Cleanfix RA 800, RA 900 Floor Machine User Manual
The Cleanfix RA 800 and RA 900 are ride-on floor cleaning machines for commercial use. They are designed for cleaning hard floors and are equipped with two disc brushes, a powerful suction system, and a large fresh water tank capacity. The machines are easy to operate and maintain, making them ideal for cleaning large areas such as shopping malls, airports, and offices.
Advertisement
Advertisement
Standorte
Schweiz
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
9247 Henau SG
Tel. +41 71 955 47 47
Utzenstorfstrasse 39
3425 Koppingen BE
Tel. +41 34 413 16 44
Route d’oron 17
1041 Poliez-Pittet VD
Tel. +41 21 811 24 81
Deutschland
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Am Weiher 2
63505 Langenselbold
Tel. +49 6184 93 12 0
Krummenseestr. 2
12685 Berlin
Tel. +49 30 8170 1179
Golternstrasse 24
30455 Hannover
Tel. +49 511 472 89 80
Österreich
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Dr. Hans-Lechner-Str. 5
5071 Walz-Siezenheim
Tel. +43 662 85 69 53
Mariahilferstr. 184
1150 Wien
Tel. +43 664 1234 572
Niederlande
Cleanfix Benelux B.V.
De Scheper 255
5688 Hp Oirschot
Tel. +31 499 550 033
Polen
Cleanfix Polska Sp.z.o.o.
Bieniewice ul Blonska 27a
05-870 Blonie
Tel. +48 22 729 00 88
Lager Henau
Entrepôt Henau
Warehouse Henau
Almacén de Henau
Frankreich
Cleanfix France
2, impasse Branly
9132 Wissous (Paris)
Tel. +33 160 11 29 17
England
Cleanfix UK
Chapel Lane Totton
Southampton S040 9AH
Tel. +44 23 8077 7000
Swiss Made Quality.
La casa de la limpieza.
Hauptsitz
Siège social
Headquarters
Sede principal
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse • CH-9247 Henau SG
Tel. +41 71 955 47 47 • Fax +41 71 955 47 60 www.cleanfix.com • [email protected]
Agenten
Indien
Gujarat
Tel. +91 0260 237 35 38 [email protected]
China Mainland
PRC
Tel. +852 9366 0322 [email protected]
Südkorea
Sungnam City
Tel. +82 10 8334 2658 [email protected]
Mechanische Produktion
Production Mécanique
Mechanical production
Producción mecánica
Handelspartner
Türkei
Hazan Isi ve Makina
Kisikli Cad. 117K.2D.9
81180 Altunizade Istanbul
Tel. +90 216 321 76 74
Ungarn
Weltweit Kft.
Kis Gömb u. 4
1135 Budapest
Tel. +361 4500 287
USA
Mastercraft Industries Inc.
777 South Street
12550-Newburgh
Tel: +1 845 565 8850
Handelspartner
Australien
Powersweep Pty.Ltd.
No 274-276 Hoxton Park Road
2170 Prestons NSW
Tel. 61 2 9607 4455
China Ost
Shanghai Honyee Cleaning
Songjiang District
201615 Shanghai
Tel. +86 21 6270 9898
Dänemark
Sauber House
Idustrivej 4
7430 Ikast
Tel. +45 97 14 26 64
Finnland
Kiilto Clean Oy
PL/Box 250
33101 Tampere
Tel. +358 207 710 410
Estland
Puhastus Import Ltd.
Kadaka tee 3
10621 Tallinn
Tel. +327 651 90 80
Israel
Sigma Ltd.
Industrial Zone, PO Box 41
38800 Emek Hefer
Tel. +972 4 622 8688
Italien
ICA system S.R.L.
Via S. Domenico Savio Treviso
31040 Castagnole di Paese
Tel. +39 0422 2933
Malaysia
Blondal Stada (M) Sdn. Bhd.
Blondal Building, Jalan Penyair, Section U1,
40150 Shah Alam,
Tel: +603 5569 1888
Norwegen
Scanclean A/S
Haslevollen 3
0579 Oslo
Tel. +47 220 786 20
Portugal
Iberoeste Lda.
Rua D. Antonio Castro Meireles
4425-637 Maia
Tel. +351 22 906 50 73
Serbien
B.S.M. d.o.o.
Vojvodjanska 404
11271 Beograd
Tel. +381 1122 61088
Spanien
Thomil S.A.
Ctra. de Andalucia, km.18
28320 Pinto (Madrid)
Tel: +34 91 691 0175
Lettland
B.G. Ltd.
Bukultu street 9
1005 Riga
Tel. +371 6738 79 36
Russland
Cleanfix Russia
Corp. 11/Pogonniy proezd 1,
107564 Moscow
Tel. +7 495 603 1665
Slowenien
IVEC D.O.O.
Heroja Saranovica 38
2000 Maribor
Tel. +386 22 296 700
Tschechien
Cleanfix s.r.o.
Sumavská 3
60200 Brno
Tel. +420 541 235 012
RA 800 / 900 sauber
Swiss Made Quality.
Deutsch
Français
English
Español
BA RAsauber 800 000 03 / 2012
Verehrter Kunde, herzliche Gratulation zum Kauf
Ihrer Cleanfix - RA sauber -
Aufsitzmaschine. Sie haben ein
Schweizer Qualitätsprodukt er- worben, welches mit größter
Sorgfalt hergestellt wurde.
Achtung
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden ist.
Die Bedienungsanleitung ist immer griffbereit bei Ihrer
Aufsitzmaschine oder dem
Maschinenstandort aufzube- wahren.
Félicitations pour votre achat de notre machine autoporté Cleanfix
sauber. Vous avez acheté un produit de qualité suisse fabriqué avec le soin le plus grand.
Attention
L'appareil ne doit pas être mis en service avant d'avoir lu et assimilé le manuel d'utilisation.
Le manuel d'utilisation doit rester acces-sible en perma- nence à proximité de l'appareil ou bien être conservé sur le même site que lui.
Dear client,
Concratulation for the purchase of your Cleanfix RA Sauber ride
on machine. You bought swiss quality product, which has been produced with great care.
Warning
Do not operate this appliance before reading and understan- ding these instructions.
Always keep the instructions attached to the appliance or readily available at the appliance storage site.
Estimado cliente:
Le felicitamos cordialmente por la compra de nuestra máquina autoportante Cleanfix - RA
sauber. Con ella, ha adquirido un producto de calidad suizo, fabricado con sumo esmero.
Atención
Este aparato no se deberá poner en funcionamiento sin antes haber leído y compren- dido las instrucciones de uso.
El manual de instrucciones se ha de tener siempre a mano en la máquina autoportante o guardar en el lugar destinado al estacionamiento de ésta.
RA 800/900 sauber 1
EG-Konformitätserklärung
Wir,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt ab Seriencode Nr. 9001 und folgende
( Bezeichnung, Typ, Seriennummer ) auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den fogenden Norm(en) oder normativen Dokument(en)
übereinstimmt.
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en)
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
Déclaration de Conformité CE
Nous,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau déclarons sous notre seule respon-sabilité que le produit,
Autolaveuses
RA 800 / 900 sauber
No. de série 9001 et suivantes
(nom, type, no. de serie.) auquel se réfère cette déclaration est conforme à la
(aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s).
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(titre et/ou no. et date de publication de la (des) norme(s) ).) conformément aux dispostions de Directive
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
EU Declaration of Conformity
We,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau
Serial number 9001 and following
(name,type, serial number) to which this declaration relates is in conformity with the following stan- dard(s) or other normative document(s).
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(title and/or number and date of issue of the standard(s))
.
following the provisions of Directive
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
Declaración de conformidad CE
Nosotros,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto,
Máquina limpiadora de pavimen- tos duros
RA 800/900sauber
Número de serie 9001 y siguientes
(nombre, tipo, número de serie), al que se refiere esta Declaración, es conforme con la(s) norma(s) u otro (s) documento(s) normativo(s) siguientes:
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(Título y/o número, así como fecha de publicación de la(s) norma(s))
De conformidad con las disposi- ciones de las Directivas:
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
Roland Flück
Leiter Entwicklung, Bevollmächtigter für die
Technische Dokumentation
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
RA 800/900 sauber
Roland Flück
Chef du Développement, mandataire de la
Documentation technique
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
Roland Flück
Head of Development, agent for the
Technical documentation
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
Roland Flück
Jefe de Desarrollo, agente de la
Documentación Técnica
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
38
13.2 Lagerung trocken staubgeschützt und frostsicher gelagert werden.
14. Transport
Für den Transport Zündschlüssel entfernen.
Batterieladestecker ausziehen, damit die Aufsitzmaschine nicht irrtümlich in Betrieb gesetzt wird.
Die Maschine muss generell stehend und ausreichend verzurrt transportiert werden. Auslaufende Batteriesäure kann erheblichen Schaden hervorrufen bis hin zum Totalausfall der Maschine!
15. Entsorgung
Die Verpackung und nicht verbrauchte
Reinigungsmittel müssen gemäß den nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Die Entsorgung von aufgesaugtem
Schmutzwasser muss gemäß den na- tionalen Vorschriften vorgenommen werden. Die Einhaltung obliegt unein- geschränkt dem Anwender.
Maschinen sind nach ihrer Ausmus- terung gemäß den angebrachten Sym- bolen einer fachgerechten Entsorgung gemäß den nationalen Vorschriften zuzu- führen. Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Die Batterie muss aus der Maschine ent- fernt werden, bevor diese einer fachge- rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend der EU-Richtlinien 91/157/EWG umwelt-gerecht zu entsorgen.
RA 800/900 sauber
13.2 Rangement doit: sécher
être protégée de la poussiére et
être protégée du gel.
14. Transport
Pour le transport, enlever la clé de contact.
Sortir leg fiches de mise en charge de la batterie afin que la machine ne puisse pas être mise en marche par erreur.
La machine doit en général être trans- portée debout et suffisamment amar- rée. De I'acide de batterie qui s'écoule peut provoquer des dégâts importants, voire détruire totalement la machine!
15. Elimination
L'emballage et les produits de netto- yage non utilisés doivent être éliminés en respectant les directives nationales.
Votre correspondant Cleanfix pourra vous donner des conseils à cet égard.
L'élimination des eaux usées aspirées doit se faire conformément aux direc- tives nationales. C'est a I'utilisateur qu'il revient d'appliquer ces consignes sens restriction.
En fonction du tri dont eil es auront fait
I'objet, les machines doivent être amenées dans une décharge adé- quate, conformément aux directives nationales et selon les symboles qui y sont apposés. Votre correspondant
Cleanfix pourra vous donner des conseils à cet égard.
Pour une èlimination correcte de la machine, la batterie doit d'abord en
être retirée.
Les batteries usagées doivent être mises au rebut conformément à la directive de la CE 91/157/C.E.E. concemant le respect de I'environnement.
13.2 Storage dry protected from dust and not exposed to frost.
14. Transport
Remove key switch before trans- porting machine.
Remove battery charging plug so that the machine cannot start up by mistake.
The machine should only be transported sufficiently secured and in an upright position. Leaking battery acic can cause considerable damage and may even provoke a total failure of the machine!
15. Disposal
Packaging and any unused cleaning agents must be disposed of in line with national regulations. Your Cleanfix dealer will be pleased to help you.
Waste water must be drained away in line with national regulations. The user has full responsibility for ensuring compliance with these regulations.
At the end of their service life, machines must be returned to an official disposal service, as indicated by the symbols on the machine parts, for disposal in line with national regulations. Your Cleanfix dealer will be pleased to help you.
Batteries have to be removed befor the appliance will be disposed in line with national regulations.
Dispose of used batteries in an environmentally compatible manner in line with EU Guidelines 91/157/EEC.
13.2 Almacenamiento necesario que la máquina:
14. Transporte
Para realizar el transporte, retire la llave de contacto.
Extraiga el conector de recarga de la tante se ponga en marcha por error.
Por regla general, la máquina se tendrá que transportar en posición vertical y bien amarrada. Las posibles fugas de
ácido de la batería pueden causar daños importantes, incluida la destrucción total de la máquina.
15. Eliminación de residuos
no consumidos se deberán eliminar según las prescripciones nacionales. Su interlocutor en Cleanfix podrá ayudarle previa consulta.
La eliminación del agua sucia aspirada deberá realizarse según las pres- cripciones nacionales. El usuario será el
único responsable absoluto de su cumplimiento.
Una vez terminada su vida útil, las máquinas deberán trasladarse a un centro oficial de desguace y reciclaje, según indican los símbolos colocados en los componentes de la máquina, de conformidad con las prescripciones en vigor en el país. Su interlocutor en
Cleanfix podrá ayudarle previa consulta.
La batería deberá retirarse de la máquina para proceder después a su prescripciones en vigor en el país.
forma compatible con el medio ambiente, conforme a la Directiva UE 91/157/CEE.
37
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Gerätebeschreibung
1.1 Technische Daten
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
1.3 Technische Modifikationen
4
4
5
5
2. Sicherheitsvorschriften 6
2.1 Warnhinweise 6-9
2.2 Lärmemission und Vibrationen 9
3. Aufbau und Funktion 10,11
3.1 Zubehör RA sauber
3.2 Empfohlene Produkte
12
12
4. Inbetriebsetzung
4.1 Batterieeinbau
4.2 Laden
13
13
13,14
5. Bedienung 15
5.1 Verschiebefahrt
5.2 Befüllung
15
16
5.3 Saugdüse montieren 16
5.4 Werkzeugmontage, Demon- 17 tage und Wechsel
5.4.1 Werkzeugmontage
5.4.2 Werkzeugdemontage oder
17
17
Wechsel
5.5 Arbeitsweisen
5.5.1 Vorbereitung
5.5.2 Maschinen-Handling
5.5.3 Bedienfunktionen
18
18
18
18-20
5.5.4 Überwachung der Maschine 19,20
20,21 5.5.5 Arbeiten bei leichter
Verschmutzung
5.5.6 Arbeiten bei starker 22
5.6
Verschmutzung
Entleerung 22
5.6.1 Vorbereitung 23,24
Sommaire Page
1. Description de l'appareil 4
1.1 Caractéristiques techniques
1.2 Utilisation conforme à la destination
1.3 Modifications techniques
4
5
5
2. Consignes de sécurité 6
2.1 Avertissements 6-9
2.2 Emissions sonores et vibrations 9
3. Construction et fonctions 10,11
3.1 Accessoire RA sauber
3.2 Produits recommandés
12
12
4. Mise en service
4.1 Montage de la batterie
4.2 Chargement
13
13
13,14
5. Utilisation 15
5.1 Déplacement
5.2 Remplissage
5.3 Montage des tuyères
5.4 Montage, démontage et changment des outils
5.4.1 Montage des outils 17
5.4.2 Démontage ou changement 17
15
16
16
17 d'outils
5.5 Modes de travail
5.5.1 Préparation
18
18
5.5.2 Manipulation de la machine 18
5.5.3 Fonctions d'utilisation 18-20
5.5.4 Surveillance de la machine 19,20
20,21 5.5.5 Travail sur une zone peu sale
5.5.6 Travail sur une zone très sale
5.6 Vidange
5.6.1 Préparation
22
22
23,24
Contents Page
1. Description of appliance 4
1.1 Technical data
1.2 Proper use
1.3 Technical modifications
4
5
5
2. Safety regulations 6
2.1 Important recommendations 6-9
2.2 Noise and vibrations 9
3. Structure and function 10,11
3.1 Accessoires RA sauber
3.2 Recommended products
12
12
4. Starting up
4.1 Inserting batteries
4.2 Charging
13
13
13,14
5. Operating the appliance 15
5.1 Driving the machine
5.2 Filling the tank
15
16
5.3 Attaching nozzle 16
5.4 Attaching, disconnecting and 17 replacing tools
5.4.1 Attaching tools
5.4.2 Disconnecting or replacing
17
17 tools
5.5 Working methods
5.5.1 Preparation
5.5.2 Handling the machine
5.5.3 Operating functions
5.5.4 Machine monitors
5.5.5 Working on slightly
18
18
18
18-20
19,20
20,21 soiled floors
5.5.6 Working on heavily 22 soiled floors
5.6 Draining the waste water tank 22
5.6.1 Preparation 23,24
Índice Página
1. Descripción del equipo 4
1.1 Características técnicas
1.2 Uso previsto
1.3 Modificaciones técnicas
4
5
5
2. Prescripciones de seguridad 6
2.1 Advertencias 6-9
2.2 Emisiones acústicas y vibraciones 9
3. Estructura y funciones 10,11
3.1 Accesorios RA sauber
3.2 Productos recomendados
12
12
4. Puesta en servicio
4.1 Montaje de la batería
4.2 Recarga de la batería
13
13
13, 14
5. Operación 15
5.1 Desplazamiento
5.2 Llenado
15
16
5.3 Montaje de la tobera de aspiración 16
5.4 Montaje, desmontaje y cambio 17 de herramientas
5.4.1 Montaje de herramientas
5.4.2 Desmontaje o cambio de
17
17 herramientas
5.5 Métodos de trabajo
5.5.1 Preparación
5.5.2 Manejo de la máquina
18
18
18
18-20 5.5.3 Funciones operativas
5.5.4 Supervisión de la máquina 19, 20
5.5.5 Trabajos en zonas poco 20, 21 sucias
5.5.6 Trabajos en zonas muy sucias 22
5.6 Vaciado del depósito de agua sucia 22
5.6.1 Preparación 23, 24
RA 800/900 sauber 2
Inhaltsverzeichnis Seite
5.7 Arbeitsende
6. Wartung
6.1 Tanksystem
6.2 Saugdüse
6.3 Werkzeuge
6.4 Frischwasserfilter
6.5 Luftfilter
6.6 Maschinenkörper
6.7 Wartungsplan
7. Batteriewartung
7.1 Nassbatterien
7.2 Wartungsfreie Batterien
8. Sicherung
9. Aufsitzmaschine-
10. Kleine Störungen
30
31
31
10.1 Maschine hat keine Funktion 31,32
10.2 Keine Absaugung
10.3 Schlechte Absaugung
10.4 Bürste dreht nicht
10.5 Keine oder zu wenig
32,33
33
33
34
Reinigungslösung
10.6 Bürstenmotor oder Saugermotor 34 lassen sich nicht abschalten
10.7 Batterie nicht geladen 34,35
11. Instandsetzung und Service 35
12. Serviceintervalle
Lagerung
35,36
13. Ausserbetriebsetzung / 36
13.1 Ausserbetriebsetzung
13.2 Lagerung
36
37
14. Transport
15. Entsorgung
37
37
16. Konformitätserklärung 38
24
24
26
27
27,28
25
25
26
26
29
29
29
Sommaire Page
5.7 Terminer le travail 24
6. Maintenance
6.1 Système de réservoir
6.2 Tuyère d'aspiration
6.3 Ouitillage
6.4 Filtres d'eau
6.5 Filtre à air
6.6 Corps de la machine
6.7 Plan d’entretien
24
26
27
27,28
25
25
26
26
7. Entretien de la batterie 29
7.1 Batterie à niveau automatique 29
7.2 Batterie sans entretien 29
8. Fusible
9. Heures de services
10. Petites pannes
30
31
31
10.1 La machine ne fonctionne 31,32 pas du tout
10.2 Pas d'aspiration
10.3 Mauvaise aspiration
10.4 La brosse ne tourne pas
10.5 Pas ou trop peu de produit de nettyage
10.6 Pas ou trop peu de produit de nettyage
10.7 Batterie non chargée
32,33
33
33
34
34
34,35
11. Remise en état et entretien 35
12. Fréquence d'entretien 35,36
13. Mise hors service / rangement 36
13.1 Mise hors service
13.2 Rangement
36
37
14. Transport
15. Elimination
37
37
16. Déclaration de Confirmité 38
Contents Page
5.7 After finishing work 24
6. Maintenance
6.1 Tank system
6.2 Suction nozzle
6.3 Tools
6.4 Clean fresh water filters
6.5 Air filter
6.6 Machine body
6.7 Maintenance plan
24
26
27
27,28
25
25
26
26
7. Repairs and servicing 29
7.1 Wet batteries
7.2 Maintenance-free batteries
29
29
8. Fuse 30
9. Machine operating hours 31
10. Minor defects 31
10.1 Machine will not function 31,32
10.2 No suction
10.3 Poor suction
10.4 Brush does not rotate
10.5 No, or too little, cleaning
32,33
33
33
34 solution
10.6 Brush motor or suction motor 34 cannot be switched off
10.7 Batterie not changed 34,35
11. Repairs and servicing 35
12. Servicing intervals 35,36
13. Taking out of service / 36 storage
13.1 Taking out of service
13.2 Storage
36
37
14. Transport
15. Disposal
37
37
16. Declaration of confirmity 38
Índice Página
5.7 Terminación de los trabajos 24
6. Mantenimiento
6.1 Sistema de depósito
6.2 Tobera de aspiración
6.3 Herramientas
6.4 Filtro de agua limpia
6.5 Filtro de aire
6.6 Cuerpo de la máquina
6.7 Plan de mantenimiento
24
25
25
26
26
26
27
27,28
7. Mantenimiento de la batería 29
7.1 Baterías húmedas 29
7.2 Baterías sin mantenimiento 29
8 Fusible 30
9 Horas de servicio de la 31 máquina
10 Pequeñas averías 31
10.1 La máquina no funciona 31,32
10.2 La máquina no aspira
10.3 Aspiración deficiente
10.4 El cepillo no gira
32,33
33
33
10.5 Falta solución limpiadora o queda poca 34
10.6 Es imposible desactivar el motor del cepillo o el de aspiración 34
10.7 La batería está descargada 34,35
11 Reparaciones y cuidados rutinarios
Almacenamiento
13.1 Puesta fuera de servicio
13.2 Almacenamiento
35,36
36
36
37
14 Transporte 37
15 Eliminación de residuos 37
16 Declaración de conformidad 38
RA 800/900 sauber 3
12. Serviceintervalle
Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und Verfügungsbereitschaft sind folgende Service-Intervalle festgelegt:
Jedes Jahr oder nach 500
Arbeitsstunden.
Bei rauhen oder speziellen Einsatz- bedingungen und/oder ungenügender
Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.
Es dürfen nur Original Cleanfix-
Ersatzteile verwendet werden, andern- falls entfallen alle Garantie und Haf- tungsansprüche!
Der Service darf nur durch zugelassene
Cleanfix- Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen relevanten Sicherheits- vorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der Cleanfix- Ansprech- partner finden Sie im Anhang an dieser
Bedienungsanleitung.
13. Außerbetriebsetzung /
Lagerung
13.1 Außerbetriebsetzung
Wird die Maschine über längere Zeit nicht benützt, müssen: die Batterien geladen werden.
(siehe Seite 13, 4.2)
Frisch- und Schmutzwassertank entleert werden. (s. S. 22/23, 5.6)
Die regelmäßige Wartung durchgeführt werden.
(siehe Seite 27+28, 6.7)
Alle Filter reinigen.
RA 800/900 sauber
12. Fréquence d'entretien
Afin de maintenir une sécurite de fon- cionnement et pour que vos appareils soient toujours prêts à l'emploi, il faut res- pecter la fréquence d'entretien suivante:
1 fois par an ou toutes les 500
heures de service.
Un intervalle plus court peut s'avérer nécessaire en d'utilisation dans des conditions difficiles ou particulières et/ou de maintenance insuffisante.
Seules leg pièces détachées Cleanfix d'origine peuvent être utilisées, faute de quoi toute garantie et recours en responsabilité deviennent caduques!
L'entretien doit exclusivement être effectué par les services de mainte- nance compétents de Cleanfix ou par du personnel qualifié familiarisé avec toutes les mesures de sécurité pertinentes.
Vous trouverez en annexe de ce manuel un reécapitulatif des corres- pondants Cleanfix.
13. Mise hors service I
Rangement
1 3.1 Mise hors service
Si la machine n'est pas utilisée pendant une longue période, il faut:
Charger les batteries .
(voir le page 13, 4.2)
Vider les seau d'eau sale et seau d'eau propre (voir le page 21, 5.6)
Et procéder a I'entretien régulier
(voir le page 27+28, 6.7) y compris nettoyer tous les filtres.
12. Servicing Intervals
To maintain operating safety and trouble-free functioning, your machine should be serviced every year or after
500 hours of work.
Shorter intervals may be necessary if your machine is operated in harsh or special conditions, and/or is inadequately maintained.
Use original Cleanfix replacement parts only, otherwise all guarantees and claims in respect of liability will be invalidated!
This machine must be serviced at an approved Cleanfix Customer Service
Centre or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements in these instructions.
You will find an overview of Cleanfix dealers in the appendix to these instructions.
13. Taking out of service I
storage
13.1 Taking out of service
If the machine is not to be used for a lengthy period, proceed as folIows:
Charge the batteries.
(see page 13, 4.2)
Drain the waste water tank and
Clean water tank. (see page 21,5.6)
Carry out a regular maintenance .
(see page 27+28, 6.7) incl. cleaning all filters.
rutinarios
Con el fin de mantener la seguridad de servicio y la disponibilidad de la máquina en todo momento, se han especificado los siguientes intervalos de cuidados rutinarios una vez por año o después de 500 horas de trabajo.
En condiciones de uso difíciles o especiales y/o en el caso de que el mantenimiento sea insuficiente, se requerirán intervalos más breves.
Se deberán utilizar exclusivamente repuestos originales Cleanfix; de lo contrario, se perderán todas las garantías y derechos relativos a la responsabilidad.
Los cuidados rutinarios deberán ser realizados exclusivamente por centros de servicio posventa Cleanfix autorizados o por personal cualificado familiarizado con todos los requisitos de seguridad pertinentes.
En el apéndice de este manual de instrucciones encontrará un resumen de los representantes comerciales de
Cleanfix.
13. Puesta fuera de servicio /
Almacenamiento
13.1 Puesta fuera de servicio
Si la máquina no se usa durante un período prolongado, será necesario: recargar las baterías
(véase página 13, 4.2); vaciar los depósitos de agua limpia y de agua sucia (v. págs.
22/23, 5.6); realizar el mantenimiento regular
(véanse págs. 27 + 28, 6.7); limpiar todos los filtros.
36
10.7 Batterien nicht geladen
Falsches Ladegerät zu Batterietyp
Abklären, notfalls ersetzen
Ladestecker oder Stecker an
Ladegerät defekt oder schlechter
Kontakt
Prüfen, notfalls ersetzen
Service rufen
10.7 Remise en état et entretien
Le chargeur ne correspond pas au modèle de batterie
Clarifier, remplacer en cas de besoin
Les fiches de mise en charge ou bien les fiches du chargeur sont défectu- euses ou font un mauvais contact
Vérifier, remplacer en cas de besoin
Appeler le service de maintenance
10.7 Batteries not charged
Wrong charging device for battery type
Clarify, replace if necessary
Charging plug or plug on char- ging device defect, or poor contact
Check, replace if necessary
Call your Service Centre
11. Instandsetzung und
Service
Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene
Cleanfix- KundendienststeIlen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der Cleanfix-
Ansprechpartner finden Sie auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
12. Serviceintervalle
Cleanfix - Aufsitzmaschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit geprüft worden sind.
Elektrische und mechanische Bau- teile unterliegen naturgemäß nach längerer Einsatzdauer einem Ver- schleiß oder einer Alterung.
RA 800/900 sauber
11. Remise en état et entretien
Les remises en état et réparations doivent exclusivement être effec- tuées par les services de main- tenance compétents de Cleanfix ou bien par du personnel qualifié familiarisé avec toutes les mesures de sécurité pertinentes.
Vous trouverez en annexe de ce manuel un récapitulatif des corres- pondants Cleanfix.
12. Fréquence d'entretien
Les machines Cleanfix sont des produits de grande qualité dont la sécurité a été testée en usine par des contrôleurs habilités.
Cependant, après une durée d'utili- sation un peu longue, les piéces
électriques et mécaniques présentent naturellement des signes d'usure ou de fatigue.
11. Repairs and servicing
Repairs and service work are only to be undertaken at approved Cleanfix
Customer Service Centres, or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements in these instructions.
You will find an overview of Cleanfix dealers in the appendix to these instructions.
12. Servicing Intervals
Cleanfix machines are top quality machines that have been checked for safety at our works and by authorized inspectors.
Notwithstanding, electrical and mechanical components will unavoi- dably be subject to wear and ageing after a long period of use .
10.7 La batería está descargada
El cargador no es idóneo para el modelo de batería.
Aclare esta cuestión; si es necesario, cámbielo.
El conector de recarga o el conector del cargador fallan o hacen un mal contacto.
Verifique; si es necesario, cámbielos.
Llame al servicio de asistencia técnica.
11. Reparaciones y cuidados rutinarios
Las reparaciones y los cuidados rutinarios deberán ser realizados exclusivamente por centros de asistencia posventa de Cleanfix o por personal cualificado familiarizado con todos los requisitos de seguridad pertinentes.
En el apéndice de este manual de instrucciones encontrará un resumen de los representantes comerciales de
Cleanfix.
rutinarios
Las máquinas autoportantes Cleanfix son equipos de alta calidad que han sido sometidos a prueba en nuestra fábrica por inspectores autorizados para comprobar su seguridad.
Como es natural, los componentes eléctricos y mecánicos están expues- tos a desgaste o fatiga después de un período prolongado de uso.
35
1. Gerätebeschreibung
1.1 Technische Daten
RA 800 sauber
Artikel Nr. .................................... 800.000
Typ.................................... RA 800 sauber
Gesamtleistung max. ...............2150 Watt
Nennspannung...........24 Volt DC 240 AH
Spritzwasser geschützt.................... IPX 3
Gewicht inkl. Batterien................... 480 kg
Frisch / Schmutzwassertank... 135 / 130 L
Saugbreite.................................... 105 cm
Arbeitsbreite.................................... 76 cm
Tellerbürsten............................. 2 x 38 cm
Wendekreis.................................. 210 cm
Abmessungen L /B / H.. 172 / 72 / 132 cm
Flächenleistung..Theroretische 6400 m 2 / h
Laufzeit.......................................... ca. 4 h
1.1 Technische Daten
RA 900 sauber
Artikel Nr. .................................... 900.000
Typ.................................... RA 900 sauber
Gesamtleistung max. ...............2150 Watt
Nennspannung...........24 Volt DC 240 AH
Spritzwasser geschützt.................... IPX 3
Gewicht inkl. Batterien................... 500 kg
Frisch / Schmutzwassertank... 135 / 130 L
Saugbreite.................................... 105 cm
Arbeitsbreite.................................... 86 cm
Tellerbürsten............................. 2 x 43 cm
Wendekreis.................................. 210 cm
Abmessungen L /B / H.. 172 / 90 / 132 cm
Flächenleistung..Theroretische ..7200 m 2 / h
Laufzeit.......................................... ca. 4 h
RA 800/900 sauber
1. Description de l'appareil
1.1 Caractéristiques techniques
RA 800 sauber
Article No. ...................................800.000
Modèle............................... RA 800 sauber
Contenance total max. ............ 2150 Watt
Tension nominale....... 24 Volt DC 240 AH
Protégé contre les projections d'eau... IPX 3
Poids avec batteries....................... 480 kg
Contenance d’eau propre / sale....135/130 Lt.
Largeur d’aspiration...................... 105 cm
Largeur de travail............................ 76 cm
Brosses..................................... 2 x 38 cm
Rayon de braquage...................... 210 cm
Dimensions L / L / H..... 172 / 72 / 132 cm
Rendement théorique............ 6400 m 2 / h
Autonomie..................................... ca. 4 h
1.1 Caractéristiques techniques
RA 900 sauber
Article No. ...................................900.000
Modèle............................... RA 900 sauber
Contenance total max. ............ 2150 Watt
Tension nominale....... 24 Volt DC 240 AH
Protégé contre les projections d'eau... IPX 3
Poids avec batteries....................... 500 kg
Contenance d’eau propre / sale....135/130 Lt.
Largeur d’aspiration...................... 105 cm
Largeur de travail............................ 86 cm
Brosses..................................... 2 x 43 cm
Rayon de braquage...................... 210 cm
Dimensions L / L / H..... 172 / 90 / 132 cm
Rendement théorique............ 7200 m 2 / h
Autonomie..................................... ca. 4 h
1. Description of appliance
1.1 Technical data
RA 800 sauber
Article No. ...................................800.000
Type................................... RA 800 sauber
Total power max. .................... 2150 Watt
Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH
Splash protection............................. IPX 3
Weight with batteries....................... 480kg
Fresh / dirt water tank............ 135/130 Litre
Vacuum width............................... 105 cm
Working width................................. 76 cm
Disc brushes............................. 2 x 38 cm
Turning circle................................ 210 cm
Measurem ents L/B/H... 172 / 72 / 132 cm
Large area activity theroretical.... 6400 m 2 /h
Operating time............................... ca. 4 h
1.1 Technical data
RA 900 sauber
Article No. ...................................900.000
Type................................... RA 900 sauber
Total power max. .................... 2150 Watt
Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH
Splash protection............................. IPX 3
Weight with batteries....................... 500kg
Fresh / dirt water tank............ 135/130 Litre
Vacuum width............................... 105 cm
Working width................................. 86 cm
Disc brushes............................. 2 x 43 cm
Turning circle................................ 210 cm
Measurem ents L/B/H... 172 / 90 / 132 cm
Large area activity theroretical.... 7200 m 2 /h
Operating time............................... ca. 4 h
1. Descripción del equipo
1.1 Características técnicas
RA 800 sauber
Nº artículo.................................... 800.000
Modelo.............................. RA 800 sauber
Potencia total máxima............ 2150 vatios
Tensión nominal...... 24 voltios CC 240 AH
Protección contra salpicaduras de agua..IPX 3
Peso con baterías.......................... 480 kg
Depósito de agua limpia/de agua sucia..135/130 l
Ancho de aspiración......................105 cm
Ancho de trabajo............................. 76 cm
Cepillos circulares..................... 2 x 38 cm
Radio de giro................................. 210 cm
Medidas............ L/A/Al...172 / 72 / 132 cm
Rendimiento en superficie, teórico .... 6400 m2 / h
Tiempo de funcionamiento.....aprox. 4 h
1.1 Características técnicas
RA 900 sauber
Nº artículo.................................... 900.000
Modelo.............................. RA 900 sauber
Potencia total máxima............ 2150 vatios
Tensión nominal...... 24 voltios CC 240 AH
Protección contra salpicaduras de agua..IPX 3
Peso con baterías.......................... 500 kg
Depósito de agua limpia/de agua sucia..135/130 l
Ancho de aspiración......................105 cm
Ancho de trabajo............................. 86 cm
Cepillos circulares..................... 2 x 43 cm
Radio de giro................................. 210 cm
Medidas............ L/A/Al...172 / 90 / 132 cm
Rendimiento en superficie, teórico .... 7200 m2 / h
Tiempo de funcionamiento.....aprox. 4 h
4
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der RA sauber ist ein Gerät für die gewerbliche Anwendung.
Diese Scheuersaugmaschine ist zum Reinigen von Hartboden- belägen unter Berücksichtung dieser Bedienungsanleitung be- stimmt.
Jede andere Verwendung ist unzulässig und wegen der damit verbundenen Gefahren verboten.
Beachten Sie deshalb sorgfältig die Sicherheitsvorschriften.
Ihr Cleanfix RA sauber entspricht aufgrund seiner Konziepierung und
Bauart den einschlägigen grund- legenden Sicherheits- und Gesund- heitsanforderungen der EG Richt- linien und tragen daher das
CE-Zeichen. Die einschlägigen
EG-Richtlinien, nach der das Gerät geprüft ist, entnehmen Sie der Kon- firmitätserklärung. Bei einer oder mehreren nicht mit uns abge- stimmten Änderungen am Gerät verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
1.3 Technische Modifikationen
Cleanfix behält sich technische Ver- besserungen im Rahmen der Modell- pflege vor. Daher kann das Gerät in
Details von Prospektangaben und den Bildern in dieser Bedienungs- anleitung abweichen.
RA 800/900 sauber
1.2 Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est destiné á un usage professionnel. Le nettoyeur- aspirateur est concu pour nettoyer les revêtements de sols durs en respectant les instructions de ce manuel d'utilisation.
Toute utilisation autre n'est pas tolérée et est interdite en raison du risque y afférent.
Vous devez donc respecter scrupuleusement les consignes de sécurité.
La RA sauber de Cleanfix répond par sa concep-tion et sa construction aux exigences de base en matière de sécurité et de santé contenues dans les directives de la CE et portent de ce fait la mention CE.
Vous retrouverez les directives Ce respectives d'après lesquelles l'appareil a été contrôlé dans la
Déclaration de Conformité, Cette déclaration devient caduque dès lors qu'une ou plusieurs modification(s) est/sont apportée(s) à l'appareil sans notre assentiment.
1.3 Modifications techniques
Cleanfix se réserve le droit d'améliorer techniquement ses appa- reils dans le cadre du suivi de ses modéles. C'est la raison pour laquelle l'appareil peut, dans ce manuel et pour certains détails, varier par rapport aux indications et
1.2 Proper use
This RA sauber is designed for commercial use, notably for cleaning hard floors in line with these instructions.
Danger! Do not use the machine for any other purpose.
Please read the safety regulations through carafully.
The design and structure of the
Cleanfix RA sauber comply with the basic safety and health requirements of the relevant EC Directives. The machine therefore carries the CE label. The relevant EC Directives to which the appliance is tested are cited on the Declaration of
Conformity. This Declaration will be rendered invalid if any modifications are made to the appliance without our agreement.
1.3 Technical modifications
Cleanfix reserves the right to up-grade its models by making technical improvements. As a result, some details of your appliance may differ from the information in sales brochures and the illustrations in these instructions.
1.2 Uso previsto
El equipo RA sauber es una máquina prevista para uso profesional.
Esta máquina aspiradora y puli- dora está destinada a la limpieza de pavimentos duros, tomando siem- pre en consideración las instruc- ciones de uso.
No se admitirá ningún otro uso distinto, ya que está prohibido por los riesgos que esto conlleva. Por eso, cumpla estrictamente las prescripciones de seguridad.
El diseño y la construcción de la
Cleanfix RA sauber cumplen los requisitos básicos de las Directivas
CE en materia de seguridad y salud.
Por tanto, la máquina lleva el símbolo CE. En la Declaración de conformidad se enumeran las
Directivas CE según las cuales se ha homologado este equipo. Esta
Declaración perderá su validez en el caso de que se realicen modifi- caciones en el equipo sin nuestro consentimiento.
1.3 Modificaciones técnicas
Cleanfix se reserva el derecho de realizar mejoras técnicas en el marco de la actualización de modelos. Por este motivo, es posible que algunos detalles de la máquina que ha recibido puedan diferir de la información que consta en los folletos y de las ilustraciones que aparecen en estas instrucciones de uso.
5
10.5 Keine oder zu wenig
Reinigungslösung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Frischwassertank leer
Frischwassertank füllen
Frischwasserfilter verstopft
Frischwasserfilter reinigen zu wenig Reinigungslösung
Dosierung mit Regler stufen- los regeln (Seite 19, 5.5.3.3)
10.6 Bürstenmotor oder Saug-
motor lassen sich nicht
ausschalten
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Defekt
Aufsitzmaschine ausschalten
Service rufen
10.7 Batterien nicht geladen
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Ladegerät oder Anschlusskabel defekt
Service rufen
Nassbatterien
Säuredichte messen laut
Hersteller
Notfalls Batterie ersetzen
10.5 Pas ou trop peu de
produit de nettoyage
Causes possibles et remèdes:
Le réservoir de solution détergente est vide
Le remplir
Filtre d’eau fraîche bouché
Nettoyer le filtre d’eau fraîche
Pas assez de détergent
Régler le dosage en continu
(page 19, 5.5.3.3)
10.6 Le moteur de la brosse
ou celui de l'aspirateur
ne se déclenche
Causes possibles et remèdes:
Défectueux
Déclencher la machine siège
Appeler le service de maintenance
10.7 Remise en état et entretien
Causes possibles et remèdes
Le chargeur ou le câble de raccordement sont défectueux
Appeler le service de maintenance
Batteries à niveau automatique
Mesurer la densité de I'acide selon les consignes du fabricant
Remplacer en cas de besoin
10.5 No, or too Iittle, cleaning
solution
Possible causes and remedies:
Clean water tank empty
Clean water tank refill
Fresh water filter blocked
Clean fresh water tank
Not enough cleaning emulsion
Adjust dosage with controller stageless (page 19, 5.5.3.3)
10.6 Brush motor or suction
motor cannot be
switched off
Possible causes and remedies:
Defect
Turn off the Ride on machine Ô
Call Service Centre
10.7 Batteries not charged
Possible causes/remedies:
Charging device or connector cable defect
Call your Service Centre
Wet batteries
Measure acid density as per manufacturer's instructions
Replace It necessary
10.5 Falta solución limpiadora
o queda poca
Causas posibles y soluciones:
El depósito de agua limpia está
Llene el depósito de agua limpia.
El filtro de agua limpia está sucio
Limpie el filtro de agua limpia.
Hay poca solución limpiadora.
Ajuste la dosis mediante el regulador continuo (página
19, 5.5.3.3).
10.6 Es imposible desactivar
el motor del cepillo o el
de aspiración
Causas posibles y soluciones:
Avería.
Desactive la máquina autoportante.
Llame al servicio de asistencia técnica.
10.7 La batería está descargada
Causas posibles y soluciones:
El cargador o el cable de conexión están defectuosos.
Llame al servicio de asistencia técnica.
Baterías húmedas.
Mida la densidad del ácido según las instrucciones del fabricante.
Si es necesario, cambie la batería.
RA 800/900 sauber 34
10.2 Keine Absaugung
Saugluftfilter verstopft
Saugluftfilter reinigen
Saugmotor saugt noch nicht
Service anrufen
10.3 Schlechte Absaugung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Schmutzwassertankdeckel dichtet nicht richtig
Dichtung und Sitz kontrollieren
Deckel zu Entleerschlauch
Deckel nachziehen
Sauglippen an Saugdüse verschlissen
Neue Sauglippen montieren
Saugluftfilter verstopft
Saugluftfilter reinigen .
Fremdkörper in Saugdüse
Saugdüse reinigen
Keine Saugdüse im Düsenträger
Saugdüse in Düsenträger montieren (Seite 16, 5.3)
Klemmbügel anziehen
10.4 Bürste dreht nicht
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Bürstenantrieb nicht eingeschaltet
Bürstenantrieb EIN-schalten
Motor dreht, Werkzeug nicht
Service rufen
RA 800/900 sauber
10.2 Pas d'aspiration
Filtre d’aspiration d’air bouché
Nettoyer filtre d’aspiration d’air
10.3 Mauvaise aspiration
Causes possibles et remèdes:
Couvercle du réservoir d’eau sale pas étanche
Contrôler siège et joint
Couvercle du tuyau de vidange
Resserrer le couvercle
Racleurs du suceur usés
Remplacer les racleurs
Filtre d’aspiration d’air bouché
Nettoyer le filtre
Pas de suceur dans le support du suceur
Monter le suceur (page 16, 5.3)
Serrer le leviers de blocage
Presence de corps étrangers dans le suceur d'aspiration
Nettoyer
Pas de suceur dans le support du suceur
Monter le suceur (page 16, 5.3)
Serrer le leviers de blocage
10.4 La brosse ne tourne pas
Causes possibles et remèdes:
La touchs d'entrainement de la brosse n'est pas enfoncée
Mettre sur MARCHE
Le moteur tourne mais pas I'outil
Appeler le service de maintenance
10.2 No suction
Vacuum air filter blocked
Clean vacuum air filter
Suction motor is vacuumingt
Call your service
10.3 Bad vacuum result
Possible causes and remedies:
Dirt water tank cover is not sealing good enough
Check sealing and cover
Lid to drain hose
Streaking Lid
Lammellas blocks the suction nozzle
Mount new Lammellas
Suction air filter blocked
Clean suction air filter
Foreign bodies in suction nozzle
Clean
No jet nozzle inside jet nozzle holder
Mount jet nozzle to jet nozzle holder (page 16, 5.3)
Tighten clamb bar
10.4 Brush does not rotate
Possible causes and remedies:
Brush drive button not depressed
Switch ON
Motor turns, but not the tool
Call Service Centre
10.2 La máquina no aspira
Filtro de aire atascado.
Limpie el filtro de aire.
El motor de aspiración no aspira.
Llame al servicio de asistencia técnica.
10.3 Aspiración deficiente
Causas posibles y soluciones:
La tapa del depósito de agua sucia no es absolutamente estanca.
Revise la junta y el asiento.
Tapa de la manguera de vaciado.
Apriete la tapa.
Los labios de la tobera de aspiración están desgastados.
Monte labios nuevos.
El filtro de aire está atascado.
Limpie el filtro de aire.
Hay cuerpos extraños en la tobera de aspiración.
Limpie la tobera de aspiración.
No hay una tobera de aspiración en el soporte de tobera.
Monte una tobera de aspiración en el soporte (página 16, 5.3).
Apriete la abrazadera.
10.4 El cepillo no gira
Causas posibles y soluciones:
El accionamiento del cepillo no está activado.
ACTIVE el interruptor del accionamiento del cepillo.
El motor gira, pero no la herramienta.
Llame al servicio de asistencia técnica.
33
RA 800/900 sauber
7
2. Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie bitte vor der
Inbetriebnahme dieser Ma- schine die in dieser Bedie- nungsanleitung aufgeführten
Information sorgfältig durch!
Sie erhalten wichtige Hinweise für die Inbetriebsetzung, Ge- brauch und Wartung Ihrer Ma- schine. Neben diesen Hinwei- sen müssen die allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhü- tungsvorschriften generell be- achtet werden! Bei Nichtbe- achtung schließt der Hersteller eine Haftung aus! Die Bedie- nungsanleitung soll immer griffbereit bei Ihrer Maschine oder am Gerätestandort aufbe- wahrt werden.
2.1 Warnhinweise
Ihr Cleanfix RA sauber ist für die gewerbliche Nutzung be- stimmt und darf nur von Per- sonen bedient werden, die in deren Handhabung unterwiesen worden sind.
Vor der Benützung müssen alle
Teile in die in der Bedienungs- anleitung vorgesehene Lage gebracht werden. ( siehe Bild )
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur von Personen benutzt werden, die ausdrücklich mit der
Benützung beauftragt sind. Um ein unbefugtes Benutzen Ihrer
Maschine zu verhindern, ist der
Zündschlüssel immer abzu- ziehen und die Feststellbremse
( Pos.7 ) zu arretieren.
2. Consignes de sécurité
Nous vous recommandons de lire très attentivement les informatics contenues dans ce manuel d'utilisation avant de vous servir de l'appareil!
Vous y trouverez des conseils importants concernant la mise en service, l'utilisation et la mainte- nance de l'appareil. Outre ces in- structions, vous devez bien en- tendu respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents généralement en vig- uer! En cas de nonrespect desdi- tes consignes, le fabricant rejette toute responsabilité! Le manuel d'utilistion doit rester accessible en permanence à proximité de l'appareil ou bien être conservé sur le même site que lui.
2.1 Avertissements
Cette Cleanfix RA sauber est conçue pour un usage profes- sionel et ne doit être utilisée que par des personnes formées á sa manipulation.
Avant l'utilisation, toutes les pièces doivent être mises dans la position décrite dans l'instruc- tion de service. (voir dessin à gauche)
La Cleanfix RA sauber doit uniquement être utilisée par des personnes qui en ont expres- sément été chargées. Pour éviter toute utilisation inadéquate de la machine, il faut toujors retirer la clé de contact et pousser ensuite le levier de blocage vers le bas.
2. Safety regulations
Please read carefully through the information in these instructions before operating the appliance for the first time!
They contain important tips about setting up, operating and maintaining this appliance. In addition to these instructions, you must also comply with the general information on safety and accident prevention! The manufacturer will not accept any liability in case of non- compliance! Always keep the in- structions for use attached to the appliance, or readily available at the appliance storage site.
2.1 Important
recommendations
This Cleanfix RA sauber is intended for commercial use, and is only to be operated by persons who have been trained in how to handle it.
Bevor useing the appliance, make sure that every part is on his position. (Picture on the left)
This Cleanfix RA sauber is only to be operated by persons who are specifically authorized to use it Always remove the key to prevent unauthorized use and depress braking lever.
2. Prescripciones de
seguridad
¡Le recomendamos que lea muy atentamente la información contenida en este manual de instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez!
Las instrucciones le aportarán importantes consejos y suge- rencias sobre la puesta en funcionamiento, el uso y el man- tenimiento de su máquina.
¡Además de estas instrucciones, se deberán cumplir especialmente las prescripciones generales de seguridad y de prevención de accidentes! El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad en caso de incumplimiento. El manual de instrucciones se ha de tener siempre a mano en la máquina autoportante o guardar en el lugar destinado al estacionamiento de ésta.
2.1 Advertencias
Esta Cleanfix RA sauber está prevista para uso profesional y deberá ser utilizada exclusivamente por personas que hayan recibido capacitación para su manejo.
Antes de usar la máquina, todas las piezas deberán colocarse en la posición que se indica en las instrucciones de uso (véanse las ilustraciones).
La Cleanfix RA sauber podrá ser usada exclusivamente por personas a las que se haya encargado de forma expresa su utilización. Para evitar un uso sin autorización de la máquina, será preciso retirar siempre la llave de contacto y poner el freno de estacionamiento (Pos. 7).
6
2.1 Warnhinweise
Ihre Cleanfix RA sauber ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.
Die Verwendung der Maschine auf
öffentlichen Wegen oder Straßen ist verboten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf niemals als Zugfahrzeug oder Transportmittel verwendet werden.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur in trockenen Räumen mit korrosions- freier Atmosphäre gelagert werden.
Die Raumtemperatur soll +10C nicht unter bzw. +35C nicht überschreiten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht auf
Rampen abgestellt werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist nur für den
Einsatz auf ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis 13% be- stimmt.
Auf Rampen und abfallenden Flächen darf nur mit niedriger Geschwindigkeit gefahren werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist bestimmungsgemäß zu verwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte, insbesondere Kinder zu achten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht von
Kindern oder Jugendlichen gefahren und betrieben werden (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver- wendung der Maschine).
2.1 Avertissements
Cette machine n'est pasconçue pour un usage en plein air. L'utilisation de la machine sur les che- mins et voies publiques est interdite.
La machine ne doit jamals être utilisée comme outil de traction ou moyen de transport.
La machine doit uniquement être entreposée dans des locaux secs présentant une atmosphère non corro- sive.la température du local doit impérativement se situer antre +10C et
+35C.
La machine ne doit pas être placée sur des rampes.
Cette machine est uniquement conçue pour être utilisée sur des sutfaces planes présentant une déclivité de
13% au maximum.
Sur des rampes ou des surfaces en pente inclinée, il ne faut avoir qu'une vitesse très lente.
L'appereil doit servir à l'usage pour lequel il a été conçu. Lorsque vous travaillez avec la machine, vous devez tenir compte de la configuration des lieux et faire attention à la présence de tiers, en particulier d'enfants.
La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des jeunes
(risques d'accidents en cas d'utilisation inadéquate de la machine).
2.1 Important
recommendations
Your Cleanfix RA sauber is not be used outdoors. It should never be used on public footpaths or roads.
Your Cleanfix RA sauber should never be used to pull or transport anything.
Store your Cleanfix RA sauber machine in a dry room in a corrosion- free atmos-phere. Do not allow the temperature in the room to fall below
+10C rise above +35C.
Never park this machine on ramps.
Your Cleanfix RA sauber is only to be used on level surfaces with a maximum incline of 13%.
On ramps and steeply surfaces, drive only with slow speed.
Your Cleanfix RA sauber is only to be used in line with these instructions.
Always pay attention to local factors and watch out for anyone the vicinity especially children, when working with this appliance.
Your Cleanfix RA sauber is not to be operated by children or youngsters
(danger of accidents due to improper use).
2.1 Advertencias
Su Cleanfix RA sauber no está prevista para uso en exteriores. Se prohíbe usar la máquina en la vía pública.
La Cleanfix RA sauber no deberá utilizarse jamás como vehículo tractor ni como medio de transporte.
La Cleanfix RA sauber se deberá almacenar únicamente en locales secos con una atmósfera que no propicie la corrosión. La temperatura ambiente no deberá descender por debajo de +10 ºC ni superar los +35 ºC.
La máquina no deberá aparcarse nunca en rampas.
Esta máquina se usará sólo sobre superficies niveladas con una inclinación máxima de 13 por ciento.
En rampas y superficies inclinadas se conducirá sólo a velocidad lenta.
La máquina se usará de conformidad con estas instrucciones. Durante los trabajos con la máquina, se tomarán en consideración las circunstancias locales y se prestará una atención especial en el caso de que haya terceras personas presentes, en especial niños.
Su Cleanfix RA sauber no podrá ser conducida ni operada por niños ni adolescentes (riesgo de accidente por uso impropio de la máquina).
RA 800/900 sauber 7
RA 800/900 sauber
46
10.1 Maschine hat keine Funktion
Sicherung 125 A defekt
Sicherung wechseln
(Seite 30, 8.0)
Automatische Abschal-
tung nach 10 Min.
Zündschalter auf EIN
(Bild 46)
Batteriestecker nicht
eingesteckt
Batteriestecker
einstecken
10.2 Keine Absaugung
Mögliche Ursachen und
Abhilfe:
Saugschlauch nicht in
Saugdüse gesteckt
Saugschlauch
einstecken
Saugdüse oder Saug-
schlauch verstopft
Saugdüse und Saug-
schlauch reinigen
Saugmotor nicht einge-
schaltet
Wippenschalter Saug-
motor einschalten
Saugmotor eingeschaltet,
aber Saugmotor saugt nicht
Schmutzwassertank voll
Schmutzwassertank
entleeren
10.1 La machine ne fonctionne pas
Les fusibles 125 A sont
défecteux
Les remplacer
(Page 30, 8.0)
Arrêt automatique aprés
10 min
Remettre le contact
(image 46)
Prise pour batteries n'est
pas branchée
Brancher
10.2 Pas d'aspiration
Causes possibles et remèdes:
Tuyau d’aspiration n’est
pas branché
Brancher tuyau
d’aspiration
Suceur ou tuyau
d’aspiration bouché
Déboucher suceur ou
tuyau d’aspiration
Moteur d’aspiration pas
enclenché
Mettre le contacteur à
bascule sur MARCHE
Moteur d’aspiration en-
clenché mais n’aspire pas
Réservoir d’eau sale
plein
Vidanger le réservoir
d’eau sale
10.1 Machine will not function
Fuse 125 A defect
Replace
(Page 30, 8.0)
Automatic turn off after
10 Min.
Switch ON (picture 46)
Batterieplug isn't pluged in
Plug it in
10.2 No suction
Possible causes and remedies:
If suction hose is not
connected to nozzle
Connect suction hose
Suction nozzle or suction
hose is blocked
Clean suction nozzle
and suction hose
Vacuum motor is not
turned on
Tumbler switch
vacuum motor to ON
Vacuum motor is turned
ON, but vacuum
motor does not work
Dirt water tank is full
Empty dirt water tank
10.1 La máquina no funciona
El fusible 125 A falla.
Reemplace el fusible
(página 30, 8.0).
Desactivación automática
una vez transcurridos 10
minutos.
Gire la llave de contacto
hasta ACTIVAR (Fig. 46).
El conector de la batería
no está enchufado.
Enchufe el conector de
la batería.
10.2 La máquina no aspira
Causas posibles y soluciones:
La manguera de aspiración no está empalmada a la tobera de aspiración.
Empalme la manguera de aspiración.
La tobera o la manguera de aspiración están atascadas.
Limpie la tobera de aspiración y la manguera de aspiración.
El motor de aspiración no está activado.
Active el conmutador de tecla basculante del motor de aspiración.
Se activó el motor de aspiración, pero no aspira.
El depósito de agua sucia está lleno.
Vacíe el depósito de agua sucia.
32
11
RA 800/900 sauber
45
46
9. Aufsitzmaschine
Betriebsstunden
Ihre Aufsitzmaschine ist mit einem Betriebsstundenzähler
(11, Bild 45) ausgerüstet, der die geleistete Betriebsdauer sofort nach dem Anfahren bis zum Arbeitsende (Stillstand der Aufsitzmaschine und Ab- ziehen des Zündschlüssels) speichert. Ihre Aufsitzma- schine schaltet nach 10 Min. automatisch ab, wenn der
Zündschlüssel nicht auf O geschaltet und abgezogen wird.
10. Kleine Störungen
10.1 Maschine hat keine Funktion
Mögliche Ursachen und
Abhilfe:
Zündschalter auf AUS
Zündschalter EIN-
schalten (Bild 46)
Maschine wird gerade
geladen
Ladeprozess beenden
Batterien entladen
Batterien laden
(Seite 13, 4.2)
9. Heures de service de la machine siège
Votre machine siège est munie d’un compteur d’heu-res de service (11, image 45) qui mémorise la durée d’opération du moment du démarrage jusqu’à la fin de travail (arrêt de la machine siège, clé de contact retirée).
Votre machine siège s’éteint automatiquement après 10 min. si la clé n’a pas été tourné sur position O et n’a pas été retiré.
10. Petites pannes
10.1 La machine ne fonctionne pas
Causes possibles et remedes:
La clé de contact est sur
ARRET
La toumer sur MARCHE
La machine est en cours
de chargement
Achever le processus
de mise en charge
Les batteries sont
déchargées
Les mettre en charge
(Page 13, 4.2)
9. Machine operating hours
Your Ride On machine is set up with a hours gage (11, picture 45), which counts and safes the working hours, from the start until the working finish. Your Ride On machine will turn it self off in case you do not turn the key to O. and take off the key after.
10. Minor defects
10.1 Machine will not function
Possible causes and remedies:
Key switch turned to OFF
Switch ON
Machine is currently
being charged
Stop charging process
Batteries are flat
Re-charge
(Page 13, 4.2)
9. Horas de servicio de la máquina
Su máquina autoportante está equipada con un contador de horas de servicio (11, Fig. 45) que memoriza inmediatamente las horas de trabajo desde el arranque hasta el final del trabajo (detención de la má- quina y retirada de la llave de contacto). La máquina autopor- tante se desactivará automáti- camente una vez transcurridos
10 minutos si la llave de contacto no se ha puesto en O y no se ha retirado después.
10. Pequeñas averías
10.1 La máquina no funciona
Causas posibles y soluciones:
Gire la llave de contacto
hasta DESACTIVAR.
Gire la llave de contacto
hasta ACTIVAR (Fig. 46).
La máquina se está car-
gando en este momento.
Termine el proceso de
recarga.
Las baterías están
descargadas.
Recargue las baterías
(página 13, 4.2).
31
2.1 Warnhinweise
Beim Einsatz Ihrer Aufsitzmaschine in
Gefahrenbereichen sind die entspre- chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Betrieb in Räumen mit ex- plosionsgefährdeter Atmosphäre ist verboten.
2.1 Avertissements
En cas de mise en service dans des zones à risques, il convient de respecter les consignes de sécurité correspon- dantes. Toute utilisation dans une atmosphère présentant des risques d'explosion est interdite.
2.1 Important
recommendations
Observe the relevant safety require- ments when using this appliance in hazardous areas. Do not use this machine in rooms with an explosion- prone atmosphere.
Beim Reinigen und Warten Ihrer Aufsitz- maschine, beim Auswechseln von Zube- hör oder bei Umstellung auf andere
Funktionen, ist die Aufsitzmaschine auszuschalten und der Zündschlüssel abzuziehen, die Feststellbremse ist zu betätigen.
Bei Reparaturen und beim Austauschen von Bauteilen muss die Aufsitzmaschine von der Batterie getrennt sein!
Instandsetzungen dürfen nur durch zu- gelassene Kundendienststellen oder
Fachkräfte, welche mit allen hier rele- vanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Die Aufsitzmaschine, insbesondere
Batterieladekabel und Ladestecker sind vor Benutzung auf ihren ordnungs- gemäßen Zustand und die Betriebs- sicherheit zu überprüfen. Das Betreiben in nicht einwandfreiem Zustand ist vor einer Instandsetzung durch autorisierte
Fachkräfte ausdrücklich untersagt.
Nur die für die Aufsitzmaschine vor- gesehenen Bürsten oder die in der
Bedienungsanleitung festgelegten
Bürsten oder Triebteller mit Pad ver- wenden, jede Verwendung von anderen
Bürsten oder Triebteller mit Pad können die Sicherheit beeinträchtigen.
RA 800/900 sauber
Il faut toujours débrancher la machine et en retirer la clé de contact pour la nettoyer et en faire l'entretien, pour changer d'accessoires ou bien la régler sur d'autres fonctions.
Il faut toujours débrancher la machine de la batterie pour faire des réparations et changer des piéces!
Les remises en état et réparations doivent exclusivement être effectuées par les services de maintenance compétents ou par du personnel familiarrisé avec toutes les mesures de sécurité pertinentes.
Avant utilistation, contrôler que la machine, en particulier le câble et les fiches de mise en charge de la batterie sont en bon état de marche et peuvent fonctionner en toute sécurité. Toute utilisation lorsque la machine n'est pas en parfait est formellement interdite avant sa réparation par du personnel qualifié.
Cet appereil a été conçu pour être utilisé avec les brosses recommandées par le fabricant. L'utilisation d'une brosse différente peut affecter sa sécurité de fonctionement.
Switch off the machine and remove the key, use the parking brake before carrying out any cleaning or maintenance work on the machine, changing any accessoires or switching over to other functions.
Always disconnect the machine from the batteries before carrying out any repairs or replacing any components!
Repairs are only to be carried out at approved customer service centres or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements.
Before each use, check that the machine in particular the battery charging cable and the charging plug is in good condition and safe to operate. If it is not in perfect condition, you should not operate it under any cicumstances before it is repaired by an authorized specialist.
This appliance has been designed for use with brushes specified by the manufacturer. The fitting of other brushes may affect ist safety.
2.1 Advertencias
Si tiene que utilizar la máquina auto- portante en zonas peligrosas, cumpla estrictamente las prescripciones de seguridad pertinentes. Se prohíbe utilizar la máquina en una atmósfera que implique riesgo de explosión.
Será preciso desactivar la máquina autoportante, retirar la llave de contacto y accionar el freno de estacionamiento du- rante la limpieza y el mantenimiento del equipo, así como al cambiar accesorios o realizar cambios a otras funciones.
¡La máquina deberá desconectarse siempre de la batería antes de realizar reparaciones o recambios de componentes!
Los trabajos de reparación deberán ser realizados exclusivamente por estable- cimientos competentes de servicios de mantenimiento, o por personal espe- cializado que esté familiarizado con todas las prescripciones de seguridad pertinentes.
La máquina autoportante se revisará antes de su utilización, en especial el cable y el conector de carga de la batería, para comprobar si se encuentran en buen estado y garantizan un funcio- namiento seguro. Si no se encuentran en condiciones perfectas, no se deberá poner la máquina en funcionamiento bajo ninguna circunstancia, si antes estos elementos no han sido reparados por personal cualificado.
Este equipo ha sido diseñado para que se use exclusivamente con los cepillos especificados por el fabricante o con los cepillos o discos arrastradores con pad que se especifican en las instrucciones de uso. El uso de cepillos o discos arrastradores con pad diferentes pueden afectar la seguridad.
8
Der Saugermotor ist bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt sofort auszuschalten!
Le moteur de l'aspirateur doit
être coupé dès que de la mousse ou un liquide s'en échappe!
Ihre Aufsitzmaschine ist nicht für das
Aufsaugen von gesundheitsgefährden- den Stäuben und Flüssigkeiten geeignet!
Wir weisen ausdrücklich auf die Ge- fahren bei der Verwendung oder des
Aufsaugens von giftigen, gesundheits- schädlichen, ätzenden oder reizenden
Stoffen hin!
Niemals explosionsgefährliche, leicht entzündliche oder brennbare Flüssig- keiten, Gase oder Stäube aufsaugen!
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner,
Heizöl, Lösungsmittel etc., die durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können.
Ihre Aufsitzmaschine ist nicht zur
Reinigung von textilen Bodenbelägen geeignet.
Die Verwendung von Wachsen und
Dispersionen führt zu Störungen und
Verstopfungen der Leitungen.
Cette machine n'est pas conçue pour aspirer des poussières et des liquides dangereux pour la sante! Nous insistons expressément sur les dangers que représentent l'application ou l'aspiration de substances toxiques, nuisibles à la santé, corrosives ou irritantes!
Ne jamais aspirer de liquides, gaz ou poussières explosives, qui s'entflamment ou se consument facilement! En font partie: le carburant, les diluants pour les peintures, le mazot, les solvants, etc, qui, lorsqu'ils sont pris dans le tourbillon de l'air d'aspiration peuvent former des vapeurs ou des mélanges explosifs.
La machine n'est pas appropriée pour le nettoyage de revêtements de sols textiles.
L'utilisation de cires et de dispersions peut provoquer des dommages ainsi que l'engorgement des conduits.
2.2 Lärmemmission und Vibrationen
Cleanfix-Maschinen und Geräte wurden so konstruiert, dass nach dem der- zeitigen Stand der Wissenschaft eine
Gesundheitsgefährdung durch die auf- tretenden Lärmemissionen oder Vibra- tionen ausgeschlossen werden kann!
Der Lärmpegel ist <76dB(A) nach DIN
45635 (1m).
Turn off the suction motor immediately if you notice any leaking foam or liquid!
Your Ride On machine is not suitable for vacuuming hazardous dusts and liquids!
You are specifically alerted to the dangers of using, or vacuuming, toxic, hazardous, caustic or irritant substances!
Never vacuum explosive, easily inflammable or combustible liquids, gases or dust! Such substances include petrol, paint thinner, fuel oil solvents etc., there is a risk of explosive vapours or mixtures being formed as a result of these substances being whirled round with the air sucked in by the machine.
Do not use the Ride On machine to clean textile floor coverings.
The use of waxes or dispersions can lead to malfunctions and to blockage of the hoses.
2.2 Emissions sonores et vibrations
Les machines et appareils Cleanfix ont
été conçus dans les règles de l'art de la technique actuelle et de manière à pouvoir éviter tout danger pour la santé dû aux émissions et aux vibrations.
Le seuil du niveau sonore est de
<76dB(A) selon la norme DIN 45635
(à 1 mètre).
2.2 Noise and vibrations
Cleanfix maschines and appliances have been designed in line with the latest scientific findings to ensure that any noise or vibrations emitted by the appliance do not pose any risk to personal health!
The noise level is <76dB(A) according to
DIN 45635 (1m).
RA 800/900 sauber
D esactive inmediatamente el motor de aspiración si se produce cualquier fuga de espuma o líquido!
Su máquina autoportante no es adecuada para aspirar polvos ni líquidos peligrosos para la salud. Le advertimos específicamente sobre los riesgos que implica el uso o la aspiración de sustancias tóxicas, dañinas para la salud, corrosivas o irritantes.
Nunca aspire líquidos, gases ni polvos que impliquen riesgo de explosión, sean inflamables o combustibles. Entre ellos, se encuentran los carburantes, los diluyentes, el gasóleo, los disolventes, etc., que pueden producir vapores o mezclas explosivas como consecuencia del arremolinamiento del aire aspirado.
Su máquina autoportante no es adecuada para la limpieza de pavimentos textiles.
El uso de ceras o dispersiones producirá averías y atascos en los conductos.
2.2 Emisiones acústicas y vibraciones
Las máquinas y aparatos Cleanfix han sido diseñados y construidos de confor- midad con los conocimientos científicos más recientes, de modo que es posible excluir toda posibilidad de que las emisiones acústicas o las vibraciones que se produzcan afecten a la salud de las personas.
El nivel de ruido es < 76 db(A) según la norma DIN 45635 (1 m).
9
A B
42
43
44
8. Sicherung
Achtung: Vor dem Si-
cherungswechsel
Batterie über den Lade-
stecker von der Aufsitzmaschine abkuppeln.
( K u r z s c h l u s s g e f a h r ) .
Der Stromkreis der Aufsitz- maschine ist mit einer Haupt- sicherung (B) abgesichert.
Die Sicherung reagiert sofort bei einer längerfristigen
Überlastung oder einem
Kurzschluss. Wenn die
Sicherung häufiger anspricht oder nach dem Austausch sofort wieder anspricht, liegt ein technischer Defekt vor.
Rufen Sie den Service!
Zum austauschen der Si- cherung (B) die Abdeckung
(Bild 42) abschrauben.
Die Mutter (A) vom Si- cherungshalter abschrauben und die defekte Sicherung ersetzen. Neue Sicherung mit Mutter wieder befestigen
(Bild 43) und Abdeckung einsetzen. (Bild 44)
Prüfen Sie die Maschinen- funktionen.
Nur Sicherungen mit dem vorgeschriebenem Wert verwenden!
8. Fusible
Attention: avant de
changer un fusible,
déconnecter la batte-
rie de la machine au niveau de la prise de mise en charge. (Risque de court
-circuit)
Le circuit de la machine siège est muni d’un fusible principal (B). Le fusible réagit immédiatement à la suite d’une surcharge prolongée ou d’un court-circuit . Si le fusible brûle plus fréquem- ment ou grille tout de suite après son remplacement, il y a un défaut technique.
Appelez le service technique !
Pour remplacer le fusible (B), dévisser le cache (image
42). Dévisser l’écrou (A) du porte fusible et remplacer le fusible. Fixer le nouveau fusible avec l’écrou (image
43) et remettre le cache
(image 44). Contrôlez les fonctions de la machine.
8. Fuse
Warning: before
changing any fuses,
disconnet the battery
from the machine via the charging plug.
(Risk of a short cicuit)
The power circle of the machine is secured with a main fuse. The fuse reacts as soon as an over charging or a short cut occurs. If the fuse act more often or after the replacement, you have to look into a technical defect.
Call the service station!
To exchange the fuse screw off the cover (see pic.).
Unscrew the nut from the fuse holder and replace the faulty fuse. Fasten the fuse with the nut again and insert the cover.
Utiliser uniquement des fusible de la puissance indiquée!
Only use fuse of the specified amperage!
8. Fusible
Advertencia: Antes de
cambiar un fusible,
desconecte la batería
de la máquina autoportante por medio del conector de recarga (Riesgo de cortocircuito).
El circuito eléctrico de la máquina autoportante está pro- tegido por medio de un fusible principal (B). El fusible reaccio- nará inmediatamente tan pronto como se produzca una sobre- carga o un cortocircuito.
Si el fusible salta con mayor frecuencia o si salta inmedia- tamente después del cambio, se tratará entonces de un fallo técnico.
¡Llame al servicio de
asistencia técnica!
Para cambiar el fusible (B), desatornille la tapa (Fig. 42).
Desenrosque la tuerca (A) del portafusible y reemplace el fusible defectuoso. Fije el nuevo fusible con la tuerca
(Fig. 43) y coloque otra vez la tapa (Fig. 44).
Compruebe las funciones de la máquina.
¡Use exclusivamente fusibles con el amperaje especificado!
RA 800/900 sauber 30
23
RA 800/900 sauber
41
7 Batteriewartung
7.1 Nassbatterien
(23, Bild 41)
Wartung laut Hersteller durchführen und Angaben sowie Vorschriften befolgen!
Das Überfüllen der Batterien führt zu Korrossionsschäden an der Aufsitzmaschine. Wir empfehlen wartungsfreie Bat- terien.
Zur Ladung nur vom Her- steller empfohlene Ladege- räte benutzen.
Maschine nur in gut belüf- teten Räumen laden.
Explosionsgefahr!
7.2 Wartungsfreie
Batterien
Wartung laut Hersteller durchführen und Angaben sowie Vorschriften befolgen!
Zur Ladung nur vom Her- steller empfohlene Ladege- räte benutzen.
7 Entretien de la batteri
e
7.1 Batteries à niveau automatique
(23, image 41)
Procéder à I'entretien en respectant les indications et consignes données par le fabricant!
Trop remplir provoque des dégàts de corrosion sur la machine. Nous recomman- dons l'utilisation de batteries sans entretien.
Pour le chargement, utiliser exclusivement les chargeurs préconisés par le fabricant.
Ne charger la batterie de la machine que dans des locaux bien ventilés.
Risques d'explosion!
7.2 Batteries sans entretien
Procéder a I'entretien en res- pectant leg indications et consignes données par le fabricant!
Pour le chargement, utiliser exclusivement les chargeurs préconises par le fabricant.
7 Battery maintenance
7.1 Wet batteries
(23, picture 41)
7 Mantenimiento de la batería
7.1 Baterías húmedas
(23, Fig. 41)
Carry out maintenance in accordance with manufactu- rer's instructions and comply with eIl other requirements!
Batteries which overflow will corrode the machine. We recommend the use of maintenance-free batteries.
Only uso charging devices recommended by the manu- facturer.
Always charge the machine in well ventilated rooms.
Risk of explosion!
7.2 Maintenance-free batteries
Carry out maintenance in line with manufacturer's instruc- tions and comply with all other requirements!
Use only charging devices recommended by the manu- facturer.
Realice el mantenimiento siguiendo las indicaciones y prescripciones del fabricante.
El llenado excesivo de las baterías producirá daños por corrosión en la máquina autoportante. Por eso, recomendamos baterías que no requieran mantenimiento.
Use exclusivamente el cargador recomendado por el fabricante.
Recargue la máquina sólo en locales bien ventilados.
¡Peligro de explosión!
7.2 Baterías sin mante- nimiento
Realice el mantenimiento siguiendo las indicaciones y prescripciones del fabricante.
Use exclusivamente el cargador recomendado por el fabricante.
29
3
4
5
6
9
10
18
19
20
21
16
15
23
RA 800/900 sauber
11
13
12
22
1
2a
2
17
22
14
12
29
11
3. Aufbau und Funktion
1 Betriebsleuchte
2 Fahrersitz
2a Rückenpolster
3 Lenkrad
4 Bedienungspult
5 Lenksäule
6 Ladestecker - Batterie
7 Feststellbremse
8 Bremspedal
9 Fahrpedal
10 Rammschutz vorne
11 Vorderräder
12 Bürsten oder Triebteller
13 Ablenkrollen Bürstengehäuse rechts
14 Hinterrad-Antrieb
15 Saugdüse
16 Rammschutz hinten
17 Frischwassertank
18 Schmutzwassertank
19 Schlauchhalter
20 Entleerschlauch
21 Saugschlauch
22 Ablenkrollen-Saugdüse
23 Batterie
3. Construction et fonction 3. Structure and function
1 Témoin de marche
2 Siège
2a Dossier
3 Volant
4 Pupitre de l’opérateur
5 Colonne de direction
6 Prise de charge-batterie
7 Frein de stationnement
8 Pédale de frein
9 Pédale d’accélérateur
10 Pare-chocs avant
11 Roues avant
12 Brosse
13 Rouleuax de butées carter de brosses droit
14 Traction arrière
15 Suceur
16 Pare-chocs arrière
17 Réservoir d’eau fraîche
18 Réservoir d’eau sale
19 Support tuyau de vidange
20 Tuyau de vidange
21 Tuyau d’aspiration
22 Rouleaux de butée suceur
23 Batterie
1 Operating light
2 Driver`s seat
2a Back pad
3 Steering wheel
4 Operating console
5 Steering column
6 Charging plug - Battery
7 Parking brake
8 Brake pedal
9 Drive pedal
10 Puffer bar front
11 Front wheels
12 Brush or pad holder
13 Fender wheel of brush cover right
14 Rear drive
15 Suction nozzle
16 Puffer bar rear
17 Clean water tank
18 Waste water tank
19 Hose clamp
20 Drainage hose
21 Suction hose
22 Fender wheel - nozzle
23 Battery
3. Construcción y
funciones
1 Luz piloto de servicio
2 Asiento del conductor
2a Respaldo acolchado
3 Volante
4 Pupitre de mando
5 Columna de dirección batería
7 Freno de estacionamiento
8 Pedal de freno
9 Pedal acelerador
10 Parachoques delantero
11 Ruedas delanteras arrastradores
13 Ruedas deflectoras, car- casa de cepillos derecha
14 Accionamiento de ruedas traseras
15 Tobera de aspiración
16 Parachoques trasero
17 Depósito de agua limpia
18 Depósito de agua sucia
19 Soporte de manguera
20 Manguera de vaciado
21 Manguera de aspiración
22 Tobera de aspiración de las ruedas deflectoras
23 Batería
10
3. Aufbau und Funktion
24 Saugmotor
3. Construction et fonction 3. Structure and function 3. Construcción y
funciones
24 Moteur d'aspiration 24 Vacuum motor 24 Motor de aspiración
24
25 Saugluftfilter
26 Niveauschwimmer
25 Filtre
26 Flotteur
25 Filter
26 Float
25 Filtro de aire
26 Flotador de nivel
27
27 Füllöffnung Frisch- wassertank
27 Orifice de remplissage d’eau fraîche
27 Filling hatch, fresh water tank
27 Orificio para llenado del depósito de agua limpia
130L max.
110L
90L
70L
70L
28
RA 800/900 sauber
28 Wasserstandsanzeige 28 Indication niveau d’eau 28 Water gage 28 Indicador del nivel de agua
11
38
6.6 Maschinenkörper
Sitzpolster öffnen und die
Gebläseabluftschläuche 1x jährlich durchspülen.
(Bild 38)
6.6 Corps de la machine
Des tampons de siège ouvrir et les tuyaux d'air d'échap- pement de ventilateur rincer
1 fois par an.
(image 38)
6.6 Machine body
Open seat and flush the suction exhaust air 1 x annually.
(picture 38)
6.6 Cuerpo de la máquina
Abra el asiento para enjuagar una vez por año las mangueras de salida de aire soplado
(Fig. 38).
39
Scharniere am Frischwasser- tank und Sitzpolster 2x jähr- lich schmieren.
(Bild 39)
Des articulations au réservoir et des tampons de siège lubrifient 2 fois par an.
(image 39)
Lubricate hinges at the fresh- water tank and upholstered seat 2 times annually.
(picture 39)
Lubrique dos veces por año las bisagras del depósito de agua limpia y del asiento acolchado
(Fig. 39).
40
Monatlich Radschraube auf festen Sitz kontrollieren.
(Bild 40)
Le boulon brut à tête fraisée sur le siège ferme contrôler tous les mois.
(image 40)
Control monthly wheel bolt for tight-ness.
(picture 40)
Inspeccione mensualmente el tornillo de las ruedas para comprobar que está apre- tado firmemente
(Fig. 40).
RA 800/900 sauber 28
B
C
A
D
36
36
E
F
RA 800/900 sauber
37
6.6 Maschinenkörper
Aufsitzmaschinenkörper außen mit Schwamm und / oder Lappen reinigen.
Das Reinigen der
Aufsitzmaschine mit einem Hochdruckrei- niger oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Be- schädigungen führen und ist deshalb verboten.
6.7 Wartungsplan
Die Mechanik der Hand- und
Fußbremse (A), Lenkstock
(B) und Radachse (C) 2x jährlich schmieren.
( Bild 36 )
Kette und Kettenrad 2x jähr- lich schmieren.
(D, Bild 36)
Wenn die Hand- oder Fuß- bremse nicht mehr genügend
Wirkung zeigt muss sie nachgestellt werden.
(E, Bild 37)
Die Federführung der Brems- klötze 2x jährlich schmieren.
(F, Bild 37)
6.6 Corps de la machine
Nettoyer la carrosserie exté- rieure de la machine avec une
éponge et / ou un chiffon.
Le nettoyage de la machine avec un nettoyeur à haute pression ou un jet d'eau trop puissant peut pro- voquer d'importants dégâts et est de ce fait interdit.
6.7 Maintenance
Les mécaniciens de le frein à main et le pied (A), la colonne de direction (B) et l'essieu (C) de la graisse 2x par année. (Fig. 36)
La chaîne et la roue à chaîne lubrifient 2 fois par an.
(D, image 36)
Si le frein à pied ou de main ne lui produit plus suffisam- ment ses effets doit être réglé.
(E, image 37)
6.6 Machine body
Clean outside of machine body with a sponge end / or a cloth.
Never clean the machine with a highpressure cleaner or a water hose as this can cause considerable da- mage.
6.7 Maintenance
The mechanics of the hand and foot brake lubricate (A), steering column (B) and axle
(C) 2x grease annually.
(Fig. 36)
The mechanics of the hand and foot brake lubricate 2 times annually.(D, picture 36)
If the hand or foot brake does no longer show sufficient effect it must be readjusted.
(E, picture 37)
Les Ferder des blocs de frei- nage lubrifient 2 fois par an.
(F, image 37)
The spring guide of the brake wedges lubricate 2 times annually. (F, picture 37)
6.6 Cuerpo de la máquina
Utilizando una esponja o un trapo, limpie exteriormente el cuerpo de la máquina autoportante.
La limpieza de la máquina autoportante con un limpiador a alta presión o una manguera de agua puede producir daños importantes y, por tanto, no se permite realizarla.
6.7 Plan de mantenimiento
La mecánica del freno de mano y pie (A), columna de dirección (B) y del eje (C) 2x grasa al año.
(Fig. 36)
Lubrique dos veces por año la cadena y la rueda para cadena (D, Fig. 36).
Si el freno de mano o el freno de pie no actúan con suficiente eficacia, habrá que reajustarlos (E, Fig. 37).
Lubrique dos veces por año la guía del muelle de las pastillas de freno (F, Fig. 37).
27
RA 800/900 sauber
3.1 Zubehör 3.1 Accessoire
Artikel Nr. Bezeichnung
800.059 Schruppbürste 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Schruppbürste 2x
RA 900 Ø 43 cm
Article No. Description
800.059 Brosse à récurer 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Brosse à récurer 2x
RA 900 Ø 43 cm
3.1.1 Sonderzubehör
RA 800
800.070 Treibteller
800.902.5 Pad rot (5x)
800.903.5 Pad blau (5x)
800.904.5 Pad braun (5x)
RA 900
910.070 Treibteller
694.322.5 Pad rot (5x)
694.323.5 Pad blau (5x)
694.324.5 Pad braun (5x)
RA 800 / 900
800.091 4x Gel-Batterien
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Vollautomatisches
Ladegerät zu Gel-
Batterien, 24 V/35A
3.1.1 Accessoires
RA 800
800.070 Plaque d’entraînement
800.902.5. Pad rouge (5x)
800.903.5 Pad bleu (5x)
800.904.5 Pad brun (5x)
RA 900
910.070 Plaque d’entraînement
694.322.5 Pad rouge (5x)
694.323.5 Pad bleu (5x)
694.324.5 Pad brun (5x)
RA 800 / 900
800.091 4 x accumulateurs à gelée 4 x 6V 240
Ah (312x182x359)
686.800 Chargeur automa- tique pour accumu- lateurs à gelée, 24V/35A
3.2 Empfohlene
Produkte
190.010 B Universalreiniger 10 l
190.019 B Alkoholreiniger 10 l
190.029 B Duftreiniger 10 l
190.040 B Pflegereiniger 10 l
190.013 B Automatenreiniger /
Bodenreiniger 10 l
190.045 B Kraftreiniger 10 l
190.020 B Eiweiss- und
Fettlöser 10 l
190.016 B Öl- und Fettent- ferner 10 l
190.050 B Feinsteinzeug- reiniger sauer 10 l
190.049 B Feinsteinzeug- reiniger alkalisch 10 l
3.2 Produits recommandés
190.010 B Nettoyant universel 10 lt.
190.019 B Nettoyant à base d’alcool 10 lt.
190.029 B Nettoyant parfumé 10 lt.
190.040 B Nettoyant régéné- rateur 10 lt.
190.013 B Nettoyant d’auto- mates/sols 10 lt.
190.045 B Nettoyant activ 10 lt.
190.020 B Solvant de protéines et graisses 10 lt.
190.016 B Diluant pour huiles et graisses 10 lt.
190.050 B Nettoyant de carre- lages acide 10 lt.
190.049 B Nettoyant de carrre- lages alcalique 10 lt.
3.1 Accessoires
Article No. Designation
800.059 Scrubbing brush 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Scrubbing brush 2x
RA 900 Ø 43 cm
3.1.1 Accessoires
RA 800
800.070 Pad holder
800.902.5 Pad red (5x)
800.903.5 Pad blue (5x)
800.904.5 Pad brown (5x)
RA 900
910.070 Pad holder
694.322.5 Pad red (5x)
694.323.5 Pad blue (5x)
694.324.5 Pad brown (5x)
RA 800 / 900
800.091 4x Batteries gel
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Charger to gel batteries, 24 V/35 A s
190.010 B Universal cleaner 10 l
190.019 B Cleaner with alcohol
10 l
190.029 B Deodorising surface cleaner 10 l
190.040 B Maintenance cleaner 10 l
190.013 B Floor cleaner 10 l
190.045 B Havy duty cleaner
10 l
190.020 B Degreaser 10 l
190.016 B Anti oil 10 l
190.050 B Smooth stoneware cleaner Acid 10 l
190.049 B Smooth stoneware cleaner Alkaline 10 l
3.1 Accesorios
Nº artículo Descripción
800.059 Cepillo desbastador
RA 800 2x Ø 38 cmPPN 0.6
910.059 Cepillo desbastador
RA 900 2x Ø 43 cm
3.1.1 Accesorios
RA 800
800.070 Disco arrastrador
800.902.5 Pad de color rojo (5x)
800.903.5 Pad de color azul (5x)
800.904.5 Pad de color marrón(5x)
RA 900
910.070 Disco arrastrador
694.322.5 Pad de color rojo (5x)
694.323.5 Pad de color azul (5x)
694.324.5 Pad de color marrón(5x)
RA 800 / 900
800.091 4 baterías de gel
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Cargador baterías de gel, 24 V / 35 A automático para
3.2 Productos
190.010 B Limpiador universal 10l
190.019 B Limpiador con alcohol 10 l
190.029 B Limpiador perfumado 10 l
190.040 B Limpiador regenerador 10 l
190.013 B Limpiador para com- ponentes automáticos / suelos 10l
190.045 B Limpiador potente 10l
190.020 B Disolvente de grasas y proteínas 10 l
190.016 B Eliminador de grasas y aceites 10 l
190.050 B Limpiador ácido de gres fino 10 l
190.049 B Limpiador alcalino de gres fino 10 l
12
RA 800/900 sauber
1
2
3
4. Inbetriebsetzung
4.1 Batterieeinbau
Die Maschine ist für Gleich- strom 24 V gebaut. Einge- setzt werden 4x6 Volt-Batte- rien in Reihe geschaltet.
(Bild 1 )
Diese Arbeiten dürfen nur durch zugelassene Cleanfix-
Kundenstellen oder durch
Fachpersonal durchgeführt werden.
4.2 Laden
Schmutzwassertank
öffnen. (Bild 2)
Ladestecker vom Ge- genstecker abziehen und mit Ladegerät verbinden. (Bild 3)
Am Steckgehäuse ziehen, nicht am Kabel. Ladung gemäß Batterietyp und den
Herstellerangaben durch- führen.
Wird die Maschine mit
Nassbatterien betrie-
ben, darf das Laden nur in ausreichend belüf- teten Räumen erfolgen.
4. Mise en service
4.1 Montage de la batterie
La machine est conçue pour recevoir du courant continu en
24V. 4 batteries de 6 V sont insérées et branchées en ligne. (image 1)
Ces travaux doivent exclusi-vement être effectués par les services de maintenance compétents de
Cleanfix ou bien par du personnel spécialisé.
4.2 Chargement
Ouvrir le reservoir d’eau sale. (image 2)
Sortir la fiche de mise en charge de la prise corres- pondante et la relier au chargeur. (image 3)
Tirer sur la fiche de raccor- dement et non sur le câble.
Procéder au chargement de la batterie en fonction du modèle de batterie et des consignes du fabricant.
Si le machine est do-
tée de batteries acide
liquides, la recharge doit absolement etre effectuée dans des locaux bien arérés, la partie superieure de la machine doit en être ouverte.
4. Starting up
4.1 Inserting batteries
This machine is designed for
24 VDC current.
Insert 4x6 volt batteries in series. (picture 1)
This operation must be carriet out at an approvet
Cleanfix Customer Service
Centre or by specialist personnel.
4.2 Charging
Open dirt water tank.
(picture 2)
Remove charging plug from counterplug and connect with charging device. (picture 3)
Hold connector housing, do not pull on cable.
Charge in line with battery type and manufacturer's instructions.
If the machine is
equiped with wet
batteries, recharge only in wellventilated rooms with the batterie cover open.
4. Puesta en servicio
4.1 Montaje de la batería
La máquina se ha construido para funcionar con corriente continua de 24 V. Se emplean
4 baterías de 6 voltios conectadas en serie (Fig. 1).
Estos trabajos deberán ser realizados exclusivamente por servicios de asistencia posventa autorizados por
Cleanfix o por personal especializado.
4.2 Recarga de la batería
Abra el depósito de agua sucia (Fig. 2).
Retire el conector de carga del enchufe hembra y conéctelo al cargador (Fig. 3).
Tire del alojamiento del conector y no del cable.
Realice la recarga según el tipo de batería siguiendo las instrucciones del fabricante.
Si la máquina está
equipada con bate-
rías húmedas, la recarga se podrá realizar
únicamente en locales bien ventilados. La parte supe- rior de la batería deberá estar abierta.
13
25
10
RA 800/900 sauber
33
34
35
6.3 Werkzeuge
Bürsten oder Führungsteller mit Pad auskuppeln und reinigen. (Bild 33)
B e l a g s c h ä d e n
m ö g l i c h .
Werkzeuge auf Fremdkörper wie z.B. Metallteile: Schrau- ben, Holzsplitter usw. über- prüfen und diese entfernen.
Es dürfen nur die für das
Gerät vorgesehenen Werk- zeuge (Pads, Bürsten) ver- wendet werden.
Die Verwendung anderer
Werkzeuge, kann die Sicher- heit beeinträchtigen.
6.4 Frischwasserfilter
Bei täglichem Gebrauch
Frischwasserfilter (10, Bild
34)) einmal wöchentlich auf
Verschmutzung kontrollieren, gegebenenfalls reinigen.
6.5 Luftfilter
Bei täglichem Gebrauch
Saugluftfilter (25, Bild 35) zweimal wöchentlich auf
Verschmutzungen reinigen.
kon- trollieren, gegebenenfalls
6.3 Outillage
Détacher et nettoyer les brosses ou le plateau entrai- neur avec pad. (image 33)
Dégâts possibles
sur le revêtement
.
Contrôler que des corps
étrangers tels que des piéces métalliques (vis) ou des
éclats de bois ne sont pas pris dans les outils, les enlever le cas échéant.
Seuls les accessoires (pads, brosses) prévus pour cet appareil doivent être utilises.
L'utilisation d'autres acces- soires peut porter atteinte à la sécurité.
6.4 Filtres d'eau
Si I'usage est quotidien, vérifier une fois par semaine que le filtre (10, image 34) à solution détergente n'est pas encrassé et le nettoyer le cas échéant.
6.3 Tools
Remove and clean brushes or guide plate with pad.
(picture 33)
Possible damage
to floor coverings:
Remove any foreign bodies such as e.g. metal parts, screws, sprinters of wood etc. which you find in the tools.
Use only original tools (Pads,
Brushes) every other tool can impair the securety.
6.4 Clean fresh water filters
If the machine is used daily, check whether the filter (10, picture 34) is dirty once a week and clean if necessary.
6.5 Filtre à air
Si I'usage est quotidien, vérifier deux fois par semaine que le filtre d'aspiration n'est pas encrassé et le nettoyer le ces échéant.
6.5 Air filter
If machine is used daily, check whether suction air filter is dirty twice a week end clean if necessary.
6.3 Herramientas
Retire y limpie los cepillos o el disco arrastrador con pad
(Fig. 33).
Es posible que se
dañe el pavimento.
Inspeccione las herramientas para localizar posibles cuerpos extraños como, por ejemplo, piezas metálicas, tornillos, astillas de madera, etc. Retire estos cuerpos extraños.
Sólo se podrán utilizar las herramientas (pads, cepillos) previstos para la máquina.
El uso de otras herramientas puede afectar a la seguridad.
6.4 Filtro de agua limpia
Si la máquina se usa diariamente, será necesario revisar el filtro de agua limpia
(10, Fig. 34) una vez por semana para comprobar si está sucio; límpiese cuando sea necesario.
6.5 Filtro de aire
Si la máquina se usa diariamente, será necesario revisar el filtro de aire (25,
Fig. 35) dos veces por semana para comprobar si está sucio; límpiese cuando sea necesario.als dit het geval is.
26
20
15
A
RA 800/900 sauber
28
31
32
6.1 Tanksystem
Schmutzwassertank über
Entleerschlauch ent-
leeren. (Bild 28)
Mit Schlauch oder ähnlichem den Schmutzwassertank zur gründlichen Reinigung aus- spülen. (Bild 31)
Zum Austrocknen den
Tankdeckel (A) offen lassen, zur Vermeidung von schlech- tem Geruch.
6.2 Saugdüse
Saugdüse (15, Bild 32) ab- nehmen und mit Bürste oder
Schwamm unter fließendem
Wasser reinigen.
Lamellen dabei auf Ver- schleiss kontrollieren, ver- schlissene Lamellen ersetzen.
Verletzungsgefahr:
Düse und Lamellen nicht mit bloßen Händen reinigen, sondern mit Handschuhen unter Verwendung von einem
Schwamm oder Bürste.
6.1 Système de réservoir
Vider le réservoir des
eaux usée à l'aide du
flexible de vidange.
(image 28)
Utiliser le flexible ou un outil similaire pour bien nettoyer le réservoir. (image 31)
6.1 Tank system
Drain waste water tank
via drainage hose.
(picture 28)
Clean thoroughly by rinsing with a hose or similar.
(Picture 31)
Laisser le bouchon du réservoir ouvert pour faire sécher et éviter la formation de mauvaises odeurs.
6.2 Suceur d'aspiration
Retirer le suceur d'aspiration
(15, image 32) et laver sous
I'eau courante avec une brasse ou d'une éponge.
En même temps I'usure des lamelles contrôler, remplacer les lamelles usées.
Risque de blessure:
ne pas nettoyer las suceur et les lamelles à mains nues, mais avec des gants et en utilisant une éponge ou une brosse.
Leave tank cover open so the tank can dry out. This will help to prevent unpleasant odours.
6.2 Suction nozzle
Remove suction nozzle (15, picture 32) and clean under running water with a brush or a sponge.
Check screening blades für wear, replace any worn screening blades.
Waming Danger of
injury:
do not clean nozzle end screening blades with bare hands. Use gloves end a sponge or brush.
6.1 Sistema de depósito
Vacíe el depósito de
agua sucia por medio de
la manguera de vaciado
(Fig. 28).
Con la manguera o un accesorio similar, enjuague el depósito de agua sucia para limpiarlo a fondo (Fig. 31).
Deje abierta la tapa del depósito (A) para permitir que éste se seque y evitar malos olores.
6.2 Tobera de aspiración
Retire la tobera de aspiración
(15, Fig. 32) y límpiela bajo un chorro de agua, utilizando un cepillo o una esponja.
Mientras realiza esta operación, controle las aletas del tamiz para comprobar si están desgastadas. Sustituya las aletas desgastadas.
Peligro de lesiones:
No limpie la tobera ni las aletas con las manos desprotegidas. Póngase guantes y utilice una esponja o un cepillo.
25
RA 800/900 sauber
4
5
Sicherheits- und Betriebsvorschriften des Herstellers beachten.
(siehe auch Kap.7)
Bei Verwendung von war- tungsfreien Batterien em- pfehlen wir:
Bei regelmäßiger Nutzung der Maschine:
Batterien bei Nichtge-
brauch immer am Lade-
gerät belassen.
Bei längerem Still-
stand der Maschine:
Batterien nach letztem
Maschineneinsatz voll-
ständig laden. Danach
Ladegerät abtrennen.
Eine Zwischenladung
während des Arbeitens
wird nicht empfohlen.
Nach dem Laden das
Ladegerät ausschalten,
den Ladestecker trennen
und internen Ladestecker
wieder an der Maschine
einstecken. (Bild 4)
Immer am Steckergehäu-
se ziehen, nicht am Kabel.
Schmutzwassertank
schließen. (Bild 5)
Respevter lesconsig- nes de sécurité du fabricant des batteries.
(voir aussi chapitre 7)
Si vous utilisez des batte- ries sans entretien, nous vous recommandos: En cas dé:
Utilisation régulière de la machine:
De toujours laisser les
batteries sur le chargeur
lorsqu'elles ne servent pas.
De non utilisation pendant une période assez longue:
De recharger les batteries
pendant la nuit après la
dernière utilisation de la
machine. Ensuite, dé-
brancher le chargeur.
Il est déconseillé de faire
un chargement intermé-
diaire en cours d'utilisation.
Aprés le chargement, dé-
brancher le chargeur,
sortir les fiches de mise
en charge et rebrancher
les fiches internes sur la
machine. (image 4)
Tirer sur la fiche et non
sur le câble.
Fermer le reservoir d’eau
sale. (image 5)
Observe safety- and
operation instructions of the battery manu fac- turer. (see chapter 7)
If you use maintenance- free batteries, we recom- mend that:
If the machine is used regularly:
Always leave batteries on
charging device when ap-
pliance is not in use.
If the machine is not
used for a long period:
Charge batteries over-
night after last use. Then
disconnect from charging
device.
Avoid topping up the
batteries as you work.
After charging, switch off
the charging device, dis-
connect charging plug
and reconnect internal
charging plug to the
machine. (picture 4)
Hold the connector hou-
sing, do not pull on the
cable.
Close dirt water tank.
(picture 5)
Cumpla las prescrip-
ciones de seguridad y operación del fabricante
(véase también el capítulo 7).
Si utiliza baterías sin mante- nimiento, le recomendamos lo siguiente:
En el caso de que la máquina se utilice con regularidad:
Mientras no las use, deje
colocadas las baterías en
el cargador.
En el caso de que la
máquina no se utilice
durante un período
p r o l o n g a d o :
Recargue las baterías
durante la noche des-
pués del último uso.
No se recomienda re-
cargar la batería durante
una pausa en el trabajo.
Desactive el cargador una
vez terminada la recarga.
Separe el conector de
carga y conecte de nuevo
el conector interno de re-
carga a la máquina (Fig.4).
Tire siempre del aloja-
miento del conector y no
del cable.
Cierre el depósito de agua
sucia (Fig. 5).
14
7
9
R
V
RA 800/900 sauber
6
8
10
5. Bedienung
5.1 Verschiebefahrt
Es dürfen keine Personen mitgeführt werden!
Mit Fahrtrichtungshebel die gewünschte Fahrt- richtung vor- oder rück- wärts anwählen. (Bild 6)
Schlüsselschalter ein- schalten. (Bild 7)
Feststellbremse lösen.
(Bild 8)
Fahrpedal mit dem rech- ten Fuß langsam nach unten drücken und Ma- schine zum Zielort fahren.
Am Zielort Aufsitzma- schine mit Feststellbrem- se sichern. (Bild 9)
Aufsitzmaschine mit
Schlüsselschalter aus- schalten. (Bild 10)
Beim Arbeiten kann der
Fahrtrichtungshebel auch bei betätigtem
Fahrpedal auf Vor- oder
Rückwärts umgeschaltet werden.
5. Utilisation
5.1 Déplacement
Personne ne doit se trouver sur la machine lorsque vous la déplacez!
A l'aide du levier de di- rection, choisissez le sens de marche désiré, avant ou arriére. (image 6)
Actionner la clé de con- tact. (image 7)
Débloquer le frein arrêt.
(image 8)
Appuyer lentement avec le pied droit sur la pé- dale de l'accélérateur pour amener la machine
à l'endroit voulu.
Une fois sur site, bloquer le frein d'arrêt. (image 9)
Mettre la machine en route avec la clé de contact. (image 10)
Pendant le travail, il est
également possible de régler le levier de direc- tion sur avant ou arrière alors que la pédale de l'accélérateur est actionnée.
5. Operating the appliance
5.1 Driving the machine
Do not allow any other persons to ride with you on the machine!
Select required direction of travel with the For- wards/Backwards lever.
(picture 6)
Insert key switch.
(picture 7)
Release parking brake.
(picture 8)
Press driving pedal slowly downwards with right foot and drive machine to destination.
At destination, secure machine with parking brake. (picture 9)
Switch off machine with key switch. (picture 10)
You may change the position of the For- wards/Backwards lever even when working with your foot on the driving pedal.
5. Operación
5.1 Desplazamiento
¡No se deberá transportar otras personas durante el desplazamiento!
Seleccione la dirección de marcha deseada con la palanca de avance y retroceso (Fig. 6).
Introduzca la llave de contacto (Fig. 7).
Desbloquee el freno de estacionamiento (Fig. 8).
Presione lentamente hacia abajo el pedal acelerador con el pie derecho y conduzca la máquina hacia el destino deseado.
Una vez que haya llega- do al destino, asegure la máquina con el freno de estacionamiento (Fig. 9).
Desactive la máquina con la llave de contacto
(Fig. 10).
Durante el trabajo podrá cambiar la posición de la palanca de avance y re- troceso, aunque accione el pedal acelerador con el pie.
15
RA 800/900 sauber
29
30
5.6.1 Vorbereitung
Entleerung
Beim Austreten von
Schaum und / oder
Wasser unterhalb der
Tanks / Tankdeckel muss die Aufsitzmaschine sofort abgeschaltet und entleert werden.
Der Arbeitskreislauf kann beliebig wiederholt werden bis die Batterien entladen sind.
5.7 Arbeitsende
Wenn störende Restwasser- spuren noch am Boden sichtbar sind:
Zündschlüssel EIN
(Bild 29)
Wippenschalter Saug-
motor auf I, Saugdüse
senkt beim anfahren ab
und Saugmotor startet.
Fläche überfahren und
Restwasser aufsaugen.
Die Aufsitzmaschine (wie in
Abschnitt 5.6.1 beschrieben) zur Entleerstelle fahren.
6. Wartung
Zündschlüssel auf AUS- schalten und Zündschlüssel abziehen! (Bild 30)
5.6.1 Préparation à la vidange
Si de la mousse et/ou l'eau s'ecoule par le dessous du réservoir / bou- chon, il faut immédiatement débrancher et vidanger la machine.
Le cycle ae travail peut être répété à volonté jusqu'à ce que les batteries soient déchargées .
5.7 Terminer le traivail
Lorsque des traces d'eau gênantes sont encore visibles sur le sol:
Tourner la clé de contact
sur MARCHE (image 29)
Interrupteur à bascule du
moteur d’aspiration sur I,
le suceur s’abaisse lors
du démarrage et le mo-
teur se met en marche.
Repasser sur les sur-
faces pour absorber les
eaux résiduelles.
Amener la machine (comme cela est décrit au point 5.6.1) vers une zone de vidange appropriée.
6. Maintenance
Tourner la clé de contact sur
ARRET avant de la sortier la clé! (Page 30)
5.6.1 Preparation
If any foam and/or water leak out trom below the tank/cover, switch off the machine immediately and drain the tank.
These operations can be repeated as often as required until there is no charge left in the batteries.
5.7 After finishing work
If unslightly traces of water remain visible on the floor:
Turn key switch ON
(picture 29)
Set tumbler switch suction
Motor to I, suction nozzle
Drops down and suction
motor startet.
Turns on.
Vacuum up remaining
water.
Drive machine to a suitable drainage point (as described in 5.6.1).
6. Maintenance
Turn key switch to OFF and remove the key!
(picture 30)
5.6.1 Preparación del vaciado
Si se produce una fuga de espuma y/o agua por debajo del depó- sito o la tapa del depósito, será preciso desactivar inmediatamente la máquina autoportante y vaciarla.
El ciclo de trabajo podrá repetirse cuantas veces se desee hasta que las baterías se descarguen.
5.7 Terminación de los trabajos
Haga girar la llave de con- tacto para ACTIVAR (Fig. 29).
Sitúe el conmutador de-
tecla basculante delmotor
de aspiración en I. Al po-
nerse en marcha, la to-
bera de aspiración des-
cenderá y el motor de
aspiración arrancará.
Repase la superficie para
aspirar el agua residual.
Conduzca la máquina au-
toportante (como se des-
cribe en la sección 5.6.1)
hasta el punto de vaciado.
6. Mantenimiento
Haga girar la llave de con- tacto para DESACTIVAR y retire la llave (Fig. 30).
24
20
RA 800/900 sauber
28
5.6.1 Vorbereitung
Entleerung
Aufsitzmaschine zur geeig- neten Entleerstelle fahren.
Vorteilhaft in WC oder Aus- guss mit Kanalisationsan- schluss.
( A b w a s s e r v o r s c h r i f t e n beachten).
Aufsitzmaschine mit
Zündschlüssel AUS-
schalten und Zünd-
schlüssel abziehen.
Entleerschlauch (20, Bild
28) abkuppeln und hoch-
halten,Verschlusskappe
abschrauben.
Entleerschlauch auf Aus-
gussstelle absenken und
Schmutzwassertank
entleeren.
Nationale Vorschriften zur
Entsorgung beachten. (siehe
Abschnitt 15 Entsorgung).
Bei Entleerung in Eimer kann die Entleerung durch recht- zeitiges Anheben des Ent- leerschlauches unterbrochen werden. Nach dem Entleeren
Deckel wieder gut zuschrau- ben und Entleerschlauch wieder in die Schlauchhal- terung stecken. (Bild 28)
5.6.1 Préparation à la vidange
Amener la machine vers une zone de vidange appropriée, de préference dans les WC ou dans un bac raccordé sur les canalisations
(respecter les consignes concernant les eaux usées).
Couper la machine en
mettant la clé de contact
sur Arrêt et retrir la clé de
contact.
Débrancher le flexible (20,
image 28) de vidange et le
maintenir en hauteur,
dévisser le bouchon.
Poser le tuyau de
vidange dans l’endroit à
vidanger et vider le
réservoir d’eau sale.
Respecter les consignes nationales d'élimination! (Voir le point 15 sur l'élimination).
Si vous vidangez dans un seau, vous pouvez inter- rompre le processus en levant
à temps le flexible.
Après la vidange, bien revis- ser le bouchon et replacer le flexible de vidange dans son support. (image 28)
5.6.1 Preparation
Drive the machine to a suitable place for draining the tank, prefeably into a WC or the drains.
(Observe local waste water rules).
Turn machine OFF with
key switch and remove
the key switch.
Lower drainage hose (20,
picture 28 to selected
outlet.
Lower the drain hose
down to the outlet and
drain dirt water tank.
Observe national disposal requirements!
(See ''Disposal'' 15).
When draining into a bucket, the flow of water can be interrupted by holding the hose up high.
Ensure cover is screwed on tighly after drainage and return drainage hose to its holder. (picture 28)
5.6.1 Preparación del vaciado
Traslade la máquina auto- portante hasta un lugar idóneo para el vaciado.
Preferentemente llévela a un váter o un desagüe con em- palme a la canalización.
(Cumpla las normas locales relativas a aguas residuales.)
Haga girar la llave de con-
tacto para DESACTIVAR
la máquina autoportante
y retire la llave.
Desacople la manguera
de vaciado (20, Fig. 28)
y sosténgala en alto mien-
tras desenrosca la cape-
ruza de cierre.
Baje la manguera de
vaciado hasta el punto de
desagüe y vacíe el depó-
sito de agua sucia.
Cumpla las prescripciones nacionales relativas a la eli- minación de residuos (véase el capítulo 15 Eliminación de residuos).
Si el vaciado se realiza en un cubo, la operación se podrá interrumpir elevando opor- tunamente la manguera de vaciado. Después del vacia- do, enrosque bien de nuevo la tapa y coloque otra vez la manguera de vaciado en su soporte (Fig. 28).
23
11
1 2 3 2
130L max.
110L
130 l max.
90L
70L
70L 12
1
13
5.2 Befüllung (Bild 11)
Wassertemperatur max. 60 C.
Maximaler Füllstand = 130
Liter. Siehe Wasserfüllstands- anzeige. (Bild 12)
Reinigungs- und Pflegemittel immer nach der Wasserbe- füllung dazugeben um die
Schaumbildung zu vermeiden.
Nicht über Maximal
einfüllen!
Die vorgeschriebene Dosier- menge von Reinigungs- und
Pflegemittel entnehmen sie bitte den Herstellerangaben auf den Gebinden.
Empfohlene Produkte von
Cleanfix Reiniguns- und Pfle- gemittel auf Seite 12,
Abschnitt 3.2.
5.3 Saugdüse montieren
Klemmbügel (1) an der
Saugdüse soweit lösen,
dass sich diese auf den
Düsenträger (2) schieben
lassen. (Bild 13)
Darauf achten, dass sich die
Unterlagsscheibe oberhalb des Düsenträgers befindet!
Klemmbügel (1) handfest
anziehen. (Bild 13)
Saugschlauch (3) an der
Saugdüse aufstecken.
(Bild 13)
5.2 Remplissage (im. 11)
Température de l’eau max. 60C.
Remplissage max. = 130 litres.
Voir indication de niveau de remplissage. (image 12)
Toujours ajouter le produit de nettoyage après avoir rempli d'eau, cela évite la formation de mousse.
Ne pas remplir au-
dessus du maximum!
Pour la quantité de dosage veuillez vous référer aux indications des producteurs sur les bidons.
Produits de nettoyage et de soins recommandés par
Cleanfix, voir page 12, chapitre 3.2.
5.3 Montage du suceur
Desserrer les leviers de
blocage (1) de manière à
ce qu’ils soient libres sur
le suceur (2, image 13).
Veiller que la rondelle plate se trouve au dessus du support du suceur.
Serrer à la main le levier
de blocage (1).
Fixer le tuyau d’aspiration
(3) au suceur. (image 13)
5.2 Filling the tank (pict. 11)
Water temperature must notvexceed 60 C.
Maximum fill level = 130 Litre.
See water gage. (picture 12)
Always add cleaning agent after filling tank with water to prevent froth from forming.
Do not fill beyond
the maximum!
Please take the compulsory dosage of cleaning emulsion from the information written on chemicals from the producer.
Recommended cleaning and maintenance chemical from
Cleanfix, see page 12, chapter 3.2.
5.3 Attaching nozzle
Nozzle tightening clamp
(1) on suction nozzle until
can be pushed onto the
nozzle support (2) on the
machine. (picture 13)
Make sure the washer is mouneted adove the nozzle holder.
Tighten tightening clamp(1)
hand screwed. (picture 13)
Mount suction hose (3)
on suction nozzle. (pict. 13)
5.2 Llenado (Fig. 11)
La temperatura del agua no deberá superar los 60 ºC.
Nivel máximo de llenado =
130 litros. Consulte el indica- dor del nivel de agua (Fig. 12).
Para evitar que se forme espuma, los productos de limpieza se deberán añadir siempre después de que se haya llenado el depósito de agua.
¡No llene por enci-
ma del nivel máximo!
5.3 Montaje de la tobera de aspiración
Afloje la abrazadera (1) en
la tobera de aspiración
hasta que sea posible des-
plazarla sobre el soporte
de la tobera (2) (Fig. 13).
A continuación, cerciórese de que la arandela se encuentra encima del soporte de la tobera.
Apriete la abrazadera (1)
firmemente a mano (Fig.13).
Fije la manguera de
aspiración (3) a la tobera
de aspiración (Fig. 13).
RA 800/900 sauber 16
RA 800/900 sauber
14
15
16
17
5.4 Werkzeugmontage,
Demontage und Wechsel
5.4.1 Werkzeugmontage
Aufsitzmaschine mit
Zündschlüssel ausschal-
ten. (Bild 14)
Werkzeug (Bürste oder
Führungsteller mit zen-
trisch fixiertem Pad) unter
den Bürstenantrieb schie-
ben, nach oben in die
Aufnahme drücken und
durchdrehen entgegen
der Bürstendrehrichtung
einrasten. (Bild 15)
Die Borstenlänge der Bürsten und die Dicke des Pads darf 1 cm nicht unterschreiten. Bei zu kurzen Borsten oder zu dünnem Pad kann der Bo- denbelag beschädigt werden.
Das Arbeitswerkzeug regel- mäßig vor Beginn der Arbei- ten kontrollieren.
5.4.2 Werkzeugdemon-
tage- oder wechsel
Aufsitzmaschine mit Zünd-
schlüssel ausschalten.
(Bild 16)
Werkzeug (Bürste oder
Führungsteller mit zen-
trisch fixiertem Pad) an-
heben in Bürstendreh-
richtung drehen und ab-
senken. Das Werkzeug
klinkt aus. (Bild 17)
5.4 Montage / démontage et changement d'outils
5.4.1 Montage des outils
Arrêter la machine avec
la clé de contact.
(image 14)
Pousser l'outil (brosse ou
plateau de commande
avec pad fixé au centre)
au-dessous de l'entraîne-
ment, en tournant dans le
sens inverse de rotation
des brosses. (image 15)
La longueur des poils de la brosse ne doit pas être inférieure à 1cm. L'épaisseur du pad ne doit pas être inférieure à 1 cm. Si les poils de la brosse sont trop courts ou le pad trop fin, le revêtement de sol peut être endommagé.
Contrôler régulièrement l'outil de travail avant de comman- cer votre tâche.
5.4.2 Démontage ou changement d'outils
Arrêter la machine avec
la clé de contact.
(image 16)
Soulever l’outil (brosse
ou support de pad), le
tourner dans le sens de
la rotation et l’abaisser.
L’outil se déclique
(image 17).
5.4 Attaching, disconnec- ting and replacing tools
5.4.1 Attaching tools
Switch off the machine
with key switch.
(picture 14)
Push tool (brush or guide
plate with centrally fixed
pad) beneath the drive
and lift upwards, click
home by rotating out-
wards. (picture 15)
Do not allow the lenght of the bristles on the brushes to wear to under 1cm. Do not allow the thickness of the pad to wear to under 1 cm.
Damage may be caused to the floor if the bristles are too short, or the pad too thin.
Check work tools regularly before starting work.
5.4.2 Disconnecting or
replacing tools
Switch off the machine
with key switch.
(picture 16)
Rise tools (brushes or
pad holder with centric
fixed pad), turn in brush
dircetion and lower down.
The tool will latch inn.
(picture 17)
5.4 Montaje, desmontaje y
cambio de accesorios
5.4.1 Montaje de accesorios
Desactive la máquina
autoportante con la llave
de contacto (Fig. 14).
Introduzca el accesorio
(cepillo o disco guía con
pad fijo y centrado) por
debajo del accionamiento
de cepillos, empuje hacia
arriba y encájelo hacién-
dolo girar en sentido in-
verso a la dirección de
rotación del cepillo(Fig.15).
La longitud de las cerdas del cepillo y el espesor del pad no deberá ser menor de 1 cm. Si las cerdas son muy cortas o el pad es muy fino, se podrá dañar el pavimento. Antes de iniciar el trabajo se deberá controlar con regularidad el es- tado de las herramientas de trabajo.
5.4.2 Montaje y cambio de
herramientas
Desactive la máquina au-
toportante con la llave de
contacto (Fig. 16).
Eleve el accesorio (cepillo
o disco arrastrador con
pad fijo y centrado), hágalo
girar en la dirección de ro-
tación del cepillo y bájelo.
La herramienta se desen-
cajará (Fig. 17).
17
5
2
RA 800/900 sauber
26
27
5.5.6 Arbeiten bei starker
Verschmutzung
Indirekte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen Auf- sitzmaschine, wie unter Ab- schnitt 5.5.1, Seite 18 be- schrieben, vorbereiten.
1. Arbeitsgang
Wie unter Abschnitt 5.5.5,
Seite 20 beschrieben.
Einwirkungszeit des Reini- gungsmittels gemäß der
Produkteinformation des
Herstellers beachten!
2. Arbeitsgang
Bei starker Verschmutzung mit dem Regler (2, Bild 26)
Dosierstufe (siehe unter
Abschnitt 5.5.3.3.) stufenlos je nach Bedarf erhöhen.
5.6 Entleerung
Schmutzwasser
Die Entleerung ist notwendig, wenn die Schmutzwasser-
überwachung anspricht.
Im Schmutzwassertank ist ein
Niveauwächter (Pos.5, Bild 27) montiert, der bei vollem Tank oder Schaum, den Saugmotor ausschaltet und somit vor
Beschädigungen schützt.
5.5.6 Travail sur une zone trés sale
Méthode de travail indirecte:
Laver et passer I'aspirateur en plusieurs passages; préparer la machine comme cela est décrit plus haut.
1. Première opération
Comme décrit sous chapitre
5.5.5., page 20.
Respecter les temps d'ac- tion des produits de netto- yage qui sont indiqués sur les informations du produit.
2. Deuxième opération
Augmenter le dosage par fort encrassement avec le régulateur (2, image 26) selon besoin (voir chapitre
5.5.3.3.).
5.6 Vidange
Il est nécessaire de vidanger lorsque le témoin de surveil- lance des eaux usées réagit.
Dans le réservoir d’eau sale est monté un flotteur (5, image 27) qui coupe le moteur d’aspiration et le protège ainsi d’endomma- gements quand le réservoir arrive au plein.
5.5.6 Working on heavily soiled floors
Indirect working method:
Scrub and vacuum in several operations. Prepare machine as described above.
1. st Operation
As chapter 5.5.5, page 20 described.
Leave the product to take effect as instructed in the product Information.
2. st Operation
In case of any strong dirt, rise dosage (see chapter 5.5.3.3.) with the controller (2, picture
26) stage less to meet your requirements.
5.6 Draining the waste water tank
Tank must be emptied when waste water control indicator comes on.
Inside the dirt water tank is a level guard (5, picture 27) mounted, which turns off the suction motor as soon the tank is filled with water or foam to avoid any damage.
5.5.6 Trabajos en zonas muy sucias
Método de trabajo indirecto:
Friegue y aspire pasando va- rias veces la máquina autopor- tante; prepare la máquina tal y como se describe en la sección 5.5.1 de la página 18.
1. operación
Según se describe en la sección 5.5.5 de la página 20.
Permita que el producto limpiador actúe según se indica en las instrucciones del fabricante.
2. operación
En el caso de que la suciedad sea importante, aumente la dosis
(véase la sección 5.5.3.3) me- diante el regulador (2, Fig. 26) con progresión continua según sus necesidades.
5.6 Vaciado del depósito de agua sucia
Será necesario realizar el vacia- do cuando se active el indicador de control de agua sucia.
Se ha montado un flotador dentro del depósito de agua sucia (Pos.
5, Fig. 27), que desactivará el motor de aspiración si el depósito se llena por completo o se produce espuma, protegiendo así contra posibles daños.
22
9
8
RA 800/900 sauber
24
25
5.5.5 Arbeiten bei leichter Verschmutzung
Fahrpedal langsam nach
unten drücken, die Bürs-
ten und die Saugdüse
senken sich, automa-
tische Inbetriebsetzung
der Bürsten und der
Saugleistung und die Ma-
schine bewegt sich in die
angewählte Richtung.
Durch stärkeren Druck
auf Fahrpedal (Bild 24)
kann die Fahrgeschwin-
digkeit erhöht werden.
Die Funktion des Lenk-
rads ist vergleichbar mit
jener am Auto.
Achtung:Schwenkbe-
reich einkalkulieren.
Zum Bremsen muss das
Bremspedal (8) verwen-
det werden.
Um Beschädigungen des Bo- denbelages zu vermeiden, schaltet der Bürstenantrieb nach dem loslassen des
Fahrpedals (9) selbständig nach ca. 1 Sekunde ab.
Niemals ohne Lauge arbei- ten! Arbeiten ohne Laugen- zufuhr kann zu Beschädi- gungen des Bodenbelags
führen!
5.5.5 Travailler sur des surfaces peu souillées
Presser doucement la
pédale d’accélérateur,
les brosses et le suceur
se baissent, mise en
marche automatique des
brosses et de l’aspiration
et la machine se déplace
dans la direction choisie.
En appuyant plus ferme-
ment sur Ia pédale (image
24) de I'accé lérateur, vous
pouvez augmenter la vi-
tesse d'avance de la
machine.
La fonction du volant est
comparable à celle du
volant d'une voiture.
Attention: Calculer la plage d'inclinaison.
Pour freiner, vous devez
utiliser la pédale (8) de
frein.
Pour éviter d'endommager le revêtement de sol, I'entrai- nement des brosses s'arrête de manière autonome en- viron 1 seconde après le re- lâchement de la pédale (9) de I'accélérateur.
Respecter les temps d'ac- tion des produits de netto- yage qui sont indiqués sur les informations du
produit.
5.5.5 Working on slightly soiled floors
As you push down the
foot pedal slowly, the
brush and suction nozzle
lower it self, automatic
operation of the brushes
and suction power as well
as the machine moves in
direction you choose.
Depress the drive pedal
(picture 24) to increase
the speed of travel.
The steering-wheel
operates like a car
steering-wheel.
Warnlng: Remember to allow for outward swing.
You must use the brake
pedal (8) to brake the
machine.
To avoid any damage to the floor, the brush drive will switch off automatically about
1 second after the drive pedal
(9) is released.
Never work without alkali!
Working without alkali may result in damage to the floor!
5.5.5. Trabajos en zonas
poco sucias
Presione lentamente el
pedal acelerador hacia
abajo para que los cepil-
los y la tobera de aspira-
ción desciendan. Los ce-
pillos se pondrán en mo-
vimiento automáticamente
y la máquina se moverá
en la dirección elegida.
Se podrá aumentar la
velocidad de marcha
ejerciendo mayor presión
sobre el pedal acelerador
(Fig. 24).
El volante funciona igual
que el volante de un
automóvil.
Advertencia: Calcule el radio de giro.
Para frenar aplique el
pedal de freno (8).
Para evitar daños en el pavimento, el accionamiento del cepillo se desactivará automáticamente transcurrido más o menos un segundo después de que deje de pre- sionar el pedal acelerador (9).
¡Nunca trabaje sin un producto limpiador! Los trabajos sin suministro de limpiador pueden dañar el pavimento.
21
3
4
2
RA 800/900 sauber
18
1
19
5.5 Arbeitsweisen
5.5.1 Vorbereitung
Die zu reinigende Fläche muss mittels Feuchtwischen oder Kehrsaugen von groben, losen Verunreinigungen ge- säubert werden, ansonsten verfangen sich Fremdkörper unter den Lamellen der
Absaugdüse und beeinträch- tigen das Absaugresultat.
5.5.2 Maschinen Handling
5.5 Modes de travail
5.5.1 Préparation
La surface à nettoyer doit être exempte de salissures qui volent: passer la serpilliére ou la balayeuse, si non, des corps étrangers se prennent sous les lamelles du suceur d'aspiration, ce qui nuit à la qualité de l'aspiration.
Die Aufsitzmaschine darf nur von geschulten Personen ge- fahren werden.
5.5.3 Bedienfunktionen
schalter
Die Aufsitzmaschine EIN- oder AUS-Schalten.
Nach beendeter Arbeit die
Aufsitzmaschine ausschalten und Zündschlüssel abziehen um eine unbefugte Be- nutzung zu verhindern.
(Bild 18)
5.5.3.2 Fahrtrichtungs-
hebel (1)
Vor- oder Rückwärtsfahrt wählen.
5.5.2 Manipulation de la machine
La machine peut uniquement
être utilisée par des personnes ayant reçu une formation adéquade.
5.5.3 Fonction d'utili-
sation
5.5.3.1 Clé de contact
Mettre la machine sur
MARCHE- ou ARRET.
Après avoir terminé le travail,
éteindre la machine siège et enlever la clé de contact afin d’éviter l’utilisation de tiers.
(image 18)
5.5.3.2 Levier de direction
(1)
Choisir la marche avant ou arrière.
5.5 Working methods
5.5.1 Preparation
Wet-wipe or vacuum the floor to be worked over to remove any loose solid dirt, if you do not do this, solid dirt is likely to become entrapped under the screen of the suction nozzle, thereby imparing the cleaning result.
5.5.2 Handling the machine
This machine is only to be driven by trained persons.
5.5.3 Operating functions
5.5.3.1 Key switch
Switches machine ON or
OFF.
Turn off the Machine with it`s key switch after finishing your work, to make sure no unauthorized person can use the machine. (picture 18)
5.5.3.2 Forwards / Back-
wards lever (1)
To select forwards / back-wards travel.
5.5 Métodos de trabajo
5.5.1 Preparación
Se pasará una fregona hú- meda o se aspirará en la su- perficie que se haya de lim- piar para retirar la suciedad más gruesa que pueda estar suelta. De lo contrario, es pro- bable que cuerpos extraños queden atrapados en el tamiz de la tobera de aspiración y se afecte así la calidad de la aspiración.
5.5.2 Manejo de la máquina
Sólo personal cualificado podrá conducir la máquina autoportante.
5.5.3 Funciones operativas
5.5.3.1 Llave de contacto
ACTIVE o DESACTIVE la máquina autoportante.
Una vez terminado el trabajo, desactive la máquina y retire la llave de contacto para evitar que pueda usarla una persona no autorizada (Fig. 18).
5.5.3.2 Palanca de avance
y retroceso (1)
Seleccione marcha adelante o marcha atrás.
18
3
4
2
5
RA 800/900 sauber
1
19
20
6
21
5.5.3.3 Regler Dosierstufe (2)
Die Dosierung kann mit dem
Regler stufenlos eingestellt werden.
5.5.3.4 Wippenschalter
Bürstenantrieb
EIN / AUS (3)
Ein- und Ausschalten Bürs- tenantrieb. Der Bürstendruck wird vollautomatisch über die
Elektronik geregelt.
5.5.3.5 Wippenschalter
Saugdüse (4)
Ein- und Ausschalten Saug- motor.
5.5.4 Überwachung der
Maschine
5.5.4.1 Schmutzwasser-
tank voll
Ist der Schmutzwassertank mit Schmutzlösung gefüllt, schaltet der Niveauschwim- mer (5, Bild 20) das Saug- gebläse ab.
5.5.4.2 Batterieladungs-
kontrolle
Die Kontrolllampen (6, Bild 21) zeigen den Ladungszustand an.
Grün = Batterie vollgeladen+
5.5.3.3 Régulateur du
dosage (2)
Le dosage peut être réglé en continu avec le régulateur.
5.5.3.4 Bouton à bascule en-
traînement brosses
MARCHE/ARRET (3)
Enclenchement et déclen- chement de l’entraînement des brosses. La pression des brosses est réglée par l’électronique.
5.5.3.5 Bouton à bascule
suceur (4)
Enclenchement et déclen- chement moteur d’aspiration.
5.5.4 Surveillance de la
machine
5.5.4.1 Plein de réservoir
d’eau sale
Si le réservoir est rempli d’eau sale, le flotteur (5, image 20) déclenche l’arrêt du moteur d’aspiration.
5.5.4.2 Contrôle de la
charge de batterie
Les témoins (6, image 21) indiquent l’état de charge.
Vert = accumulateur plein+
5.5.3.3 Controller dosage (2)
The dosage can be adjusted stageless with the control unit.
5.5.3.4 Tumbler switch
brush drive
ON / OFF (3)
On- and Off setting brush drive. The brush down pres- sure is controlled by the electronic.
5.5.3.5 Tumbler switch
suction nozzle (4)
On- and Off setting suction motor.
5.5.4 Machine monitors
5.5.4.1 Dirt water tank full
As soon as the dirt water tank is filled up with dirty emulsion, the suction motor will turn off through the level float.
5.5.4.2 Battery charging
control
The Control lamp (6, pict. 21) shows the charging condition.
Green=Battery fully charged +
5.5.3.3 Regulador de dosi-
ficación (2)
La dosis se podrá ajustar con progresión continua mediante el regulador.
5.5.3.4 Conmutador de tecla basculante del accio- namiento de cepillo
ACTIVADO / DESACTIVADO(3)
Activación y desactivación del accionamiento de cepillo. La presión del cepillo se regulará automáticamente mediante el sistema electrónico.
5.5.3.5 Conmutador de tecla basculante de la tobera de aspiración (4)
Activación y desactivación del motor de aspiración.
5.5.4 Control de la máquina
5.5.4.1 Depósito de agua
sucia lleno
Si el depósito de agua sucia está lleno, el flotador (v. Fig. 20) desactivará el motor de aspiración.
5.5.4.2. Control de la carga
de la batería
Las lámparas de control (6, Fig.
21) indican el estado de carga.
19
7
4 3
RA 800/900 sauber
6
21
22
23
24
Gelb = Batterieleistung + -
Rot = Batterie -, Arbeit
beenden und Batterie laden. Bei Miss- achtung schaltet die Aufsitz- maschine ab.
Batterie wird geschädigt bei Tiefentladung.
Jaune = accumulateur + -
Rouge = accumulateur -,
terminer le travail et charger l’accumulateur. En cas de non observation, la machine siège s’arrête.
Une décharge profonde endommage l ’ a c c u m u l a t e u r .
Yellow = Battery power + -
Red = Battery -, finish
work and recharge battery. On contempt the Ride On ma-chine will shut off.
Battery may be damaged if charge level falls too low.
5.5.4.3 Notaus
Bei Not- oder Wartungsfall roten Knopf (7, Bild 22) drücken: Bordnetz und
Batterie werden getrennt. Die
Aufsitzmaschine stoppt.
5.5.5 Arbeiten bei leich- ter Verschmutzung
Wippenschalter Bürsten-
antrieb (3) und Wippen-
schalter Saugdüse (4)
einschalten. (Bild 23)
Wenn mehr oder weniger
Reinigungslösung not-
wendig ist, mit dem Reg-
ler Dosierstufe (siehe
5.5.3.3.) stufenlos
regulieren.
Feststellbremse lösen.
(Bild 24)
5.5.4.3 Interrupteur d’urgence
En cas d’urgence ou de maintien, presser le bouton rouge (7, image 22) : le réseau de bord et la batterie sont déclenchés. La machine siège s’arrête.
5.5.5 Travailler sur des surfaces peu souillées
Enclencher l’entraîne-
ment des brosses (3) et
le suceur (4). (image 23)
Régler le régulateur de
dosage selon le degré de
saleté (voir 5.5.3.3.).
Lâcher le frein de station-
nement. (image 24)
5.5.4.3 Safety stop
In case of any emergency or maintenance push red button. The main power supply and battery will disconnect.
5.5.5 Working on slightly soiled floors
Turn on tumbler switch
brush drive (3) and
tumbler switch suction
nozzle (4). (picture 23)
If more or less cleaning
emulsion is needed,
adjust with controller
stageless. (see 5.5.3.3.)
Release parking brake.
(picture 24)
Amarillo = Potencia de la
batería + -
Rojo = Batería -, terminar
trabajo y cárguese la batería. Si se ignora esta indicación, la má- quina autoportante se detendrá.
Si se descarga excesivamente, la batería se dañará.
seguridad
En caso de urgencia o para el mantenimiento, pulse el botón rojo (7, Fig. 22): el suministro de la red eléctrica y la batería quedarán desconectados. La máquina autoportante se detendrá.
5.5.5. Trabajos en zonas poco sucias
Active el conmutador de
tecla basculante del accio-
namiento de cepillo (3) y
el conmutador de tecla
basculante de la tobera
de aspiración (4)(Fig.23).
Ajuste la dosis mediante
el regulador con progre-
sión continua, cuando se
necesite más o menos
producto limpiador
(véase 5.5.3.3).
Desbloquee el freno de
estacionamiento (Fig. 24).
20
Advertisement
Key features
- Ride-on operation
- Disc brushes
- Powerful suction
- Large fresh water tank
- Easy to operate
- Easy to maintain