Cleanfix RA 800, RA 900 Floor Machine Operating Instructions
The RA 800 and RA 900 floor machines are robust and reliable machines that are ideal for cleaning hard floors. They are easy to operate and maintain, and they come with a variety of features that make them a valuable addition to any cleaning operation. The RA 800 and RA 900 floor machines are also very versatile, and they can be used for a variety of cleaning tasks, including scrubbing, sweeping, and picking up debris.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
RA 800 / 900 sauber
Swiss Made Quality.
Deutsch
Englisch
Niederländisch
Polnisch
BA RAsauber 800 000 10 / 2012
Verehrter Kunde, herzliche Gratulation zum Kauf
Ihrer Cleanfix - RA sauber -
Aufsitzmaschine. Sie haben ein
Schweizer Qualitätsprodukt er- worben, welches mit größter
Sorgfalt hergestellt wurde.
Dear client,
Concratulation for the purchase of your Cleanfix RA Sauber ride
on machine. You bought swiss quality product, which has been produced with great care.
Geachte klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop van de Cleanfix RA sauber. U heeft een Zwitsers topproduct gekocht, dat is gemaakt met veel zorg-vuldigheid.
Szanowni Państwo,
Gratulujemy Cleanfix zakupu -
RA czystej - płuczki. Mają jakości produkt, on zatrudniony, który został przygotowany z największą starannością.
Achtung
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden ist.
Die Bedienungsanleitung ist immer griffbereit bei Ihrer
Aufsitzmaschine oder dem
Maschinenstandort aufzube- wahren.
RA 800/900 sauber
Warning
Do not operate this appliance before reading and understan- ding these instructions.
Always keep the instructions attached to the appliance or readily available at the appliance storage site.
LET OP
Maak geen gebruik van de machine voordat u de gebruiks-aanwijzing aandachtig heeft gelezen en ook begrijpt. vindt hierin belangrijke instructies over gebruik, onderhoud en veiligheid.
Hierdoor beheerst u de machine volledig. Dit is veiliger voor uzelf en voorkomt onnodige schade aan uw machine.
De fabrikant/importeur is niet verantwoordelijk voor schade aan personen of zaken die ontstaan door verkeerd gebruik of gebrekkig onderhoud aan de machine.
Houd deze gebruiksaanwijzing altijd in de buurt van de machine of zijn opslagplaats!
Uwaga
Nie wolno u ytkowac urzadzenia bez wczesniejszego dokładnego zapoznania sie z instrukcja obsługi.
Instrukcja obsługi powinna byc przechowywana zawsze przy urzadzeniu lub w miejscu przechowywania maszyny.
D-GB-NL-PL 1
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Gerätebeschreibung
1.1 Technische Daten
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
1.3 Technische Modifikationen
4
4
5
5
2. Sicherheitsvorschriften 6
2.1 Warnhinweise 6-9
2.2 Lärmemission und Vibrationen 9
3. Aufbau und Funktion 10,11
3.1 Zubehör RA sauber
3.2 Empfohlene Produkte
12
12
4. Inbetriebsetzung
4.1 Batterieeinbau
4.2 Laden
13
13
13,14
5. Bedienung 15
5.1 Verschiebefahrt
5.2 Befüllung
15
16
5.3 Saugdüse montieren 16
5.4 Werkzeugmontage, Demon- 17 tage und Wechsel
5.4.1 Werkzeugmontage
5.4.2 Werkzeugdemontage oder
17
17
Wechsel
5.5 Arbeitsweisen
5.5.1 Vorbereitung
5.5.2 Maschinen-Handling
5.5.3 Bedienfunktionen
18
18
18
18-20
5.5.4 Überwachung der Maschine 19,20
20,21 5.5.5 Arbeiten bei leichter
Verschmutzung
5.5.6 Arbeiten bei starker 22
5.6
Verschmutzung
Entleerung 22
5.6.1 Vorbereitung 23,24
Contents Page
1. Description of appliance 4
1.1 Technical data
1.2 Proper use
1.3 Technical modifications
4
5
5
2. Safety regulations 6
2.1 Important recommendations 6-9
2.2 Noise and vibrations 9
3. Structure and function 10,11
3.1 Accessoires RA sauber
3.2 Recommended products
12
12
4. Starting up
4.1 Inserting batteries
4.2 Charging
13
13
13,14
5. Operating the appliance 15
5.1 Driving the machine
5.2 Filling the tank
15
16
5.3 Attaching nozzle 16
5.4 Attaching, disconnecting and 17 replacing tools
5.4.1 Attaching tools
5.4.2 Disconnecting or replacing
17
17 tools
5.5 Working methods
5.5.1 Preparation
5.5.2 Handling the machine
5.5.3 Operating functions
5.5.4 Machine monitors
5.5.5 Working on slightly
18
18
18
18-20
19,20
20,21 soiled floors
5.5.6 Working on heavily 22 soiled floors
5.6 Draining the waste water tank 22
5.6.1 Preparation 23,24
RA 800/900 sauber
Inhoudsopgave Seite
1. Machine beschrijving 4
1.1 Technische gegevens
1.2 Gebruiksvoorschriften
1.3 Technische modificatie
4
5
5
Spis treści Page
1. Opis maszyny
1.1 Dane techniczne
1.2 Zastosowanie
1.3 Techniczne modyfikacje
4
4
5
5
2. Veiligheidsvoorschriften 6
2.1 Belangrijke aanbevelingen 6-9
2.2 Geluid en trillingen 9
3. Opbouw van de machine 10,11
3.1 Accessoires RA sauber 12
4. Voor gebruik 13
4.1 Plaatsen van de batterijen 13
4.2 Plaatsen van de batterijen 13,14
5. Operating the appliance 15
5.1 Rijden met de machine
5.2 De tank vullen
15
16
5.3 Monteren van de zuigmond 16
5.4 Monteren, demonteren en 17 vervangen accessoires
5.4.1 Monteren van accessoires 17
5.4.2 Demonteren en vervangen 17
5.5 van accessoires
Werkmethoden
5.5.1 Voorbereiding
5.5.2 Besturing van de machine
5.5.3 Bedieningsfuncties
5.5.4 Machine-controle
5.5.5 Werken op enigszins
18
18
18
18-20
19,20
20,21 vuile vloeren
5.5.6 Werken op erg vuile vloeren 22
5.6 Lediging van de vuilwatertank 22
5.6.1 Voorbereiding voor het 23,24 ledigen
2. Instrukcja bezpieczenstwa 6
2.1 Wskazówki ostrzegawcze
2.2 Emisja hałasu i wibracje
3. Budowa i funkcje
3.1 Wyposa enie
3.2 Polecane produkty
6-9
9
10,11
12
12
4. Przygotowanie maszyny do pracy 13
4.1 Instalacja baterii
4.2 Ładowanie
13
13,14
5. Obsługa maszyny 15
5.1 Jazda maszyna
5.2 Napełnianie zbiornika
15
16
5.3 Monta ssawki 16
5.4 Monta , demonta i zmiana 17 oprzyrzadowania
5.4.1 Monta oprzyrzadowania
5.4.2 Demonta i zmiana
5.5.1 Przygotowanie maszyny do rozpoczecia pracy
5.5.2 Obsługa maszyny
17
17
oprzyrzadowania
5.5 Wskazówki dotyczace pracy 18
18
5.5.3 Przyrzady funkcjonalne
5.5.4 Kontrola maszyny
5.5.5 Prace przy lekkich
18
18-20
19,20
20,21 zabrudzeniach
5.5.6 Prace przy cie kich 22 zabrudzeniach
5.6 Opró nianie zbiornika brudnej wody 22
5.6.1 Przygotowanie do 23,24 opró niania zbiornika
D-GB-NL-PL 2
Inhaltsverzeichnis Seite
5.7 Arbeitsende
6. Wartung
6.1 Tanksystem
6.2 Saugdüse
6.3 Werkzeuge
6.4 Frischwasserfilter
6.5 Luftfilter
6.6 Maschinenkörper
6.7 Wartungsplan
7. Batteriewartung
7.1 Nassbatterien
7.2 Wartungsfreie Batterien
8. Sicherung
9. Aufsitzmaschine-
10. Kleine Störungen
30
31
31
10.1 Maschine hat keine Funktion 31,32
10.2 Keine Absaugung
10.3 Schlechte Absaugung
10.4 Bürste dreht nicht
10.5 Keine oder zu wenig
32,33
33
33
34
Reinigungslösung
10.6 Bürstenmotor oder Saugermotor 34 lassen sich nicht abschalten
10.7 Batterie nicht geladen 34,35
11. Instandsetzung und Service 35
12. Serviceintervalle
Lagerung
35,36
13. Ausserbetriebsetzung / 36
13.1 Ausserbetriebsetzung
13.2 Lagerung
36
37
14. Transport
15. Entsorgung
37
37
16. Konformitätserklärung 38
24
24
26
27
27,28
25
25
26
26
29
29
29
Contents Page
5.7 After finishing work 24
6. Maintenance
6.1 Tank system
6.2 Suction nozzle
6.3 Tools
6.4 Clean fresh water filters
6.5 Air filter
6.6 Machine body
6.7 Maintenance plan
7. Repairs and servicing 29
7.1 Wet batteries
7.2 Maintenance-free batteries
29
29
24
26
27
27,28
25
25
26
26
8. Fuse 30
9. Machine operating hours 31
10. Minor defects 31
10.1 Machine will not function 31,32
10.2 No suction
10.3 Poor suction
10.4 Brush does not rotate
10.5 No, or too little, cleaning
32,33
33
33
34 solution
10.6 Brush motor or suction motor 34 cannot be switched off
10.7 Batterie not changed 34,35
11. Repairs and servicing 35
12. Servicing intervals 35,36
13. Taking out of service / 36 storage
13.1 Taking out of service
13.2 Storage
36
37
14. Transport
15. Disposal
37
37
16. Declaration of confirmity 38
Inhoudsopgave Seite
5.7 Na de reiniging van de vloer 24
6. Onderhoud
6.1 Vuilwatertank
6.2 Zuigmond
6.3 Accessoires
6.4 Schoonwaterfilter
6.5 Luchtfilter
6.6 Machinebehuizing
6.7 Onderhoud diversen
7. Onderhoud van de batterijen 29
7.1 Natte batterijen
7.2 Onderhoudsvrije batterijen
29
29
24
26
27
27,28
25
25
26
26
8. Zekeringen
9. Werkuren teller
10. Storingen
10.1 De machine funcioneert niet 31,32
10.2 Geen zuigkracht
10.3 Slecht zuigresultaat
10.4 De borstel draait niet
10.5 Geen of weinig reinigingsmiddel
10.6 Borstelmotor of zuigmotor zijn niet uitschakelbaar
10.7 Batterij is niet geladen
32,33
33
33
34
34
34,35
30
31
31
11. Reparatie en service
12. Service beurten
35
35,36
13. Buiten gebruikstelling 36 en opslag
13.1 Ontmanteling
13.2 Opslagruimte
36
37
14. Transport 37
15. Verwijdering machine/ 37 batterijen
16. Verklaring van conformiteit 38
Spis treści Page
5.7 Zakonczenie pracy 24
6. Konserwacja 24
6.1 Zbiorniki
6.2 Ssawka
25
25
6.3 Oprzyrzadowanie 26
6.4 Filtr w zbiorniku czystej wody 26
6.5
6.6
Filtr powietrza
Obudowa maszyny
26
27
6.7 Plan przegladów kontrolnych 27,28
7. Konserwacja akumulatorów 29
7.1 Akumulatory mokre 29
7.2 Akumulatory bezobsługowe 29
8.
9.
Bezpieczenstwo
Godziny robocze
10. Drobne usterki
10.1 Maszyna nie funkcjonuje 31,32
10.2 Brak odsysania
10.3 Słaby efekt odsysania
10.4 Szczotka sie nie obraca
10.5 Brak lub małe podawanie
32,33
33
33
34 roztworu czyszczacego
10.6 Naped szczotki lub silnik 34 ssacy nie daja sie właczyc
10.7 Akumulatory nie ładuja sie 34,35
30
31
31
11. Naprawa i serwis
12. Terminy przegladu technicznego maszyny
13. Zakonczenie pracy z maszyna / przechowywanie
35
35,36
36
13.1 Zakonczenie pracy z maszyna 36
13.2 Przechowywanie 37
14. Transport
15. Usuwanie odpadów
16. Deklaracja zgodnosci
37
37
38
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 3
1. Gerätebeschreibung
1.1 Technische Daten
RA 800 sauber
Artikel Nr. .................................... 800.000
Typ.................................... RA 800 sauber
Gesamtleistung max. ...............2150 Watt
Nennspannung...........24 Volt DC 240 AH
Spritzwasser geschützt.................... IPX 3
Gewicht inkl. Batterien................... 480 kg
Frisch / Schmutzwassertank... 135 / 130 L
Saugbreite.................................... 105 cm
Arbeitsbreite.................................... 76 cm
Tellerbürsten............................. 2 x 38 cm
Wendekreis.................................. 210 cm
Abmessungen L /B / H.. 172 / 72 / 132 cm
Flächenleistung..Theroretische 6400 m 2 / h
Laufzeit.......................................... ca. 4 h
1.1 Technische Daten
RA 900 sauber
Artikel Nr. .................................... 900.000
Typ.................................... RA 900 sauber
Gesamtleistung max. ...............2150 Watt
Nennspannung...........24 Volt DC 240 AH
Spritzwasser geschützt.................... IPX 3
Gewicht inkl. Batterien................... 500 kg
Frisch / Schmutzwassertank... 135 / 130 L
Saugbreite.................................... 105 cm
Arbeitsbreite.................................... 86 cm
Tellerbürsten............................. 2 x 43 cm
Wendekreis.................................. 210 cm
Abmessungen L /B / H.. 172 / 90 / 132 cm
Flächenleistung..Theroretische ..7200 m 2 / h
Laufzeit.......................................... ca. 4 h
RA 800/900 sauber
1. Description of appliance
1.1 Technical data
RA 800 sauber
Article No. ...................................800.000
Type................................... RA 800 sauber
Total power max. .................... 2150 Watt
Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH
Splash protection............................. IPX 3
Weight with batteries....................... 480kg
Fresh / dirt water tank............ 135/130 Litre
Vacuum width............................... 105 cm
Working width................................. 76 cm
Disc brushes............................. 2 x 38 cm
Turning circle................................ 210 cm
Measurem ents L/B/H... 172 / 72 / 132 cm
Large area activity theroretical.... 6400 m 2 /h
Operating time............................... ca. 4 h
1.1 Technical data
RA 900 sauber
Article No. ...................................900.000
Type................................... RA 900 sauber
Total power max. .................... 2150 Watt
Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH
Splash protection............................. IPX 3
Weight with batteries....................... 500kg
Fresh / dirt water tank............ 135/130 Litre
Vacuum width............................... 105 cm
Working width................................. 86 cm
Disc brushes............................. 2 x 43 cm
Turning circle................................ 210 cm
Measurem ents L/B/H... 172 / 90 / 132 cm
Large area activity theroretical.... 7200 m 2 /h
Operating time............................... ca. 4 h
1. Machine beschrijving
1.1 Technische gegevens
RA 800 sauber
Artikel nr. .................................... 800.000
Type................................... RA 800 sauber
Totale max. vermogen..............2150 Watt
Nennspanning.............24 Volt DC 240 AH
Spatwater-bescherming................... IPX 3
Gewicht met batterijen.................... 480 kg
Schoon/ vuilwatertank............. 135 / 130 L
Zuigbreedte................................... 105 cm
Werkbreedte.................................... 76 cm
Schijfborstels............................. 2 x 38 cm
Draaicirkel.................................... 210 cm
Afmetingen L /B / H....... 172 / 72 / 132 cm
Gebied prestaties Theroretische. 6.400 m2 / h
Werksnelheid.............................. 6 km/uur
1.1 Technische gegevens
RA 900 sauber
Artikel nr. .................................... 900.000
Type................................... RA 900 sauber
Totale max. vermogen..............2150 Watt
Nennspanning.............24 Volt DC 240 AH
Spatwater-bescherming................... IPX 3
Gewicht met batterijen.................... 500 kg
Schoon/ vuilwatertank............. 135 / 130 L
Zuigbreedte................................... 105 cm
Werkbreedte.................................... 86 cm
Schijfborstels............................. 2 x 43 cm
Draaicirkel.................................... 210 cm
Afmetingen L /B / H....... 172 / 90 / 132 cm
Gebied prestaties Theroretische. 7.200 m2 / h
Werksnelheid.............................. 6 km/uur
1. OPIS MASZYNY
1.1 Dane techniczne
RA 800 sauber
Nr produktu ................................. 800.000
Typ.................................... RA 800 sauber
Moc maksymalna .....................2150 Watt
Napięcie/pojemnosc....24 Volt DC 240 AH
Poziom ochrony rozbryzgowej......... IPX 3
Waga z bateriami........................... 480 kg
Świeże / brudny zbiornik na wodę.. 135/130 L
Szerokość ssawy........................... 105 cm
Szerokość robocza.......................... 76 cm
Szczotki.................................... 2 x 38 cm
Średnica zawracania..................... 210 cm
Wymiary L /B / H........... 172 / 72 / 132 cm
Wydajność (praktyczna)............. 6400 m 2 / h
Czas pracy...................................... ca. 4 h
1.1 Technische Daten
RA 900 sauber
Nr produktu ................................. 900.000
Typ.................................... RA 900 sauber
Moc maksymalna .....................2150 Watt
Napięcie/pojemnosc....24 Volt DC 240 AH
Poziom ochrony rozbryzgowej......... IPX 3
Waga z bateriami........................... 500 kg
Świeże / brudny zbiornik na wodę.. 135/130 L
Szerokość ssawy........................... 105 cm
Szerokość robocza.......................... 86 cm
Szczotki.................................... 2 x 43 cm
Średnica zawracania..................... 210 cm
Wymiary L /B / H........... 172 / 90 / 132 cm
Wydajność (praktyczna)............. 7200 m 2 / h
Czas pracy...................................... ca. 4 h
D-GB-NL-PL 4
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der RA sauber ist ein Gerät für die gewerbliche Anwendung.
Diese Scheuersaugmaschine ist zum Reinigen von Hartboden- belägen unter Berücksichtung dieser Bedienungsanleitung be- stimmt.
Jede andere Verwendung ist unzulässig und wegen der damit verbundenen Gefahren verboten.
Beachten Sie deshalb sorgfältig die Sicherheitsvorschriften.
Ihr Cleanfix RA sauber entspricht aufgrund seiner Konziepierung und
Bauart den einschlägigen grund- legenden Sicherheits- und Gesund- heitsanforderungen der EG Richt- linien und tragen daher das
CE-Zeichen. Die einschlägigen
EG-Richtlinien, nach der das Gerät geprüft ist, entnehmen Sie der Kon- firmitätserklärung. Bei einer oder mehreren nicht mit uns abge- stimmten Änderungen am Gerät verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
1.3 Technische Modifikationen
Cleanfix behält sich technische Ver- besserungen im Rahmen der Modell- pflege vor. Daher kann das Gerät in
Details von Prospektangaben und den Bildern in dieser Bedienungs- anleitung abweichen.
1.2 Proper use
This RA sauber is designed for commercial use, notably for cleaning hard floors in line with these instructions.
Danger! Do not use the machine for any other purpose.
Please read the safety regulations through carafully.
The design and structure of the
Cleanfix RA sauber comply with the basic safety and health requirements of the relevant EC Directives. The machine therefore carries the CE label. The relevant EC Directives to which the appliance is tested are cited on the Declaration of
Conformity. This Declaration will be rendered invalid if any modifications are made to the appliance without our agreement.
1.3 Technical modifications
Cleanfix reserves the right to up-grade its models by making technical improvements. As a result, some details of your appliance may differ from the information in sales brochures and the illustrations in these instructions.
1.2 Gebruiksvoorschriften
De RA sauber is ontworpen voor pro- fessioneel gebruik, en alleen geschikt voor het reinigen van harde vloeren.
Gebruik de machine niet voor andere doelen.
Lees de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
Het gebruik van de RA sauber is onderworpen aan de geldende voor- schriften voor veiligheid en arbeids- omstandigheden.
Naast de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing gelden de algemeen aanvaardde regels voor veilig en professioneel werken.
Ledere ondeskundige handeling moet vermeden worden.
Tot het juiste gebruik van de machine hoort ook het regelmatig laten uitvoeren van onderhoud alsmede het direct laten repareren van alle storingen en schades.
Vloeren moeten vooraf onderzocht wor- den op kleur en vormvastheid voor dat deze met de RA sauber gereinigd wordt.
Voor schades welke ontstaan aan de machine en de gereinigde vloer door het gebruik van niet geschikte reinigings- middelen kan de fabrikant /importeur
/leverancier niet aansprakelijk worden gesteld.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen in de machine, die oplosmiddelen bevatten die kunststoffen aantasten.
1.3 Technische modificatie
Cleanfix behoudt het recht tot het verbeteren van alle machinetypen d.m.v. technische aanpassingen. Als resultaat daarvan kan het zo zijn dat sommige aspecten van uw RA sauber anders zijn dan die in verkoop-brochures, illustraties en in deze gebruiksaanwijzing.
1.2 Zastosowanie
RA Sauber jest czyścić urządzenia do zastosowań profesjonalnych.
To płuczka do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych z uwzględnieniem tej instrukcji ustalona.
Każde inne zastosowanie jest dozwolone i zakazane z powodu niebezpieczeństw. Obserwujcie uważnie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
Twój Cleanfix RA odpowiada czystości ze względu na swój charakter i właściwych linii Konzie- pierung Dyrektywa r. podstawowe wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia o WE, a zatem nosić znak CE. Stosownymi dyrektywami unijnymi, po którym urządzenie jest sprawdzane, usuń con-firmitätserklärung. Jeśli jedna lub więcej nie głosowała z nami zakończeniu modyfikacji urządzenia, niniejsza deklaracja traci swoją ważność.
1.3 Techniczne modyfikacje
Cleanfix zastrzega ulepszeń technicznych jako część liftingu.
Dlatego urządzenie w szczegółach od prospekcie emisyjnym informacji i zdjęć w tej instrukcji mogą się różnić.
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 5
RA 800/900 sauber
7
2. Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie bitte vor der
Inbetriebnahme dieser Ma- schine die in dieser Bedie- nungsanleitung aufgeführten
Information sorgfältig durch!
Sie erhalten wichtige Hinweise für die Inbetriebsetzung, Ge- brauch und Wartung Ihrer Ma- schine. Neben diesen Hinwei- sen müssen die allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhü- tungsvorschriften generell be- achtet werden! Bei Nichtbe- achtung schließt der Hersteller eine Haftung aus! Die Bedie- nungsanleitung soll immer griffbereit bei Ihrer Maschine oder am Gerätestandort aufbe- wahrt werden.
2.1 Warnhinweise
Ihr Cleanfix RA sauber ist für die gewerbliche Nutzung be- stimmt und darf nur von Per- sonen bedient werden, die in deren Handhabung unterwiesen worden sind.
Vor der Benützung müssen alle
Teile in die in der Bedienungs- anleitung vorgesehene Lage gebracht werden. ( siehe Bild )
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur von Personen benutzt werden, die ausdrücklich mit der
Benützung beauftragt sind. Um ein unbefugtes Benutzen Ihrer
Maschine zu verhindern, ist der
Zündschlüssel immer abzu- ziehen und die Feststellbremse
( Pos.7 ) zu arretieren.
2. Safety regulations
Please read carefully through the information in these instructions before operating the appliance for the first time!
They contain important tips about setting up, operating and maintaining this appliance. In addition to these instructions, you must also comply with the general information on safety and accident prevention! The manufacturer will not accept any liability in case of non- compliance! Always keep the in- structions for use attached to the appliance, or readily available at the appliance storage site.
2.1 Important
recommendations
This Cleanfix RA sauber is intended for commercial use, and is only to be operated by persons who have been trained in how to handle it.
Bevor useing the appliance, make sure that every part is on his position. (Picture on the left)
This Cleanfix RA sauber is only to be operated by persons who are specifically authorized to use it Always remove the key to prevent unauthorized use and depress braking lever.
2. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de machine voor het eerst in gebruik neemt.
Hierin staan een aantal be-langrijke tips over het opstarten, werken en het onderhouden van de RA sauber.
Leg deze ge-bruiksaanwijzing op een mak-kelijk toegankelijke plaats.
Naast de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing gelden de algemeen aanvaardde regels voor veilig en professioneel werken.
2.1 Belangrijke
aanbevelingen
Deze RA sauber is alleen geschikt voor professioneel gebruik, en mag alleen gebruikt worden door personen die over de werkwijze geïnstrueerd zijn en uitdrukkelijk opdracht hebben gekregen om met de machine te werken.
Uw RA sauber mag nooit gebruikt worden op openbare wegen.
Zorg ervoor dat elk onderdeel goed op zijn plaats zit.
Indien de machine op non-actief staat: altijd de sleutel verwijde- ren en de handrem aantrekken.
2. Bezpieczeństwo
Proszę przeczytać przed rozpoczęciem korzystania z machine wymienione w ni- niejszej informacji instrukcji!
Tutaj znajdziesz ważne wska- zówki, jak rozpocząć korzystanie z urządzenia, użytkowania i konserwacji systemu.
Oprócz starannie przestrzegać instrukcji zawartych w przepisach bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom!
Producent nie ponosi odpo- wiedzialności za szkody wynikające z nieprzestrzegania!
Instrukcja obsługi powinny być zawsze przechowywane na urządzeniu lub w miejscu.
2.1 Ostrzeżenia
Twój Cleanfix RA sauber w celach komercyjnych muszą być prawdziwe i są obsługiwane przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie jego obsługi.
Przed użyciem, wszystkie części muszą być podejmowane w instrukcji obsługi w zamierzonej pozycji. (Patrz zdjęcie)
Twój Cleanfix RA sauber być używane tylko przez ludzi, którzy mają specyficzne obowiązki użytkowania. Aby zapobiec nieautoryzowanemu użyciu maszyny, Kluczem do sukcesu jest zjechać na pobocze i zablokować hamulec postojowy (poz. 7).
D-GB-NL-PL 6
2.1 Warnhinweise
Ihre Cleanfix RA sauber ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.
Die Verwendung der Maschine auf
öffentlichen Wegen oder Straßen ist verboten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf niemals als Zugfahrzeug oder Transportmittel verwendet werden.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur in trockenen Räumen mit korrosions- freier Atmosphäre gelagert werden.
Die Raumtemperatur soll +10C nicht unter bzw. +35C nicht überschreiten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht auf
Rampen abgestellt werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist nur für den
Einsatz auf ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis 13% be- stimmt.
Auf Rampen und abfallenden Flächen darf nur mit niedriger Geschwindigkeit gefahren werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist bestimmungsgemäß zu verwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte, insbesondere Kinder zu achten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht von
Kindern oder Jugendlichen gefahren und betrieben werden (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver- wendung der Maschine).
2.1 Important
recommendations
Your Cleanfix RA sauber is not be used outdoors. It should never be used on public footpaths or roads.
Your Cleanfix RA sauber should never be used to pull or transport anything.
Store your Cleanfix RA sauber machine in a dry room in a corrosion- free atmos-phere. Do not allow the temperature in the room to fall below
+10C rise above +35C.
Never park this machine on ramps.
Your Cleanfix RA sauber is only to be used on level surfaces with a maximum incline of 13%.
On ramps and steeply surfaces, drive only with slow speed.
Your Cleanfix RA sauber is only to be used in line with these instructions.
Always pay attention to local factors and watch out for anyone the vicinity especially children, when working with this appliance.
Your Cleanfix RA sauber is not to be operated by children or youngsters
(danger of accidents due to improper use).
2.1 Waarschuwingen
Uw RA sauber is niet geschikt voor het gebruik als transport-middel e.d.
Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze droog en in een stofvrije ruimte bewaard te worden.
De temperatuur mag niet onder 10 graden Celsius en niet boven 35 graden Celsius zijn.
Parkeer de machine nooit op een verhoging/schuine helling.
Uw RA sauber is alleen geschikt voor oppervlakten met een helling van maximaal 13%.
Op hellingen en steile oppervlakten alleen met lage snelheid rijden.
Uw RA sauber alleen volgens de instructies gebruiken. Altijd rekening houden met lokale factoren en kijk altijd uit voor andere mensen, speciaal voor kinderen.
De RA sauber mag nooit bediend worden door kinderen.
2.1 Ostrzeżenia
Ihre Cleanfix RA sauber ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.
Die Verwendung der Maschine auf
öffentlichen Wegen oder Straßen ist verboten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf niemals als Zugfahrzeug oder Transportmittel verwendet werden.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur in trockenen Räumen mit korrosions- freier Atmosphäre gelagert werden.
Die Raumtemperatur soll +10C nicht unter bzw. +35C nicht überschreiten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht auf
Rampen abgestellt werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist nur für den
Einsatz auf ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis 13% be- stimmt.
Auf Rampen und abfallenden Flächen darf nur mit niedriger Geschwindigkeit gefahren werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist bestimmungsgemäß zu verwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte, insbesondere Kinder zu achten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht von
Kindern oder Jugendlichen gefahren und betrieben werden (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver- wendung der Maschine).
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 7
2.1 Warnhinweise
Beim Einsatz Ihrer Aufsitzmaschine in
Gefahrenbereichen sind die entspre- chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Betrieb in Räumen mit ex- plosionsgefährdeter Atmosphäre ist verboten.
Beim Reinigen und Warten Ihrer Aufsitz- maschine, beim Auswechseln von Zube- hör oder bei Umstellung auf andere
Funktionen, ist die Aufsitzmaschine auszuschalten und der Zündschlüssel abzuziehen, die Feststellbremse ist zu betätigen.
Bei Reparaturen und beim Austauschen von Bauteilen muss die Aufsitzmaschine von der Batterie getrennt sein!
Instandsetzungen dürfen nur durch zu- gelassene Kundendienststellen oder
Fachkräfte, welche mit allen hier rele- vanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Die Aufsitzmaschine, insbesondere
Batterieladekabel und Ladestecker sind vor Benutzung auf ihren ordnungs- gemäßen Zustand und die Betriebs- sicherheit zu überprüfen. Das Betreiben in nicht einwandfreiem Zustand ist vor einer Instandsetzung durch autorisierte
Fachkräfte ausdrücklich untersagt.
Nur die für die Aufsitzmaschine vor- gesehenen Bürsten oder die in der
Bedienungsanleitung festgelegten
Bürsten oder Triebteller mit Pad ver- wenden, jede Verwendung von anderen
Bürsten oder Triebteller mit Pad können die Sicherheit beeinträchtigen.
RA 800/900 sauber
2.1 Important
recommendations
Observe the relevant safety require- ments when using this appliance in hazardous areas. Do not use this machine in rooms with an explosion- prone atmosphere.
Switch off the machine and remove the key, use the parking brake before carrying out any cleaning or maintenance work on the machine, changing any accessoires or switching over to other functions.
Always disconnect the machine from the batteries before carrying out any repairs or replacing any components!
Repairs are only to be carried out at approved customer service centres or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements.
Before each use, check that the machine in particular the battery charging cable and the charging plug is in good condition and safe to operate. If it is not in perfect condition, you should not operate it under any cicumstances before it is repaired by an authorized specialist.
This appliance has been designed for use with brushes specified by the manufacturer. The fitting of other brushes may affect ist safety.
2.1 Leef de veiligheids-
voorschriften
Leef de veiligheidsvoorschriften strikt na als u de machine ge-bruikt in gevaar- lijke ruimtes. Gebruik de machine niet in ruimtes waar er kans is op explosiege- vaar.
Schakel de machine uit en verwijder de sleutel, en zet de machine op de handrem, voordat u uw machine gaat reinigen of onderhouden.
Schakel de batterijen altijd uit voordat u uw machine gaat reinigen of onder-houden.
Laat de machine alleen repareren bij erkende service-centra en bij specialisten die bekend zijn met de relevante veiligheidseisen.
Controleer voor ieder gebruik of de batterij laadkabel en de laadstekker in goede conditie verkeren. Als dit niet het geval is, mag u onder deze omstan-digheden geen gebruik maken van de machine. U moet hem dan eerst laten repareren door een erkende service-monteur.
Deze machine is ontworpen in combi-natie met specifieke borstels van de Cleanfix. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid beïnvloeden.
2.1 Ostrzeżenia
Przy zastosowaniu urzadzenia w miejs- cach zagro onych nale y przestrzegac okreslonych przepisów bezpieczenst- wa. Zabronione jest używanie w miejscach zagro onych mo liwoscia eksplozji.
Podczas czyszczenia, konserwacji, wymiany oprzyrzadowania lub zmiany w celu innego zastosowania urzadzenie nalezy wyłaczyc, wyjac kluczyk zapłonu i zablokowac / zabezpieczyc hamulec postojowy.
Podczas naprawy i wymiany elementów konstrukcji nale y wyjac akumulatory!
Naprawa mo e byc przeprowadzona tylko w wyznaczonych punktach serwisowych oraz przez wyznaczonych i przeszkolonych techników.
Przed uzyciem nale y dokładnie sprawdzic stan urzadzenia, szczególnie stan kabla ładujacego akumulatory i stan wtyczki oraz poprawnosc działania urza- dzenia. Uzywanie urzadzenia w niewłasciwym stanie, przed dokonaniem wczesniejszej naprawy, jest kategory- cznie zabronione.
Nalezy u ywac tylko okreslone szczotki lub pad holdery z padami, które podane zostały w instrukcji obsługi. Kazde u ycie innego rodzaju szczotek i pad holderów z padami moze działac ujemnie na bezpieczenstwo.
W przypadku nieprzepisowego wyle- wania sie piany lub płynu nale y natychmiast wyłaczyc silnik ssacy!
D-GB-NL-PL 8
Der Saugermotor ist bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt sofort auszuschalten!
Turn off the suction motor immediately if you notice any leaking foam or liquid!
Ihre Aufsitzmaschine ist nicht für das
Aufsaugen von gesundheitsgefährden- den Stäuben und Flüssigkeiten geeignet!
Wir weisen ausdrücklich auf die Ge- fahren bei der Verwendung oder des
Aufsaugens von giftigen, gesundheits- schädlichen, ätzenden oder reizenden
Stoffen hin!
Niemals explosionsgefährliche, leicht entzündliche oder brennbare Flüssig- keiten, Gase oder Stäube aufsaugen!
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner,
Heizöl, Lösungsmittel etc., die durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können.
Ihre Aufsitzmaschine ist nicht zur
Reinigung von textilen Bodenbelägen geeignet.
Die Verwendung von Wachsen und
Dispersionen führt zu Störungen und
Verstopfungen der Leitungen.
Your Ride On machine is not suitable for vacuuming hazardous dusts and liquids!
You are specifically alerted to the dangers of using, or vacuuming, toxic, hazardous, caustic or irritant substances!
Never vacuum explosive, easily inflammable or combustible liquids, gases or dust! Such substances include petrol, paint thinner, fuel oil solvents etc., there is a risk of explosive vapours or mixtures being formed as a result of these substances being whirled round with the air sucked in by the machine.
Do not use the Ride On machine to clean textile floor coverings.
The use of waxes or dispersions can lead to malfunctions and to blockage of the hoses.
2.2 Lärmemmission und Vibrationen
Cleanfix-Maschinen und Geräte wurden so konstruiert, dass nach dem der- zeitigen Stand der Wissenschaft eine
Gesundheitsgefährdung durch die auf- tretenden Lärmemissionen oder Vibra- tionen ausgeschlossen werden kann!
Der Lärmpegel ist <76dB(A) nach DIN
45635 (1m).
2.2 Noise and vibrations
Cleanfix maschines and appliances have been designed in line with the latest scientific findings to ensure that any noise or vibrations emitted by the appliance do not pose any risk to personal health!
The noise level is <76dB(A) according to
DIN 45635 (1m).
Zet de vacuümmotor onmiddellijk af wanneer u een lekkage van reinigingsmiddel of enige andere vloeistof ontdekt.
De machine is niet geschikt voor het opzuigen van gezondheidsgevaarlijke stoffen en vloeistoffen. Wij wijzen u nadrukkelijk op de gevaren van het opzuigen van giftige, bijtende of irriterende stoffen.
Dit geldt ook voor explosiegevaarlijke of menig brandbare vloeistoffen, gassen en stoffen! Bijvoorbeeld: benzine, verfver-dunner, stookolie, oplosmiddel etc.
Hierdoor kunnen explosieve dampen of andere chemische vormen ontstaan.
W przypadku nieprzepisowego wylewania sie piany lub płynu nale y natychmiast wyłaczyc silnik ssacy.
Urzadzenie nie jest przeznaczone do wsysania pyłów i płynów zagra ajacych zdrowiu!
Zwracamy szczególna uwage na niebezpieczenstwa wynikłe z u ycia lub czyszczenia trujacych, niebezpiecznych dla zdrowia, racych lub dra niacych materiałów!
Zabronione jest wsysanie wybuchowych, łatwopalnych lub palnych cieczy, gazów lub pyłów! Do w/w srodków zaliczaja sie: benzyna, rozcienczalniki, olej opałowy, rozpuszczalniki itp., które w połaczeniu z wibrujacym powietrzem ssacym moga tworzyc wybuchowe pary i mieszanki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia powierzchni tekstylnych.
Uzycie wosków i zawiesin prowadzi do zakłócen i zatkania przewodów.
De machine is niet geschikt voor het reinigen van textiele ondergronden zoals vloerbedekking.
Het gebruik van wassen en dispersies kan leiden tot verstoppingen van de leidingen.
2.2 Geluid en trillingen
Cleanfix machines zijn ontworpen op basis van de nieuwste wetenschappelijke bevindingen op het gebied van geluid en trillingen. U bent ervan verzekerd dat het geluid en de trillingen geen risico vormen voor de gezondheid.
Het geluidsniveau is <76dB(A) volgens
DIN 45635 (1m).
2.2 Emisja hałasu i wibracje
Urzadzenia firmy Cleanfix zostały skonstruowane w taki sposób, e przy obecnym stanie wiedzy wykluczone zostaje zagro enie zdrowia poprzez wystepujaca emisje hałasu lub poprzez wibracje!
Poziom hałasu wynosi < 76 dB
[zgodnosc z norma DIN 45635 (1m)]
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 9
5
6
9
3
4
10
18
19
20
21
16
15
23
RA 800/900 sauber
11
13
12
22
1
2a
2
17
22
14
12
29
11
3. Aufbau und Funktion
1 Betriebsleuchte
2 Fahrersitz
2a Rückenpolster
3 Lenkrad
4 Bedienungspult
5 Lenksäule
6 Ladestecker - Batterie
7 Feststellbremse
8 Bremspedal
9 Fahrpedal
10 Rammschutz vorne
11 Vorderräder
12 Bürsten oder Triebteller
13 Ablenkrollen Bürstengehäuse rechts
14 Hinterrad-Antrieb
15 Saugdüse
16 Rammschutz hinten
17 Frischwassertank
18 Schmutzwassertank
19 Schlauchhalter
20 Entleerschlauch
21 Saugschlauch
22 Ablenkrollen-Saugdüse
23 Batterie
1 Operating light
2 Driver`s seat
2a Back pad
3 Steering wheel
4 Operating console
5 Steering column
6 Charging plug - Battery
7 Parking brake
8 Brake pedal
9 Drive pedal
10 Puffer bar front
11 Front wheels
12 Brush or pad holder
13 Fender wheel of brush cover right
14 Rear drive
15 Suction nozzle
16 Puffer bar rear
17 Clean water tank
18 Waste water tank
19 Hose clamp
20 Drainage hose
21 Suction hose
22 Fender wheel - nozzle
23 Battery
3. Structure and function 3. Opbouw van de machine 3. Budowa I funkcje
1. Alarmlicht
2. Stoel
2a. Rugleuning
3. Stuur
4. Bedieningspaneel
5. Stuurkolom
6. Laadstekker - batterij
7. Handrem
8. Rempedaal
9. Gaspedaal
10. Voorbumper
11. Voorwielen
12. Borstel- of padhouder
13. Beschermwiel van borstelhuis
14. Achterwiel
15. Zuigmond
16. Achterbumper
17. Schoonwatertank
18. Vuilwatertank
19. Slangklem
20. Afvoerslang
21. Zuigslang
22. Beschermwiel van zuigmond
23 Batterij
1 Sygnalizacj ostrzegawcza
2 Siedzisko
2a Oparcie siedziska
3 Kierownica
4 Tablica rozdzielcza
5 Kolumna kierownicy
6 Wtyczka ładowania akumulatorów
7 Hamulec postojowy
8 Pedał hamowania
9 Pedał gazu
10 Ochrona przednia
11 Koła przednie
12 Szczotki i pad holdery
13 Kółko odbojowe osłony szczotek
14 Napęd koła tylniego
15 Ssawka
16 Ochrona tylnia
17 Zbiornik roztworu czyszczącego
18 Zbiornik brudnej wody
19 Uchwyt węża
20 Wąż spustowy
21 Wąż ssacy
22 Kółko odbojowe ssawki
23 Akumulatory
D-GB-NL-PL 10
3. Aufbau und Funktion
24 Saugmotor
3. Structure and function
24 Vacuum motor
3. Structuur en functie
24 Zuigmotor 2 x
3. Struktura i funkcja
24 Silnik ssący
24
25 Saugluftfilter
26 Niveauschwimmer
25 Filter
26 Float
25 Filter
26 (Niveau)vlotter
25 Filtr ssący
26 Wnętrze wskaźnik poziomu wody
27
27 Füllöffnung Frisch- wassertank
27 Filling hatch, fresh water tank
27 Vulopening schoon- watertank
27 Wlew zbiornika czystej wody
28 Waterindicator 28 Zewnętrzny wskaźnik poziomu
130L max.
110L
90L
70L
70L
28
RA 800/900 sauber
28 Wasserstandsanzeige 28 Water gage
D-GB-NL-PL 11
RA 800/900 sauber
3.1 Zubehör
Artikel Nr. Bezeichnung
800.059 Schruppbürste 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Schruppbürste 2x
RA 900 Ø 43 cm
Article No. Designation
800.059 Scrubbing brush 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Scrubbing brush 2x
RA 900 Ø 43 cm
3.1.1 Sonderzubehör
3.1 Accessoires
3.1.1 Accessoires
RA 800
800.070 Treibteller
800.902.5 Pad rot (5x)
800.903.5 Pad blau (5x)
800.904.5 Pad braun (5x)
RA 900
910.070 Treibteller
694.322.5 Pad rot (5x)
694.323.5 Pad blau (5x)
694.324.5 Pad braun (5x)
RA 800 / 900
800.091 4x Gel-Batterien
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Vollautomatisches
Ladegerät zu Gel-
Batterien, 24 V/35A
3.2 Empfohlene
Produkte
190.010 B Universalreiniger 10 l
190.019 B Alkoholreiniger 10 l
190.029 B Duftreiniger 10 l
190.040 B Pflegereiniger 10 l
190.013 B Automatenreiniger /
Bodenreiniger 10 l
190.045 B Kraftreiniger 10 l
190.020 B Eiweiss- und
Fettlöser 10 l
190.016 B Öl- und Fettent- ferner 10 l
190.050 B Feinsteinzeug- reiniger sauer 10 l
190.049 B Feinsteinzeug- reiniger alkalisch 10 l
RA 800
800.070 Pad holder
800.902.5 Pad red (5x)
800.903.5 Pad blue (5x)
800.904.5 Pad brown (5x)
RA 900
910.070 Pad holder
694.322.5 Pad red (5x)
694.323.5 Pad blue (5x)
694.324.5 Pad brown (5x)
RA 800 / 900
800.091 4x Batteries gel
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Charger to gel batteries, 24 V/35 A s
190.010 B Universal cleaner 10 l
190.019 B Cleaner with alcohol
10 l
190.029 B Deodorising surface cleaner 10 l
190.040 B Maintenance cleaner 10 l
190.013 B Floor cleaner 10 l
190.045 B Havy duty cleaner
10 l
190.020 B Degreaser 10 l
190.016 B Anti oil 10 l
190.050 B Smooth stoneware cleaner Acid 10 l
190.049 B Smooth stoneware cleaner Alkaline 10 l
3.1 Accessoires
Artikel No. Omschrijving
800.059 Schrobborstel 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Schrobborste 2x
RA 900 Ø 43 cm
3.1.1 Accessoires
RA 800
800.070 Padhouder
800.902.5 Pad rood 5 stuks
800.903.5 Pad blauw 5 stuks
800.904.5 Pad bruin 5 stuks
RA 900
910.070 Padhouder
694.322.5 Pad rood 5 stuks
694.323.5 Pad blauw 5 stuks
694.324.5 Pad bruin 5 stuks
RA 800 / 900
800.091 4x gel batterijen
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Lader voor gel batterijen, 24 V/35A
3.2 Recommended
190.010 B Universal cleaner 10 l
190.019 B Cleaner with alcohol
10 l
190.029 B Deodorising surface cleaner 10 l
190.040 B Maintenance cleaner 10 l
190.013 B Floor cleaner 10 l
190.045 B Havy duty cleaner
10 l
190.020 B Degreaser 10 l
190.016 B Anti oil 10 l
190.050 B Smooth stoneware cleaner Acid 10 l
190.049 B Smooth stoneware cleaner Alkaline 10 l
3.1 Akcesoria opcjonalne
Nr artykułu Oznaczenie
800.059 Szczotka szorujaca 2x
RA 800 Ø 38 cm PPN 0.6
910.059 Szczotka szorujaca 2x
RA 900 Ø 43 cm
3.1.1 Wyposa enie
RA 800
800.070 Pad holder
800.902.5 Czerwony pad (5x)
800.903.5 Pad niebieski (5x)
800.904.5 Pad Brown (5x)
RA 900
910.070 Pad holder
694.322.5 Czerwony pad (5x)
694.323.5 Pad niebieski (5x)
694.324.5 Pad Brown (5x)
RA 800 / 900
800.091 Akumulatory zelowe
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Prostownik 24V/35A do akumulatorów elowych
3.2 Polecane produkty
190.010 B Uniwersalny środek czyszczący 10 litrów
190.019 B Alcohol 10 litrów
190.029 B Pachnący środek czyszczący 10 l
190.040 B Obchodzi 10 l
190.013 B Czyszczenia podłóg
10 l
190.045 B Cleaner 10 l
190.020 B Odtłuszczacz 10 l
190.016 B Olej i tłuszcz 10 l
190.050 B Kamionka czystsze
10 l
190.049 B Kamionka zasadowy środek czyszczący 10 l
D-GB-NL-PL 12
RA 800/900 sauber
1
2
3
4. Inbetriebsetzung
4.1 Batterieeinbau
Die Maschine ist für Gleich- strom 24 V gebaut. Einge- setzt werden 4x6 Volt-Batte- rien in Reihe geschaltet.
(Bild 1 )
Diese Arbeiten dürfen nur durch zugelassene Cleanfix-
Kundenstellen oder durch
Fachpersonal durchgeführt werden.
4.2 Laden
Schmutzwassertank
öffnen. (Bild 2)
Ladestecker vom Ge- genstecker abziehen und mit Ladegerät verbinden. (Bild 3)
Am Steckgehäuse ziehen, nicht am Kabel. Ladung gemäß Batterietyp und den
Herstellerangaben durch- führen.
4. Starting up
4.1 Inserting batteries
This machine is designed for
24 VDC current.
Insert 4x6 volt batteries in series. (picture 1)
4. Ingebruikname
4.1 Plaatsen van de batterijen
Deze machine is gemaakt voor 24 VDC. Plaats 4x6 Volt batterijen. ( foto 1 )
This operation must be carriet out at an approvet
Cleanfix Customer Service
Centre or by specialist personnel.
4.2 Charging
Open dirt water tank.
(picture 2)
Remove charging plug from counterplug and connect with charging device. (picture 3)
Hold connector housing, do not pull on cable.
Charge in line with battery type and manufacturer's instructions.
Deze handeling moet zorg- vuldig worden uitgevoerd door iemand van een goed- gekeurde Cleanfix klanten- service of door iemand die daar toe is aangewezen.
4.2 Laden van de batterijen
Open de vuilwatertank.
( foto 2 )
Laadstekker uit de con- trastekker halen en met het laadapparaat ver- binden. ( foto 3 )
Niet aan de kabel maar aan de stekker trekken.
4. U ruchamianie maszyny
4.1 Instalacja baterii
Urządzenie przeznaczone jest do 24 V DC. Jest ustawiony na 4x6-woltowych akumulatorów połączonych szeregowo-warunkami.
(Rys. 1)
Te prace mogą być wykony- wane wyłącznie przez licencjonowanych klientów witryn Cleanfix lub przez wykwalifikowany personel.
4.2 Ładowanie
Otwórz zbiornika brudnej wody (fot. 2)
Wyciągnąć wtyczkę do ładowania i podłącz go z wtyczką Prostownik
(rys. 3)
Nale y zawsze wyciagac wty- czke, nie ciagnac za kabel.
Ładowanie nale y przepro- wadzac zgodnie z typem akumulatorów.
Wird die Maschine mit
Nassbatterien betrie-
ben, darf das Laden nur in ausreichend belüf- teten Räumen erfolgen.
If the machine is equi-
ped with wet batte-
ries, recharge only in wellventilated rooms with the batterie cover open.
Als de machine is
geïnstalleerd met
natte batterijen, herlaad dan alleen in een goed geventileerde ruimte met de batterijklep open.
Jeśli maszyna z Wet
run Baterie mogą być
ładowanie w odpowiednio wentylowanych p o m i e s z c z e n i a c h .
Przepisy o ochronie Producent.
(Patrz również rozdział 7)
D-GB-NL-PL 13
RA 800/900 sauber
4
5
Sicherheits- und Betriebsvorschriften des Herstellers beachten.
(siehe auch Kap.7)
Bei Verwendung von war- tungsfreien Batterien em- pfehlen wir:
Bei regelmäßiger Nutzung der Maschine:
Batterien bei Nichtge-
brauch immer am Lade-
gerät belassen.
Bei längerem Still-
stand der Maschine:
Batterien nach letztem
Maschineneinsatz voll-
ständig laden. Danach
Ladegerät abtrennen.
Eine Zwischenladung
während des Arbeitens
wird nicht empfohlen.
Nach dem Laden das
Ladegerät ausschalten,
den Ladestecker trennen
und internen Ladestecker
wieder an der Maschine
einstecken. (Bild 4)
Immer am Steckergehäu-
se ziehen, nicht am Kabel.
Schmutzwassertank
schließen. (Bild 5)
Observe safety- and
operation instructions of the battery manu fac- turer. (see chapter 7)
If you use maintenancefree batteries, we recommend that:
If the machine is used regularly:
Always leave batteries on
charging device when ap-
pliance is not in use.
If the machine is not
used for a long period:
Charge batteries over-
night after last use. Then
disconnect from charging
device.
Avoid topping up the
batteries as you work.
After charging, switch off
the charging device, dis-
connect charging plug
and reconnect internal
charging plug to the
machine. (picture 4)
Hold the connector hou-
sing, do not pull on the
cable.
Close dirt water tank.
(picture 5)
Veiligheids- en gebruiks-
voorschriften van de batterij-producent/ leveran- cier volgen. ( zie hoofdstuk 7).
Als u onderhoudsvrije batterijen gebruikt, adviseren wij:
Voor regelmatig gebruik:
Als de machine niet in ge-
bruik is, plaats dan altijd
de batterijen in het laad-
apparaat.
Als de machine voor
een lange periode
niet wordt gebruikt:
Laad de batterijen 's
nachts na het laatste ge-
bruik. Daarna het laad-
apparaat afsluiten.
Vermijd het laden van de
batterijen tijdens het
werken.
Na het laden, schakel het
laadapparaat uit. Trek de
laadstekker los en plaats
deze weer terug in de
contrastekker. ( foto 4 )
Trek hierbij aan de stek-
ker en niet aan de kabel.
Sluit de vuilwatertank.
( foto 5 )
Bezpieczeństwo i operacyjne wymogi producenta. (Patrz również rozdział 7)
Korzystanie z bezobsłu- gowych akumulatorów, polecamy:
Przy regularnym korzys- taniu z maszyny:
Baterie nie jest używana,
należy pozostawić
ładowarkę.
D łuższy postój na
m a s z y n y :
Akumulatory naładować
w pełni po ostatnim użyt-
kowania maszyn. Nas-
tępnie odłącz ładowarkę.
nie jest polecane dołado-
wywanie akumulatorów w
czasie pracy,
Wyłączyć ładowarki po
naładowaniu odłączyć
wtyczkę ładowarki i wew-
nętrzne wtyczki ładowa-
nia do urządzenia. (Rys. 4)
Zawsze wyjąć obudowę
wtyczkę, a nie za przewód.
Zamknij pokrywę brudnej
wody (rysunek 5)
D-GB-NL-PL 14
7
9
R
V
6
8
10
5. Bedienung
5.1 Verschiebefahrt
Es dürfen keine Personen mitgeführt werden!
Mit Fahrtrichtungshebel die gewünschte Fahrt- richtung vor- oder rück- wärts anwählen. (Bild 6)
Schlüsselschalter ein- schalten. (Bild 7)
Feststellbremse lösen.
(Bild 8)
Fahrpedal mit dem rech- ten Fuß langsam nach unten drücken und Ma- schine zum Zielort fahren.
Am Zielort Aufsitzma- schine mit Feststellbrem- se sichern. (Bild 9)
Aufsitzmaschine mit
Schlüsselschalter aus- schalten. (Bild 10)
Beim Arbeiten kann der
Fahrtrichtungshebel auch bei betätigtem
Fahrpedal auf Vor- oder
Rückwärts umgeschaltet werden.
5. Operating the appliance
5.1 Driving the machine
Do not allow any other persons to ride with you on the machine!
Select required direction of travel with the For- wards/Backwards lever.
(picture 6)
Insert key switch.
(picture 7)
Release parking brake.
(picture 8)
Press driving pedal slowly downwards with right foot and drive machine to destination.
At destination, secure machine with parking brake. (picture 9)
Switch off machine with key switch. (picture 10)
You may change the position of the For- wards/Backwards lever even when working with your foot on the driving pedal.
5. Werken met de machine
5.1 Rijden met de machine
Laat geen andere personen meerijden op de machine.
5. Obsługa urządzenia
5.1 Jazda urządzeniem
Zakaz innych ludzi na przejażdżkę!
De rij-richting kunt u be- dienen met d Vooruit/
Achteruit hendel. (foto 6)
Doe de sleutel in het contact en draai de sleutel om. (foto 7)
Haal de machine van de handrem af.( foto 8 )
Duw het gaspedaal met de rechtervoet langzaam naar beneden en rijdt naar de bestemming.
Op de bestemming, zet dan de machine op de handrem. ( foto 9)
Zet de machine uit door middel van de sleutel.
( foto 10 )
U kunt de positie van de
Vooruit/Achteruit hendel veranderen ook al heeft u uw voet op het gas- pedaal.
Z pożądanym kierunku jazdy w kierunku dźwigni do przodu lub wybierz odwrócić. (Rys. 6)
Przekrecić kluczyk w stacyjce (rysunek 7),
Zwolnić hamulec postojowy. (Rys. 8)
Pedał gazu z prawej nogi powoli wcisnąć i iść do docelowej.
W miejscu przeznaczenia, do jazdy na z hamulca postojowego jest bezpieczne. (Rys. 9)
Wyłączyć maszynę przękręcając kluczyk na pozycje „0” (rysunek 10).
Podczas pracy mo na zmieniac ustawienie dzwigni kierunku pracy z przodu do tyłu i odwrotnie uprzednio zatrzymujac urzadzenie.
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 15
11
1 2 3 2
130L max.
110L
130 l max.
90L
70L
70L 12
1
13
5.2 Befüllung (Bild 11)
Wassertemperatur max. 60 C.
Maximaler Füllstand = 130
Liter. Siehe Wasserfüllstands- anzeige. (Bild 12)
Reinigungs- und Pflegemittel immer nach der Wasserbe- füllung dazugeben um die
Schaumbildung zu vermeiden.
Nicht über Maximal
einfüllen!
Die vorgeschriebene Dosier- menge von Reinigungs- und
Pflegemittel entnehmen sie bitte den Herstellerangaben auf den Gebinden.
Empfohlene Produkte von
Cleanfix Reiniguns- und Pfle- gemittel auf Seite 12,
Abschnitt 3.2.
5.3 Saugdüse montieren
Klemmbügel (1) an der
Saugdüse soweit lösen,
dass sich diese auf den
Düsenträger (2) schieben
lassen. (Bild 13)
Darauf achten, dass sich die
Unterlagsscheibe oberhalb des Düsenträgers befindet!
Klemmbügel (1) handfest
anziehen. (Bild 13)
Saugschlauch (3) an der
Saugdüse aufstecken.
(Bild 13)
5.2 Filling the tank (pict. 11)
Water temperature must notvexceed 60 C.
Maximum fill level = 130 Litre.
See water gage. (picture 12)
Always add cleaning agent after filling tank with water to prevent froth from forming.
Do not fill beyond
the maximum!
Please take the compulsory dosage of cleaning emulsion from the information written on chemicals from the producer.
Recommended cleaning and maintenance chemical from
Cleanfix, see page 12, chapter 3.2.
5.3 Attaching nozzle
Nozzle tightening clamp
(1) on suction nozzle until
can be pushed onto the
nozzle support (2) on the
machine. (picture 13)
Make sure the washer is mouneted adove the nozzle holder.
Tighten tightening clamp(1)
hand screwed. (picture 13)
Mount suction hose (3)
on suction nozzle. (pict. 13)
5.2 De tank vullen (foto 11)
Watertemperatuur maximaal:
60 Celsius
Max. hoeveelheid water: 130
Liter. Zichtbaar op de water- indicator. ( foto 12 )
Om schuimvorming tegen te gaan ; altijd eerst de tank met water vullen en daarna pas het reinigingsmiddel toevoegen!
Niet méér vullen
dan het maximum!
Hanteer de aangegeven do- sering van het reinigingsmid- del, dat wordt beschreven in de gebruiksaanwijzing op de verpakking.
5.3 Monteren van de zuigmond
Klembeugels (1) van de
zuigmond zover los-
draaien, zodat deze in de
inkepingen van de zuig-
monddrager (2) gescho-
ven kan worden. (foto 13)
Klembeugel (1) stevig
draaien d.m.v. een aantal
keren naar links bewegen
tot u voelt dat het niet meer
vaster kan. U maakt een
aantal korte bewegingen
van rechts naar links, om-
hoog, naar rechts, omlaag
en naar links. (foto 13)
Zuigslang (3) op de zuig-
mond aansluiten. (foto 13)
5.2 Napełnianie zbiornika (rysunek 11)
Temperatura roztworu czys- zczącego nie mo e przekraczac 60 stopni Cels- jusza. Maksymalna ilość =
130 litrów.
Zobacz wskaznik napełnienia zbiornika.
Nie nalezy przekrac-
zac maksymalnego
napełnienia zbiornika!
Zalecaną ilość dozowania czyszczenia i konserwacji produktów, które odnoszą się do instrukcji producenta na pojemnikach.
Zalecana Cleanfix produkty do mycia i pielęgnacji-średnio na stronie 12, rozdział 3.2.
5.3 Monta ssawki
Przekręcić śrubę mocu-
jącą ssawkę ( 1 ) do mo-
mentu, aby mozliwe było
wsunięcie ssawki w uch-
wyt ( 2) (rysunek 13)
Nalezy zwrócić uwage, aby podkładka znajdowała się powy ej ssawki!!
Zacisk (1) dłoń mocno.
(Rys. 13)
Wąż ssący (3) w górnej
części ssawki. (Rys. 13)
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 16
RA 800/900 sauber
14
15
16
17
5.4 Werkzeugmontage,
Demontage und Wechsel
5.4.1 Werkzeugmontage
Aufsitzmaschine mit
Zündschlüssel ausschal-
ten. (Bild 14)
Werkzeug (Bürste oder
Führungsteller mit zen-
trisch fixiertem Pad) unter
den Bürstenantrieb schie-
ben, nach oben in die
Aufnahme drücken und
durchdrehen entgegen
der Bürstendrehrichtung
einrasten. (Bild 15)
Die Borstenlänge der Bürsten und die Dicke des Pads darf 1 cm nicht unterschreiten. Bei zu kurzen Borsten oder zu dünnem Pad kann der Bo- denbelag beschädigt werden.
Das Arbeitswerkzeug regel- mäßig vor Beginn der Arbei- ten kontrollieren.
5.4.2 Werkzeugdemon-
tage- oder wechsel
Aufsitzmaschine mit Zünd-
schlüssel ausschalten.
(Bild 16)
Werkzeug (Bürste oder
Führungsteller mit zen-
trisch fixiertem Pad) an-
heben in Bürstendreh-
richtung drehen und ab-
senken. Das Werkzeug
klinkt aus. (Bild 17)
5.4 Attaching, disconnec- ting and replacing tools
5.4.1 Attaching tools
Switch off the machine
with key switch.
(picture 14)
Push tool (brush or guide
plate with centrally fixed
pad) beneath the drive
and lift upwards, click
home by rotating out-
wards. (picture 15)
Do not allow the lenght of the bristles on the brushes to wear to under 1cm. Do not allow the thickness of the pad to wear to under 1 cm.
Damage may be caused to the floor if the bristles are too short, or the pad too thin.
Check work tools regularly before starting work.
5.4.2 Disconnecting or
replacing tools
Switch off the machine
with key switch.
(picture 16)
Rise tools (brushes or
pad holder with centric
fixed pad), turn in brush
dircetion and lower down.
The tool will latch inn.
(picture 17)
5.4 Monteren, demonteren en vervangen van accessoires
5.4.1 Monteren van de
accessoires
Zet de machine uit door
de sleutel om te draaien.
( foto 14 )
Duw borstel/padhouder in
het borstelhuis, met de
gecentreerde pennen naar
boven wijzend. Vervolgens
de borstel/padhouder naar
boven drukken, met de ge-
centreerde pennen in de
gaten. Hierna de borstel
tegendraads draaien,
zodat u hem vastklikt.
Als de borstelharen te kort zijn of de pad te dun is , kan de vloer beschadigen. Sta niet toe dat de lengte van de borstel- haren korter zijn dan 1 cm. Dit geldt ook voor de pad , deze mag niet dunner zijn dan 1 cm.
Controleer dit zeer regelmatig voordat u gaat met de RA sauber gaat werken.
5.4.2 Demonteren of ver-vangen van de accessoires
Zet de machine uit met
de sleutel. ( foto 16 )
Accessoires (bijv. borstel of
padhouder) vastpakken en
in de normale draairichting
draaien, deze valt er nu
automatisch onderuit.
( foto 17 )
5.4 Zespół Tool,
Demontaż i wymiana
5.4.1 Montaż akcesoriów
Wyłączyć urządzenie,
przekręcając kluczowe
stanowiska "0" (rys. 14)
Tool (pędzel lub płyta
prowadząca z centralnie
ustalonym pad) pod
naciśnięciem napędu
szczotek, push-up do
odbiornika i włączeniu go
przed blokadą obrotów
szczotki. (Rys. 15)
Długość szczotki lub nie czys- zczenia grubość podkładki może być mniejsza niż 1 cm.
Na krótszych włosach Szc- zotka lub podkładka cieńsze mogą uszkodzić oczyszc- zonych Powierzchnie. Urząd- zenia pomocnicze muszą być regularnie do wglądu przed rozpoczęciem.
5.4.2 Narzędzie demon-
tażu, wymiany
Ride-wyłączone kluczem
zapłonu. (Rys. 16)
Tool (pędzel lub płyta
prowadząca z centralnie
ustalonym pad) wzrost
obrotów szczotki i spin
niższy. Narzędzie zatr-
zaski. (Rys. 17)
D-GB-NL-PL 17
3
2
4
RA 800/900 sauber
18
1
19
5.5 Arbeitsweisen
5.5.1 Vorbereitung
Die zu reinigende Fläche muss mittels Feuchtwischen oder Kehrsaugen von groben, losen Verunreinigungen ge- säubert werden, ansonsten verfangen sich Fremdkörper unter den Lamellen der
Absaugdüse und beeinträch- tigen das Absaugresultat.
5.5.2 Maschinen Handling
Die Aufsitzmaschine darf nur von geschulten Personen ge- fahren werden.
5.5.3 Bedienfunktionen
schalter
Die Aufsitzmaschine EIN- oder AUS-Schalten.
Nach beendeter Arbeit die
Aufsitzmaschine ausschalten und Zündschlüssel abziehen um eine unbefugte Be- nutzung zu verhindern.
(Bild 18)
5.5.3.2 Fahrtrichtungs-
hebel (1)
Vor- oder Rückwärtsfahrt wählen.
5.5 Working methods
5.5.1 Preparation
Wet-wipe or vacuum the floor to be worked over to remove any loose solid dirt, if you do not do this, solid dirt is likely to become entrapped under the screen of the suction nozzle, thereby imparing the cleaning result.
5.5.2 Handling the machine
This machine is only to be driven by trained persons.
5.5.3 Operating functions
5.5.3.1 Key switch
Switches machine ON or
OFF.
Turn off the Machine with it`s key switch after finishing your work, to make sure no unauthorized person can use the machine. (picture 18)
5.5.3.2 Forwards / Back-
wards lever (1)
To select forwards / back-wards travel.
5.5 Werkmethoden
5.5.1 Voorbereiding
De schoon te maken ruimte allereerst stofzuigen of natrei- nigen om los/grof zuil te ver- wijderen. Doe je dit niet, dan gaat al het vuil vastzitten aan de zuigmond en kan deze minder goed reinigen.
5.5.2 Besturing van de machine
De machine mag alleen wor- den bestuurd door ervaren/ geïnstrueerde personen.
5.5.3 Bedieningsfuncties
Het duidelijke bedieningspaneel bevat de volgende functies:
5.5.3.1 De sleutel
Switches machine ON or OFF.
Schakel de machine ON of
OFF.
Zet na gebruik altijd de machine uit met de sleutel. En haal de sleutel uit het contact, zodat u zeker weet dat niemand anders gebruik maakt van de machine.
( foto 18 )
5.5.3.2 Vooruit / Achteruit
hendel (1)
U kunt hiermee bepalen of u voorwaarts of achterwaarts rijdt.
5.5 sposoby pracy
5.5.1 Przygotowanie
Powierzchnia przeznaczona do czyszczenia należy czyścić na mokro mopem lub zamiatania z grubej, brudem luźnej, inaczej złapać wynik-wśród gruzu łopatek przez dyszę ssącą i wpływają na wydobycie.
5.5.2 Obsługa maszyny
Urządzenie RA Sauber obsługiwać mogą tylko osoby przeszkolone.
5.5.3 Funkcje operacyjne
5.5.3.1 Stacyjka z
Urządzenie włączamy prze- kręcając kluczyk z pozycji „0” na „1” i wyłączamy prze- kręcając z „1” na „0”.
Po zakonczonej pracy wyłąc- zamy wszystkie uruchomione funkcje urządzenia, przekrę- camy kluczyk w pozycję „0” i wyjmujemy kluczyk ze stacyjki, tak aby uniknąc uru- chomienia urządzenia przez osobę postronną. (rysunek 18)
5.5.3.2 Dzwignia kierunku
ruchu (1)
Dzwignie kierunku ruchu ustawiamy w pozycji „do przodu” lub „do tyłu”.
D-GB-NL-PL 18
3
4
2
5
RA 800/900 sauber
1
19
20
6
21
5.5.3.3 Regler Dosierstufe (2)
Die Dosierung kann mit dem
Regler stufenlos eingestellt werden.
5.5.3.4 Wippenschalter
Bürstenantrieb
EIN / AUS (3)
Ein- und Ausschalten Bürs- tenantrieb. Der Bürstendruck wird vollautomatisch über die
Elektronik geregelt.
5.5.3.3 Controller dosage (2)
The dosage can be adjusted stageless with the control unit.
5.5.3.4 Tumbler switch
brush drive
ON / OFF (3)
On- and Off setting brush drive. The brush down pres- sure is controlled by the electronic.
5.5.3.3 Traploze doseer-
knop (2)
Met deze knop kunt u de hoeveelheid water/reinigings- middel doseren.
5.5.3.4 Borstelknop (3)
5.5.3.3 Regulator dozowania
roztworu roboczego (2)
Dawka może być regulowany za pomocą regulatora.
Met deze schakelknop kunt u de borstels aan of uit zetten.
De borsteldruk wordt electro- nisch geregeld.
5.5.3.4 Włącznik/wyłącznik
napędu szczotki (3)
Przechodząc nacisk pędzla
Bürstenantrieb. Der jest automatycznie sterowany przez elektronikę.
5.5.3.5 Wippenschalter
Saugdüse (4)
Ein- und Ausschalten Saug- motor.
5.5.4 Überwachung der
Maschine
5.5.4.1 Schmutzwasser-
tank voll
Ist der Schmutzwassertank mit Schmutzlösung gefüllt, schaltet der Niveauschwim- mer (5, Bild 20) das Saug- gebläse ab.
5.5.4.2 Batterieladungs-
kontrolle
Die Kontrolllampen (6, Bild 21) zeigen den Ladungszustand an.
Grün = Batterie vollgeladen+
5.5.3.5 Tumbler switch
suction nozzle (4)
On- and Off setting suction motor.
5.5.4 Machine monitors
5.5.4.1 Dirt water tank full
As soon as the dirt water tank is filled up with dirty emulsion, the suction motor will turn off through the level float.
5.5.4.2 Battery charging
control
The Control lamp (6, pict. 21) shows the charging condition.
Green=Battery fully charged +
5.5.3.5 Zuigmotorknop (4)
Met deze schakelknop kunt u de zuigmotor aan of uit zetten.
5.5.4 Machine-controle
5.5.4.1 Vuilwatertank vol
Als de vuilwatertank hele- maal vol zit met vuil water, schakelt de zuigmotor zich automatisch uit d.m.v. de
(niveau) vlotter.
5.5.4.2. Batterij-laad-controle
Het controle-lampje (6, foto 21) laat zien hoe vol de batterij is.
Groen = helemaal vol +
5.5.3.5 Przełącznik Rocker
dysza ssąca (4)
Włączania / wyłączania ssawy.
5.5.4 Kontrola
maszyny
5.5.4.1 Zbiornik brudnej
wody jest pełny
Jesli zbiornik brudnej wody jest pełny, pływak (5, rysunek
20) umieszczony w tym zbiorniku powoduje wyłączenie silnika ssącego.
5.5.4.2 Kontrolka naładowania akumulatorów
Lampki kontrolne (6, rysunek
21) pokazują stan nałado- wania akumulatorów:
Zielona = Akumulatory
naładowane +
D-GB-NL-PL 19
7
4 3
RA 800/900 sauber
6
21
22
23
24
Gelb = Batterieleistung + -
Rot = Batterie -, Arbeit
beenden und Batterie laden. Bei Miss- achtung schaltet die Aufsitz- maschine ab.
Batterie wird geschädigt bei Tiefentladung.
5.5.4.3 Notaus
Bei Not- oder Wartungsfall roten Knopf (7, Bild 22) drücken: Bordnetz und
Batterie werden getrennt. Die
Aufsitzmaschine stoppt.
5.5.5 Arbeiten bei leich- ter Verschmutzung
Wippenschalter Bürsten-
antrieb (3) und Wippen-
schalter Saugdüse (4)
einschalten. (Bild 23)
Wenn mehr oder weniger
Reinigungslösung not-
wendig ist, mit dem Reg-
ler Dosierstufe (siehe
5.5.3.3.) stufenlos
regulieren.
Feststellbremse lösen.
(Bild 24)
Yellow = Battery power + -
Red = Battery -, finish
work and recharge battery. On contempt the Ride On ma- chine will shut off.
Battery may be damaged if charge level falls too low.
5.5.4.3 Safety stop
In case of any emergency or maintenance push red button. The main power supply and battery will disconnect.
5.5.5 Working on slightly soiled floors
Turn on tumbler switch
brush drive (3) and
tumbler switch suction
nozzle (4). (picture 23)
If more or less cleaning
emulsion is needed,
adjust with controller
stageless. (see 5.5.3.3.)
Release parking brake.
(picture 24)
Geel = voldoende + -
Rood = leeg
Als het lampje rood aangeeft, schakel dan de machine uit en laadt de batterijen op.
Batterij kan beschadigd raken als u hem te weinig of lange tijd niet oplaadt.
5.5.5. Werken op enigs-zins vervuilde vloeren
Zółta = Wydajnosc
akumulatorów + -
Czerwona = akumulatory nale y zakonczyc prace i nała- dowac akumulatory. Jesli operator nie zauwa y czerwo- nej lampki maszyna wyłacza sie sama.
Całkowite rozładowanie akumulatorów grozi uszkodzeniem maszyny.
5.5.4.3. Noodknop
In geval van nood druk op de rode knop. De hele machine schakelt zich uit en de batterij wordt ook automa- tisch uitgeschakeld.
5.5.4.3 Hamulec
bezpieczenstwa
W razie koniecznosci natych- miastowego zatrzymania ma- szyny nale y nacisnac czer- wony przycisk (7, rysunek 22).
W ten sposób nastepuje odciecie zasilania z akumu- latorów maszyny i zatrzy- muje sie ona.
Druk op de borstelknop
(3) en de zuigmotorknop
(4) om deze in te scha-
kelen. (foto 23)
Indien meer of minder
water is benodigd, dit
regelen met de traploze
waterdoseerknop. (zie
5.5.3.3.)
Zet de machine van de
handrem af. (foto 24)
5.5.5 Praca przy lekkich zabrudzeniach
Właczyc naped szczotki
(3) i odsysanie (4)
(rysunek 23),
Jeśli mniej więcej rozwią-
zanie czyszczenie jest
konieczne do ciągłego
regulowania pomiaru
regulator etapie (patrz
5.5.3.3.).
Zwolnić hamulec
postojowy. (Rys. 24)
D-GB-NL-PL 20
9
8
RA 800/900 sauber
24
25
5.5.5 Arbeiten bei leichter Verschmutzung
Fahrpedal langsam nach
unten drücken, die Bürs-
ten und die Saugdüse
senken sich, automa-
tische Inbetriebsetzung
der Bürsten und der
Saugleistung und die Ma-
schine bewegt sich in die
angewählte Richtung.
Durch stärkeren Druck
auf Fahrpedal (Bild 24)
kann die Fahrgeschwin-
digkeit erhöht werden.
Die Funktion des Lenk-
rads ist vergleichbar mit
jener am Auto.
Achtung:Schwenkbe-
reich einkalkulieren.
Zum Bremsen muss das
Bremspedal (8) verwen-
det werden.
Um Beschädigungen des Bo- denbelages zu vermeiden, schaltet der Bürstenantrieb nach dem loslassen des
Fahrpedals (9) selbständig nach ca. 1 Sekunde ab.
Niemals ohne Lauge arbei- ten! Arbeiten ohne Laugen- zufuhr kann zu Beschädi- gungen des Bodenbelags
führen!
5.5.5 Working on slightly soiled floors
As you push down the
foot pedal slowly, the
brush and suction nozzle
lower it self, automatic
operation of the brushes
and suction power as well
as the machine moves in
direction you choose.
Depress the drive pedal
(picture 24) to increase
the speed of travel.
The steering-wheel ope-
rates like a car steering-
wheel.
Warnlng: Remember to allow for outward swing.
You must use the brake
pedal (8) to brake the
machine.
To avoid any damage to the floor, the brush drive will switch off automatically about
1 second after the drive pedal
(9) is released.
Never work without alkali!
Working without alkali may result in damage to the floor!
5.5.5 Arbeiten bei leichter Verschmutzung
5.5.5 Praca z zanieczyszczeniem światłem
Als u met uw voet lang
zaam de gaspedaal naar
beneden drukt, de borstel
en de zuigmond laten
zakken, dan gaan de bor-
stels, zuigmond en de
machine vanzelf werken.
U hoeft nu alleen nog
maar te sturen.
U kunt het gaspedaal
verder induwen of los-
laten om de snelheid te
bepalen.
Het stuur werkt hetzelfde
als in een auto.
Wciśnij pedał gazu
powoli szczotki i ssawki
zostaną
automatyczny obniżone, start-
z szczotki i moc ssania i
maszyna porusza się w
wybranym kierunku.
Z większym naciskiem na
pedału gazu (rys. 24)
prędkość jazdy może
zostać zwiększona.
F u n k c j o n o w a n i e
kierownicy jest podobne
jak w samochodzie.
Let op: Denk er altijd aan dat de machine kan uitzwenken.
U moet altijd het rempe-
daal gebruik om de ma-
chine te laten remmen.
Om beschadigingen aan de vloer te verkomen, schakelen de borstels zich automatisch uit, als het gaspedaal 1 seconden niet in gebruik is, dus als de machine stil staat.
Werk nooit zonder vloeistof
(water/reinigingsmiddel)! Dit kan de vloer beschadigen.
Nale y pamietac o dostatecznej przestrzeni d zawracania
Do wyhamowania mas-
zyny u ywamy pedału
hamulca (8, rysunek 25)
Aby uniknać uszkodzenia czyszczonej powierzchni napęd szczotki wyłacza się po ok. 1 sek. po zdjęciu nogi z pedału napędu. (9)
Nie wolno pracować maszyną bez roztworu czyszczącego. W przeci- wnym wypadku mozna spowodować uszkodzenie powierzchni!
D-GB-NL-PL 21
5
2
RA 800/900 sauber
26
27
5.5.6 Arbeiten bei starker
Verschmutzung
Indirekte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen Auf- sitzmaschine, wie unter Ab- schnitt 5.5.1, Seite 18 be- schrieben, vorbereiten.
1. Arbeitsgang
Wie unter Abschnitt 5.5.5,
Seite 20 beschrieben.
Einwirkungszeit des Reini- gungsmittels gemäß der
Produkteinformation des
Herstellers beachten!
2. Arbeitsgang
Bei starker Verschmutzung mit dem Regler (2, Bild 26)
Dosierstufe (siehe unter
Abschnitt 5.5.3.3.) stufenlos je nach Bedarf erhöhen.
5.6 Entleerung
Schmutzwasser
Die Entleerung ist notwendig, wenn die Schmutzwasser-
überwachung anspricht.
Im Schmutzwassertank ist ein
Niveauwächter (Pos.5, Bild 27) montiert, der bei vollem Tank oder Schaum, den Saugmotor ausschaltet und somit vor
Beschädigungen schützt.
5.5.6 Working on heavily soiled floors
Indirect working method:
Scrub and vacuum in several operations. Prepare machine as described above.
Section 5.5.1, page 18.
1. st Operation
As chapter 5.5.5, page 20 described.
Leave the product to take effect as instructed in the product Information.
2. st Operation
In case of any strong dirt, rise dosage (see chapter 5.5.3.3.) with the controller (2, picture
26) stage less to meet your requirements.
5.6 Draining the waste water tank
Tank must be emptied when waste water control indicator comes on.
Inside the dirt water tank is a level guard (5, picture 27) mounted, which turns off the suction motor as soon the tank is filled with water or foam to avoid any damage.
5.5.6 Werken op sterk verontreinigde vloeren
Indirecte werk methode: meerdere malen schrobben en zuigen. Voorbereiden zoals wordt beschreven in hoofdstuk 5.5.1, pagina 18.
1. Werkwijze
Zoals wordt beschreven in hoofdstuk 5.5.5, pagina 20.
Gebruik het product
(dosering, inwerktijd) zoals wordt beschreven in de productinformatie.
2. Werkwijze
Bij sterke verontreiniging met de traploze doseerknop de hoeveelheid water met reinigingsmiddel verhogen.
(2, foto 26)
5.6 Lediging van de vuilwatertank
In de vuilwatertank is niveauvlotter gemonteerd ( 5, foto 27). Bij een volle tank water of schuim, schakelt de zuigmotor automatisch uit om beschadiging te voorkomen.
De tank moet dan geledigd worden.
5.5.6 Praca z dużym zanieczyszczeniem
Pośrednia metoda pracy:
Szorowanie i odkurzanie kilka operacji, do maszynowego posiedzeniu, jak opisano w punkcie 5.5.1, strona 18 jest napisane przygotować.
1. Pierwsza operacja
Jak opisano w punkcie 5.5.5, strona 20.
czyszczoną powierzchnię.
2. Druga operacja
Jeśli mocno zabrudzona z kontrolą (2, Rys. 26) etap pomiaru (patrz punkt
5.5.3.3.) Stale wzrastał w miarę potrzeb.
5.6 Opróżnianie brudną wodę
Opróznienie zbiornika jest konieczne, kiedy odzywa się kontrolka stanu napełnienia zbiornika roztworu zuzytego.
Brudny zbiornik wody Czujnik poziomu (poz. 5, rys. 27) zamontowane w zbiorniku jest pełna lub pianka poza silnikiem ssącym, a tym samym chroni przed uszkodzeniem.
D-GB-NL-PL 22
20
RA 800/900 sauber
28
5.6.1 Vorbereitung
Entleerung
Aufsitzmaschine zur geeig- neten Entleerstelle fahren.
Vorteilhaft in WC oder Aus- guss mit Kanalisationsan- schluss.
( A b w a s s e r v o r s c h r i f t e n beachten).
Aufsitzmaschine mit
Zündschlüssel AUS-
schalten und Zünd-
schlüssel abziehen.
Entleerschlauch (20, Bild
28) abkuppeln und hoch-
halten,Verschlusskappe
abschrauben.
Entleerschlauch auf Aus-
gussstelle absenken und
Schmutzwassertank
entleeren.
Nationale Vorschriften zur
Entsorgung beachten. (siehe
Abschnitt 15 Entsorgung).
Bei Entleerung in Eimer kann die Entleerung durch recht- zeitiges Anheben des Ent- leerschlauches unterbrochen werden. Nach dem Entleeren
Deckel wieder gut zuschrau- ben und Entleerschlauch wieder in die Schlauchhal- terung stecken. (Bild 28)
5.6.1 Preparation
Drive the machine to a suitable place for draining the tank, prefeably into a WC or the drains.
(Observe local waste water rules).
Turn machine OFF with
key switch and remove
the key switch.
Lower drainage hose (20,
picture 28 to selected
outlet.
Lower the drain hose
down to the outlet and
drain dirt water tank.
Observe national disposal requirements!
(See ''Disposal'' 15).
When draining into a bucket, the flow of water can be interrupted by holding the hose up high.
Ensure cover is screwed on tighly after drainage and return drainage hose to its holder. (picture 28)
5.6.1 Voorbereiding voor het ledigen
Rijdt de machine naar een geschikte plek om de tank te legen bijvoorbeeld een toilet of een andere afvoermoge- lijkheid.
(Lees hiervoor de lokale regels voor het afvoeren van water door!)
Zet de machine uit met
de sleutel, en haal de
sleutel uit het contact.
Pak de afvoerslang, hou
deze slang omhoog en
draai de dop eraf.
(20, foto 28)
Richt nu de afvoerslang
naar beneden, en houdt
deze bijvoorbeeld in het
toilet.
Lees daarvoor de Nationale milieu-eisen!
(zie hoofdstuk 15)
Wanneer u wilt afvoeren in een emmer, kunt u het stromen laten stoppen door de slang omhoog te brengen.
Vervolgens de dop weer goed op afvoerslang draaien en terug in de slangenklem plaatsen (foto 28).
5.6.1 Przygotowanie do oprózniania zbiornika
Dojechać urzadzeniem do miejsca oprózniania, najkor- zystniej do WC lub zlewu podłączonego do kanalizacji.
( nale y zapoznać sie z lokal- nymi przepisami w tym zakresie)
Jazdy na kluczem
zapłonu wyłączyć i wyjąć
klucz.
Opróżnianie węża (20,
Rys. 28) Odłącz i trzymaj
się, odkręcić korek.
Opróżnianie węża obni-
żona do Ausgussstelle i
zbiornik wody brudnej.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów o postepowaniu z odpadami ( zobacz punkt 15).
Przy opróżnianiu w puste wiadro może przez czas gro- madzenia Entleerschlauches zostać przerwane. Po osus- zeniu, dokręć pokrywkę i umieścić dobrą wąż opróż- nianie z powrotem w uch- wycie rury. (Rys. 28
D-GB-NL-PL 23
RA 800/900 sauber
29
30
5.6.1 Vorbereitung
Entleerung
Beim Austreten von
Schaum und / oder
Wasser unterhalb der
Tanks / Tankdeckel muss die Aufsitzmaschine sofort abgeschaltet und entleert werden.
Der Arbeitskreislauf kann beliebig wiederholt werden bis die Batterien entladen sind.
5.7 Arbeitsende
Wenn störende Restwasser- spuren noch am Boden sichtbar sind:
Zündschlüssel EIN
(Bild 29)
Wippenschalter Saug-
motor auf I, Saugdüse
senkt beim anfahren ab
und Saugmotor startet.
Fläche überfahren und
Restwasser aufsaugen.
Die Aufsitzmaschine (wie in
Abschnitt 5.6.1 beschrieben) zur Entleerstelle fahren.
6. Wartung
Zündschlüssel auf AUS- schalten und Zündschlüssel abziehen! (Bild 30)
5.6.1 Preparation
If any foam and/or water leak out trom below the tank/cover, switch off the machine immediately and drain the tank.
5.6.1 Voorbereiding
Het legen van
Als er schuim en/of water uit de tank/dop lekt, meteen de machine uitschakelen en de tank leegmaken.
5.6.1 Przygotowanie
Opróżnianie
Przeciek z pianki i / lub poniżej zbiorniki wodne / korka paliwa jazdy należy natychmiast wyłączyć i opróżniony.
These operations can be repeated as often as required until there is no charge left in the batteries.
5.7 After finishing work
If unslightly traces of water remain visible on the floor:
Turn key switch ON
(picture 29)
Set tumbler switch suction
Motor to I, suction nozzle
Drops down and suction
motor startet.
Turns on.
Vacuum up remaining
water.
Drive machine to a suitable drainage point (as described in 5.6.1).
6. Maintenance
Turn key switch to OFF and remove the key!
(picture 30)
De werkcyclus kan worden herhaald ontladen totdat de batterijen.
5.7 Na de reiniging van de vloer
Als er nog enkele water- sporen op de vloer liggen:
Schakel de machine in
(foto 29).
Zet de zuigmotor op 1,
vervolgens zakt de
zuigmond en de zuig-
motor start.
Zuig het restant water op.
Rij met de machine naar een geschikte afvoerpunt.
(Zoals beschreven in 5.6.1.)
6. Onderhoud
Allereerst : schakel de ma- chine uit en haal de sleutel uit het contact (foto 30).
Cykl pracy można powtarzać do czasu aż baterie zostaną rozładowane.
5.7 Zakonczenie pracy
Gdy ingerowania śladowe pozostałości wody, jeszcze na ziemi są widoczne:
Wyłącznik zapłonu ON
(Rys. 29)
Przełącznik Rocker na I
wolnossący, ssawka ob-
niża podejście i wolnos-
sących rozpocznie się
silnika.
Wody powierzchniowe
przejechać, a reszta do
bani.
Podjechać maszyną do miejsca oprózniania (jak opisano w punkcie 5.6.1)
6. Utrzymanie
Wyłącznik zapłonu w pozycję
OFF i wyjmij kluczyki ze stacyjki! (Rys. 30)
D-GB-NL-PL 24
20
15
A
28
31
32
6.1 Tanksystem
Schmutzwassertank über
Entleerschlauch ent-
leeren. (Bild 28)
Mit Schlauch oder ähnlichem den Schmutzwassertank zur gründlichen Reinigung aus- spülen. (Bild 31)
Zum Austrocknen den
Tankdeckel (A) offen lassen, zur Vermeidung von schlech- tem Geruch.
6.2 Saugdüse
Saugdüse (15, Bild 32) ab- nehmen und mit Bürste oder
Schwamm unter fließendem
Wasser reinigen.
Lamellen dabei auf Ver- schleiss kontrollieren, ver- schlissene Lamellen ersetzen.
Verletzungsgefahr:
Düse und Lamellen nicht mit bloßen Händen reinigen, sondern mit Handschuhen unter Verwendung von einem
Schwamm oder Bürste.
6.1 Tank system
Drain waste water tank
via drainage hose.
(picture 28)
6.1 Vuilwatertank
Met de afvoerslang het
vuile water afvoeren
(foto 28).
6.1 Zbiorniki
Szambo z węża
spustowego. (Rys. 28)
Clean thoroughly by rinsing with a hose or similar.
(Picture 31)
Leave tank cover open so the tank can dry out. This will help to prevent unpleasant odours.
6.2 Suction nozzle
Remove suction nozzle (15, picture 32) and clean under running water with a brush or a sponge.
Check screening blades für wear, replace any worn screening blades.
Waming Danger of
injury:
do not clean nozzle end screening blades with bare hands. Use gloves end a sponge or brush.
Spoel de vuilwatertank na, door met een slang schoon water in de tank te spuiten.
(foto 31)
Laat de tankdeksel open zodat het kan drogen. Dit voorkomt stank.
6.2 De zuigmond
Verwijder de zuigmond (15, foto 32) en reinig het met water en een borstel of spons.
Controleer regelmatig de zuigrubbers op slijtage. Indien versleten meteen nieuwe plaatsen.
Gevaar voor letsel:
LET OP! I.v.m. scherpe randen niet schoonmaken met blote handen, maar gebruik handschoenen.
Spłukać węża lub coś podobnego do zbiornika wody brudnej do gruntownego czyszczenia.
(Rys. 31)
Do suszenia korek wlewu paliwa a) otworzyć, aby uniknąć złej zapach systemu.
6.2 Ssawa
Dysza ssąca (15, Rys. 32) i oczyścić szczotką lub gąbką pod bieżącą wodą.
Gumy ssawki, wymienić uszkodzone Gumy ssawki.
Uwaga na mo
liwosc skaleczenia!
Gumy ssawki i dyszy nie nale y czyscic gołymi rekami, lecz w rekawicach lub za pomoca gabki lub szczotki.
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 25
25
10
RA 800/900 sauber
33
34
35
6.3 Werkzeuge
Bürsten oder Führungsteller mit Pad auskuppeln und reinigen. (Bild 33)
B e l a g s c h ä d e n
m ö g l i c h .
Werkzeuge auf Fremdkörper wie z.B. Metallteile: Schrau- ben, Holzsplitter usw. über- prüfen und diese entfernen.
Es dürfen nur die für das
Gerät vorgesehenen Werk- zeuge (Pads, Bürsten) ver- wendet werden.
Die Verwendung anderer
Werkzeuge, kann die Sicher- heit beeinträchtigen.
6.4 Frischwasserfilter
Bei täglichem Gebrauch
Frischwasserfilter (10, Bild
34)) einmal wöchentlich auf
Verschmutzung kontrollieren, gegebenenfalls reinigen.
6.3 Tools
Remove and clean brushes or guide plate with pad.
(picture 33)
Possible damage
to floor coverings:
Remove any foreign bodies such as e.g. metal parts, screws, sprinters of wood etc. which you find in the tools.
Use only original tools (Pads,
Brushes) every other tool can impair the securety.
6.3 Accessoires
Verwijder de borstel / pad-houder / pad en maak deze schoon (foto 33).
Voorkom mogelijke beschadiging aan de vloer:
Verwijder vreemde voor- werpen borstel/pad zoals: metaalstukjes, schroeven, houtsplinters etc. meteen als u het constateert.
Gebruik alleen de originele onderdelen ( pads en bors- tels ). Andere accessoires kunnen de veiligheid doen verminderen.
6.4 Clean fresh water filters
If the machine is used daily, check whether the filter (10, picture 34) is dirty once a week and clean if necessary.
6.4 Schoonwaterfilter
Als de machine dagelijks in gebruik is, controleer dan één keer per week of de schoon- waterfilter (10, foto 34) vies is.
Reinig deze als dit het geval is.
6.3 Akcesoria opcjonalne
Pociągnij za uchwyt pędzla lub pad i wyczyścić.
(Rys. 33)
Mo liwosc uszodzenia powłok na podłodze.
Narzędzia dla obcych obiektów, takich jak na przykład Części metalowe: śruby ben, zrębki, itp., aby sprawdzić i usunąć je.
Może być jedynie przewid- ziane narzędzi jednostko- wych (podkładki, szczotki) wykorzystywanych.
Korzystanie z innych narzędzi, może mieć wpływ na bezpieczeństwo.
6.4 Świeże Filtr wodny
Z codziennego użytku czystą wodą słodką filtr (10, Rys. 34)) raz w tygodniu sprawdzić zanieczyszczenia, w razie potrzeby.
6.5 Luftfilter
Bei täglichem Gebrauch
Saugluftfilter (25, Bild 35) zweimal wöchentlich auf
Verschmutzungen reinigen.
kon- trollieren, gegebenenfalls
6.5 Air filter
If machine is used daily, check whether suction air filter is dirty twice a week end clean if necessary.
6.5 Luchtfilter
Als de machine dagelijks in gebruik is, controleer dan twee keer per week of het luchtfilter vies is. Reinig deze als dit het geval is.
6.5 Filtr powietrza
Z codziennego użytku ssącej filtra powietrza (25, rys. 35) dwa razy w tygodniu do kontroli zanieczyszczenia i dokument wszelkie zaniec- zyszczenia.
D-GB-NL-PL 26
B
C
E
F
RA 800/900 sauber
37
A
D
36
36
6.6 Maschinenkörper
Aufsitzmaschinenkörper außen mit Schwamm und / oder Lappen reinigen.
6.6 Machine body
Clean outside of machine body with a sponge end / or a cloth.
6.6 Machine-behuizing
Maak de buitenkant van de machine-behuizing schoon met een spons of poetsdoek.
6.6 Obudowa urządzenia
Aufsitzmaschinenkörper außen mit Schwamm und / oder Lappen reinigen.
Das Reinigen der
Aufsitzmaschine mit einem Hochdruckrei- niger oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Be- schädigungen führen und ist deshalb verboten.
6.7 Wartungsplan
Die Mechanik der Hand- und
Fußbremse (A), Lenkstock
(B) und Radachse (C) 2x jährlich schmieren.
( Bild 36 )
Kette und Kettenrad 2x jähr- lich schmieren.
(D, Bild 36)
Wenn die Hand- oder Fuß- bremse nicht mehr genügend
Wirkung zeigt muss sie nachgestellt werden.
(E, Bild 37)
Die Federführung der Brems- klötze 2x jährlich schmieren.
(F, Bild 37)
Never clean the machine with a highpressure cleaner or a water hose as this can cause considerable da- mage.
6.7 Maintenance
The mechanics of the hand and foot brake lubricate (A), steering column (B) and axle
(C) 2x grease annually.
(Fig. 36)
The mechanics of the hand and foot brake lubricate 2 times annually.(D, picture 36)
If the hand or foot brake does no longer show sufficient effect it must be readjusted.
(E, picture 37)
The spring guide of the brake wedges lubricate 2 times annually. (F, picture 37)
Maak de machine nooit schoon met een hogedrukreiniger of een waterslang. Dit kan aan-zienlijke schade ver- oorzaken aan de machine.
6.7 Onderhoud diversen
De monteurs van de hand en voetrem (A), controle (B) en as (C) 2x vet per jaar.
(Fig. 36)
Ketting en kettingwiel 2 keer per jaar smeren.
(D foto 36)
Als de hand- of voetrem niet meer voldoende functioneert, moet deze onmiddellijk opnieuw afgesteld worden.
(E foto 37)
De remblokveer 2 keer per jaar smeren.
(F foto 37)
Das Reinigen der
Aufsitzmaschine mit einem Hochdruckrei- niger oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Be- schädigungen führen und ist deshalb verboten.
6.7 Plan utrzymania
Mechanizm hamulca ręcznego i stóp (A), kolumna kierownicy (B) i oś (C) 2x smar rocznie.
(Rys. 36)
Nasmarować łańcuch i zębatki 2x lat.
(D, rys. 36)
Jeżeli hamulec ręczny lub nożny, nie wystarczy działanie pokazuje, muszą być dostosowany.
(E, rys. 37)
Prowadnica sprężyny z klocki hamulcowe 2x smaru rocznie.
(F, rys. 37)
D-GB-NL-PL 27
RA 800/900 sauber
38
6.6 Maschinenkörper
Sitzpolster öffnen und die
Gebläseabluftschläuche 1x jährlich durchspülen.
(Bild 38)
6.6 Machine body
Open seat and flush the suction exhaust air 1 x annually.
(picture 38)
6.6 Machine lichaam
Open de zitting en spoel de luchtuitblaasslang van de vacuümmotor 1 keer per jaar door.
(foto 38)
6.6 Obudowa urządzenia
Poduszka siedziska otworzyć i wypłukać wentylator wyciągowy węże 1x rocznie.
(Rys. 38)
Scharniere am Frischwasser- tank und Sitzpolster 2x jähr- lich schmieren.
(Bild 39)
Lubricate hinges at the fresh- water tank and upholstered seat 2 times annually.
(picture 39)
Smeer de scharnieren van de zitting 2 keer per jaar.
(foto 39)
Zawiasy na świeżym zbiorniku wody i siedzisk smarować 2x lat.
(Rys. 39)
39
Monatlich Radschraube auf festen Sitz kontrollieren.
(Bild 40)
Control monthly wheel bolt for tight-ness.
(picture 40)
Controleer maandelijks of de wielen nog goed vastzitten.
(foto 40)
Raz w miesiącu sprawdzić kierownicą śrubę mocującą.
(Rys. 40)
40
D-GB-NL-PL 28
23
RA 800/900 sauber
41
7 Batteriewartung
7.1 Nassbatterien
(23, Bild 41)
Wartung laut Hersteller durchführen und Angaben sowie Vorschriften befolgen!
Das Überfüllen der Batterien führt zu Korrossionsschäden an der Aufsitzmaschine. Wir empfehlen wartungsfreie Bat- terien.
Zur Ladung nur vom Her- steller empfohlene Ladege- räte benutzen.
Maschine nur in gut belüf- teten Räumen laden.
Explosionsgefahr!
7.2 Wartungsfreie
Batterien
Wartung laut Hersteller durchführen und Angaben sowie Vorschriften befolgen!
Zur Ladung nur vom Her- steller empfohlene Ladege- räte benutzen.
7 Battery maintenance
7.1 Wet batteries
(23, picture 41)
Carry out maintenance in accordance with manufactu- rer's instructions and comply with eIl other requirements!
Batteries which overflow will corrode the machine. We recommend the use of maintenance-free batteries.
Only uso charging devices recommended by the manu- facturer.
Always charge the machine in well ventilated rooms.
Risk of explosion!
7.2 Maintenance-free batteries
Carry out maintenance in line with manufacturer's instruc- tions and comply with all other requirements!
Use only charging devices recommended by the manu- facturer.
7 Onderhoud van de batterijen
7.1 Semi-tractie (natte) batterijen (23, foto 41)
Voor wat betreft het onder- houd moet u precies de in- structies volgen zoals die in de gebruiksaanwijzing van de batterijen beschreven worden!
Overvolle batterijen kunnen ernstige schade aanbrengen aan uw machine. Om proble- men te voorkomen adviseren wij daarom in de meeste ge- vallen onderhoudsvrije gel- batterijen.
Voor het laden alleen het aanbevolen laadapparaat benutten.
Vanwege explosiegevaar altijd laden in een goed geventileerde ruimte.
7.2 Onderhoudsvrije gelbatterijen
Gebruik bij het onderhoud van de onderhoudsvrije gel batterijen de instructies die de fabrikant erbij heeft geleverd!
Gebruik ook alleen aanbe- volen laadapparaten van de fabrikant.
7 Konserwacja baterii
7.1 Akumulatory mokre
(23, rysunek 41)
Przestrzegać zasad i wytycznych przez producenta!
Przepełnienie baterii może spowodować korozję i usz- kodzić urządzenie. Baterie są zalecane konserwacji.
Aby pobierać produ-centa tylko zalecanych ładowarka użytku urządzeń.
Baterie powinny być oblic- zane wyłącznie w dobrze wentylowanych pomiesz- czeniach.
Niebezpieczenstwo wybuchu!
7.2 Akumulatory bezobsługowe
Konserwacja zgodnie ze specyfikacją producenta i wykonać i są zgodne z przepisami!
Aby pobierać tylko produ- centa użycia zalecanego ładowarek.
D-GB-NL-PL 29
A B
42
43
44
8. Sicherung
Achtung: Vor dem Si-
cherungswechsel
Batterie über den Lade-
stecker von der Aufsitzmaschine abkuppeln.
( K u r z s c h l u s s g e f a h r ) .
Der Stromkreis der Aufsitz- maschine ist mit einer Haupt- sicherung (B) abgesichert.
Die Sicherung reagiert sofort bei einer längerfristigen
Überlastung oder einem
Kurzschluss. Wenn die
Sicherung häufiger anspricht oder nach dem Austausch sofort wieder anspricht, liegt ein technischer Defekt vor.
Rufen Sie den Service!
Zum austauschen der Si- cherung (B) die Abdeckung
(Bild 42) abschrauben.
Die Mutter (A) vom Si- cherungshalter abschrauben und die defekte Sicherung ersetzen. Neue Sicherung mit Mutter wieder befestigen
(Bild 43) und Abdeckung einsetzen. (Bild 44)
Prüfen Sie die Maschinen- funktionen.
Nur Sicherungen mit dem vorgeschriebenem Wert verwenden!
8. Fuse
Warning: before
changing any fuses,
disconnet the battery
from the machine via the charging plug.
(Risk of a short cicuit)
The power circle of the machine is secured with a main fuse. The fuse reacts as soon as an over charging or a short cut occurs. If the fuse act more often or after the replacement, you have to look into a technical defect.
8. Zekeringen
Let op: Voordat u ze-
keringen gaat verwis-
selen of vervangen,
koppel eerst de batte- rijen van de machine af door middel van de laads t e k k e r . ( i . v . m . k o r t s l u i t i n g s g e v a a r )
De stroomkring van de ma- chine is met een hoofdze- kering (B) beveiligd. De ze- kering reageert bij overbe- lasting en kortsluiting. Als er nieuwe zekeringen in gedaan zijn en de machine springt meteen weer uit, dan is er een ander technisch defect.
8. Bezpieczeństwo
U W A G A !
Przed wymianą bez-
piecznika należy od-
łączyć Baterie z maszyny (ryzyko Zwarcie)
Obwód jazdy na maszynie z głównym oparciem b e z p i e c z e ń s t w a
(B).Bezpiecznik reaguje natychmiast długoterminowej przeciążenia lub zwarcia.
Jeśli bezpiecznik wieje często lub bezpośrednio po wymianie, jest usterka techniczna.
Call the service station!
To exchange the fuse screw off the cover (see pic.).
Unscrew the nut from the fuse holder and replace the faulty fuse. Fasten the fuse with the nut again and insert the cover.
Only use fuse of the specified amperage!
Bel de service dienst!
Om de zekering (B foto 43) te verwisselen moet u aller-eerst de afdekplaat verwij-deren (zie foto 42).
De moer ( A foto 43) van de zekeringenhouder losdraaien en de defecte zekering verwijderen. De nieuwe ze-kering met moer bevestigen (foto 43). De afdekplaat terugplaatsen
(foto 44).
Gebruik alleen de voorgeschreven zekeringen.
Zadzwoń do serwisu!
Aby wymienić bezpiecznik
(B) pokrywy (rys. 42) i wyjąć.
Matka (A) Odkręcić oprawkę bezpiecznika i wymienić bezpiecznik. Założyć bez- piecznik matki (ryc. 43) i obejmuje wykorzystanie.
(Rys. 44)
Sprawdź funkcje maszyny.
Określone bezpieczni przepisywany liczba w z m a c n i a c z y !
RA 800/900 sauber D-GB-NL-PL 30
11
RA 800/900 sauber
45
46
9. Aufsitzmaschine
Betriebsstunden
Ihre Aufsitzmaschine ist mit einem Betriebsstundenzähler
(11, Bild 45) ausgerüstet, der die geleistete Betriebsdauer sofort nach dem Anfahren bis zum Arbeitsende (Stillstand der Aufsitzmaschine und Ab- ziehen des Zündschlüssels) speichert. Ihre Aufsitzma- schine schaltet nach 10 Min. automatisch ab, wenn der
Zündschlüssel nicht auf O geschaltet und abgezogen wird.
10. Kleine Störungen
10.1 Maschine hat keine Funktion
Mögliche Ursachen und
Abhilfe:
Zündschalter auf AUS
Zündschalter EIN-
schalten (Bild 46)
Maschine wird gerade
geladen
Ladeprozess beenden
Batterien entladen
Batterien laden
(Seite 13, 4.2)
9. Machine operating hours
Your Ride On machine is set up with a hours gage (11, picture 45), which counts and safes the working hours, from the start until the working finish. Your Ride On machine will turn it self off in case you do not turn the key to O. and take off the key after.
10. Minor defects
10.1 Machine will not function
Possible causes and remedies:
Key switch turned to OFF
Switch ON
Machine is currently
being charged
Stop charging process
Batteries are flat
Re-charge
(Page 13, 4.2)
9. Werkuren-teller
Deze RA sauber is uitgerust met een werkurenteller (11, foto 45), die alle werkuren ops-laat. Vanaf het opstarten tot het beëindigen van de werk- zaamheden. De werkuren- teller begint met tellen zodra u begint met rijden, en stopt als u de machine uitschakelt.
De machine schakelt zichzelf automatisch na 10 minuten, als de startsleutel niet op O gedraaid is en niet uit het contact is genomen.
10. Storingen
10.1 Machine functioneert niet
Mogelijke oorzaken + tips:
De sleutel staat op O:
De sleutel staat op O:
De machine is waar-
schijnlijk aan het opladen:
Stop het laadproces
Batterijen zijn leeg:
Batterijen opladen
(Pagina 13, 4.2)
9. GODZINY ROBOCZE
URZADZENIA
Urzadzenie wyposa one jest w licznik godzin roboczych (
11, rysunek 45), który nalicza ilosc czasu od ruszenia maszyny do konca pracy.
Urzadzenie wyłacza sie automatycznie po 5 minutach, jesli kluczyk zapłonu nie został wyjety i nie znajdował sie na pozycji 0.
10. DROBNE USTERKI
10.1 Maszyna nie funkcjonuje
Mo liwe przyczyny i sposób naprawy:
Pozycja 0 (off)
Przekręcić kluczyk w
pozycji 1 (włączone)
(Rys. 46)
Urządzenie jest
załadowany
Zakończenie procesu
ładowania
Baterie są puste
Naładować akumulator
D-GB-NL-PL 31
RA 800/900 sauber
46
10.1 Maschine hat keine Funktion
Sicherung 125 A defekt
Sicherung wechseln
(Seite 30, 8.0)
Automatische Abschal-
tung nach 10 Min.
Zündschalter auf EIN
(Bild 46)
Batteriestecker nicht
eingesteckt
Batteriestecker
einstecken
10.1 Machine will not function
Fuse 125 A defect
Replace
(Page 30, 8.0)
Automatic turn off after
10 Min.
Switch ON (picture 46)
Batterieplug isn't pluged in
Plug it in
10.1 Machine werkt niet
Zekering 125 A defect:
Zekering wisselen
(Pagina 30, 8.0)
Automatische uitschake-
ling na 10 minuten.
Switch ON (picture 46)
Batterijstekker zit er niet in.
Batterijstekker zit er
niet in.
10.1 Maszyna nie funkcjonuje
Bezpiecznik 125A jest
uszkodzony
Wymienić bezpiecznik
(strona 30, 8,0)
Automatyczne wyłac-
zanie po 5 minutach
Wyłącznik zapłonu w
pozycji ON (Rys. 46)
Złącze akumulatora nie
jest podłączony
Włóż baterię
10.2 Keine Absaugung
Mögliche Ursachen und
Abhilfe:
Saugschlauch nicht in
Saugdüse gesteckt
Saugschlauch
einstecken
Saugdüse oder Saug-
schlauch verstopft
Saugdüse und Saug-
schlauch reinigen
Saugmotor nicht einge-
schaltet
Wippenschalter Saug-
motor einschalten
Saugmotor eingeschaltet,
aber Saugmotor saugt nicht
Schmutzwassertank voll
Schmutzwassertank
entleeren
10.2 No suction
Possible causes and remedies:
If suction hose is not
connected to nozzle
Connect suction hose
Suction nozzle or suction
hose is blocked
Clean suction nozzle
and suction hose
Vacuum motor is not
turned on
Tumbler switch
vacuum motor to ON
Vacuum motor is turned
ON, but vacuum
motor does not work
Dirt water tank is full
Empty dirt water tank
10.2 Geen zuigkracht
Mogelijke oorzaken en tips:
Zuigslang zit niet (goed) op
de zuigmond bevestigd:
Zuigslang stevig op de
zuigmond bevestigen
Zuigmond of zuigslang zit
verstopt:
Zuigmond of zuigslang
schoonmaken
Vacuümmotor is niet
ingeschakeld:
Schakelknop vacuüm-
motor op On zetten
Vacuümmotor is inge-
schakeld maar de vacuüm-
motor doet het niet:
Vuilwatertank zit vol
Vuilwatertank
leegmaken
10.2 Brak odsysania
Mo liwe przyczyny i sposób naprawy:
Wa ssacy nie został
wetkniety do dyszy
Przyłaczyc wa ssacy
Dysza lub wa ssacy
zatkany
Wyczyscic wa ssacy
lub dysze
Silnik ssacy jest
wyłaczony
Właczyc za pomoca
przycisku waz ssacy
Silnik ssacy właczony, ale
nie odsysa
Zbiornik brudnej wody
jest pełny
Opró nic zbiornik
D-GB-NL-PL 32
10.2 Keine Absaugung
Saugluftfilter verstopft
Saugluftfilter reinigen
Saugmotor saugt noch nicht
Service anrufen
10.3 Schlechte Absaugung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Schmutzwassertankdeckel dichtet nicht richtig
Dichtung und Sitz kontrollieren
Deckel zu Entleerschlauch
Deckel nachziehen
Sauglippen an Saugdüse verschlissen
Neue Sauglippen montieren
Saugluftfilter verstopft
Saugluftfilter reinigen .
Fremdkörper in Saugdüse
Saugdüse reinigen
Keine Saugdüse im Düsenträger
Saugdüse in Düsenträger montieren (Seite 16, 5.3)
Klemmbügel anziehen
10.4 Bürste dreht nicht
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Bürstenantrieb nicht eingeschaltet
Bürstenantrieb EIN-schalten
Motor dreht, Werkzeug nicht
Service rufen
RA 800/900 sauber
10.2 No suction
Vacuum air filter blocked
Clean vacuum air filter
Suction motor is vacuumingt
Call your service
10.3 Bad vacuum result
Possible causes and remedies:
Dirt water tank cover is not sealing good enough
Check sealing and cover
Lid to drain hose
Streaking Lid
Lammellas blocks the suction nozzle
Mount new Lammellas
Suction air filter blocked
Clean suction air filter
Foreign bodies in suction nozzle
Clean
No jet nozzle inside jet nozzle holder
Mount jet nozzle to jet nozzle holder (page 16, 5.3)
Tighten clamb bar
10.2 Geen zuigkracht
Vacuüm luchtfilter zit verstopt:
Vacuüm luchtfilter zit verstopt:
Zuigmotor zuigt nog niet:
Service-dienst bellen
10.3 Slecht zuigresultaat
Mogelijke oorzaken en tips: op afvoerslang
Klembeugel vastmaken
10.2 Brak odsysania
filtr powietrza pobieranego zatkane ssący filtr powietrza czysty
Wolnossący silnik zasysa jeszcze nie
Zgłoszenie serwisowe
10.3 Słaby efekt odsysania
Możliwe przyczyny i rozwiązania:
Brudny pokrywa zbiornika wody nie przylega szczelnie
Seal i siedzisko kontrola
Pokrywa do opróżniania węża
Przykryć i dokręcić
Przyssawki są zużyte (nosić płytkę)
Zainstalować nowy dziąsła guma
Zapchany filtr powietrza wejście
Wyczyść filtr
Ciała obce w kapturze
Oczyścić dyszę
Ssania nie jest podłączony do rury ssącej
Dysza do dyszy uchwytu mocowania (strona 16, 5,3)
Dokręcić zacisk
10.4 Brush does not rotate
Possible causes and remedies:
Brush drive button not depressed
Switch ON
Motor turns, but not the tool
Call Service Centre
10.4 Borstel draait niet
Mogelijke oorzaken en tips: borstelknop
10.4 Szczotka się nie obraca
Możliwe przyczyny i rozwiązania:
Napęd szczotki nie jest włączony
Napęd szczotki przełączyć-
Silnik szczotki pracuje, lecz szczotka nie obraca się skontaktuj się z serwisem
D-GB-NL-PL 33
10.5 Keine oder zu wenig
Reinigungslösung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Frischwassertank leer
Frischwassertank füllen
Frischwasserfilter verstopft
Frischwasserfilter reinigen zu wenig Reinigungslösung
Dosierung mit Regler stufen- los regeln (Seite 19, 5.5.3.3)
10.6 Bürstenmotor oder Saug-
motor lassen sich nicht
ausschalten
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Defekt
Aufsitzmaschine ausschalten
Service rufen
10.7 Batterien nicht geladen
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Ladegerät oder Anschlusskabel defekt
Service rufen
Nassbatterien
Säuredichte messen laut
Hersteller
Notfalls Batterie ersetzen
10.5 No, or too Iittle, cleaning
solution
Possible causes and remedies:
Clean water tank empty
Clean water tank refill
Fresh water filter blocked
Clean fresh water tank
Not enough cleaning emulsion
Adjust dosage with controller stageless (page 19, 5.5.3.3)
10.6 Brush motor or suction
motor cannot be
switched off
Possible causes and remedies:
Defect
Turn off the Ride on machine Ô
Call Service Centre
10.7 Batteries not charged
Possible causes/remedies:
Charging device or connector cable defect
Call your Service Centre
Wet batteries
Measure acid density as per manufacturer's instructions
Replace It necessary
10.5 Geen of te weinig water /
reinigingsmiddel
Mogelijke oorzaken en tips:
Schoonwatertank is leeg
Schoonwatertank vullen
Schoonwatertank zit verstopt:
Schoonwatertank reinigen
Te weinig water / reinigingsmiddel:
De dosering regelen met de traploze doseerknop
(pagina 9 5.5.3.3.)
10.6 Borstelmotor of zuigmo-
tor kunnen niet worden
uitgeschakeld
Mogelijke oorzaken en tips:
Zij zijn defect:
Schakel de machine uit (O)
Service-dienst bellen
10.7 Batterijen niet geladen
Mogelijke oorzaken en tips:
In geval van semi-tractie (natte) batterijen
De zuurgraad meten als be- schreven in gebruiksaanwijzing van de fabrikant / leverancier
Indien nodig batterijen vervangen
Natte batterijen dienen 2 keer per jaar gecontroleerd en eventueel bijgevuld te worden met gedistil- leerd water.Machine is ook lever- baar met gel batterijen, deze zijn onderhoudsvrij.
RA 800/900 sauber
10.5 Niewielki lub żaden
roztwór czyszczący
Możliwe przyczyny i rozwiązania:
Zbiorniki wody pitnej jest pusty
Wypełnij pojemnik
Filtr w zbiorniku roztworu jest zatkany
Wyczyść filtr zbyt mało roztwór czyszczący
Płynnie dostosować dawkę do sterowania (strona 19, 5.5.3.3)
10.6 Napęd szczotki lub silnik
ssący nie dają się włączyć
Możliwe przyczyny i rozwiązania:
Usterka ride-off skontaktuj się z serwisem
10.7 Baterie nie naładowane
Możliwe przyczyny i rozwiązania:
Prostownik jest uszkodzony lub połączenia przewodu zasilającego do Wet baterie
Pomiar gęstości kwasu zgodnie z zaleceniami producenta
Jeśli to konieczne, wymienić baterie
Niewłaściwa ładowarka do pewnego typu baterii
Wyjaśnij, w razie potrzeby
Gniazdo ładowarki lub zniszczonych lub skontaktować
Sprawdź iw razie potrzeby wymienić
D-GB-NL-PL 34
10.7 Batterien nicht geladen
Falsches Ladegerät zu Batterietyp
Abklären, notfalls ersetzen
Ladestecker oder Stecker an
Ladegerät defekt oder schlechter
Kontakt
Prüfen, notfalls ersetzen
Service rufen
10.7 Batteries not charged
Wrong charging device for battery type
Clarify, replace if necessary
Charging plug or plug on char- ging device defect, or poor contact
Check, replace if necessary
Call your Service Centre
11. Instandsetzung und
Service
Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene
Cleanfix- KundendienststeIlen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der Cleanfix-
Ansprechpartner finden Sie auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
12. Serviceintervalle
Cleanfix - Aufsitzmaschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit geprüft worden sind.
Elektrische und mechanische Bau- teile unterliegen naturgemäß nach längerer Einsatzdauer einem Ver- schleiß oder einer Alterung.
RA 800/900 sauber
11. Repairs and servicing
Repairs and service work are only to be undertaken at approved Cleanfix
Customer Service Centres, or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements in these instructions.
You will find an overview of Cleanfix dealers in the appendix to these instructions.
10.7 Batterijen niet opgeladen
Fout laadapparaat voor de batterijen
Een ander laadapparaat aanschaffen
Laadstekker of stekker van het laa- dapparaat defect/slecht contact
Controleren, indien nodig vervangen
Service-dienst bellen
11. Reparatie en service
Reparaties en service mag alleen gedaan worden door een goedgekeurd Cleanfix Klanten
Service Centrum, of service mon- teurs die bekend zijn met de
Cleanfix machines. Vraag uw
Cleanfix-dealer!
12. Servicing Intervals
Cleanfix machines are top quality machines that have been checked for safety at our works and by authorized inspectors.
Notwithstanding, electrical and mechanical components will unavoi- dably be subject to wear and ageing after a long period of use .
12. Service beurten
Cleanfix machines zijn machines van topkwaliteit die door ons als mede door gemachtigde inspecteurs, zijn gecontroleerd op veiligheid.
Natuurlijk zijn deze machines, net als alle elektronische apparaten, ook onderhevig aan slijtage en veroudering na een lange gebruiksperiode.
10.7 Baterie nie naładowane
Możliwe przyczyny i sposób naprawy:
Niewłaściwa ładowarka do baterii typu
Wezwać serwis
Akumulatory mokre
Pomiar gęstości kwasu zgodnie z zaleceniami producenta
Jeśli to konieczne, wymienić baterie
Niewłaściwa ładowarka do określonego typu baterii
Wyjaśnij, w razie potrzeby
Gniazdo ładowarki lub zniszc- zonych lub skontaktować
Sprawdzić, jeśli trzeba zastąpić
11. NAPRAWY I SERWIS
Wszystkie naprawy i konserwacji urządzenia może być wykonywane tylko przez Cleanfix upoważniony przez Serwis.
12 okresy między przeglądami
Cleanfix - to jazda jakości maszyny, które zostały dokładnie sprawdzone i zatwierdzone przez egzaminatorów do ich bezpieczeństwa.
Elektryczne i mechaniczne com- ponents są oczywiście przedmiotem pewien okres czasu zużycia lub starzenia się.
D-GB-NL-PL 35
12. Serviceintervalle
Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und Verfügungsbereitschaft sind folgende Service-Intervalle festgelegt:
Jedes Jahr oder nach 500
Arbeitsstunden.
Bei rauhen oder speziellen Einsatz- bedingungen und/oder ungenügender
Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.
Es dürfen nur Original Cleanfix-
Ersatzteile verwendet werden, andern- falls entfallen alle Garantie und Haf- tungsansprüche!
Der Service darf nur durch zugelassene
Cleanfix- Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen relevanten Sicherheits- vorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der Cleanfix- Ansprech- partner finden Sie im Anhang an dieser
Bedienungsanleitung.
13. Außerbetriebsetzung /
Lagerung
13.1 Außerbetriebsetzung
Wird die Maschine über längere Zeit nicht benützt, müssen: die Batterien geladen werden.
(siehe Seite 13, 4.2)
Frisch- und Schmutzwassertank entleert werden. (s. S. 22/23, 5.6)
Die regelmäßige Wartung durchgeführt werden.
(siehe Seite 27+28, 6.7)
Alle Filter reinigen.
RA 800/900 sauber
12. Servicing Intervals
To maintain operating safety and trouble-free functioning, your machine should be serviced every year or after
500 hours of work.
Shorter intervals may be necessary if your machine is operated in harsh or special conditions, and/or is inadequately maintained.
Use original Cleanfix replacement parts only, otherwise all guarantees and claims in respect of liability will be invalidated!
This machine must be serviced at an approved Cleanfix Customer Service
Centre or by specialists who are familiar with all the relevant safety requirements in these instructions.
You will find an overview of Cleanfix dealers in the appendix to these instructions.
13. Taking out of service I
storage
13.1 Taking out of service
If the machine is not to be used for a lengthy period, proceed as folIows:
Charge the batteries.
(see page 13, 4.2)
Drain the waste water tank and
Clean water tank. (see page 21,5.6)
Carry out a regular maintenance .
(see page 27+28, 6.7) incl. cleaning all filters.
12. Service beurten
Cleanfix machines zijn machines van topkwaliteit die door ons als mede door gemachtigde inspecteurs, zijn gecon- troleerd op veiligheid.
Natuurlijk zijn deze machines, net als alle elektronische apparaten, ook onderhevig aan slijtage en veroudering na een lange gebruiksperiode.
Wij, als Cleanfix, adviseren een servicebeurt na: elk jaar of na 500 werkuren.
Bij (zeer) frequent of zwaar gebruik van de machine adviseren wij echter dit eerder te doen.
De servicebeurten mogen alleen uitgevoerd worden door de technische dienst van Cleanfix of door service-monteurs die bekend zijn met
Cleanfix machines. Vraag uw Cleanfix dealer!
13. Opslag bij niet gebruik
van de machine
13.1 Niet gebruik van de machine
Indien de machine voor lange tijd niet wordt gebruikt, dan dient u:
De batterijen opladen (pagina 13,
4.2)
Schoon- en vuilwatertank ledigen
(zie pagina 22/23, 5.6)
Normale onderhoud uitvoeren (zie pagina 27+28, 6.7)
Alle filters reinigen.
12. Okresy między przeglądami
RA Sauber firmy Cleanfix jest urządzeniem najwyższej jakości, która przez producenta została sprawdzona pod kątem bezpieczenstwa jej użytkowania.
Naturalnie podczas dłuższego użytko- wania części mechaniczne i elektryczne urządzenia ulegają zużyciu lub starzeją się.
Aby zachować pełne bezpieczenstwo użytkowania i gotowość urządzenia do pracy należy przestrzegać następują- cego terminu przeglądu technicznego:
Raz na 4 miesiace lub po 500 godzinach pracy.
Przy u ytkowaniu maszyny na chropo- watych powierzchniach lub innym spe- cjalnym zastosowaniu i/lub niedostatec- znej konserwacji przeglądy powinny od- bywać się częściej.
W urządzeniu wolno stosować tylko oryginalne części zamienne firmy
Cleanfix , w przeciwnym wypadku urządzenie traci gwarancję.
Do przeglądów technicznych i serwiso- wania urządzenia uprawiony jest tylko serwis autoryzowany przez firmę Cleanfix
Polska Sp. z o.o..
13. Likwidacja /
Przechowywanie
13.1 Przechowywanie maszyny
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, muszą: akumulatory są naładowane.
(patrz strona 13, punkt 4.2)
Woda i ścieki zbiornik opróżnić.
(Patrz strona 22/23, 5.6
Regularna konserwacja będzie wykonywana.
(Patrz strona 27 +28, 6,7)
Wyczyścić wszystkie filtry.
D-GB-NL-PL 36
13.2 Lagerung trocken staubgeschützt und frostsicher gelagert werden.
14. Transport
Für den Transport Zündschlüssel entfernen.
Batterieladestecker ausziehen, damit die Aufsitzmaschine nicht irrtümlich in Betrieb gesetzt wird.
Die Maschine muss generell stehend und ausreichend verzurrt transportiert werden. Auslaufende Batteriesäure kann erheblichen Schaden hervorrufen bis hin zum Totalausfall der Maschine!
15. Entsorgung
Die Verpackung und nicht verbrauchte
Reinigungsmittel müssen gemäß den nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Die Entsorgung von aufgesaugtem
Schmutzwasser muss gemäß den na- tionalen Vorschriften vorgenommen werden. Die Einhaltung obliegt unein- geschränkt dem Anwender.
Maschinen sind nach ihrer Ausmus- terung gemäß den angebrachten Sym- bolen einer fachgerechten Entsorgung gemäß den nationalen Vorschriften zuzu- führen. Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Die Batterie muss aus der Maschine ent- fernt werden, bevor diese einer fachge- rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend der EU-Richtlinien 91/157/EWG umwelt-gerecht zu entsorgen.
RA 800/900 sauber
13.2 Storage dry protected from dust and not exposed to frost.
14. Transport
Remove key switch before trans- porting machine.
Remove battery charging plug so that the machine cannot start up by mistake.
The machine should only be transported sufficiently secured and in an upright position. Leaking battery acic can cause considerable damage and may even provoke a total failure of the machine!
15. Disposal
Packaging and any unused cleaning agents must be disposed of in line with national regulations. Your Cleanfix dealer will be pleased to help you.
Waste water must be drained away in line with national regulations. The user has full responsibility for ensuring compliance with these regulations.
At the end of their service life, machines must be returned to an official disposal service, as indicated by the symbols on the machine parts, for disposal in line with national regulations. Your Cleanfix dealer will be pleased to help you.
Batteries have to be removed befor the appliance will be disposed in line with national regulations.
Dispose of used batteries in an environmentally compatible manner in line with EU Guidelines 91/157/EEC.
13.2 Opslag
Na het bovengenoemde onderhoud, zet u de machine in een ruimte welke aan de volgende eisen voldoet:
Droog
Stofvrij
Vorstvrij
14. Transport
Verwijder de sleutel voordat u de machine gaat transporteren.
Maak de batterijen laadstekker los zodat de machine niet per abuis kan opstarten
De machine mag alleen getransporteerd worden onder veilige omstandigheden en de machine moet rechtop staat.
Lekkend batterijzuur kan aanzienlijke schade veroorzaken, wat zelfs kan leiden tot totale uitval van de machine.
15. Verwijdering machine / batterijen e.d.
De verpakking en het niet gebruikte water/reinigingsmiddel moet afgevoerd worden volgens nationale voorschriften.
Aan het einde van de levensloop van de machine moet deze aangeboden worden aan een daarvoor bestemde opslag zoals aangegeven d.m.v. symbolen op de machine-onderdelen.
Uw Cleanfix dealer wil u daar graag bij helpen.
Batterijen moeten verwijderd worden voordat de machine verwijderd wordt volgens de nationale regels.
Deponeer gebruikte batterijen op een milieuvriendelijke wijze in daarvoor bedoelde opslagmogelijkheden, volgens de EU richtlijnen 91/157/EWG.
13.2 Przechowywanie maszyny
Po zakonczeniu pracy z maszyna i wyko- punkcie nale y przechowywac ja: w suchym miejscu ochroniona przed kurzem zabezpieczona przed mrozem
14. Transport
przed transportem maszyny kluczyk zapłonowy musi byc wyjety ze stacyjki wtyczka ładowania akumulatorów musi byc wyciagnieta, tak aby przypadkowo maszyna nie została uruchomiona.
Generalnie maszyna powinna byc transportowana na stojaco i wys- tarczajaco zabezpieczona. W przypadku wylania sie kwasu z akumulatorów maszyny mo e ona ulec znacznemu uszkodzeniu lub nawet całkowitemu zniszczeniu!
15. USUWANIE ODPADÓW
Opakowanie i nie zu yte srodki czyszczace powinny byc usuwane zgodnie z lokalnymi przepisami obowiazujacymi w tym zakresie.
Usuwanie brudnej wody z maszyny odbywac sie musi zgodnie z obowiazujacymi lokalnie przepisami.
Za własciwe postepowanie w tym zakresie odpowiada u ytkownik maszyny.
Przed oddaniem maszyny do zgodnej z przepisami utylizacji nale y wyjac z niej akumulatory.
Zu yte akumulatory sa usuwane zgodnie z dyrektywa Unii Europejskiej
91/157/EWG.
D-GB-NL-PL 37
EG-Konformitätserklärung
Wir,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15 - CH-9247 Henau erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt
Hartbodenreinigungsautomat
RA 800 / 900 sauber ab Seriencode Nr. 9001 und folgende
( Bezeichnung, Typ, Seriennummer ) auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den fogenden Norm(en) oder normativen Dokument(en)
übereinstimmt.
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en)
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
EU Declaration of Conformity
We,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15- CH-9247 Henau declare under our sole responsibility that the product,
Serial number 9001 and following
(name,type, serial number) to which this declaration relates is in conformity with the following stan- dard(s) or other normative document(s).
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(title and/or number and date of issue of the standard(s))
.
following the provisions of Directive
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
Roland Flück
Leiter Entwicklung, Bevollmächtigter für die
Technische Dokumentation
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
RA 800/900 sauber
Roland Flück
Head of Development, agent for the
Technical documentation
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
Wir,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15 - CH-9247 Henau
Reinigingsmachine voor harde vloeren
RA 800 / 900 sauber code van Serienummer 9001 en de volgende
(Naam, type, serienummer) waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(Titel en / of nummer en de uitgiftedatum van de norm (en)
Onder de voorwaarden van de richtsnoeren:
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
Deklaracja zgodności WE
My,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15 - CH-9247 Henau deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt
Dysk maszyna do czyszczenia podłóg
RA 800 / 900 czyste
Kod z seryjnym nr 9001 oraz zdanie w brzmieniu
( Nazwa, typ, numer seryjny ), których ta deklaracja dotyczy / następujące standardowe funkcje (ów) lub inny dokument normatywny (ów) pasuje
Low voltage, machinery:
EN 60335-1 (ed.3); am1; am 2; EN 60335-2-72
(ed.2); am1
Emission:
EN 55014-1:00+A1:01+A2:02; CISPR 14-1:05 (ed.5)
Immunity:
EN 55014-2-97+A1:01; CISPR 14-2:97+A1:01(Cons. ed. 1.1) EN 61000-6-2:05; IEC 61000-6-2:05 (ed.2)
EMF:
EN 50366:03+A1:06; IEC 62233:05:05(ed.1)
Harmonics:
EN 61000-3-2:06; IEC 61000-3-2:05(ed.3);
Voltage fluctuations:
EN 61000-3-3:95+A1:01+A2:05; IEC 61000-3-3:94
+A1:01+A2:05 (Cons. ed. 1.2)
(Tytuł i / lub numer i data wydania normy (norm)
Zgodnie z postanowieniami wytycznych:
2006 / 95 / EC - 2006 / 42 / EC - 2004 / 108 / EC
Henau, 01.01.2010
Roland Flück hoofd Ontwikkeling
Representatief voor de technische documentatie
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
Roland Flück
Kierownik Rozwoju, agent
Dokumentacja techniczna
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15
CH-9247 Henau
Tel.: 0041 71 955 47 47
D-GB-NL-PL 38
Standorte
Schweiz
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse 15
9247 Henau SG
Tel. +41 71 955 47 47
Utzenstorfstrasse 39
3425 Koppingen BE
Tel. +41 34 413 16 44
Route d’oron 17
1041 Poliez-Pittet VD
Tel. +41 21 811 24 81
Deutschland
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Am Weiher 2
63505 Langenselbold
Tel. +49 6184 93 12 0
Krummenseestr. 2
12685 Berlin
Tel. +49 30 8170 1179
Golternstrasse 24
30455 Hannover
Tel. +49 511 472 89 80
Österreich
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Dr. Hans-Lechner-Str. 5
5071 Walz-Siezenheim
Tel. +43 662 85 69 53
Mariahilferstr. 184
1150 Wien
Tel. +43 664 1234 572
Niederlande
Cleanfix Benelux B.V.
De Scheper 255
5688 Hp Oirschot
Tel. +31 499 550 033
Polen
Cleanfix Polska Sp.z.o.o.
Bieniewice ul Blonska 27a
05-870 Blonie
Tel. +48 22 729 00 88
RA 800/900 sauber
Lager Henau
Warehouse Henau
Magazijn Henau
Obóz Henau
Frankreich
Cleanfix France
2, impasse Branly
9132 Wissous (Paris)
Tel. +33 160 11 29 17
England
Cleanfix UK
Chapel Lane Totton
Southampton S040 9AH
Tel. +44 23 8077 7000
Swiss Made Quality.
The House of cleanliness.
Hauptsitz
Headquarters
Hoofdkwartier
Centrala
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse • CH-9247 Henau SG
Tel. +41 71 955 47 47 • Fax +41 71 955 47 60 www.cleanfix.com • [email protected]
Agenten
Indien
Gujarat
Tel. +91 0260 237 35 38 [email protected]
China Mainland
PRC
Tel. +852 9366 0322 [email protected]
Südkorea
Sungnam City
Tel. +82 10 8334 2658 [email protected]
Mechanische Produktion
Mechanical production
Mechanische productie
Produkcja mechaniczna
Handelspartner
Türkei
Hazan Isi ve Makina
Kisikli Cad. 117K.2D.9
81180 Altunizade Istanbul
Tel. +90 216 321 76 74
Ungarn
Weltweit Kft.
Kis Gömb u. 4
1135 Budapest
Tel. +361 4500 287
USA
Mastercraft Industries Inc.
777 South Street
12550-Newburgh
Tel: +1 845 565 8850
Handelspartner
Australien
Powersweep Pty.Ltd.
No 274-276 Hoxton Park Road
2170 Prestons NSW
Tel. 61 2 9607 4455
China Ost
Shanghai Honyee Cleaning
Songjiang District
201615 Shanghai
Tel. +86 21 6270 9898
Dänemark
Sauber House
Idustrivej 4
7430 Ikast
Tel. +45 97 14 26 64
Finnland
Kiilto Clean Oy
PL/Box 250
33101 Tampere
Tel. +358 207 710 410
Estland
Puhastus Import Ltd.
Kadaka tee 3
10621 Tallinn
Tel. +327 651 90 80
Israel
Sigma Ltd.
Industrial Zone, PO Box 41
38800 Emek Hefer
Tel. +972 4 622 8688
Italien
ICA system S.R.L.
Via S. Domenico Savio Treviso
31040 Castagnole di Paese
Tel. +39 0422 2933
Malaysia
Blondal Stada (M) Sdn. Bhd.
Blondal Building, Jalan Penyair, Section U1,
40150 Shah Alam,
Tel: +603 5569 1888
Norwegen
Scanclean A/S
Haslevollen 3
0579 Oslo
Tel. +47 220 786 20
Portugal
Iberoeste Lda.
Rua D. Antonio Castro Meireles
4425-637 Maia
Tel. +351 22 906 50 73
Serbien
B.S.M. d.o.o.
Vojvodjanska 404
11271 Beograd
Tel. +381 1122 61088
Spanien
Thomil S.A.
Ctra. de Andalucia, km.18
28320 Pinto (Madrid)
Tel: +34 91 691 0175
Lettland
B.G. Ltd.
Bukultu street 9
1005 Riga
Tel. +371 6738 79 36
Russland
Cleanfix Russia
Corp. 11/Pogonniy proezd 1,
107564 Moscow
Tel. +7 495 603 1665
Slowenien
IVEC D.O.O.
Heroja Saranovica 38
2000 Maribor
Tel. +386 22 296 700
Tschechien
Cleanfix s.r.o.
Sumavská 3
60200 Brno
Tel. +420 541 235 012
D-GB-NL-PL 39
advertisement
Key Features
- Powerful suction motor
- Large fresh and waste water tanks
- Easy-to-use controls
- Adjustable brush pressure
- Automatic water level control
- Durable construction