Lansinoh Single Electric Breast Pump Instructions for Use
The Lansinoh Single Electric Breast Pump is designed for breastfeeding mums who want to continue to provide their babies with their breastmilk, even if they have to be apart. The pump is simple to clean, assemble & use, has adjustable suction levels with easy to use +/- control buttons, comes with one bottle to pump, store and feed for convenience and ease, and is mains or battery operated.
Advertisement
Advertisement
LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP INSTRUCTIONS FOR USE GB D LANSINOH® ELEKTRISCHE MILCHPUMPE S LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP (BRÖSTPUMP) F TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® DK LANSINOH® SINGLE ELEKTRISK BRYSTPUMPE N TR LANSINOH® ELEKTRİKLİ TEKLİ GÖĞÜS POMPASI I TIRALATTE ELETTRICO SINGOLO LANSINOH® NL LANSINOH® ENKELE ELEKTRISCHE BORSTKOLF E LANSINOH® EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO SIMPLE GR ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ ΜΟΝΗΣ ΑΝΤΛΗΣΗΣ LANSINOH® P BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA SIMPLES LANSINOH® H LANSINOH® ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ PL LANSINOH SINGLE -SÄHKÖINEN RINTAPUMPPU POJEDYNCZY LAKTATOR ELEKTRYCZNY LANSINOH® CZ JEDNODUCHÁ ELEKTRICKÁ PRSNÍ ODSÁVAČKA LANSINOH® SK JEDNOSTRANNÁ ELEKTRICKÁ ODSÁVAČKA LANSINOH® SRB LANSINOH® JEDNOSTRUKA ELEKTRIČNA PUMPICA ZA IZMLAZANJE FIN ® HR Lansinoh Laboratories Inc. Jason House, Kerry Hill Leeds, LS18 4JR, UK www.lansinoh.co.uk Lansinoh Laboratories Inc. Bayerischer Platz 1 10779 Berlin www.lansinoh.de SE54060/54050/54070/54080IF0215 Lansinoh Laboratories Inc. Barbaros Mah. Al Zambak Sok. Varyap Meridian Sitesi Grand Tower A Blok Kat:1 D:21 34746 Batı Ataşehir - İstanbul Lansinoh® is a registered trademark of Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. All Rights Reserved Manufacturer: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic. Ltd. Sti. A.O.S.B - 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye UA ОДИНАРНИЙ ЕЛЕКТРОМОЛОКОВІДСМОКТУВАЧ LANSINOH® RUS ОДИНАРНЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС LANSINOH® LANSINOH® مضخة الثدي الكهربائية الفردية AR LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP INSTRUCTIONS FOR USE GB D LANSINOH® ELEKTRISCHE MILCHPUMPE S LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP (BRÖSTPUMP) F TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® DK LANSINOH® SINGLE ELEKTRISK BRYSTPUMPE N TR LANSINOH® ELEKTRİKLİ TEKLİ GÖĞÜS POMPASI I TIRALATTE ELETTRICO SINGOLO LANSINOH® NL LANSINOH® ENKELE ELEKTRISCHE BORSTKOLF E LANSINOH® EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO SIMPLE GR ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ ΜΟΝΗΣ ΑΝΤΛΗΣΗΣ LANSINOH® P BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA SIMPLES LANSINOH® H LANSINOH® ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ PL LANSINOH SINGLE -SÄHKÖINEN RINTAPUMPPU POJEDYNCZY LAKTATOR ELEKTRYCZNY LANSINOH® CZ JEDNODUCHÁ ELEKTRICKÁ PRSNÍ ODSÁVAČKA LANSINOH® SK JEDNOSTRANNÁ ELEKTRICKÁ ODSÁVAČKA LANSINOH® SRB LANSINOH® JEDNOSTRUKA ELEKTRIČNA PUMPICA ZA IZMLAZANJE FIN ® HR Lansinoh Laboratories Inc. Jason House, Kerry Hill Leeds, LS18 4JR, UK www.lansinoh.co.uk Lansinoh Laboratories Inc. Bayerischer Platz 1 10779 Berlin www.lansinoh.de SE54060/54050/54070/54080IF0215 Lansinoh Laboratories Inc. Barbaros Mah. Al Zambak Sok. Varyap Meridian Sitesi Grand Tower A Blok Kat:1 D:21 34746 Batı Ataşehir - İstanbul Lansinoh® is a registered trademark of Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. All Rights Reserved Manufacturer: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic. Ltd. Sti. A.O.S.B - 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye UA ОДИНАРНИЙ ЕЛЕКТРОМОЛОКОВІДСМОКТУВАЧ LANSINOH® RUS ОДИНАРНЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС LANSINOH® LANSINOH® مضخة الثدي الكهربائية الفردية AR APPENDIX 1 APPENDIX 2 APPENDIX 1 APPENDIX 2 CONTENTS GB ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 01 D ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 05 F ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 09 TR ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 14 NL ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 19 GR ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 22 H ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 25 FIN ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 28 S ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 31 ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 34 I ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 38 E ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 41 P ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 45 PL ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 48 CZ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 51 SK ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 55 SRB ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 58 HR ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 61 UA ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 64 RUS ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 67 AR ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 73 DK N i GB Congratulations! Designed for breastfeeding mums who want to continue to provide their babies with their breastmilk, even if they have to be apart, the Lansinoh® Single Electric Breast Pump allows you to comfortably express breastmilk quickly and easily. Our pump; • Is simple to clean, assemble & use - Hygienic design guaranteed against milk entering the tubing - no need to clean tubing. • Has adjustable suction levels with easy to use +/- control buttons. • Has an LED indicator so you know exactly what suction and phase setting you are on. • Includes NaturalWave™ Teat (with cap) which helps maintain established breast feeding patterns. •“Pump Store Feed”Comes with one bottle to pump, store and feed for convenience and ease (Sealing disc for storage & NaturalWave™ Teat included). • Is mains or battery operated- 6 AA batteries (not included). • Is dishwasher & steriliser friendly (No need to wash tubing or tuning connector). If you have any questions, please call our customer service department at +44 (0) 113 205 4201 or email [email protected] Contents 01. Important Safeguards 02. Pump Diagram 03. Lansinoh® Single Electric Breast Pump Parts 04. Cleaning Instructions 05. Assembling the Breastmilk Expression Set 06. Pumping Tips 07. Using the Lansinoh® Single Electric Breast Pump 08. Power Options 09. Breastmilk Storage Guidelines 10. Technical Data 11. Troubleshooting 12. Feeding breastmilk with the NaturalWaveTMPeristaltic Teat 13. Warranty The Key Pad Your Lansinoh® Single Electric Breast Pump features hidden LED lights beneath the purple key pad panel to helpfully indicate what suction and phase setting you are on. Button allows you to switch between phases. Phase 1 (Let Down) is identified with slowly dimming LED lights. Phase 2 (expression) is identified with still LED lights. Each phase has 6 suction levels. Using button, you can increase suction level and button decreases the suction level. Lansinoh recommends you select the level and phase that works best for you. You have a maximum of 6 LED lights that illuminate depending on the selected suction level. After 20 seconds, only the highest (furthest right) LED will remain on to indicate that the pump body is switched on and as a prompt as to which suction level is currently selected. The lower LED’s will automatically switch off to conserve energy. When the pump is turned on, it starts in phase 1 (Let Down)and will automatically switch to Phase 2 (expression) after 2 minutes. The pump will always default to suction level 1 when starting and when switching between Let Down and expression phases. Suction levels can then be adjusted with the and buttons. If you prefer to by-pass phase 1 (Let Down), simply press button to switch to phase 2 (expression). It is always possible to return back to phase 1 (Let Down) when needed. The pump will automatically turn off after 60 minutes. Lansinoh® is here to support you in your breastfeeding journey. If you have any questions, please do not hesitate to contact us on +44 (0) 113 205 4201 or [email protected] in the UK, or contact your country distributor. 02. Pump Diagram 01. Important Safeguards The Lansinoh® Single Electric Breast Pump is a personal care item and for hygienic reasons should never be shared with other mothers or resold from one mother to another. Either of these actions will void the warranty. If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV), pumping breastmilk using the Lansinoh® Single Electric Breast Pump will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breastmilk. When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be maintained, including the following: Basic Controls, Display and Features Read All Instructions before Using Danger: To reduce the risk of electrocution: • Always unplug this product immediately after using • Do not use while bathing • Do not place or store this product where it can fall or be pulled into a tub or sink • Do not place or drop pump into water or other liquid • Do not reach for an electrical product that has fallen into water. Unplug immediately. 02 Warning: To reduce the risk of burns, electrocution, fire, or injury to persons: • This product should never be left unattended when plugged in • Close supervision is necessary when this product is used near children or invalids • Use this product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer • Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water • Keep the cord away from heated surfaces • Never use while sleeping or drowsy • Never drop or insert any object into any opening or tubing • Do not use this product if it is broken or any parts are missing • Do not allow small children or pets to play with the pump unit, AC adaptor, etc. • Do not use outdoors with the AC adapter or operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered Save these instructions along with your receipt for future reference. IMPORTANT POINTS FOR OPERATING YOUR LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP Do not wash or sterilize the tubing or tubing connector. Let Down and Expression function When babies breastfeed, they start with quick sucking to stimulate your milk let-down and flow. Once your milk has let down, the baby draws the milk out with slower, deeper sucks. While nothing can replicate exactly how a baby feeds at the breast, to simulate the natural rhythm, the Lansinoh® Single Electric Breast Pump offers two phases – the Let Down Phase and the Expression Phase. Let Down Phase (Phase 1) is a faster pumping style to trigger your milk to let down and start flowing. Expression Phase (Phase 2) features 6 adjustable suction strengths that can be tailored for your comfort. 1 01 Power On/Off Button Suction Level Increase Control Button Suction Level Decrease Control Button 04 Button to change between Let Down and Expression Phase and back again 05 LED Suction Strength Indicator 03 06 07 Tubing Input Battery Compartment for 6 AA Batteries (not included) NOTE: Rechargeable batteries are not recommended. 08 09 AC Adapter Connector Socket AC Adapter • Do not wash or sterilise the tubing or tubing connector. • Note: For best results, make sure the diaphragms are completely dry before use. • Note: Before using the Breastmilk Expression Set, visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discolouration or deterioration, as this may effect the functionality of the Breastmilk Expression Set. Please visit www.lansinoh.co.uk or call +44 (0) 113 205 4201 in the UK or contact your country distributor for further guidance and replacement parts. 05. Assembling The Breastmilk Expression Set Your Breastmilk Expression Set comes preassembled in Lansinoh® product packaging. Clean Breastmilk Expression Set parts (except tubing and tubing connector) as described in the “Cleaning Instructions” section. Once all parts are clean and completely dry, assemble the expression set as follows: 03. Lansinoh® Single Electric Breast Pump Parts Item/Item Number 01 Tubing 800mm #54100 02 Pump Connector #53453 03 Breast Cone (standard) #54101 04 ComfortFitTM Silicone Breast Cushion (standard) #54103 05 Breast Cushion Body #53454 06 Diaphragm #54105 07 Diaphragm Cap # 53410 08 White Valve (1 + 1) # 53401 09 160ml Container (1) # 53451 10 Container Ring (1) and Sealing Disk (1) # 53450 11 Ac Adapter/Power Cord 12 Bottle Holder (1) # 53452 1. Place purple diaphragm, arrow side up (arrow visible), on top of breast cushion body. Ensure arrows are pointing towards the ComfortFit™ breast cushion. 2. Then, secure the diaphragm cap onto the breast cushion body by twisting clockwise enclosing the purple diaphragm. 3. Push the soft silicone ComfortFitTM breast cushion inside the breastcone. ote. Ensure that the rim of the breast cone N is secure inside the lip of the breast cushion and the funnel of the cushion is aligned neatly within the cone. 4. Then push the ComfortFitTM breast cushion and cone into the breast cushion body. Before Each Use… • Always wash hands thoroughly with soap and water before handling the Breastmilk Expression Set, the pump body, or other attachments. • Disassemble the Breastmilk Expression Set to clean. Set aside the tubing as it does not need to be washed or sterilised. • Do not operate the pump if liquid or moisture is visible in the tubing, but thoroughly dry it first before use if there are any signs of moisture. 04. Cleaning Instructions Unless otherwise instructed by your healthcare provider, follow these sterilisation and cleaning instructions. Sterilisation 1. Prior to using the set for the first time, disassemble and boil for 10 minutes all parts of the Breastmilk Expression Set that come into contact with breastmilk. The set includes all parts except for the pump base, plug, tubing and tubing connector. • Note: Ensure you use enough water to keep parts afloat while boiling • Note: Do not boil the tubing and tubing connector 2. Remove all parts from water immediately after boiling. 3. Completely air dry before assembly and next use. • Note: Partially dried parts may effect operation of the pump. Please ensure parts are completely dry before use Cleaning • Set aside the tubing and tubing connector. These items do not need to be washed or sterilised because the diaphragm prevents them from coming into contact with the breastmilk. • The breast cushion and containers may be cleaned in the upper compartment of your dishwasher or hand washed with dish soap in hot water. For best results, we recommend using a baby bottle brush to clean the container and a teat brush to clean the insides of the breast cushion. DO NOT use solvents or abrasives. • Rinse with hot, clean water. • All other parts of the breastmilk expression set should be hand washed to prevent loss and extend their usefulness. • To clean your breast pump, wipe the base with a damp cloth, using only water or mild soap. 2 5. 6. 7. 8. Gently secure white valve into the bottom of breast cushion body. Note: Use caution when handling and cleaning the small white valve. Screw collection bottle onto breast cushion body. Insert tubing into back of diaphragm cap; ensure tight fit. Place tubing input into the pump. 06. Pumping Tips The most important part of successful pumping is the ability to trigger the let down reflex. This is when your milk begins to flow freely. Warm wet compresses applied to the breasts and gentle, circular massaging of the breasts prior to and/or during a pumping session can help encourage this natural reflex. Thinking of or looking at your baby, or a photo of your baby if you are apart can also be helpful. You also may wish to try the Lansinoh®TherapearlTM 3in1 Breast Therapy which can help with your milk let down. Some mums can achieve more than one let down during a pumping session. You may be able to achieve a second or third let down during your pumping session by returning to the (Let Down) Phase by pressing the button. How Long To Pump Breastmilk is produced on a supply and demand basis and by expressing your breastmilk regularly, your body will be stimulated and you will be able to maintain your milk supply. Just like with breastfeeding, it is not necessary to time your pumping sessions though you will get a better sense of the time it takes for your body to express your milk using a breast pump. If you have any breastfeeding or breast pump related questions, consult with your midwife, health visitor or other health care professional or visit www.lansinoh.co.uk Pumping and Feeding Tips • You may pump one breast while nursing the baby on the other. This allows you to maximize pumping effectiveness, using the let down reflex stimulated by your baby’s sucking. • You may want to try the Lansinoh® mOmma® Bottle, featuring the NaturalWaveTM teat which is clinically proven to help babies maintain established breastfeeding patterns allowing your baby to go from breast to bottle and back again. • Should you choose to use the Lansinoh® mOmma® Bottle with NaturalWaveTM Teat to feed your baby expressed breastmilk, please take the following precautions: • Always test the temperature of any liquid before feeding your baby. • Do not let a child take a bottle to bed or self feed without supervision. 6 AA Alkaline Batteries (Not Included) Make sure the batteries are inserted correctly according to the polarity (+) and (-) as indicated. Close the compartment by gently pressing the cover until it snaps into place. 07. Using the Lansinoh® Single Electric Breast Pump How to use the Lansinoh® Single Electric Breast Pump Remove batteries if pump is not in use for a long period of time. Dispose of batteries according to regulations for environmental protection and recycling. Replace all batteries at the same time. Please note that the pump is not designed to be used with rechargeable batteries. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline and standard (carbon-zinc) batteries. If batteries are in the pump, but AC Adapter is in use, the pump will use the adapter to power the pump, not the batteries. For the most economical use, we recommend using your pump with the AC Adapted provided. Your AC Adapter is a universal AC plug adapter type and can be used with 100V to 240V systems with 50Hz and 60Hz mains. 09. Breastmilk Storage Guidelines Breastmilk Storage and Thawing Guidelines for Healthy Term Babies. Che k ith your health are ro essional mi i e or health isitor or s e i storage instructions. hen you are reezing your breastmilk o not ll ontainers more than ull to allo or expansion from freezing. Date containers with the date you expressed your milk for future re eren e. se the ol est breastmilk rst. or ma imum milk o lease ollo these instru tions: 1. Ensure all tubes are attached to the tubing connector. 2. Hold the Breastmilk Expression Set to your breast with the nipple central extending towards the tunnel of the breast cushion. 3. ake sure the breast om letely lls the breast ushion so that a a uum is orme an no air escapes. If you experience friction or discomfort on your nipples, you may need a different size cushion. Larger size cushions are also available. For more details, please call +44 (0) 113 205 4201, visit www.lansinoh.co.uk or contact your country distributor. 4. The Breastmilk Expression Set and nipple tunnel must tilt slightly downward to allow milk to o naturally to ar the bottle. 5. Press and hold the On/Off Button for a few seconds to turn the pump on. 6. When the pump is turned on, it starts in phase 1 (Let Down) and will automatically switch to Phase 2 (expression) after 2 minutes. 7. I the milk starts to o earlier ress the button to change to expression phase. 8. The pump will always default to suction level 1 when starting and when switching between let-down and expression phase. Suction levels can then be adjusted with the and buttons. 9. If you prefer to by-pass phase 1 (Let Down), again, simply press button to switch to phase 2 (expression). It is always possible to return back to phase 1 (Let Down) when needed. Note: If at any time the suction on your breast reaches uncomfortable levels, reduce the suction level by pressing the button. 10. hen a um ing session is nishe turn the um o ith the On/O Button. nsure there is no suction on the nipple before removing the breast cushion from the breast. If ne essary break the su tion by inserting a nger bet een the breast ushion an the breast. Once the suction is broken, the breast cushion can be removed safely. 11. Use the custom stand to prevent the bottle from falling over and risk losing any breastmilk. 12. Close the bottle with the lid and sealing disc provided – Please follow the breastmilk storage guidelines as outlined in section 9. 08. Power Options The pump may be operated under any of the following power supply modes: AC Adapter (included) Connect the AC Adapter to the power connector socket located on the right side of the pump. Plug the AC Adapter into an available electrical outlet. Electrical safety can only be achieved when the breast pump is connected to the AC Power Adapter supplied with the product (See “Technical Data” section). Room temperature (<26°C) 6 hours Fridge (>4°C) 3 days Fridge (<4°C) 5 days Freezer section in fridge Home freezer 2 weeks (<-18°C) 6 months *La Leche League (2012) Note: DO NOT store breastmilk in fridge/freezer door. The door tends to be the warmest part of the fridge/freezer. Thawing Thaw frozen milk in the refrigerator or place the containers under cool running water, gradually warming the water until the milk is thawed. Thawed milk can be kept in a refrigerator for up to 24 hours. NOTE: DO NOT refreeze milk once it has thawed. Gently shake thawed milk before feeding to baby to mix the layers that have separated. Breastmilk is not homogenized and the “cream” will rise to the top of the bottle. Breastmilk can vary in colour and consistency depending upon the time of the day that the milk was expressed, what you have eaten, and the age of the baby at the time of pumping. NOTE: DO NOT MICROWAVE HUMAN MILK! Microwaving alters the composition of the milk. Microwaving may also create “hot spots” in the milk that could burn. NOTE: DO NOT thaw breastmilk in hot or boiling water. 10. Technical Data 1. Power Supply Battery operation: 6 AA size alkaline batteries (not included), all connected in series. Do not use rechargeable batteries. Battery operating time: Approximately 2 hours with 6 alkaline batteries (not included). AC Adapter operation: 100V/240V wall plug type AC adapter, galvanically isolated with 9V DC output voltage. Pump power dissipation: 10 watts maximum Voltage regulation: Linear voltage regulator with low dropout voltage and short circuit protection. 2. Control System Control unit: Microcontroller with integral program memory rogram memory: K ash O 1K A memory There are 2 phases: expression and stimulation are selectable from keypad. Adjustable suction level: 6 suction levels are selectable and controlled from keypad. Suction vacuum level: Minimum 56 mmHg, maximum 225 mmHg Regulatory Compliance Type BF Applied Part CLASS II equipment Transport / Storage Operation Operation Transport / Storage Operating instructions Caution 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. 3 Technical Data Power Requirements AC Adapter (included) AC Adapter – EU Plug Configuration 100V/240V wall plug type AC adaptor, galvanically isolated adaptor with 9V DC output voltage. Batteries (not included) 6 AA batteries, 1.5V alkaline Regulatory Compliance UL (E314167) and CSA approved with EU power adapter 11. Troubleshooting Troubleshooting the Lansinoh® Single Electric Breast Pump Interruption of Electrical Service If you experience an interruption in the normal operation of the electrical and/or mechanical functioning of the pump, simply to the following: • Unplug the AC adapter cord from the electrical outlet. • Wait a few seconds, and then plug the AC adapter cord back into the electrical outlet. If you still experience electrical failure, try using the pump with the six AA batteries making sure the AC adapter is removed. Discomfort While Pumping If you feel any discomfort, you may need a different size breast cushion. Visit www.lansinoh. co.uk or call +44 (0) 113 205 4201 in the UK or contact your country distributor. Decreased Suction If it feels like the suction has decreased, try the following: • Remove the tubing from the pump and place a finger over the tubing connector. If you feel suction, the pump is operating properly, but the Breastmilk Expression Set may not be correctly assembled or the white valve may be damaged. If no suction is felt on your finger, try unplugging the adapter from the electrical outlet, wait a few seconds, and plug it back into the electrical outlet. • Make sure the Breastmilk Expression Set has been properly assembled. Check the assembly information in the section “Assembling the Breastmilk Expression Set”. • Inspect the white valve for a tear or pinhole. This component is critical to achieving proper suction. Replace the white valve with one of the spare valves provided with the product. 12. Feeding Breastmilk with the NaturalWaveTM Peristaltic Teat The NaturalWaveTM Peristaltic Teat is specially designed to: • Help maintain established breast feeding patterns. • Switch easily from breast to bottle and back again. • Encourages baby’s ‘wave-like’ tongue movement. • Promotes instinctive sucking action for natural oral development. 1. Latching on Lips open outward and latch onto the areola. 2. Peristaltic tongue movement Tongue moves in a smooth “wave-like” motion to compress nipple and extract milk. This encourages natural oral, jaw and facial development. Fact: Baby’s tongue repeats the peristaltic movement about 800 to 1000 times in just one nursing session. 3.Swallowing Back of baby’s tongue rises, channelling the milk into the oesophagus. The NaturalWave™ Peristaltic Teat was designed and is clinically proven to encourage this natural feeding pattern. 1. Teat Tip Baby controls milk flow. 2. Soft 100% Silicone Stretches and flexes for optimal compression. 3. Inner vertical ridges Strengthen teat structure, making it collapse-resistant. 4. Unique gradual slope design Enables smooth peristaltic tongue movement. 5. Wide, texture teat base For easy latch on and effective suction. 6. AVS Reduces intake of air, a potential cause of colic. One piece, hassle-free design teat available in slow, medium and fast flows Exclusive breastfeeding is recommended for the first 6 months of baby’s life. Breastfeeding and breastmilk production should be firmly established before introducing a bottle and teat. Instructions for Use: Fill with the required amount of liquid and tighten the screw cap. Heating in a microwave is not recommended. If you choose to heat food in the microwave do not seal the bottle. Remove teat, collar and cap when using in the microwave. Shake well before use and always check temperature before offering to baby. Unevenly heated food may burn baby’s mouth. Do not microwave human milk as microwaving alters the composition of the milk. Before first use, clean the product. To ensure product hygiene, put the teat and the bottle with all its components in boiling water for 5 minutes before use. When carrying a full bottle, make sure it is closed with the cap in place, taking care to position the teat in the centre of the cap to activate the “spill-proof” function of the product. 4 Cleaning: Before initial use, place the product in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and thoroughly rinse all bottle components. This is to ensure hygiene. Subsequently, the bottle can also be washed in the upper rack of a dishwasher and can be sterilised (open) both in the microwave and using a special sterilising machine. Always wash all components of the product immediately after each use. Wash in warm soapy water and rinse thoroughly. Clean before each use Assembly: Once thoroughly dry, insert feeding teat through the top of the screw cap collar. Attach the screw cap collar securely onto the bottle neck. Protective cap Teat Precautions: When not in use, store in a dry and covered place. Always use this product with adult supervision. Do not clean, store or Collar allow to come into contact with solvents or Insert the teat harsh chemicals. Damage could result. Do not into top of the leave the product in direct sunlight or hear, collar or leave in disinfectant (sterilising solution) Bottle for longer than recommended. Do not warm the liquid by placing the bottle directly onto gas or electric rings, warming plates, in electric ovens etc. For your child’s safety and health WARNING! Always use this product with adult supervision. Never use feeding teats as a soother. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check food temperature before feeding. Keep all components not in use out of reach of children. Do not leave the baby alone with drinking equipment due to risk of choking, the baby falling over or if the product has disassembled. WARNING: Tooth decay in young children can occur even when non-sweetened fluids are used. This can occur if the baby is allowed to use the bottle/cup for long periods through the day and particularly during the night, when saliva flow is reduced or it is used as a soother. Do not leave the teat in direct sunlight or hear, or leave in disinfectant (sterilising solution) for longer than recommended, as this may weaken the teat. Inspect before each use. Throw away at the first sign of damage or weakness. Replace the teat every 7 weeks, for safety and hygiene reasons. Pull the feeding teat in all directions to check the product. ATTENTION: Some juices are sterile and solutions may make the silicone become opaque. This does not modify any of the properties. Do not microwave human milk as microwaving alters the composition of the milk. Heating in a microwave oven may produce localised high temperatures. Take extra care when microwave heating. Always stir heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before serving. WARNING: Packaging materials are not part of the product. For your child’s safety, please remove and discard all packaging materials prior to use but read and retain the instructions for future reference. Leave open in the microwave. 13. Warranty Limited Consumer Product Warranty This product is warranted to the original consumer purchased (the “purchaser”) to be free from defects in material and workmanship which are not commercially acceptable for the period of one year from the date of purchase on the pump mechanism and the period of 90 days on all other product components. Warranty coverage terminates if you sell or otherwise transfer this product to another person. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights, which vary, by location. LANSINOH MAKES NO EXPRESS WARRANTY OF ANY KIND REGARDING THE PRODUCT OTHER THAN THOSE WARRANTIES EXPLICITLY SET FORTH HEREIN. ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, SHALL BE LIMITED IN DURATION TO A PERIOD OF 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE BY THE ORIGINAL PURCHASER. In the event the product is found by Lansinoh® to not meet the above limited warranty, as purchaser’s sole and exclusive remedy Lansinoh® will repair or, at the option of Lansinoh®, replace this product without charge for such replacement or parts of labour. NOTE: The purchaser shall bear all expense for returning this product to Lansinoh®. This warranty does not apply to any product that has been subjected to misuse, abuse, or alteration. Only Lansinoh® brand replacement parts are recommended for use with Lansinoh® breastfeeding products. Improper or incorrectly performed maintenance or repair or use of non-Lansinoh® brand replacement parts may invalidate this warranty. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, LANSINOH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, REPLACEMENT COSTS RESULTING FROM THE BREACH OF ANY WRITTEN OR IMPLIED WARRANTY. If you wish to make a claim under this warranty, please telephone +44 (0) 113 205 4201 if you are in the UK or contact your country distributor. You will be given a Freepost address to return the product, if necessary, together with your original dated bill of sale or other dated proof of purchase and a brief statement of the problem. Declaration for ElectromagneticCompatibility (EMC) For information use only FCC Statement This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. ATTENTION Recommended separation distance between Portable and mobile RF communications equipment and the model @ 3Vrms The Lansinoh Single Electric Breast Pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Lansinoh Single Electric Breast Pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Lansinoh Single Electric Breast Pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter m Rated Maximum output power of transmitter W 150 khz to 80 Mhz 80 Mhz to 800 Mhz 800 Mhz to 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 100 Wireless Statement Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect this equipment and should be kept at least a distance of 3.5m away from the equipment. Stacking This device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. And if adjacent or stacked use is necessary, this device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. This product is a personal care product and therefore cannot be returned once opened. If you experience any problems with this product, please telephone our free customer service line at +44 (0) 113 205 4201 in the UK or contact your country distributor. Our representative will be happy to assist you. Manufacturer: Lansinoh Laboratories SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Lansinoh® is a registered trademark of Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. All rights reserved. 304-013-00 D Herzlichen Glückwunsch! Die Lansinoh® Elektrische Milchpumpe dient zum schnellen und einfachen Abpumpen von Muttermilch und wurde speziell für stillende Mütter entwickelt, die ihr Baby weiterhin mit Muttermilch ernähren möchten, obwohl sie zeitweise von ihm getrennt sind. • Leicht zu reinigen, schnell zusammengebaut und einfach in der Anwendung - Der patentierte Rücklaufschutz verhindert garantiert das Eindringen von Muttermilch in die Schläuche und erspart somit die Reinigung. • Individuell einstellbare Saugstärkestufen mit benutzerfreundlichen +/- Steuertasten. • Mit LED-Indikator - So wissen Sie immer, in welcher Pumpphase und Saugstärkestufe Sie sich befinden. • Inklusive NaturalWave™ Sauger (mit Verschlusskappe) um an der Brust erlernte Saugmuster aufrecht zu erhalten. •“Abpumpen Aufbewahren Füttern”: Eine Flasche zum Abpumpen, Aufbewahren und Füttern zur einfachen und bequemen Anwendung (NaturalWave™ Sauger und Verschlussplättchen zur Aufbewahrung inklusive). • Batterie- oder netzteilbetrieben - (6x AA, nicht im Lieferumfang enthalten) • Für Geschirrspülmaschine & Sterilisatoren geeignet (Schlauch und Schlauchverbindungsstück müssen nicht gereinigt werden). Bei Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst unter +49 (0)30 2196162-0 oder per E-Mail an: [email protected] Inhaltsverzeichnis 01. Wichtige Sicherheitshinweise 02. Pumpenschema 03. Lansinoh® Elektrische Milchpumpe - Einzelteile 04. Reinigungshinweise 05. Zusammenbau des Pumpsets 06. Tipps zum Abpumpen 07. Anwendung der Milchpumpe 08. Stromversorgung 09. Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch 10. Technische Daten 11. Fehlerbehebung 12. Muttermilch mit dem NaturalWave™ Sauger füttern 13. Garantie 01. Wichtige Sicherheitshinweise Die Lansinoh® Elektrische Milchpumpe ist ein persönlicher Hygieneartikel und sollte daher nicht mit anderen Müttern geteilt oder weiterverkauft werden. Beide Handlungen führen zu einem Verfall der Garantie. Wenn Sie als Mutter mit Hepatitis B, Hepatitis C oder HIV infiziert sind, reduziert oder verhindert die Lansinoh® Elektrische Milchpumpe nicht das Risiko einer Übertragung des Virus‘ auf Ihr Baby über die Muttermilch. Bei der Verwendung elektrischer Produkte, besonders in der Anwesenheit von Kindern, sollten immer grundlegende Sicherheitsvorschriften eingehalten werden, unter anderem: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise sorgfältig vor der Verwendung des Produktes. So vermeiden Sie einen Stromschlag: • Ziehen Sie immer sofort nach Anwendung das Netzteil aus der Steckdose. • Nicht in der Badewanne verwenden. • Das Produkt sollte an einem Ort aufgestellt oder gelagert werden, wo es keinesfalls in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen kann. • Das Produkt niemals ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit stellen oder fallen lassen. • Greifen Sie nie nach einem elektrischen Produkt, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose. So vermeiden Sie Verbrennungen, Brand oder Verletzungen: • Dieses Produkt sollte niemals unbeaufsichtigt sein, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist. • Bei der Verwendung in der Nähe von Kindern oder Behinderten ist eine strenge Aufsicht erforderlich. • Verwenden Sie dieses Produkt nur für den vorgesehenen Verwendungszweck, wie in diesem Handbuch beschrieben. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller beschrieben wurde. • Nehmen Sie das Produkt nie in Betrieb, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es nicht richtig funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt oder in Wasser eingetaucht wurde. • Halten Sie das Stromkabel von heißen Oberflächen fern. • Verwenden Sie das Produkt nie, wenn Sie müde oder schläfrig sind. • Lassen Sie niemals irgendeinen Gegenstand in eine Öffnung fallen und führen Sie keinen Gegenstand in einen Schlauch ein. • Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist oder irgendwelche Teile fehlen. • Lassen Sie niemals kleine Kinder oder Haustiere mit der Pumpe, dem Netzteil etc. spielen. • Verwenden Sie die Pumpe mit dem Netzteil niemals im Freien und nehmen Sie es niemals in Betrieb, wenn Aerosol-Sprays in der Nähe verwendet werden oder Sauerstoff zugeführt wird. Heben Sie diese Anleitung mit dem Kaufbeleg sorgfältig auf. WICHTIGE PUNKTE FÜR DEN BETRIEB IHRER LANSINOH® ELEKTRISCHEN MILCHPUMPE Waschen oder sterilisieren Sie den Schlauch oder das Schlauchverbindungsstück nicht. Dies ist nicht notwendig und kann Teile der Pumpe beschädigen. Stimulations- und Abpumpfunktion Stillende Babys saugen zuerst rasch, um den Milchspendereflex und den Milchfluss anzuregen. Fließt die Milch bereits, saugt das Baby mit langsameren, kräftigeren Zügen. Auch wenn nichts das Stillen eines Babys an der Brust genau nachahmen kann, so bietet die Lansinoh® Elektrische Milchpumpe zwei Phasen, um den natürlichen Rhythmus zu imitieren - Stimulations- und Abpumpphase. Stimulationsphase (Phase 1): Die schnelle und leichte Stimulation löst Ihren Milchspendereflex aus. Sie können die Saugstärke in 6 individuellen Stufen einstellen. Abpumpphase (Phase 2): Effizientes, stärkeres Abpumpen maximiert Ihren Milchfluss. Sie können die Saugstärke in 6 individuellen Stufen einstellen. Das Tastenfeld Ihre Lansinoh® Elektrische Milchpumpe ist mit verborgenen LED-Lampen unter dem violetten Tastenfeld ausgestattet, die die aktuellen Saugstärke- und Phaseneinstellungen anzeigen. Mit der Quick-Change-Taste können Sie zwischen den Phasen wechseln. Phase 1 (Stimulation) wird mit einem langsam blinkenden LED-Licht angezeigt, Phase 2 (Abpumpen) wird mit einem ständig leuchtenden LED-Licht angezeigt. In beiden Phasen gibt es 6 Saugstärkestufen. Mit der Taste können Sie die Saugstärke erhöhen, während die Taste die Saugstärke senkt. Lansinoh empfiehlt Ihnen, die Stufe auszuwählen, die am besten für Sie passt. Es leuchten bis zu 6 LED-Lampen je nach ausgewählter Saugstärkestufe auf. Nach 20 Sekunden leuchtet nur noch die höchste (am weitesten rechts gelegene) LED-Lampe auf, um anzuzeigen, dass die Pumpe eingeschaltet ist und als Hinweis dafür, welche Saugstärkestufe derzeit ausgewählt ist. Die unteren LEDs schalten sich automatisch aus, um Strom zu sparen. Beim Einschalten der Pumpe startet die Phase 1 (Stimulation), die automatisch nach 2 Minuten zu Phase 2 (Abpumpen) umschaltet. Die Pumpe schaltet sich beim Einschalten und Umschalten zwischen Stimulation und Abpumpen immer automatisch auf Saugstärkestufe 1 ein. Die Saugstärkestufen können dann mit den Tasten und reguliert werden. Wenn Sie Phase 1 (Stimulation) überspringen oder verkürzen wollen, drücken Sie einfach die Taste , um auf Phase 2 (Abpumpphase) umzuschalten. Es ist immer möglich, bei Bedarf zu Phase 1 (Stimulation) zurückzukehren. 5 Die Pumpe schaltet sich nach 60 Minuten automatisch ab, wenn zwischendurch keine Taste betätigt wurde. Lansinoh möchte Sie beim Stillen unterstützen. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an uns unter der Telefonnummer +49 (0)30 2196162-0 oder per E-Mail an [email protected]. 02. Pumpenschema 03 Trichter (Standard) #54101 04 ComfortFit™ Silikon-Saugaufsatz #54103 05 Pumpenkörper #53454 06 Membran #54105 07 Membrankappe #53410 08 Weißes Ventil (1+1 Ersatzteil) #53401 09 Muttermilchflasche 160ml (1) #53451 10 Deckel (1) und Verschlussplättchen (1) #53450 11 Netzteil 12 Standfuß (1) #53452 Bedienelemente, Display und Funktionen 01 Ein/Aus-Knopf 02 Steuertaste Saugstärke erhöhen 03 Steuertaste Saugstärke senken 04 Quick-Change-Taste um zwischen 05 Stimulations- und Abpumpphase und wieder zurück zu wechseln LED-Anzeige Saugstärke Vor jeder Anwendung... • Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Seife und Wasser, bevor Sie das Pumpset oder sonstiges Zubehör in die Hand nehmen. • Zerlegen Sie das Pumpset zum Reinigen. Legen Sie den Schlauch zur Seite, da er nicht gewaschen oder sterilisiert werden darf. • Nehmen Sie die Pumpe nicht in Betrieb, wenn Flüssigkeit oder Feuchtigkeit im Schlauch zu sehen ist, sondern trocknen Sie den Schlauch zuerst gründlich vor der Anwendung, wenn es irgendwelche Anzeichen auf Feuchtigkeit gibt. 04. Reinigungshinweise Sofern Sie von Ihrer Ärztin, Hebamme, Stillberaterin keine anderen Anweisungen erhalten haben, befolgen Sie bitte die Sterilisations- und Reinigungsvorschriften. 06 Schlaucheingang 07 Batteriefach für 6 AA-Batterien (nicht enthalten) HINWEIS: Wieder aufladbare Batterien („Akkus“) werden nicht empfohlen 08 Anschluss 09 Netzteil für Stecker-Netzteil Sterilisation 1. Zerlegen Sie das Pumpset vor der erstmaligen Verwendung in seine Einzelteile und kochen Sie alle Teile, die mit der Muttermilch in Berührung kommen, 10 Minuten lang aus. Das Set enthält alle Teile ausgenommen Standfuß, Netzstecker, Schlauch und Schlauchverbindungsstück. • Hinweis: Verwenden Sie beim Auskochen ausreichend Wasser, damit die Teile schwimmen. • Hinweis: Kochen Sie Schlauch und Schlauchverbindungsstück nicht aus. 2. Entfernen Sie sämtliche Teile sofort nach dem Auskochen aus dem Wasser. 3. Lassen Sie alle Teile vor dem Zusammenbau und der nächsten Verwendung vollständig an der Luft trocknen. • Hinweis: Nicht vollständig getrocknete Teile können den Betrieb der Pumpe beeinträchtigen. Bitte sorgen Sie dafür, dass die Teile vor der Verwendung vollständig getrocknet sind. Reinigung • Legen Sie Schlauch und Schlauchverbindungsstück zur Seite. Diese Teile müssen nicht gewaschen oder sterilisiert werden, da sie nicht mit der Muttermilch in Kontakt kommen. • Trichter, Pumpenkörper, Membrankappe, Standfuß und Muttermilchflasche können im oberen Fach Ihres Geschirrspülers oder in warmem Spülwasser gereinigt werden. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir Ihnen, zur Reinigung der Muttermilchflasche eine Bürste für Babyfläschchen zu verwenden sowie eine Saugerbürste, um die Innenseiten der Saugaufsätze zu reinigen. Verwenden Sie KEINE Lösungs- oder Scheuermittel. • Spülen Sie mit warmem, sauberem Wasser. • Alle anderen Teile des Pumpsets (Ventil, Membran, ComfortFit™ Silikon-Saugaufsatz) sollten mit der Hand gewaschen werden, um ihre Lebensdauer zu verlängern. • Wischen Sie bei Bedarf den Motor der Milchpumpe mit einem feuchten Tuch ab und verwenden Sie dazu nur Wasser oder milde Seife. • Waschen oder sterilisieren Sie Schlauch und Verbindungsstück nicht. • Hinweis: Überprüfen Sie vor Verwendung des Pumpsets die einzelnen Teile auf Risse, Sprünge oder sonstige Schäden, da sich dies auf die Funktionsfähigkeit des Pumpsets auswirken kann. Bitte besuchen Sie www.lansinoh.de oder kontaktieren Sie uns per Telefon unter +49 (0)30 2196162-0 für weitere Hilfestellung und Ersatzteile. 03. Lansinoh® Elektrische Milchpumpe - Einzelteile Teil/Artikelnummer 01 02 6 Verbindungsschlauch 800mm #54100 Verbindungsstück #53453 05. Zusammenbau des Pumpsets Ihr Pumpset ist in der Produktpackung bereits zusammengebaut. Reinigen Sie die Teile (ausgenommen Schlauch und Schlauchverbindungsstück), wie im Abschnitt „Reinigungshinweise“ beschrieben. Sobald alle Teile sauber und vollständig trocken sind, bauen Sie das Pumpset wie folgt zusammen: 07. Anwendung der Lansinoh® Elektrischen Milchpumpe Anwendung Milchpumpe 1. Setzen Sie die violette Membran mit der Pfeilseite nach oben (Pfeil sichtbar) auf den Pumpenkörper auf. Vergewissern Sie sich, dass die Pfeile zum Trichter/ComfortFit™ Silikon-Saugaufsatz zeigen. Membran 2. Befestigen Sie anschließend die Membrankappe auf dem Saugaufsatz durch Drehen im Uhrzeigersinn so, dass die violette Membran eingeschlossen ist. 3. Schieben Sie den weichen ComfortFit™ Silikon-Saugaufsatz in den Trichter ein. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der SilikonSaugsaufsatz sicher im Trichter sitzt. 4. Schieben Sie den ComfortFit™ SilikonSaugaufsatz und den Trichter in den Pumpenkörper. 5. Drücken Sie das weiße Ventil sanft von unten in das Gehäuse des Pumpenkörpers. Hinweis: Gehen Sie bei Anwendung und Reinigung des kleinen weißen Ventils sehr vorsichtig vor. 6. Schrauben Sie die Muttermilchflasche auf den Pumpenkörper. 7. Führen Sie den Schlauch in die Rückseite der Membrankappe ein, überprüfen Sie, ob er fest sitzt. 8. Führen Sie den Schlauch in die Pumpe ein. 06. Tipps zum Abpumpen Um erfolgreich abzupumpen, muss der Milchspendereflex ausgelöst werden. Dann beginnt die Milch frei zu fließen. Warme, feuchte Kompressen auf der Brust und sanfte Kreismassagen der Brust vor und/oder während des Abpumpens können helfen, diesen natürlichen Reflex zu fördern. Auch kann es hilfreich sein, an Ihr Baby zu denken oder Ihr Baby oder ein Foto von ihm anzuschauen, wenn sie von ihm getrennt sind. Sie können auf Wunsch auch die Lansinoh® Thera°Pearl® 3-in-1 ThermoPerlen anwenden, die Ihnen beim Milcheinschuss helfen. Bei manchen Müttern wird während einer Abpumpsitzung mehr als einmal der Milchspendereflex ausgelöst. Sie können einen zweiten oder dritten Milcheinschuss während des Abpumpens fördern, indem Sie durch Drücken der Quick-Change-Taste Stimulationsphase zurückwechseln. zur Wie lange wird abgepumpt Muttermilch wird nach Bedarf und Nachfrage produziert. Regelmäßiges Abpumpen stimuliert Ihren Körper, die Muttermilchproduktion aufrecht zu erhalten. So wie beim Stillen ist es nicht notwendig, das Abpumpen genau zeitlich zu planen, doch Sie werden mit der Zeit ein besseres Gefühl dafür entwickeln, wie lange das Abpumpen dauert. Wenn Sie irgendwelche Fragen bezüglich Stillen oder zur Milchpumpe haben, wenden Sie sich an Ihre Hebamme, Stillberaterin oder Ärztin und besuchen Sie uns im Internet unter: www.lansinoh.de Tipps zum Abpumpen und Füttern • Sie können an einer Brust abpumpen, während Sie Ihr Baby an der anderen Brust stillen. So können Sie die Wirksamkeit des Abpumpens optimieren, indem Sie den vom Saugen Ihres Babys ausgelösten Milchspendereflex ausnutzen. • Testen Sie auch die Lansinoh® Weithalsflasche mit dem NaturalWave™ Sauger: Der Sauger ermöglicht dem Baby sein an der Brust erlerntes Saugmuster beizubehalten. Für einen einfachen Wechsel von der Brust zur Flasche und zur Brust zurück. • Wenn Sie sich für die Lansinoh® Weithalsflasche mit NaturalWave™ Sauger entscheiden, um Ihr Baby mit der abgepumpten Muttermilch zu füttern, beachten Sie bitte Folgendes: • Überprüfen Sie immer die Temperatur jeder Flüssigkeit, bevor Sie Ihr Baby füttern. • Lassen Sie Ihr Kind niemals mit einer Trinkflasche ins Bett gehen oder selbst unbeaufsichtigt aus der Trinkflasche trinken. Bitte befolgen Sie für maximalen Milchfluss folgende Anweisungen: 1. Überprüfen Sie, ob der Schlauch richtig und fest am Schlauchverbindungsstück und an der Membrankappe angeschlossen ist. 2. Halten Sie das Pumpset so an die Brust, dass die Brustwarze in der Mitte des Saugaufsatzes ist. 3. Sorgen Sie dafür, dass die Brust den Saugaufsatz vollständig ausfüllt, sodass ein Vakuum entsteht und keine Luft entweichen kann. Wenn Sie Reibung an Ihren Brustwarzen spüren, benötigen Sie möglicherweise eine andere Aufsatzgröße. Größere Aufsätze sind bei Bedarf verfügbar. Für weitere Details kontaktieren Sie uns per Telefon unter +49 (0)30 2196162-0 oder besuchen Sie unsere Homepage unter www.lansinoh.de. 4. Das Pumpset und der Trichter müssen leicht nach vorne geneigt sein, damit die Milch in die Flasche fließen kann. 5. Halten Sie den Ein/Aus-Knopf ein paar Sekunden gedrückt, um die Pumpe einzuschalten. 6. Beim Einschalten der Pumpe startet die Phase 1 (Stimulation), die automatisch nach 2 Minuten zu Phase 2 (Abpumpen) umschaltet. 7. Fängt die Milch früher zu fließen an, drücken Sie die Quick-Change-Taste , um zur Abpumpphase zu wechseln. 8. Die Pumpe schaltet sich beim Einschalten und Umschalten zwischen Stimulation und Abpumpen immer automatisch auf Saugstärkestufe 1 ein. Die Saugstärke kann dann mit den Tasten und reguliert werden. 9. Wenn Sie Phase 1 (Stimulation) überspringen wollen, drücken Sie einfach die QuickChange-Taste , um auf Phase 2 (Abpumpen) umzuschalten. Es ist immer möglich, bei Bedarf zu Phase 1 (Stimulation) zurückzukehren. Hinweis: Wenn das Ansaugen an Ihrer Brust unangenehm wird, reduzieren Sie die Saugstärke durch Drücken des Knopfes . 10.Wenn das Abpumpen beendet ist, schalten Sie die Pumpe mit dem Ein/Aus-Knopf ab. Achten Sie darauf, dass kein Sog mehr an der Brustwarze spürbar ist, bevor der Saugaufsatz von der Brust entfernt wird. Unterbrechen Sie das Ansaugen notfalls, indem Sie einen Finger sanft zwischen Saugaufsatz und Brust einführen. Ist das Ansaugen unterbrochen, kann der Saugaufsatz sicher entfernt werden. 11.Verwenden Sie den Standfuß um zu verhindern, dass die Flasche umfällt und wertvolle Muttermilch verschüttet wird. 12.Verschließen Sie die Flasche mit Deckel und Verschlussplättchen - bitte befolgen Sie die in Abschnitt 9 beschriebenen Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch. 08. Stromversorgung Die Pumpe kann folgendermaßen mit Strom versorgt werden: Netzteil (im Lieferumfang enthalten) Schließen Sie das Netzteil an den rechts an der Pumpe befindlichen Anschluss an. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose. Die elektrische Sicherheit kann nur gewährleistet werden, wenn die Milchpumpe an genau das Netzteil angeschlossen ist, das mit dem Produkt mitgeliefert wird (siehe Abschnitt „Technische Daten“). 7 6x AA Alkalibatterien (nicht im Lieferumfang enthalten) Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt mit dem (+) und (-) Pol wie angegeben eingeführt sind. Schließen Sie das Batteriefach durch sanften Druck auf den Deckel, bis er einrastet. Entfernen Sie die Batterien, wenn die Pumpe längere Zeit nicht in Betrieb ist. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Vorschriften für Umweltschutz und Recycling. Tauschen Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus. Bitte bea hten Sie ass ie um e ni ht r ie er au a bare Batterien Akkus konstruiert ist. Mischen Sie keine alten und neuen Batterien. Mischen Sie Alkali- und Stan ar - inkkohlebatterien ni ht miteinan er. Be n en si h Batterien in er um e während die Pumpe mit dem Netzteil in Betrieb ist, dann greift die Pumpe auf das Netzteil zu und nicht auf die Batterien. Für einen sparsamen Stromverbrauch empfehlen wir Ihnen, Ihre Pumpe mit dem mitgelieferten Netzteil zu betreiben. Ihr Netzteil ist ein universeller AC-Steckeradapter und kann mit 100V - 240V Systemen mit 50Hz und 60Hz Stromleitungen verwendet werden. 09. Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch Richtlinien zur Lagerung und zum Auftauen von Muttermilch für gesunde, termingerecht geborene Babys. Für frühgeborene oder kranke Kinder können andere Vorschriften gelten. ragen Sie Ihre ebamme Stillberaterin o er rztin in iesem all na h s ezi s hen Lagerungsvorschriften. Wenn Sie Ihre Muttermilch einfrieren, füllen Sie die Behälter maximal 3/4 voll, da sich die Flüssigkeit beim Einfrieren ausdehnt. Datieren Sie die Behälter mit dem Datum des Abpumpens für die zukünftige Verwendung. Verwenden Sie immer die älteste Muttermilch zuerst. Wie lange kann ich Muttermilch aufbewahren? Bei Raumtemperatur (ca. 21°C) Max. 8 Stunden Im Kühlschrank (+4°C bis +6°C) Max. 72 Stunden - e rier a h - e rier a h / -6 C Max. 2 Wochen -12 C -Tie k hls hrank Max. 4 Monate -1 C Max. 6 Monate Wie lange kann ich aufgetaute Muttermilch im Kühlschrank aufbewahren? Beutel / Flasche geöffnet 12 Stunden Beutel / Flasche ungeöffnet 24 Stunden Quelle: Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung Hinweis: Lagern Sie Muttermilch NICHT in der Tür des Kühlschranks/Tiefkühlschranks, dort ist es nicht kalt genug. Auftauen Tauen Sie eingefrorene Milch über einige Stunden im Kühlschrank auf oder halten Sie ie Beh lter unter lau armes bis armes ni ht hei es ie en es asser bis ie il h aufgetaut ist. Aufgetaute Milch kann bis zu 24 Stunden im Kühlschrank aufbewahrt werden. HINWEIS: Frieren Sie Muttermilch nach dem Auftauen NICHT erneut ein. Achten Sie daher darauf, in Beutel oder Flasche nur so viel einzufrieren, wie Ihr Kind bei einer Mahlzeit isst. Schütteln Sie die aufgetaute Milch sanft, bevor Sie Ihr Baby damit füttern, um die getrennten Schichten zu vermischen. Muttermilch ist nicht homogenisiert und der Milchrahm steigt in der Flasche nach oben. Muttermilch ist ein Naturprodukt und kann in Farbe und Konsistenz voneinander abweichen, je nachdem, um welche Tageszeit die Milch abgepumpt wurde, was Sie gegessen haben und wie alt Ihr Baby zum Zeitpunkt des Abpumpens ist. Dies ist unbedenklich. HINWEIS: ERWÄRMEN SIE MUTTERMILCH NICHT IN DER MIKROWELLE! Erwärmen in der Mikrowelle verändert die Zusammensetzung der Milch. Dabei können auch heiße Bereiche in der Milch entstehen, an denen sich ihr Baby verbrennen könnte. HINWEIS: Tauen Sie Muttermilch NIE in heißem oder kochendem Wasser auf. 10. Technische Daten 1. Stromversorgung Batteriebetrieb: 6x AA Alkalibatterien (nicht im Lieferumfang enthalten), alle in Serie anges hlossen. er en en Sie keine ie erau a baren Batterien Akkus . Batterie-Betriebsdauer: Ca. 2 Stunden mit 6x AA Alkalibatterien (nicht enthalten). Betrieb mit Netzteil, 100V/240V Wandsteckdose AC-Adapter, galvanisch isoliert mit 9V Gleichstrom Ausgangsspannung. Pumpe Verlustleistung: maximal 10 Watt Spannungsregulierung: Linearer Spannungsregler mit niedriger Dropout-Spannung und Kurzschlussschutz. 2. Steuersystem Steuereinheit: Mikrocontroller mit integriertem Programmspeicher Programmspeicher: 8k Flash ROM, 1K RAM Speicher Es gibt 2 Phasen: Abpumpen und Stimulation werden auf dem Keypad ausgewählt. Einstellbare Ansaugstufe: 6 Ansaugstufen können ausgewählt und über das Keypad geregelt werden. 8 Stufe Ansaugvakuum: Mindestens 56 mmHg, maximal 225 mmHG Einhaltung gesetzlicher Vorschriften Anwendungsteil Typ BF Ausrüstung Klasse II Transport/Lagerung Bedienung Bedienung Transport/Lagerung Achtung Bedienungsanleitung 1008 Achtung: Kinder wurden mit Stromkabeln STRANGULIERT. Halten Sie Stromkabel immer vor Kindern fern. . Achtung: Halten Sie Stromkabel immer von Kindern fern. Technische Daten Stromversorgung AC Adapter (im Lieferumfang enthalten) AC Adapter - EU Ste kerkon guration 100V/240V Wandstecker AC Adapter, galvanisch isolierter Adapter mit 9V Gleichstrom-Ausgangsspannung Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) 6 AA Batterien, 1,5V Alkali Einhaltung der Vorschrift UL (E314167) und CSA-geprüft mit EU Stromadapter 11. Fehlerbehebung Fehlerbehebung bei der Lansinoh® Elektrischen Milchpumpe Unterbrechung der Stromversorgung Wenn bei Normalbetrieb der elektrischen und/oder mechanischen Funktion der Pumpe eine Unterbrechung auftritt, machen Sie Folgendes: • Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose. • Warten Sie einige Sekunden und stecken Sie das Netzteil erneut in die Steckdose. Ist die Stromversorgung immer noch defekt, versuchen Sie die Pumpe mit den 6 AA-Batterien zu betreiben, nachdem Sie das Netzteil entfernt haben. Möglicherweise ist das Netzteil beschädigt. Unbehagen beim Abpumpen Wenn Sie beim Abpumpen Unbehagen verspüren, wenden Sie sich bitte an Ihre Hebamme oder Stillberaterin. Eine mögliche Ursache für Schmerzen im Brustwarzenbereich beim Abpumpen ist ein zu kleiner ComfortFit™ Saugaufsatz. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an den Lansinoh Kundenservice unter +49 (0)30 2196162-0 oder per E-Mail an: [email protected]. Verminderte Saugkraft Wenn es sich anfühlt, als ob die Saugkraft vermindert wurde, versuchen Sie Folgendes: • Entfernen Sie den Schlauch aus der Pumpe und legen Sie einen Finger über den Schlauchanschluss. Wenn Sie Saugkraft spüren, arbeitet die Pumpe korrekt, aber das Pumpset ist möglicherweise nicht richtig zusammengebaut oder das weiße Ventil beschädigt. Spüren Sie an Ihrem Finger keinen Sog, ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, warten Sie ein paar Sekunden und stecken Sie es wieder ein. • Überprüfen Sie, ob das Pumpset richtig montiert wurde. Schlagen Sie dazu die Information über den Zusammenbau im Abschnitt „Zusammenbau des Pumpsets“ nach. • Überprüfen Sie das weiße Ventil auf Risse oder Löcher. Dieses Bauteil ist für eine ordentliche Saugkraft entscheidend. Tauschen Sie das weiße Ventil bei Bedarf gegen das mitgelieferte Ersatzventil aus. Überprüfen Sie außerdem die Membran auf Schäden. 12. Muttermilch mit dem NaturalWave™ Sauger füttern Der NaturalWave™ Sauger erfüllt wesentliche Kriterien: • Ermöglicht Babys ihr an der Brust erlerntes Saugmuster beizubehalten. • Einfacher Wechsel von der Brust zur Flasche und zurück zur Brust. • Erlaubt die typisch wellenförmigen Zungenbewegungen des Babys beim Saugen. • Unterstützt die natürliche Mund- und Kieferentwicklung. 1. Anlegen Die aufgestülpten Lippen umschließen die Brustwarze und erzeugen beim Saugen ein Vakuum. 2. Peristaltische Zungenbewegungen Die Zunge des Babys bewegt sich wellenförmig für eine effektive Brustentleerung und sorgt gleichzeitig für die gesunde Entwicklung der Mund- und Kiefermuskulatur. 3. Schlucken Die hintere Zunge hebt sich und lenkt die Milch in Richtung Speiseröhre. Wissenschaftlich erwiesen: Babys wenden ihr an der Brust erlerntes Saugmuster am NaturalWave™ Sauger an. 1. Saugerspitze Exakter Sitz in Babys Mund. Das Baby kontrolliert en il h uss. 2. Extra weiches Silikon Dehnbar un beson ers e ibel r optimales Zusammendrücken. 3. Innen verstärkte Saugerspitze für mehr Stabilität. 4. Sanfte Neigung Unterstützt weites Öffnen des Mundes und gleichmäßige Zungenbewegungen. 5. Breite Saugerbasis Mit seidig-weicher Anti-Haft-Textur für ein natürliches Hautgefühl und optimalen Mundschluss. 6. AVS™ Verringert das Schlucken von Luft und dadurch möglicherweise verursachte Koliken. NaturalWave™ Sauger erhältlich in den Größen S = Langsamer, M = Mittlerer und S hneller il h uss. Ausschließliches Stillen wird von der WHO für die ersten 6 Monate empfohlen. Die Stillbeziehung sollte sich eingespielt haben, bevor Sie die regelmäßige Anwendung von Saugern und Flaschen beginnen. Gebrauchshinweise: Bitte befüllen Sie die Flasche mit der gewünschten Flüssigkeitsmenge und drehen Sie den Schraubverschluss zu. Vor dem Erstgebrauch alle Teile für 5 Minuten in kochendes Wasser legen, abkühlen lassen und danach gründlich mit Wasser ausspülen. Unterwegs immer die Schutzkappe aufsetzen. Achten Sie darauf, dass der Silikonsauger sich in der Mitte der Schutzkappe befindet, um sicherzustellen, dass die Weithalsflasche auslaufsicher ist. Die Weithalsflaschen sind mikrowellengeeignet, es wird jedoch empfohlen, Nahrung nicht in der Mikrowelle zu erwärmen. Falls Sie Nahrung in der Mikrowelle erwärmen, Schraubverschluss, Silikonsauger und Schutzkappe entfernen. Mischen Sie die Nahrung nach dem Erwärmen, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu erreichen, ansonsten besteht Verbrühungsgefahr durch ungleichmäßig erwärmte Nahrung. Muttermilch sollten Sie nicht in der Mikrowelle erhitzen. Mikrowellen verändern die Zusammensetzung der Milch und verringern die Anzahl abwehraktiver, lebender Zellen. Reinigung: Bitte reinigen Sie die Flasche vor jedem Gebrauch. Dabei die Flasche nie im zusammengebauten Zustand reinigen oder sterilisieren – dies kann zu Beschädigungen führen – immer in Einzelteile zerlegen. Nach dem ersten Gebrauch kann die Flasche im oberen Gestell der Spülmaschine gereinigt werden. Manche Säfte oder Sterilisationsflüssigkeiten können das Silikon eintrüben, dies hat aber keinen Einfluss auf die Materialqualität des Saugers. Lassen Sie den Sauger nicht länger mit Kaltdesinfektionslösungen in Kontakt kommen als vom Hersteller empfohlen (Materialschäden). Vor jeder Benutzung reinigen. Zusammensetzen: Alle Teile müssen vor dem Zusammensetzen absolut trocken sein. Stecken Sie den NaturalWave™ Sauger von oben in den Schraubverschluss und schrauben Sie diesen auf die Flasche. Aufbewahrung: Wenn nicht in Gebrauch, bewahren Sie das Produkt lichtgeschützt und trocken auf. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und große Hitze (Materialschäden). Falls Sie Nahrung in der Mikrowelle erwärmen, entfernen Sie Schraubverschluss, Silikonsauger und Schutzkappe von der Flasche. Stellen Sie die Flasche nie verschlossen in die Mikrowelle. Zum Erwärmen des Inhalts die Flasche nicht auf Herdplatten, Ceranfelder, in den Ofen, etc. stellen. ACHTUNG! ZUR SICHERHEIT IHRES KINDES: Schutzkappe Produkt nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen (Unfallgefahr). Lassen Sie Ihr Baby niemals mit einer Trinkflasche allein. Längeres Sauger oder anhaltendes Nuckeln und Umspülen des Kiefers mit Flüssigkeit kann Karies verursachen. Überprüfen Sie das Produkt Schraubverschluss vor jedem Gebrauch, bei ersten Anzeichen von Materialschäden oder -schwäche bitte Führen Sie den entsorgen. Ziehen Sie an dem Sauger, bei Sauger von geringsten Rissen oder Materialschäden oben in den Flasche den Sauger austauschen. Wir empfehlen Schraubverschluss den Sauger je nach Bedarf zu wechseln, jedoch spätestens nach 7 Wochen. Alle nicht im Gebrauch befindlichen Teile außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kontrollieren Sie vor dem Füttern immer die Temperatur der Nahrung. Verhindern Sie Karies! Bei kleinen Kindern kann Karies selbst durch ungesüßte Getränke entstehen, wenn Sauger, Schnabel oder Trinkhalmbecher über einen längeren Zeitraum am Tag und besonders in der Nacht – wenn der Speichelfluss reduziert ist – als Ersatz für Beruhigungssauger gegeben werden. Trinksauger niemals als Schnuller verwenden. ACHTUNG: Manche Säfte oder Sterilisationsflüssigkeiten können das Silikon eintrüben, dies hat aber keinen Einfluss auf die Materialqualität des Saugers. Lassen Sie den Sauger nicht länger mit Kaltdesinfektionslösungen in Kontakt kommen, als vom Hersteller empfohlen (Materialschäden). Falls Sie Nahrung in der Mikrowelle erwärmen, entfernen Sie Schraubverschluss, Silikonsauger und Schutzkappe von der Flasche. Stellen Sie die Flasche nie verschlossen in die Mikrowelle. Zum Erwärmen des Inhalts, die Flasche nicht auf Herdplatten, Ceranfelder, in den Ofen, etc. stellen. ACHTUNG: Die Verpackungsmaterialien sind nicht Teil des Produktes. Zur Sicherheit Ihres Kindes entfernen Sie bitte alle Verpackungsteile vor dem Gebrauch. Bitte lesen und bewahren Sie die Gebrauchshinweise auf. Nur offen in der Mikrowelle erwärmen. 13. Garantie 1 Jahr Garantie auf das Gerät ab Kaufdatum, 90 Tage auf die Teile des Pumpsets und die Verbindungsschläuche. Der Hersteller haftet nicht für irgendwelche Schäden oder Folgeschäden, die durch fehlerhaften Betrieb, unsachgemäßen Gebrauch oder Gebrauch durch unbefugte Personen entstanden sind. Unsachgemäße oder nicht korrekt ausgeführte Wartungsarbeiten oder Reparaturen oder der Gebrauch von nicht originalem Zubehör können zum Verlust der Garantieleistung führen. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Käufers bei Produktmängeln bleiben von dieser Garantie unberührt und gelten unabhängig davon. Wenn Sie die Garantie in Anspruch nehmen möchten, wenden Sie sich bitte an den Lansinoh Laboratories Inc. Kundenservice Ihres Landes. Deutschland: unter Tel. +49 (0) 30 2196162-0 oder per E-Mail an [email protected]. Andere Länder: www.lansinoh.de/lansinoh-international. Erklärung für Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Nur zur Information FCC Stellungnahme Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss empfangene Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen die einen ungewünschten Betrieb verursachen können. ACHTUNG Empfohlener Trennungsabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsanlagen und dem Modell @ 3Vrms Die Lansinoh Elektrische Milchpumpe ist für den Betrieb in einem elektromagnetischen Umfeld bestimmt, in dem gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der Lansinoh Elektrischen Milchpumpe kann mithelfen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er den unten empfohlenen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsanlagen (Sendern) und der Lansinoh Elektrischen Milchpumpe einhält, je nach maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationssysteme. Trennungsabstand je nach Frequenz des Senders in m Maximale Ausgangsnennleistung W 150 khzbis 80 Mhz 80 Mhzbis 800 Mhz 800 Mhzbis 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Erklärung über drahtlose Kommunikation Drahtlose Kommunikation wie drahtlose Heimnetzwerkgeräte, Handys, Schnurlostelefone und ihre Basisstationen und Walkie-Talkies können sich auf das Gerät auswirken und sollten sich mindestens 3,5 m weit entfernt befinden. Stapeln Dieses Gerät sollte nicht neben oder über anderen Geräten verwendet werden. Ist der Einsatz mehrerer Geräte neben- oder übereinander erforderlich, sollte das Gerät beobachtet werden, um zu überprüfen, ob es in der verwendeten Konfiguration normal funktioniert. Bei diesem Produkt handelt es sich um einen persönlichen Hygieneartikel, der nach dem Öffnen nicht mehr umgetauscht werden kann. Treten bei Ihnen Probleme mit dem Produkt auf, wenden Sie sich bitte telefonisch an unseren Kundendienst unter der Telefonnummer +49 (0)30 2196162-0. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gerne weiter. Lansinoh Laboratories Inc., Niederlassung Deutschland, Berlin www.lansinoh.de Hersteller: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® ist eine eingetragene Marke von Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Alle Rechte vorbehalten. 304-013-00 F Félicitations! Conçu pour les mamans qui allaitent et qui veulent continuer à donner leur lait à leurs bébés même s’ils doivent être séparés, le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® vous permet d’exprimer votre lait confortablement, rapidement et facilement. Avantages de notre tire-lait : • Facile à nettoyer, assembler et utiliser - sa conception hygiénique garantit que le lait n’entrera pas dans les tuyaux - pas besoin de nettoyer les tuyaux. • Rythmes de succion réglables grâce à des touches de contrôle +/- faciles à utiliser. • Indicateur LED pour que vous sachiez exactement le réglage de succion et la phase sur lesquels vous êtes. • Tétine NaturalWave™(avec bouchon) qui aide à maintenir les habitudes établies de l’allaitement. •“Pomper Stocker Nourrir” fournie avec un biberon pour pomper, stocker, et nourrir votre bébé, plus pratique et facile (disque d’étanchéité pour le stockage et tétine NaturalWave™ inclus). • Fonctionne sur secteur ou piles - 6 piles AA (vendues séparément). • Peut passer au lave-vaisselle ou au stérilisateur (pas besoin de nettoyer les tuyaux ou le raccord de tuyau). Veuillez contacter notre service clientèle pour toute question +44 (0) 113 205 4201 ou par email [email protected] Table des matières 01. Précautions importantes 02. Schéma du tire-lait 03. Pièces du tire-lait à pompe simple de Lansinoh® 04. Nettoyage 05. Assemblage du kit d’expression de lait maternel 06. Conseils pour l’expression 07. Utiliser le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® 08. Options d’alimentation 09. Guide pour le stockage du lait maternel 10. Données techniques 11. Dépannage 12. Donner le lait maternel avec la tétine péristaltique NaturalWaveTM 13. Garantie 9 01. Précautions importantes Le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® est un article d’hygiène personnelle et ne doit par conséquent jamais être partagé avec d’autres mères ou revendu d’une mère à l’autre. L’une ou l’autre de ces actions annulera la garantie. 2.1.Schéma du tire-lait Si vous êtes une mère infectée par le virus de l’hépatite B, de l’hépatite C or de l’immunodéficience humaine (VIH), exprimer votre lait avec le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® ne réduira ou n’annulera pas le risque de transmission du virus par votre lait à votre bébé Des précautions basiques de sécurité doivent être prises lors de l’utilisation d’appareils électriques, en particulier si des enfants sont présents, celles-ci incluent : La lecture des instructions avant utilisation Danger : pour réduire le risque d’électrocution: • Toujours débrancher l’appareil immédiatement après utilisation • Ne pas utiliser dans le bain • Ne pas placer ou stocker cet appareil dans un endroit où il peut tomber ou être tiré dans une baignoire ou un lavabo • Ne pas placer ou faire tomber le tire-lait dans de l’eau ou tout autre liquide • Ne pas essayer d’attraper un appareil électrique qui est tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement. Attention : pour réduire les risques de brûlures, d’électrocution, de feu ou de blessure aux personnes : • Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché • Une supervision rapprochée est nécessaire quand cet appareil est utilisé près d’enfants ou d’invalides • Utilisez cet appareil exclusivement pour l’utilisation prévue et décrite par ce manuel. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant • N’utilisez jamais cet appareil si le cordon électrique ou la prise sont abîmés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou s’il a été endommagé, ou s’il est tombé dans l’eau • Tenez le cordon électrique éloigné des surfaces chaudes • Ne jamais utiliser en dormant ou en somnolant • Ne jamais faire tomber d’objet ou en insérer dans une ouverture ou un tuyau • Ne jamais utiliser cet appareil si des pièces sont cassées ou manquantes • Ne pas permettre aux enfants en bas âge ou aux animaux de compagnie de jouer avec le tire-lait, l’adaptateur secteur etc. • Ne pas utiliser en extérieur avec l’adaptateur secteur ou si des produits aérosols en spray sont en cours d’utilisation ou si de l’oxygène est en cours d’administration Gardez ces instructions avec votre reçu pour future référence. ÉLÉMENTS IMPORTANT DE L’UTILISATION DE VOTRE TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® Ne lavez ou ne stérilisez pas les tuyaux ou le raccord de tuyaux Contrôles de base, affichages et fonctions 01 02 03 04 05 Touche On/Off Touche d’augmentation du niveau de succion Touche de diminution du niveau de succion Touche pour passer de la phase éjection à la phase expression et vice versa. Indicateur LED du niveau de succion 06 07 Entrée du tuyau Compartiment pour les 6 piles AA (vendues séparément) NOTE : il n’est pas conseillé d’utiliser des piles rechargeables. 08 09 Prise de l’adaptateur secteur Adaptateur secteur Fonction d’éjection et d’expression du lait Quand les bébés sont allaités, ils commencent par des succions rapides pour stimuler l’éjection et le flux de lait. Dès l’éjection du lait, le bébé avale le lait avec des mouvements de succion plus lents et plus délibérés. Bien que rien ne puisse reproduire exactement la manière dont un bébé se nourrit au sein, le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® propose deux phases pour simuler le rythme naturel – la phase d’éjection et la phase d’expression. La phase d’éjection (Phase 1) est un rythme de pompage plus rapide afin de déclencher l’éjection et le flux de votre lait. La phase d’expression (Phase 2) comporte 6 niveaux d’intensité de succion qui peuvent être adaptés à votre confort. Le clavier Des LED cachées sous le panneau mauve du clavier de votre tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® vous permettent de savoir la succion et la phase sur laquelle vous êtes. La touche vous permet de basculer d’une phase à l’autre. Phase 1 (éjection) est reconnaissable car les LED s’assombrissent doucement. Phase 2 (expression) est reconnaissable car les LED sont fixes. Chaque phase comporte 6 niveaux de succion. Avec la touche , vous pouvez augmenter le niveau de succion et avec la touche vous diminuez le niveau de succion. Lansinoh vous recommande de sélectionner le niveau et la phase qui marche le mieux pour vous. Vous avez un maximum de 6 LED qui s’illuminent selon le niveau de succion sélectionné. Après 20 secondes, seule la plus haute (celle la plus à droite) LED restera allumée pour indiquer que le tire-lait est en marche et comme rappel du niveau de succion actuellement sélectionné. Les LED plus basses s’éteindront automatiquement pour préserver de l’énergie. Quand le tire-lait est mis en marche, il commence en phase 1 (éjection) et se mettra automatiquement en phase 2 (expression) après 2 minutes. Le tire-lait sera toujours sur un niveau de succion par défaut de 1 au démarrage et lors du passage de la phase éjection à la phase expression. Les niveaux de succion peuvent être ajustés avec les touches et . Si vous préférez ignorer la phase 1 (éjection), appuyez simplement sur la touche pour passer à la phase 2 (expression). Il est toujours possible de revenir à la phase 1 (éjection) si nécessaire. Le tire-lait s’éteindra automatiquement après 60 minutes. Lansinoh® est là pour vous soutenir au cours du voyage de votre allaitement. N’hésitez pas à nous contacter pour toute question au +44 (0) 113 205 4201 ou [email protected] au Royaume-Uni ou contactez votre distributeur. 10 03. Pièces du Tire-lait Électrique à Simple Pompage Lansinoh® Pièce/Numéro de la pièce 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 Tubes 800 mm #54100 Connecteur de la pompe #53453 Corolle (standard) #54101 Coussinet d’allaitement en silicone ComfortFit™ (standard) #54103 Corps du coussinet d’allaitement #53454 Diaphragme #54105 Couvercle du diaphragme # 53410 Valve blanche (1+1) # 53401 Biberon de 160 ml (1) # 53451 Anneau (1) et joint d’étanchéité (1) du biberon # 53450 11 Adaptateur secteur/ Cordon d’alimentation 12 Socle du biberon (1) # 53452 tuyau et du raccord de tuyau) tel que décrit dans la section “Instructions de nettoyage”. Dès que toutes les pièces sont propres et entièrement sèches, veuillez assembler le kit d’expression comme suit : 1. Placez la membrane mauve, le côté de la flèche vers le haut (flèche visible), sur le corps du coussinet de la téterelle. Vérifiez que les flèches sont dirigées vers le coussinet de la téterelle ComfortFit™. Avant chaque utilisation... • Lavez-vous toujours les mains soigneusement à l’eau et au savon avant de manipuler le kit d’expression de lait, le corps du tire-lait ou tout autre élément. • Démontez le kit d’expression de lait pour le nettoyer. Mettez le tuyau de côté car il n’a pas besoin d’être lavé ou stérilisé. • Ne pas faire fonctionner le tire-lait si on peut voir du liquide ou de l’humidité dans le tuyau mais le sécher soigneusement avant utilisation s’il y a des traces d’humidité. 04. Nettoyage Suivez ces instructions de stérilisation et de nettoyage à moins que votre médecin ou infirmière vous ait donné d’autres instructions. Stérilisation 1. Avant la première utilisation du kit, démontez-le et faites bouillir 10 minutes toutes les pièces du kit d’expression de lait maternel qui entrent en contact avec le lait. Ce kit comprend toutes les pièces à l’exception de la base du tire-lait, de la prise de courant, du tuyau et du raccord de tuyau. • Remarque : assurez-vous d’utiliser suffisamment d’eau pour que les pièces flottent pendant l’ébullition • Remarque : ne faites pas bouillir le tuyau et le raccord de tuyau 2. Retirer toutes les pièces de l’eau immédiatement après qu’elles aient bouilli. 3. 1.Sécher complètement à l’air avant de l’assembler et la prochaine utilisation. • Remarque : des pièces partiellement séchées risquent d’affecter le fonctionnement du tire-lait. Veuillez-vous assurer que toutes les pièces sont complètement sèches avant utilisation Nettoyage • Mettez le tuyau et le raccord de tuyau de côté. Ces pièces n’ont pas besoin d’être lavées ou stérilisées car la membrane évite qu’elles entrent en contact avec le lait. • Le coussinet de la téterelle et les récipients peuvent être lavés dans le compartiment supérieur de votre lave-vaisselle ou à la main avec du liquide vaisselle et de l’eau chaude. Pour de meilleurs résultats, nous recommandons d’utiliser un écouvillon à biberons pour laver le récipient et une brosse à tétine pour laver l’intérieur du coussinet de la téterelle. NE PAS utiliser de produits abrasifs ou à base de solvants. • Rincer à l’eau chaude et propre. • Toutes les autres pièces du kit d’expression de lait maternel doivent être lavées à la main pour éviter leur perte et étendre leur durée de vie. • Essuyez votre tire-lait avec un chiffon humide pour le nettoyer, utilisez uniquement de l’eau ou un savon doux. • Ne lavez ou ne stérilisez pas les tuyaux ou le raccord de tuyaux • Remarque : pour de meilleurs résultats, veillez à ce que les diaphragmes soient complètement secs avant utilisation. • Remarque : avant d’utiliser le kit d’expression de lait maternel, réalisez une inspection visuelle de chacune de ses pièces, vérifiez l’absence de fentes, de brisures, de déchirures, de décoloration ou de détérioration car cela pourrait affecter la fonctionnalité du kit d’expression de lait maternel. Veuillez-vous rendre sur www.lansinoh.co.uk ou appeler +44 (0) 113 205 4201 au Royaume-Uni ou contacter le distributeur de votre pays pour plus d’informations et des pièces de remplacement. 05. Assemblage du kit d’expression de lait maternel Votre kit d’expression de lait maternel arrive déjà assemblé dans un emballage de produits de Lansinoh®. Nettoyez les pièces du kit d’expression de lait maternel (à l’exception du 11 2. Ensuite, fixez le couvercle du diaphragme à la partie principale du coussinet de la téterelle en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ce qui referme la membrane mauve. 3. Pousser le coussinet de la téterelle ComfortFit™ dans le cône de la téterelle. Remarque. Assurez-vous que le bord du cône de la téterelle est bien fixé à l’intérieur de la lèvre du coussinet de la téterelle et que l’entonnoir du coussinet est bien aligné à l’intérieur du cône. 4. Ensuite, poussez le coussinet de la téterelle ComfortFit™ et le cône à l’intérieur du coussinet de la téterelle. 5. Fixez délicatement le clapet blanc au fond du corps du coussinet de la téterelle. Remarque : manipulez et nettoyez le petit clapet blanc avec délicatesse. 6. Vissez la bouteille de collecte dans le corps du coussinet de la téterelle. 7. Insérez le tuyau au fond du couvercle de la membrane ; vérifiez que l’ensemble est bien ajusté. 8. Placez le tuyau dans le tire-lait. 06. Conseils pour l’expression La partie la plus importante du tirage de lait et la capacité à déclencher le réflexe d’éjection de lait. C’est à ce moment-là que votre lait commence à couler tout seul. Des compresses humides et tièdes posées sur les seins et des massages doux et circulaires avant et/ou pendant la séance de pompage peuvent contribuer à encourager ce réflexe naturel. Penser à votre bébé ou le regarder, ou regarder une photo de lui si vous êtes séparés peut aussi aider. Vous aurez aussi peut-être envie d’essayer la thérapie des seins 3en1 Therapearl™ de Lansinoh® qui peut aider votre réflexe d’éjection du lait. Certaines mamans peuvent avoir plus d’un réflexe d’éjection au cours d’un tirage de lait. Vous pourrez peut-être avoir un deuxième ou un troisième réflexe d’éjection en appuyant sur la touche . Durée d’une séance de tirage de lait La production de lait maternel dépend de la demande qui en est faite et si vous exprimez votre lait régulièrement, votre corps sera stimulé et vous pourrez maintenir votre production de lait. Tout comme pour l’allaitement maternel, il n’est pas nécessaire de mesurer la durée de vos séances de tirage de lait mais vous aurez une meilleure idée du temps qu’il faut à votre corps pour exprimer du lait en utilisant un tire-lait. Si vous avez des questions en lien avec l’allaitement maternel ou avec les tire-laits, consultez votre sage-femme, un professionnel de la santé ou rendez-vous sur www.lansinoh.co.uk Conseils pour tirer le lait et nourrir votre bébé • Vous pouvez tirer le lait d’un sein et allaiter votre bébé sur l’autre. Ceci vous permet de maximiser l’efficacité du tirage de lait en prenant avantage du réflexe d’éjection stimulé par la succion de votre bébé. • Vous voudrez peut-être essayer le biberon mOmma® de Lansinoh®, qui comporte une tétine NaturalWave™ dont l’utilisation a été prouvée par des tests cliniques comme aidant les bébés à maintenir les habitudes de tétée établies, leur permettant de passer du sein au biberon et du biberon au sein. • Si vous optez de donner à votre bébé votre lait avec le biberon mOmma® de Lansinoh® avec une tétine NaturalWave™, veuillez prendre les précautions suivantes : • Vérifiez toujours la température de tout liquide que vous donnez à votre bébé. • Ne laissez pas votre bébé prendre un biberon au lit ou se nourrir seul sans supervision. 6 piles alcalines AA (vendues séparément) Assurez-vous que les piles sont correctement insérées, comme indiqué en fonction de leur polarité (+) et (-). Fermez le compartiment en appuyant doucement sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retirez les piles si vous n’utilisez pas le tire-lait pendant une période prolongée. Éliminez les piles conformément à la réglementation en matière de protection de l’environnement et de recyclage. Remplacez toutes les piles en même temps. 07. Utiliser le tire-lait électriqueà pompe simple de Lansinoh® Comment utiliser le tire-laità pompe simple de Lansinoh® Veuillez noter que le tire-lait n’est pas conçu pour être utilisé avec des piles rechargeables. Ne mélangez pas de vieilles piles et des piles neuves. Ne mélangez pas de piles alcalines et de piles standard (carbone-zinc). Si l’adaptateur secteur est utilisé pendant qu’il y a des piles dans le tire-lait, le tire-lait utilisera l’adaptateur comme source d’alimentation et non pas les piles. Pour une utilisation plus économique, nous recommandons d’utiliser votre tire-lait avec l’adaptateur secteur fourni. Votre adaptateur secteur est un adaptateur de type universel à fiche et peut être utilisé sur des systèmes allant de 100V à 240V avec un réseau de 50Hz à 60Hz. 09. 4.Guide pour le stockage du lait maternel Directives de stockage du lait maternel et de décongélation pour les bébés à terme et en bonne santé. Demandez à votre médecin, sage-femme ou autre personnel de la santé pour toute autre instructions spécifiques de stockage. Quand vous congelez votre lait, ne remplissez pas les récipients à plus de ¾ de leur capacité pour prendre en compte leur expansion lors de la congélation. Inscrivez la date à laquelle vous avez exprimé votre lait sur les récipients. Utilisez le lait le plus vieux en premier. Température ambiante (<26°C) 6 Heures Veuillez suivre ces instructions pour un flux de lait maximal : Réfrigérateur (>4°C) 3 Jours 1. Assurez-vous que tous les tuyaux sont fixés au raccord. 2. Placez le kit d’expression de lait maternel sur votre sein avec le mamelon central et étendu vers l’embout de coussinet de la téterelle. 3. Assurez-vous que le sein remplit complètement le coussinet de la téterelle afin qu’un vide se crée et qu’aucun air ne s’échappe. Si vous ressentez une friction ou une sensation désagréable sur vos mamelons, vous avez peut-être besoin d’une autre taille de coussinet. Il existe aussi de plus grands coussinets. Appelez le +44 (0) 113 205 4201, pour plus de détails ou allez sur www.lansinoh.co.uk ou contactez votre distributeur national. 4. Le kit d’expression de lait maternel et l’embout de la téterelle doivent être légèrement inclinés vers le bas afin de permettre au lait de s’écouler naturellement vers la bouteille. 5. Appuyez et maintenez la touche On/Off pendant quelques secondes pour mettre le tirelait en marche. 6. Quand le tire-lait est mis en marche, il commence en phase 1 (éjection) et se mettra automatiquement en phase 2 (expression) après 2 minutes. 7. Si le lait commence à couler plus tôt, appuyez sur la touche pour passer à la phase d’expression.. 8. Le tire-lait sera toujours sur un niveau de succion par défaut de 1 au démarrage et lors du passage de la phase éjection à la phase expression. Les niveaux de succion peuvent être ajustés avec les touches et . 9. Si vous préférez ignorer la phase 1 (éjection), appuyez simplement sur la touche pour passer à la phase 2 (expression). Il est toujours possible de revenir à la phase 1 (éjection) si nécessaire. Remarque : si à tout moment la succion sur votre sein atteint un niveau désagréable, réduisez la succion en appuyant sur la touche . 10.Quand la séance de tirage de lait est finie, éteignez le tire-lait avec la touche On/ Off. Assurez-vous qu’il n’y a aucune succion du mamelon avant de retirer le sein du coussinet de la téterelle. Si nécessaire, interrompez la succion en insérant un doigt entre le coussinet de la téterelle et le sein. Vous pouvez retirer votre sein en toute sécurité quand la succion est interrompue. 11.Utilisez le support sur mesure pour éviter que la bouteille ne se renverse et que vous perdiez du lait. 12.Fermez la bouteille avec le couvercle et le disque d’étanchéité fournis - Veuillez suivre les instructions de stockage du lait maternel qui sont présentées en section 9. Réfrigérateur (<4°C) 5 Jours 08. Options d’alimentation Le tire-lait peut fonctionner indifféremment avec les sources d’alimentations suivantes : Adaptateur secteur (inclus) Connecter l’adaptateur secteur à la prise d’alimentation qui se trouve sur la droite du tire-lait. Branchez l’adaptateur secteur à une prise électrique. La sécurité électrique n’est garantie que si le tire-lait est connecté à l’adaptateur secteur fourni avec le produit (voir la section “données techniques”). 12 Compartiment congélateur du réfrigérateur Congélateur domestique 2 Semaines (<-18°C) 6 Mois Remarque : NE PAS stocker du lait maternel dans la porte du réfrigérateur / congélateur. La porte a tendance à être la partie la plus chaude du réfrigérateur / congélateur. Décongélation Décongelez le lait dans le réfrigérateur ou placez les récipients sous un filet d’eau fraîche en réchauffant graduellement l’eau jusqu’à ce que le lait soit décongelé. Le lait décongelé peut être gardé au réfrigérateur pendant 24 heures. REMARQUE : NE PAS recongeler le lait qui a été décongelé. Secouez délicatement le lait décongelé avant de le donner à votre bébé afin de mélanger les couches qui se sont séparées. Le lait maternel n’est pas homogénéisé et la “crème” se concentre sur la partie supérieure de la bouteille. La couleur et la consistance du lait maternel peuvent varier en fonction de l’heure à laquelle il a été exprimé, de ce que vous avez mangé, et de l’âge du bébé au moment du prélèvement. REMARQUE : NE PAS FAIRE PASSER DU LAIT HUMAIN AU MICRO-ONDES ! Le micro-ondes modifie la composition du lait. Le micro-ondes crée aussi des “points chauds” dans le lait et cela pourrait brûler. REMARQUE : NE PAS décongeler du lait maternel dans de l’eau chaude ou bouillante. 10. Données techniques 1. Alimentation Fonctionnement sur piles : 6 piles alcalines de taille AA (vendues séparément), toutes connectées en série. N’utilisez pas de piles rechargeables. Durée de l’utilisation avec des piles : environ 2 heures pour 6 piles alcalines (vendues séparément). Fonctionnement avec l’adaptateur secteur : adaptateur secteur de type prise murale de 100V/240V, isolation galvanique avec 9V DC tension de sortie. Puissance dissipée : 10 watts maximum Régulation de tension : régulateur de tension linéaire à faible chute de tension et protection de court-circuit. 2. Système de contrôle Unité de contrôle : micro-contrôleur avec mémoire de programme intégrale Mémoire programme : 8K mémoire Flash ROM, mémoire RAM 1K Il y a deux phases : l’expression et la stimulation peuvent être sélectionnées à partir du clavier. Niveau de succion réglable : 6 niveaux de succion peuvent être sélectionnés et contrôlés grâce au clavier Niveau de vide de la succion : minimum 56 mmHg, maximum 225 mmHg Conformité réglementaire Partie appliquée de type BF Équipement de CLASSE II Transport/ Stockage Fonctionnement Fonctionnement Transport/ Stockage Mise en garde Mode d’emploi 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Attention : des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des cordons électriques. Empêchez les enfants d’atteindre les cordons électriques. Données techniques Alimentation Adaptateur secteur (inclus) Adaptateur secteur – UE Con guration e la rise Prise murale de type 100V/240V Adaptateur secteur, adaptateur isolé galvaniquement avec une tension de sortie de 9V DC Piles (vendues séparément) 6 piles alcalines de type AA, 1,5V Respect de la réglementation UL (E314167) et CSA avec adaptateur d’alimentation de l’UE 11. Dépannage Dépannage du tire-lait électrique à pompe simple Lansinoh® Interruption du service électrique Si le fonctionnement électrique et/ou mécanique normal du tire-lait est interrompu, faites simplement les choses suivantes • Débranchez le cordon de l’adaptateur du secteur. • Attendez quelques secondes puis rebranchez l’adaptateur sur le secteur. Si la défaillance électrique se reproduit, essayez d’utiliser le tire-lait avec les six piles AA en vous assurant que vous avez bien retiré l’adaptateur secteur. Gêne lors de l’expression de lait Si vous ressentez une gêne, vous avez peut-être besoin d’une autre taille de coussinet de téterelle. Rendez-vous sur www.lansinoh.co.uk ou appelez le +44 (0) 113 205 4201 au Royaume-Uni ou contactez votre distributeur national. Succion affaiblie Si vous trouvez que la succion est plus faible, essayez les solutions suivantes : • Retirez le tuyau du tire-lait et placez un doigt sur le raccord du tuyau. Si vous sentez une succion, le tire-lait fonctionne correctement, mais le kit d’expression de lait maternel n’est peut-être pas assemblé correctement ou le clapet blanc est peut-être endommagé. Si vous ne ressentez aucune succion sur votre doigt, essayez de débrancher l’adaptateur de la prise secteur et attendez quelques secondes, puis rebranchez-le sur l’alimentation. ri ez ue le kit e ression e lait maternel a t orre tement assembl . ri ez les informations d’assemblage de la section “Assembler le kit d’expression de lait maternel”. • Inspectez le clapet blanc et recherchez une déchirure ou un petit trou. Cette pièce est fondamentale pour une bonne succion. Remplacez le clapet blanc par un des clapets de rechange fournis avec cet appareil. 12. Donner le lait maternel avec la tétine péristaltique NaturalWave™ La tétine péristaltique NaturalWave™ est conçue spécialement pour : • Contribuer à maintenir les habitudes de tétée établies. • Passer facilement du sein au biberon et du biberon au sein. • Encourager le mouvement “en vague” de la langue de bébé. • Promouvoir l’action de succion instinctive pour un développement oral naturel. 1. La mise au sein Les lèvres s’ouvrent vers l’extérieur et attrapent l’aréole. 2. Le mouvement péristaltique de la langue a langue bouge ans un mou ement en ague a n e om rimer le mamelon et d’extraire le lait. Ceci encourage le développement oral, facial et de la mâchoire. Fait : la langue de bébé répète ce mouvement péristaltique environ 800 à 1000 fois au cours d’une seule tétée. 3. Avaler L’arrière de la langue de bébé remonte et guide le lait dans l’œsophage. La tétine péristaltique NaturalWave™ a été conçue pour encourager ce mode d’alimentation naturel et son e a it a t rou e lors e test lini ues. 1. Bout de la tétine Bébé contrôle le débit de lait. 2. 100% silicone souple S’étire et se plie pour une compression optimale. 3. Arêtes verticales intérieures Renforcent la structure de la tétine, la rendant résistante à l’écrasement. 4. Pente graduelle unique Permet un mouvement péristaltique ininterrompu de la langue 5. Base de la tétine large et texturisée Pour une prise facile et une succion e a e. 6. AVS Réduit l’entrée d’air, une cause potentielle de coliques. Une tétine conçue pour ne pas présenter de problèmes, en une seule pièce et disponible en u lents moyens et ra i es. On recommande d’allaiter exclusivement au sein pendant les 6 premiers mois de la vie d’un bébé. L’allaitement et la production de lait maternel doivent être fermement établis avant de présenter un biberon et une tétine. Mode d’emploi : remplir jusqu’au niveau souhaité avec la quantité de liquide voulue et serrer la bague. Il n’est pas recommandé de chauffer au micro-ondes. Ne fermez pas le biberon si vous choisissez de chauffer la nourriture au micro-ondes. Retirez la tétine, la bague et le bouchon si vous utilisez un micro-ondes. Bien secouer avant utilisation et tou ours ri er la tem rature a ant e le r senter b b . Des aliments hau s e manière non homogène peuvent brûler la bouche de bébé. Ne passez pas le lait humain au mi ro-on es ar e i mo i e la om osition u lait. Nettoyer l arti le a ant sa remi re utilisation. Pour assurer l’hygiène des produits, mettre la tétine et la bouteille avec toutes ses différentes parties dans l’eau bouillante pendant 5 minutes avant de vous en servir. ors ue ous ortez un biberon lein ri ez u il est erm et ue le bou hon est en la e bien placer la tétine au centre du bouchon pour activer la fonction “anti-éclaboussures” du produit. Nettoyage : avant la première utilisation, placer le produit dans l’eau bouillante pendant 5 minutes, laisser refroidir et rincer soigneusement toutes les parties du biberon. Ceci est un gage d’hygiène. Par la suite, le biberon peut aussi être lavé dans la partie supérieure d’un lave-vaisselle et peut être stérilisé (ouvert) aussi bien au four micro-ondes qu’avec un stérilisateur. Toujours laver les différentes pièces du produit immédiatement après utilisation. Laver à l’eau tiède savonneuse et rincer soigneusement. Nettoyer avant chaque utilisation Assemblage : une fois complètement sec, insérer la tétine dans la bague. Bien visser la bague sur le biberon. Précautions : ranger le biberon dans un endroit sec et abrité quand il n’est pas utilisé. Toujours utiliser ce produit sous la supervision d’un adulte. Ne pas le nettoyer, le ranger ou le mettre en contact avec des solvants ou des produits chimiques agressifs. Cela pourrait l’endommager. N’exposez pas le produit directement au soleil ou à la chaleur, ou ne le laissez dans un désinfectant (solution de stérilisation) plus longtemps que recommandé. Ne pas réchauffer le liquide en plaçant la bouteille directement sur une plaque au gaz ou électrique, sur un chauffeplats, dans un fours électrique, etc. Couvercle de protection Tétine Bague Biberon Introduisez la tétine dans la partie supérieure de la bague AVERTISSEMENT pour la sécurité et la santé de votre enfant ! Toujours utiliser ce produit sous la supervision d’un adulte. Ne jamais utiliser de tétine de biberon comme tétine/tototte. a su ion ontinue et rolong e e li ui es ro o ue es aries entaires. Tou ours ri er la température des aliments avant de nourrir. Ranger toutes les pièces qui ne sont pas en cours d’utilisation hors de portée des enfants. Ne pas laisser le bébé seul avec un biberon en raison du risque d’étouffement, de chute du bébé ou si le produit s’est démonté. ATTENTION : des caries dentaires peuvent se produire chez les jeunes enfants même si des ui es sans su re a out sont utilis s. Cela eut se ro uire si on ermet au b b utiliser le biberon / la tasse pendant de longues périodes dans la journée ou plus particulièrement la nuit uan le u e sali e est r uit ou u il est utilis omme t tine. N e osez as e tétine directement au soleil ou à la chaleur, ou ne le laissez dans un désinfectant (solution de stérilisation) plus longtemps que recommandé car cela peut fragiliser la tétine. Inspectez avant chaque utilisation. Jetez au premier signe de détérioration ou de fragilité. Remplacez la tétine toutes les 7 semaines, pour des raisons de sécurité et d’hygiène. Étirez la tétine ans toutes les ire tions our ri er le ro uit. ATTENTION : ertains us sont st riles et es solutions eu ent o a i er le sili one. Ce i n en mo i e au une ro ri t . Ne assez as le lait humain au mi ro-on es ar e i mo i e la om osition u lait. hau er aumi ro-on e eut ro uire es tem ratures localement élevées. Faites très attention lorsque vous réchauffez des aliments au microondes. Mélangez toujours la nourriture réchauffée pour garantir que la chaleur est distribuée uni orm ment et ri ez la tem rature a ant e ser ir. ATTENTION : les matériaux de l’emballage ne font pas partie du produit. Pour la sécurité de votre enfant, veuillez retirer et jeter tous les matériaux d’emballage avant utilisation mais lisez et gardez les instructions pour future référence. Laisser ouvert dans le micro-ondes. 13. Garantie Garantie limitée du consommateur du produit Ce produit est garantit pour le consommateur l’ayant acheté à l’origine (l’”acheteur”), comme étant exempt de défauts de matériaux et de fabrication commercialement acceptables et ce pour une période d’un an à compter de la date d’achat sur le mécanisme de la pompe et pour une durée de 90 jours pour toutes les autres pièces du produit. La garantie ren n si ous en ez ou trans rez e ro uit une autre ersonne. Cette garantie ous onne es roits l gau s i ues et ous ou ez galement a oir autres droits, qui varient selon la localisation. LANSINOH NE DONNE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT EN QUI CONCERNE LE PRODUIT AUTRE QUE LES GARANTIES EXPLICITES DANS LA PRÉSENTE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, À L’INCLUSION DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE LA QUALITÉ MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI, EST LIMITÉE DANS LE TEMPS À UN DÉLAI DE 90 JOURS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT PAR L’ACHETEUR ORIGINAL. Dans l’éventualité où Lansinoh® trouverait que le produit ne remplit pas la garantie limitée ci-dessus, au seul et unique recours de l’acheteur, Lansinoh® réparera ou, au gré de Lansinoh®, remplacera ce produit sans frais de remplacement ou de travail. 13 REMARQUE : l’acheteur sera responsable de la totalité des frais de retour à Lansinoh®. Cette garantie n’est pas valable pour tout produit qui a été soumis à une utilisation abusive, ou altéré. Seules des pièces de rechange de Lansinoh® sont recommandées pour les produits d’allaitement maternel de Lansinoh®. Un entretien, une réparation ou une utilisation inadéquate ou mal effectués ou l’utilisation de pièces autres que celles de Lansinoh® est susceptible d’invalider cette garantie. DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, LANSINOH NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE REMPLACEMENT SUITE À LA VIOLATION DE TOUTE GARANTIE ÉCRITE OU IMPLICITE. Si vous souhaitez faire une réclamation en vertu de cette garantie, veuillez téléphoner au +44 (0) 113 205 4201 si vous êtes au Royaume-Uni ou contacter votre distributeur national. Vous recevrez une adresse Freepost à laquelle retourner le produit, si nécessaire, avec votre facture de vente originale datée ou toute autre preuve d’achat datée ainsi qu’une brève explication du problème. Déclaration de la FCC Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, à l’inclusion des interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésirable. ATTENTION Distance de séparationrecommandée entre les appareils de communication portables et mobiles RF et le modèle @ 3Vrms Le tire-lait Lansinoh électrique à pompe simple est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Lansinoh électrique à pompe simple peut contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication portables et mobiles RF (émetteurs) et le tirelait Lansinoh électrique à pompe simple en suivant les recommandations ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication. Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur en m 150 khz à 80 Mhz 80 Mhz à 800 Mhz 800 Mhz à 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 100 Déclaration sans fil Le matériel de communication sans fil tels que les dispositifs de réseau sans fil à domicile, les téléphones portables, les téléphones sans fil et de leurs stations de base, les talkieswalkies peuvent affecter cet appareil et doivent être gardés à une distance de 3,5 m de l’équipement. Empilage Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de matériel empilé ou empilé avec d’autres appareils. Et si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, l’appareil doit être observé afin d’en vérifier le fonctionnement normal pour la configuration dans laquelle il sera utilisé. Cet appareil est un article de soins personnels et ne peut pas être renvoyé une fois ouvert. Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, veuillez appeler notre ligne de service clientèle au +44 (0) 113 205 4201 pour le Royaume-Uni ou contacter votre distributeur national.Notre représentant se fera un plaisir de vous aider. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, Royaume-Uni. lansinoh.co.uk F abricant : LansinohLaboratoriesSaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turquie Lansinoh® est une marque déposée de LansinohLaboratories, Inc. ©2014 LannohLaboratories, Inc. Tous droits réservés. 304-013-00 TR Tebrikler! Ayrı olmak zorunda kaldıklarında bile bebeklerini emzirmeye devam etmek isteyen anneler için dizayn edilen Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası, hızlı ve kolay bir şekilde sağım yapmanızı sağlar. 14 • Temizliği, montajı ve kullanımı basittir - Sütün borulara girişini önleyen hijyenik dizayn – Boruların temizlenmesine gerek yoktur. • Ayarlanabilir emiş seviyeleri bulunur +/- düğmeleriyle kolay kontrol. • LED göstergesi sayesinde hangi emiş ve aşama ayarında olduğunuzu görebilirsiniz. • NaturalWave™ Göğüs Ucu (başlıklı) sayesinde yerleşmiş emzirme alışkanlarınızı korumanızı sağlar. •“Pompalama Saklama Besleme” sistemi pompalama, saklama ve emzirme için tek bir şişe kullanarak rahatlık sağlar (Saklama için sızdırmaz disk ve NaturalWave™ Göğüs Başlığı dahil). • çalışması elektrikle veya pille sağlanabilir - 6 AA pil (ürünle gelmez). • temizliği bulaşık makinesinde ve sterilizatörde yapılabilir (Boruların ve boru bağlantılarının yıkanmasına gerek yoktur). Tüm sorularınız için +44 (0) 113 205 4201 numarasından veya [email protected] adresinden Müşteri Hizmetleri Departmanımiz ile görüşebilirsiniz. İçindekiler Déclaration de compatibilité électromagnétique (DCE) Uniquement à des fins d’information Puissance maximale de sortie de l’émetteur W Göğüs pompasının; 01. Önemli Tedbirler 02. Pompa Şeması 03. Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası Parçaları 04. Temizlik Talimatları 05. Süt Sağım Setinin Montajı 06. Pompalama Püf Noktaları 07. Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompasının Kullanımı 08. Güç Seçenekleri 09. Anne Sütü Saklama Esasları 10. Teknik Bilgiler 11. Sorun Giderme 12. NaturalWave™Peristaltik Göğüs Başlığı ile Emzirme 13. Garanti 01. Önemli Tedbirler Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası bir kişisel bakım ürünüdür ve hijyen açısından diğer annelerle kesinlikle paylaşılmamalı ve diğer annelere satılmamalıdır. Her iki durum da garantiyi geçersiz kılar. Hepatit B, Hepatit C veya İnsan İmmün Yetmezlik Virüsü (HIV) hastası bir anneyseniz, Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası ile emzirme yapmanız, virüsü süt yoluyla bebeğinize geçirme riskinizi düşürmez veya ortadan kaldırmaz. Özellikle çocukların olduğu ortamlarda elektrikli ürünler kullanılırken, aşağıdakileri de içeren temel güvenlik tedbirleri daima alınmalıdır: Ürünü Kullanmadan Önce Tüm Talimatları Okuyun Dikkat: Elektrik çarpması riskini azaltmak için; • Daima ürünü kullandıktan hemen sonra fişini çekin • Ürünü banyo yaparken kullanmayın • Ürünü, küvet ya da lavaboya düşebileceği bir yerde saklamayın • Pompayı su ve diğer sıvıların içerisine yerleştirmeyin/düşürmeyin • Suya düşmüş elektrikli ürünlere kesinlikle uzanmayın. İlk önce ürünün fişini çekin. Uyarı: Yanma, elektrik çarpması, yangın ve yaralanma riskini azaltmak için; • Ürün fişe takılıyken kesinlikle gözetimsiz bırakılmamalıdır • Ürün çocukların veya engellilerin yanında kullanılacağında sıkı kontrol uygulanmalıdır • Ürün, yalnızca bu kılavuzda belirtilen amaçla kullanılmalıdır. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen aksesuar ve parçalar kullanmayın • Kablosu veya fişi hasarlı, düzgün çalışmayan, düşürülmüş veya hasar görmüş ya da suya düşürülmüş ürün kesinlikle kullanılmamalıdır • Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun • Uyurken veya uykulu olduğunuzda kesinlikle kullanmayın • Ürünün deliklerine ve borularına kesinlikle yabancı maddeler sokmayın • Bozuk veya parçaları eksikse, ürünü kullanmayın • Küçük çocukların ve evcil hayvanların pompa ünitesiyle, AC adaptörle ve diğer parçaları kurcalamasına izin vermeyin • AC adaptör ile dışarıda kullanmayın, aerosol sprey ürünlerinin kullanıldığı veya oksijen uygulanan yerlerde ürünü kullanmayın Ürün fişiyle birlikte bu kılavuzu saklayın. LANSINOH® ELEKTRİKLİ TEKLİ GÖĞÜS POMPASININ KULLANIMINDA ÖNEMLİ HUSUSLAR Boruyu ve boru konektörünü yıkamayın ve sterilize etmeyin. Boşaltma ve Sağma fonksiyonu Bebekler emzirildiğinde, anne sütünün boşalma ve akışını taklit etmek için hızlı bir emme ritmi ile başlarlar. Süt boşaldıktan sonra, bebek daha yavaş ve daha derin bir emme hareketiyle sütü emer. Bir bebeğin süt emme şekli bire bir taklit edilemez olsa da, doğal ritmin taklit edilmesi için Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası iki aşamadan oluşur – Boşaltma Aşaması ve Sağım Aşaması. Boşaltma Aşaması (1. Aşama), anne sütünün boşaltılması ve akmaya başlaması için hızlı bir pompalama şeklidir. Sağım Aşaması (2. Aşama), kendinize göre en rahat şekilde ayarlayabileceğiniz 6 emiş gücü içerir. 08 09 AC Adaptör Bağlantı Soketi AC Adaptör Tuş Takımı Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompasının mor tuş takımı panelinin altında bulunan gizli LED lambalarla hangi emiş ve aşama ayarında olduğunuzu görebilirsiniz. tuşu ile aşamalar arasında geçiş yapabilirsiniz. Yavaşça kısılan LED lambalar 1. aşamayı (Boşaltma) gösterir.2. aşamayı (Sağım) ise sürekli yanan LED lambalar gösterir. Her aşamada 6 emiş seviyesi bulunur. Emiş seviyesini arttırmak için tuşunu, emiş seviyesini düşürmek için tuşunu kullanabilirsiniz.Lansinoh, size en uygun olan seviye ve aşamayı seçmenizi önermektedir. Seçtiğiniz emiş seviyesine göre yanan en fazla 6 LED lambası bulunmaktadır.20 saniye sonra, pompanın açıldığını ve seçilen emiş seviyesini göstermek için sadece en yüksek (en sağdaki) LED yanar.Enerji tasarrufu için alttaki LED’ler otomatik olarak söner. Pompa açıldığında 1. aşamada (Boşaltma) başlar ve 2 dakika sonra otomatik olarak 2. aşamaya (Sağım) geçer.Boşaltma ve Sağım aşamaları arasında geçiş yapıldığında pompa daima 1. emiş seviyesinden başlar.Emiş seviyelerini ayarlamak için ve tuşlarını kullanabilirsiniz. 1. aşamayı (Boşaltma) atlamak istiyorsanız, tuşuna basarak 2. aşamaya (Sağım) geçebilirsiniz.İstediğiniz zaman tekrar 1. aşamaya (Boşaltma) dönebilirsiniz. Pompa yaklaşık 60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Lansinoh® emzirme serüveninizde size yardımcı olmak için burada.Tüm sorularınız için İngiltere’de +44 (0) 113 205 4201 numarasından veya [email protected] e-posta adresinden bizimle görüşebilir ya da ülkenizdeki distribütörle iletişime geçebilirsiniz. 2.Pompa Şeması 03. Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası Parçaları Parça/Parça No. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 Boru 800mm #54100 Pompa Konektörü #53453 Göğüs Hunisi (standart) #54101 ComfortFit™ Silikon Göğüs Yastığı (standart) #54103 Göğüs Yastığı Gövdesi #53454 Diyafram #54105 Diyafram Başlığı # 53410 Beyaz Valf (1+1) # 53401 160ml Kap (1) # 53451 Kap Halkası (1) ve Sızdırmaz Disk (1) # 53450 Ac Adaptör/Güç Kablosu Şişe Tutucu (1) # 53452 Temel Kontroller, Ekran ve Özellikler 01 02 03 04 05 Güç Açma/Kapatma Düğmesi Emiş Seviyesi Artış Kontrol Düğmesi Emiş Seviyesi Düşüş Kontrol Düğmesi Düğmesi, Boşaltma ve Sağım aşamaları arasında geçiş sağlar. LED Emiş Güç Göstergesi Her Kullanımdan Önce... • Süt Sağım Setini, pompa gövdesini ve diğer parçaları tutmadan ve kullanmadan önce daima ellerinizi sabun ve suyla iyice yıkayın. • Temizlemek için Süt Sağım Setini sökün.Yıkanması ve sterilize edilmesi gerekmediği için boruyu ayrı koyun. • Boruda sıvı veya nem varsa, pompayı çalıştırmayın; nemliyse, kullanmadan önce ilk olarak iyice durulayın. 04. Temizlik Talimatları Sağlık uzmanınız aksini belirtmediği sürece, aşağıdaki sterilizasyon ve temizlik talimatlarına uygun hareket edin. 06 07 Boru Girişi 6 AA Pil (ürünle gelmez) için Pil Bölmesi NOT: Şarj edilebilir piller tavsiye edilmez. Sterilizasyon 1. Set ilk kez kullanmadan önce, Süt Sağım Setinin sütle temas eden tüm parçalarını söküp 10 dakika kaynatın.Pompa tabanı, priz, boru ve boru konektörü dışındaki tüm parçalar sete dahildir. • Not: Kaynatma sırasında parçaları yüzer durumda tutacak kadar su kullanın • Not: Boru ve boru konektörünü kaynatmayın 2. Kaynatmadan hemen sonra tüm parçaları sudan çıkarın. 3. Montajdan ve sonraki kullanımdan önce havada tamamen kurutun. • Not: Tam kurutulmamış parçalar pompanın çalışmasını etkileyebilir.Lütfen ürünü kullanmadan önce parçaları tamamen kurutun Temizlik • Boru ve boru konektörünü ayırın.Diyafram, sütle temaslarını engellediği için bu parçaların yıkanmasına veya sterilize edilmesine gerek yoktur. • Göğüs yastığını ve kaplarını bulaşık makinenizin üst bölmesinde ya da sıcak suda bulaşık deterjanı kullanarak elle temizleyebilirsiniz.En iyi sonuç için, kabı temizlemek için biberon fırçası, göğüs yastığının iç bölümünü temizlemek için de göğüs başlığı fırçası kullanmanız önerilir.Solvent ve aşındırıcı maddeler KULLANMAYIN. • Sıcak ve temiz suyla durulayın. • Süt sağım setinin diğer tüm parçaları, kayıpları önlemek ve kullanım ömrünü uzatmak için elle yıkanmalıdır. • Göğüs pompasını temizlemek için sadece su veya hafif sabun kullanarak ıslak bir bezle pompa tabanını silin. • Boruyu ve boru konektörünü yıkamayın ve sterilize etmeyin. • Not: En iyi sonuç için, ürünü kullanmadan önce diyaframları tamamen kurutun. • Not: Fonksiyonlar etkilenebileceği için, Süt Sağım Setini kullanmadan önce parçalarda çatlak, kırık, yırtılma, solma veya bozulma olup olmadığını gözle kontrol edin. 15 Detaylı bilgi ve yedek parçalar hakkında bilgi almak için İngiltere’de +44 (0) 113 205 4201 numarasını arayın ya da www.lansinoh.co.uk adresini ziyaret edin, başka bir ülkedeyseniz bölgenizdeki distribütörle iletişime geçin. 07. Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompasının Kullanımı Lansinoh® Elektrikli Tekli Göğüs Pompası Nasıl Kullanılır 05. Süt Sağım Setinin Montajı Süt Sağım Seti, Lansinoh® ambalajında paketlenmiş olarak gelir.“Temizlik Talimatları” bölümünde belirtilen şekilde Süt Sağım Seti parçalarını (boru ve boru konektörü hariç) temizleyin.Tüm parçaları temizleyip tamamen kuruttuktan sonra seti aşağıdaki şekilde birleştirin: 1. Ok (görünür ok) tarafı yukarı gelecek şekilde mor diyaframı göğüs yastık gövdesinin üzerine yerleştirin.Oklar, ComfortFit™ göğüs yastığına bakacak şekilde olmalıdır. 2. Sonra, mor diyaframı saracak şekilde saat yönünde döndürerek diyafram başlığını göğüs yastığı gövdesiyle birleştirin. 3. Yumuşak silikonlu ComfortFit™göğüs yastığını göğüs hunisinin içine itin. Not.Göğüs hunisinin kenarı, göğüs yastığının ucu içine gelmeli, yastığın hunisi de huni ile tam hizalı olmalıdır. 4. Sonra ComfortFit™göğüs yastığını ve hunisini göğüs yastığı gövdesinin içine itin. 5. 6. 7. 8. Beyaz valfi yavaşça göğüs yastığı gövdesinin altına yerleştirin. Not: Küçük beyaz valfi tutarken ve temizlerken dikkatli olun. Toplama şişesini göğüs yastığı gövdesine vidalayın. Boruyu tekrar diyafram başlığına sıkıca yerleştirin. Boru girişini pompaya yerleştirin. 06. Pompalama Püf Noktaları Başarılı bir pompalamanın anahtarı boşaltma refleksini tetikleme becerisidir.Bu, anne sütünün serbest akışa geçtiği aşamadır.Pompalamadan önce ve/veya pompalama sırasında göğse uygulanan sıcak ve nemli kompresler ve göğse hafifçe, dairesel olarak uygulanan masaj, bu doğal refleksi kolaylaştırabilir.Bebeğinizden ayrıysanız, bebeğinizi düşünmeniz, ona veya bir resmine bakmanız da yardımcı olabilir.Sütün akmasın yardımcı olacak Lansinoh® Therapearl™3’ü 1 Arada Göğüs Terapisi ürünü de kullanabilirsiniz. Bazı anneler, bir pompalama seansında birden fazla boşaltma sağlayabilir. tuşuna basarak Boşaltma aşamasına geri dönerek pompalama sırasında 2. veya 3. kez süt boşaltımı sağlayabilirsiniz. Pompalama Süresi Anne sütü, arz-talep esasına göre verilir ve düzenli olarak süt vermeniz, vücudunuzdaki sütün korunmasını sağlar.Emzirmede olduğu gibi, pompalama zamanlarını belirlemenize gerek yoktur, ancak göğüs pompası kullandığınızda vücudunuzun ne kadar sürede süt verdiğini daha iyi anlarsınız. Emzirme ve göğüs pompası ile alakalı tüm sorularınızı ebenize, sağlık görevlinize veya başka bir sağlık çalışanına sorabilir ya da www.lansinoh.co.ukadresini ziyaret edebilirsiniz. Pompalama ve Emzirme Püf Noktaları • Bir memeden bebeğinizi emzirirken diğer memenizde pompalama yapabilirsiniz. Böylece, bebeğinizin emme hareketlerini taklit eden boşaltma refleksiyle pompalamadan maksimum verimi alırsınız. • Bebeklerin yerleşmiş emme şekillerini korumaya yardımcı olduğu klinik olarak kanıtlanmış ve bebeklerin memeden şişeye ve tekrar memeye dönmesini sağlayan NaturalWave™ göğüs başlığını içeren Lansinoh® mOmma® Bottle ürününü kullanabilirsiniz. • Bebeğiniz emzirmek için NaturalWave™Göğüs Başlığına sahip Lansinoh® mOmma® Bottle ürününü kullanmayı tercih ettiğinizde lütfen aşağıdaki tedbirleri alın: • Bebeğinizi beslemeden önce tüm sıvıların sıcaklığını kontrol edin. • Gözetiminiz altında olmadan bebeğinizin şişeyi yatağına götürmesine veya kendi başına beslenmesine izin vermeyin. 16 Maksimum süt akışı için aşağıdaki adımları izleyin: 1. Tüm borular boru konektörüne bağlı olmalıdır. 2. Göğüs ucu merkezi, göğüs yastığının hunisine uzanacak şekilde Süt Sağım Setini göğsünüze doğru tutun. 3. Göğüs, vakum oluşacak ve hava çıkmayacak şekilde göğüs yastığını doldurmalıdır.Göğüs ucunda sürtünme veya rahatsızlık hissederseniz, başka ölçüde bir yastık gerekebilir. Büyük ölçülü göğüs yastıkları mevcuttur.Detaylı bilgi için +44 (0) 113 205 4201 numarasını arayabilir, www.lansinoh.co.uk adresini ziyaret edebilir ya da ülkenizdeki distribütörle görüşebilirsiniz. 4. Sütün doğal şekilde şişeye doğru akmasını sağlamak için Süt Sağım Seti ve göğüs ucu hunisi hafifçe aşağı doğru eğilmelidir. 5. Pompayı açmak için Açma/Kapatma düğmesine birkaç saniye basılı tutun. 6. Pompa açıldığında 1. aşamada (Boşaltma) başlar ve 2 dakika sonra otomatik olarak 2. aşamaya (Sağım) geçer. 7. Süt erken akmaya başlarsa sağım aşamasına geçmek için tuşuna basın. 8. Boşaltma ve sağım aşamaları arasında geçiş yapıldığında pompa daima 1. emiş seviyesinden başlar.Emiş seviyelerini ayarlamak için ve tuşlarını kullanabilirsiniz. 9. 1. aşamayı (Boşaltma) atlamak istiyorsanız, tuşuna basarak 2. aşamaya (Sağım) geçebilirsiniz.İstediğiniz zaman tekrar 1. aşamaya (Boşaltma) dönebilirsiniz. Not: Emme işlemi herhangi bir zamanda rahatsız edici boyutlara gelirse tuşuna basarak emiş seviyesini düşürün. 10.Pompalama işlemi tamamlandığında, Açma/Kapatma düğmesine basarak pompayı kapatın.Göğüs yastığını göğsünüzden ayırmadan önce göğüs ucunda emiş olmadığından emin olun.Gerekirse, göğüs yastığı ile göğüs arasında parmağınızı koyarak emişi kesin. Emiş kesildikten sonra göğüs yastığı güvenli bir şekilde çıkarılabilir. 11.Şişenin düşmesini ve süt kaybını önlemek için özel sehpayı kullanın. 12.Şişeyi verilen kapak ve sızdırmaz diskle kapatın – Lütfen 9. Bölümde belirtilen tüm süt saklama esaslarını uygulayın. 08. Güç Seçenekleri Pompa aşağıdaki güç besleme yöntemlerinden herhangi birisiyle çalıştırılabilir: AC Adaptör (Ürünle gelir) AC Adaptörü, pompanın sağ tarafında bulunan güç konektör soketine bağlayın.AC Adaptörü boş bir prize takın.Göğüs pompası, yalnızca ürünle birlikte gelen AC Güç Adaptörüne takıldığında elektrik güvenliği sağlanır (Bkz. “Teknik Bilgiler” bölümü). 6 AA Alkalin Pil (Ürünle Gelmez) Piller, gösterilen kutup durumuna göre, (+) ve (-) doğru yerleştirilmelidir. Kapağı hafifçe bastırarak yerine oturtup bölmeyi kapatın.Pompa uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.Çevre koruma ve geri dönüşüm yönetmeliklerine uygun şekilde pilleri bertaraf edin.Tüm pilleri aynı anda değiştirin. om a şar e ilebilir illerle kullanılmamalı ır. ski e yeni illeri birlikte kullanmayın.Alkalin e stan art karbon- inko illeri birlikte kullanmayın.AC A a t r kullanılırken om a i in e iller arsa om a illeri e il a a t r kullanır. n ekonomik kullanım i in om ayı AC A a t r ile kullanmanız nerilir.A a t r e rensel AC a a t r ti in e ir e 50 z e 60 z şebekeler e e 100 -240 sistemler e kullanılabilir. 09. Anne Sütü Saklama Esasları Sa lıklı Bebekler i in Anne S t Saklama e Donmuş S t zme. İlgili sa lık alışanın an ebe en eya sa lık g re lisin en s t saklama talimatlarını alabilirsiniz. S t on urmak i in ka ları ge meye ek şekil e ol urarak genleşme ayı bırakın.S t ka larına s t sa ı ınız tarihi atın. İlk n e en eski s t kullanın. O (<26°C) 6 Saat B (>4°C) 3 Gün B (<4°C) 5 Gün B bölmesi 2 Hafta E dondurucu (<-18°C) 6 Ay gerekebilir.Bu t r urumlar a .lansinoh. o.uk a resini ziyaret e ebilir İngiltere e 44 0 113 205 4201 numarasını arayabilir başka bir lke eyseniz b lgeniz eki istrib t rle g r şebilirsiniz. D ş k miş mişin şt n hisse erseniz aşa ı akileri eneyin: Boruyu om a an ıkarın e bir arma ınızı boru konekt r n n zerine koyun. miş hisse erseniz om a zg n alışıyor emektir an ak S t Sa ım Seti o ru monte e ilmemiş ya a beyaz al hasar g rm ş olabilir. arma ınız a emiş hissetmeniz a a t r riz en ıkarı birka saniye bekleyin e tekrar rize takın. S t Sa ım Seti o ru şekil e birleştirilmiş olmalı ır. S t Sa ım Seti onta ı b l m n eki bilgilere bakın. S t Sa ım Seti o ru şekil e birleştirilmiş olmalı ır. S t Sa ım Seti onta ı b l m n eki bilgilere bakın. 12. NaturalWave™Peristaltik Göğüs Başlığı ile Emzirme The Natural a e eristaltik s Başlı ı zel tasarımı sayesin e erleşik emzirme şekil e alışkanlıkları korunur. sten şişeye e tekrar g se kolay ge iş sa lanır. Bebe in ilinin algalı hareketi esteklenir. Do al oral gelişim i in i g sel emiş hareketi esteklenir. 1. Kavrama Du aklar ışarıya a ık hal e meme başı e resini ka rıyor. 2. Peristaltik dil hareketi Dil yumuşak bir alga şeklin e hareket e erek meme u unu ka rar e s t alır.Bu a o al oral ene e y z gelişimini estekler. k Not: Bebe in ili tek bir emzirme e eristaltik hareketi yaklaşık 800-1000 kere tekrarlar. 3. Yutma Bebe in ilinin arka b l m y kselir e s t sin irim borusuna aktarır. *La Leche League (2012) Not: S t n z buz olabı/ on uru u ka ısın a SAK A A IN. nk ka ı buz ola larının en sı ak b l m r. zme Donmuş s t buz olabın a ya a ka ları so uk suyun altına tutarak s t 24 saat boyun a buz olabın a saklanabilir. NOT: z len s t tekrar DOND zebilirsiniz. z len A IN. z len s t n ayrılan katmanlarını karıştırmak i in bebe e erme en n e ha e alkalayın.Anne s t homo enize e il ir e krema şişenin st ne ıkar.Anne s t g n n hangi saatin e sa ıl ı ına neler yen i ine e bebe in yaşına ba lı olarak renk e kı am a ısın an arklılıklar g sterebilir. NOT: ANN S T N İK ODA A I INA KO A IN ikro alga ırın s t n bileşimini e iştirir. ikro alga ırın s tte sı ak noktalar yaratı yanmaya a yol a abilir. NOT: Anne s t n sı ak eya kaynar su a İN. 10. Teknik Bilgiler 1. Kayna ı il kullanımı: 6 AA ti i alkalin il r nle gelmez he si seri ba lanır. ar e ilebilir il kullanmayın. il kullanım s resi: 6 alkalin ille r nle gelmez yaklaşık 2 saat. AC A a t r kullanımı: 100 /240 u ar rizi ti i AC a a t r DC ıkış olta ıyla gal anik yalıtımlı. om a g kaybı: aksimum 10 at olta reg lasyonu: D ş k ıkış olta lı e kısa e re korumalı lineer olta reg lat r . 2. Kontrol Sistemi Kontrol nitesi: T mleşik rogram bellekli mikro kontrol birimi rogram belle i: K aş O 1K A bellek 2 aşamalı ır: tuş takımın an sa ım e uyarım se ilebilir. Ayarlanabilir emiş se iyesi: Tuş takımın an 6 emiş se iyesi se ili kontrol e ilebilir. miş akum se iyesi: inimum 56 mm g maksimum 225 mm g Yasalara Uygunluk Ti B ygulamalı ar a Sını II eki manı Taşıma/ Depolama alıştırma alıştırma Taşıma/ Depolama Dikkat Kullanma Talimatları 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. yarı: o ukların kablolarla BO A İSKİ me uttur. Bu y z en kabloları o ukların erişemeye e i bir yer e saklayın. Technical Bilgiler İhtiya ı AC Adaptör (Ürünle gelir) AC Adaptör – EU riz Kon g rasyonu 100V/240V duvar tipi priz AC A a t r DC ıkış olta ıyla gal anik izole a a t r Piller (ürünle gelmez) 6 AA pil, 1.5V alkalin 314167 e CSA e zuatlarına ygunluk g a a t r yle onaylanmıştır 11. Sorun Giderme ® Lansinoh lektrikli Tekli s om ası Sorunlarını i erme Elektrik Hizmetinde Kesinti om anın elektrik e/ eya mekanik alışmasın a bir kesinti olması urumun a aşa ı aki a ımları izleyin: AC a a t r elektrik rizin en ıkarın. Birka saniye bekleyi AC a a t r tekrar rize takın. lektrik arızası e am e erse AC a a t r ıkarı 6 AA il takarak om ayı kullanmayı eneyin. om alama a aşanan ahatsızlıklar erhangi bir rahatsızlık hisse erseniz başka bir g s yastı ı l s kullanmanız Natural a e eristaltik s Başlı ı bu o al emzirme şeklini estekleye ek şekil e tasarlanmıştır e klinik olarak bu zelli i kanıtlanmıştır. 1. 2. 3. 4. 5. 6. s Başlı ı u Bebek s t akışını kontrol e er. 100 umuşak Silikon O timum sıkıştırma i in uzanır e esner. İ Dikey Sırtlar Başlı ın ya ısını ku etlen irir e çökmesini önler. şsiz Ka emeli im Kusursuz bir eristaltik il hareketi sa lar. eniş Dokulu s Başlı ı Tabanı Kolay ka ramar e etkili bir emiş sa lar. AVS Karın a rısına yol a abilen ha a girişini azaltır. İlk 6 ay boyun a bebe iniz e o al emzirme uygulamanız ta siye e ilir. işe e g kullanılmaya başlanma an n e emzirme e s t retimi sa lanmış olmalı ır. s başlı ı KullanımTalimatları: ereken miktar a sı ıyı ol urun e i alı ka a ı ka atın. ikro alga ırın a ısıtmanız ta siye e ilmez. ikro alga ırın a ısıtmak isterseniz şişeyi ka atmayın. ikro alga ırın a kullana a ınız a g s başlı ını halkayı e ka a ı ıkarın.Bebe e s t erme en n e iyi e alkalayın e sı aklı ını kontrol e in.D zg n ısıtılmamış besinler bebe in a zını yakabilir. ikro alga ırın s t n bileşimini boz u u i in anne s t mikro alga ırına konmamalı ır.İlk kullanım an n e r n temizleyin. i yeni sa lamak i in kullanım an n e g s başlı ını e t m ar aları 5 akika kaynar su a tutun.Dolu şişeyi taşırken ka a ını takın e g s başlı ını ka a ın ortasına getiri r n n amlatmazlık zelli ini kullanın. Temizlik: İlk kullanım an n e r n 5 akika kaynar su a tutun so umasını bekleyin e t m şişe ar alarını iyi e urulayın.Bu saye e hi yen sa larsınız.Sonra şişeyi bulaşık makinesinin st b lmesin e yıkayabilir e mikro alga ırın a ya a zel sterilizasyon Koruyucu tapa makinesin e a ık hal e sterilize e ebilirsiniz. er kullanım an sonra r n n t m ar alarını yıkayın.Sı ak sabunlu suyla yıkayı iyi e Meme Ucu urulayın. er kullanım an n e temizleyin Montaj: Tamamen kuru uktan sonra g s başlı ını i alı ka ak halkasının i in en anşon ge irin. i alı ka ak halkasını şişeye ge irin. Meme ucunu manşonun st Tedbirler: r n kullanma ı ınız zamanlar a kısmının i ine kuru e korunaklı bir yer e saklayın. r n aima işe takın yetişkin g zetimin e kullanılmalı ır.Sol ent e aşın ırı ı kimyasallarla temizlemeyin birlikte saklamayın e temas etmesini nleyin.Aksi tak ir e r n hasar g rebilir. r n g neş ışı ı e ateşten uzak tutun e ezen ektan sterilizasyon zeltisi i in e ta siye e ilen en uzun s re bırakmayın. işeyi o ru an gaz eya elektrik eliklerinin ısıtma lakalarının eya elektrikli ırınların i in e koyarak ısıtmayın. ÇocuğunuzungüvenliğivesağlığıiçinDİKKAT! r n aima yetişkin g zetimin e kullanılmalı ır. s başlı ını emzik yerine kullanmayın.Sı ıların uzun s reyle emilmesi iş r mesine yol a ar.Bebe inizi besleme en n e aima s t sı aklı ını kontrol e in. Kullanılmayan t m ar aları o ukların erişemeye e i bir yer e saklayın.Bebe in bo ulma şme riskine e r n n s k lm ş olma urumlarına karşı bebe i r n ar alarıyla yalnız bırakmayın. 17 UYARI: Küçük çocuklarda diş çürümesi, tatlandırılmamış sıvılar kullanıldığında bile görülebilir.Bebeğin gün boyunca ve özellikle tükürük akışının az olduğu gece vakitlerinde uzun süreyle şişeyi/bardağı kullanması ya da şişeyi emzik olarak kullanması durumunda çürüme yaşanabilir.Göğüs başlığını güneş ışığı ve ateşten uzak tutun ve dezenfektan (sterilizasyon çözeltisi) içinde tavsiye edilenden uzun süre bırakmayın, aksi takdirde ürün zarar görebilir.Her kullanımdan önce ürünü kontrol edin.Göğüs başlığında hasar veya bozulma görürseniz hemen atın.Güvenlik ve hijyen sebebiyle, göğüs başlığı 7 haftada bir değiştirilmelidir.Ürünü kontrol etmek için göğüs başlığı tüm yönlere doğru çekin. Kablosuz Cihaz Beyanı Kablosuz ev ağı cihazları, cep telefonları, kablosuz telefonlar ve baz istasyonları, telsiz gibi kablosuz iletişim cihazları, bu cihazı etkileyebilir ve en az 3.5 metre uzağında tutulmalıdır. DİKKAT: Bazı sıvılar sterildir ve çözeltiler silikonun opak hale gelmesine yol açabilir.Bu, sıvıların özelliğinde değişikliğe yol açmaz.Mikrodalga fırın sütün bileşimini bozduğu için anne sütü mikro dalga fırına konmamalıdır.Mikrodalga fırında ısıtma, bölgesel yüksek sıcaklıklara yol açabilir.Mikrodalga fırında ısıtma yapacağınızda çok dikkatli olun.Isıtılmış besinleri daima karıştırıp eşit ısı dağılımı sağlayın ve bebeğe vermeden önce sıcaklığını kontrol edin. Bu ürün bir kişisel bakım ürünüdür, dolayısıyla açıldıktan sonra iadesi mümkün değildir. Ürünle ilgili bir sorun yaşamanız durumunda, İngiltere’de +44 (0) 113 205 4201 ücretsiz müşteri hattını arayabilir ya da bölgenizdeki distribütörle görüşebilirsiniz.Satış temsilcimiz size yardımcı olacaktır. UYARI: Ambalaj malzemeleri ürünün bir parçası değildir.Çocuğunuzun güvenliği için ürünü kullanmadan önce tüm ambalajları çıkarıp atın, ancak kılavuzu saklayın.Ürünü mikrodalga fırında açık bırakın. 13. Garanti Sınırlı Tüketim Malı Garantisi Ürün, satın alan tüketici (“alıcı”) adına, pompanın satın alım tarihinden itibaren 1 yıl, diğer ürün parçalarının alım tarihinden itibaren 90 gün boyunca ticari olarak kabul edilemez malzeme ve yapım hatalarına karşı garantilidir.Ürünü başka bir kişiye satmanız veya başka bir şekilde aktarmanız durumunda garanti geçersiz olur.Bu garanti size özel yasal haklar sağlar ve yaşadığınız yere bağlı olarak farklı haklar elde edebilirsiniz. LANSINOH, BURADA AÇIKÇA BELİRTİLEN GARANTİLERİN DIŞINDA ÜRÜNLE İLGİLİ HİÇBİR AÇIK GARANTİ VERMEZ.YASALARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE, TİCARETE ELVERİŞLİLİK YA DA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ZIMNİ GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE, TÜM ZIMNİ GARANTİLER ALICININ SATIN ALIM TARİHİNDEN İTİBAREN 90 GÜN SÜREYLE GEÇERLİDİR. Lansinoh® tarafından ürünün yukarıda belirtilen garantiyi karşılamadığı tespit edilirse, alıcının tek ve münhasır çözüm yolu olarak, Lansinoh® parça ve işçilik ücretsiz olarak, ürünü tamir eder veya Lansinoh®kendi takdirine bağlı olarak ürünü değiştirir. NOT: Alıcı, ürünün Lansinoh’a®iade edilmesiyle ilgili tüm masrafları karşılar.Garanti, kötüye kullanım, değişiklik veya hatalı kullanıma maruz kalan hiçbir ürün için geçerli değildir. Lansinoh® emzirme ürünlerinde yalnızca Lansinoh® marka yedek parçaların kullanılması tavsiye edilir.Lansinoh® dışı bir marka yedek parçayla yapılacak hatalı veya uygun olmayan bakım, tamir veya kullanımlar garantiyi geçersiz kılabilir. LANSINOH, YASALARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE, YAZILI VEYA ZIMNİ BİR GARANTİNİN İHLALİNDEN DOĞAN DEĞİŞİM MALİYETLERİ DE DAHİL OLUP BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK ÜZERE, HİÇBİR ARIZİ VEYA DOLAYLI HASARDAN SORUMLU TUTULAMAYACAKTIR. Bu garanti çerçevesinde hak talebinde bulunmak için İngiltere’de +44 (0) 113 205 4201 numarasını arayabilir, başka bir ülkedeyseniz bölgenizdeki distribütörle görüşebilirsiniz.Gerekirse, orijinal satış faturası ya da başka bir tarihli satın alma makbuzu ve sorunun kısa bir açıklamasıyla birlikte ürünü iade etmeniz için ücretsiz posta gönderebileceğiniz bir adres verilecektir. Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) Beyanı Sadece bilgi amaçlıdır FCC Beyanı Bu cihaz, FCC Kuralları 15. Bölümüne uygundur.Cihazın kullanımı aşağıdaki iki koşula bağlıdır: (1) Cihaz zararlı parazitlere neden olamaz ve (2) cihaz, istenmeyen çalışmaya yol açabilecek parazitler dahil, her türlü parazit ve girişimi kabul etmelidir. DİKKAT Portatif ve mobil radyo frekansı yayan iletişim cihazlarıyla ürün arasında 3Vrms’te bırakılması önerilen mesafe Tekli göğüs pompası ancak radyo frekans yayımı kontorllü elektromagnetik ortamlarda kullanılma uygundur. Müşteri ya da kullanıcı, elektromagnetic etkilenmeyi portatif ve mobil radyo frekansı yayan iletişim cihazlarıyla ürün arasında altta ilgili iletişim cihazının çıkış gücüne dayalı önerilen minimum mesafeyi koruyarak önleyebilir. Transmiterin frekansına (Hz) dayalı ayrım mesafesi (m) Transmiterin maksimum çıkış gücü (W) 150 kHz’ den 80 MHz’e 80 MHz’ den 800 MHz’e 800 MHz’ 2,5 GHz’e 0,23 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 100 18 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 İstifleme Cihaz, başka cihazların yakınında tutulmamalı ve başka cihazlarla birlikte istiflenmemelidir. Yan yana veya istiflenmiş kullanım gerekiyorsa, cihazın normal çalışma konfigürasyonu kontrol edilmelidir. Lansinoh® Laboratories, Inc.Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, İngiltere. lansinoh.co.uk Üretici: Lansinoh Laboratories Sağlık Gereçleri Tasarım San.Tic.Şti. A.O.S.B – 10006 Sok.No:64 35620 Çiğli / İzmir / Türkiye Lansinoh®, Lansinoh Laboratories, Inc.’nin tescilli ticari markasıdır. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc.Tüm hakları saklıdır. 304-013-00 NL Gefeliciteerd! Lansinoh® Enkele Elektrische Borstkolf, ontworpen voor moeders die hun baby’s moedermelk willen geven, ook als ze niet samen zijn, stelt u instaat op een comfortabele manier snel en gemakkelijk moedermelk af te kolven. Onze kolf: • is eenvoudig te reinigen, in elkaar te zetten & te gebruiken - Hygiënisch ontwerp voorkomt dat melk in de aansluitingen terecht komt - het is niet nodig aansluitingen te reinigen. • heeft verstelbare zuigkrachtniveaus met eenvoudig te gebruiken +/- bedieningstoetsen. • heeft een LED-indicator zodat u precies weet welke zuigen fase-instelling u gebruikt. • heeft NaturalWave™ speen (met afsluitdop), die helpt om normale patronen van borstvoeding aan te houden. • “Kolven > Bewaren > Voeden” Geleverd een fles om te kolven, te bewaren en te voeden voor optimaal gebruiksgemak (sluitring voor bewaren & NaturalWave™ Speen inbegrepen). • Gebruik op lichtnet of met batterijen - 6 AA batterijen (niet inbegrepen). • Is vaatwasser- en sterilisator-bestendig (Reinigen van aansluiting niet nodig). Als u vragen heeft, kunt u bellen met onze klantenservice op +44 (0) 113 205 4201 of e-mailen naar [email protected] Inhoud 01. Belangrijke veiligheidsvoorschriften 02. Diagram van borstkolf 03. Onderdelen van Lansinoh® Enkele Electrische Borstkolf 04. Reinigingsaanwijzingen 05. Moedermelk Expression Set in elkaar zetten 06. Kolftips 07. De Lansinoh® Enkele Electrische Borstkolf gebruiken 08. Electrische voedingsopties 09. Richtlijnen voor bewaren van moedermelk 10. Technische gegevens 11. Problemen oplossen 12. Moedermelkvoeding met de NaturalWave™ Peristaltische speen 13. Garantie 01. Belangrijke veiligheidsvoorschriften De Lansinoh® Enkele Elektrische Borstkolf is een persoonlijk product en mag om hygiënische redenen nooit worden gedeeld of doorverkocht aan andere moeders. Dit zal de garantie doen vervallen. Als u een moeder bent die besmet is met hepatitis B, hepatitis C of HIV (Human Immunodeficiency Virus), zal het kolven van moedermelk met de Lansinoh® Enkele Elektrische Borstkolf het gevaar van overdracht van het virus op uw baby via uw moedermelk niet reduceren of elimineren. Bij gebruik van elektrische producten, vooral in de aanwezigheid van kinderen, moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende: Lees alle aanwijzingen voor gebruik Gevaar: Om het gevaar op een elektrische schok te voorkomen: • De stekker na gebruik altijd onmiddellijk uit het stopcontact verwijderen • Niet gebruiken tijdens het baden • Het apparaat niet op plaatsen bewaren waar het in een bad of gootsteen kan vallen • Het apparaat niet aan water of andere vloeistoffen blootstellen • Een elektrische apparaat niet vastpakken als het in water is gevallen. Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact verwijderen. Opgelet: Om het risico op brandwonden, elektrocutie, brand of lichamelijk letsel te vermijden: • Dit apparaat nooit onbeheerd achtergelaten terwijl het is aangesloten • Extra voorzichtigheid is geboden wanneer dit apparaat in de buurt van kinderen of mindervaliden wordt gebruikt • Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde doel beschreven in deze handleiding. Gebruik geen hulpstukken die niet door de fabrikant worden aanbevolen • Het apparaat nooit gebruiken als het netsnoer of de stekker is beschadigd, niet goed werkt, is gevallen of beschadigd, of in water is gevallen • Houd het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen • Nooit gebruiken tijdens het slapen of dommelen • Geen voorwerpen in een opening of aansluiting van het apparaat steken • Gebruik dit apparaat niet als het defect is of als er onderdelen ontbreken • Voorkom dat kleine kinderen of huisdieren met het apparaat of de voedingsadapter spelen • Niet buitenshuis met de voedingsadapter gebruiken, of op plaatsen waar sprayproducten worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend Bewaar deze handleiding samen met uw aankoopbon voor toekomstig gebruik. BELANGRIJKE PUNTEN VOOR GEBRUIK VAN UW LANSINOH® ENKELE ELEKTRISCHE BORSTKOLF De aansluitingen niet wassen of steriliseren. Toeschiet- en Expressiefunctie Wanneer baby’s borstvoeding krijgen, beginnen ze snel te zuigen om het toeschieten en melkstroom te stimuleren. Zodra uw melk toeschiet, zuigt de baby de melk door langzamer en dieper te zuigen. Hoewel het exact nabootsen van de manier waarop de baby zuigt niet mogelijk is, biedt de Lansinoh® Enkele Elektrische Borstkolf twee verschillende fasen om het natuurlijk ritme te stimuleren - de Toeschietfase en de Expressiefase. De Toeschietfase (Fase 1) is een snellere afkolving om het toeschieten en de stroom van uw melk te stimuleren. De Expressiefase (Fase 2) heeft 6 instelbare zuigkrachten die kunnen worden aangepast aan uw comfort. Toetsenpaneel Uw Lansinoh® Enkele Elektrische Borstkolf heeft verborgen LED-lampjes onder het paarse toetsenpaneel om duidelijk aan te geven welke zuig- en fase-instelling u gebruikt. Met toetsen kunt u tussen verschillende fasen schakelen. Fase 1 (Toeschiet) wordt aangegeven met langzaam dimmende LED-lampjes. Fase 2 (Expressie) wordt aangegeven met onveranderende LED-lampjes. Elke fase heeft 6 zuigkrachtniveaus. Met de toets kunt u het zuigniveau verhogen en met de toets kunt u het zuigniveau verlagen. Lansinoh adviseert u het niveau en de fase te selecteren die het beste voor u werkt. Maximaal 6 LED-lampjes gaan oplichten, afhankelijk van de gekozen zuigkracht. Na 20 seconden blijft alleen de hoogste (meeste rechtse) LED branden om aan te geven dat de kolf is ingeschakeld en als aanduiding welke stand momenteel is geselecteerd. De onderste LED’s worden automatisch uitgeschakeld om energie te besparen. Wanneer de kolf wordt ingeschakeld, begint deze in Fase 1 (Toeschiet) en schakelt na 2 minuten automatisch over naar Fase 2 (Expressie). De kolf blijft standaard altijd op zuigkracht 1 bij het starten en bij het schakelen tussen Toeschiet- en Expressiefasen. De zuigkrachtniveaus kunnen ingesteld worden met de en toetsen. Als u Fase 1 (Toeschiet) wilt overslaan, kunt u op de toets drukken om naar Fase 2 (Expressie) te schakelen. Het is altijd mogelijk om terug te keren naar Fase 1 (Toeschiet) als dat nodig is. De kolf wordt naar 60 minuten automatisch uitgeschakeld. Lansinoh® is beschikbaar voor advies voor gebruik van de borstkolf. Als u vragen heeft, kunt u contact met ons opnemen via +44 (0) 113 205 4201 of via [email protected] in het Verenigd Koninkrijk, of u kunt contact opnemen met de leverancier in uw land. 02. Diagram van kolf Bedieningselement, Display en Functies 01 Aan/Uit-toets 02 Toets voor verhoging zuigniveau 03 Toets voor verlaging zuigniveau 04 Toets om te schakelen van Toeschietfase naar Expressiefase en weer terug. 05 LED-zuigkrachtindicator 06 Aansluiting 07 Batterijhouder 19 08 Ingang voor AC-voedingsadapter 09 AC-adapter voor 6 AA batterijen (niet inbegrepen) LET OP: Oplaadbare batterijen worden niet aanbevolen. 03. Onderdelen van Lansinoh® Enkele Electrische Borstkolf (Appendix 1) Onderdeel/Onderdeelnummer 01 Aansluiting 800mm # 54100 02 Kolfaansluiting # 53453 03 Borsttrechter (standaard) # 54101 04 ComfortFit™ Siliconen borstschild (standaard) # 54103 05 Borstschildhouder # 53454 06 Membraan # 54105 07 Membraandop # 53410 08 Wit ventiel (1+1) # 53401 09 160ml fles (1) # 53451 10 Ring (1) en Afsluiting fles (1) # 53450 11 Voedingsadapter/netsnoer 12 Fleshouder (1) # 53452 Voor elk gebruik ... • Altijd uw handen grondig met water en zeep wassen voordat u de Moedermelk Expression Set, de borstkolf of hulpstukken hanteert. • De Moedermelk Expression Set uit elkaar halen om te reinigen. Leg de aansluitingen apart omdat deze niet gewassen of gesteriliseerd hoeven te worden. • Gebruik de borstkolf niet als vloeistof of vocht zichtbaar is in de aansluiting. Eerst grondig drogen als vocht wordt geconstateerd. 04. Reinigingsaanwijzingen Behoudens andersluidende aanwijzingen van uw zorgverlener, deze aanwijzingen voor sterilisatie en reiniging opvolgen. Sterilisatie 1. Het apparaat voor gebruik uit elkaar halen en alle onderdelen van de Moedermelk Expression Set die in contact komen met moedermelk 10 minuten koken. De set omvat alle onderdelen behalve de voet van de kolf, de stekker en aansluitingen. • Opmerking: Zorg ervoor dat u voldoende water gebruikt om de onderdelen te laten drijven tijdens het koken • Opmerking: Onderdelen van de aansluitingen nooit koken 2. Alle onderdelen na het koken direct uit het water verwijderen. 3. Grondig aan de lucht drogen alvorens het apparaat weer in elkaar te zetten en opnieuw te gebruiken. • Opmerking: Niet goed gedroogde onderdelen kunnen invloed hebben op de werking van de kolf. Zorg ervoor dat onderdelen helemaal droog zijn voor gebruik Reinigen • De onderdelen van de aansluitingen apart houden. Deze onderdelen hoeven niet te worden gewassen of gesteriliseerd omdat de membraan voorkomt dat ze in contact komen met de moedermelk. • Het borstschild en houders kunnen worden gereinigd in het bovenste vak van uw vaatwasser of kunnen met de hand worden gewassen met afwasmiddel in warm water. Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een zuigflesborstel om de fles te reinigen en een speenborstel om de binnenkant van het borstschild schoon te maken. Gebruik GEEN oplos- of schuurmiddelen. • Spoelen met warm, schoon water. • Alle andere delen van het kolfapparaat moeten met de hand worden gewassen om schade te voorkomen en de levensduur te verlengen. • Om uw borstkolf schoon te maken, de voet met een vochtige doek met water of een milde zeep afnemen. De onderdelen van de aansluitingen niet wassen of steriliseren. • Opmerking: Zorg ervoor dat de membranen geheel droog om de beste resultaten te verzekeren. • Opmerking: Voordat u de Moedermelk Expression Set in gebruik neemt, de onderdelen zorgvuldig controleren op barsten, scheuren, verkleuring of aantasting. Beschadigde onderdelen kunnen een nadelige invloed hebben op de werking van de Moedermelk Expression Set. Bezoek www.lansinoh.co.uk of bel naar +44 (0) 113 205 4201 in het Verenigd Koninkrijk, of neem contact op met uw leverancier voor advies en vervangende onderdelen. 07. De Lansinoh® Enkele Electrische Borstkolf gebruiken 6 AA alkaline batterijen (niet inbegrepen) Gebruik van de Lansinoh® Enkele Electrische Borstkolf 05. De Moedermelk Expression Set in elkaar zetten (Appendix 2) Uw Moedermelk Expression Set in de Lansinoh®-verpakking is al in elkaar gezet. Reinig de onderdelen van de Moedermelk Expression Set (behalve onderdelen van de aansluitingen) beschreven in het hoofdstuk “Reiniging”. Nadat alle onderdelen schoon en droog zijn, de set als volgt in elkaar zetten: 1. Plaats het paarsgekleurde membraan met de pijl naar boven gericht (de pijl moet zichtbaar zijn) bovenop de houder van het borstschild. Zorg ervoor dat pijlen in de richting van het ComfortFit™ borstschild wijzen. Voor optimale melkstroom de onderstaande aanwijzingen opvolgen: 2. Zet vervolgens de dop van het membraan op de behuizing van het borstschild door met de klok mee te draaien en de paarsgekleurde membraan af te sluiten. 3. Duw het zachte siliconen ComfortFit™ borstschild in de trechter. Opmerking Zorg ervoor dat de rand van de borsttrechter goed in de rand van het borstschild past en dat de trechter van het schild goed is uitgelijnd binnen de kegel. 4. Duw het ComfortFit™ borstschild en de kegel vervolgens in de houder van het borstschild. 5. Het witte ventiel voorzichtig vastmaken aan de onderkant van de houder van het borstschild. Opmerking: Wees voorzichtig bij het hanteren en het schoonmaken van het kleine witte ventiel. 6. Schroef de opvangfles aan de houder van het borstschild. 7. Steek de aansluiting in de achterkant van de membraandop; zorg ervoor dat deze goed vastzit. 8. Bevestig de aansluiting aan de borstkolf. 06. Kolftips Het belangrijkste bij het afkolven is de mogelijkheid het toeschieten van moedermelk te stimuleren. Dit is het moment dat de melk vrij gaat stromen. Warme vochtige kompressen aangebracht op de borsten en zachte, cirkelvormige massage van de borsten vóór en/of tijdens het afkolven kan helpen om deze natuurlijke reflex stimuleren. Denken aan of kijken naar uw baby, of een foto van uw baby als u niet samen bent, kan ook nuttig zijn. U kunt ook de Lansinoh® Therapearl™ 3-in-1 Borsttherapie proberen. Deze kan helpen met uw melkafgifte. Sommige moeders kunnen meer dan één toeschieting per afkolving bereiken. U kunt mogelijk een tweede of derde toeschieting tijdens het afkolven bereiken door terug te keren naar de (Toeschiet-) fase door op de toets te drukken. Hoe lang afkolven Moedermelk wordt geproduceerd op basis van vraag en aanbod. Door uw moedermelk regelmatig af te kolven, wordt uw lichaam gestimuleerd uw melkproductie te handhaven. Net als bij borstvoeding, is het niet nodig om uw afkolfsessies te timen, hoewel u met een borstkolf een beter gevoel krijgt van de tijd die nodig is voor uw lichaam om melk af te kolven. Als u nog vragen heeft over borstvoeding of afkolven, raadpleeg uw verloskundige, consultatiebureau of andere zorgverlener of bezoek www.lansinoh.co.uk. Tips voor afkolven en voeden • U kunt de ene borst afkolven en gelijktijdig uw baby voeden met de andere borst. Hierdoor kunt u het afkolven optimaliseren door gebruik te maken van de reflex die door het zuigen van de baby wordt gestimuleerd. • U kunt ook gebruik maken van de Lansinoh® mOmma® Fles met de NaturalWave™ speen, waarvan klinisch is bewezen dat ze helpen om de baby aan een vast patroon te houden, waardoor u kunt wisselen van borst naar fles en weer terug. • Mocht u ervoor kiezen om de Lansinoh® mOmma® Fles met NaturalWave™ speen te gebruiken om uw baby afgekolfde moedermelk te voeden, neem dan de volgende voorzorgsmaatregelen: • Altijd de temperatuur testen van een vloeistof die u aan uw baby geeft. • Laat een kind een fles niet mee naar bed nemen of zelf drinken zonder toezicht. 20 1. Zorg ervoor dat alle aansluitingen goed zijn bevestigd. 2. Houd de Moedermelk Expression Set tegen uw borst met de tepel in het midden en naar de buis van het borstschild gericht. 3. Zorg ervoor dat de borst het borstschild volledig vult zodat een vacuüm ontstaat en er geen lucht ontsnapt. Als u wrijving of ongemak op uw tepels voelt, is het mogelijk dat u een ander formaat borstschild moet gebruiken. Borstschilden van groter formaat zijn beschikbaar. Voor meer informatie kunt u bellen met +44 (0) 113 205 4201, www.lansinoh.co.uk bezoeken of contact opnemen met uw leverancier. 4. De Moedermelk Expression Set en tepelbuis moet iets naar beneden gekanteld zijn zodat de melk naar de fles stroomt. 5. De Aan/uit-toets enkele seconden ingedrukt houden om de kolf aan te zetten. 6. Wanneer de kolf wordt ingeschakeld, begint deze in Fase 1 (Toeschiet) en schakelt na 2 minuten automatisch over naar Fase 2 (Expressie). 7. Als de melk eerder begint te stromen drukt u op de toets om de expressiefase te veranderen. 8. De kolf staat aan het begin en bij het wisselen tussen Toeschiet- en Expressiefasen standaard altijd op zuigniveau 1 De zuigniveaus kunnen ingesteld worden met de en toetsen. 9. Als u fase 1 (Toeschiet) wilt overslaan, kunt u op de toets drukken om naar fase 2 (Expressie) te schakelen. Het is altijd mogelijk om terug te keren naar fase 1 (Toeschiet) als dat nodig is. Opmerking: Indien op enig moment de zuigkracht op uw borst ongemakkelijk wordt, de zuigkracht verminderen door op de toets te drukken. 10. Wanneer een kolfsessie is voltooid, schakelt u de pomp uit met de Aan/uit-toets. Zorg dat er geen zuigkracht op de tepel is voordat u het borstschild van de borst verwijdert. Indien nodig de zuigkracht opheffen door een vinger tussen het borstschild en uw borst te duwen. Als de zuiging is verbroken, kunt u het borstschild veilig verwijderen. 11. Gebruik de speciale stand te voorkomen dat de fles omvalt en dat u melk morst. 12. Sluit de fles met de bijgeleverde dop en sluitring - De richtlijnen voor het bewaren van moedermelk in Hoofdstuk 9 opvolgen. 08. Electrische voedingsopties De kolf kan met de onderstaande elektrische voeding worden gebruikt: AC-netadapter (meegeleverd) Zorg ervoor dat de batterijen correct zijn geplaatst volgens de aangegeven polariteit (+) en (-). Sluit de batterijhouder door de kap voorzichtig aan te drukken totdat deze vast klikt. Verwijder de batterijen als de pomp langere tijd niet wordt gebruikt. Gooi de batterijen weg volgens de milieuvoorschriften en voor recycling. Vervang alle batterijen tegelijkertijd. Houd er rekening mee dat de pomp niet is ontworpen voor gebruik met oplaadbare batterijen. Geen oude en nieuwe batterijen samen gebruiken. Gebruik geen alkaline en standaard (zink-koolstof) batterijen. Als de batterijen in de borstkolf zijn geplaatst terwijl de AC-netadapter wordt gebruikt, zal de borstkolf de voeding van de adapter in plaats van de batterijen gebruiken. Voor het meest economische gebruik adviseren wij gebruik van de borstkolf met de meegeleverde AC-netadapter. Uw AC-netadapter heeft een universele stekkeradapter en kan worden gebruikt met 100V tot 240V met 50 en 60 Hz. 09. Richtlijnen voor bewaren van moedermelk Richtlijnen voor het bewaren en ontdooien van moedermelk voor gezonde baby’s. Neem contact op met uw arts, verloskundige of consultatiebureau voor specifieke instructies voor opslag. Wanneer u moedermelk invriest, de flessen niet meer dan ¾ vullen om ruimte over te laten voor uitzetting door bevriezing. De fles markeren met de datum waarop u de melk hebt afgekolfd. Gebruik de oudste moedermelk het eerst. Kamertem­ peratuur (<26°C) 6 Uren Koelkast (>4°C) 3 Dagen Koelkast (<4°C) Vriesvak van koelkast Vriezer 5 Dagen 2 Weken (<-18°C) 6 Maanden *La Leche League (2012) Opmerking: Moedermelk NIET in de deur van de koelkast/ vriezer bewaren. De deur is vaak het warmste gedeelte in een koelkast/vriezer. Ontdooien Ontdooi ingevroren melk in de koelkast of plaats de fles onder koud stromend water en gebruik geleidelijke warmer water totdat de melk is ontdooid. Ontdooide melk kan maximaal 24 uur in de koelkast worden bewaard. LET OP: Moedermelk NIET opnieuw invriezen nadat het is ontdooid. Schud de fles met ontdooide moedermelk zachtjes voordat u de fles aan de baby geeft om de vetlagen die gescheiden zijn weer te mengen. Moedermelk is niet homogeen en de “vette laag” stijgt naar boven in de fles. Moedermelk kan variëren in kleur en consistentie afhankelijk van de tijd van de dag dat de melk werd afgekolfd, wat u heeft gegeten, en de leeftijd van de baby op het moment van afkolven. LET OP: VERWARM MOEDERMELK NIET IN DE MAGNETRON! De magnetron verandert de samenstelling van de melk. De magnetron kan ook “hete deeltjes” in de melk veroorzaken die baby’s kunnen verwonden. LET OP: Ontdooi moedermelk NIET in erg warm of kokend water. Sluit de AC-netadapter aan op de netvoedingaansluiting aan de rechterkant van de kolf. Steek de stekker van de AC-netadapter in een goed toegankelijk stopcontact. Elektrische veiligheid kan alleen worden verzekerd als de borstkolf is aangesloten op de meegeleverde AC-netadapter (zie hoofdstuk “Technische gegevens”). 10. Technische gegevens 1. Electrische voeding Gebruik met batterijen: 6 AA alkaline batterijen (niet inbegrepen), in serie aangesloten. Gebruik geen oplaadbare batterijen. Gebruiksduur met batterijen: Ongeveer 2 uur met 6 alkaline batterijen (niet inbegrepen). Gebruik met AC-adapter: 100V/240V wandcontactdoos met ACadapter, galvanisch gescheiden met 9V DC uitgangsspanning. Vermogensverlies: Maximaal 10 Watt Spanningsregeling: Lineaire voltage regelaar met lage uitvalspanning en kortsluitingbescherming. warmtebronnen, en laat deze niet achter in een desinfecterende (sterilisatie) oplossing langer dan voorgeschreven, omdat dit de speen week kan maken. Controleer vóór elk gebruik. Weggooien bij het eerste aanwijzingen van beschadiging of verweking. Vervang de speen elke 7 weken voor veiligheid en hygiëne. Trek de speen in alle richtingen om de kwaliteit te controleren. 2. Regelsysteem Regeleenheid: Microcontroller met geïntegreerd programmageheugen rogrammageheugen: K ash O 1K A geheugen Er zijn 2 fasen: expressie en toeschiet zijn selecteerbaar met het toetsenpaneel. Instelbaar zuigniveau: 6 zuigniveaus kunnen worden geselecteerd en ingesteld met het toetsenpaneel. Zuigvacuüm niveau: Minimaal 56 mmHg, maximaal 225 mmHg Naleving van regelgeving Type BF toegepast onderdeel KLASSE II apparatuur Vervoer/ Opslag Gebruik Gebruik Vervoer/ Opslag Opgelet Gebruiksaanwijzing 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Opgelet: Kinderen kunnen door snoeren GEWURGD worden. Houd snoeren buiten het bereik van kinderen. Technische gegevens Stroomvoorziening AC-netadapter (meegeleverd) AC-netadapter - EU Con guratie stekker Type 100V/240V stekker AC-netadapter, galvanisch gescheiden adapter met 9V DC uitgangsspanning Batterijen (niet inbegrepen) 6 AA batterijen, 1,5 V alkaline Naleving regelgeving UL (E314167) en CSA-goedgekeurd met voedingsadapter voor EU 11. Problemen oplossen Problemen met de Lansinoh® Enkele Elektrische Borstkolf oplossen Onderbreking van de elektrische functie Ga als volgt te werk bij onderbreking van normale werking van de elektrische en/of mechanische functie van de borstkolf: • Haal de stekker van het netsnoer van de AC-adapter uit het stopcontact. • Wacht enkele seconden en sluit de AC-netadapter weer aan op het stopcontact. Als de elektrische storing aanhoudt, probeer de borstkolf dan met de zes AA-batterijen te gebruiken nadat u de AC-netadapter hebt losgekoppeld. Ongemak tijdens het afkolven Als u ongemak ondervindt, kunt u een ander formaat borstschild proberen. Ga naar www.lansinoh.co.uk of bel naar +44 (0) 113 205 4201 in het Verenigd Koninkrijk of neem contact op met uw leverancier. Verminderde zuigkracht Probeer het volgende als u het gevoel heeft dat de zuigkracht vermindert: • Verwijder de aansluiting van de borstkolf en plaats een vinger op de aansluiting. Als u zuigkracht voelt, dan werkt de borstkolf correct. Het is echter mogelijk dat de Moedermelk Expression Set niet goed is gemonteerd of dat het witte ventiel is beschadigd. Als er geen zuigkracht op uw vinger voelt, de netadapter uit het stopcontact halen, enkele seconden wachten en de stekker weer op het stopcontact aansluiten. • Zorg ervoor dat de Moedermelk Expression Set correct is gemonteerd. Raadpleeg de montageaanwijzingen in het hoofdstuk “De Moedermelk Expression Set in elkaar zetten”. • Controleer het witte ventiel op scheuren of kleine gaatjes. Dit onderdeel is van cruciaal belang voor goede zuiging. Vervang het witte ventiel met een van de extra ventielen die bij het product zijn meegeleverd. 12. Moedermelk voeden met de NaturalWave™ Peristaltische speen De NaturalWave™ Peristaltische speen is speciaal ontworpen voor: • het aanhouden van regelmatige borstvoedingpatronen. een ou ig isselen tussen borst naar es en eer terug. • een `golfbeweging’ van de tong van de baby te stimuleren. • instinctieve zuigactie te bevorderen voor een natuurlijke orale ontwikkeling. 1. Aanleggen Lippen naar buiten en aangelegd op het tepelhof. 2. Peristaltische tongbeweging Tong beweegt in een soepele “golvende” beweging om de tepel samen te drukken en melk uit te drukken. Dit stimuleert de natuurlijke orale, kaak en gezicht ontwikkeling. Feit: De tong van de baby herhaalt de peristaltische beweging ongeveer 800 tot 1000 keer per borstvoedingsessie. 3. Slikken De achterkant van de tong van de baby gaat omhoog en geleidt de melk naar de slokdarm. De NaturalWave™ Peristaltische Speen is ontworpen en is klinisch bewezen om een natuurlijk voedingspatroon te stimuleren. 1. Punt van de speen Baby controleert de melkstroom. 2. Zacht 100% siliconen Rekt en buigt voor optimale compressie. 3. Verticale ribbels aan binnenkant Verstevigt de speenstructuur waardoor deze sterk blijft. 4. Unieke geleidelijk hellende vorm Zorgt voor vlotte peristaltische tongbeweging. 5. Brede getextureerde speenbasis Voor gemakkelijk aanleggen en effectieve zuigkracht. 6. AVS Vermindert luchtopname, een potentiële oorzaak van kolieken. Eendelig speenontwerp voor trage, medium en snelle melkstoom. Uitsluitend borstvoeding wordt aangeraden gedurende de eerste 6 maanden in het leven van de baby. Borstvoeding en moedermelkproductie moeten goed op punt staan voordat een es en s een or en gebruikt. Instructies voor gebruik: Vullen met de vereiste hoeveelheid vloeistof en het schroefdeksel vastdraaien. Verwarmen in een magnetron wordt afgeraden. Als u ervoor kiest om voeding te verwarmen in e magnetron e es niet a sluiten. er i er e s een kraag en kapje bij verwarming in de magnetron. Goed schudden voor gebruik en ontroleer alti e tem eratuur oor u e es aan e baby geeft. Ongelijkmatig verwarmde voeding kan de mond van de baby bezeren. Moedermelk niet in de magnetron verwarming omdat dit de samenstelling van de melk verandert. Reinig het apparaat r het eerste gebruik. laats e s een en e es met alle onderdelen gedurende 5 minuten in kokend water vóór gebruik om ro u thygi ne te erzekeren. et ero bi er oer an een olle es dat de dop is aangebracht en dat de speen midden in de dop zit om de “lekbescherming”-functie van het apparaat te activeren. Reiniging: Plaats het apparaat vóór het eerste gebruik gedurende 5 minuten in kokend water, laat het afkoelen en spoel alle onderdelen grondig af. Dit is belangrijk om de hygiëne te aarborgen. De es kan ook a ge assen or en in het bo enste rek van de vaatwasser en gesteriliseerd (open) in de magnetron of met een speciale steriliseermachine. Was steeds alle componenten van het product onmiddellijk na gebruik. Wassen in een warm sopje en goed naspoelen. Reinig vóór elk gebruik In elkaar zetten: Na grondig drogen de voedingsspeen door het schroefdeksel steken. Bevestig de schroefdop stevig op e eshals. WAARSCHUWING: Verpakkingsmaterialen zijn geen onderdeel van het product. Voor de veiligheid van uw kind alle verpakkingsmaterialen verwijderen vóór gebruik, maar lees en bewaar de handleiding om later te kunnen raadplegen. Open laten in de magnetron. 13. Garantie Beperkte productgarantie voor de consument Dit product is aan de oorspronkelijke gebruiker (de “koper”) gegarandeerd vrij van defecten in materiaal en vakmanschap die commercieel onacceptabel zijn voor de periode van een jaar vanaf de aankoopdatum op het kolfmechanisme en 90 dagen op alle andere onderdelen van het product. De garantie eindigt als dit product verkoopt of op andere wijze aan een andere persoon o er raagt. Deze garantie gee t u s e i eke etteli ke re hten en u kunt ook andere rechten hebben, die variëren per rechtsgebied. LANSINOH GEEFT GEEN GARANTIE VAN WELKE AARD DAN OOK BEHALVE DIE IN BIJ DEZE EXPLICIET WORDEN VERMELD. IEDERE IMPLICIETE GARANTIE, INCLUSIEF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE M.B.T. GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, VOOR ZOVER WETTELIJK TOEGESTAAN, IS IN DUUR BEPERKT TOT EEN PERIODE VAN 90 DAGEN VANAF DE AANKOOPDATUM DOOR DE OORSPRONKELIJKE KOPER. Indien Lansinoh® constateert dat het product niet in aanmerking komt voor de bovenstaande beperkte garantie, heeft de koper uitsluitend recht op reparatie door Lansinoh® of, naar goeddunken van Lansinoh®, vervanging van dit product zonder kosten voor een dergelijke vervanging of onderdelen. LET OP: De koper is verantwoordelijke voor de kosten van het retourneren van dit product naar Lansinoh®. Deze garantie is niet van toepassing op een product dat verkeerd is gebruikt of gemo i eer . itsluiten on er elen an ansinoh® worden aanbevolen voor gebruik met Lansinoh® borstvoedingproducten. Oneigenlijk of onjuist uitgevoerd onderhoud of reparaties of het gebruik van niet Lansinoh® onderdelen kan deze garantie doen vervallen. VOOR ZOVER WETTELIJK TOEGESTAAN IS LANSINOH NIET VERANTWOORDELIJK VOOR ENIGE SCHADE INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT VERVANGINGSKOSTEN DIE HET GEVOLG ZIJN VAN INBREUK OP ENIGE SCHRIFTELIJKE OF IMPLICIETE GARANTIE. Beschermdop Tepel Kraag Fles LET OP: Sommige sappen zijn steriel en oplossingen kan het silicone ondoorzichtig maken. Dit brengt geen veranderingen aan in de eigenschappen ervan. Moedermelk niet in de magnetron verwarming omdat dit de samenstelling van de melk verandert. Verwarming in de magnetron kan gelokaliseerde hoge temperaturen veroorzaken. Wees extra voorzichtig bij het verwarmen in de magnetron. Opgewarmde voeding altijd roeren om zeker te zijn dat de warmte gelijk verdeeld is. Controleer de temperatuur vóór gebruik. Plaats de speen in de bovenkant van de kraag Voorzorgsmaatregelen: Bewaren op een droge en afgesloten ruimte als het niet gebruikt wordt. Gebruik dit product altijd met toezicht van een volwassene. Niet schoonmaken, opslaan of in aanraking laten komen met oplosmiddelen of agressieve chemicaliën. Dit kan schade veroorzaken. Het apparaat niet blootstellen aan direct zonlicht of andere warmtebronnen, en plaats het niet in een desinfecterende (sterilisatie) oplossing) voor langer dan voorgeschreven. De vloeistof niet opwarmen door de es o een gas ornuis o elektris he kook laten te laatsen en niet in elektrische ovens plaatsen. WAARSCHUWING voor de veiligheid en gezondheid van uw kind! Gebruik dit product altijd met toezicht van een volwassene. Gebruik nooit voedingsspenen als fopspenen. Voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen kan tandbederf in de hand werken. Controleer altijd de temperatuur vóór het voeden. Houd alle componenten die niet gebruikt worden buiten het bereik van kinderen. Laat een baby niet alleen met het al dan niet gedemonteerde apparaat om het risico van letsel of verstikkingsgevaar te vermijden. WAARSCHUWING: Tandbederf bij jonge kinderen kan optreden, ook wanneer niet gesuikerde vloeistoffen worden gebruikt. Dit kan gebeuren als e baby e es ageli ks lang urig mag gebruiken en vooral tijdens de nacht, wanneer er minder speeksel or t aangemaakt o anneer e es als o s een or t gebruikt. De speen niet blootstellen direct zonlicht of andere Als u een claim wilt indienen onder deze garantie, neem dan telefonisch contact op via +44 (0) 113 205 4201 in het Verenigd Koninkrijk of neem contact op met uw leverancier. U krijgt, indien nodig, een adres om het product te retourneren, samen met uw originele gedateerde factuur of andere aankoopbewijs en een korte beschrijving van de problemen. Verklaring voor Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC) Alleen ter informatie FCC-verklaring Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. Gebruik is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden: (1) Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken, en (2) dit apparaat moet elke interferentie accepteren, inclusief interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken. Draadloze Verklaring Draadloze communicatieapparatuur zoals draadloze thuisnetwerkapparaten, mobiele telefoons, draadloze telefoons en hun basisstations, en walkietalkies kunnen deze apparatuur beïnvloeden en moeten op een afstand van minimaal 3,5 meter van het apparaat worden geplaatst. Stapeling Dit apparaat mag niet naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt. Als naastgelegen of gestapeld gebruik noodzakelijk is, moet gecontroleerd worden of het apparaat normaal erkt in e on guratie aarin het zal or en gebruikt. Dit is een persoonlijk verzorgingsproduct en kan daarom na opening niet worden geretourneerd. Als u problemen ondervindt met dit product, neem dan telefonisch contact op met onze gratis klantenservice op +44 (0) 113 205 4201 in het Verenigd Koninkrijk of neem contact op met uw leverancier. Onze vertegenwoordiger zal u graag helpen. 21 LET OP De aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het model @ 3Vrms De Lansinoh Enkele Elektrische Borstkolf is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van de Lansinoh Enkele Elektrische Borstkolf kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand aan te houden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de Lansinoh Enkele Elektrische Borstkolf, zoals hieronder wordt aangegeven, overeenkomstig het maximaal uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur. Scheidingsafstand afhankelijk van de frequentie van de zender m Maximaal nominaal uitgangsvermogen van de zender W 150 kHz tot 80 Mhz tot en met en met 80 MHz 800 Mhz 800 Mhz tot en met 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk e fabrikant: Lansinoh Laboratories Saglik D Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh ® is een geregistreerd handelsmerk van Lansinoh Laboratories, Inc ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Alle rechten voorbehouden. 304-013-00 GR Συγχαρητήρια! Σχεδιασμένο για μητέρες που θηλάζουν και θέλουν να συνεχίσουν να προσφέρουν στα μωρά τους το μητρικό τους γάλα, ακόμα κι όταν βρίσκονται μακριά από αυτά, το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Lansinoh® σας επιτρέπει να αντλήσετε άνετα το μητρικό σας γάλα, με τρόπο γρήγορο και εύκολο. Το θήλαστρό μας • • • • • • • Καθαρίζει, συναρμολογείται και χρησιμοποιείται εύκολα – Εγγυημένος υγειονομικός σχεδιασμός για να μην εισέρχεται το γάλα στο σωλήνα – ο σωλήνας δεν χρειάζεται καθάρισμα. Διαθέτει ρυθμιζόμενα επίπεδα αναρρόφησης με πλήκτρα +/- εύκολα στη χρήση. Διαθέτει ένδειξη LED ώστε να γνωρίζετε με ακρίβεια σε ποια ρύθμιση αναρρόφησης και σε ποια φάση βρίσκεστε. Περιλαμβάνει Θηλή NaturalWave™ (με πώμα) που βοηθά στη διατήρηση των επιλεγμένων συνηθειών θηλασμού. «Αντλία Αποθήκευση Θηλασμός» Έρχεται με μία φιάλη για άντληση, φύλαξη και σίτιση για μεγαλύτερη ευκολία και άνεση (Περιλαμβάνεται Δίσκος Σφράγισης για αποθήκευση & Θηλή NaturalWave™). Λειτουργεί με ρεύμα ή μπαταρία - 6 μπαταρίες AA (δεν περιλαμβάνονται). Είναι φιλικό προς το πλυντήριο πιάτων & τον αποστειρωτή (Δε χρειάζεται να πλύνετε τη σωλήνωση ή τον διασυνδέτη της σωλήνωσης). Εάν έχετε τυχόν απορίες, μπορείτε να καλέσετε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας στο τηλ. +44 (0) 113 205 4201 ή να στείλετε email στη διεύθυνση help@ lansinoh.co.uk Περιεχόμενα 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 22 Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας Διάγραμμα Αντλίας Εξαρτήματα Ηλεκτρικού Θήλαστρου Μονής Άντλησης Lansinoh® Οδηγίες Καθαρισμού Συναρμολόγηση του Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος Συμβουλές Άντλησης Πώς χρησιμοποιείται το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μονής Άντλησης Lansinoh® Επιλογές Λειτουργίας 09. 10. 11. 12. Οδηγίες Αποθήκευσης Μητρικού Γάλατος Τεχνικά Στοιχεία Αντιμετώπιση Προβλημάτων Σίτιση με μητρικό γάλα χρησιμοποιώντας την περισταλτική θηλή NaturalWaveTM 13.Εγγύηση Όταν η αντλία είναι αναμμένη, ξεκινάει με τη φάση 1 (Διέγερση) και μεταβαίνει αυτόματα στη Φάση 2 (Έκθλιψη) μετά από 2 λεπτά. Η αντλία διαθέτει πάντα ως προεπιλογή το επίπεδο αναρρόφησης 1 όταν αρχίζει να λειτουργεί και όταν μεταβαίνει από τη φάση Διέγερσης στη φάση Έκθλιψης. Τα επίπεδα αναρρόφησης μπορούν στη συνέχεια να προσαρμοστούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα και . 01. Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας Το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μονής Άντλησης Lansinoh® είναι ένα αντικείμενο προσωπικής φροντίδας και για λόγους υγιεινής δε θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από άλλες μητέρες ή να επαναπωλείται από μια μητέρα σε κάποια άλλη. Σε οποιαδήποτε αντίστοιχη περίπτωση, η εγγύηση δεν θα ισχύει. Εάν προτιμάτε να παρακάμψετε τη φάση 1 (Διέγερση), πιέστε απλώς το πλήκτρο για να μεταβείτε στη φάση 2 (Έκθλιψη). Έχετε πάντα τη δυνατότητα να επιστρέψετε στη φάση 1 (Διέγερση) όταν χρειάζεται. Εάν είστε μητέρα και έχετε προσβληθεί από Ηπατίτιδα Β, Ηπατίτιδα Γ ή από τον ιό HIV (ιός ανθρώπινης ανοσολογικής ανεπάρκειας), η άντληση μητρικού γάλατος με το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Lansinoh® δεν θα μειώσει ή εξαλείψει τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού στο μωρό σας μέσω του μητρικού γάλατος. Η αντλία θα κλείσει αυτόματα μετά από 60 λεπτά. Η Lansinoh® βρίσκεται εδώ για να σας υποστηρίξει στο ταξίδι του θηλασμού σας. Εάν έχετε τυχόν ερωτήσεις, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας καλώντας στο +44 (0) 113 205 4201 ή στέλνοντας email στο [email protected] στο Ηνωμένο Βασίλειο, ή να επικοινωνήσετε με τον τοπικό σας διανομέα. 02. Διάγραμμα Αντλίας Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, ιδίως όταν αυτό γίνεται παρουσία παιδιών, θα πρέπει πάντοτε να τηρούνται βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, μεταξύ των οποίων και οι εξής: Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση του προϊόντος Κίνδυνος: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας: • Βγάζετε πάντα το προϊόν από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ενώ πλένεστε • Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε το προϊόν σε σημεία από όπου μπορεί να πέσει ή να βρεθεί μέσα στην μπανιέρα ή το νιπτήρα • Μην τοποθετείτε ή ρίχνετε την αντλία σε νερό ή άλλα υγρά • Μην προσπαθείτε να απομακρύνετε ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Βγάλτε την αμέσως από την πρίζα. Προειδοποίηση: Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαύματος, ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή τραυματισμού: • Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει ποτέ να μένει χωρίς επίβλεψη όταν βρίσκεται στην πρίζα • Είναι απαραίτητο να επιβλέπετε προσεκτικά το προϊόν όταν χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά ή άτομα με αναπηρία • Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά και μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν έχει φθαρεί το καλώδιο ή η πρίζα, εάν δεν λειτουργεί κανονικά, ένα έχει υποστεί πτώση ή έχει καταστραφεί, ή εάν έχει πέσει στο νερό • Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν ενώ κοιμάστε ή έχετε υπνηλία • Μη ρίχνετε το προϊόν κάτω ή εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο σε οποιοδήποτε άνοιγμα ή σωλήνωση • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν έχει σπάσει ή λείπουν ορισμένα εξαρτήματα • Μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή κατοικίδια να παίζουν με τη μονάδα της αντλίας, το μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος, κτλ. • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εξωτερικούς χώρους με το μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος ή σε μέρη όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα ψεκασμού με αεροζόλ ή όπου χορηγείται οξυγόνο Βασικοί Έλεγχοι, Οθόνη και Χαρακτηριστικά 01 02 03 04 Πλήκτρο Λειτουργίας On/Off Πλήκτρο Αύξησης Επιπέδου Αναρρόφησης Πλήκτρο Μείωσης Επιπέδου Αναρρόφησης Πλήκτρο για μετάβαση από τη φάση Διέγερσης στη φάση Έκθλιψης και το αντίστροφο. 05 Ένδειξη LED για το Επίπεδο Αναρρόφησης 06 07 Είσοδος Σωλήνωσης Θήκη μπαταριών για 6 Μπαταρίες AA (δεν περιλαμβάνονται) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δε συνιστάται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. 08 09 Υποδοχή Διασυνδέτη Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με την απόδειξή σας για μελλοντική αναφορά. ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ ΜΟΝΗΣ ΑΝΤΛΗΣΗΣ LANSINOH® Μην πλένετε ή αποστειρώνετε τη σωλήνωση ή το διασυνδέτη της σωλήνωσης. Λειτουργία Διέγερσης και Έκθλιψης Όταν τα μωρά θηλάζουν, ξεκινούν με γρήγορη αναρρόφηση για να ενεργοποιήσουν το κατέβασμα και τη ροή του γάλατος. Όταν κατέβει το γάλα σας, το παιδί αντλεί το γάλα με πιο αργές, βαθύτερες αναρροφήσεις. Παρότι τίποτα δεν μπορεί να μιμηθεί ακριβώς τον τρόπο με τον οποίο θηλάζει ένα μωρό από το στήθος της μητέρας του, για να προσομοιώσει το φυσικό ρυθμό, το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μονής Άντλησης Lansinoh® προσφέρει δύο φάσεις: τη φάση Διέγερσης και τη φάση Έκθλιψης. Η φάση Διέγερσης (Φάση 1) παρέχει ταχύτερη άντληση για να κατέβει το γάλα σας και να αρχίσει να ρέει. Η φάση Έκθλιψης (Φάση 2) διαθέτει 6 ρυθμιζόμενα επίπεδα αναρρόφησης για να επιλέξετε αυτό που προτιμάτε. Το Πληκτρολόγιο Το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μονής Άντλησης Lansinoh® διαθέτει κρυφά λαμπάκια LED κάτω από το μωβ πληκτρολόγιο που σας βοηθούν να δείτε σε ποια ρύθμιση αναρρόφησης και σε ποια φάση βρίσκεστε. Το Πλήκτρο σας βοηθάει να μεταβείτε από τη μία φάση στην άλλη. Στη Φάση 1 (Διέγερση) οι ενδείξεις LED έχουν μια αργή αυξομείωση της έντασης του φωτός. Στη Φάση 2 (Έκθλιψη) οι ενδείξεις LED παραμένουν σταθερές. Κάθε φάση διαθέτει 6 επίπεδα αναρρόφησης. Χρησιμοποιώντας το πλήκτρο μπορείτε να αυξήσετε το επίπεδο αναρρόφησης, και με το πλήκτρο να το μειώσετε. Η Lansinoh σας προτείνει να επιλέξετε το επίπεδο και τη φάση που σας ταιριάζουν καλύτερα. Υπάρχουν 6 συνολικά ενδείξεις LED που φωτίζονται ανάλογα με το επιλεγμένο επίπεδο αναρρόφησης. Μετά από 20 δευτερόλεπτα, μόνο η υψηλότερη ένδειξη LED (η τελευταία δεξιά) θα παραμείνει αναμμένη, δείχνοντάς σας ότι το σώμα της αντλίας είναι αναμμένο και πληροφορώντας σας ποιο επίπεδο αναρρόφησης έχετε επιλέξει. Η χαμηλότερη ένδειξη LED θα σβήσει αυτόματα για εξοικονόμηση ενέργειας. 03. Εξαρτήματα Ηλεκτρικού Θήλαστρου Μονής Άντλησης Lansinoh® (Appendix 1) Εξάρτημα/Αριθμός Εξαρτήματος 01 Σωλήνωση 800mm#54100 02 Διασυνδέτης Αντλίας #53453 03 Κώνος Στήθους (standard) #54101 04 ComfortFit™ Μαξιλαράκι Σιλικόνης για το Στήθος (standard) #54103 05 Σώμα Μαξιλαριού Στήθους #53454 06 Διάφραγμα #54105 07 Καπάκι Διαφράγματος # 53410 08 Λευκή Βαλβίδα (1+1) # 53401 09 Περιέκτης 160ml (1) # 53451 10 Δακτύλιος Περιέκτη (1) και Δίσκος Σφράγισης (1) # 53450 11 Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος/Καλώδιο Ρεύματος 12 Μηχανισμός Συγκράτησης Φιάλης (1) # 53452 Πριν από κάθε χρήση… • Πλένετε πάντα καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό προτού χρησιμοποιήσετε το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος, το σώμα της αντλίας, ή άλλα εξαρτήματα. • Αποσυναρμολογήστε το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος για να το καθαρίσετε. Αφήστε τη σωλήνωση στην άκρη, καθώς δεν χρειάζεται να πλυθεί ή να αποστειρωθεί. • Μη χρησιμοποιείτε την αντλία εάν είναι ορατό υγρό ή υπάρχει υγρασία μέσα στη σωλήνωση, αλλά αφήστε την πρώτα να στεγνώσει καλά προτού την χρησιμοποιήσετε. 04. Οδηγίες Καθαρισμού Εκτός εάν ο πάροχος φροντίδας υγείας που συμβουλεύεστε σας δώσει διαφορετικές οδηγίες, ακολουθείστε τις ακόλουθες οδηγίες αποστείρωσης και καθαρισμού. Αποστείρωση 1. Προτού χρησιμοποιήσετε το σετ για πρώτη φορά, αποσυναρμολογήστε και βράστε επί 10 λεπτά όλα τα εξαρτήματα του Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. Το σετ περιλαμβάνει όλα τα εξαρτήματα, εκτός από τη βάση της αντλίας, την πρίζα, τη σωλήνωση και το διασυνδέτη της σωλήνωσης. • Σ ημείωση: Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε αρκετό νερό ώστε τα εξαρτήματα να επιπλέουν κατά τη διάρκεια του βρασμού Σημείωση: Μη βράζετε τη σωλήνωση και το διασυνδέτη της • σωλήνωσης 2. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από το νερό αμέσως αφού τα βράσετε. 3. Αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν πλήρως στον αέρα προτού συναρμολογήσετε τη συσκευή και τη χρησιμοποιήσετε. • Σ ημείωση: Εξαρτήματα που δεν έχουν στεγνώσει πλήρως ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι απολύτως στεγνά πριν από τη χρήση Καθάρισμα • Τοποθετήστε στην άκρη τη σωλήνωση και το διασυνδέτη της σωλήνωσης. Τα εξαρτήματα αυτά δεν χρειάζονται πλύσιμο ή αποστείρωση, καθώς το διάφραγμα τα αποτρέπει από το να έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. • Το μαξιλαράκι για το στήθος και οι περιέκτες μπορούν να πλυθούν στο πάνω τμήμα του πλυντηρίου πιάτων σας ή να στο χέρι με υγρό για τα πιάτα και ζεστό νερό. Για καλύτερα αποτελέσματα, σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε βουρτσάκι για μπιμπερό για να καθαρίσετε τον περιέκτη και βουρτσάκι θηλής για να καθαρίσετε το εσωτερικό του μαξιλαριού για το στήθος. ΜΗ χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά μέσα. • Ξεπλύνετε με ζεστό, καθαρό νερό. • Όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα του σετ έκθλιψης μητρικού γάλατος θα πρέπει να πλένονται στο χέρι για να προληφθεί η φθορά και να παραταθεί ο χρόνος ζωής τους. • Για να καθαρίσετε το θήλαστρό σας, σκουπίστε τη βάση με ένα υγρό πανί, χρησιμοποιώντας σκέτο νερό ή ήπιο σαπούνι. • Μην πλένετε ή αποστειρώνετε τη σωλήνωση ή το διασυνδέτη της σωλήνωσης. • Σημείωση: Για καλύτερα αποτελέσματα, βεβαιωθείτε ότι τα διαφράγματα είναι απολύτως στεγνά προτού τα χρησιμοποιήσετε. • Σημείωση: Προτού χρησιμοποιήσετε το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος, ελέγξτε τα μεμονωμένα εξαρτήματα για τυχόν ρωγμές, θραύση, γραντζουνιές, αποχρωματισμό ή φθορά, καθώς ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργικότητα του Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος. Επισκεφτείτε το www.lansinoh.co.uk ή καλέστε στο +44 (0) 113 205 4201 στο Ηνωμένο Βασίλειο ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για περαιτέρω οδηγίες και ανταλλακτικά. 4. Στη συνέχεια σπρώξτε το μαξιλαράκι για το στήθος ComfortFitTM και τον κώνο μέσα στο σώμα του μαξιλαριού για το στήθος. 5. Ασφαλίστε απαλά τη λευκή βαλβίδα στο κάτω μέρος του σώματος του μαξιλαριού για το στήθος. Σημείωση: Απαιτείται προσοχή κατά το χειρισμό και το καθάρισμα της μικρής λευκής βαλβίδας. 6. Βιδώστε τη φιάλη συλλογής πάνω στο σώμα του μαξιλαριού για το στήθος. 7. Εισάγετε τη σωλήνωση στο πίσω μέρος από το καπάκι του διαφράγματος. Βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει καλά. 8. Τοποθετήστε την είσοδο της σωλήνωσης στη βαλβίδα. 06. Συμβουλές Άντλησης Το σημαντικότερο μέρος της επιτυχημένης άντλησης είναι η ικανότητα να ενεργοποιήσει το αντανακλαστικό της διέγερσης. Πρόκειται για το στάδιο όπου το γάλα σας αρχίζει να ρέει ελεύθερα. Ζεστά υγρά επιθέματα που τοποθετούνται στα στήθη και απαλό κυκλικό μασάζ στα στήθη πριν από και/ή κατά τη διάρκεια της άντλησης μπορούν να βοηθήσουν ενθαρρύνοντας αυτό το φυσικό αντανακλαστικό. Το να σκέφτεστε ή να κοιτάζετε το μωρό σας, ή μια φωτογραφία του μωρού σας εάν βρίσκεστε μακριά του, μπορεί επίσης να σας φανεί χρήσιμο. Μπορείτε επίσης να δοκιμάσετε το Lansinoh® TherapearlTM 3 σε 1 Θεραπεία για το Στήθος, που μπορεί να σας βοηθήσει με τη φάση διέγερσης. Ορισμένες μητέρες επιτυγχάνουν περισσότερες από μία φάσεις διέγερσης σε μία συνεδρία άντλησης μητρικού γάλατος. Μπορεί να επιτύχετε δεύτερη ή τρίτη διέγερση κατά τη διάρκεια της συνεδρίας άντλησης, επιστρέφοντας στη Φάση 1 (Διέγερση) πιέζοντας το πλήκτρο . Διάρκεια Άντλησης Το μητρικό γάλα παράγεται με βάση τη «ζήτηση και την προσφορά», επομένως όταν αντλείτε το μητρικό σας γάλα τακτικά, το σώμα σας διεγείρεται και θα μπορείτε να διατηρήσετε την παροχή γάλατος. Όπως ακριβώς με το θηλασμό, δεν είναι απαραίτητο να χρονομετρείτε τις συνεδρίες άντλησης γάλατος, παρότι θα έχετε καλύτερη αίσθηση σχετικά με το χρόνο που χρειάζεται το σώμα σας για την έκθλιψη του γάλατος εάν χρησιμοποιείτε θήλαστρο. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. μαξιλαράκι διαφορετικού μεγέθους. Διατίθενται μεγαλύτερα μαξιλαράκια. Για περισσότερες λεπτομέρειες, καλέστε στο +44 (0) 113 205 4201, επισκεφτείτε το www.lansinoh.co.uk ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα. Το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος και η χοάνη για τη θηλή πρέπει να έχουν ελαφρά κλίση προς τα κάτω για να επιτρέπουν στο γάλα να ρέει φυσικά προς τη φιάλη. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/Off για μερικά δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε την αντλία. Όταν η αντλία είναι ανοιχτή, ξεκινάει με τη φάση 1 (Διέγερση) και στη συνέχεια μεταβαίνει αυτόματα στη φάση 2 (Έκθλιψη) μετά από 2 λεπτά. για να Εάν το γάλα αρχίσει να ρέει νωρίτερα, πιέστε το πλήκτρο μεταβείτε στη φάση έκθλιψης. Η αντλία διαθέτει πάντα ως προεπιλογή το επίπεδο αναρρόφησης 1 όταν ξεκινάει και όταν εναλλάσσεται από τη φάση διέγερσης στη φάση έκθλιψης. Τα επίπεδα αναρρόφησης μπορούν στη συνέχεια να προσαρμοστούν με τη χρήση των πλήκτρων και . Εάν προτιμάτε να παρακάμψετε τη φάση 1 (Διέγερση), και πάλι, απλώς πιέστε το πλήκτρο για να μεταβείτε στη φάση 2 (Έκθλιψη). Έχετε πάντα τη δυνατότητα να επιστρέψετε στη φάση 1 (Διέγερση) όταν χρειάζεται. Σημείωση: Εάν οποιαδήποτε στιγμή η αναρρόφηση στο στήθος σας σάς προκαλεί δυσφορία, μειώστε το επίπεδο αναρρόφησης πιέζοντας το πλήκτρο . Όταν τελειώσει η συνεδρία άντλησης, κλείστε την αντλία με το Πλήκτρο On/Off. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αναρρόφηση στη θηλή προτού αφαιρέσετε από το στήθος σας το μαξιλαράκι για το στήθος. Εάν χρειαστεί, διακόψτε την αναρρόφηση εισάγοντας ένα δάκτυλο ανάμεσα στο μαξιλαράκι και στο στήθος σας. Μόλις σταματήσει η αναρρόφηση, μπορείτε να αφαιρέσετε με ασφάλεια το μαξιλαράκι για το στήθος. Χρησιμοποιείστε τη βάση στήριξης που παρέχεται για να μην πέσει η φιάλη και χυθεί κάποια ποσότητα μητρικού γάλατος. Κλείστε τη φιάλη με το καπάκι και τον δίσκο σφράγισης που παρέχονται. – Ακολουθήστε τις οδηγίες αποθήκευσης μητρικού γάλατος όπως περιγράφονται στην ενότητα 9. Εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το θηλασμό ή το θήλαστρο, συμβουλευτείτε τη μαία σας, τον ιατρικό επισκέπτη ή άλλον επαγγελματία του κλάδου υγείας, ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.lansinoh.co.uk 12. Συμβουλές Άντλησης και Σίτισης • Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο στο ένα στήθος, ενώ το μωρό σας θηλάζει από το άλλο. Αυτό σας επιτρέπει να μεγιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα της άντλησης, χρησιμοποιώντας το αντανακλαστικό της διέγερσης που προκαλείται καθώς το μωρό σας θηλάζει. • Μπορεί να θέλετε να δοκιμάσετε τη φιάλη Lansinoh® mOmma®, που διαθέτει τη θηλή NaturalWaveTM η οποία είναι κλινικά αποδεδειγμένη ότι βοηθάει τα μωρά να αποκτήσουν συγκεκριμένες συνήθειες θηλασμού, επιτρέποντας στο μωρό σας να χρησιμοποιεί εναλλάξ το στήθος και τη φιάλη. • Εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε τη Φιάλη Lansinoh® mOmma® με τη θηλή NaturalWaveTM για να ταΐσετε το μωρό σας με γάλα που έχετε αντλήσει με το θήλαστρο, λάβετε υπ’ όψιν τις ακόλουθες προφυλάξεις: •Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία οποιουδήποτε υγρού προτού ταΐσετε με αυτό το μωρό σας. •Μην αφήνετε το παιδί να παίρνει τη φιάλη στο κρεβάτι ή να τρέφεται μόνο του χωρίς επίβλεψη. 08. Επιλογές Λειτουργίας Η αντλία λειτουργεί με τους παρακάτω τρόπους παροχής ρεύματος: Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος (Περιλαμβάνεται) 07. Πώς χρησιμοποιείται το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μονής Άντλησης Lansinoh® ώς να χρησιμοποιήσετε το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μονής Άντλησης Π Lansinoh® Συνδέστε το Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος στην υποδοχή διασυνδέτη ισχύος που βρίσκεται στη δεξιά μεριά της αντλίας. Τοποθετήστε το Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος σε διαθέσιμη ηλεκτρική πρίζα. Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να επιτευχθεί μόνον όταν το θήλαστρο συνδέεται στο Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος που παρέχεται με το προϊόν (Βλ. ενότητα «Τεχνικά Στοιχεία»). 6 Αλκαλικές Μπαταρίες AA (Δεν περιλαμβάνονται) 05. Συναρμολόγηση του Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος (Appendix 2) Το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος έρχεται προ-συναρμολογημένο σε συσκευασία προϊόντων Lansinoh®. Καθαρίστε τα εξαρτήματα του Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος (εκτός από τη σωλήνωση και το διασυνδέτη της σωλήνωσης) όπως περιγράφεται στην ενότητα «Οδηγίες Καθαρισμού». Όταν όλα τα εξαρτήματα είναι καθαρά και έχουν στεγνώσει πλήρως, συναρμολογήστε το σετ έκθλιψης ως εξής: 1. Τοποθετήστε το μωβ διάφραγμα, με το βέλος να δείχνει προς τα πάνω (ορατό βέλος), πάνω από το σώμα του μαξιλαριού για το στήθος. Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη δείχνουν προς το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit™. Για μέγιστη ροή γάλατος, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 2. Στη συνέχεια, ασφαλίστε το καπάκι του διαφράγματος πάνω στο σώμα του μαξιλαριού για το στήθος, στρέφοντάς το με τη φορά των δεικτών του ρολογιού κι εσωκλείοντας το μωβ διάφραγμα. 3. Σπρώξτε το μαξιλαράκι για το στήθος ComfortFitTM από μαλακή σιλικόνη μέσα στον κώνο για το στήθος. Σημείωση. Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του κώνου για το στήθος είναι ασφαλές μέσα στο χείλος του μαξιλαριού για το στήθος και ότι η χοάνη του μαξιλαριού ευθυγραμμίζεται εντός του κώνου. 23 1. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σωλήνες είναι προσαρτημένοι στο διασυνδέτη της σωλήνωσης. 2. Κρατήστε το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος στο στήθος σας με τρόπο ώστε η θηλή να βρίσκεται στο κέντρο και να στρέφεται προς το εσωτερικού του μαξιλαριού για το στήθος. 3. Βεβαιωθείτε ότι το στήθος γεμίζει πλήρως το μαξιλαράκι για το στήθος ώστε να δημιουργηθεί κενό και να μην υπάρχουν καθόλου διαρροές αέρα. Εάν αισθανθείτε τριβή ή δυσφορία στις θηλές σας, ίσως χρειάζεστε Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά σύμφωνα με την πολικότητα (+) και (-) που αναγράφεται. Κλείστε τη θήκη για τις μπαταρίες, πιέζοντας απαλά το καπάκι μέχρι να εφαρμόσει. Αφαιρέστε τις μπαταρίες εάν η αντλία δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Απορρίψτε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους κανονισμούς για την προστασία του περιβάλλοντος και την ανακύκλωση. Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Να θυμάστε ότι η αντλία δεν είναι σχεδιασμένη να λειτουργεί με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Μη συνδυάζετε παλιές και νέες μπαταρίες. Μη συνδυάζετε αλκαλικές και κανονικές μπαταρίες (ψευδαργύρου-άνθρακα). Εάν οι μπαταρίες βρίσκονται στην αντλία, αλλά χρησιμοποιείται ο Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος, η αντλία θα χρησιμοποιήσει το μετασχηματιστή για τη λειτουργία της αντλίας, όχι τις μπαταρίες. Για πιο οικονομική χρήση, σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο με το Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος ο οποίος παρέχεται με τη συσκευή. Ο Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος είναι παγκόσμιου τύπου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συστήματα 100V έως 240V με δίκτυα διανομής 50Hz και 60Hz. 09. Οδηγίες Αποθήκευσης Μητρικού Γάλατος Ο δηγίες για την Αποθήκευση και την Απόψυξη Μητρικού Γάλατος για Υγιή Βρέφη. Συμβουλευτείτε τον επαγγελματία του κλάδου υγείας, τη μαία ή τον ιατρικό σας επισκέπτη για συγκεκριμένες οδηγίες αποθήκευσης. Όταν καταψύχετε το μητρικό σας γάλα, μη γεμίζετε τους περιέκτες περισσότερο από τα ¾ για να υπάρχει δυνατότητα διόγκωσης του υγρού που προκαλείται από την ψύξη. Σημειώνετε στους περιέκτες την ημερομηνία κατά την οποία αντλήσατε το γάλα σας για μελλοντική αναφορά. Χρησιμοποιήστε πρώτα το παλαιότερο μητρικό γάλα. Θερμοκρασία δωματίου (<26°C) 6 Ώρες Ψυγείο (>4°C) 3 Ημέρες Ψυγείο (<4°C) 5 Ημέρες 2 Εβδομάδες Κατάψυξη ψυγείου Καταψύκτης σπιτιού (<-18°C) 6 Μήνες Σημείωση: ΜΗΝ αποθηκεύετε το μητρικό γάλα στην πόρτα του ψυγείου/της κατάψυξης. Η πόρτα έχει την τάση να είναι το πιο θερμό μέρος του ψυγείου/καταψύκτη. Απόψυξη Αποψύξτε το κατεψυγμένο γάλα στο ψυγείο ή τοποθετήστε τους περιέκτες κάτω από δροσερό τρεχούμενο νερό, ζεσταίνοντας σταδιακά το νερό έως ότου το γάλα αποψυχθεί. Το αποψυγμένο γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο έως 24 ώρες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ καταψύχετε ξανά το γάλα όταν έχει ήδη αποψυχθεί. Ανακατέψτε απαλά το κατεψυγμένο γάλα προτού ταΐσετε το μωρό σας για να αναμειχθούν τα στρώματα που έχουν διαχωριστεί. Το μητρικό γάλα δεν είναι ομογενοποιημένο και η «κρέμα» θα ανέβει στο επάνω μέρος της φιάλης. Το μητρικό γάλα μπορεί να διαφέρει σε χρώμα και σύσταση ανάλογα με την ώρα της ημέρας κατά την οποία αντλήθηκε, και την ηλικία του μωρού κατά το χρόνο της άντλησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ ΖΕΣΤΑΙΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΤΡΙΚΟ ΓΑΛΑ ΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ. Τα μικροκύματα αλλάζουν τη σύσταση του γάλατος. Τα μικροκύματα ενδέχεται επίσης να δημιουργήσουν «θερμά σημεία» στο γάλα που μπορεί να προκαλέσουν έγκαυμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ αποψύχετε το μητρικό γάλα σε ζεστό ή βραστό νερό. 10. Τεχνικά Στοιχεία 1. Παροχή Ρεύματος Λειτουργία με μπαταρίες: 6 αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους AA (δεν συμπεριλαμβάνονται), συνδεδεμένες όλες στη σειρά. Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρόνος λειτουργίας με μπαταρίες: Περίπου 2 ώρες με 6 αλκαλικές μπαταρίες (δεν συμπεριλαμβάνονται). Λειτουργία με Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος: Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος για επιτοίχια πρίζα τύπου 100V/240V, γαλβανικά μονωμένη με τάση εξόδου συνεχούς ρεύματος 9V. Κατανάλωση ισχύος αντλίας: 10 watts μέγιστη Ρύθμιση τάσης: Γραμμικός ρυθμιστής τάσης με μικρή πτώση τάσης μεταξύ εισόδου-εξόδου και προστασία από βραχυκύκλωμα. 2. Σύστημα Ελέγχου Μονάδα ελέγχου: Μικροελεγκτής με ενιαία μνήμη προγράμματος Μνήμη προγράμματος: 8K flash ROM, 1K RAM μνήμη Υπάρχουν 2 φάσεις: η φάση έκθλιψης και διέγερσης επιλέγονται από το πληκτρολόγιο. Ρυθμιζόμενο επίπεδο αναρρόφησης: μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε 6 επίπεδα αναρρόφησης, τα οποία ελέγχετε από το πληκτρολόγιο. Επίπεδο κενού αναρρόφησης: Ελάχιστο 56 mmHg, μέγιστο 225 mmHg • • Βγάλτε το καλώδιο του Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος από την πρίζα. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, και στη συνέχεια συνδέστε το καλώδιο του Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος και πάλι στην πρίζα παροχής ρεύματος. Εάν εξακολουθεί να μη λειτουργεί η συσκευή, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε την αντλία με τις έξι μπαταρίες AA, αφού βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τον Μετασχηματιστή Εναλλασσόμενου Ρεύματος.. Δυσφορία κατά την Άντληση Εάν αισθανθείτε οποιαδήποτε δυσφορία, ίσως χρειάζεστε μαξιλαράκι διαφορετικού μεγέθους για το στήθος. Επισκεφτείτε το www.lansinoh.co.uk ή καλέστε στο +44 (0) 113 205 4201 στο Ηνωμένο Βασίλειο ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα. Μειωμένη Αναρρόφηση Εάν αισθάνεστε ότι η αναρρόφηση έχει μειωθεί, δοκιμάστε τα εξής: • Αφαιρέστε τη σωλήνωση από την αντλία και τοποθετήστε ένα δάκτυλο πάνω από το διασυνδέτη της σωλήνωσης. Εάν αισθάνεστε την αναρρόφηση, η αντλία λειτουργεί κανονικά, αλλά το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος ενδέχεται να μην είναι σωστά συναρμολογημένο ή να έχει φθαρεί η λευκή βαλβίδα. Εάν δεν αισθάνεστε αναρρόφηση στο δάκτυλό σας, δοκιμάστε να αφαιρέσετε το μετασχηματιστή από την πρίζα, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και τοποθετήστε τον ξανά στην πρίζα. • Βεβαιωθείτε ότι το Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος είναι σωστά συναρμολογημένο. Ελέγξτε τις πληροφορίες συναρμολόγησης στην ενότητα «Συναρμολόγηση του Σετ Έκθλιψης Μητρικού Γάλατος». • Ελέγξτε τη λευκή βαλβίδα για σχισμή ή τρύπα. Το εξάρτημα αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για να επιτύχετε την κατάλληλη αναρρόφηση. Αντικαταστήστε τη λευκή βαλβίδα με μία από τις ανταλλακτικές βαλβίδες που παρέχονται μαζί με το προϊόν. 12. Σίτιση με Μητρικό Γάλα χρησιμοποιώντας την περισταλτική θηλή NaturalWaveTM Η περισταλτική θηλή NaturalWaveTM είναι ειδικά σχεδιασμένη να: • Βοηθάει στη διατήρηση συγκεκριμένων συνηθειών θηλασμού. • Βοηθάει το μωρό σας να μεταβαίνει εύκολα από το στήθος στη φιάλη και το αντίστροφο. • Ενθαρρύνει την «κυματοειδή» κίνηση της γλώσσας του βρέφους. • Προάγει την ενστικτώδη αναρρόφηση για φυσική στοματική ανάπτυξη. 1. Πρόσδεση Τα χείλη ανοίγουν προς τα έξω και προσδένονται πάνω στην άλω του μαστού. 2. Περισταλτική κίνηση της γλώσσας Η γλώσσα κινείται «κυματοειδώς» για να πιέσει τη θηλή και να αντλήσει το γάλα. Η κίνηση αυτή ενθαρρύνει τη φυσική ανάπτυξη του στόματος, του σαγονιού και του προσώπου. Γεγονός: Η γλώσσα του μωρού επαναλαμβάνει την περισταλτική κίνηση περίπου 800 έως 1000 φορές σε μία συνεδρία θηλασμού. 3. Κατάποση Η επιφάνεια της γλώσσας του μωρού σηκώνεται, διοχετεύοντας το γάλα στον οισοφάγο. Η περισταλτική θηλή NaturalWaveTM έχει σχεδιαστεί και είναι κλινικά αποδεδειγμένο ότι ενθαρρύνει τη φυσική αυτή διαδικασία θηλασμού. Συμμόρφωση με τους Κανονισμούς Τύπος BF Εφαρμοζόμενο Μέρος Εξοπλισμός ΚΛΑΣΗΣ ΙΙ Μεταφορά/ Αποθήκευση Λειτουργία Λειτουργία Μεταφορά/ Αποθήκευση Προσοχή Οδηγίες λειτουργίας 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Προειδοποίηση: Παιδιά έχουν ΠΝΙΓΕΙ από καλώδια. Διατηρείτε τα καλώδια μακριά από τα παιδιά. Τεχνικά Στοιχεία Απαιτήσεις Ισχύος Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος (Περιλαμβάνεται) Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος – ΕΕ Διαμόρφωση Πρίζας Πρίζα τοίχου τύπου 100V/240V Μετασχηματιστής Εναλλασσόμενου Ρεύματος, γαλβανικά μονωμένος μετασχηματιστής με τάση εξόδου συνεχούς ρεύματος 9V 6 Μπαταρίες τύπου ΑΑ (δεν συμπεριλαμβάνονται), 1,5V αλκαλικές Κανονιστική Συμμόρφωση UL (E314167) και εγκεκριμένη από την ΣΜΚ με μετασχηματιστή ρεύματος ΕΕ 11. Αντιμετώπιση Προβλημάτων Αντιμετώπιση Προβλημάτων του Ηλεκτρικού Θήλαστρου Μονής Άντλησης Lansinoh® Διακοπή της Ηλεκτρικής Λειτουργίας Εάν αντιμετωπίσετε διακοπή στη συνήθη ηλεκτρική και/ή μηχανική λειτουργία της αντλίας, δοκιμάστε απλά τα εξής: 24 1. Άκρο Θηλής Το μωρό ελέγχει τη ροή του γάλατος. 2. 100% Μαλακή Σιλικόνη Τεντώνεται και κάμπτεται για βέλτιστη συμπίεση. 3. Εσωτερικές Κάθετες Γραμμές Ενισχύουν τη δομή της θηλής, ώστε να μην καταρρέει. 4. Μοναδική Σταδιακή Κλίση Επιτρέπει την ήπια περισταλτική κίνηση της γλώσσας. 5. Ευρεία, Σταθερή Βάση Θηλής Για εύκολη εφαρμογή και αποτελεσματική αναρρόφηση. 6. AVS Μειώνει την είσοδο αέρα, που αποτελεί πιθανή αιτία κολικού. Θηλή με ενιαίο, εύκολο σχεδιασμό, για αργή, μέτρια και ταχεία ροή. Τους πρώτους 6 μήνες της ζωής ενός βρέφους, συνιστάται αποκλειστικά ο θηλασμός. Ο θηλασμός και η παραγωγή μητρικού γάλατος θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σταθερά προτού ξεκινήσετε να σιτίζετε το μωρό σας με φιάλη και θηλή. Οδηγίες χρήσης: Γεμίστε με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού και σφίξτε το βιδωτό καπάκι. Δε συνιστάται η θέρμανση στα μικροκύματα. Εάν επιλέξετε να ζεστάνετε την τροφή στα μικροκύματα, μη σφραγίσετε τη φιάλη. Αφαιρέστε τη θηλή, το κολλάρο και το καπάκι όταν χρησιμοποιείτε τα μικροκύματα. Ανακινείστε καλά πριν από τη χρήση και ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία προτού το προσφέρετε στο μωρό. Τροφές που δεν έχουν θερμανθεί ενιαία μπορούν να προκαλέσουν έγκαυμα στο στόμα του μωρού. Μην τοποθετείτε το μητρικό γάλα στα μικροκύματα, καθώς τα μικροκύματα μεταβάλλουν τη σύσταση του γάλατος. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε το προσεκτικά. Για να εξασφαλίσετε την υγιεινή του προϊόντος, τοποθετήστε τη θηλή και τη φιάλη με όλα τα εξαρτήματά της σε βραστό νερό για 5 λεπτά πριν από τη χρήση. Όταν μεταφέρετε γεμάτη φιάλη, βεβαιωθείτε ότι είναι κλειστή με το καπάκι στη θέση του, και φροντίστε να τοποθετήσετε τη θηλή στο κέντρο του πώματος για να ενεργοποιήσετε την ειδική λειτουργία του προϊόντος κατά των διαρροών. Καθαρισμός: Πριν από την αρχική χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό επί 5 λεπτά, αφήστε το να κρυώσει και στη συνέχεια ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα της φιάλης. Αυτή η διαδικασία γίνεται για λόγους υγιεινής. Στη συνέχεια, η φιάλη μπορεί επίσης να πλυθεί στο πάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων και να αποστειρωθεί (ανοιχτή) τόσο στα μικροκύματα όσο και με ειδικό μηχάνημα αποστείρωσης. Πλένετε πάντοτε όλα τα εξαρτήματα του προϊόντος αμέσως μετά από κάθε χρήση. Πλένετε σε ζεστό νερό με σαπούνι και ξεπλένετε προσεκτικά. Καθαρίστε πριν από κάθε χρήση. Συναρμολόγηση: Όταν στεγνώσει καλά, τοποθετήστε τη θηλή σίτισης περνώντας τη μέσα από το επάνω μέρος του βιδωτού κολλάρου για το καπάκι. Συνδέστε το βιδωτό κολλάρο για το καπάκι σταθερά πάνω στο λαιμό της φιάλης. Προστατευτικό καπάκι Θηλή Κολλάρο Φιάλη Εισάγετε τη θηλή στο επάνω μέρος του κολλάρου Προφυλάξεις: Όταν δε χρησιμοποιείτε το προϊόν, φυλάσσετέ το σε ξηρό και σκεπασμένο χώρο. Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν υπό επίβλεψη ενηλίκου. Μην το καθαρίζετε, αποθηκεύετε και/ή μην το αφήνετε να έρθει σε επαφή με διαλύτες ή σκληρά χημικά. Μπορεί να επέλθει φθορά και/ή βλάβη. Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο απευθείας στο φως του ηλίου και/ή μην το αφήνετε σε απολυμαντικό (διάλυμα αποστείρωσης) για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό,τι συνιστάται. Μη ζεσταίνετε το υγρό τοποθετώντας τη φιάλη απευθείας πάνω σε ηλεκτρικές εστίες ή εστίες αερίου, σε εστίες θέρμανσης, σε ηλεκτρικούς φούρνους, κτλ. Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν υπό την επίβλεψη ενηλίκου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές σίτισης ως πιπίλα. Η συνεχής και παρατεταμένη αναρρόφηση των υγρών προκαλεί τερηδόνα. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία της τροφής προτού ταΐσετε το μωρό. Διατηρείτε όλα τα εξαρτήματα που δεν χρησιμοποιούνται σε μέρος που δεν αγγίζουν τα παιδιά. Μην αφήνετε το μωρό μόνο του με τα εξαρτήματα του θήλαστρου, καθώς υπάρχει κίνδυνος πνιγμού ή πτώσης του μωρού εάν το προϊόν έχει αποσυναρμολογηθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τερηδόνα σε μικρά παιδιά μπορεί να εμφανιστεί ακόμα κι όταν χρησιμοποιούνται υγρά χωρίς γλυκαντικές ουσίες. Η τερηδόνα μπορεί να προκληθεί εάν επιτρέπεται στο παιδί να χρησιμοποιεί τη φιάλη/ποτηράκι για μεγάλα χρονικά διαστήματα κατά τη διάρκεια της ημέρας και ιδίως κατά τη διάρκεια της νύχτας, όταν είναι μειωμένη η ροή σιέλου ή όταν χρησιμοποιείται ως πιπίλα. Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη απευθείας στο φως του ήλιου και/ή μην την αφήνετε σε απολυμαντικό (διάλυμα αποστείρωσης) για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό,τι συνιστάται, καθώς ενδέχεται να φθαρεί η θηλή. Απορρίψτε την αμέσως με τις πρώτες ενδείξεις φθοράς. Η θηλή χρειάζεται αντικατάσταση κάθε 7 εβδομάδες, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Τραβήξτε τη θηλή σίτισης προς όλες τις κατευθύνσεις για να ελέγξετε το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένοι χυμοί είναι αποστειρωμένοι και διαλύματα ενδέχεται να κάνουν τη σιλικόνη αδιαφανή. Το γεγονός αυτό δεν τροποποιεί τις ιδιότητές της. Μη ζεσταίνετε το μητρικό γάλα στα μικροκύματα, καθώς τα μικροκύματα μεταβάλλουν τη σύνθεση του γάλατος. Η θέρμανση σε φούρνο μικροκυμάτων ενδέχεται να προκαλέσει τοπικά υψηλές θερμοκρασίες. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν θερμαίνετε στα μικροκύματα. Ανακατεύετε πάντα το φαγητό για να βεβαιωθείτε ότι η θερμότητα κατανέμεται εξίσου και ελέγξτε τη θερμοκρασία πριν από το σερβίρισμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα υλικά συσκευασίας δεν αποτελούν μέρος του προϊόντος. Για την ασφάλεια του παιδιού σας, αφαιρέστε και απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση, αλλά διαβάστε και φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Αφήνετε ανοιχτό στα μικροκύματα. 13. Εγγύηση Περιορισμένη Καταναλωτική Εγγύηση Προϊόντος Το προϊόν αυτό διατίθεται με εγγύηση προς τον αρχικό καταναλωτή που το αγοράζει (ο «αγοραστής») ότι δεν παρουσιάζει ελαττώματα ως προς τα υλικά και την τεχνική αρτιότητα που δεν είναι εμπορικώς αποδεκτά για περίοδο ενός έτους από την ημερομηνία αγοράς όσον αφορά στο μηχανισμό άντλησης και για περίοδο 90 ημερών όσον αφορά σε όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα του προϊόντος. Η κάλυψη της εγγύησης παύει να ισχύει όταν το προϊόν πωλείται ή μεταβιβάζεται με άλλον τρόπο σε τρίτον. Η εγγύηση αυτή σας παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και ενδέχεται να διαθέτετε και άλλα δικαιώματα, τα οποία διαφέρουν, ανάλογα με την περιοχή. Η LANSINOH ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΡΗΤΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΦΥΣΕΩΣ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΠΕΡΑΝ ΤΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΡΗΤΩΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ‘Η ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ, ΘΑ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΕ 90 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΡΧΙΚΟ ΑΓΟΡΑΣΤΗ. Σε περίπτωση που η Lansinoh® διαπιστώσει ότι το προϊόν δεν ανταποκρίνεται στην παραπάνω περιορισμένη εγγύηση, ως μοναδική και αποκλειστική θεραπεία για τον αγοραστή, η Lansinoh® θα επισκευάζει ή, κατά τη διακριτική ευχέρεια της Lansinoh®, θα αντικαθιστά το προϊόν χωρίς χρέωση για την εν λόγω αντικατάσταση ή εργασία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλα τα έξοδα για την επιστροφή του προϊόντος στη Lansinoh® θα βαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν το οποίο δεν έχει χρησιμοποιηθεί σωστά, έχει υποστεί κατάχρηση ή τροποποίηση. Μόνο ανταλλακτικά που φέρουν το εμπορικό σήμα της Lansinoh® συνιστώνται για χρήση με τα προϊόντα θηλασμού της Lansinoh®. Ακατάλληλη ή λανθασμένη συντήρηση ή επισκευή ή χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι της Lansinoh® ενδέχεται να καταστήσουν την παρούσα εγγύηση άκυρη. ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ, Η LANSINOH ΔΕ ΘΑ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΗΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΗ Ή ΣΥΝΑΚΟΛΟΥΘΗ ΒΛΑΒΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΕΤΑΞΥ ΑΛΛΩΝ, ΤΩΝ ΕΞΟΔΩΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΘΕΤΗΣΗ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΓΡΑΠΤΗΣ Ή ΣΙΩΠΗΡΗΣ ΕΓΓΥΣΗΣ. Εάν επιθυμείτε να καταθέσετε αγωγή βάσει της παρούσας εγγύησης, καλέστε στο +44 (0) 113 205 4201 εάν βρίσκεστε στο Ηνωμένο Βασίλειο ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα. Θα σας δοθεί διεύθυνση Freepost στην οποία μπορείτε να επιστρέψετε το προϊόν, εάν είναι απαραίτητο, μαζί με το πρωτότυπο της απόδειξης ή άλλο αποδεικτικό αγοράς που να αναγράφει την ημερομηνία αγοράς και μια σύντομη περιγραφή του προβλήματος. Δήλωση Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας EMC) Αποκλειστικά για πληροφοριακούς σκοπούς Δήλωση FCC Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με το μέρος 15 των κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στους ακόλουθους δύο όρους: (1) Η συσκευή αυτή δεν δύναται να προκαλέσει επιβλαβή παρεμβολή, και (2) η συσκευή αυτή πρέπει να δέχεται οποιαδήποτε παρεμβολή λαμβάνεται, συμπεριλαμβανομένης παρεμβολής που ενδέχεται να προκαλέσει ανεπιθύμητη λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ Προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού ανάμεσα στον φορητό/ κινητό εξοπλισμό επικοινωνίας εκπομπής ραδιοσυχνοτήτων και στο μοντέλο στα 3Vrms. Το ηλεκτρικό θήλαστρο μονής άντλησης Lansinoh προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικά περιβάλλοντα όπου οι διαταραχές από τις εκπεμπόμενες ραδιοσυχνότητες είναι ελεγχόμενες. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του ηλεκτρικού θήλαστρου μονής άντλησης Lansinoh μπορεί να συμβάλει στην αποτροπή των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών, διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στον φορητό/κινητό εξοπλισμό επικοινωνίας εκπομπής ραδιοσυχνοτήτων (πομπούς) και το ηλεκτρικό θήλαστρο μονής άντλησης Lansinoh, όπως προτείνεται παρακάτω, ανάλογα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμού επικοινωνίας. Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη συχνότητα του πομπού σε μέτρα Ονομαστική μέγιστη ισχύς εξόδου του πομπού σε W 150 KHz έως 80 MHz έως 80 MHz 800 MHz 800 MHz έως 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Δήλωση Ασύρματης Επικοινωνίας Ο εξοπλισμός ασύρματης επικοινωνίας όπως οικιακές συσκευές ασύρματου δικτύου, κινητά τηλέφωνα, ασύρματα τηλέφωνα και οι βάσεις τους, ασύρματοι (walkie-talkies) μπορεί να επηρεάσουν τον παρόντα εξοπλισμό και θα πρέπει να τηρούνται σε απόσταση τουλάχιστον 3,5 μέτρα μακριά από τον εξοπλισμό. Φύλαξη Η συσκευή αυτή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται δίπλα σε ή να φυλάσσεται με άλλον εξοπλισμό. Εάν είναι απαραίτητη η παρακείμενη χρήση ή φύλαξή της, η συσκευή αυτή θα πρέπει να ελέγχεται ότι λειτουργεί φυσιολογικά στη διαμόρφωση στην οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Το προϊόν αυτό είναι αντικείμενο προσωπικής φροντίδας και συνεπώς δεν μπορεί να επιστραφεί μετά το άνοιγμα της συσκευασίας. Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα με το προϊόν, τηλεφωνήστε στη γραμμή εξυπηρέτησης πελατών χωρίς χρέωση στο +44 (0) 113 205 4201 στο Ηνωμένο Βασίλειο ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα. Ο εκπρόσωπός μας θα χαρεί να σας εξυπηρετήσει. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Κατασκευαστής: Lansinoh Laboratories SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Η Lansinoh® είναι εγγεγραμμένο εμπορικό σήμα της Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. 304-013-00 H Gratulálunk! A Lansinoh elektromos mellszívó az anyatej gyors és könnyű leszívására kínál megoldást az olyan szoptató anyáknak, akik még akkor is saját tejükkel kívánják táplálni gyermeküket, ha éppen távol vannak egymástól. A mellszívó a következő tulajdonságokkal jellemezhető: • könnyen tisztítható, könnyen összeállítható és használható. A higiénikus kivitel garantálja, hogy az anyatej ne kerüljön a csővezetékbe, így nem szükséges a csővezetéket tisztítani. • a szívás erőssége állítható, a könnyen kezelhető +/gombok használatával; • LED-es kijelző révén Ön pontosan tudhatja, hogy éppen milyen leszívási szakasz van éppen folyamatban; • az eszköz része a NaturalWave™ bimbó (fedővel ellátva), amely segíti a bevett szoptatási gyakorlat megtartását; • A “Pump Store Feed” (szívás, tárolás, táplálás) szakaszok. A szívás, tárolás és táplálás egyetlen palack használatával van megoldva a kényelmes és könnyű kezelhetőség érdekében (a tároláshoz szükséges lezárókorong és NaturalWave™ bimbó a készülék részét képezik); • hálózatról és elemről egyaránt működtethető – 6 db AA-elemmel (külön kapható); • mosogatógépben és fertőtlenítőben egyaránt tisztítható (a csővezeték vagy a csővezeték csatlakozójának tisztítására nincs szükség). Amennyiben bármilyen kérdése van, kérjük, hogy hívja Cégünk ügyfélszolgálatát a +44 113 205 4201 telefonszámon vagy írjon nekünk a [email protected] e-mail címre. Tartalom 01. Fontos biztonsági előírások 02. A mellszívó szerkezeti képe 03. Lansinoh® elektromos mellszívóhoz tartozó alkatrészek; 04. Útmutató az eszköz tisztításához 05. Az anyatej-leszívó eszköz összeállítása 06. Leszívási tanácsok; 07. A Lansinoh® elektromos mellszívó használati útmutatója; 08. Áramellátási lehetőségek 09. Anyatej-tárolási útmutató; 10. Műszaki adatok; 11. Hibaelhárítási útmutató; 12. A NaturalWave™ perisztaltikus bimbóval történő anyatejes táplálás; 13. Jótállás 01. Fontos biztonsági előírások A Lansinoh® elektromos mellszívó személyes használatra szóló termék és higiéniai okokból az anyák egymással soha ne osszák meg használatát és a készüléket ne adják el valamely másik anyának. A jótállás megosztás vagy eladás esetén hatályát veszti. Amennyiben Ön Hepatitis B, Hepatitis C vagy HIV-vírussal fertőzött anya, a Lansinoh® elektromos mellszívóval történő anyatejes táplálás nem csökkenti vagy nem szünteti meg a csecsemű anyatejjel történő megfertőzésének kockázatát. Az elektromos eszközök használata során, különösen akkor, ha eközben gyermekek is jelen vannak, az alapvető biztonsági szabályokat be kell tartani, így a következőket: Olvasson el minden útmutatót a használat előtt. Figyelmeztetés veszélyre! Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében • Használat után mindig húzza ki a készülék vezetékét a konnektorból. • Fürdés közben soha ne használja. • Soha ne tárolja vagy tartsa a készüléket olyan helyen, ahonnan leeshet vagy ahonnan a kádba vagy a mosdókagylóba eshet. • Soha ne tegye vagy ejtse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. • Soha ne próbálja meg a vízbe esett elektromos készüléket kivenni a vízből. A készülék vezetékét azonnal húzza ki a konnektorból. Figyelmeztetés: Az égési sérülések, áramütés, tűz vagy személyi sérülés megelőzése érdekében: • A készüléket soha ne hagyja magára, ha a vezetéke be van dugva a konnektorba. • A készülékre gondosan vigyázni kell, amennyiben gyermekek vagy értelmi fogyatékosok közelében használják. • A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja, a jelen útmutatóban leírtak szerint. A készülékhez a gyártó által nem javasolt kiegészítőket ne használjon. • Soha ne használja a készüléket, ha a vezetéke vagy csatlakozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették, károsodott vagy ha vízbe ejtették. • A készülék vezetékét tartsa távol minden meleg felülettől. • Alvás közben vagy álmos állapotban soha ne használja a készüléket. • Soha ne ejtsen vagy tegyen semmilyen tárgyat a készülék egyik nyílásába vagy csövébe sem. • Ne használja a készüléket, ha az sérült vagy bármely része hiányzik. • Soha ne engedje meg, hogy kisgyermekek vagy kisállatok játsszanak a leszívóval, az adapterrel, stb. • Ne használja a készüléket szabad levegőn az adapterrel és soha ne működtesse a készüléket olyan helyen, ahol aeroszolos termékeket használnak vagy ott, ahol a levegő oxigéntartalmát szabályozzák. A jelen útmutatót és a készülék vásárlási blokkját jövőbeli felhasználás céljából őrizze meg. FONTOS TUDNIVALÓK A LANSINOH® ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ HASZNÁLATÁHOZ A csővezetéket vagy a csőcsatlakozókat ne mossa meg és ne sterilizálja. Indítási és leszívási funkció A csecsemők anyatejes táplálása során, a csecsemők gyors szívásokkal indítják meg az anyatej áramlását és folyását. Amint az áramlás megkezdődik, a csecsemő lassabb, mélyebb szívásokkal issza a tejet. Semmivel sem utánozható, hogy a csecsemű miként szopja az anyatejet, a természetes ritmus utánzására a Lansinoh® mellszívó készülék két szakaszban, az indítási és a leszívási szakaszban végzi a műveletet. Az indítási (1.) szakasz gyors szívó ritmussal indítja meg az anyatej áramlását és folyását. A leszívási szakaszban (2. szakasz) hat leszívási erő állítható be, amely az Ön kényelme szerint állítható be. Az irányítópanel A Lansinoh® elektromos mellszívóban rejtett LED-lámpák vannak a bordó irányítópanel alatt, ez jelzi Önnek, hogy éppen milyen leszívási szakasz és funkció van használatban. A segítségével Ön az egyes szakaszok között választhat. Az első szakaszt (indítás) lassan villogó LED-fény jelzi. A 2. szakaszt (leszívás) az állandó LED-fény jelzi. Minden szakaszban hatféle leszívási erősség állítható be. A megnyomásával Ön növelheti, míg a gomb megnyomásával csökkentheti a leszívás erősségét. A Lansinoh cég javaslata szerint Ön azt az erősséget és szakaszt válassza ki, amely az Ön esetében a legjobb eredményt hozza. A leszívás erősségét 6 LED-fények közül a leszívás erősségével arányos számú fény jelzi. Húsz másodperc elteltével cask a legmagasabb értéket jelző LED-fény marad világítva (a job szélen levő fény), ami azt jelzi, hogy a leszívó be van kapcsolva, valamint a kiválasztott erősséget is jelzi. Az alacsonyabb szinteket jelző LED-fények energia-takarékosság céljából kialszanak. Amikor a mellszívó bekapcsolt, megkezdődik az első (indítási) szakasz, majd 2 perc elteltével automatikusan megindul a 2. (leszívási) szakasz. A mellszívó minden esetben visszatér az első leszívási szakaszhoz a készülék indítása és az indítási és leszívási szakaszok közötti váltás esetén. Ezt követően a leszívás erőssége a és gombokkal szabályozható. Amennyiben ki szeretné hagyni az első (indítási) szakaszt, nyomja meg egyszerűen a gombot, és így eljut a 2. (leszívási) szakaszba. Szükség esetén bármikor vissza lehet térni az első (leszívási) szakaszba. A mellszívó 60 perc elteltével automatikusan kikapcsol. A Lansinoh cég ezúton áll az Ön rendelkezésére a szoptatás elvégzése terén. Amennyiben bármely kérdése van, vegye fel velünk a kapcsolatos a +44 113 205 4201 telefonszámon vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi forgalmazóval. 25 02. A mellszívó szerkezeti képe Alapgombok, megjelenítés és funkciók 01 Bekapcsoló- és kikapcsológomb 02 Leszívás ütemének növelésére szolgáló gomb ütemének csökkentésére szolgáló gomb 04 Az indítási és a leszívási szakasz közötti (oda-vissza) váltás elvégzésére szolgáló gomb. 05 LED leszívási erősség jelzőfény. 03 Leszívás 06 Csővezeték bemenet 07 Elemtartó rekesz 6 db AA méretű elem számára (nincs mellékelve) MEGJEGYZÉS: újratölthető elemek használata nem javasolt 08 Hálózati adapter 09 AC adapter; csatlakozó aljzat; Sterilizálás 1. A készülék első használata előtt szedje szét a készüléket, és tegye az anyatejleszívó készülék anyatejjel érintkező minden részét forrásban levő vízbe 10 percen át. A készüléknek nem részei a leszívó-aljzat, a csatlakozó, a csővezeték és a csőcsatlakozó. • Megjegyzés: Gondoskodjon arról, hogy a forralás alatt minden alkatrészt a víz ellepjen. • Megjegyzés: a csővezetéket és a csőcsatlakozót soha ne tegye forrásban levő vízbe. 2. A forrás megindulása után azonnal távolítson el minden alkatrészt a vízből. 3. Az összeállítás és a következő használat előtt levegőn szárítsa meg az alkatrészeket. • Megjegyzés: A csak részben megszáradt alkatrészek kihatással lehetnek a mellszívó működésére. Gondoskodjon arról, hogy a használat előtt minden alkatrész teljesen száraz legyen. Tisztítás • Vegye szét a csővezetéket és a csőcsatlakozót. Ezen alkatrészeket nem szükséges megmosni vagy sterilizálni, mert a membrán megakadályozza ezen részek anyatejjel való érintkezését. • A mellkosár és a tartóedények a mosogatógép felső részében vagy meleg szappanos vízzel kézzel is megtisztíthatók. Javasoljuk, hogy a legjobb eredmény elérésnek érdekében a tárolóedényt szoptatóüveg-kefével, a mellkosár belső felét pedig üvegmosó-kefével tisztítsa meg. NE használjon oldószereket vagy súrolószereket. • Meleg, tiszta vízzel öblítse le. • Az anyatej-leszívó készülék minden egyéb részét kézzel kell megmosni azok elvesztésének elkerülése és hasznos élettartamának meghosszabbítása érdekében. • A mellszívó megtisztítása érdekében az aljzatot nedves ruhával áttörölve, kizárólag víz vagy enyhe hatású szappan felhasználásával tisztítsa. • A csöveket vagy a csőcsatlakozókat ne mossa meg és ne sterilizálja. • Megjegyzés: A legjobb eredmény elérése érdekében gondoskodjon arról, hogy a membrán a felhasználás előtt teljesen száraz legyen. • Megjegyzés: Az anyatejleszívó készülék használatát megelőzően szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy az egyes alkatrészeken nincsenek-e repedések, lepattogzások, szakadások, elszíneződések vagy károsodások, mert az ilyen hibák a készülék felhasználhatóságára kihatással lehetnek. reflex jól kiváltható legyen. Ekkor fog az anyatej áramlása szabadon megindulni. A mellek meleg és nedves nyomásával valamint a mellek leszívás előtti és/vagy közbeni gyengéd, körkörös masszázsával ez a természetes reflex erősíthető. Ha csecsemőjére gondol, vagy ránéz, illetve a csecsemű fényképének nézegetése is segíthet ezen reflex kiváltásában. Kipróbálhatja a Lansinoh® Therapearl™ 3in1 mellterápiát is, amely segíthet az anyatej áramlásának megindításában. Előfordulhat, hogy egyetlen leszívás során többször is megindítható az anyatej áramlása. A második vagy harmadik leszívás az indítási szakaszhoz való visszatéréssel érhető el, ennek érdekében a gombot kell megnyomni. Mennyi ideig tartson a leszívás Az anyatej a szükségletek szerinti mennyiségben termelődik. Az anyatej rendszeres leszívásával az Ön szervezete stimulálódik, és ezzel Ön képes lesz folyamatosan anyatejet kiválasztani. A szoptatáshoz hasonlóan nem szükséges a leszívásokat adott időben elvégezni, bár jobban felmérheti, hogy mennyi ideig tart a szervezetének az anyatej kiválasztása, ha mellszívót használ. Amennyiben a szoptatással vagy a mellszívással kapcsolatban kérdése van, érdeklődjön a védőnőnél vagy más szakorvosnál, vagy tekintse át a www.lansinoh.co.uk honlapot. Leszívási és táplálási tanácsok • Megengedett, hogy az egyik mellen a leszívás végezze, miközben a csecsemőt a másik mellen táplálja. Ilyen módon a leszívás hatékonysága maximalizálható, hiszen az indítási reflexet a csecsemő szívása is stimulálja. • Kipróbálhatja a Lansinoh® mOmma® palackot, amelynek része a NaturalWave™ bimbó. Ezen eszköz klinikailag igazolt módon segít a csecsemőknek abban, hogy a szokásos szoptatási gyakorlatot folytassák, és ennek során a mellről való szopásról át tudjanak térni a palackból történő táplálkozásra és vissza. • Amennyibe Ön úgy dönt, hogy Lansinoh® mOmma® palackot a NaturalWave™ bimbóval együttesen kívánja használni a csecsemő leszívott anyatejjel való táplálására, tartsa be a következő előírásokat: • Minden esetben ellenőrizze a csecsemővel megitatni szánt folyadékok hőmérsékletét. • Ne engedje meg, hogy a gyermek a palackot az ágyába vigye, vagy azt, hogy maga táplálkozzon belőle felügyelet nélkül. 07. A Lansinoh® elektromos mellszívó használati útmutatója Útmutató a Lansinoh® elektromos mellszívó használatához További útmutatás vagy cserealkatrészek a www.lansinoh. co.uk honlapon keresztül, a +44 (0) 113 205 4201 telefonszám felhívásával vagy az Ön országában működő forgalmazótól kapható. 05. Az anyatej-leszívó eszköz összeállítása (Appendix 2) Az anyatej-leszívó készülék Lansinoh termékcsomagolásban, részlegesen összeszerelve kerül forgalmazásra. Tisztítsa meg az anyatej-leszívó készülék alkatrészeit (kivéve a csővezetéket és a csőcsatlakozót) a Tisztítási előírások c. részben foglaltak szerint. Miután minden alkatrészt megtisztított és teljesen megszárított, a készüléket a következő módon állítsa össze: 1. Helyezze a bordó membránt a mellkosár tetejére úgy, hogy a nyíl felfelé mutasson (a nyíl látszódjon). Figyeljen arra, hogy a nyilak ComfortFit™ mellkosár felé mutassanak. 03. L ansinoh® elektromos mellszívóhoz tartozó alkatrészek; (Appendix 1) Alkatrész, alkatrész sorszáma 01 Csővezeték 800 mm (ide írandó) 02 Leszívó csatlakozó #53453 03 Mellkúp (alap) (ide írandó) 04 ComfortFit™ szilikon mellkosár (standard) (ide írandó) 05 Mellkosár-tartó #53454 06 Membrán (ide írandó) 07 Membrán-sapka # 53410 08 Fehér szelep (1+1) # 53401 09 160 ml-es tartóedény (1) # 53451 10 Tartóedény-gyűrű (1) és zárókorong (1) #53450 11 AC adapter / vezeték 12 Palacktartó (1) # 53452 Minden egyes használatot megelőzően tartsa be a következő előírásokat: • Minden esetben alaposan mossa meg a kezét szappannal és vízzel, mielőtt az anyatej-leszívó készüléket, a leszívót vagy más kapcsolódó eszközöket használná. • Az anyatej-leszívó készüléket tisztítás céljából szedje szét. Tegye félre a csővezetéket, mivel azt nem szükséges megmosni vagy sterilizálni. • Ne használja a mellszívót, ha a csőben folyadék vagy páralecsapódás látható. A készülék használata előtt alaposan szárítsa ki a készüléket, ha abban páralecsapódás jelei mutatkoznak. 04. Útmutató az eszköz tisztításához Az Ön egészségügyi szolgáltatója útmutatójának függvényében, tartsa be a következő sterilizációs és tisztítási útmutató előírásait. 26 2. Ezt követően az óramutató járásával egyező irányba való forgatással rögzítse a membrántetőt a mellkosárra úgy, hogy a bordó membránt lefedje. 3. Nyomja a puha szilikon anyagú ComfortFit™ mellkosarat a mellkúpba. Megjegyzés: Figyeljen arra, hogy a mellkúp pereme mellkosár szélénél szilárdan álljon és kosár tölcsére a kúpon belül pontosan illeszkedjen. 4. Ezután nyomja a ComfortFit™ mellkosarat és kúpot a mellkosár eszközbe. 5. Finoman illessze a fehér szelepet a mellkosár-eszköz alsó részébe. Megjegyzés: A kis fehér szelep kezelése és tisztítása során nagy odafigyeléssel járjon el. 6. Csavarozza a gyűjtőpalackot a mellkosár-eszközbe. 7. Helyezze a csővezetéket a membránsapka hátsó részébe, figyeljen arra, hogy szorosan illeszkedjen. 8. Helyezze a csővezeték bemenő nyílását a mellszívóba. 06. Leszívási tanácsok A sikeres anyatejleszíváshoz a legfontosabb az, hogy az indítási Az anyatej minél gyorsabb átfolyásának biztosítására kérjük, hogy tartsa be a következő előírásokat: 1. Illesszen minden csővezetéket a csőcsatlakozóhoz. 2. Tartsa az anyatejszívó eszközt a mellhez úgy, hogy a mellbimbómélyedés középső része a mellkosár tengelye felé mutasson. 3. A mellek teljesen illeszkedjenek a mellkosárba, hogy vákuum keletkezzen és levegő ne szökhessen ki. Ha a mellbimbón dörzsölő vagy kényelmetlen érzése van, előfordulhat, hogy Önnek más kosárméretre van szüksége. A mellkosarak nagyobb méretben is elérhetők. További tájékoztatás a +44 (0) 113 205 4201 telefonszámon, a www.lansinoh.co.uk honlapon vagy a területi forgalmazónál kapható. 4. Az anyatejleszívó készüléknek és a mellbimbó-mélyedésnek kicsit lefelé kell állnia, hogy a tej magától belefolyhasson az üvegbe. 5. Nyomja meg és tartsa pár másodpercig lenyomva az On/off (bekapcsolás, kikapcsolás) gombot a leszívó bekapcsolásához. 6. Amikor a mellszívó bekapcsolt, megkezdődik az első (indítási) szakasz, majd 2 perc elteltével automatikusan megindul a 2. (leszívási) szakasz. 7. Amennyiben az anyatej áramlása hamarabb megindul, nyomja meg a gombot a leszívási szakaszra való átváltás érdekében. . A mellsz min en esetben isszat r az els lesz si szakaszhoz a készülék indítása és az indítási és leszívási szakaszok k z tti lt s eset n. zt k et en a lesz s er ss ge a és gombokkal szabályozható. . Amennyiben ki szeretn hagyni az els in t si szakaszt nyom a meg egyszer en a gombot, és így eljut a 2. (leszívási) szakaszba. Szükség esetén bármikor vissza lehet t rni az els in t si szakaszba. eg egyz s: Amennyiben b rmikor el or ul hogy a mell n a leszívás kellemetlen érzést kelt, csökkentse a leszívás er ss g t a gomb megnyomásával. 10. A leszívási szakasz befejeztével kapcsolja ki a mellszívót az on/off gomb megnyomásával. Arra vigyázzon, hogy a mellbimb m lye s ek ben ne m k n a lesz s a mellr l a mellkosarat sak ezut n t ol tsa el. Amennyiben szükséges, a leszívás a mellkosár és a mell közé tett ujjal megsz ntethet . A lesz s megszak t s al a mellkos r biztonságosan eltávolítható. 11. Használja az állványt a palack leesésének és a leszívott anyatej elvesztésének megakadályozására. 12. A palackot zárja le annak fedelével és a lezárókoronggal. Tartsa be az anyate t rol s ra onatkoz el r sokat a . fejezetben foglaltak szerint. 08. Áramellátási lehetőségek A lesz ramell t s t a k etkez m okon lehet biztos tani: Hálózati adapterrel (a készülék részét képezi) S (<26°C) 6 óra (>4°C) 3 nap (<4°C) 5 nap H fagyasztója 2 hét Otthoni fagyasztó (<-18°C) 6 hónap eg egyz s: Az anyate et N a h t agy agyaszt a ta n t rol a. Az a t legt bb esetben a h t agy agyaszt legmelegebb ont a. Felolvasztás A le agyasztott te et a h t be t e ol assza el agy tegye a ala kot hi eg oly z al mik zben a z h m rs klet t fokozatosan növeli, és így járjon el mindaddig, amíg a tej fel nem ol a . A elol asztott te a h t ben leg el ebb 24 r n t t rolhat . Megjegyzés: Az egyszer már felolvasztott anyatejet ismételten NE fagyassza le. A elol asztott te et noman ke er e ssze miel tt a se sem nek a n s gy ke er e ssze a m r elk l n lt te - sszete ket. Az anyate nin s homogeniz l a a le a tej felszínén összeáll. Az anyatej színe és összetétele a leszívás i ont t l az n t l lkoz s t l s a se sem lesz skori letkor t l gg en ltozhat. Megjegyzés: AZ ANYATEJET NE MELEGÍTSE MIKROHULLÁMÚ S T B N A mikrohull m s t ben al meleg t s hat s ra a te sszet tele meg ltozik. A mikrohull m s t ben al melegítés a tejben ezen kívül „forró pontokat” hozhat létre, amely meg getheti a te et el ogyaszt se sem t. Megjegyzés: Az anyatejet NE olvassza ki forró vagy forrásban le zben. Csatlakoztassa a hálózati adaptert a készülék jobb oldalán le al zatba. Csatlakoztassa a h l zati a a tert egy h l zati konnektor-aljzathoz. Érintésvédelem csak akkor biztosítható, ha a mellszívót a készülékhez adott hálózati adapterrel használják ol assa t a szaki a atok . r szt . 6 db AA alkáli elem (nincs mellékelve) 10. Műszaki adatok 1. Áramellátás Az elemek alkalmazása: 6 db AA-elem (nincs mellékelve), amelyek sorban helyezen k a hely kre. Ne haszn l on rat lthet elemeket. Az elemek m k si i e e: 6 alk li elemmel k r lbel l 2 ra (nincs mellékelve) l zati a a ter m k se: 100/240 ali konnektorhoz al hálózati adapter, amelyben galvanikusan elkülönített 9V-os váltóáramú kimeneti feszültség is rendelkezésre áll. Leszívási energia megoszlása: maximum 10 watt. Feszültségszabályozás: Lineális feszültségszabályozó kis feszültségeséssel és zárlat elleni védelemmel. A leszívás közbeni kellemetlen érzések Amennyiben b rmilyen kellemetlen rz st ta asztal el or ulhat hogy nnek m s m ret mellkos rra lenne sz ks ge. Keresse el a www.lansinoh.co.uk honlapot vagy hívja a +44 113 205 4201 angliai telefonszámot vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi forgalmazóval. Csökkentettmértékűleszívás Amennyiben úgy érzi, hogy a leszívás mértéke lecsökkent, r b l a meg a k etkez ket: T ol tsa el a s ezet ket a lesz b l s tegye az egyik u t a s ezet k satlakoz ra. Amennyiben rzi a sz hat st az azt elenti hogy a lesz meg elel en m k ik e a lesz egys g ssze ll t sa nem meg elel illet e el or ulhat hogy a fehér szelep sérült. Amennyiben az ujjával nem érzi a szívó hatást, húzza ki az adaptert a konnektorból, várjon pár másodpercet és dugja vissza a konnektorba. igyel en arra hogy a lesz meg elel en legyen ssze ll t a. Olvassa át „Az anyatej-leszívó eszköz összeállítása” c. fejezetben foglaltakat. • Vizsgálja meg a fehér szelepet, hogy nincs-e rajta szakadás agy lyuk. zen alkatr sz ala et ontoss g a meg elel szívás biztosítása érdekében. Cserélje ki a fehér szelepet a termékkel adott csereszeleppel. 12. A NaturalWave™ perisztaltikus bimbóval történő anyatejes táplálás A Natural a e erisztaltikus bimb a k etkez lokat szolg l a: • segít a kialakított táplálási szokások fenntartásában; biztos t a hogy a mellr l t rt n t l l sr l k nnyen t lehessen t rni a ala kr l t rt n t l l sra s issza lehet teszi hogy a se sem hull mz m on mozgassa nyelvét; el seg ti hogy az szt n s sz si olyamat hozz rul on a term szetes sz szer i e l shez. 1. Szoptatásos táplálás Ajkak nyitva, a mellbimbóra tapadva. 2. Perisztaltikus nyelvmozgás A nyel nom hull mszer mozg st gez a mellbimbó összenyomására és az anyatej ki r sel s re. z el seg ti a sz szer i az llka o s s az ar e l s t. T ny: A se sem nyel e a erisztaltikus mozgást 800-00 alkalommal végzi egyetlen szoptatás alatt. 3. Nyelés A se sem nyel e megemelke ik a te et a garat felé irányítja. A NaturalWave™ perisztaltikus bimbó kialakítása klinikailag igazoltan el seg ti ezen term szetes t l l si szok s kialakul s t s enntart s t. 2. Irányítórendszer Irányítóeszköz: Beépített programmemóriával ellátott mikroirányító eszköz. rogrammem ria: K ash O 1K A mem ria K t szakaszban m k ik: A lesz si s a stimul i s unk i a billenty zettel laszthat ki. Be ll that lesz si er ss g: Az ir ny t eszk zzel 6 lesz si er ss g laszthat ki s ir ny that . esz si kuum er ss ge: inimum 56 mm g ma imum 225 mmHg Előírásoknak való megfelelés BF típus, alkalmazott rész. Az elemeket a elz s szerint a meg elel olarit ssal és (-) helyezze be. Az elemtartó rekeszt a burkolat enyhe megnyomásával zárja le. Távolítsa el az elemeket, ha a leszívót hosszabb ideig nem kívánja használni. Az elemeket a k rnyezet elmi s rahasznos t si el r soknak meg elel en kell rtalmatlan tani. Az elemeket egyszerre ser l e. ontos gyelmeztet s: a lesz nem rat lthet elemekkel al használatra lett kialakítva. A régi és új elemeket ne használjon együtt. Az alkáli és hagyományos (szén-cink) elemeket ne használja egyszerre. Ha a leszívóban vannak elemek, és a hálózati adapter is használatban van, a leszívó az üzemeltetéshez az adaptert és nem az elemeket fogja igénybe venni. A leszívó leggazdaságosabban úgy használható, ha azt a hálózati adapterrel használja. A hálózati adapter univerzális hálózati adapter-típus, 0-240 voltos, 50 és 60Hz ramer ss g ren szerekben haszn lhat . 09. Anyatejtárolási útmutató Anyatejtárolási és –felengedési szabályok K r k hogy k r en tan sot a n t l agy eg szs g gyi szem lyzett l a ontos t rol si el r sokat illet en. Amennyiben az anyatejet le kívánja fagyasztani, ne töltse el a t rol e nyt annak - t meghala m rt kben hogy a kienge s sor n legyen elegen t rol ka a it s a megnövekedett mennyiség tárolására. Az anyatej tárolására szolgáló palackon jelölje meg az anyatej leszívásának tum t hogy a ben tu a mikor ker lt le telre az anyate . l sz r min ig a legkor bban le agyasztott anyate et használja fel. 27 Class II készülék k s Szállítás / Tárolás k s Szállítás / Tárolás k tet si el r sok Figyelmeztetéstés 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Figyelmeztetés: A vezetékek gyermekek FULLADÁSÁT okozhatják. Gondoskodjon arról, hogy a vezetékeket gyermekek ne érhessék el. Műszaki adatok: Áramellátási szükséglet: Hálózati adapterrel (a készülék részét képezi) AC Adapter – EU Hálózati csatlakozó típusa 100V/240V fali csatlakozó AC A a ter gal anikusan elk l n tett kimen esz lts g a a ter lemek nin s mell kel e 6 b 1 5 esz lts g AA-m ret alkáli elem l r soknak al meg elel s: 314167 s CSA ltal jóváhagyott EU adapter 11. Hibaelhárítási útmutató A Lansinoh® elektromos mellszívóval kapcsolatos hibák elhárítása Áramellátás megszakadása Amennyiben Ön azt tapasztalja, hogy a mellszívó elektromos és/ agy me hanikai m k se megszaka tegye a k etkez ket: • Húzza ki az AC adaptert a konnektorból; • Várjon pár másodpercet, majd dugja vissza az AC adaptert a konnektorba. Amennyiben az elektromos hiba továbbra is fennáll, próbálja meg a mellszívót a hat AA elemmel m k tetni azut n hogy az AC a a tert elt ol totta. 1. Bimbócsúcs A se sem szab lyozza a te raml s t. 2. Puha anyagú, 0% szilikonból készült. Az o tim lis sszenyom s el seg t s re ny lik s ha lik. 3. Belsőfüggőlegesmerevítők A bimb szerkezet nek er s t s re szolg l megaka lyozza hogy az összeessen. 4. Egyedi és fokozatosan változó ív l seg ti a g r l keny erisztaltikus nyel mozg s gz s t. 5. Széles bimbóalap A sz ba tel s hat kony sz s el seg t s re. 6. AVS A le eg be itel s kkent s re a hasg r s lehets ges kialakul s nak megel z s re. gy arabb l ll egyszer en haszn lhat ki itelez sben alkalmas lassú, közepes és gyors áramlás levezetésére. A se sem let nek els hat h na ban ren szeres mellr l t rt n szo tat s a nlott. A mellr l t rt n szo tat snak s az anyate -termel snek kialakult gyakorlatt kell lnia miel tt a se sem t ala kr l s bimb r l kez en k t l lni. elhaszn l si tmutat : T ltse el a sz ks ges mennyis g olya kkal s szor tsa meg a sa aros tet t. ikrohull m s t el al meleg t s nem a nlott. a n gy nt hogy a t l l kot mikrohull m s t ben meleg ti ne z r a le a ala kot. T ol tsa el a bimb t s a e t a mikrohull m s t alkalmaz sa eset n. A haszn lat el tt ala osan r zza el s ellen rizze az anyate h m rs klet t miel tt azt a se sem nek a n . A ltoz h m rs klet t l l k meg getheti a se sem sz t. Az anyate et mikrohull m s t ben ne meleg tse mert a mikrohull m s t meg ltoztat a az anyate sszet tel t. A legels haszn lat el tt tisztítsa meg a terméket. A termék higiénikus voltának biztosítása r ek ben a elhaszn l st megel z en tegye a bimb t a ala kot s a t bbi r szegys get orr sban le zbe 5 er es i tartamra. Amennyiben tele levő palackot szállít, a palackot annak tetejével zárja le, figyeljen arra, hogy bimbót a fedő közepe felé irányítsa, így aktiválja a termék szivárgásmentességét. Tisztítás: A legelső használatot megelőzően, tegye a terméket forrásban levő vízbe 5 perces időtartamban, hagyja lehűlni és alaposan szárítsa meg a palack minden összetevőjét. Ez a higiénia biztosítására szolgál. Ezt követően a palack a mosogatógép felső részében is elmosható, és nyitott állapotban mikrohullámú sütőben és speciális sterilizációs eszközben is sterilizálható. A termék minden alkatrészét minden esetben az egyes használatokat követően azonnal mossa el. Mossa meg meleg szappanos vízben és alaposan szárítsa meg. Minden egyes használat előtt Összeállítás. Amennyiben teljesen megszáradt, helyezze be a táplálóbimbót a csavaros tető pereme tetejére. Rögzítse a csavaros tetőperemet szorosan a palack nyakára. Védősapka Bimbó Perem Palack Illessze a bimbót a perem tetejére Elővigyázatossági előírások: Amennyiben a termék használaton kívül van, száraz és fedett helyen tárolja. A terméket minden esetben felnőtt felügyelete mellett használja. A terméket ne tisztítsa oldószerekkel vagy agresszív vegyszerekkel, ne tárolja együtt és ne engedje meg, hogy a termék és ilyen anyagok egymással érintkezzenek, mivel ez a terméket károsíthatja. Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek és hőhatásnak, és ne hagyja fertőtlenítő (sterilizáló) oldatban a megengedettnél hosszabb időre. A folyadékot ne melegítse úgy, hogy a palackot közvetlenül gázvagy villanytűzhelyre, rezsóra, elektromos sütőbe teszi. FIGYELMEZTETÉS a csecsemő biztonsága és egészsége érdekében! A terméket minden esetben felnőtt felügyelete mellett használja. A tápláló bimbót soha ne használja cumiként. A folyadékok folyamatos és hosszú ideig tartó szívása a fogak romlásához vezethet. Minden esetben ellenőrizze a táplálék hőmérsékletét a táplálás megkezdése előtt. A használaton kívüli alkatrészeket gyermekektől elzárt helyen tartsa. Soha ne hagyja, hogy a gyermeke egyedül maradjon a folyadék fogyasztására szolgáló eszközzel a fulladás, a csecsemő elesésének veszélye miatt vagy ha a termék szét van szedve. Figyelmeztetés: A fogak romlásnak indulhatnak akkor is, ha a csecsemű nem édesített folyadékot fogyaszt. Ez akkor fordulhat elő, ha a csecsemő a palackot vagy a poharat a nap során vagy különösen éjszaka hosszú ideig használhatja és a nyáltermelés lecsökken vagy ha azt cumiként használják. Ne tegye ki a bimbót közvetlen napfénynek és hőhatásnak, és ne hagyja fertőtlenítő (sterilizáló) oldatban a megengedettnél hosszabb időre, mert ez a bimbó anyagának minőségromlásához vezethet. Minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket. A károsodás vagy minőségromlás első jelére a bimbót azonnal dobja ki. A bimbót minden hetedik héten cserélje ki biztonsági és higiéniai okokból. Húzza ki a táplálóbimbót minden irányba és így ellenőrizze a termék állapotát. FIGYELEM! Egyes levek sterile és az oldatok a szilikont átlátszatlanná tehetik. Ez nem változtatja meg a termék tulajdonságait. Az anyatejet mikrohullámú sütőben ne melegítse, mert a mikrohullámú sütő megváltoztatja az anyatej összetételét. A mikrohullámú sütőben való melegítés egyes helyeken magas hőmérsékletet eredményez. A mikrohullámú sütővel való melegítés esetén járjon el nagy odafigyeléssel. A felmelegített táplálékot mindig kavarja meg, hogy a folyadék hőmérséklete egyenletes legyen, továbbá a táplálás megkezdése előtt mindig ellenőrizze a folyadék hőmérsékletét. Figyelmeztetés: A csomagolóanyagok nem képezik részét a terméknek. A gyermek biztonsága érdekében távolítson el és dobjon ki minden csomagolóanyagot a felhasználás megkezdése előtt. A használati útmutatókat tartsa meg későbbi tájékozódás céljára. A mikrohullámú sütőben lefedés nélkül tartsa. 13. Jótállás Korlátozott fogyasztói termékjótállás A termék jótállása az eredeti fogyasztó (vásárló) javára érvényes, a jótállás arra vonatkozik, hogy a termék leszívó mechanizmusa a vásárlástól számított egy éven belül mentes minden kereskedelemben nem elfogadható anyag- és gyártási hibától valamint a termék többi alkatrésze az ilyen hibától 90 napos időtartamban mentes. A jótállás a készülék eladásával vagy más személyhez juttatásával automatikusan megszűnik. A jótállás alapján Ön egyedi törvény szerinti jogokkal és az Ön országa szerinti egyéb jogokkal rendelkezik. A LANSINOH CÉG AZ EZEN DOKUMENTUMBAN FOGLALTAKON KÍVÜL SEMMILYEN KIFEJEZETT JÓTÁLLÁST NEM VÁLLAL A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN. A JOGSZABÁLYOKBAN MEGENGEDETT MÉRTÉKBEN BÁRMELY HALLGATÓLAGOS JÓTÁLLÁS, IDEÉRTVE A KERESKEDELMI FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY A VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ HALLGATÓLAGOS JÓTÁLLÁS A VÁSÁRLÁS KELTÉTŐL SZÁMÍTOTT 90 NAPOS IDPTARTAMBAN ÉRVÉNYES AZ ELSŐ VÁSÁRLÓ VONATKOZÁSÁBAN. Amennyiben a Lansinoh cég megítélése szerint a termék nem felel meg a fenti jótállásnak, a vásárló egyetlen és kizárólagos jogorvoslata abban testesül meg, hogy a Lansinoh cég a hibás terméket megjavítja vagy a Lansinoh cég választása szerint a terméket cseredíj-mentesen és munkadíj-mentesen kicseréli. Megjegyzés: A termék Lansinoh céghez való eljuttatásának költségeit a vásárló fedezi. Ezen jótállás nem vonatkozik olyan termékekre, amelyeket helytelenül, rendeltetési céljától eltérő célra használtak vagy megváltoztattak. A Lansinoh termékekkel kizárólag Lansinoh márkanevű cserealkatrészek használhatók. A nem megfelelő vagy pontatlan karbantartás vagy javítás vagy nem Lansinoh márkanevű cserealkatrészek használata ezen jótállás érvénytelenítésével jár. A JOGSZABÁLYOKBAN MEGENGEDETT MÉRTÉKBEN A LANSINOH CÉG NEM TARTOZIK FELELŐSSÉGGEL SEMMILYEN VÉLETLENSZERŰ VAGY KÖVETKEZMÉNYKÉNT FELLÉPŐ KÁROK , ÍGY TÖBBEK KÖZÖTT AZ ÍRÁSBAN LEFEKTETETT VAGY HALLGATÓLAGOS JÓTÁLLÁS MEGSZEGÉSE NYOMÁN ELŐÁLLÓ CSEREKÖLTSÉGEK TEKINTETÉBEN. Amennyiben Ön a jelen jótállás alapján követeléssel kíván fellépni, kérjük hívja fel a +44 (0) 113 205 4201 telefonszámot, amennyiben Ön Angliai állandó lakhellyel rendelkezik, vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi forgalmazóval. Az Ön számára biztosítunk egy olyan címet, ahová a terméket szükség esetén ingyenesen visszaküldheti. Kérjük, hogy a termékhez mellékelje az eredeti dátummal ellátott nyugtát vagy számlát vagy a vásárlást igazoló egyéb bizonylatot valamint a hiba leírását. Elektromágneses megfelelőségi nyilatkozat (EMC) Kizárólag tájékoztatási célra. FCC-nyilatkozat Ezen készülék megfelel az FCC-szabályok 15. részében foglaltaknak. A működtetés a következő két feltétel függvényében történhet: A készülék nem okozhat káros interferenciát és (2) a készüléknek el kell viselnie minden ráható interferenciát, így a nem kívánt működéssel járó interferenciákat is. Figyelem A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések és a készülék javasolt elkülönítési távolsága 3V rms feszültség esetén A Lansinoh Single elektromos mellszívót olyan elektromágneses környezetben történő használatra tervezték, melyben a sugárzott rádiófrekvenciás zavarok ellenőrzöttek. e a Lansinoh Single elektromos mellszívó használói úgy előzhetik meg az elektromágneses interferenciát, hogy betarják a hordozható és mobil kommunikációs eszköz és a Lansinoh Single elektromos mellszívó közti alábbi táblázatban szereplő, a kommunikációs eszköz maximális kimeneti teljesítményétől függő javasolt minimális távolságot. Az adó frekvenciájától függő elkülönítési távolság (méter) Az adó névleg- 150 khz es maximális és 80 Mhz teljesítménye között (W) 80 Mhz és 800 Mhz között 800 Mhz és 2,5 Ghz között 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Vezetéknélküli berendezésekkel kapcsolatos nyilatkozat A vezeték nélküli kommunikációs eszközök, mint a vezeték nélküli otthoni hálózati eszközök, mobiltelefonok, vezeték nélküli telefonok és azok tartóeszközei, továbbá URH-készülékek befolyással lehetnek ezen készülékre. Ezen eszközök és a készülék között legalább 3,5 méter távolság legyen. Együttes használat A készülék más eszközök közelében vagy azokkal együtt nem használható. Amennyiben mégis ilyen eszközök közelében vagy azokkal együtt kell használni a készüléket, ellenőrizni kell, hogy a készülék a beállított funkciójában megfelelően működik-e. A termék személyes használatra szolgáló termék, így felbontás után nem cserélhető vissza. Amennyiben a termékkel kapcsolatban bármilyen problémát észlel, kérjük vegye fel a kapcsolatot cégünk ingyenesen hívható ügyfélszolgálatával az Egyesült Királyságon belül a +44 (0)113 205 4201 telefonszámon vagy vegye fel a kapcsolatot az Ön országa szerinti forgalmazóval. Cégünk képviselője örömmel áll az Ön rendelkezésére. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk yártó: Lansinoh Laboratories G SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye A Lansinoh® a Lansinoh Laboratories, Inc. bejegyzett védjegye. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Minden jog fenntartva. 304-013-00 FIN Onneksi olkoon! Lansinoh® single -sähköinen rintapumppu on tarkoitettu imettäville äideille, jotka haluavat tarjota vauvalleen rintamaitoa myös ollessaan itse poissa. Sen avulla on kätevä lypsää rintamaitoa nopeasti ja helposti. Pumppumme: • on helppo puhdistaa, koota ja käyttää – hygieenisen muotoilun ansiosta maitoa ei päädy letkuun – letkua ei tarvitse puhdistaa • imutasoa voi säätää helppokäyttöisillä +/- -painikkeilla • sisältää LED-merkkivalon, joten tiedät aina, mikä imutaso ja vaihe on valittuna • sisältää NaturalWave™ -tutin (kannellinen), joka auttaa ylläpitämään rintaruokintaa • “Pumppaa Säilytä Syötä Mukana on yksi pullo maidon vaivatonta pumppausta, säilytystä ja syöttöä varten (Suljinkiekko säilytystä varten ja NaturalWave™-tutti) • on verkkovirta- tai paristokäyttöinen - 6 AA-paristoa (ei mukana) • voi pestä astianpesukoneessa ja steriloida (letkua ja letkuliitäntää ei tarvitse pestä). Jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluumme +44 (0) 113 205 4201 tai lähetä sähköpostia osoitteella [email protected] Sisällys 1. Tärkeitä turvatoimia 2. Pumppukaavio 3. Lansinoh® single -sähköisen rintapumpun osat 4. Puhdistusohjeet 5. Rintamaidon lypsysetin kokoaminen 6. Lypsyohjeita 7.Lansinoh® single -sähköisen rintapumpun käyttö 8.Virtavaihtoehdot 9. Rintamaidon säilytysohjeet 10. Tekniset tiedot 11.Vianmääritys 12. Tekniset tiedot 13.Takuu 01. Tärkeitä suojuksia Lansinoh® single -sähköinen rintapumppu on henkilökohtainen, ja hygieniasyistä sitä ei pidä lainata tai myydä toisen äidin käyttöön. Takuu raukeaa, mikäli näin toimitaan. Jos sinulla hepatiitti B, hepatiitti C tai HIV, huomaa, että äidinmaidon lypsäminen Lansinoh® single -sähköisellä rintapumpulla ei vähennä tai poista riskiä tartuttaa virus lapseesi rintamaidon välityksellä. Käytettäessä sähkölaitteita etenkin lasten ollessa lähettyvillä on aina huolehdittava perusturvaohjeista, joita ovat mm. seuraavat: Lue kaikki käyttöohjeet ennen käyttöä. Vaara: Sähköiskuvaaran välttämiseksi: • Irrota tuote aina verkkovirrasta heti käytön jälkeen. • Älä käytä tuotetta kylvyssä. • Älä aseta tai säilytä tätä tuotetta niin, että se voi pudota tai tulla vedetyksi ammeeseen tai altaaseen. • Älä aseta tai pudota pumppua veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä tartu sähkölaitteeseen, joka on pudonnut veteen. Irrota silloin laite verkkovirrasta välittömästi. Varoitus: Palovammojen, sähköiskun, tulipalon tai loukkaantumisten estämiseksi: • Tätä tuotetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä verkkovirtaan. • Erityinen tarkkaavaisuus on tarpeen käytettäessä tuotetta lasten tai vammaisten läsnäollessa. • Käytä tätä tuotetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita. • Älä käytä tuotetta, jos sen johto tai pistoke on vahingoittunut, jos se ei toimi kunnolla, jos se on pudonnut tai vahingoittunut tai pudonnut veteen. • Pidä virtajohto etäällä kuumista pinnoista. • Älä käytä tuotetta nukkuessasi tai unisena. • Älä koskaan työnnä tai pudota mihinkään aukkoihin tai letkun sisään mitään. • Älä käytä tuotetta, jos se on rikki tai jos siitä puuttuu jokin osa. • Älä anna pikkulasten tai eläinten leikkiä pumpulla, 28 AC-sovittimella jne. • Älä käytä ulkona AC-sovittimen kanssa äläkä tilassa, jossa käytetään spraytuotteita tai annetaan happea. HUOM: Emme suosittele ladattavia paristoja. 08 09 AC-sovittimen liitäntä AC-sovitin Pidä nämä ohjeet tallessa yhdessä ostokuitin kanssa, jotta voit perehtyä niihin myöhemmin. TÄRKEÄÄ KÄYTETTÄESSÄ LANSINOH® SINGLE -SÄHKÖISTÄ RINTAPUMPPUA Älä pese äläkä steriloi letkua äläkä letkun liitäntää. Herumis- ja lypsytoiminto Kun vauvaa imetetään, hän ryhtyy imemään nopeasti, mikä stimuloi maidon herumisen ja virtauksen. Kun heruminen on käynnistynyt, vauva imee maitoa hitaammin ja syvemmin liikkein. Vaikka mikään ei voikaan täysin jäljitellä vauvan luonnollista imemisrytmiä, Lansinoh® Single -sähköisessä rintapumpussakin on kaksi vaihetta – herutusvaihe ja lypsyvaihe. Herutusvaiheessa (vaihe 1) laite pumppaa nopeammin, jotta maito alkaisi herua ja virrata rinnasta. Pumppausvaiheessa (vaihe 2) on tarjolla kuusi säädettävää imutasoa, jonka voit valita itsellesi sopivaksi. Näppäimistö Lansinoh® Single -sähköisessä rintapumpussa on violetin näppäimistön alla LED-valot, jotka ilmaisevat, mikä imu- ja vaiheasetus on valittuna. -painikkeen avulla voit vaihtaa vaihetta. Vaihe 1 (herutus) ilmaistaan hitaasti himmenevällä LED-valolla. Vaihe 2 (lypsy) ilmaistaan tasaisella LED-valolla. Kussakin vaiheessa on 5 imutasoa. -painikkeella voit lisätä imutasoa ja -painikkeella alentaa sitä. Lansinoh suosittelee, että valitset itsellesi parhaiten sopivan tason ja vaiheen. Käytössä on enintään 6 LED-valoa, jotka palavat valitun imutason mukaisesti. 20 sekunnin kuluttua vain korkein (oikeanpuolimmainen) LED palaa edelleen ilmaisten, että lypsytoiminto on päällä, ja kertoen, mikä imutaso on sillä hetkellä valittuna. Alemmat LEDit sammuvat automaattisesti energiansäästösyistä. Kun pumppuun kytketään virta, se käynnistää vaiheen 1 (herutus) ja siirtyy automaattisesti vaiheeseen 2 (lypsy) 2 minuutin kuluttua. Pumppu siirtyy oletuksena imutasolle 1 käynnistyksen yhteydessä ja siirryttäessä herutuksesta lypsyvaiheeseen. Voit sen jälkeen itse säätää imutasoja painikkeilla ja . , Jos haluat ohittaa vaiheen 1 (herutus), paina painiketta jolloin voit siirtyä suoraan vaiheeseen 2 (lypsy). Voit tarvittaessa aina palata vaiheeseen 1 (herutus). Pumppu sammuu automaattisesti 60 minuutin kuluttua. Lansinoh® haluaa olla tukenasi imetyksessä. Jos sinulla on kysyttävää, voit aina ottaa yhteyttä puhelimitse +44 (0) 113 205 4201 tai sähköpostitse [email protected] Isossa-Britanniassa. Muissa maissa ota yhteys jälleenmyyjään. 02. Pumppupiirros Perussäätimet, näyttö ja ominaisuudet 01 02 03 04 05 Virtakytkin Imutason lisäyspainike Imutason vähennyspainike Painike, jolla voit liikkua herutus- ja lypsytoimintojen välillä. Imuvoiman LED-ilmaisin 03. Lansinoh® Single -sähköisen rintapumpun osat (Appendix 1) Tuote/Tuotenumero 01 Letku 800 mm #54100 02 Pumpun liitin #53453 03 Rintasuppilo (standardi) #54101 04 ComfortFit™ -rintatyyny, silikonia (standardi) #53454 05 Rintatyynyn runko #53454 06 Kierukan #54105 07 Kierukan kansi # 53410 08 Valkoinen venttiili (1+1) # 53401 09 160 ml säiliö (1) # 53451 10 Pullon rengas (1) ja suljinlevy (1) # 53450 11 AC-sovitin/Virtajohto 12 Pulloteline (1) # 53452 Aina ennen käyttöä... • Pese aina kädet huolellisesti vedellä ja saippualla ennen rintamaidon lypsysetin, pumpun tai muiden osien käsittelyä. • Irrota lypsysetin osat puhdistusta varten. Siirrä letku sivuun, sillä sitä ei tarvitse pestä eikä steriloida. • Älä käytä pumppua, jos letkussa näkyy nestettä tai kosteutta. Kuivaa se ensin perusteellisesti, jos kosteutta on vähänkin näkyvissä. 04. Pesuohjeet Ellei lääkärisi toisin opasta, noudata tarkoin seuraavia pesuja sterilointiohjeita. Sterilointi 1. Ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa irrota kaikki rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat lypsysetin osat toisistaan ja keitä niitä 10 minuuttia. Tämä koskee kaikkia muita osia paitsi pumppupohjaa, pistoketta, letkua ja letkun liitäntää. • Huom: Muista lisätä kattilaan niin paljon vettä, että kaikki osat kelluvat siinä kiehumisen aikana. • Huom: Älä keitä letkua äläkä letkun liitäntää. 2. Ota kaikki osat pois vedestä heti keittämisen jälkeen. 3. Anna kuivua aivan kuivaksi ennen kokoamista ja seuraavaa käyttökertaa. • Huom: Vaillinaisesti kuivuneet osat voivat vaikuttaa pumpun toimintaan. Tarkista, että kaikki osat ovat täysin kuivia ennen käyttöä. Puhdistaminen • Siirrä letku ja letkun liitäntä sivuun. Näitä osia ei tarvitse pestä eikä steriloida, koska rengas estää niiden pääsyn kosketuksiin rintamaidon kanssa. • Rintatyyny ja pullot voidaan pestä astianpesukoneen yläkorissa tai käsin kuumalla vedellä ja astianpesuaineella. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme pullon pesemistä pienellä pulloharjalla ja rintatyynyn pesemistä tuttiharjalla. ÄLÄ käytä liuottimia tai hankaavia pesuaineita. • Huuhtele puhtaalla kuumalla vedellä. • Kaikki muut rintamaidon lypsysetin osat on pestävä käsin, jotta ne eivät kulu ennenaikaisesti ja kestävät käytössä pidempään. • Puhdista rintapumppu pyyhkimällä pohjateline kostealla liinalla vain vedellä tai miedolla saippualla. • Älä pese äläkä steriloi letkua äläkä letkun liitäntää. • Huom: Anna kierukoiden kuivua täysin ennen käyttöä. • Huom: Tarkista ennen rintamaidon lypsysetin käyttöä, ettei yksittäisissä osissa ole halkeamia, säröjä, repeämiä, värimuutoksia tai haurastumista, sillä sellaiset voisivat haitata laitteen toimintaa. Käy verkkosivulla www.lansinoh.co.uk soita +44 (0) 113 205 4201 Isossa-Britanniassa tai ota yhteys oman maasi jälleenmyyjään, jos tarvitset lisäohjeita tai varaosia. 06 07 29 Letkujen liitäntä Paristokotelo 6 AA-paristolle (ei mukana) 05. Rintamaidon lypsysetin kokoaminen (Appendix 2) Rintamaidon lypsysetti on valmiiksi koottuna Lansinoh®tuotepakkauksessa. Pese rintamaidon lypsysetin osat (lukuun ottamatta letkua ja letkun liitäntää) kohdassa “Puhdistusohjeet” kuvatulla tavalla. Kun kaikki osat on pesty ja täysin kuivuneet, kokoa lypsysetti seuraavasti: 1. Aseta violetti kierukka nuolipuoli ylöspäin (niin, että nuoli näkyy) rintatyynyn rungon päälle. Tarkista, että nuolet osoittavat ComfortFit™-rintatyynyä kohti. 2. Kiinnitä sitten kierukan kansi rintatyynyn rungon päälle kiertämällä sitä myötäpäivään niin, että violetti kierukka jää sen sisään. 3. Työnnä pehmeä silikoninen ComfortFitTM-rintatyyny rintasuppilon sisään. Huom: Tarkista, että rintasuppilon reuna on varmasti rintatyynyn kielekkeen sisällä ja että tyynyn suppilo asettuu samansuuntaisesti rintasuppilon kanssa. 4. Työnnä sitten ComfortFitTM-rintatyyny ja kartio rintatyynyn runkoon. 5. Kiinnitä valkoinen venttiili varovasti rintatyynyn rungon pohjaan. Huom: Ole varovainen käsitellessäsi ja puhdistaessasi pientä valkoista venttiiliä. 6. Kierrä rintamaidon keräyspullo rintatyynyn runkoon. 7. Työnnä letku kierukan kannen takaosaan ja varmista, että se on tiivis. 8. Aseta letku pumppuun. 06. Lypsyohjeita Tärkein tekijä lypsämisen onnistumisessa on herumisrefleksin käynnistäminen. Se tarkoittaa maidon vapaan virtaamisen käynnistymistä. Voit edistää tätä luonnollista refleksiä lämpimillä kosteilla kääreillä ja hellävaraisella pyörivillä hierontaliikkeillä. Avuksi voi olla myös vauvasi ajatteleminen ja hänen kuvansa katsominen, jos olet erossa vauvasta lypsämisen aikana. Kannattaa kokeilla myös Lansinoh®TherapearlTM 3in1 -rintaterapiaa, joka voi edistää herumisrefleksiä. Jotkut onnistuvat saamaan aikaan useamman kuin yhden herumisrefleksin yhden lypsykerran aikana. Saatat saada aikaan toisen tai kolmannen herutusvaiheen yhden lypsykerran aikana palaamalla herutusvaiheeseen painamalla -painiketta. Kuinka pitkään kannattaa lypsää Rintamaidon tuotanto riippuu kysynnän ja tarjonnan suhteesta, ja kun rintamaitoa käytetään säännöllisesti, kehosi stimuloituu ja pitää maidontuotantoa yllä. Lypsämisaikoja ei tarvitse määritellä sen enempää kuin imetysaikojakaan, mutta rintapumppua käyttämällä saat paremman käsityksen ajasta, jonka keho tarvitsee maidon erittämiseen. Jos sinulla on rintapumppuun liittyviä kysymyksiä, keskustele kätilön, terveydenhoitajan tai muun terveydenhuoltoammattilaisen kanssa ja käy verkkosivulla www.lansinoh.co.uk Lypsy- ja syöttövinkkejä • Voi lypsää toista rintaa vauvan imiessä toista. Tällä tavoin voit maksimoida lypsyefektin, kun vauva imeminen stimuloi herumisrefleksin. • Haluat ehkä kokeilla myös NaturalWaveTM -tutilla varustettua Lansinoh®mOmma® -pulloa, jonka on kliinisesti osoitettu edistävän vauvan oppimien imetystapojen ylläpitämistä ja siirtymistä rinnalta pullolle ja takaisin. • Jos valitset NaturalWaveTM -tutilla varustettua Lansinoh®mOmma® -pullon syöttääksesi vauvallesi lypsettyä maitoa, muista aina seuraavat varotoimet: • Tarkista aina kaikkien nesteiden lämpötila ennen niiden tarjoamista vauvallesi. • Älä anna lapsen ottaa pulloa sänkyyn äläkä jätä häntä käyttämään sitä ilman valvontaa. 07. Lansinoh® Single -sähköisen rintapumpun käyttö Näin käytät Lansinoh® Single -sähköistä rintapumppua 6 A-alkaliparistoa (ei mukana) 2 vaihetta: Lypsy ja stimulointi valittavissa näppäimistöllä. Säädettävä imutaso: 6 imutasoa, jotka ovat valittavissa näppäimistöllä. Imutyhjiön taso: Minimi 56 mmHg, maksimi 225 mmHg Säännöstenmukaisuus Tyyppi BF, soveltuvat osat LUOKKA II -väline Kuljetus/ Varastointi Käyttö Käyttö Kuljetus/ Varastointi Käyttöohjeet Varoitus 1008 Varoitus: lapset voivat KURISTUA johtoihin. Pidä johdot poissa lasten ulottuvilta. Maidon virtauksen maksimoimiseksi toimi seuraavien ohjeiden mukaan: 1. Tarkista, että kaikki letkut ovat kiinni letkun liittimessä. 2. Pidä rintamaidon lypsysettiä rinnalla niin, että nänni on sen keskellä ja ojentuu kohti rintatyynyn suppiloa. 3. Tarkista, että rinta täyttää rintatyynyn kokonaan niin, että muodostuu tyhjiö, eikä ilmaa pääse karkaamaan. Jos tunnet nännissä kitkaa ja epämukavaa tunnetta, saatat tarvita erikokoisen tyynyn. Saatavana on myös suurempia tyynyjä. os haluat lis tieto a soita numeroon 44 0 113 205 4201 käy verkkosivulla www.lansinoh.co.uk tai ota yhteys maahantuojaan. 4. Rintamaidon lypsysetin ja nännitunnelin pitää olla hiukan alaspäin kallellaan, jotta maito virtaa luonnostaan pulloon päin. 5. Paina On/Off-painiketta ja pidä sitä alhaalla muutama sekunti, niin pumppu käynnistyy. 6. Kun pumppuun kytketään virta, se käynnistää vaiheen 1 (herutus) ja siirtyy automaattisesti vaiheeseen 2 (lypsy) 2 minuutin kuluttua. 7. Jos maito alkaa herua aiemmin, vaihda lypsyvaiheeseen -painiketta. painamalla 8. Pumppu siirtyy oletuksena imutasolle 1 käynnistyksen yhteydessä ja siirryttäessä herutuksesta lypsyvaiheeseen. Voit sen jälkeen itse säätää imutasoja painikkeilla ja . 9. Jos haluat ohittaa vaiheen 1 (herutus), paina painiketta , jolloin voit siirtyä suoraan vaiheeseen 2 (lypsy). Voit tarvittaessa aina palata vaiheeseen 1 (herutus). Huom: Jos rinnassa tuntuu missä vaiheessa tahansa epämukava tunne, vähennä imua painamalla -painiketta. 10. Kun lypsytuokio on ohi, sammuta virta pumpusta painamalla On/Off-painiketta. Tarkista, ettei rintaan kohdistu imua ennen kuin irrotat rintatyynyn rinnasta. Jos tarpeen, keskeytä imu panemalla sormi rintatyynyn ja rinnan väliin. Kun imu on loppunut, voit irrottaa rintatyynyn turvallisesti rinnalta. 11. Käytä pullotelinettä, jotta pullo ei pääse kaatumaan ja jotta rintamaitoa ei mene hukkaan. 12. Sulje pullo korkilla ja tuotteen mukana toimitetulla suljinlevyllä. Noudata kohdassa 9 annettuja rintamaidon säilytysohjeita. 08. Virtavaihtoehdot Pumppua voi käyttää kaikilla seuraavilla virransyöttötavoilla: AC-sovitin (mukana) Tarkista, että paristot on asetettu tuotteeseen oikein huomioiden polariteettimerkinnät (+) ja (-). Sulje lokero painamalla kantta varovasti, kunnes se napsahtaa kiinni. Ota paristot pois, jos pumppua ei käytetä pitkään aikaan. Hävitä paristot ympäristön suojelua ja kierrätystä koskevien säännösten mukaan. Vaihda kaikki paristot samaan aikaan. Huomaa, että pumpussa ei ole tarkoitettu käytettäväksi ladattavia paristoja. Älä yhdistä vanhoja ja uusia paristoja. Älä yhdistä alkali- ja perusparistoja (hiili-sinkki). Jos pumpussa on paristot, mutta AC-sovitin on käytössä, pumppu käyttää verkkovirtaa, ei paristoja. Taloudellisinta on käyttää tuotteen mukana toimitettua AC-sovitinta. AC-sovitin on yleis-ACsovitin, jota voi käyttää järjestelmissä 100V–240V, verkkovirroissa 50Hz ja 60Hz. 09. Rintamaidon säilytysohjeet Rintamaidon säilytys- ja sulatusohjeet täysiaikaisille vauvoille Kysy terveydenhuollon asiantuntijalta, kätilöltä tai terveydenhoitajalta erityisohjeita rintamaidon säilytyksestä. Kun akastat rintamaitoa t yt astiasta ain otta nesteelle jää paisumistilaa pakastuksen aikana. Kirjoita lypsetyn maidon säilytysastioihin päiväys. Käytä ensin vanhin rintamaito. Huoneen lämpötila (<26°C) 6 Tuntia Jääkaappi (>4°C) 3 Päivää Jääkaappi (<4°C) Jääkaapin pakastelokero Kotipakastin 5 Päivää 2 Viikkoa (<-18°C) 6 Kuukautta Huom: ÄLÄ säilytä rintamaitoa jääkaapin/pakastimen ovessa. Ovi on yleensä jääkaapin/pakastimen lämpimin paikka. Sulattaminen Sulata pakastettu maito jääkaapissa tai pane maitoastia viileän juoksevan veden alle ja käännä hanaa asteittain lämpimämmälle, kunnes maito on sulanut. Sulatettua maitoa voi säilyttää jääkaapissa enintään 24 tuntia. HUOM: ÄLÄ pakasta uudelleen kerran sulatettua maitoa. Ravistele sulatettua maitoa varovasti ennen sen tarjoamista vauvalle, jotta erilleen päätyneet kerrokset sekoittuvat yhteen. Rintamaito ei ole homogenoitua, joten “kerma” nousee pullon pintaan. Rintamaidon väri ja koostumus saattavat vaihdella sen mukaan, mihin aikaan päivästä se on lypsetty, mitä olet syönyt tai minkä ikäinen vauvasi oli lypsyn tapahtuessa. HUOM: ÄLÄ LÄMMITÄ RINTAMAITOA MIKROSSA! Mikroaallot vaikuttavat maidon koostumukseen. Mikrossa lämmittäminen saattaa myös synnyttää maitoon “kuumia pisteitä”, jota polttavat vauvan suuta. HUOM: ÄLÄ sulata rintamaitoa kuumassa tai kiehuvassa vedessä. Liitä AC-sovitin virtaliittimeen, joka sijaitsee pumpun oikeassa reunassa. Liitä AC-sovitin pistorasiaan. Sähkölaite on turvallinen vain, jos rintapumppu yhdistetään tuotteen mukana toimitettavaan AC-virtasovittimen (katso osaa “Tekniset tiedot”). 30 10. Tekniset tiedot 1. Virtalähde Paristokäyttö: 6 AA-alkaliparistoa (ei mukana), yhdistetään sarjana. Älä käytä ladattavia paristoja. Paristojen käyttöaika: Noin 2 tuntia kuudella alkaliparistolla (eivät sisälly pakkaukseen). AC-sovittimen toiminta: 100V/240V seinäpistoke AC-sovitin, galvaanisesti eristetty 9V DC:n ulostulojännite. Pumpun virtahäviö: Enintään 10 wattia Jännitteen säätely: Lineaarinen jännitteensäädin, jossa on matala dropout-jännite ja lyhyt virtapiirin suojaus. 2. Ohjausjärjestelmä Ohjausyksikkö: Mikro-ohjaus, jossa integroitu ohjelmamuisti Oh elman muisti: K ash O muisti: 1K A Tekniset tiedot Virtatarve AC-sovitin (mukana) AC-sovitin – EU Pistoke Seinäpistoke: 100V/240V AC-sovitin, galvaanisesti eristetty sovitin, 9V DC ulostulojännite Paristot (ei mukana) 6 AA-paristoa, 1.5 V alkali Säännöstenmukaisuus: UL- (E314167) ja CSA-hyväksytty EU:n virtasovittimelle 11. Vianmääritys Lansinoh® single -sähköisen rintapumpun vianmääritys Sähkönsyötön keskeytyminen Jos pumpun sähköinen ja/tai mekaaninen toiminta keskeytyy normaalin käytön aikana, toimi seuraavasti: • Irrota AC-sovittimen johto pistorasiasta. • Odota muutama sekunti ja pane AC-sovitin takaisin pistorasiaan. Jos sähkökontakti ei edelleenkään toimi, yritä käyttää pumppua kuudella AA-paristolla. Muista ensin irrottaa AC-sovitin laitteesta. Epämukava olo käytettäessä pumppua. Jos olo on epämukava, saatat tarvita erikokoisen rintatyynyn. Käy verkkosivulla www.lansinoh.co.uk soita +44 (0) 113 205 4201 Isossa-Britanniassa tai ota yhteys oman maasi jälleenmyyjään. Imuteho heikkenee Jos imuteho tuntuu heikkenevän, kokeile seuraavaa: • Irrota letku pumpusta ja pane sormi letkun liittimen päälle. Jos tunnet imua, pumppu toimii oikein, mutta rintamaidon lypsysetti ei ehkä ole oikein koottu tai valkoinen venttiili on vahingoittunut. Jos et tunne imua sormella, irrota sovitin pistorasiasta, odota muutama minuutti ja liitä se takaisin pistorasiaan. • Tarkista, että rintamaidon lypsysetti on koottu oikein. Tarkista kokoamisohjeet osasta “Rintamaidon lypsysetin kokoaminen”. • Tarkista, ettei valkoisessa venttiilissä oli repeämää tai reikää. Tämä osa on tärkeä kunnollisen imun aikaansaamisessa. Vaihda valkoinen venttiili tuotteen mukana toimitettuun varaventtiiliin. 12. Rintamaidon syöttäminen NaturalWaveTMperistalttisella tutilla NaturalWaveTM-peristalttinen tutti on suunniteltu siten, että se: • auttaa ylläpitämään vakiintuneita imetystapoja • helpottaa siirtymistä rinnalta pullolle ja takaisin • edistää vauvan kielen aaltomaista liikettä • edistää vaistomaista imemisliikettä ja suun alueen luonnollista kehittymistä. 1. Imuotteella tarttuminen Huulet avautuvat ja tarttuvat nännipihaan. 2. Kielen peristalttinen liike Kieli liikkuu aaltomaisin liikkein puristaen nänniä, jolloin maito virtaa suuhun. Tämä edistää suun, leuan ja kasvojen luonnollista kehitystä. Fakta: Vauvan kieli toistaa peristalttista liikettä noin 800–1000 kertaa jo yhden imetyskerran aikana. 3. Nieleminen Vauvan kielen takaosa nousee ja ohjaa maidon nieluun. NaturalWaveTM-peristalttinen tutti on suunniteltu edistämään tätä luontaista syöttötapaa, ja sen toiminta on kliinisesti todistettu. 1. 2. 3. Tutin kärki Vauva ohjaa maidon virtausta. Pehmeää, 100 % silikonia Venyy ja joustaa, joten puristus on optimaalinen. Sisäreunan pystyurat Vahvistavat tutin rakennetta ja estävät sen painumisen kasaan. 4. Ainutlaatuinen asteittainen kallistus Mahdollistaa kielen tasaisen peristalttisen liikkeen. 5. Leveä, pintakuvioitu tuttipohja Helppo tartuntapinta, tehokas imu. 6.AVS Vähentää ilman nielemistä ja ehkäisee siten mahdollisesti koliikkia. Kätevä yksiosainen tutti, jota on saatavana hitaalla, keskitasoisella ja nopealla virtaustoiminnolla. Vauvan täysimetystä suositellaan kuuden kuukauden ajan. Imetyksen ja rintamaidon tuotannon pitää antaa vakiintua ennen kuin vauvalle tarjotaan maitoa tuttipullosta. Käyttöohjeet: Kaada pulloon haluttu määrä nestettä ja sulje kierrekorkki tiukasti. Maidon lämmittämistä mikrossa ei suositella. Jos kuitenkin päätät lämmittää mikrossa, älä sulje pulloa. Irrota tutti, kaulusrengas ja korkki ennen pullon panemista mikroon. Ravista pulloa voimakkaasti lämmityksen jälkeen ja tarkista aina lämpötila ennen maidon tarjoamista vauvalle. Epätasaisesti lämmitetty ruoka voi polttaa vauvan suuta. Älä lämmitä äidinmaitoa mikrossa, sillä mikroaallot muuttavat maidon rakennetta. Pese pullo ennen ensimmäistä käyttökertaa. Varmista tuotteen hygieenisyys panemalla tutti ja pullo kaikkine osineen kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen käyttöä. Kun kuljetat täyttä pulloa, muista sulkea se niin, että korkki on paikallaan ja tutti korkin keskellä, jolloin tuotteen läikkymisenesto aktivoituu. Puhdistaminen: Pane tuote ennen ensimmäistä käyttökertaa viideksi minuutiksi kiehuvaan veteen. Anna jäähtyä ja huuhdo kaikki pullon osat huolellisesti. Näin varmistat pullon hygieenisyyden. Jatkossa pullon voi pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Sen voi steriloida avoimena joko mikrossa tai erityisessä sterilointilaitteessa. Pese aina kaikki osat heti käytön jälkeen. Pese lämpimällä saippuavedellä ja huuhdo huolellisesti. Puhdista aina ennen käyttöä. Kokoonpano: Kun pullon osat ovat täysin kuivat, pujota syöttötutti kierrekorkin kauluksen läpi. Kiinnitä kierrekorkin kaulus pullon suulle. Suojakansi HUOMIO: Jotkin mehut ovat steriilejä, ja liuos voi muuttaa silikonin läpinäkymättömäksi. Tämä ei vaikuta tutin muihin ominaisuuksiin. Älä lämmitä äidinmaitoa mikrossa, sillä mikroaallot muuttavat maidon rakennetta. Mikrossa lämmittäminen voi synnyttää tuotteeseen paikallisia kuumia kohtia. Ole erityisen varovainen lämmittäessäsi vauvan ruokaa mikrossa. Sekoita ruoka hyvin huolellisesti varmistaaksesi lämmön jakaantumisen tasaisesti ja tarkista lämpötila ennen tarjoilua. VAROITUS: Pakkausmateriaalit eivät kuulu tuotteeseen. Lapsesi turvallisuuden vuoksi kehotamme irrottamaan ja hävittämään pakkausmateriaalit ennen tuotteen käyttöä. Säilytä kuitenkin käyttöohje, jotta voit tarvittaessa perehtyä siihen uudelleen. Jätä pullo auki lämmittäessäsi nestettä mikrossa. 13. Takuu Rajoitettu kuluttajan tuotetakuu Tälle tuotteelle myönnetään ensimmäistä ostajaa (“ostaja”) koskeva takuu materiaali- tai valmistusvirheiden osalta pumppumekanismille ostopäivästä lukien yhden vuoden ajalle ja muiden tuotteen komponenttien osalta 90 päivän ajalle. Takuu raukeaa, jos myyt tai muulla tavoin luovutat tuotteet toiselle henkilölle. Tämän takuun mukaisesti sinulla on lailliset oikeudet ja myös mahdollisia muita oikeuksia, jotka saattavat vaihdella ostopaikan mukaan. LANSINOH EI MYÖNNÄ TÄLLE TUOTTEELLE MITÄÄN MUITA TAKUITA KUIN NE, JOTKA ON MAINITTU TÄSSÄ. HILJAISET TAKUUT, MUKAAN LUKIEN MYYNTIKELPOISUUTTA KOSKEVA HILJAINEN TAKUU TAI TAKUU TUOTTEEN SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN RAJOITTUU LAIN SALLIMASSA MÄÄRÄSSÄ 90 PÄIVÄÄN ALKAEN ALKUPERÄISEN OSTAJAN OSTOPÄIVÄSTÄ. Mikäli Lansinoh® havaitsee, että tuote ei täytä edellä mainitun rajoitetun takuun vaatimuksia, ostajalle korvataan kyseinen virhe ainoastaan siten, että Lansinoh® korjaa tai halutessaan vaihtaa tuotteen tai sen osan uuteen. HUOM: Ostaja vastaa kaikista kuluista, jotka aiheutuvat tuotteen lähettämisestä Lansinohille®. Tämä takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai sen ominaisuuksien muuttamisesta. Lansinoh®-imetystuotteiden yhteydessä suositellaan käytettäväksi vain Lansinoh®-merkkisiä varaosia. Sopimaton tai väärin suoritettu huolto tai korjaus tai muiden kuin Lansinoh®-merkkisten varaosien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen. LAIN SALLIMISSA MÄÄRIN LANSINOH EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SUORISTA TA EPÄSUORISTA VAHINGOISTA, MUKANA LUKIEN MUTTA EI NIIHIN RAJOITTUEN, KORVAUSKULUISTA, JOITA MAHDOLLISESTI AIHEUTUU KIRJALLISEN TAI HILJAISEN TAKUUN EHTOJEN RIKKOMISESTA. Jos sinulla on tämän takuun piiriin kuuluvia vaateita, ole hyvä ja soita numeroon +44 (0) 113 205 4201, mikäli olet IsossaBritanniassa, tai ota yhteys oman maasi maahantuojaan. Saat postitusosoitteen, johon voit palauttaa tuotteen ja tarvittaessa alkuperäisen päivätyn ostokuitin sekä lyhyen selostuksen ongelmasta. Tutti Kaulusrengas Aseta tutti kaulusrenkaan päälle Pullo Varotoimet: Säilytä pulloa kuivassa, suojatussa paikassa. Käytä aina tuotetta vain aikuisen valvonnassa. Älä pese tai säilytä pulloa äläkä muutenkaan anna sen joutua kosketuksiin liuottimien tai voimakkaiden kemikaalien kanssa. Ne voivat vaurioittaa tuotetta. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai paahteeseen. Älä myöskään jätä sitä sterilisointiliuokseen suositeltua pidemmäksi ajaksi. Älä lämmitä nestettä asettamalla pullo kaasu- tai sähkölevyjen tai lämpölevyjen päälle. Älä myöskään pane sitä uuniin. Lapsesi turvallisuuden ja terveyden varmistamiseksi VAROITUS! Käytä aina tuotetta vain aikuisen valvonnassa. Älä koskaan käytä syöttötutteja huvituttina. Jatkuva ja pitkittynyt nesteiden imeminen vahingoittaa hampaita. Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttöä. Pidä kaikki osat poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä vauvaa yksin juomatuotteiden kanssa, sillä muuten saattaa olla tukehtumisvaara, vauva saattaa kaatua kumoon tai tuotteen osat irrota. VAROITUS: Pikkulasten hampaille voi syntyä vaurioita silloinkin, kun käytetään sokeroimattomia nesteitä. Näin voi käydä, jos vauva saa käyttää pulloa/kuppia pitkiä aikoja päivän mittaan ja etenkin yöllä, jolloin syljen määrä vähenee, tai jos pulloa käytetään huvitutin asemesta. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai paahteeseen. Älä myöskään jätä sitä sterilisointiliuokseen suositeltua pidemmäksi ajaksi, sillä se heikentää tutkin materiaalia. Tarkista aina tutin kunto ennen käyttöä. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä ensimmäisiä haurastumisen merkkejä. Vaihda tutti turvallisuus- ja hygieniasyistä uuteen 7 viikon välein. Tarkista tutin kunto vetämällä sitä voimakkaasti joka suuntaan. Tuotteen sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Vain tiedoksi FCC-ilmoitus Tämä laite on FCC-sääntöjen kohdan 15 mukainen. Toimintaa koskevat seuraavat kaksi ehtoa: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallista häirintää, ja (2) tämän laitteen on hyväksyttävä mahdollisen häirinnän vastaanotto mukaan lukien häirintä, joka saattaa aiheutua epäsuotavasta käytöstä. HUOMIO Suositeltu välimatka kannettavien radiotaajuuslaitteiden ja mallin @ 3Vrms välillä Sähkökäyttöinen Lansinoh Single -rintapumppu on tarkoitettu käytettäväksi elektromagneettisessa ympäristössä, jossa radiotaajuussäteilyn häiriöt ovat hallinnassa. Lansinoh Single -rintapumpun käyttäjä voi auttaa ehkäisemään sähkömagneettisia häiriöitä pysyttelemällä laitteen käytön aikana minimietäisyyden päässä kannettavista radiotaajuuslaitteista (lähettimistä) alla olevan suosituksen mukaisesti ottaen huomioon yhteyslaitteen maksimitehon. Etäisyys radiolähettimen taajuuden mukaan Lähettimen 150 kHz – ilmoitettu mak- 80 MHz simiteho W 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Langattomat laitteet Langattomat yhteyslaitteet, kuten langaton kotiverkko, matkapuhelimet, langattomat puhelinkoneet ja niiden tukiasemat sekä radiopuhelimet saattavat vaikuttaa tähän laitteeseen, ja ne on pidettävä vähintään 3,5 metrin päässä laitteesta. Pinoaminen Tätä laitetta ei saa käyttää muiden laitteiden vieressä eikä sitä saa pinota toisen laitteen päälle. Mikäli laitetta on pakko käyttää toisen laitteen vieressä tai pinota sen päälle, laitteen on todettava toimivan normaalisti sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön, eikä avattua pakkausta voi sen takia palauttaa. Jos sinulla on ongelmia tämän laitteen käytössä, soita ilmaiseen asiakaspalveluumme +44 (0) 113 205 4201 Isossa-Britanniassa tai ota yhteys oman maasi jälleenmyyjään. Edustajamme auttaa sinua mielellään. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk almistaja: Lansinoh Laboratories V SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkki Lansinoh® on Lansinoh Laboratories, Inc:in rekisteröity tavaramerkki. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. 304-013-00 S Grattis! Utformad för ammande mammor som vill fortsätta att ge sina barn bröstmjölkäven om mamma och barn inte alltid kan vara på samma ställe.Med Lansinoh®Single electric breast pump kan dubekvämtpumpa ut bröstmjölk på ettsnabbt och enkelt sätt. Vår pump; • är enkel att rengöra, montera ihop&använda - Hygieniskt utförandesom garanterat hindrar mjölken från att komma in i slangen - inget behov av att rengöraslangen. • Med justerbarasugnivåeroch lättanvändaknappreglage +/-. • Med LED-indikator så att du vet exakt vilket sugläge och fas din enhet är inställd på. • En NaturalWave™ napp (med lock) medföljersom bidrar till att bibehålla etablerade amningsmönster. • “Pumpa; förvara; mata”En flaska medföljer för bekväm och enkel pumpning, förvaring och matning(Tätningsskiva för förvaring& NaturalWave™ napp ingår). • Drivs antingen med ström eller batterier- 6 AA batterier (ingår ej). • Går att köra i diskmaskin&sterilisator (Inget behov av att tvätta slangen eller slanganslutningen). Om du har frågor kan duringa vår kundtjänst på +44 (0) 113 205 4201 eller skicka en e-post till [email protected] Innehåll 1. Viktiga säkerhetsåtgärder 2.Pumpdiagram 3. Delar till Lansinoh®Single electric breast pump 4.Rengöringsinstruktioner 5. Montering av bröstmjölkspump 6.Pumpningstips 7. Bruk av Lansinoh®Single electric breast pump 8.Strömalternativ 9. Riktlinjer för förvaring av bröstmjölk 10. Teknisk information 11.Felsökning 12.Matning av bröstmjölkmed NaturalWaveTM Peristaltiska napp 13.Garanti 1. Viktiga säkerhetsåtgärder Lansinoh®Single electric breast pump är en personlig vårdprodukt och ska av hygieniska skäl aldrig användas av andra mammor eller säljas vidare till annan ammande mamma. Båda dessa åtgärderogiltigförklarar garantin. Om du är en mamma som lider av hepatit B, hepatit C eller Human Immunodeficiency Virus (HIV), ska du vara medveten om att pumpning med Lansinoh®Single electric breast pumpinte minskar eller avlägsnar risken för överföring av viruset tilldin baby genom bröstmjölken. Vid bruk av elektriska produkter, speciellt när det finns barn i närhetenska grundläggande säkerhetsåtgärder vidtas som bland annat: Läs alla instruktioner före produkten tas i bruk Varning: Följande åtgärder minskar risken för elchock: • Dra alltid ur sladden till produkten omedelbart efter bruk • Produkten får ej användas i badkaret • Produkten får ej placeras eller förvaras där den kan falla eller dras ner i ett kar eller en ho. 31 • Pumpen får ej placeras eller tappas ner i vatten eller annan vätska • Ta aldrig upp en elektrisk produkt som har fallit ner i vattnet. Dra först ur sladden. Varning: Följande åtgärder minskar risken för brännskada, elchock, brand, eller personskada: • Denna produkt ska aldrig lämnas utan tillsyn när sladden sitter i kontakten • Var vaksam när denna produkt används i närheten av barn eller handikappade • Använd endast denna produkt för det syfte den är avsedd för enligt beskrivning i denna bruksanvisning. Använd inga tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren • Använd aldrig produkten om sladden eller kontakten är trasig, om den inte fungerar ordentligt, om den har fallit eller tappats i golvet eller fallit ner i vatten • Låt inte sladden komma i beröring med heta ytor • Får ej användas om mamman är sömnig eller dåsig • Var noga med att aldrig tappa eller stoppa i objekt i någon av öppningarna eller i slangen • Använd inte denna produkt om den är trasig eller om det saknas delar • Låt inga små barn eller husdjur leka med pumpenheten, AC-adaptern, o.s.v. • Får ej användas utomhus med elnätsadaptereller på plats där aerosolprodukter eller syre används Basreglage, display ochfunktioner 01 På/avstängningsknapp 02 Knapp för höjning av sugnivån 03 Knapp för sänkning av sugnivån 04 Amningsreflextillutpumpningsfasoch 05 LED-indikatorförsugstyrka tillbaka igen. 06 Slangingång 07 Batterifack för 6 AA batterier (ingår ej) OBS:Uppladdningsbarabatterierrekommenderas ej. 5. Så här sätter man ihopbröstmjölkspumpen (Appendix 2) Dinbröstmjölkspump är redan monteradnär du öppnarförpackningen från Lansinoh®. Rengör delarna till bröstmjölkspumpen(förutomslangen och slanganslutningen) enligt beskrivning i avsnittet “Rengöringsinstruktioner”. När alla delar är rena och helt torra, sätt ihopbröstmjölkspumpenenligt följande: Spara dessa instruktioner tillsammans med kvittot för framtida bruk. VIKTIGA SYNPUNKTER PÅ HUR DIN LANSINOH®SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP SKA ANVÄNDAS 1. Placera det lila membranet med pilen upp (synlig pil) ovanpåbröstkuddehållaren. Se till att pilarna pekar mot bröstkudden ComfortFit™. Slangen eller slanganslutningen får inte tvättas eller steriliseras. Amningsreflex och pumpningsfunktion När spädbarn ammar börjar de med att suga snabbt för att stimulera amningsreflexen och flödet. När bröstmjölken har börjat flöda drar babyn ut mjölken med långsammare, djupare drag. Trots att ingenting kan återskapa exakt hur en baby suger på bröstet harLansinoh®Single electric breast pump två faser för att stimulera den naturliga rytmen – amningsreflexfasen och utpumpningsfasen. • Bröstkudden och behållarenkan diskas i den övre korgen på diskmaskinen eller diskas för hand med diskmedel i varmt vatten. För bästa resultat rekommenderar vi disk med flaskborste för disk av behållaren och dinappsborste till att rengöra insidan påbröstkudden. ANVÄND INTE lösningsmedel eller slipmedel. • Skölj med hett, rent vatten. • Alla andra delar av bröstmjölkspumpenbör diskas för hand för att förhindra att de ska gå sönder och för att förlänga deraslivstid. • Bröstpumpen rengörs genom att man torkar av basen med en fuktig trasa med endast vatten eller milt diskmedel. • Slangen eller slanganslutningen får inte tvättas eller steriliseras. • Obs:För bästa resultat, se till att membranen är helt torra innan de används. • Obs:Innanbröstmjölkspumpentas i bruk, kontrollera de enskilda komponenterna noga och se efter om det finns sprickor, flagor, revor, missfärgning eller nedbrytning eftersom detta kan påverka funktionen påbröstmjölkspumpen. Gå in påwww.lansinoh.co.uk eller ring +44 (0) 113 205 4201 i Storbritannien eller kontaktadin lokala distributör för ytterligare vägledning samt om du skulle reservdelar. 08 Anslutningskontaktförelnätsadapter 09 Elnätsadapter Amningsreflexfasen (fas 1) är en snabbare pumpning för att sätta igång mjölkflödet. Utpumpningsfasen (fas 2) har 6 justerbara sugstyrkor som kan anpassasefter din komfort. Knappsatsen Din Lansinoh® Single electric breast pump har gömda LEDlampor under den lila knappsatspanelen som praktiskt anger vilken sug och fasinställning enheten är inställd på. Med knappen kan du byta fas. Fas 1 (amningsreflex) känns igen på att LED-lamporna långsamt blir svagare. Fas 2 (utpumpning) känns igen på attLED-lamporna lyser stadigt. Varjefas har 6 sugnivåer. Med hjälp av +, knappen kan du höjasugnivån och − knappen sänker sugnivån. Lansinoh rekommenderar att du väljer den nivå och denfassom fungerar bäst för dig. Det finns maximalt 6 LED-lampor som tänds beroende på den sugnivå som valts.Efter 20 sekunder kommer endast den högsta (längst till höger) LED att vara på för att ange att pumpenhetenär påslagen ochsom påminnelse om vilkensugnivåsom enheten för närvarande är inställd på. De lägreLED-lamporna stängs av automatiskt för att spara energi. När pumpen sätts på startar den påfas 1 (amningsreflex)och går sedan automatiskt över till fas 2 (utpumpning)efter 2 minuter. Pumpen går alltid automatiskt tillsugnivå 1 vid start och när den går mellanAmningsreflexfas och utpumpningsfas. Sugnivåerkan sedan anpassas med hjälp av och knapparna. 3. Reservdelar till Lansinoh®Single electric breast pump (Appendix 1) Artikel/Artikelnummer 01 Slang 800mm #54100 02 Pumpanslutning #53453 03 Bröstkon (standard) #54101 04 ComfortFit™ bröstkuddeav silikon(standard) #54103 05 Bröstkuddehållare #53454 06 Membran#54105 07 Membranlock # 53410 08 Vit ventil (1+1) # 53401 09 160ml behållare (1) # 53451 10 Behållarring (1) och tätningsskiva (1) # 53450 11 Ac-adapter/elsladd 12 Flaskhållare (1) # 53452 Före varje bruk… • Tvätta alltid händerna noggrant med tvål och vatten innan du hanterarbröstmjölkspumpen, pumpkroppen, eller andra tillbehör. • Ta isärbröstmjölkspumpennär den ska diskas. Sättslangenåt sidan eftersom den inte behöver diskas eller steriliseras. • Använd inte pumpen om det finns tecken på vätska eller fukt islangenutan torka den ordentligt först före bruk om det finns tecken på fukt. Om du hellre hoppar överfas 1(amningsreflex), kan du trycka på knappen så att du går direkt tillfas 2 (utpumpning). Det går alltid att gå tillbaka tillfas 1(amningsreflex)vid behov. 4. Rengöringsinstruktioner Såvida inget annat anges av din BVC-sköterska följ dessa instruktioner för sterilisering ochrengöringsinstruktioner. Pumpen stängs automatiskt av efter 60 minuter. Sterilisering 1. Innan du använder pumpenför första gången, ta isär den och koka alla de delar av bröstmjölkspumpensom kommer i kontakt med bröstmjölken i 10 minuter.Ipumpen ingår alla delar utombasen till pumpen, kontakten, slangen och slanganslutningen. • Obs:Se till att det finns tillräckligt med vatten så att alla delar flyter under kokning • Obs:Koka inteslangenellerslanganslutningen 2. Ta upp alla delarna ur vattnet omedelbart efter kokning. 3. Lufttorka helt innan enhetensätts ihop och används. • Obs:Delar som endast är torra kan påverka pumpens funktion. Se till att alla delar är helt torra innan pumpen sätts ihop igen. Lansinoh®står gärna till tjänst med hjälp och stöd för mammor som ammar. Om du har frågor får du gärna kontakta oss på +44 (0) 113 205 4201 eller [email protected] Storbritannien eller kontakta din lokala distributör. 2. Pumpdiagram 32 Rengöring • Sättslangen och slanganslutningen åt sidan. Dessa artiklar behöver inte diskas eller steriliseras eftersom membranet förhindrar dem från att komma i kontakt med bröstmjölken. 2. Sätt sedan fast membranlocket påbröstkuddehållarengenom att vrida medsols så att det lila membranet sluts in. 3. Tryck in den mjuka silikonbröstkudden ComfortFitTMi bröstkonen. Obs. Se till att randen på bröstkonen sitter fast ordentligt innanför kanten påbröstkudden och att tratten på kudden är ordentligt anpassad efter konen. 4. Tryck sedan in bröstkudden ComfortFitTMoch konen i bröstkuddehållaren. 5. Sätt försiktigt fast den vita ventilen i botten på bröstkuddehållaren. OBS:Var försiktig vid hantering och rengöring av den lilla vita ventilen. 6. Skruva på uppsamlingsbehållaren på bröstkuddehållaren. 7. Sätt islangenpå baksidan av membranlocket; se till att det sitter åt ordentligt. 8. Sätt islanganslutningen ipumpen. 6. Pumpningstips Den viktigaste aspekten när det gäller pumpning är att få igång amningsreflexen. Denna reflex gör att mjölken börjar flöda fritt. Varma, våta kompresser som läggs på bröstet och försiktig, massering i cirklar på brösten före och/eller under pumpningen kan sätta igång denna naturliga reflex. Att tänka på eller titta på sin baby, eller ett foto av sin baby om babyn inte är hos mamman kan också hjälpa. Man kan också pröva Lansinoh® TherapearlTM 3in1 Breast Therapy som kan hjälpa dig att få mjölken att flöda. Vissa mammor kan få mjölken att flöda mer än en gång under pumpningen. Du kan få igång flödet både två och tre gånger under pumpningen genom att gå tillbaka till(amningsreflex)fasen genom att trycka på knappen. Hur länge ska man pumpa Bröstmjölk produceras efter principen tillbud och efterfrågan och om dupumpardin bröstmjölk regelbundet kommer kroppen att stimuleras och du kommer att kunna bibehålla din mjölkproduktion. Precis som när det gäller amningär det inte nödvändigt att du tar tid på din pumpningssession även om du får en bättre känsla för hur lång tid det tar för din kropp att pumpa utdin mjölk med hjälp av bröstpumpen. Om du har frågor när det gäller amning eller bröstpumpen kan du fråga din barnmorska, BVC-sköterska eller annan sjukvårdspersonal eller gå in på www.lansinoh.co.uk Tips för pumpning och matning • Du kan pumpa ur det ena bröstet samtidigt som du ammar barnet vid det andra. Detta gör att du kan maximera um e ekti iteten o h an n a en esre e som utl ses av babyns sugande. Du kanske ill r a askan ansinoh® mOmma®mednappen NaturalWaveTMsom är kliniskt testad och som har visat sig hjälpa barn att hålla sig till etablerade amningsrutiner och g ra et enkelt r in baby att g r n br st till aska o h tillbaka igen. Om u alt askan ansinoh® mOmma® med nappen NaturalTM T till att ge ditt barnutpumpadbröstmjölk var god uppmärksamma följande: • Testa alltid temperaturen på vätskor innan du ger dem till ditt barn. t inte barnet ta askan me sig till s ngen eller ta s l t utan överinseende. Elnätsadapter (Ingår) OBS:TINA INTEbröstmjölk i hett eller kokande vatten. Anslut elnätsadaptern till urtaget som sitter på höger sida av pumpen. Sätt i elnätsadaptern i ett väggurtag. Elsäkerhet kan endast garanteras om bröstpumpen är ansluten till denelnätsadapter som medföljer produkten (Se avsnittet “Teknisk information”). 6 AA Alkaliska batterier (Ingår ej) 7. Så här använder man Lansinoh®Single Electric Breast Pump 10. Teknisk information 1. Strömförsörjning Batteridrift: 6 alkaliska batterier av storlek AA (ingår ej), alla i en serie. Använd inte uppladdningsbara batterier. Livstid på batterierna: Ungefär 2 timmar med 6 alkaliskabatterier (ingår ej). Elnätsadapter: 100V/240V elnätsadapter med väggkontakt, galvaniskt isolerad med 9V DC utspänning. Effektförlust för pumpen: Maximalt 10 watt Spänningsreglering: Linjär spänningsregulator med låg spänningsförlust samt kortslutningsskydd. 2. Kontrollsystem Kontrollenhet: Mikrokontroller med integrerat programminne rogramminne: K ash O 1K A minne Det nns 2 aser: ut um ning o h stimulering som l s knappsatsen. Justerbarsugnivå: man kan välja mellan 6sugnivåer som väljs och styrs från knappsatsen. Vakuumnivå på sugningen: Minst56 mmHg, högst225 mmHg Efterlevnad av regelverket Tillämpad del av BF-typ Så här använder man Lansinoh®Single Electric Breast Pump Klass IIutrustning Transport/ Förvaring Skötsel Skötsel Transport/ Förvaring Bruksanvisning Varning 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Varning: Barn har STRYPTS p.g.a. elsladdar. Bevara sladdarna utom räckhåll för barn. Se till att batterierna sitter i på korrekt sätt enligt tecknen (+) och (-) på produkten. Stäng facket genom att försiktigt trycka på locket tills det faller på plats.Ta urbatterierna om pumpen inte ska användas under en längre tid.Kasserabatterierna enligt anvisningar för miljöskydd och återvinning. Byt ut alla batterier på samma gång. Observera att pumpen inte är avsedd för uppladdningsbara batterier. Blanda inte gamla och nya batterier. Blan a inte alkaliska o h anliga kol-zink batterier. Om et nns batterieri pumpen men elnätsadaptern är i bruk kommer pumpen att använda adaptern till att driva produkten, inte batterierna. För det mest ekonomiska alternativet rekommenderar vi att du driver din pump medden elnätsadapter som medföljer. Dinelnätsadapter är avsedvanlig typ och kan användas med 100V till 240 V-system på ett strömnät med 50Hzeller 60Hz. Förmaximaltmjölkflödeföljinstruktionernanedan: 1. Se till att alla slangarsitter fast på slanganslutningen. 2. Hållbröstmjölkspumpenmot bröstet med bröstvårtani mitten riktadmot tunneln ibröstkudden. 3. Se till att bröstet fyllerbröstkudden helt så att det uppstår ett vakuum och ingen luft kan slippa ut. Om du upplever friktion eller obehag kring bröstvårtorna kan du prova en kudde av annan storlek. Det nns ku ar a st rre storlek att k a. r ytterligare detaljer, var god ring +44 (0) 113 205 4201, gå in påwww.lansinoh.co.uk eller kontakta din lokala distributör. 4. Bröstmjölkspumpen och bröstvårtetunneln måste luta något ner t r att m lken ska kunna a naturligt mot askan. 5. Tryck och håll innepå/avknappen ett par sekunder för att sätta på pumpen. 6. N r um en har satts b r ar en i as 1 amningsre e och går automatiskt över till fas 2 (pumpning) efter 2 minuter. 7. Om m lken b r ar a ti igare try k knappen för att byta till utpumpningsfas. 8. Pumpen går alltid till sugnivå 1 när den startar och när den g r mellanamningsre e o h ut um nings as. Sugni erkan sedan justeras med och knapparna. . Om u hellre ill g rbi as 1 amningsre e try k bara knappen och byt till fas (utpumpning). Det går alltid att gå tillbaka till as 1 amningsre e i beho . Obs:Om sugningen på bröstet skulle kännas obekväm kan man sänka sugnivån genom att trycka på knappen. 10. När en pumpningssession är över stänger man av pumpen me /a kna en. Se till att et inte nns n gon sugning på bröstvårtan innanbröstkudden tas bort från bröstet. i beho bryt akuumet genom att sti ka in ett nger mellan bröstkudden och bröstet. När vakuumet är brutet kanbröstkudden tas bort på säkert sätt. 11. An n en bi oga e h llaren r att rhin ra askan r n att välta och spilla utbröstmjölken. 12. St ng askan me et me l an e lo ket o h t tningsski an l eriktlin er r r aring a bröstmjölksom anges i avsnitt 9. 8. Strömalternativ Pumpen kan drivas på något av följande sätt: 9. Riktlinjer för förvaring av bröstmjölk Riktlinjer för förvaring och upptining av bröstmjölkför friska barn som inte är för tidigt födda. Rådfråga sjukvårdspersonal, barnmorska eller BVC-sköterska om hur bröstmjölken ska förvaras. Om du fryser bröstmjölken ska du inte fylla behållaren till mer än s att et nns lats att e an era i rysning. Skri et datum då mjölken pumpades ut på behållaren så att du använder den äldsta mjölken först. Rumstemperatur (<26°C) 6 timmar Kylskåp (>4°C) 3 dagar Kylskåp (<4°C) Frysfacketikylskåpet Frysskåp/box ihemmet 5 dagar 2 veckor (<-18°C) 6 månader *La Leche League (2012) Obs:Förvara INTEbröstmjölk i dörren till kylen/frysen. Dörren är normalt den varmaste delen av din kyl/frys. Upptining Tina frusen mjölk i kylen eller placerabehållaren under kallt rinnande vatten och värm gradvis upp vattnet tills mjölken har tinats. Tinad mjölk kan förvaras i kylen i upp till 24 timmar. OBS:FRYS INTE OM mjölken när den har tinats. Skaka försiktigt upptinad mjölk innan den ges till barnet så att de olika lagren som kan ha separerats blandas ihop igen. Bröstmjölkär inte homogeniserad och “grädden” kommer att stiga u till to en a askan. Br stm lkkan ariera i rg o h konsistensberoende vilken tid på dagen mjölken pumpades ur, vad du har ätit, och hur gammalt barnet är vid den tidpunkt då bröstmjölken pumpas ut. OBS:BRÖSTMJÖLK FÅR ALDRIG VÄRMAS I MIKROVÅGSUGN! Mikrovågsugnen ändrar mjölkens sammansättning. Mikrovågsugnen kan dessutom skapa “hot spots” i mjölken som kan bränna barnet. Teknisk information Strömförsörjning Elnätsadapter(Ingår) Elnätsadapter– EU lkontaktkon guration Väggkontakt för 100V/240V Elnätsadapter, galvaniskt isolerad med 9V DC utspänning. Batterier (ingår ej) 6 AA batterier, 1.5V alkaliska Uppfyller föreskrifterna UL (E314167) och CSA-godkänd med EU strömadapter 11. Felsökning Felsökningnär det gäller Lansinoh®Single Electric Breast Pump Avbrott i strömtillförseln Om du märker att din pump inte fungerar som den ska på grund av elektriskt och/eller mekaniskt fel ska du vidta följande åtgärder: • Dra ursladden till elnätsadaptern från eluttaget. • Vänta några sekunder ochsätt sedan tillbakasladden till elnätsadapterni eluttaget. Om det verkar som om enheten fortfarande har elfel problem med electriciteten du försöka driva pumpen med de sex AA-batterierna och se till attelnätsadaptern är bortkopplad. Obehag vid pumpning Om det känns obehagligt vid pumpning kanske du behöver en annan storlek på bröstkudden. Gå in påwww.lansinoh.co.uk eller ring +44 (0) 113 205 4201 i Storbritannien eller kontakta din lokala distributör. Minskad sugning Om det känns som om det inte suger lika starkt längre ska du testa följande: Ta bortslangen r n um en o h la era ett nger överslanganslutningen.Om du känner att det suger innebär det att pumpen fungerar som den ska men det kan hända attbröstmjölkspumpen inte är korrekt ihopsatt eller att den vita ventilen är skadad.Om du inte känner att det sugerpå ngret kan u rs ka att ta ur sla en till a a tern r n eluttaget, vänta några sekunder och sedan sätta tillbaka kontakten i eluttaget. • Se till attbröstmjölkspumpenhar satts ihop på rätt sätt. Kontrollera monteringsinformationen i avsnittet “Så här sätter man ihopbröstmjölkspumpen”. Kontrollera om et nns re or eller n lsti k i en ita entilen. Denna del är oumbärlig för att uppnå ordentlig sugning. Byt ut den vita ventilen mot en av de extraventiler som medföljer produkten. 12. Matning av bröstmjölk med NaturalWaveTM Peristaltiska napp NaturalWaveTM Peristaltiska nappär speciellt utformad för att: • Bidra till att bibehålla etablerade amningsmönster. • Det ska vara lätt att byta från amning till matning och tvärtom. • Uppmuntra barnets “vågliknande” tungrörelse. • Främja instinktiv sugning för naturlig oral utveckling. 33 1. Att sätta igång amningsreflexen Läpparna öppnas utåt och suger fast runtvårtgården. 2.Peristaltisktungrörelse Tungan rör sig i en mjuk “vågliknande”rörelse för att trycka ihop bröstvårtan och dra ur mjölken. Detta främjar den naturliga utvecklingen av munnen, käkarna och ansiktet. Faktum: Babyns tunga upprepar den peristaltiskarörelsen cirka 800 till 1000 gånger under en amning. 3.Sväljning Den bakre delen av barnets tunga reser sig och leder mjölkenner i matstrupen. NaturalWaveTM Peristaltiska napp har utformats för att främjadetta naturliga amningsmönster för vilket det finns kliniska belägg. 1. Spetsen på nappen Babyn reglerarmjölkflödet. 2. Mjuk100 %silikon Går att sträcka och böja för optimal sammantryckning. 3. Inre vertikala sidor Stärker nappstrukturen vilket förebygger att nappen kollapsa. 4. Unik gradvis lutning Möjliggör en mjuk peristaltisktungrörelse. 5. Bred nappbas med struktur Gör det enkelt för barnet att få tag och suga effektivt. 6.AVS Minskar intaget av luft som kan leda till kolik. Napp, enkelt utformad i ett stycke med långsamt, medel och snabbt flöde. Det rekommenderas att barnet uteslutandeammas under de första 6 månaderna av barnets liv. Amning och bröstmjölksproduktion bör vara ordentligt etablerade innan man introducerar flaska och napp. Bruksanvisning: Fyll i rätt mängd vätska och dra åt locket. Vi rekommenderar inte uppvärmning i mikrovågsugnen. Om du ändå vill värma upp maten i mikrovågsugnen ska du inte stänga flaskan. Ta bort nappen, kragen och locket när du användermikrovågsugnen. Skaka ordentligt innan du matar barnet med mjölken och kontrollera alltid temperaturen innan du ger den till barnet. Ojämnt uppvärmd mat kan bränna barnet i munnen. Värm inte bröstmjölk i mikrovågsugnen eftersom mikrovågsugnen ändrar sammansättningen på mjölken. Innan produkten tas i bruk ska den noga rengöras. För att vara helt säker på att produkten är hygienisk, lägg nappen och flaskan med alla dess delar i kokande vatten i 5 minuter före bruk. När du bär en full flaska, se till att den är stängd med locket på plats och se till att nappen sitter i mitten på locket för att aktiveraden “spill-säkra” funktionen på produkten. Rengöring: Innan produkten tas i bruk första gången, lägg produkten i kokande vatten i 5 minuter, låt den kallna och skölj noga alla delar till flaskan. På detta sätt kan du vara säker på att flaskan är ren. Flaskan kan sedan diskas i den övre korgen i diskmaskinen och kan steriliseras (öppen) både imikrovågsugnen och i en speciell steriliseringsmaskin. Diska alltid produktens alla delar omedelbart efter bruk. Diska i varmt vatten med diskmedel och skölj noga. Rengör innanprodukten tas i bruk. Montering: När produkten är helt torr, sätt i nappen igenom översidan av kanten på skruvlocket. Sätt fast skruvlocket ordentligt på flaskhalsen. Napp Flaska 34 För ditt barns säkerhet och hälsa VARNING! Använd alltid produkten under vuxens överinseende. Använd aldrig matningsnappen som tröstnapp. Kontinuerlig och långvarig sugning på vätskor kan leda till karies. Kontrollera alltid temperaturen på maten innan den ges till barnet. Förvara alla delar utom räckhåll för barn. Lämna inte barnet ensamt med muggar eller flaskor på grund av kvävningsrisken, att barnet kan ramla eller om produkten inte sitter ihop ordentligt. VARNING: Karies hos små barn kan uppstå även om vätskorna inte innehåller socker. Detta kan inträffa om barnet får använda flaskan/ muggen under längre perioder under dagen och speciellt under natten när salivflödet har minskat. Enheten får heller inte användas som tröstnapp.Lämna inte nappen i starkt solljus eller hetta och lämna inte produkten i blöt i desinficeringsmedel (steriliseringslösning) längre än vad som rekommenderas eftersom detta kan försvaga nappen. Byt ut nappen var sjunde vecka av säkerhets och hygienskäl. Dra i nappen åt alla håll för att kontrollera produktens styrka. VARNING: Vissa juicer är sterila och lösningar kan ge silikonet ett vitfärgat utseende.Detta påverkar inte egenskaperna på något sätt. Värm inte upp bröstmjölk i mikrovågsugnen eftersom mikrovågsugnen ändrar mjölkens sammansättning. Uppvärmning i mikrovågsugn kan leda till fläckvis höga temperaturer. Var extra försiktig vid uppvärmning i mikrovågsugn. Rör alltid noga mat som värmts upp i mikrovågsugnen så att värmen blir jämt distribuerad och testa temperaturen före maten serveras. VARNING: Förpackningsmaterialet utgör inte en del av produkten. För ditt barns säkerhet, avlägsna och kasta allt förpackningsmaterial före produkten tas i bruk men läs och bevara alla instruktioner för framtida bruk. Låt flaskan vara öppen imikrovågsugnen. 13. Garanti Begränsadgaranti för förbrukningsartiklar Garanti för denna produkt försträcks till den ursprungliga köparen (“köparen”) och garantin täcker defekter i material och tillverkning som inte är kommersiellt godtagbarapå pumpmekanismen under en period av ett år från och med det datum då produkten inköptes och på alla andra delar av produkten under en period av 90 dagar. Garantin upphör om du säljer eller på annat sätt överför denna produkt till en annan person. Denna garanti ger dig vissa juridiska rättigheter utöver vissa andra rättigheter som du kan ha och som varierar beroende på var du befinner dig geografiskt. LANSINOH FÖRSTRÄCKERINGEN UTTRYCKTGARANTI AV NÅGOT SLAGPÅPRODUKTEN ANNAT ÄNDEGARANTIERSOM UTTRYCKLIGENBESKRIVSI DETTADOKUMENT. UNDERFÖRSTÅDD GARANTI VILKETOMFATTARGARANTIOMSÄLJBARHETELLER LÄMPLIGHETFÖRETTVISST ÄNDAMÅL SKAI DEN MÅNLAGENTILLÅTER DET, BEGRÄNSAS TILL EN PERIODAV90 DAGAR FRÅN DETDATUM DÅ PRODUKTEN URSPRUNGLIGEN INKÖPTESAVDENURSPRUNGLIGAKÖPAREN. I fall då Lansinoh®inte anser att produkten uppfyller den begränsade garanti som anges ovan är köparens enda och uteslutande lösning att Lansinoh®reparerar eller byter ut produkten enligt Lansings® eget gottfinnande utan vidare kostnad för köparen. OBS:All kostnad för returnering av produkten till Lansinoh® ska bäras av köparen.Denna garantigäller inte produkter som har utsatts för felanvändning, missbruk eller åverkan. Endast reservdelar från Lansinoh®rekommenderas för bruk med amningsprodukter från Lansinoh®. Inkorrekt eller felaktigt utfört underhåll eller reparationer eller användning av reservdelar som inte är av märket Lansinoh® kan ogiltigförklara garantin. I DEN UTSTRÄCKNING LAGEN TILLÅTER DET SKA LANSINOH INTE HÅLLAS ANSVARIGA FÖR EVENTUELLA TILLFÄLLIGA ELLER FÖLJDSKADOR VILKET OMFATTAR MEN INTE ÄR BEGRÄNSAT TILL KOMPENSATIONSKONSTNADER TILL FÖLJD AV BROTT MOT NÅGON SKRIFTLIG ELLER UNDERFÖRSTÅDD GARANTI. Skyddslock Krage Säkerhetsåtgärder: När flaskan inte är i bruk ska den förvaras på en torr och skyddad plats. Produkten ska alltid användas under vuxens överinseende. Produkten får inte rengöras, förvaras eller komma i kontakt med lösningsmedel eller starka kemikalier. Produkten kan skadas. Låt inte produkten stå i starkt solljus eller hetta och lämna inte produkten i blöt i desinficeringsmedel (steriliseringslösning) längre än vad som rekommenderas. Värm inte vätskan genom att placera flaskan direkt på gas eller elplattor, värmeplattor, i elugnar o.s.v. Sätt i nappen i ovansidan av kragen Om du önskar resa ett krav under denna garanti, vänligen ring +44 (0) 113 205 4201 om du befinner dig i Storbritannien eller kontakta din lokala distributör. Du kommer att få en fri svarsadress dit du ska returnera produkten, vid behov tillsammans med dittdaterade originalkvittoeller annat daterat inköpsbevis, och en kort beskrivning av problemet. Förklaring av elektromagnetisk kompatibilitet (ElectromagneticCompatibility (EMC)) Endast iinformationssyfte FCC -uttalande Denna produkt uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är underkastad följande två villkor: (1) Produkten får inte vara orsak till skadliga störningar och (2) denna produkt måstekunna ta emot eventuell störning som den utsätts för vilket kan vara störning som leder till oönskad funktion. VARNING Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning av RF-typ och modellen vid 3Vrms Lansinoh Single Electric Breast Pump är avsedd att användas i elektromagnetiskaomgivningar där störningar från utstrålad RF är kontrollerade. Kunden eller användaren av Lansinoh Single Electric Breast Pump kan bidra till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att bibehålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning (sändare) av RF-typ och Lansinoh Single Electric Breast Pump enligt rekommendation nedan enligt den maximala uteffekten på kommunikationsutrustningen. Separationsavstånd enligt sändarens frekvens m Nominell maximal uteffekt på sändare W 150 kHz till 80 MHz till 80 MHz 800 MHz 800 MHz till 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Uttalande gällande trådlös utrustning Trådlös kommunikationsutrustning som bl.a. trådlösa nätverksenheter i hemmet, mobiltelefoner, trådlösa telefoner och deras basstationer, walkie-talkies kan påverka utrustningen och bör inte förvaras närmare än 3,5 m från utrustningen. Stapling Denna produkt bör inte användas i närheten av eller staplas med annan utrustning och om detta trots allt skulle bli nödvändigt bör denna produkt övervakas så att den fungerar normalt på det sätt den är avsedd att användas. Denna produkt är personlig och kan därför inte returneras om förpackningen har öppnats. Om du får problem med produkten, vänligen kontakta vår kostnadsfria kundtjänst på +44 (0) 113 205 4201 i Storbritannien eller kontakta din lokala distributör. Våra representanter står gärna till tjänst. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Tillverkare: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® är ett registrerat varumärke för Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Med ensamrätt. 304-013-00 DK Tillykke! Lansinoh® Single el-brystpumpe er udviklet til ammende mødre, som gerne vil give deres børn deres egen mælk, selv om de ikke kan være sammen, og giver dig mulighed for hurtigt og nemt at malke mælken ud på en behagelig måde. Vores pumpe: • er enkel at rengøre, samle og bruge – Det hygiejniske design garanterer, at der ikke kommer mælk i rørledningerne – rørledningerne skal ikke rengøres • har indstillelige sugeniveauer med letanvendelige +/kontrolknapper • har en LED-indikator, så du ved nøjagtigt hvilken suge- og faseindstilling, du er på • har NaturalWave™ sut (med hætte), hvilket medvirker til at bibeholde etablerede ammemønstre • “Pump Gem Mad” Kommer med en komfortabel og nem flaske til at pumpe, gemme og made med (tætningsskive til opbevaring og NaturalWave™ sut medfølger) • kan bruges med netstik eller batterier - 6 AA batterier (medfølger ikke). • er opvaskemaskine- og sterilisatorvenlig (rørledninger og ledningstilslutning skal ikke vaskes). Ring til vores kundetjeneste på +44 (0) 113 205 4201, hvis du har spørgsmål, eller send en e-mail til [email protected] Indhold 1. Vigtige sikkerhedsforanstaltninger 2. Pumpediagram 3. Lansinoh® Single el-brystpumpe dele 4. Rengøringsvejledning 5. Samling af udmalkningssæt 6. Pumpetips 7. Anvendelse af Lansinoh® Single el-brystpumpe 8. Strømalternativer 9. Vejledning til opbevaring af brystmælk 10. Tekniske data 11. Fejlfinding 12. Amning med NaturalWaveTM peristaltiske sut 13. Garanti 01. Vigtige sikkerhedsforanstaltninger Lansinoh® Single el-brystpumpe er et personligt plejeudstyr, og af hygiejniske grunde bør den aldrig deles med andre mødre eller sælges fra en mor til en anden.Begge disse handlinger ugyldiggør garantien. Hvis du er en mor med Hepatitis B, Hepatitis C eller human immundefekt-virus (HIV), vil brugen af Lansinoh® Single el-brystpumpe ikke reducere eller fjerne risikoen for at overføre virus til baby gennem brystmælken. har Lansinoh® Single el-brystpumpe to faser for at simulere den naturlige rytme – nedløbsfasen og udmalkningsfasen. Advarsel:For at reducere risikoen for forbrænding, elektrisk stød, brand eller personskade: • Dette produkt bør aldrig efterlades uden opsyn, når det er sat til • Tæt opsyn er nødvendig, når dette produkt bruges nær børn eller invalide • Brug kun dette produkt til det anvendelsesformål, der er beskrevet i denne manual. Brug ikke påmonteringer, der ikke er anbefalet af producenten • Brug aldrig dette produkt, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, hvis det ikke virker korrekt, hvis det er blevet tabt eller beskadiget eller har været i vandet • Hold ledningen borte fra varme overflader • Må ikke bruges, når du sover eller døser • Tab eller indsæt aldrig noget i en åbning eller rørforbindelse • Brug ikke produktet, hvis det er itu, eller der mangler dele • Lad ikke små børn eller kæledyr lege med pumpeenheden, vekselsstrømsadapteren osv. • Må ikke bruges med vekselstrømsadapter udendørs, eller bruges, hvor der anvendes aerosolsprayprodukter, eller hvor der gives ilt. Gem denne vejledning sammen med din kvittering for fremtidig reference. VIGTIGE PUNKTER TIL BRUG AF DIN LANSINOH® SINGLE EL-BRYSTPUMPE Rørledninger eller ledningstilslutningen må ikke vaskes eller steriliseres. Vekselstrømsadapter-stik Vekselstrømsadapter Nedløbsfasen (fase 1) er en hurtigere pumpestil, der får din mælk til at løbe ned og begynde at flyde. Udmalkningsfasen (fase 2) har 6 indstillelige sugestyrker, der kan skræddersys til din komfort. Tastaturet Din Lansinoh® Single el-brystpumpe har skjulte LED-lys under det lilla tastatur for at hjælpe med at angive, hvilken suge- og fase-indstilling du er på. Knappen giver dig mulighed for at skifte mellem faser. Fase 1 (nedløb) angives med langsomt blinkende LED-lys.Fase 2 (udmalkning) angives med faste LED-lys. knappen kan du øge Hver fase har 6 sugeniveauer.Med sugeniveauet, og mindsker sugeniveauet..Lansinoh anbefaler, at du vælger det niveau og den fase, der passer bedst til dig. Du har maksimalt 6 LED-lys, der lyser, afhængigt af det valgte sugeniveau.Efter 20 sekunder vil kun den højeste (længst til højre) LED forblive tændt for at angive, at pumpekroppen er tændt, og for at fortælle hvilket sugeniveau, der aktuelt er valgt.De nederste LED’er vil automatisk slukke for at spare på energien. Når pumpen er tændt, begynder den i fase 1 (nedløb) og skifter automatisk til fase 2 (udmalkning) efter 2 minutter.Pumpen vil som standard altid være på sugeniveau 1, når du begynder, og når der skiftes mellem nedløbs- og udmalkningsfaserne. Sugeniveauerne kan derefter indstilles med og knapperne. Hvis du ønsker at springe over fase 1 (nedløb), skal du bare trykke på knappen for at skifte til fase 2 (udmalkning).Du kan altid vende tilbage til fase 1 (nedløb), hvis du har brug for det. Pumpen slukker automatisk efter 60 minutter. Lansinoh® er her for at støtte dig på din amme-rejse.Hvis du har spørgsmål, må du ikke tøve med at kontakte os på +44 (0) 113 205 4201 eller [email protected] i England, eller kontakt dit lands distributør. 02. Pumpediagram Når man bruger elektriske produkter, og især hvor der er børn, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes, herunder følgende: Læs alle vejledninger før brug Fare:For at reducere risikoen for elektrisk stød: • Tag altid dette produkt ud af stikket straks efter brug • Brug den ikke, når du er i bad • Læg eller opbevar ikke dette produkt, hvor det kan falde ned, eller blive trukket ned i et badekar eller håndvask • Læg eller tab den ikke i vand eller andre væsker • Ræk ikke ud efter et eletrisk product, der er faldet i vandet. Tag den straks ud af stikket 08 09 Grundlæggende styring, display og funktioner 01 02 03 04 05 06 07 Til/fra strømknap Knap til styring af øgning af sugeniveau Knap til styring af sænkning af sugeniveau Knap til skift mellem nedløbs- og udmalkningsfaser og tilbage igen. LED sugestyrkeindikator Rørledningsinput Batterirum til 6 AA batterier (medfølger ikke) BEMÆRK:Genopladelige batterier anbefales ikke. 03. Lansinoh® Single el-brystpumpe dele (Appendix 1) Enhed/Enhedsnummer 01 Rørledning 800 mm #54100 02 Pumpetilslutning #53453 03 Brysttragt (standard) #54101 04 ComfortFit™ silikone brystindlæg (standard) #54103 05 Brystindlægskrop #53454 06 Membran #54105 07 Membranlåg # 53410 08 Hvid ventil (1+1) # 53401 09 160 ml beholder (1) # 53451 10 Beholderring (1) og tætningsskive (1) # 53450 11 Vekselstrømsadapter/strømledning 12 Flaskeholder (1) # 53452 Før brug… • Vask altid hænderne grundigt med vand og sæbe, før du bruger udmalkningssættet, pumpekroppen eller andre dele. • Skil udmalkningssættet ad for at rengøre det.Læg rørledningen bort, da den ikke skal vaskes eller steriliseres. • Brug ikke pumpen, hvis du kan se væske eller fugt i rørledningen, men tør den grundigt før brug, hvis der er tegn på fugt. 04. Rengøringsvejledning Medmindre din sundhedsleverandør siger andet, skal du følge denne vejledning til sterilisering og rengøring. Sterilisering 1. Før sættet tages i brug, skal alle dele af udmalkningssættet, der kommer i kontakt med brystmælken, skilles ad og koges i 10 minutter.Sættet omfatter alle dele bortset fra pumpebasis, stik, rørledning og ledningstilslutning. • Bemærk:Sørg for at bruge vand nok til at holde delene flydende under kogning • Bemærk:Kog ikke rørledningen og ledningstilslutningen 2. Tag alle dele op af vandet straks efter endt kogning. 3. Lad det lufttørre, før samling og næste anvendelse. • Bemærk:Delvist tørrede dele kan påvirke pumpens funktion.Sørg for, at delene er fuldstændigt tørre før brug Rengøring • Læg rørledningen og ledningstilslutningen bort.Disse dele skal ikke vaskes eller steriliseres, da membranen forhindrer dem i at komme i kontakt med brystmælken. • Brystindlæg og beholdere kan rengøres øverst i din opvaskemaskine eller håndvaskes med opvaskemiddel i varmt vand.For det bedste resultat anbefaler vi at bruge en lille flaskerenser til at rengøre beholderen og en børste til sut til rengøring af indersiden af brystindlægget.Opløsningsmidler eller slibemidler MÅ IKKE BRUGES. • Skyl med varmt, rent vand. • Alle andre dele af udmalkningssættet bør håndvaskes for at undgå at miste dele og forlænge brugbarheden. • Rengør din brystpumpe ved at tørre basisdelen af med en klud, der er fugtet med vand eller mild sæbe. • Rørledningen eller ledningstilslutningen må ikke vaskes eller steriliseres. • Bemærk:For det bedste resultat skal du sørge for, at membranerne er fuldstændigt tørre før brug. • Bemærk:Før udmalkningssættet tages í brug, skal de individuelle komponenter inspiceres for revner, skår, rifter, misfarvning eller nedbrydning, da dette kan påvirke udmalkningssættets funktion. Besøg www.lansinoh.co.uk eller ring til +44 (0) 113 205 4201 i England, eller kontakt dit lands distributør for yderligere vejledning og reservedele. 05. Samling af udmalkningssæt (Appendix 2) Dit udmalkningssæt kommer samlet i Lansinoh® produktemballage.Rengør udmalkningssættets dele (bortset fra rørledning og ledningstilslutning) som beskrevet i afsnittet ”Rengøringsvejledning”.Når alle dele er rene og fuldstændigt tørre, samles udmalkningssættet som følger: Nedløbs- og udmalkningsfunktion Når børn ammes, suger de først hurtigt for at stimulere nedløb af mælken og få den til at løbe til.Når din mælk er løbet ned, suger baby mælken ud med langsommere, dybere sug.Selv om intet kan reproducere nøjagtigt hvordan en baby spiser ved brystet, 35 07. Anvendelse af Lansinoh® Single el-brystpumpe 6 AA alkaline batterier (medfølger ikke) Sådan anvendes Lansinoh® Single el-brystpumpe 1. Placer den lilla membran med pil-siden opad (synlig pil) på brystindlægskroppen.Sørg for, at pilene peger mod ComfortFit™ brystindlægget. 2. Fastgør derefter membranhætten på brystindlægskroppen ved at dreje med uret og lukke den lilla membran inde. 3. Skub det bløde silikone ComfortFitTM brystindlæg ind i brysttragten. Bemærk.Sørg for, at kanten af brysttragten sidder fast i kanten af brystindlægget, og at indlæggets tragt er helt på linje med tragten. 4. Skub derefter ComfortFitTM brystindlægget og keglen ind i brystindlægskroppen. 5. Fastgør forsigtigt den hvide ventil i bunden af brystindlægskroppen. Bemærk:Vær forsigtig med at håndtere og rengøre den lille hvide ventil. 6. Skru o samlings asken brystin l gskro en. 7. Sæt rørledningen ind bag i membranhætten. Sørg for, at den passer helt. 8. Placer rørledningen i pumpen. 06. Pumpetips Den vigtigste del af en succesfyldt pumpning er evnen til at u l se ne l bsre eksen.Det er n r in m lk begyn er at y e frit.Varme, våde kompresser der lægges på brysterne,cirkulær massage af brysterne før og/eller under en pumpesession kan me irke til at enne naturlige re eks i gang.Det kan ogs hjælpe at tænke eller se på din baby eller et foto af din baby, hvis I ikke er sammen.Du kan også prøve Lansinoh® TherapearlTM 3i1 brystterapi, som kan hjælpe med at få din mælk til at løbe ned. Nogle mødre kan opnå mere end et nedløb under en pumpesession.Du kan måske opnå et andet eller tredje nedløb under pumpesession ved at vende tilbage til (nedløb) fasen ved at trykke på knappen. Hvor længe skal der pumpes Brystmælk produceres på en udbuds- og efterspørgselsbasis, og ved at udmalke din mælk regelmæssigt, vil din krop blive stimuleret, og du vil kunne blive ved med at levere mælk. Ligesom ved amning, er det ikke nødvendigt at planlægge dine pumpesessions, men du vil få et bedre indtryk af den tid, det tager for din krop at udmalke din mælk, ved hjælp af en brystpumpe. Hvis du har spørgsmål i forbindelse med amning eller brystpumpen, så spørg din jordemoder, sundhedsplejersken eller andet sundhedspersonale, eller besøg www.lansinoh.co.uk Pumpe- og ammetips • Du kan udmalke det ene bryst, mens din baby dier ved det andet.Det giver dig mulighed for at maksimere um ee ekti iteten e at bruge en ne l bsre eks er stimuleres af din babys sugen. • Du kan prøve Lansinoh® mOmma® asken me NaturalWaveTM sut, som klinisk bevist hjælper babyer til at beholde etablerede diemønstre, hvilket gør det muligt for din baby at g ra bryst til aske og tilbage igen. • Hvis du vælger at bruge Lansinoh® mOmma® asken med NaturalWaveTM sutten til at give din baby udmalket brystmælk, skal du tage følgende forholdsregler. • Test altid temperaturen på en væske, før din baby får den. a ikke et barn en aske me i seng eller sel ie u en overvågning. 36 Sørg for, at batterierne er korrekt isat i henhold til den angivne polaritet (+) og (-).Luk rummet ved forsigtigt at trykke dækslet ned, til det klikker på plads.Fjern batterierne, hvis pumpen ikke bruges i længere tid.Bortskaf batterierne i henhold til forskrifterne for miljøbeskyttelse og genbrug.Udskift alle batterier på samme tid.Bemærk, at pumpen ikke er beregnet til anvendelse af genopladelige batterier.Bland ikke gamle og nye batterier.Bland ikke alkaline og standard (zink-kul) batterier.Hvis batterierne sidder i pumpen, men vekselstrømsadapteren bruges, vil pumpen bruge adapteren til strømforsyning af pumpen, ikke batterierne. Vi anbefaler, at du bruger pumpen med den medfølgende vekselstrømsadapter for mest økonomisk anvendelse.Din vekselstrømsadapter er en universal-vekselstrømsadaptertype og kan bruges til 100 V til 240 V systemer med 50 Hz og 60 Hz el-net. lg enne e le ning or maksimalt m lke o : 1. Sørg for, at alle rørledninger er tilsluttet ledningstilslutningen. 2. Hold udmalkningssættet til brystet med midten af brystvorten ind mod brystindlæggets tunnel. 3. Sørg for at brystet fylder brystindlægget fuldstændigt, så der dannes et vakuum, og der ikke slipper luft ud.Hvis du oplever gnidning eller ubehag på brystvorterne, kan du have brug or en an en st rrelse in l g.Der n es ogs st rre in l gsst rrelser. or ere o lysninger ring til 44 0 113 205 4201, besøg www.lansinoh.co.uk eller kontakt dit lands distributør. 4. Udmalkningssættet og brystvortetunnelen skal hælde let ne a s m lken kan y e naturligt ne mo asken. 5. Tryk og hold Til/Fra-knappen et par sekunder for at tænde for pumpen. 6. Når pumpen er tændt, begynder den i fase 1 (nedløb) og skifter automatisk til fase 2 (udmalkning) efter 2 minutter. 7. Tryk på knappen for at skifte til udmalkningsfase, hvis mælken begynder at løbe tidligere. 8. Pumpen vil som standard altid være på sugeniveau 1, når du begynder, og når der skiftes mellem nedløbs- og udmalkningsfaserne.Sugeniveauerne kan derefter indstilles og knapperne. med 9. Hvis du ønsker at springe over fase 1 (nedløb), skal du bare trykke på knappen for at skifte til fase 2 (udmalkning).Du kan altid vende tilbage til fase 1 (nedløb), hvis du har brug for det. Bemærk:Hvis du på et tidspunkt synes, at sugningen af brystet når et ubehageligt niveau, kan du reducere knappen. sugeniveauet ved at trykke på 10. Når en pumpesession er afsluttet, slukkes for pumpen med Til/Fra-knappen.Sørg for at der ikke suges på brystvorten, før du fjerner brystindlægget fra brystet.Om nødvendigt kan u a bry e suget e at stikke en nger in mellem brystindlægget og brystet.Når sugningen er afsluttet, kan brystindlægget tages af. 11. Brug et s e ial remstille e stati til at orhin re asken i at vælte med risiko for at miste brystmælk. 12. uk asken me et me lgen e l g og t tningsski e Følg vejledningen for opbevaring af brystmælk som angivet i afsnit 9. 08. Strømalternativer Pumpen kan anvendes med en af følgende strømforsyningstilstande: Vekselstrømsadapter (medfølger) Tilslut vekselstrømsadapteren til strømtilslutningsstikket på højre side af pumpen.Sæt vekselstrømsadapteren i et ledigt el-stik. Elektrisk sikkerhed kan kun opnås, når brystpumpen er tilsluttet den vekselstrømforsyningsadapter, der leveres med produktet (se afsnittet ”Tekniske data”). 09. Vejledning til opbevaring af brystmælk Vejledning til opbevaring af brystmælk og optøning for sunde babyer. Snak med din læge, jordemoder eller sundhedsplejerske om s e i kke o be arings e le ninger. N r u ne ryser brystm lk m behol eren kun yl es s der er plads til udvidelse, som sker ved nedfrysning.Datomærk beholderne med datoen for, hvornår du udmalkede din mælk, så du hele tiden kan se det.Brug den ældste brystmælk først. Rumtemperatur (<26°C) 6 Timer Køleskab (>4°C) 3 Dage Køleskab (<4°C) 5 Dage Frysesektion i køleskab Hjemmefryser 2 Uger (<-18°C) 6 Måneder Bemærk:Brystmælk MÅ IKKE opbevares i døren til køleskabet/ fryseren.Døren er normalt den varmeste del af køleskabet/fryseren. Optøning Optø frossen mælk i køleskabet, eller læg beholderne under koldt rindende vand, der gradvist bliver varmere, indtil mælken er optøet.Optøet mælk kan opbevares i et køleskab i op til 24 timer. BEMÆRK:Optøet mælk MÅ IKKE genindfryses. Ryst forsigtigt den optøede mælk, før baby ammes, så lag, der måtte have separeret, blandes.Brystmælk er ikke homogeniseret, og en il stige o i to en a asken.Brystm lk kan ariere i farve og konsistens afhængigt af tidspunktet på dagen, hvor mælken blev udmalket, hvad du har spist, og babys alder på pumpetidspunktet. BEMÆRK:MENNESKEMÆLK MÅ IKKE PUTTES I MIKROOVNEN!Mikroovnen ændrer mælkens sammensætning. Mikroovnen kan også skabe ”varme pletter” i mælken, der kan brænde. BEMÆRK:Brystmælk MÅ IKKE optøs i varmt eller kogende vand. 10. Tekniske data 1. Strømforsyning Batteridrift:6 AA-størrelse alkaline batterier (medfølger ikke), alle serieforbundne.Brug ikke genopladelige batterier. Batteri-driftstid:Cirka 2 timer med 6 alkaline batterier (medfølger ikke). Vekselstrømsadapterdrift:100 V/240 V vægstiktype vekselstrømsadapter, galvanisk isoleret med 9 V DC udgangseffekt. Pumpestrømseffekt:10 Watt maksimum Spændingsregulering:Lineær spændingsregulator med lav regulatorspænding og kortslutningsbeskyttelse. 2. Styresystem Styreenhed:Mikrocontroller med integreret programhukommelse rogramhukommelse: K ash O 1K A hukommelse Der er 2 faser:Udmalkning og stimulering kan vælges fra tastaturet. Justerbart sugeniveau:Der kan vælges 6 sugeniveauer, som styres fra tastaturet. Sugevakuumniveau:Minimum 56 mmHg, maksimum 225 mmHg Overholdelse af lovgivning Type BF anvendt del KLASSE II udstyr Transport/ opbevaring Drift Drift Transport/ opbevaring Driftsvejledning Advarsel 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Advarsel:Børn kan blive KVALT med ledninger. Hold ledninger uden for børns rækkevidde. Tekniske data Strømkrav Vekselstrømsadapter (medfølger) Vekselstrømsadapter - EU Stikkon guration 100 V/240 V vægstiktype Vekselstrømsadapter, galvanisk isoleret med 9 V DC udgangseffekt. Batterier (medfølger ikke) 6 AA-batterier, 1,5 V alkaline Overholdelse af lovgivning UL (E314167) og CSA godkendt med EU strømadapter 11. Fejlfinding e l n ing a ansinoh® Single el-brystpumpe Afbrydelse af el-service Hvis du oplever en afbrydelse af den normale drift af pumpens elektriske og/eller mekaniske funktion, skal du gøre som følger: • Træk vekselstrømsadapterens ledning ud af stikket. • Vent et par sekunder og sæt så vekselstrømsadapterledningen tilbage i stikket.Hvis der stadig er elektrisk fejl, så prøv at bruge pumpen med de seks AA-batterier, og sørg for, at vekselstrømsadapteren er fjernet. Ubehag under pumpning Hvis du føler ubehag, kan du have brug for en anden størrelse brystindlæg.Besøg www.lansinoh.co.uk eller ring til +44 (0) 113 205 4201 i England eller kontakt dit lands distributør Formindsket sugning Hvis det føles, som om sugningen bliver mindre, så prøv følgende: Tag r rle ningen u a um en og l g en nger o er ledningstilslutningen.Hvis du kan mærke et sug, virker pumpen korrekt, men udmalkningssættet er muligvis ikke korrekt samlet, eller den hvide ventil kan være beskadiget.Hvis du ikke kan mærke et sug, så prøv at tage adapterstikket ud af el-stikket, vent et par sekunder, og sæt det tilbage i el-stikket. • Sørg for, at udmalkningssættet er korrekt samlet. Kontroller samleinformationen i afsnittet ”Samling af udmalkningssættet”. • Inspicer den hvide ventil for rifter eller huller.Denne komponent er afgørende for at få et korrekt sug.Udskift den hvide ventil med en af reserveventilerne, der følger med produktet. 12. Amning med NaturalWaveTM peristaltiske sut NaturalWaveTM peristaltiske sut er designet til: • at medvirke til at bibeholde etablerede ammemønstre, nemt at ski te ra bryst til aske og tilbage igen • opmuntre babys ”bølgelignende” tungebevægelse, • fremme instinktiv sugeaktion for naturlig oral udvikling. 1. Suttestart Læber åbnes udad og tager fat omkring areola. 2. Peristaltisk tungebevægelse Tungen bevæger sig i en blød ”bølgelignende” bevægelse for at trykke omkring brystvorten og udtrække mælk. Det fremmer den naturlige mund-, kæbe- og ansigtsudvikling. Faktum:Babys tunge gentager den peristaltiske bevægelse omkring 800 til 1000 gange i løbet af blot en ammesession. 3. Slugning Det bageste af babys tunge hæver sig og kanaliserer mælken ned i spiserøret. NaturalWaveTM peristaltiske sut blev udviklet til, og er klinisk dokumenteret til at kunne fremme dette naturlige diemønster. 1. Suttespids Baby styrer m lke o et. 2. Blød 100 % silikone Strækkes og bøjes for optimal kompression. 3. Indvendige lodrette riller Styrker suttestrukturen, og gør den resistent mod kollaps. 4. Unik gradueret hældning Giver mulighed for en blød, peristaltisk tungebevægelse. 5. Bred, tekstureret suttebasis For nem fastgriben og effektivt sug. 6. AVS Reducerer luftindtagelse, som kan være årsag til kolik. En sut i eet stykke uden problemer fås i langsom, mellem og hurtig o . Amning alene anbefales i de første 6 måneder af babys liv. Amning og brystmælksproduktion bør være veletableret før intro uktion a aske og sut. Brugsanvisning:Fyld op med den nødvendige mængde væske og skrue hætten på.Opvarmning i mikroovn anbefales ikke. is u lger at o arme ma en i mikroo nen m asken ikke lukkes.Tag sut, krave og hætte af, når mikroovn anvendes. Ryst godt før brug, og kontroller altid temperaturen, før baby får det.Ujævnt opvarmet mad kan brænde i babys mund.Sæt ikke menneskelig mælk i mikroovnen, da mikroovnen ændrer mælkens sammensætning.Før første anvendelse skal produktet reng res. or at sikre ro ukthygie ne uttes sut og aske me alle komponenter i kogende vand i 5 minutter før brug.Når du har en yl t aske skal u s rge or at h tten er ors arligt lukket og være opmærksom på at placere sutten midt i hætten for at aktivere produktets ”spild-sikre” funktion. Rengøring: Før første ibrugtagning placeres produktet i kogende an i 5 minutter la e k le a og skyl alle aske elene grun igt. Dette er a hygie niske rsager.Dere ter kan asken ogs askes i øverste hylde i en opvaskemaskine og kan steriliseres (åben) både i mikroovn og med en speciel steriliseringsmaskine.Vask altid alle produktkomponenterne straks efter anvendelse.Vask i varmt sæbevand og skyl grundigt.Rengør før brug Samling:Når det er gennemtørt, indsættes diesutten gennem toppen af påskruningshættens krave.Fastgør skruningsh ttekra en omhyggeligt askehalsen. Beskyttelseshætte mikroovn kan producere lokale høje temperaturer.Pas ekstra på, når der opvarmes i mikroovn.Rør altid i maden for at sikre en jævn varmefordeling, og kontroller temperaturen før servering. ADVARSEL:Emballagematerialer er ikke en del af produktet.For dit barns sikkerheds skyld skal al emballagemateriale fjernes og bortskaffes før anvendelse, men læs og gem vejledningen for fremtidig reference.Lad den stå åben i mikroovnen. 13. Garanti Begrænset forbrugsproduktgaranti Dette produkt er over for den oprindelige forbruger, der har købt det (”køber”) garanteret fri for materiale- og fremstillingsdefekter, som ikke er kommercielt acceptable, i en periode på et år fra købsdatoen for pumpemekanismen, og en periode på 90 dage for alle andre produktkomponenter.Garantidækningen ophører, hvis du sælger eller på anden måde overfører produktet til en anden erson.Denne garanti gi er ig s e i kke uri iske rettighe er og der kan være andre rettigheder, som kan variere efter sted. LANSINOH GIVER IKKE UDTRYKKELIG GARANTI AF NOGEN ART VEDRØRENDE PRODUKTET, BORTSET FRA DEN GARANTI DER UDTRYKKELIGT ER ANFØRT HERI.EVENTUELLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, HERUNDER EVENTUEL UNDERFORSTÅET GARANTI FOR SALGBARHED ELLER EVENTUEL UNDERFORSTÅET GARANTI FOR EGNETHED TIL EN SÆRLIG ANVENDELSE, I DEN UDSTRÆKNING LOVEN TILLADER, ER BEGRÆNSET TIL EN VARIGHED PÅ EN PERIODE PÅ 90 DAGE FRA KØBSDATOEN FOR DEN OPRINDELIGE KØBER. Hvis produktet af Lansinoh® n es ikke at o erhol e o enn nte begrænsede garanti som købers eneste og eksklusive retsmiddel, vil Lansinoh® reparere eller, efter Lansinoh®s valg, erstatte dette produkt uden beregning for en sådan erstatning eller arbejdsdel. BEMÆRK:Køber bærer alle udgifter i forbindelse med returnering af dette produkt til Lansinoh®.Garantien gælder ikke for produkter, der er blev forkert anvendt, misbrugt eller ændret.Kun udskiftningsdele med Lansinoh®mærket anbefales til anvendelse med Lansinoh®ammeprodukter.Fejlagtig eller forkert udført vedligeholdelse eller reparation eller anvendelse af ikke-Lansinoh® mærkede udskiftningsdele kan gøre denne garanti ugyldig. I DEN UDSTRÆKNING, DET ER TILLADT AF LOVGIVNINGEN, ER LANSINOH IKKE ANSVARLIG FOR EVENTUELLE ELLER DERAF FØLGENDE SKADER INKLUSIVE MEN IKKE BEGRÆNSET TIL UDSKIFTNINGSOMKOSTNINGER SOM RESULTAT AF BRUD PÅ SKRIFTLIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER. Hvis du ønsker at gøre krav gældende under denne garanti, bedes du ringe til +44 (0) 113 205 4201 hvis du er i England, eller kontakte dit lands distributør.Du vil om nødvendigt få en gratis returadresse til produktet, din originale daterede regning for købet eller andet bevis for køb, samt en kort redegørelse for problemet. Sut Elektromagnetisk Kompatibilitetserklæring (EMC) Kun til information Krave Sæt sutten ind i toppen af kraven Flaske FCC-erklæring Denne enhed overholder del 15 i FCC-reglerne.Drift er underlagt følgende to betingelser:(1) Denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og (2) denne enhed skal kunne acceptere eventuelt modtagen interferens, herunder interferens, kan forårsage uønsket drift. BEMÆRK Forholdsregler:Når den ikke er i brug, skal den opbevares på et tørt og tillukket sted.Brug altid dette produkt under voksenovervågning.Må ikke rengøres, opbevares eller komme i kontakt med opløsningsmidler eller skrappe kemikalier.Dette kan forårsager beskadigelse.Efterlad ikke produktet i direkte sollys eller arme la et heller ikke ligge i et esin eringsmi el (steriliseringsopløsning) længere end anbefalet.Væsken må ikke o armes e at s tte asken irekte gasblus eller el-blus varmeplader, el-ovne osv. ADVARSEL for dit barns sikkerhed og helbred!Brug altid dette produkt under voksenovervågning.Brug aldrig diesutten som narresut.Fortsat og længerevarende indsugning af væske vil resultere i tandskader.Kontroller altid madens temperatur før madning.Hold alle komponenter, der ikke er i brug, uden for børns rækkevidde.Lad ikke baby være alene med drikkeudstyr, da barnet kan kvæles, hvis det falder, eller hvis produktet går fra hinanden. ADVARSEL:Tandskader hos små børn kan ske, selv hvis der bruges ikke-sødede væsker.Det kan ske, hvis baby får lov til at bruge asken/ko en i l ngere erio er i l bet a agen og is r om natten, hvor spyt er reduceret, eller hvis det bruges som narresut. Efterlad ikke produktet i direkte sollys eller varme, lad det heller ikke ligge i et esin eringsmi el steriliseringso l sning l ngere end anbefalet, da det kan svække sutten.Kontroller før anvendelse. Bortskaffes ved første tegn på skader eller svaghed.Udskift sutten hver 7. uge af sikkerheds- og hygiejnemæssige årsager.Træk i madesutten i alle retninger for at kontrollere produktet. PAS PÅ:Nogle typer frugtsaft er sterile, og opløsninger kan få silikonen til at blive uigennemsigtig.Det ændrer ikke på egenskaberne.Sæt ikke menneskelig mælk i mikroovnen, da mikroovnen ændrer mælkens sammensætning.Opvarmning i Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og modellen @ 3Vrms Lansinoh Single el-brystpumpe er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RFforstyrrelser er kontrolleret. Kunden eller brugeren af Lansinoh Single el-brystpumpe kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk forstyrrelse ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Lansinoh Single el-brystpumpe som anbefalet nedenfor, i henhold til den maksimale udgangseffekt fra kommunikationsudstyret. Sikkerhedsafstand i henhold til sender m frekvens Maksimal udgangseffekt fra sender W 150 khz til 80 Mhz 80 Mhz til 800 Mhz 800 Mhz til 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Trådløs erklæring Trådløs kommunikationsudstyr som f.eks. trådløse hjemmenetværksenheder, mobiltelefoner, trådløse telefoner og deres basisstationer, walkie-talkies kan påvirke dette udstyr og bør holdes i en afstand af 3,5 m fra udstyret. 37 Stabling Denne enhed bør ikke bruges ved siden af eller stablet på andet udstyr.Og hvis det er nødvendigt med sidestillet eller stablet brug, bør denne enhed kontrolleres for normal drift i den konfiguration, den vil blive brugt i. Dette produkt er et personligt plejeprodukt og kan derfor ikke returneres, når det er åbnet.Hvis du oplever problemer med dette produkt, bedes du ringe til vores gratis kundetjeneste på +44 (0) 113 205 4201 i England, eller kontakte dit lands distributør.Vores repræsentant vil gerne hjælpe dig. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk roducent:Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri P Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok.No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® er et registreret varemærke for Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. 304-013-00 I Congratulazioni! Il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® permette di estrarre comodamente il latte in modo facile e veloce. È progettato per le mamme che allattano al seno e che desiderano continuare ad offrire ai loro bebè il latte materno, anche quando hanno la necessità di allontanarsi. Il nostro tiralatte; • È facile da pulire, assemblare e utilizzare - design igienico garantito contro l’afflusso di latte nel tubicino - non occorre pulire il tubicino. • Dispone di livelli di suzione regolabili con tasti di controllo +/- facili da utilizzare. • È provvisto di un indicatore LED che vi permette di sapere con esattezza in quale impostazione di suzione e di fase vi trovate. • Include la tettarella NaturalWave™ (con coperchio) che aiuta a mantenere gli schemi di allattamento al seno stabiliti. • “Estrarre Conservare Nutrire” La comodità e la facilità d’uso sono assicurate dall’utilizzo di una sola bottiglia per estrarre, conservare e nutrire (sono inclusi il disco sigillante per la conservazione e la tettarella NaturalWave™). • Funziona tramite rete elettrica o batterie - 6 batterie AA (non incluse). • Adatto per lavastoviglie e sterilizzatore (non occorre lavare il tubicino o il relativo connettore). Se avete qualsiasi domanda, contattate il nostro reparto di assistenza clienti al numero +44 (0) 113 205 4201 oppure inviate un’email all’indirizzo [email protected] Indice 01. Misure di sicurezza importanti 02. Schema del tiralatte 03. Parti del tiralatte elettrico singolo Lansinoh® 04. Istruzioni per la pulizia 05. Assemblaggio del set di estrazione del latte materno 06. Consigli per l’uso del tiralatte 07. Usare il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® 08. Opzioni di alimentazione 09. Linee guida sulla conservazione del latte materno 10. Dati tecnici 11. Risoluzione dei problemi 12. Offrire il latte materno con la tettarella peristaltica NaturalWaveTM 13.Garanzia 01. Misure di sicurezza importanti Il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® è un articolo per la cura della persona e per motivi igienici non deve mai essere condiviso con altre madri o rivenduto da una madre ad un’altra. Ambedue queste azioni annullano la garanzia. Se siete una madre affetta da Epatite B, Epatite C o Virus HIV (immunodeficienza acquisita umana), l’estrazione del latte materno tramite il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® non riduce né elimina il rischio di trasmissione del virus al vostro bambino attraverso il latte materno. Durante l’utilizzo di prodotti elettrici, soprattutto in presenza di bambini, occorre mantenere sempre le basilari precauzioni di sicurezza, includendo le seguenti: Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso Pericolo: Per ridurre il rischio di scossa elettrica: • Scollegate sempre la spina del prodotto dopo l’uso • Non utilizzate il prodotto durante il bagno 38 • Non collocate o conservate il prodotto dove potrebbe cadere o essere trascinato in una vasca da bagno o in un lavandino • Non immergete e non lasciate cadere la pompa nell’acqua o in altri liquidi • Non afferrate un prodotto elettrico che è caduto nell’acqua. Scollegate immediatamente la spina. Avvertenza: Per ridurre il rischio di ustioni, scossa elettrica, incendio o lesioni alle persone: • Questo prodotto non deve mai essere lasciato incustodito quando la spina è inserita. • É necessaria una stretta sorveglianza quando il prodotto è utilizzato in prossimità di bambini o invalidi. • Usate questo prodotto solo per lo scopo al quale è destinato, come descritto nel presente manuale. Non utilizzate accessori non raccomandati dal fabbricante. • Non azionate mai il prodotto se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati, se il funzionamento non è corretto, se è stato lasciato cadere o danneggiato, oppure se è caduto nell’acqua. • Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate. • Non usate mai il prodotto durante il sonno o in caso di sonnolenza. • Non lasciate cadere e non inserite alcun oggetto in alcuna apertura o tubicino. • Non usate il prodotto se è rotto o se qualsiasi parte risulta mancante. • Non permettete ai bambini piccoli o agli animali domestici di giocare con la pompa, l’adattatore CA, ecc. • Non utilizzate il prodotto all’aperto con l’adattatore CA e non azionatelo in luoghi ove si usino spray o aerosol o nei quali venga somministrato ossigeno. Conservate queste istruzioni, insieme alla ricevuta, per riferimenti futuri. ASPETTI IMPORTANTI PER IL FUNZIONAMENTO DEL TIRALATTE ELETTRICO SINGOLO LANSINOH® Non lavate e non sterilizzate il tubicino o il connettore del tubicino. 02. Schema del tiralatte Controlli di base, schermo e funzioni 01 02 03 04 05 Tasto On/Off Tasto di controllo per l’aumento del livello di suzione Tasto di controllo per la diminuzione del livello di suzione Tasto per passare da Fase di Stimolazione a Fase di Estrazione e viceversa Indicatore LED del ritmo di suzione Immissione del tubicino Scomparto delle batterie per 6 batterie AA (non incluse) NOTA: Si sconsigliano le batterie ricaricabili 08 09 Attacco per il connettore dell’adattatore CA Adattatore CA 06 07 Funzioni di Stimolazione ed Estrazione Quando il bebè si alimenta dal seno, inizia con un ritmo di suzione più rapido per stimolare il rilascio del latte e avviarne il flusso. Una volta che il flusso del latte è avviato, il bebè prosegue con suzioni più lente e più profonde. Benché nessun dispositivo possa replicare esattamente il modo in cui un bebè si alimenta al seno, per simularne il ritmo naturale il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® offre due fasi - la fase di Stimolazione e la fase di Estrazione. La fase di Stimolazione (Fase 1) è caratterizzata da un ritmo di suzione più rapido per fare scattare il rilascio del latte e avviarne il flusso. La fase di Estrazione (Fase 2) presenta 6 diversi ritmi di suzione che possono essere regolati su misura per il vostro comfort. Il tastierino Il vostro tiralatte elettrico singolo Lansinoh® è provvisto di luci LED nascoste sotto il pannello viola del tastierino per indicare in modo utile in quale impostazione della suzione e delle fasi vi trovate. vi consentono di passare da una fase all’altra. La Fase I tasti 1 (Stimolazione) è identificata dalle luci LED che si attenuano lentamente. La Fase 2 (Stimolazione) è identificata dalle luci LED che si illuminano nuovamente. , Ciascuna fase dispone di 6 livelli di suzione. Utilizzando il tasto potete potete aumentare il livello di suzione mentre con il tasto diminuire il livello di suzione. Lansinoh vi raccomanda di selezionare il livello e la fase che si adattano meglio alle vostre esigenze. A seconda del livello di suzione selezionato, vedrete illuminarsi un numero massimo di 6 luci LED. Dopo 20 secondi, solo il LED più alto (all’estrema destra) rimarrà acceso per indicare che il corpo della pompetta è acceso e per segnalare qual è il livello di suzione attualmente selezionato. Il LED più basso si spegnerà automaticamente per risparmiare energia. Quando la pompa viene accesa, parte in Fase 1 (Stimolazione) e passa automaticamente alla Fase 2 (Estrazione) dopo 2 minuti. All’avvio e durante il passaggio tra fase di Stimolazione e fase di Estrazione, come impostazione predefinita la pompa sarà regolata sul livello di suzione 1. I livelli di suzione possono essere regolati e . con i tasti Se preferite saltare la Fase 1 (Stimolazione), dovete per passare alla semplicemente premere il tasto Fase 2 (Estrazione). È sempre possibile ritornare alla Fase 1 (Stimolazione) quando necessario. La pompa si spegnerà automaticamente dopo 60 minuti. Lansinoh® è sempre pronta a supportarvi durante il vostro percorso di allattamento. Se avete qualsiasi domanda, non esitate a contattarci al numero +44 (0) 113 205 4201 o all’indirizzo [email protected] nel Regno Unito, oppure contattate il vostro distributore nazionale. 03. Parti del tiralatte elettrico singolo Lansinoh® (Appendix 1) Articolo/Numero articolo 01 Tubicino 800mm #54100 02 Connettore pompa #53453 03 Imbuto (standard) #54101 04 Coppa in silicone per il seno ComfortFit™ (standard) #54103 05 Corpo della coppa #53454 06 Membrana #54105 07 Cappuccio della membrana # 53410 08 Valvola bianca (1+1) # 53401 09 Contenitore 160 ml (1) # 53451 10 Anello di contenimento (1) e dischetto sigillante (1) # 53450 11 Adattatore CA/cavo di alimentazione 12 Portabottiglia (1) # 53452 Prima di ogni uso... • Lavatevi sempre le mani accuratamente con acqua e sapone prima di maneggiare il set di estrazione del latte materno, il corpo pompa o altri accessori. • Smontate il set di estrazione del latte materno per pulirlo. Mettete da parte il tubicino poiché non necessita di lavaggio né di sterilizzazione. • Non azionate la pompa se nel tubicino sono visibili liquidi o residui di umidità, ma, per prima cosa, procedete ad un’accurata asciugatura prima dell’uso se compare qualsiasi residuo di umidità. 04. Istruzioni per la pulizia Salvo prescrizioni diverse da parte del vostro fornitore di articoli sanitari, per la pulizia e la sterilizzazione dovete attenervi alle istruzioni seguenti. Sterilizzazione 1. Prima di utilizzare il set per la prima volta, smontatelo e fate bollire per 10 minuti tutte le parti del set di estrazione che verranno a contatto con il latte materno. Il set include tutte le parti eccetto la base della pompa, il tubicino e il connettore del tubicino. • Nota: Accertatevi di usare una quantità d’acqua sufficiente da tenere a galla le parti durante la bollitura. • Nota: Non bollite il tubicino e il connettore del tubicino. 2. Dopo la bollitura, togliete immediatamente tutte le parti dall’acqua. 3. Lasciatele asciugare completamente all’aria prima dell’assemblaggio e del successivo utilizzo. • Nota: Le parti asciugate parzialmente possono influenzare il funzionamento della pompa. Prima dell’uso, accertatevi che le parti siano completamente asciutte. Pulizia • Mettete da parte il tubicino e il connettore del tubicino. Questi articoli non necessitano di lavaggio nè di sterilizzazione poichè la membrana impedisce che vengano a contatto con il latte materno. • La coppa e i contenitori possono essere lavati nello scompartimento superiore della lavastoviglie oppure lavati a mano con sapone detergente per stoviglie in acqua calda. Per ottenere i risultati migliori, raccomandiamo l’uso di uno scovolino per biberon per la pulizia del contenitore e di uno scovolino per tettarella per pulire la parte interna della coppa. NON usate solventi o abrasivi. • Risciacquate con acqua calda pulita. • Tutte le altre parti del set di estrazione del latte materno devono essere lavate a mano per prevenirne la perdita e per preservarne l’utilità. • Per pulire il tiralatte, strofinate la base con un panno umido, usando solo acqua o sapone delicato. • Non lavate né sterilizzate il tubicino o il connettore del tubicino. • Nota: Per ottenere i risultati migliori, accertartevi che la membrana sia completamente asciutta prima dell’uso. • Nota: Prima di usare il set di estrazione del latte materno, procedete ad un’ispezione visiva dei singoli componenti per accertare la presenza o meno di incrinature, scheggiature, lacerazioni, scolorimento o deterioramento, poiché questi elementi possono influenzare la funzionalità del set di estrazione del latte materno. Visitate il sito www.lansinoh.co.uk o chiamate il numero +44 (0) 113 205 4201 nel Regno Unito, oppure contattate il distributore nazionale per ulteriori indicazioni e parti di ricambio. 05. Assemblaggio del set di estrazione del latte materno (Appendice 2) Il set per l’estrazione del latte materno è offerto preassemblato nella confezione Lansinoh®. Pulite le parti del set di estrazione del latte materno (ad eccezione del tubicino e del connettore del tubicino) come descritto nella sezione “Istruzioni di pulizia”. Una volta che tutte le parti sono pulite e completamente asciutte, assemblate il set di estrazione come segue: 5. Fissate con delicatezza la valvola bianca sul fondo del corpo della coppa. Nota: Maneggiate e pulite la piccola valvola bianca con cautela. 6. Avvitate la bottiglia di raccolta al corpo della coppa. 7. Inserite il tubicino nella parte posteriore del cappuccio della membrana; accertatevi che aderisca saldamente. 8. Posizionate il tubicino di afflusso nella pompa. 06. Consigli per l’estrazione Perché l’estrazione vada a buon fine è importantissimo riuscire a fare scattare il riflesso di rilascio. Questo accade quando il latte inizia a fluire liberamente. L’applicazione di pezze calde e umide e un delicato massaggio circolare del seno prima e/o durante la sessione di estrazione possono agevolare la comparsa di questo riflesso naturale. Può essere utile pensare al bimbo o guardarlo, oppure guardare una sua foto in caso di lontananza. Potreste anche voler provare Lansinoh® TherapearlTM 3in1 Breast Therapy che può contribuire al rilascio del latte. Durante una sessione di estrazione, alcune mamme possono raggiungere più di un rilascio . Durante la vostra sessione di estrazione, potreste riuscire a raggiungere un secondo o un terzo rilascio ritornando alla Fase (Stimolazione) premendo il tasto . Durata dell’estrazione Il latte materno è prodotto in base ad un meccanismo di domanda e offerta, quindi estraendo il latte con regolarità il corpo sarà stimolato e voi riuscirete a mantenere la vostra offerta di latte. Proprio come durante l’allattamento, non occorre fissare un tempo per la vostra sessione di estrazione, però acquisirete una migliore conoscenza di quanto tempo occorre al vostro corpo per estrarre il latte usando un tiralatte. Se avete qualsiasi domanda riguardo all’allattamento o al tiralatte, consultate la vostra ostetrica, assistente sanitaria o altro professionista sanitario oppure visitate il sito www.lansinoh.co.uk Consigli di estrazione e nutrizione • Potete estrarre il latte da un seno mentre allattate il bebè con l’altro. Questo vi permette di massimizzare l’efficienza dell’estrazione, usando il riflesso di rilascio stimolato dalla suzione del vostro bebè. • Potreste voler provare il biberon Lansinoh® mOmma®, provvisto di tettarella NaturalWaveTM che è clinicamente testata per aiutare i bimbi a mantenere schemi di allattamento prestabiliti tali da consentire loro di passare dal seno al biberon e viceversa. • Nel caso in cui scegliate di usare il biberon Lansinoh® mOmma®, provvisto di tettarella NaturalWaveTM per nutrire il vostro bimbo con il latte materno estratto, dovete prendere le seguenti precauzioni: • Verificate sempre la temperatura di qualsiasi liquido prima di offrirlo al vostro bimbo. • Non permettete ai bambini di portare il biberon a letto o di alimentarsi da sé senza supervisione. aria. Se sentite attrito o fastidio sui capezzoli, potreste aver bisogno di una coppa di dimensioni diverse. Sono disponibili anche coppe di dimensioni più grandi. Per maggiori dettagli, chiamate il numero +44 (0) 113 205 4201 o visitate www.lansinoh.co.uk oppure contattate il vostro distributore nazionale. 4. Il set di estrazione del latte materno e il condotto per i capezzoli devono essere leggermente inclinati verso il basso per consentire al latte di defluire in modo naturale verso la bottiglia. 5. Premete il tasto On/Off per pochi secondi per accendere la pompa. 6. Quando la pompa viene accesa, parte in Fase 1 (Stimolazione) e passa automaticamente alla Fase 2 (Estrazione) dopo 2 minuti. 7. Se il latte inizia a fluire prima, premere il tasto per cambiare fase di estrazione. 8. All’avvio e durante il passaggio tra fase di Stimolazione e fase di Estrazione, come impostazione predefinita la pompa sarà regolata sul livello di suzione 1. I livelli di suzione possono essere regolati con i tasti e . 9. Se preferite saltare ancora la Fase 1 (Stimolazione), dovete semplicemente premere il tasto per passare alla Fase 2 (Estrazione). È sempre possibile ritornare alla Fase 1 (Stimolazione) quando necessario. Nota, se in qualsiasi momento i livelli di suzione provocano fastidio al seno, riducete il livello di suzione premendo il tasto . 10. Quando una sessione di estrazione è terminata, spegnete la pompa con il tasto On/Off. Accertatevi dell’assenza di suzione sul capezzolo prima di rimuovere la coppa dal seno. Se necessario, interrompete la suzione inserendo un dito tra la coppa e il seno. Una volta che la suzione è interrotta, la coppa può essere rimossa in modo sicuro. 11. Usate il supporto fornito per prevenire il rovesciamento della bottiglia e il rischio di perdere il latte materno. 12. Chiudete la bottiglia con il coperchio e il disco sigillante fornito - Vi invitiamo a seguire le linee guida sulla conservazione del latte materno come evidenziate nella sezione 9. 08. Opzioni di alimentazione La pompa può essere azionata sotto qualsiasi delle seguenti modalità di alimentazione elettrica: Adattatore CA (incluso) 07. Usare il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® Come usare il tiralatte elettrico singolo Lansinoh® Collegate l’adattatore CA all’innesto del cavo di alimentazione situato nel lato destro della pompa. Inserite la spina dell’adattatore CA in una presa elettrica disponibile. La sicurezza elettrica può essere raggiunta solo quando il tiralatte è collegato all’adattatore di corrente CA fornito insieme a questo prodotto (consultate la sezione “Dati tecnici”). 6 batterie alcaline AA (non incluse) 1. Posizionate la membrana viola con il lato della freccia rivolto verso l’alto (freccia visibile), sulla parte superiore del corpo della coppa. Accertatevi che la freccia punti verso la coppa ComfortFit™. 2. Quindi, fissate il cappuccio della membrana sul corpo della coppa avvitandolo in senso orario avvolgendo la membrana viola. 3. Spingere la coppa in soffice silicone ComfortFitTM all’interno dell’imbuto. Nota, accertatevi che il bordo dell’imbuto sia fissato all’interno del bordo della coppa e che il condotto della coppa sia correttamente allineato all’interno dell’imbuto. 4. Dopodiché spingete la coppa ComfortFitTM e l’imbuto nel corpo della coppa. 39 Per massimizzare il flusso di latte, seguite queste istruzioni: 1. Accertatevi che tutti i tubi siano attaccati al connettore per i tubi. 2. Attaccate il set di estrazione del latte materno al seno con il capezzolo in posizione centrale, proteso verso il condotto della coppa. 3. Accertatevi che il seno riempia completamente la coppa in modo tale che si formi il vuoto e non vi sia fuoriuscita di Accertatevi che le batterie siano inserite correttamente rispettando la polarità (+) e (-) come indicato. Chiudete lo scomparto premendo leggermente il coperchio finché non scatta in posizione. Togliete le batterie se non usate il tiralatte per un lungo periodo di tempo. Smaltite le batterie in conformità con le normative sulla protezione ambientale e sul riciclo. Sostituite tutte le batterie contemporaneamente. Ricordate che la pompa non è progettata per l’uso con batterie ricaricabili. Non mischiate le batterie vecchie con quelle nuove . Non mischiate batterie alcaline e batterie standard (zinco-carbonio). Se le batterie sono nella pompa, ma è in uso l’adattatore CA, per alimentarsi la pompa si servirà dell’adattatore e non delle batterie. Per un uso più economico, raccomandiamo di utilizzare il tiralatte con l’adattatore CA fornito. Il vostro adattatore CA è un adattatore di spina CA di tipo universale e può essere usato con sistemi da 100V a 240V e su rete elettrica da 50Hz e da 60Hz. 09. Linee guida sulla conservazione del latte materno Linee guida per la conservazione e lo scongelamento del latte materno per bambini sani nati a termine. eri ate on un ro essionista sanitario un ostetri a o un assistente sanitario le istruzioni s e i he i onser azione. Quando congelate il vostro latte materno, non riempite i contenitori oltre i 3/4 della loro capienza per permettere la dilatazione dovuta al congelamento. Datate i contenitori con la data di estrazione del vostro latte per riferimenti futuri. Usate per primo il latte più vecchio. Temperatura della stanza (<26°C) Frigorifero (>4°C) Frigorifero (<4°C) 5 Giorni 2 Settimane Comparto congelatore in frigorifero Congelatore domestico 6 Ore 3 Giorni (<-18°C) 6 Mesi *La Leche League (2012) Nota: NON conservate il latte materno nella porta del frigorifero/ congelatore. La porta tende ad essere la parte più calda del frigorifero/congelatore. Scongelamento Lasciate scongelare il latte congelato nel refrigeratore oppure collocare i contenitori sotto acqua fredda corrente, scaldando gra ualmente l a ua no a s ongelamento om letato. Il latte scongelato può essere conservato in un refrigeratore per le successive 24 ore. NOTA: non ricongelate il latte dopo che è stato scongelato. Agitate delicatamente il latte prima di offrirlo al bebè per mescolare gli strati che si sono separati. Il latte materno non è omogeneizzato e u a orare ella anna sulla arte su eriore della bottiglia. Il latte materno può variare in colore e consistenza a seconda dell’ora del giorno alla quale è stato estratto, di cosa avete mangiato e dell’età del bimbo al momento dell’estrazione. NOTA: NON SCALDATE IL LATTE MATERNO NEL MICROONDE! Il riscaldamento nel microonde altera la composizione del latte. Il riscaldamento a microonde può anche creare “zone calde” nel latte che possono causare scottature. NOTA: NON scongelate il latte materno in acqua calda o bollente. 10. Dati tecnici 1. Alimentazione Funzionamento a batteria: 6 batterie alcaline misura AA (non incluse), tutte collegate in serie. Non utilizzate batterie ricaricabili. Tempo di funzionamento a batteria: Circa 2 ore con 6 batterie alcaline AA (non incluse). Funzionamento adattatore CA: adattatore CA di tipo 100V/240V con spina a muro, isolato galvanicamente con voltaggio in uscita di 9V DC. Dissipazione corrente della pompa: massimo 10 watt Regolazione del voltaggio: regolatore di tensione lineare con basso voltaggio di dropout e protezione da corto circuito. 2. Sistema di controllo Unità di controllo: microcontrollore con memoria di programma integrale emoria i rogramma: K ash O 1K i memoria A Le fasi sono 2: estrazione e stimolazione, selezionabili dal tastierino. Livello di suzione regolabile: è possibile selezionare e controllare tramite il tastierino 6 livelli di suzione. Livello di suzione sotto vuoto: minimo 56mmHg, massimo 225 mmHg Conformità alla normativa Parte applicata di tipo BF Apparecchiatura di CLASSE II Trasporto/ conservazione Funzionamento Funzionamento Trasporto/ conservazione Precauzioni Istruzioni per l’uso 1008 Avvertenza: i cavi presentano pericolo di strangolamento per i bambini. Tenete i cavi lontano dalla portata dei bambini. Dati tecnici Requisiti di alimentazione Adattatore CA (incluso) Adattatore CA - EU Con gurazione s ina spina a muro di tipo 100V/240V Adattatore CA con spina a muro, isolato galvanicamente con voltaggio in uscita di 9V DC Batterie (non incluse) 6 batterie AA alkaline da 1,5V Conformità alla normativa UL (E314167) e CSA approvato con adattatore di alimentazione EU 11. Risoluzione dei problemi Localizzare e risolvere i problemi del tiralatte elettrico singolo Lansinoh® Interruzione di servizio elettrico Se sperimentate un’interruzione nella normale operatività del funzionamento elettrico e/o meccanico della pompa, procedete semplicemente come segue: • Scollegate la spina del cavo dell’adattatore CA dalla presa elettrica. • Attendete alcuni secondi, quindi inserite nuovamente la spina del cavo dell’adattatore CA nella presa elettrica. Se sperimentate ancora guasti elettrici, cercate di usare il tiralatte con le sei batterie AA accertandovi di avere rimosso l’adattatore CA. Disagio durante l’estrazione Se avvertite qualsiasi disagio, potreste aver bisogno di una coppa di dimensioni diverse. Visitate www.lansinoh.co.uk o chiamate il numero 44 0 113 205 4201 nel egno nito o ure contattate il vostro distributore nazionale. Diminuzione della suzione Se vi sembra che la suzione sia diminuita, provate a procedere come segue: • Togliete il tubicino dalla pompa e posizionate un dito sopra il connettore del tubicino. Se sentite la suzione, la pompa sta funzionando correttamente, ma il set di estrazione del latte materno potrebbe non essere assemblato in modo appropriato oppure la valvola bianca potrebbe essere danneggiata. Se non sentite alcuna suzione sul dito, provate a scollegare la spina dell’adattatore dalla presa elettrica, attendete qualche secondo, poi inserite nuovamente la spina nella presa elettrica. • Accertatevi che il set di estrazione del latte materno sia stato assemblato orrettamente. eri ate le in ormazioni di assemblaggio nella sezione “Assemblaggio del set di estrazione del latte materno”. Is ezionate la al ola er eri are la resenza o meno di lacerazioni o fori. Questo elemento è critico per il raggiungimento di una corretta suzione. Sostituite la valvola bianca con una delle valvole di ricambio fornite insieme al prodotto. 12. Nutrire con il latte materno usando la tettarella peristaltica NaturalWaveTM La tettarella peristaltica NaturalWaveTM è progettata appositamente per: • Aiutare a mantenere gli schemi di allattamento al seno stabiliti. • Passare facilmente dal seno al biberon e viceversa. • Agevolare il movimento “a onda” della lingua del bebè. • Favorire l’azione di suzione istintiva per un naturale sviluppo della bocca. 1. Allattamento Labbra aperte verso l’esterno e aderenti all’areola. 2. Movimento peristaltico della lingua La lingua compie un movimento uniforme “a onda” per comprimere il capezzolo ed estrarre il latte. Questo favorisce un naturale sviluppo orale, mandibolare e facciale. Fatto comprovato: La lingua del neonato ripete il movimento peristaltico da 800 a 1000 olte in una sola sessione i allattamento. 3. Deglutizione La parte posteriore della lingua del bebé si alza, incanalando il latte nell’esofago. La tettarella persistaltica NaturalWaveTM è stata progettata e clinicamente testata per favorire questo schema di alimentazione naturale. 1. Punta della tettarella Il beb ontrolla il usso i latte. 2. 100 sili one so e Si allunga e si piega per una compressione ottimale. 3. Sporgenze verticali interne Rinforzano la struttura della tettarella, rendendola resistente allo sgon amento. 4. Eccezionale inclinazione graduale Attiva il movimento peristaltico uniforme della lingua. 5. Base della tettarella a struttura ampia er un atta o sem li e e una suzione e a e. 6. AVS Riduce l’immissione di aria, potenziale causa di coliche. Tettarella dal design a pezzo unico, di massima comodità, is onibile on usso lento me io e elo e. L’allattamento esclusivo al seno è raccomandato per i primi 6 mesi della vita del neonato. L’allattamento al seno e la produzione di latte materno devono essere ben avviati e consolidati prima di introdurre bottiglia e tettarella. Istruzioni per l’uso: Riempite con la quantità di liquido necessaria e avvitate il coperchio. Si sconsiglia il riscaldamento a microonde. Se scegliete di scaldare l’alimento nel microonde, non sigillate la bottiglia. Rimuovete la tettarella, la ghiera e il coperchio durante l’uso nel microonde. Agitate bene prima dell’uso e controllate sempre la temperatura prima della somministrazione al bebè. Gli alimenti riscaldati in modo non uniforme possono provocare scottature alla bocca del bebè. Non riscaldate il latte materno nel microonde poiché riscaldamento nel microonde altera la composizione del latte. Pulite il prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta. Per garantire l’igiene del prodotto, prima dell’uso immergete la tettarella, la bottiglia e tutti i componenti in acqua bollente per 5 minuti. Quando trasportate una bottiglia piena, accertatevi che sia chiusa con il coperchio in posizione, prestando attenzione a collocare la tettarella al centro del coperchio per attivare la funzione “a prova di perdita” del prodotto. Pulizia: Prima dell’utilizzo iniziale, immergete il prodotto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate raffreddare, quindi risciacquate accuratamente tutti i componenti della bottiglia. Queste operazioni hanno lo scopo di garantire l’igiene. Successivamente, la bottiglia può anche essere lavata nel cestello superiore della lavastoviglie e può essere sterilizzata (aperta) sia nel microonde sia in un’apposita macchina sterilizzatrice. Lavate sempre tutti i componenti del prodotto immediatamente dopo ogni uso. Lavate in acqua saponata tiepida e risciacquate con cura. Pulite prima di ogni uso. Assemblaggio: Quando il prodotto è perfettamente asciutto, inserite la tettarella attraverso la parte superiore della ghiera del coperchio ad avvitamento. Fissate la ghiera del coperchio ad avvitamento in modo sicuro al collo della bottiglia. Cappuccio protettivo Tettarella Ghiera Bottiglia Inserire la tettarella nella parte superiore della ghiera Precauzioni: quando non è utilizzato, il prodotto deve essere conservato in luogo asciutto e riparato. Il prodotto deve essere usato sempre sotto la supervisione di un adulto. Non pulite, né conservate, né permettete il contatto con solventi o agenti chimici aggressivi. Possono danneggiare il prodotto. Non esponete il prodotto alla la luce diretta del sole o al calore diretto, e non lasciatelo immerso in disinfettanti (soluzioni sterilizzanti) oltre il periodo raccomandato. Non riscaldate il liquido collocando la bottiglia direttamente su fornelli a gas o elettrici, piastre riscaldanti, in forni elettrici ecc. AVVERTENZA per la sicurezza e la salute dei vostri bambini! Il prodotto deve essere usato sempre sotto la supervisione di un adulto. Le tettarelle non devono mai essere usate come su hietti. a suzione ontinua e rolungata i ui i u provocare carie ai denti. Controllate sempre la temperatura degli alimenti prima di offrirli al bimbo. Tenete tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciate il bimbo da solo con l’apparecchiatura per bere per prevenire il rischio di soffocamento o di caduta in avanti del bambino oppure se il prodotto è stato smontato. AVVERTENZA: la carie dentaria in bambini piccoli può verificarsi anche se si usano fluidi non dolcificati. Questo può accadere se al bebè è consentito l’uso di biberon/tazza per lunghi periodi nel corso della giornata e in particolare durante la notte, quando il flusso di saliva è ridotto oppure 40 se il biberon è usato come succhietto. Non esponete il prodotto sotto la luce diretta del sole o al calore diretto, e non lasciatelo immerso in disinfettanti (soluzioni sterilizzanti) oltre il periodo raccomandato, poiché questo può deteriorare la tettarella. Ispezionate il prodotto prima di ogni uso. Eliminate il prodotto al primo segno di danneggiamento o deterioramento. Sostituite la tettarella ogni 7 settimane, per motivi igienici e di sicurezza. Tirate la tettarella in tutte le direzioni per verificare il prodotto. ATTENZIONE: alcuni succhi sono sterili e le soluzioni possono rendere opaco il silicone. Questo non modifica alcuna delle proprietà. Non riscaldate il latte materno nel microonde poiché riscaldamento nel microonde altera la composizione del latte. Il riscaldamento tramite forno a microonde può generare alte temperature in determinati punti. Prestate estrema attenzione quando riscaldate con il microonde. Agitate sempre gli alimenti riscaldati per garantire una distribuzione omogenea del calore e controllate la temperatura prima di somministrare. AVVERTENZA: I materiali dell’imballo non fanno parte del prodotto. Per la sicurezza dei vostri bambini, togliete ed eliminate tutti i materiali dell’imballo prima dell’uso ma leggete e conservate le istruzioni per riferimenti futuri. Lasciate aperto nel microonde. 13. Garanzia Garanzia del prodotto limitata al consumatore Si garantisce all’acquirente originale (l’”acquirente”) che il prodotto è privo di difetti commercialmente non accettabili nei materiali e nella lavorazione. Tale garanzia è valida per un periodo di un anno sul meccanismo della pompa e per un periodo di 90 giorni su tutti gli altri componenti, a decorrere dalla data di acquisto. La copertura della garanzia si interrompe se vendete o altrimenti trasferite questo prodotto ad un’altra persona. La presente garanzia vi attribuisce specifici diritti giuridici e potete vantare anche altri diritti che variano a seconda del luogo. LANSINOH NON PRESTA ALCUNA GARANZIA ESPRESSA DI ALCUN GENERE RIGUARDO AL PRODOTTO OLTRE ALLE GARANZIE ESPLICITAMENTE ENUNCIATE NEL PRESENTE DOCUMENTO. QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, INCLUDENDO QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER SCOPI PARTICOLARI, NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE, SARÀ LIMITATA AD UN PERIODO DI DURATA PARI A 90 GIORNI A DECORRERE DALLA DATA DI ACQUISTO DA PARTE DELL’ACQUIRENTE ORIGINALE. Nel caso in cui Lansinoh® riscontri che il prodotto non è conforme alla suddetta garanzia limitata, come unico ed esclusivo rimedio per l’acquirente Lansinoh® riparerà oppure, a sua esclusiva discrezione, sostituirà il menzionato prodotto senza spese per tale sostituzione o parti di manodopera. NOTA: tutte le spese per il reso del prodotto a Lansinoh® saranno a carico dell’acquirente. Questa garanzia non si applica ad alcun prodotto che sia stato oggetto di uso improprio, abuso o alterazione. Per l’uso con i prodotti per l’allattamento Lansinoh® sono raccomandate esclusivamente le parti di ricambio a marchio Lansinoh®. Operazioni di manutenzione o riparazione eseguite in modo improprio o scorretto oppure l’uso di parti di ricambio che non siano a marchio Lansinoh® possono causare l’annullamento della presente garanzia. NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE, LANSINOH NON SARÀ RESPONSABILE PER ALCUN DANNO INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE, INCLUDENDO, MA NON LIMITANDOSI A, I COSTI DI SOSTITUZIONE DERIVANTI DALLA VIOLAZIONE DI QUALSIASI GARANZIA SCRITTA O IMPLICITA. Se desiderate sporgere un reclamo ai sensi della presente garanzia, vi invitiamo a chiamare il numero +44 (0) 113 205 4201 nel Regno Unito oppure a contattare il vostro distributore nazionale. Vi sarà fornito un indirizzo con spese postali a carico del destinatario per restituire il prodotto, se necessario, con la vostra ricevuta di acquisto completa di data oppure con qualsiasi altro documento che provi la data del vostro acquisto oltre a una breve descrizione del problema. Dichiarazione di compatibilità elettromagnetica (EMC) Solo ad uso informativo Dichiarazione FCC Questo dispositivo è conforme alla sezione 15 del regolamento FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) questo dispositivo non può causare interferenze dannose, e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, includendo interferenze che possono provocare un funzionamento indesiderato. Dichiarazione sui dispositivi wireless Le apparecchiature per le comunicazioni wireless come i dispositivi wireless per la rete domestica, i telefoni cellulari, i telefono senza fili e le relative basi, gli apparecchi walky-talky possono influenzare questa apparecchiatura e devono essere tenuti ad una distanza di almeno 3,5 metri dalla stessa. 41 Índice ATTENZIONE Distanza di separazione consigliata tra apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e il modello @ 3Vrms Il Tiralatte Elettrico Singolo Lansinoh è destinato a essere usato in un ambiente elettromagnetico nel quale è previsto il controllo delle interferenze a radiofrequenza irradiate. Il cliente o l’utente del Tiralatte Elettrico Singolo Lansinoh può agevolare la prevenzione delle interferenze elettromagnetiche, mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e il Tiralatte Elettrico Singolo Lansinoh come consigliato di seguito, secondo la massima potenza in uscita dell’apparecchiatura di comunicazione. Distanza di separazione secondo la frequenza del trasmettitore m Potenza nomi- da 150 nale Massima khz a in uscita del 80 Mhz trasmettitore W da 80 Mhz a 800 Mhz da 800 Mhz a 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Sovrapposizione Questo dispositivo non deve essere usato nelle adiacenze di o in sovrapposizione con altre apparecchiature. Nel caso in cui sia necessario l’uso adiacente o sovrapposto, questo dispositivo deve essere osservato per verificarne il normale funzionamento nella configurazione destinata all’uso. Questo è un prodotto per la cura della persona perciò, una volta aperto, non può essere restituito. Se riscontrate qualsiasi problema con questo prodotto, chiamate il numero gratuito dell’assistenza clienti +44 (0) 113 205 4201 nel Regno Unito oppure contattate il vostro distributore nazionale. I nostri rappresentanti saranno lieti di aiutarvi. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Produttore: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® è un marchio registrato di Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Tutti i diritti riservati. 304-013-00 E ¡Enhorabuena! Diseñado para las madres en período de lactancia que quieran continuar ofreciendo a sus hijos su leche materna, incluso aunque tengan que separarse, el extractor de leche eléctrico Lansinoh® le permite extraer la leche materna cómodamente con rapidez y facilidad. Nuestra bomba; • Es fácil de limpiar, montar y usar – Diseño higiénico garantizado contra la entrada de la leche en los tubos – no es necesario limpiar los tubos. • Tiene niveles de succión ajustables con botones de control +/- fáciles de usar. • Tiene un indicador LED para saber exactamente qué succión y en que configuración de fase está. • Incluye la tetina NaturalWave™ (con tapa) que ayuda a mantener los patrones de lactancia materna establecidos. • “Extraer Guardar Alimentar” Viene con un biberón para extraer, almacenar y alimentar para mayor comodidad y facilidad (disco de sellado para almacenamiento y tetina NaturalWave™ incluida). • Funciona conectado a la corriente o con pilas – 6 pilas de AA (no incluidas). • Se puede lavar en el lavavajillas y esterilizar (no es necesario lavar los tubos ni el conector de los tubos). Si tiene alguna duda, por favor llame a nuestro servicio de atención al cliente al +44 (0) 113 205 4201 o correo electrónico [email protected] 01. Medidas de seguridad importantes 02. Diagrama del extractor 03. Piezas del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® 04. Instrucciones de limpieza 05. Montaje del equipo de extracción de leche materna 06. Consejos para la extracción 07.Utilización del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® 08. Opciones de energía 09. Guía para la conservación de leche materna 10. Ficha técnica 11. Detección de problemas 12. Lactancia materna con la tetina peristáltica NaturalWaveTM 13.Garantía 01. Medidas de seguridad importantes El extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® es un artículo de cuidado personal y por motivos de higiene nunca debe compartirse con otras madres ni revenderse de una madre a otra. Cualquiera de estas acciones anularía la garantía. Si es usted madre y está infectada por el virus de la hepatitis B, hepatitis C o virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna utilizando el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su hijo a través de la lecha materna. Al utilizar productos eléctricos, especialmente cuando haya niños, se observarán siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usarlo Peligro: Para reducir el riesgo de electrocución: • Desenchufe siempre el producto inmediatamente después de usarlo. • No lo utilice mientras se bañe. • No ponga ni guarde este producto donde pueda caerse o tirarse a una bañera o plato de ducha. • No ponga ni deje caer el extractor en el agua u otro líquido. • No intente buscar un producto eléctrico que se haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. Advertencia: Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendios o lesiones personales: • Este producto nunca debe dejarse sin atender cuando esté enchufado. • Se requiere una estrecha supervisión cuando este producto se use cerca de niños o incapacitados. • Use este producto solo para el uso previsto como se describe en este manual. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante. • Nunca manipule este producto si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona bien, si se ha caído o se ha dañado o se ha caído en el agua. • Mantenga el cable lejos de superficies calientes. • No lo utilice nunca cuando esté dormida o adormecida. • No deje caer ni introduzca ningún objeto en ningún orificio o tubo. • No utilice este producto si está roto o le falta alguna pieza. • No deje que los niños pequeños o las mascotas jueguen con la unidad de extracción, el adaptador de CA, etc. • No lo utilice en el exterior con el adaptador de CA ni lo utilice cuando se estén usando productos en aerosol o cuando se esté administrando oxígeno. Guarde estas instrucciones junto con su recibo para referencia futura. PUNTOS IMPORTANTES A LA HORA DE UTILIZAR SU EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO SIMPLE LANSINOH® No lave ni esterilice los tubos o el conector de los tubos. Función de bajada y de extracción Cuando se amamanta a un niño, este comienza succionando con rapidez para estimular la bajada y el flujo de la leche. Una vez ha bajado la leche, el bebé saca la leche con succiones más lentas y profundas. Aunque nada puede reproducir con exactitud cómo se alimenta a un bebé durante la lactancia materna, para estimular el ritmo natural, el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® ofrece dos fases – la fase de bajada y la fase de expresión. La fase de bajada (fase 1) es un estilo de extracción más rápido que estimula la bajada de la leche y que comience a fluir. La fase de expresión (fase 2) tiene dos potencias de succión ajustables que pueden adaptarse a su conveniencia. El teclado Su extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® tiene luces LED ocultas detrás panel del teclado morado para ayudar a indicar en qué ajuste de succión y fase se encuentra. El botón permite cambiar de una fase a otra. La fase 1 (bajada) se identifica con luces LED que se van atenuando lentamente. La fase 2 (extracción) se identifica con luces LED inmóviles. Cada fase tiene 6 niveles de succión. Utilizando el botón , puede aumentar el nivel de succión y el botón reduce el nivel de succión. Lansinoh le recomienda que seleccione el nivel y la fase que mejor le vaya. Tiene un máximo de 6 luces LED que se iluminan dependiendo del nivel de succión seleccionado. Pasados 20 segundos, solo la luz LED más alta (arriba a la derecha) permanecerá encendida para indicar que el cuerpo del extractor está encendido y para indicar qué el nivel de succión está correctamente seleccionado. Las luces LED inferiores automáticamente se apagarán para conservar la energía. Cuando se enciende el extractor comienza en fase 1 (Bajada) y pasará automáticamente a la fase 2 (extracción) a los 2 minutos. El extractor siempre por defecto marcará el nivel de succión 1 al comenzar y luego cambiará entre las fases de bajada y de extracción. Los niveles de succión pueden ajustarse con los botones y . Si prefiere saltarse la fase 1 (bajada), simplemente presione el botón para pasar a la fase 2 (extracción). Siempre es posible volver a la fase 1 (bajada) si es necesario. El extractor se apagará automáticamente a los 60 minutos. Lansinoh® está aquí para apoyarle durante su lactancia materna. Si tiene alguna duda, no dude en ponerse en contacto con nosotros en +44 (0) 113 205 4201 o [email protected] en el Reino Unido o póngase en contacto con su proveedor local. 02. Diagrama del extractor Controles básicos, pantalla y características 01 Botón de encendido/apagado 02 Botón de control de aumento del nivel de succión 03 Botón de control de reducción del nivel de succión 04 Botón para cambiar entre la fase de bajada y de extracción y de nuevo. LED de potencia de succión 05 Indicador 06 Entrada de los tubos 07 Compartimento de las pilas para 6 pilas de AA (no incluidas). NOTA: No se recomienda el uso de pilas recargables. 03. Piezas del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® (Appendix 1) Artículo/Número de artículo 01 Tubos de 800 mm #54100 02 Conector del extractor #53453 03 Cono para el pecho (estándar) #53453 04 ComfortFit™ Almohadilla de silicona para el pecho (estándar) #54103 05 Cuerpo de la almohadilla para el pecho #53454 06 Diafragma #54105 07 Tapa para el diafragma # 53410 08 Válvula blanca (1+1) # 53401 09 Recipiente de 160 ml (1) # 53451 10 Anillo (1) y disco sellante (1) del recipiente # 53450 11 Adaptador de CA/cable de corriente 12 Soporte para el frasco (1) # 53452 Antes de casa uso… • Lávese siempre bien las manos con agua y jabón antes de utilizar el equipo de extracción de leche materna, el cuerpo del extractor u otros accesorios. • Desmonte el equipo de extracción de leche para limpiarlo Deje el tubo aparte ya que no es necesario lavarlo ni esterilizarlo. • No manipule el extractor si se ve líquido o humedad en los tubos, pero séquelo bien antes de usarlo si hay signos de humedad. 04. Instrucciones de limpieza Salvo que su profesional de la salud le de otras instrucciones, siga las instrucciones de esterilización y limpieza. Esterilización 1. Antes de utilizar el equipo por primera vez, desmonte y hierva durante 10 minutos todas las piezas del equipo de extracción de leche materna que entren en contacto con la leche. El equipo incluye todas las piezas excepto las de la base del extractor, enchufe, tubos y conector de los tubos. • Nota: Asegúrese de usar bastante agua para que las piezas floten mientras hierven. • Nota: No hierva los tubos ni el conector de los tubos. 2. Retire todas las piezas del agua inmediatamente antes de hervirlas. 3. Seque al aire totalmente antes de volver a montarlo y usarlo. • Nota: Las piezas secadas parcialmente pueden afectar al funcionamiento del extractor. Por favor asegúrese de que las piezas están totalmente secas antes de usarlas. Limpieza • Deje aparte los tubos y el conector de tubos. No es necesario lavar o esterilizar estos artículos porque el diafragma evita que entren en contacto con la leche materna. • La almohadilla para el pecho y los recipientes pueden limpiarse en el compartimento superior de su lavavajillas o lavarse a mano con jabón para platos en agua caliente. Para obtener los mejores resultados, le recomendamos que utilice un cepillo de limpieza de biberones para limpiar el recipiente y un cepillo para tetinas para limpiar el interior de la almohadilla para el pecho. NO utilice disolventes ni productos abrasivos. • Aclare con agua caliente limpia. • Todas las demás piezas del equipo de extracción de leche materna deben lavarse a mano para evitar pérdidas y prolongar su vida útil. • Para limpiar el extractor, pase un trapo húmedo por la base, utilizando solo agua o un jabón suave. • No lave ni esterilice los tubos ni el conector de los tubos. • Nota: Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que los diafragmas están totalmente secos antes de usarlos. • Nota: Antes de utilizar el equipo de extracción de leche materna, examine visualmente cada componente en busca de fisuras, grietas, roturas, decoloración o deterioros, ya que pueden afectar al funcionamiento del equipo de extracción de leche materna. Por favor visite la página web www.lansinoh.co.uk o llame al +44 (0) 113 205 4201 en el Reino Unido o póngase en contacto con el proveedor de su país si quiere más instrucciones o piezas de repuesto. 08 Enchufe conector 09 Adaptador de CA 42 para el adaptador de CA ontaje del equipo de extracción de leche materna 05. M (Appendix 2) Su equipo de extracción de leche materna viene montado previamente en el envase del producto Lansinoh®. Limpie las piezas del equipo de extracción de leche materna (excepto los tubos y el conector de tubos) como se describe en el apartado de “Instrucciones de limpieza”. Una vez limpias y completamente secas todas las partes, monte el equipo de extracción como sigue: 1. Ponga el diafragma morado, con la flecha arriba (flecha visible) en la parte superior del cuerpo de la almohadilla para el pecho. Asegúrese de que las flechas están señalando hacia la almohadilla para el pecho ComfortFit™. 2. Luego acople la tapa del diafragma al cuerpo de la almohadilla para el pecho girando en dirección a las agujas del reloj rodeando el diafragma morado. 3. Empuje la almohadilla de silicona blanda para el pecho ComfortFitTM dentro del cono para el pecho. Nota. Asegúrese de que el reborde del cono para el pecho está acoplado dentro del borde de la almohadilla para el pecho y de que el embudo de la almohadilla está bien alineado con el cono. 4. Luego empuje la almohadilla para el pecho ComfortFitTM y el cono hacia el cuerpo de la almohadilla para el pecho. 5. Fije con suavidad la válvula blanca en la parte inferior del cuerpo de la almohadilla para el pecho. Nota: Tenga precaución cuando utilice y limpie la válvula blanca pequeña. 6. Enrosque el frasco de recogida en el cuerpo de la almohadilla para el pecho. 7. Introduzca el tubo en la parte posterior de la tapa del diafragma; asegúrese de apretarlo bien. 8. Coloque la entrada del tubo en el extractor. 06. Consejos para la extracción Lo más importante para el éxito de la extracción es la capacidad para desencadenar el reflejo de bajada. Es lo que hace que la leche comience a fluir libremente. La aplicación de compresas húmedas calientes en el pecho y unos masajes circulares suaves en el pecho antes de la sesión de extracción o durante ella pueden ayudar a estimular este reflejo natural. También puede ayudarle pensar en su bebe, mirarle o ver una foto suya si están separados. También puede que quiera probar el tratamiento para el pecho Lansinoh® TherapearlTM 3en1 que puede ayudarle en la bajada de la leche Algunas madres logran más de una bajada durante una sesión de extracción. Puede que sea capaz de lograr una segunda o tercera bajada durante su sesión de extracción volviendo a la fase (Bajada) presionando el botón . Como alargar la extracción La leche materna se produce por oferta y demanda y por la extracción regular de su leche materna, su cuerpo se ve estimulado y podrá mantener el suministro de leche. Igual que la lactancia materna, no es necesario programar las sesiones de extracción aunque logrará una mejor perspectiva del tiempo que se tarda en extraer la leche de su cuerpo utilizando el extractor de leche. Si tiene alguna duda sobre la lactancia materna o el extractor, consulte a su comadrona, asistente sanitario u otro profesional de la salud o visite www.lansinoh.co.uk Consejos para la extracción y la lactancia • Puede extraer leche de un pecho mientras está amamantando a su hijo con el otro. Esto le permite mejorar al máximo la eficacia de la extracción, utilizando el reflejo de bajada estimulada por la succión de su hijo. • Puede que quiera probar el biberón Lansinoh® mOmma®, con la tetina NaturalWaveTM que se ha demostrado clínicamente que ayuda al bebé a mantener los patrones de lactancia establecidos y permite a su hijo pasar del pecho al biberón y volver al pecho. • Si elige utilizar el biberón Lansinoh® mOmma® con la tetina NaturalWaveTM para alimentar a su hijo con la lecha extraída, por favor adopte las siguientes precauciones: •Compruebe siempre la temperatura de cualquier líquido antes de alimentar a su hijo. •No deje que su hijo tome el biberón en la cama o que se alimente solo sin supervisión. 07. Utilización del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Cómo usar el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Conecte el adaptador de CA al enchufe del conector de energía situado en la parte derecha del extractor. Enchufe el adaptador de CA a la salida eléctrica disponible. Solo puede lograrse una seguridad eléctrica cuando el extractor de leche esté conectado al adaptador de corriente CA suministrado con el producto (véase el apartado de “Ficha técnica”). 6 pilas alcalinas AA (no incluidas) Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline and standard (carbon-zinc) batteries. If batteries are in the pump, but AC Adapter is in use, the pump will use the adapter to power the pump, not the batteries. For the most economical use, we recommend using your pump with the AC Adapted provided. Your AC Adapter is a universal AC plug adapter type and can be used with 100V to 240V systems with 50Hz and 60Hz mains. 2. Sistema de control Cumplimiento de normativas Parte aplicada tipo BF. ara obtener un u o e le he m imo or a or siga estas instrucciones: Adaptador de CA (incluido) 10. Ficha técnica 1. Suministro de energía Funcionamiento de las pilas: Seis pilas alcalinas de tamaño AA (no incluidas), todas conectadas en serie. No utilice pilas recargables. Duración de las pilas: Aproximadamente 2 horas con seis pilas alcalinas (no incluidas). Funcionamiento del adaptador de CA: Adaptador de CA de tipo enchufe de pared de 100 V/240 V, aislado galvánicamente con una tensión de salida de CD de 9 V. Disipación de la energía de extracción: Máximo 10 vatios Regulación de la tensión: Regulador lineal de la tensión con baja caída de tensión y protección contra cortocircuitos. Unidad de control: Microcontrolador con memoria de programa integral emoria el rograma: O ash K memoria A 1 K Hay dos fases: la extracción y la estimulación se pueden seleccionar en el teclado. Nivel de succión ajustable: Se pueden seleccionar seis niveles de succión y controlarse con el teclado. Nivel de vacío de succión: Mínimo 56 mmHg, máximo 225 mmHg 6 AA Alkaline Batteries (Not Included) 1. Asegúrese de que todos los tubos están acoplados al conector de los tubos. 2. Sostenga el equipo de extracción de leche materna en su pecho con la tetina central hacia el túnel de la almohadilla del pecho. 3. Asegúrese de que el pecho llena totalmente la almohadilla para el pecho de forma que se produce un vacío y no se escapa nada de aire. Si nota algún roce o molestia en los pezones, puede que necesite un tamaño distinto de almohadilla. También hay almohadillas de mayor tamaño. Para más detalles, por favor llame al +44 (0) 113 205 4201, visite www.lansinoh.co.uk o póngase en contacto con su proveedor local. 4. El equipo de extracción de leche materna y el túnel para el pezón debe inclinarse ligeramente hacia abajo para permitir ue la le he uya e orma natural ha ia el biber n. 5. Pulse y mantenga el botón de encendido/apagado durante unos segundos para encender el extractor. 6. Cuando se enciende el extractor comienza en fase 1 (Bajada) y pasará automáticamente la fase 2 (extracción) a los 2 minutos. 7. Si la le he omienza a uir antes ulse el bot n para cambiar a la fase de extracción. 8. El extractor siempre por defecto marcará el nivel de succión 1 al comenzar y luego cambiará entre las fases de bajada y de extracción. Los niveles de succión pueden ajustarse entonces con los botones y . . Si re ere saltarse la ase 1 ba a a sim lemente resione de nuevo el botón para pasar a la fase 2 (extracción). Siempre es posible volver a la fase 1 (bajada) cuando sea necesario. Nota: Si en algún momento la succión llega a un nivel incómodo, reduzca la succión presionando el botón . 10. Cuando termine una sesión de extracción, apague el extractor con el botón de encendido/apagado. Asegúrese de que no hay succión en el pezón antes de retirar la almohadilla para el pecho de este. Si es necesario, interrumpa la succión introduciendo un dedo entre la almohadilla para el pecho y este. Una vez interrumpida la succión, puede quitar de forma segura la almohadilla para el pecho. 11. tili e el so orte es e o ara e itar ue el biber n se caiga y el riesgo de perder leche. 12. Cierre el biberón con la tapa y el disco sellante proporcionados -Por favor siga las directrices para la conservación de la leche materna descritas en el apartado 9. 08. Opciones de energía El extractor puede accionarse bajo cualquiera de los siguientes modos de suministro de energía: NOTA: NO descongele la leche materna en agua caliente o hirviendo. Asegúrese de que las pilas se han introducido correctamente según la polaridad (+) y (-) indicada. Cierre el compartimento presionando suavemente la tapa hasta que se ajuste en su lugar. Quite las pilas si no usa el extractor durante un período de tiempo prolongado. Elimine las pilas según las normativas de protección del medioambiente y reciclado. Sustituya todas las pilas a la vez. Tenga en cuenta que el extractor no se ha diseñado para usar con pilas recargables. No mezcla pilas viejas con antiguas. No mezcle pilas alcalinas y normales (carbón-cinc). Si las pilas están en el extractor, pero está en uso el adaptador AC, el extractor usará el adaptador para conectar el extractor, no las pilas. Para que su uso sea más económico, le recomendamos que utilice su extractor con el adaptador de CA proporcionado. Su adaptador de CA es un tipo de adaptador de enchufe de CA universal y puede usarse con sistemas de 100 V a 240 V con corrientes de 50 Hz y 60 Hz. 09. Guía para la conservación de la leche materna Guías para la conservación y descongelación de la leche materna para bebés sanos a término. Consulte a su profesional de la salud, comadrona o asistente sanitario las instru iones e onser a i n es e as. Cuando vaya a congelar su leche materna, no rellene los re i ientes a m s e ara e ar es a io ara la e ansi n de la congelación. Escriba en los recipientes la fecha en la que extrajo la leche para futuras referencias. Utilice primero la leche de fecha más antigua. Temperatura ambiente Nevera (<26°C) 6 Horas (>4°C) 3 Días Nevera (<4°C) 5 Días Sección de congelador de la nevera Congelador doméstico 2 Semanas (<-18°C) 6 Meses Nota: NO guarde la leche en la puerta de la nevera/ congelador. La puerta suele ser la parte más caliente de la nevera/congelador. Descongelado Descongele la leche congelada en la nevera o ponga los recipientes bajo el agua del grifo calentando gradualmente el agua hasta que se descongele la leche. La leche descongelada puede guardarse en la nevera durante un máximo de 24 horas. NOTA: NO vuelva a congelar la leche una vez descongelada. Agite con suavidad la leche descongelada antes de alimentar a su hijo para que se mezclen las capas que se hayan separado. La leche materna no está homogeneizada y la “crema” subirá a la parte superior del biberón. La leche materna puede variar en color y consistencia dependiendo del día en que se extrajo la leche, lo que haya comido y la edad del niño en el momento de la extracción. NOTA: ¡NO PONGA LA LECHE MATERNA EN EL MICROONDAS! El microondas altera la composición de la leche. El microondas puede también crear “puntos calientes” en la leche que podrían quemar. Equipo de CLASE II Transporte/ Conservación Funcionamiento Funcionamiento Transporte/ Conservación Precaución Instrucciones de uso 1008 Advertencia: Hay casos de niños que se han ESTRANGULADO con los cables. Mantenga los cables fuera del alcance de los niños Ficha técnica Requisitos de energía Adaptador de CA (incluido) Adaptador de CA - UE Con gura i n el en hu e De tipo enchufe de pared de 100 V/240 V Adaptador de CA, adaptador aislado galvánicamente con tensión de salida de CD de 9V Seis pilas AA alcalinas de 1,5 V (no incluidas) Cumplimiento legal UL (E314167) y CSA aprobado con adaptador de energía de UE 11. Detección de problemas Detección de problemas con el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Interrupción de la corriente Si se produce un corte de corriente durante el uso normal del funcionamiento eléctrico o mecánico del extractor, simplemente haga lo siguiente: • Desenchufe el cable del adaptador de CA de la toma de corriente. • Espere unos segundos y luego enchufe el cable del adaptador de CA de nuevo a la toma de corriente. Si el fallo eléctrico persiste, pruebe a utilizar el extractor con las seis pilas AA asegurándose de haber quitado el adaptador de CA. Molestias durante la extracción Si nota alguna molestia, puede que necesite un tamaño distinto de almohadilla para el pecho. Visite www.lansinoh.co.uk o llame al +44 (0) 113 205 4201 en el RU o póngase en contacto con su proveedor local. Reducción de la succión Si le parece que la succión ha disminuido, intente lo siguiente: • Quite los tubos del extractor y ponga un dedo sobre el conector de los tubos. Si nota la succión, el extractor está funcionando bien, pero puede que el equipo de extracción de leche materna no esté montado correctamente o puede que la válvula blanca esté dañada. Si no nota ninguna succión en el dedo, intente desenchufar el adaptador de la toma de corriente, espere unos segundos y vuelva a enchufarlo a la toma de corriente. • Asegúrese de que el equipo de extracción de leche materna está bien montado. Compruebe la información de montaje en el apartado “Montaje del equipo de extracción de leche materna”. • Inspeccione la válvula blanca por si presenta roturas o agujeros. Este componente es fundamental para lograr una succión adecuada. Sustituya la válvula blanca por una de las válvulas de repuesto proporcionadas con el producto. 12. Lactancia materna con la tetina peristáltica NaturalWaveTM La tetina peristáltica NaturalWaveTM está especialmente diseñada para: • Ayuda a mantener los patrones de lactancia establecidos. • Cambia con facilidad del pecho al biberón y viceversa. 43 • Estimula el movimiento ondulatorio de la lengua del bebé • Favorece la acción instintiva de succión para el desarrollo natural de la boca. 1.Enganchado Bordes abiertos hacia afuera y acoplados en la areola. 2. Movimiento peristáltico de la lengua La lengua se mueve con un movimiento ondulatorio para comprimir el pezón y extraer la leche. Esto estimula el desarrollo natural de la boca, la mandíbula y la cara. Hecho: La lengua del bebé repite el movimiento peristáltico alrededor de 800 a 1000 veces en una sola sesión de lactancia. 3.Tragar La parte posterior de la lengua se levanta, canalizando la leche hacia el esófago. La tetina peristáltica NaturalWaveTM está diseñada y está clínicamente demostrado que favorece este patrón de lactancia natural. 1. Punta de la tetina El bebé controla el flujo de leche. 2. Silicona blanda al 100% Se estira y se flexiona para una compresión máxima. 3. Rebordes verticales interiores Fortalece la estructura de la tetina haciéndola resistente al colapso. 4. Pendiente gradual exclusiva Permite un movimiento peristáltico suave de la lengua. 5. Base amplia de textura de tetina Para agarrar con facilidad con una succión eficaz. 6. AVS Reduce la toma de aire, posible causa de cólicos. Tetina de diseño en una pieza sin problemas, disponible en flujos lento, medio y rápido. Se recomienda una lactancia exclusiva durante los 6 primeros meses de vida del bebé. La lactancia y la producción de leche materna deben establecerse con firmeza antes de introducir el biberón y la tetina. Instrucciones de uso: Rellene con la cantidad necesaria de líquido y apriete el tapón de rosca. No se recomienda calentar en microondas. Si elige calentar la comida en el microondas no selle el frasco. Quite la tetina, el anillo y la tapa cuando use el microondas. Agítelo bien antes de usar y compruebe siempre la temperatura antes de dárselo al bebé. Si la comida no está calentada de forma uniforme el bebé se puede quemar en la boca. No ponga leche humana en el microondas ya que se altera la composición de la leche. Antes de usarlo, limpie el producto. Para garantizar la higiene del producto, ponga la tetina y el biberón con todos sus componentes en agua hirviendo durante 5 minutos antes de usarlo. Cuando lleve un biberón lleno, asegúrese de que esté cerrado y con el tapón puesto, con cuidado de que la tetina esté colocada en el centro de la tapa para activar la función a prueba de derrames del producto. Limpieza: Antes de usarlo por primera vez, ponga el producto en agua hirviendo durante 5 minutos, deje enfriar y aclare bien todos los componentes del biberón. Esto garantiza la higiene. Posteriormente, el biberón puede también lavarse en la rejilla superior del lavaplatos y puede esterilizarse (abierto) tanto en el microondas como usando un aparato de esterilización especial. Lave siempre todos los componentes del producto inmediatamente después de cada uso. Lave con agua caliente jabonosa y aclare bien. Limpie antes de cada uso. Tapa protectora Tetina Cuello Coloque la tetina en la parte superior del cuello Biberón 44 Montaje: Una vez bien seco, introduzca la tetilla de lactancia a través de la parte superior del anillo del tapón de rosca. Acople el anillo del tapón de rosca con fuerza al cuello del biberón. Precauciones: Cuando no lo use, guárdelo en un lugar seco y cubierto. Este producto siempre debe utilizarse bajo la supervisión de un adulto. No limpie, guarde ni deje que entre en contacto con disolventes o productos químicos penetrantes. Podrían producirse daños. No deje el producto bajo la luz directa del sol o calor ni lo deje en un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado No caliente el líquido colocando el biberón directamente en los fogones de gas o eléctricos, calentadores de platos, en hornos eléctricos, etc. Por la seguridad y salud de su hijo ¡ADVERTENCIA! Este producto siempre debe utilizarse bajo la supervisión de un adulto. No use nunca las tetinas de los biberones como si fueran chupetes. La succión continua y prolongada de líquidos provocará caries. Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la comida. Mantenga todos los componentes que no use fuera del alcance de los niños. No deje al bebé solo con frascos o botellas debido al riesgo de ahogamiento, que el bebé tropiece o si el producto se ha desmontado. ADVERTENCIA: Las caries en los niños pequeños se pueden producir incluso aunque se usen líquidos no azucarados: pueden producirse si se deja al bebé usar el biberón/taza durante períodos prolongados durante el día y especialmente durante la noche, cuando el flujo de saliva es menor o si se usa como chupete. No deje la tetina bajo la luz directa del sol o al calor ni lo deje en un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado, ya que puede debilitar la tetina. Inspecciónelo antes de cada uso. Tírelo al primer signo de daño o debilidad. Sustituya la tetina cada 7 semanas, por razones de seguridad e higiene. Tire de la tetina en todas las direcciones para comprobar el producto. ATENCIÓN: Algunos zumos son estériles y las soluciones pueden hacer que la silicona se ponga opaca. Esto no modifica ninguna de las propiedades. No ponga leche humana en el microondas ya que se altera la composición de la leche. Si lo calienta en un microondas se pueden producir altas temperaturas localizadas. Tenga mucho cuidado con el calentamiento en microondas. Siempre remueva los alimentos calentados para asegurarse de la distribución homogénea del calor y compruebe la temperatura antes de servir. ADVERTENCIA: Los materiales de envasado no forman parte del producto. Para la seguridad de su hijo, por favor quite y deseche todos los materiales de envasado antes de su uso pero lea y guarde las instrucciones para futura referencia. Póngalo abierto en el microondas. 13. Garantía Limited Consumer Product Warranty Garantía limitada del producto para el consumidor. Se garantiza al comprador original que ha adquirido este producto (el “comprador”) que está libre de defectos de material y mano de obra que no sean comercialmente aceptables durante un período de un año desde la fecha de adquisición del mecanismo extractor y un período de 90 días en todos los demás componentes del producto. La cobertura de la garantía termina si se vende o transfiere de algún otro modo este producto a otra persona. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede también tener otros derechos, que varían, según el lugar. LANSINOH NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA DE NINGÚN TIPO RESPECTO AL PRODUCTO APARTE DE LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAMENTE INDICADAS AQUÍ. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR, HASTA EL GRADO PERMITIDO LEGALMENTE, SE LIMITARÁ EN DURACIÓN A UN PERÍODO DE 90 DÍAS DESDE LA ADQUISICIÓN POR EL COMPRADOR ORIGINAL. En caso de que Lansinoh® considere que el producto no cumple la garantía limitada indicada, como recurso único y exclusivo del comprador Lansinoh® reparará o, a elección de Lansinoh®, sustituirá este producto sin cargo alguno por esta sustitución o partes de la mano de obra. NOTA: El comprador correrá con todos los gastos de devolución de este producto a Lansinoh®. Esta garantía no se aplica a ningún producto que haya estado sometido a un mal uso, abuso o alteración. Solo se recomiendan piezas de repuesto de la marca Lansinoh® para uso con productos de lactancia de Lansinoh®. El mantenimiento, reparación o uso inapropiado o incorrecto de piezas de repuesto que no sean de la marca de Lansinoh® puede invalidar esta garantía. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, LANSINOH NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO FORTUITO O CONSECUENTE, INCLUIDOS ENTRE OTROS LOS GASTOS DE SUSTITUCIÓN QUE SE DERIVEN DE LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA ESCRITA O IMPLÍCITA. Si desea hacer alguna reclamación bajo esta garantía, llame al teléfono +44 (0) 113 205 4201 si está en el RU o póngase en contacto con su proveedor local. Se le dará una dirección de correo gratuita para devolver el producto, si es necesario, junto con su factura de venta original u otra prueba de compra y una breve explicación del problema. Declaración de compatibilidad electromagnética (CEM) Solo para uso informativo. Declaración de FCC Solo para uso informativo Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no podrá provocar interferencias perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un funcionamiento no deseado. ATENCIÓN Distancia de separación recomendada entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil y el modelo @ 3Vrms El uso previsto del extractor de leche eléctrico único Lansinoh es en un entorno electromagnético en el que las alteraciones de RF radiadas están controladas. El cliente o el usuario del extractor de leche eléctrico único Lansinoh pueden ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y el extractor de leche eléctrico único Lansinoh como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m Potencia de salida máxima clasificada del transmisor V 150 khz a 80 Mhz a 80 Mhz 800 Mhz 800 Mhz a 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Declaración sobre comunicaciones inalámbricas El equipo de comunicaciones inalámbricas, como dispositivos de red privadas inalámbricas, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones de base, intercomunicadores, puede afectar a este equipo y debe mantenerse a una distancia de al menos 3,5 m del equipo. Apilamiento Este dispositivo no debe usarse junto a otros equipos ni apilarse con ellos. Si es necesario el uso junto a otros o apilado, se observará este dispositivo para comprobar que funciona con normalidad en la configuración en la que se usará. Este producto es un producto de cuidado personal y por tanto no puede devolverse después de abierto. Si tiene algún problema con este producto, por favor llame por teléfono a nuestra línea gratuita de atención al cliente al +44 (0) 113 205 4201 en el RU o póngase en contacto con su proveedor local. Nuestro representante estará encantado de ayudarle. Lansinoh® es una marca registrada de Lansinoh Laboratories, Inc. F abricante: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados. 304-013-00 P Parabéns! Desenvolvida para mães lactantes que ainda desejam oferecer leite materno a seus bebês, mesmo quando estão separados, a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® permite a ordenha confortável de leite materno de forma rápida e fácil. Nossa bomba: • É simples de limpar, montar e usar - O design higiênico impede a entrada de leite no tubo de sucção; não é preciso limpá-lo. • Tem níveis de sucção ajustáveis por meio de botões de controle +/- fáceis de usar. • Tem um indicador LED para que você saiba exatamente em que ajuste de sucção e fase está. • Inclui o Bico NaturalWave™ (com tampa) que ajuda a manter padrões de aleitamento materno estabelecidos. • “Bombear Armazenar Amamentar” Acompanha um frasco para bombear, armazenar e amamentar, para mais praticidade e facilidade (disco de vedação para armazenamento e Bico NaturalWave™ incluídos). • Funciona na rede elétrica ou com pilhas - 6 pilhas AA (não incluídas). • Pode ser colocada em máquinas de lavar louça e esterilizadores (não é preciso lavar o tubo de sucção nem o conector do tubo de sucção). Em caso de dúvidas, ligue para +44 (0) 113 205 4201 para falar com nosso Departamento de Atendimento ao Cliente ou envie um e-mail para [email protected] Índice 01. Informações importantes de segurança 02. Esquema da bomba 03. Peças da Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® 04. Instruções de limpeza 05. Montagem do Jogo de Ordenha de Leite Materno 06. Dicas de bombeamento 07. Como usar a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® 08. Opções de energia 09. Orientações para o armazenamento de leite materno 10. Dados técnicos 11. Solução de problemas 12. Como amamentar usando o Bico Peristáltico NaturalWaveTM 13.Garantia ASPECTOS IMPORTANTES PARA O USO DA BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA SIMPLES LANSINOH® Não lave nem esterilize o tubo de sucção ou o conector do tubo de sucção. Funções Descida do Leite e Ordenha Quando mamam, os bebês começam com suções rápidas para estimular a descida e o fluxo do leite. Após da descida, os bebês puxam o leite com sucções mais lentas e profundas. Embora não haja nada que possa reproduzir a forma como bebês mamam no peito, para estimular o ritmo natural, a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® oferece duas fases: a Fase de Descida do Leite e a Fase de Ordenha. A Fase de Descida do Leite (Fase 1) confere um bombeamento mais rápido para estimular a descida do leite e o começo do fluxo. A Fase de Ordenha (Fase 2) apresenta 6 intensidades de sucção ajustáveis que podem ser adaptadas para mais conforto. Você pode usar os botões para alternar entre as fases. A Fase 1 (Descida do Leite) é identificada por luzes de LED que esmaecem e se apagam lentamente. A Fase 2 (Ordenha) é identificada por luzes de LED que permanecem acesas. Cada fase tem 6 níveis de sucção. Use o botão para aumentar o nível de sucção e o botão para diminuí-lo. A Lansinoh recomenda que você escolha o nível e a fase que funcionem melhor para você. Você pode ver até 6 luzes de LED acesas, dependendo do nível de sucção selecionado. Após 20 segundos, apenas o LED mais acima (extrema direita) permanece aceso para indicar que o corpo da bomba está ligado, e como um indicador de qual nível de sucção está selecionado no momento. Os LEDs inferiores desligam-se automaticamente para poupar energia. Ao ser ligada, a bomba começa pela Fase 1 (Descida do Leite) e, após 2 minutos, passa automaticamente para a Fase 2 (Ordenha). Por padrão, a bomba sempre usa o nível de sucção 1 quando começa e quando é alternada entre as fases Descida do Leite e Ordenha. Em seguida, os níveis de sucção podem ser ajustados por meio dos botões e . Para pular a Fase 1 (Descida do Leite), basta pressionar o botão para passar para a Fase 2 (Ordenha). Você pode voltar para a Fase 1 (Descida do Leite) sempre que desejar. Se você é mãe e esta infectada por Hepatite B, Hepatite C ou pelo Vírus da Imunodeficiência Humana (HIV), o bombeamento de leite materno com o uso da Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® não reduz nem elimina o risco de transmissão do vírus ao bebê por meio do leite materno. A Lansinoh® está aqui para apoiá-la em sua jornada de aleitamento materno. Em caso de dúvidas, não deixe de ligar para +44 (0) 113 205 4201 ou enviar um e-mail para help@lansinoh. co.uk para falar conosco no Reino Unido. Se preferir, entre em contato com o distribuidor de seu país. Ao usar produtos elétricos, principalmente na presença de crianças, precauções básicas de segurança devem ser sempre mantidas, inclusive: 02. Esquema da bomba A bomba se desliga automaticamente após 60 minutos. Leia todas as instruções antes de usar Perigo: para reduzir o risco de choque elétrico • Retire sempre o produto da tomada imediatamente após o uso. • Não use durante o banho. • Não coloque nem guarde este produto onde ele possa cair ou ser puxado para dentro de uma banheira ou pia. • Não coloque nem deixe cair a bomba em água ou outro líquido. • Não segure um aparelho elétrico que caiu na água. Retire-o da tomada imediatamente. 45 Entrada para o conector do adaptador CA Adaptador CA Teclado A Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® apresenta luzes de LED ocultas sob o painel do teclado roxo que indicam em que ajuste de sucção e fase você está. 01. Informações importantes de segurança A Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® é um item de higiene pessoal e, por motivo de higiene, jamais deve ser compartilhada com outras mães ou revendida de uma mãe para outra. Nesses casos, a garantia é anulada. Aviso: para reduzir o risco de queimaduras, choques elétricos, incêndio ou ferimentos • Este produto jamais deve ser deixado sozinho enquanto estiver ligado na tomada. • Preste especial atenção quando este produto for usado próximo a crianças ou pessoas inválidas. • Use este produto apenas para seu fim previsto, como descrito neste manual. Não use acessórios não recomendados pelo fabricante. • Nunca use este produto se ele tiver um cabo ou plugue danificado, se não estiver funcionando corretamente, se tiver sido derrubado ou danificado ou se tiver caído na água. • Mantenha o cabo afastado de superfícies quentes. • Nunca use enquanto dorme ou quando estiver sonolenta. • Nunca deixe cair nem insira objetos em aberturas ou no tubo de sucção. • Não use este produto se ele estiver quebrado ou se estiver faltando alguma peça. • Não permita que crianças pequenas ou animais de estimação brinquem com a unidade de bomba, com o adaptador CA etc. • Não use em áreas externas com o adaptador CA nem em locais onde sprays aerossóis estiverem sendo usados ou onde oxigênio estiver sendo administrado. Guarde estas instruções juntamente com o recibo para futuras consultas. 08 09 Controles básicos, tela e recursos 01 02 03 04 05 06 07 Botão Liga/Desliga Botão de controle de aumento de sucção Botão de controle de diminuição de sucção Botão para alternar entre as fases Descida do Leite e Ordenha Indicador LED de intensidade de sucção Entrada do tubo de sucção Compartimento para 6 pilhas AA (não incluídas) NOTA: não recomendamos o uso de pilhas recarregáveis 03. Peças da Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® (Appendix 1) Item/Número do item 01 Tubo de sucção de 800 mm nº 54100 02 Conector da bomba nº 53453 03 Cone mamário (padrão) nº54101 04 Almofada de Silicone para Mama ComfortFit™ (padrão) nº 54103 05 Corpo da almofada para mama nº 53454 06 Diafragma nº 54105 07 Tampa do diafragma nº 53410 08 Válvula branca (1+1) nº 53401 09 Reservatório de 160 ml (1) nº 53451 10 Anel do reservatório (1) e disco de vedação (1) nº 53450 11 Adaptador CA/Cabo de força 12 Suporte para o frasco (1) nº 53452 Antes de cada uso... • Sempre lave bem as mãos com água e sabão antes de manusear o Jogo de Ordenha de Leite Materno, o corpo da bomba ou outros acessórios. • Desmonte o Jogo de Ordenha de Leite Materno para limpá-lo. Separe o tubo de sucção, pois ele não precisa ser lavado nem esterilizado. • Não use a bomba se líquido ou umidade estiverem visíveis no tubo de sucção. Em vez disso, seque-o completamente antes de usar se houver qualquer sinal de umidade. 04. Instruções de limpeza Siga estas instruções de esterilização e limpeza, a menos que seu médico a instrua de outra forma. Esterilização 1. Antes de usá-lo pela primeira vez, desmonte o Jogo de Ordenha de Leite Materno e ferva por 10 minutos todas as peças que entram em contato com o leite materno. O jogo inclui todas as peças, exceto a base da bomba, o plugue, o tubo de sucção e o conector do tubo de sucção. • Nota: certifique-se de usar bastante água para que as peças flutuem durante a fervura. • Nota: não ferva o tubo de sucção nem o conector do tubo de sucção. 2. Remova todas as peças da água imediatamente após a fervura. 3. Seque com ar completamente antes de montar e usar novamente. • Nota: peças parcialmente secas podem prejudicar o funcionamento da bomba. Verifique se as peças estão completamente secas antes de usar. Limpeza • Separe o tubo de sucção e o conector do tubo de sucção. Esses itens não precisam ser lavados ou esterilizados, pois o diafragma impede que eles entrem em contato com o leite materno. • A almofada para mama e os reservatórios podem ser colocados no compartimento superior da máquina de lavar louças ou lavados à mão com detergente e água quente. Para melhores resultados, recomendamos usar uma escova de mamadeira para limpar o reservatório e uma escova de bico para limpar o interior da almofada para mama. NÃO use solventes ou abrasivos. • Enxague com água quente e limpa. • Todas as outras peças do Jogo de Ordenha de Leite Materno devem ser lavadas à mão para evitar perdas e prolongar sua vida útil. • Para limpar sua bomba tira-leite, passe um pano úmido na base usando apenas água ou sabão neutro. • • Não lave nem esterilize o tubo de sucção ou o conector do tubo de sucção. Nota: ara melhores resulta os eri ue se os ia ragmas estão completamente secos antes de usar. Nota: antes de usar o Jogo de Ordenha de Leite Materno, eri ue isualmente se os om onentes in i i uais apresentam rachaduras, lascas, rasgos, descoloração ou deterioração, pois podem afetar a funcionalidade do Jogo de Ordenha de Leite Materno. Para obter mais orientações e substituir peças, acesse www.lansinoh.co.uk ou ligue para +44 (0) 113 205 4201 no Reino Unido. Você também pode entrar em contato com o distribuidor de seu país. 05. Montagem do Jogo de Ordenha de Leite Materno (Appendix 2) O Jogo de Ordenha de Leite Materno vem pré-montado na embalagem da Lansinoh®. Limpe as peças do Jogo de Ordenha de Leite Materno (exceto o tubo de sucção e o conector do tubo de sucção) como descrito na seção “Instruções de limpeza”. Depois que as peças estiverem limpas e completamente secas, monte o jogo de ordenha da seguinte forma: Se tiver dúvidas relacionadas ao aleitamento materno ou ao bombeamento de mama, consulte seu obstetra, seu agente e sa e ou outro ro ssional e sa e ou a esse www.lansinoh.co.uk Dicas de bombeamento e aleitamento materno • Você pode bombear uma mama enquanto amamenta o bebê om a outra. Dessa orma o o e ma imizar a e ia o bombeamento usan o o re e o e es i a o leite estimulado pela sucção do bebê. • Você também pode experimentar a Mamadeira mOmma® da Lansinoh®, com o Bico NaturalWaveTM que foi clinicamente comprovado quanto a sua capacidade de ajudar o bebê a manter os padrões de aleitamento materno estabelecidos, permitindo que ele passe do peito para a mamadeira e volte para o peito. • Caso queira usar a Mamadeira mOmma® da Lansinoh® com o Bico NaturalWaveTM para amamentar seu bebê com leite materno ordenhado, tome as seguintes precauções: eri ue sem re a tem eratura e ual uer l ui o antes e alimentar seu bebê. • Não deixe uma criança levar a mamadeira para a cama ou mamar sozinha sem supervisão. 07. Como usar a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® Como usar a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® um dedo entre a almofada para mama e o peito. Após interromper a sucção, a almofada para mama pode ser removida com segurança. 11. Use o suporte personalizado para impedir que o reservatório vire e derrame o leite. 12. Feche o reservatório com a tampa e o disco de vedação fornecidos. Siga as orientações de armazenamento de leite materno descritas na seção 9. 08. Opções de energia A bomba pode ser usada em qualquer uma das seguintes modalidades de fonte de alimentação: Adaptador CA (incluído) Conecte o Adaptador CA à entrada para o conector de alimentação localizado no lado direito da bomba. Conecte o Adaptador CA a uma tomada elétrica disponível. A segurança elétrica só pode ser alcançada se a bomba tira-leite está conectada ao adaptador CA fornecido com o produto (consulte a seção “Dados técnicos”). 6 pilhas alcalinas AA (não incluídas) 1. Coloque o diafragma roxo com a seta voltada para cima (seta is el em ima o or o a almo a a ara mama. eri ue se as setas estão apontando para a almofada para mama ComfortFit™. 2. Em seguida, prenda a tampa do diafragma no corpo da almofada para mama girando-a no sentido horário, envolvendo o diafragma roxo. 3. Empurre a almofada de silicone macia para mama ComfortFitTM para dentro do cone mamário. Nota: eri ue se a bor a o one mam rio est resa entro do rebordo da almofada para mama e se o funil da almofada está alinhado perfeitamente dentro do cone. 4. Em seguida, empurre a almofada para mama ComfortFitTM e o cone para dentro do corpo da almofada para mama. 5. Prenda delicadamente a válvula branca no fundo do corpo da almofada para mama. Nota: limpe e manuseie com cuidado a pequena válvula branca. 6. Rosqueie o recipiente coletor no corpo da almofada para mama. 7. Insira o tubo de sucção na parte de trás da tampa do ia ragma eri ue se ele est bem a usta o. 8. Coloque a entrada do tubo de sucção na bomba. 06. Dicas de bombeamento A parte mais importante de um bombeamento bem-sucedido é a a a i a e e estimular o re e o e es i a o leite. Isso o orre uan o o leite assa a uir li remente. Com ressas mi as e quentes aplicadas à mama e massagens suaves e circulares nas mamas antes e/ou durante a sessão de bombeamento podem a u ar a estimular esse re e o natural. ensar em seu beb ou olhar para ele ou para uma foto dele, se estiverem separados, também pode ser muito útil. Recomendamos também a Terapia 3 em 1 para Seios TherapearlTM da Lansinoh®, que pode ajudar seu leite a descer. Algumas mães podem conseguir mais de uma descida durante uma sessão de bombeamento. Você pode conseguir uma segunda ou terceira descida durante sua sessão de bombeamento. Basta pressionar o botão para voltar para a Fase de Descida do Leite. Duração do bombeamento O leite materno é produzido com base em oferta e demanda. Ao ordenhar o leite regularmente, seu corpo é estimulado e você se torna capaz de manter a disponibilidade de leite. Como ocorre com o aleitamento materno, não é preciso controlar o tempo das sessões de bombeamento, embora você tenha uma melhor noção do tempo que leva para seu corpo produzir leite usando uma bomba tira-leite. ara obter um u o m imo e leite siga as seguintes instru es: 1. eri ue se to os os tubos e su o est o a os no conector do tubo de sucção. 2. Posicione o Jogo de Ordenha de Leite Materno em sua mama de modo que o centro do mamilo se estenda em direção ao túnel da almofada para mama. 3. eri ue se a mama reen he a almo a a ara mama completamente para que haja a formação de um vácuo e o ar não escape. Se notar fricção ou desconforto nos mamilos, é preciso usar uma almofada de outro tamanho. Almofadas maiores também estão disponíveis. Para mais detalhes, ligue para +44 (0) 113 205 4201, acesse www.lansinoh.co.uk ou fale com o distribuidor de seu país. 4. O Jogo de Ordenha de Leite Materno e o túnel para mamilo devem se inclinar ligeiramente para baixo para permitir que o leite ua naturalmente em ire o ao reser at rio. 5. Mantenha o botão Liga/Desliga pressionado por alguns segundos para ligar a bomba. 6. Ao ser ligada, a bomba começa pela Fase 1 (Descida do Leite) e, após 2 minutos, passa automaticamente para a ase 2 Or enha . 7. Se o leite ome ar a uir re o emente ressione o bot o para mudar para a Fase de Ordenha. 8. Por padrão, a bomba sempre usa o nível de sucção 1 quando começa e quando é alternada entre as fases Descida do Leite e Ordenha. Em seguida, os níveis de sucção podem ser ajustados por meio dos botões e . 9. Para pular a Fase 1 (Descida do Leite), novamente, basta pressionar o botão para passar para a Fase 2 (Ordenha). Você pode voltar para a Fase 1 (Descida do Leite) sempre que desejar. Nota: Se a qualquer momento a sucção na mama alcançar níveis desconfortáveis, pressione o botão para diminuir o nível de sucção. 10. Quando a sessão de bombeamento terminar, use o botão iga/Desliga ara esligar a bomba. eri ue se n o h sucção no mamilo antes de remover a almofada para mama do peito. Se necessário, interrompa sucção inserindo eri ue se as ilhas oram inseri as orretamente e a or o com as indicações de polaridade (+) e (-). Feche o compartimento pressionando delicadamente a tampa até que ela se encaixe no lugar. Remova as pilhas se a bomba não for usada por um longo período. Descarte as pilhas de acordo com as normas de proteção ambiental e reciclagem. Substitua todas as pilhas ao mesmo tempo. A bomba não foi projetada para ser usada com pilhas recarregáveis. Não misture pilhas velhas e novas. Não misture pilhas alcalinas e padrão (zinco-carbono). Se as pilhas estiverem na bomba, mas o Adaptador CA estiver em uso, a bomba o usará como fonte de alimentação, não as pilhas. Para uso mais econômico, recomendamos usar a bomba com o Adaptador CA fornecido. O Adaptador CA é um tipo de adaptador de tomada CA universal que pode ser usado com sistemas de 100 V a 240 V e rede elétrica de 50 Hz e 60 Hz. 09. Orientações para o armazenamento de leite materno Orientações para o armazenamento e o descongelamento de leite materno para bebês saudáveis nascidos a termo. Consulte seu ro ssional e sa e obstetra ou agente e sa e ara obter instru es es e as e armazenamento. Ao congelar o leite materno, não preencha os reservatórios acima de 3/4 para permitir a expansão do leite congelado. Coloque a data da ordenha nos reservatórios para futura consulta. Use primeiro o leite mais antigo. Temperatura ambiente (<26°C) 6 Horas Geladeira (>4°C) 3 Dias Geladeira (<4°C) 5 Dias Freezer da geladeira Freezer doméstico 2 Semanas (<-18°C) 6 Meses *La Leche League (2012) Nota: NÃO armazene o leite materno na porta da geladeira/do freezer. A porta tende a ser a parte mais quente da geladeira/ do freezer. 46 Descongelamento Descongele o leite no refrigerador ou coloque os reservatórios em água corrente fria, aquecendo gradualmente a água até que o leite esteja descongelado. O leite descongelado pode ser mantido no refrigerador por até 24 horas. NOTA: NÃO congele o leite novamente após o descongelamento. Agite ligeiramente o leite descongelado antes de amamentar o bebê para misturar as camadas que se separaram. O leite materno não é homogeneizado, e a “nata” subirá ao topo da mamadeira. O leite materno pode variar em cor e consistência, dependendo da hora do dia em que ele foi ordenhado, do que você comeu e da idade do bebê no momento do bombeamento. NOTA: NÃO COLOQUE LEITE MATERNO NO MICRO-ONDAS! O forno micro-ondas altera a composição do leite. Ele também pode criar zonas quentes no leite que podem causar queimaduras. NOTA: NÃO descongele leite materno em água quente ou fervente. 10. Dados técnicos 1. Fonte de alimentação Funcionamento das pilhas: 6 pilhas alcalinas AA (não incluídas), todas conectadas em série. Não use pilhas recarregáveis. Tempo de funcionamento das pilhas: aproximadamente 2 horas com 6 pilhas alcalinas (não incluídas). Funcionamento do Adaptador CA: adaptador CA tipo tomada de parede 100 V/240 V, galvanicamente isolado com tensão de saída de 9 VCC. Dissipação de energia da bomba: máximo de 10 watts Regulação de tensão: Regulador de tensão linear com baixa queda de tensão e proteção contra curto-circuitos. 2. Sistema de controle Unidade de controle: Microcontrolador com memória de programação integrada em ria e rograma o: mem ria O ash e K A de 1 K Há 2 fases: ordenha e estimulação são selecionáveis no teclado. Nível de sucção ajustável: 6 níveis de sucção são selecionáveis e controlados a partir do teclado. Nível de vácuo de sucção: mínimo de 56 mmHg, máximo de 225 mmHg Conformidade regulatória Peça aplicada tipo BF Equipamento CLASSE II Transporte/ Armazenamento Transporte/ Armazenamento Funcionamento Funcionamento Instruções de uso Cuidado Diminuição da sucção Se sentir que a sucção diminuiu, experimente fazer o seguinte: • Remova o tubo de sucção da bomba e coloque um dedo sobre o conector do tubo de sução. Se você sentir a sucção, a bomba está funcionando corretamente, mas o Jogo de Ordenha de Leite Materno pode não estar montado corretamente ou a válvula branca pode estar danificada. Se não sentir a sucção no dedo, experimente desconectar o adaptador da tomada elétrica, aguarde alguns segundos e, em seguida, reconecte-o na tomada elétrica. • Verifique se o Jogo de Ordenha de Leite Materno foi montado corretamente. Consulte as informações de montagem na seção “Montagem do Jogo de Ordenha de Leite Materno”. eri ue se a l ula bran a est rasga a ou ura a. sse componente é fundamental para que se consiga uma sucção adequada. Substitua a válvula branca por uma das sobressalentes fornecidas com o produto. 12. Como amamentar usando o Bico Peristáltico NaturalWaveTM O Bico Peristáltico NaturalWaveTM oi ro eta o es e i amente para: • Ajudar a manter os padrões de aleitamento materno estabelecidos. • Alternar facilmente entre o peito e a mamadeira e novamente o peito. • incentivar o movimento de onda da língua do bebê. • Promover o ato instintivo de sucção para obter um desenvolvimento oral natural. 1. Travamento Os lábios se abrem para fora e se prendem na aréola. 2. Movimento peristáltico da língua A língua se move de forma suave como uma onda para comprimir o mamilo e extrair o leite. Isso estimula o desenvolvimento natural da boca, da mandíbula e da face. Fato: a língua do bebê repete o movimento peristáltico por cerca de 800 a 1.000 vezes em uma única sessão de aleitamento materno. 3. Deglutição O fundo da língua do bebê se eleva, canalizando o leite para o esôfago. O Bico Peristáltico NaturalWaveTM foi desenvolvido para estimular esse padrão natural de aleitamento materno, com resultados clinicamente comprovados. 1008 Aviso: crianças podem se ESTRANGULAR em cabos. Mantenha os cabos longe do alcance de crianças. 11. Solução de problemas Como solucionar problemas com a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh® Interrupção do serviço elétrico Se você notar uma interrupção no funcionamento normal da funcionalidade elétrica e/ou mecânica da bomba, faça o seguinte: • Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA da tomada elétrica. • Aguarde alguns segundos e, em seguida, reconecte o cabo de alimentação do adaptador CA na tomada elétrica. Se ainda assim ocorrer falha elétrica, experimente usar a bomba om as seis ilhas AA erti an o-se e remo er o adaptador CA. Desconforto durante o bombeamento Se sentir algum desconforto, experimente outro tamanho de almofada para mama. Acesse www.lansinoh.co.uk ou ligue para +44 (0) 113 205 4201 no Reino Unido. Você também pode entrar em contato com o distribuidor de seu país. 47 Limpeza: Antes usar pela primeira vez, coloque o produto em água fervente por 5 minutos, deixe esfriar e enxague bem todos os componentes da mamadeira. Isso é para garantir a higiene. Em seguida, a mamadeira pode ser lavada na prateleira superior da maquina de lavar louças e esterilizada (aberta) no microondas ou em uma máquina especial de esterilização. Sempre lave todos os componentes do produto imediatamente após o uso. Lave com água morna e sabão e enxague abundantemente. Limpe antes de cada uso. Montagem: após a secagem completa, insira o bico através da parte superior do anel da tampa roscada. Fixe a anel da tampa ros a a om rmeza no gargalo a mama eira. Tampa protetora Bico Anel Insira o bico na parte superior do anel Mamadeira Cuidados: quando não estiver em uso, armazene em local seco e fechado. Sempre use este produto com a supervisão de um adulto. Não limpe, armazene ou coloque em contato com sol entes ou ro utos u mi os. Isso o e ani ar o ro uto. Não deixe o produto exposto diretamente ao sol ou calor, nem o deixe em solução desinfetante (esterilizante) por um período maior que o recomendado. Não aqueça o líquido colocando a mamadeira diretamente em bicos a gás ou elétricos, chapas quentes, fornos elétricos etc. or raz es e seguran a e sa e e seu ilho AT N O Sempre use este produto com a supervisão de um adulto. Nunca use os bicos como chupeta. A sucção contínua e prolongada de líquidos causa cárie dentária. Sempre verifique a temperatura dos alimentos antes de servi-los. Mantenha todos os componentes fora de uso longe do alcance das crianças. Não deixe o bebê sozinho com equipamentos de beber devido ao risco de asfixia, do bebê cair ou do produto estar desmontado. Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Dados técnicos Requisitos de energia elétrica Adaptador CA (incluído) Adaptador CA — UE Con gura o o lugue Tipo de tomada de parede de 100 V/240 V Adaptador CA, adaptador isolado galvanicamente com tensão de saída de 9 VCC Pilhas (não incluídas) 6 pilhas AA alcalinas de 1,5 V Conformidade Regulatória UL (E314167) e aprovado pela CSA com adaptador de energia da UE bebê. Alimentos aquecidos de forma desigual podem queimar a boca do bebê. Não aqueça leite materno no micro-ondas, pois sua composição é alterada durante o processo. Limpe o produto antes de usá-lo pela primeira vez. Para garantir a higiene do produto, coloque o bico e a mamadeira com todos os componentes em água fervente por 5 minutos antes usar. Ao transportar uma mamadeira cheia, verifique se a ela está fechada com a tampa no lugar, tomando cuidado para posicionar o bico no centro da tampa para ativar função “à prova de vazamentos” do produto. 1. Dica sobre o bico O beb ontrola o u o e leite. 2. 100% silicone macio sti a e e iona ara om ress o i eal. 3. Sulcos verticais internos Fortalece a estrutura do bico, impedindo seu fechamento. 4. Inclinação gradual exclusiva Permite o movimento peristáltico suave da língua. 5. Bico com base larga e texturizada ara a ilitar o tra amento e romo er uma su o e iente. 6. AVS Reduz a ingestão de ar, potencialmente causadora de cólicas. Bi o em e a ni a om esign sim li a o is on el nos u os lento m io e r i o. A aleitamento materno exclusivo é recomendada durante os primeiros 6 meses de vida do bebê. O aleitamento materno e a ro u o e leite materno e em ser rmemente estabele i os antes de introduzir a mamadeira e o bico. Instruções de uso: preencha com a quantidade necessária de líquido e aperte a tampa roscada. O aquecimento em micro-ondas não é recomendado. Se você optar por aquecer o leite no micro-ondas, não feche a mamadeira. Remova o bico, o anel e a tampa ao usar o micro-ondas. Agite bem antes de usar e sempre verifique a temperatura antes de oferecer ao AVISO: a cárie dentária em crianças jovens pode ocorrer mesmo om a ingest o e ui os sem a i o e a ar. Isso o e acontecer se o bebê puder usar mamadeira ou copo por longos períodos ao longo do dia e, principalmente, durante a noite, uan o o u o sali ar re uzi o ou ele or usa o omo hu eta. Não deixe o bico exposto diretamente ao sol ou calor, nem o deixe em solução desinfetante (esterilizante) por um período maior que o recomendado, pois isso pode enfraquecê-lo. Inspecione antes de cada uso Descarte-o ao primeiro sinal e de dano ou enfraquecimento. Substitua o bico a cada 7 semanas, por motivos de segurança e higiene. Puxe o bico em todas as direções para eri ar o ro uto. ATENÇÃO: Alguns sucos são estéreis, e soluções podem fazer o silicone se tornar opaco. Isso não altera nenhuma de suas propriedades. Não aqueça leite materno no micro-ondas, pois sua composição é alterada durante o processo. O aquecimento em forno micro-ondas pode produzir temperaturas elevadas localizadas. Tome bastante cuidado ao aquecer em microondas. Sempre agite o alimento aquecido para garantir a distribuição uniforme do calor e teste a temperatura antes de servir. AVISO: os materiais de embalagem não são parte do produto. Para a segurança de seu filho, remova e descarte todos os materiais de embalagem antes de usar, mas leia e guarde as instruções para consultas futuras. Deixe aberto no micro-ondas. 13. Garantia Garantia Limitada de Produtos ao Consumidor O consumidor que originalmente efetuou a compra (“comprador”) tem a garantia de que este produto está livre de defeitos no material e de mão de obra que não sejam comercialmente aceitáveis pelo período de um ano a partir da data de compra para o mecanismo da bomba e pelo período de 90 dias para todos os outros componentes do produto. A cobertura da garantia termina se você vender ou transferir o produto para outra pessoa. Esta garantia confere a você direitos legais específicos, e você também pode ter outros direitos que variam conforme a localidade. A LANSINOH NÃO FAZ GARANTIAS EXPRESSAS DE NENHUM TIPO SOBRE O PRODUTO ALÉM DAS GARANTIAS EXPLICITAMENTE ESTABELECIDAS NESTE DOCUMENTO. GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUSIVE GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU GARANTIAS IMPLÍCITAS DE ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM, ATÉ ONDE É PERMITIDO POR LEI, TERÃO SUA DURAÇÃO LIMITADA A UM PERÍODO DE 90 DIAS A PARTIR DA DATA DA COMPRA. Se a Lansinoh® julgar que o produto atende à garantia limitada descrita acima, como recurso único e exclusivo do comprador, a Lansinoh® irá reparar ou, a critério da Lansinoh®, substituir o produto sem cobrar por essa substituição ou pela mão de obra. NOTA: O comprador deve arcar com todas as despesas de devolução do produto à Lansinoh®. Esta garantia não se aplica a produtos que tenham sido submetidos a uso indevido, violações ou alterações. Somente peças de reposição da marca Lansinoh® são recomendadas para uso com os produtos de aleitamento materno da Lansinoh®. Manutenção, reparo ou uso inadequado ou realizado incorretamente de peças de reposição de outra marca podem invalidar esta garantia. ATÉ ONDE É PERMITIDO POR LEI, A LANSINOH NÃO É RESPONSÁVEL POR DANOS ACIDENTAIS COMO, ENTRE OUTROS, DESPESAS DE SUBSTITUIÇÃO RESULTANTES DA VIOLAÇÃO DE GARANTIAS IMPLÍCITAS OU POR ESCRITO. Se você deseja fazer uma reclamação ao abrigo desta garantia, ligue para +44 (0) 113 205 4201 se estiver no Reino Unido ou entre em contato com o distribuidor de seu país. Você receberá um endereço remessa gratuita (Freepost) para devolver o produto, se necessário, juntamente com sua nota fiscal original de venda ou outro comprovante de compra datado e uma breve exposição do problema. Declaração de Compatibilidade Eletromagnética (EMC) Somente para uso informativo Declaração FCC Este dispositivo está de acordo com a parte 15 das normas da FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições a seguir: (1) este dispositivo não pode causar interferência prejudicial, e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam causar funcionamento indesejado. ATENÇÃO Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis e o modelo a 3 Vrms. A Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh deve ser usada em um ambiente eletromagnético em que as perturbações de RF são controladas. O cliente ou o usuário da Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética ao manter uma distância mínima entre o equipamento de comunicação de RF portátil e móvel (transmissor) e a Bomba Tira-Leite Elétrica Simples Lansinoh como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação. Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m) Potência nominal máxima de saída do transmissor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 48 Declaração sobre equipamentos sem fio Equipamentos de comunicação sem fio, como dispositivos de rede sem fio em casa, telefones celulares, telefones sem fio e suas estações-base e rádios portáteis podem afetar o equipamento e devem ser mantidos pelo menos a uma distância de 3,5 m do equipamento. Empilhamento Este dispositivo não deve ser usado ao lado de outros equipamentos ou empilhado com eles. Se o uso ao adjacente ou empilhado for necessário, este equipamento deve ser observado para verificar seu funcionamento normal na configuração em que será usado. Este é um produto de higiene pessoal e, portanto, não pode ser devolvido depois de aberto. Se você tiver algum problema com este produto, ligue para o telefone gratuito +44 (0) 113 205 4201 de nosso Atendimento ao Cliente no Reino Unido ou entre em contato com o distribuidor de seu país. Nosso representante terá prazer em ajudá-lo. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Fabricante: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® é uma marca comercial registrada da Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Todos os direitos reservados. 304-013-00 PL Gratulacje! Zaprojektowany z myślą o matkach karmiących piersią, które chcą zapewnić swoim dzieciom ciągły dostęp do pokarmu, nawet w przypadku, gdy nie mogą być razem z nimi. Pojedynczy laktator elektryczny Lansinoh® pozwala w wygodny sposób, szybko i łatwo odciągnąć mleko z piersi. Nasz laktator: • Jest prosty w czyszczeniu, montażu i użyciu – higieniczny projekt wejścia mleka do rurki; nie ma potrzeby czyszczenia rurki. • Ma regulowane poziomy ssania dzięki łatwym w obsłudze przyciskom sterującym +/-. • Ma wskaźnik LED, dzięki któremu wiesz dokładnie, na którym jesteś poziomie ssania. • Zawiera smoczek NaturalWave™ (z pokrywką), który pomaga w zachowaniu ustalonych wzorców karmienia piersią. • „Ściągaj Przechowuj Karm” Ma jedną butelkę do ściągania pokarmu, przechowywania go i karmienia – dla wygody i łatwego korzystania (W zestawie znajduje się zamknięcie do przechowywania i smoczek NaturalWave™). • Może być zasilany z sieci i z baterii – 6 baterii AA (nie ma w zestawie). • Można czyścić w zmywarce i sterylizatorach (nie ma potrzeby mycia przewodów czy złącza). Jeśli masz jakieś pytania, zadzwoń do naszego działu obsługi klienta pod numer +44 (0) 113 205 4201 lub wyślij e-mail na adres [email protected] Spis treści: 01. Ważne zasady bezpieczeństwa 02. Schemat laktatora 03. Elementy pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh® 04. Instrukcje czyszczenia 05. Montaż zestawu do odciągania pokarmu 06. Wskazówki dotyczące odciągania pokarmu 07. Korzystanie z pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh® 08. Wybór zasilania 09. Wytyczne dotyczące przechowywania pokarmu 10. Dane techniczne 11. Rozwiązywanie problemów 12. Karmienie mlekiem matki za pomocą smoczka perystaltycznego NaturalWave™ 13. Gwarancja Podczas korzystania z urządzeń elektronicznych, zwłaszcza w obecności dzieci, zawsze należy zachować podstawowe środki ostrożności, w tym: Przed użyciem laktatora przeczytać całą instrukcję Niebezpieczeństwo: Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem: • Urządzenie zawsze odłączać od prądu zaraz po użyciu • Nie używać w czasie kąpieli • Nie stawiać i nie przechowywać urządzenia w miejscu, z którego może spaść lub zostać ściągnięte do wanny czy zlewu • Laktatora nie wkładać ani nie wrzucać do wody czy do innej cieczy • W przypadku, gdy urządzenie elektryczne wpadnie do wody, nie wyjmować go. Natychmiast odłączyć od prądu Ostrzeżenie: Aby zmniejszyć ryzyko oparzeń, porażenia prądem, ognia lub urazów osobistych: • Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do prądu • Zachować szczególne środki ostrożności w przypadku korzystania z urządzenia w obecności dzieci lub osób niepełnosprawnych • Z urządzenia korzystać jedynie w sposób opisany w tej instrukcji. Nie należy stosować dodatkowych elementów, które nie zostały zalecone przez producenta • Nigdy nie korzystać z tego urządzenia w przypadku, gdy kabel lub wtyczka nie działają odpowiednio lub są uszkodzone, zostały upuszczone, uszkodzone lub wrzucone do wody • Kabel trzymać z dala od podgrzewanych powierzchni • Nigdy nie korzystać z urządzenia w trakcie snu lub kiedy jesteś śpiąca • Nigdy nie wrzucać ani nie wkładać przedmiotów w jakikolwiek otwór lub przewody • Nie korzystać z urządzenia, jeżeli jest uszkodzone lub brakuje jakichś części • Nie pozwalać, aby małe dzieci lub zwierzęta domowe bawiły się laktatorem, zasilaczem sieciowym itp. • Nie korzystać z urządzenia z zasilaczem sieciowym poza domem, nie włączać go w miejscu, w którym używane są produkty z aerozolem lub podawany jest tlen Instrukcje te wraz z dowodem zakupu należy zachować na przyszłość. WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z POJEDYNCZEGO LAKTATORA ELEKTRYCZNEGO LANSINOH® Nie myć ani nie sterylizować przewodów czy złącza do przewodów. Funkcja fazy stymulacji i fazy odciągania Dzieci karmione piersią zaczynają od szybkiego ssania, co stymuluje wypływ i odciąganie pokarmu. Kiedy mleko zacznie płynąć, dziecko wydobywa je poprzez wolniejsze, głębsze ssanie. Mimo że nic nie jest w stanie dokładnie odtworzyć sposobu, w jaki dzieci karmione są piersią, pojedynczy laktator elektryczny Lansinoh®, w celu odtworzenia naturalnego rytmu, oferuje dwie fazy – fazę stymulacji i fazę odciągania. W trakcie fazy stymulacji (faza 1) rytm ssania jest szybszy, co wywołuje wyzwalanie pokarmu i jego przepływ. W fazie odciągania (faza 2) są do wyboru 6 siły ssania, które można dostosować do swoich wymagań. Przyciski Twój pojedynczy laktator elektryczny Lansinoh® ma ukryte diody LED pod fioletowym panelem, które wskażą, którą fazę i siłę ssania masz ustawioną. Przycisk pozwala przełączać się między fazami. Faza 1 (stymulacji) to faza, w której diody LED powoli gasną. Faza 2 (odciągania) to faza, w której diody LED świecą światłem stałym. Każda faza ma 6 poziomów ssania. Korzystając z przycisku , możesz zwiększyć poziom ssania, a korzystając z przycisku – zmniejszyć go. Lansinoh zaleca wybranie poziomu i fazy, które będą najwygodniejsze dla ciebie. Masz maksymalnie 6 diod LED, które zapalają się w zależności od wybranego poziomu ssania. Po upływie 20 sekund będzie się świeciła tylko najwyższa (skrajna prawa) dioda LED, informując o tym, że włączony jest korpus laktatora i który poziom ssania jest aktualnie wybrany. Niższe diody LED wyłączą się automatycznie w celu oszczędności energii elektrycznej. Gdy laktator jest włączony, zaczyna pracę od fazy 1 (stymulacji) i po dwóch minutach automatycznie przełącza się na fazę 2 (odciągania). Poziom ssania 1 jest poziomem domyślnym podczas rozpoczęcia pracy laktatora, a także podczas przełączania między fazą stymulacji a fazą odciągania. Poziomy ssania można następnie regulować za pomocą przycisków i . 01. Ważne zasady bezpieczeństwa Pojedynczy laktator elektryczny Lansinoh® jest urządzeniem przeznaczonym do użytku osobistego i ze względów sanitarnych matki nigdy nie powinny korzystać z niego wspólnie ani też go odsprzedawać. Złamanie którejkolwiek z tych zasad spowoduje unieważnienie gwarancji. Jeśli wolisz pominąć fazę 1 (stymulacji), wystarczy wcisnąć przycisk , aby przejść do fazy 2 (odciągania). W razie potrzeby zawsze istnieje możliwość powrotu do fazy 1 (stymulacji). Laktator wyłącza się automatycznie po 60 minutach. Jeżeli jesteś nosicielką wirusowego zapalenia wątroby lub wirusa HIV, odciąganie pokarmu za pomocą pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh® nie zmniejszy ryzyka przekazania wirusa dziecku za pośrednictwem pokarmu. Lansinoh® jest tu po to, aby cię wspierać w podróży po karmieniu piersią. Jeśli masz jakieś pytania, skontaktuj się z nami pod numerem +44 (0) 113 205 4201 albo wyślij do nas e-mail na adres [email protected] w Wielkiej Brytanii, lub skontaktuj się z dystrybutorem w swoim kraju. 02. Schemat laktatora Podstawowe wskaźniki regulacji, wyświetlacz i funkcje 01 Zasilanie, włącznik/wyłącznik 02 Przycisk podwyższania poziomu ssania 03 Przycisk obniżania poziomu ssania 04 Przycisk , aby przełączać się między fazami stymulacji i odciągania. LED siły ssania 05 Wskaźnik 06 Wejście przewodu 07 Gniazdo na baterie AA (nie dołączone w zestawie) UWAGA: Nie zaleca się korzystania z akumulatorków Sterylizacja 1. Przed pierwszym użyciem zestaw do odciągania pokarmu należy rozłożyć i wygotować przez 10 minut każdy jego element, który będzie w bezpośrednim kontakcie z pokarmem. Zestaw obejmuje wszystkie elementy poza podstawką do laktatora, wtyczką, przewodami i złączem do przewodów. • Uwaga: Należy użyć odpowiedniej ilości wody, aby w trakcie wygotowywania wszystkie elementy pływały na powierzchni • Uwaga: Przewodów i złączy do przewodów nie należy wygotowywać 2. Po wygotowaniu wszystkie elementy należy niezwłocznie wyjąć z wody. 3. Przed złożeniem i następnym użyciem pozostawić do całkowitego wyschnięcia. • Uwaga: Części, które zostały niedokładnie wysuszone, mogą wpłynąć na działanie laktatora. Przed użyciem należy sprawdzić, czy części są dokładnie wysuszone. Czyszczenie • Przewody i złącze do przewodów odłożyć na bok. Elementy te nie muszą być myte ani sterylizowane, gdyż membrana zapobiega ich kontaktowi z pokarmem. • Kołnierz i pojemniki można myć na górnej półce w zmywarce lub ręcznie, w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do zmywania. Do wyczyszczenia pojemnika zalecamy używanie szczoteczki do mycia butelek dla dzieci, a do czyszczenia wnętrza kołnierza na pierś – szczoteczki do smoczków. NIE NALEŻY korzystać z rozpuszczalników lub materiałów ściernych. • Płukać w gorącej, czystej wodzie. • Pozostałe elementy zestawu do odciągania pokarmu powinny być myte ręcznie, aby uniknąć zniszczeń i przedłużyć ich trwałość. • Aby wyczyścić laktator, przetrzeć podstawę wilgotną szmatką, używając wyłącznie wody lub delikatnego mydła. • Nie czyścić ani nie sterylizować przewodów czy złącza do przewodów. • Uwaga: Dla uzyskania najlepszych rezultatów, przed użyciem należy sprawdzić, czy membrany są całkowicie suche. • Uwaga: Przed użyciem zestawu do odciągania pokarmu sprawdzić wszystkie elementy pod kątem pęknięć, ubytków, rozdarć, przebarwień czy zniszczeń, ponieważ mogą one mieć wpływ na jego funkcjonalność. Dalsze wskazówki i części zamienne można uzyskać wchodząc na stronęwww.lansinoh.co.uk, dzwoniąc pod numer +44 (0) 113 205 4201 w Wielkiej Brytanii albo kontaktując się z dystrybutorem w swoim kraju. 08 Gniazdo dla złącza 09 Zasilacz sieciowy do adaptera zasilania sieciowego 06. Wskazówki dotyczące odciągania pokarmu Najważniejszym elementem udanego odciągania pokarmu jest możliwość jego stymulacji. To wtedy mleko zaczyna wypływać swobodnie. Ciepłe, mokre kompresy przykładane do piersi i delikatne masowanie piersi kolistymi ruchami przed i w trakcie sesji odciągania pokarmu wspomagają ten naturalny rytm. Pomocne może być także myślenie o dziecku albo patrzenie na nie lub na jego zdjęcie. Możesz również wypróbować terapię Lansinoh® Therapearl™ 3in1, która może wspomóc stymulację wypływu pokarmu. W czasie sesji odciągania niektórym mamom udaje się kilkukrotnie pobudzić wypływanie pokarmu. Możliwe, że w czasie jednej sesji odciągania pokarmu uda ci się po raz drugi lub trzeci przejść do fazy stymulacji, kiedy wciśniesz przycisk . Jak długo odciągać pokarm Mleko jest produkowane na zasadzie popytu i podaży, dlatego regularne odciąganie mleka stymuluje twoje ciało, utrzymując produkcję pokarmu. Podobnie jak przy karmieniu piersią, nie ma potrzeby mierzyć czasu odciągania pokarmu, chociaż dzięki temu będziesz lepiej wiedziała, ile czasu twoje ciało potrzebuje na odciągnięcie pokarmu za pomocą laktatora. Jeżeli masz jakieś pytania związane z karmieniem piersią albo korzystaniem z laktatora, skonsultuj się ze swoją położną, pielęgniarką środowiskową albo innym pracownikiem służby zdrowia lub odwiedź stronę www.lansinoh.co.uk Wskazówki dotyczące korzystania z laktatora i karmienia • Możesz ściągać pokarm z jednej piersi, drugą karmiąc dziecko. Pozwoli to maksymalnie zwiększyć skuteczność wykorzystania odruchu pierwszej fazy stymulowanej przez ssące dziecko. • Możesz wypróbować butelkę Lansinoh® mOmma® ze smoczkiem NaturalWave™, który – co udowodniono klinicznie – pomaga niemowlętom zachować ustalone wzorce karmienia piersią, pozwalając twojemu dziecku jeść na zmianę z piersi i z butelki. • Jeżeli do karmienia dziecka odciągniętym pokarmem wybierzesz butelkę Lansinoh® mOmma® ze smoczkiem NaturalWave™, zachowaj następujące środki ostrożności: • Zawsze sprawdzaj temperaturę płynu, zanim zaczniesz karmić dziecko. • Nie pozwalaj, aby dziecko zabierało butelkę do łóżka albo samo się karmiło niepilnowane. 07. Korzystanie z pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh® Jak korzystać z pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh® 05. Montaż zestawu do odciągania pokarmu (Appendix 2) Zestaw do odciągania pokarmu będzie wstępnie zmontowany w opakowaniu Lansinoh®. Części zestawu do odciągania pokarmu należy umyć (poza przewodami i złączami do przewodów) zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Instrukcja czyszczenia”. Kiedy wszystkie części są całkowicie suche, zestaw do odciągania można złożyć w następujący sposób: 1. Umieścić fioletową membranę, strzałką do góry (strzałka widoczna), na górze korpusu kołnierza. Strzałki mają być skierowane w stronę kołnierza ComfortFit™. 03. Elementy pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh® (Appendix 1) Pozycja/Numer pozycji 01 Przewód 800 mm #54100 02 Złącze do laktatora #53453 03 Podstawa do kołnierza (standardowy) #54101 04 Silikonowy kołnierz ComfortFit™ (standardowy) #54103 05 Korpus kołnierza #53454 06 Membrana #54105 07 Przykrywka membrany #53410 08 Biały zawór (1+1) #53401 09 Pojemnik 160 ml (1) #53451 10 Pierścień (1) i dysk (1) na pojemnik #53450 11 Zasilacz sieciowy / przewód zasilający 12 Uchwyt na butelkę (1) #53452 Przed każdym użyciem... • Przed użyciem zestawu do odciągania mleka, korpusu laktatora czy innych elementów zawsze dokładnie umyj ręce wodą z mydłem. • Przed czyszczeniem rozmontuj zestaw do odciągania mleka. Odłóż przewody, ponieważ nie muszą być myte ani sterylizowane. • Nie używaj laktatora, jeśli w przewodach widoczna jest ciecz lub wilgoć. Jeżeli wilgoć jest widoczna, laktator należy starannie wytrzeć przed użyciem. 04. Instrukcje czyszczenia O ile pracownicy opieki medycznej nie zalecą inaczej, postępuj zgodnie z niniejszą instrukcją sterylizacji i czyszczenia. 49 W celu zapewnienie maksymalnego przepływu mleka należy stosować się do następujących instrukcji: 2. Następnie umocować przykrywkę membrany do korpusu kołnierza, przekręcając ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, zamykając fioletową membranę. 3. Wcisnąć miękki silikonowy kołnierz ComfortFit ™ do środka podstawy. Uwaga: Sprawdzić, czy brzeg podstawy dobrze trzyma się w kołnierzu, a lejek kołnierza równo przylega do wnętrza podstawy. 4. Następnie wcisnąć kołnierz ComfortFit™ i podstawę do korpusu kołnierza. 5. Delikatnie umocować biały zawór na dnie korpusu kołnierza. Uwaga: Podczas obsługi i czyszczenia małego białego zaworu należy zachować ostrożność. 6. Do korpusu kołnierza przykręcić butelkę do zbierania pokarmu. 7. Włożyć przewód z tyłu przykrywki membrany. Docisnąć. 8. Włożyć koniec przewodu do laktatora. 1. Sprawdź, czy wszystkie przewody podłączone są do złącza. 2. Przyłóż zestaw do odciągania pokarmu do piersi tak, aby sutek ułożony był w prostej linii w kierunku lejka kołnierza. 3. Upewnij się, że pierś całkowicie wypełnia kołnierz, tak aby stworzyć próżnię i zapobiec dostępowi powietrza. W przypadku odczuwania tarcia lub dyskomfortu sutków możliwe, że będzie potrzebny inny rozmiar kołnierza. Dostępne są również większe kołnierze. Aby uzyskać więcej informacji, zadzwoń pod numer +44 (0) 113 205 4201, odwiedź stronę www.lansinoh.co.uk albo skontaktuj się z dystrybutorem w swoim kraju. 4. Zestaw do odciągania pokarmu i lejek muszą być lekko przechylone ku dołowi, aby zapewnić naturalny spływ mleka do butelki. 5. Aby włączyć laktator należy nacisnąć Włącznik/Wyłącznik. 6. Gdy laktator jest włączony, zaczyna pracę od fazy 1 (stymulacji) i po dwóch minutach automatycznie przełącza się na fazę 2 (odciągania). 7. . . 10. 11. 12. e eli mleko za zyna y y a ze nie i ni rzy isk aby zmieni az o i gania. oziom ssania 1 est oziomem omy lnym o zas roz o z ia ra y laktatora a tak e o zas rze zania mi zy az stymula i a az o i gania. oziomy ssania mo na nast nie regulo a za omo rzy isk i . e li zn olisz omin az 1 stymula i ystar zy isn rzy isk aby rze o azy 2 o i gania . razie otrzeby za sze istnie e mo li o o rotu o azy 1 (stymulacji). aga: e eli kt rym momen ie ssanie iersi stanie si nie rzy emne zmnie sz oziom ssania iska rzy isk . y z laktator kie y zako zysz ses o i gania. rze z iem ko nierza s ra zy sutki nie s zassane. rzy a ku g yby zasz a taka konie zno mo na rzer a ssanie o rzez o enie al a omi zy ko nierz a ier . o rzer aniu ssania mo na bez ie znie z ko nierz. Aby za obie rze r eniu si butelki i utra ie okarmu skorzystaj z podstawki. amkni butelk okry k i o zonym kr kiem zamyka ym rzestrzega zasa rze ho y ania okarmu wyszczególnionych w sekcji 9. 08. Wybór zasilania aktator mo e by obs ugi any nast u y h tryba h zasilania: asilacz sieciowy (w zestawie) Temperatura pokojowa (<26°C) 6 godzin Lodówka (>4°C) 3 dni Lodówka (<4°C) 5 dni Z 2 tygodni(e) Z domowa (<-18°C) ( ) *La Leche League (2012) aga: NI rze ho y a mleka na rz i zka h lo ki/ zamra arki. Drz i s zaz y za na ie le sz z i lo ki/ zamra arki. ozmra anie amro one mleko rozmra a lo e albo umie i o emniku o strumieniem h o ne o y bie e sto nio o z i ksza tem eratur o y a mleko si rozmrozi. ozmro one mleko mo na rze ho y a lo e o 24 godzin. A A: NI zamra a ono nie okarmu o rozmro eniu. rze nakarmieniem zie ka elikatnie strz sn butelk rozmro onego mleka elu ymieszania roz zielony h arst . leko matki nie est e noro ne i na g rze butelki zbiera si mietanka . okarm mo e si r ni o zgl em koloru i konsysten i zale no i o ory nia kie y zosta obrany o tego o matka a a a tak e o ieku zie ka h ili o i gania mleka. o z zasila z o gniaz a zasilania zna u ego si z ra e strony laktatora. o z zasila z o ost nego gniaz ka elektrycznego. Laktator jest bezpieczny tylko wówczas, g y zostanie o zony o zasila za r u zmiennego dostarczanego wraz z produktem (patrz „Dane techniczne“) 6bateriialkalicznychAA(niedołączonedozestawu) S ra zy baterie o one s o o ie ni s os b z za ho aniem bieguno o i i - zgo nie ze skazaniami. amkni gniaz o baterii elikatnie na iska okry . y mi baterie e eli laktator nie est u y any rzez u szy zas. u yty h baterii nale y ozby a si zgo nie z rze isami oty z ymi o hrony ro o iska i re yklingu. szystkie baterie ymienia tym samym zasie. Nale y ami ta i laktator nie zosta za ro ekto any aby u y a go z bateriami ty u akumulatorki. Nie nale y zy stary h i no y h baterii. Nie zy baterii alkali zny h i stan ar o y h glo o- ynko y h . rzy a ku g y laktatorze zna u si baterie ale ykorzysty ane est zasilanie sie io e laktator b zie korzysta z mocy z zasilania, a nie z mocy baterii. W celu jak najbardziej ekonomi znego u ytko ania laktatora zale amy korzystanie z zasila za o zonego o zesta u. asila z nale y o ty u zasila zy la gniaz ek nii uro e skie i mo e by u y any z systemami od 100 V do 200 V, w sieci od 45 Hz do 65 Hz. 09. Wytyczne dotyczące przechowywania pokarmu skaz ki oty z e rze ho y ania i rozmra ania okarmu z my l o z ro iu zie ka O konkretne instruk e oty z e rze ho y ania okarmu o ro ra o nika s u by z ro ia s o o o n albo iel gniark ro o isko . amra a okarm nie za e nia o emni zka o y e o emno i g y o zas zamra ania z i kszy on s o ob to . o emniki z okarmem o atru at ego o i gni ia. Na ier u y a na starszego okarmu. A A: KA ATKI NI OD A K C NC MIKROFALOWEJ! Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej zmienia sk a mleka. o grze anie ku hen e mikro alo e mo e r nie s o o o a yst ienie mleku gor y h unkt kt re mog yby o arzy zie ko. A A: NI rozmra a wodzie. okarmu bar zo gor e albo rz e 10. Dane techniczne 1. Zasilanie asilanie bateriami: 6 Baterie alkali zne ty u AA nie o zone o zesta u szystkie o zone szerego o. Nie u y a akumulatorków. Czas ra y na bateria h: Oko o 2 go zin z 6 bateriami alkali znymi nie o zone o zesta u . asilanie sie io e: 100 /240 zasila z sie io y o zany o gniaz ka izolo any gal ani znie na i ie y io e . Rozpraszanie mocy laktatora: Maksymalnie 10 watów egula a na i ia: inio y regulator na i ia z ma ym s a kiem na i ia i zabez ie zeniem rze z ar iem. 2. System kontroli es kontroli: ikrokontroler z bu o an ami i rogramu ami rogramu: K ash O 1K A Dost ne s 2 azy: o i gania i stymula i ybierane z kla iatury. Regulowany poziom ssania: 6 poziomów ssania wybieranych i kontrolowanych z klawiatury. oziom o i nienia ssania: inimum 56 mm g maksimum 225 mmHg O zeka kilka sekun a nast nie o z rze zasilania o gniaz ka elektry znego. e li to nie roz i e usterki elektry zne s r bu u y laktatora z sze ioma bateriami ty u AA rzy o zonym zasila zu sie io ym. Dyskomfort podczas odciągania pokarmu e li zu esz yskom ort by mo e otrzebu esz ko nierza innym rozmiarze. O ie stron .lansinoh. o.uk albo za z o o numer 44 0 113 205 4201 ielkie Brytanii lub skontaktu si z ystrybutorem s oim kra u. Zmniejszona moc ssania e li o nosisz ra enie e zmnie szy a si mo ssania s r bu ykona nast u e zynno i: O z rze o y o laktatora i umie ale na z zu. e li zu esz ssanie laktator zia a ra i o o ale zesta o o i gania okarmu mo e nie by ra i o o zmonto any lub bia y za r mo e by uszko zony. e li nie zu esz na al u ssania s r bu o zy zasila z o gniaz a elektry znego o zeka kilka sekun i o z go z powrotem do gniazdka. S ra zy zesta o o i gania okarmu zosta ra i o o z o ony. S ra in orma e oty z e s osobu monta u sek i onta zesta u o o i gania okarmu . S ra zy na bia ym za orze nie ma roz ar ia albo nak u ia. Ten element est niez ykle a ny la osi gni ia ra i o ego ssania. ymie bia y za r na e en z zapasowych zaworów dostarczonych wraz z produktem. 12. Karmienie mlekiem matki za pomocą smoczka perystaltycznego NaturalWave™ Smo zek erystalty zny Natural a e zosta s e alnie zaprojektowany, aby: omaga utrzyma ustalone zor e karmienia iersi . at o rze ho zi omi zy karmieniem iersi a butelk . a h a zie ko o alo ego oruszania zykiem. a h a o instynkto nego ssania s omaga ego 1. Zacisk sta ot arte na ze n trz i za i ni te na brodawce. 2. Perystaltycznyruchjęzyka zyk rzesu a si ynnie alo o iska sutek i o i gn mleko. Sprzyja to naturalnemu rozwojowi jamy ustne sz z ki i t arzy. Fakt: W czasie jednej sesji karmienia iersi zyk zie ka ykonu e ru h erystalty zny oko o 00 o 1000 razy. 3. Połykanie Ty zyka zie ka unosi si kieru mleko o rze yku. naturalny rozwój jamy ustnej. Smo zek erystalty zny Natural a e zosta za ro ekto any tak aby za h a o roz o u tego naturalnego zor a karmienia a ego zia anie u o o niono klini znie. Zgodność z przepisami Cz ty u B rz zenie klasy II Transport / przechowywanie Dzia anie Dzia anie Transport / przechowywanie Instrukcja obs ugi Uwaga 1008 Ostrzeżenie:Zdarzałysięprzypadki,żedzieciUDUSIŁYSIĘkablami. Przechowujkablewmiejscuniedostępnymdladzieci. Dane techniczne ymagania oty z e zasilania Zasilacz sieciowy (w zestawie) Zasilacz sieciowy – UE Kon gura a ty zki Typ wtyczki do gniazdka elektrycznego 100 V/240 V asila z sie io y izolo any gal ani znie na i ie y io e z9V Baterie nie o zone o zesta u : 6 baterii alkali zny h AA 1 5 go no z normami: zat ier zone 314167 i CSA z zasilaczem UE 11. Rozwiązywanie problemów oz i zy anie roblem o e yn zego laktatora elektry znego Lansinoh® Zakłócenia elektryczne e li yst i rzer y normalnym elektry znym lub me hani znym zia aniu laktatora o rostu ykona oni sze zynno i: O z rze zasilania o gniaz ka elektry znego. 1. Końcówkasmoczka Dzie ko kontrolu e rze y mleka. 2. Miękki100%silikon oz i ga si i zgina la o tymalne kom res i. 3. Wewnętrznepionowefałdy zma nia konstruk smo zka s ra ia e est on o orny na za a anie si . 4. Wyjątkowestopniowenachylenie mo li ia ynne ru hy erystalty zne zyka 5 Szeroka podstawa smoczka Dla at ego z a ania smo zka i e ekty nego ssania 6. AVS mnie sza ilo o ykanego o ietrza oten aln rzy zyn kolek. Smo zek o e no z io e niek o otli e konstruk i ost ny ers i o ma e re nie i u e r ko i rze y u. rzez ier sze 6 miesi y y ia zie ka zale ane est karmienie y znie iersi . rze ro a zeniem butelki i smo zka karmienie iersi i ro uk a okarmu o inny by u orz nie unormowane. Instruk a u ytko ania: la o o ie ni ilo ynu i okr i nakr tk . o grze anie ku hen e mikro alo e nie est zale ane. 50 Decydując się na podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej, nie zamykać szczelnie butelki. Wkładając do kuchenki mikrofalowej, zdjąć smoczek, kołnierz i pokrywkę. Dobrze wstrząsnąć przed użyciem i przed podaniem pokarmu dziecku zawsze sprawdzać temperaturę. Nierówno podgrzane jedzenie może poparzyć usta dziecka. Nie podgrzewać mleka matki w kuchence mikrofalowej; mikrofale zmieniają skład mleka. Umyć produkt przed pierwszym użyciem. Dla zachowania higieny przed użyciem gotować butelkę, smoczek i pozostałe elementy przez 5 minut. W przypadku przenoszenia pełnej butelki sprawdzić, czy nakrętka jest prawidłowo zakręcona, a smoczek znajduje się pośrodku, by mogła zadziałać funkcja zapobiegania rozlaniu zawartości. Czyszczenie: Przed pierwszym użyciem umieścić butelkę na 5 minut we wrzącej wodzie, pozostawić do wystygnięcia i dokładnie wypłukać wszystkie elementy butelki. Ma to na celu zapewnienie higieny. Później butelka może być również myta w górnym koszu zmywarki albo sterylizowana w kuchence mikrofalowej lub sterylizatorze. Zawsze zaraz po użyciu myć wszystkie elementy zestawu. Myć w ciepłej wodzie z dodatkiem mydła i starannie płukać. Umyć przed każdym użyciem. Montaż: Dokładnie wysuszyć, a następnie przełożyć smoczek przez środek kołnierza nakrętki. Zamocować kołnierz nakrętki na szyjce butelki. Przykrywka ochronna Smoczek Kołnierz Założyć smoczek na górę kołnierza Butelka Środki ostrożności: Kiedy produkt nie jest używany, przechowywać w suchym, osłoniętym miejscu. Zawsze używać produktu pod nadzorem osoby dorosłej. Nie czyścić, nie przechowywać i nie dopuszczać do kontaktu z rozpuszczalnikami albo silnie działającymi środkami chemicznymi. Mogłoby to spowodować uszkodzenia. Nie poddawać działaniu promieni słonecznych, wysokiej temperatury ani nie przekraczać zalecanego czasu dezynfekcji (sterylizacji). Nie podgrzewać płynu, stawiając butelkę bezpośrednio na palniku gazowym, kuchence elektrycznej, płytach grzewczych, w piekarnikach elektrycznych itp. OSTRZEŻENIE dla bezpieczeństwa twojego dziecka! Zawsze używać produktu pod nadzorem osoby dorosłej. Nigdy nie używać smoczka do karmienia jako zwykłego smoczka. Ciągłe i przedłużające się ssanie płynów powoduje próchnicę zębów. Przed karmieniem należy zawsze sprawdzić temperaturę pokarmu. Wszystkie nieużywane elementy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie pozostawiać dziecka bez opieki z butelką lub elementami rozmontowanego zestawu z powodu ryzyka zakrztuszenia, dziecko może się też przewrócić. OSTRZEŻENIE: Próchnica u małych dzieci może pojawić się, nawet jeśli nie piją one słodkich płynów. Może się tak zdarzyć, jeżeli dziecku pozwala się używać butelki/kubka przez dłuższy czas w ciągu dnia, a zwłaszcza w nocy, kiedy zmniejsza się produkcja śliny albo kiedy butelki/kubka używa się w charakterze smoczka. Nie poddawać działaniu promieni słonecznych, wysokiej temperatury ani nie przekraczać zalecanego czasu dezynfekcji (sterylizacji), ponieważ może to spowodować osłabienie smoczka. Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić przy pierwszych oznakach zniszczenia lub osłabienia. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymieniać smoczek co 7 tygodni. Pociągnąć smoczek we wszystkich kierunkach, aby sprawdzić produkt. UWAGA: Niektóre soki owocowe są sterylne, a roztwory mogą sprawić, że silikon zmatowieje. Nie ma to wpływu na jego właściwości. Nie podgrzewać mleka matki w kuchence mikrofalowej; mikrofale zmieniają skład mleka. Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej może powodować powstanie gorących punktów w pokarmie. Używając kuchenki mikrofalowej, należy zachować szczególną ostrożność. Podgrzany pokarm zawsze należy zamieszać, by zapewnić równomierne rozprowadzenie ciepła, i sprawdzić temperaturę przed podaniem. OSTRZEŻENIE: Opakowanie nie jest częścią produktu. Dla bezpieczeństwa dziecka, przed użyciem należy zdjąć całe opakowanie i je wyrzucić, ale instrukcję użytkowania przeczytać i zachować na przyszłość. Podczas podgrzewania w kuchence mikrofalowej pozostawić butelkę otwartą. 13. Gwarancja Ograniczona gwarancja produktów konsumenckich Niniejszy produkt jest objęty gwarancją względem pierwotnego 51 nabywcy – konsumenta („nabywca”) i jest wolny od niedopuszczalnych w handlu wad materiałowych i produkcyjnych, na okres jednego roku od daty zakupu na mechanizm laktatora oraz na okres 90 dni na pozostałe elementy. Niniejsza gwarancja wygasa w przypadku sprzedaży lub przekazania tego produktu innej osobie. Niniejsza gwarancja daje użytkownikowi konkretne prawa a użytkownik może mieć również zagwarantowane inne prawa, które różnią się w zależności od lokalizacji. LANSINOH NIE UDZIELA GWARANCJI ŻADNEGO RODZAJU DOTYCZĄCYCH PRODUKTU INNEGO NIŻ GWARANCJE WYRAŹNIE OKREŚLONE W NINIEJSZYM DOKUMENCIE. WSZELKIE GWARANCJE DOROZUMIANE, W TYM DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO, SĄ OGRANICZONE DO 90 DNI OD DATY ZAKUPU PRODUKTU PRZEZ PIERWOTNEGO NABYWCĘ. W przypadku gdy Lansinoh® uzna, że produkt nie spełnia powyższych gwarancji, w ramach jedynej i wyłącznej formy zadośćuczynienia nabywcy Lansinoh® dokona naprawy albo, zależnie od decyzji Lansinoh®, wymiany tego produktu bez dodatkowych opłat za taką wymianę, części zamienne lub pracę UWAGA: Wszelkie koszty związane ze zwrotem tego produktu do Lansinoh® ponosi nabywca. Niniejsza gwarancja nie obejmuje produktów, które zostały niewłaściwie wykorzystane, nadużyte lub zmieniane. Do wykorzystania z produktami związanymi z karmieniem piersią marki Lansinoh® zalecane są wyłącznie części zamienne Lansinoh®. Niewłaściwe lub nieprawidłowo wykonane czynności serwisowych lub naprawa albo użycie części zamiennych innych niż Lansinoh® może spowodować unieważnienie niniejszej gwarancji. W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO, LANSINOH NIE BĘDZIE ODPOWIADAĆ ZA JAKIEKOLWIEK SZKODY PRZYPADKOWE LUB NASTĘPCZE, W TYM, ALE NIE OGRANICZAJĄC SIĘ DO, KOSZTY WYNIKAJĄCE Z NARUSZENIA JAKICHKOLWIEK PISEMNYCH ANI DOMNIEMANYCH GWARANCJI. Aby dokonać zgłoszenia na podstawie gwarancji, zadzwoń pod numer +44 (0) 113 205 4201, jeśli jesteś w Wielkiej Brytanii, lub skontaktuj się z dystrybutorem w swoim kraju. Jeśli to będzie konieczne, otrzymasz adres Freepost, pod który zwrócisz produkt wraz z oryginalnym rachunkiem z wyszczególnioną datą zakupy lub innym datowanym dowodem zakupu i krótkim opisem problemu. Oświadczenie o zgodności elektromagnetycznej (EMC) Wyłącznie do celów informacyjnych Oświadczenie FCC Niniejsze urządzenie spełnia wymogi części 15 przepisów FCC. Obsługa urządzenia podlega następującym dwóm warunkom: (1) niniejsze urządzenie nie może generować szkodliwych zakłóceń i (2) niniejsze urządzenie musi być odporne na wszelkie odbierane zakłócenia, łącznie z zakłóceniami, które mogą powodować działania niepożądane. UWAGA Zalecana odległość pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacyjnymi emitującymi fale radiowe (RF) a modelem @ 3Vrms Pojedynczy laktator elektryczny Lansinoh jest przeznaczony do użytku w środowisku pól elektromagnetycznych, w którym zakłócenia fal radiowych są kontrolowane. Klient lub użytkownik pojedynczego laktatora elektrycznego Lansinoh może przyczynić się do zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez utrzymywanie minimalnej – określonej poniżej – odległości pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacyjnymi emitującymi fale radiowe (nadajnikami) a pojedynczym laktatorem elektrycznym Lansinoh, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową urządzenia komunikacyjnego. Odległość zgodnie z częstotliwością nadajnika m Znamionowa maksymalna moc wyjściowa nadajnika W 150 khz do 80 Mhz 80 Mhz do 800 Mhz 800 Mhz do 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Oświadczenie dotyczące łączności bezprzewodowej Urządzenia do komunikacji bezprzewodowej, takie jak urządzenia domowej sieci bezprzewodowej, telefony komórkowe, telefony bezprzewodowe i ich stacje bazowe czy walkie-talkie mogą oddziaływać na ten aparat i powinny być trzymane co najmniej w odległości 3,5 m od urządzenia. Układanie na innych urządzeniach To urządzenie nie powinno być stosowane w pobliżu ani ustawiane na innych urządzeniach. A jeśli konieczne jest ustawienie w pobliżu bądź na innym urządzeniu, urządzenie to należy obserwować w celu potwierdzenia prawidłowości jego funkcjonowania w takiej konfiguracji, w jakiej ma być używany. Niniejszy produkt jest przeznaczony do użytku osobistego i w związku z tym po otwarciu opakowania nie może być zwrócony. W razie wystąpienia problemów z tym produktem, zadzwoń na naszą bezpłatną linię obsługi klienta pod numer +44 (0) 113 205 4201 w Wielkiej Brytanii lub skontaktuj się z dystrybutorem w swoim kraju. Nasz przedstawiciel chętnie udzieli ci pomocy. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Producent: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turcja Lansinoh® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. 304-013-00 CZ Blahopřejeme! Jednoduchá elektrická prsní odsávačka Lansinoh® je určena pro kojící maminky, které chtějí krmit dítě mateřským mlékem, i když se musí vzdálit. Umožní Vám snadno a rychle odsát mateřské mléko. Naše odsávačka: • Snadno se čistí, smontuje a používá - Hygienický design brání vstupu mléka do hadiček - hadičky není třeba čistit. • Má nastavitelné úrovně odsávání pomocí snadno použitelných regulačních tlačítek +/-. • Má kontrolku LED, takže přesně víte, jaké je nastavení odsávání a ve které jste fázi. • Součástí dodávky je savička NaturalWave™ (s víčkem), která napomáhá zachovat způsob krmení vytvořený při kojení. • „Odsávání skladování krmení” Dodává se s jednou lahví pro odsávání, skladování a krmení pro komfort a jednoduchost (těsnění pro skladování a savičku NaturalWave™ je součástí dodávky). • Je napájena ze sítě nebo bateriemi - 6 tužkových baterií velikosti AA (nejsou součástí dodávky). • Lze mýt v myčce nádobí a sterilizovat (hadičku a nastavovací konektor není nutné mýt). Máte-li jakékoli otázky, zatelefonujte laskavě do našeho oddělení služeb zákazníkům na číslo +44 (0) 113 205 4201 nebo nám pošlete e-mail na adresu [email protected] Obsah 01. Důležité bezpečnostní pokyny 02. Schéma odsávačky 03. Součásti jednoduché elektrické prsní odsávačky Lansinoh® 04. Pokyny po čištění 05. Sestavení sady k odsávání mateřského mléka 06. Tipy pro odsávání 07. Používání jednoduché elektrické prsní odsávačky Lansinoh® 08. Možnosti napájení 09. Pravidla pro skladování mateřského mléka 10. Technické parametry 11. Řešení problémů 12. Krmení mateřským mlékem s použitím peristaltické savičky NaturalWave™ 13. Záruka 01. Důležité bezpečnostní pokyny Elektrická prsní odsávačka Lansinoh® je předmětem pro osobní péči a z hygienických důvodů by nikdy neměla být sdílena s ostatními matkami nebo dále prodána jednou matkou další matce. V těchto případech pozbývá záruka platnost. Pokud jste matka infikovaná virem hepatitidy B, hepatitidy C nebo virem lidské imunodeficience (HIV), odsávání mateřského mléka jednoduchou elektrickou prsní odsávačkou Lansinoh® nesníží ani neodstraní riziko přenosu viru na Vaše dítě mateřským mlékem. Při používání elektrických prostředků, zejména za přítomnosti dětí, je třeba vždy zachovávat základní bezpečnostní opatření, mimo jiné následující: 02. Schéma odsávačky Sada obsahuje všechny součásti kromě základny odsávačky, zástrčky, hadičky a konektoru hadičky. •Poznámka: Použijte dostatek vody, aby součásti při vyvařování plavaly •Poznámka: Nevyvařujte hadičku a konektor hadičky 2. Po vyvaření vyjměte okamžitě všechny součásti z vody. Před použitím si přečtěte všechny pokyny Nebezpečí: Pro snížení rizika zásahu elektrickým proudem: • Vždy odpojte výrobek od elektrické sítě bezprostředně po použití • Nepoužívejte při koupání • Neumisťujte ani neskladujte na místě, kde může odsávačka spadnout nebo být vtažena do vany nebo do umyvadla • Odsávačka nesmí být umístěna ani spadnout do vody nebo do jiné kapaliny • Nesahejte na elektrický výrobek, který spadl do vody. Okamžitě vytáhněte šňůru z elektrické zásuvky. Varování: Pro snížení rizika popálení, zásahu elektrickým proudem, požáru nebo zranění osob: • Tento výrobek nesmí být nikdy ponechán bez dozoru, když je připojen k elektrické síti • Pečlivý dozor je zapotřebí při používání výrobku v blízkosti dětí nebo invalidů • Používejte tento výrobek pouze k účelu, k němuž je určen, podle popisu v této příručce. Nepoužívejte doplňky nedoporučené výrobcem • Tento výrobek nikdy nepoužívejte, pokud má poškozenou šňůru nebo zástrčku nebo nefunguje správně nebo pokud spadl na zem nebo do vody nebo byl poškozen • Udržujte šňůru mimo vyhřívané povrchy • Nikdy nepoužívejte, když spíte nebo dřímáte • Do otvoru nebo hadičky nesmíte upustit ani vkládat žádné předměty • Nepoužívejte tento výrobek, pokud je rozbitý nebo pokud chybí kterákoli jeho část • Nedovolte malým dětem nebo domácím mazlíčkům hrát si s odsávačkou, síťovým adaptérem, atd. • Nepoužívejte pod širým nebem se síťovým adaptérem ani tam, kde se používají aerosolové sprejové výrobky nebo kde se podává kyslík 3. Před sestavením a dalším použitím nechejte součásti zcela vyschnout. • Poznámka: Neúplně suché součásti mohou negativně ovlivnit fungování odsávačky. Před použitím musí být součásti zcela suché. Základní ovládací prvky, displej a funkce 01 Hlavní vypínač 02 Tlačítko pro zvýšení úrovně odsávání 03 Tlačítko pro snížení úrovně odsávání 04 Tímto tlačítkem se přepíná mezi fázemi uvolňování a exprese a zpět. ukazatel síly odsávání 05 LED 06 Vstup hadičky 07 Oddíl pro baterie na 6 tužkových baterií AA (nejsou součástí dodávky) POZNÁMKA: Používání dobíjecích baterií se nedoporučuje. Další pokyny můžete získat a náhradní díly si můžete objednat na naší stránce na adrese www.lansinoh.co.uk nebo telefonicky na čísle +44 (0) 113 205 4201 ve Velké Británii nebo kontaktujte distributora pro Vaši zemi. Uložte si tento návod společně s odsávačkou pro budoucí použití. DŮLEŽITÉ BODY PRO POUŽÍVÁNÍ VAŠÍ JEDNODUCHÉ ELEKTRICKÉ PRSNÍ ODSÁVAČKY LANSINOH® Nemyjte a nesterilizujte hadičku ani konektor hadičky. Fáze uvolnění a exprese Když jsou děti kojeny, začnou rychle sát pro stimulaci uvolnění a toku mléka. Po uvolnění mléka začne dítě sát mléko pomaleji, hlubšími doušky. Protože nic nemůže přesně napodobit kojení dítěte, pro simulaci přirozeného rytmu nabízí jednoduchá elektrická prsní odsávačka Lansinoh® dvě fáze - fázi uvolňování a fázi exprese. Čištění • Hadičku a konektor hadičky odložte stranou. Tyto součásti není potřeba mýt ani sterilizovat, protože diafragma brání tomu, aby přišly do kontaktu s mateřským mlékem. • Prsní podložku a zásobníky lze mýt v horním oddílu myčky nádobí nebo je lze mýt horkou vodou a prostředkem k mytí nádobí. Pro dosažení optimálních výsledků doporučujeme k čištění zásobníku použít kartáč na kojeneckou láhev a k čištění vnitřku první podložky použít kartáč na savičku. NEPOUŽÍVEJTE rozpouštědla a abrazivní prostředky. • Opláchněte čistou horkou vodou. • Všechny ostatní součásti sady k expresi mateřského mléka je třeba mýt v ruce, aby se zabránilo jejich poškození a prodloužila se jejich životnost. • Základnu prsní odsávačky čistěte otíráním textilií navlhčenou vodou a šetrně působícím mýdlovým přípravkem. • Nemyjte a nesterilizujte hadičku ani konektor hadičky. • Poznámka: Optimálních výsledků dosáhnete, když jsou diafragmy před použitím zcela suché. • Poznámka: Před použitím sady k expresi mateřského mléka prohlédněte jednotlivé komponenty na přítomnost prasklin, úlomků, trhlin, změn barvy a degradace, protože by mohly mít negativní vliv na fungování sady pro expresi mléka. 05. Sestavení sady k odsávání mateřského mléka (Appendix 2) Sada k expresi mateřského mléka se dodává předem sestavená ve výrobkovém balení Lansinoh®. Čistěte součásti sady k expresi mléka (kromě hadičky a konektoru hadičky) jak je popsáno v odstavci Pokyny k čištění. Když jsou všechny součásti čisté a zcela suché, smontujte expresní sadu následovně: 08 Zásuvka 09 Síťový pro konektor síťového adaptéru adaptér 1. Umístěte červenou diafragmu stranou se šipkou nahoru (šipka je viditelná) na těleso prsní podložky. Zajistěte, aby šipky mířily k prsní podložce ComfortFit™. Fáze uvolňování (fáze 1) je rychlejší odsávání pro spuštění uvolnění Vašeho mateřského mléka, aby začalo téci. Fáze exprese (fáze 2) má 6 nastavitelných sil odsávání, které lze přizpůsobit pro Váš komfort. Dotyková klávesnice Jednoduchá elektrická prsní odsávačka Lansinoh® je vybavena skrytými kontrolkami LED pod červeným panelem dotykové klávesnice pro indikaci sání a nastavené fáze. Toto tlačítko umožňuje přepínání mezi fázemi. Fáze 1 (uvolňování) je identifikována pomalým tlumením světel LED. Fáze 2 (exprese) je identifikována trvalým svitem světel LED. Každá fáze má 6 úrovní odsávání. S použitím tlačítka můžete zvýšit úroveň odsávání a tlačítkem lze úroveň odsávání snížit. Lansinoh Vám doporučuje zvolit úroveň a fázi, která Vám nejlépe vyhovuje. Může zde svítit maximálně 6 LED světel, která se rozsvěcují podle zvolené úrovně odsávání. Po 20 sekundách zůstane svítit pouze nejvyšší LED (nejvíce vpravo) pro indikaci, že je odsávačka zapnutá a aktuálně zvolené úrovně odsávání. Nižší LED se automaticky vypnou pro úsporu energie. Když je odsávačka zapnutá, začne fází 1 (uvolňování) a po 2 minutách se automaticky přepne do fáze 2 (exprese). Odsávačka je vždy nastavena úroveň odsávání 1 při spuštění a přepínání mezi fázemi uvolňování a exprese. Úrovně odsávání lze nastavit a . tlačítky Pokud dáváte přednost vynechání fáze 1 (uvolňování), prostě stiskněte tlačítko pro přepnutí do fáze 2 (exprese). V případě potřeby se lze vždy vrátit do fáze 1 (uvolňování). Odsávačka se automaticky vypne za 60 minut. Lansinoh® je zde proto, aby Vás podpořil v období kojení. Máte-li jakékoli otázky, neváhejte a kontaktujte nás telefonicky na čísle +44 (0) 113 205 4201 nebo nám pošlete e-mail na adresu [email protected] ve Velké Británii nebo kontaktujte distributora ve své zemi. 52 3. Součásti jednoduché elektrické prsní odsávačky Lansinoh® (Appendix 1) Položka/Číslo položky 01 Hadička 800mm #54100 02 Konektor odsávačky #53453 03 Prsní kužel (standard) #54101 04 Silikonová prsní podložka ComfortFit™ (standard) #54103 05 Těleso prsní podložky #53454 06 Diafragma #54105 07 Víčko diafragmy # 53410 08 Bílý ventil (1+1) # 53401 09 Zásobník 160 ml (1) # 53451 10 Kroužek zásobníku (1) a těsnicí podložka (1) # 53450 11 Síťový adaptér/síťová šňůra 12 Držák lahve (1) # 53452 Před každým použitím... • Před manipulací se sadou pro expresi mléka, tělesem odsávačky nebo dalším příslušenstvím si důkladně umyjte ruce vodou a mýdlem. • Rozmontujte sadu pro expresi mléka za účelem čištění. Hadičku odložte stranou, protože hadičku není nutno mýt ani sterilizovat. • Odsávačku nepoužívejte, pokud je v hadičce vidět tekutina nebo vlhkost. Nejprve hadičku pečlivě vysušte, pokud jeví známky vlhkosti, a teprve potom odsávačku použijte. 04. Pokyny po čištění Pokud Váš poskytovatel zdravotní péče neuvede jinak, postupujte podle těchto pokynů pro čištění a sterilizaci. Sterilizace 1. Před prvním použitím sadu rozmontujte a všechny součásti sady pro expresi mateřského mléka, které přicházejí do styku s mateřským mlékem, vyvařujte po dobu 10 minut. 2. Pak upevněte víčko diafragmy k tělesu prsní podložky otáčením uzávěru červené diafragmy ve směru hodinových ručiček. 3. Zatlačte měkkou silikonovou prsní podložku ComfortFit™ do prsního kuželu. Poznámka. Zajistěte, aby byl okraj prsního kuželu bezpečně uvnitř chlopně prsní podložky a aby byla nálevka prsní podložky řádně uspořádána v kuželu. 4. Pak zatlačte prsní podložku ComfortFit™ a kužel do tělesa prsního kužele. 5. Opatrně upevněte bílý ventil do dna tělesa prsní podložky. Poznámka: Při čištění malého bílého ventilu a při manipulaci s ním postupujte opatrně. 6. Přišroubujte sběrnou láhev na těleso prsní podložky. 7. Nasaďte hadičku opět do víčka diafragmy a zkontrolujte, zda těsně sedí. 8. Nasaďte vstup hadičky do odsávačky. 06. Tipy pro odsávání Pro úspěšné odsávání je nejdůležitější schopnost spustit reflex uvolňování mléka. To znamená, když vám začne mléko volně yt kat. Stla o n rsou te l mi lhk mi rost e ky a emn kruho mas rsou e o s n m a r b hu o s n m e omo i s ustit tento irozen re e . Tak m e omo i my len na a e t ohle na n nebo ohle na eho otogra i. o n tak bu ete ht t yzkou et tera ii rsou ansinoh® Thera earl 3 1 kter m m e omo i u olnit ml ko. N kter maminky mohou i o s n os hnout i e ne e no u oln n ml ka. e mo n e r b hu o s n os hnete ruh ho i t et ho u oln n ml ka n ratem o ze u ol o n stiskem tla tka . Jak dlouho odsávat ate sk ml ko se yt na z kla o ky a ot eby a ra i elnou e res a eho mate sk ho ml ka. a e t lo bu e stimulo no a bu ete s ho na yt et mate sk ml ko. o obn ako i ko en nen nutno o s n na aso at bu e m h li tr at k y z sk te o em o ase k y o s at mate sk ml ko s ou it m o s a ky. te-li ak koli ot zky ke ko en nebo k rsn o s a e obra te se na porodní asistentku nebo na jiného zdravotníka nebo navštivte stránku www.lansinoh.co.uk Tipy pro odsávání a krmení ete o s at ml ko z e noho rsu a z ruh ho rsu krmit t . mo n m to ma imalizo at efektivitu odsávání s yu it m e ektu u oln n ml ka s u t n ho s n m a eho t te. o n bu ete ht t yzkou et l he ansinoh® mOmma® se sa i kou Natural a e u n e klini ky rok z no e om h tem za ho at si yt o en s h ma ko en a umo u e e h zet z rsu na l he a o t z t. oku se rozho nete ou at l he ansinoh® mOmma® se sa i kou Natural a e ke krmen s ho t te ostu u te o le n sle u h bez e nostn h okyn : e krmen m t te y zkontrolu te te lotu o an kapaliny. Ne i us te aby si t zalo l he o ost lky bez ozoru. 07. Používání jednoduché elektrické prsní odsávačky Lansinoh® oku te e nost yne h n ze 1 u ol o n rost ro e nut o ze 2 e rese . o t stiskn te tla tko a ot eby se lze y r tit o ze 1 u ol o n . Poznámka: Pokud kdykoli v průběhu odsávání dosáhne odsávání nepříjemné úrovně, snižte úroveň odsávání stiskem tlačítka . 10. o ukon en o s n o s a ku y n te hla n m y na em. e o stran n m o lo ky rsu z rsu nesm na bra a ku sobit s n . a ot eby eru te o s n sunut m rstu mezi rsn o lo ku a rs. o eru en o s n lze rsn o lo ku bez e n o stranit. 11. ou i te b n sto an aby l he nes a la a ne o lo ke ztr t mate sk ho ml ka. 12. a ete l he s ou it m o an ho ka a t sn n . ostu u te o le okyn ro skla o n mate sk ho ml ka u e en h o sta i . ozn mka: Neskla u te mate sk ml ko e k h hla ni ky nebo mrazni ky. D ka sou ne te le m m stem hla ni ky nebo mrazni ky. 08. Možnosti napájení O s a ku lze na et n kter m z n sle u O N KA: N A T AT SK KO IK O NN T O B ikro lny m n slo en ml ka. ikro lny mohou ro n yt et hork bo y a ml ko se m e s lit. . h z sob : Síťový adaptér (je součástí dodávky) Rozmrazení ozmrazu te zmrazen ml ko hla ni e nebo um st te n oby s mate sk m ml kem o stu enou tekou o u a te lotu o y omalu z y u te a se ml ko rozmraz . ozmrazen ml ko lze u ho at hla ni e o obu 24 ho in. O N KA: N bylo rozmrazeno. 6alkalickýchtužkovýchbateriíAA(nejsousoučástídodávky) Jak používat jednoduchou elektrickou prsní odsávačku Lansinoh® T zno u mate sk ml ko kter i e krmen m t te rozmrazen ml ko emn rot e e te aby se o len rst y s o ily. ate sk ml ko nen homogenizo an a smetana stou l h i nahoru. Bar a a konzisten e mate sk ho ml ka se m e m nit z islosti na enn ob k y bylo ml ko o s to na tom o ste e la a na ku t te ob o s n . O N KA: N O a o . i o te s o a a t r k z su e ro s o konektor na ra stran o s a ky. i o te s o a a t r o ostu n s o z su ky. lektri kou bez e nost lze os hnout ouze teh y k y e rsn o s a ka i o ena k s o mu a a t ru o an mu s robkem iz o sta e Te hni k arametry A A T mate sk ml ko hork nebo 10. Technické parametry 1. Napájení Baterio ro oz: 6 tu ko h bateri AA za o en h o s rie ne sou sou st o ky Ne ou e te ob e baterie. Doba ro ozu s baterio m na en m: ibli n 2 ho iny i ou it 6 alkali k h bateri ne sou sou st o ky . Na en es s o a a t r: str ko a a t r 100 /240 gal ani ky o len s stu n m na t m DC. tr ta konu o s a ky: minim ln 10 a kem egula e na t : ine rn regul tor na t s n zk m na t a s o hranou roti zkratu. 2. i syst m i e notka: ikro ro esor s integro anou rogramo ou am t rogramo am : am K ash O 1K A istu ze: e rese a stimula e kter lze na olit z otyko klávesnice. Nasta iteln ro e o s n : otyko kl esni e lze na olit a regulovat 6 úrovní odsávání. ro e akua o s n : inimum 56 mm g ma imum 225 mm g Shoda s předpisy A lika n sou st ty u B a zen T D II e ra a/ skladování Provoz Provoz e ra a/ skladování Návod k obsluze Pozor 1008 Varování:DětisemohouDUSITšňůrami. Uchovávejtešňůrymimodosahdětí. Pro dosažení maximálního toku postupujte podle těchto pokynů: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. . 53 a ist te aby byly e hny ha i ky i o eny ke konektoru ha i ky. i r u te sa u k e resi ml ka u rsu s bra a kou u rost e sm u k tun lku rsn o lo e. a ist te aby rs z ela y l o al rsn o lo ku tak aby se yt o ilo akuum a neunikal n z u h. oku o t te t en nebo ne emn o it bra a k h e mo n e ot ebu ete inou elikost o lo ky. o lo ky t h elikost sou ro n k is ozi i. ro z sk n bli h o robnost laska zatele onu te na slo 44 0 113 205 4201 navštivte stránku www.lansinoh.co.uk nebo kontaktujte distributora ve Vaší zemi. Sa a ro e resi mate sk ho ml ka a tun lkem bra a ky mus sm o at m rn ol aby mohlo ml ko irozen st kat o l h e. O s n za n te stiskem hla n ho y na e na n kolik sekun . K y e o s a ka za nut za ne z 1 u ol o n a o 2 minut h se automati ky e ne o ze 2 e rese . oku za ne ml ko rou it e stiskn te tla tko a e te o ze e rese. O s a ka e y nasta ena ro e o s n 1 i s u t n a e n n mezi zemi u ol o n a e rese. ro n o s n lze nasta it tla tky a . a ist te aby byly baterie lo eny se s r nou olaritou a ak e yzna eno. a ete o l na baterie emn m itla en m krytu tak aby zakla l na m sto. oku se o s a ka el obu ne ou y m te z n baterie. ik i a e bateri se ro o le e is ro o hranu i otn ho rost e a re ykla i. ym u te e hny baterie z ro e . O s a ka nen ur ena k ou it s ob e mi bateriemi. Ne ou e te z ro e star a no baterie. Ne ou e te z ro e alkali k a stan ar n baterie uhl kozinko baterie. oku sou baterie o s a e ale ou se s o a a t r o s a ka bu e na ena es s o a a t r a ne z bateri . Ne ekonomi t e ou n o s a ky s o an m s o m a a t rem. Do an s o a a t r e uni erz ln s o z str ko a a t r kter lze ou t ro s t s na t m o 100 o 240 s kmito tem 50 z a 60 z. 09. Pravidla pro skladování mateřského mléka Pravidla pro skladování a rozmrazování mateřského mléka pro zdraví dětí. oblasti s e i k h ra i el ro skla o n m m e ora it zdravotník nebo porodní asistentka. K y zmrazu ete mate sk ml ko ne l te n oby e ne o aby bylo o t no z roz n n m i zmrazen . Na nádoby s mate sk m ml kem yzna te atum o s t . ako r n ou i te ne star mate sk ml ko. Pokojová teplota (<26°C) 6 Hodiny C (>4°C) 3 Dny C (<4°C) Mrazicí oddíl Domácí 5 Dny 2 Týdny (<-18°C) M Technické parametry o a a ky na na en S o a a t r e sou st o ky S o a a t rKon gura e z str ky N st nn z str ka 100 /240 S o a a t r gal ani ky o len s stu n m na t m DC. 6 alkali k h tu ko h bateri AA 1 5 ne sou sou st o ky Shoda e isy 314167 a CSA se s h len m ro na e adaptér EU 11. Řešení problémů e en robl m s e no u hou elektri kou rsn o s a kou Lansinoh® Přerušení elektrického napájení estli e o e k eru en norm ln ho me hani k ho a/nebo elektri k ho ungo n o s a ky ostu u te n sle o n : O o te s o ou ru o z su ky elektri k s t . y ke te n kolik te in a ak i o te ru s o ho a a t ru o t o s o z su ky. Pokud dojde k selhání napájení, zkuste ou t rsn o s a ku s na en m esti tu ko mi bateriemi AA a za ist te aby byl s o a a t r o stran n. Nepříjemné pocity při odsávání oku m te ne emn o it e mo n e ot ebu ete inou elikost rsn o lo ky. Na ti te str nku .lansinoh. o.uk nebo zatele onu te na slo 44 0 113 205 4201 e elk Británii nebo kontaktujte distributora pro Vaši zemi. Omezené sání te-li o it e e s n omezen ostu u te n sle o n : O stra te ha i ku z o s a ky a olo te rst na konektor ha i ky. K y o i u ete s n o s a ka ungu e s r n e ak mo n e sa a ro e resi mate sk ho ml ka nen s r n sesta ena nebo e b l entil o kozen. oku na prstu necítíte sání, zkuste odpojit adaptér od elektrické z su ky y ke te n kolik te in a o t e i o te o elektrické zásuvky. a ist te aby byla sa a ro e resi mate sk ho ml ka byla s r n sesta ena. rostu u te si in orma e o sesta en o sta i Sesta en sa y ro e resi mate sk ho ml ka . • Zkontrolujte bílý ventil, zda není natržený nebo na něm není malý otvor. Tato součást má zásadní význam pro dosažení řádného sání. Nahraďte bílý ventil jedním z náhradních ventilů, dodaných s výrobkem. 12. Krmení mateřským mlékem s použitím peristaltické savičky NaturalWave™ Peristaltická savička NaturalWave™ je speciálně konstruována tak, že: • Pomáhá zachovat způsob krmení vytvořený při kojení. • Lze snadno přecházet z prsu na láhev a zpěv. • Podporuje vlnové pohyby jazyku dítěte. • Podporuje instinktivní sání pro přirozený vývoj úst. na hrdlo láhve. Ochranná krytka Kroužek 3.Polknutí Zadní strana jazyka dítěte se zvedne a vede mléko do jícnu. Peristaltická savička NaturalWave™ je vyrobena tak, aby podporovala způsob krmení vytvořený při kojení, což je klinicky prokázáno. V ROZSAHU, KTERÝ PŘIPOUŠTÍ ZÁKON, NEBUDE LANSINOH ODPOVÍDAT ZA ŽÁDNÉ NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY, MIMO JINÉ ZA NÁKLADY NA VÝMĚNU V DŮSLEDKU PORUŠENÍ JAKÉKOLI PÍSEMNÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY. Savička 1. Přisátí Rty se otevřou ven a přisají se k dvorci prsní bradavky. 2. Peristaltický pohyb jazyka Jazyk se vlnově pohybuje, stlačuje bradavku a vytlačuje z ní mléko. To podporuje přirozený vývoj úst, čelistí a obličeje. Skutečnost: Jazyk dítěte opakuje při jednom kojení peristaltický pohyb asi 800 až 1000krát. Lansinoh® pro podporu kojení se doporučuje používat pouze značkové náhradní díly Lansinoh®. Nepatřičně nebo nesprávně provedená údržba nebo oprava či použití jiných než značkových náhradních dílů Lansinoh® může zneplatnit tuto záruku. Vložte savičku nahoru do kroužku Láhev Bezpečnostní opatření: Při nepoužívání skladujte na suchém a chráněném místě. Tento výrobek je třeba vždy používat pod dozorem dospělé osoby. Nečistěte rozpouštědly a agresivními chemikáliemi a nepřipusťte, aby s nimi přišel výrobek do styku nebo byl společně s nimi skladován. Mohlo by dojít k poškození. Nenechávejte výrobek na přímém slunečním světle a nenechávejte jej v dezinfekčním prostředku (sterilizačním roztoku) delší dobu než je doporučeno. Nezahřívejte kapalinu umístěním láhve přímo na plynový hořák nebo elektrickou ploténku sporáku, na sklo-keramickou desku, do elektrické trouby atd. VAROVÁNÍ pro zdraví a bezpečnost Vašeho dítěte! Tento výrobek je třeba vždy používat pod dozorem dospělé osoby. Nikdy nepoužívejte savičky určené pro krmení jako dudlík. Průběžné a dlouhodobé sání tekutin způsobuje zubní kaz. Před krmením vždy zkontrolujte teplotu potravy. Všechny nepoužívané součásti uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechávejte dítě samotné s lahví z důvodu rizika udušení, pádu dítěte nebo rozmontování láhve. 1. Konec savičky Dítě reguluje tok mléka. 2. Měkký 100% silikon Natahuje se a ohýbá se pro optimální kompresi. 3. Vnitřní vertikální výstupky Zpevňují strukturu savičky a činí ji odolnou vůči zborcení. 4. Jedinečný postupný sklon Umožňuje hladký peristaltický pohyb jazyka. 5. Široká strukturovaná základna savičky Pro snadné přisátí a efektivní sání. 6.AVS Snižuje příjem vzduchu, potenciální příčiny koliky. Savička v provedení v jednom kuse s bezproblémovou manipulací se dodává pro pomalý, střední a rychlý průtok. Výhradní kojení se doporučuje v prvních 6 měsících života dítěte. Před zavedením láhve a savičky musí být pevně vytvořen reflex kojení a produkce mateřského mléka. Návod k použití: Naplňte požadovaným množstvím kapaliny a pevně přišroubujte víčko. Ohřívání v mikrovlnné troubě se nedoporučuje. Pokud se rozhodnete ohřívat potravu v mikrovlnné troubě, láhev nezavírejte. Před ohříváním v mikrovlnné troubě odstraňte z láhve savičku, kroužek a víčko. Před použitím důkladně protřepejte a před nabídnutím dítěti vždy zkontrolujte teplotu. O nerovnoměrně ohřátou potravu si může dítě spálit ústa. V mikrovlnné troubě neohřívejte mateřské mléko, protože mikrovlny mění složení mléka. Před prvním použitím výrobek vyčistěte. Pro zajištění hygieny vložte savičku a láhev se všemi součástmi před použitím na 5 minut do vařící vody. Při přenášení plné láhve dbejte na to, aby byla láhev zavřená víčkem a aby byla savička uprostřed víčka pro aktivaci funkce „odolnosti vůči rozlití“. Čištění: Před prvním použitím vložte výrobek na 5 minut do vařící vody, nechejte vychladnout a důkladně opláchněte všechny součásti láhve. Tento postup slouží k zajištění hygieny. Následně lze láhev také umývat v horním oddílu myčky nádobí a sterilizovat (otevřenou) v mikrovlnné troubě nebo ve speciálním sterilizátoru. Vždy umyjte všechny komponenty výrobku bezprostředně po každém použití. Umyjte je v teplé vodě s přídavkem saponátu a důkladně opláchněte. Před každým použitím vyčistěte. Sestavení: Po důkladném osušení prostrčte savičku kroužkem šroubovacího víčka. Šroubovací kroužek víčka pevně přišroubujte VAROVÁNÍ: U malých dětí může dojít ke vzniku zubního kazu, i když jsou podávány neslazené tekutiny. Může k tomu dojít, když dovolíte dítěti používat láhev po dlouhé doby v průběhu dne a zejména v noci, když je omezena tvorba slin, nebo když se používá jako dudlík. Nenechávejte savičku na přímém slunečním světle a nenechávejte ji v dezinfekčním prostředku (sterilizačním roztoku) delší dobu než je doporučeno. Před každým použitím zkontrolujte. Zahoďte při první známce opotřebení nebo oslabení. Z hygienických důvodů vyměňujte savičku každých 7 týdnů. Tahejte za savičku ve všech směrech pro kontrolu výrobku. POZOR: Některé šťávy a roztoky mohou způsobit zakalení silikonu. Nemění se tím žádné jeho vlastnosti. V mikrovlnné troubě neohřívejte mateřské mléko, protože mikrovlny mění složení mléka. Ohříváním v mikrovlnné troubě mohou vznikat lokalizované vysoké teploty. Při ohřívání v mikrovlnné troubě je třeba postupovat se zvláštní opatrností. Ohřátou potravu vždy zamíchejte, aby bylo zajištěno rovnoměrné rozložení tepla a vyzkoušejte teplotu před podáním dítěti. VAROVÁNÍ: Obalové materiály nejsou součástí výrobku. Pro bezpečnost Vašeho dítěte odstraňte veškeré obalové materiály před použitím, avšak přečtěte si návod k použití a uložte si jej pro použití v budoucnu. V mikrovlnné troubě nechávejte láhev otevřenou. 13. Záruka Omezená záruka na výrobek pro spotřebitele Spotřebiteli, který tento výrobek původně koupil („kupující“) se poskytuje záruka, že výrobek nevykazuje vady materiálu a zpracování, které nejsou komerčně přijatelné, po dobu jednoho roku od data zakoupení na mechanismus odsávačky a 90 dní na všechny ostatní součásti. Záruční krytí končí, když tento výrobek prodáte jiné osobě. Tato záruka Vám poskytuje specifická zákonná práva a je možné, že máte i další práva, která se mění v závislosti na lokalitě. LANSINOH NEČINÍ ŽÁDNÁ ZÁRUČNÍ PROHLÁŠENÍ JAKÉHOKOLI DRUHU O VÝROBKU KROMĚ TĚCH, KTERÁ JSOU ZDE VÝSLOVNĚ UVEDENA. VEŠKERÉ PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VČETNĚ PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK NA PRODEJNOST NEBO JAKÝCHKOLI PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK NA VHODNOST K URČITÉMU ÚČELU, JSOU V ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM OMEZENY NA DOBU 90 DNÍ OD DATA KOUPĚ PŮVODNÍM KUPUJÍCÍM. V případě, že Lansinoh® shledá, že výrobek nesplňuje výše uvedenou záruku, jako jedinou náhradu poskytnutou kupujícímu Lansinoh® na základě svého rozhodnutí výrobek opraví nebo vymění a za materiál ani práci si nebude účtovat žádné poplatky. POZNÁMKA: Kupující bude hradit náklady na vrácení výrobku společnosti Lansinoh®. Tato záruka se nevztahuje na výrobek, který byl nesprávně použit, zneužit nebo pozměněn. Pro výrobky Přejete-li si uplatnit nárok na základě této záruky, zatelefonujte na číslo +44 (0) 113 205 4201 pokud jste ve Velké Británii nebo kontaktujte distributora ve Vaší zemi. Dostanete adresu Freepost pro vrácení výrobku v případě potřeby společně s Vaším datovaným originálem dokladu o koupi nebo jiným datovaným dokladem o koupi a stručným popisem problému. Prohlášení o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) Pouze k informačním účelům Prohlášení FCC Tento prostředek splňuje požadavky oddílu 15 pravidel FCC. Provoz je předmětem následujících podmínek: (1) Tento prostředek nemůže způsobovat škodlivé rušení a (2) tento prostředek musí tolerovat veškeré přijímané rušení, včetně rušení, které by mohlo být způsobeno nežádoucím provozem. POZOR Doporučená dělící vzdálenost mezi přenosným a mobilním RF komunikačním zařízením a modelem @ 3Vrms Jednoduchá elektrická prsní odsávačka Lansinoh je určena k použití v elektromagnetickém prostředí, ve kterém jsou kontrolována vyzařovaná RF rušení. Zákazník nebo uživatel jednoduché elektrické hrudní pumpy Lansinoh může elektromagnetickému rušení zabránit udržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním RF komunikačním zařízením (vysílači) a jednoduchou elektrickou prsní odsávačkouLansinoh, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení. Dělící vzdálenost podle frekvence vysílače (m) Jmenovitý 150 kHz maximální až 80 výstupní výkon MHz vysílače (W) 80 MHz až 800 MHz 800 MHz až 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Prohlášení k bezdrátovým zařízením Bezdrátové komunikační zařízení, jako jsou domácí síťová zařízení, mobilní telefony, bezdrátové telefony a jejich nabíjecí základny a vysílačky mohou toto zařízení ovlivnit a je třeba je udržovat ve vzdálenosti nejméně 3,5 m od tohoto zařízení. Stohování Toto zařízení se nesmí používat v bezprostřední blízkosti na jiném zařízení nebo postavené na jiném zařízení. Je-li použití v bezprostřední blízkosti nebo stohování nutné, je třeba toto zařízení pozorovat pro ověření normálního provozu v konfiguraci, v níž se používá. Tento výrobek je výrobkem pro osobní péči a po otevření jej nelze vrátit. Pokud pocítíte jakékoli problémy s tímto výrobkem, laskavě zatelefonujte na naši bezplatnou servisní linku pro zákazníky ve Velké Británii na číslo +44 (0) 113 205 4201 nebo kontaktujte distributora ve Vaší zemi. Náš zástupce Vám ochotně pomůže. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, Velká Británie. lansinoh.co.uk ýrobce: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri V Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. Č.:64 35620 Cigli / Izmir / Turecko Lansinoh® je registrovaná ochranná známka Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Veškerá práva vyhrazena. 304-013-00 54 SK Gratulujeme! Navrhnuté pre dojčiace matky, ktoré chcú pokračovať v kŕmení svojich detí svojim vlastným materským mliekom aj počas svojej neprítomnosti, jednostranná elektrická odsávačka Lansinoh® vám umožní pohodlne odsávať materské mlieko rýchlo a ľahko. Tieto pokyny, spolu s príjmovým dokladom, si odložte pre prípad, keby ste ich neskôr potrebovali. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE VAŠEJ JEDNOSTRANNEJ ELEKTRICKEJ ODSÁVAČKY LANSINOH® Neumývajte ani nesterilizujte hadičky, ani spojku hadičiek. Funkcia stimulácie a odberu Keď sú deti dojčené, začínajú s rýchlym satím, aby stimulovali tok vašeho mlieka a spustili ho. Keď už mlieko tečie, dieťa si ho vyťahuje pomalšími, hlbokými ťahmi. Napriek tomu že nič nemôže napodobniť prirodzené kŕmenie dieťaťa na prsníku, pre simuláciu prirodzeného rytmu, má jednostranná elektrická odsávačka Lansinoh® k dispozícii dve fázy – fáza stimulácia (uvoľňovania) a fáza odberu. Naša odsávačka; • Jednoducho sa čistí, skladá a používa - hygienický dizajn zabraňuje prieniku mlieka do hadičiek - nie je potrebné čistiť hadičky. • Má nastaviteľnú intenzitu satia s ľahko používateľnými ovládacími tlačidlami +/- . • Obsahuje LED indikátor, takže presne viete akú máte nastavenú fázu a satie. • Obsahuje cumeľ NaturalWave™ (s krytom), ktorý pomáha udržať získané zvyky dojčenia. • “Pump Store Feed” Obsahuje jednu fľašu pre odsávanie, uskladnenie a kŕmenie pre komfort a jednoduchosť (tesniaci disk pre uskladnenie a cumeľ NaturalWave™ sú súčasťou dodávky). • Obsahuje sieťové napájanie alebo batérie - 6 AA batérií (nie sú obsahom balenia). • Je vhodná pre umývačku riadu a sterilizátor (Nie je treba umývať hadičky alebo konektor hadičky). Klávesnica Vaša jednostranná elektrická odsávačka Lansinoh® má skryté LED kontrolky pod fialovým panelom klávesnice, čo pomáha pri zobrazení, aké aktuálne satie alebo fázu máte nastavenú. Ak budete mať akékoľvek otázky, prosím volajte našu zákaznícku podporu na tel. čísle +44 (0) 113 205 4201 alebo emailom [email protected] Tlačidlá vám umožňujú prepínať medzi fázami. Fáza 1 (stimulácia) je naznačená s pomaly blikajúcimi LED kontrolkami. Fáza 2 (odber) je naznačená so stále svietiacimi LED kontrolkami. Obsah 01. Dôležité bezpečnostné upozornenia 02. Náčrt odsávačky 03. Časti jednostrannej elektrickej odsávačky Lansinoh® 04. Inštrukcie pre čistenie 05. Zostavenie súpravy na odber materského mlieka 06. Rady pre odsávanie 07. Ako používať vašu jednostrannú elektrickú odsávačku Lansinoh® 08. Možnosti napájania 09. Ako skladovať vaše odsaté materské mlieko 10. Technické údaje 11. Riešenie problémov 12. Kŕmenie s materským mliekom pomocou peristaltického cumľa NaturalWaveTM 13. Záruka Každá fáza má 6 úrovní satia. Použitím tlačidla , môžete zvyšovať úroveň satia a tlačidlom znižovať úroveň satia. Spoločnosť Lansinoh vám odporúča zvoliť úroveň a fázu, ktorá vám najviac vyhovuje. 01. Dôležité bezpečnostné upozornenia Jednostranná elektrická odsávačka Lansinoh® je predmet osobnej starostlivosti a z hygienických dôvodov by ju nikdy nemalo používať viacero matiek, ani by sa nemala ďalej predávať iným matkám. V oboch týchto prípadoch záruka stráca platnosť. Ak ste matka infikovaná vírusom hepatitídy B, hepatitídy C alebo HIV, odsávanie mlieka pomocou jednostrannej elektrickej odsávačky Lansinoh® nezníži riziko prenosu tohto vírusu na dieťa prostredníctvom materského mlieka. Pri používaní elektrických spotrebičov, najmä ak sú v prítomnosti detí, by sa mali vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, vrátane nasledovných: Fáza stimulácie (uvoľňovania) je rýchlejší rytmus satia na uvoľnenie mlieka a spustenie jeho toku. 55 Zásuvka na konektor elektrického adaptéra AC adaptér Fáza odberu (fáza 2) má 6 nastaviteľných spôsobov nastavenia sily satia, ktoré si môžete meniť podľa svojich potrieb. Rozsvieti sa maximálne 6 LED diód v závislosti na zvolenej úrovni satia. Po 20 sekundách, ostane svietiť iba LED kontrolka najvyššej úrovne (úplne vpravo), čím zobrazuje, že odsávačka je zapnutá a zobrazuje aktuálne zvolenú úroveň satia. LED kontrolky nižšej úrovne budú automaticky vypnuté, aby sa šetrila energia. Keď je odsávačka zapnutá, začne fáza 1 (stimulácia) a bude automaticky prepnutá na fázu 2 (odber) po 2 minútach. Odsávačka je vždy na úrovni satia 1, keď je spustená a pri prepínaní medzi fázami stimulácia a odber. Úrovne satia môžu byť potom zmenené tlačidlami a Ak chcete preskočiť fázu 1 (stimulácia), jednoducho stlačte tlačidlo pre prepnutie na fázu 2 (odber). Vždy je možné sa vrátiť späť na fázu 1 (stimulácia), ak je to potrebné. Odsávačka sa automaticky vypne po 60 minútach. Lansinoh® je tu pre vás, aby vás podporil pri vašej ceste dojčenia. Ak máte akékoľvek otázky, prosím neváhajte nás kontaktovať na +44 (0) 113 205 4201 alebo [email protected] v UK, alebo kontaktujte distribútora vo vašej krajine. 02. Náčrt odsávačky Pred použitím si prečítajte všetky pokyny Nebezpečenstvo: aby ste znížili riziko zasiahnutia elektrickým prúdom: • Vždy odpojte tento spotrebič zo siete ihneď po použití • Nepoužívajte počas kúpeľa • Nepoložte a neskladujte tento spotrebič na mieste, kde by mohol spadnúť do umývadla alebo potrubia • Nedávajte alebo nehádžte odsávačku do vody alebo inej tekutiny • Nesiahajte na elektrický spotrebič, ktorý padol do vody. Ihneď odpojte zo siete. Upozornenie: Aby ste znížili riziko popálenín, zasiahnutia elektrickým prúdom, ohňa alebo zraneniu osôb: • Nikdy nenechávajte tento spotrebič bez dozoru, keď je pripojený do elektrickej siete • Je potrebné aby ste dobre dohliadali na spotrebič, keď je používaný v blízkosti detí alebo invalidov • Používajte tento spotrebič iba na účel pre ktorý je určený, tak ako je to popísané v tomto návode na použitie. Nepoužívajte nadstavce, ktoré nie sú doporučené výrobcom • Nikdy nepoužívajte tento spotrebič, ak má poškodený kábel alebo zástrčku, ak nepracuje správne, ak vám padol alebo je poškodený alebo padol do vody • Držte napájací kábel ďalej od horúcich povrchov • Nikdy nepoužívajte odsávačku počas spánku alebo ak ste ospalá • Nikdy nevhadzujte ani nevkladajte žiadne predmety do žiadneho z otvorov ani do hadičiek • Nepoužívajte tento spotrebič ak je prasknutý alebo chýbajú nejaké časti • Zabráňte tomu, aby sa deti alebo domáce zvieratá hrali s jednotkou odsávačky, sieťovým adaptérom, atď. • Nepoužívajte zariadenie s elektrickým adaptérom vonku, na miestach, kde sa používajú aerosolové spreje alebo kde sa podáva kyslík 08 09 Základné ovládacie prvky, displej a funkcie 01 Tlačidlo zapnutia/vypnutia 02 Tlačidlo pre zvyšovanie úrovne satia pre znižovanie úrovne satia Tlačidlo na prepínanie medzi fázou stimulácie a odberu. LED indikátor úrovne satia 03 Tlačidlo 04 05 06 Vstup pre pripojenie hadičky 07 Priehradka na 6 batérií typu AA(nie sú súčasťou balenia) POZNÁMKA: Použitie nabíjateľných batérií sa neodporúča. 03. Časti jednostrannej elektrickej odsávačky Lansinoh® (Appendix 1) Položka/Číslo položky 01 Hadičky 800mm #54100 02 Konektor odsávačky #53453 03 Prsné olemovanie (standard) #54101 04 Silikónový prsný nadstavec ComfortFit™ #54103 05 Telo prsného nadstavca #53454 06 Membrána #54105 07 Kryt membrány # 53410 08 Biely ventil (1+1) # 53401 09 160ml zberná nádoba (1) # 53451 10 Veko nádoby (1) a tesniaci disk (1) # 53450 11 AC adaptér/napájací kábel 12 Držiak na fľašu (1) # 53452 Pred každým použitím... • Vždy si dôkladne umyte ruky mydlom a vodou pred manipuláciou s odsávacou častou, telom odsávačky alebo inými častami. • Rozoberte odsávaciu časť, ak ju chcete čistiť. Dajte nabok hadičky, pretože tie nepotrebujú byť umyté alebo sterilizované. • Nespúšťajte odsávačku ak je viditeľnátekutina alebo vlhkosť v hadičkách, ale poriadne ich najprv vysušte pred použitím ak sú tam nejaké znaky vlhkosti. 04 Inštrukcie pre čistenie Ak nemáte iné pokyny od vášho lekára, držte sa nasledovných inštrukcií ohľadom čistenia a sterilizácie. Sterilizácia 1. Pred prvým použitím odsávačky, ju rozložte na časti a prevarte všetky časti odsávacej časti, ktoré prichádzajú do kontaktu s materským mliekom podobu 10 minút. Do tejto súpravy patria všetky časti okrem základne odsávačky, zátky, hadičiek a spojky hadičiek. • Poznámka: Uistite sa, že ste do nádoby dali dostatočné množstvo vody, aby sa pri vyváraní jednotlivé časti nedotýkali dna. • Poznámka: Nevyvárajte hadičky ani spojku hadičiek. 2. Hneď po vyvarení vyberte všetky časti von z vody. 3. Pred zložením a ďalším použitím ich nechajte dôkladne vyschnúť na vzduchu. • Poznámka: Súčiastky, ktoré sú len čiastočne vysušené môžu ovplyvniť fungovanie odsávačky. Prosíme uistite sa, že všetky časti sú dokonale suché pred použitím Čistenie • Dajte nabok hadičky a konektor na hadičky. Tieto časti nepotrebujú byt čistené ani sterilizované, pretože membrána im zabraňuje, aby prišli do kontaktu s materským mliekom. • Prsný nadstavec a nádoby môžu byť umyté v hornom koši umývačky riadu alebo umyté ručne s prípravkom na riad v horúcej vode. Pre lepšie očistenie nádoby, odporúčamepoužiť kefku na dojčenskú fľašu a na očistenie vnútra prsného nadstavca odporúčame použiť kefku na cumeľ. NEPOUŽÍVAJTE rozpúšťadlá ani drsnéčistiace prostriedky. • Opláchnite čistou teplou vodou. • Všetky ostatné časti súpravy na odbermaterského mlieka by sa mali umývať ručne, aby sa predišlo ich poškodeniu a predĺžila sa ich životnosť. • Ak chcete vyčistiť vašu odsávačku, utrite základňu odsávačky vlhkou utierkou, pričom použite čistú vodu alebolen jemné mydlo. • Neumývajte ani nesterilizujte hadičky, ani spojku hadičiek. ozn mka: Aby to bolo kla n uistite sa e membr ny s lne su h re ou it m. ozn mka: re ou it m s ra y na o ber matersk ho mlieka izu lne skontrolu te e notli asti i nie s na nich praskliny, úlomky, kvapky, zafarbenia alebo poškodenia, reto e to m e o ly ni unk nos s ra y na o ber materského mlieka. Prosím navštívte našu stránku www.lansinoh.co.uk alebo volajte +44 (0) 113 205 4201 v UK alebo kontaktujte distribútora vo a e kra ine re r a n omo alebo menu e notli h ast . 05. Zloženie súpravy na odber materského mlieka (Appendix 2) S ra a na o ber matersk ho mlieka sa r m i balenia robku Lansinoh® o a o re oskla an . O istite asti s ra y na o ber matersk ho mlieka okrem ha i iek a s o ky ha i iek tak ako e u e en asti In truk ie re istenie . o o isten a lnom ysu en etk h s ast oskla a te s ra u na o ber matersk ho mlieka nasle o n m s sobom: 1. miestnite alo membr nu kami smerom hore ky s i ite n na r hn as tela rsn ho na sta a. istite sa e šípky smerujú smerom k prsnému nadstavcu ComfortFit™. 2. Potom zaistite kryt membrány do tela prsného nadstavca, oto en m rilo ene alo e membr ny smere ho ino h ru i iek. 3. atla te emn silik no rsn na sta e Com ort itTM do prsného olemovania. ozn mka: istite sa e okra rsn ho olemo ania e e ne o n tri rsn ho na sta a a kan lik na sta a e zaro nan presne s olemovaním. 4. otom zatla te rsn na sta e Com ort itTM a olemovanie do tela prsného nadstavca. 5. emne u e nite biely entil o s o ne asti tela rsn ho nadstavca. Poznámka:Dávajtepozorprimanipulovaníačistení malého bieleho ventilu. 6. e nite a ku na zbieranie matersk ho mlieka na telo prsného nadstavca. 7. lo te ha i ky o za ne asti krytumembr ny zaistite e n r anie. . lo te stu re ri o enie ha i ky o o s a ky. 06. Rady pre odsávanie Na le ite re s e n o s anie e re e s ustenia mlieka. To e te y ke a e mlieko za ne o ne tie . Te l mokr obkla y na rsn ko h a emn irkul rna mas rsn ka re a/ alebo o as o s ania m u na om aby sa tento riro zen re e osta il. e om ak bu ete myslie na a e ie a alebo sa ozera na eho otogra u. Tie m ete ysk a tera iu prsníkov Lansinoh® TherapearlTM 3 1 ktor m m e om so spustením mlieka. Niektor matky m u osiahnu ia ako e en s a re e o as e n ho o s ania. Druh alebo tret s a re e m ete osiahnu o as o s ania r ten m sa o zy stimul ie stla en m tla i la. Akodlhoodsávať lieko sa t or na z kla e onuky a o ytu a t m e si bu ete mlieko ra i elne o s a bu ete stimulo a a u r ia a t orbu mlieka. o nako ako ri o en nie e otrebn l no a as o s ania ke h ete z ska le zmysel re as otrebn re a e telo na t orbu mlieka ri ou an o s a ky. Ak m te ak ko ek ot zky oh a om o enia alebo o s a ky s o te sa s a m e iatrom lakta nou ora ky ou alebo in m lekárom alebo navštívte www.lansinoh.co.uk 56 Radypreodsávanieakŕmenie ete o s a e en rsn k o as o enia ie a a z ruh ho. Toto m umo n ma imalizo a e ekti itu o s ania ou it m re e u s ustenia mlieka stimulo an ho sat m a eho ie a a. ete ysk a a u ansinoh® mOmma® s um om NaturalWaveTM, ktorá je klinicky otestovaná, aby pomohla e om u r ia a z skan z yky a umo nila a emu ie a u re s z rsn ka na a u a zase s . Ak sa rozho nete ou a a u ansinoh® mOmma® s um om Natural a eTM re k menie a eho ie a a s o sat m matersk m mliekom ros m o r ia a te nasledovné opatrenia: y o sk a te te lotu ake ko ek tekutiny re t m ako i ete a e ie a k mi . Nene ha te ie a aby si zobralo a u o ostie ky alebo aby sa sam k milo bez ozoru. 07. Používanie vašej jednostrannej elektrickej odsávačky Lansinoh® Akopoužívaťvašujednostrannúelektrickúodsávačku Lansinoh® 08. Možnosti napájania O s a ka m e ra o a ri ktoromko ek z nasle o n h spôsobov napájania: ACadaptér(jesúčasťoudodávky) a o te elektri k a a t r o z su ky re na a konektor umiestnene na ra e strane o s a ky. a o te elektri k a a t r o sie o e z su ky ktor m te k is oz ii. lektri k bez e nos m e by zaru en len ak bu e o s a ka za o en omo ou ribalen ho AC sie o ho a a t ra. ozrite as „Technické údaje“). 6AAalkalickýchbatérií(niesúsúčasťoudodávky) Pre maximálne spustenie mlieka, prosím dodržujte tieto pokyny: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. . . 10. 11. 12. istite sa e s etky ha i ky ri o en k s o ke ha i ky. rilo te si s ra u na o ber matersk ho mlieka ku rsiam tak, aby vaša bradavka bola v strede oproti kanálu prsného nadstavca. istite sa e rsn k kom letne y a rsn na sta e tak aby bolo yt oren kuum a neunikal ia ny z u h. Ak bu ete o i o a trenie alebo ne oho lie na a i h bra a k h mo no otrebu ete in e kos na sta a. K is oz ii s a ie e kosti na sta o . re ia informácií, prosím volajte +44 (0) 113 205 4201, navštívte www.lansinoh.co.uk alebo kontaktujte distribútora vo vašej krajine. S ra a na o ber matersk ho mlieka a bra a ko kan l musia by emne naklonen ole aby ste umo nili mlieku riro zene steka o a e. Stla te a o r te tla i lo On/O za nutie/ y nutie na r sek n aby ste za li o s a ku. Ke e o s a ka za nut za ne za 1 stimul ia a bu e automaticky prepnutá na fázu 2 (odber) po 2 minútach. Ak sa mlieko s ust sk r stla te tla i lo pre zmenu na fázu odberu. O s a ka e y na ro ni satia 1 ke e s usten a ri re nan me zi zami stimul ia a o ber. ro ne satia m u by otom zmenen tla i lami a . Ak h ete resko i zu 1 stimul ia e no u ho stla te tla i lo re re nutie na zu 2 o ber . y e mo n sa r ti s na zu 1 stimul ia ak e to otrebn . ozn mka: Ak sa ke yko ek o s anie a eho rsn ka stane ne oho ln m zn te ro e satia stla en m tla i la . Ke e o s anie ukon en y nite o s a ku tla i lom On/O y n /za n . istite sa e ne rebieha o s anie na bra a ke re t m ako o str nite rsn na sta e z rsn ka. Ak e to otrebn reru te o s anie lo en m rsta me zi rsn na sta e a rsn k. Ke e o s anie reru en m e by bez e ne o str nen rsn na sta e . ou a te e i lny sto an aby ste re i li re r teniu a e a riziku yliatia ak hoko ek matersk ho mlieka. at orte a u s r hn kom a tesnia im iskom rilo en m balen - ros m o r ia a te okyny re skla o anie matersk ho mlieka ktor s u e en asti . istite sa e s bat rie s r ne lo en o a i h olarity a - tak ako e to zn zornen . riehra ku uza rite emn m zatla en m krytu aby za a ol na s o e miesto. Ak o s a ku lh ie ne ou ate bat rie yberte. Bat rie yho te s la e s re ismi re i otn rostre ie a re ykl iu. ymie a te etky bat rie naraz. ros m am ta te si e o s a ka nie e na rhnut na ou itie s ob ate n mi bat riami. Nemie a te star a no batérie. Nemiešajte alkalické a štandarné (karbónovo-zinkové) bat rie. Ak s o s a ke bat rie ale z ro e e o s a ka na o en o elektri ke siete bu e ou a elektrinu a nie bat rie na s o e ungo anie. re na ekonomi ke ie ou anie o or ame ou a a u o s a ku omo ou AC a a t ru ktor bol rilo en . rilo en AC a a t r m uni erz lny AC stu a m e by ou it so syst mami 100 a 240 s na an m 50 z a 60 z. 09. Pokyny pre skladovanie materského mlieka Pokyny pre skladovanie a rozmrazovanie materského mlieka pre zdravé bábätkánarodené v termíne. Konkrétne podmienky skladovania mlieka konzultujte s vašou lakta nou ora ky ou alebo oktorom. Ke zamrazu ete matersk 3 mlieko ne l te n oby o ia ako ob emu aby ste umo nili e anziu tekutiny ri zamrazen . Na nádoby napíšte dátum odsatia mlieka, aby ste v budúcnosti e eli ke y bolomlieko o sat . Na r ou a te star ie materské mlieko. Teplota miestnosti (<26°C) 6 Hodiny C (>4°C) 3 Dni C (<4°C) M 5 Dni T Domáci mraziak (<-18°C) 6 Mesiace *La Leche League (2012) Poznámka: NEUSCHOVÁVAJTE vaše materské mlieko vo dverách mrazni ky/ hla ni ky. D ere z ykn by na te le ou as ou mrazni ky. Rozmrazovanie ozmrazte zamrazen mlieko hla ni ke alebo umiestnite n obku o stu en te u o u a ostu ne z y u te e te lotu a k m mlieko nie e rozmrazen . ozmrazen mlieko m e by uskla nen hla ni ke a 24 ho n. O N KA: ozmrazen mlieko u N A T . emne otraste n obku s rozmrazen m mliekom re t m ako bu ete ie atko k mi aby ste remie ali e notli rst y ktor sa oddelili. Materské mlieko nie je homogenizované a „smotana“ sa umiestni o r hne asti a ky. atersk mlieko m e ma r znu arbu a konzisten iu o a toho ktorom ase a bolo o obrat o ste e li a o a eku ie ata ase o s ania. POZNÁMKA: MATERSKÉ MLIEKO NEDÁVAJTE DO MIKROVLNNEJ ikro lny menia zlo enie mlieka. ikro lnn zohrie anie m e z ro e yt ori mlieku hor e miesta ktor by mohli ie atko o li . O N KA: N O A T matersk mlieko o e mi hor e alebo vriacej vode. 10. Technické údaje 1. Napájanie re zka na bat rie: 6 AA alkali k h bat ri nie s s as ou o ky etky naraz za o en . Ne ou a te nab ate n bat rie. re zko as na bat rie: ribli ne 2 ho iny so 6 alkali k mi bat riami nie s s as ou o ky . Prevádzka s AC adaptérom: 100V/240V AC adaptér so stenovou z str kou gal ani ky izolo an s stu n m na t m DC. S otrebn kon o s a ky: a im lne 10 atto Regulácia napätia: Lineárny regulátor napätia s nízkou stratou napätia ochranou proti skratu. 1. Prisatie Pery otvorené smerom von a jazyk na dvorci prsnej bradavky. 2. Peristaltický pohyb jazyka azyk sa ohybu e su isl m ohybom t are lny aby stla il bra a ku a ytiahol mlieko. Toto zabez e riro zen roz o st eluste a t re. akt: azyk ie a a o aku e eristalti k ohyb asi 00 a 1000 kr t o as e n ho o enia. 3. Prehĺtanie 4. Zadnáčasťjazykadieťaťasadvíhaa odvádzamliekodopažeráka. eristalti k ume Natural a eTM bol na rhnut a klini ky testo an aby nab al na tento riro zen s sob ri k men . Súlad s predpismi ou it as ty u B Preprava/ Skladovanie Prevádzka Prevádzka Preprava/ Skladovanie Pokyny pre ou anie Pozor 1008 Upozornenie: Deti sa ŠKRTILI káblami. Držtekábleďalejzdosahudetí. Technické údaje o ia a ky na na anie AC a a t r e s as ou o ky AC Adaptér – EU Kon gur ia z str ky 100 /240 z str ka steno ho ty u AC a a t r gal ani ky izolo an a a t r s stu n m na t m 9V DC Bat rie nie s s as ou o ky 6 AA bat ri 1.5 alkali k V súlade s predpismi UL (E314167) a CSA schválené s EU napájacím adaptérom 11. Riešenie problémov ie enie robl mo s e nostrannou elektri kou o s a kou Lansinoh® Prerušenieprívoduelektriny Ak sa reru norm lne ungo anie o s a ky bu z elektri ke a/ alebo mechanickej stránky, jednoduchourobte nasledovné: • Odpojte AC adaptér z elektrickej siete. o ka te r sek n a otom za o te AC a a t r s o elektrickej zásuvky. Ak stále pretrváva problém s elektrinou, sk ste ou i o s a ku so 6 bat riami AA a uistite sa ritom e ste o o ili AC a a t r. Nepohodlie pri odsávaní Ak o i u ete ne oho lie ri o s an mo no bu ete otrebo a in e kos rsn ho na sta a. Na t te .lansinoh. o.uk alebo volajte +44 (0) 113 205 4201 v UK alebo kontaktujte distribútora vo vašej krajine. Zníženývýkonodsávania Ak sa m z e kon o s ania sa zn il ysk a te nasle o n : O str te ha i ky z o s a ky a rilo te rst na konektor ha i ky. Ak tite satie o s a ka ungu e s r ne ale as na o s anie mlieka mo no nie e s r ne zlo en alebo m e by o ko en biely entil. Ak ne tite ia ne satie na a om rste sk ste o o i sie o a a t r z r u o ka te r sek n a zno u ho za o te o elektri ke zásuvky. istite sa e as na o s anie bola s r ne zlo en . Skontrolu te in truk ie o zlo en asti Ako zosta i a u o s a ku . rekontrolu te biely entil i na om nie s trhlinky alebo ierky. T to s iastka e na le ite ia re s r ne satie. yme te biely entil za in n hra n biely entil o an k s otrebi u. 12. Kŕmenie s materským mliekom pomocou peristaltického cumľa NaturalWaveTM eristalti k ume Natural a eTM e e i lne na rhnut aby: omohol u r a z skan z yky z o enia. bolo e no u h re s z rsn ka na a u a zase s . Nab a ie a na ohyb azykom t are lny . o oru e in tinkt ny s sob satia re riro zen roz o st. 57 re bez e nos a eho ie a a a eho z ra ie O O y ou a te tento ro ukt o oh a om os ele osoby. Nik y ne ou a te um e na k menie ako u l k. O ako an a lh satie tekut n s sobu e kazenie zubo . y skontrolu te te lotu e a re k men m. etky asti ktor ne ou ate u r u te mimo z osahu et . Nene h a te ie a sam s yba en m na itie k li riziku u usenia u ie a a alebo ke e ro ukt rozobrat . UPOZORNENIE: Kazenie zubo m e u mal h et nasta a ke s ou an nesla en n o e. Toto sa m e sta ak ne h ate a e ie a ou a a u na lh iu obu o as a a obz l o as no i ke e zn en tok sl n alebo ke e ou an ako u l k. Nene h a te ume na riamom slnku alebo ho nene h a te ezin ek nom rostrie ku steriliza n rie enie lh ie ako e o or an reto e to m e oslabi ume . Skontrolu te re ka m ou it m. aho te ho ri r om n znaku o ko enia alebo oslabenia. yme te ume ka h 7t o z bez e nostn h a hygieni k h o o . otiahnite ume re k menie o etk h str n aby ste rekontrolo ali produkt. 2. Ovládací systém O l a ia e notka: ikroo l a s n tornou rogramo ou am ou rogramo am : K ash O 1K A am Obsahu e 2 zy: za o beru a stimul ie ktor s olite n tla i lami. Nasta ite n ro e satia: 6 ro n satia e olite n h a o l an h omo ou tla i iel. ro e kua satia: inim lne 56 mm g ma im lne 225 mm g Zariadenie TRIEDY II Upozornenia: Ke ne ou ate uskla nite na su hom a tma om mieste. y ou a te tento ro ukt o oh a om os ele osoby. Skla u te istite tak aby ro ukt ne ri iel o kontaktu s roz a lami alebo hemik liami. ohlo by to s sobi o ko enie. Nene h a te ro ukt na riamom slnku alebo ho nene h a te ezin ek nom rostrie ku steriliza n rie enie lh ie ako e o or an . Nezohrie a te tekutinu tak e umiestnite a u riamo na lyno alebo elektri k s or k ohrie a ie latni ky elektri ke r re at . 1. Špičkacumľa Die a si o l a tok mlieka. 2. Jemný 100% silikón Na ahu e sa a oh ba re o tim lnu kom resiu. 3. Vnútorné vertikálne hrebene osil u trukt ru um a aby bol o oln o i relomeniu. 4. Unikátny postupný sklon mo u e lynul eristalti k ohyb azyka. 5. Široká,štruktúrovanázákladňacumľa re ahk risatie a e ekt ne satie. 6. AVS ni u e r em z u hu ako oten i lne r iny koliky. e n ho kusu yt oren bez robl mo iza n um a k is oz ii s omal m stre n m a r hlym tokom. Do oru u e sa hra ne o i o as r h 6 mesia o i ota ie a a. Do enie a t orba matersk ho mlieka by mala by e ne zau an re yu an m a e a um a. Pokynyprepoužívanie: Na l te s otrebn m mno st om tekutiny a utiahnite vrchnák. Zohrievanie v mikrovlnnej rúre sa ne o oru u e. Ak sa rozho nete zohrie a e lo mikro lnne r re nezat ra te a u. O str te ume a r h k ke zohrie ate mikro lnne r re. Dobre zamie a te re ou it m a y skontrolu te te lotu re k men m ie a a. Ne rimerane zohriate e lo m e s sobi o lenie st ie a a. atersk mlieko ne a te o mikro lnne r ry men zlo enie mlieka. re r m ou it m y istite s otrebi . Aby ste zaistili hygienu s otrebi a a te ume a a u so etk mi as ami o ria e o y na 5 min t re i h ou it m. Ke nesiete ln a u uistite sa e e za ret s r hn kom na s r nom mieste a te ritom ozor aby bol ume stre e r hn ku aby bola akti o an unk ia s otrebi a s ill- roo o olnos o i yliatiu . Čistenie: re r m ou it m a te ro ukt o ria e o y na 5 min t ne ha te ho y hla i a etky asti a e kla ne o l hnite. T mto zabez e te hygienu. N sle ne m e by a a tie um an hornom ko i um a ky ria u a m u by sterilizo an ot oren a mikro lnne r re a ou it m e i lneho steriliza n ho zaria enia. y um a te etky asti ro uktu ihne o ka om ou it . m a te te le my lo e o e a n sle ne o l hnite. O istite re ka m ou it m Zloženieproduktu: Ke s asti lne su h lo te ume ez vrch šroubovacieho vrchnáku. Pripevnite šroubovací vrchnák e ne na hr lo a e. O hrann kryt ANSINO N OSK T IADN A I K T KA C SA PRODUKTU, AKO TIE ZÁRUKY EXPLICITNE STANOVENÉ T . AK KO K OD OD N K TAN OD OD N C K DA NOSTI A BO AK KO K OD OD N K A IKO AT NOSTI IT O D OD O SA POVOLENOM ZÁKONOM, SÚ OBMEDZENÉ NA 90 DNÍ OD DÁTUMU ZAKÚPENIA PRVÝM KUPUJÚCIM. r a e e s olo nos ansinoh zist e ro ukt ® nes a y ie u e en limito an z ruku z kazn ko i ako hra n o ate ansinoh®urob n ra u o ra alebo s olo nos Lansinoh®, vymení tento produkt bezodplatne alebo jeho ra o n asti. POZNÁMKA: Kupujúci znáša všetky náklady spojené s vrátením tohto ro uktu s olo nosti ansinoh®. T to z ruka sa ne z ahu e na ak ko ek ro ukt ktor bol re metom nes r neho ou ania nes r ne ykonane r by alebo o r . Iba n hra n iely zna ky ansinoh®s o oru o an re ou itie s ro uktami re o enie zna ky ansinoh®. Nevhodná alebo nes r ne re e en r ba alebo o ra a alebo ou itie n hra n h ielo ktor nie s zna ky ansinoh® m u zru i túto záruku. O SA O O NO KONO B N A A B S O O NOS ANSINO OD O DN A AK KO K N ODN A BO N S DN KOD A NI S AD N IADN N K AD NA N S SOB N O N AK C KO K SAN C A BO N S DN C K. Ak h ete u latni n rok r m i te to z ruky ros m ola te 44 (0) 113 205 4201 ak ste v UK alebo kontaktujte distribútora vo vašej krajine. Bude vám poskytnutá adresa pre vrátenie produktu, ak e to otrebn rilo te origin l okla ni n ho okla u o n ku e alebo in okla o k e s tumom a stru n m o isom problému. Deklarácia o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) Iba re in orma n ou itie Cume roubo a rsten o vrchnák a a POZOR: Niektor a y s steriln a m u urobi silik n ne rieh a n m. Toto nemen ia ne lastnosti. atersk mlieko 13. Záruka Obmedzená záruka spotrebného tovaru Na tento robok sa oskytu e z ruka o n mu z kazn ko i ktor si ho zak il ku u emu na etky chyby materiálu a remeselného spracovania, ktoré nie sú v ob ho ne ra i ri ate n o as ob obia e n ho roka o tumu k y na me hanizmus o s a ky a o as ob obia 0 n na etky ostatn asti ro uktu. ru n krytie restane lati r a e ak tento robok re te alebo inak prevediete na inú osobu. Táto záruka vám poskytuje konkrétne z konn r a okrem ktor h e te m ete ma z islosti o kra iny al ie r a. lo te ume o r hne asti šroubovacieho prstencového vrchnáku Prehlásenie FCC Toto zaria enie e s la e s as ou 15 ra i iel CC. re zka je predmetom nasledujúcich dvoch podmienok: (1) Toto zaria enie nesmie s sobi ru enie a 2 toto zaria enie mus r ma ak ko ek ru enie r tane ru enia ktor m e s sobi ne elan re zku. Sadržaj UPOZORNENIE Odporúčaný odstup medzi prenosným a mobilným RF komunikačným zariadením a modelom @ 3Vrms Jednoduchá elektrická prsná odsávačka Lansinoh je určená pre použitie v elektromagnetickom prostredí, v ktorom je vyžarované rádiofrekvenčné rušenie regulované. Zákazník alebo užívateľ jednoduché elektrické prsnej odsávačky Lansinoh môže pomôcť zabrániť elektromagnetickým interferenciám dodržaním minimálnych vzdialeností medzi prenosnými a mobilnými RF komunikačnými zariadeniami (vysielačmi) a jednoduchú elektrickú prsné odsávačkou Lansinoh, ktoré sú uvedené nižšie, v súlade s maximálnym výstupným výkonom komunikačného zariadenia. Odstup podľa frekvencie vysielača m Nominálny maximálny výstupný výkon vysielača W 150 khzaž 80 Mhzaž 80 Mhz 800 Mhz 800 Mhzaž 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Prehlásenie o bezdrôtovej prevádzke Bezdrôtové komunikačné zariadenia, ako sú bezdrôtové domáce sieťové zariadenia, mobilné telefóny, bezdrôtové telefóny a ich základne, vysielačky môžu ovplyvniť toto zariadenie a mali by byť udržiavané minimálne 3,5 m ďalej od zariadenia. Na hromade (položené na inom zariadení) Toto zariadenie by nemalo byť používané v tesnej blízkosti alebo položené na inom zariadení. A ak je používanie v tesnej blízkosti alebo na inom zariadení nevyhnutné, toto zariadenie by malo byť pozorované, či pracuje správne spôsobom akým má byť používané. Tento produkt je produkt osobného použitia a preto ak je raz rozbalený už nemôže byť vrátený. Ak sa budete mať akékoľvek problémy s týmto produktom, prosím zavolajte našu zákaznícku linku zdarma na +44 (0) 113 205 4201 v UK alebo kontaktujte distribútora vo vašej krajine. Náš predajca vám rád pomôže. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk ýrobca: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri V Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® je registrovaná ochranná známka spoločnosti Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Všetky práva vyhradené. 304-013-00 SRB Čestitamo! Dizajnirana za mame dojilje koje žele da nastave da hrane svoje bebe svojim mlekom, čak i ako su odvojene od njih, Lansinoh® jednostruka električna pumpica za izmlazanje omogućava da brzo, lako i udobno izmlazate majčino mleko. 01. Važne mere zaštite 02. Dijagram pumpice 03.Delovi Lansinoh® jednostruke električne pumpice za izmlazanje 04. Uputstva za čišćenje 05. Sklapanje kompleta za izmlazanje majčinog mleka 06. Saveti za pumpanje 07.Korišćenje Lansinoh® jednostruke električne pumpice za izmlazanje 08. Opcije napajanja 09. Smernice za čuvanje majčinog mleka 10. Tehnički podaci 11. Rešavanje problema 12.Hranjenje majčinim mlekom pomoću NaturalWaveTM peristaltičke cucle 13.Garancija 01. Važne mere zaštite Lansinoh® jednostruka električna pumpica za izmlazanje je predmet za ličnu upotrebu i iz higijenskih razloga nikad ne treba da se deli sa drugim majkama ili da se preproda drugoj majci. Bilo koja od ovih radnji će poništiti garanciju. Ukoliko ste majka koja je inficirana hepatitisom B, hepatitisom C ili virusom humane imunodeficijencije (HIV), izmlazanje majčinog mleka korišćenjem Lansinoh® jednostruke električne pumpice za izmlazanje neće smanjiti ili ukloniti rizik od prenošenja virusa na vašu bebu putem majčinog mleka. Kada koristite električne proizvode, posebno kada su prisutna deca, trebalo bi da se pridržavate osnovnih bezbednosnih procedura, koje uključuju sledeće: Svaka faza ima 6 nivoa isisavanja. Korišćenjem , dugmeta, možete da povećate nivo isisavanja, a dugme smanjuje nivo isisavanja. Lansinoh vam preporučuje da odaberete nivo i fazu koja vam najviše odgovara. Imate maksimalno 6 LED svetala koja osvetljavaju u zavisnosti od izabranog nivoa isisavanja. Nakon 20 sekundi, samo najviše (najdalje desno) LED svetlo će ostati kako bi ukazalo da je telo pumpice uključeno i kao podsetnik koji je trenutno izabran nivo isisavanja. Niža LED svetla će se automatski isključiti kako bi sačuvali energiju. Kada je pumpica uključena, ona počinje sa fazom 1 (otpuštanje) i automatski će se prebaciti na fazu 2 (izmlazanje) nakon 2 minute. Pumpica će uvek podrazumevati nivo 1 isisavanja kada počinje i kada se prebacuje između faza otpuštanja i izmlazanja. Nivoi i dugmadima. isisavanja se mogu prilagoditi sa Ako više volite da zaobiđete fazu 1 (otpuštanje), jednostavno pritisnite dugme kako biste prebacili na fazu 2 (izmlazanje). Uvek je moguće da se vratite nazad na fazu 1 (otpuštanje) kada je to potrebno. Pumpica će se automatski isključiti nakon 60 minuta. Lansinoh® je ovde kako bi vam pružio podršku na vašem putu ka dojenju. Ukoliko imate bilo kakvih pitanja, ne oklevajte da nas kontaktirate na +44 (0) 113 205 4201 ili [email protected] u Velikoj Britaniji ili kontaktirajte distributera u vašoj zemlji. 02. Dijagram pumpice Pročitajte celo uputstvo pre korišćenja Opasnost: Da biste smanjili rizik od strujnog udara: • Uvek isključite proizvod odmah posle korišćenja. • Ne koristite za vreme kupanja. • Nemojte ostavljati niti čuvati ovaj proizvod na onim mestima gde može da upadne ili da potone u kadu ili odvod. • Ne ostavljajte i ne spuštajte pumpicu u vodu ili druge tečnosti. • Ne dohvatajte električni proizvod koji je upao u vodu. Odmah isključite. Upozorenje: Da biste smanjili rizik od opekotina, strujnog udara, požara ili povreda osoba: • Ovaj proizvod nikada ne biste trebalo da ostavljate bez nadzora kada je uključen. • Neposredan nadzor je neophodan kada se ovaj proizvod koristi u blizini dece ili invalida. • Korišćenje ovog proizvoda je isključivo za namenu opisanu u ovom priručniku. Ne koristite dodatke koje nije preporučio proizvođač. • Nikada nemojte da upotrebljavajte proizvod ukoliko ima oštećen kabl ili utikač, ako je ispao ili oštećen, ili ako je upao u vodu. • Držite kabl dalje od zagrejanih površina. • Nikad ne koristite dok spavate ili ste pospani. • Nikada ne ubacujte bilo kakve predmete u otvore ili cevčice. • Nemojte da koristite ovaj proizvod ukoliko je polomljen ili neki od delova nedostaje. • Nemojte da dozvolite maloj deci ili kućnim ljubimcima da se igraju sa jedinicom pumpice, strujnim adapterom i slično. • Nemojte da ga koristite napolju sa strujnim adapterom ili da ga koristite na onim mjestima gde se koriste proizvodi sa aerosolima ili gde se primenjuje kiseonik. Osnovne kontrole, ekran i karakteristike 01 Dugme uključeno/isključeno 02 Kontrolno dugme za povećavanje nivoa isisavanja 03 Kontrolno dugme za smanjivanje nivoa isisavanja 04 Dugme za promenu između faza otpuštanja i izmlazanja i obrnuto indikator jačine isisavanja 05 LED 06 Umetanje cevčice 07 Kućište za 6 AA baterija (baterije nisu uključene u pakovanje) NAPOMENA: Nisu preporučljive punjive baterije Sačuvajte ova uputstva zajedno sa računom za buduću upotrebu. VAŽNE NAPOMENE ZA RAD VAŠE LANSINOH® JEDNOSTRUKE ELEKTRIČNE PUMPICE ZA IZMLAZANJE Naša pumpica: Nemojte da perete ili sterilišete cevčice ili spojnice cevčica. • Je jednostavna za čišćenje, sklapanje i upotrebu Higijenski dizajn garantuje sprečavanje ulaska mleka u cevčicu - nema potrebe da čistite cevčicu. • Ima prilagodljive nivoe izvlačenja sa +/- jednostavnim za upotrebu kontrolnim tasterima. • Ima LED pokazatelj tako da tačno znate koje podešavanje izmlazanja i fazu ste uključili. • Uključuje NaturalWave™ cuclu (sa poklopcem) koja pomaže da se održi već uspostavljen obrazac dojenja. •„Izmlazanje čuvanje hranjenje“ dolazi sa jednom bočicom za udobno i lako izmlazanje, čuvanje i hranjenje (u pakovanje su uključeni zaptivni disk za čuvanje i NaturalWave™ cucla). • Radi na struju ili na baterije - 6 AA baterija (nisu uključene u pakovanje). • Je pogodna za pranje u mašini za suđe i sterilizaciju (Nije potrebno da perete cevčice ili priključnu spojnicu). Funkcija otpuštanja i izmlazanja Kada beba doji, ona počne sa brzim sisanjem da bi stimulisala da se vaše mleko otpusti i poteče. Onoga trenutka kada se vaše mleko otpusti, beba izvlači mleko sporijim, dubljim gutljajima. Kako ništa ne može da ponovi kako se tačno beba hrani na dojci, da bi stimulisala prirodni ritam, Lansinoh® jednostruka električna pumpica za izmlazanje nudi dve faze - fazu otpuštanja i fazu izmlazanja. Ako imate bilo kakva pitanja, nazovite naše odeljenje korisničkog servisa na +44 (0) 113 205 4201 ili pošaljite e-poštu help@ lansinoh.co.uk Dugmad vam dozvoljavaju da prebacite sa jedne faze na drugu. Faza 1 (otpuštanje) je označena sa lagano zatamnjenim LED svetlima. Faza 2 (izmlazanje) je označena sa mirnim LED svetlima. Faza otpuštanja (1. faza) je način bržeg pumpanja pomoću kog se aktivira otpuštanje vašeg mleka. 08 Spojnica za utičnicu 09 Strujni adapter strujnog adaptera Faza izmlazanja (2. faza) poseduje 6 podesivih usisnih jačina koje mogu da se prilagode za vašu udobnost. Tastatura Vaša Lansinoh® jednostruka električna pumpica za izmlazanje poseduje skrivena LED svetla ispod ljubičaste ploče tastature, kako bi na koristan način ukazala koje podešavanje i fazu izmlazanja koristite. 58 03. Delovi Lansinoh® jednostruke električne pumpice za izmlazanje (Dodatak 1) Artikal/Broj artikla Obezbedite da strelice pokazuju u pravcu ComfortFit™ podloge za grudi. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 Cevčica 800mm#54100 Spojnica pumpice br. 53453 Kupasti nastavak za grudi (standardan) #54101 ComfortFit™ silikonska podloga za grudi (standardni) #54103 Telo podloge za grudi br. 53454 Dijafragma #54105 Poklopac dijafragme br. 53410 Beli ventil (1+1) br. 53401 Sud 160ml (1) br. 53451 10 Poklopac sa navojem (1) i zaptivni disk (1) br. 53450 11 Adapter za baterije/kućište za napajanje 12 Držač za bočice (1) br. 53452 Pre svake upotrebe... • Uvek temeljno operite ruke sapunom i vodom, pre rukovanja sa kompletom za izmlazanje, telom pumpice ili drugim dodacima. • Rastavite komplet za izmlazanje kako biste ga očistili. Ostavite sa strane cevčice, pošto one ne treba da se peru ili sterilišu. • Ne koristite pumpicu ukoliko je tečnost ili vlaga vidljiva u cevčicama, nego ih prvo osušite pre upotrebe ukoliko ima bilo kakvih znakova vlage. 04. Uputstva za čišćenje Pratite ova uputstva za čišćenje i sterilizaciju, osim ako vas nije drugačije uputio vaš zdravstveni radnik. Sterilizacija 1. Pre korišćenja kompleta po prvi put, rastavite na delove i prokuvajte 10 minuta sve delove kompleta za brzo izmlazanje koji su došli u kontakt sa mlekom iz grudi. Komplet uključuje sve delove, izuzev baze pumpice, utikača, cevčica i spojnica za cevčice. •Napomena: obezbedite dovoljno vode kako bi delovi plutali prilikom prokuvavanja. • Napomena: ne prokuvavajte cevčice i spojnice za cevčice. 2. Odmah posle prokuvavanja izvadite sve delove iz vode. 3. Potpuno ih osušite na vazduhu pre sklapanja i ponovne upotrebe. • Napomena: delimično osušeni delovi mogu da utiču na rad pumpice. Pre upotrebe osigurajte da su delovi potpuno suvi. Čišćenje • Ostavite sa strane cevčice i spojnice za cevčice. Ove delove ne treba da čistite ili sterilišete zbog toga što dijafragma sprečava da oni dođu u kontakt sa mlekom iz grudi. • Podloga za grudi i sud mogu da budu očišćeni u gornjoj polici vaše mašine za pranje posuđa ili da budu ručno oprani u vrućoj vodi sa deterdžentom za posuđe. Za najbolje rezultate preporučujemo korišćenje četke za pranje dečijih flašica kako biste očistili sud i četkice za zube da očistite unutrašnjost podloge za grudi. NEMOJTE koristiti rastvarače i abrazivna sredstva. • Isperite vrućom, čistom vodom. • Svi ostali delovi kompleta za izmlazanje trebalo bi da budu ručno oprani kako bi se sprečio njihov gubitak i produžio životni vek. • Da biste očistili vašu pumpicu za izmlazanje, obrišite bazu važnom krpom, koristeći samo vodu ili blagi sapun. • Nemojte da perete ili sterilišete cevčice ili spojnice cevčica. • Napomena: za najbolje rezultate, uverite se da su dijafragme potpuno suve pre upotrebe. • Napomena: pre upotrebe kompleta za izmlazanje, pregledajte pojedinačne delove da li imaju pukotine, ogrebotine, poderotine, promenu boje ili znake propadanja tj. sve ono što bi moglo uticati na funkcionalnost kompleta za izmlazanje. Posetite www.lansinoh.co.uk ili pozovite +44 (0) 113 205 4201 u Velikoj Britaniji ili kontaktirajte distributera u vašoj zemlji za buduće rukovanje i rezervne delove. 05. Sklapanje kompleta za izmlazanje majčinog mleka (Dodatak 2) Vaš komplet za izmlazanje dolazi rastavljen u Lansinoh® pakovanju proizvoda. Čistite delove kompleta za izmlazanje (osim cevčica i spojnica za cevčice) na način opisan u sekciji „Uputstva za čišćenje“. Kada svi delovi budu čisti i potpuno suvi, sastavite komplet na sledeći način: 1. Postavite ljubičastu dijafragmu, sa strelicom na gore (strelica je vidljiva), na vrh tela podloge za grudi. 59 2. Zatim obezbedite poklopac dijafragme na telo podloge za grudi okretanjem u smeru kazaljke na satu kako bi zatvorili ljubičastu dijafragmu. 3. Pritisnite mekane silikonske ComfortFit™ podloge za grudi u kupasti nastavak za grudi. Napomena: osigurajte da je obod kupastog nastavka za grudi bezbedan unutar usana podloge za grudi i da je levak na podlozi lepo poravnat sa kupastim nastavkom. 4. Zatim pritisnite ComfortFit™ podloge za grudi i kupasti nastavak unutar tela podloge za grudi. 5. Nežno obezbedite beli ventil na dno podloge za grudi. Napomena: pažljivo rukujte i čistite mali beli ventil. 6. Zavrnite bočicu za sakupljanje na telo podloge za grudi. 7. Ubacite cevčice na poleđinu poklopca dijafragme; osigurajte da stoji čvrsto. 8. Postavite ulaz cevčice u pumpu. 06. Saveti za pumpanje Najvažniji deo uspešnog pumpanja je mogućnost da aktivirate refleks otpuštanja. To je faza kada mleko iz vaše dojke počne slobodno da teče. Tople vlažne komprese postavljane na dojke i nežna kružna masaža dojki pre i/ili tokom faze izmlazanja mogu pomoći da se ovaj prirodni refleks ostvari. Razmišljanje o bebi ili gledanje vaše bebe ili njene slike, ukoliko ste odvojeni od nje, takođe može da bude korisno. Takođe možda poželite da isprobate Lansinoh® TherapearlTM 3 u 1 terapiju za grudi koja vam može pomoći da mleko poteče. Neke mame mogu da postignu više od jednog otpuštanja tokom izmlazanja. Možda ćete biti u mogućnosti da dostignete drugo ili treće otpuštanje tokom izmlazanja, tako što ćete se vratiti na fazu (otpuštanje) pritiskom na dugme. Koliko dugo da pumpam Mleko se proizvodi na bazi ponude i potražnje, tako će da redovno izmlazanje vašeg mleka stimulisati vaše telo i bićete u stanju da održite količinu mleka. Baš kao i sa dojenjem, nije neophodno da vremenski ograničite svoj period izmlazanja, ali ćete dobiti bolji osećaj za vreme koje je potrebno vašem telu da izdoji mleko iz vaših grudi korišćenjem pumpice za grudi. Ukoliko imate pitanja vezana za dojenje ili za korišćenje pumpe za grudi, konsultujte babicu, patronažnu sestru ili lekara ili posetite www.lansinoh.co.uk Saveti za izmlazanje i hranjenje • Možete da izmlazate jednu dojku dok na drugoj dojite bebu. Ovo omogućava maksimalan efekat izmlazanja, korišćenjem refleksa otpuštanja koji je stimulisan bebinim sisanjem. • Možda biste želeli da probate Lansinoh® mOmma® bočicu, opremljenu sa NaturalWaveTM cuclom, za koju je klinički dokazano da pomaže bebama da održe uspostavljeni obrazac dojenja dozvoljavajući vašoj bebi da se prebaci sa dojke na bočicu i nazad. • Ukoliko odaberete da koristite Lansinoh® mOmma® bočicu sa NaturalWaveTM cuclom kako biste hranili bebu isključivo majčinim mlekom, obratite pažnju na sledeće mere predostrožnosti: •Uvek testirajte temperaturu bilo koje tečnosti pre nego što nahranite bebu. •Nemojte da dozvolite detetu da nosi bočicu u krevet ili da se sama hrani bez nadzora. 07. Korišćenje Lansinoh jednostruke električne pumpice za izmlazanje ® Kako da koristite Lansinoh® jednostruku električnu pumpicu za izmlazanje Za maksimalan protok mleka, pratite ova uputstva: 1. Osigurajte da su sve cevčice spojene na spojnicu za cevčice. 2. Držite komplet za izmlazanje na vašoj dojci tako da se bradavica nalazi u centru tunela podloge za dojku. 3. Uverite se da dojka potpuno ispunjava podlogu za dojku, tako da se formira vakum i nema izlaska vazduha. Ako osećate trenje ili nelagodnost na bradavicama, možda vam je potrebna podloga druge veličine. Dostupne su takođe podloge veće veličine. Za više detalja, pozovite +44 (0) 113 205 4201, posetite www. lansinoh.co.uk ili kontaktirajte distributera u vašoj zemlji. 4. Komplet za izmlazanje i tunel unutar podloge za grudi mora da bude blago nagnut na dole, da bi mleko prirodnim padom išlo ka bočici. 5. Pritisnite i držite nekoliko sekundi dugme za uključivanje/ isključivanje kako biste uključili pumpicu. 6. Kada je pumpica uključena, ona počinje sa fazom 1 (otpuštanja) i automatski će se prebaciti na fazu 2 (izmlazanje) nakon 2 minuta. 7. Ako mleko ranije počne da teče, pritisnite dugme kako biste promenili fazu izmlazanja. 8. Pumpica će uvek podrazumevati nivo 1 isisavanja kada počinje i kada se prebacuje između faze otpuštanja i izmlazanja. Nivoi isisavanja se mogu prilagoditi sa i dugmadima. 9. Ako više volite da zaobiđete fazu 1 (otpuštanje), jednostavno ponovo pritisnite dugme kako biste prebacili na fazu 2 (izmlazanje). Uvek je moguće da se vratite nazad na fazu 1 (otpuštanje) kada je to potrebno. Napomena: Ukoliko u bilo kom trenutku izmlazanja osetite nelagodnost u vašim dojkama, smanjite nivo izmlazanja pritiskom na dugme. 10. Kada je proces izmlazanja završen, isključite pumpicu pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje. Obezbedite da izmlazanje bradavice nije u toku pre uklanjanja podloge za grudi od grudi. Ako je to neophodno, prekinite izmlazanje umetanjem prsta između podloge za grudi i grudi. Kada je izmlazanje prekinuto, podloga za grudi se može bezbedno ukloniti. 11. Koristite prilagođeno postolje da sprečite prevrtanje bočice i smanjite rizik od gubitka majčinog mleka. 12. Zatvorite bočicu poklopcem i zaptivajućim diskom koji ste dobili uz pumpicu - Pratite smernice za čuvanje majčinog mleka kao što je naznačeno u sekciji 9. 08. Opcije napajanja Pumpica može raditi sa bilo kojim od sledećih režima napajanja: Strujni adapter (uključen u pakovanje) Priključite strujni adapter u utičnicu za napajanje strujom koja se nalazi sa desne strane pumpice. Uključite strujni adapter u raspoloživu strujnu utičnicu. Bezbednost od struje se može postići samo kada je pumpica za izmlazanje povezana strujnim adapterom koji ste dobili sa proizvodom (Pogledajte sekciju „Tehnički podaci“). ra l a ka e ini a: mikro-kontrolor sa integralnom programskom memorijom rogramska memori a: e memori a o k A memori a od 1K Postoje 2 faze: izmlazanje i stimulacija se biraju preko tastature. Podesivi nivo isisavanja: 6 nivoa isisavanja se mogu izabrati i kontrolisati putem tastature. Nivo vakuuma isisavanja: minimalno 56 mmHg, maksimalno 225 mmHg Usklađenostsaregulativama Primenjeni deo tipa BF erite se a su bateri e umetnute is ra no u skla u sa nazna enim i - olaritetima. at orite ku i te za bateri e ne nim ritiskom oklo a ok ne o e u le i te. klonite bateri e ako se um i a ne koristi u i remenski erio . O stranite bateri e u skla u sa o re bama o za titi i ote okoline i re ikla e. amenite s e bateri e istovremeno. Imajte u vidu da pumpica nije napravljena da se koristi sa punjivim baterijama. Nemojte mešati stare i nove baterije. Nemojte mešati alkalne i standardne (ugljen-cink) baterije. Ako su bateri e u um i i a koristi se i stru ni a a ter um i a e koristiti a a ter za na a an e um i e a ne bateri e. a i na ekonomi ni e u otrebe re oru u emo kori en e stru nog a a tera ko i ste obili u pakovanju. Vaš strujni adapter je univerzalni tip strujnog adaptera sa uti ni om i mo e se koristiti u sistemima o 100 o 240 sa mre nim na a an em o 50 z i 60 z. 09. Smernice za čuvanje majčinog mleka Smerni e za u an e ma inog mleka i o mrza an e za bebe ro ene u terminu. Sa etu te se sa lekarom babi om ili atrona nom sestrom oko s e i nih u utsta a za u an e. Ka a zamrza ate ma ino mleko nemo te uniti su o e i e o 3/4 za remine kako bi omogu ili iren e rilikom zamrza an a. Ozna ite su o e atumom ka a ste izmlazali mleko za bu u u u otrebu. Na re koristite na stari e ma ino mleko. Sobna temperatura (<26°C) 6 Sati (>4°C) 3 Dana (<4°C) 5 Dana Deo za zamrzavanje u Z 2 nedelje (<-18°C) 6 Meseci *La Leche League (2012) Na omena: N O T r ati ma ino mleko u ratima ri i era ili zamrzi a a. Obi no su rata na to li i eo ri i era ili zamrzi a a. Odmrzavanje O mrznite zamrznuto mleko u ri i eru ili sta ite su o e is o teku e hla ne o e oste eno o e a a u i to lotu o e ok se mleko ne o mrzne. O mrznuto mleko se mo e u ati u ri i eru do 24 sata. NAPOMENA: NEMOJTE zamrzavati mleko nakon što je odmrznuto. Ne no rotresite o mrznuto mleko re hran en a bebe kako bi se s e inili slo e i ko i su se iz o ili. a ino mleko ni e homogenizo ano i ka mak e se uz ignuti na rh bo i e. a ino mleko mo e arirati u bo i i gustini u za isnosti o oba dana kada je mleko izmlazano, od hrane koju ste konzumirali i od starosti bebe u vreme izmlazanja. NAPOMENA: NEMOJTE ZAGREVATI HUMANO MLEKO U IK OTA ASNO NICI agre an e u mikrotalasno e ni i men a sasta mleka. agre an e u mikrotalasno e ni i tako e st ara rele ta ke u mleku ko e mo e a o e e o o ekotina. NA O NA: N O T o mrza ati ma ino mleko u ru o ili kl u alo o i. 10. Tehnički podaci 1. Napajanje a na bateri e: 6 alkalnih bateri a eli ine AA nisu ukl u ene u pakovanje), serijski povezane. Nemojte koristiti punjive baterije. Operativno vreme baterija: otprilike 2 sata sa 6 alkalnih baterija nisu ukl u ene u ako an e . a stru nog a a tera: ti stru nog a a tera za zi ni utika ko i radi na 100V ili 240V, galvanski izolovan sa izlaznim naponom od 9V jednosmerne struje. Rasipanje energije pumpice: maksimalno 10 vati Regulisanje napona: linearni regulator napona sa zaštitom od 60 NaturalWaveTM eristalti ka u la e iza nirana i klini ki okazana a o sti e o a riro ni na in hran en a. niskog napona i kratkog spoja. 2. Sistem upravljanja 6AAalkalnihbaterija(nisuuključeneupakovanje) Oprema KLASE II Prevoz/ skladištenje Rad Rad Prevoz/ skladištenje Uputstva za rad Oprez 1008 Upozorenje: Deca se mogu ZADAVITI kablom. Čuvajtekablovevandomašajadece. Tehničkipodaci Zahtevi za napajanje Stru ni a a ter ukl u en u ako an e Strujni adapter - EU Kon gura i a utika a Ti zi nog utika a na 100 /240 Strujni adapter, galvanski izolovan sa izlaznom naponom od 9V jednosmerne struje Bateri e nisu ukl u ene u ako an e 6 AA bateri a 1.5 alkalne skla eno sa regulati ama 314167 i o obreno o strane CSA sa EU naponskim adapterom 11. Rešavanje problema Rešavanje problema sa vašom Lansinoh® jednostrukom elektri nom um i om za izmlazan e Prekid strujnog napajanja Ako am se esi a o e o reki a u normalnom ra u elektri nih i/ili mehani kih unk i a um i e rosto ura ite sle e e: Iz u ite kabl stru nog a a tera iz stru ne uti ni e. Sa eka te ar sekun i a zatim o et utaknite kabl stru nog a a tera u stru nu uti ni u. Ako i al e imate roblema sa prekidom struje, pokušajte da koristite pumpicu sa šest AA bateri a sa iskl u enim stru nim a a terom. Nelagodnost prilikom pumpanja Ako osetite bilo kak u nelago nost mo a am treba o loga za gru i ruge eli ine. osetite .lansinoh. o.uk ili ozo ite +44 (0) 113 205 4201 u Velikoj Britaniji ili kontaktirajte distributera u vašoj zemlji. Umanjenajačinaisisavanja Ako imate ose a a se a ina isisa an a uman ila oku a te sle e e: • klonite e i u iz um i e i osta ite rst reko s o ni e za e i u. Ako ose ate isisa an e um a normalno ra i ali mo a kom let za izmlazan e ma inog mleka ni e is ra no sasta l en ili e beli entil o te en. Ako ne ose ate isisa an e na rstu oku a te a iz u ete a a ter iz stru ne uti ni e sa eka te ar sekun i i o et ga utaknite u stru nu uti ni u. • erite se a e kom let za izmlazan e ma inog mleka ispravno sastavljen. Pogledajte informacije o sklapanju u ogla l u Skla an e kom leta za izmlazan e ma inog mleka . • Proverite beli ventil da li nema poderotine ili sitne rupe. Ova kom onenta e kriti na a bi se ostiglo is ra no isisa an e. Zamenite beli ventil sa jednim od rezervnih ventila koje ste dobili uz proizvod. 12. Hranjenje majčinim mlekom pomoću NaturalWave peristaltičke cucle NaturalWaveTM eristalti ka u la e s e i alno iza nirana: TM Da omogne rilikom o r a an a us osta l enog obrasca dojenja. Da se lako re e sa o en a na hran en e na bo i u i natrag. • Da se potpomogne bebin „talasasti“ rad jezika. • Da se potpomogne aktivnost instinktivnog sisanja radi prirodnog razvoja usne šupljine. 1. Hvatanje Usne se otvaraju na napred i hvataju areolu. 2. Peristaltičkopokretanjejezika Jezik se pomera neprekidnim, „talasastim“ pokretima kako bi pritisnuo bradavicu i iz ukao mleko. O o ot oma e prirodnom razvoju ustiju, vilice i lica. in eni a: bebin ezik ona l a o a erilstati ki okret o 00 o 1000 uta tokom samo jednog dojenja. 3. Gutanje a n i eo bebinog ezika se o i e ime usmerava mleko u jednjak. 1. Vrh cucle Beba kontroliše protok mleka. 2. Mekani 100% silikon aste e se i sa i a ra i o timalne kom resi e. 3. Unutrašnjivertikalnirubovi Is ra l a oblik u le ime s re a a n eno a an e. 4. Jedinstveni dizajn postepenog nagiba Omogu a a kontinualne eristalti ke okrete ezika. 5. Široka osnova cucle sa teksturom a lako h atan e i e kasno sisan e. 6. AVS Sman u e unos az uha oten i alni uzrok stoma nih gr e a. Jednodelni dizajn cucle, za sklapanje bez muke, dostupna sa sporim, srednjim i brzim protokom. Iskl u i o o en e e re oru eno za r ih 6 mese i bebinog i ota. Do en e i roiz o n a ma inog mleka bi trebalo a bu u rsto utemel eni re u otrebe a i e i u le. utst o za kori en e: na unite sa otrebnom koli inom te nosti i zategnite oklo a sa na o em. re an e u mikrotalasno e ni i ni e re oru eno. koliko se o lu ite a zagre ete hranu u mikrotalasno e ni i nemo te zat arati a i u. klonite u lu zat ara i oklo a ka a koristite mikrotalasnu e ni u. Dobro rotresite re u otrebe i u ek ro erite tem eraturu re nego to onu ite a i u bebi. Ne e nako zagre ana hrana mo e a is e e bebina usta. Nemo te zagre ati humano mleko u mikrotalasno e ni i er ona men a sasta mleka. re r e u otrebe o istite roiz o . Da bi ste bili sigurni u higi enu roiz o a uba ite u lu i a i u sa s im elo ima u kl u alu o u na 5 minuta re u otrebe. Ka a nosite unu a i u u erite se a e is ra no zat orena poklopcem, i uverite se da je cucla za hranjenje u centru oklo a a bi ste bili sigurni a e sistem roti - rosi an a biti u funkciji. i en e: re r e u otrebe uba ite roiz o u kl u alu o u na 5 minuta sa eka te a se ohla i i obro is erite s e elo e a i e. O o e ra i osiguran a higi enskih uslo a. Tako e a i a mo e a se o ere u gorn o o i ma ine za ran e su o a i mo e biti sterilisana ot orena i u mikrotalasno e ni i i kori en em s e i alnog ure a a za sterilisan e. ek o erite s e delove proizvoda odmah nakon upotrebe. Perite u toploj vodi sa sapunicom i temeljno isperite. Operite pre svake upotrebe. Sklapanje: kada je potpuno suva, ubacite cuclu za hranjenje kroz gornji deo poklopca sa navojem. Zavijte poklopac sa navojem rsto na grli a i e. Zaštitni poklopac Cucla Kragna Flaša Ubacite cuclu u vrh kragne ere o reza: ka a se ne koristi o lo ite na su om i okri enom mestu. Uvek koristite proizvod uz nadzor odrasle osobe. Nemojte istiti o lagati ili oz ol a ati a o e u kontakt sa razre i a ima ili akim hemikali ama. o e o i o o te en a. Nemo te osta l ati roiz o izlo en irektno sun e o s etlosti ili to loti ili ga osta l ati u ezin i ensu rast or za sterilisan e u e nego to e re oru eno. Nemo te a zagre ate te nost sta l an em a i e irektno na gasnu ili elektri nu ringlu lo e za zagre an e u elektri nu rernu i sl. UPOZORENJE vezano za bezbednost i zdravlje vašeg deteta! Uvek koristite proizvod uz nadzor odrasle osobe. Nikada ne koristite u lu kao la u. Kontinualno ili ugotra no konzumiran e te nosti e rouzroko ati k aren e zuba. ek ro erite tem eraturu hrane re hran en a. Dr ite s e elo e koje ne koristite van domašaja dece. Ne ostavljajte bebu samu sa opremom za hranjenje zbog rizika od gušenja, od pada bebe ili od rasklapanja proizvoda. UPOZORENJE: Do kvarenja zuba kod male dece može doći čak i ako ne koristite zaslađene tečnosti. Do ovoga može doći ako se bebi dozvoli da koristi bočicu ili šolju duži vremenski period u toku dana a posebno noću, kada je smanjen dotok pljuvačke ili kada se koristi kao laža. Nemojte ostavljati cuclu izloženu direktnoj sunčevoj svetlosti ili toploti, ili je ostavljati u dezinficijensu (rastvor za sterilisanje) duže nego što je preporučeno, jer ovo može dovesti do slabljenja cucle. Proverite je pre svake upotrebe. Bacite je na prvi znak oštećenja ili slabosti. Zamenite cuclu svakih 7 nedelja, iz bezbednosnih i higijenskih razloga. Povucite cuclu za hranjenje u svim pravcima da bi ste izvršili pregled proizvoda. PAŽNJA: Neki sokovi su sterilni i rastvori mogu da uzrokuju da silikon postane neprovidan. Ovo ne menja svojstva proizvoda. Nemojte zagrevati humano mleko u mikrotalasnoj pećnici jer ona menja sastav mleka. Zagrevanje u mikrotalasnoj pećnici može dovesti do mestimičnih visokih temperatura. Obratite posebnu pažnju prilikom zagrevanja u mikrotalasnoj pećnici. Uvek promešajte zagrejanu hranu da bi ste se uverili da je toplota ravnomerno raspoređena i proverite temperaturu pre hranjenja. UPOZORENJE: Ambalaža nije deo proizvoda. Radi bezbednosti vašeg deteta, uklonite i bacite svu ambalažu pre korišćenja ali pročitajte i zadržite uputstvo za upotrebu za kasniju upotrebu. Ostavite flašicu otvorenu u mikrotalasnoj pećnici. 13. Garancija Ograničena potrošačka garancija proizvoda Za ovaj proizvod se garantuje prvobitnom potrošaču koji je kupio proizvod („kupac“) da je oslobođen plaćanja svih defekata materijala i izrade koji nisu komercijalno prihvatljivi za period od jedne godine od datuma kupovine na mehanizam pumpe i na period od 90 dana na sve ostale delove proizvoda. Pokriće garancije se prekida ako prodate ili na drugi način predate ovaj proizvod drugom licu. Ova garancija vam daje određena zakonska prava a možete imati i druga prava, koja variraju, zavisno od lokacije. KOMPANIJA LANSINOH NE DAJE NEPOSREDNE GARANCIJE BILO KOJE VRSTE U VEZI SA PROIZVODOM VAN ONIH GARANCIJA KOJE SU OVDE IZRIČITO NAVEDENE. BILO KOJA IMPLICITNA GARANCIJA, UKLJUČUJUĆI BILO KOJU IMPLICITNU GARANCIJU O POGODNOSTI ZA TRGOVINU ILI BILO KOJU IMPLICITNU GARANCIJU O PODOBNOSTI ZA ODREĐENE SVRHE, DO GRANICA DOZVOLJENIH OD STRANE ZAKONA, BIĆE OGRANIČENA U TRAJANJU OD 90 DANA OD DANA KUPOVINE OD STRANE PRVOBITNOG KUPCA. U slučaju da se od strane kompanije Lansinoh® utvrdi da proizvod ne zadovoljava gorenavedenu ograničenu garanciju, kao jedini i isključivi pravni lek za kupca, kompanija Lansinoh® će proizvod popraviti ili, po izboru kompanije Lansinoh®, zameniti proizvod bez naplate za takvu zamenu ili delove rada. NAPOMENA: Kupac će snositi troškove vraćanja proizvoda kompaniji Lansinoh®. Garancija se ne odnosi na proizvode koji su bili predmet pogrešne upotrebe, zloupotrebe ili prepravki. Za proizvode za dojenje kompanije Lansinoh® se preporučuje isključivo upotreba brendiranih zamenskih delova kompanije Lansinoh®. Nepravilno ili pogrešno obavljeno održavanje ili popravka ili korišćenje zamenskih delova koji nisu brend kompanije Lansinoh® može dovesti do poništavanja ove garancije. DO GRANICA DOZVOLJENIH OD STRANE ZAKONA, KOMPANIJA LANSINOH NEĆE BITI ODGOVORNA ZA BILO KAKVA SLUČAJNA ILI POSLEDIČNA OŠTEĆENJA UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI NA, TROŠKOVE ZAMENE KOJI REZULTUJU NARUŠAVANJE BILO KOG PISANOG ILI IMPLICITNOG DELA GARANCIJE. Ako želite da podnesete zahtev u skladu sa ovom garancijom, pozovite +44 (0) 113 205 4201 ako se nalazite u Velikoj Britaniji ili kontaktirajte distributera u svojoj zemlji. Dobićete adresu na koju možete vratiti proizvod, ukoliko to bude bilo potrebno, zajedno sa originalnim fiskalnim računom sa datumom ili drugim dokazom o kupovini sa datumom i kratku izjavu o problemu koji imate. Deklaracija o elektromagnetskoj kompatibilnosti (EMC) Informativno FCC izjava Ovaj uređaj je u skladu sa delom 15 FCC pravila. Rad mora ispunjavati sledeća dva uslova: (1) Ovaj uređaj ne sme izazivati štetne smetnje, i (2) ovaj uređaj mora prihvatiti sve smetnje koje primi, uključujući sve smetnje koje mogu izazivati neželjene radnje. Izjava za bežičnu konekciju Oprema za bežičnu komunikaciju kao što su uređaji za kućne bežične mreže, mobilni telefoni, bežični telefoni i njihove bazne stanice, voki-toki, mogu imati uticaja na rad ove opreme i trebaju se držati na udaljenosti od najmanje 3,5m od ove opreme. 61 PAŽNJA Preporučena udaljenost između prenosive i mobilne opreme za RF komunikaciju i model na 3Vrms Lansinoh jednostruka električna pumpa za izmlazanje je namenjena za upotrebu u elektromagnetnom okruženju u kom se kontrolišu RF smetnje. Kupac ili korisnik Lansinoh jednostruke električne pumpe za izmlazanje može da spreči elektromagnetne smetnje održavajući minimalnu udaljenost između prenosive i mobilne opreme za RF komunikaciju (predajnici) Lansinoh jednostruke električne pumpe za izmlazanje preporučenu u nastavku, prema maksimalnoj izlaznoj snazi opreme za komunikaciju. Udaljenost prema frekvenciji predajnika u metrima 150 khz do 80 Mhz 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Nominalna maksimalna izlazna snaga predajnika W 800 Mhz do 2,5 Ghz Postavljanje Ovaj uređaj ne treba koristiti pored ili stavljanjem na drugu opremu. Ako je neophodno da se koristi pored ili postavljen na drugu opremu, ovaj uređaj treba posmatrati kako bi se potvrdilo normalno funkcionisanje u konfiguraciji u kojoj će biti korišćen. Ovaj proizvod je proizvod za ličnu negu i u skladu sa tim se po otvaranju ne može vratiti. Ako imate bilo kakav problem sa ovim proizvodom, pozovite naš besplatni korisnički servis na +44 (0) 113 205 4201 u Velikoj Britaniji ili kontaktirajte distributera u svojoj zemlji. Našim predstavnicima će biti drago da vam pomognu. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Proizvođač: Lansinoh Laboratories SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli/Izmir/Turkiye Lansinoh® je registrovana trgovačka marka kompanije Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Sva prava zadržana. 304-013-00 HR Čestitamo! Lansinoh jednostruka električna pumpa za izdajanje namijenjena je majkama koje doje svoju djecu majčinim mlijekom čak i u slučaju njihove razdvojenosti te omogućuje na udoban način brzo i jednostavno izdajanje. ® Naša pumpa • je jednostavna za čišćenje, sastavljanje i uporabu – higijenski dizajn štiti od ulaženja mlijeka u cijev zbog čega nije potrebno njezino čišćenje • ima namjestive razine usisavanja kojim se jednostavno upravlja kontrolnim tipkama +/• ima LED pokazatelj zahvaljujući kojem uvijek točno prikazuje trenutne postavke usisavanja i faze • uključuje dudu NaturalWave™ (s poklopcem) koja pomaže pri održavanju uspostavljenih obrazaca dojenja •“Izdajanje Čuvanje Dojenje” dolazi s jednom bočicom za izdajanje, čuvanje i dojenje radi praktičnosti i jednostavnosti (uključen disk za brtvljenje za čuvanje i duda NaturalWave™) • radi na struju ili baterije – 6 AA baterija (nisu uključene) • može se prati u perilici posuđa i sterilizirati (ne treba prati cijev ili cijevni spoj). U slučaju pitanja nazovite naš odjel za korisničku podršku na +44 (0) 113 205 4201 ili pošaljite e-poruku na [email protected] Sadržaj 01. Važne mjere zaštite 02. Prikaz pumpe 03.Dijelovi Lansinoh® jednostruke električne pumpe za izdajanje 04. Upute za čišćenje 05. Sastavljanje kompleta za izdajanje majčinog mlijeka 06. Savjeti za izdajanje 07.Uporaba Lansinoh® jednostruke električne pumpe za izdajanje 08. Načini napajanja 09. Smjernice za čuvanje majčina mlijeka 10. Tehnički podaci 11. Uklanjanje grešaka 12.Hranjenje majčinim mlijekom putem peristaltičke dude NaturalWaveTM 13.Jamstvo 01. Važne mjere zaštite Lansinoh® jednostruka električna pumpa za izdajanje je predmet namijenjen osobnoj higijeni koji radi higijene ne treba nikad dijeliti s drugim majkama ili ga preprodavati drugoj majci. Bilo što od toga poništava jamstvo. Ako ste majka zaražena hepatitisom B, hepatitisom C ili virusom humane imunodeficijencije (HIV), hranjene majčinim mlijekom putem Lansinoh® jednostruke električne pumpe za izdajanje neće smanjiti ili ukloniti rizik prijenosa virusa na vaše dijete putem majčinog mlijeka. Pri uporabi električnih proizvoda, osobito u nazočnosti djece, uvijek se pridržavajte osnovnih sigurnosnih mjera opreza koje slijede u nastavku. Pročitajte sve upute prije uporabe Opasnost: Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara: • isključite ovaj proizvod odmah nakon uporabe, • ne koristite ga tijekom kupanja, • ne stavljajte i ne čuvajte ovaj proizvod negdje gdje može pasti ili se povući u kadu ili sudoper, • ne stavljajte i ne spuštajte pumpu u vodu ili drugu tekućinu, • ne dosežite električni proizvod koji je upao u vodu – odmah ga isključite. Upozorenje: Kako biste smanjili opasnost od opeklina, strujnog udara, požara ili ozljeda: • ovaj proizvod nikad ne ostavljajte bez nadzora dok je uključen, • potreban je pažljiv nadzor kad se proizvod koristi u blizini djece ili osoba s invaliditetom, • koristite proizvod samo u namijenjene svrhe opisane u ovim uputama (ne koristite dodatke koje nije preporučio proizvođač), • proizvod nikad ne koristite ako je oštećen kabel ili utikač, ako ne radi ispravno, ako je pao ili je oštećen ili je upao u vodu, • držite kabel dalje od zagrijanih površina, • proizvod ne koristite dok spavate ili ako ste pospani, • nikad ne bacajte i ne umetajte predmete u otvor ili cijev, • ne koristite proizvod ako je slomljen ili mu nedostaju dijelovi, • ne dopuštajte maloj djeci ili kućnim ljubimcima da se igraju s pumpom, AC adapterom itd, • ne koristite proizvod s AC adapterom na otvorenom niti u prostorima gdje se koriste aerosolni sprejevi ili gdje se daje kisik. Sačuvajte ove upute zajedno s računom za buduće reference. VAŽNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LANSINOH® JEDNOSTRUKOM ELEKTRIČNOM PUMPOM ZA IZDAJANJE Ne perite niti sterilizirajte cijev i cijevni spoj. Funkcija otpuštanja i izdajanja Kod dojenja djeca počinju brzim usisavanjem kako bi stimulirali vaše mlijeko da se otpusti i poteče. Nakon što je vaše mlijeko otpušteno, dijete izvlači majčino mlijeko sporijim, dubljim usisavanjem. Iako se ne može točno opisati kako dijete doji, za stimulaciju prirodnog ritma Lansinoh® jednostruka električna pumpa za izdajanje nudi dvije faze – fazu otpuštanja i izdajanja. Faza otpuštanja (faza 1) je brži ritam usisavanja kako bi se mlijeko pokrenulo da se otpusti i poteče. Faza izdajanja (faza 2) ima 6 namjestivih jačina koje se mogu prilagoditi vašoj udobnosti. Tipkovnica Lansinoh® jednostruka električna pumpa za izdajanje sadrži skrivena svjetla LED dioda ispod ljubičaste tipkovnice kako bi vam pomogla pokazati trenutnu postavku usisavanja i faze. Tipka uvijek dopušta mijenjanje između faza. Faza 1 (otpuštanje) prikazana je lagano zatamnjenim svjetlom LED diode. Faza 2 (izdajanje) prikazana je mirnim svjetlom LED diode. Svaka faza ima 6 razina usisavanja. Pritiskom na tipku povećava se razina usisavanja, a pritiskom na tipku smanjuje se razina usisavanja. Lansinoh preporučuje da odaberete razinu i fazu koje vam najbolje odgovaraju. Ovisno o odabranoj razini usisavanja postoji maksimalno 6 svjetala LED dioda koja svijetle. Nakon 20 sekundi, samo najviša (najdesnija) LED dioda ostaje uključena kako bi pokazala da je pumpa uključena i koja je razina usisavanja trenutno odabrana. Niže LED diode se automatski isključuju čime se štedi energija. Ako je pumpa uključena, ona počinje u fazi 1 (otpuštanje) i nakon 2 minute automatski prelazi u fazu 2 (izdajanje). Pumpa je uvijek u zadanoj razini usisavanja 1 prilikom pokretanja i vraća se na tu razinu kad se izmijenjuju faze otpuštanja i izdajanja. Razine se usisavanja namještaju tipkom i . Ako želite zaobići fazu 1 (otpuštanje), jednostavno pritisnite tipku za prijelaz na fazu 2 (izdajanje). Prema potrebi, uvijek se možete vratiti na fazu 1 (otpuštanje). Pumpa se automatski isključuje nakon 60 minuta. Lansinoh® je tu da vam pomogne na vašem putu k dojenju. U slučaju pitanja, u Velikoj Britaniji nam se obratite na +44 (0) 113 205 4201 ili na adresu [email protected] ili se obratite svom lokalnom zastupniku. 02. Prikaz pumpe Osnovne kontrole, zaslon i značajke 01 Tipka za uključivanje/isključivanje napajanja 02 Tipka za povećanje razine usisavanja 03 Tipka za smanjenje razine usisavanja 04 Tipka za mijenjanje faza otpuštanja i izdajanja i ponovni povratak. 05 LED pokazivač jačine usisavanja 06 Ulaz cijevi 07 Pretinac za baterije za 6 AA baterija (nisu uključene) NAPOMENA: ne preporučuju se punjive baterije • za čišćenje rastavite komplet za izdajanje majčinog mljieka (ostavite sa strane cijev jer ju nije potrebno prati ili sterilizirati), • ne koristite pumpu ako je tekućina ili vlaga vidljiva u cijevi, a u slučaju znakova vlage dobro ju osušite prije uporabe. 04. Upute za čišćenje Ako vaš pružatelj zdravstvene zaštite nije drugačije odredio, pridržavajte se uputa za sterilizaciju i čišćenje. Sterilizacija 1. Prije prve uporabe kompleta rastavite i 10 minuta prokuhavajte sve dijelove kompleta za izdajanje majčinog mlijeka koje dolaze s njim u dodir. Komplet uključuje sve dijelove osim postolja za pumpu, utikač, cijev i cijevni spoj. • Napomena: koristite dovoljno vode kako bi dijelovi plutali na vodi pri prokuhavanju.‑ • Napomena: ne prokuhavajte crijevo i crijevni spoj. 2. Nakon prokuhavanja odmah izvadite sve dijelove iz vode. 3. Ostavite da se osuše na zraku prije sastavljanja i sljedeće uporabe • Napomena: djelomično osušeni dijelovi mogu utjecati na rad pumpe te ih zato potpuno osušite prije uporabe. Čišćenje • Ostavite sa strane cijevo i cijevni spoj. Te dijelove nije potrebno prati ili sterilizirati jer membrana sprečava njihov dodir s majčinim mlijekom. • Jastučići za prsa i spremnici mogu se očistiti u gornjem pretincu perilice posuđa ili se mogu prati u vrućoj vodi deterdžentom. Za najbolji rezultat preporučujemo čišćenje spremnika četkom za dječje bočice, a čišćenje unutrašnjeg dijela jastučića za prsa četkicom za dude. NE KORISTITE otapala i abrazivna sredstva. • Isperite vrućom, čistom vodom. • Sve druge dijelove kompleta za izdajanje majčinog mlijeka perite ručno kako biste spriječili njihov gubitak i produžili njihovu upotrebljivost. • Za čišćene pumpe za izdajanje obrišite postolje vlažnom krpom koristeći samo vodu ili blagi sapun. • Ne perite i ne sterilizirajte cijev i cijevni spoj. • Napomena: najbolji se rezultati postižu membranom koja je potpuno suha prije uporabe. • Napomena: prije uporabe kompleta za izdajanje majčina mlijeka, vizualnim pregledom provjerite jesu li pojedinačni dijelovi napuknuti, otkrhnuti, pohabani, jesu li promijenili boju ili su se pokvarili jer to može utjecati na funkcionalnost kompleta za izdajanje majčinog mlijeka. Posjetite stranicu www.lansinoh.co.uk ili nazovite +44 (0) 113 205 4201 u Velikoj Britaniji ili se obratite svom lokalnom zastupniku za daljnje smjernice ili zamjenske dijelove. 05. S astavljanje kompleta za izdajanje mlijeka (Appendix 2) Komplet za izdajanje majčinog mlijeka dolazi prethodno sastavljen u Lansinoh® ambalaži. Očistite dijelove kompleta za izdajanje majčina mlijeka (osim cijevi i cijevnog spoja), kao što je to opisano u odlomku “Upute za čišćenje”. Kad su svi dijelovi očišćeni i potpuno suhi, sastavite komplet za izdajanje kako slijedi. 6. Pričvrstite vijkom spremnik za skupljanje na glavni dio jastučića za prsa. 7. Umetnite cijev u stražnji dio poklopca membrane i čcrsto ju stegnite. 8. Stavite ulaz cijevi u pumpu. 06. Savjeti za izdajanje Najvažniji je dio uspješnog izdajanja sposobnost aktiviranja refleksa otpuštanja, a to je kad vaše mlijeko slobodno poteče. Tople vlažne obloge na prsima i nježno, kružno masiranje prsa prije i/ili tijekom izdajanja mogu potaknuti taj prirodni refleks. Također pomaže ako razmišljate o svom djetetu ili ga gledate ili, ako ste razdvojeni, gledate njegovu sliku. Možda želite iskušati Lansinoh® TherapearlTM 3u1 terapiju za prsa koja može pomoći pri otpuštanju mlijeka. Neke majke postižu i više od jednog otpuštanja tijekom izdajanja. Možete postići drugo ili treće otpuštanje tijekom izdajanja vraćajući se na fazu (otpuštanja) pritiskom na tipku . Koliko dugo izdajati Majčino se mlijeko stvara na osnovi ponude i potražnje, a redovitim izdajanjem majčinog mlijeka vaše je tijelo stimulirano i u stanju je osigurati opskrbu mlijekom. Kao i kod dojenja, nije potrebno mjeriti trajanje izdajanja iako ćete bolje osjetiti koliko je vremena potrebno vašem tijelu da izdoji majčino mlijeko putem pumpe za izdajanje. U slučaju pitanja vezanih uz dojenje ili pumpu za izdajanje, savjetujte se sa svojom primaljom, patronažnom sestrom ili drugim zdravstvenim radnikom ili posjetite www.lansinoh.co.uk. Savjeti za hranjenje izdojenim mlijekom i dojenje • Možete izdajati jednu dojku dok istovremeno hranite dijete na drugoj. To omogućuje maksimalnu učinkovitost izdajanja koristeći pritom refleks otpuštanja koji simulira djetetovo sisanje. • Možda želite iskušati bočicu Lansinoh® mOmma® s dudom NaturalWaveTM za koju je klinički dokazano da pomaže djeci pri održavanju uspostavljenih obrazaca dojenja omogućujući im prijelaz s dojenja na bočicu i obrnuto. • Ako se odlučite za uporabu bočice Lansinoh® mOmma® s dudom NaturalWaveTM kako biste hranili svoje dijete izdojenim mlijekom, pridržavajte se sljedećih mjera opreza: •uvijek provjerite temperaturu svake tekućine prije nego što ju date djetetu. •ne dopuštajte djetetu da ponese bočicu u krevet ili da se samo hrani bez nadzora. 07. Uporaba Lansinoh® jednostruke električne pumpe za izdajanje Kako koristiti Lansinoh® jednostruku električnu pumpu za izdajanje 1. Stavite ljubičastu membranu, sa strelicom prema gore (strelica vidljiva), na vrh glavnog dijela jastučića za prsa. Strelice trebaju pokazivati prema jastučiću za prsa ComfortFit™. 08 Priključni utikač 09 AC Adapter za AC adapter 03. Dijelovi Lansinoh® jednostruke električne pumpe za izdajanje (Appendix 1) Stavka / broj stavke 01 Cijev 800 mm #54100 02 Spoj pumpe #53453 03 Nastavak za prsa (standardni) #54101 04 Silikonski jastučići za prsa ComfortFit™ (standardni) #54103 05 Tijelo jastučića za prsa #53454 06 Membrana #54105 07 Poklopac membrane # 53410 08 Bijeli ventil (1+1) # 53401 09 Spremnik od 160 ml (1) # 53451 10 Prsten spremnika (1) i disk za brtvljenje (1) # 53450 11 AC Adapter / mrežni kabel 12 Držač bočice (1) # 53452 Prije svake uporabe... • ruke uvijek temeljito operite sapunom i vodom prije rukovanja kompletom za izdajanje majčinog mlijeka, pumpom ili drugim nastavcima, Za maksimalni protok mlijeka, slijedite sljedeće upute. 2. Potom pričvrstite poklopac membrane na glavni dio pumpice okrećući ga u smjeru kazaljke na satu obujmivši ljubičastu membranu. 3. Gurnite mekani silikonski jastučić za prsa ComfortFitTM u ljevak. Napomena: rub nastavka za prsa treba postaviti čvrsto u rub otvora jastučića, a lijevak jastučića treba pravilno poravnati u nastavku. 4. Potom gurnite jastučić za prsa ComfortFitTM i lijevak u glavni dio jastučića. 5. Nježno učvrstite za dno bijeli ventil glavnog dijela jastučića. Napomena: budite oprezni pri rukovanju malim bijelim ventilom i njegovom čišćenju. 1. Sve cijevi trebaju biti spojene na cijevni spoj. 2. Držite komplet za izdajanje majčinog mlijeka na svojoj dojci tako da je bradavica u sredini nagnuta prema lijevku jastučića za prsa. 3. Provjerite popunjavaju li grudi potpuno jastučić za prsa tako da se stvori vakuum i da zrak ne može izaći. Ako osjetite trenje ili nelagodu na bradavicama, možda vam je potrebna druga veličina jastučića. Također su dostupne i veće veličine. Za više detalja, nazovite +44 (0) 113 205 4201, posjetite www.lansinoh.co.uk ili se obratite svom lokalnom zastupniku. 4. Komplet za izdajanje majčinog mlijeka i lijevak za bradavice moraju se lagano nagnuti prema dolje kako bi mlijeko prirodno poteklo prema bočici. 62 5. ritisnite i ri r ite ti ku On/O nekoliko sekun i kako biste ukl u ili um u. 6. Ako e um a ukl u ena ona o in e u azi 1 ot u tan e i nakon 2 minute automatski prelazi u fazu 2 (izdajanje) gumb za promjenu 7. Ako mlijeko potekne ranije, pritisnite faze izdajanja. 8. Pumpa je uvijek u zadanoj razini usisavanja 1 prilikom okretan a i ra a se na tu razinu ka se izmi en u u aze otpuštanja i izdajanja. Razine se usisavanja namještavaju tipkom i . . Ako elite zaobi i azu 1 ot u tan e e nosta no ritisnite tipku za prijelaz na fazu 2 (izdajanje). Prema potrebi, u i ek se mo ete ratiti na azu 1 ot u tan e . Napomena: Ako u bilo kojem trenutku usisavanje dojke postigne neugodnu razinu, tipkom smanjite razinu usisavanja. . 10. Ako e iz a an e za r eno iskl u ite um u ti kom On/O . Usisavanje na bradavici treba biti završeno prije nego što se ukloni astu i s rsa. rema otrebi rekinite usisa an e sta l an em rsta izme u astu i a i rsa. Ka e rekinuto usisa an e astu i se mo e sigurno ukloniti. 11. Koristite stalak za astu i kako biste s ri e ili a bo i a a ne a time i rizik o roli e an a ma inog mli eka. 12. Bo i u zat orite is oru enim oklo em i iskom za brt l en e sli e ite u ute o u an u ma inog mli eka navedene u odlomku 9. 08. Načini napajanja um a ra i u bilo ko em o sl e e ih na ina na a an a. ACadapter(nijeuključen) Sobna temperature (<26 °C) Hladnjak (>4 °C) Hladnjak (<4 °C) Pretinac za zamrzavanje u hladnjaku K 3 dana 5 dana 2 tjedna (<-18 °C) 6 mjeseci *La Leche League (2012) Na omena: N u a te ma ino mli eko u ratima hla n aka/ zamrzi a a. rata su na to li i io hla n aka/zamrzi a a. Odmrzavanje Odmrzavajte zamrznuto mlijeko u hladnjaku ili stavite spremnik o hla nu teku u o u ostu no zagri a a u i o u ok se mli eko ne o mrzne. O mrznuto se mli eko mo e u ati u hladnjaku do maks. 24 sata. NA O NA: N zamrza a te ono no ma ino mli eko nakon što se odmrzne. N e no rotresite bo i u o mrznutog mli eka ri e nego to hranite i ete kako bi se omi e ali o o eni slo e i. a ino mli eko ni e homogenizirano i rhn e se iz i e na rh bo i e. Bo a i konzistentnost ma inog mli eka mogu se razliko ati o isno o dobu dana kad je mlijeko izdojeno, o tome što ste jeli i o dobi djeteta za vrijeme izdajanja. NAPOMENA: NE ZAGRIJAVAJTE LJUDSKO MLIJEKO U IK O A NO NICI agri a an e u mikro alno e ni i mi en a sasta mli eka. agri a an e u mikro alno e ni i mo e st oriti ru a m esta ko a mogu o e i a e i ete. S o ite AC a a ter na mre ni rikl u ak ko i se nalazi s esne strane um e. kl u ite AC a a ter u ostu nu elektri nu uti ni u. lektri na se sigurnost osti e samo ako e um a za iz a an e s o ena na AC a a ter is oru en s roiz o om i i o lomak Tehni ki o a i . 6AAalkalnihbaterija(nisuuključene) o s o ite kabel AC a a tera iz elektri ne uti ni e ri eka te nekoliko sekun i i otom utaknite ono no kabel AC a a tera u elektri nu uti ni u. Ako otra e nestanak struje, pokušajte koristiti pumpu uporabom 6 AA baterija osigura a u i ritom uklan an e AC a a tera. 6 sati Nelagoda pri dojenju Ako os e ate nelago u romi enite eli inu astu i a za rsa. Posjetite stranicu www.lansinoh.co.uk ili nazovite +44 (0) 113 205 4201 u Velikoj Britaniji ili se obratite svom lokalnom zastupniku. Smanjeno usisavanje Ako os e ate a se usisa an e sman ilo na ra ite kako sli e i. • Odstranite cijev iz pumpe i stavite prst iznad cijevnog spoja. Ako os etite usisa an e um a ra i is ra no no mo a ni e is ra no sasta l en kom let za iz a an e ma inog mli eka ili e o te en bi eli entil. Ako na s om rstu ne os etite usisa an e oku a te iz u i a a ter iz elektri ne uti ni e ri eka te nekoliko sekun i te ga otom ono no utaknite u elektri nu uti ni u. Kom let za iz a an e ma inog mli eka treba biti is ra no sastavljen. Provjerite informacije o sastavljanju u odlomku Sasta l an e kom leta za iz a an e ma inog mli eka . • Provjerite je li bijeli ventil pohaban ili ima li rupicu. Taj dio je a an za ostizan e ra ilog usisa an a. ami enite bi eli entil s e nim o zam enskih entila is oru enih s roiz o om. 12. Hranjenje izdojenim mlijekom s peristaltičkom dudom NaturalWaveTM eristalti ka u a Natural a eTM je posebno dizajnirana da: oma e ri o r a an u ustal enih obraza a o en a olak a a ri elaz s o en a na bo i u i obrnuto oti e ko eteta okret ezikom u obliku ala oti e instinkti no sisan e ko e ri onosi riro nom raz o u usne šupljine. 1. Prihvaćanje Usnice otvorene prema van prinose se na areolu. NA O NA: N o mrza a te ma ino mli eko u rlo ru o ili ki u o o i. 10. Tehnički podaci 1. Napajanje a s bateri om: 6 AA alkalnih bateri a nisu ukl u ene s e povezane u seriju. Ne koristite punjive baterije. Vrijeme rada baterije: otprilike 2 sata sa 6 alkalnih baterija (nisu ukl u ene Vrijeme rada AC adaptera: 100 V / 240 V zidni AC adapter, galvanski izoliran s 9 V DC izlaznim naponom Energetski gubici pumpe: maksimalno 10 W Regulator napona: linearni regulator napona s niskim otpadnim naponom i kratkom zaštitom strujnog kruga. 2. Peristaltičkipokretjezikom ezik blagim okretom u obliku ala sti e bra a i u i iz la i mli eko. To oti e riro ni raz o usne u l ine el usti i li a. in eni a: eteto ezik ona l a eristalti ki pokret od 800 do 1000 puta tijekom samo jednog hranjenja. 3. Gutanje Stra n i se io eteto a ezika o i e usm era a u i mli eko u e n ak. 2. ra l a ki susta ra l a ka e ini a: mikrou ra l a ki sklo s integiranom programskom memorijom rogramska memori a: K ash O 1 K A memori a Postoje 2 faze, izdajanje i stimulacija, koje se mogu odabrati preko tipkovnice. Nam esti e razine usisa an a: mo e se o abrati 6 razina ko ima se mo e u ra l ati utem ti ko ni e. Razina vakuuma usisavanja: minimalno 56 mmHg, maksimalno 225 mmHg eristalti ka u a Natural a e iza nirana e tako a oti e ta riro ni obraza hran en a to e i klini ki okazano. Sukladnost s propisima Provjerite jesu li baterije pravilno umetnute prema polaritetima (+) i - kao to e to nazna eno. at orite retina n e nim ritiskom na poklopac dok ne sjedne. Odstranite baterije ako se pumpa ne koristi u e remensko raz obl e. brinite bateri e rema ro isima za za titu okoli a i re ikla u. Isto remeno zami enite sve baterije. Pumpa nije namijenjena za uporabu s punjivim baterijama. Ne miješajte stare i nove baterije. Ne miješajte alkalne i standardne (ugljik-cink) baterije. Ako su baterije u pumpi, ali je AC adaper u uporabi, tad pumpa koristi adapter, a ne baterije. a na ekonomi ni u u orabu re la emo kori ten e um e s is oru enim AC a a terom. AC a a ter e uni erzalni ti AC uti nog a a tera i mo e se koristiti sa susta ima o 100 o 240 s mre ama o 50 z i 60 z. 09. Smjernice za čuvanje majčina mlijeka Smjernicezačuvanjeiodmrzavanjemajčinogmlijekaza djecurođenuuterminu ro erite ko z ra st enog ra nika rimal e ili atrona ne sestre osebne u ute za u an e. Ka zamrza ate ma ino mli eko na unite s remnik samo o kako biste o ustili a se usli e zamrza an a ro iri obu am. Ozna ite s remnike atumima iz a an a mli eka za bu u u re eren u. Na ri e koristite na stari e ma ino mli eko. Primijenjeni dio tipa BF Oprema RAZREDA II Transport / u an e Rad Rad Transport / u an e Upute za uporabu 1008 Upozorenje: Djeca se mogu ZADAVITI kablom. Držitekabeleizvandohvatadjece. Tehničkipodaci Potrebna snaga AC a a ter ukl u en AC adapter – EU Kon gura i a utika a 100 / 240 ti a zi ni utika AC adapter, galvanski izoliran adapter s 9 V DC izlaznim naponom Bateri e nisu ukl u ene : 6 AA bateri a 1.5 alkalne Sukladnost s propisima – odobrenje UL (E314167i CSA s EU mre nim a a terom 11. Uklanjanje grešaka Uklanjanje grešaka Lansinoh® jednostruke pumpe za izdajanje Prekidelektričnognapajanja Ako o e o reki a uobi a enog ra a elektri nog i/ili mehani kog unk ioniran a um e e nosta no na ra ite sl e e e: 63 Oprez 1. Vrh dude Dijete kontrolira protok mlijeka. 2. Mekan 100-postotni silikon aste e se i sa i a za o timalno stiskan e. 3. Unutarnjaokomitaojačanja o a a a u strukturu u e i ine e ot ornom na sku l an e. 4. Jedinstveni dizajn postupnog nagiba Omogu u e nesmetano eristalti ko kretan e ezikom. 5. Dudasaširokomosnovicomsteksturom a lako rih a an e i u inko ito sisan e. 6. AVS Sman u e unos zraka ko i mo e rouzro iti kolike. Jednodijelna, pouzdana duda dostupna sa sporim, srednjim i brzim protokom. r ih est m ese i eteto og i ota iskl u i o se re oru u e o en e. ri e u o en a bo i e i u e o en e i ril e ma inog mli eka treba u biti rsto us osta l eni. i ute za u orabu: Na unite bo i u otrebnom koli inom teku ine rsto zat orite e s na o em. Ne re oru u e se zagri a an e u mikrovalnoj pećnici. Ako se odlučite na zagrijavanje u mikrovalnoj pećnici, ne zatvarajte bočicu. Uklonite dudu, prsten i čep ako koristite mikrovalnu pećnicu. Prije uporabe dobro protresite i uvijek provjerite temperaturu prije hranjenja. Neravnomjerno zagrijana hrana može opeći djetetova usta. Ne stavljajte ljudsko mlijeko u mikrovalnu pećnicu jer zagrijavanje u mikrovalnoj pećnici mijenja sastav mlijeka. Prije prve uporabe očistite proizvod. Radi higijene, prije uporabe stavite dudu i bočicu sa svim dijelovima na 5 minuta u kipuću vodu. Prije nošenja pune bočice, provjerite je li dobro zatvorena, s čepom na svom mjestu, pazeći da je vrh dude na sredini čepa jer se tako aktivira sustav “protiv proljevanja”. Čišćenje: Prije prve uporabe prokuhavajte proizvod 5 minuta u kipućoj vodi, ostavite ga da se osuši i temeljito isperite sve dijelove bočice. Tako se osigurava higijena. Nakon toga se bočica može prati u gornjem pretincu perilice za posuđe i može se sterilizirati (otvorena) u mikrovalnoj pećnici ili sterilizatoru. Nakon svake uporabe odmah isperite sve dijelove. Operite u toploj sapunastoj vodi i temeljito isperite. Očistite prije svake uporabe. Sastavljanje: Nakon što se potpuno osuši, provucite dudu za hranjenje kroz gornji dio čepa s navojem. Dobro pričvrstite čep s navojem na grlo bočice. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk LANSINOH NE PREUZIMA NIKAKVA IZRIČITA JAMSTVA VEZANA UZ PROIZVOD OSIM OVDJE NAVEDENOG IZRIČITOG JAMSTVA. BILO KOJE PRETPOSTAVLJENO JAMSTVO, UKLJUČUJUĆI BILO KOJE PRETPOSTAVLJENO JAMSTVO VEZANO UZ MOGUĆNOST PRODAJE ILI PRIKLADNOST ZA ODREĐENU SVRHU, U MJERI DOPUŠTENOJ ZAKONOM OGRANIČIT ĆE SE NA RAZDBOLJE OD 90 DANA OD DANA KUPNJE IZVORNOG KUPCA. roizvođač: Lansinoh Laboratories Saglik P Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye U slučaju da Lansinoh® smatra da proizvod ne ispunjava gornje ograničeno jamstvo kao jedini i izvanredni pravni lijek kupca, Lansinoh® će popraviti ili, po izboru tvrtke Lansinoh®, zamijeniti ovaj proizvod bez naknade za zamjenu ili dio rada. NAPOMENA: Kupac snosi sve troškove za vraćanje proizvoda tvrtki Lansinoh®. Jamstvo se ne primjenjuje na proizvod koji je bio podvrgnut zloporabi, pogrešnoj uporabi ili preinakama. Preporučuje se samo uporaba zamjenskih dijelova marke Lansinoh® s proizvodima za izdajanje Lansinoh®. Neprikladno ili neispravno održavanje ili popravak ili uporaba zamjenskih dijelova koji nisu marke Lansinoh® mogu poništiti ovo jamstvo. U MJERI KOJA JE DOPUŠTENA ZAKONOM, LANSINOH NEĆE BITI ODGOVORAN ZA BILO KOJU SLUČAJNU ILI POSLJEDIČNU ŠTETU, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČENO NA, TROŠKOVE ZAMJENE KAO POSLJEDICU KRŠENJA BILO KOJEG PISANOG ILI PRETPOSTAVLJENOG JAMSTVA. Zaštitni poklopac Ako želite podnijeti zahtjev pod ovim jamstvom nazovite +44 (0) 113 205 4201 ako ste u Velikoj Britaniji ili se obratite svom lokalnom zastupniku. Dobit ćete frankiranu adresu za vraćanje proizvoda, prema potrebi, zajedno s računom s originalnim datumom ili drugim dokazom kupnje s datumom i kratkom izjavom o problemu. Duda Prsten vam jamstvo daje posebna zakonska prava i također možete imati druga prava, koja se razlikuju ovisno o lokaciji. Stavite dudu na vrh prstena Bočica Mjere opreza: Kad nije u uporabi, bočicu čuvajte na hladnom i pokrivenom mjestu. Proizvod uvijek koristite uz nadzor odrasle osobe. Ne čistite, ne čuvajte i ne dopuštajte dodir s otapalima ili agresivnim kemikalijama jer mogu nastati oštećenja. Ne ostavljajte proizvod pod izravnim sunčevim svjetlom ili na toplom ili u sredstvu za dezinfekciju (otopina za sterilizaciju) duže nego što je to preporučeno. Ne zagrijavajte tekućinu stavljajući bočicu izravno na plinski plamenik ili električnu ploču, ploču za zagrijavanje, u električne pećnice itd. UPOZORENJE za sigurnost i zdravlje djece! Proizvod uvijek koristite uz nadzor odrasle osobe. Nikad ne koristite dude za hranjenje kao dude varalice. Neprekidno i duže sisanje tekućina uzrokuje zubni karijes. Prije hranjenja uvijek provjerite temperaturu hrane. Sve dijelove koji nisu u uporabi držite izvan dosega djece. Ne dozvolite djetetu da bočicu ponese u krevet ili da se samo hrani duže vrijeme. UPOZORENJE: Zubni se karijes kod mlade djece pojavljuje čak ako se koriste nezaslađene tekućine. Može se pojaviti ako je djetetu dopušteno da koristi bočicu/čašu duže vrijeme tijekom dana i osobito tijekom noći kad je slina smanjenja ili ako se ona koristi kao duda varalica. Ne ostavljajte dudu pod izravnim sunčevim svjetlom ili na toplom ili u sredstvu za dezinfekciju (otopina za sterilizaciju) duže nego što je to preporučeno. Provjerite prije svake uporabe. Bacite dudu kod prvih znakova oštećenja ili habanja. Mijenjajte dudu svakih 7 tjedana radi sigurnosti i higijene. Povucite dudu za hranjenje u svim pravcima radi provjere ispravnosti proizvoda. POZOR: Neki sokovi mogu silikon učiniti neprozirnim. To ne mijenja niti jedno svojstvo. Ne stavljajte ljudsko mlijeko u mikrovalnu pećnicu jer zagrijavanje u mikrovalnoj pećnici mijenja sastav mlijeka. Zagrijavanje u mikrovalnoj pećnici može prouzročiti u nekim dijelovima visoke temperature. Budite posebno oprezni pri zagrijavanju u mikrovalnoj pećnici. Zagrijanu hranu uvijek dobro promiješajte kako bi se toplina ravnomjerno rasporedila i prije posluživanja provjerite temperaturu. UPOZORENJE: Ambalaža nije dio proizvoda. Za sigurnost svog djeteta odstranite ili bacite svu ambalažu prije uporabe, ali pročitajte i zadržite upute za uporabu za buduća korištenja. Ostavite otvoreno u mikrovalnoj pećnici. 13. Jamstvo Ograničeno jamstvo za kupce proizvoda Za ovaj se proizvod izvornom kupcu (“kupac”) daje jamstvo da je proizvod bez nedostataka u materijalima i izradi, koji nisu komercijalno prihvatljivi, u razdoblju od godinu dana od datuma kupnje na mehanizam pumpe. Za sve druge dijelove proizvoda daje se jamstvo od 90 dana. Jamstvo prestaje vrijediti ako se proizvod preproda ili na drugi način prenese drugoj osobi. Ovo 64 Izjava o elektromagnetskoj kompatiblinosti (EMC) Samo u informativne svrhe FCC izjava Ovaj je uređaj u skladu s 15. člankom FCC pravila. Rad ovisi o sljedećim dvama uvjetima: (1) ovaj uređaj ne smije prouzročiti štetne interferencije i (2) ovaj uređaj mora prihvatiti sve primljene interferencije, uključujući interferencije koje mogu prouzročiti neželjeni rad. PAŽNJA Preporučeni razmak između prijenosne i mobilne radiofrekvencijske komunikacijske opreme i modela @ 3Vrms Električna jednostruka pumpa za izdajanje Lansinoh namijenjena je za uporabu u elektromagnetskom okruženju u kojem se kontrolira zračenje radiofrekvencijskih smetnji. Kupac ili korisnik električne jednostruke pumpe za izdajanje Lansinoh može pomoći pri sprečavanju elektromagnetske smetnje održavanjem minimalnog razmaka između prijenosne i mobilne radiofrekvencijske komunikacijske opreme (odašiljača) i električne jednostruke pumpe za izdajanje Lansinoh, kao što je to dolje preporučeno i u skladu s maksimalnom izlaznom snagom komunikacijske opreme. Razmak prema frekvenciji odašiljača m ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Sva prava zadržana 304-013-00 UA Вітаємо! Одинарний електромолоковідсмоктувач Lansinoh® призначений для годуючих груддю мам, які бажають продовжувати давати своїм дітям грудне молоко, та дозволяє зручно швидко та легко його збирати. Наш відсмоктувач: • Просто мити, збирати та використовувати - Гігієнічна конструкція не дозволяє молоку проходити в трубки – таким чином, трубки не треба промивати. • Він дозволяє регулювати рівні тиску всмоктування за допомогою зручних кнопок +/-. • Має світлодіодний індикатор що точно визначає налаштування тиску та фази. • Включає сосок NaturalWave™ (з ковпачком) що допомагає підтримувати надійний контакт з груддю. • «Зціджування à Зберігання à Годування» Використовує одну пляшечку для зціджування, зберігання та годування, що зручно та легко у вжитку (в комплект поставки включений ущільнювальний диск для кращого зберігання та сосок NaturalWave™). • Живлення від мережі чи від батарей - 6 батарейок AA (не включені в комплект поставки). • Можна мити у посудомийній машині та стерилізаторі (Трубки та регулювальний перехідник мити не потрібно). Якщо ви маєте якісь запитання, звертайтесь до нашого відділу обслуговування клієнтів за телефоном +44 (0) 113 205 4201 чи електронною поштою [email protected] Зміст 01. Важливі міри захисту 02. Схема молоковідсмоктувача 03. Компоненти одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® 04. Інструкції з чистки 05. Збірка комплекту для зціджування грудного молока 06. Поради по зціджуванню 07. Використання одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® 08. Варіанти живлення 09. Настанови по зберіганню грудного молока 10. Технічні дані 11. Усунення неполадок 12. Подача грудного молока за допомогою перистальтичного соска NaturalWaveTM 13.Гарантія 01. Важливі міри захисту Одинарний електромолоковідсмоктувач Lansinoh® призначений для персонального використання, та за гігієнічних підстав не може передаватися чи продаватися від однієї матері до іншої. Порушення цієї умови призводить до втрати гарантії. 150 khz do 80 Mhz 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 Якщо ви мати, що інфікована гепатитом B, гепатитом C чи вірусом імунодефіциту людини (ВІЛ), зціджування грудного молока за допомогою Одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® не усуває та не зменшує ризику передачі вірусу вашій дитині через грудне молоко. При використанні електричних приладів, особливо в присутності дітей, слід обов’язково дотримуватись основних правил безпеки, а саме: 1 1,17 1,17 2,33 Перед використанням ознайомтесь з усіма інструкціями 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Небезпечно: Для зменшення ризику враження електричним струмом: • Після використання слід обов’язково від’єднувати вилку від розетки • Не використовувати миючись у ванні • Не слід ставити прилад там, де він може впасти чи потрапити в раковину чи ванну • Не слід ставити чи випускати відсмоктувач у воду чи іншу рідину • Не можна торкатися електроприладу, що потрапив у воду. Негайно відімкніть його від мережі Застереження: Для зменшення ризику опіків, враження струмом, пожару чи травмування: • Не допускається залишати цей прилад ввімкненим без нагляду • При використанні приладу інвалідами чи поблизу дітей слід бути особливо уважними • Прилад слід використовувати лише за призначенням, визначеним у цьому посібнику. Не слід використовувати аксесуари не рекомендовані виробником Maksimalna izlazna nazivna snaga odašiljača uW 800 Mhz do 2,5 Ghz Lansinoh® je registran zaštitni znak Lansinoh Laboratories, Inc. Izjava o bežičnosti Bežična komunikacijska oprema, kao što su bežični uređaji kućne mreže, mobilni telefoni, bežični telefoni i njihove bazne stanice, radiostanice mogu utjecati na ovu opremu i treba držati razmak od 3,5 m od te opreme. Slaganje na drugu opremu Ovaj uređaj ne treba koristiti blizu druge opreme ili ga spremati na nju. Ako je u blizini druge opreme ili na njoj, uređaj treba nadgledati kako bi se provjerio normalan rad u konfiguraciji u kojoj se koristi. Ovaj je proizvod proizvod osobne higijene i stoga se ne može vratiti kad se otvori. Ako imate problema s ovim proizvodom, nazovite besplatni broj naše korisničke službe, +44 (0) 113 205 4201 u Velikoj Britaniji, ili se obratite svom lokalnom zastupniku. Naš će vam zastupnik rado pomoći. • Ні в якому разі не слід вмикати прилад з пошкодженим шнуром живлення чи вилкою, прилад що неналежно працює, прилад, що падав на підлогу чи у воду або був пошкоджений • Тримайте шнур подалі від нагрітих поверхонь • Ніколи не використовуйте під час сну або у сонливому станіНіколи не вкидайте та не вставляйте предмети в будь-які отвори або трубки • Не використовуйте цей прилад, якщо він зламаний або відсутні якінебудь частини • Не дозволяйте маленьким дітям або домашнім тваринам грати з насосним блоком, адаптером змінного струму, і т.д. • Не використовуйте на відкритому повітрі з адаптером змінного струму або в місцях, де присутні аерозолі або чистий кисень Зберігайте ці інструкції разом із квитанцією для подальшого використання. ВАЖЛИВІ ЗАУВАЖЕННЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ОДИНАРНОГО ЕЛЕКТРОМОЛОКОВІДСМОКТУВАЧА LANSINOH® Не можна мити або стерилізувати трубку або перехідник. 06 07 Вхід трубки Батарейний відсік для 6 батарейок АА (не включені до комплекту поставки) ПРИМІТКА: Не рекомендується застосовувати акумуляторні батарейки. Функції витискання та витікання Коли дитина годується груддю, вона починає з швидкого смоктання для стимуляції витікання молока. Коли молоко починає витікати, дитина переходить на повільніше але більш глибоке смоктання. Хоча ніщо не може в точності повторити смоктання грудей дитиною, для симуляції природного ритму Одинарний електромолоковідсмоктувач Lansinoh® має дві фази – фаза витискання та фаза витікання. 05. З бірка комплекту для зціджування грудного молока (Додаток 2) Комплект для зціджування грудного молока постачається зібраним в упаковці продукції Lansinoh®. Чистка деталей комплекту для зціджування грудного молока (за винятком трубки та перехідника) виконується відповідно до інструкцій розділу «Інструкції з чистки». Після чистки та повного висихання усіх деталей збірка комплекту виконується наступним чином: На етапі витискання (Фаза 1) імітується більш швидкий ритм смоктання, який забезпечує витискання молока та початок його витікання. Етап витікання (Фаза 2) має 6 регульованих рівнів сили смоктання, які можна адаптувати для максимального комфорту. Клавіатура Одинарний електромолоковідсмоктувач Lansinoh® має світлодіодні індикатори, приховані під пурпуровою панеллю, що показують обрану фазу та силу смоктання. контейнерів щітку для миття дитячих пляшечок та щіточку для соски та миття внутрішньої поверхні грудної подушки. НЕ СЛІД ВИКОРИСТОВУВАТИ розчинники чи абразиви. • Споліскувати слід гарячою чистою водою. • Усі інші деталі комплекту для відсмоктування молока слід промити вручну щоб запобігти їх псування та збільшити термін використання. • Для чистки грудного молоко відсмоктувача слід протерти підставку вологою ганчіркою, використовуючи лише воду чи легкий мильний розчин. • Не можна мити або стерилізувати трубку або перехідник. • Примітка: Для отримання найкращих результатів, перед використанням переконайтеся, що діафрагми повністю висохли. • Примітка: Перед використанням комплекту для зціджування грудного молока, огляньте окремі компоненти на наявність тріщин, зазублин, дірок, знебарвлення або псування, так як це може вплинути на його функціональні можливості. Відвідайте сайт www.lansinoh.co.uk чи зателефонуйте за номером +44 (0) 113 205 4201 в Великобританії або до зверніться до дистриб’ютора в своїй країні для подальших консультацій чи заміни запчастин. 08 09 Гніздо адаптера змінного струму Адаптер змінного струму 1. Помістіть пурпурову діафрагму стороною зі стрілкою вгору (стрілка видна) на верхню частину грудної подушки. Стрілки мають бути направлені у бік грудної подушки ComfortFit™. Кнопки дозволяють переключатися між фазами. Фаза 1 (витискання) визначається повільним миготінням світлодіодних індикаторів. Фаза 2 (витікання) визначається постійним світінням світлодіодних індикаторів. На кожному етапі є 6 рівнів сили смоктання. За допомогою кнопки можна збільшувати силу смоктання, а за допомогою кнопки зменшувати її. Lansinoh рекомендує обирати рівень і фазу, що найкраще підходять для вас. Є 6 світлодіодних індикаторів, які світяться в залежності від обраної сили смоктання. Через 20 секунд залишається увімкненим тільки найвищий (крайній праворуч) індикатор, який вказує на те, що відсмоктувач працює на обраному рівні сили смоктання. Усі нижчі світлодіоди автоматично вимикаються для економії електроенергії. При ввімкненні відсмоктувач починає працювати з Фази 1 (витискання) та автоматично перемикається на Фазу 2 (витікання) через 2 хвилини. На початку роботи та під час перемикання між фазами витискання та витікання відсмоктувач зазвичай знаходиться на 1-му рівні сили смоктання. Після та . цього силу смоктання можна відрегулювати кнопками Якщо треба пропустити Фазу 1 (витискання), слід просто натиснути кнопку для перемикання на Фазу 2 (витікання). При необхідності завжди можна повернутися на Фазу 1 (витискання). Відсмоктувач автоматично вимикається через 60 хвилин. Lansinoh® завжди допоможе вам зробити грудне годування легким та приємним. Якщо ви маєте будь-які питання, звертайтеся до нас за телефоном +44 (0) 113 205 4201 чи адресою [email protected] в Великобританії, або до дистриб’ютора в своїй країні. 02. Схема молоковідсмоктувача 03. Компоненти одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® (Додаток 1) Поз./Номер поз. 01 Трубка 800 мм #54100 02 Перехідник відсмоктувача #53453 03 Нагрудний конус (стандартний) #54101 04 Грудна силіконова подушка ComfortFit™ (стандартна) #54103 05 Каркас силіконової подушки #53454 06 Діафрагма #54105 07 Кришка діафрагми # 53410 08 Білий клапан (1+1) # 53401 09 160 мл контейнер (1) # 53451 10 Кільце (1) та ущільнювальний диск контейнера (1) # 53450 11 Адаптер змінного струму / шнур живлення 12 Тримач пляшки (1) # 53452 Перед кожним використанням… • Обов’язково ретельно вимийте руки з милом та водою перед тим, як братися за комплект для відсмоктування молока, корпус відсмоктувача чи інші компоненти. • Перед чисткою розберіть комплект для відсмоктування молока. Відкладіть в сторону трубку, оскільки її не потрібно мити чи стерилізувати. • Не вмикайте відсмоктувач при наявності у трубці рідини чи вологи, а ретельно висушіть його перед використанням. 04. Інструкції з чистки Якщо інше не зазначено співробітником служби охорони здоров’я, виконайте наступні інструкції для стерилізації та очищення. Основні елементи управління, зовнішній вигляд і можливості 01 Кнопка вмикання/вимикання живлення 02 Кнопка підвищення сили смоктання 03 Кнопка зниження сили смоктання 04 Кнопка перемикання з фази витискання на фазу витікання та навпаки. 05 Світлодіодний індикатор сили смоктання. Стерилізація 1. Перед використанням набору в перший раз слід розібрати і прокип’ятити протягом 10 хвилин всі частини грудного комплекту, які вступають в контакт з грудним молоком. У комплект входять всі деталі за винятком підставки відсмоктувача, роз’єму, штекеру, насосної трубки та перехідника трубки. • Примітка: При кип’ятінні рівень води має бути достатнім для того, щоб усі деталі були занурені • Примітка: Не слід кип’ятити трубку та перехідник трубки 2. Одразу після кип’ятіння витягніть усі деталі з води. 3. Перед зборкою та наступним використанням повністю висушіть деталі сухим повітрям. • Примітка: Недостатньо сухі деталі можуть негативно вплинути на роботу відсмоктувача. Перед використанням переконайтесь в тому, що деталі повністю сухі Чистка • Від’єднайте трубку та перехідник. Ці компоненти не треба мити чи стерилізувати, оскільки діафрагма запобігає їх контакту з грудним молоком. • Грудну подушку та контейнери можна мити у верхньому відсіку посудомийної машини чи вручну з милом у гарячій воді. Для найкращих результатів рекомендується застосовувати для 65 2. Потім закріпіть кришку діафрагми на корпусі грудної подушки шляхом обертання за годинниковою стрілкою. 3. Вставте м’яку силіконову грудну подушку ComfortFitTM всередину грудного конуса. Примітка: Переконайтеся, що обід молочної конуса зафіксовано усередині передньої кромки грудної подушки і воронка подушки акуратно розмішена всередині конуса. 4. Потім вставте грудну подушку та ComfortFitTM конус у каркас подушки. 5. Акуратно зафіксуйте білий клапан на дні каркасу грудної подушки. Примітка: Дотримуйтесь обережності при поводженні і при чищенні маленького білого клапану. 6. Вкрутіть пляшечку для збору молока в каркас грудної подушки. 7. Вставте трубку в задній отвір кришки діафрагми; перевірте надійність її фіксації. 8. Вставте трубку у відсмоктувач. 06. Поради по відсмоктуванню Найбільш важливою частиною успішного зціджування є можливість ініціювати рефлекс виділення молока. Це коли ваше молоко починає текти вільно. Теплі вологі компреси, прикладені до грудей і ніжне кругове масування грудей до і / або під час зціджування може допомогти стимулювати цей природний рефлекс. Думаючи про свою дитину або дивлячись на неї, або на фото вашої дитини, якщо ви не поруч один від одного, ви також можете сприяти стимуляції цього рефлексу. Можна також спробувати застосувати терапевтичний комплект Lansinoh® TherapearlTM 3 в1. Деякі мами здатні виділяти молоко кілька разів за час одного циклу зціджування. Ви зможете досягти другого або третього виділення молока під час циклу відсмоктування, повернувшись до Фази 1 (витискання), натиснувши кнопку . Як довго має тривати зціджування Грудне молоко виділяється в залежності від потреби та можливості; регулярно відсмоктуючи грудне молоко, ви зможете стимулювати своє тіло і будете мати можливість підтримувати виділення молока. Так само, як з грудним вигодовуванням, не варто точно визначати час циклів зціджування, хоча ви отримаєте краще уявлення про час, який потрібен для вашого тіла, щоб давати своє молоко, використовуючи молоковідсмоктувач. Якщо ви маєте питання стосовно грудного вигодовування чи зціджування, проконсультуйтеся зі своєю акушеркою, медсестрою чи іншим медичним спеціалістом або відвідайте наш сайт www.lansinoh.co.uk Поради з грудного вигодовування та зціджування • Можна зціджувати одну грудь, одночасно годуючи дитину іншою. Це дозволяє збільшити ефективність зціджування, використовуючи рефлекс виділення молока, стимульований смоктанням дитини. • Можна спробувати пляшечку Lansinoh® mOmma® Bottle обладнану соскою NaturalWaveTM, яка, як клінічно доведено, допомагає малюкам дотримуватись оптимального способу смоктання, що дозволяє переходити від грудей до пляшечки та знову до грудей. • Якщо ви будете використовувати пляшечку Lansinoh® mOmma® Bottle із соскою NaturalWaveTM Teat для годування свого малюка зцідженим молоком, дотримуйтесь таких запобіжних заходів: • Завжди перевіряйте температуру рідини перед тим як годувати дитину. • Не дозволяйте малюку брати пляшечку у ліжко чи годуватись самостійно без нагляду. 07. Використання одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® 08. Варіанти живлення Відсмоктувач може працювати в одному з таких режимів живлення: Адаптер змінного струму (входить до комплекту) Акуратно струсіть розморожене молоко перед годуванням дитини для змішування розділених шарів. Грудне молоко неоднорідне і «вершки» підіймаються до верхньої частини пляшки. Грудне молоко може відрізнятися за кольором і консистенцією залежно від часу доби, коли було молоко зціджене, від того що ви з’їли та віку дитини на момент зціджування. ПРИМІТКА: НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ РОЗІГРІВАТИ ЖІНОЧЕ МОЛОКО У МІКРОХВИЛЬОВІЙ ПІЧЦІ! Розігрів у мікрохвильовій пічці змінює склад молока. Мікрохвильвий розігрів здатен також створити «гарячі точки» в молоці, які можуть призвести до опіків. ПРИМІТКА: НЕ СЛІД розморожувати грудне молоко в гарячій воді чи кип’ятку. Підключіть адаптер змінного струму до гнізда живлення з правого боку відсмоктувача. Увімкніть адаптер змінного струму до будь-якої наявної електричної розетки. Електробезпека може бути досягнуто тільки тоді, коли молоковідсмоктувач підключений до адаптера змінного струму, який входить в комплект поставки виробу (див. розділ «Технічні дані») 6 лужних батарейок АА (не входять до комплекту) Спосіб використання одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® 10. Технічні дані 1. Електроживлення Живлення від батарей: 6 лужних батарейок АА (не входять у комплект), включених послідовно. Не використовуйте акумуляторні батарейки. Термін роботи від батарей. Приблизно 2 години з 6 лужними батарейками (не входять у комплект). Живлення від адаптера змінного струму: Штепсельний адаптер змінного струму 100/240 В та вихідною напругою 9 В постійного струму з гальванічною розв’язкою. Споживана потужність: Не більше 10 Ватт Регулювання напруги: Лінійний регулятор напруги з низьким падінням напруги та захистом від короткого замикання. 2. Система управління Блок управління: Мікроконтролер із вбудованою програмною пам’яттю Програмна пам’ять: 8 Кбайт ПЗП, 1 Кбайт ОЗП Існує 2 фази: зціджування та стимуляція, які обираються кнопками. Регульований рівень сили смоктання: 6 рівнів сили смоктання обираються та контролюються кнопками. Вакуумний тиск смоктання: Не менше 56 мм.рт.ст., не більше 225 мм.рт.ст. Відповідність нормативним вимогам Прикладний пристрій типу BF Для максимального потоку молока дотримуйтесь наступних інструкцій: 1. Під’єднайте усі трубки до перехідника. 2. Тримайте комплект для відсмоктування молока у своїх грудей таким чином, щоб центр соска входив у прохід грудної подушки. 3. Переконайтеся, що грудь повністю заповнює грудну подушку так, що утворюється вакуум і повітря не виходить. Якщо ви відчуваєте тертя чи дискомфорт сосків, вам може знадобитися інший розмір подушки. Подушки більшого розміру є у наявності. За додатковою інформацією зателефонуйте за номером +44 (0) 113 205 4201, відвідайте сайт www.lansinoh.co.uk чи зверніться до дистриб’ютора в своїй країні. 4. Комплект для зціджування грудного молока та прохід соска треба трохи нахилити вниз, щоб молоко природнім чином стікало у пляшечку. 5. Для ввімкнення відсмоктувача натисніть та кілька секунд утримуйте кнопку On/Off. 6. При ввімкненні відсмоктувач починає працювати з Фази 1 (витискання) та автоматично перемикається на Фазу 2 (витікання) через 2 хвилини. 7. Якщо молоко починає витікати раніше, натисніть кнопку щоб змінити фазу зціджування. 8. На початку роботи та під час перемикання між фазами витискання та витікання відсмоктувач завжди знаходиться на 1-му рівні сили смоктання. Після цього силу смоктання можна відрегулювати кнопками та . 9. Якщо треба пропустити Фазу 1 (витискання), слід просто натиснути кнопку для перемикання на Фазу 2 (витікання). При необхідності завжди можливо повернутися на Фазу 1 (витискання). Примітка: Якщо в будь-який момент сила відсмоктування грудей досягає некомфортного рівня, зменшить силу відсмоктування кнопкою . 10. По завершенні циклу зціджування вимкніть відсмоктувач кнопкою On/Off. Перед тим як відняти грудну подушку від грудей переконайтеся в тому, що в соску не залишилося вакууму. При необхідності перервіть відсмоктування, вставивши палець між грудною подушкою та груддю. Перервавши відсмоктування можна безпечно відняти грудну подушку. 11. Використовуйте спеціальну підставку, щоб пляшка не впала і молоко не розлилося. 12. Закрийте пляшечку наданою кришкою з ущільнювальним диском – Будь ласка, дотримуйтесь рекомендацій зберігання грудного молока, як зазначено в розділі 9. Переконайтеся, що батарейки встановлені правильно, дотримуючись полярності (+) і (-), як зазначено. Закрийте відсік, злегка натиснувши на кришку, поки вона не стане на місце. Видаліть батарейки, якщо відсмоктувач не використовується протягом тривалого періоду часу. Утилізуйте батарейки згідно з правилами з охорони навколишнього середовища та утилізації. Заміняйте усі батарейки одночасно. Зверніть увагу, що насос не призначений для використання з акумуляторами. Не використовуйте разом старі та нові батарейки. Не використовуйте разом лужні та стандартні (вуглецево-цинкові) батарейки. Якщо батарейки встановлено, але адаптер змінного струму також ввімкнено, відсмоктувач буде використовувати для живлення адаптер, а не батарейки. Для найбільш економного використання ми рекомендуємо використовувати відсмоктувач з наданим адаптером змінного струму. Ваш адаптер змінного струму є універсальним і може бути використаний в електромережах з напругою від 100 В до 240 В і частотою 50 Гц і 60 Гц. 09. Настанови по зберіганню грудного молока Настанови по зберіганню та розморожуванню грудного молока для здорових немовлят З’ясуйте з вашим лікарем, акушеркою або патронажною сестрою конкретні інструкції по зберіганню. Коли ви заморожуєте грудне молоко, не заповнюйте контейнери більше, ніж на ¾, щоб врахувати розширення від замерзання. Помітьте контейнери датою зціджування молока для використання в майбутньому. Насамперед використовуйте грудне молоко, що зціджувалося першим. Кімнатна температура (<26°C) 6 Годин Холодильник (>4°C) 3 Дні Холодильник (<4°C) Морозильна камера холодильника Домашній морозильник 5 Дні 2 Тижні (<-18°C) 6 Місяців Примітка: НЕ СЛІД зберігати грудне молоко на дверцятах холодильника/ морозильника. Дверцята зазвичай є найтеплішим місцем холодильника/ морозильника. Розморожування Розморожуйте молоко в холодильнику або ставте контейнери під прохолодною проточною водою, поступово нагріваючи воду, поки молоко не розморозиться. Розморожене молоко можна тримати в холодильнику на протязі не більше 24 годин. ПРИМІТКА: НЕ СЛІД повторно заморожувати розморожене молоко. Обладнання КЛАСУ II Транспортування / Зберігання Експлуатація Експлуатація Транспортування / Зберігання Інструкції з експлуатації Обережно 1008 Застереження: Дитина може задушитися шнуром живлення. Тримайте шнури в недоступному для дітей місці. Технічні дані Вимоги до джерела живлення Адаптер змінного струму (входить до комплекту) Адаптер змінного струму – ЄС Конфігурація вилки 100V/240V В настінного типу Адаптер змінного струму вихідною напругою 9 В постійного струму з гальванічною розв’язкою Батарейки (не входять до комплекту) 6 лужних батарейок АА, 1,5 В Відповідність нормативним вимогам: атестовано згідно UL (E314167) та CSA з адаптером живлення за стандартом ЄС. 11. Усунення неполадок Усунення неполадок одинарного електромолоковідсмоктувача Lansinoh® Переривання електроживлення Якщо ви відчуваєте переривання нормальної роботи електричної та / або механічної роботи відсмоктувача, просто зробіть наступне • Відімкніть адаптер змінного струму від електричної розетки. • Почекайте кілька секунд, а потім підключіть адаптер змінного струму в електричну розетку. Якщо ви все ще відчуваєте несправність електрики, спробуйте використовувати насос з шістьма батарейками АА переконавшись, що адаптер відключений. Дискомфорт під час відсмоктування Якщо ви відчуваєте дискомфорт, вам може знадобитися інший розмір грудної подушки. Відвідайте сайт www.lansinoh.co.uk чи зателефонуйте за номером +44 (0) 113 205 4201 у Великобританії чи зверніться до дистриб’ютора в своїй країні. Послаблена сила смоктання Якщо відчувається послаблення сили смоктання, спробуйте зробити наступне: • Видаліть трубку з відсмоктувача та наблизьте палець до перехідника трубки. Якщо ви відчуваєте, всмоктування, насос працює нормально, але комплект для відсмоктування молока може бути неправильно зібраний або білий клапан може бути пошкоджений. Якщо всмоктування не відчувається на пальці, спробуйте відключити адаптер від електричної розетки, зачекайте кілька секунд, і підключити його назад в електричну розетку. • Перевірте чи правильно зібраний комплект для відсмоктування молока. Користуйтесь інформацією про зборку в розділі «Збірка комплекту для зціджування грудного молока». • Перевірте білий клапан на наявність прорізів чи дірок. Цей компонент є критично важливим для належної роботі відсмоктувача. Замініть білий клапан одним з двох запасних клапанів, що входять до комплекту приладу. 12. Подача грудного молока за допомогою перистальтичного соска NaturalWaveTM Перистальтичний сосок NaturalWaveTM спеціально призначений для: • Допомоги у підтриманні належного контакту з груддю. • Легкого переходу від грудей до пляшечки та назад. • Імітації «хвилеподібного» руху язика дитини. • Забезпечення інстинктивного смоктання для природного розвитку рота малюка. 66 Фіксація Відкриття губ дитини та їх фіксація навколо соска. Перистальтичний рух язика Язик рухається м’яким «хвилеподібним» чином, стискаючи сосок і відсмоктуючи молоко. Це сприяє природному розвитку м’язів рота, щелепи та обличчя. Факт: Язик немовляти повторює перистальтичні рухи приблизно від 800 до 1000 разів всього за один цикл грудного вигодовування. 3. Ковтання Задній кінець язика дитини підіймається, направляючи молоко в стравохід. 1. 2. Перистальтичний NaturalWaveTM сосок розроблений та клінічно перевірений для забезпечення цього природного процесу грудного годування. Застереження: Коли ви не користуєтеся приладом, його слід зберігати в сухому і закритому приміщенні. Прилад слід використовувати під обов’язковим наглядом дорослих. Не слід чистити, зберігати або дозволяють вступати в контакт з розчинниками або агресивними хімікатами. В результаті цього прилад може пошкодитись. Не залишайте цей виріб під прямими сонячними променями або теплом, та не тримайте його в розчині для дезинфекції (стерилізації) довше, ніж рекомендується. Не нагрівайте рідину, помістивши пляшку прямо на газових або електричних плитах, зігріваючих пристроях, в електричних печах і т.д. УВАГА Рекомендована відстань між портативним і мобільним комунікаційним радіочастотним обладнанням та моделлю @ 3Vrms Одинарний електромолоковідсмоктувач Lansinoh призначений для використання в електромагнітному середовищі з контрольованим радіочастотним випромінюванням. Підтримуючи мінімальну відстань між портативним і мобільним комунікаційним радіочастотним обладнанням (передавачами) та одинарним електричним молоковідсмоктувачем Lansinoh відповідно до максимальної вихідної потужності комунікаційного обладнання, покупець чи користувач одинарного електричного молоковідсмоктувача Lansinoh може запобігти впливу електромагнітних перешкод. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Для безпеки та здоров’я вашої дитини! Прилад слід використовувати під обов’язковим наглядом дорослих. Не використовуйте соску для годування як пустушку. Безперервне і тривале смоктання рідин буде викликати карієс. Перед годуванням завжди перевіряйте температуру їжі. Зберігайте всі компоненти що не використовуються в недоступному для дітей місці. Не залишайте дитину наодинці з обладнання із-за ризику задушення, падіння або якщо продукт розібраний. Відстань відповідно до частоти передавача (м) ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Карієс у дітей раннього віку може розвиватись навіть при використанні не-підсолодженої рідини. Це може статися, якщо дитині дозволяють використовувати пляшку / чашку на протязі тривалого часу протягом дня і особливо в нічний час, коли слиновиділення зменшується або якщо вона використовується як соска. Не залишайте цей виріб під прямими сонячними променями або теплом, та не тримайте його в розчині для дезинфекції (стерилізації) довше, ніж рекомендується, так як це може його пошкодити. Перевіряйте перед кожним використанням. Викиньте при перших ознаках пошкодження або наявності дефектів. Заміняти соску слід кожні 7 тижнів з міркувань безпеки та гігієни. Потягніть соску для годування у всіх напрямках, щоб перевірити виріб. 1. Кінець соска Немовля контролює потік молока. 2. М’який 100% силікон Розтягується і згинається для оптимального стиснення. 3. Внутрішні вертикальні ребра Посилюють структуру соска, роблячи його стійким до зминання. 4. Унікальний поступовий нахил Сприяє плавному перистальтичному руху язика. 5. Широкий із текстурою соска Для легкої фіксації та ефективного смоктання. 6.AVS Зменшує заковтування повітря - потенційну причину кольок. Однокомпонентна конструкція соска без стиків доступна для повільних, середніх і швидких потоків молока. Протягом перших 6 місяців життя дитини рекомендується виключно грудне вигодовування. До використання пляшки і соску має бути повністю завершено вигодовування груддю та виділення грудного молока. Інструкції з використання: Залийте необхідну кількість рідини і затягніть різьбовий ковпачок. Нагрівання в мікрохвильовій печі не рекомендується. Якщо ви будете нагрівати молоко для годування в мікрохвильовій пічці, не закривайте пляшку герметично. При використанні мікрохвильової пічки зніміть сосок, кільце та кришку. Перед вживанням слід добре збовтати молоко і завжди перевіряти його температуру, перш ніж давати дитині. Нерівномірно нагріте молоко може призвести до опіків рота малюка. Не розігрівайте в мікрохвильвій пічці жіноче молоко, оскільки це призводить до зміни його складу. Перед першим використанням слід промити прилад. Для забезпечення гігієни продукту слід покласти соску і пляшечку з усіма її компонентами в киплячу воду на 5 хвилин перед використанням. При перенесенні повної пляшки переконайтесь, що вона належно закрита кришкою так, щоб сосок знаходився в центрі кришки, щоб активувати функцію «захисту продукту від вологи». Чистка: Перед першим використанням покладіть пристрій в киплячу воду на 5 хвилин, дайте охолонути і ретельно промийте всі компоненти пляшечки. Це необхідно для забезпечення гігієни. Згодом, пляшки також можна мити у верхній стійці посудомийної машини і стерилізувати (у відкритому стані) в мікрохвильовій печі та за допомогою спеціальної стерилізацізаційної машини. Відразу після кожного використання завжди мийте всі компоненти виробу. Промивайте теплою мильною водою та ретельно прополіскуйте. Промивайте перед кожним використанням. Зборка: Після повного висихання, вставте соску для годування через верхню частину кільця гвинтової кришки. Надійно встановіть кільце гвинтової кришки на шийку пляшки. Захисна кришка Соска Кільце Пляшечка 67 Вставте соску через верхню частину кільця УВАГА: Деякі соки є стерильними і розчини можуть зробити силікон непрозорим. Це не призводить до погіршення будь-яких його властивостей. Не розігрівайте в мікрохвильвій пічці жіноче молоко, оскільки це призводить до зміни його складу. Нагрів в мікрохвильовій пічці може призвести до виникнення локальних місць з високою температурою. При розігріви в мікрохвильовій пічці будьте особливо обережними. Завжди слід перемішати їжу після її підігріву для забезпечення рівномірного розподілу тепла і перевірити температуру перед годуванням. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Пакувальні матеріали не є частиною виробу. Для безпеки вашої дитини зніміть і викиньте всі пакувальні матеріали перед використанням, але прочитайте і зберігайте інструкції для подальшого використання. Залишайте виріб відкритим у мікрохвильвій пічці. 13. Гарантія Обмежена гарантія споживчих товарів Цей продукт гарантує первісному покупцю придбаного товару (що надалі називається «Покупець») відсутність дефектів матеріалу і виготовлення, які не є комерційно прийнятними, на період одного року з дати покупки для механізму відсмоктувача і протягом 90 днів на всі інші компоненти приладу. Дія гарантії припиняється, якщо ви продаєте або іншим чином передаєте цей продукт іншій особі. Ця гарантія дає вам певні юридичні права, і ви можете мати також інші права, які змінюються, за місцем розташування. LANSINOH НЕ ДАЄ НІЯКИХ ПРЯМО ВИРАЖЕНИХ ГАРАНТІЙ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ДАНОГО ВИРОБУ, КРІМ ТИХ ГАРАНТІЙ, ЯКІ ЯВНО ВКАЗАНІ ТУТ. БУДЬ-ЯКІ ОБОВ’ЯЗКОВІ ГАРАНТІЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ГАРАНТІЇ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНИХ ЦІЛЕЙ В МЕЖАХ ВИЗНАЧЕНИХ ЗАКОНОМ, ОБМЕЖЕНІ ЧАСОМ ПРОТЯГОМ 90 ДНІВ З МОМЕНТУ ПОКУПКИ ПЕРВІСНИМ ПОКУПЦЕМ. У разі, якщо виріб буде визнано Lansinoh® не відповідним вище зазначеній обмеженій гарантії, у якості єдиного і виключного засобу відшкодування покупця Lansinoh® відремонтує або, за вибором Lansinoh®, замінить цей виріб без сплати за таку заміну або виконану роботу. ПРИМІТКА: Покупець повинен нести всі витрати за повернення цього виробу Lansinoh®. Дана гарантія не поширюється на будь-який виріб, який був підданий неналежному використанню або заміні. Тільки запасні частини виробництва Lansinoh® рекомендуються для використання з приладами для грудного вигодовування Lansinoh®. Неправильне або неналежно виконане обслуговування та ремонт або застосування запасних частин не торгової марки Lansinoh® може призвести до втрати цієї гарантії. В РАМКАХ ЗАКОНУ, LANSINOH НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ ВИПАДКОВІ АБО НЕПРЯМІ ЗБИТКИ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ, ВИТРАТИ НА ЗАМІНУ, ПОВ’ЯЗАНІ З ПОРУШЕННЯМ БУДЬ-ЯКИХ ПИСЬМОВИХ АБО ПЕРЕДБАЧЕНИХ ГАРАНТІЙНИХ УМОВ. Номінальна 150 кГц – 80 МГц максимальна вихідна потужність передавача (Вт) 800 МГц – 2,5 ГГц 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Декларація стосовно бездротових засобів зв’язку Бездротове обладнання зв’язку, таке як пристрої бездротової домашньої мережі, мобільні телефони, бездротові телефони і їх базові станції, портативні рації може вплинути на дане обладнання і повинне зберігатися принаймні, на відстані 3,5 м від приладу. Розміщення Це прилад не слід використовувати поруч або над іншим обладнанням. Якщо розміщення поруч або над іншим обладнанням необхідно, цей приляд слід обстежити для перевірки нормальної роботи в конфігурації, в якій він буде використовуватися. Даний продукт є засобом особистої гігієни і, отже, не може бути повернутим після того, як він був відкритий. Якщо у вас виникли проблеми з цим продуктом, будь ласка, зателефонуйте на нашу безкоштовну лінію обслуговування клієнтів за номером +44 (0) 113 205 4201 у Великобританії або зверніться до дистриб’ютора в своїй країні. Наш представник буде радий допомогти вам. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Виробник: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® є зареєстрованою торговою маркою Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Всі права захищені. 304-013-00 RUS Поздравляем! Одинарный электрический молокоотсос Lansinoh® помогает быстро и легко сцедить молоко и разработан специально для тех кормящих мам, которые хотят продолжать кормить малыша грудным молоком даже в те моменты, когда не могут находиться рядом. Отличительные характеристики нашего молокоотсоса: • Якщо ви хочете зробити заявку з даної гарантії, зателефонуйте за номером +44 (0) 113 205 4201, якщо ви знаходитесь у Великобританії або зв’яжіться з дистриб’ютором у вашій країні. Вам буде надана адреса безкоштовної пошти щоб повернути товар, якщо це необхідно, разом з датою первинної купівлі-продажу або іншим підтвердженням дати придбання і коротким викладом проблеми. • • Декларація електромагнітної сумісності (ЕМС) Лише для інформації • Декларація FCC Це пристрій відповідає вимогам частини 15 правил FCC. Експлуатація пристрою залежить від наступних двох умов: (1) Це пристрій не повинен створювати шкідливих перешкод і (2) цей пристрій повинен витримувати будь-які перешкоди, включаючи перешкоди, що можуть викликати збої в роботі. 80 МГц – 800 МГц • • • Легкая очистка, сборка и применение - гигиеничная конструкция исключает попадание молока в трубки и необходимость их постоянно промывать. Удобное регулирование силы всасывания с помощью кнопок +/-. Светодиодный индикатор позволяет четко видеть скорость и этап процесса сцеживания. Соска NaturalWave™ (с крышкой) в комплекте позволяет имитировать привычное малышу кормление грудью. «Сцеживание Хранение Кормление» Использование одной и той же бутылочки для сцеживания, хранения и кормления обеспечивает легкость и удобство процесса (уплотнительное кольцо для хранения и соска NaturalWave™ входят в комплект). Работа от сети или батарейки - 6 батареек AA (не входят в комплект). Простая и удобная очистка в посудомоечной машине или стерилизаторе (не нужно мыть трубки или соединительный элемент). По всем вопросам, связанным с продукцией, обращайтесь в службу поддержки клиентов по телефону +44 (0) 113 205 4201 или пишите нам по адресу [email protected] Оглавление 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. Важные меры предосторожности Схема сборки молокоотсоса Компоненты одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® Инструкции по очистке Сборка блока устройства для сцеживания грудного молока Полезные советы по сцеживанию Применение одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® Варианты подзарядки Инструкции по хранению грудного молока Технические данные Устранение неисправностей Кормление с помощью перистальтической соски NaturalWaveTM Гарантия 01. Важные меры предосторожности Одинарный электрический молокоотсос Lansinoh® представляет собой предмет личного ухода и в целях соблюдения гигиены никогда не должен использоваться совместно с другими женщинами или передаваться им по окончании грудного вскармливания. Любое из указанных выше действий автоматически отменяет гарантию на изделие. В случае, если у вас обнаружен вирус гепатита B, гепатита C или вирус иммунодефицита человека (ВИЧ), сцеживание грудного молока с помощью одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® никак не поможет сократить или устранить риск передачи вируса ребенку через грудное молоко. При использовании любых электрических устройств, особенно в присутствии детей, необходимо соблюдать базовые меры предосторожности, включая следующие: Прочтите все инструкции перед эксплуатацией устройства Опасность: Чтобы снизить риск удара электрическим током: • Всегда отключайте устройство сразу же после использования • Не используйте устройство, принимая ванну • Не оставляйте и не храните устройство там, где оно может упасть в ванну или раковину • Не помещайте и не роняйте молокоотсос в воду или другую жидкость • Не пытайтесь вытащить электрический прибор, упавший в воду. В этом случае немедленно отключите его от внешнего источника питания. Предостережение: Чтобы снизить риск ожога, удара электрическим током, пожара или получения травм: • Всегда отключайте неиспользуемое устройство от источника питания • Внимательно контролируйте использование устройства в присутствии детей или инвалидов • Используйте устройство только по его прямому назначению в соответствии с описанием в данном руководстве по эксплуатации. Не используйте дополнительные детали, не рекомендуемые производителем устройства • Никогда не используйте устройство с поврежденным шнуром питания или вилкой; устройство, не функционирующее надлежащим образом; упавшее или поврежденное устройство, а также устройство, упавшее в воду • Храните шнур вдали от горячих поверхностей • Не используйте устройство во время сна или в сонном состоянии • Не бросайте и не роняйте предметы в трубки или отверстия устройства • Не используйте поврежденное устройство или устройство с отсутствующими обязательными компонентами • Не позволяйте детям или домашним животным играть с молокоотсосом, адаптером блока питания и так далее. • Не используйте устройство с адаптером блока питания вне дома; не используйте устройство там, где были распылены аэрозольные продукты или в местах с ограниченным поступлением кислорода. Режим стимуляции поступления молока (этап 1) представляет собой ускоренные движения, призванные стимулировать приток молока. Режим сцеживания молока (этап 2) включает в себя 6 настроек силы работы молокоотсоса, которые позволяют отрегулировать работу аппарата, обеспечив максимальный комфорт во время его использования. Кнопочное управление Ваш одинарный электрический молокоотсос Lansinoh® снабжен скрытыми светодиодными индикаторами под фиолетовой панелью, позволяющими отслеживать текущий режим работы устройства. Переключаться между режимами работы можно с помощью кнопки. Режим 1 (стимулирование поступления молока) обозначается медленным миганием светодиодных индикаторов. Режим 2 (сцеживание молока) обозначается непрерывно включенным светодиодным индикатором. Прибор оснащен шестью светодиодными индикаторами, комбинации которых обозначают выбранный режим работы. Через 20 секунд работы прибора включенным останется только верхний светодиодный индикатор (самый правый), указывая на текущий выбранный режим работы и на то, что прибор находится во включенном состоянии. Нижние светодиодные индикаторы будут автоматически выключены с целью экономии электроэнергии. 68 Разъем адаптера для источника питания переменного тока Адаптер переменного тока 03. Компоненты одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® (Appendix 1) Компонент/Номер компонента Чтобы пропустить этап 1 (стимуляция поступления молока) и сразу перейти к этапу 2 (сцеживание молока) просто нажмите кнопку При необходимости всегда можно вернуться к этапу 1 (стимуляция поступления молока). 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 Молокоотсос автоматически отключится через 60 минут работы. Перед каждым использованием… Продукция Lansinoh® разработана специально для того, чтобы оказать кормящим матерям максимальную поддержку. При возникновении вопросов, связанных с нашей продукцией, вы всегда можете позвонить +44 (0) 113 205 4201, написать нам [email protected] (в Великобритании) или связаться с представителем компании в вашей стране. • 02. Схема сборки молокоотсоса • Сразу после включения, молокоотсос начинает работать в режиме 1 (стимуляция поступления молока), а через 2 минуты автоматически переключается в режим 2 (сцеживание молока). Во время включения и переключения между режимами стимуляции поступления и сцеживания молока настройки интенсивности работы насоса всегда сбрасываются до уровня 1. После этого интенсивность можно отрегулировать кнопками и . • Трубки 800мм #54100 Соединительный элемент насоса #53453 Коническая накладка на грудь (стандартная) #54101 Силиконовая подушечка ComfortFit™ (стандартная) #54103 Корпус для силиконовой подушечки #53454 Диафрагма #54105 Крышка для диафрагмы # 53410 Белый клапан (1+1) # 53401 Контейнер емкостью 160мл (1) # 53451 Кольцо для контейнера (1) и уплотнительный диск (1) # 53450 Адаптер переменного тока/Шнур питания Держатель для бутылочки (1) # 53452 Всегда тщательно мойте руки с водой и мылом прежде, чем взяться за устройство для сцеживания молока, корпус молокоотсоса или другие прикрепляемые элементы. Чтобы очистить устройство для сцеживания молока, необходимо его отсоединить. Отложите в сторону трубки - их не нужно мыть или стерилизовать. Не используйте молокоотсос, если в трубках видна влага или жидкость - сначала их необходимо тщательно просушить. 04. Инструкции по очистке Если иное не предписано вашим врачом, следуйте этим инструкциям по стерилизации и очистке. Стерилизация. Основные элементы управления, индикация и характеристики 01 Кнопка включения/отключения 02 Кнопка увеличения интенсивности работы молокоотсоса 03 Кнопка уменьшения интенсивности работы молокоотсоса 04 Кнопка переключения между режимом стимуляции поступления и режимом сцеживания молока 05 Светодиодный индикатор интенсивности работы молокоотсоса Сохраните эти инструкции вместе с чеком об оплате покупки для использования в будущем. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОДИНАРНОГО ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОЛОКООТСОСА LANSINOH® Не мойте и не стерилизуйте трубки или соединительные элементы трубок. Функция стимуляции поступления и сцеживания молока В процессе кормления ребенка грудью, активные сосательные движения малыша стимулируют поступление и выведение молока. После того, как молоко начинает поступать достаточно постоянно, ребенок высасывает его, совершая более медленные и сильные сосательные движения. Мы признаем тот факт, что ни одна технология не сможет идеально скопировать движения малыша во время кормления, но мы постарались сделать процесс стимуляции с помощью Одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® максимально приближенным к естественному, разделив его на два этапа – этап стимуляции поступления и этап сцеживания молока. 08 09 Каждый режим имеет 6 настроек интенсивности работы молокоотсоса. Кнопка , позволяет повышать интенсивность работы молокоотсоса, кнопка , соответственно, понижает интенсивность всасывания. Специалисты компании Lansinoh рекомендуют выбирать уровень интенсивности и режим работы, наиболее подходящие для вас лично. 1. Перед первым применением устройства разберите устройство для сцеживания молока и прокипятите в течение 10 минут все элементы, на которые может попасть молоко. Устройство включает в себя все части, кроме основания насоса, вилки питания, трубок и соединительного элемента трубок. •Примечание: Проверьте достаточный уровень воды во время кипячения, чтобы все элементы свободно плавали на поверхности • Примечание: Не кипятите трубки и соединительный элемент 2. Извлеките все компоненты из воды сразу после кипячения. 3. Тщательно просушите компоненты перед следующим использованием, оставив их сохнуть естественным путем. • Примечание: Не до конца просушенные компоненты могут влиять на работу молокоотсоса.Перед следующим использованием устройства убедитесь в том, что все компоненты полностью высохли. Очистка • • 06 Ввод трубок 07 Отделение для 6 батареек AA (не входят в комплект) ПРИМЕЧАНИЕ: Использование перезаряжаемых батареек не рекомендуется. • • Отложите трубки и соединительный элемент. Эти элементы мыть и стерилизовать не нужно, так как диафрагма предотвращает попадание молока на них. Силиконовую подушечку и контейнеры можно мыть в верхнем отделении посудомоечной машины или вручную в горячей воде с добавлением средства для мытья посуды. Для достижения наилучших результатов мы рекомендуем использовать щетку для мытья детских бутылочек, чтобы очистить контейнер, и щетку для мытья сосок, чтобы очистить внутреннюю поверхность подушечки. НЕ используйте растворители или абразивные вещества. Промойте эти компоненты горячей чистой водой. Все остальные компоненты блока вывода молока необходимо мыть вручную, чтобы избежать повреждений и продлить срок их эксплуатации. • • • • Чтобы очистить молокоотсос, протрите его основание влажной тканью, используя только воду или мягкое мыло. Не мойте и не стерилизуйте трубки или соединительный элемент. Примечание: Для достижения наилучших результатов убедитесь в том, что все диафрагмы полностью высохли. Примечание: Перед применением устройства для сцеживания молока осмотрите все его компоненты на наличие трещин, сколов, потертостей, обесцвечивания или износа материала, так как это может повлиять на функциональность устройства. Для получения дополнительной информации посетите наш сайт www. lansinoh.co.uk, позвоните нам +44 (0) 113 205 4201 (Великобритания) или обратитесь к дистрибьютору в вашей стране. 05. Сборка устройства для сцеживания грудного молока (Appendix 2) Устройство для сцеживания грудного молока поставляется в собранном виде в фирменной упаковке Lansinoh®. Очистите компоненты устройства для сцеживания молока (кроме трубок и соединительного элемента) в соответствии с руководством в разделе «Инструкции по очистке». Когда все компоненты полностью высохнут, соберите устройство для сцеживания следущим образом: 1. Поместите фиолетовую диафрагму на верхнюю часть корпуса для силиконовой подушечки стрелкой вверх (стрелка должна быть видна). Убедитесь в том, что стрелки указывают в направлении подушечки ComfortFit™. • • • • Вам также может понравиться бутылочка Lansinoh® mOmma® с соской NaturalWaveTM , эффективность которой в симуляции естественного процесса кормления доказана клинически и помогает малышу легко переходить с кормления грудью на кормление из бутылочки и обратно. При использовании в процессе кормления бутылочки Lansinoh® mOmma® и соски NaturalWaveTM необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: Всегда проверяйте температуру жидкости перед кормлением. Не позволяйте малышу брать бутылочку с собой в кроватку или пить без присмотра. 06. Полезные советы Самой важной частью процесса сцеживания является способность запустить рефлекс прибывания молока, когда оно начинает свободно поступать по протокам. Помочь естественному поступлению молока могут теплые влажные компрессы на молочные железы и легкий массаж перед сцеживанием или во время него. Если ваш малыш сейчас не с вами, мысли о нем или его фотография также помогут настроиться на нужный лад. Кроме того, прибыванию молока способствует применение терапевтического комплекса Lansinoh® TherapearlTM 3в1. У некоторых кормящих мам молоко может прибывать по нескольку раз за время одного сцеживания. Чтобы попробовать вызвать повторное прибывание молока, можно снова переключить молокоотсос в режим стимуляции поступления молока, нажав на кнопку . Продолжительность процесса сцеживания молока Грудное молоко производится в организме женщины по необходимости, поэтому сцеживая молоко, вы стимулируете тело к постоянному производству нового молока. Как и в случае с естественным кормлением грудью, вам не обязательно соблюдать особый режим сцеживания, но придерживаясь определенного графика, вы сможете лучше понимать, сколько времени необходимо вашему организму для производства молока. При возникновении вопросов, связанных с кормлением грудью или работой молокоотсоса, проконсультируйтесь с акушером, патронажной медсестрой, доктором или посетите наш сайт www.lansinoh.co.uk Рекомендации по сцеживанию и кормлению • 69 Сцеживать молоко из одной молочной железы можно, не прекращая кормления малыша с другой стороны. Это позволяет максимально увеличить эффективность сцеживания, так как процесс поступления молока будет простимулирован естественным кормлением ребенка. Адаптер переменного тока (входит в комплект) 07. Применение одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® Способы применения одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® Подключите адаптер переменного тока к разъему на правой стороне корпуса молокоотсоса. Подключите адаптер к доступному источнику питания. Электрическая безопасность обеспечивается только в случае использования молокоотсоса совместно с адаптером переменного тока, поставляемым в комплекте (см. раздел «Технические данные»). 6 алкалиновых батареек AA (не входят в комплект) 2. Затем закрепите крышку диафрагмы на корпусе подушечки, повернув крышку по часовой стрелке и зафиксировав диафрагму. 3. Вставьте мягкую силиконовую подушечку ComfortFitTM в конический корпус. Примечание. Убедитесь в том, что внешнее кольцо конического корпуса надежно закреплено в фиксаторе подушечки и горлышко подушечки выровнено с конусом. 4. После этого вставьте подушечку ComfortFitTM и конус в корпус для подушечки. 5. Закрепите белый клапан в нижней части корпуса накладки на грудь. Примечание: Соблюдайте осторожность при работе с маленьким белым клапаном, а также во время его очистки. 6. Прикрутите бутылочку для сбора молока к корпусу для подушечки. 7. Вставьте трубки в заднюю часть крышки диафрагмы; убедитесь в том, что они прочно закреплены. 8. Вставьте крепление для трубок в молокоотсос. Молокоотсос может работать в любом из следующих режимов подачи питания: Для обеспечения максимального притока молока мы рекомендуем следовать этим инструкциям: 1. Убедитесь в том, что все трубки подсоединены к соединительному элементу. 2. Приложите устройство для сцеживания молока к молочной железе так, чтобы сосок находился по центру относительно горлышка подушечки. 3. Убедитесь в том, что молочная железа полностью заполняет пространство внутри конуса с подушечкой так, чтобы сформировался вакуум. Если вы ощущаете дискомфорт, попробуйте использовать подушечку другого размера. Доступны подушечки большего размера. Для получения дополнительной информации позвоните нам по телефону +44 (0) 113 205 4201, перейдите на сайт www.lansinoh. co.uk или свяжитесь с дистрибьютором в вашей стране. 4. Устройство для сцеживания и сосок должны быть немного наклонены вниз, чтобы обеспечить естественный отток молока в бутылочку. 5. Чтобы включить молокоотсос, нажмите и удерживайте кнопку Вкл/ Выкл в течение нескольких секунд. 6. Сразу после включения, молокоотсос начинает работать в режиме 1 (стимуляция поступления молока), а через 2 минуты автоматически переключается в режим 2 (сцеживание молока). 7. Если молоко начнет поступать раньше, нажмите на кнопку , чтобы переключиться в режим сцеживания молока. 8. Во время включения и переключения между режимами стимуляции поступления и сцеживания молока настройки интенсивности работы насоса всегда сбрасываются до уровня 1. После этого интенсивность можно отрегулировать кнопками и . 9. Чтобы пропустить этап 1 (стимуляция поступления молока) и сразу перейти к этапу 2 (сцеживание молока) просто нажмите кнопку При необходимости всегда можно вернуться к этапу 1 (стимуляция поступления молока). Примечание: В случае возникновения дискомфорта в процессе сцеживания, интенсивность работы насоса можно уменьшить, нажав на кнопку 10. По завершении сцеживания молока отключите молокоотсос, нажав на кнопку Вкл/Выкл. Убедитесь в отсутствии ощущения всасывания в районе соска прежде, чем снимать конус с подушечкой с молочной железы. При необходимости надавите пальцем на молочную железу в районе соприкосновения с подушечкой, чтобы нарушить вакуум. После того, как вакуум будет нарушен, подушечку можно безопасно снять. 11. Используйте подставку, чтобы избежать опрокидывания бутылочки и разливания сцеженного молока. 12. Закройте бутылочку уплотнительным диском из комплекта и крышкой. Храните молоко в соответствии с рекомендациями, приведенными в разделе 9. 08. Варианты подзарядки Убедитесь в том, что полюса батареек (+) и (-) расположены правильно. Закройте отделение для батареек, слегка нажав на крышку до щелчка. Выньте батарейки, если молокоотсос не используется в течение длительного периода времени. Утилизация батареек должна выполняться в соответствии с требованиями законодательства по переработке отходов и защите окружающей среды. Заменяйте все батарейки одновременно. Обратите внимание на то, что молокоотсос не предназначен для работы на перезаряжаемых батарейках. Не используйте старые и новые батарейки одновременно. Не используйте алкалиновые и стандартные (углеродно-цинковые) батарейки одновременно. При наличии батареек в корпусе молокоотсоса и подключенном адаптере переменного тока, по умолчанию будет использоваться адаптер переменного тока. В целях более экономичного применения, мы рекомендуем использовать молокоотсос с адаптером переменного тока, входящим в комплект поставки. Такой адаптер является универсальным и может быть использоваться с системами на 100 - 240 В в сетях на 50 и 60 Гц. 09. Инструкции по хранению грудного молока Инструкции по хранению и размораживанию грудного молока для безопасного и здорового кормления. Для получения специальных инструкций по хранению грудного молока проконсультируйтесь с доктором, акушером или патронажной медсестрой. Подготавливая грудное молоко к заморозке, не заполняйте контейнеры более, чем на ¾, чтобы оставить пространство для расширения в процессе заморозки. Укажите дату сцеживания молока на всех контейнерах, подлежащих заморозке. Используйте молоко с наиболее ранней датой сцеживания в первую очередь. Комнатная температура (<26°C) 6 Часы Холодильник (>4°C) 3 Дни Холодильник (<4°C) Морозильное отделение в холодильнике Домашний морозильник 5 Дни 2 Недели (<-18°C) 6 Месяцы Примечание: НЕ храните грудное молоко в дверце холодильника/ морозильной камеры, так как дверца обычно является в них самым теплым местом. Размораживание Размораживайте замороженное молоко в холодильнике или под струей холодной воды, постепенно повышая ее температуру по мере размораживания. Размороженное молоко можно хранить в холодильнике в течение 24 часов. ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ замораживайте размороженное молоко повторно. Слегка встряхните бутылочку с размороженным молоком перед кормлением, чтобы смешать разделившиеся слои. Грудное молоко не является однородной субстанцией и «сливки» всегда понимаются наверх. Грудное молоко также может варьироваться по цвету и консистенции в зависимости от времени дня, когда оно было сцежено, вашей диеты и возраста малыша на момент кормления. ПРИМЕЧАНИЕ: НИКОГДА НЕ РАЗОГРЕВАЙТЕ ГРУДНОЕ МОЛОКО В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ! Микроволны разрушают компоненты молока. Кроме того, микроволны могут создавать в молоке «горячие фракции», которые могут обжечь горло ребенка. ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ размораживайте грудное молоко в горячей или кипящей воде. 10. Технические данные 1. Источник питания Работа от батареек: 6 алкалиновых батареек размера AA (не входят в комплект), устанавливаемых в определенном порядке. Не используйте перезаряжаемые батарейки. Время работы от батареек: Около 2 часов от 6 алкалиновых батареек (не входят в комплект). Работа от адаптера переменного тока: адаптер переменного тока на 100/240В, подключаемый к стене, гальванически изолированный, с напряжением на выходе 9В постоянного тока. Рассеивание мощности от молокоотсоса: максимум 10 Ватт Регулирование напряжения: регулятор линейного напряжения с защитой от малого падения напряжения и короткого замыкания. 2. Система управления Блок управления: микроконтроллер со встроенной программной памятью Программная память: флеш-ПЗУ на 8K , оперативная память 1K Переключение между двумя этапами работы - стимуляцией поступления и выводом молока - осуществляется с помощью кнопочного управления. Регулируемая интенсивность работы молокоотсоса: 6 уровней интенсивности работы молокоотсоса выбираются и изменяются с помощью кнопочного управления. Глубина вакуума всасывания: минимум 56 мм рт. ст., максимум 225 мм рт. ст. • Осмотрите белый клапан на предмет наличия разрыва или прокола. Этот элемент крайне важен для правильной работы насоса. Замените белый клапан одним из запасных клапанов, поставляемых в комплекте. 12. Кормление с помощью перистальтической соски NaturalWaveTM Перистальтическая соска NaturalWaveTM специально разработана в следущих целях: • Имитация привычного малышу процесса кормления грудью. • Простой и легкий переход от кормления грудью к кормлению из бутылочки и обратно. • Поощрение естественных «волнообразных» движений языка малыша. • Стимуляция инстинктивных сосательных движений для естественного развития малыша. 1. Прикладывание к груди Малыш открывает рот и захватывает губами сосок. 2. Перистальтическое движение языка Малыш выполняет языком «волнообразные» движения, чтобы сжать сосок и получить молоко. Такой процесс стимулирует естественное развитие челюстно-лицевого аппарата ребенка. Факт: За один сеанс кормления малыш совершает от 800 до 1000 перистальтических движений языком. 3. Проглатывание Спинка языка малыша приподнимается, направляя молоко в пищевод. Эффективность использования перистальтической соски NaturalWaveTM в симуляции естественного процесса кормления доказана клинически. Соблюдение нормативных требований Применимая часть типа BF Оборудование КЛАСС II Транспортировка/ хранение Эксплуатация Эксплуатация Транспортировка/ хранение Внимание Инструкции по эксплуатации 1008 Предостережение: Были зарегистрированы случаи, когда контакт ребенка с проводами приводил к УДУШЬЮ. Храните провода в недоступном для детей месте. Технические данные Требования к источнику питания Адаптер переменного тока (входит в комплект) Адаптер переменного тока - европейский стандарт Конфигурация разъема электропитания настенный разъем 100V/240V Адаптер переменного тока, гальванически изолированный, с напряжением на выходе 9В постоянного тока Батарейки (не входят в комплект) 6 алкалиновых батареек AA, 1,5В Соблюдение нормативных требований UL (E314167) и CSA для европейского адаптера 11. Устранение неисправностей Устранение неисправностей одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh® Прерывание подачи электропитания В случае возникновения сбоев в ходе нормального электрического или механического функционирования молокоотсоса, выполните следующие действия: • Отключите шнур адаптера переменного тока от источника питания. • Выждите несколько секунд, а затем снова подключите шнур адаптера к источнику питания. Если неисправность сохраняется, попробуйте отключить адаптер и использовать в качестве источника питания шесть батареек AA. Дискомфорт во время сцеживания молока Если в процессе сцеживания вы ощущаете дискомфорт, попробуйте использовать накладку другого размера. Для получения дополнительной информации посетите наш сайт www.lansinoh.co.uk, позвоните нам +44 (0) 113 205 4201 (Великобритания) или обратитесь к дистрибьютору в вашей стране. Снижение интенсивности работы насоса Если вы чувствуете, что интенсивность работы насоса снизилась, попробуйте выполнить следующие действия: • Снимите трубки с насоса и положите палец на соединительный элемент. Если вы ощущаете пальцем всасывание, значит насос работает нормально, но блок вывода грудного молока может быть собран неправильно или белый клапан может быть поврежден. Если всасывание не ощущается, попробуйте отключить адаптер от источника питания, подождите несколько секунд и снова подключите адаптер к сети. • Убедитесь в том, что блок вывода грудного молока собран правильно. См. рекомендации по сборке в разделе «Сборка блока вывода грудного молока». 70 1. Специальный кончик соски. Малыш сам контролирует поступление молока. 2. Мягкий 100% силикон Растягивается и изгибается для оптимального сжатия. 3. Внутренний вертикальный рельеф Более прочная конструкция соски, устойчивая к разрывам. 4. Уникальное плавное сужение к концу Стимулирует плавные перистальтические движения языком. 5. Широкое текстурное основание соски Для более удобного прикладывания малыша и эффективного процесса высасывания. 6. Система отвода воздуха Сокращает вероятность поступления воздуха - потенциальной причины возникновения у малыша колик. Удобная в использовании неразборная соска доступна в трех вариантах для медленного, среднего и быстрого оттока молока. В первые 6 месяцев жизни малыша настоятельно рекомендуется только грудное вскармливание. Перед переходом на кормление с помощью бутылочки и соски необходимо приучить малыша к грудному кормлению и убедиться в постоянном наличии молока. Рекомендации по применению: Наполните бутылочку необходимым количеством жидкости и закрутите крышку. Нагревать бутылочку в микроволновой печи не рекомендуется. Если вы решите нагревать бутылочку в микроволновой печи, не закручивайте ее крышку. Прежде, чем поместить бутылочку в микроволновую печь, снимите соску, прокладку и крышку. Хорошо встряхните бутылочку перед кормлением и всегда проверяйте ее температуру прежде, чем дать ее ребенку. Неравномерно разогретая пища может обжечь горло ребенка. Не разогревайте грудное молоко в микроволновой печи, так как микроволны разрушают его компоненты. Очистите продукт перед первым использованием. В целях обеспечения гигиены перед первым использованием положите бутылочку и все ее компоненты в кипящую воду на 5 минут. Во время переноса бутылочки убедитесь в том, что крышка бутылочки закрыта и соска находится по центру, исключая возможность разливания молока. Очистка: Перед первым использованием поместите компоненты бутылочки в кипящую воду на 5 минут, выньте их, дайте им остыть, а затем тщательно промойте каждый компонент. Эти действия помогут обеспечить необходимый уровень гигиены. После этого бутылочку также можно вымыть в верхнем отделении посудомоечной машины и простерилизовать (в открытом виде) в микроволновой печи или в специальном стерилизаторе. Мыть компоненты необходимо непосредственно после каждого использования. Для мытья необходимо использовать мыльную воду, после чего все компоненты нужно ополоснуть чистой водой. Очищайте компоненты перед каждым использованием Сборка: После того, как все компоненты высохнут, вставьте соску в верхнюю часть воротничка навинчивающейся крышки. Надежно закрепите воротничок навинчивающейся крышки на горлышке бутылочки. Защитная крышка Соска Манжет Бутылочка Вставьте соску в верхнюю часть манжета Меры предосторожности: Хранить в сухом закрытом месте. Применять только под надзором взрослых. Не очищать, не хранить рядом и не допускать контакта с растворителями или сильными химикатами. Это может привести к повреждению материала. Не храните продукт на прямом солнечном свету или рядом с таким местом, не оставляйте продукт в растворе для стерилизации дольше, чем рекомендуется. Разогревая молоко, не помещайте бутылочку непосредственно на газовые или электрические конфорки, нагревательные элементы, в электрические печи и т.д. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ в целях обеспечения безопасности ребенка! Применять только под надзором взрослых. Никогда не используйте соски для кормления в качестве пустышек. Длительное непрерывное всасывание жидкостей приводит к развитию кариеса. Всегда проверяйте температуру еды перед кормлением. Храните все неиспользуемые компоненты в недоступном для детей месте. Не оставляйте ребенка без присмотра рядом с бутылочками для питья во избежание удушья в результате падения ребенка или проглатывания отдельных частей бутылочки. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Кариес у маленьких детей может возникать даже при использовании неподслащенных напитков. Это может происходить в тех случаях, когда ребенку позволяют сосать бутылочку/крышку слишком долго днем и, особенно, ночью, когда слюноотделение снижается, а также в случае использования соски в качестве пустышки. Не храните соску на прямом солнечном свету или рядом с таким местом, не оставляйте соску в растворе для стерилизации дольше, чем рекомендуется, так как это может разрушить материал. Проверяйте продукт перед каждым использованием. Соску необходимо выбросить при первых признаках повреждения или износа. В целях обеспечения безопасности и соблюдения правил гигиены соску необходимо менять каждые 7 недель. Чтобы проверить прочность соски, потяните ее в разные стороны. ВНИМАНИЕ: Силикон может становиться прозрачным под воздействием некоторых стерилизованных соков. Это не влияет на свойства материала. Не разогревайте грудное молоко в микроволновой печи, так как микроволны разрушают его компоненты. Нагревание в микроволновой печи может приводить к локальной концентрации высокой температуры. Разогревать еду в микроволновой печи нужно с особой осторожностью. Всегда перемешивайте разогретую еду, чтобы обеспечить равномерное распределение тепла и проверяйте температуру перед кормлением. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Упаковка не является частью продукта. Ради обеспечения безопасности ребенка снимите и выбросьте всю упаковку перед применением продукта. Прочтите и сохраните инструкции. Не закрывайте крышку во время нагревания в микроволновой печи. 13. Гарантия Ограниченная гарантия на потребительские товары Гарантия на механизм насоса и другие компоненты продукции выдается сроком на один год и сроком на 90 дней соответственно, лицу, купившему данный продукт («покупатель»), и подразумевает отсутствие дефектов материалов и сборки. Гарантия автоматически снимается в случае продажи или передачи данного продукта другому лицу иным способом. Данная гарантия предоставляет покупателю определенные права, которые могут дополняться другими правами в зависимости от законодательства страны покупателя. КОМПАНИЯ LANSINOH НЕ ДЕЛАЕТ НИКАКИХ ЯВНЫХ ГАРАНТИЙ В ОТНОШЕНИИ ПРОДУКЦИИ, КРОМЕ ГАРАНТИЙ, УКАЗАННЫХ В ДАННОМ ДОКУМЕНТЕ. ВСЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, В ОБЪЕМЕ, ДОСПУСТИМОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОГРАНИЧЕНЫ ПО ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ НА ПЕРИОД ДО 90 ДНЕЙ С ДАТЫ ПРИОБРЕТЕНИЯ ПРОДУКЦИИ ПЕРВОНАЧАЛЬНЫМ ПОКУПАТЕЛЕМ В случае выявления компанией Lansinoh® несоответствия указанной выше гарантии, компания Lansinoh® по своему усмотрению проведет ремонт или заменит продукцию, не взимая с покупателя компенсации за такой ремонт или замену. ПРИМЕЧАНИЕ: Покупатель берет на себя все расходы по возвращению продукции в компанию Lansinoh®. Данная гарантия не распространяется на продукцию, в отношении которой зафиксировано неправильное использование, злоупотребление или изменение первоначальной конструкции. Запасные части к продукции марки Lansinoh® должны быть التنظيف قبل كل استخدام. تنبيه التجميع :بمجرد التجفيف التام ،عليك إدخال حلمة التغذية من أعىل طوق غطاء الربط. عليك تثبيت طوق غطاء الربط بإحكام ف ي� عنق الزجاجة. مساحة الفصل الموىص بها ي ن ب� أجهزة االتصاالت النقالة وترددات الراديو للهاتف Vrmsالنقال والموديل هي 3 ُمعدة لالستخدام ف ي� بيئة كهرومغناطيسية Lansinohمضخة الثدي الكهربائية المفردة يتم فيها التحكم ف ي� اضطرابات ترددات الراديو الصادرة .يُمكن للعميل أو لمستخدم ف المفردة المساعدة ي� منع التداخل Lansinohمضخة الثدي الكهربائية ُ الكهرومغناطيس بالحفاظ عىل حد ن أد� للمسافة ي ن ب� أجهزة االتصال النقالة أو ترددات ي عىل Lansinohالراديو للهاتف النقال (االنبعاثات) ومضخة الثدي الكهربائية المفردة .النحو الموىص به أدناه ،وفقاً للحد أ القىص للطاقة الصادرة من أجهزة االتصال ق وا� غطاء ي الحلمة أدخل الحلمة ف ي� أعىل الطوق الطوق مسافة الفصل وفقاً تل�ددات الإ رسال ت بالم� ه�تز 800 ميجا ي ت وح� 2.5 ه�تز جيجا ي الزجاجة تداب� وقائية :عند عدم االستخدام ،تخزن ف ي� مكان جاف ومغطى .عليك دائماً استخدام هذا ي ين البالغ� .ال يتم التنظيف ،أو التخزين أو السماح باتصاله بالمواد الكيميائية المنتج مع رقابة ت ال� تسبب التآكل .حيث قد يتسبب ذلك ف ي� التلف .ال يتم ترك المنتج تحت أشعة المذيبة أو ي ش المبا�ة ،أو ترك المواد المطهرة بها (محلول معقم) لمدة أطول من المدة الموىص الشمس بها .ال يتم تدفئة السائل بوضع الزجاجة ش مبا�ة عىل الغاز أو الحلقات الكهربائية ،أو ألواح التدفئة ف� أ الفران الكهربائية .. ،إلخ. ي ين البالغ� .ال لسالمة طفلك وصحته تحذير! عليك دائماً استخدام هذا المنتج تحت شإ�اف يجوز استخدام حلمات التغذية كمهدئ .فالمص المستمر والمطول للسوائل سيتسبب ف ي� تحلل أ السنان .عليك دائماً فحص درجة حرارة الطعام قبل التغذية .عليك الحفاظ عىل جميع ال� ال تكون قيد االستخدام بعيداً عن متناول أ ت الطفال .عليك عدم ترك الطفل المكونات ي بمفرده مع آلة ش ال�ب بسبب خطر االختناق ،أو سقوط الطفل ،أو إذا تم تفكيك المنتج. السنان لدى أ تحذير :قد يحدث تحلل أ الطفال الصغار ت الغ� ح� مع استخدام السوائل ي محاله .قد يحدث ذلك إذا تم السماح للطفل باستخدام الزجاجة/الكوب ت لف�ات طويلة خالل اليوم وبخاصة أثناء الليل ،عند انخفاض تدفق اللعاب أو عند استخدامه كمهدئ .عليك عدم ش المبا�ة أو بالقرب من الحرارة ،أو ترك المطهر بها (محلول ترك الحلمة ف ي� أشعة الشمس التعقيم) لمدة أطول من تلك الموىص بها ،حيث أن ذلك قد يؤدي إىل إضعاف الحلمة .عليك الفحص بعد كل استخدام .يتم التخلص منها مع ظهور أول عالمة للتلف أو الضعف .يتم استبدالها كل 7أسابيع ،وذلك ألسباب الصحة والسالمة .عليك سحب حلمة التغذية ف ي� جميع االتجاهات لفحص المنتج. يغ� ذلك أياً من انتبه :بعض العصائر معقمة وقد تجعل السوائل السليكون يغ� شفاف .ال ي خصائصه .ال تضع الحليب ش الب�ي ف ي� الميكروويف حيث أن الميكروويف يعمل عىل تعديل ين فالتسخ� ف ي� فرن المايكروويف قد ينتج عنه درجات حرارة مرتفعة .عليك تركيب الحليب. ين التسخ� بالمايكروويف .عليك دائماً تحريك الطعام الذي تم تسخينه توخي الحذر عند للتأكد من التوزيع المتساو للحرارة مع اختبار درجة الحرارة قبل التقديم. تحذير :مواد التعبئة ليست جزءاً من المنتج .لسالمة طفلك ،عليك إزالة والتخلص من جميع مواد التعبئة قبل االستخدام مع قراءة واالحتفاظ بالتعليمات كمرجع مستقبل .تي�ك ي مفتوح ف ي� المايكروويف. ه�تز 80 ميجا ي ت وح� 800 ه�تز 150 كيلو ي ت ح� 80ميجا ه�تز ي الحد أ القىص للطاقة الخارجة من جهاز البث بالوات 0,23 0,12 0,12 0.01 0,74 0,37 0,37 0.1 2,33 1,17 1,17 1 7,38 3,69 3,69 10 23,33 11,67 11,67 100 ت ال�اص ال يجوز استخدام هذا الجهاز بجوار أو تم�اصاً عىل جهاز آخر .وإذا كان هناك حاجة �ض ورية ت الستخدامه بجوار أو م�اصاً عىل جهاز آخر ،يجب متابعة الجهاز للتأكد من التشغيل الطبيعي ف ت ال� سيتم استخدامه بها. ي� الإعدادات ي هذا الجهاز هو منتج رعاية شخصية وعىل ذلك ال يمكن إعادته بمجرد فتحه .إذا واجهت أي مشكالت مع هذا الجهاز يرجى االتصال بخط خدمة العمالء لدينا عىل الرقم +44 )0( 113 205 4201ف ي� المملكة المتحدة أو االتصال بالموزع ف ي� دولتك .سيسعد ممثلنا بمساعدتك. مؤسسة معامل ،®Lansinohجايسون هاوس ،يك�ي هيل ،ليدزLS18 4JR ،ن المملكة المتحدة. lansinoh.co.uk هيعالمة تجارية مسجلة لمؤسسة معامل ® Lansinohعالمة .Lansinoh جهة التصنيع :معامل .Lansinoh SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye جميع الحقوق محفوظة © 2014لمؤسسة معامل Lan 304-013-00 изготовлены компанией Lansinoh®. Неправильное или ненадлежащее техническое обслуживание или ремонт, а также использование запасных частей, не произведенных компанией Lansinoh®, может стать причиной отмены данной гарантии. В ОБЪЕМЕ, ДОПУСТИМОМ ЗАКОНОМ, КОМПАНИЯ LANSINOH НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ЗАТРАТАМИ НА ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА, ВЫЗВАННОГО НАРУШЕНИЕМ ПИСЬМЕННОЙ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ. Чтобы направить претензию по данной гарантии, свяжитесь с нами по телефону +44 (0) 113 205 4201 (Великобритания) или обратитесь к дистрибьютору в вашей стране. После этого мы сообщим вам адрес почтовой службы Freepost, на который можно будет отправить продукт для возврата, а также чек или другое подтверждение покупки и краткое описание проблемы, если это необходимо. )Заявление об электромагнитной совместимости (EMC Приводится только в информационных целях Заявление о соответствии нормам FCC Данное устройство соответствует части 15 норм FCC. Для работы устройства необходимо соблюдение двух следующих условий: (1) Данное устройство не должно вызывать вредных помех, и (2) данное устройство должно быть устойчиво к воздействию любых помех, включая помехи, способные вызвать сбои в работе. ВНИМАНИЕ Рекомендуемое расстояние между переносными радиочастотным оборудованием связи и моделью @ 3Vrms Одинарный электрический молокоотсос Lansinoh предназначен для использования в условиях электромагнитной среды с контролируемым радиочастотным излучением. Покупатели или пользователи одинарного электрического молокоотсоса Lansinoh могут способствовать предотвращению создания электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между переносным радио-частотным оборудованием связи (трансмиттеры) и одинарным электрическим молокоотсосом Lansinoh, как рекомендовано ниже, исходя из максимальной выходной мощности оборудования связи. Расстояние в зависимости от частоты )трансмиттера (м – 800 МГц 2,5 ГГц – 80 МГц 800 МГц – 150 кГц 80 МГц .13الضمان ضمان المستخدم المحدود للمنتج أ ت ش خال من العيوب صل القائم بال�اء (“المش�ي”) بأن يكون ي هذا المنتج مضمون للمستهلك ال ي ف وال� ال تكون مقبولة تجارياً ت ت لف�ة عام واحد بمن تاريخ ش ال�اء عىل آلية ي� المواد أو الصناعة ي أ المضخة ت وف�ة 90يوماً عىل جميع المكونات الخرى للمنتج .تنتهي تغطية الضمان إذا قمت ببيع أو تحويل هذا المنتج إىل شخص آخر .يعطيك هذا الضمان حقوق قانونية محددة وقد ت وال� تختلف باختالف الموقع. يكون لك أيضاً حقوقاً أخرى ،ي ال تقدم LANSINOHأي ضمان رصيح من أي نوع للمنتج بخالف تلك الضمانات المحددة ضم� بما يشمل أي ضمان ن رصاحة ف� هذه الوثيقة .وأي ضمان ن ضم� للرواج أو أي ضمان ي ي ي ن ضم� لتناسب المنتج لغرض ي ن مع� ،إىل المدى الذي يسمح به القانون ،يكون محدوداً بمدة ي أ ت ش صل . 90يوماً من تاريخ ال�اء للمش�ي ال ي ف ي� حالة وجدت ®Lansinohأن المنتج ال يفي بالضمان المحدود أعاله ،فستقوم ،®Lansinoh ت للمش�ي ،بإصالحه ،أو وفقاً الختيار ،®Lansinohتقوم باستبداله كتعويض وحيد وحرصي أ ت ال� تتم. بدون رسوم مقابل هذا االستبدال أو مقابل العمال ي ت المش�ي جميع نفقات إعادة هذا المنتج إىل .®Lansinohال يرسي هذا ُمالحظة :يتحمل الضمان عل ىأي منتج يتعرض لإساءة االستخدام ،أو الإتالف ،أو التعديل .فقط أجزاء قطع ت ال� عليها العالمة التجارية ®Lansinohهي الموىص باستخدامها لمنتجات الرضاعة الغيار ي الغ� صحيحة أو عمليات الإصالح أو الغ� مناسبة أو ي .®Lansinohقد تؤدي عمليات الصيانة ي االستخدام لقطع غيار ليس عليها العالمة التجارية لـ ®Lansinohلإبطال هذا الضمان. إىل المدى الذي يسمح به القانون ،ال تتحمل LANSINOHأي مسئولية عن أي تلفيات عرضية أو تبعية بما يشمل ،عىل سبيل المثال ال الحرص ،تكاليف االستبدال والناشئة عن انتهاك أي كتا� أو ن ضم�. ضمان ب ي ي إذا رغبت بتقديم أي مطالبة بموجب هذا الضمان ،يرجى االتصال الهاتفي بالرقم +44 )0( 113 205 4201إذا كنت ف ي� الملكة المتحدة أو االتصال بالموزع ف ي� دولتك .ستحصل مجا� لإعادة المنتج ،وعند ال�ض ورة ،سيكون معه فاتورتك أ ن الصلية بتاريخ عىل عنوان بريد ي ال�اء أو أي إثبات آخر لتاريخ ش ش ال�اء وبيان مخترص للمشكلة. الكهرومغناطيس ()EMC إعالن التوافق ي ت المعلوما� فقط لالستخدام ي بيان اللجنة الفيدرالية لالتصاالت ()FCC يتوافق هذا الجهاز مع الجزء 15من قواعد اللجنة الفيدرالية لالتصاالت ( .)FCCيخضع ين لل� ي ن التشغيل ش التالي� )1( :قد ال يسبب هذا الجهاز تداخل مؤذي ،و ( )2البد وأن ط� يقبل هذا الجهاز أي تداخل يتم تلقيه ،بما يشمل التداخل الذي قد يتسبب ف ي� تشغيل يغ� مرغوب به. الالسلك بيان االتصال ي أجهزة االتصال الالسلك مثل أجهزة الشبكات الالسلكية نز الم�لية ،والهواتف الجوالة ،والهواتف ي الالسلكية ومحطات قواعدها ،وأجهزة االتصال الالسلكية قد تؤثر عىل هذا الجهاز ويجب الحفاظ عىل مسافة بحد ن أد� 3.5تم� عن الجهاز. 71 Номинальная максимальная выходная мощность трансмиттера )(Вт 0,23 0,12 0,12 0,01 0,74 0,37 0,37 0,1 2,33 1,17 1,17 1 7,38 3,69 3,69 10 23,33 11,67 11,67 100 Заявление о совместной работе с устройствами беспроводной связи Оборудование для беспроводной связи, включая домашние устройства обеспечения беспроводной связи, мобильные телефоны, беспроводные телефоны и их базовые станции, переносные рации, может влиять на работу данного продукта и должно храниться на расстоянии минимум в 3,5 метра от данного продукта. Складирование Данное устройство не должно использоваться рядом или храниться на другом оборудовании. В случае, если совместное хранение необходимо, устройство нужно проверить на пригодность к нормальной работе в сборке и условиях его обычной эксплуатации. Данное устройство является средством личной гигиены и не подлежит возврату после вскрытия упаковки. При возникновении проблем, связанных с данным устройством, обратитесь в службу поддержки клиентов по телефону +44 (0) 113 205 4201 (Великобритания) или свяжитесь с дистрибьютором в вашей стране. Наши представители с радостью вам помогут. Lansinoh® Laboratories, Inc.Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, Великобритания. lansinoh.co.uk Производитель:Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok.No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh® является зарегистрированным товарным знаком компании Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc.Все права защищены. 304-013-00 تنبيهات الضخ والرضاعة الثدي أثناء رضاعة الطفل ع الثدي اخر. • يمكنك استخدام المضخة مع أحد ال يحفزها مص يسمح ذلك بخلط فعالية الضخ ،وباستخدام تنبيهات الول الطفل. ® • قد وال تضم حلمة ترغب ¢تجربة زجاجة ®mOmma ،Lansinoh وال مثبت ªيرياً أنها تساعد § ™NaturalWave اطفال ع الحفاظ ع أنماط الرضاعة الطبيعية المحددة مما يسمح لطفلك بانتقال من الثدي إ¬ الزجاجة والعودة مرة أخرى. • إذا اخت عدم استخدام زجاجة ® Lansinoh® mOmmaوالمزودة بحلمة ™NaturalWaveلتغذية طفلك بحليب الثدي الذي تم إدراره ،يرجى اتخاذ التداب الوقائية التالية: • عليك دائماً اختبار درجة حرارة أي سائل قبل تغذية طفلك به. • عليك عدم ترك الطفل يأخذ الزجاجة لل¿ير أو للتغذية الذاتية بنفسه بدون رقابة. .07استخدام مضخة الثدي الكهربائية المفردة Lansinoh ® كيفية استخدام مضخة الثدي الكهربائية المفردة Lansinoh ® )غ مشمولة( 6بطاريات بحجم AA، 1.5فولت قلوية البطاريات § ورو× معتمد من (UL (E314167و CSA الام التنظيمي محول طاقة اتحاد ا ^ .11استكشاف اعطال وإص²حها استكشاف § اعطال وإصóحها بمضخة الثدي الكهربائية المفردة ®Lansinoh عليك التأكد من إدخال البطاريات ع النحو الصحيح وفقاً § لóقطاب ) (+و ) (-ع النحو المحدد .عليك إغóق المقصورة بالضغط برفق ع الغطاء ح يثبت ¢مكانه .عليك إزالة البطاريات إذا لم تكن المضخة قيد استخدام لمدة زمنية طويلة .عليك التخلص من البطاريات وفقاً ý لت¿يعات حماية البيئة وإعادة التدوير. عليك استبدال جميع البطاريات ¢ذات الوقت .يرجى مóحظة أن المضخة غ مصممة ستخدامها مع بطاريات قابلة Øعادة الشحن .عليك عدم خلط البطاريات الجديدة والقديمة. وافاضية )الكربون-زنك( .إذا كانت البطاريات ¢ عليك عدم خلط البطاريات القلوية المضخة ،ولكن كان محول التيار المدد قيد استخدام ،ستستخدم المضخة المحول § ý نو ëباستخدام لويد المضخة بالطاقة ،وليس البطاريات .لóستخدام اك اقتصادية ، المدد المتوفر .محول التيار المضخة مع محول التيار المدد هو من نوع محول قابس تيار مدد والذي يمكن استخدامه مع أنظمة 100فولت ح 240فولت بتيار بشدة 50 هتز. هتز و 60 .09إرشادات تخزين حليب الثدي إرشادات تخزين وفك تجميد حليب الثدي لصحة اطفال. § أخصا× الرعاية الصحية ،أو القابلة ،أو الزائرة الصحية للتعليمات عليك التحقق مع الخاصة للتخزين. عند تجميد حليب الثدي ،عليك عدم ملء الحاويات بما يزيد 3/4من حجمها للسماح بالتمدد عند التجمد .عليك تحديد التاريخ ع الحاويات بالتاريخ الذي تم فيه إدرار الحليب مستقب .عليك استخدام أقدم حليب ثدي أو ً. وذلك كمرجع )(<26°C درجة حرارة الغرفة أيام 3 )(>4°C الث²جة أيام 5 )(<4°C الث²جة ساعات 6 سم الفريزر ¦ § الث²جة سابيع 2 أشعر 6 ق تدفق للحليب ،يرجى إتباع هذه التعليمات: انابيب ¢وصلة § .1عليك التأكد من تثبيت جميع § انابيب. .2عليك تثبيت مجموعة إدرار حليب الثدي بثديك مع توجيه مركز الحلمة تجاه أنبوب وسادة الثدي. .3عليك التأكد من دخول الثدي بكامله ¢وسادة الثدي ح يتكون فراغ و يت¿ب تحتاج لوسادة بحجم أي هواء .إذا شعرت بالحكة أو اضطراب ¢حلماتك ،قد مختلف .تتاح أيضاً الوسادات بحجم مختلف .للمزيد من التفاصيل ،يرجى اتصال و× برقم ،+44 (0) 113 205 4201أو زيارة الموقع اØلك ،www.lansinoh.co.ukأو اتصال بالموزع ¢دولتك. § .4بد من إمالة مجموعة إدرار حليب الثدي وأنبوب الحلمات برفق إ¬ اسفل لك الحليب ليتدفق طبيعياً تجاه الزجاجة. .5عليك الضغط واستمرار بالضغط ع زر تشغيل/إيقاف لبضعة ثوان لتشغيل المضخة. .6عند تشغيل المضخة ،ستبدأ ¢المرحلة 1 )الول( وستتبدل تلقائياً إ¬ المرحلة 2 دقيقت. )اØدرار( بعد .7إذا بدأ الحليب ¢التدفق ¢وقت مبكر ،عليك الضغط ع زر للتغي لمرحلة اØدرار. .8سيكون الضبط اف ا ëللمضخة ع مستوى الشفط 1عند البدء وعند التبديل ب الول واØدرار .يمكن بعد ذلك ضبط مستويات الشفط § مراحل بازرار و . تفضل تجاوز المرحلة 1 )الول( عليك مرة أخرى الضغط ع زر .9إذا كنت للتبديل إ¬ المرحلة ) 2اØدرار( .من الممكن دائماً العودة مرة أخرى إ¬ المرحلة 1 )الول( عند الحاجة. ُم²حظة § ¦ :أي وقت إذا وصل الشفط ¦ § ثديك إ £مستويات غ مريحة، يمكنك تخفيض مستوى الشفط بالضغط ع¶ الزر . .10عند انتهاء جلسة الضخ ،عليك إيقاف تشغيل المضخة بزر تشغيل/إيقاف .وعليك التأكد من عدم وجود شفط ¢الحلمات قبل إزالة وسادة الثدي من الثدي .عند الðورة ،عليك قطع الشفط بإدخال إصبعك ب وسادة الثدي والثدي .وبمجرد انقطاع الشفط ،يمكن إزالة وسادة الثدي بأمان. .11عليك استخدام حامل مخصص لمنع الزجاجة من الوقع وخطر فقدان أي حليب للثدي. .12عليك إغóق الزجاجة بالغطاء وقرص اØغóق المتوفر معها – يرجى اتباع إرشادات تخزين حليب الثدي ع النحو المحدد ¢القسم .09خيارات الطاقة يمكن تشغيل المضخة تحت أياً من أنماط مزود الطاقة التالية: محول تيار Áمدد )مشمول( ُمóحظة :عليك عدم تخزين حليب الثدي ¢باب الثóجة/الفريزر .حيث يميل الباب إ¬ أن يكون ý أك المناطق حرارة ¢الثóجة/الفريزر. فك التجميد § وا× تحت مياه جارية باردة ،مع تدفئة المياه يتم فك تجميد الحليب ¢الثóجة أو وضع ا تدريجياً ح يتم فك تجميد الحليب .يمكن احتفاظ بالحليب الذي تم فك تجميده ¢ الثóجة ح 24ساعة. ُمóحظة :عليك عدم إعادة تجميد الحليب بمجرد فك تجميده. ال انفصلت. عليك رج الحليب الذي تم فك تجميده قبل تغذية الطفل به لخلط الطبقات حليب الثدي غ متجانس وستصعد ”القشدة“ لسطح الزجاجة .يمكن أن يختلف حليب الثدي ¢اللون والكثافة وفقاً للوقت من اليوم الذي تم فيه إدرار الحليب ،وما قد تناولتيه من الطعام ،وعمر الطفل ¢وقت الضخ. ُمóحظة :عليك عدم وضع الحليب ý الب¿ي بالميكروويف! حيث أن الميكروويف يعمل ع تعديل تركيب الحليب .قد يعمل الميكروويف أيضاً ع تكوين ”نقاط ساخنة“ ¢الحليب وال قد تؤدي إ¬ اللسع. )غ مشمولة( AAبطاريات قلوية بحجم 6 اضطراب أثناء الضخ تحتاج لوسادة ثدي بحجم مختلف .عليك زيارة الموقع إذا شعرت بأي اضطراب ،قد و× www.lansinoh.co.ukأو اتصال بهاتف رقم ¢ 44+ (0) 113 205 2201المملكة اØلك المتحدة أو اتصال بالموزع ¢دولتك. انخفاض الشفط التا¬: إذا شعرت بانخفاض الشفط ،عليك محاولة إصبعك ع وصلة § • عليك إزالة § انبوب .إذا شعرت انبوب من المضخة ووضع بالشفط ،فإن المضخة تعمل بكفاءة ،ولكن قد تكون مجموعة إدرار حليب § ام مجموعة ع نحو صحيح أو أن الصمام § ابيض قد تلف .إذا لم يتم الشعور § الكهربا×، بأي شفط ع إصبعك ،فعليك محاولة نزع قابس المحول من المنفذ وانتظار لبضعة ثوان ،ثم إدخاله مرة أخرى ¢منفذ كهربا×§. • عليك التأكد من تجميع مجموعة شفط حليب § ام ع النحو الصحيح .عليك فحص بيانات التجميع ¢القسم ”تجميع مجموعة إدرار حليب § ام“. • عليك فحص الصمام § ابيض كتشاف وجود تمزق أو ثقب .فهذا المكون )وري جداً لتحقيق الشفط المناسب .عليك استبدال الصمام § ابيض بأحد الصمامات احتياطية المتوفرة مع المنتج. .12تغذية حليب ام بحلمة NaturalWave™ Peristaltic ™ ل:, صممت حلمة NaturalWave Peristalticخصيصاً • تساعد ع الحفاظ ع أنماط رضاعة الثدي. • التبديل بسهولة ب الثدي إ¬ الزجاجة والعودة مرة أخرى. ”ال تماثل الموجات“. • تشجيع حركات لسان الطفل الحد( لتطور طبيعي للفم. • تعزيز عملية الشفط .1ا ßغ²ق ع¶ § اطراف مفتوحة للخارج واØغóق ع الحلقة الملونة. Á ال áتشبه الموجات .2حركات اللسان يتحرك اللسان بحركات مريحة ”تشبه الموجات“ للضغط ع الحلمات واستخراج الحليب .يشجع ذلك التطور والفك والوجه الطبيعي للفم حوا¬ 800إ¬ حقيقة :يكرر لسان الطفل حركات الموجات 1000مرة ¢جلسة رضاعة واحدة. .3ابت²ع ترتفع مؤخرة لسان الطفل ،ليتجه الحليب إ¬ المرئ. تم تصميم الحلمة NaturalWave™ Peristalticواعتمادها ªيرياً لتشجيع هذا النمط من الرضاعة. ُمóحظة :عليك عدم فك تجميد حليب الثدي ¢مياه ساخنة أو مغلية. .10البيانات الفنية .1مزود الطاقة التوا¬ . )غ مشمولة( ،جميعها متصلة ع تشغيل البطارية 6 :بطاريات قلوية بحجم AA عليك عدم استخدام البطاريات القابلة Øعادة الشحن. حوا¬ تقريباً )غ مشمولة(. ساعت مع 6بطاريات قلوية وقت تشغيل البطارية : تشغيل محول التيار المدد :محول تيار مدد من نوع مقبس حائطي 100فولت 240/فولت، معزول كهربائية بجهد مخرج تيار ثابت 9فولت. استهóك المضخة للطاقة 10 :وات كحد أق] الكهر×. ýت¿يعات الجهد :منظم جهد خطي مع انخفاض ت¿ب الجهد وحماية من التماس ^ .2نظام التحكم وحدة التحكم :ميكرو كنولر مع ذاكرة برنامج مدمجة النامج :ذاكرة ROMفóش 8ك ،ذاكرة RAM 1ك ذاكرة ^ والتحف يمكن تحديدهما من لوحة المفاتيح. مرحلت :اØدرار توجد مستوى الشفط القابل للتعديل :يمكن تحديد 6مستويات شفط والتحكم فيهما من خóل لوحة المفاتيح. مستوى الشفط الفراغي :حد أد× 56ملم زئبق ،حد أق] 225ملم زئبق. تنبيه النقل /التخزين تعليمات التشغيل .1 .2 .3 .4 .5 .6 طرف الحلمة يتحكم الطفل بتدفق ^ الل. سليكون ناعم 100% وينث للضغط § يتمدد امثل. الحواف العمودية الداخلية تعزز من هيكل الحلمة ،مما يجعلها تقاوم انهيار. انحدار التدريجي الفريد يمكن من حركات اللسان الشبيهة بالموجات. قاعدة الحلمة العريضة ،المت²حمة لسهولة التثبيت والشفط الفعال. AVS يخفض من دخول الهواء ،وه سبب محتمل لحدوث مغص. خا¬ من أي عيوب متاح بتدفقات بطيئة ،ومتوسطة ،وªيعة. حلمة من قطعة واحدة ،بتصميم لóشهر الستة § يو ëبالرضاعة الطبيعية الحðية § او¬ من عمر الطفل .يجب ترسيخ الرضاعة امتثال التنظيمي الجزء التطبيقي من النوع BF 1008 المدد بمقبس وصلة الطاقة الموجود ع الجانب § عليك توصيل محول التيار ايمن من § المضخة .عليك وضع محول التيار كهربا× متاح .يمكن تحقيق السóمة المدد ¢منفذ تيار الكهربائية سوى عند توصيل مضخة الثدي بمحول طاقة التيار المدد المتوفر مع المنتج )أنظر قسم ”البيانات الفنية“(. )(<-18°C فريزر ¦ ¦ المل انقطاع الخدمة الكهربائية § الميكاني ,للمضخة ،عليك فقط الكهربا× و/أو إذا واجهت انقطاع ¢التشغيل العادي بالتا¬: القيام § • عليك نزع كابل محول التيار الكهربا×. المدد من المنفذ § • عليك انتظار بضعة ثوان ،ثم إعادة كابل محول التيار كهربا×. المدد إ¬ منفذ § الكهربا× ،عليك محاولة استخدام المضخة إذا كنت زلت تواجه انقطاع ¢التيار مع ستة بطاريات AAمع التأكد من إزالة محول التيار المدد. النقل /التخزين الة من الفئة 2 التشغيل التشغيل Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. تحذير :قد يتعرض § اطفال للخنق بالكابل. عليك إبعاد الكابóت عن متناول § اطفال. البيانات الفنية متطلبات الطاقة محول التيار المدد )مشمول( § ورو× محول التيار المدد – اتحاد ا ^ إعداد القابس قابس حائطي من النوع 100فولت 240/فولت محول تيار مدد ،مع محول معزول كهربائياً بجهد خارج 9فولت تيار ثابت الطبيعية وإنتاج حليب الثدي قبل استخدام الزجاجة والحلمة. تعليمات استخدام :عليك التعبئة بالمقدار المطلوب من السائل وإحكام الغطاء .يوë بالتسخ ¢المايكروويف .إذا اخت تسخ الطعام ¢المايكروويف ،فعليك عدم إغóق الزجاجة .عليك إزالة الحلمة ،والطوق والغطاء عند استخدام ¢المايكروويف .عليك الرج جيداً قبل استخدام وعليك دائماً فحص درجة الحرارة قبل تقديمها للطفل .قد يؤدي الطعام ذو درجات الحرارة غ المتساوية إ¬ لسع فم الطفل .عليك عدم وضع الحليب ý الب¿ي ¢ المايكروويف حيث أن المايكروويف يعمل ع تعديل تركيب الحليب .وقبل استخدام § اول، عليك تنظيف المنتج .للتأكد من صحية المنتج ،عليك وضع الحلمة والزجاجة مع جميع المكونات ¢مياه مغلية لمدة 5دقائق قبل استخدام .عند حمل زجاجة كاملة ،عليك التأكد من إغóقها بغطاء ¢مكانها ،مع العناية بوضع الحلمة ¢مركز الغطاء لتفعيل وظيفة ”مانع انسكاب“ للمنتج. § المبد× ،عليك وضع المنتج ¢مياه مغلية لمدة 5دقائق ،مع التنظيف :قبل استخدام لتد ،وعليك شطف جميع مكونات الزجاجة تماماً .وذلك لضمان الصحة .وبالتبعية، تركها ^ § يمكن أيضاً غسل الزجاجة ¢الرف العلوي لغسالة اطباق ويمكن تعقيمها )مفتوحة( ¢كً ó من المايكروويف وباستخدام آلة التعقيم الخاصة .عليك دائماً غسيل جميع مكونات المنتج ع الفور بعد كل استخدام .تغسل ¢مياه دافئة بالصابون ويتم الشطف تماماً .يتم 72 AR تهانينا! يرغ� ف� االستمرار بتوف� حليب أ أ ت ن الم الخاص ي صممت من أجل المهات المرضعات ي الال� ب ي أ ® ت لك بهن لطفالهن ،ح� ولو كانوا بعيدين ،تسمح مضخة الثدي الكهربائية الفردية Lansinohي باستخالص حليب الثدي رسيعاً وبسهولة. مضختنا؛ • بسيطة ف ي� التنظيف ،والتجميع ،واالستخدام – ضمان التصميم الصحي النبوب – بدون الحاجة إىل تنظيف أ للحليب الذي يدخل ف� أ النبوب. ي • لها مستويات امتصاص قابلة للتعديل مع أزرار تحكم -/+سهلة االستخدام. ت ت ش ال� أنت بها. • لها مؤ� LEDح� يمكنك المعرفة الدقيقة لإعدادات الشفط والمرحلة ي • تضم حلمة ( NaturalWave™ Teatمع غطاء) والذي يساعد ف ي� الحفاظ عىل أنماط الرضاعة المحددة. ت تأ� مع زجاجة واحدة للمضخة ،للتخزين والتغذية • “مضخة çتخزينçتغذية” ي للمالئمة والسهولة (قرص إغالق للتخزين وتشمل حلمة .)NaturalWave™ Teat ئ (غ� مشمولة) • تعمل عىل التيار الكهربا� أو البطارية – 6بطاريات بحجم AAي • يمكن غسلها ف� غسالة ي أ الطباق وتعقيمها بسالسة (بدون الحاجة لغسل أ النبوب أ ي النبوب). أو وصلة إذا كان لديك آية أسئلة ،يرجى االتصال بإدارة خدمة العمالء عىل 44+ )0( 113 205 4201أو ت ن و� عىل [email protected] بع� ب ال�يد الإلك� ي المحتويات .01الضمانات الهامة .02مخطط المضخة .03أجزاء مضخة ® Lansinohالكهربائية الفردية للثدي .04تعليمات التنظيف .05تجميع مجموعة حليب أ الم .06تنبيهات الضخ .07استخدام مضخة ® Lansinohالكهربائية الفردية للثدي .08خيارات الطاقة .09إرشادات تخزين حليب أ الم .10البيانات الفنية .11استكشاف أ العطال وإصالحها .12التغذية بحليب أ الم من خالل حلمة NaturalWave™ Peristaltic .13الضمان 01الضمانات الهامة مضخة ® Lansinohالكهربائية الفردية للثدي هي عنرص للعناية الشخصية أ ولسباب الصحة ال يجوز ابداً مشاركتها مع أمهات أخريات أو إعادة بيعها من أم ألخرى .حيث أن القيام بأياً من هذه الإجراءات من شأنه إبطال الضمان. ببطء .وتتحدد المرحلة ( 2الإدرار) باضواء LEDثابتة. لكل مرحلة 6مستويات شفط .باستخدام الزر ،يمكنك زيادة مستوى الشفط وباستخدام الزر ،يمكنك تخفيض مستوى الشفط .توصيك Lansinohبتحديد المستوى والمرحلة أ الفضل لك. ت ش وال� ت�ضئ وفقاً لمستوى الشفط المحدد .بعد لديك حد أقىص 6مؤ�ات إضاءة LEDي 20ثانية ،سيظل أعىل (أقىص ي ن اليم�) ش ليش� إىل أن جسم المضخة قيد مؤ� LEDمضا ًء ي أ ش التشغيل مع الإشارة إىل مستوى الشفط المحدد حالياً .سيتوقف مؤ� LEDالسفل تلقائياً لحفظ الطاقة. عند تشغيل المضخة ،ستبدأ ف� المرحلة 1نز (ال�ول) وستتحول تلقائياً إىل المرحلة ( 2الإدرار) ي دقيقت� .ستكون إعدادات المضخة ت ين بعد االف�اضية دائماً عىل مستوى الشفط 1عند البدء ال�ول والإدرار .يمكن عندها ضبط مستويات الشفط أ ب� مراحل نز وعند التبديل ي ن بالزرار و . تفضل� تجاوز المرحلة نز ين للتبديل إىل (ال�ول) ،عليك فقط الضغط عىل زر إذا كنت المرحلة ( 2الإدرار) .من الممكن دائماً العودة مرة أخرى إىل المرحلة 1نز (ال�ول) عند الحاجة. ستتوقف المضخة تلقائياً عن العمل بعد 60ثانية. ®Lansinohهنا لدعمك ف� رحلة الرضاعة .إذا كان لديك آية أسئلة ،يرجى عدم ت ال�دد ف ي� ي االتصال بنا عىل هاتف رقم +44 )0( 113 205 4201أو [email protected]بالمملكة المتحدة ،أو االتصال بالموزع ف ي� دولتك. .02مخطط المضخة • • • • • • • • • • ال يجوز ترك هذا المنتج بدون رقابة أثناء توصيله بالكهرباء. من ال�ض وري المراقبة اللصيقة عند استخدام هذا المنتج بالقرب من أ الطفال أو ين المعاق�. ال تستخدم هذا الجهاز سوى للغرض المعد من أجله عىل النحو المشار إليه ف ي� الغ� موىص بها من جهة التصنيع. هذا الدليل .وال تستخدم الملحقات ي ال تقم أبداً بتشغيل هذا الجهاز إذا كان كابل أو قابس الطاقة تالفاً ،أو إذا لم يعمل عىل نحو مناسب ،أو إذا سقط أو تلف ،أو إذا سقط ف ي� الماء. حافظ عىل الكابل بعيداً عن أ السطح الساخنة. ال يستخدم أبداً أثناء النوم أو النعاس. ال يجوز إسقاط أو إدخال أي جسم ف ي� أي فتحة أو أنبوب. ال تستخدم هذا الجهاز إذا كان تالفاً أو كان أي جزء مفقوداً. للطفال الصغار أو الحيوانات أ ال تسمح أ الليفة باللعب بوحدة المضخة ،أو محول ئ الكهربا� .. ،إلخ. التيار ي ال يستخدم بالخارج باستخدام محول تيار تم�دد ،وال يتم تشغيله ف ي� المناطق ال� يتم بها استخدام منتجات بخاخ أ اليروسول أو عند تلقي أ ت ال ي ن كسج�. ي الدوات أ أ الساسية للتحكم ،والعرض ،والخصائص 01زر تشغيل/إيقاف الطاقة 02زر التحكم ف ي� زيادة مستوى الشفط 03زر التحكم ف ي� تخفيض مستوى الشفط ب� مراحل نز للتغي� ي ن ال�ول والإدرار والعودة مرة أخرى. 04زر ي 05ش مؤ� LEDلقوة الشفط 06مدخل أ النبوب ت (غ� مشمولة) وال� تسع 6بطاريات بحجم AAي 07مقصورة البطارية ي ُمالحظة :ال يوىص بالبطاريات القابلة لإعادة الشحن. ت وال� يمكن إعدادها مرحلة الإدرار (المرحلة )2تضم 6مراحل قوة شفط قابلة للتعديل ي لتالئمك. لوحة المفاتيح تضم مضخة الثدي الكهربائية المفردة ® Lansinohأضواء LEDمخفية أسفل لوحة ال� أنت عليها آ أ ت الن. المفاتيح الرجوانية للإشارة إىل إعدادات الشفط والمرحلة ي يسمح لك زر ب� المراحل .وتتحدد المرحلة 1نز بالتبديل ي ن (ال�ول) بأضواء LEDتخفت .04تعليمات التنظيف ما لم ينص مزود الرعاية الصحية عىل خالف ذلك ،عليك اتباع تعليمات التعقيم والتنظيف هذه. التعقيم أ وغل جميع أجزاء مجموعة .1قبل استخدام المجموعة للمرة الوىل ،عليك فكها ي إدرار حليب الثدي ت وال� تتصل بحليب الثدي لمدة 10دقائق .تشمل المجموعة ي والنبوب ،ووصلة أ الجزاء فيما عدا قاعدة المضخة ،والقابس ،أ جميع أ النبوب. مالحظة :تأكدي من وجود مياه كافية لك تظل أ الجزاء طافية أثناء الغليان • ُ النبوب ووصلة يأ • مالحظة :ال يتم غل أ النبوب ُ أي الجزاء من الماء ف ي� الحال بعد الغليان. .2عليك إزالة جميع ت التال. .3عليك التجفيف بالهواء قبل ال�كيب واالستخدام ي مالحظة :أ الجزاء ت ال� تم تجفيفها جزئياً قد تؤثر عىل تشغيل المضخة .يرجى • ُ التأكد من تجفيف ي أ الجزاء تماماً قبل االستخدام. التنظيف النبوب ووصلة أ • عليك تجنيب أ النبوب .فهذه العنارص ال تحتاج للغسيل أو التعقيم ألن الغشاء يمنعها من االتصال بحليب الثدي. • يمكن تنظيف وسادة الثدي والحاويات ف� المقصورة العليا من غسالة أ الطباق ي أ أ ف نوص أو يتم غسلها يدوياً بصابون أالطباق ي� مياه ساخنة .لفضل النتائج ،ي باستخدام فرشاة زجاجات الطفال لتنظيف الحاوية وفرشاة الحلمة لتنظيف وسادة الثدي من الداخل .ال تستخدم المذيبات أو المواد الكاشطة. • عليك الشطف بمياه نظيفة وساخنة. • يجب غسل جميع أجزاء مجموعة إدرار حليب الثدي يدوياً لمنع تلفها ولتمديد تف�ة فائدتها. • • • لتنظيف مضخة الثدي ،عليك مسح القاعدة بقطعة قماش رطبة ،وفقط باستخدام الماء أو صابون معتدل. النبوب أو وصلة أ عليك عدم غسل أو تعقيم أ النبوب. مالحظة :ألفضل النتائج ،تأكد من أن أ الغشية جافة تماماً قبل االستخدام. ُ ُمالحظة :قبل استخدام مجموعة إدرار حليب الثدي ،عليك فحص المكونات المفردة برصياً لكشف وجود أي تلف ،أو تصدع ،أو تآكل ،أو تشوه اللون أو فساد، حيث أن ذلك قد يؤثر عىل عمل مجموعة إدرار حليب الثدي. ت ن و� www.lansinoh.co.ukأو االتصال بهاتف رقم يُرجى زيارة الموقع الإلك� ي +44 )0( 113 205 4201ف ي� المملكة المتحدة أو االتصال بموزع دولتك للمزيد من الإرشادات أو للحصول عىل قطع الغيار. .05تجميع مجموعة إدرار حليب الثدي ت تأ� مجموعة إدرار حليب الثدي مجموعة مسبقاً ف ي� عبوة منتج ® .Lansinohعليك تنظيف ي النبوب ووصلة أ أجزاء مجموعة إدرار حليب الثدي (فيما عدا أ النبوب) عىل النحو المشار إليه أ ف ي� قسم “تعليمات التنظيف” .وبمجرد تنظيف جميع الجزاء وجفافها تماماً ،عليك تجميع كالتال: مجموعة الإدرار ي أ ن رجوا� مع توجيه السهم ألعىل (السهم الظاهر)، .1عليك وضع الغشاء ال ي أعىل جسم وسادة الثدي .ويجب التأكد من إشارة أ السهم تجاه وسادة الثدي ™.ComfortFit .2 .3 08مقبس وصلة محول التيار ت الم�دد 09محول التيار ت الم�دد .4 .5 .6 .7 .8 مستقبل . عليك حفظ هذه التعليمات إىل جانب الإ يصال كمرجع ي نقاط هامة لتشغيل مضخة الثدي الكهربائية المفردة ®LANSINOH النابيب أو وصالت أ ال يتم غسيل أو تعقيم أ النابيب. مرحلة ن ز ال�ول ومرحلة الإدرار عند رضاعة أ لتحف� الحليب للتدفق نز يز وال�ول ،وبمجرد تدفق الطفال ،سيبدؤون بمص رسيع ث ش �ء يمكنه ونزول الحليب ،يمتص الطفل الحليب بمصات أك� بطئاً وعمقاً .وبينما ال يوجد ي يز ولتحف� النمط الطبيعي ،فإن مضخة الثدي بالضبط محاكاة كيفية تغذية الطفل بالثدي، مرحلت� – مرحلة نز ين ال�ول ومرحلة الإدرار. الكهربائية المفردة ® Lansinohتوفر ال�ول (المرحلة )1هي نمط المضخة أ الل� لك نز الرسع لشفط ب ن مرحلة نز ي�ل ويبدأ ف ي� التدفق. ي • • س ،أو يف�وس نقص المناعة المكتسبة إذا كنت أم مصابة بالتهاب الكبد ب ي� ،والتهاب الكبد ي ( ،)HIVفضخ حليب الثدي باستخدام مضخة الثدي الكهربائية المفردة ® Lansinohلن الف�وس لطفلك من خالل حليب الثدي. يخفض أو يزيل من خطر نقل ي أ ف تداب� السالمة عند استخدام منتجات كهربائية ،وبخاصة ي� حضور الطفال ،يجب دائماً اتباع ي أ التال: الساسية ،بما يشمل ي اقرأ جميع التعليمات قبل االستخدام ئ الكهربا�: خطر :لتخفيض خطر الصعق ي • عليك دائماً نزع قابس الجهاز عىل الفور بعد االستخدام • ال يتم استخدامه أثناء االستحمام • ال تضع أو تقوم بتخزين هذا الجهاز ف ي� مكان من الممكن أن يقع منه أو تقوم بسحبه إىل حوض استحمام. • ال تضع أو تقوم بإسقاط المضخة ف� المياه أو السوائل أ الخرى. ي ئ كهربا� سقط ف� المياه .بل قم نز ب�ع مقبس الطاقة عىل • ال تحاول الوصول إىل جهاز ي ي الفور. االح�اق ،أو الصعقة الكهربائية ،أو الحريق ،أو الإصابة أ تحذير :لتخفيض خطر ت للشخاص: • حليب الثدي ،أو جسم المضخة ،أو الملحقات أ الخرى. عليك فك مجموعة إدرار حليب الثدي لتنظيفها .يتم تجنيب أ النبوب حيث أنه ال يحتاج للتنظيف أو التعقيم. ال يتم تشغيل المضخة إذا كان هناك أي سوائل أو رطوبة ظاهرة ف� أ النبوب، ي ولكن يتم تجفيفها تماماً أوال ً قبل االستخدام إذا كان هناك أي عالمات للرطوبة. ثم بعدئذ ،عليك ي ن تأم� غطاء الغشاء عىل جسم وسادة الثدي بتدويره ف ي� اتجاه أ ن رجوا�. عقارب الساعة ،مع إرفاق الغشاء ال ي عليك دفع وسادة الثدي السليكون الرقيقة ™ ComfortFitداخل مخروط الثدي. ن الثا� ومحاذاة ُمالحظة :تأكد من تثبيت حافة مخروط الثدي داخل غطاء وسادة ي قمع الوسادة بعناية داخل المخروط. ثم عليك دفع مخروط ووسادة الثدي ™ ComfortFitف ي� جسم وسادة الثدي. عليك ي ن تأم� الصمام بعناية ف ي� أسفل جسم وسادة الثدي. مالحظة :عليك توخي الحذر عند التعامل مع وتنظيف الصمام أ البيض ُ الصغ�. ي عليك ربط زجاجة التجميع ف ي� جسم وسادة الثدي. عليك إدخال أ النبوب ف ي� مؤخرة غطاء الغشاء؛ والتأكد من تثبيته بإحكام. عليك وضع مدخل أ النبوب ف ي� المضخة. .06تنبيهات الضخ .03أجزاء مضخة الثدي الكهربائية المفردة Lansinoh العنرص/رقم العنرص ® 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 أنبوب 800ملم #54100 وصلة المضخة #53453 مخروط الثدي ت (اف�ا�ض ي ) #54101 وسادة السليكون للثدي ™ ComfortFitت (اف�ا�ض ي ) #54103 جسم وسادة الثدي #53454 غشاء #54105 غطاء الغشاء # 53410 صمام أبيض (# 53401 )1+1 حاوية 160ملم (# 53451 )1 حلقة الحاوية ( )1وقرص الإغالق (# 53450 )1 محول التيار ت الم�دد /كابل الطاقة حامل الزجاجة (# 53452 )1 قبل كل استخدام • عليك دائماً غسيل أ اليدي تماماً بالماء والصابون قبل التعامل مع مجموعة إدرار الجزء أ السفل .وذلك حينما ال ثك� أهمية لنجاح الضخ هو القدرة عىل الضغط عىل االنعكاس ي يبدأ الحليب ف ي� التدفق بحرية .يتم ممارسة الضغط ف ئ الدا� الرطب عىل الثدي ،مع التدليك الدائري الرقيق عىل الثدي قبل و/أو أثناء جلسة الضخ من شأنه تشجيع هذا االنعكاس التفك� ف ي� النظر إىل طفلك ،أو بصورة طفلك إذا كنت بعيدة فقد يفيد ذلك الطبيعي .عليك ي أيضاً .وقد ي ن ترغب� ف ي� تجربة عالج الثدي Lansinoh® Therapearl™ 3in1والذي يمكن أن يساعدك ف ي� إنزال الحليب. يمكن لبعض أ المهات الوصول إىل المزيد من عدد مرات نز ال�ول أثناء جلسة الضخ .قد ال�ول الثانية أو الثالثة أثناء جلسة الضخ بالعودة إىل مرحلة نز تستطيع� تحقيق مرات نز ين (ال�ول) بالضغط عىل الزر . كم من الوقت نحتاج إليه ف ي� استخدام المضخة ينتج حليب الثدي وفقاً للعرض والطلب وبإدرار حليب الثدي لديك بانتظام ،سيتم ي ز تحف� ين وستستطيع� الحفاظ عىل الحليب لديك .تماماً مثل الرضاعة ،من يغ� ال�ض وري جسدك ين ستحصل� عىل شعور أفضل بالوقت الذي يستغرقه وبالتال حساب وقت جلسات الضخ ي أ المر لجسمك لإدرار الحليب باستخدام مضخة الثدي. إذا كان لديك آية أسئلة تتعلق بالرضاعة أو بمضخة الثدي ،عليك استشارة القابلة ،أو الزائرة ت ن ئ و� الصحية ،أو أي أخصا� رعاية صحية آخر أو عليك زيارة الموقع الإلك� ي ي .www.lansinoh.co.uk 73 APPENDIX 1 APPENDIX 2 LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP INSTRUCTIONS FOR USE GB D LANSINOH® ELEKTRISCHE MILCHPUMPE S LANSINOH® SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP (BRÖSTPUMP) F TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® DK LANSINOH® SINGLE ELEKTRISK BRYSTPUMPE N TR LANSINOH® ELEKTRİKLİ TEKLİ GÖĞÜS POMPASI I TIRALATTE ELETTRICO SINGOLO LANSINOH® NL LANSINOH® ENKELE ELEKTRISCHE BORSTKOLF E LANSINOH® EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO SIMPLE GR ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ ΜΟΝΗΣ ΑΝΤΛΗΣΗΣ LANSINOH® P BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA SIMPLES LANSINOH® H LANSINOH® ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ PL LANSINOH SINGLE -SÄHKÖINEN RINTAPUMPPU POJEDYNCZY LAKTATOR ELEKTRYCZNY LANSINOH® CZ JEDNODUCHÁ ELEKTRICKÁ PRSNÍ ODSÁVAČKA LANSINOH® SK JEDNOSTRANNÁ ELEKTRICKÁ ODSÁVAČKA LANSINOH® SRB LANSINOH® JEDNOSTRUKA ELEKTRIČNA PUMPICA ZA IZMLAZANJE FIN ® HR Lansinoh Laboratories Inc. Jason House, Kerry Hill Leeds, LS18 4JR, UK www.lansinoh.co.uk Lansinoh Laboratories Inc. Bayerischer Platz 1 10779 Berlin www.lansinoh.de SE54060/54050/54070/54080IF0215 Lansinoh Laboratories Inc. Barbaros Mah. Al Zambak Sok. Varyap Meridian Sitesi Grand Tower A Blok Kat:1 D:21 34746 Batı Ataşehir - İstanbul Lansinoh® is a registered trademark of Lansinoh Laboratories, Inc. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. All Rights Reserved Manufacturer: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic. Ltd. Sti. A.O.S.B - 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye UA ОДИНАРНИЙ ЕЛЕКТРОМОЛОКОВІДСМОКТУВАЧ LANSINOH® RUS ОДИНАРНЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС LANSINOH® LANSINOH® مضخة الثدي الكهربائية الفردية AR ">

Download
Advertisement
Key features
Simple to clean, assemble & use
Adjustable suction levels with +/- control buttons
Includes NaturalWave™ Teat
Comes with one bottle to pump, store and feed
Mains or battery operated
Dishwasher & steriliser friendly
Frequently asked questions
Breastmilk is produced on a supply and demand basis and by expressing your breastmilk regularly, your body will be stimulated and you will be able to maintain your milk supply. Just like with breastfeeding, it is not necessary to time your pumping sessions though you will get a better sense of the time it takes for your body to express your milk using a breast pump
Remove the tubing from the pump and place a finger over the tubing connector. If you feel suction, the pump is operating properly, but the Breastmilk Expression Set may not be correctly assembled or the white valve may be damaged. If no suction is felt on your finger, try unplugging the adapter from the electrical outlet, wait a few seconds, and plug it back into the electrical outlet.
If you feel any discomfort, you may need a different size breast cushion.