istruzioni per l'uso instructions for use mode d'emploi

istruzioni per l'uso instructions for use mode d'emploi
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOLLETO DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MISURA PRESSIONE DA POLSO VOCALE
TALKING WRIST BLOOD PRESSURE METER
TENSIOMÈTRE AVEC FONCTION VOCALE
BLUTDRUCKMESSUNG AM HANDGELENK MIT ANSAGE
MEDICIÓN PRESIÓN DE PULSO CON FUNCIÓN VOZ
BESZÉLÕ CSUKLÓPÁNTOS VÉRNYOMÁSMÉRÕ
m255
AT T E N Z I O N E
LEGGERE ATTENTAMENTE
LE AVVERTENZE
CONTENUTE
NEL PRESENTE LIBRETTO
IN QUANTO FORNISCONO
IMPORTANTI INDICAZIONI
RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
DI INSTALLAZIONE, D'USO
E DI MANUTENZIONE.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
DA CONSERVARE PER
ULTERIORI CONSULTAZIONI
22
Il misuratore di pressione automatico ARDES, è un apparecchio molto
facile da usare e dispone di 60 memorie.
Il display a cristalli liquidi permette una lettura chiara e semplice delle
misure.
AVVERTENZE
>IT
Conservare la garanzia, lo scontrino fiscale e il libretto istruzioni per ogni
ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio e
in caso di visibili danneggiamenti non utilizzarlo e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
Non lasciare parti dell'imballo alla portata dei bambini, né utilizzarlo
come gioco: è un apparecchio elettrico e come tale va considerato.
L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di
alcune regole fondamentali, in particolare:
- Non toccare l'apparecchio con mani bagnate o umide.
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o senza
esperienza e consapevolezza, ma solo se sorvegliate o istruite
riguardo l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la
loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
- Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia,sole).
- Non sottoporlo ad urti.
Nel caso vi sia un guasto o un funzionamento anomalo dell'apparecchio,
non manometterlo e rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato.
Per motivi di sicurezza l'apparecchio non può essere aperto.
RESPONSABILITÀ
Si considerano responsabili in materia di sicurezza, prestazioni e
affidabilità il fabbricante, il montatore, l'installatore o l'importatore
solamente se:
- La tecnica di montaggio, la taratura, le riparazioni o modifiche
siano state effettuate da persone da loro autorizzate;
- Le istruzioni di impiego siano state rispettate;
Il produttore non si assume responsabilità per danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli e dovuti ad un uso improprio
degli accessori.
3
AVVERTENZE PER LA MISURAZIONE
>IT
Evitare di mangiare, fumare o fare attività intensive
almeno 30 minuti prima di effettuare la misurazione.
Prima della misurazione rilassarsi per circa 5/10 minuti.
Durante la misurazione è consigliabile non parlare e
non muoversi.
Scoprire il polso per la misurazione e assicurarsi che
la mano e il braccio non siano sottoposti a tensione o
pressione.
Posizionare l’apparecchio sul polso, come indicato nella
figura, sul lato arterioso.
Stringere il bracciale, lasciando uno spazio sufficiente
al passaggio del dito indice e mantenendo una distanza
dall’articolazione del polso di circa 1-2 cm, come indicato
nella figura.
Effettuare le misurazioni sempre sullo stesso polso
poichè, cambiando arto, potreste riscontrare delle
differenze sostanziali.
Prima di ripetere una misurazione attendere 3 minuti
per fare in modo che la circolazione si ristabilizzi.
È sconsigliato l'uso di questo apparecchio per persone
che soffrono di aritmie cardiache.
Evitare durante le misurazioni interferenze
elettromagnetiche con cellulari, rasoi elettrici, forni a
micronde ecc.
Per una maggiore precisione nella misura della
pressione e delle pulsazioni si consiglia di utilizzare
l’apparecchio direttamente a contatto con la pelle.
INFORMAZIONI TECNICHE
0197
Marchio di conformità alla direttiva 93/42 CEE
Produttore: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distribuito da: ARDES SpA - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) Italia
Parte applicata di tipo B
Attenzione, consultare il manuale d’uso
4
>IT
1 - Display
2 - Indicatore di livello della pressione
3 - Tasto memoria / visualizzazione orologio / funzione vocale
4 - Tasto di accensione / impostazione data/ora
2
3
4
1
Modello: m255/KD-798
Metodo di misura: gonfiaggio e misurazione automatica, 60 memorie.
Circonferenza bracciale: 300x70 mm
Dimensioni apparecchio: 84x68x30 mm
Peso: 120 gr. (escluse le batterie)
Precisione delle misure della pressione: ± 3 mmHg
Tolleranza di misura pressione: 0-299mmHg
Tolleranza di misura delle pulsazioni: 30-180/min
Alimentazione: batterie tipo AAA 2x1,5V
Condizioni di trasporto e stoccaggio.
Tolleranza umidità: <95 %
Tolleranza temperatura ambiente: -20 ~ 55°C
Condizioni di funzionamento.
Tolleranza umidità: <85 %
Tolleranza temperatura ambiente: 5 ~ 40°C
5
IMPOSTAZIONE DATA/ORA
>IT
Con l'apparecchio spento premere contemporaneamente i tasti MEM e
START; al rilascio inizierà a lampeggiare il mese da regolare con il tasto
MEM.
Premere il tasto START per selezionare successivamente il giorno e poi
l'ora. Per regolare premere sempre il tasto MEM.
ATTENZIONE: data e ora devono essere impostate dopo la sostituzione
delle batterie!
IMPOSTAZIONE FUNZIONE VOCALE
>IT
Con l'apparecchio spento tenere premuto il tasto MEM.
Senza rilasciare il tasto, a rotazione scorrerrano le lingue selezionabili
(L1, L2 ecc.).
Quando compare la lingua che si desidera impostare rilasciare il tasto.
Selezionando "L0" verrà esclusa la funzione vocale.
Premere il tasto START per impostare successivamente il volume vocale.
Ad ogni impulso del tasto MEM aumenterà il volume.
ISTRUZIONI D'USO
>IT
Eseguire la misurazione in posizione seduta o sdraiata. Tenere il braccio
in una posizione naturale e il bracciale alla stessa altezza del cuore.
e utilizzare una borsa o un altro oggetto per sostenere il braccio, come
indicato nella figura 2.
Non toccare il bracciale durante la misurazione.
Figura 2
6
Misurazione
Premere il pulsante "START" per attivare l’apparecchio;
Si accenderanno tutti i simboli sul display dopodichè compare l'ultima
misurazione effettuata; dopo pochi secondi si gonfierà automaticamente
il bracciale.
Il bracciale viene gonfiato alla pressione di circa 190mmHg, per poi
sgonfiarsi lentamente, effettuando la misurazione della pressione del
soggetto.
A questo punto il bracciale di sgonfia e il simbolo del cuore lampeggia sul
display, in sincronia con il battito cardiaco, qualora sia possibile rilevare
le pulsazioni.
Durante la misurazione rilassarsi e non muoversi.
Al termine della misurazione sul display compare la pressione sistolica
(massima), diastolica (minima) le pulsazioni e l'indicatore di livello della
pressione( ).Fig. 3.
Se avete attivato la funzione vocale l'apparecchio vi dirà i valori registrati
e il livello di classificazione nella lingua preselezionata.
Qualora l'apparecchio registrasse un valore di pulsazioni irregolare sul
display compare il simbolo seguente: ( )
Simbolo
pulsazioni
irregolari
Press. sistolica
Indicatore di livello
pressione
Press. diastolica
Simbolo
pulsazioni
Pulsazioni
Figura 3
L’apparecchio memorizzerà automaticamente il risultato fino a un massimo
di 60 misurazioni. Raggiunto questo limite i nuovi risultati sostituiranno
progressivamente quelli precedenti. I dati memorizzati vengono visualizzati
completi di ora e data.
7
Ripetizione della misurazione
Disattivare l’apparecchio, poi premere semplicemente il pulsante "START"
per avviare un’altra misurazione.
Aspettare almeno tre minuti prima della misurazione successiva.
Recupero dei risultati memorizzati
Con l'apparecchio spento premere il tasto MEM per avviare la modalità
di recupero dei dati in memoria.
Ad ogni impulso del tasto MEM vengono visualizzate le misurazioni
registrate.
Con la funzione vocale l'apparecchio dirà il numero di memoria e i valori
memorizzati.
Se non fosse registrata nessuna misurazione sul display comparirà "00"
come numero di memoria e "0" come valore registrato.
Per cancellare i dati salvati tenere premuto il tasto MEM per circa 3 secondi
fino all'emissione di tre segnali acustici.
Il display apparirà prima come in fig.4 e poi come in fig.5.
Figura 4
Figura 5
Installazione o sostituzione delle batterie
Quando sul display apparirà il simbolo delle batterie, significa che bisogna
sostituirle; quindi procedere seguendo le apposite indicazioni.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento.
Rimuovere il coperchio ed inserire 2 batterie alcaline tipo AAA da 1,5V,
secondo i simboli delle polarità indicate figura 6.
Riposizionare il coperchio correttamente.
Se si intende non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato,
rimuovere le batterie.
8
Figura 6
MANUTENZIONE
>IT
Questo apparecchio non necessita di particolare manutenzione, è sufficiente
una regolare pulizia.
Per la pulizia dell'apparecchio e del bracciale utilizzare un panno morbido
leggermente umido.
Far asciugare il bracciale all'aria e non stirarlo.
Non utilizzare assolutamente prodotti abrasivi o solventi chimici.
NON IMMERGERE MAI L'APPARECCHIO IN ACQUA.
TABELLA DI CONSULTO
>IT
CLASSIFICAZIONE DELLE MISURAZIONI
Classificazione Press. Sistolica
Press. Diastolica Colore indicatore
dei valori
Ottimale
<120
<80
VERDE
Normale
120-129
80-84
VERDE
Alto-normale
130-139
85-89
VERDE
Livello 1
ipertensione
140-159
90-99
GIALLO
Livello 2
ipertensione
160-179
100-109
ARANCIO
Livello 3
ipertensione
> 180
>110
ROSSO
9
LEGENDA GUASTI
Causa
1. Il bracciale non è chiuso correttamente.
Riposizionarlo seguendo le indicazioni
riportate sullo stesso.
2. Il bracciale è danneggiato.
3. Deterioramento della pompa o di una
delle valvole. Rivolgersi ad un centro
assistenza.
Interferenze o disturbi alla
misurazione
1. L’utente si è mosso.
2. Modalità di misurazione o postura non
corretta.
3. L’utente è in tensione e non riesce a
rilassarsi.
4. L’utente ha caratteristiche particolari.
Rivolgersi ad un medico.
Rilevazione anormale
10
Controlli
Errore nel gonfiaggio
Sgonfiaggio troppo rapido
1. Danneggiamento della valvola di
sgonfiaggio. Rivolgersi ad un centro
assistenza.
2. Il bracciale non è chiuso correttamente.
Pressione oltre il livello di
sicurezza
1. Condotto d’aria ostruito.
2. Errore nel dispositivo di controllo del
gonfiaggio.
3. Errore nel sensore della pressione.
Riprovare la misura, se l’errore persiste
rivolgersi ad un centro assistenza.
Batterie scariche
Sostituire le batterie.
>IT
SMALTIMENTO APPARECCHIO
>IT
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è
composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l'obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato.
11
ATTENTION
READ THIS BOOKLET
CAREFULLY.
IT CONTAINS IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR A SAFE
INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
TO BE KEPT FOR
FUTURE REFERENCE
12
The ARDES automatic blood pressure monitor is easy to use and can
store up to 60 measurements.
Its liquid crystal display ensures a clear and simple reading of each
measurement.
WARNINGS
>GB
Keep handy the guarantee, receipt of payment and these instructions for
future use and reference.
After removing the packaging, check the device for any signs of damage.
In case of visible damage, do not use it and contact a qualified
technician.
Keep all parts of the packaging out of the reach of children.
The device is not a toy: it is an electrical device and must be treated with
the necessary caution.
The use of any electrical device requires to respect basic rules, namely:
- Never touch the device with wet or humid hands.
- his appliance must not be used by individuals
(including children) with diminished physical, sensory or mental abilities
or who lack the experience or knowledge on how to operate it unless
they are supervised or have been instructed on the use of the appliance
by someone who is responsible for their safety. Children must be
supervised to make sure that they do not play with the appliance.
- Do not leave the device exposed to weathering (rain, sun).
- Do not subject it to rough handling.
In case of a breakdown or malfunctioning of the device, do not attempt
to repair it, but take it to a service centre approved by the manufacturer.
For safety reasons, the device should never be opened.
RESPONSIBILITIES
The manufacturer, assembler, installer or importer may be held liable for
the safety, performance and reliability of the product only if:
- The assembly technique, calibration, repairs or modifications have been
carried out by authorized personnel;
- The user instructions have been followed.
The manufacturer shall not be liable for damages resulting from improper,
incorrect or unreasonable use or due to improper use of the accessories.
13
MEASUREMENT WARNINGS
>GB
Do not eat, smoke or perform intense physical activity
for at least 30 minutes before performing the
measurement.
Before measuring your blood pressure, relax for about
5/10 minutes.
You should not talk or move while measuring your
blood pressure.
Uncover the wrist to be used for the measurement and
make certain that your hand and arm are not
subjected to tension or pressure.
Position the device on your wrist, as shown in Figure,
on the arterial side.
Tighten the wristband, leaving sufficient space for your
index finger to pass underneath, at about 1-2 cm from
the wrist joint, as shown in Figure.
Always perform the measurements on the same wrist,
since changing arms may result in substantial
differences.
Before repeating a measurement, wait at least 3
minutes for your circulation to restabilize.
This device should not be used by persons who suffer
from cardiac arrhythmia.
During the measurements, avoid electromagnetic
interference with cellphones, electric razors,
microwave ovens, etc.
For greater precision in the blood pressure and pulse
rate measurement, the device should be used in direct
contact with your skin.
TECHNICAL INFORMATIONS
0197
Conformity brand to the directive 93/42 CEE
Manufactured in: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO.
31, Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distributed by: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Applied part of BF Type
Important, see the instruction manual
14
>GB
1 - Display
2 - Pressure level indicator
3 - Memory / clock display / voice function key
4 - Start / date/time setting key
2
3
4
1
Model: m255/KD-798
Measurement method: oscillometric, automatic inflation and measurement.
Storage capacity: 60 sets of measurement.
Arm cuff circumference: 300x70 mm.
Device dimensions: 84x68x30 mm.
Weight: 120 g (without batteries).
Accuracy of blood pressure measurement: ± 3 mmHg.
Blood pressure measurement tolerance: 0-299 mmHg.
Heart beat measurement tolerance: 30-180/min
Alimentation: batteries alkaline type AAA 2x1,5V
Transport and storage conditions.
Humidity tolerance: <95 %.
Room temperature tolerance: -20 ~ 55°C.
Funtioning conditions.
Humidity tolerance: <85 %.
Room temperature tolerance: 5 ~ 40°C.
15
SETTING THE CLOCK
>GB
With the appliance off, press the MEM and START keys simultaneously;
when they are released the month will start flashing and can be set using
the MEM key.
Press the START key again to select the day and then the time. To adjust
the settings, press the MEM key.
CAUTION: The date and time must be set again after replacing the batteries!
VOICE FUNCTION SETTING
>GB
With the appliance off, press the MEM key and hold it pressed. Without
releasing the key, view the available languages scrolling on the display
(L1, L2, etc.).
When the desired language appears, release the key.
Selecting "L0" will switch off the voice function.
Then press the START key to set the voice volume. The volume will
increase each time the MEM key is pressed.
INSTRUCTION FOR USE
>GB
Perform the measurement while seated or lying down. Keep your arm in a
natural position and the wristband at the same height as the heart.
Use a bag or similar object to support your arm, as shown in Figure 2.
Do not touch the wristband during the measurement.
Figure 2
16
Measurement
Press the “START” button to activate the appliance. All the symbols on
the display will come on, after which the last measurement performed will
appear. After a few seconds the wristband will inflate automatically.
The wristband will be inflated to the pressure of about 190mmHg and then
slowly deflate while measuring the pressure of the subject.
At this point the wristband deflates and the heart symbol flashes on the
display, in synchrony with the heart beat, if the pulses can be detected.
Relax and do not move during the measurement.
At the end of the measurement, the systolic pressure (maximum), diastolic
pressure (minimum), pulse rate and pressure level indicator ( ) appear
on the display, Fig. 3.
If the voice function has been activated, the appliance will say the values
recorded and the classification level in the preselected language.
If the appliance records an irregular pulse value, the following symbol
appears on the display:
(
)
Irregular pulse
symbol
Systolic pressure
Pressure level
indicator
Diastolic pressure
Pulse rate
Pulse symbol
Figura 3
The appliance automatically stores the result for up to a maximum of 60
measurements. When this limit has been reached, the new results
progressively replace the previous ones. The stored data can be displayed
complete with date and time.
17
Repeating the measurement
Switch the device off, then simply press the "START" push button to start
another measurement.
Wait at least three minutes before the next measurement.
Calling up stored results
With the appliance off, press the MEM key to start the memory data callup mode.
Each time the MEM key is pressed, the recorded measurements are
displayed.
If the voice function has been activated, the appliance will say the memory
position number and the values stored.
If no measurement has been recorded, "00" will appear on the display as
the memory position number and "0" will appear as the recorded value.
To cancel the saved data, press the MEM key and hold it pressed for about
3 seconds until the appliance emits three beeps.
The display will appear first as shown in fig. 4 and then as shown in fig.
5.
Figure 4
Figure 5
Battery installation or replacement
When the battery symbol appears on the display, this means that the
batteries must be replaced. Proceed following the instructions below.
Make certain that the device is turned off.
Remove the cover and insert 2x1,5V AAA alkaline batteries, according to
the polarity symbols shown in Figure 6. Replace the cover correctly.
If the device will not be used for an extended period of time, it is
recommended that you remove the batteries.
18
Figure 6
MAINTENANCE
>GB
This device does not require special maintenance. Clean it regularly.
Use a soft, damp cloth to clean the device and the cuff.
Air dry the cuff and do not iron it.
Do not use abrasive products or chemical solvents.
DO NOT IMMERSE THE DEVICE IN WATER.
REFERENCE CHARTS
>GB
CLASSIFICATION OF THE MEASUREMENTS
Classification
of the values
Systolic Pressure Diastolic Pressure
Indicator colour
Excellent
<120
<80
GREEN
Normal
120-129
80-84
GREEN
Normal-High
130-139
85-89
GREEN
Hypertension
Level 1
140-159
90-99
YELLOW
Hypertension
Level 2
160-179
100-109
ORANGE
Hypertension
Level 3
> 180
>110
RED
19
TROUBLESHOOTING
Cause
Inflation fault
Artificial interference
and nuise
1. User made movement or talked.
2. Incorrect measurement way and
posture.
3. User is in tension and dues not
relax.
4. User has special characteristic,
and please refer to e physician.
Abnormal reading
20
Countermeasure
1. Cuff is not fastened well, please
re-fasten again cording to the
instructions.
2. Cuff broken.
3. Pump. or venting valve or deflation
vave failure, please refers to the
distributor.
Deflation tuo fast
1. Deflation valve failure, and refer
to the distributor.
2. Cuff not fastened Enough well
and re-fasten it.
Over safety pressure
1. Air pipe blocked.
2. Inflation controller failure.
3. Pressure sensor fault Re-measure,
otherwise consult your distributor.
Low battery
Replace new batteries.
>GB
APPLIANCE DISPOSAL
>GB
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin
21
ATTENTION
LIRE SOIGNEUSEMENT
LES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS LE MODE D'EMPLOI
QUI FOURNIT DES INDICATIONS
IMPORTANTES CONCERNANT
LA SECURITE' DE L'INSTALLATION,
D'USAGE ET D'ENTRETIEN.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES.
À CONSERVER POUR TOUT
AUTRE CONSULTATION.
22
Le tensiomètre automatique ARDES est un appareil d’utilisation très
simple et disposant de 60 mémoires.
Son écran à cristaux liquides permet une lecture claire et simple des
mesures effectuées.
AVERTISSEMENTS
>FR
Conservez la garantie, le ticket de caisse et le mode d'emploi pour tout
autre consultation.
Après le déballage, vérifiez l'intégrité de l'appareil. En cas de dommage,
n'utilisez pas l'appareil et appelez subitement le personnel qualifié.
Ne laissez jamais les parties de l'emballage auprès des enfants, ne les
utilisez pas en tant que jouets: il s'agit d'un appareil électrique, il ne doit
pas être utilisé autrement.
L'utilisation de tout appareil électrique demande le respect de quelques
règles fondamentales, en particulier:
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées ou humides.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants
compris) possédant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant de l’expérience ou des connaissances
nécessaires. Ces personnes doivent uniquement utiliser l’appareil sous
la surveillance ou les instructions d’une personne responsable de
leursécurité. Surveiller les enfants et éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Ne pas soumettre l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil).
- Éviter tout type de choc.
Dans le cas de défaut ou de mauvais fonctionnement, adressez-vous au
Service Après-Vente autorisé.
Par mesure de sécurité, ne pas ouvrir l'appareil.
RESPONSABILITÉS
Le fabricant, le monteur, l’installateur ou l’importateur ne sont
considérés comme étant responsables en matière de sécurité, de
prestations et de fiabilité que si :
- La technique de montage, le réglage, les réparations ou modifications
ont été effectués par des personnes autorisées par eux;
- Le mode d’emploi a été respecté.
Le producteur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages
dus à une utilisation incorrecte, erronée et déraisonnable, ainsi qu’à
une utilisation incorrecte des accessoires.
23
AVERTISSEMENTS POUR LA MESURE >FR
Éviter de manger, de fumer ou de se livrer à une
activité intense 30 minutes au moins avant la prise
de tension.
Avant la prise de tension, se reposer durant environ
5/10 minutes.
Durant la prise de tension, il est conseillé de ne pas
parler et de ne pas bouger.
Dégager le pouls et s’assurer que la main et le bras
ne sont soumis à aucune tension ou pression.
Positionner l’appareil sur le pouls du côté de l’artère
comme indiqué à la figure.
Serrer le bracelet en laissant un espace suffisant
pour introduire l’index et en respectant une distance
avec l’articulation du pouls d’environ 1-2 cm, voir
figure .
Toujours procéder à la prise de tension sur le même
bras, ceci pour éviter toute différence importante.
Avant de procéder à une nouvelle prise de tension,
attendre 3 minutes afin que la circulation se soit
stabilisée.
L’ u s a g e d e c e t a p p a r e i l e s t d é c o n s e i l l é a u x
personnes souffrant d’ar ythmie cardiaque.
Durant la prise de tension, éviter toute interférence
électromagnétique avec téléphones por tables,
r a s o i r s é l e c t r i q u e s, fo u r s m i c r o - o n d e s, e t c .
Pour une mesure précise de la tension et des
pulsations, il est conseillé d’utiliser cet appareil en
contact direct avec l’épiderme.
INFORMATIONS TECHNIQUES
0197
Conformité aux directtives européennes 93/42 CEE
Producteur: Hangzhou Sejoy Electronics&Instruments Co. LTD 4 th, Floor, B2
Building, Feng - Tang - Lu Industrial Zone, West Lake District, Hangzhou - China
Distribué par: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Part appliqué de type BF
Attention, consulter la notice d’instruction
24
>FR
1 - Afficheur
2 - Indicateur de niveau de la tension
3 - Touche mémoire / affichage horloge / fonction vocale
4 - Touche d’allumage / réglage date/heure
2
3
4
1
Modèle: m255/KD-798
Méthode de mesure: oscillométrique, gonflage et mesure automatiques,
60 mémoires
Circonférence du brassard : 300x70 mm
Dimensions de l'appareil: 84x68x30 mm
Poids : 120 gr (sans piles)
Précision de mesure de la pression: ± 3 mmHg
Tolérance de mesure de la pression: 0-299mmHg
Tolérance de mesure des pulsations : 30-180/min
Alimentation: piles alcalin type AAA 2x1,5V
Conditions de transport et de stockage.
Tolérance humidité: <95 %.
Tolérance température ambiante : -20 ~ 55°C.
Conditions de fonctionnement.
Tolérance humidité: <85 %.
Tolérance température ambiante : 5 ~ 40°C.
25
RÉGLAGE RÉVEIL
>FR
L’appareil étant éteint, appuyer simultanément sur les touches MEM
et START; dès que l’on relâche ces touches, le mois, à régler avec la
touche MEM, commence à clignoter.
Appuyer sur la touche START pour sélectionner ensuite le jour, puis
l’heure. Pour régler, appuyer encore sur la touche MEM.
ATTENTION : La date et l’heure doivent être réglées à nouveau après
chaque changement de piles!
RÉGLAGE FONCTION VOCALE
>FR
L’appareil étant éteint, appuyer sans relâcher sur la touche MEM.
Sans relâcher la touche, les langues sélectionnables s’afficheront tour à
tour (L1, L2 etc.)
Quand la langue que l’on souhaite utiliser s’affiche, relâcher la touche.
La sélection de "L0" aura pour effet l’exclusion de la fonction vocale.
Appuyer sur la touche START pour régler ensuite le volume vocal.
À chaque impulsion de la touche MEM, le volume augmentera.
MODE D'EMPLOI
>FR
Procéder à la prise de tension en position couchée ou assise.
Le bras doit être posé en position naturelle et le brassard
doit se trouver à hauteur du cœur.
Po s e r l e b r a s s u r u n o b j e t c o m m e i n d i q u é à l a f i g u r e 2 .
Ne pas toucher le bracelet durant la prise de tension.
Figure 2
26
Mesure
Appuyer sur la touche "START" pour activer l’appareil.
Tous les symboles présents sur l’afficheur s’allumeront, après quoi la
dernière mesure effectuée s’affichera; au bout de quelques secondes, le
gonflage du bracelet commencera automatiquement.
Le bracelet se gonfle à une pression d’environ 190mmHg, pour ensuite
se dégonfler lentement, en mesurant la tension de la personne.
Le bracelet se dégonfle et le symbole du cœur se met à clignoter sur
l’afficheur, en synchronie avec les battements cardiaques, lorsqu’il est
possible de détecter le pouls.
Pendant la mesure, se relaxer et ne pas bouger.
Au terme de la mesure, la pression systolique (maximale) apparaît sur
l’afficheur, ainsi que la pression diastolique (minimale), le pouls et l’indicateur
de niveau de la tension ( ). Fig. 3.
Si la fonction vocale a été activée, l’appareil annoncera les valeurs
enregistrées et le niveau de classification dans la langue présélectionnée.
Si l’appareil enregistre une valeur irrégulière pour le pouls, le symbole
suivant apparaît sur l’afficheur : ( )
Symbole
pouls
irrégulier
Pression systolique
Indicateur de
niveau tension
Pression diastolique
Symbole
pouls
Pouls
Figure 3
L’appareil mémorise automatiquement le résultat jusqu’à un maximum
de 60 mesures. Une fois cette limite atteinte, les nouveaux résultats
remplacent progressivement les précédents. Les infor mations
mémorisées sont accompagnées de la date et de l’heure.
27
Répétition de la prise de tension
Désactiver l’appareil avant d’enfoncer la touche "START" pour effectuer
une autre prise de tension.
Respecter un délai minimum de trois minutes avant de procéder à la
seconde prise de tension.
Récupération des résultats mémorisés
L’appareil étant éteint, appuyer sur la touche MEM pour accéder à la
modalité de récupération des données en mémoire.
À chaque impulsion de la touche MEM, les mesures effectuées s’affichent.
Si la fonction vocale a été activée, l’appareil annoncera le numéro de
mémoire et les valeurs mémorisées.
Si aucune mesure n’a été enregistrée, l’afficheur indiquera "00" comme
numéro de mémoire, et "0" comme valeur enregistrée.
Pour effacer les données sauvegardées, appuyer sans relâcher sur la
touche MEM pendant environ 3 secondes, jusqu’à l’émission de trois
signaux sonores.
L’afficheur apparaîtra tout d’abord comme illustré à la fig. 4 puis comme
illustré à la fig. 5.
Figure 4
Figure 5
Installation ou remplacement des piles
Lorsque l’écran affiche le symbole des piles, cela signifie qu’il est nécessaire
de remplacer ces dernières ; procéder en se conformant aux indications
suivantes après s’être assuré que l’appareil est éteint.
Retirer le couvercle et introduire 2 piles alcalines type AAA de 1,5V en
respectant les symboles de polarité indiqués à la figure 6. Remettre le
couvercle en place.
Retirer les piles de l’appareil en cas de non utilisation de ce dernier durant
une période prolongée.
28
Figure 6
ENTRETIEN
>FR
Cet appareil ne demande pas d'entretien particulier ; il suffit de le nettoyer
régulièrement.
Pour nettoyer l'appareil et le brassard, utilisez un tissu doux légèrement
humide.
Faites sécher le brassard à l'air, ne le repassez pas.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de dissolvants chimiques.
NE PLONGEZ JAMAIS L'APPAREIL DANS L'EAU.
TABLEAUX DE CONSULTATION
>FR
CLASSIFICATION DES MESURES
Classification
des valeurs
Press. Systolique Press. Diastolique Couleur indicateur
Optimale
<120
<80
VERTE
Normale
120-129
80-84
VERTE
Élevèe-normale 130-139
85-89
VERTE
Niveau 1
hypertension
140-159
90-99
JAUNE
Niveau 2
hypertension
160-179
100-109
ORANGE
Niveau 3
hypertension
> 180
>110
ROUGE
29
LÉGENDE PANNES
Cause
Erreur de gonflage
Interférences ou mesures
gênées
1. L’utilisateur a bougé ou parlé.
2. Modalité de mesure ou posture
incorrecte.
3. L’utilisateur est tendu et ne se détend
pas.
4. L’utilisateur a des caractéristiques
spéciales, adressez-vous à médecin.
Mesure anormale
Dégonflage trop rapide
1. Soupape de dégonflage endommagée,
contactez votre revendeur.
2. Le brassard est enroulée et fermée
de façon incorrecte.
Pression sangle au-delà du
niveau de sécurité
1. Conduit d’air colmaté
Batteries épuisées
30
Remède
1. Le brassard n’est pas bien fermée.
Fermez-la en suivant les instructions.
2. Le brassard est abîmée.
3. La pompe ou une des soupapes est
détériorée, adressez-vous à votre
revendeur pour la réparation.
2. Erreur du dispositif de contrôle du
gonflage
Remplacez les batteries.
>FR
ECOULEMENT DEL'APPAREIL
>FR
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie
et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
31
ACHTUNG
LESEN SIE DIE IN DIESEM
HEFTCHEN STEHENDEN
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG.
SIE GEBEN IHNEN NÜTZLICHE
HINWEISE HINSICHTLICH DER
SICHERHEIT DES GERÄTES,
DER ANWENDUNG UND DER
INSTANDHALTUNG.
WICHTIGE HINWEISE
BITTE AUFBEWAHREN
FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
32
Der automatische Blutdruckmesser ARDES ist ein äußerst einfach
verwendbares Gerät und verfügt über 60 Speicher plätze.
Das Flüssigkristalldisplay ermöglicht ein deutliches und müheloses
Ablesen der Messwerte.
ANMERKUNGEN
>DE
Garantiebescheinigung, fiskalische Quittung und Bedienungsanleitung
für jede spätere Konsultation bitte aufbewahren.
Nach Entfernen der Verpackung vergewissere man sich der Integrität
des Gerätes und sollte man bei dieser Überprüfung sichtbare
Beschädigungen festestellen, das Gerät nicht benutzen und sich direkt
an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
Keinerlei Verpackungsteile für Kinder zugänglich zurücklassen, das
Gerät auch nicht als ein Spielzeug verwenden: es ist ein Elektrogerät
und als solches zu behandeln.
Der Gebrauch irgendeines Elektrogerätes erfordert immer die Beachtung
einiger grundlegenden Regeln und zwar insbesondere:
- Man darf niemals das Gerät mit nassen oder feuchten Händen
berühren.
- Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) mit
geminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
Erfahrung oder Bewusstsein benutzt werden, sondern nur, wenn diese
beaufsichtigt werden oder in den Gebrauch des Gerätes durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person eingewiesen werden. Kinder sind
zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
- Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen ausgesetzt lassen (Regen,
Sonnenstrahlung).
- Gerät nicht Schlag-oder Stoßbeanspruchungen aussetzen.
Bei Erscheinen einer Störung bzw. einem nicht einwandfreien Betrieb
des Gerätes hat man sofort den Stecker zu ziehen, keinerlei Eingriff am
Gerät vorzunehmen und sich an eine zugelassene Service-Werkstatt zu
wenden.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht geöffnet werden.
HAFTUNG
Hinsichtlich der Sicherheit, der Leistungen und der Zuverlässigkeit
werden der Hersteller, der Monteur, der Installateur oder der Importeur
nur für haftbar gehalten, wenn:
- Die Montagetechnik, die Einstellung, die Reparaturen oder
Änderungen durch von ihnen befugte Personen ausgeführt wurden;
- Die Verwendungshinweise beachtet wurden;
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die sich aus
einem unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen Gebrauch
ergeben sowie auf einem unsachgemäßen Einsatz des Zubehörs
beruhen.
33
HINWEISE FÜR DIE MESSUNG
>DE
Vermeiden Sie es, mindestens 30 min vor der
Messung zu essen, zu rauchen oder intensive
Tätigkeiten auszuführen.
Entspannen Sie sich vor der Messung etwa 5 / 10
min.
Während der Messung ist es empfehlenswert, nicht
zu sprechen und sich nicht zu bewegen.
Legen Sie das Handgelenk zur Messung frei und
p r ü fe n S i e, o b d i e H a n d u n d d e r A r m we d e r
Anspannung noch Druck ausgesetzt sind.
Positionieren Sie das Gerät, wie in Abbildung
gezeigt, auf Seite der Schlagader am Handgelenk.
Ziehen Sie die Manschette fest, wobei ausreichend
Platz zum Einführen des Zeigerfingers verbleiben
muss. Halten Sie einen Abstand von etwa 1-2 cm
z u m H a n d g e l e n k e i n , w i e A b b i l d u n g ze i g t .
Nehmen Sie die Messungen immer am gleichen
Handgelenk vor, da Sie bei einem Wechsel des
Arms deutliche Unterschiede feststellen würden.
Warten Sie der Wiederholung einer Messung 3 min
ab, damit sich die Blutzirkulation wieder stabilisiert.
Vom Gebrauch dieses Gerätes bei Personen, die
an Herzrhythmusstörungen leiden, wird abgeraten.
Ve r m e i d e n S i e w ä h r e n d d e r M e s s u n g e n
elektromagnetische Störungen durch Mobiltelefone,
elektr ische Rasiergeräte, Mikrowellen, usw.
Für eine höhere Genauigkeit bei der Messung des
Blutdrucks und Herzschlags wird empfohlen, das
G e r ä t i n d i r e k t e m Ko n t a k t m i t d e r H a u t z u
verwenden.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
0197
Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien 93/42 CEE
Gebildet in: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Verteilt von: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
BF angewandte Teil
Achtung, Beachten Sie die Bedienungsanleitung
34
>DE
1 - Display
2 - Blutdruckanzeige
3 - Taste zum Speichern / zur Anzeige der Uhr / für die Ansagefunktion
4 - Taste zum Einschalten / Einrichten von Datum / Uhrzeit
2
3
4
1
Modell: m255 / KD798
Messverfahren: oszillometrisch, vollautomatisches Aufpumpen und Messen,
Speicher für 60 Messwerte.
Abmessungen der Umfang: 300x70mm
Abmessungen des Gerätes: 84x68x30 mm
Gewicht: 120 g (ohne Batterie)
Blutdruckmessgenauigkeit: ±3 mmHg
Blutdruckmessbereich: 0-299 mmHg
Pulsmessbereich: 30 ~ 180 Schläge/min
Stromversorgung: Alkalisch Batterie des Typs AAA 2x1,5V
Taste gedrückt wird.
Transport und Einlagerung Bedingungen.
Feuchtigkeit: <95 %.
Raumtemperatur: -20° ~ 55°C
Arbeitsweise Bedingungen.
Feuchtigkeit: <85 %.
Raumtemperatur: 5 ~ 40°C.
35
EINRICHTEN DER UHR
>DE
Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die Tasten MEM und
START . Nach ihrem Loslassen beginnt die Monatszahl zu blinken, die
mit der Taste MEM eingerichtet werden kann.
Betätigen Sie die Taste START, um nacheinander den Tag und dann die
Uhrzeit zu wählen. Betätigen Sie zum Einstellen immer die Taste MEM.
ACHTUNG: Nach dem Wechseln der Batterien müssen Datum und Uhrzeit
eingerichtet werden!
EINRICHTEN DER ANSAGEFUNKTION
>DE
Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste MEM gedrückt.
Blättern Sie, ohne die Taste loszulassen, nacheinander die wählbaren
Sprachen durch (L1, L2 usw.).
Lassen Sie die Taste los, wenn die Sprache angezeigt wird, die eingerichtet
werden soll.
Bei Auswahl von "L0" wird die Ansagefunktion deaktivier t.
Betätigen Sie die Taste START, um danach die Lautstärke der Ansage
einzurichten.
Bei jeder Betätigung der Taste MEM erhöht sich die Lautstärke.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
>DE
Führen Sie die Messung in sitzender oder liegender Position aus. Halten
Sie den Arm in einer natürlichen Stellung, wobei sich die Manschette in
Höhe des Herzens befinden sollte.
Verwenden Sie Tasche oder einen anderen Gegenstand, um den Arm zu
stützen, wie in Abbildung 2 gezeigt wird.
Berühren Sie die Manschette während der Messung nicht.
36
Abb. 2
Messung
Betätigen Sie die Taste "START", um das Gerät einzuschalten;
Es leuchten alle Symbole auf dem Display auf. Danach erscheinen die
Daten zur zuletzt ausgeführten Messung und nach einigen Sekunden wird
automatisch die Armmanschette aufgelassen.
Die Armmanschette wird mit einem Druck von etwa 190mmHg aufgelassen.
Danach erfolgt die Messung des Blutdrucks der Person, während die
Manschette langsam wieder abgelassen wird.
Jetzt ist die Armmanschette leer und das Herzsymbol blinkt auf dem
Display entsprechend dem Herzschlag, wenn dieser ermittelt werden kann.
Entspannen Sie sich während der Messung und bewegen Sie sich nicht.
Am Ende der Messung erscheinen auf dem Display die Werte für den
systolischen Blutdruck (Maximale), den diastolischen Blutdruck (Minimale),
den Herzschlag und die Blutdruckanzeige ( ) Abb. 3.
Sollten Sie die Ansagefunktion aktiviert werden, meldet Ihnen das Gerät
die Werte und die Klassifizierungsstufe akustisch in der vorab gewählten
Sprache.
Sollte das Gerät einen ungewöhnlichen Wert der Herzschläge feststellen,
erscheint auf dem Display das folgende Symbol: ( )
Symbol für
ungewöhnliche
Herzschläge
Systolischer Druck
Blutdruckanzeige
Diastolischer Druck
Symbol für
Herzschläge
Herzschläge
Abb. 3
Das Gerät speichert das Ergebnis automatisch bis zu 60 Messungen.
Nach dem Erreichen dieses Grenzwer tes ersetzen die neuen
Ergebnisse nach und nach die vorherigen. Die gespeicherten Daten
werden einschließlich Uhrzeit und Datum angezeigt.
37
Wiederholen der Messung
Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie dann einfach die Taste
"START", um eine weitere Messung vorzunehmen.
Warten Sie mindestens drei Minuten vor der nächsten Messung ab.
Abrufen der gespeicherten Werte
Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste MEM, um die Funktion
zum Abrufen der Speicherdaten zu aktivieren.
Bei jeder Betätigung der Taste MEM werden die gespeicherten Messungen
angezeigt.
Bei aktivierter Ansagefunktion meldet das Gerät akustisch die Nummer
des Speicherplatzes und die gespeicherten Werte.
Sollte keine Messung gespeichert sein, erscheint auf dem Display "00"
als Nummer des Speicherplatzes und "0" als gespeicherter Wert.
Halten Sie, um die gespeicherten Daten zu löschen, die Taste MEM für
etwa 3 s gedrückt, bis drei Tonsignale ertönen.
Auf dem Display erscheint zuerst die Anzeige in Abb. 4 und dann die in
Abb. 5.
Abb. 4
Abb. 5
Installation oder Wechsel der Batterien
Wenn auf dem Display das Batteriesymbol erscheint, heißt das, dass
die Batterien gewechselt werden müssen. Gehen Sie dazu entsprechend
der Anweisungen vor.
Prüfen Sie, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Deckel und legen Sie zwei Alkaline-Batterien vom
Typ AAA zu 1,5 V ein.
Beachten Sie dabei die in Abbildung 6 gezeigten Polaritätssymbole.
Bringen Sie den Deckel wieder richtig an.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
Abb. 6
38
WARTUNG
>DE
Dieses Gerät benötigt keine besondere Pflege. Eine regelmäßige Reinigung
genügt.
Für die Gerät und Manschettenreinigung ist lediglich ein weicher, leicht
feuchter Lappen zu benutzen.
Die Manschette lufttrocknen und nicht bügeln.
Auf keinen Fall Schmirgel oder chemische Lösungsmittel verwenden.
DAS GERÄT NIEMALS INS WASSER TAUCHEN.
ABFRAGETABELLE
>DE
KLASSIFIZIERUNG DER MESSUNGEN
Klassifizierung
der Werte
Systolischer Druck Diastolischer Druck
Optimal
<120
<80
GRÜN
Normale
120-129
80-84
GRÜN
Hoch-normal
130-139
85-89
GRÜN
Stufe 1
Hypertonie
140-159
90-99
GELB
Stufe 2
Hypertonie
160-179
100-109
ORANGE
Stufe 3
Hypertonie
> 180
>110
ROT
Anzeigefarbe
39
SCHADEN LEGENDE
Ursache
Fehler beim Aufblasen
Interferenzen oder Störungen
bei der Messung
1. Der Benutzer hat sich bewegt oder
hat gesprochen.
2. Falsche Messweise oder Haltung.
3. Der Benutzer ist angespannt und es
gelingt ihm nicht, sich zu entspannen.
4. Der Benutzer weist besondere
Eigenschaften auf. Wenden Sie sich
an einen Arzt.
Ungewöhnliche Messung
40
Abhilfe
1. Das Band ist nicht richtig verschlossen.
Bringen Sie das Band bitte neu an
und schließen.
Sie es gemäß den Hinweisen.
2. Das Band ist beschädigt.
3. Abnutzung der Pumpe oder eines der
Ventile. Wenden Sie sich an Ihren
Händler zur Anforderung des
Kundendienstes.
Zu schnelles Ablassen
der Luft
1. Beschädigung des Ablassventils.
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung.
2. Das Band wurde nicht richtig
angebracht und verschlossen.
Banddruck oberhalb der
Sicherheitsgrenze
1. Luftleitung verstopft.
2. Fehler an der Aufblassteuervorrichtung.
3. Fehler am Drucksensor. Versuchen
Sie erneut eine Messung. Setzen Sie
sich, tritt der Fehler erneut auf, mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Batterien leer
Wechseln Sie die Batterien.
>DE
GERÄT BESEITIGUNG
>DE
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE
2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem
Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit,
die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich
das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt
zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen
ist, gekennzeichnet.
41
ATENCION
LEER ATENTAMENTE LAS
ADVERTENCIAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE FOLLETO,
YA QUE CONTIENEN
IMPORTANTES INDICACIONES
ACERCA DE LA SEGURIDAD DE
INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
QUE HAY QUE CONSERVAR
PARA SUCESIVAS CONSULTAS
42
El esfigmomanómetro digital automático ARDES es un aparato muy
fácil de usar y dispone de 60 memorias.
La pantalla de cristal líquido permite una lectura clara y sencilla de las
mediciones.
ADVERTENCIAS
>ES
Conservar la garantía, el recibo y el presente folleto de instrucciones
para sucesivas consultas.
Después de haber sacado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato y en caso de visibles daños no utilizarlo y contactar con el
establecimiento distribuidor.
No dejar partes del embalaje al alcance de los niños. El aparato no se
debe utilizar como un juguete; es un aparato eléctrico y así debe ser
considerado.
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere el respeto de algunas
reglas fundamentales, en particular:
- No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas.
- Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños inclusive)
con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o sin la
experiencia o el conocimiento necesarios, a menos que estén vigiladas
o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con
el aparato.
- No dejar el aparato expuesto a la acción de agentes atmosféricos
(lluvia, sol).
- No someterlo a choques.
En caso de que se produjera un desperfecto o un funcionamiento
anómalo del aparato, no abrir el aparato y contactar con el
establecimiento distribuidor.
Por motivos de seguridad, no es posible abrir el aparato.
RESPONSABILIDAD
El fabricante, el encargado del montaje, el instalador o el importador
se consideran responsables en materia de seguridad, prestaciones
y confiabilidad, sólo si:
- La técnica de montaje, el calibrado, las reparaciones o modificaciones
hayan sido realizadas por personas con su autorización;
- L a s i n s t r u c c i o n e s d e u s o h aya n s i d o r e s p e t a d a s ;
El fabricante no se responsabiliza por daños que deriven del uso
inapropiado, erróneo e irracional y, debido al uso incorrecto de los
accesorios.
43
ADVERTENCIAS PARA LA MEDICIÓN >ES
Evitar comer, fumar o realizar actividad física
intensa por lo menos 30 minutos antes de realizar
la medición.
Relajarse durante aprox. 5/10 minutos antes de la
medición.
Se aconseja no hablar o moverse durante la
medición.
Para la medición, dejar al descubierto el pulso y
asegurarse de que la mano y el brazo no estén
tensionados o presionados.
Ubicar el aparato sobre le pulso, como se indica
en la figura, del lado de la arteria.
Ajustar el manguito, dejando un espacio suficiente
para pasar el dedo índice, manteniendo una
distancia desde la ar ticulación del pulso de
a p r ox . 1 - 2 c m . , c o m o s e i n d i c a e n l a f i g u ra .
Realizar las mediciones siempre en el mismo
p u l s o ya q u e a l c a m b i a r a r t e r i a s e p o d r í a n
encontrar diferencias sustanciales.
Antes de repetir una medición, esperar 3 minutos
para que la circulación se estabilice.
Se aconseja el uso de este aparato para personas
que sufren de arritmias cardíacas.
Durante las mediciones, evitar interferencias
e l e c t r o m a g n é t i c a s c o n t e l é fo n o s m ó v i l e s,
afeitadoras eléctricas, hornos microondas, etc.
Para una mejor precisión en la medición de la
presión y de las pulsaciones
se aconseja utilizar el aparato directamente en
contacto con la piel.
INFORMACCIONES TECNICAS
0197
Conformidad con las directivas europeas 93/42 CEE
Fabricado en: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distribuido para: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Parte aplicada de tipo BF
Atención, consultar el manual de instrucciones
44
>ES
1 - Pantalla
2 - Indicador de nivel de la presión
3 - Tecla memoria / visualización del reloj / función voz
4 - Tecla de encendido / configuración fecha y hora
2
3
4
1
Modelo: m255 / KD-798
Método de medición: oscilométrico, inflado y medición automáticos, 60
memorias.
Circunferencia del brazalete: 300 x 70 mm.
Dimensiones del aparato: 84x68x30 mm.
Peso: 120 gr. (excluidas las baterías)
Precisión de las mediciones de la presión: ± 3mmHg
Rango de medición de la presión: 0-299mmHg
Rango de medición de las pulsaciones: 30 ~ 180/min
Alimentación: baterías alcalino tipo AAA 2x1,5V
Condición de transporte y almacenamiento.
Tolerancia a la humedad: <95 %.
Tolerancia a la temperatura ambiente: -20 ~ 55 C°
Condición de funcionamiento.
Tolerancia a la humedad: <85 %.
Tolerancia a la temperatura ambiente: 5 ~ 40°C.
45
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ
>ES
Con el aparato apagado, presionar al mismo tiempo la tecla MEM y
START; al soltarlas comenzará a parpadear el mes para regular con la
tecla MEM.
Presionar la tecla START para seleccionar posteriormente el día y la hora.
Para regular, siempre presionar la tecla MEM.
ATENCIÓN: ¡la fecha y la hora deben configurarse después de sustituir
las baterías!
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN VOZ >ES
Con el aparato apagado, mantener presionada la tecla MEM.
Sin soltar la tecla, se visualizarán en rotación los idiomas para seleccionar
(L1, L2, etc.).
Cuando se visualiza el idioma que se desea configurar, soltar la tecla.
Seleccionando "L0" se cancela la función vocal.
Presionar la tecla START para configurar posteriormente el volumen de
voz.
Con cada presión de la tecla MEM el volumen aumentará.
INSTRUCCIONES DE USO
>ES
Realizar las mediciones en posición sentada o recostada. Tener el brazo en
una posición natural y el manguito a la misma altura que el corazón.
Usar un bolso u otro objeto para sostener el brazo, como se indica
en la figura 2.
No tocar el manguito durante la medición.
Fig. 2
46
Medición
Presionar la tecla "START" para activar el aparato.
Se encenderán todos los símbolos en la pantalla, después aparecerá la
última medición realizada; luego de pocos segundos se hinchará
automáticamente el manguito.
El manguito se hincha aproximadamente a los 190 mmHg de presión,
para luego deshincharse lentamente efectuando la medición de la presión
de la persona.
En ese momento, el manguito se deshincha y el símbolo del corazón
parpadea en la pantalla, en sincronía con el latido cardíaco para que sea
posible detectar las pulsaciones.
Durante la medición la persona debe relajarse y no moverse.
En la pantalla aparece la presión sistólica (máxima), diastólica (mínima),
las pulsaciones y el indicador de nivel de la presión ( ) al finalizar la
medición Fig. 3.
Si se activó la función voz, el aparato dirá los valores registrados y el nivel
de clasificación en el idioma preseleccionado.
En caso de que el aparato registre un valor de pulsaciones irregular en
la pantalla aparece el siguiente símbolo: ( )
Símbolo
pulsaciones
irregulares
Pres. sistólica
Indicador de nivel
de presión
Pres. diastólica
Símbolo
pulsaciones
Pulsaciones
Fig. 3
El aparato memorizará automáticamente el resultado hasta un máximo
de 60 mediciones. Una vez alcanzado este límite los nuevos resultados
sustituirán progresivamente los anteriores. Los datos memorizados se
muestran conjuntamente con los datos de hora y fecha.
47
Repetición de la medición
Desactivar el aparato, luego simplemente presionar la tecla “ON/OFF”
para dar comienzo a otra medición.
Aguardar por lo menos tres minutos antes de la siguiente medición.
Recuperación de los resultados memorizados
Con el aparato apagado presionar la tecla MEM; para comenzar con la
m o d a l i d a d d e r e c u p e ra c i ó n d e l o s d a t o s m e m o r i z a d o s.
Con cada presión de la tecla MEM se visualizan las mediciones guardadas.
Con la función vocal, el aparato dirá el número de memoria y los valores
memorizados.
Si no hay ninguna medición guardada, en la pantalla aparecerá "00" como
número de memoria y “0” como valor registrado.
Para borrar los datos guardados, mantener presionada la tecla MEM
durante 3 segundos aproximadamente hasta escuchar las 3 señales
acústicas.
La pantalla se visualizará primero como en la fig.4 y luego como en la
fig.5.
Fig. 4
Fig. 5
Colocación o sustitución de las baterías
Cuando aparezca en la pantalla el símbolo de las baterías significa que
deben ser sustituidas; por lo tanto, seguir las instrucciones
correspondientes. Asegurarse de que el aparato esté apagado.
Quitar la tapa y colocar 2 baterías alcalinas tipo AAA de 1,5V, según los
símbolos de la polaridad indicados en la figura 6. Colocar nuevamente
la tapa de manera correcta.
Quitar las baterías si no se usará el aparato durante un período
prolongado de tiempo.
48
Fig. 6
MANTENIMIENTO
>ES
Este aparato no necesita un mantenimiento especial, una limpieza regular
es suficiente.
Para la limpieza del aparato y del brazalete utilizar un paño suave y
ligeramente húmedo.
Dejar secar el brazalete y no planchar.
No utilizar productos abrasivos o solventes químicos.
NUNCA SUMERGIR EL APARATO EN AGUA.
TABLAS DE CONSULTA
>ES
CLASIFICACIÓN DE LA MEDICIONES
Clasificación
de los valores
Pres. Sistólica
Pres. Diastólica
Color indicador
Óptimo
<120
<80
VERDE
Normal
120-129
80-84
VERDE
Alta-normal
130-139
85-89
VERDE
Nivel 1
hipertensión
140-159
90-99
AMARILLO
Nivel 2
hipertensión
160-179
100-109
ANARANJADO
Nivel 3
hipertensión
> 180
>110
ROJO
49
LISTA DE FALLAS
Causa
1. El brazelete no está bien cerrada,
rogamos volver a colocarla y cerrera
la faja siguiendo las instrucciones.
2. El brazelete dañada.
3. Deterioro de la bomba o de una de
las válvulas, acudir al proprio
revendendor para pedir asistencia.
Interferencias o perturbaciones
en la medición
1. El usuario se ha movido y ha hablado.
2. Modalidad de medición o postura no
correcta.
3. El usuario está tenso y no logra
relajarse.
4. El usuario tiene características
especiales, dirigirse a un médico.
Detección anormal
50
Contramedida
Error de inflado
Desinflado demasiado rápido
1. Daño de la válvula de desinflado,
contactar al propio revendedor.
2. El brazelete no ha sido envuelta y
cerrada de modo correcto.
Presión faja superior al nivel
de seguridad
1.Conducto de aire obstruido.
2. Error en el dispositivo de control de
inflado.
3. Error en el sensor de la presión.
Volver aprobar a medir, si el error
persiste, consultar al propio revendedor
Pilas agotadas
Sustituir las pilas.
>ES
ELIMINACIÓN DEL APARATO
>ES
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este
servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos,
en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
51
FIGYELEM
OLVASSA EL FIGYELMESEN
A MELLÉKELT HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT A KÉSZÜLÉK
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ
ÉS A MEGFELELÔ
KARBANTARTÁS ÉRDEKÉBEN
52
28
EZ AZ ÚTMUTATÓ
FONTOS INFORMÁCIÓKAT
TARTALMAZ KÉRJÜK
ÔRIZZE MEG
Az ARDES automata vérnyomásmérô nagyon könnyen használható és
akár 60 darab mérésadatot is tud tárolni.
A készülék folyadékkristályos kijelzôje biztosítja a könnyû és egyszerû
adatleolvasást.
FIGYELMEZTETÉS
>HU
Tartsa biztos helyen a garanciajegyet, a számlát és ezt a használati
útmutatót a jövôbeni használat céljából.
A csomagolás eltávolítása után nézze át a készüléket, nincs-e rajta sérülés.
Ha látható sérülés van a készüléken ne használja azt, hanem forduljon
képzett szakemberhez.
A csomagolás minden részét tar tsa gyer mekektôl távol.
A készülék nem játék: ez egy elektromos készülék és a megfelelô
elôvigyázatossággal kell használni.
Bármely elektromos készülék használata alapvetô szabályok betartását
igényli, nevesítve:
- Soha ne érintse a készüléket nedves, vizes kézzel.
A készüléket ne használja olyan fizikai vagy szellemi, érzékelési fogyatékkal
élô akitôl a biztonságos használat nem várható el, vagy akinek hiányzik
a tapasztalata a megfelelô használathoz, kivéve ha valakitôl aki ezen
személyek teljes biztonságáért felel a megfelelô utasításokat megkapták,
illetve ez a személy közvetlenül felügyeli ôket. Gyermekeket mindenképpen
felügyelni kell a használat során, hogy ne játszanak a készülékkel.
- Ne tegye ki a készüléket az idôjárás behatásainak (esô, nap).
- Ne használja durván, figyelmetlenül a készüléket.
Ha a készülék elromlik, vagy nem megfelelôen mûködik ne próbálja azt
megjavítani, hanem vigye azt a forgalmazó által kijelölt szervizbe.
Biztonsági okokból a készüléket soha ne nyissa ki.
FELELÔSSÉG
A gyártó, összeszerelô, üzembehelyezô vagy az importôr csak akkor
vonható felelôsségre a termék biztonságáért, teljesítményéért vagy
megbízhatóságáért, ha:
- Ha az üzembehelyezést, összerakást, beállítást és javításokat a
feljogosított személyek végezték el.
- Ha a hazsnálati útmutató elôírásait betartották
A gyártó nem vállal felelôsséget az olyan károkért melyek a nem
rendeltetésszerû, nem megfelelô használatból erednek.
53
28
MÉRÉSI FIGYELMEZTETÉSEK
>HU
Ne egyen, ne cigarettázzon és ne végezzen aktív fizikai
mozgást legalább 30 perccel a mérés elôtt.
A mérés elôtt legalább 5/10 percet pihenjen.
Ne beszéljen és ne mozogjon mérés közben.
Tegye csupasszá a csuklóját melyen a mérést végezni
szeretné és gyôzôdjön meg arról, hogy a keze nem
feszül meg.
A rajz alapján helyezze a készüléket a csuklójára, az
ütôéri oldalra.
Szorítsa meg a pántot annyira, hogy elegendô hely
maradjon ahhoz, hogy a mutatóujját a pánt alá be tudja
rakni, kb. 1-2 cm-re a csuklóízülettôl, ahogyan a rajz
is mutatja.
A méréseket mindig uyganazon a kezén végezze, mert
a különbözô kézen végzett mérések eltérô
eredményeket produkálhatnak.
A mérések ismétlése között legalább 3 perc szünetet
t a r t s o n , h o g y a v é r ke r i n g é s h e l y r e á l l j o n .
A készüléket ne használják olyan személyek kiknek
szívritmus problémáik vannak.
A mérés során ügyeljen, hogy elkerülje az
elektromágneses behatásokat, pl. mobiltelefontól,
elektromos borotvától, mikrohullámú sütôtôl stb.
A pontosabb mérés érdekében a készüléket közvetlenül
a bôrfelületre helyezze.
MÛSZAKI INFORMÁCIÓK
0197
Megfelelôség: 93/42 CEE direktíva
Gyártó Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Forgalmazó: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
BF típusú felhasználási rész
Fontos, ld. Használati útmutató
54
28
>HU
1 - Kijelzô
2 - Nyomásszint kijelzô
3 - Memória/ óra kijelzô/ hangfunkció gomb
4 - Start / dátum-/ idôbeállító gomb
2
3
4
1
Modell: m255/KD-798
Mérési módszer: Oszcillometriás, automata felfújás és mérés
Tárolókapacitás: 60 mérésbeállítás
A karpánt átmérôje: 300x70 mm.
A készülék méretei : 84x68x30 mm.
Súly: 120 g (elemek nélkül).
A vérnyomásmérés pontossága: ± 3 mmHg.
A vérnyomásmérés határértékei: 0-299 mmHg.
Szívverés mérés határértékei: 30-180/min
Mûködtetés: Alkalinos elemek, AAA típus 2x1,5 V
Szállítási és tárolási feltételek.
Nedvességtûrés: <95 %.
Szobahômérséklet tûrésszintek: -20 ~ 55°C.
Mûködési feltételek
Nedvességtûrés : <85 %.
Szobahômérséklet tûrésszintek: 5 ~ 40°C.
55
28
ÓRABEÁLLÍTÁS
>HU
Amikor a készülék ki van kapcsolva nyomja le a MEM és START gombokat
egyszerre; amikor elengedi ôket a hónap jelzés fog villogni és a MEM
gomb segítségével beállíthatja azt.
Nyomja meg START gombot a nap és az idô beállításához.
Az értékek beállításához használja a MEM gombot.
FIGYELEM: A dátumot és idôt elemcsere után újra be kell állítani!
HANG FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA
>HU
Amikor a készülék ki van kapcsolva nyomja le a MEM gombot és tartsa
lenyomva azt. (L1, L2, etc.). A gomb felengedése nélkül nézze meg a
kijelzôn a választható nyelveket.
HA a kívánt nyelv megjelenik, engedje el a gombot.
Az "L0" kiválasztásával a hang funkciót kikapcsolja.
Ezután nyomja le a START gombot a hangerô beállításához.
A hangerô növekszik ahányszor csak lenyomja a MEM gombot.
HAZSNÁLATI ÚTMUTATÓ
>HU
A méréseket ülve vagy fekve végezze.
Karját tartsa természetes helyzetben és a pántot szívmagasságban.
Használjon egy táskát vagy hasonló dolgot a keze megtámasztásához
ahogyan a 2. rajzon látszik.
Ne érintse a pántot mérés közben.
56
28
2. rajz
Mérés
Nyomja le a START gombot a készülék bekapcsolásához.
A kijelzôn minden szimbólum megjelenik és az utolós mérés adatai
látszanak. Pár másodperc múlva a pánt automatikusan felfújódik.
A pánt kb. 190 mmHG nyomásértékig fújódik fel és ezután lassan leereszt,
mérve a nyomást.
Ekkor a pánt teljesen leereszt és a kijelzôn a szív szimbólum kezd villogni,
a szívveréssel szinkronban, ha a pulzus tapintható.
Legyen nyugodt és ne mozogjon a mérés közben.
A mérés végén a szisztolikus nyomás (maximum), a diasztolikus nyomás
(minimum), a pulzusszám és a nyomásszint jelzô ( ) jelenik meg a kijelzôn
(-3. rajz).
Ha kiválasztotta a hangfunkciót akkor a készülék ezen értékeket bemondja.
Ha a készülék nem megfelelô pulzusértéket észlel, a következô szimbólum
jelenik meg a kijelzôn : ( )
Nem megfelelô
pulzus szimbóluma
Szisztolikus nyomás
N yomásszint
jelzô
Diasztolikus
nyomás
Pulzus
szombóluma
Pulzusszám
3. rajz
A készülék automatikussan tárol 60 mérési adatot. Amikor ezt a határt
elér te, az új adatok folyamatosan felülírják az elôzôeket.
A tárolt adat megnézhetô dátummal és idôvel is.
57
28
Mérésismétlés
Kapcsolja ki a készüléket, és utána egyszerûen nyomja meg a START
gombot egy újabb méréshez.
Legalább 3 percet várjon az újabb mérés elôtt.
A tárolt eredméynek elôhívása
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a MEM gombot, az
adatmemória elôhívása üzemmód kiválasztásához.
A MEM gomb minden egyes lenyomásával a tárolt adat megjelenik.
Ha a hangfunkció be van kapcsolva, a készülék megmondja az adat
pozíciószámát és a tárolt értékeket.
Ha nincs tárolt mérésadat, akkor a "00" jelenik meg a kijlezôn mint az adat
pozíciószáma, és a tárolt érték mellett pedig "0" lesz látható.
A tárolt adat törléséhez tartsa lenyomva a MEM gombot legalább 3 mp.ig, ekkor a készülék hármat csipog.
A kijelzôn elôször a 4. rajz, majd az 5. rajz szerinti állapot lesz látható.
4. rajz
5. rajz
Elemcsere, behelyezés
Ha a készüléken megjelenik az elem szimbólum, ez azt jelenti, hogy az
e l e m e ke t c s e r é l n i ke l l . K ö ve s s e a z a l á bb i u t a s í t á s o k a t .
Gyôzôdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Vegye le a fedelet és helyezzen be 2 db 1,5 Voltos AAA alkalinos elemet,
a pólusjelzésnek megfelelôen, ld. 6. rajz.
Helyezze vissza megfelelôen a fedelet.
Ha a készüléket sokáig nem használja, ajánlatos az elemeket kivenni
belôle.
58
28
6. rajz
KARBANTARTÁS
>HU
Ez a készülék nem igényel speciális karbantartást. Tisztítsa rendszeresen.
Puha, nedves rongyot használjon a készülék és a pánt tisztításához.
A pántot a levegôn szárítsa meg és ne vasalja azt.
Ne használjon maró szereket, vagy kémiai vegyületeket.
NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKT VÍZBE.
ADATTÁBLÁK
>HU
A MÉRÉSEK OSZTÁLYOZÁSA
Szisztolikus
nyomás
Diasztolikus
nyomás
Jelzôszín
Kiváló
<120
<80
ZÖLD
Normális
120-129
80-84
ZÖLD
Normális - magas
130-139
85-89
ZÖLD
1 szint
Magas vérnyomás
140-159
90-99
SÁRGA
2 szint
Magas vérnyomás
160-179
100-109
NARANCSSÁRGA
3 szint
Magas vérnyomás
> 180
>110
PIROS
Az értékek
osztályozássa
59
28
PROBLÉMAMEGGOLDÁS
Jelenség/ Kiváltó ok
Felfújódási hiba
1. A pánt nem megfelelôen van
megszorítva, kérjük szorítsa meg újra az
útmutatónak megfelelôen.
2. A pánt szakadt
3. Pumpa vagy a szellôzô szelep vagy a
leeresztô szelep hibája, kérjük forduljon
szakszervizhez
Természetellenes behatás, zaj
1. A használó mozgott vagy beszélt
2. Nem megfelelô mérési mód vagy
pozíció.
3. A használó feszült és nem nyugodt
4. A használónak speciális tulajdonságai
befolyásolták a mérést, kérjük forduljon
orvoshoz.
Nem megfelelô leolvasás
60
28
Hiba oka
Túl korai leereszkedés
1. Leeresztô szelep hiba,kérjük forduljon
szakszervizhez
2. A pánt nem megfelelôen van
megszorítva, kérjük szorítsa meg újra az
útmutatónak megfelelôen.
A biztonsági nyomásérték
feletti nyomás a pánton
1. Levegôcsô eltömôdött
2. Felfújásszabályozó hiba
3. A nyomásérzékelô hibája
Mérjen újra, Egyéb esetben forduljon a
szakszervizhez.
Elemek gyengék
Helyezzen be új elemeket
>HU
KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE
>HU
UTASÍTÁS AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK ÚJRAHASZNOSÍTÁSÁRA
AZ EU JOGSZABÁLYOKNAK MEGFELELÔEN 2002/96 EG.
Ha a készüléken, a fenti ábrán jelzett áthúzott szemetes jelzést látja, az
arra utal, hogy a készüléket az elhasználódás után újra kell hasznosítani.
Ez azt jelenti, hogy a felhasználónak a készülék elhasználódását követôen,
át kell adni azt egy hulladék újrahasznosítással foglalkozó szervezetnek,
vagy új készülék vásárlásakor a vásárlás helyén a kereskedônek. Erre
azért van szükség, hogy a készülék megfelelô és szakszerû
újrahasznosítása megtörténhessen és annak a környezetre és az
egészségre esetlegesen ártalmas alkatrészei ne szennyezhessék tovább
környezetünket. Amennyiben a felhasználó ennek nem tesz eleget, úgy
a N.22/1997 (50 ff N.22/1997) törvényben elôírtak szerint bírsággal
büntethetô.
61
28
GARANZIA
>IT
Condizioni
La garanzia ha validità 24 mesi dalla data d'acquisto.
La presente garanzia è valida solo se viene correttamente compilata ed
accompagnata dallo scontrino fiscale che ne prova la data di acquisto.
L'apparecchio deve essere consegnato esclusivamente presso un nostro
Centro Assistenza autorizzato.
Per garanzia si intende la sostituzione o la riparazione dei componenti
dell'apparecchio che risultano difettosi all'origine per vizi di
fabbricazione.
Viene comunque garantita l'assistenza (a pagamento) anche a prodotti
fuori garanzia.
Il consumatore è titolare dei diritti applicabili dalla legislazione nazionale
disciplinante la vendita dei beni di consumo; questa garanzia lascia
inpregiudicati tali diritti.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a
persone, animali o cose, conseguenti ad uso improprio dell'apparecchio
e alla mancata osservanza delle prescrizioni indicate nell'apposito
libretto istruzioni.
Limitazioni
Ogni diritto di garanzia e ogni nostra responsabilità decadono se
l’apparecchio è stato:
- Manomesso da parte di personale non autorizzato.
-Impiegato, conser vato o traspor tato in modo impropr io.
Sono comunque escluse dalla garanzia le perdite di prestazioni
estetiche o tali da non compromettere la sostanza delle funzioni.
Se nonostante la cura nella selezione dei materiali e l'impegno nella
realizzazione del prodotto che Lei ha appena acquistato si dovessero
riscontrare dei difetti, o qualora avesse bisogno di informazioni, Vi
consigliamo di telefonare al rivenditore di zona.
Data di vendita
62
28
TIMBRO DEL RIVENDITORE
GUARANTEE
>GB
Terms and Conditions
The guarantee is valid for 24 months.
This guarantee applies only if it has been duly filled in and is submitted
with the receipt showing the date of purchase.
The guarantee covers the replacement or repair of parts making up the
appliance which were faulty at source due to manufacturing faults.
After the guarantee has expired, the appliance will be repaired against
payment.
The manufacturer declines any responsibility for damage to persons,
animals or proper ty due to misuse of the appliance and failure to
observe the directions contained in the instructions.
Limits
All rights under this guarantee and any responsibility on our part will be
voided if the appliance has been:
- mishandled by unauthorized persons
- improperly used, stored or transported.
The guarantee does not cover damage to the outward appearance or
any other that does not prevent regular operation.
If any faults should be found despite the care taken in selecting the
materials and in creating the product, or if any information or advice are
required, please contact your local dealer.
Date of sale
SELLER'S STAMP
63
28
GARANTIE
>FR
Conditions
La garantie est valable 2 ans à partir de la date d'achat.
Cette garantie n'est valable que si correctement remplie et
accompagnée par le ticket de caisse prouvant le jour de l'achat.
Pour garantie, on entend le remplacement ou la réparation des
composants de l'appareil défectueux à l'origine pour vice de fabrication.
Il est toutefois garantie l'assistance (payée) pour les articles hors
garantie.
La Maison de construction dégage toute responsabilité en cas de
dommages à personnes, animaux et choses, à la suite de l'utilisation
impropre de l'appareil et à la non-observation des règles indiquées dans
le mode d'emploi.
Limitations
Tout droit de garantie et toute notre responsabilité sont dégagés en cas
de:
- dommages provoqués par personnel non autorisé.
- emploi, conservation ou transport non adéquats.
Ils sont toutefois exclus de la garantie les pertes de performances
esthétiques ou telles qui ne compromettent pas le fonctionnement de
l'appareil.
Si malgré le soin dans la sélection des matériaux et les efforts dans la
réalisation du produit que vous venez d'acheter, vous remarquez des
défauts ou si vous avez besoin de renseignements, nous vous prions de
bien vouloir contacter le revendeur de votre zone.
Date d'achat
64
28
CACHET DU REVENDEUR
GARANTIESCHEIN
>DE
Garantiebedingungen:
D i e G a ra n t i e d a u e r t 2 4 M o n a t e vo m E i n k a u f s d a t u m .
Dieser Garantieschein hat nur Gültigkeit, wenn er ordnungsgemäß
ausgefüllt und zusammen mit dem Kassenzettel vorgelegt wird.
Die Garantie umfaßt den Ersatz oder die Reparatur aller Komponenten
des Gerätes im Falle von Herstellungsfehlern.
Das Gerät wird ausschließlich nur von einem unserer autorisier ten
Kundendienststellen zurückgenommen.
Außerdem garantieren wir für fachgerechte Dienstleistung (gegen
Bezahlung) auch außerhalb der Garantiezeit.
Die Herstellungsfirma lehnt jede Verantwortung hinsichtlich Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die durch unsachgemäße
Benutzung des Geräts oder Nichtbefolgen der beiliegenden
Bedienungs-anleitung entstehen.
Einschränkungen:
Der Garantieanspruch bzw. unsere Verantwortlichkeit erlischt, wenn das
Gerät:
- von nicht autorisierten Personen demontiert wurde;
- in unsachgemäßer oder unnormaler Weise zum Einsatz kam,
aufbewahrt oder transportiert wurde.
Weiterhin sind von der Garantie alle äußeren Abnutzungserscheinungen
am Gerät, die die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigen,
ausgeschlossen.
Sollten, trotz der Sorgfalt bei der Auswahl der Materialien und trotz der
Bemühungen bei der Realisierung des Produktes, das Sie erst gerade
erworben haben, Defekte gefunden werden oder sollten Sie
irgendwelche Informationen benötigen, so empfehlen wir Ihnen, sich an
den für Ihr Gebiet zuständigen Fachhändler zu wenden.
Verkaufsdatum:
Firmenstempel des Händlers
65
28
GARANTIA
>ES
Condiciones
La garantía tiene 24 meses de validez a partir de la fecha de
compra.
La presente garantía es válida sólo si correctamente rellenada y
acompañada por el recibo donde consta la fecha de compra. En caso
de anomalia el aparato deberá ser entregrado al servicio oficial, junto
con este certificado de garantía.
La garantía comprende la substitución o reparación de las piezas que
componen el electrodoméstico que resultan dañadas por defectos de
fabricación.
Igualmente, se proporciona asistencia a cargo del cliente a productos
no cubiertos por garantía.
El Fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a
personas, animales o cosas, derivado de un uso no apropiado del
aparato y del incumplimiento de las advertencias indicadas en el
correspondiente folleto de instrucciones.
Límites
Todo derecho de garantia y responsabilidad por parte nuestra caduca si
el aparato ha sido:
- abierto por personal no autorizado;
- empleado, conservado, transportado de manera inadecuada o
anómala.
Se excluye de la garantía todo defecto estético o aquellos que no
comprometen la eficiencia de su funcionamiento.
Si a pesar del cuidado en la elección de los materiales y el empeño en
la fabricación del producto que Ud. apenas ha comprado se verificaran
desperfectos o si Ud. precisara más información al respecto, le
aconsejamos contactar al revendedor de zona.
Fecha de venta
66
28
SELLO DEL REVENDEDOR
GARANCIA
>HU
Határidôk és feltételek
A fenti garancia a vásárlástól számított 24 hónapig érvényes.
Csak gondosan kitöltött garancialevelet fogadunk el. A garanciához
mellékelni kell a blokkot, a vásárlás dátumával.
A garancia tartalmazza a készüléket felépítô, gyári hibás alkatrészek
cseréjét és javítását.
A készüléket az egyik szervízközpontunkba kell bevinni ezzel a
garancialevéllel és a törvényes igazolással.
A garancia lejárata után a készüléket fizetés ellnében javítjuk.
A gyártó nem vállal felelôsséget semmilyen személyekben, állatokban
vagy tárgyakban keletkezett kárért, amely nem rendeltetésszerû használatból
vagy az útmutatóban leírt utasítások figyelmen kívül hagyásából ered.
Korlátok
Nem élhetnek a garancialevélben megfogalmazott jogaikkal és nem
vonhatnak minket felelôsségre az alábbi esetekben:
- a készüléket arra nem jogosult személy használta és elrontotta
- nem rendeltetésszerûen használták, tárolták vagy szállították
A garancia nem érvényes semmilyen külalaki sérülésre, vagy olyan kárra,
amely nem akadályozza a normális mûködést.
Ha a gondos anyagválogatás és gyártás ellenére hibát talál a készülékben,
vagy információra, illetve tanácsra van szüksége, lépjen kapcsolatba a
helyi értékesítôvel.
Eladás dátuma
Eladó pecsétje
67
28
Vers. 07/2008
Prodotto importato da Ardes S.p.A.
Via Spiazzi 45 - 24028 PONTE NOSSA (Bergamo)
Tel. 035705711 r.a. - Fax 035705760
http://www.ardes.it - e-mail:[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement