Cleanfix RA 800, RA 900 Floor Machine Operating Instructions

Cleanfix RA 800, RA 900 Floor Machine Operating Instructions

The RA 800 and RA 900 floor machines are robust and reliable machines that are ideal for cleaning hard floors. They are easy to operate and maintain, and they come with a variety of features that make them a valuable addition to any cleaning operation. The RA 800 and RA 900 floor machines are also very versatile, and they can be used for a variety of cleaning tasks, including scrubbing, sweeping, and picking up debris.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Cleanfix RA 800 and RA 900 Floor Machine Operating Instructions | Manualzz

RA 800 / 900 sauber

Swiss Made Quality.

Deutsch

Englisch

Niederländisch

Polnisch

BA RAsauber 800 000 10 / 2012

Verehrter Kunde, herzliche Gratulation zum Kauf

Ihrer Cleanfix - RA sauber -

Aufsitzmaschine. Sie haben ein

Schweizer Qualitätsprodukt er- worben, welches mit größter

Sorgfalt hergestellt wurde.

Dear client,

Concratulation for the purchase of your Cleanfix RA Sauber ride

on machine. You bought swiss quality product, which has been produced with great care.

Geachte klant,

Gefeliciteerd met uw aankoop van de Cleanfix RA sauber. U heeft een Zwitsers topproduct gekocht, dat is gemaakt met veel zorg-vuldigheid.

Szanowni Państwo,

Gratulujemy Cleanfix zakupu -

RA czystej - płuczki. Mają jakości produkt, on zatrudniony, który został przygotowany z największą starannością.

Achtung

Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die

Bedienungsanleitung gelesen und verstanden ist.

Die Bedienungsanleitung ist immer griffbereit bei Ihrer

Aufsitzmaschine oder dem

Maschinenstandort aufzube- wahren.

RA 800/900 sauber

Warning

Do not operate this appliance before reading and understan- ding these instructions.

Always keep the instructions attached to the appliance or readily available at the appliance storage site.

LET OP

Maak geen gebruik van de machine voordat u de gebruiks-aanwijzing aandachtig heeft gelezen en ook begrijpt. vindt hierin belangrijke instructies over gebruik, onderhoud en veiligheid.

Hierdoor beheerst u de machine volledig. Dit is veiliger voor uzelf en voorkomt onnodige schade aan uw machine.

De fabrikant/importeur is niet verantwoordelijk voor schade aan personen of zaken die ontstaan door verkeerd gebruik of gebrekkig onderhoud aan de machine.

Houd deze gebruiksaanwijzing altijd in de buurt van de machine of zijn opslagplaats!

Uwaga

Nie wolno u ytkowac urzadzenia bez wczesniejszego dokładnego zapoznania sie z instrukcja obsługi.

Instrukcja obsługi powinna byc przechowywana zawsze przy urzadzeniu lub w miejscu przechowywania maszyny.

D-GB-NL-PL 1

Inhaltsverzeichnis Seite

1. Gerätebeschreibung

1.1 Technische Daten

1.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung

1.3 Technische Modifikationen

4

4

5

5

2. Sicherheitsvorschriften 6

2.1 Warnhinweise 6-9

2.2 Lärmemission und Vibrationen 9

3. Aufbau und Funktion 10,11

3.1 Zubehör RA sauber

3.2 Empfohlene Produkte

12

12

4. Inbetriebsetzung

4.1 Batterieeinbau

4.2 Laden

13

13

13,14

5. Bedienung 15

5.1 Verschiebefahrt

5.2 Befüllung

15

16

5.3 Saugdüse montieren 16

5.4 Werkzeugmontage, Demon- 17 tage und Wechsel

5.4.1 Werkzeugmontage

5.4.2 Werkzeugdemontage oder

17

17

Wechsel

5.5 Arbeitsweisen

5.5.1 Vorbereitung

5.5.2 Maschinen-Handling

5.5.3 Bedienfunktionen

18

18

18

18-20

5.5.4 Überwachung der Maschine 19,20

20,21 5.5.5 Arbeiten bei leichter

Verschmutzung

5.5.6 Arbeiten bei starker 22

5.6

Verschmutzung

Entleerung 22

5.6.1 Vorbereitung 23,24

Contents Page

1. Description of appliance 4

1.1 Technical data

1.2 Proper use

1.3 Technical modifications

4

5

5

2. Safety regulations 6

2.1 Important recommendations 6-9

2.2 Noise and vibrations 9

3. Structure and function 10,11

3.1 Accessoires RA sauber

3.2 Recommended products

12

12

4. Starting up

4.1 Inserting batteries

4.2 Charging

13

13

13,14

5. Operating the appliance 15

5.1 Driving the machine

5.2 Filling the tank

15

16

5.3 Attaching nozzle 16

5.4 Attaching, disconnecting and 17 replacing tools

5.4.1 Attaching tools

5.4.2 Disconnecting or replacing

17

17 tools

5.5 Working methods

5.5.1 Preparation

5.5.2 Handling the machine

5.5.3 Operating functions

5.5.4 Machine monitors

5.5.5 Working on slightly

18

18

18

18-20

19,20

20,21 soiled floors

5.5.6 Working on heavily 22 soiled floors

5.6 Draining the waste water tank 22

5.6.1 Preparation 23,24

RA 800/900 sauber

Inhoudsopgave Seite

1. Machine beschrijving 4

1.1 Technische gegevens

1.2 Gebruiksvoorschriften

1.3 Technische modificatie

4

5

5

Spis treści Page

1. Opis maszyny

1.1 Dane techniczne

1.2 Zastosowanie

1.3 Techniczne modyfikacje

4

4

5

5

2. Veiligheidsvoorschriften 6

2.1 Belangrijke aanbevelingen 6-9

2.2 Geluid en trillingen 9

3. Opbouw van de machine 10,11

3.1 Accessoires RA sauber 12

4. Voor gebruik 13

4.1 Plaatsen van de batterijen 13

4.2 Plaatsen van de batterijen 13,14

5. Operating the appliance 15

5.1 Rijden met de machine

5.2 De tank vullen

15

16

5.3 Monteren van de zuigmond 16

5.4 Monteren, demonteren en 17 vervangen accessoires

5.4.1 Monteren van accessoires 17

5.4.2 Demonteren en vervangen 17

5.5 van accessoires

Werkmethoden

5.5.1 Voorbereiding

5.5.2 Besturing van de machine

5.5.3 Bedieningsfuncties

5.5.4 Machine-controle

5.5.5 Werken op enigszins

18

18

18

18-20

19,20

20,21 vuile vloeren

5.5.6 Werken op erg vuile vloeren 22

5.6 Lediging van de vuilwatertank 22

5.6.1 Voorbereiding voor het 23,24 ledigen

2. Instrukcja bezpieczenstwa 6

2.1 Wskazówki ostrzegawcze

2.2 Emisja hałasu i wibracje

3. Budowa i funkcje

3.1 Wyposa enie

3.2 Polecane produkty

6-9

9

10,11

12

12

4. Przygotowanie maszyny do pracy 13

4.1 Instalacja baterii

4.2 Ładowanie

13

13,14

5. Obsługa maszyny 15

5.1 Jazda maszyna

5.2 Napełnianie zbiornika

15

16

5.3 Monta ssawki 16

5.4 Monta , demonta i zmiana 17 oprzyrzadowania

5.4.1 Monta oprzyrzadowania

5.4.2 Demonta i zmiana

5.5.1 Przygotowanie maszyny do rozpoczecia pracy

5.5.2 Obsługa maszyny

17

17

oprzyrzadowania

5.5 Wskazówki dotyczace pracy 18

18

5.5.3 Przyrzady funkcjonalne

5.5.4 Kontrola maszyny

5.5.5 Prace przy lekkich

18

18-20

19,20

20,21 zabrudzeniach

5.5.6 Prace przy cie kich 22 zabrudzeniach

5.6 Opró nianie zbiornika brudnej wody 22

5.6.1 Przygotowanie do 23,24 opró niania zbiornika

D-GB-NL-PL 2

Inhaltsverzeichnis Seite

5.7 Arbeitsende

6. Wartung

6.1 Tanksystem

6.2 Saugdüse

6.3 Werkzeuge

6.4 Frischwasserfilter

6.5 Luftfilter

6.6 Maschinenkörper

6.7 Wartungsplan

7. Batteriewartung

7.1 Nassbatterien

7.2 Wartungsfreie Batterien

8. Sicherung

9. Aufsitzmaschine-

10. Kleine Störungen

30

31

31

10.1 Maschine hat keine Funktion 31,32

10.2 Keine Absaugung

10.3 Schlechte Absaugung

10.4 Bürste dreht nicht

10.5 Keine oder zu wenig

32,33

33

33

34

Reinigungslösung

10.6 Bürstenmotor oder Saugermotor 34 lassen sich nicht abschalten

10.7 Batterie nicht geladen 34,35

11. Instandsetzung und Service 35

12. Serviceintervalle

Lagerung

35,36

13. Ausserbetriebsetzung / 36

13.1 Ausserbetriebsetzung

13.2 Lagerung

36

37

14. Transport

15. Entsorgung

37

37

16. Konformitätserklärung 38

24

24

26

27

27,28

25

25

26

26

29

29

29

Contents Page

5.7 After finishing work 24

6. Maintenance

6.1 Tank system

6.2 Suction nozzle

6.3 Tools

6.4 Clean fresh water filters

6.5 Air filter

6.6 Machine body

6.7 Maintenance plan

7. Repairs and servicing 29

7.1 Wet batteries

7.2 Maintenance-free batteries

29

29

24

26

27

27,28

25

25

26

26

8. Fuse 30

9. Machine operating hours 31

10. Minor defects 31

10.1 Machine will not function 31,32

10.2 No suction

10.3 Poor suction

10.4 Brush does not rotate

10.5 No, or too little, cleaning

32,33

33

33

34 solution

10.6 Brush motor or suction motor 34 cannot be switched off

10.7 Batterie not changed 34,35

11. Repairs and servicing 35

12. Servicing intervals 35,36

13. Taking out of service / 36 storage

13.1 Taking out of service

13.2 Storage

36

37

14. Transport

15. Disposal

37

37

16. Declaration of confirmity 38

Inhoudsopgave Seite

5.7 Na de reiniging van de vloer 24

6. Onderhoud

6.1 Vuilwatertank

6.2 Zuigmond

6.3 Accessoires

6.4 Schoonwaterfilter

6.5 Luchtfilter

6.6 Machinebehuizing

6.7 Onderhoud diversen

7. Onderhoud van de batterijen 29

7.1 Natte batterijen

7.2 Onderhoudsvrije batterijen

29

29

24

26

27

27,28

25

25

26

26

8. Zekeringen

9. Werkuren teller

10. Storingen

10.1 De machine funcioneert niet 31,32

10.2 Geen zuigkracht

10.3 Slecht zuigresultaat

10.4 De borstel draait niet

10.5 Geen of weinig reinigingsmiddel

10.6 Borstelmotor of zuigmotor zijn niet uitschakelbaar

10.7 Batterij is niet geladen

32,33

33

33

34

34

34,35

30

31

31

11. Reparatie en service

12. Service beurten

35

35,36

13. Buiten gebruikstelling 36 en opslag

13.1 Ontmanteling

13.2 Opslagruimte

36

37

14. Transport 37

15. Verwijdering machine/ 37 batterijen

16. Verklaring van conformiteit 38

Spis treści Page

5.7 Zakonczenie pracy 24

6. Konserwacja 24

6.1 Zbiorniki

6.2 Ssawka

25

25

6.3 Oprzyrzadowanie 26

6.4 Filtr w zbiorniku czystej wody 26

6.5

6.6

Filtr powietrza

Obudowa maszyny

26

27

6.7 Plan przegladów kontrolnych 27,28

7. Konserwacja akumulatorów 29

7.1 Akumulatory mokre 29

7.2 Akumulatory bezobsługowe 29

8.

9.

Bezpieczenstwo

Godziny robocze

10. Drobne usterki

10.1 Maszyna nie funkcjonuje 31,32

10.2 Brak odsysania

10.3 Słaby efekt odsysania

10.4 Szczotka sie nie obraca

10.5 Brak lub małe podawanie

32,33

33

33

34 roztworu czyszczacego

10.6 Naped szczotki lub silnik 34 ssacy nie daja sie właczyc

10.7 Akumulatory nie ładuja sie 34,35

30

31

31

11. Naprawa i serwis

12. Terminy przegladu technicznego maszyny

13. Zakonczenie pracy z maszyna / przechowywanie

35

35,36

36

13.1 Zakonczenie pracy z maszyna 36

13.2 Przechowywanie 37

14. Transport

15. Usuwanie odpadów

16. Deklaracja zgodnosci

37

37

38

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 3

1. Gerätebeschreibung

1.1 Technische Daten

RA 800 sauber

Artikel Nr. .................................... 800.000

Typ.................................... RA 800 sauber

Gesamtleistung max. ...............2150 Watt

Nennspannung...........24 Volt DC 240 AH

Spritzwasser geschützt.................... IPX 3

Gewicht inkl. Batterien................... 480 kg

Frisch / Schmutzwassertank... 135 / 130 L

Saugbreite.................................... 105 cm

Arbeitsbreite.................................... 76 cm

Tellerbürsten............................. 2 x 38 cm

Wendekreis.................................. 210 cm

Abmessungen L /B / H.. 172 / 72 / 132 cm

Flächenleistung..Theroretische 6400 m 2 / h

Laufzeit.......................................... ca. 4 h

1.1 Technische Daten

RA 900 sauber

Artikel Nr. .................................... 900.000

Typ.................................... RA 900 sauber

Gesamtleistung max. ...............2150 Watt

Nennspannung...........24 Volt DC 240 AH

Spritzwasser geschützt.................... IPX 3

Gewicht inkl. Batterien................... 500 kg

Frisch / Schmutzwassertank... 135 / 130 L

Saugbreite.................................... 105 cm

Arbeitsbreite.................................... 86 cm

Tellerbürsten............................. 2 x 43 cm

Wendekreis.................................. 210 cm

Abmessungen L /B / H.. 172 / 90 / 132 cm

Flächenleistung..Theroretische ..7200 m 2 / h

Laufzeit.......................................... ca. 4 h

RA 800/900 sauber

1. Description of appliance

1.1 Technical data

RA 800 sauber

Article No. ...................................800.000

Type................................... RA 800 sauber

Total power max. .................... 2150 Watt

Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH

Splash protection............................. IPX 3

Weight with batteries....................... 480kg

Fresh / dirt water tank............ 135/130 Litre

Vacuum width............................... 105 cm

Working width................................. 76 cm

Disc brushes............................. 2 x 38 cm

Turning circle................................ 210 cm

Measurem ents L/B/H... 172 / 72 / 132 cm

Large area activity theroretical.... 6400 m 2 /h

Operating time............................... ca. 4 h

1.1 Technical data

RA 900 sauber

Article No. ...................................900.000

Type................................... RA 900 sauber

Total power max. .................... 2150 Watt

Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH

Splash protection............................. IPX 3

Weight with batteries....................... 500kg

Fresh / dirt water tank............ 135/130 Litre

Vacuum width............................... 105 cm

Working width................................. 86 cm

Disc brushes............................. 2 x 43 cm

Turning circle................................ 210 cm

Measurem ents L/B/H... 172 / 90 / 132 cm

Large area activity theroretical.... 7200 m 2 /h

Operating time............................... ca. 4 h

1. Machine beschrijving

1.1 Technische gegevens

RA 800 sauber

Artikel nr. .................................... 800.000

Type................................... RA 800 sauber

Totale max. vermogen..............2150 Watt

Nennspanning.............24 Volt DC 240 AH

Spatwater-bescherming................... IPX 3

Gewicht met batterijen.................... 480 kg

Schoon/ vuilwatertank............. 135 / 130 L

Zuigbreedte................................... 105 cm

Werkbreedte.................................... 76 cm

Schijfborstels............................. 2 x 38 cm

Draaicirkel.................................... 210 cm

Afmetingen L /B / H....... 172 / 72 / 132 cm

Gebied prestaties Theroretische. 6.400 m2 / h

Werksnelheid.............................. 6 km/uur

1.1 Technische gegevens

RA 900 sauber

Artikel nr. .................................... 900.000

Type................................... RA 900 sauber

Totale max. vermogen..............2150 Watt

Nennspanning.............24 Volt DC 240 AH

Spatwater-bescherming................... IPX 3

Gewicht met batterijen.................... 500 kg

Schoon/ vuilwatertank............. 135 / 130 L

Zuigbreedte................................... 105 cm

Werkbreedte.................................... 86 cm

Schijfborstels............................. 2 x 43 cm

Draaicirkel.................................... 210 cm

Afmetingen L /B / H....... 172 / 90 / 132 cm

Gebied prestaties Theroretische. 7.200 m2 / h

Werksnelheid.............................. 6 km/uur

1. OPIS MASZYNY

1.1 Dane techniczne

RA 800 sauber

Nr produktu ................................. 800.000

Typ.................................... RA 800 sauber

Moc maksymalna .....................2150 Watt

Napięcie/pojemnosc....24 Volt DC 240 AH

Poziom ochrony rozbryzgowej......... IPX 3

Waga z bateriami........................... 480 kg

Świeże / brudny zbiornik na wodę.. 135/130 L

Szerokość ssawy........................... 105 cm

Szerokość robocza.......................... 76 cm

Szczotki.................................... 2 x 38 cm

Średnica zawracania..................... 210 cm

Wymiary L /B / H........... 172 / 72 / 132 cm

Wydajność (praktyczna)............. 6400 m 2 / h

Czas pracy...................................... ca. 4 h

1.1 Technische Daten

RA 900 sauber

Nr produktu ................................. 900.000

Typ.................................... RA 900 sauber

Moc maksymalna .....................2150 Watt

Napięcie/pojemnosc....24 Volt DC 240 AH

Poziom ochrony rozbryzgowej......... IPX 3

Waga z bateriami........................... 500 kg

Świeże / brudny zbiornik na wodę.. 135/130 L

Szerokość ssawy........................... 105 cm

Szerokość robocza.......................... 86 cm

Szczotki.................................... 2 x 43 cm

Średnica zawracania..................... 210 cm

Wymiary L /B / H........... 172 / 90 / 132 cm

Wydajność (praktyczna)............. 7200 m 2 / h

Czas pracy...................................... ca. 4 h

D-GB-NL-PL 4

1.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung

Der RA sauber ist ein Gerät für die gewerbliche Anwendung.

Diese Scheuersaugmaschine ist zum Reinigen von Hartboden- belägen unter Berücksichtung dieser Bedienungsanleitung be- stimmt.

Jede andere Verwendung ist unzulässig und wegen der damit verbundenen Gefahren verboten.

Beachten Sie deshalb sorgfältig die Sicherheitsvorschriften.

Ihr Cleanfix RA sauber entspricht aufgrund seiner Konziepierung und

Bauart den einschlägigen grund- legenden Sicherheits- und Gesund- heitsanforderungen der EG Richt- linien und tragen daher das

CE-Zeichen. Die einschlägigen

EG-Richtlinien, nach der das Gerät geprüft ist, entnehmen Sie der Kon- firmitätserklärung. Bei einer oder mehreren nicht mit uns abge- stimmten Änderungen am Gerät verliert diese Erklärung ihre

Gültigkeit.

1.3 Technische Modifikationen

Cleanfix behält sich technische Ver- besserungen im Rahmen der Modell- pflege vor. Daher kann das Gerät in

Details von Prospektangaben und den Bildern in dieser Bedienungs- anleitung abweichen.

1.2 Proper use

This RA sauber is designed for commercial use, notably for cleaning hard floors in line with these instructions.

Danger! Do not use the machine for any other purpose.

Please read the safety regulations through carafully.

The design and structure of the

Cleanfix RA sauber comply with the basic safety and health requirements of the relevant EC Directives. The machine therefore carries the CE label. The relevant EC Directives to which the appliance is tested are cited on the Declaration of

Conformity. This Declaration will be rendered invalid if any modifications are made to the appliance without our agreement.

1.3 Technical modifications

Cleanfix reserves the right to up-grade its models by making technical improvements. As a result, some details of your appliance may differ from the information in sales brochures and the illustrations in these instructions.

1.2 Gebruiksvoorschriften

De RA sauber is ontworpen voor pro- fessioneel gebruik, en alleen geschikt voor het reinigen van harde vloeren.

Gebruik de machine niet voor andere doelen.

Lees de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.

Het gebruik van de RA sauber is onderworpen aan de geldende voor- schriften voor veiligheid en arbeids- omstandigheden.

Naast de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing gelden de algemeen aanvaardde regels voor veilig en professioneel werken.

Ledere ondeskundige handeling moet vermeden worden.

Tot het juiste gebruik van de machine hoort ook het regelmatig laten uitvoeren van onderhoud alsmede het direct laten repareren van alle storingen en schades.

Vloeren moeten vooraf onderzocht wor- den op kleur en vormvastheid voor dat deze met de RA sauber gereinigd wordt.

Voor schades welke ontstaan aan de machine en de gereinigde vloer door het gebruik van niet geschikte reinigings- middelen kan de fabrikant /importeur

/leverancier niet aansprakelijk worden gesteld.

Gebruik nooit reinigingsmiddelen in de machine, die oplosmiddelen bevatten die kunststoffen aantasten.

1.3 Technische modificatie

Cleanfix behoudt het recht tot het verbeteren van alle machinetypen d.m.v. technische aanpassingen. Als resultaat daarvan kan het zo zijn dat sommige aspecten van uw RA sauber anders zijn dan die in verkoop-brochures, illustraties en in deze gebruiksaanwijzing.

1.2 Zastosowanie

RA Sauber jest czyścić urządzenia do zastosowań profesjonalnych.

To płuczka do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych z uwzględnieniem tej instrukcji ustalona.

Każde inne zastosowanie jest dozwolone i zakazane z powodu niebezpieczeństw. Obserwujcie uważnie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.

Twój Cleanfix RA odpowiada czystości ze względu na swój charakter i właściwych linii Konzie- pierung Dyrektywa r. podstawowe wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia o WE, a zatem nosić znak CE. Stosownymi dyrektywami unijnymi, po którym urządzenie jest sprawdzane, usuń con-firmitätserklärung. Jeśli jedna lub więcej nie głosowała z nami zakończeniu modyfikacji urządzenia, niniejsza deklaracja traci swoją ważność.

1.3 Techniczne modyfikacje

Cleanfix zastrzega ulepszeń technicznych jako część liftingu.

Dlatego urządzenie w szczegółach od prospekcie emisyjnym informacji i zdjęć w tej instrukcji mogą się różnić.

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 5

RA 800/900 sauber

7

2. Sicherheitsvorschriften

Lesen Sie bitte vor der

Inbetriebnahme dieser Ma- schine die in dieser Bedie- nungsanleitung aufgeführten

Information sorgfältig durch!

Sie erhalten wichtige Hinweise für die Inbetriebsetzung, Ge- brauch und Wartung Ihrer Ma- schine. Neben diesen Hinwei- sen müssen die allgemeinen

Sicherheits- und Unfallverhü- tungsvorschriften generell be- achtet werden! Bei Nichtbe- achtung schließt der Hersteller eine Haftung aus! Die Bedie- nungsanleitung soll immer griffbereit bei Ihrer Maschine oder am Gerätestandort aufbe- wahrt werden.

2.1 Warnhinweise

Ihr Cleanfix RA sauber ist für die gewerbliche Nutzung be- stimmt und darf nur von Per- sonen bedient werden, die in deren Handhabung unterwiesen worden sind.

Vor der Benützung müssen alle

Teile in die in der Bedienungs- anleitung vorgesehene Lage gebracht werden. ( siehe Bild )

Ihr Cleanfix RA sauber darf nur von Personen benutzt werden, die ausdrücklich mit der

Benützung beauftragt sind. Um ein unbefugtes Benutzen Ihrer

Maschine zu verhindern, ist der

Zündschlüssel immer abzu- ziehen und die Feststellbremse

( Pos.7 ) zu arretieren.

2. Safety regulations

Please read carefully through the information in these instructions before operating the appliance for the first time!

They contain important tips about setting up, operating and maintaining this appliance. In addition to these instructions, you must also comply with the general information on safety and accident prevention! The manufacturer will not accept any liability in case of non- compliance! Always keep the in- structions for use attached to the appliance, or readily available at the appliance storage site.

2.1 Important

recommendations

This Cleanfix RA sauber is intended for commercial use, and is only to be operated by persons who have been trained in how to handle it.

Bevor useing the appliance, make sure that every part is on his position. (Picture on the left)

This Cleanfix RA sauber is only to be operated by persons who are specifically authorized to use it Always remove the key to prevent unauthorized use and depress braking lever.

2. Veiligheidsvoorschriften

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de machine voor het eerst in gebruik neemt.

Hierin staan een aantal be-langrijke tips over het opstarten, werken en het onderhouden van de RA sauber.

Leg deze ge-bruiksaanwijzing op een mak-kelijk toegankelijke plaats.

Naast de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing gelden de algemeen aanvaardde regels voor veilig en professioneel werken.

2.1 Belangrijke

aanbevelingen

Deze RA sauber is alleen geschikt voor professioneel gebruik, en mag alleen gebruikt worden door personen die over de werkwijze geïnstrueerd zijn en uitdrukkelijk opdracht hebben gekregen om met de machine te werken.

Uw RA sauber mag nooit gebruikt worden op openbare wegen.

Zorg ervoor dat elk onderdeel goed op zijn plaats zit.

Indien de machine op non-actief staat: altijd de sleutel verwijde- ren en de handrem aantrekken.

2. Bezpieczeństwo

Proszę przeczytać przed rozpoczęciem korzystania z machine wymienione w ni- niejszej informacji instrukcji!

Tutaj znajdziesz ważne wska- zówki, jak rozpocząć korzystanie z urządzenia, użytkowania i konserwacji systemu.

Oprócz starannie przestrzegać instrukcji zawartych w przepisach bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom!

Producent nie ponosi odpo- wiedzialności za szkody wynikające z nieprzestrzegania!

Instrukcja obsługi powinny być zawsze przechowywane na urządzeniu lub w miejscu.

2.1 Ostrzeżenia

Twój Cleanfix RA sauber w celach komercyjnych muszą być prawdziwe i są obsługiwane przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie jego obsługi.

Przed użyciem, wszystkie części muszą być podejmowane w instrukcji obsługi w zamierzonej pozycji. (Patrz zdjęcie)

Twój Cleanfix RA sauber być używane tylko przez ludzi, którzy mają specyficzne obowiązki użytkowania. Aby zapobiec nieautoryzowanemu użyciu maszyny, Kluczem do sukcesu jest zjechać na pobocze i zablokować hamulec postojowy (poz. 7).

D-GB-NL-PL 6

2.1 Warnhinweise

Ihre Cleanfix RA sauber ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.

Die Verwendung der Maschine auf

öffentlichen Wegen oder Straßen ist verboten.

Ihr Cleanfix RA sauber darf niemals als Zugfahrzeug oder Transportmittel verwendet werden.

Ihr Cleanfix RA sauber darf nur in trockenen Räumen mit korrosions- freier Atmosphäre gelagert werden.

Die Raumtemperatur soll +10C nicht unter bzw. +35C nicht überschreiten.

Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht auf

Rampen abgestellt werden.

Ihr Cleanfix RA sauber ist nur für den

Einsatz auf ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis 13% be- stimmt.

Auf Rampen und abfallenden Flächen darf nur mit niedriger Geschwindigkeit gefahren werden.

Ihr Cleanfix RA sauber ist bestimmungsgemäß zu verwenden.

Beim Arbeiten mit der Maschine sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte, insbesondere Kinder zu achten.

Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht von

Kindern oder Jugendlichen gefahren und betrieben werden (Gefahr von

Unfällen durch unsachgemäße Ver- wendung der Maschine).

2.1 Important

recommendations

Your Cleanfix RA sauber is not be used outdoors. It should never be used on public footpaths or roads.

Your Cleanfix RA sauber should never be used to pull or transport anything.

Store your Cleanfix RA sauber machine in a dry room in a corrosion- free atmos-phere. Do not allow the temperature in the room to fall below

+10C rise above +35C.

Never park this machine on ramps.

Your Cleanfix RA sauber is only to be used on level surfaces with a maximum incline of 13%.

On ramps and steeply surfaces, drive only with slow speed.

Your Cleanfix RA sauber is only to be used in line with these instructions.

Always pay attention to local factors and watch out for anyone the vicinity especially children, when working with this appliance.

Your Cleanfix RA sauber is not to be operated by children or youngsters

(danger of accidents due to improper use).

2.1 Waarschuwingen

Uw RA sauber is niet geschikt voor het gebruik als transport-middel e.d.

Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze droog en in een stofvrije ruimte bewaard te worden.

De temperatuur mag niet onder 10 graden Celsius en niet boven 35 graden Celsius zijn.

Parkeer de machine nooit op een verhoging/schuine helling.

Uw RA sauber is alleen geschikt voor oppervlakten met een helling van maximaal 13%.

Op hellingen en steile oppervlakten alleen met lage snelheid rijden.

Uw RA sauber alleen volgens de instructies gebruiken. Altijd rekening houden met lokale factoren en kijk altijd uit voor andere mensen, speciaal voor kinderen.

De RA sauber mag nooit bediend worden door kinderen.

2.1 Ostrzeżenia

Ihre Cleanfix RA sauber ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.

Die Verwendung der Maschine auf

öffentlichen Wegen oder Straßen ist verboten.

Ihr Cleanfix RA sauber darf niemals als Zugfahrzeug oder Transportmittel verwendet werden.

Ihr Cleanfix RA sauber darf nur in trockenen Räumen mit korrosions- freier Atmosphäre gelagert werden.

Die Raumtemperatur soll +10C nicht unter bzw. +35C nicht überschreiten.

Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht auf

Rampen abgestellt werden.

Ihr Cleanfix RA sauber ist nur für den

Einsatz auf ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis 13% be- stimmt.

Auf Rampen und abfallenden Flächen darf nur mit niedriger Geschwindigkeit gefahren werden.

Ihr Cleanfix RA sauber ist bestimmungsgemäß zu verwenden.

Beim Arbeiten mit der Maschine sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte, insbesondere Kinder zu achten.

Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht von

Kindern oder Jugendlichen gefahren und betrieben werden (Gefahr von

Unfällen durch unsachgemäße Ver- wendung der Maschine).

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 7

2.1 Warnhinweise

Beim Einsatz Ihrer Aufsitzmaschine in

Gefahrenbereichen sind die entspre- chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Betrieb in Räumen mit ex- plosionsgefährdeter Atmosphäre ist verboten.

Beim Reinigen und Warten Ihrer Aufsitz- maschine, beim Auswechseln von Zube- hör oder bei Umstellung auf andere

Funktionen, ist die Aufsitzmaschine auszuschalten und der Zündschlüssel abzuziehen, die Feststellbremse ist zu betätigen.

Bei Reparaturen und beim Austauschen von Bauteilen muss die Aufsitzmaschine von der Batterie getrennt sein!

Instandsetzungen dürfen nur durch zu- gelassene Kundendienststellen oder

Fachkräfte, welche mit allen hier rele- vanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.

Die Aufsitzmaschine, insbesondere

Batterieladekabel und Ladestecker sind vor Benutzung auf ihren ordnungs- gemäßen Zustand und die Betriebs- sicherheit zu überprüfen. Das Betreiben in nicht einwandfreiem Zustand ist vor einer Instandsetzung durch autorisierte

Fachkräfte ausdrücklich untersagt.

Nur die für die Aufsitzmaschine vor- gesehenen Bürsten oder die in der

Bedienungsanleitung festgelegten

Bürsten oder Triebteller mit Pad ver- wenden, jede Verwendung von anderen

Bürsten oder Triebteller mit Pad können die Sicherheit beeinträchtigen.

RA 800/900 sauber

2.1 Important

recommendations

Observe the relevant safety require- ments when using this appliance in hazardous areas. Do not use this machine in rooms with an explosion- prone atmosphere.

Switch off the machine and remove the key, use the parking brake before carrying out any cleaning or maintenance work on the machine, changing any accessoires or switching over to other functions.

Always disconnect the machine from the batteries before carrying out any repairs or replacing any components!

Repairs are only to be carried out at approved customer service centres or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements.

Before each use, check that the machine in particular the battery charging cable and the charging plug is in good condition and safe to operate. If it is not in perfect condition, you should not operate it under any cicumstances before it is repaired by an authorized specialist.

This appliance has been designed for use with brushes specified by the manufacturer. The fitting of other brushes may affect ist safety.

2.1 Leef de veiligheids-

voorschriften

Leef de veiligheidsvoorschriften strikt na als u de machine ge-bruikt in gevaar- lijke ruimtes. Gebruik de machine niet in ruimtes waar er kans is op explosiege- vaar.

Schakel de machine uit en verwijder de sleutel, en zet de machine op de handrem, voordat u uw machine gaat reinigen of onderhouden.

Schakel de batterijen altijd uit voordat u uw machine gaat reinigen of onder-houden.

Laat de machine alleen repareren bij erkende service-centra en bij specialisten die bekend zijn met de relevante veiligheidseisen.

Controleer voor ieder gebruik of de batterij laadkabel en de laadstekker in goede conditie verkeren. Als dit niet het geval is, mag u onder deze omstan-digheden geen gebruik maken van de machine. U moet hem dan eerst laten repareren door een erkende service-monteur.

Deze machine is ontworpen in combi-natie met specifieke borstels van de Cleanfix. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid beïnvloeden.

2.1 Ostrzeżenia

Przy zastosowaniu urzadzenia w miejs- cach zagro onych nale y przestrzegac okreslonych przepisów bezpieczenst- wa. Zabronione jest używanie w miejscach zagro onych mo liwoscia eksplozji.

Podczas czyszczenia, konserwacji, wymiany oprzyrzadowania lub zmiany w celu innego zastosowania urzadzenie nalezy wyłaczyc, wyjac kluczyk zapłonu i zablokowac / zabezpieczyc hamulec postojowy.

Podczas naprawy i wymiany elementów konstrukcji nale y wyjac akumulatory!

Naprawa mo e byc przeprowadzona tylko w wyznaczonych punktach serwisowych oraz przez wyznaczonych i przeszkolonych techników.

Przed uzyciem nale y dokładnie sprawdzic stan urzadzenia, szczególnie stan kabla ładujacego akumulatory i stan wtyczki oraz poprawnosc działania urza- dzenia. Uzywanie urzadzenia w niewłasciwym stanie, przed dokonaniem wczesniejszej naprawy, jest kategory- cznie zabronione.

Nalezy u ywac tylko okreslone szczotki lub pad holdery z padami, które podane zostały w instrukcji obsługi. Kazde u ycie innego rodzaju szczotek i pad holderów z padami moze działac ujemnie na bezpieczenstwo.

W przypadku nieprzepisowego wyle- wania sie piany lub płynu nale y natychmiast wyłaczyc silnik ssacy!

D-GB-NL-PL 8

Der Saugermotor ist bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt sofort auszuschalten!

Turn off the suction motor immediately if you notice any leaking foam or liquid!

Ihre Aufsitzmaschine ist nicht für das

Aufsaugen von gesundheitsgefährden- den Stäuben und Flüssigkeiten geeignet!

Wir weisen ausdrücklich auf die Ge- fahren bei der Verwendung oder des

Aufsaugens von giftigen, gesundheits- schädlichen, ätzenden oder reizenden

Stoffen hin!

Niemals explosionsgefährliche, leicht entzündliche oder brennbare Flüssig- keiten, Gase oder Stäube aufsaugen!

Dazu zählen Benzin, Farbverdünner,

Heizöl, Lösungsmittel etc., die durch

Verwirbelung mit der Saugluft explosive

Dämpfe oder Gemische bilden können.

Ihre Aufsitzmaschine ist nicht zur

Reinigung von textilen Bodenbelägen geeignet.

Die Verwendung von Wachsen und

Dispersionen führt zu Störungen und

Verstopfungen der Leitungen.

Your Ride On machine is not suitable for vacuuming hazardous dusts and liquids!

You are specifically alerted to the dangers of using, or vacuuming, toxic, hazardous, caustic or irritant substances!

Never vacuum explosive, easily inflammable or combustible liquids, gases or dust! Such substances include petrol, paint thinner, fuel oil solvents etc., there is a risk of explosive vapours or mixtures being formed as a result of these substances being whirled round with the air sucked in by the machine.

Do not use the Ride On machine to clean textile floor coverings.

The use of waxes or dispersions can lead to malfunctions and to blockage of the hoses.

2.2 Lärmemmission und Vibrationen

Cleanfix-Maschinen und Geräte wurden so konstruiert, dass nach dem der- zeitigen Stand der Wissenschaft eine

Gesundheitsgefährdung durch die auf- tretenden Lärmemissionen oder Vibra- tionen ausgeschlossen werden kann!

Der Lärmpegel ist <76dB(A) nach DIN

45635 (1m).

2.2 Noise and vibrations

Cleanfix maschines and appliances have been designed in line with the latest scientific findings to ensure that any noise or vibrations emitted by the appliance do not pose any risk to personal health!

The noise level is <76dB(A) according to

DIN 45635 (1m).

Zet de vacuümmotor onmiddellijk af wanneer u een lekkage van reinigingsmiddel of enige andere vloeistof ontdekt.

De machine is niet geschikt voor het opzuigen van gezondheidsgevaarlijke stoffen en vloeistoffen. Wij wijzen u nadrukkelijk op de gevaren van het opzuigen van giftige, bijtende of irriterende stoffen.

Dit geldt ook voor explosiegevaarlijke of menig brandbare vloeistoffen, gassen en stoffen! Bijvoorbeeld: benzine, verfver-dunner, stookolie, oplosmiddel etc.

Hierdoor kunnen explosieve dampen of andere chemische vormen ontstaan.

W przypadku nieprzepisowego wylewania sie piany lub płynu nale y natychmiast wyłaczyc silnik ssacy.

Urzadzenie nie jest przeznaczone do wsysania pyłów i płynów zagra ajacych zdrowiu!

Zwracamy szczególna uwage na niebezpieczenstwa wynikłe z u ycia lub czyszczenia trujacych, niebezpiecznych dla zdrowia, racych lub dra niacych materiałów!

Zabronione jest wsysanie wybuchowych, łatwopalnych lub palnych cieczy, gazów lub pyłów! Do w/w srodków zaliczaja sie: benzyna, rozcienczalniki, olej opałowy, rozpuszczalniki itp., które w połaczeniu z wibrujacym powietrzem ssacym moga tworzyc wybuchowe pary i mieszanki.

Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia powierzchni tekstylnych.

Uzycie wosków i zawiesin prowadzi do zakłócen i zatkania przewodów.

De machine is niet geschikt voor het reinigen van textiele ondergronden zoals vloerbedekking.

Het gebruik van wassen en dispersies kan leiden tot verstoppingen van de leidingen.

2.2 Geluid en trillingen

Cleanfix machines zijn ontworpen op basis van de nieuwste wetenschappelijke bevindingen op het gebied van geluid en trillingen. U bent ervan verzekerd dat het geluid en de trillingen geen risico vormen voor de gezondheid.

Het geluidsniveau is <76dB(A) volgens

DIN 45635 (1m).

2.2 Emisja hałasu i wibracje

Urzadzenia firmy Cleanfix zostały skonstruowane w taki sposób, e przy obecnym stanie wiedzy wykluczone zostaje zagro enie zdrowia poprzez wystepujaca emisje hałasu lub poprzez wibracje!

Poziom hałasu wynosi < 76 dB

[zgodnosc z norma DIN 45635 (1m)]

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 9

5

6

9

3

4

10

18

19

20

21

16

15

23

RA 800/900 sauber

11

13

12

22

1

2a

2

17

22

14

12

29

11

3. Aufbau und Funktion

1 Betriebsleuchte

2 Fahrersitz

2a Rückenpolster

3 Lenkrad

4 Bedienungspult

5 Lenksäule

6 Ladestecker - Batterie

7 Feststellbremse

8 Bremspedal

9 Fahrpedal

10 Rammschutz vorne

11 Vorderräder

12 Bürsten oder Triebteller

13 Ablenkrollen Bürstengehäuse rechts

14 Hinterrad-Antrieb

15 Saugdüse

16 Rammschutz hinten

17 Frischwassertank

18 Schmutzwassertank

19 Schlauchhalter

20 Entleerschlauch

21 Saugschlauch

22 Ablenkrollen-Saugdüse

23 Batterie

1 Operating light

2 Driver`s seat

2a Back pad

3 Steering wheel

4 Operating console

5 Steering column

6 Charging plug - Battery

7 Parking brake

8 Brake pedal

9 Drive pedal

10 Puffer bar front

11 Front wheels

12 Brush or pad holder

13 Fender wheel of brush cover right

14 Rear drive

15 Suction nozzle

16 Puffer bar rear

17 Clean water tank

18 Waste water tank

19 Hose clamp

20 Drainage hose

21 Suction hose

22 Fender wheel - nozzle

23 Battery

3. Structure and function 3. Opbouw van de machine 3. Budowa I funkcje

1. Alarmlicht

2. Stoel

2a. Rugleuning

3. Stuur

4. Bedieningspaneel

5. Stuurkolom

6. Laadstekker - batterij

7. Handrem

8. Rempedaal

9. Gaspedaal

10. Voorbumper

11. Voorwielen

12. Borstel- of padhouder

13. Beschermwiel van borstelhuis

14. Achterwiel

15. Zuigmond

16. Achterbumper

17. Schoonwatertank

18. Vuilwatertank

19. Slangklem

20. Afvoerslang

21. Zuigslang

22. Beschermwiel van zuigmond

23 Batterij

1 Sygnalizacj ostrzegawcza

2 Siedzisko

2a Oparcie siedziska

3 Kierownica

4 Tablica rozdzielcza

5 Kolumna kierownicy

6 Wtyczka ładowania akumulatorów

7 Hamulec postojowy

8 Pedał hamowania

9 Pedał gazu

10 Ochrona przednia

11 Koła przednie

12 Szczotki i pad holdery

13 Kółko odbojowe osłony szczotek

14 Napęd koła tylniego

15 Ssawka

16 Ochrona tylnia

17 Zbiornik roztworu czyszczącego

18 Zbiornik brudnej wody

19 Uchwyt węża

20 Wąż spustowy

21 Wąż ssacy

22 Kółko odbojowe ssawki

23 Akumulatory

D-GB-NL-PL 10

3. Aufbau und Funktion

24 Saugmotor

3. Structure and function

24 Vacuum motor

3. Structuur en functie

24 Zuigmotor 2 x

3. Struktura i funkcja

24 Silnik ssący

24

25 Saugluftfilter

26 Niveauschwimmer

25 Filter

26 Float

25 Filter

26 (Niveau)vlotter

25 Filtr ssący

26 Wnętrze wskaźnik poziomu wody

27

27 Füllöffnung Frisch- wassertank

27 Filling hatch, fresh water tank

27 Vulopening schoon- watertank

27 Wlew zbiornika czystej wody

28 Waterindicator 28 Zewnętrzny wskaźnik poziomu

130L max.

110L

90L

70L

70L

28

RA 800/900 sauber

28 Wasserstandsanzeige 28 Water gage

D-GB-NL-PL 11

RA 800/900 sauber

3.1 Zubehör

Artikel Nr. Bezeichnung

800.059 Schruppbürste 2x

RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6

910.059 Schruppbürste 2x

RA 900 Ø 43 cm

Article No. Designation

800.059 Scrubbing brush 2x

RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6

910.059 Scrubbing brush 2x

RA 900 Ø 43 cm

3.1.1 Sonderzubehör

3.1 Accessoires

3.1.1 Accessoires

RA 800

800.070 Treibteller

800.902.5 Pad rot (5x)

800.903.5 Pad blau (5x)

800.904.5 Pad braun (5x)

RA 900

910.070 Treibteller

694.322.5 Pad rot (5x)

694.323.5 Pad blau (5x)

694.324.5 Pad braun (5x)

RA 800 / 900

800.091 4x Gel-Batterien

4x6V 240 Ah

(312x182x359)

686.800 Vollautomatisches

Ladegerät zu Gel-

Batterien, 24 V/35A

3.2 Empfohlene

Produkte

190.010 B Universalreiniger 10 l

190.019 B Alkoholreiniger 10 l

190.029 B Duftreiniger 10 l

190.040 B Pflegereiniger 10 l

190.013 B Automatenreiniger /

Bodenreiniger 10 l

190.045 B Kraftreiniger 10 l

190.020 B Eiweiss- und

Fettlöser 10 l

190.016 B Öl- und Fettent- ferner 10 l

190.050 B Feinsteinzeug- reiniger sauer 10 l

190.049 B Feinsteinzeug- reiniger alkalisch 10 l

RA 800

800.070 Pad holder

800.902.5 Pad red (5x)

800.903.5 Pad blue (5x)

800.904.5 Pad brown (5x)

RA 900

910.070 Pad holder

694.322.5 Pad red (5x)

694.323.5 Pad blue (5x)

694.324.5 Pad brown (5x)

RA 800 / 900

800.091 4x Batteries gel

4x6V 240 Ah

(312x182x359)

686.800 Charger to gel batteries, 24 V/35 A s

190.010 B Universal cleaner 10 l

190.019 B Cleaner with alcohol

10 l

190.029 B Deodorising surface cleaner 10 l

190.040 B Maintenance cleaner 10 l

190.013 B Floor cleaner 10 l

190.045 B Havy duty cleaner

10 l

190.020 B Degreaser 10 l

190.016 B Anti oil 10 l

190.050 B Smooth stoneware cleaner Acid 10 l

190.049 B Smooth stoneware cleaner Alkaline 10 l

3.1 Accessoires

Artikel No. Omschrijving

800.059 Schrobborstel 2x

RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6

910.059 Schrobborste 2x

RA 900 Ø 43 cm

3.1.1 Accessoires

RA 800

800.070 Padhouder

800.902.5 Pad rood 5 stuks

800.903.5 Pad blauw 5 stuks

800.904.5 Pad bruin 5 stuks

RA 900

910.070 Padhouder

694.322.5 Pad rood 5 stuks

694.323.5 Pad blauw 5 stuks

694.324.5 Pad bruin 5 stuks

RA 800 / 900

800.091 4x gel batterijen

4x6V 240 Ah

(312x182x359)

686.800 Lader voor gel batterijen, 24 V/35A

3.2 Recommended

190.010 B Universal cleaner 10 l

190.019 B Cleaner with alcohol

10 l

190.029 B Deodorising surface cleaner 10 l

190.040 B Maintenance cleaner 10 l

190.013 B Floor cleaner 10 l

190.045 B Havy duty cleaner

10 l

190.020 B Degreaser 10 l

190.016 B Anti oil 10 l

190.050 B Smooth stoneware cleaner Acid 10 l

190.049 B Smooth stoneware cleaner Alkaline 10 l

3.1 Akcesoria opcjonalne

Nr artykułu Oznaczenie

800.059 Szczotka szorujaca 2x

RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6

910.059 Szczotka szorujaca 2x

RA 900 Ø 43 cm

3.1.1 Wyposa enie

RA 800

800.070 Pad holder

800.902.5 Czerwony pad (5x)

800.903.5 Pad niebieski (5x)

800.904.5 Pad Brown (5x)

RA 900

910.070 Pad holder

694.322.5 Czerwony pad (5x)

694.323.5 Pad niebieski (5x)

694.324.5 Pad Brown (5x)

RA 800 / 900

800.091 Akumulatory zelowe

4x6V 240 Ah

(312x182x359)

686.800 Prostownik 24V/35A do akumulatorów elowych

3.2 Polecane produkty

190.010 B Uniwersalny środek czyszczący 10 litrów

190.019 B Alcohol 10 litrów

190.029 B Pachnący środek czyszczący 10 l

190.040 B Obchodzi 10 l

190.013 B Czyszczenia podłóg

10 l

190.045 B Cleaner 10 l

190.020 B Odtłuszczacz 10 l

190.016 B Olej i tłuszcz 10 l

190.050 B Kamionka czystsze

10 l

190.049 B Kamionka zasadowy środek czyszczący 10 l

D-GB-NL-PL 12

RA 800/900 sauber

1

2

3

4. Inbetriebsetzung

4.1 Batterieeinbau

Die Maschine ist für Gleich- strom 24 V gebaut. Einge- setzt werden 4x6 Volt-Batte- rien in Reihe geschaltet.

(Bild 1 )

Diese Arbeiten dürfen nur durch zugelassene Cleanfix-

Kundenstellen oder durch

Fachpersonal durchgeführt werden.

4.2 Laden

Schmutzwassertank

öffnen. (Bild 2)

Ladestecker vom Ge- genstecker abziehen und mit Ladegerät verbinden. (Bild 3)

Am Steckgehäuse ziehen, nicht am Kabel. Ladung gemäß Batterietyp und den

Herstellerangaben durch- führen.

4. Starting up

4.1 Inserting batteries

This machine is designed for

24 VDC current.

Insert 4x6 volt batteries in series. (picture 1)

4. Ingebruikname

4.1 Plaatsen van de batterijen

Deze machine is gemaakt voor 24 VDC. Plaats 4x6 Volt batterijen. ( foto 1 )

This operation must be carriet out at an approvet

Cleanfix Customer Service

Centre or by specialist personnel.

4.2 Charging

Open dirt water tank.

(picture 2)

Remove charging plug from counterplug and connect with charging device. (picture 3)

Hold connector housing, do not pull on cable.

Charge in line with battery type and manufacturer's instructions.

Deze handeling moet zorg- vuldig worden uitgevoerd door iemand van een goed- gekeurde Cleanfix klanten- service of door iemand die daar toe is aangewezen.

4.2 Laden van de batterijen

Open de vuilwatertank.

( foto 2 )

Laadstekker uit de con- trastekker halen en met het laadapparaat ver- binden. ( foto 3 )

Niet aan de kabel maar aan de stekker trekken.

4. U ruchamianie maszyny

4.1 Instalacja baterii

Urządzenie przeznaczone jest do 24 V DC. Jest ustawiony na 4x6-woltowych akumulatorów połączonych szeregowo-warunkami.

(Rys. 1)

Te prace mogą być wykony- wane wyłącznie przez licencjonowanych klientów witryn Cleanfix lub przez wykwalifikowany personel.

4.2 Ładowanie

Otwórz zbiornika brudnej wody (fot. 2)

Wyciągnąć wtyczkę do ładowania i podłącz go z wtyczką Prostownik

(rys. 3)

Nale y zawsze wyciagac wty- czke, nie ciagnac za kabel.

Ładowanie nale y przepro- wadzac zgodnie z typem akumulatorów.

Wird die Maschine mit

Nassbatterien betrie-

ben, darf das Laden nur in ausreichend belüf- teten Räumen erfolgen.

If the machine is equi-

ped with wet batte-

ries, recharge only in wellventilated rooms with the batterie cover open.

Als de machine is

geïnstalleerd met

natte batterijen, herlaad dan alleen in een goed geventileerde ruimte met de batterijklep open.

Jeśli maszyna z Wet

run Baterie mogą być

ładowanie w odpowiednio wentylowanych p o m i e s z c z e n i a c h .

Przepisy o ochronie Producent.

(Patrz również rozdział 7)

D-GB-NL-PL 13

RA 800/900 sauber

4

5

Sicherheits- und Betriebsvorschriften des Herstellers beachten.

(siehe auch Kap.7)

Bei Verwendung von war- tungsfreien Batterien em- pfehlen wir:

Bei regelmäßiger Nutzung der Maschine:

Batterien bei Nichtge-

brauch immer am Lade-

gerät belassen.

Bei längerem Still-

stand der Maschine:

Batterien nach letztem

Maschineneinsatz voll-

ständig laden. Danach

Ladegerät abtrennen.

Eine Zwischenladung

während des Arbeitens

wird nicht empfohlen.

Nach dem Laden das

Ladegerät ausschalten,

den Ladestecker trennen

und internen Ladestecker

wieder an der Maschine

einstecken. (Bild 4)

Immer am Steckergehäu-

se ziehen, nicht am Kabel.

Schmutzwassertank

schließen. (Bild 5)

Observe safety- and

operation instructions of the battery manu fac- turer. (see chapter 7)

If you use maintenancefree batteries, we recommend that:

If the machine is used regularly:

Always leave batteries on

charging device when ap-

pliance is not in use.

If the machine is not

used for a long period:

Charge batteries over-

night after last use. Then

disconnect from charging

device.

Avoid topping up the

batteries as you work.

After charging, switch off

the charging device, dis-

connect charging plug

and reconnect internal

charging plug to the

machine. (picture 4)

Hold the connector hou-

sing, do not pull on the

cable.

Close dirt water tank.

(picture 5)

Veiligheids- en gebruiks-

voorschriften van de batterij-producent/ leveran- cier volgen. ( zie hoofdstuk 7).

Als u onderhoudsvrije batterijen gebruikt, adviseren wij:

Voor regelmatig gebruik:

Als de machine niet in ge-

bruik is, plaats dan altijd

de batterijen in het laad-

apparaat.

Als de machine voor

een lange periode

niet wordt gebruikt:

Laad de batterijen 's

nachts na het laatste ge-

bruik. Daarna het laad-

apparaat afsluiten.

Vermijd het laden van de

batterijen tijdens het

werken.

Na het laden, schakel het

laadapparaat uit. Trek de

laadstekker los en plaats

deze weer terug in de

contrastekker. ( foto 4 )

Trek hierbij aan de stek-

ker en niet aan de kabel.

Sluit de vuilwatertank.

( foto 5 )

Bezpieczeństwo i operacyjne wymogi producenta. (Patrz również rozdział 7)

Korzystanie z bezobsłu- gowych akumulatorów, polecamy:

Przy regularnym korzys- taniu z maszyny:

Baterie nie jest używana,

należy pozostawić

ładowarkę.

D łuższy postój na

m a s z y n y :

Akumulatory naładować

w pełni po ostatnim użyt-

kowania maszyn. Nas-

tępnie odłącz ładowarkę.

nie jest polecane dołado-

wywanie akumulatorów w

czasie pracy,

Wyłączyć ładowarki po

naładowaniu odłączyć

wtyczkę ładowarki i wew-

nętrzne wtyczki ładowa-

nia do urządzenia. (Rys. 4)

Zawsze wyjąć obudowę

wtyczkę, a nie za przewód.

Zamknij pokrywę brudnej

wody (rysunek 5)

D-GB-NL-PL 14

7

9

R

V

6

8

10

5. Bedienung

5.1 Verschiebefahrt

Es dürfen keine Personen mitgeführt werden!

Mit Fahrtrichtungshebel die gewünschte Fahrt- richtung vor- oder rück- wärts anwählen. (Bild 6)

Schlüsselschalter ein- schalten. (Bild 7)

Feststellbremse lösen.

(Bild 8)

Fahrpedal mit dem rech- ten Fuß langsam nach unten drücken und Ma- schine zum Zielort fahren.

Am Zielort Aufsitzma- schine mit Feststellbrem- se sichern. (Bild 9)

Aufsitzmaschine mit

Schlüsselschalter aus- schalten. (Bild 10)

Beim Arbeiten kann der

Fahrtrichtungshebel auch bei betätigtem

Fahrpedal auf Vor- oder

Rückwärts umgeschaltet werden.

5. Operating the appliance

5.1 Driving the machine

Do not allow any other persons to ride with you on the machine!

Select required direction of travel with the For- wards/Backwards lever.

(picture 6)

Insert key switch.

(picture 7)

Release parking brake.

(picture 8)

Press driving pedal slowly downwards with right foot and drive machine to destination.

At destination, secure machine with parking brake. (picture 9)

Switch off machine with key switch. (picture 10)

You may change the position of the For- wards/Backwards lever even when working with your foot on the driving pedal.

5. Werken met de machine

5.1 Rijden met de machine

Laat geen andere personen meerijden op de machine.

5. Obsługa urządzenia

5.1 Jazda urządzeniem

Zakaz innych ludzi na przejażdżkę!

De rij-richting kunt u be- dienen met d Vooruit/

Achteruit hendel. (foto 6)

Doe de sleutel in het contact en draai de sleutel om. (foto 7)

Haal de machine van de handrem af.( foto 8 )

Duw het gaspedaal met de rechtervoet langzaam naar beneden en rijdt naar de bestemming.

Op de bestemming, zet dan de machine op de handrem. ( foto 9)

Zet de machine uit door middel van de sleutel.

( foto 10 )

U kunt de positie van de

Vooruit/Achteruit hendel veranderen ook al heeft u uw voet op het gas- pedaal.

Z pożądanym kierunku jazdy w kierunku dźwigni do przodu lub wybierz odwrócić. (Rys. 6)

Przekrecić kluczyk w stacyjce (rysunek 7),

Zwolnić hamulec postojowy. (Rys. 8)

Pedał gazu z prawej nogi powoli wcisnąć i iść do docelowej.

W miejscu przeznaczenia, do jazdy na z hamulca postojowego jest bezpieczne. (Rys. 9)

Wyłączyć maszynę przękręcając kluczyk na pozycje „0” (rysunek 10).

Podczas pracy mo na zmieniac ustawienie dzwigni kierunku pracy z przodu do tyłu i odwrotnie uprzednio zatrzymujac urzadzenie.

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 15

11

1 2 3 2

130L max.

110L

130 l max.

90L

70L

70L 12

1

13

5.2 Befüllung (Bild 11)

Wassertemperatur max. 60 C.

Maximaler Füllstand = 130

Liter. Siehe Wasserfüllstands- anzeige. (Bild 12)

Reinigungs- und Pflegemittel immer nach der Wasserbe- füllung dazugeben um die

Schaumbildung zu vermeiden.

Nicht über Maximal

einfüllen!

Die vorgeschriebene Dosier- menge von Reinigungs- und

Pflegemittel entnehmen sie bitte den Herstellerangaben auf den Gebinden.

Empfohlene Produkte von

Cleanfix Reiniguns- und Pfle- gemittel auf Seite 12,

Abschnitt 3.2.

5.3 Saugdüse montieren

Klemmbügel (1) an der

Saugdüse soweit lösen,

dass sich diese auf den

Düsenträger (2) schieben

lassen. (Bild 13)

Darauf achten, dass sich die

Unterlagsscheibe oberhalb des Düsenträgers befindet!

Klemmbügel (1) handfest

anziehen. (Bild 13)

Saugschlauch (3) an der

Saugdüse aufstecken.

(Bild 13)

5.2 Filling the tank (pict. 11)

Water temperature must notvexceed 60 C.

Maximum fill level = 130 Litre.

See water gage. (picture 12)

Always add cleaning agent after filling tank with water to prevent froth from forming.

Do not fill beyond

the maximum!

Please take the compulsory dosage of cleaning emulsion from the information written on chemicals from the producer.

Recommended cleaning and maintenance chemical from

Cleanfix, see page 12, chapter 3.2.

5.3 Attaching nozzle

Nozzle tightening clamp

(1) on suction nozzle until

can be pushed onto the

nozzle support (2) on the

machine. (picture 13)

Make sure the washer is mouneted adove the nozzle holder.

Tighten tightening clamp(1)

hand screwed. (picture 13)

Mount suction hose (3)

on suction nozzle. (pict. 13)

5.2 De tank vullen (foto 11)

Watertemperatuur maximaal:

60 Celsius

Max. hoeveelheid water: 130

Liter. Zichtbaar op de water- indicator. ( foto 12 )

Om schuimvorming tegen te gaan ; altijd eerst de tank met water vullen en daarna pas het reinigingsmiddel toevoegen!

Niet méér vullen

dan het maximum!

Hanteer de aangegeven do- sering van het reinigingsmid- del, dat wordt beschreven in de gebruiksaanwijzing op de verpakking.

5.3 Monteren van de zuigmond

Klembeugels (1) van de

zuigmond zover los-

draaien, zodat deze in de

inkepingen van de zuig-

monddrager (2) gescho-

ven kan worden. (foto 13)

Klembeugel (1) stevig

draaien d.m.v. een aantal

keren naar links bewegen

tot u voelt dat het niet meer

vaster kan. U maakt een

aantal korte bewegingen

van rechts naar links, om-

hoog, naar rechts, omlaag

en naar links. (foto 13)

Zuigslang (3) op de zuig-

mond aansluiten. (foto 13)

5.2 Napełnianie zbiornika (rysunek 11)

Temperatura roztworu czys- zczącego nie mo e przekraczac 60 stopni Cels- jusza. Maksymalna ilość =

130 litrów.

Zobacz wskaznik napełnienia zbiornika.

Nie nalezy przekrac-

zac maksymalnego

napełnienia zbiornika!

Zalecaną ilość dozowania czyszczenia i konserwacji produktów, które odnoszą się do instrukcji producenta na pojemnikach.

Zalecana Cleanfix produkty do mycia i pielęgnacji-średnio na stronie 12, rozdział 3.2.

5.3 Monta ssawki

Przekręcić śrubę mocu-

jącą ssawkę ( 1 ) do mo-

mentu, aby mozliwe było

wsunięcie ssawki w uch-

wyt ( 2) (rysunek 13)

Nalezy zwrócić uwage, aby podkładka znajdowała się powy ej ssawki!!

Zacisk (1) dłoń mocno.

(Rys. 13)

Wąż ssący (3) w górnej

części ssawki. (Rys. 13)

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 16

RA 800/900 sauber

14

15

16

17

5.4 Werkzeugmontage,

Demontage und Wechsel

5.4.1 Werkzeugmontage

Aufsitzmaschine mit

Zündschlüssel ausschal-

ten. (Bild 14)

Werkzeug (Bürste oder

Führungsteller mit zen-

trisch fixiertem Pad) unter

den Bürstenantrieb schie-

ben, nach oben in die

Aufnahme drücken und

durchdrehen entgegen

der Bürstendrehrichtung

einrasten. (Bild 15)

Die Borstenlänge der Bürsten und die Dicke des Pads darf 1 cm nicht unterschreiten. Bei zu kurzen Borsten oder zu dünnem Pad kann der Bo- denbelag beschädigt werden.

Das Arbeitswerkzeug regel- mäßig vor Beginn der Arbei- ten kontrollieren.

5.4.2 Werkzeugdemon-

tage- oder wechsel

Aufsitzmaschine mit Zünd-

schlüssel ausschalten.

(Bild 16)

Werkzeug (Bürste oder

Führungsteller mit zen-

trisch fixiertem Pad) an-

heben in Bürstendreh-

richtung drehen und ab-

senken. Das Werkzeug

klinkt aus. (Bild 17)

5.4 Attaching, disconnec- ting and replacing tools

5.4.1 Attaching tools

Switch off the machine

with key switch.

(picture 14)

Push tool (brush or guide

plate with centrally fixed

pad) beneath the drive

and lift upwards, click

home by rotating out-

wards. (picture 15)

Do not allow the lenght of the bristles on the brushes to wear to under 1cm. Do not allow the thickness of the pad to wear to under 1 cm.

Damage may be caused to the floor if the bristles are too short, or the pad too thin.

Check work tools regularly before starting work.

5.4.2 Disconnecting or

replacing tools

Switch off the machine

with key switch.

(picture 16)

Rise tools (brushes or

pad holder with centric

fixed pad), turn in brush

dircetion and lower down.

The tool will latch inn.

(picture 17)

5.4 Monteren, demonteren en vervangen van accessoires

5.4.1 Monteren van de

accessoires

Zet de machine uit door

de sleutel om te draaien.

( foto 14 )

Duw borstel/padhouder in

het borstelhuis, met de

gecentreerde pennen naar

boven wijzend. Vervolgens

de borstel/padhouder naar

boven drukken, met de ge-

centreerde pennen in de

gaten. Hierna de borstel

tegendraads draaien,

zodat u hem vastklikt.

Als de borstelharen te kort zijn of de pad te dun is , kan de vloer beschadigen. Sta niet toe dat de lengte van de borstel- haren korter zijn dan 1 cm. Dit geldt ook voor de pad , deze mag niet dunner zijn dan 1 cm.

Controleer dit zeer regelmatig voordat u gaat met de RA sauber gaat werken.

5.4.2 Demonteren of ver-vangen van de accessoires

Zet de machine uit met

de sleutel. ( foto 16 )

Accessoires (bijv. borstel of

padhouder) vastpakken en

in de normale draairichting

draaien, deze valt er nu

automatisch onderuit.

( foto 17 )

5.4 Zespół Tool,

Demontaż i wymiana

5.4.1 Montaż akcesoriów

Wyłączyć urządzenie,

przekręcając kluczowe

stanowiska "0" (rys. 14)

Tool (pędzel lub płyta

prowadząca z centralnie

ustalonym pad) pod

naciśnięciem napędu

szczotek, push-up do

odbiornika i włączeniu go

przed blokadą obrotów

szczotki. (Rys. 15)

Długość szczotki lub nie czys- zczenia grubość podkładki może być mniejsza niż 1 cm.

Na krótszych włosach Szc- zotka lub podkładka cieńsze mogą uszkodzić oczyszc- zonych Powierzchnie. Urząd- zenia pomocnicze muszą być regularnie do wglądu przed rozpoczęciem.

5.4.2 Narzędzie demon-

tażu, wymiany

Ride-wyłączone kluczem

zapłonu. (Rys. 16)

Tool (pędzel lub płyta

prowadząca z centralnie

ustalonym pad) wzrost

obrotów szczotki i spin

niższy. Narzędzie zatr-

zaski. (Rys. 17)

D-GB-NL-PL 17

3

2

4

RA 800/900 sauber

18

1

19

5.5 Arbeitsweisen

5.5.1 Vorbereitung

Die zu reinigende Fläche muss mittels Feuchtwischen oder Kehrsaugen von groben, losen Verunreinigungen ge- säubert werden, ansonsten verfangen sich Fremdkörper unter den Lamellen der

Absaugdüse und beeinträch- tigen das Absaugresultat.

5.5.2 Maschinen Handling

Die Aufsitzmaschine darf nur von geschulten Personen ge- fahren werden.

5.5.3 Bedienfunktionen

schalter

Die Aufsitzmaschine EIN- oder AUS-Schalten.

Nach beendeter Arbeit die

Aufsitzmaschine ausschalten und Zündschlüssel abziehen um eine unbefugte Be- nutzung zu verhindern.

(Bild 18)

5.5.3.2 Fahrtrichtungs-

hebel (1)

Vor- oder Rückwärtsfahrt wählen.

5.5 Working methods

5.5.1 Preparation

Wet-wipe or vacuum the floor to be worked over to remove any loose solid dirt, if you do not do this, solid dirt is likely to become entrapped under the screen of the suction nozzle, thereby imparing the cleaning result.

5.5.2 Handling the machine

This machine is only to be driven by trained persons.

5.5.3 Operating functions

5.5.3.1 Key switch

Switches machine ON or

OFF.

Turn off the Machine with it`s key switch after finishing your work, to make sure no unauthorized person can use the machine. (picture 18)

5.5.3.2 Forwards / Back-

wards lever (1)

To select forwards / back-wards travel.

5.5 Werkmethoden

5.5.1 Voorbereiding

De schoon te maken ruimte allereerst stofzuigen of natrei- nigen om los/grof zuil te ver- wijderen. Doe je dit niet, dan gaat al het vuil vastzitten aan de zuigmond en kan deze minder goed reinigen.

5.5.2 Besturing van de machine

De machine mag alleen wor- den bestuurd door ervaren/ geïnstrueerde personen.

5.5.3 Bedieningsfuncties

Het duidelijke bedieningspaneel bevat de volgende functies:

5.5.3.1 De sleutel

Switches machine ON or OFF.

Schakel de machine ON of

OFF.

Zet na gebruik altijd de machine uit met de sleutel. En haal de sleutel uit het contact, zodat u zeker weet dat niemand anders gebruik maakt van de machine.

( foto 18 )

5.5.3.2 Vooruit / Achteruit

hendel (1)

U kunt hiermee bepalen of u voorwaarts of achterwaarts rijdt.

5.5 sposoby pracy

5.5.1 Przygotowanie

Powierzchnia przeznaczona do czyszczenia należy czyścić na mokro mopem lub zamiatania z grubej, brudem luźnej, inaczej złapać wynik-wśród gruzu łopatek przez dyszę ssącą i wpływają na wydobycie.

5.5.2 Obsługa maszyny

Urządzenie RA Sauber obsługiwać mogą tylko osoby przeszkolone.

5.5.3 Funkcje operacyjne

5.5.3.1 Stacyjka z

Urządzenie włączamy prze- kręcając kluczyk z pozycji „0” na „1” i wyłączamy prze- kręcając z „1” na „0”.

Po zakonczonej pracy wyłąc- zamy wszystkie uruchomione funkcje urządzenia, przekrę- camy kluczyk w pozycję „0” i wyjmujemy kluczyk ze stacyjki, tak aby uniknąc uru- chomienia urządzenia przez osobę postronną. (rysunek 18)

5.5.3.2 Dzwignia kierunku

ruchu (1)

Dzwignie kierunku ruchu ustawiamy w pozycji „do przodu” lub „do tyłu”.

D-GB-NL-PL 18

3

4

2

5

RA 800/900 sauber

1

19

20

6

21

5.5.3.3 Regler Dosierstufe (2)

Die Dosierung kann mit dem

Regler stufenlos eingestellt werden.

5.5.3.4 Wippenschalter

Bürstenantrieb

EIN / AUS (3)

Ein- und Ausschalten Bürs- tenantrieb. Der Bürstendruck wird vollautomatisch über die

Elektronik geregelt.

5.5.3.3 Controller dosage (2)

The dosage can be adjusted stageless with the control unit.

5.5.3.4 Tumbler switch

brush drive

ON / OFF (3)

On- and Off setting brush drive. The brush down pres- sure is controlled by the electronic.

5.5.3.3 Traploze doseer-

knop (2)

Met deze knop kunt u de hoeveelheid water/reinigings- middel doseren.

5.5.3.4 Borstelknop (3)

5.5.3.3 Regulator dozowania

roztworu roboczego (2)

Dawka może być regulowany za pomocą regulatora.

Met deze schakelknop kunt u de borstels aan of uit zetten.

De borsteldruk wordt electro- nisch geregeld.

5.5.3.4 Włącznik/wyłącznik

napędu szczotki (3)

Przechodząc nacisk pędzla

Bürstenantrieb. Der jest automatycznie sterowany przez elektronikę.

5.5.3.5 Wippenschalter

Saugdüse (4)

Ein- und Ausschalten Saug- motor.

5.5.4 Überwachung der

Maschine

5.5.4.1 Schmutzwasser-

tank voll

Ist der Schmutzwassertank mit Schmutzlösung gefüllt, schaltet der Niveauschwim- mer (5, Bild 20) das Saug- gebläse ab.

5.5.4.2 Batterieladungs-

kontrolle

Die Kontrolllampen (6, Bild 21) zeigen den Ladungszustand an.

Grün = Batterie vollgeladen+

5.5.3.5 Tumbler switch

suction nozzle (4)

On- and Off setting suction motor.

5.5.4 Machine monitors

5.5.4.1 Dirt water tank full

As soon as the dirt water tank is filled up with dirty emulsion, the suction motor will turn off through the level float.

5.5.4.2 Battery charging

control

The Control lamp (6, pict. 21) shows the charging condition.

Green=Battery fully charged +

5.5.3.5 Zuigmotorknop (4)

Met deze schakelknop kunt u de zuigmotor aan of uit zetten.

5.5.4 Machine-controle

5.5.4.1 Vuilwatertank vol

Als de vuilwatertank hele- maal vol zit met vuil water, schakelt de zuigmotor zich automatisch uit d.m.v. de

(niveau) vlotter.

5.5.4.2. Batterij-laad-controle

Het controle-lampje (6, foto 21) laat zien hoe vol de batterij is.

Groen = helemaal vol +

5.5.3.5 Przełącznik Rocker

dysza ssąca (4)

Włączania / wyłączania ssawy.

5.5.4 Kontrola

maszyny

5.5.4.1 Zbiornik brudnej

wody jest pełny

Jesli zbiornik brudnej wody jest pełny, pływak (5, rysunek

20) umieszczony w tym zbiorniku powoduje wyłączenie silnika ssącego.

5.5.4.2 Kontrolka naładowania akumulatorów

Lampki kontrolne (6, rysunek

21) pokazują stan nałado- wania akumulatorów:

Zielona = Akumulatory

naładowane +

D-GB-NL-PL 19

7

4 3

RA 800/900 sauber

6

21

22

23

24

Gelb = Batterieleistung + -

Rot = Batterie -, Arbeit

beenden und Batterie laden. Bei Miss- achtung schaltet die Aufsitz- maschine ab.

Batterie wird geschädigt bei Tiefentladung.

5.5.4.3 Notaus

Bei Not- oder Wartungsfall roten Knopf (7, Bild 22) drücken: Bordnetz und

Batterie werden getrennt. Die

Aufsitzmaschine stoppt.

5.5.5 Arbeiten bei leich- ter Verschmutzung

Wippenschalter Bürsten-

antrieb (3) und Wippen-

schalter Saugdüse (4)

einschalten. (Bild 23)

Wenn mehr oder weniger

Reinigungslösung not-

wendig ist, mit dem Reg-

ler Dosierstufe (siehe

5.5.3.3.) stufenlos

regulieren.

Feststellbremse lösen.

(Bild 24)

Yellow = Battery power + -

Red = Battery -, finish

work and recharge battery. On contempt the Ride On ma- chine will shut off.

Battery may be damaged if charge level falls too low.

5.5.4.3 Safety stop

In case of any emergency or maintenance push red button. The main power supply and battery will disconnect.

5.5.5 Working on slightly soiled floors

Turn on tumbler switch

brush drive (3) and

tumbler switch suction

nozzle (4). (picture 23)

If more or less cleaning

emulsion is needed,

adjust with controller

stageless. (see 5.5.3.3.)

Release parking brake.

(picture 24)

Geel = voldoende + -

Rood = leeg

Als het lampje rood aangeeft, schakel dan de machine uit en laadt de batterijen op.

Batterij kan beschadigd raken als u hem te weinig of lange tijd niet oplaadt.

5.5.5. Werken op enigs-zins vervuilde vloeren

Zółta = Wydajnosc

akumulatorów + -

Czerwona = akumulatory nale y zakonczyc prace i nała- dowac akumulatory. Jesli operator nie zauwa y czerwo- nej lampki maszyna wyłacza sie sama.

Całkowite rozładowanie akumulatorów grozi uszkodzeniem maszyny.

5.5.4.3. Noodknop

In geval van nood druk op de rode knop. De hele machine schakelt zich uit en de batterij wordt ook automa- tisch uitgeschakeld.

5.5.4.3 Hamulec

bezpieczenstwa

W razie koniecznosci natych- miastowego zatrzymania ma- szyny nale y nacisnac czer- wony przycisk (7, rysunek 22).

W ten sposób nastepuje odciecie zasilania z akumu- latorów maszyny i zatrzy- muje sie ona.

Druk op de borstelknop

(3) en de zuigmotorknop

(4) om deze in te scha-

kelen. (foto 23)

Indien meer of minder

water is benodigd, dit

regelen met de traploze

waterdoseerknop. (zie

5.5.3.3.)

Zet de machine van de

handrem af. (foto 24)

5.5.5 Praca przy lekkich zabrudzeniach

Właczyc naped szczotki

(3) i odsysanie (4)

(rysunek 23),

Jeśli mniej więcej rozwią-

zanie czyszczenie jest

konieczne do ciągłego

regulowania pomiaru

regulator etapie (patrz

5.5.3.3.).

Zwolnić hamulec

postojowy. (Rys. 24)

D-GB-NL-PL 20

9

8

RA 800/900 sauber

24

25

5.5.5 Arbeiten bei leichter Verschmutzung

Fahrpedal langsam nach

unten drücken, die Bürs-

ten und die Saugdüse

senken sich, automa-

tische Inbetriebsetzung

der Bürsten und der

Saugleistung und die Ma-

schine bewegt sich in die

angewählte Richtung.

Durch stärkeren Druck

auf Fahrpedal (Bild 24)

kann die Fahrgeschwin-

digkeit erhöht werden.

Die Funktion des Lenk-

rads ist vergleichbar mit

jener am Auto.

Achtung:Schwenkbe-

reich einkalkulieren.

Zum Bremsen muss das

Bremspedal (8) verwen-

det werden.

Um Beschädigungen des Bo- denbelages zu vermeiden, schaltet der Bürstenantrieb nach dem loslassen des

Fahrpedals (9) selbständig nach ca. 1 Sekunde ab.

Niemals ohne Lauge arbei- ten! Arbeiten ohne Laugen- zufuhr kann zu Beschädi- gungen des Bodenbelags

führen!

5.5.5 Working on slightly soiled floors

As you push down the

foot pedal slowly, the

brush and suction nozzle

lower it self, automatic

operation of the brushes

and suction power as well

as the machine moves in

direction you choose.

Depress the drive pedal

(picture 24) to increase

the speed of travel.

The steering-wheel ope-

rates like a car steering-

wheel.

Warnlng: Remember to allow for outward swing.

You must use the brake

pedal (8) to brake the

machine.

To avoid any damage to the floor, the brush drive will switch off automatically about

1 second after the drive pedal

(9) is released.

Never work without alkali!

Working without alkali may result in damage to the floor!

5.5.5 Arbeiten bei leichter Verschmutzung

5.5.5 Praca z zanieczyszczeniem światłem

Als u met uw voet lang

zaam de gaspedaal naar

beneden drukt, de borstel

en de zuigmond laten

zakken, dan gaan de bor-

stels, zuigmond en de

machine vanzelf werken.

U hoeft nu alleen nog

maar te sturen.

U kunt het gaspedaal

verder induwen of los-

laten om de snelheid te

bepalen.

Het stuur werkt hetzelfde

als in een auto.

Wciśnij pedał gazu

powoli szczotki i ssawki

zostaną

automatyczny obniżone, start-

z szczotki i moc ssania i

maszyna porusza się w

wybranym kierunku.

Z większym naciskiem na

pedału gazu (rys. 24)

prędkość jazdy może

zostać zwiększona.

F u n k c j o n o w a n i e

kierownicy jest podobne

jak w samochodzie.

Let op: Denk er altijd aan dat de machine kan uitzwenken.

U moet altijd het rempe-

daal gebruik om de ma-

chine te laten remmen.

Om beschadigingen aan de vloer te verkomen, schakelen de borstels zich automatisch uit, als het gaspedaal 1 seconden niet in gebruik is, dus als de machine stil staat.

Werk nooit zonder vloeistof

(water/reinigingsmiddel)! Dit kan de vloer beschadigen.

Nale y pamietac o dostatecznej przestrzeni d zawracania

Do wyhamowania mas-

zyny u ywamy pedału

hamulca (8, rysunek 25)

Aby uniknać uszkodzenia czyszczonej powierzchni napęd szczotki wyłacza się po ok. 1 sek. po zdjęciu nogi z pedału napędu. (9)

Nie wolno pracować maszyną bez roztworu czyszczącego. W przeci- wnym wypadku mozna spowodować uszkodzenie powierzchni!

D-GB-NL-PL 21

5

2

RA 800/900 sauber

26

27

5.5.6 Arbeiten bei starker

Verschmutzung

Indirekte Arbeitsmethode:

Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen Auf- sitzmaschine, wie unter Ab- schnitt 5.5.1, Seite 18 be- schrieben, vorbereiten.

1. Arbeitsgang

Wie unter Abschnitt 5.5.5,

Seite 20 beschrieben.

Einwirkungszeit des Reini- gungsmittels gemäß der

Produkteinformation des

Herstellers beachten!

2. Arbeitsgang

Bei starker Verschmutzung mit dem Regler (2, Bild 26)

Dosierstufe (siehe unter

Abschnitt 5.5.3.3.) stufenlos je nach Bedarf erhöhen.

5.6 Entleerung

Schmutzwasser

Die Entleerung ist notwendig, wenn die Schmutzwasser-

überwachung anspricht.

Im Schmutzwassertank ist ein

Niveauwächter (Pos.5, Bild 27) montiert, der bei vollem Tank oder Schaum, den Saugmotor ausschaltet und somit vor

Beschädigungen schützt.

5.5.6 Working on heavily soiled floors

Indirect working method:

Scrub and vacuum in several operations. Prepare machine as described above.

Section 5.5.1, page 18.

1. st Operation

As chapter 5.5.5, page 20 described.

Leave the product to take effect as instructed in the product Information.

2. st Operation

In case of any strong dirt, rise dosage (see chapter 5.5.3.3.) with the controller (2, picture

26) stage less to meet your requirements.

5.6 Draining the waste water tank

Tank must be emptied when waste water control indicator comes on.

Inside the dirt water tank is a level guard (5, picture 27) mounted, which turns off the suction motor as soon the tank is filled with water or foam to avoid any damage.

5.5.6 Werken op sterk verontreinigde vloeren

Indirecte werk methode: meerdere malen schrobben en zuigen. Voorbereiden zoals wordt beschreven in hoofdstuk 5.5.1, pagina 18.

1. Werkwijze

Zoals wordt beschreven in hoofdstuk 5.5.5, pagina 20.

Gebruik het product

(dosering, inwerktijd) zoals wordt beschreven in de productinformatie.

2. Werkwijze

Bij sterke verontreiniging met de traploze doseerknop de hoeveelheid water met reinigingsmiddel verhogen.

(2, foto 26)

5.6 Lediging van de vuilwatertank

In de vuilwatertank is niveauvlotter gemonteerd ( 5, foto 27). Bij een volle tank water of schuim, schakelt de zuigmotor automatisch uit om beschadiging te voorkomen.

De tank moet dan geledigd worden.

5.5.6 Praca z dużym zanieczyszczeniem

Pośrednia metoda pracy:

Szorowanie i odkurzanie kilka operacji, do maszynowego posiedzeniu, jak opisano w punkcie 5.5.1, strona 18 jest napisane przygotować.

1. Pierwsza operacja

Jak opisano w punkcie 5.5.5, strona 20.

czyszczoną powierzchnię.

2. Druga operacja

Jeśli mocno zabrudzona z kontrolą (2, Rys. 26) etap pomiaru (patrz punkt

5.5.3.3.) Stale wzrastał w miarę potrzeb.

5.6 Opróżnianie brudną wodę

Opróznienie zbiornika jest konieczne, kiedy odzywa się kontrolka stanu napełnienia zbiornika roztworu zuzytego.

Brudny zbiornik wody Czujnik poziomu (poz. 5, rys. 27) zamontowane w zbiorniku jest pełna lub pianka poza silnikiem ssącym, a tym samym chroni przed uszkodzeniem.

D-GB-NL-PL 22

20

RA 800/900 sauber

28

5.6.1 Vorbereitung

Entleerung

Aufsitzmaschine zur geeig- neten Entleerstelle fahren.

Vorteilhaft in WC oder Aus- guss mit Kanalisationsan- schluss.

( A b w a s s e r v o r s c h r i f t e n beachten).

Aufsitzmaschine mit

Zündschlüssel AUS-

schalten und Zünd-

schlüssel abziehen.

Entleerschlauch (20, Bild

28) abkuppeln und hoch-

halten,Verschlusskappe

abschrauben.

Entleerschlauch auf Aus-

gussstelle absenken und

Schmutzwassertank

entleeren.

Nationale Vorschriften zur

Entsorgung beachten. (siehe

Abschnitt 15 Entsorgung).

Bei Entleerung in Eimer kann die Entleerung durch recht- zeitiges Anheben des Ent- leerschlauches unterbrochen werden. Nach dem Entleeren

Deckel wieder gut zuschrau- ben und Entleerschlauch wieder in die Schlauchhal- terung stecken. (Bild 28)

5.6.1 Preparation

Drive the machine to a suitable place for draining the tank, prefeably into a WC or the drains.

(Observe local waste water rules).

Turn machine OFF with

key switch and remove

the key switch.

Lower drainage hose (20,

picture 28 to selected

outlet.

Lower the drain hose

down to the outlet and

drain dirt water tank.

Observe national disposal requirements!

(See ''Disposal'' 15).

When draining into a bucket, the flow of water can be interrupted by holding the hose up high.

Ensure cover is screwed on tighly after drainage and return drainage hose to its holder. (picture 28)

5.6.1 Voorbereiding voor het ledigen

Rijdt de machine naar een geschikte plek om de tank te legen bijvoorbeeld een toilet of een andere afvoermoge- lijkheid.

(Lees hiervoor de lokale regels voor het afvoeren van water door!)

Zet de machine uit met

de sleutel, en haal de

sleutel uit het contact.

Pak de afvoerslang, hou

deze slang omhoog en

draai de dop eraf.

(20, foto 28)

Richt nu de afvoerslang

naar beneden, en houdt

deze bijvoorbeeld in het

toilet.

Lees daarvoor de Nationale milieu-eisen!

(zie hoofdstuk 15)

Wanneer u wilt afvoeren in een emmer, kunt u het stromen laten stoppen door de slang omhoog te brengen.

Vervolgens de dop weer goed op afvoerslang draaien en terug in de slangenklem plaatsen (foto 28).

5.6.1 Przygotowanie do oprózniania zbiornika

Dojechać urzadzeniem do miejsca oprózniania, najkor- zystniej do WC lub zlewu podłączonego do kanalizacji.

( nale y zapoznać sie z lokal- nymi przepisami w tym zakresie)

Jazdy na kluczem

zapłonu wyłączyć i wyjąć

klucz.

Opróżnianie węża (20,

Rys. 28) Odłącz i trzymaj

się, odkręcić korek.

Opróżnianie węża obni-

żona do Ausgussstelle i

zbiornik wody brudnej.

Należy przestrzegać lokalnych przepisów o postepowaniu z odpadami ( zobacz punkt 15).

Przy opróżnianiu w puste wiadro może przez czas gro- madzenia Entleerschlauches zostać przerwane. Po osus- zeniu, dokręć pokrywkę i umieścić dobrą wąż opróż- nianie z powrotem w uch- wycie rury. (Rys. 28

D-GB-NL-PL 23

RA 800/900 sauber

29

30

5.6.1 Vorbereitung

Entleerung

Beim Austreten von

Schaum und / oder

Wasser unterhalb der

Tanks / Tankdeckel muss die Aufsitzmaschine sofort abgeschaltet und entleert werden.

Der Arbeitskreislauf kann beliebig wiederholt werden bis die Batterien entladen sind.

5.7 Arbeitsende

Wenn störende Restwasser- spuren noch am Boden sichtbar sind:

Zündschlüssel EIN

(Bild 29)

Wippenschalter Saug-

motor auf I, Saugdüse

senkt beim anfahren ab

und Saugmotor startet.

Fläche überfahren und

Restwasser aufsaugen.

Die Aufsitzmaschine (wie in

Abschnitt 5.6.1 beschrieben) zur Entleerstelle fahren.

6. Wartung

Zündschlüssel auf AUS- schalten und Zündschlüssel abziehen! (Bild 30)

5.6.1 Preparation

If any foam and/or water leak out trom below the tank/cover, switch off the machine immediately and drain the tank.

5.6.1 Voorbereiding

Het legen van

Als er schuim en/of water uit de tank/dop lekt, meteen de machine uitschakelen en de tank leegmaken.

5.6.1 Przygotowanie

Opróżnianie

Przeciek z pianki i / lub poniżej zbiorniki wodne / korka paliwa jazdy należy natychmiast wyłączyć i opróżniony.

These operations can be repeated as often as required until there is no charge left in the batteries.

5.7 After finishing work

If unslightly traces of water remain visible on the floor:

Turn key switch ON

(picture 29)

Set tumbler switch suction

Motor to I, suction nozzle

Drops down and suction

motor startet.

Turns on.

Vacuum up remaining

water.

Drive machine to a suitable drainage point (as described in 5.6.1).

6. Maintenance

Turn key switch to OFF and remove the key!

(picture 30)

De werkcyclus kan worden herhaald ontladen totdat de batterijen.

5.7 Na de reiniging van de vloer

Als er nog enkele water- sporen op de vloer liggen:

Schakel de machine in

(foto 29).

Zet de zuigmotor op 1,

vervolgens zakt de

zuigmond en de zuig-

motor start.

Zuig het restant water op.

Rij met de machine naar een geschikte afvoerpunt.

(Zoals beschreven in 5.6.1.)

6. Onderhoud

Allereerst : schakel de ma- chine uit en haal de sleutel uit het contact (foto 30).

Cykl pracy można powtarzać do czasu aż baterie zostaną rozładowane.

5.7 Zakonczenie pracy

Gdy ingerowania śladowe pozostałości wody, jeszcze na ziemi są widoczne:

Wyłącznik zapłonu ON

(Rys. 29)

Przełącznik Rocker na I

wolnossący, ssawka ob-

niża podejście i wolnos-

sących rozpocznie się

silnika.

Wody powierzchniowe

przejechać, a reszta do

bani.

Podjechać maszyną do miejsca oprózniania (jak opisano w punkcie 5.6.1)

6. Utrzymanie

Wyłącznik zapłonu w pozycję

OFF i wyjmij kluczyki ze stacyjki! (Rys. 30)

D-GB-NL-PL 24

20

15

A

28

31

32

6.1 Tanksystem

Schmutzwassertank über

Entleerschlauch ent-

leeren. (Bild 28)

Mit Schlauch oder ähnlichem den Schmutzwassertank zur gründlichen Reinigung aus- spülen. (Bild 31)

Zum Austrocknen den

Tankdeckel (A) offen lassen, zur Vermeidung von schlech- tem Geruch.

6.2 Saugdüse

Saugdüse (15, Bild 32) ab- nehmen und mit Bürste oder

Schwamm unter fließendem

Wasser reinigen.

Lamellen dabei auf Ver- schleiss kontrollieren, ver- schlissene Lamellen ersetzen.

Verletzungsgefahr:

Düse und Lamellen nicht mit bloßen Händen reinigen, sondern mit Handschuhen unter Verwendung von einem

Schwamm oder Bürste.

6.1 Tank system

Drain waste water tank

via drainage hose.

(picture 28)

6.1 Vuilwatertank

Met de afvoerslang het

vuile water afvoeren

(foto 28).

6.1 Zbiorniki

Szambo z węża

spustowego. (Rys. 28)

Clean thoroughly by rinsing with a hose or similar.

(Picture 31)

Leave tank cover open so the tank can dry out. This will help to prevent unpleasant odours.

6.2 Suction nozzle

Remove suction nozzle (15, picture 32) and clean under running water with a brush or a sponge.

Check screening blades für wear, replace any worn screening blades.

Waming Danger of

injury:

do not clean nozzle end screening blades with bare hands. Use gloves end a sponge or brush.

Spoel de vuilwatertank na, door met een slang schoon water in de tank te spuiten.

(foto 31)

Laat de tankdeksel open zodat het kan drogen. Dit voorkomt stank.

6.2 De zuigmond

Verwijder de zuigmond (15, foto 32) en reinig het met water en een borstel of spons.

Controleer regelmatig de zuigrubbers op slijtage. Indien versleten meteen nieuwe plaatsen.

Gevaar voor letsel:

LET OP! I.v.m. scherpe randen niet schoonmaken met blote handen, maar gebruik handschoenen.

Spłukać węża lub coś podobnego do zbiornika wody brudnej do gruntownego czyszczenia.

(Rys. 31)

Do suszenia korek wlewu paliwa a) otworzyć, aby uniknąć złej zapach systemu.

6.2 Ssawa

Dysza ssąca (15, Rys. 32) i oczyścić szczotką lub gąbką pod bieżącą wodą.

Gumy ssawki, wymienić uszkodzone Gumy ssawki.

Uwaga na mo

liwosc skaleczenia!

Gumy ssawki i dyszy nie nale y czyscic gołymi rekami, lecz w rekawicach lub za pomoca gabki lub szczotki.

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 25

25

10

RA 800/900 sauber

33

34

35

6.3 Werkzeuge

Bürsten oder Führungsteller mit Pad auskuppeln und reinigen. (Bild 33)

B e l a g s c h ä d e n

m ö g l i c h .

Werkzeuge auf Fremdkörper wie z.B. Metallteile: Schrau- ben, Holzsplitter usw. über- prüfen und diese entfernen.

Es dürfen nur die für das

Gerät vorgesehenen Werk- zeuge (Pads, Bürsten) ver- wendet werden.

Die Verwendung anderer

Werkzeuge, kann die Sicher- heit beeinträchtigen.

6.4 Frischwasserfilter

Bei täglichem Gebrauch

Frischwasserfilter (10, Bild

34)) einmal wöchentlich auf

Verschmutzung kontrollieren, gegebenenfalls reinigen.

6.3 Tools

Remove and clean brushes or guide plate with pad.

(picture 33)

Possible damage

to floor coverings:

Remove any foreign bodies such as e.g. metal parts, screws, sprinters of wood etc. which you find in the tools.

Use only original tools (Pads,

Brushes) every other tool can impair the securety.

6.3 Accessoires

Verwijder de borstel / pad-houder / pad en maak deze schoon (foto 33).

Voorkom mogelijke beschadiging aan de vloer:

Verwijder vreemde voor- werpen borstel/pad zoals: metaalstukjes, schroeven, houtsplinters etc. meteen als u het constateert.

Gebruik alleen de originele onderdelen ( pads en bors- tels ). Andere accessoires kunnen de veiligheid doen verminderen.

6.4 Clean fresh water filters

If the machine is used daily, check whether the filter (10, picture 34) is dirty once a week and clean if necessary.

6.4 Schoonwaterfilter

Als de machine dagelijks in gebruik is, controleer dan één keer per week of de schoon- waterfilter (10, foto 34) vies is.

Reinig deze als dit het geval is.

6.3 Akcesoria opcjonalne

Pociągnij za uchwyt pędzla lub pad i wyczyścić.

(Rys. 33)

Mo liwosc uszodzenia powłok na podłodze.

Narzędzia dla obcych obiektów, takich jak na przykład Części metalowe: śruby ben, zrębki, itp., aby sprawdzić i usunąć je.

Może być jedynie przewid- ziane narzędzi jednostko- wych (podkładki, szczotki) wykorzystywanych.

Korzystanie z innych narzędzi, może mieć wpływ na bezpieczeństwo.

6.4 Świeże Filtr wodny

Z codziennego użytku czystą wodą słodką filtr (10, Rys. 34)) raz w tygodniu sprawdzić zanieczyszczenia, w razie potrzeby.

6.5 Luftfilter

Bei täglichem Gebrauch

Saugluftfilter (25, Bild 35) zweimal wöchentlich auf

Verschmutzungen reinigen.

kon- trollieren, gegebenenfalls

6.5 Air filter

If machine is used daily, check whether suction air filter is dirty twice a week end clean if necessary.

6.5 Luchtfilter

Als de machine dagelijks in gebruik is, controleer dan twee keer per week of het luchtfilter vies is. Reinig deze als dit het geval is.

6.5 Filtr powietrza

Z codziennego użytku ssącej filtra powietrza (25, rys. 35) dwa razy w tygodniu do kontroli zanieczyszczenia i dokument wszelkie zaniec- zyszczenia.

D-GB-NL-PL 26

B

C

E

F

RA 800/900 sauber

37

A

D

36

36

6.6 Maschinenkörper

Aufsitzmaschinenkörper außen mit Schwamm und / oder Lappen reinigen.

6.6 Machine body

Clean outside of machine body with a sponge end / or a cloth.

6.6 Machine-behuizing

Maak de buitenkant van de machine-behuizing schoon met een spons of poetsdoek.

6.6 Obudowa urządzenia

Aufsitzmaschinenkörper außen mit Schwamm und / oder Lappen reinigen.

Das Reinigen der

Aufsitzmaschine mit einem Hochdruckrei- niger oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Be- schädigungen führen und ist deshalb verboten.

6.7 Wartungsplan

Die Mechanik der Hand- und

Fußbremse (A), Lenkstock

(B) und Radachse (C) 2x jährlich schmieren.

( Bild 36 )

Kette und Kettenrad 2x jähr- lich schmieren.

(D, Bild 36)

Wenn die Hand- oder Fuß- bremse nicht mehr genügend

Wirkung zeigt muss sie nachgestellt werden.

(E, Bild 37)

Die Federführung der Brems- klötze 2x jährlich schmieren.

(F, Bild 37)

Never clean the machine with a highpressure cleaner or a water hose as this can cause considerable da- mage.

6.7 Maintenance

The mechanics of the hand and foot brake lubricate (A), steering column (B) and axle

(C) 2x grease annually.

(Fig. 36)

The mechanics of the hand and foot brake lubricate 2 times annually.(D, picture 36)

If the hand or foot brake does no longer show sufficient effect it must be readjusted.

(E, picture 37)

The spring guide of the brake wedges lubricate 2 times annually. (F, picture 37)

Maak de machine nooit schoon met een hogedrukreiniger of een waterslang. Dit kan aan-zienlijke schade ver- oorzaken aan de machine.

6.7 Onderhoud diversen

De monteurs van de hand en voetrem (A), controle (B) en as (C) 2x vet per jaar.

(Fig. 36)

Ketting en kettingwiel 2 keer per jaar smeren.

(D foto 36)

Als de hand- of voetrem niet meer voldoende functioneert, moet deze onmiddellijk opnieuw afgesteld worden.

(E foto 37)

De remblokveer 2 keer per jaar smeren.

(F foto 37)

Das Reinigen der

Aufsitzmaschine mit einem Hochdruckrei- niger oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Be- schädigungen führen und ist deshalb verboten.

6.7 Plan utrzymania

Mechanizm hamulca ręcznego i stóp (A), kolumna kierownicy (B) i oś (C) 2x smar rocznie.

(Rys. 36)

Nasmarować łańcuch i zębatki 2x lat.

(D, rys. 36)

Jeżeli hamulec ręczny lub nożny, nie wystarczy działanie pokazuje, muszą być dostosowany.

(E, rys. 37)

Prowadnica sprężyny z klocki hamulcowe 2x smaru rocznie.

(F, rys. 37)

D-GB-NL-PL 27

RA 800/900 sauber

38

6.6 Maschinenkörper

Sitzpolster öffnen und die

Gebläseabluftschläuche 1x jährlich durchspülen.

(Bild 38)

6.6 Machine body

Open seat and flush the suction exhaust air 1 x annually.

(picture 38)

6.6 Machine lichaam

Open de zitting en spoel de luchtuitblaasslang van de vacuümmotor 1 keer per jaar door.

(foto 38)

6.6 Obudowa urządzenia

Poduszka siedziska otworzyć i wypłukać wentylator wyciągowy węże 1x rocznie.

(Rys. 38)

Scharniere am Frischwasser- tank und Sitzpolster 2x jähr- lich schmieren.

(Bild 39)

Lubricate hinges at the fresh- water tank and upholstered seat 2 times annually.

(picture 39)

Smeer de scharnieren van de zitting 2 keer per jaar.

(foto 39)

Zawiasy na świeżym zbiorniku wody i siedzisk smarować 2x lat.

(Rys. 39)

39

Monatlich Radschraube auf festen Sitz kontrollieren.

(Bild 40)

Control monthly wheel bolt for tight-ness.

(picture 40)

Controleer maandelijks of de wielen nog goed vastzitten.

(foto 40)

Raz w miesiącu sprawdzić kierownicą śrubę mocującą.

(Rys. 40)

40

D-GB-NL-PL 28

23

RA 800/900 sauber

41

7 Batteriewartung

7.1 Nassbatterien

(23, Bild 41)

Wartung laut Hersteller durchführen und Angaben sowie Vorschriften befolgen!

Das Überfüllen der Batterien führt zu Korrossionsschäden an der Aufsitzmaschine. Wir empfehlen wartungsfreie Bat- terien.

Zur Ladung nur vom Her- steller empfohlene Ladege- räte benutzen.

Maschine nur in gut belüf- teten Räumen laden.

Explosionsgefahr!

7.2 Wartungsfreie

Batterien

Wartung laut Hersteller durchführen und Angaben sowie Vorschriften befolgen!

Zur Ladung nur vom Her- steller empfohlene Ladege- räte benutzen.

7 Battery maintenance

7.1 Wet batteries

(23, picture 41)

Carry out maintenance in accordance with manufactu- rer's instructions and comply with eIl other requirements!

Batteries which overflow will corrode the machine. We recommend the use of maintenance-free batteries.

Only uso charging devices recommended by the manu- facturer.

Always charge the machine in well ventilated rooms.

Risk of explosion!

7.2 Maintenance-free batteries

Carry out maintenance in line with manufacturer's instruc- tions and comply with all other requirements!

Use only charging devices recommended by the manu- facturer.

7 Onderhoud van de batterijen

7.1 Semi-tractie (natte) batterijen (23, foto 41)

Voor wat betreft het onder- houd moet u precies de in- structies volgen zoals die in de gebruiksaanwijzing van de batterijen beschreven worden!

Overvolle batterijen kunnen ernstige schade aanbrengen aan uw machine. Om proble- men te voorkomen adviseren wij daarom in de meeste ge- vallen onderhoudsvrije gel- batterijen.

Voor het laden alleen het aanbevolen laadapparaat benutten.

Vanwege explosiegevaar altijd laden in een goed geventileerde ruimte.

7.2 Onderhoudsvrije gelbatterijen

Gebruik bij het onderhoud van de onderhoudsvrije gel batterijen de instructies die de fabrikant erbij heeft geleverd!

Gebruik ook alleen aanbe- volen laadapparaten van de fabrikant.

7 Konserwacja baterii

7.1 Akumulatory mokre

(23, rysunek 41)

Przestrzegać zasad i wytycznych przez producenta!

Przepełnienie baterii może spowodować korozję i usz- kodzić urządzenie. Baterie są zalecane konserwacji.

Aby pobierać produ-centa tylko zalecanych ładowarka użytku urządzeń.

Baterie powinny być oblic- zane wyłącznie w dobrze wentylowanych pomiesz- czeniach.

Niebezpieczenstwo wybuchu!

7.2 Akumulatory bezobsługowe

Konserwacja zgodnie ze specyfikacją producenta i wykonać i są zgodne z przepisami!

Aby pobierać tylko produ- centa użycia zalecanego ładowarek.

D-GB-NL-PL 29

A B

42

43

44

8. Sicherung

Achtung: Vor dem Si-

cherungswechsel

Batterie über den Lade-

stecker von der Aufsitzmaschine abkuppeln.

( K u r z s c h l u s s g e f a h r ) .

Der Stromkreis der Aufsitz- maschine ist mit einer Haupt- sicherung (B) abgesichert.

Die Sicherung reagiert sofort bei einer längerfristigen

Überlastung oder einem

Kurzschluss. Wenn die

Sicherung häufiger anspricht oder nach dem Austausch sofort wieder anspricht, liegt ein technischer Defekt vor.

Rufen Sie den Service!

Zum austauschen der Si- cherung (B) die Abdeckung

(Bild 42) abschrauben.

Die Mutter (A) vom Si- cherungshalter abschrauben und die defekte Sicherung ersetzen. Neue Sicherung mit Mutter wieder befestigen

(Bild 43) und Abdeckung einsetzen. (Bild 44)

Prüfen Sie die Maschinen- funktionen.

Nur Sicherungen mit dem vorgeschriebenem Wert verwenden!

8. Fuse

Warning: before

changing any fuses,

disconnet the battery

from the machine via the charging plug.

(Risk of a short cicuit)

The power circle of the machine is secured with a main fuse. The fuse reacts as soon as an over charging or a short cut occurs. If the fuse act more often or after the replacement, you have to look into a technical defect.

8. Zekeringen

Let op: Voordat u ze-

keringen gaat verwis-

selen of vervangen,

koppel eerst de batte- rijen van de machine af door middel van de laads t e k k e r . ( i . v . m . k o r t s l u i t i n g s g e v a a r )

De stroomkring van de ma- chine is met een hoofdze- kering (B) beveiligd. De ze- kering reageert bij overbe- lasting en kortsluiting. Als er nieuwe zekeringen in gedaan zijn en de machine springt meteen weer uit, dan is er een ander technisch defect.

8. Bezpieczeństwo

U W A G A !

Przed wymianą bez-

piecznika należy od-

łączyć Baterie z maszyny (ryzyko Zwarcie)

Obwód jazdy na maszynie z głównym oparciem b e z p i e c z e ń s t w a

(B).Bezpiecznik reaguje natychmiast długoterminowej przeciążenia lub zwarcia.

Jeśli bezpiecznik wieje często lub bezpośrednio po wymianie, jest usterka techniczna.

Call the service station!

To exchange the fuse screw off the cover (see pic.).

Unscrew the nut from the fuse holder and replace the faulty fuse. Fasten the fuse with the nut again and insert the cover.

Only use fuse of the specified amperage!

Bel de service dienst!

Om de zekering (B foto 43) te verwisselen moet u aller-eerst de afdekplaat verwij-deren (zie foto 42).

De moer ( A foto 43) van de zekeringenhouder losdraaien en de defecte zekering verwijderen. De nieuwe ze-kering met moer bevestigen (foto 43). De afdekplaat terugplaatsen

(foto 44).

Gebruik alleen de voorgeschreven zekeringen.

Zadzwoń do serwisu!

Aby wymienić bezpiecznik

(B) pokrywy (rys. 42) i wyjąć.

Matka (A) Odkręcić oprawkę bezpiecznika i wymienić bezpiecznik. Założyć bez- piecznik matki (ryc. 43) i obejmuje wykorzystanie.

(Rys. 44)

Sprawdź funkcje maszyny.

Określone bezpieczni przepisywany liczba w z m a c n i a c z y !

RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 30

11

RA 800/900 sauber

45

46

9. Aufsitzmaschine

Betriebsstunden

Ihre Aufsitzmaschine ist mit einem Betriebsstundenzähler

(11, Bild 45) ausgerüstet, der die geleistete Betriebsdauer sofort nach dem Anfahren bis zum Arbeitsende (Stillstand der Aufsitzmaschine und Ab- ziehen des Zündschlüssels) speichert. Ihre Aufsitzma- schine schaltet nach 10 Min. automatisch ab, wenn der

Zündschlüssel nicht auf O geschaltet und abgezogen wird.

10. Kleine Störungen

10.1 Maschine hat keine Funktion

Mögliche Ursachen und

Abhilfe:

Zündschalter auf AUS

Zündschalter EIN-

schalten (Bild 46)

Maschine wird gerade

geladen

Ladeprozess beenden

Batterien entladen

Batterien laden

(Seite 13, 4.2)

9. Machine operating hours

Your Ride On machine is set up with a hours gage (11, picture 45), which counts and safes the working hours, from the start until the working finish. Your Ride On machine will turn it self off in case you do not turn the key to O. and take off the key after.

10. Minor defects

10.1 Machine will not function

Possible causes and remedies:

Key switch turned to OFF

Switch ON

Machine is currently

being charged

Stop charging process

Batteries are flat

Re-charge

(Page 13, 4.2)

9. Werkuren-teller

Deze RA sauber is uitgerust met een werkurenteller (11, foto 45), die alle werkuren ops-laat. Vanaf het opstarten tot het beëindigen van de werk- zaamheden. De werkuren- teller begint met tellen zodra u begint met rijden, en stopt als u de machine uitschakelt.

De machine schakelt zichzelf automatisch na 10 minuten, als de startsleutel niet op O gedraaid is en niet uit het contact is genomen.

10. Storingen

10.1 Machine functioneert niet

Mogelijke oorzaken + tips:

De sleutel staat op O:

De sleutel staat op O:

De machine is waar-

schijnlijk aan het opladen:

Stop het laadproces

Batterijen zijn leeg:

Batterijen opladen

(Pagina 13, 4.2)

9. GODZINY ROBOCZE

URZADZENIA

Urzadzenie wyposa one jest w licznik godzin roboczych (

11, rysunek 45), który nalicza ilosc czasu od ruszenia maszyny do konca pracy.

Urzadzenie wyłacza sie automatycznie po 5 minutach, jesli kluczyk zapłonu nie został wyjety i nie znajdował sie na pozycji 0.

10. DROBNE USTERKI

10.1 Maszyna nie funkcjonuje

Mo liwe przyczyny i sposób naprawy:

Pozycja 0 (off)

Przekręcić kluczyk w

pozycji 1 (włączone)

(Rys. 46)

Urządzenie jest

załadowany

Zakończenie procesu

ładowania

Baterie są puste

Naładować akumulator

D-GB-NL-PL 31

RA 800/900 sauber

46

10.1 Maschine hat keine Funktion

Sicherung 125 A defekt

Sicherung wechseln

(Seite 30, 8.0)

Automatische Abschal-

tung nach 10 Min.

Zündschalter auf EIN

(Bild 46)

Batteriestecker nicht

eingesteckt

Batteriestecker

einstecken

10.1 Machine will not function

Fuse 125 A defect

Replace

(Page 30, 8.0)

Automatic turn off after

10 Min.

Switch ON (picture 46)

Batterieplug isn't pluged in

Plug it in

10.1 Machine werkt niet

Zekering 125 A defect:

Zekering wisselen

(Pagina 30, 8.0)

Automatische uitschake-

ling na 10 minuten.

Switch ON (picture 46)

Batterijstekker zit er niet in.

Batterijstekker zit er

niet in.

10.1 Maszyna nie funkcjonuje

Bezpiecznik 125A jest

uszkodzony

Wymienić bezpiecznik

(strona 30, 8,0)

Automatyczne wyłac-

zanie po 5 minutach

Wyłącznik zapłonu w

pozycji ON (Rys. 46)

Złącze akumulatora nie

jest podłączony

Włóż baterię

10.2 Keine Absaugung

Mögliche Ursachen und

Abhilfe:

Saugschlauch nicht in

Saugdüse gesteckt

Saugschlauch

einstecken

Saugdüse oder Saug-

schlauch verstopft

Saugdüse und Saug-

schlauch reinigen

Saugmotor nicht einge-

schaltet

Wippenschalter Saug-

motor einschalten

Saugmotor eingeschaltet,

aber Saugmotor saugt nicht

Schmutzwassertank voll

Schmutzwassertank

entleeren

10.2 No suction

Possible causes and remedies:

If suction hose is not

connected to nozzle

Connect suction hose

Suction nozzle or suction

hose is blocked

Clean suction nozzle

and suction hose

Vacuum motor is not

turned on

Tumbler switch

vacuum motor to ON

Vacuum motor is turned

ON, but vacuum

motor does not work

Dirt water tank is full

Empty dirt water tank

10.2 Geen zuigkracht

Mogelijke oorzaken en tips:

Zuigslang zit niet (goed) op

de zuigmond bevestigd:

Zuigslang stevig op de

zuigmond bevestigen

Zuigmond of zuigslang zit

verstopt:

Zuigmond of zuigslang

schoonmaken

Vacuümmotor is niet

ingeschakeld:

Schakelknop vacuüm-

motor op On zetten

Vacuümmotor is inge-

schakeld maar de vacuüm-

motor doet het niet:

Vuilwatertank zit vol

Vuilwatertank

leegmaken

10.2 Brak odsysania

Mo liwe przyczyny i sposób naprawy:

Wa ssacy nie został

wetkniety do dyszy

Przyłaczyc wa ssacy

Dysza lub wa ssacy

zatkany

Wyczyscic wa ssacy

lub dysze

Silnik ssacy jest

wyłaczony

Właczyc za pomoca

przycisku waz ssacy

Silnik ssacy właczony, ale

nie odsysa

Zbiornik brudnej wody

jest pełny

Opró nic zbiornik

D-GB-NL-PL 32

10.2 Keine Absaugung

Saugluftfilter verstopft

Saugluftfilter reinigen

Saugmotor saugt noch nicht

Service anrufen

10.3 Schlechte Absaugung

Mögliche Ursachen und Abhilfe:

Schmutzwassertankdeckel dichtet nicht richtig

Dichtung und Sitz kontrollieren

Deckel zu Entleerschlauch

Deckel nachziehen

Sauglippen an Saugdüse verschlissen

Neue Sauglippen montieren

Saugluftfilter verstopft

Saugluftfilter reinigen .

Fremdkörper in Saugdüse

Saugdüse reinigen

Keine Saugdüse im Düsenträger

Saugdüse in Düsenträger montieren (Seite 16, 5.3)

Klemmbügel anziehen

10.4 Bürste dreht nicht

Mögliche Ursachen und Abhilfe:

Bürstenantrieb nicht eingeschaltet

Bürstenantrieb EIN-schalten

Motor dreht, Werkzeug nicht

Service rufen

RA 800/900 sauber

10.2 No suction

Vacuum air filter blocked

Clean vacuum air filter

Suction motor is vacuumingt

Call your service

10.3 Bad vacuum result

Possible causes and remedies:

Dirt water tank cover is not sealing good enough

Check sealing and cover

Lid to drain hose

Streaking Lid

Lammellas blocks the suction nozzle

Mount new Lammellas

Suction air filter blocked

Clean suction air filter

Foreign bodies in suction nozzle

Clean

No jet nozzle inside jet nozzle holder

Mount jet nozzle to jet nozzle holder (page 16, 5.3)

Tighten clamb bar

10.2 Geen zuigkracht

Vacuüm luchtfilter zit verstopt:

Vacuüm luchtfilter zit verstopt:

Zuigmotor zuigt nog niet:

Service-dienst bellen

10.3 Slecht zuigresultaat

Mogelijke oorzaken en tips: op afvoerslang

Klembeugel vastmaken

10.2 Brak odsysania

filtr powietrza pobieranego zatkane ssący filtr powietrza czysty

Wolnossący silnik zasysa jeszcze nie

Zgłoszenie serwisowe

10.3 Słaby efekt odsysania

Możliwe przyczyny i rozwiązania:

Brudny pokrywa zbiornika wody nie przylega szczelnie

Seal i siedzisko kontrola

Pokrywa do opróżniania węża

Przykryć i dokręcić

Przyssawki są zużyte (nosić płytkę)

Zainstalować nowy dziąsła guma

Zapchany filtr powietrza wejście

Wyczyść filtr

Ciała obce w kapturze

Oczyścić dyszę

Ssania nie jest podłączony do rury ssącej

Dysza do dyszy uchwytu mocowania (strona 16, 5,3)

Dokręcić zacisk

10.4 Brush does not rotate

Possible causes and remedies:

Brush drive button not depressed

Switch ON

Motor turns, but not the tool

Call Service Centre

10.4 Borstel draait niet

Mogelijke oorzaken en tips: borstelknop

10.4 Szczotka się nie obraca

Możliwe przyczyny i rozwiązania:

Napęd szczotki nie jest włączony

Napęd szczotki przełączyć-

Silnik szczotki pracuje, lecz szczotka nie obraca się skontaktuj się z serwisem

D-GB-NL-PL 33

10.5 Keine oder zu wenig

Reinigungslösung

Mögliche Ursachen und Abhilfe:

Frischwassertank leer

Frischwassertank füllen

Frischwasserfilter verstopft

Frischwasserfilter reinigen zu wenig Reinigungslösung

Dosierung mit Regler stufen- los regeln (Seite 19, 5.5.3.3)

10.6 Bürstenmotor oder Saug-

motor lassen sich nicht

ausschalten

Mögliche Ursachen und Abhilfe:

Defekt

Aufsitzmaschine ausschalten

Service rufen

10.7 Batterien nicht geladen

Mögliche Ursachen und Abhilfe:

Ladegerät oder Anschlusskabel defekt

Service rufen

Nassbatterien

Säuredichte messen laut

Hersteller

Notfalls Batterie ersetzen

10.5 No, or too Iittle, cleaning

solution

Possible causes and remedies:

Clean water tank empty

Clean water tank refill

Fresh water filter blocked

Clean fresh water tank

Not enough cleaning emulsion

Adjust dosage with controller stageless (page 19, 5.5.3.3)

10.6 Brush motor or suction

motor cannot be

switched off

Possible causes and remedies:

Defect

Turn off the Ride on machine Ô

Call Service Centre

10.7 Batteries not charged

Possible causes/remedies:

Charging device or connector cable defect

Call your Service Centre

Wet batteries

Measure acid density as per manufacturer's instructions

Replace It necessary

10.5 Geen of te weinig water /

reinigingsmiddel

Mogelijke oorzaken en tips:

Schoonwatertank is leeg

Schoonwatertank vullen

Schoonwatertank zit verstopt:

Schoonwatertank reinigen

Te weinig water / reinigingsmiddel:

De dosering regelen met de traploze doseerknop

(pagina 9 5.5.3.3.)

10.6 Borstelmotor of zuigmo-

tor kunnen niet worden

uitgeschakeld

Mogelijke oorzaken en tips:

Zij zijn defect:

Schakel de machine uit (O)

Service-dienst bellen

10.7 Batterijen niet geladen

Mogelijke oorzaken en tips:

In geval van semi-tractie (natte) batterijen

De zuurgraad meten als be- schreven in gebruiksaanwijzing van de fabrikant / leverancier

Indien nodig batterijen vervangen

Natte batterijen dienen 2 keer per jaar gecontroleerd en eventueel bijgevuld te worden met gedistil- leerd water.Machine is ook lever- baar met gel batterijen, deze zijn onderhoudsvrij.

RA 800/900 sauber

10.5 Niewielki lub żaden

roztwór czyszczący

Możliwe przyczyny i rozwiązania:

Zbiorniki wody pitnej jest pusty

Wypełnij pojemnik

Filtr w zbiorniku roztworu jest zatkany

Wyczyść filtr zbyt mało roztwór czyszczący

Płynnie dostosować dawkę do sterowania (strona 19, 5.5.3.3)

10.6 Napęd szczotki lub silnik

ssący nie dają się włączyć

Możliwe przyczyny i rozwiązania:

Usterka ride-off skontaktuj się z serwisem

10.7 Baterie nie naładowane

Możliwe przyczyny i rozwiązania:

Prostownik jest uszkodzony lub połączenia przewodu zasilającego do Wet baterie

Pomiar gęstości kwasu zgodnie z zaleceniami producenta

Jeśli to konieczne, wymienić baterie

Niewłaściwa ładowarka do pewnego typu baterii

Wyjaśnij, w razie potrzeby

Gniazdo ładowarki lub zniszczonych lub skontaktować

Sprawdź iw razie potrzeby wymienić

D-GB-NL-PL 34

10.7 Batterien nicht geladen

Falsches Ladegerät zu Batterietyp

Abklären, notfalls ersetzen

Ladestecker oder Stecker an

Ladegerät defekt oder schlechter

Kontakt

Prüfen, notfalls ersetzen

Service rufen

10.7 Batteries not charged

Wrong charging device for battery type

Clarify, replace if necessary

Charging plug or plug on char- ging device defect, or poor contact

Check, replace if necessary

Call your Service Centre

11. Instandsetzung und

Service

Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene

Cleanfix- KundendienststeIlen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen relevanten

Sicherheitsvorschriften vertraut sind.

Eine Übersicht der Cleanfix-

Ansprechpartner finden Sie auf der

Rückseite dieser Bedienungsanleitung.

12. Serviceintervalle

Cleanfix - Aufsitzmaschinen sind hochwertige Maschinen, welche im

Werk und durch autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit geprüft worden sind.

Elektrische und mechanische Bau- teile unterliegen naturgemäß nach längerer Einsatzdauer einem Ver- schleiß oder einer Alterung.

RA 800/900 sauber

11. Repairs and servicing

Repairs and service work are only to be undertaken at approved Cleanfix

Customer Service Centres, or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements in these instructions.

You will find an overview of Cleanfix dealers in the appendix to these instructions.

10.7 Batterijen niet opgeladen

Fout laadapparaat voor de batterijen

Een ander laadapparaat aanschaffen

Laadstekker of stekker van het laa- dapparaat defect/slecht contact

Controleren, indien nodig vervangen

Service-dienst bellen

11. Reparatie en service

Reparaties en service mag alleen gedaan worden door een goedgekeurd Cleanfix Klanten

Service Centrum, of service mon- teurs die bekend zijn met de

Cleanfix machines. Vraag uw

Cleanfix-dealer!

12. Servicing Intervals

Cleanfix machines are top quality machines that have been checked for safety at our works and by authorized inspectors.

Notwithstanding, electrical and mechanical components will unavoi- dably be subject to wear and ageing after a long period of use .

12. Service beurten

Cleanfix machines zijn machines van topkwaliteit die door ons als mede door gemachtigde inspecteurs, zijn gecontroleerd op veiligheid.

Natuurlijk zijn deze machines, net als alle elektronische apparaten, ook onderhevig aan slijtage en veroudering na een lange gebruiksperiode.

10.7 Baterie nie naładowane

Możliwe przyczyny i sposób naprawy:

Niewłaściwa ładowarka do baterii typu

Wezwać serwis

Akumulatory mokre

Pomiar gęstości kwasu zgodnie z zaleceniami producenta

Jeśli to konieczne, wymienić baterie

Niewłaściwa ładowarka do określonego typu baterii

Wyjaśnij, w razie potrzeby

Gniazdo ładowarki lub zniszc- zonych lub skontaktować

Sprawdzić, jeśli trzeba zastąpić

11. NAPRAWY I SERWIS

Wszystkie naprawy i konserwacji urządzenia może być wykonywane tylko przez Cleanfix upoważniony przez Serwis.

12 okresy między przeglądami

Cleanfix - to jazda jakości maszyny, które zostały dokładnie sprawdzone i zatwierdzone przez egzaminatorów do ich bezpieczeństwa.

Elektryczne i mechaniczne com- ponents są oczywiście przedmiotem pewien okres czasu zużycia lub starzenia się.

D-GB-NL-PL 35

12. Serviceintervalle

Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und Verfügungsbereitschaft sind folgende Service-Intervalle festgelegt:

Jedes Jahr oder nach 500

Arbeitsstunden.

Bei rauhen oder speziellen Einsatz- bedingungen und/oder ungenügender

Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.

Es dürfen nur Original Cleanfix-

Ersatzteile verwendet werden, andern- falls entfallen alle Garantie und Haf- tungsansprüche!

Der Service darf nur durch zugelassene

Cleanfix- Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen relevanten Sicherheits- vorschriften vertraut sind.

Eine Übersicht der Cleanfix- Ansprech- partner finden Sie im Anhang an dieser

Bedienungsanleitung.

13. Außerbetriebsetzung /

Lagerung

13.1 Außerbetriebsetzung

Wird die Maschine über längere Zeit nicht benützt, müssen: die Batterien geladen werden.

(siehe Seite 13, 4.2)

Frisch- und Schmutzwassertank entleert werden. (s. S. 22/23, 5.6)

Die regelmäßige Wartung durchgeführt werden.

(siehe Seite 27+28, 6.7)

Alle Filter reinigen.

RA 800/900 sauber

12. Servicing Intervals

To maintain operating safety and trouble-free functioning, your machine should be serviced every year or after

500 hours of work.

Shorter intervals may be necessary if your machine is operated in harsh or special conditions, and/or is inadequately maintained.

Use original Cleanfix replacement parts only, otherwise all guarantees and claims in respect of liability will be invalidated!

This machine must be serviced at an approved Cleanfix Customer Service

Centre or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements in these instructions.

You will find an overview of Cleanfix dealers in the appendix to these instructions.

13. Taking out of service I

storage

13.1 Taking out of service

If the machine is not to be used for a lengthy period, proceed as folIows:

Charge the batteries.

(see page 13, 4.2)

Drain the waste water tank and

Clean water tank. (see page 21,5.6)

Carry out a regular maintenance .

(see page 27+28, 6.7) incl. cleaning all filters.

12. Service beurten

Cleanfix machines zijn machines van topkwaliteit die door ons als mede door gemachtigde inspecteurs, zijn gecon- troleerd op veiligheid.

Natuurlijk zijn deze machines, net als alle elektronische apparaten, ook onderhevig aan slijtage en veroudering na een lange gebruiksperiode.

Wij, als Cleanfix, adviseren een servicebeurt na: elk jaar of na 500 werkuren.

Bij (zeer) frequent of zwaar gebruik van de machine adviseren wij echter dit eerder te doen.

De servicebeurten mogen alleen uitgevoerd worden door de technische dienst van Cleanfix of door service-monteurs die bekend zijn met

Cleanfix machines. Vraag uw Cleanfix dealer!

13. Opslag bij niet gebruik

van de machine

13.1 Niet gebruik van de machine

Indien de machine voor lange tijd niet wordt gebruikt, dan dient u:

De batterijen opladen (pagina 13,

4.2)

Schoon- en vuilwatertank ledigen

(zie pagina 22/23, 5.6)

Normale onderhoud uitvoeren (zie pagina 27+28, 6.7)

Alle filters reinigen.

12. Okresy między przeglądami

RA Sauber firmy Cleanfix jest urządzeniem najwyższej jakości, która przez producenta została sprawdzona pod kątem bezpieczenstwa jej użytkowania.

Naturalnie podczas dłuższego użytko- wania części mechaniczne i elektryczne urządzenia ulegają zużyciu lub starzeją się.

Aby zachować pełne bezpieczenstwo użytkowania i gotowość urządzenia do pracy należy przestrzegać następują- cego terminu przeglądu technicznego:

Raz na 4 miesiace lub po 500 godzinach pracy.

Przy u ytkowaniu maszyny na chropo- watych powierzchniach lub innym spe- cjalnym zastosowaniu i/lub niedostatec- znej konserwacji przeglądy powinny od- bywać się częściej.

W urządzeniu wolno stosować tylko oryginalne części zamienne firmy

Cleanfix , w przeciwnym wypadku urządzenie traci gwarancję.

Do przeglądów technicznych i serwiso- wania urządzenia uprawiony jest tylko serwis autoryzowany przez firmę Cleanfix

Polska Sp. z o.o..

13. Likwidacja /

Przechowywanie

13.1 Przechowywanie maszyny

Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, muszą: akumulatory są naładowane.

(patrz strona 13, punkt 4.2)

Woda i ścieki zbiornik opróżnić.

(Patrz strona 22/23, 5.6

Regularna konserwacja będzie wykonywana.

(Patrz strona 27 +28, 6,7)

Wyczyścić wszystkie filtry.

D-GB-NL-PL 36

13.2 Lagerung trocken staubgeschützt und frostsicher gelagert werden.

14. Transport

Für den Transport Zündschlüssel entfernen.

Batterieladestecker ausziehen, damit die Aufsitzmaschine nicht irrtümlich in Betrieb gesetzt wird.

Die Maschine muss generell stehend und ausreichend verzurrt transportiert werden. Auslaufende Batteriesäure kann erheblichen Schaden hervorrufen bis hin zum Totalausfall der Maschine!

15. Entsorgung

Die Verpackung und nicht verbrauchte

Reinigungsmittel müssen gemäß den nationalen Vorschriften entsorgt werden.

Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.

Die Entsorgung von aufgesaugtem

Schmutzwasser muss gemäß den na- tionalen Vorschriften vorgenommen werden. Die Einhaltung obliegt unein- geschränkt dem Anwender.

Maschinen sind nach ihrer Ausmus- terung gemäß den angebrachten Sym- bolen einer fachgerechten Entsorgung gemäß den nationalen Vorschriften zuzu- führen. Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.

Die Batterie muss aus der Maschine ent- fernt werden, bevor diese einer fachge- rechten Entsorgung zugeführt wird.

Verbrauchte Batterien sind entsprechend der EU-Richtlinien 91/157/EWG umwelt-gerecht zu entsorgen.

RA 800/900 sauber

13.2 Storage dry protected from dust and not exposed to frost.

14. Transport

Remove key switch before trans- porting machine.

Remove battery charging plug so that the machine cannot start up by mistake.

The machine should only be transported sufficiently secured and in an upright position. Leaking battery acic can cause considerable damage and may even provoke a total failure of the machine!

15. Disposal

Packaging and any unused cleaning agents must be disposed of in line with national regulations. Your Cleanfix dealer will be pleased to help you.

Waste water must be drained away in line with national regulations. The user has full responsibility for ensuring compliance with these regulations.

At the end of their service life, machines must be returned to an official disposal service, as indicated by the symbols on the machine parts, for disposal in line with national regulations. Your Cleanfix dealer will be pleased to help you.

Batteries have to be removed befor the appliance will be disposed in line with national regulations.

Dispose of used batteries in an environmentally compatible manner in line with EU Guidelines 91/157/EEC.

13.2 Opslag

Na het bovengenoemde onderhoud, zet u de machine in een ruimte welke aan de volgende eisen voldoet:

Droog

Stofvrij

Vorstvrij

14. Transport

Verwijder de sleutel voordat u de machine gaat transporteren.

Maak de batterijen laadstekker los zodat de machine niet per abuis kan opstarten

De machine mag alleen getransporteerd worden onder veilige omstandigheden en de machine moet rechtop staat.

Lekkend batterijzuur kan aanzienlijke schade veroorzaken, wat zelfs kan leiden tot totale uitval van de machine.

15. Verwijdering machine / batterijen e.d.

De verpakking en het niet gebruikte water/reinigingsmiddel moet afgevoerd worden volgens nationale voorschriften.

Aan het einde van de levensloop van de machine moet deze aangeboden worden aan een daarvoor bestemde opslag zoals aangegeven d.m.v. symbolen op de machine-onderdelen.

Uw Cleanfix dealer wil u daar graag bij helpen.

Batterijen moeten verwijderd worden voordat de machine verwijderd wordt volgens de nationale regels.

Deponeer gebruikte batterijen op een milieuvriendelijke wijze in daarvoor bedoelde opslagmogelijkheden, volgens de EU richtlijnen 91/157/EWG.

13.2 Przechowywanie maszyny

Po zakonczeniu pracy z maszyna i wyko- punkcie nale y przechowywac ja: w suchym miejscu ochroniona przed kurzem zabezpieczona przed mrozem

14. Transport

przed transportem maszyny kluczyk zapłonowy musi byc wyjety ze stacyjki wtyczka ładowania akumulatorów musi byc wyciagnieta, tak aby przypadkowo maszyna nie została uruchomiona.

Generalnie maszyna powinna byc transportowana na stojaco i wys- tarczajaco zabezpieczona. W przypadku wylania sie kwasu z akumulatorów maszyny mo e ona ulec znacznemu uszkodzeniu lub nawet całkowitemu zniszczeniu!

15. USUWANIE ODPADÓW

Opakowanie i nie zu yte srodki czyszczace powinny byc usuwane zgodnie z lokalnymi przepisami obowiazujacymi w tym zakresie.

Usuwanie brudnej wody z maszyny odbywac sie musi zgodnie z obowiazujacymi lokalnie przepisami.

Za własciwe postepowanie w tym zakresie odpowiada u ytkownik maszyny.

Przed oddaniem maszyny do zgodnej z przepisami utylizacji nale y wyjac z niej akumulatory.

Zu yte akumulatory sa usuwane zgodnie z dyrektywa Unii Europejskiej

91/157/EWG.

D-GB-NL-PL 37

EG-Konformitätserklärung

Wir,

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15 - CH-9247 Henau erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt

Hartbodenreinigungsautomat

RA 800 / 900 sauber ab Seriencode Nr. 9001 und folgende

( Bezeichnung, Typ, Seriennummer ) auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den fogenden Norm(en) oder normativen Dokument(en)

übereinstimmt.

Low voltage, machinery:

EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72

(ed.2); am1

Emission:

EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)

Immunity:

EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)

EMF:

EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)

Harmonics:

EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);

Voltage fluctuations:

EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94

+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)

(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en)

Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:

2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC

Henau, 01.01.2010

EU Declaration of Conformity

We,

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15- CH-9247 Henau declare under our sole responsibility that the product,

Serial number 9001 and following

(name,type, serial number) to which this declaration relates is in conformity with the following stan- dard(s) or other normative document(s).

Low voltage, machinery:

EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72

(ed.2); am1

Emission:

EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)

Immunity:

EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)

EMF:

EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)

Harmonics:

EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);

Voltage fluctuations:

EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94

+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)

(title and/or number and date of issue of the standard(s))

.

following the provisions of Directive

2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC

Henau, 01.01.2010

Roland Flück

Leiter Entwicklung, Bevollmächtigter für die

Technische Dokumentation

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15

CH-9247 Henau

Tel.: 0041 71 955 47 47

RA 800/900 sauber

Roland Flück

Head of Development, agent for the

Technical documentation

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15

CH-9247 Henau

Tel.: 0041 71 955 47 47

Wir,

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15 - CH-9247 Henau

Reinigingsmachine voor harde vloeren

RA 800 / 900 sauber code van Serienummer 9001 en de volgende

(Naam, type, serienummer) waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:

Low voltage, machinery:

EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72

(ed.2); am1

Emission:

EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)

Immunity:

EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)

EMF:

EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)

Harmonics:

EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);

Voltage fluctuations:

EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94

+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)

(Titel en / of nummer en de uitgiftedatum van de norm (en)

Onder de voorwaarden van de richtsnoeren:

2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC

Henau, 01.01.2010

Deklaracja zgodności WE

My,

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15 - CH-9247 Henau deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt

Dysk maszyna do czyszczenia podłóg

RA 800 / 900 czyste

Kod z seryjnym nr 9001 oraz zdanie w brzmieniu

( Nazwa, typ, numer seryjny ), których ta deklaracja dotyczy / następujące standardowe funkcje (ów) lub inny dokument normatywny (ów) pasuje

Low voltage, machinery:

EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72

(ed.2); am1

Emission:

EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)

Immunity:

EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)

EMF:

EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)

Harmonics:

EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);

Voltage fluctuations:

EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94

+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)

(Tytuł i / lub numer i data wydania normy (norm)

Zgodnie z postanowieniami wytycznych:

2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC

Henau, 01.01.2010

Roland Flück hoofd Ontwikkeling

Representatief voor de technische documentatie

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15

CH-9247 Henau

Tel.: 0041 71 955 47 47

Roland Flück

Kierownik Rozwoju, agent

Dokumentacja techniczna

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15

CH-9247 Henau

Tel.: 0041 71 955 47 47

D-GB-NL-PL 38

Standorte

Schweiz

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse 15

9247 Henau SG

Tel. +41 71 955 47 47

Utzenstorfstrasse 39

3425 Koppingen BE

Tel. +41 34 413 16 44

Route d’oron 17

1041 Poliez-Pittet VD

Tel. +41 21 811 24 81

Deutschland

Cleanfix Reinigungssysteme GmbH

Am Weiher 2

63505 Langenselbold

Tel. +49 6184 93 12 0

Krummenseestr. 2

12685 Berlin

Tel. +49 30 8170 1179

Golternstrasse 24

30455 Hannover

Tel. +49 511 472 89 80

Österreich

Cleanfix Reinigungssysteme GmbH

Dr. Hans-Lechner-Str. 5

5071 Walz-Siezenheim

Tel. +43 662 85 69 53

Mariahilferstr. 184

1150 Wien

Tel. +43 664 1234 572

Niederlande

Cleanfix Benelux B.V.

De Scheper 255

5688 Hp Oirschot

Tel. +31 499 550 033

Polen

Cleanfix Polska Sp.z.o.o.

Bieniewice ul Blonska 27a

05-870 Blonie

Tel. +48 22 729 00 88

RA 800/900 sauber

Lager Henau

Warehouse Henau

Magazijn Henau

Obóz Henau

Frankreich

Cleanfix France

2, impasse Branly

9132 Wissous (Paris)

Tel. +33 160 11 29 17

England

Cleanfix UK

Chapel Lane Totton

Southampton S040 9AH

Tel. +44 23 8077 7000

Swiss Made Quality.

The House of cleanliness.

Hauptsitz

Headquarters

Hoofdkwartier

Centrala

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstrasse CH-9247 Henau SG

Tel. +41 71 955 47 47 Fax +41 71 955 47 60 www.cleanfix.com • [email protected]

Agenten

Indien

Gujarat

Tel. +91 0260 237 35 38 [email protected]

China Mainland

PRC

Tel. +852 9366 0322 [email protected]

Südkorea

Sungnam City

Tel. +82 10 8334 2658 [email protected]

Mechanische Produktion

Mechanical production

Mechanische productie

Produkcja mechaniczna

Handelspartner

Türkei

Hazan Isi ve Makina

Kisikli Cad. 117K.2D.9

81180 Altunizade Istanbul

Tel. +90 216 321 76 74

Ungarn

Weltweit Kft.

Kis Gömb u. 4

1135 Budapest

Tel. +361 4500 287

USA

Mastercraft Industries Inc.

777 South Street

12550-Newburgh

Tel: +1 845 565 8850

Handelspartner

Australien

Powersweep Pty.Ltd.

No 274-276 Hoxton Park Road

2170 Prestons NSW

Tel. 61 2 9607 4455

China Ost

Shanghai Honyee Cleaning

Songjiang District

201615 Shanghai

Tel. +86 21 6270 9898

Dänemark

Sauber House

Idustrivej 4

7430 Ikast

Tel. +45 97 14 26 64

Finnland

Kiilto Clean Oy

PL/Box 250

33101 Tampere

Tel. +358 207 710 410

Estland

Puhastus Import Ltd.

Kadaka tee 3

10621 Tallinn

Tel. +327 651 90 80

Israel

Sigma Ltd.

Industrial Zone, PO Box 41

38800 Emek Hefer

Tel. +972 4 622 8688

Italien

ICA system S.R.L.

Via S. Domenico Savio Treviso

31040 Castagnole di Paese

Tel. +39 0422 2933

Malaysia

Blondal Stada (M) Sdn. Bhd.

Blondal Building, Jalan Penyair, Section U1,

40150 Shah Alam,

Tel: +603 5569 1888

Norwegen

Scanclean A/S

Haslevollen 3

0579 Oslo

Tel. +47 220 786 20

Portugal

Iberoeste Lda.

Rua D. Antonio Castro Meireles

4425-637 Maia

Tel. +351 22 906 50 73

Serbien

B.S.M. d.o.o.

Vojvodjanska 404

11271 Beograd

Tel. +381 1122 61088

Spanien

Thomil S.A.

Ctra. de Andalucia, km.18

28320 Pinto (Madrid)

Tel: +34 91 691 0175

Lettland

B.G. Ltd.

Bukultu street 9

1005 Riga

Tel. +371 6738 79 36

Russland

Cleanfix Russia

Corp. 11/Pogonniy proezd 1,

107564 Moscow

Tel. +7 495 603 1665

Slowenien

IVEC D.O.O.

Heroja Saranovica 38

2000 Maribor

Tel. +386 22 296 700

Tschechien

Cleanfix s.r.o.

Sumavská 3

60200 Brno

Tel. +420 541 235 012

D-GB-NL-PL 39

advertisement

Key Features

  • Powerful suction motor
  • Large fresh and waste water tanks
  • Easy-to-use controls
  • Adjustable brush pressure
  • Automatic water level control
  • Durable construction

Frequently Answers and Questions

What types of floors can the RA 800 and RA 900 floor machines be used on?
The RA 800 and RA 900 floor machines are designed for cleaning hard floors, such as tile, concrete, and linoleum. They can also be used on some types of softer floors, such as wood floors, but it is important to use the appropriate brush and cleaning solution.
How do I charge the batteries on the RA 800 and RA 900 floor machines?
The RA 800 and RA 900 floor machines use gel batteries. To charge the batteries, simply connect the charger to the battery terminals and plug the charger into a standard electrical outlet. The charging time will vary depending on the battery charge level.
What types of cleaning solutions can be used in the RA 800 and RA 900 floor machines?
The RA 800 and RA 900 floor machines can be used with a variety of cleaning solutions. It is important to use a cleaning solution that is compatible with the type of floor being cleaned. Consult the manufacturer's instructions for the cleaning solution to ensure compatibility.
How do I maintain the RA 800 and RA 900 floor machines?
Regular maintenance is important to keep the RA 800 and RA 900 floor machines in good working order. The maintenance schedule can be found in the operating instructions. It includes tasks such as cleaning the tanks, replacing the filters, and checking the brushes.

Related manuals

Download PDF

advertisement