COMAC CA 15 ECO User manual

COMAC CA 15 ECO User manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
COMAC CA 15 ECO User manual | Manualzz

professional people professional people

Bedienungsanleitung

Manuel d’Utilisation

Istruzioni per l’Uso

User Manual

Gebruiksaanwijzing

Manual de Instrucciones

CA 15 Eco

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,

Warnings, Waarscuwingen, Advertencias

D A CH

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den

Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und

Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der

Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der

Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.

Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem

Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne

Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des

Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.

B F CH

Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.

Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants

doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.

I CH

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.

Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che

non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.

Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence pag. 2

CA 15 – Eco

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,

Warnings, Waarscuwingen, Advertencias

GB

Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings

can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.

Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.

B NL

Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan

de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de

veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.

E

Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la

seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas

responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.

pag. 3

fig.1

fig.3

pag. 4

CA 15 Eco

Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción

1

2

4

4

5

6

7 fig.2

fig.4

CA 15 – Eco

Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,

Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar

10

6

3

2

1

8

9

7

5

4

D A CH

1.

Fugendüse

2.

Polsterdüse

3.

Pinseldüse

4.

Verchromte Verlängerungen

5.

Saugschlauch

6.

Griff

7.

Universalstaubdüse

8.

Doppelfilter Papierbeutel

9.

Abluftfilter

10.

Eingangsluftfilter

GB

1.

Crevice

2.

Upholstery

3.

Round brush

4.

Chromed extension wands

5.

Suction flex hose

6.

Handle

7.

Combined nozzle

8.

Paper bag

9.

Air-out sponge filter

10.

Air-in sponge filter

B F CH

1.

Embout plat

2.

Suceur plat

3.

Brosse ronde

4.

Tubes rallonges en acier chromée

5.

Tuyau flexible d’aspiration

6.

Poignée du tuyau flexible

7.

Suceur poussière universel

8.

Sac poussière en papier

9.

Filtre d'éponge pour evacuation d’air

10.

Filtre eponge pour entrée d'air

I CH

1.

Lancia piatta

2.

Bocchetta

3.

Pennello

4.

Prolunghe cromate

5.

Tubo flex

6.

Impugnatura

7.

Spazzola combinata

8.

Sacchetto carta doppio strato

9.

Filtro spugna aria in uscita

10.

Filtro spugna aria in ingresso

B NL

1.

Spleetmondstuk

2.

Meubelmondstuk

3.

Plumeau

4.

Zuigbuis

5.

Zuigslang

6.

Handvat

7.

Universele zuigmond

8.

Dubbelwandige papieren stofzak

9.

Uitblaasfilter

10.

Luchtfilter

E

1.

Boquilla biselada

2.

Boquilla plana

3.

Cepillo redondo

4.

Tubos cromados

5.

Manguera de aspiración

6.

Tubo plastico curvado

7.

Cepillo doble uso

8.

Bolsa de papel

9.

Filtro para el aire de descarga

10.

Filtro para el aire de entrada pag. 5

CA 15 Eco

D A CH

ACHTUNG:

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den

Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammer oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und

Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit.

Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muß der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der

Hersteller übernimmt keine Verantwortung.

BESCHREIBUNG

1. HAUBE 2. DREHKNOPF 3. ANSAUGSTUTZEN

5. EIN/AUSSCHALTER 6. TYPENSCHILD 4. ABLUFTFILER

7. KABEL

GEBRAUCHSANWEISUNG

Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.

Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände; geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen halten.

KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN!

EINSATZ DES STAUBSAUGERS

Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (Foto 1).

NETZANSCHLUSS

Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem

Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.

Die Steckdose muß der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.

ANWENDUNG

Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (Foto2).

REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS

Der Staubsauger ist mit einem speziellen Abluftfilter (Foto 3) ausgerüstet. Zum Wechsel oder Reinigung Kassette bitte herausziehen, Filter entnehmen, absaugen oder ausblasen. Filter je nach Zustand ersetzen. Filter in die Kassette einlegen und Kassette in den Staubsauger.

WECHSEL DER FILTERTÜTE

ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden!

Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (Foto 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.

ERSATZ STROMKABEL

ACHTUNG! Wenn das Kabel beschädigt ist, bitte durch eine vom Hersteller autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen.

pag. 6

CA 15 – Eco

B F CH

AVERTISSEMENTS:

Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de danger, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration

De substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée

Et dangereuse. Ne pas laisser l’appareil sous tension en présence de jeunes enfants ou de personnes handicapées et éviter de le mettre en contact avec des parties sensibles (oreilles, bouche, yeux, etc). Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède

Pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des

Éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée, et en tout cas non-conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état.

DESCRIPTION

1. COUVERCLE 2. POIGNEE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE 3. EMBOUCHURE

4. FILTRE POUR EVACUATION D’AIR 5. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET 6. ETIQUETTE AVEC DETAILS TECHNIQUES

7. CABLE

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.

L’appareil peut être utiliser seulement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en contact avec oreilles, yeux, bouche.

NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES!

MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR

Extraire l’aspirateur du carton. Joindre le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (Fig.1).

CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE

Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état, que les données électriques sur la plaquette correspondent à celles du réseau d’alimentation. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.

UTILISATION

L’appareil peut être utilisé seulement pour aspirer des substances solides.

En pressant le commutateur l’appareil est en marche et prêt pour l’utilisation. (Fig. 2)

NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE EVACUATION D‘AIR

(Fig. 3) L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évalué. En ouvrant le petit tiroir de l’aspirateur, le filtre peut être nettoyé en l’aspirant ou en le soufflant. Si nécessaire, remplacer le filtre, enlever le petit tiroir et le remplacer par un neuf. Remettre en place le petit tiroir avec le filtre dans l’appareil. L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.

REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER

ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier.

Enlever le couvercle en tournant â droite la poignée sur le couvercle. Remplacer le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, tourner la poignée â gauche, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.

REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION

ATTENTION! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien compétent agréé par le constructeur ou par un professionel qualifié, afin d’éviter tous risques.

pag. 7

CA 15 Eco

I CH

AVVERTENZE:

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie, bocca, occhi et. Non lasciare incustodito l'apparecchio in presenza di bambini o incapaci.

L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese.

DESCRIZIONE

1. COPERCHIO 2. MANOPOLA PER SBLOCCO COPERCHIO 3. BOCCHETTA

4. FILTRO PER L’ARIA DI SCARICO 5. INTERRUTTORE ON/OFF 6. TARGHETTA DATI TECNICI

7. CAVO D’ALIMENTAZIONE

ISTRUZIONI D'USO

Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.

L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie, bocca, occhi, ecc.

NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE

MESSA IN FUNZIONE DELL'ASPIRATORE

Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione(fig. 1)

CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA

Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella rete elettrica.

UTILIZZO

L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore l'apparecchio si mette in funzione ed è pronto all'uso(fig. 2)

PULIZIA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO

(fig. 3) L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico, rimuovendo il cassettino dall'aspiratore Il filtro può essere pulito, oppure se è necessario sostituito. Per sostituire il filtro, separarlo dal cassettino e inserirne uno nuovo. Reinserire il cassettino filtro nell'apparecchio. L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.

SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA

ATTENZIONE! Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta

Rimuovere il coperchio ruotando in senso orario la manopola posta sul coperchio. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo.

Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del contenitore(fig. 4). Rimettere il coperchio, ruotare la manopola in senso antiorario, l'aspiratore è pronto all'uso.

SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE

ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

pag. 8

CA 15 – Eco

GB

WARNING:

Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can

Affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet.

This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous.

Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc.. Do not leave the vacuum unguarded within the reach of children or handicapped persons. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein.

DESCRIPTION

1. HEAD COVER 2. ROTARY KNOB FOR COVER RELEASING 3. SPOUT

4. FILTER FOR AIR DISCHARGE 5. ON/OFF SWITCH 6. LABEL WITH TECHNICAL DATAS

7. CORDSET

INSTRUCTION MANUAL

Attention! Before using the machine, read carefully this manual.

The vacuum can be used on to suck solids substances. Do not put the working tool near eyes, ears or mouth.

DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES

HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING

Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).

CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM

Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the electrical system, put the plug of the machine in the socket.

UTILIZATION

The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).

CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE

(fig. 3) The machine is equipped with a special filter for air discharge. Removing the little drawer of the machine the filter can be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary to replace the filter, it can be removed from the little drawer and replaced with a new one.

REPLACEMENT OF THE FILTER BAG

ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.

Remove the cover by by turning the rotary knob clockwise. Remove the „old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout

(fig. 4). Close the cover by turning the rotary knob anticlockwise and the machine is ready for work again.

SUBSTITUTION CABLE

ATTENTION! If the cable is damaged, it must be replaced by an authorized technician from the manufacturer or in any case by a professional qualified person, to avoid any risk.

pag. 9

CA 15 Eco

B NL

WAARSCHUWING:

Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies de veiligheid van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en gehandicapten bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen ,alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.

Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom corresponderend met de elektrische aanduiding op het typeplaatje.Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoelt is namelijk: zuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet vlambaar en niet-explosief zijn.

Leder ander gebruik van deze machine kan als ongehoord en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Laat de machine niet onbewaakt binnen het bereik van kinderen of gehandicapten. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding.

BESCHRIJVING

1. MOTORKOP

4. LUCHTFILTER

7. KABEL

2. KETELKLEM 3. KETELAANSLUITING

5. AAN/UIT SCHAKELAAR 6. TYPEPLAATJE

HANDLEIDING

Let op! Deze handleiding zorgvuldig lezen alvorens deze machine in gebruik te nemen. Deze machine kan gebruikt worden

Om vaste stoffen op te zuigen.Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.

Geen ontvlambare of explosieve stoffen opzuigen.

DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN

Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1)

DE MACHINE AANSLUITEN

Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is.Controleer of het voltage op het typeplaatje overeenkomt met die van uw stopcontact.Stop de stekker van de machine in het stopcontact.

GEBRUIK

De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine klaar voor gebruik (fig. 2)

REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER

(fig. 3) De machine is uitgevoerd met een speciale luchtfilter. Door het verwijderen van de kleine lade van de machine kan de filter worden gereinigd door deze te zuigen of door te blazen.Vervang indien nodig het filter, door het uit de cartridge te verwijderen en te vervangen door een nieuwe filter.

VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZAK

Verwijder de kop door het handvat in wijzerzin te draaien. Vervang de papieren stofzak. Pak de nieuwe papieren stofzak en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats de stofzuigerkop weer op zijn plaats en sluit deze door de greep tegen wijzerzin te draaien. De machine is klaar voor gebruik.

SNOER

Let op! Als het snoer is beschadigd, dient deze vervangen te worden in bijzijn van een medewerker van de

technische dienst of in ieder geval door een gekwalificeerd persoon ter voorkoming van een gevaarlijke situatie.

pag. 10

CA 15 – Eco

E

ADVERTENCIAS:

En la creación de nuestros aparatos miramos siempre por la calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos por lo tanto que el aparato TMB que han comprado satisfaga completamente su necesidad. Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. Los elementos del embalaje

(bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de los niños.

Después de haber extraido el aparato de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda no utilizarlo, como también en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aparato. Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aparato debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas y liquidas, no inflamables y no explosivas.

Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a

órganos delicados como: ojos, oidos, boca. No dejar el aparato al alcance de los niños. El aparato cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aparato, desconectar el enchufe. No sumergir el aparato en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. Para su eliminación seguir las normativas vigentes en sui pais.

DESCRIPCION:

1. TAPA 2. MANIJA PARA DESBLOQUEAR 3. BOQUILLA

4. FILTRO PARA EL AIRE DE DESCARGA 5. INTERRUPTOR ON/OFF 6. ETIQUETA DATOS TECNICOS

7. CABLE DE ALIMENTACION ELECTRICA

INSTRUCCIONES PARA EL USO

Atención! Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.

El aparato puede ser utilizado para la aspiración de sustancias solidas. Evitar que el accesorio entre en funcionamiento cerca de órganos delicados como orejas, boca y ojos.

NO ASPIRAR SUSTANCIAS INFLAMABLES.

PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR

Extraer el aspirador del embalaje. Conectar el tubo flexible a la boca de aspiración (fig. 1).

CONEXION DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA

Antes de conectar el aparato a la red eléctrica controlar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.

UTILIZACION

El aparato puede ser utilizado solo para la aspiración de sustancias solidas. Apretando el interruptor el aparato se pone en marcha (fig. 2).

LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO AIRE DE DESCARGA

(foto 3). El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga, abriendo el cajoncito del aspirador. El filtro puede ser limpiado aspirándolo o soplando. Si es necesario cambiar el filtro, quitarlo del cajoncito y colocar uno nuevo. Volver a colocar el cajoncito en su lugar y de esta manera ya está listo para su uso.

CAMBIAR EL FILTRO DE PAPEL

Atención! No utilizar el aspirador sin el fltro de papel.

Abrir la tapa rotando en sentido horario la manija puesta sobre la tapa, y poner un filtro nuevo. Colocario en el interior del contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig.4). Volver a colocar el cabezal, rotar la manija en sentido anti-horario, y el aspirador ya está listo para ser usado

SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN

Atención! Cuando se daña el cable de alimentación eléctrico, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia autorizado, o por una persona con cualificada, para evitar riesgos.

pag. 11

pag. 12

CA 15 Eco

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

CA 15 – Eco

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

46

47

44

45

51

50

49

48

POS.

1

2

3

4

5

6

7

8

16

17

18

19

20

9

10

11

12

13

14

15

PART. NR DESCRIPTION DESCRIPTION

400906 HANDLE POIGNÉE

401052 MOUSSE ADHESIVE GASKET H15X20 JOINT ADHÉSIVE H15X20 DE MOUSSE

405419 WAY-OUT AIR FILTER

408884 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16

409765 CLAMP

416870 AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345

FILTRE POUR EVACUATION D'AIR

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16

BORNE

AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345

416968 INLET CONVEYOR

416994 MOTOR WIRING

417024 WARNING LAMP CAP

417093 FILTER DRAWER

417096 ANTISTATIC CABLE

417107 MAINS

417207 COVER

417267 NUT M5 ZNT

417295 RUBBER SPACER

CONVOYEUR DU MANCHON D'ASPIRATION

CÂBLAGE MOTEUR

BOUCHON POUR VOIANT LUMINEUX

TIROIR POUR LE FILTRE

CÂBLE ANTISTATIQUE

CÂBLE

COUVERCLE

ECROU M5 ZNT

ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC

417446 WAY-IN AIR FILTER FILTRE POUR ENTRÉE D'AIR

417496 TANK CUVE

417538 HOSE INLET GASKET JOINT MANCHON D'ASPIRATION

417551 COVER GASKET

417560 MOTOR GASKET

JOINT DU COUVERCLE

JOINT DE MOTEUR

BEZEICHNUNG DESCRIZIONE

GRIFF MANIGLIA

ANHAFTENDE DICHTUNG H15X20

ABLUFTFILTER

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x16

KLEMME

RADACHSE ZNT D.12 x 345

SAUGSCHLAUCHEINGANG

FÖRDERWERK

MOTORKABELVERBINDUNG

STOPFEN FÜR FILTER

KONTROLLLEUCHTE

KASSETTE FÜR FILTER

ANTISTATISCHES KABEL

NETZKABEL

HAUBE

MUTTER M5 ZNT

GUMMISTÜCK

ABLUFTFILTER

GUARNIZIONE MOUSSE H15X20

ADESIVA

FILTRO ARIA IN USCITA

VITE AUTOF.4,8x16

PRESSACAVO A PONTICELLO

ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345

CONVOGLIATORE

CABLAGGIO MOTORE

TAPPO PER SPIA LUMINOSA

CASSETTO PER FILTRO

CAVETTO ANTISTATICO

CAVO DI ALIMENTAZIONE

COPERCHIO

DADO M5 ZNT

GUARNIZIONE SUPERIORE

MOTORE

FILTRO ARIA IN INGRESSO

SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU

NG

GUARNIZIONE BOCCHETTA

HAUBEDICHTUNG

MOTORDICHTUNG

GUARNIZIONE COPERCHIO

GUARNIZIONE MOTORE pag. 13

CA 15 Eco

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

POS.

21

22

28

35

36

37

38

39

29

30

31

32

33

34

23

24

25

26

27

40

41

42

43

44

49

50

51

45

46

47

48

PART. NR DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG DESCRIZIONE

417574

417588

417597

OBERE MOTORDICHTUNG

NIEDRIGTEILE FÜR

KIPPENWAGEN

OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN

417622

417783

ON/OFF SWITCH

HOSE INLET SPRING

COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT

RESSORT POUR MANCHON D'ASPIRATION

WIPPENSCHALTER

SAUGSCHLAUCHEINGANG

FRÜHLING

SAUGMOTOR 417795 MOTOR MOTEUR

417880

ROTARY KNOB FOR COVER

RELEASING

POIGNÉE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE DREHKNOPF

417958 ADAPTOR FOR ON /OFF SWITCH ADAPTEUR POUR COMMUTATEUR

PASSTÜCK FÜR

WIPPENSCHALTER

417983

TOOTHED LOCK WASCHER D.5,2x10

ZNT

RONDELLE DENTÉE D.5,2x10 ZNT GEZAHNTE SCHEIBE D.5,2x10 ZNT

417985

417987

UPPER MOTOR GASKET

LOWER FRAME OF THE TROLLEY

UPPER FRAME OF THE TROLLEY

WASHER D.5,3x10 ZNT

WASHER D.5,5x15 ZNT

417989 WASHER D.5,5x20X1,5 ZNT

418016 PIVOT WHEEL D.45

418139 RETAINING CLIP D.12

418147

ADHESIVE STRIP IN POLYESTER

10X10

418164 SOCKET CAP

JOINT SUPÉRIEUR DE MOTEUR

ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT

ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT

RONDELLE D.5,3x10 ZNT

RONDELLE D.5,5x15 ZNT

RONDELLE D.5,5x20X1,5 ZNT

ROULETTE PIVOTANTE D.45

CLIP DE ROUE D.12

STRIP ADHÉSIVE EN POLYESTER 10X10

BOUCHON POUR PRISE

SCHEIBE D.5,3x10 ZNT

SCHEIBE D.5,5x15 ZNT

SCHEIBE D.5,5x20X1,5 ZNT

LENKROLLE D.45

HALTERING MIT KAPPE D.12

POLYESTERSTRIP KLEBEND

10X10

STOPFEN FÜR STECKDOSE

GUARNIZIONE SUPERIORE

MOTORE

PARTE INFERIORE DEL

CARRELLO

PARTE SUPERIORE DEL

CARRELLO

INTERRUTTORE BIPOLARE

MOLLA PER BOCCHETTA

MOTORE

POMELLO ROTATIVO PER

APERTURA COPERCHIO

RIDUZIONE PER INTERRUTTORE

RONDELLA D.5,2x10

DENTELLINATA ZNT

RONDELLA D.5,3x10 ZNT

RONDELLA D.5,5x15 ZNT

RONDELLA D.5,5x20X1,5 ZNT

RUOTA PIROETTANTE D.45

FERMO RUOTA D.12

STRIP ADESIVA IN POLIESTERE

10X10

TAPPO PER PRESETTA

418180

418199

HOSE INLET BUTTON

BRASS BAR

BOUTON MANCHON D'ASPIRATION

BARRE EN LAITON

SAUGSCHLAUCHEINGANG TASTE

TASTO BOCCHETTA

D'ASPIRAZIONE

BARRA DI OTTONE

418269

418277

418279

SELF-TAPPING SCREW 2,9X19 ZNT

SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP

SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP

VIS AUTOTARAUDEUSE 2,9X19 ZNT

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP

MESSINGSTANGE

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

2,9X19 ZNT

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x16 SP

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x19 SP

VITE AUTOF.2,9X19 ZNT

VITE AUTOF.4,8x16 SP

VITE AUTOF.4,8x19 SP

423182 SPRING FOR ROTARY KNOB

RESSORT POUR POIGNÉE DE DEBLOCAGE

DU COUVERCLE

ROUE D.125

DREHKNOPF FRÜHLING

427886 WHEEL D.125

400560 CHROMED EXTENSION WAND D.32

TUBE RALLONGE EN ACIER CHROMÉE D.32

RAD D.125

VERCHROMTE VERLÄNGERUNG

D. 32

427887 HANDLE D.32

418092 UNIVERSAL DUST NOZZLE D.32

417700 CREVICE D.32

204619 PAPER BAG

POIGNEE D.32

EMBOUT PLAT D.32

SAC A POUSSIERE DE PAPIER

GRIFF D.32

SUCEUR A POUSSIERE UNIVERSEL D.32 UNIVERSALSTAUBDÜSE D.32

FUGENDÜSE D.32

MOLLA PER POMELLO ROTATIVO

RUOTA FISSA D.125

PROLUNGA CROMATA D.32

IMPUGNATURA D.32

SPAZZOLA COMBINATA D.32

LANCIA PIATTA D.32

DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL SACCO CARTA

417835 ROUND BRUSH D.32

416977 UPHOLSTERY D.32

427894 SUCTION HOSE 2,2 M

BROSSE RONDE D.32

SUCEUR PLAT D.32

TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 2,2 M

BÜRSTENDÜSE D.32

POLSTERDÜSE D.32

SAUGSCHLAUCH 2,2 M

PENNELLO D.32

BOCCHETTINA D.32

FLEX 2,2 M pag. 14

CA 15 – Eco

Sonderzubehör, Options, Opzioni, Options, Opties, Opciones

3 4 5 6

2

D A CH

Sonderzubehör:

1. Teleskopische Saugrohr Ø32 – Teile Nr 417924

2. Baumwollebeutel – Teile Nr 418036

3. Aktiver Kohlefilter – Teile Nr 405421

4. Abluftfilter HEPA – Teile Nr 417428

5. Steckvorrichtung für Zubehör – Teile Nr 412527

6. Kartuschenfilter – Teile Nr 405417

7. Kartuschenfilter HEPA – Teile Nr 405418

I CH

Accessori opzionali:

1. Prolunga telescopica Ø32 - Cod. 417924

2. Sacchetto cotone svuotabile – Cod. 418036

3. Filtro carboni attivi – Cod. 405421

4. Filtro HEPA aria in uscita – Cod. 417428

5. Porta-accessori – Cod. 412527

6. Cartuccia aria in ingresso – Cod. 405417

7. Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418

B NL

Extra toebehoren:

1. Telescopische zuigbuis Ø32 - Cod. 417924

2. Katoenenzak – Cod. 418036

3. Actieve houtskoolfilter – Cod. 405421

4. Luchtfilter HEPA – Cod. 417428

5. Accessoire houder – Cod. 412527

6. Stoffilter – Cod. 405417

7. Cartridge filter HEPA – Cod. 405418

1

7

B F CH

Accessoires facultatifs:

1. Rallonge télescopique Ø32 – Piece No. 417924

2. Sac réutilisable de coton– Piece No. 418036

3. Filtre de charbon actif – Piece No. 405421

4. Filtre HEPA pour l’air évacué – Piece No. 417428

5. Porte accessoires– Piece No. 412527

6. Filtre à cartouche – Piece No. 405417

7. Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418

GB

Optional accessories:

1. Telescopic wand Ø32 – Part No. 417924

2. Cotton re-usable bag – Part No. 418036

3. Active charcoal filter – Part No. 405421

4. Way out air HEPA filter – Part No. 417428

5. Accessories holder – Part No. 412527

6. Cartridge filter – Part No. 405417

7. HEPA cartridge filter – Part No. 405418

E

Accesorios opcionales:

1. Manguera telescópica Ø32 - Cód. 417924

2. Bolsa reutilizable del algodón– Cód. 418036

3. Filtro de carbón activo– Cód. 405421

4. Filtro de salida HEPA – Cód. 417428

5. Porta accesorios – Cód. 412527

6. Filtro de cartucho – Cód. 405417

7. Filtro de cartucho HEPA – Cód. 405418 pag. 15

pag. 16

CA 15 Eco

Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical specifications, Technische gegevens, Datos técnicos

Model

Model

Modello

Model

Model

Modelo

Spannung

Tension électrique

Voltaggio

Voltage

Spanning

Voltaje

Motorenleistung

Puissance Nom./Max.

Potenza Nom./Max.

Power Nom./Max.

Vermogen Nom./max.

Potencia Nom./Max.

Luftfördermenge

Débit d’air

Portata d’aria

Air Flow

Luchtstroom

Potencia aspiración

Wassersäule

Depression

Depressione

Water lift

Waterkolom

Depresión

Filtertüte

Capacité utile

Capacità utile

Filter bag

Nuttige stofzakcapaciteit

Capacidad efectiva

Abmaße

Dimensions

Dimensioni

Dimensions

Afmetingen

Dimensiones

Gewicht

Poids

Peso

Weight

Gewicht

Peso

Kabellänge

Longueur du câble

Lunghezza cavo

Cable length

Kabellengte

Longitud cable

Geräuschpegel

Niveau de bruit

Livello di rumore

Noise level

GeluidsniveauNivel de ruidos

M.U.

V.

Hz

W l/sec m 3 /h mm/H

2 mBar

O kPa l cm kg m dB

CA 15

Eco

230-240

50-60

1000/1200

49

176

2200

220

22

6

34 x 41 x 39

7

10

59

CA 15 – Eco

Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Wiring diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico

IG

CO

MO

LEGENDA

IG :

Zweinpoliger schalter - Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare - Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar

CO : Kondensator - Condensateur - Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador

MO :

Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor

Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,

Produit sujet à la directive WEEE,

Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,

Product subject to WEEE directive,

Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,

Producto conforme a la directiva RAEE.

pag. 17

pag. 18

Anmerkungen, Notes, Note, Notes, Aantekeningen, Notas

CA 15 Eco

CA 15 – Eco

DECLARATION OF CONFORMITY

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION DE CONFORMITÉ

CONFORMITEITSVERKLARING

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘

DECLARACION DE CONFORMIDAD

We / Wir / Nous / Wij /

La Sottoscritta / Nosotros

Comac SpA

Via Cà Nova Zampieri, 5

37057 San Giovanni Lupatoto VR

Italy

DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT

ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT

DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT

VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO

DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO

Model / Model / Modèle / Model / to which the declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden

Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en): auquel se réfère cette déclaration et conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s): op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt

E‘ conforme alle direttive CEE seguenti:

Es conforme a las siguientes especificaciones del producto:

Directive CCE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE

Harmonized norms : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69; EN 60204-1 ; EN 55014

CEE Richtlinien : 73/23/CEE ; 89/336/CEE

Harmonisierte Normen : EN292,2,2 ; EN60335-2-69 ; EN60204-1 ; EN55014

Directives CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE;

Normes Harmonisèes : EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014

CE richtlijn: 73/23/CEE ; 89/336/CEE

Geharmoniseerde normen: EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014

Direttive CEE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE

Norme armonizzate : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014

Normas CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE

Normas Armonizadas : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014

Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre

Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición

Signature/Unterschrift/signature/Handtekening/firma/firma

Date/Datum/

Giancarlo Ruffo

Presidente

12 th January 2009 pag. 19

Stempel und Unterschrift des Verkäufer

Cachet et signature du Distributeur

Timbro e firma del rivenditore

Dealer’s signature and stamp

Handtekening en stempel distributeur

Sello y firma del Revendedor

professional people

Comac SpA

Via Cà Nova Zampieri, 5

37057 San Giovanni Lupatoto

Verona - Italy

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement