOP si ferma precisamente al punto tra “ —00.02 " e
“ 00.00 ”, perché s'inserisce precisamente al punto sotto 5 sul
contatore.
e MEMORY STOP si fa scattare attraveso la spinta del pulsante EJECT
®.
e MEMORY STOP non funziona durante il REC RECTURN.
PROTEZIONE DEL DISPLAY
(1) Lefunzioni DOLBY NR, MPX FILTER, MONITOR e TAPE SIZE sono
protette da una memoria di 24 ore.
Dopo 24 ore, DOLBY NR e MPX FILTER si regolano su “OFF”,
MONITOR su “TAPE” e TAPE SIZE su “C-90”,
37
ITALIANO
PULSANTE DI MONITORAGGIO
Questo registratore a cassetta stereofonica adotta un sistema a tre teste
che permette “OFF simultaneo del monitoraggio di nastro” durante la
registrazione. Per inciso ricordiamo dhe poiché questa piastra di
INFORMAZIONI IMPORTANTI
registrazione stereofonica a cassetta adotta un sistema di monitoraggio
automatico, si puo mettere in azione automaticamente TAPE o SOURCE
secondo i modi d'operazion. Si puó mettere in azione anche manualmente
questi modi d'operazione.
Formazione di umidita
freddo ad uno riscaldato.
Pulizia della testina
Smagnetizzazione della testina
risultato sara una gamma ridotta e rumorosa degli acuti.
e Portrebbero formarsi delle gocce di umidita sulle parti piu importanti della piastra, per esempio sulle parti rotanti o sulla testina, quando usate la
piastra in luoghi umidi oppure quando la piastra viene esposta ad improvvisi sbalzi di temperatura, ad esempio se viene spostata da un luogo
e ||nastro puo danneggiarsi o la piastra potrebbe non funzionare nel modo corretto se viene usata in queste condizioni. Nel caso in cui si formasse
dell'umidita, lasciate la piastra in temperatura ambiente per circa un'ora prima di usarla.
e Servirà una cassetta di pulizia delle testine per pulire la testina di registrazione/riproduzione di questa piastra a cassette.
e La qualita del suono delta riproduzione o della registrazione sara ridotta se la testina € spora. Tenete sempre pulita la testina.
e Pulite la testina regolarmente, circa ogni 10 ore di uso, per poter ottenere le migliori prestazioni della piastra ed ascoltare un suono di alta qualitá.
e La testina diventera magnetizzata quando avete usato la piastra a cassette per un lungo periodo o dopo averla esposta a dei campi magnetic. II
e Qualora la testina fosse magnetizzata, usate una cassetta smagnetizzatrice per testine, venduta nei negozi hi-fi, e smagnetizzatela.
38
ITALIANO
SINTOMI SPESSO SCAMBIATI PER GUASTI
Accertare i seguenti punti prima di ritenere qualche guasto:
1. Tutti i collegamenti sono giusti?
2. Si sta operando il sistema precisamente in conformitá con le istruzioni d'operazione?
3. Gli altoparlanti ed amplificatori funzionano precisamente?
Se il registratore non ancora funziona giustamente, verificarlo di nuovo riferendosi al seguente elenco per verifica. Se i sintomi osservati non corrispondono
all'elenco per verifica, vogliate rivolger vi al vostro commerciante di DENON.
Sintomi Causa Rimedio
Il nastro non marcia. e || cordone d'alimentazione e in “off”. e Verificare il cordone d'alimentazione.
e ||! nastro € completamente avvolto. e Riavvolgere il nastro.
e || nastro é slegato. e Stringere il nastro con matita, ecc.
e La cassetta non é caricata giustamente. e Caricare cassetta giustamente.
e Cassetta difettosa. e Sostituire la cassetta.
Il nastro non € registrato quando si spinge il e Nessun nastro non € caricato. e Caricare cassetta.
puisante di registrazione. e L'aletta di prevenzione di cancellazione a e Coprire il foro con nastro plastico.
rotta.
Il sueno & gorgheggiato o distorto. e Teste, puleggia o cilindro di presa sono | e Pulirli.
contaminati.
e || nasto é avvolto troppo serratamente. e Farlo marcia veloce o riavvolgerlo per allen-
tare l'avvolgimento del nastro.
e || livello d'entrata della registrazione è trop- | e Regolare il livello d'entrata della registra-
po alto. zone.
e || nastro é logoro ed ha “interruzioni”. e Sostituire il nastro.
Rumore eccessivo. e || nastro é logoro. e Sostituire il nastro.
e Teste, puleggia o cilindro di presa sono | e Pulirli.
contaminati.
e Teste sono magnetizzate. e Smagnetizzarle.
e | livello d'entrata della registrazione é trop- | e Regolare il livello d'entrata della registra-
po basso. zione.
L'alta freguenza (suoni a tono acto) é accen- | e Pulsante DOLBY NR non é predisposto | e Predispore Pulsante DOLBY NR guista-
tuata.
giustamente.
mente.
L'alta frequenza (suonia tono acuto) € persa.
Teste sono contaiminate.
Il nastro é logoro.
Pulirle.
Sostituire il nastro.
Quando si colloca un nastro in CrO, o metallico
nella piastra a cassta, appare un altro indicatore
di nastro.
La gabbia della cassetta & fuori moda senza
fori di rivelazione del tipo di nastro.
Usare la più recentissima cassetta dotata
dei fori di riverlazione del tipo di nastro.
Non si pud smontare il nastro a cassetta.
Se l'interruttore d'alimentazione s'inserisce
in “of” nel modo sia della registrazione che
della riproduzione, ed il dispositivo si trova
allo stato di fermata, accade che non si
possa smontare la cassetta, ‘quando Si
spinge il pulsante EJECT.
fr
Inserie in “on” l’interruttore d'alimenta-
zione di nuovo, e poi spingere la chiave di
fermata ( IN).
Quindi, nel modo di fermata, spingere il
pulsante EJECT per smontare il nastro a
cassetta.
NORME
Tipo Piastra stereofonica a cassetta a Separazione di canale piú di 40 dB (a 1 kHz)
4-piste e 2-canali con caricamento Diafonia più di 65 dB (a 1 kHz)
verticale del nastro Wow (distorsione dovuta
Testine testina a doppia funzione di a non uniforme velocitè
registrazione/riproduzione x 1 di marcia) e Flutter 0,038% WRMS, (metodo JIS),
testina di cancellazione (in ferrite) x 1 (distorsione del suono) +0,1% picco pesato max.
Motori Puleggia (servomotore a corrente Potenza di entrata
continua) x 1 linea 80 mV (—20 dBm) al livello massimo
Bobina (motore a corrente continua) di entrata
x1 Impedenza di entrata: 50 kohm
Azionatore (motore a corrente squilibrata
Potenza di uscita
linea
continua) x 1
4,8 cm/sec. 620 mV (0 dB) al livello massimo di
uscita (con 47 kohm di carico,
Velocita del nastro
Tempo della marcia
veloce e del 200 pwb/mm di livello registrato)
riavvolgimento del cuffia radiotelefonica 1,2 MW (impedenza ottima di
nastro circa 100 sec. con la cassetta C-60 carico: 8 ohm ~ 1,2 kohm)
Polarizzazione di Accessori
registrazione
Rapporato totale
segnale/ disturbo |
cordone di spina cilindrica x 2
Mini-cavo a spina
La tensione è indicate sull’etichetta
di potenza nominale
circa 105 kHz
Alimentazione elettrica
con Dolby interruttore C inserito
(a 3% del livelio THD) più di 75 dB (CCIR/ARM) Consumo 16 W
Risposta totale di 20 — 20,000 Hz +3 dB (con nastro Dimensioni 434 (larghezza) x 124 (altezza) x 275
frequenza metallico di —20 dB) (profonditá) mm
Peso 4,2 kg
* Le norme in questione e lo stile di disegno sono sottoposti all'eventuale modifica per miglioramento.
Si otterranno | migliori risultati usando le cassette DENON della serie DX e HD.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore e HX Pro headroom extension sono fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro
creata da Bang & Olufsen.
DOLBY, il simbolo della doppia D[XJe HX PRO sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
39
LLAVES Y CONTROLES DEL PANEL FRONTAL
40
Ш ESPANOL
Llave de ENERGIA (POWER)
Controla el suministro de energia de CA a la bandeja.
Una puisación enciende la bandeja y una segunda pulsación apaga
la bandeja. La bandeja se mantiene en el modo de espera (no
operativa) durante aproximadamente 2 segundos después del
encendido.
Jack de FONO (PHONES)
Para el goce privado de la música sin molestar a los demás, o para
el monitoreo de la grabación, puede enchufarse el juego de
auriculares. La impedancia deberá ser de 8 a 1200 ohmios.
Botón de REPOSICION DEL CONTADOR
Al operar el botón, se repone el contador en cero.
Botón de PARADA DE MEMORIA (MEMORY STOP)
Durante las operaciones de rebobinado, la cinta parará automática-
mente en el punto “ 0000 “* del contador cuando esté oprimido
este botón.
Botón de TAPE SIZE (TAMANO DE CINTA)
Puede conocerse el tiempo transcurrido exacto de la cinta al
ajustarse el tamaño de la cinta que se utilice antes de iniciar la
grabación y reproduccion. Al oprimirse el botón de TAMANO DE
CINTA, con los 4 digitos del contador se indica el tamaño de cinta
actual durante 1 segundo. Al oprimirse nuevamente el botón
mientras esté encendida la indicación, va variando el tamaño de
cinta con la siguiente secuencia.
C-90 C-75 C-60 C-100
Boton de DOLBY NR
Cuando el botón del lado izquierdo del botón de REDUCCION DE
RUIDO DOLBY se haya oprimido una vez con el REDUCTOR DE
RUIDO DOLBY en posición des conectada “ON”, se selecciona y se
enciende con prioridad el REDUCTOR DE RUIDO DOLBY B (DOLBY
B-TYPE). Cada vez que se oprime el botón B/C, se selecciona
. alternadamente la REDUCCION DE RUIDOS B (B-TYPE) la REDUC-
CIÓN DE RUIDOS C (C-TYPE).
Botón de RETORNO DE GRABACION (REC RETURN)
Al oprimirse esta tecla en el estado de GRABACIÓN, la cinta se
rebobina hasta el punto de indicación. Al alcanzar automáticamente
el punto de iniciación, pasa al modo de espera de grabación (estado
de pausa de grabación).
Control de AJUSTE DE POLARIZACION (BIAS FINE)
(para cinta NORMAL, CrO, y METAL)
Ajustar la polarización de acuerdo con las características de la cinta.
La polarización normal se obtiene en el centro de la posición del clic
de retención.
Botón de MONITOR
La posición SOURCE (fuente) de esta botón, permite el monitorear
el programa de la fuente antes que sea grabada. La posición de
TAPE (cinta) de esta botón, se usa para el monitoreo de la
reproducción de la cinta o el monitoreo simultáneo durante la
grabación.
Control de BALANCE (BALANCE)
Esta es la perilla para ajustar el equilibrio del nivel de grabación
entre los canales izquierdo y derecho. Girar hacia la izquier da para
reducir el nivel del canal derecho y hacia la derecha para reducir el
nivel del canal izquierdo. Normalmente, debe colocarse la perilla en
la posición del clic de retención del centro.
Control de NIVEL DE SALIDA
Este control ajusta simultáneamente los niveles de salida de
reproducción, monitor de grabación y salida de los auriculares de
ambos canales.
S 8 © © ©
©
Botón de FILTRO MULTIPLEX
La llave de FILTRO MULTIPLEX debe usarse para la prevenir las
interferencias con el circuito de NR Dolby cuando se efectúen las
grabaciones codificadas de los programas de FM en estéreo con el
sistema de NR Dolby.
Cuando se efectúen las grabaciones codificadas con el sistema de
NR Dolby de cualquier programa de otra fuente que no sea de FM
en estéreo, debe dejarse esta llave en la posición desconectada
(botón liberado).
Botón de EXPULSION (EJECT)
Se oprime este botón para expulsar el casete. Cuando la bandeja
esté en operación (pasando la cinta), se oprime primeramente el
botón de parada ( IM) para parar el avance de la cinta y luego se
oprime el botón de EXPULSION.
TAPA DEL COMPARTIMIENTO DEL CASETE
En el caso que la tapa de este campartimiento no esté completa-
mente cerrada, los controles de la bandeja quedan inoperables.
Indicastor de PLAY (REPRODUCCION), PAUSE
(PAUSE DE GRABACION) y REC (GRABACION)
Los indicadores se encienden al oprimirse las teclas PLAY, REC
PAUSE y REC.
INDICADORES FLUORESCENTES DE PICO
Estos indicadores señalan los niveles de pico de grabación o
reproducción de cada canal. Para los niveles de pico que excedan
de —7 dB, la función de retención automática de pico retiene la
lectura del nivel durante aproximadamente 1 segundos.
CONTADOR LINEAL DE CINTA
El avance de la cinta se indica digitalmente en minutos y segundos.
Indicador de MEMORIA
AI conectarse la llave de memoria, aparece la indicación de la
leyenda MEMORY,
Indicador de FILTRO
Este indicador se enciende sincronizado con la botón del FILTRO
MULTIPLEX. (FILTER)
Indicador del SISTEMA NR
Este indicador se enciende sincronizado con la llave del sistema NR
DOLBY e informa al usuario que el sistema NR DOLBY está en uso y
al mismo tiempo el Tipo B-TYPE o C-TYPE que está en función.
Indicador de SELECCION DE CINTA
Este indicador se enciende sincronizado con la característica de
Selección Automática de Cinta que ajusta automáticamente la
bandeja al tipo de la cinta en uso.
(TYPE I, TYPE II o TYPE IV).
Indicador de MONITOR
La luz de este indicador está sincronizada con la botón de MONITOR
que señala la fuente de monitoreo seleccionada — TAPE o SOURCE.
Controles del NIVEL DE ENTRADA (INPUT LEVEL)
El control de nivel de entrada se ajusta por esta perilla.
Los niveles de los canales izquierdo y derecho pueden cambiarse
simultáneamente.
Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR)
Este sensor recibe la luz infrarroja transmitida desde la unidad de
control remoto inalámbrica.
Para usar la unidad de control remoto, apúntela hacia este sensor.
® Controles para la operación de la cinta
ESPAÑOL
D PLAY Tecla de reproduccion Se oprime para reproducir la cinta.
E STOP Tecla de parada Se oprime para parar la cinta en cualquier modo.
« Tecla de rebobinado Se oprime para el rebobinado rápido.
pp Tecla de bobinado rapido Se oprime para el bobinado rapido de la cinta.
® REC/REC MUTE
Tecla de enmudecimiento
de grabacion
Para iniciar la grabación, se oprimen simultáneamente las teclas de GRABACION y
REPRODUCCIÓN. En el caso de que se oprima solamente la tecla de GRABACIÓN, la
bandeja queda en el modo de PAUSA DE GRABACION (espera de grabación). Al oprimirse
esta tecla en estado de PAUSA DE GRABACION (REC PAUSE), pasa al modo de
ENMUDECIMIENTO AUTOMATICO DE GRABACION (AUTO REC MUTE).
Al oprimirse esta tecla para dejar una parte no grabada entre dos melodías, puede dejarse
automáticamente una parte no grabada de alrededor de 5 seg.
Il PAUSE
Tecla de Pause
Oprimir esta tecla en el caso de que se desse el cambio desde enmudecimiento de
grabacióno o estado de grabación al estado de pausa de grabación. Pulse este botón para
cambiar la modalidad de pausa de reproducción desde la modalidad de grabación.
CONEXION -
e Dejar desconectado el sistema completo (incluso esta bandeja de
casete) hasta que todas las conexiones entre la bandeja y los demás
componentes hayan sido realizadas.
ME Conexión de la bandeja al amplificador
NM Copia de la cinata
e ñÁntes de conectar la bandeja al amplificador, seria una buena e Muchos amplificadores y receptores estereofónicos cuentan con el
práctica revisar el manual de instrucciones del amplificador. circuito para la copia de cinta, de manera que pueda realizarse la
e Utilizar tas fichas blancas para el canal izquierdo y las fichas rojas duplicación de la cinta entre dos o más bandejas de cinta. Se ruega
para el canal derecho. ver el manual de instrucciones del amplificador acerca de la
Receptor o amplificador
explicación sobre este modo de operación.
Bandeja de cassete
BLANCO
e
MITO
ROJO
| CU H Н
EllF|;
ol2 o
> 9 =
e = o 3 AL
La Г Enchufe de alimentacion
À 50/60 Hz
E Control remoto del sistema
Cada una de las funciones “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE y En el caso que la bandeja se colocara encima o cerca del amplificador o
REC PAUSE”, se pueden controlar remotamente con el auricular sintonizador, pueden producirse los ruidos (zumbido de inducción) o
inalámbrico del receptor. (Receptor Serie DRA para IS).
HE Conexión de auriculares
Para escuchar través de los auriculares, debe enchufarse la ficha en el
jack de PHONES (AURICULARES).
(Enchufe en una toma de corriente.)
Cable de alimentación
| {para modelo de Reino Unido}
=
Ш Precauciones para la instalación
interferencias de batido (especialmente durante la recepción de AM).
En el caso que suceda esto, debe separarse la bandeja de los otros
componentes o reorientar su posición.
41
ESPANOL
REPRODUCCION
e Conectar el amplificador o receptor.
e Fijar la llave TAPE MONITOR (MONITOR DE CINTA) del ampiificador o
receptor en la posición TAPE (CINTA).
O Auriculares (PHONES)
El sonido de reproducción se escucha a través de los auriculares @.
O Interruptor de alimentación (POWER)
Presione este interruptor para conectar "ON" ( =-—- ) @ la alimentación.
O Botón de expulsion (EJECT)
Presione el botón de expulsión (EJECT) ® para abrir el compartimiento
del cassette.
@ Tapa del compartimiento del cassette
Carque el cassette aqui.
® DOLBY NR
(SISTEMA DE REDUCCION DE RUIDOS DOLBY)
Para las grabaciones realizadas sin el sistaem de reducción de ruidos
Dolby, se fija en posición desconectada (“OFF”).
Para las grabaciones realizadas con el sistema de reducción de ruidos,
Dolby B Q, se fija en la posición conectada (“ON”) y en “B”. (Se
enciende el indicador der reducción de ruidos tipo B-TYPE)
Para las grabaciones realizadas con el sistema de reducción de ruidos
Dolby C Q, se fija en la posición conectada (”ON”) y en “C”. (Se
encenderá el indicador de reducción de ruidos tipo C-TYPE).
© > PLAY
Oprimir la butön PLAY @ (Se enciende el indicador > PLAY ®).
e Al concluir la reproducción, se oprime la butón de parada (IN STOP)
®.
e Para volver a reproducir la cinta, se oprime la butón PLAY (REPRO-
DUCCION) (> PLAY) ®.
@ OUTPUT (Salida)
Revisar para comprobar el NIVEL DE SALIDA.
Nota:
Al desconectarse la llave de energia en el modo de grabacién o
reproduccion, el casete no puede sacarse aun cuando se oprima el
botén EJECT (EXPULSION).
Se ruega conectar nuevamente la llave de energía, poner en el
modo de parada y oprimir el botón EJECT (EXPULSION) para sacar
la cinta de casete.
42
Bl SISTEMA DE BUSQUENDA DE MUSICA
Este dispositivo es un sistema conveniente que detecta la parte no grabada
de más de 4 segundos de duración entre cada pieza, localiza la siguiente
pieza mientras que se esté reproduciendo la pieza actual o detecta
automáticamente el comienzo de la pieza a reproducirse en ese momento
para entrar en estado de reproducción.
1. Para la localización de la siguiente pieza mientras que se esté
reproduciendo una pieza.
En el modo PLAY (Reproduccion), se oprime simultáneamente la butón
PLAY y la butón FF (Bobinado rapido).
Este dispositivo detecta el intervalo entre las piezas con CUE (Localiza-
cion) en estado conectado, pasa automáticamente all modo PLAY y se
inicia la reproducción de la siguiente pieza.
2. Para escuchar nuevamente la pieza que se esté reproduciendo.
En el modo PLAY, se oprime simultáneamente la butón PLAY y la butón
REW (Rebobinado). Este dispositivo detecta el intervalo entre las piezas
con el REVIEW en estado conectado, pasa automáticamente al modo
PLAY, detecta el comienzo de la pieza que se está reproduciendo y
reproduce nuevamente la pieza desde el principio.
GRABACION
ESPANOL
e Conectar el componente de la fuente de grabación (sintonizador,
amplificador, etc.)
e Fijar la llave TAPE MONITOR (MONITOR DE CINTA) del amplificador o
receptor en la posición (SOURCE FUENTE).
(O Interruptor de alimentación (POWER)
Presione este interruptor para conectar “ON” ( == )la alimentación O.
O Botón de expulsión (EJECT)
Presione el botón de expulsión (EJECT) Y para abrir el compartimiento
del cassette.
O Tapa del compartimiento del cassette
(Asegúrese de que la lengúeta de protección contra borrados acciden-
tales no haya sido desprendida del cassette.)
@ DOLBY NR
(SISTEMA DE REDUCCION DE RUIDOS DOLBY)
Efectuar de acuerdo con el modo de grabacion.
Para las grabaciones sin en sistema de reducción de ruidos Dolby, debe
fijarse en la posición desconectada (“OFF”).
Para las grabaciones con el sistema de reducción de ruidos Dolby B Q,
debe fijarse en la posición conectada (“ON”) y en “B”. Se enclende el
indicador re reducción de ruidos tipo B-TYPE. Para las grabaciones con
el sistema de reducción de ruidos Dolby C Q), debe fijarse en la posición
conectada (“ON”) y en “C”. Se enclende el indicador re reducción de
ruidos tipo C-TYPE, Los futuros errores durante la reproducción pueden
evitarse si el casete estuviera marcando para las grabaciónes codifica-
das por el sistema de reducción de ruidos Dolby.
O MPX FILTER (FILTRO DE MULTIPLEX)
Colocar en la posición conectada para la grabación de las transmi-
siones de FM por el sistema de reducción de ruidos Dolby. (Se
encenderá el indicador de FILTER (FILTRO) €).
© e REC/REC MUTE (TECLA DE ENMUDECIMIENTO DE
GRABACION)
Al oprimirse este butón, la bandeja queda en el modo de espela de
grabación. Se encienden el indicador O REC y 0] PAUSE. La fijacion
inicial de los niveles de grabación.
@ INPUT LEVEL (NIVEL DE ENTRADA)
Fujar el nivel de grabacion.
BALANCE (BALANCE)
Ajustar el balance del nivel de grabación entre los canales izquierdo y
derecho.
© » PLAY
Al oprimirse, se inicia la grabación.
(Se encienden los indicadores D PLAY y O REC ®).
Precauciones:
Tener el cuidado de no borrar por error las grabaciones importantes. El
error de borrado puede evitarse al tenerse en cuenta los siguientes pasos:
1. Al oprimirse la butón PLAY ® (Reproduccion) () PLAY) cuando esté
encendido el indicador O REC ©, se graba la cinta.
2. Aloprimirse simultáneamente la butón PLAY (reproduccion) (> PLAY)
y la butón RECORD (Grabacion) (e REC) ®, se graba la cinata.
e Botón de retorno de grabación (REC RETURN)
El uso de la función de retorno de grabación es conveniente cuando se
regraba o al cancelar una grabación. Cuando se presiona durante la
grabación, la cinta se rebobina hasta el punto de comienzo de la
grabación, y la platina pasará al modo de espera de grabación.
e Alconcluir la grabación, debe oprimirse la butón STOP (PARADA) ( Wl
STOP) ®.
e NIVEL CORRECTO DE GRABACION
El nivel de grabación excesivamente alto puede saturar la cinta y causar
distorsiones. Por otra parte, cuando los niveles de grabación estuvieran
excesivamente bajos, pueden resultar notables los ruidos residuales en
los pasajes suaves.
El nivel correcto de grabación es el factor más importante para lograr
grabaciones bien equilibradas.
e TECLA DE REC/REC MUTE
(GRABACION / ENMUDECIMIENTO DE GRABACION)
1. Cuando se desee establecer un espacio de alrededor de 5 segundos de
la parte no grabada:
Oprimir la butón REC/REC MUTE. El grabador establecerá automática-
mente una parte no grabada de alrededor de 5 segundos y quedará en
estado de espera de grabación.
2. Para establecer un espacio no grabado de alrededor de 5 segundos
después del estado de espera:
Al oprimir la butón REC/REC MUTE, el grabador entra en estado de no
grabación, establece automáticamente un espacio no grabado de
alrededor de 5 segundos y pasa al estado de espera.
3. Para cancelar el estado de no grabacion (estado de REC MUTE):
Oprimir la butón PAUSE y el grabador cancela el estado de no
grabación y queda en estado de espera.
4. Para extender el estado de no grabación (estado de REC MUTE) por
otros 5 segundos o más:
Oprimir la butón de REC/REC MUTE y la parte no grabada se extiende
automáticamente por otros 5 segundos.
e AJUSTE DE LA POLARIZABION DE GRABACION
Para obtener los mejores resultados de grabación, es esencial que se
realice el monitoreo durante el proceso de grabación y comparar con
diversas grabaciones para formar su propio juicio.
El modelo DRM-740 está equipado con el control de ajuste de
polarización para ajustar la corriente de polarización a los diferentes
tipos y marcas de cinta de grabación. En la posición del clic del centro,
la bandeja queda ajustada al nivel de polarización de referencia para las
cintas NORMAL, CrO, y METAL. Si el resultado de la grabación en esta
posición tuviera las altas frecuencias excesivamente acentuadas o
excesivamente bajas, puede resultar útil el control de adjuste de
polarización para lograr los mejores resultados.
Para acentuar las frecuencias altas (sonidos agudos), debe girarse el
contro! de polarización en dirección contraria a las agujas del reloj para
reducir la corriente de polarización. Si la distorsión fuera de mayor
interés que la respuesta de alta frecuencia, debe girarse el control en
dirección de las agujas del reloj para incrementar la corriente de
polarización.
43
44
ESPAÑOL
FUNCION DE GRABACIÓN SINCRONIZADA
e La operación de grabación sincronizada puede efectuarse usando la
unidad en combinación con un reproductor CD DENON que tenga
capacidad de grabación sincronizada.
e Conexión del conector de sincronización (SYNCHRO)
Conecte el conector de sincronización (SYNCHRO) a un reproductor CD
DENON que esté equipado con un conector SYNCHRO, y efectúe luego
una grabación sincronizada.
Emplee el cable de conexión proporcionado con este magnetófono de
cassettes.
e Encienda su amplificador o receptor y el reproductor CD.
e Luego, ajuste el interruptor de monitor de su amplificador o receptor a
la posición de fuente.
(1) Cargar la cinta cassette, e introducir el disco que desee reproducir en el
reproductor de CD.
(2 Seguir las instrucciones de grabación de la página 43, ajustar el modo
Dolby NR y el nivel de entrada.
(3) Ponga el reproductor CD en modo de detención o pausa.
(9) Presione simultáneamente el botón de grabación/silenciamiento de
grabación (REC/REC MUTE) (e) Q y el botón de pausa de grabación
(REC PAUSE) (11) ®. El magnetéfono de cassettes y el reproductor CD
asumirán automáticamente el modo de grabación sincronizada, El
indicador “IN” se destellará en el magnetófono de cassettes, y el modo
de grabación sincronizada será indicado en el reproductor CD.
(Para mayores detalles, consulte el manual de instrucciones del
reproductor CD.)
(©) Para detener una grabación sincronizada, presionar el botón de parada.
El modo de grabación sincronizada es cancelado tanto para la platina a
cassette como para el reproductor de CD.
El modo de grabación sincronizada será cancelado tanto en el
magnetófono de cassettes como en el reproductor CD.
(6) Para detener temporalmente la operación de grabación sincronizada,
presione el botón de parada del reproductor CD. Un espacio en bianco
de 5 segundos de duración será creado en la cinta, después de lo cual el
magnetófono asumirá el modo de pausa de grabación. El indicador
“EM” destellará.
Para reanudar la operación de grabación sincronizada, presione el
botón de reproducción (PLAY) del reproductor CD.
OPERACION DEL CONTADOR DE CINTA
Reproductor CD
#
um but — Id
00 ©
m L |
=
Magnetéfono Tomacorriente de !
fuente de energia |
By
AOL
Jj
de cassettes
1 OU Uke ww
[ee oo] |
Nota:
e Si la operación de grabación sincronizada es iniciada sin que el
reproductor CD se encuentre en modo de detención o pausa, o sin que
se haya cargado un disco en él, el indicador “IM” del magnetófono de
cassettes destellará y el magnetófono asumirá el modo de pausa de
grabación hasta que la grabación sincronizada sea posible en el
reproductor CD.
e En el modo de grabación solo funcionará el botón STOP.
Precaución
e No ponga el magnetófono de cassettes en modo de grabación
sincronizada cuando el reproductor CD se encuentre en modo de
reproducción, Asegúrese también de no desconectar la alimentación al
magnetófono de cassettes o reproductor CD durante la operación de
grabación sincronizada, pues esto podría causar mal funcionamiento.
e Al usar las funciones de edición del reproductor CD durante la
operación de edición, asegúrese de seleccionar una cinta de duración
suficiente.
Para detalles acerca de las funciones de edición del reproductor CD,
consulte el manual de instrucciones del reproductor CD.
1) CONTADOR DE CINTA
(1) Oprimir le botón RESET € (REPOSICION) para reponer el
contador en “* 00.00 ”.
(2) Conetuso de las funciones PLAY (REPRODUCCION), FF (BOBINA-
DO RAPIDO) o REW (REBOBINADO), la lectura del contador
cambia para indicar la posición de índice.
e Durante las operaciones de grabación y reproducción, el contador
es útil para conocer la ubicación de los programas existentes o la
posición donde la grabación debe iniciarse.
e La lectura de este contador no coincide con ninguna de las otras
bandejas.
e || contatore lineare di quest” apparecchio é di segnato in modo da
essere adatto per il nastro a cassetta con il piccolo mazzo. Quindi, se
si usa in quest’ apparecchio il nastro a cassetta con quello grande,
qualche errore si avrebbe nel visualizzatore del contatore.
2) MEMORIA DE PARADA
(1) Durante las operaciones de grabación o reproducción, puede
usarse la MEMORIA para ubicar un punto particular de la cinta.
Para ello, se reponeel contador en “ 00.00 * en el punto deseado.
Durante las operaciones de rebobinado con el botón de MEMO-
RIA DE PARADA en posción conectada, la bandeja se detiene en el
punto “ 00.00 ” (en realidad entre “ —00.02 ” y “ 00.00 ”).
(2) La indicación de MEMORIA DE PARADA se enciende al activarse
la función.
(3) Notas:
e Al desconectarse el aparato, se desactiva automáticamente esta
función.
e La MEMORIA DE PARADA tiene una precisión de—5 en el contador y
se para entre “ —00.00 “ y “ 00.00 ”,
e La MEMORY STOP (PARADA FOR MEMORIA) se libera oprimiendo
el botón EJECT ® (EXPLUSION).
e La MEMORY STOP no opera durante REC RETURN (GRABACION
EN RETORNO).
3) PROTECCION DEL VISUALIZADOR
(1) Las funciones de DOLBY NR, MPX FILTER, MONITOR (filtro de
ruidos) y TAPE SIZE (tamaño de cinta) están protegidas por la
memoria de 24 horas.
Después de 24 horas, DOLBY NR y MPX FILTER se posicionan en
“OFF”, MONITOR pasa a “TAPE” y TAPE SIZE vuelve a “C-90”.
ESPANOL
MONITOR BUTTON (BUTTON DE MONITOREO)
Esta bandeja de casete en estéreo utiliza el sistema de tres cabezales que automático, la conmutación de TAPE (CINA) o SOURCE (FUENTE) se
permite el “monitoreo de la cinta” durante la grabacién. Además, debido a activan automáticamente según las condiciones de operación.
que en esta Bandeja de Casete Estéreo se adopta un sistema Estos modos pueden también conmutarse manualmente.
INFORMACION IMPORTANTE
Condensación
e Se pueden formar gotas de agua en partes tan importantes del tocacintas como las partes rotativas o cabezal cuando se use en lugares húmedos o
expuestos a cambios súbitos de temperatura, como si es trasladado repentinamente desde un lugar frio a otro caliente.
e Lacinta pueda sufrir daños o el tocacintas puede no funcioar si se usa en estas condiciones. Si se forma condensación, permita que el tocacintas
permanezca a la temperatura de la habitación por espacio de aproximadamente una hora antes de usarlo.
Limpieza del cabezal
e Se necesita un cassette limpiador de cabezales para limpiar el cabezal de grabación/reproducción en este tocacintas.
e La calidad del sonido de reproducción o grabación será pobre si el cabezal está sucio. Mantenga siempre limpios los cabezales.
e Limpie los cabezates periódicamente, aproximadamente cada 10 horas de uso, para obtener los mejores resultados del rendimiento del tocacintas
y disfrutar de su calidad de sonido.
Desmagnetización de cabezales
e Los cabezales se magnetizan después de haber sido usados por algún periodo o si han sido expuestos a fuerzas magnéticas.
Esto causa ruidos y reduce los sonidos agudos.
e Si el cabezal está magnetizado, use un cassette tipo desmagnetizador de cabezales, disponible en las tiendas del ramo, y desmagnetice.
45
SINTOMAS QUE SUELEN CONFUNDIRSE CON LAS AVERIAS
ESPANOL
Deben seguirse los siguientes pasos antes de considerar como falla de funcionamiento.
Polarización de
grabación Aprox. 105 kHz
Relación de señal / ruido
global (al nivel de
distorsión armónica
global de 3%)
Respuesta de
frecuencia total 20—20,000 Hz +3 dB
(a —20 dB con cinta de METAL)
Con sistema NR (reducción de ruido)
Dolby C Más de 75 dB (CCIR/ARM)
Accessorios
Fuente de energía
Consumo de energía
Dimensiones
Peso
1. ¿Están correctamente realizadas la conexiones?
2. ¿Se está operando correctamente el aparato de acuerdo con las instrucciones de operación?
3. ¿Están funcionando correctamente los altoparlantes y los amplificadores?
En el caso que aún no funcionara correctamente la bandeja de cinta, debe revisarse nuevamente de acuerdo con la lista de comprobaciones que se detalla
a continuación. Si los síntomas no correspondieran a la lista de revisaciones, se ruega tomar contacto con el distribuidor DENON.
Síntomas Causas Contramedidas
No corre la cinta. e Cable de energía desconectado. e Revisar el cable de energía.
e La cinta no está totalmente enrollada. e Rebobinar la cinta.
e Cinta floja. e Bobinar la cinta con un lápiz, etc.
e El casete no está correctamente cargado. e Cargar correctamente el casete.
e Casete defectuoso. e Reemplazar el casete.
La cinta no se graba al oprimirse el botón de | e No está cargado el casete. e Cargar el casete.
grabación. e Esta rota la oreja de prevención de borrado. e Cubrir el hueco con cinta de plástico.
Ululación o distorsión de sonido. e Suciedad del cabezal, cabrestante or rodillo | e Limpiar los mismos.
de arrastre.
e Cinta bobinada con excesiva tensión. e Efectuar el bobinado rápido o rebobinado
para aflojar el bobinado de la cinta.
e Nivel de entrada de grabación excesiva- | e Ajustar el nivel de entrada de grabación.
mente alto.
e Cinta desgastada con fallas de grabación. | e Reemplazar la cinta.
Ruido excesivo. e Cinta desgastada. e Reemplazar la cinta.
e Suciedad del cabezal, cabrestante o rodillo | e Limpiar los mismos.
de arrstre.
e Cabezales magnetizados. e Desmagnetizar los cabezales.
e Nivel de entrada de grabación excesiva- | e Ajustar el nivel de entrada de grabación.
mente bajo.
Alta frecuencia (agudos) acentuados. e Botón de reducción de ruidos Dolby fijados | e Fijar correctamente la botón de reducción
incorrectamente. de ruidos Dolby.
Falta de alta frecuencia (agudos). e Cabezales sucios. e Limpiar los mismos.
e Cinta gastada. e Reemplazar la cinta.
Al colocarse la cinta de CrO, o metal en la | e La caja del casete de cinta es de diseño | e Usar los casetes más recientes con los
bandeja, se enciende el indicador de cinta que antiguo que no tiene el hueco de detección huecos de detección del tipo de cinta.
no corresponde. del tipo de cinta.
No puede sacarse la cinta de casete. e En el caso que se desconecte la llave de | e Conectar nuevamente la Have de encendido
encendido en el modo de grabación o modo y oprimir la tecla ( IN).
de reproducción y se parara la unidad, | e Luego, oprimir la tecla EJECT (EXPULSION)
pueden presentarse los casos en que el en el modo de parada para sacar la cinta de
casete no pueda sacarse aunque se oprima casete.
el botón EJECT (EXPULSION).
Tipo Bandeja de cinta en casete estéreo de Separación de canales Más de 40 dB (a 1 kHz)
2 canales 4 pistas, carga del casete Diafonia Ш Mas de 65 dB (a 1 kHz)
vertical. Lloro y tremolación 0,038% wrms método JIS,
Cabezales Cabezal combinado de grabación/ +0,1% de lloro de pico
reproducción x1 Entradas
Borrado (Cabezal de ferrita de double Línea Nivel de entrada máxima 80 mV (-20 dBm)
entrehierro) x1 (Impedancia de entrada: 50 k.ohmios
Motores Cabrestante (Servomotor de CC) x1 desequilibrados
Carrete (Motor de CC) x 1 Salidas
Cabezal de borrado (Ferrita) x 1 Línea Nivel de salida máxima 620 mV (0 dB)
Velocidad de la cinta 4,8 cm/seg. (con carga de 47 k.ohmios, nivel de grabación
Tiempo de bobinado de 200 pwb/mm)
rápido y rebobinado Aprox. 100 seg. con casete C-60 Auricular Nivel de salida máxima 1,2 mW
(impedancia de carga óptima 8 ohmios —
1,2 kohmios)
Cable paralelo con ficha RCA x 2
Cable de ficha mint a tura
Las tensiones se indican en el rótulo de las
características de régimen.
16W
434 (ancho) x 124 (alto) x 275 (fondo) mm
4,2 kg
* Las especificaciones y el estilo de diseño que se indican arriba, están sujetos a cambios por modificación.
Los mejores resultados se obtenrán con el uso de cintas de cassette de las series DENÓN DX y HD.
Reducción de ruido Dolby y HX Pro headroom extension fabricados bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro producido por Bang &
Olufsen.
DOLBY, el símbolo de la D doble Jy HX PRO son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
46
SCHAKELAARS EN REGELAARS OP HET VOORPANEEL
e
NEDERLANDS
Netschakelaar (POWER)
Voor het regelen van netvoeding naar het deck. Een druk schakelt
het deck in en een tweede druk schakelt het uit. Na inschakelen blijft
het deck onge 4 sekonden in de standby mode (niet operatief).
Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
Voor prive genieten van uw favoriete muziek zonder anderen te
storen, of voor meeluisteren tijdens opnemen, wordt de hoofdtele-
foon op de aansluitingen aangesloten.
De impedantie dient tussen 8 en 1200 Ohm te liggen.
Nulsteltoets (COUNTER RESET)
Door op deze toets te drukken wordt de bandteller op nul
teruggezet.
Goheugen-stoptoets (MEMORY STOP)
Door het indrukken deze-toets wordt tildens terugspoelen de band
automatisch gestopt, als de bandteller de * 22800 ” stand bereikt.
TAPE SIZE toets
Door de TAPE SIZE toets in te stellen overeenkomstig de gebruikte
band, wordt de verstreken bandspeeltijd nauweurig aangegeven.
Bij het indrukken van de TAPE SIZE toets wordt de ingetoetste
bandlengte een sekonde lang in de 4-cijferige bandteller aangege-
ven. Telkens wanneer de toets tijdens de display wordt ingedrukt,
wordt de bandlengte-indikatie als volgt veranderd:
C-90 C-75 C-60 C-100
Dolby ruisonderdrukkingstoets (DOLBY NR)
Wordt in deze “ON” stand de linkerkant van de DOLBY NR toets een
keer ingedrukt, dan wordt DOLBY NR B-TYPE gekozen en ingescha-
keld. Telkens wanneer de rechterkant, de B/C toets, wordt inged-
rukt, wordt afwisselend omgeschakeld op B-TYPE en C-TYPE.
Opnameterugspoeltoets (REC RETURN)
Wanneer deze toets wordt ingedrukt in de opname-stand, wordt be
band helemaal tot het beginpunt teruggespoeld, en komt hierna het
apparaat automatisch in de opnamepauzestand (rec pause state).
Bias-fijnregelaar (BIAS FINE)
{bij gebruik van NORMAL, CrO, en METAL band)
De bias instellen volgens de bandkarakteristieken.1
Normale biasinstelling wordt verkregen door de regelaar in de
klikpositie in het midden te zetten.
MONITOR toets
Met deze toets op SOURSE is meeluisteren (monitor) naar het
programmabron mogelijk (voordat deze dus opgenomen wordt).
Met de toets op TAPE kunt u naar bandweergave luisteren of is
tiidens opnamen simultane monitoring mogelijk.
Balansregelaar (BALANCE)
Voor het instellen van de opnameniveaubalans tussen de linker- en
rechterkanalen. Door naar links te verdraaein wordt het niveau van
het rechterkanaal verlaagd en door naar rechts te verdraaien dat
van het linkerkanaal.
Uitgangsniveauregelaar (OUTPUT LEVEL)
Met deze regelaar kunt u het uitgangsniveau van beide kanalen
gelijktijdig instellen voor meeluisteren tijdens opnemen, afspelen
en luisteren met de hoofdtelefoon.
®
©
ое 6 © ©
©
MPX FILTER toets |
U dient gebruik te maken van de MPX FILTER toets, wanneer u
opnamen van FM stereo programma's wilt maken met inschakeling
van het Dolby NR circuit, ter voorkoming van storingen. Wilt u
echter opnamen maken van andere programmabronnen (behalve
dus FM stereo) met inschakeling van het Dolby NR systeem, dan
dient de toets in de “OFF” positie te blijven staar.
Uitwerptoets (EJECT)
Op deze toets drukken voor het uitwerpen van de cassette. Wanneer
het deck in werking is {de band loopt), dient eerst de stoptoets (ll)
te worden ingedrukt voor het stoppen van de bandloop, en pas
daarna de EJECT toets.
Deksel van cassettekompartiment
Is dit deksel niet goed gesloten, dan kan het mechanisme voor veilig
transport niet functioneren.
PLAY (afspeel), PAUSE (opnamepause) en REC (op-
name) indikator
Worden respectievelijk verlicht bij het indrukken van de PLAY, REC
PAUSE of de REC toets.
FLUORESCENTE PIEKNIVEAUMETERS
Deze meters geven tijdens opnemen en afspelen de piekniveaus
van elk kanaal ann. Het Auto Peak Hold mechanisme zorgt ervoor
dat de uitlezing van pickniveaus die —7 dB overschrijen ongeveer 1
sokonden wordt aangehoudan.
LINEAIRE BANDTELLER
De bandloop wordt digitaal aangegeven in minuten en sekonden.
Geheugenindicator (MEMORY)
Het indicatorlampje staat met de geheugentoets verbonden.
Filter-indicator (FILTER)
Het lampje van deze indicator staat verbonden met de MPX
filterschakelaar FILTER.
Ruisonderdrukkingssysteem-indicator
(NR SYSTEM)
Het indicatorlampje is verbonden met de DOLBY NR toets en geeft
aan dat het DOLBY NR systeem is ingeschakeld en ook welk type in
gebruik is, B of C.
Bandsoortindikator (TAPE SELECT)
Het lampje van deze indikator en het automatisch bandsoortkeuze-
mochanisme zijn aan alkaar gekoppeld, zodat de indikator ann kan '
geven op welk type band (TYPE I, TYPE II of TYPE IV) het apparaat
ingesteld is.
MONITOR indikator
Het lampje van deze indikator en de MONITOR toets zijn aaneenge-
koppeld voor het aangeven van pe gekozen bron “TAPE” of
“SOURCE”.
Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL)
Voor het instellen van het opname-ingangsniveau. De niveaus van
de linker- en rechterkanalen kunnen gelijktijdig gewijzigd worden.
Afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR)
Deze sensor ontvangt het infraroodlicht afkomstig van de draadloze
afstandsbediening.
Wanneer u de draadloze afstandsbediening gebruikt, moet u ze naar
deze sensor richten,
47
NEDERLANDS
O Bandtransportregelaars
» PLAY Afspeeltoets Indrukken voor afspelen van een band.
E STOP Stoptoets Voor stoppen van bandloop.
« Terugspoeltoets Voor terugspoelen van band.
bp _ Vooruitspoeltoets Voor vooruitspoelen van band.
e REC/REC MUTE Opname/dempingstoets
Voor starten van opnemen, de RECORD en PLAY toetsen gelijktijdig indrukken. Wordt alleen de
RECORD toets ingedrukt dan komt het deck in de REC PA
Wanneer deze toets wordt ingedrukt in de REC PAUSE stand, wordt er omgeschakeld op de
automatische opname-dempingsstand (Auto Rec Mute). Wordt deze toets ingedrukt voor het
tussenlassen van een stil gedeelte tussen twee melodieen, dan wordt ongeveer 5 sek. stilte
automatisch aangebracht.
USE (opname standby) mode.
Il PAUSE Pauzetoets
Voor omschakelen op de rec pause mode tijdens opnemen, of in de rec mute mode. Druk deze
toets tijdens het weergeven in om het deck in de weergave-pauzestand te zetten.
AANSLUITINGEN
e Sluit het hele systeem pas aan op het lichtnet (inclusief dit cassette-
deck) nadat alle aansluitingen tussen het deck en de andere komponen-
ten tot stand zijn gebracht.
Ш Aansluiten van het deck op een versterker
Het is nuttig de gebruiksaanwijzing van uw versterker door te lezen
alvorens het deck erop aan te sluiten.
Gebruik de witte stekkers voor het linker- en de rode voor het
rechterkanaal.
Ш Dubbing
e De meeste stereo versterkers en receivers zijn voorzien van een
dubbing-circuit, zodat dubbing van het ene deck naar het andere (of
naar meerdere) deck(s) mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwij-
zing van uw versterker voor verdere bijzonderheden betreffende
deze bedieningsmogelijkheid.
Receiver of versterker Cassettedeck
WIT 1 WIT | | U |
и FE 0099 LINE QUT LINE IN TP
“ = =F" ed
al. 18
o =| © = Ml stekker
\. 2 Г 50/60 Hz
« d {In een stopkontakt steken.)
H SysteemaffBtandf&bediening
De “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE” en “PAUSE” functie
kunnen op afstand bediend worden met behulp van de draadioze
afstandsbediening van de receiver {DRA serie receiver voor IS).
Bl Aansluiten van hoofdtelefoons
Sluit de hoofdtelefoon aan op de PHONES uitgangen voor prive
luisteren.
48
—F
f Stroomsnoer
| {Brits model)
a
E Voorzorgsmaatregel tijdens de installatie
Wordt het deck te dicht bij de versterker geplaatst dan kan ruis of
zwevingsruis het resultaat zijn (vooral tijdens AM ontvangst). Wanneer
dit gebeurt zet het deck verder van de andere componenten af of
verander de positie.
NEDERLANDS
AFSPELEN
e Schakel uw versterker of receiver in.
e Zet de TAPE MONITOR schakelaar op uw versterker of receiver in de
TAPE positie.
(O Hoofdtelefoon (PHONES)
De klank van de weergave wordt naar de luidsprekers gestuurd.
O Spanningsschakelaar (POWER)
De schakelaar indrukken om de spanning in (ON) (== ) O te
schakelen.
® Uitwerptoets (EJECT)
Druk de uitwerptoets (EJECT) in om het cassettevak te openen.
(9) Cassettevakdeksel
Leg de cassette in.
® DOLBY NR
Voor opnamen zonder Dolby NR @, op “OFF” zetten.
Voor opnamen met Dolby B NR Q, op “ON” en “B” zetten.
(De B-TYPE indikator wordt verlicht).
Voor opnamen met Dolby C NR Q, op “ON” en “C” zetten.
(De C-TYPE indikator wordt verlicht).
© Pp PLAY
De PLAY ® toets indrukken. (De D> PLAY @ indicator wordt verlicht.
eDe stoptoets ( STOP) @® indrukken wanneer het afspelen is
beeindigd.
e De afspeeltoets () PLAY) ® indrukken om de band weer te laten
lopen.
@ UITGANG (OUTPUT)
Kontroleer of het UITGANGSNIVEAU juist is.
Opmerking:
Wanneer tijdens opnemen of afspelen de spanning wordt uitge-
schakeld, kan de cassette niet verwijderd worden zelfs als de EJECT
toets is ingedrukt.
Schakel in dit geval de spanning weer in en druk in de stopmode op
de EJECT toets voor het verwijderen van de cassette.
e MUZIEKZOEKSYSTEEM (MUSIC SEARCH)
Dit zeer handige systeem tast stille intervallen tussen de melodieen, die
langer duren dan 4 sekonden, af en spoort het begin van de volgande
melodie op. Ook is het systeem in staat het begin van de thans afgespeelde
melodie te vinden voor opnieuw afspelen.
1. Tijdens het afspelen van een melodie, het begin van de volgende
opsporen:
Druk in de PLAY mode gelijktijdig op de PLAY en FF toetsen. Het deck
komt in de CUE mode (tast het stille interval en het begin van de
volgende melodie af), en vervolgens in de PLAY mode (begint de
gevonden melodie af te spelen).
2. Wenst u de afgespeelde melodie nogmaals te horen:
Druk in de PLAY mode gelijktijdig op de PLAY en REW toetsen. Het deck
komt in de REVIEW mode (tast het stille interval af) en vervolgens in
PLAY mode. Het spoort het begin van de melodie op en begint met
afspeien.
49
NEDERLANDS
OPNEMEN
e Schakel het bronapparaat (tuner, versterker, enz.} in.
e Zet de TAPE MONITOR schakelaar op uw versterker of receiver in de
SOURCE positie.
O Spanningsschakelaar (POWER)
De schakelaar indrukken om de spanning in (ON) ( == ) O te
schakelen.
@ Uitwerptoets (EJECT)
Druk de uitwerptoets (EJECT) $ in om het cassettevak te openen.
@ Cassettevakdeksel
(Kijk na of de wispreventienok niet van de cassette is verwijderd.)
@ DOLBY NR
Zet desgewenst in een van de volgende posities.
Voor opnemen zonder Dolby NR @, op "OFF" zetten.
Voor opnemen met Dolby B NR @, op “ON” en “B-TYPE” zetten.
Voor opnemen met Dolby C NR @, op “ON” en “C-TYPE” zetten.
Ter voorkoming van vergissingen tijdens het afspelen dient u de
cassette te merken met het gebruikte type Dolby NR.
® MPX FILTER
Druk deze toets Y op "ON" voor het opnemen van FM-uitzendingen
met inschakeling van de Dolby ruisonderdrukking. (De FILTER @
indicator zal oplichten.)
® e REC/REC MUTE
Door op deze toets te drukken komt het deck in de opname standby
mode De O REC en] PAUSE Q indikator wordt verlicht. instetlen van
de opnameniveaus dient in deze opname standby mode plaats te
vinden.
@ INPUT LEVEL
Voor het instellen van het opnameniveau.
BALANCE
Voor het instellen van het opnameniveaubalans tussen de linker- en
rechterkanalen.
© > PLAY
Door op deze toets te drukken wordt het opnemen gestart.
(De > PLAY en © RECORD ( indikators worden verlicht).
Attentie:
Pas ervoor op waardevolle opnamen niet per vergissing te wissen. Dit kan
worden voorkomen door op de volgende twee punten te letten:
1. Wanneer de afspeeltoets (} PLAY) ® wordt ingedrukt en de O REC ®
indikator is verlicht, wordt opnemen op de band gestart.
2. Wanneer de afspeel () PLAY) en de opneem (e REC) ® toetsen
gelijktijdig worden ingedrukt, wordt opnemen op de band gestart.
e Opnameterugkeertoets (REC RETURN)
Gebruik van de opnameterugkeerfunktie is handig als u een opname
opnieuw wenst op te nemen of wilt wissen. Indien ingedrukt tijdens
opname wordt de band naar de positie gespoeld waar de opname werd
gestart, en wordt het deck in de opnamestandbystand geschakeld.
e De stoptoets (ll STOP) ® indrukken wanneer het opnemen is
beeindigd.
50
INSTELLEN VAN HET JUISTE OPNAMENIVEAU
Een te hoog opnameniveau kan de band verzadigen en vervormingen
veroorzaken. Aan de andere kant worden de lage passages gestoord,
wanneer het opnameniveau te laag is. Een juist opnameniveau is met
name de belangrijkste factor voor het verkrijgen van een goede
opnamekwaliteit.
OPNAME-DEMPINGSTOETS (REC/REC MUTE)
Wanneer u in de opname mode een stil interval van ongeveer 5
sekonden op de band wenst aan te brengen:
Drukt u op de REC/REC MUTE toets. Het deck zal dan automatisch een
stil interval van ongeveer 5 sekonden op de band aanbrengen en
vervolgens in de opnamestandby mode komen.
Wanneer u vanuit de standby mode een stil interval van ongeveer 5
sekonden op de band wilt aanbrengen:
Drukt u op de REC/REC MUTE toets. Het deck komt dan in de
opname-dempingsmode en brengt automatisch een stil interval van
ongeveer 5 sekonden op de band aan en komt vervolgens weer terug in
de standby mode.
Wanneer u de opname-dempingsmode {REC MUTE) wenst te annu-
leren:
Drukt u even op de PAUSE toets. Het deck annuleert dan de
opname-dempingsmode, maar blijft in de standbymode.
Wanneer u de opname-dempingsmode met 5 sekonde of langer wenst
te verlengen: `
Drukt u op de REC/REC MUTE toets. Het stilie interval op de band wordt
dan automatisch met ongeveer 5 sekonden verlangd.
INSTELLEN VAN DE OPNAMEBIAS
Voor de beste resultaten zijn meeluisteren tijdens het opnemen en met
elkaar vergelijken van uw opnamen, van wezenlijk belang.
De DRM-740 is uitgerust met een fijnafstemming voor de bias voor het
vergemakkelijken van het instellen van de juiste bias voor de verschil-
lende in de handel verkrijgbare soorten en merken banden.ln de
midden-stop positie is het deck ingesteld op een standaard biasniveau
voor NORMAL, CrO, en METAL banden. Wanneer echter in het
opname-resultaat te veel of te weinig hoge frekwenties voorkomen,
verdient fijnafstemming van de bias aanbeveling voor het verkrijgen
van betere resultaten.
Wenst u de hogere frekwenties te versterken (treble), dan wordt de
biasregelaar naar links verdraaid voor het verzwakken van de bias-
stroom. Wanneer voorkomen van vervormingen voor u van meer
belang is dan de hoogfrekwente karakteristiek, dan wordt de regelaar
naar rechts verdraaid voor het versterken van de biasstroom. Het
gebruik van deze regelaar maakt dus opnamen mogelijk met de
karakte-ristieken die overeenkomen met uw persoonlijke smaak.
NEDERLANDS
SYNCHRONE OPNAME FUNKTIE
e Een handige synchrone opname kan worden uitgevoerd als zij wordt
gebruikt in kombinatie met een CD-speler van DENON die voor
synchrone opname is uitgerust.
e Aansluiting op de SYNCHRO-aansluiting. Sluit de SYNCHRO-
aansluiting aan op een CD-speler van Denon die voorzien is van een
SYNCHRO-aansluiting, en neem vervolgens synchroon op. Gebruik het
aansluitsnoer dat bij dit cassettedeck is meegeleverd.
e Schake! uw versterker of versterker en de CD-speler aan.
e Stel de bandmonitorschakelaar op uw versterker of ontvanger in op de
bronpositie.
(D Leg de band in en de disc die u wil opnemen in de CD-speler.
© Stel de Dolby ruisonderdrukkingsstand en het ingangsniveau in aan de
hand van de opnamevoorschriften op bladzijde 50.
(3) Zet de CD-speler in de stop- of pauzestand.
@ Druk tegelijkertijd op de opname-/opnamedempingstoets (REC/REC
MUTE) (®) ® еп de opnamepauzetoets (REC PAUSE) (HI) ®. Het
cassettedeck en de CD-speler worden automatisch op de synchrone
opnamestand ingesteld. De “ IM” -indikator knippert op het cassettedeck
en de synchrone opnamestand wordt aangegeven op de CD-speler.
(Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de CD-speler voor meer details.)
© Druk de stoptoets in om de synchrone opname te beëindigen.
De synchrone opnamestand wordt voor zowel het cassettedeck als de
CD-speler geannuleerd.
(6) Druk op de stoptoets van de CD-speler om de synchrone opname
tijdelijk stop te zetten. Op de band wordt een stille passage van 5
sekonden ingelast, waarna de opnamepauzestand wordt ingeschakeld.
De “MM” -indikator knippert.
Druk op de weergavetoets (PLAY) van de CD-speler om de synchrone
opname te hervatten.
Kompakt diskspeler
e
viet Oui = ”
Spanningsuitgang
Cassettedeck
„= | о— = —
e
6068 |
J
Opmerking:
Als synchrone opname wordt gestart wanneer de CD-speler zich in een
andere stand dan de stop- of pauzestand bevindt of wanneer geen disk
is ingelegd, knippert de “IM“-indikator op het cassettedeck en wordt de
opnamepauzestand ingesteld tot synchrone-opname mogelijk is op de
CD-speler.
In de opnamestand werkt enkel de STOP-toets.
Waarschuwing
Zet het cassettedeck niet in de synchrone opnamestand wanneer de
CD-speler zich in de weergavestand bevindt. Schakel evenmin de
spanning van het cassettedeck of de CD-speler uit tijdens synchrone
opname. Dit kan leiden tot slechte werking.
Wanneer u, tijdens de editbewerking, de editfunkties van de CD-speler
gebruikt, dient u een cassette te kiezen met een voldoende lange
opnametijd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de CD-speler voor de editfunkties
van de CD-speler.
BEDIENENG VAN DE BANDTELLER
1) WERKING VAN DE BANDTELLER
{1) Druk op de RESET toets Q voor het terugzetten van de bandteller
op * 00.00 “.
(2) Door het inschakelen van de PLAY fynktie, de FF-of REW funktie,
wordt de bandteller kontinu gewijzigd voor het aangeven van de
indexpositie.
e Tidens opnemen en afspelen van een band is de bandteller heel
handig voor het optekenen van de diverse opnamen of voor het
zoeken van gewenste melodieen.
e Deuitlezing van de bandstand of deze bandteller komt niet overeen
met dive van andere decks.
e De lineaire bandteller van dit apparaat is ontworpen voor cassettes
met kleine naven. Bij gebruik van cassettes met grote naven,
kunnen fouten in de bandtellerdisplay voorkomen.
2)
3)
Geheugenafslag (MEMORY STOP)
(1) De MEMORY STOP toets @ kunt u tijdens opnemen of afspelen
gebruiken voor het vinden van een bepaald punt op de band.
Wanneer dit punt wordt bereikt, zet u de bandteller terug op
” 00.00 ". Zet vervolgens de MEMORY STOP toets op “ON”.
Tijdens het terugspoelen wordt de band dan gestopt wanneer de
bandtelier de “ 00.00 ” stand bereikt (in feite fussen * —00.02 “en
a 00.00 "y,
(2) De MEMORY STOP indikator wordt verlicht.
(3) Opmerking:
e Bij het uitschakelen van de spanning wordt deze funktie automa-
tisch ook uitgeschakeld.
e De MEMORY STOP funktie is tot op —5 nauwkeurig hetgeen
betekent dat de band wordt gestopt tussen “ —00.029 “ en * 00.00
bandtellerstand.
e Door het indrukken van de EJECT toets (p wordt de MEMORY STOP
functie uitgeschakeld.
e In de REC RETURN functie, werkt de MEMORY STOP toets niet.
GEHEUGENONDERSTEUNING VAN DE DISPLAY
(1) De instellingen van de DOLBY NR, MPX FILTER, MONITOR en
TAPE SIZE functies worden beschermd door een 24-uurs geheu-
genondersteuning.
Na 24 uur worden DOLBY NR en MPX FILTER op “OFF” ingesteld,
wordt MONITOR terug op “TAPE” ingesteld, en wordt TAPE SIZE
terug op “C-90” ingesteld.
51
NEDERLANDS
MONITORTOETS
Dit stereo cassettedeck is uitgerust met een drie-koppen systeem, waar- monitorsysteem, is automatisch inschakelen van TAPE of SOURCE moge-
door tijdens opnemen simultane “off-the-tape” monitoring mogelijk is. lijk naar gelang van de bedieningsconditie. Handbediend inschakelen van
Aangezien dit stereo cassettedeck uitgerust is met een automatisch de genoemde functie is natuurlijk eveneens mogelijk.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Condensatie
e Wanneer het apparaat op vochtige plaatsen wordt gebruikt of aan plotselinge temperatuursveranderingen wordt blootgesteld (b.v. wanneer het
apparaat plotseling van een koude naar een warme plaats wordt gebracht), kan zich condens (waterdruppe!s) vormen op belangrijke onderdelen
van het apparaat, zoals de roterende onderdelen en de koppen.
e Als het apparaat in deze omstandigheden wordt gebruikt, kan de band beschadigd raken of kan het deck eike functie weigeren. Als condens zich in
het apparaat heeft gevormd, moet u het apparaat ongeveer een uur laten acclimatiseren alvorens het verder te gebruiken.
Reinigen van de kop
e Een kopreinigingscassette is nodig voor het reinigen van de opname-/weergavekop van dit deck.
e Wanneer de kop wuil is, zal de opname-/weergavekwaliteit slecht zijn. Houd de kop altijd schoon.
e Maak de kop regelmatig (na ongeveer iedere 10 uren van gebruik) schoon om een optimale prestatie en geluidskwaliteit te verzekeren.
Demagnetiseren van de kop
e Na een lange periode van gebruik of wanneer de kop aan magnetische bronnen wordt blootgesteld, zal de kop gemagnetiseerd raken. Dit zal
resulteren in ruis en verminderde weergave van de hoge tonen. ;
e Wanneer de kop gemagnetiseerd is, gebruik dan een cassette-type kop-demagnetiseerder (verkrijgbaar in de hundel) om deze te demagnetiseren.
52
STORINGEN DIE VAAK AANGEZIEN WORDEN VOOR DEFEKTEN
Kontroleer alvorens deze konklusie te trekken:
1. Of alle aansluitingen goed zijn gemaakt.
NEDERLANDS
2. Of het apparaat wordt bediend overeenkomstig de bedieningsaanwijzingen.
3. Of de luidsprekers en versterkers in order zijn.
Wanneer het deck dan nog niet naar behoren functioneert, kontroleer het weer aan de band van de onderstaande lijst. Wanneer de storing niet overeenkomt
met de in de lijst vermelde, neem kontakt op met uw
DENON dealer.
Storing De band loopt niet Oorzaak
De band loopt niet e Netsnoer losgeraakt. e Het netsnoer kontroleren.
e De band is reeds vooruitgespoeld. e De band terugspoelen.
e De band zit los. e Meteen potlood enz. de band straktrekken.
e De cassette is niet goed geplaatst. e Opnieuw goed plaatsen.
e De cassette is beschadigd. e De cassette vervangen.
Bij indrukken van de opneemtoets wordt er niet | e Geen cassette geplaatst. e Een cassette plaatsen.
opgenomen. e Wispreventienokje is verwijderd. e De uitsparing met plakband bedekken.
Geluidsvervorming of gemurmel. e Koppen, capstan of aandrukrol is vuil. e De delen reinigen.
e De band is te strak gespoeld. e Vooruit of terugspoelen, zodat de band
losser komt te zitten.
e Opname-ingangsniveau is te hoog. e Opname-ingangsniveau goed instellen.
e De band is versleten of beschadigd. e De band vervangen.
Overmatige ruis e De band is versleten. e De band vervangen.
e Koppen, capstan of aandrukroll is vuil. e De delen reinigen.
e Koppen zijn gemagnetiseerd. e De koppen demagnetiserren.
e Opname-ingangsniveau is te laag. e Opname-ingangsniveau goed instellen.
Hoge frekwenties (treble) versterkt. e Dolby NR schakelaar staat verkeerd. e DOLBY NR schakelaar in goede stand
zetten.
Verlies van hogere frekgenties (treble). e Koppen zin vuil. e Koppen reinigen.
e Band is versleten. e De band vervangen.
Bij plaatsing van CrO; of metalband, wordt een | e Een oud model cassette zonder bandsoort- | e Een nieuw model gebruiken met detectie-
andere bandsoortindikator verlicht. detectie-openingen. openingen.
De cassette kan niet verwijderd worden. e Indien tijdens opname of weergave het | e Spanning weer inschakelen en op de stop ( Il)
apparaat wordt uitgezet en het apparaat tot toets drukken.
stilstand komt, kan het gebeuren dat de | e Indexestopmode de EJECT toets indrukken
cassette niet kan worden verwijderd, zelfs al voor het verwijderen van de cassette.
wordt de EJECT toets ingedrukt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type Vertikale bandplasstsing, 4-sporen, Ingangen
2-kanalen stereo cassettedeck lin 80 mV (-20 dBm) ingangsniveau bij
Koppen HF Opname/Afspeel combinatiekop x 1 maximum
Wiskop (ferriet) x 1 Ingangsimpedantie: 50 kOhm onge-
Motors Capstan (DC servo motor) x 1 balanceerd
Spoel (DD motor) x 1 Uitgangen
Aandrijving (DC motor) x 1 lijn 620 mV (0 dB) uitgangsniveau {met
Bandsnelheid 4,8 cm/sek. 47 kOhm belasting, gereg. niveau
Vooruitspoel-, van 200 pwb/mm)
terugspoeltijd Ong. 100 sek. {C-60 cassette) hoofdtelefoon 1,2 mW uitgangsniveau {optimale be-
Opname-bias
Globale S/R verhouding
Ong. 105 kHz
(bij 3% THV niveau) met Dolby C NR meer dan 75 dB Accessoires
(CCIR/ARM)
Globale frekwentie- Voeding
karakteristiek 20—20,000 Hz +3 dB
{bij —20 dB METAL band) Opgenomen vermogen
Kanaalscheiding meer dan 40 dB (bij 1 kHz) Afmetingen
Overspraak meer dan 65 dB (bij 1 kHz) Gewicht
Wow en flutter
(jengel) 0,038% wrms (JIS methode) +0,1%
met piek
lastingsimpedantie 8 Ohm tot 1,2
kOhm)
Paralle! pensnoer x 2
Kabel met mini-stekker
Spanning is aangegeven
op kenplaat
16W
434 (B) x124 (H) x275 (D) mm
4,2 kg
* Met het oog op verbeteringen zijn wijzigingen in bovenstaande specifikaties en ontwerp voorbehouden.
Beste resultaten verkrijgt u bij gebruik van DENON DX en HD serie cassettes.
Dolby ruisonderdrukking en HX Pro headroom extension geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro ontwikkeld door
Bang & Olufsen.
DOLBY, het dubbel D symbool OM] еп НХ PRO zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
53
TERMINOLOGI
©
54
SVENSKA
Strômställare (POWER)
Styr apparatens strómfórsórining. Tryck in en gáng fór att sátta pá
apparaten och en andra gang for att stdnga av den. Apparaten
forblir i stanby-láge (ej manóvrerbar) under de fôrstafyra sekunder-
na efter páslagning.
Hórlursuttag (PHONES)
En hórlur kan anslutas hit fór enskild lyssning eller for medhóring/
overvakning under inspelning.
Impedansen skall vara mellan 8 och 1200 ohm.
Nollstéllningsknapp (COUNTER RESET)
Tryck in denna knapp for att nollstalla rakneverket.
MEMORY STOP-knapp (MEMORY STOP)
Tryck pad denna knapp, sa att bandet automatiskt stannas under
áterspolning nár bandrákneverket kommit till “ 0000 “-punkten.
TAPE SIZE knapp
In stall TAPE SIZE knappen pa den bandtyp som just anvánds, sá att
man exakt kan veta den lid som har gatt sodan den aktuelta av cller
inspelningen páborjats. Nár man trycker pá TAPE SIZE knappen
virar bandtypen pá det 4 siffriga ráknovorket under en sekund. Hális
knappen nodtryckt ándras bandtypens indikering i foljande ord-
ningsfôlid.
C-90 C-75 C-60 C-100
DOLBY NR knapp (DOLBY NR)
DOLBY B-NR prioriteras och tánds (láge ON), nár man trycker pá
den vánstra DOLBY NR knappen en gáng med DOLBY NR i lage
“ON”. Vid varje tryckning pá den hogra B/C knappen tánds B-TYPE
och C-TYPE omväxlande.
REC RETURN knapp (REC RETURN)
Bandet spolas tillbaka till startpunkten genom tryckning pá denna
knapp under inspelning. Apparaten installs da automatiskt i inspel-
ningtberedskapsláget (lage REC PAUSE) nar bandet spolats tillbaka
till startpunkten.
Biasreglage (BIAS FINE)
(for NORMAL, CrO, och METAL band)
Anvands for finjustering av bandets férmagnetisering enligt ban-
dets egenskaper. Standardiserad fôrmagnetisering (bias) erhâlles
med reglaget i mitten, dvs. klickstoppláget.
Medhórningsomkopplare (MONITOR)
Med denna omkopplare intryckt SOURCE kan man kontrollera
kallprogrammet innan inspelning sker. Med omkopplaren utskjuten
(láge TAPE) kan man kontrollera bandavspelning eller inspelnings-
niván under inspelning.
Balansreglage (BALANCE)
Denna ratt ár avsedd fór reglering av balansen mellan inspelnings-
niváerna i de hdgra och vánstra kanalerna. Inspelningsniván i
hôgerkanalen sänks genom motursvridning av ratten, medan
inspelningsnivan i vänsterkanalen sänks genom medurs-vridning.
Normalt bor ratten sta i mittlaget.
Utgangsnivareglage (OUTPUT LEVEL)
Detta reglage styr utsignalsniváerna ¡ de bágge kanalerna vid
avspelning, medhórning vid inspelning och hórlursanvándning.
®
©
е ее E ©
©
MPX FILTER-knapp
MPX FILTER-knapp skall användas for reducering av storning i
Doiby NR-kretsen vid Dolby NR-inspelning av FM stereo-program.
Install dock denna knapp ilage “OFF” (det utskjutna ldget) vid Dolby
NR-inspelning av annan programkälla án FM stereo-program.
Kassettfrigóring (EJECT)
Tryck in denna knapp vid uttagning av bandkassett. Under bandets
gang (bandet transporteras) skall forst stoppknappen (IN) tryckas in
for att stanna bandet. Tryck sedan pa knappen EJECT.
Lucka till kassettfacket
Om denna lucka inte ar helt stangd forblir bandmandverknapparna
oaktiva.
Indikator PLAY, PAUSE och REC
Denna indikator tdnds nár man trycker pa knappen PLAY, REC eller
PAUSE.
FLUORESCENENDE TOPPVARDESMATARE
Dessa matare visar varje kanals toppvarde under avspelning och
inspeining. Toppvárdena som óverskrider —7 dB visas i ca 1
sekunder tack vare funktionen Auto Peak Hold.
TIDSANCIVANDE BANDRAKNARE
Den tid som har gatt sedan bórjan av den aktuella avspelningen
eller inspelningen anges i sekunder och minuter.
Minnesindikator (MEMORY)
Denna indikator ár sammankopplad med minnesomkopplaren.
FILTER indikator
Denna indikatorlampa ár
omkopplaren.
fórreglerad med MPX-FILTER-
Brusreduceringsindikator
Denna indikator ár sammankopplad med knapparna DOLBY NR och
anger om systemet ár inkopplat och om DOLBY av typ C-TYPE eller
B-TYPE anvands.
Bandvalsindikator
Denna indikator ár sammankopplad med anordningen fór automa-
tiskt bandtypsval som automatiskt ställer in apparaten fôr den
bandtyp som används (TYPE I, TYPE H eller TYPE IV).
Medhorningsindikator
Denna indikator lyser sammankopplad med medhorningsomkop-
plaren, sd att man kan veta vilken programkalla, dvs. band eller
annan kálla, man háller pá att kontrollera.
Ingangsnivareglage (INPUT LEVEL)
Insignalsniván fór inspelning justeras med dessa rattar. Man kan
andra inspelningsniváerna fór de hógra och vánstra kanalerna
samtidigt.
Fjarrkontrollsensor
Denna sensor tar emot fjárrkontrollstrálen frán den trádilosa fjárr-
kontrollen.
Rikta fjárrkontrollen mot sensorn nár du styr apparaten via fjárrkon-
trollen.
SVENSKA
® Bandmanöverknappar
D PLAY Avspelningsknapp Tryck for avspelning.
E STOP Stoppknapp Tryck fór att stanna bandet.
« Âterspolningsknapp Tryck fór áterspolning.
pp Framspolningsknapp Tryck for framspolning.
e REC/REC MUTE Knapp fór inspelning/
tyst inspelning
Tryck fér inspeining samtidigt med avspelningsknappen. Om bara denna knapp trycks in ställs
apparaten in ¡ inspelningsstanby-láge. Apparaten installs i lage AUTO REC MUTE genom
tryckning pa denna knapp i lage REC PAUSE. P3 band kan man automatiskt sátta in ett ca.
5-sekunders tyst avsnitt mellan tvá melodier genom tryckning pá denna knapp.
Il PAUSE Pausknapp
Tryck pá denna knapp om apparaten skall instállas ¡ inspelningspausláget frán det tysta
inspelningsláget eller inspelningspausláget. Tryck pó denna knapp fór att stoppa bandet
tillfalligt under avspelning.
ANSLUTNING
e Sáttinte pá strómmen till audio-systemet (inklusive kassettbandspelar-
dácket) fórrán alla anslutningar mellan kassettbandspelardacket och
komponenterna fullgjorts.
E Anslutning av bandspelardácket till en fórstárkare
e Innan kassettbandspelardácket ansluts till fôrstärkaren är det en
god regel att fórst lása igenom fórstárkarens bruksanvisning.
e De vita pluggarna anvánds fór vánster (L) kanal och de róda fór
hóger (R) kanal.
Receiver eller forstarkare
E Bandkopiering
e Manga stereofdrstidkare och reciever har kretsar for bandkopiering
sá att kopiering kan utforas melian tva eller flera bandspelardäck;
Las igenom fôrstärkarens bruksanvisning om hur detta skall ga till
for utforligare forklaring.
Kassettbandspelardäck
{à
= - =|" —
a
OIE | 21 =
— © 5 e|> } 7 Stickkontakt
— J 50/60 Hz
(Anslut till ett el-uttag.)
— 4
1
| Nátkabel
| {för U.K. modellen)
IO)
y
M Observera vid installering!
EM Fjärrstyrningesystem
Funktionerna PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE och PAUSE kan
styras med mottagarens trádlosa fjárrkontroll (mottagare i serien för
IS).
E Anslutning av hérlur
Skjut in hórlurspluggen i uttaget markt PHONES vid enskild lyssning
med en hôrlur.
Om kassettbandspelardäcket ställs upp fôr nära fôrstärkare eller tuner
kan det medfóra brus (induktionsbrum) eller svávningsinterferens
{speciellt vid mottagning pá AM-bandet). Óka ¡ sá fall avstándet mellan
kassettbandspelardacket och de andra komponenterna eller placera om
dem ¡ fórhállande till varandra.
55
AVSPELNING
SVENSKA
e Statt pa forstarkaren eller receivern.
e Sátt knappen TAPE MONITOR pa forstarkaren eller recevern i lage
TAPE.
@ Horlursuttag (PHONES)
Ljudet sánds áven till uttaget for hórlurar €.
O Strómbrytare (POWER)
Tryck pá strómbrytaren fór att slá pá ( = ) @ strómmen.
© EJECT
Tryck p kassettuttagstangenten (EJECT) ® fôr att óppna kassettfacket.
@ Kassettfack
Lagg i kassettbandet har.
® DOLBY NR
For inspelning utan Dolby NR @, satt pd “OFF”.
Fór inspelning med Dolby B NR Q, sátt pá “ON” och “В”.
(indikatorn B-TYPE bórjar lyser.)
Fór inspelning med Doiby C NR O, sátt pá “ON” och “C”.
(indikatorn C-TYPE bórjar lyser.)
© » PLAY
Tryck in AVSPELNINGSKNAPPEN. (indikatorn D PLAY @ bérjar lysa.)
e Tryck pa stoppknappen (ll STOP) ® när avspelning avslutats.
e FOr att starta bandet igen, tryck pá avspelningsknappen () PLAY) €.
@ OUTPUT
Reglera utsignalsnivan.
Observera!
Kassetten kan inte tas ut, áven om EJECT-knappen trycks in nár
strommen slan fran under págáende inspelning eller avspelning.
Sátt pá strómmen igen och stáll dárefter in apparaten pá stoppfunk-
tion. Tryck sedan pá EJECT-knappen sá att kassetten kan tas ut ur
kassettfacket.
56
e MUSIKSOKNINGSSYSTEM
Denna anordning ár ett bekvämt system som avläser ickeinspelade delar
pa bandet ôver fem sekunder mellan de inspelade melodierna, séker upp
bórjan pá násta melodi medan den fóregáende avspelas eller bórjan pá den
melodi som avspelas fór omspelning.
1. Fór uppsókning av bôrjan pâ nästan melodi:
Tryck samtidigt in avspelningsknappen och framspolningsknappen
under págáende avspelning. Anordningen avkánner bandet till násta
icke-inspelade del fór att dárifrán automatiskt borja avspelning av násta
melodi.
2. Fór omspelning av samma melodi frán bórjan:
Tryck samtidigt in avspelningsknappen och áterspolningsknappen
under págáende avspelning. Anordningen avkánner bandet till den
icke-inspelade delen som fóregár melodin fór att dárifrán automatiskt
bórja avspelning av samma melodi en gáng till.
SVENSKA
INSPELNING
e Sátt pá programkállans komponent (tuner, fôrstärkare etc.).
e Sätt knappen TAPE MONITOR pa forstarkaren eller receivern i lage
SOURCE.
@ Strombrytare (POWER)
Tryck pá strómbrytaren fór att slá pad { = ) O strómmen.
O Kassettuttag (EJECT)
Tryck pá kassettuttagstangenten (EJECT) @ for att óppna kassettfacket.
@ Kassettfack
(Kontrollera att kassettens raderskyddsflik inte har brutits av när du
lägger i kassetten.)
@ DOLBY NR
Välj lage for dessa knappar for det satt inspelning skail ske. Sátt pá
"OFF” (frán) for inspelningar utan Dolby NR O.
Sátt pá “ON” (till) och pá “В” {(Indicatorn B-TYPE @ bérjar Iysa) fór
inspelningar med Dolby B NR @. |
Sátt pá “ON” (till) och pá “C” (Indicatorn C-TYPE @ bôrjar lysa} for
inspelningar med Dolby C NR Q.
Anteckna pá vilket sátt inspelningen gjorts pá kassetten fór att undvika
misstag vid senare avspelning.
® MPX FILTER
Install knappen @ i lage “ON” for inspelning av en FM-sándning genom
DOLBY NR. (indicatorn MPX FILTER €) bórjar lysa.)
© ® REC/REC MUTE
Tryck in denna knapp ® REC och apparaten stall in pa inspelningsstan-
by-lage. O REC och | PAUSE Q indikatorerna bôrjar lysa. Det är i detta
lage som inspelnings nivan skajj stéllas in.
@ INPUT LEVEL
Stall in inspelningsnivan.
BALANCE
Justera inspelningsnivabalansen mellan de hôgra och vänstra kana-
lerna.
O » PLAY
Inspelning bórjar vid intryckning av denna knapp.
{indikatorerna D PLAY och O REC @ bôrjar lysa.)
Observera!
Se upp sá att du av misstag inte speler óver viktiga inspelning. Detta kan
undvikas genom att komma ihág nedanstáende:
1. Bandinspelning pábóérjas vid tryckning pá avspelningsknappen ()
PLAY) Q nár indikeringen O REC ® lyrse.
2. Insoelning bórjar, om knapparna fór avspelning (» PLAY) och insoel-
ning (e REC) ® trycks in samtidigt.
e REC RETURN-tangent
Anvánd denna tangent fór att snabb átergá till punkten, dár inspelnin-
gen startades om du váljer att avbryta en inspelning. Om du trycker pá
tangenten under págáende inspelning spolas bandet tillbaka till
punkten dár inspelningen startades och dácket stálls ater i láget fór
inspeiningsberedskap.
e Tryck pa stopkpnappen (ll STOP) ® for att avsluta inspelning.
KORREKT INSPELNINGNIVA
Nar inspelningsnivdn ár for hóg kan bandets máttnadspunkt látt nas
och ljuddistorsion kan orsakas. Men om á andra sidan inspelningsniván
stills in for ldgt kommer passager med lág ljudstyrka stóras av
bandbrus. Korrekt inspelningsnivá ár en avgórande faktor for ástad-
kommande av en väl balanserad inspetning.
KNAPP FOR INSPELNING/TYST INSPELNING
Nar ett ca. 5-sekunders icke-inspelat avsnitt skall sáttas in efter
bandinspelning;
ТгусК ра Кпарреп for inspelning/tyst inspelning (REC/REC MUTE). Ett
ca. b-sekunders icke-inspelat avsnitt sátts in automatiskt pá bandet och
apparaten stannar | standbyláget.
Fór insáttning av ett ca. 5-sekunders icke-inspelat avsnitt efter standby-
láget;
Tryck pá knappen fór inspelning/tyst inspelning (REC/REC MUTE), sá
att apparaten instálls ¡ icks-inspelningsláget. | detta fall sátts ett ca.
5-sekunders icke-inspelat avsnittin automatiskt pá bandet och appara-
ten stannar i standby-läget.
Fór annullering av icke-inspelningsláget (láge REC MUTE):
Gór en kort tryckning pá paus-knappen PAUSE, sá att icke-
inspelningsláget annulleras och apparaten stannar i standby-läget.
Fôr fôrlängning av icke-inspelningsläget (lâäge REC MUTE) med 5
sekunder eller mer;
Tryck pá knappen fór inspelning/tyst inspelning (REC/REC MUTE), sá
att icke-inspelningsláget automatiskt forlángs med 5 sekunder.
FINJUSTERING AV FORSPANNINGEN FOR INSPELNING
For att erhélla basta inspelningsresultat ár din egen omdómesfórmága
mycket viktig vid óvervakningen av inspelningen och jamfórelse mellan
olika inspelningar.
DRM-740 är utrustad med en kontroll for justering av bandets
formagnetisering (bias), sa att optimal bias kan stallas in for olika
bandtyper av olika bandfabrikat vid inspelning. | mittláget ár kassett-
bandspelardácket instállt pá en referensnivá for bias som gáller normal,
krom- och metallband. Om det inspelade materialet innehálier fór
mycket eller for lite hogfrekvenser i, detta lage skall denna kontrollratt
justeras for battre resultat.
Om hôgfrekvenserna (diskantljudet) ár fór starka skall ratten BIAS ADJ
vridas moturs for lágre fórmagnetiseringsstróm. Om distrosion utgór
ett storre bekymmer an hogfrekvensgangen, vrider du ratten moturs for
Okad fôrmagnetiseringsstrôm.
5/7
SYNKRONISERAD INSPELNING
SVENSKA
* Om din DENON CD-spelare har fórberetts for synkroniserad inspelning
kan du ta fórdel av denna praktiska funktion pa ditt kassettdack.
e Synkronanslutningar (SYNCHRO)
Anslut synkronanslutningen (SYNCHRO) till en DENON CD-spelare
med synkronanslutning (SYNCHRO) med hjálp av anslutningskabeln
som medfóljer kassettdácket. Du kan dárefter utnyttja funktionen for
synkroniserad inspelning.
Siá pá strómmen till fórstárkaren eller receivern och din CD-spelare.
Stall forstarkarens eller receiverns banddvervakningsomkopplare i
láget som motsvarar ljudkállan.
M Lägg i bandet och lägg den CD-skiva du vill spela in i CD-spelaren.
© Välj inställning for Dolby brusreducering och stáll in inspelningsniván
enligt anvisningarna pá sid. 57.
@ Koppla in stopp- eller pausláget pá CD-spelaren.
(9) Tryck samtidigt pá tangenterna REC/REC MUTE ( e) ® och REC PAUSE
(11) O. Dármed startas synkroniserad inspelning pá kassettdácket av
CD-skivan som ligger ¡ CD-spelaren. “IM” indikatorn blinkar for
synkroniserad inspelning indikeras báde pá kassettdácket och CD-
spelaren.
(Se CD-spelarens bruksanvisning fór detaljerade anvisningar.)
© Tryck pa stopptangenten nar du vill avbryta synkroninspelningen.
Synkroniseringsfunktionen kopplas ur bade pa kassettdácket och
CD-spelaren.
® For att gôra paus under synkroniserad inspelning, skall du trycka pá
CD-spelarens paustangent. Dármed spelas ett 5 sekunder lángt, tyst
avsnitt in pá bandet och láget fór inspelningspaus kopplas in pá dácket.
“E” indikatorn blinkar. Tryck pá CD-spelarens avspelningstangent
(PLAY) nár du áter vill fortsátta avspelningen.
ANVANDNINGSSATT FOR BANDRAKNEVERKET
CD-Spelare
e
»
-
-— E mm
CTE
Uttag for nátanslutning
Kassettdäck
e —
A
Observera:
e Kassettdäckets “Ill” indikator bérjar blinka och laget for inspelnings-
paus kopplas in om synkroniserad inspelning startas fran ett annat lage
án stoppláget, pausláget eller nár ingen CD-skiva finns ilagd. Inspel-
ningspaus fórblir inkopplad tills synkroniserad inspelning ár mójligt pá
CD-spelaren.
e | inspelningsláge fungerar endast stopptangenten (STOP).
Varning
e Koppla inte in láget fór synkroniserad inspelning under tiden avspel-
ning górs pá CD-spelaren, och sting inte heller av strómmen till
kassettdäcket eller CD-spelaren under synkroniserad inspelning, efter-
som detta kan resultera i felfunktion.
e Nar redigeringsfunktionen används fôr CD-spelaren mâste du se till att
bandet ¡ dácket är tillráckligt langt for den totala inspelningstiden.
Se CD-spelarens bruksanvisning fôr anvisningar angâende dess redige-
ringsfunktion.
1} BANDRAKNEVERKETS ANVANDNING
(1) Tryck in knappen RESET @ sá att rákneverket skall visa “ 00.00 “.
(2) Siffrorna ¡ rákneverket slár om och visar bandets láge vid
anvandning av avspelnings-, framspolnings- eller aterspolnings-
funktionen.
e Vid inspelning och avspelning kan dessa siffror lampligen anvéndas
for anteckning av inspelade program och plats for nyinspelnings
bórjan.
e Angivna siffror motsvarar inte siffrorna pa andra bandspelardack.
e Det linjdra bandrakneverket pa denna apparat ar avsett for kassett-
band forsedda med ett litet nav. Om en kassett med ett stort nav
anvánds ¡ denna apparat kan det saledes uppsta indikeringsfei pa
detta bandrakneverk.
58
2) Manóversátt for (MEMORY STOP)
(1) Under inspeining eller avspelning kan man anvánda MEMORY
STOP for lokalisering av en ónskad punkt pá band. Install
rákneverket pá ” 00.00 ” nár den avsedda punkten upphittats.
Med knappen MEMORY @ i lage “ON” stannas apparaten vid
“ 00.00 " punkten. {Under áterspolning stannar rákneverket vid
punkten mellan “ —00.02 " och “ 00.00. ”.)
(2) MEMORY indikatorn tánds nár denna funktion sátts i gang.
(3) Observera!
e Denna funktion urkopplas automatiskt nár strómstállaren installs i
lage “OFF”.
eo Rakneverket visar t.o.m. -5 genom MEMORY STOP-manoévering,
men det stannar mellan “ —00.02 “ och “ 06.00 “.
e Minnesstoppet (MEMORY STOP) aktiveras genom tryckning pá
EJECT-knappen €.
e Minnesstoppet fungerar inte nár apparaten star i lage REC RETURN.
3) INSTALLNINGSSKYDD
(1) Functionerna DOLBY NR, MPX FILTER, MONITOR och rakneverket
skyddas i 24 timmar. Efter 24 timmer stalla DOLBY NR, MPX
FILTER pa “OFF”, MONITOR pá “TAPE” och rákneverket pá
“С-90”.
SVENSKA
KONTROLL YSSNINGSKNAPP (MONITOR)
Detta stereo-kassettbandspelardäck innehaller ett trehuvudssystem för TAPE eller SOURCE kan aktiveras automatiskt enligt mandverforhallandet.
stmultan kontrollys sning under págáende inspelning. Detta stereo- Manuell aktivering av dessa funktioner ár ocksá mójlig.
kassettspelardack ar forsett med en automonitor-function. Funktionen
VIKTIG INFORMATION
Kondens
e Smá vattendroppar kan bildas pá viktiga delar av kassettdäcket, som roterande delar eller tonhuvuden om dácket anvánds pá fuktiga platser eller
utsátts fór plótsliga temperaturfórándringar, t.ex om det flyttas frán ett kallt till ett varmt rum.
® Anvánds dácket under sádana fórhállanden kan bandet skadas eller dácket sluta fungera. Lát dácket stá i rumstemperatur omkring en timme vid
kondensbildning innan du anvánder det.
Rengóring av tonhuvudena
e Fôr rengôring av kassettdäckets in-/avspelningshuvud behôvs en rengôringskassett.
e Kvaliteten pá det in- eller avspelade ljudet fôrsämras om huvudet är smutsigt. Häll alltid huvudet rent.
e Rengôr huvudet regelbundet, omkring var 10:e speltimme, fôr att kunna dra full nytta av dáckets egenskaper och njuta av kvalitetsljudet.
Avmagnetisering av huvudet
e Huvudet blir magnetiserat efter lang tids anvándning eller om det utsátts for magnetiska kraftfált. Detta resulterar ¡ brus och fórsamrad
diskantátergivning.
e Anvánd en avmagnetiserare fór tonhuvuden av den typ som finns att kópa ¡ handeln fór att avmagnetisera huvudet om det har magnetiserats.
59
FELSOKNING
SVENSKA
Kontrollera fóljande innan du drar slutsatsen att nagot ar fel.
1. Ar alla anslutningar korrekt utfórda?
2. Manóvreras apparaten korrekt enligt anvisningarna?
3. Fungerar hógtalare och fórstárkare korrekt?
Kontrollera en gáng till med hjálp av nedanstáende tabell om kassettbandspelardacket ándá inte fungerar ordentligt. Saknas symptom som anges hár nedan,
bór du ta kontakt med en áterfórsáljare for DENON.
eller avspelning, kan det intráffa att kasset-
ten inte kan tas ut áven efter tryckning pá
EJECT-knappen.
Symptom Orsaka Atgard
Bandet gar inte. e Natsladden ej insatt. e Kontrollera nátsladden.
e Bandet helt upplindat. e Aterspola bandet.
e Bandet sitter lôst e Spänn bandet med en penna el. dyl.
e Kassetten ej insatt ordentlight. e Sátt in kassetten korrekt.
e Kassetten deffekt. e Byt kassett.
Ingen inspelning vid tryckning pa inspelnings- | e Ingen kassett insatt. e Sátt in kassett.
knappen. e Raderfliken bortbruten. e Táck óver hálet med tejp.
Liudet fórvrángt. e Bandhuvud, drivaxel eller spannrulle smut- | e Rengor dessa delar.
siga.
e Bandet for hart spant. e Snabbspola bandet ett par ganger.
e Inspelningsniván for hog. e Justera insignalsniván.
e Bandet utslitet och har “ljudbortfall”. e Byt band.
Mycket brus. e Bandet utslitet. e Byt band.
e Bandhuvud, drivaxel eller spánnrulle smut- | e Rengôr dessa delar.
siga.
e Bandhuvud magnetiserat. e Avmagnetisera bandhuvud.
e Inspeiningsniván for lag. e Justera insignalsniván.
Forstarkt hogfrekvens (diskant) e Knapparna Dolby NR i fel lagen. e Sätt dem i ratta lagen.
Fórluster ¡ hógfrekvenserna (diskanten). e Bandhuvuden smutsiga. e Rengór dem.
e Bandet utslitet. e Ву! band.
Fel bandtypsindikering vid insáttning av krom- e Kassett av áldre typ som saknar avkän- | e Anvánd helst bara kassett av typ som har
eller metallband. ningshál. dylika hál.
Kassetten kan inte tas ult. e Om strómmen slás fran under inspelning e Sátt pá strómmen igen och tryck pá stoppk-
nappen ( M }
Tryck sedan in EJECT-knappen med appara-
ten i stoppfunktion och ta ut bandkassetten.
TEKNISKA DATA
Typ 4-spars, 2-kanals stereo-kassettdäck Utgangar
for vertikal bandinlaggning. linje 620 mV (0 dB) maximal utsignalsniva
Bandhuvuden Inspelnings/avspelning huvud x 1 (med 47 kohms belastning, inspelningsnivá
Raderingshuvud (ferrit) x 1 pá 200 pwb/mm)
Motorer Kapstan (DC servomotor) x 1 horlur 1.2 mW maximal utsignalsniva
Rult (DC motor) x 1 (optimal belastingsimpedans: 8 ohm — 1,2 kohm)
Mandvreringscrgan (DC motor} x 1 Tillbehór Parallellkabel med fonopluggar x 2
Bandhastighet 4,8 cm/sek. Kable med mini-stick-kontakt
Snabbspolningstid Ca 100 sek. med C-60 kassett Strómart Spánningstalet ár angivet pá márketiketten.
Inspelningsbias Ca 105 kHz Effektforbrukning 16 W
Storavstand Dimesioner 434 (B) x 124 (H) x 275 (D) mm
(vid 3% THD) Med Dolby C NR Vikt 4,2 kg
Over 75 dB (CCIR/ARM)
Frekvensomfang 20 — 20,000 Hz +3 dB (vid —20 dB,
metallband)
Kanalseparation Mer an 40 dB {vid 1 kHz)
Overhórning Mer án 65 dB (vid 1 kHz)
Svaj 0,038% WRMS (JIS metod), +0.1% vid
toppvárde
Ingángar
linje 80 mV (-20 dBm), maximal insignalsnivá
Ingángsimpedans: 50 kohm, ickebalanserad
* Rátten till ándring ¡ tekniska data och utfórande fórbehálles.
Básta resultat erhálles vid anvándning av kassettband av DENON De-eller HD-serien.
Dolby brusreducering och HX Pro headroom extension tillverkas under license av Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro härrôr frán Bang 8:
Olufsen.
DOLBY, dubbel D-kánnetecknet D]) och HX PRO ár Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumárken.
60
e
© ©
PORTUGUES
NOMES E FUNCOES DOS COMPONENTES
Interruptor POWER
Esta tecla controla a alimentaçäo de corrente alterna ao leitor de
cassetes. Accione uma vez para ligar o leitor e uma segunda vez
para desliga-lo. О leitor fica no modo de espera (inoperativo)
durante aproximadamente 2 segundos depois de ser ligado.
Tomada PHONES
Ligue auscuitadores nesta tomada para escutar musica privada-
mente sem incomodar os outros ou para monitorizar uma gra-
vacao.
Os auscultadores devem ter uma impedancia entre 8 e 1200 ohms.
Tecla COUNTER RESET
Accione esta tecla para reposicionar o contador a zero.
Tecla MEMORY STOP
Durante as operagóes de bobinacáo e rebobinacao, a fita parará na
contagem “ 0000 ” automaticamente quanto esta tecla estiver
activada (premida).
Tecla TAPE SIZE
Vocé pode saber o tempo exacto decorrido da fita depois de
escolher o tamanho (comprimento) da fita com a tecla TAPE SIZE.
Quando a tecla TAPE SIZE é accionada, o tamanho da fita corrente é
exibido durante 1 segundo no contador de 4 digitos. Se vocé
continuar a carregar na tecla durante a exibicao, o tamanho da fita
muda na seguinte sequência: C-90 C-75 C-60 C-100
Tecla DOLBY NR
Quando a tecla DOLBY NR do lado esquerdo é accionada com a
funcáo DOLBY NR activada (ON), o sistema de reducao de ruidos do
Про В é activado. O tipo B e € sáo seleccionados alternadamente a
cada accionamento da tecla B/C do lado direito.
Tecla REC RETURN
Quando esta tecla é accionada no modo de gravacáo, a casset é
rebobinada ao ponto inicial de gravagáo. Quando o ponto inicial é
encotrado automaticamente, o leitor entra no modo de espera de
gravacao (estado de pausa de gravacáo).
Controlo BIAS
(para fitas normais, de crómio e de metal)
Ajuste a polarizacao de acordo com as características da fita.
Obtém-se uma polarizacáo padráo na posigáo central.
Tecla MONITOR
A posicao “SOURCE” desta tecla permite-Ihe monitorizar a fonte
sonora antes que seja gravada. A posiçäo “TAPE”, por sua vez,
permite-Ihe monitorizar a leitura da cassete ou efectuar uma
monitorizagao simultánea durante a gravacao.
Controlo BALANCE
Este controlo serve para ajustar o balango do nível de gravaca entre
os canais esquerdo e direito. Rode o controlo no sentido inverno ao
dos ponteiros dum relógio para reduzir o nível do canal direito, e
rode-0 no sentido dos ponteiros dum relégio para reduzir o nivel do
canal esquerdo. Normaimente, deixe o controlo na posicáo central.
Controlo OUTPUT LEVEL
Este controlo serve para ajustar os niveis de saida da leitura, do
monitor de gravacáo e dos auscultadores para ambos canais
simultaneamente.
©
е ее © ©
©
©
Tecla MPX FILTER
A tecla MPX FILTER deve ser usada para prevenir interferéncias
com o circuito Dolby NR durante gravagoes de programs de radio
FM com o sistema Dolby NR. Ao fazer gravacgóes com o sistema
Dolby NR de outras fontes sonoras que náo sejam um programa
FM, deixe esta funcáo desactivada.
Tecla EJECT
Accione esta tecla para ejectar a cassete. Quando o leitor de
cassetes está a operar (a cassete está em movimento), accione a
tecla de paragem (IN) primeiro para interromper o movimento da
cassete; logo, accione a tecla EJECT.
Tampa do porta-cassete
Se esta tampa náo estiver fechada completamente, o controlos de
movimento do leitor de cassetes permanecerao inoperativos.
Indicadores “PLAY”, “PAUSE” e “REC”
Quando as teclas PLAY, REC PAUSE e REC sáo accionadas, o
indicador correspondente ilumina-se.
Medidores de pico fluorescentes
Estes medidores indicam os níveis de pico da gravacao ou leitura
para cada canal. Para o níveis de pico que excedem a —7 dB, a
Funçäo de Retençäo de Pico Automatica retém a leitura do nivel de
pico durante aploximadamente 1 segundo.
Contador de fita Linear
O movimento da cassete é indicado digitalmente em minutos e
segundos.
Indicador MEMORY
Este indicador está interligado com a tecla MEMORY STOP.
Indicador FILTER
Este indicador está interligado com a tecla MPX FILTER.
Indicador NR SYSTEM
Este indicador está interligado com a fungáo da tecia DOLBY NR e
informa o utilizador que a funcáo DOLBY NR está em uso, assim
como o tipo da mesma, ou seja, tipo B out tipo C.
Indicador TAPE SELECTOR
Este indicador está interligado com a Fungao de Seleccáo Automáti-
ca do Tipo de Fita que ajusta o leitor automaticamente ao tipo de
fita utilizada. (TYPE I, TYPE II ou TYPE IV).
Indicador MONITOR
Este indicador está interligado com a tecla MONITOR para informar
o uso da fonte de monitorizacáo seleccionada-TAPE ou SORCE.
Controlo INPUT LEVEL
Este controlo serve para ajustar o nível de entrada de gravaçäo. Os
niveis nos canais esquerdo e direito podem ser ajustados simulta-
neamente.
SENSOR REMOTO
Este sensor recebe a luz infra-vermelha transmitida pela unidade de
controlo remoto sem-fios.
Para o controlo remoto aponte a unidade de controlo remoto
sem-fios ao sensor.
61
Ф Controlos de
movimento da cassette
PORTUGUES
D PLAY Tecla PLAY Accione-a para efectuar a leitura da cassete.
E STOP Tecla STOP Accione-a para interromper o movimento da cassete em qualquer modo.
« Tecla REW Accione-a para rebobinar a cassete rapidamente.
pp Tecla FF Accione-a para bobinar a cassete rapidamente.
e REC/REC MUTE
Tecla RECORD/MUTE
Para iniciar a gravacgáo, accione as teclas RECORD e PLAY simultaneamente. Se somente a tecla
RECORD é accionada, o leitor entra no modo de espera de gravacáo (REC PAUSE). Quando esta
tecla é accionada no mode de espera de gravacáo, o leitor muda ao modo de Emudecimento
Automático de Gravacáo (Auto Rec Mute). Accione esta tecla para colocar uma porçäo nao
gravada na fita entre duas melodias (pode-se colocar uma porcáo náo gravada de 5 segundos).
1 PAUSE
Tecla PAUSE
No modo de gravaçäo ou modo de emudecimento de gravaçäo, accione esta tecla para colocar
o leitor no modo de espera de gravacáo. No modo de leitura, accione a tecla para colocar o
leitor no modo de pausa.
LIGACOES
e Deixe todo seu sistema (inclusive o leitor de cassetes) desligado até
que todas as ligacóes entre o leitor de cassetes e os outros compo-
nentes sejam feitas.
E Ligacáo do leitor de cassetes a um amplificador IM Copia de cassetes
e Antes de ligar o leitor de cassetes ao amplificador, recomendamos e Muitos amplificadores estereofónicos e sintonizadores possuem
a leitura do manual de instrugdes do amplificador.
um circuito de dobragem (côpia) que permite a duplicacáo de
e Utilize as fichas brancas para o canal esquerdo e as fichas cassetes entre dois ou mais leitores de cassetes. Leia o manual de
vermelhas para o canal direito.
Sintonizador ou amplificador
intrugoes de seu amplificador para matores informagóes sobre este
modo de operacáo.
Leitor de cassertes
1 00 AN -
BRANCO OT ESO BRANCO 6660
pa EC | © © © ©
VERMELHO TAPE-1L
Г Ц "|
VERMELHO
hl oO =. -
= Es Si: —
О) Е Ге
= = wi
HEBE À
X >} ©) i e ” Tomada de corrente
| 50/60 Hz
E Controlo remoto de sistema
As fungdes “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE e PAUSE” podem A colocacao do leitor de cassetes em cima ou muito perto de um
ser controladas a distancia com o controlo remoto do sintonizador amplificador ou sintonizador pode causar ruídos (zumbido induzido) ou
(sintonizadores da série DRA para IS).
H Ligaçäo dos auscultadores
Para ouvir com os auscultadores, insira os auscultadores na tomada
PHONES.
62
(Ligue a uma tomada de corrente.)
—-=4[
y Cabo de ligagao de corrente
| (para o modelo do R.U.)
—
—-—
H Precauçôes durante a instalacáo
interferéncias (especialmente durante uma recepcáo de radio AM ou
FM). Se isto ocorrer, afaste o leitor de cassetes dos outros compo-
nentes e reoriente sua posicáo.
PORTUGUES
LEITURA
e ligue o amplificador ou sintonizador.
e Coloque àtecla TAPE MONITOR de seu amplificador ou sintonizador na
posicao “TAPE”.
(1) Auscultadores (PHONES)
O som de reproducáo é alimentado através dos auscultadores O.
O Corrente (POWER)
Empurre o interruptor para colocar a corrente em "ON”( == ) O.
® Ejectar (EJECT)
Pressione o tecla de ejectar (EJECT) Q para abrir o compartimento de
cassetes.
@ Tampa do compartimento de cassetes
Carregue a fita de cassete.
® DOLBY NR
Para gravaçôes feitas sem o sistema de reducáo de ruidos Dolby NR 6,
desactive esta funcáo.
Para gravaçôes feitas com o sistema Dolby B NR @, coloque na posicáo
“В”.
(O indicador “B-TYPE” iluminar-se-a.}
Para gravaçôes feitas com o sistema Dolby C NR @, coloque na posicäo
“С”.
(O indicador “C-TYPE” iluminar-se-a.)
@© } LEITURA
Carregue na tecla PLAY ® (o indicador “> PLAY" @ ilumina-se-à).
e Ao terminar a leitura, accione a tecla de paragem (ll STOP) (€.
e Para continuar a leitura, accione a tecla PLAY (Pp PLAY) $ nova-
mente.
@ Controlo OUTPUT
Verifique para certificar-se do nivel de saida.
Observacáo:
Se a alimentagao é desligada durante a gravagao ou leitura, a
cassete nao podera ser retirada do portacassete, mesmo que a tecla
EJECT seja accionada.
Nesse caso, ligue a alimentaçäo novamente e accione a tecla EJECT
no modo de paragem para retirar a cassete.
e SISTEMA DE BUSCA DE CANÇAO
Este dispositivo € um sistema conveniente que detecta a porçâo náo
gravada com mais de 4 segundos entre as cancóes, busca a próxima
cangáo, ou detecta automaticamente o comeco da cangáo corrente e a lê
novamente.
1. Para buscar a próxima сапсао:
No modo de leitura, accione a tecla PLAY e a tecla FF simultaneamente.
O dispositivo detecterá a parcgáo náo gravada entre as cangóoes e o leitor
entrará automaticamente no modo de leitura da próxima cancáo.
2. Para escutar a cangáo corrente novamente:
No modo de leitura, accione a tecla PLAY e a tecla REW simultanea-
mente. O dispositivo detectará a porgáo náo gravada entre as cançôes e
O leitor entrará automaticamente no modo de leitura desde o comego
da cançäo.
63
GRAVAÇAO
PORTUGUÉS
e Ligue o componente a ser usado como a fonte sonora (sintonizador,
amplificador, etc.).
e Coloque atecla TAPE MONITOR de seu amplificador ou sintonizador na
posicdo “SOURCE”.
@® Corrente (POWER)
Empurre o interruptor para colocar a corrente em “ON” ( — } @.
O Ejectar (EJECT)
Pressione o tecla de ejectar (EJECT) Q para abrir o compartimento de
cassetes.
© Tampa do compartimento de cassetes
(Assegure-se de que a película de prevencáo contra gravagáo náo foi
retirada da metade do invólucro da cassete.)
@ DOLBY NR
Seleccione a posicáo apropriada de acordo com a gravacáo a ser feita.
Para gravaçoes sem o sistema de reducáo de ruídos Dolby NR Q,
desactive essa funcáo. Para gravacgóes com o sistema Dolby B NR Q,
coloque na posigáo "B” (o indicador “B-TYPE” @ ¡luminar-se-á). Para
gravaçôes com o sistema Dolby C NR Q, coloque na posiçäo "C” (0
indicador “C-TYPE” @ itfuminar-se-á). Futuros erros durante a leitura
podem ser evitados se a cassete é marcada com o sistema de reducáo
de ruidos Dolby NR usado durante a gravacao.
O Filtro MPX
Active esta funcao para gravacóes com o sistema Dolby NR de
programas FM (o indicador “FILTER” $ ¡luminar-se-á).
(O Tecla e REC/REC MUTE
Quando esta tecla é accionada, o leitor entra no modo de espela de
gravagáo. Os indicadores “O REC” e “[JPAUSE” @ iluminam-se. O
ajuste inicial dos níveis de gravacáo deve ser feito no mode de espera
de gravacao.
@ Controlo INPUT LEVEL
Utilize-a para ajustar o nivel de entrada de gravacao.
Controlo BALANCE
Ajuste o balango do nível de gravacao entre os canais esquerdo e
direito com esta tecla.
O » Tecla PLAY
Accione esta tecla para íniciar a gravacáo.
(Os indicadores “D PLAY” e “O REC" Q iluminar-se-áo.)
Precaugao:
Tomo cuidado para náo apagar gravacóes importantes por engano. O
apagamento acidental pode ser evitado através do seguinte procedimento.
1. Se a tecla PLAY (> PLAY) © é accionada enquanto a indicador “O
ВЕС” @ estiver iluminado, a cassete será gravada.
2. Sea tecla PLAY () PLAY) e a tecla RECORD (e REC) (® sao accionadas
ao mesmo tempo, a cassete será gravada.
e Tecla REC RETURN
O uso da fungáo de retorno de gravagao é conveniente para gravar ou
para cancelar uma gravagáo. Quando accionada durante a gravacáo, a
cassete é rebobinada até a posicáo onde a gravacgáo foi iniciada, e o
leitor entra no modo de espera de gravacáo.
e Quando a gravagáo terminar, accione a tecia STOP (ll STOP) ®.
64
NIVEL DE GRAVACAO APROPRIADO
Um nivel de gravacáo muito alto pode saturar a cassete e causar
distorgáo. Por outro lado, se o nível de gravacáo for muito baixo,
passagens suaves ficarao com ruído residual. Um nível de gravacáo
apropriado é o factor mais importante para realizar uma gravacáo bem
balançada.
TECLA REC/REC MUTE
Quando vocé quiser colocar uma porcáo náo gravada de approximada-
mente 5 segundos no modo de gravacáo (no final de uma cancáo, por
exemplo):
Accione a tecla REC/REC MUTE., O leitor criará automaticamente uma
porgáo náo gravada de approximadamente 5 segundos e entrará no
modo de espera de gravacao.
Para criar uma porgao náo gravada de aproximadamente 5 segundos
no mode de espera de gravacao:
Accione a tecla REC/REC MUTE e o leitor criará uma porcáo náo
gravada de aproximadamente 5 segundos, e depois permanecerá no
modo de espera.
Para cancelar a funcao de emudecimento de gravagao:
Accione a tecla PAUSE e o leitor cancelará a funcao de emudecimento
de gravacao e entrará no mode de espera.
Para estender a porgáo nao gravada com maís 5 segundos ou mais:
Accione a tecla REC/REC MUTE е а рогсао náo gravada será
automaticamente estendida outros 5 segundos.
AJUSTAMENTO DA POLARIZACAO DA GRAVACÁO
Para melhores resultados de gravagao, a monitorizacdo durante o
processo de gravaçäo e a comparaçäo de varias gravagoes utilizando
seu proprio julgamento sao essenciais.
O DRM-740 vem equipado com um controlo de ajuste de polarizacáo
para ajudar-lhe a ajustar a polarizacáo adequada para diferentes tipos e
marcas de cassetes. Na posicao central superior, o leitor é ajustado a
um nivel de polarizagao de referéncia para fitas do tipo normal, de
crómio e de metal. Se a gravacáo obtida nesta posicáo ficar com
frequéhcias muito altas ou muito baixas, mude a posicáo do controlo
de polarizagdo para obter melhores resultados.
Se quiser intensificar as frequéncias altas (sons agudos), rode o
controlo de polarizacáo no sentido inverso ao dos ponteiros dum
relógio para diminuir a corrente de polarizagáo. Se quiser ajustar mais
a distorçäo do que a resposta de frequéncia alta, rode o controlo no
sentido dos ponteiros dum relógio para aumentar a corrente de
polarizacao. Mediante este controlo vocé pode gravar cassetes com
responstas que se ajustam ás suas preferéncias de audicáo.
FUNCAO DE GRAVACÁO SINCRONIZADA
PORTUGUÉS
A prática gravacáo sincronizada pode ser executada quando utilizada
em combinaçäo com um teitor de discos compactos DENON equipado
para a funcgao de gravacao sincronizada.
Ligue uma tomada sincro (SYNCHRO) á tomada sincro (SYNCHRO) de
um leitor de discos compactos DENON que esteja equipado com uma
tomada sincro (SYNCHRO), faca entáo uma gravagáo sincronizada.
Utilize o cabo de ligagáo fornecido com este gravador de cassete.
Ligue o seu amplificador ou o receptor e o leitor de discos compactos.
Coloque o interruptor do monitor da fita no seu amplificador ou
receptor na posiçäo fonte.
M Carregue a fita, o disco que quer gravar no leitor de discos compactos.
(2) Seguindo as intruçôes para gravaçäo na página 64, ajuste o modo de
redugao de ruido Dolby (NR) e o nivel de entrada.
(3) Coloque o leitor de discos compactos em modo de paragem ou pausa.
(4) Pressione simultaneamente no botáo de gravacáo/gravacáo silenciosa
CONTADOR DA FITA E PARAGEM DA MEMÓRIA
(REC/REC MUTE) (®) @ e no botáo de pausa de gravacáo (REC PAUSE)
(11) O. O gravador de cassete e o leitor de discos compactos зао
automaticamente colocados no modo de gravagáo sincronizada. O
indicador “IN” pisca no gravador de cassete e 0 modo de gravacáo
sincronizada é indicado no leitor de discos compactos.
(Para detalhes, informe-se através das instrugóes de funcionamento do
leitor de discos compactos.)
Para parar a gravacáo sincronizada, pressione o botáo para parar.
O modo de gravacgáo sincronizada é cancelado para ambos, o gravador
de cassetes e o leitor de discos compactos.
Para parar temporariamente a gravaçäo sincronizada, pressione o
botáo de parar no leitor de discos compactos. Um espago vazio de 5
segundos é criado na fita, após o que o modo de pausa de gravacao é
colocado. O indicador “IN” pisca.
Para continuar a gravagáo sincronizada, pressione o botáo de reprodu-
сао (PLAY) no leitor de discos compactos.
Leitor de discos compactos
e
”
»
-
= 2 — == = =
‘СНЫ ЕН
Tomada da fonte
de corrente
Gravador de cassetes
„+ - - —
ВОС
J
Lief DO LEN м
[©0 00]
Nota:
Se a gravacgáo sincronizada for iniciada quando o leitor de discos
compactos estiver em outro modo que náo o modo de paragem ou de
pausa ou quando nenhum disco estiver colocado, o indicador “IN” no
gravador de cassete pisca e 0 modo de pausa de gravacao é colocado
até que a gravacáo sincronizada seja possivel no leitor de discos
compactos.
No modo de gravacáo, só o botáo de parar (STOP) funcionará.
Precauçäo:
Nao coloque o gravador de cassete em modo de gravagao sincronizada
quando o leitor de discos compactos estiver em modo de reproducáo.
Também, náo desligue a corrente do gravador de cassete ou do leitor
de discos compactos durante a gravagáo sincronizada. Fazendo-o pode
resultar em avaria.
Durante a operacgao de edicáo, quando utilizar as fungoes de edicáo no
leitor de discos compactos, assegure-se de que selecciona uma fita
com um tempo de gravacáo suficientemente longo.
Para as fungoes de edicgáo do leitor de discos compactos, informe-se
com as instruçôes de funcionamento do leitor de discos compactos.
1) Funcionamento do contador da fita
(1) Carregue na tecla RESET Q para reposicionar o contador a
“ 00-00 ".
(2) Ao utilizar as funçôes de feitura, bobinagem ou rebobinagem, a
leitura do contador indica a accáo em minutos e segundos.
e Durante as operagóes de gravac1250 e leitura, o contador é útil para
anotar a localizacáo de cangóes ou posigóes onde a gravacao deve
ser iniciada.
e A leitura deste contador náo corresponde á leitura de qualquer
outro leitor de cassetes.
e O contador linear desta unidade foi desenhado para operar com
cassetes com cubo pequeno. Portanto, se uma cassete com um
cubo major for utilizada, poderá haver certo error na exibicáo do
contador.
2)
3)
Funcionamento da paragem da memória (MEMO STOP)
(1) Durante as operacóes de gravacáo e leitura, a funcáo de paragem
memorizada pode ser utilizada para localizar um ponto particular
na fita. Reposicione o contador a “ 00.00 ” no ponto desejado.
Com a tecla MEMORY STOP Q activada, o leitor parará no ponto
” 00.00 ” (na verdade, entre “ -00.02 ” e “ 00.00 ”) durante as
operaçôes de rebobinagem.
(2) A indicagao “MEMORY” iluminar-se-à quando esta funçäo é
activada.
(3) Observacoes:
e Quando a alimentagao é desligada, esta fungáo é automaticamente
desactivada.
e A funcdo de paragem memorizada é precisa em —5 no contador e
paraá entre " —00.02 " е ” 00.00 ”,
e Afuncáo de paragem memorizada é desactivada pelo accionamen-
to da tecla EJECT €.
e A funcáo de paragem memorizada náo opera durante a fungáo de
retorno de gravacáo.
Côpia de segurança da meméria
(1) As funçôes de reduçäo de ruidos Dolby NR, do filtro MPX e de
tamanho (comprimento) de cassete sáo protegidas pela cópia de
seguranga da memória durante 24 horas. As funcóes de reduçäo
de ruídos Dolby NR e do filtro MPX sáo desactivadas, e o tamanho
da cassete é reposicionado a “C-90”.
65
66
PORTUGUES
Este leitor de cassetes estereofónico utiliza um sistema de trés cabecas que posiçoes “TAPE” ou “SOURCE” podem ser seleccionadas automatica-
permite a monitorizacao simultánea durante a gravacáo. Como este leitor mente de acordo com as candigóes de operacao. Estes modos, no entanto,
de cassetes adopta um sistema de monitorizacáo automática, as também podem ser seleccionados manualmente.
INFORMAÇOES IMPORTANTES
Condensaçäo
e Podem formar-se gotas de água em componentes importantes como as peças rotativas ou cabeça quando o deck é usado em lugares ûmidos ou
exposto à mudanças bruscas de temperatura, tais quando ele é movido de um lugar frio a um lugar quente.
e À fita pode ser avariada ou o deck pode náo operar se o deck for usado nessas condigóes. Se houver condensacáo, deixe o deck parado na
temperatura do quarto durante aproximadamente uma hora antes de usá-10.
Limpeza da Cabeca
e E preciso usar uma fita de limpeza de cabeça para limpar a cabeça de gravaçäo/reproduçäo neste deck.
e A qualidade sonora da reprodugáo ou gravacáo se deteriorá se a cabeça ficar suja. Sempre mantenha a cabeça limpa.
e Limpeacabeca periodicamente, aproximadamente cada 10 horas de uso, a fim de obter o desempenho máximo do deck e desfrutar da qualidade
sonora.
Desmagnetizacáo da Cabeca
e Acabeca fica magnetizada depois de ser usada durante um longo período de tempo ou se for exposta á forgas magnéticas. Isto causa ruídos e uma
reducao dos sons agudos.
e Se a cabega ficar magnetizada, utilize um desmagnetizador de cabeça de fitas, á venda no mercado, para desmagnetizá-la.
PORTUGUES
DETECCAO DE AVARIAS
Certifique-se de verificar os seguintes pontos antes de considerar o problema como uma falha:
1. Estáo todas as ligacdes correctas?
2. Está a operacáo correcta de acordo com o manual de instrucóes?
3. Estäo os altifalantes e o amplificador a funcionar correctamente?
Se o leitor de cassetes náo funcionar adequadamente, verifique-o utilizando a lista abaixo. Se o problema náo estiver incluído na lista de verificacáo, entre em
contacto com seu representante DENON mais próximo.
Problema Causa Remédio
À cassete náo se move. e O cabo de alimentacao está desligado. e Ligue-o correctamente.
e Acassete está completamente rebobinada. e Rebobine a cassete.
e Afita está frouxa. e Aperte a fita com um lapis, etc.
e A cassete nao está colocada correctamente. | e Coloque a cassete correctamente.
e A cassete está defeituosa. e Substitua a cassete.
O leitor náo entra no modo de gravagáo mesmo | e Nao há nenhuma cassete no porta-cassete. e Coloque uma cassete.
com o accionamento da tecla de gravacao. e As patilhas de prevencaáo contra apagamen- | e Cubra o orificio com uma fita isoladora
to acidental estáo partidas.
O som está trinado ou distorcido. e As cabecas, velo de arrasto ou rolete pres- | e Limpe-os.
sor estáo sujos.
e À fita está muito esticada. e Bobine ou rebobine para afroxzar a fita.
e O nivel de entrada de gravagáo está muito | e Ajuste o nível de entrada de gravacáo
alto. correctamente.
e Atfñfita está gasta e possui falhas. e Substitua a cassete.
Há ruido excessivo. e Afita está gasta. e Substitua a cassete.
e As cabecas, veio de arrasto ou rolete pres- | e Limpe-os.
sor estáo sujos.
e As cabecgas estdo magnetizadas. e Desmagnetize as cabeças.
e O nivel de entrada de gravacáo está muito | e Ajuste o nível de entrada de gravacáo.
baixo.
As altas frequéncias (agudos) estáo muito | e A funcao de reducáo de ruídos Dolby NR | e Coloque a tecla Dolby NR na роя!сао сог-
acentuadas. está na posigáo incorrecta. recta.
Há uma perda das frequéncias altas (agudos). | e As cabecas estäo sujas. e Limpe-as.
e A fita esta gasta. e Substitua a cassete.
Uma fita de crómio ou metal é colocada no | e Odesenho do invólucro da cassete é antigo | e Utilize cassetes novas com orificios de
leitor mas o indicador do tipo de fita indica um e náo possui os orificios de deteccáo do tipo deteccáo do tipo de fita.
outro tipo de fita. de fita.
Nao é possivel retirar a cassete do porta- | e Se a alimentacáo é desligada durante a | e Ligue o leitor novamente, accione a tecla de
cassete. gravaçäo ou leitura, a funçäo de ejecçäo da paragem ( IM) e depois accione a tecla
cassete pode náo funcionar. EJECT para retirar a cassete.
ESPECIFICACOES
Tipo Leitor de cassetes com 4 pistas, 2 canais, com Entradas
carregamento vertical da cassete Linha 80 mY (-20 dBM), nivel de entrada
Cabecas Gravaçäo e leitura (cabeçäs combinadas) x 1 na posigao maxima
Apagamento (cabeca de ferrite Impedáncia de entrada: 50 kohms,
: de afastamento duplo) x 1 desequilibrada
Motores Veio de arrasto (servomotor de CC) x 1 Saidas
Rolo {motor de CC} x 1 Linha 620 mV {0 dB), nivel de saida na posicdo maxima
{com carga de 47 kohms, nivel de gravagao
de 200 pwb/mm)
1,2 mW, nivel de saida na posicao máxima
(impedancia de cargo óptima
8 ohms — 1,2 kohms)
Actuador (motor de CC) x 1
Velocidade da cassete 4,8 cm/seg
Tempo de bobinagem
rápida,
de rebobinagem
Auscultadores
Aprox. 100 seg com uma cassete C-60
Polarizaçäo de gravaçäo Aprox. 105 kHz Acessórios Cabo palaleo com fichas de pino x 2
Relagáo global Cabo de ficha miniatura
sinal-ruido (a um nivel Fonte de corrente Mostrada na etiqueta da capacidade
de DHT de 3%) Dolby C NR activado acima de 75 dB Consumo 16 W
(CCIR/ARM) Dimensóes 434 (L) x 124 (A) x 275 (P) mm
Resposta global de Peso 4,2 kg
frequéncia 20 — 20.000 Hz +3 dB
(com uma fita de metal a —20 dB)
Separaçäo de canal mais de 40 dB {a 1 kHz)
Diafonia mais de 65 dB (a 1 kHz)
Wow e flutter 0,038% WRMS (método JIS), pico de
ponderacáo de +0,1%
* As especificagdes e concepçôes acima estäâo sujeitas a modificacao sem aviso prévio.
Os melhores resultados seráo obtidos com a utilizacáo de fitas de cassete da série DX e HD da DENON.
Reduçäo de ruído Dolby e HX Pro headroom extension fabricadas sob licenga de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro desenvolvida por Bang &
Olufsen.
DOLBY, o símbolo dos dois D Qe HX PRO sáo marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
67
MEMO
68
DENON SERVICE NETWORK
e Please contact one of our overseas service centers, listed below, for follow-up service consultation.
® Wenden Sie sich für anfallende Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten bitte an eine der folgend aufgeführten
Kundendienststellen. |
e Adressez-vous á nos centres de service d'outre-mer indiqués ci-dessous, pour le service aprésvente.
® Per il servizio dopo vendita rivolgete Vi al nostro centro di servizio estero appropriato della lista seguente.
e Para consultas de servicio porfavor dirigirse a cualquiera de nuestros centros de servicio en el extranjero, enlistados
abajo.
e Neem kontakt op met één van onze reparatie-inrichtingen in het buitenland, waarvan hier een lijst volgt, voor
na-service.
® Ta kontakt med nedan angivna servicecentraler for radfragning om servicearbeten efter fórsáliningen.
e Favor contactar um de nossos centros de servicos internacionais, abaixo listados, para consulta de servicos de
acompanhamento.
Australia AWA Limited. 112-118 Talavera Road, North Ryde NSW 2113, Australia, Postal Locked Bag No. 12,
North Ryde. Tel: (02) 888-9000, Fax: (02) 888-9310, Telex: AA 22692
Austria Digital-Professional-Audio Vertriebsges.m.b.H., 1170 Wien, Rupertusplatz 3
Tel: 0222-4501006~9, Fax: 0222-457679
Belgium Transtel-Sabima P.V.B.A. Harmoniestraat 13, 2018 Antwerpen 1, Belgié Tel: 03-237-3607
Canada Denon Canada Inc. 17 Denison Street, Markham Ontario, Canada L3R 1B5 Tel: 905-475-4085
Denmark Audionord Danmark A/S. Vester Alle 7, 8000 Arhus C. Tel: 86-128811
Finland Suomen Hi-Fi Klubi OY Nylandsgatan 4-6, Helsingfors Tel: 0644401
France Denon France S.A. 3 Boulevard Ney, 75018 Paris Tel: (1) 4035 14 14
F.R. Germany Denon Electronic GmbH Halskestraße 32, 40880 Ratingen Tel: 02102-4985-0
Greece Kinotechniki Ass. 47 Stournara Str., Athens Tel: 3606 998
Hong Kong Denon Hong Kong Ltd., 11/F North, Somerset House 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
Tel: 516-6862, Fax: 516-5940
iceland Japis Ltd. Brautarholt 2, Box 396, 101 Reykjavik, Iceland Tel: 27133
Indonesia PT Autoaccindo Jaya. Cideng Barat No. 7 Jakarta, Indonesia Tel: 6016599
Italy Meichioni S.P.A. Via P. Colletta 37-20135 Milano Tel: 02-57941
Malaysia Pertama Audio Sdn. Bhd. 44-46 Jalan SS 22/21 Damansara Jaya, 47400 Selangor, Malaysia
Tel: 719 3957
Mexico Labrador, S.A. de C.V. Zamora No. 154 Col. Condesa 06140 Mexico, D.F. Tel: 286 55 09
Netherlands
New Zealand
Norway
Philippines
Portugal
Singapore
Spain
Sweden
Switzerland
Taiwan R.O.C.
Thailand
United
Kingdom & Eire
U.S.A.
XX E kk Kk kk
Fax: 286 34 62
Penhold B.V. lsarweg 6, 1043 AK Amsterdam Tel: 020-611-4957
Avalon Audio Corpn. Limited 119 Wellesley Street, Auckland 1, New Zealand
Tel: 09-779-351, 09-775-370
Hi-Fi Klubben Box 70 Ankertorget, 0133 Oslo 1 Tel: 02-112218
Avesco Marketing Corporation, Aurora Blvd. cor Yale, Cubao, Q.C., PHILS.
Tel: 912-8881, Fax: 912-2999
Videoacustica Qta. Do Paizinho-Armazém 5-Estrada De Circunvalacao-Apart. 3127 1303 Lisboa Codex
Tel: 2187004/2187096
Pertama Audio Pte. Ltd. Alexandra Distripark Blk 4, No. 03-39 Pasir Panjang Road,
Singapore 0511 Tel: 278-4411
Gaplasa S.A. Conde de Torroja, 24, 28022 Madrid Tel: 747-7777
Sveriges Hi-Fi Klubb Box 5116, 5-402 23 Göteborg, Tel: 031-200040
Diethelm & Co., AG. Grindelsstrasse 5, 8303 Bassersdorf Tel: 01-838-1611
Taiwan Kolin Co., Ltd. 8thFI., 83, Sec. 1, Chung-king S. Rd., Taipei, Taiwan R.O.C.
Tel: (02) 314-3151 (20 Lines), Fax:(886) 02-3614037 Telex: 11102 TKOLIN
Mahajak Development Co., Ltd. 6th FL., Mahajak Building, 46 Sukhuhvit 3 (Nananua), Klongteoy,
Prakranong, Bangkok 10110 Tel: 256-0000
Hayden Laboratories ltd. Hayden House, Chiltern Hill, Chalfont St.
Peter Gerrards Cross, Bucks. SL9 9UG Tel: 0753-888447
DENON ELECTRONICS, a Division of Denon Corporation (U.S.A.)
NJ07054, U.S.A., Tel: 201-882-7490, Fax: 201-575-1213
222 New Road Parsippany,
If there is no service center in your local area, consult the outlet where the equipment was purchased.
Falls sich in Ihrer Nähe keine Kundendienststelle befindet, wenden Sie sich an das Geschäft, wo das Gerät gekauft wurde.
S'il n'y a aucun centre de service dans votre région, consultez votre revendeur.
Se nella Vostra zona non c'é il centro di servizio, rivolgete Vi al negozio dove avete acquistato l'apparecchio.
Si no hay centros de servicio en su area local, consulte en donde haya comprado su equipo.
Als er in uw streek geen reparatie-inrichting is, neemt u kontakt op met de vestiging waar u de apparatuur gekocht heeft.
Saknas servicecentral i narheten dar du bor, bor kontakt tas medaterforsaljaren for apparaten.
Se náo existir um centro de servicos em sua área local, consulte o estabelecimento onde o equipamento foi adquirido.
H40121
69
NIPPON COLUMBIA CO. LTD.
14-14, AKASAKA 4-CHOME, MINATO-KU, TOKYO 107-11, JAPAN
Telephone: (03) 3584-8111
Cable: NIPPON COLUMBIA TOKYO Telex: JAPANOLA J22591
Printed in Japan 511 9371 007 B 402
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement