advertisement

Bedienungsanleitung | Manualzz
STANDMIXER
Bedienungsanleitung
Modell 8865
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 8865
Stand: Juli 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer +43 (0) 1/8 10 20 39
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung Modell 8865
Technische Daten................................................................................................................ 8
Sicherheitshinweise............................................................................................................. 8
Vor dem ersten Benutzen...................................................................................................... 9
Bedienen............................................................................................................................ 10
Reinigen und Pflegen........................................................................................................... 10
Rezepte.............................................................................................................................. 11
Garantiebestimmungen........................................................................................................ 46
Service-Adressen................................................................................................................. 48
Entsorgung / Umweltschutz.................................................................................................. 50
Instructions for use Model 8865
Technical Specifications...................................................................................................... 13
Safety Information............................................................................................................... 13
Before using the appliance the first time................................................................................ 14
Operation............................................................................................................................ 14
Cleaning and Care............................................................................................................... 15
Recipes.............................................................................................................................. 15
Guarantee Conditions........................................................................................................... 46
Waste Disposal / Environmental Protection............................................................................. 50
Notice d´utilisation Modèle 8865
Spécification technique ...................................................................................................... 17
Consignes de sécurité.......................................................................................................... 17
Avant la première utilisation................................................................................................. 18
Utilisation........................................................................................................................... 19
Nettoyage et entretien.......................................................................................................... 20
Recettes ............................................................................................................................ 20
Conditions de garantie......................................................................................................... 46
Traitement des déchets / Protection de l’environnement.......................................................... 50
Gebruiksaanwijzing Model 8865
Technische gegevens . ......................................................................................................... 22
Veiligheidsinstructies........................................................................................................... 22
Vóór het eerste gebruik......................................................................................................... 23
Bediening........................................................................................................................... 24
Reiniging en onderhoud....................................................................................................... 25
Recepten ........................................................................................................................... 25
Garantievoorwaarden............................................................................................................ 46
Verwijderen van afval / Milieubescherming............................................................................. 50
Inhaltsverzeichnis
Istruzioni per l’uso Modello 8865
Dati tecnici ........................................................................................................................ 27
Avvertenze di sicurezza........................................................................................................ 27
Prima del primo utilizzo....................................................................................................... 28
Utilizzo............................................................................................................................... 29
Pulizia e manutenzione........................................................................................................ 30
Ricette............................................................................................................................... 30
Norme die garanzia.............................................................................................................. 47
Smaltimento / Tutela dell’ambiente....................................................................................... 51
Manual de instrucciones Modelo 8865
Datos técnicos . .................................................................................................................. 32
Indicaciones de seguridad.................................................................................................... 32
Puesta en servicio................................................................................................................ 33
Manejo............................................................................................................................... 34
Limpieza y Mantenimiento.................................................................................................... 35
Recetas.............................................................................................................................. 35
Condiciones de garantia....................................................................................................... 47
Disposición / Protección del medio ambiente.......................................................................... 51
Návod k obsluze Modelu 8865
Technická data ................................................................................................................... 37
Bezpečnostní pokyny............................................................................................................ 37
Uvedení do provozu............................................................................................................. 38
Obsluha.............................................................................................................................. 39
Čištění a péče..................................................................................................................... 39
Recepty.............................................................................................................................. 40
Záruční podmínky................................................................................................................ 47
Likvidace / Ochrana životného prostředí................................................................................. 51
Instrukcja obsługi modelu 8865
Dane techniczne . ............................................................................................................... 42
Zasady bezpieczeństwa........................................................................................................ 42
Uruchomienie i użycie.......................................................................................................... 43
Użycie miksera.................................................................................................................... 44
Czyszczenie i pielęgnacja..................................................................................................... 44
Przepisy.............................................................................................................................. 45
Warunki gwarancji............................................................................................................... 47
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................. 51
Einzelteile
1
2
3
4
5
6
8
7
9
Einzelteile
1
2
3
4
5
D
Messbecher
D
Unterteil Mixbehälter
GB
Measuring jug
GB
Jug base
F
Gobelet gradué
F
Base du réservoir
NL
Maatbeker
NL
Onderstuk mixerbeker
I
Misurino
I
Base del recipiente
E
Vaso de medida
E
Parte inferior del recipiente
CZ
Odměrka
CZ
Spodní část nádoby mixéru
PL
Miarka
PL
Podstawie zbiornika miksera
D
Deckel
D
Motorblock
GB
Lid
GB
Motor block
F
Couvercle
F
Bloc moteur
NL
Deksel
NL
Motorblok
I
Coperchio
I
Blocco motore
E
Tapa
E
Bloque motor
CZ
Poklice
CZ
Blok motoru
PL
Pokrywę
PL
Blik silnika
D
Glasgefäß
D
Momentschalter
GB
Glass jug
GB
Quick break switch
F
Recipient de verre
F
Interrupteur instantané
NL
Mixerbeker
NL
Momentschakelaar
I
Recipiente in vetro
I
Interruttore a impulsi
E
Vaso de cristal
E
Interruptor de detención rápida
CZ
Skleněná nádoba
CZ
Impulzní spínač
PL
Naczynie szklane
PL
Włącznik chwilowy
D
Dichtungsring
D
Kippschalter HOCH/AUS/NIEDRIG
GB
Sealing Ring
GB
Toggle switch HIGH/OFF/LOW
F
Joint de fermeture
F
Interrupteur à bascule
NL
Dichtingsring
NL
Schakelaar HOOG/UIT/LAAG
I
Guarnizione
I
E
Arandela
CZ
PL
Těsnicí kroužek
Uszczelkę
E
Interruttore livello velocità ALTO/
SPENTO/BASSO
Interruptor de palanca MÁX./OFF/MÍN
CZ
Páčkový přepínač VYS./VYP./NÍZ.
PL
Przełącznik
D
Kreuzmesser
GB
Cutting blade
F
Couteau-étoile
NL
Kruismes
I
Coltello a croce
E
Aspas
CZ
Křížový nůž
PL
Noż siekającego
6
7
8
9
Bedienungsanleitung Modell 8865
Technische Daten
Leistung:
Motorblock:
Behälter:
Deckel:
Messer:
Inhalt:
Größe B/T/H:
Gewicht:
Zuleitung:
Kurzbetriebszeit:
Ausstattung:
500 W, 230 V~, 50 Hz
Edelstahl, gebürstet / Kunststoff, schwarz
Glas, komplett zerlegbar
Kunststoff
Edelstahl
Ca. 1,5 Liter
Ca. 21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Ca. 3,1 kg
Ca. 110 cm
Ca. 5 Minuten
Bajonettverschluss mit Sicherheitsschalter
Momentschalter
Zwei Geschwindigkeits­stufen
Eiscrushfunktion
Edelstahlmesser mit 6 Schneidblättern
Glasbehälter spülmaschinengeeignet
Technische Änderungen vorbehalten.
Sicherheitshinweise
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Den Stecker nie an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
8. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kinder in der Nähe sind und nicht von
Kindern bedienen lassen.
9. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
8
ƒƒ Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
ƒƒ landwirtschaftlichen Betrieben,
ƒƒ zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
ƒƒ in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
10.Benutzen Sie das Gerät nur auf einer ebenen
Arbeitsfläche. Benutzen Sie das Gerät nie
auf oder neben heißen Oberflächen.
11.Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung
nicht eingeklemmt wird oder über die
Aufstell- und Arbeitsfläche herunter hängt,
da dies zu Unfällen führen kann.
12.Stecker und Zuleitung dürfen nicht mit
Wasser in Kontakt kommen.
13.Tauchen Sie den Motorblock, die Zuleitung
und den Stecker keinesfalls in Wasser. Es
besteht Kurzschlussgefahr.
14.Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem
Zusammenbau benutzt werden.
15.Achten Sie beim Aufsetzen des Mixbehälters
darauf, dass dieser fest sitzt.
16.Lassen Sie das Gerät nie mit leerem Mixbehälter laufen.
17.Vergewissern Sie sich bei Verwendung des
Mixers, dass der Deckel fest geschlossen ist.
18.Halten Sie keine Werkzeuge, Besteckteile
oder Finger in den laufenden Mixer: Verletzungsgefahr!
19.Das Gerät ist zum Verarbeiten von Lebensmitteln bestimmt.
20.Die maximale Füllmenge von 1,5 Litern
nicht überschreiten.
21.Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt
den Deckel mit der Hand auf dem Gerät
festhalten, da sich sonst der Deckel lösen
kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
22.Achten Sie darauf, extreme Temperaturunterschiede bei den einzufüllenden Zutaten
zu vermeiden. Das Glas des Behälters könnte
sonst beschädigt werden.
23.Das Gerät ist nicht zur Dauerbenutzung vorgesehen. Lassen Sie es nach einer Betriebszeit von ca. 5 Minuten vor dem Wiedereinschalten einige Minuten abkühlen.
24.Vergewissern Sie sich, dass der Motor
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
bewegliche Teile abnehmen.
25.Bei Nichtbenutzung sowie vor dem Zusammenbauen/Zerlegen und vor dem Reinigen
immer zuerst den Netzstecker ziehen!
26.Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
27.Verwenden Sie das Gerät nicht mit Zubehör
anderer Hersteller.
28.Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
VORSICHT!
Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Seien
Sie daher beim Zusammenbauen, Auseinandernehmen und Reinigen sehr
vorsichtig.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Vor dem ersten Benutzen
WICHTIG:
Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau benutzt werden. Das Gerät ist
mit einem Sicherheitsschalter versehen. Es lässt sich nur einschalten, wenn der Mixbecher aufgesetzt ist. Sollte sich das Gerät einmal auch ohne den aufgesetzten Mixbecher
einschalten lassen, senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung an unseren Kundendienst
ein.
Keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer halten – Verletzungsgefahr!
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und ggf. Transportsicherungen.
2. Vor dem ersten Gebrauch alle Teile des
Gerätes sorgfältig reinigen (siehe Kapitel
“Reinigung”).
3. Wickeln Sie die erforderliche Kabellänge ab
und stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
7. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter.
8. ACHTUNG:
Maximale Füllmenge von 1,5 Litern nicht
überschreiten!
9. Drücken Sie dann den Deckel (2) auf den
Glasbehälter.
10.Schrauben Sie nun den Messbecher (1) im
Uhrzeigersinn in die Öffnung.
Zusammenbau des Mixbehälters
4. Legen Sie den Dichtungsring (4) auf den
Innenrand des Kreuzmessers (5).
5. Setzen Sie das Kreuzmesser mit dem
Dichtring in das Unterteil des Mixbehälters
(6) ein.
6. Setzen Sie den Glasbehälter (3) auf das
Unterteil und drehen Sie das Unterteil (6)
im Uhrzeigersinn fest.
Einsetzen des Mixbehälters
11.Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
sich in der Stellung AUS/OFF befindet.
12.Setzen Sie den zusammengebauten Mixbehälter fest auf den Motorblock (7), bis
dieser einrastet.
9
Bedienen
1. Schalten Sie den Motor ein:
STUFE LOW/NIEDRIG:
für flüssige Zutaten
STUFE HIGH/HOCH
für feste Zutaten
zum Mixen von festen mit flüssigen Zutaten
STUFE P = Momentschalter
zum Zerkleinern von Eiswürfeln
zum kurzen, kraftvollen Mixen
2. Der Momentschalter rastet nicht ein. Er
muss während der Betriebsdauer dauerhaft
gedrückt werden. Bitte verwenden Sie den
Momentschalter nur in Intervallen von 5 bis
10 Sekunden.
3. Nach Gebrauch den Schalter auf AUS/OFF
stellen und den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
4. Den Mixbehälter zum Entriegeln gegen den
Uhrzeigersinn drehen und gerade nach oben
abnehmen.
5. Geben Sie alle Zutaten zusammen in den
Mixbecher.
6. Größere Mengen bitte aufteilen und nacheinander verarbeiten.
7. Feste Zutaten wie Käse oder Gemüse vor
dem Zufügen in kleine Stücke schneiden.
8. Sofern im Rezept nichts anderes vorgesehen
ist, immer zuerst die Flüssigkeit und dann
die festen Bestandteile einfüllen. Durch die
Flüssigkeit kann die Masse schneller und
auf niedrigerer Stufe verarbeitet werden.
9. Wir empfehlen, in kurzen Intervallen von
5 bis 30 Sekunden zu mixen und dann die
Konsistenz zu prüfen.
10.Mixer nicht längere Zeit ohne Unterbrechung laufen lassen (max. 5 Minuten).
Danach muss sich das Gerät ca. 5 bis
10 Minuten abkühlen.
11.Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Deckel während des Betriebs mit der
Hand auf den Behälter drücken.
12.Flüssigkeit oder sonstige Zutaten können
durch die Öffnung im Deckel zugegeben
werden. Bitte Vorsicht beim Einfüllen: bei
laufendem Gerät kann Flüssigkeit aus der
Öffnung spritzen.
13.Seien Sie besonders vorsichtig bei der Verarbeitung heißer Zutaten.
14.Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt
den Deckel mit der Hand auf dem Gerät
festhalten, da sich sonst der Deckel lösen
kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
15.Beim Zerkleinern von festen Zutaten empfehlen wir die mehrmalige Benutzung des
Momentschalters, da sich das Messer im
Dauerbetrieb eventuell durch die Zutaten
festsetzen könnte.
16.Mixaufsatz erst dann vom Motorblock
abnehmen, wenn der Motor vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
Eis crushen
17.Sie können die Eiswürfel direkt zerkleinern.
Etwas schneller geht es, wenn Sie zuerst
etwas Wasser in den Mixbehälter geben und
erst dann die Eiswürfel zufügen.
18.Eiswürfel in den Becher geben oder während
des Betriebs durch die Einfüllöffnung in
den Becher geben.
19.Mehrmals kurz auf den Momentschalter
drücken, bis das Eis wunschgemäß zerkleinert ist.
Reinigen und Pflegen
1. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen
Reinigungsmittel oder Putzschwämme, um
die Oberflächen nicht zu beschädigen.
3. Der Motorblock darf nicht in Wasser eingetaucht werden. Wischen Sie den Motorblock
mit einem feuchten Tuch ab und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch ab. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in den Motorblock gelangen kann.
10
4. Entleeren Sie den Mixbehälter vollständig
vor dem Reinigen.
5. Mit Hilfe des Momentschalter lassen sich
der Behälter und das Messer einfach reinigen. Geben Sie etwas warmes Wasser und
einige Tropfen Geschirrspülmittel in den
Behälter und drücken Sie kurz den Momentschalter. Mit klarem Wasser ausspülen.
6. Alternativ können Sie den Mixbehälter auch
zum Reinigen zerlegen.
7. Schrauben Sie dann das Unterteil ab
(in umgekehrter Reihenfolge wie unter
Punkt „Zusammenbau des Mixbehälters“
beschrieben).
8. Alle abnehmbaren Teile des Mixbehälters
können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel gereinigt werden. Das Glasgefäß kann auch in der Spülmaschine gereiningt werden.
9. VORSICHT!
Bitte Vorsicht beim Reinigen des Kreuzmessers, die Schneiden sind sehr scharf.
10.Hartnäckige Gerüche von Zwiebeln oder
Knoblauch evtl. mit Zitronensaft entfernen.
11.Lassen Sie alle Teile komplett trocknen,
bevor Sie diese zusammenbauen und den
Aufsatz wieder auf das Gerät setzen.
Rezepte
Tropencocktail
2 Orangen und 1 Papaya in Stücke schneiden,
mixen, durch die Deckelöffnung 3 Eiswürfel und
1 EL Kokossirup zugießen, nochmals mixen, in
ein Glas füllen und servieren.
Fruchtaufstrich
200 g beliebiges Beerenobst mit 200 g Zucker
mixen und in ein Schraubglas füllen. Dieser
Fruchtaufstrich lässt sich im Kühlschrank etwa
eine Woche aufbewahren.
KiBa-Cocktail
200 g entsteinte Sauerkirschen, 1 Banane und
3 Eiswürfel mixen, in ein Glas füllen.
Gemüse-Shake
½ rote Paprikaschote, 50 g Sellerie, 100 g
Tomaten, 2 Zweige Petersilie, 1 Lauchzwiebel,
100 ml Tomatensaft, 100 ml kalte Gemüsebrühe
Alle festen Gemüse putzen, in Stücke schneiden.
Alle Zutaten im Mixer zerkleinern, mit Salz und
Pfeffer abschmecken.
Erdbeermilch
100 g Erdbeeren, ¼ l kalte Milch, 1 Eiswürfel
mixen und in Gläser füllen.
TIPP: Statt Erdbeeren können Sie auch andere
Beeren oder Früchte verwenden, z. B. Bananen.
Erdbeermilchshake
2 Kugeln Vanilleeis, 100 g Erdbeeren, 1/8 l
kalte Milch mixen und in Gläser füllen.
Schokomilchshake
2 Kugeln Schokoladeneis, 1 EL Nuss-NougatCreme, ¼ l kalte Milch mixen und in Gläser
füllen.
Blitzgemüsesuppe
1 Tomate, 1 Möhre, ¼ Kohlrabi, 1 Stück Sellerie,
½ Stange Lauch, 1 TL geriebener Meerrettich
(Glas), 5 Stiele Petersilie.
Alle Zutaten in Stücke schneiden und roh in den
Mixer füllen. 1-2 gekochte Kartoffeln und ca.
¼ l heiße Gemüsebrühe zugeben und mixen, bis
alles fein püriert und sämig ist.
Irish Dream
2 cl Whiskey mit 1 EL Schokopulver und 0,2 l
Sahne verquirlen.
Pesto
1 Bund Basilikum, 50 g in grobe Stücke geteilter Parmesan und 2-3 Knoblauchzehen mit 1/8 l
kalt gepresstem Olivenöl pürieren. Evtl. tropfenweise durch die Deckelöffnung weiteres Olivenöl
zugeben, bis die Mischung cremig ist, und zu
heißen Spaghetti servieren.
Mixbecher sofort nach der Zubereitung reinigen,
um eine Übertragung des Knoblauchgeschmacks
zu vermeiden.
Crush-Eis-Cocktail
1 bauchiges Glas halb mit Crush-Eis füllen.
Im Mixer 1 Scheibe Ananas (in Stücke geschnitten), 3 EL Wodka, 3 EL Curaçao blue, 2 EL
Sahne, 2 EL Kokossirup, 100 ml Ananassaft
mischen, über das Crush-Eis gießen und mit
einem Strohhalm servieren.
Guacamole - Avocadopüree
1 reife Avocado, 2 EL saure Sahne, 1 EL
Limettensaft, ¼ TL gemahlener Kreuzkümmel,
1 EL gehacktes Koriandergrün, Salz, Pfeffer,
Tabasco
Avocado halbieren, entkernen. Fruchtfleisch aus
der Schale nehmen und mit Sahne, Limettensaft
Bananen-Nuss-Molkeshake
3 EL fein geriebenen Haselnüsse, ½ Banane,
1 TL Zitronensaft, 2 EL Sahne, 1 EL Honig,
200 ml kalte Molke, 2 Eiswürfel mixen und in
ein Glas füllen.
11
und Gewürzen im Mixer pürieren. Mit Salz und
Pfeffer abschmecken.
Eierpfannkuchenteig
500 ml Milch, 3 Eier, 1 Prise Salz, 250 g Mehl
Alle Zutaten in den Mixbehälter geben und
mit dem Momentschalter mehrmals gut durchmischen. Teig vor dem Backen ca. 15 Min.
quellen lassen.
streusel, gemahlene Haselnüsse, Rosinen oder
z. B. frische Heidelbeeren dazu geben. Nicht
mehr mixen.
Den Backofen auf 180 °C vorheizen. Eine
kleine Sandkuchenform einfetten. Den Teig
in die Kastenform oder in Muffinförmchen
füllen, glatt streichen. Muffins ca. 15-20 Min,
Kuchen ca. 30-35 Min. backen. Kuchen auf ein
Kuchengitter stürzen und nach dem Abkühlen
mit Kuvertüre oder Puderzucker dekorieren.
Rührkuchenteig
150 g Mehl, 1 TL Backpulver, 140 g Zucker,
125 g weiche Margarine, 2 Eier, ½ P. VanillinZucker, 60 ml Milch
Alle Zutaten in den Mixer geben, auf Stufe
HOCH durchmischen, bis der Teig glatt ist.
Nach Belieben von Hand 2-3 EL Schokoladen-
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig
erwogen und geprüft, dennoch kann eine Garantie nicht übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
12
Instructions for use Model 8865
Technical Specifications
Power rating:
Motor block:
Jug:
Lid:
Knife:
Volume:
Dimensions L/W/H:
Weight:
Power cord:
Quick operation time
500 W, 230 V~, 50 Hz
Stainless steel, brushed / plastic, black
Glass, completely dismountable
Plastic
Stainless steel
Approx. 1.5 Liter
Approx. 21.0 x 20.5 x 39.5 cm
Approx. 3.1 kg
Approx. 110 cm
Approx. 5 minutes
Features:
Bayonet socket with safety switch
Quick break switch
2 speeds
Ice crushing function
Stainless steel cutting knife with 6 blades
Glass jug dishwashersafe
Subject to technical modifications.
Safety Information
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of reach of
children.
5. Connect the appliance only to an AC power
supply with the voltage indicated on the
rating plate.
6. Do not take the plug out of the socket by
pulling the cable.
7. Children are not aware of the danger involved
in the use of electric appliances. Therefore
never allow children to handle the appliance
without supervision.
8. Place the appliance of free and flat surface.
Never put the appliance or the cable on hot
surfaces nor operate it near an open gas
flame.
9. Make sure, that the power cord does not
hang over the edge of the working top.
10.This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
ƒƒ staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
ƒƒ agricultural enterprises;
ƒƒ by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
ƒƒ bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
11.Never put the appliance in water and keep
the power cord away from moisture.
12.Do not immerse the motor block, the power
cord and the plug into water – risk of short
circuit.
13.Only use the appliance when properly
assembled.
14.Before switching on the appliance make
sure, that the jug assembly is firmly connected with the motor block.
15.Do not operate the appliance with an empty
jug.
16.Make sure that the lid is firmly closed during
operation.
13
17.Do not hold any tools, cutlery or fingers
into the jug while it is operated – Risk of
injuries.
18.The appliance is only admitted for the
processing of food.
19.Do not exceed the maximum quantity of
1.5 litres.
20.The appliance is not provided for permanent
operation. After an operation time of approx.
5 minutes let it cool down for some minutes
before using it again.
21.When adding warm ingredients, please put
your hand on the lid of the appliance in
order to prevent the lid from coming off and
the mixture from spilling.
22.Avoid extreme differences in the temperature
of the ingredients you add. Otherwise the
glass container might be damaged.
23.Make sure that the motor has completely
stopped before removing the lid or the jug
assembly.
24.Always unplug the appliance before
assembling/disassembling it and before
cleaning it!
25.Never open the casing of the appliance.
There is danger of electric shock.
26.Do not use the appliance with accessories
of other brands.
27.Check the appliance, the wall socket and
the lead cable regularly for wear or damage.
In case the lead cable or other parts appear
damaged, please send the appliance or the
base to our after sales service for inspection
and repair (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can constitute serious
risks for the user and void the warranty.
CAUTION!
The cutting knife is extremely sharp.
Be very careful when assembling, disassembling and cleaning the knife.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Before using the appliance the first time
Important:
Only use the appliance when properly assembled. The appliance is provided with a safety
switch. It can be switched on only if the shaker recipient is in place. Should it be possible
to switch on the appliance without shaker recipient, you should send the appliance to our
customer service for control.
Keep hands and utensils out of the jug – danger of injuries!
1. Remove all packaging materials and any
transport safety devices.
2. Before using the appliance for the first time,
clean all parts (see “Cleaning”).
3. Unwind the required cable length and put
the plug into a wall socket.
Assembly of the jug
4. Place the sealing ring (4) on the inner edge
of the cutting knife (5).
5. Place the cutting knife (5) including sealing
ring (4) into the jug base (6).
6. Place the glass jug (3) on the base (6) and
turn it clockwise.
7. Fill the ingredients into the jug.
8. CAUTION!
Do not exceed the maximum quantity of
1.5 litres.
9. Press the lid (2) firmly on the jug.
10.Place the measuring cup (1) into the
opening and turn it clockwise.
Insert the jug
11.Make sure that the switch is in OFF position.
12.Place the properly assembled jug on the
motor block (7) and turn it clockwise until it
locks into place.
Operation
1. Switch the appliance on:
LOW/NIEDRIG:
for liquid ingredients
14
HIGH/HOCH
for solid ingredients
for mixing of solid and liquid ingredients
P = quick break switch
for crushing of ice
for rapid powerful mixing
2. The quick break switch does not click it, but
has to be held during operation. As soon as
it is released the motor stops. Only use it in
short intervals of 5 to 10 seconds.
3. After use switch to OFF position and take
the plug out of the socket.
4. To unlock turn the jug assembly counterclockwise and take it off.
5. In general all ingredients are given into the
jug at one time.
6. In case of large quantities, mix in several
steps one by one.
7. Solid ingredients such as cheese or
vegetables should be cut into pieces before
adding it.
8. If not provided otherwise in the recipe, add
first the liquid ingredients and then the
solid ingredients. Due to the liquid the food
can be processed more rapidly and on a
lower speed.
9. We recommend to blend in short intervals
of 5-30 seconds, and then to check the
consistency of the processed food.
10.Do not run the mixer for a long time without
interruption (max. 5 minutes). Then the
appliance has to cool down for 5-10 minutes.
11.Only use the blender with the lid in place.
Hold the lid firmly pressed down with your
hand during operation.
12.Additional liquids and other ingredients can
be added through the opening in the lid.
Please be careful: the content may splash
out.
13.Be extremely careful when processing hot
ingredients.
14.When processing solid ingredients we
recommend to the use the quick break
switch several times. This avoids the knife
from getting blocked.
15.Do not take off the jug assembly before
the motor has completely stopped. When
adding warm ingredients, please put your
hand on the lid of the appliance in order
to prevent the lid from coming off and the
mixture from spilling.
Crushing of ice
16.You can crush the ice cubes directly. For
rapid crushing we recommend to fill first a
small amount of water into the glass jug and
then to add the ice cubes.
17.Fill the ice cubes into the jug or add it one
by one through the opening in the lid.
18.Press the quick break switch several times,
until the ice is sufficiently crushed.
Cleaning and Care
1. Switch off the appliance and disconnect the
plug from the outlet.
2. Do not use any sharp or scouring cleansers
which might damage the surface.
3. Do not immerse the motor block into water.
Wipe it with a damp cloth and dry it with a
soft cloth. Take care that no water penetrates
into the motor block.
4. Empty the jug before disassembling and
cleaning it.
5. You may clean the jug and the knife easily
by using the quick break switch. Fill some
warm water and some drops of a mild
cleanser into the jug and operate the quick
break switch for a few seconds. Rinse with
clear water.
6. Optionally you can disassemble the jug for
cleaning.
7. Disassemble the jug base (see „Assembly“,
in reversed order).
8. All detachable parts of the jug assembly can
be cleaned in warm soapy water.
9. CAUTION!
The knife is extremely sharp, be careful
when handling and cleaning it.
10.Strong odours from onions or garlic can be
removed with lemon juice.
11.All parts must be dried completely before
reassembling the jug.
15
Recipes
Tropic cocktail
Cut 2 oranges and 1 papaya into small pieces,
blend them, add 3 ice cubes through the cover
hole, add 1 tablespoon of coconut syrup, blend
again and fill into a glass.
Cherry banana cocktail
Blend 200 g stoned sour cherries and 1 banana
with 3 ice cubes, fill into glasses.
Strawberry milk
Blend 100 g of strawberries with ¼ l cold milk,
1 ice cube and fill the drink into glasses.
TIPP: Try other fruits instead of strawberries,
e. g. bananas or raspberries.
Strawberry milk shake
Blend 2 balls of vanilla ice cream with 100 g of
strawberries and 1/8 l of cold milk and fill into
glasses.
Chocolate milk shake
Blend 2 balls of chocolate ice cream with 1 tablespoon of chocolate-hazelnut cream and ¼ l
of cold milk and fill into glasses.
Banana nut shake
Mix 3 tblsp of grated nuts, ½ banana, 1 tsp of
lemon juice, 2 tblsp of cream, 1 tblsp of honey,
200 ml of cold whey with 2 ice cubes.
Irish Dream
Blend 2 cl of whiskey with 1 tablespoon of chocolate powder and 0,2 l of sweet cream.
Crushed ice cocktail
Fill 1 bulbous glass half with crushed ice.
Blend 1 pineapple slice (cut into pieces), 3 tablespoons of wodka, 3 tablespoon of curaçao
blue, 2 tablespoon of sweet cream, 2 tablespoons
of coconut syrup, 100 ml of pineapple juice,
pour it over the crushed ice and serve with a
straw.
Fruit cream
Blend 200 g berries of your choice with 200 g
sugar and fill this cream into a glass with cover.
This aromatic fruit cream can be kept for about
one week in the refrigerator.
Rapid vegetable soup
1 tomato, 1 carrot, ¼ kohlrabi, 1 piece of celeriac, ½ stalk of leek, 1 teaspoon of grated horseraddish, 5 stalks of parsley.
Cut all ingredients into pieces and fill them
into the blender. Add 1-2 cooked potatoes and
approx. ¼ l hot vegetable stock, until mashed.
Pesto
Blend 1 bunch of basil, 2 tablespoons of pine
nuts, 50 g of parmesan cheese in small pieces
and 2-3 cloves of garlic with 1/8 l olive oil. If
necessary add more oil drop by drop through the
opening in the cover. Serve with hot spaghetti.
Caution: Clean blending jug immediately after preparing
the pesto to avoid any transfer of garlic taste.
Guacamole – Avocado puree
1 ripe avocado, 2 tblsp of sour cream, 1 tblsp of
lime juice, 1 tblsp of chopped coriander leafs,
salt, pepper, Tabasco
Cut the avocado into halfs, remove the stone,
and remove the pulp from the peel. Mix it with
cream, lime juice and the spices, season with
salt, pepper and tabasco.
Pancake batter
500 ml milk, 3 eggs, 1 pinch of salt, 250 g
flour
Mix all ingredients in the jug. Leave the batter
for 15 minutes before baking the pancakes.
Melt’n mix cake
150 g flour, 1 tsp baking powder, 140 g sugar,
125 g soft margarine, 2 eggs, ½ tsp vanilla
sugar, 60 ml milk
Mix all ingredients until you receive a smooth
batter. Add to taste some chocolate flakes,
grated nuts, sultanas or cranberries. Stir by
hand.
Heat the oven to 180 °C. Butter a small mould
or muffin moulds, fill in the batter. Bake muffins
for approx. 15-20 min., a cake for approx. 3035 min. Remove the cake from the mould and
let it cool down on a grid. Decorate with icing
sugar or melted chocolate.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
16
Notice d´utilisation Modèle 8865
Spécification technique
Puissance:
Bloc moteur:
500 W, 230 V~, 50 Hz
Acier inox, brossé / plastique, noir
Récipient:
Couvercle:
Couteau-étoile:
Volume:
Dimensions Lo/La/H:
Poids:
Cordon:
Temps d’usage :
Verre, démontable
Plastique
Acier inox
Env. 1,5 litres
Env. 21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Env. 3,1 kg
Env. 110 cm
Env. 5 minutes sans interruption
Caractéristiques:
Fixation à baïonette avec interrupteur de sécurité
Interrupteur instantané
2 vitesses
Fonction pour broyer des glaçons
Couteau-étoile en acier inox avec 6 lames
Réservoir de verre à nettoyer dans le lavevaisselle
Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
1. Lire attentivement le notice d’utilisation
et le conserver soigneusement pour toute
consultation ultérieure.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes dénuées d’expérience
et/ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
5. Vérifier que l’installation électrique est
compatible avec la puissance et la tension
indiquées sur la plaque signalétique. Ne
raccorder qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en
marche au moyen d‘un minuteur indépendant
ou par un système de commande à distance.
Ne raccorder qu’a une prise femelle dont la
tension et la fréquence correspondent à la
plaque signalétique.
7. Ne jamais retirer la prise mâle de la prise
femelle par le câble électrique.
8. Ne laissez jamais les enfants utiliser
l’appareil sans supervision.
9. Placer l’appareil sur une surface plate. Ne
jamais utiliser sur ou à coté des surfaces
chaudes.
10.L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
ƒƒ espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
ƒƒ exploitations agricoles,
ƒƒ mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
ƒƒ dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
11.Faites attention que le câble n’est coinçé
et ne pend pas au-dessus du plateau de
travail, comme cela pourraient entraîner
des accidents, surtout lorsque les enfants
tirent au cordon.
12.Eviter tout contact entre la prise mâle ou le
câble et de l’eau.
17
13.L’unité motrice, la prise mâle et le cordon
ne doivent jamais entrer en contact avec de
l’eau ou être immergés dans l‘eau – Danger
de court-circuit.
14.Utiliser l’appareil seulement quand il est
proprement assemblé.
15.Faire attention en placant le réservoir que
celui-ci est bien installé.
16.Ne jamais utiliser l’appareil quand le
réservoir est vide.
17.Assurez-vous que le couvercle est bien fermé
avant de mettre l’appareil en marche.
18.Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le
réservoir du mixer en fonction – danger de
se blesser.
19.L’appareil est prévu pour les aliments. Ne
pas utiliser pour d’autres substances.
20.Ne pas excéder le contenu maximum de
1,5 litres.
21.Pour les recettes à base d’ingrédients
chauds, toujours maintenir fermement le
couvercle sur l’appareil pour éviter tout
risque d’ouverture et de projection au cours
du mélange.
22.Veillez à éviter tout choc thermique, c’està-dire une différence de température trop
importante entre les différents ingrédients
ajoutés, pouvant endommager le récipient
en verre.
23.L’appareil n’est pas prévu pour une opération
constante. Après une durée d’opération
de cinq minutes laissez refroidir le moteur
avant de le remettre en marche.
24.Assurez-vous que le moteur est arrêté et le
couteau ne tourne plus avant de retirer les
parts amovibles.
25.Quand l’appareil n’est pas utilisé ou avant
de l’assembler, désassembler ou nettoyer,
retirer toujours la prise mâle de la prise
femelle.
26.Ne pas utiliser l’appareil avec des accessoires
d’autres marques.
27.Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais
ouvrir le bloc moteur du l’appareil.
28.Contrôler régulièrement l’état de l’appareil,
de la prise ainsi que du cordon d’alimentation.
En cas d’usure ou de détérioration du câble
ou d’autres éléments, retourner l’appareil
ou son support à notre service après-vente
(se reporter aux Conditions de garantie
pour les coordonnées) chargé de procéder
aux vérifications et réparations nécessaires.
Toute intervention inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur et entraînera
l’annulation de la garantie.
ATTENTION !
Le couteau est très tranchant. Soyez
prudent lors du montage ou démontage.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Avant la première utilisation
IMPORTANT:
Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant de le mettre en marche.
L’appareil est muni d’un commutateur de sécurité. Donc l’appareil ne peut être mis en
marche qu’avec le récipient mis en place. Si l’appareil se laisse mettre en marche sans
que le récipient est mis en place, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente
pour une contrôle technique.
Ne tenez aucun objet, e.g. cuiller, ou vos doigts dans le réservoir pendant l’utilisation –
danger de se blesser!
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Avant la première utilisation veuillez laver
les parts amovibles et essuyez-les bien (voir
« Nettoyage »).
3. Déroulez la longeur nécessaire du câble et
mettez la prise mâle dans la prise réseau.
Assemblage du réservoir
4. Placez le joint de fermeture (4) sur le bord
intérieur du couteau-étoile (5).
18
5. Placez le couteau-étoile avec le joint de
fermeture dans la base du réservoir (6).
6. Placez le réservoir de verre (3) sur la base
(6) et le tourner dans le sens des aiguilles.
7. Remplissez les ingrédients dans le réservoir.
8. ATTENTION: Ne pas excéder le contenu
maximum de 1,5 litres!
9. Fermez le réservoir bien avec couvercle (2).
10.Inserez le gobelet (1) dans le couvercle et
tournez-le dans les sens des aiguilles.
Installation du réservoir
11.Assurez-vous que le commutateur se trouve
dans la position AUS/OFF (hors marche).
12.Placez le réservoir assemblé sur le bloc
moteur (7), et tournez-le dans le sens des
aiguilles jusqu’à ce qu’il s’enclique.
Utilisation
Mettez le moteur en marche:
Vitesse LOW/NIEDRIG/BAS:
pour les ingrédients liquides
Vitesse HIGH/HOCH/HAUT
pour les ingrédients solides
pour mixer des ingrédients solides et
liquides
Vitesse P = interrupteur instantané
pour broyer des glaçons
pour mixer rapidement et vigou-reusement
1. L’interrupteur instantané ne s’enclique pas.
Il faut le tenir pressé constamment pendant l’opération. Utilisez l’interrupteur instantané que dans des intervaux de 5 à 10
secondes.
2. Après l’utilisation mettez l’appareil hors
marche (position de l’interrupteur AUS/OFF)
et retirer la fiche de la prise de courant.
3. Après que le couteau a arrêté tournez le
réservoir contre le sens des aiguilles et
l’enlevez.
4. Remplissez tous les ingrédients dans le
réservoir.
5. Préparez des grandes quantités (plus d’un
litre) en plusieurs étapes.
6. Coupez les ingrédients solides (fromage,
légumes etc.) en morceaux avant de les
ajouter.
7. Si la recette ne préscrit pas une autre ordre,
ajoutez en premier les liquides et après les
ingrédients solides. Le liquide aide à réduire
la masse plus vite et à une vitesse moins
haute.
8. Nous recommandons d’agiter en intervalles
de 5-30 secondes et de vérifier la
consistence avant de continuer.
9. Ne pas opérer le mixer plus de 5 minutes
sans interruption. Puis le laisser refroidir.
10.N’employez le mixer qu’avec couvercle mis
en place. Tenez le couvercle avec la main
pendant que l’appareil est en marche.
11.Pour ajouter des liquides utilisez l’ouverture
dans le couvercle. Soyez prudent en ajoutant
des liquides.
12.Soyez très prudent en travaillant avec des
ingrédients chauds.
13.Pour les recettes à base d’ingrédients
chauds, toujours maintenir fermement le
couvercle sur l’appareil pour éviter tout
risque d’ouverture et de projection au cours
du mélange.
14.Pour broyer des ingrédients solides nous
recommandons d’utiliser plusieures fois
l’interrupteur instantané pour éviter que le
couteau se coince.
15.Enlevez le réservoir assemblé seulement
après que le moteur a complétement arrêté.
Fonction glaçons
16.On peut broyer les glaçons directement. Pour
les broyer plus vite nous recommandons de
remplir une petite quantité d’eau dans le
réservoir et d’ajouter les glaçons ensuite.
17.Versez les glaçons dans le réservoir ou bien
les ajouter l’un par l’autre par l’ouverture
dans le couvercle.
18.Pressez l’interrupteur instantané plusieures
fois pour broyer les glaçons.
Nettoyage et entretien
1. Mettez l’appareil hors marche et tirez la fiche
de la prise.
2. Ne pas utiliser des lessives ou éponges
écurantes pour ne pas endommager la
surface.
3. Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
L’essuyez simplement avec un chiffon
humide et le bien secher. Faites attention
que l’eau ne puisse pas pénétrer dans le
bloc moteur.
4. Videz le réservoir avant de le nettoyer.
5. Pour nettoyer le réservoir rapidement versez
un peu d’eau tiède avec quelques gouttes
de lessive dans le réservoir, mettez le
réservoir sur le bloc moteur comme décrit
ci-dessus. Pressez l’interrupteur instantané.
Rinser avec de l’eau claire.
6. En option vou pouvez démonter le réservoir
pour le nettoyer complètement.
7. Enlevez la base (voir « Assemblage » dans
l’ordre inverse).
19
8. Nettoyez les parts amovibles soit dans l’eau
chaude avec une lessive douce.
9. ATTENTION!
Soyez prudent en nettoyant le couteau, il
est très tranchant.
10.Les odeurs forts comme les oignons ou l’ail
se laissent éliminer avec du jus de citron.
11.Bien secher tout les élements avant
d’assembler l’appareil et avant de remonter
le réservoir assemblé sur le bloc moteur.
Recettes
Cocktail tropique
Coupez 2 oranges et 1 papaya en morceaux,
malaxez-les, ajoutez 3 glacons par l’ouverture
dans le couvercle, ajoutez 1 grande cuillère de
sirop au coco, mélangez encore une fois, versez
dans des verres et servez les cocktails.
Confiture frais
Malaxez 200 g de baies de votre choix avec
200 g de sucre et versez dans un verre avec
couvercle. Gardez au frigidaire. Se conserve au
frigidiare pour une semaine environ.
Cocktail cérise-banane
Mélangez 200 g de morilles dénoyautées,
1 banane et 3 glacons et versez le cocktail dans
un verre.
Shake aux légumes
Mixer ½ poivron rouge, 50 g de céléri, 100 g de
tomates, 2 tiges de persil, 1 échalotte, 100 ml
de jus de tomates et 100 ml de bouillon aux
légumes froid. Assaissoner de sel et de poivre.
Lait aux fraises
Mélanger 100 g de fraises, ¼ l de lait froid,
1 glacon et versez le boissons dans des verres.
TIPP: Essayez d’autres fruits à la place des
fraises p.e. des bananes.
Milk shake aux fraises
Mélangez 2 boules de glace á la vanille, 100 g
de fraises, 1/8 l de lait froid et versez le boisson
dans des verres.
Milk shake au chocolat
Mélangez 2 boules de glace au chocolat, 1 grande cuillère de crème au nougat, ¼ l de lait froide et versez le boisson dans des verres.
Shake aux bananes et noisettes
Mixer 3 grandes cuiller de noisettes râpées,
½ banane, 1 pt. cuiller de jus de citron, 2 gr.
cuiller de crème, 1 gr. cuiller de miel, 200 ml
de petit-lait avec deux glaçons.
Rêve d’Irlande
Mélangez 2 cl de whisky avec 1 grande cuillère
de poudre de cacao et 0,2 l de crème.
Cocktail aux glaçons brisés
Remplissez 1 verres avec des glaçons brisés.
Malaxez 1 tranche d‘ananas (en morceaux),
3 grandes cuillères de wodka, 3 grandes cuillères
Curaçao blue, 2 grandes cuillères de crème,
2 grandes cuillères de sirop au coco, 100 ml de
jus d‘ananas, versez ce cocktail sur les glaçons
brisées et servez avec une paille.
20
Soupe rapide aux légumes
1 tomate, 1 carotte, ¼ chou-rave, 1 morceau
de céleri, ½ tige de poireau, 1 petite cuillère de
raifort, 5 tiges de persil.
Coupez tous les légumes en morceau et mettezles dans le malaxeur. Ajoutez 1-2 pommes de
terre duites et ¼ l de consommé aux légumes
chaude, malaxez en purée.
Pesto
Réduisez en purée 1 bouquet de basilic, 2 grandes cuillères de pignons, 50 g de parmesan
râpé ou en petits morceaux, 3 gousses d’ail,
1 pinçée de sel, ajoutez goutte à goutte 1/8 l
d’huile d’olives. Servez cette sauce avec des
pâtes comme des spaghettis.
Attention: Nettoyez le réservoir immédiatement
pour éviter que le reservoir prend le goût de l‘ail.
Guacamole – purée d’avocats
1 avocat mur, 2 gr. cl. de crème fraîche, 1 gr.
cl. de jus de limette, 1 gr. cl. de coriandre frais
haché, sel, poivre, tabasco
Peler et dépépiner l’avocat. Le broyer avec les
autres ingrédients.
Pâte de crêpes
500 ml de lait, 3 œufs, 1 pinçée de sel, 250 g
de farine.
Bien mélanger les ingrédients à l’aide de
l’interrupteur instantané. Laisser gonfler la pâte
pour 15 minutes avant de cuire les crêpes.
Gateau
150 g de farine, 1 pt.cl. de levure chimique,
140 g de sucre, 125 de beurre, 2 œufs, ½ sachet
de sucre à la vanille, 60 ml. de lait. Préparez
une pâte lisse.
Ajouter selon votre gout des flocons de chocolat,
des raisins, des noisettes râpées, ou des myrtilles.
Ne plus mixer, mais remuer à la main.
Préchauffer le four à 160 °C. Beurrez une petite
forme de patisserie, y versez la pâte et faire
cuire le gateau pour env. 30-35 minutes.
Laisser refroidir le gateau et le décorer d’un
glaçage de chocolat ou de sucre en poudre.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
21
GEBRUIKSAANWIJZING Model 8865
Technische gegevens
Vermogen:
500 W, 230 V~, 50 Hz
Motorblok:
Edelstaal geborsteld / kunststof, zwart
Reservoir:
Glas, volledig demontabel
Deksel:
Kunststof
Mes:
Edelstaal
Inhoud:
1,5 liter
Grootte L/B/H:
21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Gewicht:
Ca. 3,1 kg
Voedingskabel:
110 cm
Kortbedrijf:
Ca. 5 minuten
Uitrusting:
Bajonetsluiting met veiligheidsschakelaar
Momentschakelaar
2 snelheden
Ijscrush functie
Edelstaalmes met 6 snijbladen
Glasreservoir geschikt voor de vaatwasmachine
Technische wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinstructies
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden
worden of door deze persoon geïnstrueerd
zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings-systeem worden gebruikt. Het apparaat uitsluitend op een stroomnet aansluiten waarvan
22
de spanning en de frequentie met het typeplaatje overeenkomen.
7. De stekker nooit aan de voedingskabel uit
het stopcontact trekken.
8. Het apparaat nooit zonder toezicht laten
wanneer er kinderen in de buurt zijn en het
apparaat niet door kinderen laten bedienen.
9. Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlak
werkblad.
10.Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
ƒƒ kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
ƒƒ landbouwbedrijven,
ƒƒ voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
ƒƒ in privé pensions of vakantiewoningen.
11.Let erop dat de voedingskabel niet wordt
ingeklemd of over het werkvlak heen hangt,
omdat dit met name bij kleine kinderen, die
er aan trekken, tot ongelukken kan leiden.
12.De stekker en de voedingskabel mogen niet
met water in aanraking komen. Dompel het
motorblok, de voedingskabel en de stekker
in geen geval onder water. Er bestaat gevaar
voor kortsluiting.
13.Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt nadat dit correct gemonteerd werd.
14.Let er bij het aanbrengen van het mixerreservoir op dat dit vastzit.
15.Laat het apparaat nooit met lege mixerreservoir draaien.
16.Overtuigt u er zich bij het gebruik van de
mixer van dat het deksel goed afgesloten is.
17.Houd geen gereedschap, bestek of vingers
in de draaiende mixer - gevaar voor letsel!
18.Het apparaat ist bestemd voor het verwerken van levensmiddelen.
19.Maximale vulhoeveelheid van 1,5 liter niet
overschrijden.
20.Het apparaat is niet bestemd voor continu
gebruik. Laat het na een bedrijfstijd van
ongeveer 5 minuten voor het hernieuwd
inschakelen enkele minuten afkoelen.
Gebruik het apparaat niet met toebehoren
van andere fabrikanten.
21.Bij het verwerken van warme ingrediënten beslist met de hand het deksel op het
apparaat vasthouden omdat anders het deksel kan loskomen en het mengsel er eventueel naar buiten spuit.
22.Let erop extreme temperatuurverschillen
bij de in te vullen ingrediënten te vermijden. Het glas van het reservoir zou anders
beschadigd kunnen worden.
23.Overtuigt u er zich van dat de motor tot stilstand is gekomen alvorens de beweeglijke
delen te verwijderen.
24.Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
alsmede voor de montage/ demontage en
voor het reinigen steeds eerst de stekker uit
het stopcontact trekken!
25.Open in geen geval de behuizing van de
apparaat. Er bestaat gevaar van letsel door
elektrische schokken.
26.Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice (adres zie
garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de garantie.
ATTENTIE!
Het kruismes is zeer scherp, wees
daarom voorzichtig bij het aanbrengen, uitnemen en reinigen.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
Vóór het eerste gebruik
BELANGRIJK:
Het apparaat mag alleen worden gebruikt nadat dit correct gemonteerd werd. Het
apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar. Het kan alleen worden ingeschakeld
wanneer de pot wordt geplaatst. Als het toestel kan worden ingeschakeled zonder de
mengbeker, stuur het apparaat naar onze klanten service.
Geen gereedschappen, bestek of vingers in de draaiende mixer steken – gevaar voor
verwondingen!
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
6. Plaats het glasreservoir (3) op het ondergeeventuele transportbeveiligingen.
deelte en draai het ondergedeelte (6) met
de klok mee vast.
2. Voor het eerste gebruik alle onderdelen van
het apparaat zorgvuldig schoonmaken (zie
7. Vul de ingrediënten in het reservoir.
hoofdstuk “Reiniging”).
8. ATTENTIE: Maximale vulhoeveelheid van
3. Wikkel de benodigde kabellengte af en steek
1,5 liter niet overschrijden!
de stekker in een stopcontact.
9. Druk dan het deksel (2) op het glasreservoir.
10.Schroef nu de maatbeker (1) met de klok
Montage van het mixerreservoir
mee in de opening.
4. Plaats de dichtingsring (4) op de binnenrand van het kruismes (5).
Montage van het mixerreservoir
5. Zet het kruismes met de dichtingsring in het
11.Overtuigt u er zich van dat de schakelaar
ondergedeelte van het mixerreservoir (6).
zich in de stand AUS/OFF bevindt.
23
12.Zet het gemonteerde mixerreservoir vast op
het motorblok (7) tot dat dit inklikt.
Bediening
1. Schakel de motor in:
STAND LOW/NIEDRIG (laag):
voor vloeibare ingrediënten
STAND HIGH/HOCH (hoog):
voor vaste ingrediënten
voor het mengen van vaste met vloeibare
ingrediënten
STAND P = momentschakelaar
voor het kleinmaken van ijsblokjes
voor het korte, krachtige mixen
2. De momentschakelaar klikt niet in. Er moet
tijdens het gebruik permanent op gedrukt
worden. Gebruik de momentschakelaar
a.u.b. alleen in intervallen van 5 tot
10 seconden.
3. Na gebruik de schakelaar op AUS/OFF (uit)
zetten en de stekker uit het stopcontact
trekken.
4. Het mixerreservoir voor het ontgrendelen
tegen de klok in draaien en recht naar boven
afnemen.
5. Doe alle ingrediënten tezamen in de mixerbeker.
6. Grotere hoeveelheden a.u.b. opdelen en
achtereenvolgens verwerken.
7. Vaste ingrediëndten zoals kaas of groente
voor het toevoegen in kleine stukjes
snijden.
8. Voor zover in het recept niets anders
aangegeven is, steeds eerst de vloeistof en
vervolgens de vaste bestanddelen opvullen.
Door de vloeistof kan de massa sneller en op
een lagere stand worden verwerkt.
9. Wij aanbevelen u, in korte intervallen
van 5-30 seconden te mixen en dan de
consistentie te controleren.
24
10.De mixer niet gedurende langere tijd
zonder onderbreking laten draaien (max.
5 minuten). Daarna moet het apparaat ca.
5-10 minuten afkoelen.
11.De mixer alleen gebruiken wanneer het deksel er opgezet is. Deksel tijdens het gebruik
met de hand op het reservoir drukken.
12.Vloeistof of andere ingrediënten kunnen door
de opening in het deksel worden ingevuld.
Wees a.u.b. voozichtig bij het invullen: bij
draaiende apparaat kan vloeistof uit de
opening spetteren.
13.Wees bijzonder voorzichtig bij het verwerken
van hete ingrediënten.
14.Bij het kleinmaken van vaste ingrediënten
raden wij aan meermaals de moment-schakelaar te gebruiken, omdat het mes in continu bedrijf eventueel door de ingrediënten
zou kunnen vastklemmen.
15.De mixereenheid pas van het motorblok
afnemen wanneer de motor volledig tot
stilstand is gekomen.
Ijs crushen
16.U kunt ijsbklojes direct kleinhakken, maar
het gaat iets sneller, wanneer u eerst een
beetje water in het beker doet en dan de
ijsblokjes na elkaar bijvoegt.
17.Ijsblokjes in de beker doen of tijdens het
bedrijf door de invulopening in de beker
doen.
18.Meermaals kort op de momentschakelaar
drukken tot dat het ijs naar wens is klein
gemaakt.
Reiniging en onderhoud
1. Vóór het reinigen steeds het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
2. Gebruik voor het reinigen geen scherpe
reinigingsmiddelen of poetssponsen om het
oppervlak niet te beschadigen.
3. Het motorblok mag niet in water worden
gedompeld. Het motorblok met een vochtige doek afwissen en met een zachte doek
drogen. Let erop dat er geen water in het
motorblok kan binnendringen.
4. Het mixerreservoir vóór het reinigen volledig
leeg maken.
5. Met behulp van het momentschakelaar kunnen het reservoir en het mes eenvoudig worden schoongemaakt. Geef een beetje warm
water en enkele druppels afwasmiddel in
het reservoir en druk even op het momentschakelaar. Met schoon water uitspoelen.
6. Alternatief kunt u het mixerreservoir voor
het reinigen ook demonteren.
7. Schroef in dit geval het ondergedeelte eraf
(in omgekeerde volgorde als beschreven
onder „Montage van het mixerreservoir“).
8. Alle afneembare onderdelen van het mixerreservoir kunnen in warm water met een
mild afwasmiddel worden gereinigd.
9. LET OP!
Wees a.u.b. voorzichtig bij het reinigen
van het kruismes, de snijvlakken zijn zeer
scherp.
10.Hardnekkige geurtjes van uien of knoflook
evt. met citroensap verwijderen.
11.Laat alle onderdelen volledig drogen voordat
u deze weer inelkaar zet en het opzetelement
weer op het apparaat plaatst.
Recepten
Tropische cocktail
2 sinaasappels en 1 papaja in stukjes snijden,
mixen, door de dekselopening 3 ijsblokjes en
1 EL kokossiroop er bijgieten, nogmaals mixen,
in een glas vullen en serveren.
Banaan-kers-cocktail
200 g ontpitte morellen, 1 banaan en 3 blokjes
ijs mixen en in een glas doen.
Aardbeienmelk
100 g aardbeien, ¼ l koude melk, 1 blokje ijs
mixen en in glazen vullen.
TIP: In plaats van aardbeien kunt u naar believen
ook andere bessen of vruchten gebruiken, bijv.
bananen.
Aardbeienmilkshake
2 bolletjes vanille-ijs, 100 g aardbeien, 1/8 l
koude melk mixen en in glazen doen.
Chocomilkshake
2 bolletjes chocolade-ijs, 1 EL noten-nougatcrème, ¼ l koude melk mixen, in glazen vullen.
Banaan-noten-weidrank-shake
3 EL fijn geraspte hazelnoten, ½ banaan, 1 TL
citroensap, 2 EL room, 1 EL honing, 200 ml
koude weidrank, 2 ijsblokjes mixen en in een
glas vullen.
Irish Dream
2 cl whiskey, 1 EL chocopoeder en 0,2 l room
mixen.
Crush-ijs-cocktail
1 bolvormig glas half met crush-ijs vullen.
In de mixer 1 schijfje ananas (in stukjes gesneden), 3 EL wodka, 3 EL blue curaçao, 2 EL
room, 2 EL kokossiroop, 100 ml ananassap
mengen, over het Crush-ijs heen gieten en met
een rietje serveren.
Fruitconfiture
200 g bessenfruit naar believen met 200 g suiker
mixen en in een glazen pot met schroefdeksel
vullen. Deze aromatische fruitconfiture is in de
koelkast 1 week houdbaar.
Groente-shake
½ rode paprikavrucht, 50 g selderij, 100 g
tomaten, 2 peterseliestengels, 1 lenteui, 100 ml
tomatensap, 100 ml koude groentebouillon
Alle vaste groente schoonmaken, in stukken
snijden. Alle ingrediënten in de mixer kleinmaken, met zout en peper op smaak brengen
en serveren.
25
Bliksemgroentesoep
1 tomaat, 1 wortel, ¼ koolrabi, 1 stuk selderij,
½ prei, 1 TL geraspte mierikswortel (pot), 5 peterseliestengels.
Alle ingrediënten in stukken snijden en rauw in
de mixer vullen. 1-2 gekookte aardappelen en
ca. ¼ l hete bouillon toevoegen en mixen totdat
het geheel fijn gepureerd en romig is.
Pesto
1 bosje basilicum, 1 handvol pijnboompitten,
50 g in grote stukken gesneden Parmezaanse
kaas en 2-3 teentjes knoflook met 1/8 l
koudgeperste olijfolie pureren. Evt. druppelsgewijs door de dekselopening nog meer olijfolie
toevoegen totdat het mengsel romig is en bij
hete spaghetti serveren.
De mixbeker onmiddellijk na de bereiding
reinigen om te voorkomen dat de smaak van
knoflook in het materiaal trekt.
Guacamole - avocadopuree
1 rijpe avocado, 2 EL zure room, 1 EL lemmetjessap, ¼ TL gemalen komijn, 1 EL gehakt
koriandergroen, zout, peper, tabasco
Avocado halveren, ontpitten. Vruchtvlees uit
de schil nemen en met room, lemmetjessap en
kruiden in de mixer pureren. Met zout en peper
op smaak brengen.
Eierpannekoekendeeg
500 ml melk, 3 eieren, 1 snufje zout, 250 g
bloem
Alle ingrediënten in het mixerreservoir geven
en met de momentschakelaar meermaals goed
door elkaar mengen. Deeg voor het bakken ca.
15 minuten laten zwellen.
Roerdeeg
150 g bloem, 1 TL bakpoeder, 140 g suiker,
125 g zachte margarine, 2 eieren, ½ p. vanillesuiker, 60 ml melk
Alle ingrediënten in de mixer geven, op stand
HOCH door elkaar mengen tot dat het deeg
glad is. Naar wens 2-3 EL hagelslag, gemalen
hazelnoten, rozijnen of bijv. verse blauwe
bosbessen toevoegen. Niet meer mengen.
De oven op 180 °C voorverwarmen. Een kleine
vorm voor zandgebak invetten. Het deeg in
de bakvorm of in muffinvormpjes vullen, glad
strijken. Muffins ca. 15-20 minuten gebak ca.
30-35 min. bakken. Gebak op een gebakrooster
ontvormen en na het afkoelen met couverture of
poedersuiker versieren.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
26
ISTRUZIONI PER L’USO Modello 8865
Dati tecnici
Potenza:
500 W, 230 V~, 50 Hz
Blocco motore:
Acciaio inox, spazzolato / Plastica, nero
Recipiente:
Vetro, completamente smontabile
Coperchio:
Plastica
Lama:
Acciaio inox
Contenuto:
Ca. 1,5 litri
Ingombro L/P/A:
Ca. 21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Peso:
Ca. 3,1 kg
Cavo:
Ca. 110 cm
Funzionamento di breve durata: Ca. 5 minuti
Dotazione:
Chiusura a baionetta con interruttore di sicurezza
Interruttore a impulsi
2 livelli di velocità
Funzione tritaghiaccio
Coltello in acciaio con 6 lame
Recipiente in vetro lavabile in lavastoviglie
Con riserva di modifiche tecniche.
Avvertenze di sicurezza
1. Si prega di leggere con attenzione le
seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa
di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né con
sistemi di comando a distanza. Collegare
l’apparecchio solo a una presa di corrente
con tensione e frequenza corrispondenti a
quelle riportate sulla targhetta dati.
7. Non estrarre la spina dalla presa tirandola
dal cavo.
8. Verificare con regolarità che la spina e il cavo
non siano usurati o danneggiati. In caso di
danneggiamento, inviare l’apparecchio al
nostro servizio clienti per il controllo o la
riparazione (indirizzi all‘ultima pagina).
9. Non lasciare incustodito l‘apparecchio in
presenza di bambini. L‘apparecchio non è
adatto all‘uso da parte dei bambini.
10.L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe, p.
es.
ƒƒ angoli di ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
ƒƒ aziende agricole,
ƒƒ all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
27
ƒƒ in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
11.Utilizzare l’apparecchio solo su una
superficie di lavoro piana. Non utilizzare
l’apparecchio su superfici calde o nei pressi
di fonti di calore.
12.Accertarsi che il cavo non sia annodato o
che penda dalla superficie di lavoro, onde
evitare incidenti.
13.La spina e il cavo non devono entrare in
contatto con l’acqua.
14.Per nessun motivo immergere il blocco
motore, il cavo o la spina in acqua. Pericolo
di corto circuito.
15.L’apparecchio deve essere utilizzato solo
dopo essere stato montato correttamente.
16.Inserendo il recipiente del mixer, accertarsi
che questo sia fissato bene.
17.L’apparecchio non deve essere azionato se il
recipiente è vuoto.
18.Accertarsi che durante l’utilizzo del mixer il
coperchio sia ben chiuso.
19.Non tenere oggetti, posate o dita nel mixer
in funzionamento – pericolo di ferimento!
20.L’apparecchio è destinato alla lavorazione di
alimenti.
21.Durante la lavorazione di ingredienti caldi,
tenere saldo il coperchio sull’apparecchio
con la mano, altrimenti il coperchio può
sollevarsi e farne fuoriuscire il contenuto.
22.Si raccomanda di evitare estreme differenze
di temperatura tra gli ingredienti da lavorare. Il vetro del recipiente potrebbe danneggiarsi.
23.Non superare la capienza massima di
1,5 litri.
24.L’apparecchio non è adatto a un utilizzo
prolungato. Dopo averlo utilizzato per circa
5 minuti, lasciarlo raffreddare per qualche
minuto prima di riavviarlo.
25.Accertarsi che il motore si sia arrestato
completamente, prima di rimuoverne gli
elementi.
26.In caso di mancato utilizzo o prima di
montare/smontare e di pulire l’apparecchio,
togliere sempre la spina dalla presa di
corrente!
27.Non utilizzare l’apparecchio con accessori
di altri produttori.
28.Durante il funzionamento, non aprire per
nessun motivo il corpo dello apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica.
29.Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o
danneggiati. Nel caso in cui il cavo di
connessione o altre parti siano danneggiati,
inviare l’apparecchio o la base per il
controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE!
Il coltello a croce è molto affilato!
Prestare quindi la massima attenzione
durante il montaggio, l’estrazione e la
pulizia.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
Prima del primo utilizzo
IMPORTANTE:
L‘apparecchio può essere utilizzato solo dopo essere stato montato correttamente.
L’apparecchio può essere acceso solo se il vaso frullatore es posizionati correttamente sul
gruppo motore. In caso contrario, si prega di inviare al servizio clienti.
Non tenere oggetti, posate o dita nel mixer in funzionamento – pericolo di ferimento!
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, pulire accuratamente tutte le
parti (cfr. capitolo “Pulizia”).
3. Svolgere il cavo fino a raggiungere la
lunghezza necessaria, quindi inserire la
spina nella presa di corrente.
28
Montaggio del recipiente
4. Inserire la guarnizione (4) nel bordo interno
del coltello a croce (5).
5. Inserire il coltello a croce con la guarnizione
nella base del contenitore del mixer(6).
6. Posizionare il recipiente in vetro (3) sulla
base e fissare la base (6) ruotandola in
senso orario.
7. Versare gli ingredienti nel recipiente.
8. ATTENZIONE: Non superare la capienza
massima di 1,5 litri!
9. Premere quindi il coperchio (2) sul recipiente in vetro.
10.Avvitare il misurino (1) in senso orario
nell’apertura.
Inserimento del recipiente del mixer
11.Accertarsi che l‘interruttore sia in posizione
AUS/OFF.
12.Fissare il recipiente del mixer così
assemblato sul blocco motore (7), finché si
blocca.
Utilizzo
1. Accendere il motore:
LIVELLO BASSO LOW/NIEDRIG:
per ingredienti liquidi
LIVELLO ALTO HIGH/HOCH
per ingredienti solidi
per mescolare ingredienti liquidi e solidi
LIVELLO P = Interruttore a impulsi
per tritare cubetti di ghiaccio
per frullare in modo intenso e breve
2. L’interruttore a impulsi non rimane inserito.
Deve essere tenuto premuto per tutta la
durata dell’operazione. Si consiglia di
utilizzare l’interruttore a impulsi solo a
intervalli da 5 a 10 secondi.
3. Dopo l’utilizzo portare l’interruttore su AUS/
OFF ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.
4. Per sbloccare il recipiente del mixer, ruotare
in senso orario e togliere dall’alto.
5. Versare tutti gli ingredienti insieme nel
recipiente del mixer.
6. In caso di quantitativi superiori a quanto
consigliato, suddividere i prodotti e lavorarli
in momenti diversi.
7. Prima di versare gli ingredienti solidi,
come formaggi o verdure, si raccomanda di
tagliarli a pezzettini.
8. Salvo diversamente indicato dalla ricetta,
versare sempre prima gli ingredienti liquidi,
quindi quelli solidi. Grazie ali liquidi la
massa può essere lavorata più velocemente
e a un livello di velocità più basso.
9. Consigliamo di frullare a intervalli brevi
di 5-30 secondi e quindi di verificarne la
consistenza.
10.Non far funzionare l’apparecchio a lungo
senza interruzione (max 5 minuti). Quindi
lasciar raffreddare l’apparecchio per circa
5-10 minuti.
11.Far funzionare il mixer solo con il coperchio
regolarmente posizionato. Durante il
funzionamento, premere il coperchio sul
recipiente con la mano.
12.I liquidi o gli altri ingredienti possono essere
inseriti dall’apertura nel coperchio. Si presti
la massima cautela mentre si versano gli
ingredienti: a motore acceso i liquidi possono spruzzare fuori dall’apertura.
13.Altrettanta attenzione deve essere prestata
durante la lavorazione di ingredienti caldi.
14.Quando si tritano ingredienti solidi, consigliamo di utilizzare più volte l’interruttore a
impulsi, poiché a causa dell’uso prolungato
il coltello potrebbe venire bloccato dagli
ingredienti.
15.Togliere il recipiente del mixer dal blocco
motore solo quando il motore si è arrestato
completamente.
Per tritare il ghiaccio
16.È possibile tritare direttamente i cubetti di
ghiaccio. La procedura è più veloce se nel
recipiente del mixer si versa prima un po’
d’acqua e successivamente i cubetti.
17.I cubetti di ghiaccio possono essere versati
nel recipiente oppure durante il funzionamento direttamente dall’apertura del
coperchio.
18.Premere più volte brevemente l’interruttore
a impulsi, finché il ghiaccio sia stato tritato
nella misura desiderata.
29
Pulizia e manutenzione
1. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
2. Non utilizzare detersivi o spugne abrasive
onde evitare di danneggiare le superfici.
3. Non immergere per nessun motivo il blocco
motore nell’acqua. Pulire il blocco motore
con un panno umido e asciugarlo con uno
straccio morbido. Accertarsi che nel blocco
motore non entri acqua.
4. Prima di pulire il recipiente del mixer,
svuotarlo completamente.
5. Lavare il recipiente e il coltello servendosi
dell’interruttore a impulsi. Versare dell’acqua
calda e qualche goccia di detersivo per
piatti nel recipiente e premere brevemente
l’interruttore a impulsi. Quindi sciacquare
con acqua pulita.
6. In alternativa, per pulire il recipiente del
mixer, è possibile anche smontarlo.
7. In questo caso, svitare la base (nella
sequenza opposta a quella descritta al punto
“Montaggio del recipiente”).
8. Tutte le parti amovibili del recipiente
possono essere lavate in acqua calda con un
detersivo delicato.
9. ATTENZIONE!
Prestare la massima attenzione durante la
pulizia del coltello a croce, poiché le lame
sono molto affilate.
10.L‘odore ostinato di cipolla e aglio può essere
rimosso con del succo di limone.
11.Lasciare asciugare completamente tutte
le parti prima di riassemblarle, quindi
posizionare il recipiente sull’apparecchio.
Ricette
Cocktail tropicale
Tagliare a pezzettini 2 arance e 1 papaia,
frullare, quindi aggiungere dall’apertura del
coperchio 3 cubetti di ghiaccio e 1 cucchiaio
di sciroppo di cocco, frullare, versare in un
bicchiere e servire.
Frullato a base di siero al latte, nocciole e banane
Frullare 3 cucchiai di nocciole tritate finemente,
½ banana, 1 cucchiaino di succo di limone,
2 cucchiai di panna, 1 cucchiaio di miele,
200 ml di siero di latte freddo, 2 cubetti di
ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Cocktail BanAm
Frullare 200 g di amarene snocciolate, 1 banana
e 3 cubetti di ghiaccio, quindi versare il tutto in
un bicchiere.
Irish Dream
Frullare 2 cl di whisky con 1 cucchiaio di cacao
in polvere e 0,2 l di panna.
Latte di fragola
Frullare 100 g di fragole, ¼ l di latte freddo,
1 cubetto di ghiaccio, quindi versare il tutto in
un bicchiere.
SUGGERIMENTO: Anziché fragole, è possibile
utilizzare altre bacche o frutti, per esempio
banane.
Milk-shake alla fragola
Frullare 2 palline di gelato alla vaniglia, 100 g
di fragole, 1/8 l di latte freddo, quindi versare il
tutto in un bicchiere.
Milk-shake al cioccolato
Frullare 2 palline di gelato al cioccolato, 1 cucchiaio di crema di cacao e nocciole, ¼ l di latte
freddo, quindi versare il tutto in un bicchiere.
30
Cocktail di granita
Riempire metà di un bicchiere capiente con
della granita.
Frullare nel mixer 1 fetta di ananas (tagliata a
pezzettini), 3 cucchiai di vodka, 3 cucchiai di
Curaçao blu, 2 cucchiai di panna, 2 cucchiai di
sciroppo di cocco, 100 ml di succo d’ananas,
versare sulla granita e servire con una cannuccia
di paglia.
Crema alla frutta
Frullare 200 g di frutta in bacche a piacimento
con 200 g di zucchero, quindi riempire un
contenitore in vetro sigillabile. Questa crema
può essere conservata in frigorifero per circa
1 settimana.
Shake alle verdure
½ peperone rosso, 50 g di sedano, 100 g di
pomodori, 2 rametti di prezzemolo, 1 cipolla
d’inverno, 100 ml di succo di pomodoro, 100 ml
di brodo vegetale freddo
Lavare la verdura solida e tagliarla a pezzettini.
Tritare tutti gli ingredienti nel mixer, quindi
insaporire con sale e pepe.
Zuppa di verdure veloce
1 pomodoro, 1 carota, ¼ di rapa, 1 gambo di
sedano, ½ gambo di porro, 1 cucchiaino di rafano
grattugiato (vetro), 5 rametti di prezzemolo.
Tagliare tutti gli ingredienti a dadini e versarli
crudi nel mixer. Aggiungere 1-2 patate bollite e
circa ¼ l di brodo vegetale caldo, quindi frullare
fino a raggiungere una purea densa e cremosa.
Pesto
Frullare 1 mazzetto di basilico, 50 g di
parmigiano tagliato grossolanamente a pezzi
e 2-3 spicchi d’aglio con 1/8 l di olio d’oliva
pressato a freddo. In caso di necessità,
aggiungere dall’apertura del coperchio dell’altro
olio d’oliva, finché l’amalgama diventi cremosa,
quindi servire con spaghetti ben caldi.
Pulire subito il recipiente del mixer dopo
la preparazione per evitare che gli alimenti
preparati successivamente abbiano il sapore di
aglio.
Pasta per frittelle
500 ml di latte, 3 uova, 1 pizzico di sale, 250 g
di farina
Versare tutti gli ingredienti nel recipiente del
mixer e frullare bene più volte con l’interruttore
a impulsi. Prima della cottura, lasciare riposare
l’impasto per circa 15 minuti.
Impasto per torta
150 g di farina, 1 cucchiaino di lievito in polvere,
140 g di zucchero, 125 g di margarina morbida,
2 uova, ½ bustina di zucchero vanigliato, 60 ml
di latte
Versare tutti gli ingredienti nel mixer, frullare
ad alta velocità (livello HOCH), finché l’impasto
diventa liscio. A piacimento aggiungere a mano
2-3 cucchiai di scaglie di cioccolato, nocciole
tritate, uva sultanina o per esempio mirtilli
freschi. Non frullare più.
Preriscaldare il forno a 180 °C. Ungere una
piccola forma per pan di Spagna. Versare
l’impasto in una forma a cassetta o in formine
per muffin, quindi appiattire la superficie.
Cuocere i muffin per circa 15-20 minuti, il dolce
per circa 30-35 minuti. Capovolgere il dolce su
una griglia per torte, lasciar raffreddare, quindi
decorare con crema da copertura o zucchero in
polvere.
Crema di avocado
1 avocado maturo, 2 cucchiai di panna da
cucina, 1 cucchiaio di succo di limetta, ¼ di
cucchiaino di cumino macinato, 1 cucchiaio di
coriandolo macinato, sale, pepe, tabasco
Tagliare l’avocado a metà, quindi togliere i semi.
Togliere la polpa dalla buccia e frullare nel mixer
con panna, succo di limetta e aromi, fino a
formare una purea. Insaporire con sale e pepe.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD
AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
31
Manual de instrucciones Modelo 8865
Datos técnicos
Potencia:
500 W, 230 V~, 50 Hz
Bloque motor:
Acero inoxidable, pulido /
Plástico negro
Recipiente:
Cristal, completamente desmontable
Tapa:
Plástico
Cuchilla:
Acero inoxidable
Capacidad:
Aprox. 1,5 L
Medidas L/A/A:
Aprox. 21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Peso:
Aprox. 3,1 kg
Cable de alimentación:
Aprox. 110 cm
Tiempo de
funcionamiento breve:
Aprox. 5 minutos
Equipamiento:
Cierre de bayoneta con interruptor de seguridad;
Interruptor de detención rápida;
2 velocidades;
Función picahielo;
Cuchilla de acero inoxidable con 6 hojas de corte;
Recipiente de cristal apto para el lavavajillas.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
Indicaciones de seguridad
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando a
distancia. Conecte el aparato a una red con
32
el voltaje y la frecuencia que se indican en
la placa de características.
7. Nunca tire del cable para desenchufar el
aparato.
8. Compruebe regularmente si el enchufe y
los cables están desgastados o dañados. Si
detecta algún daño, envíe el aparato para su
inspección y/o reparación a nuestro servicio
al cliente (véase dirección en la última
página).
9. No deje el aparato al alcance de los niños ni
deje que éstos lo manipulen.
10.El equipo está diseñado exclusivamente para
el uso doméstico o usos similares como
ƒƒ en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
ƒƒ en establecimientos rurales,
ƒƒ para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
ƒƒ en pensiones privadas o casas vacacionales.
11.Utilice el aparato sobre una superficie
lisa. Nunca utilice el aparato cerca o sobre
superficies calientes.
12.Procure que el cable no quede enganchado
o cuelgue de la superficie de trabajo, pues
se podrían producir accidentes.
13.El interruptor y el cable no deben entrar en
contacto con el agua.
14.Nunca sumerja el bloque motor, el cable
o el enchufe en agua. Existe peligro de
cortocircuito.
15.Sólo se debe utilizar el aparato si se ha
montado correctamente.
16.Al poner el recipiente, compruebe que éste
queda fijo.
17.No ponga en funcionamiento el aparato con
el recipiente vacío.
18.Asegúrese de cerrar bien la tapa durante el
funcionamiento de la licuadora.
19.No introduzca herramientas, cubiertos o los
dedos en la licuadora durante su funcionamiento: ¡peligro de lesión!
20.El aparato está diseñado para el procesamiento de alimentos.
21.No sobrepase la capacidad máxima de
1,5 L.
22.Al utilizar ingredientes calientes, debe
sujetar la tapa del recipiente para evitar que
ésta se suelte y la mezcla del recipiente salpique.
23.Procure evitar grandes diferencias en la
temperatura de los ingredientes a añadir,
ya que de lo contrario el recipiente podría
sufrir daños.
24.El aparato no está pensado para un uso
prolongado. Tras utilizarlo durante 5
minutos, espere que se enfríe unos minutos
antes de volverlo a conectar.
25.Asegúrese de que el motor esté parado antes
de extraer las piezas móviles.
26.Desenchufe siempre el aparato cuando no
lo utilice, antes de montarlo/desmontarlo y
antes de limpiarlo.
27.No utilice el aparato con los accesorios de
otro fabricante.
28.No abra la carcasa del aparato bajo ningún
concepto. Existe peligro por descarga
eléctrica.
29.Compruebe regularmente si el equipo, el
conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo o la base a nuestro
servicio técnico para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección
en nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
¡ATENCIÓN!
La aspa está muy afilada. Tenga mucho
cuidado al montarla y limpiarla.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado
o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
Puesta en servicio
IMPORTANTE:
Sólo se debe utilizar el aparato si se ha montado correctamente. Sólo se puede encender
el aparato si la jarra de la batidora, estas colocados correctamente en la unidad motora.
De lo contrario, comuníquese con el servicio al cliente
No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la licuadora durante su funcionamiento:
¡peligro de lesión!
1. Retire todo el material de embalaje y los
seguros de transporte, si los hubiera.
2. Antes del primer uso, lave cuidadosamente
todas las piezas del aparato (véase apartado
“Limpieza”).
3. Enrolle la longitud necesaria de cable y
conecte el enchufe a la toma de corriente.
Montaje del recipiente
4. Coloque la arandela (4) en el canto interior
de la aspa (5).
5. Coloque las aspas con la arandela en la base
del recipiente (6).
6. Coloque el recipiente de cristal (3) en la
parte inferior y gire la parte inferior (6) en el
sentido de las agujas del reloj.
7. Ponga los ingredientes en el recipiente.
8. ATENCIÓN: No sobrepase la capacidad
máxima de 1,5 L.
9. A continuación, presione la tapa (2) sobre el
recipiente de cristal.
33
10.Ahora, en la abertura, enrosque el vaso de
medida (1) en el sentido de las agujas del
reloj.
12.Ajuste el recipiente montado sobre el bloque
motor (7) hasta que encaje.
Colocación del recipiente
11.Asegúrese de que el interruptor se encuentre
en posición OFF.
Manejo
1. Encienda el motor:
POSICIÓN LOW/MÍNIMA:
para ingredientes líquidos
POSICIÓN HIGH/MÁXIMA
para ingredientes sólidos
para mezclar ingredientes sólidos con
líquidos
POSICIÓN P = Interruptor de detención
rápida
para picar cubitos de hielo
para mezclas cortas y abundantes
2. El interruptor de detención no se mantiene.
Debe permanecer presionado durante su
funcionamiento. Utilice el interruptor de
detención rápida sólo durante intervalos de
5 a 10 segundos.
3. Tras el uso, coloque el interruptor en
posición OFF y desenchufe el aparato.
4. Para sacar el recipiente, gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj y levántelo.
5. Ponga todos los ingredientes juntos en el
vaso.
6. Divida las cantidades más abundantes y
bátalas una tras otra.
7. Corte en trozos pequeños los ingredientes
sólidos, como queso o verdura, antes de
añadirlos.
8. A no ser que en la receta se indique lo contrario, añada siempre los ingredientes líquidos antes que los sólidos. Con el líquido, la
masa puede hacerse más rápidamente y en
una posición menor.
9. Recomendamos batir en intervalos de 5-30
segundos e ir comprobando la consistencia.
10.No utilice la licuadora de forma prolongada
sin interrupción (máx. 5 minutos). Dejar
34
enfriar el aparato entre 5 y 10 min. tras su
uso.
11.Accione la licuadora con la tapa colocada.
Presione la tapa con la mano durante el
funcionamiento.
12.Se pueden añadir líquidos u otros
ingredientes por la abertura de la tapa.
Tenga cuidado al hacerlo: con el aparato
en marcha, el líquido puede salpicar por la
abertura.
13.Ponga especial atención al elaborar
ingredientes calientes.
14.Al utilizar ingredientes calientes, debe
sujetar la tapa del recipiente para evitar
que ésta se suelte y la mezcla del recipiente
salpique.
15.Para triturar ingredientes sólidos, recomendamos el uso repetido del interruptor de
detención rápida, pues puede ocurrir que,
con el funcionamiento continuado, las aspas
se atasquen por los ingredientes.
16.Extraiga la pieza de mezcla del bloque
motor cuando el motor esté completamente
parado.
Picar hielo
17.Los cubitos de hielo se pueden triturar
directamente. El proceso será algo más
rápido si antes de poner el hielo en el recipiente añade un poco de agua.
18.Ponga los cubitos de hielo en el vaso o vaya
introduciéndolos poco a poco por la abertura
durante el funcionamiento.
19.Presione varias veces el interruptor de
detención rápida hasta que el hielo quede
triturado a su gusto.
Limpieza y Mantenimiento
1. Desconecte y desenchufe el aparato antes
de su limpieza.
2. Para no dañar la superficie, no utilice productos de limpieza agresivos o estropajos.
3. El bloque motor no debe sumergirse en
agua. Limpie el bloque motor con un trapo
húmedo y séquelo con una paño blando.
Procure que no entre nada de agua en el
bloque motor.
4. Vacíe completamente el recipiente antes de
limpiarlo.
5. Ayúdese del interruptor de detención rápida
para limpiar fácilmente el recipiente y la
cuchilla.
6. Añada en el recipiente un poco de agua
caliente y unas gotas de detergente de vajillas y presione brevemente el interruptor de
detención rápida. Enjuague con agua limpia.
7. Como alternativa, puede desmontar el
recipiente para limpiarlo.
8. Desenrosque la parte inferior (siga los pasos
en sentido contrario a lo que se describe en
el apartado „Montaje del recipiente“).
9. Todas las piezas desmontables del recipiente
se pueden lavar bien en agua caliente con
un detergente suave.
10.¡ATENCIÓN!
Tenga cuidado al lavar las aspas, las cuchillas están muy afiladas.
11.Los olores persistentes de la cebolla o el ajo
pueden eliminarse con zumo de limón.
12.Deje que se sequen por completo todas las
piezas antes de montarlas y volver a colocarlas en el aparato.
Recetas
Cóctel tropica
Trocee 2 naranjas y 1 papaya, mezcle, añada a
través de la abertura de la tapa 3 huevos y una
c.s. de sirope de coco. Mezcle de nuevo, rellene
un vaso y sírvalo.
Batido de suero de plátano y nueces
Mezcle 3 c.s. de avellanas molidas, ½ plátano,
1 c.c. de zumo de limón, 2 c.s. de nata, 1 c.s. de
miel, 200 ml de suero de leche frío y 2 cubitos
de hielo. Viértalo en un vaso.
Cóctel KiBa (cereza y plátano)
Mezcle 200 g de cerezas ácidas deshuesadas,
1 plátano y 3 cubitos de hielo, viértalo en un
vaso.
Irish Dream
Mezcle 2 cl de whisky con 1 c.s. de chocolate
en polvo y 0,2 L de nata.
l
Leche de fresa
Mezcle 100 g de fresas, ¼ L de leche fría,
1 cubito de hielo y rellene un vaso.
CONSEJO: En lugar de fresas, puede utilizar
otro tipo de bayas o frutas, p. ej. plátanos.
Batido de fresa
Mezcle 2 bolas de helado de vainilla, 100 g de
fresas y 1/8 L de leche fría. Viértalo en vaso.
Batido de chocolate
Mezcle 2 bolas de helado de chocolate, 1 c.s.
de crema de turrón de nueces y ¼ l de leche
fría. A continuación, viértalo en vaso.
Cóctel de hielo picado
Ponga hielo hasta la mitad de 1 vaso bajo.
Mezcle en la licuadora 1 rodaja de piña (cortada
en trozos), 3 c.s. de vodka, 3 c.s. de Curaçao
blue, 2 c.s. de nata, 2 c.s. de sirope de coco y
100 ml de zumo de piña, vierta la mezcla sobre
el hielo picado y sírvalo con pajita.
Mermelada de fruta
Mezcle 200 g de frutas de bayas a su gusto
con 200 g de azúcar y rellene un tarro con
rosca. Esta mermelada puede conservarse en el
frigorífico durante aproximadamente 1 semana.
35
Batido de verduras
½ pimiento rojo, 50 g de apio, 100 g de tomate,
2 ramitas de perejil, 1 puerro, 100 ml de zumo
de tomate, y 100 ml de caldo de verdura.
Limpie toda la verdura y trocéela. Triture en la
batidora todos los ingredientes, sazone con sal
y pimienta.
Crep de huevos
500 ml de leche, 3 huevos, 1 pizca de sal,
250 g de harina.
Ponga todos los ingredientes en el recipiente
y mézclelos bien, presionando varias veces el
interruptor de detención rápida. Deje que la
masa suba durante aprox. 15 min.
Sopa de verduras instantánea
1 tomate, 1 zanahoria, ¼ de colinabo, 1 trozo
de apio, ½ puerro, 1 c.c. de rábano molido
(vaso), 5 ramitas de perejil.
Trocee todos los ingredientes y añádalos crudos
en la batidora. Añada 1-2 patatas cocidas y
aprox. ¼ L de caldo de verduras y mezcle hasta
que esté fino y espeso.
Masa para pasteles
150 g de harina, 1 c.c. de levadura, 140 g de
azúcar, 125 g de margarina blanda, 2 huevos,
½ paquete de azúcar de vainilla, 60 ml de
leche.
Ponga todos los ingredientes en la licuadora,
mezcle en la posición MÁX. hasta que la masa
esté suave. Añada al gusto 2-3 c.s. de virutas
de chocolate, avellana molida, pasas o p.ej.
arándanos frescos. No lo mezcle más.
Precaliente el horno a 180 ºC. Engrase un
molde. Vierta la masa en forma de pastel o de
magdalenas, alísela. Hornee las magdalenas
durante aprox. 15-20 min., el pastel aprox. 3035 min. Ponga el pastel en una rejilla y cuando
se enfríe, decórelo con una cobertura o azúcar
en polvo.
Pesto
1 manojo de albahaca, 50 g de parmesano
cortado en trozos gruesos y 2-3 dientes de ajo
con 1/8 L de aceite de oliva prensado en frío.
Añadir el aceite gota a gota por la abertura de la
tapa hasta que la mezcla sea cremosa. Sírvanse
los espaguetis calientes.
Limpie el vaso rápidamente tras la preparación
para evitar que se transmita el sabor a ajo.
Guacamole – Puré de aguacate
1 aguacate maduro, 2 c.s. de nata agria, 1 c.s.
de zumo de lima, ¼ c.c. de comino molido,
1 c.s. de cilantro verde picado, sal, pimienta,
tabasco.
Parta en dos el aguacate y deshuéselo. Extraiga
la pulpa y tritúrelo en la batidora con la nata, el
zumo de lima y los condimentos. Sazone con sal
y pimienta.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
36
Návod k obsluze Modelu 8865
Technická data
Výkon:
500 W, 230 ~, 50 Hz
Blok motoru:
Leštěná ocel / plast, černý
Nádoba:
Sklo, kompletně rozložitelná
Poklop:
Plast
Nůž:
Ušlechtilá ocel
Obsah:
Cca 1,5 litru
Velikost D/Š/V:
Cca 21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Hmotnost:
Cca 3,1 kg
Přívod:
Cca 110 cm
Doba krátkého provozu:
Cca 5 minut
Vybavení:
Bajonetový uzávěr s bezpečnostním spínačem
Impulzní spínač
2 rychlostní stupně
Funkce drcení ledu
Ocelový nůž se 6ti břity
Skleněná nádoba vhodná do myček nádobí
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte přístroj na místě nepřístupném
dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími
spínacími
hodinami
nebo
systémem dálkového ovládání. Přístroj nyní
zapojte do sítě, jejíž napětí a frekvence
odpovídá typovému štítku.
7. Zástrčku ze sítě nikdy nevytahujte za
přívodní šňůru.
8. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Zjistíte-li poškození,
zašlete přístroj prosím ke kontrole/opravě
našemu zákaznickému servisu (adresa viz
poslední strana).
9. Přístroj nikdy nenechávejte bez dohledu,
pokud jsou poblíž děti a dětem nedovolte
tento přístroj obsluhovat.
10.Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
ƒƒ Kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo
na jiných pracovištích,
ƒƒ v zemědělských provozech,
ƒƒ k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
ƒƒ v soukromých penzionech nebo prázdninových ubytovnách.
11.Přístroj používejte vždy na rovné pracovní
ploše. Nikdy přístroj nepoužívejte na nebo
vedle horkých povrchů.
37
12.Dbejte na to, aby přívod nebyl přiskřípnut
nebo nevisel přes okraj pracovní plochy,
neboť to může vést k nehodám.
13.Přívod a zástrčka nesmí přijít do kontaktu
s vodou.
14.V žádném případě neponořte blok motoru,
přívodní vedení a zástrčku do vody. Hrozí
nebezpečí zkratu.
15.Přístroj smí být používán pouze po správném
sestavení.
16.Při nasazování nádoby mixéru dbejte na to,
aby byla nasazena pevně.
17.Nikdy nenechte přístroj běžet s prázdnou
nádobou.
18.Při používání mixéru se ujistěte, že je poklop
správně uzavřen.
19.Při
zpracovávání
teplých
surovin
bezpodmínečne přidržujte rukou na přístroji
poklop, protože jinak by se mohl uvolnit a
mixované potraviny by mohly vystříknout.
20.Dbejte na to, aby jste zabránili extrémním
rozdílům teplot u vkládaných potravin. Sklo
nádoby by jinak mohlo být poškozeno.
21.Do běžícího mixéru nevkládejte žádné
nástroje, příbory nebo prsty – nebezpečí
poranění!
22.Přístroj je určen ke zpracovávání potravin.
23.Nepřekračujte
maximální
naplnění
1,5 litru.
24.Přístroj není určen k dlouhodobému
provozu. Po uplynutí doby provozu v délce
cca 5 minut nechte přístroj před opětovným
zapnutím několik minut vychladnout.
25.Ujistěte se, že se motor zastavil, dříve než
odeberete pohyblivé části.
26.V případě nepoužívání a také před
sestavením/rozmontováním a před čištěním
vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze sítě!
27.Nepoužívejte přístroj s příslušenstvím od
jiných výrobců.
28.V žádném případě neotevírejte kryt přístroj.
Hrozí nebezpečí zasažení proudem.
29.Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při
poškození přívodního kabelu nebo jiných
součástí zašlete prosím přístroj nebo
podstavec ke kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu (adresa viz záruční
podmínky). Neodborné opravy mohou vést
ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele
a mají za následek ztrátu záruky.
POZOR!
Křížový nůž je velmi ostrý! Buďte proto
při sestavování, rozmontovávání a
čištění velmi opatrní.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
Uvedení do provozu
DŮLEŽITÉ:
Přístroj smí být používán pouze po správném sestavení. Přístroj lze zapnout pouze tehdy,
v případě, že džbán je správně, V opačném případě kontaktujte zákaznickou podporu.
Do běžícího mixéru nevkládejte žádné nástroje, příbory nebo prsty – nebezpečí poranění!
1. Odstraňte všechen obalový materiál popř.
přepravní zajištění.
2. Před prvním použitím očistěte pečlivě
všechny díly přístroje (viz kapitola
“Čištění”).
3. Odmotejte potřebnou délku kabelu a zasuňte
zástrčku do zásuvky.
7. Nádobu naplňte.
8. POZOR: Nepřekračujte maximální naplnění
1,5 litru!
9. Pak zatlačte poklop (2) na skleněnou
nádobu.
10.Nyní našroubujte do otvoru odměrku (1) ve
směru hodinových ručiček.
Sestavení nádoby mixéru
4. Položte těsnící kroužek (4) na vnitřní okraj
křížového nože (5).
5. Křížový nůž s těsnícím kroužkem nasaďte na
spodní díl nádoby mixéru (6).
6. Nasaďte skleněnou nádobu (3) na spodní
díl (6) a utáhněte ve směru hodinových
ručiček.
Nasazení nádoby mixéru
11.Ujistěte se, že se vypínač nachází v poloze
VYP/OFF.
12.Sestavenou nádobu mixéru nasaďte pevně
na blok motoru (7), až tato zaskočí.
38
Obsluha
1. Zapněte motor:
STUPEŇ LOW/NÍZKÝ:
pro kapaliny
STUPEŇ HIGH/VYSOKÝ
pro potraviny v pevném stavu
pro mixování pevných potravin s kapalinami
STUPEŇ P = impulzní spínač
k rozsekání kostek ledu ke krátkému
2. Impulzní spínač nezaskakuje. Musí být
během provozu stále přidržován. Používejte
impulzní spínač pouze v intervalech od 5 do
10 sekund.
3. Po použití přístroje přepněte vypínač na
VYP/OFF a vytáhněte zástrčku ze sítě.
4. Pro odebrání nádoby mixéru jí pootočte proti
směru hodinových ručiček a zvedněte rovně
vzhůru.
5. Všechny ingredience dejte do nádoby mixéru
najednou.
6. Větší množství si prosím rozdělte a mixujte
postupně.
7. Pevné potraviny jako sýry nebo zeleninu
před přidáním nakrájejte na menší kousky.
8. Pokud není v receptu uvedeno jinak, vždy
nejprve vlijte kapalinu a pak přidejte pevné
ingredience. Díky kapalině může být hmota
zpracována rychleji a na nižším stupni.
9. Doporučujeme mixovat v krátkých intervalech 5-30 sekund a pak zkontrolovat konzistenci.
10.Mixér nenechávejte delší dobu běžet bez
přerušení (max. 5 minut). Poté musí přístroj
cca 5-10 min. chladnout.
11.Mixér používejte jen s nasazeným poklopem.
Během mixování přitlačujte poklop na
nádobu rukou.
12.Kapaliny a ostatní ingredience mohou být do
nádoby přidávány otvorem. Při naplňování
prosím pozor: z běžícího přístroje může
kapalina stříkat otvorem.
13.Při mixování horkých ingrediencí buďte
obzvláště opatrní.
14.Při sekání pevných potravin doporučujeme
opakované použití impulzního spínače,
protože při trvalém mixování se mohou
ingredience na noži usadit.
15.Při
zpracovávání
teplých
surovin
bezpodmínečne přidržujte rukou na přístroji
poklop, protože jinak by se mohl uvolnit a
mixované potraviny by mohly vystříknout.
16.Dbejte na to, aby jste zabránili extrémním
rozdílům teplot u vkládaných potravin. Sklo
nádoby by jinak mohlo být poškozeno.
17.Mixovací nástavec sejměte z bloku motoru
teprve tehdy, když se motor úplně zastavil.
Sekání ledu
18.Ledové kostky můžete sekat přímo. Jde
to trochu rychleji, když nejprve nalijete do
nádoby trochu vody a teprve pak přidáte
kostky ledu.
19.Kostky ledu vložte do nádoby nebo během
mixování vhazujte do nádoby otvorem.
20.Několikrát krátce stiskněte impulzní spínač,
až je led rozsekán podle vašich představ.
Čištění a péče
1. Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
2. K čištěni nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo drátěnky, abyste
nepoškodili povrch.
3. Blok motoru nesmí být namočen do vody.
Blok motoru otřete navlhčeným hadříkem a
vysušte hadříkem suchým. Dbejte na to, aby
se do bloku motoru nedostala voda.
4. Před čištěním nádobu mixéru kompletně
vyprázdněte.
5. S pomocí impulzního spínače je možno
nádobu i nůž jednoduše čistit. Nalijte trochu
horké vody a několik kapek prostředku na
nádobí do nádoby a krátce stiskněte impulzní
spínač. Vypláchněte čistou vodou.
6. Jako alternativu můžete zvolit rozložení
nádoby pro čištění.
7. Odšroubujte spodní část (postupujte
opačně, než je popsáno v bodě „Sestavení
nádoby mixéru“)
8. Všechny odnímatelné části nádoby mixéru
mohou být čištěny v teplé vodě s jemným
prostředkem na nádobí.
39
9. POZOR!
Pozor prosím při čištění křížového nože,
čepele jsou velmi ostré.
10.Těžce odstranitelný zápach cibule nebo
česneku odstraňte příp. citrónovou šťávou.
11.Dříve než začnete s opětovným sestavováním
a než nástavec opět nasadíte, nechte
součásti kompletně vyschnout.
Recepty
Tropický koktail
2 pomeranče a 1 papáju nakrájejte na kousky,
mixujte, otvorem v poklopu přidejte 3 kostky
ledu, 1 PL kokosového sirupu, znovu promixujte,
nalijte do sklenice a servírujte.
Koktail KiBa
Mixujte 200 g vypeckovaných višní, 1 banán a
3 kostky ledu, nalijte do sklenice.
Jahodové mléko
Mixujte 100 g jahod, ¼ l studeného mléka,
1 kostku ledu a nalijte do sklenice.
TIP: Místo jahod můžete použít bobuloviny či
jiné ovoce, např. banány.
Jahodový mléčný shake
Mixujte 2 kopečky vanilkové zmrzliny, 100 g
jahod, 1/8 l studeného mléka a nalijte do
sklenic.
Čokoládový mléčný shake
Mixujte 2 kopečky čokoládové zmrzliny, 1 PL
oříškového nugátového krému, ¼ l studeného
mléka a nalijte do sklenic.
Banánově-oříškový syrovátkový shake
Mixujte 3 PL jemně namletých lískových ořechů,
½ banánu, 1 ČL citrónové šťávy, 2 PL smetany,
1 PL medu, 200 ml studeného jogurtového
mléka, 2 kostky ledu a nalijte do sklenic.
Irský sen
Smíchejte 2 cl whisky s 1 PL čokoládového
prášku a 0,2 l smetany.
Koktail s ledovou tříští
1 „baňatou“ sklenici do půlky naplňte ledovou
tříští.
V mixéru smíchejte 1 plátek ananasu (nakrájeného na kousky), 3 PL vodky, 3 PL Curacao
blue. 2 PL smetany, 2 PL kokosového sirupu,
100 ml ananasové šťávy, přelijte přes ledovou
tříšť a servírujte se slámkou.
Ovocná pomazánka
Mixujte 200 g libovolných bobulovin s 200 g
cukru a naplňte do sklenice s víčkem. Tuto
40
ovocnou pomazánku můžete uchovávat v lednici
přibližně týden.
Zeleninový shake
½ lusku červené papriky, 50 g celeru, 100 g
rajčat, 2 snítky petržele, 1 medvědí česnek,
100 ml rajčatové šťávy, 100 ml studeného
zeleninového vývaru.
Všechnu zeleninu očistěte a nakrájejte na
kousky. Všechny ingredience posekejte v mixéru
a ochuťte solí a pepřem.
Blesková zeleninová polévka
1 rajče, 1 mrkev, ¼ kedlubny, 1 kousek celeru,
½ hlavy česneku, 1 ČL natřené ředkvičky
(sklenice), 5 snítek petržele.
Všechny ingredience nakrájejte na kousky a
syrové naplňte do mixéru. Přidejte 1-2 vařené
brambory a cca ¼ l horkého zeleninového vývaru
a mixujte dokud nevznikne jemná konzistence
polévky.
Pesto
Připravte pyré z 1 svazku bazalky, 50 g
parmezánu na kostky a 2-3 stroužků česneku s
1/8 l zastudena lisovaného olivového oleje. Příp.
přidejte otvorem v poklopu dalších pár kapek
olivového oleje, dokud není směs krémová a
servírujte k horkým špagetám.
Mixovací nádobu ihned po přípravě vyčistěte,
abyste zamezili přenosu česnekové chuti.
Guacamole – pyré z avokáda
1 zralé avokádo, 2 PL kyselé smetany, 1 PL šťávy
z limetek, ¼ ČL mletého římského kmínu, 1 PL
nasekané natě koriandru, sůl, pepř, tabasko
Avokádo rozpulte a vypeckujte. V mixéru vytvořte
pyré z dužniny a smetany, limetkové šťávy a
koření. Dochuťte solí a pepřem.
Lívancové těsto
500 ml mléka, 3 vejce, 1 špetka soli, 250 g
mouky
Všechny ingredience dejte do nádoby mixéru
a pomocí impulzního spínače několikrát dobře
promíchejte. Těsto necháme před pečením cca
15 min. zaležet.
Třené těsto
150 g mouky, 1 ČL pečícího prášku, 140 g
cukru, 125 g měkkého margarínu, 2 vejce,
½ bal. Vanilkového cukru, 60 ml mléka
Všechny ingredience vložte do mixéru,
promíchejte na stupni VYSOKÝ, dokud není
těsto hladké. Podle chuti přidejte ručně 2-3 PL
strouhané čokolády, namletých lískových
ořechů, rozinek nebo např. čerstvých borůvek.
Již nemixujte.
Troubu nahřejte na 180 °C. Vymažte menší
formu na třené těsto. Těsto naplňte do hranaté
formy nebo formy na muffiny a vyhlaďte jeho
povrch. Muffiny pečte cca 15-20 min., koláč
cca 30-35 min. Koláč vyklopte na kuchyňskou
mřížku po vychladnutí ozdobte polevou nebo
práškovým cukrem.
Recepty v tomto návodu k použití byly peèlivì zváženy a odskoušeny autory z firmy UNOLD AG, pøesto
není možno za tyto pøevzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
41
Instrukcja obsługi modelu 8865
Dane techniczne
Moc:
500 W, 230 V~, 50 Hz
Blok silnika:
Stal szlachetna, oczyszczona / tw. sztuczne, czarne
Zbiornik:
Szkło, całkowicie rozkładalny
Pokrywa:
Tworzywo sztuczne
Nóż:
Stal szlachetna
Pojemność:
Ok. 1,5 litra
Wymiary:
Ok. 21,0 x 20,5 x 39,5 cm
Waga:
Ok. 3,1kg
Kabel:
Ok. 110cm
Jednorazowy czas działania:
Ok. 5 minut
Wyposażenie:
Zamknięcie na zasuwkę z przełącznikiem bezpieczeństwa
Włącznik chwilowy
2 stopnie prędkości
Funkcja kruszenia lodu (Ice crush)
Nóż ze stali szlachetnej z 6 łopatkami tnącymi
Szklany zbiornik nadający się do mycia w zmywarce do naczyń
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Zasady bezpieczeństwa
1. Należy zapoznać się z następującymi wskazówkami oraz przestrzegać ich podczas
użytkowania.
2. Urządzenia nie powinny używać dzieci i
osoby ograniczone psychicznie, sensorycznie lub umysłowo bądź posiadające
niewystarczające doświadczenie i wiedzę,
chyba, że będą pod nadzorem opiekunów,
którzy udzielą informacji jak prawidłowo
używać urządzenia.
3. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
4. Urządzenie musi być podłączone do prądu
elektrycznego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
5. Nie należy używać urządzenia z zewnętrznym
włącznikiem czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
6. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i
innych płynach.
7. Przed uruchomieniem urządzenia proszę
przeczytać następujące wskazówki oraz
proszę je przestrzegać.
42
8. Urządzenie podłączyć tylko do prądu
o napięciu i częstotliwości podanej na
tabliczce znamionowej.
9. Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazdka
ciągnąc za kabel.
10.Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwach domowych
lub innych do podobnego zastosowania, np.
ƒƒ wsklepach, biurach lub innych zakładach
pracy w kuchenkach podręcznych,
ƒƒ w zakładach rolniczych,
ƒƒ do używania przez gości w hotelach,
motelach lub innych gościńcach,
ƒƒ w pensjonatach prywatnych lub domach
letniskowych.
11.Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy
nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy
stwierdzeniu jakiegoś uszkodzenia wysłać
urządzenie do kontroli i/lub naprawy do
naszego biura obsługi klienta. (Patrz adres
podany na ostatniej stronie).
12.Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru,
23.Urządzenie nie jest przewidziane do ciągłej
kiedy dzieci są w pobliżu i nie pozwalać
pracy. Po 5 minutowym działaniu proszę
obsługiwać urządzenia dzieciom.
schłodzić urządzenie przed ponownym
użyciem.
13.Używać urządzenia tylko na płaskiej
powierzchni. Nigdy nie używać na lub obok
24.Upewnij się, czy silnik się całkowicie
gorących powierzchni.
zatrzymał, zanim zdejmiesz ruchome
części.
14.Zwróć uwagę, aby kabel nie był przyciśnięty
i aby nie wystawał poza brzeg powierzchni
25.Zawsze wyciągnij wtyczkę z gniazdka, jeżeli
na której stoi urządzenie, ponieważ może to
urządzenie nie będzie używane lub przed
prowadzić do wypadków.
złożeniem / rozłożeniem urządzenia.
15.Włącznik i kabel nie mogą mieć kontaktu z
26.Nie używać urządzenia z akcesoriami innego
wodą.Blok silnika, kabel i wtyczka nie mogą
producenta.
mieć kontaktu z wodą. Niebezpieczeństwo
27.Należy sprawdzać regularnie wtyczkę i kabel
porażenia prądem.
czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń.
16.Urządzenie można używać tylko po
Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub
prawidłowym złożeniu.
innej części proszę wysłać urządzenie do
kontroli i/lub naprawy do naszego biura
17.Zwróć uwagę przy nakładaniu zbiornika, aby
obsługi klienta (adres - patrz ostatnia
był mocno zamocowany.
strona instrukcji). Nieprawidłowe naprawy
18.Nie włączaj urządzenia z pustym zbiornikiem
mogą stwarzać niebezpieczeństwo dla
miksera.
użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia
19.Upewnij się przed użyciem miksera, czy
gwarancji.
pokrywa jest prawidłowo zamknięta.
20.Nie wkładaj narzędzi, sztućców ani palców
UWAGA!
do działającego miksera - niebezpieczeństwo
Nóż tnący jest bardzo ostry! Dlatego
zranienia.
zachowaj należytą uwagę przy
21.Urządzenie
jest
przystosowane
do
składaniu, rozkładaniu, i czyszczeniu
przerabiania artykułów spożywczych.
urządzenia.
22.Nie przekraczać maksymalnej pojemności
1,5l.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
Uruchomienie i użycie
WAŻNE:
Urządzenia można użyć tylko po prawidłowym złożeniu. Nie wkładać narzędzi, sztućców
ani palców do działającego miksera - niebezpieczeństwo zranienia!
1. Przed pierwszym użyciem umyć dokładnie
wszystkie części urządzenia (sprawdź
rozdział „Czyszczenie“.
2. Rozwiń żądaną długość kabla i włóż wtyczkę
do gniazdka.
7. UWAGA: nie przekraczać maksymalnej
pojemności 1,5l.
8. Nałóż pokrywę (2) na szklany zbiornik.
9. Przykręć miarkę (1) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara w otworze.
Składanie zbiornika miksera
3. Połóż uszczelkę (4) na wewnętrznym brzegu
noża siekającego (5).
4. Umieść nóż siekający z uszczelką w
podstawie zbiornika miksera (6).
5. Postaw szklany zbiornik (3) na podstawie
i przekręć podstawę (6) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
6. Napełnij zbiornik produktami.
Wsadzanie zbiornika miksera.
10.Upewnij się, aby włącznik był na pozycji
AUS/wyłączone.
11.Mocno wsadź złożony zbiornik miksera w
blok silnika, aż ten się zatrzaśnie.
43
Użycie miksera
1. Włącz silnik:
Stopień NIEDRIG/niskie:
- dla płynnych produktów
Stopień HOCH/wysokie
- dla stałych produktów
- dla zmiksowania produktów stałych z
płynnymi
Stopień P = włącznik chwilowy
- dla kruszenia lodu
- dla krótkiego, mocnego miksowania
2. Włącznik chwilowy nie zatrzaskuje się. W
trakcie pracy musi być ciągle trzymany.
Proszę używać włącznika chwilowego przez
5 do 10 sekund.
3. Po użyciu przełączyć na AUS/wyłączone i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
4. Aby otworzyć zbiornik należy odkręcić go w
kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara i wyciągnąć pionowo do góry.
5. Włóż wszystkie składniki do zbiornika
miksera.
6. Większe ilości proszę podzielić na partie i
miksować po kolei.
7. Produkty stałe jak ser lub warzywa pociąć w
małe kawałki przed dodaniem.
8. Jeżeli w przepisie nie podano inaczej, zawsze
najpierw wlać produkty płynne a następnie
dodać stałe produkty. Dzięki płynnom
masa może być przerabiana szybciej i przy
mniejszej prędkości.
9. Zalecamy miksować przez 5 - 30 sekund a
następnie sprawdzić konsystencję.
10.Nie używać miksera długo bez przerwy
(maks. 5 minut). Następnie urządzenie
musi się ochłodzić przez 5 - 10 minut.
11.Używać miksera tylko z nałożoną pokrywą.
W trakcie pracy urządzenia trzymać ręką
pokrywę na zbiorniku.
12.Płyny lub pozostałe składniki można dodać
poprzez otwór w pokrywie. Proszę robić to
uważnie: przy działającym urządzeniu płyn
może pryskać przez otwór.
13.Zachowaj szczególną uwagę przy przerabianiu
gorących produktów.
14.Przy rozdrabianiu twardych składników
zalecamy wielokrotne użycie włącznika
chwilowego, ponieważ przy dłuższym użyciu
nóż może się ewentualnie zaklinować
15.Nasadę miksera zdjąć dopiero wtedy, kiedy
silnik zatrzyma się całkowicie.
Kruszenie lodu
16.Kostki lodu można rozdrobnić bezpośrednio.
Można to troszeczkę przyśpieszyć, wlewając
najpierw wodę do urządzenia a następnie
dodając kawałki lodu.
17.Kostki lodu wrzucić do zbiornika lub w trakcie
pracy dorzucić przez otwór w pokrywie.
18.Wielokrotne nacisnąć włącznik chwilowy, aż
lód będzie pokruszony zgodnie z życzeniem.
Czyszczenie i pielęgnacja
1. Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć
urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Nie używaj do czyszczenia ostrych środków
czyszczących lub proszków do szorowania,
aby nie porysować powierzchni.
3. Blok silnika nie może być zanurzony w
wodzie. Blok silnika umyj wilgotną ściereczką
i wysusz miękką ściereczką. Zwróć uwagę
aby woda nie dostała się do bloku silnika.
4. Przed czyszczeniem całkowicie opróżnij
zbiornik miksera.
5. Za pomocą włącznika chwilowego można w
łatwy sposób umyć zbiornik i nóż siekający.
Wlej do zbiornika trochę ciepłej wody i kilka
kropel płynu do mycia naczyń i wciśnij
krótko włącznik chwilowy. Wypłukać czystą
44
wodą.Alternatywnie można rozłożyć zbiornik
do czyszczenia.
6. Odkręć podstawę (w odwrotnym kierunku
niż podano w rozdziale „Składanie zbiornika
miksera“).
7. Wszystkie części zbiornika miksera można
umyć naczyń pod ciepłą wodą z łagodnym
środkiem myjącym.
8. UWAGA!
Zachowaj ostrożność przy myciu noża
siekającego, ponieważ łopatki są bardzo
ostre.
9. Uporczywe zapachy cebuli lub czosnku
można usunąć za pomocą soku z cytryny.
10.Wysusz wszystkie części całkowicie, zanim
zostaną ponownie zmontowane i postawione
na urządzeniu.
Przepisy
Koktajl tropikalny
2 pomarańcze i 1 papaja pocięte na kawałeczki,
zmiksować, poprzez otwór w pokrywie dodać
3 kostki lodu i łyżkę syropu kokosowego,
ponownie zmiksować, rozlać do szklanek i
podać.
Koktajl KiBa
200 g wypestkowanych wiśni, 1 banan i 3 kostki
lodu, zmiksować, rozlać do szklanek.
Mleko truskawkowe
100 g truskawek, 1/4l. zimnego mleka, 1 kostka
lodu, zmiksować i rozlać do szklanek.
WSKAZÓWKA: zamiast truskawek można użyć
jagód lub innych owoców, np. bananów.
Shake truskawkowy
2 kulki lodów waniliowych, 100 g truskawek,
1/8 l. zimnego mleka, zmiksować, rozlać do
szklanek.
Shake czekoladowy
2 kulki lodów czekoladowych, 1 łyżka kremu
nugatowo-orzechowego, 1/4 l. zimnego mleka,
zmiksować i rozlać do szklanek.
Shake bananowo-orzechowy
3 łyżki drobno zmielonych orzechów, 1/2 banana,
1 łyżeczka soku z cytryny, 2 łyżki śmietany,
1 łyżka miodu, 200 ml zimnej serwatki, 2 kostki
lodu, zmiksować i rozlać do szklanek.
Irish Dream
Roztrzepać 2 cl whisky z łyżeczką proszku czekoladowego i 0,2 l. śmietany.
Koktajl z kruszonego lodu
Szklany dzbanek wypełnić do połowy kruszonym
lodem. W mikserze wymieszać 1 plasterek ananasa (pociętego w kawałeczki), 3 łyżki wódki,
3 łyżki Curacao blue, 2 łyżki syropu kokosowego,
100 ml ananasa, mieszankę wlać do pokruszonego lodu i podawać ze słomką.
Owocowy dżem
200 g ulubionych owoców jagodowych wymieszać
z 200 g cukru i przelać do zakręcanego słoika.
Ten dżem można przechowywać w lodówce około
tygodnia.
soku pomidorowego, 100 g zimnego sosu warzywnego. Wszystkie twarde warzywa umyć, pociąć
w kawałki. Wszystkie składniki zmiksować,
dodać sól i pieprz do smaku.
Pesto
1 pęczek bazylii, 50 g parmezanu pociętego w
duże kawałki i 2-3 ząbki czosnku z rozetrzeć
1/8 l. oliwy z oliwek wyciśniętej na zimno. Ew.
dodać kroplami dodatkowy olej, aż mieszanka
będzie kremowa i podawać do gorącego
spaghetti.
Zbiornik miksera natychmiast po przygotowaniu
umyć, aby zapobiec przeniesieniu smaku
czosnku.
Guacamole - puree z avocado
1 dojrzałe avocado, 2 łyżki kwaśnej śmietany,
1 łyżka soku z limetki, 1/4 łyżeczki zmielonego
kminku, 1 łyżka posiekanej zielonej kolendry,
sól, pieprz, tabasco
Przepołowić avocado, wyrzucić pestkę. Miąższ
owocowy wyciągnąć z miski i zmiksować ze
śmietaną, sokiem z limetki i przyprawami.
Dodać soli i pieprzu do smaku.
Ciasto na omlet
500 ml mleka, 3 jajka, 1 szczypta soli, 250g
mąki. Wszystkie składniki wrzucić do zbiornika
i dobrze wielokrotnie zmiksować za pomocą
włącznika chwilowego. Ciasto przed pieczeniem
ok. 15 minut zostawić do napęcznienia.
Ciasto mieszane
150 g mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia,
140 g cukru, 125 g miękkiej margaryny, 2 jajka,
1/2 paczki cukru waniliowego, 60 ml mleka
Wszystkie składniki wrzucić do miksera,
zmiksować na stopniu HOCH, aż ciasto będzie
gładkie. Wg życzenia dodać 2-3 łyżeczki
kruszonej czekolady, zmielone orzechy, rodzynki
lub np. świeżych borówek. Nie miksować
więcej.
Piekarnik rozgrzać do 180 °C. Naoliwić małą
foremkę do babki piaskowej. Ciasto wlać do
foremki na babkę i wyrównać lub wlać do
foremek na muffinki. Piec muffinki ok. 1520 minut, ciasto ok. 30-35 minut. Po upieczeniu
wyciągnąć ciasto na sitko i po schłodzeniu
udekorować polewą lub cukrem pudrem.
Shake warzywny
1/2 czerwonej papryki, 50 g selera, 100 g pomidorów, 2 natki pietruszki, 1 szczypior, 100 ml
45
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Guarantee Conditions
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Conditions de Garantie
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Garantievoorwaarden
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
46
Norme die garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Condiciones de Garantia
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Záruční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Warunki gwarancji
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
47
Service-Adressen
Deutschland
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
Österreich
Schweiz
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail [email protected]
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail [email protected]
Internet www.menagros.ch
Polen
Tschechien
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
48
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
E-Mail [email protected]
Notizen
49
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her­ge­stellt. Regelmäßige Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren
Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Waste Disposal / Environmental Protection
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
Traitement des déchets / Protection de l’environnement
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
Verwijderen van afval / Milieubescherming
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
50
Smaltimento / Tutela dell’ambiente
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Disposición / Protección del medio ambientE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Likvidace / Ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe
naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do
naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do
zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
51
Aus dem Hause

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement