Seca 797 Instruction Manual And Guarantee

seca 797 D GB Bedienungsanleitung und Garantieerklärung 3 Instruction manual and guarantee 15 F Mode d’emploi et garantie 27 I Manuale di istruzioni e garanzia 39 E Manual de instrucciones y garantia 51 DK S Betjeningsvejledning og garantibevis 63 Bruksanvisning och garanti 75 N Bruksanvisning og garantierklæring 87 FIN Käyttöohje ja takuu 99 NL Bedieningshandleiding en garantieverklaring 111 Instruções de utilização e declaração de garantia 123 Οδηγίες χειρισµού και εγγύηση 135 P GR Mit Brief und Siegel Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik, sondern auch eine behördlich und gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität. seca-Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft. Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h. der Richtlinie 93/42/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaft, die in ganz Europa in nationale Gesetze verankert ist. M Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind in der Europäischen Gemeinschaft in der Heilkunde zugelassen. seca-Waagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qualitativen und technischen Anforderungen, die an eichfähige Waagen gestellt werden. Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind nach der Genauigkeitsklasse IIII der EG-Richtlinie 90/384 EWG geeicht. Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen folgende Richtlinien und Normen 1. Richtlinie 90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen 2. Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte 3. DIN EN 45501 über Metrologische Aspekte nichtselbsttätiger Waagen ISO 9001 ISO 13485 Auch von offizieller Seite wird die Professionalität von seca anerkannt. Der TÜV Product Service, die zuständige Stelle, für Medizinprodukte, bestätigt mit dem Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen Anforderungen als Medizinprodukthersteller konsequent einhält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die Bereiche Entwicklung, Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Messsystemen sowie die Ergometrie. seca hilft der Umwelt. Die Einsparung natürlicher Ressourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir uns, Verpakkungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll ist. Und das, was übrigbleibt, kann über das Duale System bequem vor Ort entsorgt werden. Modell 797 D 3 1. Herzlichen Glückwunsch! Deutsch Mit der elektronischen Personenwaage seca 797 haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes Gerät erworben. Seit über 150 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in vielen Ländern der Welt mit innovativen Entwicklungen fürs Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe. Die elektronische Personenwaage seca 797 kommt entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpraxen und stationären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz. Die Waage ist nach Klasse IIII geeicht. Das Gewicht wird innerhalb weniger Sekunden ermittelt. Neben der konventionellen Bestimmung des Gewichtes bietet die seca 797 eine Funktion zur Ermittlung des Body-MassIndexes. Hierzu wird mittels der Bedientastatur die Größe eingegeben und der zum Gewichtswert gehörende BodyMass-Index wird ausgegeben. Die Waage ist sehr stabil gebaut und wird Ihnen lange treue Dienste leisten. Sie ist einfach zu bedienen und die große Anzeige ist leicht lesbar. Die seca 797 ist auf Rollen verfahrbar und aufgrund des geringen Stromverbrauches mit einem Batteriesatz über lange Zeit mobil einsetzbar. 2. Sicherheit Bevor Sie die neue Waage benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgenden Sicherheitshinweise zu lesen. • Lassen Sie Wartung und Nacheichun• Beachten Sie die Hinweise in der Gegen regelmäßig durchführen (siehe brauchsanweisung. dazu Kapitel „Wartung” auf Seite 12). • Bewahren Sie die Gebrauchsanwei• Lassen Sie Reparaturen ausschließlich sung und die Konformitätserklärung von autorisierten Personen durchführen. sorgfältig auf. • Sie dürfen die Waage nicht fallen lassen oder heftigen Stößen aussetzen. • Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp (siehe „Batteriewechsel“ auf Seite 12). 3. Bevor es richtig losgeht… Auspacken – Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie die Waage auf einen festen, ebenen Untergrund. Im Lieferumfang sind enthalten: • Wägeplattform • Säule mit Anzeigekopf • 2 Befestigungsschrauben • Halterung mit Batterien 4 Stromversorgung Die Stromversorgung der Waage erfolgt ausschließlich über Batterien. Die Waage arbeitet netzunabhängig – das ist sehr nützlich bei mobilem Einsatz. Die LC-Anzeige hat einen geringen Stromverbrauch – mit einem Satz Batterien sind 80.000 Wägungen möglich. Wenn die Batteriespannung nicht mehr ausreicht, erscheint batt in der Anzeige. – Drehen Sie die Waage vorsichtig um, so dass der Boden der Waage zugänglich ist. – Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks „Battery“ und klappen Sie den Deckel auf. – Schließen Sie das Kabel an die Halterung mit Batterien an. – Legen Sie die Halterung in das Batteriefach. – Verschließen Sie den Deckel und drehen Sie anschließend die Waage wieder um. Montage der Säule Die Säule mit dem Anzeigekopf wird an der Wägeplattform montiert. – Schließen Sie den Stecker des An– Führen Sie das Anschlusskabel durch schlusskabels an der Rückseite der die Öffnung. Waage an. – Setzen Sie die Säule in die Aussparung. – Stellen Sie anschließend die Waage Die Anzeige soll für Personen lesbar wieder aufrecht hin. sein, die auf der Waage stehen. – Verschrauben Sie die Säule von unten mit der Wägeplattform. Legen Sie eventuell die Waage vorsichtig auf die Seite, um die Schrauben festzuziehen. Modell 797 D 5 4. Waage aufstellen und ausrichten – Stellen Sie die Waage auf einen festen Untergrund. – Lösen Sie die Kontermuttern über den vier Fußschrauben. – Richten Sie die Waage durch Drehen der Fußschrauben aus. Die Luftblase der Libelle muss sich genau in der Mitte des Kreises befinden. – Schrauben Sie anschließend die Kontermuttern wieder fest. – Für den mobilen Einsatz kann die Waage seca 797 ein wenig nach hinten geneigt und dann auf den Rollen bewegt werden. Wichtig! Die Ausrichtung des Waagenbodens muss bei jedem Standortwechsel überprüft und eventuell korrigiert werden. Libelle 5. Bedienung Bedienelemente und Anzeigen Die Bedienelemente und das Display befinden sich in dem Anzeigenkopf auf der Säule. 6 Ein- und Ausschalten der Waage kurzer Tastendruck s Anzeige auf Null setzen, Tara aktivieren/deaktivieren im Funktionsmenü s Wert erhöhen kurzer Tastendruck s Hold-Funktion aktivieren/deaktivieren im Funktionsmenü s Wert verringern Aktivierung der BMI-Funktion und Bestätigungstaste für Eingaben Prüfung auf korrekten Eichzählerinhalt Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur durch autorisierte Stellen erfolgen. Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet, der jede Veränderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält. Wenn Sie prüfen möchten, ob die Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor: – Schalten Sie gegebenenfalls die Waage aus. – Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und starten Sie die Waage. Auf dem Display blinkt für wenige Sekunden der aktuelle Eichzählerinhalt. – Vergleichen Sie den ausgegebenen Eichzählerinhalt mit der auf der Eichzählermarke angegebenen Zahl. Für eine gültige Eichung müssen beide Zahlen übereinstimmen. Wenn Marke und Eichzähler nicht übereinstimmen, muss eine Nacheichung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihren Servicepartner Beide Zahlen müssen übereinstimmen. oder den seca-Kundendienst. Richtiges Wiegen – Drücken Sie bei unbelasteter Waage die Starttaste. In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist die Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit. – Betreten Sie die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. – Lesen Sie das Wiegeergebnis an der digitalen Anzeige ab. – Bei Belastung der Waage über 160 kg erscheint in der Anzeige ST0P. – Um die Waage auszuschalten, drücken Sie erneut die Starttaste. Modell 797 D 7 Automatische Abschaltung/Stromsparmodus Die Waage schaltet sich nach 3 Minuten automatisch ab. Gewichtsanzeige eintarieren (TARA) Die Tara-Funktion ist sehr nützlich, um zum Beispiel das Gewicht von einem Kind, einem Tier oder einem beliebigen anderen Gegenstand, den Sie zusätzlich mit auf die Waage genommen haben, zu bestimmen. Gehen Sie folgendermaßen vor: – Drücken Sie bei unbelasteter Waage die Starttaste. – Stellen Sie sich zunächst ohne das Zusatzgewicht auf die Waage, und aktivieren Sie durch einen Tastendruck auf TARE die Tara-Funktion. Die Anzeige wird wieder auf Null gesetzt. Im Display erscheint 0.0. Die Anzeige „NET“ erscheint. – Nehmen Sie nun das Zusatzgewicht mit auf die Waage. Sie können dafür auch die Waage verlassen, in diesem Fall erscheint ----. Die Waage ermittelt das Gewicht der Zusatzlast. Sie können jetzt beliebig viele Wägungen durchführen. – Durch erneuten Tastendruck wird die Tara-Funktion deaktiviert; die Waage befindet sich wieder im normalen Wiegemodus, der Tarawert ist gelöscht. – Durch Abschalten der Waage wird der Tarawert ebenfalls gelöscht. Speichern des Gewichtswertes (HOLD) Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden. Damit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den Gewichtswert notiert. – Drücken Sie kurz die Taste HOLD, während die Waage belastet ist. In der digitalen Anzeige erscheint „HOLD“. Der Wert bleibt bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten in der Anzeige gespeichert. Das Dreieck mit dem Ausrufezeichen weist darauf hin, dass es sich bei dieser eingefrorenen Anzeige um eine nicht eichpflichtige Zusatzeinrichtung handelt. 8 – Die HOLD-Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste HOLD ausgeschaltet werden. Im Display erscheint 0.0 bei unbelasteter Waage bzw. der aktuelle Gewichtswert. Die Anzeige „HOLD“ verschwindet. Hinweis: Die Funktionen HOLD und TARA können auch gleichzeitig genutzt werden. Body-Mass-Index (BMI) Der Body-Mass-Index setzt Körpergröße und Körpergewicht zueinander in Beziehung und ermöglicht dadurch genauere Angaben als z.B. das Idealgewicht nach Broca. Es wird ein Toleranzbereich angegeben, der als gesundheitlich optimal gilt. Der Body-Mass-Index gilt nur für Erwachsene; für Kinder und Jugendliche sind diese Werte nicht maßgebend. – Drücken Sie bei unbelasteter Waage die Starttaste. In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist die Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit. – Drücken Sie die Taste FUNC. Auf dem Display sehen Sie die zuletzt eingegebene Körpergröße. – Sie können den Wert mit den Pfeiltasten in 1 cm-Schritten verändern. – Wenn der richtige Wert eingestellt ist, drücken Sie noch einmal die Taste FUNC. Die BMI-Funktion ist nun aktiviert. – Betreten Sie die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. – Lesen Sie den BMI an der digitalen Anzeige ab und vergleichen ihn mit den Kategorien auf Seite 10. – Drücken Sie eine Pfeiltaste, wenn Sie kurzzeitig den Gewichtswert sehen möchten. – Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die Taste FUNC. – Um die Waage auszuschalten, drücken Sie erneut die Starttaste. Modell 797 D 9 Auswertung des Body-Mass-Index: Vergleichen Sie den ermittelten Wert mit den unten angegebenen Kategorien, die den von der WHO, 2000 verwendeten entsprechen. • BMI unter 18,5: Achtung, der Patient wiegt zu wenig. Es könnte eine Tendenz zur Magersucht vorliegen. Eine Gewichtszunahme ist empfehlenswert, um Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit zu verbessern. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden. • BMI zwischen 18,5 und 24,9: Der Patient ist normalgewichtig. Er darf bleiben, wie er ist. • BMI zwischen 25 und 30 (Präadipositas): Der Patient hat leichtes bis mittleres Übergewicht. Er sollte sein Gewicht reduzieren, wenn bereits eine Krankheit vorliegt (z.B. Diabetes, Bluthochdruck, Gicht, Fettstoffwechselstörungen). • BMI über 30: Eine Gewichtsabnahme ist dringend erforderlich. Stoffwechsel, Kreislauf und Knochen werden belastet. Empfohlen ist eine konsequente Diät, viel Bewegung und Verhaltenstraining. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden. 6. Reinigung Reinigen Sie den Belag und das Gehäuse nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder Ähnliches für die Reinigung. Solche Mittel können die hochwertigen Oberflächen beschädigen. 10 7. Was tun, wenn… … keine Gewichtsanzeige erscheint? – Ist die Waage eingeschaltet? – Überprüfen Sie die Batterien. – Ist der Steckkontakt an der Waage richtig angeschlossen? … vor dem Wiegen nicht 0.0 erscheint? – Drücken Sie erneut die Starttaste – die Waage darf dabei nicht belastet sein. … vor dem Wiegen nicht 0.0, sondern ---- erscheint? – Drücken Sie erneut die Starttaste – die Waage darf dabei nicht belastet sein. … ein Segment ständig oder gar nicht leuchtet? – Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf. Benachrichtigen Sie den Wartungsdienst. … die Anzeige erscheint? – Die Batteriespannung lässt nach. Sie sollten die Batterien in den nächsten Tagen auswechseln. … die Anzeige batt erscheint? – Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein. … die Anzeige St0p erscheint? – Die Höchstlast wurde überschritten. … die Anzeige blinkt? – Haben Sie gerade die Hold- / oder Tarafunktion aktiviert, warten Sie bitte, bis die Waage einen gleichbleibenden Gewichtswert erkannt hat. Die Anzeige hört dann auf zu blinken. – Ist keine Aktivierung einer Funktion vorangegangen, so entlasten Sie die Waage und warten Sie, bis 0.0 angezeigt wird und wiegen Sie dann nochmals. … die Anzeige erscheint? – Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch oder zu niedrig. Stellen Sie die Waage in einer Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +40 °C auf. Warten Sie etwa 15 Minuten, bis sich die Waage an die Umgebungstemperatur angepasst hat und wiegen Sie dann erneut. … die Anzeige E und eine Zahl erscheinen? – Schalten Sie die Waage über die Starttaste ab und starten Sie erneut. Danach arbeitet die Waage wieder normal. Sollte das nicht der Fall sein, unterbrechen Sie die Spannungsversorgung, indem Sie kurzzeitig die Batterien entfernen. Ist auch diese Maßnahme ohne Ergebnis, benachrichtigen Sie den Wartungsdienst. Modell 797 D 11 8. Wartung Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend eine Nacheichung durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet sich hinter dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über der Nummer der benannten Stelle 0109 (Eichamt Hessen). Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn eine oder mehrere Sicherungsmarken verletzt sind oder der Eichzählerinhalt nicht mit der Zahl auf der gültigen Eichzählermarke übereinstimmt (vergleiche Seite 7). Wir empfehlen, vor der Nacheichung eine Wartung durch Ihren Servicepartner in Ihrer Nähe durchführen zu lassen. Hierbei hilft Ihnen der seca Kundendienst gerne weiter. Batteriewechsel Wenn die Anzeige oder batt im Display erscheint, sollten Sie die Batterien wechseln. Sie benötigen vier Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt. – Drehen Sie die Waage vorsichtig um, so dass der Boden der Waage zugänglich ist. – Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks „Battery“ und klappen Sie den Deckel auf. – Nehmen Sie die Halterung mit den Batterien heraus. – Entfernen Sie die verbrauchten Batterien und legen Sie die neuen Batterien in die Halterung. Achten Sie auf die richtige Polung. – Legen Sie die Halterung mit Batterien in das Batteriefach. – Verschließen Sie den Deckel. – Drehen Sie anschließend die Waage wieder um. 12 9. Technische Daten Abmessungen Breite: Höhe: Tiefe: 292 mm 830+10 mm 390 mm Zifferngröße 20 mm Eigengewicht ca. 6,8 kg Temperaturbereich +10 °C bis +40 °C Batterien 4 Batterien Typ AA, 1,5 V Eichung nach Richtlinie 90/384/EWG medizinisch geeicht, Klasse IIII Medizinprodukt nach Richtlinie 93/42/EWG Klasse I Farbe weiß Höchstlast 160 kg Mindestlast 2 kg Feineinteilung 200 g Genauigkeit bei Ersteichung bis 10 kg: 10 kg bis 40 kg: 40 kg bis 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Ersatzteile und Zubehör Messstäbe: Material: Alu hart eloxiert, Schieber mit rastbarer Messzunge Teleskop-Messstab seca 220 seca Modell 220-17-14-004: Messbereich: 820 - 2000 mm, Teilung: 1 mm seca Modell 220-18-14-004 (Doppelteilung): Messbereich: 820 - 2000 mm und 32 1/4 " - 78 3/4 ", Teilung: 1 mm und 1/8 " Modell 797 D 13 11. Entsorgung Batterien Entsorgung der Waage Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien über Sammelstellen in Ihrer Nähe. Wählen Sie beim Neukauf schadstoffarme Batterien ohne Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd) und ohne Blei (Pb). Sollte die Waage nicht mehr benutzt werden können, gibt Ihnen der zuständige Müllbeseitigungsverband gern Auskunft über notwendige Maßnahmen zur fachgerechten Entsorgung. 12. Gewährleistung Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden befindet. Bei Transportschäden können Gewährleistungsansprüche nur 14 geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung verwendet und die Waage darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf. Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind. Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden. Full certification seca products you are purchasing not only technology matured over a century, but also quality confirmed by authorities, the legal system and by institutes. seca products comply with European directives, standards and national laws. With seca, you are buying the future. The products in these operating instructions comply with German legislation governing medical products and therefore with Directive 93/42/EEC of the Council of the European Community which is embodied in national laws throughout Europe. M Scales carrying this symbol are approved for medical purposes in the European Community. seca scales with this symbol meet the stringent quality and technical requirements placed on scales which can be calibrated. Scales carrying this symbol are calibrated in accordance with Precision Class IIII of EC Directive 90/384/EEC. Products carrying this symbol comply with the following directives and standards: 1. Directive 90/384/EEC governing non-automatic weighing instruments 2. Directive 93/42/EEC governing medical devices 3. DIN EN 45501 governing metrological aspects of non-automatic scales ISO 9001 ISO 13485 seca’s professionalism has also been officially recognized. The certificate from TÜV Product Service, the body responsible for medical devices, confirms that as a manufacturer of medical devices, seca rigorously complies with stringent legal requirements. seca’s quality assurance system covers the development, production, sales and service of medical scales and measuring systems and ergometry. seca helps the environment. We are concerned to save natural resources. We therefore strive to save pakkaging material where meaningful. What is left over can conveniently be disposed of locally via the German Dual System (recycling programme). Model 797 GB 15 1. Congratulations! English In the seca 797 electronic personal scale, you have purchased a high-precision yet sturdy piece of equipment. seca has been putting its experience at the service of health for over 150 years now, and as market leader in many countries of the world, is always setting new standards with its innovative developments for weighing and measuring. In accordance with national regulations, the seca 797 electronic personal scale is used primarily in hospitals, doctors’ surgeries and in-patient nursing facilities. The scale is approved to CE class IIII. Weight is determined within a few seconds. In addition to the conventional determination of weight, the seca 797 also has a function for determining body mass index. For this purpose, height is entered on the keypad and the body mass index associated with the weight value is output. The scale is of a very sturdy construction and will give you long and loyal service. It is easy to operate and the large display is easy to read. The seca 797 can be moved on castors, and its low power consumption means that it can be used on a mobile basis with batteries for long periods. 2. Safety Before using the new scale, please take a little time to read the following safety instructions. • Use only the type of battery stated (see • Follow the instructions in the instruc“Changing the batteries” on page 24). tions for use. • Have scale serviced and re-calibrated • Keep the operating instructions and the on a regular basis (see chapter entitled declaration of conformity in a safe “Maintenance” on page 24). place. • Have repairs carried out only by author• Do not drop the scale or subject it to ised persons. violent shocks. 3. Before you start… Unpacking – Remove the packaging and place the scale on a firm, level surface. The scope of supply includes: • Weighing platform • Column with display head • 2 mounting screws • Compartment with batteries 16 Power supply The scale is powered exclusively by batteries. The scale works independently of the mains, which is very handy for mobile use. The LC display has a low power consumption – 80.000 weighing operations can be performed with one set of batteries. When the battery voltage is no longer adequate, bAtt appears in the display. – Carefully turn over the scale so that the base of the scale is accessible. – Push the battery compartment closure towards “Battery” and open the cover. – Connect the cable to the holder and batteries. – Place the holder in the battery compartment. – Close the cover and then turn the scale back up the right way. Fitting the column The column and display head are fitted to the weighing platform. – Connect the plug of the connecting – Guide the connecting cable through cable to the rear of the scale. the opening. – Then place the scale upright again. – Place the column in the recess. The display should be legible for people standing on the scale. – Screw the column to the weighing platform from underneath. If necessary, lay the scale carefully on its side to tighten up the screws. Model 797 GB 17 4. Setting up and aligning the scale – Place the scale on a level surface. – Undo the locknuts using the four foot screws. – Align the scale by undoing the foot screws. The air bubble in the spirit level must be right in the centre of the circle. – Then re-tighten the locknuts. – For mobile use on a ward, the seca 797 can be tilted back slightly and then moved on the castors. Important! The alignment of the base of the scale must be checked and corrected if necessary every time the location of the scale is changed. spirit level 5. Operation Controls and displays The controls and the display are on the display head on the column. 18 Switch scale on and off press briefly in function menu s set display to zero, activate/deactivate tare function s increase value press briefly in function menu s activate hold function s decrease value Activation of BMI function and Enter key for input data Checking that the contents of the calibration counter are correct This seca scale is calibrated. Calibration may be performed only by authorised centres. To ensure this, the scale is fitted with a calibration counter which records any change to data relevant to calibration. If you want to check whether the scale is properly calibrated, proceed as follows: – If necessary, switch off the scale. – Keep any key depressed and start the scale. The current contents of the calibration counter are shown on the display for a few seconds. Compare the output contents of the calibration counter with the number shown on the calibration counter sticker. For valid calibration, both numbers must match. If sticker and calibration counter do not match, then re-calibration is required. Contact your service agent or Both numbers must match. seca Customer Service. Correct weighing – Press the Start key with no load on the scale. se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready to use. – Stand on the scale and keep still. – Read the weighing result off the digital display. – If a load greater than 160 kg is placed on the scale, St0P appears in the display. – To switch off the scale, press the Start key again. Model 797 GB 19 Automatic switch-off/economy mode The scale switches off automatically after 3 minutes. Taring weight display (TARE) The tare function is very useful, for example for determining the weight of a child, animal or other object placed on the scale in addition to yourself. Proceed as follows: – Press the Start key with no load on the scale. – First stand on the scales yourself without the additional weight and activate the Tare function by pressing the TARE key. The display is reset to zero. 0.0 appears in the display. The note “NET” appears. – Now take the additional load onto the scale. You can leave the scale to do so, in which case ---- appears. The scale determines the weight of the additional load. You can now perform as many weighing operations as you like. – Press the key down again to deactivate the Tare function; the scale is then back in normal weighing mode and the tare value has been erased. – The tare value is likewise erased by the scale being switched off. Store weight value (HOLD) You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed. This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight. – Press the HOLD key whilst the load is on the scale. “HOLD“ appears in the digital display. The value is stored in the display until the scale switches off automatically after 3 minutes. The triangle with the exclamation mark indicates that this frozen display is an additional facility which is not subject to calibration. – The HOLD function can be switched off by pressing the HOLD key again. 20 0.0 appears in the display if the scale has no load on it, otherwise the current weight. The “HOLD“ display vanishes. Note: The HOLD and TARE functions can also be used simultaneously. Body Mass Index (BMI) Body Mass Index puts height and weight in relationship to one another, providing more accurate information than ideal Broca weight, for example. A tolerance range is given which is considered ideal for health. The Body Mass Index applies only to adults: these values are not relevant to children and young people. – Press the Start key with no load on the scale. se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready for operation. – Press the FUNC key. On the display, you will see the last height entered. – You can change the value in 1 cm increments using the arrow keys. – Once the correct value is set, press the FUNC key again. The BMI function is now activated – Step on the scale and keep still. – Read off the BMI on the digital display and compare it with the categories on page 22. – Pess an arrow key if you would like to see the weight briefly. – To return to normal weighing mode, press the FUNC key. – To switch off the scale, press the Start key againarttaste. Model 797 GB 21 Evaluating Body Mass Index: Compare the value determined with the categories quoted below which correspond to those used by WHO, 2000. • BMI below 18.5: Warning, this patient weighs too little. There could be a tendency to anorexia. An increase in weight is recommended to improve well-being and performance. If in doubt, consult a specialist. • BMI between 18.5 and 24.9: The patient is of a normal weight. He can stay as he his. • BMI between 25 and 30 (pre-obese): The patient is slightly to moderately overweight. He should cut his weight if he is already ill (e.g. diabetes, hypertension, gout, fat metabolism disorders). • BMI over 30: Weight reduction is essential. Metabolism, cardiovascular system and bones are all under strain. A consistent diet, plenty of movement and behavioural training are all recommended. If in doubt, consult a specialist. 6. Cleaning Clean the rubber surface and the housing as required using a domestic cleaning agent or commercially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions. Under no circumstances use abrasive or acid cleaners, white spirit, benzene or the like for cleaning. Such substances can damage the high-quality surfaces. 22 7. What do I do if… … no weight display comes on? – Is the scale switched on? – Check the batteries. – Is the plug contact on the scale properly connected?? … 0.0 does not appear before the weighing operation? – Press the Start key again – there must not be any load on the scale … ---- appears instead of 0.0 before weighing? – Press the Start key again – there must not be any load on the scale. … one segment is illuminated constantly or not at all? – The relevant segment has a fault. Inform Servicing. … the display shows ? – Battery voltage is running low. Change the batteries in the next few days. … batt appears in the display? – Batteries are empty. Put in new batteries. … St0p appears in the display? – Maximum load has been exceeded. … the display flashes? – If you have just activated the Hold or Tare function, please wait until the scale has detected a steady weight value. The display will then stop flashing. – If there has been no activation of a function beforehand, remove the load from the scale and wait until 0.0 is displayed, then weigh again. … the display appears? – The ambient temperature of the scale is too high or too low. Place the scale in an ambient temperature between +10 °C and +40 °C. Wait about 15 minutes for the scale to adapt to the ambient temperature and then weigh again. … the display E and a number appear? – Switch off the scale with the Start key and start the scale again. The scale will then work normally again. If this is not the case, disconnect the power supply by briefly removing the batteries. If this measure is equally unsuccessful, inform the Service department. Model 797 GB 23 8. Maintenance Have the scale recalibrated by authorised persons in accordance with national legal requirements. The year of initial calibration can be found behind the CE symbol on the rating plate above the number of the appointed office, 0109 (Hessen Calibration Office). Recalibration is essential if one or more security marks are damaged or the calibration counter does not match the number on the applicable calibration counter mark (cf. page 19). We recommend having your scale serviced by your local service agent before having it recalibrated. seca Customer Service will be pleased to give you further assistance. Changing the batteries When or bAtt appear in the display, you should change the batteries. You need four type AA 1.5 V batteries. – Carefully turn over the scale so that the base of the scale is accessible. – Push the battery compartment closure towards “Battery” and open the cover. – Take out the holder and batteries. – Remove the used batteries and insert new batteries in the holder. Check that the polarity is correct. – Place the holder and batteries in the battery compartment. – Close the cover. – Then turn the scale back up the right way. 24 9. Technical data Dimensions width: height: depth: 292 mm 830+10 mm 390 mm Height of figures 20 mm Weight approx. 6.8 kg Temperature range +10 °C to +40 °C Batteries 4 type AA 1.5 V batteries Calibration as per Directive 90/384/EEC approved for medical use, Class IIII Medical product as per Directive 93/42/EEC Class I Colour white Maximum load 160 kg Minimum load 2 kg Graduations 200 g Accuracy at first calibration 0 to10 kg: 10 kg to 40 kg: 40 kg to 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Spare parts and accessories Measuring rods: material: hard-anodised aluminium, slide with lockable measuring tab seca 220 telescopic measuring rod seca model 220-17-14-004: Measuring range: 820 - 2000 mm, Graduations: 1 mm seca model 220-18-14-004 (double graduations): Measuring range: 820 - 2000 mm and 32 1/4 " - 78 3/4 ", Graduations: 1 mm and 1/8 " Model 797 GB 25 11. Disposal Batteries Disposing of the scale Do not throw used batteries away in domestic waste. Dispose of batteries at collection points in the vicinity. When buying new batteries, select those low in harmful substances and containing no mercury (Hg), cadmium (Cd) or lead (Pb). If the scale can no longer be used, the responsible waste disposal association will be glad to advise you on the measures necessary to dispose of it properly. 12. Warranty A two-year warranty from date of delivery applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts - batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects which come under warranty will be made good for the customer at no charge on production of the receipt. No further claims can be entertained. The costs of transport in both directions will be borne by the customer should the equipment be located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport damage, claims under warranty can be 26 honoured only if the complete original pakkaging was used for any transport and the scale secured and attached in that pakkaging just as it was when originally pakked. All the packaging should therefore be retained. A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to do so. We would ask our customers abroad to contact their local sales agent in the event of a warranty matter. Toutes les garanties de qualité Les produits seca vous apportent non seulement les performances d’une technique mise au point depuis plus d’un siècle, mais vous assurent également une qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi que par les instituts. Les produits Seca satisfont aux exigences des directives et normes européennes ainsi qu'à celles des lois nationales. En achetant les produits seca, vous achetez des produits d’avenir. Les produits repris dans le présent mode d’emploi satisfont à la loi sur les dispositifs médicaux, c.-à-d. à la directive 93/42/CEE du Conseil de la Communauté européenne, qui est transposée dans la législation nationale de tous les pays européens. M ISO 9001 Modèle 797 ISO 13485 Les balances munies de ce symbole peuvent être utilisées dans le domaine médical de l’Union européenne. Les balances et pèse-personnes seca dotés de ce signe satisfont aux normes de qualité et techniques les plus élevées imposées aux appareils de pesage étalonnables. Les balances munies de ce symbole sont étalonnées selon la classe de précision IIII de la directive 90/384/CEE. Les produits qui portent ce symbole satisfont aux exigences des directives et normes suivantes 1. directive 90/384/CEE concernant les instruments de pesage à fonctionnement non automatique 2. directive 93/42/CEEsur les dispositifs médicaux 3. loi DIN EN 45501 portant sur les aspects métrologiques des instruments de pesage à fonctionnement non automatique Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l’autorité compétente en matière de dispositifs médicaux, atteste au moyen du certificat que seca respecte minutieusement les réglementations légales sévères en tant que fabricant de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la qualité de seca inclue les secteurs de la recherche, de la production, de la commercialisation et du service après-vente des balances et systèmes de mesure médicaux ainsi que le secteur de l’ergométrie. seca aide l’environnement La préservation de ressources naturelles nous tient à cour. C’est pourquoi, nous nous efforçons d’économiser du matériel d’emballage là où c’est utile. Et l’emballage qui reste peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce au système Dual. F 27 1. Félicitations ! Français En achetant le pèse-personne électronique seca 797, vous avez acquis un appareil à la fois robuste et de haute précision Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant que leader du marché dans de nombreux pays du monde, définit sans cesse de nouvelles normes grâce à ses innovations dans les domaines du pesage et de la mesure. Conforme aux prescriptions nationales, le pèse-personne électronique seca 797 a été conçu pour être essentiellement utilisé dans des hôpitaux, des cabinets médicaux et des instituts de soins. Le pèse-personne est étalonné selon la classe IIII. Le résultat de pesage est fourni en quelques secondes. Outre la fonction de pesage conventionnelle, le seca 797 offre également une fonction permettant de déterminer l’indice de masse corporelle. Pour ce faire, il suffit d’entrer la taille à l’aide du clavier de commande et l’indice de masse corporelle correspondant au poids sera calculé. De conception très stable, le pèse-personne sera votre fidèle partenaire pendant de longues années. Il s’utilise aisément et son grand affichage est très lisible. Equipé de roulettes, le seca 797 peut donc être déplacé. Grâce à sa faible consommation en énergie, un jeu de piles permet de nombreuses utilisations. 2. Consignes de sécurité Avant d'utiliser le nouveau pèse-personne, prenez le temps de lire les consignes de sécurité suivantes. • Veillez à effectuer régulièrement l’entre• Veuillez respecter les instructions du tien et les vérifications d’étalonnage mode d'emploi. (voir«Entretien» à la page 36). • Conservez soigneusement le mode • Ne faites effectuer les réparations que d’emploi et la déclaration de conformité. par du personnel autorisé. • Ne laissez pas tomber le pèse-personne et évitez les chocs. • Utilisez uniquement le modèle de pile indiqué (voir «Remplacement des piles» à la page 36). 3. Avant de utiliser de pèse-personne Déballage – Enlevez l'emballage et installez le pèsepersonne sur une surface sûre et plane. Sont compris dans la fourniture : • plate-forme de pesage • colonne avec boîtier d’affichage • 2 vis de fixation • fixation avec piles 28 Alimentation électrique Le pèse-personne est uniquement alimenté par piles. Il fonctionne donc indépendamment du réseau – ce qui est très utile pour une utilisation mobile. L’affichage LC consomme peu d’électricité – un jeu de piles permet d’effectuer jusqu’à 80.000 pesages. Lorsque la tension des piles n’est plus suffisante, le message bAtt apparaît dans l’affichage. – Inclinez prudemment le pèse-personne sur le côté, de sorte que le dessous de l’appareil soit accessible. – Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication "Battery" et relevez le couvercle – Connectez le câble à la fixation avec piles. – Placez le logement dans le compartiment batteries. – Verrouillez le couvercle et retournez le pèse-personne. Montage de la colonne La colonne avec le boîtier d’affichage est fixée à la plate-forme de pesage. – Incliner prudemment le pèse-personne – Faites passer le câble de connexion à sur le côté, si nécessaire, afin de serrer travers l’orifice. les vis à fond. – Insérez la colonne dans l’évidement. – Raccordez la fiche du câble de raccorL’affichage doit être lisible pour la perdement au dos du pèse-personne. sonne se tenant sur le pèse-personne. – Vissez la colonne par dessous avec la plate-forme de pesage. Modèle 797 F 29 4. Installation et mise à niveau – Poser le pèse-personne sur un sol stable. – Dévisser les quatre contre-écrous audessus des quatre vis des pieds. – Mettre le pèse-personne à niveau en vissant les pieds. La bulle d'air du niveau à bulle doit se trouver exactement au centre de la croix. – Resserrer ensuite les contre-ecrous. – Pour déplacer le pèse-personne seca 797, le pencher légèrement vers l’arrière et le déplacer sur les roulettes. Remarque importante ! A chaque changement d'emplacement du pèse-personne, il faut vérifier et si nécessaire corriger sa mise à niveau. niveau à bulle 5. Utilisation Eléments de commande et affichages Les éléments de commande et le visuel se trouvent sur le boîtier d’affichage de la colonne. 30 Marche/Arrêt du pèse-personne dans le menu de fonctions s Remise à zéro de l’affichage, Activation/ Deactivation de la fonction Tara s Augmentation de la valeur brève pression de la touche dans le menu de fonctions s Activation/Deactivation de la fonction Hold s Diminution de la valeur brève pression de la touche Activation de la fonction BMI (indice de masse corporelle) et touche de validation des entréesen Contrôle du contenu du compteur d’étalonnage Ce pèse-personne seca est étalonné. Les étalonnages ne peuvent être effectués que par des organismes autorisés. Pour s’en assurer, le pèse-personne est équipé d’un compteur d’étalonnage qui constate toute modification des données relatives à l’étalonnage. Si vous désirez vérifier si le pèse-personne a été étalonné correctement, effectuez les étapes suivantes : – Déconnectez le cas échéant le pèse. personne. – Maintenez n’importe quelle touche enfoncée et démarrez le pèse-personne. Le contenu actuel du compteur d’étalonnage clignote pendant quelques secondes sur le visuel. – Comparez le contenu du compteur d’étalonnage fourni avec le nombre noté sur le cachet du compteur d’étalonnage. Pour que l’étalonnage soit valable, les deux nombres doivent correspondre. Si ce n’est pas le cas, un réétalonnage doit être effectué. Pour ce faire, adressezLes deux nombres doivent correspondre vous à votre partenaire S.A.V. ou au service après-vente de seca. Pesage correct – Appuyez sur la touche de démarrage, la balance n'étant pas chargé. L'affichage indique successivement Se(A, 8.8.8.8.8. et 0.0. Ensuite, le pèsepersonne est automatiquement remis à zéro et est prêt à l'emploi. – Montez sur le pèse-personne et restez immobile. – Vous pouvez à présent lire le poids obtenu sur l’affichage numérique. – Si la charge du pèse-personne est supérieure à 160 kg, le message St0P apparaît dans l’affichage. – Pour déconnecter la balance, appuyez à nouveau sur la touche de démarrage. Modèle 797 F 31 Déconnexion automatique/Mode économie d'énergie Le pèse-personne s’éteint automatiquement après 3 minutes. Tarage de l'affichage du poids (TARA) La fonction de tarage est très utile pour déterminer, par exemple, le poids d’un enfant, d’un animal ou de tout autre objet que vous tenez avec vous sur le pèse-personne. Procéder comme suit : – Appuyez sur la touche de démarrage, la balance n'étant pas chargé. – Placez-vous d’abord sur le pèse-personne sans la charge supplémentaire et activez la fonction de tarage en appuyant sur la touche TARE. L’affichage est remis à zéro. Le visuel affiche la valeur 0.0 et le message «NET». – Prenez à présent la charge supplémentaire avec vous sur le pèse-personne. Pour ce faire, vous pouvez également quitter le pèse-personne. Dans ce cas, le visuel affiche ----. Le pèse-personne détermine le poids de la charge supplémentaire. Vous pouvez à présent effectuer autant de pesages que vous le désirez. – Pour désactiver la fonction Tara, appuyez une nouvelle fois sur la touche. La balance se trouve à nouveau dans le mode de pesage normal et la tare est effacée. – La mise hors tension de la balance efface également la tare. Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD) Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement du pèse-personne. Il est ainsi possible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids mesuré. – Appuyez sur la touche HOLD tandis que le pèse-personne est chargé. ILe message «HOLD» apparaît sur l'affichage numérique. Le poids mesuré reste en mémoire dans l'affichage jusqu'à ce que la fonction se désactive automatiquement après 3 minutes. Le triangle avec le point d’exclamation indique que dans le cas de cet affichage figé, il ne s’agit pas d’un dispositif complémentaire nécessitant un étalonnage. 32 – La fonction HOLD peut être désactivée en appuyant à nouveau sur la touche HOLD. L'écran affiche le message 0.0 si le pèse-personne est déchargé ou le poids mesuré à ce moment. Le message «HOLD» disparaît. Information : Les fonctions HOLD et TARA peuvent également être utilisées simultanément. Indice de masse corporelle (Body-Mass-Index ; BMI) L’indice de masse corporelle établit la relation entre la taille et le poids, mais peut toutefois fournir des données plus précises telles que le poids idéal selon Broca. Le système fournit une plage de tolérance, qui est considérée comme optimale du point de vue de la santé. L’indice de masse corporelle s’applique uniquement aux adultes ; ces données ne sont pas pertinentes pour les enfants et les adolescents. Trois tailles différentes peuvent être mémorisées. – Appuyez sur la touche de démarrage, la balance n'étant pas chargé. L’affichage indique successivement se(a, 8.8.8.8.8. et 0.0. Le pèsepersonne revient ensuite automatiquement à zéro et est prêt à fonctionner. – Appuyez sur la touche FUNC. Le visuel affiche la dernière taille entrée. – Vous pouvez modifier la valeur par pas de 1 cm à l’aide des touches fléchées. – Lorsque la valeur correcte est réglée, appuyez à nouveau sur la touche FUNC. La fonction BMI est à présent activée. – Montez sur le pèse-personne et restez immobile. – Lisez le BMI sur l’affichage numérique et comparez-le aux catégories indiquées en page 34. – Appuyez sur une touche fléchée, si vous désirez voir brièvement votre poids. – Pour revenir à la fonction de pesage normale, appuyez sur la touche FUNC. – Pour déconnecter le pèse-personne, appuyez à nouveau sur la touche Start. Modèle 797 F 33 Interprétation de l’indice de masse corporelle: Comparez la valeur indiquée avec les catégories mentionnées ci-dessous qui correspondent à celles utilisées par le WHO 2000. • BMI inférieur à 18,5 : Attention, le poids du patient est insuffisant. Il peut présenter une tendance à la maigreur. Une prise de poids est conseillée pour améliorer son bien-être et ses performances. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste. • BMI compris entre 18,5 et 24,9 : Son poids est normal. Il peut rester tel qu’il est. • BMI compris entre 25 et 30 (Prédisposition): Le patient présente un excès pondéral léger à moyen. Il devrait perdre du poids, s’il souffre déjà d’une affection (par ex. diabète, hypertension, goutte, troubles du métabolisme). • BMI supérieur à 30 : Une perte de poids est urgente. Il surcharge son métabolisme, sa circulation sanguine et ses articulations. Un régime adapté, beaucoup d’exercice et un changement de mode de vie sont conseillés. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste. 6. Nettoyage Nettoyez le recouvrement en caoutchouc du pèse-personne et le boîtier si nécessaire à l’aide d’un nettoyant ménager ou d’un désinfectant courant. Veuillez respecter les consignes du fabricant. N’utilisez en aucun cas un nettoyant abrasif ou mordant, de l’alcool, du benzène ou tout autre produit similaire. De tels produits peuvent endommager les surfaces de haute qualité. 34 7. Que faire si … … aucun poids n’est affiché ? – Le pèse-personne est-il sous tension ? – Vérifiez l'état des piles. – Le contact à fiches du pèse-personne est-il correctement connecté ? ... le message 0.0 n'apparaît pas avant le pesage ? – Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (START) – le pèse-personne ne peut pas être chargé lors de cette opération. ... le message 0.0 n'apparaît pas avant le pesage, mais ---- ? – Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (START) – le pèse-personne ne peut pas être chargé lors de cette opération. ... un segment s'allume continuellement ou pas du tout ? – L'emplacement correspondant indique une erreur. Consultez le service d'entretien. ... le symbole apparaît à l'affichage ? – La tension des piles diminue. Vous devriez remplacer les piles dans les prochains jours. ... le message bAtt apparaît à l'affichage ? – Les piles sont usées. Utilisez de nouvelles piles. ... le message St0P apparaît à l'affichage ? – La charge maximale est dépassée. … l’affichage clignote ? – Si vous avez déjà activé la fonction Hold ou Tara, attendez que le pèse-personne ait pu reconnaître un poids constant. L’affichage arrête alors de clignoter. – Si aucune fonction n’a été activée, déchargez le pèse-personne, attendez que le visuel affiche 0.0 et recommencez l’opération de pesage. ... le message apparaît à l'affichage ? – La température ambiante du pèse-personne est trop élevée ou trop basse. Placez le pèse-personne dans une température ambiante comprise entre +10 et +40 °C. Attendez environ 15 minutes, le temps que le pèse-personne s'adapte à la température ambiante et recommencez le pesage. ... le message E suivi d'un chiffre apparaît à l'affichage ? – Après que le pèse-personne se soit coupé automatiquement, allumez-le à nouveau. Mettre le pese-personne hors tension, puis le remettre sous tension. Le pèse-personne fonctionnera à nouveau normalement. Si ce n’est pas le cas, interrompez l’alimentation électrique en enlevant brièvement les piles. Si cette mesure ne présente aucun résultat, adressez-vous au service d’entretien. Modèle 797 F 35 8. Entretien Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux dispositions légales nationales. L’année du premier étalonnage est indiquée derrière le sigle CE sur la plaque du fabricant au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0109 (Bureau de vérification des poids et mesures Hessen). Un réétalonnage est en tous les cas nécessaire lorsqu'une ou plusieurs marques de sécurité sont endommagées ou que le contenu du compteur d’étalonnage ne correspond pas avec la marque de garantie valable (voir page 31). Nous vous recommandons de faire effectuer un entretien par votre partenaire du service aprèsvente avant le réétalonnage. Le service après-vente pourra vous aider dans ce domaine. Remplacement des piles Lorsque le symbole ou le message bAtt apparaît à l’affichage, il faut remplacer les piles. Vous avez besoin de quatre piles, type AA, 1,5 Volt. – Faites basculer doucement le pèsepersonne sur le côté de sorte que le fond du pèse-personne soit accessible. – Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication «Battery» et relevez le couvercle. – Enlevez la fixation avec les piles. – Enlevez les piles usagées et placez des nouvelles piles dans la fixation. Veillez à respecter les polarités. – Replacez la fixation avec les piles dans le compartiment des piles. – Refermez le couvercle. – Remettez ensuite le pèse-personne dans la bonne position. 36 9. Fiche technique Dimensions Largeur: Hauteur: Profondeur: 292 mm 830+10 mm 390 mm Dimensions des chiffres 20 mm Poids env. 6,8 kg Plage de température +10 °C jusqu’à +40 °C Piles 4 piles type AA, 1,5 V Etalonnage en vertu de la directive 90/384/CEE étalonnage médical, classe IIII Produit médical en vertu de la directive 93/42/CEE classe I Couleur blanc Charge maxi 160 kg Charge mini 2 kg Réglage fin 200 g Echelle de précision jusque 10 kg: 10 kg jusque 40 kg: 40 kg jusque 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Pièces de rechange et accessoires Règles graduées: Matériau: aluminium éloxé dur, coulisse avec languette de mesure encliquetable. Règle graduée télescopique seca 220 Modèle seca 220-17-14-004: Plage de mesure: 820 - 2000 mm, Echelle: 1 mm Modèle seca 220-18-14-004 (échelle double): Plage de mesure : 820 - 2000 mm et 32 1/4 " - 78 3/4 ", Echelle: 1 mm et 1/8 " Modèle 797 F 37 11. Elimination Piles Elimination du pèse-personne Ne jetez pas les piles usagées dans les déchets ménagers. Eliminez les piles dans un centre de collecte de vos environs. A l'achat de nouvelles piles, préférez des piles non polluantes sans mercure (Hg), cadmium (Cd) et sans plomb (Pb). Si le pèse-personne ne peut plus être utilisé, l'organisme d'enlèvement des déchets pourra vous renseigner sur les mesures nécessaires à prendre pour une élimination appropriée. 12. Garantie Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur présentation de la quittance d’achat par le client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même adresse que celle du client. En cas d’endommagements dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uniquement 38 si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la balance a été immobilisée et fixée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être conservés. Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par seca. Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les cas de garantie. Con lettera e sigillo Con i prodotti seca acquistate non solo una tecnica maturata in oltre un secolo, ma anche una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti. I prodotti seca sono conformi alle direttive, alle norme e alle leggi nazionali europee. Con seca acquistate il futuro. I prodotti descritti in questo manuale di istruzione sono conformi alla legge sui prodotti medicali, cioè alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio della Comunità Europea, che è stata accolta in tutta Europa nella legislazione nazionale. M Bilance che portano questo contrassegno sono omologate nella Comunità Europea nel settore sanitario. Le bilance seca recanti questo marchio sono conformi agli elevati standard qualitativi e tecnici che devono essere soddisfatti dalle bilance non soggette all’obbligo della taratura. Bilance che portano questo contrassegno sono tarate in conformità alla classe di precisione IIII della direttiva 90/384 della CE. Prodotti che portano questo contrassegno soddisfano le esigenze poste dalle seguenti direttive e norme 1. direttiva N. 90/384/CEE in materia di bilance a funzionamento non automatico 2. direttiva N. 93/42/CEE in materia di prodotti medicali 3. DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle bilance a funzionamento non automatico ISO 9001 ISO 13485 La professionalità della seca è riconosciuta anche a livello ufficiale. Il TÜV Product Service, l’istituto di certificazione competente per i prodotti medicali, ha certificato che la seca, in quanto produttore di dispositivi medicali, soddisfa i più rigorosi requisiti di legge in materia. Il sistema di assicurazione della qualità seca comprende i settori sviluppo, produzione, vendita e servizio tecnico di bilance e sistemi di misurazione per uso medico nonché il settore dell’ergometria. La seca aiuta l’ambiente Il risparmio di risorse naturali ci sta a cuore. Per questo ci sforziamo di risparmiare del materiale di imballaggio, dove ciò risulta ragionevole. Ed è possibile eseguire comodamente lo smaltimento di ciò che rimane sul luogo, mediante il Sistema Duale. Modello 797 I 39 1. Sentiti complimenti! Italiano Con la bilancia pesapersone elettronica seca 797 avete acquistato un apparecchio di alta precisione ed allo stesso tempo robusto. Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua esperienza al servizio della salute e, nella sua qualità di azienda leader sul mercato in numerosi paesi del mondo, stabilisce sempre dei nuovi standard con i suoi sviluppi innovativi per la pesatura e la misurazione. La bilancia pesapersone seca 797 si impiega in conformità alle norme nazionali soprattutto in ospedali, ambulatori medici e istituzioni di cura con ricovero. La bilancia è tarata in conformità alla classe IIII. Il peso viene determinato in pochi secondi. Oltre alla convenzionale determinazione del peso, la seca 797 offre una funzione per determinare il body mass index. A tale scopo si immette l'altezza per mezzo della tastiera di comando ed il body mass index corrispondente al valore del peso viene emesso. La bilancia ha una struttura molto stabile e vi servirà fedelmente per lungo tempo . Essa è facile da usare ed il grande display è facilmente leggibile. La seca 797 si può spostare su rotelle e, per merito del consumo di corrente ridotto si può utilizzare per lungo tempo come apparecchio mobile. 2. Sicurezza Prima di utilizzare la nuova bilancia, prendetevi per favore un po' di tempo per leggere le seguenti avvertenze per la sicurezza. • Utilizzate esclusivamente l’alimentatore • Osservate le avvertenze del manuale di fornito assieme alla bilancia (vedere istruzione. pagina 48). • Conservate con cura le istruzioni per • Fate eseguire regolarmente la manul'uso e la dichiarazione di conformità. tenzione e le verifiche metriche succes• Non dovete lasciare cadere la bilancia sive (a tale proposito vedere il capitolo né esporla ad urti violenti. “Manutenzione” a pagina 48). • Fate eseguire le riparazioni esclusivamente da persone autorizzate. 3. Prima di cominciare veramente… Sistemazione della bilancia – Rimuovete l’imballaggio e collocate la bilancia su un fondo solido e piano. Fanno parte della fornitura: • Piattaforma di pesata • Colonna con testa di visualizzazione • 2 viti di fissaggio • Involucro con batterie 40 Alimentazione elettrica L’alimentazione elettrica della bilancia ha luogo esclusivamente mediante batteria. La bilancia funziona indipendentemente dalla rete - ciò è molto utile nell’impiego mobile. Il display a LCD ha un consumo di corrente molto ridotto: con un set di batterie sono possibili 80.000 pesature. Quando la tensione della batteria non è più sufficiente, nel display appare batt. – Rovesciate la bilancia, facendo attenzione, in modo da rendere accessibile il fondo della bilancia. – Premete la chiusura del vano batterie nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo. – Collegate il cavo al portapile con batterie. – Inserite il portapile nel vano batterie. – Chiudete il coperchio e quindi rovesciate di nuovo la bilancia. Montaggio della colonna La colonna con la testa di visualizzazione si monta sulla piattaforma di pesata. – Collegate la spina del cavo di collega– Fate passare il cavo di collegamento atmento alla parte posteriore della bilantraverso l'apertura. cia. – Inserite la colonna nella cavità. Il display – Rimettete quindi in posizione verticale. dovrebbe essere leggibile per persone che stanno in piedi sulla bilancia. – Avvitate dal basso la colonna alla piattaforma di pesata Appoggiate eventualmente la bilancia su un lato, facendo attenzione, per serrare le viti. Modello 797 I 41 4. Sistemazione ed allineamento della bilancia – Collocate la bilancia su un fondo solido. – Allentate i controdadi sulle quattro viti dei piedi. – Allineate la bilancia, girando le viti dei piedi. La bolla d'aria della livella deve trovarsi esattamente al centro del cerchio. – Riavvitate quindi saldamente i controdadi. – Per l’impiego come apparecchio mobile in un reparto, si può inclinare leggermente all’indietro la bilancia seca 797 e quindi spostarla sulle rotelle. Livella Importante! L'allineamento del fondo della bilancia deve essere controllato ogni volta che la si cambia di posto ed eventualmente corretto. 5. Uso Comandi ed indicatori I comandi ed il display si trovano sulla testa di visualizzazione sulla colonna. 42 Accendere e spegnere la bilancia breve pressione sul tasto nel menu funzioni s azzerare il display, Tara attivare/disattivare s incrementare il valore breve pressione sul tasto nel menu funzioni s attivare la funzione Hold s ridurre il valore Attivazione della funzione BMI e tasto di azionamento per le immissioni Controllo della correttezza del contatore di taratura Questa bilancia seca è tarata. Le operazioni di taratura possono essere eseguite solo da enti autorizzati. Per garantirlo la bilancia è dotata di un contatore di taratura, che registra ogni variazione dei dati rilevanti dal punto di vista tecnico per la verifica metrologica. Quando volete controllare, se la bilancia è tarata in modo conforme ai regolamenti, procedete come segue: – Spegnete eventualmente la bilancia. – Tenete premuto un tasto qualsiasi ed avviate la bilancia. Sul display lampeggerà per pochi secondi il contenuto del contatore di taratura. – Confrontate il contenuto emesso dal contatore di taratura con il numero specificato sul bollo metrico del contatore di taratura. Per una taratura valida è necessario che i due numeri coincidano tra loro. Se il bollo ed il contatore di taratura non coincidono occorre eseguire una nuova taratura. Rivolgetevi al vostro partner per il Entrambi i numeri devono servizio tecnico oppure al servizio tecnicoincidere fra loro co assistenza clienti della seca. Pesare in modo corretto – Prima di salire sulla bilancia premete il tasto START. Nel display appariranno nell’ordine, l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta al funzionamento – Salite sulla bilancia e rimanete in piedi senza muovervi. – Leggete il risultato della pesatura dal display digitale. – Se il carico della bilancia è superiore a 160 kg nel display appare ST0P. – Per spegnere la bilancia, premete di nuovo il tasto START. Modello 797 I 43 Spegnimento automatico / modo risparmio corrente La bilancia si spegne automaticamente dopo 3 minuti. Tarare l’indicazione del peso con tare (TARA) La funzione tara è molto utile, ad esempio per determinare il peso di un bambino, di un animale oppure di qualsiasi altro oggetto in più, che avete preso con voi sulla bilancia. Procedete come segue: – Prima di salire sulla bilancia premete il tasto START. – Mettetevi sulla bilancia, inizialmente senza il peso supplementare e, premendo il tasto TARE, attivate la funzione tara. Il display verrà azzerato di nuovo. Nel display appare 0.0. Apparirà la segnalazione “NET”. – Prendete ora il peso supplementare insieme a voi sulla bilancia. A tale scopo potete anche lasciare la bilancia; in questo caso apparirà ----. La bilancia determinerà il peso del carico supplementare. Ora potete eseguire un numero qualsiasi di pesate. – Premendo di nuovo sul tasto TARE, la funzione Tara viene disattivata; la bilancia si trova di nuovo nel modo di pesatura normale e il valore della tara viene cancellato. – Spegnendo la bilancia viene cancellato anche il valore della tara. Memorizzazione del valore del peso (HOLD) Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilancia è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente, prima di annotare il valore del peso – Premete il tasto HOLD mentre la bilancia è caricata. Nel display digitale apparirà “HOLD”. Il valore rimane memorizzato nel display fino allo spegnimento automatico dopo 3 minuti. Il triangolo con il punto esclamativo segnala, che, nel caso di quest’indicazione “congelata” si tratta di una prestazione supplementare non soggetta all’obbligo della taratura. 44 – La funzione HOLD si può disattivare, premendo ancora una volta il tasto HOLD. Nel display apparirà 0.0, se la bilancia non è caricata o, rispettivamente, il valore attuale del peso. La segnalazione “HOLD” scompare. Avvertenza: le funzioni HOLD e TARA si possono utilizzare anche contemporaneamente. Body-Mass-Index (BMI) Il body mass index mette in relazione tra loro la statura ed il peso del corpo e rende quindi possibili dati più precisi del peso ideale secondo Broca. Si specifica un campo di tolleranza, che si considera come ottimale dal punto di vista della salute. Il Body Mass Index vale solo per adulti; per bambini e giovani questi valori non sono determinanti.. – Prima di salire sulla bilancia premete il tasto START. Nel display appariranno l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta a funzionare. – Premete il tasto FUNC. Sul display vedrete prima di tutto l’ultima statura immessa. – Potete variare il valore in scatti di 1 cm, servendovi dei tasti freccia. – Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto FUNC. La funzione BMI è ora attivata. – Salite ora sulla bilancia e rimanete fermi in piedi. – Leggete il BMI sul display digitale e confrontatelo con le categorie a pagina 46. – Premete un tasto freccia, se volete vedere per breve tempo il valore del peso. – Per ritornare al normale funzionamento in pesatura, premete il tasto FUNC. – Per spegnere la bilancia, premete di nuovo il tasto di avvio START. Modello 797 I 45 Analisi del Body Mass Index: Confrontate il valore determinato con le categorie specificate di seguito, le quali corrispondono alle categorie utilizzate dall’OMS, 2000. • BMI inferiore 18,5: Attenzione, il paziente pesa troppo poco, potrebbe esservi una tendenza alla magrezza patologica. Un aumento del peso risulta consigliabile, per migliorare il benessere e l’efficienza. In caso di dubbi si dovrebbe consultare un medico specialista. • BMI tra 18,5 e 24,9: Il paziente ha un peso normale. • BMI tra 25 e 30 (Sovrappeso): Il paziente presenta un’eccedenza di peso da leggera a media. Egli dovrebbe ridurre il proprio peso, se vi è già una malattia (per esempio diabete, ipertensione, gotta, disturbi del metabolismo dei grassi). • BMI superiore 30: Una riduzione del peso è urgentemente necessaria. Il metabolismo, la circolazione e le ossa vengono sollecitati. Si raccomanda una dieta coerente, molto moto ed educazione del comportamento. In caso di dubbi si dovrebbe consultare uno specialista. 6. Pulizia Pulite il rivestimento in gomma e la carrozzeria, quando se ne presenta la necessità, con un detersivo per usi domestici oppure con un disinfettante normalmente in commercio. Attenetevi alle indicazioni del fabbricante. Per la pulizia non usate in nessun caso detersivi abrasivi oppure forti, spirito, benzina o simili. Tali mezzi potrebbero danneggiare le superfici pregiate. 46 7. Cosa fare se… … non appare nessun’indicazione del peso? – La bilancia è accesa? – Controllate le batterie. – Il contatto a connettore verso la bilancia è collegato correttamente? … prima della pesatura non appare 0.0? – Premete di nuovo il tasto di Start, quando lo fate la bilancia non deve essere caricata. … prima della pesatura non appare 0.0, ma invece ----? – Premete di nuovo il tasto di Start, quando lo fate la bilancia non deve essere caricata. … un segmento non sempre si illumina oppure non si illumina affatto? – Il punto corrispondente presenta un errore. Mettetevi in contatto con il servizio manutenzione. … la segnalazione appare? – La tensione della batteria comincia a calare. Dovreste sostituire le batterie nei prossimi giorni. … la segnalazione bAtt appare? – Le batterie sono scariche. Inserite delle batterie nuove. … la segnalazione St0P appare? – Il carico massimo è stato superato. … Il display lampeggia? – Se avete appena attivato la funzione Hold oppure Tara, per favore attendete fino a quando la bilancia ha rilevato un peso che rimane costante. Il display cesserà quindi di lampeggiare. – Se non ha avuto luogo in precedenza nessun’attivazione di una funzione, scaricate la bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato 0.0 e pesate quindi ancora una volta. … appare la segnalazione ? – La temperatura ambiente della bilancia è troppo alta oppure troppo bassa. Collocate la bilancia in un ambiente a temperatura tra +10°C e +40°C. Attendete circa 15 minuti, fino a quando la bilancia si è adattata alla temperatura ambiente e pesate di nuovo. … appare la segnalazione E seguita da un numero? – Premete il tasto Start. La bilancia funziona quindi normalmente. Se ciò non dovesse accadere, mettetevi in contatto con il Servizio Manutenzione. Se ciò non dovesse verificarsi, interrompete l’alimentazione elettrica, rimovendo per breve tempo le batterie. Se anche questo provvedimento rimane senza risultato, mettetevi in contatto con il servizio manutenzione. Modello 797 I 47 8. Manutenzione Fate eseguire da personale autorizzato una verifica metrologica della taratura successiva in conformità alle disposizioni di legge nazionali . L'anno della prima taratura si trova dietro il marchio CE sulla targhetta del modello sopra il numero dell'ente indicato 0109 (Ufficio verifiche metrologiche di Hessen). Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno o più bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il contenuto del contatore di taratura non coincide con il numero sul bollo del contatore di taratura valido (cfr. pagina 43). Raccomandiamo di far eseguire una manutenzione da parte del vostro partner per il servizio assistenza tecnica prima di una taratura successiva. In questo caso il servizio tecnico assistenza clienti della seca vi aiuterà volentieri. Sostituzione della batteria Quando nel display appare la segnalazione oppure batt, dovreste sostituire le batterie. Vi occorrono quattro batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt. – Rovesciate la bilancia, facendo attenzione, in modo da rendere accessibile il fondo della bilancia. – Premete la chiusura del vano batterie nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo. – Estraete il portapile con la batteria. – Rimuovete le batterie usate e sistemate le nuove batterie nel portapile. Fate attenzione che la polarità sia giusta. – Mettete il portapile con le batterie nel vano batterie – Chiudete il coperchio – Rovesciate quindi di nuovo la bilancia. 48 9. Specifiche tecniche Dimensioni Altezza: Larghezza: Profondità: 292 mm 830+10 mm 390 mm Dimensioni delle cifre 20 mm Peso proprio ca. 6,8 kg Campo di temperatura +10 °C fino a +40 °C Batterie 4 batterie tipo AA, 1,5 V Verifica metrologica in conformità alla direttiva 90/384/CEE Verifica metrologica medicale, classe IIII Prodotto medicale in conformità alla direttiva 93/42/CEE classe I Colore bianco Portata massima 160 kg Carico minimo 2 kg Divisione fine 200 g Precisione nella prima verifica metrologica fino a 10 kg: ± 100 g 10 kg fino a 40 kg: ± 200 g 40 kg fino a 160 kg: ± 300 g 10. Parti di ricambio ed accessori Aste di misura: Materiale: alluminio duro anodizzato, scorrevole con squadretta di misura bloccabile Asta di misurazione telescopica seca 220 Modello seca 220-17-14-004: Campo di misura: 820 - 2000 mm, divisione: 1 mm Modello seca220-18-14-004 (divisione doppia): Campo di misura: 820 - 2000 mm e 32 1/4 " - 78 3/4 ", divisione: 1 mm e 1/8 " Modello 797 I 49 11. Smaltimento Batterie Smaltimento della bilancia Non gettate le batterie usate nei rifiuti domestici. Smaltitele tramite centri di raccolta nelle vostre vicinanze. Nell’acquisto scegliete delle batterie poco inquinanti senza mercurio (Hg), cadmio (Cd) e senza piombo (Pb). Se non si dovesse più utilizzare la bilancia, l’ente competente per la rimozione dei rifiuti vi darà volentieri delle informazioni sui provvedimenti necessari per lo smaltimento conforme alle regole della tecnica. 12. Garanzia Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro presentazione della ricevuta d'acquisto. Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente, se l'apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia 50 si possono far valere solo, se per il trasporto si è utilizzato l'imballaggio originale completo e la bilancia vi è stata fissata in modo conforme allo stato dell'imballaggio originale. Conservate quindi le parti dell'imballaggio. Non vi è nessuna garanzia, se l'apparecchio è stato aperto da persone, che non sono state esplicitamente autorizzate a ciò dalla seca. Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese. Firmado y sellado Con los productos seca no sólo adquiere una técnica experimentada durante siglos sino también una calidad asegurada legalmente y por Institutos autorizados. Los productos seca corresponden a las directivas europeas, normas y leyes nacionales. Con seca se compra futuro. Los productos incluidos en estas instrucciones de manejo satisfacen los requisitos de la legislación sobre productos para uso médico, es decir de la directiva 93/42/CEE del Consejo de la Comunidad Europea, implantada en toda Europa en las respectivas legislaciones nacionales. M La Comunidad Europea admite las básculas que llevan este símbolo para las actividades de la Ciencia médica. Básculas seca, con este distintivo se cumplen los elevados requisitos técnicos y de calidad, que se exigen a las básculas de calibración. Las básculas que van dotadas con este símbolo están calibradas según la clase de precisión IIII de la directriz 90/384/CEE. Los productos que llevan este símbolo cumplen las siguientes directrivas y normas: 1. Directriva 90/384/CEE sobre básculas no automáticas 2. Directriva 93/42/CEE sobre productos médicos 3. DIN EN 45501 sobre aspectos metrológicos de básculas no automáticas ISO 9001 ISO 13485 La profesionalidad de seca también es reconocida oficialmente. TÜV Product Service, el centro responsable para productos médicos, confirma con el certificado, que seca, en su función de fabricante de productos médicos, cumple consecuentemente los estrictos requisitos legales. El sistema de control de calidad incluye los sectores de desarrollo, producción, ventas y el servicio técnico de básculas médicas y sistemas de medición, así como la ergometría. seca protege la naturaleza. Es de gran preocupación para nosotros la economía de los recursos naturales. Por ello, nos esforzamos en reducir embalajes allí donde es necesario. Y lo que queda, puede eliminarse cómoda y directamente a través del Sistema Dual Alemán. Modelo 797 E 51 1. ¡Le felicitamos! Español Con la compra de la báscula electrónica para personas seca 797 ha adquirido Ud. un aparato robusto y de alta precisión. Hace más de 150 años que la empresa seca pone sus experiencias en favor de la salud y, como líder en el mercado, fija siempre nuevas pautas con desarrollos innovadores para pesar y medir en muchos países del mundo. La báscula electrónica para personas seca 797 está concebida de acuerdo con las normas nacionales para un uso predominantemente en hospitales, consultorios médicos y clínicas estacionarias. La báscula está calibrada según la clase III. El peso se determina dentro de pocos segundos. Además de la determinación convencional del peso, la báscula seca 797 ofrece una función para calcular el índice de estatura. Para ello, se teclea la altura con el teclado de mando y se emite el índice de estatura correspondiente al peso. La báscula está construida de manera estable y le prestará buenos servicios. Es fácil de manejar y la indicación es de fácil lectura. La báscula seca 797 es desplazable sobre ruedas y gracias a su bajo consumo de energía es de uso móvil durante largo tiempo con un juego de pilas. 2. Seguridad Antes de utilizar la nueva báscula, tómese algo de tiempo para leer los siguientes avisos de seguridad. • Realice el mantenimiento y el calibrado • Seguir los avisos en el manual de insa intervalos regulares (véase “Mantenitrucciones. miento” en la pagina 60). • Guardar celosamente las instrucciones • Mandar hacer las reparaciones solade uso y la declaración de conformidad. mente a personal autorizado. • No dejarse caer la báscula ni someterla a fuertes golpes. • Usar únicamente el tipo indicado pilas (véase “Cambio de pilas” en la pagina 60). 3. Preparativos Desempaquetar – Quitar todo el embalaje y colocar la báscula sobre una base segura y plana. El volumen de suministro contiene: • Plataforma de pesada • Columna con cabezal indicador • 2 tornillos de sujeción • Soporte con pilas 52 Abastecimiento de corriente El abastecimiento de corriente de la báscula es exclusivamente por pilas. La báscula trabaja independiente de la red lo que es de gran utilidad para un servicio móvil. El display LC consume muy poca energía – con un juego de pilas son posibles 80.000 pesadas. Cuando la tensión de las pilas no sea suficiente, aparece bAtt en la visualización. – Ladear la báscula con cuidado a un lado siendo accesible el fondo de la báscula. – Apretar el cierre del compartimento de pilas en dirección de la impresión “Battery“ y levantar la tapa. – Conectar el cable al soporte con las pilas. – Poner el soporte en el compartimento de pilas. – Cerrar la tapa y girar de nuevo la báscula. Montaje de la columna La columna con el cabezal indicador se monta en la plataforma de pesada. – Conectar el enchufe del cable de co– Pasar el cable por el agujero. nexión en la parte trasera de la báscula. – Poner la columna en la entalladura. La – A continuación, colocar la báscula deindicación debe ser legible para persorecha de nuevo. nas que se encuentren sobre la báscula. – Atornillar la columna por abajo con la plataforma de pesada.. Inclinar con cuidado a un lado la báscula para apretar los tornillos. Modelo 797 E 53 4. Colocación y nivelación de la báscula – Colocar la báscula sobre una base segura. – Aflojar las contratuercas en los cuatro tornillos-pata. – Girando los tornillos-pata, nivelar la báscula. La burbuja del nivel tiene que encontrarse exactamente en el centro del círculo. – A continuación, apretar de nuevo las contratuercas. – Para el uso móvil en la estación, puede inclinarse la báscula seca 797 un poco hacia atrás y después moverse con las ruedas. burbuja ¡Importante! Con cada cambio de lugar, tiene que nivelarse y corregirse eventualmente el suelo de la báscula. 5. Manejo Mandos e indicaciones Los elementos de manejo y el visualizador se encuentran en el cabezal indicador de la columna. 54 Conexión/desconexión de la báscula Pulsación breve de tecla s Reponer la indicación a cero, Activar/desactivar la función TARA en el menú de funciones s Aumentar el valor Pulsación breve de tecla s Activar/desactivar la función HOLD en el menú de funciones s Reducir el valor Activación de la función BMI y tecla confirmadora para entradas Control del contador calibrador Esta báscula seca está calibrada. Los trabajos de contraste sólo deben realizarlos personas autorizadas. Para garantizarlo, la báscula va dotada de un contador calibrador, que registra cada cambio de los datos técnicos relevantes de calibración. Si desea comprobar si la báscula está correctamente calibrada, proceda de la manera siguiente: – Desconectar la báscula, si fuera necesario. – Mantener pulsada una tecla cualquiera y conectar la báscula. En el visualizador, centellea durante unos segundos la cifra del contador calibrador actual. – Comparar el contenido del contador calibrador con la cifra indicada en la marca de contraste. Ambos contadores tienen que coincidir para indicar un contraste válido. Si no coinciden, tiene que realizarse una caliTienen que coincidir ambas cifras. bración. Diríjase a su distribuidor o servicio posventa seca. Para pesar correctament – Pulse la tecla START sin ningún peso sobre la báscula. En el visualizador aparecen sucesivamente SE(A, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la báscula se repone automáticamente a cero, quedando lista para el servicio. – Cargar la báscula y permanecer tranquilo. – Lea el peso en la indicación digital. – Cuando se sobrecargue la báscula más de 160 kg. en el visualizador aparece St0P. – Para desconectar la báscula, apretar de nuevo la tecla START. Modelo 797 E 55 Desconexión automática /ahorro de energía La báscula se desconecta automáticamente después de 3 minutos. Tarar la indicación de peso (TARA) La función de tara es útil para determinar por ejemplo el peso de un niño, una animal u otro objeto cualquiera, que ha subido también con usted a la báscula. Proceder de la manera siguiente: – Pulse la tecla START sin ningún peso sobre la báscula. – Colocarse primero sin el peso adicional sobre la báscula y activarla pulsando la tecla TARE. La indicación se pone de nuevo a cero. En el visualizador aparece 0.0. Aparece la indicación “NET”. – Subir ahora el peso adicional a la báscula. También puede bajarse de ésta en cuyo caso aparece ----. La báscula calcula el peso de la carga adicional. Ahora puede realizar tantas pesadas como desee. – Mediante una nueva pulsación de la tecla, se desactiva la función Tara; la báscula se encuentra de nuevo en el modo normal de pesada, el valor de la tara se borra. – Al desconectar la báscula, se borra también el valor de la tara. Memorización del valor de peso (HOLD) El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga. Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso. – Pulsar la tecla HOLD, mientras está cargada la báscula. En la indicación digital aparece “HOLD“. El valor permanece memorizado en el visualizador hasta su desconexión en 3 minutos. El triángulo con la admiración indica que esta indicación congelada se trata de un dispositivo adicional no calibrable. – La función HOLD puede desactivarse pulsando de nuevo la tecla HOLD. 56 En el visualizador aparece 0.0 con báscula descargada o el peso actual. La indicación “HOLD“ desaparece. Nota: Las funciones HOLD y TARA también pueden usarse simultáneamente. Índice de altura de cuerpo (BMI) El índice de estatura compara el peso del cuerpo y la estatura, permitiendo así dar datos más exactos que p. Ej. el peso ideal según Broca. Se indica una gama de tolerancia, que es considerada sanitariamente como óptima. El índice de la altura del cuerpo sólo vale para adultos; para niños y jóvenes estos valores no tienen relevancia. – Pulse la tecla START sin ningún peso sobre la báscula. En la indicación aparecen consecutivamente se(a, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la báscula se repone automáticamente a cero y está lista para el servicio. – Pulsar la tecla FUNC. En el visualizador se ve primero la estatura indicada por última vez. – El valor puede modificarse en pasos de 1 cm. con las teclas de flecha. – Cuando esté ajustado el valor correcto, apretar de nuevo la tecla FUNC. La función BMI está ahora activada. – Subirse a la báscula y permanecer quieto. – Leer la altura en la indicación digital y compararla con las categorías indicadas en la pagina 58. – Apretar una tecla de flecha, si desea ver el peso un momento. – Para volver de nuevo al servicio normal, apretar la tecla FUNC. – Para desconectar la báscula, apretar de nuevo la tecla Start. Modelo 797 E 57 Valoración del índice de altura del cuerpo: Comprobar el valor calculado con las categorías indicadas a continuación, que corresponden a las utilizadas por la OMS 2000. • BMI menos de 18,5: Atención, el paciente pesa muy poco. Podría darse una tendencia a la desnutrición. Se recomienda aumentar de peso para mejorar el estado de salud y el rendimiento. En caso de duda consulte a un especialista. • BMI entre 18,5 y 24,9: El peso del paciente es normal. Puede seguir con este peso. • BMI entre 25 y 30 (Preadipositas): El paciente tiene un ligero a medio exceso de peso. Debería reducir el peso, si estuviera enfermo (p. ej. diabetes, tensión alta, gota, hiperlipidemias). • BMI mayor de 30: Se recomienda urgentemente adelgazar. Se cargan el metabolismo, la circulación sanguínea y los huesos. Se recomienda una dieta consecuente, mucho movimiento y entrenamiento. En caso de duda consulte a un especialista. 6. Limpieza Limpiar el recubrimiento de motas y la carcasa, según fuera preciso, con un detergente doméstico corriente o con un desinfectante. Respetar las instrucciones del fabricante No usar en ningún caso detergentes agresivos, alcohol, bencina o similares para limpiar. Tales agentes pueden deteriorar las superficies. 58 7. ¿ Qué hacer cuando… … no aparece ninguna indicación de peso? – ¿Está conectada la báscula? – Controlar las pilas. – ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable en la báscula? … no aparece 0.0 antes de pesar? – Apretar de nuevo la tecla de arranque sin cargar la báscula. … no aparece 0.0, sino ---- antes de pesar? – Apretar de nuevo la tecla de arranque sin cargar la báscula. … un segmento luce permanentemente o está apagado? – El punto correspondiente tiene un fallo. Llamar al servicio técnico.. … en el visualizador aparece ? – Se acaba la tensión de pilas. Debe cambiarlas en los próximos días. … el visualizador muestra bAtt ? – Las pilas están vacías. Colocar nuevas pilas. … el visualizador muestra St0P ? – La báscula está sobrecargada. … centellea la indicación ? – Acaba de activar la función Hold/Tara, espere a que la báscula reconozca un peso uniforme. La indicación deja de centellear. – Si no se ha activado antes ninguna función, descargar la báscula y esperar hasta que aparezca 0.0 y realizar el peso nuevamente. … aparece en el visualizador? – La temperatura ambiente de la báscula es muy alta o muy baja. Colocar la báscula a una temperatura ambiente entre +10°C y +40°C. Esperar unos 15 minutos hasta que la báscula se haya adaptado a la temperatura ambiente y pesar de nuevo. … aparecen E y una cifra en el visualizador? – Desconectar la báscula con la tecla de arranque y encenderla de nuevo. Después la báscula trabaja normal. Si no fuera así, interrumpir el abastecimiento de corriente, sacando un momento las pilas. Si esto tampoco ayuda, notificar al servicio de mantenimiento. Modelo 797 E 59 8. Mantenimiento Conforme a las disposiciones legales nacionales, la recalibración debe ser efectuada por personas autorizadas. El año en que se efectuó la primera calibración se encuentra detrás del símbolo EC, en la placa de características, encima del número de la oficina 0109 designada (oficina de verificación de pesos y medidas de Hessen). En todo caso es necesario efectuar una recalibración cuando se han dañado una o varias marcas de seguridad o si el contenido del contador calibrador no coincide con la cifra de la marca válida del contador calibrador (véase la pagina 55). Antes de efectuar una recalibración, recomendamos encargar al distribuidor más cercano a su domicilio que efectúe una recalibración. Diríjanse ustedes al servicio posventa seca, que les atenderá gustosamente. Cambio de pilas Si aparece en el display la indicación cesitan pilas mignon tipo AA, 1,5V. – Ladear la báscula con cuidado a un lado siendo accesible el fondo de la báscula. – Apretar el cierre del compartimento de pilas en dirección de la impresión “Battery“ y levantar la tapa. – Sacar el soporte con las pilas. – Quitar las pilas gastadas y poner otras nuevas en el soporte. Observar la polarización correcta. – Colocar el soporte con las pilas en el compartimento de pilas. – Cerrar la tapa. – Girar de nuevo la báscula. 60 o bAtt, deben cambiarse las pilas. Se ne- 9. Datos técnicos Medidas: Fondo: Anchura: Altura: 390 mm 292 mm 830+10 mm Tamaño de cifras 20 mm Tara aprox. 6,8 kg. Gama de temperatura +10 °C hasta +40 °C Batteries 4 type AA 1.5 V batteries Contraste según directriz 90/384/CEE contrastada médicamente, clase IIII Producto médico según directriz 93/42/EWG Clase I Color blanco Carga máxima 160 kg Carga mínima 2 kg Graduations 200 g Accuracy at first calibration hasta 10 kg: 10 kg hasta 40 kg: 40 kg hasta 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Piezas de repuesto y accesorios Varillas de medición: Material: Aluminio duro anodizado, corredera con lengüeta de medición bloqueable Varilla de medición telescópica seca 220 Modelo seca 220-17-14-004: Gama de medición: 820 - 2000 mm, División: 1 mm Modelo seca 220-18-14-004 (división doble): Gama de medición: 820 - 2000 mm y 32 1/4 " - 78 3/4 ", División: 1 mm y 1/8 " Modelo 797 E 61 11. Eliminación Pilas Eliminación de la báscula No tire las pilas al cubo de la basura. Elimine las pilas en los puntos de recogida más cerca de su casa. Compre pilas sin mercurio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb). Si no se pudiera utilizar más la báscula, la Asociación gestora de residuos pertinente le informará con gusto sobre las medidas necesarias a llevar a cabo para una eliminación adecuada. 12. Garantía Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación. Se excluyen todas las piezas móviles como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc. Los fallos que recaigan durante el periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no pueden tenerse en consideración. El transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente. 62 Sólo se concederán derechos de garantía en casos de daños de transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la báscula se aseguró y sujetó tal como en su estado original. Por lo tanto, conserve todas las piezas de embalaje. La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que no han sido autorizadas expresamente para ello por seca. Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo. Med godkendelse Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men også en kvalitet, som er attesteret af myndigheder og love og af institutioner. seca-produkter opfylder de europæiske direktiver, standarder og nationale love. Med seca køber De fremtid. Produkterne i denne betjeningsvejledning opfylder loven om medicinprodukter, dvs. direktivet 93/42/ EØF fra det Europæiske Fællesskabs råd, som er forankret i nationale love i hele Europa. M Vægte, som bærer dette tegn, er godkendt inden for det Europæiske Fællesskab inden for lægevidenskaben. seca-vægte med dette tegn opfylder de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles til justérbare vægte. Vægte, som bærer dette tegn, er justerert efter nøjagtighedsklasse IIII fra EF-direktivet 90/384/ EØF. Produkter, som bærer dette tegn, opfylder følgende direktiver og standarder: 1. Direktiv 90/384/EØF om ikke-automatiske vægte 2. Direktiv 93/42/EØF om medicinprodukter 3. DIN EN 45501 om metrologiske aspekter ved ikke-automatiske vægte. ISO 9001 ISO 13485 Også fra officiel side bliver secas professionalitet anerkendt. TÜV Product Service, det ansvarlige institut for medicinprodukter, bekræfter med certifikatet, at seca som producent af medicinske produkter konsekvent overholder de strenge lovkrav. secas kvalitetsmanagementsystem omfatter områderne udvikling, produktion, salg og service af medicinske vægte og målesystemer samt ergometri. seca hjælper miljøet. Besparelsen af naturlige resourcer har stor betydning for os. Derfor bestræber vi os på at spare emballagemateriale, hvor det giver mening. Og det, som bliver tilovers, kan let bortskaffes over det duale system på stedet. model 797 DK 63 1. Hjertelig tillykke! Dansk Med den elektroniske personvægt seca 797 har De købt et særdeles præcist og samtidig holdbart apparat. I mere end 150 år har seca brugt sin erfaring for at tjene sundheden og er som markedsfører i mange af verdens lande igen og igen foregangsmand med nye udviklinger til vejning og måling. Den elektroniske personvægt seca 797 kommer i overensstemmelse med de nationale forskrifter specielt overvejende til brug på hospitaler, i praksiser og stationære plejeinstitutioner. Vægten er justeret iht. klasse IIII. Vægten fastslås i løbet af få sekunder. Udover den konventionelle fastslåelse af vægten tilbyderseca 797 en funktion til beregning af body-mass-indexes. Hertil skal højden indlæses ved hjælp af betjeningstastaturet, så udlæses den vægtværdi, som hører til denne body-massindex. Vægten er bygget særdeles stabilt og vil tjene Dem trofast i lang tid. Den er let at betjene, og det store display er let læseligt. seca 797 kan køres på hjul og kan på grund af det lave strømforbrug benyttes i lang tid med et batterisæt. 2. Sikkerhed Inden De tager den nye senge- og dialysevægt i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse de nedenstående sikkerhedshenvisninger igennem. • Lad vedligeholdelsen og efterjusterin• Overhold henvisningerne i brugsanvisger gennemføre regelmæssigt (se hertil ningen. kapitlet „Vedligeholdelse” på side 72). • Opbevar brugsanvisningen og over• Lad altid kun reparationer udføre af ensstemmelsesattesten omhyggeligt. autoriserede personer. • De må ikke lade vægten falde ned eller udsætte den for kraftige stød. • Benyt altid kun den angivne batteritype (se „Udskiftning af batterierne” på side 72). 3. Inden De går i gang … Udpakning – Fjern emballagen og opstil vægten på en solid, plan undergrund. Leveringen omfatter: • Vejeplatform • Søjle med displayhoved • 2 befæstelsesskruer • Holder med batterier 64 Strømforsyning Vægtens strømforsyning foregår udelukkende over batterier. Vægten arbejder uafhængigt af lysnettet – det er særdeles nyttigt ved mobil brug. LC-displayet har et lavt strømforbrug – med et sæt batterier kan man foretage 80.000 vejninger. Hvis batterispændingen ikke længere er tilstrækkelig, vises batt på displayet. – Drej forsigtigt vægten om, så vægtens bund er tilgængelig. – Tryk lukningen til batterirummet i retning af markeringen „Battery“ og klap dækslet op. – Tilslut kablet til holderen med batterierne. – Læg holderen ind i batterirummet. – Luk dækslet og vend derefter vægten om igen. Montering af søjlen Søjlen med displayhovedet monteres på vægtens platform. – Tilslut stikket fra tilslutningskablet på – Før tilslutningskablet ind gennem åbbagsiden af vægten. ningen. – Stil derefter vægten op igen. – Indsæt søjlen i udskæringen. Displayet skal kunne læses af de personer, som står på vægten. – Skru søjlen nedefra fast på vejeplatformen. Læg eventuelt forsigtigt vægten om på siden for at stramme skruerne. model 797 DK 65 4. Opstilling og tilretning af vægten – Stil vægten på en solid undergrund. – Kontramøtrikkerne over de fire fodskruer løsnes. – Ret vægten til ved at dreje fodskruen ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis i midten af cirklen. – Skru derefter kontramøtrikkerne fast igen. – Til den mobile brug kan vægten seca 797 hældes en smule bagover og så bevæges på hjulene. Vigtigt! Tilretningen af vægtens bund skal kontrolleres og eventuelt korrigeres, hver gang vægten er blevet flyttet. Libellen 5. Betjening Betjeningselementer og visninger Betjeningselementerne og displayet befinder sig på displayhovedet på søjlen. 66 Vægten tændes og slukkes Kort tryk på tasten I funktionsmenu s visningen nulstilles, aktivering/deaktivering af TARA s værdien forøges Kort tryk på tasten I funktionsmenu s HOLD-funktionen aktiveres/deaktiveres s værdien reduceres Aktivering af BMI-funktionen og bekræftelsestast til indlæsninger Kontrol af det korrekte justeringstællerindhold Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede steder. For at sikre dette er vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af de justeringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker at kontrollere, om vægten er justeret korrekt, skal De gøre på følgende måde: – Sluk i givet fald for vægten. – Hold en vilkårlig tast trykket nede og start vægten. På displayet blinker i få sekunder det aktuelle justeringstællerindhold. – Sammenlign det udlæste justeringstællerindhold med det tal, som er angivet på justeringstællermærkett. For at justeringen skal være gyldig, skal de to tal stemme overens. Hvis mærket og justeringstælleren ikke stemmer overens, skal der foretages en efterjustering. Henvend Dem i så fald til Deres serviceDe to tal skal stemme overens. partner eller seca-kundeservicen. Rigtig vejning – Tryk på starttasten, når vægten er tom. På displayet vises efter hinanden se(a, 8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug. – Gå op på vægten og bliv stående roligt. – Aflæs vægtresultatet på det digitale display. – Hvis vægten belastes med mere end 160 kg, viser displayet ST0P. – For at slukke for vægten skal De igen trykke på starttasten. model 797 DK 67 Automatisk slukning/strømsparemodus Vægten slukkes automatisk efter 3 minutter. Tarering af vægtvisningen (TARA) TARA-funktionen er særdeles nyttig, for eksempel for at fastslå et barns, et dyrs eller en anden genstands vægt, som de yderligere har taget med på vægten. Gør på følgende måde: – Tryk på starttasten, når vægten er tom. – Stå først selv op på vægten uden ekstravægten og aktiver TARA-funktionen ved at trykke på tasten TARE. Nu stilles visningen igen på nul. På displayet vises 0.0. Visningen „Net“ vises. – Tag nu ekstravægten med op på vægten. De kan også forlade vægten, så vises ----. Vægten beregner nu den yderligere lasts vægt. Nu kan De gennemføre vilkårligt mange vejninger. – Ved at trykke på tasten igen deaktiveres tara-funktionen; vægten befinder sig igen i den normale vejemodus, taraværdien er slettet. – Taraværdien bliver også slettet ved at slukke for vægten. Lagring af vægtværdien (HOLD) Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien. – Tryk kort på tasten HOLD, mens vægten er belastet. På det digitale display vises “HOLD”. Værdien forbliver på displayet indtil den automatiske slukning efter 3 minutter. Trekanten med udråbstegnet viser, at det ved denne fastholdte visning drejer sig om en ikke-justerpligtig ekstraanordning. – HOLD-funktionen kan slås fra igen ved at trykke på tasten HOLD. På displayet vises 0.0, når vægten ikke belastes, eller den aktuelle vægtværdi. Visningen „HOLD“ forsvinder. Henvisning: 68 Funktionerne HOLD og TARA kan også benyttes samtidigt. Body-Mass-Index (BMI) Body-mass-index sætter legemsstørrelsen og legemsvægten i forhold til hinanden og giver derved mulighed for nøjagtigere angivelser end f.eks. idealvægten iht. Broca. Der angives et toleranceområde, som sundhedsmæssigt set regnes for at være optimalt. Bodymass-index gælder kun for voksne; disse værdier gælder ikke for børn. – Tryk på starttasten, når vægten er tom. På displayet vises efter hinanden se(a, 8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug. – Tryk på tasten FUNC. På displayet ser De den sidst indlæste legemsstørrelse. – Med piletasterne kan De ændre værdien i skridt à 1 cm. – Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på FUNC. Nu er BMI-funktionen aktiveret. – Stå op på vægten og bliv stående roligt. – Aflæs BMI på det digitale display og sammenlign den med kategorierne på side 70. – Tryk på en piletast, hvis De kort vil se vægtværdien. – For at komme tilbage til den normale vejedrift skal De trykke på tasten FUNC. – For at slukke for vægten trykker De igen på starttasten. model 797 DK 69 Udnyttelsen af body-mass-index: Sammenlign den beregnede vægt med de kategorier, som er angivet nedenfor, som svarer til dem, der benyttes af WHO, 2000. • BMI under 18,5: Pas på, patienten vejer for lidt. Der kan foreligge en tendens til anoreksi. En vægtstigning kan anbefales for at forbedre patientens velbefindende og ydedygtighed. I tvivlstilfælde bør man konsultere en speciallæge. • BMI mellem 18,5 og 24,9: Patienten har normal vægt. Han må blive, som han er. • BMI mellem 25 og 30 (Præadipositas): Patienten har let til middel overvægt. Han bør reducere sin vægt, hvis der allerede foreligger en sygdom (f.eks. diabetes, for højt blodtryk, gigt, fedtstofskiftesygdomme. • BMI over 30: En vægtreduktion er meget nødvendig. Stofskifte, kredsløb og knogler bliver belastet. Der anbefales en konsekvent diæt, meget motion og adfærdstræning. I tvivlstilfælde bør man konsultere en speciallæge. 6. Rengøring Rens efter behov belægningen og huset med et husholdningsrengøringsmiddel eller et almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger. Undlad at benytte skurende eller stærke rensemidler, alkohol, benzin eller lignende til rengøringen. Sådanne midler kunne beskadige overfladerne. 70 7. Hvad skal man gøre, hvis … … der ikke vises nogen vægtværdi ved belastning? – Er der tændt for vægten? – Kontroller batterierne. – Er stikkontakten på vægten tilsluttet korrekt? … der inden vejningen ikke vises 0.0 ? – Tryk på starttasten igen – vægten må derved ikke være belastet. … der inden vejningen ikke vises 0.0, men ---- ? – Tryk på starttasten igen – vægten må derved ikke være belastet. … et segment hele tiden eller slet ikke lyser? – Det pågældende sted markerer en fejl. Underret servicetjenesten. … visningen vises? – Batterispændingen er ved at være for lav. De bør udskifte batterierne i løbet af de næste dage. … visningen batt vises? – Batterierne er brugt op. Indsæt nye batterier. … visningen St0p vises? – Den tilladte max. vægt er overskredet. … visningen blinker? – Har De netop aktiveret HOLD-/eller TARA-funktionen, så vent, til vægten har fastslået en vedvarende vægtværdi. Så holder visningen op med at blinke. – Hvis der ikke er foretaget en aktivering af en funktion, skal De aflaste vægten og vente, til der vises 0.0, og så veje igen. … visningen vises? – Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for lav. Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10° C og +40° C. Vent ca. 15 minutter, til vægten har tilpasset sig til omgivelsestemperaturen, og vej så igen. … visningen E og et tal vises? – Sluk for vægten med starttasten og tænd igen. Derefter arbejder vægten normalt igen. Hvis det ikke er tilfældet, skal De afbryde spændingsforsyningen ved kort at fjerne batterierne. Hvis det heller ikke hjælper, skal De underrette servicetjenesten. model 797 DK 71 8. Vedligeholdelse Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de nationale lovbestemmelser. Året for den første justering befinder sig bagved CE-tegnet på typeskiltet over nummeret på den angivne myndighed 0109 (justervæsnet i Hessen). En efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker er beskadiget, eller justeringstællerindholdet ikke stemmer overens med tallet på det gyldige justertællermærke (sml. side 67). Vi anbefaler at lade et serviceeftersyn gennemføre af servicepartneren i Deres omegn inden efterjusteringen. seca-kundetjenesten hjælper Dem gerne videre. Udskiftning af batterierne Hvis visningen eller batt vises på displayet, skal De udskifte batterierne. Dertil skal De bruge fire mignon-batterier, type AA, 1,5 volt. – Drej forsigtigt vægten om, så vægtens bund er tilgængelig. – Tryk lukningen til batterirummet i retning af markeringen „Battery“ og klap dækslet op. – Tag holderen med batterierne ud. – Fjern de brugte batterier og indsæt de nye i holderen. Sørg for den rigtige polaritet. – Læg holderen ind i batterirummet. – Luk dækslet. – Vend derefter vægten om igen. 72 9. Tekniske data Mål Bredde: Højde: Dybde: 292 mm 830+10 mm 390 mm Cifferstørrelse 20 mm Egenvægt ca. 6,8 kg Temperaturområde +10 °C til +40 °C Batterier 4 Batterier, type AA, 1,5 V Justering iht. direktiv 90/384/EØF medicinsk justeret, klasse IIII Medicinprodukt iht. direktiv 93/42/EØF Klasse I Farve hvid Max. last 160 kg Min. last 2 kg Fininddeling 200 g Nøjagtighed ved første justering op til 10 kg: 10 kg til 40 kg: 40 kg til 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Reservedele og tilbehør Målepinde: Materiale: aluminium, hårdt eloxeret, glider med måletunge med stop Teleskop-målestok seca 220 seca-model 220-17-14-004: Måleområde: 820-2000 mm, inddeling: 1 mm seca-model 220-18-14-004 (dobbeltinddeling): Måleområde: 820-2000 mm og 32 1/4“-78 3/4“ Inddeling: 1 mm og 1/8" model 797 DK 73 11. Bortskaffelse Batterier Bortskaffelse af vægten Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Bortskaf batterierne over indsamlingsstederne i nærheden. Vælg ved købet af nye batterier skadestoffrie batterier uden kviksølv (Hg), cadmium (Cd) og uden bly (Pb). Når De ikke længere kan bruge vægten, kan De af det ansvarlige affaldsselskab få oplysning om de nødvendige forholdsregler til en faglig korrekt bortskaffelse. 12. Garanti For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for transporten frem og tilbage debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gøres 74 gældende, hvis hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter, og vægten har været sikret og befæstet deri på tilsvarende måde som den originale emballagetilstand. Opbevar derfor alle emballagedele. Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca. I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at henvende sig direkte til sælgeren i det pågældende land. Vår garanti Med en produkt från seca köper man inte bara en över mer än hundra år kontinuerlig vidareutveckling utan även en under årens lopp, av styrelser och institut, bekräftad kvalitet. Produkter från seca uppfyller de europeiska direktiven, normerna och den nationella lagstiftningen. Med seca köper man en aning framtid. Produkterna i denna bruksanvisning uppfyller medicinproduktlagen dvs. direktiv 93/42/EWG från europeiska rådet vilken är förankrad i nationelle lagar över hela Europa. M Vågar vilka bär detta tecken är tillåtna för hälsovård inom EG. seca-vågar med denna symbol uppfyller de höga kvalitetsmässiga och tekniska krav som gäller för justeringsbara vågar. Vågar med denna märkning är kalibrerade med klass IIII noggrannhet enligt EG-direktiv 90/384 EWG. Produkter med denna märkning uppfyller följande direktiv och normer: 1. Direktiv 90/384/EWG för icke automatiska vågar 2. Direktiv 93/42/EWG för medicinska produkter 3. DIN EN 45501 för metrologiska aspekter på icke automatiska vågar ISO 9001 ISO 13485 secas professionalitet godkännes även från offisiell sida. TÜV Product Service, som är det ansvariga stället för medicinska produkter, intygar med detta certifikat, att seca konsekvent uppfyller de stränga, lagliga föreskrifterna som gäller för tillverkare av medicinska produkter. secas kvalitetssäkringssystem omfattar utveckling, produktion, distribution och service av medicinska vågar och mätsystem samt ergometri. seca hjälper miljön. Att spara på de naturliga resurserna är för oss mycket viktigt. Av denna anledning anstränger vi oss att spara på och att använda återanvändbara material där dett är meningsfyllt. modell 797 S 75 1. Hjärtliga gratulationer! Svenska Med den elektroniska personvågen seca 797 har du fått ett exakt och robust instrument. Sedan över 150 år bidrar seca med sina erfarenheter inom hälsovård och är i många länder normgivande för innovativ utveckling inom vägning och mätning. Den elektroniska personvågen seca 797 är avsedd för användning på läkarmottagningar eller på sjukhus.Vågen är kalibrerad enligt klass IIII. Vikten bestäms inom några få sekunder. Vid sidan av konventionel bestämning av vikt kan seca 797 även bestämma BodyMass-Index. För detta matar man in kroppsstorleken och den till vikten hörande BMI visas. Vågen är mycket stabilt konstruerad och kommer att bli en trogen tjänare under många år. Den är enkel att använda och den stora displayen är lätt att avläsa. seca 797 kan transporteras på rullar och är på grund av sin låga strömförbrukning räcker en batterisats för en längre mobil användning. 2. Säkerhet Innan den nya vågen används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsanvisningar. • Använd endast angiven batterityp (se • Beakta anvisningarna i bruksanvisning„Byte av batterier” på sidan 84). en. • Service och kalibrering skall utföras re• Bevara bruksanvisningen och försäkgelbundet (se kapitel „Underhåll” på ran nom överensstämmighet på säker sidan 84). plats. • Reparation får endast utföras av auktori• Vågen får inte utsättas för kraftiga stöserad fackpersonal. tar eller tappas. 3. Det första du gör… Packa upp – Ta bort förpackningen och ställ vågen på ett fast och jämnt underlag. I leveransen ingår: • Plattform • Pelare med display • 2 fästskruvar • Hållare med batterier 76 Strömförsörjning Vågen drivs uteslutande med batteri och är därför ideal för mobil användning. Displayens strömförbrukning är mycket låg. Med en batterisats kan man utföra 80.000 vägningar. När batteriets spänning inte längre räcker visas bAtt på displayen. – Luta vågen försiktigt på sidan så att undersidan blir tillgänglig. – Tryck på batterifackets lock i riktning mot texten „Battery“ och öppna locket. – Anslut kabeln till batterihållaren. – Lägg hållaren i batterifacket. – Stäng locket och vänd åter tillbaka vågen i rätt läge. Montering av pelaren Pelaren med display monteras på vågens plattform. – Anslut anslutningskabelns kontakt på – För igenom anslutningskabeln genom vågens baksida. öppningen. – Ställ tillbaka vågen i upprätt läge. – Sätt in pelaren i uttaget. Displayen skall vara tydligt läsbar för personer som står på vågen. – Skruva ihop pelaren underifrån med vågens plattform. Lägg eventuellt vågen försiktigt på sidan för att kunna dra åt skruvarna. modell 797 S 77 4. Upp- och inställning av vågen – Ställ vågen på ett fast underlag. – Lossa låsmuttrarna över de fyra fotskruvarna. – Rikta upp vågen genom att vrida på fotskruvarna. Luftbubblan i vattenpassen måste befinna sig exakt i cirkelns mitt. – Skruva fast låsmuttern igen. – För mobil insats på en avdelning kan man luta vågen seca 797 något bakåt och rulla på hjulen. Viktigt! Vågens nivellering måste kontrolleras och eventuellt korrigeras efter var förflyttning. Vattenpass 5. Användning Knappar och indikeringar Knappar och display befinner sig på pelarens övre del. 78 Till och frånkoppling av vågen kort tryckning i funktionsmeny s sätta display på noll, aktivera/deaktivera tara s öka värde kort tryckning i funktionsmeny s aktivera/deaktivera hold s minska värde Aktivering av BMI-funktionen och verifieringsknapp vid inmatning Kontroll av kalibreringsvärdet Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibreringen får endast utföras av auktoriserad instans. För att säkerställa detta är vågen utrustad med ett kalibreringsminne vilket registrerar alla kalibreringstekniska förändringar. När man vill kontrollera att vågen är korrekt kalibrerad gör man på följande sätt: – Koppla från vågen. – Tryck på valfri knapp och starta vågen. På displayen blinkar under några sekunder den aktuella kalibreringen. – Jämför det givna kalibreringsvärdet med det som anges på kalibreringsmärkningen. För en giltig kalibrering måste båda talen överensstämma. När detta inte är fallet måste man utföra en efterkalibrering. Vänd dig till seca kundtjänst. Båda talen måste överensstämma. Riktig vägning – Tryck på startknappen när vågen är obelastad. På displayen visas efter vartannat SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda. – Stig upp på vågen och stå stilla. – Läs av vikten på digitala displayen. – Vid belastning över 160 kg visas St0P på displayen. – För att stänga av vågen trycker man ännu en gång på startknappen. modell 797 S 79 Automatisk avstängning/energisparläge Om vågen inte används stänger den av sig själv efter 3 minuter. Tarering (TARA) Tara-funktionen är bra när en extra vikt t.ex. ett barn eller ett djur skall vägas. Gör så här: – Tryck på startknappen när vågen är obelastad. – Ställ dig först utan extravikten på vågen och aktivera tara-funktionen genom att trycka på TARE knappen. Displayen nollställs först. På displayen visas 0.0. „NET” visas. – Ställ dig nu med en extra vikt på vågen. Du kan även lämna vågen. I detta fallet visas ----. Vågen bestämmer extraviktent. Nu kan ett obegränsat antal vägningar genomföras med denna extravikt. – Om du på nytt trycker in knappen upphävs Tara-funktionen. Vågen återgår då till den normala vägningsmoden och taravärdet raderas. – Också när du kopplar ifrån vågen raderas taravärdet. Lagring av viktangivelse (HOLD) Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras. – Tryck kort på HOLD-knappen medan vågen är belastad. IPå displayen visas „HOLD”. Värdet kvarstår till vågen stänger av sig själv efter 3 minuter. Triangeln med utropstecken indikerar att det rör sig om en „frusen” viktangivelse från en icke kalibrerad extrafunktion. – Genom att trycka på HOLD-knappen stängs HOLD-funktionen av igen. På displayen visas 0.0 vid obelastad våg resp. den aktuella vikten. HOLD-indikatorn släcks. Observera: Funktionerna HOLD och TARA kan användas samtidigt 80 Body-Mass-Index (BMI) Body-Mass-Index sätter kroppens vikt i relation till dess storlek och möjliggör ett mer exakt värde än t.ex. idealvikt enligt Broca. Här anges ett toleransområde vilket gäller som optimalt för hälsasn. BMI gäller för vuxna; för barn och ungdomar är dessa värden inte måttgivande. – Tryck på startknappen när vågen är obelastad. På displayen visas efter vartannat SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda. – Tryck på knappen FUNC. På displayen visas senast inställda kroppslängd. – Värdet kan förändras med pilknapparna i 1 cm steg. – När det rätta värdet är inställt trycker man ännu en gång på knappen FUNC. BMI funktionen är nu aktiverad. – Stig upp på vågen och stå stilla. – Avläs BMI på displayen och jämför med kategorierna på sidan 82. – Tryck på en av pilknapparna för kort betrakta vikten. – För återvända till normal vägning skall man trycka på knappen FUNC. – För att stänga av vågen trycker man på startknappen igen. modell 797 S 81 Utvärdering av Body-Mass-Index: Jämför det fastställda värdet med kategorierna som anges nedan. Dessa motsvarar kategorierna som används av WHO, 2000. • BMI under 18,5: Varning, patienten väger för lite. En tendens till anorexi kan föreligga. Viktökning rekomenderas. I tveksamma fall bör man kontakta en läkare. • BMI mellan 18,5 och 24,9: Patienten har normal vikt. • BMI mellan 25 och 30 (präadipositas): Patienten är något överviktig. Vikten bör reduceras om sjukdom består (t.ex. diabetes, högt blodtryck, gikt, ämnesomsättningsproblem). • BMI över 30: Viktminskning är tvingande nödvändig. Ämnesomsättning, blodomlopp och benstomme belastas. En konsekvent diet rekommenderas tillsammans med rörelse-och beteendeterapi. 6. Rengöring Rengör vågen och kåpan efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar. Använd under inga omständigheter skurpulver eller skarpa rengöringsmedel, sprit, bensin och liknade. Dessa medel kan förstöra instrumentets högvärdiga ytor. 82 7. Vad gör jag när… … ingen vikt visas vid vägning? – Kontrollera att vågen är påslagen. – Kontrollera batterierna. – Kontrollera att kontakterna är korrekt anslutna? … 0.0 inte visas före vägningen? – Avlasta vågen och tryck på startknappen igen. … ---- visas i stället för 0.0 före vägningen?? – Avlasta vågen och tryck på startknappen igen. … ett segment ständigt eller inte alls lyser? – Segmentet är skadat. Kontakta kundtjänst. … indikeringen visas? – Batterispänningen minskar. Byta batterier de kommande dagarna!. … indikeringen batt visas? – Batterierna är tomma. Byta batterier. … indikeringen St0p visas? – Maximal belastning har överskridits. … displayen blinker? – Om du aktiverat HOLD/TARE-funktionen skall du vänta tills vågen ställt in sig på ett konstant värde. Displayen upphör då att blinka. – Om ingen funktion aktiverats skall man avlasta vågen och vänta tills 0.0 indikeras och först därefter upprepa vägningen. … indikeringen visas? – Omgivningstemperaturen är för hög eller för låg. Se till att temperaturen ligger mellan +10° och 40°C. Vänta i 15 minuter tills vågen anpassat sig till omgivande temperatur. … E och ett tal visas på displayen? – Stäng av vågen med startknappen och starta på nytt. Därefter fungerar vågen normalt. Om detta inte är fallet skall strömförsörjningen avbrytas genom att batteriet tas bort och åter sätts in. Om även denna åtgärd är utan resultat skall man kontakta seca kundtjänst. modell 797 S 83 8. Underhåll Låt en auktoriserad person utföra en kalibrering enligt lagbestämmelsen. Året för första kalibreringen befinner sig bakom CE-plaketten på typskylten över numret på nämnda instans 0109 (Eichamt Hessen). En efterkalibrering är i vart fall nödvändig när en eller flera kvalitetskriterier inte längre hålls eller kalibreringsräknarens innehåll inte längre överensstämmer med med talet på det giltiga kalibreringsmärket (jämför sidan 79). Vi rekommenderar att er servicepartner utför en service före efterkalibreringen. seca kundtjänst hjälper dig gärna vidare. Byte av batterier När indikatorn eller batt bAtt visas på displayen skall batterierna bytas ut. Man behöver fyra Mignon batterier, typ AA, 1,5 volt. – Luta vågen försiktigt på sidan så att undersidan blir tillgänglig. – Tryck på batterifackets lock i riktning mot texten „Battery“ och öppna locket. – Tag ut hållaren med batterierna. – Byta ut de förbrukade batterierna mot de nya. Ge akt på batteriernas poler. – Lägg tillbaka hållaren med batterierna i batterifacket. – Stäng locket. – Vänd åter tillbaka vågen i rätt läge. 84 9. Tekniska data Mått Bredd: Höjd: Djup: Sifferstorlek 292 mm 830+10 mm 390 mm 20 mm Egenvikt ca. 6,8 kg Temperaturområde +10°C till +40°C Batterier 4 batterier typ AA, 1,5 V Kalibrering enligt direktiv 90/384/EWG medicinsk, klass IIII Medicinsk produktenligt direktiv 93/42/EEG klass I Färg vit Max. belastning 160 kg Min. belastning 2 kg Upplösning 200 g Noggrannhet vid första kalibrering till 10 kg: 10 kg till 40 kg: 40 kg till 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Reservdelar och tillbehör Mätstavar: Material: hårdeloxerad aluminium, löpare med hakande mättunga. Teleskop-mätstav seca 220 seca modell 220-17-14-004: Mätområde: 820-2000 mm Indelning: 1 mm. seca modell 220-18-14-004 (dubbelindelning): Mätområde: 820-2000 mm och 32 1/4"-78 3/4" Indelning: 1 mm och 1/8" modell 797 S 85 11. Sophantering Batterierna Vågen Förbrukade batterier måste lämnas till föreskriven sophantering. Vid köp av nya batterier skall man välja miljövänliga batterier utan kvicksilver (Hg), kadmium (Cd) och bly (Pb). När vågen inte länge kan användas skall den lämnas till föreskriven sophantering. 12. Garanti För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikationsfel lämnas en garantifrist på två år från leveransdatum. Undantagna från detta är alla rörliga delar, som t.ex. batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka faller under garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga anspråk kan inte lämnas. Kunden står för transportkostnaderna när apparaten befinner sig på annan ort än kundens huvudadress. 86 Vid transportskador kan garantianspråk endast göras gällande när för transporten den kompletta originalförpackningen använts och vågen säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta därför vara på alla förpackningsdelar. Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av person som inte uttryckligen auktoriserats av seca. Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med representanten i respektive land. Med garanti og sertifikat Med seca produktene kjøper De ikke bare over ett århundre med velutprøvet teknikk, men også en offisiell, lovfestet og institutt-godkjent kvalitet. Alle seca produkter tilfredsstiller de europeiske direktiver, normer og nasjonale lover. Med seca kjøper man fremtid. Produktene i denne bruksanvisningen tilfredsstiller kravene i loven om medisinske produkter, dvs. i direktivet 93/42/EEC fra det Europeiske Felleskaps råd, som er forankret i nasjonale lover over hele Europa. M Vekter som er ustyrt med dette merket er godkjent for medisinsk bruk innen EF. seca-vekter med dette merket oppfyller de høye kvalitative og tekniske kravene som stilles til kalibrerbare vekter. Vekter som er utstyrt med dette merket er kalibrert i henhold til nøyaktighetsklasse IIII i EF-direktiv 90/384/EEC. Produkter som er utstyrt med dette merket oppfyller kravene i følgende direktiver og standarder: 1. Direktiv 90/384/EEC for ikke-automatiske vekter 2. Direktiv 93/42/EEC om medisinske produkter 3. DIN EN 45501 om meteorologiske aspekter ved ikke-automatiske vekter ISO 9001 ISO 13485 secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt hold. TÜV Product Service, ansvarlig institusjon for medisinske produkter, bekrefter med sitt sertifikat at seca konsekvent overholder de strenge lovfestede krav til produsenter av medisinske produkter. secas kvalitetssikringssystem inkluderer sektorene for utvikling, produksjon, markedsføring og service for medisinske vekter og målesystemer, samt for ergometrien. Seca hjelper miljøet. Vi synes det er viktig å spare på naturens ressurser. Derfor gjør vi vårt beste for å spare emballasjemateriale der dette er mulig. Emballasjen produktet leveres med skal leveres til den lokale gjenvinningsprosessen. modell 797 N 87 1. Gratulerer! Norsk Med den elektroniske personvekten seca 797 har De kjøpt et høyst presist og samtidig robust apparat. I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til disposisjon innen helsesektoren og setter som markedets største i mange land stadig nye standarder med innovative utviklinger for veiing og måling. Den elektroniske personvekten seca 797 brukes hovedsakelig på sykehus, legekontorer og stasjonære pleieinnretninger i samsvar med de nasjonale forskrifter. Vekten er kalibrert i henhold til klasse IIII. Vekten bestemmes i løpet av få sekunder. Ved siden av vanlig vektbestemmelse har seca 797 også en funksjon for bestemmelse av kroppsmål-indeksen. For å bestemme denne må først høyden legges inn via betjeningstastaturet. Etter dette regnes det tilsvarende kroppsmål-indeksen ut. Vekten er svært stabil og vil stå til tjeneste i lang tid. Den er enkel å betjene og det store displayet er lett å lese. seca 797 kan beveges på hjul og kan brukes mobilt i lang tid med et batterisett, da den kun krever lite strøm. 2. Sikkerhet Før den nye vekten tas i bruk skal sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses. • Vedlikehold og etterjustering må • Følg informasjonene i bruksanvisninutføres med regelmessige mellomrom gen. (se også kapittelet „Vedlikehold” på • Pass godt på både bruksanvisningen side 96). og konformitetserklæringen. • Reparasjoner må kun utføres av autori• Ikke utsett vekten for fall eller sterke serte personer. støt. • Bruk kun batteritypen som er oppgitt (se „Utskiftning av batteriene” på side 96). 3. Før bruk… Utpakking – Fjern emballasjen og sett vekten på et fast, jevnt underlag. Leveransen omfatter: • Veieplattform • Søyle med indikeringshode • 2 festeskruer • Holder med batterier 88 Strømforsyning Strømforsyningen av vekten skjer utelukkende via batteriene. Vekten arbeider uavhengig av strømnettet - noe som er svært nyttig ved mobil bruk. LC-displayet har et lavt strømforbruk - med et sett batterier kan det veies 80.000 ganger. Når batterispenningen ikke lenger er tilstrekkelig, vises det batt på displayet. – Snu vekten forsiktig opp-ned, slik at vektens bunn er fritt tilgjengelig. – Trykk låsen på batterirommet i retning av påskriften „Battery“ og lukk opp dekselet. – Kople kabelen til holderen med batterier. – Legg holderen inn i batterirommet. – Lukk dekselet og snu deretter vekten igjen. Montasje av søylen Søylen med indikeringshodet skal monteres til veieplattformen. – Kople tilkoplingskabelens støpsel til – Før tilkoplingskabelen gjennom åpninbaksiden av vekten. gen. – Sett deretter vekten riktig vei igjen. – Sett søylen inn i utsparingen. Displayet skal kunne leses av personer som står på vekten. – Skru søylen sammen med veieplattformen nedenfra. Legg eventuelt vekten forsiktig på siden for å trekke til skruene. modell 797 N 89 4. Oppstilling og posisjonering av vekten – Sett vekten på et fast underlag. – Løsne kontramutrene over de fire fotskruene. – Posisjoner vekten ved å dreie fotskruene. Libellens luftboble må befinne seg nøyaktig i midten av kretsen. – Skru deretter fast kontramutrene igjen. – For mobil bruk kan vekten seca 797 tippes litt bakover og deretter beveges på hjulene. Viktig! Posisjoneringen av vektens bunn må kontrolleres og eventuelt korrigeres ved hvert skifte av oppstillingssted. Libellen 5. Betjening Betjeningselementer og indikeringer Betjeningselementene og displayet befinner seg i indikeringshodet på søylen. 90 Inn- og utkopling av vekten Kort tastetrykk I funksjonsmenyen s Sette display på null, aktivere/deaktivere tara s Forhøye verdi Kort tastetrykk I funksjonsmenyen s Aktivere/deaktivere hold-funksjon s Redusere verdi Aktivering av kroppsmålindeks-funksjon og bekreftelsestast for innlegginger Kontroll av riktig kalibreringstellerinnhold Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibrering må kun utføres av autoriserte personer. For å kunne kontrollere dette er vekten utstyrt med en kalibreringsteller som lagrer enhver endring av de kalibreringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker å kontrollere om vekten er kalibrert på forskriftsmessig måte, må følgende gjøres: – Slå av vekten hvis den er slått på. – Hold en eller annen tast inntrykket og start vekten. På displayet blinker det aktuelle kalibreringstellerinnholdet i noen få sekunder. – Sammenlign det viste kalibreringstellerinnholdet med tallet som er oppgitt på kalibreringstellermerket. For at en kalibrering skal være gyldig, må disse to tallene stemme overens. Hvis merket ikke stemmer overens med kalibreringstelleren må det utføres en etterkalibrering. Ta i dette tilfellet kontakt De to tallene må stemme overens. med en servicepartner eller med secas kundeservice. Riktig veiing – Trykk på starttasten mens vekten er ubelastet. På displayet vises se(a, 8.8.8.8.8. og 0.0. etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklar. – Gå opp på vekten og stå rolig på den. – Avles veieresultatet på det digitale displayet. – Ved belastning av vekten over 160 kg vises ST0P på displayet. – For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen. modell 797 N 91 Automatisk utkopling/strømsparemodus Vekten slås automatisk av etter 3 minutter. Tarering av vektindikeringen (TARA) Tara-funksjonen er svært nyttig for f.eks. å bestemme vekten til et barn, et dyr eller en hvilken som helst gjenstand som man tar med seg opp på vekten. Følg denne fremgangsmåten: – Trykk på starttasten mens vekten er ubelastet. – Gå først opp på vekten uten den ekstra gjenstanden og aktiver tara-funksjonen ved å trykke på tasten TARE. Displayet settes på null igjen. På displayet vises 0.0. Indikeringen „NET“ lyser. – Ta nå med den ekstra gjenstanden opp på vekten. For å gjøre dette kan vekten også forlates, i dette tilfellet vises ----. Vekten bestemmer vektverdien til den ekstra gjenstandent. Det kan nå utføres så mange veiinger som ønsket. – Ved å trykke tasten på nytt deaktiveres tara-funksjonen; vekten står i vanlig veiemodus igjen og tara-verdien er slettet. – Tara-verdien slettes også når vekten slås av. Lagring av vektverdien (HOLD) Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før man noterer vektverdien. – Trykk tasten HOLD raskt mens pasienten ennå står på vekten. På det digitale displayet vises det „HOLD“. Verdien blir stående på displayet helt til vekten slås automatisk av etter 3 minutter. Trekanten med utropstegnet gjør oppmerksom på at denne fryste indikeringen er en ikke kalibreringspliktig tilleggsinnretning. – HOLD-funksjonen kan slås av igjen ved å trykke tasten HOLD på nytt. 92 IPå displayet vises det 0.0 når vekten ikke er belastet hhv. den aktuelle vektverdien vises. Indikeringen „HOLD“ forsvinner. Merknad: Funksjonene HOLD og TARA kan også brukes samtidig. Kroppsmål-indeks (BMI) Kroppsmål-indeksen setter høyde og vekt i relasjon til hverandre og gir dermed en mer nøyaktig opplysning enn f.eks. idealvekten etter Broca. Det oppgis et toleranseområde som er å anse som helsemessig optimalt. Kroppsmål-indeksen gjelder kun for voksne; disse verdiene har ingen gyldighet for barn og ungdom. – Trykk på starttasten mens vekten er ubelastet. På displayet vises SE[A, 8.8.8.8.8. og 0.0 etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklart. – Trykk tasten FUNC. På displayet vises nå den sist innlagte kroppshøydene. – Denne verdien kan endres med piltastene i skritt på 1 cm. – Når den riktige verdien er innstilt, skal tasten FUNC trykkes på nytt. BMIfunksjonen er nå aktivert. – Gå opp på vekten og stå rolig på den. – Avles kroppsmål-indeksen på det digitale displayet og sammenlign den med kategoriene på side 94. – Trykk en piltast hvis De ønsker å se vektverdien i kort tid. – For å gå tilbake til vanlig veiemodus, skal tasten FUNC trykkes. – For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen. modell 797 N 93 Analysering av kroppsmål-indeksen: Sammenlign den målte verdien med de kategoriene som er angitt nedenunder; disse svarer til de verdier som ble anvendt av WHO, 2000. • BMI under 18,5: OBS, pasienten veier for lite. Dette kan være en indikasjon på anoreksi. Pasienten bør gå opp i vekt, slik at hans/hennes velbefinnende og prestasjonsevne bedres. I tvilstilfeller skal en spesialist konsulteres. • BMI mellom 18,5 og 24,9: Pasienten har vanlig vekt. Pasientens vekt kan være som den er. • BMI mellom 25 og 30 (Präadipositas): Pasienten er litt til middels overvektig. Pasienten bør gå ned i vekt hvis han/hun allerede har en sykdom (f.eks. diabetes, høyt blodtrykk, gikt, forstyrrelser i stoffskiftet). • BMI over 30: Pasienten må absolutt gå ned i vekt. Stoffskifte, blodomløp og skjelett belastes. En konsekvent diett, mye bevegelse og adferdstrening er å anbefale. I tvilstilfeller skal en spesialist konsulteres. 6. Rengjøring Belegget og huset skal rengjøres etter behov ved hjelp av et vanlig husholdnings-rengjøringsmiddel eller et desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instrukser. Bruk ikke under noen omstendigheter skurende eller aggressive rengjøringsmidler, sprit, bensin eller lignende ved rengjøring. Slike midler kan skade de ømfintlige overflatene. 94 7. Hva må gjøres hvis… … det ikke indikeres en vekt? – Er vekten slått på? – Kontroller batteriene. – Er stikkontakten på vekten koplet til som den skal? … det ikke vises 0.0 før veiing? – Trykk starttasten på nytt - vekten må da ikke være belastet. … det ikke vises 0.0, men ---- før veiing? – Trykk starttasten på nytt - vekten må da ikke være belastet. … et segment lyser konstant eller ikke i det hele tatt? – Det foreligger en feil på det aktuelle stedet. Ta kontakt med vedlikeholdsservice.. … indikeringen vises? – Batterispenningen blir dårligere. Batteriene bør skiftes ut i løpet av de neste dagene.. … indikeringen batt vises? – Batteriene er utbrukte. Sett i nye batterier. … indikeringen St0p vises? – Maksimum belastning har blitt overskredet. … indikeringen blinker? – Hvis hold- eller tarafunksjonen akkurat har blitt aktivert, så vent til vekten har fastslått en konstant vektverdi. Indikeringen vil da slutte å blinke. – Hvis ingen funksjon har blitt aktivert, så avlast vekten og vent til det vises 0.0. Vei deretter på nytt igjen. … indikeringen vises? – Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for lav. Plasser vekten i et rom med en omgivelsestemperatur på mellom +10°C og +40°C. Vent i ca. 15 minutter til vekten har tilpasset seg til omgivelsestemperaturen og vei deretter på nytt. … indikeringen E og et tall vises? – Slå av vekten ved hjelp av starttasten og start den igjen. Deretter vil vekten arbeide som den skal igjen. Hvis dette ikke skulle være tilfellet, skal spenningsforsyningen brytes ved å ta ut batteriene i kort tid. Hvis dette ikke hjelper, så ta kontakt med kundeservice. modell 797 N 95 8. Vedlikehold En etterkalibrering skal utføres av autoriserte personer i samsvar med de nasjonalt gjeldende lovbestemmelser. Året for første kalibrering er oppført bak CE-merket på typeskiltet over nummeret for den oppgitte myndigheten 0109 (kalibreringsmyndighet Hessen). En etterkalibrering må i alle tilfeller utføres hvis ett eller flere sikringsmerker er skadet eller hvis kalibreringstellerens innhold ikke stemmer overens med tallet på det gyldige kalibreringstellermerket (se side 91). Vi anbefaler å la nærmeste servicepartner utføre service før etterkalibreringen. Seca kundeservice hjelper deg gjerne med dette. Utskiftning av batteriene Hvis indikeringen eller batt vises på displayet, skal batteriene skiftes ut. Det skal brukes fire mignon-batterier av typen AA, 1,5 volt. – Snu vekten forsiktig opp-ned, slik at vektens bunn er fritt tilgjengelig. – Trykk låsen på batterirommet i retning av påskriften „Battery“ og lukk opp dekselet. – Ta ut holderen med batteriene. – Ta ut de brukte batteriene og sett de nye batteriene i holderen. Pass på at polene ligger riktig vei. – Legg holderen med batteriene inn i batterirommet. – Lukk dekselet. – Snu deretter vekten igjen. 96 9. Tekniske data Dimensjoner Bredde: Høyde : Dybde: 292 mm 830+10 mm 390 mm Sifferhøyde 20 mm Egenvekt ca. 6,8 kg Temperaturområde +10 °C til +40 °C Batterier 4 batterier type AA, 1,5 V Kalibrering jf. direktivet 90/384/EEC Medisinsk kalibrering, klasse IIII Medisinsk produkt jf. direktivet 93/42/EEC klasse I Farge Maksimum belastning Minimum belastning Fininndeling Nøyaktighet ved første kalibrering Opp til 10 kg: 10 kg til 40 kg: 40 kg til 160 kg: Hvit 160 kg 2 kg 200 g ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Reservedeler og tilbehør Målestaver: Materiale: Aluminium hard-eloksert, skyver med måletunge som kan forrigles. Teleskop-målestav seca 220 Seca modell 220-17-14-004: Måleområde: 820 - 2000 mm, Deling: 1 mm Seca modell 220-18-14-004 (dobbeltdeling): Måleområde: 820 - 2000 mm og 32 1/4 " - 78 3/4 ", Deling: 1 mm og 1/8 " modell 797 N 97 11. Avfallsbehandling Batterier Avfallsbehandling av vekten Ikke kast brukte batterier som husholdningsavfall. Batteriene skal leveres til innsamling. Ved kjøp av nye batterier skal det velges uskadelige batterier uten kvikksølv (Hg), kadmium (Cd) og uten bly (Pb). Hvis vekten ikke lenger kan brukes informerer kommunen gjerne om nødvendige tiltak for riktig avfallsbehandling. 12. Garanti For mangler som er å tilbakeføre til material- eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige deler, som f.eks. batterier, kabler, netttapparater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien. Mangler som faller inn under garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner seg på et annet sted enn kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav 98 kun gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og vekten sikres og festes i emballasjen på samme måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler. Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer som ikke er uttrykkelig autorisert av seca. Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land. Todistetusti sinetillä vahvistettuna Kun ostat seca-tuotteen, et osta vain yhden vuosisadan ajan kypsynyttä tekniikkaa, vaan myös viranomaisten, lakimääräysten ja tarkastuslaitosten hyväksymää laatua. seca-tuotteet täyttävät eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallisten lakien vaatimukset. Kun ostat seca-tuotteen, ostat tulevaisuutta. Tämän käyttöohjeen tuotteet ovat lääketieteellisistä tuotteista annetun lain, t.s. Euroopan Yhteisön neuvoston direktiivin 93/42/ETY, mukaisia, jota sovelletaan koko Euroopassa kansallisten lakien puitteissa. M Vaa’at, joissa on tämä merkki, on hyväksytty lääketieteelliseen käyttöön Euroopan Yhteisön maissa. seca-vaa’at, joissa on tämä merkki, täyttävät korkeat laadulliset ja tekniset vaatimukset, jotka asetetaan kalibroitaville vaaoille. Vaa’at, joissa on tämä merkki, on kalibroitu EY-direktiivin 90/384/ETY tarkkuusluokan IIII mukaan. Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset: 1. Direktiivi 90/384/ETY, ei-itsetoimivat vaa'at 2. Direktiivi 93/42/ETY, lääkinnälliset laitteet 3. DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset. ISO 9001 ISO 13485 seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralliselta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava TÜV Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifikaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden valmistajille asetettavat tiukat lakisääteiset vaatimukset. secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnällisten vaakojen ja mittausjärjestelmien sekä ergometrien kehitys, tuotanto, myynti ja huolto. seca auttaa ympäristöä. Luonnonvoimavarojen säästäminen on lähellä sydäntämme. Tästä syystä yritämme säästää pakkausmateriaalia kaikkialla siellä, missä se on mielekästä. Ja mikä jää jäljelle, voidaan toimittaa helposti asianomaisen paikallisen jätehuollon hävitettäväksi. Malli 797 FIN 99 1. Sydämelliset onnittelut! Suomi Ostamalla elektronisen seca 797 henkilövaa’an olet hankkinut erittäin tarkan ja samalla kestävän laitteen. seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan kokemuksensa terveyden palvelukseen asettaen samalla useissa maailman maissa markkinajohtajana aina uudet mittapuut innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen ja mittauksen alalla. Elektroninen henkilövaaka seca 797 on suunniteltu käytettäväksi kansallisten määräysten mukaan pääasiassa sairaaloissa, lääkäreiden vastaanotoilla ja hoitolaitoksissa. Vaaka on kalibroitu luokan IIII mukaan. Paino tulostuu muutamassa sekunnissa. Konventionaalisen painonmäärityksen lisäksi seca 797 -vaa’assa on toiminto Body-Mass-indeksin laskemiseen. Tätä varten käyttönäppäimistöllä syötetään henkilön pituus ja näyttöön tulee painoa vastaava Body-Mass-indeksi. Vaaka on rakennettu erittäin kestäväksi ja se palvelee sinua pitkään uskollisesti. Se on helppokäyttöinen ja suuri näyttö on helppolukuinen. seca 797 -vaakaa voivaan siirtää pyörillä ja pienen virrankulutuksensa ansiosta paristoilla sitä voidaan käyttää siirrettävänä vaakana pitkän aikaa. 2. Turvallisuus Ennen kuin otat uuden vaa’an käyttöön, varaa hieman aikaa seuraavien turvallisuusohjeiden lukemiseen. • Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja • Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjälkikalibrointiin (ks. luku „Huolto“, jeita. sivu 108). • Säilytä käyttöohje ja vaatimustenmukai• Anna korjaustyöt vain valtuutettujen suusilmoitus huolellisesti tallella. henkilöiden tehtäväksi. • Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa kohdistaa voimakkaita iskuja. • Käytä yksinomaan ilmoitettua paristotyyppiä (ks. luku „Paristojen vaihto“, sivu 108). 3. Ennen kuin käytät vaakaa… Purkaminen pakkauksesta – Poista pakkaus ja aseta vaaka tukevalle, tasaiselle alustalle. Toimitusmäärään kuuluu: • punnitustaso • pylväs, jossa näyttöpää • 2 kiinnitysruuvia • pidike ja paristot 100 Käyttövirta Vaaka saa virtansa yksinomaan paristoista. Vaaka toimii sähköverkosta riippumatta tämä on erittäin hyödyllistä käytettäessä vaakaa paikasta toiseen. LC-näyttö kuluttaa vähän virtaa - yhdellä paristosarjalla on mahdollista suorittaa 80.000 punnitusta. Kun pariston jännite ei ole enää riittävä, näyttöön ilmestyy batt. – Käännä vaaka varovasti kumoon, niin että pääset käsiksi vaa’an pohjaan. – Paina paristolokeron suljin “Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki. – Liitä kaapeli pariston pidikkeeseen. – Laita pidike paristolokeroon. – Sulje kansi ja käännä vaaka taas pystyyn. Pylvään asennus Näyttöpäällä varustettu pylväs asennetaan kiinni punnitustasoon. – Liitä liitäntäkaapelin pistoke vaa’an ta– Pujota liitäntäkaapeli aukon läpi. kaosaan. – Aseta pylväs koloon. – Aseta sitten vaaka jälleen pystyyn. Näytön tulee olla vaa’alla seisovien henkilöiden nähtävissä. – Ruuvaa pylväs kiinni alapuolelta punnitustasoon. Laita vaaka tarvittaessa varovasti sivulle, jotta voit tiukata ruuvit. Malli 797 FIN 101 4. Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen – Aseta vaaka tukevalle alustalle. – Avaa neljän jalkaruuvin yläpuolella olevat vastamutterit. – Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä. Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan täytyy olla tarkasti ympyrän keskellä. – Ruuvaa vastamutterit lopuksi jälleen lujasti kiinni. – seca 797 -vaa’an siirtämiseksi vaakaa voidaan kallistaa hieman taaksepäin ja siirtää sitten pyörillä. Tärkeää! Vaa’anpohjan suuntaus täytyy tarkistaa aina paikkaa muutettaessa ja sitä on korjattava tarvittaessa. Rasiatasain 5. Käyttö Käyttöelementit ja näytöt Käyttöelementit ja näyttö sijaitsevat pylvään näyttöpäässä. 102 vaa’an kytkeminen päälle ja pois lyhyt näppäimen painallus s näytön nollaus, taaran aktivointi/deaktivointi toimintovalikossa s arvon suurentamine lyhyt näppäimen painallus s Hold-toiminnon aktivointi/deaktivointi toimintovalikossa s arvon pienentäminen BMI-toiminnon aktivointi ja syöttöjen vahvistusnäppäin Kalibrointilaskimen sisällön oikeellisuuden tarkastus Tämä seca-vaaka on kalibroitu. Kalibroinnin saa suorittaa aina vain valtuutetut tahot. Tämän varmistamiseksi vaaka on varustettu kalibrointilaskimella, joka rekisteröi kaikki kalibrointiteknisesti merkitsevien tietojen muutokset. Jos haluat tarkistaa, onko vaaka kalibroitu asianmukaisesti, menettele seuraavasti: – Kytke vaaka pois päältä, jos se on päällä. – Pidä jotain näppäintä painettuna ja käynnistä vaaka. Näytössä vilkkuu muutaman sekunnin ajan kalibrointilaskimen ajankohtainen sisältö. – Vertaa kalibrointilaskimen näyttöön tullutta sisältöä kalibrointilaskimen merkissä ilmoitettuun lukuun. Jos kalibrointi on pätevä, molempien numeroiden täytyy olla samat. Jos merkissä ja kalibrointilaskimessa olevat nuOikea punnitseminen merot eivät ole samoja, vaaka on kalibroitava uudelleen. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai seca-edustajaan. Molempien numeroiden täytyy olla samoja – Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton. Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a, 8.8.8.8.8. ja 0.0, minkä jälkeen vaaka on nollautunut automaattisesti ja valmis käyttöön.. – Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta. – Katso punnitustulos digitaalinäytöstä. – Jos vaa’an kuormitus on yli 160 kg, näyttöön ilmestyy ST0P. – Vaaka kytketään pois päältä painamalla uudelleen käynnistysnäppäintä. Malli 797 FIN 103 Automaattinen katkaisu/Virransäästömodus Vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 3 minuutin kuluttua. Painonäytön taaroitus (TAARA) Taaratoiminto on erittäin hyödyllinen esimerkiksi lapsen, eläimen tai muun esineen, joka otetaan mukaan vaa’alle, määrittämiseksi. Menettele seuraavalla tavalla: – Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton. – Astu ensiksi vaa’alle ilman lisäpainoa ja aktivoi taaratoiminto painamalla näppäintä TARE. Näyttö nollautuu jälleen. Näytössä näkyy 0.0. Näyttöön ilmestyy „NET“. – Ota sitten lisäpaino mukaan vaa’alle. Voit myöt poistua vaa’alta, tässä tapauksessa näyttöön tulee ----. Vaaka laskee lisäkuorman painon. Voit suorittaa tämän jälkeen kuinka monta punnitusta tahansa. – Taaratoiminto deaktivoidaan painamalla uudelleen näppäintä, vaaka on tällöin jälleen normaalissa punnituskäytössä ja taarapaino on poistunut muistista. – Taarapaino poistuu muistista myös, kun vaaka kytketään pois päältä. Painon tallentaminen muistiin (HOLD) Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdollista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin. – Paina HOLD -näppäintä vaa’an ollessa kuormitettuna. Digitaalinäyttöön ilmestyy „HOLD“. Paino jää näyttöön, kunnes vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 3 minuutin kuluttua. Kolmio, jonka sisässä on huutomerkki, ilmoittaa, että tässä jäädytetyssä näytössä on kysymys lisälaitteesta, joka ei ole kalibroinnin alainen. – HOLD-toiminto voidaan kytkeä jälleen pois päältä painamalla uudelleen HOLD -näppäintä. 104 Kun vaaka on kuormittamattomana, näyttöön ilmestyy 0.0 tai ajankohtainen paino. „HOLD“-näyttö häviää. Huom: HOLD- ja TAARA-toimintoja voidaan käyttää myös samanaikaisesti. Body-Mass-indeksi (BMI) Body-Mass-indeksi suhteuttaa pituuden ja painon toisiinsa ja toimittaa näin tarkempia tietoja kuin esim. ihannepaino Brocan mukaan. Näyttö ilmoittaa toleranssialueen, joka on terveyden kannalta optimaalinen. Body-Mass-indeksi pätee vain aikuisille; lapsille ja nuorille nämä arvot eivät päteviä. – Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton. Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a, 8.8.8.8.8. ja 0.0. Vaaka on tämän jälkeen automaattisesti nollautunut ja valmis käyttöön. – Paina FUNC-näppäintä. Näytössä näkyy viimeksi syötetty pituus. – Voit muuttaa arvoa nuolinäppäimillä 1cm:n askelin. – Kun oikea arvo on asetettu, paina vielä kerran FUNC-näppäintä. BMI-toiminto on tällöin aktivoitu. – Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta. – Katso BMI-arvo digitaalinäytöstä ja vertaa sitä sivulla 10 oleviin kategorioihin. – Paina nuolinäppäintä, jos haluat nähdä välillä painon. – Paina FUNC-näppäintä päästäksesi takaisin normaaliin punnituskäyttöön.. – Vaaka kytketään pois päältä painamalla uudelleen käynnistysnäppäintä. Malli 797 FIN 105 Body-Mass-indeksin tulkitseminen: Vertaa saatua arvoa seuraavassa oleviin painoindeksiluokkiin, jotka vastaavat WHO:n käyttämää luokitusta (2000). • BMI alle 18,5: Huomio, potilas painaa liian vähän. Anoreksiataipumus on mahdollista. Painon lisääminen on suositeltavaa hyvinvoinnin ja suorituskyvyn lisäämiseksi. Alan lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen. • BMI välillä 18,5 - 24,9: Potilas on normaalipainoinen. Hän voi jäädä sellaiseksi. • BMI välillä 25 - 30 (lievä lihavuus): Potilas on hieman tai keskimääräistä enemmän ylipainoinen. Potilaan tulisi laskea painoaan, jos hänellä on jo jokin sairaus (esim. diabetes, korkea verenpaine, kihti, rasvan aineenvaihduntahäiriöitä). • BMI yli 30: Painon laskeminen on ehdottomasti tarpeen. Aineenvaihdunta, verenkierto ja luut rasittuvat vähemmän. Suositeltavaa on johdonmukainen dieetti ja toimintaterapia. Alan lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen. 6. Puhdistus Puhdista päällys ja kotelo tarvittaessa talouspesuaineella tai tavanomaisella desinfiointiaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita. Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa hankaavia tai voimakkaita pesuaineita, spriitä, bensiiniä tms. Tällaiset aineet voivat vahingoittaa korkealaatuista pintaa. 106 7. Mitä tehdä, jos… … paino ei tule näyttöön? – Onko vaaka kytketty päälle? – Tarkista paristot. – Onko pistoke liitetty oikein vaakaan? … ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0? – Paina uudelleen käynnistyspainiketta - vaakaa ei saa olla tällöin kuormitettuna. … ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0, vaan ----? – Paina uudelleen käynnistyspainiketta - vaakaa ei saa olla tällöin kuormitettuna. … jokin segmentti palaa jatkuvasti tai ei ollenkaan? – Kyseisessä kohdassa on vika. Ota yhteys huoltoliikkeeseen. … näyttöön tulee ? – Pariston jännite on heikkenemässä. Paristot tulee vaihtaa lähipäivinä. … näyttöön tulee batt? – Paristot ovat tyhjiä. Laita sisään uudet paristot. … näyttöön tulee St0p? – Maksimikuorma on ylitetty. … näyttö vilkkuu? – Jos olet juuri aktivoinut Hold- tai taaratoiminnon, odota, kunnes vaaka on tunnistanut stabiilina pysyvän painon. Näyttö lakkaa sitten vilkkumasta. – Jos tätä ennen ei ole aktivoitu mitään toimintoa, poistu vaa’alta ja odota, kunnes näytössä näkyy 0.0, ja suorita punnitus uudelleen. … näyttöön tulee ? – Vaa’an ympäristön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Pystytä vaaka +10°C +40°C lämpöiseen ympäristöön. Odota noin 15 minuuttia, kunnes vaaka on sopeutunut ympäristönlämpötilaan ja suorita punnitus uudelleen. … näyttöön tulee E ja jokin numero? – Kytke vaaka pois päältä käynnistysnäppäimestä ja käynnistä uudelleen. Tämän jälkeen vaaka toimii normaalisti. – Mikäli vaaka ei toimi normaalisti, keskeytä virransyöttö poistamalla paristot vähäksi aikaa. Jos tämäkään toimenpide ei tuota tulosta, ota yhteys huoltoliikkeeseen. Malli 797 FIN 107 8. Huolto Anna vaaka valtuutetun henkilön kalibroitavaksi kansallisten lakimääräysten mukaan. Ensi kalibroinnin vuosiluku on merkitty CE-merkin taakse tyyppikilpeen valtuutetun laitoksen (Eichamt Hessen) numeron 0109 yläpuolelle. Uudelleenkalibrointi on joka tapauksessa välttämätöntä, jos yksi tai useampi varmistusmerkeistä on rikkoutunut tai kalibrointilaskimen luku ei ole sama kuin pätevässä kalibrointilaskinmerkissä oleva luku (vrt. sivu 103). Suosittelemme, että vaaka annetaan ennen uudelleenkalibrointia lähimmän huoltoliikkeen huollettavaksi. seca asiakaspalvelu auttaa mielellään tässä asiassa. Paristojen vaihto Jos näyttöön ilmestyy tai batt paristot on vaihdettava. Paristoina käytetään Mignon-paristoja, tyyppi AA, 1,5 V. – Käännä vaaka varovasti kumoon, niin että pääset käsiksi vaa’an pohjaan – Paina paristolokeron suljinta „Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki. – Ota pidike paristoineen ulos. – Poista käytetyt paristot ja laita uudet paristot pidikkeeseen. Kiinnitä huomiota napojen oikeaan järjestykseen. – Laita paristonpidike paristolokeroon. – Sulje kansi. – Käännä vaaka tämän jälkeen taas pystyyn. 108 9. Tekniset tiedot Mitat Leveys: Korkeus: Syvyys: 292 mm 830+10 mm 390 mm Numeroiden koko 20 mm Omapaino n. 6,8 kg Lämpötila-alue +10 °C – +40 °C Paristot 4 paristoa, tyyppi AA, 1,5 V Kalibrointi tuote direklinie 90/384/ETY mukaan lääketieteellinen kalibrointi, luokka IIII Lääketieteellinen tuote direklinie 93/42/EWG mukaan luokka I Väri valkea Maksimikuorma 160 kg Minimikuorma 2 kg Hienojako 200 g Tarkkuus ensi kalibroinnissa – 10 kg: 10 kg – 40 kg: 40 kg – 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Varaosat ja lisävarusteet Mittasauvat: Materiaali: alumiini, kovaeloksoitu, luistissa lukittuva mittauskieleke Teleskooppimittasauva seca 220 seca malli 220-17-14-004: mittausalue: 820 - 2000 mm, jako: 1 mm seca malli 220-18-14-004 (kaksoisjako): mittausalue: 820 - 2000 mm ja 32 1/4 " - 78 3/4 ", jako: 1 mm ja 1/8 " Malli 797 FIN 109 11. Hävitys Paristot Vaa’an hävitys Älä heitä käytettyjä paristoja talousjätteisiin. Vie paristot lähimpään keräyspisteeseen. Valitse uusia paristoja ostaessasi ympäristöystävälliset paristot, jotka eivät sisällä elohopaa (Hg), kadmiumia (Cd) eikä lyijyä (Pb). Jos vaakaa ei voida enää käyttää, paikallinen jätehuolto antaa tietoja, kuinka vaaka hävitetään asianmukaisesti. 12. Takuu Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun toimitusajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää 110 korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen on käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja vaaka on varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä. Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän. Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen. Met certificaat Met seca producten koopt u alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek maar ook een door overheidsinstanties en de wet beproefde kwaliteit. seca-Producten stemmen overeen met de Europese richtlijnen, normen en de nationale wetten. Met seca koopt u toekomst. De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de eisen van de wet op medische producten, d.w.z. de richtlijn 93/42/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschap, die in heel Europa in nationale wetten verankerd is. M Weegschalen die dit symbool dragen zijn in de Europese Gemeenschap in de geneeskunde toegelaten. seca-weegschalen met dit symbool voldoen aan de hoge kwalitatieve en technische eisen die aan ijkbare weegschalen worden gesteld. Weegschalen die dit symbool dragen zijn volgens de precisieklasse IIII van de EG-richtlijn 90/384/ EEG geijkt. Producten die dit symbool dragen voldoen aan de volgende richtlijnen en normen: 1. Richtlijn 90/384/EEG voor niet-automatische weegschalen 2. Richtlijn 93/42/EEG voor medische producten 3. DIN EN 45501 voor metrologische aspecten van niet-automatische weegschalen. ISO 9001 ISO 13485 Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit van seca erkend. De TÜV Product Service, de verantwoordelijke instelling voor medische producten verklaart met het certificaat dat seca consequent de strenge wettelijke eisen als fabrikant van medische producten aanhoudt. seca’s kwaliteitsbeschermingssysteem omvat de bereiken research, productie, verkoop en service van medische weegschalen en meetsystemen alsmede ergometrie. Seca helpt het milieu. Het sparen van natuurlijke ressources ligt ons aan het hart. Daarom proberen wij, overal waar het zinvol is, verpakkingsmateriaal te sparen. En dat wat overblijft, kan via het duale systeem comfortabel ter plaatse worden verwijderd. model 797 NL 111 1. Hartelijke gefeliciteerd! Nederlands Met de elektronische personenweegschaal seca 797 heeft u een zeer nauwkeurig en tegelijkertijd robuust toestel verkregen. Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar ervaring ten dienste van de gezondheid en zet als marktaanvoerder in vele landen ter wereld met innovatieve ontwikkelingen voor het wegen en meten telkens nieuwe maatstaven. De elektronische personenweegschaal seca 797 wordt volgens de nationale voorschriften hoofdzakelijk in de artspraktijk en in ziekenhuizen en verpleeghuizen toegepast. De weegschaal is geijkt volgens klasse IIII. Het gewicht wordt binnen enkele seconden bepaald. Naast de conventionele bepaling van het gewicht biedt de seca 797 een verdere functie voor het bepalen van de BMI (body-maat-index). Hiervoor wordt via de bedieningstoetsen de grootte ingevoerd, waarna de bij de gewichtswaarde behorende BMI-waarde wordt weergegeven. De weegschaal is zeer stabiel gebouwd en heeft een lange levensduur, zij is eenvoudig te bedienen en het grote display is gemakkelijk leesbaar. U kunt de seca 797 op wieltjes verplaatsen en op grond van het geringe stroomverbruik met een set batterijen langdurig mobiel toepassen. 2. Veiligheid Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, dient u een weinig tijd te nemen om de volgende veiligheidsinstructies te lezen. • Neem de aanwijzingen in de gebruiks• Gebruik uitsluitend het aangegeven type aanwijzing in acht. batterijen (zie „Vervangen van de batterijen” op bladzijde 120). • Bewaar de gebruiksaanwijzing en de verklaring van overeenkomst op een vei• Laat het onderhoud en naijken regelmalige plaats. tig uitvoeren (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud” op bladzijde 120). • U mag de weegschaal niet laten vallen of aan heftige schokken blootstellen. • Laat reparaties alleen door geautoriseerde personen uitvoeren. 3. Voor u kunt beginnen… Uitpakken – Verwijder de verpakking en plaats de weegschaal op een stabiele, vlakke ondergrond. Bij de omvang van de levering is het volgende inbegrepen: • weegplatform • zuil met displaykop • 2 bevestigingsschroeven • houder met batterijen 112 Stroomtoevoer De stroomtoevoer van de weegschaal vindt uitsluitend via batterijen plaats. De weegschaal werkt onafhankelijk van het stroomnet, hetgeen zeer handig is bij de mobiele toepassing. Het LCD-display heeft een gering stroomverbruik. U kunt met één set batterijen 80.000 x wegen. Wanneer de batterijspanning niet meer voldoende is, verschijnt bAtt op het display. – Draai de weegschaal voorzichtig om zodat de bodem van de weegschaal toegankelijk wordt. – Druk de sluiting van het batterijvak in de richting van het opschrift „Battery“ en klap het deksel open. – Sluit de kabel aan de houder met batterijen aan. – Plaats de houder in het batterijvak – Sluit het deksel en draai de weegschaal vervolgens weer om. Montage van de zuil De zuil met de displaykop wordt aan het weegplatform gemonteerd. – Sluit de stekker van het aansluitkabel – Steek de aansluitkabel door de opeop de achterkant van de weegschaal ning. aan. – Plaats de zuil in de uitsparing. – Zet de weegschaal vervolgens weer Het display moet leesbaar zijn voor perrechtop neer. sonen die op de weegschaal staan. – Schroef de zuil aan de onderkant van het weegplatform vast. Plaats de weegschaal eventueel voorzichtig op de zijkant om de schroeven aan te trekken. model 797 NL 113 4. Weegschaal opstellen en richten – Plaats de weegschaal op een stevige ondergrond. – Maak de contramoeren boven de vier voetschroeven los. – Richt de weegschaal door de voetschroeven te draaien. De luchtbel van de libel moet zich precies in het midden van de cirkel bevinden. – Schroef vervolgens de contramoeren weer vast. – Voor de mobiele toepassing kan de weegschaal seca 797 iets naar achteren worden geheld en dan op de wieltjes worden verreden. Belangrijk! Het richten van de bodem van de weegschaal moet bij elke wissel van standplaats gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd worden. Libel 5. Bediening Bedieningselementen en weergave De bedieningselementen en het display bevinden zich op de displaykop van de zuil. 114 Aan- en uitschakelen van de weegschaal Korte toetsdruk in het functiemenu s display op nul zetten, tarra activeren/deactiveren s waarde verhogen Korte toetsdruk in het functiemenu s hold-functie activeren/deactiveren s waarde reduceren Activeren van de BMI-functie en bevestiging voor ingaven Controle van de correcte inhoud van de ijkteller Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen door geautoriseerde instanties plaatsvinden. Om dit te garanderen is de weegschaal met een ijkteller uitgerust, die elke verandering van de ijktechnisch relevante data vasthoudt. Wanneer u wilt controleren of de weegschaal volgens de voorschriften geijkt is, gaat u als volgt te werk: – Schakel de weegschaal eventueel uit. – Houd een willekeurige toets ingedrukt en start de weegschaal. Op het display knippert enkele seconden lang de actuele inhoud van de ijkteller. – Vergelijk de waarde op het display met het getal dat op het merkteken staat vermeld. Voor een geldige ijking moeten beide getallen overeenstemmen. Wanneer de waarde op het merkteken en de ijkteller niet overeenstemmen moet een naijking worden uitgevoerd. Neem hiervoor contact op met uw serviceparner of de seca-klantendienst. Correct wegen Beide gecallen moeten overeenstemmen – Druk bij onbelaste weegschaal op de starttoets. Op het display verschijnen achtereenvolgens SE[A, 88888 en 00. Daarna is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar. – Stap op de weegschaal en blijf rustig staan. – Lees het weegresultaat af op het digitale display. – Wanneer de weegschaal met meer dan 160 kg wordt belast verschijnt St0P op het display. – Om de weegschaal uit te schakelen, drukt u opnieuw op de starttoets. model 797 NL 115 Automatische uitschakeling / stroomspaarfunctie Wanneer de weegschaal 3 minuten lang niet wordt belast, schakelt deze automatisch uit. Gewichtsweergave tarreren (TARA) De tarrafunctie is nuttig om bijvoorbeeld het gewicht van een kind, een dier of een willekeurig ander voorwerp te bepalen, dat u als extra gewicht op de weegschaal heeft meegenomen. Ga als volgt te werk: – Druk bij onbelaste weegschaal op de starttoets. – Stap vervolgens eerst zonder het extra gewicht op de weegschaal en activeer de tarrafunctie door op de TARE toets te drukken. Het display wordt weer op nul gezet. Op het display verschijnt 0.0. De weergave „NET“ verschijnt. – Neem nu het extra gewicht mee op de weegschaal. U kunt de weegschaal hiervoor ook verlaten, in dit geval verschijnt ----. De weegschaal bepaalt het gewicht van de extra last. U kunt nu zo veel wegingen uitvoeren als u wilt. – Door opnieuw op de toets te drukken wordt de tarrafunctie gedeactiveerd; de weegschaal bevindt zich weer in de normale weegmodus, de tarrawaarde is gewist. – Door het uitschakelen van de weegschaal wordt de tarrawaarde eveneens gewist. Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD) De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weergegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de gewichtswaarde noteert. – Druk op de toets HOLD, terwijl de weegschaal belast ist. Op het digitale display verschijnt „HOLD“. De waarde blijft tot de automatische uitschakeling na 3 minuten in het display opgeslagen. Het driehoek met het uitroepteken wijst erop dat er bij deze „bevroren“ weergave sprake is van een niet ijkplichtige extra inrichting. 116 – De HOLD functie kan ook uitgeschakeld worden door opnieuw op de toets HOLD te drukken. In het display verschijnt 0.0 bij onbelaste weegschaal, c.q. de actuele gewichtswaarde. De weergave „HOLD“ verdwijnt. Aanwijzing: De functies HOLD en TARA kunnen ook gelijktijdig worden gebruikt. Body-Maat-Index (BMI) De BMI zet de lichaamsgrootte en het lichaamsgewicht in verhouding tot elkaar en maakt zodoende preciezere vermeldingen dan bijv. het ideaalgewicht volgens Broca. Er wordt een tolerantiebereik aangegeven, dat als optimaal voor de gezondheid geldt. De BMI geldt alleen voor volwassenen, voor kinderen en jongeren zijn deze waarden niet doorslaggevend. – Druk bij onbelaste weegschaal op de starttoets. Op het display verschijnen achtereenvolgens SE(A, 88888 en 0.0. Daarna is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar. – Druk op de toets FUNC. Op het display verschijnt de laatste ingevoerde lichaamsgrootte. – U kunt de waarde met de pijltoetsen in stappen van 1 cm veranderen. – Wanneer de juiste waarde is ingesteld, drukt u nogmaals op de toets FUNC. De BMI-functie is nu geactiveerd. – Stap op de weegschaal en blijf rustig staan. – Lees de BMI op het digitale display af en vergelijk deze met de categorieën op bladzijde 118. – Druk op een pijltoets wanneer u de gewichtswaarde kort wilt bekijken. – Om weer naar het normale weegproces terug te keren, drukt u op de toets FUNC. – Om de weegschaal uit te schakelen, drukt u opnieuw op de starttoets. model 797 NL 117 Evaluatie van de Body-Maat-Index: Vergelijk de vastgestelde waarde met de onderstaande categorieën, die overeenkomen met de door de WHO, 2000 gebruikte categorieën. • BMI onder 18,5: Attentie, de patiënt weegt te weinig. Er kan een tendens tot magerzucht bestaan. Een toename van het gewicht wordt aanbevolen om het welbevinden en prestatievermogen te verbeteren. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd. • BMI tussen 18,5 en 24,9: De patiënt heeft normaal gewicht en kan zo blijven als hij is. • BMI tussen 25 en 30 (Präadipositas): De patiënt heeft licht tot matig overgewicht. Hij moet zijn gewicht reduceren, indien er al klachten zijn opgetreden. (bijv. diabetes, hoge bloeddruk, jicht, aandoening van de vetstofwisseling). • BMI boven 30: Afvallen is dringend noodzakelijk. Stofwisseling, bloedsomloop en botten worden belast. Een consequent dieet wordt aanbevolen evenals veel beweging en een gedragstherapie. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd. 6. Reiniging Reinig de bekleding en de behuizing desgewenst met een in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant. Gebruik in geen geval schurende of scherpe reinigingsmiddelen, spiritus, benzine en dergelijke voor de reiniging. Dergelijke middelen kunnen de hoogwaardige oppervlakken beschadigen. 118 7. Wat te doen, wanneer … … bij belasting geen gewichtsweergave verschijnt? – Is de weegschaal ingeschakeld? – Controleer de batterijen – Is het steekcontact op de weegschaal correct aangesloten? … voor het wegen niet 0.0 verschijnt? – Druk opnieuw op de starttoets - de weegschaal mag daarbij niet belast zijn. … voor het wegen niet 0.0, maar ---- verschijnt? – Druk opnieuw op de starttoets - de weegschaal mag daarbij niet belast zijn. … een segment permanent of helemaal niet brandt? – De betreffende plaats heeft een defect. Informeer de onderhoudsdienst. … de weergave verschijnt? – De batterijspanning wordt minder. U moet de batterijen in de komende dagen vervangen. … de weergave batt verschijnt? – De batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen door nieuwe. … de weergave St0p verschijnt? – De hoogste belasting werd overschreden. … de weergave blinkt? – Indien u zojuist de Hold/of Tarrafunctie geactiveerd heeft, dient u te wachten tot de weegschaal een gelijkblijvende gewichtswaarde herkent. De weergave houdt dan op met knipperen. – Wanneer er geen activering van een functie voorafgegaan is, dient u de weegschaal te ontlasten, te wachten tot 00 wordt weergegeven en vervolgens pas opnieuw te wegen … de weergave verschijnt? – De omgevingstemperatuur van de weegschaal is te hoog of te laag. Plaats de weegschaal in een omgeving met een temperatuur tussen +10°C en +40°C. Wacht ongeveer 15 minuten tot de weegschaal zich aan de nieuwe temperatuur heeft aangepast en weeg dan opnieuw. … de weergave E een getal verschijnen? – Schakel de weegschaal via de starttoets uit en start opnieuw. Daarna werkt de weegschaal weer normaal. Indien dit niet het geval is, onderbreekt u de spanningstoevoer door de batterijen kort te verwijderen. Wanneer deze maatregelen ook geen succes heeft, neem dan contact op met de onderhoudsdienst. model 797 NL 119 8. Onderhoud Laat volgens de nationale voorschriften een herijking door een geautoriseerde persoon uitvoeren. Het jaar van de eerste ijking bevindt zich achter het CE-kenmerk op het typeplaatje boven het nummer van de benoemde instantie 0109 (Eichamt Hessen). Het herijken is in elk geval noodzakelijk wanneer een of meerdere veiligheidsmerken beschadigd zijn of wanneer de inhoud van de ijkteller niet overeenstemt met het getal op de geldige markering voor de ijkteller (vergelijk op bladzijde 115). Wij adviseren u voor het herijken een onderhoudsbeurt door uw servicepartner in uw nabijheid te laten uitvoeren. Hierbij is de seca klantendienst u graag behulpzaam. Vervangen van de batterijen Wanneer de weergave of bAtt op het display verschijnt, moet u de batterijen vervangen. U heeft vier mignon-batterijen, type AA, 1,5 V nodigt. – Draai de weegschaal voorzichtig om zodat de bodem van de weegschaal toegankelijk wordt. – Druk de sluiting van het batterijvak in de richting van het opschrift „Battery“ en klap het deksel open. – Neem de houder met de batterijen eruit. – Verwijder de lege batterijen en plaats de nieuwe batterijen in de houder. Let op de juiste poling. – Plaats de houder met de batterijen in het batterijvak. – Sluit het deksel – Draai de weegschaal vervolgens weer om. 120 9. Technische gegevens Afmetingen breedte: hoogte: diepte: 292 mm 830+10 mm 390 mm Grootte van de cijfers 20 mm Eigen gewicht ca. 6,8 kg Temperatuurbereik + 10øC tot + 40øC Batterijen 4 batterijen, type AA, 1,5 V IJking overeenkomstig Richtlijn 90/384/EEG medisch geijkt, klasse IIII Medisch product overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG: klasse I Kleur wit Hoogste belasting 160 kg Minimum belasting 2 kg Fijne indeling 200 g Precisie bij eerste ijking tot 10 kg: 10 tot 40 kg: 40 tot 160 kg: ± 100 g ±200 g ± 300 g 10. Reserveonderdelen en accessoires Meetstaven: Materiaal: Aluminium hard geëloxeerd, schuif met vergrendelbare meettong. Telescoop-meetstaaf seca 220 seca model 220-17-14-004: meetbereik: 820 – 2000 mm indeling 1 mm seca model 220-18-14-004 (dubbele indeling): meetbereik: 820 - 2000 mm en 32 1/4 " - 78 3/4 ", indeling : 1 mm en 1/8 " model 797 NL 121 11. Verwijderen van afval Batterijen Werp de lege batterijen niet bij het huisvuil weg. Breng de batterijen naar een overeenkomstige verzamelplaats. Wanneer u nieuwe batterijen koopt, kies dan batterijen die weinig schadelijke stoffen bevatten, en zonder kwikzilver (Hg), cadmium (Cd) en lood (Pb). Verwijderen van de weegschaal Wanneer de weegschaal niet meer gebruikt kan worden, verstrekt het verantwoordelijke afvalbedrijf inlichtingen over de noodzakelijke maatregelen voor de reglementaire verwijdering. 12. Garantie Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering. Alle beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de garantie vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos voor de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen rekening worden gehouden. Transportkosten voor het zenden en terugsturen gaan ten laste van de klant, wanneer het apparaat zich op een andere plaats bevindt, dan de woonplaats van de klant. Bij transportschade kunnen er alleen garantieaanspraken geldend gemaakt 122 worden, wanneer voor de transporten de originele verpakking wordt gebruikt en wanneer de weegschaal hierin volgens de origineel verpakte toestand beveiligd en bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen. Er bestaat geen aanspraak op garantie wanneer het apparaat door personen wordt geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd. Klanten in het buitenland adviseren wij zich in geval van garantieaanspraken direct tot de verkoper van het desbetreffende land te richten. Qualidade garantida Ao comprar produtos da seca não só adquire a tecnologia constantemente aperfeiçoada desde há mais de cem anos, como também uma qualidade comprovada e aprovada por entidades oficiais, legais e institucionais. Os produtos seca cumprem as directivas e normas europeias, bem como as legislações dos respectivos países. Comprando seca, você adquire o futuro. Os produtos destas instruções de utilização estão em conformidade com a lei sobre dispositivos médicos, ou seja, com a directiva 93/42/CEE do Conselho da União Europeia, que está vigente em todas as legislações nacionais da Europa. M As balanças com este símbolo foram homologadas pela União Europeia para o âmbito da medicina. As balanças seca com este sinal preenchem os requisitos da mais elevada qualidade e tecnologia, exigidas às balanças calibráveis. As balanças com este símbolo foram calibradas segundo a classe de precisão IIII da directiva 90/ 384/CEE do Conselho. Os produtos, que tenham aposta esta marcação, cumprem as seguintes directivas e normas: 1. Directiva 90/384/CEE sobre instrumentos de pesagem de funcionamento não automático 2. Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos 3. EN 45501 sobre "Aspectos metrológicos de instrumentos de pesagem de funcionamento não automático ISO 9001 ISO 13485 A entidade responsável pelos dispositivos médicos, o TÜV Product Service, atesta com o presente certificado, o cumprimento integral dos mais rigorosos requisitos legais por parte da seca enquanto fabricante de dispositivos médicos. O sistema de garantia da qualidade da seca abrange as áreas do desenvolvimento, da produção, da venda e da manutenção de balanças médicas e de sistemas de medição, bem como a ergometria. A seca ajuda a preservar o meio ambiente. Preocupamo-nos com os recursos naturais. Por isso, tentamos poupar material de embalagem sempre que seja possível e realizável. E o que é inevitável pode ser eliminado de forma cómoda por via do circuito de reciclagem existente no país de utilização. Modelo 797 P 123 1. Parabéns! Português A balança eletrônica para adultos seca 797 que adquiriu é um aparelho de elevada precisão e ao mesmo tempo robusto. Desde há mais de 150 anos que a seca coloca toda a sua experiência ao serviço da saúde, afirmando-se como líder incontestado em vários países pelas inovações que apresenta no domínio da pesagem e da antropometria. A balança eletrônica para adultos seca 797 foi concebida especialmente a pensar numa utilização, de acordo com as respectivas normas nacionais, em hospitais, consultórios médicos e centros de saúde. A balança pertence à classe de exatidão IIII. O peso é calculado poucos segundos depois. Para além da pesagem convencional, a seca 797 dispõe igualmente de uma função que permite determinar o índice de massa corporal, bastando, para isso, introduzir a altura por meio dos botões de comando. O índice de massa corporal correspondente ao peso é exibido. A balança foi fabricada com uma estrutura muito estável e prestar-lhe-á um serviço confiável por longos anos. É fácil de utilizar e o mostrador grande permite uma leitura fácil. A seca 797 possui rodízios, que lhe conferem mobilidade, e, devido ao baixo consumo, pode ser usada durante muito tempo com o mesmo conjunto de pilhas.. 2. Segurança Antes de utilizar a nova balança, dedique um pouco de seu tempo à leitura das seguintes instruções de segurança: • Respeite as indicações que constam • Use exclusivamente o tipo de pilhas das instruções de uso. indicado (consulte, a este propósito “Mudar as pilhas” na pág. 132). • Guarde cuidadosamente as instruções de uso e a declaração de conformidade. • Submeta a balança a manutenções e recalibrações regulares (consulte, a este • Não deixe cair a balança, nem deixe que propósito, o capítulo “Manutenção” na ela sofra embates violentos. pág. 132). • Deixe os trabalhos de reparo exclusivamente para pessoas autorizadas. 3. Antes de começar… Desembalar – Retire a embalagem e coloque a balança sobre uma superfície firme e plana. O volume de entrega é composto de: • Plataforma de pesagem • Coluna com cabeçote de indicação • 2 parafusos de fixação • Suporte com pilhas 124 Alimentação de correnter A alimentação de corrente da balança faz-se, exclusivamente, por meio de pilhas. A balança trabalha sem precisar de ser ligada à rede, o que é muito útil se tiver de ser deslocada freqüentemente de um lugar para o outro. O mostrador de cristais líquidos consome muito pouco - com um único conjunto de pilhas podem efetuar–se 80.000 pesagens. Quando a tensão das pilhas for insuficiente, aparece bAtt no mostrador. – Vire cuidadosamente a balança de forma a ficar com a base para cima. – Carregue na tampa do compartimento das pilhas no sentido da inscrição “Battery“ (pilha) e abra-a. – Conecte o cabo ao suporte com as pilhas. – Coloque o suporte dentro do compartimento das pilhas. – Feche a tampa e ponha a balança na sua posição normal. Montagem da coluna A coluna e o cabeçote de indicação montam-se na plataforma de pesagem. – Conecte a ficha do cabo de conexão à – Passe o cabo de conexão pela abertura. parte de trás da balança. – Coloque a coluna na abertura. A indica– Volte a pôr a balança de pé. ção do peso deverá poder se ler pela pessoa que estiver em cima da balança. – Aparafuse a coluna à plataforma de pesagem pela parte de baixo. Se necessário, coloque, cuidadosamente, a balança de lado para que seja mais fácil apertar os parafusos. Modelo 797 P 125 4. Instalar e nivelar a balança – Coloque a balança sobre uma superfície firme. – Afrouxe as contraporcas nos quatro pés roscados. – Nivele a balança rodando os pés roscados. A bolha de ar tem de estar precisamente no meio do círculo no nível. – Volte a apertar a contraporca. – Para uma utilização móvel, a balança seca 797 pode ser ligeiramente inclinada para trás e deslocada sobre os rodízios. Importante! De cada vez que se muda a balança de lugar, tem de se verificar se esta fica bem nivelada. Corrigir, se necessário. Nível de bolha de ar 5. Operação Elementos de comando e mostrador Os elementos de comando e o mostrador encontram-se integrados no cabeçote de indicação no topo da coluna. 126 Ligar e desligar a balança Breve pressionar de tecla No menu de funções s zeramento, ativar/desativar tara s aumentar valor Breve pressionar de tecla No menu de funções s ativar/desativar a função Hold s diminuir valor Ativar a função índice de massa corporal e tecla de confirmação para registros Verificar se o conteúdo do contador de calibrações está correto Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser realizadas por organismos devidamente autorizados. Para o garantir, a balança vem equipada com um contador de calibrações que guarda todas as alterações de dados pertinentes em termos de calibração. Se quiser verificar se a balança está bem calibrada, proceda da seguinte forma: – Desligue, eventualmente, a balança. – Mantenha qualquer tecla premida e ligue a balança. No mostrador, pisca, por alguns segundos, o conteúdo atual do contador de calibrações. – Compare-o com o número indicado na marca do contador de calibrações. Se o número não coincidir, é preciso proceder a uma recalibração. Informe-se junto do seu agente ou do serviço de assistência técnica seca. Os dois números têm de coincidir. Pesar corretamente – Prima o tecla de arranque com a balança vazia. No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. A balança fica assim zerada e operacional. – Suba para a balança e permaneça imóvel. – Leia o resultado da pesagem no mostrador digital. – Se o peso sobre a balança for superior a 160 kg, aparece no mostrador St0P. – Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”). Modelo 797 P 127 Desligamento automático/modo econômico A balança desliga-se automaticamente 3 minutos depois. Tarar a indicação do peso (TARA) A função de taragem é muito útil quando se pretende, por ex., pesar uma criança, um animal ou qualquer objeto que tenha levado consigo para a balança. Proceda da seguinte forma: – Prima o tecla de arranque com a balança vazia. – Suba para a balança sem o peso adicional e ative a função de taragem, carregando a tecla TARE. O indicador fica novamente a zero. No mostrador aparece 0.0. A indicação “NET” é exibida. – Leve o que pretende pesar consigo para a balança. Para isso, pode descer da balança para pegar no peso. Nesse caso, aparece ----. A balança indica o peso da carga adicional. Pode, agora, fazer tantas pesagens quantas desejar. – Para desactivar a função de taragem, carregue na tecla TARE; a balança volta ao modo de pesagem normal e o valor da tara apaga-se. – Ao desligar a balança apaga-se também o valor da tara. Memorizar o peso (HOLD) O peso apurado pode continuar sendo exibido mesmo depois de abandonar a balança. Dessa forma, é possível voltar acomodar primeiro o doente e só depois anotar o peso. – Carregue por instantes na tecla HOLD, enquanto a balança está com carga. No mostrador digital aparece “HOLD”. O valor permanece memorizado no mostrador até ser suprimido automaticamente, 3 minutos depois. O triângulo com o ponto de exclamação chama a atenção para o fato de o indicador parado („freeze”) não ser um dispositivo complementar sujeito a verificação. 128 – A função HOLD pode ser desligada carregando novamente na tecla HOLD. Se a balança não estiver carregada, aparece no mostrador 0.0 ou o peso atual. A indicação “HOLD” desaparece. Nota: As funções HOLD e TARA podem também ser usadas em simultâneo. Índice de massa corporal (BMI) O índice de massa corporal relaciona a altura com o peso, permitindo, assim, a obtenção de dados precisos, como seja, o peso ideal segundo Broca. É dada uma faixa de tolerância aceita como ótima para a saúde. O índice de massa corporal só se aplica a adultos; este índice não pode funcionar como norma para crianças e jovens. – Prima o tecla de arranque com a balança vazia. No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. De seguida, a balança volta a zero e fica operacional. – Carregue na tecla FUNC. No mostrador pode ver a última altura introduzidae. – Pode alterar o valor com as teclas de seta de 1 em 1 cm. – Quando estiver ajustado o valor correto, volte a pressionar a tecla FUNC. A função BMI fica então ativada. – Suba para a balança e permaneça imóvel. – Leia o BMI no mostrador digital e compare-o com as categorias mencionadas a pág. 130. – Pressione as teclas de seta se desejar dar uma olhada no peso. – Para voltar ao modo de pesagem normal, carregue na tecla FUNC. – Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”). Modelo 797 P 129 Avaliação do índice de massa corporal: Compare o valor apurado com as categorias indicadas em baixo, que correspondem às utilizadas pela OMS em 2000. • BMI inferior a 18,5: Atenção! O paciente pesa muito pouco. Podemos estar perante um caso de anorexia nervosa. É aconselhável um aumento de peso para melhorar o bem-estar e a capacidade física. Em caso de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade. • BMI entre 18,5 e 24,9: O paciente tem o peso normal. Deve manter-se assim. • BMI entre 25 e 30 (Pré-obesidade): O paciente tem um ligeiro/médio excesso de peso. Deve perder peso se padecer já de alguma doença (por ex.: diabetes, tensão alta, gota, perturbações do metabolismo lipídico). • BMI acima de 30: É urgente perder peso! O metabolismo, a circulação e os ossos estão em sobreesforço. Aconselha-se uma dieta rigorosa, muito exercício físico e autocontrole. Em caso de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade. 6. Limpeza Limpe o revestimento e a caixa sempre que for preciso, usando um detergente doméstico ou um desinfetante normal. Observe as instruções do fabricante. Nunca limpe com produtos abrasivos ou cáusticos, álcool, benzina ou semelhantes. Tais produtos podem danificar a superfície. 130 7. O que fazer quando … … não aparece a indicação do peso? – A balança está ligada? – Verifique as pilhas. – O contato de encaixe está bem conectado à balança? … não aparece 00 antes da pesagem – Volte a carregar na tecla de partida (“Start”) estando a balança sem carga. … não aparece 00 antes da pesagem, mas sim ---- ? – Volte a carregar na tecla de partida (“Start”) estando a balança sem carga. … um segmento não se mantém aceso ou não acende? – Existe provavelmente uma anomalia no ponto correspondente do sistema. Informe o serviço de assistência técnica. … aparece a indicação ? – A tensão fornecida pelas pilhas está a diminuir. Substitua-as nos próximos dias. … aparece a indicação batt? – As pilhas estão descarregadas. Substitua-as por pilhas novas. … aparece a indicação St0p? – A carga máxima foi ultrapassada. … o indicador pisca? – Se já ativou a função Hold ou Tara, por favor aguarde um pouco, até a balança reconhecer um peso estável. O indicador deixa então de piscar. – Se não tiver ativado previamente qualquer função, retire a carga da balança e espere até aparecer 0.0 e repita depois a pesagem. … aparece a indicação ? – A temperatura ambiente é demasiado alta ou demasiado baixa. Coloque a balança num ambiente entre os 10ºC e 40ºC. Deixe passar 15 minutos para a balança se adaptar à nova temperatura e volte a pesar. … aparece a indicação E e um número? – Desligue a balança pela tecla de partida (“Start”) e volte a ligá-la. A balança volta a trabalhar normalmente. Se isso não acontecer, interrompa a alimentação de tensão, retirando as pilhas por instantes. Se, mesmo assim, não resultar, informe o serviço de assistência técnica. Modelo 797 P 131 8. Manutenção Mande efectuar uma recalibração, conforme as disposições nacionais em vigor, por pessoal autorizado. O ano da primeira calibração encontra-se a seguir à marcação CE na placa de características por cima do número 0109 (Eichamt Hessen – entidade calibradora em Hessen). Uma recalibração é sempre necessária quando uma ou mais marcas de segurança estão danificadas ou o índice do contador de calibrações não corresponde ao número da marca do contador de calibrações válida (comparar a pág. 127). Aconselhamos que, antes da recalibração, mande efectuar uma manutenção pelo seu serviço de pós-venda mais próximo. Neste caso, o serviço de assistência pós-venda da seca tem todo o prazer em ajudá-lo. Mudar as pilhas Quando aparece a indicação ou bAtt no mostrador, está na hora de mudar as pilhas. Precisa de quatro pilhas pequenas, do tipo AA, 1,5 Volt. – Vire cuidadosamente a balança de forma a ficar com a base para cima. – Carregue na tampa do compartimento das pilhas no sentido da inscrição “Battery” (pilha) e abra-a. – Retire o suporte junto com as pilhas. – Tire as pilhas gastas e coloque as novas no suporte. Não troque os pólos das pilhas. – Coloque o suporte e as pilhas dentro do compartimento das pilhas. – Feche a tampa. – Volte a pôr a balança de pé. 132 9. Dados técnicos Dimensões Largura: Altura: Profundidade: 292 mm 830+10 mm 390 mm Tamanho dos dígitos: 20 mm Peso próprio: aprox. 6,8 kg Faixa de temperatura +10ºC a +40ºC Pilhas 4 pilhas, do tipo AA, 1,5 Volt Calibração, segundo a diretiva européia 90/384/CEE calibrado para fins médicos, classe IIII Dispositivo médico, segundo a diretiva européia 93/42/CEE Classe I Cor branco Carga máxima 160 kg Carga mínima 2 kg Divisão mínima 200 g Exatidão aquando da primeira calibração Até 10 kg: 10 kg a 40 kg: 40 kg a 160 kg: ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Peças sobressalentes e acessórios Réguas: Material: alumínio com anodização dura, cursor com regüeta entalhada. Régua telescópica de medição seca 220 Modelo seca 220-17-14-004: Faixa de medição: 820-2000 mm, Divisão: 1 mm Modelo seca 220-18-14-004 (duas divisões): Faixa de medição: 820-2000 mm e 32 1/4" – 78 3/4" Divisão: 1 mm e 1/8" Modelo 797 P 133 11. Eliminação Pilhas Não deite fora as pilhas usadas junto com o lixo doméstico. Use os pontos de recolha colocados à disposição para esse fim. Da próxima vez que comprar pilhas, prefira as mais ecológicas sem mercúrio (Hg), cádmio (Cd) ou chumbo (Pb). Eliminação e abate da balança Se a balança não puder continuar a ser usada, a entidade responsável pela recolha do lixo na sua localidade fornecer-lheá as informações necessárias sobre como eliminar a balança. 12. Garantia A garantia para falhas decorrentes de defeito do material ou de fabrico é de dois anos, a partir da data do fornecimento. Excluem-se todas as partes móveis, como sejam pilhas, cabos, alimentadores, acumuladores, etc.. As falhas abrangidas pela garantia serão corrigidas gratuitamente mediante a apresentação do talão de compra. Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos de transporte de e para as instalações do cliente, caso se aplique, ficará a cargo do cliente. No caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada a 134 embalagem original completa para acondicionar a balança, de forma bem imobilizada e fixa, tal como se encontrava originalmente. Por este motivo, guarde todos os componentes da embalagem. A garantia cessa se o aparelho tiver sido aberto por pessoas não expressamente autorizadas, pela seca, para o efeito. Solicitamos aos nossos clientes de fora da Alemanha que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directamente ao revendedor do país onde se encontram. Με όλες τις εγγυήσεις Οταν αγοράζετε προϊόντα της εταιρείας seca, δεν αγοράζετε µόνο τεχνολογία, η οποία είναι δοκιµασµένη πάνω από έναν αιώνα, αλλά και εγγυηµένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα. Τα προϊόντα seca ανταποκρίνονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες, πρότυπα και εθνικούς νόµους. Οταν αγοράζετε προϊόντα seca, αγοράζετε το µέλλον. Τα προϊόντα που αναφέρονται στις παρούσς οδηγίς χιρισµού ανταποκρίνονται στο νόµο πρί ιατρικών προϊόντων, δηλ. στην οδηγία 93/42/ΕΟΚ του Συµβουλίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία ίναι προσκολληµένη σ ολόκληρη την Ευρώπη σ θνικούς νόµους. M Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήµα, έχουν εγκριθεί εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως ζυγαριές στον ιατρικό τοµέα. Οι ζυγαριές seca που φέρουν το σήµα αυτό, εκπληρώνουν τις υψηλές ποιοτικές και τεχνικές απαιτήσεις, στις οποίες πρέπει να ανταποκρίνονται οι ζυγαριές µε δυνατότητα βαθµονόµησης. Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήµα, έχουν βαθµονοµηθεί σύµφωνα µε την κατηγορία ακριβείας ΙΙIΙ της Οδηγία της ΕΟΚ 90/384 ΕΟΚ. Προϊόντα που φέρουν αυτό το σήµα, εκπληρώνουν τις ακόλουθες οδηγίες και προδιαγραφές: 1. Οδηγία 90/384/EΟΚ περί µη αυτόµατων ζυγαριών 2. Οδηγία 93/42/EΟΚ περί ιατρικών προϊόντων 3. DIN EN 45501 περί µετρολογικών απόψεων µη αυτόµατων ζυγαριών ISO 9001 ISO 13485 Η επαγγελµατική ευσυνειδησία της εταιρείας seca αναγνωρίζεται και από επίσηµη υπηρεσία. Η Αρµόδια Υπηρεσία Τεχνικού Ελέγχου ιατρικών προϊόντων επιβεβαιώνει µε το Πιστοποιητικό ότι η εταιρεία seca τηρεί µε συνέπεια τις αυστηρότερες νοµικές απαιτήσεις ως κατασκευαστής ιατρικών προϊόντων. Το Σύστηµα ∆ιασφάλισης Ποιότητας της εταιρείας seca περιλαµβάνει τους τοµείς Εξέλιξη, Παραγωγή, ∆ιάθεση και Σέρβις ιατρικών ζυγαριών και συστηµάτων µέτρησης και Εργοµετρική. Η seca βοηθάει το περιβάλλον. Η οικονοµία φυσικών αποθεµάτων, αποτελεί πρώτιστο σκοπό µας. Για το λόγο αυτό προσπαθούµε να κάνουµε οικονοµία υλικού συσκευασίας εκεί όπου επιβάλλεται για περιβαλλοντολογικούς λόγους. Και ό,τι παραµένει υπόλοιπο, µπορεί να αποσυρθεί επιτόπου στο Σύστηµα Ανακύκλωσης. Μoντέλο 797 GR 135 1. Τα θερµά µας συγχαρητήρια ! Με την ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797 αποκτήσατε µία συσκευή που είναι ταυτόχρονα ανθεκτική και προσφέρει ζυγίσµατα υψηλής ακριβείας. Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει την πείρα της στις υπηρεσίες της υγείας και θέτει πάντα ως πρωτοπόρος εταιρεία στις αγορές πολλών χωρών του κόσµου νέα µέτρα σύγκρισης µε τις νεωτεριστικές τις και πρωτότυπες εξελίξεις στον τοµέα ζυγαριών και οργάνων µέτρησης. Η ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797 έχει σχεδιαστεί σύµφωνα µε τις εθνικές προδιαγραφές ειδικά για τη χρήση σε νοσοκοµεία, ιατρεία και ιδρύµατα περίθαλψης. Η ζυγαριά έχει βαθµονοµηθεί σύµφωνα µε την κατηγορία ΙΙΙΙ. Η εξακρίβωση του βάρους γίνεται µέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. Παράλληλα µε το συνηθισµένο προσδιορισµό βάρους η ηλεκρονική ζυγαριά seca 797 διαθέτει µία επιπλέον λειτουργία για την εξακρίβωση του ∆είκτη Βάρους και Υψους. Με τη βοήθεια του πληκτρολογίου πληκτρολογείτε το ύψος και η ζυγαριά εξακριβώνει τον ∆είκτη Βάρους και Υψους. Η ζυγαριά έχει σταθερή κατασκευή και θα σας προσφέρει για πολύ καιρό τις υπηρεσίες της. Είναι απλή στο χειρισµό της και διαθέτει µεγάλη και ευδιάκριτη ένδειξη. Η ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797 διαθέτει ρόδες µεταφοράς και λόγω της µικρής κατανάλωσης σε ρεύµα, µπορεί µε ένα σετ µπαταριών να χρησιµοποιείται και ως κινητή ζυγαριά για µεγάλο χρονικό διάστηµα. 2. Ασφάλεια Πριν χρησιµοποιήσετε τη ζυγαριά, σας παρακαλούµε να αφιερώσετε λίγο χρόνο, για να διαβάσετε τις ακόλουθες οδηγίες ασφάλειας. • Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις που αναφερόµενο τύπο µπαταριών (βλέπε αναφέρονται στο έντυπο οδηγιών "Αντικατάσταση µπαταρίας“ στη χειρισµού. σελίδα 144). • ∆ιατηρείτε σε ασφαλές µέρος τις οδηγίες • Κάνετε τακτικά συντήρηση και χειρισµού και τη δήλωση συµµόρφωσης. επαναβαθµονόµηση της ζυγαριάς (βλέπε σχετικό κεφάλαιο "Συντήρηση“ στη • ∆εν επιτρέπεται να αφήσετε να πέσει σελίδα 144). κάτω η ζυγαριά, όπως επίσης δεν επιτρέπεται να την εκθέτετε σε • Να αναθέτετε κάθε επισκευή της χτυπήµατα. ζυγαριάς µόνο σε εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς. • Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον 3. Πριν από τη θέση λειτουργίας ... Εξαγωγή από τη συσκευασία – Aποµακρύνετε τη συσκευασία και τοποθετήστε τη ζυγαριά πάνω σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Στο πακέτο παράδοσης περιέχονται: • Πλατφόρµα ζυγίσµατος • Κολόνα µε κεφαλή ενδείξεων • 2 βίδες στερέωσης • Θήκη µε µπαταρίες 136 Τροφοδοσία ρεύµατος Η τροφοδοσία ρεύµατος γίνεται αποκλειστικά µε µπαταρίες. Η ζυγαριά λειτουργεί ανεξάρτητα από το ηλεκτρικό δίκτυο - πράγµα το οποίο είναι πολή χρήσιµο για την κινητή χρήση της συσκευής. Η ένδειξη υγρού κρυστάλλου καταναλώνει ελάχιστο ρεύµα - µε ένα σετ µπαταριών µπορούν να πραγµατοποιηθούν 80.000 ζυγίσµατα. Σε περίπτωση που δεν επαρκεί η τάση των µπαταριών, εµφανίζεται στην ένδειξη η λέξη batt. – Αναποδογυρίστε προσεκτικά τη ζυγαριά, ώστε να µπορείτε να έχετε πρόσβαση στο κάτω µέρος της ζυγαριάς. – Πιέστε το κλείστρο της θήκης µπαταριών προς την κατεύθυνση της επιγραφής "Battery" και ανοίξτε το καπάκι. – Συνδέστε το καλώδιο στη θήκη µε τις µπαταρίες. – Τοποθετήστε τη θήκη στην υποδοχή µπαταριών. – Κλείστε το καπάκι και επαναφέρετε τη ζυγαριά στην κανονική της θέση. Συναρµολόγηση της κολόνας Η κολόνα µε την κεφαλή ενδείξεων συναρµολογείται στην πλατφόρµα ζυγίσµατος. – Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης µέσα από – Συνδέστε το βύσµα του καλωδίου το άνοιγµα. σύνδεσης στην πίσω πλευρά της ζυγαριάς. – Τοποθετήστε την κολόνα µέσα στην υποδοχή. Η ένδειξη πρέπει να µπορεί να – Τοποθετήστε πάλι τη ζυγαριά σε όρθια διαβάζεται από άτοµα, τα οποία θέση. στέκονται επάνω στη ζυγαριά. – Βιδώστε την κολόνα από κάτω µε την πλατφόρµα ζυγίσµατος. Για καλύτερο σφίξιµο των βιδών γυρίστε τη ζυγαριά λίγο προς τα πλάγια. Μoντέλο 797 GR 137 4. Τοποθέτηση και ευθυγράµµιση της ζυγαριάς – Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή επιφάνεια. – Λύστε τα κόντρα παξιµάδια πάνω από τις τέσσερις βίδες των ποδιών. – Ευθυγραµµίστε τη ζυγαριά στρέφοντας ανάλογα τις βίδες των ποδιών. Η φυσαλλίδα της αεροστάθµης πρέπει να βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο του κύκλου. – Κατόπιν βιδώστε σταθερά τα κόντρα παξιµάδια. – Για την κινητή χρήση µπορείτε να γείρετε λίγο την ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797 προς τα πίσω και µετά να την µεταφέρετε µε τις ρόδες της. Προσοχή! Η ευθυγράµµιση της πλαφόρµας ζυγίσµατος πρέπει να ελέγχεται µετά από κάθε αλλαγή της θέσης τοποθέτησης και ενδεχοµένως να διορθώνεται. Αεροστάθµη 5. Χειρισµός Στοιχεία χειρισµού και ενδείξεις Τα στοιχεία χειρισµού και η οθόνη βρίσκονται στην κεφαλή ενδείξεων στην κολόνα. 138 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ζυγαριάς βραχύ πάτηµα πλήκτρου s ρύθµιση ένδειξης στο µηδέν, ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση λειτουργίας απόβαρου (Tara) στο µενού λειτουργίας s αύξηση τιµής βραχύ πάτηµα πλήκτρου s ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας µνήµης (Hold) στο µενού λειτουργίας s µείωση τιµής Ενεργοποίηση λειτουργίας ∆ΒΥ και πλήκτρο επιβεβαίωσης για εισαγωγή στοιχείων Ελεγχος σωστού περιεχοµένου του µετρητή βαθµονόµησης Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθµονοµηµένη: Οι βαθµονοµήσεις επιτρέπται να εκτελούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Προς διασφάλιση αυτού, η ζυγαριά διαθέτει µετρητή βαθµονόµησης, ο οποίος καταγράφει κάθε αλλαγή των σηµαντικών βαθµονοµοτεχνικών δεδοµένων. Εάν επιθυµείτε να ελέγξετε αν έγινε σωστή βαθµονόµηση της ζυγαριάς, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: – Απενεργοποιήστε εν ανάγκη τη ζυγαριά. – Κρατήστε πατηµένο ένα οποιοδήποτε πλήκτρο και κάνετε εκκίνηση της ζυγαριάς. Στην οθόνη αναβοσβήνει για λίγα δευτερόλεπτα το επίκαιρο περιεχόµενο του µετρητή βαθµονόµησης. – Συγκρίνετε το δεδοµένο περιεχόµενο του µετρητή βαθµονόµησης µε το δεδοµένο αριθµό στο δείκτη του µετρητή βαθµονόµησης. Για µία έγκυρη βαθµονόµηση πρέπει να υπάρχει συµφωνία µεταξύ των δύο τιµών. Εάν δεν υπάρχει συµφωνία µεταξύ δείκτη και µετρητή βαθµονόµησης, πρέπει να Και οι δύο αριθµοί πρέπει να συµφωνούν µεταξύ του γίνει επαναβαθµονόµηση. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της seca. Σωστό ζύγισµα – Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. Στην ένδειξη εµφανίζονται αλλεπάλληλα se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Αµέσως µετά η ζυγαριά ρυθµίζεται στο µηδέν και είναι έτοιµη για λειτουργία. – Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραµείνετε σε ήρεµη στάση. – ∆ιαβάστε το αποτέλεσµα ζυγίσµατος από την ψηφιακή ένδειξη. – Σε περίπτωση επιβάρυνσης της ζυγαριάς πάνω από 160 kg εµφανίζεται στην οθόνη ST0P. – Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης. Μoντέλο 797 GR 139 Aυτόµατη απενεργοποίηση/οικονοµική λειτουργία Μετά από 3 λεπτά η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόµατα. Ρύθµιση απόβαρου στην ένδειξη βάρους (TARA) Η λειτουργία απόβαρου (Tara) είναι πολύ χρήσιµη, π.χ. για την εξακρίβωση του βάρους ενός παιδιού, ενός ζώου ή ενός οποιουδήποτε άλλου αντικειµένου που έχετε µαζί σας πάνω στη ζυγαριά. Ακολουθήστε την εξής σειρά: – Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. – Ανεβείτε στη ζυγαριά χωρίς το επιπλέον βάρος, και ενεργοποιήστε τη λειτουργία απόβαρου (Tara) πιέζοντας για αρκετό χρόνο το πλήκτρο TARE. Η ένδειξη επαναφέρεται στη θέση µηδέν. Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη 0.0. Εµφανίζεται η ένδειξη "ΝΕΤ". – Πάρτε τώρα µαζί σας στη ζυγαριά το επιπλέον βάρος. Μπορείτε επίσης και να εγκαταλείψετε τη ζυγαριά, στην περίπτωση αυτή εµφανίζεται η ένδειξη ----. Η ζυγαριά εξακριβώνει το βάρος του επιπρόσθετου φορτίου. Τώρα µπορείτε να κάνετε όσα ζυγίσµατα επιθυµείτε. – Πιέζοντας εκ νέου για κάποιο χρονικό διάστηµα το πλήκτρο απενεργοποιείται η λειτουργία απόβαρου (Tara), η ζυγαριά βρίσκεται πάλι στην κανονική λειτουργία ζυγίσµατος, η τιµή απόβαρου διαγράφεται. – Απενεργοποιώντας τη ζυγαριά διαγράφεται επίσης η τιµή απόβαρου. Αποθήκευση τις τιµής βάρους (HOLD) Η εξακριβωθείσα τιµή βάρους µπορεί να παραµείνει στην ένδειξη ακόµα και µετά την εκφόρτωση της ζυγαριάς. Με τον τρόπο αυτό παρέχεται η δυνατότητα περίθαλψης του ασθενή, προτού σηµειωθεί η τιµή βάρους. – Πιέστε για λίγο το πλήκτρο HOLD, ενώ είναι φορτωµένη η ζυγαριά. IΣτην ψηφιακή ένδειξη εµφανίζεται "HOLD". Η τιµή παραµένει αποθηκευµένη στην ένδειξη έως την αυτόµατη απενεργοποίηση της ζυγαριάς µετά από 3 λεπτά. Το τρίγωνο µε το θαυµαστικό δηλώνει ότι αυτή η αποθηκευµένη ένδειξη είναι ένας επιπλέον εξοπλισµός, για τον οποίο δεν υφίσταται υποχρεωτική βαθµονόµηση. – Η λειτουργία HOLD µπορεί να απενεργοποιηθεί πιέζοντας πάλι το πλήκτρο HOLD. 140 Στην οθόνη εµφανίζεται 0.0 εάν δεν είναι φορτωµένη η ζυγαριά ή η επίκαιρη τιµή βάρους. Η ένδειξη "HOLD" εξαφανίζεται. Υπόδειξη: Οι λειτουργίες HOLD και TARA µπορούν να χρησιµοποιηθούν και ταυτόχρονα. ∆είκτης-Βάρους-Υψους (∆ΒΥ) Ο ∆είκτης-Βάρους-Υψους φέρει σε σχέση το ύψος ενός ατόµου µε το βάρος του και παρέχει έτσι τη δυνατότητα ακριβέστερων στοιχείων π.χ. του ιδανικού βάρους κατά Broca. Εµφανίζεται ένα όριο ανοχής, το οποίο ισχύει ως ιδανικό για την υγεία. Ο ∆είκτης-Βάρους-Υψους ισχύει µόνο για ενήλικους. Οι τιµές αυτές δεν είναι καθοριστικές για παιδιά και νεαρά άτοµα. – Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. Στην ένδειξη εµφανίζονται αλλεπάλληλα se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Μετά η ζυγαριά ρυθµίζεται στο µηδέν και είναι έτοιµη για λειτουργία. – Πιέστε το πλήκτρο FUNC. Στην οθόνη βλέπετε το ύψος που είχε πληκτρολογηθεί την τελευταία φορά. – Μπορείτε να τροποποιήσετε την τιµή µε τα πλήκτρα βέλους σε βήµατα 1 εκατοστού. – Εάν ρυθµιστεί η σωστή τιµή, πιέστε ακόµα µία φορά το πλήκτρο FUNC. Η λειτουργία ∆ΒΥ έχει πλέον ενεργοποιηθεί. – Ανεβείτε στη ζυγαριά και µείνετε σε ήρεµη στάση. – ∆ιαβάστε τον ∆ΒΥ στην ψηφιακή ένδειξη και κάνετε σύγκρισή του µε τις κατηγορίες στη σελίδα 10. – Πιέστε ένα πλήκτρο βέλους εάν θέλετε να δείτε για λίγο την τιµή βάρους. – Για να επανέλθετε πάλι στην κανονική λειτουργία ζυγίσµατος, πιέστε το πλήκτρο FUNC. – Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά, πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης. Μoντέλο 797 GR 141 Αξιολόγηση του ∆είκτη-Βάρους-Υψους: Κάνετε σύγκριση της εξακριβωθείσας τιµής µε τις κατωτέρω αναφερόµενες κατηγορίες, οι οποίες ανταποκρίνονται στις κατηγορίες που χρησιµοποίησε το 2000 η Παγκόσµια Οργάνωση Υγείας (WHO). • ∆ΒΥ κάτω από 18,5: Προσοχή, ο ασθενής ζυγίζει πολύ λίγο. Ενδεχοµένως να υφίσταται τάση για απίσχνανση. Συνίσταται αύξηση του βάρους προς βελτίωση της ευεξίας και των επιδόσεων. Σε περίπτωση αµφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραποµπή σε ειδικό ιατρό. • ∆ΒΥ µεταξύ 18,5 και 24,9: Ο ασθενής έχει κανονικό βάρος. Επιτρέπεται να παραµείνει όπως είναι. • ∆ΒΥ µεταξύ 25 και 30 (Προπαχυσαρκία): Ο ασθενής είναι ελαφρώς έως µετρίως υπέρβαρος. Θα πρέπει να µειώσει το βάρος του, εάν υφίσταται ήδη µία ασθένεια (π.χ. διαβήτης, υπέρταση, ουρική αρθρίτιδα, διαταραχές µεταβολισµού λιπών). • ∆ΒΥ πάνω από 30: Πρέπει να γίνει επειγόντως µείωση του βάρους. Επιβαρύνονται µεταβολισµός, κυκλοφορικό και κόκκαλα. Συνίσταται συνεπής δίαιτα, πολύ κίνηση και προπόνηση συµπεριφοράς. Σε περίπτωση αµφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραποµπή σε ειδικό ιατρό. 6. Καθάρισµα Ανάλογα µε τις ανάγκες, καθαρίζετε το πλαίσιο και την πλατφόρµα µε απορρυπαντικό οικιακής χρήσης ή µε ένα συνηθισµένο απολυµαντικό µέσο. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ ισχυρά µέσα καθαρισµού που προκαλούν αµυχές, οινόπνευµα, βενζίνη ή παρόµοια µέσα, διότι µπορεί να καταστρέψουν τις επιφάνειες υψηλής ποιότητας. 142 7. Τι κάνετε εάν… … δεν εµφανίζεται ένδειξη βάρους; – Εχει ενεργοποιηθεί η ζυγαριά; – Ελέγξτε τις µπαταρίες. – Εχει γίνει σωστή σύνδεση της επαφής βύσµατος της ζυγαριάς; … πριν από το ζύγισµα εµφανίζεται 0.0; – Πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης - η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να είναι φορτωµένη. … πριν από το ζύγισµα δεν εµφανίζεται 0.0, αλλά ----; – Πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης - η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να είναι φορτωµένη. … παραµένει συνέχεια αναµµένο ένα στοιχείο ή δεν ανάβει καθόλου; – Η ανάλογη θέση παρουσιάζει κάποιο σφάλµα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. … εµφανίζεται η ένδειξη ; – Μειώνεται η τάση µπαταριών. Τις επόµενες ηµέρες πρέπει να γίνει αντικατάσταση των µπαταριών. … εµφανίζεται η ένδειξη batt; – Η µπαταρίες είναι άδειες. Τοποθετήστε νέες µπαταρίες. … εµφανίζεται η ένδειξη St0p; – Εγινε υπέρβαση του µέγιστου φορτίου. … αναβοσβήνει η ένδειξη; – Εάν ενεργοποιήσατε µόλις τώρα τη λειτουργία Hold ή Tara, περιµένετε έως ότου η ζυγαριά αναγνωρίσει µία σταθερή τιµή βάρους. Κατόπιν σταµατάει να αναβοσβήνει η ένδειξη. – Εάν δεν προηγήθηκε καµία ενεργοποίηση λειτουργίας, τότε εκφορτώνετε τη ζυγαριά και περιµένετε έως ότου εµφανιστεί 0.0 µετά κάνετε νέο ζύγισµα. … εµφανίζεται η ένδειξη ; – Η θερµοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαµηλή. Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε θερµοκρασία περιβάλλοντος µεταξύ +10 °C και +40 °C. Περιµένετε 15 λεπτά περίπου, έως ότου προσαρµοστεί η ζυγαριά στη θερµοκρασία περιβάλλοντος και κατόπιν κάνετε νέο ζύγισµα. … εµφανίζονται η ένδειξη E και ένας αριθµός; – Απενεργοποιήστε τη ζυγαριά µε το πλήκτρο εκκίνησης και κάνετε εκ νέου ενεργοποίηση. Μετά από την ενέργεια αυτή η ζυγαριά λειτουργεί κανονικά. Σε περίπτωση που δεν συµβεί κάτι τέτοιο, διακόψτε την τροφοδοσία τάσης, αποµακρύνοντας για µικρό χρονικό διάστηµα τις µπαταρίες. Εάν δεν φέρει αποτελέσµατα και αυτό το µέτρο, ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Μoντέλο 797 GR 143 8. Συντήρηση Αναθέστε την επαναβαθµονόµηση σύµφωνα µε τις εθνικές νοµικές διατάξεις σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το έτος της ρύθµισης βρίσκεται πίσω από τη σήµανση CE στην πινακίδα τύπου πάνω από τον αριθµό της αναφερθείσας θέσης 0109 (Υπηρεσία βαθµονόµησης Hessen). Η επαναβαθµονόµηση είναι υποχρεωτικά απαραίτητη σε περίπτωση που παραβιάστηκε µία ή περισσότερες ετικέτες ασφάλειας ή το περιεχόµενο του µετρητή βαθµονόµησης δεν ανταποκρίνεται στον αριθµό της έγκυρης ετικέτας µετρητή βαθµονόµησης (παράβαλε σελίδα 139). Συνιστούµε, πριν από την επαναβαθµονόµηση να αναθέσετε τη συντήρηση της ζυγαριάς στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο. Στην περίπτωση αυτή θα σας βοηθήσει η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της seca. Αντικατάσταση µπαταρίας Εάν εµφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ή batt θα πρέπει να αντικαταστήσετε τις µπαταρίες. Χρειάζεστε τέσσερις µπαταρίες Mignon τύπου ΑΑ, 1,5 Volt. – Αναποδογυρίστε προσεκτικά τη ζυγαριά, ώστε να µπορείτε να έχετε πρόσβαση στο κάτω µέρος της ζυγαριάς. – Πιέστε το κλείστρο της θήκης µπαταριών προς την κατεύθυνση της επιγραφής "Battery" και ανοίξτε το καπάκι. – Αφαιρέστε τη θήκη µπαταριών από την υποδοχή. – Αποµακρύνετε τις άδειες µπαταρίες και τοποθετήστε νέες µπαταρίες µέσα στη θήκη. Προσέχετε τη σωστή πολικότητα. – Τοποθετήστε τη θήκη µε τις µπαταρίες στην υποδοχή µπαταριών. – Κλείστε το καπάκι. – Eπαναφέρετε τη ζυγαριά στην κανονική της θέση. 144 9. Τεχνικά στοιχεία ∆ιαστάσει Πλάτος: Υψος: Βάθος: 292 mm 830+10 mm 390 mm Μέγεθος ψηφίων 20 mm Bάρος περ. 6,8 kg Ορια θερµοκρασίας +10 °C έως +40 °C Μπαταρίες 4 µπαταρίες τύπου AA, 1,5 V Βαθµονόµηση σύµφ µε την Οδηγία 90/384/EOK ιατρική βαθµονόµηση, κατηγορία IIII Ιατρικό προϊόν σύµφ µε την Οδηγία 93/42/EOK Κατηγορία I Χρώµα λευκό Μέγιστο βάρος 160 kg Ελάχιστο βάρος 2 kg Κλιµάκωση Ακρίβεια 1ης βαθµονόµησης έως 10 kg: 10 kg έως 40 kg: 40 kg έως 160 kg: 200 g ± 100 g ± 200 g ± 300 g 10. Ανταλλακτικά και Εξαρτήµατα Ράβδοι µέτρησης: Υλικό: Αλουµίνιο σκληρό ανοδιωµένο, σύρτης µε ασφαλίζουσα γλωσσίδα µέτρησης Τηλεσκοπική ράβδος µέτρησης seca 220 Μοντέλο seca 220-17-14-004: Ορια µέτρησης: 820 - 2000 mm, Υποδιαίρεση: 1 mm Μοντέλο seca 220-18-14-004 διπλή διαίρεση): Ορια µέτρησης: 820-2000 mm και 32 1/4 " - 78 3/4 ", Υποδιαίρεση: 1 mm και 1/8 " Μoντέλο 797 GR 145 11. Απόσυρση Μπαταρίες Απόσυρση της ζυγαριάς Μεταχειρισµένες µπαταρίες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στα οικιακά απορρίµµατα. Παραδώστε τις µεταχειρισµένες µπαταρίες στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής µεταχειρισµένων µπαταριών. Κατά την αγορά νέων µπαταριών επιλέγετε µπαταρίες που δεν περιέχουν υδράργυρο (Hg), κάδµιο (Cd) και µόλυβδο (Pb). Σε περίπτωση που είναι αδύνατη πλέον η χρήση της ζυγαριάς, µπορείτε να πληροφορηθείτε από την τοπική υπηρεσία διάθεσης απορριµµάτων τα αναγκαία µέτρα για την κατάλληλη απόσυρσή της. 12. Εγγύηση Για λαττώµατα, τα οποία οφίλονται σ σφάλµατα υλικού ή κατασκυής, ισχύι διτής προθσµία γγύησης από την ηµροµηνία παράδοσης. Όλα τα κινούµνα ξαρτήµατα, όπως π.χ. µπαταρίς, καλώδια, τροφοδοτικά, συσσωρυτές κ.λπ., αποκλίονται από την γγύηση αυτή. Ελαττώµατα, τα οποία καλύπτονται από την γγύηση, πιδιορθώνονται δωράν για τον πλάτη µ προσκόµιση της απόδιξης αγοράς. Πραιτέρω αξιώσις δν µπορούν να ληφθούν υπό"η. Τα έξοδα µταφοράς από και προς τον πλάτη πιβαρύνουν τον πλάτη, άν η συσκυή βρίσκται σ άλλο µέρος από την έδρα του πλάτη. Σ πρίπτωση ζηµιών που οφίλονται στη 146 µταφορά, µπορί να γρθί γγυητική αξίωση µόνο φόσον χρησιµοποιήθηκαν για τις µταφορές η πλήρης γνήσια συσκυασία και η ζυγαριά ασφαλίσθηκ και στρώθηκ στη συσκυασία όπως κατά τη γνήσια συσκυασία της. Για το λόγο αυτό διαφυλάξτ σ ασφαλές µέρος όλα τα µέρη της συσκυασίας. ∆ν υφίσταται γγυητική αξίωση, άν η συσκυή ανοιχτί από άτοµα, τα οποία δν έχουν τη ρητή ξουσιοδότηση για το σκοπό αυτό από την ταιρία seca. Παρακαλούµ τους πλάτς µας στο ξωτρικό, σ πρίπτωση γγυητικής αξίωσης, να απυθυνθούν άµσα στην αντιπροσωπία αγοράς της κάστοτ χώρας. Μoντέλο 797 GR 147 Konformitätserklärung declaration of conformity Certificat de conformité Dichiarazione di conformità Declaratión de conformidad Overensstemmelsesattest Försäkran om överensstämmelse Konformitetserklæring vaatimuksenmukaisuusvakuutus Verklaring van overeenkomst Declaração de conformidade ∆ήλωση Συµβατότητας Prohlášení o shodě Vastavusdeklaratsioon Megfelelőségi nyilatkozat Atitikties patvirtinimas Atbilstības apliecinājums Oświadczenie o zgodności Izjava o skladnosti Vyhlásenie o zhode 17-10-07-359e/06 G Onay belgesi Die nichtselbsttätige Personenwaage The non-automatic personal scales Le pèse-personnes non automatique La bilancia pesapersone non automatica La báscula no automática pesapersona Den ikke-automatiske personvægt Den icke automatisk personvåg Den ikke-automatiske personvekten Ei-automaattinen henkilövaaka De niet-automatische personenweegschaal A balança não automática para pessoas Η µη αυτόµατη ζυγαριά ατόµων Osobní váhy s neautomatickou činností Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud A nem automatikus működésű személyi mérleg Neautomatinės buitinės svarstyklės Manuālie (neautomātiskie) personālsvari Nieautomatyczna waga osobowa Neavtomatska osebna tehtnica Nesamostatná osobná váha Otomatik olmayan yetişkin tartısı 797 EG-Bauartzulassung D99-09-036 EC type approval D99-09-036 Homologation CE D99-09-036 Omologazione del tipo costruttivo CEE D99-09-036 Homologación CE D99-09-036 EF-typegodkendelse D99-09-036 EG-kontroll D99-09-036 EF-konstruksjonstype-godkjennelse D99-09-036 EY-tyyppihyväksyntä D99-09-036 EG-modelkeuring D99-09-036 Homologação CE de tipo de construção D99-09-036 Αδεια κατασκευαστικού τρόπου ∂.∫. D99-09-036 ES schválení typu D99-09-036 EÜ-tüübikinnitus D99-09-036 A D99-09-036 EU-típusengedély ES kvalifikacijos patvirtinimas Nr. D99-09-036 Izgatavošanas veida atļauja D99-09-036 Dopuszczenie na rynek UE nr D99-09-036 Odobritev vzorca EU D99-09-036 Schválenie konštrukcie EÚ D99-09-036 EG üretim türü izni D99-09-036 D GB F I E DK … entspricht dem in der Bescheinigung über die Bauartzulassung beschriebenen Baumuster. Die Waage erfüllt im Wesentlichen die geltenden Anforderungen folgender Richtlinien: 90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen, 93/42/EWG über Medizinprodukte und die Europäische Norm DIN EN 45501. …corresponds to the type described in the certificate in respect of type approval permit. The scale largely fulfils the valid requirements from the following guidelines: 90/384/EEC on non-automatic scales 93/42/EEC on medical products and European standard DIN EN 45501 …conforme au modèle type décrit dans le certificat d’homologation. Cette balance répond pour l’essentiel aux exigences des directives suivantes : directive 90/384/CEE concernant l'harmonisation des Etats membres relative aux instruments de pesage à fonctionnement non automatique; directive 93/42/CEE sur les produits et appareils médicaux; norme européenne DIN EN 45501 …è conforme al campione descritto nel certificato di omologazione costruttiva. La bilancia è sostanzialmente conforme alle prescrizioni in vigore delle seguenti direttive: 90/384/CEE sulle bilanci non automatiche, 93/42/CEE sui prodotti medicali e la norma europea DIN EN 45501 …corresponde a la muestra descrita en el certificado sobre el permiso de construcción. La báscula cumple en esencia los requisitos aplicables de las siguientes Directivas: 90/384/CEE sobre básculas no automáticas 93/42/CEE sobre productos médicos y la norma europea DIN EN 45501 ... svarer til det typemønster, som er beskrevet i attesten over typegodkendelsen. Vægten opfylder i det væsentlige de gældende krav fra følgende direktiver: 90/384/EØF om ikke-automatiske vægte, 93/42/EØF om medicinprodukter og den europæiske standard DIN EN 45501 S N FIN NL P GR ...motsvarar beskrivningen enligt mönstertillståndet. Vågen uppfyller huvudsakligen de gällande kraven i följande direktiv: 90/384/EEG om icke-automatiska vågar, 93/42/EEG över medicinska produkter samt den europeiska normen DIN EN 45501 ... er i samsvar med mønsteret som er beskrevet i sertifikatet over konstruksjonstype-godkjennelsen. Vekten oppfyller i det vesentlige de gjeldende krav i følgende EU-direktiver: 90/384/EEC om ikke-automatiske vekter, 93/42/EEC om medisinske produkter og den europeiske standarden DIN EN 45501. ... on tyyppihyväksyntätodistuksessa kuvatun rakennemallin mukainen. Vaaka vastaa pääosin seuraavien direktiivien voimassa olevia määräyksiä: 90/384/ETY ei-automaattisista vaaoista, 93/42/ETY lääketieteellisistä tuotteista ja Euro-normi DIN EN 45501. ...komt overeen met de in de verklaring van over de modelkeuring beschreven constructie. De weegschaal voldoet in essentie aan de geldende eisen van de volgende richtlijnen: 90/384/EEG inzake niet-automatische weegschalen 93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen en de Europese norm DIN EN 45501. ... corresponde ao padrão de construção descrito no certificado de homologação de tipo de construção. A balança cumpre, no essencial, os requisitos aplicáveis das seguintes directivas: sobre balanças não automáticas 90/384/CEE e 93/42/CEE sobre artigos médicos do Conselho, bem como da norma Europeia DIN EN 45501. ... ανταποκρίνεται στο κατασκευαστικό πρότυπο που περιγράφεται στην εγκριτική βεβαίωση του κατασκευαστικού τρόπου. Η ζυγαριά εκπληρώνει βασικά τις ισχύουσες απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών: 90/384/ EOK περί µη αυτόµατων ζυγαριών, 93/42/EOK περί ιατρικών προϊόντων, και την Ευρωπαϊκή Προδιαγραφή DIN EN 45501. …odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení CZ typu. PL Váhy v podstatě splňují platné požadavky těchto směrnic: směrnice Rady 90/384/EHS o harmonizaci právních předpisů týkajících se vah s neautomatickou činností směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a evropská norma DIN EN 45501. EST ...vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile. SLO Kaalud vastavad põhiosas alljärgneva direktiivi kehtivatele nõuetele: 90/384/EMÜ mitteautomaatkaalude kohta 93/42/EMÜ meditsiinitoodete kohta ja Euroopa standardile DIN EN 45501. ...megfelel a típusengedély HU igazolásában megadott típusnak. megfelelőség- A mérleg eleget tesz a következő irányelvek hatályos és alapvető követelményeinek: 90/384/EGK irányelv a nem automatikus működésű mérlegekről 93/42/EGK irányelv az orvostechnikai eszközökről és a DIN EN 45501 szabvány. LT ...atitinka aprašytų gamybos pavyzdžių kvalifikacijos patvirtinimą. Svarstyklės atitinka svarbiausius taikomus reikalavimus, apibrėžtus šioje direktyvoje: neautomatinių svarstyklių direktyvos 90/384/EEB medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB ir Europos normos DIN EN 45501. ...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu w świadectwie zgodności. Waga spełnia w podstawowych punktach obowiązujące wymagania następujących dyrektyw: 90/384/EWG na temat wag nieautomatycznych 93/42/EWG na temat produktów medycznych i normy europejskiej DIN EN 45501. ...ustreza potrjenemu modelu vrste izdelave. Tehtnica je v bistvu izpolnjuje veljavne zahteve naslednje smernice: 90/384/EGS za neavtomatske tehtnice 93/42/EGS za medicinske izdelke in evropsko normo DIN EN 45501. …zodpovedá typu popísanému v osvedčení o SK schválení konštrukcie. Váha v podstate spĺňajú platné požiadavky týchto smerníc: 90/384/EWG o nesamostatných váhach 93/42/EWG o zdravotníckych výrobkoch a podľa Európskej normy DIN EN 45501. TR ...onay belgesinde üretim türü ile ilgili açıklanan üretim örneğine uygundur. Tartı, beyan edilen direktiflerinin geçerli koşullarını büyük ölçüde yerine getirmektedir: Otomatik olmayan basküller hakkında 90/384/EWG Tıbbi ürünler hakkında 93/42/EWG ve Avrupa Normu DIN EN 45501. ... atbilst izgatavošanas veida atļaujas apliecībā LV norādītājam izgatavošanas paraugam. Svari būtībā atbilst sekojošo direktīvu spēkā esošajām prasībām: 90/384/EWG par manuāliem (neautomātiskiem svariem) 93/42/EWG par medicīnas produkciju un Eiropas normu DIN EN 45501. Hamburg: Mai 2006 Sönke Vogel Geschäftsführer seca gmbh & co. kg. Hammer Steindamm 9-25 22089 Hamburg Telefon: +49 40.200 000-0 Telefax: +49 40.200 000-50
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project