HemoCue® Glucose 201+ Operating Manual Bedienungsanleitung

HemoCue® Glucose 201+ Operating Manual Bedienungsanleitung
HemoCue® Glucose 201+
Operating Manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l'utilisateur
Gebruiksaanwijzing
GB
DE
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
HemoCue Glucose 201 system......................................................5
Components......................................................................................6
Start up.............................................................................................8
Set-up..............................................................................................10
HemoCue® Glucose 201+ System......................................................5
Bestandteile......................................................................................6
Einschalten........................................................................................8
Einstellung......................................................................................10
Measuring.......................................................................................12
Messung..........................................................................................12
Set-up..............................................................................................22
Einstellung......................................................................................22
Maintenance...................................................................................30
Wartung..........................................................................................30
Troubleshooting Guide....................................................................34
Specifications..................................................................................46
Fehlersuche.....................................................................................37
Technische Daten............................................................................57
®
+
Audio signal, time and date...................................................................... 10
Capillary blood.......................................................................................... 12
Venous or arterial blood........................................................................... 20
QC-test......................................................................................................22
Memory function – Scroll......................................................................... 24
Delete results............................................................................................ 26
Printer function......................................................................................... 28
Daily maintenance....................................................................................30
Optical parts............................................................................................. 32
Tonsignal, Uhrzeit und Datum.................................................................. 10
Kapillarblut............................................................................................... 12
Venöses oder arterielles Blut.................................................................... 20
QC-Test......................................................................................................22
Speicherfunktion – Scroll.......................................................................... 24
Ergebnisse löschen.................................................................................... 26
Druckerfunktion........................................................................................ 28
Tägliche Pflege..........................................................................................30
Optische Teile............................................................................................ 32
FR
NL
Table des matières
Inhoudsopgave
Système HemoCue Glucose 201 ...................................................5
Composants......................................................................................6
Démarrage........................................................................................8
Configurer.......................................................................................10
HemoCue® Glucose 201+ -systeem....................................................5
Onderdelen.......................................................................................6
Opstarten..........................................................................................8
Set-up..............................................................................................10
Mesure............................................................................................12
Meting.............................................................................................12
Configurer.......................................................................................22
Set-up..............................................................................................22
Maintenance...................................................................................30
Onderhoud......................................................................................30
Guide de dépannage.......................................................................41
Caractéristiques techniques............................................................66
Foutmeldingen................................................................................45
Specificaties....................................................................................74
®
+
Signal sonore, heure et date..................................................................... 10
Sang capillaire........................................................................................... 12
Sang veineux et artériel............................................................................ 20
Test QC......................................................................................................22
Mode mémoire - Défilement..................................................................... 24
Effacement des résultats.......................................................................... 26
Mode impression...................................................................................... 28
Maintenance quotidienne.........................................................................30
Pièces optiques......................................................................................... 32
Geluidssignaal, tijd en datum................................................................... 10
Capillair bloed........................................................................................... 12
Veneus en arterieel bloed......................................................................... 20
QC-test......................................................................................................22
Geheugenfunctie – Scrollen...................................................................... 24
Resultaten wissen..................................................................................... 26
Printerfunctie............................................................................................ 28
Dagelijks onderhoud.................................................................................30
Optisch gedeelte....................................................................................... 32
HemoCue®
HemoCue®
HemoCue®
HemoCue®
GB
201+
201+
201+
201+
Operating Manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l'utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Thank you for choosing the HemoCue® Glucose 201+. The system is a fast, simple and reliable method for the determination of glucose in whole blood. The
results obtained are comparable to those from standard laboratory methods. Capillary, venous or arterial whole blood may be used. The system is suitable
for use in hospitals, doctor´s offices and nursing homes. The HemoCue Glucose 201+ system is for In Vitro Diagnostic use only. The results can be printed or
downloaded to a PC.
!
DE
Glucose
Glucose
Glucose
Glucose
All system components are designed and manufactured to provide maximum safety. Any other use of the system may impair the safety.
Vielen Dank für die Wahl des HemoCue® Glucose 201+ Systems. Das System dient der schnellen, einfachen und zuverlässigen Bestimmung von Glucose im
Vollblut. Die erhaltenen Ergebnisse sind mit den Ergebnissen von üblichen Labormethoden vergleichbar. Hierzu kann kapillares, venöses oder arterielles
Vollblut verwendet werden. Das System ist zur Verwendung in Krankenhäusern, Arztpraxen und Pflegeeinrichtungen geeignet. Das HemoCue Glucose 201+
System ist nur für den diagnostischen in vitro Gebrauch bestimmt. Die Ergebnisse können gedruckt oder auf einen PC heruntergeladen werden.
! Bei Entwicklung und Herstellung aller Systemkomponenten wird auf maximale Sicherheit geachtet. Jeder andere Einsatz des Systems kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
FR
Merci d'avoir choisi HemoCue® Glucose 201+. Ce système est une méthode rapide, simple et fiable utilisée pour la détermination quantitative de la glycémie
sur sang total. Les résultats obtenus sont comparables à ceux obtenus avec des méthodes de laboratoire standard. On peut utiliser au choix du sang capillaire, veineux ou artériel. Ce système convient à une utilisation en milieu hospitalier, en cabinet médical ou en centre médicalisé. Le système HemoCue
Glucose 201+ ne peut être utilisé que pour le diagnostic in vitro. Les résultats peuvent être imprimés ou téléchargés sur un PC.
! Tous les composants du système sont conçus et fabriqués pour offrir une sécurité maximale. Toute autre utilisation du système peut compromettre
la sécurité.
NL
Bedankt dat u gekozen hebt voor de HemoCue® Glucose 201+. Het systeem is een snelle, eenvoudige en betrouwbare methode voor de bepaling van glucose in volbloed. De verkregen resultaten zijn vergelijkbaar met die van standaard laboratoriummethoden. Er kan gebruik worden gemaakt van capillair,
veneus of arterieel volbloed. Het systeem is geschikt voor gebruik in ziekenhuizen, dokterspraktijken en verpleeghuizen. Het HemoCue Glucose 201+systeem is alleen bestemd voor in-vitro-diagnostiek. De resultaten kunnen worden afgedrukt of naar een pc worden gedownload.
! Alle systeemcomponenten zijn ontworpen en vervaardigd om maximale veiligheid te bieden. Als het systeem voor andere doeleinden wordt gebruikt,
kan de veiligheid in gevaar komen.
5
Components
Bestandteile
Composants
Onderdelen
6
DE
GB
FR
1.
2.
3.
4.
The HemoCue Glucose 201+ Analyzer.*
AC adapter.**
4 type AA or R6 batteries, 1.5 V.***
A vial of HemoCue Glucose 201
Microcuvettes. Individually packaged HemoCue Glucose 201
Microcuvettes.***
5. HemoCue Glucose 201+ Operating
manual and Quick Reference Guide.
6. HemoCue Cleaner.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
The HemoCue Glucose 201+ and its AC
adapter are delivered in a carton. Open
the carton on a stable surface and lift out
the analyzer and accessories. Consult local
environmental authorities for proper
disposal of batteries.
Das HemoCue Glucose 201+ und sein
Netzteil werden in einem Karton geliefert.
Öffnen Sie den Karton auf einer stabilen
Unterlage und heben Sie den Analyzer und
das Zubehör heraus. Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung von Batterien.
Le système HemoCue Glucose 201+ et son
adaptateur sont livrés dans un emballage
cartonné. Placer la boîte sur une surface
stable pour l'ouvrir et sortir l'analyseur et
ses accessoires. Pour l'élimination des piles
usagées, consulter les autorités compétentes
locales.
* Die Abdeckung des Analyzers nicht öffnen.
** ! Verwenden Sie nur die unter Technische Daten angegebenen Netzteile.
***Nicht enthalten.
*
**
*
**
Do not open the cover of the analyzer.
! Only use adapters as listed under
Specifications.
*** Not included.
HemoCue Glucose 201+ Analyzer*
Netzteil**
4 Batterien Typ AA oder R6, 1,5 V***
Dose HemoCue Glucose 201 Microcuvettes. Einzeln verpackte HemoCue Glucose 201
Microcuvettes***
HemoCue Glucose 201+ Bedienungs-
anleitung und Kurzanleitung
HemoCue Cleaner
1.
2.
3.
4.
HemoCue Glucose 201+ Analyzer.*
Adaptateur secteur.**
4 piles 1,5 V de type AA ou R6.***
Flacon de HemoCue Glucose 201
Microcuvettes. HemoCue Glucose 201
Microcuvettes en emballage individuel.***
5. HemoCue Glucose 201+ Manuel d'utilisation et guide de référence rapide.
6. Tampon HemoCue Cleaner.
Ne pas ouvrir le boîtier de l'analyseur.
! Utiliser uniquement les adaptateurs mentionnés dans le chapitre
Caractéristiques techniques.
*** Non fournis.
7
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
De HemoCue Glucose 201+ Analyzer.*
AC-adapter.**
4 batterijen type AA of R6, 1,5 V.***
Een potje met HemoCue Glucose 201
Microcuvettes. Per stuk verpakte HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.***
HemoCue Glucose 201+ gebruiks-
aanwijzing en verkorte handleiding.
HemoCue Cleaner.
De HemoCue Glucose 201+ en de
AC-adapter worden geleverd in een doos.
Open de doos op een stabiele ondergrond
en neem de analyzer en de accessoires uit
de doos. Neem de geldende milieuvoorschriften in acht wanneer u oude batterijen
weggooit.
* Maak het deksel van de analyzer
niet open.
** ! Gebruik uitsluitend adapters die onder Specificaties vermeld staan.
***Niet meegeleverd.
Start-up
Einschalten
Démarrage
Opstarten
2
1a
4
1b
5
1c
6
3
8
GB
1a.If mains power is available, connect the
adapter to the socket on the back.
1b.If mains power is not available, insert
the 4 type AA or R6 batteries, 1.5 V, into
the battery compartment.
1c.If a battery symbol appears on the display the batteries are running low. The
analyzer will continue to give accurate
results but the batteries should be
replaced as soon as possible.
2.The analyzer can be connected to a PC
(for further information, see Set-up
Audio signal, time and date or separate
manual for PC connection) or directly to
a printer (see Set-up Printer function).
3.Pull the cuvette holder out to its loading
position.
4.Press and hold the left button until the
display is activated (all symbols appear
on the display).
5.The display shows the version number of
the programme, after which it will say
”” and ”GLU”. During this time the
analyzer will automatically verify the
performance of the optronic unit.
6.After 10 seconds the display will show
three flashing dashes and the HemoCue
symbol. This indicates that the HemoCue
Glucose 201+ is ready for use.
To turn off the analyzer press and hold the
left button until the display reads OFF and
becomes blank.
DE
FR
1a. Wenn eine Steckdose verfügbar ist,
schließen Sie das Netzteil an die Buchse
auf der Rückseite an.
1b. Ist keine Steckdose verfügbar, legen Sie
4 Batterien vom Typ AA oder R6, 1.5 V,
in das Batteriefach ein.
1c. Wenn ein Batteriesymbol im Display
erscheint, haben die Batterien nur noch
wenig Ladekapazität. Der Analyzer liefert
weiterhin genaue Ergebnisse, die Batterien
sollten jedoch so bald wie möglich aus-
getauscht werden.
2.Der Analyzer kann an einen PC (für weitere Informationen siehe Einstellung
Tonsignal, Uhrzeit und Datum oder
separates Handbuch für PC-Anschluss)
oder direkt an einen Drucker (siehe
Einstellung Druckerfunktion) angeschlossen werden.
3. Ziehen Sie den Küvettenhalter in die
Ladeposition heraus.
4. Die linke Taste drücken und halten, bis
das Display aktiviert ist (alle Symbole erscheinen im Display).
5. Im Display erscheint die Nummer der Programmversion, anschließend erschei nen ”” und ”GLU“. Während dieser Zeit verifiziert der Analyzer automatisch die Leistung der optoelektronischen Einheit.
6. Nach 10 Sekunden erscheinen im Display drei blinkende Striche und das HemoCue- Symbol. Dies zeigt an, dass der HemoCue Glucose 201+ einsatzbereit ist.
1a. Pour l'alimentation secteur, connecter l'adaptateur à la prise située à l'arrière de l'analyseur.
1b. Si l'alimentation secteur n'est pas dispo nible, installer 4 piles 1.5 V de type AA ou R6 dans le compartiment piles.
1c. Si un symbole de pile s'affiche à l'écran, c'est que les piles sont faibles. L'analyseur continue à donner des résultats précis, mais les piles doivent être remplacées aussitôt que possible.
2.L'analyseur peut être connecté à un PC
(pour plus d'informations, se reporter
à Configurer Signal sonore, heure et
date ou consulter le manuel spécifique
pour la connexion PC) ; il peut également être connecté directement à une
imprimante (voir Configurer Mode
impression).
3. Extraire le support de cuvette dans sa position de charge.
4. Appuyer sur la touche de gauche et la
maintenir enfoncée jusqu’à activation de l'écran (tous les symboles s'affichent).
5. L'écran affiche le numéro de version du programme, puis le symbole "" et "GLU". Entre temps, l'analyseur exécute automatiquement un vérification du bon fonctionnement de la cellule optique.
6. Au bout de 10 secondes, trois tirets
clignotants apparaissent à l'écran sous le symbole HemoCue, indiquant que l'HemoCue Glucose 201+ est prêt à l'emploi.
Zum Ausschalten des Analyzers die linke
Taste drücken und halten, bis das Display
OFF und anschließend nichts mehr anzeigt.
Pour éteindre l'analyseur, appuyer sur la
touche de gauche et maintenir la pression
jusqu'à extinction de l'écran.
9
NL
1a. Sluit, als een stopcontact aanwezig is, de adapter aan op het contact op de achterzijde.
1b. Plaats, als geen stopcontact aanwezig is, 4 stuks type AA of R6 batterijen van 1.5 V in de batterijruimte.
1c. Als in het display een batterijsymbool verschijnt, betekent dit dat de batterijen opraken. De analyzer geeft nog correcte metingen weer, maar de batterijen dienen zo spoedig mogelijk te worden vervangen.
2.De analyzer kan worden aangesloten op
een pc (zie voor meer informatie Setup geluidssignaal, tijd en datum of de
afzonderlijke handleiding voor aansluiting op een pc) of rechtstreeks op een
printer (zie Set-up Printerfunctie).
3. Trek de cuvettehouder in de laadpositie.
4. Druk op de linkerknop en houd deze inge- drukt tot het display is geactiveerd (alle symbolen verschijnen in het display).
5. Het display toont het versienummer
van het programma, en vervolgens ”” en “GLU”. De analyzer controleert nu automatisch de werking van het optisch gedeelte.
6. Na 10 sec. toont het display drie knippe rende streepjes en het HemoCue symbool. Dit geeft aan dat de HemoCue Glucose 201+ gereed is voor gebruik.
Om het instrument uit te zetten drukt u op
de linkerknop en houdt u deze ingedrukt tot
in het display OFF verschijnt en het display
wordt uitgeschakeld.
Set-up Audio signal, time and date
Einstellung Tonsignal, Uhrzeit und Datum
Configurer Signal sonore, heure et date
Set-up Geluidssignaal, tijd en datum
1
4
2
5
3a
6
10
3b
GB
The time and date function within the set-up
menu must be activated before data can be
transferred to a PC.
1. Press both buttons at the same time.
2. The display now shows a flashing
QC-symbol.
3ab.Use the right button to scroll until the
display shows an audio symbol in the
upper right corner. The signal can be
activated or deactivated by pressing the
left button.
4. Continue to scroll using the right button
until the display shows characters for
time, date and year. The hour figure will
be flashing.
5. Use the right button to change between
hours, minutes, year, day and month. To
change a flashing figure hold the left
button down for quick advancement or
advance slowly by pressing and quickly
releasing the button.
6. When all the settings are completed,
hold the right button down for approximately 5 seconds. The analyzer will then
automatically return to the measuring
position.
The analyzer is supplied with default time
and date settings. These settings can only
be changed by using the PC program (for
further information, see separate manual
for PC connection).
DE
FR
Bevor Daten an einen PC übertragen werden können, muss die Funktion Uhrzeit
und Datum im Einstellung-Menü aktiviert
werden.
La fonction date et heure du menu de
configuration doit être activée pour que les
données puissent être transférées à un PC.
1. Beide Tasten gleichzeitig drücken.
2 Das Display zeigt jetzt ein blinkendes QC-Symbol an.
3ab.Das Display mit der rechten Taste abrollen lassen (scroll), bis rechts oben ein Ton- symbol erscheint. Das Signal kann durch Drücken der linken Taste aktiviert oder deaktiviert werden.
4. Das Display mit Hilfe der rechten Taste weiter abrollen lassen, bis Uhrzeit, Tag, Monat und Jahr anzeigt werden. Die Stundenanzeige blinkt.
5. Mit der rechten Taste zwischen Stunden, Minuten, Tag, Monat und Jahr wechseln. Wenn Sie eine blinkende Ziffer ändern wollen, die linke Taste für raschen Vorlauf gedrückt halten oder durch Drücken und rasches Loslassen der Taste langsam vorwärts gehen.
6. Nach Abschluss aller Einstellungen die rechte Taste ca. 5 Sekunden lang gedrückt halten. Der Analyzer kehrt dabei auto matisch in die Messposition zurück.
Der Analyzer wird vom Hersteller mit vorein-
gestellter Uhrzeit und voreingestelltem Datum
geliefert. Diese Einstellungen können nur mit
Hilfe des PC-Programms geändert werden
(weitere Informationen siehe separates
Handbuch für PC-Anschluss).
11
1. Appuyer sur les deux touches en
même temps.
2. Sur l'écran s'affiche maintenant un
symbole QC clignotant.
3ab.Utiliser la touche droite pour faire défiler l'affichage jusqu'à ce qu'apparaisse un symbole audio dans le coin supérieur droit. Le signal peut être activé ou désactivé en pressant la touche gauche.
4. Continuer de faire défiler le menu avec la touche droite jusqu'à affichage des caractères indiquant l'heure, la date et l'année. Le chiffre de l'heure doit alors clignoter.
5. Utiliser la touche droite pour se déplacer entre les heures, les minutes, l'année, le jour et le mois. Pour modifier le chiffre qui clignote, appuyer et relâcher la touche gauche. Pour un défilement plus rapide, maintenir la touche enfoncée.
6. Quand tous les paramètres sont définis, maintenir enfoncée la touche droite pendant 5 secondes environ. L'analyseur se remettra automatiquement en position de mesure.
L'analyseur est livré avec des paramètres
heure et date par défaut. Ils ne peuvent être
modifiés qu'en utilisant le logiciel PC (pour
de plus amples informations, voir le manuel
séparé pour la connexion PC).
NL
Voordat gegevens kunnen worden gedown­
load naar een PC dient de tijd- en datumfunctie in het set-up menu geactiveerd te
worden.
1. Druk gelijktijdig op beide knoppen.
2. In het display verschijnt een knipperend symbool: QC
3ab.Scroll met de rechterknop tot in de
rechterbovenhoek een geluidssymbool verschijnt. Het signaal kan worden geac tiveerd of onderdrukt door op de linker knop te drukken.
4. Scroll verder met de rechterknop tot in het display de tekens voor tijd, datum en jaar verschijnen. Het symbool voor uur zal knipperen.
5. Gebruik de rechterknop om te switchen tussen uren, minuten, jaar, dag en maand. U kunt een knipperend symbool wijzigen door de linkerknop ingedrukt te houden (versneld vooruit) of door hem in te drukken en snel weer los te laten.
6. Houd nadat u alle instellingen hebt ingevoerd, de rechterknop ca 5 seconden ingedrukt. De analyzer keert dan auto matisch terug naar de meetpositie.
Tijd en datum van de analyzer zijn bij aflevering standaard ingesteld door de fabriek. Deze
instellingen kunnen alleen met behulp van
een PC-programma worden gewijzigd (zie voor
nadere informatie de afzonderlijke handleiding voor aansluiting op een PC).
Measuring Capillary blood
Messung Kapillarblut
Mesure Sang capillaire
Meting Capillair bloed
1
2
3
4
12
DE
GB
Note: In cases of severe hypotension or peripheral circulatory failure, glucose measurement
from capillary samples may be misleading.
In such circumstances it is recommended
that the glucose level should be measured
using venous or arterial whole blood1.
1. After start-up, the cuvette holder should
be in its loading position. The display
will show three flashing dashes and the
HemoCue symbol.
2. Make sure the patient’s hand is warm
and relaxed. Use only the middle or ring
finger for sampling. Avoid fingers with
rings on.
3. Clean with disinfectant and allow to dry.
4. Using your thumb, lightly press the finger from the top of the knuckle towards
the tip. This stimulates the blood flow
towards the sampling point.
FR
Hinweis: Bei schwerer Hypotension oder
peripheren Durchblutungsstörungen können
Glucosemessungen aus Kapillarblut irreführend
sein. Es wird empfohlen, in diesen Fällen venöses oder arterielles Vollblut zu verwenden1.
1.
2.
3.
4.
Nach dem Einschalten muss sich der
Küvettenhalter in seiner Ladeposition befinden. Im Display erscheinen drei blinkende Striche und das HemoCue-
Symbol.
Stellen Sie sicher, dass die Hand des Patienten warm und entspannt ist. Verwenden Sie für die Probenentnahme nur den Mittel- oder Ringfinger. Achten Sie darauf, dass sich am Finger kein
Ring befindet.
Reinigen Sie die Punktionsstelle mit einem Desinfektionsmittel und lassen
Sie dieses trocknen.
Drücken Sie den Finger mit Ihrem
Daumen leicht vom Knöchel in Richtung Fingerkuppe. Hierdurch wird der Blutfluss zum Entnahmepunkt hin angeregt.
13
Remarque: en cas d'hypotension sévère ou de
troubles circulatoires périphériques, la mesure
de la glycémie à partir d'échantillons de sang
capillaire peut être erronnée. Dans ces cas, il
est recommandé d'utiliser du sang artériel ou
du sang veineux total1.
1.
2.
3.
4. Après le démarrage de l'appareil, le
support de cuvette doit se trouver en position de charge. Trois tirets clignotants et le symbole HemoCue apparaissent à l'écran.
S'assurer que la main du patient est chaude et détendue. Le prélèvement devra être effectué sur le majeur ou
l'annulaire. Éviter les doigts bagués.
Nettoyer avec un désinfectant le bout du doigt à piquer et laisser sécher.
Avec le pouce, presser doucement le doigt, de l'articulation vers l'extrémité, pour stimuler la circulation du sang vers la zone de prélèvement.
NL
Let op: In geval van ernstige hypotensie of
perifere circulatiestoornissen kan de glucosemeting van capillaire monsters misleidend
zijn. Onder deze omstandigheden wordt
aanbevolen om voor het bepalen van het
glucosegehalte veneus of arterieel volbloed
te gebruiken1.
1.
2.
3.
4.
Na het starten moet de cuvettehouder zich in de laadpositie bevinden. Het display toont drie knipperende streepjes en het HemoCue symbool.
Zorg dat de hand van de patiënt warm en ontspannen is. Gebruik alleen de middel- of de ringvinger voor het nemen van een monster. Gebruik nooit een
vinger met een ring.
Schoonmaken met een desinfecterend middel en laten drogen.
Oefen met de duim een lichte druk uit vanaf het kootje naar de vingertop. Hierdoor wordt de bloedstroom naar het prikpunt gestimuleerd.
5
6
7
8
14
DE
GB
5. For best blood flow and least pain,
sample at the side of the fingertip, not
in the centre.
6. Whilst lightly pressing towards the fingertip, prick the finger using a lancet.
7. Wipe away the first 2 or 3 drops of blood.
8. Re -apply light pressure towards the
fingertip until another drop of blood
appears.
5.
6.
7.
8.
FR
Führen Sie die Probenentnahme nicht in der Mitte, sondern seitlich an der Finger- kuppe durch. Hier erzielt man den besten Blutfluss und das Schmerzempfinden ist geringer.
Punktieren Sie den Finger mit der Lanzette, während Sie leicht in Richtung Fingerkuppe drücken.
Wischen Sie die ersten 2 oder 3 Bluttropfen ab.
Drücken Sie die Fingerkuppe erneut leicht, bis ein weiterer Tropfen Blut austritt.
15
5.
6.
7.
8.
Pour une meilleure circulation du sang et
pour occasionner moins de douleur,
prélever l'échantillon sur la face latérale du doigt, pas en pleine pulpe.
En pressant doucement vers le bout du doigt, piquer le point de prélèvement avec une lancette.
Essuyer les 2 ou 3 premières gouttes
de sang.
Exercer de nouveau une légère pression vers le bout du doigt pour faire apparaître une nouvelle goutte de sang.
NL
5.
6.
7.
8.
Prik aan de zijkant van de vingertop: dat is de minst gevoelige plek en daar bevindt zich het meeste bloed.
Oefen een lichte druk uit in de richting van de vingertop en prik in de vinger met een lancet.
De eerste 2 of 3 druppels bloed wegvegen.
Opnieuw lichte druk in de richting van de vingertop uitoefenen tot een nieuwe druppel verschijnt.
9
11
10
16
GB
9. When the blood drop is large enough,
fill the cuvette in one continuous process. Do NOT refill!
10. Wipe off excess blood on the outside of
the cuvette tip. Make sure that no blood
is drawn out of the cuvette during this
procedure.
11. Look for air bubbles in the filled cuvette.
If present, take a new sample. Small
bubbles around the edge can be ignored.
Note: If a second sample is to be taken from
the same fingerstick, it is important that this
should be done after the first sample has
been read. Wipe away the remains of the
first drop of blood and take a second sample
from a new drop of blood.
DE
FR
9. Wenn der Bluttropfen ausreichend groß ist, füllen Sie die Küvette in einem Zug. Die Küvette darf NICHT nachbefüllt
werden.
10. Wischen Sie überschüssiges Blut von der Außenseite der Küvette ab. Achten Sie darauf, dass dabei kein Blut aus der Küvette gezogen wird.
11. Überprüfen Sie die gefüllte Küvette auf Luftblasen. Sollten Luftblasen vorhanden sein, entnehmen Sie eine neue Probe. Kleinere Luftbläschen an den Rändern sind ohne Bedeutung.
Hinweis: Achten Sie bei einer zweiten Probenentnahme aus derselben Einstichstelle
darauf, dass diese erst erfolgen darf, nachdem
der Wert der ersten Blutprobe angezeigt
wurde. Entfernen Sie die Blutreste des ersten
Tropfens von der Entnahmestelle und nehmen
Sie die zweite Probe aus einem neuen Tropfen.
17
9. Quand la goutte de sang est assez
grande, appliquer la microcuvette et la laisser se remplir d'une seule traite. Ne jamais remplir une seconde fois.
10. Nettoyer la surface externe de la cuvette
de toute trace de sang en prenant bien
soin de ne pas laisser s'échapper de
sang de l'intérieur.
11. Vérifier que la cuvette remplie ne con tient pas de bulles d'air. S'il y en a, jeter
la microcuvette et prélever un autre
échantillon. De petites bulles d'air
autour du bord de la cuvette peuvent
être ignorées.
Remarque: si un second échantillon doit être
prélevé sur le même doigt, il est important
de le faire après avoir analysé le premier
échantillon. Essuyer alors les restes de la
première goutte et procéder au second
prélèvement avec une nouvelle goutte de
sang.
NL
9. Als de druppel groot genoeg is, de cuvette in één keer vullen. NOOIT bijvullen.
10. Veeg het overtollige bloed aan de
buitenkant van de cuvette weg. Let erop dat geen bloed uit de cuvette wordt meegezogen.
11. Kijk of zich in de gevulde cuvette lucht belletjes bevinden. Zo ja, een nieuwe cuvette nemen. Heel kleine belletjes langs de rand kunnen worden verwaarloosd.
Let op: Als een tweede druppel uit dezelfde
prikplaats moet worden genomen is het
belangrijk dat dit gebeurt nadat de eerste
bepaling is uitgevoerd. Veeg de resten van
de eerste druppel weg en neem het tweede
monster van een nieuwe druppel bloed.
15
14
15
16
13
12
18
GB
12. Place the filled cuvette in the cuvette
holder. This should be performed within
40 seconds after filling the cuvette!
13. Push the cuvette holder to its measuring
position.
14. During the measurement “” will be
shown on the display.
15. After 40–240 seconds the glucose value
of the sample is displayed. The result
will remain on the display as long as the
cuvette holder is in the measuring position. When operating on battery power
the analyzer will automatically turn off
after approximately 5 minutes if its not
used.*
16. Although the reagents are present in
the cuvette in extremely low quantities,
consult local environmental authorities
for proper disposal. Always handle blood
specimens with care, as they might be
infectious.
* All results are stored in the analyzer and
can be viewed on the display using the
scroll function (see Set-up Memory function – scroll) or by using the PC program (for
further information, see separate manual for
PC connection).
DE
FR
12. Legen Sie die gefüllte Küvette in den Küvettenhalter ein. Dies muss innerhalb von 40 Sekunden nach Befüllen der Küvette geschehen.
13. Schieben Sie den Küvettenhalter in die Messposition.
14. Während der Messung erscheint “”
im Display.
15. Nach 40 bis 240 Sekunden wird der Glucosewert der Probe angezeigt. Das Ergebnis bleibt im Display stehen, so lange sich der Küvettenhalter in der Messposition befindet. Bei Batterie- betrieb schaltet sich der Analyzer nach ca. 5 Minuten automatisch aus, wenn er nicht benutzt wird.*
16. Obwohl die Reagenzien in der Küvette nur in sehr geringen Mengen vorhanden sind, wenden Sie sich für eine ordnungs-
gemäße Entsorgung an die lokale Umweltbehörde. Gehen Sie immer vor sichtig mit den Blutproben um, da diese infektiös sein können.
* Alle Ergebnisse werden im Analyzer gespeichert und können mit der Scrollfunktion
(siehe Einstellung Speicherfunktion –
Scroll) oder durch Verwendung des PCProgramms (weitere Informationen siehe
separates Handbuch für PC-Anschluss)
abgerufen werden.
12. Placer la cuvette remplie dans le support de cuvette. Cela doit être fait dans les 40 secondes qui suivent le remplissage de la microcuvette.
13. Insérer le support dans sa position
de mesure.
14. Pendant la mesure, le symbole ””
s'affiche à l'écran.
15. Au bout de 40 à 240 secondes, la valeur
du taux de glucose de l'échantillon
apparaîtra et restera affiché aussi long temps que le support de cuvette est
maintenu en position de mesure. Si
l'analyseur fonctionne à piles, il s'éteindra automatiquement après 5 minutes
environ s'il n'est pas utilisé.*
16. Bien que les réactifs ne soient présents
dans les microcuvettes qu'en quantités
infinitésimales, consulter les autorités
locales compétentes en matière d'enviro nnement pour leur élimination adéquate. Pour éviter tout risque de contamination,
on manipulera toujours les échantillons
de sang avec la plus grande précaution.
* Tous les résultats sont mémorisés dans
l'analyseur et peuvent être affichés sur
l'écran à l'aide de la fonction de défilement (voir Configurer Mode mémoire
- Défilement) ou du logiciel PC (pour plus
d'informations, consulter le manuel de
connexion au PC).
19
NL
12. Plaats de gevulde cuvette in de cuvette houder. Dit dient binnen 40 sec. na het vullen van de cuvette te gebeuren!
13. Duw de cuvettehouder in de meetpositie.
14. Gedurende de meting zal het display “” laten zien.
15. Na 40 – 240 sec. verschijnt de glucose waarde in het display. Het resultaat blijft zichtbaar zolang de cuvettehouder zich in de meetpositie bevindt. Als de analyzer wordt gevoed door batterijen zal deze, wanneer hij niet wordt gebruikt, na ongeveer 5 min. automatisch worden uitgeschakeld.*
16. Hoewel de cuvette extreem geringe
hoeveelheden reagens bevat, wordt aanbevolen voor verantwoorde afval-
verwerking te zorgen met de plaatselijk verantwoordelijke instanties. Behandel bloedmonsters altijd met bijzondere zorg omdat zij infecties kunnen veroorzaken.
* Alle resultaten worden in de analyzer
opgeslagen en kunnen in het display worden
weergegeven met behulp van de scrollfunctie (zie Set-up Geheugenfunctie – Scrollen)
of door middel van het pc-programma (zie
voor meer informatie de afzonderlijke handleiding voor aansluiting op een pc).
Measuring Venous or arterial blood
Messung Venöses oder arterielles Blut
Mesure Sang veineux et artériel
Meting Veneus en arterieel bloed
1
2a
3
4
2b
20
GB
1. Mix the blood well before performing
the measurement.
2ab.Place a drop of blood on a hydrophobic
surface, e.g. a plastic film, using a
pipette or a DIFF-Safe™.
3. Fill the cuvette in one continuous process. Do NOT refill! Wipe off excess blood
on the outside of the cuvette tip. Make
sure that no blood is drawn out of the
cuvette during this procedure.
4. Look for air bubbles in the filled
cuvette. If present, take a new sample.
Small bubbles around the edge can be
ignored.
Perform the analysis as per steps 12–16 in
Measuring Capillary blood.
DE
FR
1. Vor der Messung muss das Blut gut durchmischt werden.
2ab.Geben Sie mit einer Pipette oder mit DIFF-Safe™ einen Tropfen Blut auf eine hydrophobe Oberfläche, z.B. auf eine Plastikfolie.
3. Befüllen Sie die Küvette in einem Zug. Die Küvette darf NICHT nachbefüllt
werden! Wischen Sie überschüssiges Blut an der Außenseite der Küvette ab. Achten Sie darauf, dass dabei kein Blut aus der Küvette gezogen wird.
4. Überprüfen Sie die gefüllte Küvette auf Luftblasen. Sollten Luftblasen vorhanden sein, entnehmen Sie eine neue Probe. Kleinere Luftbläschen an den Rändern sind ohne Bedeutung.
Führen Sie die Analyse gemäß den Schritten
12–16 in Messung Kapillarblut durch.
21
1. Bien mélanger l'échantillon de sang
avant d'effectuer la mesure.
2ab.Placer une goutte de sang sur une surface
hydrophobe, par exemple un film plasti que, en utilisant une pipette ou un
DIFF-Safe™.
3. Laisser la cuvette se remplir d'une seule
traite. Ne jamais s'y reprendre à deux
4.
fois. Nettoyer la surface externe de la
cuvette de toute trace de sang en
prenant bien soin de ne pas laisser de
sang s'échapper de l'intérieur.
Vérifier qu’il n'y a pas de bulles d'air
dans la cuvette remplie. S'il y en a,
prélever un autre échantillon. De petites
bulles sur le bord de la cuvette peuvent
être ignorées.
Effectuer l'analyse en suivant les étapes
12 à 16 décrites dans le chapitre Mesure
Sang capillaire.
NL
1. Meng het bloed goed alvorens de bepa ling uit te voeren.
2ab.Breng met een pipet of een DIFF-Safe™ een druppel bloed aan op een hydrofobe ondergrond, bijv. plastic folie.
3. Vul de cuvette in één keer. NOOIT bijvul len. Veeg het overtollige bloed aan de buitenkant van de cuvette weg. Let erop dat geen bloed uit de cuvette wordt meegezogen.
4. Kijk of zich in de gevulde cuvette lucht belletjes bevinden. Zo ja, een nieuwe cuvette nemen. Heel kleine belletjes langs de rand kunnen worden verwaarloosd.
Voer de meting uit zoals beschreven in de
stappen 12–16 in Meting Capillair bloed.
Set-up QC-test
Einstellung QC-Test
Configurer Test QC
Set-up QC-test
1
3
2
4
6
5
22
DE
GB
The HemoCue® system can be controlled
daily with whole blood, haemolysate, serum
or waterbased controls. To obtain reliable
results only use controls recommended by
HemoCue.
1. Press both buttons at the same time.
2. The display shows a flashing QC-symbol.
3. Select QC-test by pressing the left button.
4. The analyzer automatically returns to its
measuring position and the QC-symbol
appears on the display.
5. Fill the cuvette with control solution recommended by HemoCue and carry out
the measurement in accordance with
steps 12–16 in Measuring Capillary
blood.
6. Once the measurement has been made
the analyzer automatically returns to its
measuring position and the QC-symbol
disappears from the display. Patient
sampling can begin.
If more QC-tests are to be performed, proceed
in the same way following steps 1–6. To
deactivate the QC-test, follow steps 1–2 and
scroll using the right button until another
set-up activity is shown on the display. Hold
the right button down for approximately
5 seconds. The analyzer automatically
returns to its measuring position and the
QC-symbol is no longer visible.
FR
NL
Das HemoCue®-System kann täglich mit
Kontrollen aus Vollblut, Hämolysat, Serum oder
wässrigen Kontrollen durchgeführt werden.
Um zuverlässige Ergebnisse zu erzielen,
nur von HemoCue empfohlene Kontrollen
verwenden.
Le système HemoCue® peut faire l'objet d'un
contrôle qualité quotidien effectué sur sang
total, hémolysat, sérum ou solutions aqueuses
de contrôle. Pour obtenir des résultats fiables,
on n'utilisera que des solutions de contrôle
recommandées par HemoCue.
Het HemoCue® systeem kan dagelijks
worden gecontroleerd met volbloed, hemolysaat, serum of controlevloeistof op waterbasis. Gebruik voor betrouwbare resultaten
alleen de
door HemoCue aanbevolen controlemiddelen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Beide Tasten gleichzeitig drücken.
Das Display zeigt ein blinkendes
QC-Symbol an.
QC-Test wählen, indem Sie die linke Taste drücken.
Der Analyzer kehrt automatisch in seine Messposition zurück und das QC-Symbol erscheint im Display.
Die Küvette mit einer von HemoCue
empfohlenen Kontrolllösung füllen und die Messung entsprechend den Schritten 12–16 in Messung Kapillarblut durchführen.
Nach durchgeführter Messung kehrt der Analyzer automatisch in seine Mess-
position zurück und das QC-Symbol erlischt. Die Probenentnahme beim Patienten kann beginnen.
Wenn mehrere QC-Tests durchgeführt werden
müssen, Schritt 1– 6 wie oben beschrieben
wiederholen. Den QC-Test deaktivieren,
indem Sie Schritt 1–2 durchführen und das
Display mit der rechten Taste abrollen lassen,
bis eine weitere Einstellung-Funktion im
Display angezeigt wird. Die rechte Taste ca. 5
Sekunden gedrückt halten. Der Analyzer kehrt
automatisch in seine Messposition zurück,
und das QC-Symbol erlischt.
23
Appuyer sur les deux touches en même
temps.
Un symbole QC clignotant apparaît à
l'écran.
Sélectionner le test QC en appuyant
sur la touche gauche.
L'analyseur se remet automatiquement
en position de mesure et le symbole QC
est affiché.
Remplir la cuvette de la solution de
contrôle recommandée par HemoCue
et effectuer la mesure en suivant les
étapes 12 à 16 décrites dans le chapitre
Mesure Sang capillaire.
6. Une fois la mesure effectuée, l'analyseur
revient automatiquement à sa position
de mesure et le symbole QC disparaît de
l'écran. L'appareil est prêt pour un test
sanguin.
Si l'on doit réaliser plusieurs tests QC, procéder
de la même manière en suivant les étapes
1 à 6. Pour désactiver le test QC, exécuter les
étapes 1 et 2, et faire défiler le menu en appuyant sur la touche droite jusqu'à affichage
d'une nouvelle activité. Maintenir la touche
droite enfoncée environ 5 secondes.
L'analyseur revient automatiquement à sa
position de mesure et le symbole QC n'est
plus visible.
Druk gelijktijdig op beide knoppen.
In het display verschijnt een knipperend
symbool: QC
Kies QC-test door op de linkerknop te drukken.
De analyzer keert automatisch terug naar de meetpositie en het QC-symbool verschijnt in het display.
Vul de cuvette met de door HemoCue aanbevolen controleoplossing en voer de meting uit volgens stappen 12–16 in Meting Capillair bloed.
Nadat de meting is uitgevoerd keert de analyzer automatisch terug naar de meet- positie en het QC-symbool verdwijnt uit het display. Vervolgens kunnen de monsters bij de patiënten worden genomen.
Wanneer meer QC-tests moeten worden
uitgevoerd, worden de stappen 1 – 6 zoals
hierboven beschreven opnieuw uitgevoerd.
Om de QC-test te deactiveren volgt u de
stappen 1– 2 en scrollt u met de rechterknop tot in het display een andere set-up
activiteit verschijnt. Houd de rechterknop ca
5 sec. ingedrukt. De analyzer keert automatisch terug naar de meetpositie en het
QC-symbool is niet langer zichtbaar.
Set-up Memory function – Scroll
Einstellung Speicherfunktion – Scroll
Configurer Mode mémoire – Défilement
Set-up Geheugenfunctie – Scrollen
1b
3
1a
2
3b
3a
24
GB
DE
FR
The analyzer automatically stores up to 600
results. When the memory is full the analyzer
will automatically overwrite the oldest result.
To view results stored in the memory use the
following procedure.
Der Analyzer speichert automatisch bis zu 600
Ergebnisse. Wenn der Speicher voll ist, überschreibt der Analyzer automatisch die ältesten
Ergebnisse. Um die gespeicherten Ergebnisse
abzurufen, gehen Sie wie folgt vor.
1ab.The cuvette holder may be in the loading
position or in the measuring position.
If in the measuring position the most
recent measurement is displayed.
2. Press the left or right button to scroll
backwards or forwards between the
results. The stored values are now
shown on the display. When the button
is held down the user can see the order
of the results (the most recent measurement is always number 1) and when the
button is released the result is shown.
3ab.If no buttons are pressed while in the
loading position the analyzer automatically resets after 5 seconds and new
measurements can be made. If in the
measuring position pull out the cuvette
holder and wait for the HemoCue symbol
after which a new measurement can be
made.
1ab.Der Küvettenhalter kann sich in Ladepo sition oder Messposition befinden. Wenn er sich in seiner Messposition befindet, wird das jüngste Messergebnis angezeigt.
2. Die linke oder rechte Taste drücken, um
die Ergebnisse im Display nach oben oder nach unten abrollen zu lassen (scroll). Dabei werden die gespeicherten Werte im
Display angezeigt. Wenn die Taste gedrückt
gehalten wird, kann der Anwender die Reihenfolge der Ergebnisse sehen (das jüngste Messergebnis ist immer Nummer 1), und wenn die Taste losgelassen wird, erscheint das Ergebnis.
3ab.Wenn keine Taste gedrückt wird, während
sich der Analyzer in Ladeposition befindet,
wird der Analyzer nach 5 Sekunden auto matisch rückgesetzt, wonach eine neue
Messung erfolgen kann. Wenn sich der
Analyzer in Messposition befindet, den
Küvettenhalter herausziehen und auf das
HemoCue-Symbol warten. Danach kann
eine neue Messung durchgeführt werden.
Note: The analyzer will not respond to other
commands while a measurement is being
made. If the error code E35 is shown while
scrolling through the results, the measurement
has not been stored in the memory, see the
Troubleshooting guide.
Hinweis: Während eine Messung durchgeführt
wird, reagiert der Analyzer auf keine anderen
Befehle. Wenn während der Ansicht der
Ergebnisse Fehlercode E35 erscheint, wurde
die entsprechende Messung nicht gespeichert,
siehe Fehlersuche.
25
NL
L'analyseur garde en mémoire jusqu'à 600 résultats de tests. Lorsque la mémoire est
pleine, chaque nouvelle mesure remplacera
auto-matiquement le plus ancien résultat
stocké. Pour consulter les résultats mis en
mémoire, procéder comme suit.
De analyzer kan maximaal 600 resultaten
in het geheugen opslaan. Als het geheugen
vol is, overschrijft de analyzer automatisch
de oudste resultaten. Voor het bekijken van
de opgeslagen resultaten volgt u de onderstaande procedure.
1ab.Le support de cuvette peut être en position de charge ou de mesure. S'il est en position de mesure, l'écran affiche le résultat du test le plus récent.
2. Appuyer sur la touche gauche ou sur la touche droite pour faire défiler les résultats respectivement vers les plus anciens ou les plus récents. Les valeurs mises en mémoire apparaissent maintenant à
l'écran. Quand la touche est maintenue enfoncée, l'utilisateur peut voir affiché le numéro d'ordre des résultats (le test le plus récent a toujours le numéro 1). Dès qu'on relâche la touche, le résultat de la mesure concernée apparaît.
3ab.Si aucun bouton n'est actionné lorsque le support est en position de charge, l'analy- seur se remet automatiquement en position initiale et de nouvelles mesures peuvent être effectuées. Si le support est en position de mesure, extraire le support de micro cuvette et attendre que s'affiche le symbole
HemoCue avant de procéder à une
nouvelle analyse.
1ab.De cuvettehouder bevindt zich in de laad-
of in de meetpositie. In het laatste geval wordt de meest recente meting weerge geven.
2. Druk op de linker- of de rechterknop om terug of vooruit te scrollen langs de resultaten. De opgeslagen waarden wor den in het display weergegeven. Door de knop ingedrukt te houden wordt de vol gorde van de resultaten zichtbaar (de meest recente meting is altijd nummer 1), wanneer de knop wordt losgelaten,
verschijnt het resultaat.
3ab.Wanneer in de laadpositie geen knop wordt ingedrukt, zal de analyzer na 5 sec. automatisch resetten en kunnen nieuwe metingen worden uitgevoerd. Wanneer de analyzer in de meetpositie staat, trekt u de cuvettehouder naar buiten en wacht op het HemoCue symbool, waarna een nieuwe meting kan worden uitgevoerd.
Remarque : lorsqu'une mesure est en cours,
l'analyseur ne répondra à aucune autre commande. Si le message d'erreur E35 s'affiche
pendant le défilement des résultats, la mesure
n'a pas été enregistrée dans la mémoire.
Consulter le Guide de dépannage.
Let op: De analyzer reageert tijdens het
uitvoeren van een meting niet op andere
opdrachten. als tijdens het scrollen door de
resultaten foutcode E35 verschijnt, is de meting niet in het geheugen opgeslagen. Zie de
lijst met foutmeldingen.
Set-up Delete results
Einstellung Ergebnisse löschen
Configurer Effacement des résultats
Set-up Resultaten wissen
1
4a
5a
2
4b
5b
3
26
GB
DE
FR
1. Press both buttons at the same time.
2. The display now shows a flashing
QC-symbol.
3. Scroll using the right button until the
display shows a flashing waste bin in
the left corner.
4ab.To delete the most recent result press
and hold the left button. A warning
triangle together with a ”I” appears on
the display for approximately 3 seconds.
The most recent result has now been
deleted and the display shows a ”0”
to confirm that this has been done. The
most recent result can only be deleted
immediately after the measurement has
been made.
5ab.To delete all stored results hold both
buttons down at the same time for 5
seconds. The display shows the waste
bin, the warning triangle and the total
number of results stored. Continue
to hold both buttons down until the
number changes to ”000” and the
warning triangle disappears. All stored
results have now been deleted.
1. Beide Tasten gleichzeitig drücken.
2. Im Display erscheint ein blinkendes
QC-Symbol.
3. Das Display mit der rechten Taste abrollen lassen, bis in der linken Ecke eine
blinkende Mülltonne erscheint.
4ab.Um das jüngste Ergebnis zu löschen, die linke Taste drücken und gedrückt halten. Im Display erscheint etwa 3 Sekunden lang ein Warndreieck mit einem ”I”. Das jüngste Ergebnis ist jetzt gelöscht. Zur Bestätigung des Vorgangs erscheint im Display eine ”0”. Das jüngste Ergebnis kann nur unmittelbar nach Durchführung der Messung gelöscht werden.
5ab.Wenn Sie alle gespeicherten Ergebnisse löschen wollen, beide Tasten gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt halten. Im Display erscheinen die Mülltonne, das Warndreieck und die Gesamtanzahl der gespeicherten Ergebnisse. Halten Sie beide Tasten so lange gedrückt, bis die Zahl auf ”000” steht und das Warndreieck erlischt. Damit sind alle gespeicherten Ergebnisse gelöscht.
Note: Deleted results cannot be recovered. If
results are to be saved they must be printed
out or downloaded to a PC before starting
the deleting process.
Hinweis: Gelöschte Ergebnisse können nicht
wiederhergestellt werden. Wenn Ergebnisse
gesichert werden sollen, müssen sie ausgedruckt oder auf einen PC übertragen werden,
bevor Sie mit dem Löschvorgang beginnen.
27
1. Appuyer sur les deux touches en même temps.
2. L'écran affiche maintenant un symbole
QC clignotant.
3. Faire défiler le menu en utilisant la touche
droite jusqu'à ce qu'apparaisse une
corbeille clignotante dans le coin
gauche de l'écran.
4ab.Pour effacer le résultat le plus récent, presser et maintenir enfoncée la touche de gauche. Un triangle d'avertissement et un "l" apparaissent à l'écran pendant environ 3 secondes. Le résultat le plus récent a maintenant été effacé et un "0" s'affiche en guise de confirmation. Le résultat le plus récent ne peut être effacé qu'immédiatement après réalisa tion de la mesure.
5ab.Pour effacer tous les résultats enregistrés, maintenir enfoncées les deux touches à la fois pendant 5 secondes. L'écran affiche la corbeille, le triangle d'avertissement et le nombre total de résultats mémorisés. Maintenir la pression sur les deux touches jusqu'à ce que le nombre affiché passe à "000" et que le triangle disparaisse. Tous les résultats précédemment stockés en mémoire ont été effacés.
Remarque : les résultats effacés ne peuvent
pas être récupérés. Si certains résultats doivent être sauvegardés, il faut les imprimer
ou les transférer sur un PC avant d'activer
l'effacement.
NL
1. Druk gelijktijdig op beide knoppen.
2. In het display verschijnt een knipperend symbool: QC
3. Scroll met de rechterknop tot in de
linkerhoek van het display een knippe rende prullenbak verschijnt.
4ab.Om het meest recente resultaat te wissen drukt u op de linkerknop en houdt u deze ingedrukt. Gedurende ca 3 sec. toont het display een waarschuwingsdriehoek en een “I”. Het meest recente resultaat is nu gewist en in het display verschijnt een “0” die dit bevestigt. Het meest recente resultaat kan alleen gewist wor den direct nadat de meting is uitgevoerd.
5ab.Druk om alle opgeslagen resultaten te wissen de beide knoppen gelijktijdig in en houd ze 5 sec. ingedrukt. In het display verschijnen de prullenbak, de waarschuwingsdriehoek en het totale aantal opgeslagen resultaten. Houd de beide knoppen ingedrukt tot het getal verandert in “000” en de waarschu wingsdriehoek verdwijnt. Nu zijn alle opgeslagen resultaten gewist.
Let op: Gewiste resultaten kunnen niet meer
worden opgeroepen. Als u resultaten wilt
behouden, dient u ze te printen of naar een
PC te downloaden alvorens de wisprocedure
te starten.
Set-up Printer function
Einstellung Druckerfunktion
Configurer Mode impression
Set-up Printerfunctie
3
1
2
28
DE
GB
The analyzer can be on or off when connected
to the printer. Only the most recent result can
be printed out directly after the measurement.
1. Connect the cable* to the analyzer and
printer*.
2. Perform the analysis by following the
steps 12–16 in Measuring Capillary
blood.
3. When the glucose result is shown on
the display, the printer will automatically print the result, date and time.
* Not included.
FR
NL
Der Analyzer kann ein- oder ausgeschaltet
sein, wenn er an einen Drucker angeschlossen
wird. Nur das jüngste Ergebnis kann direkt
nach der Messung ausgedruckt werden.
L'analyseur peut être allumé ou éteint lorsqu'on
le connnecte à l'imprimante. Seul le résultat
le plus récent peut être imprimé directement
après la mesure.
De analyzer kan in- of uitgeschakeld zijn
wanneer u hem op de printer aansluit. Alleen
het meest recente resultaat kan direct na de
meting geprint worden.
1.
2.
3.
1. Brancher le câble* d'interface entre
l'analyseur et l'imprimante*.
2. Effectuer l'analyse en suivant les étapes 12 à 16 décrites dans la section
Mesure Sang capillaire.
3. Lorsque la mesure de la glycémie est
affichée à l'écran, l'impression du résultat, accompagné de la date et de l'heure de la mesure, s'effectue automatiquement.
1.
2.
3.
Das Kabel* an Analyzer und Drucker*
anschließen.
Führen Sie die Analyse gemäß den
Schritten 12–16 in Messung Kapillar-
blut durch.
Sobald das Glucoseergebnis im Display angezeigt wird, druckt der Drucker Ergebnis, Datum und Uhrzeit automatisch aus.
Sluit de kabel* aan op de analyzer en
de printer*.
Voer de analyse uit zoals beschreven in stappen 12–16 in Meting Capillair bloed.
Zodra het glucoseresultaat in het display verschijnt, zal de printer automatisch resultaat, datum en tijd afdrukken.
* Niet inbegrepen
Note: Only use ASCII printers recommended
by HemoCue.
* Nicht enthalten.
* Non fournis.
Hinweis: Verwenden Sie nur von HemoCue
empfohlene ASCII-Drucker.
Remarque : on utilisera exclusivement des
imprimantes ASCII recommandées par
HemoCue.
29
Let op: Gebruik uitsluitend door HemoCue
aanbevolen ASCII-printers.
Maintenance Daily maintenance
Wartung Tägliche Pflege
Maintenance Maintenance quotidienne
Onderhoud Dagelijks onderhoud
2
1
3
4
30
DE
GB
FR
NL
The cuvette holder should be cleaned after
each day of use.
Der Küvettenhalter sollte täglich nach
Gebrauch gereinigt werden.
Le support de cuvette doit être nettoyé après
chaque jour d'utilisation.
De cuvettehouder dient dagelijks na gebruik
te worden gereinigd.
1. Pull the cuvette holder out to the loading position.
2. While pressing the catch, carefully rotate
the cuvette holder sideways in open
position as far as possible to the left.
3. Remove the cuvette holder from the
analyzer, it will come off the stainless
steel pin it rotates on.
4. Clean the cuvette holder with alcohol
(20-70%) or mild detergent
1.
2.
3.
4.
1. Placer le support de cuvette en position
de charge.
2. Tout en abaissant le fermoir, placer le
support de cuvette en position ouverte
en le faisant délicatement pivoter vers
la gauche.
3. Retirer le support de cuvette de l'analyseur ; le support se détache de la goupille inox sur laquelle il pivote.
4. Nettoyer le support de cuvette avec de
l'alcool (20-70%) ou un détergent doux.
1.
2.
3.
4.
Wait 15 minutes before replacing the cuvette
holder and using the analyzer. Make sure the
cuvette holder is dry before inserting.
The optical parts should be cleaned when
directed to do so in the Troubleshooting
Guide, see Maintenance Optical parts.
Ziehen Sie den Küvettenhalter in die Ladeposition heraus.
Halten Sie die Lasche gedrückt und drehen Sie den Küvettenhalter vorsichtig so weit wie möglich nach links zur Seite in die offene Position.
Nehmen Sie den Küvettenhalter aus dem Analyzer. Er löst sich dabei von dem Edelstahlstift, auf dem er drehend gelagert ist.
Reinigen Sie den Küvettenhalter mit Alkohol (20–70 %) oder einem milden Reinigungsmittel.
Warten Sie 15 Minuten, bevor Sie den
Küvettenhalter wieder einsetzen. Stellen
Sie vor dem Einsetzen sicher, dass der
Küvettenhalter trocken ist.
Attendre 15 minutes avant de remettre le
support de cuvette en place. Vérifier que
le support de cuvette est parfaitement sec
avant de le remettre en place.
Les pièces optiques doivent être nettoyées
comme cela est indiqué dans le Guide
de dépannage. Se reporter au chapitre
Maintenance Pièces optiques.
Die optischen Teile sollten gemäß der
entsprechenden Anweisung im Teil
„Fehlersuche“ gereinigt werden, siehe
Wartung Optische Teile.
31
Trek de cuvettehouder uit tot de laadpositie.
Draai de cuvettehouder in open positie voorzichtig zover mogelijk zijwaarts naar links terwijl u op het palletje drukt.
Haal de cuvettehouder uit de analyzer, waarbij de houder los komt van de roestvrijstalen pen waarop deze draait.
Reinig de cuvettehouder met alcohol (20–70%) of een mild reinigingsmiddel.
Wacht 15 minuten voordat u de cuvettehouder terugplaatst en de analyzer gebruikt.
Zorg ervoor dat de cuvettehouder droog is
voordat u deze plaatst.
Het optische gedeelte moet worden gereinigd
wanneer dit in de lijst met foutmeldingen
wordt aangegeven (zie Onderhoud
Optisch gedeelte).
Maintenance Optical parts
Wartung Optische Teile
Maintenance Pièces optiques
Onderhoud Optisch gedeelte
5a
6
5b
5c
32
GB
DE
FR
Dirty optical parts may cause an error code.
Follow step 1-3 under Daily maintenance
and then clean optical parts as follows.
Note! Make sure that the HemoCue®
Cleaner reaches both upper and lower cover
glasses, see pictures 5a and 5c.
Verschmutzte optische Teile können zu einem
Fehlercode führen. Befolgen Sie die Schritte 1–3
unter Tägliche Pflege und reinigen Sie dann die
optischen Teile wie folgt. Hinweis: Stellen Sie
sicher, dass der HemoCue® Cleaner das obere
und das unter Abdeckglas erreicht, siehe Abbildungen 5a und 5c.
Des pièces optiques sales peuvent engendrer
un code d'erreur. Suivre les étapes 1 à 3 du
chapitre Maintenance quotidienne et nettoyer
les pièces optiques comme indiqué ci-après.
Remarque : vérifier que le tampon HemoCue®
Cleaner atteigne les lamelles de verre supérieure et inférieure. Voir schémas 5a et 5c.
5. With the cuvette holder removed from
the analyzer push the Cleaner into the
opening of the optic unit, as far in as
possible. Move from side to side 5-10
times, see picture 5b and thereafter
push in and pull out the Cleaner 5-10
times, cleaning the cover glasses, placed
to the left, see picture 5c. If the Cleaner
is stained, repeat with a new Cleaner.
6. Wait 15 minutes before replacing the
cuvette holder and using the analyzer.
Make sure the cuvette holder is dry
before inserting.
5. Wenn der Küvettenhalter aus dem Analyzer
entfernt wurde, schieben Sie den Cleaner
so weit wie möglich in die Öffnung des
Küvettenhalters. Bewegen Sie ihn 5 bis 10
Mal von Seite zu Seite, siehe Abbildung 5b,
und schieben Sie ihn danach 5 bis 10 Mal
nach innen und ziehen Sie ihn wieder heraus.
Reinigen Sie so die Abdeckgläser auf der
linken Seite, siehe Abbildung 5c. Sollte der
Cleaner verschmutzt sein, wiederholen Sie
das Verfahren mit einem neuen Cleaner.
6. Warten Sie 15 Minuten, bevor Sie den
Küvettenhalter wieder einsetzen. Stellen
Sie vor dem Einsetzen sicher, dass der
Küvettenhalter trocken ist.
5. Après avoir retiré le support de cuvette
de l'analyseur, introduire le tampon le
plus loin possible dans l'ouverture de
l'unité optique. Faire glisser le tampon
latéralement 5 à 10 fois (voir schéma 5b),
puis le tirer et le pousser 5 à 10 fois pour
nettoyer les lamelles de verre placées à
gauche (voir schéma 5c). Si le tampon est
taché, recommencer l'opération avec un
nouveau tampon.
6. Attendre 15 minutes avant de remettre le
support de cuvette en place. Vérifier que
le support de cuvette est parfaitement
sec avant de le remettre en place.
Die Oberfläche kann mit Alkohol (20–70 %) oder
einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
L'extérieur peut être nettoyé avec de l'alcool
(20-70%) ou un détergent doux.
Hinweis! Als Alternative zum HemoCue® Cleaner
kann auch ein fusselfreier und nicht vorbehandelter Wattebausch, der mit Alkohol (20–70 %
ohne Zusatzstoffe) oder Wasser getränkt ist,
zur Reinigung verwendet werden. Wenn ein
Wattebausch verwendet wird, stellen Sie sicher,
dass dieser nicht zu feucht oder zu trocken ist.
Verwenden Sie einen trockenen Wattebausch,
um nach dem Reinigen überschüssige Flüssigkeit
aus der Optik zu entfernen. Um Kratzer auf
den Abdeckgläsern zu vermeiden, darf nur der
Watteteil des Bausches mit den Abdeckgläsern in
Kontakt kommen.
Remarque : A la place du tampon HemoCue®
Cleaner, il est possible d'utiliser un coton
tige non pelucheux, non prétraité, humecté
d'alcool (20 à 70% sans additif) ou d'eau. Si
un coton tige est utilisé, s'assurer qu'il n'est
ni trop humide ni trop sec. Utiliser un coton
tige sec pour essuyer l'excès d'humidité dans
le logement optique après nettoyage avec
un coton tige humecté. Pour éviter de rayer
les lamelles de verre, seule la partie garnie
du coton-tige doit entrer en contact avec
celles-ci.
The cover may be cleaned with alcohol (2070%) or mild detergent.
Note! As an alternative to the HemoCue®
Cleaner, a lint free cotton swab, nonpretreated, moistened with alcohol (20-70%
without additive) or water may also be used.
If a cotton swab is used make sure it is not
too wet and not too dry. Use a dry swab to
wipe away excess liquid in the optic house
after cleaning with a moistened swab. To
avoid scratches on the cover glasses, only
the cotton part of the swab should come in
contact with the cover glasses.
33
NL
Een vuil optisch gedeelte kan een foutmelding
veroorzaken. Volg stappen 1–3 onder Dagelijks
onderhoud en reinig het optische gedeelte
als volgt. Let op! Controleer of de HemoCue®
Cleaner de bovenste en onderste dekglaasjes
bereikt. Zie afbeelding 5a en 5c.
5. Duw (met de cuvettehouder verwijderd uit
de analyzer) de Cleaner zo ver mogelijk
in de opening van de optische eenheid.
Beweeg de Cleaner 5–10 keer heen en weer
(zie afbeelding 5b) en vervolgens 5–10 keer
erin en eruit, waarbij u de dekglaasjes aan
de linkerzijde reinigt (zie afbeelding 5c). Als
de Cleaner vuil is, deze procedure met een
nieuwe Cleaner herhalen.
6. Wacht 15 minuten voordat u de cuvettehouder terugplaatst en de analyzer gebruikt.
Zorg ervoor dat de cuvettehouder droog is
voordat u deze plaatst.
Het deksel kan worden schoongemaakt met
alcohol (20–70%) of een mild reinigingsmiddel.
Let op! Als alternatief voor de HemoCue®
Cleaner kunt u ook een pluisvrij wattenstaafje gebruiken dat niet is voorbehandeld
en is bevochtigd met alcohol (20–70% zonder
toevoegingen) of water. Controleer als u een
wattenstaafje gebruikt of dit niet te nat of te
droog is. Gebruik een droog wattenstaafje om na
reiniging met een bevochtigd staafje overtollige
vloeistof uit de optische behuizing te vegen. Zorg
ervoor dat alleen het katoenen gedeelte van het
staafje in contact komt met de dekglaasjes om
krassen te voorkomen.
GB
Troubleshooting Guide
If you are unable to resolve the problem by following this Troubleshooting Guide, please contact your local
HemoCue distributor or HemoCue AB. Note! Do not open the cover of the analyzer.
Symptom
Explanation
Action
The analyzer shows an error code. May be a temporary fault.
Turn off the analyzer and turn it on again after 30 seconds.
Take a new microcuvette and repeat the measurement.
If the problem continues, see specific error code below.
E00
No stable endpoint is found within the time range.
1. The cuvette is faulty.
2. The circuit board is out of order.
1a.Check the expiry date for the microcuvettes.
1b.Take a new microcuvette and repeat the
measurement.
2. The analyzer needs service. Contact your distributor.
E01–E05
1. Fault or dirt in the optronic or electronic units.
1a.Turn off the analyzer and clean the optronic unit
using the HemoCue Cleaner.
1b.The analyzer needs service. Contact your distributor.
E06
1. Unstable blank value. The analyzer might be cold.
1. Turn off the analyzer and allow it to reach room
temperature. If the problem continues, the analyzer
needs service. Contact your distributor.
E07
1. The battery power is too low.
1a.The batteries need to be replaced. Turn off the
analyzer and replace the batteries, 4 type R6 or AA,
1.5 V.
1b.Use the mains power supply.
E08
The absorbance is too high.
1. Light blocking item in the cuvette holder.
1a.Check that the analyzer and microcuvettes are
being used according to the HemoCue Glucose 201+
operating manual and instructions for use.
1b.The analyzer needs service. Contact your distributor.
E09–E30
1. Fault or dirt in the optronic or electronic units.
1a.Turn off the analyzer and clean the optronic unit
using the HemoCue Cleaner.
1b.The analyzer needs service. Contact your distributor.
E35
1. The current measurement has been incorrectly stored
and will remain as error code E35 until the entire
memory has been deleted.
1a.No action is normally required.
1b.If storage problems continue, the analyzer needs
service. Contact your distributor.
34
Symptom
Explanation
Action
E70–E71
Erroneous kinetics.
1. The cuvette is faulty.
2. The sample might be grossly lipemic.
1-2.Check that the system is used according to the
instruction for use.
1. The cuvette is empty or not filled with enough sample.
Please note, the ECU function captures primarily empty
cuvettes, not under-filled cuvettes.
2. No chemical reaction is identified in the blood filled
cuvette.
1-2.Fill a NEW cuvette and place it immediately in the
analyzer.
HHH
1. Measured value exceeds 22.2 mmol/L (400 mg/dL).
1. The measuring range may be extended to
44.4 mmol/L (800 mg/dL) by dilution, see
Specifications Results.
No characters on the display.
1. The analyzer is not receiving power.
2. If on battery power, the batteries need to be replaced.
3. The display is out of order.
1a.Check that the AC adapter is connected to the mains
power supply.
1b.Check that the AC adapter is securely connected to
the analyzer.
1c. Check that the cable is not damaged.
2. Turn off the analyzer and replace the batteries, 4 type
R6 or AA, 1.5 V.
3. The analyzer needs service. Contact your distributor.
The display gives erroneous
characters.
1. The display is out of order.
2. The microprocessor is out of order.
1. The analyzer needs service. Contact your distributor.
2. The analyzer needs service. Contact your distributor.
This function is only available
from serial number 1035 142 xxx
ECU
This function is only available
from serial number 0835 142 xxx
35
Fill a NEW cuvette and place it immediately in the
analyzer.
If the error code appears again, use a suitable laboratory
reference method to analyze the specimen.
If the ECU function appears again, contact your local
distributor or HemoCue AB. Use another HemoCue
analyzer or a suitable laboratory reference method to
analyze the specimen.
Symptom
The display shows ”
Explanation
”.
Action
1. The batteries need to be replaced.
1. Turn off the analyzer and replace the batteries, 4 type
2. If on mains power, the AC adapter or the circuit board is
R6 or AA, 1.5 V.
out of order.
2a.Check that the AC adapter is properly connected and
working.
2b.The analyzer needs service. Contact your distributor.
The display does not switch from
“”and “GLU” to three flashing
dashes and ” ”(ready for
measuring).
1. The magnet in the cuvette holder may be missing.
2. The magnetic sensor is out of order.
1. The analyzer needs service. Contact your distributor.
2. The analyzer needs service. Contact your distributor.
Measurements on control
materials are out of range –
either too HIGH or too LOW.
1. The microcuvettes are beyond their expiry date,
damaged or have been improperly stored.
2. The optical eye of the microcuvette is contaminated.
3. The control has not been mixed properly and/or is not at
room temperature.
4. Air bubbles in the microcuvette.
5. The optronic unit is dirty.
6. The control is not suitable for use with the HemoCue
Glucose 201+ system.
7. The calibration of the analyzer has been changed.
8. The controls are beyond their expiry dates or have been
improperly stored.
1. Check the expiry date and the storage conditions of
the microcuvettes.
2. Remeasure the sample with a new microcuvette.
3. Make sure that the control is mixed properly and at
room temperature.
4. Check the microcuvette for air bubbles. Remeasure
the sample with a new microcuvette.
5. Clean the optronic unit using the HemoCue Cleaner.
6. Only use controls intended for the HemoCue
Glucose 201+ system recommended by HemoCue.
7. The analyzer needs service. Contact your distributor.
8. Check the expiry date and the storage conditions of
the control. Take a new microcuvette and repeat the
measurement.
Measurements on patient
samples are higher or lower than
anticipated.
1. The microcuvettes are beyond their expiry date,
damaged or have been improperly stored.
2. The optical eye of the microcuvette is contaminated.
3. Air bubbles in the microcuvette.
4. The optronic unit is dirty.
5. The calibration of the analyzer has been changed.
1. Check the expiry date and the storage conditions of
the microcuvettes.
2. Remeasure the sample with a new microcuvette.
3. Check the microcuvette for air bubbles. Remeasure
the sample with a new microcuvette.
4. Clean the optronic unit using the HemoCue Cleaner.
5. The analyzer needs service. Contact your distributor.
36
DE
Fehlersuche
Sollte es nicht möglich sein, das Problem mit Hilfe dieser Anleitung für die Fehlersuche zu lösen, setzen Sie sich bitte mit Ihrer
lokalen HemoCue-Vertretung oder der HemoCue AB in Verbindung. Hinweis: Die Abdeckung des Analyzers nicht öffnen.
Symptom
Erklärung
Maßnahme
Der Analyzer zeigt einen
Fehlercode an.
Kann ein gelegentlich auftretender Fehler sein.
Schalten Sie den Analyzer aus und nach 30 Sekunden
wieder ein. Wiederholen Sie die Messung mit einer neuen
Küvette. Sollte sich der Fehler wiederholen, sehen Sie
bitte unter der jeweiligen Codebezeichnung nach.
E00
Innerhalb einer bestimmten Zeit konnte kein stabiler
Endpunkt gefunden werden.
1. Die Küvette ist fehlerhaft.
2. Die Leiterplatte ist defekt.
1a.Überprüfen Sie das Verfallsdatum der Küvetten.
1b.Wiederholen Sie die Messung mit einer neuen Küvette.
2. Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie sich
an Ihre Vertretung.
E01 – E05
1. Störung oder Verschmutzung in der optischen oder
elektronischen Einheit.
1a. Schalten Sie den Analyzer aus und reinigen Sie die
optoelektronische Einheit mit dem HemoCue Cleaner.
1b.Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
E06
1. Instabiler Leerwert. Das Analyzer könnte kalt sein.
E07
1. Die Batteriespannung ist zu gering.
1. Schalten Sie den Analyzer aus und warten Sie, bis
er Raumtemperatur angenommen hat. Wenn das
Problem weiter auftritt, wenden Sie sich an Ihre Vertretung.
1a.Die Batterien müssen ausgetauscht werden. Schalten
Sie den Analyzer aus und ersetzen Sie die 4 Batterien
Typ R6 oder AA, 1.5 V.
1b.Betreiben Sie den Analyzer über das Netzteil.
E08
Die Absorptionsrate ist zu hoch.
1. Der Lichtweg durch den Küvettenhalter ist blockiert.
1a.Stellen Sie sicher, dass Analyzer und Mikroküvetten gemäß der HemoCue Glucose 201+ Bedienungsanleitung und der Packungsbeilage verwendet werden.
1b.Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
E09 – E30
1. Störung oder Verschmuzung in der optischen oder elektronischen Einheit.
1a. Schalten Sie den Analyzer aus und reinigen Sie die optoelektronische Einheit mit dem HemoCue Cleaner.
1b.Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
37
Symptom
Erklärung
Maßnahme
E35
1. Die aktuelle Messung wurde nicht korrekt gespeichert
und bleibt als Fehlercode E35 bestehen, bis der
gesamte Speicher gelöscht wird.
1a.Normalerweise muss nichts unternommen werden.
1b.Wenn weiterhin Speicherprobleme auftreten, muss
der Analyzer gewartet werden. Wenden Sie sich an Ihre Vertretung.
E70–E71
Fehlerhafte Kinetik.
1. Die Küvette ist fehlerhaft.
2. Die Probe könnte stark lipämisch sein.
1-2.Prüfen Sie, ob das System in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung verwendet wird.
1. Die Küvette ist leer oder nicht ausreichend mit
Probenmaterial gefüllt. Bitte beachten Sie, dass
die ECU-Funktion hauptsächlich leere und keine
unzureichend befüllten Küvetten erfasst.
2. In der mit Blut befüllten Küvette wird keine
chemische Reaktion erkannt.
1-2.Befüllen Sie eine NEUE Küvette und legen Sie diese
sofort in den Analyzer ein.
1. Der gemessene Wert liegt oberhalb von 22,2 mmol/L (400 mg/dL).
1. Der Messbereich kann durch Verdünnung auf
44,4 mmol/L (800 mg/dL) erweitert werden, siehe
Technische Daten Ergebnisse.
Diese Funktion ist nur ab
Seriennummer 1035 142 xxx
verfügbar
ECU
Diese Funktion ist nur ab
Seriennummer 0835 142 xxx
verfügbar
HHH
38
Befüllen Sie eine NEUE Küvette und legen Sie diese
sofort in den Analyzer ein.
Wenn der Fehlercode erneut angezeigt wird, verwenden
Sie einen anderen HemoCue Analyzer oder eine
geeignete Laborreferenzmethode zur Analyse der Probe.
Wenn die ECU-Funktion erneut angezeigt wird, wenden
Sie sich an Ihren Vertriebshändler vor Ort oder HemoCue
AB. Verwenden Sie einen anderen HemoCue Analyzer
oder eine geeignete Laborreferenzmethode zur Analyse
der Probe.
Symptom
Erklärung
Maßnahme
Keine Anzeige auf dem Display
1. Die Stromversorgung ist unterbrochen.
2. Die Batterien sind leer und müssen ausgetauscht werden.
3 Die Anzeige ist defekt.
1a.Überprüfen Sie, ob das Netzteil an die Steckdose
angeschlossen ist.
1b.Überprüfen Sie, ob das Netzteil ordnungsgemäß
an den Analyzer angeschlossen ist.
1c.Überprüfen Sie, dass das Kabel nicht beschädigt ist.
2. Schalten Sie den Analyzer aus und tauschen Sie die
4 Batterien Typ R6 oder AA, 1.5 V, aus.
3. Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
Auf der Anzeige erscheinen
falsche Zeichen.
1. Das Display ist defekt.
2. Der Mikroprozessor ist defekt.
1.
2.
Das Display zeigt ”
1. Die Batterien müssen ausgetauscht werden.
2. Im Netzbetrieb: das Netzteil oder die Leiterplatte
ist defekt.
1. Schalten Sie den Analyzer aus und tauschen Sie die
4 Batterien Typ R6 oder AA, 1.5 V, aus.
2a.Überprüfen Sie, ob das Netzteil ordnungsgemäß
angeschlossen ist und funktioniert.
2b.Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
1. Der Magnet am Küvettenhalter fehlt.
2. Der Magnetsensor ist defekt.
1.
2.
”.
Kein Wechsel der Anzeige
von ”“ und ”GLU” auf drei
blinkende Striche und ” ”
(bereit für Messung).
39
Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
Symptom
Erklärung
Maßnahme
Die Ergebnisse der Kontrollen
liegen außerhalb des
Messbereichs – zu HOCH
oder zu NIEDRIG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Die Küvetten sind zu alt, beschädigt oder wurden
falsch gelagert.
Das optische Auge der Küvette ist verschmutzt.
Die Kontrolle wurde nicht gut gemischt und/oder
hat keine Raumtemperatur.
Die Küvette enthält Luftblasen.
Die optoelektronische Einheit ist verschmutzt.
Die Kontrolle ist für das HemoCue Glucose 201+ System nicht geeignet.
Die Kalibrierung des Analyzers hat sich geändert.
Die Kontrollen sind abgelaufen oder wurden
falsch gelagert.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Überprüfen Sie Verfallsdatum und Lagerung
der Küvetten.
Wiederholen Sie die Messung mit einer neuen Küvette.
Vergewissern Sie sich, dass die Kontrolle gut durchmischt ist und Raumtemperatur hat.
Untersuchen Sie die Küvette auf Luftblasen. Wieder-
holen Sie die Messung mit einer neuen Küvette.
Reinigen Sie die optoelektronische Einheit mit dem HemoCue Cleaner.
Verwenden Sie nur Kontrollen, die für das HemoCue
Glucose 201+ System geeignet sind und von HemoCue
empfohlenen werden.
Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
Überprüfen Sie Verfallsdatum und Lagerung der Kontrolle. Wiederholen Sie die Messung mit einer neuen Küvette.
Unerwartet hohe oder niedrige
Werte bei der Messung von
Patientenproben
1.
2.
3.
4.
5.
Die Küvetten sind zu alt, beschädigt oder wurden falsch gelagert.
Das optische Auge der Küvette ist verschmutzt.
Die Küvette enthält Luftblasen.
Die optoelektronische Einheit ist verschmutzt.
Die Kalibrierung des Analyzers hat sich geändert.
1.
2.
3.
4.
5.
Überprüfen Sie Verfallsdatum und Lagerung der Küvetten.
Wiederholen Sie die Messung mit einer neuen Küvette.
Untersuchen Sie die Küvette auf Luftblasen.
Wiederholen Sie die Messung mit einer neuen Küvette.
Reinigen Sie die optoelektronische Einheit mit dem HemoCue Cleaner.
Der Analyzer muss gewartet werden. Wenden Sie
sich an Ihre Vertretung.
40
FR
Guide de dépannage
Si vous ne réussissez pas à résoudre votre problème en vous aidant de ce guide, contactez votre distributeur
HemoCue ou la société HemoCue AB. Remarque : ne pas ouvrir le boîtier de l'analyseur.
Symptômes
Causes
Solutions possibles
L'analyseur affiche un code
d'erreur.
Il peut s'agir d'un problème momentané.
Eteindre l'analyseur et le rallumer 30 secondes plus tard.
Prendre une nouvelle cuvette et répéter la mesure.
Si le problème persiste, voir ci-dessous la code d'erreur
spécifique concerné.
E00
Le point final stable de la réaction n'a pas été détecté dans
la plage de temps prévue.
1. Problème dans la cuvette.
2. Circuit imprimé en panne.
1. Problème dans l'unité optique ou l'unité électronique
1a.Vérifier la date de péremption des cuvettes.
1b.Prendre une nouvelle cuvette et refaire la mesure.
2. L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
1a. Eteindre l'analyseur et nettoyer l'unité optique à l'aide du tampon HemoCue Cleaner.
1b.L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
1. Éteindre l'analyseur et le laisser atteindre la tempéra ture ambiante. Si le problème persiste, l'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre distributeur.
1a.Les piles doivent être remplacées. Éteindre l'analyseur et remplacer les piles, soit 4 piles de type R6 ou AA,
1.5 V.
1b.Utiliser l'alimentation secteur.
1a.Vérifier que l'analyseur et les microcuvettes sont utilisés conformément au manuel de l'utilisateur de l'analyseur HemoCue Glucose 201+ et au mode d'emploi.
1b.L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
E01–E05
E06
1. Valeur vide instable. La température de l´analyseur peut être trop basse.
E07
1. Piles trop faibles.
E08
Absorption trop élevée
1. Obstacle à la lumière dans le support de microcuvette.
E09–E30
1. Problème dans l'unité optique ou l'unité électronique.
41
1a. Eteindre l'analyseur et nettoyer l'unité optique à l'aide du tampon HemoCue Cleaner.
1b.L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
Symptômes
Causes
Solutions possibles
E35
Résultat de la mesure en cours incorrectement stocké. Le
code d'erreur E35 lui sera associé jusqu'à effacement de la
totalité des résultats mémorisés.
1a.En général, aucune action n'est requise.
1b.Si des problèmes de mise en mémoire persistent,
l'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre distributeur.
E70–E71
Cinétique erronée
1. La cuvette est défectueuse.
2. L'échantillon présente peut-être une forte lipémie.
1-2.Vérifier que le système est utilisé conformément au
mode d'emploi.
1. La cuvette est vide ou ne contient pas assez
d'échantillon. Remarque : la fonction ECU indique
principalement des cuvettes vides et non des cuvettes
insuffisamment remplies.
2. Aucune réaction chimique n'a été identifiée dans la
cuvette remplie de sang.
1-2.Remplir une NOUVELLE cuvette et la placer
immédiatement dans l'analyseur.
1. Valeur mesurée supérieure à 22,2 mmol/L (400 mg/dL).
1. La plage de mesure peut être étendue à 44,4 mmol/L
(800 mg/dL) par dilution. Voir Caractéristiques
techniques Résultats.
Cette fonction est uniquement disponible sur le
numéro de série 1035 142 xxx
ECU
Cette fonction est uniquement disponible sur le
numéro de série 0835 142 xxx
HHH
42
Remplir une NOUVELLE cuvette et la placer
immédiatement dans l'analyseur.
Si le code d'erreur s'affiche à nouveau, utiliser une
méthode de laboratoire adaptée pour analyser
l'échantillon.
Si la fonction ECU s'affiche à nouveau, contacter
HemoCue AB ou votre distributeur local. Utiliser un autre
analyseur HemoCue ou une méthode de laboratoire
adaptée pour analyser l'échantillon.
Symptômes
Causes
Solutions possibles
Écran vide
1.
2.
3.
L'écran affiche des caractères
erronés
1. Écran en panne.
2. Microprocesseur en panne.
1a.Vérifier que l'adaptateur est branché sur la prise murale.
1b.Vérifier que l'adaptateur est bien branché à l'analyseur.
1c.Vérifier que le câble n'est pas endommagé.
2. Éteindre l'analyseur et remplacer les piles, soit 4 piles
de type R6 ou AA, 1.5 V.
3. L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre distributeur.
1. L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
2. L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
1. Éteindre l'analyseur et remplacer les piles, soit 4 piles de type R6 ou AA, 1.5 V.
2a.Vérifier que l'adaptateur secteur est bien connecté.
2b.L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
1. L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
2. L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
L'écran affiche le symbole ”
L'affichage ne passe pas de ""
et "GLU" aux trois tirets clignotants et ” ” (prêt à l'analyse
d'un échantillon).
”
Analyseur non alimenté.
Si l'alimentation est à piles, celles-ci doivent
être remplacées.
Écran en panne.
1. Piles usées.
2. Si l'analyseur est branché sur le secteur, l'adaptateur
ou le circuit imprimé est en panne
1. Absence d'aimant dans le support de cuvette.
2. Capteur magnétique en panne.
43
Symptômes
Causes
Solutions possibles
Résultats du test de contrôle hors
plage (trop ÉLEVÉS ou trop BAS).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Cuvettes endommagées ou conservées dans de mauvaises conditions, ou date de péremption des cuvettes dépassée.
Œil optique de la cuvette contaminé.
Solutions de contrôle mal mélangées et/ou pas à la
température ambiante.
Bulles d'air dans la cuvette.
Unité optique souillée.
La solution de contrôle ne doit pas être utilisée avec le
système HemoCue Glucose 201+.
Calibration de l'analyseur modifiée.
Solutions de contrôle incorrectement conservées ou
leur date de péremption dépassée.
1.
2.
3.
4.
5
6.
7.
8
Vérifier la date de péremption des cuvettes et leurs conditions de conservation.
Mesurer l'échantillon une deuxième fois avec une
nouvelle cuvette.
S'assurer que la solution de contrôle est bien mélangée
et qu’elle est à température ambiante.
Vérifier que la cuvette ne contient pas de bulles d'air.
Mesurer l'échantillon une deuxième fois avec une
nouvelle cuvette.
Nettoyer l'unité optique à l'aide du tampon
HemoCue Cleaner.
Utiliser exclusivement les solutions de contrôle destinées au système HemoCue Glucose 201+ recommandées
par HemoCue.
L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
Vérifier la date de péremption des solutions de contrôle et leurs conditions de conservation. Prendre une
nouvelle cuvette et refaire une mesure.
Résultats de tests sanguins d'un
patient plus élevés ou plus bas
que prévus.
1.
2.
3.
4.
5.
Cuvettes endommagées ou conservées dans de mauvaises
conditions, ou date de péremption des cuvettes dépassée.
Œil optique de la cuvette contaminé.
Bulles d'air dans la cuvette.
Unité optique souillée.
Calibration de l'analyseur modifiée.
1.
2.
3.
4.
5.
Vérifier la date de péremption des cuvettes et leurs
conditions de conservation.
Mesurer l'échantillon une deuxième fois avec une
nouvelle cuvette.
Vérifier que la cuvette ne contient pas de bulles d'air.
Mesurer l'échantillon une deuxième fois avec une
nouvelle cuvette.
Nettoyer l'unité optique à l'aide du tampon
HemoCue Cleaner.
L'analyseur a besoin d'une révision. Contactez votre
distributeur.
44
NL
Foutmeldingen
Wanneer u het probleem niet kunt oplossen met behulp van het onderstaande schema, dient u contact op te nemen
met uw plaatselijke leverancier of met HemoCue AB. Let op! Maak het deksel van de analyzer niet open.
Symptoom
Verklaring
Maatregel
De analyzer geeft een
foutmelding.
Kan een tijdelijke storing zijn
Schakel de analyzer uit en zet hem na 30 sec. weer aan.
Neem een nieuwe cuvette en herhaal de meting. Kijk
onder de specifieke foutcode als de storing aanhoudt.
E00
Geen stabiele eindwaarde verkregen binnen de
gespecificeerde tijd.
1. De cuvette is niet goed.
2. De elektronica is defect.
1a.Controleer de uiterste gebruiksdatum van de cuvetten.
1b.Herhaal de meting met een nieuwe cuvette.
2. Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
E01– 05
1. Storing in de optische of de elektronische eenheid.
1a. Schakel de analyzer uit en reinig het optisch gedeelte met de HemoCue Cleaner.
1b.Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
E06
1. Onstabiele blanco waarde. De analyzer is mogelijk
te koud.
1. Schakel de analyzer uit en laat deze op kamertempera-
tuur komen. Wanneer het probleem voortduurt,
contact opnemen met uw leverancier.
E07
1. De batterij geeft onvoldoende stroom.
1a.De batterijen dienen te worden vervangen. Schakel de analyzer uit en vervang de batterijen, 4 stuks type R6
of AA, 1.5 V.
1b.Schakel over op netvoeding.
E08
De absorptie is te hoog.
1. Blokkade lichtweg in de cuvettehouder.
1a.Controleer of de analyzer en microcuvettes worden gebruikt volgens de gebruiksaanwijzing van de HemoCue Glucose 201+.
1b.Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
E09 – E30
1. Storing in de optische of de elektronische eenheid.
1a. Schakel de analyzer uit en reinig het optisch gedeelte met de HemoCue Cleaner.
1b.Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
E35
1. De laatste meting is onjuist opgeslagen en blijft als foutmelding E35 aangeven tot het gehele geheugen
is gewist.
1a.Ingrijpen is meestal niet nodig.
1b.Als het opslagprobleem aanhoudt, laat dan de
analyzer door uw leverancier controleren.
45
Symptoom
Verklaring
Maatregel
E70–E71
Onjuiste kinetiek.
1. De cuvette is defect.
2. Het monster kan overwegend lipemisch zijn.
1-2.Controleer of het systeem volgens de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt.
1. De cuvette is leeg of bevat niet voldoende
monstermateriaal. Let op: de ECU-functie geeft alleen
(bijna) volledig lege cuvetten weer, niet onvolledig
gevulde cuvetten.
2. Er wordt in de met bloed gevulde cuvette geen
chemische reactie geïdentificeerd.
1-2.Vul een NIEUWE cuvette en plaats deze direct in de
analyzer.
HHH
1. De gemeten waarde is hoger dan 22,2 mmol/L
(400 mg/dL).
1. Het meetbereik kan worden uitgebreid naar
44,4 mmol/L (800 mg/dL) door verdunning. Zie
Specificaties Resultaten.
Geen tekens in het display.
1.
2.
3.
1a. Controleer of de adapter is aangesloten op
het lichtnet.
1b.Controleer of de adapter juist is aangesloten op
de analyzer.
1c.Controleer of het snoer niet beschadigd is.
2. Schakel de analyzer uit en vervang de batterijen,
4 stuks type R6 of AA, 1,5 V.
3. Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
Deze functie is uitsluitend
beschikbaar vanaf
serienummer 1035 142 xxx.
ECU
Deze functie is uitsluitend
beschikbaar vanaf
serienummer 0835 142 xxx.
De analyzer krijgt geen spanning.
Als batterijen zijn geïnstalleerd dienen deze ver­-
vangen te worden.
Het display is defect.
46
Vul een NIEUWE cuvette en plaats deze direct in de
analyzer.
Als de foutcode nogmaals wordt weergegeven, dient
u het monster tegen een geschikte laboratoriumreferentiemethode te worden geverifieerd.
Neem contact met uw leverancier of HemoCue AB
als de functie ECU nogmaals wordt weergegeven.
Gebruik een andere HemoCue-analyzer of een geschikte
referentiemethode van het centraal laboratorium om het
monster te analyseren.
Symptoom
Verklaring
Maatregel
Geen tekens op het display.
1. Het display is defect.
2. De microprocessor is defect.
1. Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
2. Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
Het display toont ”
1. De batterijen dienen vervangen te worden.
2. Indien aangesloten op het lichtnet: de netadapter
of de elektronische kaart is defect.
1. Schakel de analyzer uit en vervang de batterijen,
4 stuks type R6 of AA, 1.5 V.
2a.Controleer of de netadapter juist is aangesloten
en werkt.
2b.Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
Het display schakelt niet over
van “” en “GLU” naar drie
knipperende streepjes en ” ”
(gereed voor meten).
1. De magneet in de cuvettehouder ontbreekt.
2. De magnetische sensor is defect.
1. Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
2. Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
Metingen met controlemonsters
vallen buiten het bereik
- te HOGE of te LAGE waarden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
”.
De cuvetten zijn te oud, beschadigd of onjuist bewaard.
Het optische oog van de cuvette is vervuild.
Het controlemonster is onvoldoende gemengd en/of niet op kamertemperatuur.
De cuvette bevat luchtbelletjes.
Het optisch gedeelte is vuil.
Het controlemonster is niet geschikt om te gebruiken met het HemoCue Glucose 201+ systeem.
De kalibratie van de analyzer is veranderd.
De controlemonsters zijn te oud of niet op de juiste manier bewaard.
47
Controleer de vervaldatum en de bewaarcondities van de cuvetten.
Meet het monster met een nieuwe cuvette.
Zorg dat het controlemonster goed gemengd is en
op kamertemperatuur.
Controleer de cuvette op luchtbelletjes. Meet het monster opnieuw met een nieuwe cuvette.
Reinig het optisch gedeelte met de HemoCue Cleaner.
Gebruik alleen controlemonsters die geschikt zijn voor het HemoCue Glucose 201+ systeem en
aanbevolen door HemoCue.
Laat de analyzer door uw leverancier controleren.
Controleer de vervaldatum en de bewaarcondities van het controlemonster. Neem een nieuwe cuvette en herhaal de meting.
Symptoom
Verklaring
Maatregel
Metingen van patiëntenmonsters
hebben een hogere of lagere
waarde dan verwacht.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
De cuvetten zijn te oud, beschadigd of onjuist bewaard.
Het optische oog van de cuvette is vervuild.
De cuvette bevat luchtbelletjes.
Het optisch gedeelte is vuil.
De kalibratie van de analyzer is veranderd.
48
Controleer de vervaldatum en de bewaarcondities
van de cuvetten.
Meet het monster nogmaals met een nieuwe cuvette.
Controleer de cuvette op luchtbelletjes. Meet het
monster nogmaals met een nieuwe cuvette.
Reinig het optisch gedeelte met de HemoCue Cleaner.
Laat de analyzer door uw leverancier controleren
GB
Specifications
Microcuvette is a modified glucose dehydrogenase method described
by Banauch et al.2 A chromogen compound is added to the reagents
according to the principle outlined by Bergmeyer3 with saponin
used for haemolysing the erythrocytes. The absorbance is measured
at two wavelengths (667 and 840 nm) to compensate for turbidity.
General
The HemoCue® Glucose 201+ is a system for the determination of
the total amount of glucose in whole blood. The system consists of
a specially designed analyzer with specially designed cuvettes
containing dried reagents. The cuvette serves as a pipette, reaction
vessel and as a measuring cuvette. No dilution is required. The
glucose measurement takes place in the analyzer, which follows
the progress of the reaction and presents the result only when the
end point of the reaction has been reached. The system is factory calibrated and needs no further calibration. The HemoCue
glucose reference system is traceable to an Isotope Dilution Gas
Chromatography - Mass Spectrometry (ID GC-MS) method.
Reagents
Saponin, NAD, MTT and NaF.
Enzyme mix: Glucose Dehydrogenase, Diaphorase and Mutarotase.
Specimen collection and preparation
Capillary, venous or arterial blood may be used. The anticoagulants EDTA, sodium heparin and lithium heparin with and without
gel and the glycolysis inhibitors sodium fluoride, sodium oxalate
and potassium oxalate shall be used. Glycolysis is a major concern
in all glucose measurements. To minimise the effect of glycolysis,
measure the blood sample as soon as possible after taking the
sample. Samples of blood collected in containers with recommended anticoagulants should be analysed within 30 minutes. Mix
all samples thoroughly by inverting the sample-container at least
10 times before measurement. Note! Lithium heparin with gel can
not be used after centrifugation.
Intended purpose
Quantitative determination of glucose in whole blood using a specially designed analyzer, the HemoCue® Glucose 201+. The quantitative determination of the instant blood glucose concentration
in circulation supplements the clinical evidence in the diagnosis
and treatment of the diabetic patient as well as in the monitoring
of neonatal blood glucose levels. To establish HemoCue Glucose
reference values and an intervention level, neonatal blood samples
should be evaluated against a suitable laboratory method, taking
into consideration the difference between whole blood and plasma
reference values. HemoCue Glucose 201 Microcuvettes are for
In Vitro Diagnostic use only.
The HemoCue Glucose 201+ Analyzer is only to be used with
HemoCue Glucose 201 Microcuvettes. For professional use only.
Storage and environmental requirements for
HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
Use the HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes prior to their
expiry date. The expiry date is printed on each package.
Storage for cuvettes kept in a vial
Store unopened HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes below 8 °C
(46 °F) (incl. storage in a freezer). Note, microcuvettes stored in a
freezer must be allowed to reach room temperature (approx. 30 minutes) before analysis. Cuvettes kept in an opened vial are stable for
30 days when stored in a refrigerator at 2–8 °C (35 – 46 °F).
IVD Medical Device Directive
The HemoCue® Glucose 201+ complies with the IVD Medical
Device Directive 98/79/EC and carries the CE mark.
Theory
The chemistry method utilised by the HemoCue® Glucose 201
49
After breaking the seal, the vial can be stored at room temperature
for up to 3 days. Close the lid immediately after cuvettes are
removed from the vial.
sample thoroughly before ­dilution and measurement. The result on
the display should be ­multiplied by a factor of 2.
Note: Dilution may reduce accuracy. For specific performance
characteristics, see the HemoCue Glucose 201 Microcuvettes
instructions for use.
Storage for individually packaged cuvettes
Store unopened HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes below
8 °C (46 °F) (incl. storage in a freezer). Note, microcuvettes
stored in a freezer must be allowed to reach room temperature
(approx. 30 minutes) before analysis. The individually packaged
cuvettes can be stored at room temperature for up to 3 days.
Limitations
HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes are for In Vitro Diagnostic
use only. The HemoCue Glucose 201+ Analyzer is only to be used
together with HemoCue Glucose 201 Microcuvettes. For further
limitations of the procedure, see the HemoCue Glucose 201
Microcuvettes instructions for use.
HemoCue® Glucose 201+ Analyzer
The analyzer can be stored at 0 – 50 °C (32 –122 °F). Operating
temperature is 15– 30 °C (59– 86 °F). Allow the analyzer to reach
ambient temperature before use. The analyzer should not be operated at high (i.e. > 90 % non-condensing) humidity.
Expected values
Fasting glucose values, whole blood, adults 3.5– 5.3 mmol/L
(65–95 mg/dL).4 For diagnosis of diabetes mellitus, follow local
recommendations or use the following value according to WHO:
Fasting whole blood glucose, capillary or venous ≥ 6.1 mmol/L
(≥ 110 mg/dL).5
Quality Control
The HemoCue® Glucose 201+ Analyzer has an internal quality
­control, the "selftest". Every time the analyzer is turned on it will
automatically verify the performance of the optronic unit of the
analyzer. This test is performed every second hour if the analyzer
is left turned on. If quality control checks are required for regulatory reasons they should be performed using liquid controls recommended by HemoCue.
Technical Specifications
Dimensions: 853160343 mm
Weight: 350 g (batteries included)
4 batteries type AA or R6, 1.5 V
AC adapter: CE marked
Only use adapters as listed in the table at the end of
Specifications.
Pollution degree: 2
Overvoltage category: II
The instrument is tested according to IEC 61010-1, First edition,
1990 with Amendment 1, 1992 and Amendment 2, 1995 (EN
61010-1: 1993 with A2: 1995), EN 60601-1-2 and complies with
the IVD Medical Device Directive 98/79/EC.
Results
The measuring range is 0 – 22.2 mmol/L (0–400 mg/dL). Results
above 22.2 mmol/L (400 mg/dL) will be displayed as HHH.
Any results with HemoCue® Glucose Systems suggesting clinical intervention in the hyperglycemic range on pre-term neonates
(<37 weeks), should be verified against a suitable laboratory
­reference method. The measuring range may be extended to
44.4 mmol/L (800 mg/dL) by dilution with saline 1+1. Mix the
50
Warranty
The analyzer carries a 24-month warranty from the day of receipt.
After the warranty period service/repair is carried out at fixed prices.
Service and Disposal
The analyzer should be cleaned as recommended under
Maintenance prior to service or disposal. Consult your local environmental authorities for proper disposal.
Spare parts – Accessories
The following spare parts and accessories are available:
AC adapter
Battery Lid
Cuvette holder
PC program
Cables for PC and printer connection
Liquid controls
HemoCue Cleaners
Hard Carrying Case
HemoCue Lancets
Rated
maximum
output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 kHz
to 80 MHz
d=1.2√P
80 MHz to
800 MHz
d=1.2√P
800 MHz to
2.5 GHz
d=2.3√P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
For transmitters rated at maximum output power not listed above,
the recommended separation distances (d) in meters (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where (P) is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to transmitter manufacturer.
Recommended separation distance between Portable
and mobile RF communications equipment and
HemoCue ® Glucose 201+ Analyzer
The HemoCue systems are intended for use in an electromagnetic
environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of HemoCue systems can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and RF communications equipment (transmitters) and HemoCue systems as recommended below, according to
the maximum output power of the communications equipment.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for
the higher frequencyrange applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
51
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity
The HemoCue systems are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the HemoCue systems should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±6 kV contact
±8 kV air
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/
burst
±2 kV for power supply
lines
2 kV for power
supply lines
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4
±1 kV for input/output lines
±1 kV for input/
output lines
Surge
±1 kV differential mode
±1 kV differential
mode
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
<5 %U (>95 % dip in U) for
a 0.5 cycle
<5 %U (>95 % dip
in U) for a 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
40 %U (60 % dip in
U) for 5 cycles
If the user of the HemoCue systems requires
continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the HemoCue
systems be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations
on power supply lines
IEC 61000-4-11
40 %U (60 % dip in U) for
5 cycles
70 %U (30 % dip in U) for
25 cycles
<5 %U (>95 % dip in U) for
5 seconds
For explanation of U see
NOTE 1
70 %U (30 % dip in
U) for 25 cycles
<5 %U (>95 % dip
in U) for 5 seconds
52
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3V/m
80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the HemoCue systems, including cables, than
the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter
Recommended separation distance
See NOTE 2 and NOTE 3
d=1.2√P
d=1.2√P 80 MHz to 800 MHz
d=2.3√P 800 MHz to 2.5 GHz
Where (P) is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and (d) is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey (a),
should be less than the compliance level in each
frequency range (b).
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol.
53
Technical specifications (EMC-RF)
Use only cables with the following specification:
USB shielded maximum 2 m
Serial shielded maximum 1.5 m
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The HemoCue systems are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
HemoCue systems should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
Group 1
The HemoCue systems uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
The HemoCue systems are suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings
used for domestic purposes.
NOTE 1
It is the manufacturer’s responsibility to provide equipment electromagnetic compatibility information to the customer or user.
NOTE 2
It is the user’s responsibility to ensure that a compatible electromagnetic environment for the equipment can be maintained in
order that the device will perform as intended.
54
NOTE 1
U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE 2
At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 3
These guidelines may not apply in all situations. Electromag-
netic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the
HemoCue systems are used exceeds the applicable RF compliance level
above, the HemoCue systems should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as re-orienting or relocating the systems.
b) Over the frequency range 150 KHz to 80 Mhz, field strength should be
less than 3 V/m.
Symbols used
!
Caution
Consult instructions for use
CE mark
a)
Class II equipment
Only valid within the European Community.
Indicates separate collection for waste of electrical
and electronic equipment.
Temperature limitation
Efficiency Level
To maintain safety use only adapter marked HCA01
DC Inlet
Relative humidity, non-condensing
55
References
1. Atkin et al, Annals of Internal Medicine, 1991, 114;12, 1020 –1024.
2. Banauch et al, Z. Klin. Chem. u. Klin. Biochem, 1975;13:101–107.
3. Bergmeyer, Methods of Enzymatic Analysis 1, 1974; Chemie Publishers,
Weinheim.
4. Tietz Fundamentals of Clinical Chemistry: Carbohydrates, Fifth Edition,
Editor, W.B. Saunders Company, 2001, 427– 461.
Manufacturer
HemoCue AB
Box 1204
SE - 262 23 Ängelholm, Sweden
Phone: +46 77 570 02 10
Fax: +46 77 570 02 12
E-mail: info@hemocue.se
www.hemocue.com
5. Definition and Diagnosis of Diabetes Mellitus and Intermediate
Hyperglycaemia. Report of a WHO/IDF Consultation. Geneva: WHO 2006.
Country
Type
Input
Europe
FW3199
230 V~/50 Hz/26 mA/6 VA
GB
FW3199
230 V~± 10 %/50 Hz/26 mA/6 VA
USA
Mod nr FE3515060D035
120 V~/60 Hz/6,6 VA
Japan
FW3199
100 V~/50–60 Hz/5,57 VA
EU/US/GB
FW7333SM/12
100 V~ – 240 V~, 50–60 Hz, 200 mA
World wide
HCA01
100 V~ – 240 V~/50–60 Hz, < 500 mA
56
DE
Technische Daten
Allgemeines
Das HemoCue® Glucose 201+ System dient der quantitativen
Best-immung von Glucose in Vollblut. Das System besteht aus
einem speziell entwickelten Analyzer und speziell hierfür entwickelten Küvetten, die Reagenzien in getrockneter Form enthalten.
Die Küvette dient als Pipette, Reaktionsgefäß und Messküvette.
Eine Verdünnung ist nicht erforderlich. Die Messung der Glucosekonzentration erfolgt im Analyzer. Dieser verfolgt das Fortschreiten der Reaktion und zeigt das Ergebnis erst an, wenn der
Endpunkt der Reaktion erreicht ist. Das System ist ab Werk
kalibriert und benötigt keine weitere Kalibrierung. Das HemoCue
Glucose Referenzsystem ist auf eine IsotopenverdünnungsGaschromatographie - Massenspektrometrie Methode
(ID GC-MS) zurückzuführen.
Richtlinie über In-vitro-Diagnostica
HemoCue® Glucose 201+ entspricht der Richtlinie 98/79/EC über
In-vitro-Diagnostica und trägt das CE-Zeichen.
Theorie
Die bei der HemoCue® Glucose 201 Microcuvette angewandte
chemische Methode ist eine modifizierte Glucose-DehydrogenaseMethode, wie sie von Banauch et al.2 beschrieben wird.
Entsprechend dem von Bergmeyer3 dargestellten Prinzip wird
den Reagenzien eine chromogene Substanz hinzugegeben. Für
die Hämolyse der Erythrozyten wird Saponin verwendet. Um
Trübungen auszugleichen, wird die Konzentration bei zwei
Wellenlängen (667 und 840 nm) gemessen.
Reagenzien
Saponin, NAD, MTT und NaF.
Enzymmischung: Glucose Dehydrogenase, Diaphorase und
Mutarotase.
Zweckbestimmung
Quantitative Bestimmung von Glucose in Vollblut mit einem
speziellen Analyzer, dem HemoCue® Glucose 201+. Die quantitative Bestimmung der momentanen Blutglucosekonzentration
im Blut-kreislauf ergänzt die klinischen Daten im Rahmen der
Diagnose und Therapie von Diabetikern und die Kontrolle des
Blutglucose-spiegels bei Neugeborenen. Zur Festlegung von
HemoCue Glucose-Referenzwerten bzw. eines Grenzwertes
für ein therapeutisches Eingreifen sollten die Blutproben von
Neugeborenen, unter Berücksichtigung des Unterschieds zwischen
Vollblut und Plasma, mit einer geeigneten Labormethode verglichen werden. HemoCue Glucose 201 Microcuvettes sind nur für
den diagnostischen in-vitro-Gebrauch bestimmt.
Der HemoCue Glucose 201+ Analyzer darf nur in Verbindung
mit HemoCue Glucose 201 Microcuvettes eingesetzt werden. Das
System ist nur für den Gebrauch durch Fachpersonal bestimmt.
Probenentnahme und Vorbereitung
Es kann kapillares, venöses oder arterielles Blut verwendet werden. Geeignete Antikoagulantien sind: EDTA, Natriumheparin und
Lithiumheparin mit und ohne Gel, sowie die Glykolysehemmer
Natriumfluorid, Natriumoxalat und Kaliumoxalat. Ein Problem
bei allen Glucosemessungen stellt die Glykolyse dar. Um die
Auswirkungen der Glykolyse möglichst gering zu halten, muss
die Blutprobe nach Entnahme baldmöglichst analysiert werden.
Entnommene Blutproben in Röhrchen mit den empfohlenen
Antikoagolanzien müssen innerhalb von 30 Minuten analysiert
werden. Sämtliche Proben müssen vor der Messung gut gemischt
werden. Zu diesem Zweck wird das Röhrchen zuvor mindestens
10 Mal hin und her gewendet. Hinweis: Lithiumheparin mit Gel
kann nach der Zentrifugierung nicht verwendet werden.
57
Lagerung und Umweltanforderungen
für HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
Verwenden Sie die HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes vor ihrem
Verfallsdatum. Das Verfallsdatum ist auf jeder Verpackung aufgedruckt.
vorgeschriebener Richtlinien durchgeführt werden müssen, sind
diese mit den von HemoCue empfohlenen flüssigen Kontrollen durchzuführen.
Lagerung von Küvetten in einer Dose
Lagern Sie nicht geöffnete HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
unter 8 °C (46 °F) (einschl. Lagerung im Tiefkühlfach). Beachten Sie,
dass im Tiefkühlfach gelagerte Mikroküvetten vor der Analyse zuerst
Raumtemperatur erreichen müssen (ca. 30 Minuten). Küvetten in der
geöffneten Dose sind im Kühlschrank bei 2–8 °C (35– 46 °F) 30 Tage
haltbar. Nach Öffnen der Versiegelung kann die Dose bis zu 3 Tage bei
Raumtemperatur gelagert werden. Nach der Entnahme der Küvetten
aus der Dose muss der Deckel sofort wieder verschlossen werden.
Lagerung einzeln verpackter Küvetten
Lagern Sie nicht geöffnete HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
unter 8 °C (46 °F) (einschl. Lagerung im Tiefkühlfach). Beachten Sie,
dass im Tiefkühlfach gelagerte Mikroküvetten vor der Analyse zuerst
Raumtemperatur erreichen müssen (ca. 30 Minuten). Einzeln verpackte
Küvetten können bis zu 3 Tage bei Raumtemperatur gelagert werden.
HemoCue® Glucose 201+ Analyzer
Der Analyzer kann bei 0 –50 °C (32 –122 °F) gelagert werden. Die
Betriebstemperatur liegt zwischen 15–30 °C (59–86 °F). Vor der
Bestimmung muss der Analyzer Raumtemperatur angenommen haben.
Der Analyzer sollte bei hoher Luftfeuchtigkeit (> 90 % nicht kondensierend) nicht verwendet werden.
Qualitätskontrolle
Der HemoCue® Glucose 201+ Analyzer verfügt über eine interne
Qualitätskontrolle – den „Selbsttest“. Jedes Mal, wenn der Analyzer
eingeschaltet wird, wird die Leistung der optoelektronischen Einheit
automatisch geprüft. Bleibt der Analyzer eingeschaltet, so wird dieser
Test alle 2 Stunden durchgeführt. Wenn Qualitätskontrollen aufgrund
Messbereich
0 –400 mg/dL (0–22.2 mmol/L). Werte oberhalb dieses Bereiches
werden als „HHH“ angezeigt. Alle Ergebnisse mit HemoCue® Glucose
Systemen bei Frühgeborenen (< 37 Wochen) im hyperglykämischen
Bereich, die ein klinisches Eingreifen erfordern, sollten mit einer geeigneten Labor-Referenzmethode überprüft werden. Der Messbereich
kann durch Ver­dün­nung mit Kochsalzlösung im Verhältnis 1+1 auf
800 mg/dL (44.4 mmol/L) erweitert werden. Mischen Sie die Probe
vor dem Verdünnen und vor der Messung gut. Das Ergebnis auf dem
Display muss mit 2 multipliziert werden.
Hinweis: Verdünnung kann die Mess­genauigkeit beeinträchtigen.
Spezielle Leistungsmerkmale finden Sie in der Bedienungsanleitung
für HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
Einschränkungen
HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes sind nur für den diagnostischen
in-vitro-Gebrauch bestimmt. Der HemoCue Glucose 201+ Analyzer
darf nur mit HemoCue Glucose 201 Microcuvettes verwendet werden.
Weitere Einschränkungen finden Sie in der Bedienungsanleitung der
HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
Erwartete Werte
Glucose Nüchternwerte im Vollblut bei Erwachsenen: 65 –95 mg/dL
(3,5–5,3 mmol/L).4 Zur Diagnose von Diabetes Mellitus gelten die lokalen Empfehlungen oder folgende Werte nach der WHO: Nüchternwert in
kapillarem oder venösem Vollblut: ≥110 mg/dL (≥6.1 mmol/L)5.
Technische Daten
Abmessungen: 853160 343 mm
Gewicht: 350 g (inkl. Batterien)
4 Batterien Typ AA oder R6, 1.5 V
58
Netzteil: CE-zertifiziert.
Verwenden Sie nur die Netzteile, die in der Tabelle am Ende von
Technische Daten angegeben sind.
Grad der Verschmutzung: 2
Überspannung: Kategorie II
Das Analyzer ist nach IEC 61010-1, erste Ausgabe, 1990 mit Anhang
1, 1992 und Anhang 2, 1995(EN 61010-1:1993 mit A2: 1995) und EN
60601-1-2 getestet und entspricht der Richtlinie über In-vitro
Diagnostica 98/79/EC.
Garantie
Die Gewährleistungsgarantie für den Analyzer beträgt 24 Monate
nach Erhalt. Nach Ablauf der Garantie werden Service- und
Reparaturarbeiten zu Festpreisen durchgeführt.
Service und Entsorgung
Der Analyzer sollte vor der Durchführung von Servicearbeiten oder
vor der Entsorgung entsprechend den Empfehlungen im Abschnitt
„Wartung“ gereinigt werden. Zur ordnungsgemäßen Entsorgung beachten Sie die Bestimmungen Ihrer örtlichen Umweltbehörde.
Ersatzteile - Zubehör
Folgende Ersatz- und Zubehörteile sind verfügbar:
Netzteil
Batteriefachdeckel
Küvettenhalter
PC-Programm
Kabel für PC- und Druckeranschluss
Flüssige Kontrollen
HemoCue Cleaner
Hartschalenkoffer
HemoCue Lancet
59
Empfohlener Abstand zwischen portabler und mobiler HF‑
Kommunikationsausrüstung und HemoCue ® Glucose 201+
Analyzer
Hinweis 1
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren
Frequenzbereich.
Die HemoCue-Systeme sind zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die Störungen durch HF-Abstrahlungen
kontrolliert werden. Der Kunde oder der Anwender der HemoCue-Systeme
kann dazu beitragen, elektromagnetischen Interferenzen vorzubeugen, indem
ein Mindestabstand zwischen portabler und HF-Kommunikationsausrüstung
(Sender) und HemoCue-Systemen, so wie nachfolgend empfohlen, gemäß der
maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung eingehalten
wird.
Hinweis 2
Diese Richtlinien gelten nicht für alle Situationen. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflektion von
Strukturen, Objekten und Personen beeinflusst.
Maximale
Nenn-Ausgangsleistung
des Senders
(W)
Abstand gemäß Frequenz des Senders (m)
150 kHz
bis 80 MHz
d=1,2√P
80 MHz bis
800 MHz
d=1,2√P
800 MHz bis
2,5 GHz
d=2,3√P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Für Sender mit einer maximalen Nenn-Ausgangsleistung, die nicht vorstehend aufgelistet ist, kann der empfohlene Abstand (d) in Metern (m) auf
Grundlage der für die Frequenz des Senders gültigen Gleichung geschätzt
werden, wobei (P) die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W)
gemäß dem Hersteller des Senders ist.
60
Hinweise und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die HemoCue-Systeme sind für die Verwendung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der
Kunde oder Anwender des HemoCue-Systems muss dafür sorgen, dass die Umgebung diesen Bedingungen entspricht.
Störfestigkeitstest
Teststufe nach
IEC 60601
Konformitätsstufe
Hinweise zur elektromagnetischen
Umgebung
Elektrostatische Entladung
IEC 61000-4-2
±6 kV Kontakt
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
±8 kV Luft
Der Boden muss aus Holz, Beton oder
Keramikfliesen bestehen. Wenn der Boden
mit synthetischem Material bedeckt ist, muss
die relative Luftfeuchte mindestens 30 %
betragen.
Kurzzeitige Störspitzen/stöße
±2 kV für Versorgungsleitungen
2 kV für Versorgungsleitungen
IEC 61000-4-4
±1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen
±1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen
Stoßspannung
±1 kV Differential­modus
±1 kV Differentialmodus
Das Stromnetz sollte von der in einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung üblichen Qualität sein.
<5 % U (> 95 % Abfall in
U) für 0,5 Zyklen
<5 % U (> 95 % Abfall
in U) für 0,5 Zyklen
40 % U (60 % Abfall in U)
für 5 Zyklen
40 % U (60 % Abfall
in U) für 5 Zyklen
Das Stromnetz sollte von der in einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung üblichen Qualität sein.
70 % U (30 % Abfall in U)
für 25 Zyklen
70 % U (30 % Abfall in
U) für 25 Zyklen
< 5 % U (95 % Abfall in U)
für 5 Sekunden
< 5 % U (95 % Abfall
in U) für 5 Sekunden
IEC 61000-4-5
Spannungsabfälle, kurze
Unterbrechungen und
Spannungsschwankungen
auf den Leitungen der
Stromversorgung
IEC 61000-4-11
Eine Erklärung von U ist
im Hinweis 1 enthalten
61
Das Stromnetz sollte von der in einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung üblichen Qualität sein.
Wenn ein durchgehender Betrieb der HemoCueSysteme auch bei Störungen im Stromnetz
benötigt wird, sollten die HemoCue-Systeme
über eine unterbrechungsfreie Stromversorgung oder Batterie betrieben werden.
Störfestigkeitstest
Teststufe nach
IEC 60601
Konformitätsstufe
Hinweise zur elektromagnetischen
Umgebung
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz
3 Vrms
HF-Ausstrahlung
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V/m
Portable und mobile HF-Kommunikationsausrüstung darf nicht innerhalb des empfohlenen
Abstands, berechnet aufgrund der für die Senderfrequenz gültigen Gleichung, zu beliebigen
Teilen der HemoCue-Systeme, inklusive Kabel,
verwendet werden.
Empfohlener Abstand
Siehe Hinweis 2 und
Hinweis 3
d=1,2√P
d=1,2√P 80 MHz bis 800 MHz
d=2,3√P 800 MHz bis 2,5 GHz
(P) ist die maximale Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß dem Hersteller des
Senders, und (d) ist der empfohlene Abstand in
Metern (m).
Die Feldstärken von festen HF-Sendern, so
wie durch eine elektromagnetische Standortuntersuchung (a) bestimmt, muss unter der
Konformitätsstufe in jedem Frequenzbereich
(b) liegen.
In der Nähe von Ausrüstung, die mit folgendem
Symbol gekennzeichnet ist, können Interferenzen auftreten.
62
Technische Daten (EMV-HF)
Verwenden Sie nur Kabel mit den folgenden Daten:
USB abgeschirmt, maximal 2 m
Seriell abgeschirmt, maximal 1,5 m
Hinweise und Erklärung des Herstellers - elektromagnetische Emissionen
Die HemoCue-Systeme sind für die Verwendung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder Anwender der HemoCue-System muss dafür sorgen, dass die Umgebung diesen Bedingungen entspricht.
Aussendungsmessung
Konformität
Hinweise zur elektromagnetischen Umgebung
HF-Emissionen
Gruppe 1
Das HemoCue-System verwendet HF-Energie nur
für seine internen Funktionen. Daher sind seine RFEmissionen sehr gering und es ist unwahrscheinlich,
dass sie bei Geräten, die sich in der Nähe befinden,
Störungen verursachen.
HF-Emissionen
Klasse B
Oberwellenemissionen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen/Flicker
IEC 61000-3-3
Entspricht
Die HemoCue-Systeme sind für den Einsatz in allen
Gebäuden geeignet, einschließlich Wohnbereichen
und solchen Gebäuden, die über einen direkten
Anschluss an die öffentliche NiederspannungsStromversorgung verfügen.
Hinweis 1 Es liegt in der Verantwortung des Herstellers, dem Kunden oder Benutzer die Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit der Geräte zur Verfügung zu stellen.
Hinweis 2 Es liegt in der Verantwortung des Anwenders sicherzustellen ,dass für die Geräte eine kompatible elektromagnetische
Umgebung aufrecht erhalten werden kann, damit das Gerät bestimmungsgemäß arbeitet.
63
Hinweis 1
U ist die Wechselspannung vor der Anwendung der
Prüfschärfe.
Hinweis 2
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.
Hinweis 3
Diese Richtlinien gelten nicht für alle Situationen. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflektion von Strukturen, Objekten und Personen beeinflusst.
Verwendete Symbole
!
Achtung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
CE-Zeichen
Gerät der Klasse II
a)
Die Feldstärken von festen Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone
(Mobiltelefone / schnurlose Telefone) und beweglichen Landfunk,
Amateurfunk und AM- und FM-Rundfunk und Fernsehrundfunk,
können nicht mit Genauigkeit theoretisch vorhergesagt werden. Um die
elektromagnetische Umgebung aufgrund von HF-Sendern zu bewerten,
sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht
gezogen werden. Wenn die gemessenen Feldstärken am Standort, an
dem die HemoCue-Systeme verwendet werden sollen, die oben genannte
geltende HF-Konformitätsstufe überschreiten, müssen die HemoCueSysteme überwacht werden, um den normalen Betrieb zu prüfen. Wenn
ein anormaler Betrieb beobachtet wird, sind eventuell weitere
Maßnahmen erforderlich, wie die Änderung der Ausrichtung oder die
Umstellung der Systeme.
b) Im Frequenzbereich von 150 KHz bis 80 Mhz sollten die Feldstärken
niedriger sein als 3 V/m.
Gilt nur innerhalb der Europäischen Gemeinschaft.
Verweist auf die separate Sammlung von Elektronikschrott.
Temperaturgrenze
Leistungsgrad
Verwenden Sie aus Gründen der Sicherheit nur
Netzteile mit der Kennzeichnung HCA01
Gleichstromanschluss
Relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
64
Literatur:
Hersteller
1. Atkin et al, Annals of Internal Medicine, 1991, 114;12, 1020 –1024.
HemoCue AB
Box 1204
SE-262 23 Ängelholm, Schweden
Telefon: +46 77 570 02 10
Fax: +46 77 570 02 12
E-mail: info@hemocue.se
www.hemocue.com
2. Banauch et al, Z. Klin. Chem. u. Klin. Biochem, 1975;13:101–107.
3. B
ergmeyer, Methods of Enzymatic Analysis 1, 1974; Chemie
Publishers, Weinheim.
4. T
ietz Fundamentals of Clinical Chemistry: Carbohydrates, Fifth
Edition, Editor, W.B. Saunders Company, 2001, 427– 461.
5. Definition and Diagnosis of Diabetes Mellitus and Intermediate
Hyperglycaemia. Report of a WHO/IDF Consultation. Geneva: WHO
2006.
Land
Art
Eingang
Europa
FW3199
230V~/50Hz/26mA/6VA
DE
FW3199
230V~± 10%/50Hz/26mA/6VA
Deutschland
Mod nr FE3515060D035
120V~/60Hz/6,6VA
Japan
FW3199
100V~/50–60Hz/5,57VA
EU/US/GB
FW7333SM/12
100V~ – 240V~, 50–60Hz, 200mA
Weltweit
HCA01
100V~ – 240V~/50–60Hz, <500mA
65
FR
Caractéristiques techniques
Théorie
La méthode chimique utilisée dans la HemoCue® Glucose 201
Microcuvette est la méthode glucose déshydrogénase modifiée,
telle que décrite par Banauch et al2. Un composé chromogène est
ajouté aux réactifs, de même qu’une saponine pour hémolyser les
érythrocytes, selon le principe défini par Bergmeyer3. L'absorption
lumineuse est mesurée sur deux longueurs d'onde différentes
(667 et 840 nm) pour compenser la turbidité.
Généralités
L'HemoCue® Glucose 201+ est un système de détermination de la
glycémie sur sang total. Il se compose d'un analyseur spécialement
conçu et de microcuvettes spécifiquement adaptées contenant des
réactifs sous forme sèche. Les microcuvettes servent à la fois de
pipettes, de supports de réaction et de cuvettes de mesure. Aucune
dilution n'est nécessaire. La mesure de la glycémie a lieu dans
l'analyseur, qui suit l'avancement de la réaction chimique et affiche
le résultat une fois atteint le point final de la réaction. Le système
est étalonné en usine et ne nécessite aucun étalonnage supplémentaire. Le système de référence HemoCue glucose est réalisé à
partir d'une méthode ID GC-MS (spectrométrie de masse et chromatographie des gaz par dilution isotopique).
Réactifs
Saponine, NAD, MTT et NAF.
Enzymes : glucose déshydrogénase, diaphorase et mutarotase.
Recueil et préparation des échantillons
Il est possible d'utiliser du sang capillaire, artériel ou veineux.
Des anticoagulants (EDTA, héparine de sodium et héparine de
lithium avec ou sans gel) et des inhibiteurs de glycolyse (fluorure
de sodium, oxalate de sodium et oxalate de potassium) peuvent
être utilisés. La glycolyse représente un problème majeur pour la
mesure du glucose. Pour minimiser l'effet de la glycolyse, mesurer
l'échantillon sanguin dès que possible après le prélèvement. Les
échantillons de sang recueillis sur tubes avec les anticoagulants
recommandés devront être analysés dans les 30 minutes. Mélanger
complètement tous les échantillons en retournant les tubes au
moins 10 fois avant l'analyse. Remarque : l'héparine de lithium
avec gel ne peut pas être utilisée après centrifugation.
Cadre d'utilisation
Il s'agit de la détermination quantitative du glucose sur sang total
en utilisant un analyseur spécifique, l'HemoCue® Glucose 201+. La
mesure quantitative extemporanée du glucose dans le sang permet
de confirmer les éléments cliniques pour le diagnostic et le traitement du patient diabétique et permet aussi le suivi des niveaux
glycémiques sanguins des nouveau-nés. Pour établir les valeurs de
référence Hemocue Glucose et les seuils d'intervention thérapeutique,
les échantillons de sang néonatal doivent être évalués par rapport
à une méthode de laboratoire adaptée, prenant en considération la
différence entre les valeurs de référence du sang total et du plasma.
Les consommables HemoCue Glucose 201 Microcuvettes ne peuvent être utilisés que pour le diagnostic in vitro.
L'appareil HemoCue Glucose 201+ Analyzer ne peut être utilisé
qu'avec les consommables HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
A usage professionnel exclusivement.
Conservation et exigences touchant les conditions
ambiantes des HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
Utiliser les HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes avant la date
de péremption figurant sur l'emballage.
Directive sur les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro
L'analyseur HemoCue® Glucose 201+ est conforme à la directive
98/79/EC sur les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et
portent le marquage CE.
Conservation des cuvettes conditionnées en flacon
Conserver les HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes à une température égale ou inférieure à 8 °C (46 °F) ; elles peuvent être congelées. Remarque : laisser les microcuvettes conservées au congéla-
66
d'entraîner une décision thérapeutique, dans la plage de mesure
hyperglycémique du prématuré (< 37 semaines), doit être vérifié
par une méthode adaptée et reconnue en laboratoire. La plage de
mesure peut être étendue à 800 mg/dL (44,4 mmol/L) par dilution
avec une solution saline 1+1. Bien mélanger l'échantillon avant la
dilution et la mesure. Le résultat affiché à l'écran devra alors être
multiplié par 2.
Remarque : la dilution peut entrai­ner une diminution de la précision. Pour connaître les caractéristiques de performance spécifiques, voir la notice d'utilisation des consommables HemoCue
Glucose 201 Microcuvettes.
teur atteindre la température ambiante (environ 30 minutes) avant
l'analyse. Les cuvettes stockées dans un flacon ouvert sont stables
pendant 30 jours lorsqu'elles sont conservées au réfrigérateur
entre 2 et 8° C (35 et 46 °F). Après son ouverture, le flacon de
microcuvettes peut être conservé à température ambiante 3 jours
au maximum. Fermer le couvercle immédiatement après que les
microcuvettes ont été enlevées de leur flacon.
Conservation des cuvettes conditionnées en emballage individuel
Conserver les HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes à une température égale ou inférieure à 8 °C (46 °F) ; elles peuvent être
congelées. Remarque : laisser les microcuvettes conservées au
congélateur atteindre la température ambiante (environ 30 minutes) avant l'analyse. Les cuvettes emballées individuellement peuvent être conservées à température ambiante 3 jours au maximum.
Restrictions
Les consommables HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes ne peuvent être utilisés que pour le diagnostic in vitro.
L'appareil HemoCue Glucose 201+ Analyzer ne peut être utilisé
qu'avec les consommables HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
Pour connaître les autres restrictions, voir la notice d'utilisation des
consommables HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
HemoCue® Glucose 201+ Analyzer
L'analyseur peut être conservé entre 0 et 50 °C (32–122 °F). La
température d'utilisation est de 15 °C à 30 °C (59–86 °F). Laisser
l'analyseur atteindre la température ambiante avant son utilisation.
L'analyseur ne doit pas être utilisé dans des conditions d'humidité
élevées, c'est-à-dire au dessus de 90% non condensé.
Valeurs de référence
Glycémie à jeun, sang total, adultes 65-95 mg/dL (3,5–5,3 mmol/L).4
Pour le diagnostic du diabète sucré, suivre les recommandations
locales ou utiliser les valeurs ci-dessous correspondant aux critères
de l'OMS : Glycémie à jeun, sang capillaire ou veineux ≥ 110 mg/dL
(≥ 6,1 mmol/L).5
Contrôle de qualité
L'appareil HemoCue® Glucose 201+ Analyzer est doté d'un
système de contrôle de qualité interne, l'autocontrôle. Chaque
fois que l'analyseur est allumé, il vérifie automatiquement les performances de son unité optique. Ce test s'exécute toutes les deux
heures si l'analyseur reste allumé. Si des contrôles de qualité sont
exigés pour des raisons réglementaires, on n'utilisera à cet effet
que les solutions de contrôle recommandées par HemoCue.
Caractéristiques techniques
Dimensions : 85 x 160 x 43 mm
Poids : 350 g (piles incluses)
4 piles de type AA ou R6, 1.5 V
Adaptateur secteur : porte le marquage CE
Utiliser uniquement les adaptateurs mentionnés à la fin de la section Caractéristiques techniques.
Degré de pollution : 2
Plage de mesure
0–400 mg/dL (0–22,2 mmol/L). Pour les résultats supérieurs à
400 mg/dL (22,2 mmol/L), l'écran affichera le code HHH. Tout
résultat, avec les systèmes HemoCue® Glucose, susceptible
67
Catégorie de surtension : II
L'instrument est testé conformément à IEC 61010-1, première édition,
1990 avec amendement 1, 1992 et amendement 2, 1995
(EN 61010-1: 1993 avec A2: 1995), EN 60601-1-2, et il est conforme à la
directive 98/79/EC sur les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
radiofréquences mobiles ou portatifs et les systèmes HemoCue indiquée
ci-dessous, selon la puissance maximum de sortie des appareils de communication concernés.
Puissance
nominale de 
sortie maximum de l’émetteur (W)
Distance de séparation en fonction de la
fréquence de l’émetteur (m)
150 KHz
à 80 MHz
d=1,2√P
80 MHz à
800 MHz
d=1,2√P
800 MHz à
2,5 GHz
d=2,3√P
Réparation et élimination
Avant toute réparation ou élimination, nettoyer l'analyseur conformément
aux instructions de la section Maintenance. Consulter les autorités locales
compétentes en matière d'environnement pour une élimination appropriée.
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
Pièces de rechange – Accessoires
Les pièces de rechange et accessoires suivants sont disponibles :
Adaptateur secteur
Couvercle de compartiment piles
Support de microcuvette
Logiciel PC
Câbles interface pour PC et imprimante
Solutions de contrôle
HemoCue Cleaner
Malette de transport
HemoCue Lancet
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Garantie
L'analyseur est garanti pour une période de 24 mois à compter de la date
de réception. Après la période de garantie, la maintenance et les réparations
seront effectuées selon un tarif fixe.
Pour les émetteurs dont la puissance nominale de sortie maximum ne
figure pas dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer les distances de séparation recommandées (d) en mètres (m) à l’aide de l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, (P) correspondant à la puissance
nominale de sortie maximum de l’émetteur, indiquée par le fabricant.
Distance de séparation recommandée entre les appareils de
communication par radiofréquences mobiles ou portatifs et
l’instrument HemoCue ® Glucose 201+ Analyzer
Les systèmes HemoCue sont conçus pour être utilisés dans un environnement électromagnétique où les perturbations radio­électriques rayonnées
sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur des systèmes HemoCue peut
réduire les risques d’interférences électromagnétiques en respectant la
distance minimum entre les appareils (émetteurs) de communication par
68
REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, on appliquera la distance de
séparation correspondant à la plage de fréquence la plus élevée.
REMARQUE 2 Ces recommandations peuvent être incorrectes dans
certains cas. La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et
de la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Recommandations et déclaration du fabricant concernant l’immunité électromagnétique
Les systèmes HemoCue sont conçus pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique défini ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur du système HemoCue doit s’assurer de la conformité de l’environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai selon
CEI 60601
Niveau de
conformité
Conseils en matière d’environnement
électromagnétique
Décharges électrostatiques
(ESD)
CEI 61000-4-2
± 6 kV par contact
± 6 kV par contact
± 8 kV dans l’air
± 8 kV dans l’air
Du bois, du béton ou des carreaux de
céramique doivent de préférence être utilisés
pour le revêtement des sols. Si les sols sont
recouverts de matériaux synthétiques, une
humidité relative d’au moins 30 % doit être
maintenue.
Transitoires électriques
rapides en salve
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation
CEI 61000-4-4
± 1kV pour les lignes
d’entrée/sortie
± 1kV pour les lignes
d’entrée/sortie
Chocs de tension
±1 kV mode différentiel
±1 kV mode différentiel
La qualité de l’alimentation principale doit
être celle d’un environnement commercial
ou hospitalier typique.
<5 % U (baisse de plus
de 95 % de U) pendant
0,5 cycle
<5 % U (baisse de plus
de 95 % de U) pendant
0,5 cycle
La qualité de l’alimentation principale doit
être celle d’un environnement commercial
ou hospitalier typique.
40 % U (baisse de 60 % de
U) pendant 5 cycles
40 % U (baisse de 60 %
de U) pendant 5 cycles
70 % U (baisse de 30 % de
U) pendant 25 cycles
70 % U (baisse de 30 %
de U) pendant 25 cycles
<5 % U (baisse de plus
de 95 % de U) pendant
5 secondes
<5 % U (baisse de plus
de 95 % de U) pendant
5 secondes
CEI 61000-4-5
Creux, coupures brèves
et variation de la tension
d’alimentation sur les lignes
d’alimentation
CEI 61000-4-11
Pour plus de détails sur U,
voir la REMARQUE 1
69
La qualité de l’alimentation principale doit
être celle d’un environnement commercial
ou hospitalier typique.
Pour garantir le fonctionnement du système
HemoCue en cas de panne de secteur, il est
recommandé de relier le système HemoCue
à un système d'alimentation sans coupure ou
à une batterie.
Essai d’immunité
Niveau d’essai selon
CEI 60601
Niveau de
conformité
Conseils en matière d’environnement
électromagnétique
Radiofréquences conduites
CEI 61000-4-6
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
3 Veff
Radiofréquences rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
Lorsque des appareils de communication par
radiofréquences mobiles ou portatifs sont utilisés
à proximité des systèmes HemoCue (câbles
compris), respecter la distance de séparation recommandée, calculée selon l’équation applicable
selon la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
Voir REMARQUE 2 et
REMARQUE 3
d=1,2√P
d=1,2√P 80 MHz à 800 MHz
d=2,3√P 800 MHz à 2,5 GHz
(P) correspondant à la puissance nominale de
sortie maximum de l’émetteur, indiquée par
le fabricant, et (d), à la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
L’intensité du champ des émetteurs de radiofréquences fixes, déterminée lors d’une étude
électromagnétique sur site (a), doit être inférieure
au niveau de conformité dans chaque plage de
fréquences (b).
Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements marqués du symbole
suivant :
70
Caractéristiques techniques (compatibilité
électromagnétique et radiofréquences)
Utiliser uniquement des câbles présentant les caractéristiques suivantes :
Série, blindé, longueur maximum 1,5 m
USB, blindé, longueur maximum 2 m
Recommandations et déclaration du fabrication concernant les émissions électromagnétiques
Les systèmes HemoCue sont conçus pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique défini ci-dessous. Le client ou
l'utilisateur du système HemoCue doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.
Test d'émission
Conformité
Conseils en matière d'environnement
électromagnétique
Emissions RF
Groupe 1
Les systèmes HemoCue n'utilisent les radiofréquences
que pour leur fonctionnement interne. Ils n'émettent
donc que très peu de radiofréquences et ne devraient
pas interférer avec les équipements électroniques
proches.
Emissions RF
Classe B
Émissions harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension/papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
Le système HemoCue peut être utilisé dans n'importe
quel établissement, y compris un établissement
privé ou directement connecté au réseau public
d'alimentation électrique basse tension qui équipe les
bâtiments à usage privé.
REMARQUE 1
Le fabricant est tenu de fournir au client ou à l'utilisateur toutes les informations concernant la compatibilité
électromagnétique de l'équipement.
REMARQUE 2
L'utilisateur est tenu de maintenir un environnement électromagnétique compatible pour l'équipement afin
de garantir le bon fonctionnement de l'appareil.
71
REMARQUE 1
U est la tension secteur CA avant application du niveau
de test.
REMARQUE 2
À 80 MHz et à 800 MHz, on appliquera la distance de séparation correspondant à la plage de fréquence la plus élevée.
REMARQUE 3
Ces recommandations peuvent être incorrectes dans certains cas. La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et de la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Aucune méthode théorique ne permet de calculer avec précision
l’intensité du champ induit par les émetteurs tels que les stations de base
pour téléphones cellulaires/sans fil et installations radio mobiles, les
radios amateur, les stations de radio AM ou FM et la télévision
hertzienne. Seule une étude électromagnétique sur site permet d’évaluer
l’environnement électromagnétique engendré par les émetteurs de
radiofréquences. Si l’intensité du champ au point d’utilisation du
système HemoCue dépasse le niveau de conformité RF applicable (voir
ci-dessus), contrôler le bon fonctionnement du système HemoCue. En
cas de dysfonctionnement, des mesures supplémentaires peuvent s’imposer (déplacement ou réorientation des systèmes, par exemple).
b) Dans la plage de fréquences comprise entre 150 KHz et 80 MHz,
l’intensité de champ doit être inférieure à 3 V/m.
Symboles utilisés
!
Attention
Se reporter au mode d'emploi
Marquage CE
Équipement de Classe II
a)
Valable uniquement dans l'Union Européenne.
Collecte séparée pour les déchets électriques et les
équipements électroniques.
Température minimum/maximum.
Niveau d'efficacité
Pour garantir votre sécurité, utiliser exclusivement
un adaptateur marqué HCA01
Prise CC
Humidité relative, sans condensation
72
Références
1. Atkin et al, Annals of Internal Medicine, 1991, 114;12, 1020 –1024.
2. Banauch et al, Z. Klin. Chem. u. Klin. Biochem, 1975;13:101–107.
3. Bergmeyer, Methods of Enzymatic Analysis 1, 1974; Chemie Publishers,
Weinheim.
4. Tietz Fundamentals of Clinical Chemistry: Carbohydrates, Fifth Edition,
Editor, W.B. Saunders Company, 2001, 427– 461.
Fabricant
HemoCue AB
Box 1204
SE-262 23 Ängelholm Suède
Téléphone : + 46 77 570 02 10
Fax : + 46 77 570 02 12
E-mail : info@hemocue.se
www.hemocue.com
5. Definition and Diagnosis of Diabetes Mellitus and Intermediate
Hyperglycaemia. Report of a WHO/IDF Consultation. Geneva: WHO 2006.
Pays
Type
Entrée
Europe
FW3199
230V~/50Hz/26mA/6VA
UK
FW3199
230V~± 10%/50Hz/26mA/6VA
États-Unis
N° mod FE3515060D035
120V~/60Hz/6,6VA
Japon
FW3199
100V~/50–60Hz/5,57VA
EU/US/UK
FW7333SM/12
100V~ – 240V~, 50–60Hz, 200mA
Monde
HCA01
100V~ – 240V~/50–60Hz, <500mA
73
NL
Specificaties
Algemeen
De HemoCue® Glucose 201+ is een systeem voor het bepalen van
de totale hoeveelheid glucose in volbloed. Het systeem bestaat
uit een speciaal ontworpen analyzer en speciaal ontworpen cuvetten die droog reagens bevatten. De cuvette doet dienst als pipet,
reactie- ruimte en als meetcuvette. Verdunning is niet nodig. De
glucosebepaling vindt plaats in de analyzer, die het verloop van
de reactie volgt en het resultaat weergeeft nadat het eindpunt van
de reactie is bereikt. Het systeem is in de fabriek gekalibreerd en
behoeft geen verdere kalibratie. Het glucosereferentiesysteem van
HemoCue is traceerbaar tot de ID GC-MS methode (isotoopdilutie-gaschromatografie-massaspectrometrie).
Principe
De chemische methode die wordt toegepast in de HemoCue®
Glucose 201 Microcuvette is een gemodificeerde glucose-dehydrogenasemethode zoals beschreven door Banauch et al.2 Aan het
reagens wordt een kleurstof toegevoegd volgens het principe van
Bergmeyer3, en saponine wordt gebruikt om de erytrocyten te hemolyseren. De absorptie wordt gemeten op twee verschillende golflengten (667 en 840 nm) teneinde te compenseren voor troebelheid.
Reagens
Saponine, NAD, MTT en NaF.
Enzymmengsel: glucose dehydrogenase, diaphorase en mutarotase.
Verzameling en bereiding van monsters
Men kan capillair, veneus of arterieel bloed gebruiken. De antistollingsmiddelen EDTA, natriumheparine en lithiumheparine met
en zonder gel en de glycolyseremmers natriumfluoride, natriumoxalaat en kaliumoxalaat mogen worden gebruikt. Glycolyse is
een belangrijke zorg bij alle glucosemetingen. Om het effect van
glycolyse zo klein mogelijk te houden dient het bloedmonster zo
snel mogelijk na de afname gemeten te worden. Bloedmonsters,
afgenomen in buizen met de aanbevolen antistollingsmiddelen,
dienen binnen 30 min. te worden geanalyseerd. Zorg voor goede
menging van de monsters door de buis voorafgaand aan de meting
minstens tien keer om te keren. Let op! Lithiumheparine met gel
kan niet worden gebruikt na centrifugeren.
Gebruiksdoel
De kwantitatieve bepaling van glucose in volbloed met behulp van
een speciaal ontworpen analyzer, de HemoCue® Glucose 201+. De
kwantitatieve bepaling van het bloedglucosegehalte in de circu­­latie
is een aanvulling op het klinische beeld bij diagnose en behandeling
van de diabetespatiënt en bij het volgen van bloedglucosespiegels
bij pasgeborenen. Om de referentiewaarden en een interventieniveau van de HemoCue Glucose analyse vast te stellen dienen
bloed­monsters van pasgeborenen vergeleken te worden met een
geschikte laboratoriummethode, rekening houdend met het ver­schil
tussen referentiewaarden van totaal bloed en plasma. De HemoCue
Glucose 201 Microcuvettes zijn uitsluitend bestemd voor invitrodiagnostiek. De HemoCue Glucose 201+ Analyzer mag alleen
worden gebruikt met HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
Uitsluitend voor professioneel gebruik.
Bewaren van en milieueisen met betrekking tot
HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
Gebruik de HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes niet na de
uiterste gebruiksdatum die op elke verpakking staat aangegeven.
IVD Richtlijn betreffende medische apparatuur
De HemoCue® Glucose 201+ voldoen aan de IVD Richtlijn 98/79/EC
betreffende medische hulpmiddelen en zijn CE-goedgekeurd.
Bewaren van cuvetten in voorraadverpakking
Bewaar ongeopende HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
bij een temperatuur lager dan 8 °C (46 °F) (incl. opslag in een
74
Meetbereik
0–22,2 mmol/L (0-400 mg/dL). Resultaten boven 22,2 mmol/L
(400 mg/dL) worden weergegeven als HHH. Elk resultaat verkregen met de HemoCue® glucosesystemen dat wijst op klinische
interventie in het hyperglycemisch gebied van vroegtijdig geboren neonaten (<37 weken), dient te worden vergeleken met een
geschikte referentiemethode van het centraal laboratorium. Het
meetbereik kan worden uitgebreid tot 44,4 mmol/L (800 mg/dL)
door verdunning met NaCl 1+1. Meng het monster goed alvorens
te verdunnen en te meten. Het resultaat in het display moet met de
factor 2 vermenigvuldigd worden.
vriezer). Let op! Laat de microcuvetten die in de vriezer worden
bewaard (ongeveer 30 minuten) voorafgaand aan de analyse op
kamertemperatuur komen. Microcuvetten die in een geopend
potje worden bewaard, zijn gedurende 30 dagen stabiel mits
opgeslagen in een koelkast bij 2–8 °C (35–46 °F). Eénmaal geopend kan het potje gedurende maximaal drie dagen bij kamertemperatuur worden bewaard. Sluit het deksel onmiddellijk nadat de
microcuvette uit het potje is genomen.
Bewaren van individueel verpakte cuvetten
Bewaar ongeopende HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes
bij een temperatuur lager dan 8 °C (46 °F) (incl. opslag in een
vriezer). Let op! Laat de microcuvetten die in de vriezer worden
bewaard (ongeveer 30 minuten) voorafgaand aan de analyse op
kamertemperatuur komen. De per stuk verpakte cuvetten kunnen
maximaal drie dagen bij kamertemperatuur worden bewaard.
Let op: verdunning kan de nauwkeurigheid verkleinen. Zie voor
specifieke kenmerken de gebruiksaanwijzing van de HemoCue
Glucose 201 Microcuvettes.
Beperkingen
De HemoCue® Glucose 201 Microcuvettes zijn uitsluitend bestemd
voor in-vitrodiagnostiek. De HemoCue Glucose 201+ Analyzer mag
alleen worden gebruikt met HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
Zie voor verdere beperkingen de gebruiksaanwijzing van de
HemoCue Glucose 201 Microcuvettes.
HemoCue® Glucose 201+ Analyzer
De analyzer kan worden bewaard bij 0 –50 ºC (32–122 ºF). De
gebruikstemperatuur is 15–30 ºC (59–86 ºF). Zorg ervoor dat de
analyzer voor het gebruik de omgevingstemperatuur aanneemt.
De analyzer dient niet gebruikt te worden bij hoge vochtigheid
(>90%).
Verwachte waarden
Nuchtere glucosewaarden, totaal bloed volwassenen 3,5–5,3 mmol/L
(65–95 mg/dL).4 Volg voor de diagnose diabetes mellitus de lokale
aanbevelingen of gebruik de volgende waarde overeenkomstig
richtlijnen van de WHO: Nuchter totaal bloed glucose, capillair of
veneus ≥6,1 mmol/L (≥110 mg/dL).5
Kwaliteitscontrole
De HemoCue® Glucose 201+ Analyzer is uitgerust met een
ingebouwde kwaliteitscontrole, de 'zelftest'. Telkens wanneer de
analyzer wordt aangezet, wordt automatisch de werking van de
optronic-eenheid gecontroleerd. Deze test wordt bij ingeschakelde analyzer om de twee uur uitgevoerd. Wanneer, vanwege
de voorschriften, kwaliteitscontroles moeten worden uitgevoerd,
dienen door HemoCue aanbevolen controlevloeistoffen te worden
gebruikt.
Technische specificaties
Afmetingen: 853 1603 43 mm
Gewicht: 350 gr (incl. batterijen)
4 stuks batterijen type AA of R6, 1.5 V.
Netadapter: CE goedkeuring
75
Gebruik alleen adapters zoals vermeld in de tabel aan het einde van
Specificaties.
Verontreinigingsklasse: 2
Overspanningbeveiliging: klasse II
Dit instrument is getest overeenkomstig IEC 61010-1, eerste uitgave,
1990, incl. aanhangsel 1, 1992 en aanhangsel 2, 1995 (EN 61010-1: 1993
met A2: 1995), EN 60601-1-2, en voldoet aan IVD Richtlijn 98/79/EC
betreffende medische hulpmiddelen.
tische omgeving waarin uitgestraalde radiofrequente storingen worden
beperkt. De klant of de gebruiker van HemoCue-systemen kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door het aanhouden van een
minimale scheidingsafstand tussen draagbare en mobiele hoogfrequente
communicatieapparatuur (zenders) en HemoCue-systemen, zoals hieronder aanbevolen, overeenkomstig het maximale uitgangsvermogen van de
communicatieapparatuur.
Garantie
Voor de analyzer geldt een garantie van 24 maanden vanaf de aanschafdatum. Na de garantieperiode wordt service/reparatie uitgevoerd tegen
vastgestelde prijzen.
Nominaal
uitgangsvermogen van
zender (W)
Scheidingafstand overeenkomstig frequentie
van zender (m)
Service en afvalverwijdering
De analyzer moet worden gereinigd zoals aanbevolen in het hoofdstuk
“Onderhoud” voordat deze voor onderhoud wordt opgestuurd of als afval
wordt afgevoerd. Neem de geldende milieuvoorschriften in acht bij het
afvoeren van afval.
150 kHz
tot 80 MHz
d=1,2√P
80 MHz tot
800 MHz
d=1,2√P
800 MHz tot
2,5 GHz
d=2,3√P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Reserveonderdelen - accessoires
De volgende reserveonderdelen en accessoires zijn leverbaar:
Netadapter
Batterijdeksel
Cuvettehouder
PC-programma
Kabels voor aansluiting van PC en printer
Controlevloeistoffen
HemoCue Cleaner
Hardkunststof draagtas
HemoCue Lancet
Voor zenders met een hierboven niet vermeld nominaal uitgangsvermogen kunnen de aanbevolen scheidingsafstanden (d) in meters (m) worden
geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender. Daarbij is P het nominale uitgangsvermogen van
de zender in watts (W), overeenkomstig de gegevens van de fabrikant.
Aanbevolen scheidingsafstand tussen draagbare en mobiele
hoogfrequente communicatieapparatuur en HemoCue ®
Glucose 201+ Analyzer
De HemoCue-systemen zijn bestemd voor gebruik in een elektromagne-
76
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor
het hogere frequentiebereik van toepassing.
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn misschien niet in alle situaties
van toepassing. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door
absorptie en reflectie van structuren, voorwerpen en personen.
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit
De HemoCue-systemen zijn bestemd voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de
gebruiker van de HemoCue-systemen moet zich ervan overtuigen dat de systemen in een dergelijke omgeving worden gebruikt.
Immuniteitstest
IEC 60601 testniveau
Compliantieniveau
Richtlijn elektromagnetische omgeving
Elektrostatische ontlading
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±6 kV contact
±8 kV air
±8 kV air
Vloeren moeten van hout, beton of keramische
tegels zijn. Als vloeren bedekt zijn met synthetisch materiaal, moet de relatieve luchtvochtigheid minstens 30 % bedragen.
Elektrische snelle transiënte
ontlading/burstontlading
±2 kV voor netsnoeren
2 kV voor netsnoeren
IEC 61000-4-4
±1 kV voor input- en
outputlijnen
±1 kV voor input- en
outputlijnen
Piekstroom
±1 kV differentiële modus
±1 kV differentiële
modus
De netvoedingskwaliteit moet gelijk zijn aan
die voor een normale commerciële of klinische
omgeving.
Spanningsdalingen,
korte onderbrekingen en
spanningsvariaties op de
netvoedingslijnen
<5 % U (>95 % daling in U)
gedurende 0,5 cyclus
<5 % U (>95 % daling in U) gedurende
0,5 cyclus
De netvoedingskwaliteit moet gelijk zijn aan
die voor een normale commerciële of klinische
omgeving.
IEC 61000-4-11
70 % U (30 % daling in U)
gedurende 25 cycli
IEC 61000-4-5
40 % U (60 % daling in U)
gedurende 5 cycli
<5 % U (>95 % daling in
U) gedurende 5 seconden
Voor toelichting op U zie
OPMERKING 1
40 % U (60 % daling
in U) gedurende 5
cycli
70 % U (30 % daling
in U) gedurende 25
cycli
<5 % U (>95 % daling in U) gedurende
5 seconden
77
De netvoedingskwaliteit moet gelijk zijn aan
die voor een normale commerciële of klinische
omgeving.
Als een HemoCue-systeem tijdens netvoedingsonderbrekingen moet blijven werken dan is het
raadzaam het HemoCue-systeem aan te sluiten
op een ononderbreekbare stroomtoevoer (UPSsysteem) of een batterij.
Immuniteitstest
IEC 60601 testniveau
Compliantieniveau
Richtlijn elektromagnetische omgeving
Geleide RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
Uitgestraalde RF
IEC 61000-4-3
3V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
Draagbare en mobiele hoogfrequente communicatieapparatuur mag niet dichter bij onderdelen van de HemoCue-systemen, inclusief
kabels, worden gebruikt dan de aanbevolen
scheidingsafstand, berekend uit de vergelijking
die van toepassing is op de frequentie van de
transmitter.
Aanbevolen scheidingsafstand
Zie OPMERKING 2 EN
OPMERKING 3
d=1,2√P
d=1,2√P 80 MHz tot 800 MHz
d=2,3√P 800 MHz tot 2,5 GHz
Daarbij is P het maximale uitgangsvermogen
van de zender in watts (W) volgens de gegevens van de fabrikant en d de aanbevolen
scheidingsafstand in meters (m).
Veldsterkten van vaste hoogfrequente zenders,
zoals bepaald door een elektromagnetisch
onderzoek ter plaatse (a), moeten lager zijn dan
het compliantieniveau in elk frequentiebereik
(b).
Interferentie kan optreden in de nabijheid van
apparatuur die gemarkeerd is met het volgende
symbool.
78
Technische specificaties (EMC-RF)
Gebruik alleen kabels met de volgende specificaties:
USB afgeschermd maximaal 2 m
Serieel afgeschermd maximaal 1,5 m
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies
De HemoCue-systemen zijn bestemd voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de
gebruiker van de HemoCue-systemen moet zich ervan overtuigen dat deze in een dergelijke omgeving worden gebruikt.
Emissietest
Compliantie
Richtlijn elektromagnetische omgeving
RF-emissies
Groep 1
De HemoCue-systemen gebruiken hoogfrequente
energie uitsluitend voor intern functioneren. De
hoogfrequente emissies van het systeem zijn daarom
zeer laag en het is niet waarschijnlijk dat deze
storingen in naburige elektronische apparatuur
veroorzaken.
RF-emissies
Klasse B
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsschommelingen/
flikkeremissies
IEC 61000-3-3
Voldoet aan de norm
De HemoCue-systemen zijn geschikt voor gebruik
in elke omgeving, inclusief woonomgevingen en
omgevingen die rechtstreeks zijn aangesloten op het
openbare elektriciteitsnet dat woongebouwen van
elektriciteit voorziet.
OPMERKING 1
Het is de verantwoordelijkheid van de fabrikant om de klant of gebruiker te voorzien van informatie over de
elektromagnetische compatibiliteit van de apparatuur.
OPMERKING 2
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat er een geschikte elektromagnetische
omgeving voor de apparatuur is, zodat de apparatuur naar behoren zal functioneren.
79
OPMERKING 1 U is de wisselstroomspanning van het net vóór toepassing van het testniveau.
OPMERKING 2 Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik van toepassing.
Gebruikte symbolen
!
Let op
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
OPMERKING 3
Deze richtlijnen zijn misschien niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, voorwerpen en personen.
CE-markering
Apparatuur van klasse II
a)
Veldsterkten van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons
(mobiel en draadloos) en draagbare radio’s, amateurradio, radio-uitzendingen via middengolf en FM en tv-uitzendingen kunnen niet met
nauwkeurigheid theoretisch worden voorspeld. Om de elektronische
omgeving als gevolg van vaste hoogfrequente zenders vast te stellen,
moet een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse worden overwogen.
Als de gemeten veldsterkte op de locatie waarop de HemoCue-systemen
worden gebruikt het bovenstaande toepasselijke hoogfrequente
compliantieniveau overschrijdt, moeten de HemoCue-systemen worden
geobserveerd om vast te stellen of deze normaal werken. Als abnormale
werking wordt waargenomen, zijn eventueel aanvullende maatregelen
vereist, zoals het anders richten of verplaatsen van de systemen.
b) Buiten het frequentiebereik van 150 KHz tot 80 Mhz moet de veldsterkte
minder dan 3 V/m bedragen.
Alleen van toepassing binnen de Europese Gemeenschap. Geeft aan dat afval van elektrische en
elektronische apparatuur gescheiden ingezameld
moet worden.
Temperatuurgrens
Werkingsniveau
Gebruik uitsluitend adapter met markering HCA01
om veiligheid te waarborgen
Gelijkstroomingang
Relatieve luchtvochtigheid, niet-condenserend
80
Literatuurlijst
1. Atkin et al, Annals of Internal Medicine, 1991, 114;12, 1020 –1024.
2. Banauch et al, Z. Klin. Chem. u. Klin. Biochem, 1975;13:101–107.
3. Bergmeyer, Methods of Enzymatic Analysis 1, 1974; Chemie Publishers,
Weinheim.
4. Tietz Fundamentals of Clinical Chemistry: Carbohydrates, Fifth Edition,
Editor, W.B. Saunders Company, 2001, 427– 461.
Producent
HemoCue AB
Box 1204
SE-262 23 Ängelholm, Zweden
Tel: +46 77 570 02 10
Fax: +46 77 570 02 12
E-mail: info@hemocue.se
www.hemocue.com
5. Definition and Diagnosis of Diabetes Mellitus and Intermediate
Hyperglycaemia. Report of a WHO/IDF Consultation. Geneva: WHO 2006.
Land
Type
Input
Europa
FW3199
230 V~/50 Hz/26 mA/6 VA
NL
FW3199
230 V~ ± 10 %/50 Hz/26 mA/6 VA
VS
Mod nr FE3515060D035
120 V~/60 Hz/6,6 VA
Japan
FW3199
100 V~/50–60 Hz/5,57 VA
EU/VS/GB
FW7333SM/12
100 V~ – 240 V~, 50–60 Hz, 200 mA
Wereldwijd
HCA01
100 V~ – 240 V~/50–60 Hz, < 500 mA
81
BERGSTENS, HBG
900 1GB/DE/FR/NL
HemoCue AB, Box 1204, SE-262 23 Ängelholm, Sweden. Phone +46 77 570 02 10. Fax +46 77 570 02 12.
info@hemocue.se www.hemocue.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising