Babykost- und Flaschenwärmer Baby Food Warmer Chauffe

Babykost- und Flaschenwärmer Baby Food Warmer Chauffe
Babykost- und Flaschenwärmer
Baby Food Warmer
Chauffe-biberon et petit pot
Fles- en babyvoedingverwarmer
Podgrzewacz do butelek i jedzenia
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Conseil d‘utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja użytkowania
1
1
1
1
1
2
Mit Babygläschen-Lift
With Baby Food jar lifter
Avec lève-petit pot
Met lift voor potjes babyvoeding
Uchwyt do wyjmowania butelek i słoików
ca.
5 – 8°C
Kühlschranktemperatur
Zimmertemperatur
Refrigerator temperature
Room temperature
La température de réfrigérateur La température de chambre
Koelkasttemperatuur
Kamertemperatuur
3
2
Temperatura po wyjęciu z lodówki
Temperatura pokojowa
4
ca.
5 - 8 min
ca.
6 - 7 min
4
ca.
7 min
ca.
6 min
4
ca.
8 min
ca.
7 min
4
ca.
7 - 8 min
ca.
6 - 7 min
ca.
5 - 6 min
4
1
5
3
2
1
5
1
5
3
2
1
5
3
2
1
5
Podtrzymywanie ciepła
ca.
4 - 5 min
3
2
Warmhalten
Warm keeping
Garder au chaud
Warm houden
ca.
19 – 20°C
2
3
4
1
ca.
6 - 7 min
5
3
D: primamma Babykost- und Flaschenwärmer
Schön, dass Sie sich für unseren primamma Babykost- und Flaschenwärmer entschieden haben. Nehmen Sie sich bitte ein paar Minuten
Zeit, um diese Gebrauchsanweisung zu lesen, bevor Sie den Babykostund Flaschenwärmer zum ersten Mal benutzen. Dieses Gerät ist nur für
die Nutzung in Privathaushalten konzipiert worden. Bitte diese Anleitung stets aufbewahren.
Allgemeines zur Funktionsweise des primamma
Babykost- und Flaschenwärmer
Der primamma Babykost- und Flaschenwärmer erwärmt automatisch
unter Mitwirkung von erwärmtem Wasser. Das Wasser wird von einer
Heizplatte im unteren Teil des primamma Babykost- und Flaschenwärmers erhitzt und erwärmt somit durch Wärmeabgabe Babyflaschen und
Babykostgläschen. Wenn der eingestellte Temperaturbereich erreicht
ist, schaltet sich die Kontrolllampe abwechselnd an und aus, da das
Wasser auf einer konstanten Temperatur gehalten wird. Wenn das Ge­
rät nicht in Benutzung ist, ziehen Sie stets den Netzstecker und gießen
Sie das Wasser aus. Vorsicht: Das Wasser im Gerät kann sehr heiß werden. Die Erwärmung erfolgt zuverlässig und schonend, um Nährstoffverluste zu vermeiden. Wie lange es dauert bis die Nahrung die richtige
Temperatur hat, hängt immer von der Größe des Gefäßes, der Menge
und Art der Nahrung und deren Temperatur vor dem Aufwärmen ab –
Nahrung aus dem Kühlschrank (ca. 5°C – 8°C) braucht für die Er­
wärmung länger als Nahrung mit Zimmertemperatur (ca. 19°C - 20°C).
TIPP: Um die Aufwärmzeit zu verkürzen, bereits warmes Wasser in den
Innenraum einfüllen. Unsere Übersichtstabelle auf Seite 3 liefert Ihnen
Richtwerte für die Erwärmung im primamma Babykost- und Flaschenwärmer.
Während des Aufwärmens prüfen Sie bitte die Temperatur der Nahrung.
Rühren Sie den Inhalt der Flasche oder des Babykostgläschen mit einem
sauberen Löffel um, damit sich die Wärme schneller gleichmäßig verteilt.
Dann 2 bis 3 Tropfen des Inhalts auf den Handrücken (Tipp: Versuchen Sie
es an der Hautgrube, die sich durch Abspreizen Ihres Daumens auf dem
Handrücken bildet) oder auf den Puls des Handgelenks geben.
Bitte beachten!
Aus hygienischen Gründen sollte Ihr Baby von Anfang an immer seinen
eigenen Löffel haben, den keine andere Person gleichzeitig benutzt.
Wenn Sie Nahrung selbst probieren, z.B. zur Kontrolle der richtigen
Temperatur, verwenden Sie bitte einen anderen Löffel und geben Sie
diesen nicht wieder in die Babynahrung.
Bestandteile des Babykost- und Flaschenwärmers
1 Babygläschen- und Flaschenlift
2 Babykost- und Flaschenwärmer mit Heizplatte im Innenbehälter
3 Kontrolllampe
4 Drehknopf mit Temperaturregler (Stufe 1 – 5) - Ein/Aus-Schalter
5 Netzkabel mit Stecker
Ohne Abbildung: Unter dem Gerät befindet sich eine Kabelaufwicklung
1. Sicherheitshinweise
1. Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät
spielen.
2. Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden, da sie die von einem
Elektrogerät ausgehende Gefahr nicht
verstehen. Die Reinigung und Pflege
darf nicht von Kindern durchgeführt werden. Bitte das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
4
3. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder Erfahrung und /
oder Unkenntnis benutzt werden, wenn
eine angemessene Aufsicht gewährleistet ist oder sie angemessen in eine sichere Benutzung des Gerätes eingeführt
wurden, und sie die von ihm ausgehenden Gefahren verstehen.
4. Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten bestimmt.
5. Die Nahrung darf nicht zu lange erhitzt
werden.
6. Prüfen Sie vor dem Füttern immer die
Temperatur der Nahrung. Dafür zunächst den Inhalt der Flasche oder des
Gläschen umrühren, damit sich die erreichte Wärme schneller gleichmäßig
verteilt. Dann 2-3 Tropfen der Flüssigkeit
oder der Nahrung auf die Rückseite Ihrer
Hand oder auf den Puls des Handgelenks geben.
7.Ausführliche Hinweise zum Reinigen
entnehmen Sie bitte Abs. 5 „Reinigung
und Pflege des Gerätes“.
8. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf
dieser Babykostwärmer nicht zweckentfremdet, sondern nur zum Aufwärmen
und Warmhalten von Babynahrung verwendet werden.
9. Achtung: Während des Betriebs ist die
Oberfläche des Heizelementes sehr heiß
und auch noch nach der Benutzung des
Gerätes bleibt sie heiß.
10.Wenn das mitgelieferte Netzkabel defekt ist, darf es, um Gefährdungen zu
vermeiden, nur durch den Hersteller,
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
11.
Diese Gerät darf nicht eingetaucht
werden.
12.Das Gerät muss regelmäßig entkalkt
werden.
13.Beseitigen Sie vor der ersten Verwendung sämtliches Verpackungsmaterial
sowie nicht verwendete Bauteile, damit
sich Ihr Kind nicht verletzen oder etwas
verschlucken kann.
14.Gerät nur an Stromspannungen gemäß
Typenschild am Geräteboden an­
schließen.
15.Gerät nicht innerhalb der Reichweite von
Kindern benutzen. Netzkabel sichern
und darauf achten, dass nicht versehentlich daran gezogen wird und das
Gerät dadurch zu Boden fällt.
16.Zum Betrieb muss das Gerät auf eine trockene und ebene Fläche gestellt werden.
17.Füllen Sie zum Erwärmen immer ausreichend Wasser ein. Setzen Sie dabei erst
die Flasche oder das Gläschen inklusive
Babygläschen-/ Flaschenlift in das Gerät, bevor Sie Wasser einfüllen. Um eine
optimale Erwärmung zu gewährleisten,
achten Sie darauf, dass der Innenraum
vollständig mit Wasser gefüllt ist.
18.Füllen Sie das Gerät nie bis zur Oberkante mit Wasser.
19.Achtung: Während des Betriebs wird
das Wasser im Gerät sehr heiß.
20.Nehmen Sie den Babykostwärmer nie
ohne Wasser in Betrieb und transportieren Sie ihn nicht während des Betriebes.
21.Wenn das Gerät nicht in Benutzung ist,
ziehen Sie stets den Netzstecker und
gießen Sie das Wasser aus. Vorsicht:
Das Wasser kann sehr heiß sein.
22.Überprüfen Sie den Babykostwärmer vor
jedem Gebrauch und benutzen Sie ihn
nur, wenn Gerät und Netzkabel intakt
sind. Beim ersten Anzeichen von Beschädigung muss das betroffene Teil
entsorgt oder repariert werden.
23.Das Gerät darf nur von einer Fachwerkstatt geöffnet werden. Andernfalls erlischt die Gewährleistung. Reparaturen
dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahrenquellen für den Benutzer entstehen. Dies
gilt auch für das Auswechseln des Netzkabels.
24.
Bitte die Bedienungsanleitung immer
aufbewahren.
2. Erwärmen von Babyflaschen
•Setzen Sie den Babygläschen- und Flaschenlift in die Führung des
Innenbehälters ein. Stellen Sie nun die Flasche auf den Babygläschenund Flaschenlift. Gießen Sie anschließend soviel Wasser in den Innenbehälter, bis er vollständig gefüllt ist.
•Stellen Sie den Drehknopf (Temperaturregler) auf eine Position
zwischen 1 und 5 ein. Die rote Lampe leuchtet auf. Wir empfehlen,
abhängig von Ausgangstemperatur der Nahrung, für kleine Babyflaschen (ca. 125ml) eine Stellung des Reglers auf Position 4 und für
große Flaschen auf Position 5.
• Damit sich die Wärme schneller gleichmäßig verteilt, rühren Sie den
Inhalt der Flasche regelmäßig mit einem sauberen Löffel um. Je nach
Flaschengröße, Menge und Ausgangstemperatur, kann die Erwärmung unterschiedlich lang dauern. Unsere Übersichtstabelle auf Seite
3 liefert Ihnen weitere Hilfswerte. Ist die entsprechende Temperatur
erreicht, schaltet sich die Kontrolllampe aus. Die Warmhaltefunktion
des Babykost- und Flaschenwärmer erfordert, dass das Wasser im
Innenbehälter auf einer konstanten Temperatur gehalten wird. Daher schaltet sich bei Steigen und Sinken der Temperatur nicht nur
die Lampe immer wieder an und aus, auch das Gerät heizt immer
wieder auf. Es ist daher dringend notwendig, das Gerät nach Gebrauch über den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn auszuschalten
und den Netzstecker zu ziehen.
• Nehmen Sie die Flasche heraus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und gießen Sie das Wasser aus dem Innenbehälter aus. Vorsicht: Das Wasser im Innenbehälter kann sehr
heiß werden.
• Für die Gesundheit Ihres Kindes – Warnhinweis: Bevor Sie Ihr Kind
füttern, prüfen Sie bitte, ob der Inhalt die richtige Temperatur hat.
Bitte rühren Sie zunächst den Inhalt des Fläschchens mit einem Löf­
fel um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt. Dann 2 bis 3
Tropfen des Inhalts auf den Handrücken (Tipp: Versuchen Sie es an
der Hautgrube, die sich durch Abspreizen Ihres Daumens auf dem
Handrücken bildet) oder auf den Puls des Handgelenks geben. Den
Flascheninhalt nicht überhitzen und nicht wieder erwärmen. Nach
der Mahlzeit die Reste entsorgen.
3. Erwärmen von Babykostgläschen
• Entfernen Sie das Etikett vom Gläschen. Es kann sich beim Erwärmen
lösen und den Innenbehälter verkleben.
• Entfernen Sie den Deckel vom Gläschen.
•Setzen Sie den Babygläschen- und Flaschenlift in die Führung des
Innenbehälters ein. Stellen Sie das Gläschen auf den Babygläschenund Flaschenlift. Gießen Sie anschließend soviel Wasser in den Innenbehälter, bis er vollständig gefüllt ist. Je nach Größe des Gläschens,
achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser über den Rand ins Gläschen
läuft.
5
•Stellen Sie den Drehknopf (Temperaturregler) auf eine Position zwischen 1 und 5 ein. Die rote Lampe leuchtet auf. Wir empfehlen für
alle Gläschengrößen eine Stellung des Reglers auf Position 5.
•Damit sich die Wärme schneller gleichmäßig verteilt, rühren Sie den
Inhalt des Gläschens regelmäßig mit einem sauberen Löffel um. Je
nach Nahrungsart, Menge und Ausgangstemperatur, kann die Erwärmung unterschiedlich lang dauern. Unsere Übersichtstabelle auf Seite
3 liefert Ihnen weitere Hilfswerte. Ist die entsprechende Temperatur
erreicht, schaltet sich die Kontrolllampe aus. Die Warmhaltefunktion des Babykost- und Flaschenwärmer erfordert, dass das Wasser
im Innenbehälter auf einer konstanten Temperatur gehalten wird.
Daher schaltet sich bei Steigen und Sinken der Temperatur nicht nur
die Lampe immer wieder an und aus, auch das Gerät heizt immer
wieder auf. Es ist daher dringend notwendig, das Gerät nach Gebrauch über den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn auszuschalten
und den Netzstecker zu ziehen.
• Nehmen Sie das Gläschen heraus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und gießen Sie das Wasser aus dem Innenbehälter aus. Vorsicht: Das Wasser im Innenbehälter kann sehr
heiß werden.
• Für die Gesundheit Ihres Kindes – Warnhinweis: Bevor Sie Ihr Kind
füttern, prüfen Sie bitte, ob der Inhalt die richtige Temperatur hat.
Bitte rühren Sie zunächst den Inhalt des Gläschens mit einem Löffel um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt. Dann 2 bis 3
Tropfen des Inhalts auf den Handrücken (Tipp: Versuchen Sie es an
der Hautgrube, die sich durch Abspreizen Ihres Daumens auf dem
Handrücken bildet) oder auf den Puls des Handgelenks geben. Babykostnahrung nicht überhitzen und nicht wieder erwärmen. Nach
der Mahlzeit die Reste entsorgen.
4. Informationen zum Erwärmen und Warmhalten von Babynahrung
Wir empfehlen nur frisch, direkt vor den Mahlzeiten, zubereitete Babynahrung. Durch zu langes Warmhalten kann es zum Verlust wichtiger
Nährstoffe und bedingt durch die Wärme zudem zur Keimbildung kommen. Bitte achten Sie darauf, dass Flaschen und Flaschensauger stets
einwandfrei gereinigt und keimfrei sind. Flaschen und Sauger nach jeder
Mahlzeit sofort reinigen, danach auskochen oder sterilisieren, z.B. im
primamma Vaporisator. Flaschen und Sauger können Sie in der Spülmaschine reinigen, aber das ersetzt nicht die Sterilisation.
Muttermilch
Erwärmte Muttermilch sofort verfüttern, maximal 5 –10 Minuten warm
halten. Reste nicht wieder erhitzen, sondern sofort entsorgen. Muttermilch darf ca. 15 Minuten vor dem Verzehr erwärmt werden.
Säuglingsmilchnahrung
Bereiten Sie Milchnahrung immer frisch zu und füttern Sie die Flasche
innerhalb einer Stunde. Halten Sie die Flasche keinesfalls für längere
Zeit warm, da es sonst zur Keimbildung kommt. Den Rest der Flasche
nicht bis zur nächsten Mahlzeit aufheben. Wärmen Sie Reste einer
Milchmahlzeit nicht wieder auf, sondern entsorgen Sie diese bitte sofort.
Beikost / Babykostgläschen
Die empfohlene Dauer des Warmhaltens von Babynahrung, egal ob aus
dem Glas, frisch zubereitet oder angerührt, hängt von den Inhaltstoffen
und Zusammensetzung ab. Ist sie eiweißhaltig (z.B. Eier, Geflügel, Kalb-,­
Rindfleisch) kann sie maximal 45 Minuten warm gehalten werden.
Bit­­te Herstellerhinweise beachten. Gemüse und Frucht ohne Zugabe
von Eiweiß, kann ca. 4 Stunden warm gehalten werden. Bei einem angebrochenen Babykostgläschen besteht die Gefahr, dass Bakterien in die
Nahrung geraten und sich vermehren. Einmal erhitzte Gläschenkost
aus der direkt mit dem Löffel gefüttert wurde, deshalb grundsätzlich
nicht aufbewahren, sondern sofort entsorgen. Ein geöffnetes Gläschen,
aus dem ein Teil für eine Mahlzeit entnommen wurde, kann wieder verschlossen und je nach Produkt 1 bis 3 Tage im Kühlschrank aufbewahrt
werden. Bitte hierzu die Herstellerhinweise beachten.
6
5. Reinigung und Pflege des Gerätes
Bevor Sie das Geräte reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker. Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungs-, Scheuermittel oder Topfkratzer, da sie die Oberflächen des Gerätes schädigen können. Nach jeder Benutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen und das Gerät mit einem feuchten Tuch
abwischen, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Trocknen Sie alle Teile.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Auch dafür erst den Netzstecker ziehen. Entkalken Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist und verwenden Sie dafür Haushaltsessig oder handelsüblichen Entkalker. Beachten Sie dabei die Anwendungshinweise des jeweiligen Herstellers.
Verwenden Sie niemals chemischen Lösungen oder Reinigungstabletten. Gläschen- und Flaschenlift ist geeignet für Spülmaschinen. Sollten
einmal Reparaturen am Gerät notwendig sein, versuchen Sie es keinesfalls zu öffnen, sondern wenden Sie sich an die, in dieser Anleitung, genannte Adresse. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein und setzen Sie
es auch nicht zum Spülen in die Spülmaschine.
6. Technische Daten
Spannung: ~230 V/50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 80 Watt
7. Gewährleistung
Es besteht eine gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum
bei Vorlage des Kaufbelegs, bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung. Ausgenommen sind Schäden, die auf natürlichen Verschleiß, auf unsachgemäßen Gebrauch und mangelnde oder
falsche Pflege zurückzuführen sind. Zuleitung und Stecker sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen, soweit es sich um Verschleiß handelt.
Die Einsendung des Gerätes muss in jedem Fall unter Beifügung des
Kaufbeleges erfolgen.
8. Reparaturhinweise
Sollten einmal Reparaturen am Gerät notwendig sein, versuchen Sie es
keinesfalls zu öffnen, sondern wenden Sie sich an die, in dieser Anleitung,
genannte Adresse. Das Gerät kann nicht geöffnet werden. Im Schadensfall oder bei defekter Zuleitung ist das Gerät direkt an den primamma Kundendienst zu senden. Achtung: Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in
den normalen Hausmüll! Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die
die ordnungs­gemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedsstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun
kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben¹. Durch die
ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
durch eine unsachgemäße Entsorgung.
In anderen Ländern innerhalb und außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.¹
¹Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
EN: primamma Baby Food Warmer
Please take time to read these instructions through carefully before
using the primamma Baby Food Warmer for the fi rst time. The ap­p­liance is intended to be used in household only. Please keep the
instructions safe for future reference.
General information on how the primamma Baby Food Warmer
works
The Baby Food Warmer warms baby bottles and jars of baby food
automatically with the aid of heated water. The warming ensues
efficiently and gently so as to avoid losing any nutrients. As to how
long it takes for the food to reach the right temperature always
depends on the size of the vessel, the quantity and type of food
and its temperature prior to warming – e.g. food taken from the
refrigerator (approx. 5 °C – 8 °C) takes longer to warm up than
food stored at room temperature (approx. 19°C – 20°C). To speed
up it might be helpful to fi ll the Bottle and Baby Food Warmer with
warm water. The water is heated by means of a hotplate located
in the base of the Baby Food Warmer and, as such, warms baby
bottles and jars of baby food by dissipating heat. Once the set
temperature range has been reached, the indicator lamp constantly switches on and off, since the water is kept at a constant
temperature. When the appliance is not in use, always disconnect
the mains plug and empty out the water. Caution: The water inside
the Baby Food Warmer can get extremely hot! The table on page 3
provides you with guideline values for warming food in the primamma Baby Food Warmer. During warming, please be sure to check
the temperature of the food. Use a clean spoon to stir the contents
of the bottle or the jar of baby food so that the heat spreads evenly
more quickly. Then sprinkle 2 to 3 drops of the contents onto the
back of your hand (tip: try it on the groove on the back of your hand
that forms when spreading your thumb and first finger apart) or on
the pulse of your wrist.
Please note!
For reasons of hygiene, your baby should have his or her own spoon
from the outset, which is not used by anyone else at the same time.
When testing food, e.g. for the right temperature, please use a dif­
ferent spoon and do not put this back into the baby food.
Components of the Baby Food Warmer
1 Baby Food jar lifter
2
Baby Food Warmer with hotplate
3
Rotary knob with temperature controller (settings 1 to 5)
On / Off switch
4 Indicator lamp
5 Power cord with mains plug
Not shown: Cord winder is located underneath the appliance.
1. Safety instructions
1. Children shall not play with the appliance.
2. This appliance cannot be used by children, because children don’t understand
the hazard involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children. Keep the appliance and cord
out of reach of children.
3. Appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
4. This appliance is intended to be used in
household only.
5. The food should not be heated for too
long.
6. Before feeding, check if the contents of
the bottle or the jar of baby food are at
the right temperature. In doing so, stir
the contents of the bottle or the jar of
baby food so that the heat achieved
spreads evenly more quickly. Place 2-3
drops of the liquid or food onto the back
of the hand or onto the pulse.
7. For detailed cleaning, refer to section
“5.Cleaning and Maintaining the appliance”.
8. Do not misuse this bottle warmer for
other than its intended use to avoid potential injury.
9. Caution: The heating element surface
is hot during operation and also subject
to residual heat after use.
10.If the mains supply cord is damaged it
must be replaced by manufacturer, its
service or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
11.This appliance must not be immersed.
12.The appliance has to be descaled at regular intervals.
13.Prior to using the appliance for the first
time, be sure to remove all the packaging material and any components
not used, so that your child cannot injure him or herself or swallow anything.
14.Only connect appliance to voltages in
accordance with the rating plate on the
base of the appliance.
15.Do not use the appliance within the
reach of children.
7
Secure the power cord and make sure
that it cannot be pulled on inadvertently,
causing the appliance to fall down onto
the floor.
16.To operate the appliance, it must be
placed on a dry and level surface.
17.Always fill a sufficient amount of water
for warming. When doing this, place the
bottle or jar along with the baby food jar /
baby bottle basket into the appliance
first prior to filling the appliance with water. To ensure optimum warming, make
sure that the interior compartment is
completely filled with water.
18.Never fill the appliance with water up to
the top edge.
19.Caution: During operation, the water
inside the appliance becomes very hot.
20.Never operate the Baby Food Warmer
without water or transport it during operation.
21.When the appliance is not in use, always disconnect the mains plug and
empty out the water. Caution: The water inside the Baby Food Warmer can
get extremely hot.
22.Check the Baby Food Warmer each
time before use and only use it if the appliance and power cord are intact. At
the first sign of any damage, the component in question must be either disposed of or repaired.
23.The appliance may only be opened by
an authorised service centre. Otherwise
the warranty is invalidated. Repairs may
only be performed by specialised personnel. Improper repairs can present
considerable safety hazards for users.
This also applies to the replacement of
the power cord.
24.Always keep the instruction manual in a
safe place.
8
2. Warming baby bottles
• Place the bottle to be warmed along with the baby food jar /
baby bottle basket into the Baby Food Warmer. Next, pour water into the interior compartment until it is completely filled up
and/or up to the filling level of the bottle. Make sure that no
water runs into the bottle or over the edge of the Baby Food
Warmer.
• Set the rotary knob (temperature controller) to the desired temperature range, the red lamp will light up. Depending on the
initial temperature of the food, for small (approx. 160 ml) and
large (approx. 270 ml) baby bottles, we recommend turning the
temperature controller to setting 4 or 5.
• To help the heat to spread evenly more quickly, stir the contents
of the bottle repeatedly with a spoon. The time it takes to warm
up the contents can vary depending on the bottle size, quantity
and initial temperature. In this regard, please consult our tab­
­le with the respective guideline values on page 3. As soon as
the corresponding temperature is reached, the indicator lamp
constantly switches on and off, because the water is kept at
a constant temperature. Further information on keeping baby
food warm can be found on page 3.
• Take out the bottle.
• After use, be sure to switch off the baby food warmer by turning the rotary knob to stop in an anti-clockwise direction.
Always disconnect the mains plug and empty out the water.
Caution: the water inside the baby food warmer can get extre­
mely hot.
For your child’s health – warning notice:
Before feeding your child, please check that the contents have
the right temperature. Please start by using a spoon to stir the
contents of the jar so that the heat spreads evenly more quickly.
Then sprinkle 2 to 3 drops of the contents onto the back of your
hand (tip: try it on the groove on the back of your hand that forms
when spreading your thumb and first finger apart) or on the pulse
of your wrist. Do not overheat the contents of the bottle and do
not reheat. Dispose of any leftovers after feeding.
3. Warming jars of baby food
• Please remove the label from the jar of baby food. It may otherwise become detached during warming and get stuck inside the
interior compartment.
• Remove the lid from the jar of baby food.
• Place the jar along with the baby food jar / bottle basket into the
Baby Food Warmer. Pour water into the internal compartment
until it is completely filled up. Make sure that no water runs into
the jar or over the edge of the Bottle and Baby Food Warmer.
Set the rotary knob (temperature controller) to the desired temperature range, the red lamp will light up. Depending on the
initial temperature of the food, for small jars and large jars, we
recommend turning the temperature controller to setting 4 or
5. To help the heat spread evenly more quickly, stir the contents of the bottle repeatedly. The time it takes to warm up the
contents can vary depending on the type of food, quantity and
initial temperature. In this regard, please consult our table with
the respective guideline values on page 3. As soon as the corresponding temperature is reached, the indicator lamp constantly
switches on and off, because the water is kept at a constant
temperature.
• Take out the jar.
• After use, be sure to switch off the baby food warmer by turning
the rotary knob to stop in an anti-clockwise direction. Always
disconnect the mains plug and empty out the water. Caution:
the water inside the baby food warmer can get extremely hot.
• To keep the food warm, turn the rotary knob down to setting 3.
For your child’s health – warning notice:
Before feeding your child, please check that the contents have
the right temperature. Please start by using a spoon to stir the
contents of the jar so that the heat spreads evenly more quickly.
Then sprinkle 2 to 3 drops of the contents onto the back of your
hand (tip: try it on the groove on the back of your hand that forms
when spreading your thumb and first finger apart) or on the pulse
of your wrist. Do not overheat the baby food and do not reheat.
Dispose of any leftovers after feeding.
4. Warming and keeping baby food warm
We recommend warming only freshly prepared baby food immediately before feeding. Keeping the food warm for too long can
result in the loss of important nutrients and also to the formation
of germs due to the heat. Always make sure that bottles and bottle
teats are perfectly clean and germ-free. Clean bottles and teats
immediately after feeding, and subsequently sterilise these, e.g.
in boiling water, or using the primamma Steriliser. You can wash
bottles and teats in the dishwasher, but they must still be sterilised,
e.g. with the primamma Steam Steriliser.
Breast milk
Feed warmed breast milk immediately; only keep warm for max.
5 – 10 minutes. Do not reheat any leftovers, but dispose of these
immediately. Breast milk may be warmed up approx. 15 minutes
before feeding.
Formula milk
Always prepare fresh formula milk and feed the bottle within an
hour. Never keep the bottle warm for a longer period of time than
this, as this can lead to the formation of germs. Do not keep any
left-over milk in the bottle until the next feed. Never reheat any
left-over milk, but dispose of this immediately.
Solid food / jars of baby food
The recommended duration for keeping baby food warm (irrespective of whether from a jar, freshly prepared or mixed) depends on
the particular ingredients and composition. If it contains protein
(e.g. eggs, poultry, veal, beef), it can be kept warm for a maximum
of 45 minutes. Please consult the manufacturer’s directions. Vegetables and fruit without added protein can be kept warm for approx.
4 hours. Once a jar of baby food has been opened, there is a risk
of bacteria getting into the food and growing. Consequently, once
a jar of baby food has been warmed up and used for feeding from
directly with a spoon, it should never be kept, but always disposed
of immediately. A jar that has been opened and from which part of
the contents has been removed and used for feeding can, however,
be resealed and, depending on the product, kept in the refrigerator
for 1 to 3 days. Please consult the manufacturer’s directions for
further information.
This does not include damage that is attributable to natural wear
and tear, improper use and insufficient or incorrect maintenance.
If handled carefully and in accordance with the instruction manual, the manufacturer provides a 2-year warranty from the date of
purchase. The power cord and plug are excluded from the warranty
in cases of normal wear and tear. When sending in the appliance,
always be sure to enclose the proof of purchase.
8. Repair notes
If the appliance ever needs repairing, under no circumstances, try
to open it. Instead, contact the address indicated in these instructions. In the event of a malfunction or if the power cord develops a
fault, please send the appliance directly to the primamma Customer Service department. Important: Improper repairs can present
considerable safety hazards for the user.
Disposal information for users from private households
Important: Please do not dispose of this appliance in the
normal household waste! In accordance with a new EU
directive, which prescribes the proper collection, treatment
and recycling of used electrical and electronic appliances; old electrical and electronic appliances have to be disposed of separately. Following the in­troduction of the directive in the EU member
states, private hou­seholds can now take their used electrical and
electronic appliances free of charge to official collection centres¹.
By disposing of your old appliances in the correct way, you are hel­
ping to ensure that old appliances are collected, treated and used
in an appropriate manner. This prevents possible harmful impacts
to the environment and to health arising from improper disposal.
In other countries inside and outside the EU
Please enquire with your district council as to the proper procedure
for disposing of this appliance. The materials can be recycled in
accordance with their labelling. By recycling this appliance, recycling materials and other forms of recycling for old appliances,
you are making an important contribution to the protection of our
environment. Please enquire with your district council about the
relevant disposal centre.¹
¹) Further details are available from your district council.
5. Cleaning and maintaining the appliance
Always unplug the appliance from the mains before cleaning it. Do
not clean the appliance when it is hot. Do not use strong or abrasive
cleaning or scouring agents, as these could attack the appliance’s
surface. After every use, unplug the appliance and wipe it with a
damp cloth to avoid any build up of lime scale. Descale the appliance at regular intervals. Always unplug the appliance from the
mains before descaling it. Ideally, use boiled water for this purpose.
If the appliance ever needs repairing, under no circumstances, try to
open it. Instead, contact the address indicated in these instructions.
The appliance must not be immerse. Never place it in a dishwasher
in order to clean it.
6. Technical data
Voltage: ~230 V • 50/60 Hz / power consumption: 80 Watt
7. Warranty
This appliance is covered by a statutory 2-year warranty period
from the date of purchase upon presentation of proof of purchase.
9
F: Chauffe-biberon et petit pot
Chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé primamma
Veuillez prendre le temps pour lire soigneusement ce mode d‘emploi
avant d‘effectuer la première utilisation du chauffe-biberon et chauffepot pour bébé. Cet appareil n‘a été conçu que pour une utilisation
ménagère. Conservez ce mode d’emploi.
Généralités sur le fonctionnement du chauffe-biberon et chauffe-pot
pour bébé primamma
Le chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé primamma réchauffe
automatiquement en utilisant de l‘eau chauffée. Cette réchauffe est
d‘une grande fiabilité et préserve de la perte des qualités nutritives des
aliments pour bébé. La durée de chauffage pour obtenir la température optimale des aliments dépend toujours de la taille du récipient, de
la quantité et du type de nourriture et de leur température avant de les
réchauffer – les aliments sortant du réfrigérateur (environ 5°C à 8°C)
nécessitent une plus longue durée de chauffe que ceux ayant la température ambiante (environ 19°C à 20°C). Notre tableau récapitulatif
de la page 3 vous donne des valeurs indicatives des durées de chauffe
du chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé primamma. Pendant que
l‘appareil chauffe, veuillez vérifier la température de la nourriture. A
l‘aide d‘une cuillère propre remuez le contenu du biberon ou du pot
pour bébé, afin que la température se répartisse plus rapidement et
régulièrement. Ensuite déposez 2 à 3 gouttes du contenu sur le dos de
la main (astuce: faire le test dans le creux de peau qui se forme sur le
dos de la main quand on écarte le pouce des autres doigts) ou sur le
pouls de la face interne du poignet. L‘eau est chauffée par une plaque
chauffante dans la partie inférieure du chauffe-biberon et chauffe-pot
pour bébé primamma et réchauffe ainsi, par diffusion de chaleur, les
biberons et pots pour bébé. Quand la température sélectionnée est atteinte, le voyant lumineux de contrôle s‘allume et s‘éteint en alternance,
de sorte que l‘eau soit maintenue à une température constante. Quand
l‘appareil n‘est pas utilisé il est préférable de toujours débrancher le
cordon secteur et de vider l‘eau. Attention: l‘eau contenue dans le
chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé peut être brûlante.
Important !
Pour des raisons d‘hygiène il est préférable de toujours nourrir, dès le
départ, votre bébé avec sa propre cuillère qu‘aucune autre personne
n‘utilise. Si vous testez vous-même sa nourriture, par exemple pour
vérifier si la température est correcte, veuillez utiliser une autre cuillère
et ne la plongez pas de nouveau dans la nourriture pour bébé.
Composants du chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé
1 Lève-petit pot
2 Chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé avec plaque chauffante
3 Bouton tournant avec réglage de température
(gradation de 1 à 5) – Interrupteur marche/arrêt
4
Voyant de contrôle
5
Cordon secteur avec prise de secteur
Sans illustration: sous l‘appareil se trouve un enrouleur de câble
1. Instructions de sécurité
1. Les enfants ne doivent pas jouer avec
cet appareil.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants car ceux-ci ne sont pas en
mesure de comprendre les risques liés à
l‘utilisation d‘un appareil électrique. Le
nettoyage et l‘entretien ne doivent pas
être exécutés par des enfants. Prière de
10
ranger l‘appareil et le câble hors de portée des enfants.
3. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou par des
personnes manquant d‘expérience et/ou
de connaissances appropriées à condition qu‘une surveillance appropriée soit
assurée ou que ces personnes soient
convenablement initiées à l‘utilisation
sûre de l‘appareil et qu‘elles comprennent
les dangers liés à son utilisation.
4. Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des ménages privés.
5. La nourriture ne doit pas être chauffée
trop longtemps.
6. Vérifiez toujours la température de la
nourriture avant de nourrir votre enfant.
Pour cela, mélanger le contenu du biberon ou du petit pot pour que la température atteinte se répartisse uniformément
plus rapidement. Ensuite, verser 2 ou 3
gouttes de liquide ou de nourriture sur le
dos de votre main ou sur l‘intérieur de
votre poignet.
7. Pour les instructions détaillées de nettoyage, veuillez consulter le paragraphe 5
« Nettoyage et entretien de l‘appareil ».
8. Pour éviter tout danger, ne pas utiliser ce
chauffe-biberon différemment que prévu
par sa destination initiale, mais seulement pour réchauffer et maintenir au
chaud la nourriture pour bébé.
9. Attention: pendant l‘utilisation de
l‘appareil, la surface de l‘élément chauffant est brûlante et le reste même après
l‘utilisation de l‘appareil.
10.Si le cordon électrique fourni est défec­
tueux, faire appel uniquement au fabricant, au service après-vente ou à une
personne qualifiée pour le remplacer afin
d‘éviter tout risque.
11.Ne pas plonger cet appareil dans l‘eau/
dans un liquide.
12.L‘appareil doit être détartré régulièrement.
13.Avant la première utilisation éliminez
l‘ensemble des matériaux d‘emballage
ainsi que les pièces non utilisées afin
d‘empêcher que votre enfant ne se blesse ou ingère quelque chose.
14.Brancher l‘appareil uniquement sur une
tension de courant conforme à l‘étiquette
signalétique située sous l‘appareil.
15.Ne pas utiliser l‘appareil à portée des enfants. Protéger le cordon secteur de sorte
qu‘on ne puisse pas le tirer par inadvertance et faire tomber l‘appareil sur le sol.
16.Pour son fonctionnement l‘appareil doit
être mis en place sur une surface sèche
et plane.
17.Pour réchauffer toujours mettre suffisamment d‘eau dans l‘appareil. Avant
de remplir l‘eau dans l‘appareil, il faut y
introduire le biberon ou le pot pour bébé
avec leur panier respectif. Pour obtenir
une réchauffe optimale il faut s‘assurer
que l‘ensemble de la cavité interne soit
totalement remplie d‘eau.
18.Ne jamais remplir l‘appareil jusqu‘au
bord supérieur.
19. Attention: pendant le fonctionnement
de l‘appareil l‘eau devient très chaude.
20.Ne jamais mettre en marche le chauffebiberon et chauffe-pot pour bébé sans le
remplir d‘eau, et ne pas le transporter
pendant qu‘il fonctionne.
21.Quand l‘appareil n‘est pas utilisé il faut
toujours le débrancher et vider l‘eau.
Attention: dans le chauffe-biberon et
chauffe-pot pour bébé l‘eau peut devenir
très chaude.
22.Avant chaque utilisation vérifier le chauffebiberon et chauffe-pot, et ne l‘utiliser que si
l‘appareil et le cordon secteur sont en par-
fait état. Dès que l‘on détecte des signes
de détérioration il faut immédiatement éliminer ou réparer la pièce concernée.
23.L‘appareil doit être ouvert uniquement
dans un atelier agréé. Dans le cas contraire la garantie est supprimée. Les
réparations doivent être effectuées uniquement par un spécialiste. Des réparations incorrectes peuvent être une grave
source de danger pour l‘utilisateur. De
même pour le remplacement du cordon
secteur.
24.Veuillez toujours conserver ce mode
d‘emploi.
2. Réchauffe des biberons
• Disposer le biberon à réchauffer avec son panier à biberon / pot pour
bébé dans le chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé.
•Ensuite verser une quantité d‘eau suffisante pour remplir la cavité
interne, ou que le niveau de remplissage du biberon est atteint. Faire
attention que l‘eau ne rentre pas dans le biberon ou déborde du
chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé.
• Tourner le bouton de commande (réglage de température) sur la plage de température souhaitée, le voyant rouge s‘allume. En fonction
de la température de départ, nous recommandons pour les petits biberons (environ 160 ml) et les grands (environ 270 ml) de positionner
le bouton de température sur les graduations 4 ou 5.
•Pour que la chaleur se répartisse régulièrement plus rapidement il
faut remuer le contenu du biberon de temps en temps à l‘aide d‘une
cuillère. La durée de réchauffe peut varier en fonction de la taille du
biberon, de la quantité et de la température de départ. Pour cela
consulter notre tableau récapitulatif à la page 3 comprenant les dif­
férentes valeurs indicatives. Dès que la température correspondante
est atteinte, le voyant lumineux s‘allume et s‘éteint en alternance,
car l‘eau est maintenue à une température constante.
•Après l‘utilisation arrêter le chauffe-biberon en tournant le bouton
tournant vers la gauche jusqu‘en butée. Il faut toujours débrancher
l‘appareil et vider l‘eau. Attention: l‘eau du chauffe-biberon peut
devenir très chaude.
Remarque importante – pour la santé de votre enfant: Avant de
donner à manger à votre enfant, veuillez vérifier tout d‘abord que
la nourriture possède la température correcte. Remuez le contenu
du biberon à l‘aide d‘une cuillère afin que la chaleur se répartisse
régulièrement plus rapidement. Ensuite déposez 2 à 3 gouttes du
contenu sur le dos de la main (astuce : faire le test dans le creux de
peau qui se forme sur le dos de la main quand on écarte le pouce des
autres doigts) ou sur le pouls de la face interne du poignet. Ne pas
surchauffer le contenu du biberon et ne pas le réchauffer à nouveau.
Après le repas éliminer les restes.
3. Pour réchauffer les pots de nourriture
• Veuillez retirer l‘étiquette des pots pour bébé. L‘étiquette peut se
détacher pendant le réchauffage et se coller dans la cavité interne.
• Retirer le couvercle du pot pour bébé.
•Disposer le pot avec son panier à biberon / pot pour bébé dans le
chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé. Ensuite verser une quantité d‘eau suffisante pour remplir la cavité interne. Faire attention que
l‘eau ne rentre pas dans le pot pour bébé ou déborde du
11
chauffe-biberon et chauffe-pot pour bébé. Tourner le bouton de
commande (réglage de température) sur la plage de température
souhaitée, le voyant rouge s‘allume. Pour les petits pots pour bébé
comme pour grand nous recommandons de placer le bouton de température sur la position 5.
•Pour que la chaleur se répartisse régulièrement plus rapidement il
faut tourner le contenu du pot pour bébé de temps en temps à l‘aide
d‘une cuillère. La durée de réchauffe peut varier en fonction du type
de nourriture, de la quantité et de la température de départ. Pour
cela consulter notre tableau récapitulatif à la page 3 comprenant
les différentes valeurs indicatives. Dès que la température correspondante est atteinte, le voyant lumineux s‘allume et s‘éteint en
alternance, car l‘eau est maintenue à une température constante.
Pour le maintien de température, tourner le bouton de température
sur les graduations 2 ou 3.
•Après l‘utilisation arrêter le chauffe-pot pour bébé en tournant le
bouton tournant vers la gauche jusqu‘en butée. Il faut toujours débrancher l‘appareil et vider l‘eau. Attention: l‘eau du chauffe-pot
pour bébé peut devenir très chaude.
Remarque importante – pour la santé de votre enfant: Avant de donner à manger à votre enfant, veuillez vérifi er tout d‘abord que la
nourriture possède la température correcte. Remuez le contenu du
pot à l‘aide d‘une cuillère afi n que la chaleur se répartisse régulièrement plus rapidement. Ensuite déposez 2 à 3 gouttes du contenu
sur le dos de la main (astuce : faire le test dans le creux de peau
qui se forme sur le dos de la main quand on écarte le pouce des
autres doigts) ou sur le pouls de la face interne du poignet. Ne pas
surchauffer le contenu du pot pour bébé et ne pas le réchauffer à
nouveau. Après le repas éliminer les restes.
4. Réchauffe et maintien de température de la nourriture pour bébé
Nous recommandons d‘utiliser uniquement de la nourriture pour bébé
fraîche, préparée directement avant les repas. Un maintien de tempé­
rature trop long peut conduire à une destruction d‘importants éléments
nutritifs, et en raison de la chaleur des germes peuvent se former. Fai­­­re attention que les biberons et tétines soient toujours parfaitement
nettoyés et stériles. Nettoyer immédiatement après chaque repas le
biberon et la tétine, puis les faire bouillir ou les stériliser, par exemple
dans le stérilisateur primamma.
Lait maternel
Le lait maternel réchauffé doit être consommé immédiatement, maintien au chaud maximum de 5 à 10 minutes. Ne pas réchauffer une
nouvelle fois, éliminez-le immédiatement. Le lait maternel peut être
réchauffé environ 15 minutes avant d‘être consommé.
Lait pour bébé
Toujours préparer le lait pour bébé en fonction des nécessités et il doit
être consommé dans l‘heure suivante. Ne pas conserver le biberon au
chaud pendant une longue durée, car sinon se forme des germes. Ne
pas conserver le reste du biberon pour le repas suivant. Ne pas réchauffer le reste des repas, il faut les éliminer immédiatement.
Alimentation complémentaire/ pots de nourriture pour nourrisson
La durée de maintien au chaud des aliments pour nourrissons, que ce
soit en pot, fraichement cuisinés ou préparés, dépend des ingrédients
et de la composition. S‘ils contiennent de l‘albumine (par exemple œuf,
volaille, viande de veau ou de boeuf) il faut les maintenir au chaud au
maximum 45 minutes. Veuillez observer les indications du fabricant.
Les légumes et les fruits sans addition d‘albumine peuvent être tenus au chaud pendant environ 4 heures. Dans le cas de pots pour
bébé entamés, il existe un danger d‘introduction de bactéries dans la
nourriture qui vont se multiplier. Les petits pots pour bébé une fois réchauffés et donnés à la cuillère ne doivent donc jamais être conservés,
il faut les éliminer immédiatement. Un pot en verre dans lequel on a
retiré une portion pour un repas peut être de nouveau refermé et, selon
12
le produit, être conservé dans le réfrigérateur de 1 à 3 jours. Pour cela
veuillez observer les indications du fabricant.
5. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Débranchez toujours l‘appareil avant de le nettoyer. Ne nettoyez pas
l‘appareil s‘il est encore chaud. N‘utilisez pas de produits de nettoyage,
de produits ni de tampons à récurer agressifs sous peine d‘endommager
les surfaces de l‘appareil. Après chaque utilisation de l‘appareil, débranchez la fiche secteur et essuyez l‘appareil avec un chiffon humide pour
éviter les dépôts de tartre. Séchez toutes les pièces de l‘appareil.
L‘appareil doit être détartré régulièrement. Pour cela aussi, débranchez
la fiche secteur. Ne détartrez pas l‘appareil s‘il est chaud. Pour le détartrage, utilisez du vinaigre de cuisine ou du détartrant couramment utilisé
dans le commerce. Respectez les instructions d‘utilisation du fabricant.
N‘utilisez jamais de solutions chimiques ni de pastilles nettoyantes. Le
lève-biberon peut être lavé au lave-vaisselle. Si l‘appareil doit être nettoyé, n‘essayez en aucun cas de l‘ouvrir. Adressez-vous à l‘adresse mentionnée dans les présentes instructions. Ne plongez jamais l‘appareil
dans l‘eau et ne le mettez jamais au lave-vaisselle pour le rincer.
6. Caractéristiques techniques
Tension: ~230V • 50/60 Hz / consommation : 80 Watts
7. Garantie
Nous accordons une garantie légale de 2 ans à compter de la date
d‘achat, sur présentation du bon d‘achat. Sont exclus de la garantie
les dommages relevant de l‘usure normale, d‘une utilisation non conforme et de l‘absence ou du manque d‘entretien. Le fabricant accorde
une garantie de 2 ans à partir de la date d‘achat si l‘appareil a été
traité soigneusement et si l‘on a respecté le mode d‘emploi. Le câble
et le connecteur sont exclus de la garantie dans la mesure où il s‘agit
d‘une usure naturelle. Dans tous les cas l‘appareil doit être retourné en
joignant le bon d‘achat.
8. Remarque sur les réparations
Si l‘appareil doit être nettoyé, n‘essayez en aucun cas de l‘ouvrir. Adressez-vous à l‘adresse mentionnée dans les présentes instructions.
L‘appareil ne peut pas être ouvert. En cas de panne ou d‘alimentation
défectueuse l‘appareil doit être retourné directement au service après
vente primamma. Attention: les réparations incorrectes peuvent entraîner des risques graves pour l‘utilisateur.
Information d‘élimination pour les utilisateurs privés
en France
Attention: ne pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères! Conformément à une nouvelle directive de l‘UE, qui
prescrit la reprise, le traitement correct et le recyclage des appareils
électriques et électroniques usagers, les appareils électriques et électroniques anciens doivent être éliminés séparément. Après la mise en
vigueur de cette directive dans les pays de l‘Union, chaque foyer a
le droit de déposer gratuitement ses appareils ménagers électriques et
électroniques usés dans les centres de collecte spécialement aménagées¹. Grâce à cette élimination conforme vous participez à ce que les
vieux appareils soient collectés, traités et recyclés correctement. Cela
empêche d‘éventuelles dégradations de l‘environnement et de la santé
par une élimination intelligente.
Pour les autres pays au sein et à l‘extérieur de l‘UE
Veuillez vous renseigner auprès de votre administration municipale de
la procédure en vigueur pour l‘élimination correcte de cet appareil. Les
matériaux de construction sont recyclables en fonction de leur désignation. Grâce à ce recyclage des matériaux ou d‘autres formes de recyclage des vieux appareils vous apportez une contribution importante
à la protection de notre environnement. Demander à votre administration municipale l‘adresse du point de collecte adapté.¹
¹) Pour plus de détails veuillez demander à votre administration municipale.
NL: Fles- en babyvoedingverwarmer
Neem a.u.b. de tijd om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u de primamma babyflessen- en potjeswarmer
voor de eerste keer gebruikt. De babyflessen- en potjeswarmer is
allen maar voor het privé-gebruik. Deze gebruiksaanwijzing goed
bewaren a.u.b.
Algemeen over de functiewijze van de primamma babyflessen- en
potjeswarmer
De primamma babyflessen- en potjeswarmer verwarmt automa­
tisch met behulp van verwarmd water. De verwarming vindt betrouwbaar en behoedzaam plaats om verlies van voedingsstoffen
te vermijden. Hoe lang het duurt tot de voeding de juiste temperatuur heeft bereikt, is altijd afhankelijk van de grootte van de fles
resp. het potje, de hoeveelheid en soort voeding en de temperatuur
vóór het verwarmen – bij voeding uit de koelkast (ca. 5°C – 8°C)
duurt het verwarmen langer dan bij voeding op kamertemperatuur
(ca. 19°C - 20°C). Het water wordt door een verwarmingsplaat in
het onderste deel van de primamma babyflessen- en potjeswarmer
verwarmd en verwarmt zodoende door warmteafgifte het flesje of
potje. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, schakelt de
controlelamp afwisselend aan en uit daar het water op een constante temperatuur gehouden wordt. Wanneer het apparaat niet in
gebruik is, trek dan altijd de stekker uit het stopcontact en giet het
water weg. Voorzichtig: het water in de flessen- en potjeswarmer
kan zeer heet worden. Onze overzichtstabel op pagina 3 biedt u
richtwaarden voor het verwarmen in de primamma babyflessen- en
potjeswarmer. Tijdens het verwarmen dient u de temperatuur van
de voeding te controleren. Roer de inhoud van het flesje of potje
met een schone lepel om, zodat de warmte zich sneller gelijkmatig
verdeelt. Test de temperatuur vervolgens met 2 tot 3 druppels op
de rug van de hand (tip: probeer het uit op de huidplooi die door
het spreiden van de duim op de handrug wordt gevormd) of aan
de pols.
Let op het volgende!
Om hygiënische redenen moet uw baby van het begin af aan een
eigen lepel hebben die geen andere persoon gelijktijdig gebruikt.
Wanneer u de voeding zelf probeert, bijv. om de juiste temperatuur
te controleren, gebruik dan een andere lepel en steek deze niet
opnieuw in de babyvoeding.
Bestanddelen van de babyfl essen- en potjeswarmer
1
Lift voor potjes babyvoeding
2
Babyflessen- en potjeswarmer met verwarmingsplaat
3
Draaiknop met temperatuurregelaar
(stand 1 t/m 5) - aan-/uitschakelaar
4Controlelampje
5
Netsnoer met netstekker
Zonder afbeelding: een kabelwikkelaar is onder het apparaat
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Dit apparaat is geen speelgoed!
2. Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt, omdat zij niet bekend
zijn met de gevaren die elektrische apparaten met zich meebrengen. Ook
reiniging en onderhoud mogen niet
aan kinderen worden overgelaten. Het
apparaat en het snoer buiten bereik
van kinderen bewaren.
3. Dit apparaat kan door personen met
beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen met
een gebrek aan ervaring en/of een gebrek aan kennis worden gebruikt, mits
dit onder goed toezicht gebeurt of mits
ze goed zijn voorgelicht over een veilig
gebruik van het apparaat en ze de gevaren die aan het gebruik verbonden
zijn, begrijpen.
4.Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
5. De voeding mag niet te lang worden
verwarmd.
6. Controleer altijd de temperatuur van
de voeding voordat u gaat voeden.
Roer daarbij eerst de inhoud van de
fles of het potje om, zodat de warmte
zich sneller gelijkmatig verdeelt. Test
de temperatuur vervolgens met 2-3
druppels van de vloeistof of voeding op
de rug van uw hand of op uw pols.
7. Uitgebreide reinigingsinstructies vindt
u in punt 5 „Reiniging en onderhoud
van het apparaat“.
8. Om risico‘s te vermijden mag deze babyflessen- en potjeswarmer niet voor
andere doeleinden dan het verwarmen
en warm houden van babyvoeding
worden gebruikt.
9. Let op: Tijdens gebruik is het oppervlak
van het verwarmingselement zeer heet
en ook na gebruik van het apparaat is
het oppervlak nog heet.
10.Wanneer het meegeleverde netsnoer
defect is, mag het vanwege eventuele
risico‘s uitsluitend door de fabrikant, de
klantendienst of een gekwalificeerde
persoon worden vervangen.
11.Dit apparaat mag niet in vloeistof worden ondergedompeld.
13
12.Het apparaat moet regelmatig worden
ontkalkt.
13.Verwijder voor het eerste gebruik al het
verpakkingsmateriaal en niet gebruikte
componenten zodat uw kind geen letsel kan oplopen of iets kan inslikken.
14.Sluit het apparaat alleen aan op stroomspanningen overeenkomstig het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat.
15.Gebruik het apparaat niet binnen de
reikwijdte van kinderen. Beveilig het
netsnoer en let erop dat er niet per ongeluk aan getrokken wordt zodat het
apparaat op de grond valt.
16.Het apparaat moet voor de werking op
een droog en vlak oppervlak neergezet
worden.
17.Vul voor het verwarmen altijd voldoende water in het apparaat. Zet daarbij
eerst het flesje of potje inclusief het
mandje in het apparaat voordat u er
water in vult. Om een optimale verwarming te garanderen, dient u erop te
letten dat de binnenruimte volledig met
water is gevuld.
18.Vul het apparaat nooit tot de bovenkant met water.
19.Let op: Tijdens de werking wordt het
water in het apparaat zeer heet.
20.Schakel het apparaat nooit in zonder
water en transporteer het niet tijdens
de werking.
21.Wanneer het apparaat niet in gebruik
is, trek dan altijd de stekker uit het stopcontact en giet het water weg.
Voorzichtig: het water in de flessenen potjeswarmer kan zeer heet
worden.
22.Controleer de flessen- en potjeswarmer voor elk gebruik en gebruik hem
alleen wanneer het apparaat en het
14
netsnoer intact zijn. Bij eerste tekenen
van beschadiging moet het betreffende onderdeel worden verwijderd of gerepareerd.
23.Het apparaat mag alleen door een
vakwerkplaats geopend worden. Anders vervalt de garantie. Reparaties
mogen alleen door vakkrachten uitgevoerd worden. Door onvakkundige
reparaties kunnen aanzienlijke gevarenbronnen voor de gebruiker ont­
staan. Dit geldt ook voor het vervangen van het netsnoer.
24.Bewaar de gebruiksaanwijzing goed.
2. Verwarmen van babyflesjes
• Plaats het flesje met het mandje in de flessen- en potjeswarmer.
Giet vervolgens zoveel water in de binnenruimte tot deze volledig
gevuld is resp. de vulhoogte van het bereikt is. Let erop dat er
geen water in de fles of over de rand van de flessen- en potjeswarmer loopt.
•Stel de draaiknop (temperatuurregelaar) op het gewenste temperatuurbereik in. Het rode lampje gaat branden. Wij adviseren,
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de voeding, voor
kleine (ca. 160 ml) en grote (ca. 270 ml) babyflesjes stand 4 of 5
van de temperatuurregelaar.
• Opdat de warmte zich gelijkmatig verdeelt, roert u de inhoud van
het flesje regelmatig met een lepel om. Naar gelang de grootte
van het flesje, de hoeveelheid en de uitgangstemperatuur kan
de duur van de verwarming verschillen. Let hiervoor a.u.b. op
onze overzichtstabel met de betreffende richtwaarden op pagina 3. Zodra de betreffende temperatuur is bereikt, schakelt het
controlelampje afwisselend aan en uit omdat het water op een
constante temperatuur wordt gehouden.
•Na het gebruik zet u de flessen- en potjeswarmer weer uit door
de draaiknop tot de aanslag tegen de klok in te draaien. Trek de
stekker altijd uit het stopcontact en giet het water weg. Voorzichtig: het water in de fl essen- en potjeswarmer kan zeer heet
worden.
Voor de gezondheid van uw kind – Waarschuwing: Controleer,
voor u uw kind voedt, of de inhoud de juiste temperatuur heeft.
Roer de inhoud van het flesje resp. het potje met een lepel om
zodat de warmte zich sneller gelijkmatig verdeelt. Test de temperatuur vervolgens met 2 tot 3 druppels op de rug van de hand (tip:
probeer het aan de huidplooi die door het spreiden van de duim
op de handrug wordt gevormd) of aan de pols. De flesinhoud
niet oververhitten en niet opnieuw verwarmen. Na de maaltijd
de resten weggooien.
3. Verwarmen van potjes babyvoeding
•Verwijder het etiket van de babypotjes. Het kan bij het verwar­
men loslaten en in de binnenruimte vastplakken. Verwijder het
deksel van het potje.
•Zet het potje met het mandje in de flessen- en potjeswarmer.
Giet zoveel water in de binnenruimte tot deze volledig gevuld is.
Let erop dat er geen water in het potje of over de rand van de
flessen- en potjeswarmer loopt.
• Stel de draaiknop (temperatuurregelaar) op het gewenste temperatuurbereik in. Het rode lampje gaat branden. Wij adviseren voor
kleine en grote babypotjes stand 5 van de temperatuurregelaar.
• Opdat de warmte zich gelijkmatig verdeelt, roert u de inhoud van
het potje regelmatig om. Naar gelang de soort voeding, de hoe­
veelheid en de uitgangstemperatuur kan de duur van de verwarming verschillen. Let hiervoor a.u.b. op onze overzichtstabel met
de betreffende richtwaarden op pagina 3. Zodra de betreffende
temperatuur is bereikt schakelt het controlelampje afwisselend
aan en uit omdat het water op een constante temperatuur wordt
gehouden. Voor het warm houden zet u de draaiknop terug op
stand 2 - 3.
•Na het gebruik zet u de flessen- en potjeswarmer weer uit door
de draaiknop tot de aanslag tegen de klok in te draaien. Trek de
stekker altijd uit het stopcontact en giet het water weg. Voor­
zichtig: het water in de flessen- en potjeswarmer kan zeer heet
worden.
Voor de gezondheid van uw kind – Waarschuwing: Controleer,
voor u uw kind voedt, of de inhoud de juiste temperatuur heeft.
Roer de inhoud van het flesje resp. potje met een lepel om zodat
de warmte zich sneller gelijkmatig verdeelt. Test de temperatuur vervolgens met 2 tot 3 druppels op de rug van de hand (tip:
probeer het aan de huidplooi die door het spreiden van de duim
op de handrug wordt gevormd) of aan de pols. De flesinhoud
niet oververhitten en niet opnieuw verwarmen. Na de maaltijd
de resten weggooien.
4. Verwarmen en warm houden van babyvoeding
Wij adviseren alleen direct voor de maaltijd vers bereide babyvoeding.
Door te lang warm houden kunnen belangrijke voedingsstoffen
verloren gaan en bovendien kunnen er door de warmte bacteriën
worden gevormd. Let erop dat de flesjes en spenen steeds onberispelijk
gereinigd en kiemvrij zijn. Flesjes en spenen na elke maaltijd onmiddellijk
reinigen, daarna koken of steriliseren, bijv. in de primamma sterilisator.
Moedermelk
Verwarmde moedermelk direct voeden, maximaal 5 – 10 minuten warm houden. Resten niet opnieuw verwarmen maar direct
weggooien. Moedermelk mag ca. 15 minuten voor het verteer
verwarmd worden.
Flesvoeding
Bereid de melkvoeding altijd vers en voed het flesje binnen een uur.
Houd de fles in geen geval langere tijd warm omdat er anders bacteriën worden gevormd. De rest van het fl esje niet tot de volgende
maaltijd bewaren. Resten van een melkvoeding nooit opnieuw opwarmen maar a.u.b. direct verwijderen.
Bijvoeding / potjes babyvoeding
De aanbevolen duur voor het warm houden van babyvoeding, of dit
nu uit een potje, vers bereid of aangeroerd wordt, is afhankelijk van
de ingrediënten en de samenstelling. Als de inhoud eiwithoudend
is (bijv. eieren, gevogelte, kalfsvlees, rundvlees) kan het maximaal
45 minuten warm gehouden worden. Neem de aanwijzingen van
de fabrikant in acht. Groente en fruit zonder toevoeging van eiwit
kan ca. 4 uur warm gehouden worden. Bij een aangebroken potje
bestaat er gevaar dat er bacteriën in de voeding komen en zich
vermenigvuldigen. Verwarmde voeding uit een potje kan direct met
een lepel gevoerd worden, daarom principieel niet bewaren maar
direct verwijderen. Een geopend potje waaruit een deel voor een
maaltijd werd genomen, kan weer worden gesloten en naar gelang
het product 1 tot 3 dagen in de koelkast bewaard worden. Let hiervoor op de aanwijzingen van de fabrikant.
5. Reiniging en onderhoud van het apparaat
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Het apparaat niet reinigen wanneer het nog heet is. Gebruik
geen scherpe reinigings- en schuurmiddelen en ook geen pannensponsjes, omdat deze het oppervlak van het apparaat kunnen beschadigen. Trek na elk gebruik van het apparaat de stekker uit het
stopcontact en maak het apparaat met een vochtige doek schoon
om kalkafzetting te voorkomen. Maak alle onderdelen droog. Het
apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Trek ook daarvoor de
stekker uit het stopcontact. Het apparaat niet ontkalken wanneer
het heet is. Gebruik voor het ontkalken huishoudazijn of een in de
handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel. Volg de gebruiksinstructies
van de fabrikant. Gebruik nooit chemische oplossingen of reinigingstabletten. Het mandje voor flessen en potjes is geschikt voor de
vaatwasmachine. Mocht er ooit een reparatie aan het apparaat
nodig zijn, probeert u het dan niet zelf te openen, maar wendt u zich
tot het in deze gebruiksaanwijzing genoemde adres. Dompel het
apparaat nooit onder water en was het ook nooit in de vaatwasmachine.
6. Technische gegevens
Spanning: ~230 • 50/60 Hz / vermogensopname: 80 Watt
7. Garantie
Er bestaat een wettelijke garantie van 2 jaar vanaf de koopdatum
bij overhandiging van de aankoopnota. Een uitzondering vormt
schade die resulteert uit natuurlijke slijtage, onvakkundig gebruik
en ontbrekend of verkeerd onderhoud. Bij zorgvuldige behandeling
en inachtneming van de gebruiksaanwijzing verleent de fabrikant 2
jaar garantie vanaf de koopdatum. Netsnoer en stekker zijn van de
garantie uitgesloten. Bij het inzenden van het apparaat moet in elk
geval de aankoopnota (kassabon) worden toegevoegd.
8. Reparatieaanwijzingen
Mocht er ooit een reparatie aan het apparaat nodig zijn, probeert u
het dan niet zelf te openen, maar wendt u zich tot het in deze gebruiksaanwijzing genoemde adres. Het apparaat mag niet geopend
worden. In geval van schade of bij defect netsnoer moet het apparaat direct aan de primamma klantendienst worden gestuurd.
Attentie: door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker ontstaan.
Afvalverwijderingsinformatie voor gebruikers uit particuliere huishoudens in Duitsland
Attentie: verwijder het apparaat niet bij het normale huisvuil!
Volgens een nieuwe EU-richtlijn, die de reglementaire terugname, behandeling en recycling van gebruikte elektronische en elektrische apparaten voorschrijft, moeten oude elektrische en elektronische apparaten apart verwijderd worden. Na de invoer van de
richtlijn in de EU-lidstaten kunnen particuliere huishoudens hun gebruikte elektrische en elektronische apparaten nu kosteloos aan
vastgelegde inzamelplaatsen afgeven¹.
Door de reglementaire verwijdering draagt u ertoe bij dat oude apparaten op een juiste manier ingezameld, behandeld en gebruikt
worden. Hierdoor worden eventuele schadelijke invloeden op milieu
en gezondheid door een onvakkundige verwijdering voorkomen.
In andere landen binnen en buiten de EU
Vraag bij uw gemeenteadministratie naar de reglementaire procedure voor het verwijderen van dit apparaat. De materialen zijn
volgens hun markering recycleerbaar. Door de recycling van oude
apparatuur levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming
van ons milieu. Vraag bij uw gemeenteadministratie naar de verantwoordelijke inzamelplaat¹.
¹) Nadere details krijgt u van de gemeenteadministratie.
15
PL: Podgrzewacz Primamma Baby Food Warmer
Przed pierwszym użyciem podgrzewacza Primamma Baby Food
Warmer należy dokładnie zapoznać się z jego instrukcją obsługi. Należy
zachować instrukcję obsługi.
Ogólne informacje o działaniu podgrzewacza Primamma Baby
Food Warmer.
Podgrzewacz Primamma Baby Food Warmer automatycznie podgrzewa
butelki i słoiki z jedzeniem dla dzieci przy użyciu wody. Podgrzewanie
przebiega skutecznie i łagodnie, aby uniknąć utraty składników
odżywczych.
Czas którego potrzeba, aby jedzenie osiągnęło
odpowiednią temperaturę zawsze zależy od rozmiaru naczynia, ilości i
rodzaju jedzenia oraz jego temperatury przed podgrzaniem, np.
podgrzanie jedzenia wyjętego z lodówki (ok. 5°C - 8°C) potrwa dłużej niż
podgrzanie jedzenia przechowywanego w temperaturze pokojowej (ok.
19-20°C). Aby zmniejszyć czas oczekiwania można napełnić
podgrzewacz Primamma Baby Food Warmer ciepłą wodą. Woda jest
podgrzewana przy pomocy płytki do podgrzewania znajdującej się w
podstawie urządzenia, która podgrzewa butelki i słoiki z jedzeniem dla
dzieci poprzez rozproszenie ciepła. Gdy zostanie osiągnięta
odpowiednia temperatura, lampka kontrolna zaczyna się włączać i
wyłączać, aby utrzymać stałą temperaturę wody. Po zakończeniu
używania należy zawsze odłączyć urządzenie od prądu oraz wylać
znajdującą się w nim wodę. Uwaga: znajdująca się w podgrzewaczu
woda może być bardzo gorąca.
Tabelka na 3 stronie dostarcza wskazówek dotyczących podgrzewania
jedzenia w podgrzewaczu Primamma Baby Food Warmer. Podczas
podgrzewania należy sprawdzić temperaturę pokarmu. Użyj czystej
łyżki, aby wymieszać zawartość butelki lub słoika, żeby ciepło szybciej
się rozprzestrzeniło. Następnie nanieś 2-3 krople pokarmu na wierzch
dłoni (wskazówka: spróbuj to zrobić na wyżłobieniu, które powstaje na
wierzchu dłoni, gdy rozdzielasz kciuk i palec wskazujący) albo na
wewnętrznej części nadgarstka.
Zapamiętaj!
Z powodów higienicznych Twoje dziecko od samego początku powinno
mieć własną łyżkę, która nie będzie używana przez nikogo innego. Do
sprawdzania jedzenia, np. czy ma odpowiednią temperaturę, użyj osobnej
łyżki i nie wkładaj jej ponownie do jedzenia dla dziecka.
Komponenty podgrzewacza Primamma Baby Food Warmer
1. Podgrzewacz Primamma Baby Food Warmer z płytką grzejną
2. Koszyk na słoik/butelki dziecięce
3. Pokrętło z kontrolą temperatury (ustawienia 1 do 5) - Włącz/Wyłącz
4. Lampka kontrolna
5. Przewód zasilania z główną wtyczką
* Niepokazany: zwijacz kabla i gumowe podstawki znajdujące się na
spodzie urządzenia
1. Instrukcje bezpieczeństwa
1. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
2. Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci, gdyż nie są one
świadome związanego z tym
zagrożenia. Dzieci nie powinny myć
ani obsługiwać urządzenia.
Przechowuj urządzenie oraz zasilacz
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
3. Urządzenie może być używane przez
osoby o obniżonej zdolności fizycznej,
sensorycznej, umysłowej lub które nie
16
mają doświadczenia czy wiedzy, pod
warunkiem, że robią to pod nadzorem
lub jeśli otrzymały instrukcję dotyczącą
bezpiecznej obsługi urządzenia i
rozumieją ryzyko z tym związane.
4. Urządzenie
jest
przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
5. Jedzenia nie należy przegrzewać.
6. Przed podaniem pokarmu sprawdź
czy zawartość butelki lub słoika z
jedzeniem
dla
dziecka
ma
odpowiednią temperaturę. Należy
zamieszać zawartość butelki lub
słoika z jedzeniem aby w szybszy
sposób równomiernie rozprzestrzenić
ciepło. Nanieś 2-3 krople pokarmu na
wierzch dłoni albo na wewnętrzną
część nadgarstka.
7. Szczegółowe informacje na temat
mycia urządzenia znajdują się w
punkcie nr. 5, pt. „Czyszczenie i
dbanie o urządzenie.”
8. Aby uniknąć urazu należy używać
urządzenie
zgodnie
z
jego
przeznaczeniem, a nie w innym celu.
9. Uwaga: Powierzchnia części grzejącej
jest gorąca podczas używania
urządzenia oraz po jego zakończeniu.
10.W przypadku uszkodzenia zasilacza,
aby zachować bezpieczeństwo musi
on
zostać
wymieniony
przez
producenta,
jego
serwis
lub
odpowiednio wykwalifikowane osoby.
11.Urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie.
12.Należy regularnie usuwać kamień z
urządzenia.
13.Przed pierwszym użyciem upewnij
się, że usunąłeś wszystkie fragmenty
opakowania oraz nieużywane części,
tak aby Twoje dziecko nie zrobiło
sobie krzywdy ani nic nie połknęło.
14.Urządzenie
należy
podłączać
wyłącznie do napięcia zgodnego z
oznaczeniem na spodzie urządzenia.
15.Nie przechowuj urządzenia w zasięgu
dzieci. Zabezpiecz przewód i upewnij
się, że nie da się go przez przypadek
pociągnąć - podgrzewacz mógłby
spaść na podłogę.
16.Aby móc korzystać z urządzenia musi
się ono znajdować na suchej i równej
powierzchni.
17.Zawsze wlewaj odpowiednią ilość
wody do podgrzania. Włóż butelkę lub
słoik razem z koszykiem do urządzenia
przed napełnieniem go wodą. Aby
zapewnić równomierne podgrzanie
upewnij się, że wewnętrzna część jest
w pełni wypełniona wodą.
18.Nigdy nie napełniaj urządzenia wodą
aż do górnej krawędzi.
19.Ważne: Podczas działania urządzenia
woda w jego wnętrzu staje się bardzo
gorąca.
20.Nigdy nie używaj podgrzewacza bez
wody ani nie przewoź go w trakcie
działania.
21.Gdy urządzenie nie jest używane
należy je zawsze odłączyć od prądu i
wylać wodę. Uwaga: Woda wewnątrz
podgrzewacza może być bardzo
gorąca.
22.Sprawdzaj podgrzewacz
przed
każdym użyciem i używaj go tylko jeśli
urządzenie oraz przewód zasilacza
są w dobrym stanie. Przy pierwszych
oznakach uszkodzenia, niesprawną
część należy wyrzucić lub naprawić.
23.Urządzenie powinno być otwierane
tylko przez autoryzowane centrum
serwisowe. W przeciwnym razie
gwarancja będzie nieważna.
Napraw powinien dokonywać tylko
wyspecjalizowany personel.
Niewłaściwa
naprawa
stanowi
zagrożenie
dla
bezpieczeństwa
użytkownika. Dotyczy to także
wymiany przewodu zasilacza.
24.Przechowuj instrukcję użytkowania w
bezpiecznym miejscu.
2. Podgrzewanie butelek dla dzieci
• Umieść butelkę, którą chcesz podgrzać wraz z koszykiem na butelki w
podgrzewaczu Primamma Baby Food Warmer. Następnie wlej wodę
do wewnętrznej przegrody, tak aby była pełna i/lub do poziomu
wypełnienia butelki. Upewnij się, że woda nie dostaje się do butelki ani
nie wylewa się z podgrzewacza.
• Ustaw pokrętło (regulator temperatury) na pożądany poziom
temperatury – zapali się czerwona lampka. W zależności od
temperatury jedzenia przed podgrzaniem, dla małych (ok. 160 ml)
oraz dużych (ok. 260 ml) butelek rekomendujemy ustawienie
regulatora temperatury na poziomie 4 lub 5.
• Aby ciepło szybciej i równomiernie się rozprzestrzeniło, wymieszaj
kilkakrotnie zawartość butelki łyżką. Czas, jakiego potrzeba, aby
podgrzać zawartość butelki, zależy od jej rozmiaru, ilości pokarmu
oraz jego początkowej temperatury. Należy zapoznać się z
informacjami na stronie 3. Gdy zostanie osiągnięta odpowiednia
temperatura, lampka kontrolna zacznie się nieprzerwanie włączać i
wyłączać, aby utrzymać stałą temperaturę wody. Więcej informacji na
temat utrzymania ciepła pokarmu dla dziecka można znaleźć na
stronie 3.
• Wyjmij butelkę.
• Po zakończeniu używania pamiętaj, aby wyłączyć podgrzewacz
poprzez przekręcenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Należy zawsze odłączyć urządzenie od prądu
oraz wylać znajdującą się w nim wodę. Uwaga: znajdująca się w
podgrzewaczu woda może być bardzo gorąca.
Dla zdrowia Twojego dziecka – ostrzeżenie:
Przed rozpoczęciem karmienia dziecka należy sprawdzić czy
podgrzany pokarm ma odpowiednią temperaturę. Zacznij od
pomieszania zawartości butelki łyżką, aby równomiernie i szybko
rozprowadzić ciepło. Następnie nanieś 2-3 krople pokarmu na
wierzch dłoni (wskazówka: spróbuj to zrobić na wyżłobieniu, które
powstaje, gdy rozdzielasz kciuk i palec wskazujący) albo na
wewnętrznej części nadgarstka. Nie przegrzewaj ani nie odgrzewaj
zawartości butelki po raz drugi. Resztki jedzenia pozostałe po
karmieniu należy wyrzucić.
3. Podgrzewanie słoików z jedzeniem dla dzieci
• Usuń etykietkę ze słoika – w przeciwnym razie może się ona odkleić
podczas podgrzewania i utkwić w wewnętrznej przegrodzie.
• Zdejmij zakrętkę słoika
• Włóż słoik wraz z koszykiem na słoiki/butelki do podgrzewacza. Wlej
wodę do wewnętrznej przegrody tak, aby była pełna. Upewnij się, że
woda nie dostaje się do słoika ani nie wylewa się z podgrzewacza.
Ustaw pokrętło (regulator temperatury) na pożądany poziom
temperatury – zapali się czerwona lampka. W zależności od
początkowej temperatury jedzenia dla małych i dużych słoików,
rekomendujemy ustawienie regulatora temperatury na poziomie 4 lub
5. Aby ciepło szybciej i równomiernie rozprzestrzeniło się, wymieszaj
kilkakrotnie zawartość słoika łyżką. Czas, jaki potrzeba aby podgrzać
zawartość słoika zależy od rodzaju jedzenia, jego ilości oraz
temperatury przed podgrzaniem – należy zapoznać się ze
wskazówkami na stronie 3. Gdy zostanie osiągnięta odpowiednia
temperatura, lampka kontrolna zacznie się nieprzerwanie włączać i
wyłączać, aby utrzymać stałą temperaturę wody.
• Wyjmij słoik.
• Po zakończeniu używania pamiętaj, aby wyłączyć podgrzewacz przez
przekręcenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
17
Należy zawsze odłączyć urządzenie od prądu oraz wylać znajdującą
się w nim wodę. Uwaga: znajdująca się w podgrzewaczu woda
może być bardzo gorąca.
• Aby jedzenie pozostało ciepłe, ustaw pokrętło na poziom 3.
Dla zdrowia Twojego dziecka – ostrzeżenie:
Przed rozpoczęciem karmienia dziecka należy sprawdzić czy
podgrzany pokarm ma odpowiednią temperaturę. Zacznij od
pomieszania zawartości słoika łyżką, aby równomiernie i szybko
rozprowadzić ciepło. Następnie nanieś 2-3 krople pokarmu na
wierzch dłoni (wskazówka: spróbuj to zrobić na wyżłobieniu, które
powstaje, gdy rozdzielasz kciuk i palec wskazujący) albo na
wewnętrznej części nadgarstka. Nie przegrzewaj ani nie odgrzewaj
zawartości butelki po raz drugi. Resztki jedzenia pozostałe po
karmieniu należy wyrzucić.
4. Podgrzewanie i utrzymywanie ciepła jedzenia dla dzieci
Rekomendujemy podgrzewanie tylko świeżego jedzenia, które zostało
przygotowane bezpośrednio przed karmieniem. Zbyt długie
przechowywanie jedzenia w cieple może doprowadzić do utraty ważnych
składników odżywczych oraz powstawania zarazków.
Zawsze sprawdzaj, czy butelki i smoczki na butelki są czyste i sterylne.
Myj butelki i smoczki od butelek bezpośrednio po karmieniu, a następnie
wysterylizuj je np. we wrzątku lub przy pomocy Sterylizatora MAM.
Butelki i smoczki mogą być myte w zmywarce, ale muszą być także
poddawane sterylizacji, np. w sterylizatorze parowym Primamma.
Mleko z piersi matki:
Dziecko należy nakarmić mlekiem bezpośrednio po podgrzaniu; utrzymuj
je ciepłe przez maks. 5 - 10 minut. Nie odgrzewaj ponownie pozostałego
mleka – należy je od razu wyrzucić. Mleko z piersi matki może być
podgrzane ok. 15 minut przed karmieniem.
Mleko modyfikowane:
Należy zawsze przygotowywać świeże mleko modyfikowane i nakarmić
nim dziecko w przeciągu godziny. Nigdy nie utrzymuj butelki ciepłej przez
czas dłuższy niż jedna godzina, gdyż może to doprowadzić do
powstawania zarazków. Nie przechowywać niezjedzonego mleka w
butelce do czasu kolejnego karmienia. Nigdy nie odgrzewać
niezjedzonego mleka po raz drugi, tylko należy je od razu wylać.
Pokarmy stałe / słoiki z jedzeniem dla dzieci:
Rekomendowany czas przechowywania ciepłego jedzenia dla dzieci
(bez względu na to czy jest ze słoika, świeżo przygotowywane lub
miksowane) zależy od jego składników oraz składu. Jeśli zawiera
proteiny (np. jajka, drób, cielęcinę, wołowinę), może pozostać ciepłe
przez maks. 45 minut. Należy zapoznać się z zaleceniami producenta.
Warzywa i owoce bez dodatkowych protein mogą być przechowywane
przez ok. 4 godziny. Gdy słoik jedzenia dla dzieci zostanie otwarty,
istnieje ryzyko przedostania się bakterii do jedzenia oraz wzrostu ich
ilości. W rezultacie, gdy słoik z jedzeniem został podgrzany i do karmienia
z niego użyto łyżki, nie powinien dalej być przechowywany, tylko
bezzwłocznie wyrzucony. Słoik, który został otwarty i z którego część
zawartości została wyjęta do karmienia, może być ponownie zamknięty i
w zależności od produktu, przechowywany w lodówce 1-3 dni. Należy
zapoznać się z zaleceniami producenta.
5. Czyszczenie i dbanie o urządzenie
Przed wyczyszczeniem urządzenia należy je zawsze odłączyć od prądu.
Nie należy myć urządzenia, gdy jest gorące. Nie należy używać ściernych
środków czyszczących, ponieważ mogą mieć negatywny wpływ na
powierzchnię produktu. Aby uniknąć nagromadzenia się osadu należy po
każdym użyciu odłączyć urządzenie od zasilania i przetrzeć je wilgotną
ścierką. Należy regularnie usuwać kamień z urządzenia. Należy zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania przed rozpoczęciem procesu usuwania
kamienia. Do usuwania kamienia najlepiej używać zagotowanej wody.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy, pod żadnym pozorem nie należy
próbować go otworzyć – w tym wypadku skontaktuj się z adresem
podanym w tej instrukcji. Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie.
Nigdy nie wkładać podgrzewacza do zmywarki w celu umycia.
6. Dane Techniczne
Napięcie: ~230V • 50/60 Hz / zużycie prądu: 80 W
18
7. Gwarancja
Urządzenie obejmuje ustawowa, 2 letnia gwarancja od daty zakupu za
okazaniem dowodu zakupu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
będących wynikiem naturalnego zużycia, nieprawidłowym korzystaniem
oraz nieskutecznym lub błędnym dbaniem o podgrzewacz. Przy
ostrożnej i zgodnej z instrukcją obsłudze, producent zapewnia dwuletni
okres gwarancji od daty zakupu. W wypadku zużycia gwarancja nie
obejmuje przewodu zasilania oraz wtyczki. Wysyłając urządzenie, należy
pamiętać o załączeniu dowodu zakupu.
8. Naprawa
Urządzenie nie może zostać otwarte. W przypadku usterki lub problemu
z przewodem zasilania, należy wysłać urządzenie bezpośrednio do
działu Obsługi Klienta MAM.
Ważne: Nieprawidłowa naprawa może stanowić duże zagrożenie
bezpieczeństwa dla użytkownika.
9. Utylizacja urządzenia przez gospodarstwa domowe
Ważne: Proszę nie wyrzucać urządzenia wraz ze zwykłymi
odpadami domowymi! Zgodnie z nową dyrektywną Europejską,
która określa prawidłowe zbieranie, postępowanie i utylizację
urządzeń elektrycznych i elektronicznych, zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny podlega odrębnemu systemowi zbiórki
odpadów. Po wprowadzeniu dyrektywy w państwach członkowskich Unii
Europejskiej, gospodarstwa domowe mogą oddawać zużyte urządzenia
elektroniczne i elektryczne do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Poprzez właściwe usunięcie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego dbasz o ich prawidłowy odzysk, przetworzenie i
recykling. Zapobiega to szkodliwemu wpływowi, jaki niebezpieczne
substancje mogą mieć na środowisko i ludzkie zdrowie.
W innych państwach członkowskich i spoza Unii Europejskiej
Informacje na temat prawidłowej procedury odzysku tego urządzenia
możesz uzyskać od lokalnych władz. Tworzywa mogą być powtórnie
przetwarzane zgodnie z oznaczeniem. Poprzez utylizację urządzenia,
powtórne przetwarzanie tworzyw oraz inne sposoby recyklingu starych
urządzeń, wspierasz ochronę środowiska. Informacje na temat
odpowiedniego punktu skupu uzyskasz od lokalnych władz.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt:
MG BABY Felicki Przemysław
ul. Warszawska 59/4
05-120 Legionowo, Polska
NIP PL 536-136-25-72
tel. (22) 766 01 80, fax. (22) 784 01 99
e-mail: [email protected]
Warmhalteteller mit Saugring
6+
M
CLICK & EAT Esslernteller
mit Super-Saugfuß
6+
M
O NATE
O NATE
Saugfuß andrücken &
Hebel umlegen
Extra-große Öffnung
Mein erstes Besteck
2-in-1 Trinklernbecher
mit Silikon-Trinkhalm
12+
M
ONATE
18+
M
ONATE
Softe Fingermulden
Edelstahl
Alle primamma Produkte sind BPA-FREI
19
Haushalt
Babypflege
Spielen
669716/10-2014
Essen & Trinken
primamma by
MAM Babyartikel GmbH
Rudolf-Diesel-Str. 6-8
D-27383 Scheeßel
Telefon +49 (0) 42 63 / 93 17-0
Fax
+49 (0) 42 63 / 93 17-20
[email protected] www.primamma.de
W celu uzyskania dodatkowych
informacji prosimy o kontakt:
MG BABY Felicki Przemysław
ul. Warszawska 59/4
05-120 Legionowo, Polska
NIP PL 536-136-25-72
tel. (22) 766 01 80, fax. (22) 784 01 99
e-mail: [email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement