Tremix BYGGESYSTEMER G 700 E Operating Instructions Manual
Tremix BYGGESYSTEMER G 700 E
The Tremix BYGGESYSTEMER G 700 E is a versatile machine for finishing newly cast concrete surfaces. It can be used for both power-floating with a floating disk and power trowelling with steel trowelling blades. The powerful 2 kW motor and 2-speed gearbox provide ample power for even the most demanding jobs.
The G 700 E is easy to operate, with all controls conveniently located on the ergonomic handle. The dead man's grip and back-spärr ensure safety during operation. The machine is also highly portable, with two carrying handles for shorter transports and a foldable handle for easy storage and transport.
Advertisement
Advertisement
SKÖTSELINSTRUKTION
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare G 700 E
Tremix Trowel G 700 E
Tremix Rotorplanglätter G 700 E
R
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
TEKNISKA DATA
Varvtal
(utgående axel) 120 eller 60 rpm
Motoreffekt
Strömart
2,0/1,35 kW
3-fas, 50 Hz
Spänning
Märkström
Manöverspänning
380/220 V
4,4/3,5 A
380/220 V
Skyddskåpans ytterdiameter 780 mm
Planingsskivans ytterdiameter 765 mm
Ytterdiameter glättning 700 mm
Max. räckvidd
Antal glättningsblad ca 2,4 m
4 st
Vikt:
Glättare
Planingsskiva
Ekvivalent ljudnivå
69 kg
10 kg
86 dB
TECHNICAL DATA
Output shaft speed
Power
120 or 60 r.p.m
2.0/1.35 kW
Type of current 3-Phase, 50 Hz
Voltage
Rated current
Control voltage
380/220 V
4.4/3.5 A
380/220 V
Outer diameter of protection ring
Outer diameter of floating disc
780 mm
765 mm
Outer diameter of trowelling 700 mm ca 2.4 m Max. reach approx.
Number of trowelling blades 4 pcs
Weight:
Trowel
Floating disc
Equivalent noise level
69 kg
10 kg
86 dB
TECHNISCHE DATEN
Umdrehung der
Antriebswelle 120 oder 60 U/min
Motorleistung
Stromart
2,0/1,35 kW
3-Phasen, 50 Hz
Spannung
Nennstrom
Steuerspannung
380/220 V
4,4/3,5 A
380/220 V
Schutzgitter,
Aussendurchmesser
Ausgleichscheiben,
Aussendurchmesser
780 mm
765 mm
Glätten,
Aussendurchmesser
Max. Reichweite
Anzahl Glättblätter
Gewicht:
Grundmaschine
Ausgleichscheibe
Äquivalenter
Geräuschpegel
700 mm ca 2,4 m
4 Stk
69 kg
10 kg
86 dB
ANVÄNDNINGSOMRÅDE FIELD OF APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH
Tremix Planglättare G 700 E används för att ytbearbeta färska betongytor.
Ytan kan planas med avjämningskiva samt glättas med stålblad. Ytan blir därmed jämn, tät och får en hög ytfinish.
The TREMIX Trowel G 700 E is used for finishing newly cast concrete surfaces. The concrete surface can be power-floated with a floating disc and power-trowelled with trowelling blades of steel. The surface achieved will be even, dense and get a high finish.
Der TREMIX Rotor-Plan-Glätter G700E wird zum Abscheiben und Glätten von frisch gegossenen Betonoberflächen eingesetzt. Die Oberfläche wird mit einer Ausgleichscheibe abgescheibt und mit Glättungsblättern aus Stahl geglättet.
Dadurch wird die Oberfläche eben, dicht und glatt.
3
4
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
BESKRIVNING
Elmotorn och växellådan är en sammanbyggd enhet som sitter monterad på en brygga
Ergonomiskt utformat handtag
Alla manöverorgan lätt åtkomnliga från körposition
Dödmansgrepp med bygel som påverkar en microbrytare som i sin tur bryter manöverströmmen till motorn
Dödmansgreppet lätt åtkomligt från vilken grepposition som helst på handtaget
Manöverhandtaget är höj- och sänkbart samt hopfällbart på mitten för transport
Handtagsstång av fyrkantstång
Trampskydd/skyddskåpa av glasfiberarmerad plast
Blankförzinkade metallytor
2-hastighetsmotor med thermobrytare i lindningen
Backspärr mellan motor- och växellåda förhindrar fel rotationsriktning
Maskinen är försedd med två bärhandtag för förflyttning kortare sträckor.
DESCRIPTION
Electric motor and gear box form one unit. This unit is mounted on a frame.
Handle of ergonomic design
The operating controls are easily reached from the running position.
Dead man’s grip with a clamp acts upon a micro switch, which then cuts the operating current to the motor.
The dead man’s grip can be easily reached from any position on the handle.
The operating handle, made of double rectangular tubes, is adjustable in height and foldable in the middle.
Protection ring of fibreglassreinforced plastic
Bright-galvanized metal surfaces
2-speed motor with a thermo switch in the windings
A reverse catch between motor and gear box prevents the motor from having a wrong direction of rotation.
The trowel is equipped with two carrying handles for shorter transports.
BESCHREIBUNG
Elektromotor und Getriebe bilden eine Einheit, die auf einer Konsole montiert ist.
Ergonomischer Handgriff.
Die Bedienungselemente sind leicht erreichbar am Steuerhandgriff.
Eine Totmann-Schaltung mit Bügel betätigt einen Mikroschalter, der den Steuerstrom zum Motor abschaltet.
Die Totmann-Schaltung ist von jeder
Position am Steuerhandgriff erreichbar.
Der Steuerhandgriff, bestehend aus doppelten rechteckigen Rohren, ist höhenverstellbar und in der Mitte zusammenklappbar.
Der Trittschutz/Schutzring ist aus glasfiberbewehrtem Kunststoffmaterial.
Die Metalloberflächen sind blank verzinkt.
Der 2-Geschwindigkeitsmotor hat einen Motorschutzschalter in den
Wickelungen.
Eine Rücksperre zwischen Motor und Getriebe verhindert die falsche
Drehrichtung des Motors.
Zum Transport werden die zwei
Traggriffe verwendet.
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
BESKRIVNING
1. Startknapp
2. Bladvinkelinställningsratt
3. Hastighetsströmbrytare med fasvändning
4. Apparatintag
5. Manöverhandtag
6. Dödmansgrepp
7. Elmanöverlåda
8. Led
9. Ihopvikningsvred
10.Bladinställningsvire
11. Lyftbygel
12.Elmotor
13.Kuggväxellåda
14.Brygga
15.Skyddskåpa
16.Låsclips för skyddskåpa
17.Glättningsblad
18.Lyftbygel för handlyft
19.Handtagsstag
20.Höjdinställningsvred
DESCRIPTION
1.
Ignition button
2.
Blade angle adjusting wheel
3.
Speed switch with phase shifter
4.
Appliance inlet
5.
Operating handle
6.
Dead man's grip
7.
Control board
8.
Link
9.
Knob for folding
10. Blade adjusting wire
11. Clamp
12. Electric motor
13. Gearing
14. Bracket
15. Protection ring
16. Locking clip for protection ring
17. Trowelling blades
18. Clamp for manual raising
19. Stay for handle
20. Height adjustment knob
BESCHREIBUNG
1.
Startknopf
2.
Blattverstellungsvorrichtung
3.
Geschwindigkeitsschalter mit
Motorschutzschalter
4.
Anbaugerätestecker
5.
Steuerhandgriff
6.
Totmann-Schaltung
7.
Elektrische Bedienungselemente
8.
Gelenk
9.
Hebel zum Zusammenklappen
10. Blatteinstellungskabel
11. Hebebügel
12. Elektromotor
13. Getriebe
14. Konsole
15. Schutzhaube
16. Sperre für Schutzhaube
17. Glättungsblätter
18. Bügel fur Handtransport
19. Handgriffstrebe
20. Handrad zur Höhenverstellung
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12
20 19 18 17 16 15 14 13
5
6
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
INKOPPLING START-UP EINSCHALTUNG
Kontrollera innan start
1. att skyddskåpan sitter ordentligt fast, och att alla låsclips finns monterade.
se bild 1.
2. att planingsskivan och glättningsbladen är rena och hela.
3. att bladställningsanordningen fungerar.
4a.Vid planing: att planingsskivan är centrerad på bladkorset, samt att glättningsbladen har fastnat ordentligt under hakarna på planingsskivan, se bild 2.
Slutligen lås fast planingsskivan genom att vrida vredet för bladinställlningen,
OBS! Spänn ej för hårt med vredet eftersom det kan medföra att planingsskivan slår sig.
4b.Vid glättning:
att maskinen ej startas med glättningsbladen i planläge, se bild
3.
inställning av bladvinkeln sker med vred, se bild 4. vridning medurs ger en ökning av bladvinkeln.
5. Ställ in handtaget i rätt arbetshöjd.
Inställningen sker med vredet på höger sida, se bild 5.
6. att nätspänningen motsvarar den spänning som är angiven på spänningsskylten på maskinen.
7. att oljenivån är riktig i växellådan.
Bild 1-5 se sid 7.
Check before start
1. that the protection ring is properly attached, and that the locking clips are mounted. See Fig No.1.
2. that floating disc and trowelling blades are clean and intact.
3. that the blade adjusting device functions.
4a.At floating:
Check that the floating disc is centrally positioned on the rotor assembly and that the trowelling blades are properly socketed under the floating disc. See Fig No.2.
Finally, lock the floating disc by turning the wheel for the blade adjustment.
Important: Do not turn the wheel too much, the disc gets deformed.
4b.At trowelling:
that the machine is not started with the trowelling blades parallell with the base. See Fig No.3
that the adjustment of the blade angle is made with the hand wheel, see Fig No.4
clockwise turn will increase the blade angle
5. Adjust the handle to proper working height. The adjustment is made by means of a knob on the right side.
See Fig No.5.
6. Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the voltage plate of the machine.
7. Also check at the oil level is correct in the gear box.
For Figs 1-5, see page 7.
Kontrolle vor dem Start
1. Kontrollieren, ob die Schutzabdeckung richtig befestigt ist, und ob die Sperren montiert sind.
Siehe Bild 1.
2. Kontrollieren, ob die Ausgleichscheibe und die Glättungsblätter sauber und einwandfrei sind.
3. Die Funktion der Blattverstellungsvorrichtung überprüfen.
4a.Beim Abscheiben:
Kontrollieren,ob die Ausgleichscheibe zentrisch am Blattkreuz sitzt und ob die Glättungsblätter richtig unter den Haken der
Scheibe angehakt worden sind.
Siehe Bild 2.
Schliesslich die Ausgleichscheibe
durch Drehen des Handrads zur
Blatteinstellung befestigen.
Zur Beachtung: Das Handrad
nicht zu viel spannen da die
Ausgleichscheibe sich dann
verbiegen kann.
4b.Beim Glätten:
Beim Starten dürfen die
Glättungsblätter nicht flach liegen.
Siehe Bild 3.
Die Verstellung des Blattwinkels wird mit dem Handrad gemacht.
Siehe Bild 4.
Der Blattwinkel wird grösser sein, wenn das Handrad in der Uhrzeigerrichtung gedreht wird.
5. Die Deichsel in eine bequeme Höhe verstellen. Die Einstellung wird mit dem Hebel auf der rechten Seite gemacht. Siehe Bild 5.
6. Kontrollieren, ob die Netzspannung mit derjenigen am Maschinenschild
übereinstimmt.
7. Kontrollieren, ob das Ölniveau im
Getriebe richtig ist. Den Ölmesstab kontrollieren.
Siehe Bild 1-5, Seite 7.
1
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
2
3
4 5
7
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
START
1. Stick in stickproppen i apparatuttaget, se bild 6.
2. Lyft upp säkerhetsbygeln så att den vilar mot handtagsröret.
3 Vrid strömbrytaren till läge 1 alt.
läge 2. Maskinen får startas på läge
2, se bild 7.
START
1. Connect the plug to the appliance inlet of the trowel.See Fig No.6.
2. Raise the dead man’s grip safety device so that it will be resting against the handle tube.
3. Turn the switch into position 1 or
2. The trowel may also be started in position 2, see Fig No.7.
START
1. Die Kupplung an den Gerätestecker der Maschine anschliessen.Siehe
Bild 6.
2. Den Sicherheitsbügel so anheben, dass er auf dem Handgriffsrohr anliegt.
3. Den Schalter auf Position 1 oder 2 drehen. Der Rotor-Plan-Glätter darf auch aus Lage 2 gestartet werden.
Siehe Bild 7.
Vid fel fasföljd roterar motorn motsols. Därmed sker en frikoppling mellan motor och växellåda, välj då motsatt position 1, 2 på strömbrytaren.
4. Håll maskinen stadigt. Använd hela kroppen som stöd. Tryck på startknappen, se bild 8.
OBS! Då bygeln (dödmans- greppet) släppts påverkas en mikrobrytare som ser till att matarspänningen bryts och maskinen stannar. Vid återstart måste startknappen tryckas in igen.
If the phase order is wrong, the motor will rotate counter-clockwise and the clutch will disengage between motor and gear box; choose then the opposite position
1,2 on the switch.
4. Hold the machine steadily. Do also use your body as support.
Press the ignition button. See Fig
No.8.
Important! When the dead man’s grip is released, a micro switch will act and cut the supply current stopping the machine.
For a new start, the ignition button must always be pressed again.
Bei falscher Drehrichtung rotiert der
Motor in falscher Rotationsrichtung und eine Leerkupplung verhindert, dass der Motor das Getriebe mitnimmt. In diesem Fall die entgegengesetzte Position 1,2 auf dem Schalter wählen.
4. Halten Sie die Maschine fest.
Den ganzen Körper als Stütze nehmen. Startknopf drücken. Siehe
Bild 8.
Zur Beachtung! Wenn der
Totmann-Schaltung losgelassen wird, schaltet ein Mikroschalter den Strom ab und die Maschine bleibt stehen.
Für einen neuen Start muss
der Startknopf wieder
gedrückt werden.
8
6 7 8
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
DRIFT OPERATION
Normalt körs planglättaren med den höga hastigheten. I slutet av glättningsarbetet samt i särskilda fall som t.ex.
vid hinder eller på speciellt blöta och ojämna ytor körs maskinen med den lägre hastigheten. Det är viktigt att händerna hålls i en bekväm och vilsam ställning. Håll med ett ganska löst grepp. Ett hårt grepp och en felaktig höjd på handtaget blir tröttsamt. Vid inträning, kör ute på ytan och inte nära kanten eller andra hinder och med låg hastighet. Planglättaren manövreras så att den företrädesvis rör sig i sidled. Önskar man köra åt höger trycker man ned handtaget lätt. Om man vill köra åt vänster höjer man handtaget något. Kör inte längs banan
(avstängare). Kör i zig zag. Se till att matarkabeln alltid ligger fri från maskinens arbetsområde. Mycket små utrymmen lämpar sig ej för bearbetning med maskin. Kring hinder och i hörn måste träskurning och glättning ske för hand före körning med maskin. Vid glättning är det viktigt att bladens vinkel mot betongen är den rätta. Generellt skall bladvinkeln vara så liten som möjligt. Om betongen är för ”färsk” måste bladvinkeln minskas, så att man får en större anliggningsyta mot betongen. Vid hårdare betongyta ökas bladvinkeln. Medurs ger en ökad bladvinkel.
OBS! När maskinen är igång skall föraren se till att ingen uppehåller sig inom glättarens säkerhetszon.
Se bild 9.
Normally the trowel is run at top speed.
Only at the end of the finishing work and for example at obstacles or when operating on wet and uneven surfaces, the machine is run at the lower speed.
It is important to have a relaxed and comfortable grip on the handle.
Therefore, put the handle in a comfortable working height. Hold it with a rather light grip. A tight grip or incorrect height will be tiresome.
Familiarize yourself with the machine by running it at low speed on an unimpeded area and not near edges or obstacles.
The trowel is normally run sideways.
If you want it to move to the right, you depress the handle slightly. For a movement to the left you raise the handle. Do not run along the screed rail (side forms). Run zig-zag. Always make sure that the power cable is outside the working area. Very narrow areas are not suitable for mechanical finishing. Areas around corners and obstacles must be manually floated.
When trowelling, make sure that the blades are correctly angled in relation to the concrete surface. In general the blade angle should be as small as possible. If the concrete is too “fresh”, the blade angle must be decreased in order to create a larger contact area against concrete. On harder concrete surfaces the blade angle must be increased. A clockwise movement will increase the blade angle.
Warning! When the trowel is in action, the operator must check that nobody enters the safety zone of the machine.
See Fig No.9.
Normalerweise wird der Rotor-Plan-
Glätter mit der hohen Geschwindigkeit gefahren. Nur bei Arbeitsende, bei
Hindernissen oder an unebener oder noch zu nasser Betonoberfläche wird die niedrigere Geschwindigkeit verwendet. Um Ermüdung des
Bedienungsmannes zu vermeiden, soll die Deichsel auf eine bequeme Höhe eingestellt sowie locker gehalten werden.
Bei Übungsfahren soll die Maschine mit der niedrigen Geschwindigkeit und nicht zu nahe an Kanten und
Hindernissen gefahren werden. Die
Maschine soll hauptsächlich in seitlicher Richtung gefahren werden.
Für Rechtsbewegung wird der Handgriff leicht nach unten, für Linksbewegung leicht nach oben gedrückt. Nicht an der Abschalungen entlang fahren sondern im Zickzack. Das Kabel immer ausserhalb der zu bearbeitenden Fläche halten. Sehr kleine Betonflächen eignen sich nicht für maschinelle Bearbeitung.
Betonränder nahe an Hindernissen und Ecken müssen vor der maschinellen Bearbeitung manuell bearbeitet werden. Beim Glätten ist es wichtig, den richtigen Winkel der
Glättungsblätter einzustellen. Im allgemeinen muss der Winkel so klein wie möglich sein.
Ist die Betonfläche noch zu nass, muss der Blattwinkel reduziert werden um eine grössere Berührungsfläche gegen den Beton zu bekommen. Bei härterer Oberfläche muss ein grösserer Blattwinkel verwendet werden.
Wenn das Handrad in der
Uhrzeigerrichtung gedreht wird, wird der Blattwinkel grösser sein.
Zur Beachtung! Wenn die Maschine in Betrieb ist, muss der
Bedienungsmann darauf achten, dass sich niemand in der
Sicherheitszone des Glätters befindet!
Siehe Bild 9.
9
BETRIEB
9
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
LYFT SAMT
FÖRFLYTTNINGAR
LIFTING AND
TRANSPORTATION
HEBUNG UND
TRANSPORT
Vid kranlyft används lyftbygeln ovanför elmotorn.
OBS!
Har planingsskiva använts, skall den avlägsnas före lyftmanöver, se bild 10.
Vid manuell lyft andvänd de två fällbara bärhandtagen på chassits skyddsring se bild 11.
For crane lifting use the lifting hook above the motor.
Warning!
Always remove the floating
disc before lifting by crane.
See Fig No.10.
For manual raising use the two foldable handles on the protection ring. See Fig No.11.
Zum Transport mit einem Kran wird die Hebeöse auf der Oberseite des
Elektromotors verwendet.
Wichtig! Ausgleichscheibe immer vor Hebung mit Kran entfernen.
Siehe Bild 10.
Beim Heben von Hand sollen die zwei Hebebügel am Schutzgitter verwendet werden. Siehe Bild 11.
TILLBEHÖR
På G 700 E kan transporthjul monteras transporthjul för att underlätta förflyttningen av glättaren på mark.
Tack vare transporthjulen kan en man lätt förflytta glättaren ensam, utan behov av lyftanordningar.
Transporthjulen skruvas fast med hjälp av 2 st skenor (A) och 4 st vingmuttrar
(B) se bild 12
Art. nr transporthjul kpl. 21778
ACCESSORIES
There are optional transport wheels available.
By using the wheels, it is possible for one person to transport the machine without any lifting device.
The wheels are screwed on by means of two rails (A) and 4 wing nuts (B),
Fig 12.
Transport wheels, complete – Part No.
21778.
ZUBEHÖR
Transporträder sind vorhanden. Dank den Rädern kann ein Bedienungsmann die Maschine ohne Hebevorrichtung umsetzen.
Die Transporträder werden mit 2 Stück
Schienen (A) und 4 Stück
Flügelmuttern befestigt. Siehe Bild 12.
Transporträder, komplett – Teil Nr.
21778.
2
10
1 0
1
1 1 1 2
A
B
B
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
ARBETSVERKTYGET WORKING TOOLS ARBEITSWERKZEUGE
Glättningsbladen:
Glättningsbladen är vändbara och kan användas två gånger
Se bild 13 A.
Trowelling blades:
The trowelling blades are reversible for double life. Fig 13, A.
Byte av glättningsblad:
Skyddskåpan är löstagbar för underlättande av arbete med bladbyte.
Glättningsbladen är fastskruvade med två st M8-skruvar.
För demontering-montering använd en
13 mm fast nyckel.
Se Bild 13 B.
Change of trowelling blades:
The protection ring can be removed for change of trowelling blades.
The blades are fastened with two M8screws.
For disassembly/reassembly use a 13 mm key. Fig 13,B.
Planingsskiva:
För planing används planingsskiva att haka fast under glättningsbladen se bild 2 sid 7.
OBS! Drag alltid ur stickproppen ur maskinens apparatintag vid byte av arbetsverktyg och vid annat arbete med maskinen.
OBS! Efter avslutat arbete med arbetsverktyg skall alltid skyddskåpan monteras tillbaks innan maskinen startas.
Floating disc:
For the floating operation, a disc will be socketed under the trowelling blades. Fig 2, page 7.
Important! The feeder cable must always be disconnected at any work on the working tools as well as for repair/service work on the trowel.
N.B.! At the end of work on the working tool, always put the protection ring back before starting the trowel.
Glättungsblätter:
Die Glättungsblätter sind zweiseitig verwendbar und haben dadurch doppelte Lebensdauer. Siehe Bild
13,(A).
Austausch von Glättungsblättern:
Die Schutzabdeckung ist abnehmbar um den Austausch von
Glättungsblättern zu erleichtern.
Die Blätter sind mit 2 Stück M8-
Schrauben befestigt.
Beim Abbau und bei Montage der
Blätter wird ein Schlüssel, 13 mm, verwendet. Siehe Bild 13,(B).
Wichtig! Die Kupplung aus dem
Anbaugerätestecker der
Maschine immer bei folgenden
Gelegenheiten herausziehen.
Beim Austausch von
Arbeitswerkzeugen. Bei allen
Reparatur-/Servicearbeiten oder bei der Reinigung vom Rotor-
Plan-Glätter.
Nach dem Austausch vom
Arbeitswerkzeug muss der
Schutzring wieder montiert werden.
B
A
A
1 3
11
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
SKÖTSEL CARE PFLEGE
Omedelbart efter arbetets slut
1. Efter att maskinen stannats, nollställ strömbrytaren.
2. Drag ur stickproppen.
3. Spola ren maskinen från betongstänk. Högtrycksspruta får ej användas för att rengöra elutrustningen.
Arbetsverktyg måste sköljas noga omedelbart.
4. När handtaget skall vikas ihop lossas vredet på manöverhandtagets översida.
Vik sedan ner handtagets överdel så att den ligger an mot handtagets underdel, se bild 14.
Immediately after finished work:
1. When the machine has been stopped, put the switch in position
“0”.
2. Disconnect the plug from the appliance inlet.
3. Flush the machine in order to remove concrete splash. Do not use a high pressure washer for the cleaning of the electric equipment.
The working tools must be thoroughly washed.
4. For folding of the handle, loosen the knob on the top side of the operating handle. Fold then the top part of the handle so that it will get in contact with the lower part of the handle. Fig 14.
Unmittelbar nach abgeschlossener Arbeit:
1. Wenn der Glätter gestoppt worden ist, den Schalter in Lage „0“ stellen.
2. Den Stecker herausziehen.
3. Die Maschine reinigen.
Hochdruckreiniger darf nicht für die
Reinigung der elektrischen
Ausrüstung angewendet werden.
Arbeitswerkzeuge sofort sorgfältig mit Wasser abspülen.
4. Wenn der Handgriff zusammengeklappt werden soll, wird das
Handrad an der Oberseite des
Steuerhandgriffs losgemacht. Der
Oberteil des Handgriffs wird dann zusammen-geklappt, damit er den
Unterteil des Handgriffs berührt.
Siehe Bild 14.
12
1 4
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
UNDERHÅLL MAINTENANCE WARTUNG
Kontrollera regelbundet
alla delar med avseende på fastsättning och skador.
oljenivån i växellådan, vid behov fyll på olja till övre märket på oljestickan, nivån får ej understiga nedre sträcket, se bild 15.
Oljekvalité se service.
att elutrustningens ingående komponenter är fullgoda och i gott skick.
bladinställningens funktion, smörj bladaxlar vid behov.
Fettkvalité se service.
ATT ELUTRUSTNINGENS
KABLAR OCH KAPSLINGAR
ÄR FULLGODA OCH I GOTT
SKICK.
OBS! REPARATION OCH
SERVICE AV ELSYSTEMET
FÅR ENDAST UTFÖRAS AV
BEHÖRIG PERSONAL.
Regularly check
that all parts are properly fastened and intact.
that the oil level in the gear box is correct; if necessary fill up to the upper marking of the oil dipstick.
The level should not be under the lower line. See Fig No.15.
Oil quality: See “Service”.
Check the components of the electric equipment.
Check the function of the blade angle adjustment, lubricate blade shafts when necessary. Grease quality; See “Service”.
CHECK THAT THE CABLES
AND ENCASINGS OF THE
ELECTRIC EQUIPMENT ARE IN
PERFECT CONDITION.
WARNING! REPAIR AND
SERVICE ON THE ELECTRIC
EQUIPMENT SHOULD ALWAYS
BE CARRIED OUT BY
AUTHORIZED PERSONNEL.
Regelmässige Kontrolle
Kontrollieren, ob alle Teile unbeschädigt und richtig befestigt sind.
Das Ölniveau im Getriebe kontrollieren. Bei Bedarf bis zur oberen Markierung am Messtab auffüllen. Das Ölniveau darf nicht unter dem niedrigeren Markierung bleiben. Siehe Bild 15.
Ölqualität .
Siehe „Service“.
Kontrollieren, ob die Teile der elektrischen Ausrüstung ganz in
Ordnung sind.
Die Funktion der Blatteinstellungsvorrichtung überprüfen. Bei Bedarf die Blattachsen schmieren.
Fettqualität: Siehe:“Service“
KONTROLLIEREN, DASS DIE
KABEL UND
VERSCHRAUBUNGEN DER
ELEKTRISCHEN AUSRÜSTUNG
UNBESCHÄDIGT SIND.
AUCHTUNG! REPARATUREN
UND SERVICE DES
ELEKTRISCHEN SYSTEMS
DARF NUR VON EINEM
ZUGELASSENEN ELEKTRIKER
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
1 5
13
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
SERVICE
Växellådan:
Växellådan är vid leverans fylld med syntetiskolja. SHELL TIWELA WB.
OBS! Detta är en syntetiskolja och får ej blandas med mineralolja.
SERVICE
Gear box:
The gear box is filled with synthetic oil
SHELL TIWELA WB at delivery.
Note that this is a synthetic oil that must not be mixed with mineral oil.
SERVICE
Getriebe:
Das Getriebe ist bei Lieferung mit dem synthetischem Öl SHELL TIWELA
WB gefüllt.
Dieses synthetische Öl darf nicht mit
Mineralöl gemischt werden.
Använd oljefabrikat: syntetisk kvalité
SHELL TIWELA WB
BP Energol SGR 150
MOBIL Glygolube 22
TEXACO Synlube SAE 90
Use:
Synthetic oil
SHELL TIWELA WB
BP Energol SGR 150
MOBIL Glygolube 22
TEXACO Synlube SAE 90
Bladinställningsanordning:
Fett till bladaxlar samt inställningsskruv: SHELL REGINA GREASE 2 eller likvärdig.
Blade adjustment device:
Grease to the blade shafts and adjusting screw:
Shell Regina Grease 2 or similar.
Folgende Ölfabrikat anwenden:
Synthetische Qualität
SHELL TIWELA WB
BP Energol SGR 150
MOBIL Glygolube 22
TEXACO Synlube SAE 90
REPARATION
Maskiner tillverkningsnr. Fr.o.m
1600. När någon detalj i drivkopplingen mellan motorväxellåda demonterats eller byts ut måste följande mått 0.5 -1.5 mm gälla vid montering,(A)
Kontrollera att plattkilens (B) urfräsning monteras nedåt samt att skruvens (C) tapp ligger an mot nedre plattkilen. Avståndet justeras med övre kopplingshalva, se bild
16.
Maskiner tillv. nr t.o.m. 1599
Avstånd mellan övre- och undre kopplingshalva skall vara 0,5-1,5 mm vid återmontering. Avstånd justeras med övre kopplingshalva.
REPAIR WORK
Machines from manufacturing
No.1600 onwards: When a part in the driving coupling between motor and gear box has been removed or shall be replaced, the dimension
0.5-1.5 mm should be kept at assembly(A). Check that the recess of the flat key (B) is mounted downwards so that the stud (C) of the screw contacts the lower flat key. The distance is adjusted with the upper coupling half. See Fig
No.16.
Machines from manufacturing No.
1599 onwards: The distance between the upper and the lower coupling half must be 0.5-1.5 mm at reassembly. The distance is adjusted with the upper coupling half.
Blatteinstellungsvorrichtung:
Fett für die Blattachsen und die Einstellungsschraube:
SHELL REGINA GREASE 2 oder gleichwertig.
REPARATUR
Maschinen ab Herstellungsnummer 1600: Wenn ein Teil in der
Kupplung zwischen Motor und
Getriebe ausgetauscht wird, muss der Abstand 0,5-1,5 mm bei der
Montage gelten. (A). Kontrollieren, dass die Aussparung des
Flachkeils (B) nach unten montiert wird und dass der Zapfen der
Schraube (C) den niedrigeren
Flachkeil berührt. Der Abstand wird mit der oberen Kupplunghälfte justiert, Siehe Bild 16 .
Maschinen ab Herstellungsnummer 1599: Der Abstand zwischen der oberen und unteren
Kupplunghälften muss 0,5-1,5 bei der Wiedermontage sein. Der
Abstand wird noch mit der oberen
Kupplunghälfte justiert.
1 6
14
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
FEL
FELSÖKNING
MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Glättaren startar ej eller stannar av sig själv.
Fel på elnätet, ingen ström eller en fas har fallit ur.
Kontrollera att ström finns på alla tre faserna.
Elmotorn är överbelastad, termobrytaren har löst ut.
Låt elmotorn svalna 10 min.
Fel på glättarens elsystem.
Kontrollera kabelanslutningarna till och från strömbrytaren.
Kontrollera strömbrytare eller kontaktor i manöverlådan (kondens kan förekomma vintertid).
Kontrollera kabelanslutningarna till motor.
Kontrollera att miktobrytaren i manöverhandtaget sluter manöverkretsen.
Brott i kopplingsanordningen mellan motor - växellåda.
Demontera motor och undersök koppling.
Glättaren orkar ej igång.
Fel på glättarens elsystem.
Planingsskiva felaktig.
Planingen påbörjad för tidigt.
Mät upp spänning och strömstyrka i motorn. Kontrollera att kabelkontakter och brytarkontakter ej är brända eller oxiderade.
Felaktig bombering
(Lägg omkull maskinen och kontrollera med en rätbräda eller dylikt att skivans underkant i periferin har ett avstånd till rätbrädan på 5-6 mm.)
- Vänta.
Glättaren vaggar.
Grundinställningen på glättningsbladen felaktig.
Ojämnt underlag.
Justera med ställskruv.
Krokig utgående axel.
Krokig bladaxel.
-
Axeln byts ut.
Axeln byts ut.
15
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
FAULT TRACING CHART
FAULT
The trowel does not start or stops on its own.
POSSIBLE CAUSE REMEDY
Power failure, one phase is out of action.
Check that all three phases are live.
The electric motor is overloaded, the thermo switch has acted.
Let the motor cool down for 10 minutes.
Electrical failure in the machine.
Check the cable connections to and from the switch.
Check switch and contactor in the control board (condensation might occur in winter).
Check the cable connections to the motor.
Check that the micro switch in the operating handle closes the circuit.
Failure in the coupling between motor and gear box.
Disassemble the motor and check the coupling.
There is no power in the trowel.
Failure in the electrical system of the machine.
Measure the voltage and amperage of the motor. Check that the plugs and the switches are not burnt or oxidized.
Faulty disc.
Floating operation started too early.
Faulty convexity. (Tilt the machine and check with a straight edge or similar that the trowel has a distance of 5-6 mm to the straight edge in the periphery).
- Wait.
The machine wobbles.
The initial adjustment of the blades is wrong.
Uneven base.
Adjust with adjusting screw.
Bent outgoing shaft.
Replace.
Bent blade shaft.
Replace.
16
Tremix Planglättare/Trowel/Rotorplanglätter
G 700 E
FEHLERSUCHE
FEHLER MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Der Rotor-Plan-Glätter startet nicht oder bleibt von selbst stehen.
Fehler beim Stromnetz, kein Strom oder eine Phase ist ausgefallen.
Alle drei Phasen prüfen.
Elektromotor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Den Motor 10 Minuten erkalten lassen.
Fehler im elektrischen System des
Rotor-Plan-Glätters .
Die Kabelanschlüsse kontrollieren.
Schalter und Kontaktor im
Schaltkasten kontrollieren.
(Kondenzwasser kann im Winter
vorkommen ).
Die Kabelanschlüsse an den Motor prüfen.
Kontrollieren, ob der Mikroschalter am Steuerhandgriff den Stromkreis schliesst.
Unterbrechung in der Kupplung zwischen Motor und Getriebe.
Der Motor muss abegaubt und die
Kupplung kontrolliert werden.
Die Maschine startet, aber läuft nicht an.
Fehler im elektrischen System der
Maschine
Die Spannung und Stromstärke im
Motor abmessen. Kontrollieren, dass die Stecker und Schalter nicht gebrannt oder oxydiert sind.
Fehlerhafte Ausgleichscheibe.
Zu frühes Abscheiben.
Die Maschine kippen und mit einem
Kantholz prüfen, ob die Unterkante der Scheibe aussen einen Abstand von 5-6 mm zum Kantholz hat.
Warten.
Die Maschine schaukelt.
Fehlerhafte Grundeinstellung der
Glättungsblätter.
Unebene Unterlage.
Mit der Stellschraube justieren.
Die ausgehende Welle ist krumm.
Krumme Blattwelle.
Die Welle austauschen.
Austauschen.
17
VIKTIGT!
Ovanstående information är endast en generell beskrivning och utgör ingen garanti av något slag.
IMPORTANT!
The above information is a general description only, is not guaranteed and contains no warranties of any kind.
WICHTIG!
Die oben angegebene Information ist nur eine allgemeine Beschreibung, aus der keinerlei Garantieansprüche abgeleitet werden können.
R
Nordic Construction Equipment AB, PO Box 226, SE-127 24 Skärholmen, Sweden.
Tel.int. +46 8 603 32 00. Telefax.int. +46 8 646 72 61. http://www.tremix.com
SV / ENG / TY
G 700 E 1

Download
Advertisement