KALOS 50 KALOS 80 KALOS 120 KALOS 80 120 Vac KALOS 70

KALOS 50 KALOS 80 KALOS 120 KALOS 80 120 Vac KALOS 70
Motoriduttori per scorrevoli
Gear-motor for sliding gates
Motoreducteur pour coulissants
Getriebe für Schiebegitter
Motorreductores para rejas correderas
Motorredutores para portões de correr
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 80 120 Vac
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
IT
GB
F
D
E
P
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Made in Italy
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
CARATTERISTICHE TECNICHE
DATI TECNICI
QUADRO D’INSIEME
VERIFICHE PRELIMINARI
DIMENSIONI D’INGOMBRO
FUNZIONAMENTO MANUALE
INSTALLAZIONE
FISSAGGIO
FISSAGGIO CREMAGLIERA
FISSAGGIO FINE CORSA
MANUTENZIONE
Smaltimento
INDICE
2
3
3
4
4
5
5
6
7
8
9
10
10
AVVERTENZE IMPORTANTI
Per chiarimenti tecnici o problemi di installazione
Allmatic S.r.l. dispone di un servizio di assistenza clienti attivo durante le ore di ufficio
TEL. (+39) 0437 751175
Allmatic S.r.l. si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al prodotto senza preavviso; inoltre declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad un uso improprio o ad un’errata installazione.
Leggere attentamente il seguente manuale di istruzioni prima di procedere con l'installazione.
• Il presente manuale di istruzioni è destinato solamente a personale tecnico qualificato nel campo delle
installazioni di automazioni.
• Nessuna delle informazioni contenute all'interno del manuale può essere interessante o utile per l'utilizzatore finale.
• Qualsiasi operazione di manutenzione o di programmazione deve essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato.
L’AUTOMAZIONE DEVE ESSERE REALIZZATA IN CONFORMITÀ VIGENTI NORMATIVE EUROPEE:
EN 60204-1 (Sicurezza del macchinario, equipaggiamento elettrico delle macchine, parte 1: regole generali).
EN 12445
(Sicurezza nell'uso di chiusure automatizzate, metodi di prova).
EN 12453
(Sicurezza nell'uso di chiusure automatizzate, requisiti).
• L'installatore deve provvedere all'installazione di un dispositivo (es. interruttore magnetotermico) che
assicuri il sezionamento onnipolare del sistema dalla rete di alimentazione. La normativa richiede una
separazione dei contatti di almeno 3 mm in ciascun polo (EN 60335-1).
• Per la connessione di tubi rigidi e flessibili o passacavi utilizzare raccordi conformi al grado di protezione
IP44 o superiore.
• L’installazione richiede competenze in campo elettrico e meccanico; deve essere eseguita solamente da
personale qualificato in grado di rilasciare la dichiarazione di conformità di tipo A sull’installazione completa (Direttiva macchine 2006/42/CEE, allegato IIA).
• E’ obbligo attenersi alle seguenti norme per chiusure veicolari automatizzate: EN 13241-1, EN 12453, EN
12445 ed alle eventuali prescrizioni nazionali.
• Anche l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle vigenti normative ed essere
eseguito a regola d’arte.
• La regolazione della forza di spinta dell’anta deve essere misurata con apposito strumento e regolata in
accordo ai valori massimi ammessi dalla normativa EN 12453.
• Consigliamo di utilizzare un pulsante di emergenza da installare nei pressi dell’automazione (collegato all’ingresso STOP
della scheda di comando) in modo che sia possibile l’arresto immediato del cancello in caso di pericolo.
• L’apparecchiatura non deve essere utilizzata da bambini o persone con disabilità fisiche o psichiche, senza la dovuta conoscenza o supervisione da parte di una persona competente.
• Controllare i bambini in modo che non giochino con l’apparecchiatura.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
2
95
305
320
MODELLO
centralina
alimentazione
potenza assorbita
assorbimento motore
condensatore
grado di protezione
coppia
velocità
forza di spinta
peso max cancello
termoprotezione
servizio temporaneo
temperatura di esercizio
peso
184
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 80 120 vac
ERMES2/BIOS1
230 Vac
300 W
1,3 A
12,5 µF
IP 44
16 Nm
0,16 m/s
400 N
500 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
450 W
1,9 A
16 µF
IP 44
29 Nm
0,16 m/s
650 N
800 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
600 W
2,6 A
20 µF
IP 44
40 Nm
0,16 m/s
1000 N
1200 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
13,5 Kg
ERMES2/BIOS1
120 Vac
450 W
3,8 A
50 µF
IP 44
29 Nm
0,19 m/s
650 N
800 Kg
160 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
MODELLO
centralina
alimentazione motore
potenza assorbita
assorbimento motore
condensatore
grado di protezione
coppia
velocità
forza di spinta
peso max cancello
termoprotezione
servizio temporaneo
temperatura di esercizio
peso
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
SCOR.AS
24 Vdc
60 W
2.5 A
IP 44
24 Nm
0,18 m/s
600 N
700 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
SCOR.AS
24 Vdc
55 W
2.3
IP 44
36 Nm
0,18 m/s
900 N
1100 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
3
ITALIANO
MODELLI E CARATTERISTICHE
DATI TECNICI
ITALIANO
QUADRO D’INSIEME
1Motoriduttore.
2Lampeggiante.
3Antenna.
4
Selettore a chiave.
5Fotocellula.
6Colonnina.
7Cremagliera.
8Finecorsa.
9
Cartello di avvertenza.
10
Fermi d’arresto.
4
5
9
6
10
APE AT
RT TEN
AU URA ZION
TO AU E
MAT TO
IC D MAT
OO ICA
RS
8
WW
Ditt
a ins
tall
atr
N.
ice
ma
tric
ola
W.AL
LM
ATIC.
CO
M
:
An
no
ins
t:
3
5
2
7
5
1
8
6
10
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di passare all’installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche ed operazioni:
1) La struttura del cancello deve essere solida ed appropriata.
2) Durante la corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti laterali.
3) Il sistema di ruote/rotaia inferiore e rulli/guida superiore deve funzionare senza eccessivi attriti.
4) Per evitare il deragliamento del cancello devono essere installate le battute di arresto dello scorrevole, sia in apertura che in chiusura, e un secondo rullo/guida superiore nel pieno rispetto della normativa
vigente.
5) Nei cancelli preesistenti eliminare l’eventuale serratura manuale.
6) Portare alla base del cancello le canaline di adduzione dei cavi di alimentazione (Ø25-50mm) e di collegamento esterno (fotocellula, lampeggiante, selettore a chiave, ecc.).
4
ITALIANO
DIMENSIONI D’INGOMBRO
95
305
fig.1
320
184
FUNZIONAMENTO MANUALE
sblocco meccanico
1) Inserire la chiave e ruotarla in senso antiorario di 90°.
2) Tirare a se la maniglia fino a portarla perpendicolare al motoriduttore.
fig.2
5
ITALIANO
INSTALLAZIONE
Rispettando le misure d’ingombro , fissare a terra la piastra di base mediante 4 robusti tasselli ad espansione (fig.3) oppure annegarla nel calcestruzzo (fig.4).
Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici.
fig.3
fig.4
N.B. E’ necessario conoscere le dimensioni della cremagliera per poter calcolare con precisione il posizionamento della contropiastra.
6
ITALIANO
FISSAGGIO
fig.5
Togliere il coperchio svitando le viti (fig.5).
Appoggiare il motoriduttore sulla piastra.
Inserire le due viti a brugola (fig.6).
fig.6
E’ importante bloccare energicamente le due
viti a brugola, assicurandosi che durante tutta la
corsa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo
a terra.
fig.7
Qualora la regolazione consentita
dalla cremagliera non fosse sufficiente, è possibile compensare
l’altezza del motoriduttore agendo
sulle quattro viti (fig.7).
7
ITALIANO
FISSAGGIO CREMAGLIERA
25mm
89mm
89mm
2mm
fig.8
90mm
Sbloccare il motoriduttore nel modo indicato in fig.2 e portare il cancello in completa apertura.
Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone, e fissare lo stesso con viti e distanziali al cancello.
Spostare manualmente il cancello portando il pignone in corrispondenza dell’ultimo distanziale.
Fissare l’elemento di cremagliera definitivamente.
Per un corretto posizionamento degli altri elementi e garantire la loro
rettilineità, è necessario utilizzare un elemento di cremagliera usandolo come appoggio e riferimento (fig.9). Bisogna garantire inoltre
un’aria fra cremagliera e pignone di 2 mm così da non far gravare il
peso del cancello sul pignone del motoriduttore
(come in fig.8).
fig.9
8
fig.10
Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e in chiusura che impediscano il deragliamento del cancello stesso.
La posizione del fermo d’arresto deve garantire che le staffe di finecorsa non entrino in collisione con il
pignone.
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando, a seconda del peso del cancello, una luce da 30 a
50 mm tra il portone stesso e l’arresto meccanico.
Fissare la staffa del finecorsa mediante i grani (fig.11) in modo che il micro finecorsa sia premuto (fig.10).
Ripetere l’operazione con il portone in chiusura.
fig.11
9
ITALIANO
FISSAGGIO FINECORSA
ITALIANO
MANUTENZIONE
PERICOLO:
per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione.
Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non necessita di manutenzioni.
Per una corretta manutenzione dell’impianto dove il motoriduttore è inserito, procedere come segue:
-pulire e liberare dai detriti periodicamente la rotaia di guida e le relative ruote;
RACCOMANDAZIONI FINALI
1) Eseguire la messa a terra.
2) Tenere sempre separati i cavi di alimentazione dai cavi di comando.
3) Dotare l’impianto di dispositivi di sicurezza come: fotocellule, limitatori di coppia, costola sensibile
Quando l’impianto dà su pubblica via, bisogna installare almeno due dei suddetti dispositivi (scelti fra tre
tipi o anche dello stesso tipo).
4) Ai fini dello sbloccaggio è necessario che il cancello, una volta chiuso, non spinga sulle battute di arresto.
5) Realizzare l’impianto secondo le norme vigenti.
6) Il controllo della forza di spinta deve essere dato dalla presenza di un regolatore di coppia nell’impianto.
7) E’ assolutamente necessario che prima dell’installazione del motoriduttore, il cancello sia dotato delle
battute di arresto.
8) Per il controllo della taratura, servirsi di un dinamometro.
9) Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione e regolazione devono essere eseguiti da personale
qualificato.
SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
I componenti dell’imballo (cartone, plastiche etc.) sono assimilabili ai rifiuti solidi urbani e possono essere
smaltiti senza alcuna difficoltà, semplicemente effettuando la raccolta differenziata per il riciclaggio. Prima
di procedere è sempre opportuno verificare le normative specifiche vigenti nel luogo d’installazione.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
I nostri prodotti sono realizzati con materiali diversi. La maggior parte di essi (alluminio, plastica, ferro, cavi elettrici) è assimilabile ai rifiuti solidi e urbani. Possono essere riciclati attraverso la raccolta e lo
smaltimento differenziato nei centri autorizzati. Altri componenti (schede elettroniche, batterie dei radiocomandi etc.) possono invece contenere sostanze inquinanti. Vanno quindi rimossi e consegnati a ditte
autorizzate al recupero e allo smaltimento degli stessi. Prima di procedere è sempre opportuno verificare
le normative specifiche vigenti nel luogo di smaltimento.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
10
NOTEANMERKUNGEN
NOTES NOTA
NOTES OBSERVAÇÕES
INDEX
ENGLISH
IMPORTANT REMARKS12
MODELS AND FEATURES 13
TECHNICAL DATA13
SET PANEL14
PREVIOUS INSPECTIONS14
OVERALL DIMENSIONS 15
MANUAL RUNNING15
INSTALLATION16
FIXING17
RACK ASSEMBLING18
LIMIT SWITCH FIXING19
MAINTENANCE
20
DISPOSAL
20
INDEX
IMPORTANT REMARKS
For any installation problems please contact
Allmatic S.r.l. TEL. (+39) 0437 751175
has the right to modify the product without previous notice; it also declines any responsibility to damage or injury to
people or things caused by improper use or wrong installation.
Please read this instruction manual very carefully before installing and programming your control unit.
• This instruction manual is only for qualified technicians, who specialize in installations and automations.
• The contents of this instruction manual do not concern the end user.
• Every programming and/or every maintenance service should be done only by qualified technicians.
AUTOMATION MUST BE IMPLEMENTED IN COMPLIANCE WITH THE EUROPEAN REGULATIONS IN FORCE:
EN 60204-1 (Machinery safety. electrical equipment of machines, part 1: general rules)
EN 12445
(Safe use of automated locking devices, test methods)
EN 12453
(Safe use of automated locking devices, requirements)
• The installer must provide for a device (es. magnetotermical switch) ensuring the omnipolar sectioning of the
equipment from the power supply.
The standards require a separation of the contacts of at least 3 mm in each pole (EN 60335-1).
• The plastic case has an IP55 insulation; to connect flexible or rigid pipes, use pipefittings having the same insulation
level.
• Installation requires mechanical and electrical skills, therefore it shall be carried out by qualified personnel only, who
can issue the Compliance Certificate concerning the whole installation (Machine Directive 2006/42/CEE, Annex IIA).
• The automated vehicular gates shall comply with the following rules: EN 13241-1, EN 12453, EN 12445 as well as any
local rule in force.
• Also the automation upstream electric system shall comply with the laws and rules in force and be carried out workmanlike.
• The door thrust force adjustment shall be measured by means of a proper tool and adjusted according to
the max. limits, which EN 12453 allows.
• We recommend to make use of an emergency button, to be installed by the automation (connected to
the control unit STOP input) so that the gate may be immediately stopped
in case of danger.
• The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
• Children being supervised do not play with the appliance.
12
95
305
ENGLISH
MODELS AND SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
320
MODELLO
Control unit
Power supply
Maximum power
Idling current
Capacitor
Protection
Maximum thrust
Gate maximum speed
Maximum thrust
Gate maximum weight
Thermoprotection
Duty cicle
Operation temperature
Weight
184
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 80 120 vac
ERMES2/BIOS1
230 Vac
300 W
1,3 A
12,5 µF
IP 44
16 Nm
0,16 m/s
400 N
500 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
450 W
1,9 A
16 µF
IP 44
29 Nm
0,16 m/s
650 N
800 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
600 W
2,6 A
20 µF
IP 44
40 Nm
0,16 m/s
1000 N
1200 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
13,5 Kg
ERMES2/BIOS1
120 Vac
450 W
3,8 A
50 µF
IP 44
29 Nm
0,19 m/s
650 N
800 Kg
160 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
MODELLO
Control unit
Motor power supply
Maximum power
Idling current
Capacitor
Protection
Maximum thrust
Gate maximum speed
Maximum thrust
Gate maximum weight
Thermoprotection
Duty cicle
Operation temperature
Weight
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
SCOR.AS
24 Vdc
60 W
2.5 A
IP 44
24 Nm
0,18 m/s
600 N
700 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
SCOR.AS
24 Vdc
55 W
2.3
IP 44
36 Nm
0,18 m/s
900 N
1100 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
13
SET PANEL
1Gear-motor
2Flash-light
3Antenna.
4
Key selector
5Photocell
6
Small columm
7Rack
8
Limit switch
9
Warning sign
10
Stop locks
4
ENGLISH
5
9
6
10
APE AT
RT TEN
AU URA ZION
TO AU E
MAT TO
IC D MAT
OO ICA
RS
8
WW
Ditt
a ins
tall
atr
N.
ice
ma
tric
ola
W.AL
LM
ATIC.
CO
M
:
An
no
ins
t:
3
5
2
7
5
1
8
6
10
PREVIOUS INSPECTIONS
Before the installation starts, we suggest to carry out following inspections and operations:
1_ The gate framework must be strong and suitable.
2_ The gate must not show too many sideways slide skids during the running.
3_ The system of wheels/lower rail and roller/upper runner must work without too many frictions.
4_ To avoid the gate derailment you must install the stop beats of the sliding, whether at the opening or
closing, and a second upper roller/runner in full observance of the current law.
5_ Remove any manual lock in the beforehand gates.
6_ Take on the gate bottom the feed raceway of the feeding cables (Ø25-50mm) and of external connection (photocell, flash-light, key selector, etc...).
14
OVERALL DIMENSIONS
95
305
ENGLISH
fig.1
320
184
MANUAL RUNNING
1_ Insert the key and turn it 90° in anticlockwise direction.
2_ Pull the knob till it is perpendicular to the gear-motor.
fig.2
15
INSTALLATION
Respecting the overall size, fix to ground the base-plate through 4 sturdy screw-anchors (fig.n.3) or drown
it into the concrete (fig.n.4).
Plan for one or more sheathing for the passage of the power lines.
ENGLISH
fig.3
fig.4
NB: It is necessary to know the rack dimensions to can calculate exactly the counter-plate positioning.
16
FIXING
ENGLISH
fig.5
Take the lid off unscrewing the
screws (fig.5).
Put the gear-motor on the plate.
Insert the two socket head screws (fig.6).
fig.6
It is important to lock the two socket head
screws forcefully, making sure, that the gearmotor is steady on the ground, during the whole
gate running.
fig.7
If the regulating allowed by the
rack is not sufficient, it is possible to
counterbalance the gear-motor high
working on the four screws (fig.7).
17
RACK ASSEMBLING
fig.8
25mm
89mm
89mm
2mm
ENGLISH
90mm
Release the gear-motor as indicated by the fig.1/2 and open entirely the gate. Put a rack element on the
pinion gear and fasten it to the gate with screw and spacing bars.
Move the gate manually bringing the pinion gear into line with the last spacing bar.
Fasten the rack element for good.
For a correct positioning of the other elements and to assure
their straightness, it is necessary to employ a rack
element using it as support and reference (fig.9).
It is besides necessary to assure an aperture of 2 mm between
rack and pinion gear, so that the gate weight doesn’t rest on the
gear-motor pinion gear (as shown in the fig.8).
fig.9
18
LIMIT SWITCH FIXING
ENGLISH
fig.10
The gate has to be equipped with stop locks at the opening and closing, which prevent the gate derailment.
The stop lock position must assure that the limit switch brackets don’t collide with the pinion gear.
Haul the gate manually at the opening leaving, depending on the gate weight, a crack from 30 to 50 mm
between the main gate and mechanical stop.
Fasten the limit switch bracket through the dowels (fig.11) so that the limit switch is pressed (fig.10).
Repeat the operation with the main gate at the closing.
fig.11
19
DANGER:
MAINTENANCE
ENGLISH
For any kind of maintenance, disconnect the power supply.
The reduction grease is supplied with permanent lubrication grease and therefore does not require maintenance.
For the correct maintenance of the system where the reduction gear is operative, proceed as follows:
Clean and clear from debris periodically the rail and its wheels.
In the event of malfunction, the system must not be used.
Contact specialized personnel.
DISPOSAL
Dispose of materials in compliance with current standards
GENERAL WARNINGS
Attach labels that warn against crushing in a highly visible place or near the fixed controls;
•
Permanently attach the labels concerning manual release and place them near the manoeuvre
device;
•
Markings must be visible even after the device has been installed. If markings are hidden after
installation, this must be indicated in the instructions.
•
The movement motors must be provided with a label that instructs to keep children away from
the moving door, or place the appropriate symbol (ISO 3864, see symbol)
FINAL RECOMMENDATIONS
Keep the remote control out of the reach of children and do not let them play with the control devices.
•
Supply the system with security systems such as photocells, sensitive frame, torque limiter. When
the system is in proximity of a public street it is necessary to install at least two of the aforementioned
devices (choose among three types or even of the same type).
•
Realize the system in compliance with current standards.
•
Always keep the supply cables separate from the control cables.
•
Carry out grounding.
•
It is absolutely necessary for the door to be provided with check stops prior to installation of the
reduction gear.
•
In order to unlock it is necessary for the gate, once it is closed, not to push on the stop bead.
•
Control over the thrust force must be given by a torque limiter in the system.
•
All maintenance, repair and adjustment must be carried out by qualified personnel.
•
Motors with pressure-sensitive systems must be equipped with a label that says
ATTENTION: RISK OF CRUSHING.
20
NOTEANMERKUNGEN
NOTES NOTA
NOTES OBSERVAÇÕES
FRANÇAIS
CONSEILS IMPORTANTS
MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
TABLEAU D’ENSEMBLE CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT FONCTIONNEMENT MANUEL
INSTALLATION
FIXATION
POSE DE LA CRÉMAILLÈRE
FIXATION DES DISPOSITIFS DE FIN DE COURSE
MAINTENANCE
ÉLIMINATION
INDEX
22
23
23
24
24
25
25
26
27
28
29
30
30
CONSEILS IMPORTANTS
Pour tout précision technique ou problème d’installation
Allmatic S.r.l. dispose d’un service d’assistance clients actif pendant les horaires de bureau
TEL. (+39) 0437 751175
Allmatic S.r.l. se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications au produit sans préavis; elle décline en outre toute
responsabilité pour tous types de dommages aux personnes ou aux choses dus à une utilisation imporopre ou à une
mauvaise installation.
Avant de proceder avec l’installation et la programmation, lire attentivement les notices.
• Ce manuel d’instruction est destiné à des techniciens qualifiés dans le domain des automatismes.
• Aucune des informations contenues dans ce livret pourra être utile pour le particulier.
• Tous opérations de maintenance ou programmation doivent être faites à travers de techniciens qualifiés.
L’AUTOMATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIFS NORMATIFS EUROPÉENS EN VIGUEUR:
EN 60204-1 (Sécurité de la machinerie. Équipement électrique des machines, partie 1: réglés générales).
EN 12445
(Sécurité dans l’utilisation de fermetures automatisées, méthodes d’essai).
EN 12453
(Sécurité dans l’utilisation de fermetures automatisées, conditions requises).
• L’installateur doit pourvoir à l’installation d’un dispositif (ex. interrupteur magnéto thermique) qui assure la coupure
omnipolaire de l’équipement du réseau d’alimentation.
La norme requiert une séparation des contacts d’au moins 3 mm pour chaque pôle (EN 60335-1).
• L’enveloppe en plastique de la carte possède une protection IP55, pour la connexion de tubes rigides ou flexibles
utiliser des raccordements possédant le même niveau de protection.
• L’installation requiert des compétences en matière d’électricité et mécaniques; doit être faite exclusivement par
techniciens qualifiés en mesure de délivrer l’attestation de conformité pour l’installation (Directive 2006/42/CEE, - IIA).
• Il est obligatoire se conformer aux normes suivantes pour fermetures véhiculaires automatisées: EN 13241-1, EN
12453, EN 12445 et à toutes éventuelles prescriptions nationales.
• Même l’installation électrique ou on branche l’automatisme doit répondre aux normesen vigueur et être
fait à règles de l’art.
• La régulation de la force de poussée du vantail doit être mesurée avec outil spécial et réglée selon les
valeurs maxi admis par la norme EN 12453.
• Nous conseillons d’utiliser un poussoir d’urgence à installer près de l’automatisme (branché à l’entrée
STOP de l’armoire de commande de façon qui soit possible l’arrêt immédiat du portail en cas de danger.
• L’appareillage ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes affectés d’handicaps physiques
et/ou psychiques, sans la nécessaire connaissance ou supervision de la part d’une personne compétente.
• Veillez à ce que les enfants ne puissent jouer avec l’appareillage.
22
320
MODELLO
Armoire de commande
Alimentation
Puissance maximum
Absorption
Condensateur
Protection
Couple
Vitesse maximum vantail
Poussée maximum
Poids maximum du portail
Protection thermique
Cycle de travail
Température de travail
Poids
184
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 80 120 vac
ERMES2/BIOS1
230 Vac
300 W
1,3 A
12,5 µF
IP 44
16 Nm
0,16 m/s
400 N
500 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
450 W
1,9 A
16 µF
IP 44
29 Nm
0,16 m/s
650 N
800 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
600 W
2,6 A
20 µF
IP 44
40 Nm
0,16 m/s
1000 N
1200 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
13,5 Kg
ERMES2/BIOS1
120 Vac
450 W
3,8 A
50 µF
IP 44
29 Nm
0,19 m/s
650 N
800 Kg
160 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
MODELLO
Armoire de commande
Alimentation moteur
Puissance maximum
Absorption
Condensateur
Protection
Couple
Vitesse maximum vantail
Poussée maximum
Poids maximum du portail
Protection thermique
Cycle de travail
Température de travail
Poids
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
SCOR.AS
24 Vdc
60 W
2.5 A
IP 44
24 Nm
0,18 m/s
600 N
700 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
SCOR.AS
24 Vdc
55 W
2.3
IP 44
36 Nm
0,18 m/s
900 N
1100 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
23
FRANÇAIS
95
305
MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
TABLEAU D’ENSEMBLE
4
5
9
FRANÇAIS
6
10
APE AT
RT TEN
AU URA ZION
TO AU E
MAT TO
IC D MAT
OO ICA
RS
8
WW
Ditt
a ins
tall
atr
N.
1Motoréducteur
2
Lampes clignotante
3Antenne
4
Sélecteur à clé
5Photocellule
6Colonne
7
Crémaillère
8
Fin de course
9
Pancarte d’avertissement
10
Butées d’arrêt
ice
ma
tric
ola
W.AL
LM
ATIC.
CO
M
:
An
no
ins
t:
3
5
2
7
5
1
8
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
6
10
Avant de procéder à l’installation, il est conseillé d’effectuer les vérifications et opérations suivantes:
1 > La structure du portail doit être robuste et adaptée à l’usage prévu.
2 > Il ne doit se vérifier de débattements latéraux excessifs pendant le mouvement du portail.
3 > Le système de guidage galets sur rail en partie inférieure et galets sur guide en partie supérieure doit
fonctionner sans frottements excessifs.
4 > Pour éviter le déraillement du portail, prévoir les butées de fin de course (en ouverture et en fermeture) et un deuxième galet sur rail en partie supérieure dans le plein respect de la législation en vigueur.
5 > Éliminer la serrure manuelle éventuelle sur les portails déjà en place.
6 > Faire arriver à la base du portail les fourreaux des câbles d’alimentation (¯25-50mm) et de raccordement extérieur ( photocellule, sélecteur à clef, etc.).
24
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
95
FRANÇAIS
305
fig.1
320
184
FONCTIONNEMENT MANUEL
1 > Insérer la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90°.
2 > Tirer vers soi la poignée et la disposer perpendiculairement au motoréducteur.
fig.2
25
INSTALLATION
Respecter les dimensions d’encombrement pour l’ancrage au sol de la plaque de base au moyen de 4
chevilles expansibles (figure 3) ou la noyer dans une coulée de béton (figure 4). Prévoir un ou plusieurs
fourreaux (autrement dit gaine) pour le passage des câbles électriques.
FRANÇAIS
fig.3
fig.4
N.B. Il est nécessaire de connaître les dimensions de la crémaillère pour pouvoir déterminer avec précision
le positionnement de la contre-plaque.
26
FIXATION
fig.5
FRANÇAIS
Retirer le couvercle en dévissant les vis (figure 5).
Poser le motoréducteur sur la plaque. Insérer les deux
vis chc (figure 6).
fig.6
Il est important de bloquer avec force les deux
vis chc et de s’assurer que, durant la course du
portail, le motoréducteur est bien fixé au sol.
fig.7
Si le jeu du réglage de la crémaillère
ne devait pas être suffisant, il serait
possible de compenser la hauteur
du motoréducteur en agissant sur
les quatre vis (figure 7).
27
POSE DE LA CRÉMAILLÈRE
25mm
89mm
FRANÇAIS
89mm
2mm
fig.8
90mm
Débloquer le motoréducteur comme indiqué en fig. 1/2 et ouvrir complètement le portail.
Engrener un élément de crémaillère avec le pignon, et fixer celui-ci avec des vis et des entretoises au portail.
Déplacer manuellement le portail jusqu’à positionner le pignon au niveau de la dernière entretoise.
Fixer de manière définitive l’élément de crémaillère.
Pour un positionnement correct des autres éléments de crémaillères
et garantir leur parfait alignement, il est nécessaire d’utiliser un élément de crémaillère comme appui et repère (figure 9).
En outre, il faut assurer une lumière entre la crémaillère et le pignon
pour ne pas faire supporter le poids du portail par le pignon du motoréducteur (comme indiqué en figure 8).
fig.9
28
FIXATION DES DISPOSITIFS DE FIN DE COURSE
Le portail doit être équipés de 2 butées (en ouverture et en fermeture) qui empêchent le déraillement du
portail.
La position de la butée doit garantir que les équerres-support du fin de course ne viennent pas heurter le
pignon.
Ouvrir manuellement le portail et laisser, en fonction du poids du portail, un espace de 30 à 50 mm entre
le portail et la butée mécanique.
Fixer l’équerre-support du fin de course au moyen des goujons (figure 11) de manière que le micro de fin
de course soit pressé (figure 10).
Répéter l’opération avec le portail en fermeture.
fig.11
29
FRANÇAIS
fig.10
DANGER :
MAINTENANCE
Avant d’effectuer toute opération de maintenance, toujours couper l’alimentation électrique. Le
motoréducteur fourni est à graissage permanent et ne nécessite donc d’aucune maintenance.
Pour effectuer une bonne maintenance de l’installation équipée du motoréducteur, procéder
comme suit :
•
Nettoyer et retirer périodiquement les éventuels corps étrangers des galets et du rail de
guidage.
En cas de mauvais fonctionnement, ne pas utiliser le système et contacter le personnel spécialisé.
MISE AU REBUT
Le matériel doit être éliminé en respectant les normes en vigueur.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
•
Fixer les étiquettes d’avertissement du risque d’écrasement en un endroit bien visible ou à
proximité de commandes fixes ;
•
Fixer de manière permanente les étiquettes concernant l’ouverture manuelle et les apposer près de l’organe de manœuvre ;
•
Les marquages doivent être visibles même après l’installation du dispositif. Si le marquage
résulte caché après l’installation, il doit être reporté dans les instructions.
•
Les moteurs d’activation doivent être munis d’une étiquette indiquant d’éloigner les enfants de la porte pendant les manœuvres d’ouverture et fermeture, ou reporter le symbole (ISO
3864, voir symbole)
RECOMMANDATIONS FINALES
Conserver la télécommande hors de la portée des enfants et ne pas leur permettre de jouer avec
les dispositifs de commande.
•
Équiper l’installation de dispositifs de sécurité tels que : photocellule, bord sensible et limiteur de couple. Si la porte donne directement sur la voie publique, il faut installer au moins deux
des dispositifs de sécurité indiqués plus haut (de même type ou de types différents).
•
Réaliser l’installation conformément aux normes en vigueur.
•
Séparer toujours les câbles d’alimentation des câbles de commande
•
Effectuer la mise à la terre.
•
Il est absolument nécessaire d’équiper la porte de butées d’arrêt avant l’installation du
motoréducteur.
•
Aux fins du déblocage, il est nécessaire que la porte fermée ne puisse comprimer les butées d’arrêt.
•
Le contrôle de la force de poussée doit être effectué en utilisant le régulateur de couple de
l’installation.
•
Toutes les opérations de maintenance, de réparation et de réglage doivent être effectuées
par du personnel qualifié.
•
Les moteurs à système sensible au contact doivent être munis d’une étiquette reportant :
ATTENTION RISQUE D’ÉCRASEMENT.
30
NOTEANMERKUNGEN
NOTES NOTA
NOTES OBSERVAÇÕES
WICHTIGE HINWEISE
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE DATEN
BAUPLAN
EINLEITENDE PRUFÜNGEN KOMPLETTE ABMESSUNGEN
HANDBETRIEB
BEFESTIGUNG
MONTAGE DER ZAHNSTANGE
BEFESTIGUNG DER ANSCHLÄGE
ABSCHLIESSENDE EMPFEHLUNGEN
WARTUNG
ENTSORGUNG
INHALTSVERZEICHNIS
32
33
33
34
34
35
35
36
37
38
39
40
40
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
Für technische Erläuterungen oder Installations probleme verfügt die Firma
Allmatic S.r.l. über einen Kundendienst, der zu Bürozeiten unter der Telefonnummer
TEL. (+39) 0437 751175 erreicht werden kann.
Die Firma Allmatic S.r.l. behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorherige Ankündigungen abzuändern; die Übernahme der Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine fehlerhafte Installation zurückzuführen sind, wird abgelehnt.
Um die Steuerung fehlerfrei zu installieren und programmieren zu können, lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung sehr aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist nur für Fachtechniker, die auf Installationen und Automationen von Toren.
• Keine Information dieser Bedienungsanleitung ist für den Endbenutzer nützlich.
• Jede Programmierung und/oder jede Wartung sollte nur von geschulten Technikern vorgenommen werden.
DIE AUTOMATISIERUNG MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN EUROPÄISCHEN NORMEN ERFOLGEN:
EN 60204-1 (Sicherheit der Maschine elektrische Ausrüstungen von Maschinen,Teil 1: allgemeine Anforderungen)
EN 12445
(Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore Prüfverfahren)
EN 12453
(Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore Anforderungen)
• Der Installateur muss eine Vorrichtung (z.B. thermomagn. Schalter) anbringen, die Trennung aller Pole des Geräts
zum Versorgungsnetz garantiert. Die Norm verlangt eine Trennung der Kontakte von mindestens 3 mm an jedem
Pol (EN 60335-1).
• Für den Anschluss von Rohren und Schläuchen oder Kabeldurchgängen sind Verbindungen zu verwenden, die
dem Sicherungsgrad IP55 entsprechen.
• Die Installation erfordert Kenntnisse auf den Gebieten der Elektrik und Mechanik; sie darf ausschließlich von kompetentem Personal durchgeführt werden, welches berechtigt ist, eine vollständige Konformitätserklärung vom Typ A
auszustellen (Maschinenrichtlinie 2006/42/CEE, Anlage IIA).
• Für automatisch betriebene Rolltore ist die Einhaltung der folgenden Normen obligatorisch: EN 13241-1,
EN 12453, EN 12445 und alle eventuell geltenden, regionalen Vorschriften.
• Auch die elektrische Anlage der Automatik muss den geltenden Normen genügen, und fachgerecht
installiert werden.
• Die Schubkraft des Torflügels muss mit Hilfe eines geeigneten Instruments gemessen, und entsprechend
den in Richtlinie EN 12453 definierten Höchstwerten eingestellt werden.
• Es wird empfohlen, in der Nähe der Automatik einen Notaus- Schalter zu installieren (mit Anschluss an
en Eingang STOP der Steuerkarte), so dass bei Gefahr ein unverzügliches
Halten des Tors bewirkt werden kann.
• Das Gerät darf nicht von körperlich oder psychisch behinderten Kindern oder Personen ohne entsprechende Kenntnisse oder Aufsicht seitens einer kompetenten Person betätigt werden.
• Kinder so beaufsichtigen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
32
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
95
305
TECHNISCHE DATEN
MODELLO
Zentralantrieb
Spannungsversorgung
Maximale Motorleistung
Stromaufnahme ohne Belastung
Schalten kondensator
Schutzart
Drehmoment
Laufgeschwindigkeit
Max. Schub
Max. Torgewicht
Thermoprotektion
Einschaltdauert
Betriebstemperatur
Antriebsgewicht
184
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 80 120 vac
ERMES2/BIOS1
230 Vac
300 W
1,3 A
12,5 µF
IP 44
16 Nm
0,16 m/s
400 N
500 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
450 W
1,9 A
16 µF
IP 44
29 Nm
0,16 m/s
650 N
800 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
600 W
2,6 A
20 µF
IP 44
40 Nm
0,16 m/s
1000 N
1200 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
13,5 Kg
ERMES2/BIOS1
120 Vac
450 W
3,8 A
50 µF
IP 44
29 Nm
0,19 m/s
650 N
800 Kg
160 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
MODELL
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
Zentralantrieb
SCOR.AS
24 Vdc
60 W
2.5 A
IP 44
24 Nm
0,18 m/s
600 N
700 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
SCOR.AS
24 Vdc
55 W
2.3
IP 44
36 Nm
0,18 m/s
900 N
1100 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
Motorspannungsversorgung
Maximale Motorleistung
Stromaufnahme ohne Belastung
Schalten kondensator
Schutzart
Drehmoment
Laufgeschwindigkeit
Max. Schub
Max. Torgewicht
Thermoprotektion
Einschaltdauert
Betriebstemperatur
Antriebsgewicht
33
DEUTSCH
320
BAUPLAN
1Getriebe
2Blinklicht
3Antenne
4Schlüsselwähler
5Lichtzelle
6Pfeiler
7Zahnliste
8Endschalter
9Warnungsschild
10Stops
4
5
9
6
10
APE AT
RT TEN
AU URA ZION
TO AU E
MAT TO
IC D MAT
OO ICA
RS
8
WW
Ditt
a ins
tall
atr
N.
ice
ma
tric
ola
W.AL
LM
ATIC.
CO
M
:
An
no
ins
t:
3
5
DEUTSCH
2
7
5
1
8
6
10
EINLEITENDE PRÜFUNGEN
Vor der Installation ist folgendes zu beachten:
1 > Bitte lesen Sie die vorliegenden Anleitungen aufmerksam durch und beachten Sie die vorgegebene
Reihenfolge der Arbeitsschritte.
2 > Das Gerät darf nicht in Räumen, die brennbare Gase/Flüssigkeiten enthalten, in Betrieb genommen
werden.
3 > Die Struktur des Kipptores muss ausreichend solide und für den Einbau des
Antriebs geeignet sein.
4 > Die Torbewegung darf keinerlei Reibungen oder Schwingungen aufweisen.
5 > Die Öffnungs - und Schließbewegung des Garagentores darf ausschließlich mittels Zugkraft/Kompression erfolgen (ohne Kipp - oder Drehbewegung).
6 > Die Schließsperre des Kipptores, insofern installiert, entfernen.
34
KOMPLETTE ABMESSUNGEN
320
184
HANDBETRIEB
1 > Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen.
2 > Den Griff so weit zum Körper hinziehen, dass er senkrecht zum Antrieb steht
fig.2
35
DEUTSCH
95
305
fig.1
INSTALLATION
Unter Berücksichtigung der Einbaumaße die Bodenplatte mit vier robusten Spreizdübeln am Boden befestigen (Bild 3) oder in Beton einlassen (Bild 4). Eine oder mehrere Hüllen für die Verlegung der Stromkabel
installieren.
DEUTSCH
fig.3
fig.4
Hinweis: Für die genaue Berechnung der Position der Gegenplatte sind die Abmessungen der Zahnstange
zu vermessen.
36
BEFESTIGUNG
fig.5
DEUTSCH
Die Schrauben abdrehen und die Abdeckung abnehmen (Bild 5).
Den Torantrieb auf die Platte auflegen.
Die zwei Inbusschrauben eindrehen (Bild 6).
fig.6
Es ist wichtig, dass die Inbusschrauben sehr fest
angezogen werden, damit der Antrieb entlang
der gesamten 90 mm Torbewegung fest am Boden verankert ist.
fig.7
Falls die Einstellung der Zahnstange
nicht ausreicht, kann die Höhe des
Antriebs anhand der vier Schrauben
reguliert werden (Bild 7).
37
MONTAGE DER ZAHNSTANGE
89mm
89mm
2mm
fig.8
25mm
DEUTSCH
90mm
Den Torantrieb entriegeln (vgl. Bild 1/2) und das Tor gänzlich öffnen.
Ein Zahnstangenelement am Ritzel aufstützen und dieses mit Schrauben und Distanzstücken am Tor befestigen.
Das Tor von Hand bewegen, bis sich der Ritzel auf der Höhe des letzten Distanzstücks befindet.
Das Zahnstangenelement endgültig arretieren.
Zur Gewährleistung der korrekten Positionierung und Geradlinigkeit
der restlichen Elemente muss ein Element nur als Auflage und Bezug
eingesetzt werden (Bild 9).
Überdies muss zwischen Zahnstange und Ritzel ein Spiel von 2 mm
verbleiben, damit das Gewicht des Tores nicht auf dem Ritzel des
Torantriebs lastet (vgl. Bild 8).
fig.9
38
BEFESTIGUNG DER ANSCHLÄGE
Das Tor muss mit Anschlägen zur Begrenzung der Öffnungs- und
Schließbewegung ausgestattet sein, um ein Entgleisen zu verhindern.
Die Position des Anschlags ist so zu wählen, dass die Anschlagbügel keinesfalls gegen den Ritzel stoßen.
Das Tor von Hand in Öffnungsstellung bringen und - je nach seinem Gewicht - einen Freiraum von 30 bis
50 mm zwischen Tor und Anschlag belassen.
Den Anschlagbügel mit Stiften befestigen (Bild 11), so dass der Mikro-Endschalter gedrückt wird (Bild 10).
Diesen Vorgang auch bei geschlossenem Tor ausführen.
fig.11
39
DEUTSCH
fig.10
WARTUNG
GEFAHR:
Bei allen Wartungsarbeiten den Strom abstellen.
Der Antrieb wird mit einer Dauerfettschmierung geliefert und bedarf daher keinerlei Wartung.
Für die ordnungsgemäße Wartung der Anlage, in die der Antrieb eingebaut ist, wie folgt vorgehen:
•
Die Führungsschiene und die Laufräder regelmäßig von Schmutz befreien und reinigen.
Bei Auftreten von Betriebsstörungen darf das System nicht benutzt werden.
Wenden Sie sich an befugtes Fachpersonal.
ENTSORGUNG
Die Materiale sind gemäß der geltenden Bestimmungen zu entsorgen.
ALLGEMEINE HINWEISE
DEUTSCH
•
Die Etiketten mit dem Hinweis auf die Einklemmgefahr an einer gut sichtbaren Stelle oder in der
Nähe der fest eingebauten Steuerschalter befestigen.
•
Die Etiketten für die manuelle Freigabe dauerhaft in der Nähe der Betätigungsvorrichtung anbringen.
•
Die Markierungen müssen auch nach der Installation der Vorrichtung sichtbar sein. Sollte die Markierung nach der Installation verdeckt sein, muss dies in den Bedienungsanweisungen vermerkt werden.
•
Die Antriebsmotoren müssen mit einer Warnetikette versehen sein, die darauf hinweist, Kinder von
dem in Bewegung befindlichen Tor fernzuhalten. Als Alternative kann das entsprechende Symbol (ISO
3864, siehe Symbol) angebracht werden.
ABSCHLIESSENDE EMPFEHLUNGEN
Die Fernbedienung außer Reichweite von Kindern aufbewahren und das Spielen mit den Steuervorrichtungen verbieten.
•
Die Anlage mit Sicherheitsvorkehrungen ausstatten: Lichtschranken, Sicherheitsleiste, Drehmomentbegrenzer. Wenn sich die Anlage an einer öffentlichen Straße befindet, muss man mindestens zwei
der vorgenannten Vorrichtungen anbringen (unter drei Typen auswählbar oder auch vom selben Typ).
•
Die Anlage gemäß den geltenden Bestimmungen ausführen.
•
Die Versorgungskabel immer von den Steuerkabeln getrennt halten
•
Die Erdung vornehmen.
•
Vor dem Einbau des Antriebs muss das Tor unbedingt mit den Endanschlägen ausgerüstet sein.
•
Zur Entriegelung des geschlossenen Tors darf es nicht auf die Anschläge drücken.
•
Die Steuerung der Schubkraft muss durch einen Drehmomentregler der Anlage erfolgen.
•
Alle Wartungs-, Reparatur- und Einstellungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
•
Die Motoren mit einem druckempfindlichen System müssen mit einer Etikette mit folgender
Aufschrift versehen sein: ACHTUNG EINKLEMMGEFAHR.
40
NOTEANMERKUNGEN
NOTES NOTA
NOTES OBSERVAÇÕES
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
DATOS TÉCNICOS
TABLERO DE CONJUNTO CONTROLES PRELIMINARES
DIMENSIONES TOTALES
FUNCIONAMIENTO MANUAL
INSTALACIÓN
FIJACIÓN
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA
MANTENIMIENTO
ELIMINACIÓN
ÍNDICE
42
43
43
44
44
45
45
46
47
48
49
50
50
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Por cualquier problema técnico ponerse en contacto con el servicio asistencia Allmatic S.r.l.
TEL. (+39) 0437 751175
Allmatic S.r.l. se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones al producto sin previo aviso; además, no se
hace responsable de daños a personas o cosas debidos a un uso impropio o a una instalación errónea.
Antes de proceder a la instalación y programación es aconsejable leer bien las instrucciones.
• Dicho manual está destinado exclusivamente a técnicos calificados en las instalaciones de automatismos.
• Ninguna de las informaciones contenidas en dicho manual puede ser de utilidad para el usuario final.
• Cualquier operación de mantenimiento y programación tendrá que ser hecha por técnicos calificados en las instalaciones de
automatismos.
ESPAÑOL
LA AUTOMATIZACIÓN DEBE SER REALIZADA EN CONFORMIDAD A LAS VIGENTES NORMATIVAS EUROPEAS:
EN 60204-1 (Seguridad de la maquinaria. Equipamiento eléctrico de las máquinas, partes 1: reglas generales).
EN 12445
(Seguridad en el uso de cierres automatizados, métodos de prueba)
EN 12453
(Seguridad en el uso de cierres automatizados, requisitos)
• El instalador debe proveer la instalación de un dispositivo (ej. interruptor magnetotérmico) que asegure el seccionamiento omnipolar del aparato de la red de alimentación. La normativa requiere una separación de los contactos de
mínimo 3 mm en cada polo (EN 60335-1).
• Para la conexión de tubos rígidos o flexibles y pasacables, utilizar manguitos conformes al grado de protección IP55
como la caja de plástico que contiene la placa.
• La instalación requiere competencias en el campo eléctrico y mecánico; debe ser realizada únicamente por personal cualificado en grado de expedir la declaración de conformidad en la instalación (Directiva máquinas 2006/42/
CEE, anexo IIA).
• Es obligatorio atenerse a las siguientes normas para cierres automatizados con paso de vehículos: EN
13241-1, EN 12453, EN 12445 y a las eventuales prescripciones nacionales.
• Incluso la instalación eléctrica antes de la automatización debe responder a las vigentes normativas y
estar realizada correctamente.
• La regulación de la fuerza de empuje de la hoja debe medirse con un instrumento adecuado y regulada
de acuerdo con los valores máximos admitidos por la normativa EN 12453.
• El equipo no debe ser utilizado por infantes o personas con discapacidades físicas o psíquicas, sin el debido conocimiento o supervisión por parte de una persona competente.
• Vigile a los niños de modo que no jueguen con el equipo.
42
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
95
305
DATOS TECNICOS
MODELLO
Cuadro de maniobras
Alimentación
Potencia máxima
Absorción en vació
Condensador
Grado de protección
Par
Velocidad máxima hoja
Empuje máximo
Peso máximo de la puerta
Termoproteccion
Ciclo de trabajo
Temperatura de funcionamiento
Peso motor
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 80 120 vac
ERMES2/BIOS1
230 Vac
300 W
1,3 A
12,5 µF
IP 44
16 Nm
0,16 m/s
400 N
500 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
450 W
1,9 A
16 µF
IP 44
29 Nm
0,16 m/s
650 N
800 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
600 W
2,6 A
20 µF
IP 44
40 Nm
0,16 m/s
1000 N
1200 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
13,5 Kg
ERMES2/BIOS1
120 Vac
450 W
3,8 A
50 µF
IP 44
29 Nm
0,19 m/s
650 N
800 Kg
160 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
SCOR.AS
24 Vdc
60 W
2.5 A
IP 44
24 Nm
0,18 m/s
600 N
700 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
SCOR.AS
24 Vdc
55 W
2.3
IP 44
36 Nm
0,18 m/s
900 N
1100 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
MODELLO
Cuadro de maniobras
Alimentación motor
Potencia máxima
Absorción en vació
Condensador
Grado de protección
Par
Velocidad máxima hoja
Empuje máximo
Peso máximo de la puerta
Termoproteccion
Ciclo de trabajo
Temperatura de funcionamiento
Peso motor
184
43
ESPAÑOL
320
FIGURA DE CONJUNTO
1)Motorreductor
2)
Luz parpadeante
3)Antena
4)
Selector con llave
5)Fotocélula
6)Columna
7)Cremallera
8)
Fin de carrera
9)
Letrero de aviso
10)Topes
4
5
9
6
10
APE AT
RT TEN
AU URA ZION
TO AU E
MAT TO
IC D MAT
OO ICA
RS
8
WW
Ditt
a ins
tall
atr
N.
ice
ma
tric
ola
W.AL
LM
ATIC.
CO
M
:
An
no
ins
t:
3
5
2
7
ESPAÑOL
5
1
8
6
10
CONTROLES PRELIMINARES
Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los controles y las operaciones siguientes:
1. La estructura de la reja debe ser sólida y adecuada.
2. Durante la carrera, la reja no debe tener inclinaciones laterales excesivas.
3. El sistema de ruedas/riel inferior y de rodillos/guía superior debe funcionar sin fricciones excesivas.
4. Para evitar el descarrilamiento de la reja hay que instalar los topes del sistema corredero, tanto en la
apertura como en el cierre y un segundo rodillo/guía superior en conformidad con la normativa vigente.
5. En las rejas ya existentes eliminar la posible cerradura manual.
6. Llevar a la base de la reja los canales de aducción de los cables de alimentación (Ø25-50 mm) y de conexión exterior (fotocélula, luz parpadeante, selector con llave, etc.).
44
DIMENSIONES TOTALES
95
305
fig.1
320
184
1 > Introducir la llave y girarla en sentido antihorario de 90°.
2 > Jalar hacia sí el tirador hasta llevarlo perpendicular al motorreductor.
fig.2
45
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO MANUAL
INSTALACIÓN
Respetando las dimensiones totales, fijar en el piso la placa de base por medio de 4 sólidos tornillos de
expansión (fig.3) o embeberla en el hormigón (fig. 4). Predisponer una o varias para el paso de los cables
eléctricos.
fig.3
ESPAÑOL
fig.4
N.B. Es necesario conocer las dimensiones de la cremallera para poder calcular con precisión el posicionamiento de la contraplaca.
46
FIJACIÓN
fig.5
Quitar la tapa destornillando los tornillos (fig. 5).
Apoyar el motorreductor en la placa.
Introducir los dos tornillos Allen (fig. 6).
Es importante bloquear enérgicamente los dos
tornillos Allen, asegurándose de que durante toda
la carrera de la reja, el motorreductor se encuentre
bien firme en el suelo.
fig.7
En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera
suficiente, es posible compensar la
altura del motorreductor mediante
los cuatro tornillos (fig. 7).
47
ESPAÑOL
fig.6
FIJACION DE LA CREMALLERA
25mm
89mm
89mm
2mm
fig.8
90mm
ESPAÑOL
Desbloquear el motorreductor en el modo indicado en la fig. 1 / 2 y llevar la reja en apertura total.
Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y fijar el mismo con tornillos y distanciadores en la reja.
Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en correspondencia del último distanciador. Fijar el elemento de la cremallera definitivamente.
Para un posicionamiento correcto de los otros elementos y
garantizar su rectilineidad, es necesario utilizar un elemento de
la cremallera utilizándolo como apoyo y punto de referencia
(fig. 9). Además es necesario garantizar un espacio de aire entre
la cremallera y el piñón de 2 mm para que el peso de la reja no
cargue sobre el piñón del motorreductor (como en la fig. 8).
fig.9
48
FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA
ESPAÑOL
La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el cierre que impidan el descarrilamiento de la
misma reja.
La posición de los topes debe garantizar que los soportes de fin de carrera no se choquen con el piñón.
Llevar manualmente la reja en apertura dejando, según e l peso de la reja, una abertura de 30 a 50 mm
entre la misma reja y el tope mecánico.
Fijar el soporte del fin de carrera mediante los tornillos sin cabeza (fig. 11) para que el fin de carrera se
presione (fig. 10).
Repetir la operación con la reja en fase de cierre.
fig.11
49
MANTENIMIENTO
PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación.
El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo tanto no necesita mantenimiento.
Para un mantenimiento correcto de la instalación donde se ha aplicado el motorreductor, proceder como
a continuación:
periódicamente limpiar y liberar de los desechos el riel de guía y las ruedas relativas.
ELIMINACIÓN
Para cualquier defecto de funcionamiento, para reparaciones, mantenimientos o regulaciones se recomienda valerse de personal cualificado.
La eliminación de los materiales debe realizarse respetando las normas vigentes
RECOMENDACIONES FINALES
ESPAÑOL
1. Efectuar la puesta a tierra.
2. Mantener siempre separados los cables de alimentación de los cables de mando.
3. Equipar la instalación con dispositivos de seguridad como:
- fotocélulas.
- limitadores de par
- perfil de seguridad sensible
Cuando la instalación da a una calle pública, es necesario instalar al menos dos
de los dispositivos arriba citados (elegidos entre tres tipos o también del mismo tipo).
4. Para el desbloqueo es necesario que la reja, luego de haberse cerrado, no empuje en los topes.
5. Realizar la instalación según las normas vigentes.
6. El control de la fuerza de empuje debe ser realizada por la presencia de un regulador de par en la instalación.
7. Es absolutamente necesario que antes de la instalación del motorreductor, la reja esté equipada con los
topes.
8. Según las normas vigentes, la fuerza de empuje de la reja no debe superar los 15daN.
Para el control del calibrado utilizar un dinamómetro.
9. Todas las intervenciones de mantenimiento, reparación y regulación deben ser efectuados por personal
calificado.
50
NOTEANMERKUNGEN
NOTES NOTA
NOTES OBSERVAÇÕES
AVISOS IMPORTANTES
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
DADOS TÉCNICOS
QUADRO DE CONJUNTO
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
DIMENSÕES GLOBAIS
FUNCIONAMENTO MANUAL
INSTALAÇÃO
FIXAÇÃO
FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA
FIXAÇÃO DOS FINS DE CURSO
MANUTENÇÃO
ELIMINAÇÃO
SUMÁRIO
52
53
53
54
54
55
55
56
57
58
59
60
60
AVISOS IMPORTANTES
Para esclarecimentos técnicos ou problemas de instalação a Allmatic S.r.l. dispõe de um serviço de assistência clientes activo em horário de abertura.
TEL. (+39) 0437 751175
Allmatic S.r.l. reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações ao produto sem aviso prévio; declina ainda qualquer
responsabilidade pelos danos a pessoas ou coisas originados por uso impróprio ou instalação errada.
LER ATENTAMENTE O SEGUINTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO.
• O presente manual de instruções destina-se exclusivamente ao pessoal técnico qualificado no sector das instalações de automações.
• Nenhuma das informações contidas no manual pode ser interessante o útil ao utilizador final.
• Qualquer operação de manutenção ou de programação deve ser realizada exclusivamente por pessoal qualificado.
A AUTOMAÇÃO DEVE SER REALIZADA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS EUROPEIAS VIGENTES:
EN 60204-1 (Segurança das máquinas, equipamento eléctrico das máquinas, parte 1: regras gerais).
EN 12445
(Segurança nos cerramentos automatizados, métodos de teste).
EN 12453
(Segurança no uso de cerramentos automatizados, requisitos).
Português
• O instalador deve instalar um dispositivo (ex. interruptor térmico magnético), que assegure o seccionamento de
todos os pólos do sistema da rede de alimentação.
As normas exigem uma separação dos contactos de pelo menos 3 mm em cada polo (EN 60335-1).
• Para a conexão dos tubos rijos e flexíveis ou passador de cabos, utilizar junções conformes ao grau de protecção
IP55 ou superior.
• A instalação requer competências no sector eléctrico e mecânico; só deve ser efectuada por pessoal qualificado
habilitado a passar a declaração de conformidade de tipo A para a instalação completa (Directriz máquinas 2006/42/
CEE, apenso IIA).
• É obrigatório respeitar as seguintes normas para cerramentos veiculares automatizados: EN 13241-1, EN 12453, EN
12445 e as eventuais prescrições nacionais.
• A instalação a montante da automação também deve respeitar as normas vigentes e ser realizadas conforme as regras da arte.
• A regulação da força de impulso da folha deve medir-se com ferramenta própria e ser regulada conforme os valores máximos admitidos pela norma EN 12453.
• Aconselhamos utilizar um botão de emergência, a ser instalado nas proximidades da automação, (conectado com a entrada STOP da placa de comando) de maneira que seja possível parar imediatamente o
portão no caso de perigo.
• A aparelhagem não deve ser utilizada por crianças ou pessoas com deficiências físicas ou psíquicas sem
o devido conhecimento ou supervisão de pessoa competente.
• Não deixe as crianças brincarem com a aparelhagem.
52
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
95
305
DADOS TÉCNICOS
MODELLO
Central de comando
Energia Eléctrica
Potência máxima
Absorção a vácuo
Condensador
Grau de protecção
Binário
Velocidade máxima portão
Impulso máximo
Peso máximo portão
Protecção térmica
Ciclo de trabalho
Température de fonctionnement
Peso motor
KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
Kalos 80 120Vac
ERMES2/BIOS1
230 Vac
300 W
1,3 A
12,5 µF
IP 44
16 Nm
0,16 m/s
400 N
500 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
450 W
1,9 A
16 µF
IP 44
29 Nm
0,16 m/s
650 N
800 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
ERMES2/BIOS1
230 Vac
600 W
2,6 A
20 µF
IP 44
40 Nm
0,16 m/s
1000 N
1200 Kg
150 °C
30 %
-20° +55°C
13,5 Kg
ERMES2/BIOS1
120 Vac
450 W
3,8 A
50 µF
IP 44
29 Nm
0,19 m/s
650 N
800 Kg
160 °C
30 %
-20° +55°C
12,5 Kg
MODELLO
Central de comando
Energia Eléctrica do motor
Potência máxima
Absorção a vácuo
Condensador
Grau de protecção
Binário
Velocidade máxima portão
Impulso máximo
Peso máximo portão
Protecção térmica
Ciclo de trabalho
Température de fonctionnement
Peso motor
184
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
SCOR.AS
24 Vdc
60 W
2.5 A
IP 44
24 Nm
0,18 m/s
600 N
700 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
SCOR.AS
24 Vdc
55 W
2.3
IP 44
36 Nm
0,18 m/s
900 N
1100 Kg
80 %
-20° +55°C
12 Kg
53
Português
320
QUADRO DE CONJUNTO
1Motorredutor
2
Luz intermitente
3Antena
4
Selector com chave
5Fotocélula
6Pilar
7Cremalheira
8
Fim de curso
9
Cartaz de aviso
10
Batentes de paragem
4
5
9
6
10
APE AT
RT TEN
AU URA ZION
TO AU E
MAT TO
IC D MAT
OO ICA
RS
8
WW
Ditt
a ins
tall
atr
N.
ice
ma
tric
ola
W.AL
LM
ATIC.
CO
M
:
An
no
ins
t:
3
5
2
7
5
1
8
6
Português
10
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de proceder à instalação propriamente dita, aconselhamos a efectuar as seguintes verificações e
operações:
1 > A estrutura do portão deve ser sólida e apropriada.
2 > Durante o seu movimento, o portão não deve apresentar oscilações laterais excessivas.
3 > O sistema de rodas/carril inferior e rolos/guia superior deve funcionar sem atritos excessivos.
4 > Para evitar o descarrilamento do portão, é preciso instalar os batentes de paragem do portão de correr, quer para a abertura, quer para o fecho, e um segundo rolo/guia respeitando plenamente as normas
em vigor.
5 > Nos portões pré-existentes, elimine a fechadura manual, se presente.
6 > Ponha na base do portão as condutas para conter os cabos de alimentação
(Ø25-50mm) e de ligação externa (fotocélula, luz intermitente, selector com chave etc.).
54
DIMENSÕES GLOBAIS
95
305
fig.1
320
184
FUNCIONAMENTO MANUAL
1 > Introduza a chave e rode-a 90° para a direita.
Português
2 > Puxe a pega para si até ela ficar perpendicular ao motorredutor.
fig.2
55
INSTALAÇÃO
Respeitando as dimensões globais, fixe a chapa de base no chão utilizando 4 buchas de expansão robustas (fig. 3) ou mergulhe-a no betão (fig. 4). Preveja a colocação de uma ou duas bainhas para a passagem
dos cabos eléctricos.
fig.3
Português
fig.4
NOTA: é preciso conhecer as dimensões da cremalheira para calcular o posicionamento da contra chapa
com precisão.
56
FIXAÇÃO
fig.5
Tire a tampa desapertando os parafusos (fig. 5).
Apoie o motorredutor na chapa.
Introduza os dois parafusos Allen (fig. 6).
fig.6
fig.7
Se a regulação permitida pela
cremalheira não for suficiente, é
possível compensar a altura do
motorredutor ajustando os quatro
parafusos (fig. 7).
57
Português
É importante apertar os parafusos Allen com
força para garantir que o motorredutor fique
bem fixado no chão durante o movimento do
portão.
FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA
25mm
89mm
89mm
2mm
fig.8
90mm
Desbloqueie o motorredutor seguindo as indicações das figs. 1/2 e abra totalmente o portão.
Apoie um elemento da cremalheira no pinhão e fixe-o no portão com parafusos e espaçadores.
Mova o portão manualmente para pôr o pinhão na posição correspondente ao último espaçador.
Fixe o elemento da cremalheira definitivamente.
Português
Para obter o posicionamento correcto dos outros elementos e garantir a sua rectilinearidade, é preciso utilizar um elemento de cremalheira como apoio e referência (fig. 9). Também se deve garantir
uma folga de 2 mm entre a cremalheira e o pinhão para que o peso
do portão não sobrecarregue o pinhão do motorredutor (conforme
indicado na fig. 8).
fig.9
58
FIXAÇÃO DOS FINS DE CURSO
fig.10
Português
O portão deve ter batentes de paragem para a abertura e para o fecho, capazes de impedir o descarrilamento dele.
A posição do batente de paragem deve impedir que os estribos de fim de curso se choquem contra o
pinhão.
Abra o portão manualmente deixando, em função do peso do portão, um espaço de 30 a 50 mm entre o
portão e o batente de paragem mecânico.
Fixe o estribo do fim de curso com os parafusos sem cabeça (fig. 11) de maneira que o microinterruptor
de fim de curso seja pressionado (fig. 10).
Repita a operação para o fecho do portão.
fig.11
59
PERIGO:
MANUTENÇÃO
desligue o dispositivo da alimentação eléctrica para efectuar qualquer tipo de operação de manutenção.
O motorredutor é fornecido com lubrificação permanente mediante massa lubrificante, pelo que não
necessita de operações de manutenção.
Para efectuar a manutenção correcta do equipamento onde o motorredutor está instalado, proceda conforme indicado a seguir:
- limpe periodicamente os carris de guia e as relativas rodas, removendo os detritos deles.
ELIMINAÇÃO
Para qualquer anomalia de funcionamento, para reparações, serviços de manutenção ou regulações, recomendamos servir-se de pessoal qualificado.
Os materiais devem ser eliminados de acordo com as prescrições das normas em vigor.
RECOMENDAÇÕES FINAIS
Português
1 > Faça a ligação à terra.
2 > Mantenha sempre separados os cabos de alimentação dos cabos de comando.
3 > Instale no equipamento dispositivos de segurança, tais como:
- fotocélulas
- limitadores de binário
- dorso de segurança
Se o sistema der para uma via pública, será preciso instalar ao menos dois dos referidos dispositivos
(escolhidos entre os três tipos ou também do mesmo tipo).
4 > Para poder desbloquear o sistema é necessário que o portão, uma vez fechado, não exerça pressão
nos batentes de paragem.
5 > Faça a instalação respeitando as normas em vigor.
6 > O controlo da força de impulso deve ser dado pela presença de um regulador de binário no equipamento.
7 > É absolutamente necessário que, antes da instalação do motorredutor, o portão seja munido de batentes de paragem.
8 > Em conformidade com as normas vigentes, a força de impulso do portão não deve ultrapassar 15 daN.
Utilize um dinamómetro para controlar a calibração.
9 > Todos os serviços de manutenção, reparação e regulação devem ser feitos por pessoal qualificado.
60
NOTEANMERKUNGEN
NOTES NOTA
NOTES OBSERVAÇÕES
CERTIFICATO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
Allmatic si congratula con Lei per la scelta effettuata, al fine di avere una durata
massima dell’impianto Le ricordiamo di utilizzare solamente accessori, ricambi e
componenti Allmatic.
Il presente certificato dovrà essere letto accuratamente, compilato in tutte le sue
parti e conservato pena l’annullamento della garanzia.
La garanzia decorre dalla data di acquisto/installazione dell’impianto ed ha
validità 24 mesi.
Ricordiamo all’utente che per attivare la garanzia è necessario rispedire il tagliando relativo all’azienda costruttrice a mezzo raccomandata presso:
Allmatic congratulates with you for the excellent choice. We would like to
remind our customers that in order to obtain the maximum operation of the
system it is necessary to use only accessories, spare parts and components sold
by Allmatic.
This certificate should be read carefully, filled in all its parts and preserved to
avoid the guarantee to become invalid.
The guarantee takes effect from the date of purchase/installation of the system
and it lasts for 24 months. We remind users that products will be covered by
guarantee only if the coupon concerning the producing company is sent back
through certified mail to:
(In riferimento all’articolo 1519 bis ss. cc..)
Allmatic S.r.l.
Via dell’Artigiano
32020 Lentiai (BL)
Allmatic garantisce che i suoi prodotti sono esenti da difetti di produzione e sono
stati sottoposti a test di qualità e funzionalità.
Il giudizio sull’applicabilità della garanzia è delegato al servizio tecnico di Allmatic ed è insindacabile.
La garanzia perde di validità qualora:
•
Siano passati i termini previsti di 24 mesi dalla data di acquisto/installazione;
•
Installazione e/o uso non conforme alle istruzioni;
•
Manomissioni, negligenza o danni da trasporto;
•
Manutenzione non conforme o effettuata da personale non autorizzato;
•
Sia evidente che il prodotto è stato alterato o smontato senza assistenza
tecnica;
•
Fenomeni naturali, dolo o traumi esterni non imputabili a Allmatic;
•
Mancata presentazione di tagliando di garanzia e/o scontrino/fattura
fiscale;
•
Mancata compilazione e spedizione del tagliando allegato.
Allmatic declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti od indiretti a cose,
persone o animali derivanti dalla inosservanza di tutte o parti delle prescrizioni
ed istruzioni allegate al prodotto e alla mancata osservanza delle direttive di
installazioni vigenti.
Ricordiamo inoltre al cliente di conservare lo scontrino o la ricevuta fiscale per
poterlo esibire ogni qualvolta si renda necessario un intervento tecnico.
Qualora il cliente desiderasse contattare il centro assistenza più vicino potrà visitare il nostro sito www.allamtic.com, dove troverà indirizzi e numeri di telefono
utili.
Allmatic S.r.l.
Via dell’Artigiano
32020 Lentiai (BL)
Allmatic ensures that its products are flawless and that they underwent quality
and functionality tests. Allmatic technical service will decide whether the guarantee is to be applied and its judgement will be incontrovertible.
The guarantee is no longer valid in the following cases:
•
Products sent back after more than 24 months from purchase/installation;
•
Installation/use not in compliance with given instructions;
•
Disregard, inappropriate repair or damage caused during transport;
•
Repairs carried out by not authorized personnel or inadequate;
•
It is clear that the product was damaged and disassembled without
technical assistance;
•
Natural phenomena, fraud or external causes for which Allmatic is not
responsible;
•
The guarantee coupon and/or the receipt/invoice has not been preserved;
•
The enclosed coupon has not been filled in and sent it back.
Allmatic declines every responsability for possible direct or indirect damage
to things, people or animals caused by the non-compliance of all or some of
the prescriptions and instructions enclosed to the product and by the lack of
compliance with directives of installations in force.
We would also remind customers to preserve the receipt or invoice in order to
be able to submit it, if technical interventions are needed.
In our web site www.allamtic.com, customers can find useful addresses and telephone numbers, in case they need to contact their nears centre of assistance.
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY “CE”
Il costruttore:
The manufacturer:
Allmatic S.r.l.
Indirizzo:
Address:
Via dell’Artigiano, 1, 32020 Lentiai (BL)
DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO / DECLARES THAT THE FOLLOWING EQUIPMENT
Descrizione: Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli
Description: Electromechanical irreversible gear motor for sliding gates
Modello:
Model: KALOS 50
KALOS 80
KALOS 120
KALOS 70 24V
KALOS 110 24V
Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Appears to be in conformity with the following community (EC) regulations:
Direttiva macchine / Machinery Directive 2006/42/EC
Direttiva bassa tensione / Low Voltage Directive 2006/95/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica / EMC Directive 2004/108/EC
Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
Appears to be in conformity with the following harmonized standards regulations:
EN 55014-1 + EN 55014-2
EN 61000-3-2 + EN 61000-3-3
EN 60335-1 + EN 60335-2
EN 55022
Inoltre dichiara che non è consentita la messa in servizio prima che la macchina in cui il prodotto stesso è incorporato non sia dichiarata conforme alla direttiva macchine
2006/42/CE. / He declares, moreover, that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is incorporated, has been identified and
declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
Lentiai
Direzione
Paolo Raineri
Made in Italy
ALLMATIC S.r.l
32020 Lentiai - Belluno – Italy
Via dell-Artigiano, n°1 – Z.A.
Tel. 0437 751175 – 751163 r.a. Fax 0437 751065
http://www.allmatic.com - E-mail: [email protected]
6-1624806 rev.1
09/07/2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement