N131M N201M N301M N401M N501M - Icematic

N131M N201M N301M N401M N501M - Icematic
BEDIENUNGSHANDBUCH
N 131 M
N 201 M
N 301 M
N 401 M
N 501 M
ISO 9001
Cert. N° 0412/2
NOS INSTALLATIONS SONT CONFORMES À LA DIRECTIVE CEE 73/23 - 89/336 CEE
EISWÜRFELMASCHINEN
Cod. 71503493/1-D - 07/2005
D
INHALTSVERZEICHNIS
Inhaltsverzeichnis
Technische Angaben
FÜR DEN INSTALLATEUR
Einführung
Eisbehälter
Höhenverstellbare Füße
Betriebseinschränkungen
Aufstellung
Eisbehälter
Eismaschine
Installation von zwei aufeinandergestellten Maschinen
FÜR DEN HYDRAULIKER
Wasserzufluss
Wasserabfluss
FÜR DEN ELEKTRIKER
Elektrischer Anschluss
Endkontrolle
Typische Mehrfachinstallation
EINSCHALTUNG
Inbetriebsetzen
Gefrierzyklus
Auftauzyklus
BETRIEB
Gefrierzyklus - Kältekreis
Gefrierzyklus - Hydraulikkreis
Auftauzyklus - Kältekreis
Auftauzyklus - Hydraulikkreis
Betriebsfolge
Alarmzustände
Einstellung der Elektronikkarte
ANGABEN ZUM BETRIEB
Bauteile
Betriebseigenschaften
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Beschreibung der Bauteile
PROZEDUR ZUR ENTFERNUNG UND AUSWECHSLUNG DER BAUTEILE
Wasserpumpe
Wassertank
Wasserverteilungsrohr
Wasserablassventil
Kompressor
Kondensator (Luftkühlung)
Kondensator (Wasserkühlung)
Heißgasventil
Entfernung und Auswechslung der Verdampferplatte
Entfernung und Auswechslung des Entfeuchtungsfilters
Regelventil (Wasserkühlung)
Thermostatisches Expansionsventil
Motorventilator mit Lüfterrad
Schaltplan N131M, N201M, N301M, N401M, N501M (220/50/1)
DIAGNOSE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN
Diagnose der Betriebsstörungen
WARTUNGS- UND REINIGUNGSANLEITUNGEN
Eismaschine
Eisbehälter
Äußere Oberflächen
Reinigung der Eismaschine
2
2
3-12
13
13
13
13
14
14
14
15
15
16
16
16
17
18
18
19
20
21
22
22
23
23
24
25
25
26-28
29
29
29
29
29
29
29
29
30
30
30
30
30
31
34
35
35
35
35-36
D
TECHNISCHE ANGABEN
MODULARE EISWÜRFELMASCHINE
N 131 M
N131M
13 mm
26 mm
26 mm
26
.5
26
.5
m
m
m
m
26.5 mm
D101
STANDARD
HALF DICE
3
D
Produzione di ghiaccio in 24 ore fino a
Ice produced for 24 hours up to
Eisproduktion in 24 Stunden bis zu
Production de glace en 24 h jusqu’à
Produccion de hielo en las 24 horas hasta
kg. 140
RAFFR. AD ACQUA/WATER COOLED
WASSERGEKÜHLT/REFR. A EAU
REFR. A AGUA
o acqua: consumo n. 50 litri per ora*
or water: consumption n. 50 litres per hour*
oder Wasser: Verbrauch n. 50 liter pro Stunde*
ou eau: consommation n. 50 litres par heure*
o agua: consumo n. 50 litros para hora*
Potenza assorbita/Absorbed power/Leistungsaufnahme
Puissance absorbée/Potencia Absorbida
W 780
Refrigerante/Refrigerant/Kältemittel
Réfrigérant/Refrigerant
°C
R 404a
Attacco entrata acqua/Water iniet connection
Anschluss für Wasserzufluss/Prise entrée d’eau/conexión entrada agua
3/4” Gas
Attacco scarico acqua/Water output connection
Anschluss für Wasserabfluss/Prise écoulement d’eau
Conexión desague
Alimentazione monofase/Single phase input/
Einphasige Spannung/Alimentation monophase
Alimentación monofásica
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
mm. Ø 20
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Raffreddamento unità condensatrice
aria
Condensing unit cooling
air
Kondensatoreinheit
Luft
Refroidissement de l’unité de condensation air
Refrigeración de la unidad condensadora
aire
a richiesta
on request
Lieferbar auf Wunsch
sur demande
según pedido
Carrozzeria
External structure
Ausfühnrung
Carrosserie
Carroceria
10° 103 117 125 130 kg
21°
98
113
120 125 kg
32°
91
106
112 118 kg
38°
85
100 106 110 kg
RAFFR. AD ARIA/AIR COOLED
LUFTGEKÜHLT/REFR. A AIR
REFR. A AIRE
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
inox
Peso netto/Net weight/Netto Gewcht
Poids net/Peso neto
32° 21° 15° 10°
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
220V-240V - 50 Hz
Alimentazione voltaggi speciali:
Extra voltages:
Andere Spannungen:
Alimentation voltages spéciaux:
Otros voltajes especiales:
(*)
PRODUZIONE DI GHIACCIO
ICE PRODUCTION
EIS PRODUKTION
PRODUCTION DE GLACE
PRODUCICON DE HIELO
kg. 51
con temperatura acqua 15 °C
with water temperature 15 °C
mit Wassertemperatur 15 °C
avec température eau 15 °C
con temperatura agua 15 °C
°C
32° 21° 15° 10°
10°
110 127 134 140 kg
21°
104 119
125 130 kg
32°
83
93
97
100 kg
38°
70
76
78
80
kg
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
Dimensioni / Dimensions / Masse / Dimensions / Dimensiones
73
CAVO DI ALIMENTAZIONE
INGRESSO ACQUA CONDENSAZIONE
INGRESSO ACQUA POTABILE
USCITA ACQUA CONDENSAZIONE
SCARICO ACQUA
I MODELLI E LE SPECIFICHE POSSONO ESSERE CAMBIATI IN QUALUNQUE
MOMENTO SENZA PREAVVISO
MODELS AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO BE CHANGED WITHOUT NOTICE
WIR BEHALTEN DAS RECHT VOR JEDERZEIT ANDERUNGEN DER MODELLE UND
DER TECHNISCHEN ANGABEN VORZUNEHMEN
LES MODELES ET CARACTERISTIQUES DES APPAREILS PEUVENT ETRE
CHANGES SANS PREAVIS
LOS MODELOS Y LAS ESPECIFICACIONES PODRAN MODIFICARSE EN CUALQUIER SIN PREVIO AVISO
4
350.5
68.5
512.5
RAFFREDDAMENTO AD ACQUA
123.5
RAFFREDDAMENTO AD ARIA
436.5
620
575
560
D
TECHNISCHE ANGABEN
MODULARE EISWÜRFELMASCHINE
N 201 M
N201M/N301M
N201M/N301M
.5
m
m
26
26 mm
26 mm
KN311
.5
N201M/N301M
26
N201M/N301M
STANDARD
D201
13 mm
m
m
26.5 mm
KS201/301
HALF DICE
D310
5
D
Produzione di ghiaccio in 24 ore fino a
Ice produced for 24 hours up to
Eisproduktion in 24 Stunden bis zu
Production de glace en 24 h jusqu’à
Produccion de hielo en las 24 horas hasta
kg. 215
RAFFR. AD ACQUA/WATER COOLED
WASSERGEKÜHLT/REFR. A EAU
REFR. A AGUA
o acqua: consumo n. 65 litri per ora*
or water: consumption n. 65 litres per hour*
oder Wasser: Verbrauch n. 65 liter pro Stunde*
ou eau: consommation n. 65 litres par heure*
o agua: consumo n. 65 litros para hora*
Potenza assorbita/Absorbed power/Leistungsaufnahme
Puissance absorbée/Potencia Absorbida
W 1000
Refrigerante/Refrigerant/Kältemittel
Réfrigérant/Refrigerant
R 404a
Attacco entrata acqua/Water iniet connection
Anschluss für Wasserzufluss/Prise entrée d’eau/conexión entrada agua
°C
3/4” Gas
Attacco scarico acqua/Water output connection
Anschluss für Wasserabfluss/Prise écoulement d’eau
Conexión desague
mm. Ø 20
Alimentazione monofase/Single phase input/
Einphasige Spannung/Alimentation monophase
Alimentación monofásica
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Raffreddamento unità condensatrice
aria
Condensing unit cooling
air
Kondensatoreinheit
Luft
Refroidissement de l’unité de condensation air
Refrigeración de la unidad condensadora
aire
a richiesta
on request
Lieferbar auf Wunsch
sur demande
según pedido
Carrozzeria
External structure
Ausfühnrung
Carrosserie
Carroceria
kg. 70
(*)
21°
163 182 192 197 kg
32°
153 165 175 180 kg
38°
146 159 165 170 kg
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Pannelli in skinplate colore blu
Panles in skinplate blue coloured
Gehäuse aus-blauem skinplate
Panneaux en skinplate de coloeur bleau
Panelos en skinplate de color azur noche
10° 167 187 197 200 kg
RAFFR. AD ARIA/AIR COOLED
LUFTGEKÜHLT/REFR. A AIR
REFR. A AIRE
standard (1)
or inox
Peso netto/Net weight/Netto Gewcht
Poids net/Peso neto
32° 21° 15° 10°
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
220V-240V - 50 Hz
Alimentazione voltaggi speciali:
Extra voltages:
Andere Spannungen:
Alimentation voltages spéciaux:
Otros voltajes especiales:
(1)
PRODUZIONE DI GHIACCIO
ICE PRODUCTION
EIS PRODUKTION
PRODUCTION DE GLACE
PRODUCICON DE HIELO
con temperatura acqua 15 °C
with water temperature 15 °C
mit Wassertemperatur 15 °C
avec température eau 15 °C
con temperatura agua 15 °C
°C
32° 21° 15° 10°
10°
175 195 207 215 kg
21°
165 186 195 200 kg
32°
132 146 148 152 kg
38°
118 125 128 132 kg
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
Dimensioni / Dimensions / Masse / Dimensions / Dimensiones
INGRESSO ACQUA POTABILE
SCARICO ACQUA
I MODELLI E LE SPECIFICHE POSSONO ESSERE CAMBIATI IN QUALUNQUE
MOMENTO SENZA PREAVVISO
MODELS AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO BE CHANGED WITHOUT NOTICE
WIR BEHALTEN DAS RECHT VOR JEDERZEIT ANDERUNGEN DER MODELLE UND
DER TECHNISCHEN ANGABEN VORZUNEHMEN
LES MODELES ET CARACTERISTIQUES DES APPAREILS PEUVENT ETRE
CHANGES SANS PREAVIS
LOS MODELOS Y LAS ESPECIFICACIONES PODRAN MODIFICARSE EN CUALQUIER SIN PREVIO AVISO
6
123.5
RAFFREDDAMENTO AD ACQUA
68.5
512.5
CAVO DI ALIMENTAZIONE
436.5
RAFFREDDAMENTO AD ARIA
73
INGRESSO ACQUA CONDENSAZIONE
USCITA ACQUA CONDENSAZIONE
350.5
620
575
760
D
TECHNISCHE ANGABEN
MODULARE EISWÜRFELMASCHINE
N 301 M
N201M/N301M
26
.5
26
.5
KS201/301
26 mm
N201M/N301M
26 mm
N201M/N301M
KN311
STANDARD
D201
13 mm
m
m
26.5 mm
m
m
N201M/N301M
HALF DICE
D310
7
D
Produzione di ghiaccio in 24 ore fino a
Ice produced for 24 hours up to
Eisproduktion in 24 Stunden bis zu
Production de glace en 24 h jusqu’à
Produccion de hielo en las 24 horas hasta
kg. 320
RAFFR. AD ACQUA/WATER COOLED
WASSERGEKÜHLT/REFR. A EAU
REFR. A AGUA
o acqua: consumo n. 95 litri per ora*
or water: consumption n. 95 litres per hour*
oder Wasser: Verbrauch n. 95 liter pro Stunde*
ou eau: consommation n. 95 litres par heure*
o agua: consumo n. 95 litros para hora*
Potenza assorbita/Absorbed power/Leistungsaufnahme
Puissance absorbée/Potencia Absorbida
W 1600
Refrigerante/Refrigerant/Kältemittel
Réfrigérant/Refrigerant
R 404a
Attacco entrata acqua/Water iniet connection
Anschluss für Wasserzufluss/Prise entrée d’eau/conexión entrada agua
°C
3/4” Gas
Attacco scarico acqua/Water output connection
Anschluss für Wasserabfluss/Prise écoulement d’eau
Conexión desague
mm. Ø 20
Alimentazione monofase/Single phase input/
Einphasige Spannung/Alimentation monophase
Alimentación monofásica
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Raffreddamento unità condensatrice
aria
Condensing unit cooling
air
Kondensatoreinheit
Luft
Refroidissement de l’unité de condensation air
Refrigeración de la unidad condensadora
aire
a richiesta
on request
Lieferbar auf Wunsch
sur demande
según pedido
Carrozzeria
External structure
Ausfühnrung
Carrosserie
Carroceria
kg. 73
(*)
21°
245 265 270 275 kg
32°
235 255 260 265 kg
38°
225 240 245 250 kg
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Pannelli in skinplate colore blu
Panles in skinplate blue coloured
Gehäuse aus-blauem skinplate
Panneaux en skinplate de coloeur bleau
Panelos en skinplate de color azur noche
10° 250 270 275 280 kg
RAFFR. AD ARIA/AIR COOLED
LUFTGEKÜHLT/REFR. A AIR
REFR. A AIRE
standard (1)
or inox
Peso netto/Net weight/Netto Gewcht
Poids net/Peso neto
32° 21° 15° 10°
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
220V-240V - 50 Hz
Alimentazione voltaggi speciali:
Extra voltages:
Andere Spannungen:
Alimentation voltages spéciaux:
Otros voltajes especiales:
(1)
PRODUZIONE DI GHIACCIO
ICE PRODUCTION
EIS PRODUKTION
PRODUCTION DE GLACE
PRODUCICON DE HIELO
con temperatura acqua 15 °C
with water temperature 15 °C
mit Wassertemperatur 15 °C
avec température eau 15 °C
con temperatura agua 15 °C
°C
32° 21° 15° 10°
10°
260 290 305 320 kg
21°
240 265 275 280 kg
32°
195 210 220 225 kg
38°
174 180 188 190 kg
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
Dimensioni / Dimensions / Masse / Dimensions / Dimensiones
INGRESSO ACQUA POTABILE
SCARICO ACQUA
I MODELLI E LE SPECIFICHE POSSONO ESSERE CAMBIATI IN QUALUNQUE
MOMENTO SENZA PREAVVISO
MODELS AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO BE CHANGED WITHOUT NOTICE
WIR BEHALTEN DAS RECHT VOR JEDERZEIT ANDERUNGEN DER MODELLE UND
DER TECHNISCHEN ANGABEN VORZUNEHMEN
LES MODELES ET CARACTERISTIQUES DES APPAREILS PEUVENT ETRE
CHANGES SANS PREAVIS
LOS MODELOS Y LAS ESPECIFICACIONES PODRAN MODIFICARSE EN CUALQUIER SIN PREVIO AVISO
8
123.5
RAFFREDDAMENTO AD ACQUA
68.5
512.5
CAVO DI ALIMENTAZIONE
436.5
RAFFREDDAMENTO AD ARIA
73
INGRESSO ACQUA CONDENSAZIONE
USCITA ACQUA CONDENSAZIONE
350.5
620
575
760
D
TECHNISCHE ANGABEN
MODULARE EISWÜRFELMASCHINE
N 401 M
N401M
26
.5
26
.5
KS401
26 mm
N401M
26 mm
N401M
KN311
STANDARD
D201
13 mm
m
m
26.5 mm
m
m
N401M
HALF DICE
D310
9
D
Produzione di ghiaccio in 24 ore fino a
Ice produced for 24 hours up to
Eisproduktion in 24 Stunden bis zu
Production de glace en 24 h jusqu’à
Produccion de hielo en las 24 horas hasta
kg. 405
RAFFR. AD ACQUA/WATER COOLED
WASSERGEKÜHLT/REFR. A EAU
REFR. A AGUA
o acqua: consumo n. 110 litri per ora*
or water: consumption n. 110 litres per hour*
oder Wasser: Verbrauch n. 110 liter pro Stunde*
ou eau: consommation n. 110 litres par heure*
o agua: consumo n. 110 litros para hora*
Potenza assorbita/Absorbed power/Leistungsaufnahme
Puissance absorbée/Potencia Absorbida
W 2300
Refrigerante/Refrigerant/Kältemittel
Réfrigérant/Refrigerant
R 404a
Attacco entrata acqua/Water iniet connection
Anschluss für Wasserzufluss/Prise entrée d’eau/conexión entrada agua
Attacco scarico acqua/Water output connection
Anschluss für Wasserabfluss/Prise écoulement d’eau
Conexión desague
Alimentazione trifase/Three phase input/
Dreiphasige Spannung/Alimentation triphase
Alimentación trifásica
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
°C
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Raffreddamento unità condensatrice
aria
Condensing unit cooling
air
Kondensatoreinheit
Luft
Refroidissement de l’unité de condensation air
Refrigeración de la unidad condensadora
aire
3/4” Gas
mm. Ø 20
a richiesta
on request
Lieferbar auf Wunsch
sur demande
según pedido
Carrozzeria
External structure
Ausfühnrung
Carrosserie
Carroceria
10° 335 367 380 385 kg
21°
330 361 375 380 kg
32°
316 347 358 364 kg
38°
308 336 347 353 kg
RAFFR. AD ARIA/AIR COOLED
LUFTGEKÜHLT/REFR. A AIR
REFR. A AIRE
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
inox
Peso netto/Net weight/Netto Gewcht
Poids net/Peso neto
32° 21° 15° 10°
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
380V-400V / 50 Hz
Alimentazione voltaggi speciali:
Extra voltages:
Andere Spannungen:
Alimentation voltages spéciaux:
Otros voltajes especiales:
(*)
PRODUZIONE DI GHIACCIO
ICE PRODUCTION
EIS PRODUKTION
PRODUCTION DE GLACE
PRODUCICON DE HIELO
kg. 94
con temperatura acqua 15 °C
with water temperature 15 °C
mit Wassertemperatur 15 °C
avec température eau 15 °C
con temperatura agua 15 °C
°C
32° 21° 15° 10°
10°
350 375 390 405 kg
21°
330 356 370 382 kg
32°
285 310 318 326 kg
38°
240 265 272 280 kg
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
Dimensioni / Dimensions / Masse / Dimensions / Dimensiones
70
139
451
475
663
620
725
760
73
I MODELLI E LE SPECIFICHE POSSONO ESSERE CAMBIATI IN QUALUNQUE
MOMENTO SENZA PREAVVISO
MODELS AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO BE CHANGED WITHOUT NOTICE
WIR BEHALTEN DAS RECHT VOR JEDERZEIT ANDERUNGEN DER MODELLE UND
DER TECHNISCHEN ANGABEN VORZUNEHMEN
LES MODELES ET CARACTERISTIQUES DES APPAREILS PEUVENT ETRE
CHANGES SANS PREAVIS
LOS MODELOS Y LAS ESPECIFICACIONES PODRAN MODIFICARSE EN CUALQUIER SIN PREVIO AVISO
10
114
D
TECHNISCHE ANGABEN
MODULARE EISWÜRFELMASCHINE
N 501 M
N201M/N301M
KN311
26
.5
26 mm
N201M/N301M
26 mm
26
.5
KS201/301
N201M/N301M
STANDARD
D201
13 mm
m
m
26.5 mm
m
m
N201M/N301M
HALF DICE
D310
11
D
Produzione di ghiaccio in 24 ore fino a
Ice produced for 24 hours up to
Eisproduktion in 24 Stunden bis zu
Production de glace en 24 h jusqu’à
Produccion de hielo en las 24 horas hasta
kg. 485
RAFFR. AD ACQUA/WATER COOLED
WASSERGEKÜHLT/REFR. A EAU
REFR. A AGUA
o acqua: consumo n. 115 litri per ora*
or water: consumption n. 115 litres per hour*
oder Wasser: Verbrauch n. 115 liter pro Stunde*
ou eau: consommation n. 115 litres par heure*
o agua: consumo n. 115 litros para hora*
Potenza assorbita/Absorbed power/Leistungsaufnahme
Puissance absorbée/Potencia Absorbida
W 2500
Refrigerante/Refrigerant/Kältemittel
Réfrigérant/Refrigerant
R 404a
Attacco entrata acqua/Water iniet connection
Anschluss für Wasserzufluss/Prise entrée d’eau/conexión entrada agua
Alimentazione trifase/Three phase input/
Dreiphasige Spannung/Alimentation triphase
Alimentación trifásica
°C
3/4” Gas
Attacco scarico acqua/Water output connection
Anschluss für Wasserabfluss/Prise écoulement d’eau
Conexión desague
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
Raffreddamento unità condensatrice
aria
Condensing unit cooling
air
Kondensatoreinheit
Luft
Refroidissement de l’unité de condensation air
Refrigeración de la unidad condensadora
aire
mm. Ø 20
32° 21° 15° 10°
10° 375 410 435 450 kg
21° 370 405 430 445 kg
32° 365 395 420 435 kg
38° 355 380 405 415 kg
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
380V-400V - 50 Hz
Alimentazione voltaggi speciali:
Extra voltages:
Andere Spannungen:
Alimentation voltages spéciaux:
Otros voltajes especiales:
a richiesta
on request
Lieferbar auf Wunsch
sur demande
según pedido
Carrozzeria
External structure
Ausfühnrung
Carrosserie
Carroceria
RAFFR. AD ARIA/AIR COOLED
LUFTGEKÜHLT/REFR. A AIR
REFR. A AIRE
Temperatura acqua/Water temperature
Wassertemperatur/Température eau
Temperatura agua
kg. 104
con temperatura acqua 15 °C
with water temperature 15 °C
mit Wassertemperatur 15 °C
avec température eau 15 °C
con temperatura agua 15 °C
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Raumtemperatur
Température ambiante
Températura ambiente
inox
Peso netto/Net weight/Netto Gewcht
Poids net/Peso neto
(*)
PRODUZIONE DI GHIACCIO
ICE PRODUCTION
EIS PRODUKTION
PRODUCTION DE GLACE
PRODUCICON DE HIELO
°C
32° 21° 15° 10°
10° 430 457 472 485 kg
21° 408 432 445 456 kg
32° 340 365 378 390 kg
38° 300 315 322 330 kg
Prod. ghiaccio in 24 h/Ice prod. per 24 h
Eisprod. in 24 h/Prod. de glace en 24 h
Prod. de hielo en 24 h
Dimensioni / Dimensions / Masse / Dimensions / Dimensiones
73
I MODELLI E LE SPECIFICHE POSSONO ESSERE CAMBIATI IN QUALUNQUE
MOMENTO SENZA PREAVVISO
MODELS AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO BE CHANGED WITHOUT NOTICE
WIR BEHALTEN DAS RECHT VOR JEDERZEIT ANDERUNGEN DER MODELLE UND
DER TECHNISCHEN ANGABEN VORZUNEHMEN
LES MODELES ET CARACTERISTIQUES DES APPAREILS PEUVENT ETRE
CHANGES SANS PREAVIS
LOS MODELOS Y LAS ESPECIFICACIONES PODRAN MODIFICARSE EN CUALQUIER SIN PREVIO AVISO
12
RAFFREDDAMENTO AD ACQUA
123.5
661.5
68.5
737.5
800
RAFFREDDAMENTO AD ARIA
435.5
620
760
D
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINFÜHRUNG
Diese Publikation enthält zusammen mit den
technischen Angaben der Maschinen auch alle
notwendigen Informationen für eine korrekte
Prozedur
bei
der
Installation
und
Inbetriebnahme der modularen CASTELMACEiswürfelmaschinenmodelle N 131-201-301401-501 M.
Die Modelle N 131-201-301-401-501 M sind
nach einem gehobenen Qualitätsstandard entwickelt und gebaut und jede einzelne Maschine
wird einer strengen Prüfung unterzogen, um zu
gewährleisten, dass sie bei jedem spezifischen
Gebrauch und in jeder Situation ihre maximale
Leistung erbringen.
ANMERKUNG FÜR DEN INSTALLATEUR:
Auf den Seiten und auf der Rückseite der
Maschinen mindestens 15 cm Freiraum lassen, damit eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist und die elektrischen und hydraulischen
Anschlüsse unbeschwert gefertigt werden
können.
EISBEHÄLTER
Der für das Modell N131M passende CASTELMAC-EISBEHÄLTER ist der Typ D101, der
Eisbehälter für die Modelle N201M, N301M,
N401M et N501M ist der Typ D201, D301.
Kältemittel R 404 A
Zur Kältemittelfüllung siehe die Angaben auf
dem Maschinenschild.
BEHÄLTERFÜSSE: Die dem Eisbehälter mitgelieferten vier Füße sind an den entsprechenden Anschlüssen am Behälterbasament zu
befestigen.
Sie gestatten eine Mindesthöhe von 18.5 cm
(7“),
einschließlich
des
einstellbaren
Nivellierungsfußes.
BETRIEBSEINSCHRÄNKUNGEN DER EISMASCHINE
MINDESTWERT
Raumtemperatur 10°C
Wassertemperatur 5°C
Wasserdruck
Stromversorgung:
Zugelassene
Spannungsänderungen
auf Nennwert
HÖCHSTWERT
(50°F) 40°C (100°F)
(40°F) 35°C (90°F)
1 bar
5 bar
-10%
+10%
Wenn die Eismaschine unter Verhältnissen
benutzt wird, welche die obigen Grenzwerte
überschreiten und über eine längere
Betriebszeit andauern, gilt dies als Missbrauch,
der einen ausreichenden Grund für das
Unwirksamwerden der gesamten Garantie darstellt.
13
D
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTES
Vor den Vorbereitungen zur Installation der
Maschine ist zu allererst der Ort zu wählen, an
dem die Maschine aufgestellt werden soll.
Es wird angenommen, dass der Käufer bereits
beschlossen hat, an welcher Stelle er die
Maschine aufstellen möchte, sodass folgendes
zu kontrollieren ist:
- Der Ort muss ein geschlossener Raum sein,
dessen Verhältnisse es gestatten, die oben angeführten
Grenzwerte
für
Luftund
Wassertemperatur nicht zu überschreiten;
- Es müssen alle für den Betrieb notwendigen
Dienste verfügbar sein, einschließlich die
Stromversorgung mit der richtigen Spannung und
mit Leitern, die einen für die effektive
Stromaufnahme geeigneten Querschnitt besitzen.
- Rund um die Maschine muss ein Freiraum von
mindestens 15 cm eingeplant werden können.
EISBEHÄLTER
Die Eisbehälter für die Modelle NM sind die
Typen D101 und D201, D301. Es sind auf jeden
Fall noch weitere Behältertypen mit oder ohne
Deckel
verfügbar,
die
ohne
große
Schwierigkeiten verwendet werden können.
Den Behälter sanft auf die Rückseite setzen dabei ggf. den Karton der Verpackung als
Stützkissen verwenden - und dann die Füße an
deren Anschlussstelle unter dem Basament befestigen. Den Behälter auf seine vier Füße stellen
und prüfen, dass die Gummidichtung rund um die
obere Öffnung einwandfrei ist. Sollten Risse
beseitigt
werden
müssen,
ist
für
Lebensmittelbehälter geeignetes Silikon zu verwenden.
EISMASCHINE
Zum Abheben der Maschine und Aufsetzen auf
ihren Behälter sollte eine mechanische
Hebevorrichtung verwendet werden. Die
Maschine auf den Behälter setzen und dabei die
Mitte der Standfläche gut zentrieren, damit
Behälter und Maschine korrekt ausrichtet sind.
Die Packung mit dem Ausstattungszubehör aus
der Maschine nehmen und die zwei
Montageschrauben für die Befestigung der
Eismaschine auf den Eisbehälter aus der
Packung nehmen. Siehe hierzu die folgende
Abbildung.
14
NM - LUFTABSCHEIDER
Den Luftabscheider unter Befolgung der
Anleitungen, die der Eismaschine mitgeliefert
werden, rechts auf der Rückseite der Maschine
installieren.
INSTALLATION VON ZWEI AUFEINANDERGESTELLTEN MASCHINEN
Um eine zweite NM-Maschine auf eine bereits
auf den Eisbehälter montierte Maschine zu installieren, zuerst die obere Platte von dieser entfernen, dann auf die Stützlager, auf die sich die
obere Maschine stützen wird, eine ausreichende
Menge Silikon geben, um zu vermeiden, dass
sich im Laufe der Zeit auf der Außenseite der
Platten
der
unteren
Maschine
kleine
Wasserströme bilden können. Mit einer mechanischen Hebevorrichtung die zweite Maschine
heben und sorgfältig auf die untere Maschine setzen. Die obere Maschine mit der unteren
Maschine ausrichten und sie mit den zwei mitgelieferten Schrauben miteinander verbinden.
Danach je nach den installierten Maschinen den
Bausatz KS131, KS201-301, KS401, KS501
unter Befolgung der darin vorhandenen
Anleitungen anbringen: KS131 wenn die untere
Maschine eine N131M ist, KS201-301 wenn die
untere Maschine eine N201M oder N301M ist
und KS501 wenn es sich dagegen um eine
N501M handelt.
Der Bausatz KS dient dazu, die von der oberen
Maschine produzierten Eiswürfel durch die untere Maschine zu leiten.
Aus dem Innern der Maschine all das entnehmen, was zum Schutz einiger Maschinenteile
während des Transports gedient hat.
D
Danach das Sicherheits-Klebeband (1) und das
Klebeband (2) entfernen, wie in der folgenden
Abbildung dargestellt.
Am Rohrleitungsende sind vor dem Anschluss
an die Maschine ein Sperrhahn und ein mechanischer Filter hinzuzufügen.
1) Schalter
2) Steckdose
3) Stecker
4) Wasserzufluss
5) Hahn
6) Wasserfilter
7) Überlauf-Wasserabfluss
8) Wasserabfluss aus dem Behälter
9) Wasserabfluss mit offenem Siphon
10) Wasserabfluss vom Kondensator
(wassergekühlte Ausführung)
FÜR DEN HYDRAULIKER
DIE ANSCHLÜSSE SIND IN ENTSPRECHUNG DER ÖRTLICHEN VORSCHRIFTEN
ZU FERTIGEN
WASSERZUFLUSS
LUFTGEKÜHLTE MODELLE: Der Zufluss
muss
ein
Kupferrohr
mit
3/8“Außendurchmesser sein, der direkt oder mit
dem
mitgelieferten
Rohr
an
den
Zuflussanschluss mit _“-Gasaussengewinde
auf der Maschinenrückseite angeschlossen
wird.
Bei der Wahl der Wasserversorgung für die
NM-Eiswürfelmaschine ist folgendes zu
berücksichtigen:
A. Länge der Rohrleitung.
B. Klarheit und Reinheit des Wassers.
C. Angemessener Wasserversorgungsdruck.
Da das Wasser das einzige und wichtigste
Element für die Eisproduktion ist, dürfen die
drei obigen Punkte auf keinen Fall unterschätzt
werden.
Ein unzureichender, unter 1 bar liegender
Wasserdruck
kann
einen
gestörten
Maschinenbetrieb verursachen. Der Gebrauch
von zu stark mineralsalzhaltigem Wasser kann
zur Produktion trüber Eiswürfel führen und
kann außerdem die Innenbereiche des
Hydraulikkreises erheblich verkrusten.
Ein stark chlorhaltiges Wasser, das einen diskutablen Geschmack aufweist, kann mit
Kohleaktivfiltern verbessert werden.
15
D
ANSCHLUSS DES ABFLUSSES
LUFTGEKÜHLTE
MODELLE:
Auf
der
Möbelrückseite befindet sich ein Abfluss im
Durchmesser von 20 mm. Die Abflussleitungen
funktionieren mit dem Schwerkraftsystem, wozu
eine Mindestneigung von 3% empfohlen wird.
In Bereichen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt
sollte das Abflussrohr isoliert werden.
An der höchsten Stelle der Abflussleitung muss
eine Lüftungsöffnung vorhanden sein und der
ideale Abfluss sollte ein getrennter, offener und
ventilierter Siphon sein.
WASSERGEKÜHLTE MODELLE: Zusätzlich zu
den Abflüssen für die obige Ausführung ist eine
getrennte Abflussleitung für den Kondensator zu
installieren. Diese ist an den 3/4“Gasgewindeanschluss
des
Kondensatorabflusses auf der Möbelrückseite
anzuschließen.
EISBEHÄLTER: Es ist eine von den anderen
Abflussleitungen
getrennte
SchwerkraftAbflussleitung zu installieren, ähnlich wie der
Abfluss der luftgekühlten Modelle. Es wird empfohlen, die Abflussleitung zu isolieren.
FÜR DEN ELEKTRIKER
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Maschine wird mit dem Stromkabel geliefert,
das an einen geeigneten und den örtlichen
Vorschriften entsprechenden Stecker anzuschließen ist, oder direkt an einen je nach
Maschineneigenschaften zwei- oder vierpoligen
Wandschalter mit Sicherung und einer MindestKontaktöffnung von 3 mm.
Der Wandschalter muss sich an einer leicht
erreichbaren Position in der Nähe der Maschine
befinden.
Zu klein bemessene oder unkorrekt angeschlossene Stromkabel verursachen Probleme und
Betriebsstörungen.
Die
Spannungsänderungen
dürfen
die
Schildspannung nicht mehr als 10% über- oder
unterschreiten.
WICHTIG – Alle elektrischen und hydraulischen Anschlüsse müssen durch spezialisiertes Fachpersonal mit entsprechender
Erlaubnis durchgeführt werden. Bei der
Fertigung der elektrischen Anschlüsse sind
die auf dem Maschinenschild aufgedruckten
Angaben zu befolgen.
ANMERKUNG: Alle Icematic-Maschinen benötigen
als
Vorbeugungsmaßnahme
zur
Neutralisierung
der Auswirkungen von
Stromentladungen, die andernfalls Personenund Maschinenschäden verursachen würden,
einen Nullleiter und einen Erdleiter.
16
ENDKONTROLLE
1. Sind die Maschine und der Behälter gut nivelliert?
2. Garantiert der Aufstellungsraum der Maschine
Umweltbedingungen innerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzwerte von mindestens 10°C und
maximal 40°C?
3. Ist auf allen Maschinenseiten ein mindestens
15 cm großer Freiraum für eine gute
Luftzirkulation und eine bequeme Durchführung
der Kontrollen vorhanden?
4. Wurden alle elektrischen und hydraulischen
Anschlüsse gefertigt?
5.
Wurde
die
Stromspannung
der
Stromversorgungsleitung kontrolliert und festgestellt, dass die Werte mit den Angaben auf dem
Maschinenschild übereinstimmen? Wurde die
notwendige Anlagenerdung gefertigt?
6. Wurde auf der Wasserleitung in der Nähe der
Maschine ein Sperrhahn installiert? Wurde der
Wasserbeaufschlagungsdruck kontrolliert, der
einen Eingangsdruck in die Maschine von mindestens 1 bar bis maximal 5 bar garantieren muss?
7. Schwingt der Kompressor gut auf seinen
Stützgummis?
8. Wurden in der Maschine die Leitungen des
Wasserkreises (und des Kühlkreises) kontrolliert
und geprüft, dass unter ihnen keine übermäßigen
Vibrationen oder Reibungen bestehen? Wurden
außerdem die Rohrschellenbefestigun-gen und
die Anschlüsse der Stromkabel kontrolliert?
Können die Lüfterräder der Ventilatoren ganz
unbehindert drehen?
9.Wurde die inneren Oberflächen der Maschine
(besonders die Wasserschüssel) und die des
Behälters mit einem mit Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch abgewischt?
10. Wurde dem Benutzer auf der Grundlage der
Weisungen in der Bedienungsanleitung gezeigt,
wie er die Eismaschine benutzen muss und wurde
er auf die Wichtigkeit der regelmäßigen Wartung
aufmerksam gemacht?
11. Wurde dem Benutzer der Name und die
Telefonnummer der gebietszuständigen IcematicKundendienststelle übergeben?
12.Wurde der Garantieschein mit deutlicher
Angabe des Modells, der Seriennummer und des
Installationsdatums der betroffenen Maschine
ausgefüllt? Dieser ausgefüllte Garantieschein ist
an die Firma Frimont zu senden.
D
TYPISCHE MEHRFACHINSTALLATION
SATZ KS131: ZUM ÜBEREINANDERMONTIEREN VON 2 N131M
SATZ KS201: ZUM ÜBEREINANDERMONTIEREN VON 2 N201M - N301M
SATZ KS401: ZUM ÜBEREINANDERMONTIEREN VON 2 N401M
SATZ KS501: ZUM ÜBEREINANDERMONTIEREN VON 2 N501M
17
D
Temperatur den Ventilatormotor im ON-OFF-Modus
oder im Dauerbetrieb einschaltet.
EINSCHALTUNG
STARTZYKLUS
1.Den
Wasserhahn
aufdrehen
und
die
Stromversorgung
einschalten,
indem
der
Hauptschalter an der Wand auf „ON“ zu stellen ist.
2. Die Maschine schaltet ein und die Elektronikkarte
wird dadurch mit Strom versorgt und die grüne LED
weist darauf hin, dass der Strom auf der Maschine
eingeschaltet wurde.
5
4
3
2
1
B
HIGH
PRESS
FULL
Die grüne LED, die auf „Maschine in Betrieb“ hinweist, wird 40 Sekunden lang schnell blinken.
3. Im Startzyklus sind die folgenden Komponenten in
Funktion:
- Heißgasventil
- Wasserabflussventil
- Pumpe
GETRIERZYKLUS
1. Nach dem Startzyklus beginnt die Maschine direkt
den Gefrierzyklus, bei dem die folgenden
Komponenten aktiviert werden:
- Wasserzuflussventil
- Kompressor
- Motor des Ventilators (wird in den ersten 3 Minuten
ununterbrochen mit Strom versorgt)
2. Folgende LEDs leuchten:
- Maschine unter Stromspannung
- Maschine in Funktion (Dauerlicht)
ANMERKUNG: Nehmen Sie den Abweiser des
Verdampfers nicht ab, um die Maschinenstoppung
wegen “BEHÄLTER VOLL” zu vermeiden.
7. Die Maschine setzt den Gefrierzyklus fort und das
Eis in den Zellen wird immer dicker, bis die zwei
Metalllamellen des Eisdickesensors vom Wasser
abgedeckt werden, das von der vorderen Oberfläche
der sich inzwischen gebildeten Eisplatte herunterfällt.
8. Sobald die Elektronikkarte länger als 6 Sekunden
ununterbrochen ein Stromsignal von den
Metalllamellen des Eisdickesensors empfängt,
beginnt die Maschine je nach folgender Situation
entweder die Auftau-Vorphase oder direkt den
Auftauzyklus:
- WENN DER VENTILATORMOTOR IM VORHERIGEN GEFRIERZYKLUS IM ON-OFF-MODUS
FUNKTIONIERT HAT
ERHÖHUNG DER DURCHSCHNITTLICHEN AUSSCHALTTEMPERATUR DES KONDENSATORSENSORS AUF 38°C (VENTILATORMOTOR AUS)
UND VERLÄNGERUNG DER GEFRIERZYKLUSDAUER UM 30 SEKUNDEN, BEVOR DER AUFTAUZYKLUS BEGINNT.
- WENN DER VENTILATORMOTOR IN DER VORHERIGEN GEFRIERPHASE IM DAUERBETRIEB
FUNKTIONIERT HAT
DIREKTER ÜBERGANG AUF DEN AUFTAUZYKLUS.
9. Die Dauer der ersten Gefrierphase wird zwischen
15 und 20 Minuten schwanken. Die nächsten Zyklen
werden bei Temperaturen über 25°C eine längere
Zeit und bei Temperaturen unter 25°C eine kürzere
Zeit verlangen. Der komplette Zyklus dauert durchschnittlich 22 Minuten.
AUFTAUZYKLUS
3. Das Wasser beginnt über das ZuflussSolenoidventil in die Tankschüssel zu fließen, bis der
Höchststand erreicht wird, der vom Füllstandsensor
erfasst wird.
4. 30 Sekunden später schaltet die Pumpe ein.
5. Etwa 3 Minuten nach Gefrierzyklusbeginn wird
das Zufluss-Solenoidventil wieder einige Sekunden
lang aktiviert, bis der Höchststand in der Schüssel
erreicht wird, um die Bildung eventueller Eisplatten
zu reduzieren.
6. In der Zwischenzeit sendet der Sensor des
Kondensators ein Signal an die Elektronikkarte, welche je nach der auf dem Kondensator erfassten
18
1.Im Auftauzyklus funktionieren die folgenden
Komponenten:
- Heißgasventil
- Wasserabflussventil
- Pumpe (während der ersten 40 Sekunden)
- Kompressor
sowie beide LEDs:
- Maschine unter Stromspannung
- Maschine in Funktion
2. 30 Sekunden nach Auftauzyklusbeginn wird das
Zufluss-Solenoidventil 10 Sekunden lang aktiviert,
damit kurz sauberes Wasser in den Tank zufließt,
während die Pumpe noch in Funktion ist.
3. Der Ventilatormotor bleibt auf OFF, bis der Sensor
des Kondensators 38°C übersteigt (gleiche
Einstellung wie am Gefrierzyklusende).
4. Wenn sich die Eisschicht vom Verdampfer ablöst,
wird der magnetische Kontakt wenige Sekunden
aktiviert und ein Signal an die Elektronikkarte
geschickt, die einen neuen Gefrierzyklus starten
wird.
D
5. Das Format der ersten produzierten Eiswürfel
beobachten: Falls Einstellungen notwendig sind,
müssen diese wie in der folgenden Abbildung
gezeigt mit der Einstellschraube Nr. 1 durchgeführt
werden.
ANMERKUNG: Wenn das benutzte Wasser zu
weich und “entmineralisiert” ist, kann der
Eisdickesensor das Wasser zwischen den Lamellen
nicht erfassen und den Auftauzyklus somit nicht starten. In der Elektronikkarte befindet sich eine
Sicherheitsvorrichtung, die den Auftauzyklus automatisch einschaltet, wenn die Gefrierphase länger
als 30 bis 40 Minuten dauert.
ANMERKUNG:
Um
einen
korrekten
Maschinenbetrieb zu sichern, muss das Wasser eine
Leitfähigkeit von mindestens 20 ms besitzen.
7. Die Funktionsfähigkeit des Magnetausschalters
überprüfen, der die Maschinenvorgänge kontrolliert
und dazu den Abweiser über 30 Sekunden lang
geöffnet halten.
Die Maschine muss wegen “Behälter voll” ausschalten.
Beim Loslassen des Abweisers sollte die Maschine
innerhalb von maximal 3 Minuten mit einem
Gefrierzyklus starten (die grüne LED blinkt).
8. Alle zuvor entfernten Platten wieder montieren.
Die Position der Schraube bestimmt den Abstand
zwischen den Lamellen des Sensors und den
Verdampferzellen, damit die Eiswürfel in der
gewünschten Dicke erzeugt werden.
ANMERKUNG: Dieser Maschinentyp produziert
eine “EISPLATTE”, die zerbricht, wenn sie in den
Behälter fällt. Wenn der Eisdickesensor so eingestellt wird, dass einzelne Eiswürfel erzeugt werden, kann dies zu Betriebsstörungen der
Maschinen führen.
9. Dem Käufer/Benutzer die wichtigsten Funktionen
der Eiswürfelmaschine erklären, sowie die
Ausschaltung, die Wiedereinschaltung und die regelmäßigen Instandhaltungsvorgänge, damit die
Maschine leistungsfähig bleibt.
Außerdem sind alle Fragen des Käufers zu beantworten und ihm die Telefonnummer und Anschrift der
autorisierten Kundendienststelle zu nennen.
6. Die im zweiten und dritten Zyklus erzeugten
Eiswürfel beobachten und kontrollieren, dass die
Form und Abmessungen stimmen. In Gebieten mit
schweren Wasserreinheitsproblemen wird zum
Gebrauch
eines
Filters
oder
eines
Reinigungsapparats empfohlen.
19
D
BETRIEB
KÜHLZYKLUS
VERDAMPFER
WÄRMEAUSTAUSCHER
THERMOSTATISCHES
EXPANSIONS
ANSAUGUNG
HEISSGASVENTIL
(GESCHLOSSEN)
MOTORVENTILATOR
ENTFEUCHTUNGSFILTER
KONDENSATOR
FLÜSSIGKEITSAUFNEHMER
KOMPRESSOR
SCHEMA DES KÄLTESYSTEMS
KÄLTESITUATION IM GEFRIERZYKLUS:
Die Eiswürfelmaschinen NM können luft- oder wassergekühlt sein. Beide Ausführungen funktionieren in folgender Weise:
Der Kompressor komprimiert und gibt über das
Abblaseventil das Kältemittel Freon R404a mit ziemlich hohem Druck und Temperatur im gasförmigen
Zustand ab. Dieses Gas hält die im Verdampfer aufgenommene Wärme und die ihm vom Elektromotor
übertragene Wärme auf. Das Gas bewegt sich durch
die Abführungsleitung und erreicht den Kondensator,
der wie zuvor erwähnt entweder luft- oder wassergekühlt sein kann.
Wenn er luftgekühlt ist, senkt sich der Kältemitteldruck
im Verhältnis zum Volumen und zur Temperatur der
durch den Kondensator strömenden Luft; wenn er
wassergekühlt ist, wird der hohe Kältemitteldruck von
der Wassermenge reduziert, die durch den
Kondensator fließt und von der Einstellung des
Regelventils bestimmt wird. Somit gibt das Gas im
Kondensator den Großteil seiner Wärme ab, kühlt ab
und geht vom gasförmigen Zustand in den HochdruckFlüssigkeitszustand über. Über die Rohrleitung der
“Flüssigkeit”
erreicht
das
Kältemittel
die
Expansionskontrollvorrichtung, d.h. das thermostatische Expansionsventil (1 auf den Mod. N131M,
N201M, N301M, N401M, N501M).
20
Das thermostatische Expansionsventil dosiert die in
den
Verdampfer
zugelassene
flüssige
Kältemittelmenge. Diese Dosis wird in Funktion der
Temperatur reguliert, die von der sensiblen Kugel des
Expansionsventils auf dem Sauganschluss am
Ausgang des Verdampfers erfasst wird. Wenn die
Kugel eine etwas höhere Temperatur erfasst als normal, veranlasst sie, dass das Ventil mehr Kältemittel in
den Verdampfer einlässt (diese Situation ergibt sich
normalerweise am Kühlzyklusanfang); wenn die
Temperatur dagegen etwas niedriger ist als sie sein
sollte, lässt das Ventil weniger Kältemittel in den
Verdampfer ein. Dies erklärt, weshalb der
Ansaugdruck im Gefrierzyklus immer absteigend ist.
Das flüssige Kältemittel befindet sich im Verdampfer in
einem Niederdruckambiente, in dem es den
Siedepunkt erreicht, verdampft und somit Wärme von
den berührten Oberflächen und all dem, was mit ihnen
in Kontakt steht, wie z.B. das Wasser, absorbiert. Das
dampfförmige Niederdruck-Kältemittel wird über den
Wärmeaustauscher angesaugt, in welchem der ggf.
vorhandene flüssige Kältemittelrückstand verdampft,
sodass nur dampfförmiges Kältemittel über die
Saugleitung in den Kompressor gelangt. Das in den
Kompressor gelangende Kältemittel wird erneut komprimiert und über das Abblaseventil als HochdruckHeissgas ausgelassen, um wieder in den Zykus zu
gelangen.
D
KÜHLZYKLUS
WASSERKREISLAUF
Die Wassermenge, die in die Tankschüssel
gelangt, wird von der kombinierten Wirkung des
Zufluss-Solenoidventils
und
des
Wasserstandsensors kontrolliert.
Nach den ersten 30 Sekunden Kühlzyklus
zwingt die ständig drehende Pumpe einen Teil
des Wassers in das Verteilungsrohr oberhalb
der Verdampferplatte, von wo es durch die
Löcher des Verteilungsrohrs kontinuierlich auf
das vordere Gitter fließt und langsam vereist
und die Zellen füllt. Der Großteil des Wassers,
das auf das Verdampfergitter fließt, vereist
nicht und fällt somit in die Tankschüssel zurück,
wo es von der Pumpe wieder aufgenommen
und zurückgeleitet wird.
Tubo distr. Acqua WASSERVERTEILUNGSROHR
Valv. Scarico acqua WASSERABFLUSSVENTIL
Valv. Ingr. Acqua WASSERZUFLUSSVENTIL
Pompa PUMPE
Sens. Liv. Ghiaccio EISNIVEAUSENSOR
WASSERVERTEILUNGSROHR
WASSERABFLUSSVENTIL
WASSERZUFLUSSVENTIL
PUMPE
EISNIVEAUSENSOR
21
D
AUFTAUZYKLUS
VERDAMPFER
WÄRMEAUSTAUSCHER
THERMOSTATISCHES
EXPANSIONS
ANSAUGUNG
HEISSGASVENTIL
(GESCHLOSSEN)
MOTORVENTILATOR
ENTFEUCHTUNGSFILTER
KONDENSATOR
FLÜSSIGKEITSAUFNEHMER
KOMPRESSOR
SCHEMA DES KÄLTESYSTEMS
KÜHLKREIS BEIM AUFTAUEN
Das Kältesystem aktiviert den Auftauvorgang und
somit das Loslösen des Eises mittels eines HeißgasBypassventils.
In dem Moment, in dem das Eis vom Verdampfer losgelöst werden muss, wird das Heißgasventil aktiviert,
sodass das gasförmige Hochtemperatur- und
Hochdruck-Kältemittel den Kondensator übergehen
und den Verdampfer direkt erreichen kann. Das
Hochdruckgas wird beim Durchströmen durch den
Verdampfer gekühlt, sodass es kondensiert und flüssig
wird und dabei Teil seiner Wärme abgibt. Die vom
Kältemittel abgegebene Wärme erwärmt den
Verdampfer und lässt das Eis, das sich auf der
Verdampferoberfläche gebildet hat, so weit schmelzen, dass es sich vom Verdampfergitter ablösen und in
den darunter befindlichen Behälter fallen kann.
Das flüssige Kältemittel fließt weiter durch den
Wärmeaustauscher und das Saugrohr, wo es verdampft, bis zum Kompressor. Das dampfförmige
Kältemittel wird vom Ansaugventil in den Kompressor
gesaugt, um wieder gepumpt werden zu können.
22
WASSERKREISLAUF
Im Auftauzyklus ist das Wasserabflussventil aktiviert
und somit ist die Abflussleitung geöffnet. Das gesamte
nach dem Gefrierzyklus in der Schüssel zurückgebliebene Wasser wird über die Abflussleitung aus der
Maschine gepumpt. Dadurch wird die mögliche
Ansammlung im Wassertank von in Suspension
gebliebenen Mineralsalzen und Schmutzpartikeln,
welche zur Bildung unerwünschter Verkrustungen
führen können, erheblich reduziert. In den letzten 10
Sekunden
Pumpenbetrieb
wird
das
Wasserzuflussventil aktiviert, um den Tank mit
Frischwasser auszuspülen.
Beim Herunterfallen des soeben abgelösten Eises in
den Behälter bewegt und öffnet es einen Augenblick
lang den unteren Bereich des Abweisers. Diese
Bewegung des Abweisers genügt, um den N.C.Kontakt des Kühlzyklus-Mikroschalters wieder rückzustellen. Dieser deaktiviert mittels Elektronikschalttafel
das Heißgasventil und das Wasserabflussventil und
lässt somit einen neuen Kühlzyklus beginnen. Der
Auftauzyklus dauert etwa 1.5 – 2 Minuten.
BETRIEBSFOLGE
Am
Gefrierzyklusbeginn
speist
Elektronikkarte
die
Spule
Fernbedienungsschalters, sowie auch
Motoren des Kompressors, den Ventilator
30 Sekunden später die Pumpe.
ALARMZUSTÄNDE
die
des
die
und
Wenn später die Eisdicke den der Sensoreinstellung
entsprechenden Wert erreicht, berührt der auf der
Eisplatte fließende Wasserschleier die zwei
Lamellen des Sensors und stellt den Kontakt zwischen diesen her.
Falls dieser Kontakt länger als 10 Sekunden dauert,
wird ein Niederspannungskreislauf komplettiert, der
ein kleines in der Elektronikkarte eingebautes Relais
speist. Die Kontakte dieses Relais schließen und
versorgen sowohl die Spule des Heißgasventils als
auch die des Wasserabflussventils mit Strom.
ANMERKUNG: Im Falle eines Defektes des
Eisdickesensors versetzt die Elektronikkarte die
Maschine automatisch in die Auftauphase, wenn der
Kühlzyklus je nach Betrieb des Motorventilators seit
30 oder 40 Minuten dauert.
Nun beginnt der Auftauzyklus. Das in der Serpentine
der Verdampferplatte zirkulierende heiße und gasförmige Kältemittel bewirkt ein leichtes Schmelzen
der Eiswürfel, die sich dadurch von den Wänden
ihrer Zellen ablösen. Wenn sich alle abgelöst haben,
fallen sie untereinander verbunden in den darunter
befindlichen Behälter.
Beim Herunterfallen bewegt die Eiswürfelplatte den
unteren Bereich des vorderen Abweisers nach
außen. Die Schwenkbewegung des Abweisers öffnet
und schließt den magnetischen Mikroschalter auf
dem Abweiser.
Die nahezu gleichzeitig erfolgende Auf- und ZuBewegung des magnetischen Mikroschalters deaktiviert mittels Elektronikkarte die Spulen des
Heißgasventils und des Wasserabflussventils und
lässt so den neuen Gefrierzyklus beginnen.
Wenn der Sammelbehälter mit Eis gefüllt ist, hält die
letzte, sich vom Verdampfer losgelöste und auf den
Haufen der zuvor produzierten Eiswürfel abgesetzte
Eisplatte den unteren Bereich des Abweisers offen
und
folglich
auch
die
Kontakte
des
Magnetausschalters.
Wenn
der
MikroMagnetausschalter länger als 30 Sekunden geöffnet
bleibt, wird der gesamte Stromkreis deaktiviert und
folglich der Maschinenbetrieb gestoppt.
Dies erfolgt normalerweise wenn der Behälter voll
ist, was vom gleichzeitigen Aufleuchten der entsprechenden LED angezeigt wird.
Die Maschine schaltet wieder ein, wenn der
Abweiser wieder seine normale vertikale Position
erreicht hat, aber auf jeden Fall erst wenn ab
Ausschaltung 3 Minuten verstrichen sind.
5
D
4
3
2
1
B
HIGH
PRESS
FULL
Die beiden letzten roten LEDs LEUCHTEN DAUERHAFT:
Sensor des Kondensators DEFEKT.
Die beiden letzten roten LEDs BLINKEN LANGSAM:
WASSERFEHLER
Der Wasserstand im Tank ist nach den ersten 3
Minuten ab Aktivierung des Wasserzuflussventils zu
niedrig.
5
4
3
2
1
B
HIGH
PRESS
FULL
Die beiden letzten roten LEDs BLINKEN
SCHNELL:
RESET-MODUS: Das Wasser wird über das
Wasserzufluss-Magnetventil eingefüllt, nachdem die
Maschine infolge eines WASSERFEHLERS ausgeschaltet wurde.
Die vierte rote LED LEUCHTET: Auftauzyklus länger als 3 Minuten und 30 Sekunden.
Die vierte rote LED BLINKT LANGSAM: KONDENSATIONSTEMPERATUR ZU HOCH. Der Sensor
des Kondensators hat eine Temperatur von > 65∞C
erfasst.
Die vierte rote LED BLINKT SCHNELL:
RESET-MODUS: Sensor des Kondensators < 50∞C
Motor des Ventilators 3 Minuten in Betrieb und
Beginn eines neuen Startzyklus.
Die
fünfte
rote
LED
LEUCHTET:
ABFÜHRUNGSDRUCK ZU HOCH > 33 bar (460
PSI)
5
4
3
2
1
B
HIGH
PRESS
FULL
Die fünfte rote LED BLINKT SCHNELL:
RESET-MODUS: Nachdem die Rückstelltaste des
Sicherheits-Druckwächters gedrückt wurde, wird der
Motor des Ventilators die ersten 3 Minuten aktiviert
und danach beginnt die Maschine einen neuen
Startzyklus.
Die
Elektronikkarte
kontrolliert
auch
die
Gefrierzyklus-Höchstzeit, je nach Betrieb des
Ventilatormotors
im
Gefrierzyklus
(Raumtemperatur):
- Der Motor des Ventilators funktioniert im ONOFF-Modus: Die Gefrierzyklus-Höchstdauer entspricht 30 Minuten.
- Der Motor des Ventilators funktioniert im
Dauerbetrieb: Die Gefrierzyklus-Höchstdauer
entspricht 40 Minuten.
Jedes mal wenn die Maschine den Gefrierzyklus mit
der Höchstdauer (30 oder 40 Minuten) durchführt,
aktiviert die Elektronikkarte direkt den Auftauzyklus.
23
D
EINSTELLUNG DER ELEKTRONIKKARTE
Die Elektronikkarte kann wie folgt eingestellt
sein:
- MANUELLE RÜCKSTELLUNG (Stecker
angeschlossen)
AUTOMATISCHE RÜCKSTELLUNG
Die automatische Rückstellung erfolgt nur in
folgenden ALARMZUSTÄNDEN:
- WASSERFEHLER
KONDENSATIONSTEMPERATUR
ZU
HOCH
- AUFTAUZYKLUS ZU LANG
WASSERFEHLER
Die Maschine bleibt 30 Minuten lang ausgeschaltet und versucht dann, wieder Wasser einzufüllen:
JA: Die Maschine bleibt in Funktion
NEIN: Die Maschine schaltet weitere 30
Minuten aus
AUTOMATISCHE
RÜCKSTELLUNG
(Stecker nicht angeschlossen)
KONDENSATIONSTEMPERATUR ZU HOCH:
Sobald die vom Kondensatorsensor erfasste
Temperatur < 50∞C erreicht, lässt die
Elektronikkarte zuerst 3 Minuten lang den
Motor des Ventilator laufen und startet dann die
ganze Maschine mit dem Startzyklus.
AUFTAUZYKLUS ZU LANG:
Falls der Auftauzyklus länger dauern sollte als
3 Minuten und 30 Sekunden, lässt die
Elektronikkarte die Maschine sofort wieder mit
einem neuen Gefrierzyklus starten.
MANUELLE RÜCKSTELLUNG
Zur Wiedereinschaltung der Maschine auf die
RÜCKSTELLTASTE drücken.
24
D
ANGABEN ZUM BETRIEB
BAUTEILE
Wenn eine bestimmte Maschine kontrolliert
wird, sollten die Betriebseigenschaften jener
bestimmten Maschine mit den Eigenschaften
verglichen werden, die auf einer unter normalen Betriebsverhältnissen funktionierenden
Maschine erfasst werden.
Die
folgenden
Werte
liefern
diese
Eigenschaften. Es ist jedoch zu bemerken,
dass sich die angeführten Werte auf eine
NEUE, SAUBERE Maschine beziehen, die bei
einer Raumtemperatur von 21°C und mit einer
Wassertemperatur von 15°C funktioniert.
DIESE WERTE DÜRFEN NUR ALS BEZUGSWERTE VERWENDET WERDEN.
Wasserstand in der Schüssel
N131M, N201M, N301M
80÷85 mm
N401M, N501M
100÷105 mm
Modello
Höchst-.
Förderdruck
-Gefr.-
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
17.5
16,5
17,0
16,2
18,0
16,5
18,5
16,5
18,0
16,5
131 A
131 W
201 A
201W
301 A
301 W
401 A
401 W
501 A
501 W
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
Mind.Förderdruck
-Gefr.-
14,0
16,5
15,0
16,0
16,0
16,0
15,5
16,5
15,5
16,5
Hochdruck
SicherheitsSchaltwert
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
30
30
33
33
33
33
33
33
33
33
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
Ansaugdruck
-Gefrieranfang -
4,3
4,3
3,6
3,8
2,9
2,9
2,9
2,9
3,2
3,2
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
Einstellung der Sensorposition
Abstand vom Verdampfer
3 ÷ 5 mm
Sicherheits-Hochdruckwächter
N131M: Schaltet bei 19 bar ein und bei 30 bar
ab
N201M, N301M, N401M, N5001M: Schaltet bei
23 bar ein und bei 33 bar ab
Ansaugdruck
- Gefrierende -
2,3
2,4
2,3
2,5
1,7
1,7
1,5
1,7
1,7
1,9
Gefrierzyklusdauer
Amps
Kompress
Gefrieranfang
Amps
Kompress
Gefrierende
Wasser
verbrauch
15’
16’
16’
16’
11’
11’
11,5’
11,5’
12,5’
13’
3,8
3,6
4,2
3,9
7,0
6,5
3,9
3,4
4,0
3,5
3,2
3,1
3,4
3,3
5,2
5,2
3,0
2,6
3,1
2,7
12,5
63,0
14,0
79,0
19,5
115,0
27,0
134,5
59
145
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
Kältemittelfüllung R 404 A
MODEL
N 131 M
N 201 M
N 301 M
N 401 M
N 501 M
Luftgekühlt
500
700
850
1300
1600
Wassergekühlt
400
500
550
1000
1200
Expansionskontrolle
Thermostatisches Expansionsventil
ANMERKUNG: Die Vorgaben der Kältemittelfüllung
auf dem Maschinenschild ablesen. Die angeführten
Werte gelten für die Maschinen der Serie NM als
Durchschnittswerte.
25
D
BESCHREIBUNG
DER BAUTEILE
1. Vorderes Kontrollschaltfeld
Es besitzt fünf LEDs, die im leuchtenden
oder blinkenden Zustand auf folgendes hinweisen:
LED Nr. 1
Maschine unter Stromspannung.
LED Nr. 2
Betrieb.
LED Nr. 3
Eisbehälter voll/Spülung.
LED Nr. 4
Alarm.
LED Nr. 5
Hochdruckalarm.
Drucktaste B
Rückstellung/Spülung.
5
4
3
2
B
HIGH
PRESS
FULL
SERIE MV
FAN
VENTILATORMOTORS
MOTOR
ELEKTRONIKKARTE
.
COMPRESSOR,
GAS, WATER
KOMPRESSOR, HOT
HEISSGASVENTIL,
INLET ANDWASSER
DRAIN VALVES
POWER IN
STROMVERSORGUNG
ANDUND
SAFETY
PRESSURE
SICHERHEITSDRUCKWÄCHTER
CONTROLS
WATER
PUMPE
PUMP
N.O. - JUMP
N.O. OUT
AUTOMATIC
AUTOMATIK
N.C. - N.C.
JUMP IN
MANUELL
MANUAL
FUSE
SICHERUNG
-
J2
+
EINSTELLUNG
DER SENSIBILITÄT
WATER
UNDSENSITIVITY
LEITFÄHIGKEIT
DES WASSERS
ADJUSTMENT
J1
FOR
AUSSCHLIESSLICH
FÜR DIE
FACTORY
FABRIK
USE
ONLY
SERIAL
CONNECTOR
SERIENVERBINDER
VERBINDER DER
DISPLAY
MONITORÜBERCONNECTOR
WACHUNGSTAFEL
26
ICE THICKNESS
EISDICKESENSOR
SENSOR
WATER LEVEL
SENSOR
MAGNETIC
WASSERSTANDSENSOR
2. Elektronikkarte
Die Elektronikkarte befindet sich im
Schaltkasten und ist das Gehirn des Systems,
da sie den Maschinenbetrieb anhand von
Sensoren, Relais und Schaltern kontrolliert. Sie
besteht aus zwei getrennten gedruckten
Schaltungen - eine Hochspannungs- und eine
Niederspannungsschaltung mit jeweils am
Eingang versorgter eingebauter Sicherung, aus
vier Verbindern für die Sensoren/Schalter
(Kondensatorsensor–SCHWARZ
–
Magnetausschalter–GRÜN
–
Eisdickesensor–ROT
–
Wasserstandsensor–BLAU), aus zwei Steckern
(der erste J1 ist der Fabrik vorbehalten – der
zweite J2 dient für die Wahl zwischen manueller und automatischer Rückstellung), aus
einem Ausgangsverbinder (LED-Fronttafel –
schwarz), und aus vier Verbindern für die
Eingangs- und Ausgangsversorgung.
Wenn der obere Stecker der Elektronikkarte
verbrückt angeschlossen ist, ist sie auf die
MAGNETSENSOR
SWITCH
CONDENSER
KONDENSATORSENSOR
SENSOR
manuelle Rückstellung eingestellt, wenn er
dagegen nicht angeschlossen ist, funktioniert
die automatische Rückstellung.
Die Elektronikkarte ist mit einem elektronischen
Sicherheits-Timer ausgestattet, der die
Maschine automatisch in die Auftauphase versetzt, wenn der Gefrierzyklus länger als 30 – 40
Minuten dauert, und stellt die Maschine ganz
ab, wenn der Auftauzyklus länger als 3,5
Minuten dauert (4. rote LET leuchtet).
Ein Trimmer in der Nähe des Transformators
kann den vom Eisdickesensor rückkehrenden
Strom in Funktion der elektrischen Leitfähigkeit
des Wassers ändern.
3. Fernschalter bzw. Kompressorrelais
Der Fernschalter befindet sich im Schaltkasten
und seine Kontakte leiten Strom zum
Kompressor. Der Fernschalter ist so angeschlossen, dass er mittels Elektronikkarte
Strom über den Schalter erhält.
1
D
4. Kontrollsensor der Eisdicke
Dieser Sensor befindet sich im vorderen oberen rechten Bereich des Verdampfers und besteht aus zwei
Lamellen, durch die Niederspannungsstrom strömt.
Die zwei voneinander isolierten Lamellen werden von
einer Distanzeinstellungsschraube in einem gewissen
Abstand vom Verdampfer (3 – 5 mm) gehalten. Wenn
sich in jeder Verdampferzelle ein Eiswürfel bildet und
ausreichend dick wird, um den Abstand zwischen dem
Verdampfer und den Lamellen des Sensors zu füllen,
leistet das über das Eis fließende Wasser sozusagen
die Funktion des Leiters zwischen den zwei Lamellen
und setzt sie praktisch in Kontakt. Wenn dieser
Kontakt zwischen den zwei Lamellen etwa 10
Sekunden lang dauert, schließt ein Stromkreis, der
anhand der Elektronikkarte den Auftauzyklus startet.
5. Magnet-Mikroschalter
Dieser Mikroschalter befindet sich vor dem
Kunststoffabweiser des Verdampfers und sendet der
Elektronikkarte einen Impuls, der die Maschine auf
den Gefrierzyklus zurückstellt.
6. Heißgasventil
Das Heißgasventil funktioniert nur im Auftauzyklus und
weist das vom Kompressor gepumpte Heißgas direkt
zum Verdampfer, indem der Kondensator und das
Expansionsventil umgangen wird. Das in der
Serpentine zirkulierende Heißgas erhitzt deren
Oberflächen und bewirk dadurch das Loslösen und
Fallen der Eiswürfelplatte.
Das Heißgasventil besteht aus zwei Hauptteilen: dem
Ventilkörper und der Spule. Normalerweise befindet
sich das Ventil auf der Heißgasleitung und wenn die
Spule erregt wird, wird der Steuerschieber nach oben
gezogen, wodurch der Durchgang zur Leitung öffnet,
welche Heißgas zum Verdampfer leitet. Das Ventil wird
von einem kleinen in der Elektronikkarte eingebauten
Relais angesteuert.
7. Sensor der Kondensatortemperatur
Die Sonde des Sensors der Kondensatortemperatur,
die sich zwischen den Lamellen des Kondensators
befindet (luftgekühlte Ausführung) oder das Spiralrohr
berührt (wassergekühlte Ausführung), erfasst die
Temperaturschwankungen des Kondensators und
überträgt
sie
anhand
elektrischer
Niederspannungssignale an die Elektronikkarte.
Bei den luftgekühlten Ausführungen liefert der
Mikroprozessor der Elektronikkarte je nach dem empfangenen
Strom
über
ein
TRIAC
Hochspannungsstrom an den Ventilator, um den
Kondensator abzukühlen und seine Temperatur herabzusetzen.
Falls die Temperatur bis auf 65°C steigt, ist der am
Mikroprozessor ankommende Strom derart, dass er
eine vollständige und unverzügliche Stoppung des
Maschinenbetriebs erzeugt und das gleichzeitige
Blinken der roten LED.
8. Druckwächter für Hochdruck
Der Sicherheits-Druckwächter für Hochdruck ist so
eingestellt, dass er den Maschinenbetrieb bei über 30
bar abschaltet und bei erneutem Sinken des Druckes
auf 22 bar wieder einschaltet. Der Druckwächter dient
als Sicherheitsvorrichtung zur Abschaltung der
Stromversorgung an der Maschine, falls kein Wasser
in den Kondensator gelangt (wassergekühlte
Maschinen) oder wenn einer oder beide Motoren der
Ventilatoren defekt werden (luftgekühlte Maschinen).
Zusätzlich zum Sensor des Kondensators befindet
sich auf der Maschinenrückseite eine manuelle
Rückstellvorrichtung mit einer Kontrollleuchte auf dem
vorderen Schaltfeld.
9. Regelventil
(wassergekühlte Modelle)
Das Regelventil hält den Förderhochdruck konstant
und regelt den Kühlwasserstrom zum Kondensator.
Diesmal wirkt es auf den Wasserstrom in Funktion des
Hochdruck-Eichwerts des Kühlkreises. Durch Drehen
einer Regelschraube kann der Wasserstrom zum
Kondensator erhöht oder reduziert werden, indem der
Hochdruckwert jeweils reduziert oder erhöht wird.
10. Wasserverteilungsrohr
Das Wasserverteilungsrohr befindet sich oberhalb der
oberen Verdampferseite und sorgt dafür, dass das von
der Pumpe kommende Wasser den gesamten
Netzbereich des Verdampfers bedeckt. Das von der
Pumpe kommende Wasser fließt durch einen „T“Stutzen und gelangt in ein vertikales Kunststoffrohr.
Das Wasser fließt durch die Löcher des
Verteilungsrohres auf das gesamte Zellengitter der
Verdampferplatte, ein Teil davon wird in den Zellen zu
Eis, während der Rest in die darunter befindliche
Tankschüssel zurückfließt, um wieder in Zirkulation
gebracht zu werden.
11. Magnetventil für Wasserabfluss
Das Wasserabfluss-Magnetventil funktioniert in
Kombination mit der Wasserpumpe, um die
Tankschüssel zu Beginn des Auftauzyklus zu entleeren (in den ersten 40 Sekunden). Dieser Vorgang
ermöglicht es zusammen mit einer gewissen
Nachspülwirkung, die Ansammlung unerwünschter
Ablagerungen in der Tankschüssel zu vermeiden.
12. Thermostatisches Expansionsventil (TXV)
Das thermostatische Expansionsventil regelt den zum
Verdampfer zugelassenen Kältemittelstrom und reduziert den Druck des flüssigen Kältemittels von
Kondensationsdruck auf Verdampfungsdruck.
13. Wasserpumpe
Die Wasserpumpe pumpt das Wasser von der
Tankschüssel zum Verteilungsrohr und das Wasser
sickert durch seine Schwere kaskadenartig durch die
Löcher des Verteilungsrohrs auf die Verdampferzellen,
wo es in absolut transparente Eiswürfel gefroren wird.
27
D
Die Pumpe bleibt in der ersten Minute Gefrierzyklus
deaktiviert (um Kavitationsprobleme zu vermeiden),
während sie in den ersten 20 Sekunden Auftauzyklus
in Funktion ist, um das in der Schüssel zurückgebliebene Wasser auszulassen (reich an Mineralsalzen).
14. Solenoidventil für Wasserzufluss
Das Wasserzufluss-Solenoidventil wird von der
Elektronikkarte am Gefrierzyklusanfang aktiviert und
bleibt aktiv, bis das Wasser in der Tankschüssel den
Höchststand
erreicht
hat
(wird
vom
Wasserhöchststandsensor kontrolliert).
3 Minuten nach Gefrierzyklusbeginn wird das
Wasserzuflussventil erneut kurz aktiviert, um die
Schüssel wieder bis zu ihrem Höchststand zu füllen
und so die Bildung von Eis auf der freien Oberfläche
zu vermeiden.
Eine in der Ventilausgangsöffnung vorhandene
Wasserdurchsatz-Kontrollvorrichtung reduziert den
Wasserdurchsatzdruck.
28
15. Wasserstandsensor
Der Wasserstandsensor am rechten oberen Bereich
der Tankschüssel funktioniert in Kombination mit der
Elektronikkarte und kontrolliert den Wasserstand am
Gefrierzyklusanfang
anhand
eines
Niederspannungsstroms, der vom Wasser als Leiter
übertragen wird.
Wenn dieser Strom die Elektronikkarte erreicht, wird
das Wasserzuflussventil deaktiviert.
Falls die Elektronikkarte vom Wasserstandsensor
innerhalb der ersten 3 Minuten Gefrierzyklus kein
Signal
(Strom)
empfängt,
deaktiviert
die
Elektronikkarte den Maschinenbetrieb und schaltet die
Wasserfehler-LEDs ein.
D
PROZEDUR ZUR ENTFERNUNG
UND AUSWECHSLUNG
DER BAUTEILE
ACHTUNG – Den Strom von der Maschine abschalten,
bevor irgend einer der folgenden Vorgänge durchgeführt wird.
WASSERPUMPE
1. Die vordere Platte abnehmen.
2. Das kleine Pumpenmotor-Schutzgehäuse abnehmen.
3. Die Stromlitzen des Pumpenmotors abtrennen.
4. Die Befestigungsschrauben der Pumpe am
Befestigungswinkel entfernen.
5. Die Pumpe von ihrem Halter abheben.
6. Das Verbindungsrohr abtrennen.
7. Die Pumpeneinheit ist ganz freigesetzt.
Zur Montage der neuen Pumpe die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
TANKSCHÜSSEL
1. Den Hahn der Wasserzuflussleitung zudrehen.
2. Einen leeren Eimer unter den Ablasspfropfen der
Tankschüssel in die Eisbehälter stellen.
3. Den Wasserablasspfropfen der Schüssel losschrauben
und das auslaufende Wasser in den Eimer fließen lassen.
4. Den Pumpenbefestigungswinkel losschrauben und entfernen.
5. Die weiteren Tankschüssel-Befestigungsschrauben
losschrauben und entfernen.
6. Nun ist die Tankschüssel freigesetzt und kann entfernt
werden.
WASSERVERTEILUNGSROHR
1. Die vordere Platte abnehmen.
2. Das oberhalb der oberen Verdampferseite befestigte
Wasserverteilungsrohr erreichen.
3. Das Rohr aus den Befestigungsklauen herausziehen.
4. Die Schellen und das Pumpenanschlussrohr aus
Kunststoff entfernen.
Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
WASSERABLASS-MAGNETVENTIL
1. Die vordere und die rechte seitliche Platte abnehmen.
2. Die Stromlitzen des Ventils abtrennen.
3. Die Rohrschelle lockern und das AbflussAnschlussrohr herausziehen.
4. Die Rohrschelle entfernen und das PumpenAnschlussrohr herausziehen.
5. Die Befestigungsschrauben und -muttern des Ventils
am Haltewinkel entfernen und das Ventil abnehmen.
Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
KOMPRESSOR
1. Die obere Platte abnehmen (wenn möglich), sowie die
vordere und die zwei seitlichen Platten und die Förderund Motorventilatoreinheit.
2. Das
Kühlmittel
des
Kreislaufs
in
den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
3. Den zu öffnenden Kühlkreisteil vom restlichen Kreislauf
isolieren.
4. Die Stromkabel des Kompressors abtrennen.
5. Sowohl die Druckleitung als auch die Saugleitung von
den Kompressoranschlüssen ablöten.
6. Die Befestigungsmuttern des Kompressors losschrauben und ihn von der Maschine nehmen.
Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
KONDENSATOR - Luftkühlung
1. Die seitlichen Platten abnehmen und (wenn möglich)
die obere Platte und die Schrauben des
Kondensatorhalters entfernen.
2. Das
Kältemittel
des
Kreislaufs
in
den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
3. Den zu öffnenden Kühlkreisteil vom restlichen Kreislauf
isolieren.
4. Die Eingangs- und Ausgangsleitungen des Kältemittels
vom Kondensator ablöten.
5. Den Kondensator von seinen Befestigungselementen
freisetzen und ihn von der Maschine nehmen.
Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
KONDENSATOR - Wasserkühlung
1. Den Hahn auf der Wasserzuflussleitung zudrehen.
2. Die vordere Platte und die linke seitliche Platte abnehmen.
3. Das
Kältemittel
des
Kreislaufs
in
den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
4. Den zu öffnenden Kühlkreisteil vom restlichen Kreislauf
isolieren.
5. Die Anschlussrohre für den Wasserzu- und –abfluss
vom Kondensator abtrennen.
6. Die Eingangs- und Ausgangsleitungen des Kältemittels
vom Kondensator ablöten.
7. Den Kondensator von seinen Befestigungselementen
freisetzen und ihn von der Maschine nehmen.
Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
HEISSGASVENTIL
1. Die vordere Platte, die rechte seitliche Platte und den
Förderer abnehmen.
2. Die Stromlitzen der Ventilspule abtrennen.
3. Das
Kältemittel
des
Kreislaufs
in
den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
4. Den zu öffnenden Kühlkreisteil vom restlichen Kreislauf
isolieren.
5. Die Eingangs- und Ausgangsleitungen des Kältemittels
vom Ventil ablöten.
6. Bei der Auswechslung ist zu vermeiden, dass das
Ventil überhitzt wird. Einen nassen Lappen um das
Ventil wickeln und es so eingewickelt lassen, bis die
Anschlussschweißungen komplettiert wurden.
Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
ACHTUNG – Vergewissern Sie sich immer vor der
Durchführung irgend einer der nachfolgend beschriebenen Demontagearbeiten, dass die Strom- und
Wasserversorgung zur Maschine unterbrochen wurde.
ENTFERNUNG
UND
AUSWECHSLUNG
DES
ENTFEUCHTUNGSFILTERS
Zur Entfernung des Filters:
1. Die vordere und die linke seitliche Platte abnehmen.
2. Das
Kältemittel
des
Kreislaufs
in
den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
3. Die Eingangs- und Ausgangsleitungen des Kältemittels
von den Filteranschlüssen ablöten und den Filter aus
der Maschine nehmen.
Zur Auswechslung des Filters:
ACHTUNG – Falls die vom Hersteller auf den
Anschlüssen des neuen Filters angebrachten Siegel
nicht einwandfrei sind, kann es sein, dass der Filter
durch Aufnahme eines Teils der im Lagerraum des
Filters vorhandenen Feuchtigkeit durch die gebrochenen Siegel bereits teilweise gesättigt ist.
1. Die vom Hersteller auf den Anschlüssen angebrachten
Siegel entfernen und den Filter anstelle des alten
Filters einsetzen, wobei der Pfeil auf dem Filter in die
Strömungsrichtung des Kältemittels zu wenden ist.
2. Den Filter in einen feuchten Lappen wickeln und ihn an
die entsprechenden Leitungen des Kreislaufs
anschweißen.
3. Den Kreislauf ausblasen.
4. Den Kreislauf sorgfältig entleeren.
5. Die richtige Kältemittelmenge in den Kreislauf einfüllen,
29
D
laut Angabe auf dem Maschinenschild.
6. Die zuvor entfernten Platten wieder anbringen.
Der Entfeuchtungsfilter muss immer ausgewechselt werden, wenn der Kühlkreis zur Auswechslung von Bauteilen
geöffnet wird. Der Filter darf nicht ausgewechselt werden,
solange die Auswechslungsvorgänge der Bauteile nicht
vollendet sind.
VERDAMPFERPLATTENGRUPPE
1. Die vordere und die obere Platte abnehmen.
2. Die Kältemittelfüllung des Kreislaufs in den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
3. Das
auf
dem
Verdampfer
vorhandene
Wasserentsteinungsohr entfernen.
4. Den Kunststoffabweiser abnehmen.
5. Alle Schrauben losschrauben und entfernen, die den
Verdampferrahmen am Gehäuse festhalten.
6. Die Kühlrohre von den entsprechenden Anschlüssen
des zu entfernenden Verdampfers ablöten und entfernen.
7. Die Befestigungsmuttern der linken und rechten oberen
Profile entfernen, die den Verdampferrahmen bilden.
8. Nun ist der Verdampfer freigesetzt und kann entfernt
werden.
Zur Montage der neuen Verdampferplatte in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
REGELVENTIL (Wasserkühlung)
1. Die Wasserversorgung zudrehen.
2. Die vordere und die rechte seitliche Platte entfernen.
3. Die Anschlüsse an die Wasserzu- und –abflussrohre
losschrauben.
4. Die Kältemittelfüllung des Kreislaufs in den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
5. Das Kapillarrohr des Ventils von seinem Anschluss
ablöten.
6. Das Ventil aus seinem Sitz nehmen.
Zur Montage des neuen Ventils in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
30
THERMOSTATISCHES EXPANSIONSVENTIL
1. Die vordere, obere und linke Platte abnehmen.
2. Die Kältemittelfüllung des Kreislaufs in den
Flüssigkeitsaufnehmer auffangen.
3. Die Kältemittelanschlüsse vom Ventil und vom Rohr
ablöten.
4. Die Isolierbänder, die das Ventil abdecken, entfernen
und das Ventil aus der Maschine nehmen.
5. Das neue Ventil in umgekehrter Reihenfolge einbauen
und dabei darauf achten, dass die Ventilkugel in die
identisch gleiche Position kommt und das Ventil beim
Anschweißen seiner Anschlüsse in einen nassen
Lappen wickeln.
MOTORVENTILATOR UND LÜFTERRAD
1. Die linke und rechte Platte abnehmen.
2. Die Litzen des Ventilators abtrennen.
3. Die Befestigungsschrauben der Ventilatorbügel am
Gehäuse losschrauben und abnehmen und die
Ventilatorgruppe entfernen.
4. Das Ventil und die Haltebügel von der Ventilatorgruppe
abmontieren.
5. Den neuen Ventilator in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Bei jedem Eingriff in den Kühlkreis und Öffnung zur
Auswechslung
von
Bauteilen
ist
nach
dem
Entfeuchtungsfilterwechsel eine sorgfältig Entleerung und
eine genaue Kältemitteleinfüllung durchzuführen.
N131M, N201M, N301M - SCHALTPLAN
220 V. 50 Hz. einphasig
m = braun
bc = hellblau
gv = gelb-grün
b = weiß
n = schwarz
r = rot
a = orange
A – Stromleitung
B – Fernschalter des Kompressors
C - Kompressor
D - Eissensor
E – Schalter Auftauende
F - Wasserstandsensor
G – Sonde der Kondensatortemperatur
H – Led-Tafel
I - Elektronikkarte
J –Druckwächter für Überdruck/Hochdruck
K – Rückstellungsstecker Manuell/Automatik
L - Pumpe
M - Wasserzuflussventil
N – Wasserabflussventil
O - Heißgasventil
P – Ventilatormotor (nur für luftgekühlte Maschinen)
Q – Ventilatormotor (nur für wassergekühlte Maschinen)
RC - Kompressorrelais
CS - Einschaltkapazität
CM- Betriebskapazität
N 401 M - N 501 M - SCHALTPLAN
220 V / 50-60 Hz / 1 ph
m
bc
gv
b
n
r
a
v
marrone
blu chiaro
giallo/verde
bianco
nero
rosso
aracio
viola
brown
light blue
yellow/green
white
black
red
orange
purple
Nota per produzione:
Ponticello "K" APERTO --> Reset Automatico
N 401 M - N 501 M - SCHALTPLAN
380-400 V / 50 Hz / 3N
m
bc
gv
b
n
r
a
v
marrone
blu chiaro
giallo/verde
bianco
nero
rosso
aracio
viola
brown
light blue
yellow/green
white
black
red
orange
purple
D
DIAGNOSE DER
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Die
folgende
Tabelle
dient
den
Kundendiensttechnikern und liefert ihnen
rasche Hinweise, die zu einer leichteren
Identifizierung der Ursachen einer bestimmten
Betriebsstörung verhelfen, sowie auch entspre-
chende Empfehlungen zur Beseitigung solcher
Störungen.
Die folgenden Angaben schließt jedoch die
Untersuchung des Problems unter anderen
Aspekten nicht aus, wozu ggf. die Prüfung der
in diesem Handbuch abgebildeten Strom- und
Hydraulikschaltpläne und der Kühlungskreise
notwendig sein kann.
ANZEICHEN
MÖGLICHE URSACHE
EMPFOHLENE ABHILFE
Rotes LICHT LEUCHTET
Keine LED/kein LICHT LEUCHTET
Siehe Seite 20
Elektronikkarte nicht aktiv.
Maschine ohne Stromversorgung.
Siehe Seite 20
Kontrollieren und auswechseln.
Netzspannung kontrollieren.
Gelbe LED für Behälter voll
LEUCHTET.
Behälter voller Eis
Keine
Magnetausschalter funktioniert nicht. Kontrollieren und auswechseln.
Maschine funktioniert,
Kompressor außer Betrieb.
Kompressorrelais auf der
Elektronikkarte geöffnet.
Fernschalter des Kompressors
geöffnet.
Kompressorrelais geöffnet.
Kompressorwicklung geöffnet.
Kontrollieren und auswechseln.
Kontrollieren und auswechseln.
Kontrollieren und auswechseln.
Kontrollieren und auswechseln
Die Maschine funktioniert,
erzeugt Eisdickensensor
Kontrollieren, dass die Lamellen des Sensors keine Verkrustungen
Eis, taut aber nicht auf geöffnet.
aufweisen.
Kontrollieren, dass die Leitfähigkeit
Wasser zu weich.
des Wassers über 20 mS liegt.
Die Maschine funktioniert mit
entmineralisiertem Wasser nicht.
Zweites Relais der Elektronikkarte
Karte kontrollieren und
geöffnet.
auswechseln.
Die Maschine funktioniert, erzeugt
jedoch nur langsam Eis
Kältemittelfüllung unzureichend.
Kältemittel-Füllmenge kontrollieren.
Nach möglichen Leckagen prüfen.
Eisproduktion spärlich.
Hoher Hochdruck wegen
Flüssigkeit im System
oder Überlastung.
Kompressor nicht leistungsfähig.
Kondensator verschmutzt.
Wasserzufluss unzureichend
(Wasserkühlung).
Lufttemperatur zu hoch
(Luftkühlung).
Maschine entleeren und Füllung
wiederholen.
Die Maschine produziert Eiswürfel mit unregelmäßiger Form.
34
Wasser unzureichend.
Verteilungsrohr verstopft.
Thermostatisches Expansionsventil falsch eingestellt.
Kältemittelfüllung unzureichend.
Auswechseln.
Reinigen.
Kontrollieren und reparieren.
Lufttemperatur am Kondensatoreingang kontrollieren.
Schwimmerventilbetrieb kontrollieren.
Verteilungsrohr reinigen.
Einstellen oder auswechseln.
Nach möglichen Leckagen
prüfen, nachfüllen.
D
WARTUNGS- UND
REINIGUNGSANLEITUNGEN
Damit die ICEMATIC-Eismaschinen der Serie
NM ihre besten Leistungen erbringen und dem
Benutzer seine Investition auszahlen, ist die
notwendige periodische Pflege und Wartung
erforderlich. Der Benutzer ist deshalb dafür verantwortlich, dass die Eismaschine in einem leistungsfähigen Zustand gehalten wird und dazu
die notwendigen Prüfungen, Einstellungen,
Spülzyklen, Reinigungen und Auswechslungen
abgenutzter Teile erfolgen.
Es folgt die Aufstellung der Wartungs- und
Reinigungsvorgänge, die mindestens zweimal
jährlich durchgeführt werden sollten.
EISMASCHINE
Die folgenden Wartungsarbeiten sollten mindestens zweimal jährlich erfolgen. Wenden Sie
sich hierzu bitte an eine autorisierte IcematicKundendienststelle.
1. Jede auf der Wasserversorgungsleitung
der
Maschine
installierte
Wasseraufbereitungsvorrichtung kontrollieren
und reinigen.
2. Den
mechanischen
Filter
am
Wassereinlass in die Maschine reinigen.
3. Die Ausrichtung der Kombination
Behälter/Eismaschine kontrollieren.
4. Den
Wasserkreislauf,
die
Verdampferplatte und die Tankschüssel mit
einer ICEMATIC CLEANER-Lösung reinigen
und entsteinen. Siehe hierzu den Absatz „REINIGUNG DES WASSERKREISLAUFS”.
ANMERKUNG:
Die
Reinigung
des
Wasserkreislaufs ist je nach dem verwendeten
Wasser und dem jeweiligen Gebrauch jeder
einzelnen Maschine unterschiedlich.
Die Kristallklarheit der Eiswürfel ist ständig zu
kontrollieren und zu beachten, dass die mit
Wasser benetzten Wände nicht verkrustet sind:
Verdampferplatte,
Wasserverteilungsrohr,
Schüssel, Pumpe, usw. Dies um die Häufigkeit
der notwendigen Spülvorgänge bestimmen zu
können.
5. Kontrollieren, dass alle Mutterschrauben
und Schrauben gut festgezogen sind.
6. Kontrollieren, dass keine Wasserleckagen
bzw. kein Tröpfeln besteht.
7. Die
Funktionsfähigkeit
der
Kontrollvorrichtung “Behälter voll” überprüfen.
Den unteren Bereich des Abweisers des
Verdampfers nach dem Auftauzyklus über 30
Sekunden lang geöffnet halten; die
Eiswürfelmaschine müsste ausschalten.
Nach dem Loslassen des Abweisers sollte die
Maschine nach wenigen Sekunden wieder einschalten.
8. Das Eiswürfelformat kontrollieren und notfalls
mit
der
Einstellschraube
des
Eisdickenkontrollsensors einregulieren.
9. Auf der stillstehenden Maschine den
Kondensator unter Verwendung eines
Sauggeräts und einer weichen Bürste reinigen.
Dem Benutzer möglichst zeigen, wie dieser
Vorgang durchgeführt werden muss.
EISBEHÄLTER
Die Innenauskleidung des Behälters berührt
Eis, also ein essbares Produkt, und muss deshalb
ständig
einen
einwandfreien
Sauberkeitszustand aufweisen.
Der Behälter ist innen einmal wöchentlich mit
Wasser mit ein wenig Natriumbikarbonat zu reinigen und daraufhin mit Frischwasser auszuspülen
und
sorgfältig
zu
trocknen.
Abschließend die Wände mit einem handelsüblichen Sterilisierungsmittel abwischen, unter
Befolgung
der
angegebenen
Anwendungsmethode.
ÄUSSERE MÖBELFLÄCHEN
Die Außenflächen sind mit einem in eine sanfte
Reinigungsmittellösung getränkten Schwamm
zu reinigen und danach mit einem trockenen
Tuch abzuwischen.
REINIGUNG DER WASSERKREISLAUFS
ACHTUNG – Das Reinigungsmittel für ICEMATIC-Eismaschinen
enthält
eine
Phosphorsäure- und Hydroxy-EssigsäureLösung. Diese Lösung wirkt ätzend und
kann bei Verschlucken Darmstörungen verursachen. KEIN Erbrechen bewirken. Bei
Verschlucken reichlich Wasser oder Milch
trinken und sofort einen Arzt rufen. Bei
Hautkontakt einfach nur mit Wasser abwaschen. Von Kindern fern halten.
1. Den Eisbehälter entleeren.
2. Die vordere Platte abnehmen.
3. Das Auftauzklusende abwarten und dann
6-8 Sekunden lang auf die RÜCKSTELLTASTE
drücken. Die Maschine sollte mit langsam blinkender gelben LED ausschalten.
4. 150 g des Entsteinungsmittels Icematic
Cleaner (für N131M) bzw. 250 g Icematic
Cleaner (für N201M, N301M) direkt in die
Schüssel gießen und dann erneut einen
Augenblick auf die RÜCKSTELLTASTE
drücken. Die Pumpe beginnt mit schnell blinkender gelben LED an zu funktionieren,
während das Wasserzuflussventil aktiviert wird,
bis der Wasserhöchststand in der Schüssel
35
D
erreicht ist.
5. Nach 15 Minuten einen Augenblick auf die
RÜCKSTELLTASTE
drücken.
Die
Elektronikkarte versetzt die Maschine in den
AUTOMATISCHEN NACHSPÜLBETRIEB, der
von einem besonderen Blinken (wiederholtes
zweimaliges Blinken) der gelben LED angezeigt wird.
ANMERKUNG: Die NACHSPÜLUNG wird wie
folgt durchgeführt:
a) 40 Sekunden lange Aktivierung des
Wasserabflussventils und der Wasserpumpe
zur Entleerung der Schüssel.
b) Aktivierung des Wasserzuflussventils bis zur
kompletten Auffüllung der Wasserschüssel.
c) 1,5 Minuten lange Aktivierung der Pumpe.
Diese Folge wird 7 mal durchgeführt, damit die
Sicherheit besteht, dass keine Spur
Entsteinungslösung zurückgeblieben ist.
6. Nach dem siebten Nachspülzyklus unterbricht
die
Elektronikkarte
den
Maschinenbetrieb und die gelbe LED blinkt
(langsam).
7. Durch 6-8 Sekunden langes Drücken der
RÜCKSTELLTASTE startet die Maschine wieder mit dem Gefrierzyklus.
8. Die vordere Platte abnehmen.
9. Das erste produzierte Eiswürfellos kontrollieren, um sicher zu sein, dass keine
Entsteinungsmittelspuren darin enthalten sind
(es darf keinen sauren Geschmack haben).
ACHTUNG
–
Die
mit
der
Entsteinungsmittellösung
produzierten
Eiswürfel dürfen NICHT verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass keine Spuren
davon im Behälter zurückbleiben.
10. Warmwasser in den Behälter gießen, um
die Eiswürfel zu schmelzen und die Abführung
des Behälters zu reinigen.
36
Via del Lavoro, 9 C.P. 67
I - 31033 Castelfranco Veneto (TV) Italy
Tel. (0423) 738452 - Fax (0423) 722811
E-mail: [email protected]
Web-site: www.castelmac.it
Cod. 71503493/1-D - 07/2005
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement