Model No: EY7442/EY7450/EY7950

Model No: EY7442/EY7450/EY7950

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Instructions d’utilisation

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Brugsvejledning

Driftsföreskrifter

Bruksanvisning

Käyttöohjeet

Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver

Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber

Perceuse-visseuse sans fil/Perceuse à percussion-visseuse sans fil

Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione

Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine

Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables

Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrækker

Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin

Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekker

Ladattava pora & ruuvinväännin/ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin

Model No: EY7442/EY7450/EY7950

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.

Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.

Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.

Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.

Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

EY7442_7450_7950(EU).indb 1 2012-10-16 13:33:02

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto

English: Page 8

Deutsch: Seite 20

Français: Page 31

Italiano: Pagina 42

Nederlands: Bladzijde 52

Español: Página 63

Dansk: Side 74

Svenska: Sid 84

Norsk: Side 94

Suomi: Sivu 104

FUNCTIONAL DESCRIPTION

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

DESCRIPTION DES FONCTIONS

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

FUNCTIEBESCHRIJVING

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FUNKTIONSBESKRIVNING

FUNKSJONSBESKRIVELSE

TOIMINTAKUVAUS

(A)

(B)

(C)

(J)

(L)

(I)

(H)

(G)

(M)

(F)

(E)

(D)

(E)

(N)

(O)

(P)

- 2 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 2 2012-10-16 13:33:02

(A)

(C)

(E)

(G)

(I)

(K)

Keyless drill chuck

Schlüsselfreies Bohrfutter

Mandrin porte-foret sans fil

Mandrino autoserrante

Boorkop zonder sleutel

Mandril sin llave

Nøglefri borepatron

Nyckellös borrchuck

Nøkkelfri drillchuck

Avaimeton poran kiinnityslaite

Speed selector switch

Bereichsschalter

Interrupteur de sélection de vitesse

Regolatore di velocità

Snelheidskeuzeschakelaar

Interruptor selector de velocidad

Hastighedsvælger

Hastighetsomkopplare

Hastighetskontroll

Nopeuden valintakytkin

Alignment marks

Ausrichtmarkierungen

Marques d’alignement

Marcature allineamento

Uitlijntekens

Marcas de alineación

Flugtemærker

Anpassningsmärken

Opprettingsmerke

Sovitusmerkit

Battery pack

Akku

Batterie autonome

Pacco batteria

Accu

Batería

Batteripakning

Batteri

Batteripakke

Akku

Overheat warning lamp

Überhitzungs-Warnlampe

Témoin d’avertissement de surchauffe

Spia avvertenza surriscaldamento

Oververhitting-waarschuwingslampje

Luz de advertencia de sobrecalentamiento

Advarselslamp til overophedning

Varningslampa för överhettning

Varsellampe for overoppheting

Ylikuumenemisen varoituslamppu

LED light

LED-Leuchte

Lumière DEL

Luce LED

LED-lampje

Luz indicadora

LED-lys

LED-ljus

LED-lys

LED-valo

(B)

(D)

(F)

(H)

(J)

(L)

Clutch handle

Kupplungsring

Poignée de l’embrayage

Impugnatura frizione

Koppelingshandgreep

Mango de embrague

Koblinghåndtag

Kopplingshandtag

Koblingshåndtak

Kytkimen kahva

Forward/Reverse lever

Rechts/Linkslauf Schalter

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

Leva di avanzamento/inversione

Voorwaarts/achterwaarts-hendel

Palanca de avance/inversión

Greb til forlæns/baglæns retning

Riktningsomkopplare

Forover/Revers bryter

Eteenpäin/taaksepäin vipu

Battery pack release button

Akku-Entriegelungsknopf

Bouton de libération de batterie autonome

Tasto di rilascio pacco batteria

Accu-ontgrendeltoets

Botón de liberación de batería

Udløserknap til batteripakning

Frigöringsknapp för batteri

Utløserknapp for batteripakke

Akkupaketin irrotuspainike

Control panel

Bedienfeld

Panneau de commande

Pannello di controllo

Bedieningspaneel

Panel de controle

Kontrolpanel

Kontrollpanel

Kontrollpanel

Säätöpaneeli

LED light on/off button

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

Tasto di accensione e spegnimento della luce LED

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

Botón ON/OFF de luz LED

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

Strömbrytare för LED-ljus

PÅ/AV-knapp for LED-lys

LED-valon kytkin/katkaisupainike

Battery low warning lamp

Akkuladungs-Warnlampe

Témoin d’avertissement de batterie basse

Spia avvertenza batteria scarica

Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

Luz de aviso de baja carga de batería

Advarselslampes batterieffekt lav

Varningslampa för svagt batteri

Varsellampe for at batteriet er for lavt

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto

English: Page 8

Deutsch: Seite 20

Français: Page 31

Italiano: Pagina 42

Nederlands: Bladzijde 52

Español: Página 63

Dansk: Side 74

Svenska: Sid 84

Norsk: Side 94

Suomi: Sivu 104

FUNCTIONAL DESCRIPTION

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

DESCRIPTION DES FONCTIONS

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

FUNCTIEBESCHRIJVING

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FUNKTIONSBESKRIVNING

FUNKSJONSBESKRIVELSE

TOIMINTAKUVAUS

(A)

(B)

(C)

(J)

(L)

(I)

(H)

(G)

(M)

(F)

(E)

(D)

(E)

(N)

(O)

(P)

(A)

(C)

(E)

(G)

(I)

(K)

Keyless drill chuck

Schlüsselfreies Bohrfutter

Mandrin porte-foret sans fil

Mandrino autoserrante

Boorkop zonder sleutel

Mandril sin llave

Nøglefri borepatron

Nyckellös borrchuck

Nøkkelfri drillchuck

Avaimeton poran kiinnityslaite

Speed selector switch

Bereichsschalter

Interrupteur de sélection de vitesse

Regolatore di velocità

Snelheidskeuzeschakelaar

Interruptor selector de velocidad

Hastighedsvælger

Hastighetsomkopplare

Hastighetskontroll

Nopeuden valintakytkin

Alignment marks

Ausrichtmarkierungen

Marques d’alignement

Marcature allineamento

Uitlijntekens

Marcas de alineación

Flugtemærker

Anpassningsmärken

Opprettingsmerke

Sovitusmerkit

Battery pack

Akku

Batterie autonome

Pacco batteria

Accu

Batería

Batteripakning

Batteri

Batteripakke

Akku

Overheat warning lamp

Überhitzungs-Warnlampe

Témoin d’avertissement de surchauffe

Spia avvertenza surriscaldamento

Oververhitting-waarschuwingslampje

Luz de advertencia de sobrecalentamiento

Advarselslamp til overophedning

Varningslampa för överhettning

Varsellampe for overoppheting

Ylikuumenemisen varoituslamppu

LED light

LED-Leuchte

Lumière DEL

Luce LED

LED-lampje

Luz indicadora

LED-lys

LED-ljus

LED-lys

LED-valo

EY7442_7450_7950(EU).indb 3

(B)

(D)

(F)

(H)

(J)

(L)

- 3 -

Clutch handle

Kupplungsring

Poignée de l’embrayage

Impugnatura frizione

Koppelingshandgreep

Mango de embrague

Koblinghåndtag

Kopplingshandtag

Koblingshåndtak

Kytkimen kahva

Forward/Reverse lever

Rechts/Linkslauf Schalter

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

Leva di avanzamento/inversione

Voorwaarts/achterwaarts-hendel

Palanca de avance/inversión

Greb til forlæns/baglæns retning

Riktningsomkopplare

Forover/Revers bryter

Eteenpäin/taaksepäin vipu

Battery pack release button

Akku-Entriegelungsknopf

Bouton de libération de batterie autonome

Tasto di rilascio pacco batteria

Accu-ontgrendeltoets

Botón de liberación de batería

Udløserknap til batteripakning

Frigöringsknapp för batteri

Utløserknapp for batteripakke

Akkupaketin irrotuspainike

Control panel

Bedienfeld

Panneau de commande

Pannello di controllo

Bedieningspaneel

Panel de controle

Kontrolpanel

Kontrollpanel

Kontrollpanel

Säätöpaneeli

LED light on/off button

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

Tasto di accensione e spegnimento della luce LED

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

Botón ON/OFF de luz LED

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

Strömbrytare för LED-ljus

PÅ/AV-knapp for LED-lys

LED-valon kytkin/katkaisupainike

Battery low warning lamp

Akkuladungs-Warnlampe

Témoin d’avertissement de batterie basse

Spia avvertenza batteria scarica

Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

Luz de aviso de baja carga de batería

Advarselslampes batterieffekt lav

Varningslampa för svagt batteri

Varsellampe for at batteriet er for lavt

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

2012-10-16 13:33:02

(M)

(O)

Variable speed control trigger

Betriebsschalter

Gâchette de commande de vitesse

Grilletto di controllo velocità variable

Startschakelaar variabele snelheid

Disparador del control de velocided variable

Kontroludløser for variabel hastighed

Steglös varvtalsreglerare

Hovedbryter, trinnløs

Nopeudensäätökytkin

Battery charger

Ladegerät

Chargeur de batterie

Caricabatterie

Acculader

Cargador de batería

Batterioplader

Batteriladdare

Batterilader

Akkulaturi

(N)

(P)

Support handle

Zusatzgriff

Manche de support

Maniglia di sostegno

Steungreep

Mango de soporte

Hjælpehåndtag

Stödhandtag

Støttehåndtak

Tukikahva

Battery pack cover

Akkuabdeckung

Couvercle de la batterie autonome

Coperchio pacco batteria

Accudeksel

Cubierta de batería

Akkuafdækning

Batterilock

Batteripakkedeksel

Akun kansi

Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /

Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen /

Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset

Pack cover

Akkuabdeckung

Couvercle de la batterie autonome

Coperchio pacco

Accudeksel label

Schild rouge rossa

Cubierta de batería

Pakningsdæksel

Batteriskydd

Pakkedeksel

Akkukotelon kansi label rojo etikette dekal etikett merkki

Terminals

Anschlüsse

Bornes

Terminali

Aansluitpunten

Terminales

Terminaler

Poler

Ender

Liittimet

GB

Be sure to use the Pack cover

• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.

• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

CAUTION:

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating.

The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

For safe use

• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.

• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.

- 4 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 4 2012-10-16 13:33:02

(M)

(O)

Variable speed control trigger

Betriebsschalter

Gâchette de commande de vitesse

Grilletto di controllo velocità variable

Startschakelaar variabele snelheid

Disparador del control de velocided variable

Kontroludløser for variabel hastighed

Steglös varvtalsreglerare

Hovedbryter, trinnløs

Nopeudensäätökytkin

Battery charger

Ladegerät

Chargeur de batterie

Caricabatterie

Acculader

Cargador de batería

Batterioplader

Batteriladdare

Batterilader

Akkulaturi

(N)

(P)

Support handle

Zusatzgriff

Manche de support

Maniglia di sostegno

Steungreep

Mango de soporte

Hjælpehåndtag

Stödhandtag

Støttehåndtak

Tukikahva

Battery pack cover

Akkuabdeckung

Couvercle de la batterie autonome

Coperchio pacco batteria

Accudeksel

Cubierta de batería

Akkuafdækning

Batterilock

Batteripakkedeksel

Akun kansi

D

F

I

Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden

• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.

B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der

Kontakte an.

• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.

Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den

Kontakten vorhanden sind.

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.

VORSICHT

: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

Für den sicheren Gebrauch

• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern

Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.

• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.

Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome

• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps

étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.

• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.

La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

MISE EN GARDE:

Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.

• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.

Pour un usage sans risque

• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.

• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.

Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.

Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria

• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.

• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.

La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.

PRECAUZIONE:

Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.

• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.

Per un utilizzo sicuro

• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.

Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.

• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.

- 5 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 5 2012-10-16 13:33:03

NL

E

DK

Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.

• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.

De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.

OPGELET:

Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.

• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.

Voor een veilig gebruik

• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.

• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.

Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería

• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.

• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.

La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.

PRECAUCIÓN:

Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.

• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.

Para un uso más seguro

• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.

Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.

• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.

Sørg for at anvende batteripakningsdækslet

• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.

• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.

Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.

FORSIGTIG:

For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres.

• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.

For sikker brug

• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.

Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.

• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.

- 6 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 6 2012-10-16 13:33:03

S

N

SF

Se till att använda batteriskyddet

• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.

• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.

Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.

VIKTIGT:

För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.

• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.

För säker användning

• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.

Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.

• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.

Ikke glem å bruke batteripakkedekselet

• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.

• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.

Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.

FORSIKTIG:

For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.

• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.

For trygg og sikker bruk

• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.

Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.

• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.

Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.

Käytä aina akkukantta

• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.

• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.

Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.

• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.

Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.

Turvallisen käytön takaamiseksi

• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.

Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.

• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.

- 7 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 7 2012-10-16 13:33:03

Original instructions: English

Translation of the original instructions:

Other languages

I. INTENDED USE

These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode.

Additionally, model EY7950 can be used to drill holes in soft concrete and similar materials in hammer mode.

Read the Safety Instructions booklet and the following before using.

II. ADDITIONAL

SAFETY RULES

1)

Wear ear protectors.

Exposure to noise can cause hearing loss.

2)

Use auxiliary handle supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3)

Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring;

contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool

“live” and shock the operator.

4) Wear a dust mask, if the work causes dust.

5) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

6) When drilling or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH

THE CHUCK OR ANY FRONT

METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.

7) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor.

Use reverse motion to loosen jammed bits.

8) Do NOT operate the Forward/

Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

9) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.

Do NOT charge the battery for a long period.

- 8 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 8 2012-10-16 13:33:03

10) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

11) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.

12) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.

Symbol

V n

0

… min

Ah

-1

Meaning

Volts

Direct current

No load speed

Revolutions or reciprocations per minutes

Electrical capacity of battery pack

Forward rotation

Reverse rotation

Rotation with hammering

Rotation only

To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual.

For indoor use only.

WARNING:

• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.

• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.

• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight.

Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack.

Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.

• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

• When the Battery Pack Has Deteriora ted, Replace It with a New One.

Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.

- 9 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 9 2012-10-16 13:33:04

III. ASSEMBLY

Attaching or Removing Bit

NOTE:

When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position

(switch lock).

This tool is equipped with a keyless drill chuck.

1. Attachment

Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to tighten firmly until it stops clicking.

Attaching or Removing Battery Pack

1. To connect the battery pack:

Line up the alignment marks and attach the battery pack.

• Slide the battery pack until it locks into position.

Alignment marks

2. To remove the battery pack:

Pull the button from the front to release the battery pack.

2. Removal

Lock collar

Turn the lock collar counterclockwise

(looking from the front), then remove the bit.

Button

Support handle

Place the support handle at your favorite position and tighten the handle securely.

NOTE:

If excessive play occurs in the chuck, secure the drill in place and open the chuck jaws by turning the lock collar and tighten the screw (lefthanded screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise (viewed from the front).

Tighten

Loosen

Always use the support handle to ensure operating safety.

- 10 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 10 2012-10-16 13:33:04

IV. OPERATION

[Main Body]

Switch Operation

1.

The speed increases with the amount of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.

2. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.

3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.

NOTE:

• When the brake operates, a braking sound may be heard. This is normal.

• Sparks from the motor brush may be visible through the body vent holes on the back of the tool during switching and braking due to the load imposed on the motor. This does not indicate a problem with the tool.

CAUTION:

When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.

* This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new bat tery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.

Switch and Forward/Reverse

Lever Operation

CAUTION:

To prevent damage, do not operate

Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.

Forward Rotation Switch

Operation

1. Push the lever for forward rotation.

2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.

4. After use, set the lever to its center position (switch lock).

Reverse Rotation Switch

Operation

1. Push the lever for reverse rotation.

Check the direction of rotation before use.

2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3. After use, set the lever to its center position (switch lock).

Clutch Torque Setting

Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or “ ” position (EY7442,

EY7450).

Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or “ ”, “ ” position (EY7950).

NOTE:

Always make sure to stop operation of the tool and disengage it from the work, when you select Hammering mode from Drilling mode or when you shift to Drilling mode from Hammering mode by rotating clutch handle.

Forward Reverse

Switch lock

- 11 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 11 2012-10-16 13:33:05

CAUTION:

Set the clutch setting at this mark ( ) be fore actual operation.

If the clutch handle cannot be set at

“drilling” or “hammering” mode after drilling with clutch function, set the clutch handle at position 1 and operate the clutch for a second.

Speed Selection

Choose a low or high speed to suit the use.

HIGH

LOW

The more the variable speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.

WARNING:

• Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.

CAUTION:

• Check the speed selector switch before use.

• Use at low speed when high torque is needed during operation. (Using at high speed when high torque is required may cause a motor breakdown.)

• Do not use the tool in a manner that causes the motor to lock up.

Doing so may damage the tool and battery pack, resulting in smoke or fire.

• Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.

* See specifications for “MAXIMUM

RECOMMENDED CAPACITIES”.

Control Panel

- 12 -

(1)

CAUTION:

• To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.

• Do not close up vent holes on the sides of the body during operation.

Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.

• Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.

• Use the tool in such a way as to prevent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin.

Otherwise, you may get burned.

Bit-locking Function

1. With the trigger switch not engaged and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual screwdriver.

(EY7442: up to 36 N·m, 367kgf-cm,

319 in-lbs)

(EY7450, 7950: up to 40 N·m, 408kgfcm, 353 in-lbs)

There will be a little play in the chuck, but this is not a malfunction.

2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position on the clutch), for confirming the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.

(3)

(2)

EY7442_7450_7950(EU).indb 12 2012-10-16 13:33:05

(1) LED light

Before the use of LED light, always pull the power switch once.

Press the LED light button.

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.

CAUTION:

• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.

Caution:

DO NOT STARE INTO BEAM.

Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

(2) Overheat warning lamp

• Avoid using the tool in a way that cau ses the overheating protection feature to activate repeatedly.

• If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions

(such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.

• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.

• The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below

10°C due to work conditions and other factors.

• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C

(104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

• When charging a cool battery pack

(below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

(3) Battery low warning lamp

Off

(normal

Flashing:

Overheat operation)

Indicates operation has been halted due to battery overheating.

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes).

The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

- 13 -

Off

(normal operation)

Flashing

(No charge)

Battery protection feature active

Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.

• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.

EY7442_7450_7950(EU).indb 13 2012-10-16 13:33:06

• If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.

• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash.

The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.

[Battery Pack]

For Appropriate Use of

Battery pack

Li-ion Battery pack

• For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without charging it.

• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

[Battery Charger]

Charging

Cautions

• If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C

(14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C

(104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C

(32°F), the tool may fail to function properly.

• When charging a cool battery pack

(below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

- 14 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 14 2012-10-16 13:33:06

• Cool down the charger when charging more than two battery packs conse cutively.

• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

• Do not use power source from an engine generator.

• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

• Unplug the charger when not in use.

Li-ion Battery Pack

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

Battery charger

1. Plug the charger into the AC outlet.

2. Insert the battery pack firmly into the charger.

1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

2. Slide forward in the direction of the arrow.

Alignment marks

4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.

6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.

8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.

9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.

Battery pack release button

3. During charging, the charging lamp will be lit.

When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedia tely after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.

Charging will then begin automatically.

- 15 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 15 2012-10-16 13:33:06

LAMP INDICATIONS

(Green)

Charging is completed. (Full charge.)

Battery is approximately 80% charged.

Now charging.

Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.

(Orange)

Charging Status Lamp.

Left: green Right: orange will be displayed.

Lit

Battery pack is cool.

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.

Battery pack is warm.

Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing.

Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up”

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.

Flashing

Turn off

Information for Users on Collection and Disposal of Old

Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

- 16 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 16 2012-10-16 13:33:07

For business users in the European Union

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):

This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.

V. MAINTENANCE

• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

VI. ACCESSORIES

Use only bits suitable for size of drill’s chuck.

VII. APPENDIX

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Screw driving

Drilling

Model

Machine screw

Wood screw

Self-drilling screw

For Wood

For Metal

For Masonry

EY 7442 EY7450

M8

ø 10 mm or ø 6

,

8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY 7950

EY7442_7450_7950(EU).indb 17

- 17 -

2012-10-16 13:33:07

VIII. SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

Model

Motor voltage

No load speed

Blows Rate Per Minute

Low

Chuck capacity

Clutch torque

Overall length

Weight (with battery pack)

Noise vibration

High

Low

High

EY7442

14.4 V

0 – 410 min -1

EY7450

18 V

0 – 430 min -1

EY7950

0 – 1530 min -1

---

---

0 – 1650 min -1

1800 – 7740 min

6840 – 29700 min

ø 1.5 mm – ø 13 mm

Approx 1.0 N·m – 6.9 N·m

-1

-1

218 mm

2.05 kg

218 mm

2.15 kg

See in the included sheet

235 mm

2.3 kg

BATTERY PACK

Model No.

Storage battery

Motor voltage

EY 9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Li-ion Battery

14.4V DC

(3.6 V × 4 cells)

14.4V DC

(3.6 V × 8 cells)

18V DC

(3.6 V × 10 cells)

BATTERY CHARGER

Model No.

Electrical rating

Weight

EY9L41

EY0L81

See the rating plate on the bottom of the charger

EY9L42

0.93 kg

EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Charging time

Model No.

Electrical rating

Weight

Charging time

Usable:

45min

Usable:

35min

Usable:

30min

Usable:

30min

Usable:

50min

Usable:

65min

Usable:

50min

Usable:

50min

Usable:

40min

Usable:

65min

Full:60min Full:35min Full:65min Full:80min Full:65min Full:80min

EY0L82

EY9L41

See the rating plate on the bottom of the charger

0.93 kg

EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Usable:

40min

Usable:

55min

Full:50min Full:35min Full:55min Full:60min Full:55min Full:70min

NOTE:

This chart may include models that are not available in your area.

NOTE:

Please refer to the latest general catalogue.

For the dealer name and address, please see the included warranty card.

- 18 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 18 2012-10-16 13:33:07

ONLY FOR U. K.

IX. ELECTRICAL

PLUG INFORMA-

TION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ

THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

T his appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or

BSI to BS1362.

or the BSI mark Check for the ASTA mark

on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS

UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET

IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD

BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF

AND DISPOSED OF SAFELY.

THERE IS A DANGER OF SEVERE

ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF

PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP

SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT:

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.

Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse:

Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

- 19 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 19 2012-10-16 13:33:08

Original-Anleitung: Englisch

Übersetzung der Original-Anleitung:

Andere Sprachen

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-

„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE

VERWENDUNG DER

MASCHINE

Diese Werkzeuge können zum

Festziehen der Schrauben im

Kupplungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im

Bohrmodus verwendet werden. Mit dem

Modell EY7950 lassen sich außerdem im Hammermodus Löcher in weichen

Beton oder ähnliche Materialien bohren.

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

II. WEITERE WICHTIGE

SICHERHEITSREGELN

1)

Geeigneten Gehörschutz tragen.

Lärmeinwirkung kann zu Gehörver lust führen.

2)

Verwenden Sie den mit dem

Werkzeug gelieferten Zusatzgriff.

Verlust der Kontrolle kann Verletzun gen verursachen.

3)

Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn

Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene

Kabel treffen könnte

; bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der

Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.

4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der Arbeit Staub anfällt.

5) Denken Sie daran, dass das

Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.

6) Beim Bohren oder Schrauben in

Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden.

DAHER NIE DAS SCHNELLSPAN -

NFUTTER ODER ANDERE VOR -

DERE METALLTEILE BERÜH -

REN! Das Werkzeug beim Schrau ben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen

Schlägen geschützt zu sein.

7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den

Akku oder Motor beschädigen kann.

Verwenden Sie die Rückwärtsdre hung, um klemmende Bits zu lösen.

8) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-

Umschalthebel NICHT, wenn der

Hauptschalter eingeschaltet ist. Der

Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

9) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal.

Den Akku daher NICHT über lange

Zeit aufladen.

- 20 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 20 2012-10-16 13:33:08

10) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-

Umschalthebel zum Lagern oder Tra gen des Werkzeugs auf die Mitten stellung (Schaltersperre).

11) Belasten Sie das Werkzeug nicht, in dem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmo dus), sodass der Motor stehen bleibt.

12) Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl schalter (LOW-HIGH) nicht, während

Sie den Elektronikschalter betätigen.

Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufladbaren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen

Motormechanismus führen.

Symbol

V n

0

… min

Ah

-1

Bedeutung

Volt

Gleichstrom

Leerlaufdrehzahl

Drehzahl oder Hubzahl pro Minute

Akkukapazitat in Ampere

Stunden

Rechtslauf

Linkslauf

Schlagbohren

Bohren

Zur Verminderung der

Verletzungsgefahr muss die Bedienungsanleitung gründlich gelesen werden.

Nur für Inneneinsatz.

WARNUNG:

• Bitte verwenden Sie für dieses wiede raufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.

• Panasonic übernimmt keine Veran twortung für etwaige Schäden oder

Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.

• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im

Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.

• Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie Nägel in den Akku zu schlagen, dies könnte zu einem elektrischen

Schlag führen. Sehen Sie außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen oder zu verändern.

• Achten Sie darauf, dass keine me tallischen Gegenstände mit den Anschlüssen des Akkus in Verbindung kommen.

• Der Akku darf nicht im selben Behälter wie Nägel oder ähnliche metallische

Gegenstände transportiert oder gelagert werden.

• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispielsweise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung.

Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.

• Nachdem Sie den Akku von der

Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an.

Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen.

Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu

Wärmeerzeugung, Entzündung oder

Bruch führen.

- 21 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 21 2012-10-16 13:33:08

III. BAUGRUPPE

Anbringen oder Abnehmen des Bits

HINWEIS:

Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen

Sie den Elektronikschalter auf die

Mittelstellung (Schaltersperre).

Dieses Werkzeug ist mit einem schlüs sellosen Bohrfutter ausgestattet.

1. Anbringen

Das Bit einführen, und den Knebelring zum Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), bis das

Klicken aufhört.

Anbringen oder Abnehmen des Akkus

1. Zum Anschließen des Akkus:

Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.

• Den Akku einschieben, bis er ein rastet.

Ausrichtmarkierungen

2. Zum Entfernen des Akkus:

Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.

Knopf

Knebelring

2. Abnehmen

Den Knebelring entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), dann das Bit abnehmen.

Zusatzgriff

Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihrer bevorzugten Position an, und ziehen

Sie den Griff fest an.

HINWEIS:

Wenn starkes Spiel im Futter auf-tritt, den Bohrer sichern, dann die Fut terklauen durch Drehen der Sperrhülse öffnen und die Schraube (Links gewinde) durch Drehen entgegen dem

Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem Schraubenzieher anziehen.

Festziehen

Lösen

Benutzen Sie stets den Stützgriff, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten.

- 22 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 22 2012-10-16 13:33:09

IV. BETRIEB

[Hauptteil]

Schalterfunktion

1.

Die Drehzahl erhöht sich, je stärker der Elektronikschalter gedrückt wird.

Drücken Sie den Elektronikschalter zu

Beginn der Arbeit nur leicht, um mit langsamer Drehung zu beginnen.

2. Ein elektronischer

Feedback-Controller wird verwendet, um auch bei niedriger Drehzahl ein starkes Drehmoment zu erhalten.

3. Beim Loslassen des Elektronikschal ters wird die Bremse betätigt und der

Motor sofort angehalten.

HINWEIS:

• Bei der Betätigung der Bremse kann ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.

• Beim Umschalten und Bremsen können wegen der auf den Motor ausgeübten

Belastung Funken von der Motorbürste durch die Ventilationsöffnungen im Ge häuse auf der Rückseite der Maschine sichtbar sein. Dies ist kein Anzeichen für eine Störung der Maschine.

VORSICHT:

Wird die Maschine durch Betätigen des

Auslösers gestartet, kann eine kurzzeit ige Verzögerung auftreten, bevor die

Drehung beginnt. Dies ist kein Anze ichen für eine Funktionsstörung.

* Diese Verzögerung tritt beim Hoch fahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten

Mal nach dem Einsetzen eines neuen

Akkus betätigt wird, oder nachdem die

Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindes tens 5 Minuten bei leuchtender LED).

Bei der zweiten und jeder weiteren

Betätigung läuft die Maschine ohne

Verzögerung an.

Umschalten und Betätigung des Rechts-/Linkslauf-

Umschalthebels

Rechts Links

Schaltersperre

VORSICHT:

Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.

Rechtslauf – Schalterbetätigung

1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.

2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärk er der Elektronikschalter gedrückt wird, um effizientes Anziehen von

Schrauben und Bohren zu ermöglichen. Beim Loslassen des Schal ters wird die Bremse betätigt und das Futter sofort angehalten.

4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mitten-position zurückstellen

(Schaltersperre).

Linkslauf – Schalterbetätigung

1. Für Linkslauf den Hebel drücken.

Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.

2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mitten-position zurückstellen

(Schaltersperre).

- 23 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 23 2012-10-16 13:33:09

Einstellung des Kupplungsdrehmoments

Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Position „ “ ein (EY7442, EY7450).

Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Position „ “„ “, ein (EY7950).

HINWEIS:

Schalten Sie stets die Maschine aus und nehmen Sie sie vom Werkstück ab, wenn Sie durch Drehen des

Kupplungsgriffs vom Bohrmodus auf den Schlagbohrmodus oder umgekehrt umschalten.

WARNUNG:

Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen ( ) .

Wenn der Kupplungsgriff nach dem

Bohren mit Kupplungsfunktion nicht auf den Modus „Bohren“ oder „Hämmern“ eingestellt werden kann, stellen Sie den Kupplungsgriff auf Position 1, und betreiben Sie die Kupplung eine

Sekunde lang.

Wahl der Drehzahl

Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige oder hohe Drehzahl.

NIEDRIG

HOCH

Je weiter der stufenlose Elektron ikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.

WARNUNG:

• Atmen Sie keinen Rauch ein, der von der Maschine oder dem Akku abgegeben wird, weil er gesundheitsschädlich sein kann.

VORSICHT:

• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahlschalter vor Gebrauch.

• Verwenden Sie eine niedrige

Drehzahl, wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die

Verwendung einer hohen Drehzahl bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Beschädigung des

Motors führen.)

• Verwenden Sie das Werkzeug nie so, dass der Motor arretiert wird.

Anderenfalls kann das Werkzeug oder Akkupack beschädigt werden, und es kann zu Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.

• Verstellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter (LOW-HIGH) nicht, während

Sie den Elektronikschalter betätigen.

Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufladbaren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen Motormechanismus führen.

* Siehe die technischen Daten für „MAXIMAL ZULÄSSIGE

KAPAZITÄTEN“.

VORSICHT:

• Um übermäßigen Temperaturanstieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden.

Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.

• Blockieren Sie nicht die Ventilationsöffnungen an den Seiten des Gehäuses während des Betriebs. Anderenfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was zu einem

Ausfall führen kann.

• Belasten Sie das Werkzeug (den

Motor) NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung der

Maschine kommen.

• Halten Sie die Maschine so, dass die

Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direkt auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.

- 24 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 24 2012-10-16 13:33:10

Bitverriegelungsfunktion

1. Wenn der Elektronikschalter bei eingesetztem Schraubendreherbit ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden (bis zu 40 N·m,

408 kgf·cm, 353 in-lbs).

Es kann etwas Spiel im Futter vorhanden sein, was jedoch keine Funktionsstörung ist.

2. Dieses Merkmal ist praktisch, um Schrauben anzuziehen, die ein höheres Drehmoment als das maximale Drehmoment des

Schraubers benötigen (Position der Kupp-lung), um die Festigkeit

an einer Schraube zu überprüfen, oder um eine sehr fest angezogene

Schraube zu lösen.

• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.

• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.

Vorsicht:

SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.

Die Verwendung von Bedienelementen,

Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Frei setzung gefährlicher Strahlung führen.

(2) Überhitzungs-Warnlampe

Bedienfeld

(1)

(3)

(2)

(1) LED-Leuchte

Vor Verwendung der LED-

Leuchte muss immer der Netzschalter einmal gezogen werden.

Drücken Sie die

LED-Leuchtentaste .

Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT:

• Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.

- 25 -

Aus

(normaler

Blinken:

Überhitzung

Betrieb)

Zeigt an, dass der

Betrieb wegen Motoroder

Akkuüberhitzung

Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden

Punkte beachtet werden.

• Bei einer Motor- oder

Akkuüberhitzung spricht die

Schutzschaltung an, um den

Betrieb des Motors bzw. des

Akkus zu unterbrechen. Die

Überhitzungswarnleuchte auf dem

Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens

30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-

Warnlampe erlischt.

• Verwenden Sie das Tool so, dass die

Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.

• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher

Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-

Schutzfunktion öfters ansprechen.

• Falls das Werkzeug bei niedriger

Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-

Schutzfunktion nicht an.

EY7442_7450_7950(EU).indb 25 2012-10-16 13:33:10

• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von

10 °C und darunter stark ab.

• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen

Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min-destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf

Raumtemperatur erwärmt hat.

(3) Akkuladungs-Warnlampe

Aus

(normaler

Betrieb)

Blinken

(Keine Ladung)

Akkuschutzfunktion aktiv

Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen

Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der

Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des

Akkus verhindert.

• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des

Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.

• Wenn Sie bemerken, dass die

Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden

Sie den Akku unverzüglich auf.

• Wird die Maschine bei zu geringer

Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt.

Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-

Restladung für den Betrieb der

Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.

• Wird die Maschine während des

Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-

Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-

Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der

Motorblockierung behoben und der

Auslöser betätigt wird.

[Akku]

Für richtigen Gebrauch des Akkus

Li-Ion-Akku

• Um eine möglichst lange Lebens dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am

Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind.

Reinigen Sie die Kontakte vor dem

Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die

Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.

• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,

Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.

Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des

Arbeitsplatzes.

• Wenn der Akku vom Werkzeug-

Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder

Schmutz verunreinigt werden und ein

Kurzschluss verursacht wird.

Lebensdauer des Akkus

Der Akku hat nur eine begrenzte

Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die

Betriebszeit extrem kurz ist, muss der

Akku erneuert werden.

Batterie-Recycling

ACHTUNG:

Um Umweltschutz und Material-

Recycling zu gewährleisten, müssen

Sie die Batterie zur örtlichen

Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.

- 26 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 26 2012-10-16 13:33:11

[Ladegerät]

Laden

VORSICHT

• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa −10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch unterbrochen, um eine Schwächung des Akkus zu verhüten.

• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen

Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min-destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf

Raumtemperatur erwärmt hat.

• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.

• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die

Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen

Gelegenheiten.

Um die Gefahr eines Brandes oder

Schadens am Ladegerät zu verhindern.

• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.

• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

Li-Ion-Akku

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor

Gebrauch auf.

Ladegerät

1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

2. Akku fest in das Ladegerät schieben.

1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des

Ladegerätes einsetzen.

2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.

Ausrichtmarkierungen

3. Während des Ladens leuchtet die Lade-kontrolllampe.

Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein

Überladen verhindert.

• Das Laden beginnt nicht, solange der

Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel bar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in

Orange, bis der Akku abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.

5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.

6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.

Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.

7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe

(grün) nicht erlischt.

8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf.

Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.

9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem

Akku-Entriegelungsknopfab.

Akku-

Entriegelungsknopf

- 27 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 27 2012-10-16 13:33:11

ANZEIGELAMPEN

(Grün)

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)

Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.

(Orange)

Ladevorgang läuft.

Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.

Ladebereitschaft hergestellt.

Ladezustandslampe.

Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.

Akku ist kalt.

Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.

Der Akku ist warm geworden.

Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der

Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.

Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.

Leuchtet

Blinkt

Erlischt

Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien

Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.

Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,

Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen

Sammelpunkten.

Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die

Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße

Abfallbehandlung auftreten können.

Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre

örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.

Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer

Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.

- 28 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 28 2012-10-16 13:33:11

Für Geschäftskunden in der Europäischen Union

Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.

[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]

Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig.

Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer

Entsorgungsmöglichkeit.

Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):

Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.

V. WARTUNG

• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum

Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder

Benzin.

• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das

Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder

Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.

VI. ZUBEHÖR

Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.

VII. ANHANG

MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN

Schrauben eindrehen

Bohren

Modell

Maschinenschraube

Holzschraube

Selbstbohrende

Schraube

Für Holz

Für Metall

For Masonry

EY 7442 EY7450

M8

ø 10 mm or ø 6

,

8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY 7950

- 29 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 29 2012-10-16 13:33:12

VIII. TECHNISCHE DATEN

HAUPTGERÄT

Modell

Motorspannung

Drehzahl ohne Last

Schlagzahl/Min

Futterkapazität

Kupplungsdrehmoment

Gesamtlänge

Gewicht (mit Akku)

Geräuschvibration

Niedrig

Hoch

Niedrig

Hoch

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

---

EY7450 EY7950

18 V

0 – 430 min -1

0 – 1650 min -1

1800 – 7740 min -1

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Environ 1,0 N·m – 6,9 N·m

6840 – 29700 min -1

218 mm

2,15 kg

Siehe beiliegendes Datenblatt

235 mm

2,3 kg

AKKU

Modellnr.

Akku

Akkuspannung

EY 9L41 EY9L42

14,4V DC

(3,6 V × 4 Zellen)

EY9L44 EY9L45

Li-Ion-Akku

14 ,4V DC

(3,6 V × 8 Zellen)

EY9L50 EY9L51

18V DC

(3,6 V × 10 Zellen)

AKKU-LADEGERÄT

Modellnr.

Nennleistung

Gewicht

Ladezeit

EY0L81

Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.

EY9L41

Nutzbar:

45 Min.

EY9L42

Nutzbar:

30 Min.

0,93 kg

EY9L44

Nutzbar:

50 Min.

EY9L45

Nutzbar:

65 Min.

EY9L50

Nutzbar:

50 Min.

EY9L51

Nutzbar:

65 Min.

Voll: 60 Min. Voll: 35 Min. Voll: 65 Min. Voll: 80 Min. Voll: 65 Min. Voll: 80 Min.

Modellnr.

Nennleistung

Gewicht

Ladezeit

EY0L82

Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.

0,93 kg

EY9L41

Nutzbar:

35 Min.

EY9L42

Nutzbar:

30 Min.

EY9L44

Nutzbar:

40 Min.

EY9L45

Nutzbar:

50 Min.

EY9L50

Nutzbar:

40 Min.

EY9L51

Nutzbar:

55 Min.

Voll: 50 Min. Voll: 35 Min. Voll: 55 Min. Voll: 60 Min. Voll: 55 Min. Voll: 70 Min.

HINWEIS:

Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn gebiet nicht angeboten werden.

HINWEIS:

Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.

Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden

Garantiekarte.

- 30 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 30 2012-10-16 13:33:12

Instructions originales: anglais

Traduction des instructions originales:

Autres langues

Veuillez lire la brochure “Instructions de l’appareil.

I. USAGE PREVU

Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle

EY7950 peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode percussion.

Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.

II. REGLES DE SECU-

RITE COMPLEMENTAI-

RES

1)

Portez des protections auditives.

L'exposition au bruit risquerait de vous détériorer l'ouïe.

2)

Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.

Une perte de contrôle risquerait de vous blesser.

3)

Maintenez l’outil par ses surfaces de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec un câble encastré;

le contact avec un câble “sous tension” transmettra l’électricité aux parties métalliques et exposera l’opérateur à une décharge électrique.

4) Mettez un masque antipoussière, si les travaux produisent de la poussiè re.

5) N’oubliez pas que cet outil est tou jours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.

6) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peu vent être rencontrés. NE TOUCHEZ

NI AU MANDRIN HEXAGONAL RA -

PIDE NI AUX PARTIES METALLI -

QUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secous se électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.

7) Si la mèche est coincée, mettez im médiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur.

Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.

8) NE manipulez PAS le levier d’inver sion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchet te est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.

- 31 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 31 2012-10-16 13:33:12

9) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue pério de.

10) Lorsque vous rangez ou transpor tez l’outil, mettez le levier d’inver sion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).

11) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à micourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.

12) Ne faites pas fonctionner le commu tateur du sélecteur de vitesse (BAS-

HAUT) tout en tirant sur la gâchette du contrôle de vitesse. Cela peut en traîner l’usure rapide de la batterie rechargeable ou endommager le mé canisme interne du moteur.

Symbole

V n

0

… min

Ah

-1

Signification

Volts

Courant continu

Vitesse sans charge

Révolutions ou alternan ces par minute

Capacité électrique de la batterie autonome

Rotation en sens normal

Rotation en sens inverse

Rotation avec martelage

Rotation seulement

Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le mode d'emploi.

Pour l’utilisation à l’inté rieur seulement.

AVERTISSEMENT!

• N'utilisez que les batteries autonomes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.

• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.

• Ne mettez pas la batterie autono me dans le feu, ne la placez pas près d'une source de chaleur excessive.

• N'enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n'essayez pas de la modifier.

• Ne mettez pas d'objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome.

• Ne placez pas la batterie autono me dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques sem blables.

• Ne chargez pas la batterie autono me dans un endroit où la températu re est élevée, comme près d'un feu ou au contact direct des rayons du soleil.

Sinon la batterie pourrait surchauffer, s'enflammer ou exploser.

• N'utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Si non la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser.

• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez tou jours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en courtcircuit, entraînant le risque d’un incen die.

• Si la batterie autonome s’est détério rée, la remplacer par une batterie neu ve.

L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provo quer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la bat terie.

- 32 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 32 2012-10-16 13:33:13

III. MONTAGE

Fixation ou retrait d’une mèche

REMARQUE:

Lors de l’installation ou de l’enlève ment d’une mèche, débranchez la bat terie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale

(verrouillage du commutateur).

Cet outil est équipé d’un mandrin de perça ge sans clé.

1. Accessoire

Insérez la mèche et faites tourner le col lier de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant de puis l’avant) pour serrer fermement jus qu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.

Fixation ou retrait de la batterie autonome

1. Pour raccorder la batterie autonome:

Alignez les marques d’alignement et fixez la batterie autonome.

• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en po sition.

Marques d’alignement

2. Pour retirer la batterie autonome:

Tirez sur le bouton depuis l’avant pour libérer la batterie autonome.

Bouton

2. Enlèvement

Collier de verrouillage

Faites tourner le collier de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre

(en regardant depuis l’avant) puis retirez la mèche.

Manche de support

Placez le manche de support à votre position préférée, et serrez le manche fermement.

REMARQUE:

Si le mandrin présente un jeu excessif, fixez la mèche en place et ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner le collier de verrouillage et serrez la vis (vis tournant à gauche) avec un tournevis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant).

Serrez

Desserrez

Utilisez toujours la poignée de support pour assurer votre sécurité.

- 33 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 33 2012-10-16 13:33:13

IV. FONCTIONNEMENT

[Corps principal]

Fonctionnement du commutateur

1.

La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une rotation lente.

2. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de serrage fort, même à basse vitesse.

3. Le frein fonctionne lorsque la gâchet te est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.

REMARQUE:

• Lorsque le frein fonctionne, un bruit de freinage peut se faire entendre. Ceci est normal.

• Il est possible que des étincelles pro duites par le balai du moteur soient visibles à travers les orifices de ventila tion du dos de l'outil lors de la commu tation ou du freinage, en raison de la charge subie par le moteur. Ceci n'in dique aucun dysfonctionnement de l'outil.

MISE EN GARDE:

Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement.

* Ce décalage se produit alors que les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nou veau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 min utes si le LED est en marche). La ro tation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.

Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière

Rotation en sens normal

Rotation en sens inverse

Verrouillage du commutateur

MISE EN GARDE:

Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.

Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal

1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion en sens normal.

2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner len tement.

3. La vitesse augmente à mesure où la gâ chette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonc tionne et le mandrin s’arrête immédiate ment lorsque la gâchette est relâchée.

4. Ramenez le levier en position centra le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur).

Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse

1. Poussez le levier pour obtenir une ro tation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.

2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner len tement.

3. Ramenez le levier en position centra le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur).

- 34 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 34 2012-10-16 13:33:13

Réglage du couple de serrage de l’embrayage

Ajustez le couple de serrage sur l’un des 18 réglages de l’embrayage ou sur la position “ ” (EY7442

,

EY7450).

Ajustez le couple de serrage sur l’un des 18 réglages de l’embrayage ou sur la position “ ”, “ ” (EY7950).

REMARQUE:

Veillez à toujours arrêter le fonction nement de l’outil et à le dégager de l’ouvrage lorsque vous sélectionnez le mode de percussion à partir du mo de de perçage, ou lorsque vous faites passer la perceuse du mode de percussion au mode de perçage en tour nant la poignée d’embrayage.

MISE EN GARDE:

• Vérifiez le commutateur de sélection de vitesse avant l’utilisation.

• Utilisez à basse vitesse lorsqu’un couple de serrage élevé est nécessaire pendant le fonctionnement. (L’utilisation à haute vitesse lorsqu’un couple de serrage élevé est nécessaire peut entraîner une panne du moteur.)

• N’utilisez pas l’outil d’une façon susceptible de faire caler le moteur, sous peine d’abîmer l’outil et la batterie, et de produire de la fumée ou un incendie.

• Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la gâchette de contrôle de vitesse. Cela peut entraîner l’usure rapide de la batterie autonome ou endommager le mécanisme interne du moteur.

* Reportez-vous aux caractéristiques techniques pour les “CAPACITES

MAXIMUM RECOMMANDEES”.

MISE EN GARDE:

Réglez l’embrayage sur cette marque ( ) avant l'utilisation réelle.

Si la poignée d’embrayage ne peut pas

être réglée sur le mode de perçage ou de percussion après le perçage avec la fonction embrayée, placez la poignée d’embrayage en position 1 et utilisez l’embrayage pendant une seconde.

Sélection de la vitesse

Choisissez une vitesse basse ou haute correspondant à l’utilisation désirée.

HAUT

BAS

Plus la gâchette de contrôle de vitesse va riable est tirée, plus la vitesse augmente.

AVERTISSEMENT :

• N'inhalez pas de fumée émise par l'outil ou par la batterie autonome, car elle peut être nocive.

MISE EN GARDE:

• Afin d’empêcher la température de la surface de l’outil d’augmenter excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une période de refroidissement avant de passer

à une autre batterie autonome.

• Ne fermez pas les évents sur le côté du corps de l’outil pendant le fonctionnement. Sinon le fonctionnement de la machine peut être affecté négativement et une panne peut s’ensuivre.

• NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela peut endommager l’appareil.

• Utilisez l’outil de façon à ce que l’air des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela peut vous brûler.

Fonction de verrouillage de la mèche

1. Sans engager le commutateur de la gâ chette et avec un mèche tournevis ver rouillée en place, l’outil peut être utilisé comme un tournevis manuel (jusqu’à 40

N·m, 408 k /cm, 353 po-lbs).

Le mandrin présentera un peu de jeu, mais ceci n’est pas un mauvais fonctionnement.

- 35 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 35 2012-10-16 13:33:14

2. Cette caractéristique est pratique pour serrer les vis qui nécessitent un couple de serrage plus important que le couple de serrage maximum du tournevis (po sition sur l’embrayage), pour s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer une vis extrêmement serrée.

Panneau de commande

(1)

(3)

(2)

(1) Lumière DEL

Avant d'utiliser la lumière

DEL, tirez toujours une fois l'interrupteur d'alimentation.

Appuyez sur la touche de la lumière DEL .

La lumière éclaire avec un courant de très faible intensi té qui n’affecte pas négative ment la performance de l'outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.

MISE EN GARDE:

• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.

• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.

• La lumière DEL s'éteint quand l'outil n'est pas utilisé pendant 5 minutes.

Mise en garde :

NE REGARDEZ PAS

DIRECTEMENT LE

FAISCEAU.

L’utilisation de commandes ou de ré glages ou l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce ma nuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.

(2) Témoin d’avertissement de surchauffe

- 36 -

Arrêt

(fonctionne -

Clignotant:

Surchauffe ment normal)

Indique que le fonctionnement a

été arrêté à la suite d'une surchauf fe du moteur ou de la batterie.

Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.

• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie ces seront de fonctionner. Le témoin d'aver tissement de surchauffe s'allume ou cli gnote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.

• Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active, laissez l'outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à

être utilisé lorsque le témoin d'avertis sement de surchauffe s'éteint.

• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui ac tiverait de façon répétée la caractéristi que de protection contre la surchauffe.

• Si l'outil est utilisé de façon continue sous haute charge, ou s'il est utilisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active fréquemment.

• Si l'outil est utilisé dans un environne ment froid (en hiver par exemple), ou s'il est arrêté fréquemment pendant l'utilisation, il est possible que la ca ractéristique de protection contre la surchauffe ne s'active pas.

• La performance du EY9L42 se dégra de considérablement à une température

égale ou inférieure à 10 °C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.

• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et

40°C (104°F). i la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pour rait ne pas fonctionner correctement.

• Lorsqu’une batterie autonome froi de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit

être rechargée dans une pièce chau de, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.

EY7442_7450_7950(EU).indb 36 2012-10-16 13:33:15

(3) Témoin d’avertissement de batterie basse

Arrêt

(fonctionnement normal)

Clignotant

(Pas de charge)

Caractéristique de protection de la batterie active.

Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de pro tection de la batterie conçue pour em pêcher une décharge excessive de la batterie autonome.

• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.

• Dès que vous remarquez le clignote ment du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiate ment la batterie autonome.

• Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batterie disponi ble pour utiliser l’outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.

• Si l’outil est sujet à une charge sou daine durant son utilisation, cela pro voquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des dé charges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de cligno ter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.

[Batterie]

Pour une utilisation correcte de la batterie autonome

Batterie autonome Li-ion

• Pour une longévité optimale de la bat terie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.

• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étran ger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étran gers se trouvent sur les bornes.

La durée de vie des bornes de la bat terie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.

Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.

• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ven tilation du lieu de travail.

• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiate ment le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.

Longévité des batteries autonomes

Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autono me par une neuve.

Recyclage de la batterie autonome

ATTENTION:

Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.

- 37 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 37 2012-10-16 13:33:15

[Chargeur de batterie]

Recharge

MISE EN GARDE

• Si la température de la batterie auto nome chute au-dessous d’environ

-10ºC, la charge s’arrête automati quement pour empêcher la détériora tion de la batterie.

• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et

40°C (104°F). i la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pour rait ne pas fonctionner correctement.

• Lorsqu’une batterie autonome froi de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit

être rechargée dans une pièce chau de, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.

• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batte ries autonomes à la suite.

• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.

Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.

• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.

• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie

• autonome.

vous ne l’utilisez pas.

Batterie autonome Li-ion

REMARQUE:

Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complè tement la batterie avant son utilisation.

Chargeur de batterie

1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.

2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.

1. Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.

2. Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche.

Marques d’alignement

3. Pendant la charge, le témoin s’allume.

Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.

• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).

Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit re froidie. La charge commence alors automatiquement.

4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.

5. Lorsque le chargement est terminé, s’éteint.

6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps

à charger que la durée standard.

Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.

témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.

8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume.

Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.

de dégagement de la batterie est en position haute.

Bouton de dégage ment de la batterie

- 38 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 38 2012-10-16 13:33:15

INDICATION DU VOYANT

(Vert)

Éteint

Chargement terminé. (Pleine charge)

La batterie est chargée à environ 80%.

Chargement en cours.

(Orange)

Le chargeur est branché dans la prise secteur.

Prêt pour la charge.

Témoin de l’état de charge

Gauche: vert Droite: orange s’affichent.

La batterie autonome est froide.

La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.

La batterie autonome est chaude.

La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.

Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.

Allumé

Clignote

Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés

Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.

Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.

En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.

Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.

Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.

- 39 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 39 2012-10-16 13:33:15

Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne

Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.

[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]

Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.

Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)

Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.

V. ENTRETIEN

• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.

• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.

VI. ACCESSOIRES

Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.

VII. APPENDICE

CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES

Vissage de vis

Perçage

Modèle

Vis pour machine

Vis à bois

Vis auto perçante

Pour le bois

Pour le métal

Pour la maçonnerie

EY 7442 EY7450

M8

ø 10 mm or ø 6

,

8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY 7950

- 40 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 40 2012-10-16 13:33:15

<VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES>

UNITE PRINCIPALE

Modèle

Tension du moteur

Vitesse sans charge

Vitesse de percussion souffl erie par minute

Bas

Haut

Bas

Haut

Capacité du mandrin

Couple de serrage de l’embrayage

Longueur totale

Poids (avec la batterie autonome)

Vibrations sonores

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

---

---

EY7450 EY7950

18 V

0 – 430 min -1

0 – 1650 min -1

1800 – 7740 min -1

ø 1,5 mm – ø 13 mm

218 mm

2,15 kg

Voir la fiche ci-jointe

6840 – 29700 min -1

Environ 1,0 N·m – 6,9 N·m

235 mm

2,3 kg

BATTERIE AUTONOME

Modèle

Stockage de la batterie

Tension de la batterie

EY 9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Batterie Li-ion

14,4V DC

(3,6 V × 4 piles)

14,4V DC

(3,6 V × 8 piles )

18V DC

(3,6 V × 10 piles )

CHARGEUR DE BATTERIE

N° du modèle

Puissance nominale

Poids

Durée de chargement

EY0L81

Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.

0,93 kg

EY9L41

Utilisable :

45 minutes

Plein :

60 minutes

EY9L42

Utilisable :

30 minutes

Plein :

35 minutes

EY9L44

Utilisable :

50 minutes

Plein :

65 minutes

EY9L45

Utilisable :

65 minutes

Plein :

80 minutes

EY9L50

Utilisable :

50 minutes

Plein :

65 minutes

EY9L51

Utilisable :

65 minutes

Plein :

80 minutes

N° du modèle

Puissance nominale

Poids

Durée de chargement

EY0L82

Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.

0,93 kg

EY9L41

Utilisable :

35 minutes

Plein :

50 minutes

EY9L42

Utilisable :

30 minutes

Plein :

35 minutes

EY9L44

Utilisable :

40 minutes

Plein :

55 minutes

EY9L45

Utilisable :

50 minutes

Plein :

60 minutes

EY9L50

Utilisable :

40 minutes

Plein :

55 minutes

EY9L51

Utilisable :

55 minutes

Plein :

70 minutes

REMARQUE:

Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.

Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.

REMARQUE:

Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.

- 41 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 41 2012-10-16 13:33:16

Istruzioni originalmente scritte in: inglese

Istruzioni originali tradotte in: altre lingue

Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.

I. USO PREVISTO

Questi utensili possono essere utilizzati per serrare viti e per eseguire fori nel legno, a seconda della modalità selezionata. Il modello EY7950 può inoltre essere utilizzato per eseguire fori in calcestruzzo soffice e materiali simili in modalità martello.

Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.

II. NORME DI SICUREZ-

ZA SUPPLEMENTARI

1)

Indossare delle protezioni uditive.

L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.

2)

Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'utensile.

La perdita del controllo può causare danni personali.

3)

Quando esiste la possibilità che l'utensile di taglio entri a contatto con fili elettrici nascosti, afferrare gli utensili alimentati elettricamente per mezzo di apposite superfici isolanti:

il contatto con un filo elettrico “at tivo” può “attivare” le parti metalliche esposte dell'utensile e provocare scos se elettriche a carico dell'operatore.

4) Se il lavoro produce polvere, indos sare una mascherina.

5) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non

è necessario collegarlo ad una presa di corrente.

6) Durante la trapanatura o l’avvitamen to su pareti, pavimenti, ecc. si po trebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRI -

NO RAPIDO ESAGONALE O QUAL -

SIASI ALTRA PARTE METALLICA

SULLA PARTE ANTERIORE DEL -

L’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu sivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di tra panatura di un cavo sotto tensione.

7) Se la punta dovesse incastrarsi, spe gnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evita re un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.

Utilizzare il movimento inverso per ri muovere i bit incastrati.

8) NON utilizzare la leva di avanzamento/in versione quando l’interruttore principale è su ON. La batteria si scarica rapidamen te e l’apparecchio può subire dei danni.

9) Durante la ricarica, il caricabatte ria potrebbe riscaldarsi leggermente.

Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.

10) Quando si ripone o si trasporta l’uten sile, regolare la leva di avanzamen to/inversione nella posizione centrale

(blocco interruttore).

11) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di control lo della velocità) in modo che il moto re si arresti.

- 42 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 42 2012-10-16 13:33:16

12) Non utilizzare il selettore di velocità

(BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto di controllo velocità. Questo comporte rebbe un rapido consumo della batteria ricaricabile o un danneggiamento del meccanismo interno del motore.

Simbolo

V n

0

… min

Ah

-1

Significato

Volt

Corrente diretta

Velocità senza carico

Giri o reciprocazioni per minuto

Capacità elettrica del pacco batteria

Rotazione in avanti

Rotazione indietro

Rotazione con martellatura

Solo rotazione

Per ridurre il pericolo di lesioni, è necessario leggere e comprendere il manuale di istruzioni.

Solo per uso interno.

AVVERTIMENTO!

• Non utilizzare pacchi batteria diver si da quelli Panasonic, appositamente progettati per l’uso con questo utensi le ricaricabile.

• La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto.

• Non smaltire il pacco batteria nel fuo co e non esporlo a eccessi di calore.

• Non introdurre chiodi nel pacco batte ria, non sottoporlo a urti, non smontar lo e non tentare di modificarlo.

• Evitare che oggetti metallici entrino a contatto con i terminali del pacco batteria.

• Non trasportare né conservare il pac co batteria nello stesso contenitore in cui sono presenti chiodi o oggetti metallici simili.

• Non ricaricare il pacco batteria in un luogo esposto ad alte temperature, per es. vicino ad un fuoco o alla luce so lare diretta. In caso contrario la batte ria può surriscaldarsi, prendere fuoco o esplodere.

• Per ricaricare il pacco batteria utilizzare esclusivamente il caricabatteria dedicato. In caso contrario la batteria po trebbe perdere, surriscaldarsi o esplo dere.

• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri montare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contat ti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.

• Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo.

L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.

- 43 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 43 2012-10-16 13:33:16

III. MONTAGGIO

Applicazione e rimozione del bit

NOTA:

Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il pacco batteria dal l’utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).

Questo utensile è dotato di un mandrino senza chiave.

1. Installazione

Inserire la punta e girare il collarino di blocco in senso orario (posizionando si frontalmente) per serrare saldamente finché non si sente un click.

Applicazione o rimozione del pacco batteria

1. Per collegare il pacco batteria:

Installare il pacco batteria, allineandosi con le marcature.

• Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.

Marcature allineamento

2. Per rimuovere il pacco batteria:

Tirare il tasto sulla parte anteriore per rilasciare il pacco batteria.

Tasto

2. Rimozione

Collarino di blocco

Girare il collarino di blocco in senso antiorario (posizionandosi frontalmente), quindi ri muovere la punta.

Maniglia di sostegno

Collocare la maniglia di sostegno nella vostra posizione preferita e stringere la maniglia in modo ben saldo.

NOTA:

In caso di gioco eccessivo sul mandri no, posizionare saldamente il trapano e aprire le ganasce girando il collarino di blocco e serrare la vite (vite di sinistra) mediante un cacciavite gi rando in senso antiorario (posizionan dosi frontalmente).

Stringere

Allentare

Per un utilizzo sicuro, servirsi sempre della maniglia di sostegno.

IV. FUNZIONAMENTO

[Corpo principale]

Uso dell’interruttore

1. La velocità aumenta proporzionalmen te alla pressione del grilletto. All’inizio dei lavori, premere leggermente il gril letto per iniziare lentamente la rotazione.

- 44 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 44 2012-10-16 13:33:17

2. Viene impiegato un controller elettroni co di reazione per garantire una coppia elevata anche in caso di bassa velocità.

3. Il freno si attiva quando il grilletto vie ne rilasciato e il motore si ferma immediatamente.

NOTA:

• Quando il freno si attiva, si potrebbe udire un rumore di frenata. È normale.

• Durante la commutazione e la frenatu ra, attraverso le aperture di sfogo po steriori potrebbero essere visibili scintille provenienti dalla spazzola del motore, dovute al carico su quest’ultimo.

Ciò, tuttavia, non è da considerarsi un malfunzionamento.

PRECAUZIONE:

Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.

* L’intervallo di tempo è dovuto al fat to che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pac co batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è ac cesa). Dalla seconda volta in poi, la ro tazione si avvierà senza intervalli.

Uso della leva di avanzamento/inversione

Avanti Inversione

Uso dell’interruttore di rotazione in avanti

1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.

2. Premere leggermente il grilletto per av viare lentamente l’utensile.

3. La velocità aumenta proporzionalmen te alla pressione del grilletto, per un ser raggio delle viti e una trapanatura efficaci. Il freno si attiva e il mandrino si ferma immediatamente quando il grilletto viene rilasciato.

4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione centrale (blocco interruttore).

Uso dell’interruttore di rotazione all’indietro

1. Spingere la leva per la rotazione all’in dietro. Controllare la direzione di rota zione prima dell’uso.

2. Premere leggermente il grilletto per av viare lentamente l’utensile.

3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione centrale (blocco interruttore).

Impostazione coppia mandrino

Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per mandrino o sulla posizione “ ” (EY7442 , EY7450).

Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per mandrino o sulla posizione “ ”, “ ” (EY7950).

NOTA:

Assicurarsi sempre di interrompere il funzionamento dell’attrezzo e di allontanarlo dal lavoro, quando dal modo trapanatura si seleziona il modo percussione oppure quando si passa dal modo trapanatura al modo percussione ruotando la leva di innesto.

PRECAUZIONE:

Impostare la frizione su questa marcatura ( ) prima dell'uso.

Blocco interruttore

PRECAUZIONE:

Per evitare danni, non usare la leva di avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente.

- 45 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 45 2012-10-16 13:33:18

Se l’impugnatura della frizione non può essere impostata sul modo “trapanatura” o “percussione” dopo la trapanatura con la funzione frizione, impostare l’impu gnatura della frizione sulla posizione 1 e azionare la frizione per un secondo.

Selezione velocità

Scegliere una velocità alta o bassa in ba se all’uso.

BASSO

ALTO

Più si tira il grilletto di controllo velocità variabile, più aumenta la velocità.

AVVERTENZA:

• Non inspirare eventuale fumo emesso dal prodotto o dal pacco batteria in quanto potenzialmente pericoloso.

PRECAUZIONE:

• Verificare il selettore di velocità prima dell’uso.

• Utilizzare ad una velocità bassa quando si necessita di una coppia elevata durante l’uso. L’uso ad una velocità alta quando si necessita di una coppia elevata potrebbe portare ad un arresto del motore.

• Non utilizzare l'utensile in modo tale da provocare il blocco del motore.

Così facendo si rischia di danneggiare l'utensile e il pacco batteria, con conseguente fumo o incendio.

• Non utilizzare il selettore di velocità

(BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto di controllo velocità. Questo comporterebbe un rapido consumo della batteria ricaricabile o un danneggiamento del meccanismo interno del motore.

* Si vedano le specifiche “CAPACITÀ

MASSIME CONSIGLIATE”.

PRECAUZIONE:

• Onde evitare l’aumento eccessivo della temperatura della superficie dell’utensile, non utilizzare l’utensile consecutivamente mediante l’uso di due o più pacchi batteria.

L’utensile necessita di un periodo di raffreddamento prima di passare ad un altro pacco batteria.

• Durante l’uso, non ostruire i fori di chio potrebbe non funzionare correttamente e guastarsi.

• NON sottoporre lo strumento (motore) a sforzi. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe subire danni.

• Usare l’utensile in modo tale che l’aria che fuoriesce dai fori di ventilazione caso contrario, ci si potrebbe bruciare.

Funzione blocco punta

1. Con l’interruttore a scatto non ingranato e una punta per cacciavite in posizione, l’utensile può essere utilizzato come un cacciavite manuale (fino a 40 N·m, 408 k f-cm, 353 in-lbs).

Ci sarà un po’ di gioco sul mandrino; non si tratta di un’anomalia.

2. Questa caratteristica è utile per il ser raggio di viti che necessitano di una coppia più elevata rispetto alla coppia massima dell’avvitatore (posizione sulla frizione), per rafforzare il serraggio di una vite o per allentare una vite estremamente serrata.

Pannello di controllo

(1)

(3)

(2)

(1) Luce LED

Prima dell'uso della luce

LED, premere sempre l'in terruttore una volta.

Premere il pulsante della luce LED.

La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell'utensile, né la capacità della batteria.

- 46 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 46 2012-10-16 13:33:18

PRECAUZIONE:

• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.

• Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.

• La luce LED si spegne se l’utensile non viene utilizzato per 5 minuti.

Precauzione:

NON FISSARE DIRET -

TAMENTE IL RAGGIO

L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’at tuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.

(2) Spia avvertenza surriscaldamento

Spenta

(funzio namento normale)

Lampeggiante: surriscaldamento

(batteria)

Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria.

Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'ese cuzione del lavoro.

• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di pro tezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando que sta funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.

• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare com pletamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l'uten sile sarà pronto per l'uso.

• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.

• Se l'utensile viene utilizzato in mo do continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di pro tezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.

- 47 -

• Se l'utensile viene utilizzato in condi zioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizza to con intervalli frequenti, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi.

• Le prestazioni del modello EY9L42 di minuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori.

• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).

Se il pacco batteria è usato quan do la temperatura è al di sotto di 0°C

(32°F), lo strumento smetterà di fun zionare correttamente.

• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo go caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.

(3) Spia avvertenza batteria scarica

Spenta

(funzionamento normale)

Lampeggiante

(no carica)

Funzione protezione batteria attiva

Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore

è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.

• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, co sì da far lampeggiare la spia di avver tenza batteria scarica.

• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.

• Se la carica residua della batteria

è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò in dica che l’alimentazione è insufficien te e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l’uso.

EY7442_7450_7950(EU).indb 47 2012-10-16 13:33:19

• Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene l’eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato.

Durata del pacco batteria

Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.

Riciclo batteria

ATTENZIONE:

Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).

[Pacco batteria]

Per un uso corretto del pacco batteria

Pacco batteria Li-ion

• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.

• Quando il pacco batteria viene carica to, assicurarsi che i terminali sul cari cabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.

La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, ac qua, ecc. durante il funzionamento.

• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal lici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.

Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.

• Quando si usa il pacco batteria, assicurar si che il luogo di lavoro sia ben ventilato.

• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il co perchio del pacco batteria, onde evita re che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.

[Caricabatterie]

Ricarica

PRECAUZIONE

• Se la temperatura del pacco batteria scende al di sotto dei −10°C (14°F) circa, il caricamento s’interrompe au tomaticamente per evitare la degradazione della batteria.

• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).

Se il pacco batteria è usato quan do la temperatura è al di sotto di 0°C

(32°F), lo strumento smetterà di fun zionare correttamente.

• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo go caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.

• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.

• Non infilate le dita nel foro di contat to per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.

Pacco batteria Li-ion

NOTA:

Al momento dell’acquisto, il pacco bat teria non è carico. Assicurarsi di cari care la batteria prima dell’uso.

- 48 -

Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:

• Non usate l’energia fornita da un generatore a motore.

• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.

• Scollegare il caricabatteria se non in uso.

EY7442_7450_7950(EU).indb 48 2012-10-16 13:33:19

Caricabatteria

1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.

2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.

1. Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore.

2. Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia.

Marcature allineamento

accende.

Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.

• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).

La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.

La ricarica comincia poi automaticamente.

SEGNALI SPIE

(Verde)

Spenta

lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.

spegne.

6. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.

Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.

spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.

8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si spegnerà.

9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.

Tasto di rilascio pacco batteria

Il caricamento è completato. (Carica completa)

Batteria carica all’80% circa.

In fase di caricamento.

Il caricatore è stato collegato alla presa murale.

E’ pronto per il caricamento.

(Arancione)

Spia stato ricarica

Sinistra: verde Destra: arancione

Pacco batteria freddo.

La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.

Il pacco batteria è caldo.

Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -

10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.

La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.

Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è im polverato o guasto.

Accesa

Lampeggia

- 49 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 49 2012-10-16 13:33:19

Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate

elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.

e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/

EC e 2006/66/EC.

Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.

Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.

Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi

Per utenti commerciali nell’Unione Europea

Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.

[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]

Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.

Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):

Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso

è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.

V. MANUTENZIONE

• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.

• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le li mature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funziona mento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.

VI. ACCESSORI

Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.

- 50 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 50 2012-10-16 13:33:20

VII. ALLEGATO

CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE

EY7442

Avvitamento viti

Trapanatura

Modello

Vite a ferro

Vite da legno

Vite autoforante

Per legno

Per metallo

Per lavori di muratura

EY7450

M8

ø 10 mm o ø 6

,

8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

VIII. SPECIFICHE TECNICHE

APPARECCHIO PRINCIPALE

Modello

Tensione motore

In assenza di carico

Numero di colpi al minuto

Basso

Alto

Basso

Alto

Capacità mandrino

Coppia frizione

Lunghezza totale

Peso (con pacco batteria)

Vibrazione rumorosa

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

---

---

EY7450

18 V

0 – 430 min -1

EY7950

0 – 1650 min -1

1800 – 7740 min

6840 – 29700 min

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Capacità circa 1,0 N·m – 6,9 N·m

-1

-1

218 mm

2,05 kg

218 mm

2,15 kg

Consultare il foglio accluso

235 mm

2,3 kg

PACCO BATTERIA

Modello N°

Accumulatore

EY9L41

Tensione batteria

EY9L42

14,4 V DC

(3,6 V × 4 celle)

EY9L44 EY9L45

Batteria Li-ion

14,4V DC

(3,6 V × 8 celle )

EY9L50 EY9L51

18V DC

(3,6 V × 10 celle )

EY7442_7450_7950(EU).indb 51

- 51 -

2012-10-16 13:33:20

CARICABATTERIA

Modello N°

Valori

Peso

Tempo di caricamento

EY0L81

Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.

EY9L41

Utilizzabi le: 45min

Completa: 60min

EY9L42

Utilizzabi le: 30min

Completa: 35min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Utilizzabi le: 50min

Completa: 65min

Utilizzabi le: 65min

Completa: 80min

-

EY9L50

Utilizzabi le: 50min

Completa: 65min

EY9L51

Utilizzabi le: 65min

Completa: 80min

Modello N°

Valori

Peso

Tempo di caricamento

NOTA:

NOTA:

EY0L82

Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.

EY9L41

Utilizzabi le: 35min

Completa: 50min

EY9L42

Utilizzabi le: 30min

Completa: 35min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Utilizzabi le: 40min

Completa: 55min

Utilizzabi le: 50min

Completa: 60min

-

EY9L50

Utilizzabi le: 40min

Completa: 55min

EY9L51

Utilizzabi le: 55min

Completa: 70min

Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.

Fare riferimento al catalogo generale più recente.

Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.

EY7442_7450_7950(EU).indb 52

- 52 -

2012-10-16 13:33:20

Originele gebruiksaanwijzing: Engels

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen

Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.

I. TOEPASSING

Deze gereedschappen kunnen gebruikt worden voor het vastdraaien van schroeven in de draaierstand en voor het boren van gaten in hout en metaal in de boorstand. Bovendien kan model

EY7950 worden gebruikt voor het boren van gaten in zacht beton en soortgelijk materiaal in de klopboorstand.

Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzon derlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.

II. EXTRA VEILIG-

HEIDSVOOR-

SCHRIFTEN

1)

Draag oorbeschermers.

Blootstelling aan lawaai kan gehoor verlies veroorzaken.

2)

Gebruik de extra handgreep die met het gereedschap is meegeleverd.

Verlies van controle kan letsel veroor zaken.

3)

Houd elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde grepen als het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading.

Als het gereedschap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan de gebruiker via de metalen delen van het gereedschap een elektrische schok krijgen.

4) Draag een stofmasker als het werk stof veroorzaakt.

5) Denk eraan dat dit gereedschap al tijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.

6) Bij het boren of schroeven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHAL -

VE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP

OF ANDERE METALEN ONDER -

DELEN VAN HET GEREEDSCHAP

AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic handgreep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt.

7) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de mo tor of de accu wordt beschadigd.

Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los.

8) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt.

Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.

9) De acculader wordt tijdens het opla den warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.

- 53 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 53 2012-10-16 13:33:20

10) Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergren deling) indien u het gereedschap op bergt of meeneemt.

11) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalre geling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.

12) Bedien de snelheidskeuzeschakelaar

(LAAG-HOOG) niet terwijl u de start schakelaar indrukt. Dit kan resulteren in een snelle uitputting van de oplaadbare accu of beschadiging van het interne mechanisme van de motor.

Symbool

V

Betekenis

Volt

Gelijkstroom n

0

… min

Ah

-1

Onbelast

Omwentelingen of toeren per minuut

Elektrische capaciteit van de accu

Voorwaartse rotatie

Achterwaartse rotatie

Klopboren

Alleen draaien

Om het risico van letsel te verminderen, dient de gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter kennis te nemen.

Alleen voor gebruik binnenshuis.

WAARSCHUWING!

• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.

• Panasonic kan niet aansprakelijk wor den gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.

• Accu's niet verbranden of aan extreme hitte blootstellen.

• Accu's niet doorboren met voorwerpen als spijkers, niet blootstellen aan har de schokken, niet demonteren en niet wijzigen.

• Laat geen metalen voorwerpen in con tact komen met de aansluitingen van de accu.

• De accu niet opbergen of vervoeren in dezelfde verpakking als spijkers of vergelijkbare metalen voorwerpen.

• De accu niet opladen bij grote hitte, zoals naast een vuur of in direct zonlicht. De accu kan hierdoor oververhit raken, in brand vliegen of exploderen.

• Gebruik uitsluitend de bijbehorende lader voor het opladen van de accu. De accu kan anders gaan lekken, over verhit raken of exploderen.

• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is an ders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.

• Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervan gen.

Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulte ren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.

- 54 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 54 2012-10-16 13:33:21

III. MONTAGE

Bevestigen of verwijderen van de bit

OPMERKING:

Voordat u de bit bevestigt of verwij dert, moet u de accu losmaken van het gereedschap of de schakelaar in de middenstand zetten (schakelaar vergrendeling).

Dit gereedschap is uitgerust met een sleutelloze boorkop.

1. Bevestigen

Steek de bit naar binnen en draai de vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf de voorkant) totdat deze geen klikgelui den meer maakt en de bit stevig vastzit.

Bevestigen en verwijderen van de accu

1. Bevestigen van de accu:

Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en bevestig de accu.

• Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.

Uitlijntekens

2. Verwijderen van de accu:

Trek vanaf de voorkant aan de knop om de accu los te maken.

Knop

2. Verwijderen

Vergrendelkraag

Draai de vergrendelkraag linksom (gezien vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit.

Steungreep

Zet de steungreep op de machine en draai de steungreep stevig vast.

OPMERKING:

Als de bit erg veel speling in de boorkop heeft, zet u het gereedschap vast en opent dan de boorkopklauwen door aan de vergrendelkraag te draaien, waarna u de schroef (linksdraai ende schroefdraad) met een schroe vendraaier linksom draait (gezien van af de voorkant).

Vastdraaien

Lossen

Gebruik altijd de steungreep om verzekerd te zijn van een veilig gebruik.

IV. BEDIENING

[Op het gereedschap]

Bediening van de schakelaar

1. De draaisnelheid neemt toe naarma te de startschakelaar verder wordt in gedrukt. Wanneer u begint, drukt u de startschakelaar een klein stukje in zodat de snelheid niet meteen te hoog is.

- 55 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 55 2012-10-16 13:33:22

2 . Aangezien er een elektronische rege leenheid met terugkoppeling is toegepast, zal er ook bij lage snelheid een sterk draaimoment zijn.

3. De rem treedt in werking wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, waardoor de motor meteen stopt.

OPMERKING:

• Wanneer de rem in werking treedt, is het mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is normaal.

• Er kunnen vonken van de motorborstel zichtbaar zijn door de ventilatiegaten in de behuizing aan de achterkant van het gereedschap tijdens omschakelen en afremmen van de motor als gevolg van de belasting op de motor. Dit duidt echter niet op een probleem in het gereedschap.

OPGELET:

Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.

* Deze opstarttijd ontstaat wanneer de trekker voor de eerste keer wordt over gehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het appa raat minstens 1 minuut (of minstens 5 minuten wanneer het LED-lampje aan is) niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.

Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar

Rechts Links

Vergrendelstand

OPGELET:

Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.

Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien

1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraai en in.

2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.

3. Naarmate de startschakelaar dieper wordt ingedrukt, neemt het toerental toe om de schroeven op efficiënte wijze vast te draaien en te boren. De rem treedt in werking en de boorkop komt vrijwel on middellijk tot stilstand wanneer de start schakelaar wordt losgelaten.

4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid delste stand (vergrendelstand).

Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien

1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairich ting van de boorkop.

2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.

3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid delste stand (vergrendelstand).

Instellen van het koppelingsdraaimoment

Stel het draaimoment in op een van de

18 koppelingsstanden of kies de “ ” stand. (EY7442

,

EY7450).

Stel het draaimoment in op een van de

18 koppelingsstanden of kies de “ ” , “

” stand. (EY7950).

OPMERKING:

Stop de werking van het gereedschap en neem dit van het materiaal af wan neer u vanaf de boorfunctie naar de hamerfunctie overschakelt of wanneer u vanaf de hamerfunctie overschakelt op de boorfunctie door aan de koppelingshendel te draaien.

OPGELET:

Zet de koppelingsinstelling op deze markering

( ) alvorens het gereedschap feitelijk in gebruik te nemen.

- 56 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 56 2012-10-16 13:33:22

Als de koppelingshandgreep niet op

“boren” of “hameren” kan worden inge steld na het boren met de koppelingsfunctie, zet u de koppelingshandgreep op stand “1” en bedient dan de koppe ling gedurende een seconde.

Instellen van de snelheid

Kies een hoge of lage snelheid, afhanke lijk van de klus.

HOOG

LAAG

Hoe dieper de startschakelaar met va riabele snelheidsregeling wordt inge drukt, hoe sneller het gereedschap zal draaien.

WAARSCHUWING:

• Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.

OPGELET:

• Controleer voor gebruik de instelling van de snelheidskeuzeschakelaar.

• Gebruik een lage snelheid wanneer een hoog draaimoment is vereist bij de karwei. (Bij gebruik van een hoge snelheid wanneer een hoog draaimoment is vereist, kan de motor defect raken.)

• Gebruik het gereedschap niet op een manier waarbij de motor kan vastlopen.

Hierdoor kan het gereedschap of de accu beschadigd raken, met rook of brand tot gevolg.

• Bedien de snelheidskeuzeschakelaar (LAAG-HOOG) niet terwijl u de startschakelaar indrukt. Dit kan resulteren in een snelle uitputting van de oplaadbare accu of beschadiging van het interne mechanisme van de motor.

* Zie de technische gegevens voor de

“AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACI -

TEITEN”.

Bedieningspaneel

(1)

OPGELET:

• Om te voorkomen dat de behuizing gebruikt worden dat er twee of meer accu's achter elkaar nodig zijn. Laat het gereedschap tussen twee accu's door voldoende afkoelen.

• Zorg dat de ventilatiegaten aan de zijkanten van het gereedschap tijdens het gebruik niet afgedekt worden.

Dit om te voorkomen dat het gereedschap door onvoldoende koeling defect raakt.

• Zorg dat u het gereedschap (motor)

NIET overbelast. Dit kan resulteren in beschadiging.

• Hanteer het gereedschap op zodanige wijze dat lucht die uit de ventilatiegaten wordt geblazen niet direct op de huid wordt geblazen. Dit om brandwonden te voorkomen.

Bit-vergrendelfunctie

1. Wanneer een schroefbit in het gereed schap vergrendeld is, kan het gereed schap als gewone schroevendraai er worden gebruikt zonder dat de scha kelaar wordt ingedrukt (maximaal aan draaimoment 40 N·m, 408 k f-cm, 353 in-lbs).

In de boorkop is een geringe speling voelbaar, maar dit is geen defect.

2. Deze functie is handig wanneer schroe ven moeten worden ingedraaid met een groter aandraaimoment dan het gereedschap kan leveren (stand op de koppeling), om te controleren of een schroef goed vastzit of om een schroef die ex treem vastzit los te draaien.

(3)

(2)

- 57 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 57 2012-10-16 13:33:22

(1) LED-lampje

Alvorens het LED-lampje te gebruiken, altijd eenmaal de hoofdschakelaar aantrekken.

Druk op de LED lampje knop.

Het lampje verbruikt erg wei nig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.

OPGELET:

• Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.

• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.

• Het LED-lampje wordt uitgeschakeld wanneer het gereedschap gedurende 5 minuten niet is gebruikt.

Opgelet:

KIJK NIET RECHTSTREEKS

IN DE LICHTSTRAAL.

Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.

(2) Oververhitting-waarschuwingslampje

Uit

(normale werking)

Knippert:

Oververhit ting (accu)

De werking van het gereed schap is gestopt omdat de motor of de accu te heet is geworden.

Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.

• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge activeerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het overver hitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.

- 58 -

• Wanneer de oververhitting-beveili gingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het ge reedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschu wingslampje uitgaat.

• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.

• Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), be staat de kans dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in wer king treedt.

• Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen (zo als in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie niet in wer king treedt.

• De prestatie van de EY9L42 is aan zienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzig de werkomstandigheden en andere factoren.

• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).

Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan

0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.

• Laat een koude accu (kouder dan 0°C

(32°F)), voordat deze wordt opgela den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.

(3) Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

Uit

(normale werking)

Knippert

(Accu is ontladen)

De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.

EY7442_7450_7950(EU).indb 58 2012-10-16 13:33:23

Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu.

Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.

• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage ac cuspanning begint te knipperen.

• Als u ziet dat het waarschu wingslampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen op laden.

• Als u het gebruik begint met een accu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen.

• Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’waarschuwingslampje kan flikkeren.

Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.

[Accu]

Voor een juist gebruik van de accu

Li-ion accu

• Voor een optimale levensduur van de

Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.

• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitin gen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.

De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beinvloed worden door vreemde be standdelen zoals stof en water, enz.

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals pa perclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpun ten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.

Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit re sulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.

• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.

• Wanneer de accu van het gereed schap wordt losgemaakt, moet u met een het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.

Levensduur van de accu

De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieu we accu aan te schaffen indien de ge bruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.

Recyclen van de accu

ATTENTIE:

Om het milieu te beschermen en nog maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hier voor bestemd inzamelpunt te brengen.

[Acculader]

Opladen

OPGELET

• Als de temperatuur van de accu onder ongeveer −10°C komt, zal het

- 59 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 59 2012-10-16 13:33:23

laden automatisch stopgezet wor den om beschadiging van de accu te voor komen.

• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).

Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan

0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.

• Laat een koude accu (kouder dan 0°C

(32°F)), voordat deze wordt opgela den in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.

• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar op laadt.

• Steek uw vingers niet in de contacto pening wanneer u de lader vastpakt.

Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.

• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.

• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.

• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.

Li-ion accu

OPMERKING:

De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.

Acculader

1. Steek de lader in een stopcontact.

2. Plaats de accu goed in de lader.

1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader.

2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.

Uitlijntekens

3. De laadindicator licht op tijdens het laden.

Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.

• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).

De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld.

Vanaf dat moment wordt de accu au tomatisch opnieuw geladen.

4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer

80% is opgeladen.

5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.

6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.

Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.

7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer.

8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uitgaan.

9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ontgrendeltoets omhoog houdt.

Accu-ontgrendeltoets

- 60 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 60 2012-10-16 13:33:24

LAMPINDICATIES

(Groen) (Oranje)

Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)

De accu is ongeveer 80% opgeladen.

Aan het opladen.

Lader is aangesloten op een stopcontact.

Klaar om op te laden.

Laadstatusindicator

De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.

De accu is koud.

De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.

De accu is warm.

Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.

Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.

Uit Brandt

Knippert

Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen

Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.

Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.

Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.

Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.

Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.

- 61 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 61 2012-10-16 13:33:24

Voor zakengebruikers in de Europese Unie

Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.

[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]

Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.

Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):

Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.

V. ONDERHOUD

• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochti ge doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken.

• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.

VI. ACCESSOIRES

Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.

VII. AANHANGSEL

AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN

Schroeven

Boren

Model

Machineschroef

Houtschroef

Zelfborende schroef

In hout

In metaal

Voor metselwerk

EY7442 EY7450

M8

ø 10 mm of ø 6

,

8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

- 62 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 62 2012-10-16 13:33:24

<VIII. TECHNISCHE GEGEVENS>

GEREEDSCHAP

Model

Motorspanning

Onbelast toe rental

Aantal kloppen per minuut

-

Laag

Hoog

Laag

Hoog

Boorkopcapaciteit

Koppelingsdraaimoment

Totale lengte

Gewicht (met accu)

Geluid en trillingen

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

EY7450

18 V

0 – 430 min -1

EY7950

0 – 1650 min -1

---

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Ong 1,0 N·m – 6,9 N·m

218 mm

1800 – 7740 min -1

6840 – 29700 min -1

235 mm

2,15 kg

Zie het meegeleverde blad.

2,3 kg

ACCU

Modelnr.

Soort accu

Accuspanning

EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Li-ion accu

14

,

4V DC

(3,6 V × 4 cellen)

14,4V DC

(3,6 V × 8 cellen)

18V DC

(3,6 V × 10 cellen)

ACCULADER

Modelnr.

Toelaatbaar vermogen

Gewicht

EY0L81

Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.

Laadtijd

EY9L41

Laadtijd:

45min

Vol : 60min

EY9L42

Laadtijd:

30min

0,93 kg

EY9L44

Laadtijd:

50min

EY9L45

Laadtijd:

65min

EY9L50

Laadtijd:

50min

EY9L51

Laadtijd:

65min

Vol: 35min Vol: 65min Vol: 80min Vol: 65min Vol: 80min

EY0L82 Modelnr.

Toelaatbaar vermogen

Gewicht

Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.

Laadtijd

EY9L41

Laadtijd:

35min

Vol : 50min

EY9L42

Laadtijd:

30min

0,93 kg

EY9L44

Laadtijd:

40min

EY9L45

Laadtijd:

50min

EY9L50

Laadtijd:

40min

EY9L51

Laadtijd:

55min

Vol: 35min Vol: 55min Vol: 60min Vol: 55min Vol: 70min

OPMERKING:

In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn.

Zie de meest recente algemene catalogus.

OPMERKING:

Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.

- 63 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 63 2012-10-16 13:33:24

Manual de instrucciones original: Inglés

Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas

Lea el folleto de las “Instrucciones de nuación, antes de usarlo.

I. USO PREVISTO

Estas herramientas se pueden usar para apretar tornillos en el modo de acoplamiento y para perforar orificios de madera y metal en el modo taladro. Además, se puede usar el modelo EY7950 para perforar orificios en concreto suave y materiales similares en modo de martillo.

Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.

II. REGLAS DE SEGU-

RIDAD ADICIONA-

LES

1)

Use auriculares protectores.

La exposición al ruido puede provo car una pérdida auditiva.

2)

Utilice el mango auxiliar entregado con la herramienta.

Una pérdida de control puede causar provocarle heridas.

3)

Las herramientas eléctricas deben sujetarse por las superficies de empuñadura aisladas cuando se realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto;

el contacto con un cable portador de corriente provocará la transmisión de la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.

4) Utilice una máscara de polvo, si el trabajo produce polvo.

5) Tenga en cuenta que esta herramien ta está siempre en estado de funcio namiento, dado que no necesita en chufarse a ninguna toma eléctrica.

6)

Al taladrar o atornillar en paredes, pi sos, etc. puede haber cables eléctri cos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL

PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGO -

NAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA

DELANTERA DE LA HERRAMIENTA!

Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudi das eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electricidad.

7) Si la broca se atasca, desconecte in mediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera da -

ñar la batería o el motor.

Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas.

8) NO utilice la palanca de avance/mar cha atrás cuando esté activado el in terruptor principal. La batería se des cargará rápidamente y la unidad pue de dañarse.

9) Puede que el cargador se caliente li geramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO car gue la batería durante largos periodos de tiempo.

- 64 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 64 2012-10-16 13:33:24

10) Cuando guarde o transporte la herra mienta, coloque la palanca de avan ce/marcha atrás en la posición cen tral (bloqueo del interruptor).

11) No fuerce la herramienta mantenien do parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor.

12) No haga funcionar el selector de velo cidad (interruptor BAJO-ALTO) mien tras tira del disparador de control de velocidad. Esto puede desgastar rá pidamente la batería recargable o da-

ñar el mecanismo interno del motor.

Símbolo

V

Significado

Voltios

Corriente continua n

0

… min

-1

Velocidad sin carga

Revoluciones o reciprocaciones por minuto

Ah

Capacidad eléctrica del bloque de batería

Rotación en avance

Rotación en inversión

Rotación con martilleo

Solo rotacion

Para reducir el riesgo de lesiones el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones.

Sólo para uso en interiores.

¡ADVERTENCIA!

• Utilice siempre las baterías Panasonic diseñadas para su uso con esta herra mienta recargable.

• Panasonic no asume ninguna respon sabilidad por daños o accidentes pro vocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.

• No tire la batería al fuego ni la expon ga a temperaturas elevadas.

• No perfore la batería con clavos o si milar, ni la golpee, la desmonte ni in tente modificarla.

• Evite el contacto de los terminales de la batería con objetos metálicos.

• No transporte ni guarde la batería en el mismo lugar que clavos u objetos metálicos similares.

• No cargue la batería en un lugar so metido a altas temperaturas, por ejem plo cerca del fuego o bajo luz solar directa; la batería podría sobrecalentarse, incendiarse o incluso explotar.

• Utilice siempre el cargador diseña do para tal fin para cargar la batería.

De no ser así, la batería podría pre sentar fugas, sobrecalentarse o inclu so explotar.

• Después de extraer el paquete de ba terías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac tos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.

• Cuando el paquete de pilas se dete riora, reemplácelo con uno nuevo.

• El uso continuo de un paquete de pi las dañado puede ser causa de la ge neración de calor, ignición o rotura de batería.

- 65 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 65 2012-10-16 13:33:25

III. MONTAJE

Colocación o extracción de la broca

NOTA:

Al poner o extraer una broca o cubo, desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posi ción central (bloqueo de interruptor).

Esta herramienta está equipada con un portabrocas de taladro sin llave.

1. Colocación

Inserte la broca y gire el collar de blo queo en sentido horario (visto desde adelante) para apretar firmemente hasta que deje de hacer chasquidos.

• Deslice la batería hasta que se blo quee en su posición.

Marcas de alineación

2. Para extraer la batería:

Tire del botón desde el frente para soltar la batería.

Botón

Mango de soporte

Posicione el mango de soporte en la posición que más le acomode y ajúste la firmemente de manera segura.

2. Desmontaje

Collar de bloqueo

Gire el collar de bloqueo en sentido antiho rario (visto desde adelante) y desmonte la broca.

NOTA:

Si hay un juego excesivo en la bro ca, asegure el taladro en su lugar y abra las garras de la broca girando el collar de bloqueo y apriete el tornillo (tornillo de rosca a la izquierda) con un destornillador girando en sentido antihorario (visto desde adelante).

Colocación y extracción de la batería

1. Para conectar la batería:

Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías.

- 66 -

Apriete

Afloje

Utilice siempre la empuñadora de apo yo para asegurarse de que opera la he rramienta en forma segura.

IV. FUNCIONAMIENTO

[Cuerpo principal]

Funcionamiento del interruptor

1. La velocidad aumenta de acuerdo con la fuerza a la que presiona el dispara dor. Cuando empiece el trabajo, pre sione ligeramente el disparador para empezar una rotación lenta.

2. Se utiliza un controlador electrónico de realimentación para darle una fuerte torsión incluso a bajas velocidades.

EY7442_7450_7950(EU).indb 66 2012-10-16 13:33:26

3. El freno funciona cuando se suelta el disparador y el motor se para inmediatamente.

NOTA:

• Cuando el freno funciona, puede es cucharse un sonido de frenado. Esto es normal.

• Las chispas que se generan en la es cobilla del motor se pueden ver a través de los orificios de ventilación del cuerpo ubicados en la parte trasera de la herramienta durante el uso del interruptor y frenado por la carga impuesta al motor. Esto no indica que exista un problema con la herramienta.

PRECAUCIÓN:

Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es se -

ñal de un malfuncionamiento.

* Este intervalo ocurre cuando se inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después de in stalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se inicia rá sin ningún intervalo durante segun das y subsiguientes operaciones.

Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/ marcha atrás

Avance Marcha atrás

Bloqueo del interruptor

PRECAUCIÓN:

Para impedir que se produzcan da -

ños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se de tiene del todo.

- 67 -

Funcionamiento del interruptor de rotación de avance

1. Empuje la palanca para que se produz ca una rotación de avance.

2. Apriete ligeramente el gatillo del dispara dor para iniciar la herramienta con lentitud.

3. La velocidad aumenta con la fuerza con la que presiona el disparador para un efi ciente apriete de tornillos y taladrado. El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.

4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).

Funcionamiento del interruptor de rotación inversa

1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa. Compruebe la di rección de la rotación antes de utilizarlo.

2. Apriete ligeramente el gatillo del dis parador para iniciar la herramienta con lentitud.

3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).

Ajuste de torsión del embrague

Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embrague o a la posición “ ”

(EY7442

,

EY7450).

Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embrague o a la posición “ ”, “ ”

(EY7950).

NOTA:

Asegúrese siempre de parar el funcio namiento de la herramienta y desconectarlo del trabajo cuando seleccione el modo de Martilleo con respecto al modo de taladrado o cuando cambie al modo de taladrado del modo de Martilleo por rotación del mando del embrague.

PRECAUCIÓN:

Realice el ajuste del embrague en esta marca ( ) antes de usar.

EY7442_7450_7950(EU).indb 67 2012-10-16 13:33:26

Si el mango de embrague no puede ajustarse en el modo “drilling” (perforación) o

“hammering” (martilleo) después de per forar con la función de embrague, ajuste el mango de embrague en la posición 1 y utilice el embrague un segundo.

Selección de velocidad

Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al uso.

ALTA

BAJA

A medida que aumenta la fuerza de presión del disparador de control de velocidad variable, mayor es la velocidad.

ADVERTENCIA:

• No inhale el humo emitido por la herramienta o el paquete de batería debido a que puede ser peligroso.

PRECAUCIÓN:

• Inspeccione el interruptor selector de velocidad antes de utilizar.

• Utilice a baja velocidad cuando necesite una alta torsión durante el funcionamiento (El uso a alta velocidad cuando se necesita una alta torsión puede provocar una avería del motor.)

• No utilice la herramienta de forma que se bloquee el motor, ya que la herramienta o el paquete de baterías podría dañarse, produciendo humo o un incendio.

• No haga funcionar el interruptor selector de velocidad (BAJO-ALTO) mientras presiona el disparador de control de velocidad. Esto puede desgastar rápidamente la batería recargable o dañar el mecanismo interno del motor.

* Vea las especificaciones para “MÁXI -

MAS CAPACIDADES RECOMENDA -

DAS”.

PRECAUCIÓN:

• Para evitar un aumento excesivo la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería.

• No cierre los orificios de ventilación en los lados del cuerpo durante el funcionamiento. De lo contrario, se ve afectado adversamente el funcionamiento de la máquina y se produce una avería.

• No manche la herramienta (motor).

Esto puede dañar la unidad.

• Utilice la herramienta de tal forma que se evite que el aire que sale por los orificios de ventilación del cuerpo lo contrario, puede quemarse.

Función de bloqueo de broca

1. Con el interruptor disparador no activado y una broca de destornillador bloqueada en su posición, la herramienta puede utilizarse como un destornillador manual (hasta 40 N·m, 408 k f-cm, 353 pulg.-lbs.)

Habrá un ligero juego en la broca pero esto no es un mal funcionamiento.

2. Esta función es útil para apretar tornillos que necesiten una mayor torsión que la torsión máxima del destornillador (posi ción en el embrague), para confirmar el apriete de un tornillo o para aflojar un tornillo demasiado apretado.

Panel de controle

(1)

(3)

(2)

- 68 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 68 2012-10-16 13:33:27

(1) Luz LED

(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento

Antes de usar la luz LED, ti re siempre del interruptor de alimentación una vez. Pre sione el botón de luz LED

.

La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento de la herramienta durante el uso o la capacidad de la batería.

PRECAUCIÓN:

• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.

• No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.

• La luz LED se apaga cuando la herramienta no se ha usado por 5 minutos.

Precaución:

NO MIRE FIJAMENTE EL

HAZ DE LUZ.

El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especificados puede producir una exposición a radiación peligrosa.

Apagado

(funcio namiento normal)

Destella:

Sobrecalentamiento

(batería)

Indica que se detuvo el fun cionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor.

• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 mi nutos). La herramienta está lista pa ra usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.

• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.

• Si la herramienta funciona continuamente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobreca lentamiento puede activarse frecuentemente.

• Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como du rante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protec ción contra sobrecalentamiento qui zás no se active.

• El funcionamiento de la EY9L42 se de teriora mucho por debajo de los 10 ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.

• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C

(104°F).

Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a

0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.

• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la ha bitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.

(3) Luz de advertencia de batería baja

Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.

• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcio nar. La lámpara de advertencia de so brecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.

Apagado (fun cionamiento normal)

Destella (Sin carga)

Se activó la función de protección de la batería

- 69 -

Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramática mente su vida de servicio. El destorni llador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.

EY7442_7450_7950(EU).indb 69 2012-10-16 13:33:27

• La función de protección de bate ría se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completa mente sin carga haciendo que deste lle la luz de advertencia batería baja.

• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.

• Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola.

• Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.

Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.

• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.

• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuel va a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.

Vida útil de la batería

Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcio namiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nue va.

[Bloque de pilas]

Para un uso adecuado de la batería

Batería de Li-ión

• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.

• Cuando cargue la caja de batería, con firme que los terminales en el carga dor de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc.

Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extra -

ñas en los terminales.

La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.

• Cuando no se utiliza la batería, man téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, mo nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pue den actuar de conexión entre un ter minal y el otro.

Reciclado de la batería

ATENCIÓN:

Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúre se de que la desecha en un lugar es pecificado oficialmente, si hay uno en su país.

[Cargador de la batería]

Carga

PRECAUCIÓN

• Si la temperatura de la caja de batería cae unos −10°C (14°F), la carga se parará automáticamente para evi tar un deterioro de la batería.

• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C

(104°F).

Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a

0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.

• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la ha bitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.

- 70 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 70 2012-10-16 13:33:28

• Deje que se enfríe el cargador al car gar más de dos baterías de forma consecutiva.

• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté suje tando el cambiador o en ninguna otra ocasión.

Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.

• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.

• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.

• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.

Batería de Li-ión

NOTA:

Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.

Cargador de batería

1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.

2. Meta firmemente la batería en el cargador.

1. Alinee las marcas de alineación y co loque la batería en el enchufe del cargador.

2. Deslice hacia adelante en el sentido de la flecha.

Marcas de alineación

4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.

5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.

6. Si la temperatura de la batería es de

0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.

Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.

7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.

8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.

9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.

Botón de desbloqueo de la batería

3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.

Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.

• No podrá cargar la batería si ésta es tá todavía caliente (por ejemplo, in mediatamente después de haber tra bajado mucho).

La luz de espera naranja seguirá des tellando hasta que se enfríe la batería.

La carga comenzará automáticamente.

- 71 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 71 2012-10-16 13:33:28

INDICACIÓN DE LA LÁMPARA

(Verde)

Apagada

La carga ha sido completada. (Carga completa.)

La batería se cargó en aproximadamente 80%.

Ahora cargando.

(Naranja)

Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.

Luz de estado de carga

Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja

La batería está fría.

La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.

La batería está caliente.

La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatu ra de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empe zará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.

No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.

Encendida

Parpadeando

Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas

Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.

Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las

Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.

Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.

Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.

Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.

- 72 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 72 2012-10-16 13:33:28

Para usuarios empresariales en la Unión Europea

Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.

[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión

Europea]

Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.

Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):

Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.

V. MANTENIMIENTO

• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húme dos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.

• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expues tos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas du rante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.

VI. ACCESORIOS

Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.

VII. ANEXO

MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS

Apriete de tornillo

Taladrado

Modelo

Tornillo de má quina

Tornillo para madera

Tornillo autorroscante

Para madera

Para metal

Para albañilería

EY7442 EY7450

M8

ø 10 mm o ø 6,8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

- 73 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 73 2012-10-16 13:33:28

<VIII. SPECIFICHE TECNICHE>

APPARECCHIO PRINCIPALE

Modelo

Voltaje del motor

Sin velocidad de carga

Velocidad de so plado por minuto

Baja

Alta

Baja

Alta

Capacidad de broca

Torsión de embrague

Longitud total

Peso (con batería: EY9L61)

Vibración por ruido

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

EY7450 EY7950

18 V

0 – 430 min -1

0 – 1650 min -1

---

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Aprox 1,0 N·m – 6,9 N·m

1800 – 7740 min -1

6840 – 29700 min -1

218 mm

2,15 kg

Consulte la hoja incluida

235 mm

2,3 kg

BATERÍA

N.º de modelo

Batería de almacenaje

Tensión de batería

EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Batería Li-ión

14,4V DC

(3,6 V × 4 celdas)

14,4V DC

(3,6 V × 8 celdas)

18V DC

(3,6 V × 10 celdas)

CARGADOR DE BATERÍA

N.º de modelo

Régimen

Peso

Tiempo de carga

EY0L81

Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.

0,93 kg

EY9L41

Utilizable:

45min

Completa: 60min

EY9L42

Utilizable:

30min

Completa: 35min

EY9L44

Utilizable:

50min

Completa: 65min

EY9L45

Utilizable :

65min

Completa: 80min

EY9L50

Utilizable :

50min

Completa: 65min

EY9L51

Utilizable :

65min

Completa: 80min

N.º de modelo

Régimen

Peso

Tiempo de carga

NOTA:

NOTA:

EY0L82

Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.

EY9L41

Utilizable:

35min

Completa: 50min

EY9L42

Utilizable:

30min

Completa: 35min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Utilizable:

40min

Completa: 55min

Utilizable

50min

Completa: 60min

:

EY9L50

Utilizable :

40min

Completa: 55min

EY9L51

Utilizable :

55min

Completa: 70min

Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.

Consulte el más reciente catálogo general.

Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.

- 74 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 74 2012-10-16 13:33:28

Oprindelige instruktioner: Engelsk

Oversættelse af de oprindelige instruktioner:

Andre sprog

Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.

I. BEREGNET BRUG

Disse maskiner kan anvendes til at stramme skruer i koblingsindstilling og til at bore huller i træ og metal i boreindstilling. Derudover kan model EY7950 anvendes til at bore huller i blød beton og lignende materialer i hammerindstilling.

Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.

II. EKSTRA SIKKER-

HEDSREGLER

1)

Anvend høreværn.

Udsættelse for støj kan føre til høre svækkelse.

2)

Anvend støttehåndtaget, som følger med dette værktøj.

Hvis herredømemt mistes, kan man komme til skade.

3)

Hold værktøjer under strøm ved deres isolerede gribeflader, når der udføres arbejde, hvor skæreværktøjer kan komme i kontakt med skjulte ledninger;

kontakt med en strømførende ledning sætter udsatte metaldele i værktøjet under strøm og giver operatøren elektrisk stød.

4) Brug støvmaske, hvis arbejdet frem bringer støv.

5) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.

6) Når der skrues eller bores ind i vægge, gulve el.lign., kan man støde på strøm førende ledninger. BERØR IKKE DEN

HEXAGONALE BOREPATRON EL -

LER NOGEN AF DE FORRESTE ME -

TALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at for hindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning.

7) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller moto ren.

Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast.

8) Anvend IKKE grebet til forlæns/bag læns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afla det og der kan opstå skade på værktø jet.

9) Under opladning kan det ske, at opla deren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.

- 75 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 75 2012-10-16 13:33:29

10) Når værktøjet opbevares eller trans porteres, skal grebet til forlæns/bag læns retning sættes i midterstillingen

(omskifterlås).

11) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned

(hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.

12) Anvend ikke hastighedsvælgeren

(LAV- HØJ), mens hastighedskontrol triggeren trykkes ind. Dette kan bevir ke, at det genopladelige batteri hur tigt bliver udtjent eller at der øves skade på motorens interne mekanis me.

Symbol

V

Betydning

Volt

Jævnstrøm n

0

… min

-1

Ah

Ubelastet hastighed

Omdrejninger eller slag pr. minut

Batteripakningens elektriske kapacitet

Forlæns rotation

Modsat rotation

Rotation med hamring

Kun rotation

For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal brugeren læse og forstå brugsvejledningen.

Kun til indendørs brug

ADVARSEL!

• Brug kun Panasonic batteripakninger, som er konstrueret til brug med dette genopladelige værktøj.

• Panasonic kan ikke holdes ikke ans varlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en gen brugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.

• Bortskaf ikke batteripakningen ved at brænde den, og udsæt den ikke for overdreven varme.

• Slå ikke søm eller lignende ind i batte ripakningen, udsæt den ikke for stød, og prøv ikke på at demontere eller

ændre den.

• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.

• Transporter ikke batteripakningen og opbevar den ikke i samme beholder som søm eller lignende metalgenstande.

• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for ek sempel i nærheden af åben ild eller i direkte sollys. Ellers kan batteriet ove rophedes, bryde i brand eller eksplo dere.

• Brug altid kun den dertil hørende oplader til at oplade batteripakningen.

Ellers kan batteriet lække, overophe des, eller eksplodere.

• Når batteripakningen er taget af vær ktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på.

Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvi lket kan være årsag til brandfare.

• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny.

Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i bat teriet.

- 76 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 76 2012-10-16 13:33:29

III. MONTERING

Montering eller afmontering af bit

BEMÆRK:

Når et bit monteres eller afmonteres, skal batteripakningen tages af værktøjet, eller triggeren skal stilles i midter stilling (omskifterlås).

Dette værktøj er udstyret med en nøgleløs borepatron.

1. Montering

Sæt bitset ind og drej låsemanchetten med uret (set forfra) for at stramme godt til, indtil den holder op med at klikke.

Isætning og udtagning af batteripakningen

1. Tilslutning af batteripakningen:

Sæt flugtemærkerne på linje og sæt bat teripakningen på.

• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.

Flugtemærker

2. Udtagning af batteripakningen:

Træk i knappen foran for at frigøre batteripakningen.

Knap

2. Afmontering

Låsemanchet

Drej låsemanchetten mod uret (set forfra), og tag derefter bitset ud.

BEMÆRK:

Hvis der forekommer ekstremt slør i borepatronen, skal du fastgøre boret på plads og åbne borkæberne ved at dreje låsemanchetten og stramme skruen (skrue med venstregevind) med en skruetrækker ved at dreje den mod uret (set forfra).

Hjælpehåndtag

Anbring hjælpehåndtaget i den ønske de position og spænd håndtaget godt til.

Fastspænd

Løsn

Benyt altid støttehåndtaget til at sikre driftssikkerheden.

- 77 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 77 2012-10-16 13:33:30

IV. BETJENING

[Hoveddel]

Omskifterbetjening

1. Hastigheden øges i takt med, hvor meget man trykker på triggeren. Når du påbegynder arbejdet, skal du tryk ke triggeren en smule ned for at starte rotationen langsomt.

2. En elektronisk kontrolenhed med feed back anvendes til at opnå et kraftigt moment, selv ved lave hastighed.

3. Bremsen fungerer, når triggeren slippes, og motoren stopper med det samme.

BEMÆRK:

• Når bremsen fungerer, vil en bremselyd muligvis kunne høres. Dette er normalt.

• Gnister fra motorbørsten kan være synlige gennem husets ventilationsåbnin ger på bagsiden af maskinen under skift og bremsen på grund af den belastning, motoren udsættes for. Dette betyder ik ke, at der er et problem med maskinen.

FORSIGTIG:

Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjen ing af værktøjet når der trækkes i trig geren. Dette signalerer ikke en fejl.

* Denne forsinkelse opstår som værktø jets kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minut ter, hvis LED’en er tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.

Anvendelse af grebet til forlæns/baglæns retning

Forlæns Baglæns

FORSIGTIG:

For at forhindre skade må grebet til forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.

Forlæns rotation – betjening af omskifter

1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.

2. Tryk let på triggeren for at starte værktø jet langsomt.

3. Hastigheden øges i takt med, at trigge ren trykkes ind, således at iskruning af skruer og boring kan ske effektivt. Brem sen virker, og bitset stopper straks, og borholderen stopper straks, når trigge ren slippes.

4. Efter brugen skal grebet sættes i midter stillingen (omskifterlås).

Baglæns rotation – betjening af omskifter

1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen in den brugen.

2. Tryk let på triggeren for at starte værktø jet langsomt.

3. Efter brugen skal grebet sættes i midter stillingen (omskifterlås).

Indstilling af koblingsmoment

Indstil momentet til en af de 18 kob lingsindstillinger eller “ ” stillingen

(EY7442 , EY7450).

Indstil momentet til en af de 18 kob lingsindstillinger eller “ ”, “ ” stillingen (EY7950).

FORSIGTIG:

Hold op med at anvende værktøjet og fjern det fra arbejdsemnet, når der skiftes fra hammerindstilling til boreindstilling eller når der skiftes til bore indstilling fra hammerindstilling ved at koblingshåndtaget drejes.

FORSIGTIG:

Sæt koblingsindstillingen til dette mærke ( ), inden maskinen betjenes.

EY7442_7450_7950(EU).indb 78

Omskifterlås

- 78 -

2012-10-16 13:33:31

Hvis koblingshåndtaget ikke kan ind stilles på "boring"- eller "hamring"-ind stilling efter boring med koblingsfunktionen, skal du indstille koblingshåndta get på stilling 1 og betjene koblingen et sekund.

Valg af hastighed

Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter arbejdets karakter.

HØJ

LAV

Jo mere den variable hastighedskon troltrigger trykkes ind, desto højere bli ver hastigheden.

ADVARSEL:

• Gnister fra motorbørsten kan væ-

FORSIGTIG:

• Kontroller hastighedsvælgeren før

• Anvend ved lav hastighed, når et

• Lad være med at blokere ventilationsåbningerne på siderne af værktøjet under anvendelsen. Dette kan bevirke, at maskinens funktion påvirkes negativt, så maskinen ikke fungerer som den skal.

• Belast IKKE værktøjet (motoren).

Dette kan bevirke, at værktøjet lider skade.

• Anvend værktøjet på en sådan måde, at luft fra ventilationsåbningerne forhindres i at blæse direkte på din hud.

Dette kan giver forbrændinger.

Bitlåsefunktion

1. Når triggeren ikke er aktiveret og et skruetrækkerbit er låst på plads, kan værktøjet anvendes som en almindelig, manuel skruetrækker (op til 40 N·m, 408 k f-cm, 353 in-lbs).

Der vil være en smule slør i boreholderen, men dette er normalt.

2. Denne egenskab er praktisk til stram ning af skruer, som kræver et større mo ment end det maksimale moment for en skruetrækker (stilling på koblingen), til bekræftelse af en skrues stramning eller til at løsne en ekstremt stram skrue.

• bryder sammen).

Kontrolpanel

• vikling af røg og ild.

(1)

(3)

(2)

interne mekanisme lider skade.

-

LADTE KAPACITETER”.

FORSIGTIG:

• For at forhindre, at værktøjets overflade bliver for varm, må man ikke anvende værktøjet uafbrudt med brug af to eller flere batteripakninger. Værktøjet har behov for afkølingstid, inden det skifter til en anden batteripakning.

(1) LED-lys

Inden anvendelse af LEDlyset, skal der altid trækkes en gang i afbryderen. Tryk på LED-lysknappen.

Lyset lyser med en meget lav strøm, og det påvirker ikke maskinens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.

- 79 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 79 2012-10-16 13:33:31

FORSIGTIG:

• Det indbyggede LED-lys er bereg-

• råde midlertidigt.

• ikke har tilstrækkelig lysstyrke.

ikke har været anvendt i 5 minutter.

Forsigtig:

UNDLAD AT STIRRE IND I

STRÅLEN

Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specificerede, kan me dføre farlig udsættelse for stråling.

(2) Advarselslampe for overophedning

• Hvis værktøjet anvendes under for hold med lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil over ophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret.

• Ydelsen af EY9L42 forringes betyde ligt ved 10°C og under pga. arbejds forhold og andre faktorer.

• Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).

Hvis batteripakken anvendes, når bat teritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.

• Når man vil oplade en kold batteri pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens tem peratur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.

(3) Luz de advertencia de batería baja

Fra

(normal an vendelse)

Blinker:

Overophed ning

(batteri)

Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af motoren eller batteriet.

For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgen de, når denne operation udføres.

• Hvis motoren eller batteriet bliver var me, vil beskyttelseskredsløbet bli ve aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advar selslampen til overophedning på kon trolpanelet lyser eller blinker, når den ne egenskab er aktiveret.

• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunk tionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter).

Værktøjet er klar til brug igen, når advar selslampen til overophedning slukker.

• Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbe skyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.

• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj belastning eller den anvendes under forhold med høje temperaturer

(som f.eks. om sommeren), kan over ophedningsbeskyttelsesfunktionen blive aktiveret hyppigt.

- 80 -

Fra

(normal anven delse)

Blinker

(ingen opladning)

Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret

Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batte rier vil afkorte deres levetid betragteligt.

Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.

• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.

• Hvis du bemærker, at advarselslam pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.

• Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.

• Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke.

Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang.

EY7442_7450_7950(EU).indb 80 2012-10-16 13:33:32

[Batteripakning]

Korrekt brug af batteripakningen

Li-ion batteripakning

• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.

• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batte riopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uved kommende substanser observeres på terminalerne.

Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.

• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre me talgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en ter minal til en anden.

Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.

• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.

• Når batteripakningen er taget af værk tøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.

Batteripakningens levetid

De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.

Genbrug af batterier

OBS:

For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bort skaffe udtjente batterier på forskrifts mæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndigheder ne, hvis et sådant forefindes i dit land.

[Batterioplader]

Opladning

FORSIGTIG

• Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka -10°C, vil oplad ning automatisk stoppe for at forhindre forringelse af batteriet.

• cLad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.

• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin gen, når ladeaggreatet holdes i hæn derne eller flyttes.

Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.

• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.

• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batte-

• ripakken.

når den ikke skal anvendes.

Li-ion batteripakning

BEMÆRK:

Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.

Batterioplader

1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.

2. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.

1. Sæt flugtemærkerne på linje og an bring batteriet på dokken på opladeren.

2. Tryk fremad i pilens retning.

Flugtemærker

- 81 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 81 2012-10-16 13:33:32

3. Under opladningen vil opladelampen lyse.

Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.

• Opladningen starter ikke, hvis batte ripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)

Den orangefarvede lampe blinker, ind til batteriet er kølet af.

Opladningen begynder straks derefter.

4. Opladelampen (grøn) blinker langopladet.

5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.

6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.

det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.

7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.

8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.

9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.

Udløserknap på batteripakningen

LAMPEINDIKERINGER

(Grøn)

Slukket

Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)

Batteriet er omkring 80% opladet.

Lader.

(Orange)

Opladeren er sat i lysnetadapteren.

Klar til opladning.

Ændring af statuslampen

Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist

Batteripakningen er kold.

Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.

Batteripakningen er varm.

Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derun der, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladnin gen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.

Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller de fekt.

Tændt

Blinker

- 82 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 82 2012-10-16 13:33:32

Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier

Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.

Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.

Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.

Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.

For kommercielle brugere i Den Europæiske Union

Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.

[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske

Union]

Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.

Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):

Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.

V. VEDLIGEHOLDELSE

• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortyn der, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.

• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.

VI. TILBEHØR

Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.

- 83 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 83 2012-10-16 13:33:33

VII. APPENDIKS

MAKS. TILLADTE KAPACITETER

Skrueidrivning

Boring

Model

Maskinskrue

Træskrue

Selvborende skrue

Til træ

Til metal

Til murværk

EY7442 EY7450

M8

ø 10 mm eller ø 6,8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

<VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER>

HOVEDENHED

Model

Motorspænding

Ubelastet hastighed

Lav

Høj

Slaghastighed per minut

Lav

Høj

Borepatron-kapacitet

Koblingsmoment

Længde i alt

Vægt (med batteripakning)

Støjvibration

BATTERIPAKNING

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

EY7450 EY7950

18 V

0 – 430 min -1

0 – 1650 min -1

--1800 – 7740 min -1

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m

218 mm

2,15 kg

Se det inkluderede ark

6840 – 29700 min -1

235 mm

2,3 kg

Model nr.

Opbevaringsbatteri

Batterispænding

EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Li-ion batteri

14,4V DC

(3,6 V × 4 celler)

14,4V DC

(3,6 V × 8 celler)

18V DC

(3,6 V × 10 celler)

EY7442_7450_7950(EU).indb 84

- 84 -

2012-10-16 13:33:33

BATTERIOPLADER

Model nr.

Mærkedata

Vægt

Opladningstid

EY9L41

Brugbar:

45min

Fuld:

60min

EY0L81

Se mærkepladen på undersiden af opladeren.

EY9L42

Brugbar:

30min

Fuld:

35min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Brugbar:

50min

Fuld:

65min

Brugbar:

65min

Fuld:

80min

EY9L50

Brugbar:

50min

Fuld:

65min

EY9L51

Brugbar:

65min

Fuld:

80min

Model nr.

Mærkedata

Vægt

Opladningstid

BEMÆRK:

BEMÆRK:

EY9L41

Brugbar:

35min

EY0L82

Se mærkepladen på undersiden af opladeren.

EY9L42

Brugbar:

30min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Brugbar:

40min

Brugbar:

50min

EY9L50

Brugbar:

40min

Fuld:

50min

Fuld:

35min

Fuld:

55min

Fuld:

60min

Fuld:

55min

EY9L51

Brugbar:

55min

Fuld:

70min

Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.

Se venligst det nyeste, almindelige katalog.

Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.

EY7442_7450_7950(EU).indb 85

- 85 -

2012-10-16 13:33:33

Originalanvisningar: Engelska

Översättning av originalanvisningarna:

Andra språk

Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifinnan verktyget tas i bruk.

I. AVSEDD

ANVÄNDNING

Dessa verktyg kan användas för att dra fast skruvar i kopplingsläget samt för att borra hål i trä och metall i borrläget.

Dessutom kan EY7960 användas för att borra hål i mjuk betong och liknande material i slagborrläget.

Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.

II. EKSTRA SIKKER-

HEDSREGLER

1)

Använd öronskydd.

Buller kan leda till hörselskador.

2)

Använd det extrahandtag som medföljer verktyget.

Förlorad kontroll kan orsaka person skador.

3)

Håll i de isolerade ytorna på elverktyg när arbeten utförs där skärdonet kan komma i kontakt med dolda ledningar.

Om det kom mer i kontakt med en strömförande ledning kommer de bara metallytorna på verktyget att bli strömförande vilket kan ge användaren en elektrisk stöt.

4) Använd en ansiktsmask, om arbetet

är dammigt.

5) Observera att verktyget alltid är i driftstillstånd, eftersom det inte behö ver vara nätanslutet.

6) Tänk på att strömförande ledningar kan förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR IN -

TE SNABBCHUCKEN ELLER NÅGON

ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE

METALLDELAR! Håll endast i plast handtaget på verktyget för att undvi ka risk för elstötar i händelse av att en strömförande ledning skulle råka stötas på vid skruvning eller indrivning.

7) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn.

Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat.

8) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påsla get läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget.

9) Vid laddning kan det hända att lad daren blir varm, vilket är fullt normalt.

Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.

- 86 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 86 2012-10-16 13:33:33

10) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget

(låst läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.

11) Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs in tryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stannar.

12) Ändra inte varvtalsomkopplarens

(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL) läge medan varvtalsregleraren hålls intryckt. Det kan orsaka snabbt slita ge på det laddningsbara batteriet el ler skador på motorns inre mekaniska delar.

Symbol

V n

0

… min

Ah

-1

Betydelse

Volt

Direkt ström

Tomgångsvarv

Varv eller pendlingar per minut

Batteriets elektriska kapacitet

Medsols rotation

Motsols rotation

Slagborr

Endast rotation

För att minska risken för skador måste användaren läsa och förstå bruksanvisningen.

Endast för inomhusbruk.

VARNING!

• Använd inte andra batterier än Panasonic-batterier som är utformade för det laddningsbara verktyget.

• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri.

• Kasta inte batterier i eld eller utsätt dem för hög värme.

• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt det för stötar. Ta inte isär det eller för sök ändra på det.

• Låt inte metallföremål komma i kontakt med batteripolerna.

• Bär eller förvara inte batterier på sam ma ställe som spikar eller liknande metallföremål.

• Ladda inte batteriet på en plats med hög temperatur, t.ex. i närheten av öp pen eld eller i direkt solljus. Det kan göra att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.

• Använd inte någon annan laddare än den avsedda när batteriet laddas. Det kan göra att batteriet läcker, överhet tas eller exploderar.

• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller ladda ren. Annars kan det hända att batte rikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.

• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att bat teriet försämrats märkbart.

Fortsatt användning av ett skadat bat teri kan resultera i värmealstring, an tändning eller batterihaveri.

- 87 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 87 2012-10-16 13:33:34

III. MONTERING

Isättning/urtagning av bits

OBSERVERA:

Koppla loss batteriet från verktyget el ler ställ omkopplaren i mittläget (låst lä ge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.

Verktyget är försett med en spärrfri borr chuck.

1. Isättning av bits

För in bitset och vrid låsringen med urs (sett framifrån). Dra åt ordentligt tills klickandet upphör.

Montering/demontering av batteri

1. För att sätta fast batteriet:

Placera anpassningsmärkena mot varandra och sätt fast batteriet.

• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge.

Anpassningsmärken

2. För att ta loss batteriet:

Dra frigöringsknappen framifrån för att ta loss batteriet.

Frigörings knapp

2. Urtagning av bits

Låsring

Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och dra sedan ut bitset.

Stödhandtag

Placera stödhandtaget i önskat läge och dra åt handtaget ordentligt.

OBSERVERA:

Om spelrummet i chucken blir för stort, så justera detta genom att spänna fast borren och öppna chuckbackarna genom att vrida på låsringen och dra åt skruven (vänstergängad) med en skruvmejsel genom att skruva den moturs (sett framifrån).

Spänn

Lossa

Använd alltid stödhandtaget för att säkerställa säker användning.

IV. DRIFT

[Verktygshuset]

Omkoppling

1. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in. Påbör ja ett arbete genom att trycka in avtryckaren en liten bit för att starta med långsam rotation.

- 88 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 88 2012-10-16 13:33:35

2. En elektronisk återkopplingsstyren het sörjer för stark åtdragning även vid lågt varvtal.

3. En broms kopplas in när avtryckaren släpps upp, varpå motorn omedelbart stannar.

OBSERVERA:

• När bromsen kopplas in kan ett in bromsningsljud höras. Det är helt nor malt.

• Gnistor från motorborsten kan synas genom ventilationshålen på baksidan av verktygshuset vid omkoppling och bromsning, orsakade av den belast ning som motorn då utsätts för. Det är inget tecken på något problem med verktyget.

VIKTIGT:

När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation star tar. Detta signalerar inget fel.

* Denna eftersläpning sker då maskinens strömkretsar startar upp efter att avtryckaren aktiveras för första gången efter att ett nytt batteri har installerats , eller efter det att verktyget inte har använts under minst 1 minut (eller minst 5 mi nuter när LED-lysdioden är tänd). Rota tion startar utan fördröjning under nästa och påföljande användning.

Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren

Framåt Bakåt

Drift med rotation framåt

1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt.

2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.

3. Varvtalet ökar i förhållande till hur myck et avtryckaren trycks in för effektiv skruvdragning och borrning. Bromsen kopplas in och chucken stannar omedelbart, när avtryckaren släpps upp.

4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget

(låst läge) efter avslutat arbete.

Drift med rotation bakåt

1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation bakåt. Kontrollera rotationsrikt ningen innan arbetet påbörjas.

2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.

3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget

(låst läge) efter avslutat arbete.

Inställning av kopplingens

åtdragningsmoment

Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något av de 18 olika lägena eller läget

“ ” (EY7442

,

EY7450).

Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något av de 18 olika lägena eller läget

“ ”, “ ” (EY7950).

OBSERVERA:

Var alltid noga med att stoppa verkty get och ta bort det från arbetsstycket innan du ändrar från borrläget till slag läget eller från slagläget till borrläget genom att vrida på kopplingshandtaget.

VIKTIGT:

Sätt kopplingsinställningen vid denna märkning ( ) innan du börjar användningen.

Låst läge

VIKTIGT:

Ändra inte riktningsomkopplarens lä ge förrän bitset har stannat helt för att undvika skador.

- 89 -

Om kopplingshandtaget inte kan ställas till ”borrläget” eller ”slagläget” efter an vändning med kopplingsfunktionen, ställ kopplingshandtaget till läge 1 och kör kopplingen under en sekund.

EY7442_7450_7950(EU).indb 89 2012-10-16 13:33:35

Varvtalsomkoppling

Välj lämpligt läge för låga eller höga varv tal i enlighet med aktuellt arbete.

LÅGA

VARVTAL

HÖGA

VARVTAL

Ju mer avtryckaren (steglös varvtals reglerare) trycks in, desto högre blir varvtalet.

VARNING:

• Andas inte in någon rök som avges som den kan vara skadlig.

VIKTIGT:

• Kontrollera varvtalsomkopplarens läge före användning.

• Använd ett lågt varvtal för ett arbete som kräver ett högt åtdragningsmoment. (Användning av ett högt varvtal för ett arbete som kräver ett högt åtdragningsmoment kan resultera i motorhaveri.)

• Använd inte verktyget på ett sätt som orsakar att motorn låser.

Det kan skada verktyget och batteriet och leda till rök eller brand.

• Ändra inte varvtalsomkopplarens

(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL) läge medan varvtalsregleraren hålls intryckt. Det kan orsaka snabbt slitage på det laddningsbara batteriet eller skador på motorns inre mekaniska delar.

* Läs specifikationerna under

”REKOMMENDERADE SKRUV-

OCH BULTSTORLEKAR”.

VIKTIGT:

• Använd inte verktyget under alltför göra att verktygshusets ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget behöver svalna mellan varje batteribyte.

• Täck inte för ventilationsöppningarna i sidan på verktygshuset under pågående drift, eftersom det kan leda till funktionsfel.

• Överansträng INTE verktyget (motorn), eftersom det kan leda till skador på verktyget.

• Se vid användning av verktyget till att

öppningar blåser direkt mot huden, eftersom det kan orsaka brännskador.

Bitslåsningsfunktion

1. Med avtryckaren vilande och ett skruv mejselbits isatt och spärrat kan verktyget användas som en manuell skruvmejsel (upp till 40 N·m, 408 k f-cm).

Ett litet glapp uppstår i chucken, men det tyder inte på något fel.

2. Denna funktion kan vara praktisk vid åt dragning av skruvar som kräver större

åtdragningsmoment än maximalt åtdrag ningsmoment vid skruvdragning (läget på kopplingen), vid kontroll av en skruvs

åtdragning eller vid lossning en skruv som dragits åt för hårt.

Kontrollpanel

(1)

(3)

(2)

(1) LED-ljus

Drag alltid en gång i ström brytaren före användning av

LED-ljuset.Tryck på för att tända LED-ljusknappen.

Ljuset förbrukar väldigt lite ström och har ingen negativ påverkan på verktygets pre standa under användning och inte heller på batteriets kapacitet.

VIKTIGT:

• Det inbyggda LED-ljuset är avsett för temporär belysning av ett litet arbetsområde.

- 90 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 90 2012-10-16 13:33:36

• Använd inte LED-ljuset som ersättning för en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte räcker till för det.

• Lysdiodljuset släcks när verktyget inte har använts under 5 minuter.

Viktigt:

TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.

Användning av reglage, justeringar el ler utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i expo nering för farlig strålning.

(2) Varningslampa för överhettning

• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C.

Om batteriet används under fryspunkten

0˚C, kan verktyget fungera onormalt.

• När du ska ladda ett kallt batteri (un der 0°C) på ett varmt ställe, ska du lå ta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.

(3) Varningslampa för svagt batteri

Släckt

(normal drift)

Blinkande

(ingen laddning)

Batteriets skyddsfunktion aktiverat

Släckt

(normal drift)

Blinkande:

Överhettning

(batteri)

Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri.

För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.

• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.

• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.

• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.

• Om verktyget används kontinuerligt med hög belastning eller när temperaturen är hög (t.ex. under somma ren), kan skyddsfunktionen för över hettning aktiveras upprepade gånger.

• Om verktyget används när tempera turen är låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta under användning, kan det hända att skyddsfunktio nen för överhettning inte aktiveras.

• Prestandan för EY9L42 minskar kraf tigt vid och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer.

För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.

• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin ladd ning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.

• Ladda genast upp batteriet vid upp täckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar.

• Om maskinen startas med för lite batterikraft återstående, kan den sluta fungera utan att varningslampan för batteriladdning först blinkar. Detta indikerar att för lite batterikraft finns kvar för att använda verktyget och att batteriet måste laddas före vidare användning.

• Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan

överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns låsning samt släpper och trycker in avtryckaren.

[Batteri]

Korrekt hantering av batteri

Litiumjonbatteri

• Förvara litiumjonbatteriet utan att lad da upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.

- 91 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 91 2012-10-16 13:33:36

• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren

är fria från främmande ämnen, så som damm eller vatten. Rengör poler na innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på poler na. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.

• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metall föremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.

En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.

• Se till att arbetsområdet har god ven tilation vid användning av batteriet.

• Sätt genast på batteriskyddet igen ef ter att batteriet har tagits loss från verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteri polerna och kortslutning.

• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd.

• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.

brand och andra skador.

• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.

• Täck inte över ventilationshålen

• på laddaren och batteriet.

uttaget, när den inte ska användas.

Litiumjonbatteri

OBSERVERA:

Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.

Batteriladdare

1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.

1. Placera batteriet i dockan på ladda ren med anpassningsmärkena placerade mot varandra.

2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.

Batteriets livslängd

Batteriet har en begränsad livslängd.

Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.

Anpassningsmärken

Batteriåtervinning

ANMÄRKNING:

Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.

[Batteriladdare]

Laddning

VIKTIGT

• Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts ladd ning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.

• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C.

Om batteriet används under fryspunkten

0˚C, kan verktyget fungera onormalt.

• När du ska ladda ett kallt batteri (un der 0°C) på ett varmt ställe, ska du lå ta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.

- 92 -

3. Under laddningen lyser laddningslampan.

För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.

• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte ladd ningen.

Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat.

Därefter påbörjas laddningen automatiskt.

4. Den gröna laddningslampan börjar cirka 80 % laddning.

5. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan.

6. Om batteriets temperatur är 0°C eller

EY7442_7450_7950(EU).indb 92 2012-10-16 13:33:37

helt har det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.

säljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar.

8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i

LAMPINDIKATIONER

(Grön)

Släckt

lampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan.

9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp och ta bort batteripaketet.

Lossningsknapp för batteripaket

Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).

Batteriet är uppladdat till cirka 80%.

(Orange)

Laddning pågår.

Laddaren är ansluten till vägguttaget.

Redo för laddning.

Laddningslampor (för laddningstillstånd)

Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa

Batteriet är kallt.

Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.

Batteriet är för varmt.

Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets tem perature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddnings lampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batte riet har värmts upp en aning.

Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.

Lyser

Blinkar

Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier

Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.

För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och

återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och

2006/66/EC.

När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.

För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel.

Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.

- 93 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 93 2012-10-16 13:33:37

För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen

Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din

återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.

[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]

Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala

återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.

Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):

Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.

V. SKÖTSEL

• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.

• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansam ling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en reparationsverk stad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.

VI. TILLBEHÖR

Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.

VII. APPENDIX

REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR

Skruvdragning

Perçage

Modell

Maskinskruv

Träskruv

Självdragande skruv

I trä

I metall

För murverk

EY7442 EY7450

M8

ø 10 mm eller ø 6,8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

- 94 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 94 2012-10-16 13:33:37

<VIII. SPECIFIKATIONER>

SLAGSKRUVDRAGARE

Modell

Motorspänning

Tomgångsvarvtal

Slagtakt per minut

Låga varvtal

Höga varvtal

Låga varvtal

Höga varvtal

Chuckens storlekskapacitet

Kopplingens åtdragningsmoment

Total längd

Vikt (inkl. batteriet)

Bullervibration

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

EY7450

18 V

0 – 430 min -1

EY7950

0 – 1650 min -1

---

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m

1800 – 7740 min -1

6840 – 29700 min -1

218 mm

2,15 kg

Se medföljande ark

235 mm

2,3 kg

BATTERI

Modellnr.

Ackumulatorbatteri

Batterispänning

EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Litiumjonbatteri

14,4V DC

(3,6 V × 4 celler)

14,4V DC

(3,6 V × 8 celler)

18V DC

(3,6 V × 10 celler)

BATTERILADDARE

Modellnr.

Märkdata

Vikt

Laddningstid

EY9L41

Användbar uppladdning:

45min

Fullständig uppladdning:

60min

EY0L81

Se märkplåten på undersidan av laddaren.

EY9L42 EY9L44

0,93 kg

EY9L45 EY9L50

Användbar uppladdning:

30min

Fullständig uppladdning:

35min

Användbar uppladdning:

50min

Fullständig uppladdning:

65min

Användbar uppladdning:

65min

Fullständig uppladdning:

80min

Användbar uppladdning:

50min

Fullständig uppladdning:

65min

EY9L51

Användbar uppladdning:

65min

Fullständig uppladdning:

80min

Modellnr.

Märkdata

Vikt

Laddningstid

OBSERVERA:

OBSERVERA:

EY9L41

Användbar uppladdning:

35min

Fullständig uppladdning:

50min

EY0L82

Se märkplåten på undersidan av laddaren.

EY9L42 EY9L44

0,93 kg

EY9L45 EY9L50

Användbar uppladdning:

30min

Fullständig uppladdning:

35min

Användbar uppladdning:

40min

Fullständig uppladdning:

55min

Användbar uppladdning:

50min

Fullständig uppladdning:

60min

Användbar uppladdning:

40min

Fullständig uppladdning:

55min

EY9L51

Användbar uppladdning:

55min

Fullständig uppladdning:

70min

Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.

Vi hänvisar till senast allmäna katalog.

Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.

- 95 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 95 2012-10-16 13:33:37

Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk

Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk

Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.

I. TILSIKTET BRUK

Disse verktøyene kan brukes til skruing i clutchmodus, og til boring i tre og metall i boremodus. I tillegg kan modell EY7950 brukes til å bore hull i lettbetong og tilsvarende materialer i slagmodus.

Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.

II. EKSTRA SIKKER-

HETSREGLER

1)

Bruk hørselsvern.

Støyeksponering kan føre til tap av hørsel.

2)

Bruk hjelpehåndtaket (støttehåndtaket) som følger med verktøyet.

Tap av kontroll kan føre til personskade.

3)

Hold kun på elektriske verktøys isolerte håndtak/ gripeoverflater når du utfører en jobb der verktøyets kuttefunksjon kan komme i kontakt med skjulte elektriske anlegg/ ledninger.

Slik kontakt kan føre til at verktøyet leder strøm og gi brukeren farlige elektriske støt.

4) Bruk støvmaske hvis arbeidet forår saker støv.

5) Vær klar over at dette verktøyet alltid er klart til bruk, da det ikke må tilko ples et vegguttak for strøm.

6) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE BE -

RØR HEXCHUCKEN ELLER NO -

EN ANNEN METALLDEL FORAN

PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøy et i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.

7) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteri pakken eller motoren.

Bruk bakoverrotasjon for å løsne fast klemte bits.

8) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på.

Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.

9) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid.

- 96 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 96 2012-10-16 13:33:37

10) Under lagring eller transport av verk tøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).

11) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastig hetskontroll) slik at motoren stanser.

12) Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV –

HØY) mens du holder hovedbryteren inne. Det kan forårsake at batteriet slites for raskt eller at motorens indre mekanisme blir beskadiget.

Symbol

V

Betydning

Volt

Likestrøm n

0

Hastighet uten belastning

… min

-1

Omdreininger eller veksel gang per minutt

Ah

Elektrisk kapasitet av batteripakke

Forover rotasjon

Revers rotasjon

Rotasjon med slag

Kun rotasjon

For å redusere faren for personskader, må brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen.

For kun bruk inne i huset.

ADVERSEL!

• Ikke bruk andre batteripakker enn dem fra Panasonic som er utviklet til å bru kes i dette oppladbare verktøyet.

• Panasonic kan ikke ta ansvar for ska der eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte batteripakker eller falske batteripakker.

• Batteripakken må ikke kastes på bål eller utsettes for overdreven varme.

• Det skal ikke slås spiker inn i batte ripakken og det skal heller ikke gjøres forsøk på å modifisere den, utsette den for støt eller demontere den.

• Ikke la metallgjenstander komme i be røring med polene på batteripakken.

• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken i samme beholder som spiker eller lignende metallgjenstander.

• Batteripakken må ikke lades på et sted med høy temperatur, for eksempel ved siden av åpen flamme eller i direkte sollys. Dette kan føre til overoppheting av batteriet, og det kan ta fyr eller ek splodere.

• Bruk aldri noen annen lader enn den som er anvist for lading av batteripakken. Dette kan føre til batterilekkasje, overoppheting eller eksplosjon.

• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pak kedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.

• Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en.

Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.

EY7442_7450_7950(EU).indb 97

- 97 -

2012-10-16 13:33:38

III. MONTERING

Montere eller demontere en bit

MERK:

Før du skal montere eller fjerne en bit må du koble batteripakken fra verktøy et eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).

Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs bor chuck.

1. Montering

Innsett biten og drei låsekragen med ur viserne (sett fra forsiden) inntil kragen klikker på plass.

Montere eller demontere batteripakken

1. For å kople til batteripakken:

Oppstill opprettingsmerkene og monter batteripakken.

• Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.

Opprettings merkene

2. For å fjerne batteripakken:

Trekk knappen ned for å fjerne batteri pakken.

Knapp

2. Demontering

Låsekrage

Drei låsekragen mot urviserne (sett fra forsi den) og trekk av biten.

Støttehåndtak

Plasser støttehåndtaket i ønsket posi sjon og stram skikkelig til.

MERK:

Dersom du finner usedvanlige bevegelser i chucken, legg verktøyet på et sted og åpne chuckbakken ved å dreie låsekragen og trekk skruen til

(venstregjenget skrue) med en skru trekker mot urviserne (sett fra forsi den).

Strammer

Lösner

Av sikkerhetsmessige grunner bør du alltid bruke støttehåndtaket.

- 98 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 98 2012-10-16 13:33:39

IV. BETJENING

[Hoveddel]

Betjening av bryteren

1. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren. Når du be gynner arbeidet, trykk ned hovedbryte ren litt for å starte rotasjonen sakte.

2. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment med en lav hastighet.

3. Bremsen fungerer og motoren stanser så snart du slipper hovedbryteren.

MERK:

• Når bremsen fungerer, kan du høre en bremselyd. Dette er normalt.

• Gnister fra motorbørsten kan være synlige gjennom luftåpningene på bak siden av verktøyet når man bryter og bremser, på grunn av belastningen som motoren utsettes for. Dette er ikke et tegn på et problem med verktøyet.

FORSIKTIG:

Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil.

* Denne forsinkelsen oppstår når verk tøyets kretssystem starter opp når bryteren trykkes inn første gang etter installering av en ny batteri-pakke eller etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1 minutt (eller minst 5 minut ter når LED er på). Rotasjon vil starte uten forsinkelse under andre gangs og etterfølgende bruk.

Bruk av forover-/bakoverbryter

Forover Bakover

Bryterbetjening ved forover rotasjon

1. Skyv retningshendelen i stilling for rota sjon forover.

2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.

3. Hastigheten øker etterhvert som du tryk ker inn hovedbryteren for effektiv boring og tilstramming av skruer. Bremsen fun gerer og chucken stanser så snart du slipper hovedbryteren.

4. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).

Bryterbetjening ved bakover rotasjon

1. Skyv retningshendelen i stilling for rota sjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.

2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.

3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).

Innstilling av clutchdreiemoment

Innstill dreiemomentet til en av de 18 clutchinnstillingene eller til “ ” posisjon

(EY7442

,

EY7450).

Innstill dreiemomentet til en av de 18 clutchinnstillingene eller til “ posisjon (EY7950).

”, “ ”

MERK:

Verktøyet må alltid stanses og fjernes fra arbeidsemnet når en skifter funk sjon fra slag til boring eller fra boring til slag ved å rotere clutchhåndtaket.

FORSIKTIG:

Still inn clutchinnstillingen på dette merket ( ) før arbeidet starter.

Bryterlås

FORSIKTIG:

For å unngå skader må du ikke bruke forover-/bakoverbryteren før biten er helt stanset.

- 99 -

Hvis clutchhåndtaket ikke kan set tes i stilling for “boring” eller “slagbo ring” etter boring med clutchfunksjon, sett clutchhåndtaket i posisjon 1 og kjør clutchen i ett sekund.

EY7442_7450_7950(EU).indb 99 2012-10-16 13:33:39

Valg av hastighet

Velg en lav eller høy hastighet etter arbei det som gjøres.

LAV

HØY

Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryuteren.

ADVARSEL:

• Ånd ikke inn røyk som kommer ut av verktøyet eller batteripakken fordi den kan være skadelig.

FORSIKTIG:

• Kontroller hastighetsvelger før bruk.

• Velg lav hastighet når det kreves et høyere moment under arbeidet.

(Arbeid med høy hastighet og høy dreiemoment samtidig kan forårsake motorskade.)

• Ikke bruk verktøyet på en måte som kan føre til at motoren blokkeres.

Det kan skade verktøyet og batteriet, med røykutvikling eller brann som mulig resultat.

• Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV

– HØY) mens du holder hovedbryteren inne. Det kan forårsake at batteriet slites for raskt eller at motorens indre mekanisme blir beskadiget.

* Se spesifikasjon for “STØRSTE AN -

BEFALTE KAPASITETER”.

FORSIKTIG:

• For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du ikke bruke verktøyet i lange tidsperioder av gangen (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.

• Tildekk ikke helt ventilasjonsåpningen på siden av hoveddelen under arbeidet. I så fall kan ikke verktøyet fungere riktig og det fører til feil.

• IKKE belast verktøyet (motor) unødvendig. Det kan forårsake motorskade.

• Forsikre deg om du bruker verktøyet slik at blåseluften fra ventilasjonsåpningen ikke kommer i kontakt med din hud. Blåseluften kan brenne deg.

Bitlåsfunksjon

1. Mens hovedbryteren ikke er i funksjon og skrutrekkerbiten er låst på plass, kan verktøyet brukes som en manuell skrutrekker (opp til 40 N·m, 408 k f-cm).

Det vil være et lite slark i chucken, men det er ikke en funksjonsfeil.

2. Denne funksjon er praktisk for tilstram ming av skruer som trenger et høyere dreiemoment enn det høyeste dreimoment som er tillat for skrutrekkeren (po sisjon på clutchen), f.eks. når du vil være sikker på at skruen er fastspent eller du vil løsne hardtspente skruer.

Kontrollpanel

(1)

(3)

(2)

(1) LED-lys

Trekk alltid én gang i strøm bryteren før LED-lyset brukes. Trykk på LED-lysknap pen .

Lyset trekker svært lite strøm, og vil ikke påvirke motorytelsen under bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.

FORSIKTIG:

• Det innbygde LED-lyset er laget for midlertidig belysning av et mindre arbeidsområde.

• Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.

- 100 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 100 2012-10-16 13:33:40

• LED-lyset slår seg av når verktøyet ikke er blitt brukt på 5 minutter.

Forsiktig:

IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.

Bruk av kontroller eller justeringer eller prosessytelse annet enn de som er spesifisert herved kan føre til at man blir utsatt for farlig stråling.

(2) Varsellampe for overoppheting

• Ved opplading av et kaldt batteri (un der 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig tem peratur.

(3) Varsellampe for at batteriet er for lavt

Av

(normalt arbeid)

Blinker:

Overopphe ting (batteri)

Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet.

For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.

• Hvis motoren eller batteriet blir opp hetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for over oppheting på kontrollpanelet vil ly se eller blinke når denne funksjonen er aktiv.

• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verk tøyet få tid til avkjøling (minst 30 mi nutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen.

• Unngå å bruke verktøyet slik at be skyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger.

• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig un der forhold med stor belastning eller om det brukes under forhold med høy temperatur (f.eks. om sommeren), kan beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktivert gjentatte ganger.

• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig un der forhold med lav temperatur (f.eks. om vinteren) eller om det ofte stopper under bruk, kan det skyldes at beskyt telsesfunksjonen mot overoppheting ikke aktiveres.

• Ytelsen til EY9L42 svekkes betrakte lig ved 10°C og lavere temperatur på grunn av driftsforholdene og andre faktorer.

• Temperaturen må være mellom 0˚C

(32˚F). og 40˚C (104˚F).

Dersom du forsøker å bruke batteri pakken når batteritemperaturen er un der 0˚C (32˚F), kan det være at verk tøyet ikke fungerer skikkelig.

- 101 -

Av

(normalt arbeid)

Blink

(For lite strøm)

Funksjon for batteri beskyttelse er aktiv

Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunk sjon innebygd i verktøyet for å hindre fullstendig utlading av batteripakken.

• Funksjonen for batteribeskyttelse kommer i funksjon like før batteriet blir helt tømt, og varsellampen begyn ner å blinke.

• Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart.

• Om verktøyet er startet med for lite gjenværende batterikraft kan det stanse uten at varsellampen for lavt batteri blinker først. Dette angir at det er for lite strøm igjen til å bruke verktøyet og at batteriet må lades før mer bruk.

• Om verktøyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som får motoren til å låse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker. Lampen stopper

å blinke når du fjerner årsaken til opphenget og slår bryteren av og på.

[Batteripakke]

For riktig bruk av batteripakke

Li-ion-Batteripakke

• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid.

• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batterilade ren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.

EY7442_7450_7950(EU).indb 101 2012-10-16 13:33:41

Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.

• Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken.

Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.

• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteripakken.

• Når du fjerner batteripakken fra verk tøyet, skal batteripakkedekselet luk kes for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.

• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.

• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under an dre omstendigheter.

For å forhindre brann eller skade på laderen,

• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.

• Ikke dekk til ventilasjonshullene på

• laderen og batteripakken.

den ikke er i bruk.

Li-ion-Batteripakke

MERK:

Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.

Batterilader

1. Laderen tilkobles nettstrøm.

2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.

1. Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen.

2. Skyv batteriet forover i retning som pilen viser.

Opprettingsmerkene

Oppbevaring av batteriet

Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør bat teriet byttes ut med et nytt.

Resirkulering av batteri

LEGG MERKE TIL:

For å resirkulere materialer og beskyt te miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land.

[Batterilader]

Lading

FORSIKTIG

• Hvis batteripakkens temperatur faller under omtrent −10°C (14°F), stopper oppladningen automatisk for å forhin dre at batteriet tar skade.

• Temperaturen må være mellom 0˚C

(32˚F). og 40˚C (104˚F).

Dersom du forsøker å bruke batteri pakken når batteritemperaturen er un der 0˚C (32˚F), kan det være at verk tøyet ikke fungerer skikkelig.

• Ved opplading av et kaldt batteri (un der 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig tem peratur.

3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.

Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.

• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ek stremt tunge belastninger).

Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.

Lading vil da gjenopptas automatisk.

4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.

5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av.

6. Dersom temperaturen på batteripakken er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade batteriet helt opp enn vanlig.

Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.

- 102 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 102 2012-10-16 13:33:41

7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.

8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av.

LAMPEINDIKATORER

9. Fjerne batteripakken mens utløserknappen for batteripakken er oppe.

Batteripakkesikringen/

-løsnemekanisme

(Grønn)

Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)

Batteriet er oppladet ca. 80%.

(Oransje)

Lading pågår.

Laderen koples til vekselstrømskontakten.

Klar til lading.

Ladestatuslampe

Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).

Batteripakke er avkjølt.

Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.

Batteripakken er varm.

Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Der som temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.

Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.

Slått på

Blinker

Slått av

Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier

dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.

batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og

2006/66/EC.

Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.

For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.

overensstemmelse med nasjonal lovgivning.

- 103 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 103 2012-10-16 13:33:41

For forretningsdrivende brukere i EU

Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.

(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)

Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.

Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):

Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.

V. VEDLIKEHOLD

• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.

• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verktøyet, rådspør et reparasjonsverksted.

VI. TILLEGGSUTSTYR

Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.

<VII. TILLEGG>

STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER

Skrutrekking

Boring

Modell

Maskinskrue

Treskrue

Selvborende skrue

For tre

For metall

For murverk

EY7442 EY7450

M8

ø 10 mm eller ø 6

,

8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

- 104 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 104 2012-10-16 13:33:41

<VIII. SPESIFIKASJONER>

HOVEDENHET

Modell

Motorspenning

Hastighet uten belastning

Slaghastinghet

Chuckkapasitet

Clutchdreiemoment

Total lengde

Lav

Høy

Lav

Høy

Vekt (med batteripakke)

Støyvibrering

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

0 – 1530 min -1

218 mm

2,05 kg

EY7450

18 V

0 – 430 min -1

EY7950

0 – 1650 min -1

---

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m

218 mm

1800 – 7740 min -1

6840 – 29700 min -1

235 mm

2,15 kg

Se det medfølgende arket

2,3 kg

BATTERIPAKKE

Model Nr.

Batteritype

Batterispenning

EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Li-ion-Batteri

14,4V DC

(3,6 V × 4 celler)

14,4V DC

(3,6 V × 8 celler)

18V DC

(3,6 V × 10 celler)

BATTERILADER

Model Nr.

Merkedata

Vekt

Ladetid

EY9L41

Brukbar:

45min

Fullt ladet:

60min

EY0L81

Se merkeplaten på bunnen av laderen.

EY9L42

Brukbar:

30min

Fullt ladet:

35min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Brukbar:

50min

Fullt ladet:

65min

Brukbar:

65min

Fullt ladet:

80min

EY9L50

Brukbar:

50min

Fullt ladet:

65min

EY9L51

Brukbar:

65min

Fullt ladet:

80min

Model Nr.

Merkedata

Vekt

Ladetid

EY9L41

Brukbar:

35min

Fullt ladet:

50min

EY0L82

Se merkeplaten på bunnen av laderen.

0,93 kg

EY9L42

Brukbar:

30min

Fullt ladet:

35min

EY9L44

Brukbar:

40min

Fullt ladet:

55min

EY9L45

Brukbar:

50min

Fullt ladet:

60min

EY9L50

Brukbar:

40min

Fullt ladet:

55min

EY9L51

Brukbar:

55min

Fullt ladet:

70min

MERK:

MERK:

Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.

Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.

- 105 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 105 2012-10-16 13:33:42

Alkuperäiset ohjeet: englanti

Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet

Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvalkäytön aloittamista.

I. KÄYTTÖTARKOI-

TUS

Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien poraamiseen puuhun ja metalliin porausmuodolla. Lisäksi mallia EY7950 voidaan käyttää reikien poraamiseen pehmeään betoniin ja muuhun samantapaiseen materiaaliin vasaramuodolla.

Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista.

II. LISÄTURVAOHJEITA

1)

Käytä kuulosuojaa.

Altistuminen kovalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.

2)

Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa.

Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.

3)

Pidä kiinni sähkötyökalujen eristetystä tartuntapinnasta suorittaessasi toimenpidettä, jossa leikkaava työkalu saattaa joutua kosketukseen peitossa olevan sähköjohdon kanssa.

Kosketus sähköistettyyn sähköjohtoon sähköistää työkalun metalliosat, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.

4) Käytä kasvoilla pölysuojaa, jos työs kenneltäessä syntyy pölyä.

5) Huomioi, että tämä työkalu on jatku vasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla.

6) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otettava huomioon, että pinnan alla saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohto ja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAISTUK -

KAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN!

Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahin gossa poraat sähköjohtoon.

7) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta he ti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.

Irrota tarttuneet poranterät käyttämäl lä laitetta vastakkaiseen suuntaan.

8) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vi pua istukan vielä pyöriessä. Akku ku luu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.

9) Latauslaite voi lämmetä latauksen ai kana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.

10) Kun työkalu asetetaan säilöön tai si tä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taak sepäin vipu keskiasentoon (kytkinluk ko).

- 106 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 106 2012-10-16 13:33:42

11) Älä kuormita työkalua pitämällä no peudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.

12) Älä käytä nopeusalueen valitsinta

(PIENI-SUURI), kun vedät nopeuden säätökytkintä. Tämä saattaa aiheut taa ladattavan akun kulumisen nopeasti tai vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.

Tunnus

V

Merkitys

Volttia

Suora virta n

0

Nopeus ilman kuormaa

… min

-1

Kierrokset tai iskut per minuutti

Ah Akun sähkökapasiteetti

Eteenpäin suunta

Taaksepäin suunta

Kiertovasara

Vain pyörintä

Loukkaantumisvaaran estämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä se.

Vain sisäkäyttöön.

VAROITUS!

• Älä käytä muita kuin Panasonicin tä hän ladattavaan tuotteeseen suunniteltuja akkusarjoja.

• Panasonic ei ole vastuussa vahingois ta tai onnettomuuksista, jotka aiheu tuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.

• Älä hävitä akkusarjaa polttamalla tai altista sitä suurelle kuumuudelle.

• Älä lyö nauloja akkusarjaan, altista sitä iskuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.

• Älä anna metalliesineiden koske akku sarjan napoja.

• Älä kuljeta tai säilytä akkusarjaa sa massa tilassa naulojen ja vastaavien metalliesineiden kanssa.

• Älä lataa akkusarjaa kuumassa tilassa esim. tulen äärellä tai suorassa aurin gonvalossa. Muussa tapauksessa ak ku voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai räjähtää.

• Käytä vain lataukseen tarkoitettua laturia akkusarjan lataamiseen. Muussa tapauksessa akku voi vuotaa ylikuumentua tai räjähtää.

• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikal leen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seuraukse na on tulipalovaara.

• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.

Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tu len syttymisen tai akun halkeamisen.

EY7442_7450_7950(EU).indb 107

- 107 -

2012-10-16 13:33:43

III. KOKOAMINEN

Terän kiinnittäminen tai irrottaminen

HUOMAUTUS:

Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota ak ku työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko).

Tässä työkalussa on pikaistukka.

1.

Kiinnitys

Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä lukkorengasta myötäpäivään

(edestä katsottuna), kunnes sen nak sunta lakkaa.

Sovitusmerkit

2. Akun irrottaminen:

Vapauta akku vetämällä edessä olevaa painiketta.

Painike

Tukikahva

Aseta tukikahva haluamaasi asentoon ja kiristä kädensija tiukasti.

2.

Lukkorengas

Irrottaminen

Käännä lukkorengasta vastapäivään

(edestä katsottuna) ja irrota terä.

HUOMAUTUS:

Jos kiinnityslaite on hyvin väljä, kiin nitä terä paikalleen ja avaa istukan kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta ja kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen ruuvi) ruuviavaimella kääntämällä sitä vastapäivään (edestä katsottuna).

Akun kiinnittäminen tai irrottaminen

1. Akun liittäminen:

Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä akku.

• Siirrä akku paikalleen niin, että se luk kiutuu.

Kiristä

Löysennä

Varmista käyttöturvallisuus käyttämällä aina tukikahvaa.

IV. TOIMINTA

[Päärunko]

Kytkimen toiminta

1. Nopeus suurenee liipaisimen paino voiman mukaisesti. Kun työskente ly aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti, jotta pyörintä alkaa hitaasti.

2. Elektronista takaisinsyöttösäätäjää käytetään suuren vääntömomentin saamiseen pienillä nopeuksilla.

3. Jarru toimii, kun liipaisin vapautetaan ja moottori sammuu välittömästi.

HUOMAUTUS:

• Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarru tusääni. Se on normaalia.

- 108 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 108 2012-10-16 13:33:44

• Moottoriharjasta syntyneitä kipinöitä saattaa olla näkyvissä rungon ilmanvaihtoaukoista työkalun takaa vaihdon ja jarrutuksen aikana, mikä johtuu moottoriin kohdistuneesta kuormasta.

Tämä ei ole oire työkalussa olevasta ongelmasta.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alka mista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä.

* Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri käynnistyy liipaisinta painettaessa ensimmäistä kertaa uuden akkupakkauksen asennuksen jälkeen, tai sen jälkeen kun työkalua ei ole käytetty vähintään 1 minuuttiin (tai vähintään

5 minuuttiin, kun LED on päällä).

Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja myöhempien käyttökertojen aikana.

Toimintakytkimen ja eteenpäin/taaksepäin vivun toiminta

Eteenpäin Taaksepäin

Taaksepäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö

1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyö rimistä varten. Varmista pyörimissuunta ennen käyttöä.

2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu käynnistyy hitaasti.

3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin kes kiasentoon (kytkinlukko).

Kytkimen vääntömomentin säätö

Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen asennosta tai asentoon “

(EY7442

,

EY7450).

Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen asennosta tai asentoon “ ”, “

” (EY7950).

HUOMAUTUS:

Lopeta aina työkalun käyttö ja irrota se työstökappaleesta, kun valitset isku muodon porausmuodolta tai kun vaihdat porausmuodolle iskumuodolta pyörittämällä kytkimen kahvaa.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Aseta asteikko tämän merkin kohdalle ( ) ennen varsinaista käyttöä.

Kytkinlukko

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.

Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö

1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyöri mistä varten.

2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti.

3. Nopeus suurenee liipaisimen painovoi man mukaisesti, jotta ruuvien kiristys ja poraus käy tehokkaasti. Jarru toimii ja kiinnityslaite pysähtyy heti, kun liipaisin vapautetaan.

4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasen toon (kytkinlukko).

Jos kytkimen kahvaa ei voi asettaa po raus- tai vasarointitilaan porattuasi kyt-

kintoiminnolla, aseta kytkimen kah va asentoon 1 ja käytä kytkintä hetken ajan.

Nopeuden valinta

Valitse pieni tai suuri nopeus käytön mukaisesti.

PIENI

SUURI

- 109 -

Mitä voimakkaammin nopeuden säätö kytkintä painetaan, sitä suurempi nopeus.

EY7442_7450_7950(EU).indb 109 2012-10-16 13:33:44

VAROITUS:

• Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen käyttöä.

• Käytä laitetta pienellä nopeudella, kun tarvitaan suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään suurta nopeutta suurta vääntömomenttia tarvittaessa, moottori saattaa rikkoutua.)

• Älä käytä työkalua siten, että moottori lukkiutuu.

Työkalu ja akkupaketti saattavat vaurioitua, mistä voi olla seurauksena savua tai tulipalo.

• Älä käytä nopeusalueen valitsinta

(PIENI-SUURI), kun painat nopeudensäätökytkintä. Tämä saattaa aiheuttaa ladattavan akun kulumisen nopeasti tai vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.

* Katso tekniset tiedot kohdasta “SUU -

RIMMAT SUOSITELLUT KAPASI -

TEETIT”.

mutta se on normaalia.

2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruu vien kiristykseen, jotka tarvitsevat suu remman vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen suurin vääntömomentti (asento kytkimessä), ruuvin kireyden tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin irrotukseen.

Säätöpaneeli

(1)

(3)

(2)

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

• Jotta työkalun pinnan liiallinen kuumeneminen saadaan estettyä,

älä käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai useammalla akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen akun vaihtamista.

• Älä tuki sivuilla olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana. Jos aukot tukitaan, laitteen toimintakyky heikkenee ja seurauksena saattaa olla epäkuntoon meneminen.

• ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria).

Laite saattaa vahingoittua.

• Käytä työkalua niin, että ilmanvaihtoaukoista tuleva ilma ei kohdistu suoraan iholle. Saatat saada palovammoja.

Terän lukitus

1. Kun liipaisin ei ole kytkeytynyt ja ruuvia vaimen terä on lukittu paikalleen, työka lua voidaan käyttää manuaalisena ruuviavaimena (40 N·m, 408 k f-cm, 353 inlbs saakka).

Kiinnityslaitteessa on hieman väljyyttä,

- 110 -

(1) LED-valo

Vedä ennen LED-valon käyttöä virtakytkintä kerran.

Paina ketta.

LED-valon paini-

Valo palaa erittäin pienel lä jännitteellä eikä heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta akun kapasiteettiin.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

• Yhdysrakenteinen LED-valo on suunniteltu pienen työskentelyalueen tilapäiseen valaisuun.

• Älä käytä sitä korvaamaan tavallista taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä.

• LED-valo sammuu, jos työkalua ei ole käytetty 5 minuuttiin.

Tärkeä huomautus :

ÄLÄ KATSO SÄ -

TEESEEN.

Muiden kuin tässä kuvattujen säätimi en tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.

EY7442_7450_7950(EU).indb 110 2012-10-16 13:33:45

(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo (3) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo

Sammunut

(normaali toiminta)

Vilkkuu:

Kuumentunut liikaa

(akku)

Sammunut

(normaali toi minta)

Vilkkuu

(Ei varausta)

Akun suojatoiminto käynnistynyt

Osoittaa, että toiminta on py säytetty johtuen moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.

Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.

• Jos moottori tai akku kuumenee, suo jatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin yli kuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.

• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tar peeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön, kun ylikuumene misen varoitusvalo on sammunut.

• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.

• Jos työkalua käytetään jatkuvasti ras kaasti kuormitetussa tilassa tai jos sitä käytetään kuumassa ympäristössä (esim. kesähelteellä), ylikuumene misen suojatoiminto saattaa käynnistyä usein.

• Jos työkalua käytetään kylmässä ym päristössä (kuten talvella) tai jos se pysäytetään usein käytön aikana, yli kuumenemisen suojatoiminto ei kenties käynnisty.

• EY9L42-laitteen toimintakyky heikke nee huomattavasti alle 10 °C:n lämpötiloissa työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden takia.

• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C

(104°F).

Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.

• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta

Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää akun liialli sen purkautumisen.

• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.

• Jos huomaat, että alhaisen akkujän nitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi.

• Jos työkalu on käynnistetty liian matalalla akun varaustasolla, työkalun toiminta voi keskeytyä ilman, että akun matalan varaustason varoituslamppu vilkkuu ensin. Tämä osoittaa, että akun varaustaso on liian matala työkalun käyttöön, ja akkupakkaus tulisi ladata ennen kuin käyttöä jatketaan.

• Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi voi laueta, ja akun matalan varaustason lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun moottorin lukittumisen syyhyn puututaan ja liipaisin palautetaan.

[Akku]

Akun oikea käyttö

Li-ioniakku

• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisim man pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä.

• Kun akku ladataan, varmista, että ak kulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liitti mistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.

- 111 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 111 2012-10-16 13:33:45

Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.

• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvi en tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aihe uttaa liitännän liittimestä toiseen.

Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palo vammoja tai tulipalon.

• Kun käytät akkua, varmista, että työs kentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.

• Kun akku otetaan pois työkalusta, pa ne akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä synny oikosulkua.

• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.

• Älä missään tapauksessa työnnä sor miasi latauspesään.

Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:

• Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.

• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja.

• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.

Li-ioniakku

HUOMAUTUS:

Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyt töä.

Akun kestoikä

Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.

Akun kierrätys

Latauslaite

1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.

2. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.

1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen.

2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan suuntaan.

Sovitusmerkit

HUOMIO:

Ympäristön suojelemiseksi ja materi aalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.

[Akkulaturi]

Lataus

TÄRKEÄ HUOMAUTUS

• Jos akun lämpötila laskee alle −10°C

(14°F), lataus loppuu automaattises ti, jotta saadaan estettyä akun heikke neminen.

• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C

(104°F).

Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.

• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta

3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.

Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.

• Latausta ei tapahdu, jos akku on lii an lämmin. Oranssi valmiusvalo syt tyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.

Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt.

Lataus alkaa sitten automaattisesti.

4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.

- 112 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 112 2012-10-16 13:33:45

5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu.

6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin.

Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.

7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.

8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.

9. Poista akku pitäessäsi akun vapautuspainiketta ylhäällä.

Akun vapautuspainike

LAMPUN MERKINNÄT

(Vihreä)

Sammuu

Lataus on valmis. (Täysi lataus)

Akku on latautunut noin 80%.

(Oranssi)

Lataa parhaillaan.

Laturi on kytketty verkkoon.

Valmis lataukseen.

Lataustilan lamppu

Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.

Akku on viileä.

Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.

Akkupaketti on lämmin.

Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun läm pötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (orans si) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpöti la nousee.

Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpö tila laskee.

Palaa

Vilkkuu

EY7442_7450_7950(EU).indb 113

- 113 -

2012-10-16 13:33:46

Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä

Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.

Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.

Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.

Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.

Yrityksille Euroopan unionissa

Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.

[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]

Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.

Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä merkinnöistä):

Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.

V. HUOLTO

• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.

• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Pois ta varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä il menee ongelmia, ota yhteys korjaamoon.

VI. VARUSTEET

Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.

- 114 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 114 2012-10-16 13:33:46

VII. LIITE

SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT

Ruuvaus

Poraus

Malli

Koneruuvi

Puuruuvi

Itseporautuva ruuvi

Puu

Metalli

Muuraustyöhön

EY7442 EY7450

M8

ø 10 mm tai ø 6,8 mm

ø 6 mm

ø 36 mm

ø 13 mm

ø 13 mm

EY7950

<VIII. TEKNISET TIEDOT>

PÄÄLAITE

Malli

Moottorin jännite

Nopeus ilman kuormaa

Iskumäärä per minuutti

Pieni

Suuri

Pieni

Suuri

Kiinnityslaitteen kapasiteetti

Kytkimen vääntömomentti

Kokonaispituus

Paino (akku mukaan luettuna)

Melutärinä

EY7442

14,4 V

0 – 410 min -1

EY7450

18 V

0 – 430 min -1

EY7950

0 – 1530 min -1 0 – 1650 min -1

---

---

ø 1,5 mm – ø 13 mm

Noin 1,0 N·m – 6,9 N·m

1800 – 7740 min -1

6840 – 29700 min -1

218 mm

2,05 kg

218 mm

2,15 kg

Katso mukana toimitettua paperia

235 mm

2,3 kg

AKKUPAKETTI

Malli Nr.

Akun säilytys

Akun jännite

EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51

Batterie Li-ion

14,4V DC

(3,6 V × 4 kennoa)

14,4V DC

(3,6 V × 8 kennoa)

18V DC

(3,6 V × 10 kennoa)

- 115 -

EY7442_7450_7950(EU).indb 115 2012-10-16 13:33:46

AKKULATURI

Malli Nr.

Teho

Paino

Latausaika

EY9L41

Käytettävissä:

45min

Täysi:

60min

EY0L81

Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.

0,93 kg

EY9L44 EY9L45 EY9L42

Käytettävissä:

30min

Täysi:

35min

Käytettävissä:

50min

Täysi:

65min

Käytettävissä:

65min

Täysi:

80min

EY9L50

Käytettävissä:

50min

Täysi:

65min

EY9L51

Käytettävissä:

65min

Täysi:

80min

Malli Nr.

Teho

Paino

Latausaika

EY9L41

Käytettävissä:

35min

Täysi:

50min

EY0L82

Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.

EY9L42

Käytettävissä:

30min

0,93 kg

EY9L44 EY9L45

Käytettävissä:

40min

Käytettävissä:

50min

EY9L50

Käytettävissä:

40min

Täysi:

35min

Täysi:

55min

Täysi:

60min

Täysi:

55min

EY9L51

Käytettävissä:

55min

Täysi:

70min

HUOMAUTUS:

HUOMAUTUS:

Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomes sa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.

Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.

EY7442_7450_7950(EU).indb 116

- 116 -

2012-10-16 13:33:46

-MEMO-

EY7442_7450_7950(EU).indb 117

- 117 -

2012-10-16 13:33:46

-MEMO-

EY7442_7450_7950(EU).indb 118

- 118 -

2012-10-16 13:33:46

EY7442_7450_7950(EU).indb 119

Panasonic Marketing Europe GmbH

Panasonic Testing Center

Winsbergring 15,

22525 Hamburg,

Germany

- 119 -

2012-10-16 13:33:46

ヒパパプネレ㄂ㄅㄐㄎ㄂ネヰㄔ㄂ㄌ㄂チブヘヒノベブパヒネル㄂ㄑ㄂ㄏ

EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN

EY972074501 2012 10

EY7442_7450_7950(EU).indb 120

Printed in China

2012-10-16 13:33:47

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement