Cover P1 - Shopify

Cover P1 - Shopify
User Instruction
Notice d’instructions
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
Instruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Vartotojo žinynas
Lietošanas instrukcija
Instrukcja obs³ugi
Uživatelská pøíruèka
Használati utasítás
Navodila za uporabo
Užívatel’ská príruèka
Upute za uporabu
Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå
Kullanýcý Talimatlarý
Oäçãßåò XñÞóçò
ryvva rvhyel cvpm tkrimb wvmyw tvarvh
3 M ™ A D F L O™
43 50 00
46 08 90
43 30 10
43 30 00
43 30 60
83 72 42
83 75 42
43 40 01
83 72 42
83 76 21
83 73 00
83 71 10
83 71 20
83 70 00
83 50 05
83 40 00
83 40 03
83 40 05
83 50 00
83 31 01
83 80 30
83 60 00 83 60 10
83 70 10
83 20 10
83 20 30
83 76 20
83 80 20
INSPEC International Limited,
56 Leslie Hough way salford, M6 6AJ, UK.
(notified body nr 0194)
The 3MTM AdfloTM Respiratory System is a combined face and breathing protection device, for
increased comfort and safety in welding. The equipment consists of: (figure1)
1. Welding head top
2. Belt
3. Adflo PAPR unit (Powered Air Purifying Respirator)
4. Battery charger
5. Airflow indicator
6. Breathing tube
The Adflo unit is equipped with a particle filter which removes particles from the air.
The Adflo unit can also be equipped with a gas filter (for example A1B1E1).
The Adflo unit supplies air to the head top via the connecting breathing tube.
The airflow creates a slight positive pressure which together with the sealing to the
face prevents particles and other contaminants from entering into the head top. The
Adflo unit is equipped with a particle filter indicator to indicate particle filter clogging.
The Adflo Respiratory System complies with the requirements of European Standard
EN 12941:1998, for example class TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) or TH2 A2 P (SL). The
classification TH2 A1B1E1 P (SL) is only valid when the gas filter A1B1E1 is mounted. All components used in Adflo Respiratory System must be “3M Approved” manufacturer’s parts, and
must be used in accordance with the instructions in this manual. Incorrect use can result in
danger to life and health.
This product, when used as part of a 3M Approved system has been shown to meet the Basic
Safety Requirements under Article 10 and 11B of the European Directive 89/686/EEC and is
thus CE marked.
The product was examined at the design stage by: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Notified Body number 0194).
The Adflo Respiratory System also complies with the requirements of European Standards EN
61000-6-3 Emission and 61000-6-2 Immunity (EMC electromagnetic compatibility directive
NOTE! The approval is not valid if the product is incorrectly used or if used together with nonapproved parts or components.
NOTE! Only the Adflo particle filter, gas filter, pre-filter and odour filter can be used together
with this system. Filters from other manufacturers should under no circumstances be used.
NOTE! Local regulations and approvals may apply for different markets.
Read the manual carefully before using the equipment. The user must have clearly understood
how the equipment should be used. The Adflo Respiratory System is designed to provide a
supply of filtered air from a Adflo unit, via a breathing tube, to a welding head top. The complete system is a breathing protection device complying with EN 12941:1998, class TH2 P
(SL), TH2 A1B1E1 P (SL) or TH2 A2 P(SL).
The equipment can be used in environments which require a class TH2 P, TH2 A1B1E1 P or
TH2 A2 P breathing protection device. The choice of breathing equipment is governed by the
concentration and type of contamination found in the ambient air. The complete system protects against particulate contamination and, if the gas filter is used, against certain gaseous
The Adflo unit has been designed to be used together with the Adflo particle filter at all times
(irrespective of the choice of optional filters). However, Adflo unit can also be used together
with gas filters, pre-filter or odour filter.
The Adflo unit is equipped with automatic airflow control. The motor power is automatically
regulated, during operation of the respirator dependent on the state of the battery and filter contamination. This ensures a constant supply of air during the use of the equipment. Should the
airflow fall below intended value for any reason, an audible warning will be given and a red flashing light indication will warn the user to stop work at once, figure 2.
The Adflo is equipped with a five step particle filter indicator. The figure on page 261 illustrates the expected runtime versus particle filter clogging. The standard battery runtime is shown
on the left axis and the heavy-duty battery runtime is shown on the right axis.
On the horizontal axis, green and red LED´s shows the particle filter clogging.
When the red indicator is illuminated, you can expect a short battery runtime and we recommend replacing the particle filter with a new clean particle filter. With a clean particle filter you
can expect longer runtime. The graph shows the relation between runtime in hours and the
particle filter clogging.
Note! The start point (indicator reading) is different when a gas-filter is added. See figure page
261. The indicator reading is influenced in the same way by other circumstances that will require more power, e.g. low air density at high altitude. If the air density decreases, the turbo has
to use more power to generate a sufficient air flow."
The Adflo unit also has a three bar battery indicator figure 3. When all bars are illuminated the
battery has 80-100% capacity. Two bars or one bar illuminated indicate below 80% and below
20% capacity respectively. When the last bar starts flashing and an audible warning is heard
there is less than 5% battery capacity remaining. The Adflo unit will also automatically turn off
due to low battery power. However, just before this occurs the sound of the audible alarm will
noticeably change. See Fault finding (chapter 8) for details.
Limitations to use
The Adflo Respiratory System must only be used with the Adflo unit switched on. If the
equipment is used without the Adflo unit switched on, little or no protection is given. Do not
remove the headtop or turn off the air filter unit until you have vacated the contaminated area. If
you are not sure about the concentration of pollution, or about equipment performance, ask the
industrial safety engineer. The manufacturer is not responsible for injury following incorrect use
or incorrect choice of equipment.
- The Adflo Respiratory System must not be used without the Adflo unit switched on, since there
is then a risk of high concentration of CO2, and the oxygen level in the head top will fall.
- The Adflo Respiratory System must not be used if the Adflo unit does not supply enough air
(low flow alarm). Use the air flow check procedure described in paragraph 5.2
- The Adflo Respiratory System must not be used in environments where there is an
immediate danger to health or life (IDLH).
- The Adflo Respiratory System must not be used in environments where the oxygen
concentration falls below 19.5%.
- The Adflo Respiratory System must not be used in confined spaces with limited air supply.
- The Adflo Respiratory System must not be used if the user is not sure about the contamination present in the ambient air.
- The Adflo Respiratory System must not be used in environments which are so strongly
contaminated that if the equipment were to stop working, exposure would lead to severe
- The Adflo Respiratory System must not be used in fire hazard or explosive environments.
- If the user is obliged to work very hard, negative pressure could occur in the head top when
he breaths in. This can give a lower protection factor.
- The protection factor can be reduced if the equipment is used in environments where high
wind speeds occur.
- The protection factor can be reduced with facial hair under the face seal.
- The Adflo Respiratory System is intended for use in the temperature interval of -5°C to +55°C.
(At temperatures below +10°C, the air inside the helmet can be perceived as being cold.)
- Note that the breathing tube might make a loop and get caught up by something in the
surrounding area.
- None of the respiratory system filters can be connected directly to the head top.
- To determine the protection / class of the Adflo Respiratory System the user shall ensure
that the marking on the filter is not confused with markings on the filters relating to standards other than EN 12941:1998.
Caution: The face seal in this product contains components made from natural rubber latex
which may cause allergic reaction.
Check that correct number of components has been supplied, as in figure 1.
Check that the apparatus is complete, undamaged and correctly assembled, any damaged or
defective parts must be replaced before use.
- Install the automatic welding filter in the welding head top, using the instructions included
with the welding shield. NOTE! Always use inside and outside protection plates.
- Install the headband in the welding head top, and connect the face seal to the headband,
figure 4.
- Install the Adflo unit on the belt, figure 5.
- Connect the breathing tube between the welding head top and the Adflo unit, figure 6. Check
that the breathing tube is securely fastened.
Carefully observe the instructions that explain how the equipment is to be used, before taking
it into service.
All components must be installed/used in accordance with this manual if the equipment is to
offer the specified protection. If any component is missing, or if anything is not clear, contact
the supplier.
Markings on the battery package.
= Read the instructions before use.
= Contains Nickel Metal Hydride.
= Plastics materials can be re-cycled.
= Must not be disposed of in general waste, but should be disposed of
according to local regulations regarding waste material
5.1 Battery charging, figure 7.
The battery charger is designed for fast charging of batteries with 6 to 12 cells with capacity
2,5 to 4,5 Ah. The battery has a charging contact, so that it can be charged when installed in
the Adflo unit, or separately.
All new units must be charged before they are used for the first time.
The charger must not be used in any circumstances for any other purpose than that for which
it was manufactured. It is intended for indoor use (must be protected from damp) and must not
be used to charge non-rechargeable batteries.
The charger controls the charging automatically.
The battery will be fully charged in about 4 hours (also the heavy duty battery) this depends
on residual capacity.
After charging, trickle charging starts and keeps the battery at full capacity.
The battery will discharge during a long period in storage. For this reason, always re-charge
the battery if it has been stored for more than 15 days. To achieve maximum power when the
battery is new, or has been stored for more than three months, charge and discharge the battery at least twice.
1. Check that the mains supply voltage to the charger is correct.
2. Connect the battery charger to the wall socket.
3. Connect the battery charger to the Adflo battery.
- If the Adflo unit starts, switch it off while charging.
- During charging, the charge indicator light will operate as follows:
----------- = Charging (steady charge indicator light)
--- --- --- = Trickle charging (slow blinking indicator light)
- - - - - - = Temperature too high/low (fast blinking indicator light)
- Recommended surrounding temperature at charging is between 0 to 40°C.
- If the charger indicator light will not light up when connecting the charger to the battery,
please check the batterie’s charge connector and the charger’s cords and connectors.
4. After charging is completed, disconnect the battery charger from the mains supply.
5. Disconnect the battery charger from the Adflo battery.
NOTE! The particle filter must be changed if the battery operating time becomes too short.
5.2 Checking of low airflow alarm and checking of airflow, figure 8
The airflow and alarm system must always be checked before using.
1. Ensure that the particle filter and battery have been fitted correctly and that the battery is
adequately charged.
2. Fit the breathing tube to the Adflo respirator outlet and the airflow meter in the other end of
the breathing tube.
3. Switch on the Adflo unit at the lower airflow setting (one press of ON button).
4. Cover the air outlet of the airflow meter with your hand until an acoustic signal is heard and
the red indicator light comes on.
5. Remove your hand. The alarm should now stop and the light go out.
6. Hold the breathing tube so the flow meter tube is vertical and at eye level.
7. Wait until the position of the ball becomes stable and then check that the bottom of the ball
is above, or on the same level as the marking on the flow tube.
In normal cases, one may have to wait 1 minute before the ball stabilizes, although in certain cases up to 6 minutes. If the ball is too low, check as per Fault Finding (chapter 8).
Press the ON button again. Check that the ball is well above the marking.
8. Switch off the Adflo unit and remove the flow meter from the breathing tube.
Leave the contaminated area immediately if:
a) Any part of the system becomes damaged
b) Airflow into the head top decreases or stops
c) Breathing becomes difficult
d) Dizziness or other distress occurs.
e) You taste or smell contaminants or an irritation occurs.
5.3 Fitting
Put the Adflo belt on and adjust the size, so that the Adflo unit sits easily and is accessible and
comfortable on your hips.
The welding head top must be adjusted to the user’s head and face shape to give the correct
protection factor.
The headband in the welding head top can be adjusted for height and width, to make the head
top comfortable and stable on the head.
The face seal, which must always be used, can be adjusted to suit the shape of the user’s face.
There are three adjustment positions on each side, figure 4.
Adjust the face seal to get it to rest against your face, with a comfortable pressure on your
If the face seal does not make contact with your face, you will not get sufficient sealing needed to offer the correct protection factor.
5.4 Operation / Function
1. Start the Adflo unit by pressing the ON button. One green light illuminates (nominal
2. Pressing the ON button again makes a second green light illuminate (airflow plus).
3. Pressing the ON button a third time makes the Adflo unit go back to the first nominal
airflow and only one green light is illuminated.
4. To switch the Adflo unit off, press the OFF button for at least 1 second.
NOTE! If the red light illuminates together with an audible warning, this indicates that the airflow is too low. This takes place at manufacturer’s minimum design flow rate.
If the low flow alarm is active more than 2 minutes, the unit will shut off.
NOTE! When a brief audible warning is given and the battery indicator flashes, the battery
needs to be charged. If the audible warning changes to continuous short tones, the battery is
totally flat and the unit will shut off within 20 seconds.
Inspect the equipment daily, and always check it if any signs of malfunction occur.
6.1 Maintenance
The breathing tube must be checked regularly and must be changed if it is damaged and causes leakage. Faulty connections must be rectified.
The particle filter must be changed if the battery operating time becomes too short or is blocked
and does not give enough airflow.
The particle filter cannot be cleaned. Do not attempt to remove contamination using a compressed air line as this will automatically invalidate the warranty.
The battery must be charged, as noted in the instructions, when the low battery alarm sounds.
The face seal must be changed if it is damaged, dirty or uncomfortable.
Do not use damaged filters. In that case the equipment does not give the breathing protection
which it is meant for. There is also a extended risk for fire if hot particles penetrates into
the filter.
6.2 Cleaning and disinfection
The welding head top can be cleaned with a moist rag, or rinsed with water if the auto-darkening welding filter has been removed.
The face seal and air deflector can be removed if desired, see figures 13 & 9.
The auto-darkening welding filter can be wiped clean with a clean lint-free tissue or cloth.
Do not immerse in water. Do not clean with solvents.
The outside of the Adflo unit can be wiped clean if necessary.
If you suspect that the inside of the breathing tube is dirty, it must be changed.
The spare parts list (see chapter 11).
NOTE! Only Adflo original spares must be used with this product, for Approvals to be valid and
to ensure correct functioning.
Changing spare parts
7.1 Battery changing, figure 10
1. Press in the battery latch on the lower right side of the Adflo unit (seen from behind when
the Adflo unit is on its back) and remove the battery.
2. Install the battery by hooking the left edge of the battery and then pressing in the battery so
that the latch engages correctly.
7.2 Filter changing, figure 11
1. Remove the filter cover by pressing in the latch in the centre right of the Adflo unit (seen
from behind when the Adflo unit is on the back).
2. Remove the used filter by lifting it out from the filter cover.
(NOTE! A used filter cannot be cleaned.)
3. Install a new filter in the filter cover.
4. Change the pre-filter if needed.
5. If necessary, clean or change the spark arrestor (metal net) on the base of the filter cover.
6. Put back the filter cover, with the filter installed, by hooking the cover on the left side of the
Adflo unit, and pressing the cover down so that the latch engages correctly.
7.3 Changing the face seal
The face seal should be changed when necessary, using the following procedure:
1. Remove the silver-coloured front from the welding head top.
2. Squeeze the clamps together and press down the plastic strip, which is sewn to the face
seal, through the helmet shell and remove the old face seal, figure 12.
3. Install the new face seal by fixing the plastic strip to the air deflector, as in figure 13.
NOTE! The face seal must be between the head top shell and the plastic strip.
4. Press the latch on the plastic strip up through the head top shell, figure 14, and check that
the pins on the head top shell are fixed in the two holes in the plastic strip, figure 15.
5. Continue installation by fixing the plastic strip along the sides of the head top shell, so that
it is locked mechanically between the head top shell and the half-moons on each side,
figure 16.
6. Lock the face seal by clamping the plastic strip with the silver-coloured front.
7. Adjust the face seal as in the ”FITTING” chapter, to make it rest against your face with a
comfortable pressure on your temples.
Should a fault occur which causes a stoppage, a reduction or a sudden increase in airflow within the welding head top, leave the contaminated workplace at once and check the following:
Fault-Finding Guide:
Probable Cause
Continuous short tones
Red LED lights
1. Breathing tube blocked
2. Filter covered
3. Filter blocked
Check and remove
blockage or obstruction
Check air inlet to filter and
remove obstruction, change filter
Continuous short tones
Battery indicator flashes
Low battery voltage
Charge the battery
Install a charged battery
The turbo shuts off
after 20 seconds
Low battery voltage
Charge the battery
Install a charged battery
No flow, no alarm
1. Battery contact damaged
2. Battery completely flat
3. Faulty turbo motor
Check battery contact
Charge battery
Contact your supplier
Low airflow, no alarm
(See Checking of
Low airflow as per 5.2)
1. Faulty circuit board
2. Faulty fan motor
Contact your supplier
Contact your supplier
The equipment must be stored in a dry, clean area, in the temperature range of -20°C to
+55°C, and relative humidity less than 90%RH.
If the equipment is stored at temperatures below 0°C, the batteries must be allowed to warm
up to achieve full battery capacity. The equipment must be protected from dust, particles and
other contamination when stored between periods of use, preferably in the Adflo storage bag.
Powered filtering device:
- / EN 12941:1998 Respiratory protective devices – Powered filtering devices incorporating
a helmet or hood – Requirements, testing, marking
- / TH2 P (SL) classification of the unit with regards to protection when using particle filters
or odour filter in combination with particle filters. The number ”TH2” defines the level of protection (inward leakage) within the classification, whilst the letter P indicates use of a particulate filter and letters ”SL” shows that the filter has been tested against particles of liquid
and solid matter.
- / TH2 A1B1E1P and TH2 A2P (SL) classification of the unit with regards to protection
when using gas filters. The letters “A”, “B” and “E” indicate that the filter provides protection
against organic, inorganic and acid gases as defined by the standard and the number describes the filter capacity. The number “TH2” and letter P are defined as above for particulate
filter protection.
- / EN 61000-6-3 standard for electromagnetic compatibility, EMC Emission (electromagnetic radiation emitted by the equipment).
- / EN 61000-6-2 standard for electromagnetic compatibility, EMC Immunity (the ability of the
equipment to function in an environment where there is electromagnetic radiation from other
Nominal protection factor (TH2)
Assigned protection factor (APF)
- For UK - APF from BS4275.
Manufacturer’s minimum design flow rate:
Nominal airflow:
Airflow Plus:
Headband size
Belt size
Operating temperature
Weight, welding head top Speedglas 9002V, incl. breathing tube:
Weight, welding head top Speedglas 9002X, incl. breathing tube:
Weight, Adflo unit (incl. P-filter)
Battery life:
160 l/min
app. 170 l/min
app. 200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
-5°C to +55°C
830 g
860 g
1160 g
app. 500 charges
200 l/min
Operation time
EN 12941
170 l/min
+ gas filter
Operation duration and combinations of turbo equipment:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** to achieve conformity with EN 12941 the heavy-duty battery should be used
= Read instructions before use
= Expiry date year/month
0194 = Identification code for approved test authority. See approvals (chapter 2).
11. Parts List
Part no
83 76 20
Battery (standard)
83 76 21
Battery (heavy duty)
43 30 00
Headband with air duct
83 80 20
Airflow indicator
43 30 10
Air duct
83 80 30
Filter cover
43 30 60
Headband without air duct
83 31 01
Battery charger
43 40 01
Face seal
83 40 00
Breathing tube
43 50 00
Air spreader
83 40 03
Breathing tube, cover
46 08 90
83 40 05
Breathing tube, rubber
Speedglas welding shield with air
spreader and face seal
83 60 00
Spark arrestor
83 50 00
83 50 05
Front part, belt
83 20 10
Adflo unit with breathing tube,
airflow indicator, prefilter, spark
arrestor, particle filter and battery.
83 20 30
Adflo unit with breathing tube,
airflow indicator, belt, spark arrestor,
prefilter, particle filter, battery and
battery charger.
83 60 10
Prefilter, pkg of 5
83 70 00
Adflo storage bag
83 70 10
Particle filter P SL
83 71 10
Odour filter
83 71 20
Odour filter pad
83 72 42
Gas filter A1B1E1
83 75 42
Gas filter A2
Spare parts / accessories for Adflo
respiratory system
Das 3MTM AdfloTM Gebläseatemschutzsystem ist ein kombinierter Augen- und Atemschutz
und erhöht die Bequemlichkeit und die Sicherheit beim Schweißen.
Die Ausrüstung besteht aus (Fig. 1):
1. Schweißerkopfteil mit automatisch abblendendem Schweißschutzfilter
2. Gürtel
3. Adflo Gebläseeinheit
4. Akkuladegerät
5. Luftstromindikator
6. Luftschlauch
Adflo ist mit einem Partikelfilter versehen, der die Luft von Partikeln reinigt. Adflo kann
auch mit Gasfiltern (z.B. A1B1E1) zum Schutz gegen Gase und Dämpfe eingesetzt werden. Die Adflo Gebläseeinheit versorgt über einen Luftschlauch das Kopfteil mit gereinigter Luft. Durch die am Kopfteil befindliche Gesichtsabdichtung entsteht ein Überdruck, der das Eindringen von Partikeln und anderen Schadstoffen verhindert.
Da das Kopfteil mit einer Gesichtsabdichtung versehen ist, entsteht Überdruck. Der
sich bildende Überdruck verhindert den Eintritt von Partikeln und anderen Verunreinigungen. Das ADFLO-Gebläsesystem ist mit einem Partikelfilterindikator ausgerüstet,
der den Filtersättigungsgrad anzeigt.
Das Adflo Gebläseatemschutzsystem erfüllt die Anforderungen gemäß der EN12941:1998,
z.B. Klasse TH2P (SL) oder Klasse TH2A1B1E1P (SL) und Klasse TH2A2P (SL).Klasse
TH2A1B1E1P kommt nur bei eingebautem Gasfilter zur Anwendung.
Um die Anforderungen dieser Richtlinie zu erfüllen, müssen alle enthaltenen Teile gemeinsam
zugelassen sein und gemäß den Vorschriften dieser Richtlinie benutzt werden.
Fehlerhafte Benutzung kann Gefahr für Leben und Gesundheit zur Folge haben.
Das vorliegende Gebläsesystem entspricht, in Kombination mit einem entsprechenden 3M
Speedglas Kopfteil, den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Artikel 10 und 11B der
EG Richtlinie 89/686/EEC und ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Das Produkt wurde
in der Konstruktionsphase von folgendem Prüfinstitut getestet: Inspec Certification, Upper
Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (1094).
Das Adflo Gebläseatemschutzsystem entspricht darüber hinaus den Anforderungen der
Europäischen Normen EN 61000-6-3 (Emission) und EN 61000-6-2 (Immunität). Das bedeutet, dass das Produkt gemäß der Richtlinie 89/336/EWG zugelassen ist.
WICHTIGE ANMERKUNG: Die Zulassung gilt nicht bei fehlerhafter Benutzung oder bei
Benutzung unter Anwendung nicht zulässiger Teile und Komponenten.
WICHTIGE ANMERKUNG: Nur Partikelfilter, Gasfilter, Vorfilter und Geruchsfilter von Adflo
dürfen in diesem System verwendet werden. Filter, die einem anderen EN-Standard als EN
12941 zugeordnet werden, dürfen nicht verwendet werden.
ACHTUNG: Bitte beachten Sie mögliche nationale Vorgaben und Regelungen, die von diesen Zulassungen abweichen können.
Bevor die Ausrüstung in Gebrauch genommen wird, muss die Gebrauchsanweisung sorgfältig gelesen werden. Der Benutzer muss über die Anwendungsart vollständig informiert sein.
Die Adflo Gebläseeinheit saugt die Umgebungsluft über einen Motor an, führt sie über einen
Filter und leitet die gereinigte Luft über einen Luftschlauch in das Kopfteil.
Das Adflo Atemschutzsystem ist gem. EN 12941:1998, Klasse TH2P (SL), Klasse
TH2A1B1E1P (SL) und Klasse TH2A2P (SL) geprüft und zugelassen. Das System darf somit
in Umgebungen eingesetzt werden, die einen Atemschutz der Klassen TH2P (SL),
TH2A1B1E1P (SL) oder TH2A2P (SL) erfordern.
Art und Stärke der Umgebungsluftverunreinigung beeinflussen die Wahl des Atemschutzes.
Das Adflo Gebläseatemschutzsystem schützt gegen Verunreinigung durch Partikel und
zusammen mit dem Gasfilter auch gegen Gasverunreinigung.
Die Gebläseeinheit ist so ausgelegt, dass sie in jeder Situation in Kombination mit dem Adflo
Partikelfilter eingesetzt wird (die Wahl sonstiger ergänzender Filter spielt hierbei keine Rolle).
Das Gebläse kann darüber hinaus mit Gasfiltern, Vorfiltern und Geruchsschutzfiltern eingesetzt werden.
Die Gebläseeinheit ist mit einer automatischen Luftmengenkontrolle versehen. Die Motorleistung ist automatisch geregelt. Sie hängt von der Akkuspannung und dem Filterfüllgrad ab
und gewährleistet während der gesamten Betriebszeit eine konstante Luftzufuhr.
Sinkt die Luftzufuhr aus verschiedenen Ursachen unter diesen vorgegebenen Wert, ertönt zur
Warnung des Benutzers ein Warnsignal und gleichzeitig leuchtet eine rote Warnlampe (siehe
Fig. 2). Der Benutzer muss sofort die Arbeit unterbrechen.
Die ADFLO-Gebläseeinheit ist zusätzlich mit einem fünfstufigen Partikelfilterindikator ausgerüstet.
Die Abbildung auf Seite 261 zeigt die erwartete Laufzeit des Gebläses in Abhängigkeit vom
Sättigungsgrad des Partikelfilters. Die Laufzeit des Gebläses mit dem Standardakku ist auf
der linken Achse, die Laufzeit des Gebläses mit dem Hochleistungsakku ist auf der rechten
Achse dargestellt.
Die Sättigungsanzeige für den Partikelfilter zeigt in 5 Stufen (3 grüne und 2 rote LED´s) den
Sättigungsgrad des eingesetzten Partikelfilters an. Beim Aufleuchten der ersten roten LEDAnzeige, ist der Partikelfilter soweit gesättigt, dass die zu erwartende Laufzeit des Gebläses
nur noch sehr gering ist. Aus diesem Grund wird empfohlen den Partikelfilter auszutauschen,
wenn die erste rote LED zu leuchten beginnt.
Die Graphik zeigt die erwartete Laufzeit des Gebläses in Abhängigkeit zum Sättigungsgrad
des Partikelfilters.
Achtung! Der Startpunkt (Indikatormesswert) ist abhängig von den eingesetzten Filtern. Wird
zusätzlich zum Partikelfilter ein Gasfilter eingesetzt, verkürzt sich die Laufzeit durch den höheren Filterwiderstand. Siehe Abbildung Seite 22.
Der Indikatormesswert wird auch beeinflusst durch andere Faktoren, wie allgemeine atmosphärische Luftdruckverhältnisse: in großen Höhen bei geringem Luftdruck muß der Motor
mehr Energie aufwenden um eine ausreichende Luftmenge zu transportieren.
Das Gebläse ist darüber hinaus mit einer dreistelligen Akkuanzeige versehen, siehe Fig. 3.
Leuchten alle Segmente, sind noch 80 – 100% Akkukapazität vorhanden, leuchten zwei Balken, sind 20 – 80% vorhanden. Ein leuchtender Balken bedeutet 5 – 20% Kapazität. Blinkt der
letzte Balken und ertönt gleichzeitig ein akustisches Signal, sind nur noch 5% der Akkukapazität vorhanden. Bei zu niedriger Akkuspannung schaltet sich das Gebläse zudem automatisch aus, wobei kurz zuvor das Warnsignal intensiver wird. Beachten Sie hierzu bitte auch
das Kapitel 8 "Fehlersuche".
Das Adflo Gebläseatemschutzsystem entspricht in Kombination mit einem Schweißerkopfteil
der Schutzstufe TH2 und darf bis zum 20-fachen des jeweils gültigen Grenzwertes eingesetzt
Das Adflo Gebläseatemschutzsystem darf nur mit eingeschaltetem Gebläse benutzt werden.
Bei Anwendung mit ausgeschaltetem Gebläse bietet das System keinen Atemschutz mehr.
Liegt Unsicherheit über die Stärke der Luftverunreinigung oder über den Leistungsgrad der
Ausrüstung vor, muss eine für Arbeitssicherheit verantwortliche Person befragt werden.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch falsche Anwendung
oder fehlerhafte Wahl der Ausrüstung entstanden sind.
- Das Adflo Gebläseatemschutzsystem darf nicht ohne eingeschaltetes Gebläse benutzt
werden, da hierbei eine zu hohe CO2-Konzentration aufgebaut wird und die Sauerstoffkonzentration im Helm sinken kann.
- Das Adflo Gebläseatemschutzsystem darf nicht benutzt werden, wenn das Gebläse keinen
ausreichenden Luftdurchfluss erzeugt (Alarm für niedrige Menge).
Überprüfen Sie den Luftdurchfluss wie in Punkt 5.2 beschrieben.
- Das Adflo Gebläseatemschutzsystem darf nicht in Umgebungen benutzt werden, in denen
die Sauerstoffkonzentration 19,5% unterschreitet.
- Das Adflo Gebläseatemschutzsystem darf nicht in engen Räumen mit begrenzter Luftzufuhr benutzt werden.
- Das Adflo- Gebläseatemschutzsystem darf nicht benutzt werden, wenn der Anwender nicht
sicher ist, welche Verunreinigungen in der Umgebungsluft vorhanden sind.
- Das Adflo- Gebläseatemschutzsystem darf nicht in Umgebungen benutzt werden, die so
stark verunreinigt sind, dass der Benutzer im Fall eines Funktionsausfalls des Schutzsystems unmittelbar ernsthaften Gefahren ausgesetzt ist.
- Das Adflo- Gebläseatemschutzsystem darf nicht in feuergefährlicher oder explosionsgefährdeter Umgebung benutzt werden.
- Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann beim Einatmen im Kopfteil ein kurzzeitiger Unterdruck
entstehen, der die Schutzwirkung des Systems reduziert.
- Bei Benutzung in Umgebungen mit hohen Windgeschwindkeiten kann der Schutzfaktor
herabgesetzt werden.
- Der Dichtsitz und somit der Schutzfaktor des Kopfteils können durch Barthaare oder lange
Koteletten reduziert werden.
- Das Adflo Gebläseatemschutzsystem ist für eine Benutzung im Temperaturbereich von 5°C bis +55°C vorgesehen (bei Temperaturen von unter +10°C kann die Luft im Kopfteil
als kalt empfunden werden).
- Bitte achten Sie darauf, nicht mit dem Schlauch an Gegenständen hängenzubleiben.
- Keiner der angebotenen Adflo-Filter kann direkt mit dem Kopfteil verbunden werden.
- Der Anwender muss dafür sorgen, dass beim Betrieb der Adflo Gebläseeinheit nur
Filter eingesetzt werden, die gem. EN 12941 geprüft und gekennzeichnet sind.
- Die Gesichtsabdichtung der Schweißerkopfteile enthält Komponenten, die latexhaltig sind.
Es besteht die Möglichkeit, das Latex allergische Reaktionen auslösen kann.
- Überprüfen, dass die korrekte Anzahl Teile geliefert wurde, siehe Fig 1.
- Überprüfen, dass alle Teile unbeschädigt und unbenutzt sind.
- Den Automatikschweissfilter gemäß den beigefügten Anweisungen in den Helm einbauen.
WICHTIG: Immer das äußere und das innere Schutzglas benutzen.
- Das Kopfband im Kopfteil und die Gesichtsabdichtung am Kopfband anbringen, siehe Fig. 4.
- Die Adflo Gebläseeinheit am Gürtel anbringen, siehe Fig. 5.
- Den Luftschlauch zwischen Kopfteil und Gebläseeinheit anbringen, siehe Fig. 6. überprüfen, ob der Schlauch fest sitzt. Bevor die Ausrüstung in Gebrauch genommen wird, sorgfältig die Gebrauchsanweisung lesen und die Vorschriften befolgen.
Die Einzelteile sind genau nach Anweisung zu benutzen/einzubauen, damit der gewünschte
Schutz gewährleistet ist. Fehlt ein Teil oder besteht auch nur die geringste Unsicherheit, treten Sie bitte mit Ihrem Lieferanten oder dem Hersteller in Verbindung.
= Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
= Enthält Nickel-Metall-Hydrid.
= Kunststoff recyclebar.
= Darf nicht mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte vorschriftsmäßig entsorgen.
5.1 Aufladen des Akkus, siehe Fig. 7
Das Ladegerät ist dazu geeignet, die 6 und 12-zelligen Adflo Akkus (2,5 bzw. 4,5 Ah) zu laden.
Die Batterien haben eine Ladebuchse, so dass sie sowohl im eingebauten als auch im ausgebauten Zustand geladen werden können.
Sämtliche neuen Akkus müssen vor dem ersten Gebrauch geladen werden.
Zum Erreichen der Höchstleistung bei neuem oder länger als drei Monate gelagertem Akku
muss dieser mindestens zweimal geladen und entladen werden.
Das Ladegerät darf nicht zu anderen Zwecken als den vorgesehenen benutzt werden. Es ist
zum Gebrauch in Innenräumen vorgesehen (muss gegen Feuchtigkeit geschützt werden) und
darf auch nicht zur Ladung für nicht aufladbare Akkus verwendet werden. Im Ladegerät
geschieht das Laden automatisch.
Nach rund 4 Stunden ist der Akku geladen. Die Ladedauer hängt davon ab, wieviel Kapazität
noch vorhanden ist.
Danach setzt die Erhaltungsladung ein, wodurch der Akku auf voller Kapazität gehalten wird.
Bei einer längeren Lagerung entlädt sich der Akku von selbst. Deswegen immer den Akku
laden, wenn er länger als 15 Tage gelagert wurde.
1. Überprüfen, ob das Netz die korrekte Spannung liefert.
2. Das Ladegerät mit dem Netz verbinden.
3. Das Ladegerät an den Akku anschließen.
- Setzt das Gebläse ein, muss es beim Akkuladen ausgeschaltet werden.
- Während des Ladevorganges zeigt die Kontroll-Leuchte des Ladegerätes folgende
Zustände an:
----------- = Ladevorgang (Kontroll-Leuchte "an")’
--- --- --- = Erhaltungsladung (Kontroll-Leuchte blinkt langsam)
- - - - - - = Temperatur zu niedrig/hoch (Kontroll-Leuchte blinkt schnell)
- Die empfohlene Umgebungstemperatur beträgt beim Laden 0-40°C.
- Sollte die Kontroll-Leuchte nicht leuchten, nachdem Sie die Batterie am Ladegerät
angeschlossen haben, überprüfen Sie die Steckerbuchse an der Batterie und die Kabel
des Ladegerätes.
4. Nach abgeschlossenem Laden kann das Ladegerät vom Netz genommen werden.
5. Den Ladegerätstecker am Akku herausziehen.
Achtung: Hält die Batterie im Betrieb nicht die angegebene Zeit, kann dies an einem zugesetzten Partikelfilter liegen. Wechseln Sie den Partikelfilter aus.
5.2 Überprüfen der Alarmfunktion und des Luftdurchflusses, Abb. 8
Vor der Benutzung immer den Luftdurchfluss und die Alarmfunktion überprüfen.
1. Überprüfen, dass der Partikelfilter montiert und die Batterie aufgeladen ist.
2. Den Luftstromindikator am Luftschlauch montieren.
3. Adflo Gebläseeinheit einschalten (niedrige Stufe - drücken Sie hierzu einmal den "ON"
4. Den Luftaustritt am Luftstromindikator blockieren, bis ein Warnsignal ertönt und die rote
Kontroll-Leuchte aufleuchtet.
5. Den Luftaustritt wieder freigeben. Der Alarm muss aufhören.
6. Den Luftstromindikator in Augenhöhe vertikal halten.
7. Sobald sich die Kugel auf einer Höhe stabilisiert hat, kontrollieren Sie, ob die Kugel an bzw.
über der Markierung auf dem Luftstromindikator liegt. Im Normalfall dauert es 1 Minute, bis
die Kugel stabil ist; in bestimmten Fällen muss länger – bis zu 6 Minuten – gewartet werden.
Liegt die Kugel unterhalb der Markierung, die Prüfungen gemäß den Anweisungen für die
Fehlersuche (Kap. 8) durchführen. Drücken Sie nach wiederholter Prüfung erneut den "ON"
Schalter und prüfen Sie, ob die Kugel nun an bzw. über der Markierung liegt.
8. Die Gebläseeinheit abschalten und den Luftstromindikator vom Luftschlauch abnehmen.
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Arbeitsbereich sofort, wenn:
- Teile der Atemschutzausrüstung beschädigt werden
- der Luftstrom zum Kopfteil abnimmt oder ganz unterbrochen wird
- das Atmen schwierig wird, d.h. ein erhöhter Atemwiderstand auftritt
- Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden eintreten
- Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder eine Reizung auftritt
5.3 Anpassung
Den Gürtel anziehen und die Größe so einstellen, dass die Gebläseeinheit leicht erreichbar
und bequem auf der Hüfte sitzt.
Um einen optimalen Schutz zu erreichen, muss das Kopfteil der Kopf- und Gesichtsform des
Benutzers angepasst werden.
Das Kopfband des Kopfteils kann in der Höhe und im Umfang so verstellt werden, dass das
Kopfteil bequem und sicher sitzt.
Die stets anzuwendende Gesichtsabdichtung kann an die Gesichtsform des Benutzers angepasst werden.
Auf jeder Seite sind drei verschiedene Einstellungen möglich, siehe Fig 4.
Die Gesichtsabdichtung wird so eingestellt, dass sie am Gesicht mit einem angenehmen
Druck an den Schläfen anliegt.
Liegt die Gesichtsabdichtung nicht am Gesicht an, wird der für die Erhaltung des korrekten
Schutzfaktors erforderliche Überdruck nicht erreicht.
Es ist besonders wichtig, auf eine gute Passform zu achten, wenn der Benutzer Bartträger ist
oder eine ausgeprägte Gesichtsform besitzt.
5.4 Betrieb/Funktion
Das Gebläse mit der Taste “ON” einschalten, eine grüne Lampe leuchtet (Normaldurchfluss). Bei
einem zweiten Druck auf “ON” leuchtet eine weitere grüne Lampe auf (Airflow-plus Einstellung).
Bei einem dritten Druck auf “ON” wird das Gebläse auf die erste Position zurück gestellt (Normaldurchfluss). Zum Ausschalten des Gebläses rund 1 Sekunde lang auf die Taste “OFF” drücken.
WICHTIGE ANMERKUNG: Leuchtet die rote Lampe und ertönt gleichzeitig ein Warnsignal,
bedeutet das, dass der Luftdurchfluss zu niedrig ist. Läuft das Gebläsegerät länger als 2 Minuten in diesem Modus, schaltet es automatisch ab.
WICHTIGE ANMERKUNG: Ertönt ein kurzes Warnsignal und blinkt gleichzeitig die Akkuanzeige, muss der Akku geladen werden. Beginnt der Alarmton schneller zu ertönen, ist die
Batterie völlig entladen. Das Gerät schaltet innerhalb von 20 Sekunden automatisch ab.
Die Ausrüstung muss täglich inspiziert werden und darüber hinaus jedesmal, wenn Fehlerzeichen auftreten.
6.1 Wartung
Der Luftschlauch muss regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn er beschädigt
oder undicht ist.
Der Partikelfilter muss ausgetauscht werden, wenn dieser verstopft ist und deswegen einen
zu niedrigen Luftdurchfluss verursacht.
Der Partikelfilter kann nicht gereinigt werden.
Ertönt der Alarm für niedrige Akkuspannung, muss der Akku gemäß den erteilten Anweisungen geladen werden.
Ist die Gesichtsabdichtung beschädigt oder schmutzig oder sitzt sie unbequem, muss sie ausgewechselt werden.
Benutzen Sie niemals beschädigte Filter. Das Atemschutzsystem bietet in solchen Fällen nicht
mehr den für die Anwendung notwendigen Schutz. Auch besteht die Gefahr, dass Schweißfunken in den Filter eindringen und diesen entzünden.
6.2 Reinigung und Desinfektion
Das Kopfteil mit einem feuchten Tuch säubern oder bei ausgebautem Automatikschweißfilter
mit Wasser spülen. Auf Wunsch können Gesichtsabdichtung und Luftverteiler entfernt werden, siehe Fig.13 / Fig. 9.
Den Automatikschweißfilter mit einem feuchten (nicht nassen !!!) Tuch reinigen.
Den Automatikschweißfilter nicht mit Wasser spülen. Bei Bedarf die Gebläseeinheit außen
sauber wischen. Bei Verdacht auf einen von innen verschmutzten Luftschlauch muss dieser
ausgetauscht werden.
Ersatzteilliste siehe Kapitel 11.
ANMERKUNG: Nur originale Ersatzteile von Adflo verwenden. Nur so ist das Produkt zulässig, und nur so kann der Hersteller die Funktion garantieren.
Austausch von Ersatzteilen
7.1 Akkuwechsel, siehe Fig. 10
1. Die Akku-Arretierung an der rechten Gebläseseite unten eindrücken. Akku herausnehmen.
2. Zum Einbau den Akku am linken Rand einhaken und danach fest eindrücken, so dass die
Arretierung korrekt einrastet.
7.2 Filteraustausch, siehe Fig. 11
1. Den Filterdeckel entfernen. Dazu den Schnappverschluß eindrücken, der sich in der Mitte
der rechten Gebläseseite befindet.
2. Den gebrauchten Filter aus dem Filterdeckel entfernen (ACHTUNG: Der gebrauchte Filter
kann nicht gereinigt werden).
3. Neuen Filter im Filterdeckel anbringen.
4. Vorfilter austauschen, wenn ein solcher benutzt wird.
5. Bei Bedarf den Funkenschutz (Metallnetz) reinigen, der am Boden des Filterdeckels angebracht ist.
6. Filterdeckel mit eingebautem Filter wieder anbringen. Hierzu den Deckel am linken Gebläserand einhaken und fest andrücken, so dass der Schnappverschluß korrekt einrastet.
7.3 Austausch der Gesichtsabdichtung
Die Gesichtsabdichtung sollte ersetzt werden, sobald sie beschädigt oder verschmutzt ist.
Das geschieht wie folgt:
1. Die silberfarbene Frontplatte des Kopfteils abnehmen.
2. Die untere Verbindung der Gesichtsabdichtung zum Kopfteil durch Zusammendrücken der
Kunststoffhaken lösen, danach die beiden oberen Halterungen aus den Öffnungen im Luftverteiler herausnehmen. Die alte Gesichtsabdichtung entfernen, siehe Fig. 12.
3. Die neue Gesichtsabdichtung anbringen. Befestigen Sie die neue Gesichtsabdichtung
durch Einstecken der oberen Halterungen in die Öffnungen am Luftverteiler Fig. 13.
4. Drücken Sie die untere Halterung in die Öffnung am Kopfteil und ziehen Sie den Kunststoffrahmen der Gesichtsabdichtung so über die beiden Haken, dass diese in die
Haltelöcher des Kunststoffrahmens hineingreifen (Fig. 14). Überprüfen Sie, dass die Haken
in den beiden Löchern einrasten, die sich im Kunststoffstreifen befinden, siehe Fig. 15.
5. Den Einbau vervollständigen. Befestigen Sie den Kunststoffrahmen der Gesichtsabdichtung an beiden Innenseiten des Schweißhelms, indem Sie ihn in die Führung einlegen, siehe Fig. 16.
6. Setzen Sie die silberfarbene Frontplatte wieder ein.
7. Die Gesichtsabdichtung gemäß Beschreibung unter ”ANPASSUNG” einstellen. Sie muss
am Gesicht mit einem bequemen Druck anliegen.
Sollte sich ein Fehler durch Unterbrechung, Reduzierung oder plötzlicher Erhöhung der Luftmenge im Helm bemerkbar machen, sofort den schadstoffbelasteten Arbeitsbereich verlassen und Folgendes überprüfen:
Schnell "piepender"
Rote Kontroll-Leuchte
Vermutliche Ursache
Luftschlauch blockiert
Filter verdeckt
Filter verstopft
Luftdurchfluss im Schlauch wiederherstellen, Filter freilegen
Filter austauschen
Schnell "piepender"
Niedrige Akkuspannung
Batterie Kontroll-Leuchte
Gerät schaltet nach 20
Niedrige Akkuspannung
Sekunden automatisch ab
Akku laden/
geladenen Akku einsetzen
Kein Durchfluss,
kein Alarm
Akkuanschluss überprüfen
Akku laden/geladenen Akku einsetzen
Gebläse zur Reparatur einschicken
Gebläse zur Reparatur einschicken
Akkuanschluss mangelhaft
Akku völlig entladen
Gebläsemotor beschädigt
Niedriger Luftdurchfluss, Steuerkartenfehler
kein Alarm (Vergl. Über- Gebläsemotor beschädigt
prüfung der Alarmfunktion, Abschnitt 5.2)
Akku laden/
geladenen Akku einsetzen
Gebläse zur Reparatur einschicken
Gebläse zur Reparatur einschicken
Die Ausrüstung muss in einem trockenen und sauberen Raum bei einer Temperatur zwischen
-20°C und +55°C und einer Luftfeuchtigkeit unter 90 % aufbewahrt werden.
Wird die Ausrüstung bei Temperaturen unter 0°C aufbewahrt, muss dem Akku eine Aufwärmzeit gestattet werden, damit die korrekte Kapazität gewährleistet werden kann.
Die Ausrüstung sollte in einer Umgebung aufbewahrt werden, die frei von Staub, Partikeln
und anderen Verunreinigungen ist, beispielsweise im Adflo-Aufbewahrungsbeutel.
- / 12941:1998 Atemschutzgeräte – Gebläseunterstützter Atemschutz für Helme und Hauben
– Anforderung, Prüfung, Kennzeichnung.
- / TH2P (SL) (TH2 ist die Schutzstufe. Geräte dieser Schutzstufe dürfen bis zum 20-fachen
des jeweils gültigen Grenzwertes eingesetzt werden. P steht für einen Partikelfilter.)
- / TH2A1B1E1P und TH2A2P (SL) (Die Buchstaben A, B und E bezeichnen die Klassifizierung für verschiedene Gase, A steht für organische Gase und Dämpfe, B steht für anorganische Gase und Dämpfe, E steht für saure Gase und Dämpfe. Ziffer 1 bezeichnet die Filterklasse. TH2 und P stehen für den oben genannten Partikelschutz.)
- / EN 61000-6-3 (Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität, EMC-Emission: Von der
Ausrüstung ausgehende elektromagnetische Strahlung.)
- / EN 61000-6-2 (Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität,EMC-Immunität: Widerstand der Ausrüstung gegen elektromagnetische Strahlung äußerer Quellen.)
Adflo - Nomineller Schutzfaktor (TH2)
Adflo - Vielfaches des Grenzwertes (Deutschland):
Herstellerseitig eingestellter Mindestluftvolumenstrom:
Normaler Luftdurchfluss:
Adflo Plus Luftdurchfluss:
Kopfband Größe
Gürtel Größe
Gewicht Kopfteil Speedglas 9000 F, V einschl. Luftschlauch
Gewicht Kopfteil Speedglas 9000 X einschl. Luftschlauch
Gewicht Gebläseeinheit (einschl. THP2 Filter)
160 l/min
~170 l/min
~200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
zwischen -5°C und +55°C
830 Gramm
860 Gramm
1160 Gramm
ca. 500 Ladezyklen
200 l/min
zu erwartende
EN 12941
170 l/min
Partikelfilter +
Betriebszeiten bei verschiedenen Kombinationen der Gebläseausführung
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** um den Anforderungen der EN 12941 zu genügen, sollte der Hochleistungs-Akku verwendet werden.
= Vor Benutzung Anweisungen lesen
= Ablaufdatum; Jahr/Monat
= Kennzeichen der Zulassungsbehörde, siehe PRÜFUNG, Kapitel 2
83 76 20
83 76 21
43 30 00
Kopfband mit Luftkanal
83 80 20
43 30 10
83 80 30
43 30 60
Kopfband ohne Luftkanal
83 31 01
43 40 01
43 50 00
83 40 03
46 08 90
83 40 05
Luftschlauch Gummi
Helmschale Speedglas 9000 mit
83 60 00
83 50 00
83 60 10
Vorfilter/5 St. pro Verpackung
83 70 00
83 70 10
Partikelfilter P SL
83 71 10
83 71 20
83 72 42
Gasfilter A1B1E1
83 75 42
Gasfilter A2
83 40 00
83 50 05
Vorderteil Gürtel
83 20 10
Adflo Gebläseeinheit mit Luftschlauch, Luftstromindikator,
Funkensperre, Partikelfilter, Vorfilter, Batterie und Ladegerät
83 20 30
Adflo Gebläseeinheit mit Luftschlauch, Luftstromindikator, Gürtel, Funkensperre, Partikelfilter,
Vorfilter, Batterie und Ladegerät
Le système de protection respiratoire 3MTM AdfloTM offre une protection combinée du visage
et des voies respiratoires, ce qui fournit un plus grand confort et une meilleure sécurité dans
les opérations de soudage.
Le système comporte les éléments suivants (Fig. 1):
1. Masque de soudage avec filtre de soudage automatique
2. Ceinture
3. Unité de filtration Adflo
4. Chargeur de batterie
5. Indicateur de débit d’air
6. Tuyau respiratoire
L’unité Adflo est dotée d'un filtre à particules qui filtre les particules de l'air. L’unité Adflo
peut également être équipée d’un filtre antigaz (par exemple A1B1E1). L’unité Adflo fournit de l’air à la pièce faciale via le tuyau respiratoire. Le flux d’air dans la pièce faciale
crée une légère surpression qui, combinée au joint facial, empêche les particules et
autres contaminants de pénétrer dans la pièce faciale.
L’unité filtrante Adflo est munie d’un indicateur de filtre à particules qui affiche l’état de
colmatage du filtre antiparticules.
L’appareil de protection respiratoire à ventilation assistée Adflo répond aux normes européennes EN 12941:1998, par exemple classe TH2P (SL), classe TH2ABE1P (SL) et classee
TH2A2P (SL). La classe TH2ABE1P (SL) ne s'applique que si le filtre antigaz A1B1E1 est
monté. La classe TH2A2P (SL) ne s’applique que si le filtre antigaz réf. 83 72 42 est monté.
Toutes les pièces utilisées dans le système Adflo doivent être des pièces du fabricant “approuvées 3M” et doivent être utilisées conformément aux instructions de cette notice. Toute utilisation incorrecte est dangereuse, pour la vie et pour la santé.
Ce produit, utilisé comme élément d’un système complet 3M homologué, répond aux exigences essentielles de santé et de sécurité définies dans les Articles 10 et 11B de la Directive
Européene 89/686. Il est donc marqué CE.
Il a été examiné au stade de sa conception par: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Numéro d’Organisme Notifié 0194).
L’appareil de protection respiratoire à ventilation assistée Adflo répond aussi aux normes
européennes EN 61000-6-3 émission et EN 61000-6-2 immunité, ainsi le produit répond aux
exigences de la directive de compatiblilité électromagnétique EMC 89/336/EEC.
Remarque: La certification n'est plus valable si le produit est utilisé de façon incorrecte ou
avec des pièces ou des composants non agréés.
Remarque: N'utiliser avec ce système que des filtres à particules, des filtres antigaz, des préfiltres ou des filtres anti-odeurs de la marque d'origine Adflo. Des filtres provenant d’autres
fabricants ne doivent en aucun cas être utilisés.
Remarque: Des réglementations et des homologations locales peuvent s’appliquer dans d’autres marchés.
Lire attentivement la notice d’instructions et prendre connaissance du fonctionnement de l'équipement avant son utilisation.
L’appareil de protection respiratoire à ventilation assistée Adflo alimente la pièce faciale en air
purifié via un tuyau respiratoire.
Le système complet constitue un appareil de protection respiratoire à ventilation assistée conforme à la norme européenne EN12941:1998 classe TH2P(SL), TH2ABE1P(SL) ou
Le choix de l’appareil de protection respiratoire est gouverné par le type et la concentration
des contaminants présents dans l’ambiance de travail. L’appareil de protection respiratoire
Adflo protège des contaminants présents sous forme de particules et aussi, lorsqu’il est équipé
d’un filtre antigaz, des contaminants gazeux.
L’unité filtrante est prévue pour être utilisée avec le filtre antipoussières dans tous les cas, et
ce quel que soit le filtre optionnel utilisé. Le bloc moteur peut également être muni d’un filtre
antigaz, d’un préfiltre ou d’un filtre anti-odeurs.
L’unité filtrante est dotée d’un contrôle automatique du débit d’air, autrement dit la puissance
du moteur se règle automatiquement en fonction de l’état de charge de la batterie et du colmatage du filtre. Ceci permet d’avoir un flux d’air constant conformément au réglage du fabricant tout au long de l’utilisation.
Si, pour une raison quelconque, le débit d’air descend au-dessous de la valeur sélectionnée,
un signal sonore et une lumière rouge clignotante (fig. 2) avertiront l'opérateur, qui devra alors
arrêter le travail immédiatement.
L’unité Adflo est muni d’un indicateur de colmatage de filtre à cinq niveaux. La figure de la page
261 illustre l'autonomie de la batterie en fonction du colmatage du filtre. L'autonomie de la batterie standard est indiquée sur l'axe de gauche et l'autonomie de la batterie haute capacité est
indiquée sur l'axe de droite.
Sur l'axe horizontal, les diodes rouges et vertes indiquent le colmatage du filtre. Lorsque
l'indicateur rouge est éclairé, l'autonomie de la batterie risque d'être faible et nous recommandons de remplacer le filtre antipoussières. Avec un filtre antipoussières neuf vous aurez
une autonomie de batterie plus grande. Le graphique montre la relation entre l'autonomie en
heures et le colmatage du filtre.
Remarque ! : Le point de départ est différent lorsqu'un filtre antigaz est ajouté. Voir l'illustration page 261.
L’indication donnée est influencée de la même manière par d’autres circonstances qui nécessitent plus d’énergie, par exemple faible densité de l’air à haute altitude. Si la densité de l’air
diminue, le ventilateur doit utiliser plus d’énergie pour générer un flux d’air suffisant.
L’unité de filtration est équipée d’un indicateur de charge de la batterie à trois niveaux (fig. 3).
Quand tous les segments sont allumés, la batterie contient de 80 à 100% de sa capacité, deux
segments de 20 à 80%, un segment de 5 à 20%, et quand le dernier segment clignote, et que
le signal sonore se fait entendre, il ne reste que 5% de capacité dans la batterie. L’unité de
filtration s'arrête automatiquement quand la tension de la batterie est insuffisante. Juste avant
de s’éteindre le signal sonore change de manière notable.
Limites du domaine d'application.
L'équipement fournit un facteur de protection de 50 (classe TH2). L’appareil de protection respiratoire à ventilation assistée Adflo ne doit être utilisé que lorsque l’unité de filtration est en marche. Si l'on utilise le système unité de filtration éteinte, la protection est minime voire
inexistante. Ne pas enlever la pièce faciale ou éteindre l’unité filtrante avant d’avoir quitté la
zone contaminée. En cas de doute sur la concentration en contaminants ou le niveau de
protection fourni par cet équipement, consulter votre responsable sécurité. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d'accident survenu à la suite d'une utilisation incorrecte ou
une erreur d'appréciation dans le choix de l'équipement.
- Ne pas utiliser le système Adflo sans mettre en route l’unité filtrante, la concentration en
CO2 dans la pièce faciale augmenterait alors et la concentration en oxygène diminuerait.
- Ne pas utiliser le système Adflo si le ventilateur ne fournit pas une quantité d'air suffisante
(alarme de faible débit). Utiliser la procédure de vérification du débit d’air décrite dans le
paragraphe 5.2.
- Ne pas utiliser le système Adflo dans des environnements présentant un danger
immédiat pour la santé ou la vie.
- Ne pas utiliser le système Adflo dans un environnement où la concentration en oxygène est
inférieure à 19,5 %.
- Ne pas utiliser le système Adflo dans des espaces confinés où l'aération est insuffisante.
- Ne pas utiliser le système Adflo si l'utilisateur ne connaît pas la nature des contaminants
présents dans l'air ambiant.
- Ne pas utiliser le système Adflo dans des environnements tellement pollués qu'en cas
d'arrêt du système, l'opérateur serait e≠xposé à des risques graves.
- Ne pas utiliser le système Adflo dans une atmosphère explosive ou pour se protéger lors
d’un incendie.
- En cas de travail très intensif de l’utilisateur, une pression négative peut apparaître durant l’inspiration de l’utilisateur, ce qui peut diminuer le niveau de protection offert par le système.
- Si l'on utilise l'équipement dans un environnement exposé à des vents de grande vitesse,
le facteur de protection risque de diminuer.
- Le facteur de protection peut être diminué en présence de pilosité excessive sous le joint facial.
- Le système Adflo doit être utilisé dans une plage de températures de -5°C à +55°C (si la
température est inférieure à +10°C, l’air à l’intérieur de la pièce faciale peut paraître froid).
- Veuillez noter que le tuyau respiratoire peut faire une boucle et se prendre dans des objets
- Aucun des filtres des systèmes respiratoires ne peut se connecter directement à la pièce faciale.
- L’utilisateur doit prendre soin de ne pas confondre les références sur le filtre avec des normes autres que EN 12941:1998, correspondant à la classification du système respiratoire
Adflo avec ce filtre.
Attention: le joint facial utilisé dans la pièce faciale contient des composant fabriqués à base
de caoutchouc naturel qui peut causer des réactions allergiques.
S'assurer que le nombre correct de pièces a été livré, voir fig. 1.
S'assurer que le système est complet, non endommagé et correctement monté, toute pièce
endommagée ou défectueuse doit être remplacée avant utilisation.
- Monter le verre de soudage automatique dans le masque de soudage, conformément aux
instructions jointes à celui-ci. Remarque: toujours utiliser les verres de protection externe
et intérieure.
- Monter le harnais sur le masque et raccorder le joint facial au harnais (fig. 4).
- Monter l’unité filtrante Adflo sur la ceinture de confort (fig 5).
- Raccorder le tuyau respiratoire entre la pièce faciale et l’unité de filtration (fig. 6). S'assurer
que le tuyau respiratoire est solidement fixé.
Suivre avec soin le mode d'emploi avant d'utiliser l'équipement.
Toutes les pièces doivent être montées et utilisées conformément au mode d'emploi pour que
l'équipement puisse assurer la protection prévue. S'il manque une pièce ou en cas de doute,
toujours contacter le fournisseur.
Marquage de la batterie
= Lire les instructions avant utilisation
= Contient de l’hydrure de Nickel métallique
= Plastique recyclable
= La batterie rechargeable Ni-MH doit être recyclée ou détruite selon la législation en vigueur
5.1 Charge de la batterie, fig. 7
Le chargeur de batterie est conçu pour la charge rapide des batteries pourvues de 6 à 12 cellules avec des capacités de 2,5 à 4,5 Ah.
Toutes les unités neuves doivent être rechargées avant la première utilisation.
Ne jamais utiliser le chargeur à d'autres fins que celles auxquelles il est destiné. Ne l'utiliser
qu'à l'intérieur (en le protégeant de l'humidité) et ne pas l'utiliser pour recharger des batteries
non rechargeables. Le chargeur contrôle la charge automatiquement.
La batterie sera complètement chargée après 4 heures environ (même la batterie longue
durée) suivant la capacité restante. Après ce délai, le chargement d'entretien commence et
maintient la batterie à sa capacité maximale.
La batterie se décharge d'elle-même après un certain temps de non-utilisation. Il faut donc
toujours recharger la batterie lorsqu’elle a été entreposée pendant plus de 15 jours.
Pour obtenir une charge maximale quand la batterie est neuve ou après un temps de non utilisation supérieur à trois mois, il faut la recharger et la vider au moins deux fois.
La batterie possède un connecteur séparé pour le chargement, ce qui permet de charger celleci lorsqu’elle est montée sur le ventilateur ou séparément.
1. S'assurer que le réseau électrique fournit la tension voulue au chargeur.
2. Brancher le chargeur de batterie à la prise murale.
3. Brancher le chargeur à la batterie.
- Si le bloc moteur se met en marche, l'arrêter en cours de chargement.
- Durant la charge, le témoin de charge se comporte de la manière suivante :
----------- = En charge (lumière constante)
--- --- --- = En maintien de charge (clignotement lent)
- - - - - - = Température trop haute ou trop basse (clignotement rapide)
- Température ambiante recommandée lors de la charge: 0 à 40°C.
- Si l’indicateur de charge ne s’allume pas lorsque le chargeur est connecté à la batterie, vérifier le connecteur de charge de la batterie ainsi que les câbles et les connecteurs du chargeur.
4. Une fois la batterie rechargée, débrancher le chargeur de batterie de la prise murale.
5. Débrancher le chargeur de la batterie.
5.2 Contrôle de l’alarme de faible débit et contrôle du débit d’air, Fig. 8
Toujours vérifier le débit d’air ainsi que la fonction d’alarme avant utilisation.
1. S’assurer que le filtre à particules est correctement mis en place et que la batterie est chargée.
2. Connecter le tuyau respiratoire à l’unité Adflo et fixer le débitmètre à la sortie du tuyau.
3. Mettre l’unité Adflo en route au débit le plus bas (une seule pression sur le bouton de mise
en route).
4. Boucher la sortie d’air du débitmètre avec votre main jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse
entendre et que la lampe témoin rouge s’allume.
5. Libérer à nouveau le débitmètre. Le signal d’alarme doit cesser.
6. Maintenir le débitmètre en position verticale et à hauteur des yeux.
7. Attendre que la bille se stabilise et vérifier qu’elle est au niveau ou au-dessus du repère
situé sur le débitmètre. En temps normal, il faut attendre 1 minute avant que la bille se stabilise mais dans certains cas, cela peut durer plus longtemps, jusqu’à 6 minutes.
Si la bille continue à rester sous ce repère, procéder à une vérification conformément aux
instructions de dépannage (chapitre 8).
Appuyer à nouveau sur le bouton ON. Vérifier que la bille est bien au-dessus de la marque.
8. Eteindre le bloc moteur et retirer le débitmètre du tuyau respiratoire.
Quitter immédiatement la zone contaminée si:
a) Toute partie du système est endommagée
b) Le flux d’air dans la pièce faciale diminue ou cesse
c) La respiration devient difficile
d) Des étourdissements ou une oppression apparaissent
e) Vous percevez l’odeur ou le goût des contaminants ou si une irritation apparaît
5.3 Mise en place
Mettre la ceinture de confort et en régler la taille de manière à ce que le bloc moteur soit
facile d'accès et confortable sur la hanche.
Régler le masque de soudage en fonction de la forme du crâne et du visage de l'opérateur
afin d’obtenir le niveau de protection voulu.
Régler le harnais du masque de soudage en profondeur et en tour de tête, de manière à ce
que la pièce faciale soit stable et confortable à porter.
Le joint facial, qui doit toujours être utilisé, peut être réglé pour s’adapter à la forme du visage du porteur.
Il existe, de chaque côté, trois niveaux de réglage, voir fig. 4.
Régler le joint facial afin qu’il repose contre votre visage en exerçant une pression confortable au niveau des tempes.
Si le joint facial n’est pas en contact avec votre visage, vous n’obtiendrez pas une étanchéité
suffisante pour avoir un niveau de protection correct.
5.4 Mise en service / Fonctionnement
1. Mettre le bloc ceinture en route en appuyant sur le bouton ON. Une lumière verte s’allume
(débit nominal).
2. Le fait d’appuyer une seconde fois sur le bouton ON entraîne l’activation de la seconde
lumière verte (débit plus).
3. Le fait d’appuyer une troisième fois sur le bouton ON entraîne le retour de l’unité au débit
nominal et une seule lumière verte est allumée.
4. Pour éteindre l’unité filtrante Adflo, appuyer pendant au moins une seconde sur le
bouton OFF.
Remarque: Si la lumière rouge s’illumine et qu’une alarme sonore retentit, cela indique que
le débit d’air est trop faible. Ceci a lieu lorsque le débit d’air descend jusqu’au débit minimum
garanti par le fabricant. Si l’alarme de faible débit est active pendant plus de 2 minutes, le blocceinture s’éteint.
Remarque: Lorsqu’un bref signal sonore retentit et que l’indicateur de charge de la batterie
clignote, il faut recharger la batterie. Si l’alarme sonore change d’intermittente à continue, la
batterie est totalement déchargée et le bloc ceinture s’éteint au bout de 20 secondes.
L'équipement doit être vérifié chaque jour et dès qu’un mauvais fonctionnement est détecté.
6.1 Entretien
Le tuyau respiratoire doit être vérifié régulièrement et doit être remplacé si il est endommagé
ou entraîne des fuites.
Rectifier les raccords défectueux.
Remplacer le filtre à particules si le temps de marche de la batterie est trop court ou s'il est
colmaté et ne permet plus d’obtenir le débit voulu.
Le filtre à particules ne doit jamais être nettoyé. Ne jamais essayer de retirer les contaminants
en utilisant de l’air comprimé, ceci rendrait toute garantie sur le système nulle et non avenue.
La batterie doit être rechargée dès que l’alarme de faible charge retentit.
Remplacer le joint facial si il est endommagé, sale ou inconfortable.
Ne pas utiliser de filtre endommagé. En effet dans ce cas le système ne fournit pas le niveau
de protection respiratoire qu’il est censé donner. Il existe de plus un risque plus important d’inflammation si des particules chaudes pénètrent dans le filtre.
6.2 Nettoyage et désinfection
On peut nettoyer le masque de soudage avec un chiffon légèrement humide, ou le rincer avec
de l'eau à condition d'avoir préalablement enlevé le verre de soudage.
On peut enlever, au besoin, le joint facial et le diffuseur d’air, voir fig. 13 et fig. 9.
Le verre à obscurcissement automatique peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon propre, doux
et non pelucheux.
Ne pas immerger dans l’eau. Ne pas nettoyer à l’aide de solvant.
L’extérieur de l’unité filtrante peut être essuyé si nécessaire.
Si le tuyau respiratoire a l’air d’être sale à l’intérieur, il faut le remplacer.
Liste des pièces de rechange (chapitre 11).
Remarque: Pour que le produit soit approuvé et que le fabricant puisse en garantir le bon fonctionnement, il ne faut utiliser que des pièces de rechange d'origine Adflo.
Remplacement des pièces de rechange
7.1 Remplacement de la batterie, fig. 10
1. Appuyer sur le bouton de batterie sur le côté inférieur droit du ventilateur (vu de derrière
quand l’unité de filtration est posée sur le dos) et extraire la batterie.
2. Pour monter la batterie, introduire la batterie par le bord gauche et appuyer sur celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit correctement en place.
7.2 Remplacement du filtre, fig. 11
1. Enlever le couvercle du filtre en appuyant sur le bouton au milieu du côté droit du ventilateur (vu de derrière quand l’unité filtrante est posée sur le dos).
2. Extraire le filtre usagé du couvercle de filtre. (Remarque: Le filtre usagé ne se nettoie pas).
3. Mettre un filtre neuf dans le couvercle de filtre.
4. Remplacer le pré-filtre s'il est usagé.
5. Nettoyer au besoin, ou remplacer, le pare étincelles (filet métallique) placé au fond du
couvercle de filtre.
6. Remettre en place le couvercle de filtre, avec le filtre neuf, en enfonçant celui-ci dans le bord
gauche de l’unité filtrante, jusqu'au déclic indiquant que le filtre est solidement fixé.
7.3 Remplacement du joint facial
Lorsque cela est nécessaire, le joint facial doit être remplacé comme décrit ci-après:
1. Enlever la partie frontale argentée du masque de soudage.
2. Serrer les fixations et enfoncer la pièce en plastique cousue au joint facial à travers le
masque de soudage et retirer le joint facial usagé. Fig. 12.
3. Mettre en place le nouveau joint facial en fixant la bande plastifiée au diffuseur d’air. Fig. 13.
Remarque: la garniture doit être insérée face vers l’extérieur entre la coque du masque et
le ruban en plastique.
4. Enfoncer la fixation du ruban en plastique dans la coque du masque, fig. 14 et s'assurer
que les tenons sur la coque du masque sont bien passés dans les deux trous ménagés
dans le ruban en plastique, fig. 15.
5. Continuer la mise en place en fixant le ruban en plastique le long des côtés de la coque du
masque pour qu'il se fixe mécaniquement entre la coque du masque et les demi-lunes
situées de chaque côté, fig. 16.
6. Fixer le joint facial en coinçant le ruban en plastique à l'aide de la partie frontale argentée
du masque.
7. Régler le joint facial, conformément à la description faite dans le chapitre “REGLAGE”, de
manière à ce qu'elle adhère au visage avec une légère pression, au niveau des tempes.
Si un défaut apparaît entraînant un arrêt de l’appareil, une diminution ou une soudaine augmentation du débit d’air dans la pièce faciale, quitter immédiatement la zone de travail et procéder aux vérifications suivantes:
Guide de recherche d'erreur :
Cause probable
Signal sonore intermittent 1. Tuyau d'air bloqué
La lampe rouge
2. Filtre couvert
3. Filtre bouché
Ouvrir le flux d'air
dans le tuyau
Dégager le filtre
Remplacer le filtre
Signal sonore intermittent Faible tension de
L'indicateur de
batterie clignote
Charger la batterie
Monter une batterie
Le bloc moteur s’arrête
au bout de 20 secondes
Faible tension de
Charger la batterie
Monter une batterie chargée
Pas de flux d'air,
pas d'alarme
1. Mauvais contact de batterie
2. Batterie entièrement vide
3. Circuit imprimé défectueux
4. Moteur de ventilateur cassé
Contrôler le contact de batterie
Charger la batterie/
Monter une batterie chargée
Faire réparer le ventilateur
Faire réparer le ventilateur
1. Circuit imprimé défectueux
Faire réparer le ventilateur
2. Moteur de ventilateur cassé
Faire réparer le ventilateur
Pas de flux d'air,
pas d'alarme (Voir le
contrôle d’un flux d’air
faible selon le § 5.2)
Conserver l'équipement dans un lieu sec et propre à une température entre -20°C et +55°C
et une humidité relative inférieure à 90 % RH.
Si l’on conserve l’équipement à une température inférieure à 0°C, laisser les batteries se
réchauffer pour bénéficier de la pleine capacité des batteries.
Protéger l'équipement de la poussière, des particules et autres contaminants durant le stockage entre deux utilisations, par exemple dans le sac de rangement Adflo.
Protection des voies respiratoires :
- / EN 12941:1998 Appareil de Protection Respiratoire – Appareils à ventilation assistée avec
casque ou coiffe – Spécifications, essais, marquage.
- / TH2P (SL) (décrit la classe de ventilateur pour ce qui concerne la fuite totale vers l’intérieure, le chiffre “TH2” indique la classe de protection et P indique la présence d'une filtre à particules, les lettres “SL” indiquent que le filtre a été testé vis-à-vis des aérosols solides et liquides).
- / TH2ABE1P (SL) et TH2A2P (SL) (les lettres A, B et E indiquent que le filtre offre une protection contre les gaz et vapeurs organiques, inorganiques et les gaz acides comme défini
dans la norme, le chiffre suivant ces lettres indiquent la capacité du filtre. Le chiffre “2” après
“TH” indique la protection contre les particules).
- / EN 61000-6-3 norme pour la compatibilité électromagnétique, EMC-émission (puissance
électromagnétique émise par l’appareil).
- / EN 61000-6-2 norme pour la compatibilité électromagnétique, EMC-immunité (résistance
de l’appareil à la puissance électromagnétique émise par d'autres sources).
Adflo facteur de protection:
Débit d’air minimum garanti par le fabricant
Position standard de flux d’air:
Position plus:
Tour de tête du harnais
Tour de taille de la ceinture de confort:
Température de fonctionnement:
Poids du masque de soudage Speedglas 9000 F, 9002 V
tuyau respiratoire compris:
Poids du masque de soudage Speedglas 9002 X
tuyau respiratoire compris:
Poids de l’unité filtrante (filtre antiparticules compris)
Durée de vie de la batterie:
160 l/min
~170 l/min
~200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
-5°C - +55°C
830 grammes
860 grammes
1160 grammes
env. 500 cycles de charge
200 l/min
Durée d’opération
EN 12941
170 l/min
+ gaz
Durée de marche en combinant diverses versions de ventilateur.
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** Afin d´être en conformité avec la norme EN 12941, la batterie Longue Durée devrait être utilisée.
= Lire la notice d’instructions avant utilisation
= Date d’expiration année/mois
= numéro d’identification du laboratoire notifié
11. Pièces détachées
n° désignation
83 76 20
Batterie standard
83 76 21
Batterie haute capacité
83 80 20
Indicateur de débit d’air
83 80 30
83 31 01
Chargeur intelligent pour Adflo
83 40 00
Tuyau respiratoire Adflo
83 40 03
Housse de protection pour tuyau
respiratoire Adflo
83 40 05
Tuyau respiratoire caoutchouc
83 60 00
Pare étincelles
83 60 10
83 70 00
Sac de transport
83 70 10
Filtre Adflo P
83 71 10
Filtre Adflo odeurs gênantes
83 71 20
Kit de remplacement
83 72 42
Filtre Adflo ABE1
83 75 42
Filtre antigaz A2
Pièces de rechange / accessoires pour
unité filtrante Adflo
43 30 00
Harnais avec arrivée d’air
43 30 10
Arrivée d’air
43 30 60
Harnais sans arrivée d’air
43 40 01
Joint facial
43 50 00
Diffuseur d'air
46 08 90
Coque Speedglas avec
diffuseur d’air, joint facial et
façade avant, sans élément
oculaire filtrant
83 50 00
Ceinture de confort
83 50 05
Lanière de serrage ceinture
83 20 10
Système 3M Adflo complet
sans chargeur
83 20 30
Système 3M Adflo complet
Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà 3M Adflo ÿâëÿåòñÿ êîìáèíèðîâàííûì ñðåäñòâîì çàùèòû ëèöà è
îðãàíîâ äûõàíèÿ äëÿ ïîâûøåíèÿ êîìôîðòà è áåçîïàñíîñòè ïðè ñâàðêå. Îáîðóäîâàíèå ñîñòîèò èç:
(Ðèñ 1)
1. Ñâàðî÷íîãî ùèòêà
2. Ïîÿñà
3. Àâòîíîìíîãî áëîêà î÷èñòêè è ïîäà÷è âîçäóõà Adflo
4. Çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà
5. Èíäèêàòîðà íàïîðà âîçäóõà
6. Âîçäóõîïîäàþùåãî øëàíãà
Áëîê Adflo îñíàùåí ïðîòèâîàýðîçîëüíûì ôèëüòðîì, êîòîðûé óäàëÿåò àýðîçîëè èç âîçäóõà. Áëîê
Adflo ìîæåò áûòü òàêæå îñíàùåí ïðîòèâîãàçîâûì ôèëüòðîì (äëÿ ïðèìåðà À1Â1Å1). Áëîê Adflo
ïîäàåò âîçäóõ ïîä ñâàðî÷íûé ùèòîê ÷åðåç ñîåäèíèòåëüíûé âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã.
Âîçäóøíûé ïîòîê ïîä ëèöåâûì ùèòêîì èçáûòî÷íîå äàâëåíèå, êîòîðîå íàðÿäó ñ ëèöåâûì
óïëîòíåíèåì ïðåäîòâðàùàåò ïðîíèêíîâåíèå ïîä ëèöåâîé ùèòîê àýðîçîëåé è äðóãèõ
çàãðÿçíÿþùèõ âåùåñòâ.
Áëîê Adflo îáîðóäîâàí èíäèêàòîðîì ïðîòèâîàýðîçîëüíîãî ôèëüòðà, êîòîðûé ïîêàçûâàåò ñòåïåíü
åãî çàãðÿçíåíèÿ.
Ñèñòåìà ïîäà÷è î÷èùåííîãî âîçäóõà Adflo îòâå÷àåò òðåáîâàíèÿì Åâðîïåéñêîãî Ñòàíäàðòà EN
12941:1998, äëÿ ïðèìåðà êëàññ TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) èëè TH2 A2 P (SL). Êëàññèôèêàöèÿ
ÒÍ2À1Â1Å1 Ð (SL) äåéñòâóåò òîëüêî â òîì ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ ñ ïðîòèâîãàçîâûì ôèëüòðîì
A1B1E1. Âñå ñîñòàâíûå ÷àñòè, èñïîëüçóåìûå â ñèñòåìå î÷èñòêè è ïîäà÷è âîçäóõà Adflo, äîëæíû
áûòü äåòàëÿìè ïðîèçâîäèòåëÿ, “îäîáðåííûìè 3Ì” è èñïîëüçîâàòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ
èíñòðóêöèÿìè íàñòîÿùåãî ðóêîâîäñòâà. Íåïðàâèëüíîå èñïîëüçîâàíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê
îïàñíîñòè äëÿ æèçíè è çäîðîâüÿ.
Äàííûé ïðîäóêò, ïðè èñïîëüçîâàíèè â ñåðòèôèöèðîâàííîé ñèñòåìå 3Ì îòâå÷àåò Áàçîâûì
Òðåáîâàíèÿì Áåçîïàñíîñòè, â ñîîòâåòñòâèè ñî Ñòàòüÿìè 10 è 11Â Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâû
89/686/ECC, à òàêæå èìååò ìàðêèðîâêó CE.
Ñëåäóþùàÿ îðãàíèçàöèÿ ïðîâîäèëà ïðîâåðêó ïðîäóêòà íà ñòàäèè ðàçðàáîòêè: Inspec Certification,
Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Ðåãèñòðàöèîííûé
íîìåð 0194).
Ñèñòåìà î÷èñòêè è ïîäà÷è âîçäóõà Adflo ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì Åâðîïåéñêîãî ñòàíäàðòà EN
61000-6-3 Âûäåëåíèÿ è 61000-6-2 Íåâîñïðèèì÷èâîñòü. Òàêèì îáðàçîì ïðîäóêò îòâå÷àåò
òðåáîâàíèÿì ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè äèðåêòèâû 89/336/EEC.
Âíèìàíèå! Ñåðòèôèêàò íå äåéñòâèòåëåí, åñëè èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ íåïðàâèëüíûì îáðàçîì èëè
èñïîëüçóåòñÿ ñ íå ñåðòèôèöèðîâàííûìè äåòàëÿìè èëè êîìïîíåíòàìè.
Âíèìàíèå! Ñ ýòîé ñèñòåìîé ìîãóò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî ïðîòèâîàýðîçîëüíûé, ïðîòèâîãàçîâûé
ôèëüòðû, ïðåäôèëüòð è ôèëüòð ïðîòèâ çàïàõà Adflo. Ôèëüòðû äðóãèõ èçãîòîâèòåëåé íå ìîãóò
ïðèìåíÿòüñÿ íè ïðè êàêèõ îáñòîÿòåëüñòâàõ.
Âíèìàíèå! Ìåñòíûå ïîëîæåíèÿ è ñåðòèôèêàòû ìîãóò ïðèìåíÿòüñÿ íà ðàçëè÷íûõ ðûíêàõ.
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì îáîðóäîâàíèÿ âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî. Ïîëüçîâàòåëü äîëæåí
èìåòü ÷åòêîå ïîíÿòèå î ïðèìåíåíèè îáîðóäîâàíèÿ. Ñèñòåìà î÷èñòêè è ïîäà÷è âîçäóõà Adflo
ðàçðàáîòàíà ñ öåëüþ îáåñïå÷åíèÿ ïîäà÷è îòôèëüòðîâàííîãî âîçäóõà èç áëîêà Adflo ïî
âîçäóõîïîäàþùåìó øëàíãó ê ñâàðî÷íîìó ùèòêó.  êîìïëåêñå ñèñòåìà ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
ñðåäñòâî çàùèòû îðãàíîâ äûõàíèÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè ñòàíäàðòà EN 12941:1998,
êëàññ TH2 P (SL), TH2 A1B1E1P (SL) èëè TH2 A2 P(SL).
Äàííîå îáîðóäîâàíèå ìîæåò ïðèìåíÿòüñÿ â óñëîâèÿõ, òðåáóþùèõ ïðèìåíåíèÿ ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû îðãàíîâ äûõàíèÿ êëàññà TH2 P, TH2 A1B1E1P èëè TH2 A2 P. Âûáîð
ñðåäñòâà çàùèòû îïðåäåëÿåòñÿ êîíöåíòðàöèåé è òèïîì çàãðÿçíåíèÿ, îáíàðóæåííîãî â
îêðóæàþùåì âîçäóõå. Ñèñòåìà â êîìïëåêñå çàùèùàåò îò àýðîçîëüíûõ çàãðÿçíåíèé è, åñëè
èñïîëüçóåòñÿ ïðîòèâîãàçîâûé ôèëüòð, îò îïðåäåëåííûõ ãàçîîáðàçíûõ çàãðÿçíåíèé. Áëîê Adflo
ðàçðàáîòàí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ñ ïðîòèâîàýðîçîëüíûì ôèëüòðîì Adflo, â îáÿçàòåëüíîì ïîðÿäêå
(âíå çàâèñèìîñòè îò âûáîðà äîïîëíèòåëüíûõ ôèëüòðîâ). Îäíàêî áëîê Adflo ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ
òàêæå ñîâìåñòíî ñ ïðîòèâîãàçîâûì ôèëüòðîì, ïðåäôèëüòðîì èëè ôèëüòðîì ïðîòèâ çàïàõîâ.
Áëîê Adflo îáîðóäîâàí ñèñòåìîé àâòîìàòè÷åñêîãî êîíòðîëÿ âîçäóøíîãî ïîòîêà. Ìîùíîñòü
äâèãàòåëÿ ðåãóëèðóåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè âî âðåìÿ ðàáîòû ñèñòåìû â çàâèñèìîñòè îò ñîñòîÿíèÿ
áàòàðåè è óðîâíÿ çàãðÿçíåíèÿ ôèëüòðà. Ýòî îáåñïå÷èâàåò ïîñòîÿííûé óðîâåíü ïîäà÷è âîçäóõà âî
âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ îáîðóäîâàíèÿ.  ñëó÷àå ïàäåíèÿ óðîâíÿ ïîäà÷è âîçäóõà íèæå îïðåäåëåííîãî
ïðåäåëà, ðàçäàåòñÿ ïðåäóïðåæäàþùèé çâóêîâîé ñèãíàë, è çàãîðàåòñÿ êðàñíûé ñâåòîäèîäèíäèêàòîð, óêàçûâàþùèå ïîëüçîâàòåëþ íà òî, ÷òî ðàáîòó íàäî òîò÷àñ æå ïðåêðàòèòü, Ðèñ.2.
Áëîê Adflo îñíàùåí ïÿòèñòóïåí÷àòûì èíäèêàòîðîì ïðîòèâîàýðîçîëüíîãî ôèëüòðà. Ðèñóíîê íà ñòð.
261 ïîêàçûâàåò îæèäàåìîå âðåìÿ ðàáîòû ôèëüòðà ñ ó÷åòîì åãî çàãðÿçíåíèÿ. Ïî ëåâîé îñè
óêàçàíî âðåìÿ ðàáîòû ñòàíäàðòíîãî àêêóìóëÿòîðà, à ïî ïðàâîé îñè – àêêóìóëÿòîðà ïîâûøåííîé
Ïî ãîðèçîíòàëüíîé îñè çåëåíûìè è êðàñíûìè ñâåòîäèîäíûìè èíäèêàòîðàìè ïîêàçûâàåòñÿ
ñòåïåíü çàãðÿçíåíèÿ ïðîòèâîàýðîçîëüíîãî ôèëüòðà. Ïðè ãîðÿùåì êðàñíîì ñâåòîäèîäå, âðåìÿ
ðàáîòû àêêóìóëÿòîðà áóäåò ñóùåñòâåííî êîðî÷å, è ìû ðåêîìåíäóåì â òàêîì ñëó÷àå çàìåíèòü ýòîò
ïðîòèâîàýðîçîëüíûé ôèëüòð íà íîâûé è ÷èñòûé, êîòîðûé îáåñïå÷èò áîëåå ïðîäîëæèòåëüíóþ
ðàáîòó. Ãðàôèê ïîêàçûâàåò çàâèñèìîñòü ìåæäó âðåìåíåì ðàáîòû â ÷àñàõ è ñòåïåíüþ çàãðÿçíåíèÿ
ïðîòèâîàýðîçîëüíîãî ôèëüòðà.
Âíèìàíèå! Ïðè äîáàâëåíèè ïðîòèâîãàçîâîãî ôèëüòðà ñòàðòîâàÿ òî÷êà (èíäèêàòîðà) èçìåíèòñÿ.
Ñì. ðèñóíîê íà ñòð. 261. Íà èíäèêàòîð, íàõîäÿùèéñÿ â òåõ æå óñëîâèÿõ, âîçäåéñòâóþò äðóãèå
îáñòîÿòåëüñòâà, ÷åì òå, êîòîðûå áóäóò òðåáîâàòü óâåëè÷åíèÿ ìîùíîñòè, íàïðèìåð, íèçêàÿ
ïëîòíîñòü âîçäóõà íà âûñîòå. Åñëè ïëîòíîñòü âîçäóõà óìåíüøèòñÿ, óñêîðåííûé ðåæèì áîëüøåé
ìîùíîñòè ñîçäàñò äîñòàòî÷íûé âîçäóøíûé ïîòîê.
Áëîê Adflo îñíàùåí òàêæå òðåõñåãìåíòíûì èíäèêàòîðîì ðàñõîäà àêêóìóëÿòîðîâ, Ðèñ. 3. Êîãäà
ãîðÿò âñå ñåãìåíòû, ýòî îçíà÷àåò, ÷òî çàðÿä àêêóìóëÿòîðà ñîñòàâëÿåò 80-100%. Åñëè ãîðÿò äâà èëè
îäèí ñåãìåíò, ýòî îçíà÷àåò, ÷òî çàðÿä àêêóìóëÿòîðà ñîñòàâëÿåò ìåíåå 80% èëè 20%
ñîîòâåòñòâåííî. Êîãäà ïîñëåäíèé ñåãìåíò íà÷èíàåò ìèãàòü, è ðàçäàåòñÿ çâóêîâîé ñèãíàë,
îñòàâøèéñÿ çàðÿä àêêóìóëÿòîðà ñîñòàâëÿåò ìåíåå 5%. Ïðè ñëèøêîì íèçêîì çàðÿäå
àêêóìóëÿòîðà áëîê Adflo àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷àåòñÿ. Îäíàêî ïðåæäå, ÷åì ýòî ñëó÷èòñÿ, çâóêîâîé
ñèãíàë çàìåòíî èçìåíèòñÿ. Áîëåå ïîëíóþ èíôîðìàöèþ ñìîòðè â ïóíêòå 8 (Îáíàðóæåíèå
Îãðàíè÷åíèÿ â ïðèìåíåíèè
Äàííîå îáîðóäîâàíèå îáåñïå÷èâàåò íîìèíàëüíûé êîýôôèöèåíò çàùèòû 50 (êëàññ TH2). Äëÿ
ïðåäïèñàííîãî êîýôôèöèåíòà çàùèòû ñìîòðè ìåñòíûå ïîëîæåíèÿ. Ñèñòåìà î÷èñòêè è ïîäà÷è
âîçäóõà 3M Adflo ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî ñ âêëþ÷åííûì áëîêîì Adflo. Åñëè îáîðóäîâàíèå
èñïîëüçóåòñÿ ñ âûêëþ÷åííûì áëîêîì Adflo, çàùèòà óìåíüøàåòñÿ èëè îòñóòñòâóåò. Íå ñíèìàéòå
ëèöåâîé ùèòîê è íå âûêëþ÷àéòå áëîê, ïîêà Âû íå ïîêèíóëè çàãðÿçíåííóþ çîíó. Åñëè Âû íå
óâåðåíû â êîíöåíòðàöèè çàãðÿçíåíèÿ, èëè â ýôôåêòèâíîñòè ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ, îáðàòèòåñü ê
èíæåíåðó ïî îõðàíå òðóäà. Èçãîòîâèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà êàêîé-ëèáî óùåðá,
âûçâàííûé íåïðàâèëüíûì èñïîëüçîâàíèåì èëè íåïðàâèëüíûì âûáîðîì çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèÿ.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ áåç âêëþ÷åííîãî áëîêà ïîäà÷è
âîçäóõà, ïîñêîëüêó ïðè ýòîì ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü âûñîêîé êîíöåíòðàöèè CO2 è ñíèæåíèÿ
ñîäåðæàíèÿ êèñëîðîäà ïîä ùèòêîì.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ, åñëè áëîê ïîäàåò
íåäîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî âîçäóõà (çâó÷èò ñèãíàë íåäîñòàòî÷íîãî íèçêîãî âîçäóøíîãî ïîòîêà).
Èñïîëüçóéòå ïðîöåäóðó ïðîâåðêè âîçäóøíîãî ïîòîêà îïèñàííóþ â ãëàâå 5.2
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ íà âûñîòå íèæå óðîâíÿ ìîðÿ.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ â óñëîâèÿõ íàëè÷èÿ â âîçäóõå
çàãðÿçíÿþùèõ âåùåñòâ â êîíöåíòðàöèÿõ, ïðåäñòàâëÿþùèõ ìãíîâåííóþ îïàñíîñòü äëÿ æèçíè è
çäîðîâüÿ (IDLH).
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ â îêðóæàþùåé ñðåäå ñ
ñîäåðæàíèåì êèñëîðîäà ìåíåå 19.5%.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ â çàìêíóòûõ îáúåìàõ ñ
îãðàíè÷åííûì ïðèòîêîì âîçäóõà.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ, åñëè ïîëüçîâàòåëü íå óâåðåí
â õàðàêòåðå çàãðÿçíåíèé, ïðèñóòñòâóþùèõ â îêðóæàþùåì âîçäóõå.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ â îêðóæàþùåé ñðåäå,
çàãðÿçíåííîé íàñòîëüêî ñèëüíî, ÷òî îñòàíîâêà ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ ïðèâåäåò ê òÿæåëûì
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ â ïîæàðîîïàñíûõ èëè
âçðûâîîïàñíûõ îêðóæàþùèõ óñëîâèÿõ.
- Åñëè ïîëüçîâàòåëþ ïðèõîäèòñÿ ðàáîòàòü ñ î÷åíü áîëüøîé ôèçè÷åñêîé íàãðóçêîé, òî ïðè âäîõå
ïîä ãîëîâíîé ÷àñòüþ ìîæåò îáðàçîâûâàòüñÿ îòðèöàòåëüíîå äàâëåíèå.  òàêîì ñëó÷àå çàùèòíûé
ôàêòîð ìîæåò ñíèçèòüñÿ.
- Çàùèòíûé ôàêòîð ìîæåò ñíèçèòüñÿ, åñëè îáîðóäîâàíèå èñïîëüçóåòñÿ â óñëîâèÿõ ñèëüíîé
âåòðåíîé ïîãîäû.
- Çàùèòíûé ôàêòîð ìîæåò áûòü ñíèæåí ó áîðîäàòûõ ìóæ÷èí.
- Ñèñòåìà ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà Adflo ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ ïðèìåíåíèÿ â òåìïåðàòóðàõ îò -5°C
äî +55°C. (Ïðè òåìïåðàòóðå íèæå +10°C, âîçäóõ âíóòðè øëåìà ìîæåò âîñïðèíèìàòüñÿ êàê
ñëèøêîì õîëîäíûé).
- Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû øëàíã ïîäà÷è âîçäóõà çà ÷òî-íèáóäü íå çàöåïèëñÿ.
- Íè îäèí èç ôèëüòðîâ ñèñòåìû ïîäà÷è ÷èñòîãî âîçäóõà íå ìîæåò áûòü ïîäñîåäèíåí
íåïîñðåäñòâåííî ê ãîëîâíîé ÷àñòè.
- Îïðåäåëÿÿ çàùèòó / êëàññ ñèñòåìû î÷èñòêè è ïîäà÷è âîçäóõà 3M Adflo ïîëüçîâàòåëþ
íåîáõîäèìî óäîñòîâåðèòüñÿ ÷òî ìàðêèðîâêà íà ôèëüòðàõ íå ñìåøàíà ñ ìàðêèðîâêîé
îòíîñÿùåéñÿ ê äðóãèì ñòàíäàðòàì, îòëè÷íûì îò EN 12941:1998.
Îñòîðîæíî: Ëèöåâîå óïëîòíåíèå âêëþ÷àåò êîìïîíåíòû ïðîèçâåäåííûå èç íàòóðàëüíîãî ëàòåêñà,
êîòîðûé ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêóþ ðåàêöèþ.
4. Ðàñïàêîâêà / ñáîðêà
Ïðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü êîëè÷åñòâà ïîñòàâëåííûõ ÷àñòåé, Ðèñ. 1.
Ïðîâåðüòå, ÷òîáû ÷àñòè îáîðóäîâàíèÿ íå èìåëè ïîâðåæäåíèé è áûëè ïðàâèëüíî ñîáðàíû. Ëþáûå
ïîâðåæäåííûå è áðàêîâàííûå ÷àñòè äîëæíû áûòü çàìåíåíû ïåðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè.
- Óñòàíîâèòå â ñâàðî÷íûé ùèòîê ôèëüòð àâòîìàòè÷åñêîãî çàòåìíåíèÿ, èñïîëüçóÿ èíñòðóêöèè,
ïîñòàâëÿåìûå âìåñòå ñî ñâàðî÷íûì ùèòêîì. Âíèìàíèå! Âñåãäà ïðèìåíÿéòå âíóòðåííèå è
âíåøíèå çàùèòíûå ïëàñòèíû.
- Óñòàíîâèòå îãîëîâüå â ñâàðî÷íûé ùèòîê è ïîäñîåäèíèòå ê îãîëîâüþ ëèöåâîå óïëîòíåíèå, Ðèñ. 4.
- Çàêðåïèòå ïîÿñíîé ðåìåíü íà áëîêå Adflo, Ðèñ. 5.
- Ñîåäèíèòå âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã ìåæäó ñâàðî÷íûì ùèòêîì è áëîêîì Adflo, Ðèñ. 6.
Ïðîâåðüòå íàäåæíîñòü êðåïëåíèÿ âîçäóõîïîäâîäÿùåãî øëàíãà.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû âíèìàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñ èíñòðóêöèÿìè ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ,
îïèñûâàþùèå ïîðÿäîê èñïîëüçîâàíèÿ îáîðóäîâàíèÿ.
Âñå êîìïîíåíòû äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû/èñïîëüçîâàíû â ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé
èíñòðóêöèåé äëÿ ïîëó÷åíèÿ çàäàííîãî óðîâíÿ çàùèòû. Ïðè îòñóòñòâèè êàêîãî-ëèáî èç êîìïîíåíòîâ
èëè, åñëè ÷òî-ëèáî âûçûâàåò ñîìíåíèÿ, ñâÿæèòåñü ñ ïîñòàâùèêîì.
Ìàðêèðîâêà íà àêêóìóëÿòîðå
= Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ.
= Ñîäåðæèò Íèêåëü Ìåòàëë Ãèäðèä.
= Ïëàñòìàññîâûå äåòàëè ìîãóò áûòü óòèëèçèðîâàíû.
= Íå ïîäëåæèò óòèëèçàöèè ñ îáû÷íûìè îòõîäàìè, óòèëèçàöèþ ïðîèçâîäèòü â
ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè ìåñòíîãî çàêîíîäàòåëüñòâà.
5.1. Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðà, (Ðèñ. 7).
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ áûñòðîãî çàðÿäà àêêóìóëÿòîðîâ ñ 6 - 12 ýëåìåíòàìè è
åìêîñòüþ îò 2,5 äî 4,5 àìïåð-÷àñîâ.
Àêêóìóëÿòîð èìååò ðàçúåì äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà, ïîýòîìó îí ìîæåò
çàðÿæàòüñÿ êàê óñòàíîâëåííûì íà áëîê Adflo, òàê è îòäåëüíî.
Âñå íîâûå áëîêè äîëæíû áûòü çàðÿæåíû ïåðåä ïåðâîé ýêñïëóàòàöèåé.
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî íå äîëæíî ïðèìåíÿòüñÿ äëÿ êàêèõ-ëèáî äðóãèõ öåëåé êðîìå òåõ, ÷òî óêàçàíû
èçãîòîâèòåëåì. Îíî ïðåäíàçíà÷åíî òîëüêî äëÿ ïðèìåíåíèÿ âíóòðè ïîìåùåíèé (çàùèùåííûõ îò
âëàãè) è íå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ çàðÿäà íå ïåðåçàðÿæàåìûõ áàòàðåé.
Ïðîöåññ çàðÿäêè êîíòðîëèðóåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
Àêêóìóëÿòîð (äàæå ñàìîé áîëüøîé åìêîñòè) çàðÿæàåòñÿ ïðèìåðíî çà 4 ÷àñà, âðåìÿ çàðÿäêè
çàâèñèò îò îñòàòî÷íîé åìêîñòè.
Ïî îêîí÷àíèè çàðÿäà çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ïåðåõîäèò â ðåæèì êîìïåíñàöèîííîãî çàðÿäà, êîòîðûé
ïîääåðæèâàåò ìàêñèìàëüíûé óðîâåíü åìêîñòè àêêóìóëÿòîðà.
 ïðîöåññå äëèòåëüíîãî õðàíåíèÿ àêêóìóëÿòîð ðàçðÿæàåòñÿ. Ïîýòîìó, âñåãäà ïðîèçâîäèòå
ïåðåçàðÿäêó àêêóìóëÿòîðà, åñëè îí õðàíèëñÿ áîëåå 15 äíåé.
Äëÿ äîñòèæåíèÿ ìàêñèìàëüíîé åìêîñòè íîâîãî àêêóìóëÿòîðà èëè ïðè åãî õðàíåíèè áîëåå 3
ìåñÿöåâ, ïðîèçâåäèòå çàðÿäêó è ðàçðÿäêó àêêóìóëÿòîðà, êàê ìèíèìóì äâàæäû.
1. Ïðîâåðüòå íàïðÿæåíèå â ñåòè, ê êîòîðîé ïîäêëþ÷àåòñÿ çàðÿäíîå óñòðîéñòâî.
2. Ïîäñîåäèíèòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ê ðîçåòêå ïèòàíèÿ.
3. Ïîäñîåäèíèòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ê àêêóìóëÿòîðó Adflo.
- Åñëè áëîê Adflo íà÷íåò ðàáîòàòü, âûêëþ÷èòå åãî íà âðåìÿ çàðÿäêè.
-  ïðîöåññå çàðÿäêè, ìèãàíèå èíäèêàòîðà çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà îçíà÷àåò ñëåäóþùåå:
----------Èäåò çàðÿäêà (èíäèêàòîð ãîðèò íåïðåðûâíî)
--- --- --Êîìïåíñèðóþùèé çàðÿä (èíäèêàòîð ìåäëåííî ìèãàåò)
-----Ñëèøêîì âûñîêàÿ/íèçêàÿ òåìïåðàòóðà (èíäèêàòîð áûñòðî ìèãàåò)
- Ðåêîìåíäóåìàÿ òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû ïðè çàðÿäêå ëåæèò â ïðåäåëàõ îò
0°Ñ äî 40°Ñ.
- Åñëè èíäèêàòîð çàðÿäêè íå ãîðèò, êîãäà âû ïîäñîåäèíèëè çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ê àêêóìóëÿòîðó,
ïîæàëóéñòà, ïðîâåðüòå ñîåäèíèòåëüíîå ãíåçäî íà àêêóìóëÿòîðå è ïðîâîä è øòåêåð íà
çàðÿäíîì óñòðîéñòâå.
4. Ïî îêîí÷àíèè çàðÿäêè îòêëþ÷èòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî îò ñåòè.
5. Îòñîåäèíèòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî îò àêêóìóëÿòîðà Adflo.
Àýðîçîëüíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü çàìåíåí, åñëè àêêóìóëÿòîð ðàçðÿæàåòñÿ ñëèøêîì áûñòðî.
5.2 Ïðîâåðêà âîçäóøíîãî ïîòîêà è ñèãíàëà òðåâîãè, Ðèñ. 8
Êàæäûé ðàç ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ñëåäóåò ïðîâåðèòü âîçäóøíûé ïîòîê è ñèãíàë òðåâîãè.
Ïðîâåðêà âîçäóøíîãî ïîòîêà:
1. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ïðîòèâîàýðîçîëüíûé ôèëüòð è àêêóìóëÿòîð ïðàâèëüíî óñòàíîâëåíû è
àêêóìóëÿòîð äîñòàòî÷íî çàðÿæåí.
2. Ïîäñîåäèíèòå âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã ê áëîêó Adflo è èíäèêàòîð âîçäóøíîãî ïîòîêà ê äðóãîìó
êîíöó âîçäóõîïîäàþùåãî øëàíãà.
3. Âêëþ÷èòå áëîê Adflo íàæàâ îäèí ðàç íà êíîïêó ON, óðîâåíü ïîäà÷è âîçäóõà â ýòîì ñëó÷àå áóäåò
4. Íàêðîéòå âåðõíþþ ÷àñòü èíäèêàòîðà âîçäóøíîãî ïîòîêà ëàäîíüþ è óäåðæèâàéòå äî òåõ ïîð,
ïîêà íå ðàçäàñòñÿ çâóêîâîé ñèãíàë è íå íà÷íåò ìèãàòü êðàñíûé ñèãíàëüíûé èíäèêàòîð.
5. Ñíèìèòå ëàäîíü. Çâóêîâîé è öâåòîâîé ñèãíàëû äîëæíû ïðåêðàòèòüñÿ.
6. Óäåðæèâàéòå âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã òàê, ÷òî áû èíäèêàòîð âîçäóøíîãî ïîòîêà ðàñïîëàãàëñÿ
âåðòèêàëüíî íà óðîâíå ãëàç.
7. Ïîäîæäèòå ïîêà ïîçèöèÿ øàðèêà âíóòðè èíäèêàòîðà ñòàáèëèçèðóåòñÿ è óáåäèòåñü, ÷òî íèæíèé
êðàé øàðèêà íàõîäèòñÿ íà óðîâíå èëè âûøå íèæíåé îòìåòêè íà òðóáêå èíäèêàòîðà. Îáû÷íî
øàðèê çàíèìàåò ñòàáèëüíîå ïîëîæåíèå ÷åðåç îäíó ìèíóòó ïîñëå íà÷àëà íàáëþäåíèÿ. Â
íåêîòîðûõ ñëó÷àÿõ íà ýòî ìîæåò ïîíàäîáèòüñÿ äî 6 ìèíóò. Åñëè íèæíèé êðàé øàðèêà
ðàñïîëàãàåòñÿ ñëèøêîì íèçêî, äåéñòâóéòå ñîãëàñíî ðåêîìåíäàöèÿì ðàçäåëà Óñòðàíåíèå
íåèñïðàâíîñòåé (Ðàçäåë 8). Íàæìèòå êíîïêó ON ñíîâà. Ïðîâåðüòå, ÷òî øàðèê íàõîäèòñÿ íà
óðîâíå ìåòêè.
8. Âûêëþ÷èòå áëîê Adflo è îòñîåäèíèòå èíäèêàòîð âîçäóøíîãî ïîòîêà.
Íåçàìåäëèòåëüíî ïîêèíüòå çàãðÿçíåííóþ çîíó, åñëè:
a) Ïîâðåæäåíà êàêàÿ-ëèáî ÷àñòü ñèñòåìû;
b) Ïîäà÷à âîçäóõà ïîä ùèòîê óìåíüøèëàñü èëè ïðåêðàòèëàñü;
c) Ñòàíîâèòñÿ òÿæåëî äûøàòü;
d) Ïîÿâèëîñü ãîëîâîêðóæåíèå èëè êàêîå-ëèáî äðóãîå íåäîìîãàíèå;
e) Âû ÷óâñòâóåòå âêóñ èëè çàïàõ çàãðÿçíÿþùèõ âåùåñòâ, ïîÿâèëîñü êàêîå-ëèáî ðàçäðàæåíèå.
5.3 Íàëàäêà
Íàäåíüòå ïîÿñ è îòðåãóëèðóéòå åãî ïî ðàçìåðó òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû áëîê Adflo áûë ëåãêî
äîñòóïåí è óäîáíî ðàñïîëàãàëñÿ íà Âàøèõ áåäðàõ.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê äîëæåí áûòü îòðåãóëèðîâàí ïî ðàçìåðàì ãîëîâû ïîëüçîâàòåëÿ, à ëèöåâîå
óïëîòíåíèå îáåñïå÷èâàòü íàäëåæàùóþ ñòåïåíü çàùèòû.
Îãîëîâüå ñâàðî÷íîãî ùèòêà ìîæåò ðåãóëèðîâàòüñÿ êàê ïî âûñîòå, òàê è ïî øèðèíå â öåëÿõ
äîñòèæåíèÿ óäîáíîãî è ñòàáèëüíîãî ðàñïîëîæåíèÿ ùèòêà íà ãîëîâå.
Ëèöåâîå óïëîòíåíèå, êîòîðîå äîëæíî èñïîëüçîâàòüñÿ â îáÿçàòåëüíîì ïîðÿäêå, ìîæåò áûòü
îòðåãóëèðîâàíî ïî ðàçìåðó ëèöà ïîëüçîâàòåëÿ. Ñ êàæäîé ñòîðîíû ïðåäóñìîòðåíû ïî òðè ïîçèöèè
êðåïëåíèÿ, Ðèñ. 4.
Ëèöåâîå óïëîòíåíèå ñëåäóåò îòðåãóëèðîâàòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îíî îêàçûâàëî ïðèåìëåìîå
êîìôîðòíîå äàâëåíèå íà Âàøè âèñêè.
Åñëè ëèöåâîå óïëîòíåíèå íå ïðèëåãàåò ê âàøåìó ëèöó, Âû íå ïîëó÷èòå èçáûòî÷íîãî äàâëåíèÿ ïîä
ìàñêîé, íåîáõîäèìîãî äëÿ äîñòèæåíèÿ íàäëåæàùåé ñòåïåíè çàùèòû.
5.4 Ýêñïëóàòàöèÿ / ôóíêöèîíèðîâàíèå
1. Âêëþ÷èòå áëîê Adflo íàæàòèåì íà êíîïêó ON. Çàãîðèòñÿ çåëåíûé ñâåòîäèîä (íîìèíàëüíûé
âîçäóøíûé ïîòîê).
2. Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè íà êíîïêó ON çàãîðèòñÿ âòîðîé çåëåíûé ñâåòîäèîä (ðåæèì óñèëåííîãî
âîçäóøíîãî ïîòîêà)
3. Ïðè íàæàòèè íà êíîïêó ON â òðåòèé ðàç áëîê Adflo âåðíåòñÿ ê íîìèíàëüíîìó âîçäóøíîìó
ïîòîêó, è áóäåò ãîðåòü òîëüêî îäèí çåëåíûé ñâåòîäèîä.
4. Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ áëîêà Adflo íàæìèòå íà êíîïêó OFF â òå÷åíèå ìèíèìóì 1 ñåêóíäû.
Âíèìàíèå! Åñëè îäíîâðåìåííî ñî çâóêîâûì ñèãíàëîì çàãîðàåòñÿ êðàñíûé ñâåòîäèîä, ýòî
îçíà÷àåò, ÷òî âîçäóøíûé ïîòîê ñëèøêîì ìàë. Ýòî èìååò ìåñòî ïðè äîñòèæåíèè ìèíèìàëüíî
óñòàíîâëåííîãî ðàñõîäà âîçäóõà. Åñëè èíäèêàöèÿ ìèíèìàëüíîãî âîçäóøíîãî ïîòîêà àêòèâíà
áîëåå 2 ìèíóò, áëîê ñëåäóåò âûêëþ÷èòü.
Âíèìàíèå! Åñëè ðàçäàåòñÿ êîðîòêèé çâóêîâîé ñèãíàë, à èíäèêàòîð àêêóìóëÿòîðà íà÷èíàåò ìèãàòü,
ñëåäóåò çàðÿäèòü àêêóìóëÿòîð.
Åñëè çâóêîâîé ñèãíàë íà÷èíàåò çâó÷àòü î÷åíü ÷àñòî, ýòî îçíà÷àåò, ÷òî àêêóìóëÿòîð ïîëíîñòüþ
ðàçðÿæåí è áëîê âûêëþ÷èòñÿ ÷åðåç 20 ñåêóíä.
Ïðîâåðÿéòå îáîðóäîâàíèå åæåäíåâíî, à òàêæå êàæäûé ðàç ïðè ìàëåéøèõ ïðèçíàêàõ
6.1 Òåõíè÷åñêèé óõîä
Âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã ñëåäóåò ïðîâåðÿòü ðåãóëÿðíî è çàìåíÿòü åãî â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ èëè
íàëè÷èÿ óòå÷êè. Çàãíóòûå íàïðàâëÿþùèå âûñòóïû äîëæíû áûòü âûïðÿìëåíû.
Ñëåäóåò çàìåíèòü ïðîòèâîàýðîçîëüíûé ôèëüòð, åñëè âðåìÿ ðàáîòû àêêóìóëÿòîðà ñòàíîâèòñÿ
ñëèøêîì êîðîòêèì, èëè åñëè ôèëüòð çàáèò è íå îáåñïå÷èâàåò äîñòàòî÷íîãî âîçäóøíîãî ïîòîêà.
Ïðîòèâîàýðîçîëüíûé ôèëüòð ÍÅ ÏÎÄËÅÆÈÒ Î×ÈÑÒÊÅ. Íå ïûòàéòåñü î÷èñòèòü ôèëüòð ñ
ïîìîùüþ ñæàòîãî âîçäóõà, ïîñêîëüêó ýòî àâòîìàòè÷åñêè ïîâåäåò çà ñîáîé îòìåíó ãàðàíòèè.
Àêêóìóëÿòîð äîëæåí áûòü çàðÿæåí, êàê óêàçàíî â èíñòðóêöèè, åñëè ïðîçâó÷àë ñèãíàë ðàçðÿäêè
Ñëåäóåò çàìåíèòü ëèöåâîå óïëîòíåíèå, åñëè îíî ïîâðåæäåíî, èñïà÷êàíî èëè íåóäîáíî â
Âíèìàíèå! Íå èñïîëüçóéòå ïîâðåæäåííûé ôèëüòð. Îáîðóäîâàíèå, â ýòîì ñëó÷àå, íå îáåñïå÷èò
äîëæíóþ çàùèòó äûõàíèÿ. Òàê æå óâåëè÷èâàåòñÿ ðèñê âîçãîðàíèÿ, åñëè ãîðÿ÷èå ÷àñòèöû ïîïàäóò
âíóòðü ôèëüòðà.
6.2 Î÷èñòêà è äåçèíôåêöèÿ
Ñâàðî÷íûé ùèòîê ìîæåò áûòü î÷èùåí ñëåãêà âëàæíîé òðÿïêîé èëè ïðîìûò âîäîé ïðè óñëîâèè
óäàëåíèÿ èç íåå ñâàðî÷íîãî ñâåòîôèëüòðà.
Ïî æåëàíèþ, ëèöåâîå óïëîòíåíèå è âîçäóõîðàñïðåäåëèòåëü ìîãóò áûòü âûíóòû, êàê ïîêàçàíî íà
Ðèñ. 13 è 9.
Àâòîìàòè÷åñêèé ñâàðî÷íûé ñâåòîôèëüòð ìîæåò áûòü ïðîòåðò ñëåãêà âëàæíîé, íî íå ìîêðîé
ñàëôåòêîé èëè òðÿïêîé. Íå îïóñêàéòå â âîäó. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü áëîêà Adflo ìîæíî ïðîòåðåòü äî ÷èñòîãî
Ïðè ïîäîçðåíèè íà çàãðÿçíåíèå âíóòðåííåé ïîâåðõíîñòè âîçäóõîïîäàþùåãî øëàíãà îí äîëæåí
áûòü çàìåíåí.
Ïåðå÷åíü çàïàñíûõ ÷àñòåé ïðèâåäåí íà ïîñëåäíåé ñòðàíèöå.
Âíèìàíèå! Ñ äàííûì èçäåëèåì äîëæíû èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè
Adflo. Òîëüêî â ýòîì ñëó÷àå äåéñòâóåò ñåðòèôèêàò è ãàðàíòèè èçãîòîâèòåëÿ.
Çàìåíà çàïàñíûõ ÷àñòåé
7.1 Çàìåíà àêêóìóëÿòîðà, Ðèñ. 10
1. Íàæìèòå íà çàùåëêó àêêóìóëÿòîðà â ïðàâîé íèæíåé ÷àñòè áëîêà Adflo è äîñòàíüòå
2. Âñòàâüòå àêêóìóëÿòîð, ïðèõâàòèâ åãî çà ëåâûé êðàé ñ ïîñëåäóþùèì íàæèìîì íà àêêóìóëÿòîð
äî íàäëåæàùåãî ñðàáàòûâàíèÿ ôèêñàòîðà.
7.2 Çàìåíà ôèëüòðà, Ðèñ. 11
1. Ñíèìèòå êðûøêó ôèëüòðà ïóòåì íàæàòèÿ íà ôèêñàòîð, ðàñïîëîæåííûé ïî öåíòðó ñ ïðàâîé
ñòîðîíû áëîêà Adflo.
2. Óäàëèòå èñïîëüçîâàííûé ôèëüòð ïóòåì èçúÿòèÿ åãî èç êðûøêè ôèëüòðà.
(Âíèìàíèå! Èñïîëüçîâàííûé ôèëüòð íå ìîæåò áûòü î÷èùåí.)
3. Óñòàíîâèòå íîâûé ôèëüòð â êðûøêó ôèëüòðà.
4. Çàìåíèòå ïðåäôèëüòð, åñëè íåîáõîäèìî.
5.  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå èëè çàìåíèòå çàùèòó îò èñêð (ìåòàëëè÷åñêóþ ñåòêó) íà äíå
êðûøêè ôèëüòðà.
6. Âñòàâüòå êðûøêó ôèëüòðà ñ óñòàíîâëåííûì â íåé ôèëüòðîì îáðàòíî, ïðèõâàòèâ êðûøêó ñ ëåâîé
ñòîðîíû áëîêà Adflo è íàæèìàÿ íà êðûøêó äî íàäëåæàùåãî ñðàáàòûâàíèÿ ôèêñàòîðà.
7.3 Çàìåíà ëèöåâîãî óïëîòíåíèÿ
Ëèöåâîå óïëîòíåíèå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:
1. Ñíèìèòå ñåðåáðèñòóþ ôðîíòàëüíóþ ÷àñòü ñî ñâàðî÷íîé ìàñêè.
2. Ñîæìèòå ïëàñòìàññîâûå çàùåëêè è íàæìèòå âíèç ïëàñòìàññîâóþ ïîëîñêó, ïðèøèòóþ ê
ëèöåâîìó óïëîòíåíèþ, ïîñëå ÷åãî îñâîáîäèòå îáà âåðõíèõ êðåïëåíèÿ èç îòâåðñòèé
âîçäóõîðàñïðåäåëèòåëÿ. Óäàëèòå ñòàðîå ëèöåâîå óïëîòíåíèå, Ðèñ. 12.
3. Óñòàíîâèòå íîâîå ëèöåâîå óïëîòíåíèå ïóòåì ôèêñàöèè ïëàñòìàññîâîé ïîëîñêè íà
âîçäóõîðàñïðåäåëèòåëå, êàê ïîêàçàíî íà Ðèñ. 13. Âíèìàíèå! Ëèöåâîå óïëîòíåíèå äîëæíî
ðàñïîëàãàòüñÿ ìåæäó êîðïóñîì ìàñêè è ïëàñòìàññîâîé ïîëîñîé.
4. Âäàâèòå íèæíåå êðåïëåíèå â îòâåðñòèå ñâàðî÷íîãî ùèòêà è íàòÿíèòå ïëàñòìàññîâóþ ïîëîñêó
ëèöåâîãî óïëîòíåíèÿ íà îáà âûñòóïà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îíè âîøëè â êðåïåæíûå îòâåðñòèÿ
ïëàñòìàññîâîé ïîëîñêè, Ðèñ. 14. Ïðîâåðüòå: âûñòóïû ùèòêà äîëæíû áûòü çàôèêñèðîâàíû â
îáîèõ îòâåðñòèÿõ ïëàñòìàññîâîé ïîëîñêè, Ðèñ. 15.
5. Ïðîäîëæèòå ìîíòàæ ïóòåì ôèêñàöèè ïëàñòìàññîâîé ïîëîñêè âäîëü îáåèõ âíóòðåííèõ ñòîðîí
ñâàðî÷íîé ìàñêè òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îíà ìåõàíè÷åñêè çàêðåïèëàñü ìåæäó êîðïóñîì ùèòêà
è íàïðàâëÿþùèìè â âèäå ïîëóìåñÿöåâ ïî îáåèì ñòîðîíàì, Ðèñ. 16.
6. Çàôèêñèðóéòå ëèöåâîå óïëîòíåíèå, ïðèæàâ ïëàñòìàññîâóþ ïîëîñêó âíîâü íàäåòîé
ñåðåáðèñòîé ôðîíòàëüíîé ÷àñòüþ.
7. Îòðåãóëèðóéòå ëèöåâîå óïëîòíåíèå, êàê óêàçàíî â ðàçäåëå “Íàëàäêà”. Îíî äîëæíî îêàçûâàòü
êîìôîðòíîå äàâëåíèå íà Âàøè âèñêè.
 ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè, âûçûâàþùåé ïðåêðàùåíèå, ñíèæåíèå èëè âíåçàïíîå óâåëè÷åíèå
âîçäóøíîãî ïîòîêà ïîä ñâàðî÷íîé ìàñêîé, íåçàìåäëèòåëüíî ïîêèíüòå çàãðÿçíåííîå ðàáî÷åå
ìåñòî è ïðîâåðüòå ñëåäóþùåå:
Ðóêîâîäñòâî ïî îáíàðóæåíèþ íåèñïðàâíîñòåé:
Âîçìîæíàÿ ïðè÷èíà
Äâóõòîíàëüíûé ñèãíàë
Çàãîðàåòñÿ êðàñíûé
1. Çàáëîêèðîâàí
âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã
2. Êðûøêà ôèëüòðà
çàáëîêèðîâàíà èëè çàáèòà
3. Ôèëüòð çàáèò
Ïðîâåðèòü è óñòðàíèòü
ïðè÷èíó áëîêèðîâêè
ïîòîêà âîçäóõà â øëàíãå
Ïðîâåðèòü âïóñêíîå îòâåðñòèå
ôèëüòðà óñòðàíèòü ïðè÷èíó
Çàìåíèòü ôèëüòð
Òðè êîðîòêèõ òîíà
Íèçêîå íàïðÿæåíèå íà
Èíäèêàòîð àêêóìóëÿòîðà àêêóìóëÿòîðå
Ïðîâåðèòü àêêóìóëÿòîð
Óñòàíîâèòü çàðÿæåííûé
Çâó÷àò îáà ñèãíàëà
Íèçêîå íàïðÿæåíèå íà
Ïðîâåðèòü àêêóìóëÿòîð, óñòàíîâèòü
çàðÿæåííûé àêêóìóëÿòîð
Íåò ïîòîêà, íåò ñèãíàëà
1. Ïîâðåæäåí êîíòàêò àêêóìóëÿòîðà
2. Àêêóìóëÿòîð
ïîëíîñòüþ ðàçðÿæåí
3. Íåèñïðàâåí êîíòóð
4. Íåèñïðàâåí äâèãàòåëü
Ïðîâåðèòü êîíòàêò àêêóìóëÿòîðà
Çàðÿäèòü àêêóìóëÿòîð /Óñòàíîâèòü
çàðÿæåííûé àêêóìóëÿòîð
Âåðíóòü èçãîòîâèòåëþ
äëÿ ðåìîíòà
Âåðíóòü èçãîòîâèòåëþ
äëÿ ðåìîíòà
Íèçêèé âîçäóøíûé
ïîòîê, íåò ñèãíàëà
1. Íåèñïðàâåí êîíòóð
2. Íåèñïðàâåí äâèãàòåëü
Âåðíóòü èçãîòîâèòåëþ
äëÿ ðåìîíòà
Âåðíóòü èçãîòîâèòåëþ
äëÿ ðåìîíòà
Îáîðóäîâàíèå ñëåäóåò õðàíèòü â ñóõîì, ÷èñòîì ïîìåùåíèè ïðè òåìïåðàòóðå îò -20°Ñ äî +55°Ñ
è îòíîñèòåëüíîé âëàæíîñòè ìåíåå 90%. Áëîê ìîæåò êîðîòêèé ïðîìåæóòîê âðåìåíè õðàíèòüñÿ ïðè
òåìïåðàòóðå äî 85°Ñ.
Åñëè îáîðóäîâàíèå õðàíèòñÿ ïðè òåìïåðàòóðàõ íèæå 0°Ñ, àêêóìóëÿòîðó íàäî äàòü ïðîãðåòüñÿ äëÿ
äîñòèæåíèÿ ïîëíîãî çàðÿäà àêêóìóëÿòîðà. Âî âðåìÿ õðàíåíèÿ ìåæäó îòäåëüíûìè öèêëàìè
èñïîëüçîâàíèÿ îáîðóäîâàíèå äîëæíî áûòü çàùèùåíî îò ïûëè è äðóãèõ çàãðÿçíåíèé, ëó÷øå âñåãî
åãî õðàíèòü â ñïåöèàëüíîì ìåøêå äëÿ õðàíåíèÿ Adflo.
Ñðåäñòâî èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû îðãàíîâ äûõàíèÿ ñ ïðèíóäèòåëüíîé ïîäà÷åé âîçäóõà:
- / EN 12941:1998 Ðåñïèðàòîðíîå îáîðóäîâàíèå - Ñèëîâûå ðåñïèðàòîðû ñî øëåìàìè èëè
êàïþøîíàìè - Òðåáîâàíèÿ, èñïûòàíèÿ, ìàðêèðîâêà
- / TH2 P (SL) êëàññèôèêàöèÿ áëîêîâ ïî ñòåïåíè çàùèòû ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâîàýðîçîëüíûõ
ôèëüòðîâ. “TH2” óêàçûâàåò íà ñòåïåíü çàùèòû (ïðîñà÷èâàíèå âíóòðü) â ñîîòâåòñòâèè
êëàññèôèêàöèåé, áóêâà “Ð” îçíà÷àåò èñïîëüçîâàíèå êàê ïðîòèâîàýðîçîëüíîãî ôèëüòðà, à “SL” óêàçûâàåò íà òî, ÷òî ôèëüòð áûë ïðîòåñòèðîâàí íà çàùèòó îò æèäêèõ èëè òâåðäûõ ÷àñòèö,
ñîäåðæàùèõñÿ â ãàçå.
- / TH2 A1B1E1P êëàññèôèêàöèÿ áëîêîâ ïî ñòåïåíè çàùèòû ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâîãàçîâûõ
ôèëüòðîâ. Áóêâû “À”, “” è “Å” óêàçûâàþò íà òî, ÷òî ôèëüòð îáåñïå÷èâàåò çàùèòó îò îðãàíè÷åñêèõ,
íåîðãàíè÷åñêèõ è êèñëûõ ãàçîâ, êàê óñòàíîâëåíî ñòàíäàðòîì è öèôðà îïðåäåëÿåò åìêîñòü
ôèëüòðà. “TH2” è áóêâà “Ð”, êàê áûëî ñêàçàíî âûøå, óêàçûâàþò íà çàùèòó îò àýðîçîëåé.
- / EN 61000-6-3 ñòàíäàðò íà ýëåêòðîìàãíèòíóþ ñîâìåñòèìîñòü, EMC - Ýìèññèÿ
(ýëåêòðîìàãíèòíîå èçëó÷åíèå, èñïóñêàåìîå îáîðóäîâàíèåì).
- / EN 61000-2 ñòàíäàðò íà ýëåêòðîìàãíèòíóþ ñîâìåñòèìîñòü, EMC - Èììóíèòåò (ñïîñîáíîñòü
îáîðóäîâàíèÿ ôóíêöèîíèðîâàòü â îêðóæàþùåé ñðåäå, ãäå ñóùåñòâóåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
èçëó÷åíèå îò äðóãèõ èñòî÷íèêîâ).
Êîýôôèöèåíò çàùèòû (TH2)
Ïðîåêòíûé ìèíèìóì âîçäóøíîãî ïîòîêà
160 ë/ìèí
Íîìèíàëüíûé âîçäóøíûé ïîòîê
~170 ë/ìèí
Óñèëåííûé âîçäóøíûé ïîòîê
~200 ë/ìèí
Ðàçìåð îãîëîâüÿ
55-63 ñì
Ðàçìåð ïîÿñà
75-127 ñì
Äèàïàçîí ðàáî÷èõ òåìïåðàòóð
-5°Ñ +55°Ñ
Âåñ, ñâàðî÷íàÿ ìàñêà 9002 V, âêëþ÷àÿ øëàíã
830 ã
Âåñ, ñâàðî÷íàÿ ìàñêà 9002 Õ, âêëþ÷àÿ øëàíã
860 ã
Âåñ áëîêà Adflo (âêëþ÷àÿ TH2P-ôèëüòð)
1160 ã
Ñðîê ñëóæáû àêêóìóëÿòîðà
ïðèìåðíî 500 öèêëîâ
200 ë/ìèí
Âðåìÿ ðàáîòû
ñ EN 12941
170 ë/ìèí
+ ïðîòèâîãàçîâûé
Âðåìÿ ðàáîòû è ðàçëè÷íûå êîìáèíàöèè òóðáîîáîðóäîâàíèÿ:
5-6 ÷
12-14 ÷
10 ÷
4-5 ÷
3-4 ÷
5-6 ÷
** äëÿ ñîîòâåòñòâèÿ ñòàíäàðòó EN 12941 ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü àêêóìóëÿòîð ïîâûøåííîé åìêîñòè.
= Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
= Èñïîëüçîâàòü äî ãîä/ìåñÿö
= Êîä îðãàíà ñåðòèôèêàöèè. Ñìîòðè ãëàâó 2.
83 76 20
Àêêóìóëÿòîð (ñòàíäàðòíûé)
83 76 21
Àêêóìóëÿòîð ïîâûøåííîé åìêîñòè
83 80 20
Èíäèêàòîð âîçäóøíîãî ïîòîêà
83 80 30
Êðûøêà ôèëüòðà
83 31 01
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
83 40 00
Ëèöåâîå óïëîòíåíèå
83 40 03
Çàùèòà âîçäóõîïîäàþùåãî øëàíãà
83 40 05
Âîçäóõîïîäàþùèé øëàíã,
83 60 00
Çàùèòà îò èñêð
83 60 10
Ïðåäôèëüòð, óïàêîâêà 5 øò.
83 70 00
Ìåøîê äëÿ õðàíåíèÿ Adflo
83 70 10
Ïðîòèâîàýðîçîëüíûé ôèëüòð Ð SL
83 71 10
Ôèëüòð ïðîòèâ çàïàõîâ
83 72 42
Ïðîòèâîãàçîâûé ôèëüòð À1Â1Å1
83 71 20
Ñìåííàÿ ÷àñòü ôèëüòðà îò çàïàõà
83 75 42
Ïðîòèâîãàçîâûé ôèëüòð À2
Çàïàñíûå ÷àñòè/ïðèíàäëåæíîñòè áëîêà
43 30 00
43 30 10
43 30 60
43 40 01
43 50 00
46 08 90
83 50 00
83 50 05
83 20 10
83 20 30
Îãîëîâüå ñ âîçäóõîâîäîì
Îãîëîâüå áåç âîçäóõîâîäà
ëèöåâîå óïëîòíåíèå
Ùèòîê Speedglas 9000 ñ
ëèöåâûì óïëîòíåíèåì
Ôðîíòàëüíàÿ êîæàíàÿ ñåêöèÿ
Áëîê Adflo ñ øëàíãîì,
èíäèêàòîðîì ïîòîêà,
àêêóìóëÿòîðîì è
ïðîòèâîàýðîçîëüíûì ôèëüòðîì
Áëîê Adflo ñ øëàíãîì, ïîÿñîì,
èíäèêàòîðîì ïîòîêà,
ïðîòèâîàýðîçîëüíûì ôèëüòðîì è
çàðÿäíûì óñòðîéñòâîì
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð 3M™ Adflo™ çàáåçïå÷óº êîìá³íîâàíèé çàõèñò îáëè÷÷ÿ òà îðãàí³â äèõàííÿ
êîðèñòóâà÷à. Îáëàäíàííÿ ñêëàäàºòüñÿ ç íàñòóïíèõ ÷àñòèí: (ìàëþíîê 1).
1. Çâàðþâàëüíèé øîëîì
2. Ïîÿñ
3. Òóðáîáëîê Adflo
4. Çàðÿäíèé ïðèñòð³é
5. ²íäèêàòîð ïîòîêó ïîâ³òðÿ
6. Òðóáêà ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ
Òóðáîáëîê Adflo ïîñòà÷àºòüñÿ ç ïðîòèàåðîçîëüíèì ô³ëüòðîì äëÿ âèäàëåííÿ ³ç ïîâ³òðÿ òâåðäèõ àáî
ð³äêèõ ÷àñòîê.
Òóðáîáëîê Adflo ìîæå òàêîæ âèêîðèñòîâóâàòèñü ç ïðîòèãàçîâèì ô³ëüòðîì (íàïðèêëàä, A1B1E1).
Òóðáîáëîê Adflo ïîäຠî÷èùåíå ïîâ³òðÿ â øîëîì êîðèñòóâà÷à ÷åðåç òðóáêó ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ.
Ïîò³ê ïîâ³òðÿ, ùî çà äîïîìîãîþ îáòþðàòîðà óòâîðþº íåâåëèêèé ïîçèòèâíèé òèñê óñåðåäèí³
øîëîìà, çàïîá³ãຠïðîíèêíåííþ çàáðóäíåíîãî ïîâ³òðÿ ó øîëîì êîðèñòóâà÷à.
Òóðáîáëîê Adflo ìຠ³íäèêàòîð çàáðóäíåíîñò³ ïðîòèàåðîçîëüíîãî ô³ëüòðà, ÿêèé ïîâ³äîìëÿº
êîðèñòóâà÷ó ïðî íåîáõ³äí³ñòü çàì³íè ô³ëüòðà.
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo â³äïîâ³äຠâèìîãàì ªâðîïåéñüêîãî ñòàíäàðòó EN 12941:1998, òèï
çàõèñòó TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) àáî TH2 A2 P (SL). Äëÿ îòðèìàííÿ òèïó çàõèñòó TH2 A1B1E1
P (SL) íåîáõ³äíî îáîâ’ÿçêîâå äîäàòêîâå âñòàíîâëåííÿ ô³ëüòðà A1B1E1. Äëÿ îòðèìàííÿ òèïó
çàõèñòó TH2 A2 P (SL) îáîâ’ÿçêîâå äîäàòêîâå âñòàíîâëåííÿ ô³ëüòðà A2. Âñ³ êîìïîíåíòè ñèëîâîãî
ðåñï³ðàòîðà Adflo ïîâèíí³ áóòè îðèã³íàëüíèìè ïðîäóêòàìè â³ä êîìïàí³¿ 3Ì, ¿õ âèêîðèñòàííÿ
ïîâèííî çä³éñíþâàòèñü çã³äíî ðåêîìåíäàö³é íàâåäåíèõ ó äàí³é ³íñòðóêö³¿. Íåïðàâèëüíå
âèêîðèñòàííÿ ìîæå ïðèçâåñòè äî çàãðîçè æèòòþ ÷è çäîðîâ’þ.
Ö³ ïðîäóêòè, êîëè âèêîðèñòîâóþòüñÿ ÿê ÷àñòèíà ñåðòèô³êîâàíî¿ ñèñòåìè 3M, â³äïîâ³äàþòü
Ãîëîâíèì âèìîãàì áåçïåêè â³äïîâ³äíî ïàðàãðàôó 10 òà 11 ªâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
89/686/EEC ³ òîìó ìàþòü ìàðêóâàííÿ ÑÅ.
Ïðîäóêò íà ñòà䳿 ðîçðîáêè áóâ ïåðåâ³ðåíèé íàñòóïíîþ îðãàí³çàö³ºþ: Inspec Certification, Upper
Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Notified Body number 0194).
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo òàêîæ â³äïîâ³äຠâèìîãàì ªâðîïåéñüêèõ ñòàíäàðò³â EN 61000-6-3
Ñòâîðåííÿ åëåêòðîìàãí³òíèõ õâèëü òà 61000-6-2 ×óòëèâ³ñòü äî âïëèâó åëåêòðîìàãí³òíèõ õâèëü
(EMC äèðåêòèâà ùîäî åëåêòðîìàãí³òíî¿ ñóì³ñíîñò³ 89/336/EEC).
³äïîâ³äí³ñòü âèìîãàì ä³þ÷èõ Óêðà¿íñüêèõ ñòàíäàðò³â ï³äòâåðäæóºòüñÿ Ñåðòèô³êàòîì
³äïîâ³äíîñò³ ÓêðÑÅÏÐÎ.
ÓÂÀÃÀ! Ïðîäóêò îòðèìàâ ñõâàëåííÿ ò³ëüêè çà óìîâè ïðàâèëüíîãî âèêîðèñòàííÿ ³ ò³ëüêè ïðè
çàñòîñóâàíí³ îðèã³íàëüíèõ êîìïîíåíò³â.
ÓÂÀÃÀ!  äàí³é ðåñï³ðàòîðí³é ñèñòåì³ ìîæóòü âèêîðèñòîâóâàòèñü ò³ëüêè îðèã³íàëüí³
ïðîòèàåðîçîëüí³ ô³ëüòðè, ïðîòèãàçîâ³ ô³ëüòðè, ïåðåäô³ëüòðè òà ô³ëüòðè äëÿ çàõèñòó â³ä íåïðèºìíèõ
çàïàõ³â. ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ âèêîðèñòîâóâàòèñü ô³ëüòðè ³íøèõ âèðîáíèê³â.
ÓÂÀÃÀ!  ð³çíèõ êðà¿íàõ ìîæóòü ä³ÿòè ñâî¿ âèìîãè äî ïðîäóêö³¿ òà ñâîÿ ñèñòåìà ñõâàëåííÿ.
Óâàæíî îçíàéîìòåñÿ ç ³íñòðóêö³ºþ ïåðåä âèêîðèñòàííÿì îáëàäíàííÿ. Êîðèñòóâà÷ ïîâèíåí ÷³òêî
ðîçóì³òè ïîðÿäîê âèêîðèñòàííÿ îáëàäíàííÿ. Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo ñòâîðåíèé äëÿ
çàáåçïå÷åííÿ ïîäà÷³ â³äô³ëüòðîâàíîãî ïîâ³òðÿ â³ä òóðáîáëîêó Adflo ó øîëîì çà äîïîìîãîþ òðóáêè
ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ. Ïîâíà ñèñòåìà çàáåçïå÷óº ðåñï³ðàòîðíèé çàõèñò çã³äíî âèìîã ñòàíäàðòó EN
12941:1998, òèï ³ ð³âåíü çàõèñòó TH2 P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) àáî TH2 A2 P(SL).
Îáëàäíàííÿ ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñü â óìîâàõ, êîëè ïîòð³áåí òèï ³ ð³âåíü ðåñï³ðàòîðíîãî çàõèñòó
TH2 P, TH2 A1B1E1 P àáî TH2 A2 P. Âèá³ð êîìïîíåíò³â ñèëîâîãî ðåñï³ðàòîðó çàëåæ³òü â³ä òèïó òà
îáñÿãó çàáðóäíåíîñò³ ïîâ³òðÿ. Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo çàõèùຠâ³ä àåðîçîëüíèõ ÷àñòîê òà, çà
óìîâè âèêîðèñòàííÿ ïðîòèãàçîâîãî ô³ëüòðó, â³ä ïåâíèõ ãàç³â ³ ïàð³â.
Òóðáîáëîê Adflo ïîâèíåí çàâæäè âèêîðèñòîâóâàòèñü ç ïðîòèàåðîçîëüíèì ô³ëüòðîì (íåçàëåæíî â³ä
âèêîðèñòàííÿ äîäàòêîâèõ ô³ëüòð³â). Äîäàòêîâî ìîæëèâå âèêîðèñòàííÿ ïåðåäô³ëüòð³â, ãàçîâèõ
ô³ëüòð³â àáî ô³ëüòð³â äëÿ çàõèñòó â³ä íåïðèºìíèõ çàïàõ³â.
Òóðáîáëîê Adflo ìຠñèñòåìó àâòîìàòè÷íîãî êîíòðîëþ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ. Ïîòóæí³ñòü äâèãóíà
ðåãóëþºòüñÿ àâòîìàòè÷íî ï³ä ÷àñ ðîáîòè íåçàëåæíî â³ä çàáðóäíåíîñò³ ô³ëüòðó àáî ðîçðÿäó
áàòàðå¿. Òàêèì ÷èíîì çàáåçïå÷óºòüñÿ ïîñò³éíà ïîäà÷à ïîâ³òðÿ ï³ä ÷àñ âèêîðèñòàííÿ îáëàäíàííÿ.
ßêùî ïîò³ê ïîâ³òðÿ çíèæóºòüñÿ ìåíøå âèçíà÷åíîãî ð³âíÿ, ñïðàöüîâóº çâóêîâèé ñèãíàë òà áëèìàº
÷åðâîíèé ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð, ïîïåðåäæàþ÷è êîðèñòóâà÷à ïðî íåîáõ³äí³ñòü íåãàéíîãî
ïðèïèíåííÿ ðîáîòè òà âèõîäó ³ç çàáðóäíåíî¿ çîíè (ìàëþíîê 2).
Òóðáîáëîê Adflo ìຠï’ÿòèñòóï³í÷àòèé ³íäèêàòîð çàáðóäíåíîñò³ ïðîòèàåðîçîëüíîãî ô³ëüòðà.
Ìàëþíîê íà ñòîð³íö³ 261 ³ëþñòðóº î÷³êóâàíèé ÷àñ ðîáîòè â çàëåæíîñò³ â³ä ð³âíþ çàáðóäíåíîñò³
ô³ëüòðà.  ë³â³é ÷àñòèí³ âêàçàíî ÷àñ ðîáîòè ñòàíäàðòíîãî àêóìóëÿòîðà, à â ïðàâ³é – ÷àñ ðîáîòè
àêóìóëÿòîðà ï³äâèùåíî¿ ºìíîñò³.
Çåëåí³ òà ÷åðâîí³ ñâ³òëîâ³ ³íäèêàòîðè âêàçóþòü ð³âåíü çàáðóäíåíîñò³ ô³ëüòðà.
Êîëè ñïðàöüîâóº ÷åðâîíèé ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð, ÷àñ ðîáîòè àêóìóëÿòîðà çíà÷íî ñêîðî÷óºòüñÿ ³
ðåêîìåíäóºòüñÿ çàì³íèòè ïðîòèàåðîçîëüíèé ô³ëüòð íà íîâèé. ×àñ ðîáîòè òóðáîáëîêó ç
íåçàáðóäíåíèì ô³ëüòðîì áóäå äîâøèì. Ãðàô³ê ïîêàçóº çàëåæí³ñòü ÷àñó ðîáîòè â³ä çàáðóäíåíîñò³
ïðîòèàåðîçîëüíîãî ô³ëüòðà.
ÓÂÀÃÀ! Ïî÷àòîê â³äë³êó (øêàëà ³íäèêàòîð³â) â³äð³çíÿºòüñÿ ó ðàç³ äîäàòêîâîãî âèêîðèñòàííÿ
ïðîòèãàçîâîãî ô³ëüòðó. Äèâ³òüñÿ ìàëþíîê íà ñòîð³íö³ 261.
Íà ðîáîòó øêàëè ³íäèêàòîð³â ìîæóòü òàêîæ âïëèâàòè ³íø³ ôàêòîðè, ùî âèìàãàþòü á³ëüøî¿
ïîòóæíîñò³ äâèãóíà, íàïðèêëàä, ðîçð³äæåíå ïîâ³òðÿ â ãîðàõ. Ðîçð³äæåíå ïîâ³òðÿ âèìàãຠá³ëüøå
åíåð㳿 äëÿ çàáåçïå÷åííÿ íåîáõ³äíîãî ïîòîêó ïîâ³òðÿ.
Òóðáîáëîê Adflo ìຠòðüîõñòóï³í÷àòèé ³íäèêàòîð ñòàíó ðîçðÿäó àêóìóëÿòîðà (ìàëþíîê 3). ßêùî
ãîðÿòü òðè ñâ³òëîä³îäè, àêóìóëÿòîð ìຠ80-100% ºìíîñò³. Äâà ñâ³òëîä³îäè âêàçóþòü íà ð³âåíü
ºìíîñò³ ìåíøå 80%. Îäèí – ìåíøå 20% ºìíîñò³. Êîëè áëèìຠîñòàíí³é ñâ³òëîä³îä è ñïðàöüîâóº
çâóêîâèé ñèãíàë, öå âêàçóº íà òå, ùî çàëèøèëîñü ìåíøå 5% ºìíîñò³ àêóìóëÿòîðà. Ïåðåä òèì, ÿê
òóðáîáëîê àâòîìàòè÷íî âèìêíåòüñÿ, ñïðàöüîâóº çâóêîâèé ñèãíàë ³íøî¿ òîíàëüíîñò³. Öå çîáðàæåíî
á³ëüø äåòàëüíî ó ðîçä³ë³ 8 ”Âèÿâëåííÿ íåñïðàâíîñòåé“.
Îáìåæåííÿ ó âèêîðèñòàíí³
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü ç óâ³ìêíóòèì òóðáîáëîêîì Adflo. ßêùî
îáëàäíàííÿ âèêîðèñòîâóºòüñÿ ³ç âèìêíóòèì òóðáîáëîêîì Adflo, ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð íå
çàáåçïå÷óâàòèìå íåîáõ³äíèé ð³âåíü çàõèñòó àáî íå áóäå çàõèùàòè âçàãàë³. Íå çí³ìàéòå øîëîì òà
íå âèìèêàéòå òóðáîáëîê, äîêè Âè íå âèéøëè ç çàáðóäíåíî¿ çîíè. ßêùî Âè ìàºòå áóäü-ÿê³ ñóìí³âè
ùîäî êîíöåíòðàö³é çàáðóäíåííÿ àáî åôåêòèâíîñò³ ðîáîòè îáëàäíàííÿ, çâåðí³òüñÿ äî ñïåö³àë³ñòà ç
îõîðîíè ïðàö³. Âèðîáíèê íå íåñå â³äïîâ³äàëüíîñò³ çà áóäü-ÿêó øêîäó ÷åðåç íåïðàâèëüíèé âèá³ð
îáëàäíàííÿ àáî éîãî íåïðàâèëüíå âèêîðèñòàííÿ.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü ç âèìêíóòèì òóðáîáëîêîì Adflo. Ó
øîëîì³ ìîæå íàêîïè÷óâàòèñü âåëèêà êîíöåíòðàö³ÿ CO2, à êîíöåíòðàö³ÿ êèñíþ çíèæóâàòèñü.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü, êîëè òóðáîáëîê Adflo íå ïîñòà÷àº
íåîáõ³äíî¿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ (ñïðàöüîâóº ñèãíàë çíèæåííÿ ð³âíþ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ). Äîòðèìóéòåñü
ðåêîìåíäàö³é ç ïåðåâ³ðêè ð³âíÿ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ, ÿê çàçíà÷åíî ó ðîçä³ë³ 5.2.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü â óìîâàõ Ìèòòºâî Íåáåçïå÷íèõ äëÿ
Æèòòÿ òà Çäîðîâ’ÿ (ÌÍÆÇ).
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü â óìîâàõ, êîëè êîíöåíòðàö³ÿ êèñíþ â
ïîâ³òð³ ìåíøå 19.5%.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü â óìîâàõ çàìêíóòîãî ïðîñòîðó áåç
íàëåæíî¿ âåíòèëÿö³¿ ïîâ³òðÿ.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü, êîëè íåìຠ÷³òêî¿ ³íôîðìàö³¿ ïðî
çàáðóäíþâà÷³, ïðèñóòí³ ó ïîâ³òð³.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü â òàêèõ óìîâàõ, êîëè â³äìîâà
îáëàäíàííÿ ìîæå ïðèçâåñòè äî çíà÷íîãî óøêîäæåííÿ çäîðîâ’ÿ êîðèñòóâà÷à.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo íå ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòèñü ó ïîæåæåíåáåçïå÷íèõ àáî
âèáóõîíåáåçïå÷íèõ óìîâàõ.
- ßêùî êîðèñòóâà÷ ïðàöþº äóæå íàïðóæåíî, çàì³ñòü ïîçèòèâíîãî òèñêó â øîëîì³ ìîæå
óòâîðþâàòèñü íåãàòèâíèé òèñê. Öå ìîæå çíèæóâàòè ð³âåíü çàõèñòó îáëàäíàííÿ.
- гâåíü çàõèñòó îáëàäíàííÿ ìîæå çíèæóâàòèñü ï³ä ÷àñ ðîáîòè íà ñèëüíîìó â³òð³.
- гâåíü çàõèñòó îáëàäíàííÿ ìîæå çíèæóâàòèñü, ÿêùî êîðèñòóâà÷ ìຠáîðîäó.
- Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo âèêîðèñòîâóºòüñÿ ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä -5°C äî +55°C (ïðè òåìïåðàòóð³
íèæ÷å +10°C êîðèñòóâà÷ ìîæå ñïðèéìàòè ïîâ³òðÿ óñåðåäèí³ øîëîìà, ÿê íåïðèºìíî õîëîäíå).
- Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá òðóáêà ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ íå çà÷åïèëàñü çà âèñòóïàþ÷³ îá’ºêòè.
- Ô³ëüòðè íå ìîæóòü ïðèºäíóâàòèñü áåçïîñåðåäíüî äî øîëîìà.
- Äëÿ âèçíà÷åííÿ ð³âíÿ / òèïó çàõèñòó ñèëîâîãî ðåñï³ðàòîðà Adflo êîðèñòóâà÷ ïîâèíåí âïåâíèòèñü,
ùî ìàðêóâàííÿ íà ô³ëüòðàõ âèêîðèñòîâóºòüñÿ â³äïîâ³äíî äî ñòàíäàðòó EN 12941:1998.
Îáåðåæíî: Îáòþðàòîð øîëîìà ìຠêîìïîíåíòè, âèðîáëåí³ ç íàòóðàëüíîãî ãóìîâîãî ëàòåêñó,
ÿêèé ìîæå âèêëèêàòè àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ ó ÷óòòºâèõ äî öüîãî êîðèñòóâà÷³â.
Ïåðåâ³ðòå êîìïëåêòàö³þ îòðèìàíîãî îáëàäíàííÿ (ìàëþíîê 1).
Ïåðåâ³ðòå, ùîá Âàøå îáëàäíàííÿ áóëî ó ïîâí³é êîìïëåêòàö³¿, íåïîøêîäæåíå òà ïðàâèëüíî
ç³áðàíå. Áóäü-ÿê³ ïîøêîäæåí³ ÷àñòèíè àáî ÷àñòèíè ç äåôåêòàìè ïîòð³áíî çàì³íèòè ïåðåä
- Âñòàíîâ³òü ô³ëüòð àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ â øîëîì çã³äíî ³íñòðóêö³é, ùî ïîñòà÷àþòüñÿ ðàçîì
ç øîëîìîì. ÓÂÀÃÀ! Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå âíóòð³øí³ òà çîâí³øí³ çàõèñí³ ë³íçè.
- Âñòàíîâ³òü â øîëîì ñèñòåìó êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ òà îáòþðàòîð (ìàëþíîê 4).
- Ïîºäíàéòå ïîÿñ äî òóðáîáëîêó Adflo (ìàëþíîê 5).
- ϳäêëþ÷³òü òðóáêó ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ äî çâàðþâàëüíîãî øîëîìà òà òóðáîáëîêà Adflo (ìàëþíîê 6).
Ïåðåâ³ðòå íàä³éí³ñòü ç’ºäíàííÿ òðóáêè ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ.
Ïåðåä òèì, ÿê êîðèñòóâàòèñü îáëàäíàííÿì, óâàæíî îçíàéîìòåñÿ ç ³íñòðóêö³ÿìè ç åêñïëóàòàö³¿.
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ íåîáõ³äíîãî ð³âíÿ çàõèñòó âñ³ êîìïîíåíòè ñèëîâîãî ðåñï³ðàòîðà ïîâèíí³
âñòàíîâëþâàòèñü / âèêîðèñòîâóâàòèñü ó â³äïîâ³äíîñò³ ç äàíîþ ³íñòðóêö³ºþ.  ðàç³ íåïîâíî¿
êîìïëåêòàö³¿ îáëàäíàííÿ àáî âèíèêíåííÿ áóäü-ÿêèõ ñóìí³â³â çâåðí³òüñÿ äî Âàøîãî ïîñòà÷àëüíèêà
Ìàðêóâàííÿ íà àêóìóëÿòîð³.
= Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿ .
= Âì³ùóº ͳêåëü Ìåòàë óäðèä.
= Ïëàñòèêîâ³ êîìïîíåíòè ìîæóòü ïîâòîðíî ïåðåðîáëÿòèñü.
= Íå ìîæíà âèêèäàòè â çàãàëüíå ñì³òòÿ. Óòèë³çóºòüñÿ çã³äíî ì³ñöåâèõ âèìîã äî
óòèë³çàö³¿ òàêèõ ïðîäóêò³â.
5.1. Çàðÿäêà àêóìóëÿòîðà (ìàëþíîê 7).
Çàðÿäíèé ïðèñòð³é øâèäêî çàðÿäæຠàêóìóëÿòîðè, ùî ìàþòü â³ä 6 äî 12 ñåêö³é çàãàëüíî¿ ºìíîñò³
â³ä 2,5 äî 4,5 Àìïåð ãîäèí. Áàòàðåÿ ìîæå çàðÿäæàòèñü áåçïîñåðåäíüî íà òóðáîáëîö³ àáî îêðåìî.
Âñ³ íîâ³ áàòàðå¿ íåîáõ³äíî çàðÿäèòè ïåðåä ïåðøèì âèêîðèñòàííÿì.
ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè çàðÿäíèé ïðèñòð³é íå çà ïðÿìèì ïðèçíà÷åííÿì.
Âèêîðèñòîâóâàòè ò³ëüêè â íîðìàëüíèõ ê³ìíàòíèõ óìîâàõ (íåîáõ³äíî çàõèùàòè çàðÿäíèé ïðèñòð³é
â³ä ï³äâèùåíî¿ âîëîãîñò³) ³ ò³ëüêè äëÿ àêóìóëÿòîð³â, ÿê³ ìîæóòü ïåðåçàðÿäæàòèñü.
Çàðÿäíèé ïðèñòð³é êîíòðîëþº ïðîöåñ çàðÿäêè àâòîìàòè÷íî.
Àêóìóëÿòîð áóäå ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíèé ïðèáëèçíî çà 4 ãîäèíè (àêóìóëÿòîð ï³äâèùåíî¿ ºìíîñò³
òàêîæ çàðÿäæàºòüñÿ ïðîòÿãîì ïðèáëèçíî 4 ãîäèí), â çàëåæíîñò³ â³ä çàëèøêîâî¿ ºìíîñò³.
Ïî çàâåðøåí³ óâ³ìêíåòüñÿ êîìïåíñàö³éíà çàðÿäêà, ùî ï³äòðèìóº ïîâíó ºìí³ñòü àêóìóëÿòîðà.
Àêóìóëÿòîð áóäå ðîçðÿäæàòèñü ï³ä ÷àñ òðèâàëîãî çáåð³ãàííÿ. Òîìó ðåêîìåíäóºòüñÿ çàâæäè
ïåðåçàðÿäæàòè àêóìóëÿòîð ï³ñëÿ çáåð³ãàííÿ éîãî ïðîòÿãîì 15 ä³á ³ äîâøå. Äëÿ îòðèìàííÿ
ìàêñèìàëüíî¿ ºìíîñò³ íîâîãî àêóìóëÿòîðà àáî àêóìóëÿòîðà, ùî çáåð³ãàâñÿ á³ëüøå 3 ì³ñÿö³â,
íåîáõ³äíî çàðÿäèòè òà ðîçðÿäèòè àêóìóëÿòîð ùîíàéìåíøå 2 ðàçè.
1. Ïåðåâ³ðòå ùîá ìåðåæåâèé åëåêòðè÷íèé ç’ºäíóâà÷ â³äïîâ³äàâ óìîâàì âèêîðèñòàííÿ.
2. ϳäêëþ÷³òü çàðÿäíèé ïðèñòð³é äî ðîçåòêè.
3. ϳäêëþ÷³òü çàðÿäíèé ïðèñòð³é äî àêóìóëÿòîðà.
- Âèìêí³òü òóðáîáëîê Adflo, ÿêùî â³í ïî÷èíຠïðàöþâàòè.
- ϳä ÷àñ çàðÿäêè ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð ïðàöþº íàñòóïíèì ÷èíîì:
----------Çàðÿäêà (³íäèêàòîð ïîñò³éíî ãîðèòü)
--- --- --Êîìïåíñàö³éíà çàðÿäêà (³íäèêàòîð ïîâ³ëüíî áëèìàº)
-----Òåìïåðàòóðà ï³äâèùåíà / ïîíèæåíà (³íäèêàòîð øâèäêî áëèìàº)
- Ðåêîìåíäîâàíà òåìïåðàòóðà çàðÿäêè àêóìóëÿòîðà â³ä 0 äî 40°C.
- ßêùî ï³ñëÿ ï³äêëþ÷åííÿ çàðÿäíîãî ïðèñòðîþ äî àêóìóëÿòîðà ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð íå ãîðèòü,
ïåðåâ³ðòå ñòàí äðîòó òà ç’ºäíóâà÷³â.
4. Ïî çàâåðøåí³ çàðÿäêè â³ä’ºäíàéòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é â³ä åëåêòðè÷íî¿ ìåðåæ³.
5. Ðîç’ºäíàéòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é ³ àêóìóëÿòîð.
ßêùî ÷àñ ðîáîòè àêóìóëÿòîðà çíà÷íî ñêîðî÷óºòüñÿ, íåîáõ³äíî âñòàíîâèòè â òóðáîáëîê íîâèé
ïðîòèàåðîçîëüíèé ô³ëüòð.
5.2 Ïåðåâ³ðêà ïîòîêó ïîâ³òðÿ (ìàëþíîê 8).
Ïåðåä ïî÷àòêîì âèêîðèñòàííÿ íåîáõ³äíî çàâæäè ïåðåâ³ðÿòè ïîò³ê ïîâ³òðÿ òà ñèñòåìó ñèãíàë³çàö³¿.
1. Ïåðåêîíàéòåñü, ùî çàðÿäæåíèé àêóìóëÿòîð òà ïðîòèàåðîçîëüíèé ô³ëüòð âñòàíîâëåí³ ÿê
2. Ç’ºäíàéòå îäèí ê³íåöü òðóáêè ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ ç òóðáîáëîêîì Adflo, à â ³íø³é ê³íåöü òðóáêè âñòàâòå
³íäèêàòîð ïîòîêó ïîâ³òðÿ.
3. Óâ³ìêí³òü òóðáîáëîê Adflo. гâåíü ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ ïîâèíåí áóòè íîì³íàëüíèì – îäíå íàòèñêàííÿ
íà êíîïêó “ON”.
4. Ïåðåêðèéòå ðóêîþ âèõ³ä ïîâ³òðÿ ç ³íäèêàòîðà òà óòðèìóéòå äî òèõ ï³ð, ïîêè íå ñïðàöþº çâóêîâèé
ñèãíàë òà íå ïî÷íå áëèìàòè ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð.
5. Çàáåð³òü ðóêó ç ³íäèêàòîðà ïîâ³òðÿ. Çâóêîâèé ñèãíàë ïîâèíåí ïðèïèíèòèñü, à ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð
ïîâèíåí ïîãàñíóòè.
6. Òðèìàéòå òðóáêó ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ ç ³íäèêàòîðîì âåðòèêàëüíî íà ð³âí³ Âàøèõ î÷åé.
7. Ïî÷åêàéòå êîëè ð³âåíü êóëüêè ñòàá³ë³çóºòüñÿ. Ïåðåâ³ðòå, ùîá êóëüêà áóëà íà ð³âí³ àáî âèùå
ïîçíà÷êè íà ³íäèêàòîð³.
Çà íîðìàëüíèõ óìîâ, äëÿ ñòàá³ë³çàö³¿ êóëüêè íåîáõ³äíî ïî÷åêàòè ïðèáëèçíî 1 õâèëèíó. ²íêîëè ÷àñ
ñòàá³ë³çàö³¿ êóëüêè ìîæå çàéìàòè äî 6 õâèëèí. ßêùî ð³âåíü êóëüêè º äóæå íèçüêèì, çâåðí³òüñÿ äî
ðåêîìåíäàö³é íàâåäåíèõ ó ðîçä³ë³ 8 ”Âèÿâëåííÿ íåñïðàâíîñòåé“.
8. Âèìêí³òü òóðáîáëîê Adflo òà â³ä’ºäíàéòå ³íäèêàòîð ïîòîêó ïîâ³òðÿ â³ä òðóáêè.
Òåðì³íîâî ïîêèíüòå çàáðóäíåíó òåðèòîð³þ, ÿêùî:
à) Ïîøêîäæåíà áóäü ÿêà ÷àñòèíà ñèñòåìè.
á) Ïîäà÷à ïîâ³òðÿ ó øîëîì çìåíøóºòüñÿ àáî ïðèïèíÿºòüñÿ.
â) Ñòàëî âàæêî äèõàòè.
ã) Ç’ÿâèëîñü çàïàìîðî÷åííÿ àáî ÿêåñü íåïðèºìíå â³ä÷óòòÿ.
ä) Âè â³ä÷óâàºòå çàïàõ / ñìàê çàáðóäíþâà÷³â ïîâ³òðÿ àáî áóäü-ÿêå ïîäðàçíåííÿ.
5.3 Îäÿãàííÿ
Çàñòåáí³òü ïîÿñ ç òóðáîáëîêîì Adflo òàêèì ÷èíîì, ùîá â³í êîìôîðòíî òà çðó÷íî ðîçì³ùóâàâñÿ
òðîõè íèæ÷å Âàøîãî ïîÿñó.
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ íåîáõ³äíîãî ð³âíÿ çàõèñòó çâàðþâàëüíèé øîëîì ïîâèíåí áóòè â³äðåãóëüîâàíèì
ïî ãîëîâ³ òà îáëè÷÷þ êîðèñòóâà÷à.
Ñèñòåìà êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ ìîæå ðåãóëþâàòèñü ïî âèñîò³ òà øèðèí³. Ïåðåêîíàéòåñü,
ùî øîëîì ñèäèòü ù³ëüíî òà êîìôîðòíî.
Íå ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè øîëîì áåç îáòþðàòîðà. Îáòþðàòîð ðîçì³ùóºòüñÿ ï³ä ï³äáîð³ääÿì.
³í ðåãóëþºòüñÿ â òðüîõ òî÷êàõ ç êîæíî¿ ñòîðîíè (ìàëþíîê 4).
Îáòþðàòîð ïîâèíåí äîáðå ïðèëÿãàòè äî îáëè÷÷ÿ, àëå íå âèêëèêàòè çàéâîãî òèñêó. ßêùî îáòþðàòîð
íå çàáåçïå÷óº äîáðîãî ïðèëÿãàííÿ äî îáëè÷÷ÿ, ð³âåíü çàõèñòó îáëàäíàííÿ ìîæå çíèçèòèñü.
5.4 Âèêîðèñòàííÿ
1. Óâ³ìêí³òü òóðáîáëîê Adflo íàòèñíóâøè êíîïêó “ON”. Ãîðèòü îäèí çåëåíèé ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð
(íîì³íàëüíèé ïîò³ê ïîâ³òðÿ).
2. ßêùî íàòèñíóòè êíîïêó “ON” âäðóãå, çàãîðèòüñÿ äðóãèé çåëåíèé ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð (ïîäà÷à
ïîâ³òðÿ Ïëþñ).
3. ßêùî íàòèñíóòè êíîïêó “ON” âòðåòº, òóðáîáëîê ïîâåðíåòüñÿ äî ðåæèìó íîì³íàëüíîãî ïîòîêó
4. Ùîá âèìêíóòè òóðáîáëîê Adflo, íàòèñí³òü êíîïêó “OFF” ³ óòðèìóéòå ¿¿ âïðîäîâæ 1 ñåêóíäè.
ÓÂÀÃÀ! ßêùî çâó÷èòü ñèãíàë òà áëèìຠ÷åðâîíèé ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð, öå îçíà÷àº, ùî ïîò³ê ïîâ³òðÿ
çíèçèâñÿ äî íåïðèïóñòèìîãî ð³âíÿ.
ßêùî ñèãíàë ñïðàöüîâóº ó âïðîäîâæ 2 õâèëèí, òóðáîáëîê âèìêíåòüñÿ.
ÓÂÀÃÀ! ßêùî ñïðàöüîâóº êîðîòêèé çâóêîâèé ñèãíàë òà áëèìຠñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð àêóìóëÿòîðà,
íåîáõ³äíî ïåðåçàðÿäèòè àêóìóëÿòîð. ßêùî ïî÷èíàþòü ïîñò³éíî ñïðàöüîâóâàòè êîðîòê³ çâóêîâ³
ñèãíàëè, àêóìóëÿòîð ïîâí³ñòþ ðîçðÿäæåíèé ³ òóðáîáëîê âèìêíåòüñÿ çà 20 ñåêóíä.
Ùîäåííî ïðîâîäüòå îãëÿä îáëàäíàííÿ, ïåðåâ³ðÿéòå éîãî ðîáîòó.
6.1 Îáñëóãîâóâàííÿ
Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå òðóáêó ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ, çàì³í³òü ¿¿ íà íîâó â ðàç³ áóäü-ÿêîãî ïîøêîäæåííÿ.
Íåîáõ³äíî çàì³íèòè ïðîòèàåðîçîëüíèé ô³ëüòð, ÿêùî ÷àñ ðîáîòè àêóìóëÿòîðà çíà÷íî çíèæóºòüñÿ
àáî ô³ëüòð çàáëîêîâàíèé ³ òóðáîáëîê íå çàáåçïå÷óº íåîáõ³äíèé ïîò³ê ïîâ³òðÿ.
Íå ìîæíà ÷èñòèòè ïðîòèàåðîçîëüíèé ô³ëüòð. Íå íàìàãàéòåñü î÷èùóâàòè ô³ëüòð çà äîïîìîãîþ
ñòèñíåíîãî ïîâ³òðÿ, öå ïîøêîäèòü ô³ëüòð òà àíóëþº âñ³ ãàðàíò³¿ íà îáëàäíàííÿ.
Àêóìóëÿòîð ïîâèíåí çàðÿäæàòèñü, ÿê çàçíà÷åíî âèùå, êîëè ñïðàöüîâóº â³äïîâ³äíèé ñèãíàë.
Íåîáõ³äíî çàì³íèòè îáòþðàòîð, ÿêùî â³í ïîøêîäæóºòüñÿ àáî çàáðóäíþºòüñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß! Íå âèêîðèñòîâóéòå ïîøêîäæåí³ ô³ëüòðè.  òàêîìó ðàç³ îáëàäíàííÿ íå
çàáåçïå÷óº íåîáõ³äíèé ð³âåíü çàõèñòó.
6.2 Î÷èñòêà òà äèçåíôåêö³ÿ
Çâàðþâàëüíèé øîëîì ìîæíà ïðîòèðàòè âîëîãîþ ãàí÷³ðêîþ. Øîëîì ìîæíà òàêîæ ìèòè ó âîä³, çà
óìîâè, ùî ô³ëüòð àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ áóâ ïîïåðåäíüî çíÿòèé.
Îáòþðàòîð òà ðîçïîä³ëþâà÷ ïîâ³òðÿ ìîæíà çíÿòè (ìàëþíêè 13 òà 9).
Ô³ëüòð àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ ìîæíà ïðîòåðòè ì’ÿêîþ òêàíèíîþ, ùî íå çàëèøຠíà ïîâåðõí³
Íå çàíóðþéòå øîëîì ó âîäó, êîëè âñòàíîâëåíî ô³ëüòð àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ðîç÷èííèêè.
ßêùî òðóáêà ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ çàáðóäíèëàñü óñåðåäèí³, çàì³í³òü ¿¿ íà íîâó.
Ñïèñîê çàïàñíèõ ÷àñòèí (äèâ³òüñÿ ðîçä³ë 11).
ÓÂÀÃÀ! Ç òóðáîáëîêîì Adflo ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ò³ëüêè îðèã³íàëüí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè. Öå
çàáåçïå÷èòü ïðàâèëüíó ðîáîòó îáëàäíàííÿ ³ ä³éñí³ñòü Ñåðòèô³êàò³â â³äïîâ³äíîñò³.
Çàì³íà ÷àñòèí
7.1 Çàì³íà àêóìóëÿòîðà (ìàëþíîê 10).
1. Íàòèñí³òü çàñêî÷êó àêóìóëÿòîðà â íèæí³é ïðàâ³é ÷àñòèí³ òóðáîáëîêó òà çí³ì³òü àêóìóëÿòîð.
2. Äëÿ âñòàíîâëåííÿ àêóìóëÿòîðà ñïî÷àòêó âñòàâòå ë³âó ÷àñòèíó àêóìóëÿòîðà â ñïåö³àëüíèé ïàç,
à ïîò³ì ïðèòèñí³òü éîãî äî òóðáîáëîêà òàê, ùîá ñïðàöþâàëà çàñêî÷êà.
7.2 Çàì³íà ô³ëüòðà (ìàëþíîê 11)
1. Çí³ì³òü êðèøêó ô³ëüòðà, íàòèñíóâøè çàñêî÷êó â öåíòðàëüí³é ïðàâ³é ÷àñòèí³ êðèøêè.
2. Âèòÿãí³òü ³ç êðèøêè çàáðóäíåíèé ô³ëüòð.
(ÓÂÀÃÀ! Íå ìîæíà î÷èùóâàòè çàáðóäíåíèé ô³ëüòð)
3. Çàì³í³òü àáî î÷èñò³òü ³ñêðîóëîâëþâà÷ (ìåòàëåâà ñ³òêà), ÿêùî ïîòð³áíî.
4. Çàì³í³òü ïåðåäô³ëüòð, ÿêùî ïîòð³áíî.
5. Âñòàâòå íîâèé ô³ëüòð â êðèøêó.
6. Âñòàíîâ³òü íà ì³ñöå êðèøêó ô³ëüòðà, ç’ºäíàâøè ñïî÷àòêó ë³âó ÷àñòèíó ç òóðáîáëîêîì, à ïîò³ì
ïðèòèñíóâøè ¿¿ äî òóðáîáëîêà òàê, ùîá ñïðàöþâàëà çàñêî÷êà.
7.3 Çàì³íà îáòþðàòîðà.
Îáòþðàòîð çàì³íþºòüñÿ ïðè íåîáõ³äíîñò³ íàñòóïíèì ÷èíîì:
1. Çí³ì³òü òåïëîâ³äáèâàþ÷ó ñð³áëÿñòó ïåðåäíþ ÷àñòèíó øîëîìà.
2. Íàòèñí³òü íà êðà¿ çàòèñêà÷³â òà âèòÿãí³òü ïëàñòèêîâó ñòð³÷êó, ùî ïðèºäíàíà äî îáòþðàòîðà.
Âèòÿãí³òü îáòþðàòîð (ìàëþíîê 12).
3. Âñòàíîâ³òü íîâèé îáòþðàòîð ç’ºäíàâøè ïëàñòèêîâó ñòð³÷êó ç ðîçïîä³ëþâà÷åì ïîâ³òðÿ
(ìàëþíîê 13).
4. Âñòàíîâ³òü çàòèñêà÷³ íà ïëàñòèêîâ³é ñòð³÷ö³ â ïàçè øîëîìà (ìàëþíîê 14), ïðèºäíàéòå äâà îòâîðè
íà ïëàñòèêîâ³é ñòð³÷ö³ äî øîëîìà (ìàëþíîê 15).
5. Ïðîäîâæóéòå âñòàíîâëåííÿ ïëàñòèêîâî¿ ñòð³÷êè âçäîâæ êðàþ øîëîìà òàê, ùîá âîíà çàéøëà â
ïàçè øîëîìà (ìàëþíîê 16).
6. Âñòàíîâ³òü íà ì³ñöå òåïëîâ³äáèâàþ÷ó ñð³áëÿñòó ïåðåäíþ ÷àñòèíó øîëîìà.
7. ³äðåãóëþéòå îáòþðàòîð, ÿê öå îïèñàíî â ðîçä³ë³ ÎÄßÃÀÍÍß, ùîá â³í ù³ëüíî òà êîìôîðòíî
ðîçïîä³ëÿâñÿ âçäîâæ êîíòóðó îáëè÷÷ÿ.
ßêùî ó ñåðåäèí³ çâàðþâàëüíîãî øîëîìà íåñïîä³âàíî çá³ëüøóºòüñÿ, çìåíøóºòüñÿ àáî çîâñ³ì
çíèêຠïîâ³òðÿíèé ïîò³ê, íåãàéíî ïîêèíüòå çàáðóäíåíó çîíó òà ïåðåâ³ðòå íàñòóïíå:
Ïîì³÷íèê ç âèÿâëåííÿ íåñïðàâíîñòåé:
Ìîæëèâà ïðè÷èíà
êîðîòê³ çâóêîâ³
Ñïðàöüîâóº ÷åðâîíèé
ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð
1. Çàáëîêîâàíà òðóáêà
ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ
2. Çàáëîêîâàí³ ïîâ³òðÿí³
îòâîðè â êðèøö³ ô³ëüòðà
3. Çàáëîêîâàíèé ô³ëüòð
Ùî ðîáèòè
Ïåðåâ³ðòå òà ðîçáëîêóéòå
Ïåðåâ³ðòå ïîâ³òðÿí³
îòâîðè äî ô³ëüòðó,
çàì³íèòü ô³ëüòð
Ïîñò³éí³ êîðîòê³ çâóêîâ³ ñèãíàëè Ðîçðÿäæåíèé àêóìóëÿòîð
Ñïðàöüîâóº ñâ³òëîâèé ³íäèêàòîð
ðîçðÿäó àêóìóëÿòîðà
Çàðÿä³òü àêóìóëÿòîð
Âñòàíîâ³òü çàðÿäæåíèé
Âèìèêàºòüñÿ òóðáîáëîê
Ðîçðÿäæåíèé àêóìóëÿòîð
Çàðÿä³òü àêóìóëÿòîð
Âñòàíîâ³òü çàðÿäæåíèé
³äñóòí³é ïîâ³òðÿíèé
ïîò³ê, ñèãíàë³çàö³ÿ íå
1. Ïîøêîäæåí³ êîíòàêòè àêóìóëÿòîðà Ïåðåâ³ðòå êîíòàêòè àêóìóëÿòîðà
Çàðÿä³òü àêóìóëÿòîð
2. Àêóìóëÿòîð ïîâí³ñòþ
3. Íåñïðàâíèé äâèãóí
Çâ’ÿæ³òüñÿ ç Âàøèì
Íèçüêèé ïîò³ê ïîâ³òðÿ,
ñèãíàë³çàö³ÿ íå ïðàöþº
1. Íåñïðàâíà åëåêòðîí³êà
2. Íåñïðàâíèé íàãí³òà÷ ïîâ³òðÿ
Çâ’ÿæ³òüñÿ ç Âàøèì
Çâ’ÿæ³òüñÿ ç Âàøèì
Îáëàäíàííÿ ïîâèííî çáåð³ãàòèñü â ñóõîìó òà ÷èñòîìó ì³ñö³ ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä -20°Ñ äî +55°Ñ ³
â³äíîñí³é âîëîãîñò³ ïîâ³òðÿ íå âèùå 90%.
ßêùî îáëàäíàííÿ çáåð³ãàëîñü ïðè òåìïåðàòóð³ íèæ÷å 0°C, íåîáõ³äíî äàòè ïðîãð³òèñü àêóìóëÿòîðó
ïðè íîðìàëüí³é ê³ìíàòí³é òåìïåðàòóð³, äëÿ òîãî ùîá â³í íàáðàâ ïîâíó ºìí³ñòü. ϳä ÷àñ çáåð³ãàííÿ
íåîáõ³äíî çàõèùàòè îáëàäíàííÿ â³ä áðóäó, ïèëó òà ³íøèõ çàáðóäíþâà÷³â, íàéêðàùå â ñïåö³àëüíîìó
ì³øêó äëÿ çáåð³ãàííÿ ñèëîâîãî ðåñï³ðàòîðà Adflo.
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð:
- / EN 12941:1998 Ñèñòåìè ðåñï³ðàòîðíîãî çàõèñòó – Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð ç øîëîìîì àáî
áàëäàõ³íîì - Âèìîãè, âèïðîáóâàííÿ, ìàðêóâàííÿ
- / TH2 P (SL) êëàñèô³êàö³ÿ òóðáîáëîêó, ùîäî çàõèñòó ïðè âèêîðèñòàíí³ ïðîòèàåðîçîëüíîãî ô³ëüòðà
àáî êîìá³íàö³¿ ïðîòèàåðîçîëüíîãî ô³ëüòðà òà ô³ëüòðà äëÿ çàõèñòó â³ä íåïðèºìíèõ çàïàõ³â. ”TH2”
âèçíà÷ຠð³âåíü çàõèñòó (äîïóñòèìå ïðîíèêíåííÿ óñåðåäèíó) ñåðåä ïîä³áíèõ ïðèñòðî¿â, ë³òåðà
P âèçíà÷ຠâèêîðèñòàííÿ ïðîòèàåðîçîëüíîãî ô³ëüòðà, à ë³òåðè ”SL” ïîêàçóþòü, ùî öåé ô³ëüòð
ïðîéøîâ âèïðîáóâàííÿ íà åôåêòèâí³ñòü ô³ëüòðàö³¿ òâåðäèõ òà ð³äêèõ àåðîçîëüíèõ ÷àñòîê.
- / TH2 A1B1E1P òà TH2 A2P (SL) êëàñèô³êàö³ÿ òóðáîáëîêó ùîäî çàõèñòó ïðè âèêîðèñòàíí³
ïðîòèãàçîâîãî ô³ëüòðà. ˳òåðè “A”, “B” òà “E” âêàçóþòü íà òå, ùî ô³ëüòð çàáåçïå÷óº çàõèñò â³ä
îðãàí³÷íèõ, íåîðãàí³÷íèõ, êèñëèõ ãàç³â ³ ïàð³â ÿê âèçíà÷åíî â ñòàíäàðò³, à öèôðà âèçíà÷ຠð³âåíü
ºìíîñò³ ô³ëüòðà. “TH2” ç ë³òåðîþ P âèçíà÷ຠïðîòèàåðîçîëüíèé çàõèñò, ÿê öå îïèñàíî âèùå.
- / EN 61000-6-3 ñòàíäàðò, ÿêèé âèçíà÷ຠåëåêòðîìàãí³òíó ñóì³ñí³ñòü, EMC Ñòâîðåííÿ
åëåêòðîìàãí³òíèõ õâèëü.
- / EN 61000-6-2 ñòàíäàðò, ÿêèé âèçíà÷ຠåëåêòðîìàãí³òíó ñóì³ñí³ñòü, EMC ×óòëèâ³ñòü äî âïëèâó
åëåêòðîìàãí³òíèõ õâèëü
Íîì³íàëüíèé çàõèñíèé ôàêòîð (TH2)
̳í³ìàëüíèé ïîò³ê ïîâ³òðÿ:
160 ë/õâ.
Íîì³íàëüíèé ïîò³ê ïîâ³òðÿ:
ïðèáëèçíî 170 ë/õâ.
Ïîäà÷à ïîâ³òðÿ Ïëþñ:
ïðèáëèçíî 200 ë/õâ.
Ðîçì³ð ñèñòåìè êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³:
55-63 ñì
Ðîçì³ð ïîÿñó:
75-127 ñì
Òåìïåðàòóðà âèêîðèñòàííÿ:
â³ä -5°C äî +55°C
Âàãà, çâàðþâàëüíèé øîëîì Speedglas 9002V ç òðóáêîþ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ:
830 ã
Âàãà, çâàðþâàëüíèé øîëîì Speedglas 9002X ç òðóáêîþ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ:
860 ã
Âàãà, òóðáîáëîê Adflo ç ïðîòèàåðîçîëüíèì ô³ëüòðîì:
1160 ã
Òåðì³í ñëóæáè àêóìóëÿòîðà:
ïðèáëèçíî 500 öèêë³â çàðÿäó
×àñ ðîáîòè îáëàäíàííÿ òà êîìá³íàö³¿ âèêîðèñòàííÿ îáëàäíàííÿ:
200 ë/õâ.
170 ë/õâ.
Òðèâàë³ñòü ðîáîòè
EN 12941
Ïîò³ê ïîâ³òðÿ
Ïðîòèàåðîçîëüíèé +
5-6 ã
12-14 ã
10 ã
4-5 ã
3-4 ã
5-6 ã
** äëÿ â³äïîâ³äíîñò³ âèìîãàì ñòàíäàðòó EN 12941 íåîáõ³äíî âèêîðèñòîâóâàòè àêóìóëÿòîð ï³äâèùåíî¿
= Ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³þ ïåðåä âèêîðèñòàííÿì
= ʳíöåâèé ñòðîê âèêîðèñòàííÿ ð³ê/ì³ñÿöü
= ²äåíòèô³êàö³éíèé êîä àêðåäèòîâàíîãî ñåðòèô³êàö³éíîãî îðãàíó. Äèâ³òüñÿ ðîçä³ë 2.
Ïåðåë³ê ÷àñòèí
Çàïàñí³ ÷àñòèíè òà àêñåñóàðè äî ñèëîâîãî ðåñï³ðàòîðó Adflo
83 76 20
Àêóìóëÿòîð (ñòàíäàðò)
43 30 00
83 76 21
Àêóìóëÿòîð ï³äâèùåíî¿ ºìíîñò³
83 80 20
²íäèêàòîð ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ
83 80 30
Êðèøêà ô³ëüòðó
83 31 01
Çàðÿäíèé ïðèñòð³é
83 40 00
Òðóáêà ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ (ñòàíäàðò)
83 40 03
Çàõèñíèé ðóêàâ
83 40 05
Òðóáêà ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ (ãóìà)
83 60 00
83 60 10
Ïåðåäô³ëüòð (5 øò.)
83 70 00
̳øîê äëÿ çáåð³ãàííÿ
83 70 10
Ïðîòèàåðîçîëüíèé ô³ëüòð Ð SL
83 71 10
Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó â³ä íåïðèºìíèõ
83 72 42
Ïðîòèãàçîâèé ô³ëüòð À1Â1Å1
83 71 20
Çì³ííà ÷àñòèíà ô³ëüòðó äëÿ çàõèñòó
â³ä íåïðèºìíèõ çàïàõ³â.
83 75 42
Ïðîòèãàçîâèé ô³ëüòð À2
43 30 10
43 30 60
43 40 01
43 50 00
46 08 90
83 50 00
83 50 05
83 20 10
83 20 30
Ñèñòåìà êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³
ðàçîì ç ïîâ³òðîïðîâîäîì
Ñèñòåìà êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ áåç
Ðîçïîä³ëþâà÷ ïîâ³òðÿ
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas ç
ðîçïîä³ëþâà÷åì ïîâ³òðÿ òà
Çàì³ííà ÷àñòèíà ïîÿñó
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo ç
òðóáêîþ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ,
³íäèêàòîðîì ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ,
ïðîòèàåðîçîëüíèì ô³ëüòðîì òà
Ñèëîâèé ðåñï³ðàòîð Adflo ç
òðóáêîþ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ,
³íäèêàòîðîì ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ,
ïîÿñîì, ïåðåäô³ëüòðîì,
ïðîòèàåðîçîëüíèì ô³ëüòðîì,
àêóìóëÿòîðîì òà çàðÿäíèì
Il Sistema Ventilato per le vie respiratorie 3MTM AdfloTM protegge contemporaneamente gli
occhi e l'apparato respiratorio, durante il lavoro di saldatura. Il dispositivo è composto da:
1. Maschera automatica di saldatura
2. Cintura
3. Adflo PAPR (Powered Air Purified Respirator)
4. Caricabatteria
5. Indicatore di flusso
6. Tubo di respirazione
L'Adflo è dotato di un filtro particellare che separa le particelle. Adflo può essere completato con il filtro per gas A1B1E1, per il filtraggio dei gas. L’unità Adflo può anche
montatre filtri per gas e vapori (per sempio A1B1E1).
Poiché la maschera dispone di una guarnizione facciale a tenuta stagna, al suo interno si forma una sovrapressione. La sovrapressione impedisce alle particelle e ad alle
altre impurità di penetrare all'interno.
Il gruppo filtrazione Adflo è dotato di un indicatore intasamento filtro.
L'impianto di respirazione Adflo-PAPR soddisfa i requisiti posti dalla normativa Europea EN
12941:1998, per esempio classe TH2P (SL) e classe TH2A1B1E1P (SL) o TH2 A2 P (SL). La
classe TH2A1B1E1P vale soltanto con il filtro per gas A1B1E1 montato. Per soddisfare i requisiti richiesti da questa normativa è necessario che tutte le parti siano omologate come componenti di un assieme e che siano usate nei modi indicati nelle istruzioni per l'uso.
Questo prodotto quando usato come componente di un sistema 3M approvato, ha dimostrato di soddisfare i requisiti base di sicurezza in riferimento agli articoli 10 e 11B della
Direttiva Europea 89/686/CEE e questo riporta la marcatura CE.
Un uso errato o improprio può provocare lesioni personali, anche letali.
Il sistema di respirazione Adflo-PAPR soddisfa anche le norme europee EN 50081-1 sulle
emissioni e 61000-6-2 sull'immunità. Ciò comporta automaticamente l'omologazione in base
alla direttiva EMC numero 89/336/CEE.
NOTA! L'omologazione non vale nei casi in cui l'attrezzatura sia usata in modo improprio oppure in combinazione con parti o componenti non omologati.
NOTA! Il filtro particellare, il filtro per gas, il prefiltro ed il filtro degli odori Adflo possono essere utilizzati soltanto in abbinamento col sistema di respirazione Adflo-PAPR. Non è consentito utilizzare filtri che non siano omologati in base allo standard EN 12941.
NOTA! Regolamentazioni e approvazioni locali possono richiedere diveresi marcaggi.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'attrezzatura, in modo che
l'operatore sappia con certezza come utilizzarla. Il sistema Adflo è strutturato in modo da offrire un flusso d'aria filtrata, mandata da una ventola attraverso un tubo flessibile, all'interno
della maschera di saldatura. Il sistema Adflo è una protezione respiratoria corrispondente alla
classe TH2P (SL) ed alla classe TH2A1B1E1P della norma EN 12941.
L'attrezzatura può essere utilizzata in ambienti che necessitano una protezione respiratoria di
classe TH2 A1B1E1P, EN 12941. Il tipo e la concentrazione di sostanze inquinanti nell'aria
determina la scelta della protezione respiratoria più adeguata. Il sistema di respirazione AdfloPAPR protegge dalle particelle inquinanti sospese nell'aria e, abbinato al filtro per gas, anche
dalle sostanze inquinanti gassose.
La ventola è progettata in modo da funzionare in qualsiasi circostanza assieme al filtro
particellare (indipendentemente dagli eventuali filtri di completamento). La ventola può essere completata con il filtro per gas, dal prefiltro o il filtro per odori.
La ventola dispone di un dispositivo automatico di controllo del flusso. La potenza erogata dal
motore è anch'essa regolata automaticamente durante tutto il periodo d'utilizzo, in base alla
tensione proveniente dalla batteria ed alla densità di particelle inquinanti nel filtro. Se il flusso
d'aria, per un qualsiasi motivo, dovesse scendere al di sotto del valore impostato, si attivano
un avvisatore acustico ed una spia rossa che avvertono l'operatore della disfunzione. A questo punto l'operatore deve cessare immediatamente il lavoro. Fig. 2 La ventola dispone anche
di un indicatore per lo stato di carica della batteria.
Il gruppo filtrazione Adflo. È dotato di cinque tacche per l’indicazione dello stato del filtro. La
figura a Pagina 261 illustra la vita utile resisdua del filtro. Per la batteria standard la viata utile
è evidenziata sull ‘asse sinistro mentre la batteria a lunga durata sull’asse destro. Sull’asse
orizzontale i led verdi o rossi indicano l’intasamento del filtro. Quandi l’indicatore si illumina di
rosso,potrete verificare che anche la vita utile della batteria sarà breve,sostituire il filtro.Con
un filtro nuovo vi potrete aspettare un tempo di esercizio più lungo.Il grafico illustra la realzione tra il tempo di funzionamento in ore e l’intasamento del filtro.
Nota! Il punto di inizio è differente quandi si aggiunge un filtro per gas e vapori.Vedere
fugura a pag 261. L’indicatore è anche influenzato da altre circostanze,es. Bassa densità
dell’aria ad alte altitudini. Se la densità dell’aria decresce,il motore necessita di più energia per
generare un sufficiente flusso d’aria.
Fig. 3 Quando tutti i segmenti dell'indicatore sono illuminati, significa che la capacità della
batteria è 80-100%, quando solo due segmenti sono illuminati, la carica della batteria è
compresa fra 20 e 80% del totale e quando un solo segmento rimane acceso, la carica è
ridotta al 5-20% della capacità totale. Quando l'ultimo segmento lampeggia e si ode un
segnale acustico, rimane solo il 5% della capacità originaria della batteria. La ventola si
arresta automaticamente anche in caso d'insufficiente tensione della batteria e, proprio prima
che ciò accada, le segnalazioni acustiche diventano più “incalzanti”. Vedere diffetti trovati
(capitolo 8) per dettagli.
Limitazione nell'utilizzo dell'attrezzatura
Il respiratore garantisce un fattore di protezione di almeno 50 (Classe TH2). Il sistema di AdfloPAPR va utilizzato soltanto con la ventola attivata. Se l'attrezzatura è utilizzata senza ventola
attivata, la protezione fornita all'operatore è scarsa o nulla. Se non si è certi sul tasso di concentrazione nell'aria di sostanze inquinanti o sulle presta-zione dell'attrezzatura di protezione,
consultare l'esperto addetto alla protezione della salute sul posto di lavoro. Il fabbricante declina ogni responsabilità per i danni alla salute conseguenti ad un uso improprio o errato dell'attrezzatura.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato senza ventola attivata,
poiché in tal caso c'è il rischio che si formino elevate concentrazioni di CO2 nel casco, con
conseguente crollo del tenore di ossigeno.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato se la ventola non è in grado
di fornire sufficiente afflusso d'aria fresca (allarme per flusso insufficiente).
Utilizzare la procedura per il controllo dell’aria come descritto nel paragrafo.5.2
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato negli ambienti in cui sussiste un rischio immediato per la salute o la vita stessa (IDLH).
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato in ambienti nei quali la concentrazione di ossigeno è inferiore al 17%.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato in ambienti angusti con
limitata circolazione d'aria.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato se l'operatore non è sicuro del tipo e della natura dei fattori inquinanti presenti nell'ambiente di lavoro.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato in ambienti talmente inquinati nei quali, se l'attrezzatura dovesse cessare di funzionare, l'operatore andrebbe soggetto a gravi danni per la salute.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR non deve essere utilizzato in ambienti nei quali sussiste il rischio d'incendio o d'esplosione.
- In caso di impiego molto gravoso dell'attrezzatura è possibile che si formi una depressione
all'interno del casco durante la fase d'inspirazione, con conseguente diminuzione del
fattore di protezione.
- Se l'attrezzatura viene utilizzata in ambienti soggetti a vento forte, il fattore di protezione
può ridursi.
- Il fattore di protezione può ridursi in presenza di barba sotto il bordo di tenuta.
- Il sistema di respirazione Adflo-PAPR è previsto per l'uso a temperature comprese
fra -5°C e +55°C (a temperature inferiori a +10°C l'aria nel casco può essere percepita
come “fredda”).
- Attenzione: il tubo flessibile può formare una spira e impigliarsi in qualcosa di circostante.
- Nessuno dei filtri del respiratore può essere collegato direttamente a maschera o visiera.
Vanno evitate confusioni sulla marcatura dei filtri, che non possono essere diverse da
quelle standard della norma EN 12941, classificate per il respiratore Adflo.
Controllare che tutti i componenti siano presenti nella confezione, come mostrato nella fig. 1.
Controllare che tutti i componenti siano integri e nuovi.
- Montare il cristallo automatico nella maschera, in base alle relative istruzioni di montaggio.
N.B.! Utilizzare sempre le lamine di protezione esterne e interne.
- Montare il fasciatesta ed applicarvi la guarnizione per il viso, fig. 4.
- Montare l'unità di respirazione Adflo-PAPR sulla cintura comfort, fig. 5.
- Collegare il tubo flessibile tra maschera ed unità filtrante motorizzata come mostrato nella
fig. 6. Controllare che il tubo sia connesso saldamente.
Leggere e seguire scrupolosamente le istruzioni per l'uso del dispositivo, prima di metterlo in
Tutti i componenti dell'attrezzatura vanno utilizzati/montati in base alle presenti istruzioni,
affinché il dispositivo possa offrire la protezione respiratoria prevista. Se qualche dettaglio
dovesse mancare o dovessero sussistere dei dubbi sul suo uso, contattare il fornitore per
ulteriori informazioni.
Marcature sul pacchetto batterie
= Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso
= Contiene Idruro di Nickel metallico
= Plastica riciclabile
= La batteria ricaricabile al Ni-MH deve essere riciclata o eliminata
adequata mente
5.1 Carica della batteria, fig. 7
Tutte le unità nuove vanno caricate, prima di poter essere utilizzate. La batteria ha un contatto esterno per la ricarica, in questo modo può essere caricata sia con il sistema Adflo oppure
Il caricabatteria non deve assolutamente essere utilizzato per scopi diversi da quelli per i quali
è stato fabbricato, va tenuto al coperto (protetto dall'umidità) e non deve essere usato per caricare batterie monouso.
Il caricabatteria provvede automaticamente ad effettuare la ricarica.
La batteria è completamente carica dopo circa 4 ore (anche le batterie di dimensioni maggiori), più o meno a seconda della carica residua presente della batteria prima della ricarica.
Dopo la ricarica il dispositivo attiva automaticamente la funzione di mantenimento, con la quale
mantiene carica la batteria fino al momento di essere utilizzata.
Dopo un periodo di tempo abbastanza lungo, la batteria si scarica anche se non è stata utilizzata. È pertanto consigliabile effettuare la ricarica della batteria, se questa è rimasta inutilizzata per più di 15 giorni.
Per ottenere il massimo effetto da una batteria nuova o da una batteria rimasta inutilizzata per
oltre tre mesi, è consigliabile scaricarla e ricaricarla per almeno due volte consecutive.
1. Controllare che la tensione di rete sia quella richiesta per la ricarica della batteria.
2. Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria alla presa di corrente.
3. Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteriaalla batteria
- Se il ventilatore si avvia, va arrestato durante la ricarica.
- Durante la ricarica, l’indicatore luminoso del caricabatteria opererà nel seguente modo:
----------- = ricarica (luce del caricabatteria costante)
--- --- --- = ricarica (indicatore lampeggia piano)
- - - - - - = Temperatura troppo alta/bassa (indicatore lampeggia velocemente)
- La temperatura ambiente raccomandata, durante la ricarica, è compresa fra 0°C e +40°C.
- Se l’indicatore del caricabatteria non si accende quando si college alla batteria,
controllare I contatti.
4. A ricarica effettuata, distaccare il contatto d'alimentazione verso il caricabatteria.
5. Rimuovere il caricabatteria dalla batteria.
5.2 Controllo dell’allarme per flusso dell’aria troppo basso e controllo del flusso
dell’aria, fig. 8
Prima dell’uso, occorre sempre controllare il flusso dell’aria e la relativa funzione di allarme.
1. Controllare che il filtro particellare sia montato e la batteria sia carica.
2. Montare il misuratore del flusso dell’aria sul tubo dell’aria.
3. Accendere il PAPR.
4. Coprire l’uscita dell’aria del misuratore del flusso dell’aria con la mano finché non si sente
un segnale acustico e si accende la spia indicatrice rossa.
5. Togliere la mano. L’allarme deve cessare.
6. Tenere il misuratore del flusso in verticale, all’altezza degli occhi.
7. Attendere che la sfera del misuratore si stabilizzi alla stessa altezza, quindi controllare che
essa sia allineata o posta più in alto del segno sul flessibile dell’aria. Generalmente,
occorre attendere 1 minuto prima che la sfera si stabilizzi; tuttavia, in certi casi possono
essere necessari fino a 6 minuti. Se, trascorso questo tempo, la sfera rimane al di sotto del
segno eseguire i controlli descritti nella Ricerca dei guasti (capitolo. 8).
Premere ancora il bottone su ON. Controllare che la pallina sia sopra il tacca.
8. Spegnere il PAPR e rimuovere il misuratore del flusso dal tubo.
Abbondonare immediatamente l’area contaminata se:
a) una parte qualsiasi del sistema risulta danneggiata
b) il flusso d’aria all’interno del respiratore diminuisce o si interrompe
c) la respirazione diventa difficoltosa
d) si avvertono capogiri o altri malesseri
e) si sente l’odore o il sapore de contaminante o si avverte un senso di irritazione
5.3 Regolazione
Indossare la cintura comfort e serrarla attorno al corpo in modo tale che l'unità di respirazione si trovi in posizione comoda e facilmente accessibile sui fianchi.
Per ottenere il grado di protezione richiesto è necessario che la maschera sia regolata accuratamente in base alla forma del volto e della testa dell'operatore.
Il fasciatesta può essere regolato in altezza e circonferenza, in modo tale che la maschera
possa essere indossata nel modo più confortevole e stabile.
La guarnizione per il volto, che va sempre utilizzata, va regolata in modo da adeguarsi alla
forma del viso dell'operatore.
Esistono tre posizioni di regolazione per ciascun lato, vedere fig. 4.
La guarnizione per il volto può essere regolata in modo da poggiare sul viso con una pressione confortevole da tempia a tempia.
Se la guarnizione non poggia correttamente sul viso, non si crea all'interno del casco quella
sovrapressione che è necessaria per ottenere il fattore di protezione previsto.
La corretta regolazione della guarnizione per il volto è un'operazione che va eseguita con particolare attenzione soprattutto per i saldatori che portano la barba, che non si siano rasati nei
giorni precedenti all'utilizzo o che abbiano rughe profonde.
5.4 Uso / Funzionamento
L'unità di respirazione si avvia premendo sul pulsante ON, dopodiché si accende una spia
verde (flusso d'aria normale).
Premendo di nuovo il pulsante ON si accende una seconda spia verde (posizione comfort).
Premendo il pulsante ON per la terza volta, il ventilatore torna alla prima posizione (flusso
Per arrestare il ventilatore, premere il pulsante OFF per circa 1 secondo.
NOTA! L'accensione di una spia rossa e l'attivazione di un allarme acustico segnalano un
flusso d'aria insufficiente, minore cioè di flusso minimo consentito in base alle indicazioni del
fabbricante. Se l’allarme del flusso è attivo per più di 2 minuti ,il Sistema sarà fuori uso.
NOTA! Quando si ode un breve suono d'avvertimento, abbinato al lampeggio dell'indicatore
di carica della batteria, significa che è necessario provvedere alla ricarica della batteria. Se
l’allarme è attivo ad intervalli con brevi segnali, la batteria è completamente scarica ed il Sistema è fuori uso per 20 secondi.
L'attrezzatura va ispezionata ogni giorno ed ogni qualvolta si sospetti che vi siano delle disfunzioni.
6.1 Manutenzione
Il tubo flessibile dell'aria va controllato regolarmente e sostituito se presenta delle perdite.
Eventuali connessioni errate vanno eseguite di nuovo in modo corretto.
Il filtro particellare va sostituito quando è intasato ed intralcia il normale flusso d'aria.
Il filtro particellare va sostituito, non è consentito pulirlo e riutilizzarlo.
La batteria va ricaricata, in base alle istruzioni fornite in questo manuale, quando si attiva il
segnale di carica insufficiente.
La guarnizione per il volto va sostituita quando risulta danneggiata oppure sporca e scomoda
da indossare.
Attenzione! Non utilizzare filtri danneggiati. C’è inoltre il rischio che particelle incandascenti
possano penetrare nel filtro causando fuoco.
6.2 Pulizia e disinfezione
La maschera di saldatura può essere pulita semplicemente con un panno umido o anche
sciacquato, a patto che prima sia rimosso il cristallo automatico.
La guarnizione per il volto ed il diffusore dell'aria possono essere rimossi, se si desidera pulirli, vedere fig. 13, fig. 9.
Il cristallo automatico può essere pulito con un panno apposito per la pulizia dei cristalli, leggermente inumidito.
Evitare di sciacquare il cristallo sotto l'acqua corrente.
L'unità di respirazione può essere pulita esternamente, se necessario.
Se si sospetta che il tubo flessibile dell'aria sia sporco internamente, va sostituito.
Lista parti di ricambio (capitolo 11).
NOTA! Affinché il prodotto mantenga le caratteristiche che ne hanno consentito l'omologazione e quindi resti coperto dalla garanzia rilasciata dal fornitore, è indispensabile che siano
utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali Adflo.
Sostituzione delle parti di ricambio
7.1 Sostituzione della batteria, fig. 10
1. Premere il fermo a scatto della batteria sulla parte inferiore destra del ventilatore (visto da
dietro quando il respiratore si trova sulla schiena dell'operatore) e rimuovere la batteria.
2. Montare la batteria agganciandola prima sul lato sinistro del suo alloggiamento e premendola poi fino a quando il fermo non scatti, bloccandola saldamente.
7.2 Sostituzione della batteria, fig. 11
1. Togliere il coperchio del filtro premendo il fermo che si trova al centro del lato destro del ventilatore (visto da dietro quando il ventilatore si trova sulla schiena dell'operatore)
2. Rimuovere il filtro usato estraendolo dal coperchio.
(NOTA! Non è consentito pulire e riutilizzare un filtro usato).
3. Montare un filtro nuovo nel coperchio del filtro.
4. Sostituire il prefiltro, se è presente nell'installazione.
5. Se necessario, pulire o sostituire la retina paraspruzzi (metallica) che si trova sul fondo del
coperchio del filtro.
6. Rimontare il coperchio del filtro agganciandolo prima nel lato sinistro del ventilatore e poi
premendolo fino a quando il fermo non scatti, bloccandolo saldamente.
7.3 Sostituzione della guarnizione per il volto
La sostituzione della guarnizione per il volto va eseguita quando è necessaria e va fatta con
le seguenti modalità:
1. Togliere il frontale argentato dalla maschera.
2. Stringere i fermagli e premere verso il basso la striscia di plastica cucita alla guarnizione
per il volto, per far fuoriuscire la guarnizione attraverso il guscio della maschera, rimuovendola, vedere fig. 12.
3. Fissare la nuova guarnizione montando la striscia di plastica nel diffusore d'aria, come da
fig. 13 N.B.! La guarnizione per il volto deve trovarsi tra il guscio della maschera e la striscia di plastica.
4. Premere il fermaglio sulla striscia di plastica attraverso il guscio della maschera, fig. 14, e
controllare che i perni sul guscio siano inseriti nei due fori che si trovano sulla striscia di plastica, fig. 15.
5. Proseguire nel montaggio fissando la striscia di plastica sui lati del guscio in modo da bloccarla meccanicamente tra il guscio e le mezzelune che si trovano ai rispettivi lati, fig. 16.
6. Bloccare la guarnizione per il volto fissando la striscia di plastica con il frontale argentato.
7. La guarnizione per il volto può essere regolata in modo da poggiare sul viso con una pressione confortevole da tempia a tempia, vedere il capitolo “REGOLAZIONE”.
Nel caso in cui una qualsiasi disfunzione comporti l'arresto, la diminuzione o l'aumento improvviso del flusso d'aria nella maschera abbandonare immediatamente l'area di lavoro e controllare quanto segue:
Guida per la ricerca guasti:
Causa probabile
Breve tono continuo
Spia rossa accesa
1. Tubo di respirazione bloccato Controllo e rimozione
2. Filtro coperto
3. Filtro intasato
Liberare il filtro / Sostituire il filtro
Breve tono continuo
Indicatore batteria
Insufficiente carica
Caricare la batteria
Montare una batteria
Il turbo fuori per
20 secondi
Insufficiente carica
Caricare la batteria
Montare una batteria carica
Flusso inesistente,
nessun allarme
1. Contatto difettoso
della batteria
2. Batteria completamente
3. Scheda circuito
4. Motore ventola
Controllare il
contatto elettrico
Caricare la batteria/
Montare una batteria
Inviare il ventilatore
per la riparazione
Inviare il ventilatore
per la riparazione
Flusso insufficiente,
nessun allarme
(Vedere Controllo del
flusso dell’aria
troppo basso, cap. 5.2)
1. Scheda circuito
Inviare il ventilatore
per la riparazione
2. Motore ventola
Inviare il ventilatore
per la riparazione
L'attrezzatura va conservata in luogo asciutto e pulito, a temperatura compresa fra -20°C e
+55°C, con un tasso d'umidità relativa (RH) inferiore al 90%. Per brevi periodi l'attrezzatura
resiste a temperature fino a +85°C.
Se l'attrezzatura è stata conservata in ambienti dove la temperatura è di circa 0°C, attendere che la batteria si sia scaldata prima di utilizzarla, in modo che possa offrire le prestazioni migliori. L'attrezzatura va conservata al riparo da polvere, particelle e altre impurità, nei
periodi nei quali non si usa, preferibilmente all'interno della sacca di conservazione Adflo.
Protezione respiratoria:
- / EN 12941 (standard di protezione respiratoria a flusso forzato, con casco o cuffia per saldatori).
- / TH2P (SL) (descrive la classificazione della ventola per quanto riguarda le perdite d'aria, la
cifra TH2 indica la classe di tenuta e la P indica se sia installato o meno il filtro particellare)
- / TH2A1B1E1P (le lettere A, B ed E indicano la classificazione dei diversi gas in base allo
standard. La cifra 1 indica la capacità del filtro).
- / EN 50081-1 standard per la compatibilità elettromagnetica EMC- delle emissioni (la potenza elettromagnetica irradiata dal Adflo-PAPR).
- / EN 61000-6-2 standard per la compatibilità elettromagnetica EMC- Immunità (resistenza
del Adflo-PAPR alla potenza elettromagnetica emanata da altre fonti).
Fattore di protezione Adflo (TH2):
Fattore di protezione assegnato, vedere normative locali.
- Per UK
Flusso minimo d'aria consentito, in base ai dati del fabbricante:
160 l/min
Posizione di flusso normale:
app. 170 l/min
Posizione di flusso comfort:
app. 200 l/min
Diametro fasciatesta
55 - 63 cm
Misura cintura
75-127 cm
Temperatura d'utilizzo
-5°C - +55°C
Peso maschera di saldatura Speedglas 9000 F, V, compreso tubo di respirazione:
750 grammi
Peso maschera di saldatura Speedglas 9000 X, compreso tubo di respirazione:
785 grammi
Peso unità di ventilazione (compreso filtro)
1160 grammi
Durata batteria:
app. 500 ricariche
Autonomia operativa e combinazioni del sistema.
200 l/min
Tempo di
Autonomia operativa
la norma
EN 12941
170 l/min
+ gas
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** per operare in conformità colla norma EN 12941 dovrebbe essere usata la batteria Heavy-duty
= Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso
= Utilizzare prima dell'anno/mese.
= codice d'identificazione per l'avvenuta omologazione. Vedere approvazioni
(capitolo 2).
83 76 20
Batteria (standard)
83 76 21
Batteria (lunga durata)
83 80 20
Indicatore di flusso
83 80 30
Coperchio del filtro
83 31 01
83 40 00
Tubo di respirazione
83 40 03
Tubo di repsirazione cover
83 40 05
Tubo di respirazione, rubber
83 60 00
83 60 10
Parti di ricambio/Accessori per il sistema
di ventilazione Adflo
43 30 00
Fasciatesta con condotta per l'aria
43 30 10
Condotta per l'aria
43 30 60
Fasciatesta senza condotta per
43 40 01
Guarnizione per il volto
43 50 00
Diffusore dell'aria
46 08 90
Guscio maschera Speedglas 9000
con guarnizione per il volto
Arresta scintille
83 50 00
Prefiltro, conf. di 5
83 50 05
Parte, cintura
83 70 00
Sacca Adflo per la conservazione dell'attrezzatura
83 20 10
83 70 10
Filtro particellare P SL
83 71 10
Filtro odori
Unità di respirazione Adflo, tubo di
respirazione, indicatore di flusso,
prefiltro, arresta scintille, filtro antipolvere e batteria.
83 71 20
Filtro antiodore
83 20 30
83 72 42
Filtro per gas A1B1E1
83 75 42
Filtro per gas & vapori A2
Unità di respirazione Adflo, tubo di
respirazione, indicatore di flusso,
cintura, arresta scintille, prefiltro,
filtro antipolvere, batteria e caricabatteria.
Het 3MTM AdfloTM ademhalingsbeschermingsysteem is een combinatie van gezicht -en ademhalingsbescherming voor een beter comfort en een grotere veiligheid bij laswerkzaamheden.
Het apparaat bestaat uit: (afbeelding 1)
1. Laskap met een automatisch donker wordend lasglas
2. Draagriem
3. Adflo motorunit (motoraangedreven ademhalingsbescherming)
4. Acculader
5. Luchtstroom indicator
6. Ademslang
De Adflo motorunit is uitgerust met een filter die stofdeeltjes uit de lucht verwijdert. De
Adflo motorunit kan ook met een gasfilter (bijvoorbeeld A1B1E1) uitgerust worden.
De Adflo motorunit voert via de aangesloten ademslang gefilterde lucht aan de laskap
toe. De luchttoevoer in de laskap creëert een overdruk in de hoofdkap die samen met
de gelaatsafdichting voorkomt dat er stofdeeltjes en andere vuildeeltjes in de laskap
kunnen komen.
De Adflo motorunit is uitgevoerd met een stofdeeltjesfilter indicator die het vollopen
van het filter aangeeft.
Het Adflo motoraangedrevensysteem voldoet aan de Europese Standaardeisen EN
12941:1998, bijvoorbeeld klasse TH2P (SL) en TH2 A1B1E1 P (SL) of TH2 A2P (SL). De classificatie TH2 A1B1E1 P (SL) is alleen geldig wanneer het gasfilter, A1B1E1, gemonteerd wordt.
Alle onderdelen die in het Adflo ademhalingsbeschermingsysteem gebruikt worden, moeten 3M
goedgekeurde fabricageonderdelen zijn, en moeten in overeenstemming met de instructies in
deze handleiding gebruikt worden. Een onjuist gebruik kan levensgevaar en gevaar voor de
gezondheid opleveren.
Dit product, gebruikt als onderdeel van een goedgekeurd 3M systeem voldoet aan de standaard veiligheidsvereisten volgens Artikel 10 en 11B van de Europese Richtlijn 89/686/EEC
en is als zodaning gekenmerkt.
Het product is in de ontwerpfase onderzocht door: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Erkend Organisme nummer 0194).
Het Adflo motoraangedrevensysteem voldoet tevens aan de Europese Standaardeisen EN
61000-6-3 voor Emissie, en 61000-6-2 voor Immuniteit. (EMC elektromagnetische compatibiliteits richtlijn 89/336/EEC).
OPMERKING! De goedkeuring is niet geldig, indien het product onjuist gebruikt wordt, of
indien deze samen met niet-goedgekeurde onderdelen of componenten gebruikt wordt.
OPMERKING! Uitsluitend het Adflo deeltjesfilter, het gasfilter, het voorzetfilter en het geurfilter kunnen samen met dit systeem gebruikt worden. Er mogen onder geen enkele voorwaarde filters van andere fabrikanten gebruikt worden.
OPMERKING! Locale regelgeving en goedkeuren kunnen op verschillende markten van toepassing zijn.
Lees de handleiding zorgvuldig door, voordat u het apparaat gebruikt. De gebruiker moet goed
begrepen hebben hoe het apparaat gebruikt moet worden.
Het Adflo motoraangedrevensysteem werd ontworpen om de toevoer van gefilterde lucht vanaf
een motorunit, via een ademslang naar een laskap te leveren. Het gehele systeem voldoet
aan EN 12941:1998, klasse TH2 P (SL) en TH2 A1B1E1P of TH2A2P (SL).
Het motoraangedrevenssysteem kan worden gebruikt in omgevingen die een klasse TH2 P,
TH2 A1B1E1P of TH2A2 P ademhalingsbescherming vereisen. De keuze van de juiste adem-
halingsbescherming wordt bepaald door de concentratie en de aard van de vervuiling die in
de omgevingslucht aangetroffen wordt.
Het complete systeem geeft bescherming tegen vervuilde deeltjes en, indien het gasfilter wordt
gebruikt, tegen bepaalde vervuiling door gassen. De Adflo motorunit is ontworpen om altijd
minimaal te zijn uitgerust met het Adflo deeltjesfilter (ongeacht de keuze van optionele filters).
De Adflo motorunit kan echter ook samen met een gasfilter, voor- en geurfilter worden gebruikt.
De motorunit is uitgerust met een automatische flowregeling. Het motorvermogen wordt
tijdens de werking van het systeem afhankelijk van de toestand van de accu en de filtervervuiling automatisch geregeld. Dit waarborgt een constante luchttoevoer tijdens het gebruik van
motoraangedrevensysteem. Mocht de luchttoevoer om enigerlei reden onder deze waarde
dalen, dan wordt er een hoorbare waarschuwing afgegeven en een rode LED indicatie waarschuwt de gebruiker onmiddellijk met werken te stoppen. Afbeelding 2.
De Adflo motorunit is daarnaast uitgevoerd met een vijfstaps stofdeeltjesfilter indicator. De
afbeelding op pagina 261 geeft de verwachte standtijd aan van het vollopen van het stofdeeltjesfilter. Het aantal bedrijfsuren van de standaard batterij wordt op de linkeras weergegeven
en het aantal bedrijfsuren van de heavy-duty batterij op de rechteras.
Op de horizontale as geven groene en rode LED’s het vollopen van het filter aan. Wanneer de
rode indicator oplicht, kan de batterij het systeem niet lang meer ondersteunen. Het is raadzaam het stofdeeltjesfilter te vervangen met een nieuw schoon stofdeeltjesfilter. Met een
schoon stofdeeltjesfilter wordt de inzettijd van het systeem vergroot. De grafiek toont de
relatie aan tussen de bedrijfsuren van het systeem en het vollopen van het stofdeeltjesfilter.
Opmerking! Het startpunt verschilt indien er gebruik wordt gemaakt van een toegevoegd gasen dampfilter. Zie afbeelding op pag. 261.
De stofdeeltjesfilter indicator wordt op dezelfde manier beïnvloed door omstandigheden die
meer energie vereisen, zoals lage luchtdruk op hoge hoogtes. Als de luchtdruk afneemt heeft
de motorunit meer energie nodig om een toereikende luchtstroom door te geven.
De motorunit heeft ook een accu-indicator met drie strepen, zie afbeelding 3. Wanneer alle
strepen verlicht zijn, bezit de accu een capaciteit van 80-100%. Eén of twee verlichte strepen
geven respectievelijk aan dat de capaciteit beneden de 80% en 20% ligt. Wanneer de laatste
streep begint te knipperen en er een hoorbare waarschuwing gehoord wordt, dan is er nog
een rest capaciteit van de accu van 5% aanwezig. De motorunit schakelt ook automatisch uit
als gevolg van een te laag accuvermogen. Even voordat dit plaatsvindt, zal het geluid van het
hoorbare alarm aanzienlijk veranderen.
De apparatuur levert een beschermingsfactor (NPF) van 50 (klasse TH2). Raadpleeg locale
regelgeving voor toegekende protectiefactoren (TPF). Het Adflo systeem mag alleen gebruikt
worden wanneer de motorunit ingeschakeld is. Indien de installatie gebruikt wordt, zonder dat
de motorunit ingeschakeld staat, is er weinig of geen bescherming aanwezig. Wanneer u niet
zeker bent van de concentratie van de vervuiling, of omtrent de prestatie van de apparatuur,
win dan informatie bij uw veiligheidsfunctionaris in. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
letsel veroorzaakt door het onjuiste gebruik of de verkeerde keuze van de apparatuur.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet zonder een ingeschakelde motorunit
gebruikt worden, aangezien er dan een risico voor een hoge CO2 concentratie bestaat, en
het zuurstofgehalte in de laskap daalt.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet worden gebruikt, indien de motorunit te weinig lucht levert (laag flowalarm). Gebruik de procedure om de luchttoevoer te controleren,
zoals beschreven in paragraaf 5.2.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet in omgevingen, waar er een direct gevaar
voor de gezondheid of levensgevaar aanwezig is (IDLH) gebruikt worden.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet gebruikt worden in omgevingen, waar de
zuurstofconcentratie beneden de 19,5 % daalt.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet in kleine ruimtes met een beperkte luchttoevoer gebruikt worden.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet gebruikt worden, indien de gebruiker niet
zeker is van de vervuiling die in de omgevingslucht aanwezig is.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet in omgevingen gebruikt worden die zo sterk
vervuild zijn dat indien de apparatuur met werken gestopt zou zijn, de blootstelling hieraan
tot ernstig letsel leiden zou.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem mag niet in brandgevaarlijke of explosieve omgevingen gebruikt worden.
- Indien de gebruiker verplicht is om hard te werken, kan er een negatieve druk in de hoofdkap optreden, als hij inademt. Dit kan een lagere beschermingsfactor geven.
- De protectiefactor kan verlaagd worden, indien de installatie in omgevingen gebruikt wordt,
waar er hoge windsnelheden heersen.
- De protectiefactor kan verlaagd worden indien er gezichtsbeharing onder de gezichtsaansluitingsrand aanwezig is.
- Het Adflo motoraangedrevensysteem is bedoeld voor het gebruik bij een temperatuurbereik
van -5°C – +55°C (Bij temperaturen beneden +10°C, kan de lucht in de laskap als koud
worden ervaren).
- Let erop dat de luchtslang een lus kan vormen en door iets in de omgeving opgepakt kan
- Niet een van de ademhalingsfilters kan direct op de hoofdkap worden aangesloten.
- Om de bescherming/klasse van het Adflo ademhalingsbeschermingssysteem vast te stellen moet de gebruiker zich ervan vergewissen dat de markeringen op het filter alleen refereren aan de nrom EN 12941:1998.
OPGELET: De gezichtsafdichting van dit product bevat componenten die gemaakt zijn van
natuurrubber (latex) die een mogelijke allergische reactie kunnen veroorzaken.
Controleer of het juiste aantal onderdelen, zoals aangegeven in afb. 1, geleverd werd!
Controleer of alle componenten intact en ongebruikt zijn!
- Monteer het automatische lasfilter in de laskap, en maak gebruik van de instructies die bij
het lasfilter geleverd worden.
OPMERKING! Gebruik altijd de binnenste en buitenste beschermruitjes.
- Monteer de hoofdband in de laskap, en sluit de gezichtsafdichting op de hoofdband
aan, afbeelding 4.
- Monteer het motoraangedrevensysteem op de riem, afbeelding 5.
- Sluit de ademslang tussen de laskap en het motoraangedrevensysteem aan. afbeelding 6.
Controleer of de ademslang stevig bevestigd is.
Volg de instructies nauwkeurig op die uitleggen hoe de installatie moet worden gebruikt, voordat u deze inbedrijfstelt.
Alle onderdelen moeten gemonteerd/gebruikt worden in overeenstemming met dit handboek,
indien de installatie de vermelde bescherming bieden moet. Indien er een onderdeel ontbreekt, of er iets niet duidelijk is, neem dan contact met de leverancier op.
Merktekens op de accu
= Lees voor gebruik de instructies door
= Bevat Nikkel Metaal Hydride
= Plastic materialen kunnen hergebruikt worden
= Mag niet weggegooid of verwijderd worden met ander afval, maar moet in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften voor afvalmaterialen
afgevoerd worden.
5.1 Acculaden, afbeelding 7.
De acculader is ontworpen voor het snelladen van accu's met 6 tot 12 cellen met een capaciteit
van 2,5 - 4,5 Ah. De accu heeft een laadcontact, zodat deze geladen kan worden, wanneer deze
in de Adflo motorunit geinstalleerd is, of afzonderlijk. Alle nieuwe eenheden moeten voordat
zij de eerste keer gebruikt worden geladen worden. De lader mag onder geen enkele voorwaarde voor andere doeleinden gebruikt worden dan waarvoor deze gefabriceerd werd. Deze
is bestemd voor gebruik binnenshuis (moet tegen vocht beschermd worden) en mag niet gebruikt
worden om niet-oplaadbare accu’s op te laden. De lader controleert de lading automatisch.
De accu wordt in circa 4 uur volledig geladen (ook de heavy duty accu).
Na het laden begint de druppellading en deze houdt de accu op zijn volle capaciteit. Tijdens
een lange opslagperiode ontlaadt de accu zich vanzelf. Herlaadt om deze reden de accu
altijd, indien deze langer dan 15 dagen opgeslagen is.
Laadt en ontlaadt de accu tenminste tweemaal, teneinde een max. vermogen te bereiken
wanneer de accu nieuw is, of langer dan drie maanden opgeslagen werd.
1. Controleer of de hoofdvoedingspanning naar de lader juist is.
2. Sluit de acculader op de netcontactdoos aan.
3. Sluit de acculader op de Adflo accu aan.
- Indien de motorunit start, schakel deze dan tijdens het laden uit.
- Gedurende het laden zal de laadindicatie lamp werken zoals onderstaand weergegeven.
----------- = Laden (normaal knipperende indicatielamp)
--- --- --- = Druppellading (langzaam knipperende indicatie lamp)
- - - - - - = Temperatuur te hoog/laag (snel knipperende indicatie lamp)
- De aanbevolen omgevingstemperatuur bij het laden ligt tussen 0 - 40°C.
- Als de laadindicatielamp niet oplicht als de oplader verbonden wordt met de accu,
controleer dan oplaadstekker van de accu en de kabels en stekkers van de oplader.
4. Schakel de hoofd voedingsspanning van de acculader, nadat de lading voltooid is, uit.
5. Schakel de acculader van de Adflo accu uit.
5.2 Controle van het luchttoevoeralarm en de luchttoevoer – afbeelding 8
Voor het gebruik moeten de luchttoevoer en de alarmfunctie altijd gecontroleerd worden.
1. Vergewis u ervan dat het deeltjesfilter is gemonteerd en dat de accu is opgeladen.
2. Monteer de ademslang aan de Adflo motorunit en de flowindicator aan het andere eind van
de ademslang.
3. Zet de Adflo motorunit aan en kies de laagste luchtsnelheid door slechts 1 maal op de ON
knop te drukken.
4. Dek de uitlaat van de luchttoevoer af met uw hand totdat er een geluidssignaal te horen is
en het rode indicatorlampje gaat branden.
5. Neem uw hand weg. Het alarm zou nu moeten stoppen en het lampje zal ophouden met
6. Houd de ademslang zodanig vast, opdat de luchtflowindicator zich verticaal en op ooghoogte bevindt.
7. Wacht totdat de kogel op dezelfde hoogte blijft en controleer vervolgens of de kogel in de
flowindicator zich op dezelfde hoogte als de markering op de flowleiding of hoger bevindt.
Normaliter duurt het 1 minuut totdat de kogel niet meer beweegt, maar in sommige gevallen kan dat een minuut of 6 duren. Als de kogel evenwel onder de markering blijft, moet u
een controle uitvoeren als beschreven in Storingen lokaliseren (hoofdstuk 8).
Druk nogmaals op de ON knop. Controleer of the bal nu ruim boven de markering is.
8. Schakel de motorunit uit en verwijder de flowindicator van de ademslang.
Verlaat de verontreinigde omgeving direct indien:
a. enig deel van het systeem beschadigd is.
b. de luchtstroom in de hoofdkap afneemt of stopt.
c. het ademen bemoeilijkt wordt.
d. er zich duizeligheid of ander ongemak voordoet.
e. indien u de verontreinigingen proeft of ruikt of als deze irritatie veroorzaken.
5.3 Montage
Doe de Adfloriem aan en stel de grootte in, zodat de motorunit goed bereikbaar en comfortabel op uw heup zit.
De laskap moet op het hoofd van de gebruiker en de vorm van het gezicht ingesteld worden,
om de juiste beschermingsfactor te verkrijgen.
De hoofdband in de laskap kan qua hoogte en breedte ingesteld worden, zodat de laskap comfortabel en stabiel op zijn plaats zit.
De afdichting van het gezicht die altijd gebruikt moet worden, kan worden ingesteld om deze
aan de vorm van het gezicht van de gebruiker aan te passen.
Er bestaan drie instelstanden aan iedere kant, zie afbeelding 4.
Stel de afdichting van het gezicht zodanig in, dat deze tegen uw gezicht met een zachte druk
op uw slapen rust.
Indien de afdichting van het gezicht geen contact met uw gezicht maakt, krijgt u niet de overdruk die benodigd is om de juiste beschermingsfactor te verkrijgen.
Het is erg belangrijk dat de afdichting van het gezicht juist ingesteld wordt, indien de gebruiker een baard, stoppels of rimpels in zijn gezicht heeft.
5.4 Werking /Functie
1. Start de motorunit door het indrukken van de AAN knop. Er licht 1 groene LED op
(nominale luchttoevoer).
2. Het indrukken van de AAN knop laat een tweede groene LED oplichten (extra luchttoevoer)
3. Het indrukken van de AAN knop voor de derde keer laat de motorunit terugkeren naar de
eerste nominale luchttoevoer, en er brand slechts 1 groene LED.
4. Druk de UIT knop tenminste 1 seconde in om de motorunit uit te schakelen.
OPMERKING! Indien de rode LED samen met een hoorbare waarschuwing brandt, geeft dit
aan dat de luchttoevoer (flow) te laag is. Dit vindt plaats bij de minimale ontwerp flowsnelheid
van de fabrikant (MMDF). Indien het lowflowalarm meer dan 2 minuten geactiveerd is, wordt
de motorunit uitgeschakeld.
OPMERKING! Wanneer er een korte hoorbare waarschuwing gegeven wordt, en de accuindicator knippert, moet de accu geladen worden. Als het hoorbare alarm wijzigt naar continu
waarneembare korte tonen, is de batterij helemaal leeg, de motorunit zal nu binnen 20 seconden uitschakelen.
Inspecteer het motoraangedrevensysteem dagelijks, en controleer altijd of er tekenen van
slecht functioneren optreden.
6.1 Onderhoud
De ademslang moet regelmatig gecontroleerd worden, en deze moet vervangen worden,
indien deze beschadigd is en lekkage veroorzaakt. Verkeerde aansluitingen moeten hersteld
Het deeltjesfilter moet verwisseld worden, indien de werkingstijd van de accu te kort wordt of
deze geblokkeerd wordt en niet genoeg luchtflow afgeeft.
Het deeltjesfilter kan niet gereinigd worden. Probeer de vervuiling niet te verwijderen door
gebruik te maken van een luchtpistool aangezien dit de garantie automatisch ongeldig maakt.
De accu moet geladen worden, zoals in de instructies vermeld staat, wanneer het lage
accu-alarm overgaat. De afdichting van het gezicht moet vervangen worden, indien deze
beschadigd is, vuil is of niet past.
Gebruik geen beschadigde filters. Het systeem geeft dan niet de beoogde ademhalingsbescherming. Er is ook een toegenomen risico voor brand indien hete deeltjes het filter
kunnen binnendringen.
6.2 Reiniging en desinfectering
De laskap kan gereinigd worden met een vochtige doek, of afgespoeld met water, indien het
automatisch lasfilter verwijderd is.
De afdichting van het gezicht en de luchtverdeler kunnen, indien gewenst, verwijderd worden,
zie hiervoor de afbeeldingen 13 & 9.
Het automatische lasfilter kan met een schone pluisjesvrije doek of lap gereinigd
worden. Dompel het niet in het water. Reinig niet met schoonmaakmiddelen.
De buitenzijde van de motorunit kan, indien nodig, schoongeveegd worden.
Indien u vermoedt dat de binnenzijde van de ademslang vuil is, dan moet deze verwisseld
De reserve onderdelenlijst treft u aan in hoofdstuk 11.
OPMERKING! Er mogen uitsluitend originele Adflo reserve onderdelen bij dit product gebruikt
worden, alsmede bij geldige goedkeuringen , en indien de fabrikant de werking ervan garandeert.
Vervanging van reserve onderdelen
7.1 Accu vervanging, afbeelding 10
1. Druk de accuvergrendeling aan de onderste rechterkant van de motorunit in (gezien van
achteren wanneer de motorunit op zijn rug ligt) en verwijder de accu.
2. Plaats de accu door de linkerkant van de accu erin te haken en vervolgens de accu erin te
drukken, zodat de vergrendeling goed zit.
7.2 Filter vervanging, afbeelding 11
1. Verwijder het filterdeksel door op de vergrendeling te drukken (in het midden rechts van de
motorunit) gezien van achteren wanneer de motorunit op zijn achterzijde ligt).
2. Verwijder het gebruikte filter door het uit het filterdeksel te tillen.
(OPMERKING! Een gebruikt filter kan niet gereinigd worden.)
3. Plaats een nieuw filter in het filterdeksel.
4. Verwissel het voorzetfilter, indien nodig.
5. Reinig of verwissel, indien nodig, het vonkenscherm (metalen net) onderaan het filterdeksel.
6. Plaats het filterdeksel terug, met het geïnstalleerde filter, door het deksel aan de linkerzijde
van de motorunit te haken, en druk het deksel omlaag, zodat de vergrendeling goed vastzit.
7.3 Verwisseling van de gezichtsafdichting
De gezichtsafdichting moet, indien nodig, verwisseld worden door de volgende procedure te
1. Verwijder de zilverkleurige voorzijde van de laskap.
2. Druk de klemmen samen en druk de plastic strip omlaag, die aan de gezichtsafdichting vastgenaaid zit via het laskapcasco en verwijder de oude gezichtsafdichting. Afbeelding 12.
3. Plaats de nieuwe gezichtsafdichting door de plastic strip aan de luchtverdeler vast te zetten, zoals aangegeven in affbeelding 13.
OPMERKING! De gezichtsafdichting moet zich tussen het laskapcasco en de plastic strip
4. Druk de vergrendeling op de plastic strip omhoog via het laskapcasco, afbeelding 14, en
controleer of de pennen op het laskapcasco in de twee gaten van de plastic strip vastgezet
zijn, afbeelding 15.
5. Ga door met de montage door de plastic strip langs de zijkanten van het laskapcasco te
monteren, zodat deze mechanisch tussen het laskapcasco en de halve manen aan iedere
zijde vergrendeld wordt. Afbeelding 16.
6. Vergrendel de gezichtsafdichting door de plastic strip met de zilverkleurige voorzijde vast
te klemmen.
7. Stel de gezichtsafdichting conform het “MONTAGE” hoofdstuk in, en laat het tegen uw
gezicht met een aangename druk op uw slapen rusten.
Indien er een fout mocht optreden die een verstopping, een vermindering of een plotselinge
toename van de luchtflow binnenin de laskap geeft, verlaat dan onmiddellijk de verontreinigde werkplek en controleer het volgende:
Vermoedelijke oorzaak
Aanhoudende korte tonen 1. Ademslang
Rode LED brandt
2. Filter bedekt
3. Filter verstopt/vol
Controleer en verwijder
de blokkering of de obstructie
Controleer de luchttoevoer naar
het filter en verwijder de obstructie
Verwissel het filter
Aanhoudende korte tonen Lage accuspanning
Accu-indicator knippert
Laadt de accu / Plaats een
geladen accu*
De motorunit schakelt uit
na 20 seconden
Plaats een geladen accu
Geen flow, geen alarm
1. Accucontact beschadigd
2. Accu geheel leeg
3. Defecte printkaart
4. Defecte ventilatormotor
Controleer accu contact
Laadt accu /Plaats geladen accu
Retour fabrikant voor reparatie
Retour fabrikant voor reparatie
Lage luchtflow, geen
alarm (Zie Controleren
van de luchttoevoer
als in 5.2)
1. Defecte printkaart
Retour fabrikant voor reparatie
2. Defecte ventilatormotor
Retour fabrikant voor reparatie
Het motoraangedrevensysteem moet in een droge, schone omgeving worden opgeslagen, bij
een temperatuurbereik van -20°C – +55°C, en een relatieve vochtigheid die kleiner is dan
90%RH. De motorunit kan kortstondige opslagperioden bij +85 °C doorstaan.
Indien de apparatuur bij temperaturen onder 0°C opgeslagen wordt, moeten de accu’s in staat
worden gesteld op te warmen teneinde de volle accucapaciteit te bereiken. De installatie moet
tegen stof, deeltjes en andere vervuiling beschermd zijn, wanneer deze tussen gebruiksperiodes opgeslagen wordt, bij voorkeur in de Adflo opslagzak.
- /EN 12941 (standaard voor ademhalingsbeschermende motoraangedreven filterbescherming met laskap of kap)
- /TH2P (SL) de classificatie van de eenheid met betrekking tot de bescherming wanneer er
deeltjesfilters gebruikt worden. De letter / cijfercombinatie "TH2" bepaalt het beschermingsniveau (inwaartse lekkage) binnen de classificatie, terwijl de letter P het gebruik van
een deeltjesfilter aangeeft en de letters “SL” aangeven dat het filter op vloeistofdeeltjes of
vaste stoffen in gas getest werd.
- /TH2A1B1E1P en TH2 A2P(SL) classificatie van de eenheid met betrekking tot de bescherming bij het gebruik van gasfilters. De letters ‘A’, ‘B’ en ‘E’ geven aan dat het filter bescherming biedt tegen organische, anorganische en zuurhoudende gassen, zoals in de standaard
vastgesteld is. Het getal ‘1’ geeft de capaciteit van het filter aan. De letter / cijfercombinatie
"TH2" en de letter P, zoals boven omschreven, hebben betrekking op de bescherming tegen
- / EN 61000-6-3 standaard voor elektromagnetische compatibiliteit EMC- Emissie (elektromagnetische straling afgegeven door de het motoraangedreven systeem).
- / EN 61000-6-2 standaard voor elektromagnetische compatibiliteit EMC- Immuniteit (het vermogen van het motoraangedrevenssysteem te werken in een omgeving, waar er elektromagnetische straling van andere bronnen aanwezig is).
Adflo Nominale Protectie Factor (NPF) (TH2)
Toegekende protectiefactor (TPF), zie locale rgelgeving.
- TPF voor UK
Minimale ontwerp flowsnelheid van de fabrikant (MMDF):
Nominale luchtflow :
Luchtflow Plus :
Hoofdband afmeting
Gewicht, laskap Speedglas 9000 F, V, incl. ademslang:
Gewicht, laskap Speedglas 9000 X incl. ademslang:
Gewicht, motorunit (incl. TH2P-filter)
Levensduur accu:
160 l/min
ongeveer 170 l/min
ongeveer 200 l/min
55-63 cm
76-133 cm **
5 °C -+55 °C
830 g
860 g
1160 g
circa 500 ladingen
Werkingsduur en combinaties van de turbo-installatie:
EN 12941
200 l/min
170 l/min
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** om conformiteit met EN 12941 te gebruiken, moet de heavy duty accu worden gebruikt
= Lees de instructies voor het gebruik
= Verloopdatum jaar/maand
= Identificatie code voor goedgekeurde testinstantie. Zie goedkeuringen
(hoofdstuk 2).
Onderdeel nr. Beschrijving onderdelen
Reserve onderdelen/accessoires voor
Adflo ademhalingsbeschermingsysteem
83 76 20
Standaard accu
83 76 21
Heavy Duty accu
43 30 00
Hoofdband met luchtkanaal
83 80 20
Luchtflow indicator
43 30 10
83 80 30
43 30 60
Hoofdband zonder luchtkanaal
83 31 01
43 40 01
83 40 00
43 50 00
83 40 03
Beschermhoes ademslang
46 08 90
83 40 05
Ademslang, rubber
Laskap Speedglas 9000 met
83 60 00
83 50 00
Comfortriem leer
83 60 10
Voorfilter, 5 per pakje
83 50 05
Gespdeel riem
83 70 00
Adflo opbergzak
83 20 10
83 70 10
Deeltjesfilter P SL
83 71 10
Adflo unit met ademslang,luchtflowindicator, voorfilter, vonkbescherming, deeltjesfilter en
standaard accu.
83 71 20
Vervangfilter voor geurfilter
83 20 30
83 72 42
Gasfilter A1B1E1
83 75 42
Gasfilter A2
Adflo unit met ademslang, luchtflowindicator, riem, vonkbescherming, voorfilter, deeltjesfilter,
standaard accu en acculader
83 20 31
Adflo unit met ademslang, luchtflowindicator, riem, vonkbescherming, voorfilter, deeltjesfilter,
heavy duty accu en acculader
El equipo de respiración Adflo es una protección combinada de la cara, los ojos y las vias
respiratorias que ofrece altos niveles de comodidad y seguridad en las operaciones de
soldadura. El equipo consta de: (Fig.1)
1. Pantalla de soldadura
2. Cinturón
3. Unidad motoventiladora Adflo (equipo filtrante asistido alimentado mediante una batería)
4. Cargador de batería
5. Indicador de caudal
6. Tubo de respiración
La unidad Adflo está equipada con un filtro de partículas que filtra los contaminantes
del aire en forma de partículas o aerosoles. La unidad puede también utilizarse con un
filtro de carbón activado para gases y vapores (por ejemplo A1B1E1). La unidad Adflo
suministra aire a la unidad de cabeza, a través del tubo de respiración.
El caudal de aire en la unidad de cabeza crea una ligera sobre-presión que junto con el
ajuste facial de la pantalla evita la entrada de contaminantes en la unidad de cabeza.
La unidad Adflo está provista de un indicador del filtro de partículas que avisa del grado
de saturación del filtro.
El equipo de respiración Adflo cumple con los requisitos establecidos en las normas
europeas EN12941:1998, clase TH2P (SL), TH2 A1B1E1P (SL) o TH2 A2P (SL). La
clasificación TH2 A1B1E1 P (SL) sólo es válida cuando el filtro para gases y vapores A1B1E1
va incluido. Todos los componentes utilizados en el Adflo son piezas de fabricantes
homologados por 3M, y deben utilizarse de acuerdo con las instrucciones que se proporcionan
en este manual. Un uso incorrecto del equipo puede causar graves daños personales tanto
físicos como para la salud.
Este producto, cuando se usa como parte de un sistema completo certificado por 3M, ha sido
ensayado y cumple los Requisitos Básicos de Seguridad incluidos en los Artículos
10 y 11B de la Directiva Europea 89/686/CEE (En España R.D. 1407/1992) y por tanto lleva
el marcado CE.
El producto ha sido examinado en su fase de diseño por Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Número de organismo
notificado 0194).
El equipo de respiración motorizado Adflo también cumple con las normas europeas EN
50081-1 referentes a emisiones y con la EN 61000-6-2 referente a inmunidad. De esta forma
el producto cumple con la Directiva Europea EMC (sobre compatibilidad electromagnética)
NOTA: La certificación no será válida si el producto no se utiliza de la forma correcta o si se
utiliza con piezas o componentes no homologados.
NOTA: El filtro para partículas de Adflo, los filtros de gases y vapores, el pre-filtro y el filtro de
olores son exclusivos de este sistema. No pueden utilizarse filtros de otros fabricantes.
NOTA: Legislaciones y aprobaciones locales pueden ser de aplicación en algunos sectores.
Lea el manual detenidamente antes de utilizar el equipo. El usuario debe entender cómo
funciona el equipo antes de utilizarlo. El equipo de respiración Adflo se ha diseñado para proporcionar un caudal de aire filtrado desde una unidad motoventiladora, a través de un tubo de
respiración, hasta una pantalla de soldadura. El sistema completo es un equipo de
protección respiratoria que cumple la Norma Europea EN12941:1998 en las clases
TH2 P(SL), TH2 A1B1E1P(SL) o TH2 A2 P(SL).
El equipo puede utilizarse en entornos en los que se requieran equipos de protección respiratoria de clase TH2 P, TH2 A1B1E1P o TH2 A2P. La elección de un equipo de protección
respiratoria depende de la concentración y el tipo de contaminación del aire ambiental en el
que se vaya a trabajar. El equipo completo evita la contaminación por partículas y si se utiliza
el filtro de gases y vapores, también quedará protegido frente a determinados gases y
vapores contaminantes. El equipo motorizado Adflo se ha diseñado para utilizarse conjuntamente y de forma inseparable con el filtro de partículas, en todo momento (independientemente del uso de otros filtros opcionales). La unidad motoventiladora también puede
utilizarse con un filtro para gases y vapores, un pre-filtro, o un filtro de olores.
La unidad motoventiladora está equipada con un sistema automático de control de caudal. La
potencia del motor se regula de forma automática durante el funcionamiento del equipo en
función del estado de la batería y de la saturación del filtro. Durante el proceso de fabricación
se garantiza un caudal de aire constante. Si el caudal de aire desciende por debajo de este valor
por cualquier motivo se emitirá una señal acústica de advertencia y se iluminará un indicador
luminoso de advertencia de color rojo para indicarle al usuario que debe detener cualquier
trabajo inmediatamente. Fig.2.
El equipo Adflo está provisto de un indicador de cinco etapas del filtro de partículas. La figura
en la página 261 ilustra la duración esperada en función del grado de saturación del filtro de
partículas. La duración de la batería estándar se muestra en el eje de la izquierda y la duración
de la batería más potente se muestra en el eje de la derecha. En el eje horizontal, los LEDS
verdes y rojos indican la saturación del filtro de partículas. Cuando el indicador rojo se ilumina,
es de esperar una corta duración de la batería y se recomienda cambiar el filtro de partículas
por uno nuevo. Con un filtro nuevo la duración de la batería sera mayor. El gráfico muestra la
relación entre la duración en horas y el grado de saturación del filtro.
Nota: El punto de inicio (lectura del indicador) es diferente cuando se coloca un filtro de partículas. Veáse la figura en la página 261.
La lectura del indicador se ve influenciada por varios factores que harán necesaria más potencia (por ejemplo baja densidad del aire en altitudes elevadas). Si la densidad del aire baja, la
unidad turbo debe utilizar más energía para generar un caudal de aire suficiente."
La unidad motoventiladora también posee un indicador de carga de batería de tres barras.
Fig.3. Cuando se iluminan todas las barras indicará que la carga de la batería se encuentra
a un 80-100% de su capacidad. Dos barras o una barra iluminada indicarán que el estado de
la carga de la batería se encuentra por debajo del 80% y por debajo del 20% de su capacidad respectivamente. Cuando la última barra comienza a parpadear se emitirá una señal
acústica de advertencia para indicar que el estado de la carga de la batería se encuentra por
debajo del 5% de su capacidad total. La unidad motoventiladora también se desconectará
automáticamente cuando la carga de la batería sea excesivamente baja y emitirá una señal
acústica distinta para advertir al usuario justo antes de desconectarse. (Véase el capítulo 8
"Detección de Fallos" para más detalles)
Limitaciones de uso
El equipo proporciona un factor nominal de protección de 50 (Clase TH2). El sistema de
protección respiratoria Adflo sólo debe utilizarse cuando la unidad motoventiladora esté
conectada. Si el equipo se utiliza sin conectar la unidad motoventiladora proporcionará muy
poca o ninguna protección. No se retire la unidad de cabeza o apague el equipo hasta haber
salido de la zona contaminada. Si no sabe la concentración de los contaminantes o si se
desconoce el rendimiento del equipo, póngase en contacto con un experto en seguridad
industrial. El fabricante no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso incorrecto
o por una elección incorrecta del equipo.
- El equipo de respiración Adflo siempre debe usarse con la unidad motoventiladora conectada ya que existe el riesgo de que la concentración de CO2 en la pantalla aumente y el
nivel de oxígeno descienda.
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse si la unidad motoventiladora no suministra
el aire suficiente (alarma por caudal bajo). Utilice el procedimiento de comprobación de
caudal que se describe en el párrafo 5.2.
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse en entornos en los que exista un peligro
inmediato para la salud o la vida (IDLH).
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse en entornos en los que la concentración
de oxígeno se encuentre por debajo del 19,5%.
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse en espacios cerrados confinandos con una
excasa ventilación.
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse si el usuario no está seguro acerca del
nivel de contaminación ambiental.
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse en entornos altamente contaminados en los
que si el equipo dejara de funcionar pudiera ser causa de daños personales graves.
- El equipo de respiración Adflo no debe utilizarse cuando exista riesgo de incendio o en
atmósferas explosivas.
- Si el operario se ve obligado a realizar grandes esfuerzos durante su trabajo, es posible que
al respirar la presión sea negativa por lo que disminuirá el nivel de protección de la pantalla.
- El factor de protección puede reducirse si el equipo se utiliza en entornos con vientos a gran
- El factor de protección puede verse reducido si el usuario tiene barba o vello facial que interfiere con el ajuste.
- El equipo de respiración Adflo está diseñado para funcionar a temperaturas de entre -5 °C
y +55 °C (a temperaturas inferiores a +10 °C es posible que el aire del interior del casco
sea frío).
- Recuerde que el tubo de respiración puede enrollarse y quedarse enganchado con cualquier objeto del entorno de trabajo.
- Los filtros NO pueden conectarse directamente a la visera o al casco.
- Para determinar la protección o clase del equipo de protección respiratoria Adflo, debe comprobar el marcado del filtro y no confundirlo con el marcado relativo a otras normas distintas a la EN12941:1998.
Advertencia: El ajuste facial en este equipo contiene componentes fabricados en caucho
natural que podría causar reacciones alérgicas en personas susceptibles al látex.
El equipo es adecuado para personal correctamente afeitado, ya que el vello facial en la zona
de ajuste podría reduce el nivel de protección.
Compruebe que el número de componentes recibido es el correcto tal y como se muestra en
la Fig. 1.
Compruebe que todos los componentes son nuevos y no han sido utilizados anteriormente.
- Instale el ocular auto-oscurecible tal y como se explica en las instrucciones incluidas con el
ocular de soldadura. NOTA: Utilice siempre los cubre-filtros de protección exterior e interior.
- Instale el atalaje para la cabeza en la pantalla de soldadura e instale la junta de sellado
facial al atalaje.Fig4.
- Instale la unidad Adflo en el cinturón. Fig 5.
- Conecte el tubo de respiración a la pantalla de soldadura y a la unidad motoventiladora.
Fig. 6. Compruebe que el tubo de respiración quede correctamente conectado.
Siga al pie de la letra todas las instrucciones que se proporcionan para el uso del equipo antes
de ponerlo en servicio.
Todos los componentes deberán instalarse/utilizarse tal y como se explica en este manual si
desea que el equipo le preste la protección especificada. Si no encuentra cualquiera de los
componentes o tiene alguna duda, póngase en contacto con su proveedor habitual.
Pictogramas en las baterías.
= Lea las instrucciones antes de utilizarla.
= Contiene Hidruro metálico y de níquel
= Plástico reciclable
= No debe tirarse a la basura. Siga las normativas locales referentes a la eliminación de residuos.
5.1 Carga de la batería. Fig 7.
El cargador de baterías está diseñado para una carga rápida de las batería, con 6-12 celdas
y con una capacidad de 2,5 a 4,5 h. La batería tiene un contacto para carga, de forma que
puede ser cargada instalada en la unidad Adlfo o por separado. Es necesario cargar todas
las unidades nuevas antes de utilizarlas por primera vez.
El cargador no debe utilizarse para otro propósito distinto para el que ha sido diseñado y fabricado. El cargador sólo puede utilizarse en el interior (debe protegerse de la humedad) y no
debe utilizarse para recargar baterías normales no-recargables.
El cargador controla el nivel de carga automáticamente.
La batería se carga completamente en 4 horas aproximadamente (incluso las de alta capacidad) aunque este tiempo depende de la capacidad residual.
Después de cargar la batería se iniciará una carga de mantenimiento que mantendrá la batería
al nivel máximo de su capacidad.
La batería se descargará si no se utiliza durante un largo periodo de tiempo. Por este motivo,
deberá recargar la batería siempre que haya estado almacenada más de 15 días.
Para conseguir la máxima capacidad que puede ofrecer una batería nueva o una que haya
estado almacenada más de tres meses, cargue y descargue la batería completamente al
menos dos veces.
1. Compruebe que la tensión del suministro de energía eléctrica a la que se conecta el cargador sea la correcta.
2. Conecte el cargador de la batería al enchufe de red.
3. Conecte la batería del Adflo al cargador.
- Si durante el proceso de carga la unidad motoventiladora se pone en marcha desconéctela.
- Durante la carga, la luz indicadora de carga funionará de la forma siguiente:
----------- = Carga (luz indicadora de carga estable)
--- --- --- = Carga de mantenimiento (parpadeo lento)
- - - - - - = Temperatura demasiado alta o baja (parpadeo rápido).
- La temperatura de carga recomendada es de 0 - 40 °C.
- Si la luz indicadora de carga no se enciende cuando se conecta el cargador a la batería, compruebe el conector de carga de las baterías, los conectores y los cables de los cargadores.
4. Cuando la batería haya finalizado su carga, desconecte el cargador del suministro de energía eléctrica.
5. Desconecte el cargador de la batería Adflo.
NOTA: El filtro de partículas debe cambiarse si la duración de la batería es muy corta.
5.2 Comprobación de la alarma de caudal bajo de aire y control del caudal de aire, Fig. 8
Antes de comenzar a utilizar el filtro debe comprobarse el caudal de aire y la función de alarma.
1. Compruebe que el filtro de partículas esté correctamente montado y la batería cargada.
2. Coloque el tubo de respiración en la salida del equipo Adflo y el medidor de caudal en el
otro extremo del tubo de respiración.
3. Conecte el motoventilador en la opción de bajo caudal (presionando una vez el interruptor
4. Cubra la salida de aire del indicador de caudal hasta que se escuche una señal acústica y
se ilumine el indicador luminoso rojo.
5. Retire la mano. La alarma debe interrumpirse.
6. Mantenga el tubo de respiración de forma que el indicador de caudal esté en posición
vertical a la altura de los ojos.
7. Espere a que la bola se estabilice a la misma altura y compruebe que la bola del indicador
de caudal quede nivelada en o sobre la marca que hay en el indicador. En condiciones normales la bola se estabiliza en un minuto aproximadamente, pero algunas veces tarda hasta
6 minutos. Si la bola queda por debajo de la marca, realice las comprobaciones necesarias
del modo descrito en “Detección de averías” (Capítulo 8).
Presione de nuevo el interruptor ON. Compruebe que la bola está por encima de la marca.
8. Desconecte el motoventilador y retire el indicador de caudal del tubo de respiración.
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Alguna parte del sistema se encuentra dañada
b) El caudal de aire en la unidad de cabeza disminuye o desaparece
c) La respiración se hace difícil
d) Se producen mareos u otras señales de agotamiento
e) Nota el sabor u olor del contaminate o se produce irritación
5.3 Conexión
Colóquese el cinturón y ajústelo a su medida de forma que la unidad Adflo se sitúe sin
problemas a la altura de su cadera de una forma cómoda y accesible.
La pantalla de soldadura debe ajustarse a la cabeza del usuario y a la forma de su cara para
que el factor de protección sea el correcto.
El atalaje en el interior de la pantalla de soldadura puede ajustarse en altura y anchura para
hacerla más cómoda y estable en su cabeza.
El sellado facial que siempre debe utilizarse, puede ajustarse a la cara del usuario. Existen
tres posibles posiciones de ajuste a cada lado, Fig. 4.
El sellado facial debe ajustarse de modo que se sitúe sobre la cara del usuario, ejerciendo
una suave presión en las sienes.
Si no hace contacto con la cara, no se podrá conseguir el adecuado sellado facial que
proporciona el factor de protección correcto.
5.4 Operación / funcionamiento
1. Para conectar la unidad motoventiladora pulse el botón ON. Se iluminará un indicador
luminoso verde (caudal de aire nominal).
2. Al volver a pulsar el botón ON de nuevo, se iluminará otro indicador luminoso verde
(caudal de aire extra).
3. Si pulsa por tercera vez el botón ON la unidad motoventiladora volverá a funcionar con el
caudal de aire normal y sólo permanecerá encendido uno de los indicadores luminosos
4. Para desconectar la unidad motoventiladora, pulse el botón OFF durante al menos un
NOTA: Si se enciende el indicador luminoso rojo y se escucha una señal acústica indicará
que el caudal de aire es demasiado bajo. Ésto se produce cuando se alcanza el nivel mínimo
definido por el fabricante. Si la alarma está activa durante más de 2 mintuos, el equipo motoventilado se apagará.
NOTA: Cuando se escucha un sonido acústico breve y parpadea el indicador luminoso de
carga de la batería, indicará que es necesario recargarla. Si el aviso audible cambia a tonos
breves y continuo, la batería está agotada y el equipo motoventilado se apagará en 20
Compruebe su equipo diariamente y asegúrese de que funciona correctamente.
6.1 Mantenimiento
Compruebe el tubo de respiración regularmente y si estuviera dañado o tuviera fugas cámbielo inmediatamente.
Rectifique las conexiones mal hechas.
El filtro de partículas deberá cambiarse si el tiempo de funcionamiento de las baterías desciende
demasiado o bien, si se bloquea y no pasa caudal de aire suficiente a través del mismo.
El filtro de partículas no se puede limpiar. No intente limpiarlo con aire comprimido ya que la
garantía quedará anulada inmediatamente.
Cargue las baterías tal y como se ha explicado anteriormente cuando escuche la señal
acústica de batería baja.
Cambie el sellado facial si está deteriorado, sucio o no le es cómodo.
Aviso. No utilizar filtros dañados. En tales circunstancias el equipo no proporciona la protección respiratoria para la que está diseñado. Además existe un riesgo adicional de incendio si
partículas calientes entran en el filtro.
6.2 Limpieza y desinfección
La pantalla de soldadura debe limpiarse con un paño seco o bien, enjuagarlo con agua siempre que se haya retirado el ocular auto-oscurecible.
Si lo desea puede retirar el sellado facial y el distribuidor de aire. Fig13 y 9.
El ocular de soldadura auto-oscurecible puede limpiarse con un paño seco libre de fibras.
No lo meta en agua, ni lo limpie con disolventes.
El exterior de la unidad motoventiladora puede limpiarse con un paño si fuese necesario.
Si piensa que el interior del tubo de respiración pudiera estar sucio debe cambiarlo.
La lista de piezas de repuesto disponibles se muestra en el capítulo 11.
NOTA: Utilice sólo piezas de repuesto Adflo con este producto ya que es el único modo de
que el fabricante le garantice su funcionamiento.
Cambio de piezas
7.1 Cambio de la batería. Fig 10
1. Presione en el enganche de la batería en el lado inferior derecho de la unidad motoventiladora (visto desde atrás con la unidad motoventiladora boca arriba) y retire la batería.
2. Para volver a colocar la batería o una nueva, enganche el lado izquierdo de la batería y
empújela hacia adentro para que se enganche correctamente.
7.2 Cambio de filtro. Fig 11
1. Para retirar la tapa del filtro presione en el enganche que se encuentra a la derecha del
centro de la unidad motoventiladora (visto desde atrás con la unidad motoventiladora boca
2. Retire el filtro usado. Para hacerlo tire del mismo hacia afuera hasta sacarlo de la tapa del
filtro. (NOTA: El filtro no puede limpiarse).
3. Vuelva a colocar en la tapa el filtro nuevo.
4. Cambie el pre-filtro si es necesario.
5. Cambie o limpie la protección contra las chispas (red de metal) que se encuentra en la base
de la tapa del filtro, si fuera necesario.
6. Para volver a colocar la tapa con el filtro nuevo ya instalado, enganche la tapa en el lado
izquierdo de la unidad motoventiladora y empuje la tapa hacia abajo hasta que quede correctamente enganchada.
7.3 Cambio del sellado facial
El sellado facial deberá cambiarse siempre que sea necesario. Para hacerlo siga el procedimiento que se explica a continuación:
1. Retire el frontal plateado de la pantalla de soldadura.
2. Deslice las sujeciones y empuje hacia abajo la tira de plástico que va cosida al sellado
facial a través del cuerpo de la pantalla y saque el sellado usado.Fig.12.
3. Para colocar un sellado facial nuevo, deberá fijar la tira de plástico al distribuidor de aire tal
y como se muestra en la Fig. 13. NOTA: El sellado debe quedar colocado entre el cuerpo
de la pantalla y la tira de plástico.
4. Empuje hacia arriba del enganche de la tira de plástico a través de la pantalla,Fig.14, y compruebe que los pasadores de la pantalla encajan en los dos agujeros de la tira de plástico.
Fig. 15.
5. Fije la tira de plástico a los lados de la pantalla hasta que quede bloqueada mecánicamente
entre la pantalla y las medias lunas de cada lado. Fig. 16.
6. Para bloquear el sellado facial, fije la tira de plástico al frontal plateado.
7. Ajuste el sellado tal y como se describe en el capítulo ”AJUSTE” para que al colocarse la pantalla el sellado facial descanse sobre su rostro ejerciendo una suave presión en las sienes.
Si por causa de un fallo, se detiene la unidad o se produce un aumento o disminución súbitas en el caudal de aire dentro de la pantalla de soldadura, abandone inmediatamente la zona
de trabajo y realice las comprobaciones siguientes:
Guía para la detección de averías:
Causa probable
Señal acústica de tonos
continuos y cortos
Se enciende la luz roja
1. Tubo de respiración
2. Filtro tapado
3. Filtro bloqueado
Cuatro señales
acústicas breves
Tensión baja de
la batería
Parpadeo del indicador
de batería
Compruebe si está obstruido
y retire la causa que lo provoca
Compruebe si la entrada de
aire está obstruida y retire la
causa de la obstrucción
Cambie el filtro
Cargue la batería
Instale una batería
La unidad turbo se
desconecta al cabo de
20 segundos
Tensión baja de la batería
Cargue la batería
Instale una batería cargada
No hay caudal pero no
suena la alarma
1. Contactos de
la batería dañados
2. Batería completamente
3. Tarjeta de circuito
4. Motor del
ventilador averiado
Compruebe los
contactos de la batería
Cargue la batería o
coloque una batería cargada
Devuelva la unidad al
fabricante para su reparación
Devuelva la unidad al
fabricante para su reparación
Caudal de aire bajo, no
suena la alarma
(Compruebe si el
caudal de aire es bajo
del modo descrito en
el punto 5.2)
1. Tarjeta de circuito
2. Motor del ventilador
Devuelva la unidad al
fabricante para su reparación
Devuelva la unidad al
fabricante para su reparación
El equipo debe almacenarse en un lugar limpio y seco a una temperatura de entre -20 °C a
+55 °C y una humedad relativa inferior a 90%RH.
Si el equipo se va a almacenar en lugares en los que la temperatura sea inferior a 0 °C deje
que las baterías se calienten para que puedan proporcionar su capacidad máxima. El equipo
debe protegerse del polvo, partículas y otros agentes contaminantes cuando se almacene
entre periodos de uso. Se recomienda almacenarlo en la bolsa de protección de Adflo.
Equipo de respiración filtrante asistido o motorizado:
- / EN 12941 (Norma Europea para equipos filtrantes de ventilación asistida provistos de
casco, capuz o visor).
- / TH2 P (SL) clasificación de la unidad referente a la protección cuando se utiliza con filtros
de partículas o filtros de partículas en combinación con filtro de olores. Las siglas "TH2"
definen el nivel de protección (fuga total hacia el interior) dentro de esta clasificación, mientras que letra “P” se utiliza para indicar el filtro de partículas, y las letras “SL” demuestran
que el filtro ha sido probado frente a aerosoles sólidos y aerosoles líquidos base agua y
base aceite.
- / TH2 A1B1E1P (clasificación de la unidad referente a la protección cuando se utilizan filtro para gases. Las letras “A”, “B” y “E” indican que el filtro protege contra gases y vapores
orgánicos, inorgánicos y ácidos tal y como se define en la Norma. Las siglas "TH2" y la letra
“P” indican lo mismo que se ha detallado más arriba).
- / EN 50081-1 Norma de Compatibilidad Electromagnética EMC – Emisiones (radiaciones
electromagnéticas emitidas por el equipo).
- / EN 61000-6-2 Norma de Compatibilidad Electromagnética EMC – Inmunidad (la capacidad del equipo de funcionar en un entorno con radiaciones electromagnéticas emitidas por
otras fuentes)
Factor de protección nominal (TH2)
Caudal mínimo de diseño del fabricante
160 l/min
Caudal de aire nominal:
aprox. 170 l / min
Caudal de aire extra:
aprox. 200 l / min
Tamaño del atalaje para la cabeza:
55-63 cm
Tamaño del cinturón regulable:
75-127 cm
Temperatura de funcionamiento:
-5 °C a +55 °C
Peso, pantalla de soldadura Speedglas 9000 F, V, con tubo de respiración:
830 g
Peso, pantalla de soldadura Speedglas 9000 X con tubo de respiración:
860 g
Peso, unidad motoventiladora (con filtro):
1160 g
Vida de las baterías:
500 cargas aproximadamente
200 l/min
Tiempo de
Tiempo funcionamiento
De acuerdo a la
EN 12941
170 l/min
Filtro de
gases y
Filtro de
Tiempo de funcionamiento para diferentes combinaciones del equipo Adflo
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** para conseguir la conformidad con el Norma EN 12941 deberá utilizarse una batería de alta capacidad.
= Lea las instrucciones antes de utilizarlo
= Año/mes de la fecha de caducidad
= Código de identificación para organismo notificado
Nº de art. Descripción
Piezas de recambio/accesorios para el
sistema de respiración Adflo
83 76 20
Batería estándar
83 76 21
Batería de alta capacidad
43 30 00
Atalaje con conducto de aire
83 80 20
Indicador de caudal
43 30 10
Conducto de aire
83 80 30
Tapa de filtro con protección de
chispas incorporada
43 30 60
Atalaje sin conducto de aire
43 40 01
Sellado facial
83 31 01
Cargador de la batería
43 50 00
Difusor de aire
83 40 00
Tubo de respiración
46 08 90
83 40 03
Protector del tubo de respiración
Pantalla Speedglas 9000 con
sellado facial
83 40 05
Tubo de respiración, caucho
83 50 00
83 60 00
Protección contra chispas
83 50 05
Correa delantera de piel
83 60 10
Pre-filtro, 5 por paquete
83 20 10
83 70 00
Bolsa de protección Adflo
83 70 10
Filtro de partículas P (SL)
Unidad Adflo, con tubo de respiración, indicador de caudal, prefiltro, protector de chispas, filtro
de partículas y batería.
83 71 10
Filtro de olores
83 20 30
83 71 20
Almohadilla para filtro de olores
83 72 42
Filtro de gases y vapores A1B1E1
83 75 42
Filtro para gases y vapores A2
Unidad Adflo, con tubo de respiración, indicador de caudal, cinturón, protector de chispas, prefiltro, filtro de partículas, batería y
cargador de batería.
O equipamento de respiração 3M™ Adflo™ é uma protecção combinada da face, olhos e vias
respiratórias que oferece altos níveis de comodidade e segurança nos trabalhos de soldadura. O equipamento consiste em: (figura 1)
1. Máscara de soldadura
2. Cinturão
3. Unidade Adflo (Equipamento filtrante assistido alimentado mediante uma bateria)
4. Carregador de bateria
5. Indicador de caudal
6. Tubo de respiração
A unidade Adflo está equipada com um filtro de partículas que filtra os contaminantes
de ar em forma de partículas ou aerosois. A unidade Adflo pode também ser utilizada
com um filtro de carvão activo para gases e vapores (por exemplo A1B1E1). A unidade Adflo fornece ar à unidade de cabeça, através do tubo de respiração. O caudal de ar
na unidade de cabeça cria uma ligeira sobre-pressão, que junto com o ajuste facial da
máscara evita a entrada de contaminantes na unidade de cabeça.
A unidade Adflo está equipada com um indicador do filtro de partículas que avisa qual
o grau de saturação do filtro.
O equipamento de respiração Adflo cumpre os requisitos estabelecidos pelas normas europeias EN 12941:1998, por exemplo classe TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) ou TH2 A2 P (SL).
A classificação TH2 A1B1E1 P (SL) só é válida quando está incluido o filtro de gases A1B1E1.
Todos os componentes utilizados no Sistema Adflo são peças de fabricantes “homologados
pela 3M” , e devem utilizar-se de acordo com as instruções deste manual. O uso incorrecto
pode causar graves danos pessoais, tanto físicos como para a saúde.
Este produto, quando usado como parte de um Sistema completo Certificado pela 3M, foi
testado e cumpre os Requisitos Básicos de Segurança incluídos nos Artigos 10 e 11B da
Directiva Europeia 89/686/EEC e portanto com marcação CE.
O produto foi examinado na sua fase de projecto pelo: Inspec Certification, Upper Wingbury,
Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Número de organismo notificado 0194). O equipamento de respiração motorizado Adflo também cumpre as normas europeias EN 61000-6-3 Emissão e 61000-6-2 Imunidade (EMC Directiva da compatibilidade electromagnética 89/336/EEC).
NOTA! A certificação não será válida se o produto não for utilizado da forma correcta ou se
é utilizado com peças ou componentes não homologados.
NOTA! O filtro para partículas de Adflo, os filtros de gases e vapores, o pré-filtro e o filtro de
odores são exclusivos deste sistema. Não podem ser utilizados filtros de outros fabricantes.
NOTA! Legislações e aprovações locais podem ter aplicação em alguns sectores.
Leia com atenção o manual antes de utilizar o equipamento. O utilizador deve saber como
funciona o equipamento antes de utilizá-lo. O Sistema de respiração Adflo foi criado para
proporcionar um caudal de ar filtrado desde uma unidade motoventiladora, através de um tubo
de respiração, até uma máscara de soldadura. O sistema completo é um equipamento de
protecção respiratória que cumpre a Norma Europeia EN 12941:1998, classe TH2 P (SL),
TH2 A1B1E1 P (SL) ou TH2 A2 P(SL).
O equipamento pode ser utilizado em ambientes onde seja necessário uma classe TH2 P,
TH2 A1B1E1 P ou TH2 A2 P. A selecção de um equipamento de protecção respiratória
depende da concentração e o tipo de contaminação do ar ambiental em que se irá trabalhar.
O equipamento completo evita a a contaminação por partículas e se utilizar o filtro de gases,
também ficará protegido contra determinados gases contaminantes. O equipamento
motorizado Adflo foi criado para ser utiizado conjuntamente e de forma inseparável com o
filtro de partículas. (independentemente do uso de outros filtros opcionais). No entanto, a
unidade Adflo também pode ser utilizada com um filtro para gases e vapores, um pre-filtro ou
um filtro de odores.
A unidade Adflo está equipada com um sistema automático de controlo do caudal. A
potência do motor regula-se de forma automática durante o funcionamento do equipamento,
em função do estado da bateria e de saturação do filtro. Deste modo garante-se um
fornecimento de ar constante durante o processo de fabrico. Se o caudal de ar diminuir
ultrapassando este valor será emitida uma luz vermelha de aviso, para indicar que o utilizador deve terminar o trabalho imediatamente.Fig. 2.
O Adflo está equipado com um indicador de cinco etapas do filtro de partículas. A imagem
na página 261 ilustra a duração esperada em função do grau de saturação do filtro de
partículas. A duração da bateria standard aparece no eixo da esquerda e a duração da
bateria mais potente aparece no eixo da direita. No eixo horizontal, os LEDS verdes e
vermelhos indicam a saturação do filtro de partículas. Quando se ilumina o indicador
vermelho, é sinal de bateria fraca e recomenda-se a mudança do filtro de partículas por um
novo. Com um novo filtro a duração será maior. O gráfico mostra a relação entre a duração
em horas e o grau de saturação do filtro.
Nota: O ponto de inicío (leitura do indicador) é diferente quando se coloca um filtro de
partículas. Consulte a figura na página 261.A leitura do indicador é influenciada por vários
factores que irão necessitar de mais energia, como por exemplo baixa densidade de ar em
altitudes elevadas.
A unidade Adflo também tem um indicador de carga de bateria de três barras. Figura.3.
Quando se iluminam todas as barras indicará que a carga da bateria encontra-se a 80-100%
da sua capacidade. Duas barras ou uma barra iluminada indicará que o estado da carga da
bateria encontra-se com uma capacidade inferior a 80% e inferior a 20% da sua capacidade
respectivamente. Quando a última barra começar a piscar será emitido um som para indicar
que o estado da bateria encontra-se abaixo dos 5% da sua capacidade total. A unidade Adflo
também será desligada automaticamente quando a carga da bateria for excessivamente baixa
e emitirá um som diferente para avisar o utilizador mesmo antes de se desligar. Veja o
capítulo 8 para mais detalhes.
Limitações de utilização
O Equipamento proporciona um factor nominal de protecção 50 (Classe TH2). O sistema de
protecção respiratória Adflo só se deve utilizar quando a unidade Adflo está ligada. Se o
equipamento for utilizado sem se ligar a unidade Adflo irá proporcionar muito pouca ou
nenhuma protecção. Não retire a unidade de cabeça ou desligue o filtro de ar até ter saído da
zona contaminada. Se não sabe a concentração dos contaminantes ou se desconhece o
rendimento do equipamento, entre em contacto com um especialista em segurança
industrial. O fabricante não se responsabiliza por danos ocasionados por um uso incorrecto
ou por uma selecção incorrecta do equipamento.
- O sistema de respiração Adflo deve-se usar sempre com a unidade Adflo ligada, já que
existe um risco de que a concentração de CO2 na máscara aumente e diminua o nível de
- O sistema de respiração Adflo não se deve utilizar se a unidade Adflo não fornecer o ar
suficiente (alarme por caudal baixo). Utilize o procedimento de controlo do fluxo de ar
descrito no parágrafo 5.2.
- O sistema de respiração Adflo não deve ser usado em ambientes em que exista perigo
imediato para a saúde ou vida (IDLH).
- O sistema de respiração Adflo não deve ser utilizado em ambientes em que a concentração
de oxigénio seja inferior a 19.5%.
- O sistema de respiração Adflo não deve ser usado em espaços fechados confinados a uma
escassa ventilação.
- O sistema de respiração Adflo não deve ser usado se o utilizador não está seguro no que
diz respeito ao nível de contaminação do ar.
- O sistema de respiração Adflo não deve ser usado em ambientes altamente contaminados,
já que se o equipamento deixar de funcionar poderá causar danos pessoais graves.
- O sistema de respiração Adflo não deve ser usado quando existir risco de incêndio ou em
atmosferas explosivas.
- Se o operário se vir obrigado a realizar grandes esforços durante o trabalho, é possível que
ao respirar a pressão seja negativa pelo que diminuirá o nível de protecção da máscara.
- O factor de protecção pode ser reduzido se o utilizador tiver barba que interfiram com o
- O factor de protecção pode ficar reduzido se o equipamento for utilizado em ambientes
- O sistema de respiração Adflo está desenhado para funcionar a temperaturas entre -5°C
to +55°C. (A temperaturas inferiores a +10°C é possível que o ar no interior do capacete
seja frio)
- Lembre-se que o tubo de respiração pode ser enrolado e ficar agarrado a qualquer
objecto no local de trabalho.
- Os filtros NÃO podem ser ligados directamente à viseira ou ao capacete .
- Para determinar a protecção ou classe do equipamento de protecção respiratória Adflo,
deve confirmar a marcação do filtro e não confundi-lo com a marcação relativa a outras
normas diferentes da EN 12941:1998.
Aviso: O ajuste facial neste equipamento contem componentes fabricados em borracha
natural que poderão causar reacções alérgicas em pessoas sensíveis ao latex.
Confirme que o número de componentes recebido é o correcto, tal como se mostra na Fig. 1
Confirme que todos os componentes são novos e não foram utilizados anteriormente.
- Instale o filtro de auto-escurecimento tal como se explica nas instruções incluídas na viseira
de soldadura. Nota: Utilize sempre a cobertura dos filtros de protecção exterior e interior.
- Instale os arreios para a cabeça na máscara de soldadura e instale a junta de fecho
facial, fig. 4.
- Instale a unidade Adflo no cinturão, figura 5.
- Ligue o tubo de respiração à máscara de soldadura e à unidade Adflo,figura 6. Confirme
que o tubo de respiração está ligado correctamente.
Observe cuidadosamente as instruções para o uso do equipamento, antes de o utilizar.
Se pretender que o equipamento tenha a protecção especificada,deve instalá-lo e utilizá-lo,
como se explica neste manual. Se não encontrar algum dos componentes ou caso tenha alguma dúvida , entre em contacto com o fornecedor.
Marcações nas Baterias.
= Leia as instruções antes de utilizar.
= Contem Hidruro metálico e de níquel.
= Plástico reciclável
= Siga as normas locais referentes à eliminação de resíduos.
5.1 Carga da bateria, figura 7.
O carregador da bateria está desenhado para um carregamento rápido das baterias,
com 66-12 células e com uma capacidade de 2,5 a 4,5 Ah. A bateria tem um contacto
para carga, de forma a que possa ser carregada quando se instala a unidade Adflo, ou
É necessário carregar todas as unidades novas antes de utilizá-las pela primeira vez. O
carregador não deve ser utilizado para outro propósito para que o que foi desenhado e
fabricado. O carregador só se pode utilizar no interior (deve-se proteger da humidade) e não
se deve utilizar para recarregar baterias normais ou não-recarregáveis.
O carregador controla o nível da carga automaticamente.
A bateria carrega-se completamente em aproximadamente 4 horas (inclusivé as de alta
capacidade) ainda que este tempo irá depender da capacidade residual.
Depois de carregar a bateria terá inicío uma carga de manutenção que manterá a bateria ao
seu nível máximo de capacidade.
A bateria descarrega-se se não se utilizar durante um grande periodo de tempo. Por este
motivo deve-se recarregar a bateria sempre que estiver armazenada mais de 15 dias. Para
conseguir a capacidade máxima que pode oferecer uma bateria nova ou uma que esteja
armazenada hà mais de três meses, carregue e descarregue a bateria completamente ao
menos duas vezes.
1. Confirme que a tensão do fornecimento de energia eléctrica a que se liga o carregador é
a correcta.
2. Ligue o carregador da bateria à tomada da parede
3. Ligue o carregador da bateria à bateria Adflo
-Desligue a unidade Adflo, enquanto esta estiver a carregar.
- Durante a carga, a luz indicadora de carga funcionará da seguinte forma:
----------- = Carga (luz indicadora de carga estável)
--- --- --- = Carga de manutenção (piscar lento)
- - - - - - = Temperatura demasiado ou baixa (pisca rapidamente)
- A temperatura recomendada é de 0 a 40°C.
- Se a luz indicadora de carga não se acender quando se ligar o carregador da bateria, confirme as ligações e os cabos dos carregadores.
4. Depois de a bateria estar carregada, desligue o carregador da corrente.
5. Desligue o carregador da bateria Adflo
O filtro de partículas deve ser mudado caso a duração da bateria se tornar muito curta.
5.2 Confirmação do alarme do caudal baixo de ar e controlo de caudal de ar – figura. 8
Antes de começar a utilizar o filtro deve confirmar o caudal de ar e a função de alarme.
1. Confirme que o filtro de particulas está correctamente montado e a bateria carregada.
2. Coloque o tubo de respiração na saída do equipamento Adflo e o medidor do caudal no
outro extremo do tubo de respiração.
3. Ligue o sistema Adflo na opção de baixo caudal (pressionando uma vez o botão ON)
4. Cubra a saída de ar do indicador do caudal de ar até que se oiça um som e apareça uma
luz vermelha.
5. Retire a mão.O alarme deverá parar.
6. Mantenha o tubo de respiração de forma que o indicador fique em posição vertical à altura dos olhos.
7. Espere que a bola establize à mesma altura e confirme que a bola do indicador do caudal
fica nivelada ou sobre a marca que está no indicador. Em condições normais a bola estabiliza em aproximadamente um minuto, mas algumas vezes pode demorar até 6 minutos.
Se a bola ficar debaixo da marca, faça as verificações necessárias do modo descrito em
“Detecção de Avarias”. (capítulo 8).
Pressione de novo o interruptor ON. Confirme que a bola está por cima da marca.
8. Desligue a unidade Adflo e retire o indicador do caudal do tubo de respiração.
Abandone imediatamente a área contaminada se:
a) Alguma parte do sistema estiver danificada
b) O caudal de ar na unidade de cabeça diminuir ou desaparecer
c) A respiração tornar-se difícil
d) Sinais de enjôo ou de esgotamento
e) Sentir o sabor ou cheiro do contaminante ou se produzir irritação .
5.3 Ligação
Coloque o cinturão e ajuste-o à sua medida de forma a que a unidade Adflo fique à altura da
sua cadeira, de uma forma cómoda e acessível.
A máscara de soldadura deve ser ajustada à cabeça do utilizador e à forma da sua cara, para
que o factor de protecção seja o correcto.
O arnés de cabeça no interior da máscara de soldadura pode-se ajustar em altura e largura
para ficar mais cómoda e estável na cabeça.
Deve-se sempre utilizar a junta de borracha de vedação, ajustando-a à face do utilizador.
Existem três posições possíveis de ajuste de cada lado. Fig 4.
Ajuste a junta de borracha de vedação à face do utilizador, exercendo uma suave pressão nas
Se a junta de borracha de vedação não estiver em contacto com a cara, não se consegue um
ajuste facial que proporcione o factor de protecção desejado.
5.4 Operação / Função
1. Para ligar a unidade Adflo carregue no botão ON. Aparecerá um indicador luminoso verde
(caudal de ar nominal)
2. Pressione de novo o botão ON, aparecerá outro indicador luminoso verde (caudal de ar
3. Se pressionar o botão ON uma terceira vez a unidade Adflo voltará a funcionar com o caudal de ar nominal e só permanecerá acesa uma das luzes verdes.
4. Para desligar a unidade Adflo, pressione o botão OFF, pelo menos durante um segundo.
NOTA! Se se acender um indicador luminoso vermelho e se ouvir um som indicará que o
caudal de ar está demasiado baixo. Isto acontece quando se alcança o nível mínimo definido
pelo fabricante. Se o alarme estiver ligado mais de dois minutos, o equipamento desliga-se.
NOTA! Será necessário recarregar a bateria quando ouvir um som breve e piscar o indicador
de carga de bateria. Se forem sons breves e contínuos, a bateria está fraca e o equipamento desligar-se-á em 20 segundos.
Inspeccione o equipamento diariamente e assegure-se de que funciona correctamente.
6.1 Manutenção
Inspeccione regularmente o tubo de respiração e mude-o imediatamente se estiver danificado ou com fugas. Rectifique as ligações mal feitas. Deverá mudar o filtro de partículas se o
tempo de funcionamento das baterias dimunir, se ficar bloqueado ou não haja caudal de ar
Não se pode limpar o filtro de partículas. Não tente limpá-lo com ar comprimido já que invalida automaticamente a garantia.
Quando ouvir o som de bateria fraca, carregue as baterias conforme explicado anteriormente. Para além disso existe um risco adicional de incêndio caso as partículas quentes entrem
nos filtros.
Não utilize filtros danificados. Nessas circustâncias o equipamento não proporciona a
protecção respiratória necessária. Existe também um risco adicional de incêndio se as
partículas quentes entrarem no filtro.
6.2 Limpeza e desinfecção
Deve limpar a máscara de soldadura com um pano seco, e enxaguá-lo em água sempre que
se tenha retirado o filtro de escurecimento.
Pode também retirar a junta de borracha de vedação e o distribuidor de ar. Figuras 13 & 9.
O filtro de auto-escurecimento pode ser limpo com um pano seco sem fibras. Não limpe com
água nem solventes.
O exterior da unidade Adflo pode ser limpa com um pano. Se achar que o tubo de respiração
está sujo, deve mudá-lo.
A lista de peças de reposição disponíveis são apresentadas no capítulo 11.
NOTA! Utilize só peças de reposição Adflo já que é o único modo de o fabricante garantir o
seu correcto funcionamento.
Mudança de Peças:
7.1 Mudança de bateria, figura 60
1. Pressione a bateria no lado inferior direito da unidade Adflo e remova a bateria.
2. Para colocar uma bateria nova, encaixe o lado esquerdo da bateria e empurre-a para
dentro para que se encaixe correctamente.
7.2 Mudança de filtro, figura 11
1. Para remover a cobertura do filtro pressione no encaixe que se encontra à direita do
centro da unidade adflo.
2. Remova o filtro usado retirando a capa do filtro.
(NOTA! Não se pode limpar o filtro.)
3. Instale o filtro novo na capa do filtro.
4. Se necessário mude o pre-filtro.
5. Se necessário, limpe ou mude a protecção contra as faíscas (rede de metal) que se
encontra na base da cobertura do filtro.
6. Para voltar a colocar a cobertura do filtro, encaixe a cobertura no lado esquerdo da
unidade Adflo e empurre a tampa até baixo até que fique correctamente colocada.
7.3 Mudança da junta de borracha de vedação
Quando for necessário mudar a junta de vedação, siga este procedimento:
1. Remova a frente prateada da máscara de soldadura.
2. Desligue as sujeições e empurre até abaixo a tira de plástico que está cozida à junta de
vedação, através do corpo da máscara e retire a junta usada Fig. 12.
3. Instale uma nova junta de vedação fixando a tira de plástico ao distribuidor de ar tal como
se mostra na Fig. 13. Nota: A junta deve ficar colocada entre o corpo da máscara e a tira
de plástico.
4. Empurre até acima o encaixe da tira de plástico através da máscara, figura 14, e confirme
que os passadores da máscara encaixam na tira de plástico. Fig 15.
5. Fixe a tira de plástico na máscara (nos lados) até que fique bloqueada mecanicamente
entre a máscara e as meias luas de cada lado. Fig. 16
6. Para bloquear, fixe a tira de plástico da frente prateada.
7. Ajuste a junta tal como está descrito no capítulo “AJUSTE” para que ao colocar a
máscara e junta descanse sobre o seu rosto exercendo uma suave pressão nas fontes.
Se ocorrer uma falha, e provocar a paragem da unidade ou se produz um aumento ou
diminuição súbita no caudal de ar dentro da máscara de soldadura, abandone imediatamente a zona de trabalho e verifique o seguinte:
Guia para detecção de Avarias:
Causa provável
Sons curtos e contínuos
1. tubo de respiração
Acende-se uma luz vermelha 2. Filtro tapado
3. Filtro bloqueado
Confirme que está obstruído
Confirme se a entrada de ar está
obstruída e retire a causa da obstrução
Mude o filtro
Quatro sons breves
Bateria fraca
Piscar do indicador da bateria
Carregue a bateria
Instale uma bateria carregada
A unidade turbo desliga-se
após 20 segundos
Bateria fraca
Carregue a bateria
Instale uma bateria carregada
Não há caudal e
não soa o alarme
1. Contactos da bateria
2. Bateria descarregada
3. Circuito avariado
Confirme os contactos da bateria
4. Motor do ventilador
Baixo caudal de ar, não
dispara o alarme (confirme
que o caudal está baixo
como descrito na ponto 5.2)
Carregue a bateria
Devolva a unidade ao fabricante
para reparação.
Devolva a unidade ao fabricante
para reparação.
1. Motor do circuito avariado
Devolva a unidade ao fabricante para
2. Motor do ventilador avariado Devolva a unidade ao fabricante para
O equipamento deve ser armazenado num lugar limpo e seco a uma temperatura entre
-20°C a +55°C, e humidade relativa inferior a 90%RH.
Se armazenar o equipamento em lugares em que a temperatura seja inferior 0°C, deixe
aquecer as baterias para que possam proporcionar a sua capacidade máxima. Deve-se
proteger o equipamento das poeiras, partículas e outros agentes contaminantes quando se
armazenar entre períodos de uso. Recomenda-se que armazene na bolsa de protecção Adflo.
Equipamento de respiração assistido ou motorizado:
- / EN 12941:1998 ( Norma Europeia para equipamentos filtrantes de ventilação assistida
com capuz, capacete e visor)
- / TH2 P (SL) (classificação da unidade referente à protecção quando se utiliza com filtros
de partículas em combinação com filtros de odores. As siglas ”TH2” definem o nível de protecção (fuga total até ao interior) dentro desta classificação, a letra P indica que é um filtro
de partículas, e as letras “SL” demonstram que o filtro foi testado contra aerosois sólidos e
aerosois líquidos à base de água e base de azeite.
- / TH2 A1B1E1P e TH2 A2P (SL) (classificação da unidade referente à protecção quando
se utilizam filtros para gases. As letras“A”, “B” e “E” indicam que o filtro protege contra gases
e vapores orgânicos, inorgânicos e ácidos tal como se define na Norma. As siglas ”TH2” e
letra P indicam exactamente o que se referiu anteriormente)
- / EN 61000-6-3 (Norma de compatibilidade electromagnética, EMC-Emissão (radiações
electromagnéticas emitidas pelo equipamento).
- / EN 61000-6-2 (Norma de compatibilidade electromagnética, EMC-Imunidade ( a
capacidade do equipamento funcionar num ambiente com radiações electromagnéticas
emitidas por outras fontes)
Factor de protecção Nominal (TH2)
Caudal mínimo de Desenho do fabricante:
Caudal de ar nominal:
Caudal de ar extra:
Tamanho dos arreios para a cabeça
Tamanho de cinturão regulável
Temperatura de funcionamento
Peso, Máscara soldadura 9002 V, com tubo respiração:
Peso, máscara soldadura 9002 X, com tubo respiração:
Peso, unidade Adflo (incl. TH2P-filtro)
Vida das baterias:
160 l/min
aprox. 170 l/min
aprox. 200 l/min
55 - 63 cm
75 -127 cm
-5°C a +55°C
830 g
860 g
1160 g
aproximadamente 500 cargas
200 l/min
170 l/min
Tempo de
Tempo de funcionamento
De acordo
com a
Norma EN
Filtro partículas gases
e vapores
Filtro de
Duração do funcionamento e combinação do equipamento turbo:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** para conseguir a conformidade com a norma EN 12941 deve-se utilizar uma bateria de alta capacidade.
= Leias as instruções antes de utilizar
= Ano/Mês Prazo de validade
0194 = Código de identificação para organismo notificado (capítulo 2).
11. Lista de Reposição
Nº Artigo Descrição
83 76 20
Bateria (standard)
83 76 21
Bateria de alta capacidade
83 80 20
Indicador de caudal
83 80 30
Cobertura de filtro
83 31 01
Carregador da bateria
83 40 00
Peças de substituição / acessórios para o
sistema de respiração Adflo
43 30 00
Banda de cabeça com condução
de ar
43 30 10
Condução de ar
43 30 60
Banda de cabeça sem condução
de ar
Tubo de respiração
43 40 01
Junta de borracha de vedação
83 40 03
Protector do tubo de respiração
43 50 00
Difusor de ar
83 40 05
Tubo de respiração, borracha
46 08 90
83 60 00
Protecção contra faíscas
Máscara Speedglas 9000 com
junta de borracha de vedação
83 60 10
Pre-filtro, 5 cxa
83 50 00
83 70 00
Bolsa de protecção Adflo
83 50 05
Correia da frente em pele
83 70 10
Filtro de partículas P SL
83 20 10
83 71 10
Filtro de odores
83 72 42
Filtro gases e vapores A1B1E1
Unidade Adflo, com tubo de
respiração, indicador de caudal,
pre-filtro, protector de faíscas,
filtro de partículas e bateria
83 71 20
Almofada para filtro de odores
83 20 30
83 75 42
Filtro gases e vapores A2
Unidade Adflo, com tubo de
respiração, indicador de caudal,
cinturão, protector de faíscas,
pre-filtro, filtro de partículas,
bateria e carregador de bateria.
3MTM AdfloTM batteridrevet system er et kombinert ansikts- og åndedrettsvern som gjør sveisearbeid mer komfortabelt og sikrere. Fig. 1 viser hva utstyret betår av.
1. Sveiseskjerm med automatisk nedblendbart sveiseglass
2. Komfortbelte
3. Adflo batteridrevet turbo
4. Batterilader
5. Luftstrømsindikator
6. Pusteluftslange
Adflo leveres med et partikkelfilter som renser luften for partikler, og det sitter en filterindikator på turboen som forteller brukeren hvor tett partikkelfilteret er. Adflo kan
også benyttes med gass-/dampfilter ABE1 eller A2. Adflo turboen forsyner sveiseskjermen med filtrert luft via en pusteluftslange.
Siden sveiseskjermen er utstyrt med ansiktstetting, dannes det et overtrykk, som hindrer partikler og andre forurensninger i å trenge inn.
Adflo batteridrevet system, oppfyller kravene i den europeiske standarden EN 12941:1998,
klasse TH2PSL, klasse TH2A2PSL og klasse TH2ABE1PSL. Klasse TH2ABE1PSL gjelder
kun når gass-/dampfilter ABE1 er montert.
For å oppfylle kravene i denne standarden, må åndedrettsvernet være systemgodkjent.
Dette vil si at alle deler er godkjent av 3M, og brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Feilaktig bruk kan resultere i fare for liv og helse.
Produktet er undersøkt på designstadiet av Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard,
Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Notified Body nummer 0194).
Dette produktet, brukt som en del av et 3M godkjent system, oppfyller de grunnleggende
sikkerhetskrav i Artikkel 10 og 11b i EU-direktivet 89/686/EEC. Produktet er CE-merket.
Adflo batteridrevet system oppfyller også kravene i den europeiske standarden EN
61000-6-3 Emission og 61000-6-2 Immunitet. Dette medfører at produktet er godkjent ifølge
EMC direktivet 89/336/EEC.
OBS! Godkjennelsen gjelder ikke ved feilaktig bruk eller bruk sammen med deler og komponenter som ikke er godkjent.
OBS! Kun Adflo partikkelfilter, gass-/dampfilter, forfilter og odørfilter kan og skal brukes sammen med dette systemet. Filter fra andre produsenter skal ikke under noen omstendigheter
OBS! Nasjonalt regelverk og godkjennelser kan forekomme.
Bruksanvisningen må leses nøye før utstyret tas i bruk, og brukeren må være klar over hvordan utstyret skal brukes. Adflo systemet er konstruert for å filtrere luft fra en turbo via en pusteluftslange inn i en sveiseskjerm. Adflo systemet er et åndedrettsvern som oppfyller kravene i
EN 12941:1998 klasse TH2PSL, klasse TH2A2PSL og klasse TH2ABE1PSL.
Konsentrasjon og type forurensninger i arbeidsområdet bestemmer valget av åndedrettsvern.
Adflo batteridrevet åndedrettsvern beskytter mot partikkelforurensninger, og brukt sammen
med gass-/dampfilter, også mot enkelte typer gass- og dampforurensninger.
Turboen er konstruert for bruk sammen med Adflo partikkelfilter i alle situasjoner (uansett valg
av øvrige filtre). Turboen kan også benyttes med gass-/dampfilter, forfilter eller odørfilter.
Turboen er utstyrt med en automatisk kontroll av luftstrømmen. Effekten til motorenheten
blir automatisk regulert avhengig av batterispenning og forurensninger i filteret. Dette gir en
konstant luftstrøm under hele driftstiden.
Dersom luftstrømmen av en eller annen grunn synker under laveste godkjente nivå, kommer
et lydsignal samt et rødt blinkende lys (se Fig. 2) til å advare brukeren som da skal avbryte
arbeidet umiddelbart og undersøke årsaken.
Adflo turboen har en 5 stegs filterindikator. Figuren på side 261 viser forventet brukstid i forhold til hvor tett partikkelfilteret er. Brukstiden for standardbatteri vises på den venstre vertikale aksen, mens brukstiden til langtidsbatteriet vises på den høyre. På den horisontale aksen
viser grønne og røde LED lys hvor tett partikkelfilteret er. Når de røde LED lysene tennes vil
du oppnå kortere brukstid, og vi anbefaler at du bytter partikkelfilter. Figuren viser sammenhengen mellom brukstid i timer og hvor tett partikkelfilteret er.
Merk: Utgangspunktet for filterindikatoren endres hvis det benyttes et gass-/dampfilter i tillegg
til partikkelfilteret. Se figuren på side 261. Filterindikatoren påvirkes på samme måte av andre
omstendigheter som vil kreve mer effekt, slik som tynn luft. Dette medfører at Adflo turboen
må bruke mer energi for å gi tilstrekkelig luftstrøm til hodesettet.
Turboen har også en batteriindikator (se Fig.3). Når alle nivåene lyser, er det 80-100% kapasitet igjen i batteriet, med to nivåer 20-80% kapasitet og ett opplyst nivå 5-20% kapasitet igjen.
Når det siste nivået blinker og et lydsignal høres, gjenstår kun 5% av batteriets kapasitet. Turboen slås automatisk av når batterispenningen er for lav. Like før dette skjer blir lydsignalet
mer intenst. Se kap. 8, Feilsøking.
Begrensninger i bruksområdet.
Utstyret har en beskyttelsesfaktor på 50, klasse TH2, og Adflo batteridrevet åndedrettsvern
må kun brukes når turboen er slått på.
Hvis utstyret blir brukt uten at turboen er slått på, foreligger ingen eller veldig liten beskyttelse. Ta ikke av deg hodesettet eller slå av turboen før du har forlatt det forurensede området.
Hvis det foreligger usikkerhet om konsentrasjon av forurensninger eller utstyrets godkjenning
skal man rådføre seg hos verneledelsen.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som har oppstått i forbindelse med feilaktig bruk eller
feilaktig valg av utstyr.
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern skal ikke brukes uten at enheten er slått på, da det er risiko for at det bygger seg opp høye konsentrasjoner av CO2 og at oksygenmengden reduseres inne i skjermen.
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern skal ikke brukes hvis turboen ikke gir tilstrekkelig luftmengde (alarm for lav luftstrøm). Bruk kontrollrutinen for lav luftstrøm som er beskrevet i
punkt 5.2
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern skal ikke brukes i miljøer der det foreligger umiddelbar
fare for liv og helse (IDLH).
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern må ikke benyttes i atmosfærer som inneholder
mindre enn 19,5 % oksygen.
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern skal ikke brukes i trange rom med begrenset lufttilførsel.
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern skal ikke brukes om brukeren er usikker på forurensningene i arbeidsområdet.
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern må ikke brukes hvis konsentrasjonene av forurensninger
utgjør øyeblikkelig fare for liv og helse, er ukjente eller har dårlige varslingsegenskaper
(f. eks. lukt eller smak).
- Adflo batteridrevet åndedrettsvern skal ikke brukes i brannfarlig eller eksplosivt miljø.
- Adflo systemet har brukstemperatur fra -5°C til +55°C. (Temperaturer under +10°C inne i
hodesettet kan oppleves som kaldt).
- Sterk vind, eller høy arbeidsintensitet (hvor trykket inne i hodesettet kan bli negativt) kan
redusere beskyttelsen.
- Beskyttelsesfaktoren kan bli redusert hvis det kommer hår under ansiktstetningen.
- Vær oppmerksom på at pusteluftslangen kan sette seg fast i gjenstander omkring deg.
- Filtrene til Adflo turboen kan ikke brukes direkte på sveiseskjermene.
- For at utstyrets klasse/beskyttelsesnivå skal svare til det man forventer, må filterbetegnelsene i EN 12941:1998 ikke forveksles med andre standarder.
- Merk: Ansiktstetningen i sveiseskjermen inneholder deler laget av naturlig gummilateks.
Dette kan forårsake allergiske reaksjoner hos spesielt følsomme personer.
Kontroller at riktig antall deler er blitt levert ifølge Fig 1.
Kontroller at systemet er komplett, uten skade og er riktig montert. Enhver skadet del må
byttes før bruk.
- Monter det automatiske sveiseglasset i sveiseskjermen ifølge instruksjoner som ligger sammen med sveiseglasset. OBS! bruk alltid ytre og indre beskyttelsesglass.
- Monter hodebåndet på sveiseskjermen, og fest ansiktstettingen til hodebåndet (se Fig. 4).
- Monter Adflo turboen på komfortbeltet (se Fig. 5).
- Monter pusteluftslangen mellom sveiseskjermen og turboen (se Fig. 6). Kontroller at pusteluftslangen sitter fast.
Følg nøye instruksjonene som angir hvordan utstyret skal brukes før utstyret tas i bruk.
Alle deler skal brukes/monteres ifølge denne bruksanvisningen for at utstyret skal gi den
beskyttelsen som er angitt. Hvis noe mangler eller er uklart, kontakt 3M.
Merking på batteri
= Les bruksanvisningen før bruk
= Inneholder nikkelmetallhydrid
= Resirkulerbar plast
= Oppladbare Ni-MH batterier skal alltid leveres inn på godkjent oppsamlingsplass.
5.1 Lading av batteri, Fig. 7
Batteriladeren er laget for hurtiglading av batterier med 6 – 12 celler og med kapasitet på
mellom 2,5 til 4,5 Ah. Batteriet kan lades separat eller når det er montert i turboen.
Alle nye batterier må lades før første gangs bruk.
Laderen må ikke brukes til annet enn det den er laget for, og den skal kun brukes innendørs
(må beskyttes mot fuktighet). Den må heller ikke brukes til lading av batterier som ikke er
Laderen kontrollerer ladeprosessen automatisk.
Batteriet blir full-ladet etter ca. 4 timer (også langtids batteriet). Ladetiden avhenger av hvor
mye kapasitet som er igjen i batteriet.
Etter dette tar vedlikeholdsladingen over og holder batteriet på full kapasitet.
Batteriet lades ut etter lengre tids lagring. Lad derfor alltid opp batteriet dersom det har ligget
lengre enn 15 dager.
For å oppnå maksimal effekt når batteriet er nytt eller har ligget lengre enn tre måneder, skal
det lades opp og ut minst to ganger.
1. Kontroller at nettet leverer riktig spenning.
2. Sett i stikkontakten til batteriladeren.
3. Kople batteriladeren til batteriet.
- Hvis turboen starter skal den slås av under lading.
- Under lading vil lyset vise følgende:
----------- = Lader (konstant lys)
--- --- --- = Vedlikeholdslading (blinkende lys)
- - - - - - = Før høy temperatur (raskt blinkende lys)
- Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading er 0 til 40°C.
- Hvis det ikke lyser når laderen koples til batteriet, sjekk alle kontakter.
4. Etter avsluttet lading skal stikkontakten til batteriladeren tas ut.
5. Kople bort batteriladeren fra batteriet
Merk! Partikkelfilteret må byttes hvis batterilevetiden er kortere enn forventet etter lading.
5.2 Kontroll av alarm for lav luftstrøm og kontroll av luftstrøm, Fig. 8
Luftstrømmen samt alarmfunksjonen må alltid kontrolleres før du bruker utstyret.
1. Kontroller at partikkelfilteret er riktig montert og batteriet er ladet.
2. Sett pusteluftslangen på turboen og monter luftstrømsmåleren i den andre enden.
3. Slå på turboen og la den gå på laveste nivå (Ett trykk på knappen).
4. Dekk over utløpet til luftstrømsmåleren med hånden til det høres et lydsignal og den røde
lysindikatoren tennes.
5. Ta bort hånden igjen. Alarmen skal nå opphøre.
6. Hold luftstrømsmåleren vertikalt i øyehøyde.
7. Vent til kulen ligger stabilt og kontroller at den ligger på eller over markeringen på
luftstrømsindikatoren. I normale tilfeller kan det hende at du må vente 1 minutt før kulen
stabiliserer seg, men noen ganger kan det ta lengre tid, opp til 6 minutter. Om kulen ligger
under markeringen må du utføre kontroll i henhold til feilsøking (kap 8).
Trykk på knappen igjen. Sjekk at ballen er på oversiden av markeringen.
8. Slå av turboen og ta av luftstrømsmåleren fra pusteluftslangen.
Forlat det forurensede området umiddelbart hvis:
a) systemet blir skadet
b) lufttilførselen til hodesettet minker eller stanser
c) du får pustevanskeligheter
d) du merker svimmelhet eller ubehag
e) du smaker eller lukter forurensningene, eller merker irritasjon.
5.3 Tilpassing
Ta på komfortbelte og juster slik at turboen sitter riktig og bekvemt på hoften. For å oppnå
riktig beskyttelsesfaktor, må sveiseskjermen justeres etter brukerens hode- og ansiktsform.
Hodebåndet kan justeres i høyde og omkrets slik at sveiseskjermen sitter bekvemt og stødig
på plass.
Ansiktstettingen, som alltid må brukes, kan justeres for å passe brukerens ansiktsform.
På hver side finnes tre forskjellige justeringsnivåer, se Fig 4.
Ansiktstettingen skal justeres slik at den hviler mot ansiktet med et behagelig trykk mot
Hvis ansiktstettingen ikke ligger riktig mot ansiktet, får man ikke det overtrykket som er
nødvendig for å oppnå riktig beskyttelsesfaktor.
5.4 Drift / Funksjon
1. Turboen startes med et trykk på ON-knappen og en grønn lampe blir tent (normalnivå).
2. Et nytt trykk på ON-knappen tenner ytterligere en grønn lampe (komfortnivå).
3. Ved et tredje trykk på ON-knappen går turboen tilbake til første nivå (normalnivå).
4. For å stenge av turboen trykker du inn OFF-knappen i ca 1 sekund.
OBS! En rød lampe sammen med et lydsignal varsler når luftgjennomstrømningen er for lav.
Dette skjer ved produsentens lavest tillatte luftgjennomstrømning. Hvis alarmen er aktiv i mer
enn to minutter, vil turboen slå seg av.
OBS! Når et kort lydsignal høres og batteri-indikatoren blinker, må batteriet lades. Hvis lydsignalet endres til gjentatte korte toner, er batteriet helt utladet, og turboen vil slå seg av etter
20 sekunder.
Utstyret skal kontrolleres daglig for eventuelle uregelmessigheter.
6.1 Vedlikehold
Pusteluftslangen skal kontrolleres regelmessig og skiftes ut dersom den er ødelagt og
forårsaker lekkasje.
Partikkelfilteret skal skiftes ut hvis det er tett og luftgjennomstrømmingen blir for lav. Dette vil
også medføre at batteriets brukstid blir for kort.
Partikkelfilteret kan ikke rengjøres. Ikke forsøk å rense filteret med trykkluft, da dette vil
medføre at garantien blir ugyldig.
Batteriet skal lades ifølge bruksanvisningen når alarmen for lav batterispenning lyder.
Ansiktstettingen skal skiftes ut dersom den er ødelagt, skitten eller ubekvem.
Bruk ikke ødelagte filtre. Systemet vil ikke gi god nok beskyttelsesfaktor. Det er også en risiko for at varme partikler som trenger inn i et ødelagt filter kan ta fyr.
6.2 Rengjøring og desinfeksjon
Sveiseskjermen kan rengjøres med en lett fuktet klut eller skylles i vann dersom man har tatt
bort sveiseglasset.
Ansiktstettingen og luftsprederen kan fjernes om man ønsker det, se Fig.13 og Fig.9.
Sveiseglasset kan tørkes rent med en lett fuktig klut.
Ikke skyll sveiseglasset under vann. Bruk ikke løsemidler.
Turboen skal tørkes ren utvendig ved behov.
Hvis man mistenker at pusteluftslangen er skitten innvendig, skal den skiftes ut.
Reservedelsliste, kap. 11.
OBS! Kun Adflo originaldeler må brukes for at produktet skal være godkjent og produsenten
skal garantere at produktet virker som beskrevet.
Skifte reservedeler
7.1 Skifte batteri, Fig 10
1. Trykk inn batteritappen på nederste høyre side av turboen (sett bakfra når turboen sitter på
ryggen), og ta ut batteriet .
2. Monter batteriet ved å hake batteriet i venstre kant, og trykk deretter i batteriet slik at tappen knepper ordentlig i .
7.2 Skifte av filter, Fig 11
1. Ta bort filterdekselet ved å trykke inn tappen midt på høyre side av turboen (sett bakfra når
turboen sitter på ryggen).
2. Ta bort filteret fra filterdekselet. (OBS! Tett filter kan ikke rengjøres).
3. Monter nytt filter i filterdekselet.
4. Skift forfilter dersom slike blir brukt.
5. Ved behov, rengjør eller skift gnistbeskyttelsen (metallnett) som sitter i bunnen av filterdekselet.
6. Sett tilbake filterdekselet med filteret montert ved å hake dekselet i venstre kant av turboen,
og trykk fast dekselet slik at tappen knepper ordentlig fast.
7.3 Skifte av ansiktstetting
Skifte av ansiktstetting skal skje ved behov og blir gjort som følger:
1. Ta bort den sølvfargede fronten fra sveiseskjermen.
2. Klem sammen tappene og trykk ned plastremsen, som er sydd fast på ansiktstetningen,
gjennom skjermskallet, og ta bort ansiktstettingen, se Fig. 12.
3. Sett fast den nye ansiktstettingen ved å feste plastremsen i luftsprederen, se Fig.13.
OBS! Ansiktstettingen skal ligge mellom skjermskallet og plastremsen.
4. Trykk tappen på plastremsen opp gjennom skjermskallet, se Fig.14, og kontroller at tappene
på skjermskallet er fiksert i de to hullene som finnes på plastremsen Fig.15.
5. Fortsett monteringen ved å feste plastremsen på sidene i skjermskallet slik at den låses
mekanisk mellom skjermskallet og halvmånene som finnes på hver side, se Fig. 16.
6. Lås fast ansiktstettingen ved å klemme fast plastremsen med den sølvfargede fronten.
7. Reguler ansiktstettingen ifølge beskrivelsen i kapittel 5.3 ”TILPASSING” slik at den hviler
mot ansiktet med et behagelig trykk mot tinningene.
I tilfelle feil som resulterer i stopp, reduksjon eller plutselig økning av luftstrømmen inn i
sveiseskjermen, forlat umiddelbart det forurensede område, og kontroller følgende:
Trolig årsak
Gjentatte korte toner
Rød lampe blir tent
1. Pusteluftslange blokkert
2. Filter tildekket
3. Filter tett
Åpne for luftstrøm i slangen
Frigjør filter
Skift filter
Gjentatte korte toner
Batteriindikator blinker
Lav batterispenning
Lad batteri / bytt batteri
Turboen slåes av etter
20 sekunder
Lav batterispenning
Lad batteri / bytt batteri
Ingen luftgjennomstrømning, ingen
1. Batterikontakt dårlig
2. Batteri helt tomt
3. Kretskort ødelagt
4. Viftemotor ødelagt
Kontroller batterikontakt
Lad batteri / bytt batteri
Send inn turboen til reparasjon
Send inn turboen til reparasjon
Lav luftgjennomstrømning, ingen
(Se kontroll av lav
luftstrøm, kap 5.2)
1. Kretskort ødelagt
2. Viftemotor ødelagt
Send inn turboen til reparasjon
Send inn turboen til reparasjon
Utstyret skal oppbevares på et tørt og rent sted innenfor temperaturområdet -20°C til +55°C
og med relativ luftfuktighet mindre enn 90 %.
Hvis utstyret er blitt oppbevart under 0°C, må batteriene varmes opp før de oppnår riktig
kapasitet. Utstyret skal oppbevares beskyttet fra støv, partikler eller andre forurensninger mellom hver gang det er i bruk, helst i Adflo oppbevaringspose.
Batteridrevet åndedrettsvern:
- / EN 12941:1998 åndedrettsvern – filtrerende åndedrettsvern med batteriturbo og hjelm,
skjerm eller hette – krav, testing, merking.
- / TH2PSL Turboutstyrets klasse i henhold til ovennevnte standard når det brukes med
partikkelfilter eller odørfilter i kombinasjon med partikkelfilter. Betegnelsen "TH2" referer til
utstyrets beskyttelsesnivå. Bokstaven P betyr partikkelfilter, og SL viser at partikkelfilteret er
godkjent for både faste- og væskeformige partikler.
- / TH2ABE1 og TH2A2 Turboutstyrets klasse i henhold til ovennevnte standard når det brukes gass-/dampfiltre. Bokstavene A, B og E refererer til gasstypene: organiske damper med
kokepunkt over 65°C, uorganiske gasser og sure gasser som definert i standarden.
Tallene 1 og 2 etter filterbetegnelsen beskriver filterets kapasitet.
- / EN 61000-6-3 standard for elektromagnetisk kompatibilitet EMC- Emission (elektromagnetisk stråling ut fra turboen).
- / EN 61000-6-2 standard for elektromagnetisk kompatibilitet EMC- Immunitet (hvor
bra turboen tåler elektromagnetisk stråling fra andre kilder).
Adflo nominell beskyttelsesfaktor (TH2)
Produsentens laveste tillatte luftgjennomstrømming (MMDF)
Normalt luftgjennomstrømmingsnivå
Hodebåndets størrelse
Komfortbeltets størrelse
Vekt sveiseskjerm Speedglas 9000 F, V inkl. pusteluftslange
Vekt sveiseskjerm Speedglas 9000 X inkl. pusteluftslange
Vekt turbo (inkl TH2P filter)
160 l/min
ca. 170 l/min
ca. 200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
-5°C til +55°C
830 gram
860 gram
1160 gram
Ca: 500 ladinger
200 l/min
EN 12941
170 l/min
Partikkel+ gass-/
Driftstider ved forskjellige kombinasjoner av batteri, filter og luftgjennomstrømning.
5-6 t
12-14 t
10 t
3-5 t
3-4 t
5-6 t
** for å oppfylle kravene i EN 12941 skal langtids batteri brukes
= Les bruksanvisningen før bruk
= Brukes før år/måned
= ID-nummer for godkjent testinstitutt. Se Godkjennelser, kap. 2.
art nr
art beskrivelse
sart nr
art beskrivelse
83 76 20
Batteri, standard
43 30 00
Hodebånd med luftkanal
83 76 21
Batteri, langtid
43 30 10
83 80 20
43 30 60
Hodebånd uten luftkanal
83 80 30
43 40 01
43 50 00
83 40 00
46 08 90
83 40 03
Beskyttelsesstrømpe til
Speedglas 9000 sveiseskjerm
med ansiktstetting
83 50 00
83 50 05
Fremre del av komfortbelte
83 20 10
Adflo batteriturbo med pusteluftslange, luftstrømsindikator, gnistbeskytter, forfilter, partikkelfilter
og batteri
83 20 30
Adflo batteriturbo med pusteluftslange, luftstrømsindikator, gnistbeskytter, forfilter, partikkelfilter,
komfortbelte, batteri og
83 73 00
Gass-/damp filter sett til Adflo :
ABE1 filter og langtidsbatteri
83 31 01
83 40 05
Pusteluftslange, gummi
83 60 00
83 60 10
Forfilter 5 st pr pkn.
83 70 00
Adflo oppbevaringspose
83 70 10
Partikkelfilter TH2PSL
83 71 10
Odørfilter med kassett
83 71 20
Odørfilter (kun filter)
83 72 42
Gass-/dampfilter TH2ABE1
83 75 42
Gass-/dampfilter TH2A2
3M™ Adflo™ friskluftssystem är ett kombinerat ögon och andningsskydd för ökad komfort och
säkerhet vid svetsarbete. Utrustningen består av (figur 1)
1. Svetshjälm
2. Bälte
3. Adflo PAPR (Powered Air Purifying Respirator)
4. Batteri laddare
5. Flödesindikator
6. Luftslang
Adflo är utrustad med ett partikelfilter som renar luften från partiklar. En filterindikator
visar graden av igensatt partikelfilter. Adflo kan även förses med gasfilter (till exempel
A1B1E1). Adflo förser svetshjälmen med filtrerad luft via en luftslang.
Luftlödet i hjälmen bildar ett lätt övertryck som tillsammans med ansiktstätningen
hindrar partiklar och andra föroreningar att komma in.
Adflo friskluftsystem, möter de krav som finns i den Europeiska standarden SS-EN
12941:1998, till exempel klass TH2P (SL) klass TH2A1B1E1P (SL) eller TH2A2P (SL). Klass
TH2A1B1E1P (SL) gäller endast med gasfilter A1B1E1, monterat.
För att uppfylla de krav som finns i denna standard måste alla ingående detaljer vara "3M
godkända" tillsammans och användas enligt de föreskrifter som finns i denna instruktion.
Felaktigt användande kan resultera i fara för liv och hälsa.
När denna produkt används som en del i ett 3M godkänt system uppfyller den de grundläggande säkerhetskraven under Artikel 10 och 11B i EU direktivet 89/686/EEC och därför
CE märkt.
Produkten har under designstadiet undersökts av: Inspec Certification, Upper Wingbury,
Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Anmält organ 0194).
Adflo systemet uppfyller också kraven i den europeiska standarden SS-EN 61000-6-3
Emission och 61000-6-2 Immunitet (EMC elektromagnetiska kompatibilitet direktivet
OBS! Godkännandet gäller ej vid felaktigt användande eller användning tillsammans med icke
godkända delar och komponenter.
OBS! Endast Adflo partikelfilter, gasfilter, förfilter och odörfilter kan endast användas tillsammans med detta system. Filter från andra tillverkare får under inga omständigheter användas.
OBS! Lokala föreskrifter och godkännanden kan förekomma.
Bruksanvisningen måste läsas noggrant innan utrustningen tas i bruk och användaren måste
ha klart för sig hur utrustningen skall användas. Adflo friskluftssystem är konstruerad att ge ett
flöde av filtrerad luft från en Adflo enhet via en luftslang till en svetshjälm. Det kompletta systemet är ett andningsskydd motsvarande SS-EN 12941 klass TH2P (SL) klass TH2A1B1E1P
(SL) eller TH2A2 (SL).
Utrustningen kan användas i miljöer som kräver ett andningsskydd i klass TH2 P, TH2 A1B1E1
P eller TH2 A2 P. Koncentration och typ av föroreningar i omgivningsluften är det som styr
valet av andningsskydd. Det kompletta systemet skyddar mot partikelföroreningar och tillsammans med gasfiltret även gasföroreningar.
Adflo enheten är konstruerad för att i alla lägen användas tillsammans med Adflo partikelfilter
(oavsett val av övriga kompletterande filter). Adflo enheten kan även kompletteras med gasfilter, förfilter eller odörfilter.
Adflo enheten är utrustad med en automatisk luftflödes kontroll, effekten till motorenheten är
automatiskt reglerad beroende på batterispänning och föroreningar i filtret. Detta ger ett konstant luftflöde vid användning av utrustningen.
Om luftflödet av någon anledning sjunker under avsedda värde kommer en ljudsignal samt en
röd ljusindikering figur 2 att varna användaren som då skall avbryta arbetet omedelbart.
Adflo filterenhet har en indikator som visar partikelfiltrets kapacitet i fem steg. Figuren på sid
261 visar förväntad driftstid i förhållande till filtrets igensättning. Till vänster i figuren visas
driftstiden för standardbatteriet och till höger visas samma värden för HeavyDuty-batteriet.
De gröna och röda lysdioderna nedtill i figuren visar graden av igensatt filter. När den röda
lysdioden tänds kan man förvänta en kort driftstid för batteriet och vi rekommenderar därför
byte av partikelfilter till ett nytt, rent filter. Med ett rent partikelfilter kan man förvänta längre
driftstid. Figuren visar relationen mellan driftstid i timmar och graden av igensatt filter.
OBS! Ett annat utgångsläge för avläsning gäller när gasfilter läggs till filterenheten. Se
figuren på sid 261. Avläsningen påverkas på samma sätt av andra omständigheter som kräver
mer energi, till exempel låg lufttäthet på hög höjd. Om lufttätheten minskar så måste fläktenheten använda mer energi för att hålla luftflödet på rätt nivå.
Adflo enheten har även en batteriindikator figur 3. När alla segment lyser finns 80-100% kapacitet kvar i batteriet, med två segment 20-80% kapacitet, ett upplyst segment 5-20% kapacitet
kvar och när sista segmentet blinkar samt en akustisk signal ljuder så återstår endast 5% av
batteriets kapacitet. Adflo enheten slås av automatiskt vid för låg batterispänning, just före
detta kommer den akustiska signalen att märkbart ändras. Se kapitel 8, Felsökning.
Begränsningar i användningsområdet.
Utrustningen ger en nominell skyddsfaktor på 50 (klass TH2). För tilldelad skyddsfaktor se
arbetsmiljöverkets anvisningar. Adflo friskluftsystem får endast användas med påslagen Adflo
enhet. Om utrustningen används utan påslagen Adflo enhet finns inget eller väldigt lite skydd.
Ta inte av svetshjälmen eller stäng av firskluftsfläkten innan du lämnat det förorenade området. Om osäkerhet föreligger om koncentration av föroreningar eller utrustningens prestanda
skall skyddsingenjör konsulteras. Tillverkaren ansvarar ej för skador som uppkommit i samband med felaktigt användande eller felaktigt val av utrustning.
- Adflo friskluftssystem skall ej användas utan påslagen enhet då det finns risk för höga
koncentrationer av CO2 och att syrekoncentrationen sjunker inne i hjälmen.
- Adflo friskluftsystem får ej användas om Adflo enheten inte ger tillräcklig luftmängd (larm för
lågt flöde). Gör luftflödeskontroll enligt instruktionerna i paragraf 5.2.
- Adflo friskluftsystem skall ej användas i miljöer där omedelbar risk för hälsa och liv föreligger (IDLH).
- Adflo friskluftsystem skall ej användas i miljöer där syrekoncentrationen understiger
19,5 %.
- Adflo friskluftsystem skall ej användas i trånga utrymmen med begränsad lufttillförsel.
- Adflo friskluftsystem skall ej användas om användaren är osäker på föroreningar i om-givningsluften.
- Adflo friskluftsystem skall ej användas i miljöer som är så starkt förorenade att man vid ett tillbud där utrustningen slutar fungera, blir utsatt för exponering som leder till allvarliga skador.
- Adflo friskluftsystem får inte användas i brandfarlig eller explosiv miljö.
- Vid mycket hög arbetsbelastning kan ett undertryck i svetshjälmen uppstå under inandning,
detta kan då ge en sämre skyddsfaktor.
- Om utrustningen används i omgivning där höga vindhastigheter förekommer kan skyddsfaktorn reduceras.
- Skyddsfaktorn kan bli reducerad vid hårväxt under ansiktstätningen.
- Adflo friskluftsystem är avsedd för användning inom temperaturintervallet -5°C – +55°C,
(vid temperaturer under +10°C kan luften i svetshjälmen uppfattas som kall.)
- Tänk på att slangen kan bilda en ögla eller svänga ut och fastna i föremål i din omgivning.
- Inget av friskluftsystemets filter kan eller får anslutas direkt till hjälm eller huva.
- Vid bestämning av skyddsklass på Adflo friskluftssystem, skall användaren vara uppmärksam så att inte märkningen på filtret förväxlas med märkningar på filter som relaterar till
andra standards än SS-EN 12941:1998.
Varning: Denna produkt inhåller naturgummi latex komponenter som kan orsaka allergiska
Kontrollera att rätt antal detaljer har levererats enligt figur 1.
Kontrollera att utrustiningen är komplett, oskadad och korrekt monterad. Finns det några
skadade eller defekta delar måste dessa bytas ut innan användning.
- Montera det automatiska svetsglaset i svetshjälmen enligt de instruktioner som finns
tillsammans med svetsglaset. OBS! använd alltid yttre och inre skyddsglas.
- Montera huvudbandet på svetshjälmen och anslut ansiktstätning till huvudbandet figur 4.
- Montera Adflo enheten på komfortbältet figur 5.
- Anslut luftslangen mellan svetshjälmen Adflo enheten enligt figur 6. Kontrollera att slangen
sitter fast.
Följ noga de föreskrifter som anger hur utrustningen skall användas innan utrustningen tas i
Alla detaljer skall användas/monteras enligt denna instruktion för att utrustningen skall ge det
skydd som angivits, saknas någon detalj eller är något oklart, skall leverantören kontaktas.
Märkning av batteripaket
= Läs instruktion före användning
= Innehåller Nickelmetallhydrid
= Återvinningsbar plast
= Uppladdningsbara Ni-MH batterier skall alltid lämnas på uppsamlingsplats för
5.1 Uppladdning batteri, figur 7
Batteriladdaren är framtagen för snabbladdning av batterier med 6 till 12 celler med en
kapacitet på 2,5 till 4,5Ah. Batteriet har en laddkontakt så det kan laddas monterat eller separat.
Alla nya enheter måste laddas innan första användning.
Laddaren är tillverkad för inomhus bruk (måste skyddas mot fukt) och får absolut inte användas till annat än den är avsedd för, den får heller inte användas för laddning av icke uppladdningsbara batterier.
Laddaren sköter laddningen automatiskt.
Batteriet blir full laddat efter ungefär 4 timmar (även det större batteriet) det beror lite på hur
mycket kapacitet som finns kvar. Efter det tar underhållsladdningen vid och håller batteriet vid
full kapacitet.
Batteriet laddar ur sig själv efter en längre tid i lager. Ladda därför alltid upp batteriet om det
legat längre än 15 dagar.
För att uppnå maximal effekt när batteriet är nytt eller har legat längre än tre månader skall
det laddas upp och ur minst två gånger.
Batteriet har en kontakt för laddning vilket gör det möjligt att ladda monterat på Adflo enheten
eller separat.
1. Kontrollera att nätet levererar rätt spänning.
2. Anslut batteriladdaren till vägguttaget.
3. Anslut batteriladdaren till batteriet.
- Om Adflo enheten startar skall den slås av under laddning.
- Laddningsindikatorn visar följande under laddning:
----------- = Laddning (fast sken)
--- --- --- = Underhållsladdning (långsamt blinkande sken)
- - - - - - = Temperatur för hög/låg (snabbt blinkande sken)
- Rekommenderad omgivnings temperatur vid laddning är 0-40°C.
- Om laddningsindikatorn inte lyser vid inkoppling av laddaren till batteriet, kontrollera
batterikontakterna och laddarens sladdar och kontakter.
4. Efter avslutad laddning skall nätkontakten till batteriladdaren tas ur.
5. Koppla bort batteriladdaren från batteriet. OBS! Partikel filtret måste bytas om batteriets
driftstid blir för kort.
5.2 Kontroll av larm för lågt luftflöde och kontroll av luftflöde, figur 8
Luftflödet samt larmfunktionen måste alltid kontrolleras före användning.
1. Se till att partikelfilter och batteri är rätt monterat och att batteriet är laddat.
2. Montera luftslangen på Adflos utlopp och sedan flödesindikatorn på slangens andra ände.
3. Slå på Adflo enheten för normalläget (tryck en gång på ON knappen).
4. Täck över luftflödesindikartorns luftutlopp med handen till dess en ljudsignal hörs och den
röda ljusindikeringen tänds.
5. Ta bort handen. Larmet skall nu upphöra och den röda ljusindikeringen skall sluta lysa.
6. Håll slangen med flödesindikatorn vertikalt i ögonhöjd.
7. Vänta tills kulan ligger stabilt på samma höjd och kontrollera då att botten av kulan i
flödesindikatorn ligger i nivå med eller över markeringen på flödesindikatorn. I normala
fall kan man få vänta 1 minut innan kulan stabiliseras men i något fall längre tid, upp till
6 minuter. Om kulan ligger för lågt, utför kontroll enligt felsökning (kapitel 8).
Tryck på ON knappen igen för komfortläge. Kontrollera att kulan är tydligt över markeringen.
8. Stäng av Adflo enheten och ta av flödesindikatorn från slangen.
Lämna det förorenade området omedelbart om:
a) Någon del av systemet blir skadat.
b) Luftflödet innanför hjälmen minskar eller upphör.
c) Andningen blir tyngre.
d) Yrsel eller annan nöd uppstår
e) Man känner smak eller lukt av föroreningar eller om en irritation uppstår
5.3 Tillpassning
Ta på Adflo bältet och justera storleken så att Adflo enheten sitter lätt åtkomlig och bekvämt på
höften. För att rätt skyddsfaktor skall erhållas måste svetshjälmen justeras efter användarens
huvud- och ansiktsform.
Svetshjälmens huvudband kan justeras i höjdled och i omfång så att svetshjälmen sitter
bekvämt och stadigt på plats.
Ansiktstätningen som alltid måste användas, kan justeras för att passa användarens
ansiktsform. Tre olika justeringsmöjligheter finns på varje sida, se figur 4.
Ansiktstätningen skall justeras så att den ligger an mot ansiktet med ett behagligt tryck från
tinning till tinning.
Om ansiktstätningen ej ligger an mot ansiktet får man ej tillräcklig tätning som krävs för att
erhålla rätt skyddsfaktor.
5.4 Drift/Funktion
1. Adflo enheten startas med ett tryck på ON, en grön lampa tänds (normalflödes läge).
2. Ytterligare ett tryck på ON gör att ytterligare en grön lampa tänds (komfort läge).
3. Vid ett tredje tryck på ON så återgår Adflo enheten till första läget (normalflöde).
4. För att stänga utav fläkten så trycks OFF in under minst 1 sekund.
OBS! En röd lampa tillsammans med en akustisk signal varnar när flödet är för lågt och det
sker vid tillverkarens minsta tillåtna flöde. Om det låga flödeslarmet är aktivt mer än 2 minuter
kommer Adflo enheten att stängas av.
OBS! När en kort akustisk signal ljuder tillsammans med att batteriindikatorn blinkar så måste
batteriet laddas. Om varningssignalen ändras till upprepande korta akustiska signaler, är batteriet urladdat och Adflo enheten kommer att stängas av inom 20 sekunder.
Utrustningen skall inspekteras dagligen och dessutom om tecken på felaktigheter uppträder.
6.1 Underhåll
Luftslangen skall kontrolleras regelbundet och bytas om den är trasig och orsakar läckage.
Felaktiga anslutningar skall åtgärdas.
Partikelfiltret skall bytas om drifttiden blir för kort eller om filtret är igensatt och orsakar för lågt
Partikelfiltret kan inte rengöras. Rengör inte partikelfiltret med tryckluft. Då gäller inte garantin.
Batteri skall laddas, enligt givna instruktioner, när larmet för låg batterispänning ljuder.
Ansiktstätningen skall bytas om den är trasig eller om den är smutsig och obekväm.
Använd inte skadade filter. Utrustningen ger då inte avsett skydd. Det uppstår också en ökad
brandrisk om heta partiklar tränger igenom filtret.
6.2 Rengöring och desinfektion
Svetshjälmen kan göras ren med en lätt fuktad trasa eller sköljas i vatten om svetsglaset är
Ansiktstätningen och luftspridaren kan avlägsnas om man så önskar, se figur 13, figur 9.
Svetsglaset kan torkas rent med en lätt fuktad rasa.
Skölj ej svetsglaset under vatten. Använd inte lösningsmedel.
Adflo enheten skall torkas ren utvändigt vid behov.
Om man misstänker att luftslangen är smutsig invändigt skall den bytas.
Reservdelslista enligt kapitel 11.
OBS! Endast Adflo original delar får användas för att produkten skall vara godkänd och tillverkaren skall garantera funktionen.
Byte av reservdelar
7.1 Byte av batteri, figur 10
1. Tryck in batteriets snäppe på fläktens nedre högra sida (sett bakifrån när fläkten sitter på
ryggen) och ta ur batteriet .
2. Montera batteri genom att haka i batteriet i vänster kanten och tryck därefter i batteriet så
snäppet snäpper i ordentligt .
7.2 Byte av filter, figur 11
1. Ta bort filterkåpan genom att trycka in snäppet mitt på fläktens högra sida (sett bakifrån när
fläkten sitter på ryggen).
2. Ta bort förbrukat partikel filter genom att lyfta ur det ur filterkåpan.
(OBS! Förbrukat filter kan ej rengöras).
3. Montera nytt partikelfilter i filterkåpan.
4. Byt förfilter vid behov.
5. Vid behov rengör eller byt gnistskyddet (metallnät) som sitter i filterkåpan.
6. Sätt tillbaka filterkåpan med filter monterat genom att haka i kåpan i fläktens vänstra kant
och tryck fast kåpan så att snäppet snäpper fast ordentligt .
7.3 Byte av ansiktstätning
Byte av ansiktstätning skall ske vid behov och görs enligt följande:
1. Ta bort det silverfärgade yttre hjälmskalet från svetshjälmen.
2. Kläm ihop snäppena och tryck ner plastremsan som är fastsydd på ansiktstätningen genom
hjälmskalet och ta bort den gamla ansiktstätningen, se figur 12.
3. Sätt fast den nya ansiktstätningen genom att fixera plastremsan i luftspridaren enligt figur13
OBS! Ansiktstätningen skall ligga mellan hjälmskalet och plastremsan.
4. Tryck snäppet på plastremsan upp genom hjälmskalet figur14 och kontrollera att tapparna
på hjälmskalet är fixerade i de två hål som finns på plastremsan figur 15.
5. Fortsätt monteringen genom att fixera plastremsan efter sidorna i hjälmskalet så att den
låses mekaniskt mellan hjälmskalet och de halvmånar som finns på vardera sidan figur 16.
6. Lås fast ansiktstätningen genom att klämma fast plastremsan med det silverfärgade
yttre hjälmskalet.
7. Justera ansiktstätningen enligt beskrivning i kapitel 5 ”TILLPASSNING” så att den ligger an
mot ansiktet med ett behagligt tryck från tinning till tinning.
I händelse av ett fel som resulterar i ett stopp, en minskning eller en plötslig ökning av
luftflödet in i svetshjälmen, lämna omedelbart den förorenade arbetsplatsen och kontrollera följande:
Trolig orsak
Upprepade korta
akustiska signaler
Röd lampa tänds
1. Luftslang blockerad
Öppna luftflöde i slang
2. Filter täckt
3. Filter igensatt
Frigör filter
Byt filter
Fyra korta upprepade
akustiska signaler
Batteriindikator blinkar
Låg batterispänning
Ladda batteri
Montera laddat batteri
Adflo enheten stängs av
efter 20 sekunder
Låg batterispänning
Ladda batteri
Montera laddat batteri
Inget flöde,
inget larm
1. Batterikontakt dålig
2. Batteri urladdat
3. Fläktmotor trasig
Kontrollera batterikontakt
Ladda batteri
Skicka in fläkt enheten för reparation
Lågt luftflöde,
inget larm
(Se kontroll av luftflöde enligt 5.2)
1. Kretskort felaktigt
2. Fläktmotor trasig
Skicka in fläkt enheten
för reparation
Skicka in fläkt enheten
för reparation
Utrustningen skall förvaras på ett torrt och rent utrymme inom temperaturintervallet -20°C till
+55°C och en luftfuktighet under 90 % RH.
Om utrustningen förvarats under ±0°C skall batterierna anta rumstemperatur för att rätt kapacitet skall uppnås. Utrustningen skall förvaras skyddad från damm, partiklar eller andra föroreningar mellan användningstillfällena, förslagsvis i Adflo förvaringspåse.
- / SS-EN 12941:1998 Andningskyddsutrustning – Fläktassisterade filterskydd med en hjälm
eller huva – Krav, testning, märkning
- / TH2P (SL) (Klassificering av enheten med hänsyn till skydd vid användning av partikelfilter eller odörfilter i kombination med partikelfilter. Beteckningen ”TH2” anger nivån på skyddet (inläckage) medans P indikerar användning av partikelfilter. Beteckningen "SL" visar att
filtret blivit testat mot luftburna partiklar i vätske- eller fast form.)
- / TH2A1B1E1P och TH2A2P (SL) (Klassificering av enheten med hänsyn till skydd vid
användning av gasfilter i kombination med partikelfilter. Bokstäverna A,B och E anger att filtret skyddar mot organisk, oorganisk och frätande gaser som definieras av standarden och
siffran anger filtrets kapacitet. Beteckningen "TH2" och bokstaven "P" beskrivs ovan under
skydd för partiklar.)
- / SS-EN 61000-6-3 standard för elektromagnetisk kompatibilitet, -EMC- Emission (elektromagnetisk effekt som strålar ut från enheten).
- / SS-EN 61000-6-2 standard för elektromagnetisk kompatibilitet, -EMC- Immunitet (Enhetens tålighet mot elektromagnetisk effekt från andra källor).
Adflo nominal skyddsfaktor (TH2)
Tilldelad skyddsfaktor enligt Arbetsmiljöverkets anvisningar
Tillverkarens minsta tillåtna luftflöde
Nominellt luftflöde:
Komfort läge:
Huvudbandet storlek
Bältes storlek
Vikt svetshjälm Speedglas 9000 F, V inkl. luftslang
Vikt svetshjälm Speedglas 9000 X inkl. luftslang
Vikt fläktenhet (inkl TH2P-filter)
160 l/min
Ca. 170 l/min
Ca. 200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
-5°C till +55°C
830 gram
860 gram
1160 gram
Ca: 500 laddningar
200 l/min
EN 12941
170 l/min
+ gas filter
Drifttider vid olika kombinationer av fläktutförande.
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** för att överensstämma med EN 12941 skall heavy-duty batteri användas
= Läs instruktion före användning
= Används före år/månad
= ID-nummer för godkänd test myndighet. Se kapitel 2 Godkännande
art. nr.
Reservdelar /
tillbehör Adflo friskluftssystem
83 76 20
Batteri standard
83 76 21
Batteri heavy-duty
43 30 00
Huvudband med luftkanal
83 80 20
43 30 10
83 80 30
83 31 01
Filterkåpa med monterat gnistskydd 43 30 60
43 40 01
83 40 00
43 50 00
83 40 03
46 08 90
83 40 05
Luftslang gummi
Hjälmskal Speedglas 9000 med
83 60 00
83 50 00
83 60 10
Förfilter 5 st pr förp.
83 50 05
Främre del, bälte
83 70 00
Adflo förvaringspåse
83 20 10
83 70 10
Partikelfilter P (SL)
83 71 10
Adflo enhet med luftslang,
flödesindikator, förfilter, gnistskydd, batteri och partikelfilter
83 71 20
Utbytessats odörfilter
83 20 30
83 72 42
Gasfilter A1B1E1
83 75 42
Gasfilter A2
Adflo enhet med luftslang, komfortbälte, flödesindikator, batteri,
gnistskydd, förfilter, partikelfilter
och laddare
Huvudband utan luftkanal
3MTM AdfloTM turboåndedrætsværn kombinerer ansigts- og åndedrætsbeskyttelse for at give
sikkerhed og komfort under svejsning, Udstyret består af (Fig.1):
1. Svejsehoveddel
2. Komfortbælte
3. Adflo turboenhed (blæser med filtre)
4. Batterilader
5. Flowmeter
6. Luftslange
Adflo turboenheden er forsynet med et partikelfilter, der fjerner partikler fra luften. Adflo
turboenheden kan derudover forsynes med et gasfilter (f.eks. A1B1E1).
Adflo turboenheden forsyner svejsehoveddelen med filtreret omgivende luft via en
Luften der tilføres svejsehjelmen skaber et mindre overtryk i hoveddelen, som sammen
med ansigtstætningen forhindrer partikler og andre forureninger fra omgivelserne i at
trænge ind i hoveddelen.
Adflo turboåndedrætsværnet er udstyret med en partikelfilter-indikator, der indikerer
tilstopning af partikelfilter.
Adflo turboåndedrætsværn opfylder kravene i den europæiske standard EN 12941:1998, til
f.eks. klasse TH2PSL, TH2A1B1E1PSL og TH2A2PSL. Klassificeringen TH2A1B1E1PSL gælder kun ved brug af gasfilteret (A1B1E1). Gasfilteret, TH2A1B1E1 opfylder kravene til et filter til
beskyttelse mod ozon i klasse TS Ozon 3. Brugt med dette filter kan Adflo, med det dertil hørende partikelfilter, derfor anvendes ved bl.a. TIG-svejsning i rustfrit stål. Filteret kan anvendes, hvor
ozonkoncentrationen er max. 5 ppm og kan anvendes til flergangsbrug (mere end 7 timer). Alle
komponenter der bruges i Adflo turboåndedrætsværn skal være de tilhørende 3M- godkendte,
og de skal bruges i overensstemmelse med anvisningerne i brugsanvisningen.
Brug af ukorrekte dele eller forkert brug af korrekte dele kan bringe sikkerheden og sundheden i fare. Dette udstyr opfylder kravene i Arbejdstilsynets bekendtgørelse om sikkerhedskrav
m.v. til personlige værnemidler og er CE-mærket på dette grundlag.
Produktet er på konstruktionsstadiet undersøgt af: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (bemyndiget organ nr 0194).
Adflo turboåndedrætsværn opfylder endvidere kravene i de europæiske standarder
EN 61000-6-3 Emission og 61000-6-2 Immunitet. Produktet opfylder derved de generelle krav
i EMC- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF.
BEMÆRK! Godkendelsen ugyldiggøres hvis produktet sammensættes på forkert måde eller
hvis uoriginale reservedele eller komponenter bruges.
BEMÆRK! Kun de tilhørende Adflo partikelfiltre, gasfiltre, forfiltre og lugtfiltre må bruges. Der
må under ingen omstændigheder bruges filtre af andre fabrikater.
BEMÆRK! I visse lande bl.a. Danmark gælder særlige brugsregler for filtre til åndedrætsværn
ved svejsearbejde.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før udstyret tages i brug. Brugeren skal have forstået,
hvordan udstyret bruges korrekt. Adflo turboåndedrætsværn er konstrueret til via en slange fra
turboenheden at forsyne svejsehoveddelen med filtreret luft fra omgivelserne.
Det samlede system udgør et åndedrætsværn, der opfylder kravene i EN 12941:1998, klasse
Udstyret kan bruges i arbejdsmiljøer, der nødvendiggør åndedrætsbeskyttelse i klasse
TH2PSL, TH2A1B1E1PSL eller TH2A2PSL. Korrekt valg af åndedrætsværnet afhænger af
bl.a. hvilke typer og koncentrationer af forureninger, der forekommer i den omgivende luft på
arbejdsstedet. Det komplette system beskytter mod partikelformige forureninger og, hvis et af
gasfiltrene desuden bruges, så også mod gasser og dampe som specificeret for filtertypen.
Adflo turboenheden er beregnet til, altid at bruges sammen med det tilhørende Adflo partikelfilter uafhængigt af hvilke filtre der iøvrigt vælges: Gasfiltre, forfilter eller lugtfilter.
Adflo turboenheden er forsynet med automatisk flowkontrol. Blæserens energiforsyning reguleres automatisk under brug under hensyn til batteriets ladningstilstand og filtrenes tilstopning.
Dette sikrer en konstant tilførsel af den kalibrerede luftmængde under brugen.
Falder lufttilførslen under brugen af en eller anden grund til under den fastlagte værdi, vil man
høre et advarselssignal og en rød blinkende lampe vil advare brugeren om,at han skal stoppe arbejdet straks. Fig.2.
Adflo turboåndedrætsværnet er udstyret en femtrins partikelfilterindikator. Figuren på side 261
illustrerer den forventede driftstid afhængigt af tilstopningen af partikelfiltret. Driftstiden med
standard batteri er vist på den venstre akse og med heavy-duty batteri på den højre akse. På
den horisontale akse viser grønne og røde lysdioder partikelfilterets tilstopning.
Når den røde indikator tændes, kan du forvente en kort driftstid tilbage, og vi anbefaler at
skifte til et nyt rent partikelfilter. Med et rent partikelfilter kan du forvente en længere driftstid.
Grafen illustrerer sammenhængen imellem driftstid i timer og tilstopningen af partikelfiltret.
Bemærk: Udgangspunkter for aflæsning af indikatoren er anderledes når der er tilføjet et gasfilter. Se figur på side 261.
Indikatoren er ligeledes påvirket af andre eksterne omstændigheder f.eks. tynd luft i høje
højder. Hvis iltmætningen i luften mindskes vil turboen skulle bruge mere kraft for at sikre
tilstrækkelig luft gennemgang.
Adflo enheden har en batteriindikator med tre felter Fig.3. Når alle felter lyser har batteriet 80100% af sin kapacitet. Lyser to felter eller ét felt er batteriets kapacitet under 80%, henholdsvis 20%. Når det sidste felt begynder at blinke, og der kommer et lydsignal, er der under 5%
kapacitet tilbage. Adflo enheden vil så automatisk stoppe lidt efter. Når dette sker, vil lydsignalet tydeligt ændre sig. Se afsnit 8 om fejlfinding.
Begrænsninger i brugen
Udstyrets nominelle beskyttelsesfaktor er i henhold til standarden 50.
Adflo udstyret må kun bruges, når der er tændt for turboenheden. Hvis udstyret bruges uden
at der er tændt for turboenheden, vil man kun opnå en ringe eller slet ingen beskyttelse. Tag
ikke hoveddelen af og sluk heller ikke for turboen, førend du har forladt det forurenede område. Er du i tvivl om, at udstyret kan bruges i din arbejdssituation, så kontakt den sikkerhedsansvarlige på din arbejdsplads.
Producenten er ikke ansvarlig for følgerne af forkert valg og brug af udstyret.
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges, hvis turboen ikke er tændt, da der ellers er risiko for
høje koncentrationer af carbondioxid (CO2) og oxygenindholdet i luften i hoveddelen vil falde.
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges, hvis turboen ikke leverer tilstrækkeligt meget luft
(advarselssignal om lavt flow). Anvend proceduren Kontrol af luftflowet som beskrevet i
paragraph 5.2.
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges i omgivelser, hvor der er umiddelbar risiko for liv og
- Adflo åndedrætsværn må ikke bruges, hvor der er risiko for oxygenmangel (under 19.5% ilt,
3M definition)
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges i mere eller mindre lukkede rum med begrænset
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges, hvis brugeren ikke er sikker på, hvilke
forureninger, der er i luften.
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges i omgivelser, der indeholder så store
forureningskoncentrationer, at de kan give alvorlige helbredsskader, hvis udstyret svigter.
- Adflo åndedrætsværnet må ikke bruges i områder med brand og eksplosionsfare.
- Hvis brugeren er nødt til at udføre meget hårdt arbejde, kan der forekomme undertryk i
svejsehjelmen, når man ånder ind, og det kan nedsætte beskyttelsesfaktoren.
- Beskyttelsesfaktoren kan også blive nedsat ved arbejde i områder med stærk vind.
- Beskyttelsesfaktoren kan også blive nedsat, hvis der er hår eller skæg i klemme i
- Adflo åndedrætsværnet er beregnet til brug i temperaturområdet fra -5˚C til +55˚C.
(ved temperaturer under +10˚C, kan luften indeni hoveddelen opfattes som kold)
- Pas på at luftslangen ikke danner en løkke og på den måde komme til at hænge fast i ting
der rager frem i omgivelserne.
- Ingen af de tilhørende filtre kan eller må forbindes direkte med hoveddelen.
- For at kontrollere, at udstyrets klasse/beskyttelsesniveau svarer til det ønskede er det vigtigt, at brugeren ikke forveksler filterbetegnelserne med betegnelserne i andre standarder
end EN 12941:1998.
Bemærk: Ansigtstætningen i dette produkt indeholder komponenter fremstillet af naturgummilatex som hos visse følsomme personer kan fremkalde allergiske reaktioner.
Kontroller at alle dele er leveret, se fig 1.
Kontroller at udstyret er helt, ubeskadiget og korrekt samlet. Beskadigede eller mangelfulde
dele skal udskiftes før ibrugtagning.
- Monter det automatisk nedblændende svejseglas i svejsehoveddelen i henhold til brugsanvisningen for det. Vigtigt! brug altid både udvendigt og indvendigt beskyttelsesglas.
- Monter hovedstropperne i svejsehoveddelen og monter ansigtstætningen til hovedstropperne, se fig 4.
- Monter Adflo enheden i bæltet, se fig 5.
- Forbind luftslangen mellem svejsehoveddelen og Adflo enheden,se fig 6.
- Kontroller at luftslangen sidder rigtigt fast.
Læs brugsanvisningen, som forklarer, hvordan udstyret skal bruges, før du tager det ibrug.
Alle dele skal monteres og bruges som angivet i brugsanvisningen, hvis man opnå den
angivne beskyttelse.
Mangler en komponent eller er noget uklart, så kontakt leverandøren.
Mærkninger på batteripakken.
= Læs brugsanvisningen før ibrugtagning
= Indeholder nikkel-metalhydrid.
= Plastmaterialerne kan genbruges.
= Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald, men kun i henhold til gældende myndighedsregler.
5.1 Opladning af batteri, se fig. 7
Batteriopladeren er konstrueret til hurtigopladning af batterier med 6 til 12 celler med en kapacitet på 2,5 til 4,5 Ah. Batteriet har et ladestik, så det kan oplades enten siddende i Adflo enheden eller udtaget.
Alle nye enheder skal oplades før de tages i brug første gang.
Laderen må under ingen omstændigheder bruges til andre formål end den er fremstillet til.
Den er beregnet til inderdørs brug (skal beskyttes mod fugt) og må ikke bruges til at forsøge
at genoplade ikke-genopladelige batterier.
Laderen styrer automatisk opladningen.
Batteriet vil være fuldt opladet på ca. 4 timer (også heavy duty batterier), afhængigt af den tilbageværende kapacitet.
Efter den egentlige opladning starter vedligeholdelsesopladningen og holder batteriet på den
fulde kapacitet.
Batteriet vil aflade under længere opbevaring. Derfor skal et batteri, der har været lagret i mere
end 15 dage altid genoplades.
For at opnå maksimum kapacitet af et batteri, der har været lagret i mere end 3 måneder, skal
batteriet oplades og aflades mindst to gange.
1. Se efter, at laderen passer til lysnetspændingen.
2. Sæt laderen til lysnetkontakten.
3. Forbind batteriladeren til Adflo batteriet.
Bemærk! :
- Hvis turboenheden starter, så sluk for den under opladningen.
- Under opladningen vil lamperne kunne vise følgende:
----------- = Opladning (konstant lys)
--- --- --- = Vedligeholdelsesladning (langsomt blinkende lys)
- - - - - - = For høj eller lav temperatur (hurtigt blinkende lys)
- Den anbefalede omgivelsestemperatur under opladningen er fra 0 til 40˚C.
- Tændes kontrollampen ikke, når man forbinder laderen med batteriet så kontroller alle
ledningsforbindelser og stik.
4. Når opladningen er afsluttet, så tag først laderen fra lysnetkontakten.
5. Tag derefter laderen fra Adflo batteriet.
BEMÆRK! Hvis batteriets driftstid bliver for kort skal partikelfilteret skiftes.
5.2 Kontrol af alarm for lavt luftflow og kontrol af luftflow fig. 8
Luftflowet og alarmen skal altid kontrolleres før brug.
1. Sørg for, at partikelfilteret og batteriet er isat korrekt, og at batteriet er tilstrækkeligt opladet.
2. Sæt luftslangen på Adflo turboens afgangsstuds og flowmeteret på den anden ende af luftslangen.
3. Tænd turboenheden med den lave luftflowindstilling (Èt tryk på ON-knappen).
4. Bloker med hånden for afgangsluften fra flowmeteret indtil lydsignalet høres, og den røde
indikatorlampe tændes.
5. Tag hånden væk igen. Alarmen skal nu stoppe, og det røde lys slukkes.
6. Hold luftslangen med flowmeteret, så det er i lodret stilling og i øjenhøjde.
7. Vent indtil kuglen svæver stabilt, og kontroller så, at kuglens underside er over eller flugter
med det laveste af mærkerne på flowmeteret.
Det kan normalt tage op til 1 min. før kuglen har stabiliseret sig, men i sjældnere tilfælde op
til 6 min. Står kuglen for lavt, så begynd en fejlfinding, se afsnit 8.
Tryk på ON-knappen igen. Kontroller at kuglen er lidt over mærket.
8. Sluk for turboen og fjern flowmeteret fra luftslangen.
Forlad straks det forurenede område hvis:
a) Noget af udstyret bliver beskadiget.
b) Lufttilførslen til hoveddelen bliver mindre eller stopper.
c) Det bliver vanskeligt at få vejret.
d) Svimmelhed eller andet ubehag opstår.
e) Forureninger kan lugtes eller smages eller irritation opstår.
5.3 Tilpasning
Tag Adflo-bæltet på og tilpas størrelsen, så turboenheden sidder behageligt og lettilgængeligt
på hoften.
Svejsehoveddelen skal indstilles, så den passer til formen af brugerens ansigt og hoved for at
give den korrekte beskyttelse.
Hovedstropperne i svejsehoveddelen kan justeres i højden og i omkredsen, så hjelmen kommer til at sidde behageligt og stabilt på hovedet.
Ansigtstætningen skal altid bruges og kan justeres, så den passer til brugerens ansigt.
Der er tre steder på hver side, hvor den kan justeres, se fig 4.
Tilpas ansigtstætningen, så den ligger tæt mod ansigtet med et let tryk på begge sider.
Hvis ansigtstætningen ikke slutter tæt til ansigtet, kan man ikke opnå det forventede beskyttelsesniveau.
5.4 Drift / Funktion
1. Start Adflo turboen ved at trykke på ON-knappen. En grøn lampe tændes (normalt
2. Trykkes en gang til på ON-knappen tændes endnu en grøn lampe (ekstra højt luftflow).
3. Trykkes en tredie gang på ON-knappen får turboen til at gå tilbage til det normale luftflow
og kun én grøn lampe er tændt.
4. Turboen slukkes ved at trykke på OFF-knappen i mindst 1 sek.
BEMÆRK! Hvis den røde lampe tændes og advarselssignalet høres, betyder det, at luftflowet er for lavt. Dette vil ske, lige ved fabrikantens minimum design flow (MMDF). Når alarmen har lydt i 2 minutter vil turboen slukkes.
BEMÆRK! Hvis der høres en kort advarselslyd og batterikontrollampen blinker, skal batteriet
oplades. Ændrer lydsignalet sig til vedvarende korte toner er batteriet helt opbrugt og turboen
slukker efter 20 sekunder.
Kontroller udstyret dagligt, og gør det hver gang, der opstår tegn på fejl.
6.1 Vedligeholdelse
Luftslangen skal kontrolleres regelmæssigt og skal udskiftes, hvis den er beskadiget og giver
Forkerte samlinger skal rettes.
Partikelfilteret skal skiftes, hvis batteridriftstiden bliver for kort eller hvis det bliver tilstoppet og
luftflowet bliver for lavt.
Partikelfilteret kan ikke rengøres. Prøv ikke at rense det med trykluft for at fjerne forureningerne. Det vil ugyldiggøre enhver garanti.
Batteriet skal genoplades i henhold til brugsanvisningen når batterialarmen lyder.
Ansigtstætningen skal udskiftes, hvis den beskadiges, bliver snavset eller føles ubehagelig.
Advarsel! Brug ikke beskadigede filtre. Udstyret vil i så fald ikke give den forventede beskyttelse, og der er også en forøget antændelsesrisiko,hvis brændende varme partikler trænger
ind i filteret.
6.2 Rengøring og desinfektion
Svejsehoveddelen kan, efter at det automatiske svejseglas er blevet afmonteret, rengøres med
en våd klud eller skylles med vand. Lunkent vand og en mild sæbe kan evt. bruges.
Ansigtstætningen og luftfordeleren kan om nødvendigt fjernes, se fig. 13 & 9.
Det automatiske svejseglas kan rengøres med en ren fnugfri serviet eller klud.
Det må aldrig neddyppes i vand, og der må aldrig bruges opløsningsmidler til rengøringen.
Adflo turboenheden kan tørres ren udvendigt efter behov.
Har man mistanke om, at luftslangen er blevet forurenet indvendigt, skal den udskiftes.
Reservedelslisten ses i afsnit 11.
BEMÆRK! Der må kun anvendes originale Adflo reservedele, hvis godkendelserne skal være
gyldige og udstyret skal fungere korrekt.
Udskiftning af dele
7.1 Batteriskift, fig 10
1. Tryk på Batteriholderens hængsel på turboens nederste højre side (set bagfra, når blæseren ligger på bagsiden) og tag batteriet ud.
2. Isæt batteriet ved at holde i dets venstre kant og derefter trykke batteriet ind, så holderen
går på plads med et klik.
7.2 Filterskift, fig 11
1. Fjern filterdækslet ved at trykke på holderen midt på blæserens højre side (set bagfra, når
blæseren ligger ned).
2. Fjern det brugte filter ved at løfte det ud af filterdækslet.
(BEMÆRK! Et brugt filter kan ikke rengøres)
3. Monter et nyt filter i filterdækslet.
4. Udskift forfilteret, hvis det er opbrugt.
5. Rens eller udskift gnistfanget (metalnettet), der sidder i bunden af filterdækslet, efter behov.
6. Sæt filterdækslet med det nye partikelfilter på plads igen ved at sætte dækslet mod venstre
kant af turboenheden og derefter trykke det på plads med et klik.
7.3 Udskiftning af ansigtstætning
Ansigtstætningen skal skiftes efter behov. Brug følgende procedure:
1. Fjern den sølvfarvede front fra svejsehoveddelen.
2. Klem de to klamper sammen og tryk herefter plaststrippen, som er syet på ansigtstætningen, gennem hjelmskallen og fjern den gamle ansigtstætning, se fig 12.
3. Monter den nye ansigtstætning ved at fastgøre plaststrippen til luftfordeleren, se fig 13.
VIGTIGT! Ansigtstætningen skal sidde mellem hjelmskallen og plaststrippen.
4. Tryk de to klamper på plaststrippen op gennem hovedskallen, se fig.14. og check at de to
tappe på hjelmskallen sidder fast i de to huller på plaststrippen, se fig 15.
5. Fortsæt monteringen ved at fastgøre plaststrippen i siderne på hjelmskallen, så den låses
mekanisk mellem hjelmskallen og og de halvmåner, der findes på hver side, se fig.16.
6. Lås ansigtstætningen fast ved at klemme plaststrippen fast ved montering af den sølvfarvede front.
7. Juster ansigtstætningen som beskrevet i afsnittet Tilpasning, så den ligger tæt mod ansigtet med et let tryk på begge sider.
I tilfælde af fejl, som forårsager stop, nedsat eller pludseligt forhøjet luftflow til svejsehjelmen,
skal det forurenede område straks forlades og følgende kontrolleres:
Vejledning i fejlfinding:
Sandsynlig årsag
Vedvarende korte toner
1. Luftslange er blokeret
Rød lampe tændes
2. Filter er dækket
3. Filter er tilstoppet
Vedvarende korte toner
Batterilampe blinker
Lav batterikapacitet
Oplad batteriet
Monter et opladet batteri
Turboen slukker efter
20 sekunder
Lav batterikapacitet
Oplad batteriet
Monter et opladet batteri
Ingen luftflow,
ingen alarm
1. Batterikontakten er dårlig
2. Batteriet er helt opbrugt
3. Beskadiget blæsermotor
Kontroller batterikontakt
Oplad batteriet /
Monter et opladet batteri
Indlever ventilatoren til reparation
2. Defekt kredskort
Indlever ventilatoren til reparation
3. Beskadiget blæsermotor
Indlever ventilatoren til reparation
Lavt luftflow,
ingen alarm
(Se kontrol af lavt
luftflow ifølge 5.2)
Kontroller og fjern det der blokerer
for luften
Kontroller luftadgangen til filteret
og fjern det der blokerer, udskift
evt. filteret.
Udstyret skal opbevares under tørre rene forhold ved temperaturer mellem -20˚C og +55˚C,
og en relativ fugtighedsgrad under 90% R.F.
Opbevares udstyret ved temperaturer under 0˚C, skal batterierne have lov til at opvarmes før
de kan nå deres fulde kapacitet. Udstyret skal beskyttes mod snavs, støv og andre forureninger, når det opbevares mellem brug. Det anbefales at bruge Adflo opbevaringsposen.
- / EN 12941:1998 åndedrætsværn. Filtrerende åndedrætsværn med turboenhed (blæser)
samt stive hætter eller hætter. Krav, prøvning, mærkning.
- / TH2PSL Turboudstyrets klasse i henhold til ovennævnte standard når det bruges med partikelfilter eller lugtfilter kombineret med partikelfilter. Betegnelsen TH2 refererer til udstyrets
klasse med hensyn til den nominelle beskyttelsesfaktor. Bogstavet “P” betyder partikelfilter og
bogstaverne ”SL” viser at partikelfilteret er godkendt til både faste- og væskeformige partikler.
- / TH2A1B1E1PSL og TH2A2PSL Turboudstyrets klasse i henhold til ovennævnte standard
når det bruges med gasfiltre sammen med partikelfiltre. Bogstaverne “A”, “B” og “E” refererer til gasfiltertypen: Organiske dampe med kogepunkt over 65 ˚C, uorganiske gasser og
sure gasser.som defineret i standarden. Tallet “1” og “2” efter filtertypen angiver klassen for
Betegnelsen TH2 og bogstavet “P” er som defineret ovenfor for partikelfilteret.
- / EN 61000-6-3 standard for elektromagnetisk kompatibilitet, EMC- Emissionsstandard for
bolig, erhverv og letindustrimiljøer (elektromagnetisk stråling udsendt af udstyret).
- / EN 61000-6-2 standard for elektromagnetisk kompatibilitet, EMC-Immunitetsstandard for
industrielle miljøer (udstyrets evne til at fungere i omgivelser, hvor der er elektromagnetisk
stråling fra andre kilder).
Nominel beskyttelsesfaktor (TH2)
Fabrikantens minimum design flow (MMDF):
Nominelt flow:
Ekstra højt flow (Airflow Plus):
Bæltets størrelse:
Vægt, svejsehoveddelen Speedglas 9000 F, V, inkl. luftslange:
Vægt, svejsehoveddelen Speedglas 9000 X inkl. luftslange:
Vægt, Adflo turboenhed (inkl. TH2P-filter)
160 l/min
ca. 170 l/min
ca. 200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
-5˚C to +55˚C
830 g
860 g
1160 g
ca. 500 opladninger.
200 l/min
I henhold
EN 12941
170 l/min
Partikelog gasfilter
Driftstider ved forskellige kombinationer af batterier, filtre og luftflow:
5-6 t
12-14 t
10 t
3-5 t
3-4 t
5-6 t
** der skal anvendes heavy-duty batteri for at være i overensstemmelse med EN 12941
= Læs brugsanvisningen
= Sidste ibrugtagningstidspunkt år/måned
= Registreringsnummer for bemyndiget organ. Se afsnit 2 Godkendelser.
Delnummer / Beskrivelse
83 76 20
Standard batteri
83 76 21
Heavy-Duty batteri
83 80 20
83 80 30
Filterkappe inkl. gnistfang
83 31 01
83 40 00
Luftslange standard
83 40 03
Slangebeskytter til luftslange
83 40 05
Luftslange, gummi
83 60 00
83 60 10
Forfilter, pakke med 5 stk.
83 70 00
Adflo opbevaringspose
83 70 10
Partikelfilter, P SL
83 71 10
83 71 20
83 72 42
Gasfilter A1B1E1
83 75 42
Gasfilter A2
Reservedele /
tilbehør Adflo turboåndedrætsværn
43 30 00
Hovedbånd med luftkanal
43 30 10
43 30 60
Hovedbånd uden luftkanal
43 40 01
43 50 00
46 08 90
Hjelmskal Speedglas 9000 med
83 50 00
83 50 05
Forreste læderdel til bælte
83 20 10
Adflo turboenhed med luftslange,
flowmåler, forfilter, gnistfang, partikelfilter og batteri.
83 20 30
Adflo turboenhed med luftslange,
bælte, flowmåler, forfilter, gnistfang, partikelfilter, batteri og batterilader.
3M™ Adflo™ hengityksensuojainjärjestelmä on yhdistetty silmä/kasvojen- ja hengityksensuojain, joka lisää käyttömukavuutta ja turvallisuutta hitsaustöissä. Adflo -järjestelmään
kuuluu (Kuva 1)
1. Hitsausmaski automaattisesti tummuvalla hitsauslasilla
2. Vyö
3. Adflo puhallinyksikkö (PAPR)
4. Akkulaturit
5. Ilmanvirtauksen tarkastusputki
6. Hengitysilmaletku
Adflo hiukkassuodatin puhdistaa hengitysilman hiukkasista. Adflon antamaa
suojausta voi myös täydentää kaasusuodattimella (esimerkiksi A1B1E1). Adflo
puhallinyksikkö tuo hitsauspäähineeseen suodatettua ilmaa ilmaletkun kautta.
Kasvotiivisteen ansiosta hitsauspäähineeseen muodostuu ylipaine, joka estää
hiukkasten ja muiden epäpuhtauksien pääsyn päähineen sisään. Adflo puhallinyksikkö on varustettu hiukkassuodattimen tilaa ilmaisevalla indikaattorilla.
Adflo hengityksensuojain täyttää eurooppalaisen EN 12941:1998, luokkien TH2P (SL),
TH2A1B1E1P (SL) sekä TH2A2P (SL) standardin määrittämät vaatimukset. Luokan
TH2A1B1E1P vaatimukset täyttyvät vain käytettäessä A1B1E1- suodatinta. Tämän standardin vaatimusten täyttämiseksi täytyy kaikkien suojaimeen kuuluvien osien olla yhteiskäyttöön
hyväksyttyjä ja niitä on käytettävä standardin määräämien ohjeiden mukaisesti.
Yhdessä käytettynä näiden on todistettu vastaavanEuroopan Direktiivin 89/686/EEC, Artiklan
10 ja 11B perusturvallisuusvaatimuksia ja ovat CE merkittyjä.
Suojaimen ja sen osien vääränlainen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumis- tai hengenvaaran.
Tuotteet on suunnitteluvaiheessa tutkinut: Inspec Laboratories, Upper Wingbury, Courtyard,
Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (notified body 0194).
Adflo hengityksensuojain täyttää myös eurooppalaisten EN 61000-6-3 Sähkömagneettinen
yhteensopivuus. Häiriönpäästöt. Kotitaloudet, toimistot ja kevyt teollisuus ja 61000-6-2
Electromagnetic compatibility (EMC). Part 6-2: Generic standards . Immunity for industrial environments määrittelemät vaatimukset. Siten Adflo on EMC direktiivin 89 / 336 / EEC mukainen.
HUOM! Hyväksyntä ei ole voimassa, mikäli tuotetta käytetään väärin tai sen yhteydessä
käytetään muita kuin yhteiskäyttöön hyväksyttyjä osia ja laitteita.
HUOM! Tämän tuotteen kanssa saa käyttää vain Adflo hiukkassuodattimia, kaasusuodattimia,
esisuodattimia ja hajusuodattimia. Tämän tuotteen kanssa ei saa käyttää muiden EN standardien kuin EN 12941 mukaisia suodattimia.
HUOM! Maakohtaiset säännökset ja yväksynnät saattavat vaihdella.
Käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen Adflo hengityksensuojaimen käyttöönottoa
ja käyttäjän on tutustuttava tarkoin hengityksensuojaimen toimintoihin. Adflo-järjestelmässä
suodatettu ilma virtaa puhallinyksiköstä ilmaletkun kautta hitsaus-päähineeseen. Adflojärjestelmän hengityksensuojaus on standardin EN 12941, luokat TH2P (SL), TH2A1B1E1P
(SL) sekä TH2 A2P (SL) mukainen.
Hengityksensuojainta voidaan käyttää ympäristöissä, joissa on käytettävä luokan TH2P tai
TH2A1B1E1P, tai TH2 A2 P suojausta, EN 12941. Ympäröivän ilman epäpuhtauspitoisuus ja
epäpuhtauksien laatu ratkaisevat sen, millaista hengityksensuojainta tarvitaan. Adflo
hengityksensuojain suojaa hiukkasepäpuhtauksilta ja kaasusuodattimen kanssa käytettynä
myös kaasumaisilta epäpuhtauksilta.
Puhallinyksikköä voidaan käyttää kaikkialla Adflo hiukkassuodattimen kanssa, riippumatta
käytettävistä muista, suojausta täydentävistä suodattimista. Puhallinyksikköä voi täydentää
kaasusuodattimella, esisuodattimella tai hajusuodattimella.
Adflo - puhallinyksikköä on automaattinen ilmanvirtauksen seuranta, moottorin tehoa säädellään automaattisesti akkujännitteen ja suodattimen epäpuhtauspitoisuuden mukaan. Adflo
puhallinyksikkö tuottaa valmistajan kalibroinnin mukaisen, tasaisen ilmanvirtauksen koko käyttöikänsä ajan. Mikäli ilmavirtaus jostain syystä laskee tämän arvon alle, laitteisto ilmoittaa siitä
hälytysäänellä ja punaisella valodiodilla (kuva 2). Työntekijän on lopetettava työskentely heti.
Adflo on varustettu viisi portainen hiukkassuodattimen täyttöasteen ilmaisin. Kuva sivulla 261
havainnollistaa odotetun käyttöajan verrattuna hiukkassuodattimen tukkeutumiseen. Vakioakun
käyttöaika on näytetty vasemmalla akselilla ja tehoakun käyttöaika oikeanpuoleisella akselilla.
Vaakasuoralla akselilla vihreät ja punaiset LED-valot osoittavat suodattimen tukkeutumisen.Punaisen valon sytyttyä on syytä olettaa, että akun käyttöaika on lyhyt ja hiukkassuodatin on vaihdettava uuteen. Puhtaalla hiukkassuodattimella voi odottaa pidempää käyttöaikaa.
Kaavio näyttää suhteen käyttöajan (tunneissa) ja hiukkassuodattimen tukkeutumisen välillä.
Huom! Alkupiste on eri kohdassa (indikaattorin lukema), jos kaasusuodatin on käytössä.
Katso kuvaa 261. Indikaattoriin vaikuttaa samalla tavoin myös olosuhteet, jotka vaativat enemmän moottorilta tehoa. esim. alhainen ilmanpaine korkeissa olosuhteissa. Mikäli ilmapaine
laskee, moottori joutuu käyttämään enemmän tehoa riittävän ilmanvirtauksen saavuttamiseksi. Tällöin akun käyttöikä lyhenee.
Adflo puhallinyksikköä on myös akun valoindikaattori (Kuva 3). Kun kaikki valodiodit palavat,
on akun kapasiteetista jäljellä 80 – 100%, kahden valodiodin palaessa kapasiteettia on jäljellä
20 – 80%, yksi valodiodi ilmoittaa kapasiteettia olevan jäljellä 5 – 20% ja kun viimeinen diodi
vilkkuu ja kuuluu varoitusääni, on varauksesta jäljellä enää vain 5%. Adflo-puhallinyksikkö
myös sulkeutuu automaattisesti akkujännitteen ollessa liian alhainen, samalla varoitusääni
tulee voimakkaammaksi. Katso myös vianmääritys (kappale 8).
Käyttöalueiden rajoituksia
Adflo hengityksensuojaimen suojauskerroin on 50. (Suojausluokka TH2)
Adflo hengityksensuojausjärjestelmää saa käyttää vain käynnistetyn puhallinyksikön kanssa.
Mikäli suojainta käytetään ilman käynnistettyä puhallinyksikköä, se ei suojaa käyttäjää
lainkaan tai sen antama suojaus on erittäin vähäinen. Älä poista päähinettä tai sammuta
laitetta mikäli olet altistuneena epäpuhtauksille. Mikäli ympäröivän ilman sisältävien
epäpuhtauksien pitoisuuksista tai hengityksensuojaimen suoritustehossa on epäselvyyksiä,
on asiasta neuvoteltava työpaikan työsuojeluvastaavan kanssa. Valmistaja ei vastaa tuotteen
väärästä käytöstä tai väärien osien valinnasta aiheutuvista vahingoista.
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää ilman päälle kytkettyä puhallinta silloin, kun
ympäristön CO2-pitoisuudet saattavat nousta liian korkeiksi ja happipitoisuus päähineen
sisällä laskea.
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää, mikäli puhallinyksikkön tuottama ilmamäärä on
liian alhainen (varoitus liian heikosta virtauksesta). Käy läpi ilmavirtauksen tarkistus annettujen ohjeiden mukaisesti, kappale 5.2.
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää ympäristöissä, joissa on välitön loukkaantumisen
riski tai hengenvaara (IDLH).
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää ympäristöissä, joiden happipitoisuus on
alle 19,5%.
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää ahtaissa tiloissa, joissa ilmanvaihto on
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää, mikäli käyttäjä on epävarma käyttöympäristön
ilman sisältämistä epäpuhtauksista.
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää sellaisissa ympäristöissä, joissa epäpuhtauksien
määrä on niin suuri, että niille altistuminen laitteiston epäkuntoon joutuessa aiheuttaa käyttäjälle vakavan loukkaantumisen vaaran.
- Adflo hengityksensuojainta ei saa käyttää palo- tai räjähdysvaarallisissa ympäristöissä.
- Raskaissa töissä saattaa sisäänhengityksen yhteydessä kypärän sisällä syntyä alipainetta,
joka heikentää suojaustehoa.
- Mikäli hengityksensuojainta käytetään erittäin tuulisessa ympäristössä, saattaa suojausteho heikentyä.
- Adflo hengityksensuojain on tarkoitettu käytettäväksi työympäristöissä, joiden lämpötila
vaihtelee -5°C – +55°C (alle +10°C lämpötilassa hengitysilma voi tuntua kylmältä).
- Oikeaa suojainluokkaa valittaessa on käyttäjän varmistuttava siitä, että suodattimien merkinnät ja luokitukset ovat standardin EN12941:1998 mukaisia.
- Materiaalit, jotka ovat ihokosketuksessa ei ole todettu aiheuttavan käyttäjissä allergisia
Huom!: tämän tuotteen jotkut osat sisältävät luonnonkumia. Parta tai hiukset heikentävät
tuotteen suojaustehoa.
Tarkasta, että pakkauksessa on kaikki Kuvan 1 mukaiset osat.
Tarkasta, että kaikki osat ovat ehjiä ja käyttämättömiä.
- Kiinnitä automaattinen hitsauslasi kypärään mukana tulevien ohjeiden mukaisesti.
HUOM! Käytä aina sekä sisempää että ulompaa suojalasia.
- Kiinnitä päänauhasto hitsauskypärään ja yhdistä kasvotiiviste päänauhastoon (Kuva 4).
- Asenna Adflo puhallinyksikkö vyöhön (Kuva 5).
- Liitä ilmaletku hitsausmaskiin sekä Adflo puhallinyksikköön kuvan 6 mukaisesti. Varmista,
että letku on hyvin kiinni.
Tutustu tarkasti hengityksensuojaimen käyttöohjeisiin ennen kuin otat suojaimen käyttöön.
Kaikki suojaimen osat on asennettava ja niitä on käytettävä tämän ohjeen mukaisesti. Mikäli
asennuksessa tai käytössä on epäselvyyksiä, ota yhteyttä laitteiston toimittajaan.
Akkupaketin merkinnät
= lue ohjeet ennen käyttöä
= Sisältää Nikkeli Metalli Hydridiä
= Kierrätettävää muovia
= Käytöstä poistettaessa on ladattavat Ni-MH akut aina toimitettava ongelmajätekeräyksen akkupisteeseen.
5.1. Akkujen lataaminen, Kuva 7
Laturi on suunnteltu lataamaan 6 – 12 kennon akkuja (2,5 – 4,5 Ah).
Kaikki uudet akut on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturia ei saa missään tapauksessa käyttää muuhun tarkoitukseen, kuin mihin se on tarkoitettu ja valmistettu: laturia saa käyttää vain sisätiloissa (suojattava kosteudelta) eikä sillä saa
ladata kertakäyttöisiä (=ei-uudelleenladattavia) akkuja.
Laturi lataa akut automaattisesti.
Akku latautuu täyteen jännitteeseen noin 4 tunnissa (myös tehoakku), latausaika riippuu jäljelle jääneestä varauksesta.
Kun akku on täynnä, jatkaa laturi ylläpitolatausta ja pitää näin akun täyteen ladattuna.
Akku purkautuu itsestään, mikäli se on pitkään varastoituna. Akku on siksi aina ladattava
uudelleen, mikäli se on ollut käyttämättä pitempään kuin 15 vuorokautta.
Uuden tai yli kolme kuukautta käyttämättä olleen akun lataamiseksi täyteen jännitteeseen on
akku ladattava ja käytettävä tyhjäksi vähintään kaksi kertaa.
Akussa on liitin latausta varten, joten sen voi ladata joko asennettuna puhallinyksikköön tai
1. Varmista, että verkon jännite on oikea.
2. Liitä laturi seinäpistokkeeseen
3. Liitä laturi akkuun.
- Mikäli puhallinyksikkö käynnistyy, on se sammutettava latauksen ajaksi.
- Merkkivalon toiminta latauksen aikana:
----------- = Latausvaihe ( latauksen merkkivalo palaa tasaisesti
--- --- --- = Jännitteen ylläpitolataus (merkkivalo vilkkuu hitaasti)
- - - - - - = Lämpötila liian alhainen tai korkea (merkkivalo vilkkuu nopeasti)
- Suosituslämpötila latauksen aikana 0°C – +40°C.
- Mikäli merkkivalo ei syty liitettäessä akku laturiin, tarkista että liittimet ovat kiinni ja laturi
on kytkettynä seinäpistokkeeseen.
4. Latauksen jälkeen on laturin pistoke irrotettava verkosta.
5. Irrota laturi akusta.
5.2 Pienen ilmavirtauksen hälytyksen tarkistus ja ilmavirtauksen tarkistus, kuva 8
Ilmavirtaus ja hälytystoiminto on tarkistettava aina ennen käyttöä.
1. Tarkista, että hiukkassuodatin (P) on asennettu ja että akku on ladattu.
2. Asenna ilmavirtausmittari ilmaletkuun ja kiinnitä letku Adflo-puhallinyksikköön
3. Kytke Adflo päälle. (normaalivirtaus)
4. Peitä ilmavirtausmittarin ilma-aukko kädellä, kunnes kuulet äänisignaalin ja punainen merkkivalo syttyy.
5. Poista käsi uudelleen. Hälytys lakkaa.
6. Pidä virtausmittari vertikaalisesti silmien korkeudella.
7. Odota, kunnes kuula on vakaana samalla korkeudella. Tarkista sitten, että virtausmittarin
kuula on samalla tasolla virtausputken merkinnän kanssa tai sen yläpuolella. Normaalitilassa kuulan vakautuminen voi kestää 1 minuutin. Joskus tämä voi kuitenkin kestää jopa 6
minuuttia. Jos kuula kuitenkin on liian alhaalla tarkista vianetsintäohjeiden mukaan (luku 8).
Suorita sen jälkeen tarkistus uudelleen.
8. Sulje puhallinyksikkö ja irrota virtausmittari letkusta.
Suojaimen käyttäjän tulee välittömästi poistua altistumisalueelta mikäli:
a) Jokin suojaimen osista vahingoittuu
b) Ilmavirtaus päähineeseen heikkenee tai loppuu
c) Hengittäminen käy raskaaksi
d) Käyttäjällä ilmenee huimausta
e) Käyttäjän suussa maistuu tai nenässä tuntuu epäpuhtauksien haju tai maku
5.3. Säätäminen
Pue vyö yllesi ja säädä pituus sellaiseksi, että puhallinyksikkö on hyvin ulottuvillasi ja asettuu
mukavasti lantiolle.
Riittävän suojauksen varmistamiseksi on hitsausmaski säädettävä käyttäjän pään ja kasvomuotojen mukaiseksi.
Hitsausmaskin päänauhasto on säädettävissä sekä korkeussuunnassa että päänympäryksen
mukaan, jotta hitsausmaski asettuu tukevasti ja mukavasti paikalleen.
Kasvotiiviste, jota on aina käytettävä, on säädettävissä käyttäjän kasvomuotojen mukaan.
Jokaisella sivulla on kolme säätömahdollisuutta, kts Kuva 4.
Kasvotiiviste on säädettävä siten, että se asettuu tiiviisti kasvoille painaen kevyesti ohimosta
Mikäli kasvotiiviste ei istu tiiviisti kasvoille, ei maskiin synny riittävää ylipainetta oikean
suojauskertoimen saavuttamiseksi.
5.4. Käyttö / Toiminnot
1. Puhallin käynnistyy painamalla ON-nappia, samalla syttyy vihreä valo (normaalivirtaus).
2. Painettaessa ON-nappia uudelleen syttyy toinen vihreä valo (Air Flow plus-virtaus).
3. Kolmannen kerran ON-nappia painettaessa puhallin palautuu lähtötilanteeseen (normaalivirtaus).
4. Puhallin sammutetaan painamalla OFF-nappia noin 1 sekunnin ajan.
HUOM! Punainen lamppu ja samanaikaisesti kuuluva merkkiääni varoittavat liian alhaisesta
ilmavirtauksesta: ilmavirtaus on tällöin alle 160 l/min (valmistajan ilmoittama alhaisin
sallittu virtaus). Mikäli ilmanvirtauksen merkkivalo hälyttää yli kaksi minuuttia sammuttaa laite
HUOM! Lyhyt varoitusääni yhdessä akun valoindikaattorissa vilkkuvan valon kanssa ilmoittaa,
että akku on ladattava. Mikäli merkkiääni hälyttää jatkuvalla, lyhyellä merkkiäänellä, sammuttaa laite itsensä kahdessakymmenessä sekunnissa.
Hengityksensuojain on tarkastettava päivittäin ja aina, kun merkkejä viallisesta toiminnasta
6.1. Huolto
Ilmaletku on tarkastettava säännöllisesti ja vaihdettava, mikäli se on kulunut ja aiheuttaa
Vialliset liitokset on korjattava.
Hiukkassuodatin on vaihdettava, jos akun käyttöaika on liian lyhyt tai jos suodatin on tukossa
ja aiheuttaa ilmanvirtauksen heikkenemistä.
Hiukkassuodatinta ei saa puhdistaa. Vaihda esisuodatin riittävän usein.
Akku on ladattava edellä mainittujen ohjeiden mukaisesti silloin, kun liian alhaisen jännitteen
varoitusääni kuuluu.
Kasvotiiviste on vaihdettava, mikäli se on rikki tai likainen ja epämukava.
Älä käytä vahingoittuneita suodattimia. Tällöin laite ei anna riittävää suojausta.
6.2. Puhdistus ja desifiointi
Hitsausmaski puhdistetaan pyyhkimällä kostealla liinalla tai huudellaan vedellä hitsauslasi irrotettuna.
Kasvotiiviste ja ilmasuutin voidaan tarvittaessa irrottaa, kts. Kuva 13, Kuva 9.
Hitsauslasin voi pyyhkiä veteen puhtaaksi kostutetulla, kuivaksi kierretyllä puhdistusliinalla.
Älä huuhtele hitsauslasia veden alla.
Puhallinyksikkö pyyhitään puhtaaksi ulkopuolelta tarvittaessa.
Ilmaletku on vaihdettava uuteen, mikäli sen epäillään olevan sisäpuolelta likainen.
Varaosalista (kts. luku 11)
HUOM! Adflo hengityksensuojaimessa saa käyttää vain Adflon alkuperäisiä varaosia – silloin
suojain täyttää sille asetetut vaatimukset ja takaa sen toiminnan.
Varaosien vaihto
7.1. Akun vaihto, Kuva 10
1. Paina akun lukituspainiketta puhaltimen sivulla (takaa katsottuna alhaalla oikealla, kun
puhallin on selässä) ja ota akku paikaltaan.
2. Asenna akku ohjaamalla sen vasen laita uurrokseen ja paina akku paikalleen siten, että lukituspainike napsahtaa kunnolla.
7.2. Suodattimen vaihto, Kuva 11
1. Ota suodattimen kansi pois painamalla keskellä puhaltimen oikeaa puolta (takaa katsottuna, kun puhallin on selässä) olevaa lukituspainiketta.
2. Ota käytetty suodatin pois nostamalla. (HUOM! Käytettyä suodatinta ei saa puhdistaa).
3. Asenna uusi suodatin paikalleen.
4. Vaihda esisuodatin, mikäli sellainen on käytössä. Esisuodatin pidentää huomattavasti hiukkassuodattimen käyttöikää.
5. Puhdista tai vaihda tarvittaessa kipinäsuoja (metalliverkko), joka on suodattimen kannen
6. Asenna suodattimen kansi suodattimineen paikoilleen asettamalla se uurrokseen puhaltimen vasemmalla laidalla, paina kansi tiiviisti paikalleen siten, että lukituspainike napsahtaa
7.3. Kasvotiivisteen vaihto
Kasvotiiviste vaihdetaan tarvittaessa alla olevien ohjeiden mukaisesti:
1. Irrota hitsausmaskin hopeanvärinen etuosa
2. Purista lukituspainikkeita yhteen ja paina kasvotiivisteeseen ommeltua muovilistaa maskin
kautta alas. Ota vanha kasvotiiviste pois, kts. Kuva 12.
3. Kiinnitä uusi kasvotiiviste paikoilleen ilmanohjaimeen Kuvan 13 mukaisesti.
HUOM! Kasvotiiviste asettuu maskin ja muovilistan väliin.
4. Työnnä muovilistan lukitusmekanismi maskin reikien läpi, Kuva 14 ja tarkista, että maskin
tapit ovat asettuneet muovilistan kahteen reikään, Kuva 15.
5. Jatka kiinnittämällä muovilista maskin reunoihin siten, että se lukittuu maskin ja molemmilla sivuilla olevien puolikuiden väliin, Kuva 16.
6. Lukitse kasvotiiviste paikoilleen puristamalla muovilista kiinni maskin hopeanvärisellä
7. Muotoile kasvotiiviste ohjeen ”SÄÄTÄMINEN” mukaisesti siten, että se asettuu tiiviisti
kasvoille painaen kevyesti ohimosta ohimoon.
Mikäli hengityksensuojaimen toimintaan tulee vika, jonka seurauksena laitteisto sammuu tai
päähineeseen tulevan ilman virtaus heikentyy tai äkillisesti lisääntyy, on epäpuhtauksia sisältävästä työtilasta poistuttava välittömästi sekä tarkastettava hengityksensuojaimesta seuraavat kohdat:
Todennäköinen syy
Punainen lamppu palaa
1. Ilmaletku on tukossa
2. Suodatin peitettynä
3. Suodatin tukossa
Avaa ilmaletku/poista tukos
Poista peittävä esine/vaate
Vaihda suodatin/esisuodatin
Akun valodiodi vilkkuu
Akun varaus
Lataa akku
Puhallin sammuu
sekunnin kuluttua
Akun varaus
Ilma ei virtaa,
varoitusääntä ei kuulu
1. Akun liitospinta huono
2. Akku on täysin tyhjä
3. Puhallinmoottori on rikki
Tarkista liitos
Lataa akku / asenna ladattu akku
Lähetä puhallin korjattavaksi
Heikko ilmanvirtaus,
varoitusääntä ei kuulu
(Katso pienen
tarkistus kohdasta 5.2)
1. Piirilevy on virheellinen
2. Puhallinmoottori on rikki
Lähetä puhallin korjattavaksi
Lähetä puhallin korjattavaksi
Asenna ladattu akku
Lataa akku
Asenna ladattu akku
Adflo hengityksensuojain säilytetään kuivassa ja puhtaassa paikassa, jonka lämpötila on 20°C – + 55°C ja ilmankosteus alle 90% RH.
Mikäli hengityksensuojainta on säilytetty alle 0°C lämpötilassa, on akkujen annettava lämmitä
ennen kuin riittävä varaustaso saavutetaan. Työrupeamien ulkopuolella hengityksensuojain on
suojattava pölyltä, hiukkasilta tai muilta epäpuhtauksilta, esim. Adflo säilytyslaukussa.
- / EN 12941 (Hengityksensuojaimet. Puhaltimella varustetut suodatinlaitteet, joihin kuuluu
kypärä tai huppu).
- / TH2P (SL) määrittelee puhaltimen suojausluokan vuodon perusteella, TH2 ilmaisee
suojausluokan, P ilmaisee suojaimessa olevan hiukkassuodattimen ja (SL) ilmaisee
suodattimen testatun nestemäisiä ja kiinteitä hiukkasia vastaan.
- / TH2A1B1E1P ja TH2 A2P (SL) kirjaimet A, B ja E ilmaisevat standardin määrittelemän luokituksen eri kaasuille. Numero 1 ilmaisee suodattimen suodatuskyvyn.)
- / EN 61000-6-3 standardi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta, EMC – Häiriönpäästöt (PAPR/ sähkömagneettinen säteily).
- / EN 61000-6-2 standardi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta, EMC – Immuniteetti (PAPR/ muista lähteistä tulevan sähkömagneettisen säteilyn sietokyky).
Adflo suojauskerroin (TH2)
Valmistajan ilmoittama pienin sallittu virtaus
Ilmanvirtaus, normaalitila
Ilmanvirtaus, AirFlow plus –tila
Päänauhaston koko
Vyön pituus
Paino, hitsauskypärän Speedglas 9000 F, V kanssa, sis. ilmaletkun
Paino, hitsauskypärän Speedglas 9000 X kanssa, sis. ilmaletkun
Paino, puhallinyksikkö (sis. TH2P-suodattimen)
Akun käyttöikä:
160 l/min
~170 l/min
~200 l/min
55 – 63 cm
75 – 127 cm
-5°C – +55°C
830 gr
860 gr
1160 gr
n. 500 latausta
200 l/min
** ei vastaa EN 12941:n määräyksia, tällöin käytettävä heavy-duty akkua
= tutustu käyttöohjeeseen ennen käytön aloitusta
= käytettävä ennen: vuosi / kuukausi
= Tuotteen tutkineen testi-laitoksen ( notified body) ID-numero
Odotettavissa oleva
käyttö aika
EN 12941
170 l/min
+ kaasusuodatin
Eri yhdistelmien käyttöaikoja:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
Tuotenro Tuotekuvaus
83 76 20
83 76 21
83 80 20
83 80 30
83 31 01
83 40 00
83 40 03
83 40 05
Ilmaletku, kumia
83 60 00
83 60 10
Esisuodatin, 5 kpl/pakk.
83 70 00
Adflo säilytyspussi
83 70 10
Hiukkassuodatin P (SL)
83 71 10
83 71 20
Hajusuodattimen vaihtosuodatin
83 72 42
Kaasusuodatin A1B1E1
83 75 42
kaasusuodatin A2
Varaosat/varusteet Adflo hengityksensuojaimeen
43 30 00
Päänauha + ilmakanava
43 30 10
43 30 60
Päänauha ilman ilmakanavaa
43 40 01
43 50 00
46 08 90
Kypäränkuori Speedglas 9000
+ kasvotiiviste
83 50 00
83 50 05
Nahkainen etukappale
83 20 10
Adflo PAPR sis. ilmaletkun, virtaus-mittarin, akun, hiukkassuodattimen, esisuodattimen ja
83 20 30
Adflo ilmaletkun, vyön, virtausmittarin, akun, hiukkassuodattimen, esisuodattimen, kipinäverkon ja laturin
Adflo 3M™ Adflo™ respiraatorsüsteem kujutab endast keevitamise jaoks mõeldud suurendatud mugavuse ja ohutusega kombineeritud näo- ja hingamisorganite kaitsesüsteemi. Seadme
komplekti kuuluvad (joon. 1):
1. keevitusmask
2. rihm
3. Adflo mootoriga õhupuhastusrespiraator (edaspidi: Adflo filterseade)
4. akulaadur.
5. õhuvoolu indikaator
6. hingamisvoolik.
Filterseade on varustatud osakeste püüdefiltriga, mis eemaldab õhust tolmu vms.
osakesed. Filterseadet saab varustada ka gaasifiltriga (näiteks A1B1E1).
Filterseade varustab maski läbi õhuga.
Õhuvool maski alla tekitab ülerõhu, mis koos näoosa tihendiga takistab õhus leiduvate osakeste ja saasteainete sattumist maskialusesse piirkonda.
Adflo süsteem on varustatud indikaatoriga, mis näitab tolmufiltri ummistumist.
Adflo respiraatorsüsteem vastab Euroopa Standardi EN 12941: 1998, näiteks klass TH2P (SL)
ja TH2 A1B1E1 P (SL) nõuetele. Klassifikatsioon TH2 A1B1E1 P (SL) on rakendatav ainult
siis, kui kasutatakse gaasifiltrit, A1B1E1. Kõik Adflo respiraatorsüsteemis kasutatavad komponendid peavad olema valmistatud „3M poolt heakskiidetud” valmistajate poolt ning neid
tuleb kasutada vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
Kasutatuna osana heakskiidetud 3M hingamiskaitsesüsteemist, vastab toode Euroopa
direktiivi 89/686/EEC artiklite 10 ja 11B põhilistele turvanõuetele ja on CE märgistusega.
Toodet on testinud Inspec Sertifakation, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury,
Buckinghamsure, HP22 4L W (0194).
Ebaõige kasutamine võib tekitada ohu elule ja tervisele. Adflo respiraatorsüsteem vastab ka
Euroopa Standardi EN 50081-1 Kiirgus ja 61000-6-2 Immuunsus nõuetele. Need
tunnistavad toote vastavust elektromagnetilise sobivuse (EMC) direktiivile 89/336/EEC.
MÄRKUS! Heakskiidud ei kehti, kui toodet kasutatakse vääralt või kasutatakse koos
heakskiitmata osade või komponentidega.
MÄRKUS! Käesoleva süsteemiga võib kasutada ainult Adflo osakeste filtrit, gaasifiltrit,
eelfiltrit ja lõhnafiltrit.
Mitte ühelgi juhul pole lubatud kasutada teiste valmistajate filtreid.
MÄRKUS! Erinevatele turgudele võivad rakenduda kohalikud regulatsioonid ja heakskiidud.
Lugege juhend enne seadme kasutamist hoolikalt läbi. Kasutaja peab omandama täieliku
ettekujutuse seadme kasutamisest. Adflo respiraatorsüsteem on konstrueeritud nii, et
filtreeritud õhk maski alla saadakse filterseadmest hingamisvooliku kaudu. Terviksüsteem
kujutab endast hingamisorganite kaitseseadet, mis vastab EN 12941 : 1998, klass TH2 P (SL)
ja TH2 A1B1E1P nõuetele.
Seadet võib kasutada keskkonnas, kus on nõutav TH2 P või TH2 A1B1E1P klassi hingamiskaitseseadmete kasutamine. Hingamisseadme valik sõltub ümbritsevas õhu saastatuse kontsentratsioonist ja liigist.
Terviksüsteem kaitseb tolmuosakeste vastu ja juhul kui kasutatakse gaasifiltrit, siis teatavat
liiki kahjulike gaaside vastu. Filterseade on konstrueeritud kasutamiseks kõikidel juhtudel koos
Adflo osakestefiltriga (sõltumata lisafiltri valikust). Filterseadet saab kasutada ka koos gaasifiltriga, eelfiltriga või lõhnafiltriga.
Filterseade on varustatud automaatse õhuvoo juhtimisseadmega. Mootori võimsust reguleeritakse respiraatori kasutamise ajal automaatselt sõltuvalt aku olukorrast ja filtri saastatusest.
Nii kindlustatakse püsiv õhuvarustus seadme kasutamise vältel. Juhul kui õhuvool jääb ükskõik millisel põhjusel etteantud väärtusest väiksemaks, antakse hoiatav helisignaal ja punane
LED-indikaator annab märku, et kasutaja katkestaks koheselt töö (joon. 2).
Adflo on varustatud viieastmelise tolmufiltri-indikaatoriga. Joonis lk 261 näitab eeldatavat tööaega võrreldes filtri ummistumisega. Standardse patarei tööaeg on näidatud vasakul teljel ja
efektiivse patarei tööaeg on näidatud paremal teljel Horisontaalsel teljel näitavad rohelised ja
punased indikaatortuled tolmufiltri ummistumist. Kui põleb punane indikaator, võite eeldada,
et patarei saab varsti tühjaks ja soovitame vahetada tolmufiltri uue vastu. Puhta filtriga töötab
süsteem kauem. Graafik näitab tööaja (tundides) ja tolmufiltri ummistumise suhet.
Märkus! Alguspunkt (indikaatori näit) on erinev kui lisate gaasifiltri. Vt joonist lk 261.
Indikaatori näitu mõjutavad samal moel ka muud mõjurid, mis kulutavad rohkem voolu, nt väiksem õhutihedus suuremal kõrgusel merepinnast. Kui õhutihedus väheneb, peab turbo kasutama rohkem voolu, et tekita0da piisav õhuvool.
Filterseade omab ka kolme pügalaga aku laetuse indikaatorit. Kui kõik pügalad on valgustatud, on aku energiavaru esialgsest 80-100%. Kaks või üks pügalat viitavad energiavarule
vastavalt alla 80% ja alla 20%.
Kui viimane pügal hakkab vilkuma ning kuuldub hoiatav helisignaal, siis on energiavaru
esialgsega võrreldes väiksem kui 5%. Filterseade lülitub automaatselt välja, kui aku energiavaru on jäänud liiga väikeseks.
Vahetult enne seda muutub märgatavalt hoiatava helisignaali kõla. Täpsema info saamiseks
vaata vigade tuvastamise peatükki (paragrahv 8).
Seade omab vähemalt 50 kordset (Class TH2) kaitsetegurit. Ettenähtud kaitseteguri määra
leiad kohalikest määrustest. 3M™ Adflo™ respiraatorsüsteemi tuleb kasutada ainult sisselülitatud filterseadmega.
Kui seadet kasutatakse sisselülitamata filterseadmega, siis on kaitstuse määr väike või puudub hoopis.
Kui Te pole kindel saastatuse kontsentratsiooni suuruses või seadme töökindluses, pöörduge
tööohutusinseneri poole. Seadme valmistaja ei vastuta kahjustuste eest, mis tekkivad seadme väärkasutamisel või seadme valel valikul.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada sisselülitamata filterseadmega, kuna sellisel
juhul võib maski all tekkida kõrge CO 2 kontsentratsioon ning langeda hapniku tase.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada juhul, kui filterseade ei taga küllaldast õhuvoolu
(madala õhuvoo alarmsignaali korral). Kasutage õhuvoolu kontrolliprotseduuri, mida kirjeldatakse p. 5.2.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada keskkonnas, kus on vahetu oht elule või tervisele.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada keskkonnas, kus hapniku kontsentratsioon langeb alla 17%.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada ruumides, mille õhuga varustamine on piiratud.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada juhul, kui kasutaja pole kindel ümbritseva õhu
saastatuse ulatuses.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada keskkonnas, mis on tugevasti saastatud, st juhtudel, kui seadme normaalse töö katkemine toob kaasa tõsiseid tervisekahjustusi ümbritseva keskkonna mõjude tõttu.
- Adflo respiraatorsüsteemi ei tohi kasutada tuleohtlikes või plahvatusohtlikes keskkondades.
- Kui kasutaja töötab väga intensiivselt, siis võib maski all tekkida sissehingamismomentidel
negatiivne rõhk. See vähendab maski kaitsetegurit.
- Maski kaitsetegur võib väheneda seadme kasutamisel suure tuulekiirusega keskkondades.
- Maski kaitsetegur võib väheneda, kui näotihendi alla jääb näokarvu.
- Adflo respiraatorsüsteem on ette nähtud kasutamiseks temperatuurivahemikus
-5°C – +55°C.
(Temperatuuridel alla +10°C tajutakse õhku maski all külmana).
- Jälgige, et õhuvoolik ei moodustaks silmuseid ning seda ei pigistataks kokku.
- Ühtegi respiraatorsüsteemi filtrit ei saa ühendada vahetult maski või voolikuga.
- Kasutaja peab 3M™ Adflo™ respiraatorsüsteemi kaitse/klassi määramiseks jälgima, et
käesoleva filtri kasutamisel ei tekiks segadust filtri markeeringutes Adflo respiraatorsüsteemi markeeringutega, mis erinevad EN 12941 standardist.
- Ettevaatust: Sellesse komplekti kuuluv näotihend sisaldab naturaalsest latekskummist
tehtud komponente, mis võivad põhjustada allergilise reaktsiooni.
Kontrollige, et komplektis olev komponentide arv vastaks joonisel 1 toodule.
Kontrollige, et kõik komponendid oleksid puutumatud ja kasutamata.
- Järgides isetumeneva keevitusfiltriga kaasasolevaid juhendeid, paigaldage maskile
isetumenev keevitusfilter. MÄRKUS! Kasutage alati sisemisi ja välimisi kaitseklaase.
- Paigaldage keevitusmaski külge peapael ja ühendage näotihend peapaelaga (joon. 4).
- Kinnitage vöörihma külge Adflo filterseade (joon. 5).
- Ühendage hingamisvoolik keevitusmaski ja filterseadmega (joon. 6). Kontrollige hingamisvoolik kinnituse tugevust.
Enne seadme kasutuselevõttu uurige hoolikalt juhiseid, milles käsitletakse seadme tööd.
Kõiki komponendid tuleb paigaldada ning neid kasutada vastavalt käesolevale kasutusjuhendile, kui soovitakse saavutada seadme tehnilistes andmetes toodud ohutuse tagamise astet. Kui
mõni komponent puudub või osutub midagi ebaselgeks, pöörduge seadme tarnija poole.
Markeeringud aku pakendil
= Lugege enne kasutamist juhendit
= Sisaldab nikkel-metallhüdriide
= plastikmaterjale saab taaskäidelda
= Keelatud on utiliseerida koos olmejäätmetega. Utiliseerimine peab toimuma
vastavalt kohalikele jäätmekäitlusmäärustele.
5.1 Aku laadimine (joon. 7)
Akulaadija on loodud 6 kuni 12 pesaga, 2,5 kuni 4,5 Ah võimsusega patareide kiireks
laadimiseks. Akul on eraldi laadimiskontaktid, mistõttu saab seda laadida nii filterseadmes kui
sellest eraldi paiknevana.
Enne esmast kasutuselevõttu tuleb kõiki uusi akusid laadida.
Akulaadurit ei tohi mitte mingil juhul kasutada valmistaja poolt ettenähtust erinevatel
eesmärkidel. Laadur on ette nähtud kasutamiseks siseruumides (seda tuleb kaitsta niiskuse
eest) ning seda ei tohi kasutada mittelaetavate vooluallikate laadimiseks.
Laadimisprotsessi juhitakse laaduri poolt automaatselt.
Aku täielikuks laadimiseks kulub ligikaudu 4 tundi (ka tugevalt tühjenenud aku korral).
Laadimisaeg sõltub aku tühjenemise määrast.
Peale aku laadimist algab järellaadimine, mis tagab aku täieliku laetuse.
Aku tühjeneb kestval hoiustamisel. Seetõttu teostage alati aku ülelaadimine, kui seda on hoiustatud enam kui 15 päeva.
Uue aku maksimaalse energiamahutavuse tagamiseks või kui akut on hoiustatud üle kolme
kuu, laadige ja tühjendage seda vähemalt kaks korda.
1. Kontrollige, et olemasolev võrgupinge vastaks laaduri tööks ettenähtud toitepingele.
2. Ühendage akulaadur seinakontaktiga.
3. Ühendage akulaadur Adflo-akuga.
- Kui filterseade käivitub, lülitage see laadimise ajaks välja.
- Laadimise vältel toimib laadija valgusindikaator alljärgnevalt:
= Laeb (püsiv laadimise indikaatori tuli)
= Nõrk laadimine (aeglane vilkuv indikaatori tuli)
= Temperatuur on liiga kõrge/madal (kiire vilkuv indikaatori tuli)
- Ümbritseva keskkonna soovitav temperatuur laadimise ajal on 0 – 40 °C.
- Kui laadija indikaator tuli akuga ühendamisel ei sütti, kontrolli palun aku laadija ühendusi ja
4. Laadimise lõpetamisel ühendage akulaadur vooluvõrgust välja.
5. Ühendage akulaadur lahti Adflo-akust.
MÄRKUS! Kui aku toimimisaeg muutub liiga lühikeseks, tuleb filter välja vahetada.
5.2 Õhuvoo intensiivsuse ja madala õhuvoo alarmsignaali kontrollimine (joon. 8)
Enne seadme kasutamist tuleb alati kontrollida õhuvoolu ja alarmsignaali funktsioneerimist.
Õhuvoolu kontrollimine:
1. Veenduge, et osakeste filter oleks paigaldatud ja aku laetud.
2. Ühendage õhuvooindikaator hingamisvooliku väljalaskeava Adflo respiraatoriga ning õhuvooindikaator hingamisvooliku teise otsa.
3. Lülitage Adflo filterseade sisse madalaimale sagedusele (üks vajutus ON nupul).
4. Katke käe abil õhuvoo indikaatori õhu sissevoolu ava, kuni kostub akustiline signaal ja süttib punane indikaatortuli.
5. Vabastage uuesti õhu sissevoolu ava. Alarm peab välja lülituma ja tuli kustuma.
6. Hoidke hingamisvoolikut nii, et õhuvooindikaator paikneks vertikaalselt silmade kõrgusel.
7. Oota kuni kuulikese asend muutub stabiilseks ning kontrolli seejärel, et kuulike paikneks
ülalpool või samal tasemel kui õhuvoolu toru märge. Tavajuhtudel tuleb kuulikese stabiliseerimiseks oodata üks minut. Kui kuulike on liiga madalal, kontrolli vigade leidmise peatükki (paragrahv 8).
Vajuta ON nuppu veelkord. Kontrolli et kuulike oleks ülalpool märget.
8. Lülitage filterseade välja ja ühendage õhuvooindikaator hingamisvoolikust lahti.
Lahku saastatud piirkonnast kohe kui:
a) mõni süsteemi osa saab kahjustatud
b) õhuvool peakattesse väheneb või peatub
c) hingamine muutub raskeks
d) ilmneb uimasus või muu tervisehäire
e) tunnete kahjulike ainete lõhna või maitset.
5.3 Reguleerimine
Paigutage Adflo vöörihm endale ümber ja reguleerige selle suurus selliseks, et filterseade
oleks hõlpsasti ligipääsetav ja asuks mugavalt Teie puusal.
Ettenähtud kaitseteguri saavutamiseks tuleb keevitusmask reguleerida kasutaja pea ja näo
kuju järgi.
Selleks, et mask oleks peas mugavalt ja kindlalt, saab maskis asuvat peapaela reguleerida nii
kõrguse kui ka laiuse suunas.
Näotihend, mida tuleb alati kasutada, on reguleeritav vastavalt kasutaja näo kujule.
Igal tihendi küljel on 3 reguleerimiskohta (joon. 4).
Reguleerige näotihend nii, et see toetuks vastu Teie nägu ning oleks mugavalt surutud vastu
Kui näotihend ei ole näopinnaga kontaktis, võib maski alt kaduda ülerõhk, mida vajatakse
ettenähtud kaitseteguri saavutamiseks.
Eriti tähtis on näotihendi õige reguleerimine juhul, kui kasutaja kannab habet, näol on
karvatüükad või kortsud.
5.4 Töötamine / toimimine
1. Vajutades ON nupule, lülitage filterseade sisse. Süttib roheline LED-indikaator (näitab nominaalse õhuvoo olemasolu).
2. Vajutades uuesti ON nuppu, lülitage sisse teine roheline LED-indikaator (lisaõhuvool).
3. Vajutades kolmandat korda ON nuppu, lülitub seade tagasi nominaalsele õhuvoole ja
põlema jääb ainult üks roheline LED-indikaatortuli.
4. Filterseadme väljalülitamiseks hoidke OFF nuppu vähemalt 1 sekundi jooksul allavajutatuna.
TÄHELEPANU! Kui sisse lülitub punane LED-indikaatortuli ja kostub helisignaal, siis on õhuvool liiga väike. See leiab aset valmistaja poolt seatud miinimumvoo korral. Kui häire kestab
enam kui 2 minutit, lülitub õhupuhastusrespiraator välja.
TÄHELEPANU! Kui antakse lühike helisignaal ja akuindikaator vilgub, siis tuleb laadida akut.
Kui helisignaal muutub pidevateks lühikesteks nootideks, on aku täiesti tühi ning õhupuhastusrespiraatori mootor lülitub 20 sekundi jooksul välja.
Kontrollige seadet iga päev ning siis, kui esinevad ükskõik millised tõrkeilmingud.
6.1 Hooldus
Hingamisvoolik tuleb regulaarselt kontrollida ning vigastuste ja lekete korral vahetada uue vast
Vigastatud ühendused tuleb parandada.
Tolmuosakeste filter tuleb vahetada uue vastu, kui aku tööaeg muutub liiga lühikeseks või
filter blokeerub ning ei taga küllaldast õhuvoolu.
Osakeste filtrit pole võimalik puhastada. Ärge proovige eemaldada mustust suruõhu abil.
Selline tegevus muudab garantii automaatselt kehtetuks.
Kui kostub aku tühjenemist näitav alarmsignaal, tuleb akut laadida vastavalt juhendis toodud
Näotihend tuleb vahetada, kui see saab vigastada, muutub mustaks või on kasutamisel
Ära kasuta kahjustunud filtrit. Sellisel juhul ei paku varustus selleks ette nähtud hingamiskaitset. Samuti on kuumade osakeste filtrisse tungimisel suurenenud süttimise risk.
6.2 Puhastamine ja desinfitseerimine
Keevitusmaski saab puhastada märja lapiga või loputada vees, kui eemaldada isetumenev
Soovi korral võib eemaldada näotihendi ja õhuvoo deflektor vaata jooniseid 13 ja 9.
Isetumenevat keevitusfiltrit võib puhtaks pühkida puhta kiuvaba materjali või riidega.
Ärge asetage filtrit vette. Ärge puhastage seda lahustitega.
Filterseadme välispinda saab vajadusel pühkida puhtaks.
Kui kahtlete hingamisvooliku sisemuse puhtuses, tuleb see välja vahetada.
Tagavaraosade nimekiri (peatükk 11).
MÄRKUS! Heakskiiduga tagatud nõuete täitmiseks tuleb käesoleva seadmega kasutada
ainult Adflo tagavaraosi ja ainult juhul, kui valmistaja garanteerib nende funktsioneerimise.
Osade vahetamine
7.1 Aku vahetamine (joon. 10)
1. Vajutage filterseadme parempoolses alumises osas oleva aku fiksaatorile (on nähtaval, kui
filterseade on asetatud tagaküljele) ning eemaldage aku.
2. Aku tagasipanekuks paigaldage esmalt aku parem külg ning seejärel vajutage akut selle
täielikuks fikseerumiseks.
7.2 Filtri vahetamine (joon. 11)
1. Eemaldage filtri korpus, vajutades paremal keskosas asuvale fiksaatorile (on nähtaval, kui
filterseade on asetatud tagaküljele).
2. Eemaldage kasutatud filter, tõstes selle filtri korpusest välja.
(MÄRKUS! Kasutatud filtrit pole võimalik puhastada.)
3. Asetage filtri korpusesse uus filter.
4. Kui eelfiltri tööiga on ületatud, vahetage see välja.
5. Vajadusel puhastage või vahetage välja filtri katte põhjas olev sädemepüüdja (metall-võrk).
6. Asetage uue filtriga filtri korpus tagasi oma kohale, ühendades katte esmalt filterseadme
vasakpoolse küljega ning vajutage seejärel filtri kate alla, et see fikseeruks kindlalt
7.3 Näotihendi vahetamine
Näotihendit vahetatakse vajaduse korral järgides alltoodud protseduuri:
1. Eemaldage keevitusmaskilt hõbedavärvi esikate.
2. Vajutage klambrid kokku ja vajutage näotihendi külge õmmeldud plastikriba alla, läbi maski
korpuse, ning eemaldage vana näotihend (joon. 12).
3. Paigaldage uus näotihend, kinnitades plastikriba õhu deflektori külge (joon. 13).
MÄRKUS! Näotihend peab jääma maski korpuse ja plastikriba vahele.
4. Vajutage plastikribal olevad fiksaatorid läbi maski korpuse (joon. 14) ning kontrollige, et
maski korpusel olevad tihvtid oleksid kinnitatud kahte plastikribas olevasse auku (joon. 15).
5. Jätkake plastikriba paigaldamist selle kinnitamisega piki maski korpusepooli nii, et see
kinnituks mehaaniliselt mõlemalt poolt maski korpuse ja poolkuude vahele (joon. 16).
6. Kinnitage näotihend, kinnitades plastikriba fiksaatorite abil hõbedavärvi esikattega.
7. Reguleerige näotihendi suurus sobivaks, järgides jaotuses “REGULEERIMINE” toodud
Kui tekib rike, mis peatab õhuvoo, põhjustab selle vähenemise või äkilise tõusu keevitusmaski sisemuses, lahkuge viivitamatult saastatud tööpiirkonnast ning kontrollige järgmist:
Juhtnöörid vigade leidmiseks:
Võimalik põhjus
Pidevad lühikesed
Põleb punane LED
1. Hingamisvoolik on
2. Filter on kaetud
3. Filter on blokeeritud
Kontrollige ja eemaldage
blokeerimise põhjus või takistus
Kontrollige õhu sissepääsuava
filtrisse ja eemaldage takistus
Vahetage filter välja
Neli lühikest helisignaali Aku pinge on madal
Pidevad lühikesed helisignaalid
Aku indikaator vilgub
Kõlavad mõlemad
Aku pinge on madal
Laadige akut
Paigaldage laetud aku
Puudub õhuvool, puudub 1. Kontakt akuga katkenud,
aku ei anna ühendust
2. Aku on täiesti tühjenenud
3. Rike trükiplaadis
4. Tiiviku mootor on rikkes
Kontrollige aku ühendamist
Nõrk õhuvool,
alarmsignaal puudub
Pöörduge remondiks valmistaja poole
Pöörduge remondiks valmistaja poole
1. Rike trükiplaadil
2. Tiiviku mootor on rikkes
Laadige akut
Paigaldage laetud aku
Laadige akut
Pöörduge remondiks valmistaja poole
Pöörduge remondiks valmistaja poole
Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis, mille temperatuur on vahemikus -20 °C – +55 °C
ning suhteline niiskus vähem kui 90%. Filterseade talub lühiajalist säilitamist temperatuuril
+85 °C.
Kui seadet hoiustatakse temperatuuril alla 0 °C, siis tuleb aku täieliku laetuse taastamiseks
seda soojendada. Seadet tuleb kasutusperioodide vahelisel hoiustamisel kaitsta tolmu, liiva
ja muu saatuse eest.
Eelistatavalt tuleks seadet hoiustada Adflo hoidekotis.
Mootoriga filterseade:
- / EN 12941 (standard hingamisorganite kaitsmiseks mootoriga varustatud kaitsefiltri abil
koos maski või näokaitsega)
- / TH2 P (SL) (seadme klassifikatsioon kaitseomaduste suhtes, kui kasutatakse osakeste
- Number „TH2” määrab kaitstuse taseme (leke sissepoole) klassifikatsiooni piirides, kus täht
P viitab osakeste filtri kasutamisele ja tähed “SL” näitavad, et filtrit on testitud vedelikuosakeste suhtes või gaasis oleva tahke aine suhtes.)
- / TH2 A1B1E1P (seadme klassifikatsioon kaitseomaduste suhtes, kui kasutatakse gaasifiltreid.
- Tähed “A”, “B” ja “E” näitavad, et filter tagab kaitse orgaaniliste, anorgaaniliste ja happeliste
gaaside suhtes vastavalt standardiga määratule. Number “1” näitab filtri mahtu. Number „TH2”
ja täht P defineeritakse sarnaselt ülaltoodud osakeste filtrite kaitseomadustele.)
- / EN 61000-6-3 standard elektromagnetilise sobivuse kohta – EMC-Kiirgus (seadmete poolt
kiiratav elektromagnetiline kiirgus).
- / EN 61000-6-2 standard elektromagnetilise sobivuse kohta – EMC-Immuunsus (seadmete võime töötada keskkonnas, kus eksisteerib teistelt seadmetelt lähtuv elektromagnetiline
Kaitsetegur (TH2):
Ettenähtud kaitsetegur, vaata kohalikest määrustest.
- Inglismaal:
Valmistaja poolt seatud minimaalne õhuvoolu kiirus:
Nominaalne õhuvoolu kiirus:
Suurendatud õhuvoolu kiirus:
Peapaela suurus:
Vöörihma suurus
Kaal, keevitusmask 9000 V, kaasa arvatud hingamisvoolik:
Kaal, keevitusmask 9000 X, kaasa arvatud hingamisvoolik:
Kaal, filterseade (kaasa arvatud filter):
Aku eluiga:
160 l/min
ca 170 l/min
ca 200 l/min
55-63 cm
75-115 cm
-5 °C - +55 °C
830 g
860 g
1160 g
ligikaudu 500 laadimist
200 l/min
Töö kestus
EN 12941
170 l/min
Õhuvoo kiirus
ja gaasifilter
koormatavu sega
Tööaja kestus ja turboseadmete kombinatsioonid:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** Standardiga EN 12941 vastavuse saavutamiseks tuleb kasutada suure koormatavusega akut
= Lugege enne kasutamist kasutamisjuhendit
= aegumiskuupäev -aasta -kuu
= kontrolltesti teostanud ametniku identifitseerimiskood
Detaili nr Detaili kirjeldus
83 76 20
Aku (standard)
83 76 21
Aku (suure koormatavusega)
83 80 20
Õhuvoo indikaator
83 80 30
Filtri korpus
83 31 01
83 40 00
83 40 03
Hingamisvooliku kate
83 40 05
Tagavaraosad / tarvikud Adflo
43 30 00
Peapael koos õhukanaliga
43 30 10
43 30 60
Peapael ilma õhukanalita
43 40 01
43 50 00
Õhu hajutaja
46 08 90
Maskikorpus Speedglas 9000
koos näotihendiga
Hingamisvoolik, kummist
83 50 00
83 60 00
83 50 05
Esiosa, rihm
83 60 10
Eelfilter, 5 tk pakendis
83 20 10
83 70 00
Adflo säilituskott
83 70 10
Osakeste filter P SL
Adflo filterseade koos hingamisvooliku, õhuvoo indikaatori,
eelfiltri, sädemepüüduri, aku ja
osakeste filtriga
83 71 10
83 20 30
83 72 42
Gaasifilter A1B1E1
Adflo filterseade koos
hingamisvooliku, õhuvoo
indikaatori,vöörihma, sädemepüüduri, eelfiltri, osakeste
filtri, aku ja akulaaduriga
83 71 20 Lõhnafiltri padjand
83 75 42 Gaasifilter A2
3M™ Adflo™ Kvėpavimo takų apsaugos sistema – tai kombinuotas veido ir kvėpavimo takų
apsaugos aparatas, skirtas didesniam patogumui ir saugumui atliekant suvirinimo darbus.
ļrenginį sudaro (1 pav.):
1. Suvirinimo šalmas
2. Diržas
3. Adflo PAPR dalis (tiekiam¹ or¹ valantis respiratorius)
4. Baterijos įkroviklis
5. Oro srovės indikatorius
6. Kvėpavimo vamzdelis
Adflo sistemoje yra įmontuotas dalelių filtras, kuris iš oro pašalina daleles. Taip pat
Adflo sistemoje gali būti įmontuotas dujų filtras (pavyzdžiui, A1B1E1). Adflo tiekia
or¹ į šalm¹ prijungtu kvėpavimo vamzdeliu. Oras patenka į šalm¹ ir sukuria teigiam¹
spaudim¹, kuris kartu su veido tarpikliu apsaugo nuo dalelių ir kitų teršalų patekimo
į šalm¹.
Adflo įrenginyje yra įmontuotas dalelių filtro indikatorius, kuris parodo, kada dalelių
filtras yra užsikimšês.
Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema atitinka pagrindinius reikalavimus, išdėstytus Europos standarto EN 12941:1998, pavyzdžiui TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) arba TH2 A2 P
(SL) skyriuose. TH2 A1B1E1 P (SL) klasifikacija galioja tik tuomet, kai yra įmontuotas dujų filtras A1B1E1. Visos dalys, naudojamos Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistemoje, privalo būti
“3M patvirtintos” gamintojų dalys bei turi būti naudojamos pagal šiame žinyne nurodytas
instrukcijas. Neteisingas naudojimas gali sukelti pavojų gyvybei ir sveikatai.
Projektavimo stadijoje gaminiai buvo patikrinti Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Patvirtintoji įstaiga Nr. 0194).
Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema taip pat atitinka reikalavimus Europos Standartų EN
61000-6-3 Emisija ir 61000-6-2 Imunitetas. Tai patvirtina gaminio atitikimas EMC (elektromagnetinis suderinamumas) direktyvai 89/336/EEC.
PASTABA! Patvirtinimas negalioja, jeigu gaminys neteisingai naudojamas ir jeigu yra naudojamas kartu su nepatvirtintomis dalimis.
PASTABA! Tik Adflo dalelių filtras, dujų filtras, priešfiltris ir kvapų filtras gali būti naudojami
kartu su šia sistema. Kitų gamintojų filtrai negali būti naudojami jokiomis s¹lygomis.
PASTABA! Vietinės taisyklės ir patvirtinimai gali būti skirtingi.
Įdėmiai perskaitykite žinyn¹ prieš įrenginio naudojim¹. Naudotojas turi aiškiai suprasti, kaip
turi būti naudojamas įrenginys. Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema yra sukonstruota tiekti filtruojam¹ or¹ iš Adflo dalies per kvėpavimo vamzdelį į suvirinimo šalm¹. Pilnai sukomplektuota sistema – tai kvėpavimo apsaugos aparatas, atitinkantis standarto EN 12941:1998
TH2 P (SL), TH2 A1B1E1P (SL) arba TH2 A2 P (SL) skyrius.
Įrenginys gali būti naudojamas aplinkoje, kuri reikalauja TH2 P, TH2 A1B1E1P arba TH2 A2
P klasės kvėpavimo apsaugos aparato. Kvėpavimo įrenginio pasirinkimas yra lemiamas aplinkos oro koncentracijos ir užterštumo tipo. Pilnai sukomplektuota sistema apsaugo nuo sveikatai žalingų dalelių koncentracijos ir, jeigu naudojamas dujų filtras, nuo tam tikrų dujinių
teršalų. Adflo yra sukonstruotas naudoti kartu su Adflo dalelių filtru, dalies, vis¹ laik¹ (nepriklausomai nuo papildomai pasirenkamų filtrų). Be to, Adflo taip pat gali būti naudojamas kartu
su dujų filtru, priešfiltriu arba kvapų filtru.
Adflo yra įmontuota automatinė oro tiekimo kontrolė. Variklio jėga yra reguliuojama automatiškai, respiratoriaus veikimo metu priklausomai nuo baterijos būsenos ir filtro užterštumo. Tai
užtikrina pastovų oro tiekim¹ įrenginio naudojimo metu. Jei dėl kokios nors priežasties oro tiekimas nukristų žemiau numatytos ribos, išgirstumėte garsinį įspėjim¹ ir užsidegtų raudona
mirksinti lemputė, kuri įspės naudotoj¹, kad reikia nedelsiant baigti darb¹. 2 pav.
Adflo įrenginyje yra įmontuotas penkių pakopų dalelių filtro indikatorius. 261 puslapyje
esanèiame paveikslėlyje nurodytas numatomas praginos laikas palyginus su dalelių filtro
užsikimšimu. Standartinio maitinimo elemento praginos laikas nurodytas kairiojoje ašyje, o
didesnio galingumo maitinimo elemento praginos laikas nurodytas dešiniojoje ašyje.
Horizontalioje ašyje žalias ir raudonas LED indikatoriai rodo dalelių filtro užsikimšim¹.
Kai užsidega raudonas indikatorius, numatomas trumpas maitinimo elemento praginos laikas,
todėl rekomenduojame pakeisti dalelių filtr¹ nauju švariu filtru. Tada praginos laikas bus
ilgesnis. Diagramoje pavaizduotas praginos laiko valandomis ir dalelių filtro užsikimšimo
Pastaba! Pradinis taškas skiriasi (indikatoriaus parodymai), kai pridedamas dujų filtras. Žr.
paveikslėlį, esantį 261 puslapyje. Indikatoriaus parodymai yra įtakojami tuo paèiu būdu, taèiau
kitokiomis aplinkybėmis, kurios reikalauja daugiau jėgos, pvz., mažas oro tankis dideliame
aukštyje. Jeigu oro tankis sumažėja, turbo įrenginys pradeda naudoti daugiau jėgos, generuodamas pakankam¹ oro sraut¹.
Adflo taip pat turi trijų ruožų baterijos indikatorių (3 pav.). Kai visi ruožai yra apšviesti, baterijos
pajėgumas yra 80-100%. Du arba vienas apšviestas ruožas nurodo, kad atitinkamai pajėgumas
yra žemiau 80% arba žemiau 20%. Kai paskutinis ruožas pradeda mirksėti ir išgirstamas garsinis signalas, tai reiškia, kad baterijos pajėgumas yra žemesnis nei 5%. Adflo automatiškai
išsijungs esant per mažai baterijos energijai. Vis dėlto prieš tai, kai taip atsitiks, garsinis signalas
pastebimai pasikeis. Dėl detalesnės informacijos žiūrėkite Gedimų radimas (8 dalis).
Naudojimo apribojimai
Įrenginys suteikia nominalų 50 apsaugos faktorių (TH2), t.y. oras yra mažiausiai 50 kartų
švaresnis šalmo viduje nei išorėje. Dėl nustatyto apsaugos faktoriaus žiūrėkite vietos taisykles. Adflo kvėpavimo takų apsaugos sistema privalo būti naudojama tik su įjungta Adflo dalimi. Jeigu įrenginys yra naudojamas be Adflo dalies įjungimo, suteikiama itin maža apsauga
arba išvis jokios. Nenusiimkite šalmo arba neišjunkite oro filtro iki tol, kol neišėjote iš užterštos
patalpos. Jei nesate tikras dėl užterštumo koncentracijos arba dėl įrenginio eksploatacinių
savybių, pasikonsultuokite su darbų saugos inžinieriumi. Gamintojas nėra atsakingas už žal¹,
jei buvo neteisingai naudotasi įrenginiu arba įrenginys buvo neteisingai pasirinktas.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama be įjungtos Adflo dalies,
nes yra didelė CO2 koncentracijos rizika, ir šalme krenta deguonies lygis.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama, jeigu Adflo dalis tiekia
nepakankamai oro (žemo tiekimo signalas). Naudokite oro srauto patikrinimo procedūr¹,
aprašyt¹ 5.2 skyriuje.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama aplinkoje, kurioje yra
tiesioginis pavojus sveikatai ar gyvybei (IDLH).
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama aplinkoje, kurioje
deguonies koncentracija yra žemiau nei 19.5%.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama izoliuotose erdvėse su
ribotu oro tiekimu. Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama, jeigu
naudotojas nėra tikras dėl dabartinio aplinkos oro užteršimo.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama aplinkoje, kuri yra taip
stipriai užteršta, kad įrenginys gali nebeveikti, o tai gali sukelti žal¹.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama degioje ar sprogioje
- Jeigu naudotojas yra priverstas itin sparèiai dirbti, kas šalme gali sukelti neigiam¹ slėgį, kai
jis įkvepia. Tai gali būti mažesnės apsaugos padarinys.
- Apsaugos koeficientas gali būti sumažintas, jeigu įrenginys naudojamas aplinkoje, kurioje
yra itin stiprūs vėjai.
- Apsaugos koeficientas gali būti sumažintas dėl veido plaukų, esanèių po veido tarpikliu.
- Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema yra skirta naudoti -5°C to +55°C temperatūroje.
(Esant žemesnei nei +10°C temperatūrai, šalme esantis oras gali būti vėsus).
- Atkreipkite dėmesį, kad oro žarna gali sudaryti kilp¹ ir apsivyti aplinkoje esanèius daiktus.
- Jokie respiracinės sistemos filtrai negali būti tiesiogiai prijungti prie šalmo.
- Nustatant Adflo kvėpavimo takų apsaugos sistemos apsaugos lygį, naudotojas turi būti
tikras, kad ant filtro esanti žyma nėra supainiota su kitais standarto žymėjimais, nei
EN 12941:1998.
Įspėjimas: Šio gaminio veido tarpiklis yra padarytas iš natūralios latekso gumos, kuri gali
sukelti alerginê reakcij¹.Adflo Kvėpavimo takų apsaugos sistema negali būti naudojama be
įjungtos Adflo dalies, nes yra didelė CO2 koncentracijos rizika, ir šalme krenta deguonies lygis.
Patikrinkite, ar yra teisingas dalių skaièius, kaip parodyta 1 pav.
Patikrinkite, ar aparatas yra pilnai sukomplektuotas, nesugadintas ir teisingai surinktas. Visos
sugadintos ar su defektais dalys turi būti pakeistos prieš naudojim¹.
- Naudodamiesi su suvirinimo šalmu pateikta instrukcija, įstatykite automatinį šalmo skydelį
į suvirinimo šalm¹. PASTABA! Visada naudokite vidinės ir išorinės apsaugos plokšteles.
- Įstatykite galvos dirželius į suvirinimo šalm¹ ir sujunkite veido tarpiklį su galvos dirželiu, 4 pav.
- Prijunkite Adflo dalį prie diržo, 5 pav.
- Prijunkite kvėpavimo vamzdelį tarp suvirinimo šalmo ir Adflo dalies, 6 pav. Patikrinkite, ar
kvėpavimo vamzdelis yra saugiai pritvirtintas.
Prieš pradėdami naudotis, įdėmiai sekite instrukcijas, kuriose paaiškinta, kaip reikia naudotis
Visos dalys turi būti sumontuotos/naudojamos pagal šį žinyn¹, jei norite, kad įrenginys suteiktų
norim¹ apsaug¹. Jei trūksta kokių nors dalių, ar jei kas nors neaišku, susisiekite su tiekėju.
Žymėjimai ant baterijos įpakavimo.
= Prieš naudojim¹ perskaitykite instrukcijas.
= Sudėtyje yra nikelio metalo hidrido.
= Plastikinės medžiagos gali būti išmetamos
= Negalima išmesti su kitomis atliekomis, turi būti sunaikinta pagal vietos atliekų
tvarkymo taisykles
5.1 Baterijos įkrovimas, 7 pav.
Baterijos įkroviklis sukurtas greitam baterijų, su 6-12 kamerų ir 2.5-4.5 AH galingumo, įkrovimui.
Baterija turi įkrovimo jungtį, taigi ji gali būti įkrauta, kai yra įmontuota Adflo dalis, arba atskirai.
Visos naujos dalys turi būti įkrautos prieš naudojant jas pirm¹ kart¹.
Įkroviklio negalima naudoti bet kokiomis s¹lygomis bet kokiems kitiems tikslams, tik tam, kam
jis yra pagamintas. Jis yra skirtas vidiniam naudojimui (turi būti apsaugotas nuo drėgmės), jo
negalima naudoti nekraunamų baterijų įkrovimui.
Įkroviklis kontroliuoja krovim¹ automatiškai.
Baterija bus visiškai įkrauta po maždaug 4 valandų (taip pat ir ilgo naudojimo baterija), tai priklauso nuo likusio pajėgumo. Po įkrovimo, prasideda “lengvas” krovimas ir tai išlaiko baterij¹
pilno pajėgumo. Baterija išsikraus per ilg¹ laikymo period¹. Dėl šios priežasties visuomet perkraukite baterija, jei ji buvo laikoma daugiau nei 15 dienų. Norint pasiekti maksimali¹ naujos
baterijos arba, jei ji buvo laikyta daigiau nei tris mėnesius, gali¹, įkraukite ir iškraukite baterij¹
mažiausia du kartus.
1. Patikrinkite, ar pagrindinė tiekimo įtampa teisingai prijungta prie įkroviklio.
2. Prijunkite baterijos įkroviklį prie rozetės.
3. Prijunkite baterijos įkroviklį prie Adflo baterijos.
- Jei įsijungs Adflo dalis, išjunkite j¹, kol kraunasi.
- Įkrovimo metu, įkroviklio indikatoriaus lemputė rodo ši¹ informacij¹:
----------- = Kraunasi (įkroviklio indikatoriaus lemputė švieèia nekintamai)
--- --- --- = Sunkiai kraunasi (įkroviklio indikatoriaus lemputė lėtai mirksi)
- - - - - - = Per aukšta/žema temperatūra
(įkroviklio indikatoriaus lemputė greitai mirksi)
- Rekomenduojama aplinkos temperatūra įkrovimo metu nuo 0 iki +40°C.
- Jeigu įkroviklio indikatoriaus lemputė neužsidega, kai yra prijungtas įkroviklis prie
baterijos, patikrinkite įkroviklio jungtį ir įkroviklio laidus bei kitas jungtis.
4. Kai įkrovimas baigtas, atjunkite baterijos įkroviklį nuo pagrindinio tiekimo.
5. Atjunkite baterijos įkroviklį nuo Adflo baterijos.
5.2 Silpno oro tiekimo garsinio signalo ir oro tiekimo patikrinimas – 8 pav.
Oro tiekimo ir garsinio signalo sistema visuomet turi būti patikrinta prieš naudojim¹.
1. Patikrinkite, ar dalelių filtras ir baterija yra teisingai įdėti ir ar baterija pakankamai įkrauta.
2. Prijunkite kvėpavimo vamzdelį prie Adflo respiratoriaus išeinamosios angos ir oro tiekimo
matuoklį prie kito kvėpavimo vamzdelio galo.
3. Įjunkite Adflo dalį žemiausiu oro tiekimo pajėgumu (vien¹ kart¹ paspauskite mygtuk¹ ON).
4. Ranka uždenkite oro tiekimo matuoklio išeinam¹j¹ ang¹ ir laikykite tol, kol pasigirs garsinis
signalas ir užsidegs raudona indikacinė lemputė.
5. Nuimkite rank¹. Signalo turėtų nebesigirdėti ir lemputė turėtų užgesti.
6. Laikykite kvėpavimo vamzdelį taip, kad tiekimo matuoklio vamzdelis būtų vertikalioje padėtyje jūsų akių lygyje.
7. Palaukite, kol rutulio pozicija bus stabili, ir tada patikrinkite, ar rutulio apaèia yra virš ar tame
paèiame lygyje, kaip ir žymėjimas ant vamzdelio. Paprastai reikia laukti apie 1 minutê, kol
rutulys stabilizuosis, kartais tai gali užtrukti iki 6 minuèių. Jei rutulys yra per žemai, patikrinkite Gedimų radimas (8 skyrius).
Vėl paskauskite mygtuk¹ ON. Patikrinkite, ar rutuliukas yra virš žymėjimo.
8. Išjunkite Adflo dalį ir nuimkite tiekimo matuoklį nuo kvėpavimo vamzdelio.
Nedelsiant palikite užteršt¹ patalp¹, jeigu:
a) kuri nors sistemos dalis sugenda
b) oro tiekimas į šalm¹ sumažėja ar sustoja
c) pasidaro sunkiau kvėpuoti
d) pradeda svaigti galva ar jauèiate išsekim¹
e) jūs pajauèiate ar užuodžiate teršalus ar jus pradeda pykinti
5.3 Suderinimas
Užsidėkite Adflo dirž¹ ir nustatykite dydį taip, kad Adflo dalis gulėtų lengvai, patogiai ir būtų
pasiekiama ant jūsų klubų.
Suvirinimo šalmas turi būti pritaikytas prie naudotojo galvos ir veido formos, kad būtų suteikta teisinga apsauga.
Suvirinimo šalme esantys dirželiai gali būti pritaikyti pagal aukštį ir plotį, kad viršugalviui būtų
patogu ir šalmas stabiliai laikytųsi ant galvos.
Veido tarpiklis, kuris turi būti naudojamas visuomet, gali būti pritaikytas prie naudotojo veido
formos. Kiekvienoje pusėje yra trys pritaikymo pozicijos, 4 pav.
Pritaikykite veido tarpiklį, kad jis būtų patogiai prigludês prie jūsų veido ir smilkinių. Jeigu veido
tarpiklis nesilieèia prie jūsų veido, tuomet jis jums nesuteiks pakankamos apsaugos.
5.4 Veikimas / Funkcijos
1. Įjunkite Adflo paspausdami mygtuk¹ ON. Užsidegs viena žalia lemputė (minimalus oro tiekimas).
2. Paspaudus mygtuk¹ ON antr¹ kart¹, užsidega antra žalia lemputė ( papildomas oro tiekimas).
3. Paspaudus mygtuk¹ ON treèi¹ kart¹, Adflo grįžta prie pirmojo minimalaus oro tiekimo ir tik
viena žalia lemputė dega.
4. Norėdami išjungti Adflo, spauskite mygtuk¹ OFF mažiausiai viena sekundê.
PASTABA! Jeigu užsidega raudona lemputė kartu su girdimu signalu, tai reiškia, kad oro tiekimas yra per žemas. Tai yra gamintojo nustatytas minimalus oro tiekimas. Jeigu per žemo
oro tiekimo signalas trunka daugiau nei 2 minutes, PAPR išsijungs.
PASTABA! Kai išgirsite trump¹ garsinį signal¹ ir pradės mirksėti baterijos indikatorius, tai
reiškia, kad reikia įkrauti baterij¹. Jeigu garsinis signalas pasikeièia į besitêsianèius trumpus
tonus, vadinasi baterija visiškai išsikrovė, ir PAPR išsijungs po 20 sekundžių.
Kiekvien¹ dien¹ apžiūrėkite įrenginį ir visuomet patikrinkite, ar nėra veikimo sutrikimų.
6.1 Priežiūra
Kvėpavimo vamzdelis turi būti reguliariai tikrinamas ir turi būti pakeistas, jei yra sugadintas
jis ir yra nutekėjimai. Klaidingas prijungimas turi būti ištaisytas.
Dalelių filtras turi būti pakeistas, jei baterijos veikimo laikas tampa per trumpas arba užblokuojamas ir nesuteikia pakankamai oro.
Dalelių filtro negalima valyti. Nebandykite pašalinti teršalų, naudodami suspausto oro linij¹,
nes tai automatiškai garantinį aptarnavim¹ padarys negaliojanèiu.
Baterija turi būti pakrauta, kaip nurodyta instrukcijose, kai išgirsite baterijos garsinį signal¹.
Veido tarpiklis turi būti pakeistas, jei jis yra sugadintas, purvinas ar nepatogus.
Įspėjimas! Nenaudokite sugadintų filtrų, nes jie neapsaugos kvėpavimo takų. Be to, yra didelė
gaisro rizika, jeigu karštosios dalelės prasiskverbs į filtr¹.
6.2 Valymas ir dezinfekavimas
Suvirinimo šalmo viršus gali būti valomas drėgna šluoste arba nuskalautas vandeniu, jei autotamsėjantis suvirinimo filtras buvo išimtas.
Veido tarpiklis ir oro deflektorius gali būti išimti, žiūrėkite 13 ir 9 pav.
Auto-tamsėjantis suvirinimo filtras gali būti nuvalytas švaria medvilnine servetėle ar šluoste.
Nemerkite į vandenį. Nevalykite su tirpikliais.
Išorinė Adflo dalis gali būti valoma, jei būtina.
Jei jūs manote, kad kvėpavimo vamzdelio vidus yra purvinas, j¹ reiktų pakeisti.
Atsarginių dalių s¹rašas (11 skyrius).
PASTABA! Tik originalios Adflo atsarginės dalys gali būti naudojamos su šiuo gaminiu, jei
norite užtikrinti teising¹ įrenginio funkcionavim¹.
Atsarginių dalių keitimas
7.1 Baterijos keitimas, 10 pav.
1. Paspauskite baterijos spaustuk¹, esantį apatinėje dešinėje Adflo pusėje (matomas, kai
Adflo yra ant nugaros) ir išimkite baterij¹.
2. Įdėkite baterij¹ laikydami kairįjį baterijos kamp¹ ir tada paspausdami baterij¹ taip, kad spaustukas teisingai užsifiksuotų.
7.2 Filtro pakeitimas, 11 pav.
1. Nuimkite filtro dangtelį, paspausdami spaustuk¹ dešinėje Adflo pusėje (matomas, kai Adflo
yra ant nugaros).
2. Išimkite panaudot¹ filtr¹ pakeldami jį iš filtro laikiklio.
(PASTABA! Panaudoto filtro negalima valyti.)
3. Įdėkite nauj¹ filtr¹ į filtro laikiklį.
4. Pakeiskite priešfiltrį, jei reikia.
5. Jei reikia, išvalykite ar pakeiskite apsaug¹ nuo kibirkšèiavimo (metalinis tinklelis) ant filtro
laikiklio pagrindo.
6. Įdėkite atgal filtro laikiklį su įdėtu filtru, užkabindami laikiklį už kairės Adflo pusės ir paspausdami laikiklį žemyn taip, kad spaustukas teisingai užsifiksuotų.
7.3 Veido tarpiklio keitimas
Veido tarpiklis turėtų būti keièiamas, kai to reikia, pagal šias taisykles:
1. Nuimkite sidabrinės spalvos priekinê dalį nuo suvirinimo šalmo viršaus.
2. Kartu suspauskite gnybtukus ir paspauskite plastikinį dirželį žemyn, kuris yra prisiūtas prie
veido tarpiklio, per šalmo karkas¹ ir išimkite sen¹ veido tarpiklį, 12 pav.
3. Įdėkite nauj¹ veido tarpiklį, užfiksuodami plastikinį dirželį prie oro deflektoriaus, 13 pav.
PASTABA! Veido tarpiklis turi būti tarp šalmo karkaso ir plastikinio dirželio.
4. Paspauskite spaustuk¹, esantį ant plastikinio dirželio, į viršų per šalmo karkas¹, 14 pav., ir
patikrinkite, ar segtukai, esantys ant šalmo karkaso, yra pritvirtinti prie dviejų plastikinio
dirželio skyluèių, 15 pav.
5. Têskite įdėjim¹ pritvirtindami plastikinį dirželį prie šalmo karkaso šonų taip, kad jie mechaniškai užsifiksuotų tarp šalmo karkaso iš kiekvienos pusės, 16 pav.
6. Užfiksuokite veido tarpiklį, suverždami plastikinį dirželį su sidabrinės spalvos priekine dalimi.
7. Pritaikykite veido tarpiklį taip, kaip nurodyta skyriuje “Pritaikymas”. Pritaikykite taip, kad jis
būtų patogiai prigludês prie jūsų veido ir smilkinių
Jeigu įrenginys sugenda taip, kad nustoja veikês, staiga sulėtėja ar pagreitėja oro tiekimas
suvirinimo šalme, nedelsiant palikite užteršt¹ patalp¹ ir patikrinkite įrenginį.
Gedimų radimo vadovas:
Galima priežastis
Besitêsiantys trumpi tonai
Raudona šviesa
1. Užblokuotas kvėpavimo
2. Uždengtas filtras
3. Užblokuotas filtras
Patikrinti ir pašalinti susidariusį
kamštį arba kliūtį
Patikrinti oro įleidim¹ į filtr¹ ir pašalinti
kliūtį, pakeisti filtr¹
Keturi trumpi tonai
Žema baterijos įtampa
Mirksi baterijos indikatorius
Įkrauti baterij¹
Įdėti įkraut¹ baterij¹
Išsijungia po 20 sekundžių Žema baterijos įtampa
Įkrauti baterij¹
Įdėti įkraut¹ baterij¹
Nėra srovės ir
įspėjamojo signalo
1. Sugedês baterijos kontaktas Patikrinti baterijos kontakt¹
2. Baterija visiškai išsikrovusi
Įkrauti baterij¹ /
3. Sugedês turbo įrenginys
Gr¹žinti gamintojui pataisyti
Slipnas oro tiekimas,
Nėra įspėjamojo signalo
1. Sugedusi cirkuliacijos sistema Gr¹žinti gamintojui pataisyti
2. Sugedês ventiliavimo įrenginys Gr¹žinti gamintojui pataisyti
Įrenginys turi būti laikomas sausoje, švarioje vietoje. Nelaikyti žemesnėje nei -20°C ir aukštesnėje nei +55°C temperatūroje arba virš 90% drėgmės ribų.
Jeigu įrenginys laikomas žemesnėje nei 0°C temperatūroje, baterij¹ reikia sušildyti, kad ji lengviau įsikrautų. Įrenginys turi būti apsaugotas nuo dulkių, dalelių ir kitų teršalų, kai yra nenaudojamas. Patartina laikyti Adflo laikymo rankinėje.
Filtruojantis įrenginys:
- / EN 12941:1998 Kvėpavimo takų apsaugos įrenginiai – filtruojantis įrenginys, kombinuotas
su šalmu arba gobtuvu – Reikalavimai, patikrinimas, žymėjimas
- / TH2 P (SL) įrenginio klasifikacija pagal apsaug¹, naudojant dalelių filtrus arba kvapų filtrus kartu su dalelių filtrais. Klasifikacijoje skaièius “TH2” nurodo apsaugos lygį (pralaidumas), raidė P nurodo dalelių filtr¹ ir raidės “SL” parodo, kad filtras buvo patikrintas nuo skystų
ir kietų dujinių dalelių.
- / TH2 A1B1E1P ir TH2 A2P (SL) įrenginio klasifikacija pagal apsaug¹, naudojant dujų filtrus. Raidės “A”, “B” ir “E” nurodo, kad filtras apsaugo nuo organinių, neorganinių ir rūgšèių
dujų, kaip yra nustatyta standartuose. Numeris apibūdina filtro tūrį. Skaièius “TH2” ir raidė
P nurodo t¹ patį, k¹ ir dalelių filtro apsauga.
- / EN 61000-6-3 elektromagnetinio suderinamumo standartas EMC-Emisija (elektromagnetinė spinduliavimas, išskiriamas įrenginio)
- / EN 61000-6-2 elektromagnetinio suderinamumo standartas EMC-Atsparumas (įrenginio
gebėjimas funkcionuoti aplinkoje, kurioje iš kitų šaltinių yra elektromagnetinis spinduliavimas)
Nominalus apsaugos faktorius (TH2)
Nustatytas apsaugos faktorius, žiūrėkite vietos taisykles.
- Anglijoje
Gamintojo nustatytas minimalus tiekimas:
Nominalus oro tiekimas:
Papildomas oro tiekimas:
Galvos dirželio dydis
Diržo dydis
Veikimo temperatūra nuo
Svoris, suvirinimo šalmas Speedglas 9000 F, V,
kartu su kvėpavimo vamzdeliu:
Svoris, suvirinimo šalmas Speedglas 9000 X,
kartu su kvėpavimo vamzdeliu:
Svoris, Adflo (kartu su TH2P filtru):
Baterijos galia:
160 l/min
~170 l/min
~200 l/min
-5°C iki +55°C
apie 500 įkrovimų ciklų
200 l/min
** norint pasiekti EN 12941 Standart¹, turėtų būti naudojama ilgo veikimo baterija.
= Prieš naudojim¹ perskaitykite instrukcijas
= Galiojimo terminas metai/mėnuo
= Identifikacijos kodas patvirtintam patikrinimui
Veikimo laikas
170 l/min
Dalelių +
dujų filtras
Veikimo trukmė ir turbo įrenginio kombinacijos
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
11. Dalių s¹rašas
Dalies Nr. Aprašymas
83 76 20
Baterija (standartinė)
83 76 21
Baterija (ilgalaikė)
83 80 20
Oro tiekimo indikatorius
83 80 30
Filtro dangtelis
83 31 01
Baterijos įkroviklis
83 40 00
Kvėpavimo vamzdelis
83 40 03
Kvėpavimo vamzdelio dangtelis
83 40 05
Atsarginės dalys / papildomos dalys
Adflo kvėpavimo takų apsaugos sistemai
43 30 00
Galvos dirželis su oro vamzdeliu
43 30 10
Oro vamzdelis
43 30 60
Galvos dirželis be oro vamzdelio
43 40 01
Veido tarpiklis
43 50 00
Oro skleidėjas
46 08 90
Šalmas Speedglas 9000 su veido
Kvėpavimo vamzdelis, guminis
83 50 00
83 60 00
Apsauga nuo kibirkšèių
83 50 05
Priekinė dalis, diržas
83 60 10
Priešfiltris, pakuotėje 5 vnt.
83 20 10
83 70 00
Adflo laikymo krepšys
83 70 10
Dalelių filtras P SL
Adflo dalis, kvėpavimo vamzdelis,
oro srovės indikatorius, priešfiltris,
apsauga nuo kibirkšèių, dalelių
filtras ir baterija.
83 71 10
Kvapų filtras
83 20 30
83 71 20
Kvapų filtro tarpiklis
83 72 42
Dujų filtras A1B1E1
83 75 42
Dujų filtras A2
Adflo dalis su kvėpavimo vamzdeliu, oro srovės indikatorius,
diržas, apsauga nuo kibirkšèių,
priešfiltris, dalelių filtras, baterija
ir baterijos įkroviklis.
3M™Adflo™ respiratorā sistēma ir kombinēta sejas un elpošanas ceļu aizsardzības ierīce, kas
paredzēta uzlabotam komfortam un drošībai metināšanas laikā. Sistēmā ietilpst: (Skat 1.zīm.)
1. Metināšanas aizsargmaska
2. Josta
3. Adflo PAPR ierīce (Motorizētas gaisa padeves respirators)
4. Barošanas elementu lādētājs
5. Gaisa plūsmas indikators
6. Elpošanas caurule
Adflo ierīcei ir aprīkota ar daļiņu filtru, kas pasargā no daļiņu ieelpošanas.
Adflo ierīci var aprīkot arī ar gāzu filtru (piemēram A1B1E1).
Adflo ierīce piegādā gaisu galvas daļai caur pievienoto elpošanas cauruli.
Gaisa plūsma galvas daļā rada nelielu pozitīvu spiedienu, kas, kopā ar sejai piekļaujošās
daļas aizsargu nodrošina daļiņu un cita gaisa piesārņojuma neiekļūšanu zem maskas.
Adflo iekārta ir aprīkota ar daļiņu filtra indikatoru, kas uzrāda filtra piesārņošanās pakāpi.
Adflo respiratorā sistēma atbilst Eiropas standarta EN 12941:1998, piemēram, klasei TH2P
(SL), TH2 A1B1E1 P (SL) vai TH2 A2 P (SL) prasībām. TH2 A1B1E1 P (SL) klasifikācija ir
spēkā tikai tad, ja ir pievienots gāzu filtrs A1B1E1. Visām Adflo respiratorās sistēmas
sastāvdaļām ir jābūt 3M apstiprinātām un tās ir jālieto atbilstoši šajā pamācībā dotajiem
norādījumiem. Nepareiza ierīces izmantošana var apdraudēt lietotāja veselību un dzīvību.
Šis produkts, lietots kā daļa no 3M apstiprinātās sistēmas, atbilst drošības pamatprasībām,
kas noteiktas Eiropas Komisijas Direktīvā 89/686/EEC zem 10. un 11B. sadaļas, un tādējādi
ir marķēti ar CE zīmi.
Izstrādes projekta laikā produkts tika pārbaudīts: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Pilnvarotās institūcijas kods: 0194)
Adflo respiratorā sistēma atbilst arī Eiropas standartam EN 61000-6-3 “Emission” un 610006-2 “Immunity“. (EMC elektromagnētiskā saderība ir apstiprināta atbilstoši direktīvai
PIEZĪME! Apstiprinājumi nav derīgi, ja produkts tiek lietots nepareizi vai kopā ar neapstiprinātām detaļām vai komponentēm.
PIEZĪME! Šajā sistēmā drīkst izmantot kopā tikai Adflo daļiņu filtru, gāzu filtru, priekšfiltru un
pretsmaku filtru. Nekādos apstākļos nedrīkst izmantot citu ražotāju filtrus.
PIEZĪME! Dažās valstīs var būt attiecināmas vietējās likumdošanas prasības un apstiprinājumi.
Pirms aizsargierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Lietotājam ir skaidri
jāizprot, kā lietot šo aizsargierīci. Adflo respiratorā sistēma ir paredzēta motorizētai filtrēta
gaisa padevei no Adflo iekārtas uz metināšanas aizsargmasku caur elpošanas cauruli. Pilnā
sistēma ir elpošanas ceļu aizsargierīce, kas atbilst EN 12941 :1998, klases TH2 P (SL), TH2
A1B1E1P (SL) vai TH2 A2 P (SL) prasībām.
Aizsargierīci var izmantot vidē, kurā nepieciešama TH2 P, TH2 A1B1E1P vai TH2 A2 P klases elpošanas aizsargierīce. Elpošanas ceļu aizsargierīces izvēli nosaka gaisā esošā piesārņojuma koncentrācija un tips. Pilnā sistēma aizsargā pret daļiņu piesārņojumu gaisā, un,
ja tiek lietots gāzu filtrs, tiek nodrošināta aizsardzība pret noteiktām gāzēm. Adflo ierīce ir
paredzēta pastāvīgai lietošanai kopā ar Adflo daļiņu filtru, (neatkarīgi no citiem izvēlētajiem filtriem). Taèu ierīci var izmantot kopā ar gāzu filtriem, priekšfiltru vai pretsmaku filtru.
Adflo ierīce ir aprīkota ar automatizētu gaisa plūsmas kontroli. Motora jauda respiratora
lietošanas laikā tiek automātiski regulēta atkarībā no akumulatora statusa un filtra
piesārņojuma. Tādējādi lietošanas laikā tiek nodrošināta nemainīga gaisa padeve. Ja kāda
iemesla dēļ gaisa plūsma kļūs zemāka par noteikto līmeni, tiks dots skaņas brīdinājums un
iedegsies sarkana diode, kas brīdinās lietotāju par nekavējošu darba pārtraukšanu. 2.att..
Adflo ir aprīkots ar piecu soļu daļiņu filtru. Skat. attēlu 261. lappusē, kas uzrāda paredzēto
darbības laiku attiecībā pret daļiņu filtra piesārņošanos. Standarta akumulatora darbības laiks ir
norādīts uz kreisās ass un lielas noslodzes akumulatora darbības laiks norādīts uz labās ass.
Uz horizontālajām asīm zaļie un sarkanie indikatori norāda daļiņu filtra piesārņošanos.
Kad sarkanais indikators ieslēdzas, akumulatora darbības laiks būs īss un mēs rekomendējam
veikt daļiņu filtra nomaiņu pret jaunu, tīru daļiņu filtru. Ar tīru daļiņu filtru darbības laiks būs ilgāks.
Grafiks norāda attiecību starp darbības laiku stundās un daļiņu filtra piesārņošanos .
Piezīme! Darbības sākuma punkts (indikatora noteikšana) būs cits, ja tiek pievienots gāzes filtrs.
Skatīta attēlu 261. lappusē.
Indikatora nolasīšanu arī var ietekmēt citi apstākļi, kuriem ir nepieciešams lielāks enerģijas
patēriņš, piemēram, retināts gaisa blīvums augstumā. Ja gaisa blīvums krītas, turbīnai ir nepieciešams lielāks enerģijas patēriņš, lai radītu pietiekošu gaisa plūsmu.
Adflo ierīcei ir trīs indikatori, kas paredzēti akumulatoram. 3.att. Ja deg visi trīs indikatori, akumulatora kapacitāte ir 80 līdz 100%. Ja deg divi vai viens indikators, baterijas kapacitāte atbilstoši ir zemāka par 80% vai 20%. Ja pēdējais indikators sāk mirgot, un ir dzirdams skaņas
brīdinājums, akumulatora kapacitāte ir zemāka par 5% un tādēļ Adflo ierīce automātiski izslēgsies. Pirms izslēgties, brīdinājuma skaņa ievērojami mainīsies. Skat. sīkāk sadaļā ‘’Kļūdu
atrašana’’ (8.nodaļa).
Lietošanas ierobežojumi
Ierīces nodrošinātais nominālais aizsardzības faktors ir 50 (TH2 klase), t.i., gaiss zem aizsargmaskas ir vismaz 50 reizes tīrāks nekā ārpus tās. Noteiktais aizsardzības faktors ir atbilstošs
vietējai likumdošanai. Adflo respiratoro sistēmu lietot tikai ar ieslēgtu Adflo filtrējošo ierīci. Ja
Adflo filtrs ir izslēgts, aizsardzības līmenis ir minimāls vai tāds vispār nav. Nenoņemiet aizsargmasku un/vai neizslēdziet gaisa filtru, pirms neesat atstājuši piesārņojuma vidi. Ja jūs neesat
pārliecināti par piesārņojuma koncentrāciju vai aizsargierīces darbību, vērsieties pie darba
drošības speciālista. Ražotājs neuzņemas atbildību par traumām, kuras gūtas aizsargierīces
nepareizas lietošanas vai izvēles gadījumā.
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot ar izslēgtu Adflo gaisa filtru, jo tas rada paaugstinātas
CO2 koncentrācijas risku un skābekļa daudzums zem aizsargmaskas samazināsies.
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lieto, ja Adflo gaisa filtrs nepiegādā pietiekamu gaisa
daudzumu (zemas plūsmas brīdinājums). Pielietojiet gaisa plūsmas pārbaudes procedūru,
kā tas ir aprakstīts 5.2 sadaļā.
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot vidē, kurā pastāv tūlītējas veselības vai dzīvības
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot vidē, kur skābekļa koncentrācija ir zemāka par
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot slēgtās telpās ar ierobežotu gaisa padevi.
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot, ja lietotājs nav pārliecināts par gaisa piesārņojuma
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot vidē, kurā piesārņojuma līmenis ir tik augsts, ka
aizsargierīces izslēgšanās gadījumā pastāv nopietns veselības bojājuma risks.
- Adflo respiratoro sistēmu nedrīkst lietot ugunsnedrošā vai sprādziennedrošā vidē.
- Veicot smagu fizisku darbu, ieelpas laikā zem aizsargmaskas var rasties negatīvs
spiediens, kas samazina aizsardzības faktoru.
- Aizsardzības faktors var samazināties, ja ierīce tiek lietota vidē, kurā ir spēcīgas vēja brāzmas.
- Aizsardzības faktors var samazināties sejas apmatojuma dēļ zem maskas piekļaujošās daļas.
- Adflo respiratorā sistēma ir paredzēta lietošanai temperatūrā no -5°C līdz +55°C. (Ja temperatūra ir zemāka par +10°C, ieelpotais gaiss ir auksts.)
- Ņemiet vērā, ka gaisa caurule var izveidot cilpu un aizķerties aiz dažādiem objektiem.
- Nevienu no respiratorās sistēmas filtriem nevar tieši pievienot aizsargmaskai.
- Lai noteiktu Adflo respiratorās sistēmas aizsardzības līmeni / klasi, lietotājam ir jāpārliecinās,
ka marķējums uz filtra atbilst EN 12941:1998 standartiem.
Uzmanību: Sejas maskai atsevišķas detaļas ir izgatavotas no dabiskās gumijas lateksa, kas
var izraisīt alerģisku reakciju.
Pārliecinieties, ka iepakojumā ir pareizs sastāvdaļu skaits, skatīt 1.attēlu.
Pārliecinieties, ka ierīce ir vesela, nebojāta un pareizi salikta, visas bojātās detaļas pirms
lietošanas ir jānomaina.
- Pievienojiet automātisko metināšanas aizsargstiklu metināšanas aizsargmaskai, ievērojot
aizsargstikla lietošanas instrukciju. PIEZĪME! Vienmēr izmantojiet iekšējos un ārējos
- Pievienojiet metināšanas aizsargmaskai galvas stiprinājuma saites un savienojiet to ar sejai
piekļaujošās daļas aizsargu, 4.att.
- Piestipriniet Adflo ierīci pie jostas, 5.att.
- Iestipriniet elpošanas cauruli starp Adflo ierīci un metināšanas aizsargmasku, 6.att. Pārliecinieties, ka elpošanas caurule ir droši piestiprināta. Rūpīgi izpētiet norādījumus, kas izskaidro ierīces lietošanu.
Visas sistēmas komponentes ir jāpievieno/jālieto saskaņā ar šo instrukciju, ja ierīce ir paredzēta specifiskai aizsardzībai. Ja kāda sastāvdaļa trūkst vai nav saprotama ierīces lietošana,
sazinieties ar piegādātāju.
Marķējums uz barošanas elementu iepakojuma.
= Pirms lietošanas izlasiet instrukciju.
= Satur niķeļa metālhidrīdu.
= Plastmasas materiālus var pārstrādāt atkārtoti.
= Neizmest kopā ar citiem atkritumiem, bet iznīcināt atbilstoši vietējai likumdošanai par bīstamo atkritumu pārstrādi.
5.1 Barošanas elementu lādēšana, 7. att.
Barošanas elementu lādētājs ir paredzēts ātrai 6 līdz 12 šūnu akumulatoru (kapacitāte 2.5 –
4.5 Ah) uzlādēšanai. Barošanas elementu var uzlādēt gan akumulatoram atrodoties pievienotam Adflo sistēmai, gan atseviški.
Jaunus barošanas elementus pirms lietošanas ir jāuzlādē.
Lādētāju izmantot tikai tiem nolūkiem, kādiem tas tika ražots. Lādētājs paredzēts lietošanai
iekštelpās (sargāt no mitruma) un nedrīkst tikt lietots baterijām, ko nevar atkārtoti uzlādēt.
Lādēšanās process automātiski tiek kontrolēts. Barošanas elements pilnībā tiek uzlādēts
apmēram 4 stundās (arī lielas noslodzes baterijas), atkarībā no atlikušās kapacitātes.
Pēc uzlādēšanas sāk darboties papildinošā lādēšanās, kas uztur barošanas elementu pilnīgi
uzlādētā stāvoklī. Ilgā uzglabāšanas periodā barošanas elementi izlādējas, tādēļ, ja ierīce nav
darbināta vairāk nekā 15 dienas, vienmēr uzlādējiet barošanas elementus.
Lai gūtu maksimālo jaudu gadījumā, ja baterija ir jauna vai nav lietota ilgāk nekā trīs mēnešus,
uzlādējiet un izlādējiet to vismaz divas reizes.
1. Pārbaudiet, vai strāvas spriegums ir piemērots lādētājam.
2. Pievienojiet lādētāju elektrības kontaktligzdai.
3. Pievienojiet lādētāju Adflo akumulatoram.
- Ja lādēšanas laikā Adflo iekārta ieslēdzas, izslēdziet to.
- Lādēšanas laikā gaismas indikators darbosies sekojoši:
----------- = Notiek uzlādēšanās (pastāvīgi degoša indikatora gaisma)
--- --- --- = Uzpildošā lādēšana (lēni mirgojoša indikatora gaisma)
- - - - - - = Pārāk augsta/ zema temperatūra (ātri mirgojoša indikatora gaisma)
- Ieteicamā telpas temperatūra lādēšanas laikā ir no 0 līdz 40°C.
- Ja neiedegas lādētāja indikatora gaisma, kad lādētājs pievienots akumulatoram,
lūdzu pārbaudiet akumulatora kontaktus, lādētāja vadus un savienojumus.
4. Kad lādēšanās process ir pabeigts, atvienojiet lādētāju no strāvas padeves.
5. Atvienojiet lādētāju no Adflo baterijas.
PIEZĪME! Ja akumulatora kalpošanas laiks kļūst pārāk īss, nomainiet daļiņu filtru!
5.2 Gaisa plūsmas pārbaude un zemas gaisa plūsmas brīdinājuma pārbaude – 8.att.
Vienmēr pirms lietošanas pārbaudiet gaisa plūsmu un brīdinājuma sistēmu.
1. Pārliecinieties, ka daļiņu filtrs un barošanas elements ir pareizi pievienots un akumulators
ir pietiekami uzlādētas.
2. Pievienojiet gaisa cauruli pie Adflo respiratora atveres, gaisa caurules otram galam
pievienojiet gaisa plūsmas mērītāju.
3. Ieslēdziet Adflo ierīci zemākās gaisa plūsmas režīmā (vienu reizi nospiediet taustiņu ON)
4. Aizklājiet ar plaukstu gaisa plūsmas mērītāja izeju līdz atskan akustisks signāls un iedegas
sarkana indikatora diode.
5. Noņemiet plaukstu. Brīdinājuma signālam ir jāapklust un sarkanajam indikatoram
6. Turiet elpošanas cauruli tā, ka plūsmas mērītāja caurulīte atrodas vertikāli acu līmenī.
7. Nogaidiet, līdz bumbiņas kustība apstājas un tad pārliecinieties, ka tās apakšējā mala ir
vienā līmenī vai virs gaisa plūsmas caurules atzīmes. Parasti bumbiņas kustība apstājas 1
minūtes laikā, tomēr atsevišķos gadījumos tā var ilgt līdz pat 6 minūtēm. Ja bumbiņas
atrašanās līmenis ir pārāk zems, rīkojieties, kā norādīts sadaļā “Kļūdu atrašana” (8.nodaļa).
Piespiediet taustiņu ON vēlreiz. Pārbaudiet vai bumbiņa atrodas pietiekami virs atzīmes.
8. Izslēdziet Adflo ierīci un noņemiet gaisa plūsmas mērītāju no elpošanas caurules.
Nekavējoties atstājiet piesārņoto telpu, ja::
a) jebkura sistēmas daļa tiek bojāta
b) gaisa plūsma zem galvas daļā samazinās vai apstājas
c) elpošana kļūst apgrūtināta
d) parādās reiboņi vai cits diskomforts
e) rodas kairinājums vai gaisa piesārņojumu, kuru var sajust ar garšu vai ožu.
5.3 Pielāgošana
Uzlieciet Adflo jostu un noregulējiet tā, lai Adflo ierīce ērti piegulētu pie gurniem un būtu viegli aizsniedzama.
Metināšanas aizsargmaska ir jāpielāgo lietotāja galvas un sejas formai, lai nodrošinātu pareizu aizsardzības līmeni.
Galvas stiprinājuma saitei ir regulējams augstums un platums, tādējādi nodrošinot ērtu un stabilu aizsargmaskas stāvokli.
Sejai piekļaujošās daļas aizsegu, kas ir jāizmanto vienmēr, var pielāgot lietotāja sejas formai.
Katrā pusē ir 3 regulējamas pozīcijas, 4.att.
Noregulējiet sejas aizsegu tā, lai tas ērti piegulētu jūsu deniņiem.
Ja sejas aizsegs pilnībā nesaskarsies ar jūsu sejai, aizsardzības līmenis nebūs pietiekams.
5.4 Darbība / funkcijas
1. Ieslēdziet Adflo ierīci, nospiežot taustiņu ON. Iedegsies zaļa diode (nomināla gaisa plūsma).
2. Atkārtoti nospiežot taustiņu ON, iedegsies otra zaļā diode (Airflow Plus – pastiprināta gaisa
3. Nospiežot taustiņu ON trešo reizi, Adflo ierīce atgriezīsies pirmajā – gaismas plūsmas
nominālajā režīmā un degs tikai viena zaļā diode.
4. Lai izslēgt Adflo ierīci, nospiediet un turiet taustiņu OFF vismaz 1 sekundi.
PIEZĪME! Ja iedegas sarkana diode, ko papildina skaņas signāls, tas norāda, kas gaisa
plūsma ir pārāk zema (ražotāja noteiktā minimālā gaisa plūsma). Ja zemas plūsmas brīdinājuma signāls ir aktīvs ilgāk par 2 minūtēm, respiratorā sistēma izslēgsies.
PIEZĪME! Ja atskan īss skaņas signāls un deg akumulatora indikators, barošanas elementam
ir nepieciešama uzlādēšana. Ja īsie skaņas signāli turpinās, akumulators ir pilnībā izlādējies
un respiratorā sistēma atslēgsies 20 sekunžu laikā.
Katru dienu pārbaudiet ierīci, vai neparādās nepareizas darbības pazīmes.
6.1 Apkope
Regulāri pārbaudiet elpošanas cauruli un nomainiet, ja tā ir bojāta un tiek novērotas gaisa
Kļūdaina pievienošana ir jāizlabo.
Daļiņu filtru nedrīkst tīrīt. Nemēģiniet iztīrīt netīrumus, izmantojot saspiestā gaisa plūsmu, jo
tādējādi ražotāja sniegtās garantijas automātiski zaudē spēku.
Daļiņu filtru nedrīkst tīrīt. Nemēģiniet iztīrīt netīrumus, izmantojot saspiestā gaisa plūsmu, jo
tādējādi ražotāja sniegtās garantijas automātiski zaudē spēku.
Barošanas elements ir jāuzlādē, kā norādīts lietošanas instrukcijā, tūlīt, kā atskan skaņas signāls par akumulatora izlādēšanos.
Sejas aizsargs ir jānomaina, ja tas ir bojāts, netīrs vai neērts lietošanā.
Brīdinājums! Nelietojiet bojātus filtrus. Šādā gadījumā ierīce nesniegs paredzēto elpošanas
ceļu aizsardzību. Ja sakarsušas daļiņas iekļūst filtrā, rodas arī palielināts aizdegšanās risks.
6.2 Tīrīšana un dezinfekcija
Metināšanas aizsargmasku drīkst tīrīt ar mitru lupatiņu, vai noskalot ar ūdeni, ja ir noņemts
automātiski aptumšojošais metināšanas filtrs.
Sejas aizsargu un gaisa novirzītāju drīkst noņemt, ja nepieciešams. Skatīt 13. un 9. attēlu.
Automātiski aptumšojošo metināšanas filtru var noslaucīt ar tīru, neplūksnājošos salveti vai
Neiemērkt ūdenī. Netīrīt ar šķīdinātājiem.
Adflo ierīces ārējo daļu var notīrīt ar drāniņu, ja nepieciešams.
Ja jums šķiet, ka elpošanas caurule no iekšpuses ir netīra, nomainiet to.
Rezerves daļu saraksts ir 11. nodaĮā.
PIEZĪME! Lai nodrošinātu pareizu iekārtas funkcionēšanu, izmantot tikai oriģinālās Adflo
rezerves daļas.
Rezerves daļu nomaiņa
7.1 Akumulatora nomaiņa, 10.attēls
1. Piespiediet akumulatora fiksatoru Adflo ierīces labajā pusē apakšā (redzams no sāniem,
kad Adflo ierīce ir nolikta uz muguras) un izņemiet akumulatoru.
2. Ievietojiet bateriju, ieāķējot tās kreiso malu un tad uzspiežot uz elementa tā, lai tas pareizi
ievietojas paredzētajā vietā.
7.2 Filtra maiņa, 11.attēls
1. Noņemiet filtra vāciņu piespiežot fiksatoru Adflo ierīces labajā pusē pa vidu (redzams sānos,
kad Adflo ierīce ir nolikta uz muguras).
2. Izņemiet izlietoto filtru, izceļot to no filtra vāciņa. (Piezīme! Izlietotu filtru nedrīkst tīrīt.)
3. Ievietojiet jaunu filtru vāciņā.
4. Nomainiet priekšfiltru, ja tas ir nepieciešams.
5. Ja nepieciešams, notīriet vai nomainiet dzirksteļu aizsargu (metāla tīkliņš) filtra vāciņa
6. Filtra vāciņu ar nomainīto filtru pielikt atpakaļ vispirms ievietojot to Adflo ierīces kreisās
puses iedobēs un tad piespiežot, tā lai filtrs pareizi nofiksējas paredzētajā vietā.
7.3 Sejas aizsarga nomaiņa
Ja nepieciešams, veiciet sejas aizsarga nomaiņu:
1. Noņemiet sudraba krāsas vāciņu no metināšanas aizsargmaskas priekšējās daļas.
2. Saspiediet kopā skavas un spiediet uz leju plastmasas plāksnīti, kura ir piešūta pie sejas
aizsarga, caur aizsargmaskas korpusu un noņemiet veco sejas aizsargu. 12.attēls.
3. Pielieciet jauno sejas aizsargu, fiksējot plastmasas plāksnīti pie gaisa novirzītāja, kā parādīts
PIEZĪME! Sejas aizsargam ir jāatrodas starp galvas daļas korpusu un plastmasas plāksnīti.
4. Piespiediet plastmasas plāksnītes aizbīdni uz augšu caur galvas daļas korpusu, 14.attēls,
un pārbaudiet lai galvas daļas korpusa izciļņi nofiksējas plastmasas plāksnītes 2 caurumos,
5. Turpiniet montāžu piestiprinot plastmasas plāksnīti gar galvas daļas korpusa malām tā lai
plāksnīte būtu mehāniski nofiksēta starp galvas daļas korpusu un 2 pusmēnešiem katrā
pusē. 16. attēls.
6. Nofiksējiet sejas aizsargu ar plastmasas plāksnīti pieliekot sudraba krāsas vāciņu.
7. Pielāgojiet sejas aizsargu kā aprakstīts Sadaļā 5.3. Pielāgošana – tā lai tas piekļautos jūsu
sejai un komfortabli pieskartos jūsu deniņiem.
Ja darba laikā gaisa plūsma zem metināšanas aizsargmaskas apstājas, samazinās vai pēkšņi
palielinās, nekavējoties atstājiet bīstamo darba zonu un veiciet sekojošo:
Kļūdu atrašanas norādījumi:
Iespējamais cēlonis
Ilgstoši īsi skaņas signāli
1. Bloķēta elpošanas caurule
Sarkanas LED gaismas
2. Aizsegts filtrs
3. Bloķēts filtrs
Pārbaudīt un noņemt
bloķējošo priekšmetu vai aizsprostojumu
Pārbaudīt gaisa pievadi filtram un
noņemt aizsprostojumu, nomainīt filtru
Èetri īsi toņi ilgstoši īsi
Zems akumulatora spriegums
skaņas signāli
Mirgo akumulatoru indikators
Sistēma izslēdzas pēc 20 sek. Zems akumulatoru spriegums
Uzlādēt akumulatoru
Ievietot uzlādētu akumulatoru
Nav gaisa plūsmas,
Nav brīdinājuma signāla
Pārbaudīt akumulatoru kontaktus
Uzlādēt akumulatoru /
Atgriezt ražotājam uz remontu
1. Bojāti akumulatoru kontaki
2. Pilnīgi izlādējies akumulators
3. Bojāts turbo motors
Zema gaisa plūsma
1. Bojāta shēmas plate
nav brīdinājuma signāla
(Skatīt zemas gaisa
2. Bojāts ventilatora motors
plūsmas pārbaude, punkts 5.2)
Uzlādēt akumulatoru
Ievietot uzlādētu akumulatoru
Atgriezt ražotājam uz remontu
Atgriezt ražotājam uz remontu
Ierīci uzglabāt sausā, tīrā vietā, temperatūrā no -20°C līdz +55°C, gaisa mitruma koncentrācijā, kas zemāka par 90%.
Ja ierīce tiek uzglabāta temperatūrā, kas zemāka par 0°C, barošanas elementiem ir jāuzsilst,
lai darbotos ar pilnu jaudu. Ierīci lietošanas starplaikos ir jāsargā no putekļiem, netīrumiem un
cita piesārņojuma. Vēlams izmantot Adflo uzglabāšanas somu.
Motorizētā gaisa filtrēšanas ierīce:
- / EN 12941:1998 Respiratorās aizsardzības ierīces – Motorizētās gaisa filtrēšanas ierīces
ar aizsargmasku vai kapuci – Prasības, pārbaude, marķējums.
- / TH2 P (SL) (Ierīces klasifikācija, kas attiecas uz daļiņu filtru vai daļiņu un pretsmaku filtru
kombinācijas aizsardzību. Apzīmējums “TH2” definē aizsardzības līmeni (iekšēja noplūde),
simbols “P” norāda, ka tiek lietots daļiņu filtrs un simbols ’’SL’’ norāda, ka filtrs ir testēts pret
šķidrām vai cietām daļiņām gāzē.
- / TH2 A1B1E1P un TH2 A2P (SL) (Ierīces klasifikācija, kas norāda gāzu filtru aizsardzību. Simboli “A”, “B” un “E” norāda, ka filtrs nodrošina aizsardzību pret organiskām, neorganiskām un
skābām gāzēm, kā definēts standartā, savukārt skaitlis apraksta filtra kapacitāti. Apzīmējums
“TH2” un simbols “P” atbilst apzīmējumiem daļiņu filtra aizsardzībai, kuri minēti augstāk.)
- / EN 61000-6-3 (Elektromagnētiskās saderības standarts), EMC-Emisija (elektromagnētiskais starojums, ko izplata ierīce).
- / EN 61000-6-2 (Elektromagnētiskās saderības standarts), EMC-Imunitāte (iekārtas spēja
funkcionēt vidē, kurā ir citi elektromagnētiskā starojuma avoti.)
Nominālais aizsardzības faktors (TH2)
Piešķirtais aizsardzības faktors:
skat. vietējo likumdošanu
Ražotāja noteiktā minimālā gaismas plūsma:
160 l/min
Nominālā gaismas plūsma:
~170 l/min
Airflow Plus plūsma:
~200 l/min
Galvas stiprinājuma saites izmērs:
55-63 cm
Jostas izmērs:
75-127 cm
Darbības temperatūra:
-5°C līdz +55°C
Svars, metināšanas aizsargmaska Speedglas 9000 F, V, ieskaitot elpošanas cauruli:
830 g
Svars, metināšanas aizsargmaska Speedglas 9000 X, ieskaitot elpošanas cauruli:
860 g
Svars, Adflo ierīce (ieskaitot TH2P-filtru):
1160 g
Barošanas elementa kalpošanas laiks:
~ 500 lādēšanas reizes
200 l/min
170 l/min
Darbības laiks
Daļiņu +
gāzes filtrs
EN 12941
Turbo iekārtas darbības ilgums un kombinācijas:
4 st.
4 st.
4 st.
4 st.
8 st.
5-6 st.
12-14 st.
10 st.
3-5 st.
3-4 st.
8 st.
5-6 st.
4 st.
4 st.
** lai sasniegtu atbilstību ar EN 12941 jālieto akumulatori, kas paredzēti intensīvai slodzei
= Pirms lietošanas izlasiet instrukciju
= Derīguma termiņa beigu datums: gads/mēnesis
= Identifikācijas kods pilnvarotajai institūcijai (skat. Apstiprinājumi, 2.nodaļa)
Detaļas numurs /Apraksts
83 76 20
Standarta akumulators
Rezerves daļas /
piederumi Adflo respiratoru sistēmai
83 76 21
Akumulators intensīvai noslodzei
43 30 00
83 80 20
Gaisa plūsmas indikators
83 80 30
Filtra pārsegs
83 31 01
Akumulatoru lādētājs
83 40 00
Elpošanas caurule
83 40 03
Elpošanas caurules pārvalks
83 40 05
Elpošanas caurule, gumijas
83 60 00
Dzirksteļu aizsargs
83 60 10
Priekšfiltrs, 5 gab. iepak.
83 70 00
Adflo uzglabāšanas soma
83 70 10
Daļiņu filtrs P SL
83 71 10
Pretsmaku filtrs
83 71 20
Pretsmaku filtra paliktnis
83 72 42
Gāzes filtrs A1B1E1
83 75 42
Gāzu filtrs A2
43 30 10
43 30 60
43 40 01
43 50 00
46 08 90
83 50 00
83 50 05
83 20 10
83 20 30
Galvas daļas fiksējošā saite ar
gaisa kanālu
Gaisa kanāls
Galvas daļas fiksējošā saite bez
gaisa kanāla
Mīksts, elastīgs blīvējums sejai
Gaisa sadalītājs
Speedglas 9000 ķiveres apvalks
ar blīvējumu sejai
Priekšējā daļa, josta
Adflo komplekts ar elpošanas
cauruli, gaisa plūsmas indikatoru,
priekšfiltru, dzirksteļu aizsargu,
daļiņu filtru un akumulatoru
Adflo komplekts ar elpošanas
cauruli, gaisa plūsmas indikatoru,
jostu, priekšfiltru, dzirksteļu
aizsargu, daļiņu filtru,
akumulatoru un lādētāju
3MTM AdfloTM system filtruj¹cy z wymuszonym przep³ywem powietrza ³¹czy ochronê oczu i
twarzy spawacza w czasie spawania z systemem nawiewu przefiltrowanego powietrza
zwiêkszaj¹c w ten sposób wygodê i bezpieczeñstwo podczas spawania. Zestaw sk³ada siê z
nastêpuj¹cych elementów (patrz Rys. 1)
1. Przy³bicy spawalniczej z filtrem automatycznym
2. Pasa
3. Systemu filtruj¹cego z wymuszonym przep³ywem powietrza Adflo
4. £adowarki
5. Rotametru
6. Przewodu oddechowego
System filtruj¹cy Adflo jest wyposa¿ony w filtr przeciwpy³owy, który usuwa cz¹stki
sta³ych zanieczyszczeñ z powietrza. System filtruj¹cy Adflo mo¿e zostaæ równie¿ wyposa¿ony w poch³aniacz gazów (na przyk³ad A1B1E1).
System Adflo dostarcza do przy³bicy przefiltrowane powietrze za pomoc¹ przewodu
oddechowego. Powietrze nap³ywaj¹ce do przy³bicy tworzy nadciœnienie, które wraz z
uszczelk¹ przylegaj¹c¹ do twarzy zapobiega przedostawaniu siê py³ów i innych
zanieczyszczeñ do wewn¹trz przy³bicy.
System Adflo wyposa¿ony jest w wskaŸnik zape³nienia filtra przeciwpy³owego
System filtruj¹cy z wymuszonym przep³ywem powietrza Adflo spe³nia wymagania normy europejskiej EN 12941:1998, na przykad dla klasy TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) lub TH2 A2 P
(SL). Klasyfikacja TH2 A1B1E1 P (SL) jest wa¿na tylko przy za³o¿eniu poch³aniacza
gazów A1B1E1. Wszystkie czêœci stosowane w systemie Adflo musz¹ byæ wyprodukowane
za zgod¹ firmy 3M, nosiæ oznaczenie ”3M Approved“ i musz¹ byæ u¿ytkowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Niew³aœciwe stosowanie systemu Adflo mo¿e stanowiæ zagro¿enie dla ¿ycia i zdrowia.
Ten produkt, stosowany jako zatwierdzony przez 3M system spe³nia wymagania
bezpieczeñstwa zgodnie z artyku³em 10 i 11B Europejskiej Dyrektywy 89/686/EEC i jest
oznaczony znakiem CE.
Wyrób by³ kontrolowany na etapie projektowania przez: Inspec Certification, Upper Wingbury,
Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire HP22 4LW (akredydacja nr 0194). System
filtruj¹cy Adflo spe³nia równie¿ wymagania okreœlone w normach europejskich EN 61000-6-3
(emisja) oraz 61000-6-2 (odpornoœæ). To sprawia, ¿e wyrób ten jest zgodny z dyrektyw¹ dotycz¹c¹ kompatybilnoœci elektromagnetycznej 89/336/EEC.
UWAGA! Uznania trac¹ wa¿noœæ, je¿eli wyrób jest niew³aœciwie u¿ytkowany lub u¿ytkowany
wraz z niezatwierdzonymi czêœciami lub komponentami.
UWAGA! Niniejszy system mo¿e wspó³pracowaæ wy³¹cznie z filtrem przeciwpy³owym,
poch³aniaczami gazów filtrem wstêpnym i filtrem z wêgla aktywnego Adflo. Zabrania siê
stosowania filtrów innych producentów.
UWAGA! Lokalne przepisy i dopuszczenia s¹ uwzglêdniane na poszczególnych rynkach
Przed zastosowaniem systemu Adflo nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz¹
instrukcj¹ obs³ugi. U¿ytkownik musi dok³adnie zrozumieæ, jak nale¿y korzystaæ z systemu
Adflo. Adflo zaprojektowano w taki sposób, aby dostarczaæ przefiltrowane powietrze przez
przewód oddechowy do przy³bicy spawalniczej. Kompletny system ochrony dróg oddechowych
Adflo jest zgodny z norm¹ EN 12941:1998, klasa TH2 P (SL), TH2 A1B1E1P (SL) lub
TH2 A2 P (SL).
Adflo mo¿e byæ stosowane w œrodowiskach wymagaj¹cych ochrony dróg oddechowych klasy
TH2 P, TH2 A1B1E1P lub TH2 A2P. Wybór sposobu ochrony dróg oddechowych zale¿y od
stê¿enia i rodzaju zanieczyszczeñ znajduj¹cych siê w otaczaj¹cym spawacza powietrzu.
Kompletny zestaw chroni przed zanieczyszczeniami sta³ymi (py³ami) oraz, je¿eli zastosowany
zostanie poch³aniacz gazowy, przed zanieczyszczeniami gazowymi.
System Adflo zaprojektowano tak, ¿e musi ci¹gle pracowaæ z filtrem przeciwpy³owym Adflo
(niezale¿nie od innych wybranych dodatkowo poch³aniaczy). Dodatkowo w zale¿noœci od
rodzaju zanieczyszczeñ mo¿e byæ równie¿ stosowany poch³aniacz gazowy, filtr wstêpny lub
poch³aniacz przykrych zapachów z wêgla aktywnego.
System Adflo wyposa¿ony jest w automatyczne sterowanie przep³ywem powietrza. Moc silnika jest regulowana automatycznie w zale¿noœci od stanu na³adowania baterii i poziomu
zanieczyszczenia filtra przeciwpy³owego. Zapewnia to dostarczanie sta³ej iloœci powietrza w
czasie u¿ytkowania sprzêtu. Je¿eli przep³yw powietrza spadnie z jakiegoœ powodu poni¿ej tej
wartoœci, system wyda sygna³ d¿wiêkowy, a czerwona dioda LED ostrze¿e u¿ytkownika, aby
natychmiast zaprzesta³ pracy (patrz Rys. 2).
System Adflo zosta³ wyposa¿ony w piêciostopniowy wskaŸnik zape³nienia filtra
przeciwpy³owego. Rysunek na str. 261 pokazuje zale¿noœæ miêdzy czasem pracy systemu a
stopniem zape³nienia filtra przeciwpy³owego. Czas pracy systemu przy stosowaniu standardowego akumulatora pokazuje lewa oœ czasu, a przy stosowaniu akumulatora Heavy-duty
prawa oœ czasu.
Na poziomej osi zielone i czerwone diody LED pokazuj¹ stopieñ zape³nienia filtra przeciwpy³owego.
Kiedy zapalaj¹ siê czerwone diody LED, nale¿y spodziewaæ siê krótszego czasu pracy systemu Adflo – rekomendujemy wymianê filtra przeciwpy³owego na nowy czysty filtr.
Czysty filtr przeciwpy³owy zapewnia d³ugi czas pracy systemu.
Rysunek pokazuje zale¿noœæ pomiêdzy czasem pracy systemu Adflo w godzinach i stopniem
zape³nienia filtra przeciwpy³owego.
Uwaga! Przy dodatkowym stosowaniu poch³aniacza gazów punkt pocz¹tkowy wykresu jest
inny. Patrz rysunek na str. 261
Na wskazania wskaŸnika zape³nienia filtra maj¹ wp³yw ró¿ne okolicznoœci, które mog¹
zwiêkszyæ zu¿ycie energii np. mniejsza gêstoœæ powietrza na du¿ej wysokoœci. Jeœli gêstoœæ
powietrza zmniejsza siê wentylator musi zu¿yæ wiêcej energii aby zapewniæ zadany przep³yw
Adflo posiada równie¿ trzystopniowy wska¿nik na³adowania baterii (patrz Rys. 3). Kiedy
œwiec¹ siê wszystkie trzy diody, bateria jest na³adowana w 80 do 100%. Œwiecenie dwóch lub
jednej diody oznacza odpowiednio mniej ni¿ 80% i mniej ni¿ 20% pojemnoœci baterii. Kiedy
ostatnia dioda zacznie pulsowaæ i wydane zostanie ostrze¿enie d¿wiêkowe, oznacza to, ¿e
pojemnoœæ baterii spad³a poni¿ej 5%. Przy zbyt s³abej baterii Adflo wy³¹cza siê automatycznie. Jednak tu¿ przed takim wy³¹czeniem znacz¹co zmienia siê ton wydawanego ostrze¿enia
d¿wiêkowego. Szczególy patrz ''Usuwanie usterek'' (rozdz. 8),
System filtruj¹cy z wymuszonym przep³ywem powietrza Adflo zapewnia nominalny wspó³czynnik ochrony równy 50 (klasa TH 2). Adflo mo¿e byæ stosowane wy³¹cznie z w³¹czonym
systemem nadmuchu przefiltrowanego powietrza. Je¿eli system bêdzie stosowany przy
wy³¹czonym nadmuchu powietrza, nie zapewni on nale¿ytej ochrony. Nie wolno zdejmowaæ
przy³bicy ani wy³¹czaæ systemu Adflo dopóki nie opuœci siê zanieczyszczonej przestrzeni.
Je¿eli nie ma pewnoœci co do stê¿enia zanieczyszczeñ lub mo¿liwoœci sprzêtu, nale¿y
zwróciæ siê do specjalisty z zakresu BHP. Producent nie odpowiada za obra¿enia wynikaj¹ce
z niew³aœciwego stosowania lub doboru sprzêtu.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo z wy³¹czonym systemem nadmuchu przefiltrowanego
powietrza, poniewa¿ w takim przypadku istnieje niebezpieczeñstwo powstania wysokiego
stê¿enia dwutlenku wêgla i spadku iloœci tlenu wewn¹trz przy³bicy.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo, je¿eli wentylator nie dostarcza wystarczaj¹cej iloœci
powietrza do przy³bicy (wyst¹pi sygna³ d¿wiêkowy ostrzegaj¹cy o zbyt s³abym przep³ywie
powietrza). Wykonaj sprawdzenie wielkoœci przep³ywu powietrza zgodnie z procedur¹ opisan¹ w § 5.2
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo w miejscach, w których wystêpuje natychmiastowe
zagro¿enie zdrowia lub ¿ycia.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo w miejscach, w których stê¿enie tlenu jest ni¿sze ni¿
19,5 %.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo w przestrzeniach zamkniêtych, z ograniczonym
przep³ywem powietrza.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo, je¿eli u¿ytkownik nie ma pewnoœci, jakie zanieczyszczenia s¹ obecne w otaczaj¹cym go powietrzu.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo w miejscach tak mocno zanieczyszczonych, ¿e zaprzestanie pracy urz¹dzenia mog³oby prowadziæ do powa¿nego zagro¿enia zdrowia pracownika.
- Nie wolno stosowaæ zestawu Adflo w œrodowiskach zagro¿onych po¿arem lub wybuchem.
- Je¿eli u¿ytkownik pracuje z du¿ym wysi³kiem fizycznym, mo¿e to spowodowaæ podczas
energicznego wdychania powietrza powstawanie podciœnienia w przy³bicy spawalniczej. W
takiej sytuacji wspó³czynnik ochrony mo¿e byæ obni¿ony.
- Bardzo silny wiatr o du¿ej prêdkoœci mo¿e zmniejszyæ wspó³czynnik ochrony ca³ego
- Wspólczynnik ochrony ca³ego zestawu mo¿e byæ zmniejszony przez zarost pod
uszczelnieniem twarzy.
- Zestaw Adflo jest przeznaczony do pracy w zakresie temperatur od -5°C do +55°C. (Przy
temperaturze ni¿szej od +10°C powietrze wewn¹trz przy³bicy mo¿e wydawaæ siê zimne.)
- Nale¿y zwracaæ uwagê, aby przewód oddechowy nie zawija³ siê i nie zahacza³ o
przedmioty znajduj¹ce siê w otoczeniu u¿ytkownika.
- ¯aden z filtrów lub poch³aniaczy nie mo¿e byæ pod³¹czony bezpoœrednio do przylbicy.
- Dla zapewnienia odpowiedniej ochrony przez Adflo system filtruj¹cy z wymuszonym
przep³ywem powietrza u¿ytkownik musi upewniæ siê, ¿e oznaczenia na filtrach i
poch³aniaczach gazu s¹ zgodne z norm¹ EN 12941:1998.
UWAGA: uszczelka twarzy zawiera gumê z naturalnego latexu, która mo¿e powodowaæ
uczulenia alergiczne.
Sprawd¿, czy w opakowaniu znajduj¹ siê wszystkie czêœci (patrz Rysunek 1).
Upewnij siê, ¿e wszystkie czêœci s¹ nieu¿ywane i w dobrym stanie.
- Zamontuj automatyczny filtr w przy³bicy spawalniczej zgodnie z instrukcj¹ do³¹czon¹ do
filtra. UWAGA! Zawsze korzystaj z zewnêtrznych i wewnêtrznych szybek ochronnych.
- Zamontuj nag³owie do przy³bicy, nastêpnie po³¹cz uszczelkê przylegaj¹c¹ do twarzy z
nag³owiem (patrz Rysunek 4).
- Zamocuj system nadmuchu Adflo na pasie (patrz Rysunek 5).
- Po³¹cz przy³bicê spawalnicz¹ i zestaw Adflo przewodem oddechowym (patrz Rysunek 6).
Upewnij siê, ¿e przewód oddechowy jest solidnie zamocowany.
Przed rozpoczêciem korzystania z systemu Adflo dok³adnie zapoznaj siê z instrukcj¹
dotycz¹c¹ sposobu u¿ytkowania urz¹dzenia. Aby urz¹dzenie zapewnia³o ochronê zgodnie
z podanymi specyfikacjami, wszystkie czêœci musz¹ byæ zainstalowane i u¿ytkowane zgodnie
z niniejsz¹ instrukcj¹ obs³ugi. W przypadku stwierdzenia braku czêœci lub wyst¹pienia
jakichkolwiek niejasnoœci, skontaktuj siê z dostawc¹ urz¹dzenia.
Oznaczenia na opakowaniu baterii.
= Przed u¿yciem zapoznaj siê z instrukcj¹
= Wyrób zawiera wodorek niklu
= Plastik podlega recyklingowi
= Nie wolno wyrzucaæ wraz z innymi odpadami. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z
lokalnymi przepisami dotycz¹cymi odpadów.
5.1 £adowanie baterii (patrz Rysunek 7).
£adowarka baterii jest przeznaczona do szybkiego ³adowania baterii sk³adaj¹cych siê z 6 do
12 ogniw o pojemnoœci 2,5 do 4,5 Ah. Bateria posiada osobne wejscie do pod³¹czenia ³adowarki, co umo¿liwia jej ³adowanie bez wyjmowania z zestawu jak równiez wyjêt¹ z zestawu.
Ka¿de nowe urz¹dzenie musi zostaæ na³adowane przed pierwszym u¿yciem.
Zabrania siê wykorzystywania ³adowarki do innych celów, ni¿ jej normalne przeznaczenie.
£adowarka jest przeznaczona do u¿ytkowania w pomieszczeniach zamkniêtych i musi byæ
chroniona przed wilgoci¹. Nie wolno wykorzystywaæ ³adowarki do ³adowania baterii nie nadaj¹cych siê do do³adowywania.
£adowarka automatycznie steruje procesem ³adowania baterii.
Ca³kowite na³adowanie baterii (równie¿ baterii o zwiêkszonej pojemnoœci) zajmuje oko³o 4
godziny. Czas ³adowania jest uzale¿niony od pojemnoœci szcz¹tkowej baterii.
Po w³aœciwym na³adowaniu baterii rozpoczyna siê jej ³adowanie podtrzymuj¹ce, dziêki czemu
bateria utrzymuje pe³n¹ pojemnoœæ.
Podczas d³ugotrwa³ego przechowywania bateria ulega roz³adowaniu. Dlatego nale¿y zawsze
ponownie ³adowaæ bateriê, je¿eli urz¹dzenie by³o przechowywane przez okres d³u¿szy, ni¿
15 dni.
Aby uzyskaæ maksymalna wydajnoœæ z nowej baterii, lub z baterii, która by³a przechowywana
d³u¿ej, ni¿ trzy miesi¹ce, nale¿y przynajmniej dwukrotnie na³adowaæ i roz³adowaæ bateriê.
1. Sprawd¿, czy napiêcie sieci zasilania jest odpowiednie dla ³adowarki.
2. Pod³¹cz ³adowarkê do gniazda sieciowego.
3. Pod³¹cz ³adowarkê do baterii zestawu Adflo.
- Je¿eli zestaw Adflo zostanie uruchomiony podczas ³adowania baterii, nale¿y go wy³¹czyæ.
- W czasie ³adowania dioda na ³adowarce œwieci w nastêpujacy sposób:
----------- = £adowanie (sta³e œwiecenie diody)
--- --- --- = £adowanie podtrzymuj¹ce (wolno migocz¹ca dioda)
- - - - - - = Temperatura baterii za wysoka/za niska (szybko migocz¹ca dioda)
- Zalecana temperatura otoczenia podczas ³adowania wynosi od 0°C do 40°C.
- Je¿eli dioda na ³adowarce nie œwieci siê po pod³¹czeniu ³adowarki do baterii nale¿y
sprawdziæ wejœcie do ³adowania w baterii i przewód zasilaj¹cy z wtykiem.
4. Po zakoñczeniu ³adowania baterii, od³¹cz ³adowarkê od sieci.
5. Nastêpnie od³¹cz ³adowarkê od baterii zestawu Adflo.
UWAGA ! Nale¿y wymieniæ filtr przeciwpy³owy gdy czas pracy baterii jest za krótki.
5.2 Sprawdzenie alarmu uruchamianego zbyt ma³ym przep³ywem powietrza oraz
sprawdzenie natê¿enia przep³ywu powietrza – rys 8
Przed rozpoczêciem u¿ytkowania zestawu nale¿y zawsze sprawdziæ natê¿enie przep³ywu
powietrza oraz dzia³anie alarmu za niskiego natê¿enia przep³ywu powietrza.
1. Upewnij siê, ¿e filtr przeciwpy³owy jest zainstalowany a bateria jest na³adowana.
2. Zamontuj przewód oddechowy do Adflo i rotametr na drugim koñcu przewodu oddechowego.
3. W³¹cz zestaw Adflo na ni¿szym ustawieniu natê¿enia przep³ywu powietrza (naciœnij jeden
raz przycisk ON).
4. Zakryj rêk¹ wylot powietrza z rotametru i przytrzymaj dot¹d a¿ w³¹czy siê sygna³ alarmu
akustycznego i zapali siê czerwona dioda LED.
5. Zabierz rêkê blokuj¹c¹ wylot powietrza z rotametru. Alarm powinien wy³¹czyæ siê.
6. Unieœ rotametr na wysokoœæ oczu i trzymaj go w po³¹czeniu pionowym.
7. Poczekaj a¿ kulka w rotametrze ustabilizuje siê na tej samej wysokoœci, a nastêpnie sprawdŸ czy znajduje siê na poziomie znaku zaznaczonego na rotametrze lub powy¿ej tego
znaku. W normalnych warunkach ustabilizowanie po³o¿enia kulki trwa zwykle oko³o 1 minuty, w niektórych jednak przypadkach mo¿e trwaæ nawet do 6 minut. Jeœli kulka znajduje siê
zbyt nisko nale¿y post¹piæ zgodnie ze wskazówkami zawartymi w czêœci zatytu³owanej
Wykrywanie usterek (Rozdzia³ 8).
8. Wy³¹cz zestaw Adflo i zdemontuj rotametr z przewodu oddechowego.
Natychmiast opuϾ zanieczyszczony obszar gdy:
a) jakakolwiek czêœæ systemu ulegnie uszkodzeniu
b) dop³yw powietrza do przy³bicy znacznie siê zmniejszy lub ustanie
c) oddychanie stanie siê trudnym
d) wystapi¹ zawroty g³owy lub inne dolegliwoœci
e) poczujesz zapach lub smak zanieczyszczeñ lub wyst¹pi inne podra¿nienie
5.3 Dopasowanie zestawu Adflo
Za³ó¿ pas i wyreguluj jego rozmiar tak, aby zestaw Adflo by³ ³atwo dostêpny, a jednoczeœnie
wygodnie spoczywa³ na biodrach.
Aby zachowaæ odpowiedni wspó³czynnik ochrony, przy³bica spawalnicza musi byæ dopasowana do g³owy u¿ytkownika i kszta³tu jego twarzy.
Nag³owie przy³bicy spawalniczej posiada regulacjê szerokoœci i wysokoœci, dziêki czemu
przy³bica spoczywa wygodnie i stabilnie na g³owie.
Uszczelka przylegaj¹ca do twarzy musi byæ zawsze stosowana. Mo¿na j¹ regulowaæ w celu
dopasowania do twarzy u¿ytkownika.
Po obu stronach uszczelki znajduj¹ siê trzy miejsca do jej regulacji (patrz Rysunek 4).
Wyreguluj uszczelkê w taki sposób, aby spoczywa³a na twarzy ³agodnie naciskaj¹c na
Je¿eli uszczelka nie bêdzie dotykaæ twarzy u¿ytkownika, wewn¹trz przy³bicy nie uda siê uzyskaæ nadciœnienia, które jest potrzebne dla uzyskania odpowiedniego wspó³czynnika ochrony.
Odpowiednie dopasowanie uszczelki do twarzy jest szczególnie wa¿ne, je¿eli u¿ytkownik ma
brodê, ostry zarost lub zmarszczki na twarzy.
5.4 Dzia³anie i funkcje zestawu Adflo
1. Aby uruchomiæ zestaw Adflo, naciœnij przycisk ON. Zaœwieci siê jedna zielona dioda LED
(nominalne natê¿enie przep³ywu powietrza).
2. Ponowne naciœniêcie przycisku ON powoduje zaœwiecenie drugiej zielonej diody LED
(zwiêkszone natê¿ênie przep³ywu powietrza).
3. Naciœniêcie przycisku ON po raz trzeci powoduje przejœcie zestawu Adflo do pierwszego,
nominalnego natê¿enia przep³ywu powietrza, przy czym œwieci siê tylko jedna zielona dioda
4. Aby wy³¹czyæ zestaw Adflo, naciœnij przycisk OFF i przytrzymaj go przez co najmniej 1
UWAGA! Zaœwiecenie siê czerwonej diody LED oraz wyst¹pienie sygna³u d¿wiêkowego
oznacza, ¿e natê¿enie przep³ywu powietrza jest za ma³e. Sytuacja taka wystêpuje wtedy, kiedy
natê¿enie przep³ywu powietrza spada do minimalnego poziomu dopuszczalnego dla zestawu
Adflo. Gdy sygna³ alarmu trwa ponad 2 minuty system Adflo wy³¹czy siê.
UWAGA! Kiedy zestaw wyda krótki sygna³ d¿wiêkowy i wskaŸnik baterii zacznie pulsowaæ,
nale¿y na³adowaæ bateriê. Gdy krótki sygna³ alarmu zmienia siê na krótkie ciag³e tony oznacza
to ¿e bateria jest zupe³nie wyczerpana i system Adflo wy³¹czy siê w ciagu 20 sekund.
Nale¿y codziennie przeprowadzaæ inspekcjê urz¹dzenia i sprawdzaæ, czy nie wystêpuj¹ ¿adne
oznaki wadliwego dzia³ania.
6.1 Konserwacja
Przewód oddechowy musi byæ regularnie sprawdzany. W przypadku jego uszkodzenia i nieszczelnoœci nale¿y go wymieniæ.
Wadliwe po³¹czenia musz¹ byæ naprawione.
Filtr przeciwpy³owy nale¿y wymieniæ, kiedy czas dzia³ania baterii stanie siê zbyt krótki, lub
kiedy filtr jest zapchany i nie umo¿liwia odpowiedniego przep³ywu powietrza.
Filtr przeciwpy³owy nie mo¿e byæ czyszczony. Nie wolno podejmowaæ prób usuwania
zanieczyszczeñ za pomoc¹ sprê¿onego powietrza. Takie postêpowanie spowoduje
natychmiastow¹ utratê gwarancji.
Bateriê nale¿y ³adowaæ zgodnie z instrukcj¹, po wyst¹pieniu sygna³u d¿wiêkowego informuj¹cego o jej roz³adowaniu. Uszczelkê przylegaj¹c¹ do twarzy nale¿y wymieniæ, je¿eli jest uszkodzona, zabrudzona, lub niewygodna.
Nie u¿ywaæ uszkodzonych filtrów, wtedy system nie zapewnia wymaganego wspó³czynnika
ochrony. Wystêpuje wtedy tak¿e zwiêkszone ryzyko zprószenia ognia przez iskry spawalnicze.
6.2 Czyszczenie i dezynfekcja
Przy³bicê spawalnicz¹ nale¿y czyœciæ wilgotn¹ œciereczk¹ lub sp³ukiwaæ wod¹ po uprzednim
usuniêciu automatycznego filtra spawalniczego.
W razie potrzeby mo¿na zdemontowaæ uszczelkê przylegaj¹c¹ do twarzy oraz element
rozprowadzaj¹cy powietrze. Patrz Rysunki 13 i 9.
Automatyczny filtr spawalniczy mo¿na czyœciæ wycieraj¹c go delikatn¹, czyst¹ chusteczk¹
papierow¹ lub szmatk¹. Nie zamaczaæ w wodzie. Nie czyœciæ rozcieñczalnikami.
Obudowê zestawu Adflo mo¿na wycieraæ szmatk¹.
W przypadku podejrzenia zanieczyszczenia wnêtrza przewodu powietrznego, nale¿y wymieniæ przewód.
Lista czêœci zamiennych (rozdzial 11).
UWAGA! Aby zachowaæ wa¿noœæ certyfikatów i gwarancjê producenta, nale¿y stosowaæ w
niniejszym produkcie wy³¹cznie oryginalne czêœci zamienne Adflo.
Wymiana czêœci zamiennych
7.1 Wymiana baterii, Rysunek 10
1. Naciœnij zatrzask baterii w dolnej prawej czêœci zestawu Adflo (patrz¹c z ty³u, kiedy zestaw
Adflo spoczywa na tylnej œcianie) i wyjmij bateriê.
2. Za³ó¿ bateriê zahaczaj¹c jej lew¹ krawêd¿ i wciskaj¹c j¹ tak, aby zatrzask zamkn¹³ siê we
w³aœciwy sposób.
7.2 Wymiana filtra, Rysunek 11
1. Usuñ obudowê filtra naciskaj¹c na zatrzask po³o¿ony w œrodkowej, prawej czêœci zestawu
Adflo (patrz¹c z ty³u, kiedy zestaw Adflo spoczywa na tylnej œcianie).
2. Wyjmij zu¿yty filtr przeciwpy³owy z os³ony.
(UWAGA! Zu¿ytego filtru nie mo¿na czyœciæ.)
3. W³ó¿ nowy filtr do os³ony filtra.
4. Wymieñ filtr wstêpny, je¿eli jest zu¿yty.
5. W razie potrzeby, oczyœæ os³onê przeciwiskrow¹ (metalowa siatka) znajduj¹c¹ siê wewn¹trz
os³ony filtra.
6. Zamontuj obudowê z nowym filtrem w zestaw Adflo. W tym celu zaczep obudowê z lewej
strony zestawu Adflo i naciœnij na obudowê tak, aby zatrzask zamkn¹³ siê we w³aœciwy
7.3 Wymiana uszczelki przylegaj¹cej do twarzy
W razie potrzeby, uszczelkê przylegaj¹c¹ do twarzy nale¿y wymieniæ postêpuj¹c wed³ug
nastêpuj¹cej procedury:
1. Usun¹æ przedni¹ os³onê przy³bicy koloru srebrnego.
2. Œcisn¹æ zaciski i nacisn¹æ plastikowy pasek przyszyty do uszczelki przylegaj¹cej do twarzy
dooko³a korpusu przy³bicy. Nastêpnie usun¹æ star¹ uszczelkê (patrz Rysunek 12).
3. Za³o¿yæ now¹ uszczelkê. W tym celu nale¿y przymocowaæ plastikowy pasek do elementu
rozprowadzaj¹cego powietrze, zgodnie ze wskazówk¹ na Rysunku 13.
UWAGA! Uszczelka przylegaj¹ca do twarzy musi siê znajdowaæ pomiêdzy korpusem
przy³bicy, a plastikowym paskiem.
4. Prze³ó¿ zatrzask na pasku plastikowym przez korpus przy³bicy (patrz Rysunek 14),
nastêpnie sprawd¿, czy wypusty w korpusie przy³bicy s¹ nieruchomo zamocowane w dwóch
otworach w plastikowym pasku (patrz Rysunek 15).
5. Nastêpnie zamocuj plastikowy pasek wokó³ krawêdzi korpusu przy³bicy tak, aby pasek by³
mechanicznie unieruchomiony pomiêdzy korpusem przy³bicy, a znajduj¹cymi siê po obu
stronach pó³ksiê¿ycami (patrz Rysunek 16).
6. Zabezpiecz uszczelkê poprzez zatrzaœniêcie przedniego elementu koloru srebrnego na
pasku plastikowym.
7. Wyreguluj uszczelkê postêpuj¹c zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w punkcie
„Dopsowanie zestawu” tak, aby uszczelka spoczywa³a na twarzy lagodnie naciskaj¹c na
W przypadku wyst¹pienia usterki, która spowoduje zatrzymanie, zmniejszenie, lub nag³e
zwiêkszenie natê¿enia przep³ywu powietrza w przy³bicy, nale¿y natychmiast opuœciæ zanieczyszczone miejsce pracy i sprawdziæ nastêpuj¹ce elementy:
Przewodnik wykrywania usterek:
Objawy usterki
Prawdopodobna przyczyna Dzia³ania
Ci¹g³e krótkie dŸwiêki
Pulsuj¹ca czerwona
dioda LED
1. Zapchany przewód
2. Zakryty filtr
3. Zapchany filtr
Ci¹g³e krótkie dŸwiêki
WskaŸnik baterii pulsuje
Sprawdziæ i usun¹æ przeszkodê
Sprawdziæ wlot powietrza do
filtra i usun¹æ przeszkodê
Wymieniæ filtr
Niskie napiêcie baterii
Na³adowaæ bateriê
Zamontowaæ na³adowan¹ bateriê
System nawiewu wy³¹cza Niskie napiêcie baterii
siê po 20 sekundach
Na³adowaæ bateriê
Zamontowaæ na³adowan¹ bateriê
Bark przep³ywu
powietrza, brak
1. Uszkodzony styk baterii
2. Bateria zupe³nie
3. Uszkodzona p³ytka
z elektronik¹
4. Uszkodzony silnik
Sprawdziæ styk baterii
Na³adowaæ bateriê lub
zamontowaæ na³adowan¹ bateriê
Przes³aæ do producenta w
celu wykonania naprawy
Przes³aæ do producenta w
celu wykonania naprawy
S³abe natê¿ênie
przep³ywu powietrza,
brak sygnalizacji
(Patrz punkt 5.2)
1. Uszkodzona p³ytka
z elektronk¹
2. Uszkodzony silnik
Przes³aæ do producenta w
celu wykonania naprawy
Przes³aæ do producenta w
celu wykonania naprawy
Zestaw nale¿y przechowywaæ w suchym i czystym miejscu, w temperaturze od -20°C do
+55°C, oraz przy wilgotnoœci wzglêdnej poni¿ej 90%. Zestaw Adflo znosi krótkie okresy
przechowywania w temperaturze +85°C.
Je¿eli zestaw jest przechowywany w temperaturze ni¿szej od 0°C, przed rozpoczêciem
u¿ytkowana nale¿y pozwoliæ rozgrzaæ siê baterii, co pozwoli jej na osi¹gniêcie pe³nej
pojemnoœci. Podczas przechowywania zestaw Adflo nale¿y chroniæ przed kurzem, py³em
i innymi zanieczyszczeniami. Do tego celu najlepiej nadaje siê torba do przechowywania
zestawu Adflo.
System nadmuchu przefiltrowanego powietrza Adflo spe³nia wymagania nastêpuj¹cych norm:
- / EN 12941:1998 Sprzêt ochrony uk³adu oddechowego – oczyszczaj¹cy sprzêt z
wymuszonym przep³ywem powietrza wyposa¿ony w he³m lub kaptur.
- / TH2 P (SL) (klasyfikacja zestawu w zakresie stopnia ochrony w przypadku zastosowania
filtrów przeciwpy³owych. Liczba „TH2” okreœla stopieñ ochrony (przecieki do wewn¹trz) w
ramach klasyfikacji, natomiast litera P oznacza zastosowanie filtra przeciwpy³owego. Litery
„SL” oznaczaj¹, ¿e filtr zosta³ przetestowany na cz¹stki p³ynów i substancji sta³ych.
- / TH2 A1B1E1P i TH2 A2P (SL) (klasyfikacja zestawu w zakresie stopnia ochrony w przypadku zastosowania poch³aniaczy gazowych. Litery „A”, „B” oraz „E” oznaczaj¹, ¿e
poch³aniacz zapewnia ochronê przed gazami organicznymi, nieorganicznymi i kwaœnymi,
zgodnie z ich definicjami zawartymi w tej normie. Liczba „1” oznacza pojemnoœæ filtra. Liczba „TH2” i litera P zosta³y opisane powy¿ej, jako oznaczenia stopnia ochrony filtra przeciwpy³owego.)
- / EN 61000-6-3 (norma dotycz¹ca kompatybilnoœci elektromagnetycznej – EMC emisja
(promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez urz¹dzenie).
- / EN 61000-6-2 (norma dotycz¹ca kompatybilnoœci elektromagnetycznej – odpornoœæ
(zdolnoœæ urz¹dzenia do funkcjonowania w œrodowisku, w którym wystêpuje promieniowanie elektromagnetyczne z innych ¿róde³).
Dane techniczne systemu Adflo:
Wspó³czynnik ochrony (TH2)
Minimalna fabryczna wielkoœæ przep³ywu powietrza:
Nominalna wielkoœæ natê¿enia przep³ywu powietrza :
Zwiêkszone natê¿enie przep³ywu powietrza:
Rozmiar nag³owia:
Rozmiar pasa zestawu Adflo:
Temperatura u¿ytkowania:
Ciê¿ar przy³bicy spawalniczej Speedglas 9002 D, V,
wraz z przewodem oddechowym:
Ciê¿ar przy³bicy spawalniczej Speedglas 9002 X,
wraz z przewodem oddechowym:
Ciê¿ar zestawu Adflo wraz z filtrem (TH2P):
¯ywotnoœæ baterii:
160 l/min
oko³o170 l / min
oko³o 200 l / min
55-63 cm
75-127 cm
-5°C – +55°C
830 g
860 g
1160 g
oko³o 500 ³adowañ
200 l/min
Oczekiwany czas
Czas dzia³ania
z norm¹
EN 12941
170 l/min
Filtr przeciwpy³o wy i poch³aniacz gazów
przeciwpy³o wy
Czas dzia³ania i kombinacje podzespo³ów zestawu Adflo:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** dla uzyskania zgodnoœci z norm¹ EN 12941, nale¿y stosowaæ bateriê o zwiêkszonej pojemnoœci
= Przed u¿yciem przeczytaj instrukcjê
= Termin przydatnoœci rok/miesi¹c
= kod identyfikacyjny upowa¿nionej jednostki certyfikuj¹cej.
Patrz dopuszczenia (rozdzial 2)
katalogowy Opis czêœci
83 76 20
Bateria standardowa
83 76 21
Bateria o zwiêkszonej pojemnoœci
(Heavy Duty)
83 80 20
83 80 30
Os³ona filtra
83 31 01
83 40 00
Przewód oddechowy
83 40 03
Os³ona przewodu oddechowego
83 40 05
Przewód oddechowy, gumowy
83 60 00
Zabezpieczenie przeciwiskrowe
83 60 10
Filtr wstêpny, opakowanie 5 sztuk
83 70 00
Torba do przechowywania
zewtawu Adflo
83 70 10
Filtr przeciwpy³owy P (SL)
83 71 10
Filtr z wêgla aktywnego
83 71 20
Wk³ad z wêgla aktywnego
do 83 71 10
83 72 42
Poch³aniacz gazów A1B1E1
83 75 42
Poch³aniacz gazów A2
Czêœci zamienne i akcesoria do systemu
43 30 00
43 30 10
43 30 60
43 40 00
43 50 00
46 08 90
83 50 00
83 50 05
83 20 10
83 20 30
Nag³owie z kana³em powietrza
Kana³ powietrza
Nag³owie bez kana³u powietrza
Uszczelka do twarzy
Element rozprowadzaj¹cy
Skorupa przy³bicy Speedglas
9000 z uszczelk¹ twarzy
Przedni element skórzany pasa
Zestaw Adflo z przewodem
powietrznym, rotametrem, filtrem
wstêpnym, zabezpieczeniem
przeciwiskrowym, bateri¹ oraz
filtrem przeciwpy³owym
Zestaw Adflo z przewodem
powietrznym, rotametrem,
pasem, zabezpieczeniem przeciwiskrowym, filtrem wstêpnym,
bateri¹, filtrem przeciwpy³owym,
oraz ³adowark¹.
Dýchací systém 3MTM AdfloTM spojuje ochranu oblièeje a ochranu dýchání, aby pøi svaøování
byla zajištìna bezpeènost a pohodlí. Vybavení se skládá z tìchto položek: (Obr. 1)
1. sváøecí kukla,
2. opasek,
3. jednotka Adflo PAPR (Jednotka s pohonem vzduchu),
4. nabíjeèka,
5. indikátor prùtoku vzduchu,
6. dýchací hadice.
Jednotka Adflo je vybavena èásticovým filtrem, který ze vzduchu odstraòuje èástice.
Jednotku Adflo lze vybavit také filtrem proti parám a plynùm (napøíklad A1B1E1).
Jednotka Adflo dodává do kukly vzduch pøes spojovací dýchací hadici.
Vzduch proudící do kukly vytváøí pøetlak, který brání èásticím a dalším zneèisťujícím látkám
proniknout do kukly.
Jednotka Adflo je vybavena indikátorem èásticového filtru, který zobrazuje stupeò zanesení filtru.
Dýchací systém Adflo je v souladu s požadavky evropské normy EN 12941:1998, tøídy TH2P
(SL), TH2 A1B1E1 P (SL) nebo TH2A2 P (SL). Klasifikace TH2 A1B1E1 P (SL) je platná pouze
pøi použití filtru proti parám a plynùm - A1B1E1. Všechny souèásti používané v dýchacím
systému Adflo musí být souèásti schválené výrobcem („3M Approved“) a musí být používány
v souladu s pokyny v této pøíruèce. Nesprávné použití mùže ohrozit zdraví nebo život.
Dýchací systém Adflo také odpovídá požadavkùm evropské normy na emise a imunitu EN
50081-1 Emission a 61000-6-2 Immunity. Tímto schvalujeme výrobek v rámci smìrnice EMC
(elektromagnetická kompatibilita) 89/336/EEC.
POZOR! Schválení není platné v pøípadì, že je výrobek používán nesprávnì nebo spolu s
neschválenými souèástmi.
POZOR! S tímto systémem lze používat pouze èásticový filtr, filtr proti parám a výparùm,
pøedfiltr a pachový filtr jednotky Adflo. Filtry od jiných výrobcù by se v žádném pøípadì používat
POZOR! Pro jiné trhy mohou platit místní pøedpisy a naøízení.
Pøed použitím zaøízení si pozornì pøeètìte pøíruèku. Uživatel musí jasnì pochopit, jakým
zpùsobem se zaøízení používá. Dýchací systém Adflo je navržen tak, aby z jednotky PAPR do
sváøecí kukly pøivádìl zásobu filtrovaného vzduchu pøes pøes dýchací hadici. Celý systém
pøedstavuje systém pro ochranu dýchání odpovídající normám EN 12941 :1998, tøída TH2 P
(SL) a TH2 A1B1E1P.
Zaøízení lze používat v prostøedích vyžadujících zaøízení na ochranu dýchání tøídy TH2 P nebo
TH2 A1B1E1P. Volba dýchacího zaøízení je odvislá od koncentrace a typu kontaminaèních
látek v okolním vzduchu. Úplný systém chrání proti kontaminaci èásticemi a – pokud je použit
filtr proti plynùm a výparùm – proti urèitým kontaminujícím parám a plynùm.
Jednotka PAPR byla navržena tak, aby vždy byla používána spolu s èásticovým filtrem Adflo
(bez ohledu na použití volitelných filtrù). Jednotku PAPR lze ovšem použít také spolu s filtrem
proti plynùm a výparùm, pøedfiltrem a pachovým filtrem.
Jednotka PAPR je vybavena automatickým øízením prùtoku. Napájení motorku je bìhem
provozu jednotky automaticky regulováno v závislosti na stavu baterie a kontaminaci filtru. Tím je
zajištìn neustálý pøísun vzduchu dodržující kalibraci provedenou bìhem výrobního procesu.
Pokud by z jakéhokoli dùvodu pøísun vzduchu klesl pod tuto hodnotu, ozve se výstražný signál a
èervená dioda LED uživatele upozorní, aby okamžitì pøestal pracovat (obr. 2).
Jednotka Adflo je vybavena pìtistupòovým indikátorem. Hodnoty na stranì 261 zobrazují
oèekávanou provozní dobu jednotky versus zanesení èásticového filtru. Provozní doba baterie Standard je zobrazena na levé ose a provozní doba baterie Heavy-duty je zobrazena na
pravé ose.
Na horizontální ose jsou zobrazeny LED diody zelenì a èervenì svítící, které ukazují zanesení èásticového filtru.
Když svítí èervený indikátor, tak mùžete oèekávat, že provozní doba jednotky bude krátká, a
proto vám doporuèujeme vymìnit èásticový filtr za nový. S novým, èistým èásticovým filtrem
mùžete oèekávat delší provozní dobu jednotky. Graf zobrazuje vztah mezi dobou v hodinách
a zanesením èásticového filtru.
Upozornìní! Výchozí doba, po kterou by mìla jednotka fungovat je odlišná v pøípadì, že k
èásticovému filtru pøidáte ještì filtr proti plynùm a výparùm. Viz hodnoty na stranì 261.
Indikátor je ovlivòován stejným zpùsobem jinými okolnostmi, které vyžadují více energie, jako
napøíklad nízká hustota vzduchu ve vyšší nadmoøské výšce. Jestliže se hustota vzduchu
snižuje, jednotka musí použít více energie, aby dodávala dostateèné množství vzduchu.
Jednotka PAPR je také vybavena tøísloupcovým indikátorem stavu baterie (obr. 3). Pokud jsou
zobrazeny všechny sloupce, baterie má kapacitu 80–100 %. Dva sloupce nebo jeden sloupec
oznaèují kapacitu menší než 80 %, respektive 20 %. Když zaène poslední sloupec blikat a
ozve se výstraha, zbývá již ménì než 5 % kapacity. Jednotka PAPR se rovnìž automaticky
vypne pøi nedostateèném napájení. Než k tomu ovšem dojde, tón zvukového upozornìní se
výraznì zmìní. Pro bližší informace se podívejte do kapitoly 8 (Nalezení chyby).
Omezení použití
Zaøízení poskytuje minimální ochranný faktor 50, tzn. vzduch uvnitø kukly je alespoò 50 krát èistìjší
než vnì (Tøída TH2). Systém Adflo se mùže používat pouze se zapnutou jednotkou PAPR. Jeli
zaøízení použito bez zapnuté jednotky PAPR, neposkytuje prakticky žádnou ochranu.
Nejste-li si jisti, jaká je koncentrace zneèištìní èi jak zaøízení funguje, zeptejte se
bezpeènostního technika. Výrobce není odpovìdný za zranìní nebo poškození vyplývající z
nesprávného použití nebo nesprávné volby zaøízení.
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat bez zapnuté jednotky PAPR, protože hrozí
vysoká koncentrace CO2 a pokles hladiny kyslíku v kukle.
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat, pokud jednotka PAPR nepøivádí dostatek
vzduchu (upozornìní na nízký prùtok). Použijte metodu kontroly prùtoku vzduchu, která je
popsaná v odstavci 5.2
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat v prostøedí s bezprostøedním ohrožením života èi
zdraví (IDLH).
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat v prostøedí, v nìmž koncentrace kyslíku klesá pod
19,5 % (definice 3M).
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat v uzavøených prostorách s omezeným pøívodem
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat, pokud si uživatel není jist koncentrací
zneèisťujících látek v okolním vzduchu.
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat v prostøedí s tak silnou kontaminací, že náhlé
pøerušení èinnosti zaøízení by vedlo k vážnému poškození zdraví zpùsobenému prùnikem
– Dýchací systém Adflo se nesmí používat v prostøedích s rizikem požáru nebo výbuchu.
– Musí-li uživatel pracovat namáhavì, mohlo by uvnitø kukly dojít k podtlaku pøi vdechování.
Tím se ochranný faktor snižuje.
– Ochranný faktor se mùže snížit pøi použití zaøízení v prostøedí s vysokou rychlostí pohybu
– Ochranný faktor mùže být snížen v pøípadì, že uživatel má plnovous v èásti oblièejového
– Dýchací systém Adflo je urèen k použití v teplotním rozsahu -5 až +55 °C. (Pøi teplotách
pod +10 °C mùže vzduch v kukle pùsobit studenì.)
– Uvìdomte si, že vzduchová hadice mùže vytvoøit smyèku a zachytit se o nìco v okolí.
– Žádný dýchací systém není možné pøipojit pøímo ke kukle.
– Pøi zjišťování ochranné tøídy systému Adflo musí být uživatel pozorný, aby se oznaèení filtru nespletlo s oznaèením filtrù odkazujícím k jiné normì než EN 12941:1998.
Varování: Oblièejové tìsnìní tohoto výrobku obsahuje komponenty z pøírodního latexu, které
mohou zpùsobovat alergické reakce.
Zkontrolujte podle obrázku 1, zda byl dodán správný poèet souèástí.
Zkontrolujte, zda jsou všechny souèásti nepoškozené a nové.
– Instalujte samozatmívací kazetu pro svaøování do svaøovací kukly pomocí pokynù dodaných
se samozatmívací kazetou pro svaøování. POZOR! Vždy používejte vnitøní a vnìjší
ochranné vrstvy.
– Instalujte pásku kolem hlavy do svaøovací kukly a pøipojte tìsnìní pro oblièej k pásku
(obr. 4).
– Instalujte jednotku Adflo PAPR na opasek (obr. 5).
– Pøipojte dýchací hadici mezi svaøovací kuklu a jednotku PAPR (obr 6). Zkontrolujte, zda je
dýchací hadice pevnì pøipojena.
Pøed skuteèným použitím zaøízení pozornì prostudujte pokyny vysvìtlující jeho používání.
Má-li zaøízení poskytovat uvedenou ochranu, všechny souèásti musí být instalovány a
používány v souladu s touto pøíruèkou. Pokud nìjaká souèást chybí nebo je nìco nejasné,
obraťte se na svého dodavatele.
Oznaèení na balení baterie
= Pøed použitím si pøeètìte pokyny.
= Obsahuje nikl-metal hydrid.
= plastové materiály lze recyklovat.
= Nesmí být vyhozeno spolu s bìžným odpadem. Likvidaci proveïte v souladu
s místními pokyny pro nakládání s odpadky.
5.1 Nabíjení baterie (obr. 7)
Všechny nové jednotky je nutno pøed prvním použitím nabít.
Nabíjeèka nesmí být použita v jiných podmínkách a za žádným jiným úèelem, než s jakým
cílem byla vyrobena. Je urèena pro použití uvnitø budov (musí být chránìna pøed vlhkem) a
nesmí se používat k nabíjení bìžných baterií.
Nabíjeèka øídí proces nabíjení automaticky.
Baterie bude zcela nabitá asi po 4 hodinách (i baterie se zvýšenou kapacitou). Èas závisí na
zbytkové kapacitì.
Po nabití se zahájí pomalé nabíjení, které udržuje baterii v plné kapacitì.
Pøi dlouhodobém skladování se baterie vybije. Vzhledem k tomu baterii vždy dobijte, pokud
byla skladována více než 15 dní.
Abyste dosáhli maximální kapacity, novou baterii nebo baterii skladovanou déle než 3 mìsíce nabijte a vybijte nejménì dvakrát.
Baterie má oddìlený kontakt pro nabíjení, takže ji lze nabíjet jak instalovanou v jednotce PAPR,
tak i samostatnì.
1. Zkontrolujte správnost napìtí pro nabíjeèku v zásuvce.
2. Zapojte nabíjeèku do zásuvky ve zdi.
3. Pøipojte nabíjeèku k baterii Adflo.
– Pokud se jednotka PAPR spustí, bìhem nabíjení ji vypnìte.
– Bìhem nabíjení indikátor nabíjeèky pracuje následovnì:
----------- = Nabíjení (stabilní svìtlo na indikátoru nabíjeèky)
--- --- --- = Pomalé nabíjení (pomalu blikající svìtlo na indikátoru nabíjeèky)
- - - - - - = Teplota je pøíliš vysoká/nízka (rychle blikající svìtlo na indikátoru nabíjeèky)
– Doporuèená okolní teplota pro nabíjení je 0 – 40 °C.
– Jestliže svìtlo indikátoru nabíjeèky nesvítí když je pøipojena nabíjeèka k baterii, tak
zkontrolujte konektor u baterie, šòùru od nabíjeèky a konektory.
4. Po skonèení nabíjení odpojte nabíjeèku baterií ze zásuvky.
5. Odpojte nabíjeèku od baterie Adflo.
5.2 Kontrola prùtoku vzduchu a upozornìní na nízký prùtok (obr. 8)
Pøed použitím je vždy nutné zkontrolovat prùtok vzduchu a funkci alarmu.
Kontrola prùtoku vzduchu:
1. Zkontrolujte, zda je instalován èásticový filtr a baterie je nabitá.
2. Umístìte indikátor prùtoku na výstupní otvor dýchací trubice.
3. Umístìte indikátor proudìní vodorovnì, do výši oèí a zapnìte jednotku PAPR.
4. Zkontrolujte, zda je kulièka v indikátoru prùtoku ve výšce znaèky prùtokomìru.
Pokud je kulièka níže, proveïte kontrolu podle oddílu o nalézání chyb (kapitola 8).
Kontrola funkce alarmu
1. Zapnìte jednotku PAPR.
2. Pøikryjte postupnì výstup vzduchu na jednotce, dokud se neozve zvukový signál a
nerozsvítí se èervená kontrolka LED.
3. Opìt výstup vzduchu uvolnìte. Alarm by se mìl vypnout.
4. Znovu zkontrolujte prùtok vzduchu.
5. Vypnìte jednotku PAPR a odejmìte z trubice indikátor prùtoku.
Okamžitì opusťte kontaminovaný prostor jestliže:
a) dojde k poškození kterékoli èásti systému
b) se množství vzduchu, který proudí do kukly, zmenšilo èi úplnì pøestalo
c) máte potíže s dýcháním
d) se vám toèí hlava nebo je vám jinak nevolno
e) vnímáte èi cítíte zneèisťující látky nebo jiné iritující látky
5.3 Nasazení
Nasaïte si opasek a upravte jeho velikost, aby jednotka PAPR spoèívala pohodlnì na vašem
boku a byla snadno dostupná.
Aby svaøovací kukla zajišťovala správný ochranný faktor, musí být správnì usazena na hlavì
a tváøi uživatele.
Výška a šíøka pásky kolem hlavy ve svaøovací kukle mùže být pøizpùsobena, aby byla kukla
na hlavì pohodlná a stabilní.
Tìsnìní pro oblièej se musí vždy používat a lze je upravit, aby pøilnulo na tváø oblièeje.
Na každé stranì jsou tøi místa pro pøizpùsobení (obr. 4).
Upravte tìsnìní pro oblièej tak, aby vám spoèívalo na tváøi a na spáncích tvoøilo pohodlný tlak.
Pokud se tìsnìní vašeho oblièeje nedotýká, nebude možné vytvoøit pøetlak, který je nutný k
dosažení správného ochranného faktoru.
Obzvláštì dùležité je, aby tìsnìní pro oblièej bylo správnì upraveno, má-li uživatel vousy nebo
5.4 Provoz a funkce
1. Spusťte jednotku PAPR stisknutím tlaèítka ON. Rozsvítí se zelený indikátor LED (nominální
prùtok vzduchu).
2. Po opìtovném stisknutí tlaèítka ON se rozsvítí druhý zelený indikátor (zvýšený prùtok
3. Tøetí stisknutí tlaèítka ON pøepne jednotku PAPR do prvního nominálního prùtoku a bude
svítit pouze jeden zelený indikátor.
4. Chcete-li jednotku PAPR vypnout, podržte tlaèítko OFF alespoò jednu sekundu.
POZOR! Pokud se rozsvítí èervený indikátor LED a zazní zvukový signál, znamená to, že
prùtok vzduchu poklesl. K tomu dojde pøi výrobcem stanoveném minimálním proudìní
vzduchu. Jestliže zní zvukový signál více než 2 minuty, tak se jednotka PAPR vypne.
POZOR! Zazní-li krátký zvukový signál a indikátor baterie bliká, je nutné dobít baterii. Jestliže
se zvukový signál zmìní a pokraèuje v kratším tónu, tak je baterie úplnì vybitá a jednotka
PAPR se vypne bìhem 20 sekund.
Zaøízení kontrolujte dennì a vždy hledejte pøípadné známky poruchy.
6.1 Údržba
Dýchací hadici je nutné pravidelnì kontrolovat a pøi poškození zpùsobujícím únik vzduchu
musí být vymìnìna.
Vadné spojení musí být opraveno.
Èásticový filtr je nutné vymìnit, pokud je provozní doba na baterii pøíliš krátká nebo pokud je
zanesený a nepropouští dostateèné množství vzduchu.
Èásticový filtr NELZE vyèistit. Nepokoušejte se odstranit kontaminaci pomocí tlaku vzduchu,
protože byste automaticky ztratili záruku.
Baterii je nutné dobít, jak bylo uvedeno v pokynech, když zazní signál slabé baterie.
Tìsnìní pro oblièej se musí vymìnit, pokud je poškozené, špinavé nebo se v nìm necítíte
Varování! Nepoužívejte poškozené filtry. V takovém pøípadì jednotka neposkytuje takovou
ochranu dýchacích orgánù jakou by mìla. Je zde také zvýšené riziko vzniku ohnì, jestliže se
žhavé èástice dostanou do vnitøku filtru.
6.2 Èištìní a dezinfekce
Svaøovací kuklu lze èistit vlhkým hadøíkem, nebo po vyjmutí samozatmívací sváøeèské kazety
vypláchnout vodou.
Tìsnìní pro oblièej a rozptylovaè vzduchu lze dle potøeby vyjmout, viz obrázky 13 a 9.
Samozatmívací sváøeèskou kazetu je možné otøít èistou látkou, která nepouští vlákna.
Neponoøujte do vody. Neèistìte rozpouštìdly.
Venek jednotky PAPR lze dle potøeby oèistit.
Máte-li podezøení, že vnitøní èást vzduchové hadice je špinavá, musíte ji vymìnit.
Seznam náhradních souèástí naleznete v kapitole 11.
POZOR! S tímto výrobkem je možné používat pouze originální díly Adflo, jinak nebudou
platit schválení a výrobce nezaruèuje jeho funkènost.
Výmìna náhradních souèástí
7.1 Výmìna baterie (obr. 10)
1. Stisknìte západku baterie na pravé dolní stranì jednotky PAPR (pøi pohledu zezadu s
jednotkou PAPR položenou horní èástí dolù) a vyjmìte baterii.
2. Vložte baterii tak, že zasadíte její levý konec a vtisknete baterii dovnitø, dokud západka
správnì nezaklapne.
7.2 Výmìna filtru (obr. 11)
1. Vyjmìte víèko filtru stisknutím západky vpravo uprostøed jednotky PAPR (pøi pohledu zezadu s jednotkou PAPR položenou horní èástí dolù).
2. Vyjmìte použitý filtr z víèka filtru.
(POZOR! Použitý filtr nelze vyèistit.)
3. Vložte nový filtr do víèka filtru.
4. Pokud používáte pøedfiltr, vymìòte jej v pøípadì potøeby.
5. Je-li to nutné, vyèistìte nebo vymìòte ochranu pøed jiskrami (kovovou síťku) na základnì
víèka filtru.
6. Po vložení filtru vraťte víèko filtru tak, že je zaháknete na levou stranu jednotky PAPR a
vtisknete víèko dolù, dokud západka správnì nezaklapne.
7.3 Výmìna tìsnìní pro oblièej
Tìsnìní pro oblièej by mìlo být vymìnìno podle potøeby následovnì:
1. Vyjmìte støíbrnou pøední èást ze sváøeèské kukly.
2. Dejte svorky k sobì a zatlaète na plastový proužek, který je vetkán do tìsnìní pro oblièej,
skrz skoøepinu kukly a staré tìsnìní pro oblièej vyjmìte. Obr 12.
3. Nové tìsnìní pro oblièej nainstalujete upevnìním plastového proužku k rozptylovaèi
vzduchu (obr 13).
POZOR! Tìsnìní pro oblièej musí být mezi skoøepinou kukly a plastovým proužkem.
4. Protlaète západku na plastovém proužku pøes skoøepinu kukly (obr. 14) a zajistìte, aby
kolíèky ve skoøepinì kukly zapadaly do dvou otvorù v plastovém proužku (obr. 15).
5. Pokraèujte v instalaci upevnìním plastového proužku podél stran skoøepiny kukly tak, aby
byl mechanicky upevnìn mezi skoøepinu kukly a dav pùlmìsíce na obou stranách. Obr 16.
6. Upevnìte tìsnìní pro oblièej sepnutím plastového proužku se støíbrnou pøední èástí.
7. Upravte tìsnìní pro oblièej podle kapitoly „NASAZENÍ“, aby spoèívala na tváøi a vytváøela
pohodlný tlak na spáncích.
Pokud dojde k chybì, která zpùsobí zastavení, omezení nebo náhlý pokles prùtoku vzduchu
ve svaøovací kukle, okamžitì opusťte kontaminovaný pracovní prostor a proveïte následující
Postup hledání chyb:
Pokraèující krátké tóny
Svítí èervená dioda
Pravdìpodobná pøíèina
1. Zablokovaná dýchací
2. Zakrytý filtr
Zkontrolujte a odstraòte pøekážku
3. Blokovaný filtr
Zkontrolujte vstup do filtru a
odstraòte pøekážku
Vymìòte filtr
Pokraèující krátké tóny
Indikátor baterie bliká
Nízké napìtí baterie
Nabijte baterii
Instalujte nabitou baterii
Jednotka se vypnula
po 20 sekundách
Nízké napìtí baterie
Nabijte baterii
Instalujte nabitou baterii
Není prùtok, ani alarm
1. Poškozený kontakt baterie Zkontrolujte kontakt baterie
2. Baterie je zcela vybitá
Nabijte baterii nebo instalujte
nabitou baterii
3. Vadná obvodová deska
Vraťte výrobek k opravì výrobci
4. Vadný motor turbo
Vraťte výrobek k opravì výrobci
Nízký prùtok vzduchu,
není alarm
1. Vadná obvodová deska
2. Vadný motor ventilátoru
Vraťte výrobek k opravì výrobci
Vraťte výrobek k opravì výrobci
Zaøízení musí být skladováno v suchém a èistém prostøedí, pøi teplotách -20 až +55 °C a relativní vlhkosti menší než 90 %. Jednotka PAPR mùže být krátce vystavena teplotì +85 °C.
Je-li zaøízení skladováno pøi teplotì menší než 0 °C, k dosažení plné kapacity baterií se musí
baterie zahøát. Zaøízení musí být bìhem skladování mezi použitími chránìno pøed prachem,
èásticemi a kontaminací. Doporuèujeme použít skladovací sáèek Adflo.
Napájené filtrovací zaøízení:
– / EN 12941 (standard pro ochranu dýchání s filtrováním pomocí motoru s kuklou nebo
– / TH2 P (SL) klasifikace ochrany jednotky pøi použití èásticových filtrù. Èíslice „TH2“ oznaèuje úroveò ochrany (vnitøní prùnik) v rámci klasifikace. Písmeno P oznaèuje použití
èásticového filtru a písmena „SL“ znamenají, že filtr byl testován na kapalné a pevné
èástice v parách a plynech.
– / TH2 A1B1E1P a TH2A2P (SL) (klasifikace ochrany jednotky pøi použití plynových filtrù.
Písmena „A“, „B“ a „E“ oznaèují, že filtr poskytuje ochranu pøed organickými, anorganickými
a kyselými plyny v souladu s definicí standardu a èísla popisují výkonnost filtru. Èíslo „1“
popisuje výkonnost filtru. Èíslo „TH2“ a písmeno P jsou odpovídají výše uvedené definici
pro ochranu filtrem pøed èásticemi.)
– / EN 61000-6-3 standard pro elektromagnetickou kompatibilitu, EMC – emise (elektromagnetické záøení vydávané zaøízením.
– / EN 61000-6-2 standard pro elektromagnetickou kompatibilitu, EMC – imunita (schopnost
zaøízení vykonávat provoz v prostøedí s elektromagnetickým záøením z jiných zdrojù
Ochranný faktor (TH2)
Výrobcem stanovený minimální prùtok vzduchu:
Nominální prùtok vzduchu:
Zvýšený prùtok vzduchu:
Velikost pásky kolem hlavy
Velikost opasku
Provozní teplota
Hmotnost, svaøovací kukla Speedglas 9000 F, V, vèetnì dýchací hadice:
Hmotnost, svaøovací kukla Speedglas 9000 X, vèetnì dýchací hadice:
Hmotnost, jednotka PAPR (vèetnì TH2P filtru)
Životnost baterie: Pøibl.
160 l/min
~170 l/min
~200 l/min
55–63 cm
75–127 cm
-5 až +55 °C
830 g
860 g
1160 g
500 nabití
200 l/min
Provozní doba
normy EN
170 l/min
Èásticový a
plynový filtr
Doba provozu a kombinace zaøízení turbo:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** aby byla splnìna norma EN 12941, je tøeba použít baterie se zvýšenou kapacitou.
= Pøed použitím si pøeètìte pokyny.
= Rok a mìsíc konce životnosti.
= Identifikaèní kód pro testující úøady.
Výr. è.
Popis souèásti
83 76 20
Standardní baterie
83 76 21
Baterie se zvýšenou kapacitou
83 80 20
Indikátor proudìní
83 80 30
Kryt filtru
83 31 01
83 40 00
Náhradní souèásti a pøíslušenství pro
dýchací systém Adflo
43 30 00
Páska kolem hlavy se
vzduchovým kanálkem
43 30 10
Vzduchový kanálek
43 30 60
Páska kolem hlavy bez vzduchového kanálku
Dýchací hadice
43 40 01
Tìsnìní pro oblièej
83 40 03
Kryt dýchací hadice
43 50 00
Rozptylovaè vzduchu
83 40 05
Dýchací hadice, guma
46 08 90
83 60 00
Ochrana proti jiskrám
Skoøepina kukly Speedglas 9000
s tìsnìním pro oblièej
83 60 10
Pøedfiltr, 5 v jednom balení
83 50 00
83 70 00
skladovací sáèek Adflo
83 70 10
Èásticový filtr P (SL)
83 71 10
Pachový filtr
83 71 20
Vložka filtru proti zápachùm
83 72 42
Filtr proti parám a plynùm A1B1E1
83 75 42
Filtr proti parám a plynùm A2
83 50 05
Pøední èást opasku
83 20 10
Jednotka Adflo s dýchací hadicí,
indikátorem prùtoku vzduchu,
pøedfiltrem, ochranou proti jiskrám, èásticovým filtrem a baterií.
83 20 30
Jednotka Adflo s dýchací hadicí,
indikátorem prùtoku vzduchu,
opaskem, ochranou proti jiskrám, pøedfiltrem, èásticovým filtrem, baterií a nabíjeèkou.
A 3M™ Adflo™ légzésvédõ berendezés kombinált arc- és légzésvédõ eszköz, amely fokozott
kényelmet és biztonságot nyújt hegesztés, csiszolás vagy köszörülés közben. A készülék
részei: (1. ábra)
1. Hegesztõ fejpajzs
2. Öv
3. Adflo levegõszûrõ készülék (szûrtlevegõs légzésvédõ)
4. Akkumulátor-töltõ
5. Légáramlás ellenõrzõ
6. Légzõtömlõ
Az Adflo készülékben egy részecskeszûrõ található, amely eltávolítja a levegõben lévõ
szilárd és cseppformájú szennyezõdéseket. Az Adflo készülék felszerelhetõ gõz/gáz
szûrõkkel is (pl. A1B1E1). Az Adflo készülék a légzõtömlõn keresztül biztosítja a fejrész
levegõellátását. A fejrészbe áramló levegõ túlnyomása és az arcszigetelés együtt biztosítják, hogy a részecskék és más szennyezõdések ne juthassanak be a fejrész alá.
Az Adflo készülék tartalmaz egy szûrõ-eltömõdés kijelzõt, amely a szûrõ elhasználódását mutatja.
Az Adflo légzésvédõ rendszer a megfelelõ fejrésszel együtt kielégíti az EN 12941:1998 európai
szabvány követelményeit, védelmi képessége pl. TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) vagy TH2 A2
P (SL). A TH2 A1B1E1 P (SL) osztály követelményei szerinti besorolás csak A1B1E1 gázszûrõ
beszerelésével érvényes. A TH2 A2 P (SL) besorolás csak az A2 gázszûrõ beszerelésével
érvényes. Az Adflo légzésvédõ eszközben használt összes részegységnek “3M Approved” gyári
alkatrésznek kell lennie, és azokat jelen kézikönyv utasításainak megfelelõen kell használni. A
helytelen használat életveszélyt vagy egészségi veszélyt okozhat.
Ez a termék, ha azt minõsített 3M készülékben használják, kielégíti a 89/686/EEK európai
irányelv 10 és 11B cikkelyei szerinti “Alapvetõ Biztonsági Követelményeket”, ennélfogva “CE”
jellel rendelkezik.
A terméket megvizsgálta tervezési fázisban: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard,
Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (bejelentési szám 0194). Az Adflo légzésvédõ eszköz megfelel továbbá az EN 61000-6-3: emisszió, és az EN 61000-6-2: védettségrõl
szóló európai szabványnak. A termék ez által teljesíti az elektromágneses kompatibilitásról szóló
89/336/EEK irányelv feltételeit.
FIGYELEM! A tanúsítvány érvényét veszti a termék helytelen, vagy nem hitelesített részegységekkel együtt történõ használata esetén.
FIGYELEM! A készülékben kizárólag Adflo részecskeszûrõ, gázszûrõ, elõszûrõ és szagszûrõ
használható. Más gyártóktól származó szûrõket semmilyen körülmények közt ne használjon!
FIGYELEM! A helyi elõírásokat is figyelembe kell venni, ha eltérõ követelményeket tartalmaznak!
A készülék használata elõtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet. A felhasználónak tökéletesen tisztában kell lennie a készülék használatának módjával. Az Adflo légzésvédõ eszközt
úgy tervezték, hogy a levegõszûrõ készülékbõl szûrt levegõt juttasson a hegesztõpajzsba/
fejrészbe a légzõtömlõn keresztül. A teljes rendszer megfelel az EN12941:1998, TH2 P (SL),
TH2 A1B1E1 P vagy TH2 A2 P (SL) osztály követelményeinek.
A berendezés minden olyan környezetben használható, amelyben TH2 P, TH2 A1B1E1P vagy
TH2 A2 P osztályú légzésvédõ eszközre van szükség. A légzésvédõ berendezés kiválasztása a levegõben lévõ szennyezõdés koncentrációja és típusa szerint történik. A teljes rendszer
véd a részecske szennyezõdés, illetve gázszûrõ használata esetén bizonyos gázszenynyezõdések ellen. A levegõszûrõ készülék kialakítása szerint minden esetben Adflo részecs-
keszûrõvel használandó (függetlenül a választott opcionális szûrõktõl). A levegõszûrõ készülékhez használható továbbá gázszûrõ, elõszûrõ vagy szagszûrõ is.
A levegõszûrõ készülék automatikus áramlásszabályozóval van felszerelve. A motor mûködése a levegõszûrõ egység használata folyamán automatikusan szabályozott az akkumulátor
állapotának és a szûrõ szennyezettségének megfelelõen. Ez biztosítja mûködés közben az
állandó levegõellátást. Ha a levegõáramlás bármely okból e szint alá esik, hangjelzés és piros
jelzõfény figyelmezteti a felhasználót a munka azonnali felfüggesztésére. 2. ábra.
Az akkumulátor töltés jelzõje mellett az Adflo szûrõegység rendelkezik egy ötfokozatú részecskeszûrõ kijelzõvel is (lásd az 261. ábrán). A grafikon az akkumulátor várható kimerülési
idejét mutatja a szûrõ eltömõdésétõl függõen. A normál akkumulátor várható kimerülési ideje
a grafikon bal oldali tengelyén olvasható le, míg a nagy kapacitású akkumulátor várható
kimerülési ideje a jobb oldali tengelyen olvasható le.
A vízszintes tengelyen a szûrõ eltömõdését mutatják zöld és a piros LED lámpák.
Amikor a piros LED lámpa kigyullad, várható az akkumulátor gyors lemerülése, ezért javasoljuk a szûrõ cseréjét egy új részecskeszûrõvel. Új szûrõvel felszerelve a szûrõegység újra hoszszabb ideig üzemel egy feltöltéssel.
Figyelem! A kezdõpont (kijelzõn) eltérõ lehet, ha gõz/gáz szûrõt is használ. Lásd még az 261.
ábrát is!
A kijelzõn megjelenõ értéket más körülmény is befolyásolhatja, ami a motor magasabb teljesítményét kívánja meg, mint pl. a tengerszint feletti magasság növekedése vagy a páratartalom emelkedése.
A levegõszûrõ készülék egy háromsávos akkumulátorszint-jelzõvel is el van látva: 3. ábra. Ha
minden sáv világít, az akkumulátor töltési szintje 80-100%-os. A két világító sáv illetve egy
világító sáv rendre 80%, illetve 20% alatti töltési szintet jelez. Amikor az utolsó sáv villogni
kezd és hangjelzés is hallható, az akkumulátor töltése kevesebb, mint 5%. A levegõszûrõ készülék az alacsony akkufeszültség miatt kikapcsol. Mielõtt azonban erre sor kerülne, a
hangjelzés észlelhetõen megváltozik. Lásd még: Hibakeresés, 8. fejezet.
A használat korlátozása
A berendezés ötvenszeres védelmi tényezõvel (TH2 osztály) rendelkezik. Az Adflo rendszer
kizárólag bekapcsolt levegõszûrõ készülékkel használható. Ha a készüléket kikapcsolt
levegõszûrõ készülékkel használja, a védelem foka alacsony vagy nulla. Ha nem ismeri a
szennyezõdés koncentrációját vagy a berendezés teljesítmény adatait, érdeklõdjön munkavédelmi szakembernél. A gyártó nem felel a helytelen használatból vagy a berendezés nem
megfelelõ megválasztásából eredõ balesetekért.
– Az Adflo légzésvédõ rendszert nem szabad kikapcsolt levegõszûrõ készülékkel használni,
mivel a pajzson belül a CO2 gáz koncentrációja megnõhet, az oxigéné pedig lecsökkenhet.
– Az Adflo légzésvédõ eszköz használata tilos, ha a levegõszûrõ készülék nem szállít
elegendõ levegõt (gyenge légáramlás miatt riasztás). Végezzen el levegõáramlás ellnenõrzést az 5.2 bekezdésben írtak szerint!
– Az Adflo légzésvédõ eszközt nem szabad használni közvetlen egészségi veszélyt vagy
életveszélyt jelentõ környezetben.
– Az Adflo légzésvédõ eszközt nem szabad használni 19,5%-nál alacsonyabb oxigén
– Az Adflo légzésvédõ eszközt ne használja rosszul szellõzõ, zárt térben.
– Ne használja az Adflo légzésvédõ eszközt, ha nem ismeri a levegõben lévõ
– Az Adflo légzésvédõ eszközt ne használja olyan erõsen szennyezett környezetben, ahol a
berendezés meghibásodása esetén a belélegzés súlyos egészségkárosodást okozna.
– Az Adflo légzésvédõ eszköz használata tûz- és robbanásveszélyes környezetben tilos.
– Ha a felhasználó erõs munkatempóban dolgozik, a fejrészben belégzéskor negatív nyomás
alakulhat ki, amely csökkentheti a védelem fokát.
– A védelem foka csökkenhet, ha a berendezést olyan környezetben használják, ahol erõs
légmozgás fordulhat elõ.
– Az Adflo légzésvédõ eszköz -5 és +55 C° között történõ használatra készült. A pajzs
levegõje +10 C° alatt hidegnek érzõdhet.
– Ügyeljen arra, hogy a légzõtömlõ ne hurkolódjon, és ne akadjon el a környezõ tárgyakban.
– A rendszer egyetlen szûrõje sem csatlakoztatható közvetlenül a fejrészekhez.
– Az Adflo rendszer védelmi fokozatba sorolásakor ügyeljen arra, hogy a szûrõn lévõ jelölést
ne tévessze össze a nem EN 12941:1998 szabvány szerinti jelölésekkel.
FIGYELEM! A fejrészben alkalmazott arcszigetelés természetes gumi elemeket is tartalmaz,
ami allergiás reakciót válthat ki az arra érzékeny egyéneknél.
Ellenõrizze, hogy rendelkezik-e az 1. ábrának megfelelõ számú részegységgel! Ellenõrizze,
hogy a készülék teljes, sértetlen és helyesen szerelte össze! Bármilyen sérült és/vagy hibás
elemet ki kell cserélni használat elõtt!
- Helyezze az automatikus hegesztõkazettát a hegesztõpajzsba a pajzshoz mellékelt
utasítások szerint. FIGYELEM! Mindig használja a belsõ és külsõ védõlemezeket.
- Helyezze be a fejpántot a hegesztõpajzsba, majd csatlakoztassa az arcszigetelést a
fejpánthoz, 4. ábra.
- Helyezze el az Adflo levegõszûrõ készülékét az övön, 5. ábra.
- Csatlakoztassa a hegesztõpajzs és a levegõszûrõ készülék közti légzõtömlõt a 6. ábra
alapján. Ellenõrizze, hogy a légzõtömlõ megfelelõen rögzítve van-e!
Használat elõtt figyelmesen olvassa el a berendezés mûködtetésével kapcsolatos tudnivalókat.
A megjelölt védelmi fok elérése érdekében minden komponenst az útmutatóban foglaltak
szerint kell üzembe helyezni és használni. Ha bármely részegység hiányzik vagy valamit
nem ért, forduljon a forgalmazóhoz.
Az akkumulátoron lévõ jelölések.
= Használat elõtt olvassa el az útmutatót.
= Ni-MH Nikkel fémhidridet tartalmaz.
= A mûanyagok újrahasznosíthatóak.
= Egyéb hulladékokkal együtt nem kezelhetõ, eltávolítását a hulladék anyagokról szóló helyi rendelkezéseknek megfelelõen végezze.
5.1 Akkutöltés, 7. ábra
Az akkumulátortöltõt 7,2-14,4 V feszültségû, 2,5-4,5 Ah kapacitású akkumulátorok gyors töltésére tervezték. Az akkumulátor rendelkezik töltõcsatlakozóval, ezért külön és az Adflo egységre csatlakoztatva is lehet tölteni.
Minden új akkumulátort fel kell tölteni az elsõ használat elõtt.
Az akkutöltõt semmilyen körülmények közt ne használja rendeltetésétõl eltérõ célra. Beltéri használatra készült (nedvességtõl óvni kell) és tilos a nem újratölthetõ elemek töltésére használni.
Az akkutöltõ automatikusan vezérli a töltés folyamatát.
Az akkumulátor kb. 4 óra alatt töltõdik fel teljesen (a nagyteljesítményû akku is), a maradék
töltéstõl függõen.
Feltöltés után elindul a folyamatos utántöltés, ami a maximumon tartja az akkufeszültséget.
Az akkumulátor hosszú tárolás esetén lemerül. Ezért mindig töltse újra az akkumulátort, ha
azt 15 napnál tovább tárolta. A maximális teljesítmény elérése érdekében az új, vagy három
hónapnál tovább tárolt akkumulátorokat legalább kétszer töltse fel, és merítse le, mielõtt a
használathoz feltöltené.
1. Ellenõrizze, hogy a hálózati feszültség megfelelõ-e.
2. Csatlakoztassa az akkutöltõt a fali csatlakozóhoz.
3. Csatlakoztassa az akkutöltõt az Adflo akkumulátorhoz.
- Ha a levegõszûrõ készülék beindul, kapcsolja ki a töltés idejére.
- Töltés közben, a töltésjelzõ lámpa a következõk szerint mûködik:
----------- = Töltés (folyamatosan világít)
--- --- --- = Csepp töltés (lassú villogás)
- - - - - - = Túl magas/túl alacsony hõmérséklet (gyorsan villogó lámpa)
- Töltés közben a javasolt környezeti hõmérséklet 0-40 C°.
- Ha a töltésjelzõ lámpa nem világít, amikor az akkumulátort a töltõhöz csatlakoztatta, akkor
ellenõrizze a töltõ csatlakozóit és vezetékeit.
4. A töltés végeztével csatlakoztassa le az akkutöltõt a hálózatról.
5. Csatlakoztassa le az akkutöltõt az Adflo akkumulátorról.
A részecskeszûrõt ki kell cserélni, ha az akkumulátor mûködési ideje túl röviddé válik.
5.2 Az alacsony légáramlási riasztás ellenõrzése és a légáramlás ellenõrzése – 8. ábra
Használat elõtt mindig ellenõrizni kell a légáramlást és a riasztórendszert.
1. Gyõzõdjön meg arról, hogy a részecskeszûrõt és az akkumulátort helyesen szerelte fel, és
az akku fel van töltve.
2. Csatlakoztassa a légzõtömlõt a szûrõegységre és szerelje fel a légáramlásmérõt a légzõtömlõ másik végére.
3. Kapcsolja be az Adflo készüléket az alacsonyabb légszállítási fokozatban.
4. Kezével fedje le a légáramlásmérõ levegõkimenetét, amíg meg nem szólal a hangjelzés,
és ki nem gyullad a piros jelzõfény.
5. Vegye vissza a kezét. A riasztásnak ekkor ki kell kapcsolnia: a fény kialszik, és a hangjelzés
is abbamarad.
6. Tartsa a légáramlásmérõt függõlegesen szemmagasságban.
7. Várja meg, amíg a golyó megáll, majd ellenõrizze, hogy a légáramlásmérõben lévõ golyó a
csövön lévõ jelöléssel egy vonalban vagy a fölött helyezkedik-e el. Normál esetben egy percet kell várni a golyó megállásáig, de egyes esetekben akár 6 percre is szükség lehet. Ha
a golyó normál körülmények között is túl alacsonyan helyezkedik el, keresse meg a hiba
okát (8. fejezet). Kapcsolja be újra a készüléket, ellenõrizze, hogy a golyó a jelzés felett van.
8. Kapcsolja ki az Adflo készüléket, és távolítsa el a légáramlásmérõt a vezetékrõl.
Azonnal hagyja el a szennyezett területet, ha:
a) Bármely alkatrész megsérül.
b) A fejrészben a légszállítás csökken vagy leáll.
c) A légzése nehézzé válik.
d) Szédülést vagy más rosszullétet érez.
e) Ha szennyezõ anyag ízét vagy szagát érzi, vagy valami ingerli.
5.3 Beállítás
Vegye fel az Adflo készüléket és állítsa be a deréköv méretét úgy, hogy a levegõszûrõ készülék
könnyen elérhetõ legyen, és kényelmesen helyezkedjen el a csípõn.
A hegesztõpajzsot a legjobb védelem érdekében igazítsa a fej és az arc formájához. A hegesztõpajzsban lévõ fejpánt magassága és szélessége állítható, hogy pajzs viselete kényelmes és
biztonságos legyen.
Az arcnál lévõ szigetelés, amelyet mindig használni kell, az arc formájához igazítható. Minden
oldalon három pozícióban állítható, 4. ábra.
Állítsa be a szigetelést, hogy az arcra simuljon, és ne túl erõsen szorítsa a halántékokat.
Ha a szigetelés nem érintkezik az arc felületével, nem jön létre a megfelelõ védelemhez
szükséges túlnyomás.
5.4 Mûködtetés / Funkció
1. Indítsa el az Adflo levegõszûrõ készüléket az ON gomb megnyomásával. Kigyullad egy zöld
jelzõfény (normál levegõáramlás).
2. Az ON gomb újbóli megnyomására kigyullad a második zöld jelzõfény is (növelt levegõáramlás).
3. Az ON gomb harmadszori megnyomására a levegõszûrõ készülék visszavált a névleges
légáramra és ekkor csak egy zöld jelzõfény világít.
4. A levegõszûrõ készülék kikapcsolásához tartsa lenyomva az OFF gombot legalább egy
FIGYELEM! Ha a piros jelzõfény világít, és a hangjelzés szól, ez azt jelenti, hogy a légáramlás
túl gyenge. Ez a gyárilag beállított minimális áramlási értéknél következik be. Ha az alacsony
légáramlás jelzõfénye 2 percnél tovább világít, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
FIGYELEM! Ha egy rövid hangjelzés hallatszik, és az akkumulátor jelzõfénye villog, fel kell
tölteni az akkumulátort. Ha a hangjelzés folyamatosan szaggatottá válik, akkor az akkumulátor
teljesen lemerült, és a készülék 20 másodpercen belül kikapcsol.
Naponta ellenõrizze a berendezést és minden alkalommal, ha meghibásodás jelét észleli.
6.1 Karbantartás
A légzõtömlõt rendszeresen ellenõrizze és cserélje, ha megsérült vagy kilukadt. A hibás csatlakozásokat helyre kell hozni.
Cserélje ki a részecskeszûrõt, ha az akkumulátor üzemideje túlságosan lecsökken vagy, ha a
szûrõ eltömõdik, és nem engedi át a levegõt.
A részecskeszûrõ nem tisztítható.
Ne próbálja meg a szennyezõdést sûrített levegõvel eltávolítani, mert ez a garancia automatikus megszûnésével jár.
Ha az alacsony akkufeszültséget jelzõ hang megszólal, az akkumulátort az utasításoknak
megfelelõen fel kell tölteni.
Az arcnál lévõ szigetelést ki kell cserélni, ha megrongálódott, elszennyezõdött vagy kényelmetlenné vált.
Ne használjon sérült szûrõt! Ebben az esetben a készülék nem biztosít légzésvédelmet. Forró
részecskék a szûrõbe jutva tüzet okozhatnak.
6.2 Tisztítás és fertõtlenítés
A hegesztõpajzs nedves ruhával tisztítható vagy vízzel leöblíthetõ, ha az automatikus hegesztõkazettát elõzõleg eltávolította.
A szigetelés és a levegõelosztó szükség esetén eltávolítható, lásd a 13. és a 9. ábrát.
Az automatikus hegesztõkazetta szálmentes papírkendõvel vagy ruhával letörölhetõ.
Javasoljuk, használjon 3M mikroszálas tisztítókendõt.
Ne merítse víz alá. Ne tisztítsa oldószerekkel.
A levegõszûrõ készülék burkolata szükség esetén tisztára törölhetõ.
Ha úgy gondolja, hogy a légzõtömlõ belseje szennyezett, cserélje ki a vezetéket.
Az alkatrészek listáját a 11. fejezetben találja.
FIGYELEM! A termékhez kizárólag eredeti alkatrészeket használjon, másként a Jóváhagyások érvényüket vesztik, és a gyártó nem garantálja a megfelelõ mûködést.
Alkatrészek cseréje
7.1 Akkucsere, 10. ábra
1. Nyomja meg az akkumulátor rögzítõjét a levegõszûrõ készülék jobb alsó oldalán (szûrõvel
felfelé tartva a készüléket) és távolítsa el az akkumulátort.
2. Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy beakasztja annak bal szélét, majd megnyomva a
helyére pattintja.
7.2 Szûrõcsere, 11. ábra
1. Távolítsa el a szûrõ fedelét a levegõszûrõ készülék közepén jobb oldalt lévõ rögzítõ megnyomásával (szûrõvel felfelé tartva a készüléket).
2. A fedélbõl kiemelve távolítsa el az elhasznált szûrõt.
FIGYELEM! A részecskeszûrõ NEM tisztítható.
3. Helyezzen új szûrõt a fedélbe.
4. Ha van, cserélje ki az elõszûrõt.
5. Szükség esetén tisztítsa meg vagy cserélje ki a szikrafogót (fémhálót) a szûrõfedél alján.
6. Tegye vissza a szûrõ fedelét a szûrõ behelyezése után úgy, hogy a levegõszûrõ készülék
bal oldalán beakasztja a fedelet, majd megnyomva a helyére kattintja.
7.3 A szigetelés cseréje
Szükség esetén az arcnál lévõ szigetelést ki kell cserélni a következõ módon:
1. Távolítsa el a hegesztõpajzs ezüstszínû elõlapját.
2. Szorítsa össze a rögzítõ füleket és nyomja le a szigeteléshez varrt mûanyag szalagot a
pajzstesten keresztül, majd vegye ki a régi szigetelést. (12. ábra)
3. Helyezze be az új szigetelést úgy, hogy a mûanyag szalaghoz rögzíti a levegõelosztót a 13.
ábrán látható módon.
FIGYELEM! A szigetelésnek a pajzstest és a mûanyag szalag között kell lennie.
4. Nyomja felfelé a mûanyag szalagot a pajzstesten keresztül (14. ábra) és ellenõrizze, hogy
a pajzstesten lévõ csapok illeszkednek-e a mûanyag szalagon lévõ két lyukba (15. ábra).
5. Folytassa a beszerelést a mûanyag szalagnak a pajzstestre rögzítésével úgy, hogy minden
oldalon a pajzstest és a félholdak között legyen. (16. ábra)
6. Rögzítse a szigetelést úgy, hogy a mûanyag szalagot a pajzs ezüstszínû elõlapjához kapcsolja.
7. Állítsa be a szigetelést a “Beállítás“ címû fejezetben leírtak alapján, hogy kényelmesen
szorítva a halántékát az arcára simuljon.
Ha a pajzsban a légáram elakadását, csökkenését vagy hirtelen erõsödését okozó hiba történik, hagyja el a szennyezett munkaterületet és ellenõrizze az alábbiakat:
Hibakeresési útmutató
Valószínû ok
Kettõs hangjelzés
Piros jelzõfény ég
1. Elzáródott légzõtömlõ
2. Elzárt szûrõ, eltömõdés
3. Eltömõdött szûrõ
Ellenõrizze és távolítsa el!
Ellenõrizze a szûrõ beömlõjét és
távolítsa el az akadályt!
Cserélje ki a szûrõt!
Négy rövid hangjelzés
Akku jelzõfénye villog
Alacsony akkufeszültség
Töltse fel az akkut!
Helyezzen be feltöltött akkut!
A készülék 20
másodperc után leáll
Alacsony akkufeszültség
Töltse fel az akkut!
Helyezzen be feltöltött akkut!
Nincs áramlás,
nincs riasztás
1. Akku érintkezési hiba
2. Akku teljesen lemerült
3. Hibás áramköri kártya
4. Hibás fúvómotor
Ellenõrizze az érintkezést!
Töltse fel az akkut vagy tegyen be
feltöltött akkut!
Forduljon szervízhez!
Forduljon szervízhez!
1. Hibás áramköri kártya
2. Hibás ventillátor
Forduljon szervízhez!
Forduljon szervízhez!
Gyenge légáram, nincs
riasztás (lásd még:
alacsony légáramlás
A berendezést száraz, tiszta helyen kell tárolni -20 és +55 C° közti hõmérsékleten, 90%-nál
alacsonyabb relatív páratartalom mellett. A levegõszûrõ készülék rövid ideig elviseli a +85 C°on történõ tárolást.
Ha a berendezést 0 C° alatt tárolja, az akkumulátor teljes kapacitásának eléréséhez hagyni
kell azt felmelegedni. A berendezést tároláskor védeni kell a portól, részecskéktõl és más
szennyezõdésektõl, lehetõleg használja az Adflo tároló zsákot.
Szûrtlevegõs légzésvédõ készülék:
- / EN 12941:1998 (Légzésvédõ eszközök – szûrtlevegõs levegõellátó egység sisakkal vagy
csuklyával – Követelmények, vizsgálat, jelzések)
- / TH2 P (SL) a készülék osztályozása részecskeszûrõvel elért védelem alapján.
A “TH2“-es jelzés a védelem szintjét (behatoló szivárgás) jelzi, míg a “P“ betû a részecskeszûrõ használatára utal, az “SL“ betûk pedig jelzik, hogy a szûrõt tesztelték a levegõben
található folyékony és szilárd részecskékkel szemben is.
- / TH2 A1B1E1P a készülék osztályozása gázszûrõvel elért védelem alapján. Az “A“, “B“ és
“E“ betûk jelzik, hogy a szûrõ véd a szabványban leírt szerves, szervetlen és savas gázokkal szemben. Az “1“-es szám jelzi a szûrõ kapacitását.
A “TH2“-es jelzés és a “P“ betû jelentése a részecskeszûrõ esetében ua., mint fentebb.)
- / EN 61000-6-3 (elektromágneses kompatibilitás szabvány - Kibocsátás (a berendezés által
kibocsátott elektromágneses sugárzás).
- / EN 61000-6-2 (elektromágneses kompatibilitás szabvány - Immunitás (a berendezés
képessége más forrásokból kibocsátott elektromágneses sugárzásban való mûködésre).
Névleges védelmi tényezõ:
Levegõáramlás minimális gyári értéke:
Normál levegõáramlás:
Növelt levegõáramlás:
Fejpánt mérete:
Öv mérete:
Mûködési hõmérséklet-tartomány:
Súly, hegesztõpajzs Speedglas 9000 F, V, légvezetékkel:
Súly, hegesztõpajzs Speedglas 9000 X légvezetékkel:
Súly, Adflo egység (szûrõvel):
Akkumulátor élettartama:
160 l/perc
~170 l/perc
~200 l/perc
55-63 cm
75-127 cm
-5 és +55 C° között
830 g
860 g
1160 g
Kb. 500 feltöltés
200 l/perc
EN 12941
170 l/perc
Részecske- és
Mûködési idõtartam és fúvókészülék kombinációi:
5-6 ó
12-14 ó
10 ó
3-5 ó
3-4 ó
5-6 ó
** az EN 12941 szabványban foglaltak teljesítéséhez nagyteljesítményû akkumulátor használata szükséges
= Használat elõtt olvassa el az útmutatót
= Lejárat ideje év/hónap
= Hitelesítõ intézet azonosító kódja
Katalógusszám megnevezés
83 76 20
Akkumulátor (normál)
Alkatrészek /
kellékek Adflo légzõkészülékhez
83 76 21
Nagyteljesítményû akkumulátor
43 30 00
Fejpánt levegõ csatlakozóval
83 80 20
43 30 10
Levegõ csatlakozó
83 80 30
43 30 60
Fejpánt levegõ csatlakozó nélkül
83 31 01
43 40 01
83 40 00
43 50 00
83 40 03
Légzõtömlõ huzat
46 08 90
83 40 05
Légzõtömlõ, gumi
Pajzstest arcszigeteléssel,
Speedglas 9000
83 60 00
83 50 00
83 60 10
Elõszûrõ, 5 db/csomag
83 70 00
Adflo tároló tasak
83 70 10
Részecskeszûrõ P (SL)
83 71 10
83 71 20
Szagszûrõ betét
83 72 42
Gázszûrõ A1B1E1
83 75 42
Gázszûrõ A2
83 50 05
Deréköv bõvítõ
83 20 10
Adflo levegõszûrõ készülék komplett
légzõtömlõvel, áramlásjelzõvel és
akkumulátorral öv nélkül.
83 20 30
Adflo levegõszûrõ készülék komplett
légzõtömlõvel, övvel, áramlásjelzõvel,
akkumulátorral és töltõvel.
Sistemul de respiraţie 3MTM AdfloTM este o soluţie combinatæ de protecţie respiratorie øi a feţei,
pentru un confort crescut øi o siguranţæ crescutæ în sudare. Echipamentul constæ în (Fig.1):
1. O protecţie (cascæ) pentru cap specificæ pentru suduræ
2. Centuræ
3. Unitatea Adflo PAPR
4. Încærcætor de baterie
5. Indicator al fluxului de aer
6. Tub de respira ţ i e
Unitatea Adflo este echipatæ cu un filtru de particule care îndepærteazæ particulele din
aerul captat. Unitatea Adflo poate sæ fie echipatæ de asemenea cu un filtru de gaz (de
ex. A1B1E1). Unitatea Adflo furnizeazæ aer la cascæ prin intermediul furtunului de aer
ce le conecteazæ. Aerul intræ în cascæ øi creeazæ o uøoaræ presiune pozitivæ care
împreunæ cu izolaţia pentru faţæ previne intrarea contaminanţilor în interiorul cæøtii.
Unitatea Adflo este echipatæ cu un indicator de filtru de particule pentru a indica colmatarea filtrului.
Sistemul de respirat Adflo respectæ cerinţele standardului European EN 12941:1998, de ex.
clasa TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) sau TH2 A2 P (SL) Clasificarea TH2 A1B1E1 P (SL)
este valabilæ doar atunci cænd filtrul de gaz A1B1E1 este montat. Toate componentele folosite în sistemul de respirat Adflo trebuie sæ fie piese de producţie “acceptate/agreeate de 3M”
øi trebuie sæ fie utilizate în concordanţæ cu instrucţiunile din acest manual. Utilizarea incorectæ poate determina pericol faţæ de viaţæ øi sænætate.
Acest produs, atunci când este utilizat ca sistem agreat 3M, respectæ cerinţele de bazæ ale
directivei europene 89/686/EEC, Articolele 10 øi 11B øi este marcat CE.
Produsul a fost examinat în faza de proiect de Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (Organism acreditat cu numærul
0194). Sistemul Adflo respectæ de asemenea cerinţele standardului european EN 61000-63 Emisii øi 61000-6-2 Imunitate. Prin acestea se certificæ respectarea Directivei 89/336/EEC.
Referitoare la compatibilitatea electromagneticæ.
NOTÆ! Aprobarea nu este valabilæ dacæ produsul este folosit incorect sau dacæ este folosit
împreunæ cu piese sau componente neaprobate.
NOTÆ! Doar filtrul de particule, filtrul de gaze, pre-filtrul øi filtrul contra mirosurilor neplæcute
Adflo pot fi utilizate cu acest sistem. Filtrele de la alţi producætori nu trebuie folosite sub nici
un motiv.
NOTÆ! Normele locale øi aprobærile pot fi diferite de la ţaræ la ţaræ.
Citiţi cu atenţie manualul înainte de folosirea echipamentului. Utilizatorul trebuie sæ înţeleagæ
clar cum trebuie folosit echipamentul. Sistemul de respirat Adflo este conceput sæ asigure o
sursæ de aer filtrat de unitatea Adflo prin intermediul unui tub de respirare cætre o cascæ specificæ de suduræ. Acest sistem complet este o protecţie pentru respiraţie ce îndeplineøte standardul EN 12941:1998, clasa TH2 P (SL), TH2 A1B1E1P (SL) sau TH2 A2 P (SL).
Echipamentul poate fi folosit în medii care necesitæ protecţie respiratorie conform standardului TH2 P, TH2 A1B1E1P sau TH2 A2 P. Alegerea echipamentului de respirat este determinatæ de natura øi concentraţia substanţelor toxice prezente în aerul mediului ambiant. Sistemul complet protejeazæ împotriva contaminanţilor sub formæ de particule øi atunci cænd filtrul
de gaz este montat øi împotriva unor contaminanţi în faza gazoasæ. Unitatea Adflo este conceputæ pentru a fi folositæ împreunæ cu filtrul de particule Adflo în permanenţæ (indiferent de
alegerea unor alte filtre optionale). Unitatea Adflo poate fi folositæ de asemenea împreunæ cu
filtre pentru gaz, prefiltru sau filtru împotriva mirosurilor neplæcute.
Unitatea Adflo este echipatæ cu control automat a fluxului de aer. Puterea motorului este reglatæ
automat în timpul utilizærii în funcţie de gradul de încærcare a bateriei øi gradul de colmatare a
filtrelor. Aceasta asiguræ furnizarea de aer în flux constant în timpul utilizærii echipamentului.
Dacæ fluxul de aer scade sub valoarea limitæ din orice motiv un semnal sonor de avertizare va
fi emis øi un indicator cu lumina roøie va avertiza utilizatorul sæ stopeze munca imediat. Fig.2
Unitatea Adflo™ este echipatæ cu un indicator în cinci trepte. Figura de la pagina 261 ilustreazæ timpul estimat de colmatare a filtrului de particule. Timpul standard al bateriei este arætat
pe partea stângæ a axei, iar timpul pentru lucru în condiţii grele pentru baterie este arætat în
partea dreaptæ.
Pe axa orizontalæ, un LED verde øi unul roøu aratæ gradul de colmatare a filtrului de particule. Când ledul roøu este aprins, ne aøteptæm la un timp scurt al bateriei øi se recomandæ înlocuirea filtrului de particule cu unul nou. Cu un filtru de particule nou ne aøteptæm la o perioadæ de lucru mai mare. Graficul aratæ corelarea între timpul de lucru în ore øi colmatarea filtrului de particule.
Notæ! Timpul de pornire (citirea indicatorului) este diferit când se adaugæ un filtru de gaze. A
se vedea figura de la pagina 261.
Citirea indicatorului este influenţatæ în acelaøi fel øi de alte circumstanţe care vor necesita
mai multæ putere, de ex densitate scæzutæ a aerului la altitudini mari. Dacæ densitatea aerului
scade, unitatea turbo are nevoie de mai multæ putere pentru a genera flux de aer suficient.
Unitatea Adflo are de asemenea un indicator al bateriei cu trei bare luminoase Fig.3. Cænd
toate barele sunt luminoase bateria are capacitate de 80 -100%. Douæ sau o singuræ baræ luminoasæ aratæ descærcarea bateriei sub 80% respectiv sub 20%. Cænd ultima baræ începe sæ clipeascæ, a mai ræmas mai puţin de 5% din capacitatea bateriei se percepe øi un semnal sonor.
De asemenea unitatea Adflo se va opri automat datoritæ descærcærii bateriei. Chiar înainte ca
aceasta sæ se petreacæ, alarma sonoræ îøi va schimba tonalitatea. A se vedea Detectarea
Defecţiunilor (cap.8) pentru detalii.
Limitæri în utilizare
Sistemul Adflo trebuie folosit numai cu unitatea Adflo pornitæ. Dacæ echipamentul este folosit
cu unitatea Adflo opritæ, nu este asiguratæ protecţia sau gradul de protecţie este foarte mic.
Nu îndepærtati casca sau nu opriţi unitatea filtrantæ pânæ nu pæræsiţi zona contaminatæ. Dacæ
nu sunteţi siguri asupra concentraţiei poluærii sau despre performantele echipamentului, consultaţi responsabilul cu protecţia muncii. Producætorul nu este ræspunzætor de accidente
determinate de utilizarea incorectæ a echipamentului sau de alegerea unui echipament nepotrivit.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit cu unitatea Adflo opritæ, pentru cæ va creøte
concentraţia de CO2 în interiorul cæøtii øi nivelul oxigenului va scædea.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit dacæ unitatea Adflo nu furnizeazæ destul aer
(alarmæ pentru debit scæzut). Utilizaţi procedura de inspecţie a debitului de aer descrisæ
în paragraful 5.2.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit în medii unde existæ un pericol imediat pentru
viaţæ sau sænætate.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit în medii unde concentraţia de oxigen este mai
micæ de 19,5 %.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit în spaţii închise sau accesul aerului limitat.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit dacæ utilizatorul nu este sigur asupra naturii
contaminantului din aerul ambiant.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit în medii atât de contaminate încât echipamentul sæ se opreascæ.
- Sistemul de respirat Adflo nu trebuie folosit în medii explozive sau unde existæ pericol de foc.
- Dacæ utilizatorul este obligat sæ munceascæ foarte intens, presiunea negativæ se poate
instala în interiorul cæøtii atunci când inspiræ. Aceasta poate determina un factor de
protecţie mai scæzut.
- Factorul de protecţie poate fi redus dacæ echipamentul este utilizat în medii unde existæ
vânt puternic.
- Factorul de protecţie poate fi redus la personalul cu pær facial sub izolaţie.
- Sistemul de respirat Adflo este conceput pentru utilizare la intervalul de temperaturæ de la
-5°C la +55°C (la temperaturi sub +10°C aerul din interiorul cæøtii poate fi perceput ca rece).
- Luati în consideraţie faptul cæ furtunul poate face o buclæ øi poate fi prins de obiecte din
mediul înconjurætor.
- Nici unul dintre filtrele sistemelor de respirat nu poate fi conectat direct la cascæ.
- Pentru a determina protecţia/clasa sistemului Adflo, utilizatorul trebuie sæ se asigure cæ
marcajele de pe filtre nu sunt confundate cu alte marcaje decât cele corespunzætoare
standardului EN 12941:1998
Izolaţia feţei a acestui produs conţine componente din cauciuc natural care pot determina
reacţii alergice.
Verificaţi dacæ aveţi toate componentele, ca în fig. 1.
Verificaţi dacæ aparatul este complet, integru øi corect asamblat, orice parte distrusæ sau
defectæ trebuie sæ fie înlocuitæ înainte de folosire.
- nstalaţi vizorul automatic de sudare în casca de sudare folosind instrucţiunile incluse cu
vizorul de sudare. NOTÆ! Întotdeauna folosiţi plæcile de protecţie interioare øi exterioare.
- Instalaţi banda pentru cap în cascæ øi conectaţi izolaţia pentru faţæ de banda pentru cap
fig. 4.
- nstalaţi unitatea Adflo pe centura fig. 5.
- Conectaţi tubul de respiraţie între cascæ øi unitatea Adflo, fig. 6. Verificaţi dacæ tubul de
respiraţie este fixat în siguranţæ.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile care explicæ cum sæ fie folosit echipamentul înainte de folosire.
Toate componentele trebuie sæ fie instalate/utilizate în concordanţæ cu acest manual pentru
a oferi protecţia specificatæ. Dacæ orice component lipseøte sau ceva nu este clar contacta ţ i
Marcaje pe ambalajul bateriei
= Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare
= Conţine hidrat metallic de nichel
= Materialele de plastic pot fi reciclate
= Trebuie sæ fie aruncate separate de alte deøeuri, conform legislaţiei
5.1 Încærcarea bateriei, fig 7
Încærcætorul bateriei este conceput pentru încærcare rapidæ a bateriilor cu 6 sau 12 celule cu
capacitatea de 2,5 la 4,5 Ah. Bateria are un contact de încærcare astfel încât poate fi încærcatæ øi când este instalatæ la unitatea Adflo øi separat.
Toate unitæţile noi trebuie sæ fie încærcate înainte de prima utilizare.
Încærcætorul nu trebuie utilizat în nici o împrejurare pentru alte scopuri decât acelea pentru
care a fost fabricat. Este conceput pentru utilizare în interior (trebuie sa fie protejat de umezealæ) øi nu trebuie folosit pentru încærcarea bateriilor nereîncærcabile Încærcætorul controleazæ încærcarea automat.
Bateria va fi încærcatæ integral în aproximativ 4 ore (de asemenea øi bateriile cu timp de viaţæ
îndelungat) aceasta depinzând de capacitatea rezidualæ.
Dupæ incærcare, bateria ræmâne încærcatæ la capacitatea maximæ. Bateria se descarcæ dacæ
este depozitatæ timp îndelungat. Din acest motiv întotdeauna reîncærcaţi bateria care a fost
depozitatæ færæ a fi folositæ mai mult de 15 zile. Pentru a atinge puterea maximæ atunci când
bateria este nouæ sau care a fost depozitatæ mai mult de 3 luni, încærcaţi øi descærcati bateria cel puţin de douæ ori.
1. Verificaţi dacæ voltajul la încærcætor este corect.
2. Conectaţi încærcætorul bateriei la prizæ.
3. Conectaţi încærcætorul la bateria Adflo.
- Dacæ unitatea Adflo porneøte, închideţi-o în timpul încærcærii.
- În timpul încærcærii, lumina de incærcare va aræta aøa cum urmeazæ:
----------- = Încærcare (luminare stabilæ de încærcare)
--- --- --- = încærcare înceatæ
- - - - - - = temperaturæ prea ridicatæ/scæzutæ (lumina clipeøte des)
- Temperatura înconjurætoare recomandatæ pentru încærcare este între 0 øi 40 °C.
- Dacæ lumina încærcætorului nu se aprinde când se conecteazæ încærcætorul la baterie,
verificaţi firul de încærcare al baterieei øi cablurile încærcætorarelor øi ale conectorilor.
4. Dupæ ce încærcarea este completæ, deconectaţi încærcætorul bateriei de la prizæ.
5. Deconectaţi încærcætorul bateriei de la bateria Adflo.
NOTÆ! Filtrul de particule trebuie schimbat dacæ timpul de operare al bateriei devine prea scurt.
5.2 Verificarea alarmei de flux redus øi verificarea fluxului de aer – Fig. 8
Sistemul de alarmæ øi fluxul de aer trebuie întotdeuna verificate înainte de utilizare.
1. Asiguraţi-væ cæ filtrul pentru particule øi bateria au fost montate correct øi cæ bateria este
corect încærcatæ.
2. Montaţi tubul de respiratie la sistemul de respirat Adflo øi dispozitivul de calibrare în
partea opusæ a tubului de respiratie.
3. Porniţi unitatea Adflo la setarea minimæ a fluxului de aer (o singuræ apæsare pe butonul ON).
4. Acoperiti dispozitivul de calibrare (de mæsurare a fluxului de aer) cu mâna pânæ când auziţi
un semnal acustic øi se aprinde un indicator cu lumina roøie.
5. Îndepærtaţi mæna. Alarma ar trebui sæ se opreascæ øi lumina sæ se stingæ.
6. Ridicaţi tubul de respiratie astfel încât tubul dispozitivului de calibrare sæ fie vertical øi în
dreptul ochilor.
7. Aøteptaţi pânæ când poziţia bilei ræmâne stabilæ øi apoi verificaţi dacæ bila este deasupra
sau la nivelul marcajului tubului de calibrare. În cazuri normale trebuie asteptat cam 1 minut
pânæ când bila se stabilizeazæ øi în anumite situaţii pânæ la 6 minute. Dacæ bila se gæseøte prea jos, consultaţi capitolul Detectarea defectelor (Capitolul 8).
8. Opriţi unitatea Adflo øi îndepærtaţi dispozitivul de calibrare de pe tubul de respiratie.
Pæræsiţi zona contaminatæ imediat dacæ:
a) Orice parte a sistemului se stricæ
b) Fluxul de aer din cascæ scade sau dispare
c) Respiraţia devine dificilæ
d) Apar ameţeli sau alte stæri de rau
e) Mirosiţi sau simţiţi gustul contaminanţilor sau apare o iritaţie.
5.3 Montare
Puneţi-væ centura Adflo ajustaţi-o la dimensiune astfel încât sæ væ simţiţi comod cu unitatea
Adflo. Casca trebuie sæ fie ajustatæ pe dimensiunile capului utilizatorului øi pe forma feţei pentru a asigura factorul de protecţie adecvat.
Banda pentru cap din cascæ poate fi ajustatæ pe înalţime øi grosime astfel încât sæ fie confortabilæ pe cap.
Izolaţia pentru faţæ care trebuie folositæ întotdeauna, poate fi potrivitæ pe dimensiunile fe ţ e i
utilizatorului. Existæ trei proziţii de ajustare pe fiecare parte Fig. 4.
Ajustaţi izolaţia pentru faţæ astfel încæt sæ atinga faţa øi sæ aplice o presiune confortabilæ pe
Dacæ izolaţia pentru faţæ nu este în contact cu faţa nu veţi obţine o izolaţie suficientæ
necesaræ pentru a oferi factorul corect de protecţie.
5.4 Operare / Funcţionare
1. Porniţi unitatea Adflo apæsând butonul ON. Se va aprinde o lumina verde (fluxul de aer
2. Apæsând butonul ON încæ o datæ, se va aprinde o a doua luminæ verde (fluxul de aer plus)
3. Apæsând a treia oaræ butonul ON unitatea Adflo se va întoarce la fluxul nominal iniţial øi o
singuræ luminæ verde se va aprinde.
4. Pentru a opri unitatea Adflo apæsaţi butonul OFF cel puţin pentru o secundæ.
NOTÆ! Dacæ lumina roøie se aprinde øi apare øi un semnal sonor aceastæ indica faptul cæ
fluxul de aer este prea scæzut. Aceasta se întâmplæ la rata minimæ de flux datæ de producætor.
Dacæ alarma de flux scæzut de aer este activæ mai mult de 2 minute, unitatea se va opri.
NOTÆ! Atunci când un semnal sonor scurt apare øi indicatorul bateriei clipeøte atunci bateria
trebuie încærcatæ. Dacæ alarma sonoræ se schimbæ în semnale sonore scurte, bateria este total
descærcatæ øi unitatea se va închide în 20 secunde.
Verificaţi echipamentul zilnic øi întotdeuna verificaţi orice semne de proastæ funcţionare.
6.1 Întreţinere
Furtunul de respiraţie trebuie verificat cu regularitate øi trebuie schimbat dacæ este stricat sau
dacæ apar scurgeri. Conexiunile defecte trebuie remediate.
Filtrul de particule trebuie schimbat dacæ timpul de operare al bateriei devine prea scurt sau
este blocat øi nu furnizeazæ un flux de aer suficient.
Filtrul de particule nu poate fi curæţat. Nu încercaţi sæ îndepærtaţi substanţa contaminantæ
folosind o linie de aer comprimat pentru cæ aceasta va determina pierderea garanţiei.
Bateria trebuie încærcatæ aøa cum este notat în instrucţiuni atunci când apare sunetul de alarmæ care indicæ descærcarea bateriei.
Izolaţia pentru faţæ trebuie schimbatæ dacæ este stricatæ, murdaræ sau nu este confortabilæ.
AVERTIZARE! Nu folosiţi filtre deteriorate. Echipamentul nu conferæ protecţie respiratorie în
acest caz. Existæ de asemenea riscul de incendiu dacæ particule fierbinţi penetreazæ filtrul.
6.2 Curæţare øi dezinfectare
Casca poate fi curæţatæ cu o cârpæ umedæ sau spælatæ cu apæ dacæ flitrele de sudare cu autoîntunecare au fost îndepærtate.
Izolaţia pentru faţa øi sistemul de deviere a aer pot fi îndepærtate dacæ se doreøte aceasta,
consultaţi figurile 13 øi 9.
Filtrul de suduræ cu auto-întunecare poate fi øters cu o cârpæ sau øerveţel care nu lasæ scame.
Nu scufundaţi în apæ. Nu curæţaţi cu solvenţi.
Exteriorul unitæţii Adflo poate fi curæţatæ dacæ este necesar.
Dacæ vi se pare cæ interiorul tubului de respiraţie este murdar, acesta trebuie schimbat.
Lista cu piesele de schimp (capitolul 11).
NOTÆ! Doar piesele de schimb originale Adflo trebuie folosite cu acest produs, pentru a se
asigura funcţionarea corectæ øi pentru ca acreditærile sæ fie valabile.
Schimbarea pieselor de schimb
7.1 Schimbarea bateriei, Fig. 10
1. Apæsaţi sistemul de prindere al bateriei din partea dreaptæ jos a unitæţii Adflo (privitæ din
spate atunci când unitatea Adflo este aøezatæ pe partea din spate) øi îndepærtaţi bateria.
2. Instalaţi bateria prin agæţarea extremitæţii stângi a bateriei øi apoi prin presarea bateriei
astfel încât sâ fie plasatâ corect în locaø.
7.2 Schimbarea filtrului, Fig. 11
1. Îndepærtaţi capacul filtrului prin presarea sistemului de prindere în centru, spre dreapta pe
unitatea Adflo (bateria este privitæ din spate, plasatæ pe partea din spate).
2. Îndepærtaţi filtrul folosit prin ridicarea în afaræ din capacul filtrului.
(NOTÆ! Un filtru folosit nu poate fi curæţat.)
3. Instalaţi un filtru nou pe capac.
4. Schimbaţi pre-filtrul dacæ este necesar.
5. Dacæ este necesar, curæţaţi sau schimbaţi protecţia contra scânteilor (reţeaua de metal)
de la baza capacului.
6. Puneţi înapoi capacul filtrului , cu filtrul montat , prin agæţarea capacului de filtru de partea stângæ a unitæţii Adflo øi prin presarea în jos astfel încât sæ se fixeze corect.
7.3 Schimbarea izolatiei pentru faţæ
Izolaţia pentru faţæ trebuie schimbatæ cand este necesar, dupæ urmætoarea proceduræ:
1. Îndepærtaţi partea din faţæ argintie de pe cascæ.
2. Strângeti clapele împreunæ øi presaţi în jos banda de plastic, care este lipitæ de izolaţia
pentru faţæ øi îndepærtaţi vechea izolaţie pentru fa ţ æ .
3. Instalaţi noua izolaţie pentru faţæ prin fixarea benzii de plastic la deviatorul de aer ca în
figura 13.
NOTÆ! Izolaţia pentru faţæ trebuie sæ fie între cascæ øi banda de plastic
4. Presaţi capacul pe banda de plastic ca în figura 14 øi verificaţi dacæ cele douæ vârfuri ale
cæøtii sunt fixate în gæurile benzii de plastic ca în figura 15.
5. Continuaţi instalarea fixând banda de plastic de-a lungul celor douæ pærţii ale cæøtii astfel
încât este incuiat mechanic. fig. 16.
6. Încuiaţi izolaţia pentru faţæ prin fixarea benzii de plastic pe casca argintie.
7. Ajustaţi izolaţia pentru faţæ ca în capitolul “Fixare“ pentru a o face sæ ræmanæ pe faţæ cu
o presiune confortabilæ pe tâmple.
Dacæ apare o defecţiune care cauzeazæ stoparea, reducerea sau creøterea bruscæ a debitului
de aer în interiorul cæøtii (capiøonului), pæræsiţi locul de muncæ rapid øi verificaţi urmætoarele:
Ghid de detectare a defecţiunilor
Cauza probabila
Bip-uri scurte continue
Led roøu aprins
1. Tub de respirare blocat Inspecţie øi remediere a blocærii sau obstrucţiei
2. Filtru acoperit
Controlaţi orificiul filtrului øi îndepærtaţi
3. Filtru blocat
obstrucţia, schimbati filtrull
Bip-uri scurte continue Voltaj scæzut la baterie
Becul bateriei clipeøte
Unitatea turbo se opreøte Voltaj scæzut la baterie
dupæ 20 secunde
încærcaţi bateria
Installaţi o baterie încærcatæ
încærcaţi bateria
Installaţi o baterie încærcatæ
Flux de aer si alarmæ
1. Contactul bateriei distrus
2. Baterie complet descærcatæ
3. Motorul turbo defect
Verificaţi contactul bateriei
încærcaţi bateria
Contactaţi furnizorul
Flux de aer scæzut,
Alarmæ inexistentæ
(a se vedea Controlul
Fluxului de aer de la
Capitolul 5.2)
1. Circuite defecte
2. Motor defect
Contactaţi furnizorul
Contactaţi furnizorul
Echipamentul trebuie depozitat într-o zonæ curatæ, uscatæ la temperaturi cuprinsa între -20°C
øi +55°C øi umiditate relativæ mai micæ de 90% RH.
Dacæ echipamentul este depozitat la temperaturi sub 0°C, bateriile trebuie sæ se încælzeascæ
pentru a atinge capacitatea maximæ. Echipamentul trebuie sæ fie protejat de praf, particule sau
alţi contaminanţi atunci când este depozitate între perioadele de lucru, de preferat în geanta de depozitare Adflo.
Sistem de filtrare cu presiune pozitivæ:
- /EN 12941:1998 Sisteme de protectie respiratorie – sisteme de fitrare cu baterie încorporând
o cascæ sau o husæ – Cerinţe, testare, marcaje.
- /TH2 P (SL) (clasificarea unitæţii cuprivire la protecţie atunci când se utilizeazæ filtre de particule sau contra mirosurilor în combinaţie cu filtre de particule. Numærul “TH2” defineøte
nivelul de protecţie (scurgeri interioare) færæ clasificare, în timp ce litera “P” indicæ folosirea
unui filtru de particule iar literele “SL” aratæ cæ filtrul a fost testat împotriva pariculelor lichide sau solide din gaze.
- /TH2A1B1E1P øi TH2 A2P (SL) (clasificarea unitæţii cu privire la protecţie atunci când utilizeazæ filtre de gaze. Literele “A”, “B” øi “E” indicæ faptul cæ filtrul conferæ protecţie împotriva gazelor organice, anorganice øi acide aøa cum este definit de standard iar numærul indicæ
capacitatea filtrului. Numærul “TH2” øi litera “P” sunt definite ca filtre cu protecţie contra particulelor.)
- /EN 61000-6-3 standard pentru compatibilitate electromagneticæ, EMC -Emisie (radiaţii
electromagnetice emise de echipament).
- /EN 61000-6-2 standard pentru compatibilitate electromagneticæ, EMC -Immunity (abilitatea echipamentului de a funcţiona într-un mediu unde existæ radiaţie electromagneticæ de
la altæ sursæ).
Factorul de protecţie nominal (TH2)
Pentru factorul de protecţie asociat, a se vedea
- Pentru UK
Rata fluxului minimum specificat de producætor:
Fluxul de aer nominal:
Fluxul de aer plus:
Dimensiunile benzii pentru cap
Dimensiunile centurii
Temperatura de operare
Greutate , casca pentru sudare Speedglas 9000F, V,
incluzând tubul de respirare:
Greutate , casca pentru sudare Speedglas 9000X
incluzând tubul de respirare
Greutate unitatea Adflo (incluzând filtru TH2P)
Perioada de viaţæ a bateriei:
regulamentele locale
160 l/min
aprox. 170 l/min
aprox. 200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
de la -5°C la +55°C
830 g
860 g
1160 g
aprox. 500 de încærcæri
Durata operaţiei øi combinarea echipamentului turbo:
200 l/min
estimatæ a
Durata operaţiei
EN 12941
170 l/min
Flux de aer
Filtru de
øi gaze
Filtru de
grele de
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** pentru a fi conform EN 12941 terbuie utilizatæ bateria pentru condiţii grele de lucru
= Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare
= Data expirærii an/lunæ
= Codul de identificare pentru autoritatea de testare aprobatæ,
vezi Aprobæri (capitolul 2)
Nr component / Descriere
83 76 20
Baterie (standard)
83 76 21
Baterie (pentru condiţii grele de
83 80 20
Indicator de flux de aer
83 80 30
Capac pentru filtru
83 31 01
Încærcætor de baterie
83 40 00
Tub de respirare
83 40 03
Husæ pentru tubul de respirare
83 40 05
Tub de respirare, cauciuc
83 60 00
Protecţie contra scânteilor
83 60 10
Pre-filtru, 5 bucæţi/unitatea de
83 70 00
Geantæ de stocare a unitæţii Adflo
83 70 10
Filtru de particule P SL
83 71 10
Filtru contra mirosurilor neplæcute
83 71 20
Filtru tampon contra mirosurilor
83 72 42
Filtru pentru gaze A1B1E1
83 75 42
Filtru pentru gaze A2
Piese de schimb / accesorii pentru
sistemul de respiraţie Adflo
43 30 00
43 30 10
43 30 60
43 40 01
43 50 00
46 08 90
83 50 00
83 50 05
83 20 10
83 20 30
Banda pentru cap cu canal
pentru aer
Canal pentru aer
Banda pentru cap færæ canal
pentru aer
Izolare pentru fa ţ æ
Distribuitor de aer
Casa Speedglas 9000 cu izolaţie
pentru fa ţ æ
Parte frontalæ, centuræ
Unitate Adflo cu tub de respirare,
indicator de flux de aer, pre-filtru,
protecţie contra scânteilor,
bateria øi filtru de particule
Unitate Adflo cu tub de respirare,
indicator de flux de aer, centuræ,
protecţie contra scânteilor, prefiltru, bateria, filtru de particule øi
Respiratorni sistem 3MTM AdfloTM respiratorni sistem je kombinirana zašèita obraza in dihal za
višje udobje in varnost pri varjenju. Opremo sestavljajo: (slika. 1)
1. varilsko naglavno pokrivalo
2. pas
3. enota Adflo PAPR (Powered Air Purifying Respirator)
4. polnilnik akumulatorja
5. Indikator zraènega pretoka
6. Dihalna cev
Enota Adflo je opremljena s protiprašnim filtrom, ki odstrani delce iz zraka.
Enota Adflo je lahko opremljena tudi s filtri za pline (npr. A1B1E1).
Enota Adflo dovaja zrak v naglavno pokrivalo po dihalni cevi.
Zraèni pretok v naglavno pokrivalo ustvarja rahel pozitiven pritisk, ki skupaj s
tesnenjem na obrazu prepreèuje delcem in drugim onesnaževalcem vstop v naglavno
Ta Adflo enota je opremljena z indikatorjem filtra za delce za prikaz zamašitve filtra.
Adflo respiratorni sistem ustreza zahtevam slovenskega standarda SIST EN 12941:1999, npr.
TH2P razred TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) ali TH2 A2 P (SL). Klasifikacija TH2 A1B1E1 P
(SL) je veljavna samo, kadar je namešèen plinski filter, A1B1E1. Vsi sestavni deli v
respiratornem sistemu Adflo morajo biti proizvedeni deli, odobreni s stani 3M-a in morajo biti
uporabljani v skladu s temi navodili. Nepravilna uporaba ima lahko za posledico nevarnost za
življenje in zdravje.
Ta izdelek izkazuje, kadar je uporabljen kot del s strani 3M-a odobrenega sistema, da
ustreza osnovnim varnostnim zahtevam èelnov 10 in 11B, Evropske direktive 89/686/EEC
(Pravilniku u osebni varovalni opremi) in je zato oznaèen s CE.
Izdelek je bil preverjen v fazi naèrtovanja strani: Inspec Certification, Upper Wingbury,
Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (št. priglašenega organa 0194)
Adflo respiratorni sistem tudi ustreza zahtevam slovenskega standarda SIST EN
61000-6-3 emisije in 61000-6-2 imunost. To je odobritev izdelka po EMC (elektromagnetna
združljivost) direktive 89/336/EEC.
OPOMBA! Dovoljenje ni veljavno, èe se izdelek nepravilno uporablja ali uporablja skupaj z
neodobrenimi deli ali komponentami.
OPOMBA! Samo Adflo protiprašni filtri, plinski filtri, predfiltri in filtri za vonjave se smejo
uporabljati skupaj s tem sistemom. Pod nobenim pogojem se ne sme uporabljati filtrov drugih
OPOMBA! Lokalna zakonodaja in dovoljenja so lahko drugaèna za razliène trge.
Skrbno preberite priroènik pred uporabo opreme. Uporabnik mora jasno razumeti, kako
uporabljati opremo. Adflo respiratorni sistem je naèrtovan tako, da zagotavlja dovod
preèišèenega zraka iz enote Adflo, po dihalni cevi v varilno naglavno pokrivalo. Celoten sistem
je naprava za zašèito dihal, ki ustreza SIST EN 12941:1998, razred TH2 P (SL), TH2 A1B1E1P
(SL) ali TH2 A2 P (SL).
Oprema se lahko uporablja v okoljih, ki zahtevajo razred naprav za zašèito dihal po TH2 P,
TH2 A1B1E1P ali TH2 A2 P. Na izbiro dihalne opreme vplivajo koncentracije in tip
onesnaževalca, ki se nahaja v okoliškem zraku. Celoten sistem šèiti pred onesnaženjem z delci
in èe je uporabljen plinski filter, pred doloèenimi plinastimi onesnaževalci. Enota Adflo je naèrtovana za stalno uporabo skupaj z Adflo filtri za delce, neodvisno od izbire dodatnih filtrov.
Kakorkoli, enota Adflo se lahko uporablja skupaj s plinskimi filtri, predfiltri ali filtri za vonjave.
Enota Adflo je opremljena s samodejnim nadzorom zraènega pretoka. Moè motorja se avtomatsko regulira med delovanjem respiratorja, odvisno od stanja akumulatorja in onesnaženja
filtra.To zagotavlja stalen dotok zraka, med uporabo naprave. V primeru, da zraèni pretok pade
pod predvideno mero zaradi kateregakoli razloga, se pojavi zvoèno opozorilo in rdeèa utripajoèa svetloba javlja opozorilo, naj uporabnik takoj neha z uporabo. Slika 2.
Enota Adflo je opremljena s petstopenjskim indikatorjem filtra za delce. Slika na strani 261 prikazuje prièakovan delovni èas v primerjavi z zamašitvijo filtra. Standardni èas delovanja akumulatorja je prikazan na levi osi in visokouèinkovitega alumulatorja na desni osi.
Zelena in rdeèe svetleèe diode na vodoravni osi prikazujejo zamašitev filtra za delce.
Ko sveti rdeèi indikator, lahko prièakujete še kratek èas delovanja in priporoèamo zamenjavo
filtra za delce z novim, èistim filtrom.S èistim filtrom lahko prièakujete daljši obratovalni èas.
Graf prikazuje razmerje med delovnim èasom v urah in zamašitvijo filtra.
Opomba! Zaèetni položaj (odèitek indikatorja) pri dodatnem filtru za pline je drugaèna. Poglejte sliko na strani 261. Na odèitek indikatorja vplivajo na isti naèin vplivajo ostale okolišèine,
katere zahtevajo veèjo moè, npr. gostota zraka na višjih podroèjih. Èe se zraèna gostota
zmanjšuje, mora naprava uporabiti veè moèi, da generira zadosten zraèni pretok.
Enota Adflo ima tudi indikator napolnjenosti akumulatorja s tremi èrticami – slika 3. Kadar so
vse èrtice osvetljene, ima akumulator 80-100% kapacitete. Dve oziroma ena osvetljena
èrtica kažeta na manj kot 80% oziroma manj kot 20% kapacitete. Ko zaène zadnja èrtica
utripati in se sliši zvoèni opozorilni signal, to pomeni da je ostalo še manj kot 5% akumulatorjeve kapacitete. Enota Adflo se bo tudi sama izklopila zaradi prenizke moèi akumulatorja. Vendar se bo tik pred tem dogodkom zvok zvoènega alarma opazno spremenil. Glejte Iskanje
napak (poglavje 8) za podrobnosti.
Omejitve pri uporabi
Ta oprema zagotavlja nominalni zašèitni faktor 50 (razred TH2), to pomeni, da je zrak najmanj
50 krat èistejši znotraj naglavnega pokrivala kakor zunaj. Za predpisan zašèitni faktor poglejte lokalno zakonodajo. Èe se uporablja opremo brez vkljuèene enote Adflo, je zašèita majhna
ali je sploh ni. Ne odstranjujte naglavnega pokrivala niti ne izklapljajte filtrirne enote zraka preden ste zapustili onesnaženo podroèje. Èe niste preprièani o koncentraciji onesnaženja ali o
uèinku opreme, vprašajte varnostnega inženirja. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, ki bi
sledile iz nepravilne uporabe ali nepravilne izbire opreme.
- Adflo respiratornega sistema ne smete uporabljati brez vkljuèene enote Adflo, ker
obstoja tveganje visokih koncentracij CO2 in nivo kisika v naglavnem pokrivalu se bo zamanjšal.
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati, èe enota Adflo ne dovaja dovolj zraka
(alarm nizkega pretoka). Uporabite postopek preverjanja zraènega pretoka, opisanega v
paragrafu 5.2.
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati v okoljih, kjer je možnost trenutne nevarnosti za zdravje ali smrt (IDLH).
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati v okoljih, kjer je koncentracija kisika
padla pod 19.5%.
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati v utesnjenih prostorih z omejenim dovodom zraka
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati, èe uporabnik ni preprièan o
onesnaževalcu, ki je prisoten v okoliškem zraku.
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati v okoljih, ki so tako moèno
onesnažena, da bi prenehanje delovanja opreme vodilo k resnim poškodbam.
- Adflo respiratornega sistema se ne sme uporabljati v okoljih, kjer je nevarnost požara ali
- Èe je uporabnik primoran zelo trdo delati, se lahko pri vdihu v varilnem naglavnem
pokrivalu pojavi negativni pritisk. To lahko pomeni nižji zašèitni faktor.
- Zašèitni faktor se lahko zmanjša, èe je oprema uporabljena v okolju, kjer se pojavlja veter z
visoko hitrostjo.
- Zašèitni faktor se lahko zmanjša, èe so pod tesnilom obrazne dlake.
- Adflo respiratorni sistem je namenjen uporabi v temperaturnem intervalu od -5°C do +55°C.
(pri temperaturah pod +10°C je zrak znotraj èelade lahko obèuten kot hladen).
- Pazite, cev za zrak se lahko zavije v zanko in se zatakne ob kak okoliški predmet.
- Nobenega od filtrov respiratornega sistema se ne sme prikljuèiti neposredno na naglavno
- Za doloèitev zašèite / zašèitnega razreda sistema Adflo, naj uporabnik zagotovi, da
oznake na filtrih niso zamenjane z oznakami na filtrih v odnosu katerikoli drug standard kot
SIST EN 12941:1999.
Svarilo: Obrazno tesnilo na tem izdelku vsebuje komponente, narejene iz naravnega gumi
lateksa, ki lahko povzroèi alergiène reakcije.
Preverite, èe je bilo dobavljeno pravilno število delov, kot na sliki 1.
Preverite, èe je naprava kompletna, nepoškodovana in pravilno sestavljen, kakršnekoli
poškodovane dele je potrebno zamenjati pred uporabo.
- Vstavite samozatemnitveni varilni vizir v varilno pokrivalo z uporabo navodil, priloženih z
varilnemu vizirju. OPOMBA! Vedno uporabite notranje in zunanje zašèitne plošèe.
- Vstavite naglavni trak v varilno naglavno pokrivalo in spojite obrazno tesnilo z naglavnim
trakom, slika 4.
- Namestite enoto Adflo na trak, slika 5.
- Spojite dihalno cev med varilno naglavno pokrivalo in enoto Adflo, slika 6. Preverite, èe je
dihalna cev varno pritrjena.
Preden zaènete uporabljati sistem, paljivo preuèite navodila, ki pojasnjujejo kako je potrebno
uporabljati opremo.
Vse komponente morajo biti namešèene/uporabljene v skladu s tem navodilom, da bi oprema
nudila specificirano zašèito. Èe katerakoli komponenta manjka, ali vam karkoli ni jasno, se
povežite z dobaviteljem.
Oznaèevanje na embalaži akumulatorja.
= Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
= Vsebuje nikelj metal hidrid.
= Plastièni materiali se lahko reciklirajo.
= Ne zavrzite skupaj z ostalo embalažo, ampak zavrzite v skladu z lokalnimi
zakoni glede posebnih odpadkov.
5.1 Polnjen je akumulatorja, Slika 7.
Akumulatorski polnilnik je naèrtovan za hitro polnjenje akumulatorjev z 6 do 12 celicami s
kapaciteto 2,5 do 4,5 Ah. Akumulator ima prikljuèek za polnjenje, tako da se lahko polni
namešèen v enoti Adflo ali loèeno.
Vse nove enota je potrebno polniti pred prvo uporabo.
Polnilnika se pod nobenimi pogoji ne sme uporabljati za katerikoli drug namen, kot za tistega,
za katerega je bil narejen. Namenjen je uporabi v notranjih prostorih (mora biti zašèiten pred
vlago) in se ne sme uporabljati za polnjenje baterij, ki se ne polnijo.
Polnilnik samodejno nadzira polnjenje.
Akumulator se popolnoma napolni v približno 4 urah (tudi heavy duty akumulator), èas zavisi
od kapacitete.
Po napolnitvi se zaène poèasni režim dopolnjevanja, ki ohranja polno kapaciteto akumulatorja.
Akumulator se bo izpraznil po dolgem èasu skladišèenja. Iz tega razloga, vedno ponovno
napolnite akumulator, èe je bil skladišèen veè kot 15 dni.
Da bi dosegli najveèjo moè pri novem akumulatorju, ali èe je bil skladišèen veè kot tri mesece,
napolnite in izpraznite akumulator najmanj dvakrat.
1. Preverite, èe je omrežna napajalna napetost za polnilnik pravilna.
2. Vkljuèite akumulatorski polnilnik v stensko vtiènico.
3. Prikljuèite akumulatorski polnilnik na akumulator za Adflo.
- Èe zaène enota Adflo med polnjenjem delovati, jo izkljuèite.
- Med polnjenjem indikator polnjenja deluje kot opisano:
----------- =polnjenje (stalno gori luèka indikatorja)
--- --- --- =dopolnjevanje (poèasno utripanje indikatorske luèke)
- - - - - - =previsoka/prenizka temperatura (hitro utripanje indikatorske luèke)
- Priporoèena okoliška temperatura pri polnjenju je med 0 in 40°C.
- Èe indikatorska luèka polnilnika ne zasveti ob prikljuèitvi polnilnika k akumulatorju,
prosimo preverite napajalni konektor, prikljuène vrvice in spoje.
4. Ko je polnjenje konèano, izkljuèite akumulatorski polnilnik iz omrežnega napajanja.
5. Odkljuèite akumulatorski polnilnik od akumulatorja za Adflo.
OPOMBA! Filter za delce je potrebno zamenjati, èe postane èas delovanja akumulatorja
5.2 Preverjanje alarma za nizek zraèni pretok in preverjanje zraènega pretoka – slika 8
Zraèni pretok in sistem alarmiranja morata biti vedno preverjena pred uporabo.
1. Zagotovite, da sta protiprašni filter in akumulator pravilno namešèena in da je akumulator
ustrezno napolnjen.
2. Prikljuèi dihalno cev na izhod Adflo respiratorja in merilnik zraènega pretoka na drugi konec
dihalne cevi.
3. Vkljuèi enoto Adflo pri nastavitvi za nizek zraèni pretok (en pritik na gumb ON).
4. Pokrijte izhod za zrak na merilniku zraènega pretoka s svojo roko, dokler se ne zasliši
zvoèni signal in se prižge rdeè svetlobni indikator.
5. Odmaknite vašo roko. Alarm mora sedaj prenehati in luèka ugasne.
6. Držite dihalno cev tako, da je cev merilnika pretoka v pokonènem položaju in v višini oèi.
7. Poèakajte dokler se položaj žogice ne stabilizira in potem preverite, èe je dno žogice nad ali
na isti višini kot oznaka na cevi za pretok. V normalnih primerih je morda potrebno poèakati 1 minuto preden se žogica stabilizira, èetudi v nekaterih posebnih primerih tudi do 6 minut.
Èe je žogica prenizka, preverite po Iskanje napak (poglavje 8).
Ponovno pritisnite gumb ON. Preverite, da je žogica dovolj nad oznako.
8. Izkljuèite enoto Adflo in odstranite merilnik pretoka iz zraène cevi.
Takoj zapustite onesnaženo podroèje, èe:
a) se katerikoli del sistema okvari
b) se zraèni pretok v naglavno pokrivalo zmanjša ali ustavi
c) dihanje postane oteženo
d) se pojavi omotica ali stiska
e) okusite ali zavonjate onesnaževalec ali se pojavi draženje.
5.3 Namešèanje
Namestite si Adflo pas in nastavite velikost tako, da enota Adflo sedi enostavno dostopna udobno na vaših bokih.
Varilno naglavno pokrivalo mora biti nastavljeno po velikosti uporabnikove glave in obliki
obraza, da se zagotovi pravilen zašèitni faktor.
Naglavni trak varilnega naglavnega pokrivala se lahko nastavlja po višini in širini, da bi s tem
bilo naglavno pokrivalo udobno in stabilno na glavi.
Obrazno tesnilo, ki mora biti uporabljeno, se lahko prilagodi obliki obraza uporabnika. Na vsaki
strani obstojajo trije položaji za nastavitev, slika 4.
Nastavite obrazno tesnilo tako, da leži na vašem obrazu, z udobnim pritiskom na vaša senca.
Èe obrazno tesnilo nima stika z vašim obrazom, ne boste dobili zadostnega tesnenja, ki je
potrebno, da nudi pravilen zašèitni faktor.
5.4 Delovanje / ravnanje
1. Vklopite enoto Adflo s pritiskom na tipko ON. Ena zelena luèka sveti (normalen zraèni
2. Ponoven pritisk na tipko ON prižge drugo zeleno luèko (poveèan zraèni pretok - airflow plus).
3. Tretji pritisk na tipko ON povzroèi, da enota Adflo deluje spet v prvem, nominalnem
režimu zraènega pretoka in samo ena zelena luèka gori.
4. Za izkljuèitev enote Adflo, pritisnite in držite tipko OFF za najmanj 1 sekundo.
OPOMBA! Èe gori rdeèa luèka skupaj z zvoènim svarilnim signalom, to kaže da je zraèni
pretok premajhen. To se zgodi pri tovarniško naèrtovanem najmanjšem pretoku. Èe je alarm
premajhnega pretoka aktiviran veè kot 2 minuti, se ventilatorski respirator ugasne.
OPOMBA! Kadar se sliši kratek zvoèni svarilni signal in indikator akumulatorja utripa, pomeni
da je potrebno akumulator napolniti. Èe se zvoèni opozorilni signal spremeni v stalne kratke
tone, je akumulator popolnoma prazen in se bo ventilatorski respirator ugasnil v najveè 20
Dnevno preglejte opremo in vedno preverite, èe so vidna kakršnikoli znamenja motenj.
6.1 Vzdrževanje
Redno preverjajte dihalno cev, ki jo je potrebno zamenjati, èe je poškodovana ali èe pušèa.
Pomankljive spoje je potrebno popraviti.
Protiprašni filter je potrebno zamenjati, èe èas delovanja akumulatorja postane prekratek ali je
blokiran in ne omogoèa dovolj velikega zraènega pretoka.
Protiprašnega filtra ni mogoèe èistiti. Ne poskušajte odstraniti onesnaženja s pomoèjo
stisnjenega zraka, ker to avtomatièno iznièi jamstvo.
Napolnite akumulator, kot je podano v navodilih, kadar piska alarm za nizko stanje akumulatorja.
Obrazno tesnilo je potrebno zamenjati, èe se poškoduje, je umazano ali neudobno.
Oozorilo! Ne uporabljajte poškodovnih filtrov. Oprema v tem primeru ne daje dihalne zašèite, za
katero je namenjena. Pojavi se tudi poveèano tveganje požara, èe vroèi delci prodrejo v filter.
6.2 Èišèenje in dezinfekcija
Varilno naglavno pokrivalo se lahko oèisti z vlažno krpo ali oplakne z vodo, èe je odstranjen
samozatemnitveni varilni filter.
Èe je potrebno, je možno odstraniti obrazno tesnilo in zraèni razpršilec, prosimo poglejte si
sliki 13 in 9.
Samozatemnitveni varilni filter se lahko obriše z brezvlakensko tkanino ali krpo.
Ne potapljajte v vodo. Ne èistite s topili.
Zunanjost enote Adflo se lahko obiše do èistega, èe je potrebno.
Èe domnevate, da je notranjost cevi za zrak umazana, jo je potrebno zamenjati.
Lista rezervnih delov (poglavje 11).
OPOMBA! Za ta izdelek je potrebno uporabljati samo originalne rezervne dele Adflo, da ostanejo dovoljenja veljavna in da zagotovite pravilno delovanje.
Zamenjava rezervnih delov
7.1 Zamenjava akumulatorja, slika 10
1. Pritisnite zaponko akumulatorja na spodnji desni strani enote Adflo (pogled od zadaj, kadar
je enota Adflo na zadnji strani) in odstranite akumulator.
2. Namestite akumulator tako, da zapnete levi rob akumulatorja in potem pritisni akumulator
tako, da zaponka pravilno zaskoèi.
7.2 Zamenjava filtra, slika 11
1. Odstranite pokrov filtra tako, da pritisnete zaponko v sredini desno od enote Adflo
(pogled od zadaj, kadar je enota Adflo na zadnji strani).
2. Odstranite uporabljeni filter tako, da ga dvignete iz filterskega pokrova.
(OPOMBA! Uporabljenega filtra ne morete èistiti.)
3. Vstavite nov filter v filterski pokrov.
4. Èe je potrebno, zamenjajte predfilter, èe je potrebno.
5. Èe je potrebno, oèistite ali zamenjajte varovalo pred iskrami (kovinska mrežica) na dnu filterskega pokrova.
6. Vrnite filterski pokrov z namešèenim filtrom tako, da zapnete pokrov na levi strani enote Adflo
in pritisnete pokrov dol tako, da zaponka pravilno zaskoèi.
7.3 Zamenjava obraznega tesnila
Obrazno tesnilo je potrebno zamenjati, kadar je to potrebno. Sledite naslednjemu postopku:
1. Odstrante srebrno obarvani sprednji del od varilnega naglavnega pokrivala.
2. Stisnite sponke skupaj in potisnite dol plastièni trak, ki je všit v obrazno tesnilo, èez školjko
èelade in odstranite staro obrazno tesnilo, slika 12.
3. Namestite novo obrazno tesnilo, tako da pritrdite plastièni trak na zraèni razpršilec, kot na
sliki 13.
OPOMBA! Obrazno tesnilo mora biti med školjko naglavnega pokrivala in plastiènim trakom.
4. Pritisnite zaponko na plastiènem traku v školjko naglavnega pokrivala, slika 14, in preverite, èe
so zatièi na školjki naglavnega pokrivala utrjeni v dveh luknjah v plastiènem traku, slika 15.
5. Nadaljujte namešèanje pritrjevanja plastiènega traku vzdolž školjke naglavnega pokrivala,
tako da je mehanièno zataknjeno med školjko naglavnega pokrivala in polmeseci na vsaki
strani, slika 16.
6. Zataknite obrazno tesnilo s spenjanjem plastiènega traku in srebrno obarvanega sprednjega dela.
7. Prilagodite obrazno tesnilo tako, kot je omenjeno v poglavju ”NAMEŠÈANJE”, da leži na
vašem obrazu, z udobnim pritiskom na vaša senca.
Èe se pojavi napaka, ki povzroèi ustavitev, zmanjšanje ali nenadno poveèanje zraènega pretoka
v varilno naglavno pokrivalo, takoj zapustite onesnaženo delovno obmoèje in preverite sledeèe:
Vodiè za iskanje napak:
Možen vzrok
Stalni kratki toni
Rdeèa LED sveti
1. zamašena dihalna cev
2. filter je prekrit
3. filter blokiran
Preverite in odstranite
blokado ali oviro
Preverite vstop zraka v filter in
odstranite oviro; zamenjajte filter
Stalni kratki toni
Nizka napetost akumulatorja
Napolnite akumulator
Namestite napolnjen akumulator
Turbo enota se ugasne
po 20 seundah
Nizka napetost akumulatorja
Napolnite akumulator
Namestite napolnjen akumulator
Ni pretoka, ni alarma
1. poškodovan kontakt akumulatorja Preverite kontakt akumulatorja
2. akumulator popolnoma izpraznjen Napolnite akumulator /
3. napaka na motorju turbine
Vrnite proizvajalcu na popravilo
Slab zraèni pretok, ni alarma 1. Napaka na elektronskem vezju
(Glejte preverjanje za
2. Napaka na motorju ventilatorja
nizek zraèni pretok 5.2)
Vrnite proizvajalcu na popravilo
Vrnite proizvajalcu na popravilo
Oprema mora biti shranjena v suhem, èistem podroèju v temperaturnem obsegu od -20°C do
+55°C in relativni vlagi manj kot 90%.
Èe se oprema shranjuje pri temperaturah pod 0°C, je potrebno dopustiti, da se akumulatroji
segrejejo, s èimer se doseže polna kapaciteta akumulatorjev. Oprema mora biti zašèitena pred
prahom, delci in drugimi onesnaèevalci, kadar se shranjuje, ko ni v uporabi, najbolje v Adflo
shranjevalni vreèi.
Naprava s tlaèno filtracijo zraka:
- / SIST EN 12941:1999 Zašèitna èelada ali kapuca s tlaèno filtracijo zraka – Zahteve, preizkušanje, oznaèevanje
- / TH2 P (SL) (klasifikacija enote z ozirom na zašèito, ko so uporabljeni filtri za delce ali
filter za vonj v kombinaciji z filtri za delce. Številka ”TH2” definira nivo zašèite (pušèanje
navznoter) znotraj klasifikacije, medtem ko èrka P navaja uporabo kot protiprašni filter.
Èrki ”SL” kažeta, da je bil filter testiran proti delcem tekoèih ali prašnih snovi v plinu.
- / TH2 A1B1E1P in TH2 A2P (SL) (klasifikacija enote z ozirom na zašèito, kadar se uporabljajo plinski filtri. Èrke ”A”, ”B” in ”E” kažejo, da filter zagotavlja zašèito pred organskimi,
anorganskimi in kislimi plini, kot je definirano s standardom in številka pomeni kapaciteto
filtra. Številka ”TH2” in èrka P sta definirani kot omenjeno zgoraj za protiprašni filter.)
- / SIST EN 61000-6-3 standard za elektromagnetno združljivost EMC- emisija (elektromagnetna sevanje, ki ga oddaja oprema).
- / SIST EN 61000-6-2 standard za elektormagnetno kompatibilnost EMC- imunost (zmožnost
opreme, da deluje v okolju, kjer je prisotno elektromagnetno sevanje iz drugih virov)
Nominalni zašèitni faktor TH2
Predpisan zašèitni faktor, glejte lokalo zakonodajo
- za VB
Tovarniško naèrtovan najmanjši pretok:
Nominalni zraèni pretok:
Poveèan zreèni pretok:
Velikost naglavnega traku
Velikost pasu
Delovna temperatura
Masa, varilsko pokrivalo Speedglas 9000 F, V, vklj. dihalno cev:
Masa, varilsko pokrivalo Speedglas 9000 X vklj. dihalno cev:
Masa, enota Adflo (vklj. TH2P-filter)
Življenska doba akumulatorja:
160 l/min
cca. 170 l/min
cca. 200 l/min
55-63 cm
75-127 cm
-5°C do +55°C
830 g
860 g
1160 g
cca. 500 polnitev
200 l/min
èas delovanja
170 l/min
+ plinski
skladno s
EN 12941
Trajanje delovanja in kombinacije turbo opreme:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** da bi dosegli skladnost s SIST EN 12941, je potrebno uporabiti heavy-duty akumulator
= Preberite navodila pred uporabo
= Datum izteka leto/mesec
= Identifikacijska koda za priglašeni organ. Poglejte dovoljenja (poglavje 2)
št. dela
83 76 20
akumulator (standard)
83 76 21
akumulator (heavy duty)
43 30 00
naglavni trak z zraènim kanalom
83 80 20
indikator zraènega pretoka
43 30 10
zraèni kanal
83 80 30
pokrov filtra
43 30 60
naglavni trak brez zraènega kanala
83 31 01
polnilnik akumulatorjev
43 40 01
obrazno tesnilo
83 40 00
dihalna cev
43 50 00
razdelilnik zraka
83 40 03
prevleka dihalne cevi
46 08 90
83 40 05
dihalna cev, gumijasta
lupina èelade Speedglas 9000
z obraznim tesnenjem
83 60 00
zašèita pred iskrami
83 50 00
83 50 05
sprednji del, pas
83 20 10
Adflo enota z dihalno cevjo, indikatorjem zraènega pretoka, predfiltrom, varovalom pred iskrami,
filtrom za delce in akumulatorjem.
83 20 30
Adflo enota z dihalno cevjo, indikatorjem zraènega pretoka, predfiltrom, varovalom pred iskrami,
filtrom za delce, akumulatorjem
in polnilnikom alumulatorja.
83 60 10
predfilter, paket 5 kom.
83 70 00
Adflo vreèa za shranjevanje
83 70 10
protiprašni filter P SL
83 71 10
filter za vonjave
83 71 20
blazinica filtra za vonjave
83 72 42
filter za pline A1B1E1
83 75 42
filter za pline A2
Rezervni deli / pripomoèki za Adflo
respiratorni sistem
Systém 3MTM AdfloTM je kombinovaný prístroj na ochranu tváre a dýchacích ciest pri zváraní.
Svojou konštrukciou okrem nadštandardnej ochrany zabezpeèuje užívate¾ovi aj zvýšené
pohodlie. Systém sa skladá z týchto èastí: (obr. 1)
1. zváracia prilba,
2. opasok,
3. jednotka Adflo PAPR (Powered Air Purifying Respirator – systém s núteným obehom vzduchu),
4. nabíjaèka.
5. Indikátor prietoku
6. Dýchacia hadica
Jednotka Adflo je vybavená èasticovým filtrom, ktorý zo vzduchu odstraòuje èastice.
Jednotka Adflo môže byť vybavená aj filtrom proti plynom a výparom (napr. A1B1E1).
Jednotka Adflo dodáva preèistený vzduch do prilby pomocou napojenej dýchacej
hadice. Vzduch prúdi do prilby a vytvára mierny pretlak, ktorý spolu s tvárovým
tesnením zabraòuje èasticiam a iným zneèisťujúcim látkam, aby sa dostali do prilby.
Jednotka Adflo je vybavená indikátorom èasticového filtra, ktorý zobrazuje stupeò
zneèistenia èasticového filtra.
Systém Adflo spåòa požiadavky európskej normy EN 12941:1998, napr. trieda TH2P (SL), TH2
A1B1E1 P (SL) alebo TH2 A2 P (SL). Klasifikácia TH2 A1B1E1 P (SL) platí len v prípade, že je
na jednotku nasadený filter proti plynom a výparom, A1B1E1. Všetky súèasti používané v dýchacom systéme Adflo musia byť schválené výrobcom („3M Approved“) a musia byť používané v
súlade s pokynmi v tejto príruèke. Nesprávne použitie môže ohroziť zdravie alebo život.
Tento výrobok, keï sa používa ako súèasť systému schváleného firmou 3M, spåòa základné
bezpeènostné požiadavky pod¾a èlánku 10 a 11B Európskeho nariadenia 89/686/EEC. Na základe splnenia tohoto kritéria má pridelenú znaèku CE.
Výrobok bol preskúmaný v štádiu návrhu autorizovanou skúšobòou: INSPEC CERTIFICATION, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghampshire, HP22 4LW
( Notifikaèný úrad èíslo 0194).
Filtraèná jednotka Adflo spåòa aj požiadavky európskej normy EN 61000-6-3 Emisie a 610006-2 Imunita (EMC nariadenie o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EEC).
UPOZORNENIE! Schválenie nie je platné v prípade, že je výrobok používaný nesprávne alebo
spolu s neschválenými súèasťami.
UPOZORNENIE! S týmto systémom je možné používať len èasticový filter, plynový filter, predfilter a filter voèi zápachu Adflo. Filtre od iných výrobcov sa nesmú používať.
UPOZORNENIE! V niektorých krajinách môžu platiť miestne predpisy a schválenia.
Pred použitím zariadenia si pozorne preèítajte príruèku. Používate¾ musí jasne pochopiť, akým
spôsobom sa zariadenie používa. Systém Adflo je navrhnutý tak, aby pomocou dýchacej hadice zásoboval hlavový diel (prilbu) užívate¾a filtrovaným vzduchom z filtraèno-ventilaènej jednotky Adflo. Celý systém predstavuje zariadenie na ochranu dýchania, ktorý je v súlade s normami EN 12941:1998, trieda TH2 P (SL), TH2 A1B1E1P (SL) alebo TH2 A2 P(SL).
Systém je možné používať v prostredí, ktoré vyžaduje zariadenie na ochranu dýchania triedy
TH2 P alebo TH2 A1B1E1P alebo TH2 A2 P(SL). Vo¾ba dýchacieho zariadenia je závislá od
koncentrácie a typu kontaminujúcich látok v ovzduší. Úplný systém chráni proti kontaminácii
èasticami a pokia¾ je použitý plynový filter, aj proti urèitým kontaminujúcim plynom.
Jednotka bola navrhnutá tak, aby bola vždy používaná spolu s èasticovým filtrom Adflo (bez
oh¾adu na použitie volite¾ných filtrov). Jednotku Adflo je možné použiť taktiež spolu s plynovým
filtrom, predfiltrom alebo filtrom voèi zápachu.
Jednotka Adflo je vybavená automatickým riadením prietoku vzduchu. Napájanie filtraènoventilaènej jednotky je poèas prevádzky systému automaticky regulované v závislosti na stave
batérie a kontaminácii filtra. Pomocou kalibrácie sa zaisťuje konštantný prívod vzduchu poèas
používania zariadenia. Pokia¾ by z akéhoko¾vek dôvodu prísun vzduchu klesol pod požadovanú hodnotu, ozve sa výstražný signál a èervená dióda LED upozorní používate¾a, aby
okamžite zastavil prácu (obr. 2).
Jednotka Adflo je vybavená päťstupòovým indikátorom. Hodnoty na strane 261 zobrazujú
oèakávanú prevádzkovú dobu jednotky oproti zaneseniu èasticového filtra. Výdrž štandardnej
batérie je zobrazená na ¾avej osi a výdrž batérie do ťažkého prostredia na pravej osi.
Zelené a èervené LED diódy na horizontálnej osi zobrazujú zanesenie èasticového filtra.
V prípade, že svieti èervený indikátor, môžete oèakávať, že prevádzková doba jednotky bude
krátka. Preto odporúèame vymeniť èasticový filter za nový. S novým èistým èasticovým filtrom
môžete oèakávať dlhšiu prevádzkovú dobu jednotky. Graf zobrazuje vzťah medzi prevádzkovou dobou v hodinách a zanesením èasticového filtra.
Upozornenie! Východzia doba, poèas ktorej by mala jednotka fungovať je odlišná v prípade,
že k èasticovému filtru pridáte ešte filter proti plynom a výparom. Viï hodnoty na strane 261.
Indikátor je ovplyvòovaný rovnakým spôsobom aj inými okolnosťami, ktoré vyžadujú viac energie, ako napríklad nízka hustota vzduchu vo vyššej nadmorskej výške. Ak sa hustota vzduchu
znižuje, jednotka musí použiť viac energie, aby dodávala dostatoèné množstvo vzduchu.
Jednotka Adflo je taktiež vybavená indikátorom stavu nabitia batérie (obr. 3). Pokia¾ svietia
všetky tri diódy, batéria má kapacitu 80 – 100 %. Menej ako dve diódy oznaèujú kapacitu
menšiu než 80 %, respektíve 20 %. Keï zaène blikať posledná dióda a ozve sa varovný
signál, zostáva už menej než 5 % kapacity. Jednotka Adflo sa automaticky vypne pri nízkej
kapacite batérie. Skôr, ako k tomu dôjde, zvuk varovného signálu sa výrazne zmení. Pozri
kapitolu 8 Odstránenie závad.
Obmedzenia použitia
Systém Adflo na ochranu dýchania sa môže používať len so zapnutou jednotkou Adflo. Ak je
zariadenie použité bez zapnutej jednotky Adflo, neposkytuje prakticky žiadnu ochranu.
Nesnímajte si prilbu z hlavy, ani nevypínajte filtraèno-ventilaènú jednotku, pokia¾ ste neopustili
kontaminovanú oblasť. Ak nepoznáte koncentráciu zneèistenia alebo neviete, ako zariadenie
funguje, kontaktujte bezpeènostného technika. Výrobca nie je zodpovedný za zranenia
vyplývajúce z nesprávneho použitia alebo nesprávnej vo¾by zariadenia.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať bez zapnutej jednotky Adflo, pretože hrozí vysoká koncentrácia CO2 a pokles hladiny kyslíka v prilbe.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať, pokia¾ jednotka Adflo neprivádza dostatok vzduchu (upozornenie na nízky prietok). Použite metódu kontroly prietoku vzduchu, ktorá je vysvetlená v odstavci 5.2.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať v prostredí s bezprostredným ohrozením života
èi zdravia (IDLH).
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať v prostredí, v ktorom koncentrácia kyslíka klesá
pod 19,5 %.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať v uzavretých priestoroch s obmedzeným
prívodom vzduchu.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať, pokia¾ si používate¾ nie je istý koncentráciou
zneèisťujúcich látok v okolitom prostredí.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať v prostredí s tak ve¾kou mierou kontaminácie, že
náhle prerušenie èinnosti zariadenia by viedlo k vážnemu poškodeniu zdravia.
– Dýchací systém Adflo sa nesmie používať v prostrediach s rizikom požiaru alebo výbuchu.
– Pri extrémne namáhavej práci môže vzniknúť vo zváraèskej prilbe podtlak. Tým sa faktor
ochrany znižuje.
– Ochranný faktor sa môže znížiť pri použití zariadenia v prostredí s vysokým prúdením
vzduchu (napr. silný vietor).
– Ochranný faktor môže byť nižší, ak sa tvárové tesnenie dotýka brady, fúzov alebo iného ochlpenia na tvári.
– Dýchací systém Adflo je urèený pre použitie v teplotnom rozsahu -5 až +55 °C. (Pri teplotách
pod +10 °C môže vzduch v prilbe pôsobiť príliš chladno.)
– Dôležité upozornenie: dýchacia hadica sa môže ohnúť a vytvoriť sluèku, ktorá sa môže
zachytiť o vyènievajúce predmety.
– Žiadny filter požívaný v dýchacích systémoch s núteným obehom vzduchu nie je možné pripojiť priamo na prilbu.
– Pri urèovaní ochrany/triedy Adflo Systému na ochranu dýchania sa užívate¾ musí uistiť, že
znaèenie na filtroch je v súlade so znaèeniami na filtroch spåòajúcich normu EN 12941:1998.
Upozornenie: Tesnenie na tomto výrobku obsahuje prírodný kauèuk, ktorý môže spôsobiť
alergickú reakciu.
Skontrolujte pod¾a obrázku 1, èi je zariadenie kompletné.
Skontrolujte, èi sú všetky súèasti nepoškodené a nové.
– Nasaïte samozatemòovaciu kazetu pre zváranie do zváracej prilby pomocou pokynov
dodaných s touto kazetou. POZOR! Vždy používajte vnútorné a vonkajšie ochranné
– Vložte hlavový pás do zváracej prilby a pripojte tesnenie na tvár k hlavovému upínaciemu
systému (obr. 4).
– Inštalujte jednotku Adflo na opasok (obr. 5).
– Napojte dýchaciu hadicu na zváraciu prilbu a na filtraènú jednotku Adflo, obr. 6.
Uistite sa, že dýchacia hadica je správne nasadená.
Pred použitím zariadenia pozorne preštudujte pokyny vysvet¾ujúce jeho používanie.
Ak má zariadenie poskytovať uvedenú ochranu, všetky súèasti musia byť inštalované a
používané v súlade s touto príruèkou. Pokia¾ nejaká súèasť chýba alebo máte nejasnosti v
správnom použití zariadenia, obráťte sa na svojho dodávate¾a.
Znaèenie na obale batérie.
= Pred použitím si preèítajte pokyny.
= Obsahuje nikel-metal hydrid.
= Plastové materiály sú recyklovate¾né.
= Nesmie byť zlikvidované spolu s bežným odpadom. Likvidáciu preveïte v
súlade s miestnymi pokynmi pre zaobchádzanie s odpadom.
5.1 Nabíjanie batérie (obr. 7)
Nabíjaèka je prispôsobená na rýchle nabíjanie batérií so 6 alebo 12 èlánkami s kapacitou od
2,5 do 4,5 Ah. Batéria má konektor na nabíjanie a môže sa nabíjať keï je nasadená na filtraènej jednotke, alebo aj oddelene od filtraènej jednotky.
Všetky nové jednotky je nutné pred prvým použitím nabiť.
Nabíjaèka nesmie byť použitá v iných podmienkach a za žiadnym iným úèelom, než na aký
bola vyrobená. Je urèená na použitie v interiéroch (musí byť chránená pred vlhkom) a nesmie
sa používať na nabíjanie jednorazových batérií.
Nabíjaèka riadi proces nabíjania automaticky.
Batéria bude celkom nabitá asi po 4 hodinách (aj batéria so zvýšenou kapacitou). Èas závisí
na zvyškovej kapacite.
Po nabití sa zaháji pomalé dobíjanie, ktoré udržuje batériu v plnej kapacite.
Pri dlhodobom skladovaní sa batéria vybije. Vzh¾adom k tomu vždy batériu dobite, ak bola
skladovaná viac ako 15 dní.
Aby ste dosiahli maximálnu kapacitu, novú batériu alebo batériu skladovanú dlhšie než 3
mesiace nabite a vybite najmenej dvakrát.
1. Skontrolujte správnosť napätia v zásuvke.
2. Zapojte nabíjaèku do zásuvky.
3. Pripojte nabíjaèku k batérii Adflo.
- Ak sa jednotka Adflo spustí poèas nabíjania, vypnite ju.
- Signalizácia indikátora nabíjania je poèas nabíjania nasledovná:
----------- = Nabíjanie (svetelný indikátor svieti rovnomerne)
--- --- --- = Prerušované nabíjanie (svetelný indikátor pomaly bliká)
- - - - - - = Teplota príliš vysoká/nízka (svetelný idikátor bliká rýchlo)
- Odporúèaná okolitá teplota pre nabíjanie je 0 – 40 °C.
- Ak sa svetelný indikátor nabíjania batérie nerozsvieti poèas nabíjania, skontrolujte
konektor nabíjania a napájací kábel.
4. Po skonèení nabíjania odpojte nabíjaèku batérie zo zásuvky.
5. Odpojte nabíjaèku od batérie Adflo.
POZNÁMKA: Ak je prevádzkový èas batérie príliš krátky, je potrebné vymeniť èasticový filter.
5.2 Kontrola prúdenia vzduchu a upozornenie na nízky prietok (obr. 8)
Pred použitím je vždy nutné skontrolovať prietok vzduchu a funkciu alarmu.
Kontrola prúdenia vzduchu a funkcie alarmu:
1. Uistite sa, èi je nasadený èasticový filter a batéria je nabitá.
2. Nasaïte jeden koniec dýchacej hadice na výstupný konektor jednotky Adflo a indikátor
prietoku nasaïte na druhý koniec dýchacej hadice.
3. Zapnite jednotku Adflo a nastavte prietok vzduchu na nižšiu hodnotu (jedno stlaèenie tlaèidla ON).
4. Indikátor prúdenia prikryte rukou pokia¾ nezaznie zvukový signál a nerozsvieti sa èervená
5. Odkryte indikátor prúdenia vzduchu. Zvukový signál by sa mal vypnúť a èervená kontrolka
by mala prestať svietiť.
6. Uchopte dýchaciu hadicu tak, aby bol indikátor prietoku vo zvislej polohe a by bol na
úrovni vašich oèí.
7. Poèkajte, kým sa ustáli gu¾ôèka indikátora prúdenia a skontrolujte, èi je nad alebo prípadne
vo výške znaèky. Zvyèajne je potrebné poèkať 1 minútu, kým sa gu¾ôèka stabilizuje, ale tento
proces môže trvať až 6 minút. Ak je gulièka príliš nízko, postupujte pod¾a èasti Odstránenie
závad (kapitola 8).
Opäť stlaète tlaèidlo ON. Skontrolujte, èi je gulièka nad znaèkou.
8. Vypnite jednotku Adflo a odpojte indikátor prietoku z dýchacej hadice.
Ihneï opustite kontaminovanú oblasť ak:
a) sa ktoráko¾vek èasť systému poškodí
b) Prítok vzduchu do prilby sa zníži alebo sa zastaví
c) dýchanie zaène byť namáhavejšie
d) dôjde k závratom, prípadne iným zdravotným ťažkostiam
e) cítite zneèisťujúce látky alebo iné dráždiace látky
5.3 Nasadenie
Nasaïte Adflo opasok a nastavte ve¾kosť tak, aby jednotka Adflo dobre dosadla a bola ¾ahko
a pohodlne dostupná.
Ve¾kosť a výška hlavového upínacieho systému sa dá nastaviť pod¾a potreby na zabezpeèenie pohodlia a stability prilby pri používaní.
Hlavový upínací systém je výškovo a dåžkovo nastavite¾ný.
Tesnenie na tvár musí byť vždy použité a je možné ho upravovať, aby presne sedelo na tvári.
Na každej strane je možné nastaviť tri polohy (obr. 4).
Upravte tesnenie na tvár tak, aby vám spoèívalo na tvári a spánkoch, prièom tlak nesmie byť
príliš silný.
Pokia¾ sa tesnenie vašej tváre nedotýka, nebude možné vytvoriť pretlak, ktorý je nutný na
dosiahnutie správneho stupòa ochrany.
5.4 Prevádzka a funkcie
1. Spustite jednotku Adflo stlaèením tlaèidla ON. Rozsvieti sa zelený indikátor (minimálne prúdenie vzduchu).
2. Po opätovnom stlaèení tlaèidla ON sa rozsvieti druhý zelený indikátor (zvýšené prúdenie
3. Tretie stlaèenie tlaèidla ON prepne jednotku Adflo do prvého stupòa prúdenia a bude
svietiť iba jeden zelený indikátor.
4. Ak chcete jednotku Adflo vypnúť, podržte tlaèidlo OFF aspoò jednu sekundu.
POZOR! Ak sa rozsvieti èervený indikátor a zaznie zvukový signál, znamená to, že prúdenie
vzduchu pokleslo. K tomu dôjde pri výrobcom stanovenom minimálnom prietoku vzduchu. Ak
je signalizácia nízkeho prietoku vzduchu aktívna viac ako 2 minúty, filtraèno-ventilaèná jednotka sa automaticky vypne.
POZOR! Ak zaznie krátky zvukový signál a indikátor batérie bliká, je nutné dobiť batériu. Ak
sa tón zvukovej signalizácie zmení na priebežné krátke tóny batéria je úplne vybitá a filtraèno-ventilaèná jednotka sa do 20 sekúnd automaticky vypne.
Zariadenie kontrolujte denne a vždy preskúmajte prípadné známky poruchy.
6.1 Údržba
Dýchacia hadica sa musí pravidelne konrolovať a ak je poškodená alebo uniká z nej vzduch,
musí sa okamžite vymeniť.
Poškodené spoje musia byť opravené.
Èasticový filter je nutné vymeniť, pokia¾ je prevádzková doba batérie príliš krátka alebo filter
je zanesený a neprepúšťa dostatoène prúd vzduchu.
Èasticový filter sa nesmie èistiť. Nepokúšajte sa odstrániť zneèistenie pomocou tlaku vzduchu, pretože by ste automaticky stratili záruku.
Batériu je nutné dobiť, ako bolo uvedené v pokynoch, keï zaznie signál nízkeho stavu nabitia
Tvárové tesnenie sa musí vymeniť, pokia¾ je poškodené, špinavé alebo sa v òom necítite dobre.
Upozornenie! Nepoužívajte poškodené filtre. Zariadenie v takom prípade neposkytuje dostatoènú ochranu dýchacích ciest. Zároveò sa zvyšuje riziko požiaru v prípade, že sa horúca prachová èastica dostane do filtra.
6.2 Èistenie a dezinfekcia
Zváraciu prilbu je možné èistiť vlhkou handrièkou, alebo po vyòatí samozatemòovacieho
zváraèského filtra vypláchnuť vodou. Tvárové tesnenie a rozpty¾ovaè vzduchu možno pod¾a
potreby odmontovať, pozri obrázky 13 & 9.
Samozatemòovací zváraèský filter na ochranu zraku je možné utrieť èistou látkou, ktorá
nepúšťa vlákna.
Neponárajte do vody. Neèistite rozpúšťadlami.
Ak je to potrebné, možno jednotku Adflo zvonka poutierať. Ak máte podozrenie, že vnútro
dýchacej hadice je zneèistené, treba hadicu vymeniť.
Zoznam náhradných dielov (kapitola 11).
POZOR! S týmto výrobkom je možné používať len originálne diely Adflo, inak výrobok
nebude podliehať schváleniam a výrobca nezaruèuje jeho funkènosť.
Výmena náhradných súèastí
7.1 Výmena batérie (obr. 10)
1. Zatlaète západku batérie na pravej dolnej strane jednotky Adflo (pri poh¾ade zozadu, keï je
jednotka Adflo položená na svoju zadnú stranu) a vyberte batériu.
2. Vložte batériu tak, že zaháknete jej ¾avý roh, zatlaète ju dovnútra, pokia¾ západka správne
7.2 Výmena filtra (obr. 11)
1. Odmontujte kryt filtra tak, že zatlaèíte západku napravo v strede jednotky Adflo (pri poh¾ade
zozadu, keï je jednotka Adflo položená na svoju zadnú stranu).
2. Vytiahnite použitý filter z krytu filtra.
(UPOZORNENIE! Použitý filter sa nesmie èistiť.)
3. Nasaïte nový filter do krytu filtra.
4. Ak je to nevyhnutné, vymeòte predfilter.
5. Ak je to nevyhnutné, vyèistite alebo vymeòte lapaè iskier (kovová sieťka) na základni krytu
6. Nasaïte kryt filtra s upevneným filtrom tak, že zaháknete kryt filtra na ¾avej strane jednotky
Adflo. Potom zatlaète kryt smerom dole tak, až pokia¾ západka správne dosadne.
7.3 Výmena tvárového tesnenia
Tesnenie na tvár by malo byť vymenené pod¾a potreby nasledovne:
1. Vyberte striebristú prednú èasť zo zváraèskej prilby.
2. Dajte svorky k sebe a zatlaète na plastový pásik, ktorý je vtkaný do tvárového tesnenia,
vonkajšie steny prilby a staré tvárové tesnenie vyberte. Obr. 12.
3. Nasaïte nové tvárové tesnenie tak, že upevníte plastickú pásku na rozpty¾ovaè vzduchu
ako na obr. 13.
POZOR! Tvárové tesnenie musí byť medzi vonkajšou stenou prilby a plastovým pásikom.
4. Zatlaète západku na plastickej páske cez škrupinu prilby, obr. 14 a uistite sa, že kolíky v
škrupine prilby zapadajú do dvoch otvorov v plastickej páske, obr. 15.
5. Pokraèujte upevnením plastového pásika pozdåž strán vonkajšej steny prilby tak, aby bol
mechanicky upevnený medzi vonkajšou stenou prilby a poloblúkom na oboch stranách.
Obr. 16.
6. Upevnite tvárové tesnenie zopnutím plastového pásika so striebristou prednou èasťou.
7. Upravte tvárové tesnenie pod¾a kapitoly „NASADENIE“, aby spoèívala na tvári a vytvárala
pohodlný tlak na spánkoch.
Ak dôjde k chybe, ktorá spôsobí zastavenie, obmedzenie alebo náhly pokles prúdenia vzduchu v zváracej prilbe, okamžite opustite kontaminovaný pracovný priestor a preveïte nasledujúcu kontrolu:
Priebežné krátke tóny
Svieti èervená kontrolka
1. zablokovaná dýchacia
2. Filter je zakrytý
3. Filter je zablokovaný
Skontrolujte a vymeòte
prekážku alebo upchatie.
Skontrolujte vzduchový
prívod do filtra a odstráòte
prekážku. Vymeòte filter.
Priebežné krátke tóny
Bliká indikátor batérie
Nízky stav nabitia batérie
Nabite batériu.
Nainštalujte nabitú batériu.
Jednotka sa vypína po
20 sekundách
Nízky stav nabitia batérie
Nabite batériu.
Nainštalujte nabitú batériu.
Žiadne prúdenie vzduchu, 1. Poškodený kontakt batérie
žiadna signalizácia
2. Vybitá batéria
3. Poškodená doska obvodov
4. Poškodený turbo motor
Skontrolujte kontakt batérie
Nabite batériu. Nainštalujte nabitú batériu
Vráťte výrobok na opravu výrobcovi
Vráťte výrobok na opravu výrobcovi
Slabé prúdenie vzduchu, 1. Poškodená doska obvodov Vráťte výrobok na opravu výrobcovi
žiadna signalizácia
2. Poškodený motor
Zariadenie musí byť skladované v suchom a èistom prostredí, pri teplotách -20 až +55 °C a
relatívnej vlhkosti menšej než 90 %.
Ak je zariadenie skladované pri teplote nižšej ako 0 °C, na dosiahnutie plnej kapacity batérií
sa musia batérie zahriať. Zariadenie musí byť poèas skladovania medzi použitím chránené
pred prachom, èasticami a kontamináciou. Odporúèame použiť skladovacie vrecko Adflo.
Filtraèno-ventilaèná jednotka:
– / EN 12941:1998 Ochranné dýchacie zariadenia /Zariadenie pre ochranu dýchania s
filtrovaním pomocou motora s prilbou alebo maskou – požiadavky, testy, oznaèovanie
– / TH2 P (SL) (klasifikácia ochrany jednotky pri použití èasticových filtrov. Èíslica „TH2“ oznaèuje úroveò ochrany (vnútorný prienik) v rámci klasifikácie. Písmeno P oznaèuje použitie
èasticového filtra a písmená „SL“ znamenajú, že filter bol testovaný na kvapalné a pevné
èastice v plyne.
– / TH2 A1B1E1P a TH2 A2P (SL)(klasifikácia ochrany jednotky pri použití plynových
filtrov. Písmená „A“, „B“ a „E“ oznaèujú, že filter poskytuje ochranu pred organickými,
anorganickými a kyslými plynmi v súlade s definíciou štandardu. Èíslo „TH2“ a písmeno P
zodpovedajú vyššie uvedenej definícii pre ochranu èasticovým filtrom.)
– / EN 50081-1 norma pre elektromagnetickú kompatibilitu, EMC – emisie (elektromagnetické
žiarenie vydávané zariadením).
– / EN 61000-6-2 norma pre elektromagnetickú kompatibilitu, EMC – imunita (prevádzková
schopnosť zariadenia v prostrední s elektromagnetickým žiarením z iných zdrojov)
Stupeò ochrany (TH2)
Urèený ochranný faktor, viï miestne predpisy.
- pre UK
Výrobcom stanovený minimálny prietok vzduchu:
Minimálny prietok vzduchu:
Zvýšený prietok vzduchu:
Dåžka upínacieho systému okolo hlavy
Ve¾kosť opasku
Prevádzková teplota
Hmotnosť, zváracia prilba Speedglas 9000 F, V, vrátane dýchacej hadice:
Hmotnosť, zváracia prilba Speedglas 9000 X vrátane dýchacej hadice:
Hmotnosť: jednotka Adflo (vrátane TH2P filtra)
Životnosť batérie:
160 l/min
pribl. 170 l/min
pribl. 200 l/min
55 – 63 cm
75 –127 cm
-5 až +55 °C
830 g
860 g
1160 g
približne 500 nabití
200 l/min
Predpokladaný prevádzkový
Prevádzkový èas
V súlade s
EN 12941
170 l/min
+ plynový
Doba prevádzky a kombinácie zariadenia turbo:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** aby bol dosiahnuty súlad s EN 12941, mala by byť použitá batéria so zvýšenou kapacitou
= Pred použitím si preèítajte pokyny.
= Dátum najneskoršieho použitia – Rok/mesiac
= Identifikaèný kód pre Notifikaèný úrad. Pozri Schválenia (kapitola 2).
Súèiastka èíslo / popis
83 76 20
Batéria (štandardná)
83 76 21
Batéria (do ťažkej prevádzky)
83 80 20
Indikátor prietoku
83 80 30
Kryt filtra
83 31 01
Nabíjaèka batérie
83 40 00
83 40 03
Náhradné súèasti / príslušenstvo pre
Adflo dýchací systém
43 30 00
Hlavový pás so vzduchovým
43 30 10
Vzduchový vývod
43 30 60
Hlavový pás bez vzduchového
Dýchacia hadica
43 40 01
Tvárové tesnenie
Kryt dýchacej hadice
43 50 00
Usmeròovaè vzduchu
83 40 05
Dýchacia hadica, guma
46 08 90
83 60 00
Lapaè iskier
Plášť prilby Speedglas 9000
s tvárovým tesnením
83 60 10
Predfilter, 5 ks v balení
83 50 00
83 70 00
Odkladací box Adflo
83 70 10
Èasticový filter P SL
83 71 10
Protipachový filter
83 71 20
Filtraèná vložka voèi zápachu
83 72 42
Filter proti plynom A1B1E1
83 75 42
Filter proti plynom a výparom A2
83 50 05
Predný leather section diel, opasok
83 20 10
Jednotka Adflo, s dýchacou
hadicou, indikátor prietoku, predfilter, lapaè iskier, filter proti
èasticiam a batéria.
83 20 30
Jednotka Adflo s, dýchacou hadicou, indikátor prietoku, opasok,
lapaè iskier, predfilter, filter proti
èasticiam, batéria a nabíjaèka.
3MTM AdfloTM respiratorni sustav je kombinirani ureðaj za zaštitu lica i dišnih organa, za veæu
udobnost i sigurnost kod zavarivanja. Oprema se sastoji od: (Sl. 1)
1. pokrova za glavu, za zavarivanje
2. pojasa
3. adflo PAPR jedinice (respirator za proèišæavanje zraka s napajanjem)
4. punjaèa baterije
5. pokazivaèa strujanja zraka
6. cijevi za disanje.
Adflo jedinica je opremljena filtrom za èestice koji uklanja èestice iz zraka. Adflo jedinica takoðer može biti opremljena filtrom za plin (na primjer A1B1E1).
Adflo jedinica dovodi zrak u kacigu putem cijevi za disanje koja ih povezuje.
Strujanje zraka u kacigu stvara blago pozitivan tlak koji zajedno s brtvom za lice
sprjeèava èestice i druge zagaðivaèe da prodru u kacigu.
Adflo jedinica je opremljena pokazivaèem trajanja filtra za èestice koji upozorava na
zaèepljenje filtra.
Adflo respiratorni sustav udovoljava zahtjevima europskog standarda EN 12941:1998,
na primjer razred TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) ili TH2 A2 P (SL). Klasifikacija TH2 A1B1E1
P (SL) vrijedi samo kad je montiran filtar za plin, A1B1E1. Sve komponente koje se koriste u
Adflo respiratornom sustavu moraju imati “3M odobrenje” proizvoðaèa i moraju se koristiti u
skladu s uputama u ovom priruèniku. Nepravilna uporaba može ugroziti život i zdravlje.
Ovaj proizvod, kada se koristi kao dio odobrenog sustavu 3M, inspunjava Osnovne sigurnosne
zahtjeve iz èlanka 10 i 11B Smjernica Europske zajednice 89/686/EEC, te je oznaèen sa CE.
Ovaj proizvod je u izvedbenoj fazi ispitan od strane: Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW (broj obaviještenog tijela 0194).
Adflo respiratorni sustav takoðer udovoljava zahtjevima europskih standarda EN
61000-6-3 emisije i 61000-6-2 imunitet. Time proizvod udovoljava EMC (elektromagnetska
kompatibilnost) direktivi 89/336/EEC.
NAPOMENA! Odobrenje nije važeæe ako se proizvod nepravilno koristi ili se koristi zajedno s
neodobrenim dijelovima ili komponentama.
NAPOMENA! Uz ovaj sustav mogu se koristiti samo Adflo filtar za èestice, filtar za plin,
predfiltar i filtar mirisa. Filtri ostalih proizvoðaèa ne smiju se koristiti ni pod kakvim uvjetima.
NAPOMENA! Na razlièitim tržištima se mogu primjeniti lokalni zakoni i odobrenja.
Pažljivo proèitajte priruènik prije uporabe opreme. Korisnik mora dobro shvatiti kako se
oprema treba koristiti. Adflo respiratorni sustav namijenjen je za osiguravanje dotoka filtriranog zraka iz Adflo jedinice u kacigu za zavarivanje kroz cijev za disanje. Kompletan sustav je
ureðaj za zaštitu dišnih organa koji udovoljava europskom standardu EN 12941:1998, razred
TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) ili TH2 A2 P (SL).
Oprema se može koristiti u okolini koja zahtjeva ureðaj za zaštitu dišnih organa
razreda TH2P (SL), TH2 A1B1E1 P (SL) ili TH2 A2 P (SL). Izbor opreme za disanje odreðen je
koncentracijom i tipom oneèišæenja u okolnom zraku. Kompletan sustav štiti od kontaminacije
èesticama i, ako se koristi filtar za plin, protiv kontaminacije plinom. Adflo jedinica trebala bi se
stalno koristiti zajedno s Adflo filtrom za èestice, (bez obzira na izbor dodatnih filtara).
U svakom sluèaju, Adflo jedinica se takoðer može koristiti zajedno s filtrima za plin, predfiltrom
ili filtrima za mirise.
Adflo jedinica opremljena je automatskom kontrolom struje zraka. Snaga motora je tijekom
rada respiratora automatski regulirana ovisno o stanju baterije i kontaminaciji filtra. Time se
osigurava stalan dotok zraka tijekom korištenja opreme. Ako struja zraka iz bilo kojeg razloga
padne ispod željene vrijednosti, korisnik æe biti upozoren zvuènim signalom i bljeskanjem crvenog svjetla, nakon èega mora odmah prestati s radom. Sl. 2.
ADFLO™ jedinica je opremljena pokazivaèem trajanja filtra za èestice u pet koraka. Slika na
stranici 261 prikazuje oèekivano vrijeme trajanja baterije nasprem zaèepljenja filtra. Na lijevoj
osi je prikazano vrijeme trajanja standardne baterije dok je na desnoj osi prikazano vrijeme
trajanja baterije za teške uvjete rada (“heavy-duty battery“).
Na vodoravnoj osi, zeleni i crveni LED-ovi prikazuju zaèepljenje filtra. Kada svijetli crveni pokazivaè, možete oèekivati kraæe vrijeme trajanja baterije te Vam savjetujemo da filtar za èestice
zamijenite novim, èistim filtrom. Sa novim i èistim filtrom možete oèekivati dulje vrijeme trajanja
baterije. Grafièki prikaz prikazuje odnos izmeðu vremena trajanja u satima i zaèepljenje filtra.
Za detaljnije informacije vidi prikaz.
Napomena! Poèetna toèka gledišta (na pokazivaèu) se razlikuje ukoliko je nadodan i filtar za
plin. Vidi prikaz na stranici 261.
Na pokazivaè na isti naèin utjeèu i druge okolnosti pri kojima je potrebna veœa snaga, kao što
je npr. niska gustoœa zraka na velikim nadmorskim visinama. Ukoliko se smanji gustoœa dobavljenog zraka Adflo jedinica mora upotrijebiti više energije kako bi stvorila dostatnu razinu njegova strujanja.
Adflo jedinica takoðer ima pokazivaè stanja baterije s tri crte, sl.3. Kad su sve crte osvijetljene, baterija ima kapacitet 80-100%. Kad su osvijetljene dvije ili jedna crta, to znaèi da je
kapacitet ispod 80% odnosno 20%. Kad posljednja crta poène bljeskati i zaèuje se zvuèno
upozorenje, znaèi da je preostalo samo 5% kapaciteta baterije. Adflo jedinica æe se tada, zbog
slabe snage energije, automatski iskljuèiti. Ipak, prije nego što do toga doðe, ton
zvuènog alarma znatno æe se izmijeniti. Vidi Nalaženje grešaka (poglavlje 8) za detalje.
Ogranièenja uporabe
Oprema osigurava nominalni faktor zaštite 50 (razred TH2), tj. zrak je barem 50 puta èišæi unutar kacige nego izvan nje. Za propisani faktor zaštite provjerite lokalne zakone. Adflo sustav se
mora koristiti samo s ukljuèenom Adflo jedinicom. Ako se oprema koristi s iskljuèenom Adflo jedinicom, zaštita je mala ili nikakva. Ne uklanjajte kacigu i ne iskljuèujte jedinicu filtra za zrak dok
ne napustite kontaminirano podruèje. Ako ne znate toènu koncentraciju zagaðenja ili niste sigurni u izvedbu opreme, pitajte inženjera zaštite na radu. Proizvoðaè nije odgovoran za
ozljede nastale zbog nepravilne uporabe ili nepravilnog izbora opreme.
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti ako Adflo jedinica nije ukljuèena jer tada postoji rizik od visoke koncentracije CO2 i razina kisika u kacigi æe pasti.
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti ako Adflo jedinica ne dovodi dovoljno zraka
(alarm za slab dotok). Provedite provjeru razine strujanja zraka opisanu u poglavlju 5.2.
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti u ambijentima u kojima postoji neposredna
opasnost za zdravlje ili život (IDLH).
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti u ambijentima u kojima koncentracija kisika
pada ispod 19,5%.
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti u manjim prostorima s ogranièenim dotokom
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti ako korisniku nije poznata kontaminacija zraka
u okolini.
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti u ambijentima koji su tako jako kontaminirani da bi izloženost u sluèaju prestanka rada opreme mogla dovesti do ozbiljnih ozljeda.
- Adflo respiratorni sustav se ne smije koristiti u prostorima u kojima postoji opasnost od vatre
ili eksplozije.
- Ako je korisnik primoran na težak rad, njegovo disanje može stvoriti negativan tlak. To može
dovesti do nižeg faktora zaštite.
- Faktor zaštite može biti umanjen ako se oprema koristi na prostorima s vjetrovima velike
- Faktor zaštite može biti umanjen ukoliko je lice neobrijano.
- Adflo respiratorni sustav namijenjen je korištenju na temperaturama od -5°C do +55°C. (Na
temperaturama ispod +10°C, zrak unutar kacige može se èiniti hladnim.)
- Imajte na umu da se cijev za zrak može zapetljati i zakaèiti se na nešto u blizini.
- Niti jedan filtar respiratornog sustava ne smije se spajati direktno na kacigu.
- Kako bi odredio zaštitu / razred Adflo sustava, korisnik mora paziti da oznaku na filtru ne
pomiješa s oznakama na filtrima koje se ne odnose na standard EN 12941:1998, veæ na
druge standarde.
Oprez: brtva za lice kod ovog proizvoda sadrži komponente napravljene od prirodnog gumenog lateksa koji može izazvati alergijsku reakciju.
4. Raspakiravanje / Sastavljanje
Provjerite da li je isporuèen pravilan broj komponenti, kao na sl. 1.
Provjerite da li je ureðaj potpun, neošteæen i ispravno sastavljen; bilo koji neispravan ili ošteæen
dio mora biti zamijenjen prije uporabe.
- Instalirajte automatski vizir za zavarivanje na kacigu za zavarivanje pomoæu uputa priloženih
uz vizir. NAPOMENA! Uvijek koristite vanjske i unutrašnje zaštitne ploèe.
- Instalirajte traku za glavu u kacigu za zavarivanje i spojite brtvu za lice na traku za glavu,
sl. 4.
- Instalirajte Adflo jedinicu na pojas, sl. 5.
- Spojite cijev za disanje izmeðu kacige za zavarivanje i Adflo jedinice, sl. 6. Provjerite je li
cijev za disanje dobro prièvršæena.
Prije uporabe opreme, dobro proèitajte upute koje objašnjavaju na koji se naèin oprema koristi.
Sve komponente moraju se instalirati/koristiti u skladu s ovim priruènikom kako bi oprema
mogla pružiti pravilnu zaštitu. Ako neka komponenta nedostaje ili vam nešto nije jasno, obratite se dobavljaèu.
Oznake na ambalaži baterije.
= Proèitajte upute prije uporabe.
= Sadrži metalni hidrid nikla.
= Plastièni materijali mogu se reciklirati.
= Ne smije se odlagati s ostalim otpadom, veæ u skladu s lokalnim propisima o
odlaganju otpadnih materijala.
5.1 Punjenje baterije, sl. 7.
Punjaè baterije osmišljen je za brzo punjenje baterija s 6 do 12 æelija s kapacitetom 2,5
do 4,5 Ah. Baterija ima kontakt za punjenje, tako da se može puniti i kad je instalirana na Adflo
jedinicu i kad je odvojena.
Sve nove jedinice moraju se napuniti prije prvog korištenja.
Punjaè se ni pod kojim uvjetima ne smije koristiti za druge namjene osim one za koju je
proizveden. Namijenjen je uporabi u zatvorenom prostoru (mora se zaštititi od vlage) i ne smije
se koristiti za punjenje baterija koje se ne mogu ponovo puniti.
Punjaè automatski kontrolira punjenje.
Baterija æe se potpuno napuniti za oko 4 sata (takoðer i dugotrajne baterije); to ovisi o preostalom kapacitetu.
Nakon punjenja, zapoèinje trajno punjenje koje održava puni kapacitet baterije.
Tijekom dugog perioda u skladištu, baterija æe se isprazniti. Zato bateriju valja uvijek
napuniti ako se nije upotrebljavala duže od 15 dana.
Kako bi se dosegla maksimalna snaga nove baterije ili one koje je bila pohranjena duže od tri
mjeseca, napunite i ispraznite bateriju barem dvaput.
1. Provjerite da li je ispravan dotok napona struje iz glavnog voda u punjaè.
2. Prikljuèite punjaè baterije na utiènicu.
3. Prikljuèite punjaè baterije na Adflo bateriju.
- Ako Adflo jedinica zapoène s radom, iskljuèite je za vrijeme punjenja.
- Tijekom punjenja, svjetlo pokazivaèa stanja baterije æe pokazivati sljedeæe:
----------- = Punjenje (svjetlo koje pokazuje neprekidno punjenje)
--- --- --- = Trajno punjenje (svjetlo pokazivaèa stanja baterije lagano treperi)
- - - - - - = Temperatura je previsoka/preniska (svjetlo pokazivaèa brzo treperi)
- Preporuèena okolna temperatura za vrijeme punjenja je izmeðu 0 i 40°C.
- Ukoliko se svjetlo pokazivaèa stanja baterije ne ukljuèi kada se punjaè prispoji na
bateriju, molimo provjerite prikljuèak i žicu punjaèa.
4. Nakon dovršetka punjenja, iskljuèite punjaè baterije iz glavnog voda.
5. Odvojite punjaè baterije od Adflo baterije.
Filtar za èestice se mora promijeniti ako vrijeme trajanja baterije postane prekratko.
5.2 Provjera alarma za slabu struju zraka i provjera struje zraka – sl. 8
Struja zraka i alarmni sustav uvijek se moraju provjeriti prije uporabe.
1. Provjerite da li su filtar za èestice i baterija pravilno namješteni i da li je baterija pravilno
2. Namjestite cijev za disanje na otvor Adflo respiratora i mjeraè struje zraka na drugi kraj
3. Ukljuèite Adflo jedinicu na nižoj postavci struje zraka (jedan pritisak na prekidaè ON).
4. Prekrijte otvor za zrak mjeraèa struje zraka rukom dok se ne zaèuje zvuèni signal i dok se
ne pojavi crveno svjetlo pokazivaèa stanja.
5. Maknite ruku. Alarm bi sada trebao prestati, a takoðer i treperenje svjetla.
6. Držite cijev za disanje tako da cijev mjeraèa struje zraka stoji okomito i u razini oèiju.
7. Prièekajte dok položaj kuglice postane stabilan i zatim provjerite je li dno kuglice iznad
razine oznake na cijevi za zrak ili iznad nje.
U normalnim sluèajevima može se èekati 1 minutu dok se kuglica stabilizira, ali ponekad to
traje i do 6 minuta. Ako je kuglica prenisko, provjerite u poglavlju Pronalaženje grešaka
(poglavlje 8).
8. Iskljuèite Adflo jedinicu i uklonite mjeraè struje zraka s cijevi za disanje.
Odmah napustite kontaminirano podruèje ako:
a) bilo koji dio sustava bude ošteæen
b) se protok zraka u kacigi smanji ili zaustavi
c) disanje postane otežano
d) se pojavi vrtoglavica ili neka druga nelagoda
b) osjetite okus ili miris zagaðivaèa ili se pojavi iritacija.
5.3 Podešavanje
Postavite Adflo pojas i prilagodite velièinu da bi se Adflo jedinica jednostavno namjestila i da
bi bila dostupna i udobno smještena na vašim bokovima.
Kaciga za zavarivanje se mora prilagoditi obliku korisnikove glave i lica kako bi se postigao
pravilan faktor zaštite.
Visina i širina trake za glavu unutar kacige za zavarivanje može se prilagoditi tako da kaciga
bude udobno i stabilno namještena na glavi.
Brtva za lice, koja se uvijek mora koristiti, može se prilagoditi tako da odgovara obliku korisnikova lica. Postoje tri položaja za prilagoðavanje na svakoj strani, sl. 4.
Prilagodite brtvu za lice tako da prianja na vaše lice, s ugodnim pritiskom na vaše
Ako brtva za lice ne dodiruje vaše lice, neæete postiæi dobro brtvljenje, a time niti pravilan
faktor zaštite.
5.4 Rad /Funkcioniranje
1. Pokrenite Adflo jedinicu pritiskom na prekidaè ON. Zasvijetlit æe jedno zeleno svjetlo
(nominalna struja zraka).
2. Ponovnim pritiskom na prekidaè ON, pojavljuje se drugo zeleno svjetlo (pozitivna struja
3. Treæim pritiskom na prekidaè ON Adflo jedinica se vraæa na prvu, nominalnu struju zraka i
svijetli samo jedno zeleno svjetlo.
4. Adflo jedinicu iskljuèujete pritiskom na prekidaè OFF u trajanju od 1 sekunde.
NAPOMENA! Ako se pojavi crveno svjetlo zajedno sa zvuènim upozorenjem, to znaèi da je
struja zraka preniska. To se dogaða na najmanjem stupnju struje zraka koji je odredio
proizvoðaè. Ukoliko je alarm za nisku struju zraka ukljuèen dulje od dvije minute PAPR æe se
NAPOMENA! Kad se pojavi kratko zvuèno upozorenje i bljeskanje pokazivaèa stanja baterije, bateriju treba napuniti. Ukoliko se zvuèno upozorenje nastavi kao kontinuirani kratki tonovi, baterija je u potpunosti prazna te æe se PAPR iskljuèiti za 20 sekundi.
Opremu pregledajte svaki dan i uvijek provjerite ima li kakvih znakova nepravilnog rada.
6.1 Održavanje
Cijev za disanje mora se redovito pregledavati i mora se zamijeniti ako je ošteæena i dolazi do
curenja zraka.
Neispravni spojevi se moraju popraviti.
Filtar za èestice mora se promijeniti ako vrijeme trajanja baterije postane prekratko ili je
blokiran i ne pruža dovoljno zraène struje.
Filtar za èestice se ne smije èistiti. Ne pokušavajte ukloniti oneèišæenje koristeæi komprimirani zrak jer æe se time automatski poništiti garancija.
Baterija se mora puniti, kako je naznaèeno u uputama, onda kad se zaèuje zvuèni alarm za
ispražnjenu bateriju.
Brtva za lice mora se zamijeniti ako je ošteæena, prljava ili neudobna.
Ne koristite ošteæene filtre. Oprema u tom sluèaju ne pruža adekvatnu respiratornu zaštitu.
Takoðer je poveæan rizik zapaljenja ukoliko vruæe èestice prodru u filtar.
6.2 Èišæenje i dezinficiranje
Kaciga za zavarivanje može se èistiti vlažnom krpom ili isprati vodom ako je filtar za
zavarivanje sa samozatamnjivanjem uklonjen.
Brtva za lice i odvod zraka mogu se po želji ukloniti; vidi slike 13 i 9.
Filtar za zavarivanje sa samozatamnjivanjem može se obrisati èistom ne-lanenom maramicom
ili krpom.
Nemojte umakati u vodu. Nemojte koristiti otapala.
Ako je nužno, može se obrisati vanjska strana Adflo jedinice.
Ako mislite da je unutrašnjost cijevi za disanje prljava, zamijenite je.
Popis rezervnih dijelova (poglavlje 11).
NAPOMENA! S ovim proizvodom mogu se koristiti samo originalni Adflo rezervni dijelovi kako
bi Odobrenja bila važeæa i da bi se osiguralo pravilno funkcioniranje.
Zamjena rezervnih dijelova
7.1 Zamjena baterije, sl. 10
1. Pritisnite držaè baterije na donjoj desnoj strani Adflo jedinice (gledano sa stražnje strane
kad je Adflo jedinica postavljena na svoj stražnji dio) i uklonite bateriju.
2. Instalirajte bateriju tako da prikvaèite lijevi rub baterije, a zatim utisnete bateriju tako da
pravilno nasjedne u držaè.
7.2 Zamjena filtra, sl. 11
1. Uklonite pokrov filtra pritiskom na držaè na srednjem dijelu desne strane Adflo jedinice (gledano sa stražnje strane kad je Adflo jedinica postavljena na svoj stražnji dio).
2. Uklonite iskorišteni filtar tako da ga podignete iz pokrova.
(NAPOMENA! Iskorišteni filtar se ne smije èistiti.)
3. Instalirajte novi filtar u pokrov filtra.
4. Ukoliko je potrebno promijenite predfiltar.
5. Ukoliko je potrebno, oèistite ili zamijenite štitnik za iskre (metalna mreža) na dnu pokrova
6. Ponovno postavite pokrov filtra, s instaliranim filtrom, tako da prièvrstite pokrov na lijevoj
strani Adflo jedinice i pritisnete pokrov prema dolje kako bi pravilno nasjeo u držaè.
7.3 Zamjena brtve za lice
Brtva za lice se treba zamijeniti onda kad je to potrebno, a postupak je sljedeæi:
1. Uklonite “srebrnu” prednju stranu s kacige za zavarivanje.
2. Pritisnite stezaljke jednu uz drugu i pritisnite plastièni pojas koji je prišiven na prednju brtvu
kroz školjku kacige i uklonite staru brtvu za lice. Sl. 12.
3. Instalirajte novu brtvu za lice fiksiranjem plastiène trake na odvod zraka, kako je
prikazano na sl. 13.
NAPOMENA! Brtva za lice mora biti namještena izmeðu opne kacige i plastiène trake.
4. Pritisnite držaè na plastiènoj traci prema gore kroz opnu kacige (sl. 14) i provjerite jesu li
èavliæi na opni kacige prièvršæeni u dvije rupice na plastiènoj traci, sl. 15.
5. Instalaciju nastavite fiksiranjem plastiène trake duž stranica opne kacige tako da bude
mehanièki zatvorena izmeðu opne kacige i polumjeseca na svakoj strani. Sl. 16.
6. Prièvrstite brtvu za lice spajanjem plastiène trake sa srebrnom prednjom stranom.
7. Prilagodite brtvu za lice kako je opisano u poglavlju «PODEŠAVANJE», tako da prianja na
vaše lice, s ugodnim pritiskom na vaše sljepooènice.
Ako se pojavi nepravilnost koja uzrokuje prestanak, smanjenje ili naglo poveæanje struje zraka
unutar kacige za zavarivanje, odmah napustite kontaminirano radno mjesto i provjerite sljedeæe:
Vodiè za pronalaženje grešaka:
Vjerojatan uzrok
Kontinuirani kratki tonovi 1. Blokirano gumeno crijevo za disanje Provjerite i uklonite blokadu ili zapreke
Crvene LED-diode
2. Filtar prekriven
Provjerite ulaz zraka do filtra i uklonite
3. Filtar blokiran
zapreku, promijenite filtar
Kontinuirani kratki tonovi Nizak napon baterije
Svjetlosni pokazivaè
baterije treperi
PAPR se iskljuèi nakon Nizak napon baterije
20 sekundi
Nema strujanja, nema alarma
1. Baterijski kontakt ošteæen
2. Baterija sasvim istrošena
3. Neispravan turbo motor
Napunite bateriju
Instalirajte napunjenu bateriju
Napunite bateriju
Instalirajte napunjenu bateriju
Provjerite baterijski kontakt
Napunite bateriju /
Vratiti proizvoðaèu radi popravka
Niski protok zraka, nema alarma 1. Neispravna ploèa sa strujnim Vratiti proizvoðaèu radi popravka
(Pogledajte Provjera niskog
protoka zraka kao pod 5.2)
2. Neispravan ventilatorski motor Vratiti proizvoðaèu radi popravka
Oprema se mora èuvati na suhom, èistom mjestu, s temperaturnim rasponom od -20°C do
+55°C i relativnom vlažnošæu manjom od 90% RH.
Ako je oprema pohranjena na temperaturama ispod 0°C, baterije se moraju zagrijati kako bi
dostigle puni kapacitet. Oprema se mora zaštititi od prašine, èestica i drugih zagaðivaèa kad
je pohranjena izmeðu perioda uporabe, po moguænosti u Adflo vreæi za pohranjivanje.
Ureðaj za filtriranje s napajanjem:
- / EN 12941:1998 Ureðaji za zaštitu respiratornog sustava – Ureðaji za filtriranje s napajanjem koji ukljuèuju kacigu ili kapuljaèu – Uvjeti, testiranje, oznake
- / TH2 P (SL) klasifikacija jedinice s obzirom na zaštitu kad se koriste filtri za èestice ili filtri
za mirise u kombinaciji s filtrima za èestice. Simbol “TH2” definira razinu zaštite (unutrašnje
curenje) unutar klasifikacije, dok slovo P ukazuje korištenje filtra za èestice, a slova “SL”
pokazuju da je filtar testiran na èestice tekuæina ili èvrstih tvari u plinu.
- / TH2 A1B1E1P and TH2 A2P (SL) (klasifikacija jedinice s obzirom na zaštitu kad se
koriste filtri za plin. Slova “A”, “B” i “E” pokazuju da filtar pruža zaštitu od organskih,
anorganskih i kiselih plinova, kako je definirano standardom, a broj opisuje kapacitet filtra.
Simbol “TH2” i slovo P, kao i gore, oznaèavaju posebnu zaštitu filtra.)
- / EN 61000-6-3 standard za elektromagnetsku kompatibilnost EMC- Emisija (elektromagnetsko zraèenje koje emitira oprema).
- / EN 61000-6-2 standard za elektromagnetsku kompatibilnost EMC- Imunitet (svojstvo opreme da funkcionira u ambijentima u kojima elektromagnetsko zraèenje dolazi iz drugih izvora)
Nominalni faktor zaštite (TH2)
Za stupanj odreðene zaštite vidi lokalne propise.
Najmanji stupanj struje zraka koji je odredio proizvoðaè:
60 l/min
Nominalna struja zraka:
cca 170 l/min
Pozitivna struja zraka:
cca 200 l/min
Velièina trake za glavu
55-63 cm
Velièina pojasa
75-127 cm
Temperatura rada
-5°C do +55°C
Težina, kaciga za zavarivanje Speedglas 9000 F, V, ukljuèujuæi cijev za disanje:
830 g
Težina, kaciga za zavarivanje Speedglas 9000 X ukljuèujuæi cijev za disanje:
860 g
Težina, Adflo jedinica (ukljuèujuæi TH2P- filtar)
1160 g
Vijek trajanja baterije:
Približno 500 punjenja
200 l/min
Vrijeme rada
170 l/min
+ filtar za
Filtar za
uvjeti rada
U skladu
EN 12941
Trajanje rada i kombinacije turbo opreme:
5-6 h
12-14 h
10 h
3-5 h
3-4 h
5-6 h
** za postizanje usklaðenosti s EN 12941 treba upotrijebiti baterije za teške uvjete rada
= Proèitajte upute prije uporabe.
= Rok trajanja godina/mjesec.
= Identifikacijski kod ovlaštenog tijela koje je vršilo testiranje. Vidi Odobrenja
(poglavlje 2).
Dio br.
83 76 20
Baterija (standardna)
83 76 21
Baterija (za teške uvjete rada)
83 80 20
83 80 30
83 31 01
Punjaè akumulatorske baterije
83 40 00
Cijev za disanje,
83 40 03
Poklopac cijevi za disanje
83 40 05
Cijev za disanje, gumena
83 60 00
83 60 10
Rezervni dijelovi / dodatni pribor za
Adflo respiratorni sustav
43 30 00
Pokazivaè strujanja zraka
Traka za glavu sa zraènim
kanalom za dovod zraka
43 30 10
Zraèni kanal
Pokrov filtra
43 30 60
Traka za glavu bez kanala za
dovod zraka
43 40 01
Brtva lica
43 50 00
Ureðaj za širenje zraka
46 08 90
Školjka kacige Speedglas 9000
s brtvom za lice
Zaprijeka iskrenja
83 50 00
Predfiltar, pakiranje od 5 kom.
83 50 05
Prednji dio, pojas
83 70 00
Adflo torba za pohranu
83 20 10
83 70 10
Filtar zu èestice P SL
83 71 10
Filtar za mirise
Adflo jedinica s gumenom cijevi za
disanje, pokazivaèem strujanja
zraka, predfiltrom, zaprijekom iskrenja, filtrom za èestice i baterijom.
83 71 20
Punjenje filtra za mirise
83 20 30
83 72 42
Filtar za plin A1B1E1
83 75 42
Filtar za plin A2
Adflo jedinica s gumenom cijevi za
disanje, pokazivaèem strujanja
zraka, remenom, zaprijekom iskrenja, predfiltrom, filtrom za
èestice, baterijom i punjaèem.
I. Âúâåäåíèå
Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà 3MTM AdfloTM å ëè÷íî ïðåäïàçíî ñðåäñòâî, ïðåäíàçíà÷åíî çà
êîìáèíèðàíà çàùèòà íà ëèöåòî è äèõàòåëíèòå ïúòèùà. Ñèñòåìàòà îñèãóðÿâà ïîâèøåíî
íèâî íà êîìôîðò è áåçîïàñíîñò ïðè çàâàðÿâàíå. Ñúñòîè ñå îò ñëåäíèòå ÷àñòè: ôèã.1
1. Çàâàðú÷åí øëåì
2. Êîëàí
3. Adflo - ìîäóë çà ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà (ÌÔÂ) ñ àâòîíîìíî çàõðàíâàíå
4. Çàðÿäíî óñòðîéñòâî çà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ
5. Èíäèêàòîð íà äåáèòà íà âúçäóøíèÿ ïîòîê (ðîòàìåòúð)
6. Äèõàòåëíà òðúáà
ÌÔ Adflo å ñíàáäåí ñ ôèëòúð çà ÷àñòèöè è ÌÔ Adflo ìîæå äà áúäå ñíàáäåí è ñ
ôèëòúð çà çàùèòà îò ãàçîâå è ïàðè (íàïðèìåð À1Â1Å1). Ôèëòðèðàíèÿò îò Adflo
âúçäóõ ñå äîñòàâÿ äî øëåìà ÷ðåç ãúâêàâ âúçäóõîâîä. Âúçäóøíèÿò ïîòîê â øëåìà
ñúçäàâà ìàëêî ïî-âèñîêî íàëÿãàíå îò îêîëíîòî, êîåòî çàåäíî ñ ëèöåâîòî
óïëúòíåíèå ïðåäîòâðàòÿâà íàâëèçàíåòî íà ÷àñòèöè è äðóãè çàìúðñèòåëè â
ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà.
Ìîäóëúò Adflo å îáîðóäâàí ñ èíäèêàòîð íà ôèëòúðà çà ÷àñòèöè, êîéòî ïîêàçâà
ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå.
2. Îäîáðåíèÿ
Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo îòãîâàðÿ íà èçèñêâàíèÿòà íà Åâðîïåéñêèÿ ñòàíäàðò
EN12941:1988, íàïðèìåð êëàñ íà çàùèòà TH2P(SL), TH2A1B1E1 P(SL) èëè TH2 A2P (SL).
Êëàñúò TH2A1B1E1 P(SL) å âàëèäåí ñàìî òîãàâà, êîãàòî êúì ñèñòåìàòà å ìîíòèðàí
ãàçîçàùèòåí ôèëòúð (À1Â1Å1). Âñè÷êè êîìïîíåíòè, èçïîëçâàíè â ñèñòåìàòà çà
ðåñïèðàòîðíà çàùèòà Adflo òðÿáâà äà áúäàò îò òèïà óäîáðåíè îò 3ÌÔ ÷àñòè è òðÿáâà äà
áúäàò èçïîëçâàíè â ñúîòâåòñòâèå ñ òîâà ðúêîâîäñòâî. Íåïðàâèëíîòî èçïîëçâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî îïàñíè çà æèâîòà è çäðàâåòî ïîñëåäñòâèÿ.
Òîçè ïðîäóêò, êîãàòî å èçïîëçâàí êàòî ÷àñò îò îäîáðåíà 3M ñèñòåìà, îòãîâàðÿ íà
îñíîâíèòå èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, çàëåãíàëè â ×ëåí 10 è 11B îò Eâðîïåéñêàòà
äèðåêòèâà 89/686/EEC è ïîðàäè òîâà å ìàðêèðàí ñúñ çíàêà CE.
Òîçè ïðîäóêò å èçïèòàí â åòàïà íà ðàçðàáîòêà îò ñåðòèôèöèðàùèÿ îðãàí Inspec Certification, Upper Wingbury, Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW
(ðåãèñòðàöèîíåí íîìåð 0194). Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà ADFO ñúùî òàêà îòãîâàðÿ íà
èçèñêâàíèÿòà íà åâðîïåéñêèÿ ñòàíäàðò EN 61000-6-3 -åìèñèè è 61000-6-2 -èìóíèòåò.
Òîâà ïðè÷èñëÿâà ïðîäóêòà êúì îäîáðåíèòå ïî äèðåêòèâà 89/336/ÅÅÑ çà
åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñò (ÅÌÑ).
Âíèìàíèå! Îäîáðåíèÿòà íå ñà âàëèäíè, àêî ïðîäóêòà ñå èçïîçëâà íåïðàâèëíî èëè ñå
èçïîëçâà ñ íåîäîáðåíè ÷àñòè èëè êîìïîíåíòè.
Âíèìàíèå! Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà ìîæå äà ñå èçïîëçâà ñàìî ñ ôèëòðè Adflo (ôèëòðè
çà çàùèòà îò ÷àñòèöè, ãàçîçàùèòíè ôèëòðè, ïðåäôèëòðè è ôèëòðè çà çàùèòà îò íåïðèÿòíè
Âíèìàíèå! Çà îòäåëíè ïàçàðè ìîæå äà ñå ïðèëàãàò ðàçëè÷íî ìåñòíî çàêîíîäàòåëñòâî è
3. Èçïîëçâàíå.
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî òîâà ðúêîâîäñòâî. Ïîòðåáèòåëÿò òðÿáâà ÿñíî äà ðàçáåðå êàê äà
èçïîëçâà ñèñòåìàòà. Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo å ïðåäíàçíà÷åíà äà îñèãóðè ôèëòðèðàí
îò ÌÔ Adflo âúçäóõ, äîñòàâåí äî çàâàðú÷íèÿ øëåì ñ ïîìîùòà íà äèõàòåëíà òðúáà.
Êàòî öÿëî ñèñòåìàòà ïðåäñòàâëÿâà ëè÷íî ïðåäïàçíî ñðåäñòâî çà çàùèòà íà äèõàòåëíèòå
ïúòèùà, îòãîâàðÿùî íà ñòàíäàðòèòå ÅN 12941:1998 êëàñ TH2 P(SL), TH2 A1B1E1P (SL)
èëè TH2 A2 P(SL).
Ñèñòåìàòà ìîæå äà áúäå èçïîëçâàíà â ðàáîòíà ñðåäà, èçèñêâàùà êëàñ ðåñïèðàòîðíà
çàùèòà TH2 P, TH2 A1B1E1P èëè TH2 A2Ð. Èçáîðúò íà çàùèòíà ñèñòåìà ñå îïðåäåëÿ îò
âèäà íà âðåäíèòå çà çäðàâåòî âåùåñòâà è òÿõíàòà êîíöåíòðàöèÿ âúâ âúçäóõà íà
ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ñèñòåìàòà îñèãóðÿâà çàùèòà îò ÷àñòèöè, à ïðè èçïîëçâàíå íà ôèëòúð çà ãàçîâå - è îò
îïðåäåëåíè ãàçîâå è ïàðè, âðåäíè çà çäðàâåòî. Ìîäóëúò çà ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà Adflo
å ïðåäíàçíà÷åí çà èçïîëçâàíå ñ ôèëòúð çà ÷àñòèöè Adflo, ïðåç öÿëîòî âðåìå íà ðàáîòà
( è íåçàâèñèìî îò èçáîðà íà äðóãè ôèëòðè). Ñúùî òàêà ìîäóëúò Adflo ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàí ñ ôèëòðè çà çàùèòà îò ãàçîâå è ïàðè, ïðåäôèëòúð è ôèëòúð çà çàùèòà îò
íåïðèÿòíè ìèðèçìè .
Ìîäóëúò çà ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà Adflo êîíòðîëèðà àâòîìàòè÷íî äåáèòà íà âúçäóøíèÿ
ïîòîê. Ìîùíîñòòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ ñå ðåãóëèðà àâòîìàòè÷íî ïî âðåìå íà ðàáîòà, â
çàâèñèìîñò îò ñúñòîÿíèåòî íà áàòåðèÿòà è ñúïðîòèâëåíèåòî (íèâîòî íà çàìúðñÿâàíå) íà
ôèëòúðà. Òîâà îñèãóðÿâà ïîñòîÿííî äîñòàâÿíå íà âúçäóõ ïî âðåìå íà ðàáîòà íà ñèñòåìàòà.
Àêî äåáèòúò íà âúçäóõà ïàäíå ïîä äàäåíî íèâî ïîðàäè êàêâàòî è äà å ïðè÷èíà, ñå ÷óâà
çâóêîâ ïðåäóïðåäèòåëåí ñèãíàë è åäíîâðåìåííî ñ òîâà ñå ïîÿâÿâà è ÷åðâåíà ìèãàùà
ñâåòëèííà èíäèêàöèÿ, ñèãíàëèçèðàùà íåçàáàâíîòî ñïèðàíå íà ðàáîòà. ôèã.2
Adflo å ñíàáäåí ñ ïåò ñòåïåíåí èíäèêàòîð íà ñúñòîÿíèåòî íà ôèëòúðà çà ÷àñòèöè.
Ãðàôèêàòà íà ñòðàíèöà 261 ïîêàçâà î÷àêâàíîòî âðåìå íà ðàáîòà íà áàòåðèÿòà â
çàâèñèìîñò îò íèâîòî íà çàïúëâàíå íà ôèëòúðà. Ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà âðåìåòî íà
ðàáîòà íà ñòàíäàðòíà áàòåðèÿ å ïîêàçàíî íà ëÿâàòà îñ, à âðåìåòî çà èçïîëçâàíå íà
áàòåðèÿ ñ ïî-ãîëÿì êàïàöèòåò - íà äÿñíàòà îñ.
Íà õîðèçîíòàëíàòà îñ çåëåíèÿò è ÷åðâåíèÿò ñâåòîäèîäè ïîêàçâàò çàïúëâàíåòî íà
ôèëòúðà çà ÷àñòèöè. Êîãàòî ñâåòè ÷åðâåíèÿ èíäèêàòîð òîâà îçíà÷àâà, ÷å áàòåðèÿòà å
ïî÷òè èçòîùåíà. Ïðè òîâà ïîëîæåíèå, íèå Âè ïðåïîðú÷âàìå çàìÿíàòà íà ôèëòúðà çà
÷àñòèöè ñ íîâ. Ñ íîâèÿ ôèëòúð ìîæå äà ñå î÷àêâà ïî-äúëãà ïðîäúëæèòåëíîñò íà
ðàáîòàòà íà áàòåðèÿòà. Ãðàôèêàòà ïîêàçâà âðúçêàòà ìåæäó ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà
ðàáîòà â ÷àñîâå è çàïúëâàíåòî íà ôèëòúðà çà ÷àñòèöè.
Çàáåëåæêà! Ñòàðòîâàòà ïîçèöèÿ å ðàçëè÷íà, êîãàòî ñå ïðèáàâè è ôèëòúð çà çàùèòà îò
ãàçîâå è ïàðè. Âèæòå ãðàôèêàòà íà ñòðàíèöà 261. Ñòàðòîâàòà ïîçèöèÿ ñå âëèÿå ñúùî òàêà
è îò äðóãè îáñòîÿòåëñòâà, èçèñêâàùè ïîâå÷å ìîùíîñò – íàïðèìåð íèñêà ïëúòíîñò íà
âúçäóõà ïðè âèñîêè íàäìîðñêè ðàâíèùà. Àêî ïëúòíîñòà íà âúçäóõà íàìàëÿâà, ìîäóëà
òðÿáâà äà èçïîëçâà ïîâå÷å ìîùíîñò çà äà ãåíåðèðà äîñòàòú÷åí âúçäóøåí ïîòîê.
Adflo èìà òðèêëåòú÷åí ñâåòëèíåí èíäèêàòîð çà åíåðãèéíîòî ñúñòîÿíèå íà áàòåðèÿòà,
êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèã.3. Êîãàòî ñâåòÿò è òðèòå êëåòêè, áàòåðèÿòà èìà êàïàöèòåò 80 100%. Äâåòå ñâåòåùè êëåòêè îçíà÷àâàò ïîä 80% à åäíà – ïîä 20% îñòàòú÷åí çàðÿä.
Êîãàòî ïîñëåäíàòà êëåòêà çàïî÷íå äà ñâåòè ñ ìèãàùà ñâåòëèíà è ñå ÷óå çâóêîâ
ïðåäóïðåäèòåëåí ñèãíàë, òîâà îçíà÷àâà, ÷å å îñòàíàë ïî-ìàëêî îò 5% îò êàïàöèòåòà íà
áàòåðèÿòà. Adflo ñå èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî ïðè íèñúê çàðÿä íà áàòåðèÿòà.
Íåïîñðåäñòâåíî ïðåäè òîâà òîíúò íà çâóêîâàòà àëàðìà ñå ïðîìåíÿ ÷óñòâèòåëíî. Âèæ
ðàçäåë 8 "Àíàëèç íà ïîâðåäèòå" çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.
Îãðàíè÷åíèÿ ïðè óïîòðåáà
Ñèñòåìàòà îñèãóðÿâà íîìèíàëåí êîåôèöèåíò íà çàùèòà 50 êëàñ TH2. Ñèñòåìàòà Adflo
òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà ñàìî ïðè âêëþ÷åí ìîäóë çà ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà. Ïðè
èçêëþ÷åíî ïîëîæåíèå íà ôèëòðèðàùèÿ ìîäóë, ñèñòåìàòà Adflo îñèãóðÿâà ìíîãî ìàëêà
èëè íèêàêâà ñòåïåí íà çàùèòà. Íå ñíåìàéòå çàùèòíèÿ øëåì è íå èçêëþ÷âàéòå
ôèëòðèðàùèÿ ìîäóë ïðåäè äà íàïóñíåòå çàìúðñåíàòà çîíà. Àêî íå ñòå ñèãóðåí â
êîíöåíòðàöèÿòà íà âðåäíèòå çà çäðàâåòî âåùåñòâà â ðàáîòíàòà çîíà èëè çà êà÷åñòâîòî
íà èçïîëçâàíîòî ëè÷íî ïðåäïàçíî ñðåäñòâî (ËÏÑ), îáúðíåòå ñå ñúâåò êúì èíæåíåðà
(ñïåöèàëèñòà) ïî îñèãóðÿâàíå íà áåçîïàñíè è çäðàâîñëîâíè óñëîâèÿ íà òðóä.
Ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîðíîñò çà èíöèäåíòè, âúçíèêíàëè îò íåïðàâèëíà
åêñïëîàòàöèÿ èëè èçáîð íà ËÏÑ.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà, àêî ìîäóëúò çà
ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà íå å âêëþ÷åí, òúé êàòî òîâà ñúçäàâà ðèñê îò âèñîêà
êîíöåíòðàöèÿ íà CO2 è ïîíèæåíà êîíöåíòðàöèÿ íà êèñëîðîä â çàùèòíèÿ øëåì.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà, àêî ìîäóëúò çà
ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà íå îñèãóðÿâà äîñòàòú÷íî êîëè÷åñòâî ôèëòðèðàí âúçäóõ â
øëåìà (àëàðìåí ñèãíàë çà íèñúê äåáèò).
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà â ðàáîòíà ñðåäà,
ïðåäñòàâëÿâàùà íåïîñðåäñòâåíà îïàñíîñò çà æèâîòà è çäðàâåòî (IDLH).
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà â ðàáîòíà ñðåäà, ñ
êîíöåíòðàöèÿ íà êèñëîðîä âúâ âúçäóõà ïî-ìàëêà îò 19.5%.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà â çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ
ñ îãðàíè÷åí äîñòúï íà âúçäóõ.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà â ñëó÷àèòå, êîãàòî
ïîòðåáèòåëÿò íå å ñèãóðåí çà âèäà íà âðåäíèòå çà çäðàâåòî âåùåñòâà, íàìèðàùè ñå
âúâ âúçäóõà íà ðàáîòíàòà ñðåäà.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà â ñðåäè ñ òàêèâà íèâà
íà êîíöåíðàöèèòå íà âðåäíèòå çà çäðàâåòî âåùåñòâà, êîèòî áèõà äîâåëè äî òåæêè
ïîðàæåíèÿ â çäðàâåòî íà ïîòðåáèòåëÿ, ïðè åêïîçèöèÿ, ïðè÷èíåíà îò îòêàç íà
çàùèòíàòà ñèñòåìà.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíà â ïîæàðî- èëè
âçðèâîîïàñíè ñðåäè.
- Ïðè âèñîêà èíòåíçèâíîñò íà ðàáîòà (ôèçè÷åñêî íàòîâàðâàíå) å âúçìîæíî
âúçíèêâàíåòî íà îòðèöàòåëíî íàëÿãàíå (ïîäíàëÿãàíå) â çàâàðú÷íèÿ øëåì ïðè
âäèøâàíå. Òîâà âîäè äî ïî-íèñúê êîåôèöèåíò íà çàùèòà.
- Êîåôèöèåíòúò íà çàùèòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí ïðè èçïîëçâàíå íà çàùèòíàòà
ñèñòåìà â óñëîâèÿ íà ñèëåí âÿòúð.
- Íîìèíàëíèÿò êîåôèöèåíò íà çàùèòà ìîæå äà áúäå ðåäóöèðàí ïðè íàëè÷èå íà áðàäà
èëè êîñà ìåæäó óïëúòíåíèåòî è ëèöåòî.
- Ðåñïèðàòîðíàòà ñèñòåìà Adflo å ïðåäíàçíà÷åíà çà èçïîëçâàíå â òåìïåðàòóðíèÿ
èíòåðâàë: -5°C ÷ +55°C. (ïðè òåìïåðàòóðè íà îêîëíàòà ñðåäà ïîä +10°C , âúçäóõúò
âúâ âúòðåøíîñòòà íà çàâàðú÷íèÿ øëåì ìîæå äà ñå óñåùà êàòî ñòóäåí).
- Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò ïðåãúâàíå íà ñâúðçâàùèÿ âúçäóõîâîäåí ìàðêó÷ è îò
çàõâàùàíåòî ìó îò íÿêîé, ðàáîòåù â íåïîñðåäñòâåíà áëèçîñò.
- Íå ñâúðçâàéòå äèðåêòíî êúì çàâàðú÷íèÿ øëåì êàêúâòî è äà å ôèëòúð îò çàùèòíàòà
- Çà îïðåäåëÿíå êëàñà íà çàùèòà íà ñèñòåìàòà Adflo ïîòðåáèòåëÿò òðÿáâà äà å ñèãóðåí,
÷å ìàðêèðîâêàòà íà ôèëòúðà å â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèÿòà íà ñòàíäàðòà EN
Âíèìàíèå: Ëèöåâîòî óïëúòíåíèå íà òîçè ïðîäóêò ñúäúðæà êîìïîíåíòè, íàïðàâåíè îò
ëàòåêñ îò åñòåñòâåí êàó÷óê, êîåòî ìîæå äà áúäå ïðè÷èíà çà àëåðãè÷íè ðåàêöèè.
4. Ðàçîïàêîâàíå / Ìîíòàæ
Óâåðåòå ñå, ÷å ñà äîñòàâåíè âñè÷êè ÷àñòè íà ñèñòåìàòà, òàêà êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèã.1.
Ïðîâåðåòå, ÷å åëåìåíòèòå íà ñèñòåìàòà ñà ñãëîáåíè ïðàâèëíî è íå ñà ïîâðåäåíè, âñÿêà
ïîâðåäåíà ÷àñò òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ïðåäè èçïîëçâàíå.
- Ìîíòèðàéòå àâòîìàòè÷íî ïîòúìíÿâàùèÿ çàâàðú÷åí ôèëòúð êúì çàâàðú÷íèÿ øëåì,
èçïîëçâàéêè ñúîòâåòíèòå èíñòðóêöèè. Âàæíî! Âèíàãè èçïîëçâàéòå çàùèòíèòå ïëàñòèíè
– âúíøíà è âúòðåøíà.
- Ìîíòèðàéòå ôèêñèðàùèòå ëåíòè è ëèöåâîòî óïëúòíåíèå, òàêà êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèã.4
- Ìîíòèðàéòå ìîäóëà çà ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà Adflo êúì êîëàíà, ôèã.5.
- Ìîíòèðàéòå äèõàòåëíàòà, ñâúðçâàéêè ìîäóëà Adflo ñúñ çàâàðú÷íèÿ øëåì, êàêòî å
äàäåíî íà ôèã.6. Óâåðåòå ñå, ÷å âúçäóõîâîäúò å ôèêñèðàí çäðàâî è êúì äâåòå ÷àñòè.
Âíèìàòåëíî ïðåãëåäàéòå èíñòðóêöèèòå çà åêñïëîàòàöèÿ, îáÿñíÿâàùè êàê òðÿáâà äà
èçïîëçâàòå îáîðóäâàíåòî ïðåäè äà ãî çàíåñåòå íà ñåðâèç.
Âñè÷êè êîìïîíåíòè íà çàùèòíàòà ñèñòåìà òðÿáâà äà áúäàò ìîíòèðàíè/èçïîëçâàíè â
ñúîòâåòñòâèå èíñòðóêöèèòå äàäåíè â òîâà ðúêîâîäñòâî, çà äà ìîæå äà áúäå ïîñòèãíàòî
òúðñåíîòî íèâî íà çàùèòà. Îáúðíåòå ñå êúì Âàøèÿ äîñòàâ÷èê ïðè ëèïñà íà êàêâàòî è
äà å ÷àñò íà ñèñòåìàòà èëè ïðè êàêâèòî è äà ñà íåÿñíè ïîëîæåíèÿ, ñâúðçàíè ñ òàçè
çàùèòíà ñèñòåìà.
Ìàðêèðîâêè âúðõó îïàêîâêàòà íà áàòåðèÿòà.
= Ïðî÷åòåòå èíñòðóêöèèòå ïðåäè èçïîëçâàíå
= Ñúäúðæà íèêåë-ìåòàëåí õèäðèä.
= Ìàòåðèàëèòå îò ïëàñòìàñà ìîãàò äà áúäàò ðåöèêëèðàíè.
= Íå òðÿáâà äà ñå èçõâúðëÿ çàåäíî ñ äðóãè îòïàäú÷íè ìàòåðèàëè, òðÿáâà
äà ñå ñïàçâà ìåñòíîòî çàêîíîäàòåëñòâî çà òðåòèðàíå íà îòïàäúöè.
5. Ïðåäè èçïîëçâàíå / Ïîñòàâÿíå
5.1 Çàðåæäàíå íà áàòåðèÿòà, ôèã.7
Çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî íà áàòåðèÿòà å ïðåäíàçíà÷åíî çà çàðåæäàíå íà áàòåðèè îò 6 äî
12 êëåòêè ñ êàïàöèòåò îò 2,5 äî 4,5 Ah. Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ èìà êîíòàêò çà
çàðåæäàíå, ïîçâîëÿâàù çàðåæäàíåòî è äà ñòàâà ìîíòèðàíà â ÌÔÂ Adflo èëè îòäåëíî.
Âñè÷êè íîâè áàòåðèè òðÿáâà äà áúäàò çàðåäåíè ïðåäè ïúðâîíà÷àëíî èçïîëçâàíå. Ïðè
íèêàêâè óñëîâèÿ çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî íå áèâà äà ñå èçïîëçâà çà äðóãè öåëè, îñâåí çà
îñíîâíîòî ñè ïðåäíàçíà÷åíèå. Òî å ïðåäíàçíà÷åíî çà èçïîçâàíå íà çàêðèòî (òðÿáâà äà
áúäå çàùèòåíî îò âëàãà) è íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà çà çàðåæäàíå íà áàòåðèè,
ïðåäíàçíà÷åíè çà åäíîêðàòíî ïîëçâàíå (íåïðåçàðåæäàùè ñå).
Çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî êîíòðîëèðà àâòîìàòè÷íî çàðÿäíèÿ ïðîöåñ.
Áàòåðèÿòà ñå çàðåæäà íàïúëíî çà îêîëî 4 ÷àñà (îòíàñÿ ñå è çà ìîùíèòå áàòåðèè),
âðåìåòî çàâèñè îò îñòàòú÷íèÿ êàïàöèòåò (çàðÿä).
Ñëåä çàðåæäàíåòî, çàïî÷âà ïðîöåñ íà áàâåí çàðÿä, ïîääúðæàù ïúëíèÿ êàïàöèòåò íà
áàòåðèÿòà. Áàòåðèÿòà ñå ðàçðåæäà ñëåä äúëúã ïåðèîä íà ñúõðàíåíèå. Çà òàçè öåë âèíàãè
ïðåçàðåæäàéòå áàòåðèÿòà, àêî òÿ å áèëà ñúõðàíÿâàíà çà ïåðèîä ïî-äúëúã îò 15 äíè. Çà
äà äîñòèãíåòå ïúëíàòà ìîùíîñò íà áàòåðèÿòà, êîãàòî å íîâà èëè å áèëà ñúõðàíÿâàíà çà
ïîâå÷å îò òðè ìåñåöà, çàðåäåòå è ðàçðåäåòå áàòåðèÿòà ïîíå äâà ïúòè.
1. Ïðîâåðåòå ìðåæîâîòî çàõðàíâàíå.
2. Ñâúðæåòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà.
3. Ñâúðæåòå çàðÿäíîòî óñòðîñòâî êúì áàòðèÿòà íà ìîäóëà ADFO.
- Àêî äâèãàòåëÿò íà Adflo ñòàðòèðà, èçêëþ÷åòå ìîäóëà äîêàòî çàðåæäàòå áàòåðèÿòà.
- Ïî âðåìå íà çàðÿäíèÿ ïðîöåñ, èíäèêàòîðíàòà ñâåòëèíà ìîæå äà èìà ñåëäíèòå
---------- = çàðåæäàíå (ïîñòîÿííà ñâåòëèíà)
--- --- --- = áàâíî çàðåæäàíå (áàâíî ìèãàùà ñâåòëèíà)
- - - - - - = òâúðäå âèñîêà/íèñêà òåìïåðàòóðà (áúðçî ìèãàùà ñâåòëèíà)
- Ïðåïîðú÷èòåëåí òåìïåðàòóðåí èíòåðâàë çà çàðåæäàíå íà áàòåðèÿòà : 0 ÷ 40°C
- Àêî íÿìà ñâåòëèííà èíäèêàöèÿ ñëåä ñâúðçâàíå íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî êúì
áàòåðèÿòà, ìîëÿ ïðîâåðåòå êîíåêòîðèòå íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî è áàòåðèÿòà è
êàáåëèòå íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî.
4. Ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà çàðåæäàíåòî èçêëþ÷åòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî îò ìðåæîâîòî
5. Èçêëþ÷åòå çàðÿäíîòî óñðîéñòâî îò Adflo áàòåðèÿòà.
Âàæíî! Ñìåíåòå ôèëòúða çà ÷àñòèöè, êîãàòî ðàáîòíèÿò öèêúë íà áàòåðèÿòà ñòàíå
ïðåêàëåíî êðàòúê.
5.2 Ïðîâåðêà íà ñèãíàëèòå çà ìàëúê âúçäóøåí äåáèò è ïðîâåðêà íà äåáèòà Ð ôèã. 8
Âèíàãè ïðåäè èçïîëçâàíå íà ñèñòåìàòà ïðîâåðÿâàéòå âúçäóøíèÿ ïîòîê è àëàðìåíàòà
1. Óâåðåòå ñå, ÷å ôèëòúðúò çà ÷àñòèöè è áàòåðèÿòà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî è áàòåðèÿòà
å çàðåäåíà.
2. Ñâúðæåòå åäèíèÿ êðàé äèõàòåëíàòà òðúáà êúì èçõîäà çà ôèëòðèðàí âúçäóõ íà ìîäóëà
Adflo, à ðîòàìåòúðúò êúì äðóãèÿ ìó êðàé.
3. Âêëþ÷åòå ìîäóëúò Adflo íà íàé-ìàëúê äåáèò (åäíîêðàòíî íàòèñêàíå íà áóòîíà).
4. Ïîêðèéòå èçõîäà íà ðîòàìåòúðà ñ ðúêà, äîêàòî ñå ÷óå çâóêîâ ñèãíàë è ÷åðâåíèÿò
ñâåòëèíåí èíäèêàòîð çàïî÷íå äà ñâåòè.
5. Îòñòðàíåòå ðúêàòà ñè îò èçõîäà íà ðîòàìåòúðà. Ñïèðàò êàêòî çâóêîâèÿò, òàêà è
ñâåòëèííèÿò ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè.
6. Çàäðúæòå äèõàòåëíàòà òðúáà òàêà, ÷å ðîòàìåòúðúò äà å âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå
íà íèâîòî íà î÷èòå.
7. Èç÷àêàéòå äîêàòî ïîçèöèÿòà íà ñôåðàòà â òðúáè÷êàòà ñå ñòàáèëèçèðà è ñëåä òîâà ñå
óâåðåòå, ÷å äîëíàòà ÷àñò íà ñôåðàòà (òîï÷åòî) å íàä èëè íà íèâîòî íà ìàðêàòà âúðõó
òðúáè÷êàòà íà ðîòàìåòúðà. Íîðìàëíî ñòàáèëèçàöèÿòà íà òîï÷åòî ñòàâà çà îêîëî
ìèíóòà, â íÿêîè ñëó÷àè – äî 6 ìèíóòè. Àêî òîï÷åòî ñå íàìèðà ïî-íèñêî îò ìàðêàòà,
ïðîâåðåòå ñúãëàñíî èíñòðóêöèèòå äàäåíè â ãëàâà 8 ( Àíàëèç íà ïîâðåäèòå )
Íàòèñíåòå îòíîâî áóòîíà ON. Óâåðåòå ñå, ÷å òîï÷åòî å çíà÷èòåëíî íàä ìàðêàòà.
8. Èçêëþ÷åòå ìîäóëà çà ôèëòðèðàíå íà âúçäóõà Adflo è äåìîíòèðàéòå ðîòàìåòúðà îò
äèõàòåëíàòà òðúáà.
Íàïóñíåòå íåçàáàâíî îïàñíàòà çîíà ïðè:
à) ïîâðåäà íà êàêâàòî è äà å ÷àñò íà ñèñòåìàòà
b) íàìÿëÿâàíå íà äåáèòà èëè ñïèðàíå íà ïðèòîêà íà âúçäóõ â øëåìà
c) çàòðóäíåíèÿ â äèøàíåòî
d) çàìàéâàíå èëè íåðàçïîëîæåíîñò (óìîðà)
å) óñåùàíå íà âðåäíîñòèòå ñ îðãàíèòå çà îáîíÿíèå è âêóñ èëè ïðè ðàçäðàçíåíèå íà î÷èòå.
5.3 Ïîñòàâÿíå íà ñèñòåìàòà
Íàãëàñåòå ïî æåëàí ðàçìåð êîëàíà è ïîçèöèîíèðàéòå ìîäóëà Adflo òàêà, ÷å äà å å ëåñíî
äîñòúïåí è óäîáåí çà íîñåíå.
Çàâàðú÷íèÿò øëåì ñúùî òðÿáâà äà ñå ðåãóëèðà ïî ðàçìåðà íà ãëàâàòà è ôîðìàòà íà
ëèöåòî íà ïîòðåáèòåëÿ çà ïîñòèãàíå íà òî÷íèÿ çàùèòåí ôàêòîð.
Ôèêñèðàùèòå ëåíòè (îáðú÷à) íà çàâàðú÷íèÿ øëåì ìîãàò äà áúäàò ðåãóëèðàíè ïî
âèñî÷èíà è øèðèíà, çà îñèãóðÿâàíå íà âèñîê êîìôîðò ïðè ðàáîòà.
Ëèöåâîòî óïëúòíåíèå, êîåòî òðÿáâà âèíàãè äà áúäå èçïîëçâàíî ïðè ðàáîòà, ìîæå äà
áúäå íàãëàñÿâàíî ïî íà÷èí, ïîäõîäÿù çà ñïåöèôè÷íòà ôîðìà íà ëèöåòî íà ïîòðåáèòåëÿ.
Íà âñÿêà ñòðàíà èìà ïî òðè ðåãóëèðàùè ñå ïîçèöèè , ôèã.4. Íàãëàñåòå óïëúòíåíèåòî äà
ïðèëåïâà êîìôîðòíî âúðõó ëèöåòî. Çàùèòíèÿò êîåôèöèåíò íà ñèñòåìàòà íàìàëÿâà ïðè
ëèïñà íà êîíòàêò ìåæäó óïëúòíåíèåòî è ëèöåòî Âè.
5.4 Ðàáîòåí ðåæèì/Ôóíöèîíèðàíå íà ñèñòåìàòà
1. Ñòàðòèðàéòå Adflo ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà ON. Çàïî÷âà äà ñâåòè åäíà çåëåíà ñâåòëèíà
(íîìèíàëåí äåáèò íà ôèëòðèðàí âúçäóõ).
2. Íàòèñêàéêè îùå åäèí ïúò áóòîíà ON ñå âêëþ÷âà âòîðà çåëåíà ñâåòëèíà (óâåëè÷åí
3. Ïðè íàòèñêàíå íà áóòîíà ON çà òðåòè ïúò ìîäóëúò Adflo ñå âðúùà êúì ïúðâîòî ñè
ñúñòîÿíèå Ð íîìèíàëåí âúäóøåí äåáèò è åäíà çåëåíà ñâåòëèíà.
4. Çà äà èçêëþ÷èòå ìîäóëúò Adflo, íàòèñíåòå áóòîíà OFF ïîíå çà 1 ñåêóíäà.
Âàæíî! Àêî ñâåòè ÷åðâåíà ñâåòëèíà, ñúïðîâîæäàíà îò çâóêîâ ñèãíàë, òîâà ïîêàçâà, ÷å
äåáèòúò íà âúçäóõà å ìíîãî íèñúê. Òîâà ñòàâà ïðè êîíñòðóêòèâíî çàëîæåíàòà ñòîéíîñò
íà ìèíèìàëåí âúçäóøåí äåáèò. Àêî àëàðìåíèÿò çâóêîâ ñèãíàë ïðîäúëæè ïîâå÷å îò 2
ìèíóòè, çàùèòíàòà ñèñòåìà ùå ñå èçêëþ÷è.
Âàæíî! Ïîäàâàíåòî íà êðàòúê çâóêîâ ñèãíàë îò ñèñòåìàòà è ìèãàù ñâåòëèíåí èíäèêàòîð
íà áàòåðèÿòà îçíà÷àâà, ÷å áàòåðèÿòà å èçòîùåíà è å íåîáõîäèìî ïðåçàðåæäàíåòî è. Àêî
çâóêîâèÿò àëàðìåí ñèãíàë ïðåìèíå â êúñè òîíîâå, òîâà å èíäèêàòîð çà íàïúëíî
èçòîùåíà áàòåðèÿ. Çàùèòíàòà ñèñòåìå ùå ñå èçêëþ÷è â ðàìêèòå íà 20 ñåêóíäè.
6. Ïîääðúæêà / Ïî÷èñòâàíå
Èçâúðøâàéòå åæåäíåâíà ïðîâåðêà íà îáîðóäâàíåòî è âèíàãè ñëåäåòå è çà íàé-ìàëêèòå
äåôåêòè è íàðóøåíèÿ â ðàáîòàòà íà îòäåëíèòå åëåìåíòè.
6.1. Ïîääðúæêà
Äèõàòåëíàòà òðúáà òðÿáâà äà áúäå ïðîâåðÿâàíà ðåäîâíî è òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ïðè
ïîâðåäà è ïðè÷èíåíè îò íåÿ íàòå÷êè.
Äåôåêòíèòå êîíåêòîðè òðÿáâà äà áúäàò ïîïðàâåíè.
Ôèëòúðúò çà ÷àñòèöè òðÿáâà äà áúäå ñìåíåí, êîãàòî ðàáîòíèÿò öèêúë íà áàòåðèÿòà ñòàíå
òâúðäå êðàòúê èëè êîãàòî äåáèòúò íà âúçäóõà ïàäíå, ïîðàäè áëîêèðàí (íàñèòåí ñ ÷àñòèöè
Ôèëòúðúò çà ÷àñòèöè ÍÅ ÌÎÆÅ äà áúäå ïî÷èñòâàí. Íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíèòå
íàòðóïàíèòå çàìúðñÿâàíèÿ ÷ðåç ñãúñòåí âúçäóõ, òúé êàòî òîâà ïðàâè àâòîìàòè÷èâíî
ãàðàíöèÿòà íåâàëèäíà. Áàòåðèÿòà òðÿáâà äà áúäå çàðåæäàíà, òàêà êàêòî å äàäåíî â
èíñòðóêöèÿòà, êîãàòî ñå âêëþ÷è çâóêîâèÿò ïðåäóïðåäèòåëåí ñèãíàë çà íèñúê êàïàöèòåò
íà áàòåðèÿòà.
Ëèöåâîòî óïëúòíåíèå òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíî ïðè ïîâðåäà, çàìúðñÿâàíå èëè ïîíèæåí
Âíèìàíèå! Íå èçïîëçâàéòå ïîâðåäåíè ôèëòðè.  òàêèâà ñëó÷àè ñèñòåìàòà íå îñèãóðÿâà
ðåñïèðàòîðíàòà çàùèòà, çà êîÿòî å ïðåäíàçíà÷åíà. Ñúùåñòâóâà ñúùî òàêà è ïîâèøåí
ðèñê îò ïîæàð, àêî ãîðåùè ÷àñòèöè ïðîíèêíàò âúâ ôèëòúðà.
6.2 Ïî÷èñòâàíå è äåçèíôåêöèÿ
Çàâàðú÷íèÿò øëåì ìîæå äà áúäå ïî÷èñòâàí ñ ìîêðà êúðïà èëè äà áúäå èçïëàêíàò ñ
âîäà àêî àâòîìàòè÷íî ïîòúìíÿâàùèÿò ôèëòúð ïðåäâàðèòåëíî å îòñòð&agra