Seca 797 Instruction Manual And Guarantee

Seca 797 Instruction Manual And Guarantee | Manualzz
seca 797
D
GB
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung
3
Instruction manual and guarantee
15
F
Mode d’emploi et garantie
27
I
Manuale di istruzioni e garanzia
39
E
Manual de instrucciones y garantia
51
DK
S
Betjeningsvejledning og garantibevis
63
Bruksanvisning och garanti
75
N
Bruksanvisning og garantierklæring
87
FIN
Käyttöohje ja takuu
99
NL
Bedieningshandleiding en garantieverklaring
111
Instruções de utilização e declaração de garantia
123
Οδηγίες χειρισµού και εγγύηση
135
P
GR
Mit Brief und Siegel
Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik,
sondern auch eine behördlich und gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität.
seca-Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen
Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft.
Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h. der
Richtlinie 93/42/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaft, die in ganz Europa in nationale Gesetze verankert ist.
M
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind in der
Europäischen Gemeinschaft in der Heilkunde zugelassen. seca-Waagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qualitativen und technischen
Anforderungen, die an eichfähige Waagen gestellt
werden.
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind nach der
Genauigkeitsklasse IIII der EG-Richtlinie 90/384
EWG geeicht.
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen folgende Richtlinien und Normen
1. Richtlinie 90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen
2. Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
3. DIN EN 45501 über Metrologische Aspekte
nichtselbsttätiger Waagen
ISO
9001
ISO
13485
Auch von offizieller Seite wird die Professionalität
von seca anerkannt. Der TÜV Product Service, die
zuständige Stelle, für Medizinprodukte, bestätigt
mit dem Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen Anforderungen als Medizinprodukthersteller konsequent einhält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die Bereiche Entwicklung,
Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Messsystemen sowie die
Ergometrie.
seca hilft der Umwelt.
Die Einsparung natürlicher Ressourcen liegt uns
am Herzen. Deshalb bemühen wir uns, Verpakkungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll ist.
Und das, was übrigbleibt, kann über das Duale
System bequem vor Ort entsorgt werden.
Modell 797
D
3
1. Herzlichen Glückwunsch!
Deutsch
Mit der elektronischen Personenwaage
seca 797 haben Sie ein hochpräzises und
gleichzeitig robustes Gerät erworben.
Seit über 150 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den Dienst der Gesundheit und setzt
als Marktführer in vielen Ländern der Welt
mit innovativen Entwicklungen fürs Wiegen
und Messen immer neue Maßstäbe.
Die elektronische Personenwaage seca 797
kommt entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in Krankenhäusern,
Arztpraxen und stationären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz. Die Waage ist nach
Klasse IIII geeicht.
Das Gewicht wird innerhalb weniger
Sekunden ermittelt.
Neben der konventionellen Bestimmung
des Gewichtes bietet die seca 797 eine
Funktion zur Ermittlung des Body-MassIndexes. Hierzu wird mittels der Bedientastatur die Größe eingegeben und der
zum Gewichtswert gehörende BodyMass-Index wird ausgegeben.
Die Waage ist sehr stabil gebaut und wird
Ihnen lange treue Dienste leisten. Sie ist
einfach zu bedienen und die große Anzeige ist leicht lesbar.
Die seca 797 ist auf Rollen verfahrbar und
aufgrund des geringen Stromverbrauches
mit einem Batteriesatz über lange Zeit mobil einsetzbar.
2. Sicherheit
Bevor Sie die neue Waage benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
• Lassen Sie Wartung und Nacheichun• Beachten Sie die Hinweise in der Gegen regelmäßig durchführen (siehe
brauchsanweisung.
dazu Kapitel „Wartung” auf Seite 12).
• Bewahren Sie die Gebrauchsanwei• Lassen Sie Reparaturen ausschließlich
sung und die Konformitätserklärung
von autorisierten Personen durchführen.
sorgfältig auf.
• Sie dürfen die Waage nicht fallen lassen
oder heftigen Stößen aussetzen.
• Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp (siehe „Batteriewechsel“ auf Seite 12).
3. Bevor es richtig losgeht…
Auspacken
– Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie die Waage auf einen festen,
ebenen Untergrund.
Im Lieferumfang sind enthalten:
• Wägeplattform
• Säule mit Anzeigekopf
• 2 Befestigungsschrauben
• Halterung mit Batterien
4
Stromversorgung
Die Stromversorgung der Waage erfolgt ausschließlich über Batterien. Die Waage arbeitet
netzunabhängig – das ist sehr nützlich bei mobilem Einsatz.
Die LC-Anzeige hat einen geringen Stromverbrauch – mit einem Satz Batterien sind
80.000 Wägungen möglich. Wenn die Batteriespannung nicht mehr ausreicht, erscheint
batt in der Anzeige.
– Drehen Sie die Waage vorsichtig um,
so dass der Boden der Waage zugänglich ist.
– Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks
„Battery“ und klappen Sie den Deckel
auf.
– Schließen Sie das Kabel an die Halterung mit Batterien an.
– Legen Sie die Halterung in das Batteriefach.
– Verschließen Sie den Deckel und drehen Sie anschließend die Waage wieder um.
Montage der Säule
Die Säule mit dem Anzeigekopf wird an der Wägeplattform montiert.
– Schließen Sie den Stecker des An– Führen Sie das Anschlusskabel durch
schlusskabels an der Rückseite der
die Öffnung.
Waage an.
– Setzen Sie die Säule in die Aussparung.
– Stellen Sie anschließend die Waage
Die Anzeige soll für Personen lesbar
wieder aufrecht hin.
sein, die auf der Waage stehen.
– Verschrauben Sie die Säule von unten
mit der Wägeplattform.
Legen Sie eventuell die Waage vorsichtig auf die Seite, um die Schrauben
festzuziehen.
Modell 797
D
5
4. Waage aufstellen und ausrichten
– Stellen Sie die Waage auf einen festen
Untergrund.
– Lösen Sie die Kontermuttern über den
vier Fußschrauben.
– Richten Sie die Waage durch Drehen
der Fußschrauben aus. Die Luftblase
der Libelle muss sich genau in der Mitte
des Kreises befinden.
– Schrauben Sie anschließend die Kontermuttern wieder fest.
– Für den mobilen Einsatz kann die Waage seca 797 ein wenig nach hinten geneigt und dann auf den Rollen bewegt
werden.
Wichtig!
Die Ausrichtung des Waagenbodens
muss bei jedem Standortwechsel überprüft und eventuell korrigiert werden.
Libelle
5. Bedienung
Bedienelemente und Anzeigen
Die Bedienelemente und das Display befinden sich in dem Anzeigenkopf auf der Säule.
6
Ein- und Ausschalten der Waage
kurzer Tastendruck s Anzeige auf Null setzen, Tara aktivieren/deaktivieren
im Funktionsmenü s Wert erhöhen
kurzer Tastendruck s Hold-Funktion aktivieren/deaktivieren
im Funktionsmenü s Wert verringern
Aktivierung der BMI-Funktion und Bestätigungstaste für Eingaben
Prüfung auf korrekten Eichzählerinhalt
Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur durch autorisierte Stellen erfolgen.
Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet, der jede Veränderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält. Wenn Sie prüfen möchten, ob die
Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
– Schalten Sie gegebenenfalls die Waage
aus.
– Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und starten Sie die Waage.
Auf dem Display blinkt für wenige Sekunden der aktuelle Eichzählerinhalt.
– Vergleichen Sie den ausgegebenen
Eichzählerinhalt mit der auf der Eichzählermarke angegebenen Zahl.
Für eine gültige Eichung müssen beide
Zahlen übereinstimmen. Wenn Marke
und Eichzähler nicht übereinstimmen,
muss eine Nacheichung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihren Servicepartner
Beide Zahlen müssen übereinstimmen.
oder den seca-Kundendienst.
Richtiges Wiegen
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage
die Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist
die Waage automatisch auf Null gesetzt
und betriebsbereit.
– Betreten Sie die Waage und bleiben Sie
ruhig stehen.
– Lesen Sie das Wiegeergebnis an der
digitalen Anzeige ab.
– Bei Belastung der Waage über 160 kg
erscheint in der Anzeige ST0P.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
Modell 797
D
7
Automatische Abschaltung/Stromsparmodus
Die Waage schaltet sich nach 3 Minuten automatisch ab.
Gewichtsanzeige eintarieren (TARA)
Die Tara-Funktion ist sehr nützlich, um zum Beispiel das Gewicht von einem Kind, einem
Tier oder einem beliebigen anderen Gegenstand, den Sie zusätzlich mit auf die Waage
genommen haben, zu bestimmen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage
die Starttaste.
– Stellen Sie sich zunächst ohne das Zusatzgewicht auf die Waage, und aktivieren Sie durch einen Tastendruck auf
TARE die Tara-Funktion.
Die Anzeige wird wieder auf Null gesetzt.
Im Display erscheint 0.0. Die Anzeige
„NET“ erscheint.
– Nehmen Sie nun das Zusatzgewicht
mit auf die Waage. Sie können dafür
auch die Waage verlassen, in diesem
Fall erscheint ----.
Die Waage ermittelt das Gewicht der Zusatzlast. Sie können jetzt beliebig viele
Wägungen durchführen.
– Durch erneuten Tastendruck wird die
Tara-Funktion deaktiviert; die Waage
befindet sich wieder im normalen Wiegemodus, der Tarawert ist gelöscht.
– Durch Abschalten der Waage wird der
Tarawert ebenfalls gelöscht.
Speichern des Gewichtswertes (HOLD)
Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden. Damit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den Gewichtswert notiert.
– Drücken Sie kurz die Taste HOLD, während die Waage belastet ist.
In der digitalen Anzeige erscheint „HOLD“.
Der Wert bleibt bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten in der Anzeige
gespeichert.
Das Dreieck mit dem Ausrufezeichen weist
darauf hin, dass es sich bei dieser eingefrorenen Anzeige um eine nicht eichpflichtige
Zusatzeinrichtung handelt.
8
– Die HOLD-Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste HOLD ausgeschaltet werden.
Im Display erscheint 0.0 bei unbelasteter
Waage bzw. der aktuelle Gewichtswert.
Die Anzeige „HOLD“ verschwindet.
Hinweis:
Die Funktionen HOLD und TARA können auch gleichzeitig genutzt werden.
Body-Mass-Index (BMI)
Der Body-Mass-Index setzt Körpergröße und Körpergewicht zueinander in Beziehung
und ermöglicht dadurch genauere Angaben als z.B. das Idealgewicht nach Broca. Es wird
ein Toleranzbereich angegeben, der als gesundheitlich optimal gilt. Der Body-Mass-Index
gilt nur für Erwachsene; für Kinder und Jugendliche sind diese Werte nicht maßgebend.
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage
die Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist
die Waage automatisch auf Null gesetzt
und betriebsbereit.
– Drücken Sie die Taste FUNC.
Auf dem Display sehen Sie die zuletzt
eingegebene Körpergröße.
– Sie können den Wert mit den Pfeiltasten in 1 cm-Schritten verändern.
– Wenn der richtige Wert eingestellt ist,
drücken Sie noch einmal die Taste
FUNC. Die BMI-Funktion ist nun aktiviert.
– Betreten Sie die Waage und bleiben Sie
ruhig stehen.
– Lesen Sie den BMI an der digitalen Anzeige ab und vergleichen ihn mit den
Kategorien auf Seite 10.
– Drücken Sie eine Pfeiltaste, wenn Sie
kurzzeitig den Gewichtswert sehen
möchten.
– Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die
Taste FUNC.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
Modell 797
D
9
Auswertung des Body-Mass-Index:
Vergleichen Sie den ermittelten Wert mit den unten angegebenen Kategorien, die den von
der WHO, 2000 verwendeten entsprechen.
• BMI unter 18,5:
Achtung, der Patient wiegt zu wenig. Es könnte eine Tendenz zur Magersucht vorliegen. Eine Gewichtszunahme ist empfehlenswert, um Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit zu verbessern. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
• BMI zwischen 18,5 und 24,9:
Der Patient ist normalgewichtig. Er darf bleiben, wie er ist.
• BMI zwischen 25 und 30 (Präadipositas):
Der Patient hat leichtes bis mittleres Übergewicht. Er sollte sein Gewicht reduzieren,
wenn bereits eine Krankheit vorliegt (z.B. Diabetes, Bluthochdruck, Gicht, Fettstoffwechselstörungen).
• BMI über 30:
Eine Gewichtsabnahme ist dringend erforderlich. Stoffwechsel, Kreislauf und Knochen
werden belastet. Empfohlen ist eine konsequente Diät, viel Bewegung und Verhaltenstraining. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
6. Reinigung
Reinigen Sie den Belag und das Gehäuse nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder Ähnliches für die Reinigung. Solche Mittel können die hochwertigen Oberflächen beschädigen.
10
7. Was tun, wenn…
… keine Gewichtsanzeige erscheint?
– Ist die Waage eingeschaltet?
– Überprüfen Sie die Batterien.
– Ist der Steckkontakt an der Waage richtig angeschlossen?
… vor dem Wiegen nicht 0.0 erscheint?
– Drücken Sie erneut die Starttaste – die Waage darf dabei nicht belastet sein.
… vor dem Wiegen nicht 0.0, sondern ---- erscheint?
– Drücken Sie erneut die Starttaste – die Waage darf dabei nicht belastet sein.
… ein Segment ständig oder gar nicht leuchtet?
– Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf. Benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
… die Anzeige
erscheint?
– Die Batteriespannung lässt nach. Sie sollten die Batterien in den nächsten Tagen auswechseln.
… die Anzeige batt erscheint?
– Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein.
… die Anzeige St0p erscheint?
– Die Höchstlast wurde überschritten.
… die Anzeige blinkt?
– Haben Sie gerade die Hold- / oder Tarafunktion aktiviert, warten Sie bitte, bis die Waage einen gleichbleibenden Gewichtswert erkannt hat. Die Anzeige hört dann auf zu
blinken.
– Ist keine Aktivierung einer Funktion vorangegangen, so entlasten Sie die Waage und
warten Sie, bis 0.0 angezeigt wird und wiegen Sie dann nochmals.
… die Anzeige
erscheint?
– Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch oder zu niedrig. Stellen Sie die
Waage in einer Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +40 °C auf. Warten Sie
etwa 15 Minuten, bis sich die Waage an die Umgebungstemperatur angepasst hat und
wiegen Sie dann erneut.
… die Anzeige E und eine Zahl erscheinen?
– Schalten Sie die Waage über die Starttaste ab und starten Sie erneut. Danach arbeitet
die Waage wieder normal.
Sollte das nicht der Fall sein, unterbrechen Sie die Spannungsversorgung, indem Sie
kurzzeitig die Batterien entfernen. Ist auch diese Maßnahme ohne Ergebnis, benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
Modell 797
D 11
8. Wartung
Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend eine Nacheichung
durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet sich hinter
dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über der Nummer der benannten Stelle 0109
(Eichamt Hessen). Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn eine oder mehrere Sicherungsmarken verletzt sind oder der Eichzählerinhalt nicht mit der Zahl auf der
gültigen Eichzählermarke übereinstimmt (vergleiche Seite 7).
Wir empfehlen, vor der Nacheichung eine Wartung durch Ihren Servicepartner in Ihrer
Nähe durchführen zu lassen. Hierbei hilft Ihnen der seca Kundendienst gerne weiter.
Batteriewechsel
Wenn die Anzeige
oder batt im Display erscheint, sollten Sie die Batterien wechseln. Sie benötigen vier Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt.
– Drehen Sie die Waage vorsichtig um,
so dass der Boden der Waage zugänglich ist.
– Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks
„Battery“ und klappen Sie den Deckel
auf.
– Nehmen Sie die Halterung mit den Batterien heraus.
– Entfernen Sie die verbrauchten Batterien und legen Sie die neuen Batterien in
die Halterung.
Achten Sie auf die richtige Polung.
– Legen Sie die Halterung mit Batterien in
das Batteriefach.
– Verschließen Sie den Deckel.
– Drehen Sie anschließend die Waage
wieder um.
12
9. Technische Daten
Abmessungen
Breite:
Höhe:
Tiefe:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Zifferngröße
20 mm
Eigengewicht
ca. 6,8 kg
Temperaturbereich
+10 °C bis +40 °C
Batterien
4 Batterien Typ AA, 1,5 V
Eichung nach Richtlinie
90/384/EWG
medizinisch geeicht, Klasse IIII
Medizinprodukt nach Richtlinie
93/42/EWG
Klasse I
Farbe
weiß
Höchstlast
160 kg
Mindestlast
2 kg
Feineinteilung
200 g
Genauigkeit bei Ersteichung
bis 10 kg:
10 kg bis 40 kg:
40 kg bis 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Ersatzteile und Zubehör
Messstäbe:
Material: Alu hart eloxiert, Schieber mit rastbarer Messzunge
Teleskop-Messstab seca 220
seca Modell 220-17-14-004:
Messbereich: 820 - 2000 mm,
Teilung: 1 mm
seca Modell 220-18-14-004
(Doppelteilung):
Messbereich: 820 - 2000 mm und
32 1/4 " - 78 3/4 ",
Teilung: 1 mm und 1/8 "
Modell 797
D 13
11. Entsorgung
Batterien
Entsorgung der Waage
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in
den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien
über Sammelstellen in Ihrer Nähe. Wählen
Sie beim Neukauf schadstoffarme Batterien ohne Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd)
und ohne Blei (Pb).
Sollte die Waage nicht mehr benutzt werden können, gibt Ihnen der zuständige
Müllbeseitigungsverband gern Auskunft
über notwendige Maßnahmen zur fachgerechten Entsorgung.
12. Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine
zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter
die Gewährleistung fallen, werden für den
Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu
Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät
an einem anderen Ort als dem Sitz des
Kunden befindet. Bei Transportschäden
können Gewährleistungsansprüche nur
14
geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung
verwendet und die Waage darin gemäß
dem originalverpackten Zustand gesichert
und befestigt wurde. Bewahren Sie daher
alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn
das Gerät durch Personen geöffnet wird,
die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer
des jeweiligen Landes zu wenden.
Full certification
seca products you are purchasing not only technology matured over a century, but also
quality confirmed by authorities, the legal system and by institutes.
seca products comply with European directives, standards and national laws. With seca,
you are buying the future.
The products in these operating instructions comply with German legislation governing medical
products and therefore with Directive 93/42/EEC
of the Council of the European Community which
is embodied in national laws throughout Europe.
M
Scales carrying this symbol are approved for
medical purposes in the European Community.
seca scales with this symbol meet the stringent
quality and technical requirements placed on
scales which can be calibrated.
Scales carrying this symbol are calibrated in accordance with Precision Class IIII of EC Directive
90/384/EEC.
Products carrying this symbol comply with the following directives and standards:
1. Directive 90/384/EEC governing non-automatic weighing instruments
2. Directive 93/42/EEC governing medical
devices
3. DIN EN 45501 governing metrological
aspects of non-automatic scales
ISO
9001
ISO
13485
seca’s professionalism has also been officially recognized. The certificate from TÜV Product Service, the body responsible for medical devices,
confirms that as a manufacturer of medical devices, seca rigorously complies with stringent legal requirements. seca’s quality assurance
system covers the development, production, sales and service of medical scales and measuring
systems and ergometry.
seca helps the environment.
We are concerned to save natural resources. We
therefore strive to save pakkaging material where
meaningful. What is left over can conveniently be
disposed of locally via the German Dual System
(recycling programme).
Model 797
GB 15
1. Congratulations!
English
In the seca 797 electronic personal scale,
you have purchased a high-precision yet
sturdy piece of equipment.
seca has been putting its experience at
the service of health for over 150 years
now, and as market leader in many countries of the world, is always setting new
standards with its innovative developments for weighing and measuring.
In accordance with national regulations, the
seca 797 electronic personal scale is used
primarily in hospitals, doctors’ surgeries
and in-patient nursing facilities. The scale is
approved to CE class IIII.
Weight is determined within a few seconds.
In addition to the conventional determination of weight, the seca 797 also has a
function for determining body mass index.
For this purpose, height is entered on the
keypad and the body mass index associated with the weight value is output.
The scale is of a very sturdy construction
and will give you long and loyal service. It
is easy to operate and the large display is
easy to read.
The seca 797 can be moved on castors,
and its low power consumption means
that it can be used on a mobile basis with
batteries for long periods.
2. Safety
Before using the new scale, please take a little time to read the following safety instructions.
• Use only the type of battery stated (see
• Follow the instructions in the instruc“Changing the batteries” on page 24).
tions for use.
• Have scale serviced and re-calibrated
• Keep the operating instructions and the
on a regular basis (see chapter entitled
declaration of conformity in a safe
“Maintenance” on page 24).
place.
• Have repairs carried out only by author• Do not drop the scale or subject it to
ised persons.
violent shocks.
3. Before you start…
Unpacking
– Remove the packaging and place the
scale on a firm, level surface.
The scope of supply includes:
• Weighing platform
• Column with display head
• 2 mounting screws
• Compartment with batteries
16
Power supply
The scale is powered exclusively by batteries. The scale works independently of the
mains, which is very handy for mobile use.
The LC display has a low power consumption – 80.000 weighing operations can be performed with one set of batteries. When the battery voltage is no longer adequate, bAtt
appears in the display.
– Carefully turn over the scale so that the
base of the scale is accessible.
– Push the battery compartment closure
towards “Battery” and open the cover.
– Connect the cable to the holder and
batteries.
– Place the holder in the battery compartment.
– Close the cover and then turn the scale
back up the right way.
Fitting the column
The column and display head are fitted to the weighing platform.
– Connect the plug of the connecting
– Guide the connecting cable through
cable to the rear of the scale.
the opening.
– Then place the scale upright again.
– Place the column in the recess. The
display should be legible for people
standing on the scale.
– Screw the column to the weighing platform from underneath.
If necessary, lay the scale carefully on
its side to tighten up the screws.
Model 797
GB 17
4. Setting up and aligning the scale
– Place the scale on a level surface.
– Undo the locknuts using the four foot
screws.
– Align the scale by undoing the foot
screws. The air bubble in the spirit level
must be right in the centre of the circle.
– Then re-tighten the locknuts.
– For mobile use on a ward, the
seca 797 can be tilted back slightly
and then moved on the castors.
Important!
The alignment of the base of the scale
must be checked and corrected if
necessary every time the location of
the scale is changed.
spirit level
5. Operation
Controls and displays
The controls and the display are on the display head on the column.
18
Switch scale on and off
press briefly
in function menu
s set display to zero, activate/deactivate tare function
s increase value
press briefly
in function menu
s activate hold function
s decrease value
Activation of BMI function and Enter key for input data
Checking that the contents of the calibration counter are
correct
This seca scale is calibrated. Calibration may be performed only by authorised centres.
To ensure this, the scale is fitted with a calibration counter which records any change to
data relevant to calibration. If you want to check whether the scale is properly calibrated,
proceed as follows:
– If necessary, switch off the scale.
– Keep any key depressed and start the
scale.
The current contents of the calibration
counter are shown on the display for a
few seconds.
Compare the output contents of the calibration counter with the number shown
on the calibration counter sticker.
For valid calibration, both numbers must
match. If sticker and calibration counter
do not match, then re-calibration is required. Contact your service agent or
Both numbers must match.
seca Customer Service.
Correct weighing
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then
automatically set to zero and ready to
use.
– Stand on the scale and keep still.
– Read the weighing result off the digital
display.
– If a load greater than 160 kg is placed
on the scale, St0P appears in the display.
– To switch off the scale, press the Start
key again.
Model 797
GB 19
Automatic switch-off/economy mode
The scale switches off automatically after 3 minutes.
Taring weight display (TARE)
The tare function is very useful, for example for determining the weight of a child, animal
or other object placed on the scale in addition to yourself.
Proceed as follows:
– Press the Start key with no load on the
scale.
– First stand on the scales yourself without the additional weight and activate
the Tare function by pressing the TARE
key.
The display is reset to zero. 0.0 appears
in the display. The note “NET” appears.
– Now take the additional load onto the
scale. You can leave the scale to do so,
in which case ---- appears.
The scale determines the weight of the
additional load.
You can now perform as many weighing operations as you like.
– Press the key down again to deactivate
the Tare function; the scale is then back
in normal weighing mode and the tare
value has been erased.
– The tare value is likewise erased by the
scale being switched off.
Store weight value (HOLD)
You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed.
This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight.
– Press the HOLD key whilst the load is
on the scale.
“HOLD“ appears in the digital display.
The value is stored in the display until
the scale switches off automatically after 3 minutes. The triangle with the exclamation mark indicates that this
frozen display is an additional facility
which is not subject to calibration.
– The HOLD function can be switched off
by pressing the HOLD key again.
20
0.0 appears in the display if the scale
has no load on it, otherwise the current
weight. The “HOLD“ display vanishes.
Note:
The HOLD and TARE functions can also be used simultaneously.
Body Mass Index (BMI)
Body Mass Index puts height and weight in relationship to one another, providing more
accurate information than ideal Broca weight, for example. A tolerance range is given
which is considered ideal for health. The Body Mass Index applies only to adults: these
values are not relevant to children and young people.
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is
then automatically set to zero and
ready for operation.
– Press the FUNC key.
On the display, you will see the last
height entered.
– You can change the value in 1 cm increments using the arrow keys.
– Once the correct value is set, press the
FUNC key again. The BMI function is
now activated
– Step on the scale and keep still.
– Read off the BMI on the digital display
and compare it with the categories on
page 22.
– Pess an arrow key if you would like to
see the weight briefly.
– To return to normal weighing mode,
press the FUNC key.
– To switch off the scale, press the Start
key againarttaste.
Model 797
GB 21
Evaluating Body Mass Index:
Compare the value determined with the categories quoted below which correspond to
those used by WHO, 2000.
• BMI below 18.5:
Warning, this patient weighs too little. There could be a tendency to anorexia. An increase in weight is recommended to improve well-being and performance. If in doubt,
consult a specialist.
• BMI between 18.5 and 24.9:
The patient is of a normal weight. He can stay as he his.
• BMI between 25 and 30 (pre-obese):
The patient is slightly to moderately overweight. He should cut his weight if he is already ill (e.g. diabetes, hypertension, gout, fat metabolism disorders).
• BMI over 30:
Weight reduction is essential. Metabolism, cardiovascular system and bones are all under strain. A consistent diet, plenty of movement and behavioural training are all recommended. If in doubt, consult a specialist.
6. Cleaning
Clean the rubber surface and the housing as required using a domestic cleaning agent or
commercially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions.
Under no circumstances use abrasive or acid cleaners, white spirit, benzene or the like for
cleaning. Such substances can damage the high-quality surfaces.
22
7. What do I do if…
… no weight display comes on?
– Is the scale switched on?
– Check the batteries.
– Is the plug contact on the scale properly connected??
… 0.0 does not appear before the weighing operation?
– Press the Start key again – there must not be any load on the scale
… ---- appears instead of 0.0 before weighing?
– Press the Start key again – there must not be any load on the scale.
… one segment is illuminated constantly or not at all?
– The relevant segment has a fault. Inform Servicing.
… the display shows
?
– Battery voltage is running low. Change the batteries in the next few days.
… batt appears in the display?
– Batteries are empty. Put in new batteries.
… St0p appears in the display?
– Maximum load has been exceeded.
… the display flashes?
– If you have just activated the Hold or Tare function, please wait until the scale has detected a steady weight value. The display will then stop flashing.
– If there has been no activation of a function beforehand, remove the load from the scale
and wait until 0.0 is displayed, then weigh again.
… the display
appears?
– The ambient temperature of the scale is too high or too low. Place the scale in an
ambient temperature between +10 °C and +40 °C. Wait about 15 minutes for the
scale to adapt to the ambient temperature and then weigh again.
… the display E and a number appear?
– Switch off the scale with the Start key and start the scale again. The scale will then
work normally again.
If this is not the case, disconnect the power supply by briefly removing the batteries. If
this measure is equally unsuccessful, inform the Service department.
Model 797
GB 23
8. Maintenance
Have the scale recalibrated by authorised persons in accordance with national legal requirements. The year of initial calibration can be found behind the CE symbol on the rating
plate above the number of the appointed office, 0109 (Hessen Calibration Office). Recalibration is essential if one or more security marks are damaged or the calibration counter
does not match the number on the applicable calibration counter mark (cf. page 19).
We recommend having your scale serviced by your local service agent before having it
recalibrated. seca Customer Service will be pleased to give you further assistance.
Changing the batteries
When
or bAtt appear in the display, you should change the batteries. You need
four type AA 1.5 V batteries.
– Carefully turn over the scale so that the
base of the scale is accessible.
– Push the battery compartment closure
towards “Battery” and open the cover.
– Take out the holder and batteries.
– Remove the used batteries and insert
new batteries in the holder.
Check that the polarity is correct.
– Place the holder and batteries in the
battery compartment.
– Close the cover.
– Then turn the scale back up the right
way.
24
9. Technical data
Dimensions
width:
height:
depth:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Height of figures
20 mm
Weight
approx. 6.8 kg
Temperature range
+10 °C to +40 °C
Batteries
4 type AA 1.5 V batteries
Calibration as per Directive
90/384/EEC
approved for medical use, Class IIII
Medical product as per Directive
93/42/EEC
Class I
Colour
white
Maximum load
160 kg
Minimum load
2 kg
Graduations
200 g
Accuracy at first calibration
0 to10 kg:
10 kg to 40 kg:
40 kg to 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Spare parts and accessories
Measuring rods:
material: hard-anodised aluminium, slide with lockable measuring tab
seca 220 telescopic measuring rod
seca model 220-17-14-004:
Measuring range: 820 - 2000 mm,
Graduations: 1 mm
seca model 220-18-14-004
(double graduations):
Measuring range: 820 - 2000 mm and
32 1/4 " - 78 3/4 ",
Graduations: 1 mm and 1/8 "
Model 797
GB 25
11. Disposal
Batteries
Disposing of the scale
Do not throw used batteries away in domestic waste. Dispose of batteries at collection points in the vicinity. When buying
new batteries, select those low in harmful
substances and containing no mercury
(Hg), cadmium (Cd) or lead (Pb).
If the scale can no longer be used, the responsible waste disposal association will
be glad to advise you on the measures
necessary to dispose of it properly.
12. Warranty
A two-year warranty from date of delivery
applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts
- batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects
which come under warranty will be made
good for the customer at no charge on
production of the receipt. No further
claims can be entertained. The costs of
transport in both directions will be borne
by the customer should the equipment be
located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport
damage, claims under warranty can be
26
honoured only if the complete original pakkaging was used for any transport and
the scale secured and attached in that pakkaging just as it was when originally pakked. All the packaging should therefore
be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to
do so.
We would ask our customers abroad to
contact their local sales agent in the event
of a warranty matter.
Toutes les garanties de qualité
Les produits seca vous apportent non seulement les performances d’une technique mise
au point depuis plus d’un siècle, mais vous assurent également une qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi que par les instituts.
Les produits Seca satisfont aux exigences des directives et normes européennes ainsi qu'à
celles des lois nationales. En achetant les produits seca, vous achetez des produits d’avenir.
Les produits repris dans le présent mode d’emploi
satisfont à la loi sur les dispositifs médicaux, c.-à-d.
à la directive 93/42/CEE du Conseil de la Communauté européenne, qui est transposée dans la législation nationale de tous les pays européens.
M
ISO
9001
Modèle 797
ISO
13485
Les balances munies de ce symbole peuvent être
utilisées dans le domaine médical de l’Union européenne. Les balances et pèse-personnes seca
dotés de ce signe satisfont aux normes de qualité
et techniques les plus élevées imposées aux appareils de pesage étalonnables.
Les balances munies de ce symbole sont étalonnées selon la classe de précision IIII de la directive
90/384/CEE.
Les produits qui portent ce symbole satisfont aux
exigences des directives et normes suivantes
1. directive 90/384/CEE concernant les instruments de pesage à fonctionnement non
automatique
2. directive 93/42/CEEsur les dispositifs médicaux
3. loi DIN EN 45501 portant sur les aspects
métrologiques des instruments de pesage à
fonctionnement non automatique
Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l’autorité compétente en matière de dispositifs médicaux,
atteste au moyen du certificat que seca respecte
minutieusement les réglementations légales sévères en tant que fabricant de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la qualité de
seca inclue les secteurs de la recherche, de la
production, de la commercialisation et du service
après-vente des balances et systèmes de mesure
médicaux ainsi que le secteur de l’ergométrie.
seca aide l’environnement
La préservation de ressources naturelles nous tient
à cour. C’est pourquoi, nous nous efforçons d’économiser du matériel d’emballage là où c’est utile. Et
l’emballage qui reste peut être éliminé sur place et
de façon adéquate grâce au système Dual.
F 27
1. Félicitations !
Français
En achetant le pèse-personne électronique seca 797, vous avez acquis un appareil à la fois robuste et de haute précision
Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant que
leader du marché dans de nombreux pays
du monde, définit sans cesse de nouvelles
normes grâce à ses innovations dans les domaines du pesage et de la mesure.
Conforme aux prescriptions nationales, le
pèse-personne électronique seca 797 a
été conçu pour être essentiellement utilisé
dans des hôpitaux, des cabinets médicaux
et des instituts de soins. Le pèse-personne
est étalonné selon la classe IIII.
Le résultat de pesage est fourni en quelques secondes.
Outre la fonction de pesage conventionnelle, le seca 797 offre également une
fonction permettant de déterminer l’indice
de masse corporelle. Pour ce faire, il suffit
d’entrer la taille à l’aide du clavier de commande et l’indice de masse corporelle
correspondant au poids sera calculé.
De conception très stable, le pèse-personne sera votre fidèle partenaire pendant
de longues années. Il s’utilise aisément et
son grand affichage est très lisible.
Equipé de roulettes, le seca 797 peut
donc être déplacé. Grâce à sa faible consommation en énergie, un jeu de piles permet de nombreuses utilisations.
2. Consignes de sécurité
Avant d'utiliser le nouveau pèse-personne, prenez le temps de lire les consignes de sécurité suivantes.
• Veillez à effectuer régulièrement l’entre• Veuillez respecter les instructions du
tien et les vérifications d’étalonnage
mode d'emploi.
(voir«Entretien» à la page 36).
• Conservez soigneusement le mode
• Ne faites effectuer les réparations que
d’emploi et la déclaration de conformité.
par du personnel autorisé.
• Ne laissez pas tomber le pèse-personne et évitez les chocs.
• Utilisez uniquement le modèle de pile
indiqué (voir «Remplacement des piles»
à la page 36).
3. Avant de utiliser de pèse-personne
Déballage
– Enlevez l'emballage et installez le pèsepersonne sur une surface sûre et plane.
Sont compris dans la fourniture :
• plate-forme de pesage
• colonne avec boîtier d’affichage
• 2 vis de fixation
• fixation avec piles
28
Alimentation électrique
Le pèse-personne est uniquement alimenté par piles. Il fonctionne donc indépendamment du réseau – ce qui est très utile pour une utilisation mobile.
L’affichage LC consomme peu d’électricité – un jeu de piles permet d’effectuer jusqu’à
80.000 pesages. Lorsque la tension des piles n’est plus suffisante, le message bAtt
apparaît dans l’affichage.
– Inclinez prudemment le pèse-personne
sur le côté, de sorte que le dessous de
l’appareil soit accessible.
– Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication "Battery" et relevez le couvercle
– Connectez le câble à la fixation avec
piles.
– Placez le logement dans le compartiment batteries.
– Verrouillez le couvercle et retournez le
pèse-personne.
Montage de la colonne
La colonne avec le boîtier d’affichage est fixée à la plate-forme de pesage.
– Incliner prudemment le pèse-personne
– Faites passer le câble de connexion à
sur le côté, si nécessaire, afin de serrer
travers l’orifice.
les vis à fond.
– Insérez la colonne dans l’évidement.
– Raccordez la fiche du câble de raccorL’affichage doit être lisible pour la perdement au dos du pèse-personne.
sonne se tenant sur le pèse-personne.
– Vissez la colonne par dessous avec la
plate-forme de pesage.
Modèle 797
F 29
4. Installation et mise à niveau
– Poser le pèse-personne sur un sol stable.
– Dévisser les quatre contre-écrous audessus des quatre vis des pieds.
– Mettre le pèse-personne à niveau en
vissant les pieds. La bulle d'air du niveau à bulle doit se trouver exactement
au centre de la croix.
– Resserrer ensuite les contre-ecrous.
– Pour déplacer le pèse-personne
seca 797, le pencher légèrement vers
l’arrière et le déplacer sur les roulettes.
Remarque importante !
A chaque changement d'emplacement du pèse-personne, il faut vérifier
et si nécessaire corriger sa mise à niveau.
niveau à bulle
5. Utilisation
Eléments de commande et affichages
Les éléments de commande et le visuel se trouvent sur le boîtier d’affichage de la colonne.
30
Marche/Arrêt du pèse-personne
dans le menu de fonctions
s Remise à zéro de l’affichage, Activation/
Deactivation de la fonction Tara
s Augmentation de la valeur
brève pression de la touche
dans le menu de fonctions
s Activation/Deactivation de la fonction Hold
s Diminution de la valeur
brève pression de la touche
Activation de la fonction BMI (indice de masse corporelle) et touche de validation
des entréesen
Contrôle du contenu du compteur d’étalonnage
Ce pèse-personne seca est étalonné. Les étalonnages ne peuvent être effectués que par des
organismes autorisés. Pour s’en assurer, le pèse-personne est équipé d’un compteur d’étalonnage qui constate toute modification des données relatives à l’étalonnage. Si vous désirez
vérifier si le pèse-personne a été étalonné correctement, effectuez les étapes suivantes :
– Déconnectez le cas échéant le pèse.
personne.
– Maintenez n’importe quelle touche enfoncée et démarrez le pèse-personne.
Le contenu actuel du compteur d’étalonnage clignote pendant quelques secondes sur le visuel.
– Comparez le contenu du compteur
d’étalonnage fourni avec le nombre noté
sur le cachet du compteur d’étalonnage.
Pour que l’étalonnage soit valable, les
deux nombres doivent correspondre. Si
ce n’est pas le cas, un réétalonnage doit
être effectué. Pour ce faire, adressezLes deux nombres doivent correspondre
vous à votre partenaire S.A.V. ou au service après-vente de seca.
Pesage correct
– Appuyez sur la touche de démarrage,
la balance n'étant pas chargé.
L'affichage indique successivement
Se(A, 8.8.8.8.8. et 0.0. Ensuite, le pèsepersonne est automatiquement remis à
zéro et est prêt à l'emploi.
– Montez sur le pèse-personne et restez
immobile.
– Vous pouvez à présent lire le poids obtenu sur l’affichage numérique.
– Si la charge du pèse-personne est supérieure à 160 kg, le message St0P apparaît dans l’affichage.
– Pour déconnecter la balance, appuyez
à nouveau sur la touche de démarrage.
Modèle 797
F 31
Déconnexion automatique/Mode économie d'énergie
Le pèse-personne s’éteint automatiquement après 3 minutes.
Tarage de l'affichage du poids (TARA)
La fonction de tarage est très utile pour déterminer, par exemple, le poids d’un enfant,
d’un animal ou de tout autre objet que vous tenez avec vous sur le pèse-personne.
Procéder comme suit :
– Appuyez sur la touche de démarrage,
la balance n'étant pas chargé.
– Placez-vous d’abord sur le pèse-personne sans la charge supplémentaire
et activez la fonction de tarage en appuyant sur la touche TARE.
L’affichage est remis à zéro. Le visuel
affiche la valeur 0.0 et le message
«NET».
– Prenez à présent la charge supplémentaire avec vous sur le pèse-personne.
Pour ce faire, vous pouvez également
quitter le pèse-personne. Dans ce cas,
le visuel affiche ----.
Le pèse-personne détermine le poids
de la charge supplémentaire.
Vous pouvez à présent effectuer autant
de pesages que vous le désirez.
– Pour désactiver la fonction Tara, appuyez une nouvelle fois sur la touche.
La balance se trouve à nouveau dans le
mode de pesage normal et la tare est
effacée.
– La mise hors tension de la balance efface également la tare.
Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD)
Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement du pèse-personne. Il est ainsi
possible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids mesuré.
– Appuyez sur la touche HOLD tandis
que le pèse-personne est chargé.
ILe message «HOLD» apparaît sur l'affichage numérique. Le poids mesuré
reste en mémoire dans l'affichage
jusqu'à ce que la fonction se désactive
automatiquement après 3 minutes.
Le triangle avec le point d’exclamation
indique que dans le cas de cet affichage figé, il ne s’agit pas d’un dispositif complémentaire nécessitant un
étalonnage.
32
– La fonction HOLD peut être désactivée
en appuyant à nouveau sur la touche
HOLD.
L'écran affiche le message 0.0 si le
pèse-personne est déchargé ou le
poids mesuré à ce moment. Le message «HOLD» disparaît.
Information :
Les fonctions HOLD et TARA peuvent également être utilisées simultanément.
Indice de masse corporelle (Body-Mass-Index ; BMI)
L’indice de masse corporelle établit la relation entre la taille et le poids, mais peut toutefois
fournir des données plus précises telles que le poids idéal selon Broca. Le système fournit
une plage de tolérance, qui est considérée comme optimale du point de vue de la santé.
L’indice de masse corporelle s’applique uniquement aux adultes ; ces données ne sont
pas pertinentes pour les enfants et les adolescents.
Trois tailles différentes peuvent être mémorisées.
– Appuyez sur la touche de démarrage,
la balance n'étant pas chargé.
L’affichage indique successivement
se(a, 8.8.8.8.8. et 0.0. Le pèsepersonne revient ensuite automatiquement à zéro et est prêt à fonctionner.
– Appuyez sur la touche FUNC.
Le visuel affiche la dernière taille entrée.
– Vous pouvez modifier la valeur par pas
de 1 cm à l’aide des touches fléchées.
– Lorsque la valeur correcte est réglée,
appuyez à nouveau sur la touche
FUNC. La fonction BMI est à présent
activée.
– Montez sur le pèse-personne et restez
immobile.
– Lisez le BMI sur l’affichage numérique
et comparez-le aux catégories indiquées en page 34.
– Appuyez sur une touche fléchée, si
vous désirez voir brièvement votre
poids.
– Pour revenir à la fonction de pesage
normale, appuyez sur la touche
FUNC.
– Pour déconnecter le pèse-personne,
appuyez à nouveau sur la touche Start.
Modèle 797
F 33
Interprétation de l’indice de masse corporelle:
Comparez la valeur indiquée avec les catégories mentionnées ci-dessous qui correspondent à celles utilisées par le WHO 2000.
• BMI inférieur à 18,5 :
Attention, le poids du patient est insuffisant. Il peut présenter une tendance à la maigreur. Une prise de poids est conseillée pour améliorer son bien-être et ses performances. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste.
• BMI compris entre 18,5 et 24,9 :
Son poids est normal. Il peut rester tel qu’il est.
• BMI compris entre 25 et 30 (Prédisposition):
Le patient présente un excès pondéral léger à moyen. Il devrait perdre du poids, s’il
souffre déjà d’une affection (par ex. diabète, hypertension, goutte, troubles du métabolisme).
• BMI supérieur à 30 :
Une perte de poids est urgente. Il surcharge son métabolisme, sa circulation sanguine
et ses articulations. Un régime adapté, beaucoup d’exercice et un changement de
mode de vie sont conseillés. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste.
6. Nettoyage
Nettoyez le recouvrement en caoutchouc du pèse-personne et le boîtier si nécessaire à
l’aide d’un nettoyant ménager ou d’un désinfectant courant. Veuillez respecter les consignes du fabricant.
N’utilisez en aucun cas un nettoyant abrasif ou mordant, de l’alcool, du benzène ou tout
autre produit similaire. De tels produits peuvent endommager les surfaces de haute qualité.
34
7. Que faire si …
… aucun poids n’est affiché ?
– Le pèse-personne est-il sous tension ?
– Vérifiez l'état des piles.
– Le contact à fiches du pèse-personne est-il correctement connecté ?
... le message 0.0 n'apparaît pas avant le pesage ?
– Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (START) – le pèse-personne ne peut
pas être chargé lors de cette opération.
... le message 0.0 n'apparaît pas avant le pesage, mais ---- ?
– Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (START) – le pèse-personne ne peut
pas être chargé lors de cette opération.
... un segment s'allume continuellement ou pas du tout ?
– L'emplacement correspondant indique une erreur. Consultez le service d'entretien.
... le symbole
apparaît à l'affichage ?
– La tension des piles diminue. Vous devriez remplacer les piles dans les prochains jours.
... le message bAtt apparaît à l'affichage ?
– Les piles sont usées. Utilisez de nouvelles piles.
... le message St0P apparaît à l'affichage ?
– La charge maximale est dépassée.
… l’affichage clignote ?
– Si vous avez déjà activé la fonction Hold ou Tara, attendez que le pèse-personne ait
pu reconnaître un poids constant. L’affichage arrête alors de clignoter.
– Si aucune fonction n’a été activée, déchargez le pèse-personne, attendez que le visuel
affiche 0.0 et recommencez l’opération de pesage.
... le message
apparaît à l'affichage ?
– La température ambiante du pèse-personne est trop élevée ou trop basse. Placez le
pèse-personne dans une température ambiante comprise entre +10 et +40 °C. Attendez environ 15 minutes, le temps que le pèse-personne s'adapte à la température
ambiante et recommencez le pesage.
... le message E suivi d'un chiffre apparaît à l'affichage ?
– Après que le pèse-personne se soit coupé automatiquement, allumez-le à nouveau.
Mettre le pese-personne hors tension, puis le remettre sous tension. Le pèse-personne fonctionnera à nouveau normalement.
Si ce n’est pas le cas, interrompez l’alimentation électrique en enlevant brièvement les
piles. Si cette mesure ne présente aucun résultat, adressez-vous au service d’entretien.
Modèle 797
F 35
8. Entretien
Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux dispositions légales nationales. L’année du premier étalonnage est indiquée derrière le sigle CE sur
la plaque du fabricant au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0109 (Bureau de vérification des poids et mesures Hessen). Un réétalonnage est en tous les cas nécessaire lorsqu'une ou plusieurs marques de sécurité sont endommagées ou que le contenu du compteur
d’étalonnage ne correspond pas avec la marque de garantie valable (voir page 31).
Nous vous recommandons de faire effectuer un entretien par votre partenaire du service aprèsvente avant le réétalonnage. Le service après-vente pourra vous aider dans ce domaine.
Remplacement des piles
Lorsque le symbole
ou le message bAtt apparaît à l’affichage, il faut remplacer
les piles. Vous avez besoin de quatre piles, type AA, 1,5 Volt.
– Faites basculer doucement le pèsepersonne sur le côté de sorte que le
fond du pèse-personne soit accessible.
– Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication «Battery» et relevez le couvercle.
– Enlevez la fixation avec les piles.
– Enlevez les piles usagées et placez des
nouvelles piles dans la fixation.
Veillez à respecter les polarités.
– Replacez la fixation avec les piles dans
le compartiment des piles.
– Refermez le couvercle.
– Remettez ensuite le pèse-personne
dans la bonne position.
36
9. Fiche technique
Dimensions
Largeur:
Hauteur:
Profondeur:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Dimensions des chiffres
20 mm
Poids
env. 6,8 kg
Plage de température
+10 °C jusqu’à +40 °C
Piles
4 piles type AA, 1,5 V
Etalonnage en vertu de la
directive 90/384/CEE
étalonnage médical, classe IIII
Produit médical en vertu de la
directive 93/42/CEE
classe I
Couleur
blanc
Charge maxi
160 kg
Charge mini
2 kg
Réglage fin
200 g
Echelle de précision
jusque 10 kg:
10 kg jusque 40 kg:
40 kg jusque 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Pièces de rechange et accessoires
Règles graduées:
Matériau: aluminium éloxé dur, coulisse avec languette de mesure encliquetable.
Règle graduée télescopique
seca 220
Modèle seca 220-17-14-004:
Plage de mesure: 820 - 2000 mm,
Echelle: 1 mm
Modèle seca 220-18-14-004
(échelle double):
Plage de mesure : 820 - 2000 mm et
32 1/4 " - 78 3/4 ",
Echelle: 1 mm et 1/8 "
Modèle 797
F 37
11. Elimination
Piles
Elimination du pèse-personne
Ne jetez pas les piles usagées dans les déchets ménagers. Eliminez les piles dans un
centre de collecte de vos environs. A l'achat
de nouvelles piles, préférez des piles non
polluantes sans mercure (Hg), cadmium
(Cd) et sans plomb (Pb).
Si le pèse-personne ne peut plus être utilisé,
l'organisme d'enlèvement des déchets
pourra vous renseigner sur les mesures nécessaires à prendre pour une élimination appropriée.
12. Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la
date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette
garantie ne s’applique pas aux pièces
amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la
garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la quittance d’achat par le
client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais
de transport sont à la charge du client si
l’appareil n’est pas installé à la même
adresse que celle du client. En cas d’endommagements dus au transport, le cas
de garantie peut être invoqué uniquement
38
si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la balance a été
immobilisée et fixée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être
conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement
autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de
bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les
cas de garantie.
Con lettera e sigillo
Con i prodotti seca acquistate non solo una tecnica maturata in oltre un secolo, ma anche
una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti.
I prodotti seca sono conformi alle direttive, alle norme e alle leggi nazionali europee. Con
seca acquistate il futuro.
I prodotti descritti in questo manuale di istruzione
sono conformi alla legge sui prodotti medicali,
cioè alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio della
Comunità Europea, che è stata accolta in tutta
Europa nella legislazione nazionale.
M
Bilance che portano questo contrassegno sono
omologate nella Comunità Europea nel settore
sanitario. Le bilance seca recanti questo marchio
sono conformi agli elevati standard qualitativi e
tecnici che devono essere soddisfatti dalle bilance
non soggette all’obbligo della taratura.
Bilance che portano questo contrassegno sono
tarate in conformità alla classe di precisione IIII
della direttiva 90/384 della CE.
Prodotti che portano questo contrassegno soddisfano le esigenze poste dalle seguenti direttive e
norme
1. direttiva N. 90/384/CEE in materia di bilance
a funzionamento non automatico
2. direttiva N. 93/42/CEE in materia di prodotti
medicali
3. DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle
bilance a funzionamento non automatico
ISO
9001
ISO
13485
La professionalità della seca è riconosciuta anche
a livello ufficiale. Il TÜV Product Service, l’istituto di
certificazione competente per i prodotti medicali,
ha certificato che la seca, in quanto produttore di
dispositivi medicali, soddisfa i più rigorosi requisiti
di legge in materia. Il sistema di assicurazione della qualità seca comprende i settori sviluppo, produzione, vendita e servizio tecnico di bilance e
sistemi di misurazione per uso medico nonché il
settore dell’ergometria.
La seca aiuta l’ambiente
Il risparmio di risorse naturali ci sta a cuore. Per
questo ci sforziamo di risparmiare del materiale di
imballaggio, dove ciò risulta ragionevole. Ed è possibile eseguire comodamente lo smaltimento di ciò
che rimane sul luogo, mediante il Sistema Duale.
Modello 797
I 39
1. Sentiti complimenti!
Italiano
Con la bilancia pesapersone elettronica
seca 797 avete acquistato un apparecchio di alta precisione ed allo stesso tempo robusto.
Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua
esperienza al servizio della salute e, nella
sua qualità di azienda leader sul mercato
in numerosi paesi del mondo, stabilisce
sempre dei nuovi standard con i suoi sviluppi innovativi per la pesatura e la misurazione.
La bilancia pesapersone seca 797 si impiega in conformità alle norme nazionali soprattutto in ospedali, ambulatori medici e
istituzioni di cura con ricovero. La bilancia è
tarata in conformità alla classe IIII.
Il peso viene determinato in pochi secondi.
Oltre alla convenzionale determinazione
del peso, la seca 797 offre una funzione
per determinare il body mass index. A tale
scopo si immette l'altezza per mezzo della
tastiera di comando ed il body mass index
corrispondente al valore del peso viene
emesso.
La bilancia ha una struttura molto stabile e
vi servirà fedelmente per lungo tempo .
Essa è facile da usare ed il grande display
è facilmente leggibile.
La seca 797 si può spostare su rotelle e,
per merito del consumo di corrente ridotto
si può utilizzare per lungo tempo come apparecchio mobile.
2. Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova bilancia, prendetevi per favore un po' di tempo per leggere le
seguenti avvertenze per la sicurezza.
• Utilizzate esclusivamente l’alimentatore
• Osservate le avvertenze del manuale di
fornito assieme alla bilancia (vedere
istruzione.
pagina 48).
• Conservate con cura le istruzioni per
• Fate eseguire regolarmente la manul'uso e la dichiarazione di conformità.
tenzione e le verifiche metriche succes• Non dovete lasciare cadere la bilancia
sive (a tale proposito vedere il capitolo
né esporla ad urti violenti.
“Manutenzione” a pagina 48).
• Fate eseguire le riparazioni esclusivamente da persone autorizzate.
3. Prima di cominciare veramente…
Sistemazione della bilancia
– Rimuovete l’imballaggio e collocate la
bilancia su un fondo solido e piano.
Fanno parte della fornitura:
• Piattaforma di pesata
• Colonna con testa di visualizzazione
• 2 viti di fissaggio
• Involucro con batterie
40
Alimentazione elettrica
L’alimentazione elettrica della bilancia ha luogo esclusivamente mediante batteria. La bilancia funziona indipendentemente dalla rete - ciò è molto utile nell’impiego mobile.
Il display a LCD ha un consumo di corrente molto ridotto: con un set di batterie sono possibili 80.000 pesature. Quando la tensione della batteria non è più sufficiente, nel display
appare batt.
– Rovesciate la bilancia, facendo attenzione, in modo da rendere accessibile il
fondo della bilancia.
– Premete la chiusura del vano batterie
nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo.
– Collegate il cavo al portapile con batterie.
– Inserite il portapile nel vano batterie.
– Chiudete il coperchio e quindi rovesciate di nuovo la bilancia.
Montaggio della colonna
La colonna con la testa di visualizzazione si monta sulla piattaforma di pesata.
– Collegate la spina del cavo di collega– Fate passare il cavo di collegamento atmento alla parte posteriore della bilantraverso l'apertura.
cia.
– Inserite la colonna nella cavità. Il display
– Rimettete quindi in posizione verticale.
dovrebbe essere leggibile per persone
che stanno in piedi sulla bilancia.
– Avvitate dal basso la colonna alla piattaforma di pesata
Appoggiate eventualmente la bilancia
su un lato, facendo attenzione, per serrare le viti.
Modello 797
I 41
4. Sistemazione ed allineamento della bilancia
– Collocate la bilancia su un fondo solido.
– Allentate i controdadi sulle quattro viti
dei piedi.
– Allineate la bilancia, girando le viti dei
piedi. La bolla d'aria della livella deve
trovarsi esattamente al centro del cerchio.
– Riavvitate quindi saldamente i controdadi.
– Per l’impiego come apparecchio mobile in un reparto, si può inclinare leggermente all’indietro la bilancia seca 797 e
quindi spostarla sulle rotelle.
Livella
Importante!
L'allineamento del fondo della bilancia deve essere controllato ogni volta
che la si cambia di posto ed eventualmente corretto.
5. Uso
Comandi ed indicatori
I comandi ed il display si trovano sulla testa di visualizzazione sulla colonna.
42
Accendere e spegnere la bilancia
breve pressione sul tasto
nel menu funzioni
s azzerare il display, Tara attivare/disattivare
s incrementare il valore
breve pressione sul tasto
nel menu funzioni
s attivare la funzione Hold
s ridurre il valore
Attivazione della funzione BMI e tasto di azionamento per le immissioni
Controllo della correttezza del contatore di taratura
Questa bilancia seca è tarata. Le operazioni di taratura possono essere eseguite solo da enti
autorizzati. Per garantirlo la bilancia è dotata di un contatore di taratura, che registra ogni variazione dei dati rilevanti dal punto di vista tecnico per la verifica metrologica. Quando volete
controllare, se la bilancia è tarata in modo conforme ai regolamenti, procedete come segue:
– Spegnete eventualmente la bilancia.
– Tenete premuto un tasto qualsiasi ed
avviate la bilancia.
Sul display lampeggerà per pochi secondi il contenuto del contatore di taratura.
– Confrontate il contenuto emesso dal
contatore di taratura con il numero specificato sul bollo metrico del contatore
di taratura.
Per una taratura valida è necessario che
i due numeri coincidano tra loro. Se il
bollo ed il contatore di taratura non coincidono occorre eseguire una nuova taratura. Rivolgetevi al vostro partner per il
Entrambi i numeri devono
servizio tecnico oppure al servizio tecnicoincidere fra loro
co assistenza clienti della seca.
Pesare in modo corretto
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appariranno nell’ordine,
l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0.
La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta al funzionamento
– Salite sulla bilancia e rimanete in piedi
senza muovervi.
– Leggete il risultato della pesatura dal display digitale.
– Se il carico della bilancia è superiore a
160 kg nel display appare ST0P.
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto START.
Modello 797
I 43
Spegnimento automatico / modo risparmio corrente
La bilancia si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Tarare l’indicazione del peso con tare (TARA)
La funzione tara è molto utile, ad esempio per determinare il peso di un bambino, di un
animale oppure di qualsiasi altro oggetto in più, che avete preso con voi sulla bilancia.
Procedete come segue:
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
– Mettetevi sulla bilancia, inizialmente
senza il peso supplementare e, premendo il tasto TARE, attivate la funzione tara.
Il display verrà azzerato di nuovo. Nel
display appare 0.0. Apparirà la segnalazione “NET”.
– Prendete ora il peso supplementare insieme a voi sulla bilancia. A tale scopo
potete anche lasciare la bilancia; in
questo caso apparirà ----.
La bilancia determinerà il peso del carico supplementare.
Ora potete eseguire un numero qualsiasi di pesate.
– Premendo di nuovo sul tasto TARE, la
funzione Tara viene disattivata; la bilancia si trova di nuovo nel modo di pesatura normale e il valore della tara viene
cancellato.
– Spegnendo la bilancia viene cancellato
anche il valore della tara.
Memorizzazione del valore del peso (HOLD)
Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilancia
è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente, prima di annotare il valore del peso
– Premete il tasto HOLD mentre la bilancia è caricata.
Nel display digitale apparirà “HOLD”. Il
valore rimane memorizzato nel display
fino allo spegnimento automatico dopo 3
minuti.
Il triangolo con il punto esclamativo
segnala, che, nel caso di quest’indicazione “congelata” si tratta di una
prestazione supplementare non soggetta all’obbligo della taratura.
44
– La funzione HOLD si può disattivare,
premendo ancora una volta il tasto
HOLD.
Nel display apparirà 0.0, se la bilancia
non è caricata o, rispettivamente, il valore attuale del peso. La segnalazione
“HOLD” scompare.
Avvertenza:
le funzioni HOLD e TARA si possono utilizzare anche
contemporaneamente.
Body-Mass-Index (BMI)
Il body mass index mette in relazione tra loro la statura ed il peso del corpo e rende quindi
possibili dati più precisi del peso ideale secondo Broca. Si specifica un campo di tolleranza, che si considera come ottimale dal punto di vista della salute. Il Body Mass Index vale
solo per adulti; per bambini e giovani questi valori non sono determinanti..
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appariranno l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è
quindi azzerata automaticamente e
pronta a funzionare.
– Premete il tasto FUNC.
Sul display vedrete prima di tutto l’ultima statura immessa.
– Potete variare il valore in scatti di 1 cm,
servendovi dei tasti freccia.
– Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto
FUNC. La funzione BMI è ora attivata.
– Salite ora sulla bilancia e rimanete fermi
in piedi.
– Leggete il BMI sul display digitale e
confrontatelo con le categorie a
pagina 46.
– Premete un tasto freccia, se volete
vedere per breve tempo il valore del
peso.
– Per ritornare al normale funzionamento
in pesatura, premete il tasto FUNC.
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto di avvio START.
Modello 797
I 45
Analisi del Body Mass Index:
Confrontate il valore determinato con le categorie specificate di seguito, le quali corrispondono alle categorie utilizzate dall’OMS, 2000.
• BMI inferiore 18,5:
Attenzione, il paziente pesa troppo poco, potrebbe esservi una tendenza alla magrezza patologica. Un aumento del peso risulta consigliabile, per migliorare il benessere e
l’efficienza. In caso di dubbi si dovrebbe consultare un medico specialista.
• BMI tra 18,5 e 24,9:
Il paziente ha un peso normale.
• BMI tra 25 e 30 (Sovrappeso):
Il paziente presenta un’eccedenza di peso da leggera a media. Egli dovrebbe ridurre il
proprio peso, se vi è già una malattia (per esempio diabete, ipertensione, gotta, disturbi
del metabolismo dei grassi).
• BMI superiore 30:
Una riduzione del peso è urgentemente necessaria. Il metabolismo, la circolazione e le
ossa vengono sollecitati. Si raccomanda una dieta coerente, molto moto ed educazione del comportamento. In caso di dubbi si dovrebbe consultare uno specialista.
6. Pulizia
Pulite il rivestimento in gomma e la carrozzeria, quando se ne presenta la necessità, con un
detersivo per usi domestici oppure con un disinfettante normalmente in commercio. Attenetevi alle indicazioni del fabbricante.
Per la pulizia non usate in nessun caso detersivi abrasivi oppure forti, spirito, benzina o simili.
Tali mezzi potrebbero danneggiare le superfici pregiate.
46
7. Cosa fare se…
… non appare nessun’indicazione del peso?
– La bilancia è accesa?
– Controllate le batterie.
– Il contatto a connettore verso la bilancia è collegato correttamente?
… prima della pesatura non appare 0.0?
– Premete di nuovo il tasto di Start, quando lo fate la bilancia non deve essere caricata.
… prima della pesatura non appare 0.0, ma invece ----?
– Premete di nuovo il tasto di Start, quando lo fate la bilancia non deve essere caricata.
… un segmento non sempre si illumina oppure non si illumina affatto?
– Il punto corrispondente presenta un errore. Mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.
… la segnalazione
appare?
– La tensione della batteria comincia a calare. Dovreste sostituire le batterie nei prossimi
giorni.
… la segnalazione bAtt appare?
– Le batterie sono scariche. Inserite delle batterie nuove.
… la segnalazione St0P appare?
– Il carico massimo è stato superato.
… Il display lampeggia?
– Se avete appena attivato la funzione Hold oppure Tara, per favore attendete fino a
quando la bilancia ha rilevato un peso che rimane costante. Il display cesserà quindi di
lampeggiare.
– Se non ha avuto luogo in precedenza nessun’attivazione di una funzione, scaricate la
bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato 0.0 e pesate quindi ancora una
volta.
… appare la segnalazione
?
– La temperatura ambiente della bilancia è troppo alta oppure troppo bassa. Collocate
la bilancia in un ambiente a temperatura tra +10°C e +40°C. Attendete circa 15 minuti,
fino a quando la bilancia si è adattata alla temperatura ambiente e pesate di nuovo.
… appare la segnalazione E seguita da un numero?
– Premete il tasto Start. La bilancia funziona quindi normalmente. Se ciò non dovesse
accadere, mettetevi in contatto con il Servizio Manutenzione.
Se ciò non dovesse verificarsi, interrompete l’alimentazione elettrica, rimovendo per
breve tempo le batterie. Se anche questo provvedimento rimane senza risultato, mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.
Modello 797
I 47
8. Manutenzione
Fate eseguire da personale autorizzato una verifica metrologica della taratura successiva
in conformità alle disposizioni di legge nazionali . L'anno della prima taratura si trova dietro
il marchio CE sulla targhetta del modello sopra il numero dell'ente indicato 0109 (Ufficio
verifiche metrologiche di Hessen). Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno
o più bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il contenuto del contatore di taratura non
coincide con il numero sul bollo del contatore di taratura valido (cfr. pagina 43).
Raccomandiamo di far eseguire una manutenzione da parte del vostro partner per il servizio assistenza tecnica prima di una taratura successiva. In questo caso il servizio tecnico
assistenza clienti della seca vi aiuterà volentieri.
Sostituzione della batteria
Quando nel display appare la segnalazione
oppure batt, dovreste sostituire le
batterie. Vi occorrono quattro batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt.
– Rovesciate la bilancia, facendo attenzione, in modo da rendere accessibile il
fondo della bilancia.
– Premete la chiusura del vano batterie
nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo.
– Estraete il portapile con la batteria.
– Rimuovete le batterie usate e sistemate
le nuove batterie nel portapile.
Fate attenzione che la polarità sia
giusta.
– Mettete il portapile con le batterie nel
vano batterie
– Chiudete il coperchio
– Rovesciate quindi di nuovo la bilancia.
48
9. Specifiche tecniche
Dimensioni
Altezza:
Larghezza:
Profondità:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Dimensioni delle cifre
20 mm
Peso proprio
ca. 6,8 kg
Campo di temperatura
+10 °C fino a +40 °C
Batterie
4 batterie tipo AA, 1,5 V
Verifica metrologica in conformità
alla direttiva 90/384/CEE
Verifica metrologica medicale, classe IIII
Prodotto medicale in conformità
alla direttiva 93/42/CEE
classe I
Colore
bianco
Portata massima
160 kg
Carico minimo
2 kg
Divisione fine
200 g
Precisione nella prima verifica metrologica
fino a 10 kg:
± 100 g
10 kg fino a 40 kg:
± 200 g
40 kg fino a 160 kg:
± 300 g
10. Parti di ricambio ed accessori
Aste di misura:
Materiale: alluminio duro anodizzato, scorrevole con squadretta di misura bloccabile
Asta di misurazione telescopica
seca 220
Modello seca 220-17-14-004:
Campo di misura: 820 - 2000 mm,
divisione: 1 mm
Modello seca220-18-14-004
(divisione doppia):
Campo di misura: 820 - 2000 mm e
32 1/4 " - 78 3/4 ",
divisione: 1 mm e 1/8 "
Modello 797
I 49
11. Smaltimento
Batterie
Smaltimento della bilancia
Non gettate le batterie usate nei rifiuti domestici. Smaltitele tramite centri di raccolta nelle vostre vicinanze. Nell’acquisto
scegliete delle batterie poco inquinanti
senza mercurio (Hg), cadmio (Cd) e senza
piombo (Pb).
Se non si dovesse più utilizzare la bilancia,
l’ente competente per la rimozione dei rifiuti vi darà volentieri delle informazioni sui
provvedimenti necessari per lo smaltimento conforme alle regole della tecnica.
12. Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fabbricazione vale un
termine di garanzia di due anni a partire
dalla consegna. Tutte le parti mobili come,
ad esempio, batterie, cavi, alimentatori,
accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti
che sono coperti dalla garanzia, verranno
eliminati gratuitamente per il cliente contro
presentazione della ricevuta d'acquisto.
Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente,
se l'apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di
danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia
50
si possono far valere solo, se per il trasporto si è utilizzato l'imballaggio originale
completo e la bilancia vi è stata fissata in
modo conforme allo stato dell'imballaggio
originale. Conservate quindi le parti
dell'imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l'apparecchio è stato aperto da persone, che non
sono state esplicitamente autorizzate a ciò
dalla seca.
Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi
nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.
Firmado y sellado
Con los productos seca no sólo adquiere una técnica experimentada durante siglos sino
también una calidad asegurada legalmente y por Institutos autorizados.
Los productos seca corresponden a las directivas europeas, normas y leyes nacionales.
Con seca se compra futuro.
Los productos incluidos en estas instrucciones de
manejo satisfacen los requisitos de la legislación
sobre productos para uso médico, es decir de la
directiva 93/42/CEE del Consejo de la Comunidad Europea, implantada en toda Europa en las
respectivas legislaciones nacionales.
M
La Comunidad Europea admite las básculas que
llevan este símbolo para las actividades de la
Ciencia médica. Básculas seca, con este distintivo se cumplen los elevados requisitos técnicos y
de calidad, que se exigen a las básculas de calibración.
Las básculas que van dotadas con este símbolo
están calibradas según la clase de precisión IIII de
la directriz 90/384/CEE.
Los productos que llevan este símbolo cumplen
las siguientes directrivas y normas:
1. Directriva 90/384/CEE sobre básculas no
automáticas
2. Directriva 93/42/CEE sobre productos
médicos
3. DIN EN 45501 sobre aspectos metrológicos
de básculas no automáticas
ISO
9001
ISO
13485
La profesionalidad de seca también es reconocida oficialmente. TÜV Product Service, el centro
responsable para productos médicos, confirma
con el certificado, que seca, en su función de fabricante de productos médicos, cumple consecuentemente los estrictos requisitos legales. El
sistema de control de calidad incluye los sectores
de desarrollo, producción, ventas y el servicio técnico de básculas médicas y sistemas de medición, así como la ergometría.
seca protege la naturaleza.
Es de gran preocupación para nosotros la economía de los recursos naturales. Por ello, nos esforzamos en reducir embalajes allí donde es
necesario. Y lo que queda, puede eliminarse cómoda y directamente a través del Sistema Dual
Alemán.
Modelo 797
E 51
1. ¡Le felicitamos!
Español
Con la compra de la báscula electrónica
para personas seca 797 ha adquirido Ud.
un aparato robusto y de alta precisión.
Hace más de 150 años que la empresa
seca pone sus experiencias en favor de la
salud y, como líder en el mercado, fija
siempre nuevas pautas con desarrollos innovadores para pesar y medir en muchos
países del mundo.
La báscula electrónica para personas
seca 797 está concebida de acuerdo con
las normas nacionales para un uso predominantemente en hospitales, consultorios
médicos y clínicas estacionarias. La báscula está calibrada según la clase III.
El peso se determina dentro de pocos
segundos.
Además de la determinación convencional
del peso, la báscula seca 797 ofrece una
función para calcular el índice de estatura.
Para ello, se teclea la altura con el teclado
de mando y se emite el índice de estatura
correspondiente al peso.
La báscula está construida de manera estable y le prestará buenos servicios. Es fácil de manejar y la indicación es de fácil
lectura.
La báscula seca 797 es desplazable sobre ruedas y gracias a su bajo consumo
de energía es de uso móvil durante largo
tiempo con un juego de pilas.
2. Seguridad
Antes de utilizar la nueva báscula, tómese algo de tiempo para leer los siguientes avisos
de seguridad.
• Realice el mantenimiento y el calibrado
• Seguir los avisos en el manual de insa intervalos regulares (véase “Mantenitrucciones.
miento” en la pagina 60).
• Guardar celosamente las instrucciones
• Mandar hacer las reparaciones solade uso y la declaración de conformidad.
mente a personal autorizado.
• No dejarse caer la báscula ni someterla
a fuertes golpes.
• Usar únicamente el tipo indicado pilas
(véase “Cambio de pilas” en la
pagina 60).
3. Preparativos
Desempaquetar
– Quitar todo el embalaje y colocar la báscula sobre una base segura y plana.
El volumen de suministro contiene:
• Plataforma de pesada
• Columna con cabezal indicador
• 2 tornillos de sujeción
• Soporte con pilas
52
Abastecimiento de corriente
El abastecimiento de corriente de la báscula es exclusivamente por pilas. La báscula trabaja
independiente de la red lo que es de gran utilidad para un servicio móvil.
El display LC consume muy poca energía – con un juego de pilas son posibles 80.000
pesadas. Cuando la tensión de las pilas no sea suficiente, aparece bAtt en la visualización.
– Ladear la báscula con cuidado a un
lado siendo accesible el fondo de la
báscula.
– Apretar el cierre del compartimento de
pilas en dirección de la impresión “Battery“ y levantar la tapa.
– Conectar el cable al soporte con las
pilas.
– Poner el soporte en el compartimento
de pilas.
– Cerrar la tapa y girar de nuevo la báscula.
Montaje de la columna
La columna con el cabezal indicador se monta en la plataforma de pesada.
– Conectar el enchufe del cable de co– Pasar el cable por el agujero.
nexión en la parte trasera de la báscula.
– Poner la columna en la entalladura. La
– A continuación, colocar la báscula deindicación debe ser legible para persorecha de nuevo.
nas que se encuentren sobre la báscula.
– Atornillar la columna por abajo con la
plataforma de pesada..
Inclinar con cuidado a un lado la báscula para apretar los tornillos.
Modelo 797
E 53
4. Colocación y nivelación de la
báscula
– Colocar la báscula sobre una base segura.
– Aflojar las contratuercas en los cuatro
tornillos-pata.
– Girando los tornillos-pata, nivelar la
báscula. La burbuja del nivel tiene que
encontrarse exactamente en el centro
del círculo.
– A continuación, apretar de nuevo las
contratuercas.
– Para el uso móvil en la estación, puede
inclinarse la báscula seca 797 un poco
hacia atrás y después moverse con las
ruedas.
burbuja
¡Importante!
Con cada cambio de lugar, tiene que
nivelarse y corregirse eventualmente
el suelo de la báscula.
5. Manejo
Mandos e indicaciones
Los elementos de manejo y el visualizador se encuentran en el cabezal indicador de la
columna.
54
Conexión/desconexión de la báscula
Pulsación breve de tecla s Reponer la indicación a cero,
Activar/desactivar la función TARA
en el menú de funciones s Aumentar el valor
Pulsación breve de tecla s Activar/desactivar la función HOLD
en el menú de funciones s Reducir el valor
Activación de la función BMI y tecla confirmadora para entradas
Control del contador calibrador
Esta báscula seca está calibrada. Los trabajos de contraste sólo deben realizarlos personas autorizadas. Para garantizarlo, la báscula va dotada de un contador calibrador, que
registra cada cambio de los datos técnicos relevantes de calibración. Si desea comprobar si la báscula está correctamente calibrada, proceda de la manera siguiente:
– Desconectar la báscula, si fuera necesario.
– Mantener pulsada una tecla cualquiera
y conectar la báscula.
En el visualizador, centellea durante
unos segundos la cifra del contador calibrador actual.
– Comparar el contenido del contador
calibrador con la cifra indicada en la
marca de contraste.
Ambos contadores tienen que coincidir
para indicar un contraste válido. Si no
coinciden, tiene que realizarse una caliTienen que coincidir ambas cifras.
bración. Diríjase a su distribuidor o servicio posventa seca.
Para pesar correctament
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En el visualizador aparecen sucesivamente SE(A, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la
báscula se repone automáticamente a
cero, quedando lista para el servicio.
– Cargar la báscula y permanecer tranquilo.
– Lea el peso en la indicación digital.
– Cuando se sobrecargue la báscula
más de 160 kg. en el visualizador aparece St0P.
– Para desconectar la báscula, apretar
de nuevo la tecla START.
Modelo 797
E 55
Desconexión automática /ahorro de energía
La báscula se desconecta automáticamente después de 3 minutos.
Tarar la indicación de peso (TARA)
La función de tara es útil para determinar por ejemplo el peso de un niño, una animal u
otro objeto cualquiera, que ha subido también con usted a la báscula.
Proceder de la manera siguiente:
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
– Colocarse primero sin el peso adicional
sobre la báscula y activarla pulsando la
tecla TARE.
La indicación se pone de nuevo a cero.
En el visualizador aparece 0.0. Aparece
la indicación “NET”.
– Subir ahora el peso adicional a la báscula. También puede bajarse de ésta
en cuyo caso aparece ----.
La báscula calcula el peso de la carga
adicional.
Ahora puede realizar tantas pesadas
como desee.
– Mediante una nueva pulsación de la tecla, se desactiva la función Tara; la báscula se encuentra de nuevo en el modo
normal de pesada, el valor de la tara se
borra.
– Al desconectar la báscula, se borra también el valor de la tara.
Memorización del valor de peso (HOLD)
El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga.
Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso.
– Pulsar la tecla HOLD, mientras está
cargada la báscula.
En la indicación digital aparece
“HOLD“. El valor permanece memorizado en el visualizador hasta su
desconexión en 3 minutos.
El triángulo con la admiración indica
que esta indicación congelada se trata
de un dispositivo adicional no calibrable.
– La función HOLD puede desactivarse
pulsando de nuevo la tecla HOLD.
56
En el visualizador aparece 0.0 con báscula descargada o el peso actual. La
indicación “HOLD“ desaparece.
Nota:
Las funciones HOLD y TARA también pueden usarse simultáneamente.
Índice de altura de cuerpo (BMI)
El índice de estatura compara el peso del cuerpo y la estatura, permitiendo así dar datos
más exactos que p. Ej. el peso ideal según Broca. Se indica una gama de tolerancia, que
es considerada sanitariamente como óptima. El índice de la altura del cuerpo sólo vale
para adultos; para niños y jóvenes estos valores no tienen relevancia.
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En la indicación aparecen consecutivamente se(a, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la
báscula se repone automáticamente a
cero y está lista para el servicio.
– Pulsar la tecla FUNC.
En el visualizador se ve primero la estatura indicada por última vez.
– El valor puede modificarse en pasos de
1 cm. con las teclas de flecha.
– Cuando esté ajustado el valor correcto,
apretar de nuevo la tecla FUNC. La
función BMI está ahora activada.
– Subirse a la báscula y permanecer
quieto.
– Leer la altura en la indicación digital y
compararla con las categorías indicadas en la pagina 58.
– Apretar una tecla de flecha, si desea
ver el peso un momento.
– Para volver de nuevo al servicio normal,
apretar la tecla FUNC.
– Para desconectar la báscula, apretar
de nuevo la tecla Start.
Modelo 797
E 57
Valoración del índice de altura del cuerpo:
Comprobar el valor calculado con las categorías indicadas a continuación, que corresponden a las utilizadas por la OMS 2000.
• BMI menos de 18,5:
Atención, el paciente pesa muy poco. Podría darse una tendencia a la desnutrición.
Se recomienda aumentar de peso para mejorar el estado de salud y el rendimiento.
En caso de duda consulte a un especialista.
• BMI entre 18,5 y 24,9:
El peso del paciente es normal. Puede seguir con este peso.
• BMI entre 25 y 30 (Preadipositas):
El paciente tiene un ligero a medio exceso de peso. Debería reducir el peso, si estuviera enfermo (p. ej. diabetes, tensión alta, gota, hiperlipidemias).
• BMI mayor de 30:
Se recomienda urgentemente adelgazar. Se cargan el metabolismo, la circulación
sanguínea y los huesos. Se recomienda una dieta consecuente, mucho movimiento y
entrenamiento. En caso de duda consulte a un especialista.
6. Limpieza
Limpiar el recubrimiento de motas y la carcasa, según fuera preciso, con un detergente
doméstico corriente o con un desinfectante. Respetar las instrucciones del fabricante
No usar en ningún caso detergentes agresivos, alcohol, bencina o similares para limpiar.
Tales agentes pueden deteriorar las superficies.
58
7. ¿ Qué hacer cuando…
… no aparece ninguna indicación de peso?
– ¿Está conectada la báscula?
– Controlar las pilas.
– ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable en la báscula?
… no aparece 0.0 antes de pesar?
– Apretar de nuevo la tecla de arranque sin cargar la báscula.
… no aparece 0.0, sino ---- antes de pesar?
– Apretar de nuevo la tecla de arranque sin cargar la báscula.
… un segmento luce permanentemente o está apagado?
– El punto correspondiente tiene un fallo. Llamar al servicio técnico..
… en el visualizador aparece
?
– Se acaba la tensión de pilas. Debe cambiarlas en los próximos días.
… el visualizador muestra bAtt ?
– Las pilas están vacías. Colocar nuevas pilas.
… el visualizador muestra St0P ?
– La báscula está sobrecargada.
… centellea la indicación ?
– Acaba de activar la función Hold/Tara, espere a que la báscula reconozca un peso uniforme. La indicación deja de centellear.
– Si no se ha activado antes ninguna función, descargar la báscula y esperar hasta que
aparezca 0.0 y realizar el peso nuevamente.
… aparece
en el visualizador?
– La temperatura ambiente de la báscula es muy alta o muy baja. Colocar la báscula a
una temperatura ambiente entre +10°C y +40°C. Esperar unos 15 minutos hasta que
la báscula se haya adaptado a la temperatura ambiente y pesar de nuevo.
… aparecen E y una cifra en el visualizador?
– Desconectar la báscula con la tecla de arranque y encenderla de nuevo. Después la
báscula trabaja normal.
Si no fuera así, interrumpir el abastecimiento de corriente, sacando un momento las
pilas. Si esto tampoco ayuda, notificar al servicio de mantenimiento.
Modelo 797
E 59
8. Mantenimiento
Conforme a las disposiciones legales nacionales, la recalibración debe ser efectuada por
personas autorizadas. El año en que se efectuó la primera calibración se encuentra detrás
del símbolo EC, en la placa de características, encima del número de la oficina 0109 designada (oficina de verificación de pesos y medidas de Hessen). En todo caso es necesario efectuar una recalibración cuando se han dañado una o varias marcas de seguridad
o si el contenido del contador calibrador no coincide con la cifra de la marca válida del
contador calibrador (véase la pagina 55).
Antes de efectuar una recalibración, recomendamos encargar al distribuidor más cercano
a su domicilio que efectúe una recalibración. Diríjanse ustedes al servicio posventa seca,
que les atenderá gustosamente.
Cambio de pilas
Si aparece en el display la indicación
cesitan pilas mignon tipo AA, 1,5V.
– Ladear la báscula con cuidado a un
lado siendo accesible el fondo de la
báscula.
– Apretar el cierre del compartimento de
pilas en dirección de la impresión
“Battery“ y levantar la tapa.
– Sacar el soporte con las pilas.
– Quitar las pilas gastadas y poner otras
nuevas en el soporte.
Observar la polarización correcta.
– Colocar el soporte con las pilas en el
compartimento de pilas.
– Cerrar la tapa.
– Girar de nuevo la báscula.
60
o bAtt, deben cambiarse las pilas. Se ne-
9. Datos técnicos
Medidas:
Fondo:
Anchura:
Altura:
390 mm
292 mm
830+10 mm
Tamaño de cifras
20 mm
Tara
aprox. 6,8 kg.
Gama de temperatura
+10 °C hasta +40 °C
Batteries
4 type AA 1.5 V batteries
Contraste según directriz
90/384/CEE
contrastada médicamente, clase IIII
Producto médico según directriz
93/42/EWG
Clase I
Color
blanco
Carga máxima
160 kg
Carga mínima
2 kg
Graduations
200 g
Accuracy at first calibration
hasta 10 kg:
10 kg hasta 40 kg:
40 kg hasta 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Piezas de repuesto y accesorios
Varillas de medición:
Material: Aluminio duro anodizado, corredera con lengüeta de medición bloqueable
Varilla de medición telescópica
seca 220
Modelo seca 220-17-14-004:
Gama de medición: 820 - 2000 mm,
División: 1 mm
Modelo seca 220-18-14-004
(división doble):
Gama de medición: 820 - 2000 mm y
32 1/4 " - 78 3/4 ",
División: 1 mm y 1/8 "
Modelo 797
E 61
11. Eliminación
Pilas
Eliminación de la báscula
No tire las pilas al cubo de la basura. Elimine las pilas en los puntos de recogida más
cerca de su casa. Compre pilas sin mercurio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb).
Si no se pudiera utilizar más la báscula, la
Asociación gestora de residuos pertinente
le informará con gusto sobre las medidas
necesarias a llevar a cabo para una eliminación adecuada.
12. Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir
de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación.
Se excluyen todas las piezas móviles
como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc. Los fallos
que recaigan durante el periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no
pueden tenerse en consideración. El
transporte de ida y vuelta corre a cargo del
cliente, si el aparato se encuentra en otro
lugar de la sede del cliente.
62
Sólo se concederán derechos de garantía
en casos de daños de transporte, si en el
transporte se usó el embalaje original y la
báscula se aseguró y sujetó tal como en
su estado original. Por lo tanto, conserve
todas las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto
por personas que no han sido autorizadas
expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se
dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo.
Med godkendelse
Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men
også en kvalitet, som er attesteret af myndigheder og love og af institutioner.
seca-produkter opfylder de europæiske direktiver, standarder og nationale love. Med seca
køber De fremtid.
Produkterne i denne betjeningsvejledning opfylder
loven om medicinprodukter, dvs. direktivet 93/42/
EØF fra det Europæiske Fællesskabs råd, som er
forankret i nationale love i hele Europa.
M
Vægte, som bærer dette tegn, er godkendt inden
for det Europæiske Fællesskab inden for lægevidenskaben. seca-vægte med dette tegn opfylder
de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles til
justérbare vægte.
Vægte, som bærer dette tegn, er justerert efter
nøjagtighedsklasse IIII fra EF-direktivet 90/384/
EØF.
Produkter, som bærer dette tegn, opfylder følgende direktiver og standarder:
1. Direktiv 90/384/EØF om ikke-automatiske
vægte
2. Direktiv 93/42/EØF om medicinprodukter
3. DIN EN 45501 om metrologiske aspekter
ved ikke-automatiske vægte.
ISO
9001
ISO
13485
Også fra officiel side bliver secas professionalitet
anerkendt. TÜV Product Service, det ansvarlige
institut for medicinprodukter, bekræfter med certifikatet, at seca som producent af medicinske
produkter konsekvent overholder de strenge lovkrav. secas kvalitetsmanagementsystem omfatter
områderne udvikling, produktion, salg og service
af medicinske vægte og målesystemer samt
ergometri.
seca hjælper miljøet.
Besparelsen af naturlige resourcer har stor betydning for os. Derfor bestræber vi os på at spare
emballagemateriale, hvor det giver mening. Og
det, som bliver tilovers, kan let bortskaffes over
det duale system på stedet.
model 797
DK 63
1. Hjertelig tillykke!
Dansk
Med den elektroniske personvægt
seca 797 har De købt et særdeles præcist
og samtidig holdbart apparat.
I mere end 150 år har seca brugt sin erfaring for at tjene sundheden og er som markedsfører i mange af verdens lande igen
og igen foregangsmand med nye udviklinger til vejning og måling.
Den elektroniske personvægt seca 797
kommer i overensstemmelse med de nationale forskrifter specielt overvejende til
brug på hospitaler, i praksiser og stationære plejeinstitutioner. Vægten er justeret
iht. klasse IIII.
Vægten fastslås i løbet af få sekunder.
Udover den konventionelle fastslåelse af
vægten tilbyderseca 797 en funktion til
beregning af body-mass-indexes. Hertil
skal højden indlæses ved hjælp af betjeningstastaturet, så udlæses den vægtværdi, som hører til denne body-massindex.
Vægten er bygget særdeles stabilt og vil
tjene Dem trofast i lang tid. Den er let at
betjene, og det store display er let læseligt.
seca 797 kan køres på hjul og kan på
grund af det lave strømforbrug benyttes i
lang tid med et batterisæt.
2. Sikkerhed
Inden De tager den nye senge- og dialysevægt i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse
de nedenstående sikkerhedshenvisninger igennem.
• Lad vedligeholdelsen og efterjusterin• Overhold henvisningerne i brugsanvisger gennemføre regelmæssigt (se hertil
ningen.
kapitlet „Vedligeholdelse” på side 72).
• Opbevar brugsanvisningen og over• Lad altid kun reparationer udføre af
ensstemmelsesattesten omhyggeligt.
autoriserede personer.
• De må ikke lade vægten falde ned eller
udsætte den for kraftige stød.
• Benyt altid kun den angivne batteritype
(se „Udskiftning af batterierne” på side
72).
3. Inden De går i gang …
Udpakning
– Fjern emballagen og opstil vægten på
en solid, plan undergrund.
Leveringen omfatter:
• Vejeplatform
• Søjle med displayhoved
• 2 befæstelsesskruer
• Holder med batterier
64
Strømforsyning
Vægtens strømforsyning foregår udelukkende over batterier. Vægten arbejder uafhængigt af lysnettet – det er særdeles nyttigt ved mobil brug.
LC-displayet har et lavt strømforbrug – med et sæt batterier kan man foretage 80.000 vejninger. Hvis batterispændingen ikke længere er tilstrækkelig, vises batt på displayet.
– Drej forsigtigt vægten om, så vægtens
bund er tilgængelig.
– Tryk lukningen til batterirummet i retning af markeringen „Battery“ og klap
dækslet op.
– Tilslut kablet til holderen med batterierne.
– Læg holderen ind i batterirummet.
– Luk dækslet og vend derefter vægten
om igen.
Montering af søjlen
Søjlen med displayhovedet monteres på vægtens platform.
– Tilslut stikket fra tilslutningskablet på
– Før tilslutningskablet ind gennem åbbagsiden af vægten.
ningen.
– Stil derefter vægten op igen.
– Indsæt søjlen i udskæringen. Displayet
skal kunne læses af de personer, som
står på vægten.
– Skru søjlen nedefra fast på vejeplatformen.
Læg eventuelt forsigtigt vægten om på
siden for at stramme skruerne.
model 797
DK 65
4. Opstilling og tilretning af vægten
– Stil vægten på en solid undergrund.
– Kontramøtrikkerne over de fire fodskruer løsnes.
– Ret vægten til ved at dreje fodskruen
ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis
i midten af cirklen.
– Skru derefter kontramøtrikkerne fast
igen.
– Til den mobile brug kan vægten
seca 797 hældes en smule bagover og
så bevæges på hjulene.
Vigtigt!
Tilretningen af vægtens bund skal kontrolleres og eventuelt korrigeres, hver
gang vægten er blevet flyttet.
Libellen
5. Betjening
Betjeningselementer og visninger
Betjeningselementerne og displayet befinder sig på displayhovedet på søjlen.
66
Vægten tændes og slukkes
Kort tryk på tasten
I funktionsmenu
s visningen nulstilles, aktivering/deaktivering af TARA
s værdien forøges
Kort tryk på tasten
I funktionsmenu
s HOLD-funktionen aktiveres/deaktiveres
s værdien reduceres
Aktivering af BMI-funktionen og bekræftelsestast til indlæsninger
Kontrol af det korrekte justeringstællerindhold
Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede steder. For at
sikre dette er vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af
de justeringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker at kontrollere, om vægten er justeret
korrekt, skal De gøre på følgende måde:
– Sluk i givet fald for vægten.
– Hold en vilkårlig tast trykket nede og
start vægten.
På displayet blinker i få sekunder det
aktuelle justeringstællerindhold.
– Sammenlign det udlæste justeringstællerindhold med det tal, som er angivet
på justeringstællermærkett. For at justeringen skal være gyldig, skal de to tal
stemme overens. Hvis mærket og justeringstælleren ikke stemmer overens,
skal der foretages en efterjustering.
Henvend Dem i så fald til Deres serviceDe to tal skal stemme overens.
partner eller seca-kundeservicen.
Rigtig vejning
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten
automatisk på nul og er parat til brug.
– Gå op på vægten og bliv stående roligt.
– Aflæs vægtresultatet på det digitale
display.
– Hvis vægten belastes med mere end
160 kg, viser displayet ST0P.
– For at slukke for vægten skal De igen
trykke på starttasten.
model 797
DK 67
Automatisk slukning/strømsparemodus
Vægten slukkes automatisk efter 3 minutter.
Tarering af vægtvisningen (TARA)
TARA-funktionen er særdeles nyttig, for eksempel for at fastslå et barns, et dyrs eller en
anden genstands vægt, som de yderligere har taget med på vægten.
Gør på følgende måde:
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
– Stå først selv op på vægten uden ekstravægten og aktiver TARA-funktionen
ved at trykke på tasten TARE.
Nu stilles visningen igen på nul. På displayet vises 0.0. Visningen „Net“ vises.
– Tag nu ekstravægten med op på vægten. De kan også forlade vægten, så
vises ----.
Vægten beregner nu den yderligere
lasts vægt.
Nu kan De gennemføre vilkårligt mange
vejninger.
– Ved at trykke på tasten igen
deaktiveres tara-funktionen; vægten
befinder sig igen i den normale vejemodus, taraværdien er slettet.
– Taraværdien bliver også slettet ved at
slukke for vægten.
Lagring af vægtværdien (HOLD)
Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det
muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien.
– Tryk kort på tasten HOLD, mens vægten er belastet.
På det digitale display vises “HOLD”.
Værdien forbliver på displayet indtil den
automatiske slukning efter 3 minutter.
Trekanten med udråbstegnet viser, at
det ved denne fastholdte visning drejer
sig om en ikke-justerpligtig ekstraanordning.
– HOLD-funktionen kan slås fra igen ved
at trykke på tasten HOLD.
På displayet vises 0.0, når vægten ikke
belastes, eller den aktuelle vægtværdi.
Visningen „HOLD“ forsvinder.
Henvisning:
68
Funktionerne HOLD og TARA kan også benyttes samtidigt.
Body-Mass-Index (BMI)
Body-mass-index sætter legemsstørrelsen og legemsvægten i forhold til hinanden og giver derved mulighed for nøjagtigere angivelser end f.eks. idealvægten iht. Broca. Der angives et toleranceområde, som sundhedsmæssigt set regnes for at være optimalt. Bodymass-index gælder kun for voksne; disse værdier gælder ikke for børn.
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten
automatisk på nul og er parat til brug.
– Tryk på tasten FUNC.
På displayet ser De den sidst indlæste
legemsstørrelse.
– Med piletasterne kan De ændre værdien i skridt à 1 cm.
– Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på FUNC. Nu er BMI-funktionen aktiveret.
– Stå op på vægten og bliv stående
roligt.
– Aflæs BMI på det digitale display og
sammenlign den med kategorierne på
side 70.
– Tryk på en piletast, hvis De kort vil se
vægtværdien.
– For at komme tilbage til den normale
vejedrift skal De trykke på tasten
FUNC.
– For at slukke for vægten trykker De igen
på starttasten.
model 797
DK 69
Udnyttelsen af body-mass-index:
Sammenlign den beregnede vægt med de kategorier, som er angivet nedenfor, som svarer til dem, der benyttes af WHO, 2000.
• BMI under 18,5:
Pas på, patienten vejer for lidt. Der kan foreligge en tendens til anoreksi. En vægtstigning kan anbefales for at forbedre patientens velbefindende og ydedygtighed. I tvivlstilfælde bør man konsultere en speciallæge.
• BMI mellem 18,5 og 24,9:
Patienten har normal vægt. Han må blive, som han er.
• BMI mellem 25 og 30 (Præadipositas):
Patienten har let til middel overvægt. Han bør reducere sin vægt, hvis der allerede foreligger en sygdom (f.eks. diabetes, for højt blodtryk, gigt, fedtstofskiftesygdomme.
• BMI over 30:
En vægtreduktion er meget nødvendig. Stofskifte, kredsløb og knogler bliver belastet.
Der anbefales en konsekvent diæt, meget motion og adfærdstræning. I tvivlstilfælde
bør man konsultere en speciallæge.
6. Rengøring
Rens efter behov belægningen og huset med et husholdningsrengøringsmiddel eller et almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.
Undlad at benytte skurende eller stærke rensemidler, alkohol, benzin eller lignende til rengøringen. Sådanne midler kunne beskadige overfladerne.
70
7. Hvad skal man gøre, hvis …
… der ikke vises nogen vægtværdi ved belastning?
– Er der tændt for vægten?
– Kontroller batterierne.
– Er stikkontakten på vægten tilsluttet korrekt?
… der inden vejningen ikke vises 0.0 ?
– Tryk på starttasten igen – vægten må derved ikke være belastet.
… der inden vejningen ikke vises 0.0, men ---- ?
– Tryk på starttasten igen – vægten må derved ikke være belastet.
… et segment hele tiden eller slet ikke lyser?
– Det pågældende sted markerer en fejl. Underret servicetjenesten.
… visningen
vises?
– Batterispændingen er ved at være for lav. De bør udskifte batterierne i løbet af de næste dage.
… visningen batt vises?
– Batterierne er brugt op. Indsæt nye batterier.
… visningen St0p vises?
– Den tilladte max. vægt er overskredet.
… visningen blinker?
– Har De netop aktiveret HOLD-/eller TARA-funktionen, så vent, til vægten har fastslået
en vedvarende vægtværdi. Så holder visningen op med at blinke.
– Hvis der ikke er foretaget en aktivering af en funktion, skal De aflaste vægten og vente,
til der vises 0.0, og så veje igen.
… visningen
vises?
– Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for lav. Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10° C og +40° C. Vent ca. 15 minutter, til vægten har tilpasset sig
til omgivelsestemperaturen, og vej så igen.
… visningen E og et tal vises?
– Sluk for vægten med starttasten og tænd igen. Derefter arbejder vægten normalt igen.
Hvis det ikke er tilfældet, skal De afbryde spændingsforsyningen ved kort at fjerne batterierne. Hvis det heller ikke hjælper, skal De underrette servicetjenesten.
model 797
DK 71
8. Vedligeholdelse
Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de
nationale lovbestemmelser. Året for den første justering befinder sig bagved CE-tegnet på
typeskiltet over nummeret på den angivne myndighed 0109 (justervæsnet i Hessen). En
efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker
er beskadiget, eller justeringstællerindholdet ikke stemmer overens med tallet på det gyldige justertællermærke (sml. side 67).
Vi anbefaler at lade et serviceeftersyn gennemføre af servicepartneren i Deres omegn inden efterjusteringen. seca-kundetjenesten hjælper Dem gerne videre.
Udskiftning af batterierne
Hvis visningen
eller batt vises på displayet, skal De udskifte batterierne. Dertil
skal De bruge fire mignon-batterier, type AA, 1,5 volt.
– Drej forsigtigt vægten om, så vægtens
bund er tilgængelig.
– Tryk lukningen til batterirummet i retning af markeringen „Battery“ og klap
dækslet op.
– Tag holderen med batterierne ud.
– Fjern de brugte batterier og indsæt de
nye i holderen.
Sørg for den rigtige polaritet.
– Læg holderen ind i batterirummet.
– Luk dækslet.
– Vend derefter vægten om igen.
72
9. Tekniske data
Mål
Bredde:
Højde:
Dybde:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Cifferstørrelse
20 mm
Egenvægt
ca. 6,8 kg
Temperaturområde
+10 °C til +40 °C
Batterier
4 Batterier, type AA, 1,5 V
Justering iht. direktiv 90/384/EØF
medicinsk justeret, klasse IIII
Medicinprodukt iht. direktiv
93/42/EØF
Klasse I
Farve
hvid
Max. last
160 kg
Min. last
2 kg
Fininddeling
200 g
Nøjagtighed ved første justering
op til 10 kg:
10 kg til 40 kg:
40 kg til 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Reservedele og tilbehør
Målepinde:
Materiale: aluminium, hårdt eloxeret, glider med måletunge med stop
Teleskop-målestok seca 220
seca-model 220-17-14-004:
Måleområde: 820-2000 mm,
inddeling: 1 mm
seca-model 220-18-14-004
(dobbeltinddeling):
Måleområde: 820-2000 mm og
32 1/4“-78 3/4“
Inddeling: 1 mm og 1/8"
model 797
DK 73
11. Bortskaffelse
Batterier
Bortskaffelse af vægten
Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Bortskaf batterierne over indsamlingsstederne i nærheden. Vælg ved købet
af nye batterier skadestoffrie batterier
uden kviksølv (Hg), cadmium (Cd) og uden
bly (Pb).
Når De ikke længere kan bruge vægten,
kan De af det ansvarlige affaldsselskab få
oplysning om de nødvendige forholdsregler til en faglig korrekt bortskaffelse.
12. Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler,
netenheder, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien,
udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for
transporten frem og tilbage debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun gøres
74
gældende, hvis hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter, og
vægten har været sikret og befæstet deri
på tilsvarende måde som den originale
emballagetilstand. Opbevar derfor alle
emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes
af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet
om at henvende sig direkte til sælgeren i
det pågældende land.
Vår garanti
Med en produkt från seca köper man inte bara en över mer än hundra år kontinuerlig vidareutveckling utan även en under årens lopp, av styrelser och institut, bekräftad kvalitet.
Produkter från seca uppfyller de europeiska direktiven, normerna och den nationella lagstiftningen. Med seca köper man en aning framtid.
Produkterna i denna bruksanvisning uppfyller medicinproduktlagen dvs. direktiv 93/42/EWG från
europeiska rådet vilken är förankrad i nationelle lagar över hela Europa.
M
Vågar vilka bär detta tecken är tillåtna för hälsovård inom EG. seca-vågar med denna symbol
uppfyller de höga kvalitetsmässiga och tekniska
krav som gäller för justeringsbara vågar.
Vågar med denna märkning är kalibrerade med
klass IIII noggrannhet enligt EG-direktiv 90/384
EWG.
Produkter med denna märkning uppfyller följande
direktiv och normer:
1. Direktiv 90/384/EWG för icke automatiska
vågar
2. Direktiv 93/42/EWG för medicinska produkter
3. DIN EN 45501 för metrologiska aspekter på
icke automatiska vågar
ISO
9001
ISO
13485
secas professionalitet godkännes även från offisiell sida. TÜV Product Service, som är det ansvariga stället för medicinska produkter, intygar med
detta certifikat, att seca konsekvent uppfyller de
stränga, lagliga föreskrifterna som gäller för tillverkare av medicinska produkter. secas kvalitetssäkringssystem omfattar utveckling, produktion,
distribution och service av medicinska vågar och
mätsystem samt ergometri.
seca hjälper miljön.
Att spara på de naturliga resurserna är för oss
mycket viktigt. Av denna anledning anstränger vi
oss att spara på och att använda återanvändbara
material där dett är meningsfyllt.
modell 797
S 75
1. Hjärtliga gratulationer!
Svenska
Med den elektroniska personvågen
seca 797 har du fått ett exakt och robust
instrument.
Sedan över 150 år bidrar seca med sina
erfarenheter inom hälsovård och är i
många länder normgivande för innovativ
utveckling inom vägning och mätning.
Den elektroniska personvågen seca 797
är avsedd för användning på läkarmottagningar eller på sjukhus.Vågen är kalibrerad
enligt klass IIII.
Vikten bestäms inom några få sekunder.
Vid sidan av konventionel bestämning av
vikt kan seca 797 även bestämma BodyMass-Index. För detta matar man in
kroppsstorleken och den till vikten hörande BMI visas.
Vågen är mycket stabilt konstruerad och
kommer att bli en trogen tjänare under
många år. Den är enkel att använda och
den stora displayen är lätt att avläsa.
seca 797 kan transporteras på rullar och
är på grund av sin låga strömförbrukning
räcker en batterisats för en längre mobil
användning.
2. Säkerhet
Innan den nya vågen används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsanvisningar.
• Använd endast angiven batterityp (se
• Beakta anvisningarna i bruksanvisning„Byte av batterier” på sidan 84).
en.
• Service och kalibrering skall utföras re• Bevara bruksanvisningen och försäkgelbundet (se kapitel „Underhåll” på
ran nom överensstämmighet på säker
sidan 84).
plats.
• Reparation får endast utföras av auktori• Vågen får inte utsättas för kraftiga stöserad fackpersonal.
tar eller tappas.
3. Det första du gör…
Packa upp
– Ta bort förpackningen och ställ vågen
på ett fast och jämnt underlag.
I leveransen ingår:
• Plattform
• Pelare med display
• 2 fästskruvar
• Hållare med batterier
76
Strömförsörjning
Vågen drivs uteslutande med batteri och är därför ideal för mobil användning.
Displayens strömförbrukning är mycket låg. Med en batterisats kan man utföra 80.000
vägningar. När batteriets spänning inte längre räcker visas bAtt på displayen.
– Luta vågen försiktigt på sidan så att undersidan blir tillgänglig.
– Tryck på batterifackets lock i riktning
mot texten „Battery“ och öppna locket.
– Anslut kabeln till batterihållaren.
– Lägg hållaren i batterifacket.
– Stäng locket och vänd åter tillbaka vågen i rätt läge.
Montering av pelaren
Pelaren med display monteras på vågens plattform.
– Anslut anslutningskabelns kontakt på
– För igenom anslutningskabeln genom
vågens baksida.
öppningen.
– Ställ tillbaka vågen i upprätt läge.
– Sätt in pelaren i uttaget.
Displayen skall vara tydligt läsbar för
personer som står på vågen.
– Skruva ihop pelaren underifrån med vågens plattform.
Lägg eventuellt vågen försiktigt på sidan för att kunna dra åt skruvarna.
modell 797
S 77
4. Upp- och inställning av vågen
– Ställ vågen på ett fast underlag.
– Lossa låsmuttrarna över de fyra fotskruvarna.
– Rikta upp vågen genom att vrida på fotskruvarna. Luftbubblan i vattenpassen
måste befinna sig exakt i cirkelns mitt.
– Skruva fast låsmuttern igen.
– För mobil insats på en avdelning kan
man luta vågen seca 797 något bakåt
och rulla på hjulen.
Viktigt!
Vågens nivellering måste kontrolleras
och eventuellt korrigeras efter var förflyttning.
Vattenpass
5. Användning
Knappar och indikeringar
Knappar och display befinner sig på pelarens övre del.
78
Till och frånkoppling av vågen
kort tryckning
i funktionsmeny
s sätta display på noll, aktivera/deaktivera tara
s öka värde
kort tryckning
i funktionsmeny
s aktivera/deaktivera hold
s minska värde
Aktivering av BMI-funktionen och verifieringsknapp vid inmatning
Kontroll av kalibreringsvärdet
Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibreringen får endast utföras av auktoriserad instans.
För att säkerställa detta är vågen utrustad med ett kalibreringsminne vilket registrerar alla
kalibreringstekniska förändringar. När man vill kontrollera att vågen är korrekt kalibrerad
gör man på följande sätt:
– Koppla från vågen.
– Tryck på valfri knapp och starta vågen.
På displayen blinkar under några sekunder den aktuella kalibreringen.
– Jämför det givna kalibreringsvärdet
med det som anges på kalibreringsmärkningen.
För en giltig kalibrering måste båda talen överensstämma. När detta inte är
fallet måste man utföra en efterkalibrering. Vänd dig till seca kundtjänst.
Båda talen måste överensstämma.
Riktig vägning
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
På displayen visas efter vartannat
SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att
använda.
– Stig upp på vågen och stå stilla.
– Läs av vikten på digitala displayen.
– Vid belastning över 160 kg visas St0P
på displayen.
– För att stänga av vågen trycker man
ännu en gång på startknappen.
modell 797
S 79
Automatisk avstängning/energisparläge
Om vågen inte används stänger den av sig själv efter 3 minuter.
Tarering (TARA)
Tara-funktionen är bra när en extra vikt t.ex. ett barn eller ett djur skall vägas.
Gör så här:
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
– Ställ dig först utan extravikten på vågen
och aktivera tara-funktionen genom att
trycka på TARE knappen.
Displayen nollställs först. På displayen
visas 0.0. „NET” visas.
– Ställ dig nu med en extra vikt på vågen.
Du kan även lämna vågen. I detta fallet
visas ----.
Vågen bestämmer extraviktent.
Nu kan ett obegränsat antal vägningar
genomföras med denna extravikt.
– Om du på nytt trycker in knappen upphävs Tara-funktionen. Vågen återgår
då till den normala vägningsmoden och
taravärdet raderas.
– Också när du kopplar ifrån vågen raderas taravärdet.
Lagring av viktangivelse (HOLD)
Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är
alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras.
– Tryck kort på HOLD-knappen medan
vågen är belastad.
IPå displayen visas „HOLD”. Värdet
kvarstår till vågen stänger av sig själv
efter 3 minuter.
Triangeln med utropstecken indikerar
att det rör sig om en „frusen” viktangivelse från en icke kalibrerad extrafunktion.
– Genom att trycka på HOLD-knappen
stängs HOLD-funktionen av igen.
På displayen visas 0.0 vid obelastad
våg resp. den aktuella vikten. HOLD-indikatorn släcks.
Observera:
Funktionerna HOLD och TARA kan användas samtidigt
80
Body-Mass-Index (BMI)
Body-Mass-Index sätter kroppens vikt i relation till dess storlek och möjliggör ett mer exakt värde än t.ex. idealvikt enligt Broca. Här anges ett toleransområde vilket gäller som
optimalt för hälsasn. BMI gäller för vuxna; för barn och ungdomar är dessa värden inte
måttgivande.
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
På displayen visas efter vartannat
SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att
använda.
– Tryck på knappen FUNC.
På displayen visas senast inställda
kroppslängd.
– Värdet kan förändras med pilknapparna i 1 cm steg.
– När det rätta värdet är inställt trycker
man ännu en gång på knappen FUNC.
BMI funktionen är nu aktiverad.
– Stig upp på vågen och stå stilla.
– Avläs BMI på displayen och jämför med
kategorierna på sidan 82.
– Tryck på en av pilknapparna för kort
betrakta vikten.
– För återvända till normal vägning skall
man trycka på knappen FUNC.
– För att stänga av vågen trycker man på
startknappen igen.
modell 797
S 81
Utvärdering av Body-Mass-Index:
Jämför det fastställda värdet med kategorierna som anges nedan. Dessa motsvarar kategorierna som används av WHO, 2000.
• BMI under 18,5:
Varning, patienten väger för lite. En tendens till anorexi kan föreligga. Viktökning rekomenderas. I tveksamma fall bör man kontakta en läkare.
• BMI mellan 18,5 och 24,9:
Patienten har normal vikt.
• BMI mellan 25 och 30 (präadipositas):
Patienten är något överviktig. Vikten bör reduceras om sjukdom består (t.ex. diabetes,
högt blodtryck, gikt, ämnesomsättningsproblem).
• BMI över 30:
Viktminskning är tvingande nödvändig. Ämnesomsättning, blodomlopp och benstomme belastas. En konsekvent diet rekommenderas tillsammans med rörelse-och beteendeterapi.
6. Rengöring
Rengör vågen och kåpan efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.
Använd under inga omständigheter skurpulver eller skarpa rengöringsmedel, sprit, bensin
och liknade. Dessa medel kan förstöra instrumentets högvärdiga ytor.
82
7. Vad gör jag när…
… ingen vikt visas vid vägning?
– Kontrollera att vågen är påslagen.
– Kontrollera batterierna.
– Kontrollera att kontakterna är korrekt anslutna?
… 0.0 inte visas före vägningen?
– Avlasta vågen och tryck på startknappen igen.
… ---- visas i stället för 0.0 före vägningen??
– Avlasta vågen och tryck på startknappen igen.
… ett segment ständigt eller inte alls lyser?
– Segmentet är skadat. Kontakta kundtjänst.
… indikeringen
visas?
– Batterispänningen minskar. Byta batterier de kommande dagarna!.
… indikeringen batt visas?
– Batterierna är tomma. Byta batterier.
… indikeringen St0p visas?
– Maximal belastning har överskridits.
… displayen blinker?
– Om du aktiverat HOLD/TARE-funktionen skall du vänta tills vågen ställt in sig på ett
konstant värde. Displayen upphör då att blinka.
– Om ingen funktion aktiverats skall man avlasta vågen och vänta tills 0.0 indikeras och
först därefter upprepa vägningen.
… indikeringen
visas?
– Omgivningstemperaturen är för hög eller för låg. Se till att temperaturen ligger mellan
+10° och 40°C. Vänta i 15 minuter tills vågen anpassat sig till omgivande temperatur.
… E och ett tal visas på displayen?
– Stäng av vågen med startknappen och starta på nytt. Därefter fungerar vågen normalt.
Om detta inte är fallet skall strömförsörjningen avbrytas genom att batteriet tas bort
och åter sätts in. Om även denna åtgärd är utan resultat skall man kontakta seca kundtjänst.
modell 797
S 83
8. Underhåll
Låt en auktoriserad person utföra en kalibrering enligt lagbestämmelsen. Året för första
kalibreringen befinner sig bakom CE-plaketten på typskylten över numret på nämnda instans 0109 (Eichamt Hessen). En efterkalibrering är i vart fall nödvändig när en eller flera
kvalitetskriterier inte längre hålls eller kalibreringsräknarens innehåll inte längre överensstämmer med med talet på det giltiga kalibreringsmärket (jämför sidan 79).
Vi rekommenderar att er servicepartner utför en service före efterkalibreringen. seca kundtjänst hjälper dig gärna vidare.
Byte av batterier
När indikatorn
eller batt bAtt visas på displayen skall batterierna bytas ut. Man
behöver fyra Mignon batterier, typ AA, 1,5 volt.
– Luta vågen försiktigt på sidan så att undersidan blir tillgänglig.
– Tryck på batterifackets lock i riktning
mot texten „Battery“ och öppna locket.
– Tag ut hållaren med batterierna.
– Byta ut de förbrukade batterierna mot
de nya.
Ge akt på batteriernas poler.
– Lägg tillbaka hållaren med batterierna i
batterifacket.
– Stäng locket.
– Vänd åter tillbaka vågen i rätt läge.
84
9. Tekniska data
Mått
Bredd:
Höjd:
Djup:
Sifferstorlek
292 mm
830+10 mm
390 mm
20 mm
Egenvikt
ca. 6,8 kg
Temperaturområde
+10°C till +40°C
Batterier
4 batterier typ AA, 1,5 V
Kalibrering enligt direktiv
90/384/EWG
medicinsk, klass IIII
Medicinsk produktenligt direktiv
93/42/EEG
klass I
Färg
vit
Max. belastning
160 kg
Min. belastning
2 kg
Upplösning
200 g
Noggrannhet vid första kalibrering
till 10 kg:
10 kg till 40 kg:
40 kg till 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Reservdelar och tillbehör
Mätstavar:
Material: hårdeloxerad aluminium, löpare med hakande mättunga.
Teleskop-mätstav seca 220
seca modell 220-17-14-004:
Mätområde: 820-2000 mm
Indelning: 1 mm.
seca modell 220-18-14-004
(dubbelindelning):
Mätområde: 820-2000 mm och
32 1/4"-78 3/4"
Indelning: 1 mm och 1/8"
modell 797
S 85
11. Sophantering
Batterierna
Vågen
Förbrukade batterier måste lämnas till föreskriven sophantering. Vid köp av nya
batterier skall man välja miljövänliga batterier utan kvicksilver (Hg), kadmium (Cd)
och bly (Pb).
När vågen inte länge kan användas skall
den lämnas till föreskriven sophantering.
12. Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikationsfel lämnas en garantifrist
på två år från leveransdatum. Undantagna
från detta är alla rörliga delar, som t.ex.
batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka faller under
garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga
anspråk kan inte lämnas. Kunden står för
transportkostnaderna när apparaten befinner sig på annan ort än kundens huvudadress.
86
Vid transportskador kan garantianspråk
endast göras gällande när för transporten
den kompletta originalförpackningen använts och vågen säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta därför vara på
alla förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten
öppnats av person som inte uttryckligen
auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta
kontakt med representanten i respektive
land.
Med garanti og sertifikat
Med seca produktene kjøper De ikke bare over ett århundre med velutprøvet teknikk, men
også en offisiell, lovfestet og institutt-godkjent kvalitet.
Alle seca produkter tilfredsstiller de europeiske direktiver, normer og nasjonale lover. Med
seca kjøper man fremtid.
Produktene i denne bruksanvisningen tilfredsstiller kravene i loven om medisinske produkter, dvs.
i direktivet 93/42/EEC fra det Europeiske Felleskaps råd, som er forankret i nasjonale lover over
hele Europa.
M
Vekter som er ustyrt med dette merket er godkjent
for medisinsk bruk innen EF. seca-vekter med dette merket oppfyller de høye kvalitative og tekniske
kravene som stilles til kalibrerbare vekter.
Vekter som er utstyrt med dette merket er kalibrert i henhold til nøyaktighetsklasse IIII i EF-direktiv 90/384/EEC.
Produkter som er utstyrt med dette merket oppfyller kravene i følgende direktiver og standarder:
1. Direktiv 90/384/EEC for ikke-automatiske
vekter
2. Direktiv 93/42/EEC om medisinske produkter
3. DIN EN 45501 om meteorologiske aspekter
ved ikke-automatiske vekter
ISO
9001
ISO
13485
secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt
hold. TÜV Product Service, ansvarlig institusjon
for medisinske produkter, bekrefter med sitt sertifikat at seca konsekvent overholder de strenge
lovfestede krav til produsenter av medisinske produkter. secas kvalitetssikringssystem inkluderer
sektorene for utvikling, produksjon, markedsføring og service for medisinske vekter og målesystemer, samt for ergometrien.
Seca hjelper miljøet.
Vi synes det er viktig å spare på naturens ressurser. Derfor gjør vi vårt beste for å spare emballasjemateriale der dette er mulig. Emballasjen
produktet leveres med skal leveres til den lokale
gjenvinningsprosessen.
modell 797
N 87
1. Gratulerer!
Norsk
Med den elektroniske personvekten
seca 797 har De kjøpt et høyst presist og
samtidig robust apparat.
I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til
disposisjon innen helsesektoren og setter
som markedets største i mange land stadig nye standarder med innovative utviklinger for veiing og måling.
Den elektroniske personvekten seca 797
brukes hovedsakelig på sykehus, legekontorer og stasjonære pleieinnretninger i
samsvar med de nasjonale forskrifter.
Vekten er kalibrert i henhold til klasse IIII.
Vekten bestemmes i løpet av få sekunder.
Ved siden av vanlig vektbestemmelse har
seca 797 også en funksjon for bestemmelse av kroppsmål-indeksen. For å bestemme denne må først høyden legges inn
via betjeningstastaturet. Etter dette regnes
det tilsvarende kroppsmål-indeksen ut.
Vekten er svært stabil og vil stå til tjeneste
i lang tid. Den er enkel å betjene og det
store displayet er lett å lese.
seca 797 kan beveges på hjul og kan brukes mobilt i lang tid med et batterisett, da
den kun krever lite strøm.
2. Sikkerhet
Før den nye vekten tas i bruk skal sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses.
• Vedlikehold og etterjustering må
• Følg informasjonene i bruksanvisninutføres med regelmessige mellomrom
gen.
(se også kapittelet „Vedlikehold” på
• Pass godt på både bruksanvisningen
side 96).
og konformitetserklæringen.
•
Reparasjoner må kun utføres av autori• Ikke utsett vekten for fall eller sterke
serte personer.
støt.
• Bruk kun batteritypen som er oppgitt (se
„Utskiftning av batteriene” på side 96).
3. Før bruk…
Utpakking
– Fjern emballasjen og sett vekten på et
fast, jevnt underlag.
Leveransen omfatter:
• Veieplattform
• Søyle med indikeringshode
• 2 festeskruer
• Holder med batterier
88
Strømforsyning
Strømforsyningen av vekten skjer utelukkende via batteriene. Vekten arbeider uavhengig
av strømnettet - noe som er svært nyttig ved mobil bruk.
LC-displayet har et lavt strømforbruk - med et sett batterier kan det veies 80.000 ganger.
Når batterispenningen ikke lenger er tilstrekkelig, vises det batt på displayet.
– Snu vekten forsiktig opp-ned, slik at
vektens bunn er fritt tilgjengelig.
– Trykk låsen på batterirommet i retning
av påskriften „Battery“ og lukk opp
dekselet.
– Kople kabelen til holderen med batterier.
– Legg holderen inn i batterirommet.
– Lukk dekselet og snu deretter vekten
igjen.
Montasje av søylen
Søylen med indikeringshodet skal monteres til veieplattformen.
– Kople tilkoplingskabelens støpsel til
– Før tilkoplingskabelen gjennom åpninbaksiden av vekten.
gen.
– Sett deretter vekten riktig vei igjen.
– Sett søylen inn i utsparingen. Displayet
skal kunne leses av personer som står
på vekten.
– Skru søylen sammen med veieplattformen nedenfra.
Legg eventuelt vekten forsiktig på siden
for å trekke til skruene.
modell 797
N 89
4. Oppstilling og posisjonering av vekten
– Sett vekten på et fast underlag.
– Løsne kontramutrene over de fire fotskruene.
– Posisjoner vekten ved å dreie fotskruene. Libellens luftboble må befinne seg
nøyaktig i midten av kretsen.
– Skru deretter fast kontramutrene igjen.
– For mobil bruk kan vekten seca 797 tippes litt bakover og deretter beveges på
hjulene.
Viktig!
Posisjoneringen av vektens bunn må
kontrolleres og eventuelt korrigeres ved
hvert skifte av oppstillingssted.
Libellen
5. Betjening
Betjeningselementer og indikeringer
Betjeningselementene og displayet befinner seg i indikeringshodet på søylen.
90
Inn- og utkopling av vekten
Kort tastetrykk
I funksjonsmenyen
s Sette display på null, aktivere/deaktivere tara
s Forhøye verdi
Kort tastetrykk
I funksjonsmenyen
s Aktivere/deaktivere hold-funksjon
s Redusere verdi
Aktivering av kroppsmålindeks-funksjon og bekreftelsestast for innlegginger
Kontroll av riktig kalibreringstellerinnhold
Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibrering må kun utføres av autoriserte personer. For å
kunne kontrollere dette er vekten utstyrt med en kalibreringsteller som lagrer enhver endring av de kalibreringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker å kontrollere om vekten er
kalibrert på forskriftsmessig måte, må følgende gjøres:
– Slå av vekten hvis den er slått på.
– Hold en eller annen tast inntrykket og
start vekten.
På displayet blinker det aktuelle kalibreringstellerinnholdet i noen få sekunder.
– Sammenlign det viste kalibreringstellerinnholdet med tallet som er oppgitt på
kalibreringstellermerket.
For at en kalibrering skal være gyldig,
må disse to tallene stemme overens.
Hvis merket ikke stemmer overens med
kalibreringstelleren må det utføres en etterkalibrering. Ta i dette tilfellet kontakt
De to tallene må stemme overens.
med en servicepartner eller med secas
kundeservice.
Riktig veiing
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises se(a, 8.8.8.8.8. og
0.0. etter hverandre. Deretter settes
vekten automatisk på null og den er
driftsklar.
– Gå opp på vekten og stå rolig på den.
– Avles veieresultatet på det digitale displayet.
– Ved belastning av vekten over 160 kg
vises ST0P på displayet.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.
modell 797
N 91
Automatisk utkopling/strømsparemodus
Vekten slås automatisk av etter 3 minutter.
Tarering av vektindikeringen (TARA)
Tara-funksjonen er svært nyttig for f.eks. å bestemme vekten til et barn, et dyr eller en hvilken som helst gjenstand som man tar med seg opp på vekten.
Følg denne fremgangsmåten:
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
– Gå først opp på vekten uten den ekstra
gjenstanden og aktiver tara-funksjonen
ved å trykke på tasten TARE.
Displayet settes på null igjen. På displayet vises 0.0. Indikeringen „NET“ lyser.
– Ta nå med den ekstra gjenstanden opp
på vekten. For å gjøre dette kan vekten
også forlates, i dette tilfellet vises ----.
Vekten bestemmer vektverdien til den
ekstra gjenstandent.
Det kan nå utføres så mange veiinger
som ønsket.
– Ved å trykke tasten på nytt deaktiveres
tara-funksjonen; vekten står i vanlig
veiemodus igjen og tara-verdien er slettet.
– Tara-verdien slettes også når vekten
slås av.
Lagring av vektverdien (HOLD)
Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid
har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før
man noterer vektverdien.
– Trykk tasten HOLD raskt mens pasienten ennå står på vekten.
På det digitale displayet vises det
„HOLD“. Verdien blir stående på displayet helt til vekten slås automatisk av
etter 3 minutter.
Trekanten med utropstegnet gjør oppmerksom på at denne fryste indikeringen er en ikke kalibreringspliktig
tilleggsinnretning.
– HOLD-funksjonen kan slås av igjen ved
å trykke tasten HOLD på nytt.
92
IPå displayet vises det 0.0 når vekten
ikke er belastet hhv. den aktuelle vektverdien vises. Indikeringen „HOLD“
forsvinner.
Merknad:
Funksjonene HOLD og TARA kan også brukes samtidig.
Kroppsmål-indeks (BMI)
Kroppsmål-indeksen setter høyde og vekt i relasjon til hverandre og gir dermed en mer
nøyaktig opplysning enn f.eks. idealvekten etter Broca. Det oppgis et toleranseområde
som er å anse som helsemessig optimalt. Kroppsmål-indeksen gjelder kun for voksne;
disse verdiene har ingen gyldighet for barn og ungdom.
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises SE[A, 8.8.8.8.8. og
0.0 etter hverandre. Deretter settes
vekten automatisk på null og den er
driftsklart.
– Trykk tasten FUNC.
På displayet vises nå den sist innlagte
kroppshøydene.
– Denne verdien kan endres med piltastene i skritt på 1 cm.
– Når den riktige verdien er innstilt, skal
tasten FUNC trykkes på nytt. BMIfunksjonen er nå aktivert.
– Gå opp på vekten og stå rolig på den.
– Avles kroppsmål-indeksen på det digitale displayet og sammenlign den med
kategoriene på side 94.
– Trykk en piltast hvis De ønsker å se
vektverdien i kort tid.
– For å gå tilbake til vanlig veiemodus,
skal tasten FUNC trykkes.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.
modell 797
N 93
Analysering av kroppsmål-indeksen:
Sammenlign den målte verdien med de kategoriene som er angitt nedenunder; disse svarer til de verdier som ble anvendt av WHO, 2000.
• BMI under 18,5:
OBS, pasienten veier for lite. Dette kan være en indikasjon på anoreksi. Pasienten bør
gå opp i vekt, slik at hans/hennes velbefinnende og prestasjonsevne bedres. I tvilstilfeller skal en spesialist konsulteres.
• BMI mellom 18,5 og 24,9:
Pasienten har vanlig vekt. Pasientens vekt kan være som den er.
• BMI mellom 25 og 30 (Präadipositas):
Pasienten er litt til middels overvektig. Pasienten bør gå ned i vekt hvis han/hun allerede
har en sykdom (f.eks. diabetes, høyt blodtrykk, gikt, forstyrrelser i stoffskiftet).
• BMI over 30:
Pasienten må absolutt gå ned i vekt. Stoffskifte, blodomløp og skjelett belastes. En
konsekvent diett, mye bevegelse og adferdstrening er å anbefale. I tvilstilfeller skal en
spesialist konsulteres.
6. Rengjøring
Belegget og huset skal rengjøres etter behov ved hjelp av et vanlig husholdnings-rengjøringsmiddel eller et desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instrukser. Bruk ikke under
noen omstendigheter skurende eller aggressive rengjøringsmidler, sprit, bensin eller lignende ved rengjøring. Slike midler kan skade de ømfintlige overflatene.
94
7. Hva må gjøres hvis…
… det ikke indikeres en vekt?
– Er vekten slått på?
– Kontroller batteriene.
– Er stikkontakten på vekten koplet til som den skal?
… det ikke vises 0.0 før veiing?
– Trykk starttasten på nytt - vekten må da ikke være belastet.
… det ikke vises 0.0, men ---- før veiing?
– Trykk starttasten på nytt - vekten må da ikke være belastet.
… et segment lyser konstant eller ikke i det hele tatt?
– Det foreligger en feil på det aktuelle stedet. Ta kontakt med vedlikeholdsservice..
… indikeringen
vises?
– Batterispenningen blir dårligere. Batteriene bør skiftes ut i løpet av de neste dagene..
… indikeringen batt vises?
– Batteriene er utbrukte. Sett i nye batterier.
… indikeringen St0p vises?
– Maksimum belastning har blitt overskredet.
… indikeringen blinker?
– Hvis hold- eller tarafunksjonen akkurat har blitt aktivert, så vent til vekten har fastslått
en konstant vektverdi. Indikeringen vil da slutte å blinke.
– Hvis ingen funksjon har blitt aktivert, så avlast vekten og vent til det vises 0.0. Vei deretter på nytt igjen.
… indikeringen
vises?
– Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for lav. Plasser vekten i et rom med en
omgivelsestemperatur på mellom +10°C og +40°C. Vent i ca. 15 minutter til vekten har
tilpasset seg til omgivelsestemperaturen og vei deretter på nytt.
… indikeringen E og et tall vises?
– Slå av vekten ved hjelp av starttasten og start den igjen. Deretter vil vekten arbeide som
den skal igjen.
Hvis dette ikke skulle være tilfellet, skal spenningsforsyningen brytes ved å ta ut batteriene i kort tid. Hvis dette ikke hjelper, så ta kontakt med kundeservice.
modell 797
N 95
8. Vedlikehold
En etterkalibrering skal utføres av autoriserte personer i samsvar med de nasjonalt gjeldende lovbestemmelser. Året for første kalibrering er oppført bak CE-merket på typeskiltet over nummeret for den oppgitte myndigheten 0109 (kalibreringsmyndighet Hessen).
En etterkalibrering må i alle tilfeller utføres hvis ett eller flere sikringsmerker er skadet eller
hvis kalibreringstellerens innhold ikke stemmer overens med tallet på det gyldige kalibreringstellermerket (se side 91).
Vi anbefaler å la nærmeste servicepartner utføre service før etterkalibreringen. Seca kundeservice hjelper deg gjerne med dette.
Utskiftning av batteriene
Hvis indikeringen
eller batt vises på displayet, skal batteriene skiftes ut. Det skal
brukes fire mignon-batterier av typen AA, 1,5 volt.
– Snu vekten forsiktig opp-ned, slik at
vektens bunn er fritt tilgjengelig.
– Trykk låsen på batterirommet i retning
av påskriften „Battery“ og lukk opp
dekselet.
– Ta ut holderen med batteriene.
– Ta ut de brukte batteriene og sett de
nye batteriene i holderen.
Pass på at polene ligger riktig vei.
– Legg holderen med batteriene inn i batterirommet.
– Lukk dekselet.
– Snu deretter vekten igjen.
96
9. Tekniske data
Dimensjoner
Bredde:
Høyde :
Dybde:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Sifferhøyde
20 mm
Egenvekt
ca. 6,8 kg
Temperaturområde
+10 °C til +40 °C
Batterier
4 batterier type AA, 1,5 V
Kalibrering jf. direktivet
90/384/EEC
Medisinsk kalibrering, klasse IIII
Medisinsk produkt jf. direktivet
93/42/EEC
klasse I
Farge
Maksimum belastning
Minimum belastning
Fininndeling
Nøyaktighet ved første kalibrering
Opp til 10 kg:
10 kg til 40 kg:
40 kg til 160 kg:
Hvit
160 kg
2 kg
200 g
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Reservedeler og tilbehør
Målestaver:
Materiale: Aluminium hard-eloksert, skyver med måletunge som kan forrigles.
Teleskop-målestav seca 220
Seca modell 220-17-14-004:
Måleområde: 820 - 2000 mm,
Deling: 1 mm
Seca modell 220-18-14-004
(dobbeltdeling):
Måleområde: 820 - 2000 mm og
32 1/4 " - 78 3/4 ",
Deling: 1 mm og 1/8 "
modell 797
N 97
11. Avfallsbehandling
Batterier
Avfallsbehandling av vekten
Ikke kast brukte batterier som husholdningsavfall. Batteriene skal leveres til innsamling. Ved kjøp av nye batterier skal det
velges uskadelige batterier uten kvikksølv
(Hg), kadmium (Cd) og uten bly (Pb).
Hvis vekten ikke lenger kan brukes informerer kommunen gjerne om nødvendige
tiltak for riktig avfallsbehandling.
12. Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til material- eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige
deler, som f.eks. batterier, kabler, netttapparater, oppladbare batterier etc. er
unntatt fra garantien. Mangler som faller
inn under garantien, utbedres gratis for
kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til transport frem og tilbake
belastes kunden hvis apparatet befinner
seg på et annet sted enn kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav
98
kun gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og
vekten sikres og festes i emballasjen på
samme måte som i originalpakket tilstand.
Ta derfor vare på alle emballasjedeler.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer som ikke er uttrykkelig
autorisert av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land.
Todistetusti sinetillä vahvistettuna
Kun ostat seca-tuotteen, et osta vain yhden vuosisadan ajan kypsynyttä tekniikkaa, vaan
myös viranomaisten, lakimääräysten ja tarkastuslaitosten hyväksymää laatua.
seca-tuotteet täyttävät eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallisten lakien vaatimukset. Kun ostat seca-tuotteen, ostat tulevaisuutta.
Tämän käyttöohjeen tuotteet ovat lääketieteellisistä tuotteista annetun lain, t.s. Euroopan Yhteisön
neuvoston direktiivin 93/42/ETY, mukaisia, jota
sovelletaan koko Euroopassa kansallisten lakien
puitteissa.
M
Vaa’at, joissa on tämä merkki, on hyväksytty lääketieteelliseen käyttöön Euroopan Yhteisön maissa. seca-vaa’at, joissa on tämä merkki, täyttävät
korkeat laadulliset ja tekniset vaatimukset, jotka
asetetaan kalibroitaville vaaoille.
Vaa’at, joissa on tämä merkki, on kalibroitu EY-direktiivin 90/384/ETY tarkkuusluokan IIII mukaan.
Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset:
1. Direktiivi 90/384/ETY, ei-itsetoimivat vaa'at
2. Direktiivi 93/42/ETY, lääkinnälliset laitteet
3. DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset.
ISO
9001
ISO
13485
seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralliselta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava
TÜV Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifikaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden valmistajille asetettavat tiukat
lakisääteiset vaatimukset. secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnällisten vaakojen
ja mittausjärjestelmien sekä ergometrien kehitys,
tuotanto, myynti ja huolto.
seca auttaa ympäristöä.
Luonnonvoimavarojen säästäminen on lähellä sydäntämme. Tästä syystä yritämme säästää pakkausmateriaalia kaikkialla siellä, missä se on
mielekästä. Ja mikä jää jäljelle, voidaan toimittaa
helposti asianomaisen paikallisen jätehuollon
hävitettäväksi.
Malli 797
FIN
99
1. Sydämelliset onnittelut!
Suomi
Ostamalla elektronisen seca 797 henkilövaa’an olet hankkinut erittäin tarkan ja samalla
kestävän laitteen.
seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan kokemuksensa terveyden palvelukseen asettaen samalla useissa maailman maissa
markkinajohtajana aina uudet mittapuut innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen ja mittauksen alalla.
Elektroninen henkilövaaka seca 797 on
suunniteltu käytettäväksi kansallisten
määräysten mukaan pääasiassa sairaaloissa, lääkäreiden vastaanotoilla ja hoitolaitoksissa. Vaaka on kalibroitu luokan IIII
mukaan.
Paino tulostuu muutamassa sekunnissa.
Konventionaalisen painonmäärityksen lisäksi seca 797 -vaa’assa on toiminto
Body-Mass-indeksin laskemiseen. Tätä
varten käyttönäppäimistöllä syötetään
henkilön pituus ja näyttöön tulee painoa
vastaava Body-Mass-indeksi.
Vaaka on rakennettu erittäin kestäväksi ja
se palvelee sinua pitkään uskollisesti. Se
on helppokäyttöinen ja suuri näyttö on
helppolukuinen.
seca 797 -vaakaa voivaan siirtää pyörillä
ja pienen virrankulutuksensa ansiosta paristoilla sitä voidaan käyttää siirrettävänä
vaakana pitkän aikaa.
2. Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden vaa’an käyttöön, varaa hieman aikaa seuraavien turvallisuusohjeiden lukemiseen.
• Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja
• Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjälkikalibrointiin (ks. luku „Huolto“,
jeita.
sivu 108).
• Säilytä käyttöohje ja vaatimustenmukai• Anna korjaustyöt vain valtuutettujen
suusilmoitus huolellisesti tallella.
henkilöiden tehtäväksi.
• Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa
kohdistaa voimakkaita iskuja.
• Käytä yksinomaan ilmoitettua paristotyyppiä (ks. luku „Paristojen vaihto“,
sivu 108).
3. Ennen kuin käytät vaakaa…
Purkaminen pakkauksesta
– Poista pakkaus ja aseta vaaka tukevalle, tasaiselle alustalle.
Toimitusmäärään kuuluu:
• punnitustaso
• pylväs, jossa näyttöpää
• 2 kiinnitysruuvia
• pidike ja paristot
100
Käyttövirta
Vaaka saa virtansa yksinomaan paristoista. Vaaka toimii sähköverkosta riippumatta tämä on erittäin hyödyllistä käytettäessä vaakaa paikasta toiseen.
LC-näyttö kuluttaa vähän virtaa - yhdellä paristosarjalla on mahdollista suorittaa 80.000
punnitusta. Kun pariston jännite ei ole enää riittävä, näyttöön ilmestyy batt.
– Käännä vaaka varovasti kumoon, niin
että pääset käsiksi vaa’an pohjaan.
– Paina paristolokeron suljin “Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki.
– Liitä kaapeli pariston pidikkeeseen.
– Laita pidike paristolokeroon.
– Sulje kansi ja käännä vaaka taas pystyyn.
Pylvään asennus
Näyttöpäällä varustettu pylväs asennetaan kiinni punnitustasoon.
– Liitä liitäntäkaapelin pistoke vaa’an ta– Pujota liitäntäkaapeli aukon läpi.
kaosaan.
– Aseta pylväs koloon.
– Aseta sitten vaaka jälleen pystyyn.
Näytön tulee olla vaa’alla seisovien henkilöiden nähtävissä.
– Ruuvaa pylväs kiinni alapuolelta punnitustasoon.
Laita vaaka tarvittaessa varovasti sivulle, jotta voit tiukata ruuvit.
Malli 797
FIN 101
4. Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen
– Aseta vaaka tukevalle alustalle.
– Avaa neljän jalkaruuvin yläpuolella olevat vastamutterit.
– Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä.
Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan
täytyy olla tarkasti ympyrän keskellä.
– Ruuvaa vastamutterit lopuksi jälleen lujasti kiinni.
– seca 797 -vaa’an siirtämiseksi vaakaa
voidaan kallistaa hieman taaksepäin ja
siirtää sitten pyörillä.
Tärkeää!
Vaa’anpohjan suuntaus täytyy tarkistaa
aina paikkaa muutettaessa ja sitä on
korjattava tarvittaessa.
Rasiatasain
5. Käyttö
Käyttöelementit ja näytöt
Käyttöelementit ja näyttö sijaitsevat pylvään näyttöpäässä.
102
vaa’an kytkeminen päälle ja pois
lyhyt näppäimen painallus s näytön nollaus, taaran aktivointi/deaktivointi
toimintovalikossa
s arvon suurentamine
lyhyt näppäimen painallus s Hold-toiminnon aktivointi/deaktivointi
toimintovalikossa
s arvon pienentäminen
BMI-toiminnon aktivointi ja syöttöjen vahvistusnäppäin
Kalibrointilaskimen sisällön oikeellisuuden tarkastus
Tämä seca-vaaka on kalibroitu. Kalibroinnin saa suorittaa aina vain valtuutetut tahot. Tämän varmistamiseksi vaaka on varustettu kalibrointilaskimella, joka rekisteröi kaikki kalibrointiteknisesti merkitsevien tietojen muutokset. Jos haluat tarkistaa, onko vaaka kalibroitu
asianmukaisesti, menettele seuraavasti:
– Kytke vaaka pois päältä, jos se on päällä.
– Pidä jotain näppäintä painettuna ja
käynnistä vaaka.
Näytössä vilkkuu muutaman sekunnin
ajan kalibrointilaskimen ajankohtainen
sisältö.
– Vertaa kalibrointilaskimen näyttöön tullutta sisältöä kalibrointilaskimen merkissä ilmoitettuun lukuun.
Jos kalibrointi on pätevä, molempien
numeroiden täytyy olla samat. Jos merkissä ja kalibrointilaskimessa olevat nuOikea punnitseminen
merot eivät ole samoja, vaaka on
kalibroitava uudelleen. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai seca-edustajaan.
Molempien numeroiden täytyy olla samoja
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0, minkä jälkeen vaaka on
nollautunut automaattisesti ja valmis
käyttöön..
– Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta.
– Katso punnitustulos digitaalinäytöstä.
– Jos vaa’an kuormitus on yli 160 kg,
näyttöön ilmestyy ST0P.
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
Malli 797
FIN 103
Automaattinen katkaisu/Virransäästömodus
Vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 3 minuutin kuluttua.
Painonäytön taaroitus (TAARA)
Taaratoiminto on erittäin hyödyllinen esimerkiksi lapsen, eläimen tai muun esineen, joka
otetaan mukaan vaa’alle, määrittämiseksi.
Menettele seuraavalla tavalla:
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
– Astu ensiksi vaa’alle ilman lisäpainoa ja
aktivoi taaratoiminto painamalla näppäintä TARE.
Näyttö nollautuu jälleen. Näytössä näkyy 0.0. Näyttöön ilmestyy „NET“.
– Ota sitten lisäpaino mukaan vaa’alle.
Voit myöt poistua vaa’alta, tässä tapauksessa näyttöön tulee ----.
Vaaka laskee lisäkuorman painon.
Voit suorittaa tämän jälkeen kuinka
monta punnitusta tahansa.
– Taaratoiminto deaktivoidaan painamalla uudelleen näppäintä, vaaka on tällöin
jälleen normaalissa punnituskäytössä ja
taarapaino on poistunut muistista.
– Taarapaino poistuu muistista myös,
kun vaaka kytketään pois päältä.
Painon tallentaminen muistiin (HOLD)
Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdollista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin.
– Paina HOLD -näppäintä vaa’an ollessa
kuormitettuna.
Digitaalinäyttöön ilmestyy „HOLD“. Paino jää näyttöön, kunnes vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 3
minuutin kuluttua.
Kolmio, jonka sisässä on huutomerkki,
ilmoittaa, että tässä jäädytetyssä näytössä on kysymys lisälaitteesta, joka ei
ole kalibroinnin alainen.
– HOLD-toiminto voidaan kytkeä jälleen
pois päältä painamalla uudelleen HOLD
-näppäintä.
104
Kun vaaka on kuormittamattomana,
näyttöön ilmestyy 0.0 tai ajankohtainen
paino. „HOLD“-näyttö häviää.
Huom:
HOLD- ja TAARA-toimintoja voidaan käyttää myös samanaikaisesti.
Body-Mass-indeksi (BMI)
Body-Mass-indeksi suhteuttaa pituuden ja painon toisiinsa ja toimittaa näin tarkempia tietoja kuin esim. ihannepaino Brocan mukaan. Näyttö ilmoittaa toleranssialueen, joka on
terveyden kannalta optimaalinen. Body-Mass-indeksi pätee vain aikuisille; lapsille ja nuorille nämä arvot eivät päteviä.
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0. Vaaka on tämän jälkeen
automaattisesti nollautunut ja valmis
käyttöön.
– Paina FUNC-näppäintä.
Näytössä näkyy viimeksi syötetty pituus.
– Voit muuttaa arvoa nuolinäppäimillä
1cm:n askelin.
– Kun oikea arvo on asetettu, paina vielä
kerran FUNC-näppäintä. BMI-toiminto
on tällöin aktivoitu.
– Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta.
– Katso BMI-arvo digitaalinäytöstä ja vertaa sitä sivulla 10 oleviin kategorioihin.
– Paina nuolinäppäintä, jos haluat nähdä
välillä painon.
– Paina FUNC-näppäintä päästäksesi takaisin normaaliin punnituskäyttöön..
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
Malli 797
FIN 105
Body-Mass-indeksin tulkitseminen:
Vertaa saatua arvoa seuraavassa oleviin painoindeksiluokkiin, jotka vastaavat WHO:n
käyttämää luokitusta (2000).
• BMI alle 18,5:
Huomio, potilas painaa liian vähän. Anoreksiataipumus on mahdollista. Painon lisääminen on suositeltavaa hyvinvoinnin ja suorituskyvyn lisäämiseksi. Alan lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen.
• BMI välillä 18,5 - 24,9:
Potilas on normaalipainoinen. Hän voi jäädä sellaiseksi.
• BMI välillä 25 - 30 (lievä lihavuus):
Potilas on hieman tai keskimääräistä enemmän ylipainoinen. Potilaan tulisi laskea painoaan, jos hänellä on jo jokin sairaus (esim. diabetes, korkea verenpaine, kihti, rasvan
aineenvaihduntahäiriöitä).
• BMI yli 30:
Painon laskeminen on ehdottomasti tarpeen. Aineenvaihdunta, verenkierto ja luut rasittuvat vähemmän. Suositeltavaa on johdonmukainen dieetti ja toimintaterapia. Alan
lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen.
6. Puhdistus
Puhdista päällys ja kotelo tarvittaessa talouspesuaineella tai tavanomaisella desinfiointiaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa hankaavia tai voimakkaita pesuaineita,
spriitä, bensiiniä tms. Tällaiset aineet voivat vahingoittaa korkealaatuista pintaa.
106
7. Mitä tehdä, jos…
… paino ei tule näyttöön?
– Onko vaaka kytketty päälle?
– Tarkista paristot.
– Onko pistoke liitetty oikein vaakaan?
… ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0?
– Paina uudelleen käynnistyspainiketta - vaakaa ei saa olla tällöin kuormitettuna.
… ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0, vaan ----?
– Paina uudelleen käynnistyspainiketta - vaakaa ei saa olla tällöin kuormitettuna.
… jokin segmentti palaa jatkuvasti tai ei ollenkaan?
– Kyseisessä kohdassa on vika. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.
… näyttöön tulee
?
– Pariston jännite on heikkenemässä. Paristot tulee vaihtaa lähipäivinä.
… näyttöön tulee batt?
– Paristot ovat tyhjiä. Laita sisään uudet paristot.
… näyttöön tulee St0p?
– Maksimikuorma on ylitetty.
… näyttö vilkkuu?
– Jos olet juuri aktivoinut Hold- tai taaratoiminnon, odota, kunnes vaaka on tunnistanut
stabiilina pysyvän painon. Näyttö lakkaa sitten vilkkumasta.
– Jos tätä ennen ei ole aktivoitu mitään toimintoa, poistu vaa’alta ja odota, kunnes näytössä näkyy 0.0, ja suorita punnitus uudelleen.
… näyttöön tulee
?
– Vaa’an ympäristön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Pystytä vaaka +10°C +40°C lämpöiseen ympäristöön. Odota noin 15 minuuttia, kunnes vaaka on sopeutunut ympäristönlämpötilaan ja suorita punnitus uudelleen.
… näyttöön tulee E ja jokin numero?
– Kytke vaaka pois päältä käynnistysnäppäimestä ja käynnistä uudelleen. Tämän jälkeen
vaaka toimii normaalisti.
– Mikäli vaaka ei toimi normaalisti, keskeytä virransyöttö poistamalla paristot vähäksi aikaa. Jos tämäkään toimenpide ei tuota tulosta, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Malli 797
FIN 107
8. Huolto
Anna vaaka valtuutetun henkilön kalibroitavaksi kansallisten lakimääräysten mukaan. Ensi
kalibroinnin vuosiluku on merkitty CE-merkin taakse tyyppikilpeen valtuutetun laitoksen
(Eichamt Hessen) numeron 0109 yläpuolelle. Uudelleenkalibrointi on joka tapauksessa
välttämätöntä, jos yksi tai useampi varmistusmerkeistä on rikkoutunut tai kalibrointilaskimen luku ei ole sama kuin pätevässä kalibrointilaskinmerkissä oleva luku (vrt. sivu 103).
Suosittelemme, että vaaka annetaan ennen uudelleenkalibrointia lähimmän huoltoliikkeen
huollettavaksi. seca asiakaspalvelu auttaa mielellään tässä asiassa.
Paristojen vaihto
Jos näyttöön ilmestyy
tai batt paristot on vaihdettava. Paristoina käytetään
Mignon-paristoja, tyyppi AA, 1,5 V.
– Käännä vaaka varovasti kumoon, niin
että pääset käsiksi vaa’an pohjaan
– Paina paristolokeron suljinta „Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki.
– Ota pidike paristoineen ulos.
– Poista käytetyt paristot ja laita uudet
paristot pidikkeeseen.
Kiinnitä huomiota napojen oikeaan
järjestykseen.
– Laita paristonpidike paristolokeroon.
– Sulje kansi.
– Käännä vaaka tämän jälkeen taas
pystyyn.
108
9. Tekniset tiedot
Mitat
Leveys:
Korkeus:
Syvyys:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Numeroiden koko
20 mm
Omapaino
n. 6,8 kg
Lämpötila-alue
+10 °C – +40 °C
Paristot
4 paristoa, tyyppi AA, 1,5 V
Kalibrointi tuote direklinie
90/384/ETY mukaan
lääketieteellinen kalibrointi, luokka IIII
Lääketieteellinen tuote direklinie
93/42/EWG mukaan
luokka I
Väri
valkea
Maksimikuorma
160 kg
Minimikuorma
2 kg
Hienojako
200 g
Tarkkuus ensi kalibroinnissa
– 10 kg:
10 kg – 40 kg:
40 kg – 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Varaosat ja lisävarusteet
Mittasauvat:
Materiaali: alumiini, kovaeloksoitu, luistissa lukittuva mittauskieleke
Teleskooppimittasauva seca 220
seca malli 220-17-14-004:
mittausalue: 820 - 2000 mm,
jako: 1 mm
seca malli 220-18-14-004
(kaksoisjako):
mittausalue: 820 - 2000 mm ja
32 1/4 " - 78 3/4 ",
jako: 1 mm ja 1/8 "
Malli 797
FIN 109
11. Hävitys
Paristot
Vaa’an hävitys
Älä heitä käytettyjä paristoja talousjätteisiin. Vie paristot lähimpään keräyspisteeseen. Valitse uusia paristoja ostaessasi
ympäristöystävälliset paristot, jotka eivät
sisällä elohopaa (Hg), kadmiumia (Cd) eikä
lyijyä (Pb).
Jos vaakaa ei voida enää käyttää, paikallinen jätehuolto antaa tietoja, kuinka vaaka
hävitetään asianmukaisesti.
12. Takuu
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden
vuoden takuun toimitusajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne.,
eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin
kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle
maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita
vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos
laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää
110
korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen
on käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja vaaka on varmistettu ja kiinnitetty
pakkaukseen samalla tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa
henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti
valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme
kääntymään takuutapauksessa suoraan
kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
Met certificaat
Met seca producten koopt u alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek maar ook een
door overheidsinstanties en de wet beproefde kwaliteit.
seca-Producten stemmen overeen met de Europese richtlijnen, normen en de nationale
wetten. Met seca koopt u toekomst.
De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen
aan de eisen van de wet op medische producten,
d.w.z. de richtlijn 93/42/EEG van de Raad van de
Europese Gemeenschap, die in heel Europa in
nationale wetten verankerd is.
M
Weegschalen die dit symbool dragen zijn in de
Europese Gemeenschap in de geneeskunde toegelaten. seca-weegschalen met dit symbool
voldoen aan de hoge kwalitatieve en technische
eisen die aan ijkbare weegschalen worden
gesteld.
Weegschalen die dit symbool dragen zijn volgens
de precisieklasse IIII van de EG-richtlijn 90/384/
EEG geijkt.
Producten die dit symbool dragen voldoen aan de
volgende richtlijnen en normen:
1. Richtlijn 90/384/EEG voor niet-automatische
weegschalen
2. Richtlijn 93/42/EEG voor medische producten
3. DIN EN 45501 voor metrologische aspecten
van niet-automatische weegschalen.
ISO
9001
ISO
13485
Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit
van seca erkend. De TÜV Product Service, de
verantwoordelijke instelling voor medische producten verklaart met het certificaat dat seca consequent de strenge wettelijke eisen als fabrikant
van medische producten aanhoudt. seca’s kwaliteitsbeschermingssysteem omvat de bereiken research, productie, verkoop en service van
medische weegschalen en meetsystemen alsmede ergometrie.
Seca helpt het milieu.
Het sparen van natuurlijke ressources ligt ons aan
het hart. Daarom proberen wij, overal waar het
zinvol is, verpakkingsmateriaal te sparen. En dat
wat overblijft, kan via het duale systeem comfortabel ter plaatse worden verwijderd.
model 797
NL 111
1. Hartelijke gefeliciteerd!
Nederlands
Met de elektronische personenweegschaal seca 797 heeft u een zeer nauwkeurig en tegelijkertijd robuust toestel
verkregen. Sinds meer dan 150 jaar stelt
seca haar ervaring ten dienste van de gezondheid en zet als marktaanvoerder in
vele landen ter wereld met innovatieve
ontwikkelingen voor het wegen en meten
telkens nieuwe maatstaven.
De elektronische personenweegschaal
seca 797 wordt volgens de nationale
voorschriften hoofdzakelijk in de artspraktijk en in ziekenhuizen en verpleeghuizen
toegepast. De weegschaal is geijkt volgens klasse IIII.
Het gewicht wordt binnen enkele seconden bepaald.
Naast de conventionele bepaling van het
gewicht biedt de seca 797 een verdere
functie voor het bepalen van de BMI (body-maat-index). Hiervoor wordt via de bedieningstoetsen de grootte ingevoerd,
waarna de bij de gewichtswaarde behorende BMI-waarde wordt weergegeven.
De weegschaal is zeer stabiel gebouwd en
heeft een lange levensduur, zij is eenvoudig te bedienen en het grote display is gemakkelijk leesbaar.
U kunt de seca 797 op wieltjes verplaatsen en op grond van het geringe stroomverbruik met een set batterijen langdurig
mobiel toepassen.
2. Veiligheid
Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, dient u een weinig tijd te nemen om de volgende
veiligheidsinstructies te lezen.
• Neem de aanwijzingen in de gebruiks• Gebruik uitsluitend het aangegeven type
aanwijzing in acht.
batterijen (zie „Vervangen van de batterijen” op bladzijde 120).
• Bewaar de gebruiksaanwijzing en de
verklaring van overeenkomst op een vei• Laat het onderhoud en naijken regelmalige plaats.
tig uitvoeren (zie hiervoor hoofdstuk
„Onderhoud” op bladzijde 120).
• U mag de weegschaal niet laten vallen of
aan heftige schokken blootstellen.
• Laat reparaties alleen door geautoriseerde personen uitvoeren.
3. Voor u kunt beginnen…
Uitpakken
– Verwijder de verpakking en plaats de
weegschaal op een stabiele, vlakke ondergrond.
Bij de omvang van de levering is het
volgende inbegrepen:
• weegplatform
• zuil met displaykop
• 2 bevestigingsschroeven
• houder met batterijen
112
Stroomtoevoer
De stroomtoevoer van de weegschaal vindt uitsluitend via batterijen plaats. De weegschaal werkt onafhankelijk van het stroomnet, hetgeen zeer handig is bij de mobiele toepassing.
Het LCD-display heeft een gering stroomverbruik. U kunt met één set batterijen 80.000 x wegen. Wanneer de batterijspanning niet meer voldoende is, verschijnt bAtt op het display.
– Draai de weegschaal voorzichtig om
zodat de bodem van de weegschaal
toegankelijk wordt.
– Druk de sluiting van het batterijvak in
de richting van het opschrift „Battery“
en klap het deksel open.
– Sluit de kabel aan de houder met batterijen aan.
– Plaats de houder in het batterijvak
– Sluit het deksel en draai de weegschaal
vervolgens weer om.
Montage van de zuil
De zuil met de displaykop wordt aan het weegplatform gemonteerd.
– Sluit de stekker van het aansluitkabel
– Steek de aansluitkabel door de opeop de achterkant van de weegschaal
ning.
aan.
– Plaats de zuil in de uitsparing.
– Zet de weegschaal vervolgens weer
Het display moet leesbaar zijn voor perrechtop neer.
sonen die op de weegschaal staan.
– Schroef de zuil aan de onderkant van
het weegplatform vast.
Plaats de weegschaal eventueel voorzichtig op de zijkant om de schroeven
aan te trekken.
model 797
NL 113
4. Weegschaal opstellen en richten
– Plaats de weegschaal op een stevige
ondergrond.
– Maak de contramoeren boven de vier
voetschroeven los.
– Richt de weegschaal door de voetschroeven te draaien. De luchtbel van
de libel moet zich precies in het midden
van de cirkel bevinden.
– Schroef vervolgens de contramoeren
weer vast.
– Voor de mobiele toepassing kan de
weegschaal seca 797 iets naar achteren worden geheld en dan op de wieltjes worden verreden.
Belangrijk!
Het richten van de bodem van de weegschaal moet bij elke wissel van standplaats
gecontroleerd en eventueel
gecorrigeerd worden.
Libel
5. Bediening
Bedieningselementen en weergave
De bedieningselementen en het display bevinden zich op de displaykop van de zuil.
114
Aan- en uitschakelen van de weegschaal
Korte toetsdruk
in het functiemenu
s display op nul zetten, tarra activeren/deactiveren
s waarde verhogen
Korte toetsdruk
in het functiemenu
s hold-functie activeren/deactiveren
s waarde reduceren
Activeren van de BMI-functie en bevestiging voor ingaven
Controle van de correcte inhoud van de ijkteller
Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen door geautoriseerde instanties
plaatsvinden. Om dit te garanderen is de weegschaal met een ijkteller uitgerust, die elke
verandering van de ijktechnisch relevante data vasthoudt. Wanneer u wilt controleren of
de weegschaal volgens de voorschriften geijkt is, gaat u als volgt te werk:
– Schakel de weegschaal eventueel uit.
– Houd een willekeurige toets ingedrukt
en start de weegschaal.
Op het display knippert enkele seconden lang de actuele inhoud van de ijkteller.
– Vergelijk de waarde op het display met
het getal dat op het merkteken staat
vermeld. Voor een geldige ijking moeten beide getallen overeenstemmen.
Wanneer de waarde op het merkteken
en de ijkteller niet overeenstemmen
moet een naijking worden uitgevoerd.
Neem hiervoor contact op met uw serviceparner of de seca-klantendienst.
Correct wegen
Beide gecallen moeten overeenstemmen
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen achtereenvolgens SE[A, 88888 en 00. Daarna is
de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.
– Stap op de weegschaal en blijf rustig
staan.
– Lees het weegresultaat af op het digitale display.
– Wanneer de weegschaal met meer dan
160 kg wordt belast verschijnt St0P op
het display.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
model 797
NL 115
Automatische uitschakeling / stroomspaarfunctie
Wanneer de weegschaal 3 minuten lang niet wordt belast, schakelt deze automatisch uit.
Gewichtsweergave tarreren (TARA)
De tarrafunctie is nuttig om bijvoorbeeld het gewicht van een kind, een dier of een willekeurig ander voorwerp te bepalen, dat u als extra gewicht op de weegschaal heeft meegenomen.
Ga als volgt te werk:
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
– Stap vervolgens eerst zonder het extra
gewicht op de weegschaal en activeer
de tarrafunctie door op de TARE toets
te drukken.
Het display wordt weer op nul gezet.
Op het display verschijnt 0.0. De weergave „NET“ verschijnt.
– Neem nu het extra gewicht mee op de
weegschaal. U kunt de weegschaal
hiervoor ook verlaten, in dit geval verschijnt ----.
De weegschaal bepaalt het gewicht
van de extra last.
U kunt nu zo veel wegingen uitvoeren
als u wilt.
– Door opnieuw op de toets te drukken
wordt de tarrafunctie gedeactiveerd; de
weegschaal bevindt zich weer in de
normale weegmodus, de tarrawaarde
is gewist.
– Door het uitschakelen van de weegschaal wordt de tarrawaarde eveneens
gewist.
Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD)
De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weergegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de gewichtswaarde noteert.
– Druk op de toets HOLD, terwijl de
weegschaal belast ist.
Op het digitale display verschijnt
„HOLD“. De waarde blijft tot de automatische uitschakeling na 3 minuten in
het display opgeslagen.
Het driehoek met het uitroepteken wijst
erop dat er bij deze „bevroren“ weergave sprake is van een niet ijkplichtige
extra inrichting.
116
– De HOLD functie kan ook uitgeschakeld worden door opnieuw op de toets
HOLD te drukken.
In het display verschijnt 0.0 bij onbelaste weegschaal, c.q. de actuele gewichtswaarde. De weergave „HOLD“
verdwijnt.
Aanwijzing:
De functies HOLD en TARA kunnen ook gelijktijdig worden gebruikt.
Body-Maat-Index (BMI)
De BMI zet de lichaamsgrootte en het lichaamsgewicht in verhouding tot elkaar en maakt
zodoende preciezere vermeldingen dan bijv. het ideaalgewicht volgens Broca. Er wordt
een tolerantiebereik aangegeven, dat als optimaal voor de gezondheid geldt. De BMI
geldt alleen voor volwassenen, voor kinderen en jongeren zijn deze waarden niet doorslaggevend.
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen achtereenvolgens SE(A, 88888 en 0.0. Daarna
is de weegschaal automatisch op nul
gezet en bedrijfsklaar.
– Druk op de toets FUNC.
Op het display verschijnt de laatste ingevoerde lichaamsgrootte.
– U kunt de waarde met de pijltoetsen in
stappen van 1 cm veranderen.
– Wanneer de juiste waarde is ingesteld,
drukt u nogmaals op de toets FUNC.
De BMI-functie is nu geactiveerd.
– Stap op de weegschaal en blijf rustig
staan.
– Lees de BMI op het digitale display af
en vergelijk deze met de categorieën
op bladzijde 118.
– Druk op een pijltoets wanneer u de gewichtswaarde kort wilt bekijken.
– Om weer naar het normale weegproces terug te keren, drukt u op de toets
FUNC.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
model 797
NL 117
Evaluatie van de Body-Maat-Index:
Vergelijk de vastgestelde waarde met de onderstaande categorieën, die overeenkomen
met de door de WHO, 2000 gebruikte categorieën.
• BMI onder 18,5:
Attentie, de patiënt weegt te weinig. Er kan een tendens tot magerzucht bestaan. Een
toename van het gewicht wordt aanbevolen om het welbevinden en prestatievermogen te verbeteren. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd.
• BMI tussen 18,5 en 24,9:
De patiënt heeft normaal gewicht en kan zo blijven als hij is.
• BMI tussen 25 en 30 (Präadipositas):
De patiënt heeft licht tot matig overgewicht. Hij moet zijn gewicht reduceren, indien er
al klachten zijn opgetreden. (bijv. diabetes, hoge bloeddruk, jicht, aandoening van de
vetstofwisseling).
• BMI boven 30:
Afvallen is dringend noodzakelijk. Stofwisseling, bloedsomloop en botten worden belast. Een consequent dieet wordt aanbevolen evenals veel beweging en een gedragstherapie. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd.
6. Reiniging
Reinig de bekleding en de behuizing desgewenst met een in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel.
Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
Gebruik in geen geval schurende of scherpe reinigingsmiddelen, spiritus, benzine en dergelijke voor de reiniging. Dergelijke middelen kunnen de hoogwaardige oppervlakken beschadigen.
118
7. Wat te doen, wanneer …
… bij belasting geen gewichtsweergave verschijnt?
– Is de weegschaal ingeschakeld?
– Controleer de batterijen
– Is het steekcontact op de weegschaal correct aangesloten?
… voor het wegen niet 0.0 verschijnt?
– Druk opnieuw op de starttoets - de weegschaal mag daarbij niet belast zijn.
… voor het wegen niet 0.0, maar ---- verschijnt?
– Druk opnieuw op de starttoets - de weegschaal mag daarbij niet belast zijn.
… een segment permanent of helemaal niet brandt?
– De betreffende plaats heeft een defect. Informeer de onderhoudsdienst.
… de weergave
verschijnt?
– De batterijspanning wordt minder. U moet de batterijen in de komende dagen vervangen.
… de weergave batt verschijnt?
– De batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen door nieuwe.
… de weergave St0p verschijnt?
– De hoogste belasting werd overschreden.
… de weergave blinkt?
– Indien u zojuist de Hold/of Tarrafunctie geactiveerd heeft, dient u te wachten tot de
weegschaal een gelijkblijvende gewichtswaarde herkent. De weergave houdt dan op
met knipperen.
– Wanneer er geen activering van een functie voorafgegaan is, dient u de weegschaal te
ontlasten, te wachten tot 00 wordt weergegeven en vervolgens pas opnieuw te wegen
… de weergave
verschijnt?
– De omgevingstemperatuur van de weegschaal is te hoog of te laag. Plaats de weegschaal in een omgeving met een temperatuur tussen +10°C en +40°C. Wacht ongeveer 15 minuten tot de weegschaal zich aan de nieuwe temperatuur heeft aangepast
en weeg dan opnieuw.
… de weergave E een getal verschijnen?
– Schakel de weegschaal via de starttoets uit en start opnieuw. Daarna werkt de weegschaal weer normaal. Indien dit niet het geval is, onderbreekt u de spanningstoevoer
door de batterijen kort te verwijderen. Wanneer deze maatregelen ook geen succes
heeft, neem dan contact op met de onderhoudsdienst.
model 797
NL 119
8. Onderhoud
Laat volgens de nationale voorschriften een herijking door een geautoriseerde persoon
uitvoeren. Het jaar van de eerste ijking bevindt zich achter het CE-kenmerk op het typeplaatje boven het nummer van de benoemde instantie 0109 (Eichamt Hessen). Het herijken is in elk geval noodzakelijk wanneer een of meerdere veiligheidsmerken beschadigd
zijn of wanneer de inhoud van de ijkteller niet overeenstemt met het getal op de geldige
markering voor de ijkteller (vergelijk op bladzijde 115).
Wij adviseren u voor het herijken een onderhoudsbeurt door uw servicepartner in uw nabijheid te laten uitvoeren. Hierbij is de seca klantendienst u graag behulpzaam.
Vervangen van de batterijen
Wanneer de weergave
of bAtt op het display verschijnt, moet u de batterijen vervangen. U heeft vier mignon-batterijen, type AA, 1,5 V nodigt.
– Draai de weegschaal voorzichtig om
zodat de bodem van de weegschaal
toegankelijk wordt.
– Druk de sluiting van het batterijvak in
de richting van het opschrift „Battery“
en klap het deksel open.
– Neem de houder met de batterijen eruit.
– Verwijder de lege batterijen en plaats
de nieuwe batterijen in de houder.
Let op de juiste poling.
– Plaats de houder met de batterijen in
het batterijvak.
– Sluit het deksel
– Draai de weegschaal vervolgens weer
om.
120
9. Technische gegevens
Afmetingen
breedte:
hoogte:
diepte:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Grootte van de cijfers
20 mm
Eigen gewicht
ca. 6,8 kg
Temperatuurbereik + 10øC tot + 40øC
Batterijen
4 batterijen, type AA, 1,5 V
IJking overeenkomstig Richtlijn
90/384/EEG
medisch geijkt, klasse IIII
Medisch product overeenkomstig
Richtlijn 93/42/EEG:
klasse I
Kleur
wit
Hoogste belasting
160 kg
Minimum belasting
2 kg
Fijne indeling
200 g
Precisie bij eerste ijking
tot 10 kg:
10 tot 40 kg:
40 tot 160 kg:
± 100 g
±200 g
± 300 g
10. Reserveonderdelen en accessoires
Meetstaven:
Materiaal: Aluminium hard geëloxeerd, schuif met vergrendelbare meettong.
Telescoop-meetstaaf seca 220
seca model 220-17-14-004:
meetbereik: 820 – 2000 mm
indeling 1 mm
seca model 220-18-14-004
(dubbele indeling):
meetbereik: 820 - 2000 mm en
32 1/4 " - 78 3/4 ",
indeling : 1 mm en 1/8 "
model 797
NL 121
11. Verwijderen van afval
Batterijen
Werp de lege batterijen niet bij het huisvuil
weg. Breng de batterijen naar een overeenkomstige verzamelplaats. Wanneer u
nieuwe batterijen koopt, kies dan batterijen die weinig schadelijke stoffen bevatten,
en zonder kwikzilver (Hg), cadmium (Cd)
en lood (Pb).
Verwijderen van de
weegschaal
Wanneer de weegschaal niet meer gebruikt kan worden, verstrekt het verantwoordelijke afvalbedrijf inlichtingen over de
noodzakelijke maatregelen voor de reglementaire verwijdering.
12. Garantie
Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering. Alle
beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
hiervan uitgesloten. Gebreken die onder
de garantie vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos
voor de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen rekening worden gehouden. Transportkosten voor het zenden
en terugsturen gaan ten laste van de klant,
wanneer het apparaat zich op een andere
plaats bevindt, dan de woonplaats van de
klant. Bij transportschade kunnen er alleen
garantieaanspraken geldend gemaakt
122
worden, wanneer voor de transporten de
originele verpakking wordt gebruikt en
wanneer de weegschaal hierin volgens de
origineel verpakte toestand beveiligd en
bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie
wanneer het apparaat door personen
wordt geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich
in geval van garantieaanspraken direct tot
de verkoper van het desbetreffende land
te richten.
Qualidade garantida
Ao comprar produtos da seca não só adquire a tecnologia constantemente aperfeiçoada
desde há mais de cem anos, como também uma qualidade comprovada e aprovada por
entidades oficiais, legais e institucionais.
Os produtos seca cumprem as directivas e normas europeias, bem como as legislações
dos respectivos países. Comprando seca, você adquire o futuro.
Os produtos destas instruções de utilização estão
em conformidade com a lei sobre dispositivos
médicos, ou seja, com a directiva 93/42/CEE do
Conselho da União Europeia, que está vigente em
todas as legislações nacionais da Europa.
M
As balanças com este símbolo foram homologadas pela União Europeia para o âmbito da medicina. As balanças seca com este sinal preenchem
os requisitos da mais elevada qualidade e tecnologia, exigidas às balanças calibráveis.
As balanças com este símbolo foram calibradas
segundo a classe de precisão IIII da directiva 90/
384/CEE do Conselho.
Os produtos, que tenham aposta esta marcação,
cumprem as seguintes directivas e normas:
1. Directiva 90/384/CEE sobre instrumentos
de pesagem de funcionamento não
automático
2. Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos
médicos
3. EN 45501 sobre "Aspectos metrológicos de
instrumentos de pesagem de funcionamento não automático
ISO
9001
ISO
13485
A entidade responsável pelos dispositivos médicos, o TÜV Product Service, atesta com o presente certificado, o cumprimento integral dos mais
rigorosos requisitos legais por parte da seca enquanto fabricante de dispositivos médicos. O sistema de garantia da qualidade da seca abrange as
áreas do desenvolvimento, da produção, da venda
e da manutenção de balanças médicas e de sistemas de medição, bem como a ergometria.
A seca ajuda a preservar o meio ambiente.
Preocupamo-nos com os recursos naturais. Por
isso, tentamos poupar material de embalagem
sempre que seja possível e realizável. E o que é
inevitável pode ser eliminado de forma cómoda
por via do circuito de reciclagem existente no país
de utilização.
Modelo 797
P 123
1. Parabéns!
Português
A balança eletrônica para adultos
seca 797 que adquiriu é um aparelho de
elevada precisão e ao mesmo tempo robusto.
Desde há mais de 150 anos que a seca
coloca toda a sua experiência ao serviço
da saúde, afirmando-se como líder incontestado em vários países pelas inovações
que apresenta no domínio da pesagem e
da antropometria.
A balança eletrônica para adultos
seca 797 foi concebida especialmente a
pensar numa utilização, de acordo com as
respectivas normas nacionais, em hospitais, consultórios médicos e centros de
saúde. A balança pertence à classe de
exatidão IIII.
O peso é calculado poucos segundos depois.
Para além da pesagem convencional, a
seca 797 dispõe igualmente de uma função que permite determinar o índice de
massa corporal, bastando, para isso, introduzir a altura por meio dos botões de
comando. O índice de massa corporal
correspondente ao peso é exibido.
A balança foi fabricada com uma estrutura
muito estável e prestar-lhe-á um serviço
confiável por longos anos. É fácil de utilizar
e o mostrador grande permite uma leitura
fácil.
A seca 797 possui rodízios, que lhe conferem mobilidade, e, devido ao baixo consumo, pode ser usada durante muito
tempo com o mesmo conjunto de pilhas..
2. Segurança
Antes de utilizar a nova balança, dedique um pouco de seu tempo à leitura das seguintes
instruções de segurança:
• Respeite as indicações que constam
• Use exclusivamente o tipo de pilhas
das instruções de uso.
indicado (consulte, a este propósito
“Mudar as pilhas” na pág. 132).
• Guarde cuidadosamente as instruções
de uso e a declaração de conformidade.
• Submeta a balança a manutenções e
recalibrações regulares (consulte, a este
• Não deixe cair a balança, nem deixe que
propósito, o capítulo “Manutenção” na
ela sofra embates violentos.
pág. 132).
• Deixe os trabalhos de reparo exclusivamente para pessoas autorizadas.
3. Antes de começar…
Desembalar
– Retire a embalagem e coloque a balança sobre uma superfície firme e plana.
O volume de entrega é composto de:
• Plataforma de pesagem
• Coluna com cabeçote de indicação
• 2 parafusos de fixação
• Suporte com pilhas
124
Alimentação de correnter
A alimentação de corrente da balança faz-se, exclusivamente, por meio de pilhas. A balança
trabalha sem precisar de ser ligada à rede, o que é muito útil se tiver de ser deslocada freqüentemente de um lugar para o outro.
O mostrador de cristais líquidos consome muito pouco - com um único conjunto de pilhas
podem efetuar–se 80.000 pesagens. Quando a tensão das pilhas for insuficiente, aparece
bAtt no mostrador.
– Vire cuidadosamente a balança de forma a ficar com a base para cima.
– Carregue na tampa do compartimento
das pilhas no sentido da inscrição “Battery“ (pilha) e abra-a.
– Conecte o cabo ao suporte com as pilhas.
– Coloque o suporte dentro do compartimento das pilhas.
– Feche a tampa e ponha a balança na
sua posição normal.
Montagem da coluna
A coluna e o cabeçote de indicação montam-se na plataforma de pesagem.
– Conecte a ficha do cabo de conexão à
– Passe o cabo de conexão pela abertura.
parte de trás da balança.
– Coloque a coluna na abertura. A indica– Volte a pôr a balança de pé.
ção do peso deverá poder se ler pela
pessoa que estiver em cima da balança.
– Aparafuse a coluna à plataforma de pesagem pela parte de baixo.
Se necessário, coloque, cuidadosamente, a balança de lado para que seja
mais fácil apertar os parafusos.
Modelo 797
P 125
4. Instalar e nivelar a balança
– Coloque a balança sobre uma superfície firme.
– Afrouxe as contraporcas nos quatro
pés roscados.
– Nivele a balança rodando os pés roscados. A bolha de ar tem de estar precisamente no meio do círculo no nível.
– Volte a apertar a contraporca.
– Para uma utilização móvel, a balança
seca 797 pode ser ligeiramente inclinada para trás e deslocada sobre os
rodízios.
Importante!
De cada vez que se muda a balança de
lugar, tem de se verificar se esta fica
bem nivelada. Corrigir, se necessário.
Nível de
bolha de ar
5. Operação
Elementos de comando e mostrador
Os elementos de comando e o mostrador encontram-se integrados no cabeçote de indicação no topo da coluna.
126
Ligar e desligar a balança
Breve pressionar de tecla
No menu de funções
s zeramento, ativar/desativar tara
s aumentar valor
Breve pressionar de tecla
No menu de funções
s ativar/desativar a função Hold
s diminuir valor
Ativar a função índice de massa corporal e tecla de confirmação para registros
Verificar se o conteúdo do contador de calibrações está
correto
Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser realizadas por organismos
devidamente autorizados. Para o garantir, a balança vem equipada com um contador de
calibrações que guarda todas as alterações de dados pertinentes em termos de calibração.
Se quiser verificar se a balança está bem calibrada, proceda da seguinte forma:
– Desligue, eventualmente, a balança.
– Mantenha qualquer tecla premida e ligue a balança. No mostrador, pisca,
por alguns segundos, o conteúdo atual
do contador de calibrações.
– Compare-o com o número indicado na
marca do contador de calibrações. Se o
número não coincidir, é preciso proceder a uma recalibração. Informe-se junto do seu agente ou do serviço de
assistência técnica seca.
Os dois números têm de coincidir.
Pesar corretamente
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. A balança fica assim zerada e operacional.
– Suba para a balança e permaneça imóvel.
– Leia o resultado da pesagem no mostrador digital.
– Se o peso sobre a balança for superior
a 160 kg, aparece no mostrador St0P.
– Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”).
Modelo 797
P 127
Desligamento automático/modo econômico
A balança desliga-se automaticamente 3 minutos depois.
Tarar a indicação do peso (TARA)
A função de taragem é muito útil quando se pretende, por ex., pesar uma criança, um
animal ou qualquer objeto que tenha levado consigo para a balança.
Proceda da seguinte forma:
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
– Suba para a balança sem o peso adicional e ative a função de taragem, carregando a tecla TARE.
O indicador fica novamente a zero. No
mostrador aparece 0.0. A indicação
“NET” é exibida.
– Leve o que pretende pesar consigo
para a balança. Para isso, pode descer
da balança para pegar no peso. Nesse
caso, aparece ----.
A balança indica o peso da carga adicional.
Pode, agora, fazer tantas pesagens
quantas desejar.
– Para desactivar a função de taragem,
carregue na tecla TARE; a balança volta ao modo de pesagem normal e o valor da tara apaga-se.
– Ao desligar a balança apaga-se também o valor da tara.
Memorizar o peso (HOLD)
O peso apurado pode continuar sendo exibido mesmo depois de abandonar a balança.
Dessa forma, é possível voltar acomodar primeiro o doente e só depois anotar o peso.
– Carregue por instantes na tecla HOLD,
enquanto a balança está com carga.
No mostrador digital aparece “HOLD”.
O valor permanece memorizado no
mostrador até ser suprimido automaticamente, 3 minutos depois.
O triângulo com o ponto de exclamação chama a atenção para o fato de o
indicador parado („freeze”) não ser um
dispositivo complementar sujeito a verificação.
128
– A função HOLD pode ser desligada
carregando novamente na tecla
HOLD.
Se a balança não estiver carregada,
aparece no mostrador 0.0 ou o peso
atual. A indicação “HOLD” desaparece.
Nota:
As funções HOLD e TARA podem também ser usadas em simultâneo.
Índice de massa corporal (BMI)
O índice de massa corporal relaciona a altura com o peso, permitindo, assim, a obtenção
de dados precisos, como seja, o peso ideal segundo Broca. É dada uma faixa de tolerância aceita como ótima para a saúde. O índice de massa corporal só se aplica a adultos; este índice não pode funcionar como norma para crianças e jovens.
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. De seguida,
a balança volta a zero e fica operacional.
– Carregue na tecla FUNC.
No mostrador pode ver a última altura
introduzidae.
– Pode alterar o valor com as teclas de
seta de 1 em 1 cm.
– Quando estiver ajustado o valor correto, volte a pressionar a tecla FUNC. A
função BMI fica então ativada.
– Suba para a balança e permaneça imóvel.
– Leia o BMI no mostrador digital e compare-o com as categorias mencionadas a pág. 130.
– Pressione as teclas de seta se desejar
dar uma olhada no peso.
– Para voltar ao modo de pesagem normal, carregue na tecla FUNC.
– Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”).
Modelo 797
P 129
Avaliação do índice de massa corporal:
Compare o valor apurado com as categorias indicadas em baixo, que correspondem às
utilizadas pela OMS em 2000.
• BMI inferior a 18,5:
Atenção! O paciente pesa muito pouco. Podemos estar perante um caso de anorexia
nervosa. É aconselhável um aumento de peso para melhorar o bem-estar e a capacidade física. Em caso de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade.
• BMI entre 18,5 e 24,9:
O paciente tem o peso normal. Deve manter-se assim.
• BMI entre 25 e 30 (Pré-obesidade):
O paciente tem um ligeiro/médio excesso de peso. Deve perder peso se padecer já
de alguma doença (por ex.: diabetes, tensão alta, gota, perturbações do metabolismo
lipídico).
• BMI acima de 30:
É urgente perder peso! O metabolismo, a circulação e os ossos estão em sobreesforço. Aconselha-se uma dieta rigorosa, muito exercício físico e autocontrole. Em caso
de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade.
6. Limpeza
Limpe o revestimento e a caixa sempre que for preciso, usando um detergente doméstico
ou um desinfetante normal. Observe as instruções do fabricante.
Nunca limpe com produtos abrasivos ou cáusticos, álcool, benzina ou semelhantes. Tais
produtos podem danificar a superfície.
130
7. O que fazer quando …
… não aparece a indicação do peso?
– A balança está ligada?
– Verifique as pilhas.
– O contato de encaixe está bem conectado à balança?
… não aparece 00 antes da pesagem
– Volte a carregar na tecla de partida (“Start”) estando a balança sem carga.
… não aparece 00 antes da pesagem, mas sim ---- ?
– Volte a carregar na tecla de partida (“Start”) estando a balança sem carga.
… um segmento não se mantém aceso ou não acende?
– Existe provavelmente uma anomalia no ponto correspondente do sistema. Informe o
serviço de assistência técnica.
… aparece a indicação
?
– A tensão fornecida pelas pilhas está a diminuir. Substitua-as nos próximos dias.
… aparece a indicação batt?
– As pilhas estão descarregadas. Substitua-as por pilhas novas.
… aparece a indicação St0p?
– A carga máxima foi ultrapassada.
… o indicador pisca?
– Se já ativou a função Hold ou Tara, por favor aguarde um pouco, até a balança reconhecer um peso estável. O indicador deixa então de piscar.
– Se não tiver ativado previamente qualquer função, retire a carga da balança e espere
até aparecer 0.0 e repita depois a pesagem.
… aparece a indicação
?
– A temperatura ambiente é demasiado alta ou demasiado baixa. Coloque a balança
num ambiente entre os 10ºC e 40ºC. Deixe passar 15 minutos para a balança se adaptar à nova temperatura e volte a pesar.
… aparece a indicação E e um número?
– Desligue a balança pela tecla de partida (“Start”) e volte a ligá-la. A balança volta a trabalhar normalmente.
Se isso não acontecer, interrompa a alimentação de tensão, retirando as pilhas por
instantes. Se, mesmo assim, não resultar, informe o serviço de assistência técnica.
Modelo 797
P 131
8. Manutenção
Mande efectuar uma recalibração, conforme as disposições nacionais em vigor, por pessoal autorizado. O ano da primeira calibração encontra-se a seguir à marcação CE na
placa de características por cima do número 0109 (Eichamt Hessen – entidade calibradora em Hessen). Uma recalibração é sempre necessária quando uma ou mais marcas
de segurança estão danificadas ou o índice do contador de calibrações não corresponde
ao número da marca do contador de calibrações válida (comparar a pág. 127).
Aconselhamos que, antes da recalibração, mande efectuar uma manutenção pelo seu
serviço de pós-venda mais próximo. Neste caso, o serviço de assistência pós-venda da
seca tem todo o prazer em ajudá-lo.
Mudar as pilhas
Quando aparece a indicação
ou bAtt no mostrador, está na hora de mudar as
pilhas. Precisa de quatro pilhas pequenas, do tipo AA, 1,5 Volt.
– Vire cuidadosamente a balança de forma a ficar com a base para cima.
– Carregue na tampa do compartimento
das pilhas no sentido da inscrição “Battery” (pilha) e abra-a.
– Retire o suporte junto com as pilhas.
– Tire as pilhas gastas e coloque as novas no suporte.
Não troque os pólos das pilhas.
– Coloque o suporte e as pilhas dentro
do compartimento das pilhas.
– Feche a tampa.
– Volte a pôr a balança de pé.
132
9. Dados técnicos
Dimensões
Largura:
Altura:
Profundidade:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Tamanho dos dígitos:
20 mm
Peso próprio:
aprox. 6,8 kg
Faixa de temperatura
+10ºC a +40ºC
Pilhas
4 pilhas, do tipo AA, 1,5 Volt
Calibração, segundo a
diretiva européia 90/384/CEE
calibrado para fins médicos, classe IIII
Dispositivo médico, segundo a
diretiva européia 93/42/CEE
Classe I
Cor
branco
Carga máxima
160 kg
Carga mínima
2 kg
Divisão mínima
200 g
Exatidão aquando da primeira
calibração
Até 10 kg:
10 kg a 40 kg:
40 kg a 160 kg:
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Peças sobressalentes e acessórios
Réguas:
Material: alumínio com anodização dura, cursor com regüeta entalhada.
Régua telescópica de medição
seca 220
Modelo seca 220-17-14-004:
Faixa de medição: 820-2000 mm,
Divisão: 1 mm
Modelo seca 220-18-14-004
(duas divisões):
Faixa de medição: 820-2000 mm e
32 1/4" – 78 3/4"
Divisão: 1 mm e 1/8"
Modelo 797
P 133
11. Eliminação
Pilhas
Não deite fora as pilhas usadas junto com
o lixo doméstico. Use os pontos de recolha colocados à disposição para esse fim.
Da próxima vez que comprar pilhas, prefira as mais ecológicas sem mercúrio (Hg),
cádmio (Cd) ou chumbo (Pb).
Eliminação e abate da
balança
Se a balança não puder continuar a ser
usada, a entidade responsável pela recolha do lixo na sua localidade fornecer-lheá as informações necessárias sobre como
eliminar a balança.
12. Garantia
A garantia para falhas decorrentes de defeito do material ou de fabrico é de dois
anos, a partir da data do fornecimento.
Excluem-se todas as partes móveis,
como sejam pilhas, cabos, alimentadores,
acumuladores, etc.. As falhas abrangidas
pela garantia serão corrigidas gratuitamente mediante a apresentação do talão
de compra. Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos de transporte de e para as instalações do cliente,
caso se aplique, ficará a cargo do cliente.
No caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada a
134
embalagem original completa para acondicionar a balança, de forma bem imobilizada e fixa, tal como se encontrava
originalmente. Por este motivo, guarde todos os componentes da embalagem.
A garantia cessa se o aparelho tiver sido
aberto por pessoas não expressamente
autorizadas, pela seca, para o efeito.
Solicitamos aos nossos clientes de fora da
Alemanha que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directamente ao revendedor do país onde se encontram.
Με όλες τις εγγυήσεις
Οταν αγοράζετε προϊόντα της εταιρείας seca, δεν αγοράζετε µόνο τεχνολογία, η οποία είναι
δοκιµασµένη πάνω από έναν αιώνα, αλλά και εγγυηµένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν
κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα.
Τα προϊόντα seca ανταποκρίνονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες, πρότυπα και εθνικούς νόµους.
Οταν αγοράζετε προϊόντα seca, αγοράζετε το µέλλον.
Τα προϊόντα που αναφέρονται στις παρούσς οδηγίς
χιρισµού ανταποκρίνονται στο νόµο πρί ιατρικών
προϊόντων, δηλ. στην οδηγία 93/42/ΕΟΚ του
Συµβουλίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία
ίναι προσκολληµένη σ ολόκληρη την Ευρώπη σ
θνικούς νόµους.
M
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήµα, έχουν
εγκριθεί εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως
ζυγαριές στον ιατρικό τοµέα. Οι ζυγαριές seca που
φέρουν το σήµα αυτό, εκπληρώνουν τις υψηλές
ποιοτικές και τεχνικές απαιτήσεις, στις οποίες πρέπει
να ανταποκρίνονται οι ζυγαριές µε δυνατότητα
βαθµονόµησης.
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήµα, έχουν
βαθµονοµηθεί σύµφωνα µε την κατηγορία ακριβείας
ΙΙIΙ της Οδηγία της ΕΟΚ 90/384 ΕΟΚ.
Προϊόντα που φέρουν αυτό το σήµα, εκπληρώνουν
τις ακόλουθες οδηγίες και προδιαγραφές:
1. Οδηγία 90/384/EΟΚ περί µη αυτόµατων
ζυγαριών
2. Οδηγία 93/42/EΟΚ περί ιατρικών προϊόντων
3. DIN EN 45501 περί µετρολογικών απόψεων µη
αυτόµατων ζυγαριών
ISO
9001
ISO
13485
Η επαγγελµατική ευσυνειδησία της εταιρείας seca
αναγνωρίζεται και από επίσηµη υπηρεσία. Η Αρµόδια
Υπηρεσία Τεχνικού Ελέγχου ιατρικών προϊόντων
επιβεβαιώνει µε το Πιστοποιητικό ότι η εταιρεία seca
τηρεί µε συνέπεια τις αυστηρότερες νοµικές
απαιτήσεις ως κατασκευαστής ιατρικών προϊόντων.
Το Σύστηµα ∆ιασφάλισης Ποιότητας της εταιρείας
seca περιλαµβάνει τους τοµείς Εξέλιξη, Παραγωγή,
∆ιάθεση και Σέρβις ιατρικών ζυγαριών και
συστηµάτων µέτρησης και Εργοµετρική.
Η seca βοηθάει το περιβάλλον.
Η οικονοµία φυσικών αποθεµάτων, αποτελεί
πρώτιστο σκοπό µας. Για το λόγο αυτό προσπαθούµε
να κάνουµε οικονοµία υλικού συσκευασίας εκεί όπου
επιβάλλεται για περιβαλλοντολογικούς λόγους. Και
ό,τι παραµένει υπόλοιπο, µπορεί να αποσυρθεί
επιτόπου στο Σύστηµα Ανακύκλωσης.
Μoντέλο 797
GR 135
1. Τα θερµά µας συγχαρητήρια !
Με την ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797
αποκτήσατε µία συσκευή που είναι
ταυτόχρονα
ανθεκτική
και
προσφέρει
ζυγίσµατα υψηλής ακριβείας.
Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει
την πείρα της στις υπηρεσίες της υγείας και
θέτει πάντα ως πρωτοπόρος εταιρεία στις
αγορές πολλών χωρών του κόσµου νέα µέτρα
σύγκρισης µε τις νεωτεριστικές τις και
πρωτότυπες εξελίξεις στον τοµέα ζυγαριών και
οργάνων µέτρησης.
Η ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797 έχει
σχεδιαστεί
σύµφωνα
µε
τις
εθνικές
προδιαγραφές ειδικά για τη χρήση σε
νοσοκοµεία, ιατρεία και ιδρύµατα περίθαλψης.
Η ζυγαριά έχει βαθµονοµηθεί σύµφωνα µε την
κατηγορία ΙΙΙΙ.
Η εξακρίβωση του βάρους γίνεται µέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα.
Παράλληλα µε το συνηθισµένο προσδιορισµό
βάρους η ηλεκρονική ζυγαριά seca 797
διαθέτει µία επιπλέον λειτουργία για την
εξακρίβωση του ∆είκτη Βάρους και Υψους. Με
τη βοήθεια του πληκτρολογίου πληκτρολογείτε
το ύψος και η ζυγαριά εξακριβώνει τον ∆είκτη
Βάρους και Υψους.
Η ζυγαριά έχει σταθερή κατασκευή και θα σας
προσφέρει για πολύ καιρό τις υπηρεσίες της.
Είναι απλή στο χειρισµό της και διαθέτει
µεγάλη και ευδιάκριτη ένδειξη.
Η ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797 διαθέτει
ρόδες µεταφοράς και λόγω της µικρής
κατανάλωσης σε ρεύµα, µπορεί µε ένα σετ
µπαταριών να χρησιµοποιείται και ως κινητή
ζυγαριά για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
2. Ασφάλεια
Πριν χρησιµοποιήσετε τη ζυγαριά, σας παρακαλούµε να αφιερώσετε λίγο χρόνο, για να
διαβάσετε τις ακόλουθες οδηγίες ασφάλειας.
• Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις που
αναφερόµενο τύπο µπαταριών (βλέπε
αναφέρονται στο έντυπο οδηγιών
"Αντικατάσταση µπαταρίας“ στη
χειρισµού.
σελίδα 144).
• ∆ιατηρείτε σε ασφαλές µέρος τις οδηγίες
• Κάνετε τακτικά συντήρηση και
χειρισµού και τη δήλωση συµµόρφωσης.
επαναβαθµονόµηση της ζυγαριάς (βλέπε
σχετικό κεφάλαιο "Συντήρηση“ στη
• ∆εν επιτρέπεται να αφήσετε να πέσει
σελίδα 144).
κάτω η ζυγαριά, όπως επίσης δεν
επιτρέπεται να την εκθέτετε σε
• Να αναθέτετε κάθε επισκευή της
χτυπήµατα.
ζυγαριάς µόνο σε εξουσιοδοτηµένους
τεχνικούς.
• Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον
3. Πριν από τη θέση λειτουργίας ...
Εξαγωγή από τη συσκευασία
– Aποµακρύνετε τη συσκευασία και
τοποθετήστε τη ζυγαριά πάνω σε
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Στο πακέτο παράδοσης περιέχονται:
• Πλατφόρµα ζυγίσµατος
• Κολόνα µε κεφαλή ενδείξεων
• 2 βίδες στερέωσης
• Θήκη µε µπαταρίες
136
Τροφοδοσία ρεύµατος
Η τροφοδοσία ρεύµατος γίνεται αποκλειστικά µε µπαταρίες. Η ζυγαριά λειτουργεί ανεξάρτητα
από το ηλεκτρικό δίκτυο - πράγµα το οποίο είναι πολή χρήσιµο για την κινητή χρήση της
συσκευής.
Η ένδειξη υγρού κρυστάλλου καταναλώνει ελάχιστο ρεύµα - µε ένα σετ µπαταριών µπορούν να
πραγµατοποιηθούν 80.000 ζυγίσµατα. Σε περίπτωση που δεν επαρκεί η τάση των µπαταριών,
εµφανίζεται στην ένδειξη η λέξη batt.
– Αναποδογυρίστε προσεκτικά τη ζυγαριά,
ώστε να µπορείτε να έχετε πρόσβαση στο
κάτω µέρος της ζυγαριάς.
– Πιέστε το κλείστρο της θήκης µπαταριών
προς την κατεύθυνση της επιγραφής
"Battery" και ανοίξτε το καπάκι.
– Συνδέστε το καλώδιο στη θήκη µε τις
µπαταρίες.
– Τοποθετήστε τη θήκη στην υποδοχή
µπαταριών.
– Κλείστε το καπάκι και επαναφέρετε τη
ζυγαριά στην κανονική της θέση.
Συναρµολόγηση της κολόνας
Η κολόνα µε την κεφαλή ενδείξεων συναρµολογείται στην πλατφόρµα ζυγίσµατος.
– Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης µέσα από
– Συνδέστε το βύσµα του καλωδίου
το άνοιγµα.
σύνδεσης στην πίσω πλευρά της
ζυγαριάς.
– Τοποθετήστε την κολόνα µέσα στην
υποδοχή. Η ένδειξη πρέπει να µπορεί να
– Τοποθετήστε πάλι τη ζυγαριά σε όρθια
διαβάζεται από άτοµα, τα οποία
θέση.
στέκονται επάνω στη ζυγαριά.
– Βιδώστε την κολόνα από κάτω µε την
πλατφόρµα ζυγίσµατος.
Για καλύτερο σφίξιµο των βιδών γυρίστε
τη ζυγαριά λίγο προς τα πλάγια.
Μoντέλο 797
GR 137
4. Τοποθέτηση και ευθυγράµµιση
της ζυγαριάς
– Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή
επιφάνεια.
– Λύστε τα κόντρα παξιµάδια πάνω από τις
τέσσερις βίδες των ποδιών.
– Ευθυγραµµίστε τη ζυγαριά στρέφοντας
ανάλογα τις βίδες των ποδιών. Η
φυσαλλίδα της αεροστάθµης πρέπει να
βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο του
κύκλου.
– Κατόπιν βιδώστε σταθερά τα κόντρα
παξιµάδια.
– Για την κινητή χρήση µπορείτε να γείρετε
λίγο την ηλεκτρονική ζυγαριά seca 797
προς τα πίσω και µετά να την µεταφέρετε
µε τις ρόδες της.
Προσοχή!
Η
ευθυγράµµιση
της
πλαφόρµας
ζυγίσµατος πρέπει να ελέγχεται µετά από
κάθε αλλαγή της θέσης τοποθέτησης και
ενδεχοµένως να διορθώνεται.
Αεροστάθµη
5. Χειρισµός
Στοιχεία χειρισµού και ενδείξεις
Τα στοιχεία χειρισµού και η οθόνη βρίσκονται στην κεφαλή ενδείξεων στην κολόνα.
138
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ζυγαριάς
βραχύ πάτηµα πλήκτρου s ρύθµιση ένδειξης στο µηδέν, ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση λειτουργίας απόβαρου (Tara)
στο µενού λειτουργίας
s αύξηση τιµής
βραχύ πάτηµα πλήκτρου s ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας µνήµης
(Hold)
στο µενού λειτουργίας
s µείωση τιµής
Ενεργοποίηση λειτουργίας ∆ΒΥ και πλήκτρο επιβεβαίωσης για εισαγωγή στοιχείων
Ελεγχος σωστού περιεχοµένου του µετρητή βαθµονόµησης
Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθµονοµηµένη: Οι βαθµονοµήσεις επιτρέπται να εκτελούνται µόνο
από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Προς διασφάλιση αυτού, η ζυγαριά διαθέτει µετρητή
βαθµονόµησης, ο οποίος καταγράφει κάθε αλλαγή των σηµαντικών βαθµονοµοτεχνικών
δεδοµένων. Εάν επιθυµείτε να ελέγξετε αν έγινε σωστή βαθµονόµηση της ζυγαριάς,
ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
– Απενεργοποιήστε εν ανάγκη τη ζυγαριά.
– Κρατήστε πατηµένο ένα οποιοδήποτε
πλήκτρο και κάνετε εκκίνηση της
ζυγαριάς.
Στην οθόνη αναβοσβήνει για λίγα
δευτερόλεπτα το επίκαιρο περιεχόµενο
του µετρητή βαθµονόµησης.
– Συγκρίνετε το δεδοµένο περιεχόµενο του
µετρητή βαθµονόµησης µε το δεδοµένο
αριθµό στο δείκτη του µετρητή
βαθµονόµησης.
Για µία έγκυρη βαθµονόµηση πρέπει να
υπάρχει συµφωνία µεταξύ των δύο τιµών.
Εάν δεν υπάρχει συµφωνία µεταξύ δείκτη
και µετρητή βαθµονόµησης, πρέπει να
Και οι δύο αριθµοί πρέπει να συµφωνούν µεταξύ του
γίνει επαναβαθµονόµηση. Απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της seca.
Σωστό ζύγισµα
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εµφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Αµέσως µετά η
ζυγαριά ρυθµίζεται στο µηδέν και είναι
έτοιµη για λειτουργία.
– Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραµείνετε σε
ήρεµη στάση.
– ∆ιαβάστε το αποτέλεσµα ζυγίσµατος από
την ψηφιακή ένδειξη.
– Σε περίπτωση επιβάρυνσης της ζυγαριάς
πάνω από 160 kg εµφανίζεται στην οθόνη
ST0P.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
Μoντέλο 797
GR 139
Aυτόµατη απενεργοποίηση/οικονοµική λειτουργία
Μετά από 3 λεπτά η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόµατα.
Ρύθµιση απόβαρου στην ένδειξη βάρους (TARA)
Η λειτουργία απόβαρου (Tara) είναι πολύ χρήσιµη, π.χ. για την εξακρίβωση του βάρους ενός
παιδιού, ενός ζώου ή ενός οποιουδήποτε άλλου αντικειµένου που έχετε µαζί σας πάνω στη
ζυγαριά.
Ακολουθήστε την εξής σειρά:
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
– Ανεβείτε στη ζυγαριά χωρίς το επιπλέον
βάρος, και ενεργοποιήστε τη λειτουργία
απόβαρου (Tara) πιέζοντας για αρκετό
χρόνο το πλήκτρο TARE.
Η ένδειξη επαναφέρεται στη θέση µηδέν.
Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη 0.0.
Εµφανίζεται η ένδειξη "ΝΕΤ".
– Πάρτε τώρα µαζί σας στη ζυγαριά το
επιπλέον βάρος. Μπορείτε επίσης και να
εγκαταλείψετε τη ζυγαριά, στην περίπτωση
αυτή εµφανίζεται η ένδειξη ----.
Η ζυγαριά εξακριβώνει το βάρος του
επιπρόσθετου φορτίου.
Τώρα µπορείτε να κάνετε όσα ζυγίσµατα
επιθυµείτε.
– Πιέζοντας εκ νέου για κάποιο χρονικό
διάστηµα το πλήκτρο απενεργοποιείται η
λειτουργία απόβαρου (Tara), η ζυγαριά
βρίσκεται πάλι στην κανονική λειτουργία
ζυγίσµατος,
η
τιµή
απόβαρου
διαγράφεται.
– Απενεργοποιώντας
τη
ζυγαριά
διαγράφεται επίσης η τιµή απόβαρου.
Αποθήκευση τις τιµής βάρους (HOLD)
Η εξακριβωθείσα τιµή βάρους µπορεί να παραµείνει στην ένδειξη ακόµα και µετά την
εκφόρτωση της ζυγαριάς. Με τον τρόπο αυτό παρέχεται η δυνατότητα περίθαλψης του
ασθενή, προτού σηµειωθεί η τιµή βάρους.
– Πιέστε για λίγο το πλήκτρο HOLD, ενώ είναι
φορτωµένη η ζυγαριά.
IΣτην ψηφιακή ένδειξη εµφανίζεται
"HOLD". Η τιµή παραµένει αποθηκευµένη
στην ένδειξη έως την αυτόµατη
απενεργοποίηση της ζυγαριάς µετά από 3
λεπτά.
Το τρίγωνο µε το θαυµαστικό δηλώνει ότι
αυτή η αποθηκευµένη ένδειξη είναι ένας
επιπλέον εξοπλισµός, για τον οποίο δεν
υφίσταται υποχρεωτική βαθµονόµηση.
– Η
λειτουργία
HOLD
µπορεί
να
απενεργοποιηθεί πιέζοντας πάλι το
πλήκτρο HOLD.
140
Στην οθόνη εµφανίζεται 0.0 εάν δεν είναι
φορτωµένη η ζυγαριά ή η επίκαιρη τιµή
βάρους. Η ένδειξη "HOLD" εξαφανίζεται.
Υπόδειξη:
Οι λειτουργίες HOLD και TARA µπορούν να χρησιµοποιηθούν και ταυτόχρονα.
∆είκτης-Βάρους-Υψους (∆ΒΥ)
Ο ∆είκτης-Βάρους-Υψους φέρει σε σχέση το ύψος ενός ατόµου µε το βάρος του και παρέχει
έτσι τη δυνατότητα ακριβέστερων στοιχείων π.χ. του ιδανικού βάρους κατά Broca. Εµφανίζεται
ένα όριο ανοχής, το οποίο ισχύει ως ιδανικό για την υγεία.
Ο ∆είκτης-Βάρους-Υψους ισχύει µόνο για ενήλικους. Οι τιµές αυτές δεν είναι καθοριστικές για
παιδιά και νεαρά άτοµα.
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εµφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Μετά η ζυγαριά
ρυθµίζεται στο µηδέν και είναι έτοιµη για
λειτουργία.
– Πιέστε το πλήκτρο FUNC.
Στην οθόνη βλέπετε το ύψος που είχε
πληκτρολογηθεί την τελευταία φορά.
– Μπορείτε να τροποποιήσετε την τιµή µε
τα πλήκτρα βέλους σε βήµατα 1
εκατοστού.
– Εάν ρυθµιστεί η σωστή τιµή, πιέστε ακόµα
µία φορά το πλήκτρο FUNC. Η
λειτουργία ∆ΒΥ έχει πλέον ενεργοποιηθεί.
– Ανεβείτε στη ζυγαριά και µείνετε σε
ήρεµη στάση.
– ∆ιαβάστε τον ∆ΒΥ στην ψηφιακή ένδειξη
και κάνετε σύγκρισή του µε τις
κατηγορίες στη σελίδα 10.
– Πιέστε ένα πλήκτρο βέλους εάν θέλετε να
δείτε για λίγο την τιµή βάρους.
– Για να επανέλθετε πάλι στην κανονική
λειτουργία ζυγίσµατος, πιέστε το πλήκτρο
FUNC.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά,
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
Μoντέλο 797
GR 141
Αξιολόγηση του ∆είκτη-Βάρους-Υψους:
Κάνετε σύγκριση της εξακριβωθείσας τιµής µε τις κατωτέρω αναφερόµενες κατηγορίες, οι
οποίες ανταποκρίνονται στις κατηγορίες που χρησιµοποίησε το 2000 η Παγκόσµια Οργάνωση
Υγείας (WHO).
• ∆ΒΥ κάτω από 18,5:
Προσοχή, ο ασθενής ζυγίζει πολύ λίγο. Ενδεχοµένως να υφίσταται τάση για απίσχνανση.
Συνίσταται αύξηση του βάρους προς βελτίωση της ευεξίας και των επιδόσεων. Σε περίπτωση
αµφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραποµπή σε ειδικό ιατρό.
• ∆ΒΥ µεταξύ 18,5 και 24,9:
Ο ασθενής έχει κανονικό βάρος. Επιτρέπεται να παραµείνει όπως είναι.
• ∆ΒΥ µεταξύ 25 και 30 (Προπαχυσαρκία):
Ο ασθενής είναι ελαφρώς έως µετρίως υπέρβαρος. Θα πρέπει να µειώσει το βάρος του, εάν
υφίσταται ήδη µία ασθένεια (π.χ. διαβήτης, υπέρταση, ουρική αρθρίτιδα, διαταραχές
µεταβολισµού λιπών).
• ∆ΒΥ πάνω από 30:
Πρέπει να γίνει επειγόντως µείωση του βάρους. Επιβαρύνονται µεταβολισµός, κυκλοφορικό
και κόκκαλα. Συνίσταται συνεπής δίαιτα, πολύ κίνηση και προπόνηση συµπεριφοράς. Σε
περίπτωση αµφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραποµπή σε ειδικό ιατρό.
6. Καθάρισµα
Ανάλογα µε τις ανάγκες, καθαρίζετε το πλαίσιο και την πλατφόρµα µε απορρυπαντικό οικιακής
χρήσης ή µε ένα συνηθισµένο απολυµαντικό µέσο.
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ ισχυρά µέσα καθαρισµού που
προκαλούν αµυχές, οινόπνευµα, βενζίνη ή παρόµοια µέσα, διότι µπορεί να καταστρέψουν τις
επιφάνειες υψηλής ποιότητας.
142
7. Τι κάνετε εάν…
… δεν εµφανίζεται ένδειξη βάρους;
– Εχει ενεργοποιηθεί η ζυγαριά;
– Ελέγξτε τις µπαταρίες.
– Εχει γίνει σωστή σύνδεση της επαφής βύσµατος της ζυγαριάς;
… πριν από το ζύγισµα εµφανίζεται 0.0;
– Πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης - η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να είναι φορτωµένη.
… πριν από το ζύγισµα δεν εµφανίζεται 0.0, αλλά ----;
– Πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης - η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να είναι φορτωµένη.
… παραµένει συνέχεια αναµµένο ένα στοιχείο ή δεν ανάβει καθόλου;
– Η ανάλογη θέση παρουσιάζει κάποιο σφάλµα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
… εµφανίζεται η ένδειξη
;
– Μειώνεται η τάση µπαταριών. Τις επόµενες ηµέρες πρέπει να γίνει αντικατάσταση των
µπαταριών.
… εµφανίζεται η ένδειξη batt;
– Η µπαταρίες είναι άδειες. Τοποθετήστε νέες µπαταρίες.
… εµφανίζεται η ένδειξη St0p;
– Εγινε υπέρβαση του µέγιστου φορτίου.
… αναβοσβήνει η ένδειξη;
– Εάν ενεργοποιήσατε µόλις τώρα τη λειτουργία Hold ή Tara, περιµένετε έως ότου η ζυγαριά
αναγνωρίσει µία σταθερή τιµή βάρους. Κατόπιν σταµατάει να αναβοσβήνει η ένδειξη.
– Εάν δεν προηγήθηκε καµία ενεργοποίηση λειτουργίας, τότε εκφορτώνετε τη ζυγαριά και
περιµένετε έως ότου εµφανιστεί 0.0 µετά κάνετε νέο ζύγισµα.
… εµφανίζεται η ένδειξη
;
– Η θερµοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαµηλή. Τοποθετήστε
τη ζυγαριά σε θερµοκρασία περιβάλλοντος µεταξύ +10 °C και +40 °C. Περιµένετε 15 λεπτά
περίπου, έως ότου προσαρµοστεί η ζυγαριά στη θερµοκρασία περιβάλλοντος και κατόπιν
κάνετε νέο ζύγισµα.
… εµφανίζονται η ένδειξη E και ένας αριθµός;
– Απενεργοποιήστε τη ζυγαριά µε το πλήκτρο εκκίνησης και κάνετε εκ νέου ενεργοποίηση.
Μετά από την ενέργεια αυτή η ζυγαριά λειτουργεί κανονικά.
Σε περίπτωση που δεν συµβεί κάτι τέτοιο, διακόψτε την τροφοδοσία τάσης,
αποµακρύνοντας για µικρό χρονικό διάστηµα τις µπαταρίες. Εάν δεν φέρει αποτελέσµατα
και αυτό το µέτρο, ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Μoντέλο 797
GR 143
8. Συντήρηση
Αναθέστε την επαναβαθµονόµηση σύµφωνα µε τις εθνικές νοµικές διατάξεις σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το έτος της ρύθµισης βρίσκεται πίσω από τη σήµανση CE στην
πινακίδα τύπου πάνω από τον αριθµό της αναφερθείσας θέσης 0109 (Υπηρεσία βαθµονόµησης
Hessen). Η επαναβαθµονόµηση είναι υποχρεωτικά απαραίτητη σε περίπτωση που
παραβιάστηκε µία ή περισσότερες ετικέτες ασφάλειας ή το περιεχόµενο του µετρητή
βαθµονόµησης δεν ανταποκρίνεται στον αριθµό της έγκυρης ετικέτας µετρητή βαθµονόµησης
(παράβαλε σελίδα 139).
Συνιστούµε, πριν από την επαναβαθµονόµηση να αναθέσετε τη συντήρηση της ζυγαριάς στον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο. Στην περίπτωση αυτή θα σας βοηθήσει η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της seca.
Αντικατάσταση µπαταρίας
Εάν εµφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
ή batt θα πρέπει να αντικαταστήσετε τις
µπαταρίες. Χρειάζεστε τέσσερις µπαταρίες Mignon τύπου ΑΑ, 1,5 Volt.
– Αναποδογυρίστε προσεκτικά τη ζυγαριά,
ώστε να µπορείτε να έχετε πρόσβαση στο
κάτω µέρος της ζυγαριάς.
– Πιέστε το κλείστρο της θήκης µπαταριών
προς την κατεύθυνση της επιγραφής
"Battery" και ανοίξτε το καπάκι.
– Αφαιρέστε τη θήκη µπαταριών από την
υποδοχή.
– Αποµακρύνετε τις άδειες µπαταρίες και
τοποθετήστε νέες µπαταρίες µέσα στη
θήκη.
Προσέχετε τη σωστή πολικότητα.
– Τοποθετήστε τη θήκη µε τις µπαταρίες
στην υποδοχή µπαταριών.
– Κλείστε το καπάκι.
– Eπαναφέρετε τη ζυγαριά στην κανονική
της θέση.
144
9. Τεχνικά στοιχεία
∆ιαστάσει
Πλάτος:
Υψος:
Βάθος:
292 mm
830+10 mm
390 mm
Μέγεθος ψηφίων
20 mm
Bάρος
περ. 6,8 kg
Ορια θερµοκρασίας
+10 °C έως +40 °C
Μπαταρίες
4 µπαταρίες τύπου AA, 1,5 V
Βαθµονόµηση σύµφ
µε την Οδηγία 90/384/EOK
ιατρική βαθµονόµηση, κατηγορία IIII
Ιατρικό προϊόν σύµφ
µε την Οδηγία 93/42/EOK
Κατηγορία I
Χρώµα
λευκό
Μέγιστο βάρος
160 kg
Ελάχιστο βάρος
2 kg
Κλιµάκωση
Ακρίβεια 1ης βαθµονόµησης
έως 10 kg:
10 kg έως 40 kg:
40 kg έως 160 kg:
200 g
± 100 g
± 200 g
± 300 g
10. Ανταλλακτικά και Εξαρτήµατα
Ράβδοι µέτρησης:
Υλικό: Αλουµίνιο σκληρό ανοδιωµένο, σύρτης µε ασφαλίζουσα γλωσσίδα µέτρησης
Τηλεσκοπική ράβδος µέτρησης seca 220
Μοντέλο seca 220-17-14-004:
Ορια µέτρησης: 820 - 2000 mm,
Υποδιαίρεση: 1 mm
Μοντέλο seca 220-18-14-004
διπλή διαίρεση):
Ορια µέτρησης: 820-2000 mm και
32 1/4 " - 78 3/4 ",
Υποδιαίρεση: 1 mm και 1/8 "
Μoντέλο 797
GR 145
11. Απόσυρση
Μπαταρίες
Απόσυρση της ζυγαριάς
Μεταχειρισµένες µπαταρίες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στα οικιακά απορρίµµατα.
Παραδώστε τις µεταχειρισµένες µπαταρίες
στο
πλησιέστερο
κέντρο
συλλογής
µεταχειρισµένων µπαταριών. Κατά την αγορά
νέων µπαταριών επιλέγετε µπαταρίες που δεν
περιέχουν υδράργυρο (Hg), κάδµιο (Cd) και
µόλυβδο (Pb).
Σε περίπτωση που είναι αδύνατη πλέον η
χρήση
της
ζυγαριάς,
µπορείτε
να
πληροφορηθείτε από την τοπική υπηρεσία
διάθεσης απορριµµάτων τα αναγκαία µέτρα
για την κατάλληλη απόσυρσή της.
12. Εγγύηση
Για λαττώµατα, τα οποία οφίλονται σ
σφάλµατα υλικού ή κατασκυής, ισχύι διτής
προθσµία γγύησης από την ηµροµηνία
παράδοσης. Όλα τα κινούµνα ξαρτήµατα,
όπως π.χ. µπαταρίς, καλώδια, τροφοδοτικά,
συσσωρυτές κ.λπ., αποκλίονται από την
γγύηση αυτή. Ελαττώµατα, τα οποία
καλύπτονται
από
την
γγύηση,
πιδιορθώνονται δωράν για τον πλάτη µ
προσκόµιση της απόδιξης αγοράς. Πραιτέρω
αξιώσις δν µπορούν να ληφθούν υπό"η. Τα
έξοδα µταφοράς από και προς τον πλάτη
πιβαρύνουν τον πλάτη, άν η συσκυή βρίσκται
σ άλλο µέρος από την έδρα του πλάτη. Σ
πρίπτωση ζηµιών που οφίλονται στη
146
µταφορά, µπορί να γρθί γγυητική αξίωση
µόνο φόσον χρησιµοποιήθηκαν για τις
µταφορές η πλήρης γνήσια συσκυασία και η
ζυγαριά ασφαλίσθηκ και στρώθηκ στη
συσκυασία όπως κατά τη γνήσια συσκυασία
της. Για το λόγο αυτό διαφυλάξτ σ ασφαλές
µέρος όλα τα µέρη της συσκυασίας.
∆ν υφίσταται γγυητική αξίωση, άν η συσκυή
ανοιχτί από άτοµα, τα οποία δν έχουν τη
ρητή ξουσιοδότηση για το σκοπό αυτό από
την ταιρία seca.
Παρακαλούµ τους πλάτς µας στο ξωτρικό, σ
πρίπτωση
γγυητικής
αξίωσης,
να
απυθυνθούν άµσα στην αντιπροσωπία
αγοράς της κάστοτ χώρας.
Μoντέλο 797
GR 147
Konformitätserklärung
declaration of conformity
Certificat de conformité
Dichiarazione di conformità
Declaratión de conformidad
Overensstemmelsesattest
Försäkran om överensstämmelse
Konformitetserklæring
vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Verklaring van overeenkomst
Declaração de conformidade
∆ήλωση Συµβατότητας
Prohlášení o shodě
Vastavusdeklaratsioon
Megfelelőségi nyilatkozat
Atitikties patvirtinimas
Atbilstības apliecinājums
Oświadczenie o zgodności
Izjava o skladnosti
Vyhlásenie o zhode
17-10-07-359e/06 G
Onay belgesi
Die nichtselbsttätige Personenwaage
The non-automatic personal scales
Le pèse-personnes non automatique
La bilancia pesapersone non automatica
La báscula no automática pesapersona
Den ikke-automatiske personvægt
Den icke automatisk personvåg
Den ikke-automatiske personvekten
Ei-automaattinen henkilövaaka
De niet-automatische personenweegschaal
A balança não automática para pessoas
Η µη αυτόµατη ζυγαριά ατόµων
Osobní váhy s neautomatickou činností
Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud
A nem automatikus működésű személyi mérleg
Neautomatinės buitinės svarstyklės
Manuālie (neautomātiskie) personālsvari
Nieautomatyczna waga osobowa
Neavtomatska osebna tehtnica
Nesamostatná osobná váha
Otomatik olmayan yetişkin tartısı
797
EG-Bauartzulassung D99-09-036
EC type approval D99-09-036
Homologation CE D99-09-036
Omologazione del tipo costruttivo CEE D99-09-036
Homologación CE D99-09-036
EF-typegodkendelse D99-09-036
EG-kontroll D99-09-036
EF-konstruksjonstype-godkjennelse D99-09-036
EY-tyyppihyväksyntä D99-09-036
EG-modelkeuring D99-09-036
Homologação CE de tipo de construção D99-09-036
Αδεια κατασκευαστικού τρόπου ∂.∫. D99-09-036
ES schválení typu D99-09-036
EÜ-tüübikinnitus D99-09-036
A D99-09-036 EU-típusengedély
ES kvalifikacijos patvirtinimas Nr. D99-09-036
Izgatavošanas veida atļauja D99-09-036
Dopuszczenie na rynek UE nr D99-09-036
Odobritev vzorca EU D99-09-036
Schválenie konštrukcie EÚ D99-09-036
EG üretim türü izni D99-09-036
D
GB
F
I
E
DK
… entspricht dem in der Bescheinigung über die Bauartzulassung beschriebenen Baumuster.
Die Waage erfüllt im Wesentlichen die geltenden Anforderungen folgender Richtlinien:
90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen,
93/42/EWG über Medizinprodukte und
die Europäische Norm DIN EN 45501.
…corresponds to the type described in the certificate
in respect of type approval permit.
The scale largely fulfils the valid requirements from
the following guidelines:
90/384/EEC on non-automatic scales
93/42/EEC on medical products and
European standard DIN EN 45501
…conforme au modèle type décrit dans le certificat
d’homologation.
Cette balance répond pour l’essentiel aux exigences
des directives suivantes :
directive 90/384/CEE concernant l'harmonisation des
Etats membres relative aux instruments de pesage à
fonctionnement non automatique;
directive 93/42/CEE sur les produits et appareils
médicaux;
norme européenne DIN EN 45501
…è conforme al campione descritto nel certificato di
omologazione costruttiva.
La bilancia è sostanzialmente conforme alle prescrizioni in vigore delle seguenti direttive:
90/384/CEE sulle bilanci non automatiche,
93/42/CEE sui prodotti medicali e
la norma europea DIN EN 45501
…corresponde a la muestra descrita en el certificado
sobre el permiso de construcción.
La báscula cumple en esencia los requisitos aplicables de las siguientes Directivas:
90/384/CEE sobre básculas no automáticas
93/42/CEE sobre productos médicos y
la norma europea DIN EN 45501
... svarer til det typemønster, som er beskrevet i attesten over typegodkendelsen.
Vægten opfylder i det væsentlige de gældende krav
fra følgende direktiver:
90/384/EØF om ikke-automatiske vægte,
93/42/EØF om medicinprodukter og
den europæiske standard DIN EN 45501
S
N
FIN
NL
P
GR
...motsvarar beskrivningen enligt mönstertillståndet.
Vågen uppfyller huvudsakligen de gällande kraven i
följande direktiv:
90/384/EEG om icke-automatiska vågar,
93/42/EEG över medicinska produkter samt
den europeiska normen DIN EN 45501
... er i samsvar med mønsteret som er beskrevet i
sertifikatet over konstruksjonstype-godkjennelsen.
Vekten oppfyller i det vesentlige de gjeldende krav i
følgende EU-direktiver:
90/384/EEC om ikke-automatiske vekter,
93/42/EEC om medisinske produkter og
den europeiske standarden DIN EN 45501.
... on tyyppihyväksyntätodistuksessa kuvatun rakennemallin mukainen.
Vaaka vastaa pääosin seuraavien direktiivien
voimassa olevia määräyksiä:
90/384/ETY ei-automaattisista vaaoista,
93/42/ETY lääketieteellisistä tuotteista ja
Euro-normi DIN EN 45501.
...komt overeen met de in de verklaring van over de
modelkeuring beschreven constructie.
De weegschaal voldoet in essentie aan de geldende
eisen van de volgende richtlijnen:
90/384/EEG inzake niet-automatische weegschalen
93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen en de
Europese norm DIN EN 45501.
... corresponde ao padrão de construção descrito no
certificado de homologação de tipo de construção.
A balança cumpre, no essencial, os requisitos aplicáveis das seguintes directivas:
sobre balanças não automáticas 90/384/CEE e
93/42/CEE sobre artigos médicos do Conselho, bem
como da norma Europeia DIN EN 45501.
... ανταποκρίνεται στο κατασκευαστικό πρότυπο
που περιγράφεται στην εγκριτική βεβαίωση του
κατασκευαστικού τρόπου.
Η ζυγαριά εκπληρώνει βασικά τις ισχύουσες
απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών:
90/384/ EOK περί µη αυτόµατων ζυγαριών,
93/42/EOK περί ιατρικών προϊόντων, και
την Ευρωπαϊκή Προδιαγραφή DIN EN 45501.
…odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení
CZ typu.
PL
Váhy v podstatě splňují platné požadavky těchto
směrnic:
směrnice Rady 90/384/EHS o harmonizaci právních
předpisů týkajících se vah s neautomatickou činností
směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických
prostředcích a evropská norma DIN EN 45501.
EST ...vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile.
SLO
Kaalud vastavad põhiosas alljärgneva direktiivi kehtivatele nõuetele:
90/384/EMÜ mitteautomaatkaalude kohta
93/42/EMÜ meditsiinitoodete kohta ja Euroopa
standardile DIN EN 45501.
...megfelel
a
típusengedély
HU igazolásában megadott típusnak.
megfelelőség-
A mérleg eleget tesz a következő irányelvek hatályos
és alapvető követelményeinek:
90/384/EGK irányelv a nem automatikus működésű
mérlegekről
93/42/EGK irányelv az orvostechnikai eszközökről
és a DIN EN 45501 szabvány.
LT
...atitinka aprašytų gamybos pavyzdžių kvalifikacijos
patvirtinimą.
Svarstyklės atitinka svarbiausius taikomus reikalavimus, apibrėžtus šioje direktyvoje:
neautomatinių svarstyklių direktyvos 90/384/EEB
medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB ir
Europos normos DIN EN 45501.
...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu w
świadectwie zgodności.
Waga spełnia w podstawowych punktach obowiązujące wymagania następujących dyrektyw:
90/384/EWG na temat wag nieautomatycznych
93/42/EWG na temat produktów medycznych i
normy europejskiej DIN EN 45501.
...ustreza potrjenemu modelu vrste izdelave.
Tehtnica je v bistvu izpolnjuje veljavne zahteve naslednje smernice:
90/384/EGS za neavtomatske tehtnice
93/42/EGS za medicinske izdelke in evropsko
normo DIN EN 45501.
…zodpovedá typu popísanému v osvedčení o
SK schválení konštrukcie.
Váha v podstate spĺňajú platné požiadavky týchto
smerníc:
90/384/EWG o nesamostatných váhach
93/42/EWG o zdravotníckych výrobkoch a podľa
Európskej normy DIN EN 45501.
TR
...onay belgesinde üretim türü ile ilgili açıklanan
üretim örneğine uygundur.
Tartı, beyan edilen direktiflerinin geçerli koşullarını
büyük ölçüde yerine getirmektedir:
Otomatik olmayan basküller hakkında 90/384/EWG
Tıbbi ürünler hakkında 93/42/EWG ve Avrupa Normu
DIN EN 45501.
... atbilst izgatavošanas veida atļaujas apliecībā
LV norādītājam izgatavošanas paraugam.
Svari būtībā atbilst sekojošo direktīvu spēkā esošajām
prasībām:
90/384/EWG par manuāliem (neautomātiskiem
svariem)
93/42/EWG par medicīnas produkciju un Eiropas
normu DIN EN 45501.
Hamburg: Mai 2006
Sönke Vogel
Geschäftsführer
seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement