HPI Blitz Short Course RC Car Instruction Manual
Below you will find brief information for RC Car Blitz Short Course. The RC Car Blitz Short Course is a high-performance R/C car that is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual provides easy-to-follow instructions for setting up and operating the car.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage En 取扱説明書 RTR BLITZ SHORT COURSE (US) En De Fr Jp Vol.2 107052 En Thank you ● Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com. ● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best. ● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Failure to follow these instructions can Achtung cause injury to yourself or others. Attention You might also cause property damage 注意 or damage your kit. Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 De Before Running While Operating ●Please Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver ●Please confirm the neutral throttle trigger position. read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run on a public street, this could cause serious ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. to avoid losing control of the model. After Running ●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing ●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance. Battery safety ●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire. control. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis. Danke ● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren. ● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich. ● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, Achtung können Sie oder andere verletzt werden. Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden 注意 an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Vor dem Fahren Während dem Fahren Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen) Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht. ●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. ●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. ●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen. ●Fahren 2 Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement Avant de mettre en marche Après l’arrêt lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. véhicule. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. Sécurité de la batterie 日本語 ●Veuillez はじめに ● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。 ● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。 ● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。 注意 この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走らせる前に 走行上の注意 ●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。 走行前の点検 ●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。 ●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。 ●走行前に電波範囲の確認をしてください。 ●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。 走行後の注意 ●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。 ●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、 バッテリー 取り扱いの注意 ●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。 ●道路での走行はお止めください。 ●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。 ●狭い場所や屋内での走行させないでください。 トラブルが発生しやすくなります。 コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。 3 En Contents Section De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 Charging battery 7 2-2 Setup Before Starting 7 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 11 3 Trouble Shooting 19 4 Maintenance 20 4-1 Chassis Maintenance 21 4-2 Wheel Maintenance 22 4-3 Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance 22 4-4 Transmission Maintenance 23 4-5 Shock Maintenance 27 4-6 Radio Maintenance 29 5 Parts Reference 38 6 Tuning and Setup Guide 43 7 Exploded View 48 8 Parts List 50 9 Option Parts List 54 Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt Seite 1 Übersicht 6 2 Die ersten Schritte 7 2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 7 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 11 3 Fehlerbehebung 19 4 Wartung 20 4-1 Wartung des Chassis 21 4-2 Wartung der Reifen 22 4-3 Wartung der hinteren Knochen und Radachsen 22 4-4 Wartung des Getriebesr 23 4-5 Stoßdämpfer 27 4-6 RC-Anlage 29 5 Übersicht aller Teile 38 6 Setup Hilfe 43 7 Explosionszeichnung 48 8 Ersatzteilliste 51 9 Tuningteileliste 54 4 Fr Table des matières Section 日本語 Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 7 2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 11 3 Dépannage 19 4 Entretien 20 4-1 Entretien du châssis 21 4-2 Entretien des roues 22 4-3 Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue 22 4-4 Entretien de la transmission 23 4-5 Entretien des amortisseurs 27 4-6 Entretien de la radio 29 5 Référence des pièces 38 6 Vue éclatée 43 7 Pièces détachées 48 8 Liste des pièces 52 9 Liste des pièces optionnelles 54 目次 セクション 目次 ページ 1 製品概要 6 2 スタートアップガイド 7 2-1 走行用バッテリーの充電 7 2-2 走らせる前の準備 7 2-3 ラジオコントロールカーの走らせ方 11 3 トラブルシューティング 19 4 メンテナンス 20 4-1 シャーシのメンテナンス 21 4-2 タイヤのメンテナンス 22 4-3 ドライブシャフト、アクスルのメンテナンス 22 4-4 駆動系のメンテナンス 23 4-5 ショックのメンテナンス 27 4-6 プロポシステムのメンテナンス 29 5 パーツ図 38 6 チューニング&セットアップガイド 43 7 展開図 48 8 パーツリスト 53 9 オプションパーツリスト 54 5 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Components Composants Komponenten セット内容 Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées Transmitter Sender Émetteur パーツ袋詰 送信機 Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具 9058 OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V BATTERY (AC120V) UEBERNACHT LADEGER. FUER 7.2 AKKUS (AC120V) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V (AC120V) 101939 (US/EU) AA Alkaline Batteries (4pcs.) AA Trockenbatterien (4 St.) Piles alcalines AA (4 p.) HPI 7.2Vバッテリー充電器 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh アルカリ単三型電池 4本 Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー 5.5 mm 7 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix ミニクロスレンチ Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 1.5 mm Z901 1.5mm mm 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm 六角レンチ 3 mm Shock Wrench Schraubenschlüssel Clé multifonction ショックレンチ 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Outil embrayage 103910 3mm Equipment Needed Benötigtes Zubehör スリッパーツール Équipement 別にお買い求めいただく物 Thin object (such as a paperclip) Dünner Draht (z.B. eine Büroklammer) Objet mince (comme un trombone) クリップなどの細長い棒 6 2 Start Up Guide Die ersten Schritte 2-1 1 Guide de démarrage スタートアップガイド Charging Battery Laden des Fahrakkus Charging The Drive Battery Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Chargement de la batterie 走行用バッテリーの充電 Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電 Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged. Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。 Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。 9058 OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V BATTERY (AC120V) UEBERNACHT LADEGER. FUER 7.2 AKKUS (AC120V) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V (AC120V) Cautions Warnhinweise Précautions HPI 7.2Vバッテリー充電器 警告 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh Charge time 6 hours. Overcharging can cause damage or explosion. Ladedauer: 6 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen. Temps de charge : 6 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion. Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー 充電時間は6時間です。 破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。 2-2 1 Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Réglages avant le démarrage 走らせる前の準備 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) Émetteur HPI TF-40 2.4GHz (2v.) HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) 送信機用バッテリーの入れ方 101939 (US/EU) AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA アルカリ単三型電池 Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of battery box. Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier. 送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。 Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 向きに注意します。 Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie アジャストツール 電池カバー 7 2 Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders 1 Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 2 Mode Switch Modus-Schalter Commutateur de mode モードスイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France フランス国内で使用する場合 Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage スイッチの位置を確認します。 アジャストツール Attention Achtung Attention 注意 P.29 Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée. バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず30ページを参考に再設定してください。 Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr (6mm/noir) Preparing The Chassis ボディーピン (6mm/ブラック) 75106 3 Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr (6mm/noir) ボディを取り外します。 ボディーピン (6mm/ブラック) 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr (6mm/noir) ボディーピン (6mm/ブラック) 8 Battery installation Einbau des Fahrakkus Caution Warnhinweise Précautions 警告 Mise en place de la batterie バッテリーの搭載 The speed control has 3 types of battery modes to choose from depending on which type of battery you use (NiMH, LiPo, and LiFe). Setup for the proper battery is needed. If do not setup your speed control correctly, your battery may explode, swell, smoke, or become useless. Der Regler besitzt 3 Akkumodi, die Sie, nach den von Ihnen eingesetzten Akkus, auswählen können (NiMh, LiPo und LiFe). Der Akkutyp muss korrekt eingestellt werden. Wenn Sie dies nicht tun, kann Ihr Akku explodieren, sich aufblähen, rauchen oder unbrauchbar werden. Le contrôleur de vitesse possède 3 types de modes de batterie à choisir en fonction du type de batterie que vous utilisez (Ni-MH, LiPo ou LiFe). Un réglage est nécessaire en fonction du type adéquat de batterie. Si vous ne réglez pas correctement votre contrôleur de vitesse, votre batterie pourrait exploser, gonfler, fumer ou devenir inutilisable. Ni-MHモードでLiPo、LiFe バッテリーを使用した場合は過放電によりバッテリー破損、火災などの恐れがあります。 使用するバッテリーに合わせてモード設定してください。 適切な最低電圧設定によりバッテリーを保護します。 P.34 Choose Battery Mode Auswählen des Akkumodus Choisissez le mode de la batterie バッテリーの選択 H Reference Section Abschnitt Section de référence -M Ni Factory setting is LiPo. Werkseinstellung ist LiPo. Le réglage d’usine est LiPo. e LiF L iP o 4 工場出荷時はLiPoの設定になっています。 参照セクション Lipo Battery Mode LiPo Akku Modus Mode batterie LiPo LiPoバッテリー設定 If the power is cutting off and on (pulsing) while driving, the LiPo battery cutoff has been activated in the speed control. Stop driving the car immediately and recharge or replace the battery. Sollte die Motorleistung während dem Fahren weg und wieder da sein (pulsierend) ist die LiPo-Abschaltung aktiv. Hören Sie sofort auf zu fahren und laden oder tauschen Sie den Fahrakku. Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie. Lipoバッテリーで残量が少なくなると走行中にギクシャクする動きになりLiPoバッテリーのカットオフモードが作動します。速やかに走行を中止してバッテリ ーを交換、充電してください。 Do not over tighten Nicht zu fest anziehen Ne pas serrer trop 締めすぎに注意 86969 Thumbscrew M3x9x7mm Raendelschraube M3x9x7mm Vis à ailettes M3x9x7mm サムスクリュー M3x9x7mm If you use a battery taller than 24mm, refer to the next page and adjust the chassis. Wenn Sie einen Akku verwenden, der größer als 24mm ist, schauen Sie bitte auf der nächsten Seite und passen Sie das Chassis an. Si vous utilisez une batterie d’une hauteur supérieure à 24 mm, reportez-vous à la page suivante et réglez le châssis. P.10 86968 Foam Block 50x22x11mm Schaumstoff Block 50x22x11mm Bloc mousse 50x22x11mm 高さが24mm以上のバッテリーを使用する場合は 次のページを参考にシャーシを組み替えます。 フォームブロック 50x22x11mm Choosing Battery Position Wahl der Akkuposition Choix de la position de la batterie バッテリーの搭載位置 Front Vorne Avant You can adjust the handling characteristics by changing the battery position. Sie können Sie Fahreigenschaften durch die Akkuposition beeinflussen. Vous pouvez régler les caractéristiques de maniabilité en changeant la position de la batterie. バッテリーの位置を前後に移動することによって重量配分を変え、走行特性を調整することが可能です。 Rear Hinten Arrière フロント 86968 リア 86968 Forward position will give more steering. Die vordere Position bringt mehr Lenkung. Un positionnement vers l’avant donnera plus de direction. Rear position will give more rear traction. Die hintere Position bringt mehr Traktion der Hinterachse. Un positionnement vers l’arrière donnera plus de propulsion à l’arrière. バッテリーの位置を後ろに移動することで 重心がリア寄りになりリアのグリップが増加し、ウイリーしやすくなります。 バッテリーの位置を前に移動することで 重心がフロント寄りになり、ステアリングが増加します。 9 Using the battery taller than 24mm. Bei Verwendung von Akkus, die größer als 24mm sind. Utilisation d’une batterie d’une hauteur supérieure à 24 mm. 高さが24mm以上のバッテリーを使用する場合。 Install battery holder according to your battery dimension. Verwenden Sie den für ihre Akkus passenden Akkuhalter. Positionnez le support de batterie en fonction de la dimension de votre batterie. 使用する走行用バッテリーの大きさに合わせてホルダーの向きを選択します。 Using a battery up to 23mm. Für einen Akku bis 23mm Dicke. Batterie jusqu’à 23mm ※Not Included Nicht enthalten Non inclus 23mm 別売り Battery Fahrakku Batterie 高さが23mmまでのバッテリーを使用する場合。 103326 バッテリー m~m2 352m~ m Using a battery between 24 and 25mm. Für Akkus zwischen 24 und 25mm Dicke. Batterie entre 24 et 25mm 高さが 24mmから25mmのバッテリーを使用する場合。 25mm 103326 2 2 Z904 2.0mm mm m~m2 352m~ m Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen mm 六角レンチ 2 mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm ナベネジ M3x12mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm ナベネジ M3x12mm 2 mm 10 2-3 1 Radio Control Car Operating Procedures Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé ラジオコントロールカーの走らせ方 Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。 Antenna Antenne Antenne 1 3 アンテナ Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。 2 Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le trim d’accélération スロットルトリムを中心にしてください。 Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues audessus du sol, et connectez la batterie. 台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。 2 Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur 送信機のスイッチをONにします。 Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles 電池が充分ある場合は点灯します。 ON AN MARCHE Attention Achtung Attention 注意 オン 3 Turn on ESC Regler einschalten 点滅を始めたら電池を交換してください。 Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. 始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。 Mettez en marche le contrôleur de vitesse スピードコントローラーのスイッチをONにします。 Turn on the speed control. If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up. Schalten Sie den Regler ein. Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine Fehlprogrammierung zu vermeiden. Mettez le contrôleur de vitesse en marche. Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet. スピードコントローラーのスイッチをONにします。 ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したことを確認します。 この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。 スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因となります。 ON AN MARCHE Do not touch throttle Den Gashebel nicht berühren. Ne touchez pas à la gâchette d’accélération スロットルに触れないでください。 オン If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップ が完了したことを確認します。 Red Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 11 p Bee LED P.30 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション 4 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 4-6 Page 29 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション Caution Warnhinweise Précautions 警告 2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car. Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren. La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle. 2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。 5 Steering Trim Setup Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction ステアリングトリム P.29 Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. ステアリングトリムの調整 Front Vorne Avant フロント タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを 左右にまわして調整します。 You can skip to page 16 if this is not your first time running the vehicle. Sie können zu Seite 16 weitergehen, wenn es nicht das erste Mal ist, dass Sie mit diesem Auto fahren. Vous pouvez aller directement à la page 16 si ce n'est pas la première fois que vous utilisez le véhicule. 2回目以降の走行のは16ページにお進みください。 12 Page 16 6 Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認 This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running. Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen. Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifier qu’il marche correctement avant utilisation. 本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロット側に内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。 Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera. When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフが動作する状況 フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé. 105383 HPI RF-40 Receiver Empfänger Récepteur 送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 受信機 Attention Achtung Attention The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule. フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません 注意 セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm 103908 Z352 六角レンチ Z352 5.5 mm Button Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tête ronde M3x8mm OPEN ÖFFNEN OUVRIR ナベネジ M3x8mm 103908 2 Z904 2.0mm 2 mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen mm 1 Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix カバーを開ける ミニクロスレンチ 7 7 mm 5.5 mm mm セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm 103908 103908 3 103910 mm 3mm 13 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ 2 2 1 3 ON AN MARCHE ON AN MARCHE オン オン Turn on transmitter. Schalten Sie den Sender an. Mettez l’émetteur en marche. OFF AUS ARRÊT オフ Turn off transmitter. Schalten sie den Sender aus. Éteignez l’émetteur. 送信機のスイッチをONにします。 その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。 Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. 台の上に車を乗せます。 4 LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。 When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 Cautions Warnhinweise Précautions P.32 警告 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション If the red LED is flashing, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, refer to the page 32 and perform the fail-safe setup procedure . Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen Sie bitte auf Seite 32und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch. Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 32 et effectuez la procédure de réglage de sécurité. 上記のような状態にならない場合は32ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。 5 OFF AUS ARRÊT オフ 14 3 セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm 103908 103908 SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm 2 mm 103908 Z352 Button Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tête ronde M3x8mm ナベネジ M3x8mm Z352 Button Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tête ronde M3x8mm 103908 SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm ナベネジ M3x8mm セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm Note direction of left and right tires. Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen. Notez bien la direction des pneus gauches et droits. タイヤには左右向きがありますので注意してください。 Rear Hinten Arrière リア 2 1 Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. Tghten 1/2 turn. Ziehen Sie die Mutter 1/2. Serrez-le d’1/2 tour. ロックナットを一杯まで締めこみます。 1/2回転締めこんでください。 1/2 7 mm 7 mm 5.5 mm 5.5 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 3 103910 mm 3mm ミニクロスレンチ 15 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ 7 Transmitter Operation Steering Wheel Lenkrad Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur Volant de direction ステアリングホイール Left turn Straight (Neutral) Right turn Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite 左まわり 送信機の操作方法 直進位置(ニュートラル) Front Vorne Avant Left turn Nach links Vers la gauche 右まわり Right turn Nach rechts Vers la droite フロント 左まわり 右まわり Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 Throttle Trigger Gashebel Gâchette d’accélération スロットルトリガー Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. スロットルトリム なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。 Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière ●A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière. バックのしかた A Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ●バックにはA,Bの2種類の方法があります。 Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック Reverse Rückwärts Marche arrière ブレーキ / バック Forward Vorwärts En avant 前進 バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 停止 (ニュートラル) B Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière 前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。 Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward Vorwärts En avant 前進 Brake 1st Time 1. Mal: Bremse Bremse 1ère fois Frein 1回目 ブレーキ 16 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) Reverse 2nd Time 2. Mal: Rückwärts Rückwärts 2ème fois Marche arrière 2回目 バック 8 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées. Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. ボディを取り付け走行させます。 走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。 車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。 走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。 Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite 右まわり Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention 警 告・注 意 Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. Do not drive the Blitz in the following places. Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Blitz fahren. Ne conduisez pas le Blitz dans les endroits suivants. 次の様な場所では走行させないでください。 Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. 水たまり、砂地、じゅうたんなどでは 走行させないでください。 故障の原因になることがあります。 Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area. Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren. Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes. 他の車と同じ周波数だと、 車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。 道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。 17 9 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方 Attention Achtung Attention 注意 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 OFF AUS ARRÊT 1 オフ 2 3 OFF AUS ARRÊT オフ Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten. Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 1 2 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 Attention Achtung Attention 注意 If any parts are damaged or missing, contact customer service. Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung. Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients. 故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、 もしくは販売店にお問い合わせください。 Driving in Wet Conditions This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes: Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors. Bei feuchten Bedingungen fahren Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten. Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab. Conduire dans des conditions humides Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule. Notes : Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, afin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs. 水のある場所での走行について HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。 注意事項; 大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ、 ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 市販のLiPo バッテリーは防水設計されていません。製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。 水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。 ス ピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。 18 3 Trouble Shooting Fehlerbehebung Dépannage トラブルシューティング If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Cause Grund Cause Remedy Lösung Remède Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. 症状 動かない 原因 Section Abschnitt Section 対策 項目 2-2 送信機の電池を正しく入れる。 Page 送信機の電池が正しく入っていない。 Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。 Page ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. ESCのヒートプロテクターが働いていませんか? Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Page Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Adjust the steering trim referring to Page 12. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 12). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 12. Is the binding setup properly? Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung? Est-ce que l’association est correctement effectuée ? Make sure binding is setup properly. Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind. Vérifiez que l’association est correctement effectuée. Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 8 アンテナはのびていますか? ニュートラル、トリムがくるっている。 バインドが正しく設定されていない。 Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées 走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。 Page 7 4-6 30 Page 7 2-3 Page 11 2-3 Page P.12のステアリングトリムの調整を参考に調整する。 12 4-6 Page バインドの設定を行います。 送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか? 30 2-1 2-2 送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。 Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。 23 4-6 走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。 回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。 走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか? 7 4-4 Page 変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。 コードなどがやぶけて断線していませんか? 思うように動かない Page 走行用バッテリーを充電してください。 モーターに異常はありませんか? No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 2-1 Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée 走行用バッテリーは充電されていますか? 7 31 2-2 4-6 Page 8 Page 29 思っている動作と逆に動く Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. モーター、ESCの配線が逆になっていませんか? 19 Refer to page 30. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 30. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 30. Vous y verrez comment raccorder le moteur. Page.30を参考に接続し直してください。 4-6 Page 30 4 Maintenance Wartung Maintenance Chart Wartungs-Übersicht Entretien メンテナンス Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。 Spur Gear Hauptzahnrad Couronne Diff Gear Kegeldifferential Différentiel スパーギヤ デフギア Motor Motor Moteur Shock Dämpfer Amortisseur モーター ショック Wheel Rad Roue タイヤ Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue ドライブシャフト、アクスル x1 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. 毎1パック走行後 x10 Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries. 毎10パック走行後 Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien x20 メンテナンス項目 Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. 毎20パック走行後 参照ページ Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page 21 4-1 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues Page 22 4-2 Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance Warung der hinteren Knochen und Radachsen Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue Page 22 4-3 Transmission Maintenance Wartung des Getriebes Entretien de la transmission Page 23 4-4 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Page 27 4-5 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Page 29 4-6 シャーシのメンテナンス タイヤのメンテナンス ドッグボーン、アクスルのメンテナンス 駆動系のメンテナンス ショックのメンテナンス プロポシステムのメンテナンス 20 Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt メンテナンスに必要なもの Nécessaire pour l’entretien Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen プラスドライバー 大、小 六角レンチ Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs ラジオペンチ 2/2.6mm Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale 3mm 3 mm ニッパー 7 5.5 mm mm ミニクロスレンチ Rag Putzlappen Chiffon ハケ ウエス Z901 1.5mm mm 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm 103910 3mm 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Brush Pinsel Pinceau 1.5 mm Shock Wrench Schraubenschlüssel Clé multifonction ショックレンチ スリッパーツール 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー Z164 Grease Fett Graisse Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー グリス Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) 瞬間接着剤 ネジロック剤 (グリーン) 4-1 Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis シャーシのメンテナンス After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。 Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) プラスドライバー 大、小 Z901 1.5 1.5mm mm Z904 2.0mm 2/2.6mm 2 mm Z903 2.5 2.5mm mm 3mm 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー 1.5 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen ミニクロスレンチ 六角レンチ 2 mm 5.5 mm 2.5 mm Rag Putzlappen Chiffon Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 7 mm Brush Pinsel Pinceau ウエス ハケ 潤滑オイルスプレー 2 Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand. Vérifiez que ces vis sont en bon état. 1 下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。 1 Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction. ステアリングナックルのネジ screws 2 Chassis Chassis-Schrauben Vis du châssis Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. シャーシのネジ 各部が傷んでいないか確認してください。 21 4-2 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Entretien des roues タイヤのメンテナンス 3 1.5 mm 1.5 mm 103910 3mm Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 7 5.5 mm 表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。 mm Z901 1.5mm 六角レンチ Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. mm 瞬間接着剤 ミニクロスレンチ 1.5 mm Z264 Note direction of left and right tires. Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen. Notez bien la direction des pneus gauches et droits. Z700 タイヤには左右向きがありますので注意してください。 Front Vorne Avant 103362 フロント Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm セットスクリュー M3x3mm F:103729 / R:103908 7 mm 5.5 mm Rear Hinten Arrière 103362 Locking Hex Wheel Hub 12mm Felgenmitnehmer Mit Sicherung 12mm Hex. de blocage moyeu 12mm ロックタイプ六角ハブ 12mm Front Avant Vorne フロント リア 2 1 Z264 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm ピン 2x10mm 103910 Rear Arrière Hinten リア Z950 1/2 103729 103908 セレーテッドフランジロックナットM4 セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH ECROU CRANTE A BRIDE M4 4-3 Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm ロックナットを一杯まで締めこみます。 Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance Wartung der hinteren Knochen und Radachsen Remove Demontage Retrait Tghten 1/2 turn. Ziehen Sie die Mutter 1/2. Serrez-le d’1/2 tour. 1/2回転締めこんでください。 Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue ドライブシャフト、アクスルのメンテナンス Install Montage Installation 取り付け 取り外し Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé. ラジオペンチ 図の様に磨耗している場合は交換してください。 Z164 Grease Fett Graisse 86886 グリス 6819 103361 B022 1.5 mm Z901 Allen Wrench 1.5mm Inbusschlüssel 1.5mm Clé Allen 1.5mm 1.5 mm 六角レンチ 1.5mm 22 B022 Z264 Z700 1.5 mm 103362 4-4 1 Transmission Maintenance Wartung des Getriebes Entretien de la transmission 駆動系のメンテナンス 1.5 mm Z901 1.5 1.5mm mm Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon モーター、ピニオンギアの交換 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ 2.5 mm Z903 2.5 2.5mm mm 1.5 mm Z700 6918 Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm Z203 セットスクリュー M3x3mm Z541 2.5 mm Z411 1.5 mm Z411 Cap Head Screw M2x8mm Inbusschraube M2x8mm Vis tête cylindrique M2x8mm Z541 Z203 ピニオンギア 18T (48P) キャップスクリュー M3x6mm ワッシャー M3x6mm Pinion Gear 18 Tooth (48 Pitch) Ritzel 18 Zaehne (48Dp) Pignon 18 dents (48dp) キャップスクリュー M2x8mm Proper Spur Gear Mesh 6918 Korrektes Ritzelspiel Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube M3x6mm Vis tête cylindrique M3x6mm Engrènement correct de la couronne Washer M3x6mm Scheible M3x6mm Rondelle M3x6mm バックラッシュの調節 Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons バックラッシュ調整紙 モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。 スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。 バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。 Recommended Gearing Pinion Gear Ritzel Pignon ピニオンギヤ Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung 16T 17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T (6916) (6917) (6918) (6919) (6920) (6921) (6922) (6923) (6924) スパーギア 83T OPT. (6926) (6927) (6928) *1 (103371) (103372) (6925) 7.15 77T OPT. Spur Gear Hauptzahnrad Couronne 推奨ギヤ比 9.81 9.38 8.99 *2 (6929) (6930) (6931) (6932) (6933) (6934) 6.90 6.67 6.46 6.26 6.07 5.89 8.63 8.30 7.99 7.71 7.44 7.19 88T STD. 14.30 13.46 12.71 12.04 11.44 10.90 10.40 9.95 STD. *3 (103373) *1 17.5 Brushless Motor *2 10.5 Brushless Motor *3 8.5 Brushless Motor Change to a speed controlller that can handle the type of motor and number of turns you will install. Wählen Sie den Fahrtenregler entsprechend der Leistung des Motors den Sie verbauen. Changez pour un contrôleur de vitesse qui soit compatible avec le type de moteur que vous allez installer et son nombre de tours. スピードコントローラーの取扱説明書を参考にスペックに合ったモーターを使用してください。スペックの合わないモーターを使用すると故障の原因となります。 23 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh 2 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad Entretien de la transmission - couronne 駆動系のメンテナンス - スパーギア 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool スリッパーツール Z263 103377 a 103377 c Z663 Z694 ナイロンナット M3 ワッシャー M5x10x0.5mm Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Écrou de blocage M3 103378 103373 103378 Washer M5x10x0.5mm Scheibe M5x10x0.5mm Rondelle M5x10x0.5mm Z263 Pin 2x8mm Pin 2x8mm Broche 2x8mm 103377 c ピン 2x8mm 103377 b Z263 Z694 Z224 Washer 3x8x0.5mm Scheibe 3x8x0.5mm Rondelle 3x8x0.5mm ワッシャー 3x8x0.5mm 103377 d Z224 Z663 103326 ❻ Adjusting the Slipper Clutch Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage 2 1 スリッパー調整基準位置 スリッパークラッチの調整 Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. Loosen 6 turns. Lösen Sie sie 6 Umdrehung. Dévissez de 6 tours. ロックナットを一杯まで締めこみます。 6回転緩めます。 Tighten setscrew fully and then loosen 6 turn. The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock. Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen sie sie 6 Umdrehung. Antrieb vor Schlägen. Der Slipper schützt den Antrieb vor Überlast. Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez de 6 tours. L’embrayage protège la transmission des chocs. 締めこんだ所から6回転ゆるめます。 スリッパークラッチは駆動系に伝わるショック から駆動系を保護し、破損を防ぎます。 x6 After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. 走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。 Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke 路面 Slipper Clutch Slipper Einstellung スリッパークラッチ Slippers Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques 特性 Slippery Rutschig Glissante Loosen Leicht, lose Desserrer Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur. High Grip Griffig Forte accroche Tighten Fest Serrer Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas. Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage. 滑りやすい グリップが良い 緩める 締める 急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。 トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 ウイリーを抑えたい場合は、スリッパークラッチをゆるめてください Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. スリッパーを調整するときはロックナットを1/4回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。 24 3 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Getriebes - Kegeldifferential Entretien de la transmission - différentiel 駆動系のメンテナンス - デフギア 2.5 mm 2.5 mm Z542 Z543 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ Z904 2 mm 2.0mm Z903 2.5 mm 2.5mm 2 mm 2.5 mm Z546 Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm キャップスクリュー M3x18mm Z546 2.5 mm Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm キャップスクリュー M3x10mm Z542 Cap Head Screw M3x8mm Inbusschraube M3x8mm Vis tête cylindrique M3x8mm キャップスクリュー M3x8mm Z164 Grease Fett Graisse 2.5 mm グリス Z543 6819 86886 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge 86886 シリコンOリング P3 RED 6819 Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm キャップスクリュー M3x10mm 2 mm Z085 Z085 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête plate M3x15mm サラネジ M3x15mm 25 4 B021 B021 Z244 Z264 ボールベアリング 5x10x4mm Eリング E4mm ピン 2x10mm E Clip E4mm E-Clip E4mm Circlips E4mm Ball Bearing 5x10x4mm Kugellager 5x10x4mm Roulement 5x10x4mm Z264 86895 Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm 103375 キャップヘッドスクリュー M3x30mm 2.5 mm Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) Z852 86945 85205❶ ネジロック剤 (グリーン) Z203 Z164 Grease Fett Graisse Z203 Z244 B021 グリス Z203 2.5 mm Z546 B021 85205❷ Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm B021 キャップスクリュー M3x18mm 86947 86944 85205❸ Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Huile silicone 4000 86871 103374 シリコンオイル#4000 B030 Z892 B030 103400b 104726 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm ボールベアリング 10x15x4mm 86943 a 103400a Z242 104726 Silicone O-ring 5x9x2mm (10pcs) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge シリコンOリング P3 RED Z242 103400c 103400b Z242 E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips E2mm Z892 Z449 ワッシャー 10x12x0.2mm サラネジ M2.5x12mm Washer 10x12x0.2mm Scheibe 10x12x0.2mm Rondelle 10x12x0.2mm 104726 86872 Flat Head Screw M2.5x12mm Senkkopfschraube M2.5x12mm Vis tete fraisee M2.5x12mm 103400a Eリング E2mm 86943 b Z892 B030 86871 Z449 Z449 2 mm Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Huile silicone 4000 シリコンオイル#4000 Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Fill to top of shaft with silicone diff oil.Huile silicone 4000 シリコンオイル#4000 Füllen Sie das Gehäuse bis zum Wellenkreuz mit Silikon-Differential-Öl. Remplissez d’huile jusqu’en haut des arbres transversaux avec de l’huile silicone pour différentiel. Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. デフシャフトが隠れるまでシリコンオイルを満たします。 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 26 4-5 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs ショックのメンテナンス 六角レンチ Z904 2 mm 2.0mm ラジオペンチ ミニクロスレンチ Front Vorne Avant Rear Hinten Arrière フロント Washer M3x6mm Scheible M3x6mm Rondelle M3x6mm リア ワッシャー M3x6mm Z203 100328❶ Z663 mm Shock Wrench Z950 Schraubenschlüssel Cross Wrench Clé multifonction Kreuzschlüssel ショックレンチ Clé en croix Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs 2 mm Z203 7 5.5 mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 1 100328❶ Z663 Z203 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Écrou de blocage M3 Z663 ナイロンナット M3 Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm Z354 100328❻ ナベネジ M3x12mm 100328❻ Z354 2 Front Vorne Avant フロント 103348 Shock Spring 13x51x1.1mm 9 Coils (Yellow) Dämpferfeder 13x51x1.1mm 9 Coils (Gelb) Ressort amortisseur. 13x51x1.1mm 9 Coils (Jaune) ショックスプリング 13X51X1.1MM 9 巻 (イエロー) Rear Hinten Arrière リア 103807 SHOCK SPRING 13X51X1.1MM 12 COILS (White) DÄMPFERFEDER 13X51X1.1MM 12 COILS (Weiß) RESSORT AMORTISSEUR. 13X51X1.1MM 12 COILS (Blanc) Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement. ショックスプリング 13X51X1.1MM 12 巻 (ホワイト) 緩んでいないか確認します。 100317❷ 100318❶ 100318❺ 27 3 Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs オイルの入れ方 2 1 3 Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur 100317❶ 100317❶ ショックオイル 86029 Available separately Separat erhältlich Disponible séparément 86029 Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon. 別売 Standard Setting Standard Réglage standard オイルを拭き取ります。 標準設定 Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. オイルの漏れを確認します。 Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. Stock shock oil is equivalent to 40wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 40wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。 シリコンオイルの#40 (#400)に相当しています。 If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。 4 86883 100328❸ Front Vorne Avant 100318❻ Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Z685 フロント 86027 ラジオペンチ Front Vorne Avant Z661 100318❸ Z685 Z661 5.5 mm Z685 86026 85054 85054 6819 フロント 100328❷ 100317❸ 86027 6819 Shock Shaft 3x49.5mm Kolbenstange 3x49.5mm Axe amortisseur 3x49.5mm ショックシャフト 3x49.5mm Rear Hinten Arrière Z685 100317❸ 85053 Rear Hinten Arrière リア 85053 Z661 Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 Écrou de blocage M2.6 ナイロンナット M2.6 Z685 Washer 2.7x6.7x0.5mm Scheibe 2.7x6.7x0.5mm Rondelle 2.7x6.7x0.5mm リア ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm 86026 Shock Shaft 3x57.5mm Kolbenstange 3x57.5mm Axe amortisseur 3x57.5mm Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. ショックシャフト 3x57.5mm 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 28 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio プロポシステムのメンテナンス Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération ステアリングデュアルレート スロットルトリム Antenna Antenne Antenne Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles アンテナ バッテリーレベルインジケーター Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. 電池が充分ある場合は点灯します。 スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction ステアリングトリム R/Cカーの曲がる量を調整できます。 To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。 ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換します。 Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 ON AN MARCHE 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。 オン 電源スイッチ A OFF AUS ARRÊT Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion オフ リバーススイッチ 3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal 3チャンネルスイッチ This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles. B オプション製品に対応します。 Steering Wheel Lenkrad Volant de direction Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage ステアリングホイール アジャストツール Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach links Nach rechts Vers la gauche Vers la droite 左まわり Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。 Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) スロットルトリガー HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) 右まわり Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ブレーキ / バック Attention Achtung Attention 注意 A Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 B Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association バインドスイッチ P.31 前進 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. R/Cカーのスピードをコントロールできます。 End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite エンドポイント / EPA P.33 Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spécifique. Forward Vorwärts En avant Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 29 Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur 受信機側配線図 CH2: 105906 HPI SC-15WP Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー Yellow Gelb Jaune CH1: CH1: 104105 HPI SF-10W Steering Servo Lenkservo Servo de direction Antenna Antenne Antenne アンテナ 青 受信機スイッチ Black Schwarz Noir 黒 105383 HPI RF-40 Receiver Empfänger Récepteur 受信機 Blue Blau Bleu 赤 Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur ステアリングサーボ 黄色 Red Rot Rouge CH2: 1146 Firebolt 15T Motor Firebolt 15T Motor Moteur Firebolt 15D ファイヤーボルト 15T モーター Attention Achtung Attention 注意 Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne. 急な角度で折り曲げたり切らないで ください。 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh CH1: Steering Servo Lenkservo Servo de direction Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー ステアリングサーボ CH2: Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー CH3: For transponder or other accessories. Für Transponder oder weiteres Zubehör. Pour le transpondeur ou autres accessoires. トランスポンダーなどのオプション用 Do not use the motors with less than 15T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 15 Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 15 tours. 15ターン以下のモーターは使用できません。 Overheat Protection. Temperaturschutz Protection anti surchauffe スピードコントローラーのヒートプロテクター機能 If the speed control heats up, the Overheat Protection will be activated and the LED will flash in red. Once the Overheat Protection is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately and solve the problem by referring to the Troubleshooting guide. Do not drive the R/C car until the LED turns off. Allow the Speed Controller to cool down for 15 minutes. The Overheat Protection function will turn off and you can drive the R/C car again. Falls der Regler zu heiß wird, wird der Temperaturschutz aktiviert und die LED blinkt rot. Wenn der Schutz aktiv ist, wird das Gas schnell ein- und ausgeschaltet und das Auto beginnt zu stottern. Halten Sie dann sofort an und beheben Sie das Problem mit Hilfe der obenstehenden Tabelle. Fahren Sie nicht, bis die LED ausgeht. Lassen Sie den Regler mindestens 15 Minuten abkühlen. Der Temperaturschutz ist dann aus und Sie können wieder normal fahren. Si le contrôleur de vitesse chauffe, la protection contre la surchauffe s’active et la LED va clignoter rouge. Une fois que la sécurité contre la surchauffe est activée, les gaz se mettent en marche et s’arrêtent rapidement, l’accélération devient difficile. Arrêtez immédiatement de conduire, et résolvez le problème en vous reportant au guide de dépannage. Ne conduisez pas le véhicule tant que la LED est allumée. Laissez le contrôleur de vitesse se refroidir pendant 15 minutes. La protection contre la surchauffe va se désactiver et vous pourrez de nouveau conduire votre voiture. スピードコントローラーに大きな負荷がかり回路内の温度が上昇した場合、回路保護の為ヒートプロテクターが作動ます。ヒートプロテクターが作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰り返し ギクシャクした加速をします。このような状態になった場合は速やかに走行を中止し、トラブルシューティングを参考に原因を取り除きます。約15分程走行を中止して回路内の温度が通常温度に戻れ ば解除されます。 Lipo Battery Mode LiPo Akku Modus Mode batterie LiPo LiPoバッテリー設定 If the power is cutting off and on (pulsing) while driving, the LiPo battery cutoff has been activated in the speed control. Stop driving the car immediately and recharge or replace the battery. Sollte die Motorleistung während dem Fahren weg und wieder da sein (pulsierend) ist die LiPo-Abschaltung aktiv. Hören Sie sofort auf zu fahren und laden oder tauschen Sie den Fahrakku. Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie. Lipoバッテリーで残量が少なくなると走行中にギクシャクする動きになりLiPoバッテリーのカットオフモードが作動します。速やかに走行を中止してバッテリーを交換、充電してください。 30 Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド &フェイルセーフ Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。 Caution Warnhinweise Précautions 警告 If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule. 送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。 1 In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus. En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal. France mode Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。 Normal mode 2 Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position. Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an. Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). 送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。 アジャストツール ON AN MARCHE オン 3 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup button after 1 second. Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde. 2 1 3 LED 受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。 Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone ON AN MARCHE After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde オン ボタンを押したままにして 1秒後 クリップなどの細長い棒を使用します。 4 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit. Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet. Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement. 送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。 2 1 LED After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde 1秒間押します。 LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée fixement. LED点灯 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Caution Warnhinweise Précautions 警告 P.32 Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Refer to page 32 for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 32. Reportez-vous à la page 32 pour le réglage de la sécurité intégrée. 引き続き32ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。 31 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Cautions Warnhinweise Précautions 警告 1 Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée. フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will flash. Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter. 2 1 LED 送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。 Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé クリップなどの細長い棒を使用します。 LED flashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにして LED点滅 NOTE: Start step two within five seconds. After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above. HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen. Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus. すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。 2 Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will flash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver. Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los. Laissez la gâchette d'accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur. 送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。 1 2 3 LED Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 3 Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé LED flashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにして LED点滅 4 LED LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED fixement allumée LED点灯 To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter. See page 13 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 13 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 13 et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule. 送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。 13ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。 1 2 3 P.13 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション ON AN MARCHE OFF AUS ARRÊT オン オフ LED light will flash and vehicle will not move. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 32 End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント / EPAの設定 End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 アジャストツール Caution Warnhinweise Précautions 警告 Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages. サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。 1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting. Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale. Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート 台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。 P.12 2 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 3 2 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 4 Turn the dial to its to maximum level. Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert. Tournez le cadran à son maximum. TH側のボリュームを最大位置にします。 2 2 1 33 Choose Battery Mode Auswählen des Akkumodus Choisissez le mode de la batterie バッテリーの選択 The speed control has 3 types of battery modes to choose from depending on which type of battery you use (NiMH, LiPo, and LiFe). Setup for the proper battery is needed. If do not setup your speed control correctly, your battery may explode, swell, smoke, or become useless. Der Regler besitzt 3 Akkumodi, die Sie, nach den von Ihnen eingesetzten Akkus, auswählen können (NiMh, LiPo und LiFe). Der Akkutyp muss korrekt eingestellt werden. Wenn Sie dies nicht tun, kann Ihr Akku explodieren, sich aufblähen, rauchen oder unbrauchbar werden. 警告 Le contrôleur de vitesse possède 3 types de modes de batterie à choisir en fonction du type de batterie que vous utilisez (Ni-MH, LiPo ou LiFe). Un réglage est nécessaire en fonction du type adéquat de batterie. Si vous ne réglez pas correctement votre contrôleur de vitesse, votre batterie pourrait exploser, gonfler, fumer ou devenir inutilisable. Caution Warnhinweise Précautions Ni-MHモードでLiPo、LiFe バッテリーを使用した場合は過放電によりバッテリー破損、火災などの恐れがあります。使用するバッテリーに合わせてモード設定してください。 適切な最低電圧設定によりバッテリーを保護します。 Lipo Battery Mode LiPo Akku Modus Mode batterie LiPo LiPoバッテリー設定 If the power is cutting off and on (pulsing) while driving, the LiPo battery cutoff has been activated in the speed control. Stop driving the car immediately and recharge or replace the battery. Sollte die Motorleistung während dem Fahren weg und wieder da sein (pulsierend) ist die LiPo-Abschaltung aktiv. Hören Sie sofort auf zu fahren und laden oder tauschen Sie den Fahrakku. Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie. Lipoバッテリーで残量が少なくなると走行中にギクシャクする動きになりLiPoバッテリーのカットオフモードが作動します。速やかに走行を中止してバッテリーを交換、充電してください。 Turn On Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur ON AN MARCHE Hold the mode button down then Switch the ESC on while holding mode button down. Halten Sie den Modus-Knopf gedrückt und schalten Sie dabei den Regler ein. Appuyez sur le bouton Mode, puis mettez en marche le contrôleur électronique de vitesse tout en conservant le bouton Mode enfoncé. オン MODEボタンを押したままにしてスピードコントローラーの スイッチをONにします。 Choose Battery Mode Akkumodus Auswählen p e e Green H -M Ni B Press button repeatedly until correct mode is selected. Drücken Sie den Knopf immer wieder, bis der korrekte Modus eingestellt ist. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jusqu’à ce que le mode adapté soit sélectionné. MODEボタンを押するたびに設定が変わります。 MODEボタンを離します。 LEDが赤く一度点滅します。 MODEボタンを長押しすると、 LEDがグリーンの点滅になります。 使用するバッテリーを選択します。 e LiF Beep x2 Green LED x2 Beep x3 Green LED x3 1 beep and Green LED blink NiMH battery mode. 1 Piepton und Blinken der grünen LED - NiMh-Akku-Modus. 1 bip et la LED verte clignote 1 fois - mode batterie NiMH. 2 beeps and Green LED blink Lipo battery mode. 2 Piepton und Blinken der grünen LED - LiPo-Akku-Modus. 2 bips et la LED verte clignote 2 fois - mode batterie LiPo. 3 beeps and Green LED blink LiFe battery mode. 3 Piepton und Blinken der grünen LED - LiPo-Akku-Modus. 3 bips et la LED verte clignote 3 fois - mode batterie LiFe. ビープ音2回 、グリーンLED2回点滅は LiPoバッテリー設定。 ビープ音3回 、グリーンLED3回点滅は LiFeバッテリー設定。 Complete ESC Set-up Beenden des Einstellvorgangs Réglage complet du contrôleur électronique de vitesse ep Green Green Be ep Be p Press mode buttom and hold it. Green LED blink one time. Drücken und halten Sie den ModusKnopf. Die grüne LED blinkt ein Mal. Appuyez sur le bouton Mode, et maintenez-le enfoncé. La LED verte clignote une fois. Beep x1 Green LED x1 ビープ音1回、グリーンLED1回点滅は Ni-MHバッテリー 設定。 3 Release mode button. Red LED blink one time. Lassen Sie den Modus-Knopf los. Die rote LED blinkt ein Mal. Relâchez le bouton Mode. La LED rouge clignote une fois. Choisissez le mode de la batterie e Be Green L 2 ep e B Red オン ON AN MARCHE スピードコントローラーのスイッチをONにします。 iP o 1 設定の確定。 Hold down button more than 1 second, after you hear a short beep and a long beep ESC setting is now complete. Halten Sie den Knopf länger als 1 Sekunde gedrückt. Danach hören Sie einen kurzen und einen langen Piepton. Maintenez le bouton enfoncé pendant plus d’une seconde, lorsque vous entendez un court bip puis un bip long, le réglage du contrôleur électronique de vitesse est terminé. MODEボタンを1秒長押しすると長いビープ音が鳴り設定が終了します。 4 Turn off ESC and transmitter. Regler und Sender ausschalten. Éteignez le contrôleur de vitesse et l’émetteur OFF AUS ARRÊT オフ OFF AUS ARRÊT オフ After turn on radio switch and neutral setting, verify your setting by the number of beeps and LED flashes. Schalten Sie den Sender ein und halten Sie den Gashebel in Neutral. Die Anzahl an Tönen und Blinksignalen der LED gibt den eingestellten Modus an. Après avoir allumé l’interrupteur de la radio et le réglage du point neutre, vérifiez votre réglage à l’aide du nombre de bips et de clignotements de la LED. スイッチをオンにし、ニュートラルの設定が終わった後にレッドのLEDの 点滅とビープ音の回数でバッテリータイプの設定確認ができます。 34 スイッチをオフにします。 Beep x1 Red LED x1 NiMH Beep x2 Red LED x2 Lipo Beep x3 Red LED x3 Life ESC Setting Mode Einstellen der Regler-Modi Choisissez le mode de réglage Use fully charged battery. Verwenden Sie nur vollständig geladene Akkus. Utilisez une batterie entièrement chargée. There are four setting modes to choose from battery type, reverce power, start power and drag brake. Es gibt vier einstellbare Modi: Akkutyp, Rückwärts-Geschwindigkeit, Anfahr-Power und Motorbremse. Vous pouvez choisir parmi quatre modes de réglages : type de batterie, marche arrière, marche avant et freinage. 充電されたバッテリーを使用してください。 バッテリータイプ、リバースパワー、スタートパワー、ドラッグブレーキの設定ができます。 1 Setting process Einstellvorgang Procédure de réglage スピードコントローラーの設定 設定の変更方法 ON AN MARCHE ON AN MARCHE オン オン Hold the mode button down then Switch the ESC on while holding mode button down. Halten Sie den Modus-Knopf gedrückt und schalten Sie dabei den Regler ein. Appuyez sur le bouton Mode, puis mettez en marche le contrôleur de vitesse, tout en maintenant le bouton Mode enfoncé Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support シャーシを台の上に乗せます。 Release mode button. Lassen Sie den ModusKnopf los. Relâchez le bouton Mode. MODEボタンを離します。 MODEボタンを押したままにしてスピードコントローラーの スイッチをONにします。 Mode Adjustment Modus-Auswahl Réglage du mode ep e B Red モードの選択 Red Red LED blink one time. Enter setting mode. Die rote LED blinkt ein Mal. Einstellmodus auswählen. La LED rouge clignote une fois. Entrée en mode réglages. LEDが赤く一度点滅しセッティングモードが選択されます。 e e B p Push button to go into next setting mode. Drücken Sie den Knopf um zum nächsten einzustellenden Parameter zu wechseln. Appuyez sur le bouton pour passer au réglage suivant. MODEボタンを押すと次のセッティングモードが選択されます。 LEDの点滅回数でモードを選択します。 Parameter Adjustment Einstellvorgang abschließen Réglage des paramètres Green モードの設定 P.36 Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence 参照ページ e e B p Press mode buttom and hold it. Green LED brink one time. Drücken und halten Sie den ModusKnopf. Die grüne LED blinkt ein Mal. Appuyez sur le bouton Mode et maintenez-le enfoncé. Le LED verte clignote une fois. MODEボタンを長押しすると、 LEDがグリーンの点滅になりモードの 設定が可能になります。 Complete Adjustment Einstellvorgang abschließen Terminez le réglage 設定終了 Green e Be Green e e B p Press mode button, select parameter adjustment mode. Drücken Sie den Modus-Knopf, wählen Sie den ParameterEinstell-Modus aus. Appuyez sur le bouton Mode, sélectionnez mode de réglage des paramètres. MODEボタンを押すと モード設定が変更できます。 OFF AUS ARRÊT p オフ Hold down button more than 1 second, after you hear a short beep and a long beep ESC setting is now complete. Halten Sie den Knopf länger als 1 Sekunde gedrückt. Danach hören Sie einen kurzen und einen langen Piepton. Maintenez le bouton enfoncé pendant plus d’une seconde après avoir entendu un court bip puis un bip long, le réglage du contrôleur de vitesse est maintenant terminé. MODEボタンを1秒長押しすると長いビープ音が鳴り設定が終了します。 35 Green e e B p Push button to go into next parameter mode. Drücken Sie den Knopf um den Wert des Modus um eins zu erhöhen. Appuyez sur le bouton pour passer au mode de réglage du paramètre suivant. MODEボタンを押す回数で モード設定が変更になります。 OFF AUS ARRÊT オフ Turn off ESC and transmitter. Regler und Sender ausschalten. Éteignez le contrôleur de vitesse et l’émetteur スイッチをオフにします。 Parameter Adjustment Contents Übersicht der einstellbaren Modi Contenu du réglage des paramètres Battery Type Akkutyp Type de batterie H Beep x1 Red LED x1 Beep x1 Green LED x1 NiMH battery mode. NiMh Akku Modus Mode batterie NiMH Ni-MHバッテリー 設定。 Reverse Power Rückwärts-Geschwindigkeit Puissance marche arrière リバースパワー Beep x2 Red LED x2 Beep x1 Green LED x1 Reverse; OFF Rückwärts: AUS Marche arrière : ARRÊT リバースオフ Beep x2 Green LED x2 Lipo battery mode. LiPo Akku Modus Mode batterie LiPo LiPoバッテリー設定。 スタートパワー Beep x3 Red LED x3 Beep x1 Green LED x1 Starat power; Standard Anfahr-Power: STANDARD Puissance marche avant : STANDARD スタートパワー; 標準 Drag Brake Motorbremse Freinage ドラッグブレーキ Beep x4 Red LED x4 Beep x1 Green LED x1 Drag brake; OFF Motorbremse: AUS Freinage : ARRÊT ドラックブレーキ; オフ 3 Default Setting Werkseinstellungen Setting mode Modus Mode de réglage セッティングモード Red LED Red LED Red LED Red LED Parameter mode Eingestellter Wert Mode paramètre モード内容 Beep x3 Green LED x3 LiFe battery mode. LiFe Akku Modus Mode batterie LiFe LiFeバッテリー設定。 Beep x2 Green LED x2 Beep x3 Green LED x3 Beep x4 Green LED x4 Reverse power; LOW Rückwärts-Geschwindigkeit: NIEDRIG Puissance marche arrière : FAIBLE Reverse power; MEDIUM Rückwärts-Geschwindigkeit: MITTEL Puissance marche arrière : MOYENNE Reverse power; HIGH Rückwärts-Geschwindigkeit: HOCH Puissance marche arrière : FORTE Beep x3 Green LED x3 Beep x4 Green LED x4 リバースパワー; 低 Start Power Anfahr-Power Puissance marche avant モード設定の内容 e LiF iP o -M Ni バッテリータイプ L 2 Beep x2 Green LED x2 Starat power; LOW Anfahr-Power: NIEDRIG Puissance marche avant : FAIBLE スタートパワー; 低 Beep x2 Green LED x2 Drag brake; LOW Motorbremse: NIEDRIG Freinage : FAIBLE ドラックブレーキ; 低 Réglage par défaut リバースパワー; 中 Starat power; MEDIUM Anfahr-Power: MITTEL Puissance marche avant : MOYENNE リバースパワー; 高 Starat power; HIGH Anfahr-Power: HOCH Puissance marche avant : FORTE スタートパワー; 高 スタートパワー; 中 Beep x3 Green LED x3 Beep x4 Green LED x4 Drag brake; MEDIUM Motorbremse: MITTEL Freinage : MOYEN Drag brake; HIGH Motorbremse: HOCH Freinage : FORT ドラックブレーキ; 中 ドラックブレーキ; 高 初期設定 Green LED Green LED Green LED Battery Type Akkutyp Type de batterie Ni-Cd / Ni-MH LiPo 7.4V LiFe Reverse Power Rückwärts Geschwindigkeit Marche arrière OFF Low Medium High Start Power Anfahrt-Power Marche avant Standard Low Medium High Drag Brake Motorbremse Freinage OFF バッテリータイプ STD リバースパワー スタートパワー ドラッグブレーキ STD Green LED STD Low STD 36 Medium High Notes Notes Notizen メモ 37 5 Parts Reference Übersicht aller Teile Metal Parts Metall Teile Référence des pièces パーツ図 Pièces métalliques メタル部品 Z083 Flat Head Screw M3x10mm Senkkopfschraube M3x10mm Vis tête plate M3x10mm サラネジ M3x10mm 1:1 Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm キャップスクリュー M3x10mm Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 Z203 Washer M3x6mm Scheible M3x6mm Rondelle M3x6mm ワッシャー M3x6mm 103729 SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4 セレーテッドフランジロックナットM4 Z085 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête plate M3x15mm サラネジ M3x15mm Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschraube M3x18mm Vis tête plate M3x18mm サラネジ M3x18mm Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm キャップスクリュー M3x18mm Cap Head Screw M3x25mm Inbusschraube M3x25mm Vis tête cylindrique M3x25mm Washer 3x8x0.5mm Scheibe 3x8x0.5mm Rondelle 3x8x0.5mm セレーテッドフランジロックナットM4x10.8mm 103368 Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm Z852 Washer 5x7x0.2mm Scheibe 5x7x0.2mm Rondelle 5x7x0.2mm ナベネジ M3x10mm Screw Shaft M4x2x12mm Gewindestift M4x2x12mm Axe fileté M4x2x12mm Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm Z263 ピン 2x8mm Z892 Z264 ワッシャー 10x12x0.2mm ピン 2x10mm Washer 10x12x0.2mm Scheibe 10x12x0.2mm Rondelle 10x12x0.2mm Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm 86947 Z705 Z685 セットスクリュー M3x10mm ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm Set Screw M3x10mm Madenschraube M3x10mm Vis sans tête M3x10mm Washer 2.7x6.7x0.5mm Scheibe 2.7x6.7x0.5mm Rondelle 2.7x6.7x0.5mm 100559 Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm ナベネジ M3x14mm Z411 Cap Head Screw M2x8mm Inbusschraube M2x8mm Vis tête cylindrique M2x8mm 86896 Ball Stud 4.8x12mm Kugelkopf 4.8x12mm Rotule sur tige 4.8x12mm ボールスタッド 4.8x12mm サスペンションシャフト 3x27mm Z694 Washer M5x10x0.5mm Scheibe M5x10x0.5mm Rondelle M5x10x0.5mm 86882 Ball Stud 4.8x15mm Kugelkopf 4.8x15mm Rotule sur tige 4.8x15mm ボールスタッド 4.8x15mm Z653 Nut M3 Mutter M3 Ecrou M3 86888 Suspension Shaft 3x33mm Schwingenstift 3x33mm Axe de suspension 3x33mm ナット M3 サスペンションシャフト 3x33mm 103363 Z661 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube M3x6mm Vis tête cylindrique M3x6mm 86887 ステップスクリュー 3.2x14mm ナイロンナット M2.6 サスペンションシャフト 3x54mm Z542 103367 キャップスクリュー M3x6mm Cap Head Screw M3x8mm Inbusschraube M3x8mm Vis tête cylindrique M3x8mm キャップスクリュー M3x8mm ボールベアリング 5x10x4mm Step Screw 3.2x14mm Stufenschraube 3.2x14mm Vis à epaulement 3.2x14mm Steering Post 3x25mm Stufenschraube 3x25mm Vis à epaulement 3x25mm ステップスクリュー 3x25mm Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 Écrou de blocage M2.6 Z663 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Écrou de blocage M3 ナイロンナット M3 38 B022 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement 5x11x4mm ボールベアリング 5x11x4mm Suspension Shaft 3x32mm Schwingenstift 3x32mm Axe de suspension 3x32mm サスペンションシャフト 3x32mm サラネジ M2.5x12mm Z541 Ball Bearing 5x10x4mm Kugellager 5x10x4mm Roulement 5x10x4mm アイドラーシャフト 5x16mm Suspension Shaft 3x27mm Schwingenstift 3x27mm Axe de suspension 3x27mm ワッシャー M5x10x0.5mm 86897 Flat Head Screw M2.5x12mm Senkkopfschraube M2.5x12mm Vis tete fraisee M2.5x12mm Idler Shaft 5x16mm Getriebewelle 5x16mm Axe pignon fou 5x16mm 86884 キャップスクリュー M2x8mm Z449 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm B021 Z354 ナベネジ M3x12mm B030 ボールベアリング 10x15x4mm セットスクリュー M3x3mm Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm Eリング E2mm サムスクリュー M3x9x7mm Pin 2x8mm Pin 2x8mm Broche 2x8mm 86094 Z700 Eリング E4mm E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips E2mm スクリューシャフト M4x2x12mm Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm E Clip E4mm E-Clip E4mm Circlips E4mm Thumbscrew M3x9x7mm Raendelschraube M3x9x7mm Vis à ailettes M3x9x7mm ワッシャー 5x7x0.2mm Z353 Z244 Z242 Axle Spacer 5x7x1.45mm Achsen Scheibe 5x7x1.45mm Espaceur Essieu 5x7x1.45mm 86895 Z352 ナベネジ M3x8mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ÉCROU CRANTÉ À BRIDE M4x10.8mm 86969 キャップヘッドスクリュー M3x30mm Button Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tête ronde M3x8mm 103908 アクスルスペーサー 5x7x1.45mm Z350 ナベネジ M3x5mm ボディーピン (6mm/ブラック) Z224 Z538 キャップスクリュー M3x25mm Button Head Screw M3x5mm Flachkopfschraube M3x5mm Vis tête ronde M3x5mm Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) Z546 ワッシャー 3x8x0.5mm Z086 75106 Suspension Shaft 3x54mm Schwingenstift 3x54mm Axe de suspension 3x54mm 103364 BUMPER SHAFT 3x5x42mm AXE DE PARE-CHOCS 3x5x42mm RAMMER WELLE 3x5x42mm バンパーシャフト3x5x42mm A838 Flange Pipe 3x4.5x5.5mm Metallhuelse 3x4.5x5.5mm Palier 3x4.5x5.5mm フランジパイプ 3x4.5x5.5mm 103360 Front Axle 5x26mm Radachse Vorne 5x26mm Essieu avant 5x26mm 103361 Rear Axle 5x39mm Radachse Hinten 5x39mm Essieu arriere 5x39mm 103400 フロントアクスル 5x26mm Gear Diff Bevel Gear 13T Kegeldiff Zahnraeder Inkl. Stift 13T Pignon conique de différentiel 13 D リアアクスル 5x39mm ベベルギヤセット 13T 6918 86871 ピニオンギア 18T (48P) デフシャフト 10x23mm Pinion Gear 18 Tooth (48 Pitch) Ritzel 18 Zaehne (48Dp) Pignon 18 dents (48dp) Diff Shaft 10x23mm Differentialwelle 10x23mm Axe differentiel 10x23mm 103400 Gear Diff Bevel Gear 10T Kegeldiff Zahnraeder Inkl. Stift 10T Pignon conique de différentiel 10 D ベベルギヤセット 10T 103375 103374 Top Shaft 5x48mm Obere Getriebewelle 5X48mm Axe grand pignon 5x48mm Motor Plate Motorhalterung Support moteur トップシャフト 5x48mm 103400 モータープレート Diff Shaft Diffmitnehmer Axe differentiel デフシャフト 103369 Turnbuckle M3x60mm Spurstange M3x60mm Biellette M3x60mm ターンバックル M3x60mm 103377 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage 86878 スリッパークラッチセット Turnbuckle M3x69mm Spurstange M3x69mm Biellette M3x69mm 103377 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage スリッパークラッチセット ターンバックル M3x69mm 86943 Diff Case Diffgehaeuse Boitier diff. デフケースセット 86026 Shock Shaft 3x57.5mm Kolbenstange 3x57.5mm Axe amortisseur 3x57.5mm ショックシャフト 3x57.5mm 86027 Shock Shaft 3x49.5mm Kolbenstange 3x49.5mm Axe amortisseur 3x49.5mm ショックシャフト 3x49.5mm 103377 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage スリッパークラッチセット 103377 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage 86943 Diff Case Diffgehaeuse Boitier diff. スリッパークラッチセット デフケースセット 86886 Drive Shaft 6x86mm Antriebswelle 6x86mm Axe transmission 6x86mm ドライブシャフト 6x86mm 86881 Front Brace Vordere Verstrebung Renfort avant フロントブレース 103807 SHOCK SPRING 13X51X1.1MM 12 COILS (White) DÄMPFERFEDER 13X51X1.1MM 12 COILS (Weiß) RESSORT AMORTISSEUR. 13X51X1.1MM 12 COILS (Blanc) ショックスプリング 13X51X1.1MM 12 巻 (ホワイト) 86905 86905 86905 103362 サーボセーバースプリング サーボセーバースプリング サーボセーバースプリング ロックタイプ六角ハブ 12mm Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo Locking Hex Wheel Hub 12mm Felgenmitnehmer Mit Sicherung 12mm Hex. de blocage moyeu 12mm 103348 86945 86944 ショックスプリング 13X51X1.1MM 9 巻 (イエロー) トップギア 20T アイドラーギア 28T Shock Spring 13x51x1.1mm 9 Coils (Yellow) Dämpferfeder 13x51x1.1mm 9 Coils (Gelb) Ressort amortisseur. 13x51x1.1mm 9 Coils (Jaune) 39 Top Gear 20T Getriebezahnrad 20T Grand pignon 20T Idler Gear28T Getriebezahnrad 28T Pignon fou composite 28T Rubber parts Gummi Teile Pièces en caoutchouc ゴム部品 103378 Slipper Pad Slipper Belag Garniture d'embrayage 86872 85212 デフケースワッシャー スリッパーアクセスカバー Diff Case Washer Differentialgehaeuse Scheibe Rondelle Boitier Rondelle boîtier différentiel スリッパーパッド 104726 86883 シリコンOリング P3 RED バンプストップラバー 3x7x4mm Silicone O-ring 5x9x2mm (10pcs) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge Slipper Access Cover Slipper Zugangs Abdeckung Couvercle acces embrayage 86968 Foam Block 50x22x11mm Schaumstoff Block 50x22x11mm Bloc mousse 50x22x11mm フォームブロック 50x22x11mm Rubber Bump Stop 3x7x4mm Einfederweg Begrenzer 3x7x4mm Butee caoutchouc 3x7x4mm 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge 86029 Shock Diaphragm (13x4mm) Daempfermembran (13x4mm) Membrane amortisseur (13x4mm) シリコンOリング P3 RED 103370 106211 マッドフラップセット 防水レシーバーボックスガスケット Mud Flap Set Schmutzfaenger Set Ensemble garde boue Waterproof receiver box gasket Wasserdichte RC-Box Dichtungssatz Joint casier récepteur étanche ショックダイアフラム(13x4mm) Plastic Parts Kunststoff Teile 85054 Pièces en plastique プラスチックパーツ 100318 85053 2 3 4 1 5 6 85211 100328 100314 100310 1 6 5 4 3 2 1 1 1 2 4 5 3 6 2 100311 5 3 4 5 2 1 85205 2 103324 1 1 2 1 2 40 3 100317 1 3 2 1 3 3 1 2 2 2 3 103373 85207 Spur Gear 88 Tooth (48 Pitch) Hauptzahnrad 88 Zaehne (48Dp) Couronne 88 dents (48dp) スパーギア 88T (48P) 103325 85208 6 7 8 9 10 11 5 1 4 2 3 3 3 100325 1 85206 100312 2 1 2 3 4 2 3 4 5 103329 1 1 2 6 2 2 103326 1 4 2 5 3 1 41 3 1 2 103330 2 1 1 103328 1 2 4 2 85209 103323 6 3 5 103327 3 3 4 106211 2 1 2 1 42 6 Tuning and Setup Guide Setup Hilfe Guide de réglage et mise au point チューニング&セットアップガイド The BLITZ is the most tunable short course truck currently available. Most of the adjustments can be made in very small increments to fine tune your handling and response. Use setup guide and the included setup sheets to start tuning your truck. Before making changes to the setup of the truck, make sure the truck is in good running condition. Making setup changes to a truck in poor condition may not have the expected results. Der BLITZ ist der am besten einzustellende short cource truck der im Moment erhältlich ist. Die meisten Einstellmöglichkeiten können in sehr kleinen Schritten vorgenommen werden um Ihr Auto sehr genau auf die Bedingungen anzupassen. Verwenden Sie die Setup Hilfe und das Setup Blatt um Ihr Auto perfekt abzustimmen. Bevor Sie Einstellungen am Auto vornehmen, stellen Sie sicher, dass sich Ihr Truck in gutem Zustand befindet. Sonst kann es sein, dass Änderungen am Setup nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen. Le BLITZ est le véhicule de Short Course présentant le plus de possibilités de réglages qui soit actuellement disponible. Les réglages peuvent être faits par très petits incréments pour affiner la maniabilité et la réponse. Utilisez le guide de mise au point et les feuilles de réglage incluses pour commencer à mettre votre véhicule au point.Avant de modifier les réglages du véhicule, vérifiez que celui-ci est en bon état de marche. Faire des modifications aux réglages d’un véhicule en mauvais état pourrait ne pas avoir les résultats attendus. BLITZはわずかなセットアップの変更もハンドリング、ステアリングレスポンスなどに明確に表れ、セッティングしやすい特性となっています。セットアップガイド及びセットアップシートを参考にセッティ ングを始めてください。セットアップを行う前にR/Cカーのメンテナンスを行いR/Cカーの状態を良好に保ちます。R/Cカーの状態が良好でない場合はセットアップの結果がわかりにくくなってしまいます。 6-1 Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol 車高 Use the preload collar to set the ride height of your car relative to the ground. You can experiment with chassis balance by keeping the car level or by raising the front or by raising the rear higher. Verwenden Sie die vorspannmutter um die Bodenfreiheit einzustellen. Sie können die Balance des Autos beeinflussen, indem Sie die Höhe der Achsen ändern. Utilisez les collier précontraints pour régler la garde au sol de votre véhicule. Vous pouvez éprouver l'équilibre du châssis en gardant la voiture à plat ou en élevant plus haut l'avant ou l'arrière. プリロードカラーを使い地面からの車高を調整します。前後の車高のバランスは平行もしくは、フロントが少し下がり気味が良いでしょう。 Rear Hinten Arrière Front Vorne Avant リア フロント Higher Ride Height Größere Bodenfreiheit Garde au sol plus importante 車高が上がる Lower Ride Height Kleinere Bodenfreiheit Garde au sol moins importante 車高が下がる Front Ride Height Bodenfreiheit der Vorderachse Garde au sol avant フロント車高 6-2 Camber Link Location Befestigung der oberen Querlenker Rear Ride Height Bodenfreiheit der Hinterachse Garde au sol arrière リ ア車高 Position de la biellette de carrossage アッパーアーム取り付け位置 Front Vorne Avant To adjust the response of your chassis you can use a variety of camber link locations. Rear Hinten Arrière フロント Sie können eine Reihe von Befestigungspositionen verwenden, um das Fahrverhalten zu verändern. リア Std. Position Position std. Std. Position 標準位置 Pour régler la réactivité de votre châssis, vous pouvez utiliser divers emplacements pour fixer les biellettes. Std. Position Position std. Std. Position 標準位置 アッパーアームの取り付け位置を変更することでステアリングレ スポンスを調整することができます。 Camber Link Position Position de la biellette Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Higher Position Höhere Befestigung Position la plus haute More on-power steering. Car responds slower to input. Better on smooth, high-grip tracks with long fast corners. Mehr Lenkung beim Gas geben. Auto reagiert langsamer auf Steuerbefehle. Besser auf ebenen Strecken, viel Griff und lange, schnelle Kurven. Plus de direction en traction. La voiture répond plus lentement aux commandes. Convient mieux aux pistes lisses, à forte accroche, avec des virages longs et rapides. Befestigung der oberen Querlenker アッパーアーム取り付け位置 ハイポジション Caractéristiques Camber Link Length Longueur de la biellette Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Shorter link Kürzerer Querlenker Biellette plus courte More camber gain. More traction slightly. Less steering and stability. Mehr Sturz-Zunahme. Etwas mehr Griff. Weniger Lenkung und Stabilität. Plus d’augmentation du carrossage. Un peu plus d’adhérence. Moins de direction et de stabilité. Länge der oberen Querlenker アッパーアームの長さ 特性 ショートアーム パワーオン時にステアリングが増す 車の反応が鈍くなる 高速でおおきなRのコーナーがあるコース向け Lower Position Niedrigere Befestigung Position la plus basse ローポジション Caractéristiques 特性 キャンバー変化量増加、 トラクション増加、安定性減少 Less on-power steering. car responds quicker to input. Use in high-grip conditions to avoid traction rolling. Use on tracks with quick direction changes. Weniger Griff beim Gas geben. Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle. Bei viel Griff um Kippen zu verhindern. Für Strecken mit schnellen Richtungswechseln. Moins de direction en traction. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Utilisez dans des conditions de forte accroche pour éviter le roulis dû à l’excès d’adhérence en virage. Utilisez cela sur les pistes ayant des changements de direction rapides. パワーオン時にステアリングが減る 車の反応が良くなる ハイグリップの場合ロール量を減少できる、切り返しの反応がよくなる 43 Longer link Längerer Querlenker Biellette plus longue ロングアーム Less camber gain. More stability. Car responds to input slower. Weniger Sturz-Zunahme. Mehr Stabilität. Auto reagiert langsamer auf Steuerbefehle. Moins d’augmentation du carrossage Plus de stabilité. La voiture répond plus lentement aux commandes. キャンバー変化量減少、安定性向上、穏やかな反応特性 6-3 Shock Mounting Position Dämpferposition Position de montage des amortisseurs ショック取り付け位置 You can change the shock mounting position by leaning the shocks at different angles, and also moving the shock closer or further from the centerline of the car. You accomplish this by moving the shock top and bottom mounts to different locations on the shock towers and lower arms. Sie können die Winkel der Dämpfer, sowie die Entfernung zur Mittelachse des Chassis, ändern, indem Sie sie an unterschiedlichen Punkten der Dämpferbrücken und Schwingen befestigen. Front Vous pouvez changer la position de montage des amortisVorne seurs en inclinant ceux-ci sur différents angles, et aussi en Avant les déplaçant plus ou moins loin du centre de la voiture. Vous フロント pouvez pour ce faire placer les fixations inférieure et supérieure de l’amortisseur à différents endroits sur les platines Std. Position Position std. d’amortisseurs et les bras inférieurs. Rear Hinten Arrière リア Std. Position Position std. Std. Position 標準位置 Std. Position 標準位置 ダンパーステー、サスアームのショックの取り付け位置によってシャーシの センターからのショックの角度が変化し、ショックの特性が変化します。 Shock Position Position de l'amortisseur Dämpferposition ショック位置 Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques More inclined moving in on tower and/or moving out on lower arm Flacher. Dämpferbücke weiter innen, Schwinge weiter aussen. Plus d'inclinaison vers l'intérieur de la platine et/ou vers l'extérieur du bras inférieur . Softer initial damping More progressive damping Better lateral traction Makes the handling more “forgiving” Good for high-bite tracks, since it makes the car more stable and easy to drive. Weichere Dämpfung am Anfang. Progressivere Dämpfung. Seitlich mehr Griff. Das Auto "verzeiht" eher Fehler. Geeignet für Strecken mit viel Griff, das das Auto stabiler und einfacher zu fahren ist. Amortissement initial plus doux Amortissement plus progressif Meilleure adhérence latérale Permet un comportement qui « pardonne » plus Bien pour les pistes à forte accroche, rendant la voiture plus stable et plus facile à conduire. ダンパー効果がやわらかくなる プログレッシブ効果が強くなる 横方向のトラクションが高くなる ハンドリングが穏やかになる 路面グリップが高い場合ハンドリングが優しくなる Less inclined moving out on tower and/or moving in on lower arm Steiler. Dämpferbrücke weiter aussen, Schwinge weiter innen. Moins d'inclinaison vers l'extérieur de la platine et/ou vers l'intérieur du bras inférieur. Stiffer damping Less lateral traction Makes the car more responsive Better suited for tight, technical tracks Härtere Dämpfung. Seitlich weniger Griff. Direkteres Fahrverhalten. Besser für enge, technisch anspruchsvolle Strecken geeignet. Amortissement plus rigide Moins d’adhérence latérale Rend la voiture plus réactive Convient mieux pour les pistes étroites et techniques ダンパー効果が強く 横方向のトラクションが低くなる レスポンスが向上する テクニカルなコースに適合 特性 ショックを傾ける ショックを立てる 6-4 Steering Block Lenkhebel Bloc de direction ステアリングブロック You can adjust the response of your chassis by changing steering blocks. Sie können das Fahrverhalten des Chassis einstellen, indem Sie die Lenkhebel tauschen. Vous pouvez régler la réponse du châssis en changeant les blocs de direction. ステアリングブロックを付け替えることでコーナリング特性を調整することができます。 Std. Std. Std. 標準 103324 Trailing Steering Block Bloc Trainant Direction Lenkungsblock トレーリングステアリングブロック Steering Block Lenkhebel 100311 Inline Steering Block German Bloc de direction en ligne Improves on-power steering at corner exit. Mehr Lenkung beim Herausbeschleunigen. Améliore la sortie de virage en traction. インラインステアリングブロック コーナリング脱出時に車が曲がる傾向。 Bloc de direction ステアリングブロック 103324 Trailing Trailing Trailing トレーリング 100311 Inline Inline Inline インライン Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Quicker off-power steering into corners. Aggressivere Lenkung beim Rollen am Kurveneingang. Prise de virage plus rapide hors traction. コーナーリング初期のステアリングレスポンスが向上 Caractéristiques 特性 Diminue la prise de virage serré hors traction. Plus de stabilité. Réaction initiale plus lente à la prise de virage (hors traction). Améliore la sortie de virage en traction. Meilleure maniabilité sur les bosses et les ornières. Mieux pour les pistes les plus ouvertes avec des virages à haute vitesse. Decrease off-power steering into sharp corners. More stability. Slower initial steering reaction (off-power). Improves on-power steering at corner exit. Better handling over bumps and ruts. Better on more open tracks with high-speed corners. Sanfteres Einlenken beim Rollen am Kurveneingang. Bessere Stabilität. Langsameres Einlenkverhalten (beim Rollen) Mehr Lenkung beim Herausbeschleunigen. Besseres Fahrverhalten bei Sprünge und Spurrillen. Für große Strecken mit schnellen Kurven geeignet. コーナリング進入時にアンダーステア傾向になる、安定性が増す ステアリング初期反応が減少する コーナリング脱出時に車が曲がる傾向になる、ギャップで安定する Quicker off-power steering into corners. Slight tendency to push on-power at corner exit. better on tight, technical tracks. Aggressivere Lenkung beim Rollen am Kurveneingang. Leichte Tendenz beim Herausbeschleunigen zu schieben. Für kleine, enge Strecken geeignet. コーナーリング初期のステアリングレスポンスが向上 コーナーリング脱出時にアンダーステア傾向になる 44 Prise de virage plus rapide hors traction. Légère tendance à pousser en sortie de virage, en traction. Convient mieux aux pistes serrées, techniques. 4-6 -5 6 Shock Absorbers Dämpfer Shock Spring Dämpferfeder Ressort d'amortisseur ショックスプリング Amortisseurs ショックアブソーバー Change the springs to control the attitude of your car on the track. Stiffer springs react more quickly, but may not handle bumps. Try to use springs that keep the chassis level under cornering. Mit verschiedenen Dämpferfedern können Sie das Fahrverhalten auf der Strecke beeinflussen. Härte Federn führen dazu, dass das Auto schneller reagiert, können aber Probleme bei Wellen verursachen. Versuchen Sie Federn zu verwenden, die das Chassis in der Kurve möglichst gerade halten. Changez les ressorts pour contrôler le comportement de votre véhicule sur la piste. Des ressorts plus raides peuvent réagir plus rapidement, mais peuvent ne pas amortir les bosses. Essayez d’utiliser des ressorts qui maintiennent le châssis à l’horizontale en virage. サーキットでの車の反応はスプリングを交換することでコントロールします。剛性の強いスプリングですとレスポンスが速まる一方、路面の凹凸を吸収できなくなる場合があります。コーナーリングで車体の姿勢が安定するスプリングを使うようにして ください。 Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Shock Spring Ressort Dämpferfeder ショックスプリング Stiffer Härter Plus rigide 特性 Less chassis roll. Less traction. Car reacts quicker to input. Better on smooth tracks. Less chance of bottoming out when landing. Weniger Rollbewegung des Chassis. Weniger Griff. Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle. Besser auf ebenen Strecken. Geringere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung. Moins de roulis du châssis. Moins d’adhérence. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Convient mieux aux pistes lisses. Moins de risques de talonnage lors de l’atterrissage. 硬い Description Beschreibung Caractéristiques Stiffer Härter Plus rigide 硬い レッド Yellow Gelb Jaune シャーシロール減少 トラクション減少 反応があがる スムースな路面に適応 イエロー More chassis roll. More traction. Better on bumpy tracks. More chance of bottoming out when landing. Mehr Rollbewegung des Chassis. Mehr Griff. Besser auf welligen Strecken. Größere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung. Plus de roulis du châssis. Plus d’adhérence. Convient mieux aux pistes cahoteuses. Plus de risques de talonnage lors de l’atterrissage. Softer Weicher Plus souple やわらかい White Weiß Blanc ホワイト Softer Weicher Plus souple シャーシロール増大 トラクション増大 粗い路面に適応 やわらかい Piston Hole Size Lochgröße der Kolbenplatte Orifice du piston de l’amortisseur ピストン穴径 Piston Kolbenplatte Piston ピストン Softer Weicher Plus souple やわらかい Stiffer Härter Plus rigide ショックオイル Description Beschreibung Pink Pink Rose ピンク F 103348 R 103807 F 103348 R 103807 F 103348 R 103807 F 103348 R 103807 品名 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 8 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 8 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 8 SPIRES ショックスプリング 13x51x1.1mm 8 巻 SHOCK SPRING 13x69x1.1mm 10 COILS DÄMPFERFEDER 13x69x1.1mm 10 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x69x1.1mm 10 SPIRES ショックスプリング 13x69x1.1mm 10 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 9 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 9 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 9 SPIRES ショックスプリング 13x51x1.1mm 9 巻 SHOCK SPRING 13x69x1.1mm 11 COILS DÄMPFERFEDER 13x69x1.1mm 11 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x69x1.1mm 11 SPIRES ショックスプリング 13x69x1.1mm 11 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 10 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 10 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 10 SPIRES ショックスプリング 13x51x1.1mm 10 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 12 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 12 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 12 SPIRES ショックスプリング 13x51x1.1mm 12 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 11 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 11 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 11 SPIRES ショックスプリング 13x51x1.1mm 11 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 13 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 13 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 13 SPIRES ショックスプリング 13x51x1.1mm 13 巻 There are 3 pistons with different sized hole. Es gibt drei verschiedene Kolbenplatten mit unterschiedlicher Lochgröße. Il y a trois tailles d’orifices de piston. 3種類の穴径の違うピストンがあります。 Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques 特性 Softer damping. More traction. Quicker chassis weight transfer. Car reacts quicker to input. More chance of bottoming out when landing if used with “thinner” oil. More chassis roll if used with “thinner”oil. Use with thicker oil if track is smooth. Weichere Dämpfung. Mehr Griff. Schnellere Gewichtsverlagerung. Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle. Größere Gefahr des Aufsetzens nach einem Sprung, wenn in Kombination mit dünnem Öl verwendet. Mehr Rollbewegung des Chassis (mit dünnem Öl). Verwenden Sie dickes Öl, wenn die Strecke glatt und eben ist. Amortissement plus doux Plus d’adhérence. Transfert de masses du châssis plus rapide. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Plus de risques de talonnage lors d’un atterrissage, avec de l’huile plus « fluide ». Plus de roulis du châssis, avec de l'huile plus « fluide ». Utilisez de l’huile plus épaisse si la piste est lisse. ソフトダンピング トラクションが増大する 重心移動が早くなる レスポンスがあがる やわらかいオイルを使うとシャーシの下面を打つことがある やわらかいオイルを使うとシャーシロールが増える 路面がスムースなときには固いオイルを使う Stiffer damping. Slower chassis weight transfer. Car reacts slower to input. Less chance of bottoming out when landing when used with “thicker” oil. Less chassis roll if used with “thicker” oil. Use with thinner oil if track is rough. Härtere Dämpfung. Langsamere Gewichtsverlagerung. Auto reagiert langsamer auf Steuerbefehle. Geringe Gefahr des Aufsetzens nach einem Sprung, wenn in Kombination mit dickem Öl verwendet. Weniger Rollbewegung des Chassis (mit dickem Öl). Verwenden Sie dünnes Öl, wenn die Strecke sehr uneben ist. Amortissement plus rigide. Transfert de masses du châssis plus lente. La voiture répond plus lentement aux commandes. Moins de risques de talonnage lors d’un atterrissage, avec de l’huile plus « épaisse ». Moins de roulis du châssis, avec de l'huile plus « épaisse ». Utilisez de l’huile plus fluide si la piste est cahoteuse. ハードダンピング 重心移動が穏やかになる レスポンスが穏やかになる 硬いオイルを使うとシャーシの下面を打つことが少なくなる 硬いオイルを使うとシャーシロールが減る 路面が粗いときにはやわらかいオイルを使う 硬い Shock Oil Dämpferöl Huile pour amortisseur Red Rot Rouge Description You can use shock oils of different weights in the shock absorber. Sie können Öl mit unterschiedlicher Viskosität in den Dämpfern verwenden. Vous pouvez utiliser des huiles de différentes viscosités dans l’amortisseur. ショックオイルを変更することでショックの特性を変更できます。 Description Front / Rear Vorne / Hinten Avant / Arrière フロント / リ ア Std. Std. Std. 標準 Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten 品名 86951 PRO SILICONE SHOCK OIL 10wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 10wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS SILICONE PRO 10wt (60ml) 86953 PRO SILICONE SHOCK OIL 20wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 20wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS SILICONE PRO 20wt (60ml) 86955 PRO SILICONE SHOCK OIL 30wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 30wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS SILICONE PRO 30wt (60ml) 86957 PRO SILICONE SHOCK OIL 40wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 40wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS SILICONE PRO 40wt (60ml) 86959 PRO SILICONE SHOCK OIL 50wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 50wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS SILICONE PRO 50wt (60ml) PRO シリコンショックオイル 10wt (60cc) Thinner Plus fluide Dünner やわらかい 40 wt. (#400) Caractéristiques 特性 Same as using larger pistons holes. Die selben Auswirkungen wie eine Kolbenplatte mit größerem Loch. Même chose que pour des orifices plus grands. ピストンの穴を大きくしたような効果がでます PRO シリコンショックオイル 20wt (60cc) PRO シリコンショックオイル 30wt (60cc) PRO シリコンショックオイル 40wt (60cc) PRO シリコンショックオイル 50wt (60cc) 45 Thicker Dicker Plus visqueuse かたい Same as using smaller pistons holes. Die selben Auswirkungen wie eine Kolbenplatte mit kleinerem Loch. Même chose que pour des orifices plus petits. ピストンの穴を小さくしたような効果がでます Setup Sheet Name / Nom Name / 氏 名 Track / Température Temperatur / 温度 Event/Événement Veranstaltung/イベント Date /Date Datum / 日 付 Track / Piste Strecke / サーキット Indoor Tight Smooth Hard Packed Blue Groove Wet Low Bite High Bite Outdoor Open Rough Loose/Loamy Dry Dusty Med Bite Other Track Condition / Conditions de piste Streckenzustand / 路面状況 Front 1 2 3 Shocks Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol Body Post mm 車高 Camber AngleSturz Angle de carrossage キャンバー角 2 1 2 mm 1 2 トー角 B 400 400 YELLOW WHITE Oil wt. Ölviskosität Grade huile 0.5 Bladder Daempfermembran Coupelle ° ブラダー Spring Feder Ressorts Trailing Inline スプリング Shock Length Dämpferlänge Longueur amortisseur ショック長 Tires Rear Brand Hersteller Marque Body Post 使用タイヤ Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol 1 2 3 Slipper 1.2mm ~ 1.4mm 1 2 3 1 1 2 mm Camber AngleSturz Angle de carrossage キャンバー角 Toe Angle Vorspur Angle de pincement キックアップ -2.5 ° 2/3/4 トー角 Kick Up Rebond Kick Up 1 2 mm 車高 +1 / +2 Chassis ° Rear A ピストン オイル番号 ステアリングブロック mm Front -1.5 ° Steering Block Lenkhebel Ensemble bloc 1 2 2 Toe Angle Vorspur Angle de pincement Piston Kolbenplatte Piston Compound Mischung Gomme コンパウンド mm Front Rear MAXXIS / HPI SS / 106210 SS / 106210 MK10 V2 MK10 V2 Insert Einlagen Insert インサート Wheel Felge Jante ホイール Notes Notizen Notes メモ Diff Brand Hersteller Marque Oil wt. Ölviskosität Grade huile ブランド 1 2 mm 4000 オイル番号 Notes Notizen Notes 1 2 メモ Motor Motor Motor Moteur Mad Flap On / Off 0.7mm ~ 0.9mm モーター スパーギア Battery Akku Batterie Pinion gear Ritzel Pignon バッテリー ピニオンギア Body Karosserie Carrosserie ESC ESC ESC ボディ Notes Notizen Notes Note メモ 46 Spur gear Hauptzahnrad Couronne SKORPION ESC 77 / 83 / 88 103371 103372 18 103373 Setup Sheet Name / Nom Name / 氏 名 Track / Piste Strecke / サーキット Indoor Tight Smooth Hard Packed Blue Groove Wet Low Bite High Bite Outdoor Open Rough Loose/Loamy Dry Dusty Med Bite Other Track Condition / Conditions de piste Streckenzustand / 路面状況 Front 1 2 3 Track / Température Temperatur / 温度 Event/Événement Veranstaltung/イベント Date /Date Datum / 日 付 Shocks Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol Body Post mm 車高 Camber AngleSturz Angle de carrossage ° キャンバー角 1 2 mm Toe Angle Vorspur Angle de pincement Steering Block Lenkhebel Ensemble bloc 1 2 1 2 Trailing ステアリングブロック mm ° トー角 Inline Piston Kolbenplatte Piston Front Rear ピストン Oil wt. Ölviskosität Grade huile オイル番号 Bladder Daempfermembran Coupelle ブラダー Spring Feder Ressorts スプリング Shock Length Dämpferlänge Longueur amortisseur m ショック長 Tires Rear Brand Hersteller Marque Body Post Front mm mm Rear 使用タイヤ Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol 1 2 3 車高 Slipper 1 2 3 1 2 mm Camber AngleSturz Angle de carrossage キャンバー角 Toe Angle Vorspur Angle de pincement 1 2 キックアップ ° 2/3/4 ° トー角 Kick Up Rebond Kick Up mm +1 / +2 Chassis Compound Mischung Gomme コンパウンド Insert Einlagen Insert インサート Wheel Felge Jante ホイール Notes Notizen Notes メモ Diff Brand Hersteller Marque ブランド 1 2 Oil wt. Ölviskosität Grade huile オイル番号 Notes Notizen Notes 1 2 メモ Motor Motor Motor Moteur Mad Flap On / Off モーター スパーギア Battery Akku Batterie Pinion gear Ritzel Pignon バッテリー ピニオンギア Body Karosserie Carrosserie ESC ESC ESC ボディ Notes Notizen Notes Note メモ 47 Spur gear Hauptzahnrad 77 / 103372 83 / 103373 88 Couronne 103371 ESC 7 Exploded View Explosionszeichnung Chassis Assembly Chassis Vue éclatée 展開図 Montage du châssis シャーシ展開図 Z150 Z352 Z352 Z353 Z353 103326 106211 104109 100325 Z353 100310 86896 87255 Z203 100317 103325 100328 86029 Z150 105383 Z224 Z224 Z705 100310 Z353 Z661 Z685 100328 Z685 100559 Z352 Z353 Z354 106211 Z354 86969 100317 86094 100318 103327 106211 86027 103326 86969 86968 85209 103327 103348 86968 100318 86094 Z663 75106 86883 85054 Z353 103327 75106 103327 100318 6819 Z663 Z700 103326 85209 100318 103363 Z543 100317 Z663 Z663 103365 86094 100328 103327 103363 Z663 Z663 Z663 Z538 103729 Z700 103362 Z264 Z354 103324 A838 100311 86897 103325 100310 86878 Z353 86884 103325 100310 86905 Z411 103363 103363 Z663 100314 103325 103326 Z086 103363 103363 103325 103325 86905 100310 Z203 86896 103328 103325 103325 86881 103325 86878 103325 103367 A838 Z203 Z352 100310 100310 86896 Z353 Z354 86896 103325 86882 105906 86905 86905 103323 Z350 100312 Z353 Z353 100312 103330 86895 Z663 100310 Z663 103363 85208 86878 Z543 Z353 86895 Z543 Z543 86896 103324 B021 103368 103360 103363 Z653 103325 100310 Z852 100311 86896 B021 100311 Z653 86897 A838 103327 86878 86882 100310 100312 86884 103328 100311 103364 Z352 A838 100311 Z350 103328 Z543 86896 Z543 100312 103360 103324 103368 B021 100311 A838 48 86896 103324 B021 Z700 Z264 Z852 103362 103729 Z546 Z663 100310 86094 Z653 103327 103369 Z546 Z653 100310 Z546 103363 B022 Z350 Z543 86886 Z542 103361 87254 6819 Z354 100317 Z352 86887 100328 103330 Z543 103328 85206 Z661 Z685 100328 Z685 103370 100317 103364 Z352 100310 86026 103370 103369 100310 86897 85207 85207 86883 85053 Z352 86897 103807 86887 85207 100318 86886 100314 100318 85206 100328 Z350 86888 100314 Z354 6819 103361 B022 103328 Z411 85212 103328 Z352 100318 100317 86094 103326 86888 6819 Z542 103363 Z663 103329 103329 86029 86094 103329 86897 Z203 Z543 Z542 86094 Z538 Z264 103329 103327 Z663 85208 Z700 B022 75106 103327 Z538 103908 103362 75106 86897 103329 103329 Z085 Z663 103329 103329 B022 Z700 Z264 Z083 85211 103362 103908 Z411 Z663 Z224 Z694 106200 103377 Z263 103377 103373 103377 103377 103378 103334 Z263 103378 B030 86943 Z541 103377 Z892 86871 103400 103375 104726 103400 103400 Z244 Z700 Z203 6918 Z541 Z203 103374 106210 1146 Z242 86872 Z242 104726 103400 86871 103400 B021 85205 Z449 86947 86943 Z449 85205 Z892 B030 Z852 86945 B021 Z264 B021 86944 B021 Z203 85205 86895 Z546 49 8 En Parts List Ersatzteilliste Pièces détachées パーツリスト Parts List Parts # Description Parts # Description 1146 6163 6819 6918 9058 75106 85053 85054 85205 85206 85207 85208 85209 85211 85212 86026 86027 86029 86094 86871 86872 86878 86881 86882 86883 86884 86886 86887 86888 86895 86896 86897 86905 86943 86944 86945 86947 86968 86969 87254 87255 100310 100311 100312 100314 100317 100318 100325 100328 100559 101929 102765 103323 103324 103325 103326 103327 103328 103329 103330 103334 103348 FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE) SERVO TAPE 20x100mm (5pcs) SILICONE O-RING P-3 (RED/5pcs) PINION GEAR 18 TOOTH (48 PITCH) OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V BATTERY (AC120V) BODY CLIP (6mm/BLACK/20pcs) SHOCK BODY SET (12x70-103mm/2pcs) SHOCK BODY SET (12x67-87mm/2pcs) GEAR BOX SET REAR SUSPENSION ARM SET UPPER BRACE SET SHOCK TOWER SET BATTERY BRACE SET GEAR COVER/MOTOR GUARD SET SLIPPER ACCESS COVER SHOCK SHAFT 3x57.5mm (2pcs) SHOCK SHAFT 3x49.5mm (2pcs) SHOCK DIAPHRAGM 13x4mm (8pcs) SCREW SHAFT M4x2.5x12mm (BLACK/6pcs) DIFF SHAFT 10x23mm (2pcs) DIFF CASE WASHER (2pcs) TURNBUCKLE M3x69 (2pcs) FRONT BRACE SUSPENSION SHAFT 3x32mm (2pcs) RUBBER BUMP STOP 3x7x4mm (12pcs) SUSPENSION SHAFT 3x27mm (2pcs) DRIVE SHAFT 6x86mm (2pcs) SUSPENSION SHAFT 3x54mm (2pcs) SUSPENSION SHAFT 3x33mm (2pcs) CAP HEAD SCREW M3x30mm (10pcs) BALL STUD 4.8x12mm (10pcs) BALL STUD 4.8x15mm (10pcs) SERVO SAVER BODY 8x16.5mm 52T DRIVE GEAR/DIFF CASE IDLER GEAR 28T TOP GEAR 20T IDLER GEAR SHAFT 5x16mm FOAM BLOCK 50x22x11mm (4pcs) THUMBSCREW M3x9x7mm (2pcs) SHOCK SET 70-103mm (ASSEMBLED/2 SHOCKS) SHOCK SET 67-87mm (ASSEMBLED/2 SHOCKS) BALL END SET FRONT UPRIGHT SET FRONT SUSPENSION ARM SET SUSPENSION MOUNT SET SHOCK CAP AND PRELOAD COLLAR SET SHOCK PARTS SET SERVO MOUNT SET SHOCK PISTON AND BALL SET BUTTON HEAD SCREW M3x14mm (HEX SOCKET/10pcs) PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK HPI SF-20 SERVO GEAR SET FRONT CHASSIS BRACE TRAILING STEERING BLOCK SET STEERING PARTS SET REAR BRACE SET BODY MOUNT SET SKID PLATE SET REAR HUB CARRIER SET BUMPER SET SHORT COURSE INNER FOAM (MEDIUM/2pcs) RACING SPRING SET (BLITZ/FRONT/4 PAIRS) 103360 103361 103362 103363 103364 103365 103367 103368 103369 103370 103373 103374 103375 103377 103378 103400 103729 103807 103908 103910 104109 104110 104726 105381 105383 105385 106200 106210 106211 A838 B021 B022 B030 Z083 Z085 Z086 Z150 Z203 Z224 Z242 Z244 Z263 Z264 Z352 Z353 Z354 Z411 Z449 Z538 Z541 Z542 Z543 Z546 Z653 Z661 Z663 Z685 Z694 Z700 Z705 Z852 Z892 FRONT AXLE 5x26mm (2pcs) REAR AXLE 5x39mm (2pcs) LOCKING HEX WHEEL HUB 12mm (4pcs) STEP SCREW 3.2x14mm (10pcs) BUMPER SHAFT 3x5x42mm (2pcs) MAIN CHASSIS STEP SCREW 3x25mm (2pcs) AXLE SPACER 5x7x1.45mm (2pcs) TURNBUCKLE M3x60mm (BLACK/2pcs) MUD FLAP SET (2pcs) SPUR GEAR 88 TOOTH (48 PITCH) MOTOR PLATE 3.0mm (7075/SILVER) TOP SHAFT 5x48mm SLIPPER CLUTCH SET SLIPPER PAD (2pcs) GEAR DIFF BEVEL GEAR SET 10T/13T SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 (SILVER/10pcs) RACING SPRING SET (BLITZ/REAR/4 PAIRS) SERRATED FLANGE NUT M4x10.8mm (4pcs) ALLEN WRENCH 3.0mm (100mm) HPI SF-20W SERVO (WATERPROOF/6.6kg-cm6.0V) HPI SF-20W SERVO CASE SET SILICONE O-RING 5x9x2mm (10pcs) HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI RF-40 RECEIVER (2.4GHz/3ch) HPI TF-40 / RF-40 2.4GHz RADIO SET MK.10 V2 WHEEL MATTE CHROME(4.5mm OFFSET/2pcs) MAXXIS TREPADOR TIRE SS COMPOUND (2pcs) WATERPROOF RECEIVER BOX FLANGE PIPE 3x4.5x5.5mm (4pcs) BALL BEARING 5x10x4mm (2pcs) BALL BEARING 5x11x4mm (2pcs) BALL BEARING 10x15x4mm (2pcs) FLAT HEAD SCREW M3x10mm (HEX SOCKET/10pcs) FLAT HEAD SCREW M3x15mm (HEX SOCKET/10pcs) FLAT HEAD SCREW M3x18mm (HEX SOCKET/10pcs) ANTENNA PIPE SET WASHER M3x6mm (10pcs) WASHER M3x8mm (10pcs) E CLIP E2mm (20pcs) E CLIP E4mm (10pcs) PIN 2x8mm (12pcs) PIN 2x10mm (10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x8mm (HEX SOCKET/10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x10mm (HEX SOCKET/10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x12mm (HEX SOCKET/10pcs) CAP HEAD SCREW M2x8mm (10pcs) FLAT HEAD SCREW M2.5x12mm (HEX SOCKET/10pcs) CAP HEAD SCREW M3x25mm (6pcs) CAP HEAD SCREW M3x6mm (6pcs) CAP HEAD SCREW M3x8mm (12pcs) CAP HEAD SCREW M3x10mm (6pcs) CAP HEAD SCREW M3x18mm (10pcs) NUT M3 (6pcs) LOCK NUT M2.6 (4pcs) LOCK NUT M3 (6pcs) WASHER 2.7x6.7x0.5mm (10pcs) WASHER M5x10x0.5mm (10pcs) SET SCREW M3x3mm (6pcs) SET SCREW M3x10mm (6pcs) WASHER 5x7x0.2mm (10pcs) WASHER 10x12x0.2mm (10pcs) 50 De Ersatzteileliste Nummer Beschreibung Nummer 1146 6163 6819 6918 9058 75106 85053 85054 85205 85206 85207 85208 85209 85211 85212 86026 86027 86029 86094 86871 86872 86878 86881 86882 86883 86884 86886 86887 86888 86895 86896 86897 86905 86943 86944 86945 86947 86968 86969 87254 87255 100310 100311 100312 100314 100317 100318 FIREBOLT 15T MOTOR (540er) DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm (5ST) SILIKON O-RING P-3 (ROT/5ST) RITZEL 18 ZAEHNE (48dp) UEBERNACHT LADEGER. FUER 7.2V AKKUS (AC120V) KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ/20ST) DAEMPFERGEHAEUSE SET (12x70-103mm/2ST/FIRESTORM) DAEMPFERGEHAEUSE SET (12x67-87mm/2ST/FIRESTORM) GETRIEBEBOX SET (E-FIRESTORM) SCHWINGEN SET (E-FIRESTORM) QUERLENKERVERSTREBUNG OBEN SET (E-FIRESTORM) DAEMPFERBRUECKEN SET (E-FIRESTORM) AKKUHALTERUNGS SET (E-FIRESTORM) GETRIEBEABDECKUNG/MOTORSCHUTZ SET (E-FIRESTORM) SLIPPER ZUGANGS ABDECKUNG (E-FIRESTORM) KOLBENSTANGE 3x57,5mm (2ST/FIRESTORM) KOLBENSTANGE 3x49,5mm (2ST/FIRESTORM) DAEMPFERMEMBRAN 13x4mm (8ST/FIRESTORM) GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ/6ST) DIFFERENTIALWELLE 10x23mm (2ST/FIRESTORM) DIFFERENTIALGEHAEUSE SCHEIBE (2ST/FIRESTORM) SPURSTANGE M3x69mm (2ST/FIRESTORM) VORDERE VERSTREBUNG (FIRESTORM) SCHWINGENSTIFT 3x32mm (2ST/FIRESTORM) EINFEDERWEG BEGRENZER 3x7x4mm(12S/GUMMI/FIRESTORM) SCHWINGENSTIFT 3x27mm (2ST/FIRESTORM) ANTRIEBSWELLE 6x86mm (2ST/FIRESTORM) SCHWINGENSTIFT 3x54mm (2ST/FIRESTORM) SCHWINGENSTIFT 3x33mm (2ST/FIRESTORM) INBUSSCHRAUBE M3x30mm (10ST) KUGELKOPF 4.8x12mm (10ST/FIRESTORM) KUGELKOPF 4.8x15mm (10ST/FIRESTORM) SERVO SAVER KUNSTSTOFF TEILE 8x16.5mm GETRIEBEZAHNRAD 52Z/DIFFGEHAEUSE (E-FIRESTORM) GETRIEBEZAHNRAD 28Z (E-FIRESTORM) GETRIEBEZAHNRAD 20Z (E-FIRESTORM) GETRIEBEWELLE 5x16mm (E-FIRESTORM) SCHAUMSTOFF BLOCK 50x22x11mm (4ST/E-FIRESTORM) RAENDELSCHRAUBE M3x9x7mm (2ST) DAEMPFERSET 70-103mm (MONTIERT/2ST/FIRESTORM) DAEMPFERSET 67-87mm (MONTIERT/2ST/FIRESTORM) KUGELKOPF SET (FIRESTORM) LENKHEBELTRAEGER SET VORDERES SCHWINGEN SET AUFHAENGUNGS HALTERUNGS SET DAEMPFERKAPPE UND MUTTER SET (FIRESTORM) DAEMPFERTEILE SET (FIRESTORM) 103360 RADACHSE VORNE 5x26mm (2ST/BLITZ) 103361 RADACHSE HINTEN 5x39mm (2ST/BLITZ) 103362 FELGENMITNEHMER 12mm MIT SICHERUNG (4ST/BLITZ) 103363 STUFENSCHRAUBE 3.2x14mm (10ST) 103364 RAMMER WELLE 3x5x42mm (2ST) 103365 CHASSIS (BLITZ) 103367 STUFENSCHRAUBE 3x25m (2ST) 103368 ACHSEN SCHEIBE 5x7x1.45mm (2ST) 103369 SPURSTANGE M3x60mm (SCHWARZ/2ST) 103370 SCHMUTZFAENGER SET (2ST/BLITZ) 103373 HAUPTZAHNRAD 88 ZAEHNE (48dp) 103374 MOTORPLATTE 3.0mm (7075/SILBER/BLITZ) 103375 OBERE GETRIEBEWELLE 5x48mm (BLITZ) 103377 SLIPPER SET (BLITZ) 103378 SLIPPER BELAG (2ST/BLITZ) 103400 KEGELRAD SET 10Z/13Z (BLITZ) 103729 STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4 (GERIFFELT/SILBER/10ST) 103807 BLITZ RACING FEDERN SET (HINTEN/4 PAAR) 103908 GERIFFELTE MUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm (4ST) 103910 INBUSSCHLUESSEL 3.0mm (100mm) 104109 HPI SF-20W SERVO (WASSERFEST/6.6kg-cm/6.0V) 104110 HPI SF-20W SERVOGEHAEUSE SET 104726 SILIKON O-RING 5x9x2mm (10ST) 105381 HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) 105383 HPI RF-40 EMPFAENGER (2.4GHz/3KANAL) 105385 HPI TF-40 / RF-40 2.4GHz FERNSTEUER-SET 106200 MK.10 V2 FELGEN MATT CHROM (4.5mm OFFSET/2ST) 106210 MAXXIS TREPADOR REIFEN SS-MISCHUNG (2ST) 106211 WASSERDICHTE RC-BOX (BLITZ/E-FIRESTORM/SPRINT2) A838 METALLHUELSE 3x4.5x5.5mm (4ST) B021 KUGELLAGER 5x10x4mm (2ST) B022 KUGELLAGER 5x11x4mm (2ST) B030 KUGELLAGER 10x15x4mm (2ST) Z083 SENKKOPFSCHRAUBE M3x10mm (INBUS/10ST) Z085 SENKKOPFSCHRAUBE M3x15mm (INBUS/10ST) Z086 SENKKOPFSCHRAUBE M3x18mm (INBUS/10ST) Z150ANTENNENROHRSET Z203 UNTERLAGSCHEIBE M3x6mm (10ST) Z224 UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm (10ST) Z242 E-CLIP E2mm (20ST) Z244 E-CLIP E4mm (10ST) Z263 STIFT 2x8mm (12ST) Z264 STIFT 2x10mm (10ST) Z352 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm (INBUS/10ST) Z353 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x10mm (INBUS/10ST) Z354 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x12mm (INBUS/10ST) Z411 INBUSSCHRAUBE M2x8mm (10ST) 100325 100328 100559 101929 102765 103323 103324 103325 103326 103327 103328 103329 103330 103334 103348 SERVOHALTERUNG SET DAEMPFER KOLBENPLATTEN UND KUGELSATZ SET FLACHKOPFSCHRAUBE M3x14mm (INBUS/10ST) PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK HPI SF-20 SERVO GETRIEBE SET VORDERE CHASSIS-STREBE (BLITZ) LENKUNGSBLOCK SET (BLITZ) LENKUNGSTEILE SET (BLITZ) HINTERE STREBE SET (BLITZ) KAROSSERIEHALTER SET (BLITZ) SKID PLATE SET (BLITZ) HINTERE RADTRAEGER SET (BLITZ) RAMMER SET (BLITZ) SHORT COURSE REIFENEINLAGEN (MITTEL/2ST) BLITZ RACING FEDERN SET (VORNE/4 PAAR) Z449 Z538 Z541 Z542 Z543 Z546 Z653 Z661 Z663 Z685 Z694 Z700 Z705 Z852 SENKKOPFSCHRAUBE M2.5x12mm (INBUS/10ST) INBUSSCHRAUBE M3x25mm (6ST) INBUSSCHRAUBE M3x6mm (6ST) INBUSSCHRAUBE M3x8mm (12ST) INBUSSCHRAUBE M3x10mm (6ST) INBUSSCHRAUBE M3x18mm (10ST) MUTTER M3 (6ST) STOPPMUTTER M2.6 (4ST) STOPPMUTTER M3 (6ST) UNTERLAGSCHEIBE 2.7x6.7x0.5mm (10ST) UNTERLAGSCHEIBE M5x10x0.5mm (10ST) MADENSCHRAUBE M3x3mm (6ST) MADENSCHRAUBE M3x10mm (6ST) UNTERLAGSCHEIBE 5x7x0.2mm (10ST) Z892 UNTERLAGSCHEIBE 10x12x0.2mm (10ST) 51 Beschreibung Fr Pièces Dètachèes Nummer Beschreibung Nummer 1146 6163 6819 6918 9058 75106 85053 85054 85205 85206 85207 85208 85209 85211 85212 86026 86027 86029 86094 86871 86872 86878 86881 86882 86883 86884 86886 86887 86888 86895 86896 86897 86905 86943 86944 86945 86947 86968 86969 87254 87255 100310 100311 100312 100314 100317 100318 100325 100328 100559 101929 102765 103323 103324 103325 103326 103327 103328 103329 103330 103334 103348 MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540) DOUBLE FACE 20x100mm (5p.) JOINT TORIQUE SILICONE P-3 (ROUGE/5p.) PIGNON 18 DENTS (48 DP) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V (AC120V) CLIP CARR. (6mm/NOIR/20p.) ENS. CORPS AMORTISSEUR (12x70-103mm/2p.) ENS. CORPS AMORTISSEUR (2x67-87mm/2p.) ENS. BOITE VITESSES JEU BRAS DE SUSPENSION ARRIERE ENSEMBLE RENFORTS SUPERIEURS ENS. PLATINE DE SUSPENSION ENSEMBLE CALAGE DE BATTERIE ENSEMBLE CARTER PIGNON/PROTECTION MOTEUR COUVERCLE ACCES EMBRAYAGE AXE AMORTISSEUR 3x57.5mm (2p.) AXE AMORTISSEUR 3x49.5mm (2p.) MEMBRANE AMORTISSEUR 13x4mm (8p.) AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR/6p.) AXE DIFFERENTIEL 10x23mm (2p.) RONDELLE BOITIER DIFFERENTIEL (2p.) BIELLETTE M3x69 mm (2p.) RENFORT AVANT AXE DE SUSPENSION 3x32mm (2p.) BUTEE CAOUTCHOUC 3x7x4mm (12p.) AXE DE SUSPENSION 3x27mm (2p.) AXE TRANSMISSION 6x86mm (2p.) AXE DE SUSPENSION 3x54mm (2p.) AXE DE SUSPENSION 3x33mm (2p.) VIS TETE CYLINDRIQUE M3x30mm (10p.) ROTULE SUR TIGE 4.8x12mm (10p.) ROTULE SUR TIGE 4.8x15mm (10p.) TUBE D'ECONOMISEUR DE SERVO 8x16.5mm BOITIER DIFF/PIGNON ENTRAINEMENT 52D PIGNON FOU 28D GRAND PIGNON 20D AXE PIGNON FOU 5x16mm BLOC MOUSSE 50x22x11mm (4p.) VIS A AILETTES M3x9x7mm (2p.) JEU AMORTISSEURS 70-103mm (MONTES/2 AMORTISSEURS) JEU AMORTISSEURS 67-87mm (MONTES/2 AMORTISSEURS) JEU EMBOUT SPHERIQUE FUSEE AVANT JEU BRAS DE SUSPENSION AVANT JEU SUPPORT DE SUSPENSION ENS. BOUCHON AMORTIS. ET COLLIER DE PRECONTRAINTE ENSEMBLE PIECES AMORTISSEUR JEU MONTAGE SERVO PISTON AMORTISSEUR ET BILLE SET VIS TETE RONDE M3x14mm (SIX PANS CREUX/10p.) PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh ENSEMBLE PIGNONS SERVO HPI SF-20 RENFORT CHASSIS AVANT ENSEMBLE BLOC TRAINANT DIRECTION ENS. PIECES DE DIRECTION ENSEMBLE RENFORT ARRIERE JEU MONTAGE CARROSSERIE ENSEMBLE PROTECTION CARTER ENS. PORTE MOYEU ARRIERE ENSEMBLE PARE-CHOCS MOUSSE INTERIEURE SHORT COURSE (MEDIUM/2p.) ENS. RESSORTS COURSE BLITZ (AV/4 PAIRES) 103360 103361 103362 103363 103364 103365 103367 103368 103369 103370 103373 103374 103375 103377 103378 103400 103729 103807 103908 103910 104109 104110 104726 105381 105383 105385 106200 106210 106211 A838 B021 B022 B030 Z083 Z085 Z086 Z150 Z203 Z224 Z242 Z244 Z263 Z264 Z352 Z353 Z354 Z411 Z449 Z538 Z541 Z542 Z543 Z546 Z653 Z661 Z663 Z685 Z694 Z700 Z705 Z852 Z892 52 Beschreibung ESSIEU AVANT 5x26mm (2p.) ESSIEU ARRIERE 5x39mm (2p.) HEX. DE BLOCAGE MOYEU 12mm (4p.) VIS A EPAULEMENT 3.2x14mm (10p.) AXE DE PARE-CHOCS 3x5x42mm (2p.) CHASSIS PRINCIPAL VIS A EPAULEMENT 3x25mm (2p.) ESPACEUR ESSIEU 5x7x1.45mm (2p.) BIELLETTE M3x60 mm (NOIR/2p.) ENSEMBLE GARDE BOUE (2p.) COURONNE 88 DENTS (48DP) PLAQUE MOTEUR 3.0mm (7075/ARGENT) AXE GRAND PIGNON 5x48mm ENSEMBLE EMBRAYAGE GARNITURE D'EMBRAYAGE (2p.) ENS.PIGNONS CONIQUES DIFF 10D/13D ECROUS DE BLOCAGE CRANTES M4 (ARGENT/10p.) ENS. RESSORTS COURSE BLITZ (AR/4 PAIRES) ECROU CRANTE A BRIDE M4x10.8mm (4p.) CLE ALLEN 3.0mm (100mm) SERVO HPI SF-20W (ETANCHE/6,6kg-cm 6.0V) ENSEMBLE BOITIER DE SERVO HPI SF-20W JOINT TORIQUE SILICONE 5x9x2mm (10p.) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) RECEPTEUR HPI RF-40 (2.4GHz/3ch) ENS. RADIO HPI TF-40 / RF-40 2.4GHz JANTE MK.10 V2 CHROMEE MATE (DEPORT 4.5mm/2p.) PNEU MAXXIS TREPADOR GOMME SS (2p.) BOITE RECEPTEUR ETANCHE PALIER 3x4.5x5.5mm (4p.) ROULEMENT A BILLES 5x10x4mm (2p.) ROULEMENT A BILLES 5x11x4mm (2p.) ROULEMENT A BILLES 10x15x4mm (2p.) VIS TETE PLATE M3x10mm (SIX PANS CREUX/10 p.) VIS TETE PLATE M3x15mm (SIX PANS CREUX/10p.) VIS TETE PLATE M3x18mm (SIX PANS CREUX/10p.) ENSEMBLE ANTENNE RONDELLE M3x6mm (10p.) RONDELLE M3x8mm (10p.) CIRCLIPS 2mm (20p.) CIRCLIPS 4mm (10p.) GOUPILLE 2x8 (12p.) GOUPILLE 2x10mm (10p.) VIS TETE RONDE M3x8mm (SIX PANS CREUX/10 p.) VIS TETE RONDE M3x10mm (SIX PANS CREUX/10 p.) VIS TETE RONDE M3x12mm (SIX PANS CREUX/10 p.) VIS TETE CYLINDRIQUE M2x8mm (10p.) VIS TETE FRAISEE M2.5x10mm (SIX PANS CREUX/10p.) VIS TETE CYLINDRIQUE M3x25mm (6p.) VIS M3x6mm (6p.) VIS M3x8mm (12p.) VIS TETE CYLINDRIQUE M3x10mm (6p.) VIS M3x18mm (10p.) ECROU M3 (6p.) ECROU NYLON M2.6 (4p.) ECROU NYLON M3 (6p.) RONDELLE 2.7x6.7x0.5mm (10p.) RONDELLE 5x10mm (10p.) VIS SANS TETE M3x3mm (6p.) VIS SANS TETE M3x10mm (6p.) RONDELLE 5x7x0.2 mm (10p.) RONDELLE 10x12x0.2mm (10p.) 日本語 スペアパーツリスト 品番 品 名 品番 品 名 1146 ファイヤーボルト 15T モーター 103360 フロントアクスル 5x26mm (2pcs) 6163 強力両面テープ 20x100mm (5pcs) 103361 リアアクスル 5x39mm (2pcs) 6819 シリコンOリング P-3 (レッド/5pcs) 103362 ロックタイプ六角ハブ 12mm (4pcs) 6918 ピニオンギア 18T (48P) 103363 ステップスクリュー 3.2x14mm (10pcs) 9058 HPI 7.2Vバッテリー充電器 103364 バンパーシャフト3x5x42mm (2pcs) 75106 ボディーピン (6mm/ブラック/20pcs) 103365 メインシャーシ 85053 ショックボディセット (12x70-103mm/2pcs) 103367 ステップスクリュー 3x25mm (2pcs) 85054 ショックボディセット (12x67-87mm/2pcs) 103368 アクスルスペーサー 5x7x1.45mm (2pcs) 85205 ギアボックスセット 103369 ターンバックル M3x60mm (ブラック/2pcs) 85206 リアサスアームセット 103370 マッドフラップセット (2pcs) 85207 アッパーブレースセット 103373 スパーギヤ 88T (48P) 85208 ショックタワーセット 103374 モータープレート 3.0mm (7075/シルバー) 85209 バッテリーブレースセット 103375 トップシャフト 5x48mm 85211 ギアカバー/モーターガードセット 103377 スリッパークラッチセット 85212 スリッパーアクセスカバー 103378 スリッパーパッド (2pcs) 86026 ショックシャフト 3x57.5mm (2pcs) 103400 ベベルギヤセット 10T/13T 86027 ショックシャフト 3x49.5mm (2pcs) 103729 セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー/10pcs) 86029 ショックダイアフラム 13x4mm (8pcs) 103807 レーシングスプリングセット (後/4ペア) 86094 スクリューシャフト M4x2.5x12mm (ブラック/6pcs) 103908 セレーテッドフランジナットM4x10.8mm (4pcs) 86871 デフシャフト 10x23mm (2pcs) 103910 六角レンチ 3.0mm (100mm) 86872 デフケースワッシャー (2pcs) 104109 HPI SF-20Wサーボ(ウォータープルーフ/6.6kg-cm6.0V) 86878 ターンバックルM3x69mm (2pcs) 104110 HPI SF-20Wサーボケースセット 86881 フロントブレース 104726 シリコン Oリング 5x9x2mm (10pcs) 86882 サスペンションシャフト 3x32mm (2pcs) 105381 HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) 86883 バンプストップラバー (12pcs) 105383 HPI RF-40 受信機 (2.4GHz/3ch) 86884 サスペンション シャフト 3x27mm (2pcs) 105385 HPI TF-40/RF-40 2.4GHz送受信機セット 86886 ドライブシャフト 6x86mm (2pcs) 106200 MK.10 V2 ホイール マットクローム (4.5mmオフセット/2pcs) 86887 サスペンションシャフト 3x54mm (2pcs) 106210 MAXXIS TREPADOR タイヤ SS コンパウンド (2pcs) 86888 サスペンションシャフト 3x33mm (2pcs) 106211 防水レシーバーボックス 86895 キャップヘッドスクリュー M3x30mm (10pcs) A838 フランジパイプ 3x4.5x5.5mm (4pcs) 86896 ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs) B021 ボールベアリング 5x10x4mm (2pcs) 86897 ボールスタッド 4.8x15mm (10pcs) B022 ボールベアリング 5x11x4mm (2pcs) 86905 サーボセーバーボディー 8x16.5mm B030 ボールベアリング 10x15x4mm (2pcs) 86943 52Tドライブギア/デフケース Z083 サラネジ M3x10mm (六角ソケット/10pcs) 86944 アイドラーギア 28T Z085 サラネジ M3x15mm (六角ソケット/10pcs) 86945 トップギア 20T Z086 サラネジ M3x18mm (六角ソケット/10pcs) 86947 アイドラーギアシャフト 5x16mm Z150 アンテナパイプセット 86968 フォームブロック 50x22x11mm (4pcs) Z203 ワッシャーM3x6mm (10pcs) 86969 サムスクリュー M3x9x7mm (2pcs) Z224 ワッシャーM3x8mm (10pcs) 87254 ショックセット70-103mm (組立済み) Z242 EリングE2 (20pcs) 87255 ショックセット 67-87mm (組立済み) Z244 EリングE4 (10pcs) 100310 ボールエンドセット Z263 ピン 2x8mm (12pcs) 100311 フロントアップライトセット Z264 ピン 2x10mm (10pcs) 100312 フロントサスアームセット Z352 ナベネジ M3x8mm (六角ソケット/10pcs) 100314 サスマウントセット Z353 ナベネジ M3x10mm (六角ソケット/10pcs) 100317 ショックキャップ/プリロードカラーセット Z354 ナベネジ M3x12mm (六角ソケット/10pcs) 100318 ショックパーツセット Z411 キャップネジ M2x8mm (10pcs) 100325 サーボマウントセット Z449 サラネジ M2.5x12mm (六角ソケット/10pcs) 100328 ショックピストン/ボールセット Z538 キャップネジ M3x25mm (6pcs) 100559 ナベネジ M3x14mm (六角ソケット/10pcs) Z541 キャップネジ M3x6mm (6pcs) 101929 Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー Z542 キャップネジ M3x8mm (12pcs) 102765 HPI SF-20 サーボギヤセット Z543 キャップネジ M3x10mm (6pcs) 103323 フロントシャーシブレース Z546 キャップネジ M3x18mm (10pcs) 103324 トレーリングアップライトセット Z653 ナットM3 (6pcs) 103325 ステアリングパーツセット Z661 ロックナット M2.6 (4pcs) 103326 リアブレースセット Z663 ロックナット M3 (6pcs) 103327 ボディマウントセット Z685 ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm (10pcs) 103328 スキッドプレートセット Z694 ワッシャーM5x10x0.5mm (10pcs) 103329 リアハブキャリアセット Z700 イモネジM3x3mm (6pcs) 103330 バンパーセット Z705 イモネジM3x10mm (6pcs) 103334 ショートコースインナーフォーム(ミディアム/2pcs) Z852 ワッシャー 5x7x0.2mm (10pcs) 103348 レーシングスプリングセット (ブリッツ/前/4ペア) Z892 シム 10x12x0.2mm (10pcs) 53 Parts List 9 Option Tuningteileliste Liste des pièces optionnelles オプションパーツリスト 1151 100416 100419 FLUX ブラシレスシステム FLUX MOTIV ブラシレススピードコントローラー FLUX WARP 5700kV ブラシレスモーター FLUX BRUSHLESS SYSTEM FLUX BRUSHLESS SYSTEM SYSTEME FLUX SANS BALAIS FLUX MOTIV BRUSHLESS ESC FLUX MOTIV BRUSHLESS ESC CONTR. ELEC. VIT. FLUX MOTIV SANS BALAIS FLUX WARP 5700kV BRUSHLESS MOTOR FLUX WARP 5700kV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX WARP 5700kV 80588 ADJUSTABLE STABILITY CONTROL SYSTEM/DRIFT ASSIST EINSTELLBARE LENKHILFE/DRIFT ASSISTENT SYSTEME CONT. DE STABILITE REGL./ASS. AU DERAPAGE ドリフトアシストシステム D-BOX 101932 PLAZMA 7.2V 3300mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 3300mAh AKKUPACK (STICKPACK) PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 3300mAh 101941 101942 Plazma 7.2V 3300mAh バッテリー PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPOバッテリー PLAZMA 7.4V 5300mAh 20C LIPOバッテリー 101289 102490 102777 105366 HPI SF-32TT デジタルサーボ (ハイトルク/24kg-cm 6.0V) HPI SF- 50サーボ (メタルギヤ/12kg-cm6.0V) HPI SF- 50WP サーボ (ウォータープルーフ/12kg-cm6.0V) 86842 3x50mm 86843 3x58mm 86845 3x32mm 86846 3x27mm 86847 3x54mm 86848 3x33mm 87256 0 Degree 104898 0.5 Degree PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG (18x22cm) PLAZMA LIPO-SACK SICHERHEITS-TASCHE (18x22cm) PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG (18x22cm) PLAZMA Lipo バッテリーセーフバッグ (18x22cm) 104219 HEATSINK MOTOR PLATE (BROWN) KUEHLKOERPER-MOTORPLATTE (BRAUN) PLAQUE MOTEUR REFROIDISSANTE (MARRON) PLAZMA 7.4V 5300mAh 30C LIPO BATTERY PACK PLAZMA 7.4V 5300mAh 30C LIPO AKKU PACK PACK BATTERIES LIPO PLAZMA 7.4V 5300mAh 30C 101974 PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPO BATTERY PACK PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPO AKKU PACK PACK BATTERIES LIPO PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C HPI SF-32TT DIGITAL SERVO (HIGHTORQUE/24kg-cm 6.0V) HPI SF-32TT DIGITAL SERVO (HIGHTORQUE/24kg-cm 6.0V) SERVO NUM HPI SF-32TT (FORT COUPLE/24kg-cm 6.0V) HPI SF-50 SERVO (METAL GEAR/12kg-cm6.0V) HPI SF-50 SERVO (METALLGETR,/12kg-cm6.0V) SERVO HPI SF-50 (PIGNON METAL/12kg-cm6.0V) TITANIUM NITRIDE COATED SHOCK SHAFT KOLBENSTANGE (TITANNITRIERT) AXE AMORT. NITRURE DE TITANE TITANIUM NITRIDE SUSPENSION SHAFT SCHWINGENSTIFT(TITANNITRIERT) AXE SUSPENSION NITRURE DE TITANE チタンコートショックシャフト ヒートシンクモータープレート(ブラウン) チタンコートサスシャフト 54 HPI REACTOR 500 CHARGER (US 2 PIN) HPI REACTOR 500 LADER (US 2 Pin) CHARGEUR HPI REACTOR 500 (Prise US) HPI REACTOR 500充電器 (US 2 PIN) HPI SF-50WP SERVO (WATERPROOF/12kg-cm6.0V) HPI SF-50WP SERVO (WASSERFEST/12kg-cm6.0V) SERVO HPI SF-50WP (ETANCHE/12kg-cm6.0V) ALUMINUM REAR HUB CARRIER SET HINTERES RADTRAEGER SET ALU ENS. PORTE MOYEU ARRIERE ALUMINUM アルミリアハブキャリアセット 93485 M3x69mm 104806 M3x60mm 103348 Front 103807 Rear 103395 67-87mm 103410 70-103mm チタン ターンバックル レーシングスプリングセット アルミスレデットショック TITANIUM TURNBUCKLE TITAN-SPURSTANGE BIELLETTE TITANE 10pcs 104117 SILVER 4.8x12mm 104118 SILVER 4.8x15mm ALUMINUM BALL STUD KUGELKOPF ALUMINIUM ROTULE SUR TIGE ALUMINIUM アルミ ボールスタッド ALUMINUM THREADED SHOCK SET ALU GEWINDEDAEMPFER SET ENS AMORTISSEURS. ALU. FILETES RACING SPRING SET BLITZ RACING FEDERN SET ENS. RESSORTS COURSE BLITZ 103407 CLEAR ANODIZED 103408 ORANGE ANODIZED 103441 DARK BROWN ANODIZED SHOCK COLOR PARTS SET FARBIGE DAEMPFERTEILE SET ENSEMBLE PIECES COULEUR ショックカラーパーツセット 10pcs 104119 SILVER 104120 ORANGE 104136 LIGHT WEIGHT ALUMINUM SLIPPER CARRIER SET EXTRA LEICHTES SLIPPER-AUFNAHME SET ENSEMBLE PORTE EMBRAYAGE ALUMINIUM LEGER ALUMINUM THIN LOCK NUT M3 SCHMALE STOPPMUTTER M3 ALUMINIUM ECROUS DE BLOCAGE ALUMINIUM M3 アルミ ロックナット M3 104137 TITANIUM TOP SHAFT 5x48mm TITAN OBERE GETRIEBEWELLE 5x48mm AXE GRAND PIGNON 5x48mm チタントップシャフト 5x48mm ライトウェイトアルミスリッパーハブセット 10pcs 104138 TITANIUM IDLER GEAR SHAFT 5x16mm TITAN GETRIEBEWELLE 5x16mm AXE PIGNON FOU TITANE 5x16mm チタンアイドラーシャフト 5x16mm 104153 SILVER 104154 ORANGE 104155 BROWN 104841 ALUMINUM FRONT SUSPENSION ARM MOUNT (7075) VORDERE SCHWINGENHALTERUNG ALUMINIUM (7075) SUPPORT BRAS DE SUSPENSION ALUMINIUM AVANT (7075) ALUMINUM STEP SCREW 3.2x14mm STUFENSCHRAUBE 3.2x14mm ALUMINIUM VIS A EPAULEMENT ALUMINIUM 3.2x14mm アルミステップスクリュー 3.2x14mm アルミフロントサスアームマウント (7075) 104869 ALUMINUM FRONT SUSPENSION ARM MOUNT (5 DEG/SILVER) ALU SCHWINGENHALTER VORNE (5 GRAD/SILBER/BLITZ) SUPPORT BRAS DE SUSP.ALU AVANT (5 DEGRES/ARGENT) 104842 104891 ALUMINUM FRONT ARM BRACE (7075) VORDERE SCHWINGEN VERSTREBUNG ALUMINIUM (7075) RENFORT BRAS ALUMINIUM AVANT (7075) HIGH PERFORMANCE ALUM. STEERING RACK SET (BROWN) ALUMINIUM LENKGESTAENGE SET (BRAUN) ENS. CREMAILLERE DIRECTION ALU HAUTE PERF (MARRON) アルミフロントアームブレース (7075) アルミフロントサスアームマウント 5度 (シルバー) ハイパフォーマンス アルミステアリングラックセット(ブラウン) 55 104867 ALUMINUM FRONT SUSPENSION ARM MOUNT (3 DEG/ORANGE) ALU SCHWINGENHALTER VORNE (3 GRAD/ORANGE/BLITZ) SUPPORT BRAS DE SUSP.ALU AVANT (3 DEGRES/ORANGE) アルミフロントサスアームマウント 3度 (オレンジ) 6916 16T ~ 6934 34T PINION GEAR (48 PITCH) Ritzel (48dp) PIGNON (48DP) ピニオンギア (48P) 103371 77T 103372 83T 103373 88T SPUR GEAR (48 PITCH) HAUPTZAHNRAD (48dp) COURONNE (48DP) スパーギア (48P) 103366 COMPOSITE MAIN CHASSIS (WHITE) CHASSIS (FASERVERSTAERTER KONSTSTOFF WEISS) CHASSIS PRINCIPAL COMPOSITE (BLANC) 103192 61487 103165 ボールデフセット (52T) スリッパーパッド ユニバーサルドライブシャフトセット BALL DIFF SET (52 TOOTH DRIVE GEAR) KUGELDIFFERENTIAL SET (52Z) ENSEMBLE BILLES DIFF (PIGNON ENTR. 52 D) SLIPPER PAD SLIPPERBELAG GARNITURE D’EMBRAYAGE 103376 104513 ボールデフリビルドキット ユニバーサルシャフトリビルトキット BALL DIFF REBUILD KIT KUGELDIFFERENTIAL WARTUNGS SET KIT REFECTION DIFF BILLE UNIVERSAL REBUILD KIT KARDAN WARTUNGS KIT KIT UNIVERSEL DE REPARATION 104218 LIGHTWEIGHT MUD FLAP SET EXTRA LEICHTES SCHMUTZFAENGER SET ENSEMBLE GARDE BOUE LEGER HIGH PERFORMANCE BALL END SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS KUGELPFANNEN SET (WEISS) ENS. EMBOUT SPHERIQUE HAUTE PERFORMANCE (BLANC) ライトウェイトマッドフラップ 104652 GEAR BOX SET (GRAY) GETRIEBEGEHAEUSE SET (GRAU) ENS. BOITE VITESSES (GRIS) GEAR COVER SET (WHITE) GETRIEBEABDECKUNG SET (WEISS) ENS. CACHE PIGNONS (BLANC) ギアカバーセット(ホワイト) 104650 ファームフロントサスアームセット(ホワイト) ファームリアサスアームセット(ホワイト) 104653 104654 HIGH PERFORMANCE SHOCK TOWER SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS DAEMPFERBRUECKE SET (WEISS) ENS. PLATINE AMORT. HAUTE PERFORMANCE (BLANC) ギアボックスセット(グレー) ハイパフォーマンスボールエンドセット(ホワイト) 104655 104649 FIRM FRONT SUSPENSION ARM SET (WHITE) VORDERES SCHWINGEN SET HART (WEISS) JEU BRAS DE SUSPENSION AVANT FERMES (BLANC) グラファイトメインシャーシ (ホワイト) 104651 UNIVERSAL DRIVE SHAFT SET KARDAN SET ENSEMBLE TRANSMISSION UNIVERSEL FIRM REAR SUSPENSION ARM SET (WHITE) HINTERES SCHWINGEN SET HART (WEISS) JEU BRAS DE SUSPENSION ARRIERE FERMES (BLANC) BATTERY BRACE SET (WHITE) AKKUSTREBE SET (WEISS) ENSEMBLE CALAGE DE BATTERIE (BLANC) バッテリーブレースセット(ホワイト) ハイパフォーマンスショックタワーセット(ホワイト) 104656 104657 HIGH PERFORMANCE SUSPENSION MOUNT SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS SCHWINGENHALTER SET (WEISS) ENS. SUPPORT SUSP. HAUTE PERFORMANCE (BLANC) MOLYBDENUM SHOCK PARTS SET (GRAY) MOLYBDEN DAEMPFERTEILE SET (GRAU) JEU PIECES AMORTISSEUR MOLYBDENE (GRIS) ハイパフォーマンスサスマウントセット(ホワイト) モリブデンショックパーツセット(グレー) 56 104658 SERVO MOUNT SET (WHITE) SERVOHALTER SET (WEISS) JEU MONTAGE SERVO (BLANC) サーボマウントセット(ホワイト) 104659 HIGH PERFORMANCE FRONT UPRIGHT SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS LENKHEBELTRAEGER SET (WEISS) ENS. MONTANT AVANT HAUTE PERFORMANCE (BLANC) 104660 104661 HIGH PERFORMANCE TRAILING BLOCK SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS LENKUNGSBLOCK SET (WEISS) ENS. PALIER ARRIERE HAUTE PERFORMANCE (BLANC) BUMPER SET (GRAY) RAMMER SET (GRAU) ENSEMBLE PARE-CHOCS (GRIS) バンパーセット(グレー) 104662 HIGH PERFORMANCE REAR HUB CARRIER SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS RADTRAEGER SET HINTEN (WEISS) ENS. PORTE MOYEUX ARR HTE PERFORMANCE (BLANC) ハイパフォーマンス フロントアップライトセット(ホワイト) ハイパフォーマンストレーリングブロックセット (ホワイト) 104663 104664 104665 104666 ハイパフォーマンス フロントシャーシブレース(ホワイト) ハイパフォーマンス スキッドプレートセット(グレー) ハイパフォーマンス リアブレースセット(ホワイト) BODY MOUNT SET (WHITE) KAROSSERIEHALTER SET (WEISS/BLITZ) ENS. MONTAGE CARROSSERIE (BLANC) ボディマウントセット(ホワイト) ハイパフォーマンスリアハブキャリアセット (ホワイト) HIGH PERFORMANCE FRONT CHASSIS BRACE (WHITE) HOCHLEISTUNGS CHASSIS-STREBE VORNE (WEISS) ENS. RENFORT CHASSIS AV HTE PERFORMANCE (BLANC) HIGH PERFORMANCE SKID PLATE SET (GRAY) HOCHLEISTUNGS SKID PLATE SET (GRAU) ENSEMBLE PROTECTION CARTER HTE PERFORMANCE (GRIS) HIGH PERFORMANCE REAR BRACE SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS STREBEN SET HINTEN (WEISS) ENS. RENFORT ARR HTE PERFORMANCE (BLANC) x2 104667 HIGH PERFORMANCE UPPER BRACE SET (WHITE) HOCHLEISTUNGS STREBEN SET OBEN (WEISS) ENS. RENFORT SUPERIEUR HTE PERFORMANCE (BLANC) ハイパフォーマンス アッパーブレースセット(ホワイト) 103359 MATTE CHROME 103823 GOLD 103825 BLACK CHROME 103827 WHITE 103829 BLACK 103894 CHROME 103331 MATTE CHROME 103815 GOLD 103817 BLACK CHROME 103819 WHITE 103821 BLACK 103892 CHROME MK.8 ホイール (4.5mmオフセット) MK.10 ホイール (4.5mmオフセット) MK.8 WHEEL (4.5mm OFFSET) MK.8 FELGEN (4.5mm OFFSET) JANTE MK.8 (DEPORT 4.5mm) MK.10 WHEEL (4.5mm OFFSET) MK.10 FELGEN (4.5mm OFFSET) JANTE MK.10 (DEPORT 4.5mm) 106188 106189 106190 106191 106192 106193 BLACK MATTE CHROME CHROME BLACK CHROME GOLD WHITE MK.8 V2 WHEEL (4.5mm OFFSET) MK.8 V2 FELGE (4.5mm OFFSET) JANTE MK.8 V2 (DEPORT 4.5mm) MK.8 V2ホイール (4.5mmオフセット) x2 106199 106200 106201 106202 106203 106204 BLACK MATTE CHROME CHROME BLACK CHROME GOLD WHITE MK.10 V2 WHEEL (4.5mm OFFSET) MK.10 V2 FELGE (4.5mm OFFSET) JANTE MK.10 V2 (DEPORT 4.5mm) 103804 S COMPOUND 106210 SS COMPOUND 103337 D COMPOUND 103338 S COMPOUND MAXXIS TREPADOR タイヤ MAXXIS TREPADOR ベルテッドタイヤ MAXXIS TREPADOR TIRE MAXXIS TREPADOR REIFEN PNEUS MAXXIS TREPADOR MAXXIS TREPADOR BELTED TIRE MAXXIS TREPADOR S REIFEN PNEU MAXXIS TREPADOR TOILE MK.10 V2ホイール (4.5mmオフセット) 57 103806 S COMPOUND ATTK TIRE ATTK REIFEN PNEU ATTK ATTK タイヤ 103347 ATTK BELTED TIRE S COMPOUND ATTK REIFEN S MISCHUNG PNEU ATTK TOILE GOMME S ATTK ベルテッドタイヤ S コンパウンド 103335 103915 SHORT COURSE INNER FOAM (SOFT) SHORT COURSE REIFENEINLAGEN (WEICH) MOUSSE INTERIEURE SHORT COURSE (SOUPLE) TIRE HOLDER 5x165mm (2pcs) REIFENSATZ-HALTER 5x165mm (2ST) TIGE SUPPORT DE PNEUS 5x165mm (2p.) 105320 WHITE 105322 BLACK タイヤホルダー 5x165mm BLITZ CHASSIS PROTECTOR CHASSIS-SCHUTZ PROTECTEUR DE CHASSIS BLITZ ブリッツ シャーシプロテクトシート ショートコースインナーフォーム(ソフト) 103416 103417 103418 103419 ATTK-10 ペイントボディー MAXXIS (オレンジ/ブラック) ATTK-10 ペイントボディー MAXXIS (ブラック/シルバー) ATTK-10 ペイントボディー (ブラック/ホワイト) ATTK-10 ペイントボディー (ブラック/グレー) MAXXIS ATTK-10 PAINTED BODY (ORANGE/BLACK) ATTK-10 MAXXIS KAROSSERIE (ORANGE/SCHWARZ) CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 MAXXIS (ORANGE/NOIR) MAXXIS ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/SILVER) ATTK-10 MAXXIS KAROSSERIE (SCHWARZ/SILBER) CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 MAXXIS (NOIR/ARGENT) ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/WHITE) ATTK-10 KAROSSERIE (SCHWARZ/WEISS) CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 (NOIR/BLANC) ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/GRAY) ATTK-10 KAROSSERIE (SCHWARZ/GRAU) CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 (NOIR/GRIS) 8pcs 103808 ATTK-10 SHORT COURSE BODY ATTK-10 SHORT COURSE KAROSSERIE CARROSSERIE ATTK-10 SHORT COURSE ATTK-10ショートコース ボディー 105259 CLEAR 105602 BLACK/ORANGE 105603 WHITE/ORANGE 6502 BODY MOUNT PAD WEICHE KAROSSERIEUNTERLAGSCHEIBEN SILENBLOC SUPPORT CARROSSERIE SKORPION SHORT COURSE BODY SKORPION SHORT COURSE KAROSSERIE CARROSSERIE SKORPION SHORT COURSE ボディースポンジパット 86951 10wt 86952 15wt 86953 20wt 86954 25wt 86955 30wt 86956 35wt 86957 40wt 86958 45wt 86959 50wt PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml) SKORPIONショートコース ボディー PRO シリコンショックオイル (60cc) 58 Notes Notes Notizen メモ 59 Serial Number Seriennummer Numéro de série シリアルナンバー www.hpiracing.com www.hpi-europe.com www.hpiracing.co.jp www.hpiracing.net.cn HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service HPI Europe 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 229400 HPI Japan 755-1 Aritama Kita-machi, Higashi-ku, Hamamatsu-shi, Shizuoka 431-3121 JAPAN 053-432-6161 HPI China 311# Xiangshi Road, Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th, Kunshan, JiangSu, China 215312 (+86) 512-50320780 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- High-performance R/C car
- Top quality parts for durability
- Easy-to-follow instructions
- 2.4GHz radio system
- Fail safe system
- Water resistant
- Optional parts available
Frequently asked questions
Charge the battery with the supplied 9058 OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V BATTERY (AC120V). The charge time is 6 hours. Do not overcharge the battery, as this can damage it or cause an explosion.
The speed control has 3 battery modes to choose from depending on the type of battery you use (NiMH, LiPo, and LiFe). You can adjust the handling characteristics by changing the battery position.
To check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system.
Turn off the receiver first, then turn off the transmitter. If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.