- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 21
TECHNISCHE DATEN AIRMIX PUMPE Modell 10-14 Bedienungsanleitung : 0304 573.016.213 Datum : 18/04/03 Annuliert : Bedienungsanleitung # 573.111.113 EXEL Lackier- und Beschichtungssysteme GmbH - Moselstr. 19 - D-41464 Neuss Tel. (0 21 31) 3 69 22 00 · Fax (0 21 31) 3 69 22 22 Internet: www.Exel-GmbH.Com · E-Mail: [email protected] TECHNISCHE DATEN AIRMIX PUMPE , Modell 10-14 1. TECHNISCHE DATEN Kompakte Pumpe. einfache Bedienung und wartungsarm Geeignet für : Versorgung einer AIRMIX Pistole Lösungmittel-Lacke, Farben, Epoxy, Kleber, High-Solid und Wasserlacke (Viskosität des Materials : 80 bis 530 mPa.s) Motortyp...................................………… 340-2 Pumpenteil......................………………. 14 Theoretische Übersetzung.........……… 10/1 Tatsächliche Übersetzung..................... 10/1 Hublänge: 45 mm Luftmotorfläche: 35 cm2 Pumpenfläche: 3,9 cm2 Fördervolumen pro Doppelhub: 18 cm3 Anzahl der Doppelhübe für 1 l Material: Materialführende Teile bestehen aus : Edelstahl –Verchromt Edelstahl. Förderleistung ( 30 Doppelhübe): 0,53 l Max. Lufteingangsdruck: 6 bar Max. Materialdruck: 60 bar Geräuschpegel: 80 dBa Max. Arbeitstemperatur: Packungen 55 Obere, feststehend 60°C Untere, mobil Standard Packung Edelstahl mit GT-Dichtung Dichtring aus PFA Option Packung Edelstahl mit PTFE bereichert (empfohlen für : - Material mit geringerer Viskosität als 30 Cps - oder Lösungsmittel mit geringerem Motorluftdruck als 2,5 bar - oder schwer spülbares Material, Typ PU) Dichtring aus Polyacetal Gewicht (Wandanlage ohne Saugrohr)...................................... 5,3 kg KREMLIN Seite 1 Bedienungsanleitung : 573.016.213 GEWINDE-ANSCHLÜSSE LUFT MATERIAL Pumpe, nackt Pumpe, komplett Eingang IG 1/4 BSP IG 3/8 BSP (Hahn) Ausgang - AG 1/4 NPS (Luft) Eingang AG M 18 x 1,25 Saugrohr Ausgang IG 1/4 NPS AG 1/2 JIC SCHLÄUCHE MIT ANSCHLÜSSEN Pumpen-Versorgungsschlauch (Minimum ∅ für 5m) : Luftschlauch (zwischen Regler und Pistole): AIRMIX -Farbschlauch (zwischen Pumpe und Pistole) : ∅ 7 mm ID ∅ 7 mm ID ∅ 4,8 mm ID ABMESSUNGEN Pos.. mm Pos.. mm Pos.. mm Pos.. mm Pos.. mm A 292 B Ø 120 C 410 F 60 G 100 H 65 I 10 J 35 K Ø 7X15 L Ø7 M 48 N 45 O 9 P 72 Q 90 Pumpenhalterung A B VORDERANSICHT K H KREMLIN G I C = = J D L F M N P Q E O OBERANSICHT KREMLIN Seite 2 Bedienungsanleitung : 573.016.213 2. WARTUNG VORSICHT : Bevor ein Eingriff an der Pumpe vorgenommen wird, muss die Druckluftversorgung unterbrochen und durch Abziehen der Pistole die Anlage druckentlastet werden. AUSTAUSCH DES HYDRAULIKTEILS ODER DES LUFTMOTORS (SIEHE DOK. 573.240.050) Den Kolben des Luftmotors in die höchste Position fahren, bevor die Druckluftversorgung abgekoppelt und die Anlage druckentlastet wird. Schrauben Sie die Pumpe von der Halterung ab und legen Sie diese auf die Seite. Drücken Sie die Schutzfeder zusammen, um an die Kupplung zu gelangen. Entfernen Sie den Verbindungsbolzen und die Kupplungsachse. Entfernen Sie den Luftmotor vom Hydraulikteil. Wechsel des Hydraulikteils : Stecken Sie die Schutzfeder über die Kolbenstange des neuen Hydraulikteils. Verbinden Sie den Luftmotor mit dem Hydraulikteil, indem Sie die Kupplung und den Stift einschieben, ebenso die Verbindungsbolzen und die Muttern. Schrauben Sie die Pumpe an die Wandhalterung. Wechsel des Luftmotors Legen Sie die Luftausrüstung der Pumpe beiseite. Montieren Sie sie wieder auf den neuen Motor. Verbinden Sie den neuen Luftmotor mit dem Hydraulikteil, indem Sie die Kupplung und den Stift einschieben, ebenso die Verbindungsbolzen und die Muttern. Schrauben Sie die Pumpe an die Wandhalterung. SAUGVENTIL (SIEHE DOK. 573.672.040) Den Kugelsitz (8) abschrauben, das ganze Ventil geht aus dem Zylinder aus. Der Kugelkäfig (12) wird auf dem Sitz (8) mit Hilfe eines Sicherungsringes (11) festgehalten. Die Dichtung (9) nachprüfen und den kompletten Kugelsitz (8) wieder montieren. DRUCKVENTIL (SIEHE DOK. 573.672.040) Materialzylinder (6) abschrauben und nach unten ziehen. Das Druckventil (14) herausschrauben, dabei am Druckventilgehäuse (17) gegenhalten. Darauf achten, daß die Kugel nicht verloren geht. Bei Verschleiß, Ventil und Kugel ersetzen. Sicherstellen, daß die Kolbenmanschette (16) eng im Zylinder anliegt und die Dichtlippe nicht beschädigt ist, sonst auswechseln. Pumpenteile zusammenschrauben. O-Ring (5) muß auf jeden Fall erneuert werden. PACKUNG (SIEHE DOK. 573.672.040) Den Materialzylinder (6) abschrauben und nach unten ziehen. Durch Abziehen der Achse (19) mit der Sicherung, die Kolbenstange vom Luftmotor trennen. Den Sicherungsring (1) in der Spülmittelkammer lösen und die Packung nach unten stoßen. Wiedereinbau : Die Montage in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Besonders vorsichtig die Kolbenstange (18) von oben nach unten in die Packung (2) einführen, um die Dichtlippe nicht zu beschädigen. Ist die Packung (2) mit einem neuen Dichtring (3) ausgestattet, das Ganze in die Spülmittelkammer (4)einlegen. Die Packung mit Hilfe des Sicherungsringes (1) befestigen. Alle restlichen Teile montieren, ohne die Dichtungsringe zu vergesssen. KREMLIN Seite 3 Bedienungsanleitung : 573.016.213 LUFTMOTOR - UMSTEUERVENTIL (SIEHE DOK. 573.023.050) Haube (16) des Luftmotors abschrauben und Glocke abnehmen. Umsteuerventil (14), durch Gegenhalten an der Schlüsselfläche der Steuerstange (12), abschrauben. Neues Ventil (14) aufschrauben und dieses auf der Steuerstange (12) mit den an den Seiten befindlichen 2 flachen Teilen festziehen. Glocke und Haube mit den 3 Schrauben montieren. Bevor Sie alle Teile wieder zusammen schrauben, beachten Sie bitte: - Reinigen Sie alle Teile mit Spiritus oder mit einem geeigneten Lösungsmittel. Wenn Sie neue O-Ringe und Dichtungen einsetzen, müssen diese vorher mit einem PTFE-Fett eingeschmiert werden. Falls notwendig, installieren Sie neue Teile. MONTAGEANLEITUNG: A1 A1 A2 A1 C1 C1 A1 KREMLIN Pos. Montage-Hinweis Bezeichnung A1 A2 PTFE-Fett Tube "TECHNILUB" Fett (10 ml) 560.440.101 Graphit-Fett Tube Graphit-Fett (100 g) 560.420.005 C1 Anaerobie-Kleber, dichte Tube aus PTFE "SUPER SEAL" -Kleber (3 ml) 554.180.017 Seite 4 Artikel-Nr. Bedienungsanleitung : 573.016.213 Modif. /Änderung : Doc. 573.240.050 Date/Datum/Fecha : 13/05/02 Annule/Cancels/ Ersetzt/Anula : Pièces de rechange Spare parts list Ersatzteilliste Piezas de repuesto POMPE MURALE, modèle 10-14 WALL MOUNTED PUMP, model 10-14 WANDANLAGE, Modell 10-14 BOMBA MURAL, tipo 10-14 1 2 15 4 6 3 5 7 8 20 9 13 16 10 12 17 18 11 19 POMPE MURALE, modèle 10-14 sans canne d'aspiration WALL MOUNTED PUMP, model 10-14 without suction rod WANDANLAGE, Modell 10-14 ohne Saugschlauch BOMBA MURAL, tipo 10-14 sin caña de aspiración Ind # 1 - Désignation Pompe nue inox - 144.850.100 Moteur 340/2 - 044.855.100 Hydraulique 14 inox Description Denominación Pumpe nackt, Edelstahl Bomba sola, inox Fluid section, model 14 (stainless steel) Hydraulikteil 14 Edelstahl Air motor - model 340/2 Luftmotor - Modell 340/2 Motor 340/2 Coupling kit - 906.011.501 Ecrou Nut 20 903.080.401 Soupape de sécurité (6,5 bar) 151.665.500 Bare pump, stainless steel - 144.850.152 Kit d'accouplement - 044.850.112 Tirant Bezeichnung # Tie-rod, connecting Kupplungskit Stehbolzen Mutter Relief-valve (6,5 bar / 94 Sicherheitsventil (6,5 psi) bar) Hidráulica 14 inox Qté 1 1 1 Eje de acoplamiento 1 Tuerca 3 Tirante Válvula de seguridad (6,5 bar) 1 2 050.102.213 Raccord MM 1/4 Fitting, double male, 1/4 Doppelnippel, 1/4 3 016.370.000 Détendeur 1/4 - 5,5 bar (volant rouge) Air regulator, 1/4 - 5,5 bar/ 80 psi (red knob) Druckminderer 1/4 ‘’ – 5,5 Manorreductor 1/4 - 5,5 bar (rote Stellglocke) bar (rojo) 1 4 910.011.402 Manomètre 6 bar Gauge 0 - 6 bar / 0- 87 psi Manometer, 0-6 bar Manometro, 0-6 bar 1 5 016.380.000 Détendeur 1/4 - 3,5 bar (volant gris) Air regulator, 1/4 - 3,5 bar Druckminderer, 1/4 - 3,5 / 50 psi (grey knob) bar (graue Stellglocke) Manorreductor, 1/4 - 3,5 bar (gris) 1 6 910.011.404 Manomètre 0 - 4 bar Gauge 0 -4 bar / 0- 58 psi Manometer, 0-4 bar Manometro, 0-4 bar 1 7 906.333.102 Bouchon 1/4 G Plug 1/4 BSP Blindstopfen 1/4 ‘’ Tapón 1/4 G 1 8 050.102.624 Raccord M 1/4 BSP - M 1/4 NPS (sortie air pistolet) Fitting, M 1/4 G – M 1/4 NPS (air outlet gun) Doppelnippel, 1/4’’ – 1/4 NPS (Luftausgang Pistole) Racor, M1/4 BSP- M 1/4 NPS (salida aire pistola) 1 9 905.120.912 Raccord coudé M 1/4 pour tuyau 6 x 8 Elbow connector, M 1/4 , Winkelanschluss 1/4’’ für Racor acodado M 1/4 for hose 6 x 8 Schlauch 6 x 8 para tubería 6 x 8 1 10 904.303.002 Té F 1/4 Tee connector, F 1/4 T-Stück , F 1/4 Te F 1/4 1 11 904.523.003 Fitting, double male, 1/4 BSP- 3/8 BSP Doppelnippel, 1/4’’ - 3/8 BSP Racor, MM 1/4BSP - 3/8 BSP 1 12 903.090.206 Robinet FF 3/8 BSP Air shut off valve, FF 3/8 BSP Absperrhahn, FF 3/8 BSP Grifo, FF 3/8 BSP 1 13 000.972.025 Raccord inox MM 1/4 NPT – 1/2 JIC (sortie produit) Fitting, stainless steel double male, 1/4 NPT – 1/2 JIC (fluid outlet) Doppelnippel, Edelstahl 1/4 NPT – 1/2 JIC (Materialausgang) Racor, inox MM 1/4 NPT- 1/2 JIC (salida producto) 1 15 904.523.001 Raccord MM 1/4 – 1/8 Fitting, double male, 1/4 – 1/8 Doppelnippel, 1/4 – 1/8 Racor, MM 1/4 - 1/8 1 16 539.090.102 Tuyau Ø 6 x 8 (lg. 0,25 m) Hose Ø 6 x 8 (length : 0,25 m / 10") Schlauch Ø 6 x 8 (Länge : 0,25 M) Tuberia Ø 6 x 8 (0,25 m de largo) 1 Wall mounting bracket Wandhalterung Raccord MM 1/4 BSP – 3/8 BSP 19 051.660.002 Support de pompe - 144.910.129 Pochette de 4 vis, 4 écrous, 4 rondelles 149.990.020 Flacon de TCP (1/4 l) KREMLIN Racor, MM 1/4 3 2 Soporte mural 1 Pack of 4 screws, 4 nuts, Satz à 4 Schrauben, 4 4 washers Scheiben, 4 Muttern Bolsa de 4 tornillos, 4 tuercas,4 arandelas 1 TCP solvent (1/4 l) Recipiente de TCP (1/4 l) 1 2 Spülmittel T (1/4 l) Doc. 573.240.050 POMPE MURALE, modèle 10-14 avec canne d'aspiration WALL MOUNTED PUMP, model 10-14 with suction rod WANDANLAGE, Modell 10-14 mit Saugschlauch BOMBA MURAL, tipo 10-14 con caña de aspiración Ind # Désignation - 151.665.500 Pompe murale sans canne d'aspiration Description # 051.665.000 Bezeichnung Denominación Qté 1 Wall mounted pump without suction rod Wandanlage ohne Saugschlauch Bomba mural sin caña Suction rod (stainless steel) with strainer Saugschläuche mit Siebkörben Caña de aspiración (inox) 1 con piña ON REQUEST AUF ANFRAGE A PETICIÓN Strainer Siebkörbe Piña 1 - 151.539.903 Elément filtrant (x 4) Pack of 4 filters Satz von 4 Filtern Elemento filtrante (x4) 1 - 055.289.901 Filtre équipé Filter assembly Filtereinheit Filtro equipado 1 17 049.596.010 Canne d'aspiration inox avec crépine # A LA DEMANDE 18 051.531.600 Crépine POMPE 10-14 MOBILE 10-14 CART-MOUNTED PUMP PUMPE 10-14 , FAHRBAR BOMBA 10-14 MOVIL Ind # Désignation Description de aspiración # 051.665.200 Bezeichnung Denominación - 051.665.000 Pompe murale avec canne d'aspiration Wall mounted pump with Wandanlage mit suction rod Saugschlauch Bomba mural con caña - 051.730.110 Chariot (1 bras) Cart (1 arm) Carretilla (1 brazo) Fahrgestell (1 Arm) Qté 1 de aspiración 1 Nota : Pour les références commençant par 5, préciser la longueur à la commande. Nota : When ordering a spare part whose the first digit is 5, specify the required length. Hinweis : Bei Artikel-Nummern, die mit einer 5 beginnen, muss die Länge angegeben werden. Nota : Cuando encarga Vd. una pieza de repuesto que empieza por un 5, precise Vd. la longitud necesaria. KREMLIN 3 Doc. 573.240.050 Doc. 573.019.050 Modif. /Änderung : Chassis et godet / Frame and cup / Halterung und Behälter / Chasis y bote Date/Datum/Fecha : 1/07/04 Annule/Cancels/ Ersetzt/Anula : 15/05/02 POMPE 10.14 PRATIK PUMP, MODEL 10.14 PRATIK PUMPE 10.14 PRAKTIK BOMBA 10.14 PRATIK Pièces de rechange Spare parts list Ersatzteilliste Piezas de repuesto # 151.662.300 ̇ DESCRIPTION ̇ DESCRIPTION La pompe 10-14 PRATIK est composée de : - une pompe 10-14 murale - un chassis PRATIK - une canne d'aspiration The pump, model 10-14 PRATIK consists of : - a wall mounting pump, model 10-14 - a PRATIK cart - a suction rod ̇ BEZEICHNUNG Die Pumpe 10-14 PRAKTIK besteht aus : - einer Pumpe 10-14 Wandanlage - einer Halterung PRAKTIK - ein Saugschlauch ̇ DESCRIPCIÓN La bomba 10-14 PRATIK se compone de : - una bomba 10-14 mural - un chasis PRATIK - una caña de aspiración ̇ MONTAGE ̇ MONTAGE (Voir ci-joint) ̇ ASSEMBLY (See enclosed) (Siehe anbei) ̇ MONTAJE (Consultar más abajo) ̇ MISE EN SERVICE Elle est identique à la mise en service de la pompe 1014 standard. (voir notice 573.001.210) ̇ START UP The start up procedure is the same than the one of the standard 10.14 pump (refer to instruction manual 573.001.210). ̇ INBETRIEBNAHME ̇ PUESTA EN MARCHA Sie ist die gleiche wie die Inbetriebnahme der Pumpe 10-14 Standard (siehe Betriebsanleitung 573.001.210). Es idéntica a la de la bomba 10.14 estandard (consultar libro de instrucciones 573.001.210). MONTAGE – ASSEMBLY – MONTAGE – MONTAJE 1 KREMLIN 2 2 Doc. 573.019.050 Ind. 10 1 2 3+4 Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 1 1 151.665.500 Pompe 10.14 inox murale Wall-mounted pump (voir Doc. 573.240.050) model 10.14 (stainless steel) (See Doc. 573.240.050) Wandanlage 10.14, Edel- Bomba 10.14 en inox mural (Consultar Doc. stahl (Siehe Dok. 573.240.050) 573.240.050) 2 049.596.010 Canne d'aspiration inox avec crépine Suction rod (stainless steel) with strainer Saugschläuche mit Siebkörben Caña de aspiración (inox) 1 con piña 3 051.890.201 Chassis portatif Portative frame Fahrgestell Chasis portátil 4 151.730.114 Pochette de 2 étriers (M 6), 4 écrous, 4 rondelles Pack of 2 U-bolt (M 6), 4 nuts, 4 washers Satz à 2 Schellen (M6), 4 Bolsa de 2 tuercas (M 6), Scheiben, 4 Muttern 4 arandelas, 4 tuercas OPTION 10 151.665.630 Ensemble godet gravité avec support KREMLIN OPTION Gravity cup kit with support 3 OPTION Praktik Zulaufbehälter (mit Halterung) 1 1 OPCIÓN Kit bote gravedad con soporte 1 Doc. 573.019.050 Godet gravité avec support Gravity cup kit with support Praktik Zulaufbehälter (mit Halterung) Kit bote gravedad sin soporte # 151.665.630 MONTAGE DU JOINT DE GODET Respecter le sens indiqué ci-dessous 2 HOW TO INSTALL THE CUP SEAL Be certain to install the cup seal as shown below MONTAGE DER BEHÄLTERDICHTUNG Beachten Sie die richtige Position der Dichtung gemäß Schema hiernach MONTAJE DE LA JUNTA DEL BOTE Respectar el sentido indicado más abajo 1 Godet / Cup / Becher / Bote Support Halterung Soporte 3 66 Sachet de 3 joints Package of 3 seals Dichtungen, 3er Pack Bolsa de 3 juntas # 144.669.906 5 Detail / Detalle 4 Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 1 044.665.007 Godet avec grille (510 µ) Cup with screen (510 µ) Zulaufbehälter mit Sieb Bote con tamiz (510 µ) 1 2 906.314.001 Couvercle Lid Deckel Tapa 1 3 144.669.906 Sachet de 3 joints Package of 3 seals Dichtungen, 3er Pack Bolsa de 3 juntas 1 4 050.361.151 Tuyau d'aspiration Suction hose Saugrohr Tubería de aspiración 1 5 050.102.133 Raccord M 14 x 125 - M 18 x 125 Fitting, double male, x 125 -18 x 125 Racor, M 14 x 125 – M 18 x 125 1 6 051.662.352 Support godet Cup support Soporte bote 1 KREMLIN 14 Doppelnippel, 14x1,25 – 18x1,25 AG Behälterhalterung 4 Doc. 573.019.050 Doc. 573.023.050 Modif. /Änderung : Pièces de rechange Spare parts list Ersatzteilliste Piezas de repuesto Date/Datum/Fecha : 14/05/02 Annule/Cancels/ Ersetzt/Anula : MOTEUR A AIR, modèle 340/2 AIR MOTOR, model 340/2 LUFTMOTOR, Modell 340/2 MOTOR DE AIRE, tipo 340/2 11 # 144.850.100 MOTEUR A AIR, modèle 340/2 LUFTMOTOR, Modell 340/2 Ind # AIR MOTOR, model 340/2 MOTOR DE AIRE, tipo 340/2 Désignation Description Bezeichnung # 144.850.100 Denominación Qté 1 933.011.141 Vis HM 4 x 10 Screw, HM 4 x 10 Schraube, HM 4 x 10 Tornillo, HM 4 x 10 3 2 044.850.108 Couvercle Cover, reversing body Deckel Tapa 1 3 044.850.107 Corps inverseur Reversing body Umschaltblock Cuerpo inversor 1 4 044.550.006 Vis piston air Screw, air piston Kolbenschraube Tornillo pistón de aire 1 5 044.850.105 Piston air supérieur Upper air piston Luftkolbenoberteil Pistón aire superior 1 6 044.850.102 Piston air inférieur Lower air piston Luftkolbenunterteil Pistón aire inferior 1 U seal (pack of 10) U –Dichtring (10er Pack) Junta U (x 10) 1 8 044.850.101 Corps fond de cylindre Lower support Flansch Tapa base cilindro 1 9 933.011.443 Vis HM 6 x 35 Screw, HM 6 x 35 Schraube, HM 6 x 35 Tornillo, HM 6 x 35 3 10 044.850.106 Cylindre air Air cylinder Luftzylinder Cilindro aire 1 11 050.313.207 Ressort Spring Feder Muelle 2 12 044.850.103 Tige de commande assemblée Control rod assembly Steuerstange Eje de mando 1 13 044.940.051 Porte-joint Seal holder O-Ring-Halter Porta- junta 1 14 044.550.013 Clapet Valve Umsteuerventil Válvula de aire 1 15 044.850.109 Cloche Cover Glocke Capo 1 16 044.850.110 Silencieux Silencer Deckel (Schalldämpfer) Silenciador 1 17 906.333.102 Bouchon G 1/4 Plug, G 1/4 Stopfen, G 1/4 Tapón G 1/4 1 21 909.420.259 Joint O Ring O Ring Dichtring Junta O Ring 1 22 909.130.438 Bague R36 Ring, R36 O-Ring R36 Junta R36 1 23 909.420.108 Joint O Ring O Ring O-Ring Junta O Ring 1 24 909.420.220 Joint O Ring O Ring O-Ring Junta O Ring 2 25 109.130.311 Bague R 9 (par 10) Ring, R 9 (pack of 10) O-Ring, R 9 (10er Pack) Junta R 9 (x10) 1 - 903.080.401 Soupape de sécurité (6,5 bar) Relief-valve (6,5 bar / 94 psi) Sicherheitsventil (6,5 bar) Válvula de seguridad (6,5 bar) 1 - 901.180.024 Câble de mise à la terre (Lg. 5 m) Cable, ground (Length : 5m / 16.4 ft) Erdungskabel (Länge : 5m) Cable de puesta a tierra (5m de largo) 1 - 963.300.016 Rondelle Washer Scheibe Arandela 1 - 934.011.196 Vis H 6 x 16 Screw, H 6 x 16 Schraube, H 6 x 16 Tornillo, H 6 x 16 1 * 144.850.150 Pochette de maintenance (rep . 7, 11, 14, 21, 22, 23, 24, 25) Servicing kit (ind. 7, 11, 14, 21, 22, 23, 24, 25) Servicekit (beinhaltet Pos. 7, 11, 14, 21, 22, 23, 24, 25) Bolsa de reparación (ind. 7, 11, 14, 21, 22, 23, 24, 25) 1 *7 109.210.401 Joint U (pochette de10) * Pièces de maintenance préconisées tenues en stock * Preceding the index number denotes a suggested spare part. * Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile. * Piezas de mantenimiento preventivo a tener en stock. KREMLIN 2 Doc. 573.023.050 Doc. 573.672.040 Modif. /Änderung : # ind. A Pièces de rechange Spare parts list Ersatzteilliste Piezas de repuesto Date/Datum/Fecha : 20/12/04 Annule/Cancels/ Ersetzt/Anula : 4/11/03 HYDRAULIQUE, modèle 14 FLUID SECTION, model 14 HYDRAULIKTEIL, Modell 14 HIDRAULICA, tipo 14 19 b 19 a # 044.855.100 Ind # Désignation Bezeichnung Denominación Qté Cartridge kit with GT seal,stainless Packung Edelstahl mit GT-Dichtung Cartucho GT equipado 1 1 902.201.116 ̇ Anneau truarc ̇ Retaining ring ̇ Sicherungsring ̇ Anillo truarc 1 2 N C S / N S S ̇ Cartouche inox avec joint GT ̇ Cartridge with GT seal ̇ Packung Edelstahl mit GT-Dichtung ̇ Cartucho inox + junta GT 1 3 144.589.500 ̇ Joint de cartouche(x 10) ̇ Seal (pack of 10) ̇ Dichtring (10 St.) ̇ Junta (bolsa de 10) 1 4 044.855.112 Bride sortie produit inox Fluid outlet flange (stainless) Flansch Edelstahl Brida salida producto inox 1 Cylinder (stainless) + seal (ind. 5) Materialzylinder mit O-Ring (ind. 5) Cilindro inox + junta (ind. 5) 1 ̇ Seal (x 10) ̇ O-Ring (Satz à 10 St.) ̇ Junta (bolsa de 10) 1 Suction valve assembly Ansaugkugelsitz komplett Válvula aspiración completa 1 8 044.850.221 ̇ Siège de bille ̇ Ball seat ̇ Ansaugkugelsitz ̇ Asiento de bola 1 9 044.586.007 ̇ Joint ̇ Seal ̇ Dichtring ̇ Junta 1 10 907.414.233 ̇ Bille ̋ 12,7 inox ̇ Ball Ø 12,7 , (stainless steel) ̇ Kugel, Edelstahl Ø 12,7 ̇ Bola Ø 12,7, inox 1 11 044.586.006 ̇ Jonc d'arrêt ̇ Circlips ̇ Federring ̇ Clips de tope 1 12 044.586.005 ̇ Cage de bille ̇ Ball cage ̇ Kugelkäfig ̇ Jaula de bola 1 Exhaust valve assembly Druckventil komplett Válvula expulsión completa 1 14 044.805.402 ̇ Siège ̇ Seat ̇ Asiento 1 15 907.414.108 ̇ Bille ̋ 5 inox ̇ Ball Ø 5 (stainless steel) ̇ Kugel (Edelstahl), Ø 5 ̇ Bola Ø 5, inox 1 16 044.765.503 ̇ Joint de clapet en PFA ̇ Valve seal, PFA ̇ Kolbenmanschette, PFA ̇ Junta de válvula en PFA 1 17 044.805.401 ̇ Support de clapet ̇ Valve holder ̇ Druckventilgehäuse ̇ Soporte de válvula 1 18 044.580.002 Tige de piston produit Fluid piston rod Kolbenstange Eje de pistón producto 1 * 144.850.190 Pochette de joints (rep. 3, 5, 9, 10, 11, 15, 16, 19b) Package of seals (ind. 3, 5, 9, 10, 11, 15, 16, 19b) Dichtungssatz (beinhaltet Pos. 3, 5,9 10, 11, 15, 16, 19b) Bolsa de juntas (ind. 3, 5, 9, 10, 11, 15, 16, 19b) 1 * 144.850.191 Pochette de maintenance (rep. A, 8, 12, 14 et pochette de joints) Servicing kit (ind. A, 8, 12, 14 and package of seals) Bolsa de reparación Wartungssatz (beinhaltet Pos. A, 8, 12, (ind. A, 8, 12, 14 bolsa de juntas) 14 und den Dichtungssatz ) 1 * A 144.030.157 Cartouche GT équipée * 6 144.850.153 Cylindre inox + joint (ind. 5) 5 144.669.901 ̇ Joint (x 10) * 7 144.850.220 Clapet d'aspiration complet *13 144.850.151 Clapet de refoulement complet KREMLIN Description ̇ Druckventilsitz 2 Doc. 573.672.040 OPTION – OPTIONAL – OPTION - OPCION Ind # Désignation Description Bezeichnung A 144.850.160 Ensemble cartouche inox Cartridge kit (stainless) avec joint PTFE chargé with seal, charged PTFE Denominación Qté Packung Inox mit DIchtung in PTFE Conjunto cartucho inox con junta PTFE cargado 1 16 144.850.157 Joint de clapet en polyacétale Valve sea, polyacetal Kolbenmanschette in Polyacetal Junta de válvula en poliacetato 1 19 144.850.152 Kit accouplement Axis with pin Achse mit Splint Kit acoplamiento 1 19a NCS / NSS ̇ Axe ̇ Axis ̇ Achse ̇ Eje 1 19b NCS / NSS ̇ Goupille ̇ Pin ̇ Splint ̇ Pasador 1 20 044.850.112 Tirant Tie rod Stehbolzen Tirante 3 21 906.011.501 Ecrou Nut Mutter Tuerca 3 * Pièces de maintenance préconisées tenues en stock. * Preceding the index number denotes a suggested spare part. * Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile. * Piezas de mantenimiento preventivo a tener en stock. KREMLIN N C S : Non commercialisé seul. N S S : Denotes parts are not serviceable separately. N S S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett . N C S : no suministrado por separado. 3 Doc. 573.672.040 Doc. 573.288.040 Date/Datum/Fecha : 1/10/04 Modif. /Änderung : Ajouté détails / Details added / Zusatz von Detail / Detalles añadido Annule/Cancels/ Ersetzt/Anula : 15/01/03 Détendeur d'air 1/4 1/4" Air regulator Luftdruckminderer Manorreductor de 1/4" aire 1/4 Pièces de rechange Spare parts list Ersatzteilliste Piezas de repuesto # Pression 3,5 bar Volant rouge Pressure 3,5 ba r/51 psi Druck 3,5 bar Red adjustment knob Rote Einstellglocke Presión 3,5 bar Pomo rojo 016.240.000 Pression 3,5 bar Volant gris Pressure 3,5 bar/51 psi Grey adjustment knob Druck 3,5 bar Graue Einstellglocke Presión 3,5 bar Pomo gris 016.380.000 Pression 5,5 bar Volant rouge Pressure 5.5 bar/80 psi Red adjustment knob Druck 5,5 bar Rote Einstellglocke Presión 5,5 bar Pomo rojo 016.370.000 Pression 5,5 bar Volant gris Pressure 5,5 bar/80 psi Grey adjusment knob Druck 5,5 bar Graue Einstellglocke Presión 5,5 bar Pomo gris 016.390.000 Pression 9 bar Volant gris Pressure 9 bar/ 131 psi Grey adjustment knob Druck 9 bar Graue Einstellglocke Presión 9 bar Pomo gris 016.360.000 ATTENTION : Monter le détendeur dans le sens de la flèche gravée sur le corps (voir croquis). CAUTION : Fit air regulator as shown bellow (in the direction of the narrow engraved on the body) ACHTUNG : Beim Einbau auf die Durchflussricchtung achten. ADVERTENCIA : El manorreductor se debe montar respetando el sentido indicado por la flecha gravada sobre el cuerpo (ver croquis). (1) : Arrivée d'air / Air inlet / Lufteingang / Entrada de aire (2) : Sortie d'air / Air outlet / Luftausgang / Salida de aire ̋ (Diamètre/Diameter/Durchmesser/Diámetro) : 55 mm 2" 5/32 (2) (2) (2) (1) Entrée et sortie………………………………………….F 1/4" Inlet and outlet connections……………………………F 1/4" Eingang und Ausgang………………………………….IG 1/4" Entrada y salida…………………………………………H 1/4" 6 Ind. 5 9 8 3 10 1 7 2 5 11 12 Ind # Désignation * - 016.189.901 Pochette de rechange Description Bezeichnung Denominación Qté Bolsa de recambio con: 1 Spare set including : Ersatzteilsatz 1 016.180.500 ̇ Membrane siège assemblé ̇ Seat and diaphragm assembly ̇ Membran, komplett mit ̇ Membrana asiento Sitz equipado 1 2 016.180.300 ̇ Clapet ̇ Valve ̇ Ventil ̇ Válvula 1 3 909.130.305 ̇ Bague R ̇ Ring, R ̇ O-Ring ̇ Anillo R 1 Piston assembly Ventilkolben komplett Pistón completo 1 7 016.180.001 Corps Body Körper Cuerpo 1 8 016.180.005 Coupelle supérieure Spring support Federteller Copa 1 9 016.180.100 Chapeau Hat Gehäuseoberteil Tapa 1 11 050.312.302 Ressort (clapet) Spring, valve Feder (Ventil) Muelle (válvula) 1 12 016.180.006 Bouchon Plug Binddstopfen Tapón 1 * 5 016.180.400 Piston complet KREMLIN 2 Doc. 573.288.040 Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes especificas Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 6 012.012.054 Volant rouge Red knob Rote Einstellglocke Pomo rojo 1 6 012.012.004 Volant gris Grey knob Graue Einstellglocke Pomo gris 1 P = 3,5 bar / 51 psi Ind # Désignation 10 050.319.303 Ressort (3,5 bar) Description Spring (3,5 bar/51 psi) Bezeichnung Feder (3,5 bar) Denominación Muelle (3,5 bar) Qté 1 P = 5,5 bar / 80 psi Ind # Désignation 10 050.319.402 Ressort (5,5 bar) Description Spring (5,5 bar/80 psi) Bezeichnung Feder (5,5 bar) Denominación Muelle (5,5 bar) Qté 1 P = 9 bar / 131 psi Ind # Désignation 10a 050.319.303 Ressort (3,5 bar) + + 10b 050.319.402 Ressort (5,5 bar) Description Spring (3,5 bar/51 psi) + Bezeichnung Feder (3,5 bar) + Spring (5,5 bar/80 psi) Feder (5,5 bar) Denominación Muelle (3,5 bar) Qté 1 + Muelle (5,5 bar) 1 * Pièces de maintenance préconisées tenues en stock. * Preceding the index number denotes a suggested spare part. * Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile. * Piezas de mantenimiento preventivo a tener en stock. KREMLIN 3 Doc. 573.288.040 OPTION - ON REQUEST - OPTION - OPCIÓN # # KREMLIN Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 016.200.010 Support mural pour régulateur Support, regulator Wandhalterung Soporte para regula- 1 dor 933.011.198 Vis H 8x16 Screw, H 8x16 Schraube H 8x16 Tornillo H 8x16 2 953.010.019 Ecrou HM 8 Nut, HM 8 Mutter M 8 Tuerca HM 8 2 963.040.019 Rondelle MN 8 Washer, MN 8 Scheibe M 8 Arandela MN 8 2 Désignation Description Bezeichnung Denominación 906.333.102 Bouchon 1/4 Plug 1/4 Binddstopfen 1/4 Tapón 1/4 910.011.404 Manomètre (0-4 bar) (avec arrivée latérale) Gauge (0-4 bar / 0-58 psi) (with bottom inlet) Manometer (0-4 bar) (mit Seiteneingang) Manómetro (0-4 bar) (con llegada lateral) 910.011.402 Manomètre (0-10 bar) (avec arrivée latérale) Gauge (0-10 bar / 0-145 psi) (with bottom inlet)) Manometer (0-10 bar) (mit Seiteneingang) Manómetro (0-10 bar) (con llegada lateral) 910.011.403 Manomètre (0-6 bar) (avec arrivée centrale) Gauge (0-6 bar / 0-81 psi) (with back inlet) Manometer (0-6 bar) (mit Zentraleingang) Manómetro (0-6 bar) (con llegada central) 4 Doc. 573.288.040
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement