POWERLUBE & MAXILUBE

Add to my manuals
24 Pages

advertisement

POWERLUBE & MAXILUBE | Manualzz

Includes m odels

P3-01, P3-01C, P3-02

P3-03, P3-03-TR, P3-20

P3-21, P3-21-01, P3-23

P3-29, P3001, P3002

P3003, P3004,

P6-01, P6-01-01, P6-02

P6-02-02, P6-03, P6-03-02

P6-03-03, P6-03-TR, P6-13

P6-22, P6001, P6002

P6003, P6008

P8001, P8-11, P8-12

P8LF-01, P8-01

POWERLUBE & MAXILUBE

AIR OPERATED GREASE PUMP

INSTRUCTION MANUAL

Introduction

Thank you for purchasing a Macnaught Powerlube or

Maxilube air operated grease pump.

The POWERLUBE and MAXILUBE high pressure grease pumps feature a non-corroding 50:1 ratio air motor.

Important Information

PLEASE READ THIS SAFETY INFORMATION

CAREFULLY BEFORE USE.

Read and retain this instruction manual to assist you in the operation and maintenance of this product.

‘CAUTIONS’ are listed throughout this manual to advise of actions that may cause damage to your equipment.

This is a 50:1 ratio high pressure grease pump.

Because of the high pressures developed by this pump, the possibility of fluid injection into the flesh, or eyes, is a potential hazard.

WARNING

Never allow any part of the human body to come in front of, or in direct contact with a material outlet. Never point the nozzle of the gun at yourself or anyone else.

Never exceed the pressure rating of any component in the system. Remember, fluid pressure generated is fifty times the air inlet pressure.

Before operation check hoses for signs of wear, leaks or loose fittings. Tighten all fluid connections regularly and replace weak or damaged hose.

If accidental injection should occur, seek

immediate emergency medical attention.

PA62 Issue 22 © 2015

Assembly Procedure (P3 and P6)

1) Assemble mounting collar (fig1)

2) Fit mounting collar to lid assembly (fig 1)

3) Slide pump through collar (fig 2)

Seal

(lip facing down)

Lid Assembly

Fig 1

Cap screws & Nuts

Mounting collar

Screws

Fig 2

Fig 3 Fig 4

Apply thread tape or other thread sealant to both ends of the high pressure grease hose. Pass the hose through the lid assembly and screw the hose into the pump outlet tightly. Screw the other end of the hose into the ZSB swivel on the inlet of the B2 booster gun.

Page 1 of 24

Assembly Procedure (P8)

1) Position the grease drum adjacent to the air supply and grease line pipework

2) Position the follower centrally in the grease drum and hook the follower handle chain over the edge of the drum.

3) Place the lid on the drum. The weight of the pump will hold the lid on the drum, there is no need to secure the drum to the lid.

4) Insert the suction tube of the pump through the hole in the lid and follower. The pump is not connected to the lid to allow easy change over when the drum requires replacing.

5) Attach the fixed end of the feeder hose to the pump, then the swivelling end of the hose to your pipework. Use thread sealant on all threaded connections and tighten firmly. The feeder hose must be long enough for easy pump removal without disconnecting the pump.

Operation

Do not exceed the maximum working pressure of

1035 kPa /150 psi / 10,3 bar

1) Connect air to the pump and the pump will start operating, pushing grease through the pump and hose to the grease gun until ‘stall’ pressure is reached, at this pressure the pump will stop (stall).

2) For grease delivery press the trigger on the booster gun. To stop release the grease gun trigger.

3) When the grease drum is empty, turn off the air supply and disconnect the air line from the pump.

4) Withdraw the pump from the container and place on a clean surface.

Note P8 only: Remove the lid, use the chain to reach the follower handle, it automatically opens the suction release valve which allows for easy withdrawal of the follower.

5) Remove the follower plate from the container

6) Place the follower centrally in the new drum, then fit the lid and pump unit.

7) Connect air supply to commence priming.

Note: At the end of each day, disconnect the air supply and release the grease line pressure by pressing the trigger on the gun.

Coupler Removal

Maintenance

Before attempting any maintenance or repairs of this product, disconnect air supply and squeeze gun trigger to release pressure.

1) Inspect your pump, high pressure hose and air-line weekly for any signs of deterioration or damage.

Replace any damaged components as required.

2) Every 2 weeks (or sooner if the pump is used every day) apply a few drops of light oil to the air inlet of the pump.

3) Check the top seal condition hole at the base of the cylinder. A small quantity of grease indicates seal lubrication is OK. A continuous ‘worm’ of grease indicates a worn seal. (Replace if required).

Use the lid handles to move the greasing unit. Do not move the pump by pulling the air or grease

hose.

Pump Unit Disassembly

1) Disconnect the air supply and release grease pressure by squeezing the grease gun trigger.

2) Remove the grease hose and lid from the pump unit.

3) Remove 4 screws (22) holding cylinder (7) to the base (21). There is a slot in the base near the valve body (30).

4) Remove the cylinder (7) from the cylinder base (21).

5) Remove cover screw (6) and valve body cover (31).

6) Remove 6 screws (33) holding valve body (30) to cylinder (7) pull off valve body assembly and valve gasket (28).

7) Pull out 2 screws (32) from valve body. Lever out plugs Brass Plugs at either end of the valve body.

8) Gently push spool out of valve body, and remove

“o” rings.

9) Remove top (long) poppet valve assembly (3).

10) Hold the hex section of insert (23) horizontally in a vice, hold piston rod (13) as close as possible to the piston (11) with multi-grips. Remove nut, piston (11), washers and ‘o’ ring.

PA62 Issue 22 © 2015 Page 2 of 24

Pump Disassembly Continued

11) Remove the strainer tube (53). there are spanner flats on the bottom of this tube.

12) Remove the circlip (52), primer (51), valve seat

(50)and valve spacer (49).

13) Use a pipe wrench or vice grips to remove the tube link (48).

14) Grip the high pressure suction tube (43), with a pipe wrench, as close as possible to the top.

Remove the high pressure suction tube.

15) Pull out primer (42) and piston rod assembly (31) from the base (21). Use this rod assembly to push the washer (44), Seal (45), and cylinder (46) out of the high pressure suction tube (43).

16) Remove gland nut (17), bottom (short) poppet valve assembly 27) and o’ring from the cylinder base

(21).

17) Use the primer / piston rod assembly to push piston rod seal (18) from cylinder base (21).

Troubleshooting Guide

18) Remove the 2 roll pins (38) with a pin punch.

Unscrew the primer / piston rod assembly and remove steel balls (39) and suction spring (41).

Pump Reassembly

1) Ensure all parts have correct orientation. Check the parts diagram for the correct orientation.

Pump reassembly is the reverse of disassembly

Note: Apply thread sealant (loctite or similar) to insert (23) and primer rod (42) threads.

2) Fill strainer tube (53) with grease for initial prime.

Hand tighten suction tube (43), tube link (48) and strainer tube. Use the spanner flats on the strainer tube to tighten all three tubes.

3) Ensure that all o’rings, particularly in the valve body (30) and the poppet valve (2), (27) areas, sit square.

4) Apply Light grease eg. petroleum jelly to the o’rings and piston seals (10) before fitting the cylinder (7) to the cylinder base (21).

Problem

Air motor runs but does not pump grease

Cause

Grease is too thick or too cold

Grease container is damaged causing the follower to stop

Air motor runs slower than normal

Air pressure is too low

Air motor cycles intermittently when not using the pump

Grease leaking at hose and/or swivel connections

Grease leaks at B2 gun coupler

Grease leaks at the seal condition hole

High pressure seal worn or damaged

Grease leaks out of the seal condition hole

Gun leaks continuously from coupler

Small quantity of grease indicates seal lubrication is OK

Continuous ‘worm’ of grease indicates the seal is worn or damaged

Incorrect trigger adjustment

Bent or damaged plunger

Air leaks continuously from the valve body cover

Air motor does not operate but will cycle when the reset button is pressed

Replace worn air piston cup seals and/or piston

The spool is jammed in the valve body

Top poppet spring is fatigued

Air motor does not operate or cycle when the reset button is pressed

Lower poppet spring is fatigued

Remedy

Use NLGI No2 or thinner grease, store grease in warm area

Repair or replace grease container

Increase the air pressure to a minimum of 400kPa/60psi/4 bar

Check all connections, use thread sealant and tighten leaking connections

See ‘Grease leaks continuously from coupler’

See ‘Grease leaks out of the seal condition hole’

Replace high pressure seal

No action required

Replace piston rod seal

Adjust the trigger to allow 3-6mm free movement

Replace plunger

Replace cup seals and/or piston

Push and Hold the reset button, if the motor starts, disconnect the air line and apply 3 to 4 drops of light oil to the air inlet of the pump. If the motor does not start follow ‘Pump

Disassembly’ steps 1 to 4. replace the spool and clean valve bore. Reassemble and add 3 to 4 drops of light oil to the air inlet of the pump.

Replace the top poppet spring

Replace the lower poppet spring

PA62 Issue 22 © 2015 Page 3 of 24

POWERLUBE® ET MAXILUBE®

Français

POMPE À GRAISSE PNEUMATIQUE

NOTICE D'UTILISATION

INTRODUCTION

Les pompes à graisse haute pression POWERLUBE et MAXILUBE présentent un moteur pneumatique résistant à la corrosion développant un rapport de

50:1.

GÉNÉRALITÉS

Lisez ces informations avec attention avant toute utilisation. Votre sécurité compte pour nous. Veuillez lire et suivre l'ensemble des consignes d'utilisation et de sécurité énumérées ci-dessous. Assurez-vous que tous les opérateurs ont un accès adéquat aux consignes qui suivent.

Ce manuel vous aide à utiliser et entretenir votre nouvelle pompe POWERLUBE ou MAXILUBE.

Si vous rencontrez des problèmes avec le produit, consultez les chapitres Entretien et Guide de diagnostic des pannes du présent manuel.

Si vous avez besoin d'une assistance plus poussée, prenez contact avec le distributeur Macnaught de votre région.

ATTENTION

Avant de tenter une quelconque intervention d'entretien ou de réparation sur ce produit, débrancher l'alimentation en air, puis presser la gâchette du pistolet pour libérer la pression.

ENSEMBLE P3 / P6

1) Monter collier de montage (fig1)

2) Fit collier de montage pour l'assemblage du couvercle (fig 1)

3) pompe de diapositives par collier (fig 2)

phoque

(lèvre vers le bas )

Vis et les écrous collier de montage

INFORMATIONS IMPORTANTES

Il s'agit d'une pompe à graisse haute pression à rapport de 50:1. Du fait des pressions élevées que développe cette pompe, la possibilité d'injection de fluide dans la chair ou les yeux est un danger potentiel.

Ne jamais placer une quelconque partie du corps devant l'orifice de refoulement de la graisse ni en contact direct avec celui-ci. Ne jamais pointer la buse du pistolet vers soi ou vers quelqu'un d'autre.

Ne jamais dépasser la pression nominale de l'un ou l'autre des composants du système. Rappel : la pression à laquelle le fluide est propulsé est cinquante fois supérieure à la pression d'admission d'air.

Avant utilisation, vérifier l'absence de signes d'usure, de fuites ou de raccords desserrés sur les flexibles.

Resserrer régulièrement l'ensemble des branchements et remplacer les flexibles fragilisés ou endommagés.

En cas d'injection accidentelle, demander l'intervention immédiate d'un médecin en urgence.

Ne pas utiliser une pression d'air supérieure à

1035 kPa / 150 psi/ 10,3 bar.

Ne pas frapper l'appareil s'il ne fonctionne pas.

ATTENTION

Assemblée du couvercle

(fig 1)

(fig 3) les vis

(fig 2)

(fig 4)

Appliquer du ruban ou autre produit d'étanchéité pour filetages aux deux extrémités du flexible de graisse haute pression. Enfiler le flexible à travers l'ensemble couvercle et le visser à fond sur l'orifice de refoulement de la pompe. Visser l'autre extrémité du flexible dans le raccord articulé ZSB à l'admission du pistolet surpresseur B2.

ENSEMBLE P8

La pompe P8 et l'ensemble couvercle de fût et plaque suiveuse P8LF sont livrés dans des cartons séparés. Vous aurez besoin de l'ensemble P8LF pour monter la pompe P8 sur votre fût de graisse et d'un flexible d'alimentation haute pression PF8 si vous raccordez la pompe à une tuyauterie.

PA62 Issue 22 © 2015 Page 4 of 24

POWERLUBE® ET MAXILUBE®

Si une tuyauterie est nécessaire, utiliser du tuyau de diamètre intérieur 10 mm (3/8”) ou du tuyau 1/2” haute pression avec une pression de service d'au moins 42 MPa (6000 psi). Les composants du système, notamment les dévidoirs de flexible, les raccords articulés et les embouts de distribution, doivent tous pouvoir supporter les pressions élevées engendrées par la pompe.

1) Positionner le fût de graisse à côté de l'alimentation en air et de la tuyauterie du circuit de graisse.

2) Positionner la plaque suiveuse de manière centrée dans le fût de graisse et accrocher la chaîne de la poignée de la plaque suiveuse sur le rebord du fût.

3) Placer le couvercle sur le fût. Le poids de la pompe va maintenir le couvercle sur le fût ; il n'est pas nécessaire de fixer le couvercle sur le fût.

4) Introduire le tube d'aspiration de la pompe à travers l'orifice dans le couvercle et la plaque suiveuse. La pompe n'est pas solidaire du couvercle, ceci afin de permettre un échange aisé du fût lorsqu'il est vide.

5) Raccorder l'extrémité fixe du flexible d'alimentation à la pompe, puis raccorder l'extrémité articulée à la tuyauterie de distribution.

Utiliser du ruban d'étanchéité pour filetages sur tous les raccords filetés et serrer ces derniers fermement.

Le flexible d'alimentation doit être assez long pour

ATTENTION

Il est important de lire toutes les mises en garde et consignes d'utilisation avant d'utiliser ce matériel.

RACCORDEMENT DE P3 / P6 / P8

1) Avant de brancher l'alimentation en air, le client devra l'équiper d'un robinet d'arrêt d'air comprimé.

Le robinet d'air doit être de type quart-de-tour

(permettant une fermeture rapide). Il doit être implanté à proximité du corps de la pompe et doit

être aisément reconnaissable. Une crépine à grillage métallique est positionnée à l'intérieur de l'orifice d'admission d'air en laiton. Il est recommandé d'installer un filtre à air microfin (5 microns) en ligne afin d'assurer le rendement maximum de la pompe.

Ensuite, raccorder la conduite d'air à l'orifice d'admission d'air de type articulé.

Remarque pour le modèle P8 uniquement : ouvrir la soupape de purge située au niveau de l'orifice de refoulement de la pompe. Fermer la soupape quand la graisse apparaît.

Français

2) Ouvrir l'alimentation en air et appuyer sur le bouton de réarmement. Tenir le pistolet à graisse près d'un bac à ordures, presser la gâchette du pistolet pour évacuer la graisse d'essai en usine contenue dans la pompe. Le système est prêt à l'emploi lorsque la graisse que vous allez utiliser commence à sortir de l'extrémité du coupleur. Serrer les branchements suivant les besoins.

3) La pompe cale lorsque le système est plein de graisse.

UTILISATION

1) Raccorder l'alimentation en air à la pompe. Celleci commence alors à fonctionner, refoulant la graisse

à travers le flexible vers le pistolet à graisse, jusqu'à ce que la pression de « blocage » soit atteinte. À cette pression, la pompe s'arrête (cale).

2) Pour distribuer de la graisse, appuyer sur la gâchette du pistolet surpresseur. Pour arrêter, relâcher la gâchette du pistolet à graisse.

3) Lorsque le fût de graisse est vide, couper l'alimentation en air et débrancher la conduite d'air de la pompe.

4) Retirer la pompe du récipient et la placer sur une surface propre.

5) Retirer la plaque suiveuse du récipient.

6) Placer la plaque suiveuse de manière centrée dans le nouveau fût, puis poser le couvercle et la pompe.

7) Brancher l'alimentation en air, ouvrir la soupape de purge (P8 uniquement) pour faciliter l'amorçage.

Fermer la soupape quand la graisse apparaît.

Remarque : débrancher l'alimentation en air puis libérer la pression contenue dans le circuit de graisse à la fin de chaque journée de travail.

MÉTHODE CORRECTE DE RETRAIT DU COUPLEUR

PA62 Issue 22 © 2015 Page 5 of 24

ENTRETIEN

ATTENTION

Avant de tenter une quelconque intervention d'entretien ou de réparation sur ce produit, débrancher l'alimentation en air et presser la gâchette du pistolet pour libérer la pression.

1) Examiner la pompe, le flexible haute pression et la conduite d'air une fois par semaine pour déceler tout signe de détérioration ou d'endommagement.

Remplacer tout composant endommagé au besoin.

2) Toutes les 2 semaines, ou plus tôt si la pompe est utilisée tous les jours, déposer quelques gouttes d'huile légère dans l'orifice d'admission d'air de la pompe.

3) Vérifier l'orifice supérieur de contrôle des garnitures. La présence d'une petite quantité de graisse indique que la garniture est correctement lubrifiée. Un « filet » de graisse continu indique une garniture usée. (Remplacer si nécessaire.)

Utiliser les poignées du couvercle pour déplacer le dispositif de graissage. Ne pas déplacer la pompe en tirant sur les flexibles d'air ou de graisse.

DÉMONTAGE DE LA POMPE

1) Débrancher l'alimentation en air et dépressuriser la graisse en pressant la gâchette du pistolet à graisse.

2) Déposer le flexible de graisse et le couvercle de la pompe.

3) Déposer les 4 vis (22) qui maintiennent le cylindre (7) sur le fond (21). Le fond présente une encoche à côté du corps du distributeur (30).

4) Séparer le cylindre (7) du fond (21).

5) Déposer la vis de couvercle (6) et le couvercle du corps du distributeur (31).

6) Déposer les 6 vis (33) qui maintiennent le corps du distributeur (30) sur le cylindre (7). Ôter l'ensemble corps de distributeur et joint de distributeur (28).

7) Sortir les 2 axes en laiton (32) du corps du distributeur.

Faire levier sur les bouchons et pour les déposer.

8) Pousser doucement le tiroir hors du corps du distributeur et déposer les joints toriques.

9) Déposer l'ensemble soupape-champignon supérieur

(long) (3) et les joints toriques.

10) Bloquer la partie hexagonale de l'insert (23) horizontalement dans un étau et tenir la tige de piston (13) le plus près possible du piston (11) avec une pince multiprise. Déposer l'écrou, le piston, les rondelles et le joint torique.

PA62 Issue 22 © 2015

POWERLUBE® ET MAXILUBE®

Français

Remarque : si la tige de piston est endommagée, sa garniture (18) risque de subir une usure prématurée.

11) Déposer le tube de crépine (53). Des méplats destinés

à recevoir une clé sont prévus au bas de ce tube.

12) Déposer le circlip (52), l'amorceur (51), le siège de soupape (50) et l'entretoise de soupape (49).

13) Utiliser une clé à tubes ou une pince-étau pour déposer le tube de jonction (48).

Remarque : réparer tout dégât sur le tube de jonction avec une lime et du papier émeri.

14) Saisir le tube d'aspiration haute pression (43) avec une clé à tubes le plus près possible du sommet. Déposer le tube d'aspiration haute pression.

Remarque : un produit d'étanchéité pour filetages recouvre les filets de l'insert et du tube.

15) Extraire l'amorceur (42) et l'ensemble tige de piston (13) du fond (21). Utiliser cet ensemble pour chaser la rondelle

(44), la garniture (45) et le cylindre (46) du tube d'aspiration haute pression (43).

16) Déposer l'écrou de presse-étoupe (17), l'ensemble soupape-champignon inférieur (court) (27) et les joints toriques du fond du cylindre (21).

17) Utiliser l'ensemble amorceur/tige de piston pour chasser la garniture de tige de piston (18) du fond du cylindre (21).

18) Déposer les 2 goupilles élastiques (38) avec un chassegoupille. Dévisser l'ensemble amorceur/tige de piston et déposer les billes d'acier et le ressort d'aspiration.

REMONTAGE DE LA POMPE

1) S'assurer que toutes les pièces sont dans le bon sens. Vérifier la bonne orientation des pièces sur le schéma.

Remarque : le montage de la pompe se fait dans l'ordre inverse de la procédure de démontage.

Remarque : appliquer du produit d'étanchéité pour filetages (Loctite ou similaire) sur les filets de l'insert

(23) et de la tige d'amorceur (42).

2) Remplir le tube de crépine (53) de graisse pour l'amorçage initial. Serrer le tube d'aspiration (43), le tube de jonction (48) et le tube de crépine à la main.

Utiliser les méplats pour clé du tube de crépine pour serrer les trois tubes.

3) S'assurer que tous les joints toriques, en particulier dans l corps du distributeur (30) et dans la région des soupapes-champignon (2), (27) posent à l'équerre.

4) Enduire les joints toriques, et les joints de piston d'une graisse légère (vaseline par exemple) avant de poser le cylindre (7) sur le fond (21).

Page 6 of 24

POWERLUBE® ET MAXILUBE®

Français

GUIDE DE DIAGNOSTIC DES PANNES

PROBLÈME

1) Le moteur pneumatique tourne mais ne pompe pas la graisse.

2) Le moteur pneumatique tourne plus lentement que

CAUSE ACTION CORRECTIVE a) La graisse est trop épaisse ou trop froide. a) Utiliser de la graisse de viscosité NLGI n° 2 ou plus fluide.Stocker la graisse dans un local chauffé. b) Le récipient de graisse est endommagé, ce qui bloque la plaque suiveuse. a) La pression d'air est insuffisante. b) Réparer ou remplacer le récipient. La plaque suiveuse doit pouvoir bouger librement a) Augmenter la pression de l'air, minimum 400 kPa / 60 psi /

4 bar, maximum 1000 kPa / 150 psi / 10 bar.

3) Le moteur pneumatique fonctionne par intermittence lorsque la pompe n'est pas en service. a) Fuite de graisse par les branchements du flexible ou du raccord articulé. b) De la graisse fuit au niveau du coupleur du pistolet B2. a) Vérifier tous les branchements. Utiliser du produit d'étanchéité pour filetages et resserrer tous les raccords présentant des fuites. b) Voir ‘Problème 5’ ci-dessous.

4) De la graisse fuit par l'orifice de contrôle des garnitures. c) De la graisse fuit au niveau de l'orifice de contrôle des garnitures. c) Voir ‘Problème 4’ ci-dessous. d) Garniture haute pression usée ou endommagée d) Remplacer la garniture haute pression . a) La présence d'une petite quantité de graisse indique que la garniture est correctement lubrifiée. a) Aucune action requise.

5) Le pistolet présente une fuite continue au niveau du coupleur. b) Un « filet » continu de graisse indique que la garniture est usée ou endommagée. a) Mauvais réglage de la gâchette. b) Remplacer la garniture de tige de piston. a) Régler la gâchette de façon à laisser une garde de 3 à

6 mm. b) Piston plongeur faussé ou endommagé. b) Remplacer le piston plongeur.

6) De l'air fuit en continu par le couvercle du corps de distributeur. a) Remplacer les joints d'étanchéité de piston à air comprimé usés ou remplacer le piston (17).

7) Le moteur pneumatique ne fonctionne pas mais s'enclenche lorsque l'on appuie sur le bouton de réarmement. a) Le tiroir est coincé dans le corps du distributeur. b) Le ressort du champignon supérieur est fatigué.

8) Le moteur pneumatique ne fonctionne pas et ne s'enclenche pas lorsque l'on appuie sur le bouton de a) Le ressort du champignon inférieur est fatigué. a) Remplacer les joints d'étanchéité ou le piston a) i) Appuyer sur le bouton de réarmement. ii) Si le moteur démarre, débrancher la conduite d'air et déposer 3 ou 4 gouttes d'huile légère dans l'orifice d'admission d'air de la pompe. iii) Si le moteur ne démarre pas, suivre les étapes 1, 2 et 4 de la procédure « Démontage de la pompe ». iv) Remplacer le tiroir et nettoyer l'alésage du distributeur. v) Après remontage, déposer 3 ou 4 gouttes d'huile légère dans l'orifice d'admission d'air de la pompe. b) Remplacer le ressort de champignon supérieur. a) Remplacer le ressort de champignon inférieur.

PA62 Issue 22 © 2015 Page 7 of 24

POWERLUBE® & MAXILUBE®

Deutsch

DRUCKLUFTBETRIEBENE SCHMIERPISTOLE

BEDIENUNGSANLEITUNG

EINLEITUNG

Die Hochdruckschmierpistolen POWERLUBE und

MAXILUBE verfügen über einen korrosionsbeständigen Luftmotor mit dem

Druckverhältnis 50:1.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Diese Informationen vor dem Gebrauch sorgfältig lesen.

Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Lesen und befolgen

Sie bitte alle nachstehend aufgeführten Betriebs- und Sicherheitsanweisungen. Alle Betreiber des

Gerätes müssen die folgenden Anweisungen sorgfältig gelesen haben.

Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen bei der

Benutzung und Wartung Ihres neuen POWERLUBE oder MAXILUBE behilflich sein.

Sollten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf

Probleme stoßen, konsultieren Sie die Kapitel zur

Wartung und zur Fehlerbehandlung in dieser

Anleitung. Sollten Sie darüber hinaus Hilfe benötigen, kontaktieren Sie Ihren Macnaught-

ACHTUNG

Trennen Sie vor jeder Wartung oder Reparatur die

Luftzufuhr vom Gerät und drücken Sie den Abzug, um den Druck aus der Ölleitung zu lassen.

P3 / P6 MONTAGE

1) Montieren Montagekragen (fig1)

2) Setzen Sie Befestigungsring um die

Deckelanordnung (Bild 1)

3) Schieben Pumpe durch den Kragen (Bild 2)

Dichtung

(Lippe nach unten)

Schrauben und Muttern

Montagekragen

WICHTIGE INFORMATIONEN

Bei diesem Gerät handelt es sich um eine

Hochdruckschmierpistole mit dem Druckverhältnis

50:1. Aufgrund der hohen Drücke der Pistole besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in Augen oder Körper dringt.

Alle Körperteile von den Geräteausgängen fernhalten. Die Düse niemals auf Personen richten.

Überschreiten Sie niemals den Nenndruck irgendeines Geräteteils. Denken Sie daran, dass der

Flüssigkeitsdruck das fünfzigfache des

Lufteintrittsdrucks beträgt.

Überprüfen Sie vor der Benutzung alle Schläuche auf Abnutzung, undichte Stellen und lose Teile. Alle

Flüssigkeitsverbindungen regelmäßig festziehen und beschädigte oder poröse Schläuche ersetzen.

Sollte Flüssigkeit in den Körper eingedrungen sein, konsultieren Sie sofort einen Arzt.

Keinen Luftdruck über 1035 kPa /150 psi / 10,3 bar einsetzen.

Deckel Montage

(fig 1)

Schrauben

(fig 2)

(fig 3)

(fig 4)

Beide Enden des Hochdruckfettschlauchs mit

Dichtungsband oder einem anderen

Dichtungsmaterial abdichten. Den Schlauch durch den Griff führen und an den Pumpenauslass festschrauben. Das andere Ende des Schlauchs in das 360° ZSB-Drehgelenk auf dem Einlass der B2-

Schmierpistole schrauben.

P8 MONTAGE

Die P8 Pumpe und die P8LF Abdeckung /

Einsatzplatte werden in zwei separaten Verpackung geliefert. Sie benötigen die P8LF, um die P8 Pumpe auf dem Fettfass zu befestigen, sowie einen PF8

Hochdruck-Zuführschlauch, wenn Sie die Pumpe an ein Rohrleitungssystem anschließen möchten.

PA62 Issue 22 © 2015 Page 8 of 24

POWERLUBE® & MAXILUBE®

Falls Rohrleitungen benötigt werden, verwenden Sie

Hochdruckrohre mit einem Durchmesser von 10 bis

13 mm und einem Betriebsdruck von mindestens 42

MPa (6000 psi). Alle Gerätekomponenten wie

Schlauchwinde, Drehgelenke und Handstücke müssen den hohen Drücken der Pumpe standhalten.

1) Das Fettfass neben das Rohrleitungssystem mit der Luftzufuhr und der Fettleitung stellen.

2) Den Einsatz mittig in das Fettfass einsetzen und die Kette des Einsatzes über die Kante des Fasses einhaken.

3) Den Deckel auf das Fass setzen. Der Deckel muss nicht zusätzlich befestigt werden, da die

Pumpe ihn mit ihrem Gewicht auf das Fass drückt.

4) Das Ansaugrohr der Pumpe durch das Loch des

Deckels und Einsatzes führen. Die Pumpe ist nicht mit dem Deckel verbunden, um das Auswechseln des leeren Fasses zu erleichtern.

5) Das feste Ende des Zufuhrschlauchs an die

Pumpe, dann das bewegliche Ende an die

Rohrleitung anschließen. Alle Gewindeverbindungen mit Dichtungsband abdichten und festmachen. Der

Zufuhrschlauch muss lang genug sein, um die

Pumpe leicht entfernen zu können, ohne die

Verbindung zu trennen.

Deutsch

3) Wenn das Gerät mit Fett gefüllt ist, stoppt die

Pumpe.

INBETRIEBNAHME

1) Wenn der Pumpe Luft zugeführt wird, startet diese den Betrieb und drückt das Fett durch den Schlauch zur Schmierpistole, bis ein “Gleichgewichtsdruck” erreicht ist, bei dem die Pumpe stoppt.

2) Zum Fettauftragen den Abzug der Schmierpistole drücken. Zum Anhalten den Abzug loslassen.

3) Wenn das Fettfass leer ist, die Luftzufuhr abdrehen und die Luftleitung von der Pumpe trennen.

4) Die Pumpe vom Behälter nehmen und auf eine saubere Oberfläche platzieren.

Hinweis (nur für Modell P8): Den Deckel entfernen und den Einsatz an der Kette herausziehen. Dadurch wird automatisch das Ablassventil geöffnet, so dass der Einsatz leicht entfernt werden kann.

5) Die Einsatzplatte vom Behälter abnehmen.

6) Den Einsatz mittig in das neue Fass einsetzen, dann Deckel und Pumpe wieder aufsetzen

7) Die Luftzufuhr anschließen und zum Ansaugen das Entlüftungsventil öffnen (nur bei Modell P8).

Schließen Sie das Ventil, wenn Fett austritt.

Hinweis: Trennen Sie am Ende jedes Arbeitstages die Luftzufuhr ab und lassen Sie den Druck aus der

Fettleitung.

ENTFERNEN DES VERBINDUNGSSTÜCKS VOM

FETTSTUTZEN

ACHTUNG

Lesen Sie vor der Benutzung alle Warnhinweise und

Betriebsanweisungen.

P3 / P6 / P8 ANSCHLUSS

1) Für die Luftzufuhr sollte ein Pressluftabsperrhahn eingesetzt werden. Hinweis: Der Absperrhahn muss eine schnelle Sperrung (nach einer Vierteldrehung) ermöglichen und sollte gut erkennbar in der Nähe zum Gehäuse der Pumpe angebracht werden. Im

Lufteinlass der Pumpe befindet sich ein

Maschendrahtsieb. Zur optimalen Nutzung der

Pumpe wird empfohlen einen mikrofeinen Luftfilter (5

Mikron) einzusetzen. Die Luftleitung an den drehbaren Lufteinlass anschließen.

Hinweis (nur für Modell P8): Öffnen Sie das

Entlüftungsventil am Pumpenauslass. Schließen Sie das Ventil sobald Fett austritt.

2) Stellen Sie die Luftzufuhr an und drücken Sie die

Rückstelltaste an der Unterseite des

Pumpengehäuses. Halten Sie die Schmierpistole

über einen Auffangbehälter und drücken Sie den

Abzug, um das Testfett aus der Fabrik aus der

Pumpe abzulassen. Das Gerät ist funktionsbereit, wenn am Ende des Verbindungsstücks das “neue”

Fett austritt. Befestigen Sie alle Verbindungen.

PA62 Issue 22 © 2015

WARTUNG

ACHTUNG

Trennen Sie vor jeder Wartung oder Reparatur die

Luftzufuhr vom Gerät und drücken Sie den Abzug, um den Druck aus der Fettleitung zu lassen.

1) Überprüfen Sie Pumpe, Hochdruckschlauch und

Luftleitung wöchentlich auf Abnutzung und

Beschädigungen. Beschädigte Teile gegebenenfalls ersetzen.

Page 9 of 24

POWERLUBE® & MAXILUBE®

2) Tragen Sie alle zwei Wochen (oder häufiger, wenn die Pumpe täglich eingesetzt wird) einige

Tropfen Leichtöl auf den Lufteinlass der Pumpe auf.

3) Überprüfen Sie das Dichtungszustandsloch über dem Fettauslass der Pumpe auf Fettaustritt. Ein geringer Fettaustritt ist zulässig und deutet auf eine funktionsfähige Dichtung hin. Wenn ein längerer

“Fettwurm” zu sehen ist, ist die Dichtung abgenutzt.

(Bei Bedarf ersetzen).

Das Gerät nur an den Deckelgriffen tragen.

Versuchen Sie nicht, die Pumpe durch Ziehen am

Luft- oder Fettschlauch zu bewegen.

Deutsch

Hinweis: An Einsatz- und Rohrdichtung befindet sich

Dichtungsmaterial.

15) Ansaugvorrichtung (42) und Kolbenstange (31) vom Zylinderfuß (21) abnehmen. Mit Hilfe der

Kolbenstange Dichtungsscheibe (44), Dichtung (45) und Zylinder (46) aus dem Ansaugrohr (43) schieben.

16) Überwurfmutter (17), unteres (kurz) Abblasventil

(27) und O-Ringe vom Zylinderfuß (21) entfernen.

17) Kolbenstangendichtung (18) mit Hilfe der

Ansaugvorrichtung / Kolbenstange aus dem

Zylinderfuß (21) schieben.

18) Die 2 Spannstifte (38) mit einem Splinttreiber entfernen. Ansaugvorrichtung / Kolbenstange abschrauben und Stahlkugeln (39) und Saugfeder

(41) entfernen.

DEMONTAGE DER PUMPE

1) Trennen Sie die Luftzufuhr und drücken Sie den Abzug, um den Druck aus der Fettleitung zu lassen.

2) Fettschlauch und Deckel von der Pumpe entfernen.

3) Die 4 Schrauben (22) entfernen, die den Zylinder (7) mit dem Zylinderfuß (21) verbinden. Im Zylinderuß befindet sich ein Schlitz in der Nähe des Ventilkörpers (30)

4) Den Zylinder (7) vom Zylinderfuß (21) abnehmen.

5) Deckelschraube (6) und Ventildeckel (31) entfernen.

6) Die 6 Schrauben (33) entfernen, die den Ventilkörper

(30) mit dem Zylinder (7) verbinden, dann Ventilkörper und

Ventildichtung (28) abziehen.

7) Die 2 Schrauben am Ventilkörper herausdrehen und die

2 Messingstecker an beiden Enden aushebeln.

8) Den Kolben vorsichtig aus dem Ventilkörper schieben und die O-Ringe entfernen.

9) Das obere (lang) Abblasventil aus dem Zylinder herausziehen und die O-Ringe entfernen.

10) Spannen Sie den Einsatz (23) am Sechskant-Mittelteil waagerecht in einem Schraubstock und halten Sie die

Kolbenstange mit Zangen so nah wie möglich am Kolben .

Mutter, Kolben, Dichtungen und O-Ring entfernen.

Hinweis: Wenn die Kolbenstange beschädigt ist, kann dies zu vorzeitiger Abnutzung der Kolbenstangendichtung (18) führen.

11) Siebrohr (53) entfernen. Auf der Unterseite dieses

Rohres befinden sich Schlüsselflächen.

12) Sicherungsclip (52), Ansaugvorrichtung (51), Ventilsitz

(50) und Distanzring (49) entfernen.

13) Die Rohrverbindung (48) mit einer Rohr- oder

Gripzange entfernen.

Hinweis: Beschädigungen an der Rohrverbindung mit Feile und Schmirgelpapier ausbessern.

14) Das Ansaugrohr (43) so weit oben wie möglich mit einer Rohrzange greifen und entfernen.

WIEDERZUSAMMENBAU DER PUMPE

1) Alle Teile müssen korrekt ausgerichtet sein. Die korrekte Ausrichtung finden Sie in der Teileübersicht.

Hinweis: Befolgen Sie für den Wiederzusammenbau die Demontageschritte in umgekehrter Reihenfolge.

Hinweis: Tragen Sie Dichtungsmaterial (Loctite o.ä.) auf die Dichtungen am Einsatz (23) und

Kolbenstange (42) auf.

2) Siebrohr (53) zum ersten Ansaugen mit Fett auffüllen. Ansaugrohr (43), Rohrverbindung (48) und

Siebrohr per Hand befestigen. Alle drei Rohre mit

über die vorgesehene Schlüsselfläche auf dem

Siebrohr feststellen.

3) Achten Sie darauf, dass alle O-Ringe, insbesondere im Ventilkörper (30) und den

Abblasventilen (2), (27), richtig eingesetzt sind.

4) Tragen Sie leichtes Fett, z.B. Vaseline, auf die O-

Ringe und Kolbendichtungen (10) auf, bevor Sie den

Zylinder (7) auf den Zylinderfuß (21) setzen.

PA62 Issue 22 © 2015 Page 10 of 24

POWERLUBE® & MAXILUBE®

Deutsch

FEHLERBEHANDLUNG

PROBLEM URSACHE

1) Luftmotor läuft, pumpt aber kein Fett a) Das Fett ist zu dick oder zu kalt

2) Luftmotor läuft langsamer als gewöhnlich b) Der Fettbehälter ist beschädigt, so dass der Einsatz stoppt a) Zu niedriger Luftdruck

3) Luftmotor läuft, obwohl die

Pumpe nicht benutzt wird a) Fett tritt an Schlauch- und/oder

Drehverbindungen aus

LÖSUNG a) Fett bis NLGI-Klasse 2 verwenden. Fett an einem warmen

Ort lagern b) Behälter reparieren oder ersetzen. Der Einsatz muss frei beweglich sein. a) Luftdruck erhöhen: Minimaldruck 400 kPa/ 60 psi/ 4 bar,

Maximaldruck 1000 kPa/ 150 psi/ 10 bar. a) Alle Verbindungen überprüfen. Undichte Verbindungen mit

Dichtungsmaterial abdichten und festziehen.

4) Fett tritt aus dem Dichtungszustandsloch aus b) Fett tritt am Verbindungsstück zur B2

Schmierpistole aus c) Fett tritt am Dichtungsloch aus b) siehe ‚Problem 5‘ c) siehe ‚Problem 4‘ d) Hochdruckdichtung abgenutzt oder beschädigt a) Die Dichtung ist richtig geschmiert, wenn ein wenig Fett zu sehen ist b) Wenn ein längerer “Fettwurm” zu sehen ist, ist die Dichtung abgenutzt oder beschädigt d) Hochdruckdichtung ersetzen a) Sie haben nichts zu unternehmen b) Kolbenstangendichtung ersetzen a) Abzug falsch eingestellt a) 3 bis 6 mm freies Spiel am Abzug einstellen 5) Die Pistole leckt ständig am Verbindungsstück b) Verbogener oder beschädigter Kolben

6) Es tritt ständig Luft aus dem Ventildeckel aus a) Abgenutzte Dichtungen der

Luftkolbenkappe und / oder den Kolben ersetzen

7) Luftmotor läuft nicht, startet aber nach Drücken der

Rückstelltaste a) Der Kolben steckt im Ventilkörper fest b) Kolben ersetzen a) Kappendichtungen und / oder Kolben ersetzen a) i) Die Rückstelltaste gedrückt halten ii) Beim Starten des Motors die Luftleitung trennen und 3 bis 4

Tropfen Leichtöl auf den Lufteinlass der Pumpe auftragen. iii) Wenn der Motor nicht anläuft, befolgen Sie die Schritte 1 bis

4 des Abschnitts “Demontage der Pumpe” iv) Kolben ersetzen und Ventilbohrung reinigen v) Nach dem Wiederzusammenbau 3 bis 4 Tropfen Leichtöl auf den Lufteinlass der Pumpe auftragen b) Feder des oberen Abblasventils ist ermüdet

8) Luftmotor läuft nicht und startet auch nach Drücken der

Rückstelltaste nicht a) Untere Ventilkegelfeder ist ermüdet b) Feder ersetzen a) Untere Ventilkegelfeder ersetzen

PA62 Issue 22 © 2015 Page 11 of 24

POWERLUBE® y MAXILUBE®

Español

BOMBA DE GRASA NEUMÁTICA

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INTRODUCCIÓN

Las bombas de grasa de alta presión POWERLUBE y MAXILUBE incorporan un motor de relación 50:1 anticorrosión.

MONTAJE DE LA BOMBA P3 / P6

1) Monte collar de montaje (fig 1)

2) ajuste de montaje del collar a conjunto de la tapa

(fig 1)

3) la bomba de diapositivas a través del collar (fig 2)

INFORMACIÓN GENERAL

Lea atentamente esta información antes del uso. Su seguridad es importante para nosotros. Lea y cumpla todas las instrucciones de uso y seguridad que se indican a continuación. Asegúrese de que todos los operarios tengan un acceso adecuado a estas instrucciones.

Este manual le facilita el uso y las tareas de mantenimiento de las bombas POWERLUBE o

MAXILUBE.

Si tiene algún problema con la bomba, consulte la sección de Mantenimiento y Solución de problemas de este manual. Si requiere asistencia adicional, póngase en contacto con su distribuidor local de

Seal

(labio hacia abajo)

Tapa Asamblea

(fig 1)

Tornillos y tuercas collar de montaje

Tornillos (fig 2)

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Esta es una bomba de grasa de alta presión de relación 50:1. Debido a las altas presiones que suministra esta bomba, existe un posible peligro posible de inyección de fluido a la piel o los ojos.

Nunca permita que una parte corporal toque o esté delante de una boquilla de salida de material. Nunca apunte la boquilla de la pistola a sí mismo ni a otra persona.

Nunca exceda el régimen de presión de un componente instalado en el sistema. Tenga en cuenta que la presión del líquido es 50 veces mayor que la presión de la entrada de aire.

Compruebe si hay desgaste, pérdidas o piezas sueltas en los manguitos. Apriete todas las conexiones de líquido regularmente y sustituya un manguito débil o dañado.

Si se inyecta líquido accidentalmente, acuda inmediatamente a un médico.

No utilice una presión de aire superior a 1035 kPa /150 psi / 10,3 bar

No golpee la unidad si no funciona.

PRECAUCIÓN

Antes de realizar una tarea de mantenimiento o reparaciones en este equipo, desconecte el suministro de aire y apriete el gatillo de la pistola para soltar la presión.

PA62 Issue 22 © 2015

(fig 3)

(fig 4)

Aplique cinta para roscas u otro sellador de roscas en los dos extremos del manguito de grasa de alta presión.

Pase el manguito a través del conjunto de tapa y enrósquelo firmemente en la salida de la bomba.

Enrosque el otro extremo del manguito en la rótula

ZSB montada en la entrada de la pistola de presión

B2.

MONTAJE DE LA BOMBA P8

La bomba P8 y la cubierta del tambor / placa del impulsor P8LF se suministran en cajas de cartón aparte. Es necesario utilizar el P8LF para instalar la bomba P8 en su tambor de grasa, y un manguito de entrada de alta presión PF8 si conecta la bomba a los tubos de fontanería.

Si es necesario instalar tubos de fontanería, utilice tubos de un diámetro interno de 10 mm (3/8”) o tubos de alta presión con un diámetro interno de 1/2” para una presión de régimen de 42 MPa (6,000psi) como mínimo. Los componentes de sistema, incluidos los carretes de manguera, las juntas de rótula y las piezas manuales, deben poder soportar las altas presiones generadas por la bomba

Page 12 of 24

POWERLUBE® y MAXILUBE®

1) Coloque el tambor de grasa junto al suministro de aire y las tuberías de la línea de grasa.

2) Coloque el impulsor centralmente en el tambor de grasa y enganche la cadena del asa del impulsor sobre el borde del tambor.

3) Ponga la tapa en el tambor. El peso de la bomba sujetará la tapa del tambor, por lo que no es necesario fijar la tapa sobre el tambor.

4) Inserte el tubo de succión de la bomba a través del agujero en la tapa y el impulsor. La bomba no está unida a la tapa con el fin de facilitar la sustitución cuando el tambor está vacío.

5) Fije el extremo fijo del manguito de entrada a la bomba y luego el extremo giratorio del manguito a las tuberías. Utilice cinta para roscas en todas las conexiones roscadas y apriete firmemente.

El manguito de entrada debe tener la longitud suficiente para sacar la bomba con facilidad sin tener que desconectarla.

PRECAUCIÓN

Es importante leer todas las advertencias y las instrucciones de funcionamiento antes del uso.

CONEXIÓN DE LAS BOMBAS P3/P6/P8

1) Antes de conectar el suministro de aire, es necesario instalar una llave de aire comprimido de

'bloqueo'. La llave de aire debe ser del tipo de "¼ de giro" (que permite un cierre rápido) y debe instalarse cerca del cuerpo de la bomba y ser fácilmente reconocible. Dentro de la entrada de aire de bronce hay un filtro de tela metálica. Se recomienda instalar un filtro de partículas finas (5 micras) en línea para garantizar una máxima eficacia de la bomba.

Conecte la línea de aire en la entrada de aire giratoria.

Nota: Sólo para el modelo P8: Abra la válvula de purga de aire en la salida de la bomba. Cierre la válvula cuando salga grasa.

2) Abra el suministro de aire y presione el botón de reajuste. Sostenga la pistola de grasa cerca de un recipiente de desechos, apriete el gatillo para purgar la grasa de prueba de la bomba. El sistema está listo para el uso cuando la grasa sale del extremo del acoplador. Apriete las uniones según sea preciso.

3) La bomba se parará cuando el sistema esté lleno de grasa.

MÉTODO CORRECTO PARA RETIRAR EL

ACOPLADOR KY DE UNA BOQUILLA DE GRASA

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN

Español

FUNCIONAMIENTO

1) Conecte el aire a la bomba. La bomba empezará a funcionar, y empujará la grasa por la bomba y el manguito hasta la pistola de grasa hasta alcanzar una presión de parada; en este punto se detendrá la bomba.

2) Apriete el gatillo de la pistola de presión para suministrar grasa. Para detener el suministro, suelte el gatillo de la pistola.

3) Cuando el tambor de grasa esté vacío, cierre el suministro de aire y desconecte la línea de aire de la bomba.

4) Saque la bomba del depósito y póngala sobre una superficie limpia.

Nota: Sólo para el modelo P8: Extraiga la tapa y utilice la cadena para coger del asa del impulsor. Se abrirá automáticamente la válvula de descarga de succión, para una fácil extracción del impulsor.

5) Saque la placa del impulsor del depósito.

6) Coloque el impulsor en el nuevo tambor y luego ponga la tapa y la unidad de bomba.

7) Conecte el suministro de aire, abra la válvula de purga (sólo P8) para facilitar el cebado. Cierre la válvula cuando salga grasa.

Nota: Desconecte el suministro de aire y luego suelte la presión de la línea de grasa al final de cada día de trabajo.

Antes de realizar una tarea de mantenimiento o reparaciones en este equipo, desconecte el suministro de aire y apriete el gatillo de la pistola para soltar la presión.

1) Inspeccione semanalmente si hay deterioro o daños en la bomba, el manguito de alta presión y la línea de aire. Sustituya todos los componente dañados.

PA62 Issue 22 © 2015 Page 13 of 24

POWERLUBE® y MAXILUBE®

2) Cada 2 semanas o antes y si la bomba se utiliza a diario, aplique unas gotas de aceite ligero en la entrada de aire de la bomba.

3) Compruebe el orificio de la junta superior. Una pequeña cantidad de grasa indica que lubricación de la junta es correcta. Una pérdida continua de grasa indica que la junta está desgastada (sustitúyala si es necesario).

Utilice las asas de la tapa para mover la unidad de e grasado. No mueva la bomba tirando del manguito de aire o grasa.

DESMONTAJE DE LA BOMBA

1) Desconecte el suministro de aire y apriete el gatillo de la pistola para soltar la presión de grasa.

2) Saque el manguito de grasa y la tapa de la bomba.

3) Extraiga los 4 tornillos (22) que sujetan el cilindro

(7) a la base (21). Hay una ranura en la base, cerca del cuerpo de la válvula (30)

4) Extraiga el cilindro (6) de la base del cilindro (21).

5) Extraiga el tornillo de tapa (6) y la cubierta del cuerpo de la válvula (31).

6) Saque los 6 tornillos (33) que sujetan el cuerpo de la válvula (30) al cilindro (7), saque el conjunto del cuerpo de la válvula y la junta de la válvula (28).

7) Extraiga los 2 pasadores de bronce del cuerpo de la válvula. Saque los tapones.

8) Saque con cuidado el carrete del cuerpo de la válvula y extraigas las juntas tóricas.

9) Desmonte la válvula de asiento cónico superior las juntas tóricas (3).

10) Sostenga horizontalmente la sección hexagonal de la inserción (32) en un tornillo de banco, sujete la biela del pistón (13) lo más cerca posible del pistón

(11) con una mordaza. Extraiga la tuerca, el pistón

(11), las arandelas y la junta tórica.

Nota: Si la biela del pistón está dañada, puede dañarse permanentemente la junta de la biela del pistón (18).

11) Extraiga el tubo del filtro (53). Hay muescas para llave en la parte inferior de este tubo.

12) Desmonte el resorte circular (52), el cebador

(51), el asiento de válvula (50) y el separador de válvula (49).

13) Use una llave de tubo o unos alicates de sujeción para quitar el acoplamiento del tubo (48).

Nota: Repare todos los daños que tenga el acoplamiento del tubo con una lima y papel de esmeril.

14) Coja el tubo de succión de alta presión (43) con una llave de tubo, lo más cerca posible de la parte superior. Quite el tubo de succión de alta presión.

15) Saque el cebador (42) y el conjunto de biela del pistón (13) de la base (21). Utilice el conjunto de biela para sacar la arandela (44), la junta (45) y el cilindro (46) fuera del tubo de succión de alta presión

(43).

16) Extraiga la tuerca hueca (17), la válvula de asiento cónico (corta) (27) y la junta tórica de la base del cilindro (21).

17) Use el conjunto de cebador / biela del pistón para empujar la junta de la biela del pistón (18) de la base del cilindro (21).

18) Extraiga los dos pivotes de rodillo (38) con un punzón botador. Desenrosque el conjunto de cebador / biela del pistón y saque los cojinetes de acero (39) y el resorte de succión (41).

MONTAJE DE LA BOMBA

Español

1) Asegúrese de que todas las piezas estén colocadas en la orientación correcta. Consulte el diagrama de piezas para conocer la orientación correcta.

Nota: El montaje es el procedimiento inverso al desmontaje.

Nota: Aplique sellador de roscas (Loctite o similar) a la inserción (23) y a las roscas de la biela del cebador (42).

2) Llene el tubo del filtro (53) con grasa para un primer cebado. Apriete a mano el tubo de succión

(43), el acoplador del tubo (48) y el tubo del filtro.

Use las muescas para llave situadas en el tubo del filtro para apretar los tres tubos.

3) Asegúrese de que las juntas tóricas, en especial las del cuerpo de la válvula (30) y la válvula de asiento cónico (2), (27) están colocadas correctamente.

4) Aplique grasa ligera, ej.: vaselina en las juntas tóricas y juntas del pistón (10) antes de instalar el cilindro (7) en la base del cilindro (21).

PA62 Issue 22 © 2015 Page 14 of 24

POWERLUBE® y MAXILUBE®

Español

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA

1) El motor de aire funciona pero no bombea grasa

2) El motor de aire funciona más despacio de lo normal

3) El motor de aire realiza ciclos intermitentemente cuando no se usa la bomba

CAUSA SOLUCIÓN a) La grasa es demasiado espesa o demasiado fría b) El depósito de grasa está dañado y hace que se pare el impulsor a) Use grasa con una consistencia de hasta NLGI N.º 2 o menor. Guarde la grasa en un lugar templado. b) Repare o sustituya el depósito. El impulsor debe poder moverse libremente. a) La presión de aire es demasiado baja a) Aumente la presión de aire. La presión mínima es de 400 kPa/ 60 psi/ 4 bar, y la máxima es de 1000 kPa/ 150 psi/ 10 bar. a) Pérdida de grasa en el manguito o en las uniones giratorias a) Compruebe todas las conexiones. Utilice sellador de roscas y apriete las conexiones que tengan pérdidas. b) Pérdida de grasa en el acoplador de pistola B2 b) Consulte el ‘Problema 5’ a continuación c) Pérdida de grasa en el orificio de la junta c) Consulte el ‘Problema 4’ a continuación d) Junta de alta presión desgastada o dañada

4) La grasa sale del orificio de la junta a) Una pequeña cantidad de grasa indica que lubricación de la junta es correcta

5) La grasa sale continuamente del acoplador d) Coloque la junta de alta presión. a) No se requiere ninguna acción b) Una pérdida continua de grasa indica que la junta está desgastada b) Sustituya la junta de la biela del pistón a) Ajuste incorrecto del gatillo a) Ajuste el gatillo para que haya un movimiento libre de 3 a 6 mm b) Émbolo doblado o dañado b) Instale el émbolo

6) Pérdida continua de aire de la tapa del cuerpo de la válvula a) Sustituir juntas cóncavas del pistón de aire dañadas y / o el pistón

7) El motor de aire no funciona, pero realiza un ciclo cuando se pulsa el botón de reajuste a) Bobina bloqueada en el cuerpo de la válvula a) Monte las juntas cóncavas y / o el pistón a) i) Pulse el botón de reajuste ii) Si el motor arranca, desconecte la línea de aire y ap lique 3

ó 4 gotas de aceite fluido en la entrada de aire de la bomba. iii) Si el motor no arranca, realice los pasos 1, 2 y 4 de la sección 'Desmontaje del conjunto de bomba'. iv) Coloque la bobina y limpie el calibre de la válvula. v) Aplique 3 ó 4 gotas de aceite fluido en la entrada de aire de la bomba. b) Monte el resorte de asiento cónico superior

8) El motor de aire no funciona ni realiza un ciclo cuando se pulsa el botón de reajuste b) Resorte de asiento cónico superior desgastado a) Resorte de asiento cónico inferior desgastado b) Monte el resorte de asiento cónico inferior

PA62 Issue 22 © 2015 Page 15 of 24

エアー式グリースポンプ

パワーリューブおよびマキシリューブ高圧グリース

ポンプは、非腐食性 50:1 圧力比エアーモーターを

特徴としています。

操作する前に、ホースに摩耗、漏れ、または継ぎ手

の緩みの兆候がないか確認してください。すべての

液接続部を定期的に締め付けて、もろくなったり、

傷んだりしたホースは交換してください。

貫入事故が発生した場合は、直ちに緊急医療措置を

受けてください。

1035kPa /150psi / 10.3bar を超えるエアー圧を使用

しないでください。

作動しない場合にユニットを叩かないでください。

製品を使用する前にこの説明書をお読み下さい。当

社は、お客様の安全を第一に考えております。以下

に示す操作手順と安全に関する手順をすべてお読み

になり、それに従ってください。操作をする方誰も

が、以下の手順をいつでも自由に読めるようにして

ください。

本説明書は、お買い求めいただいたパワーリューブ

またはマキシリューブの操作と保守に役立つように

作成されています。

製品に問題が生じた場合は、本説明書の「保守」と

「トラブルシューティング」のセクションを参照し

てください。さらに支援が必要な場合は、最寄りの

Macnaught 販売店までお問い合わせください。

注意

本製品の保守や修理を行うときは、その前に給気側

を取り外し、ガンのトリガーを引いて圧力を逃がし

てください。

1) アセンブル取付首輪 (図 1)

2) フィット マウント襟をふたアセンブリ (図

1)

シール (位置)

キャップのネジとナット

調整の襟

これは 50:1 圧力比高圧グリースポンプです。この

ポンプは高圧を発生するので、液体が皮膚や目に貫

入する可能性があり、潜在的に危険です。

体のどの部分であれ、材料吐出口の正面にさらした

り、または直接触れないようにしてください。ガン

のノズルを自分や他の人に決して向けないでくださ

い。

システムのコンポーネントの定格圧力を決して超過

させないでください。発生する液圧が、入力エアー

圧の 50 倍であることを常に念頭に置いてくださ

い。

ふたアセンブリ

(fig 1)

固定ネジ

(fig 2)

PA62 Issue 22 © 2015

(fig 3) (fig 4)

Page 16 of 24

高圧グリースホースの両端にはスレッドテープを巻

くか、その他のスレッドシール剤を塗ります。ホー

スを蓋アセンブリーに通して、ホースをポンプの吐

出口に固くねじ込みます。

ホースの他端を B2 ブースターガンの吸入口の ZSB

スイベルにねじ込みます。

5) フィーダーホースの固定端をポンプに取り付け、

フィーダーホースのスイベル端を配管に取り付けま

す。すべてのネジ切り接続部にスレッドテープを使

用し、固く締め付けます。フィーダーホースには、

ポンプの接続を外さなくてもポンプを容易に取り外

せる十分な長さが必要です。

注意

使用する前に、警告と操作手順をすべて読むことが

重要です。

P8 ポンプユニットと P8LF ドラムカバー / フォロ

ワープレートは、別カートンで納入されます。P8 ポ

ンプをグリースドラムに取り付けるには P8LF が必

要で、ポンプを配管に接続する場合には PF8 高圧

フィーダーホースが必要です。

配管が必要な場合には、動作圧力が 42 MPa

(6000psi) 以上の、内径 10mm (3/8”) か 内径 1/2”

の高圧パイプを使用してください。ホースリール、

スイベル継ぎ手、ハンドピースを含めたシステムコ

ンポーネントは、すべてポンプが発生する高圧に耐

えることができます。

1) グリースドラムは給気側とグリースライン配管の

近くに配置します。

2) フォロワーはグリースドラムの中央に置き、フォ

ロワーハンドルチェーンをドラムのエッジ越しに

ホックで留めます。

3) ドラムに蓋をかぶせます。ポンプの重量によって

蓋がドラム上に留まるため、蓋をドラムに固定する

必要はありません。

4) 吸引チューブを蓋とフォロワーの穴に差し込みま

す。ドラムが空になったときに容易に変更できるよ

うに、ポンプは蓋に接続されません。

1) 給気側を接続する前に、「停止」圧縮エアーコッ

クを追加していただく必要があります。このエアー

コックは¼戻り型タイプ (閉鎖が速い) でなければな

らず、ポンプ本体の近くに配置し、容易に識別でき

る必要があります。真鍮製の空気吸入口内部には、

ワイヤーメッシュストレーナーがあります。ポンプ

の効率を最大限にするために、非常に細かい (5 ミ

クロン) インラインエアーフィルターを取り付ける

ことを推奨します。次に、エアーラインをスイベル

型エアー吸気口に接続します。

注記 P8 モデルのみ : ポンプ吐出口のエアー抜きブ

リーダーバルブを開きます。グリースが見えたらこ

のバルブを閉じます。

2) 給気側をオンにし、リセットボタンを押します

(図1)。グリースガンを廃棄物容器の近くで持

ち、ガントリガーを引いて、工場試験グリースをポ

ンプから排出します。カプラー端からグリースが見

えたら、システムの使用準備完了です。接続部を必

要に応じて締め付けます。

3) システムがグリースでいっぱいになるとポンプは

ストールします。

PA62 Issue 22 © 2015

1) エアーをポンプに接続します。ポンプが動作を開

始し、「ストール」圧力に達するまでグリースをポ

ンプとホースを通してグリースガンに押し出しま

す。この圧力で、ポンプは停止(ストール)しま

す。

Page 17 of 24

2) グリースを吐出するには、ブースターガンのトリ

ガーを押します。グリースの吐出を止めるには、グ

リースガンのトリガーを離します。

3) グリースドラムが空になったら、給気側をオフに

し、エラーラインをポンプから取り外します。

4) ポンプをコンテナーから引き出し、きれいな面上

に置きます。

注記 P8 のみ : 蓋を外し、チェーンを使ってフォロ

ワーハンドルを掴みます。これで、吸引リリースバ

ルブが自動的に開き、フォロワーを容易に引き出す

ことができます。

5) フォロワープレートをコンテナーから取り出しま

す。

6) フォロワーを新しいドラムの中央に置いて、蓋と

ポンプユニットを取り付けます。

7) 給気側を接続し、ブリーダーバルブを開いて (P8

のみ) プライミングを補助します。グリースが見え

たらバルブを閉じます。

注記: 各就業日の終わりには、給気側を取り外し

て、グリースラインの圧力を逃がしてください。

本製品の保守や修理を行うときは、その前に給気側

を取り外し、ガントリガーを引いて圧力を逃がして

ください。

1) ポンプ、高圧ホース、エアーラインに劣化や損傷

の兆候がないか毎週点検します。損傷したコンポー

ネントは必要に応じて交換します。

2) ポンプを毎日使用する場合は、最低限 2 週間に

1 回の間隔で、ポンプの空気吸入口に軽油を数滴付

けます。

3) 上部シール状態ホールを確認します (図 2)。グ

リースが少量あれば、シールの潤滑は OK です。グ

リースが「ワーム」上に連なっていれば、シールが

摩耗しています (必要に応じて交換してください)。

グリース注入ユニットを移動するときは、蓋のハン

ドルを使用します。エアーホースやグリースホース

を引っ張ってポンプを移動しないでください。

1) 給気側を取り外し、グリースガントリガーを引い

てグリース圧力を逃がします。

2) グリースホースと蓋をポンプユニットから取り外

します。

3) シリンダー (22) をベース (7) に固定している 4

本のネジ (21) を取り外します。ベースのバルブ

ボディ (30) 近くに溝があります。

4) シリンダー (7) をシリンダーベース (21) から取

り外します。

5) カバーネジ (6) とバルブボディカバー (31) を取

り外します。

6) バルブボディ (33) をシリンダー (30) に固定し

ている 6 本のネジ (7) を取り外し、バルブボディ

アセンブリーとバルブガスケット (28) を引っ張っ

て外します。

注意

PA62 Issue 22 © 2015 Page 18 of 24

7) 2 本の真鍮ピン (32) をバルブボディから引き抜

きます。プラグ および をこじ開けます。

8) スプール をバルブボディからゆっくりと押し出

し「o」リング および を取り外します。

9) 上部 (長い) ポペットバルブアセンブリー および

「o」リング (3) を取り外します。

10) インサート (23) の 6 角部分をバイスで水平に

固定し、複数箇所を掴みながらピストンロッド (13)

をピストン (11) にできる限り近い位置に保持しま

す。ナット 、ピストン (11)、ワッシャー 、「o」

リング を取り外します。

注記 : ピストンロッドが損傷していると、ピストン

ロッドシール (18) が早く痛むことがあります。

11) ストレーナーチューブ (53) を取り外します。こ

のチューブの底部にはスパナー掛けがあります。

12) サークリップ (34)、プライマー (52)、バルブ

シート (51)、バルブスペーサー (50) を取り外しま

す。

13) パイプレンチかバイスグリップを使用して

チューブリンク (48) を取り外します。

注記 : チューブリンクに生じた損傷があれば、紙ヤ

スリかエメリー研磨紙で修理します。

14) パイプレンチを使用して高圧吸入チューブ (43)

を掴み、できる限り最上部に近くします。高圧吸入

チューブを取り外します。

15) プライマー (42) とピストンロッドアセンブリー

(13) をベース (21) から引き出します。このロッド

アセンブリーを使用して、ワッシャー (44)、シール

(45)、シリンダー (46) を高圧吸入チューブ (43) か

ら押し出します。

16) パッキン押さえナット (17)、底部 (短い) ポ

ペットバルブアセンブリー (27)、「o」リングおよ

び をシリンダーベース (21) から取り外します。

17) プライマー / ピストンロッドアセンブリーを使

用して、ピストンロッドシール (18) をシリンダー

ベース (21) から押し離します。

18) ピンパンチを使用して、2 本のロールピン (38)

を取り外します。プライマー / ピストンロッドア

センブリーのネジを緩め、スチールボール (39) と

吸入スプリング (41) を取り外します。

1) すべての部品が正しい向きであることを確認しま

す。部品図で正しい向きを確認してください。

注記 : ポンプの組み立ては、分解手順の逆です。

注記 : インサート (23) とプライマーロッド (42) に

ネジシール剤 (Loctite など) を塗ります。

2) 初期プライミングのためストレーナーチューブ

(53) にグリースを満たします。吸入チューブ

(43)、チューブリンク (48)、ストレーナーチューブ

を手締めします。ストレーナーチューブにあるスパ

ナー掛けを使用して、3 つのチューブをすべて締め

付けます。

3) すべての「o」リング、特にバルブボディ (30) とポ

ペットバルブ (2) および (27) の部分の「o」リング

が、しっかりとはまっていることを確認します。

4) 「o」リング および とピストンシール (10) にワ

セリンなどのライトグリースを塗った後、シリンダー

(7) をシリンダーベース (21) に取り付けます。

PA62 Issue 22 © 2015 Page 19 of 24

エアーモーターは動作して

いるが、グリースが送られ

ない

エアーモーターの動作速度

が通常より遅い a) グリースのちょう度が高すぎるか、温

度が低すぎます a) ちょう度が NLGI no 2 以下のグリースを使用します。

グリースは暖かい場所に保管します b) グリースコンテナーが損傷しているた

め、フォロワーが止まっています b) コンテナーを修理するか交換します。フォロワーが自由

に移動できなければなりません。 a) エアー圧が低すぎます a) エアー圧を高くします。最低で 400 kPa/ 60 psi/ 4 bar、

最大で 1000 kPa/ 150 psi/ 10 bar です。

ポンプを使用していないと

きにエアーモーターが断続

的に循環する a) ホース またはスイベル 接続部、あ

るいはその両方でグリースが漏れていま

す a) 接続部をすべて確認します。ネジシール剤を使用し、漏

れのある接続部を締めます。 b) B2 ガンカプラー でグリースが漏れて

います b) 以下の「問題 5」を参照してください c) シール状態ホールでグリースが漏れて

います c) 以下の「問題 4」を参照してください

シール状態ホールからグ

リースが漏れ出る

ガンのカプラーからの漏れ

が続く

エアーのバルブボディカ

バーからの漏れが続く

エアーモーターが動作しな

いが、リセットボタンを押

すと循環する d) 高圧シール (28) が摩耗しているか損

傷しています d) 高圧シール を交換します a) グリースが少量あれば、シールの潤滑

はOKです a) 処置は不要です b) グリースが「ワーム」状に連なってい

れば、シールが摩耗しているか損傷して

います b) ピストンロッドシール を交換します a) トリガーが正しく調整されていません a) 3 ~ 6 mm 自由に動くようにトリガーを調整します b) プランジャーが曲がっているか、損傷

しています b) プランジャー を交換します a) 摩耗したエアーピストンカップシール

またはピストン 、あるいはその両方を交

換します a) カップシールまたはピストン、あるいはその両方を交換

します a) スプール がバルブボディ の中で動か

なくなっています a) i) リセットボタンを押します ii) モーターが起動したら、エラーラインを取り外し、ポン

プの空気吸入口に軽油を 3 、4 滴付けます。 iii) モーターが起動しない場合は、「ポンプユニットの分

解」のステップ 1、2、4 以降に従います iv) スプール を交換して、バルブ口を清掃します。 v) 再度組み立てたら、ポンプの空気吸入口に軽油を 3、4

滴付けます。

リセットボタンを押して

も、エアーモーターが動作

も循環もしない b) 上部ポペットスプリング が疲労してい

ます b) 上部ポペットスプリングを交換します

下部ポペットスプリング が疲労していま

底部ポペットスプリングを交換します

PA62 Issue 22 © 2015 Page 20 of 24

Pump Diagram

31

30

3

29

28

32

34

33

35

14

36 25

27

26

4

3

1

3

24

22

15

14

15

11

12

9

17

18

16

10

13

21

22

20

23

19

8

9

7

5

3

6

4

3

2

1

67

66

65

64

63

62

P8 Lid and Follower

61

PA62 Issue 22 © 2015

59

60

54

58

48

40

37

51

52

53

43

44

45

46

47

49

50

41

39

42

38

39

38

54

55

56

57

Page 21 of 24

P3 / P6 / P8 Part s List

Order for replacem ent

Item No. off Part / set Kit. Ref Description

P3-1K (KIT A)

P3-5K (KIT B)

P3-3K (KIT C)

Major air m otor kit

Low er pum p service kit

Pum p seal service kit

37

38

39

40

41

42

43

48

49

50

51

52

53

43

43

44

45

46

47

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

37

20

21

22

23

24

25

15

16

17

18

19

7

8

9

10

11

3

4

1

2

5

6

12

13

14

54

54

54

55

56

57

57

58

1

1

1

2

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3

1

3

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

6

1

1

4

1

1

1

2

2

1

1

1

2

1

2

2

1

1

1

5

2

2

1

1

1

1

1

2 order PA44s

PA68s (incl 4 x N38)

PA19s

PF6

PA46s

PA44s

(incl item 6) PA30s

PK152s

PK160s

PK170ss

PK167s

PK185s

PK195s

PK175s use PK158s

PK158s incl PK97

PA70s (w ith P3-01C only)

PK85s

PK101s

PK151s

PK86s

PK107s

A & C O'Ring (BS013)

A Top poppet body (long)

A & C O'ring (BS011)

A & C Poppet spring

A Poppet piston assy

Cover screw

A

Air cylinder

M6 Nylock nut

A 1/4" Washer

A & C Cup seal

A & C Air piston

A & C O'ring

Piston rod

A & C O'ring (BS012)

A & B & C O'ring ( 90 IRHD )

A & C O'ring (BS022)

A Gland nut

A & C Piston rod seal

H.P. Grease hose assy

P3 / P6 Hose adapter

Cylinder base

HI-LO Screw

Steel insert

A & C O'ring (BS231)

A & C O'ring (BS006)

A

A

A

Poppet piston assy

Low er poppet body (short)

Valve Gasket

Valve plug

Valve body

Exhaust screen

End plug screw

HI-LO Screw

A & C Valve spool assy

A Reset button assy

End plug

P3 Connecting rod

P6 Connecting rod

P8 Connecting rod

B & C 3/32" X 1/2" Roll pin

B & C 5/32" Steel ball

B H.P. Piston

B & C Suction spring

Primer rod

P3 H.P. Suction tube

P6 H.P. Suction tube

P8 H.P. Suction tube

B & C Seal support w asher

B & C H.P. Piston seal

B H.P. Piston cylinder

B & C O'ring ( 90 IRHD )

B

B

H.P. Tube link

Valve spacer

Valve seat

B & C Primer

B & C Circlip

Strainer tube

Lid Adaptor Set (not show n)

P3 Lid assy

P6 Lid assy

P8 Lid assy

5/16" BSW Thumb screw

B & C O'ring (BS216)

P3 Follow er assy

P6 Follow er assy

1/4" BSW Slotted screw

P8 Follower Assembly

63

64

65

66

67

ITEM No. off Order for replacem ent KIT. REF DESCRIPTION

59 2 B & C O'ring (BS216)

60

61

62

1

1

1

Follow er assembly

1/4" Nylock nut

Washer

1

1

1

1

1

PK138s Spring

O'ring (BS113)

Suction release valve

Follow er handle

Handle chain

NOTE:

Please contact Macnaught for non-standard pump model part numbers -

Connecting Rod,

Suction Tube,

Lid Assembly

Follower

PA62 Issue 22 © 2015 Page 22 of 24

Spare Part Diagram Spare Part Listing

10 9 8

7

25

21 20

21

6

27

28

5

11

26

17 18

22

24

1

2

3

4

20

19

19

14

12

16

13

15

8

7

6

23

Item No. off

Order for replacement

Part / set Kit ref

17

18

24

22

25

26

27

28

14

20

21

19

8

7

6

23

11

12

16

13

15

4

5

9

10

1

2

3

B2-1K (KIT A)

Description

1

1

1

1

1

1 KH23s

1 KY

1

1

1 n/a

1

1

A Plunger guide bush

A Plunger

A Backup w asher

A O'ring (BS008)

A Valve body

Extension tube

Coupler

Gun body

A 1/4" Steel ball

A Ball support

A Ball spring

A Spring guide

2

2 for B2-01 model

A Valve insert

A Valve spring

2 order BJ24s A 7/32" Steel ball

1 for B2-SG model A O'ring (BS013)

1 order B2-1SGK

2

2

2 BJ26s

Inlet body

Trigger link

Link pin

Screw

1

1

1

1 n/a

2 ZSB

1

1 B2-1SGK *

1 *

Lock nut

Adjusting screw

High nut

Trigger

Sw ivel adapter assembly

Sw ivel body assembly

Trigger Guard

Inlet body

PA62 Issue 22 © 2015

Note: Items 27 and 28 are only supplied on Model B2-SG

* Item 27 Trigger Guard

* Item 28 Inlet Body

For replacement trigger guard kit order part set B2-1SGK

(Model B2-SG)

Page 23 of 24

Troubleshooting Guide - B2 Gun

Problem

Booster fails to boost

Gun leaks continuously from the coupler

Grease leaks past the plunger

Possible Cause

Contaminant under the nonreturn valve body (5) ball seat.

Contaminant under the valve sear in the inlet body (14).

Incorrect trigger setting.

Contaminant under ball (12) or bent plunger (2)

Remedy

Unscrew the extension tube (9) from the nonreturn valve body (5).

Remove items 8,7,6 and 5. Clean all parts and reassemble.

Unscrew the inlet body (14) from the gun body

(11). Unscrew the valve, insert (8). Remove the valve spring (7) and steel ball (6). Clean the ball seat and reassemble.

Loosen the locknut (1) and screw the plunger adjusting screw (2) out until the trigger has free play.

Unscrew the inlet body (14) from the gun body

(11).

Unscrew the extension tube (9) and swing the trigger away, then remove the plunger guide bush

(1), plunger (2), backup washer (3) and plunger o-ring (4).

This will enable the ball (12), ball support (16) ball spring (13) and guide spring (15) to be removed from the gun body (11).

Inspect, clean and replace all parts using a new plunger guide bush (1).

Note: Apply teflon tape (or thread sealant) to the extension tube (9).

Plunger O-Ring (4) damaged. Remove the extension tube (9), swing the trigger

(22) away, and remove the plunger guide bush (1) plunger (2) backup washer (3) and plunger o-ring

(4).

Inspect, clean and replace all parts using a new plunger o-ring (4) and plunger guide bush (1).

Note: Apply teflon tape (or thread sealant) to the extension tube (9).

Product Specifications

Application Lubrication grease up to NLGI

No. 2 Viscosity

Maximum Working

Pressure

10,000 psi

65 MPa

690 bar

Connections ¼” NPT (F) Z Swivel Assembly

Approximate

Weight

0.75 kgs

1.5 lbs

PA62 Issue 22 © 2015

For Warranty Terms and Conditions see macnaught.com.au

For a list of Australian Service Centres see macnaught.com.au

Page 24 of 24

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement