RC-ST3SL
CD PORTABLE SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM
CHAINE PORTABLE A CD
DRAAGBAAR CD-SYSTEEM
SISTEMA PORTATIL CON CD
SISTEMA PORTATILE CD
RC-ST3SL
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
HBS
EQ
VOL
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
601-610000-040
LVT1000-005A
[E]
00_FCV_RCST3SL_E.p65
1
2/20/03, 6:50 PM
Warnings, Cautions and Others
Warnung, Achtung und sostige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avisos, Precauciones y Varios
Simboli di avvertenza, attenzione e altri
Caution –– STANDBY/ON
button!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely.
The STANDBY/ON
button in any position does not
disconnect the mains line. The power can be remote
controlled.
Precaución –– Botón STANDBY/ON
!
Quitar el enchufe principal para desconectar completamente
la tensión de red. El botón STANDBY/ON
en cualquier
posición no desconecta la tensión de la red. La tensión
puede ser controlada a distancia.
Achtung — STANDBY/ON
-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
STANDBY/ON
unterbricht in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON
!
Per interrompere l’erogazione di corrente, scollegare la
spina dalla presa. L’uso del tasto di accensione e spegnimento
STANDBY/ON
non interrompe l’erogazione della
corrente. L’unità può essere accesa e spenta con il
telecomando.
!
Attention — Commutateur STANDBY/ON
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement
le courant. Le commutateur STANDBY/ON
ne coupe
jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa
position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig — STANDBY/ON
schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de
stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de
stand van de STANDBY/ON
schakelaar. U kunt het
apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Per l'Italia:
“Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tornillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen
und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio e altro:
1. Non rimuovere le viti, i coperchi o il rivestimento.
2. Non esporre questo apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische
schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
– G-1 –
01_G1_G2_RCST3SL_E.p65
2
2/20/03, 6:50 PM
CAUTION:
• Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get
out.)
• Do not place any naked flame sources, such as lighted
candles, on the apparatus.
• When discarding batteries, environmental problems must
be considered and local rules or laws governing the disposal
of these batteries must be followed strictly.
• Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping or
splashing and that no objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten
door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het
apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar
el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par
un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore
di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le pile devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti
e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
– G-2 –
01_G1_G2_RCST3SL_E.p65
3
2/20/03, 6:50 PM
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES
PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS / ANBRINGUNGSORTE FÜR LABELS / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
VERLARING VAN DE LABELS / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DI ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON EXTERIOR
SURFACE
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER
AUßENSEITE
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR
LA SURFACE EXTÉRIEURE
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
1 CLASSIFICATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN
HET APPARAAT
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
SUPERFICIE EXTERIOR
2 ETIQUETA DE AVISO, SITUADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, AFFISSA
ALL’INTERNO DELL’UNITÀ
CAUTION -
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCK
DEFEATED. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT ! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGLUNG ÜBERBRÜCKT
IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING -
OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRTDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user serviceable parts inside the Unit; leave all
servicing to qualified service personnel.
1. PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser visible cuando se abra un
sistema de bloqueo defectuoso o averiado. Evitar la
exposición directa al haz.
3. PRECAUCIÓN: No abrir la tapa superior. No hay
piezas reparables por el usuario en el interior de la
unidad; deje todo mantenimiento o reparación al
personal técnico cualificado.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Sichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser visible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. CLASSE 1, PRODOTTI LASER
2. PERICOLO: radiazioni laser visibili quando
l’apparecchio è aperto e il dispositivo di bloccaggio è
guasto o è stato sbloccato. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: non aprire il coperchio superiore.
Nessun utente deve sostituire o riparare le parti
interne di questo apparecchio; per eventuali
riparazioni, rivolgersi a tecnici qualificati.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Zichtbaar laserstraling wanneer open
en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het
direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin
het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen: laat onderhoud over aan
bekwaam vakpersoneel.
– G-3 –
01_G1_G2_RCST3SL_E.p65
4
2/20/03, 6:50 PM
English
CONTENTS
HANDLING PRECAUTIONS ................................... 1
POWER SUPPLY ....................................................... 2
NAMES OF PARTS AND CONTROLS .................... 3
REMOTE CONTROL UNIT ...................................... 4
TURNING THE UNIT ON AND OFF ....................... 6
SETTING THE CLOCK ............................................. 6
ADJUSTING THE SOUND ........................................ 7
PLAYING COMPACT DISCS ................................... 8
RADIO RECEPTION ............................................... 12
CASSETTE OPERATIONS ..................................... 14
MAINTENANCE ...................................................... 16
TROUBLESHOOTING ............................................ 17
SPECIFICATIONS ................................................... 18
HANDLING PRECAUTIONS
• When not in use
When not using the unit for an extended period of time,
disconnect the AC power cord from the AC outlet.
• Ventilation
Do not block the ventilation holes of the unit; otherwise
heat cannot escape from the unit.
• AC power cord
– Do not handle the power cord with wet hands.
– When unplugging the power cord from the wall
outlet, always grasp and pull the plug, not the cord.
– Do not modify the power cord in any manner. Do
not bend it sharply or twist it.
– Consult your dealer when damage, disconnection or
contact failure is found with the power cord.
– In case of lightning, unplug the AC power cord.
• CD pickup lens
Do not leave the disc compartment cover open;
otherwise the CD pickup lens might be contaminated
with dust. Do not touch the lens with fingers.
• Do not disassemble the unit.
• Foreign objects and liquid
– Do not insert any metallic objects into the unit.
– If water or some liquid gets inside the unit, unplug
the power cord from the outlet and consult your
dealer.
• Avoid installing the unit in the following
places:
– Where the temperature may become excessively
high or low; the recommended temperature range is
between 5°C and 35°C.
– Where subject to vibrations.
– Where it is excessively humid, such as in a
bathroom.
– In a badly ventilated place.
– Near strong magnetic fields.
• Do not use the unit in direct sunlight or leave it
in a closed automobile, etc.
The unit might be exposed to high temperatures above
40°C.
• Condensation
Moisture may form on the CD pickup lens when:
– A heater has just been switched on in the room where
the unit is used.
– The unit is in a place with smoke or high humidity.
– The unit has just moved from a cold place to a warm
room.
If the unit has condensation inside, it may not function
correctly. Should this occur, turn on the unit and wait
one or two hours before use.
• Do not place magnetic objects near the
speakers.
Since the speakers contain magnets inside, do not place
cassette tapes or magnetic cards nearby as recorded
data could be erased.
• Keep the unit away from a TV.
Do not place the unit near a TV or avoid using the unit
when the TV is turned on; otherwise the TV picture
could be distorted.
• Carrying handle
– Do not raise or lower the carrying handle with the
telescopic antenna extended, to avoid damage to the
antenna.
– Position the carrying handle so that it does not
interfere with operation.
1
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
1
2/20/03, 6:50 PM
English
POWER SUPPLY
Operation on household AC
1 Connect the supplied AC power cord to the
AC IN Ó jack on the rear panel of the unit.
2 Plug the AC power cord into an AC power
outlet.
Cautions
• Use only the JVC power cord provided with this unit
to avoid malfunction or damage to the unit.
• Even when you turn off the unit by pressing the
button, a very small current
STANDBY/ON
continues to flow. To save power and for safety when
not using the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the household AC
outlet.
Operation on batteries
Battery replacement
When the tape speed or output sound level decreases, or
CD playback becomes intermittent, replace all batteries
with fresh ones.
For better battery usage
• When making an important recording, use of new
batteries (preferably alkaline batteries with a longer
service life) is recommended to avoid any possible
failure.
• To prevent the power from being accidentally turned
on, remove the batteries when carrying the unit by hand
or in the trunk of a car, thus avoiding wasteful battery
consumption.
• Continuous operation of the unit causes the battery
power to be consumed quicker than non-continuous
operation.
• Operation of the unit in a cold place causes the battery
power to be consumed more quickly than in a warm
place.
Installing batteries
1 Open the battery compartment cover by
pressing down the two tabs.
2 Install eight R20P (SUM-1)/D (13F) batteries.
Insert the batteries with ª and · positioned
correctly referring to the drawing above the battery
compartment.
3 Replace the cover.
Cautions
If batteries are used incorrectly, it may result in
electrolyte leakage or they may explode.
• Make sure that the batteries are installed with the
positive ª and negative · terminals positioned
correctly.
• Do not mix new and old batteries together, or mix
different types of batteries.
• Do not try to recharge non-rechargeable batteries.
• Remove the batteries when the unit is not to be used
for an extended period of time.
• Remove the batteries when operating the unit on
the household AC; though the power supply is
automatically switched from the batteries to the
household AC when the AC power cord is
connected.
• If chemicals leaking from batteries come in contact
with your skin, wash them off immediately with
water. If chemicals leak on the surface of the unit,
clean the unit completely.
2
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
2
2/20/03, 6:50 PM
English
NAMES OF PARTS AND CONTROLS
Top
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
6 7 8
9
3
4
5
101112
9 Cassette operation buttons
8 PAUSE button
§ STOP/EJECT button
1 FF button
¡ REW button
2 PLAY button
¶ REC button
10 FM MODE/BEAT CUT button
11 TUNER button
12 TAPE button
JOG VOLUME control
Disc compartment
0 PUSH
PROGRAM button
PRESET/REPEAT button
button
STANDBY/ON
PRESET EQ button
HYPER-BASS SOUND button
Front
13
14
15
16
STANDBY
17
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
18
19
13 ¢ SEARCH UP and 4 SEARCH DOWN
buttons
14 STANDBY indicator
15 Display window
16 REMOTE SENSOR
20
17
18
19
20
21
21
3/8 PLAY/PAUSE button
RANDOM button
Cassette holder
INTRO button
7 STOP button
3
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
3
2/20/03, 6:50 PM
English
Rear
22
23
24
PHONES
RESET
AC IN~
25
22 RESET key
23 FM telescopic antenna
24 PHONES jack
26
25 Battery compartment
26 AC IN Ó jack
REMOTE CONTROL UNIT
8
1
9
2
3
4
5
6
TUNER
TAPE
PRESET/
REPEAT PROGRAM
CD
10
INTRO
11
VOL
12
FM MODE RANDOM
HBS
EQ
7
1
2
3
4
5
6
7
13
8
9
10
11
12
13
button
TUNER button
4 and ¢ buttons
PRESET/REPEAT button
RANDOM button
FM MODE button
Sound control buttons
HBS button
EQ button
TAPE button
CD 3/8 button
7 button
PROGRAM button
INTRO button
VOL 5 and VOL ∞ buttons
4
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
4
2/20/03, 6:50 PM
English
Installing batteries
1 Remove the battery compartment cover.
Notes on using the remote control
unit
2 Insert two R03 (UM4)/AAA (24F) batteries.
• Point the top of the remote control unit toward the
REMOTE SENSOR section as directly as possible.
The distance operable from the main unit decreases if
you point the remote control unit at an angle.
• Do not expose the REMOTE SENSOR section to
strong lighting or direct sunlight.
• Make sure that there are no obstacles between the
remote control unit and the REMOTE SENSOR
section.
Insert the · ends first. Make sure that the ª and ·
terminals are positioned correctly.
R03 (UM4)/AAA (24F) battery
2
1
3 Replace the cover.
Battery replacement
The maximum operating distance between the remote
control unit and the REMOTE SENSOR section on the
main unit is approximately 7 meters.
When this operating range decreases or operations with
the remote control unit become unstable, replace both
batteries with new ones.
5
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
5
2/20/03, 6:50 PM
English
TURNING THE UNIT ON AND OFF
STANDBY/ON
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
To turn on the unit
EQ
VOL
To turn off the unit
Press STANDBY/ON
control unit).
(or
on the remote
The STANDBY indicator goes off. The unit turns on
ready to play the source selected when the unit was last
turned off.
Press STANDBY/ON
control unit) again.
(or
on the remote
The STANDBY indicator lights up in red and the unit
enters the standby mode.
SETTING THE CLOCK
The clock is displayed when the unit is in the standby mode.
2,4
1,3,5
2,4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3,5
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
When the unit is turned off
Notes
1 Press and hold PROGRAM on the main unit
until the hour indication starts flashing.
2 Press 4 or ¢ to set the hour.
3 Press and hold PROGRAM until the minute
indication starts flashing.
4 Press 4 or ¢ to set the minute.
5 Press and hold PROGRAM until the clock
starts functioning.
• In step 1, you can press the PROGRAM button only
on the main unit, not on the remote control unit.
• If the unit is disconnected from the power source for a
certain period of time, the clock setting will be lost. In
this case, reset the clock again.
• The clock may gain or lose one to two minutes per
month.
6
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
6
2/20/03, 6:50 PM
English
ADJUSTING THE SOUND
JOG VOLUME
PHONES
HBS
VOL /
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
PRESET EQ
HYPER-BASS SOUND
VOL
EQ
EQ
Volume adjustment
Changing the EQ (equalizer) setting
To increase the volume
The unit has several preset EQ (equalizer) settings so
that you can select one that most matches the type of
music being played.
Turn JOG VOLUME clockwise (or press VOL
5 on the remote control unit).
To decrease the volume
Turn JOG VOLUME counterclockwise (or
press VOL ∞ on the remote control unit).
Press PRESET EQ (or EQ on the remote control
unit) repeatedly.
Each time you press the button, the EQ setting changes
as shown below.
ROCK
JAZZ
FLAT
Caution
Do not turn off the unit with the volume set to an
extremely high level; otherwise a sudden blast of sound
might be produced damaging your hearing and/or the
speakers, when you turn on the unit next time or start
playing another source.
Listening through headphones
Connect a pair of headphones to the PHONES
jack.
Use commercially available 3.5-mm stereo mini
headphones (16 Ω to 32 Ω).
No sound comes out of the speakers when headphones
are connected.
Reinforcing the bass sound
You can enjoy powerful bass sound by turning on the
Hyper-Bass Sound effect.
Press HYPER-BASS SOUND (or HBS on the
remote control unit).
When the Hyper-Bass Sound effect is turned on, the HBS
indicator lights up in the display window.
To turn off the effect
Press the same button again so that the HBS indicator
goes off.
Cautions
• Turn down the volume before connecting headphones
and keep the volume level low; as listening at high
volumes could damage your hearing.
• Do not drive while listening through headphones.
7
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
7
POP
CLASSIC
2/20/03, 6:50 PM
English
PLAYING COMPACT DISCS
Playable discs
Notes on handling discs
The unit can play audio CDs (8 cm and 12 cm) with the
following mark.
The following care should be taken to keep discs in good
condition, since dirty, damaged or warped discs could
lead to sound deterioration and damage the unit.
• Do not touch the reflective recorded surface.
• Do not stick or write anything on both surfaces.
• Do not bend discs.
• Do not expose discs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high humidity, or dust.
• After using a disc be sure to put it back in its case.
• To remove a disc from its storage case, press the center
and lift the disc out.
The unit can also play CD-R and CD-RW discs recorded
in music CD format.
Notes on CD-R and CD-RW discs
• User-edited CD-R (Recordable) and CD-RW
(Rewritable) discs can be played only if they are
already finalized.
• Some CD-R and CD-RW discs may not be played on
the unit depending on the disc characteristics or
recording conditions.
• Before playing CD-R or CD-RW discs, read their
instructions and cautions carefully.
• Some CD-R and CD-RW discs may not be played on
the unit because of damage or stain on them, or if the
CD pickup lens is dirty.
• CD-RW discs may require a longer readout time (due
to the fact that the reflectance of CD-RW discs is lower
than that of regular CDs).
• When replacing a disc in its case, press the center part
to secure the disc.
• Clean off any dust, dirt or fingerprints on discs with a
soft, dry cloth, wiping from the center to edge. Never
use thinner, benzene, record cleaner or antistatic spray.
Correct
Incorrect
8
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
8
2/20/03, 6:50 PM
English
Basic operations
4 ¢
1
2
3
7 STOP
4
¢ CD 6 7
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Press 0 PUSH to open the disc compartment
cover.
2 Load a disc with the label side facing up and
close the cover.
3 Press 3/8 PLAY/PAUSE (or CD 3/8 on the
remote control unit) to start playback.
During playback, the current track number and the
elapsed playing time of the track are displayed.
Notes
• The following indication is displayed when the unit
cannot read the disc information. Check if the disc is
dirty or scratched, or the disc is loaded upside down.
• Skipping of sound may occur if a strong shock is
applied to the unit or the unit is subject to vibrations. If
this happens, stop playback (or at least lower the
volume), and replace the unit in a secure place.
To stop playback
Press 7 STOP (or 7 on the remote control unit).
The total playing time and total number of tracks of the
disc are displayed in the CD stop mode.
To pause playback
Press 3/8 PLAY/PAUSE (or CD 3/8 on the
remote control unit).
To resume playback, press the button again.
Selecting a desired track before
playback
1 In the CD stop mode, press 4 or ¢
repeatedly until the desired track number is
displayed.
2 Press 3/8 PLAY/PAUSE (or CD 3/8 on the
remote control unit) to start playback.
Skipping tracks
Press 4 or ¢ during playback.
• To skip to the beginning of the next track: press ¢.
• To skip back to the beginning of the track currently
being played: press 4.
• To skip back to the beginning of the previous track:
press 4 twice in rapid succession.
Search
You can locate a desired position on the disc quickly by
fast-forward or reverse search.
Press and hold 4 or ¢ during playback.
• To search in the forward direction: ¢
• To search in the reverse direction: 4
Release the button when you find the desired position.
Playback continues from the selected position.
Caution
Never open the disc compartment unless the unit is in
the stop mode. When removing a disc from the disc
compartment, make sure that the disc has completely
stopped rotating.
9
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
9
2/20/03, 6:50 PM
English
Various playback operations
RANDOM
INTRO
PRESET/ PRESET/
REPEAT REPEAT RANDOM INTRO
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Repeat playback
Introductory playback
Press PRESET/REPEAT before or during
playback.
You can play the introductory portion (10 seconds) of
each track successively.
Each time you press the button, the repeat mode changes
as shown below.
Press INTRO before or during playback.
A single track is played repeatedly.
(“REPEAT” flashes in the display window.)
All the tracks are played repeatedly.
(“REPEAT” lights up steadily.)
The INTRO indicator lights up in the display window,
and introductory playback starts.
To cancel introductory playback
Press INTRO again so that the INTRO indicator goes
off.
Repeat playback is canceled.
(“REPEAT” disappears from the display window.)
Random playback
Press RANDOM before or during playback.
The RANDOM indicator lights up in the display
window, and the tracks are played in random order.
Random playback ends when all the tracks are played
once.
To cancel random playback
Press RANDOM again so that the RANDOM indicator
goes off.
10
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
10
2/20/03, 6:50 PM
English
Programmed playback
You can program up to 16 tracks to be played in your
desired order.
5 7 STOP 1,3
2
1,3
2
TUNER
PRESET/
REPEAT
5
TAPE
7
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Press PROGRAM in the CD stop mode.
To check the order of tracks on the program
Press PROGRAM repeatedly in the CD stop mode.
To clear the program
2 Press 4 or ¢ to select a desired track to
be programmed.
Press 7 STOP (or 7 on the remote control unit) in the
CD stop mode.
The program is also canceled when you open the disc
compartment cover.
3 Press PROGRAM.
The selected track is registered on the program.
4 Repeat steps 2 and 3 to program other tracks.
5 Press 3/8 PLAY/PAUSE (or CD 3/8 on the
remote control unit).
Programmed playback starts.
Note
The unit does not store more than 16 programmed tracks
in its memory. If you select more than 16 tracks,
programmed tracks are overwritten from the first track.
11
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
11
2/20/03, 6:50 PM
English
RADIO RECEPTION
Tuning to a station
FM MODE/
3 BEAT CUT
RESET 1,2
FM MODE 1,2
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Press TUNER to set to the tuner mode.
2 Press TUNER to select the band, FM or AM
(MW).
3 Press and hold 4 or ¢ for about one
second.
The unit starts searching and stops when a station of
sufficient signal strength is tuned in.
If you press 4 or ¢ briefly and repeatedly, the
frequency changes step by step.
EQ
VOL
Changing the FM reception mode
When an FM stereo broadcast is hard to receive or noisy,
reception may improve by changing to monaural
reception mode.
Press FM MODE/BEAT CUT (or FM MODE
on the remote control unit).
The MONO indicator lights up in the display window.
To restore stereo reception
Press the button again so that the MONO indicator goes
off.
12
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
12
2/20/03, 6:50 PM
English
Presetting stations
You can preset 20 FM and 12 AM stations.
2
1
3,5 4
4
1
2 3,5
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Press TUNER to select the band, FM or AM
(MW).
2 Tune to a station you want to preset using 4
or ¢.
3 Press PROGRAM.
EQ
VOL
5 Press PROGRAM.
The station with the preset number is stored in the
memory.
6 Repeat steps 2 to 5 to preset other stations,
allocating a different preset number to each
of them.
Note
4 Press PRESET/REPEAT repeatedly to select
a preset number.
The selected preset number flashes.
If the unit is unplugged or a power failure occurs, the
preset stations will be erased from the memory. If this
happens, you need to preset the stations again.
Tuning to a preset station
After selecting the band, FM or AM (MW),
press PRESET/REPEAT repeatedly until the
desired preset number appears.
Adjusting the antennas
FM
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Note
Place the unit away from the TV or turn off the TV, when
listening to an AM station, to prevent the built-in ferrite
core antenna picking up interference from the TV.
13
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
13
2/20/03, 6:50 PM
English
CASSETTE OPERATIONS
Playing back a cassette
2 1 FF ¡ REW 4
STANDBY
3
1
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Press TAPE to set to the tape mode.
2 Press § STOP/EJECT to open the cassette
holder.
3 Load a cassette with the open side up and the
playback side facing out, then close the
cassette holder.
4 Press 2 PLAY to start playback.
To stop playback
Press § STOP/EJECT.
Playback automatically stops when the tape reaches the
end.
To fast-wind a tape
Press 1 FF or ¡ REW.
• To fast-wind in the forward direction: 1 FF
• To fast-wind in the reverse direction: ¡ REW
When the tape reaches the end, press § STOP/EJECT
to release the 1 FF or ¡ REW button.
Notes on cassette tapes
• It may be unlawful to record or play back
copyrighted material without the consent of the
copyright owner.
• Use only normal tapes of type I for playback and
recording.
• Use of tapes longer than 120 minutes is not
recommended, since characteristic deterioration may
occur and these tapes easily jam in the pinch roller and
capstan.
• Loose tape can cause trouble. If you notice some slack
in the tape, tighten it up using a pencil.
To prevent accidental erasure
Remove the tab(s) with a screwdriver. When you want
to erase the recording or re-record on the tape, reseal the
slot(s) with adhesive tape.
14
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
14
2/20/03, 6:50 PM
English
Recording on a cassette
4/¢
3 2
PAUSE
STANDBY
FM MODE/
2 BEAT CUT 2
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1
The following marks are used to distinguish the two
recording sources in the procedure below.
: When recording from the radio
: When recording from a CD
1 Load a cassette.
2 Prepare the recording source.
: Set to the tuner mode and tune to a desired
station (see pages 12 and 13).
: Load a CD and set to the CD stop mode (see page
9). You can specify a desired track to start recording
by pressing 4 or ¢.
3 Press ¶ REC to start recording.
The 2 PLAY button is also depressed with the ¶ REC
button.
: The CD player starts playback when the cassette
deck enters the recording mode (synchronized
recording).
To stop recording
Press § STOP/EJECT.
To start recording at the exact moment
1 In step 3 above, press 8 PAUSE before
pressing ¶ REC.
2 Press 8 PAUSE again to release the tape at
the exact moment you want to start recording.
To remove beats during AM broadcast
recording
Press FM MODE/BEAT CUT repeatedly to
select the better beat-cut reception mode.
To erase the recording
You can erase the recording on a tape without
overwriting the tape with a new recording.
1 Set to the CD stop mode with no disc loaded
in the unit.
2 Press ¶ REC to start erasing.
The 2 PLAY button is also depressed with the ¶ REC
button.
Recording also stops when the tape reaches the end.
: The CD player stops playback when the tape stops
running at its end or by your pressing § STOP/
EJECT.
When the CD player reaches the end of the disc and
stops playback earlier, the tape continues running. In
this case, press § STOP/EJECT to stop the tape.
15
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
15
2/20/03, 6:50 PM
English
MAINTENANCE
Cleaning the cabinet
Cleaning the CD pickup lens
Wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzene or
thinner as these could damage the surface finish.
If the CD pickup lens is dirty, clean the lens to prevent
sound deterioration.
Cleaning the heads, capstan and pinch
roller
When the tape is running, magnetic powder and dust
naturally accumulate on the heads, capstan and pinch
roller.
When they become too dirty:
• Sound quality deteriorates.
• The sound output level drops.
• The previous recording is not completely erased.
• Recording is not performed correctly.
Gently wipe off fingerprints, etc. on the lens using a
cotton swab.
To blow off dust on the lens, use a blower available at
camera shops, etc., as shown below.
To avoid these, clean the heads, capstan and pinch roller
every 10 hours of use.
For effective cleaning, use a cleaning kit available at
audio stores. Make sure that the cleaning fluid has dried
completely before loading a cassette.
Blower
Heads
Capstan
Lens
Pinch roller
Note
Do not use thinner or benzene, as these will damage the
rubber pinch roller (use of alcohol is permitted).
Demagnetizing the recording/playback
head
If the head becomes magnetized, noise will increase and
the sound will deteriorate.
Demagnetize the recording/playback head every 20 to
30 hours of use with a head demagnetizer available at
audio stores. When demagnetizing the head, turn off the
unit to the standby mode by pressing the STANDBY/
button.
ON
Caution
As the erasure head of the unit is of magnetic type, do
not demagnetize it.
16
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
16
2/20/03, 6:50 PM
English
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious.
Referring to the following, check whether your problem
can be solved with a simple operation.
Power cannot be turned on.
= Is the AC power cord unplugged?
Remote control does not function.
= Are the batteries in the remote control unit
exhausted?
= Is the REMOTE SENSOR section exposed to
bright light (direct sunlight, etc.)?
No sound is heard from the speakers.
= Are headphones connected?
Playback sound is at a very low level.
= Are the batteries exhausted?
= Is the head of the cassette deck dirty?
The disc is loaded but does not play.
= Is the disc upside down?
= Is the disc dirty, damaged or warped?
= Is the CD pickup lens dirty?
= Is there moisture condensation on the CD pickup
lens? If so, turn on the unit and wait one or two
hours until moisture evaporates before use.
The ¶ REC button does not function.
= Is a cassette loaded?
= Are the erasure-prevention tabs of the cassette
broken off?
The tape speed is irregular and there are wow and
flutter.
= Is the pinch roller or capstan dirty?
= Are the batteries exhausted?
How to reset the unit
If normal operations are disabled, reset the unit as
follows:
1. Turn off the unit.
2. Press the RESET key with the tip of a small
screwdriver or similar tool.
3. Turn on the unit.
The clock setting and preset AM/FM stations will be
lost when the RESET key is pressed. You need to set
the clock and preset AM/FM stations again.
Radio reception is poor and there is much static.
= Is the antenna properly adjusted?
When the 2 PLAY button is pressed, the tape does
not run.
= Is the 8 PAUSE button pressed?
17
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
17
2/20/03, 6:50 PM
English
SPECIFICATIONS
Compact disc player
General
Signal detection system : Non-contact optical pickup
(semiconductor laser)
Number of channels
: 2 channels (stereo)
Frequency response
: 20 Hz - 20 000 Hz
Signal-to-noise ratio
: 90 dB
Wow and flutter
: Less than measurable level
Speakers
Power output
Output terminal
Tuner
FM frequency range
AM frequency range
Antennas
: 87.50 MHz - 108.00 MHz
: 522 kHz - 1 629 kHz
: Telescopic antenna for FM
Ferrite core antenna for AM
Heads
Frequency response
Wow and flutter
Fast-winding time
Power consumption
Dimensions
Cassette deck
Track system
Motor
Power supply
: 4-track 2-channel stereo
: Electronic governor DC
motor for capstan
: Hard Permalloy head for
recording/playback
Magnetic head for erasure
: 80 Hz - 12 500 Hz
: 0.15% (WRMS)
: Approx. 120 sec.
(C-60 cassette)
Mass
: 10 cm × 2
: 2 W per channel, min. RMS,
driven into 8 Ω at 1 kHz,
with no more than 10% total
harmonic distortion
(IEC 268-3)
: PHONES × 1, output level
0 mW - 20 mW/32 Ω,
matching impedance: 16 Ω 32 Ω
: AC 230 V Ó, 50 Hz
DC 12 V (batteries R20P
(SUM-1)/D (13F) × 8)
: 19 W (operation mode)
3.2 W (standby mode)
: 440 mm (W) × 168 mm (H)
× 241 mm (D)
: Approx. 3.1 kg
(without batteries)
Accessories
AC power cord × 1
Remote control unit × 1
Batteries for the remote control unit,
R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
Design and specifications are subject to change without
notice.
18
02_01-18_RCST3SL_E_En.p65
18
2/20/03, 6:50 PM
Deutsch
INHALT
VORSICHTSMASSREGELN ZUM GEBRAUCH ... 1
STROMVERSORGUNG ............................................ 2
NAMEN DER KOMPONENTEN UND
BEDIENELEMENTE ............................................. 3
FERNBEDIENUNG ................................................... 4
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS ............ 6
EINSTELLEN DER UHR ........................................... 6
EINSTELLEN DES KLANGS ................................... 7
ABSPIELEN VON COMPACT-DISCS ..................... 8
RADIOEMPFANG ................................................... 12
KASSETTENDECKBETRIEB ................................. 14
PFLEGE .................................................................... 16
FEHLERSUCHE ....................................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................................ 18
VORSICHTSMASSREGELN ZUM GEBRAUCH
• Wenn das Gerät nicht gebraucht wird
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab, wenn
Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
• Belüftung
Die Lüftungsöffnungen am Gerät dürfen nicht blockiert
werden, da sonst die Wärme nicht entweichen kann.
• Netzkabel
– Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
– Ziehen Sie den Netzstecker grundsätzlich durch
Erfassen des eigentlichen Steckers ab; nicht am Kabel
zerren.
– Das Netzkabel darf in keiner Weise modifiziert
werden. Es darf auch nicht übermäßig gebogen oder
verdreht werden.
– Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das
Netzkabel beschädigt oder unterbrochen ist oder
Kontaktmängel aufweist.
– Bei Gewitter empfiehlt es sich, das Netzkabel
abzuziehen.
• CD-Abtastlinse
Lassen Sie den CD-Fachdeckel nicht offen, da sich sonst
Staub auf der Abtastlinse ansammeln könnte. Berühren
Sie die Abtastlinse nicht mit den Fingern.
• Das Gerät darf nicht zerlegt werden.
• Fremdkörper und Flüssigkeiten
– Stecken Sie keinerlei Metallgegenstände in das Gerät.
– Falls einmal Wasser in das Gerät eingedrungen sein
sollte, müssen Sie sofort den Stecker von der
Wandsteckdose abziehen und dann Ihren Händler um
Rat fragen.
• Das Gerät sollte nicht an Orten folgender Art
aufgestellt werden:
– Wo mit übermäßig hohen oder niedrigen
Temperaturen zu rechnen ist; der empfohlene
Temperaturbereich liegt zwischen 5°C und 35°C.
– Wo Vibrationen auftreten.
– Wo die Luftfeuchtigkeit sehr hoch ist, z.B. im
Badezimmer.
– Wo die Belüftung unzureichend ist.
– In der Nähe von Magnetfeldern.
• Lassen Sie das Gerät nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung stehen oder im
geschlossenen Auto liegen.
Das Gerät könnte sonst Temperaturen über 40°C
ausgesetzt sein.
• Kondensation
Unter den folgenden Bedingungen schlägt sich auf der
Abtastlinse eventuell Feuchtigkeit nieder:
– Wenn in dem Raum, wo das Gerät aufgestellt ist,
gerade ein Heizgerät eingeschaltet wurde.
– Wenn in der Umgebung starker Rauch oder hohe
Feuchtigkeit vorhanden sind.
– Wenn das Gerät gerade von einem kalten Ort in einen
warmen Raum gebracht wurde.
Wenn sich im Gerät Feuchtigkeit niedergeschlagen hat,
funktioniert es eventuell nicht normal. Schalten Sie in
solchem Fall das Gerät ein, und warten Sie ein oder zwei
Stunden, bevor Sie es benutzen.
• Bringen Sie keine magnetisch empfindlichen
Gegenstände in die Nähe der Lautsprecher.
Da die Lautsprecher magnetische Komponenten
enthalten, sollten Sie Tonbandkassetten und
Magnetstreifenkarten davon fernhalten, da sonst deren
Daten gelöscht werden könnten.
• Halten Sie das Gerät vom Fernsehgerät fern.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, oder benutzen Sie es möglichst nicht,
solange das Fernsehgerät eingeschaltet ist. Andernfalls
würde das Fernsehbild eventuell gestört.
• Tragegriff
– Der Tragegriff sollte nicht bei ausgezogener Antenne
hoch- oder heruntergeklappt werden, da die Antenne
sonst beschädigt werden würde.
– Achten Sie darauf, dass die Stellung des Tragegriffs
nicht die Bedienung behindert.
1
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
1
2/20/03, 6:50 PM
STROMVERSORGUNG
1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an
die AC IN Ó Buchse auf der Geräterückseite
an.
2 Stecken Sie den Netzkabelstecker in eine
Wandsteckdose.
Vorsicht
• Verwenden Sie grundsätzlich nur das mit diesem Gerät
gelieferte JVC-Netzkabel, um die Gefahr von
Störungen oder Beschädigung des Geräts zu
vermeiden.
• Auch wenn Sie das Gerät durch Betätigen der
Taste ausgeschaltet haben, fließt
STANDBY/ON
immer noch ein schwacher Strom. Wenn Sie vorhaben,
das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, sollten Sie
zum Stromsparen und zur Sicherheit den Netzstecker
aus der Wandsteckdose abziehen.
Betrieb mit Batterien
Einsetzen der Batterien
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, indem Sie
auf beide Haltezungen drücken.
2 Legen Sie acht R20P (SUM-1)/D (13F)
Batterien ein.
Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteter ª
und · Polarität gemäß den Hinweisen über dem
Batteriefachdeckel ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
Auswechseln der Batterien
Wenn die Bandgeschwindigkeit verlangsamt oder die
ausgestrahlte Lautstärke schwächer scheint, oder wenn
die Wiedergabe von CDs sporadisch unterbrochen wird,
sollten alle Batterien durch frische ersetzt werden.
Für bessere Batterienutzung
• Vor wichtigen Aufnahmen sollten Sie eventuell neue
Batterien (am besten Alkalizellen mit größerer
Betriebskapazität) einlegen, um jegliche Ausfälle zu
vermeiden.
• Vermeiden Sie, dass das Gerät beim Tragen oder im
Kofferraum eines Autos unbeabsichtigt eingeschaltet
wird, indem Sie die Batterien vorher herausnehmen.
Sie verhindern dadurch sinnlosen Batterieverbrauch.
• Bei ununterbrochenem Betrieb werden die Batterien
schneller aufgebraucht als bei gelegentlichem Betrieb.
• Bei Gerätbetrieb an einem kalten Ort werden die
Batterien schneller aufgebraucht als an einem warmen
Ort.
Vorsicht
Falls die Batterien falsch benutzt werden, können
sie explodieren, oder es kann Batteriesäure
auslaufen.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien mit korrekt
ausgerichteter ª und · Polarität eingesetzt
werden.
• Legen Sie nicht frische und alte Batterien
gleichzeitig ein, und verwenden Sie keine
Kombinationen verschiedener Batterietypen.
• Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare
Batterien aufzuladen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt werden soll.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät mit Netzspannung betreiben, auch wenn die
Betriebsspannung bei Anschluss eines Netzkabels
automatisch von Batterie- auf Netzversorgung
umgeschaltet wird.
• Falls einmal aus den Batterien ausgelaufene
Chemikalien auf die Haut geraten sind, müssen sie
sofort mit Wasser abgewaschen werden. Falls
Chemikalien auf die Geräteoberfläche geraten sind,
ist das Gerät gründlich zu reinigen.
2
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
2
2/20/03, 6:50 PM
Deutsch
Betrieb mit Netzspannung
NAMEN DER KOMPONENTEN UND BEDIENELEMENTE
Oben
2
6 7 8
9
3
4
5
Deutsch
1
1
2
3
4
5
6
7
8
101112
9 Kassettendeck-Bedienungstasten
8 PAUSE Taste
§ STOP/EJECT Taste
1 FF Taste
¡ REW Taste
2 PLAY Taste
¶ REC Taste
10 FM MODE/BEAT CUT Taste
11 TUNER Taste
12 TAPE Taste
JOG VOLUME Regler
Disc-Fach
0 PUSH
PROGRAM Taste
PRESET/REPEAT Taste
Taste
STANDBY/ON
PRESET EQ Taste
HYPER-BASS SOUND Taste
Vorne
13
14
15
16
STANDBY
17
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
18
19
13 ¢ SEARCH UP und 4 SEARCH DOWN
Tasten
14 STANDBY Anzeige
15 Anzeigefenster
16 REMOTE SENSOR
20
17
18
19
20
21
21
3/8 PLAY/PAUSE Taste
RANDOM Taste
Kassetenhalter
INTRO Taste
7 STOP Taste
3
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
3
2/20/03, 6:50 PM
Hinten
22
23
24
Deutsch
PHONES
RESET
AC IN~
25
22 RESET Taste
23 FM-Teleskopantenne
24 PHONES Buchse
26
25 Batteriefach
26 AC IN Ó Buchse
FERNBEDIENUNG
8
1
9
2
3
4
5
6
TUNER
TAPE
PRESET/
REPEAT PROGRAM
CD
10
INTRO
11
VOL
12
FM MODE RANDOM
HBS
EQ
7
1
2
3
4
5
6
7
13
8
9
10
11
12
13
Taste
TUNER Taste
4 und ¢ Tasten
PRESET/REPEAT Taste
RANDOM Taste
FM MODE Taste
Sound control Tasten
HBS Taste
EQ Taste
TAPE Taste
CD 3/8 Taste
7 Taste
PROGRAM Taste
INTRO Taste
VOL 5 und VOL ∞ Tasten
4
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
4
2/20/03, 6:50 PM
Einsetzen der Batterien
Deutsch
1 Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
2 Legen Sie zwei R03 (UM4)/AAA (24F)
Batterien ein.
Legen Sie die Batterien mit dem · Ende zuerst ein.
Achten Sie darauf, dass die ª und · Pole korrekt
ausgerichtet sind.
Hinweise zum Gebrauch der
Fernbedienung
• Richten Sie die Vorderkante der Fernbedienung
möglichst direkt auf den REMOTE SENSOR Bereich
des Geräts. Die Bedienungsreichweite ist geringer,
wenn Sie die Fernbedienung in einem weniger direkten
Winkel auf das Gerät richten.
• Der REMOTE SENSOR Bereich des Geräts sollte
möglichst nicht in direktem Sonnenlicht oder unter
starker Beleuchtung liegen.
• Achten Sie darauf, dass zwischen Fernbedienung und
REMOTE SENSOR Bereich keine Hindernisse
vorhanden sind.
R03 (UM4)/AAA (24F) Batterie
2
1
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
Auswechseln der Batterien
Die maximale Bedienungsreichweite zwischen
Fernbedienung und REMOTE SENSOR des Geräts
beträgt etwa 7 Meter.
Wenn diese Bedienungsreichweite abnimmt oder die
Bedienung per Fernbedienung unzuverlässig wird,
sollten beide Batterien durch neue ersetzt werden.
5
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
5
2/20/03, 6:50 PM
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
STANDBY/ON
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
Deutsch
TUNER
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
Einschalten des Geräts
EQ
VOL
Ausschalten des Geräts
Betätigen Sie STANDBY/ON
der Fernbedienung).
(oder
auf
Die STANDBY Anzeige erlischt. Das Gerät schaltet sich
ein und ist bereit für die Wiedergabe der beim letzten
Ausschalten gewählten Tonquelle.
Betätigen Sie STANDBY/ON
der Fernbedienung).
(oder
auf
Die STANDBY Anzeige leuchtet rot, und das Gerät
schaltet in den Bereitschaftsmodus um.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhrzeit wird angezeigt, wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist.
2,4
1,3,5
2,4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3,5
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist
1 Betätigen und halten Sie PROGRAM am
Gerät gedrückt, bis die Stundenanzeige zu
blinken beginnt.
2 Drücken Sie 4 oder ¢, um die Stunde
einzustellen.
3 Betätigen und halten Sie PROGRAM
gedrückt, bis die Minutenanzeige zu blinken
beginnt.
4 Drücken Sie 4 oder ¢, um die Minute
einzustellen.
5 Betätigen und halten Sie PROGRAM
gedrückt, bis die Uhr läuft.
Hinweise
• Bei Schritt 1 können Sie nur die PROGRAM Taste am
Gerät drücken, nicht aber die auf der Fernbedienung.
• Falls das Gerät längere Zeit keine Stromversorgung
erhält, geht die Uhrzeiteinstellung verloren. In solchem
Fall muss sie von neuem eingestellt werden.
• Die Uhr kann ein oder zwei Minuten pro Monat nachoder vorgehen.
6
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
6
2/20/03, 6:50 PM
EINSTELLEN DES KLANGS
JOG VOLUME
PHONES
HBS
VOL /
Deutsch
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
PRESET EQ
HYPER-BASS SOUND
EQ
VOL
EQ
Einstellen der Lautstärke
Ändern der EQ-Einstellung
(Equalizer)
Erhöhen der Lautstärke
Das Gerät weist mehrere EQ-Voreinstellungen
(Equalizer) auf, unter denen Sie den für die abgespielte
Musik bestgeeigneten wählen können.
Drehen Sie JOG VOLUME im Uhrzeigersinn
(oder betätigen Sie VOL 5 auf der
Fernbedienung).
Verringern der Lautstärke
Drehen Sie JOG VOLUME im
Gegenuhrzeigersinn (oder betätigen Sie VOL
∞ auf der Fernbedienung).
Betätigen Sie mehrmals PRESET EQ (oder EQ
auf der Fernbedienung).
Mit jedem Tastendruck wechselt die EQ-Einstellung wie
folgend.
ROCK
FLAT
JAZZ
POP
CLASSIC
Vorsicht
Schalten Sie das Gerät nicht aus, solange die Lautstärke
auf einen hohen Pegel eingestellt ist. Andernfalls könnte
beim nächsten Einschalten oder bei der Wiedergabe einer
anderen Tonquelle ein plötzlicher Tonstoß Ihr Gehör
oder die Lautsprecher beschädigen.
Verstärken des Bassklangs
Wenn Sie den Hyper-Bass Sound aktivieren, erhalten Sie
besonders kräftige Bässe.
Betätigen Sie HYPER-BASS SOUND (oder
HBS auf der Fernbedienung).
Hören mit Kopfhörer
Wenn der Hyper-Bass Sound aktiviert ist, leuchtet die
HBS Anzeigelampe im Anzeigefenster.
Schließen Sie den Kopfhörer an die PHONES
Buchse an.
Ausschalten des Basseffekts
Der Kopfhörer (16 Ω bis 32 Ω) sollte einen
handelsüblichen 3,5 mm Stereo-Mini-Klinkenstecker
aufweisen.
Wenn der Kopfhörer angeschlossen ist, bleiben die
Lautsprecher stumm.
Betätigen Sie dieselbe Taste noch einmal; die HBSAnzeigelampe erlischt.
Vorsicht
• Verringern Sie die Lautstärke, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen, und hören Sie generell mit
nicht zu hoher Lautstärke, da hohe Lautstärkepegel das
Gehör schädigen können.
• Fahren Sie kein Fahrzeug, während Sie Musik o.ä. über
Kopfhörer hören.
7
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
7
2/20/03, 6:50 PM
ABSPIELEN VON COMPACT-DISCS
Das Gerät kann Audio-CDs (8 cm und 12 cm) abspielen,
die das folgende Symbol aufweisen.
Das Gerät kann außerdem CD-R und CD-RW Discs
abspielen, die im Music-CD-Format gebrannt wurden.
Hinweise zu CD-R und CD-RW Discs
• Vom Benutzer selbst gebrannte CD-R (einmalig
beschreibbar) und CD-RW Discs (mehrmals
beschreibbar) können nur abgespielt werden, wenn sie
schon finalisiert sind.
• Manche CD-R und CD-RW Discs können mit dem
Gerät aufgrund ihrer technischen Eigenschaften oder
Aufzeichnungsbedingungen eventuell nicht
wiedergegeben werden.
• Bevor Sie CD-R oder CD-RW Discs abspielen, sollten
Sie jegliche beiliegenden Anweisungen und
Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durchlesen.
• CD-R und CD-RW Discs können mit diesem Gerät
zuweilen nicht wiedergegeben werden, weil sie
eventuell verschmutzt oder beschädigt sind, oder weil
möglicherweise die CD-Abtastlinse verschmutzt ist.
• Das Einlesen von CD-RW Discs erfordert eventuell
mehr Zeit (weil die Reflektanz von CD-RW Discs
geringer als die von normalen CDs ist).
Hinweise zur Handhabung von
Discs
Falls eine Disc verschmutzt, beschädigt oder verformt
ist, ist der Wiedergabeton eventuell schlechter und das
Gerät kann Schaden leiden. Gehen Sie mit den Discs
daher wie folgend vorsichtig um.
• Berühren Sie nicht die glänzende Aufzeichnungsfläche
der Discs.
• Keine der Disc-Flächen darf beschrieben oder mit
irgendwelchen Aufklebern versehen werden.
• Discs dürfen nicht gebogen werden.
• Bewahren Sie Discs nicht an Orten auf, die direkter
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen z.B. nahe
Heizgeräten, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt sind.
• Verstauen Sie Discs nach dem Gebrauch wieder in der
Hülle.
• Eine Disc wird aus der Hülle herausgenommen, indem
Sie auf den Mittenring drücken und gleichzeitig die
Disc herausheben.
• Verstauen Sie eine Disc wieder in der Hülle, indem
Sie beim Einlegen auf den Mittenring drücken.
• Staub, Schmutz und Fingerabdrücke lassen sich von
einer Disc entfernen, indem Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch vom Rand her gerade zur Mitte hin
wischen. Verwenden Sie auf keinen Fall
Farbverdünner, Benzol, Schallplattenreiniger oder
Antistatikspray.
Richtig
Falsch
8
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
8
2/20/03, 6:50 PM
Deutsch
Abspielbare CDs
Wichtige Bedienungsschritte
4 ¢
1
2
3
7 STOP
4
¢ CD 6 7
TUNER
Deutsch
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Betätigen Sie 0 PUSH, um den CDFachdeckel zu öffnen.
2 Legen Sie eine CD mit der Etikettseite nach
oben weisend ein.
3 Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder CD
3 /8 auf der Fernbedienung), um die
Wiedergabe zu starten.
Während der Wiedergabe werden die gegenwärtige
Titelnummer und die verstrichene Spielzeit des Titels
angezeigt.
Hinweise
• Die folgende Anzeige erscheint, wenn das Gerät die DiscInformationen nicht lesen kann. Prüfen Sie, ob die Disc
verschmutzt oder verkratzt oder falsch herum eingelegt ist.
• Es können Tonunterbrechungen auftreten, wenn das Gerät
einen heftigen Stoß erleidet oder Vibrationen ausgesetzt wird.
In solchem Fall sollten Sie die Wiedergabe unterbrechen
(oder mindestens die Lautstärke verringern) und das Gerät
dann an einem störungsfreien Ort aufstellen.
Pausenschaltung der Wiedergabe
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder CD
3/8 auf der Fernbedienung).
Drücken Sie die Taste noch einmal, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Wahl eines gewünschten Titel vor der
Wiedergabe
1 Betätigen Sie im CD-Stoppmodus wiederholt
4 oder ¢ , bis die gewünschte
Titelnummer angezeigt wird.
2 Betätigen Sie 3 /8 PLAY/PAUSE (oder
CD 3/8 auf der Fernbedienung), um die
Wiedergabe zu starten.
Überspringen von Titeln
Betätigen Sie 4 oder ¢ während der
Wiedergabe.
• Betätigen Sie ¢, um zum Anfang des nächsten Titels
vorzuspringen.
• Betätigen Sie 4, um zum Anfang des gegenwärtig
gespielten Titels zu springen.
• Betätigen Sie 4 zweimal rasch nacheinander, um zum
Anfang des vorausgehenden Titels zurückzuspringen.
Suche
Durch Schnellvorlaufsuche oder Rückwärtssuche können Sie
eine gewünschte Stelle der CD rasch ausfindig machen.
Beenden der Wiedergabe
Betätigen und halten Sie 4 oder ¢ während
der Wiedergabe gedrückt.
Betätigen Sie 7 STOP (oder 7 auf der
Fernbedienung).
• Suche in Richtung vorwärts: ¢
• Suche in Richtung rückwärts: 4
Im CD-Stoppmodus werden die Gesamtspielzeit und die
Gesamtzahl von Titeln der Disc angezeigt.
Vorsicht
Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die gewünschte Stelle
gefunden haben.
Die Wiedergabe wird nun ab der gewählten Stelle fortgesetzt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das CD-Fach, solange das Gerät
sich nicht im Stoppmodus befindet. Bevor Sie eine CD aus dem
CD-Fach herausnehmen sollten Sie sich vergewissern, dass die
CD völlig zum Stillstand gekommen ist.
9
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
9
2/20/03, 6:50 PM
Verschiedene Wiedergabefunktionen
INTRO
PRESET/ PRESET/
REPEAT REPEAT RANDOM INTRO
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
Deutsch
RANDOM
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Wiederholte Wiedergabe
Anspielen aller Titel
Betätigen Sie während der Wiedergabe
PRESET/REPEAT.
Sie können auch ein fortgesetztes Anspielen des Anfangs
(erste 10 Sekunden) jedes Titels anweisen.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Wiederholungsmodus wie folgend.
Betätigen Sie vor oder während der Wiedergabe
INTRO.
Ein Einzeltitel wird wiederholt abgespielt.
(„REPEAT“ blinkt im Anzeigefenster.)
Die INTRO Anzeigelampe leuchtet im Anzeigefenster
auf, und die Anspiel-Wiedergabe beginnt.
Abbruch der Anspiel-Wiedergabe
Alle Einzeltitel werden wiederholt abgespielt.
(„REPEAT“ leuchtet ununterbrochen.)
Betätigen Sie noch einmal INTRO; die INTRO
Anzeigelampe erlischt nun.
Die Wiedergabewiederholung wird abgebrochen.
(„REPEAT“ erlischt im Anzeigefenster.)
Wiedergabe mit Zufallsfolge
Betätigen Sie RANDOM vor oder während der
Wiedergabe.
Die RANDOM Anzeige leuchtet im Anzeigefenster auf,
und die Titel werden in Zufallsfolge abgespielt.
Die Wiedergabe mit Zufallsfolge endet, wenn alle Titel
einmal wiedergegeben wurden.
Abbruch der Wiedergabe mit Zufallsfolge
Betätigen Sie RANDOM noch einmal, so dass die
RANDOM Anzeigelampe erlischt.
10
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
10
2/20/03, 6:50 PM
Programmierte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe von bis zu 16 Titeln in
gewünschter Reihenfolge programmieren.
5 7 STOP 1,3
Deutsch
2
1,3
2
TUNER
PRESET/
REPEAT
5
TAPE
7
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Betätigen Sie PROGRAM im CDStoppmodus.
Überprüfen der Titelfolge im Programm
Betätigen Sie mehrmals PROGRAM im CDStoppmodus.
Löschen des Programms
2 Betätigen Sie 4 oder ¢, um einen zu
programmierenden Titel auszuwählen.
Betätigen Sie 7 STOP (oder 7 auf der Fernbedienung)
im CD-Stoppmodus.
Das Programm wird auch gelöscht, wenn Sie den CDFachdeckel öffnen.
3 Betätigen Sie PROGRAM.
Der gewählte Titel wird in das Programm
aufgenommen.
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um
weitere Titel zu programmieren.
5 Betätigen Sie 3 /8 PLAY/PAUSE (oder
CD 3/8 auf der Fernbedienung).
Die Programmwiedergabe beginnt.
Hinweis
Das Gerät kann nicht mehr als 16 programmierte Titel
im Speicher verzeichnen. Wenn Sie mehr als 16 Titel
wählen, werden die ersten Titel durch die neu
programmierten Titel überschrieben.
11
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
11
2/20/03, 6:50 PM
RADIOEMPFANG
Abstimmen eines Senders
RESET 1,2
FM MODE 1,2
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3
Deutsch
FM MODE/
3 BEAT CUT
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Betätigen Sie TUNER, um auf den
Tunermodus umzuschalten.
2 Betätigen Sie TUNER, um den Wellenbereich
FM oder AM (MW) zu wählen.
3 Betätigen und halten Sie 4 oder ¢ etwa
eine Sekunde lang gedrückt.
Das Gerät beginnt mit dem Suchlauf und hält an, wenn
es auf einen Sender mit ausreichend starkem Signal
abgestimmt hat.
Wenn Sie 4 oder ¢ mehrmals kurz betätigen,
wechselt die Frequenz schrittweise.
EQ
VOL
Ändern des FM-Empfangsmodus
Wenn eine FM-Stereosendung nur schlecht zu
empfangen oder von Rauschen begleitet ist, können
Sie die Empfangsqualität eventuell durch Umschalten
in den Mono-Modus verbessern.
Betätigen Sie FM MODE/BEAT CUT (oder FM
MODE auf der Fernbedienung).
Die MONO Anzeigelampe leuchtet im Anzeigefenster
auf.
Zurückschalten auf Stereoempfang
Betätigen Sie die Taste noch einmal; die MONO Anzeige
erlischt nun.
12
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
12
2/20/03, 6:50 PM
Vorabstimmung von Sendern
Es können bis zu 20 FM- und 12 MW-Sender vorabgestimmt werden.
1
3,5 4
Deutsch
2
4
1
2 3,5
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Betätigen Sie TUNER, um den Wellenbereich
FM oder AM (MW) zu wählen.
2 Stimmen Sie mittels 4 oder ¢ auf den
gewünschten Sender ab.
3 Betätigen Sie PROGRAM.
EQ
VOL
5 Betätigen Sie PROGRAM.
Der Sender wird unter der Festsendernummer
abgespeichert.
6 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um
weitere Sender vorabzustimmen, und
weisen Sie jedem Sender eine andere
Festsendernummer zu.
Hinweis
4 Betätigen Sie mehrmals PRESET/REPEAT,
um eine Festsendernummer auszuwählen.
Wenn die Stromversorgung des Geräts unterbrochen
wird oder ein Stromausfall auftritt, werden die
Festsender aus dem Speicher gelöscht. In solchem Fall
müssen die Sender von neuem programmiert werden.
Die gewählte Nummer blinkt.
Aufruf eines Festsenders
Wählen Sie zuerst den Wellenbereich FM oder
AM (MW), und betätigen Sie dann mehrmals
PRESET/REPEAT, bis die Nummer des
gewünschten Festsenders angezeigt wird.
Einstellen der Antenne
FM
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Hinweis
Stellen Sie das Gerät möglichst entfernt von einem
Fernsehgerät auf, oder schalten Sie das Fernsehgerät ab,
wenn Sie einen MW-Sender hören wollen, damit die
integrierte Ferritantenne kein Störsignal vom
Fernsehgerät aufnimmt.
13
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
13
2/20/03, 6:50 PM
KASSETTENDECKBETRIEB
Wiedergabe einer Kassette
STANDBY
3
1
Deutsch
2 1 FF ¡ REW 4
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Betätigen Sie TAPE, um auf den
Tonbandmodus umzuschalten.
2 Betätigen Sie § STOP/EJECT, um das
Kassettenfach zu öffnen.
3 Legen Sie eine Kassette mit der offenen Seite
nach oben und mit der Wiedergabeseite nach
außen weisend ein, und schließen Sie dann
das Kassettenfach.
4 Betätigen Sie 2 PLAY, um die Wiedergabe
zu starten.
Beenden der Wiedergabe
Betätigen Sie § STOP/EJECT.
Die Wiedergabe stoppt automatisch, sobald das
Tonbandende erreicht ist.
Schnelllauf eines Kassettenbands
Betätigen Sie 1 FF oder ¡ REW.
• Schnelllauf in Richtung vorwärts: 1 FF
• Schnelllauf in Richtung rückwärts: ¡ REW
Betätigen Sie § STOP/EJECT, wenn das
Tonbandende erreicht ist, um die 1 FF oder ¡ REW
Taste zu lösen.
Hinweise zu Tonbandkassetten
• Verwenden Sie normale Tonbandkassetten des Typs 1
für Wiedergabe und Aufzeichnung.
• Der Einsatz von Kassettenbändern, die länger als 120
Minuten sind, ist nicht zu empfehlen, weil es dabei zu
einer verschlechterten Tonqualität kommen kann und
solche Bänder sich leicht zwischen Andruckrolle und
Führungsstift aufstauen können.
• Ein lose gewickeltes Tonband kann Störungen
verursachen. Falls das Tonband durchzuhängen
scheint, sollten Sie es mit Hilfe eines Bleistifts straff
wickeln.
Vermeidung versehentlichen
Löschens
Entfernen Sie dazu mit einem Schraubendreher die
Löschschutzzunge. Falls Sie das Band danach einmal
löschen oder neu bespielen wollen, müssen Sie die
entstandene(n) Öffnung(en) mit Klebeband abdecken.
14
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
14
2/20/03, 6:50 PM
Aufnehmen auf eine Kassette
Deutsch
4/¢
3 2
PAUSE
STANDBY
FM MODE/
2 BEAT CUT 2
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1
Die folgenden Markierungen werden verwendet, um
die beiden Tonaufzeichnungsquellen in der
nachstehenden Prozedur zu unterscheiden.
: Für Aufnahmen vom Radio
: Für Aufnahmen von CD
1 Legen Sie eine Kassette ein.
2 Bereiten Sie die Tonaufzeichnungsquelle vor.
: Schalten Sie auf den Tunermodus um, und
stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab (siehe
Seiten 12 und 13).
: Legen Sie eine CD ein, und schalten Sie auf den
CD-Stoppmodus um (siehe Seite 9). Sie können
mittels 4 oder ¢ einen gewünschten Titel für
den Aufnahmestart vorgeben.
3 Betätigen Sie ¶ REC, um die Aufnahme zu
starten.
Die 2 PLAY Taste wird gleichzeitig mit der ¶ REC
Taste gedrückt.
: Der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe,
sobald das Kassettendeck auf Aufnahmemodus
schaltet (synchronisierte Aufnahme).
Beenden der Aufnahme
Betätigen Sie § STOP/EJECT.
Die Aufnahme wird beendet, sobald das Bandende
erreicht ist.
: Der CD-Spieler beendet die Wiedergabe, sobald das
Bandende erreicht ist, oder wenn Sie die § STOP/
EJECT Taste drücken.
Wenn der CD-Spieler schon vor dem Bandende das
Ende der CD erreicht und die Wiedergabe stoppt, läuft
das Band weiter. In solchem Fall sollten Sie das Band
durch Betätigen der § STOP/EJECT Taste
anhalten.
Starten der Aufnahme zu einem
bestimmten Zeitpunkt
1 Betätigen Sie bei Schritt 3 oben die 8 PAUSE
Taste, bevor Sie ¶ REC drücken.
2 Betätigen Sie noch einmal 8 PAUSE in genau
dem Augenblick, wo das Band mit der
Aufnahme beginnen soll.
Unterdrückung von Interferenzen bei
Aufnahme von MW-Sendungen
Betätigen Sie mehrmals FM MODE/BEAT
CUT, um einen störungsfreieren
Empfangsmodus zu suchen.
Löschen einer Aufnahme
Sie können Aufzeichnungen eines Tonbands auch
löschen, ohne das Band mit einer neuen Aufnahme zu
überschreiben.
1 Schalten Sie auf den CD-Stoppmodus um,
ohne eine CD im Gerät eingelegt zu haben.
2 Betätigen Sie ¶ REC, um den Löschvorgang
zu starten.
Die 2 PLAY Taste wird gleichzeitig mit der ¶ REC
Taste gedrückt.
15
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
15
2/20/03, 6:50 PM
Reinigung des Gehäuses
Reinigen der CD-Abtastlinse
Wischen Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie niemals Benzol oder Farbverdünner, da
solche Stoffe die Oberfläche beschädigen könnten.
Wenn die CD-Abtastlinse verschmutzt ist, sollten Sie sie
reinigen, damit die Klangqualität nicht beeinträchtigt
wird.
Reinigung von Tonköpfen,
Führungsstift und Andruckrolle
Wenn das Tonband läuft, sammeln sich auf Tonköpfen,
Führungsstift und Andruckrolle generell Magnetpulver
und Staub an.
Auswirkungen, wenn diese Teile zu stark verschmutzt
sind:
• Klangqualität ist verschlechtert.
• Lautstärkepegel ist verringert.
• Vorige Aufnahme ist nicht vollständig gelöscht.
• Aufnahme bringt kein korrektes Ergebnis.
Wischen Sie mit einem Wattebäuschen vorsichtig
Fingerabdrücke o.ä. ab.
Zum Abblasen von Staub von der Abtastlinse sollten Sie
einen in Kamerageschäften erhältlichen Blasepinsel wie
nachstehend verwenden.
Um solche Mängel zu vermeiden, sollten Sie die
Tonköpfe, den Führungsstift und die Andruckrolle alle
10 Betriebsstunden reinigen.
Eine wirksame Reinigung erzielen Sie am besten mit
einem im Audio-Fachgeschäft erhältlichen
Reinigungssatz. Achten Sie darauf, dass die
Reinigungsflüssigkeit ganz getrocknet ist, bevor Sie
wieder eine Kassette einlegen.
Blasepinsel
Abtastlinse
Köpfe
Bandantriebsrolle
Andruckrolle
Hinweis
Verwenden Sie niemals Benzol oder Farbverdünner, da
solche Stoffe die Gummiandruckrolle beschädigen
würden (Alkohol darf allerdings verwendet werden).
Entmagnetisieren des Aufnahme-/
Wiedergabekopfs
Wenn der Tonkopf magnetisiert wird, nehmen
Störgeräusche zu, und die Klangqualität nimmt ab.
Entmagnetisieren Sie den Aufnahme-/Wiedergabekopf
alle 20 bis 30 Betriebsstunden mit einem TonkopfEntmagnetisierer, der im Audio-Fachgeschäft erhältlich
ist. Vor dem Entmagnetisieren des Tonkopfs ist das
Taste in den
Gerät mit der STANDBY/ON
Bereitschaftsmodus umzuschalten.
Vorsicht
Der Löschkopf des Geräts ist eine magnetische
Komponente und darf nicht entmagnetisiert werden.
16
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
16
2/20/03, 6:50 PM
Deutsch
PFLEGE
FEHLERSUCHE
Deutsch
Was zuerst wie eine ernste Störung aussieht, ist oft
schnell behoben. Nehmen Sie auf folgende Hinweise
Bezug und versuchen Sie, Ihr Problem damit zu lösen.
Der Strom lässt sich nicht einschalten.
= Ist das Netzkabel abgezogen?
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
= Sind die Batterien in der Fernbedienung erschöpft?
= Ist der REMOTE SENSOR Bereich des Geräts
starkem Licht ausgesetzt (direkter
Sonneneinstrahlung o.ä.)?
Von den Lautsprechern ist kein Ton zu hören.
= Ist der Kopfhörer angeschlossen?
Die Wiedergabelautstärke ist viel zu schwach.
= Sind die Batterien erschöpft?
= Ist der Tonkopf des Kassettendecks verschmutzt?
Eine CD ist eingelegt, wird aber nicht abgespielt.
= Liegt die CD umgekehrt im Fach?
= Ist die CD verschmutzt, beschädigt oder verformt?
= Ist die CD-Abtastlinse verschmutzt?
= Hat sich auf der CD-Abtastlinse Feuchtigkeit
angesammelt? Schalten Sie das Gerät in solchem
Fall aus, und warten Sie ein oder zwei Stunden, bis
die Feuchtigkeit verdampft ist, bevor Sie das Gerät
wieder benutzen.
Die ¶ REC Taste funktioniert nicht.
= Ist eine Kassette eingelegt?
= Sind die Löschschutzzungen der Tonbandkassette
abgebrochen?
Die Bandgeschwindigkeit ist ungleichmäßig, es sind
Tonhöhenschwankungen zu hören.
= Ist die Andruckrolle oder der Führungsstift
verschmutzt?
= Sind die Batterien erschöpft?
Rückstellen des Geräts
Falls kein normaler Betrieb möglich ist, sollten Sie
das Gerät wie folgend rückstellen:
1. Schalten Sie das Gerät ab.
2. Drücken Sie den RESET-Schalter mit der Spitze
eines Schraubendrehers o.ä. ein.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
Die Uhrzeiteinstellung und die AM/FM-Festsender
im Speicher gehen verloren, wenn Sie den RESETSchalter betätigen. Sie müssen die Uhrzeit und die
AM/FM-Festsender also von neuem einstellen.
Der Rundfunkempfang ist schlecht, und es sind
starke Statikgeräusche zu hören.
= Ist die Antenne schlecht ausgerichtet?
Wenn man die 2 PLAY Taste betätigt, läuft das
Kassettenband nicht.
= Ist die 8 PAUSE Taste gedrückt?
17
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
17
2/20/03, 6:50 PM
TECHNISCHE DATEN
Signalabtastsystem
Anzahl von Kanälen
Frequenzgang
Rausch-Abstand
Gleichlaufschwankungen
Allgemeines
: Kontaktlose optische
Abtastung (Halbleiterlaser)
: 2 Kanäle (Stereo)
: 20 Hz - 20 000 Hz
: 90 dB
Lautsprecher
Ausgangsleistung
Ausgänge
: Unter dem messbaren Pegel
Tuner
FM-Frequenzbereich : 87,50 MHz - 108,00 MHz
MW-Frequenzbereich : 522 kHz - 1 629 kHz
Antennen
: Teleskopantenne für FM
Ferritkernantenne für MW
Empfohlene
Lastimpedanz
Stromaufnahme
Abmessungen
Kassettendeck
Spursystem
Antrieb
Köpfe
Frequenzgang
Gleichlaufschwankungen
Schnellspulzeit
: 4-spurig, 2-Kanal-Stereo
: Gleichstrommotor mit
elektronischem Regler für
Führungsstift
: Metaperm-Tonkopf für
Aufnahme/Wiedergabe
Magnetkopf für Löschen
: 80 Hz - 12 500 Hz
: 0,15% (WRMS)
: Etwa 120 s (C-60 Kassette)
Gewicht
: 10 cm × 2
: 2 W pro Kanal, min. RMS an
8 Ω bei 1 kHz, mit weniger
als 10% Klirrfaktor
(IEC 268-3)
: PHONES × 1,
Ausgangspegel 0 mW 20 mW/32 Ω, angepasste
Impedanz: 16 Ω - 32 Ω
: AC 230 V Ó, 50 Hz
DC 12 V (Batterien R20P
(SUM-1)/D (13F) × 8)
: 19 W (Betriebsmodus)
3,2 W (Bereitschaftsmodus)
: 440 mm (B) × 168 mm (H)
× 241 mm (T)
: Etwa 3,1 kg (ohne Batterien)
Zubehör
Netzkabel × 1
Fernbedienung × 1
Batterien für Fernbedienung,
R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
Unangekündigte Änderungen der Konstruktion und
technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
18
03_01-18_RCST3SL_E_De.p65
18
2/20/03, 6:51 PM
Deutsch
CD-Spieler
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS POUR LA MANIPULATION ........ 1
ALIMENTATION ....................................................... 2
NOMENCLATURE ET COMMANDES ................... 3
TÉLÉCOMMANDE ................................................... 4
MISE SOUS ET HORS TENSION DE
L’APPAREIL .......................................................... 6
RÉGLAGE DE L’HORLOGE .................................... 6
AJUSTEMENT DU SON ........................................... 7
LECTURE DE DISQUES COMPACTS .................... 8
RÉCEPTION DE LA RADIO ................................... 12
OPERATIONS SUR LES CASSETTES .................. 14
ENTRETIEN ............................................................. 16
DÉPANNAGE ........................................................... 17
SPÉCIFICATIONS ................................................... 18
Français
PRÉCAUTIONS POUR LA MANIPULATION
• Quand l’appareil n’est pas utilisé
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, déconnectez le cordon secteur de la prise
secteur.
• Aération
Ne bloquez pas les orifices de ventilation de l’appareil;
sinon, la chaleur ne pourrait pas s’échapper de
l’appareil.
• Cordon secteur
– Ne manipulez pas le cordon secteur avec les mains
mouillées.
– Au débranchement du cordon de la prise murale,
saisissez toujours la fiche et tirez dessus, et non sur
le cordon lui-même.
– Ne modifiez le cordon secteur d’aucune manière. Ne
le recourbez pas de manière serrée et ne le vrillez
pas.
– Consultez votre revendeur en cas de découverte de
dommage, déconnexion ou mauvais contact du
cordon.
– Par temps orageux, débranchez le cordon secteur.
• Lentille de lecture de CD
Ne laissez pas le couvercle du logement disque ouvert;
sinon, la lentille de lecture de CD pourrait
s’empoussiérer. Ne touchez pas la lentille avec les
doigts.
• Ne démontez pas l’appareil.
• Objets extérieurs et liquide
– N’insérez aucun objet métallique dans l’appareil.
– Si de l’eau ou un autre liquide pénètre dans
l’appareil, débranchez le cordon secteur de la prise
et consultez votre revendeur.
• Évitez d’installer l’appareil aux emplacements
suivants:
– Endroits où la température peut devenir très élevée
ou très basse; la gamme de températures
recommandées est de 5°C à 35°C.
– Endroits soumis à des vibrations.
– Endroits excessivement humides, comme une salle
de bains.
– Endroits mal aérés.
– Endroits soumis à un champ magnétique puissant.
• N’utilisez pas l’appareil en plein soleil et ne le
laissez pas dans une voiture fermée etc.
L’appareil pourrait être exposé à des températures
élevées dépassant 40°C.
• Condensation
De l’humidité peut se former la lentille de lecture de
CD quand:
– Un appareil de chauffage vient juste d’être allumé
dans la pièce où l’appareil est utilisé.
– L’appareil se trouve à un endroit exposé à la fumée
ou à une forte humidité.
– L’appareil vient juste d’être déplacé d’un endroit
froid à un endroit chaud.
En cas de condensation, l’appareil ne fonctionnera pas
correctement. Dans ce cas, mettez-le hors tension et
attendez une à deux heures avant de le réutiliser.
• Ne placez pas d’objet magnétique près des
enceintes.
Les enceintes contenant des aimants, ne placez pas de
cassettes ou cartes magnétiques à proximité car les
données enregistrées pourraient être effacées.
• Maintenez l’appareil à l’écart d’un téléviseur.
Ne placez pas l’appareil près d’un téléviseur et évitez
de l’utiliser quand un téléviseur est allumé; sinon,
l’image pourrait être déformée.
• Poignée de transport
– Ne sortez et ne rentrez pas la poignée de transport
quand l’antenne télescopique est sortie, pour éviter
d’endommager l’antenne.
– Placez l’antenne de transport de sorte qu’elle ne gène
pas le fonctionnement.
1
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
1
2/20/03, 6:51 PM
ALIMENTATION
1 Raccordez le cordon secteur fourni à une
prise AC IN Ó à l’arrière de l’appareil.
2 Branchez le cordon secteur dans une prise
murale.
Attention
• Utilisez uniquement le cordon secteur JVC fourni avec
cet appareil pour éviter tout mauvais fonctionnement
ou dommage de l’appareil.
• Même si l’appareil est coupé en appuyant sur la touche
, un peu de courant continue à
STANDBY/ON
s’écouler à l’intérieur. Pour économiser l’énergie et
pour la sécurité quand l’appareil doit rester inutilisé
pendant longtemps, débranchez le cordon secteur de
la prise murale domestique.
Fonctionnement sur piles
Insertion des piles
1 Ouvrez le couvercle du logement piles en
appuyant sur les deux ergots.
2 Installez huit piles R20P (SUM-1)/D (13F).
Insérez les piles en positionnant correctement les piles
ª et · conformément au dessin au-dessus du
logement piles.
3 Remettez le couvercle en place.
Remplacement des piles
Remplacez les piles par des neuves quand la vitesse de
la bande diminue, que le niveau du son fourni baisse ou
que la lecture de CD devient intermittente.
Meilleur usage des piles
• Pour faire un enregistrement important, l’emploi de
piles neuves (de préférence des piles alcalines à
autonomie plus longue) est recommandé pour éviter
toute défaillance.
• Pour éviter toute mise sous tension accidentelle, retirez
les piles quand vous transportez l’appareil en le portant
ou que dans le coffre de votre voiture, vous éviterez
ainsi toute consommation inutile des piles.
• Le fonctionnement continu de l’appareil consomme
l’énergie des piles plus rapidement que le
fonctionnement discontinu.
• Le fonctionnement de l’appareil à un endroit froid
consomme l’énergie des piles plus rapidement qu’à un
endroit chaud.
Attention
Si les piles sont mal utilisées, une fuite d’électrolyte
ou une explosion sont possibles.
• Vérifiez que les piles sont installées avec les pôles
ª et · positionnés correctement.
• Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes, ou
des piles de types différents.
• N’essayez pas de recharger des piles nonrechargeables.
• Retirez les piles quand l’appareil doit rester inutilisé
pendant une période prolongée.
• Retirez les piles quand l’appareil fonctionne sur le
secteur domestique, même si l’alimentation soit
automatiquement commutée des piles au secteur
domestique au raccordement du cordon secteur.
• En cas de contact de produits chimiques fuyant des
piles avec la peau, éliminez-les immédiatement par
lavage à l’eau. En cas de fuite de produits chimiques
sur la surface de l’appareil, nettoyez complètement
l’appareil.
2
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
2
2/20/03, 6:51 PM
Français
Fonctionnement sur le courant
secteur domestique
NOMENCLATURE ET COMMANDES
1
2
6 7 8
9
3
4
5
Français
Panneau supérieur
101112
9 Touche d’opération de cassette
Touche 8 PAUSE
Touche § STOP/EJECT (arrêt/éjection)
Touche 1 FF (avance rapide)
Touche ¡ REW (inversion)
Touche 2 PLAY (lecture)
Touche ¶ REC (enregistrement)
10 Touche FM MODE/BEAT CUT (mode FM/
élimination des parasites)
11 Touche TUNER (syntoniseur)
12 Touche TAPE (cassette)
1
2
3
4
5
Commande JOG VOLUME
Logement disque
0 PUSH (appuyer)
Touche PROGRAM (programmation)
Touche PRESET/REPEAT (préréglage/
répétition)
(veille/mise sous
6 Touche STANDBY/ON
tension)
7 Touche PRESET EQ (préréglage égaliseur)
8 Touche HYPER-BASS SOUND (son hyper
grave)
Panneau avant
13
14
15
16
STANDBY
17
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
18
19
13 Touche ¢ SEARCH UP (recherche vers le
haut) et 4 SEARCH DOWN (recherche vers
le bas)
14 Témoin STANDBY (veille)
15 Fenêtre d’affichage
16 REMOTE SENSOR (capteur)
20
17
18
19
20
21
21
Touche 3/8 PLAY/PAUSE (lecture/pause)
Touche RANDOM (lecture aléatoire)
Logement cassette
Touche INTRO (introduction)
Touche 7 STOP (arrêt)
3
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
3
2/20/03, 6:51 PM
Panneau arrière
22
23
24
PHONES
RESET
AC IN~
22 Bouton RESET (réinitialisation)
23 Antenne télescopique FM
24 Prise PHONES (écouteurs)
26
Français
25
25 Logement piles
26 Prise AC IN Ó (alimentation)
TÉLÉCOMMANDE
8
1
9
2
3
4
5
6
TUNER
TAPE
PRESET/
REPEAT PROGRAM
CD
10
INTRO
11
VOL
12
FM MODE RANDOM
HBS
EQ
7
1
2
3
4
5
6
7
13
8
9
10
11
12
13
Touche
Touche TUNER (syntoniseur)
Touches 4 et ¢
Touche PRESET/REPEAT (préréglage/
répétition)
Touche RANDOM (lecture aléatoire)
Touche FM MODE (mode FM)
Touches de commande du son
Touche HBS
Touche EQ
Touche TAPE (cassette)
Touche CD 3/8
Touche 7
Touche PROGRAM (programmation)
Touche INTRO (introduction)
Touches VOL 5 et VOL ∞
4
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
4
2/20/03, 6:51 PM
Insertion des piles
1 Retirez le couvercle du logement piles.
Remarques sur l’emploi de la
télécommande
2 Insérez deux piles R03 (UM4)/AAA (24F).
• Pointez l’avant de la télécommande vers la section
REMOTE SENSOR aussi directement que possible.
La distance de fonctionnement à partir de l’appareil
diminue si la télécommande n’est pas pointée
directement.
• N’exposez pas la section REMOTE SENSOR à un
éclairage puissant ou en plein soleil.
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacle entre la
télécommande et la section REMOTE SENSOR.
Insérez d’abord l’extrémité ·.Vérifiez que les pôles
ª et · sont placés correctement.
Français
Pile R03 (UM4)/AAA (24F)
2
1
3 Remettez le couvercle en place.
Remplacement des piles
La distance de commande maximale de la télécommande
à la section REMOTE SENSOR sur l’appareil est
d’environ 7 mètres.
Quand cette plage de commande diminue ou que le
fonctionnement de la télécommande devient instable,
remplacez les deux piles par des neuves.
5
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
5
2/20/03, 6:51 PM
MISE SOUS ET HORS TENSION DE L’APPAREIL
STANDBY/ON
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
Pour mettre sous tension
Appuyez sur STANDBY/ON
télécommande).
EQ
VOL
Mise hors tension
(ou
sur la
Le témoin STANDBY s’éteint. L’appareil est prêt à lire
la source sélectionnée à la dernière mise hors tension.
Appuyez à nouveau sur STANDBY/ON
sur la télécommande).
(ou
Le témoin STANDBY s’allume en rouge et l’appareil
passe en mode de veille.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
L’horloge s’affiche quand l’appareil est en mode de veille.
2,4
1,3,5
2,4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3,5
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
À la mise hors tension
Remarques
1 Maintenez PROGRAM pressé sur l’appareil
jusqu’à ce que l’indication des heures
s’affiche.
2 Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler l’heure.
3 Maintenez PROGRAM pressé jusqu’à ce que
l’indication des minutes se met à clignoter.
4 Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes.
5 Maintenez PROGRAM pressé jusqu’à ce que
l’horloge se met à fonctionner.
• À l’étape 1, la touche PROGRAM peut être pressée
seulement sur l’appareil, pas sur la télécommande.
• Si l’appareil est déconnecté de l’alimentation pendant
un certain temps, le réglage de l’horloge sera perdu.
Dans ce cas, réglez à nouveau l’horloge.
• L’horloge peut gagner ou perdre une à deux minutes
par mois.
6
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
6
2/20/03, 6:51 PM
Français
HBS
AJUSTEMENT DU SON
JOG VOLUME
PHONES
HBS
VOL /
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
Français
HBS
PRESET EQ
HYPER-BASS SOUND
EQ
VOL
EQ
Ajustement du volume
Changement du réglage EQ
(égaliseur)
Pour augmenter le volume
Tournez JOG VOLUME dans le sens horaire
(ou appuyez sur VOL 5 sur la télécommande).
Cet appareil a plusieurs préglérages EQ (égaliseur), ce
qui vous permet de choisir celui correspondant le mieux
au type de musique que vous écoutez.
Pour réduire le volume
Appuyez plusieurs fois sur PRESET EQ (ou EQ
sur la télécommande).
Tournez JOG VOLUME dans le sens antihoraire (ou appuyez sur VOL ∞ sur la
télécommande).
À chaque pression de la touche, le réglage EQ change
comme indiqué ci-dessous.
ROCK
JAZZ
FLAT
Attention
Ne mettez pas l’appareil hors tension avec le volume
réglé à un niveau extrêmement élevé; sinon, un souffle
brutal de son pourra se produire, endommageant votre
ouïe et/ou les enceintes, à la mise sous tension suivante
ou au démarrage de la lecture d’une autre source.
Écoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs à la prise PHONES.
Utilisez des écouteurs stéréo à minifiche 3,5 mm
(16 Ω à 32 Ω) disponibles dans le commerce.
Aucun son ne sortira des enceintes quand des écouteurs
sont raccordés.
CLASSIC
Renforcement des graves
Vous pouvez profiter de graves puissants en activant
l’effet Hyper-Bass Sound.
Appuyez sur HYPER-BASS SOUND (ou HBS
sur la télécommande).
Quand l’effet Hyper-Bass Sound est activé, l’indicateur
HBS s’allume dans la fenêtre d’affichage.
Pour désactiver l’effet
Appuyez à nouveau sur la touche de sorte que
l’indicateur HBS s’éteigne.
Attention
• Baissez le volume avant de raccorder des écouteurs et
maintenez le volume à un niveau bas; l’écoute à
volume élevé pourrait endommager votre ouïe.
• Ne conduisez pas en écoutant avec des écouteurs.
7
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
7
POP
2/20/03, 6:51 PM
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
Cet appareil peut lire des CD audio de 8 cm et 12 cm
portant la marque suivante.
Il peut aussi lire des disques CD-R et CD-RW enregistrés
en format musique.
Remarques sur les disques CD-R et CD-RW
• Les disques CD-R (enregistrables) et CD-RW
(réinscriptibles) édités par l’utilisateur sont lisibles
seulement s’ils sont déjà finalisés.
• Certains disques CD-R et CD-RW peuvent ne pas être
lus sur l’appareil selon les caractères du disque ou les
conditions d’enregistrement.
• Avant de lire des disques CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et précautions.
• Certains disques CD-R et CD-RW peuvent ne pas être
lus sur l’appareil à cause de dommages ou taches
dessus, ou si la lentille de lecture de CD est sale.
• Les disques CD-RW exigent un temps d’extraction
plus long (parce que leur réflectance est inférieure à
celle des CD ordinaires).
Remarques sur la manipulation des
disques
Les précautions suivantes doivent être prises pour
maintenir les disques en bon état, parce que des disques
sales, endommagés ou voilés pourraient entraîner une
détérioration du son et endommager l’appareil.
• Ne touchez pas la surface enregistrée réfléchissante.
• Ne collez et n’écrivez rien sur les deux surfaces.
• Ne pliez pas les disques.
• N’exposez pas les disques en plein soleil, à des
températures élevées d’appareils de chauffage etc., à
une forte humidité ou à la poussière.
• Après l’emploi d’un disque, rangez-le bien dans sa
boîte.
• Pour retirer un disque de sa boîte, appuyez sur la partie
centrale et tirez sur le disque.
• En rangeant le disque dans sa boîte, appuyez sur la
partie centrale pour immobiliser le disque.
• Éliminez toute la poussière, la saleté ou les traces de
doigts sur les disques avec un chiffon doux et sec, en
essuyant du centre vers le bord. N’utilisez jamais de
diluant, benzène, nettoyant pour disque analogique ou
spray antistatique.
Correct
Incorrect
8
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
8
2/20/03, 6:51 PM
Français
Disques lisibles
Opérations de base
4 ¢
1
2
3
7 STOP
4
¢ CD 6 7
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
Français
CD PORTABLE SYSTEM
1 Appuyez sur 0 PUSH pour ouvrir le
couvercle du logement disque.
2 Chargez un disque, la face étiquetée dirigée
vers le haut, et refermez le couvercle.
3 Appuyez sur 3/8 PLAY/PAUSE (ou CD
3/8 sur la télécommande) pour démarrer la
lecture.
Pendant la lecture, le numéro de la plage actuelle et le
temps de lecture écoulé de la plage s’affichent.
Remarques
• L’indication suivante s’affiche quand l’appareil ne peut
pas lire les informations du disque. Vérifiez si le disque
est sale ou rayé, ou s’il n’est pas chargé à l’envers.
• Des sautes de son sont possibles si l’appareil est soumis
à un impact violent ou à des vibrations. Dans ce cas,
arrêtez la lecture (ou au moins baissez le volume), et
placez l’appareil à un endroit sûr.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur 7 STOP (ou 7 sur la
télécommande).
Le temps de lecture total et le nombre total de plages du
disque seront affichés en mode d’arrêt CD.
Pour faire une pause de lecture
Appuyez sur 3/8 PLAY/PAUSE (ou CD 3/8
sur la télécommande).
Pour reprendre la lecture, appuyez une seconde fois.
Sélection de la plage souhaitée avant
la lecture
1 En mode d’arrêt CD, appuyez plusieurs fois
sur 4 ou ¢ jusqu’à ce que le numéro de
la plage souhaitée s’affiche.
2 Appuyez sur 3/8 PLAY/PAUSE (ou CD
3/8 sur la télécommande) pour démarrer la
lecture.
Saut de plages
Appuyez sur 4 ou ¢ pendant la lecture.
• Pour sauter au début de la plage suivante: appuyez sur
¢.
• Pour sauter en arrière au début de la plage en cours de
lecture: appuyez sur 4.
• Pour sauter en arrière au début de la plage précédente:
appuyez deux fois sur 4 en succession rapide.
Recherche
Vous pouvez localiser une position souhaitée sur un
disque rapidement par recherche en avant ou en arrière.
Maintenez 4 ou ¢ pressé pendant la
lecture.
• Pour la recherche en avant: ¢
• Pour la recherche en arrière: 4
Libérez la touche en arrivant à la position souhaitée. La
lecture continuera à partir de la position sélectionnée.
Attention
Ouvrez le logement disque seulement quand l’appareil
est en mode d’arrêt. Au retrait du disque du logement
disque, vérifiez que la rotation du disque est entièrement
arrêtée.
9
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
9
2/20/03, 6:51 PM
Opérations de lecture diverses
RANDOM
INTRO
PRESET/ PRESET/
REPEAT REPEAT RANDOM INTRO
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
Lecture répétée
Lecture des introductions
Appuyez sur PRESET/REPEAT avant ou
pendant la lecture.
Vous pouvez lire successivement la partie introduction
(10 secondes) de chaque plage.
À chaque pression, le mode de répétition change comme
suit:
Appuyez sur INTRO avant ou pendant la
lecture.
La lecture d’une seule plage est répétée.
(“REPEAT” clignote dans la fenêtre d’affichage.)
L’indicateur INTRO s’allume dans la fenêtre
d’affichage, et la lecture des introductions commence.
Pour annuler la lecture des introductions
La lecture de toutes les plages est répétée.
(“REPEAT” s’allume.)
Appuyez à nouveau sur INTRO de sorte que l’indicateur
INTRO s’éteigne.
La lecture répétée est annulée.
(“REPEAT” disparaît de la fenêtre d’affichage.)
Lecture aléatoire
Appuyez sur RANDOM avant ou pendant la
lecture.
L’indicateur RANDOM s’allume dans la fenêtre
d’affichage, et les plages sont lues dans un ordre
aléatoire.
La lecture aléatoire s’arrête quand toutes les plages ont
été lues une fois.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez à nouveau sur RANDOM de sorte que
l’indicateur RANDOM s’éteigne.
10
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
10
2/20/03, 6:51 PM
Français
CD PORTABLE SYSTEM
Lecture programmée
Vous pouvez programmer jusqu’à 16 plages pour les lire
dans l’ordre de votre choix.
5 7 STOP 1,3
2
1,3
2
TUNER
PRESET/
REPEAT
5
TAPE
7
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
Français
CD PORTABLE SYSTEM
1 Appuyez sur PROGRAM en mode d’arrêt
CD.
Pour contrôler l’ordre des plages du
programme
Appuyez plusieurs fois sur PROGRAM en mode d’arrêt
CD.
Pour annuler le programme
2 Appuyez sur 4 ou ¢ pour sélectionner la
plage à programmer.
Appuyez sur 7 STOP (ou 7 sur la télécommande) en
mode d’arrêt CD.
Le programme est aussi annulé à l’ouverture du
couvercle du logement disque.
3 Appuyez sur PROGRAM.
La plage sélectionnée est enregistrée dans le
programme.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour programmer
d’autres plages.
5 Appuyez sur 3/8 PLAY/PAUSE (ou CD
3/8 sur la télécommande).
La lecture programmée démarre.
Remarque
L’appareil ne mémorise pas plus de 16 plages
programmées. Si vous sélectionnez plus de 16 plages,
les plages programmées seront écrasées en commençant
par la première.
11
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
11
2/20/03, 6:51 PM
RÉCEPTION DE LA RADIO
Accord d’une station
FM MODE/
3 BEAT CUT
RESET 1,2
FM MODE 1,2
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
EQ
VOL
Français
HBS
1 Appuyez sur TUNER pour régler au mode
syntoniseur.
2 Appuyez sur TUNER pour sélectionner la
bande, FM ou AM (MW).
3 Maintenez 4 ou ¢ pressé environ une
seconde.
L’appareil démarre la recherche et s’arrête à l’accord
d’une station à signal suffisamment puissant.
Si 4 ou ¢ est pressé brièvement plusieurs fois,
la fréquence change pas à pas.
Changement du mode de réception FM
Quand la réception des émissions FM stéréo est difficile
ou parasitée, elle peut être améliorée en passant au mode
de réception monaural.
Appuyez sur FM MODE/BEAT CUT (Ou FM
MODE sur la télécommande).
L’indicateur MONO s’allumera dans la fenêtre
d’affichage.
Pour rétablir la réception stéréo
Appuyez à nouveau sur la touche de sorte que
l’indicateur MONO s’éteigne.
12
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
12
2/20/03, 6:51 PM
Préréglage de stations
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 12 stations AM.
2
1
3,5 4
4
1
2 3,5
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
Français
HBS
1 Appuyez sur TUNER pour sélectionner la
bande, FM ou AM (MW).
2 Accordez la station à prérégler avec 4 ou
¢.
3 Appuyez sur PROGRAM.
EQ
VOL
5 Appuyez sur PROGRAM.
La station à numéro préréglé sera mémorisée.
6 Répétez les étapes 2 à 5 pour prérégler
d’autres stations, en attribuant un numéro de
préréglage différent à chacune d’elles.
Remarque
Si l’appareil est débranché ou en cas de panne de courant,
les stations préréglées seront effacées de la mémoire.
Dans ce cas, elles devront être reprogrammées.
4 Appuyez plusieurs fois sur PRESET/
REPEAT pour sélectionner un numéro de
préréglage.
Le numéro de préréglage sélectionné clignote.
Accord d’une station préréglée
Après la sélection de la bande, FM ou AM
(MW), appuyez plusieurs fois sur PRESET/
REPEAT jusqu’à ce que le numéro de
préréglage souhaité apparaisse.
Ajustement des antennes
FM
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Remarque
Placez l’appareil à l’écart de tout téléviseur ou éteignez
le téléviseur à l’écoute d’une station AM pour éviter que
l’antenne à tore de ferrite intégrée ne ramasse des
interférences du téléviseur.
13
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
13
2/20/03, 6:51 PM
OPERATIONS SUR LES CASSETTES
Lecture d’une cassette
2 1 FF ¡ REW 4
STANDBY
3
1
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
1 Appuyez sur TAPE pour régler au mode
cassette.
2 Appuyez sur § STOP/EJECT pour ouvrir
le logement cassette.
3 Chargez une cassette avec le côté ouvert vers
le haut et la face à lire vers l’extérieur, puis
refermez le logement cassette.
4 Appuyez sur 2 PLAY pour démarrer la
lecture.
Français
CD PORTABLE SYSTEM
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur § STOP/EJECT.
La lecture s’arrête automatiquement quand la bande
arrive à sa fin.
Pour le bobinage rapide
Appuyez sur 1 FF ou ¡ REW.
• Pour le bobinage rapide en avant: 1 FF
• Pour le bobinage rapide en arrière: ¡ REW
Quand la bande arrive à sa fin, appuyez sur § STOP/
EJECT pour libérer la touche 1 FF ou ¡ REW.
Remarques sur les cassettes
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de lire des
matériaux sous droits d’auteur sans l’accord du
détenteur des droits d’auteur.
• Utilisez uniquement des cassettes normales de type I
pour la lecture et l’enregistrement.
• L’emploi de cassettes de plus de 120 minutes n’est pas
recommandé, parce que la détérioration des
caractéristiques est possible et que ces bandes
s’emmêlent facilement autour du galet presseur et du
cabestan.
• Une bande lâche peut faire problème. Si vous
remarquez un relâchement dans la bande, retendez-la
avec un crayon.
Pour éviter l’effacement accidentel
Brisez le ou les ergots avec un tournevis. Pour effacer un
enregistrement ou réenregistrer sur la cassette, fermez la
ou les fentes avec du ruban adhésif.
14
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
14
2/20/03, 6:51 PM
Enregistrement sur une cassette
4/¢
3 2
PAUSE
STANDBY
FM MODE/
2 BEAT CUT 2
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
Français
CD PORTABLE SYSTEM
1
Les marques suivantes sont utilisées pour faire la
distinction entre les deux sources d’enregistrement
dans la procédure ci-dessous.
: Enregistrement à partir de la radio
: Enregistrement à partir d’un CD
1 Chargez une cassette.
2 Préparez la source d’enregistrement.
: Réglez au mode syntoniseur et accordez la
station souhaitée (voir les pages 12 et 13).
: Chargez un CD et réglez au mode d’arrêt CD (voir
la page 9). Vous pouvez spécifier la plage souhaitée
en démarrant l’enregistrement en appuyant sur 4
ou ¢.
3 Appuyez sur ¶ REC pour démarrer
l’enregistrement.
La touche 2 PLAY est aussi pressée avec la touche
¶ REC.
: Le lecteur de CD démarre la lecture quand la
platine cassette passe en mode d’enregistrement
(enregistrement synchronisé).
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur § STOP/EJECT.
L’enregistrement s’arrête aussi quand la bande arrive à
sa fin.
: Le lecteur de CD arrête la lecture quand la bande
arrive à sa fin et que le défilement s’arrête, ou en
appuyant sur § STOP/EJECT.
Quand le lecteur de CD arrive à la fin du disque et que
la lecture s’arrête plus tôt, la bande continue à défiler.
Dans ce cas, appuyez sur § STOP/EJECT pour
arrêter la bande.
Pour démarrer l’enregistrement à un
moment précis
1 À l’étape 3 ci-dessus, appuyez sur 8 PAUSE
avant d’appuyer sur ¶ REC.
2 Appuyez à nouveau sur 8 PAUSE pour
libérer la bande au moment précis où vous
souhaitez démarrer l’enregistrement.
Pour annuler les parasites pendant
l’enregistrement d’émissions AM
Appuyez plusieurs fois sur FM MODE/BEAT
CUT pour sélectionner le mode de réception à
meilleure annulation des parasites.
Pour effacer un enregistrement
Vous pouvez effacer un enregistrement sur une cassette
sans le recouvrir par un nouvel enregistrement.
1 Sélectionnez le mode d’arrêt CD sans charger
de disque dans l’appareil.
2 Appuyez sur ¶ REC pour démarrer
l’effacement.
La touche 2 PLAY est aussi pressée avec la touche
¶ REC.
15
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
15
2/20/03, 6:51 PM
ENTRETIEN
Essuyez avec un chiffon doux et sec. N’utilisez jamais
de benzène ou de diluant, ils pourraient abîmer la finition.
Nettoyage des têtes, du cabestan et du
galet presseur
Quand la bande défile, de la poudre magnétique et de la
poussière s’accumulent naturellement sur les têtes, le
cabestan et le galet presseur.
Quand ils deviennent très sales:
• La qualité du son se détériore.
• Le niveau de sortie du son baisse considérablement.
• L’enregistrement précédent n’est pas complètement
effacé.
• L’enregistrement ne se fait pas correctement.
Nettoyage de la lentille de lecture de
CD
Si la lentille de lecture de CD est sale, nettoyez-la pour
éviter toute détérioration du son.
Éliminez doucement les traces de doigts etc. sur la lentille
avec une ouate de coton.
Pour souffler la poussière de la lentille, utilisez une poire
soufflante disponible dans les magasins d’appareils
photo etc. comme indiqué ci-dessous.
Français
Nettoyage du coffret
Pour éviter cela, nettoyez les têtes, le cabestan et le galet
presseur toutes les 10 heures d’utilisation.
Pour un nettoyage efficace, utilisez un kit de nettoyage
disponible dans les magasins de matériel audio. Vérifiez
que le liquide de nettoyage est entièrement sec avant de
charger une cassette.
Poire soufflante
Têtes
Cabestan
Lentille
Galet presseur
Remarque
N’utilisez pas de diluant ou de benzène, car ils pourraient
endommager le galet presseur en caoutchouc (l’emploi
d’alcool est autorisé).
Démagnétisation de la tête
d’enregistrement/lecture
Si la tête est magnétisée, des parasites seront audibles et
le son sera déformé.
Démagnétisez la tête d’enregistrement/lecture toutes les
20 à 30 heures de fonctionnement avec un démagnétiseur
de têtes disponible dans les magasins de matériel audio.
Lors de la démagnétisation de la tête, mettez l’appareil
en mode de veille en appuyant sur la touche STANDBY/
.
ON
Attention
Comme la tête d’effacement de l’appareil est de type
magnétisé, ne la démagnétisez pas.
16
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
16
2/20/03, 6:51 PM
DÉPANNAGE
Ce qui semble être un problème n’est pas toujours grave.
Consultez les points ci-dessous pour vérifier si votre
problème peut être résolu par une opération simple.
L’appareil ne peut pas être mis sous tension.
= Le cordon secteur est-il débranché?
Français
La télécommande ne fonctionne pas.
= Les piles dans la télécommande sont-elles
épuisées?
= La section REMOTE SENSOR est-elle exposée à
une forte lumière (en plein soleil etc.)?
Aucun son ne sort des enceintes.
= Des écouteurs sont-ils raccordés?
Le son lu est d’un niveau très faible.
= Les piles sont-elles épuisées?
= La tête de la platine cassette est-elle sale?
Le disque est chargé mais la lecture ne se fait pas.
= Le disque est-il inséré à l’envers?
= Le disque est-il sale, endommagé ou voilé?
= La lentille de lecture de CD est-elle sale?
= Y a-t-il condensation d’humidité sur la lentille de
lecture de CD? Si oui, mettez l’appareil sous
tension et attendez deux ou trois heures que
l’humidité s’évapore avant l’utilisation.
La touche ¶ REC ne fonctionne pas.
= Avez-vous chargé une cassette?
= Les ergots anti-effacement de la cassette sont-ils
brisés?
La vitesse de défilement de la bande est irrégulière et
il y a pleurage et scintillement.
= Le galet presseur ou le cabestan est-il sale?
= Les piles sont-elles épuisées?
Comment réinitialiser l’appareil
Si les opérations normales sont impossibles,
réinitialisez l’appareil comme suit:
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Appuyez sur le bouton RESET avec la pointe d’un
petit tournevis ou d’un outil similaire.
3. Remettez l’appareil sous tension.
Le réglage de l’horloge et les stations AM/FM
préréglées seront perdus à la pression du bouton
RESET. L’horloge et les stations AM/FM préréglées
devront être réglés à nouveau.
La réception radio est mauvaise et il y a beaucoup
d’électricité statique.
= L’antenne est-elle ajustée correctement?
À la pression de la touche 2 PLAY, la bande ne défile
pas.
= La touche 8 PAUSE est-elle pressée?
17
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
17
2/20/03, 6:51 PM
Lecteur de disque compact
Généralités
Système de détection
du signal
Enceintes
Puissance de sortie
: Lecture optique sans contact
(laser semi-conducteur)
Nombre de canaux
: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence : 20 Hz - 20 000 Hz
Rapport signal/bruit
: 90 dB
Pleurage et
scintillement
: Inférieur au niveau
mesurable.
Borne de sortie
Alimentation
Syntoniseur
Gamme de fréquences
FM
: 87,50 MHz - 108,00 MHz
Gamme de fréquences
AM
: 522 kHz - 1 629 kHz
Antennes
: Antenne télescopique pour
FM
Antenne à tore en ferrite
pour AM
Consommation
Dimensions
Poids
: 10 cm × 2
: 2 W par canal, RMS min.,
sous 8 Ω à 1 kHz, avec pas
plus de 10% de distorsion
harmonique totale
(IEC 268-3)
: PHONES × 1, niveau de
sortie: 0 mW - 20 mW/32 Ω,
impédance d’adaptation:
16 Ω - 32 Ω
: Secteur 230 V Ó, 50 Hz
12 V CC (piles R20P
(SUM-1)/D (13F) × 8)
: 19 W (mode de
fonctionnement)
3,2 W (mode standby)
: 440 mm (l) × 168 mm (h)
× 241 mm (p)
: Env. 3,1 kg (sans piles)
Accessoires
Platine cassette
Système de pistes
Moteur
: Stéréo 4 pistes 2 canaux
: Moteur CC à régulateur
électronique pour le cabestan
Têtes
: Tête en permalloy dur pour
l’enregistrement/lecture
Tête magnétique pour
l’effacement
Réponse en fréquence : 80 Hz - 12 500 Hz
Pleurage et
scintillement
: 0,15% (WRMS)
Temps de bobinage
rapide
: Env. 120 sec. (cassette C-60)
Cordon secteur × 1
Télécommande × 1
Piles pour la télécommande,
R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
Conception et spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
18
04_01-18_RCST3SL_E_FR.p65
18
2/20/03, 6:51 PM
Français
SPÉCIFICATIONS
INHOUDSOPGAVE
VOORZORGSMAATREGELEN ............................... 1
STROOMVOORZIENING ......................................... 2
PLAATS EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN ...................................... 3
AFSTANDSBEDIENING ........................................... 4
HET TOESTEL AAN EN UIT ZETTEN ................... 6
DE KLOK GELIJKZETTEN ...................................... 6
HET GELUID REGELEN .......................................... 7
COMPACT DISCS AFSPELEN ................................. 8
RADIO-ONTVANGST ............................................. 12
BEDIENING VAN HET CASSETTEDECK ........... 14
ONDERHOUD .......................................................... 16
STORINGEN VERHELPEN .................................... 17
TECHNISCHE GEGEVENS .................................... 18
VOORZORGSMAATREGELEN
Nederlands
• Wanneer u het toestel niet gebruikt
Wanneer u het toestel waarschijnlijk een tijdlang niet
meer gebruikt, trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Netsnoer
– Raak het netsnoer nooit met natte handen aan.
– Pak de stekker vast als u die uit het stopcontact wilt
trekken, maar trek nooit aan het netsnoer.
– Probeer nooit iets aan het netsnoer te veranderen.
Zorg dat het netsnoer niet scherp verbogen wordt of
klem raakt onder meubilair e.d.
– Raadpleeg uw audiohandelaar als er iets mis is met
het netsnoer of als het toestel geen stroom krijgt.
– Trek de stekker uit het stopcontact wanneer er
onweer dreigt.
• Probeer in geen geval het toestel te
demonteren.
• Pas op met vloeistof en kleine voorwerpen
– Steek vooral geen metalen voorwerpen in het toestel.
– Als er water of een andere vloeistof in het toestel
terechtkomt, trekt u dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en raadpleeg vervolgens uw audiohandelaar.
• Zet het toestel niet op de volgende plaatsen:
– Plaatsen waar het erg heet of erg koud kan worden;
het toegestane temperatuurbereik voor dit toestel
bedraagt van 5°C tot 35°C.
– Plaatsen waar het toestel wordt blootgesteld aan
trillingen.
– Plaatsen met erg veel vocht, zoals een badkamer e.d.
– Een omgeving zonder voldoende ventilatie.
– Krachtige magnetische velden, zoals van
luidsprekers e.d.
• Gebruik dit toestel niet in de volle zon en laat
het niet achter in een afgesloten auto e.d.
In een auto die in de zon staat kan het toestel worden
blootgesteld aan temperaturen boven 40°C.
• Ventilatie
Zorg dat de ventilatie-openingen van het toestel niet
geblokkeerd worden, om oververhitting in het
inwendige te voorkomen.
• Houd het CD-lensje schoon
Sluit tussendoor en na het gebruik het deksel van de
disc-houder, om te voorkomen dat er stof op het lensje
terechtkomt. Raak het lensje niet met uw vingers aan.
• Condensvocht
Op het inwendige CD-lensje kan vocht uit de lucht
condenseren in de volgende gevallen:
– Als het toestel in een erg koude ruimte staat, die
plotseling verwarmd wordt.
– In een omgeving met veel rook of vocht in de lucht.
– Als het toestel wordt verplaatst vanuit de kou naar
een warme kamer.
Als er vocht in het toestel is gecondenseerd, kan het
niet meer goed werken. Laat het toestel dan
ingeschakeld een uur of twee lang op temperatuur
komen voordat u het gebruikt.
• Leg geen magnetisch gevoelige voorwerpen
zoals cassettes en betaalkaarten vlakbij de
luidsprekers.
Aangezien er in de luidsprekers krachtige magneten
zijn toegepast, mag u cassettes, betaalkaarten e.d. er
niet te dichtbij brengen, anders kunnen er gegevens
verloren gaan of opnamen worden aangetast.
• Gebruik het apparaat niet vlakbij een TVtoestel.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een TV-toestel
of gebruik het niet terwijl de TV aan staat; anders kan
er storing in het TV-beeld ontstaan.
• Voorzichtig met de draagbeugel
– Klap de draagbeugel niet omhoog of omlaag terwijl
de telescoopantenne is uitgeschoven, om de antenne
niet te beschadigen.
– Plaats de draagbeugel zo dat die bij de bediening
niet in de weg zit.
1
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
1
2/20/03, 6:51 PM
STROOMVOORZIENING
1 Sluit het bijgeleverde netsnoer aan op de AC
IN Ó netstroomingang aan de achterkant van
het toestel.
2 Steek de netsnoerstekker in een gewoon
wandstopcontact.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik uitsluitend het bij dit toestel geleverde
netsnoer van JVC, om storing of schade aan het toestel
te voorkomen.
• Ook al staat het toestel uitgeschakeld, met de
toets in de uit-stand, dan nog
STANDBY/ON
loopt er een geringe hoeveelheid stroom naar het
toestel. Wanneer u het apparaat langdurig niet gebruikt,
kunt u energie besparen door voor alle zekerheid de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik op stroom van batterijen
Batterijen inleggen
1 Open het deksel van het batterijvak door de
twee nokjes omlaag te drukken.
2 Leg acht stuks R20P (SUM-1)/D (13F)formaat batterijen in het vak.
Let bij het inleggen van de batterijen goed op de juiste
richting van de ª en · polen, zoals schematisch
aangegeven boven het batterijvak.
3 Plaats het deksel weer op het batterijvak.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid van een CD af en toe wegvalt, de
cassetteband langzamer gaat lopen of de geluidssterkte
afneemt, dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen.
Om de batterijen te sparen
• Voor het maken van belangrijke bandopnamen is het
aanbevolen nieuwe batterijen te plaatsen (bij voorkeur
alkali-batterijen, die langer meegaan) om
onaangename verrassingen te voorkomen.
• Verwijder de batterijen wanneer u het toestel
meeneemt of vervoert in de kofferruimte van een auto;
dit om per ongeluk inschakelen en onnodig
stroomverbruik te voorkomen.
• Als u het toestel doorlopend achtereen gebruikt, zullen
de batterijen eerder leegraken dan bij gebruik met
tussenpozen.
• Bij gebruik in een koude omgeving zullen de batterijen
eerder leegraken dan bij kamertemperatuur of
daarboven.
Waarschuwingen
Bij onjuist gebruik van de batterijen kan er
schadelijke vloeistof uit de batterijen lekken en
zouden ze zelfs kunnen ontploffen.
• Let op dat de batterijen met de ª en · polen in de
juiste richting liggen.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen tegelijk, of
verschillende typen batterijen door elkaar.
• Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar;
probeer het niet uit.
• Verwijder de batterijen wanneer u het toestel
voorlopig niet meer zult gebruiken.
• Verwijder de batterijen als u het apparaat
voorlopig alleen op stroom van het lichtnet
gebruikt; overigens wordt de stroomvoorziening
automatisch overgeschakeld van de batterijen
naar het lichtnet zodra het netsnoer wordt
aangesloten.
• Als er chemicaliÎn uit de batterijen op uw huid
komen, wast u ze er dan onmiddellijk af met ruim
water. Als er batterijvloeistof in of op het toestel is
gelekt, maakt u het toestel dan grondig schoon.
2
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
2
2/20/03, 6:51 PM
Nederlands
Gebruik op stroom van het lichtnet
PLAATS EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN
Nederlands
Bovenkant
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
6 7 8
9
3
4
5
101112
9 Bandlooptoetsen
8 PAUSE pauzetoets
§ STOP/EJECT stop/uitwerptoets
1 FF vooruitspoeltoets
¡ REW terugspoeltoets
2 PLAY weergavetoets
¶ REC opnametoets
10 FM MODE/BEAT CUT stereo/mono/
ontstoringstoets
11 TUNER radiotoets
12 TAPE cassettetoets
JOG VOLUME sterkteregelaar
Disc-houder
0 PUSH opentoets
PROGRAM programmeertoets
PRESET/REPEAT herhaaltoets
aan/uit-toets
STANDBY/ON
PRESET EQ klankbeeldkeuzetoets
HYPER-BASS SOUND basversterkingstoets
Voorkant
13
14
15
16
STANDBY
17
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
18
19
13 ¢ SEARCH UP en 4 SEARCH DOWN
afstem/zoektoetsen
14 STANDBY ruststand-lampje
15 Uitleesvenster
16 REMOTE SENSOR bedieningsontvanger
20
17
18
19
20
21
21
3/8 PLAY/PAUSE weergave/pauzetoets
RANDOM willekeurige weergavetoets
Cassettehouder
INTRO intro-weergavetoets
7 STOP stoptoets
3
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
3
2/20/03, 6:51 PM
Achterkant
22
23
24
PHONES
RESET
AC IN~
25
25 Batterijvak
26 AC IN Ó netstroomingang
Nederlands
22 RESET terugsteltoets
23 FM telescoopantenne
24 PHONES hoofdtelefoon-aansluiting
26
AFSTANDSBEDIENING
8
1
9
2
3
4
5
6
TUNER
TAPE
PRESET/
REPEAT PROGRAM
CD
10
INTRO
11
VOL
12
FM MODE RANDOM
HBS
EQ
7
1
2
3
4
5
6
7
13
8
9
10
11
12
13
aan/uit-toets
TUNER radiotoets
4 en ¢ afstem/zoektoetsen
PRESET/REPEAT herhaaltoets
RANDOM willekeurige weergavetoets
FM MODE stereo/mono keuzetoets
Geluidregeltoetsen
HBS basversterkingstoets
EQ klankbeeldkeuzetoets
TAPE cassettetoets
CD 3/8 disc-weergave/pauzetoets
7 disc-stoptoets
PROGRAM programmeertoets
INTRO intro-weergavetoets
VOL 5 en VOL ∞ volumetoetsen
4
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
4
2/20/03, 6:51 PM
Batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
Betreffende het gebruik van de
afstandsbediening
1 Verwijder het deksel van het batterijvak.
• Richt de kop van de afstandsbediening zo recht
mogelijk op de afstandsbedieningssensor (REMOTE
SENSOR) van het toestel.
De reikwijdte van de afstandsbediening zal minder zijn
als u hem scheef ten opzichte van het toestel houdt.
• Zorg dat er geen direct zonlicht of fel lamplicht op de
afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR) van
het toestel valt.
• Zorg dat er geen obstakels zijn tussen de
afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor
(REMOTE SENSOR) van het toestel.
2 Plaats twee R03 (UM4)/AAA (24F)-formaat
staafbatterijen.
Leg de · pool van de batterijen er eerst in. L e t
op dat u de batterijen met de ª en · polen in de
juiste richting legt.
R03 (UM4)/AAA (24F)-formaat staafbatterij
Nederlands
2
1
3 Breng het deksel weer aan.
Batterijen in de afstandsbediening
vervangen
De maximale reikwijdte van de afstandsbediening tot de
afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR) van het
toestel bedraagt ongeveer 7 meter.
Als deze reikwijdte duidelijk afneemt of als het toestel
niet meer goed op de afstandsbediening reageert, is het
tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen.
Gebruikte batterijen:
5
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
5
2/20/03, 6:51 PM
HET TOESTEL AAN EN UIT ZETTEN
STANDBY/ON
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
Het toestel aan zetten
EQ
VOL
Het toestel uit zetten
aan/
Druk nogmaals op de STANDBY/ON
(of de
aan/uit-toets van de afstandsbediening).
Het STANDBY lampje dooft. Het toestel gaat aan en
staat klaar voor weergave van de laatst afgespeelde
geluidsbron.
Het STANDBY lampje gaat rood branden en het toestel
wordt uitgeschakeld, in de ruststand.
Nederlands
Druk op de STANDBY/ON
(of de
uit-toets van de afstandsbediening).
DE KLOK GELIJKZETTEN
Zolang het toestel in de ruststand staat, geeft de klok de tijd aan.
2,4
1,3,5
2,4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3,5
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Met het toestel uitgeschakeld
Opmerkingen
1 Houd de PROGRAM toets op het toestel zelf
ingedrukt totdat de urencijfers gaan
knipperen.
2 Druk op de 4 of ¢ toets om het juiste
uur in te stellen.
3 Houd nu de PROGRAM toets ingedrukt
totdat de minuten-aanduiding gaat
knipperen.
4 Druk op de 4 of ¢ toets om de juiste
minuut in te stellen.
5 Houd de PROGRAM toets ingedrukt totdat
de klok gaat lopen.
• Bij stap 1 mag u alleen op de PROGRAM toets op het
toestel zelf drukken, niet op die van de
afstandsbediening.
• Als het toestel een tijdlang geen stroom krijgt, zal de
tijdinstelling verdwijnen. Dan zult u de klok opnieuw
moeten instellen.
• De ingebouwde klok kan per maand een minuut of
twee voor of achter gaan lopen.
6
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
6
2/20/03, 6:51 PM
HET GELUID REGELEN
JOG VOLUME
PHONES
HBS
VOL /
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
Nederlands
PRESET EQ
HYPER-BASS SOUND
EQ
VOL
EQ
De geluidssterkte regelen
Klankbeeld kiezen met de EQ
(equalizer)
Voor meer geluid
Dit toestel biedt enkele vaste EQ (equalizer) instellingen
waaruit u het klankbeeld kunt kiezen dat het best past bij
de muziek waarnaar u luistert.
Draai de JOG VOLUME sterkteregelaar naar
rechts (of druk op de VOL 5 toets van de
afstandsbediening).
Voor minder geluid
Draai de JOG VOLUME sterkteregelaar naar
links (of druk op de VOL ∞ toets van de
afstandsbediening).
Druk enkele malen op de PRESET EQ
klankbeeldkeuzetoets (of de EQ toets van de
afstandsbediening).
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert het EQ
klankbeeld als volgt.
ROCK
FLAT
Voorzichtig
Schakel het toestel niet uit terwijl de geluidssterkte nog
erg hard staat ingesteld; anders kan bij de volgende keer
dat u het toestel weer inschakelt het geluid er plotseling
zo hard uit knallen, dat uw oren en/of de luidsprekers er
door beschadigd worden.
Luisteren via een hoofdtelefoon
Sluit een hoofdtelefoon aan op de PHONES
stekkerbus.
U kunt elke gewone stereo hoofdtelefoon (van 16 Ω tot
32 Ω) met een 3,5 mm ministekker aansluiten.
Zodra u een hoofdtelefoon aansluit, geven de
luidsprekers geen geluid meer.
JAZZ
CLASSIC
De lage tonen extra versterken
Met het Hyper-Bass Sound effect kunt u genieten van
extra krachtige basweergave.
Druk op de HYPER-BASS SOUND
basversterkingstoets (of op de HBS toets van
de afstandsbediening).
Wanneer de Hyper-Bass Sound basversterking is
ingeschakeld, blijft het HBS indicatorlampje in het
uitleesvenster branden.
Uitschakelen van de extra basversterking
Druk nogmaals op de zelfde toets, zodat het HBS
indicatorlampje dooft.
Waarschuwingen
• Zet eerst het geluid iets zachter voordat u een
hoofdtelefoon aansluit en draai daarna het volume niet
te ver open; lang luisteren naar een hard staande
hoofdtelefoon is slecht voor uw oren.
• Luister nooit naar muziek via een hoofdtelefoon terwijl
u een auto bestuurt.
7
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
7
POP
2/20/03, 6:51 PM
Af te spelen compact discs
Omgang met compact discs
Dit toestel is geschikt voor afspelen van alle audio-CD’s
(van 8 cm of 12 cm doorsnede) met het volgende
beeldmerk.
Ga zorgvuldig met uw discs om, want vuile, beschadigde
of kromme discs kunnen niet goed worden afgespeeld
en kunnen storing in de werking van het toestel
veroorzaken.
• Raak de glimmende opnamekant van de disc niet aan.
• Schrijf niet op de label-kant van de disc en plak er niets
op.
• Zorg dat uw discs niet kromtrekken in de zon e.d.
• Stel uw discs niet bloot aan direct zonlicht, hitte van
een kachel e.d., stof of vocht.
• Berg elke disc onmiddellijk na afspelen weer in het
bijbehorende doosje op.
• Om een disc uit het doosje te nemen, drukt u op het
midden en tilt u de disc aan de randen op.
Tevens kunt u in dit toestel CD-R en CD-RW
opnamediscs afspelen waarop alleen muziek of geluid is
opgenomen.
Omtrent CD-R en CD-RW opnamediscs
• Zelf opgenomen CD-R (Recordable) en CD-RW
(Rewritable) opnamediscs kunnen alleen worden
afgespeeld nadat ze gefinaliseerd zijn.
• Niet alle CD-R en CD-RW opnamediscs zullen
geschikt zijn voor weergave, afhankelijk van het
opnamesysteem en de eigenschappen van de disc.
• Alvorens u een CD-R of CD-RW opnamedisc afspeelt,
dient u zorgvuldig de bedieningsaanwijzingen of
waarschuwingen voor het gebruik ervan te lezen.
• Sommige CD-R of CD-RW opnamediscs kunnen
minder goed worden afgespeeld in dit toestel vanwege
de eigenschappen van de disc, door vuil of krassen op
de disc of door stof of vuil op het lensje van de discspeler.
• CD-RW discs kunnen wel eens meer tijd vergen voor
het lezen van de disc-informatie. (Dit komt doordat
het oppervlak van CD-RW discs minder sterk
reflecteert dan dat van gewone muziek-CD’s.)
• Om een disc weer in het doosje te plaatsen, drukt u de
disc rond de middenklemmetjes vast.
• Veeg voor het afspelen eerst alle stof, vuil of
vingerafdrukken van de disc met een zachte droge
doek; veeg recht vanuit het midden naar de rand.
Gebruik voor het schoonmaken van discs nooit
benzeen, thinner, conventionele platenreinigers of
antistatische spray.
Juist
Onjuist
8
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
8
2/20/03, 6:51 PM
Nederlands
COMPACT DISCS AFSPELEN
Basisbediening
4 ¢
1
2
3
7 STOP
4
¢ CD 6 7
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
Nederlands
CD PORTABLE SYSTEM
1 Druk op de 0 PUSH opentoets om de dischouder te openen.
2 Leg een disc in de houder met de bedrukte
label-kant boven en sluit het deksel.
3 Druk op de 3/8 PLAY/PAUSE weergave/
pauzetoets (of op de CD 3/8 toets van de
afstandsbediening) om met afspelen te
beginnen.
Tijdens het afspelen toont het uitleesvenster het
nummer en de verstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk.
Opmerkingen
• De volgende aanduiding verschijnt wanneer het toestel
de informatie op de disc niet kan lezen. Controleer dan
of er vuil of krassen op de disc zitten en of de disc niet
ondersteboven is ingelegd.
• De weergave kan wel eens haperen of overspringen
als er tegen het toestel wordt gestoten of als het nogal
trilt of schudt tijdens het afspelen van discs. In dat
geval stopt u met afspelen (of vermindert u in elk geval
de geluidssterkte) en plaatst u het toestel op een meer
stabiele ondergrond.
Stoppen met afspelen
Druk op de 7 STOP toets (of op de 7 stoptoets
van de afstandsbediening).
In de CD-stopstand toont het uitleesvenster het totale
aantal muziekstukken en de totale speelduur van de disc.
Voorzichtig
Stop altijd eerst het afspelen voordat u de disc-houder
opent. Wacht tot de disc geheel tot stilstand is gekomen
voordat u hem uit de houder neemt.
Pauzeren van de weergave
Druk tijdens afspelen op de 3/8 PLAY/PAUSE
weergave/pauzetoets (of op de CD 3/8 toets van
de afstandsbediening).
Om door te gaan met afspelen, drukt u nogmaals op deze
toets.
Een muziekstuk voor afspelen kiezen
1 Druk in de CD-stopstand enkele malen op de
4 of ¢ zoektoets totdat het nummer van
het gewenste muziekstuk wordt aangegeven.
2 Druk op de 3/8 PLAY/PAUSE weergave/
pauzetoets (of op de CD 3/8 toets van de
afstandsbediening) om met afspelen te
beginnen.
Een muziekstuk overslaan of
teruggaan
Druk tijdens afspelen op de 4 of ¢
zoektoets.
• Om door te gaan naar het begin van het volgende
muziekstuk, drukt u op de ¢ toets.
• Om terug te keren naar het begin van het weergegeven
muziekstuk, drukt u op de 4 toets.
• Om terug te gaan naar het begin van het voorgaande
muziekstuk, drukt u de 4 toets tweemaal snel
achtereen in.
Een punt op de disc opzoeken
Een gewenst punt in de muziek kunt u vlot opzoeken aan
de hand van de voorwaartse of terugwaartse versnelde
weergave.
Houd tijdens afspelen de 4 of ¢ zoektoets
wat langer ingedrukt.
• Om vooruit te zoeken: ¢
• Om terug te zoeken: 4
Laat de zoektoets los wanneer u de gewenste
muziekpassage hoort.
Dan wordt bij dat punt de normale weergave hervat.
9
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
9
2/20/03, 6:51 PM
Diverse afspeelfuncties
RANDOM
INTRO
PRESET/ PRESET/
REPEAT REPEAT RANDOM INTRO
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
Herhaalde weergave
Intro-weergave
Druk voor of tijdens het afspelen op de
PRESET/REPEAT herhaaltoets.
U kunt van alle muziekstukken achtereen alleen het intro
(de eerste 10 seconden) laten weergeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de
herhaalfunctie als volgt.
Druk voor of tijdens het afspelen op de INTRO
toets.
Herhaalde weergave van een enkel muziekstuk.
(“REPEAT” knippert in het uitleesvenster.)
Herhaalde weergave van alle muziekstukken.
(“REPEAT” blijft branden in het uitleesvenster.)
De INTRO aanduiding licht op in het uitleesvenster en
dan wordt van alle muziekstukken alleen het begin
weergegeven.
Uitschakelen van de intro-weergave
Druk nogmaals op de INTRO toets zodat de INTRO
aanduiding dooft.
Herhaalde weergave uitgeschakeld.
(“REPEAT” verdwijnt uit het uitleesvenster.)
Willekeurige weergave
Druk voor of tijdens het afspelen op de
RANDOM willekeurige weergavetoets.
De RANDOM aanduiding licht op in het uitleesvenster
en dan worden alle muziekstukken in willekeurige
volgorde weergegeven.
De willekeurige weergave stopt automatisch wanneer
alle muziekstukken zijn weergegeven.
Uitschakelen van de willekeurige weergave
Druk nogmaals op de RANDOM toets zodat de
RANDOM aanduiding dooft.
10
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
10
2/20/03, 6:51 PM
Nederlands
CD PORTABLE SYSTEM
Programma-weergave
U kunt zelf een programma maken van maximaal
16 muziekstukken voor weergave in een door u gekozen
volgorde.
5 7 STOP 1,3
2
1,3
2
TUNER
PRESET/
REPEAT
5
TAPE
7
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Druk in de CD-stopstand op de PROGRAM
toets.
De volgorde van de nummers in uw
programma wijzigen
Nederlands
Druk in de CD-stopstand enkele malen op de
PROGRAM toets.
Het programma uit het afspeelgeheugen
wissen
2 Druk op de 4 of ¢ toets om het nummer
van een gewenst muziekstuk te kiezen.
Druk in de CD-stopstand op de 7 STOP toets (of op de
7 stoptoets van de afstandsbediening).
Het programma wordt ook automatisch gewist wanneer
u de disc-houder opent.
3 Druk op de PROGRAM toets.
Het gekozen muziekstuknummer wordt in uw
programma vastgelegd.
4 Herhaal de stappen 2 en 3 om elk van de
gewenste muziekstukken aldus te
programmeren.
5 Druk op de 3/8 PLAY/PAUSE weergave/
pauzetoets (of op de CD 3/8 toets van de
afstandsbediening).
De programma-weergave begint.
Opmerking
Het toestel kan niet meer dan 16 nummers in het
afspeelgeheugen houden. Als u meer dan 16 nummers
programmeert, worden de extra nummers in plaats van
de eerst gekozen nummers vastgelegd.
11
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
11
2/20/03, 6:51 PM
RADIO-ONTVANGST
Afstemmen op een radiozender
FM MODE/
3 BEAT CUT
RESET 1,2
FM MODE 1,2
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
De radio-ontvanger doorzoekt dan de gekozen
afstemband, om te stoppen zodra er een voldoende
krachtige zender wordt gevonden.
Wanneer u de 4 of ¢ toets telkens even kort
indrukt, verandert de afstemfrequentie stapje voor
stapje.
VOL
Verbeteren van de FM ontvangst
Als een FM stereo-uitzending onduidelijk of met veel
storing doorkomt, kunt u de weergave verbeteren door
over te schakelen op mono ontvangst.
Druk op de FM MODE/BEAT CUT
ontstoringstoets (of de FM MODE toets van de
afstandsbediening).
Dan licht de aanduiding MONO op in het uitleesvenster.
Terugkeren naar stereo ontvangst
Druk nogmaals op de zelfde toets zodat de MONO
aanduiding dooft.
12
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
12
2/20/03, 6:51 PM
Nederlands
1 Druk op de TUNER toets om in te stellen op
radio-ontvangst.
2 Druk nogmaals op de TUNER toets om de
gewenste afstemband, FM of AM (MW), te
kiezen.
3 Houd de 4 of ¢ zoektoets ongeveer een
seconde lang ingedrukt.
EQ
Vastleggen van voorkeurzenders
U kunt 20 favoriete FM-zenders en 12 favoriete AM-zenders in het afstemgeheugen vastleggen.
2
1
3,5 4
4
1
2 3,5
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
Nederlands
HBS
1 Druk op de TUNER toets om de gewenste
afstemband te kiezen, FM of AM (MW).
2 Druk op de 4 of ¢ toets om af te stemmen
op een radiozender die u als voorkeurzender
wilt vastleggen.
3 Druk op de PROGRAM toets.
EQ
VOL
5 Druk weer op de PROGRAM toets.
De ontvangen zender wordt in het afstemgeheugen
vastgelegd onder het gekozen nummer.
6 Herhaal de stappen 2 t/m 5 om nog meer
voorkeurzenders vast te leggen onder de
andere beschikbare nummers.
Opmerking
4 Druk enkele malen op de PRESET/REPEAT
toets om het gewenste zendernummer voor de
zender te kiezen.
Het gekozen voorkeurzendernummer gaat knipperen.
Als de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, zullen de voorkeurzenders uit het
geheugen verdwijnen. In dat geval zult u de gewenste
zenders opnieuw moeten vastleggen.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
Kies eerst de afstemband, FM of AM (MW), en
druk dan net zovaak op de PRESET/REPEAT
toets totdat het nummer van de gewenste
voorkeurzender wordt aangegeven.
Afstellen van de antennes
FM
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Opmerking
Plaats het apparaat iets verder uit de buurt van uw TVtoestel of schakel de TV uit wanneer u naar een AM
radiozender luistert, want de ingebouwde
ferrietstaafantenne kan wel eens storende signalen
oppikken van een dichtbij staand TV-toestel.
13
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
13
2/20/03, 6:51 PM
BEDIENING VAN HET CASSETTEDECK
Cassettes afspelen
2 1 FF ¡ REW 4
STANDBY
3
1
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Stoppen met afspelen
Druk op de § STOP/EJECT toets.
Het afspelen stopt ook automatisch wanneer het einde
van de band bereikt wordt.
Snelspoelen van de band
Druk op de 1 FF vooruitspoeltoets of de
¡ REW.
• Om snel vooruit te spoelen: 1 FF
• Om snel terug te spoelen: ¡ REW
Wanneer bij snelspoelen het eind van de band bereikt
wordt, drukt u op de § STOP/EJECT toets om de
ingedrukte 1 FF of ¡ REW snelspoeltoets te laten
uitspringen.
Omtrent cassettes
• Het zonder toestemming opnemen en afspelen van
materiaal waarop auteursrechten rusten kan
onwettelijk zijn.
• Gebruik voor opnemen en afspelen alleen type-I
normaalband-cassettes.
• Het gebruik van extra-lange cassettes met een
speelduur van meer dan 120 minuten is niet
aanbevolen, want de uiterst dunne band daarvan
verliest snel aan kwaliteit, rekt te gemakkelijk uit en
kan al gauw verstrikt raken in het bandloopwerk.
• Losse bandlussen kunnen allerlei problemen
veroorzaken. Draai voor het inleggen van een cassette
eerst de band voorzichtig strak met behulp van een
potlood.
Opnamen beveiligen tegen per ongeluk
wissen
Beveilig een cassettekant door de wispreventienokje(s)
uit te breken met een schroevendraaier. Een aldus
beveiligde cassette kunt u weer voor opnemen geschikt
maken door de ontstane opening(en) af te plakken met
een stukje plakband.
14
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
14
2/20/03, 6:51 PM
Nederlands
1 Druk op de TAPE toets om in te stellen op
cassette-weergave.
2 Druk op de § STOP/EJECT toets om de
cassettehouder te openen.
3 Plaats een cassette in de houder met de open
bandzijde omhoog en de af te spelen kant naar
voren gericht en sluit dan de cassettehouder.
4 Druk op de 2 PLAY weergavetoets om met
afspelen te beginnen.
Opnemen op een cassette
4/¢
3 2
PAUSE
STANDBY
FM MODE/
2 BEAT CUT 2
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Nederlands
1
In de onderstaande beschrijving worden de
geluidsbronnen die u kunt opnemen aangegeven door
de volgende twee aanduidingen.
: Voor opnemen van radio-uitzendingen
: Voor opnemen van compact discs
1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette.
2 Maak de geluidsbron gereed voor opname.
: Stel in op radio-ontvangst en stem af op de
gewenste radiozender (zie blz. 12 en 13).
: Plaats een compact disc en stel in op de CDstopstand (zie blz. 9). Om vanaf een bepaald
muziekstuk te gaan opnemen stelt u daarop in met
de 4 en ¢ toetsen.
3 Druk op de ¶ REC toets om te beginnen met
opnemen.
De 2 PLAY toets wordt automatisch tegelijk met de
¶ REC opnametoets ingedrukt.
: De CD-speler begint met afspelen zodra het
cassettedeck in de opnamestand komt (synchroonopnamestart).
Stoppen met opnemen
Druk op de § STOP/EJECT toets.
Het afspelen stopt ook automatisch wanneer het einde
van de band bereikt wordt.
: De CD-speler stopt met afspelen zodra de bandloop
van het cassettedeck stopt, aan het eind van de band of
wanneer u op de § STOP/EJECT toets drukt.
Wanneer de compact disc het eerst is afgelopen en de
CD-speler stopt, blijft de cassetteband wel doorlopen.
In dat geval drukt u op de § STOP/EJECT toets
om de band te stoppen.
Precies op het juiste moment met
opnemen beginnen
1 Druk bij stap 3 hierboven eerst de 8 PAUSE
toets in en dan de ¶ REC opnametoets.
2 Druk nogmaals op de 8 PAUSE toets om de
band in beweging te zetten op het exacte
moment dat u met opnemen wilt beginnen.
Opnemen van de AM radio zonder
zwevingsstoring
Druk enkele malen op de FM MODE/BEAT
CUT ontstoringstoets om in te stellen op de
stand waarbij de storing het best wordt
onderdrukt.
Bandopnamen wissen
U kunt de bandopnamen van een cassette wissen zonder
er nieuw material overheen op te nemen.
1 Zet de CD-speler in de stopstand zonder een
disc in de speler te plaatsen.
2 Druk op de ¶ REC toets om te beginnen met
wissen.
De 2 PLAY toets wordt automatisch tegelijk met de
¶ REC opnametoets ingedrukt.
15
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
15
2/20/03, 6:51 PM
ONDERHOUD
De buitenkant van het toestel
schoonmaken
Het lensje van de CD-speler
schoonmaken
Veeg de ombouw van het toestel schoon met een zachte
droge doek. Gebruik nooit benzeen, thinner e.d.,
aangezien dat de afwerking van het toestel kan aantasten.
Wanneer het lensje van de CD-speler vuil wordt, zal de
geluidskwaliteit afnemen.
De bandkoppen, bandloopas en
aandrukrol reinigen
Terwijl de band loopt, blijft er voortdurend een fractie
van de magnetische laag in poedervorm achter op de
bandkoppen, de bandloopas en de aandrukrol.
Wanneer deze onderdelen op den duur te vuil worden:
• Dan neemt de geluidskwaliteit af.
• De geluidssterkte wordt minder.
• Eerdere opnamen worden niet volledig gewist.
• De kwaliteit van de bandopnamen vermindert.
Vingerafdrukken e.d. kunt u voorzichtig met een
wattenstaafje van het lensje afvegen.
Om stof van het lensje te verwijderen, gebruikt u een
blaaskwastje, verkrijgbaar in de fotohandel e.d., zoals
getoond in de onderstaande afbeelding.
Voor een afdoende schoonmaakbeurt kunt u het best een
reinigingsset gebruiken, die bij vrijwel elke audiohandel
verkrijgbaar is. Wacht na het schoonmaken even tot de
reinigingsvloeistof volledig is opgedroogd, voordat u een
cassette in de houder plaatst.
Nederlands
Om deze aantasting van de kwaliteit te voorkomen, is
het nodig om de bandkoppen, de bandloopas en de
aandrukrol om de 10 gebruiksuren even schoon te
maken.
Blaaskwastje
Lensje
Koppen
Kaapstander
Aandrukrol
Opmerking
Gebruik nooit benzeen, thinner e.d., aangezien dergelijke
middelen de rubber aandrukrol zullen aantasten (zuivere
spiritus is wel toegestaan).
Demagnetiseren van de opname/
weergavekop
Naarmate de bandkop gemagnetiseerd raakt, zal de
geluidskwaliteit afnemen, met geleidelijk toenemende
ruis en bijgeluiden.
Demagnetiseer de opname/weergavekop na elke 20 tot
30 gebruiksuren met een demagnetiseerapparaatje dat bij
de audiohandel verkrijgbaar is. Voor het demagnetiseren
schakelt u het toestel uit, in de ruststand, met een druk
toets.
op de STANDBY/ON
Waarschuwing
Aangezien de wiskop van het toestel zelf van een
magnetisch type is, demagnetiseert u de wiskop niet.
16
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
16
2/20/03, 6:51 PM
STORINGEN VERHELPEN
Vaak zult u een probleem bij de bediening gemakkelijk
zelf kunnen verhelpen. Controleer de volgende punten
om een eenvoudige oplossing voor het probleem te
vinden.
Het toestel werkt helemaal niet.
= Is de stekker uit het stopcontact getrokken?
Het toestel reageert niet op de afstandsbediening.
= Kunnen de batterijen in de afstandsbediening leeg
zijn?
= Valt er veel licht (direct zonlicht e.d.) op de
afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR)
voorop het toestel?
Nederlands
De luidsprekers geven geen geluid.
= Is er een hoofdtelefoon aangesloten?
De weergave klinkt slecht of is nauwelijks hoorbaar.
= Kunnen de batterijen in het toestel bijna leeg zijn?
= Is de bandkop van het cassettedeck misschien vuil?
Het opnemen begint niet, bij indrukken van de
¶ REC opnametoets.
= Is er wel een cassette in het deck geplaatst?
= Zijn de wispreventienokjes van de cassette
uitgebroken?
De band loopt ongelijkmatig en het geluid trilt of loeit.
= Is de bandloopas of de aandrukrol vuil?
= Kunnen de batterijen in het toestel bijna leeg zijn?
Het toestel terugstellen in de uitgangsstand
Als het toestel niet normaal werkt, kunt u het als volgt
terugstellen in de oorspronkelijke stand bij aflevering:
1. Schakel het toestel uit.
2. Druk de RESET terugsteltoets in met een lucifer,
de punt van een potlood e.d.
3. Schakel het toestel weer in.
Bij indrukken van de RESET terugsteltoets zullen de
tijdinstelling en uw vastgelegde voorkeurzenders uit
het geheugen verdwijnen. Dan zult u de juiste tijd en
uw voorkeurzenders opnieuw moeten vastleggen.
De geplaatste disc wordt niet afgespeeld.
= Is de disc misschien ondersteboven ingelegd?
= Is de disc erg vuil, kromgetrokken of beschadigd?
= Is het lensje van de CD-speler vuil?
= Is er vocht op het CD-lensje gecondenseerd? In dat
geval laat u het toestel ingeschakeld staan en wacht
u een uur of twee voordat u weer probeert een disc
af te spelen.
De radio-ontvangst klinkt slecht, met veel storing.
= Staat de antenne wel goed ingesteld?
Bij indrukken van de 2 PLAY weergavetoets gaat
de cassetteband niet lopen.
= Staat de 8 PAUSE toets niet ingedrukt?
17
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
17
2/20/03, 6:51 PM
TECHNISCHE GEGEVENS
Compact disc speler
Algemeen
Signaalafleessysteem
: 10 cm doorsnede × 2
: 2 W per kanaal, min. RMS,
aan 8 Ω, bij 1 kHz, met niet
meer dan 10% totale
harmonische vervorming
(IEC 268-3)
Uitgangsaansluitingen : PHONES hoofdtelefoonaansluiting × 1,
uitgangsniveau: 0 mW tot
20 mW/32 Ω,
aanpassingsimpedantie: 16 Ω
tot 32 Ω
Stroomvoorziening
: 230 V Ó wisselstroom,
50 Hz
12 V gelijkstroom (van
8 stuks R20P (SUM-1)/D
(13F)-formaat batterijen)
Stroomverbruik
: 19 W (ingeschakeld)
3,2 W (ruststand)
Afmetingen
: 440 mm (b) × 168 mm (h)
× 241 mm (d)
Gewicht
: Ca. 3,1 kg (zonder batterijen)
Radio-ontvanger
FM-afstembereik
AM-afstembereik
Antennes
: 87,50 MHz tot 108,00 MHz
: 522 kHz tot 1 629 kHz
: Telescoopantenne voor FM
Ferrietstaafantenne voor AM
Cassettedeck
Spoorsysteem
Motor
Bandkoppen
Frequentiebereik
Snelheidsfluctuaties
Snelspoeltijd
: 4 sporen, 2 kanalen stereo
: Elektronisch gestuurde
gelijkstroommotor voor de
bandloopas
: Harde permalloy kop voor
opname/weergave
Magneetkop voor wissen
: 80 Hz tot 12 500 Hz
: 0,15% (WRMS)
: Ca. 120 seconden
(C-60 cassette)
Luidsprekers
Uitgangsvermogen
Bijgeleverd toebehoren
Netsnoer × 1
Afstandsbediening × 1
Batterijen voor de afstandsbediening,
R03 (UM-4)/AAA (24F)-formaat × 2
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
18
05_01-18_RCST3SL_E_Nl.p65
18
2/20/03, 6:51 PM
Nederlands
: Contactloze optische leeskop
(halfgeleider-laser)
Aantal kanalen
: Twee kanalen (stereo)
Frequentiebereik
: 20 Hz tot 20 000 Hz
Signaal/ruisverhouding : 90 dB
Snelheidsfluctuaties
: Onmeetbaar gering
ÍNDICE
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN ..... 1
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ............................... 2
NOMBRE DE LAS PILAS Y CONTROLES ............ 3
MANDO A DISTANCIA ............................................ 4
CONEXIÓN Y DESCONEXION DE LA
UNIDAD ................................................................. 6
AJUSTE DEL RELOJ ................................................. 6
AJUSTE DEL SONIDO .............................................. 7
REPRODUCCIÓN DE DISCOS COMPACTOS ....... 8
RECEPCIÓN DE LA RADIO .................................. 12
FUNCIONAMIENTO DEL CASETERO ................ 14
MANTENIMIENTO ................................................. 16
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............................. 17
ESPECIFICACIONES .............................................. 18
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN
Español
• Cuando no se utiliza
Cuando no utilice la unidad durante un largo período
de tiempo, desconecte el cable eléctrico de CA del
tomacorriente de CA.
• Cable eléctrico de CA
– No toque el cable eléctrico con las manos mojadas.
– Cuando desenchufe el cable eléctrico del
tomacorriente de la pared, tome siempre del enchufe,
no del cable.
– No modifique el cable eléctrico de ninguna forma.
No doble con fuerza ni lo tuerza.
– Consulte con su tienda cuando encuentre un daño,
desconexión o fallo del contacto en el cable
eléctrico.
– En caso de rayos, desenchufe el cable eléctrico de
CA.
• No desarme la unidad.
• Objetos extraños y líquidos
– No inserte objetos metálicos en la unidad.
– Si el agua u otro líquido entra en la unidad,
desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente y
consulte con su tienda.
• Evite instalar la unidad en los siguientes
lugares:
– Donde la temperatura pueda aumentar o bajar
excesivamente; la gama de temperaturas
recomendada es de 5°C a 35°C.
– Donde quede expuesto a vibraciones.
– Donde haya excesiva humedad como en el baño.
– En un lugar con mala circulación de aire.
– Cerca de campos magnéticos fuertes..
• No utilice la unidad bajo los rayos directos del
sol o deje en un automóvil cerrado, etc.
La unidad puede quedar expuesta a altas temperaturas
de más de 40°C.
• Circulación de aire
No tape los orificios de circulación de aire de la unidad,
de lo contrario el calor no puede salir de la unidad.
• Lente receptora de discos compactos
No deje la cubierta del compartimiento de discos
abierta; de lo contrario la lente receptora de discos
compactos puede ensuciarse con polvo. No toque la
lente con los dedos.
• Condensación
Puede condensarse humedad en la lente receptora de
discos compactos cuando:
– Se acaba de poner la calefacción en la habitación
donde se utiliza la unidad.
– La unidad está en un lugar con humo o gran
humedad.
– La unidad se acaba de mover de un lugar frío a una
habitación caliente.
Si hay condensación de humedad en el interior, puede
no funcionar correctamente. En este caso, conecte la
unidad y espere una o dos horas antes de utilizar.
• No coloque objetos magnéticos cerca de los
altavoces.
Como los altavoces tienen imanes en el interior, no
coloque casetes o tarjetas magnéticas cerca ya que
pueden borrarse los datos grabados.
• Mantenga la unidad lejos del TV.
No deje la unidad cerca de un TV o evite utilizar la
unidad cuando está funcionando el TV ya que puede
distorsionarse la imagen en el TV.
• Mango de transporte
– No levante o baje el mango de transporte con la
antena telescópica alargada para no dañar la antena.
– Coloque el mango de transporte de tal forma que no
interfiera con el funcionamiento.
1
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
1
2/20/03, 6:51 PM
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
1 Conecte el cable eléctrico de CA entregado en
la toma AC IN Ó en el panel trasero de la
unidad.
2 Enchufe el cable eléctrico de CA en el
tomacorriente de CA.
Precauciones
• Utilice sólo el cable eléctrico JVC entregado con esta
unidad para evitar averías o daños en la unidad.
• Incluso cuando desactive la unidad presionando el
, sigue pasando un poco de
botón STANDBY/ON
corriente. Para un ahorro eléctrico y para su seguridad,
cuando se utiliza la unidad durante un largo período de
tiempo, desconecte el cable eléctrico del tomacorriente
de CA.
Funcionamiento con las pilas
Instalación de las pilas
1 Abra la cubierta del portapilas presionando
por las dos lengüetas.
2 Instale ocho pilas R20P (SUM-1)/D (13F).
Coloque las pilas con ª y · en el sentido correcto
de acuerdo con el dibujo en el portapilas.
3 Vuelva a cerrar la cubierta.
Cambio de las pilas
Cuando la velocidad de la cinta o el nivel del sonido baja
o cuando la reproducción del disco compacto se vuelve
intermitente, cambie todas las pilas por otras nuevas.
Para un mejor uso de las pilas
• Cuando se hace una grabación importante, se
recomienda utilizar pilas nuevas (de preferencia pilas
alcalinas con una longevidad mayor) para evitar que
pueda tener fallos.
• Para evitar que se active el aparato por accidente, saque
las pilas cuando lleve la unidad en la mano o en el baúl
de un coche, para evitar un gasto inútil de las pilas.
• Un funcionamiento continuo de la unidad hace que las
pilas se gasten más rápido que un funcionamiento no
continuo.
• El funcionamiento de la unidad en un lugar frío hace
que la pila se gaste más rápidamente que en un lugar
caliente.
Precauciones
Si se utilizan incorrectamente las pilas, puede
provocar fugas de electrólito o pueden explotar.
• Cerciórese que las pilas están instaladas con los
terminales positivo ª y negativo · en sentido
correcto.
• No mezcle pilas nuevas y viejas al mismo tiempo o
mezcle distintos tipos de pilas.
• No trate de cargar pilas no recargables.
• Saque las pilas cuando no se va a utilizar la unidad
durante un largo período de tiempo.
• Saque las pilas cuando se utiliza la unidad con la
CA del hogar aunque la alimentación eléctrica
cambia automáticamente de las pilas a la CA del
hogar cuando enchufe el cable eléctrico de CA.
• Si la fuga de químicos de las pilas toca su piel, lave
inmediatamente con agua. Si ensucia la superficie
de la unidad, limpie completamente la unidad.
2
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
2
2/20/03, 6:51 PM
Español
Funcionamiento con la CA del
hogar
NOMBRE DE LAS PILAS Y CONTROLES
Arriba
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
6 7 8
9
3
4
5
101112
9 Botones de funcionamiento de casetero
Botón 8 PAUSE
Botón § STOP/EJECT
Botón 1 FF
Botón ¡ REW
Botón 2 PLAY
Botón ¶ REC
10 Botón FM MODE/BEAT CUT
11 Botón TUNER
12 Botón TAPE
Control JOG VOLUME
Compartimiento de discos
0 PUSH
Botón PROGRAM
Botón PRESET/REPEAT
Botón STANDBY/ON
Botón PRESET EQ
Botón HYPER-BASS SOUND
Adelante
13
14
15
16
STANDBY
17
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
18
19
13 Botones ¢ SEARCH UP y 4 SEARCH
DOWN
14 Indicador STANDBY
15 Ventana de indicaciones
16 REMOTE SENSOR
20
17
18
19
20
21
21
Botón 3/8 PLAY/PAUSE
Botón RANDOM
Compartimiento de casetes
Botón INTRO
Botón 7 STOP
3
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
3
2/20/03, 6:51 PM
Atrás
22
23
24
PHONES
RESET
AC IN~
25
22 Tecla RESET
23 Antena telescópica de FM
24 Toma PHONES
26
25 Portapilas
26 Toma AC IN Ó
MANDO A DISTANCIA
9
2
3
4
5
6
TUNER
TAPE
PRESET/
REPEAT PROGRAM
CD
10
INTRO
11
VOL
12
FM MODE RANDOM
HBS
EQ
7
1
2
3
4
5
6
7
13
8
9
10
11
12
13
Botón
Botón TUNER
Botones 4 y ¢
Botón PRESET/REPEAT
Botón RANDOM
Botón FM MODE
Botones de control de sonido
Botón HBS
Botón EQ
Botón TAPE
Botón CD 3/8
Botón 7
Botón PROGRAM
Botón INTRO
Botones VOL 5 y VOL ∞
Español
8
1
4
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
4
2/20/03, 6:51 PM
Instalación de las pilas
1 Abra la cubierta del portapilas.
Notas acerca del uso del mando a
distancia
• Apunte la parte superior del mando a distancia hacia la
sección REMOTE SENSOR lo más directamente que
sea posible. La distancia del funcionamiento disminuye
cuando apunta el mando a distancia en ángulo.
• No exponga la sección REMOTE SENSOR a una luz
fuerte o los rayos directos del sol.
• Cerciórese que no haya obstáculos entre el mando a
distancia y la sección REMOTE SENSOR.
2 Coloque dos pilas R03 (UM4)/AAA (24F).
Coloque primero las puntas ·. Cerciórese que los
terminales ª y · están en el sentido correcto.
Pila R03 (UM4)/AAA (24F)
2
1
Español
3 Vuelva a cerrar la cubierta.
Cambio de las pilas
La distancia de funcionamiento máximo entre el mando
a distancia y la sección REMOTE SENSOR en la unidad
principal es de unos 7 metros.
Cuando este alcance del funcionamiento disminuye o el
funcionamiento con el mando a distancia se vuelve
inestable, cambie ambas pilas por otras nuevas.
5
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
5
2/20/03, 6:51 PM
CONEXIÓN Y DESCONEXION DE LA UNIDAD
STANDBY/ON
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
Para activar la unidad
Presione STANDBY/ON
a distancia).
EQ
VOL
Para desactivar la unidad
(o
en el mando
Se apaga el indicador STANDBY. La unidad se activa y
está lista para reproducir la fuente seleccionada en último
lugar al desactivarla.
Vuelva a presionar STANDBY/ON
en el mando a distancia).
(o
Se enciende el indicador STANDBY en rojo y la unidad
entra en el modo de espera.
AJUSTE DEL RELOJ
El reloj aparece cuando la unidad está en el modo de espera.
1,3,5
2,4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3,5
Español
2,4
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Cuando la unidad está desactivada
Notas
1 Mantenga presionado PROGRAM en la
unidad principal hasta que empiece a
destellar la indicación de la hora.
2 Presione 4 o ¢ para ajustar la hora.
3 Mantenga presionado PROGRAM hasta que
la indicación de los minutos empiecen a
destellar.
4 Presione 4 o ¢ para ajustar los minutos.
5 Mantenga presionado PROGRAM hasta que
el reloj empiece a funcionar.
• En el paso 1 sólo puede presionar el botón PROGRAM
de la unidad principal, no en el mando a distancia.
• Si se desconecta la unidad de la alimentación eléctrica
durante un cierto período de tiempo, se perderá el
ajuste del reloj. En este caso, vuelva a ajustar la hora.
• El reloj puede avanzar o retrasarse uno o dos minutos
por mes.
6
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
6
2/20/03, 6:51 PM
AJUSTE DEL SONIDO
JOG VOLUME
PHONES
HBS
VOL /
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
PRESET EQ
HYPER-BASS SOUND
VOL
EQ
Ajuste del volumen
Cambie el ajuste de EQ
(ecualizador)
Para subir el volumen
Gire JOG VOLUME en sentido horario (o
presione VOL 5 en el mando a distancia).
La unidad tiene varios ajustes EQ (ecualizador) para que
pueda seleccionar el que coincida mejor con el tipo de
música que se está reproduciendo.
Para bajar el volumen
Presione varias veces PRESET EQ (o EQ en el
mando a distancia).
Gire JOG VOLUME en sentido antihorario (o
presione VOL ∞ en el mando a distancia).
Cada vez que presiona el botón, los ajustes EQ cambian
tal como se indica a continuación.
ROCK
Precaución
Español
EQ
No desactive la unidad con el volumen levantado a un
nivel muy alto, de lo contrario el alto volumen que sale
repentinamente puede dañar su audición y/o altavoces
cuando active la unidad la siguiente vez que empiece a
reproducir otra fuente.
JAZZ
FLAT
POP
CLASSIC
Refuerzo del sonido de graves
Puede disfrutar de sonidos graves potentes activando el
efecto de sonidos Hiper-graves.
Escucha por los altavoces
Presione HYPER-BASS SOUND (o HBS en el
mando a distancia).
Conecte un par de auriculares en la toma
PHONES.
Cuando se activa el efecto de sonidos Hiper-graves, se
enciende el indicador HBS en la ventana de indicaciones.
Utilice un par de miniauriculares estéreo de 3,5 mm
(16 Ω a 32 Ω).
No se escucha ningún sonido por los altavoces cuando
se conectan los auriculares.
Para activar el efecto
Presione nuevamente el mismo botón para que se apague
el indicador HBS.
Precauciones
• Baje el volumen antes de conectar los auriculares y
mantenga el nivel de volumen bajo; si se escucha a un
volumen alto puede dañar su audición.
• No conduzca mientras escucha por los auriculares.
7
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
7
2/20/03, 6:51 PM
REPRODUCCIÓN DE DISCOS COMPACTOS
La unidad puede reproducir discos compactos de audio
de 8 cm y 12 cm.
La unidad también puede reproducir discos CD-R y CDRW grabados en el formato de discos compactos de
música.
Notas acerca de los discos CD-R y CD-RW
• Los discos CD-R (grabables) y CD-RW (regrabables)
editados por el usuario pueden reproducirse sólo si ya
fueron finalizados.
• Algunos discos CD-R y CD-RW no pueden
reproducirse en la unidad, según las características del
disco o las condiciones de la grabación.
• Antes de reproducir discos CD-R o CD-RW, lea
cuidadosamente sus instrucciones y precauciones.
• Algunos discos CD-R u CD-RW no pueden
reproducirse en la unidad porque tienen daños o
manchas o la lente receptora de discos compactos está
sucia.
• Los discos CD-RW pueden tener un tiempo de lectura
más largo (debido al hecho que el reflejo de los discos
CD-RW es más bajo que el de los discos compactos
comunes).
Notas acerca de la manipulación de
discos
Se deben adoptar los siguientes cuidados para mantener
los discos en buen estado ya que los discos sucios,
dañados o curvados pueden producir un deterioro del
sonido o daños a la unidad.
• No toque la superficie grabada reflejada.
• No pegue o escriba nada en ninguna de sus caras.
• No doble los discos.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol, altas
temperaturas de la calefacción, etc., gran humedad o
polvo.
• Después de utilizar un disco, cerciórese de guardarlo
en su caja.
• Para sacar el disco de su caja, presione por el centro y
levante el disco.
• Cuando vuelva a guardar un disco en su caja, presione
la parte central para asegurar el disco.
Español
Discos que pueden reproducirse
• Limpie el polvo, suciedad o huellas dactilares en los
discos con un paño suave, seco, limpiando del centro a
los bordes. Nunca utilice diluyente, bencina, limpiador
de discos o rociador de antiestática.
Correcto
Incorrecto
8
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
8
2/20/03, 6:51 PM
Funciones básicas
4 ¢
1
2
3
7 STOP
4
¢ CD 6 7
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Presione 0 PUSH para abrir la cubierta del
compartimiento de discos.
2 Coloque un disco con la etiqueta hacia arriba
y cierre la cubierta.
3 Presione 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 en el
mando a distancia) para empezar a
reproducir.
Español
Durante la reproducción, aparecen el número de
canción actual y el tiempo de reproducción
transcurrido.
Notas
• La siguiente indicación aparece cuando la unidad no
pueda leer la información del disco. Confirme si el
disco está sucio o rayado o si el disco se ha colocado
cara abajo.
Para hacer una pausa en la
reproducción
Presione 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 en el
mando a distancia).
Para continuar con la reproducción, vuelva a presionar
el botón.
Selección de una canción deseada
antes de reproducir
1 En el modo de parada del disco compacto,
presione varias veces 4 o ¢ hasta que
aparezca el número de canción deseado.
2 Presione 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 en el
mando a distancia) para empezar la
reproducción.
Salto de canciones
Presione 4 o ¢ durante la reproducción.
• Para saltar al principio de la siguiente canción; presione
¢.
• Para volver al principio de la canción que se está
reproduciendo; presione 4.
• Para saltar al principio de la canción anterior; presione
4 dos veces rápidamente.
• Puede haber saltos en el sonido cuando la unidad recibe
un golpe fuerte o si está expuesto a vibraciones. En
este caso, detenga la reproducción (o por lo menos baje
el volumen) e instale la unidad en un lugar seguro.
Búsqueda
Para detener la reproducción
Mantenga presionado 4 o ¢ durante la
reproducción.
Presione 7 STOP (o 7 en el mando a distancia).
Aparecen el tiempo de reproducción total y el número
de canciones en el modo de parada del disco compacto.
Precaución
Nunca abra el compartimiento de discos a menos que la
unidad esté en el modo de parada. Cuando saque un disco
del compartimiento de discos, cerciórese que el disco ha
dejado de girar completamente.
Puede encontrar rápidamente una posición en el disco
con una búsqueda rápida en avance o retroceso.
• Para buscar en avance: ¢
• Para buscar en retroceso: 4
Suelte el botón cuando encuentre la posición deseada.
La reproducción continúa desde la posición
seleccionada.
9
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
9
2/20/03, 6:51 PM
Distintas operaciones de reproducción
RANDOM
INTRO
PRESET/ PRESET/
REPEAT REPEAT RANDOM INTRO
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Reproducción repetida
Reproducción de inicios
Presione PRESET/REPEAT antes o durante la
reproducción.
Puede reproducir la introducción (10 segundos) de cada
canción sucesivamente.
Cada vez que presione el botón, el modo de repetición
cambia tal como se indica a continuación.
Presione INTRO antes o durante la
reproducción.
Se reproduce una sola canción repetidamente.
(Destella “REPEAT” en la ventana de
indicaciones.)
Todas las canciones se reproducen repetidamente.
(Se enciende “REPEAT”.)
Se enciende el indicador INTRO en la ventana de
indicaciones y empieza la reproducción de inicios.
Para cancelar la reproducción de inicios
Vuelva a presionar INTRO para que se apague el
indicador INTRO.
Español
Se cancela la reproducción repetida.
(Se apaga “REPEAT” de la ventana de
indicaciones.)
Reproducción aleatoria
Presione RANDOM antes o durante la
reproducción.
Se enciende el indicador RANDOM en la ventana de
indicaciones y las canciones se reproducen en orden
aleatorio.
La reproducción aleatoria termina cuando se reproducen
una vez todas las canciones.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione nuevamente RANDOM para que se apague el
indicador RANDOM.
10
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
10
2/20/03, 6:51 PM
Reproducción programada
Puede programar hasta 16 canciones para reproducirlas
en su orden deseado.
5 7 STOP 1,3
2
1,3
2
TUNER
PRESET/
REPEAT
5
TAPE
7
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Presione PROGRAM en el modo de parada
del disco compacto.
Para confirmar el orden de las canciones en
el programa
Presione varias veces PROGRAM en el modo de parada
del disco compacto.
Para borrar el programa
Español
2 Presione 4 o ¢ para seleccionar una
canción deseada a programar.
Presione 7 STOP (o 7 en el mando a distancia) en el
modo de parada del disco compacto.
El programa también se cancela cuando abre la cubierta
de discos compactos.
3 Presione PROGRAM.
Se registra la canción seleccionada en el programa.
4 Repita los pasos 2 y 3 para programar otras
canciones.
5 Presione 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 en el
mando a distancia).
Empieza la reproducción programada.
Nota
La unidad no puede memorizar más de 16 canciones
programadas. Si selecciona más de 16 canciones, las
canciones programadas se escriben encima a partir de la
primera canción.
11
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
11
2/20/03, 6:51 PM
RECEPCIÓN DE LA RADIO
Sintonización de una emisora
FM MODE/
3 BEAT CUT
RESET 1,2
FM MODE 1,2
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
La unidad empieza a buscar y se detiene cuando se
sintoniza una emisora con señal suficientemente
fuerte.
Si presiona brevemente y varias veces 4 o ¢, la
frecuencia cambia intervalo a intervalo.
VOL
Cambio del modo de recepción de FM
Cuando no pueda recibirse bien una transmisión de FM
en estéreo o hay ruidos en la recepción, puede mejorarse
cambiando al modo de recepción monoaural.
Presione FM MODE/BEAT CUT (o FM MODE
en el mando a distancia).
Se enciende el indicador MONO en la ventana de
indicaciones.
Para volver a la recepción estéreo
Presione nuevamente el botón para que se apague el
indicador MONO.
12
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
12
2/20/03, 6:51 PM
Español
1 Presione TUNER para ajustar al modo de
sintonizador.
2 Presione TUNER para seleccionar la banda
FM o AM (MW).
3 Mantenga presionado 4 o ¢ durante un
segundo.
EQ
Programación de emisoras
Puede programar hasta 20 emisoras en FM y 12 en AM.
2
1
3,5 4
4
1
2 3,5
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Presione TUNER para seleccionar la banda
FM o AM (MW).
2 Sintonice una emisora que desea programar
utilizando 4 o ¢.
3 Presione PROGRAM.
EQ
VOL
5 Presione PROGRAM.
La emisora queda memorizada en el número del
programa.
6 Repita los pasos 2 a 5 para programar otras
emisoras, asignando un número de programa
diferente a cada una.
Español
Nota
4 Presione varias veces PRESET/REPEAT
para seleccionar un número para programar
la emisora.
El número del programa seleccionado destella.
Si se desenchufa la unidad o se produce un corte
eléctrico, se borrarán las emisoras programadas en la
memoria. En este caso será necesario volver a programar
las emisoras.
Sintonización de una emisora
programada
Después de seleccionar la banda, FM o AM
(MW), presione varias veces PRESET/REPEAT
hasta que aparezca el número de programa
deseado.
Ajuste de las antenas
FM
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Nota
Instale la unidad lejos de un TV o desconecte el TV
cuando escuche una emisora de AM para evitar que la
antena de núcleo de ferrita integrada reciba interferencias
del TV.
13
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
13
2/20/03, 6:51 PM
FUNCIONAMIENTO DEL CASETERO
Reproducción de un casete
2 1 FF ¡ REW 4
STANDBY
3
1
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Presione TAPE para seleccionar el modo de
cinta.
2 Presione § STOP/EJECT para abrir el
compartimiento de casetes.
3 Coloque una casete con el lado abierto hacia
arriba y el lado a reproducir hacia afuera y
cierre el compartimiento de casetes.
4 Presione 2 PLAY para empezar a
reproducir.
Para detener la reproducción
Presione § STOP/EJECT.
La reproducción se detiene automáticamente cuando la
cinta llega al final.
Para bobinar rápidamente una cinta
Presione 1 FF o ¡ REW.
• Para avanzar rápidamente: 1 FF
• Para rebobinar rápidamente: ¡ REW
Español
Cuando la cinta llega al final, presione § STOP/
EJECT para soltar el botón 1 FF o ¡ REW.
Notas acerca de los casetes
• Puede ser ilegal la grabación o reproducción de
material con derechos de autor sin el
consentimiento del autor.
• Utilice sólo cintas normales de tipo I para la
reproducción y grabación.
• No se recomienda el uso de cintas de más de 120
minutos ya que puede producirse un deterioro de las
características y estas cintas pueden atascarse
fácilmente en el rodillo y cabrestante.
• Una cinta floja puede producir problemas. Si nota una
flojedad de la cinta, apriete con un lápiz.
Para evitar un borrado accidental
Rompa la(s) lengüeta(s) con un destornillador. Cuando
desea borrar la grabación o volver a grabar en la cinta,
tape la(s) ranura(s) con cinta adhesiva.
14
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
14
2/20/03, 6:51 PM
Grabación en un casete
4/¢
3 2
PAUSE
STANDBY
FM MODE/
2 BEAT CUT 2
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1
Se utilizan las siguientes marcas para distinguir entre
las dos fuentes de grabación en el procedimiento a
continuación.
: Cuando se graba de la radio
: Cuando se graba de un disco compacto
Español
1 Coloque un casete.
2 Prepare la fuente de grabación.
: Ajuste al modo de sintonizador y sintonice una
emisora deseada (vea las páginas 12 y 13).
: Coloque un disco compacto y seleccione el modo
de parada del disco compacto (vea la página 9).
Puede especificar una canción deseada para
empezar a grabar presionando 4 o ¢.
3 Presione ¶ REC para empezar a grabar.
También queda presionado el botón 2 PLAY con el
botón ¶ REC.
: El reproductor de discos compactos empieza a
reproducir cuando la platina de casetes entra en el
modo de grabación (grabación sincronizada).
Para detener la grabación
Presione § STOP/EJECT.
La grabación también se detiene cuando la cinta llega a
su final.
: El reproductor de discos compactos detiene la
reproducción cuando se detiene la cinta al final o
cuando presiona § STOP/EJECT.
Cuando el reproductor de discos compactos llega al
final del disco y se detiene la reproducción antes, la
cinta sigue girando. En esta caso, presione
§ STOP/EJECT para detener la cinta.
Para empezar a grabar en el momento
exacto
1 En el paso 3 anterior, presione 8 PAUSE
antes de presionar ¶ REC.
2 Presione nuevamente 8 PAUSE para soltar
la cinta en el momento exacto que desea
empezar a grabar.
Para eliminar el batido durante la
grabación de transmisiones en AM
Presione repetidamente FM MODE/BEAT
CUT para seleccionar el mejor modo de
recepción con corte de batido.
Para borrar la grabación
Puede borrar la grabación en una cinta sin escribir encima
de la cinta con una nueva grabación.
1 Seleccione el modo de parada de disco
compacto sin haber colocado un disco en la
unidad.
2 Presione ¶ REC para empezar a grabar.
También queda presionado el botón 2 PLAY con el
botón ¶ REC.
15
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
15
2/20/03, 6:51 PM
MANTENIMIENTO
Limpieza del mueble
Limpie con un paño suave, seco. Nunca utilice bencina
o diluyente ya que pueden dañar la terminación de la
superficie.
Limpieza de la lenta receptora de disco
compacto
Si la lente receptora de disco compacto está sucia, limpie
la lente para evitar un deterioro del sonido.
Limpieza de las cabezas, cabrestante
y rodillo
Limpie suavemente las huellas dactilares, etc. en la lente
utilizando un pedazo de algodón.
Cuando la cinta está funcionando, las partículas
magnéticas y el polvo se acumulan naturalmente en las
cabezas, cabrestante y rodillo.
Cuando se vuelven muy sucias:
• El sonido pierde calidad.
• Baja el nivel de salida del sonido
• La grabación anterior no se borra completamente.
• La grabación no se hace correctamente.
Para soplar el polvo en la lente, utilice un soplador
vendido en las tiendas de cámaras, etc. tal como se indica
a continuación.
Para evitar estos problemas, limpie las cabezas,
cabrestante y rodillo cada 10 horas de uso.
Para una limpieza efectiva, utilice un kit de limpieza
vendido en las tiendas de audio. Cerciórese que el líquido
de limpieza se haya secado completamente antes de
colocar un casete.
Soplador
Cabezas
Cabrestante
Español
Lente
Rodillo
Nota
No utilice diluyentes o bencina ya que dañarán el rodillo
de goma (puede utilizar alcohol).
Desimantación de la cabeza de
grabación/reproducción
Si la cabeza se imanta, aumentará el ruido y se deteriorará
el sonido.
Desimante la cabeza de grabación/reproducción cada 20
a 30 horas de uso con un desimantador de cabezas
vendido en las tiendas de audio. Cuando desimante las
cabezas, desactive la unidad al modo de espera
.
presionando el botón STANDBY/ON
Precaución
Como la cabeza de borrado de la unidad es de tipo
magnético, no la desimante.
16
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
16
2/20/03, 6:51 PM
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Lo que parece una avería no siempre es grave. Consulte
lo siguiente y confirme si el problema puede resolverse
simplemente.
No puede conectar el interruptor principal
= ¿El cable eléctrico de CA está enchufado?
El mando a distancia no funciona
= ¿Están agotadas las pilas del mando a distancia?
= ¿La sección REMOTE SENSOR está expuesta a
una luz brillante (rayos directos del sol, etc.)?
No se escucha ningún sonido por los altavoces.
= ¿Están los auriculares conectados?
El sonido se reproduce a un nivel muy bajo.
= ¿Están agotadas las pilas?
= ¿Está sucia la cabeza de la platina de casetes?
Español
El disco está colocado pero no reproduce.
= ¿Está el disco al revés?
= ¿Está el disco sucio, dañado o curvado?
= ¿Está la lente receptora de disco compacto sucia?
= ¿Se condensó humedad en la lente receptora de
disco compacto? En ese caso, desactive la unidad
y espere una o dos horas hasta que se evapore la
humedad antes de utilizar.
El botón ¶ REC no funciona.
= ¿Está el casete colocado?
= ¿Están rotas las lengüetas para evitar el borrado del
casete?
La cinta se mueve a una velocidad variables y se
producen susurros.
= ¿Está sucio el rodillo o cabrestante?
= ¿Están agotadas las pilas?
Cómo reponer la unidad
Si se han desactivado las funciones normales, reponga
la unidad de la siguiente forma:
1. Desactive la unidad
2. Presione la tecla RESET con la punta de un
destornillador pequeño o herramienta similar.
3. Active la unidad.
Se perderá el ajuste de la hora y las emisoras AM/FM
programadas cuando se presiona la tecla RESET. Es
necesario ajustar el reloj y volver a programar las
emisoras de AM/FM.
La recepción de la radio es mala y hay mucha estática.
= ¿Está la antena bien ajustada?
Cuando se presiona el botón 2 PLAY, la cinta no
funciona.
= ¿Está presionado el botón 8 PAUSE?
17
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
17
2/20/03, 6:51 PM
ESPECIFICACIONES
Reproductor de discos compactos
General
Sistema de detección
de señal
Altavoces
Salida eléctrica
Número de canales
Respuestas de
frecuencia
: 20 Hz - 20 000 Hz
Relación de señal a
ruido
: 90 dB
Fluctuación y trémolo : Por debajo del nivel medible
Sintonizador
Gama de frecuencias
de FM
Gama de frecuencias
de AM
Antenas
: 87,50 MHz - 108,00 MHz
: 522 kHz - 1 629 kHz
: Antena telescópica para FM
Antena de núcleo de ferrita
para AM
Platina de casetes
Sistema de pistas
Motor
: 4 pistas con 2 canales estéreo
: Regulador eléctrico con
motor de CC para el
cabrestante
Cabezas
: Cabeza permaleación dura
para grabación/reproducción
Cabeza magnética para
borrado
Respuesta de frecuencia: 80 Hz - 12 500 Hz
Fluctuación y trémolo : 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado
rápido
: Aprox. 120 seg.
(Casete de C-60)
: 10 cm × 2
: 2 W por canal, mín. RMS
accionado en 8 Ω a 1 kHz,
con no más de 10% de
distorsión armónica total
(IEC 268-3)
Terminal de salida
: PHONES × 1, nivel de salida
0 mW - 20 mW/32 Ω, con
impedancia alineada: 16 Ω 32 Ω
Alimentación eléctrica : CA 230 V Ó, 50 Hz
CC 12 V (pilas R20P
(SUM-1)/D (13F) × 8)
Consumo eléctrico
: 19 W (modo de
funcionamiento)
3,2 W (modo de espera)
Dimensiones
: 440 mm (An.) × 168 mm (Al.)
× 241 mm (Prof.)
Peso
: Aprox. 3,1 kg (sin pilas)
Accesorios
Cable eléctrico de CA × 1
Mando a distancia × 1
Pilas para la unidad de mando a distancia,
R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
18
06_01-18_RCST3SL_E_ES.p65
18
2/20/03, 6:51 PM
Español
: Receptor óptico sin contacto
(láser semiconductor)
: 2 canales (estéreo)
INDICE
AVVERTENZE PER L’USO ..................................... 1
ALIMENTAZIONE .................................................... 2
NOMI DELLE PARTI E DEI COMANDI ................. 3
TELECOMANDO ....................................................... 4
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO .......................................... 6
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO ...................... 6
REGOLAZIONE DEL SUONO ................................. 7
RIPRODUZIONE DI COMPACT DISC .................... 8
RICEZIONE RADIO ................................................ 12
OPERAZIONI SULLA PIASTRA A CASSETTE ... 14
MANUTENZIONE ................................................... 16
SOLUZIONE DI PROBLEMI .................................. 17
CARATTERISTICHE TECNICHE .......................... 18
AVVERTENZE PER L’USO
• Quando non si usa l’apparecchio
Quando si prevede di non usare l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione CA
dalla presa di corrente alternata.
• Cavo di alimentazione CA
– Non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
– Quando si scollega il cavo di alimentazione dalla presa a
muro, afferrare e tirare sempre la spina, non il cavo stesso.
– Non modificare il cavo di alimentazione in alcuna
maniera. Non piegare eccessivamente il cavo e non
torcerlo.
– Rivolgersi al proprio rivenditore nel caso in cui dovessero
verificarsi danni al cavo, scollegamento o mancato
contatto.
– In caso di fulmini, scollegare il cavo di alimentazione CA.
• Non smontare l’apparecchio.
• Oggetti estranei e liquidi
Italiano
– Non inserire oggetti di metallo nell’apparecchio.
– Se dell’acqua o altri liquidi dovessero penetrare all’interno
dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente e rivolgersi al proprio rivenditore.
• Evitare di installare l’apparecchio nei seguenti
luoghi:
– In luoghi in cui la temperatura potrebbe salire o scendere
eccessivamente; la gamma di temperatura consigliata è da
5°C a 35°C.
– In luoghi in cui l’apparecchio potrebbe essere soggetto a
vibrazioni.
– In luoghi molto umidi, come in una stanza da bagno.
– In luoghi con cattiva ventilazione.
– Nei pressi di campi magnetici.
• Ventilazione
Non bloccare i fori per la ventilazione presenti
sull’apparecchio, altrimenti il calore non riesce a dissiparsi
dall’apparecchio.
• Lente del trasduttore ottico del lettore CD
Non lasciare aperto il coperchio del comparto disco, perché
la lente del trasduttore ottico del lettore CD potrebbe essere
contaminata dalla polvere. Non toccare la lente con le dita.
• Condensazione di umidità
L’umidità potrebbe condensarsi sulla lente del trasduttore
ottico del lettore CD quando:
– Il riscaldamento è stato appena acceso nella stanza in cui
si usa l’apparecchio.
– L’apparecchio si trova in un luogo in cui c’è fumo o molta
umidità.
– L’apparecchio è stato appena spostato da un luogo freddo
in un ambiente caldo.
Se l’umidità si è condensata all’interno dell’apparecchio,
questo potrebbe non funzionare correttamente. Se ciò dovesse
accadere, accendere l’apparecchio e attendere una o due ore
prima di usare nuovamente l’apparecchio.
• Non collocare oggetti magnetici vicino ai
diffusori.
Poiché all’interno dei diffusori è presente un magnete, non
collocare nastri a cassetta o carte magnetiche nei pressi,
perché i dati registrati potrebbero essere cancellati.
• Tenere l’apparecchio lontano da un televisore.
Non collocare l’apparecchio nei pressi di un televisore ed
evitare di usare l’apparecchio quando il televisore è acceso,
perché l’immagine TV potrebbe subire distorsioni.
• Maniglia di trasporto
• Non usare l’apparecchio sotto la luce solare
diretta e non lasciarlo in un’automobile
chiusa, ecc.
L’apparecchio potrebbe subire l’esposizione a temperature
superiori a 40°C.
– Non alzare e non abbassare la maniglia di trasporto con
l’antenna telescopica estesa, per evitare di danneggiare
l’antenna.
– Posizionare la maniglia di trasporto in modo che essa non
interferisca con il funzionamento.
1
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
1
2/20/03, 6:52 PM
ALIMENTAZIONE
Uso con la corrente alternata
domestica
1 Collegare il cavo di alimentazione CA fornito
in dotazione alla presa AC IN Ó sul pannello
posteriore dell’apparecchio.
2 Collegare il cavo di alimentazione CA ad una
presa di corrente alternata.
Avvertenze
• Per evitare problemi di funzionamento o danni
all’apparecchio, usare esclusivamente il cavo di
alimentazione JVC fornito in dotazione a questo
apparecchio.
• Anche quando si spegne l’apparecchio premendo il
, una piccola quantità di
tasto STANDBY/ON
corrente continua a fluire nell’apparecchio. Per
risparmiare corrente e per ragioni di sicurezza quando
si prevede di non usare l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente alternata domestica.
Sostituzione delle pile
Quando la velocità di trascinamento del nastro o il livello
di emissione del suono diminuisce, o quando la
riproduzione di compact disc diventa intermittente,
sostituire tutte le pile con altre nuove.
Per un uso migliore delle pile
• Quando si eseguono registrazioni importanti, usare
delle pile nuove (preferibilmente pile alcaline che
hanno una durata maggiore) per evitare possibili
interruzioni dell’alimentazione.
• Per evitare che l’apparecchio si accenda
accidentalmente consumando inutilmente le pile,
estrarre le pile quando si trasporta l’apparecchio a
mano o nel bagagliaio di un’automobile.
• Quando l’apparecchio viene usato continuatamente, la
carica delle pile si consuma più rapidamente rispetto a
quando l’apparecchio viene usato in maniera
discontinua.
• Quando l’apparecchio viene usato in un luogo freddo,
la carica delle pile si consuma più rapidamente rispetto
a quando l’apparecchio viene usato in un luogo caldo.
Inserimento delle pile
1 Aprire il coperchio del comparto pile
premendo verso il basso le due linguette.
2 Inserire otto pile R20P (SUM-1)/D (13F).
Inserire le pile con i terminali ª e · orientati
correttamente, facendo riferimento allo schema sul
comparto pile.
3 Rimettere a posto il coperchio del comparto
pile.
Se le pile vengono usate in maniera errata, possono
verificarsi perdite di elettrolita o esplosioni delle
pile stesse.
• Accertarsi che le pile siano inserite con i terminali
positivi ª e negativi · orientati correttamente.
• Non usare insieme pile vecchie e pile nuove, e non
usare insieme pile di tipo diverso.
• Non tentare di ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile quando si prevede di non usare
l’apparecchio per un lungo periodo.
• Estrarre le pile quando si usa l’apparecchio con la
corrente alternata domestica, anche se
l’alimentazione passa automaticamente dalle pile
alla corrente alternata domestica quando è collegato
il cavo di alimentazion CA.
• Se il liquido fuoriuscito dalle pile dovesse venire a
contatto con la pelle, sciacquare immediatamente
la parte contaminata con acqua. Se il liquido
dovesse sporcare la superficie dell’apparecchio,
pulire completamente l’apparecchio.
2
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
2
2/20/03, 6:52 PM
Italiano
Avvertenze
Uso con le pile
NOMI DELLE PARTI E DEI COMANDI
Parte superiore
1
2
6 7 8
9
1
2
3
4
5
Comando del volume (JOG VOLUME)
Comparto disco
Tasto di apertura comparto disco (0 PUSH)
Tasto di programmazione (PROGRAM)
Tasto di preselezione/ripetizione (PRESET/
REPEAT)
6 Tasto di attesa/accensione (STANDBY/ON
)
7 Tasto di impostazioni di equalizzatore
preselezionate (PRESET EQ)
8 Tasto di enfatizzazione suono dei bassi
(HYPER-BASS SOUND)
Davanti
Italiano
13
14
3
4
5
101112
9 Tasti per il controllo del nastro
Tasto di pausa (8 PAUSE)
Tasto di interruzione/espulsione cassetta
(§ STOP/EJECT)
Tasto di avanzamento rapido (1 FF)
Tasto di riavvolgimento (¡ REW)
Tasto di riproduzione (2 PLAY)
Tasto di registrazione (¶ REC)
10 Tasto di modo di ricezione FM/eliminazione
battimento (FM MODE/BEAT CUT)
11 Tasto di modo sintonizzatore (TUNER)
12 Tasto di modo piastra a cassette (TAPE)
15
16
STANDBY
17
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
18
19
13 Tasti di ricerca in avanti/all’indietro
(¢ SEARCH UP/4 SEARCH DOWN)
14 Indicatore di attesa (STANDBY)
15 Display
16 Sezione del sensore di comandi a distanza
(REMOTE SENSOR)
3
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
3
20
21
17 Tasto di riproduzione/pausa (3/8 PLAY/
PAUSE)
18 Tasto di riproduzione in ordine casuale
(RANDOM)
19 Comparto cassetta
20 Tasto di riproduzione delle introduzioni
(INTRO)
21 Tasto di interruzione (7 STOP)
2/20/03, 6:52 PM
Retro
22
23
24
PHONES
RESET
AC IN~
25
22 Pulsante di azzeramento (RESET)
23 Antenna FM telescopica
24 Presa cuffie (PHONES)
26
25 Comparto pile
26 Presa di ingresso corrente alternata
(AC IN Ó)
8
1
9
2
3
4
5
6
TUNER
TAPE
PRESET/
REPEAT PROGRAM
CD
10
INTRO
11
VOL
12
1
2
3
4
5
FM MODE RANDOM
HBS
EQ
7
13
6
7
8
9
10
11
12
13
Tasto di attesa/accensione (
)
Tasto di modo sintonizzatore (TUNER)
Tasti di ricerca in avanti/all’indietro (4/¢)
Tasto di preselezione/ripetizione (PRESET/
REPEAT)
Tasto di riproduzione in ordine casuale
(RANDOM)
Tasto di modo di ricezione FM (FM MODE)
Tasti di controllo del suono
Tasto di enfatizzazione suono dei bassi (HBS)
Tasto di impostazioni di equalizzatore
preselezionate (EQ)
Tasto di modo piastra a cassette (TAPE)
Tasto di riproduzione/pausa compact disc
(CD 3/8)
Tasto di interruzione (7)
Tasto di programmazione (PROGRAM)
Tasto di riproduzione delle introduzioni
(INTRO)
Tasti di aumento/diminuzione volume
(VOL 5/VOL ∞)
4
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
4
2/20/03, 6:52 PM
Italiano
TELECOMANDO
Inserimento delle pile
Note sull’uso del telecomando
1 Rimuovere il coperchio del comparto pile.
• Puntare la parte superiore del telecomando verso la
sezione del sensore di comandi a distanza (REMOTE
SENSOR) sull’apparecchio più direttamente possibile.
La distanza operativa dall’apparecchio principale si
riduce se si punta il telecomando diagonalmente.
• Non esporre la sezione del sensore di comandi a
distanza (REMOTE SENSOR) sull’apparecchio a luci
forti o alla luce solare diretta.
• Accertarsi che non ci siano ostacoli tra il telecomando
e la sezione del sensore di comandi a distanza
(REMOTE SENSOR).
2 Inserire due pile R03 (UM4)/AAA (24F).
Inserire prima l’estremità · . Accertarsi che i
terminali ª e · siano orientati correttamente.
Pila R03 (UM4)/AAA (24F)
2
1
3 Rimettere a posto il coperchio del comparto
pile.
Italiano
Sostituzione delle pile
La distanza operativa massima tra il telecomando e la
sezione del sensore di comandi a distanza (REMOTE
SENSOR) sull’apparecchio è di 7 metri circa.
Quando questa gamma operativa si riduce o quando il
funzionamento del telecomando diventa instabile,
sostituire entrambe le pile con altre nuove.
5
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
5
2/20/03, 6:52 PM
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
STANDBY/ON
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
Per accendere l’apparecchio
Premere STANDBY/ON
telecomando).
EQ
VOL
Per spegnere l’apparecchio
(o
sul
L’indicatore STANDBY si spegne. Al momento
dell’accensione l’apparecchio è pronto per riprodurre la
fonte che era selezionata quando si è spento
l’apparecchio l’ultima volta.
Premere di nuovo STANDBY/ON
telecomando).
(o
sul
L’indicatore STANDBY si illumina in rosso e
l’apparecchio entra nel modo di attesa.
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
L’orologio viene visualizzato quando l’apparecchio si trova nel modo di attesa.
2,4
1,3,5
2,4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3,5
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
INTRO
Italiano
RANDOM
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Quando l’apparecchio è spento
Note
1 Tenere premuto PROGRAM
sull’apparecchio principale finché
l’indicazione delle ore inizia a lampeggiare.
2 Premere 4 o ¢ per impostare le ore.
3 Tenere premuto PROGRAM finché
l’indicazione dei minuti inizia a lampeggiare.
4 Premere 4 o ¢ per impostare i minuti.
5 Tenere premuto PROGRAM finché
l’orologio inizia a funzionare.
• Al punto 1, è possibile premere soltanto il tasto
PROGRAM sull’apparecchio principale, non quello
sul telecomando.
• Se l’apparecchio rimane scollegato dalla fonte di
alimentazione per un certo lasso di tempo,
l’impostazione dell’orologio andrà perduta. In questo
caso, impostare di nuovo l’orologio.
• L’orologio potrebbe segnare l’ora con un anticipo o
un ritardo di uno - due minuti al mese.
6
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
6
2/20/03, 6:52 PM
REGOLAZIONE DEL SUONO
JOG VOLUME
PHONES
HBS
VOL /
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
PRESET EQ
HYPER-BASS SOUND
VOL
EQ
Regolazione del volume
Cambiamento dell’impostazione
dell’equalizzatore (EQ)
Per alzare il volume
L’apparecchio possiede diverse impostazioni di
equalizzatore (EQ) preselezionate, pertanto è possibile
selezionare quella che meglio si adatta al tipo di musica
in fase di riproduzione.
Girare JOG VOLUME in senso orario (o
premere VOL 5 sul telecomando).
Per abbassare il volume
Girare JOG VOLUME in senso antiorario (o
premere VOL ∞ sul telecomando).
Avvertenza
Non spegnere l’apparecchio con il volume regolato su
un livello molto alto, perché potrebbe verificarsi un
improvviso scoppio di suono che può causare danni
all’udito e/o ai diffusori quando si accende l’apparecchio
la volta successiva o quando si avvia la riproduzione di
un’altra fonte.
Italiano
EQ
Premere PRESET EQ (o EQ sul telecomando)
ripetutamente.
Ogni volta che si preme il tasto, l’impostazione di
equalizzatore cambia come mostrato di seguito.
ROCK
JAZZ
FLAT
POP
CLASSIC
Enfatizzazione del suono dei bassi
È possibile ottenere un potente suono dei bassi attivando
l’effetto Hyper-Bass Sound.
Ascolto con le cuffie
Premere HYPER-BASS SOUND (o HBS sul
telecomando).
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES.
Quando l’effetto Hyper-Bass Sound è attivato,
l’indicatore HBS si illumina sul display.
Usare un paio di cuffie con minispina stereo di 3,5 mm
(da16 Ω a 32 Ω) reperibili in commercio.
Nessun suono viene emesso dai diffusori quando sono
collegate le cuffie.
Per disattivare l’effetto
Premere di nuovo lo stesso tasto in modo che l’indicatore
HBS si spenga.
Avvertenze
• Abbassare il volume prima di collegare le cuffie e
tenere il volume ad un livello basso, poiché l’ascolto
ad alti livelli di volume può danneggiare l’udito.
• Non guidare ascoltando contemporaneamente il suono
tramite le cuffie.
7
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
7
2/20/03, 6:52 PM
RIPRODUZIONE DI COMPACT DISC
Dischi riproducibili
Note sul modo di impiego dei dischi
L’apparecchio è in grado di riprodurre compact disc
audio (da 8 cm e da 12 cm) recanti il seguente marchio.
Bisogna osservare le seguenti avvertenze per mantenere
i dischi in buone condizioni, poiché dischi sporchi,
danneggiati o deformati potrebbero causare il
deterioramento del suono o danneggiare l’apparecchio.
• Non toccare la superficie registrata riflettente.
• Non applicare e non scrivere nulla su nessuna delle
due superfici del disco.
• Non piegare i dischi.
• Non esporre i dischi alla luce solare diretta, ad alte
temperature generate da apparecchi per il
riscaldamento, ecc., ad umidità elevata o polvere.
• Dopo aver usato un disco, accertarsi di riporlo
nell’apposita custodia.
• Per rimuovere un disco dalla sua custodia, premere al
centro e sollevare il disco.
Note sui CD-R e sui CD-RW
• CD-R (compact disc registrabili) e CD-RW (compact
disc riscrivibili) editati dall’utente possono essere
riprodotti soltanto se essi sono già finalizzati.
• Alcuni CD-R o CD-RW potrebbero non essere
riproducibili sull’apparecchio a causa delle
caratteristiche del disco o delle condizioni di
registrazione.
• Prima di riprodurre CD-R o CD-RW, leggere con
attenzione le rispettive istruzioni o avvertenze.
• Alcuni CD-R o CD-RW potrebbero non essere
riproducibili sull’apparecchio a causa di danni o tracce
di sporco su di essi, o se la lente del trasduttore ottico
del lettore CD è sporca.
• I CD-RW potrebbero richiedere un tempo di lettura
maggiore (dovuto al fatto che la riflettanza di CD-RW
è minore di quella di compact disc normali).
• Quando si ripone un disco nella sua custodia, premere
sulla parte centrale per fissare il disco.
• Eliminare eventuali tracce di polvere, sporco o
impronte digitali sui dischi con un panno morbido e
asciutto, passando il panno sul disco dal centro verso
il bordo. Non usare mai diluenti, benzina, prodotti per
la pulizia di dischi fonografici o spray antielettrostatici.
Corretto
Errato
8
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
8
2/20/03, 6:52 PM
Italiano
L’apparecchio è in grado di riprodurre anche CD-R e
CD-RW registrati nel formato CD musicale.
Operazioni di base
4 ¢
1
2
3
7 STOP
¢ CD 6 7
4
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
HBS
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Premere 0 PUSH per aprire il coperchio del
comparto disco.
2 Inserire il disco con la facciata con l’etichetta
rivolta verso l’alto e chiudere il coperchio del
comparto disco.
3 Premere 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 sul
telecomando) per avviare la riproduzione.
Italiano
Durante la riproduzione, vengono visualizzati il
numero della pista attuale e il tempo di riproduzione
trascorso della pista.
Per fare una pausa durante la
riproduzione
Premere 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 sul
telecomando).
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il tasto.
Selezione di una pista desiderata
prima della riproduzione
1 Nel modo di arresto compact disc, premere
4 o ¢ ripetutamente finché viene
visualizzato il numero di pista desiderato.
2 Premere 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 sul
telecomando) per avviare la riproduzione.
Note
Salto di piste
• La seguente indicazione viene visualizzata quando
l’apparecchio non riesce a leggere le informazioni sul
disco. Controllare che il disco non sia sporco o
graffiato, e che il disco non sia stato inserito capovolto.
Premere 4 o ¢ durante la riproduzione.
• Potrebbero verificarsi salti di suono se l’apparecchio
subisce un forte urto o se esso viene sottoposto a
vibrazioni. Se ciò dovesse accadere, interrompere la
riproduzione (o almeno abbassare il volume), e
collocare l’apparecchio in un luogo stabile.
Per interrompere la riproduzione
Premere 7 STOP (o 7 sul telecomando).
Il tempo di riproduzione totale e il numero totale delle
piste del disco vengono visualizzati nel modo di arresto
compact disc.
• Per avanzare all’inizio della pista successiva: premere
¢.
• Per retrocedere all’inizio della pista in fase di
riproduzione: premere 4.
• Per retrocedere all’inizio della pista precedente:
premere 4 due volte in rapida successione.
Ricerca
È possibile localizzare un punto desiderato sul disco
rapidamente mediante la ricerca in avanti o all’indietro.
Tenere premuto 4 o ¢ durante la
riproduzione.
• Per cercare in avanti: ¢
• Per cercare all’indietro: 4
Rilasciare il tasto quando si localizza il punto desiderato.
La riproduzione continua dal punto selezionato.
Avvertenza
Non aprire mai il comparto disco quando l’apparecchio
si trova in un modo di funzionamento diverso dal modo
di arresto. Prima di rimuovere un disco dal comparto
disco, accertarsi che il disco abbia smesso di ruotare
completamente.
9
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
9
2/20/03, 6:52 PM
Varie operazioni di riproduzione
RANDOM
INTRO
PRESET/ PRESET/
REPEAT REPEAT RANDOM INTRO
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Riproduzione a ripetizione
Riproduzione delle introduzioni
Premere PRESET/REPEAT prima o durante la
riproduzione.
È possibile riprodurre la parte introduttiva (10 secondi)
di ciascuna pista in successione.
Ogni volta che si preme il tasto, il modo di ripetizione
cambia come indicato di seguito.
Premere INTRO prima o durante la
riproduzione.
Una singola pista viene riprodotta ripetutamente.
(“REPEAT” lampeggia sul display.)
Tutte le piste vengono riprodotte ripetutamente.
(“REPEAT” si illumina stabilmente.)
L’indicatore INTRO si illumina sul display, e la
riproduzione delle introduzioni inizia.
Per annullare la riproduzione delle
introduzioni
Premere di nuovo INTRO in modo che l’indicatore
INTRO si spenga.
La riproduzione a ripetizione viene annullata.
(“REPEAT” scompare dal display.)
Riproduzione in ordine casuale
Premere RANDOM prima o durante la
riproduzione.
Italiano
L’indicatore RANDOM si illumina sul display, e le piste
vengono riprodotte in ordine casuale.
La riproduzione in ordine casuale termina quando tutte
le piste sono state riprodotte una volta.
Per annullare la riproduzione in ordine
casuale
Premere di nuovo RANDOM in modo che l’indicatore
RANDOM si spenga.
10
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
10
2/20/03, 6:52 PM
Riproduzione programmata
È possibile programmare fino a 16 piste per la
riproduzione nell’ordine desiderato.
5 7 STOP 1,3
2
1,3
2
TUNER
PRESET/
REPEAT
5
TAPE
7
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
HBS
EQ
VOL
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Premere PROGRAM nel modo di arresto
compact disc.
Per controllare l’ordine delle piste nel
programma
Premere PROGRAM ripetutamente nel modo di arresto
compact disc.
Per cancellare il programma
2 Premere 4 o ¢ per selezionare la pista
che si desidera programmare.
Premere 7 STOP (o 7 sul telecomando) nel modo di
arresto compact disc.
Il programma viene cancellato anche quando si apre il
coperchio del comparto disco.
3 Premere PROGRAM.
Italiano
La pista selezionata viene memorizzata nel
programma.
4 Ripetere i punti 2 e 3 per programmare altre
piste.
5 Premere 3/8 PLAY/PAUSE (o CD 3/8 sul
telecomando).
La riproduzione programmata inizia.
Nota
L’apparecchio non memorizza più di 16 piste nella sua
memoria. Se si selezionano più di 16 piste, le piste
programmate vengono sovrascritte a partire dalla prima
pista.
11
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
11
2/20/03, 6:52 PM
RICEZIONE RADIO
Sintonizzazione di una stazione
FM MODE/
3 BEAT CUT
RESET 1,2
FM MODE 1,2
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
3
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Premere TUNER per entrare nel modo
sintonizzatore.
2 Premere TUNER per selezionare la banda,
FM o AM (MW).
3 Tenere premuto 4 o ¢ per un secondo
circa.
VOL
Cambiamento del modo di ricezione
FM
Quando la ricezione di un programma FM stereo è
difficile o disturbata, la ricezione potrebbe migliorare se
si passa al modo di ricezione monofonica.
Premere FM MODE/BEAT CUT (o FM MODE
sul telecomando).
L’indicatore MONO si illumina sul display.
Per ripristinare la ricezione stereo
Premere di nuovo il tasto in modo che l’indicatore
MONO si spenga.
Italiano
L’apparecchio inizia la ricerca e si ferma quando viene
sintonizzata una stazione con un’intensità del segnale
sufficiente.
Se si preme 4 o ¢ brevemente e ripetutamente,
la frequenza cambia di uno scatto alla volta.
EQ
12
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
12
2/20/03, 6:52 PM
Preselezione delle stazioni
È possibile preselezionare 20 stazioni FM e 12 stazioni AM.
2
1
3,5 4
4
1
2 3,5
TUNER
PRESET/
REPEAT
TAPE
CD
PROGRAM INTRO
FM MODE RANDOM
HBS
1 Premere TUNER per selezionare la banda,
FM o AM (MW).
2 Sintonizzare la stazione che si desidera
preselezionare usando 4 o ¢.
3 Premere PROGRAM.
EQ
VOL
5 Premere PROGRAM.
La stazione con il numero di preselezione viene
memorizzata nella memoria.
6 Ripetere i punti da 2 a 5 per preselezionare
altre stazioni, assegnando a ciascuna di esse
un numero di preselezione differente.
Nota
4 Premere PRESET/REPEAT ripetutamente
per selezionare il numero di preselezione.
Se l’apparecchio viene scollegato dalla fonte di
alimentazione o se si verifica un’interruzione di corrente,
le stazioni preselezionate saranno cancellate dalla
memoria. Se ciò dovesse accadere, è necessario
preselezionare nuovamente le stazioni.
Il numero di preselezione selezionato lampeggia.
Sintonizzazione di una stazione
preselezionata
Italiano
Dopo aver selezionato la banda, FM o AM
(MW), premere PRESET/REPEAT
ripetutamente finché appare il numero di
preselezione desiderato.
Regolazione delle antenne
FM
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Nota
Collocare l’apparecchio lontano da un televisore, o
spegnere il televisore quando si ascolta una stazione AM,
per evitare che l’antenna a nucleo di ferrite incorporata
capti interferenze dal televisore.
13
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
13
2/20/03, 6:52 PM
OPERAZIONI SULLA PIASTRA A CASSETTE
Riproduzione di un nastro
2 1 FF ¡ REW 4
STANDBY
3
1
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1 Premere TAPE per entrare nel modo piastra
a cassette.
2 Premere § STOP/EJECT per aprire il
comparto cassetta.
3 Inserire una cassetta con il lato aperto rivolto
verso l’alto e la facciata di riproduzione
rivolta in fuori, quindi chiudere il comparto
cassetta.
4 Premere 2 PLAY per avviare la
riproduzione.
Per interrompere la riproduzione
Premere § STOP/EJECT.
La riproduzione si ferma automaticamente quando il
nastro giunge alla fine.
Per avvolgere rapidamente un nastro
Premere 1 FF o ¡ REW.
• Per avvolgere rapidamente in avanti: 1 FF
• Per avvolgere rapidamente all’indietro: ¡ REW
Quando il nastro giunge alla fine, premere § STOP/
EJECT per rilasciare il tasto 1 FF o ¡ REW.
• Va osservato che la registrazione o la riproduzione
di materiale protetto da diritti d’autore senza il
consenso del proprietario di tali diritti potrebbe
essere contro la legge.
• Usare esclusivamente nastri del tipo I per la
riproduzione e la registrazione.
• L’uso di nastri di durata maggiore di 120 minuti non è
consigliato poiché potrebbero verificarsi
deterioramenti delle caratteristiche e perché inoltre tali
nastri si impigliano facilmente nel rullino preminastro
o nel rullo di trascinamento.
• Un nastro allentato può essere causa di problemi. Se si
notano allentamenti nel nastro, stringere il nastro
servendosi di una matita.
Per evitare cancellazioni accidentali
Rimuovere la linguetta (le linguette) con un cacciavite.
Quando si desidera cancellare la registrazione o
riregistrare su quel nastro, risigillare l’apertura (le
aperture) lasciate dalle linguette con del nastro adesivo.
14
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
14
2/20/03, 6:52 PM
Italiano
Note sui nastri a cassetta
Registrazione su un nastro
4/¢
3 2
PAUSE
STANDBY
FM MODE/
2 BEAT CUT 2
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
SEARCH UP
SEARCH DOWN
STOP
RANDOM
INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1
Le seguenti indicazioni vengono utilizzate nel
procedimento descritto di seguito per distinguere le
due fonti di registrazione.
: Quando si registra dalla radio
: Quando si registra da un compact disc
1 Inserire una cassetta.
2 Preparare la fonte di registrazione.
: Entrare nel modo sintonizzatore e sintonizzare
la stazione desiderata (vedere le pagine 12 e 13).
: Inserire un compact disc ed entrare nel modo di
arresto compact disc (vedere pagina 9). È possibile
specificare la pista da cui si desidera iniziare a
registrare premendo 4 o ¢.
3 Premere ¶ REC per avviare la registrazione.
Italiano
Insieme al tasto ¶ REC viene premuto anche il tasto
2 PLAY.
: Il lettore CD avvia la riproduzione quando la
piastra a cassette entra nel modo di registrazione
(registrazione sincronizzata).
Per interrompere la registrazione
Premere § STOP/EJECT.
La registrazione si interrompe anche quando il nastro
giunge alla fine.
: Il lettore CD interrompe la riproduzione quando il
nastro cessa di scorrere se giunge alla fine o se si preme
§ STOP/EJECT.
Quando il disco nel lettore CD giunge alla fine e il
lettore CD interrompe la riproduzione per primo, il
nastro nella piastra a cassette continua a scorrere. In
questo caso, premere § STOP/EJECT per fermare
il nastro.
Per avviare la registrazione al momento
esatto
1 Al punto 3 sopra, premere 8 PAUSE prima
di premere ¶ REC.
2 Premere di nuovo 8 PAUSE per far partire il
nastro nel momento esatto in cui si desidera
far iniziare la registrazione.
Per eliminare i rumori di battimento
durante la registrazione da un
programma AM
Premere FM MODE/BEAT CUT ripetutamente
per selezionare il migliore modo di ricezione
senza battimenti.
Per cancellare la registrazione
È possibile cancellare la registrazione su un nastro senza
sovrascrivere il nastro con una nuova registrazione.
1 Entrare nel modo di arresto compact disc
quando nessun disco è inserito
nell’apparecchio.
2 Premere ¶ REC per avviare la cancellazione.
Insieme al tasto ¶ REC viene premuto anche il tasto
2 PLAY.
15
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
15
2/20/03, 6:52 PM
MANUTENZIONE
Pulizia del rivestimento
Passare il rivestimento con un panno morbido e asciutto.
Non usare mai benzina o diluenti perché tali sostanze
potrebbero danneggiare la finitura della superficie.
Pulizia delle testine, del rullo di
trascinamento e del rullino
preminastro
Quando il nastro scorre, le particelle magnetiche e la
polvere si accumulano naturalmente sulle testine, sul
rullo di trascinamento e sul rullino preminastro.
Quando queste parti si sporcano eccessivamente:
• La qualità del suono subisce un deterioramento.
• Il livello dell’emissione del suono cala.
• La registrazione precedente non viene cancellata
completamente.
• La registrazione non viene eseguita correttamente.
Pulizia della lente del trasduttore ottico
del lettore CD
Se la lente del trasduttore ottico del lettore CD è sporca,
pulirla per evitare il deterioramento del suono.
Eliminare delicatamente eventuali impronte digitali, ecc.
presenti sulla lente servendosi di un bastoncino di cotone.
Per eliminare la polvere dalla lente, usare un soffietto
disponibile nei negozi di macchine fotografiche, ecc.,
come mostrato di seguito.
Per evitare questi inconvenienti, pulire le testine, il rullo
di trascinamento e il rullino preminastro ogni 10 ore di
impiego.
Per una pulizia efficace, usare un kit di pulizia
disponibile nei negozi di articoli audio. Accertarsi che il
liquido di pulizia si sia asciugato completamente prima
di inserire una cassetta.
Soffietto
Lente
Testine
Rullo di trascinamento
Rullino pressore
Nota
Italiano
Non usare diluenti o benzina perché tali sostanze
danneggiano il rullino preminastro di gomma (l’uso di
alcool è permesso).
Smagnetizzaione della testina di
registrazione/riproduzione
Se una testina si magnetizza, si verificherà un aumento
del rumore e il suono subirà un deterioramento.
Smagnetizzare la testina di registrazione/riproduzione
ogni 20 - 30 ore di impiego con uno smagnetizzatore per
testine disponibile nei negozi di articoli audio. Quando
si smagnetizza la testina, spegnere l’apparecchio
ponendolo nel modo di attesa premendo il tasto
.
STANDBY/ON
Avvertenza
Poiché la testina di cancellazione dell’apparecchio è di
tipo magnetico, non smagnetizzarla.
16
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
16
2/20/03, 6:52 PM
SOLUZIONE DI PROBLEMI
Ciò che sembra un problema non sempre è grave.
Facendo riferimento alla lista seguente, eseguire i
controlli per vedere se il problema può essere risolto con
una semplice operazione.
Il tasto ¶ REC non funziona.
= È inserita una cassetta?
= Le linguette di prevenzione cancellazione della
cassetta sono state asportate?
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
= Il cavo di alimentazione CA è scollegato?
La velocità di trasporto del nastro è irregolare e si
verificano wow e flutter.
= Il rullino preminastro o il rullo di trascinamento è
sporco?
= Le pile sono esaurite?
Il telecomando non funziona.
= Le pile del telecomando sono esaurite?
= La sezione del sensore di comandi a distanza
(REMOTE SENSOR) è esposta ad una luce intensa
(luce solare diretta, ecc.)?
Nessun suono è udibile dai diffusori.
= Sono collegate le cuffie?
Il livello del suono di riproduzione è molto basso.
= Le pile sono esaurite?
= La testina della piastra a cassette è sporca?
Il disco è inserito ma non viene riprodotto.
= Il disco è inserito capovolto?
= Il disco è sporco, danneggiato o deformato?
= La lente del trasduttore ottico del lettore CD è
sporca?
= L’umidità si è condensata sulla lente del trasduttore
ottico del lettore CD? Se sì, accendere
l’apparecchio e attendere una o due ore fino a
quando l’umidità è evaporata prima di usare
l’apparecchio.
Come azzerare l’apparecchio
Se le normali operazioni risultano disabilitate,
azzerare l’apparecchio nel modo seguente:
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Premere il pulsante RESET con la punta di un
piccolo cacciavite o un altro oggetto simile.
3. Accendere l’apparecchio.
L’impostazione dell’orologio e le stazioni AM/FM
preselezionate andranno perdute quando si preme il
pulsante RESET. È necessario impostare nuovamente
l’orologio e preselezionare nuovamente le stazioni
AM/FM.
Italiano
La ricezione radio è scadente e ci sono molti disturbi
di origine elettrostatica.
= L’antenna è regolata appropriatamente?
Quando si preme il tasto 2 PLAY, il nastro non si
muove.
= Il tasto 8 PAUSE è premuto?
17
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
17
2/20/03, 6:52 PM
CARATTERISTICHE TECNICHE
Lettore di compact disc
Generali
Sistema di
individuazione
del segnale
Diffusori
Potenza di uscita
Terminali di uscita
: 90 dB
: Inferiori al limite misurabile
Alimentazione
Sintonizzatore
Campo di frequenza
FM
Campo di frequenza
AM
Antenne
Consumo
: 87,50 MHz - 108,00 MHz
: 522 kHz - 1 629 kHz
: Antenna telescopica per la
ricezione FM
Antenna a nucleo di ferrite
per la ricezione AM
Piastra a cassette
Sistema piste
Motore
Testine
Risposta in frequenza
Wow e flutter
Tempo di
avvolgimento rapido
: 4 piste, 2 canali stereo
: Motore CC a regolatore
elettrico per il rullo di
trascinamento
: Testina in permalloy duro
per la registrazione/
riproduzione
Testina magnetica per la
cancellazione
: 80 Hz - 12 500 Hz
: 0,15% (WRMS)
Dimensioni
Massa
Accessori in dotazione
Cavo di alimentazione CA × 1
Telecomando × 1
Pile per il telecomando, R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Italiano
Numero di canali
Risposta in frequenza
Rapporto
segnale/rumore
Wow e flutter
: Trasduttore ottico non a
contatto (laser a
semiconduttore)
: 2 canali (stereo)
: 20 Hz - 20 000 Hz
: 10 cm × 2
: 2 W a canale, RMS min.,
pilotati in 8 Ω a 1 kHz, con
non più del 10% di
distorsione armonica totale
(IEC 268-3)
: PHONES × 1, livello di
uscita: 0 mW - 20 mW/32 Ω,
impedenza di adattamento:
16 Ω - 32 Ω
: CA 230 V Ó, 50 Hz
CC 12 V (8 pile R20P
(SUM-1)/D (13F))
: 19 W (modo operativo)
3,2 W (modo di attesa)
: 440 mm (L) × 168 mm (A)
× 241 mm (P)
: 3,1 kg circa (senza le pile)
: 120 sec. circa (cassetta C-60)
18
07_01-18_RCST3SL_E_It.p65
18
2/20/03, 6:52 PM
EN, GE, FR, NL, SP, IT
0203NYMBICMTS
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
08_BCV_RCST3SL_E.p65
2
2/20/03, 6:52 PM
Instructions
CD PORTABLE SYSTEM
RC-ST3SL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement