PUMPE Modell 10-14


Add to my manuals
21 Pages

advertisement

PUMPE Modell 10-14 | Manualzz
TECHNISCHE DATEN
AIRMIX  PUMPE
Modell 10-14
Bedienungsanleitung : 0304 573.016.213
Datum : 18/04/03
Annuliert : Bedienungsanleitung # 573.111.113
EXEL Lackier- und Beschichtungssysteme GmbH - Moselstr. 19 - D-41464 Neuss
Tel. (0 21 31) 3 69 22 00 · Fax (0 21 31) 3 69 22 22
Internet: www.Exel-GmbH.Com · E-Mail: [email protected]
TECHNISCHE DATEN
AIRMIX  PUMPE , Modell 10-14
1. TECHNISCHE DATEN
Kompakte Pumpe.
einfache Bedienung und wartungsarm
Geeignet für :
Versorgung einer AIRMIX Pistole
Lösungmittel-Lacke, Farben, Epoxy, Kleber, High-Solid und Wasserlacke
(Viskosität des Materials : 80 bis 530 mPa.s)
Motortyp...................................………… 340-2
Pumpenteil......................………………. 14
Theoretische Übersetzung.........……… 10/1
Tatsächliche Übersetzung..................... 10/1
Hublänge:
45 mm
Luftmotorfläche:
35 cm2
Pumpenfläche:
3,9 cm2
Fördervolumen pro Doppelhub:
18 cm3
Anzahl der Doppelhübe für 1 l Material:
Materialführende Teile bestehen aus :
Edelstahl –Verchromt
Edelstahl.
Förderleistung ( 30 Doppelhübe):
0,53 l
Max. Lufteingangsdruck:
6 bar
Max. Materialdruck:
60 bar
Geräuschpegel:
80 dBa
Max. Arbeitstemperatur:
Packungen
55
Obere, feststehend
60°C
Untere, mobil
Standard
Packung Edelstahl mit GT-Dichtung
Dichtring aus PFA
Option
Packung Edelstahl mit PTFE bereichert
(empfohlen für :
- Material mit geringerer Viskosität als 30 Cps
- oder Lösungsmittel mit geringerem
Motorluftdruck als 2,5 bar
- oder schwer spülbares Material, Typ PU)
Dichtring aus Polyacetal
Gewicht (Wandanlage ohne Saugrohr)...................................... 5,3 kg
KREMLIN
Seite 1
Bedienungsanleitung : 573.016.213
GEWINDE-ANSCHLÜSSE
LUFT
MATERIAL
Pumpe, nackt
Pumpe, komplett
Eingang
IG 1/4 BSP
IG 3/8 BSP (Hahn)
Ausgang
-
AG 1/4 NPS (Luft)
Eingang
AG M 18 x 1,25
Saugrohr
Ausgang
IG 1/4 NPS
AG 1/2 JIC
SCHLÄUCHE MIT ANSCHLÜSSEN
Pumpen-Versorgungsschlauch (Minimum ∅ für 5m) :
Luftschlauch (zwischen Regler und Pistole):
AIRMIX -Farbschlauch (zwischen Pumpe und Pistole) :
∅ 7 mm ID
∅ 7 mm ID
∅ 4,8 mm ID
ABMESSUNGEN
Pos..
mm
Pos..
mm
Pos..
mm
Pos..
mm
Pos..
mm
A
292
B
Ø 120
C
410
F
60
G
100
H
65
I
10
J
35
K
Ø 7X15
L
Ø7
M
48
N
45
O
9
P
72
Q
90
Pumpenhalterung
A
B
VORDERANSICHT
K
H
KREMLIN
G
I
C
=
=
J
D
L
F
M
N
P Q
E
O
OBERANSICHT
KREMLIN
Seite 2
Bedienungsanleitung : 573.016.213
2. WARTUNG
VORSICHT :
Bevor ein Eingriff an der Pumpe vorgenommen wird, muss die
Druckluftversorgung unterbrochen und durch Abziehen der Pistole die
Anlage druckentlastet werden.
AUSTAUSCH DES HYDRAULIKTEILS ODER DES LUFTMOTORS (SIEHE DOK. 573.240.050)
Den Kolben des Luftmotors in die höchste Position fahren, bevor die Druckluftversorgung abgekoppelt
und die Anlage druckentlastet wird.
Schrauben Sie die Pumpe von der Halterung ab und legen Sie diese auf die Seite.
Drücken Sie die Schutzfeder zusammen, um an die Kupplung zu gelangen.
Entfernen Sie den Verbindungsbolzen und die Kupplungsachse.
Entfernen Sie den Luftmotor vom Hydraulikteil.
Wechsel des Hydraulikteils :
Stecken Sie die Schutzfeder über die Kolbenstange des neuen Hydraulikteils. Verbinden Sie den
Luftmotor mit dem Hydraulikteil, indem Sie die Kupplung und den Stift einschieben, ebenso die
Verbindungsbolzen und die Muttern.
Schrauben Sie die Pumpe an die Wandhalterung.
Wechsel des Luftmotors
Legen Sie die Luftausrüstung der Pumpe beiseite. Montieren Sie sie wieder auf den neuen Motor.
Verbinden Sie den neuen Luftmotor mit dem Hydraulikteil, indem Sie die Kupplung und den Stift
einschieben, ebenso die Verbindungsbolzen und die Muttern.
Schrauben Sie die Pumpe an die Wandhalterung.
SAUGVENTIL (SIEHE DOK. 573.672.040)
Den Kugelsitz (8) abschrauben, das ganze Ventil geht aus dem Zylinder aus.
Der Kugelkäfig (12) wird auf dem Sitz (8) mit Hilfe eines Sicherungsringes (11) festgehalten.
Die Dichtung (9) nachprüfen und den kompletten Kugelsitz (8) wieder montieren.
DRUCKVENTIL (SIEHE DOK. 573.672.040)
Materialzylinder (6) abschrauben und nach unten ziehen.
Das Druckventil (14) herausschrauben, dabei am Druckventilgehäuse (17) gegenhalten. Darauf
achten, daß die Kugel nicht verloren geht.
Bei Verschleiß, Ventil und Kugel ersetzen. Sicherstellen, daß die Kolbenmanschette (16) eng im
Zylinder anliegt und die Dichtlippe nicht beschädigt ist, sonst auswechseln.
Pumpenteile zusammenschrauben. O-Ring (5) muß auf jeden Fall erneuert werden.
PACKUNG (SIEHE DOK. 573.672.040)
Den Materialzylinder (6) abschrauben und nach unten ziehen.
Durch Abziehen der Achse (19) mit der Sicherung, die Kolbenstange vom Luftmotor trennen.
Den Sicherungsring (1) in der Spülmittelkammer lösen und die Packung nach unten stoßen.
Wiedereinbau :
Die Montage in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Besonders vorsichtig die Kolbenstange (18) von
oben nach unten in die Packung (2) einführen, um die Dichtlippe nicht zu beschädigen.
Ist die Packung (2) mit einem neuen Dichtring (3) ausgestattet, das Ganze in die Spülmittelkammer
(4)einlegen.
Die Packung mit Hilfe des Sicherungsringes (1) befestigen.
Alle restlichen Teile montieren, ohne die Dichtungsringe zu vergesssen.
KREMLIN
Seite 3
Bedienungsanleitung : 573.016.213
LUFTMOTOR - UMSTEUERVENTIL (SIEHE DOK. 573.023.050)
Haube (16) des Luftmotors abschrauben und Glocke abnehmen.
Umsteuerventil (14), durch Gegenhalten an der Schlüsselfläche der Steuerstange (12), abschrauben.
Neues Ventil (14) aufschrauben und dieses auf der Steuerstange (12) mit den an den Seiten
befindlichen 2 flachen Teilen festziehen.
Glocke und Haube mit den 3 Schrauben montieren.
Bevor Sie alle Teile wieder zusammen schrauben, beachten Sie bitte:
-
Reinigen Sie alle Teile mit Spiritus oder mit einem geeigneten Lösungsmittel.
Wenn Sie neue O-Ringe und Dichtungen einsetzen, müssen diese vorher mit einem
PTFE-Fett eingeschmiert werden.
Falls notwendig, installieren Sie neue Teile.
MONTAGEANLEITUNG:
A1
A1
A2
A1
C1
C1
A1
KREMLIN
Pos.
Montage-Hinweis
Bezeichnung
A1
A2
PTFE-Fett
Tube "TECHNILUB" Fett (10 ml)
560.440.101
Graphit-Fett
Tube Graphit-Fett (100 g)
560.420.005
C1
Anaerobie-Kleber, dichte Tube
aus PTFE
"SUPER SEAL" -Kleber
(3 ml)
554.180.017
Seite 4
Artikel-Nr.
Bedienungsanleitung : 573.016.213
Modif. /Änderung :
Doc. 573.240.050
Date/Datum/Fecha : 13/05/02
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula :
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
POMPE MURALE, modèle 10-14
WALL MOUNTED PUMP, model 10-14
WANDANLAGE, Modell 10-14
BOMBA MURAL, tipo 10-14
1
2
15
4
6
3
5
7
8
20
9
13
16
10
12
17
18
11
19
POMPE MURALE, modèle 10-14
sans canne d'aspiration
WALL MOUNTED PUMP, model 10-14
without suction rod
WANDANLAGE, Modell 10-14
ohne Saugschlauch
BOMBA MURAL, tipo 10-14
sin caña de aspiración
Ind
#
1
-
Désignation
Pompe nue inox
- 144.850.100 Moteur 340/2
- 044.855.100 Hydraulique 14 inox
Description
Denominación
Pumpe nackt, Edelstahl Bomba sola, inox
Fluid section, model 14
(stainless steel)
Hydraulikteil 14
Edelstahl
Air motor - model 340/2 Luftmotor - Modell 340/2 Motor 340/2
Coupling kit
- 906.011.501 Ecrou
Nut
20 903.080.401 Soupape de sécurité
(6,5 bar)
151.665.500
Bare pump, stainless
steel
- 144.850.152 Kit d'accouplement
- 044.850.112 Tirant
Bezeichnung
#
Tie-rod, connecting
Kupplungskit
Stehbolzen
Mutter
Relief-valve (6,5 bar / 94 Sicherheitsventil (6,5
psi)
bar)
Hidráulica 14 inox
Qté
1
1
1
Eje de acoplamiento
1
Tuerca
3
Tirante
Válvula de seguridad
(6,5 bar)
1
2 050.102.213 Raccord MM 1/4
Fitting, double male, 1/4
Doppelnippel, 1/4
3 016.370.000 Détendeur 1/4 - 5,5 bar
(volant rouge)
Air regulator, 1/4 - 5,5
bar/ 80 psi (red knob)
Druckminderer 1/4 ‘’ – 5,5 Manorreductor 1/4 - 5,5
bar (rote Stellglocke)
bar (rojo)
1
4 910.011.402 Manomètre 6 bar
Gauge 0 - 6 bar / 0- 87
psi
Manometer, 0-6 bar
Manometro, 0-6 bar
1
5 016.380.000 Détendeur 1/4 - 3,5 bar
(volant gris)
Air regulator, 1/4 - 3,5 bar Druckminderer, 1/4 - 3,5
/ 50 psi (grey knob)
bar (graue Stellglocke)
Manorreductor, 1/4 - 3,5
bar (gris)
1
6 910.011.404 Manomètre 0 - 4 bar
Gauge 0 -4 bar / 0- 58 psi Manometer, 0-4 bar
Manometro, 0-4 bar
1
7 906.333.102 Bouchon 1/4 G
Plug 1/4 BSP
Blindstopfen 1/4 ‘’
Tapón 1/4 G
1
8 050.102.624 Raccord
M 1/4 BSP - M 1/4 NPS
(sortie air pistolet)
Fitting,
M 1/4 G – M 1/4 NPS
(air outlet gun)
Doppelnippel,
1/4’’ – 1/4 NPS
(Luftausgang Pistole)
Racor,
M1/4 BSP- M 1/4 NPS
(salida aire pistola)
1
9 905.120.912 Raccord coudé M 1/4
pour tuyau 6 x 8
Elbow connector, M 1/4 , Winkelanschluss 1/4’’ für Racor acodado M 1/4
for hose 6 x 8
Schlauch 6 x 8
para tubería 6 x 8
1
10 904.303.002 Té F 1/4
Tee connector, F 1/4
T-Stück , F 1/4
Te F 1/4
1
11 904.523.003
Fitting, double male,
1/4 BSP- 3/8 BSP
Doppelnippel,
1/4’’ - 3/8 BSP
Racor,
MM 1/4BSP - 3/8 BSP
1
12 903.090.206 Robinet FF 3/8 BSP
Air shut off valve, FF 3/8
BSP
Absperrhahn, FF 3/8 BSP Grifo, FF 3/8 BSP
1
13 000.972.025 Raccord inox
MM 1/4 NPT – 1/2 JIC
(sortie produit)
Fitting, stainless steel
double male, 1/4 NPT –
1/2 JIC (fluid outlet)
Doppelnippel, Edelstahl
1/4 NPT – 1/2 JIC
(Materialausgang)
Racor, inox
MM 1/4 NPT- 1/2 JIC
(salida producto)
1
15 904.523.001 Raccord MM 1/4 – 1/8
Fitting, double male,
1/4 – 1/8
Doppelnippel,
1/4 – 1/8
Racor,
MM 1/4 - 1/8
1
16 539.090.102 Tuyau Ø 6 x 8
(lg. 0,25 m)
Hose Ø 6 x 8
(length : 0,25 m / 10")
Schlauch Ø 6 x 8
(Länge : 0,25 M)
Tuberia Ø 6 x 8
(0,25 m de largo)
1
Wall mounting bracket
Wandhalterung
Raccord
MM 1/4 BSP – 3/8 BSP
19 051.660.002 Support de pompe
- 144.910.129 Pochette de 4 vis, 4
écrous, 4 rondelles
149.990.020 Flacon de TCP (1/4 l)
KREMLIN
Racor, MM 1/4
3
2
Soporte mural
1
Pack of 4 screws, 4 nuts, Satz à 4 Schrauben, 4
4 washers
Scheiben, 4 Muttern
Bolsa de 4 tornillos, 4
tuercas,4 arandelas
1
TCP solvent (1/4 l)
Recipiente de TCP (1/4 l)
1
2
Spülmittel T (1/4 l)
Doc. 573.240.050
POMPE MURALE, modèle 10-14
avec canne d'aspiration
WALL MOUNTED PUMP, model 10-14
with suction rod
WANDANLAGE, Modell 10-14
mit Saugschlauch
BOMBA MURAL, tipo 10-14
con caña de aspiración
Ind
#
Désignation
- 151.665.500 Pompe murale sans
canne d'aspiration
Description
#
051.665.000
Bezeichnung
Denominación
Qté
1
Wall mounted pump
without suction rod
Wandanlage ohne
Saugschlauch
Bomba mural sin caña
Suction rod (stainless
steel) with strainer
Saugschläuche mit
Siebkörben
Caña de aspiración (inox) 1
con piña
ON REQUEST
AUF ANFRAGE
A PETICIÓN
Strainer
Siebkörbe
Piña
1
- 151.539.903 Elément filtrant (x 4)
Pack of 4 filters
Satz von 4 Filtern
Elemento filtrante (x4)
1
- 055.289.901 Filtre équipé
Filter assembly
Filtereinheit
Filtro equipado
1
17 049.596.010 Canne d'aspiration inox
avec crépine
#
A LA DEMANDE
18 051.531.600 Crépine
POMPE 10-14 MOBILE
10-14 CART-MOUNTED PUMP
PUMPE 10-14 , FAHRBAR
BOMBA 10-14 MOVIL
Ind
#
Désignation
Description
de aspiración
#
051.665.200
Bezeichnung
Denominación
- 051.665.000 Pompe murale avec
canne d'aspiration
Wall mounted pump with Wandanlage mit
suction rod
Saugschlauch
Bomba mural con caña
- 051.730.110 Chariot (1 bras)
Cart (1 arm)
Carretilla (1 brazo)
Fahrgestell (1 Arm)
Qté
1
de aspiración
1
Nota : Pour les références commençant par 5, préciser la longueur à la commande.
Nota : When ordering a spare part whose the first digit is 5, specify the required length.
Hinweis : Bei Artikel-Nummern, die mit einer 5 beginnen, muss die Länge angegeben werden.
Nota : Cuando encarga Vd. una pieza de repuesto que empieza por un 5, precise Vd. la longitud necesaria.
KREMLIN
3
Doc. 573.240.050
Doc. 573.019.050
Modif. /Änderung : Chassis et godet
/ Frame and cup / Halterung und Behälter / Chasis y bote
Date/Datum/Fecha : 1/07/04
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 15/05/02
POMPE 10.14 PRATIK
PUMP, MODEL 10.14 PRATIK
PUMPE 10.14 PRAKTIK
BOMBA 10.14 PRATIK
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
#
151.662.300
̇ DESCRIPTION
̇ DESCRIPTION
La pompe 10-14 PRATIK est composée de :
- une pompe 10-14 murale
- un chassis PRATIK
- une canne d'aspiration
The pump, model 10-14 PRATIK consists of :
- a wall mounting pump, model 10-14
- a PRATIK cart
- a suction rod
̇ BEZEICHNUNG
Die Pumpe 10-14 PRAKTIK besteht aus :
- einer Pumpe 10-14 Wandanlage
- einer Halterung PRAKTIK
- ein Saugschlauch
̇ DESCRIPCIÓN
La bomba 10-14 PRATIK se compone de :
- una bomba 10-14 mural
- un chasis PRATIK
- una caña de aspiración
̇ MONTAGE
̇ MONTAGE
(Voir ci-joint)
̇ ASSEMBLY
(See enclosed)
(Siehe anbei)
̇ MONTAJE
(Consultar más abajo)
̇ MISE EN SERVICE
Elle est identique à la mise en service de la pompe 1014 standard. (voir notice 573.001.210)
̇ START UP
The start up procedure is the same than the one of the
standard 10.14 pump (refer to instruction manual
573.001.210).
̇ INBETRIEBNAHME
̇ PUESTA EN MARCHA
Sie ist die gleiche wie die Inbetriebnahme der Pumpe
10-14 Standard (siehe Betriebsanleitung 573.001.210).
Es idéntica a la de la bomba 10.14 estandard (consultar
libro de instrucciones 573.001.210).
MONTAGE – ASSEMBLY – MONTAGE – MONTAJE
1
KREMLIN
2
2
Doc. 573.019.050
Ind. 10
1
2
3+4
Ind
#
Désignation
Description
Bezeichnung
Denominación
Qté
1
1 151.665.500 Pompe 10.14 inox murale Wall-mounted pump
(voir Doc. 573.240.050)
model 10.14 (stainless
steel)
(See Doc. 573.240.050)
Wandanlage 10.14, Edel- Bomba 10.14 en inox
mural (Consultar Doc.
stahl
(Siehe Dok. 573.240.050) 573.240.050)
2 049.596.010 Canne d'aspiration inox
avec crépine
Suction rod (stainless
steel) with strainer
Saugschläuche mit Siebkörben
Caña de aspiración (inox) 1
con piña
3 051.890.201 Chassis portatif
Portative frame
Fahrgestell
Chasis portátil
4 151.730.114 Pochette de 2 étriers (M
6), 4 écrous, 4 rondelles
Pack of 2 U-bolt (M 6), 4
nuts, 4 washers
Satz à 2 Schellen (M6), 4 Bolsa de 2 tuercas (M 6),
Scheiben, 4 Muttern
4 arandelas, 4 tuercas
OPTION
10 151.665.630 Ensemble godet gravité
avec support
KREMLIN
OPTION
Gravity cup kit with support
3
OPTION
Praktik Zulaufbehälter
(mit Halterung)
1
1
OPCIÓN
Kit bote gravedad con
soporte
1
Doc. 573.019.050
Godet gravité avec support
Gravity cup kit with support
Praktik Zulaufbehälter (mit Halterung)
Kit bote gravedad sin soporte
#
151.665.630
MONTAGE DU JOINT DE GODET
Respecter le sens indiqué ci-dessous
2
HOW TO INSTALL THE CUP SEAL
Be certain to install the cup seal as shown below
MONTAGE DER BEHÄLTERDICHTUNG
Beachten Sie die richtige Position der Dichtung gemäß Schema
hiernach
MONTAJE DE LA JUNTA DEL BOTE
Respectar el sentido indicado más abajo
1
Godet / Cup / Becher / Bote
Support
Halterung
Soporte
3
66
Sachet de 3 joints
Package of 3 seals
Dichtungen, 3er Pack
Bolsa de 3 juntas
# 144.669.906
5
Detail / Detalle
4
Ind
#
Désignation
Description
Bezeichnung
Denominación
Qté
1 044.665.007 Godet avec grille (510 µ)
Cup with screen (510 µ)
Zulaufbehälter mit Sieb
Bote con tamiz (510 µ)
1
2 906.314.001 Couvercle
Lid
Deckel
Tapa
1
3 144.669.906 Sachet de 3 joints
Package of 3 seals
Dichtungen, 3er Pack
Bolsa de 3 juntas
1
4 050.361.151 Tuyau d'aspiration
Suction hose
Saugrohr
Tubería de aspiración
1
5 050.102.133 Raccord
M 14 x 125 - M 18 x 125
Fitting, double male,
x 125 -18 x 125
Racor,
M 14 x 125 – M 18 x 125
1
6 051.662.352 Support godet
Cup support
Soporte bote
1
KREMLIN
14 Doppelnippel,
14x1,25 – 18x1,25 AG
Behälterhalterung
4
Doc. 573.019.050
Doc. 573.023.050
Modif. /Änderung :
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
Date/Datum/Fecha : 14/05/02
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula :
MOTEUR A AIR, modèle 340/2
AIR MOTOR, model 340/2
LUFTMOTOR, Modell 340/2
MOTOR DE AIRE, tipo 340/2
11
#
144.850.100
MOTEUR A AIR, modèle 340/2
LUFTMOTOR, Modell 340/2
Ind
#
AIR MOTOR, model 340/2
MOTOR DE AIRE, tipo 340/2
Désignation
Description
Bezeichnung
# 144.850.100
Denominación
Qté
1 933.011.141 Vis HM 4 x 10
Screw, HM 4 x 10
Schraube, HM 4 x 10
Tornillo, HM 4 x 10
3
2 044.850.108 Couvercle
Cover, reversing body
Deckel
Tapa
1
3 044.850.107 Corps inverseur
Reversing body
Umschaltblock
Cuerpo inversor
1
4 044.550.006 Vis piston air
Screw, air piston
Kolbenschraube
Tornillo pistón de aire
1
5 044.850.105 Piston air supérieur
Upper air piston
Luftkolbenoberteil
Pistón aire superior
1
6 044.850.102 Piston air inférieur
Lower air piston
Luftkolbenunterteil
Pistón aire inferior
1
U seal (pack of 10)
U –Dichtring (10er Pack) Junta U (x 10)
1
8 044.850.101 Corps fond de cylindre
Lower support
Flansch
Tapa base cilindro
1
9 933.011.443 Vis HM 6 x 35
Screw, HM 6 x 35
Schraube, HM 6 x 35
Tornillo, HM 6 x 35
3
10 044.850.106 Cylindre air
Air cylinder
Luftzylinder
Cilindro aire
1
11 050.313.207 Ressort
Spring
Feder
Muelle
2
12 044.850.103 Tige de commande assemblée
Control rod assembly
Steuerstange
Eje de mando
1
13 044.940.051 Porte-joint
Seal holder
O-Ring-Halter
Porta- junta
1
14 044.550.013 Clapet
Valve
Umsteuerventil
Válvula de aire
1
15 044.850.109 Cloche
Cover
Glocke
Capo
1
16 044.850.110 Silencieux
Silencer
Deckel (Schalldämpfer)
Silenciador
1
17 906.333.102 Bouchon G 1/4
Plug, G 1/4
Stopfen, G 1/4
Tapón G 1/4
1
21 909.420.259 Joint O Ring
O Ring
Dichtring
Junta O Ring
1
22 909.130.438 Bague R36
Ring, R36
O-Ring R36
Junta R36
1
23 909.420.108 Joint O Ring
O Ring
O-Ring
Junta O Ring
1
24 909.420.220 Joint O Ring
O Ring
O-Ring
Junta O Ring
2
25 109.130.311 Bague R 9 (par 10)
Ring, R 9 (pack of 10)
O-Ring, R 9 (10er Pack)
Junta R 9 (x10)
1
- 903.080.401 Soupape de sécurité
(6,5 bar)
Relief-valve
(6,5 bar / 94 psi)
Sicherheitsventil
(6,5 bar)
Válvula de seguridad
(6,5 bar)
1
- 901.180.024 Câble de mise à la terre
(Lg. 5 m)
Cable, ground
(Length : 5m / 16.4 ft)
Erdungskabel
(Länge : 5m)
Cable de puesta a tierra
(5m de largo)
1
- 963.300.016 Rondelle
Washer
Scheibe
Arandela
1
- 934.011.196 Vis H 6 x 16
Screw, H 6 x 16
Schraube, H 6 x 16
Tornillo, H 6 x 16
1
* 144.850.150 Pochette de maintenance (rep . 7, 11, 14,
21, 22, 23, 24, 25)
Servicing kit
(ind. 7, 11, 14, 21, 22,
23, 24, 25)
Servicekit (beinhaltet
Pos. 7, 11, 14, 21, 22,
23, 24, 25)
Bolsa de reparación
(ind. 7, 11, 14, 21, 22,
23, 24, 25)
1
*7 109.210.401 Joint U (pochette de10)
* Pièces de maintenance préconisées tenues en stock
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivo a tener en stock.
KREMLIN
2
Doc. 573.023.050
Doc. 573.672.040
Modif. /Änderung : # ind. A
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
Date/Datum/Fecha : 20/12/04
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 4/11/03
HYDRAULIQUE, modèle 14
FLUID SECTION, model 14
HYDRAULIKTEIL, Modell 14
HIDRAULICA, tipo 14
19 b
19 a
#
044.855.100
Ind
#
Désignation
Bezeichnung
Denominación
Qté
Cartridge kit with GT
seal,stainless
Packung Edelstahl mit
GT-Dichtung
Cartucho GT equipado
1
1 902.201.116 ̇ Anneau truarc
̇ Retaining ring
̇ Sicherungsring
̇ Anillo truarc
1
2 N C S / N S S ̇ Cartouche inox avec
joint GT
̇ Cartridge with GT seal
̇ Packung Edelstahl mit
GT-Dichtung
̇ Cartucho inox + junta
GT
1
3 144.589.500 ̇ Joint de cartouche(x 10) ̇ Seal (pack of 10)
̇ Dichtring (10 St.)
̇ Junta (bolsa de 10)
1
4 044.855.112 Bride sortie produit inox
Fluid outlet flange
(stainless)
Flansch Edelstahl
Brida salida producto
inox
1
Cylinder (stainless) +
seal (ind. 5)
Materialzylinder mit
O-Ring (ind. 5)
Cilindro inox + junta
(ind. 5)
1
̇ Seal (x 10)
̇ O-Ring (Satz à 10 St.)
̇ Junta (bolsa de 10)
1
Suction valve assembly Ansaugkugelsitz
komplett
Válvula aspiración
completa
1
8 044.850.221 ̇ Siège de bille
̇ Ball seat
̇ Ansaugkugelsitz
̇ Asiento de bola
1
9 044.586.007 ̇ Joint
̇ Seal
̇ Dichtring
̇ Junta
1
10 907.414.233 ̇ Bille ̋ 12,7 inox
̇ Ball Ø 12,7 , (stainless
steel)
̇ Kugel, Edelstahl
Ø 12,7
̇ Bola Ø 12,7, inox
1
11 044.586.006 ̇ Jonc d'arrêt
̇ Circlips
̇ Federring
̇ Clips de tope
1
12 044.586.005 ̇ Cage de bille
̇ Ball cage
̇ Kugelkäfig
̇ Jaula de bola
1
Exhaust valve assembly Druckventil komplett
Válvula expulsión
completa
1
14 044.805.402 ̇ Siège
̇ Seat
̇ Asiento
1
15 907.414.108 ̇ Bille ̋ 5 inox
̇ Ball Ø 5 (stainless steel) ̇ Kugel (Edelstahl), Ø 5
̇ Bola Ø 5, inox
1
16 044.765.503 ̇ Joint de clapet en PFA
̇ Valve seal, PFA
̇ Kolbenmanschette, PFA ̇ Junta de válvula en PFA 1
17 044.805.401 ̇ Support de clapet
̇ Valve holder
̇ Druckventilgehäuse
̇ Soporte de válvula
1
18 044.580.002 Tige de piston produit
Fluid piston rod
Kolbenstange
Eje de pistón producto
1
* 144.850.190 Pochette de joints
(rep. 3, 5, 9, 10, 11, 15,
16, 19b)
Package of seals
(ind. 3, 5, 9, 10, 11, 15,
16, 19b)
Dichtungssatz
(beinhaltet Pos. 3, 5,9
10, 11, 15, 16, 19b)
Bolsa de juntas
(ind. 3, 5, 9, 10, 11, 15,
16, 19b)
1
* 144.850.191 Pochette de
maintenance (rep. A, 8,
12, 14 et pochette de
joints)
Servicing kit (ind. A, 8,
12, 14 and package of
seals)
Bolsa de reparación
Wartungssatz
(beinhaltet Pos. A, 8, 12, (ind. A, 8, 12, 14 bolsa
de juntas)
14 und den
Dichtungssatz )
1
* A 144.030.157 Cartouche GT équipée
* 6 144.850.153 Cylindre inox + joint
(ind. 5)
5 144.669.901 ̇ Joint (x 10)
* 7 144.850.220 Clapet d'aspiration
complet
*13 144.850.151 Clapet de refoulement
complet
KREMLIN
Description
̇ Druckventilsitz
2
Doc. 573.672.040
OPTION – OPTIONAL – OPTION - OPCION
Ind
#
Désignation
Description
Bezeichnung
A 144.850.160 Ensemble cartouche inox Cartridge kit (stainless)
avec joint PTFE chargé
with seal, charged PTFE
Denominación
Qté
Packung Inox mit
DIchtung in PTFE
Conjunto cartucho inox
con junta PTFE cargado
1
16 144.850.157 Joint de clapet en
polyacétale
Valve sea, polyacetal
Kolbenmanschette in
Polyacetal
Junta de válvula en
poliacetato
1
19 144.850.152 Kit accouplement
Axis with pin
Achse mit Splint
Kit acoplamiento
1
19a
NCS / NSS
̇ Axe
̇ Axis
̇ Achse
̇ Eje
1
19b
NCS / NSS
̇ Goupille
̇ Pin
̇ Splint
̇ Pasador
1
20 044.850.112 Tirant
Tie rod
Stehbolzen
Tirante
3
21 906.011.501 Ecrou
Nut
Mutter
Tuerca
3
* Pièces de maintenance préconisées tenues en stock.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivo a tener en stock.
KREMLIN
N C S : Non commercialisé seul.
N S S : Denotes parts are not serviceable separately.
N S S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur
komplett .
N C S : no suministrado por separado.
3
Doc. 573.672.040
Doc. 573.288.040
Date/Datum/Fecha : 1/10/04
Modif. /Änderung : Ajouté détails /
Details added / Zusatz von Detail /
Detalles añadido
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 15/01/03
Détendeur d'air 1/4 1/4" Air regulator
Luftdruckminderer Manorreductor de
1/4"
aire 1/4
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
#
Pression 3,5 bar
Volant rouge
Pressure 3,5 ba r/51 psi Druck 3,5 bar
Red adjustment knob
Rote Einstellglocke
Presión 3,5 bar
Pomo rojo
016.240.000
Pression 3,5 bar
Volant gris
Pressure 3,5 bar/51 psi
Grey adjustment knob
Druck 3,5 bar
Graue Einstellglocke
Presión 3,5 bar
Pomo gris
016.380.000
Pression 5,5 bar
Volant rouge
Pressure 5.5 bar/80 psi
Red adjustment knob
Druck 5,5 bar
Rote Einstellglocke
Presión 5,5 bar
Pomo rojo
016.370.000
Pression 5,5 bar
Volant gris
Pressure 5,5 bar/80 psi
Grey adjusment knob
Druck 5,5 bar
Graue Einstellglocke
Presión 5,5 bar
Pomo gris
016.390.000
Pression 9 bar
Volant gris
Pressure 9 bar/ 131 psi
Grey adjustment knob
Druck 9 bar
Graue Einstellglocke
Presión 9 bar
Pomo gris
016.360.000
ATTENTION : Monter le détendeur dans le sens de la flèche
gravée sur le corps (voir croquis).
CAUTION : Fit air regulator as shown bellow (in the direction
of the narrow engraved on the body)
ACHTUNG : Beim Einbau auf die Durchflussricchtung achten.
ADVERTENCIA : El manorreductor se debe montar
respetando el sentido indicado por la flecha gravada sobre el
cuerpo (ver croquis).
(1) : Arrivée d'air / Air inlet / Lufteingang / Entrada de aire
(2) : Sortie d'air / Air outlet / Luftausgang / Salida de aire
̋ (Diamètre/Diameter/Durchmesser/Diámetro) : 55 mm
2" 5/32
(2)
(2)
(2)
(1)
Entrée et sortie………………………………………….F 1/4"
Inlet and outlet connections……………………………F 1/4"
Eingang und Ausgang………………………………….IG 1/4"
Entrada y salida…………………………………………H 1/4"
6
Ind. 5
9
8
3
10
1
7
2
5
11
12
Ind
#
Désignation
* - 016.189.901 Pochette de rechange
Description
Bezeichnung
Denominación
Qté
Bolsa de recambio con:
1
Spare set including :
Ersatzteilsatz
1 016.180.500 ̇ Membrane siège
assemblé
̇ Seat and diaphragm
assembly
̇ Membran, komplett mit ̇ Membrana asiento
Sitz
equipado
1
2 016.180.300 ̇ Clapet
̇ Valve
̇ Ventil
̇ Válvula
1
3 909.130.305 ̇ Bague R
̇ Ring, R
̇ O-Ring
̇ Anillo R
1
Piston assembly
Ventilkolben komplett
Pistón completo
1
7 016.180.001 Corps
Body
Körper
Cuerpo
1
8 016.180.005 Coupelle supérieure
Spring support
Federteller
Copa
1
9 016.180.100 Chapeau
Hat
Gehäuseoberteil
Tapa
1
11 050.312.302 Ressort (clapet)
Spring, valve
Feder (Ventil)
Muelle (válvula)
1
12 016.180.006 Bouchon
Plug
Binddstopfen
Tapón
1
* 5 016.180.400 Piston complet
KREMLIN
2
Doc. 573.288.040
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes especificas
Ind
#
Désignation
Description
Bezeichnung
Denominación
Qté
6 012.012.054 Volant rouge
Red knob
Rote Einstellglocke
Pomo rojo
1
6 012.012.004 Volant gris
Grey knob
Graue Einstellglocke
Pomo gris
1
P = 3,5 bar / 51 psi
Ind
#
Désignation
10 050.319.303 Ressort (3,5 bar)
Description
Spring (3,5 bar/51 psi)
Bezeichnung
Feder (3,5 bar)
Denominación
Muelle (3,5 bar)
Qté
1
P = 5,5 bar / 80 psi
Ind
#
Désignation
10 050.319.402 Ressort (5,5 bar)
Description
Spring (5,5 bar/80 psi)
Bezeichnung
Feder (5,5 bar)
Denominación
Muelle (5,5 bar)
Qté
1
P = 9 bar / 131 psi
Ind
#
Désignation
10a 050.319.303 Ressort (3,5 bar)
+
+
10b 050.319.402 Ressort (5,5 bar)
Description
Spring (3,5 bar/51 psi)
+
Bezeichnung
Feder (3,5 bar)
+
Spring (5,5 bar/80 psi)
Feder (5,5 bar)
Denominación
Muelle (3,5 bar)
Qté
1
+
Muelle (5,5 bar)
1
* Pièces de maintenance préconisées tenues en stock.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivo a tener en stock.
KREMLIN
3
Doc. 573.288.040
OPTION - ON REQUEST - OPTION - OPCIÓN
#
#
KREMLIN
Désignation
Description
Bezeichnung
Denominación
Qté
016.200.010 Support mural pour
régulateur
Support, regulator
Wandhalterung
Soporte para regula- 1
dor
933.011.198 Vis H 8x16
Screw, H 8x16
Schraube H 8x16
Tornillo H 8x16
2
953.010.019 Ecrou HM 8
Nut, HM 8
Mutter M 8
Tuerca HM 8
2
963.040.019 Rondelle MN 8
Washer, MN 8
Scheibe M 8
Arandela MN 8
2
Désignation
Description
Bezeichnung
Denominación
906.333.102 Bouchon 1/4
Plug 1/4
Binddstopfen 1/4
Tapón 1/4
910.011.404 Manomètre (0-4 bar)
(avec arrivée latérale)
Gauge
(0-4 bar / 0-58 psi)
(with bottom inlet)
Manometer (0-4 bar)
(mit Seiteneingang)
Manómetro (0-4 bar)
(con llegada lateral)
910.011.402 Manomètre (0-10 bar)
(avec arrivée latérale)
Gauge
(0-10 bar / 0-145 psi)
(with bottom inlet))
Manometer (0-10 bar)
(mit Seiteneingang)
Manómetro (0-10 bar)
(con llegada lateral)
910.011.403 Manomètre (0-6 bar)
(avec arrivée centrale)
Gauge
(0-6 bar / 0-81 psi)
(with back inlet)
Manometer (0-6 bar)
(mit Zentraleingang)
Manómetro (0-6 bar)
(con llegada central)
4
Doc. 573.288.040

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement