Model 8495 Transducer Display and Monitor Operation and

Model 8495 Transducer Display and Monitor Operation and
TRANSDUCER DISPLAY
& MONITOR
MODEL 8495
OPERATION AND SERVICE MANUAL
P/N 1980305, REVISION E
JANUARY 2014
CONTROLEUR/INDICATEUR
POUR TRANSMETTEUR
MODÉLE 8495
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MEßWANDLER DISPLAY & MONITOR
MODELL 8495
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MONITOR DEL TRANSDUCTOR
MODELO 8495
MANUAL DE OPERACION Y SERVICIO
SHIP TO/MAIL TO:
TSI Incorporated
500 Cardigan Road
Shoreview, MN 55126-3996
USA
U.S.
Sales and Customer Service
Tel: (800) 874-2811 / (651) 490-2811
Fax: (651) 490-3824
INTERNATIONAL:
Sales and Customer Service
Tel: (1)651-490-2811
Fax: (1)651-490-3824
iii
iv
Copyright
TSI Incorporated / 2002–2014 / All rights reserved.
Address
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126/USA
Fax No.
(651) 490-3824
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY (effective June 2011)
Seller warrants the goods sold hereunder, under normal use and service as described in the
operator's manual, shall be free from defects in workmanship and material for 24 months, or if less,
the length of time specified in the operator's manual, from the date of shipment to the customer. This
warranty period is inclusive of any statutory warranty. This limited warranty is subject to the following
exclusions and exceptions:
a.
Hot-wire or hot-film sensors used with research anemometers, and certain other components
when indicated in specifications, are warranted for 90 days from the date of shipment.
b.
Pumps are warranted for hours of operation as set forth in product or operator’s manuals.
c.
Parts repaired or replaced as a result of repair services are warranted to be free from defects in
workmanship and material, under normal use, for 90 days from the date of shipment.
d.
Seller does not provide any warranty on finished goods manufactured by others or on any fuses,
batteries or other consumable materials. Only the original manufacturer's warranty applies.
e.
Unless specifically authorized in a separate writing by Seller, Seller makes no warranty with
respect to, and shall have no liability in connection with, goods which are incorporated into other
products or equipment, or which are modified by any person other than Seller.
The foregoing is IN LIEU OF all other warranties and is subject to the LIMITATIONS stated herein.
NO OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE
OR MERCHANTABILITY IS MADE. WITH RESPECT TO SELLER’S BREACH OF THE IMPLIED
WARRANTY AGAINST INFRINGEMENT, SAID WARRANTY IS LIMITED TO CLAIMS OF
DIRECT INFRINGEMENT AND EXCLUDES CLAIMS OF CONTRIBUTORY OR INDUCED
INFRINGEMENTS. BUYER’S EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE RETURN OF THE
PURCHASE PRICE DISCOUNTED FOR REASONABLE WEAR AND TEAR OR AT SELLER’S
OPTION REPLACEMENT OF THE GOODS WITH NON-INFRINGING GOODS.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE USER OR BUYER,
AND THE LIMIT OF SELLER'S LIABILITY FOR ANY AND ALL LOSSES, INJURIES, OR
DAMAGES CONCERNING THE GOODS (INCLUDING CLAIMS BASED ON CONTRACT,
NEGLIGENCE, TORT, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE) SHALL BE THE RETURN OF
GOODS TO SELLER AND THE REFUND OF THE PURCHASE PRICE, OR, AT THE OPTION OF
SELLER, THE REPAIR OR REPLACEMENT OF THE GOODS. IN THE CASE OF SOFTWARE,
SELLER WILL REPAIR OR REPLACE DEFECTIVE SOFTWARE OR IF UNABLE TO DO SO, WILL
REFUND THE PURCHASE PRICE OF THE SOFTWARE. IN NO EVENT SHALL SELLER BE
LIABLE FOR LOST PROFITS OR ANY SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL
DAMAGES. SELLER SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR INSTALLATION, DISMANTLING OR
REINSTALLATION COSTS OR CHARGES. No Action, regardless of form, may be brought against
Seller more than 12 months after a cause of action has accrued. The goods returned under warranty
to Seller's factory shall be at Buyer's risk of loss, and will be returned, if at all, at Seller's risk of loss.
Buyer and all users are deemed to have accepted this LIMITATION OF WARRANTY AND
LIABILITY, which contains the complete and exclusive limited warranty of Seller. This LIMITATION
OF WARRANTY AND LIABILITY may not be amended, modified or its terms waived, except by
writing signed by an Officer of Seller.
Service Policy
Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our
customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any
malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's
Customer Service department at (800) 874-2811 (USA) and (1) 651 490-2811 :(International).
v
Copyright
TSI Incorporated / 2002–2014 / Tous droits réservés
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / États-Unis
Télécopieur
(651) 490-3824
LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ (entrée en vigueur en juin 2011)
(Pour chaque pays les modalités et conditions en dehors des Etats-Unis, s'il vous plaît visitez
www.tsi.com.)
Le vendeur garantit que si les produits vendus dans le cadre des présentes sont utilisés et entretenus
normalement, conformément aux indications de ce guide d'utilisation, ils ne présenteront aucun défaut de
fabrication ou de composant pendant une période de (24) mois, ou toute autre durée applicable figurant
dans le guide d'utilisation, à compter de la date d'expédition des produits au client. Cette période de
garantie inclus toute période de garantie légale. Cette garantie limitée est par ailleurs formulée sous
réserve des exclusions et des exceptions suivantes:
a. Les capteurs à fil chaud ou à pellicule chaude utilisés avec les anémomètres de recherche, de même
que certains autres composants indiqués dans les spécifications, sont garantis pendant 90 jours à
compter de leur date d'expédition ;
b. Les pompes sont garanties pour plusieurs heures d'utilisation comme indiqué dans les manuels de
l'opérateur ou du produit ;
c. Les pièces réparées ou remplacées dans le cadre d'une procédure de réparation appropriée, sont
garanties contre les défauts de fabrication et de composants pendant 90 jours à partir de la date
d'expédition du matériel réparé, sous réserve d'une utilisation dans des conditions normales ;
d. Le vendeur n'offre aucune garantie concernant les produits finis fabriqués par d'autres ni de garantie
couvrant les fusibles, les piles et les autres consommables. Seule la garantie originale du fabricant
s'applique ;
e. À moins d'une autorisation spécifique en ce sens dans un document écrit du vendeur, le vendeur n'offre
aucune garantie et décline toute responsabilité concernant les produits incorporés dans d'autres produits
ou équipements, ou qui sont modifiés par toute autre personne que le vendeur.
Les éléments susmentionnés REMPLACENT toute autre garantie et sont soumis aux LIMITATIONS
indiquées. CONCERNANT L'INFRACTION DU VENDEUR À LA GARANTIE IMPLICITE CONTRE TOUTE
INFRACTION, LADITE GARANTIE EST LIMITÉE AUX PLAINTES POUR INFRACTION DIRECTE ET
EXCLUT LES PLAINTES POUR INFRACTIONS INDUITES OU CONTRIBUTIVES. LE SEUL RECOURS
DE L'ACHETEUR SERA LE RETOUR DU PRIX D'ACHAT AVEC REMISE POUR UNE USURE
SUFFISANTE OU À LA DISCRÉTION DU VENDEUR, LE REMPLACEMENT DES PRODUITS PAR DES
PRODUITS NON COUPABLES D'INFRACTION.
SOUS RÉSERVE DES LOIS EN VIGUEUR, LES SEULS RECOURS À LA DISPOSITION DE
L'UTILISATEUR OU DE L'ACHETEUR, AINSI QUE LES LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR
CONCERNANT TOUTES PERTES, BLESSURES OU DOMMAGES ASSOCIÉS AUX PRODUITS
(COMPRENANT LES RÉCLAMATIONS BASÉES SUR UNE OBLIGATION CONTRACTUELLE, UNE
NÉGLIGENCE, UN PRÉJUDICE, UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTRE) NE PEUVENT ALLER
AU-DELÀ DU RETOUR DES PRODUITS AU VENDEUR SUIVI D'UN REMBOURSEMENT DE LEUR PRIX
D'ACHAT OU, À LA DISCRÉTION DU VENDEUR, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT DES
PRODUITS. DANS LE CAS D'UN LOGICIEL, LE VENDEUR RÉPARERA OU REMPLACERA LE LOGICIEL
DÉFECTUEUX OU S'IL EST INCAPABLE DE LE FAIRE, REMBOURSERA LE PRIX D'ACHAT DU
LOGICIEL. LE VENDEUR NE PEUT SOUS AUCUNE CIRCONSTANCE ÊTRE TENU RESPONSABLE
DES MANQUES À GAGNER OU DE QUELQUE DOMMAGE SPÉCIAL, ACCESSOIRE OU INDIRECT. LE
VENDEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS D'ÉVENTUELS COÛTS OU FRAIS
D'INSTALLATION, DE DÉMONTAGE OU DE RÉINSTALLATION. Aucune action légale ne peut être
intentée contre le vendeur, sous quelque forme que ce soit, au-delà d'un délai de 12 mois après la cause de
l'action. Les produits retournés sous garantie à l'usine du vendeur seront envoyés aux risques de l'acheteur
et seront retournés à ce dernier par le vendeur au risque du vendeur.
Il sera considéré que l'acheteur et tous les utilisateurs ont accepté ce document de LIMITATION DE
GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ, lequel contient l'intégralité de la garantie limitée exclusive du
vendeur. Ce document de LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ ne peut être amendé,
modifié ou faire l'objet d'une renonciation de droit quelconque autrement que par écrit avec la signature
d'un dirigeant du vendeur.
Politique de service après-vente
Sachant que des instruments défectueux ou ne fonctionnant pas correctement sont préjudiciables à TSI et
à ses clients, notre politique de service après-vente a été conçue pour résoudre rapidement tous les
problèmes. Si un dysfonctionnement est constaté, veuillez prendre contact avec votre antenne
commerciale ou représentant le plus proche, ou appelez le service clients au (800) 874-2811 (États-Unis)
ou (1) 651-490-2811 (autres pays).
vi
Copyright
TSI Incorporated / 2002–2014 / Alle Rechte vorbehalten.
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax Nr.
(651) 490-3824
BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG (gültig ab Juni 2011)
(Für länderspezifische Bestimmungen und Bedingungen außerhalb der USA, besuchen Sie bitte
www.tsi.com.)
Der Verkäufer garantiert für einen Zeitraum von (24) Monaten oder weniger, für den in der
Bedienungsanleitung spezifizierten Zeitraum ab dem Zeitpunkt der Lieferung an den Kunden, dass die hier
aufgeführten Güter bei normalem Gebrauch und Instandhaltung, wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben, ohne Verarbeitungs- und Materialfehler sind. Dieser Gewährleistungszeitraum schließt die
gesetzliche Gewährleistung ein. Bei dieser beschränkten Gewährleistung gelten folgendeAusnahme- und
Sonderregelungen:
a. Hitzdraht- oder Heißfilmsensoren, die bei Forschungsanemometern zum Einsatz kommen, sowie
bestimmte andere Komponenten, soweit in den Spezifikationen aufgeführt, unterliegen einer
Gewährleistung von 90 Tagen ab Versanddatum;
b. Bei Pumpen erfolgt die Gewährleistung gemäß der Produkt- und Bedienungsanleitung in
Betriebsstunden;
c. Für Teile, die repariert oder im Rahmen einer Reparatur ausgetauschtwurden, wird für einen Zeitraum
von 90 Tagen ab Versanddatum eineGewährleistung dafür übernommen, dass diese bei normalem
Gebrauchfrei von Verarbeitungs- und Materialfehlern sind;
d. Der Verkäufer übernimmt keine Gewährleistung auf von Drittenfertiggestellte Waren oder auf
Sicherungen, Batterien oder andereVerbrauchsgüter. Es gilt ausschließlich die Gewährleistung des
Originalherstellers;
e. Wenn nicht anders lautend vom Verkäufer schriftlich statuiert, übernimmt der Verkäufer keine
Gewährleistung und ist nicht haftbar zu machen für Produkte, die in andere Produkte oder Systeme
integriert sind oder die von anderen Personen außer dem Verkäufer modifiziert wurden.
Die vorstehenden Regelungen gelten ANSTELLE VON allen anderen Gewährleistungsregelungen und
unterliegen den hier festgelegten BESCHRÄNKUNGEN. IM FALL EINES VERSTOSSES DES
VERKÄUFERS GEGEN BESAGTE GEWÄHRLEISTUNG GEGEN VERTRAGSBRUCH BESCHRÄNKT
SICH DIE GEWÄHRLEISTUNG AUF FORDERUNGEN GEGEN DIREKTE VERSTÖSSE UND
SCHLIESST SÄMTLICHE FORDERUNGEN GEGEN MITWIRKUNG AN ODER ANSTIFTUNG ZUM
VERSTOSS AUS. DER ANSPRUCH DES NUTZERS BESCHRÄNKT SICH AUF DIE
RÜCKERSTATTUNG DES KAUFPREISES ABZÜGLICH WERTVERZEHR DURCH ABNUTZUNG, ODER,
JE NACH VERKÄUFERANSICHT, AUF DEN UMTAUSCH DER WARE GEGEN FEHLERFREIE WARE.
IM UMFANG DES GESETZES IST DER ANSPRUCH DES NUTZERS ODER KÄUFERS SOWIE DIE
BESCHRÄNKUNG DER HAFTUNG DES VERKÄUFERS FÜR JEGLICHE VERLUSTE, VERLETZUNGEN
ODER SCHÄDEN IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN (EINSCHLIESSLICH FORDERUNGEN
AUS VERTRÄGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNERLAUBTEN HANDLUNGEN,
VERSCHULDENSUNABHÄNGIGER HAFTUNG ODER ANDERWEITIG) BESCHRÄNKT AUF DIE
RÜCKGABE DES PRODUKTES AN DEN VERKÄUFER UND DIE RÜCKERSTATTUNG DES
VERKAUFSPREISES ODER JE NACH VERKÄUFERANSICHT AUF DIE REPARATUR ODER DEN
UMTAUSCH DER PRODUKTE. DEFEKTE SOFTWARE WIRD VOM VERKÄUFER REPARIERT ODER
ERSETZT, ODER FALLS DIES NICHT MÖGLICH IST, WIRD DER KAUFPREIS DER SOFTWARE VOM
VERKÄUFER ERSTATTET. IN KEINEM FALL IST DER VERKÄUFER HAFTBAR ZU MACHEN FÜR
GEWINNVERLUSTE ODER SPEZIELLE, FOLGE- ODER ZUFÄLLIG ENTSTANDENE SCHÄDEN
JEGLICHER ART. DER VERKÄUFER ÜBERNIMMT KEINE KOSTEN ODER GEBÜHREN FÜR
INSTALLATION, DEMONTAGE ODER WIEDERAUFBAU. Es kann kein klagbarer Anspruch nach mehr als
12 Monaten nach Entstehen des Klagegrundes gegen den Verkäufer vorgebracht werden. Das Verlustrisiko
für Waren, die im Rahmen der Gewährleistung an das Werk des Verkäufers gesandt werden, trägt der
Käufer. Sofern eine Rücksendung an den Käufer erfolgt, trägt der Verkäufer das Verlustrisiko.
Es wird davon ausgegangen, dass der Käufer und alle Benutzer mit dieserBESCHRÄNKUNG DER
GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNGeinverstanden sind, welche die vollständige und
ausschließlicheGewährleistung des Verkäufers darstellt. Diese BESCHRÄNKUNG
DERGEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG darf weder erweitert oder verändertwerden noch darf auf ihre
Bedingungen verzichtet werden, es sei denn, diesgeschieht schriftlich und wird von einem Mitglied der
Geschäftsleitung desVerkäufers unterzeichnet.
Service und Wartung
Da wir wissen, dass funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie
TSI, haben wir eine Wartungsvereinbarung entwickelt, um uns sofort um etwaig auftretende Probleme zu
kümmern. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe oder rufen Sie den TSIKundendienst unter Tel. (800) 874-2811 (USA) oder (1) 651-490-2811 (international) an.
vii
Copyright©
TSI Incorporated / 2002–2014 / Todos los derechos reservados
Dirección
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / E.U.A.
N° de fax
(651) 490-3824
LIMITE DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD (efectivo desde junio de 2011)
(Específicos de cada país los términos y condiciones fuera de los EE.UU., por favor visite
www.tsi.com.)
El Vendedor garantiza que los productos que aquí se venden no tendrán defectos de material y
mano de obra, siempre que se realice un uso normal y se realice el mantenimiento descrito en el
manual del operario, durante un periodo de veinticuatro (24) meses o menos, o el tiempo que se
especifique en el manual del operario, a partir de la fecha de envío al cliente. Este periodo de
garantía incluye cualquier garantía legal. Esta garantía limitada queda sujeta a las exclusiones y
excepciones siguientes:
a. Los sensores de alambre caliente o de película caliente que se utilizan con anemómetros de
investigación, y algunos otros componentes así indicados en las especificaciones, tienen una
garantía de 90 días desde su envío;
b. Las bombas tienen una garantía según el número de horas de operación que se especifican en
el manual del producto o del operario;
c. Las piezas que se reparen o sustituyan durante el mantenimiento tienen una garantía de
defectos o mano de obra, bajo un uso normal, de 90 días desde la fecha de envío;
d. El Vendedor no ofrece ninguna garantía sobre productos terminados fabricados por otros o sobre
fusibles, baterías u otros materiales consumibles. Solo será de aplicación la garantía del
fabricante;
e. Salvo que así se autorice específicamente en un escrito distinto por el Vendedor, el Vendedor no
realiza ninguna garantía con respecto a, ni tendrá responsabilidad relacionada con, los productos
que se incorporen en otros productos o equipos, o que modifique cualquier tercero distinto del
Vendedor.
Lo siguiente se establece EN LUGAR DE todas las demás garantías y queda sujeto a las
LIMITACIONES que aquí se establecen. EN LO QUE RESPECTA AL INCUMPLIMIENTO DEL
VENDEDOR DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA CONTRA INFRACCIONES, DICHA GARANTÍA SE
LIMITA A RECLAMACIONES DE INFRACCIÓN DIRECTA Y EXCLUYE RECLAMACIONES DE
INFRACCIONES CONTRIBUYENTES O INDUCIDAS. EL ÚNICO REMEDIO DEL COMPRADOR
SERÁ LA DEVOLUCIÓN DEL PRECIO DE COMPRA, MENOS UN DESCUENTO POR USO Y
DESGASTE RAZONABLES, O, A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR, EL REEMPLAZO DE LOS
PRODUCTOS POR PRODUCTOS NO INFRACTORES.
HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY, EL ÚNICO REMEDIO DEL USUARIO O COMPRADOR, Y
EL LÍMITE DE RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR POR CUALQUIER PÉRDIDA, LESIÓN O
DAÑO RELATIVO A LOS PRODUCTOS (INCLUYENDO LAS RECLAMACIONES BASADAS EN EL
CONTRATO, NEGLIGENCIA, AGRAVIO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA U OTROS) SERÁ LA
DEVOLUCIÓN DE LOS PRODUCTOS AL VENDEDOR Y EL REEMBOLSO DEL PRECIO DE
COMPRA O, SI ASÍ LO ELIGIERA EL VENDEDOR, LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS
PRODUCTOS. EN EL CASO DE SOFTWARE, EL VENDEDOR REPARARÁ O REEMPLAZARÁ EL
SOFTWARE DEFECTUOSO O, SI ES INCAPAZ DE HACERLO, REEMBOLSARÁ EL PRECIO DE
COMPRA DEL SOFTWARE. EN NINGÚN CASO EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR
PÉRDIDAS DE GANANCIAS NI POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, RESULTANTE O FORTUITO.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE LOS COSTES O CARGOS POR MONTAJE,
DESMONTAJE O NUEVOS MONTAJES. No se podrá ejecutar acción alguna, independientemente
de su forma, contra el Vendedor, pasados 12 meses desde el suceso. Los productos devueltos bajo
garantía a la fábrica del Vendedor serán a riesgo del Comprador, y si acaso, se devolverán a riesgo
del Vendedor.
Se considera que el Comprador y todos los usuarios han aceptado esta LIMITACIÓN DE LA
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD, que contiene la garantía completa y exclusiva del Vendedor.
Esta LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD no podrá cambiarse, modificarse o
dispensados sus términos, salvo que los firme por escrito un Responsable del Vendedor.
Política de servicios
Como sabemos que los aparatos que no funcionan o estén defectuosos son tan perjudiciales para
TSI como para nuestros clientes, nuestra política de servicios está diseñada para dar una
respuesta rápida a cualquier problema. Si se descubriera cualquier mal funcionamiento, rogamos
contacte con su oficina comercial o representante más cercano o llame al departamento de
atención al cliente en el (800) 874-2811 (EE. UU.) o (1) 651-490-2811 (internacional).
viii
Unpacking and Parts Identification
Carefully unpack the instrument and accessories from the shipping
container. Check the individual parts against the list of components in
the table. If any parts are missing or damaged, notify TSI or your local
distributor immediately.
8495
Transducer Display & Monitor
1980305
Operation and Service Manual
2613127
Universal AC Adapter (12V, 800 mA)
1313087
Ferrite
1082164
Cable (Transducer Display & Monitor to TSI transducer)
Display units labels
Déballage et désignation des pièces
Sortir avec soin l’appareil et ses accessoires de l’emballage de
transport. Contrôler le contenu à l’aide de la liste de pièces cidessous. Signaler immédiatement toute pièce manquante ou
endommagée, soit directement à TSI, soit au distributeur local.
8495
Controleur / Indicateur Pour Transmetteur
1980305
Manuel d’utilisation et d’entretien
2613127
Transformateur secteur (12V, 800 mA)
1313087
Ferrite (hors U.S.A. uniquement)
1082164
Câble (entre le Controleur / Indicateur Pour
Transmetteur et le transducteur TSI)
Étiquettes d’unités de mesure
–1–
Auspacken der Teile
Instrumente und Zubehör vorsichtig aus dem Versandbehälter
nehmen. Die einzelnen Teile mit der Bestandteilliste in der Tabelle
vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort TSI
oder den örtlichen Vertreter benachrichtigen.
8495
Messwandler Display & Monitor
1980305
Bedienungs- und Wartungsanleitung
2613127
Wechselstromadapter (12V, 800 mA)
1313087
Ferrit (nur außerhalb der USA)
1082164
Kabel (Messwandler Display & Monitor zum
TSI Meßwandler)
Etiketten für Anzeigeeinheiten
Identificación De Partes Proporcionadas
Con precaución, desempaque su equípo y accesorios. La lista de
componentes es la siguiente:
Modelo 8495
Monitor Del Transductor
1980305
Manual de Operatión y Servicio
2613127
Adaptador de corriente (12V, 800 mA)
1313087
Ferrita (excepto el los US)
1082164
Cable de conección del Transductor al
Monitor
Etiquetas para unidades de pantalla
–2–
–3–
Figure 1: Front Panel
1. Display
2. Display Units Location
3. Keypad
Figure 1 : Face avant
1. Affichage
2. Emplacement des
unités d’affichage
3. Clavier
Abbildung 1: Frontplatte
1. Anzeige
2. Lage der
Anzeigeeinheiten
3. Tastatur
Figura 1: Panel Frontal
1. Pantalla
2. Ubicación de las
unidades de pantalla
3. Teclado
–4–
Figure 2: Back Panel
1. Terminal Block
2. AC Adapter Socket
3. ON/OFF Switch
Figure 2 : Face arrière
1. Bornier de
raccordement
2. Prise d’alimentation
3. Commutateur
Marche/Arrêt
Abbildung 2: Rückwand
1. Anschlußblock
Figura 2: Panel Posterior
1. Bloque de terminales
2. WechselstromadapterSteckbuchse
3. EIN/AUS Schalter
2. Conección del
adaptador de corriente
3. Interruptor de
encendido ON/OFF
Supplying Power to the Transducer Display & Monitor
Power can be supplied in one of two ways. The first way is to use the
TSI-supplied power supply and plug this into the AC Adapter Socket
on the back of the Transducer Display & Monitor. The second is to
use the terminal block (connect to the POWER IN pins). Only one of
these methods needs to be used.
Alimentation électrique du CONTROLEUR /
INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR
L’alimentation électrique peut se faire de deux façons. La première
est d’utiliser le transformateur secteur fourni par TSI et de le brancher
sur la prise d’alimentation à l’arrière du Controleur / Indicateur Pour
Transmetteur. La seconde méthode consiste à utiliser le bornier
(brancher sur les broches POWER IN). Utiliser l’une ou l’autre de ces
méthodes.
Stromversorgung
Die Stromversorgung wird angeschlossen, indem entweder das von
TSI gelieferte Netzgerät in die Wechselstromadapter-Steckbuchse an
der Rückwand des Geräts gesteckt oder der Anschlußblock für den
Anschluß über die “POWER IN” Stifte benutzt wird. Nur eine Methode
benutzen.
Alimentacion De Corriente
Se puede obtener de dos formas: Utilizando el adaptador provisto,
conectando el cable en la parte posterior de la unidad, o
conectándose al bloque de terminales, en el panel posterior de la
unidad, en la parte marcada “POWER IN”. Solo utilize una forma de
conección.
–5–
More Detail on the Time Constant Key
To view the current setting, press and release the TIME CONSTANT
key. To change the value of the time constant, press the TIME
CONSTANT key and then the up and down arrow keys ()
repeatedly to scroll through the available values. Once the desired
time constant is displayed, press the SET key to confirm the choice.
The available settings are 1 (one) to 20 (twenty) seconds in 1 (one)
second intervals. The default setting is 10 seconds.
Utilisation de la touche TIME CONSTANT
Pour connaître la valeur de la constante de temps, enfoncer puis
relâcher la touche TIME CONSTANT. Pour modifier cette valeur,
appuyer sur la touche TIME CONSTANT puis utiliser les touches
fléchées () pour faire défiler les valeurs possibles. Une fois que la
valeur de constante de temps désirée est affichée, appuyer sur la
touche SET pour confirmer ce choix. Cette valeur est comprise entre
1 (une) et 20 (vingt) secondes, par pas de 1 (une) seconde. La valeur
de réglage initiale est 10 secondes.
Einzelheiten über die Taste TIME CONSTANT
Zum Anzeigen der aktuellen Einstellung, die Taste TIME CONSTANT
drücken und loslassen. Zum Ändern des Zeitkonstantenwerts auf die
Taste TIME CONSTANT drücken und dann wiederholt auf die
Pfeiltasten nach oben und unten() drücken, um die verfügbaren
Werte zu durchlaufen. Wenn die gewünschte Zeitkonstante erscheint,
die SET-Taste zur Eingabe des ausgewählten Werts drücken. Die
verfügbaren Einstellungen betragen 1 (eine) bis 20 (zwanzig)
Sekunden, in Abständen von je 1 (einer) Sekunde. Der Standardwert
beträgt 10 Sekunden.
Tecla De Constante De Tiempo
Para revisar las valores establecidos, optima y suelte la tecla TIME
CONSANT. Para cambiar el valor de la constante de tiempo oprima
TIME CONSTANT y luego una tecla de flecha repetidamente para ir a
travez de los valores disponibles. Una vez obtenido este, oprima
“SET” para establecerlo. Los valores disponibles van de 1 a 20
segundos en intervalos de un segundo. El valor por ausencia
establecido es 10.
–6–
Setting Up the Transducer Display & Monitor
The Model 8495 Transducer Display & Monitor displays an output
that is linearly proportional to the input signal.
When the Transducer Display & Monitor is first turned on it will scroll
through the current settings for the signal input, full scale, and time
constant. The Transducer Display & Monitor comes with the
parameters set to the default values found in the following table.
Factory Settings
Time Constant
1
Full Scale
10000
Signal Input
0–5 V
Zero Adjust
0
Span Adjust
1.000
Low Alarm
Off
High Alarm
Off
LEDs
Unlatched
Relays
Unlatched
Audible Alarm
Off
CERTIFIER®
Off
The SET key is used to change (or view) the settings of the above
parameters. By pressing the SET key repeatedly, the parameters can
be changed (or viewed). Each time the up and down arrow keys
() are used to change a value the SET key must be pressed to
advance to the next parameter.
Full scale
The full scale can be adjusted by pressing the up
and down arrow keys (). The available values
are: 0.1000 to 99990.
Signal input
The signal input can be adjusted by pressing the up
and down arrow keys (). The available choices
are: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–
20 mA, 4–20 mA. For 0–20 mA or 4–20 mA settings,
use the provided jumper to short the MA SIG+
terminal to the 5V SIG+ terminal.
–7–
Zero adjust
The zero can be adjusted by pressing the up and
down arrow keys (). The adjustment range is
equal to ±1% of the full scale value that has been
selected. For example: for a full scale value of 1.000,
the zero can be adjusted ±0.010; for a full scale
value of 1000.0, the zero can be adjusted ±10.0.
NOTE: Make sure that no signal is connected when
setting the zero.
Span adjust
The span can be adjusted from 0.100 to 1.900 by
pressing the up and down arrow keys (). This
factor is a value that all readings will be multiplied
by. (The signal reading is shown until the arrow keys
are pressed, then the span factor is shown. Once the
span factor is chosen, the next reading displayed is
the signal reading times the span factor.)
Low Alarm
The low alarm choices are values between zero and
full scale. To turn the alarm off (disable), select a
value less than zero or greater than full scale. Use
the up and down arrow keys () to adjust the
value.
High Alarm
The high alarm choices are values between zero and
full scale. To turn the alarm off (disable), select zero
or a value greater than full scale. Use the up and
down arrow keys () to adjust the value.
LEDs
Using the up and down arrow keys (), choose
between latch and unlatch. When the LEDs are
latched, they will remain lit if an alarm condition had
existed and then returned to normal operating
conditions. When the LEDs are unlatched, they will
only remain lit while an alarm condition exists.
Relays
Using the up and down arrow keys (), choose
either latch or unlatch. When latched, the relays will
remain closed if an alarm condition had existed and
then returned to normal operating conditions. When
unlatched, the relays will only remain closed while an
alarm condition exists.
Audible Alarm
Using the up and down arrow keys (), choose
either ON or OFF. When the audible alarm is ON,
choose between latch or unlatch. When latched, the
audible alarm will remain on if an alarm condition
had existed and then returned to normal operating
conditions. When unlatched, the audible alarm will
only remain on while an alarm condition exists.
–8–
CERTIFIER®
Setup
Message
Using the up and down arrow keys (), choose
ON or OFF. This option should always be set to OFF
unless you are using the TSI CERTIFIER® Air Velocity
Calibrator. When ON is selected you can set the
measurement units as feet/min (FEEt) or m/s (Si)
using the up and down arrow keys (), and then
set a density correction factor using the up and down
arrow keys (). For a more detailed explanation
see section titled “More Detail on the CERTIFIER® Air
Velocity Calibrator Option”.
Available Settings
FULL ScALE =
Full scale value: 0.1000 to 99990
inPUt =
Input signal: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA
ZErO
Zero adjust: ±1% of selected full scale value
SPAn
Span adjust: 0.100 to 1.900
LO AL =
Low alarm: between –1 and full scale
Hi AL =
High alarm: between 0 and full scale
LEdS
LEDs: latched or unlatched
rELAy
Relays: latched or unlatched
Aud
Audible alarm: on or off
When on, choose between latched and unlatched
cErti
CERTIFIER® function: on or off
UnitS
FEEt (feet/minute) or Si (meters/second)
Fact
Density correction factor: 0.1000 to 1.9000
PLAtE
Plate choices: nOnE, 1, 2, tiny
–9–
Configuration du Controleur / Indicateur Pour
Transmetteur
Le Controleur / Indicateur Pour Transmetteur affiche une valeur de
sortie qui est directement proportionnelle au signal d’entrée.
À sa mise sous tension, le Controleur / Indicateur Pour transmetteur
fait défiler les valeurs correspondant au réglage d’entrée du signal, de
calibre et de constante de temps. Le Controleur / Indicateur Pour
Transmetteur est livré avec ses paramètres réglés sur les valeurs
initiales suivantes:
Paramétres usine
Constante de temps
1
Pleine échelle
10000
Signal d’entrée
0–5 V
Réglage du zéro
0
Facteur d’échelle
1.000
Alarme basse
Off
Alarme haute
Off
Voyants DEL
Unlatched
Relais
Unlatched
Alarme sonore
Off
Off
CERTIFIER
La touche SET est utilisée pour modifier (ou visualiser) la valeur des
paramètres ci-dessus. Presser la touche SET à plusieurs reprises
pour modifier (ou visualiser) les différents paramètres. Une fois que la
valeur d’un paramètre a été modifiée à l’aide des touches fléchées
(), appuyer sur la touche SET pour passer au paramètre suivant.
Pleine échelle
Utiliser les touches fléchées () pour choisir la
valeur de la pleine échelle. Cette valeur sera
comprise entre 0,1000 et 99990.
Signal d’entrée
Utiliser les touches fléchées () pour choisir la
gamme d’entrée de signal de l’appareil parmi les
intervalles suivants: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5
VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA et 4–20 mA. Pour 0–
20 mA or 4–20 mA, utiliser le cavalier fourni pour
court-circuiter la borne MA SIG+ á la borne 5V
SIG+.
–10–
Réglage du zéro
Utiliser les touches fléchées () pour ajuster le
zéro. L’intervalle de réglage est égal à 1% de la
valeur du calibre choisi. Par exemple, pour une
valeur de calibre de 1,000, le zéro peut être réglé
à 0,010; pour une valeur de calibre de 1000,0, le
zéro peut être réglé à 10,0. REMARQUE:
Assurez-vous qu’aucun signal n’est branché
lorsque vous ajustez le zéro.
Réglage du
facteur d’échelle
Utiliser les touches fléchées () pour choisir le
facteur d’échelle, compris entre 0,100 et 1,900. Il
s’agit du coefficient par lequel sont multipliées
toutes les valeurs mesurées. La lechture du
signal reste affichée tant que vous appuyez sur
une des touches fléchées. Le facteur span
s’affiche. Une fois le facteur span choisi,
l’affichage suivant est le temps de la lecture du
signal du facteur span.
Alarme basse
Le seuil de l’alarme basse est une valeur
comprise entre zéro et la valeur de pleine échelle
choisie. Pour désactiver l’alarme (Off), choisir une
valeur inférieure à zéro ou supérieure au
maximum de l’échelle. Utiliser les touches
fléchées () pour régler ce paramètre.
Alarme haute
Le seuil de l’alarme haute est une valeur
comprise entre zéro et la valeur de pleine échelle
choisie. Pour désactiver l’alarme (Off), choisir
zéro ou une valeur suPérieure au maximum de
l’échelle. Utiliser les touches fléchées () pour
régler ce paramètre.
Voyants LED
Utiliser les touches fléchées () pour choisir
entre les modes «verrouillé» (latched) et
«déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’elles sont
verrouillées, les LED’sallument en situation
d’alarme et restent allumées après retour à des
conditions normales de fonctionnement.
Lorsqu’elles sont déverrouillées, les LED ne sont
allumées que pour la durée de la situation
d’alarme.
–11–
Relais
Utiliser les touches fléchées () pour choisir
entre les modes «verrouillé» (latched) et
«déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’ils sont
verrouillés, les relais se ferment en situation
d’alarme et restent fermés après retour à des
conditions normales de fonctionnement.
Lorsqu’ils sont déverrouillés, les relais ne sont
fermés que pour la durée de la situation d’alarme.
Alarme sonore
Utiliser les touches fléchées () pour choisir ON
ou OFF. Lorsque l’alarme sonore est activée
(ON), choisir entre les modes « verrouillé »
(latched) et « déverrouillé » (unlatched).
Lorsqu’elle est verrouillée, l’alarme sonore se
déclenche en situation d’alarme et reste allumée
après retour à des conditions normales de
fonctionnement. Lorsqu’elle déverrouillée,
l’alarme sonore ne se déclenche que pour la
durée de la situation d’alarme.
CERTIFIER
Utiliser les touches fléchées () pour choisir ON
ou OFF. Ce paramètre devra toujours être à la
valeur OFF, sauf lors de l’utilisation du
CERTIFIER, l’étalonneur vélocimétrique de TSI.
En mode ON, utiliser les touches fléchées ()
pour choisir l’unité de mesure, à savoir pied/min
(FEEt) ou m/s (Si), puis la valeur du coefficient de
correction de masse volumique. Pour plus de
détails, se reporter à la section de ce manuel
intitulée « Utilisation de l’étalonneur
vélocimétrique CERTIFIER».
–12–
Message
Réglages possibles
FULL ScALE =
Pleine échelle: entre 0,1000 et 99990
inPUT =
Signal d’entrée : 0–5 VDC, 0–10 VDC,
1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA
ZErO
Réglage du zéro : 1% du calibre choisi
SPAn
Réglage du fact. d’échelle : entre 0,100 et 1,900
LO AL =
Alarme basse : entre -1 et la valeur de la pleine
échelle
Hi AL =
Alarme haute : entre 0 et la valeur de la pleine
échelle
LEdS
Voyants LED : verrouillés ou déverrouillés
rELAy
Relais : verrouillés ou déverrouillés
Aud
Alarme sonore : activée ou désactivée. En mode
activé, choisir entre verrouillée et déverrouillée
cErti
Fonction CERTIFIER : activée ou désactivée
UnitS
FEEt (pieds/min) ou Si (m/s)
Fact
Coefficient de correction de masse volumique :
entre 1,000 et 1,9000
PLAtE
Plaques : nOnE, 1, 2, tiny
–13–
Betriebsvorbereitung
Das Ausgangssignal des Messwandler Display & Monitor Modell
8495 ist linear proportional zum Eingangssignal.
Beim erstmaligen Einschalten durchläuft der MESSWANDLER die
aktuellen Einstellungen für den Signaleingang, den Skalenendwert
und die Zeitkonstante. Der MESSWANDLER wird werkseitig auf die
in der folgenden Tabelle angegebenen Standardparameter
eingestellt.
Werkseinstellungen
Zeitkonstante
1
Skalenendwert
10000
Signaleingang
0–5 V
Nulleinstellung
0
Meßbereicheinstellung
1,000
Untere Alarmgrenze
Off
Obere Alarmgrenze
Off
LED-Anzeigen
Unlatched
Relais
Unlatched
Signalton
Off
®
CERTIFIER
Off
Die SET-Taste wird zum Ändern (oder Anzeigen) der obigen
Parameter benutzt. Durch wiederholtes Drücken der SET-Taste
können die Parameter geändert (oder angezeigt) werden. Jedesmal
wenn die Pfeiltasten nach oben oder nach unten () zum Ändern
eines Werts benutzt werden, muß die SET-Taste zum Weitergehen
auf den nächsten Parameter gedrückt werden.
Skalenendwert
Der Skalenendwert wird durch Drücken der
Pfeiltasten nach oben oder unten ()
eingestellt. Die verfügbaren Werte sind:
0,1000 bis 99990.
Signaleingang
Der Signaleingang wird durch Drücken der
Pfeiltasten nach oben oder unten ()
eingestellt. Die verfügbaren Werte sind:
0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC, 2–10 VDC,
0–20 mA, 4–20 mA. Für 0–20 mA oder 4–20
mA schließen Sie bitte mit der
entsprechenden Brücke den MA SIG+
Bezugspunkt mot dem 5V SIG+ Bezugspunkt
kurz.
–14–
Nulleinstellung
Die Nulleinstellung wird durch Drücken der
Pfeiltasten nach oben oder unten ()
eingestellt. Der Einstellbereich ist gleich ±1%
des gewählten Skalenendwerts. Beispiele:
Für den Skalenendwert von 1,000 kann der
Nullwert um ±0,010 eingestellt werden. Für
den Skalenendwert von 1000,0 kann der
Nullwert um ±10,0 eingestellt werden.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, daß bei der
Nullpunkteinstellung kein Signal
angeschlossen ist.
Meßbereicheinstellung
Der Meßbereich kann durch Drücken der
Pfeiltasten nach oben und unten () von
0,100 bis 1,900 eingestellt werden. Dieser
Faktor ist ein Wert, mit dem alle Messungen
multipliziert werden. Der Signalwert wird
angezeigt, bis die Pfeiltasten gedrückt
werden. Danach wird der eingestellte Spann
angezeigt. Bei einer Änderung des SpannFaktor angezeigt.
Untere Alarmgrenze
Die Wahl der unteren Alarmgrenze liegt
zwischen Null und dem Skalenendwert. Zum
Ausschalten des Alarms (Sperren) wählt man
einen Wert, der unter Null liegt oder größer
als der Skalenendwert ist. Zum Einstellen
des Werts werden die Pfeiltasten nach oben
und unten () benutzt.
Obere Alarmgrenze
Die Wahl der oberen Alarmgenze liegt
zwischen Null und dem Skalenendwert. Zum
Ausschalten des Alarms (Sperren) wählt man
Null oder einen Wert, der größer als der
Skalenendwert ist. Zum Einstellen des Werts
werden die Pfeiltasten nach oben und unten
() benutzt.
LED-Anzeigen
Zur Wahl zwischen Halteschaltung oder
entriegelter Schaltung werden die Pfeiltasten
nach oben und unten () benutzt. Bei
Halteschaltung bleiben die LED-Anzeigen
nach einem Alarmzustand und Rückkehr in
den normalen Betriebszustand erleuchtet.
Bei entriegelter Schaltung leuchten die LEDAnzeigen nur für die Dauer des
Alarmzustands.
–15–
Relais
Zur Wahl zwischen Haftrelais- oder
entriegelter Schaltung werden die Pfeiltasten
nach oben und unten () benutzt. Bei
Haftrelais-Schaltung bleiben die Relais nach
einem Alarmzustand und Rückkehr in den
normalen Betriebszustand geschlossen. Bei
entriegelter Schaltung bleiben die Relais nur
für die Dauer des Alarmzustands
geschlossen.
Signalton
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten ()
wird ON oder OFF gewählt. Bei
eingeschaltetem Signalton, zwischen
Halteschaltung oder entriegelter Schaltung
wählen. Bei Halteschaltung bleibt der
Signalton nach einem Alarmzustand und
Rückkehr in den normalen Betriebszustand
eingeschaltet. Bei entriegelter Schaltung
bleibt der Signalton nur für die Dauer des
Alarmzustandes eingeschaltet.
CERTIFIER®
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten ()
werden ON oder OFF gewählt. Diese Option
sollte immer auf OFF geschaltet sein, wenn
der TSI CERTIFIER® Kalibrierkanal für
Luftgeschwindigkeit nicht verwendet wird. Bei
eingeschalteter Funktion können mit den
Pfeiltasten nach oben und unten () die
Maßeinheiten Fuß/Min (FEEt) oder m/s (Si)
gewählt und danach der
Dichtekorrekturfaktor eingestellt werden.
Siehe Einzelheiten in Abschnitt “Einzelheiten
über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit
mit dem CERTIFIER®”.
–16–
Anzeige
Einstellungen
FULL ScALE =
Skalenendwert: 0,1000 bis 99990
inPUt =
Eingangssignal: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA
ZErO
Nulleinstellung: ±1% des ausgewählten
Skalenendwerts
SPAn
Meßbereicheinstellung: 0,100 bis 1,900
LO AL =
Untere Alarmgrenze: zwischen -1 und
Skalenendwert
HI AL =
Obere Alarmgrenze: zwischen 0 und
Skalenendwert
LEdS
LED-Anzeigen: Halteschaltung oder entriegelte
Schaltung
rELAy
Relais: Haftrelaisschaltung oder entriegelte
Schaltung
Aud
Signalton: ON oder OFF. Wenn ON,
Halteschaltung oder entriegelte Schaltung wählen
cErti
CERTIFIER® Funktion: ON oder OFF
UnitS
FEEt (Fuß/Minute) oder Si (Meter/Sekunde)
Fact
Dichtekorrekturfaktor: 0,1000 bis 1,9000
PLAtE
Plattenauswahl: nOnE, 1, 2, tiny
–17–
Adjuste Inicial
El Monitor 8495 tiene salida linealmente proporcional a la señal de
entrada.
Cuando enciende la unidad por primera vez, el indicador irá a travez
de las diferentes funciones establecidas para la señal de entrada,
escala completa y constante de tiempo. El monitor viene con los
parámetros establecidos para los valores por ausencia que aparecen
en la siguiente tabla:
Ajustes de Fabrica
Constante de tiempo
1
Escala completa
10000
Señal de entrada
0–5 VDC
Ajuste CERO
0
Ajuste de Rango
1.000
Alarma baja
Off
Alarma alta
Off
Diodo emisor de luz
Sin seguro
Relevadores
Sin seguro
Alarma auditiva
Off
CERTIFIER®
Off
Oprima repetidamente la tecla “SET” puede cambiar y revisar los
parametros arriba indicados. Con las teclas de flecha () cambia los
valores, con “SET” avanza al siguiente parametro.
Escala
Completa
Los valores disponibles son 0.100 hasta 99990.
Señal De
Entrada
Las opciones son: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC,
2–10 VDC,
0–20 mA, 4–20 mA. De 0–20 mA or 4–20 mA, utilizar
el cable de enpalme proporcionado para la terminal
corta MA SIG+ a la terminal 5V SIG+.
Ajuste Cero
El rango de ajuste es igual a ±1% del valor
seleccionado de la escala completa. Por ejemplo:
para un valor de escala completa de 1.000, el cero
peude ser ajustado ±0.010; para un valor de 1000.0,
el cero puede ser ajustado a ±10.0. NOTA:
Asegurarse que la señal no este conectada cuando
se ajuste a cero.
–18–
Ajuste De
Rango
El rango puede ser ajustado de 0.100 a 1.900. Todas
los valores de lectura serán multiplicados por este
factor. La lectura de la señal es mostrada hasta que
los botones de flecha son presionadas. Entonces el
factor de expansión es mostrado. Una vez que el
factor de expansión es seleccionado la siguiente
lectura mostrada es la lectura multiplicada al factor
de expansión.
Alarma Baja
Los valores de alarma baja están entre cero y escala
completa. Para desactivar la alarma seleccione un
valor menor a cero o mayor que a escala completa.
Alarma Alta
Las opciones de alarma son valores entre cero y
escala completa. Para desactivar la alarma
seleccione un valor cero o mayor que a escala
completa.
Diodo Emisor
Seleccione entre alarma asegurada y alarma no
asegurada. Si la alarma esta asegurada, el diodo
emisor permanecerá encendido aún cuando la
condición de alarma desaparezca. Si la alarma no
está asegurada, el diodo permanecerá encendido
solo mientras dure la condición de alarma.
Relevadores
Seleccione entre relevadores asegurados. Cuando
están asegurados, los relevadores permanecerán
cerrados cuando ocurra una señal de alarma aún
cuando ésta desaparezca. Cuando no están
asegurados solo permanecerán cerrados, mientas
dure la condición de alarma.
Alarma
Acustica
Seleccione entre “ON” y “OFF”. Cuando la alarma
auditiva está en “ON”, seleccione entre alarma
asegurada y alarma no asegurada. Cuando está
asegurada permanecerá encendida aún cuando la
condición desparazca. Sí no esta asegurada, la
alarma se apaga al desaparecer ésta.
CERTIFIER®
Esta opción siempre debe estár en “OFF” a menos
que utilize el equipo CERTIFIER® TSI (Calibrador de
velocidad de aire). Si selecciona “ON” podrá
selccionar mediciones en pies/min o m/s con las
teclas de flecha, y despues son éstas mismas
establecer el factor de correción de densidad. Para
más detalles vea el manual en CERTIFIER® (“Mas
Detalles De Las Opciones De Este”).
–19–
Mensaje
Paramitros Disponibles
FULL ScALE =
Valor 0.1000 hasta 99990
inPUT =
Señal de entrada: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA
ZErO
Ajuste cero: ±1% del valor seleccionado de la
escala completa
SPAn
Ajuste de rango: 0.100 hasta 1.900
LO AL =
Alarma baja: entre -1 y escala completa
Hi AL =
Alarma alta: entre cero y escala completa
LEdS
Diodo: con seguro o sin seguro
rELAy
Relevadores: con seguro o sin seguro
Aud
Alarma auditiva: “ON” u “OFF”
En “ON” seleccione con seguro o sin seguro
cErti
Operación de CERTIFIER®: en “ON” u “OFF”
UnitS
Pies/min o Metros/seg
Fact
Factor de corrección de densidad: 0.1000 a 1.9000
PLAtE
Selección de placa: nOnE, 1, 2, o “tiny”
–20–
More Detail on the MUTE Key
The MUTE key has several functions depending on the current
operating conditions of the Transducer Display & Monitor.

If the Transducer Display & Monitor is operating under normal
conditions, pressing the MUTE key will mute the alarm until the
unit is powered off and turned on again until the MUTE key is
pressed again.

If the Transducer Display & Monitor is operating under alarm
conditions, and the MUTE key was not been pressed before the
alarm conditions occurred, then pressing the MUTE key will
temporarily silence the audible alarm. When the Transducer
Display & Monitor returns to normal operation and then goes back
to alarm conditions the alarm will again be audible.
Utilisation de la touche MUTE
La fonction de la touche MUTE dépend des conditions de
fonctionnement du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur.

Dans des conditions normales de fonctionnement du Controleur /
Indicateur Pour Transmetteur, la touche MUTE permet de couper
l’alarme sonore jusqu’à ce que l’appareil soit éteint puis remis
sous tension.

Si le Controleur / Indicateur Pour Transmetteur est en situation
d’alarme et que la touche MUTE n’avait pas été enfoncée avant
le début de la situation d’alarme, alors la touche MUTE permet de
couper momentanément l’alarme sonore. L’alarme sonore sera
réactivée lors du retour du LECTEUR-AFFICHEUR à des
conditions normales de fonctionnement et se déclenchera à
nouveau s’il repasse en situation d’alarme.
–21–
Einzelheiten über die Taste MUTE
Die Taste MUTE erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen
Betriebszustand des Messwandler Display & Monitor abhängen.

Wenn das Gerät im normalen Betriebszustand arbeitet, wird der
Signalton durch Drücken der Taste MUTE unterdrückt, bis die
Einheit aus- und wieder eingeschaltet wird.

Wenn das Gerät im Alarmzustand arbeitet und die Taste MUTE
vor Auftreten des Alarmzustands nicht gedrückt wurde, schaltet
das Drücken der Taste MUTE den Signalton vorübergehend aus.
Nach Rückkehr in den normalen Betriebszustand und erneutem
Übergang in den Alarmzustand, wird der Signalton wieder hörbar.
Tecla “MUTE”
“MUTE” tiene varias funciones que dependen de la operación
corriente.

Si el monitor está en operación normal, “MUTE” apaga la alarma,
hasta que la unidad sea apagada y encendida de nuevo.

Si el monitor está operando en condición de alarma, y “MUTE” no
fue oprimido antes de que ésta ocurriera, al hacerlo la alarma
dejará de operar temporalmente. Cuando el monitor regrese a
operación normal y ocurra otra condición de alarma, ésta volverá
a funcionar.
–22–
More Detail on the ALARM RESET Key
There are several things that the ALARM RESET key will do
depending on the current operating conditions of the Transducer
Display & Monitor. In general, if the LEDs, relays, and/or audible
alarms are latched, when the ALARM RESET key is pressed they will
become unlatched. Pressing the ALARM RESET key will not have
any effect if the LEDs, relays, and audible alarm are all set to
unlatched.

If the Transducer Display & Monitor is operating under alarm
conditions, pressing the ALARM RESET key will have no effect
because the alarm condition still exists.

If the Transducer Display & Monitor is operating under normal
conditions, but alarm conditions had previously existed, pressing
the ALARM RESET has the following effect: relays unlatch and
audible alarm and/or LEDs turn off.
Utilisation de la touche ALARM RESET
L’effet de la touche ALARM RESET dépend des conditions de
fonctionnement du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur. En
général, si les DEL, les relais ou l’alarme sonore sont verrouillés, la
touche ALARM RESET permet de les déverrouiller. La touche
ALARM RESET n’a aucun effet si les LED, les relais et l’alarme
sonore sont tous en mode déverrouillé.

Si le Controleur Indicateur Pour Transmetteur est en situation
d’alarme, le fait d’appuyer sur la touche ALARM RESET n’aura
aucun effet dans la mesure où la condition définissant l’alarme
est toujours présente.

Si le Controleur Indicateur Pour Transmetteur fonctionne dans
des conditions normales mais qu’une situation d’alarme a
précédemment existé appuyé sur ALARM RESET aura l’effet
suivant : déverrouillage des relais et extinction des LED d’alarme
ou du signal sonore.
–23–
Einzelheiten über die Taste ALARM RESET
Die Taste ALARM RESET erfüllt mehrere Funktionen, die vom
aktuellen Betriebszustand des Messwandler Display & Monitor
abhängen. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signaltöne auf
Halteschaltung eingestellt sind, werden sie durch Drücken der Taste
ALARM RESET freigegeben. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder
Signalton entriegelt sind, hat das Drücken der Taste ALARM RESET
keine Wirkung.

Wenn das Gerät im Alarmzustand arbeitet, hat das Drücken der
Taste ALARM RESET keine Wirkung, da der Alarmzustand noch
existiert.

Wenn sich das Gerät im normalen Betriebszustand befindet und
Alarmzustände vorher aufgetreten sind, dann hat das Drücken
der Taste ALARM RESET folgende Wirkung: Relais werden
geöffnet und die LED-Anzeigen für die LEDs und/oder
Alarmgrenze werden ausgeschaltet.
Tecla “ALARM RESET” (Restablecer Alarma)
Su funcionamiento depende de la operación corriente del monitor. En
general, si el diode emisor, relevadores y/o la alarma auditiva están
operando con seguro, al optimir “ALARM RESET” se desconecta el
seguro. Si están operando sin seguro, no sucede nada.

Si cuando el monitor está operando durante una condición de
alarma, oprime “ALARM RESET” no tendrá efecto alguno, ya que
la condicion de alarma persiste.

Si el monitor está operando bajo condiciones normales, pero sí
han existído condiciones de alarma previa, presionar “ALARM
RESET” para obtener el siguiente efecto: retaro de aperatura y
alarma audible y/o apagado de los “LEDs”.
–24–
More Detail on the CERTIFIER® Air Velocity Calibrator
Option
When using the TSI CERTIFIER® Air Velocity Calibrator you can have
the differential pressure readings converted directly to standard or
actual velocity using the Transducer Display & Monitor. The
Transducer Display & Monitor has differential pressure vs. velocity
data stored in memory to convert the pressure readings to actual
velocity. Based on which plate is being used and the correction factor
(K) entered, the Transducer Display & Monitor will convert from
differential pressure to standard velocity.
Once the CERTIFIER® mode has been turned on and the display units
and density correction factor have been entered during setup, then
the correct plate that is being used must be selected. Once velocity is
being displayed, simply press the up and down arrow keys () and
scroll between plates none, 1, 2, and tiny. Press SET to confirm your
choice and return to displaying the velocity. The next time you turn on
the Transducer Display & Monitor, the default value will be whatever
plate you last selected.
For more details on the CERTIFIER® Air Velocity Calibrator, please see
that manual. For more information on how to calculate the correction
factor, please see the CERTIFIER® Air Velocity Calibrator manual or
contact TSI for an application note.
Utilisation de L’option Calibrateur de Vitesse d’air
CERTIFIER
Le calibrateur de vitesse d’air TSI CERTIFIER utilisé en association
avec le Controleur / Indicateur Pour Transmetteur permet de convertir
directement des mesures de pression différentielle en valeurs de
vitesse normale ou de vitesse réelle de l’air. Les caractéristiques
pression vitesse stockées dans la mémoire du Controleur / Indicateur
Pour Transmetteur servent à la conversion de mesures de pression
différentielle en vitesse réelle. Le Controleur Indicateur convertit
également la pression différentielle en vitesse normale en tenant
compte de la plaque utilisée et du coefficient de correction choisi.
Lorsque le mode CERTIFIER a été activé et que les unités d’affichage
et le coefficient de correction de la masse volumique ont été saisis au
cours de la configuration de l’appareil, il reste à indiquer la plaque qui
est utilisée pour la mesure. Une fois que la vitesse s’affiche, utiliser
les touches fléchées () pour afficher successivement les différentes
valeurs de plaque, à savoir nOnE (aucune), 1, 2 et tiny (petite).
–25–
Appuyer sur SET pour confirmer la valeur choisie et revenir à
l’affichage de la vitesse. À la remise sous tension suivante du du
Controleur / Indicateur Pour Transmetteur, ce paramètre conservera
la dernière valeur choisie.
Pour plus de détails sur le calibrateur de vitesse d’air CERTIFIER,
consulter le manuel correspondant. Pour plus de renseignements sur
la manière de calculer le coefficient de correction, consulter le manuel
de le calibrateur de vitesse d’air CERTIFIER ou contacter TSI pour
l’envoi d’une note d’application.
Einzelheiten über die Kalibrierung der
Luftgeschwindigkeit mit dem CERTIFIER®
Durch die Verwendung des TSI CERTIFIER® Kalibrierkanals können
Differenzdruckmessungen mit Hilfe des Messumwandlers Display &
Monitor direkt in Standard- oder tatsächliche Luftgeschwindigkeitswerte umgewandelt werden. Zur Umwandlung von Druckwerten in
tatsächliche Geschwindigkeitswerte werden vom Messwandler
Display & Monitor gespeicherte Differenzdruck- und
Geschwindigkeitswerte verwendet. Entsprechend der verwendeten
Platte und dem eingegebenen Korrekturfaktor (K), wandelt der
Meßumwandler Differentialdruck in Standardgeschwindigkeit um.
Nach dem Einschalten der CERTIFIER® Betriebsart und der Eingabe
von Anzeigeeinheiten und Dichtekorrekturfaktor während des
Einschaltens muß die zu verwendende korrekte Platte ausgewählt
werden. Nach Anzeige der Geschwindigkeit drückt man die
Pfeiltasten nach oben und unten () und durchläuft die
Plattenanzeigen, “none, 1, 2, und tiny”. Durch Drücken von SET (zur
Bestätigung der Auswahl) erfolgt die Eingabe und Rückstellung auf
die Geschwindigkeits-Anzeige. Beim nächsten Einschalten zeigt der
Meßwandler den zuletzt eingegebenen Plattenwert als Standardwert
an.
Weitere Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit
mit dem TSI CERTIFIER® sind im entsprechenden Handbuch zu
finden. Genauere Informationen über die Errechnung des
Korrekturfaktors sind im Handbuch des TSI CERTIFIER® zu finden
oder es kann ein Anwendungsbenicht von TSI angefordert werden.
–26–
CERIFIER® (“Mas Detalles de las Opciones de Este”)
Cuando se utiliza el CERTIFIER® TSI, puede obtener las lecturas de
diferencial de presión, convertidas directamente a velocidad estandar
o actual, utilizando el Transductor 8495. El monitor tiene almacenado
en su memoria diferenciales de presión contra velocidad, para
convertir lecturas de presión en velocidad actual. Basado en que
placa se utiliza y el factor de corrección (K) que se introdujo, el
monitor convierte la presión diferencial en velocidad estándar.
Una vez que es encendido el CERTIFIER®, y que son introducidas
durante el establecimiento de datos, las unidades en pantalla y los
factores de corrección de densidad, debe seleccionar la placa
correcta a utilizarse. Una vez que aparece una medición de
velocidad, simplemente oprima una tecla de flecha y vaya a travez de
la selección entre: “NONE”, 1, 2, y “tiny”. Oprima “SET” para
confirmar la selección y regrese a velocidad en pantalla. La siguiente
vez que utilize el monitor, el valor por ausencia será el de la placa
que seleccionó.
Revise el manual del CERTIFIER® para más detalles. Así mismo, para
detalles de cómo calcular el factor de corrección. Si lo desea
contacte a TSI, para obtener más datos de aplicación.
–27–
Connecting a TSI transducer to the Transducer
Display & Monitor
The Transducer Display & Monitor has a 12-pin terminal block on the
rear panel that is used for powering the Transducer Display & Monitor
and/or powering the input device. To power a TSI Air Velocity
Transducer (Models 8455/8465/8475), the 4 wire cable from the
transducer must be connected to the Transducer Display & Monitor
using the following pins: {COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-,
and the correct signal input pin (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}. For
0–20 mA or 4–20 mA settings, use the provided jumper to short the
MA SIG+ terminal to the 5V SIG+ terminal.
Branchement d’un Transducteur TSI sur le du
Controleur / Indicateur Pour Transmetteur
Sur le panneau arrière du du Controleur / Indicateur Pour
transmetteur se trouve un bornier de raccordement 12 broches utilisé
pour l’alimentation du du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur
de transducteur ou l’alimentation du dispositif d’entrée. Pour
alimenter un transducteur de vélocimétrie d’air TSI (modèles
8455/8465/8475), brancher les quatre câbles du transducteur sur les
bornes suivantes du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur: {COM
SIG, POWER OUT+, POWER OUT- et la borne d’entrée de signal
appropriée (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
Anschluß eines TSI-Meßwandlers an den
Messwandler Display & Monitor
An der Rückwand des Messwandler Display & Monitor befindet sich
ein 12-poliger Anschlußblock für die Stromversorgung des
Meßwandlers und/oder eines Eingangsgeräts. Zur Stromversorgung
eines TSI Luftgeschwindigkeitswandlers (Modelle 8455/8465/8475)
muß dessen vieradriges Kabel an den Messwandler Display &
Monitor über die folgenden Stifte angeschlossen werden: {COM SIG,
POWER OUT+, POWER OUT-, sowie den korrekten
Signaleingangstift (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
–28–
Conección del Transductor al Monitor
El monitor tiene un bloque de terminales de 12 espigas en la parte
posterior, que se utiliza para conectarlo a la corriente y conecciones
de entrada para dispositivos. Para conectar el Transductor TSI de
velocidad de aire al monitor, utilize el cable de 4 alambres desde el
Transductor, conectandose a las siguientes espigas: {(COM SIG,
POWER OUT+, POWER OUT-) y la espiga correcta de señal de
entrada (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
Troubleshooting
Symptom
Possible Problem & Solutions
No display
Extremely low power in voltage; check voltage
Displayed reading
Wrong input type/range selected
seems incorrect
Loose power or signal connections
Incorrect full scale selected; check settings
Erratic readings
Turbulent flow; check positioning of sensor,
increase time constant to dampen readings
Display says “LO”
Low power in voltage; check voltage
Dépannage
Problème
Cause probable et solution
Pas d’affichage
Tension d’alimentation extrêmement faible ;
vérifier la tension
La mesure affichée
Mauvais choix du type/gamme d’entrée
semble incorrecte
Connexions d’alimentation ou de signal lâches
Mauvais choix du calibre ; vérifier les réglages
Mesures
irrégulières
Écoulement turbulent ; vérifier la position de la
sonde, augmenter la constante de temps pour
amortir les mesures
Affichage de « LO »
Tension d’alimentation insuffisante ; vérifier la
tension
–29–
Fehlerbehebung
Symptom
Mögliches Problem & Behebung
Keine Anzeige
Äußerst niedrige Spannung; Spannung
prüfen
Angezeigter Wert
scheint
Falsch gewählter Eingangstyp/-bereich
falsch zu sein
Lockere Strom- oder Signalverbindungen
Falsch gewählter Skalenendwert;
Einstellungen prüfen
Unregelmäßige
Messungen
Turbulente Luftströmung; Lage des
Sensors prüfen, Zeitkonstante zur
Dämpfung der Messungen erhöhen
Anzeige zeigt “LO” an
Niedrige Spannung; Spannung prüfen
Deteccion de Problemas
Sintoma
Posible Problema Y Solucion
No hay pantalla
Voltage muy bajo; revisar voltaje
Lectura aparenta ser
Tipo de conección de entrada incorrecto.
incorrecta
Rango seleccionado incorrecto
Conecciones de alimentación de corriente
o señal, flojas
Escala completa seleccionada es
incorrecta; revise parametros
establecidos
Lecturas erráticas
Flujo turbulento; revise colocación del
sensor, aumente la constante de tiempo
para reducir la variación de las lecturas
La pantalla muestra “LO”
Voltage bajo; revise éste
–30–
Specifications
Specifications subject to change without notice.
Specifications in parentheses ( ) indicate metric equivalents.
Full Scale Value
0.1000 to 1.0000
1.000 to 10.000
10.00 to 100.00
100.0 to 1000.0
1000 to 10000
10010 to 99990
Accuracy(1&2):.......................
Time Constant: ....................
Transducer Connections: ....
Display: ...............................
Output Power: .....................
Signal Input Ranges:...........
Temperature Stability: .........
Temperature Range: ...........
Input Impedance: ................
Input Power: ........................
Power Consumption:...........
Housing: ..............................
Dimensions: ........................
1
2
Resolution
0.0001
0.001
0.01
0.1
1
10
±0.25% of reading ±1 digit of resolution
1 to 20 seconds in 1 second intervals
Detachable terminal strip
5 digit LED
12 VDC unregulated, supplies 500 mA
minimum with TSI-supplied AC
Adapter
0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA, or 4–20 mA
0.0014%/°F (0.003%/°C)
32 to 122°F (0 to 50°C)
Greater than 500K  for 0–5 V input,
greater than 1M  for 0–10 V input,
250  for current input
11–30 VDC or 18–28 VAC, requires
500 mA maximum
19VA maximum
ABS plastic
8.0 in. x 6.2 in. x 2.5 in.
(20.3 cm x 15.8 cm x 6.5 cm)
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
–31–
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications
sans préavis.
Pleine échelle
0,1000 à 1,0000
1,000 à 10,000
10,00 à 100,00
100,0 à 1000,0
1000 à 10000
1000 à 10000
Résolution
0,0001
0,001
0,01
0,01
1
10
0,25% de la mesure 1 résolution de
caractére
Constante de temps : .......... 1 à 20 secondes, par pas de
1 seconde
Branchement transducteur : Bornier amovible
Affichage : ........................... À DEL 5 chiffres
Puissance de sortie: ............ 12 V= non stabilisée, fournit 500 mA
au minimum avec le transformateur
secteur fourni par TSI
Gammes d’entrée de signal : 0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA et 4–20 mA
Stabilité en température : .... 0,003%/°C
Gamme de température : .... 0 à 50°C
Précision(1&2) : ......................
Impédance d’entrée : ..........
Entrée d’alimentation : ........
Consommation : ..................
Boîtier : ................................
Encombrement : ..................
1
2
Supérieure à 500 k avec l’entrée
0–5 V, supérieure à 1 M avec
l’entrée 0–10 V
250  pour les entrées de courant
11–30 V= ou 18–28V~, nécessite
500 mA maximum
19 VA maximum
Plastique ABS
20,3 cm x 15,8 cm x 6,5 cm
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
–32–
Technische Daten
Technische Daten können ohne Benachrichtigung geändert werden.
Skalenendwerte
0,1000 bis 1,0000
1,000 bis 10,000
10,00 bis 100,00
100,0 bis 1000,0
1000 bis 10000
10010 bis 99990
Genauigkeit: ........................
Zeitkonstante: .....................
Meßwandleranschlüsse: .....
Anzeige: ..............................
Ausgangsstromstärke: ........
Signaleingangsbereich:.......
Temperaturstabilität: ...........
Temperaturbereich: .............
Eingangsimpedanz: ............
Eingangsstromstärke: .........
Stromverbrauch: .................
Gehäuse:.............................
Abmessungen: ....................
1
2
Auflösung
0,0001
0,001
0,01
0,1
1
10
±0,25% der Messung von ±1 digit der
Auflösung
1 bis 20 Sekunden in Abständen von je
1 Sekunde
Abnehmbarer Anschlußblock
5-stellige Leuchtdiode
12 V Wechselstrom ungeregelt, liefert
minimal 500 mA mit von TSI
geliefertem Wechselstromadapter
0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA oder 4–20 mA
0,003%/°C
0 bis 50°C
Größer als 500 K  für 0–5 V Eingang,
größer als 1 M  für 0–10 V Eingang,
250  für Stromeingang
11–30 VDC Gleichstrom oder 18–28
VAC Wechselstrom, erfordert maximal
500 mA
maximal 19 VA
ABS Kunststoff
203 mm x 158 mm x 65 mm
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
–33–
Especificaciones
(Sujetas a cambio sin previo aviso)
Las especificaciones dentro de parentesis () indican equivalentes
métricos.
Valores de escala
completa
0.1000 a 1.0000
1.000 a 10.000
10.00 a 100.00
100.0 a 1000.0
1000 a 10000
10010 a 99990
Resolución
0.0001
0.001
0.01
0.1
1
10
Precisión:................................ ±0.25% de la lectura; ±1 digito de
resolución
Constante de Tiempo: ............ 1 a 20 segundos en intervalos de un
segundo
Conección del Transductor: ... Banda de terminales
Pantalla: ................................. Diode Emisor de 5 digitos
Potencia de Salida: ................ 12 VDC sin regular, provee 500 mA
mínimo con el adaptador
proporcionado
Rango de Señal de Entrada: .. 0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC,
2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA
Estabilidad de Temperatura: .. 0.00014% en °F (0.0003% en °C)
Rango de Temperatura: ......... 32 a 122 °F (0 a 50 °C)
Impedancia de Entrada: ......... Mayor a 500 K oms para 0–5 VDC de
entrada. Mayor a 1 M oms para
0–10 VDC de entrada. 250 oms para
corriente de entrada
Corriente d e Entrada: ............ 11–30 VDC o 18–28 VAC, requiere
500 mA máximo
Consumo de Corriente: .......... 19 VA máximo
Cubierta del Monitor: .............. Plástico ABS
Dimensiones:.......................... 8.0 pulg x 6.2 pulg x 2.5 pulg
(20.3 cms x 15.8 cms x 6.5 cms)
1
2
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
–34–
TSI Incorporated – Visit our website www.tsi.com for more information.
USA
UK
France
Germany
Tel: +1 800 874 2811
Tel: +44 149 4 459200
Tel: +33 4 91 11 87 64
Tel: +49 241 523030
P/N 1980305 Rev E
India
Tel: +91 80 67877200
China
Tel: +86 10 8219 7688
Singapore Tel: +65 6595 6388
©2014 TSI Incorporated
Printed in U.S.A.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement