47984* 47984
DCH 300
Bedienungsanleitungde
Operating instructions
en
Istruzioni d’uso
it
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
fr
es
pt
Gebruiksaanwijzingnl
Brugsanvisningda
Bruksanvisningsv
Bruksanvisningno
Käyttöohje
Οδηγιες χρησεως
fi
el
ja
ko
zh
ar
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
2
ø 300
300
-EX
DCH
6
ø 60
+[
ø 60
+]
+|
5
3
ø 300
-EX
DCH
300
6
ø 80
+{
ø 80
"≠
ø 60
+}
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
"±
4
1
"#
2
"“
"Ç "]
3
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
"[
5
1
2
3
4
5
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DCH 300 Diamant-Trenngerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
3 Zubehör, Verbrauchsmaterial
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
4
5
6
10
12
14
15
15
16
16
1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer das Diamant‑Trenngerät DCH 300.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
@ Spindel‑Arretierknopf
; Vorderer Handgriff
= Ein‑/Ausschalter
de
% Einschaltsperre
& Diamant-Trennscheibe
( Spindel
) Schutzhaube
+ Führungsrollen
§ Spannschlüssel SW 24/ SW 10
/ Innensechskantschlüssel SW 6
: Spannschraube für Schutzhaube
· Deckel Staubabsaugrohr
$ Serviceanzeige
£ Diebstahlschutzanzeige (optional)
Aufnahmesystem
DCH
300
für
Diamant-
Trennscheiben 2
| Wechselflansch ∅60 mm
¡ Spannflansch ∅60 mm
Q Spannmutter M16 x 1,5
Aufnahmesystem DCH 300 für kunstharzgebundene
faserverstärkte Trennscheiben (optional) 3
W Wechselflansch ∅80 mm
E Kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheibe
∅300 mm
R Spannflansch ∅80 mm
T Spannmutter M16 x 1,5
Tiefenanschlag (optional) 4
Z Fächer
U Haken
I Raste
O Schnitttiefenschieber
P Schnitttiefenskala
1 Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Symbole
Warnzeichen
de
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Materialien
der Wiederverwertung
zuführen
Ampere
Volt
Wechselstrom
Umdrehungen pro
Minute
Umdrehungen pro
Minute
Durchmesser
Bemessungsdrehzahl
Gebotszeichen
Schutzhelm
benutzen
Schutzbrille
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
doppelt
isoliert
Schutzschuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Serien Nr.:
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das DCH 300 ist ein elektrisch betriebenes Diamant‑Trenngerät für den professionellen Einsatz am Bau.
Das Gerät ist zum Trennen von mineralischen Untergründen mit Diamant-Trennscheiben ohne Verwendung von
Wasser geeignet.
Zum Trennen von mineralischen Untergründen muss eine Staubabsaugung mit dazugehörigem Filter, z.B. Hilti
Staubsauger VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50 verwendet werden.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen Staubsauger mit antistatischem Saugschlauch.
Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben mit einer zulässigen Umfanggeschwindigkeit von mindestens 80 m/sec.
Das Gerät ist ausschliesslich schiebend (Gegenlauf) zu betreiben.
Das Arbeiten mit Flüssigkeiten, zum Beispiel zur Kühlung der Scheibe oder zur Staubunterdrückung ist verboten.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Trennanwendungen mit nicht bestimmungsgemässen Werkzeugen (z.B. Kreissägeblätter) oder zum Schruppen oder Schleifen.
Optional kann das Gerät auch zum Trennen von metallischen Untergründen mit kunstharzgebundenen faserverstärkten
Trennscheiben verwendet werden. Dazu verwenden Sie bitte nur kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben
mit einer zulässigen Umfanggeschwindigkeit von mindestens 80 m/sec.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie auch die Sicherheits- und Bedienungshinweise des verwendeten Zubehörs.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
2
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Beachten Sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
2.2 Schalter
Ein‑/ Ausschalter mit Einschaltsperre
2.3 Anlaufstrombegrenzung
Der Einschaltstrom des Geräts beträgt ein Mehrfaches des Nennstroms. Durch die elektronische Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, dass die Netzsicherung nicht anspricht. Ein ruckartiges Anlaufen des
Geräts wird dadurch vermieden.
2.4 Wiederanlaufsperre
Das Gerät läuft nach einer eventuellen Stromunterbrechung nicht selbstständig wieder an. Der Schalter muss zuerst
gelöst und dann nach ca. 1 Sekunde neu betätigt werden.
2.5 Diebstahlschutz TPS (optional)
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion
ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
2.6 Anzeigen mit Lichtsignal
Serviceanzeige mit Lichtsignal (siehe Kapital "Pflege und Instandhaltung")
Anzeige von Diebstahlschutz (optional erhältlich) (siehe Kapitel "Bedienung")
2.7 Schutzhaube mit Führungsrollen
Trenn‑ und Schlitzarbeiten auf Stein dürfen nur mit einer Staubhaube mit Führungsrollen durchgeführt werden.
2.8 Elektronischer Überlastschutz
Dieses Gerät hat einen elektronischen Überlastschutz.
Der elektronische Überlastschutz überwacht die Stromaufnahme und schützt so das Gerät vor Überlastung bei der
Anwendung.
Bei Überlastung des Motors durch zu hohe Anpresskraft und damit zu hohe Stromaufnahme schaltet das Gerät den
Antrieb ab.
Nach Lösen des Ein-/ Ausschalters kann weiter gearbeitet werden.
Durch Reduzierung der Anpresskraft kann der Anwender das Abschalten vermeiden.
Ein durchgehender Arbeitsprozess ohne Abschaltung ist anzustreben.
2.9 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten
kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen
Leiterquerschnitt
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Netzspannung 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Netzspannung 220‑240 V
30 m
-
40 m
Netzspannung 100 V
-
-
50 m
-
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit einem Leiterquerschnitt kleiner als 1,5 mm².
3
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
de
2.10 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.11 Einsatz eines Generators oder Transformators
de
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die
Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz, und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/ Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte oder verwenden Sie einen Generator/
Transformator der für den Betrieb von Gerät und Sauger ausgelegt ist. Das Ein- und Ausschalten anderer Geräte kann
Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
2.12 Tiefenanschlag (optional)
Das Gerät kann zusätzlich mit einem Tiefenanschlag ausgerüstet werden. Dieser verbessert die Staubabsaugung bei
mineralischen Trennanwendungen. Am Tiefenanschlag kann mit Hilfe der Schnitttiefenskala die maximale Schnitttiefe
eingestellt werden.
2.13 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
1
Gerät mit Haube DCH‑EX 300
1
Spannflansch ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Wechselflansch ∅60 mm
Spannmutter M16 x 1,5
Spannschlüssel SW 24/ SW 10
Innensechskantschlüssel SW 6
Kartonverpackung
Bedienungsanleitung
2.14 Spezifikation der Trennscheiben
Für das Gerät sind Diamant-Trennscheiben gemäss den Bestimmungen der EN 13236 zu verwenden.
Optional kann das Gerät auch kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben gemäss EN 12413 (gerade, nicht
gekröpfte Form, Typ 41) verwenden, um metallische Untergründe zu bearbeiten. Für das Gerät muss dabei die
geeignete Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR (siehe Zubehör) verwendet werden.
Beachten Sie auch die Montagehinweise der Trennscheibenhersteller.
3 Zubehör, Verbrauchsmaterial
Bezeichnung
Artikelnummer, Beschreibung
Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR
212259, Wechselflansch ∅80 mm, Spannflansch
∅80 mm, Spannmutter M16 x 1,5
212131
Tiefenanschlag für DCH 300
Staubsauger aus der Hilti Produktpalette
Schlauch komplett, antistatisch
203867, Länge 5 m, ∅36
Hilti Koffer
47986
DCH 300
Scheibenart
Spezifikation
Untergrund
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 C1
Beton
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 C2
Hartbeton
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 M1
Mauerwerk, Kalksandstein
4
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Untergrund
Scheibenart
Spezifikation
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 C10
Economy Line Beton
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 M10
Economy Line Mauerwerk
de
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Bemessungsspannung
Bemessungsaufnahme
Bemessungsstrom
Netz-Frequenz
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2300 W
2600 W
2600 W
2250 W
2600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Geräte‑ und Anwendungsinformation
DCH 300
Abmessungen (L x B x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Gewinde Antriebsspindel
M 16 X 1,5
Aufnahmebohrung Scheibe
Trennscheiben
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Trennscheibendicke
Max. 3,5 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
9,4 kg
Schutzklasse
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Schutzklasse I (geerdet) oder Schutzklasse II (doppelt
isoliert), siehe Leistungsschild
Max. 4900/min
Anzugsmoment für Spannmutter
M16 x 1,5: 40…50 Nm
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten
abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall
und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformationen (nach EN 60745‑1):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel
117 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel
106 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel
3 dB (A)
Vibrationsinformationen gemäß EN 60745
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
Trennen, ah,AG
Unsicherheit (K)
gemessen nach EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
de
f)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
a)
5.1.2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
a)
6
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
a)
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmass an Sicherheit
erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen
sich ausserhalb der Ebende der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschliesslich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
a)
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Grösse und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von grösseren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für grössere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Aussendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Massangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene
Einsatzwerkzeuge
können
nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmässig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
die Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die
Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob
es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine
unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die
Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche Personen
sich ausserhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in
dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz,
Schutzhandschuhe
oder
Spezialschürze,
die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
7
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
de
l)
de
m)
n)
o)
p)
q)
r)
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch ausserhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmässig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
8
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die grösstmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmassnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten‑ oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermässig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Grosse
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei "Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbaren Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas‑ oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.4.1 Sicherheit von Personen
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Trennscheiben und die
für diese Trennscheiben vorgesehene Schutzhaube. Trennscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Halten Sie das Gerät im handgeführten Betrieb
immer mit beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische
Leitungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an
den isolierten Griffflächen fest.Bei Kontakt mit
stromführenden Leitungen werden ungeschützte Metalteile des Geräts unter Spannung gesetzt und der
Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags
ausgesetzt.
Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen. Schliessen Sie die
Klappe über dem Absaugstutzen.
Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierende Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlängerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
Zum Trennen von metallischem Untergrund arbeiten Sie nur mit Schutzhaube. Schliessen Sie
die Klappe über dem Absaugstutzen.
Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es hart
oder ruckartig anläuft.Es besteht die Möglichkeit,
dass die Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Gerät
umgehend vom Hilti Service reparieren.
Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
5.4.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Trennscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt, gehandhabt und
angebracht werden.
b) Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit den Trennscheiben zur
Verfügung gestellt und gefordert werden.
c) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
d) Sorgen Sie dafür, dass die Trennscheibe vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und
lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30s in einer sicheren Lage laufen. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten und wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie das gesamte System, um die Ursache zu
ermitteln.
e) Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. Sie
selbst oder andere Personen treffen. Stellen Sie
dazu die Schutzhaube richtig ein.
f) Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere
beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung befragen.
g) Vermeiden Sie ein Verkanten des Werkzeuges
durch aufmerksames Führen des Geräts und
durch gerade Schnitte. Das Schneiden von
Kurven ist untersagt.
h) Führen Sie das Gerät gleichmässig und ohne seitlichen Druck auf die Trennscheibe auszuüben.
Setzten Sie das Gerät immer im rechten Winkel
auf das Werkstück. Verändern Sie während dem
Trennvorgang weder durch seitlichen Druck noch
durch Biegen der Trennscheibe die Trennrichtung. Es besteht Bruch- und Beschädigungsgefahr
der Trennscheibe.
a)
5.5 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.5.1 Elektrische Sicherheit
a)
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas9
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
de
de
und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell zugelassene, vorgerichtete Anschlussleitung
ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der
Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen
Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mit-
e)
tels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz angeschlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
5.5.2 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.5.3 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe
benutzen.
6 Inbetriebnahme
HINWEIS
Sollte die Klemmung der Schutzhaube zu gering sein,
kann durch leichtes Anziehen der Spannschraube die
Klemmung erhöht werden.
WARNUNG
Vor Montage‑ oder Umbauarbeiten am Gerät, muss
der Netzstecker gezogen werden und die Trennscheibe bzw. Spindel vollständig zum Stillstand gekommen sein
1.
2.
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmen. Das Gerät darf nicht an
das Netz angeschlossen sein.
5.
VORSICHT
Tragen Sie Schutzhandschuhe, insbesondere bei
Scheibenwechsel, Verstellung der Schutzhaube und
Montage des Tiefenanschlag.
6.1 Schutzhaube
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Schutzhaube.
10
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
6.1.1 Montage und Einstellung der Schutzhaube 5
3.
4.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lockern Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel.
Stecken Sie die Schutzhaube auf den Getriebehals.
Drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position.
Ziehen Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel fest.
6.1.2 Demontage Schutzhaube
1.
2.
3.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lockern Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel.
Drehen Sie die Schutzhaube und ziehen Sie diese
ab.
6.2 Tiefenanschlag (optional)
GEFAHR
Der Tiefenanschlag ist ausschliesslich für die
Bearbeitung von mineralischen Untergründen mit
Diamant-Trennscheiben zu verwenden.
6.3.1 Montage Diamant-Trennscheibe
G
G
de
6.2.1 Montage/ Demontage Tiefenanschlag 4
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Hängen Sie zur Montage den Haken in die Achse
der Führungsrollen ein.
Schwenken Sie den Fächer in die Schutzhaube, bis
die Raste hörbar einrastet.
Zur Demontage drücken Sie die Raste und schwenken den Fächer aus der Schutzhaube aus.
6.2.2 Schnitttiefeneinstellung am Tiefenanschlag
1.
2.
Drücken Sie den Schnitttiefenschieber.
Verschieben Sie den Schnitttiefenschieber mit der
Markierung auf die gewünschte Schnitttiefe.
6.3 Montage Trennscheibe
VORSICHT
Verwenden Sie nur Trennwerkzeuge, deren zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Geräts.
VORSICHT
Beschädigte, unrunde oder vibrierende Trennwerkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
VORSICHT
Verwenden Sie keine kunstharzgebundenen faserverstärkten Trennscheiben, deren Ablaufdatum verstrichen ist.
HINWEIS
Für das Gerät sind Diamant-Trennscheiben gemäss den
Bestimmungen der EN 13236 zu verwenden. Optional kann das Gerät auch kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben gemäss EN 12413 (gerade,
nicht gekröpfte Form, Typ 41) verwenden, um metallische Untergründe zu bearbeiten. Für das Gerät muss
dabei die geeignete Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR
(siehe Zubehör) verwendet werden. Beachten Sie auch
die Montagehinweise der Trennscheibenhersteller.
HINWEIS
Diamantscheiben müssen gewechselt werden, sobald
die Schneid- bzw. Schleifleistung merklich nachlässt. Im
Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die Höhe der Diamantsegmente geringer als 2 mm ist.
Die Segmente müssen einen negativen Spanwinkel aufweisen und die Schlitzbreite G zwischen den Segmenten
darf maximal 10 mm betragen. Die Scheibendicke darf
den Maximalwert von 3,5 mm nicht überschreiten.
Der Wechselflansch ∅60 mm ist wechselseitig für Trennscheiben mit Innendurchmesser 22,2 mm oder Trennscheiben mit Innendurchmesser 25,4 mm zu verwenden.
Prüfen Sie welche Seite des Wechselflansches zum Innendurchmesser der Trennscheibe passt. Der Flansch
muss die Trennscheibe zentrieren.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Spannflansch und die Spannmutter.
3. Setzen Sie den Wechselflansch ∅60 mm mit der
richtigen Seite so auf die Spindel, dass er sich nicht
mehr verdrehen lässt.
4. Setzen Sie die Diamant Trennscheibe auf den Wechselflansch.
5. Setzen Sie den Spannflansch ∅60 mm und die
Spannmutter auf.
6. VORSICHT Der Spindel-Arretierknopf darf nur bei
stillstehender Spindel betätigt werden.
Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten
Sie ihn gedrückt.
7. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest und lassen Sie anschliessend den SpindelArretierknopf los.
8. Stellen Sie sicher, dass der Spindel-Arretierknopf
wieder ausgerastet ist.
6.3.2 Montage kunstharzgebundene faserverstärkte
Trennscheibe (optional)
VORSICHT
Verwenden
Sie
bei
kunstharzgebundenen
faserverstärkten Trennscheiben niemals Flansche
kleiner ∅80 mm.
11
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
de
Der Wechselflansch ∅80 mm ist wechselseitig für Trennscheiben mit Innendurchmesser 22,2 mm oder Trennscheiben mit Innendurchmesser 25,4 mm zu verwenden.
Prüfen Sie welche Seite des Wechselflansches zum Innendurchmesser der Trennscheibe passt. Der Flansch
muss die Trennscheibe zentrieren.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Spannflansch und die Spannmutter.
3. Setzen Sie den Wechselflansch ∅80 mm mit der
richtigen Seite so auf die Spindel, dass er sich nicht
mehr verdrehen lässt.
4. Setzen Sie die Diamant Trennscheibe auf den Wechselflansch.
5. Setzen Sie den Spannflansch ∅80 mm und die
Spannmutter auf.
6. VORSICHT Der Spindel-Arretierknopf darf nur bei
stillstehender Spindel betätigt werden.
Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten
Sie ihn gedrückt.
7.
8.
Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest und lassen Sie anschliessend den SpindelArretierknopf los.
Stellen Sie sicher, dass der Spindel-Arretierknopf
wieder ausgerastet ist.
6.4 Demontage der Trennscheiben
Zur Demontage der Trennscheiben führen Sie die entsprechenden Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
aus.
6.5 Lagerung und Transport der Trennscheiben
VORSICHT
Entfernen Sie Trennscheiben nach der Anwendung
vom Gerät. Durch den Transport mit montierter Trennscheibe kann die Trennscheibe beschädigt werden.
VORSICHT
Lagern Sie die Trennscheibe entsprechend den Empfehlungen des Herstellers. Unsachgemässe Lagerung
kann zu Beschädigungen der Trennscheiben führen.
7 Bedienung
VORSICHT
Wichtig ist die Vorschubrichtung. Das Gerät muss
stets mit den Rollen voran auf dem Untergrund geführt werden. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlags.
GEFAHR
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es hart oder
ruckartig anläuft.Es besteht die Möglichkeit, dass die
Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Gerät umgehend
vom Hilti Service reparieren.
VORSICHT
Das Gerät und der Trennvorgang erzeugen Schall. Tragen Sie Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör
schädigen.
VORSICHT
Durch das Trennen können gefährliche Splitter entstehen. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen
verletzen. Benutzen Sie einen Augenschutz und einen
Schutzhelm.
12
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Geräte können mit 220 V betrieben
werden.
VORSICHT
Die Trennscheibe und Teile des Geräts können durch
den Einsatz heiss werden. Sie können sich die Hände
verbrennen. Benutzen Sie Schutzhandschuhe. Berühren Sie das Gerät nur an den dafür vorgesehenen
Griffen.
VORSICHT
Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock.
WARNUNG
Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen
können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung befragen.
7.1 Arbeiten mit dem Gerät
Achten Sie darauf, dass die geschlossene Seite der
Schutzhaube stets zum Körper des Benutzers gerichtet ist.
Passen Sie die Stellung der Schutzhaube der jeweiligen
Trennanwendung an.
7.5 Arbeiten mit Trennscheiben
7.2 Diebstahlschutz TPS (optional)
HINWEIS
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion ausgerüstet, kann es nur mit dem dazu gehörenden
Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
de
7.2.1 Gerät freischalten
1.
2.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die
Steckdose. Die gelbe Diebstahlschutzlampe blinkt.
Das Gerät ist nun bereit für den Empfang des Signals
vom Freischaltschlüssel.
Bringen Sie den Freischaltschlüssel direkt auf das
Schlosssymbol. Sobald die gelbe Diebstahlschutzlampe erloschen ist, ist das Gerät freigeschaltet.
HINWEIS Wird die Stromzufuhr zum Beispiel bei
einem Wechsel des Arbeitsplatzes oder Netzausfall
unterbrochen, bleibt die Funktionsbereitschaft des
Geräts ca. 20 Minuten erhalten. Bei längeren Unterbrechungen muss das Gerät mittels Freischaltschlüssel erneut freigeschaltet werden.
7.2.2 Aktivierung der Diebstahlschutzfunktion für
das Gerät
HINWEIS
Weitere detaillierte Informationen bezüglich der Aktivierung und Anwendung des Diebstahlschutzes finden Sie
in der Bedienungsanleitung "Diebstahlschutz".
GEFAHR
Vermeiden Sie einen Eingriff des Werkzeugs in den
Untergrund im gekennzeichneten Bereich wegen der
Gefahr eines Rückschlages.
GEFAHR
Setzen Sie nach Möglichkeit zuerst die Rollen auf
das Werkstück bevor Sie anschneiden. Passen Sie
besonders auf, wenn dies nicht möglich ist oder wenn
Sie die Trennscheibe in einen bestehenden Schnitt
einsetzen.
1.
2.
Beim Trennen von mineralischen Materialien, setzen Sie das Gerät mit den Führungsrollen auf den
Untergrund auf.
Bringen Sie das Gerät auf die volle Drehzahl.
7.3 Einschalten
1.
2.
3.
4.
5.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest.
Entriegeln Sie durch Betätigung der Einschaltsperre
den Ein‑/Ausschalter.
Drücken Sie den Ein‑/Ausschalter.
Umfassen Sie den hinteren Handgriff wieder mit
dem Daumen.
7.4 Ausschalten
Lassen Sie den Ein‑/Ausschalter los.
Nach dem Loslassen des Ein‑/Ausschalters stoppt das
Gerät.
Die Einschaltsperre ist wieder aktiviert.
13
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
3.
de
Tauchen Sie, durch Druck auf das Gerät, die Trennscheibe langsam in das Material ein. Dies gewährleistet, dass Schleifpartikel und Funken von der
Haube aufgenommen und zur Absaugung geleitet
werden.
HINWEIS Arbeiten Sie mit mässigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub.
HINWEIS Beim Bearbeiten von besonders harten,
mineralischen Untergründen z.B. Beton mit hohem
Kieselanteil, kann die Diamant-Trennscheibe
überhitzen und dadurch beschädigt werden.
Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender
Funkenkranz weist deutlich darauf hin. In diesem
Fall sollte man den Trennvorgang abbrechen und
die Diamant-Trennscheibe unbelastet im Leerlauf
abkühlen lassen.
Nachlassender Arbeitsfortschritt kann ein Anzeichen
für stumpf gewordene Diamantsegmente sein (Polieren der Segmente). Durch Schnitte in abrasives
Material (Hilti Schärfplatte oder abrasiver Kalksandstein) können diese wieder geschärft werden.
7.6 Bearbeiten mineralischer Untergründe mit
einem geeigneten Staubsauger
HINWEIS
Zur Entsorgung des aufgesaugten Materials lesen Sie
bitte die Bedienungsanleitung der Staubsauger.
In Verbindung mit einem geeigneten Staubsauger (wie
dem Hilti VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50) ist ein staubarmes Arbeiten möglich. Die Verwendung eines Staubsaugers unterstützt unter anderem die Kühlung der Segmente und reduziert dadurch den Segmentverschleiss.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte
einen Staubsauger mit antistatischem Saugschlauch.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege des Geräts
GEFAHR
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Inneren des
Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann
beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Reinigen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstromschutzschalters (RCD).
Die äussere Gehäuseschale des Motors sowie die Griffe
sind aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die
Griffpartien sind teilweise mit einem Elastomer belegt.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die Griffpartien am Gerät immer frei von Öl und Fett. Verwenden Sie
keine silikonhaltigen Pflegemittel.
8.2 Serviceanzeige
HINWEIS
Das Gerät ist mit einer Serviceanzeige ausgerüstet.
Anzeige
leuchtet rot
blinkt rot
8.3 Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele14
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Die Laufzeit für einen Service ist erreicht. Mit dem Gerät kann ab Beginn
des Aufleuchtens noch einige Stunden
gearbeitet werden, bis die automatische
Abschaltung in Kraft tritt. Bringen Sie
das Gerät rechtzeitig zum Hilti Service,
damit Ihr Gerät immer betriebsbereit ist.
Siehe Kapitel Fehlersuche.
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.4 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
de
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht
Netzstromversorgung unterbrochen.
Anderes Elektrogerät einstecken,
Funktion prüfen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Gerät mit dem Freischaltschlüssel
freischalten.
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
Netzkabel oder Stecker defekt.
Gerät ist nicht freigeschaltet (bei Gerät mit Diebstahlschutz, optional).
Ein‑/ Ausschalter defekt.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Überhitzungsschutz aktiv.
Sonstiger elektrischer Defekt.
Gerät hat nicht die volle Leistung
Gerät läuft nicht an und die Serviceanzeige blinkt rot.
Gerät läuft nicht an und die Serviceanzeige leuchtet rot.
Gerät läuft nicht an und die
Diebstahlschutzanzeige blinkt
gelb.
Die elektronische Anlaufsperre nach
einer Stromversorgungsunterbrechung ist aktiviert.
Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
Schaden am Gerät.
Kohlen verschlissen.
Gerät ist nicht freigeschaltet (bei Gerät mit Diebstahlschutz, optional).
Gerät abkühlen lassen.
Lüftungsschlitze reinigen.
Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Gerät aus‑ und wieder einschalten.
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden. (siehe
Inbetriebnahme)
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Gerät mit dem Freischaltschlüssel
freischalten.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
11 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
de
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
Konstruktionsjahr:
Diamant-Trenngerät
DCH 300
2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
16
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DCH 300 diamond cutter
It is essential that the operating instructions
are read before the machine is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the machine.
Ensure that the operating instructions are
with the machine when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories, consumables
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty
12 EC declaration of conformity (original)
Page
17
18
20
21
22
25
27
29
30
30
31
31
1 These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the DCH 300 diamond cutter.
Operating controls and indicators 1
@ Spindle lockbutton
; Front grip
= On / off switch
% Switch-on interlock release button
& Diamond cutting disc
( Spindle
) Guard (hood)
+ Guide wheels
§ Clamping nut wrench, 24 mm AF / 10 mm AF
/ Hex. socket wrench, 6 mm AF
: Guard (hood) clamping screw
· Dust removal connector cap
$ Service indicator
£ Theft protection indicator (option)
en
DCH 300 mounting system for diamond cutting
discs 2
| Reversible flange 60 mm dia.
¡ Clamping flange, 60 mm dia.
Q Clamping nut, M16 x 1.5
DCH 300 mounting system for synthetic resin-bonded
fiber-reinforced abrasive cutting discs (optional) 3
W Reversible flange 80 mm dia.
E 300 mm dia. synthetic resin-bonded fiber-reinforced
cutting disc
R Clamping flange, 80 mm dia.
T Clamping nut, M16 x 1.5
Hood extension with depth gauge (optional) 4
Z Hood extension
U Hook
I Stop
O Cutting depth sliding indicator
P Cutting depth scale
1 General information
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
1.1 Safety notices and their meaning
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
17
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Symbols
Warning signs
en
General
warning
Warning:
electricity
Return
materials for
recycling
Amps
Volts
Alternating
current
Revolutions
per minute
Revolutions
per minute
Diameter
Rated speed
Obligation signs
Wear a hard
hat.
Wear
protective
glasses
Wear ear
protection.
Wear
protective
gloves.
Double
insulated
Wear safety
shoes.
Wear
breathing
protection.
Read the
operating
instructions
before use.
Location of identification data on the machine
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the machine. Make a note
of this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The DCH 300 is an electrically powered diamond cutter for professional use in the construction industry.
It is designed for cutting mineral materials with diamond discs without use of water.
When cutting mineral materials, a dust removal system equipped with the corresponding filter must be used, e.g. the
Hilti VCU 40, VCU 40‑M or VCD 50 vacuum cleaner.
In order to avoid electrostatic effects, a vacuum cleaner equipped with an antistatic hose should be used.
Use only diamond cutting discs approved for use at a peripheral speed of at least 80 m/sec.
The power tool is to be used exclusively in pushing mode (counter rotation).
The use of liquids, e.g. to cool the disc or suppress dust, is not permissible.
Do not use the power tool for cutting with cutting tools of a type not specified in these operating instructions (e.g.
circular saw blades) or for grinding.
When equipped with synthetic resin-bonded fiber-reinforced abrasive cutting discs, the power tool can also be
used for cutting metals. For this application, use only synthetic resin-bonded fiber-reinforced abrasive cutting discs
approved for use at a peripheral speed of at least 80 m/sec.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and cutting tools.
Observe the safety rules and operating instructions for the accessories used.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The machine is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The machine
and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as
directed.
The machine may be used only in a dry environment.
18
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
The machine may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Do not use the machine where there is a risk of fire or explosion.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Observe the national health and safety requirements.
Modification of the machine or tampering with its parts is not permissible.
2.2 Switches
en
On/off switch with switch-on interlock
2.3 Starting current limitation
The starting current drawn by the power tool is several times higher than its rated current. The electronic starting
current limiter reduces the starting current drawn by the power tool and thus prevents the mains fuse blowing. It also
allows the power tool to start smoothly, without a jolt.
2.4 Restart interlock
The power tool does not restart by itself after an interruption in the electric supply. The switch must first be released
and then pressed again after approx. 1 second.
2.5 TPS theft protection system (optional)
The power tool may be optionally equipped with the TPS theft protection system. If equipped with this feature, the
power tool can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
2.6 LED indicators
Service indicator LED (see section “Care and maintenance”)
Theft protection system indicator (optional) (see section “Operation”)
2.7 Guard (hood) with guide wheels
Cutting and slitting work on stone may be carried out only when the power tool is equipped with a dust hood with
wheels.
2.8 Electronic overload protection
This power tool is equipped with electronic overload protection.
The electronic overload protection system monitors the current input and thus prevents overloading of the tool during
use.
The power tool switches itself off automatically when excessive pressure is applied resulting in excessively high
electric current input.
After releasing the on / off switch, the power tool can be restarted.
The user can prevent activation of this automatic cut out by reducing the pressure applied to the tool.
The user should aim to work continuously with the tool without activation of the automatic cut-out.
2.9 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. The power
tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for damage at
regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor gauge (cross section) and max. cable lengths
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
-
3.5 mm²
Mains voltage 110-120 V
-
30 m
-
50 m
-
Mains voltage 220-240 V
30 m
-
40 m
50 m
Conductor cross section
Mains voltage 100V
-
-
Do not use extension cords with a conductor cross section of less than 1.5 mm².
19
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
2.10 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.11 Using a generator or transformer
en
This tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must
provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power tool.
The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50
– 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting
boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Where applicable,
use a generator or transformer designed for simultaneous power tool and vacuum cleaner operation. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
2.12 Depth gauge (optional)
The power tool can be fitted with an optional depth gauge. This improves dust removal performance for cutting mineral
materials. The maximum cutting depth can be set with the aid of the cutting depth scale on the hood extension.
2.13 The items supplied as standard include:
1
Power tool with DCH‑EX 300 hood
1
Reversible flange 60 mm dia.
1
Clamping nut, M16 x 1.5
1
1
1
1
1
Clamping flange, 60 mm dia.
Clamping nut wrench, 24 mm AF / 10 mm AF
Hex. socket wrench, 6 mm AF
Cardboard box
Operating instructions
2.14 Cutting disc specifications
Diamond cutting discs in compliance with the requirements of EN 13236 are to be used with the power tool.
Synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discs in compliance with EN 12413 (straight, not offset, type 41) may
also be used with this power tool for working on metals. In this case, the appropriate DCH 300 ABR disc mount (see
accessories) must be used with the power tool.
The mounting instructions issued by the disc manufacturer must also be observed.
3 Accessories, consumables
Designation
Item number, description
DCH 300 ABR disc mount
212259, Reversible flange ∅80 mm, clamping flange
∅80 mm, clamping nut M16 x 1.5
212131
Depth gauge for the DCH 300
Vacuum cleaner from the Hilti range
Antistatic hose, complete
203867, Length 5 m, ∅36
Hilti toolbox
47986
DCH 300
Disc type
Specification
Material
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 C1
Concrete
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 C2
Hard concrete
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 M1
Masonry, sand-lime block
20
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Disc type
Specification
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 C10
Material
Concrete (Economy Line disc)
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 M10
Masonry (Economy Line disc)
4 Technical data
en
Right of technical changes reserved.
Rated voltage
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Rated power
input
Rated current
input
Mains frequency
2,300 W
2,600 W
2,600 W
2,250 W
2,600 W
22.5 A
12.5 A
12.1 A
10 A
11.7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Other information about the power tool
DCH 300
Dimensions (L x W x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Drive spindle thread
M 16 X 1.5
Disc arbor size
22.2 mm
25.4 mm
∅ Max. 305 mm
Cutting disc
Cutting disc thickness
Max. 3.5 mm
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
9.4 kg
Protection class
Rated speed under no load
Protection class I (grounded) or protection class II
(double insulated). See type identification plate.
Max. 4,900/min
Clamping nut tightening torque
M16 x 1.5: 40…50 Nm
NOTE
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a
standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary
assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric
tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the data may vary. This may
significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into
account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may
significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the tool and the accessories, keeping the hands
warm, organization of work patterns.
Noise information (as perEN 60745‑1):
Typical A-weighted sound power level
117 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
106 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Vibration information in accordance with EN 60745
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Cutting, ah,AG
Uncertainty (K)
Measured in accordance with EN 60745‑2‑22
5.1 m/s²
1.5 m/s²
21
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
en
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
a)
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
a)
22
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
5.1.5 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
k)
5.2 Cut‑off machine safety warnings
The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned
for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and
flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
i) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage
or install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopa)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
ping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
wheel.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
5.3 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel´s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
23
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
en
en
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
5.4 Additional safety instructions
5.4.1 Personal safety
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) During hand-held use, always hold the machine
securely with both hands on the grips provided.
Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
c) Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
a)
24
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Contact with a live wire will make exposed metal
parts of the power tool live and the operator will be
at risk of receiving an electric shock.
d) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust extraction system for
work that creates dust. Close the cap over the
dust removal connector.
e) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
f) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating drill bits, discs or blades, etc. may lead to
injury.
g) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
h) The guard must always be fitted when the power
tool is used for cutting metals. Close the cap over
the dust removal connector.
i) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
j) Do not use the power tool if it starts with a jolt.This
may be an indication that the electronic control unit
is defective. Have the power tool repaired by Hilti
Service immediately.
k) Children must be instructed not to play with the
machine.
l) The machine is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
m) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5.4.2 Power tool use and care
Cutting discs must be stored, handled and fitted
carefully in accordance with the manufacturer’s
instructions.
b) If use of a spacer ring or other intermediate part is
specified and the part is supplied with the cutting
disc, check to ensure that the part is fitted.
a)
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the machine.
d) Before use, check that the cutting disc has been
fitted correctly and the clamping nut tightened.
Then allow the power tool to run for 30 seconds
under no load while holding it in a secure position. Switch off the power tool immediately if
significant vibration or any other faults are noticed. Should this occur, check the entire system
in order to determine the cause.
e) Take steps to ensure that flying sparks from the
power tool do not present a hazard, i.e. by striking
yourself or other persons. Adjust the position of
the disc guard accordingly.
f) Slits cut in loadbearing walls of buildings or other
structures may influence the statics of the structure,
especially when steel reinforcing bars or load-bearing
components are cut through. Consult the structural
engineer, architect, or person in charge of the
building project before beginning the work.
g) Guide the power tool carefully and make straight
cuts in order to avoid jamming the cutting disc.
Cutting curves is not permissible.
h) Guide the power tool evenly and do not apply
lateral pressure to the cutting disc. Always bring
the power tool into contact with the workpiece
at right angles. Do not attempt to alter the line
of cut by applying lateral pressure or by bending
the cutting disc while cutting is in progress. This
presents a risk of damaging or breaking the cutting
disc.
c)
cord is damaged it must be replaced with a special
approved, ready-made supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords at
regular intervals and replace them if found to be
damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if damaged while working. Unplug the
supply cord from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric
shock.
c) Dirty or dusty machines which have been used frequently for work on conductive materials should
be checked at regular intervals at a Hilti Service
Center. Under unfavorable circumstances, dampness or dust adhering to the surface of the machine, especially dust from conductive materials, may
present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool or
machine, check to ensure that the tool or machine
is connected to the electric supply by way of a
ground fault circuit interrupter (RCD) with a rating
of max. 30 mA (tripping current). Use of a ground
fault circuit interrupter reduces the risk of electric
shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
5.5.2 Work area safety
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure
to dust at a poorly ventilated workplace may result in
damage to the health.
5.5.3 Personal protective equipment
5.5 Additional safety instructions
5.5.1 Electrical safety
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the machine may
become live, for example, when an electric cable is
damaged accidentally. This presents a serious risk of
electric shock.
b) Check the machine’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist
if found to be damaged. If the machine’s supply
a)
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and safety footwear while the
machine is in use.
6 Before use
change or adjust discs, parts of the tool or its accessories.
WARNING
The supply cord must be disconnected from the electric supply and the cutting disc or drive spindle must
have come to a complete stop before attempting to
CAUTION
The mains voltage must comply with the specification
given on the type identification plate. Ensure that the
power tool is disconnected from the electric supply.
25
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
en
CAUTION
Wear protective gloves, especially when changing
discs, adjusting the guard (hood) and when fitting the
hood extension with depth gauge.
6.1 Guard (hood)
en
WARNING
Never use the power tool without the guard (hood).
NOTE
If the guard (hood) clamping force is found to be inadequate, this can be increased by tightening the clamping
screw slightly.
6.1.1 Fitting and adjusting the guard (hood) 5
1.
2.
3.
4.
5.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Use the hex. socket wrench to release the clamping
screw.
Fit the guard (hood) onto the collar on the gearing
section.
Rotate the guard (hood) into the desired position.
Use the hex. socket wrench to tighten the clamping
screw.
6.1.2 Removing the guard (hood)
1.
2.
3.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Use the hex. socket wrench to release the clamping
screw.
Rotate the guard (hood) and pull it away from the
tool.
6.3 Fitting a cutting disc
CAUTION
Use only cutting tools with a rated maximum permissible speed which is at least as high as the machine’s
highest no-load running speed.
CAUTION
Cutting discs which are damaged or out of round
(causing vibration) must not be used.
CAUTION
Do not use synthetic resin-bonded fiber-reinforced
cutting discs that have exceeded their use-by date.
NOTE
Diamond cutting discs in compliance with the requirements of EN 13236 are to be used with the power tool.
Synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discs in
compliance with EN 12413 (straight, not offset, type 41)
may also be used with this power tool for working on
metals. In this case, the appropriate DCH 300 ABR disc
mount (see accessories) must be used with the power
tool. The mounting instructions issued by the disc manufacturer must also be observed.
NOTE
Diamond discs must be replaced when the cutting or
grinding performance drops significantly. This generally
is the case when the segments reach a height of less
than 2 mm.
6.3.1 Fitting diamond cutting discs
6.2 Depth gauge (optional)
DANGER
The hood extension with depth gauge is to be used
exclusively for cutting mineral materials with diamond
discs.
G
G
6.2.1 Fitting / removing the hood extension with
depth gauge 4
1.
2.
3.
4.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Fit the hook over the guide wheel axle.
Pivot the hood extension into the hood until the
catch is heard to engage.
To remove the hood extension, press the catch and
pivot the hood extension down and away from the
hood.
6.2.2 Using the depth gauge to adjust cutting depth
1.
2.
Press the cutting depth sliding indicator.
Move the cutting depth sliding indicator to the desired cutting depth.
26
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
The segments must have a negative rake angle and the
size of the gap G between the segments must not exceed
10 mm. The maximum disc thickness is 3.5 mm.
The 60 mm diameter reversible flange is used for mounting cutting discs with arbor size 22.2 mm or 25.4 mm.
Check which side of the flange fits the arbor hole in the
cutting disc. The flange must center the disc.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Clean the clamping flange and the clamping nut.
Fit the 60 mm diameter reversible flange onto the
spindle the right way round, so that it is no longer
free to rotate.
Place the diamond cutting disc on the reversible
flange.
Fit the 60 mm diameter clamping flange and the
clamping nut.
CAUTION Do not press the spindle lockbutton
before the drive spindle has stopped rotating.
Press the spindle lockbutton and hold it in this
position.
Use the wrench to tighten the clamping nut securely
and then release the spindle lockbutton.
Check to ensure that the spindle lockbutton has
disengaged.
6.3.2 Fitting synthetic resin-bonded fiber-reinforced
abrasive cutting discs (optional)
CAUTION
Never use flanges with a diameter of less than 80 mm
with synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting
discs.
The 80 mm diameter reversible flange is used for mounting cutting discs with arbor size 22.2 mm or 25.4 mm.
Check which side of the flange fits the arbor hole in the
cutting disc. The flange must center the disc.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Clean the clamping flange and the clamping nut.
Fit the 80 mm diameter reversible flange onto the
spindle the right way round, so that it is no longer
free to rotate.
Place the diamond cutting disc on the reversible
flange.
Fit the 80 mm diameter clamping flange and the
clamping nut.
CAUTION Do not press the spindle lockbutton
before the drive spindle has stopped rotating.
Press the spindle lockbutton and hold it in this
position.
Use the wrench to tighten the clamping nut securely
and then release the spindle lockbutton.
Check to ensure that the spindle lockbutton has
disengaged.
6.4 Removing the cutting disc from the tool
To remove the cutting disc from the tool, follow the
instructions for fitting the disc but carry out the steps in
the reverse order.
6.5 Storing and transporting cutting discs
CAUTION
Remove the cutting disc from the power tool after
use. The cutting disc may suffer damage if the power
tool is transported with the disc fitted.
CAUTION
Store the cutting disc in accordance with the manufacturer’s recommendations. Incorrect or careless storage may damage the cutting disc.
7 Operation
CAUTION
The power tool and the cutting operation generate noise.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
CAUTION
The cutting operation may cause dangerous splinters.
Splintering material presents a risk of injury to the eyes
and body. Wear eye protection and a hard hat.
DANGER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
WARNING
Do not use the power tool if it starts with a jolt.This
may be an indication that the electronic control unit is
defective. Have the power tool repaired by Hilti Service
immediately.
CAUTION
The direction of advance is important. The power
tool must always be advanced with the guide wheels
ahead and in contact with the material being cut.
There is otherwise a risk of kick-back.
CAUTION
The electric supply voltage must comply with the information given on the type identification plate on the
power tool. 230 V power tools may also be connected
to a 220 V supply.
27
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
en
CAUTION
The cutting disc and parts of the power tool may get hot
through use. There is a risk of burning your hands. Wear
protective gloves. Touch the power tool only at the
grips provided.
en
CAUTION
Use clamps or a vice to hold the workpiece securely.
WARNING
Slits cut in loadbearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure, especially
when steel reinforcing bars or load-bearing components
are cut through. Consult the structural engineer, architect, or person in charge of the building project
before beginning the work.
5.
Reposition your thumb around the rear grip.
7.4 Switching off
Release the on / off switch.
The tool stops after the on / off switch is released.
The switch-on interlock is re-activated.
7.5 Working with cutting discs
7.1 Working with the power tool
Take care to ensure that the closed side of the guard is
always positioned toward the operator’s body.
Adjust the position of the guard (hood) to suit each cutting
application.
7.2 TPS theft protection system (optional)
NOTE
The power tool may be equipped with the optional theft
protection system. If the power tool is equipped with this
feature, it can be unlocked and made ready for operation
only with the corresponding TPS key.
7.2.1 Unlocking the power tool
1.
2.
Plug the supply cord into the power outlet. The
yellow theft protection indicator LED blinks. The
power tool is then ready to receive the signal from
the TPS key.
Hold the TPS key against the lock symbol. The
power tool is unlocked as soon as the yellow theft
protection indicator LED no longer lights.
NOTE If, for example, the electric supply is briefly
interrupted due to a power failure or disconnected
when moving to a different workplace, the power
tool remains ready for operation for approx. 20
minutes. In the event of a longer interruption, the
TPS key must be used again to unlock the power
tool.
7.2.2 Activation of the tool’s theft protection
system
NOTE
Further detailed information on activation and use of the
theft protection system can be found in the operating
instructions for the theft protection system.
7.3 Switching on
1.
2.
3.
4.
Plug the supply cord into the power outlet.
Always hold the tool securely with both hands on
the grips provided.
Unlock the on / off switch by pressing the switch-on
interlock release button.
Press the on / off switch.
28
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
DANGER
To reduce the risk of kick-back, avoid bringing the
cutting tool into contact with the material in the area
indicated.
DANGER
Wherever possible, bring the wheels into contact with
the workpiece before starting the cut. Take extra care
in situations where this is not possible or where the
cutting disc is inserted in an existing cut.
1.
2.
3.
When cutting mineral materials, first bring the tool’s
guide wheels into contact with the object to be cut.
Allow the power tool to reach full speed.
Apply pressure to the power tool so that the cutting
disc is pressed into the material slowly. This ensures
that particles and sparks generated by the cutting
operation are caught by the hood and extracted by
the dust removal system.
NOTE Apply moderate pressure, adjusting the rate
of advance to suit the material being cut.
NOTE The diamond disc may overheat and suffer
damage when cutting very hard mineral materials,
e.g. concrete with a high hard pebble content. A
trail of sparks right round the circumference of the
diamond cutting disc is a sure indication of this.
Should this occur, stop cutting and cool the disc by
allowing the tool to run under no load.
A drop in the rate of cutting progress can be an
indication of “blunt” (polished) diamond segments.
The segments can be resharpened by making a few
cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate
or sand-lime block).
7.6 Using a suitable vacuum cleaner for working on
mineral materials
NOTE
Please read the operating instructions for the vacuum
cleaner for information about disposal of the material
collected.
Use of a suitable vacuum cleaner (such as the Hilti
VCU 40, VCU 40‑M or VCD 50) makes it possible to
keep dust to a minimum while working with the tool. Use
of a vacuum cleaner also helps to cool the segments
on the disc and thus reduces segment wear. In order to
avoid electrostatic effects, a vacuum cleaner equipped
with an antistatic hose should be used.
en
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
8.1 Care of the power tool
DANGER
Under extreme conditions, when used for working on
metal, conductive dust may accumulate inside the tool.
This may have an adverse effect on the tool’s protective
insulation. Under such conditions, the tool should be
plugged into a ground fault circuit interrupter (RCD)
and use of a stationary dust removal system and
frequent cleaning of the tool’s cooling air slots is
recommended.
The outer casing of the motor and the grips are made
from impact-resistant plastic. Parts of the grips have a
synthetic rubber covering.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool. Always keep the grip
surfaces of the power tool free from oil and grease. Do
not use cleaning agents which contain silicone.
8.2 Service indicator
NOTE
The power tool is equipped with a service indicator.
LED indicators
Constant red light
Blinking red light
8.3 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the machine may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
End of service interval - servicing is due.
After the lamp lights for the first time,
the power tool may continue to be used
for several hours (switched-on running
time) before the automatic cut-out is activated. To ensure that the power tool
is always ready for use, it should be returned to Hilti for servicing in good time.
See section “Troubleshooting”.
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.4 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance, check that all
protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
29
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
Interruption in the electric supply.
Plug in another electric appliance and
check whether it works.
Have checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Use the TPS key to unlock the power
tool.
The supply cord or plug is defective.
en
The power tool has not been unlocked (tools with optional theft protection system).
The on / off switch is defective.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
The overheating protection system is
active.
Other electrical fault.
The power tool doesn’t achieve
full power.
The power tool doesn’t start
and the service indicator blinks
red.
The power tool doesn’t start
and the service indicator lights
red.
The power tool doesn’t start
and the theft protection system
indicator blinks yellow.
The electronic restart interlock is activated after an interruption in the
electric supply.
The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
A fault has occurred in the power tool.
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
Have it checked by a trained electrical
specialist.
Switch the power tool off and on
again.
Use an extension cord with an adequate conductor cross section.
(Please refer to “Before use”.)
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
The carbon brushes are worn.
Have checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
The power tool has not been unlocked (tools with optional theft protection system).
Use the TPS key to unlock the power
tool.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking
back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
For EC countries only
Disposal of electric appliances together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
30
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Diamond cutter
Type:
DCH 300
Year of design:
2007
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
en
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
31
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
NOTICE ORIGINALE
DCH 300 Tronçonneuse à disque diamanté
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires, consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
32
33
35
36
37
42
44
45
46
47
47
47
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustrations se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la tronçonneuse à disque diamanté DCH 300.
Organes de commande et éléments d'affichage 1
@ Bouton de blocage de la broche
; Poignée avant
= Interrupteur Marche / Arrêt
% Dispositif de blocage de l'interrupteur
& Disque à tronçonner diamanté
( Broche
) Carter de protection
+ Guide-lame à rouleaux
§ Clé de serrage SW 24/ SW 10
/ Clé pour vis à tête 6 pans creux SW 6
: Vis de serrage pour carter de protection
· Couvercle du tuyau d'aspiration de poussière
$ Indicateur de maintenance
£ Indicateur de protection contre le vol (en option)
Système d'emmanchement DCH 300 pour disques à
tronçonner diamantés 2
| Flasque de rechange ∅ 60 mm
¡ Flasque de serrage ∅ 60 mm
Q Écrou de serrage M16 x 1,5
Système d'emmanchement DCH 300 pour disques à
tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine (en
option) 3
W Flasque de rechange ∅ 80 mm
E Disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à
la résine ∅ 300 mm
R Flasque de serrage ∅ 80 mm
T Écrou de serrage M16 x 1,5
Butée de profondeur (en option) 4
Z Carter pivotant
U Crochet
I Taquet
O Curseur de réglage de la profondeur de coupe
P Échelle de profondeur de coupe
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
32
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Recyclage
des
matériaux
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Port de
lunettes de
protection
Volt
Courant
alternatif
fr
Symboles d'obligation
Porter un
casque de
protection
Ampère
Tours par
minute
Porter un
casque
antibruit
Tours par
minute
Diamètre
Vitesse de
rotation de
référence
Porter des
gants de
protection
Double
isolation
Porter des
chaussures
de protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La DCH 300 est une tronçonneuse à disque diamanté électroportative destinée à une utilisation professionnelle dans
la construction.
L'appareil convient pour le tronçonnage de matériaux d'origine minérale à l'aide de disques à tronçonner diamantés
sans utilisation d'eau.
Pour le tronçonnage de matériaux d'origine minérale, il est indispensable d'utiliser un système d'aspiration de la
poussière muni d'un filtre approprié, par ex. système d'aspiration Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou VCD 50.
Pour supprimer les effets électrostatiques, utiliser un système d'aspiration muni d'un tuyau d'aspiration antistatique.
Utiliser uniquement des disques à tronçonner diamantés présentant une vitesse périphérique admissible minimale de
80 m/s.
L'appareil doit exclusivement être utilisé en poussant (sens contraire du sens de la marche).
Tout travail avec des liquides, par exemple pour refroidir les disques ou éliminer les poussières, est interdit.
Ne pas utiliser l'appareil pour des applications de tronçonnage avec des outils non appropriés (par ex. lames de scie
circulaire), ou d'ébarbage ou meulage.
En option, l'appareil peut aussi être utilisé pour le tronçonnage de matériaux supports métalliques avec des disques à
tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine. Pour ce faire, utiliser uniquement des disques à tronçonner renforcés
aux fibres et liés à la résine présentant une vitesse périphérique admissible minimale de 80 m/s.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Respecter également les instructions de sécurité et d'utilisation de l'accessoire utilisé.
33
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt avec dispositif de blocage
2.3 Régulateur électronique de limitation du courant de démarrage
Le courant de démarrage de l'appareil est un multiple du courant nominal. Du fait du régulateur électronique, le
courant de démarrage est réduit de manière à éviter que le fusible du secteur ne réagisse. Ceci permet d'assurer que
l’appareil démarre sans à-coups.
2.4 Blocage contre toute mise en marche intempestive
Après une éventuelle coupure de courant, l'appareil ne se remet pas automatiquement en marche. Relâcher d'abord
l'interrupteur puis l'actionner à nouveau après 1 seconde environ.
2.5 Protection contre le vol TPS (en option)
L'appareil peut, en option, être équipé de la fonction "Protection contre le vol TPS". Si l'appareil est équipé avec cette
fonction, il peut uniquement être débloqué et activé à l'aide de la clé de déblocage fournie.
2.6 Affichage avec témoin lumineux
Indicateur de maintenance avec témoin lumineux (voir chapitre "Nettoyage et entretien")
Affichage de protection contre le vol (disponible en option) (voir chapitre "Utilisation").
2.7 Carter de protection avec guide-lame à rouleaux
Les travaux de tronçonnage et de rainurage sur la pierre ne doivent être effectués qu'avec un carter dépoussiéreur
pourvu d'un guide-lame à rouleaux.
2.8 Protection électronique contre les surcharges
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges.
La protection électronique contre les surcharges surveille l'intensité absorbée et protège ainsi l'appareil contre les
surcharges lors de son utilisation.
En cas de surcharge du moteur sous l'effet d'une force de pression trop élevée et par conséquent d'une intensité du
courant absorbé trop élevée, l'appareil s'arrête.
Après déblocage de l'interrupteur Marche / Arrêt, le travail peut reprendre.
En réduisant la force de pression, l'utilisateur peut éviter l'arrêt du moteur.
Un processus de travail continu sans arrêt est recommandé.
2.9 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante,
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de
rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales
Section du conducteur
Tension du secteur 100 V
Tension du secteur
110‑120 V
34
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
-
30 m
-
40 m
50 m
-
-
-
Section du conducteur
1,5 mm²
Tension du secteur
220‑240 V
30 m
2,0 mm²
-
2,5 mm²
50 m
3,5 mm²
-
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur inférieure à 1,5 mm².
2.10 Câble de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
fr
2.11 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : une puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit être toujours comprise entre +5 % et ‑15 % par rapport à la tension
nominale, la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz sans jamais dépasser 65 Hz, et enfin, un régulateur de
tension automatique avec système d'amplification au démarrage doit être présent.
Ne jamais utiliser simultanément d'autres appareils avec le générateur/ transformateur ou utiliser un générateur/
transformateur prévu pour être utilisé avec un tel appareil ou système d'aspiration. La mise en marche ou à l'arrêt
d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager l'appareil.
2.12 Butée de profondeur (en option)
L'appareil peut en outre être équipé d'une butée de profondeur. Celle-ci permet d'améliorer l'aspiration de la poussière
dans le cas d'applications de tronçonnage sur des matériaux d'origine minérale. La profondeur de coupe maximale
peut être réglée sur la butée de profondeur à l'aide de l'échelle de profondeur de coupe.
2.13 La livraison de l'équipement standard comprend :
1
Appareil avec carter DCH‑EX 300
1
Flasque de serrage ∅ 60 mm
1
1
1
1
1
1
Flasque de rechange ∅ 60 mm
Écrou de serrage M16 x 1,5
Clé de serrage SW 24/ SW 10
Clé pour vis à tête 6 pans creux SW 6
Emballage en carton
Mode d'emploi
2.14 Spécifications des disques à tronçonner
Pour cet appareil, il convient d'utiliser des disques à tronçonner diamantés conformes aux recommandations de la
norme EN 13236.
Des disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine conformes à EN 12413 (droits et non coudés, de type
41) peuvent également être utilisés en option sur l'appareil pour travailler sur des matériaux supports métalliques.
Utiliser pour ce faire le porte-outil approprié DCH 300 ABR (voir accessoires) correspondant à cette machine.
Respecter également les instructions de montage du fabricant de disques à tronçonner.
3 Accessoires, consommables
Désignation
Code article, Description
Porte-outil DCH 300 ABR
Butée de profondeur pour DCH 300
212259, Flasque de rechange ∅ 80 mm, flasque de serrage ∅ 80 mm, écrou de serrage M16 x 1,5
212131
Système d'aspiration de poussières issu de la gamme
de produits Hilti
Flexible complet, antistatique
203867, Longueur 5 m, ∅ 36
Coffret Hilti
47986
35
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
DCH 300
fr
Type de disque
Spécifications
Matériau support
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 C1
Béton
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 C2
Béton dur
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 M1
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 C10
Maçonnerie, grès
argilo-calcaire
Béton Economy Line
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 M10
Maçonnerie Economy Line
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Tension nominale
Puissance absorbée de référence
Courant nominal
Fréquence réseau
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informations concernant les appareils et les applications
DCH 300
Dimensions (L x l x h)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Filetage de la broche d'entraînement
M 16 X 1,5
Disque à trou central
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Disques à tronçonner
Épaisseur du disque à tronçonner
Max. 3,5 mm
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
9,4 kg
Classe de protection
Vitesse nominale à vide
Classe de protection I (mise à la terre) ou classe de
protection II (double isolation), voir plaque signalétique
Max. 4.900/min
Couple de serrage pour écrou de serrage
M16 x 1,5 : 40…50 Nm
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre
outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de
protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les
outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
36
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Valeurs de bruit (selon EN 60745‑1) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type
Incertitude du niveau acoustique indiqué
Valeurs de vibrations selon EN 60745
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Tronçonnage, ah,AG
Incertitude (K)
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
mesurées selon EN 60745‑2‑22
fr
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
a)
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
a)
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
a)
37
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
a)
38
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité pour les tronçonneuses
à disque abrasif
Le carter de protection appartenant à l'outil électroportatif doit être solidement fixé et réglé de
manière à atteindre la sécurité maximale, c.-à-d.
que seule la plus petite partie possible de la meule
doit être ouverte en direction de l'utilisateur. Les
personnes se trouvant à proximité doivent se tenir
en dehors du plan de l'accessoire rotatif. Le carter
de protection doit protéger l'utilisateur des éclats et
d'un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tronçonner
composites renforcés ou diamant déportés pour
votre outil électroportatif. Le simple fait de pouvoir
fixer l'accessoire sur l'outil électroportatif ne garantit
pas une utilisation sûre.
c) La vitesse admissible de l'accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indiquée
sur l'outil électroportatif. Les accessoires dont la
vitesse de rotation est supérieure à celle admissible
risquent de se briser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les possibilités d'applications recommandées. Par exemple : Ne jamais meuler avec la
surface latérale d'un disque à tronçonner. Les
disques à tronçonner sont prévus pour attaquer le
matériau avec l'arête du disque. Une action latérale
sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage en parfait état, de dimensions et de forme adaptées au
disque à meuler choisi. Les flasques adaptés soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure
du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant d'outils électroportatifs plus grands. Les
disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les
vitesses supérieures des outils électroportatifs plus
petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire doivent correspondre aux cotes de l'outil
a)
électroportatif utilisé. Des accessoires mal dimensionnés peuvent ne pas être suffisamment protégés
ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les flasques doivent
exactement s'adapter sur la broche de meulage
de l'outil électroportatif. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas exactement sur la broche de meulage
de l'outil électroportatif ne tournent pas de manière
uniforme, vibrent fortement et risquent d'entraîner
une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifier que les disques
à meuler ne sont ni écaillés ni fendus. En cas
de chute de l'outil électroportatif ou du disque
à meuler, vérifier qu'il n'est pas endommagé et,
le cas échéant, utiliser un disque à meuler non
endommagé. Une fois le disque à meuler contrôlé
et monté, l'utilisateur ainsi que les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en dehors
du plan du disque à meuler en rotation et veiller
à laisser tourner l'appareil pendant une minute à
la vitesse de rotation maximale. C'est lors de cette
période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent.
j) Porter
des
équipements
de
protection
individuelle. Utiliser, selon l'application, une
protection du visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Dans la mesure
où ces équipements sont appropriés, porter un
masque anti-poussière, un casque antibruit, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
permettent de maintenir à distance les particules
de matériau et de meulage. Les yeux devraient être
protégés contre les corps étrangers en suspension
dans l'air, produits par diverses applications. Les
masques anti-poussière ou respiratoire doivent
filtrer la poussière résultant de l'utilisation. En cas
d'exposition prolongée à un bruit important, il y a
risque de perte d'audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se tiennent
à une distance de sécurité de l'espace de travail.
Toute personne accédant à l'espace de travail
doit porter des équipements de protection individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des
accessoires cassés risquent d'être projetés en l'air
et de provoquer des blessures même à l'extérieur de
l'espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées
des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation
réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d'alimentation réseau éloigné des
accessoires rotatifs. En cas de perte de contrôle
de l'appareil, le câble d'alimentation réseau peut être
sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de
l'utilisateur risque de toucher l'accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l'outil électroportatif avant que
l'accessoire soit complètement arrêté. L'accessoire rotatif peut entrer en contact avec la surface
sur laquelle l'outil électroportatif est posé, risquant
d'entraîner ainsi une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l'outil tourner pendant son transport. Les vêtements risquent d'être happés par un
contact accidentel avec l'accessoire rotatif et l'outil
électroportatif risque de perforer le corps de l'utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation
de l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter
des dangers électriques.
q) Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d'accessoires qui requièrent l'utilisation de réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau
ou d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer
une décharge électrique.
5.3 Contrecoup et indications de sécurité
correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit
lorsqu'un disque à meuler en rotation reste accroché ou
se bloque. Dans le cas d'un blocage ou d'un accrochage,
l'outil en rotation s'arrête brusquement. De ce fait, un
outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l'endroit
du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de
l'accessoire.
Lorsqu'un disque à meuler par ex. reste accroché ou
se bloque dans la pièce, l'arête du disque à meuler
plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer
l'éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le
disque à meuler se déplace alors vers l'utilisateur ou
s'éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à
l'endroit du blocage. Ce faisant, les disques à meuler
risquent en outre de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
Bien tenir l'outil électroportatif, et garder le corps
et les bras dans une position permettant d'amortir
les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin
d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces
de contrecoup ou les couples antagonistes lors
de l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut
maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en
prenant les précautions appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs. En cas de contrecoup, l'accessoire risque
d'aller sur la main de l'utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du
disque à l'endroit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans les
coins, arêtes vives, etc. Éviter que les accesa)
39
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
fr
soires rebondissent sur la pièce à travailler et se
coincent. L'accessoire rotatif a tendance à s'incliner
dans les coins, les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit.
Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou
dentées, tout comme ne pas utiliser de disques
diamants segmentés présentant des fentes supérieures à 10 mm. De tels accessoires entraînent
souvent un contrecoup ou la perte de contrôle de
l'outil électroportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le
soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une
surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et
par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de
cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l'appareil et
attendre tranquillement jusqu'à ce que le disque
s'arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque
encore en rotation de la coupe, sinon un contrecoup risque de se produire. Déterminer et résoudre
la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à
travailler. Attendre que le disque à tronçonner
atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre
prudemment la coupe. Dans le cas contraire, le
disque risque de s'accrocher, de sauter de la pièce
ou d'entraîner un contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup
causé par un disque à tronçonner coincé. De
grandes pièces à travailler peuvent se courber sous
leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à
proximité de la coupe que sur l'arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas de
« coupe traversante » dans des murs existants
ou autres zones imprévisibles. En s'enfonçant, le
disque à tronçonner peut provoquer un contre-coup
en sectionnant des conduites de gaz ou d'eau, des
câbles ou gaines électriques ou d'autres objets.
5.4 Consignes de sécurité supplémentaires
5.4.1 Sécurité des personnes
Utiliser exclusivement les disques à tronçonner
autorisés pour l'outil électroportatif concerné et
les capots de protection prévus pour ces disques
à tronçonner. Les disques à tronçonner qui ne sont
pas conçus pour l'outil électroportatif peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) En mode de guidage manuel, toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues
à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches, propres et exemptes de traces
de graisse et d'huile.
c) Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées, lorsque des câbles ou gaines électriques
a)
40
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être
endommagés par l'appareil. En cas de contact avec
des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil sont mises sous
tension et l'utilisateur est exposé à un risque de choc
électrique.
d) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire léger. Fermer le volet obturateur du tuyau
d'aspiration.
e) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
f) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
g) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
h) Toujours utiliser le carter de protection pour tronçonner sur un matériau support métallique. Fermer le volet obturateur du tuyau d'aspiration.
i) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
j) Ne pas utiliser l'appareil s'il peine ou démarre
en marche arrière. Il est possible que la commande
électronique soit défectueuse. Faire réparer l'appareil
sans attendre par le S.A.V. Hilti.
k) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
l) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
m) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter
un masque antipoussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.4.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Stocker, manipuler et mettre en place les disques
à tronçonner conformément aux instructions du
fabricant.
b) Veiller pour ce faire à utiliser des porte-disques
lorsqu'ils sont fournis ou requis avec les disques
à tronçonner.
c) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
d) Avant de commencer à travailler, s'assurer que
le disque à tronçonner est bien en place et fixé,
et laisser l'outil tourner à vide pendant 30s dans
un endroit sûr. Arrêter immédiatement l'appareil
si d'importantes vibrations se produisent ou si
d'autres défauts sont constatés. Si cela se produit, contrôler l'ensemble du système pour en
déterminer la cause.
e) Veiller à ce que les étincelles engendrées par l'utilisation de l'appareil n'entraînent pas de dangers,
par exemple, qu'elles ne risquent pas de toucher
l'utilisateur ou d'autres personnes. Pour ce faire,
mettre le carter de protection bien en place.
f) Les fentes dans des murs et autres structures porteurs sont susceptibles de modifier la statique de la
construction, en particulier lors d'interventions sur
des armatures métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter
le staticien, l'architecte ou le chef de chantier
compétent.
g) Guider attentivement l'outil et procéder à des
coupes droites pour ne pas coincer l'outil. Les
coupes curvilignes sont déconseillées.
h) Guider régulièrement l'outil et sans exercer de
pression latérale sur le disque à tronçonner. Toujours poser l'outil en angle droit sur la pièce à
travailler. Lors du tronçonnage, ne pas modifier le
sens de coupe en exerçant une pression latérale
ou en pliant le disque à tronçonner. Il y a risque de
casser ou d'endommager le disque à tronçonner.
a)
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de
raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé admissible, disponible auprès du service après-vente. Contrôler
régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé
pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation
et câbles de rallonge endommagés représentent un
danger d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) En principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.5.2 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée.
Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la
santé du fait de la présence excessive de poussière.
5.5.3 Équipement de protection individuelle
5.5 Consignes de sécurité supplémentaires
5.5.1 Sécurité relative au système électrique
a)
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
Pendant l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et les
personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et des chaussures de sécurité.
41
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
6 Mise en service
3.
4.
fr
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à un montage ou changement
d'équipement sur l'appareil, retirer la fiche d'alimentation et attendre que le disque à tronçonner ou la
broche soit complètement à l'arrêt.
ATTENTION
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique. S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé au réseau électrique.
ATTENTION
Porter des gants de protection, en particulier pour
le changement de disque, le réglage du carter de
protection et le montage de la butée de profondeur.
6.1 Carter de protection
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l'appareil sans carter de protection.
REMARQUE
Si le carter de protection n'est pas suffisamment serré, il
peut être resserré légèrement à l'aide de la vis de serrage.
6.1.1 Montage et réglage du carter de protection 5
1.
2.
3.
4.
5.
Débrancher la fiche de la prise.
Desserrer la vis de serrage à l'aide de la clé pour vis
à tête 6 pans creux.
Monter le carter de protection sur le prolongement
du carter.
Tourner le carter de protection dans la position
souhaitée.
Resserrer à fond la vis de serrage à l'aide de la clé
pour vis à tête 6 pans creux.
6.1.2 Démontage du carter de protection
1.
2.
3.
Débrancher la fiche de la prise.
Desserrer la vis de serrage à l'aide de la clé pour vis
à tête 6 pans creux.
Faire pivoter le carter de protection et le retirer.
6.2 Butée de profondeur (en option)
DANGER
La butée de profondeur doit exclusivement être utilisée pour le tronçonnage de matériaux d'origine minérale à l'aide de disques à tronçonner diamantés.
6.2.1 Montage/ Démontage de la butée de
profondeur 4
1.
2.
Débrancher la fiche de la prise.
Pour le montage, accrocher le crochet dans l'axe
du guide-lame à rouleaux.
42
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Faire pivoter le carter pivotant dans le carter de
protection, jusqu'à ce que le taquet s'encliquette de
manière audible.
Pour le démontage, appuyer sur le taquet et faire pivoter le carter pivotant hors du carter de protection.
6.2.2 Réglage de la profondeur de coupe à l'aide
de la butée de profondeur
1.
2.
Appuyer sur le curseur de réglage de la profondeur
de coupe.
Déplacer le curseur de réglage avec le repère jusqu'à
atteindre la profondeur de coupe souhaitée.
6.3 Montage du disque à tronçonner
ATTENTION
Utiliser uniquement des outils à tronçonner dont la
vitesse de rotation admise est au moins égale à la
vitesse de rotation à vide maximale de l'appareil.
ATTENTION
Des outils à tronçonner endommagés, chancelants
ou vibrants ne doivent pas être utilisés.
ATTENTION
Ne pas utiliser de disques à tronçonner renforcés aux
fibres et liés à la résine dont la date limite d'utilisation
est dépassée.
REMARQUE
Pour cet appareil, il convient d'utiliser des disques à
tronçonner diamantés conformes aux recommandations
de la norme EN 13236. Des disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine conformes à EN 12413
(droits et non coudés, de type 41) peuvent également
être utilisés en option sur l'appareil pour travailler sur
des matériaux supports métalliques. Utiliser pour ce faire
le porte-outil approprié DCH 300 ABR (voir accessoires)
correspondant à cette machine. Respecter également
les instructions de montage du fabricant de disques à
tronçonner.
REMARQUE
Les disques diamantés doivent être remplacés, sitôt que
les performances de tronçonnage resp. de meulage sont
nettement réduites. C'est d'une manière générale le cas,
lorsque la hauteur des segments diamantés est inférieure
à 2 mm.
6.3.1 Montage du disque à tronçonner diamanté
G
G
Les segments doivent présenter un angle de coupe négatif et la largeur de la fente G entre les segments ne
doit pas dépasser 10 mm au maximum. L'épaisseur des
disques ne doit pas dépasser la valeur maximale de
3,5 mm.
Le flasque de rechange ∅ 60 mm doit être exclusivement
utilisé côté changement pour des disques à tronçonner
ayant un diamètre intérieur de 22,2 mm ou des disques à
tronçonner d'un diamètre de 25,4 mm. Vérifier quel côté
du flasque de rechange correspond au diamètre intérieur
du disque à tronçonner. Le flasque doit centrer le disque
à tronçonner.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Nettoyer le flasque de serrage et l'écrou de serrage.
3. Monter le flasque de rechange ∅ 60 mm du bon côté
sur la broche, de sorte qu'il ne puisse plus tourner.
4. Monter le disque à tronçonner diamanté sur le
flasque de rechange.
5. Monter le flasque de serrage ∅ 60 mm et l'écrou de
serrage.
6. ATTENTION Le bouton de blocage de la broche
doit seulement être utilisé lorsque la broche est
immobile.
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le
maintenir enfoncé.
7. Serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche.
8. S'assurer que le bouton de blocage de la broche est
à nouveau débloqué.
6.3.2 Montage des disques à tronçonner renforcés
aux fibres et liés à la résine (en option)
ATTENTION
Avec les disques à tronçonner renforcés aux fibres et
liés à la résine, ne jamais utiliser de flasque inférieur
à ∅ 80 mm.
Le flasque de rechange ∅ 80 mm doit être exclusivement
utilisé côté changement pour des disques à tronçonner
ayant un diamètre intérieur de 22,2 mm ou des disques à
tronçonner d'un diamètre de 25,4 mm. Vérifier quel côté
du flasque de rechange correspond au diamètre intérieur
du disque à tronçonner. Le flasque doit centrer le disque
à tronçonner.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Nettoyer le flasque de serrage et l'écrou de serrage.
3. Monter le flasque de rechange ∅ 80 mm du bon côté
sur la broche, de sorte qu'il ne puisse plus tourner.
4. Monter le disque à tronçonner diamanté sur le
flasque de rechange.
5. Monter le flasque de serrage ∅ 80 mm et l'écrou de
serrage.
6. ATTENTION Le bouton de blocage de la broche
doit seulement être utilisé lorsque la broche est
immobile.
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le
maintenir enfoncé.
7. Serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche.
8. S'assurer que le bouton de blocage de la broche est
à nouveau débloqué.
6.4 Démontage des disques à tronçonner
Pour démonter les disques à tronçonner, suivre les instructions dans le sens inverse des étapes de montage.
6.5 Stockage et transport des disques à
tronçonner
ATTENTION
Enlever les disques à tronçonner de l'appareil après
utilisation. Le disque à tronçonner risque d'être endommagé si l'appareil est transporté avec le disque à
tronçonner monté.
ATTENTION
Stocker le disque à tronçonner conformément aux
recommandations du constructeur. Un stockage inapproprié risque d'endommager les disques à tronçonner.
43
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Les fentes dans des murs et autres structures porteurs
sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures
métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter le staticien, l'architecte
ou le chef de chantier compétent.
fr
7.1 Travaux avec l'appareil
DANGER
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des
poignées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés
ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact
avec un câble sous tension risque de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer
une décharge électrique.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil s'il peine ou démarre en
marche arrière. Il est possible que la commande électronique soit défectueuse. Faire réparer l'appareil sans
attendre par le S.A.V. Hilti.
ATTENTION
L'appareil et les travaux de tronçonnage sont bruyants.
Porter un casque antibruit. Un bruit trop intense peut
entraîner des lésions auditives.
Veiller à ce que le côté fermé du carter de protection soit
orienté vers le corps de l'utilisateur.
Adapter la position du carter de protection à l'application
de tronçonnage concernée.
7.2 Protection contre le vol TPS (en option)
REMARQUE
L'appareil peut être équipé, en option, de la fonction
"Protection contre le vol". Si l'appareil est équipé avec
cette fonction, il peut uniquement être débloqué et activé
à l'aide de la clé de déblocage fournie.
7.2.1 Déblocage de l'appareil
1.
2.
ATTENTION
Le tronçonnage peut entraîner des projections dangereuses d'éclats de matériau. Les éclats de matériau
peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires.
Utiliser des lunettes de protection et un casque de
protection.
ATTENTION
Il est important respecter le sens de l'avance. L'appareil doit toujours être guidé avec les rouleaux à
l'avant sur le matériau support. Il y a sinon un risque
de contrecoup.
ATTENTION
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique de l'appareil. Les
appareils sur lesquels est indiqué « 230 V » peuvent
être branchés sur du 220 V.
Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans
la prise. Le voyant jaune de protection contre le vol
clignote. L'appareil est maintenant prêt à recevoir le
signal de la clé de déblocage.
Placer la clé de déblocage directement sur le symbole de cadenas. Sitôt que le voyant jaune de protection contre le vol s'éteint, l'appareil est débloqué.
REMARQUE Si l'alimentation électrique est coupée, par exemple lors du changement de poste de
travail ou d'une panne de courant, l'appareil reste
débloqué pendant environ 20 minutes. En cas de
coupure plus longue, l'appareil doit à nouveau être
débloqué à l'aide de la clé de déblocage.
7.2.2 Activation de la fonction de protection contre
le vol de l'appareil
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant l'activation et l'utilisation de la protection contre le vol, consulter le mode
d'emploi "Protection contre le vol".
7.3 Mise en marche
1.
2.
Brancher la fiche dans la prise.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet.
Déverrouiller en actionnant le dispositif de blocage
de l'interrupteur Marche / Arrêt.
Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
Saisir à nouveau la poignée arrière avec le pouce.
ATTENTION
Le disque à tronçonner et les pièces de l'appareil peuvent
devenir brûlants lors de l'utilisation. L'utilisateur risque
de se brûler les mains. Porter des gants de protection.
Manipuler seulement l'appareil aux poignées prévues
à cet effet.
3.
ATTENTION
Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt.
44
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
4.
5.
7.4 Arrêt
Après avoir relâché l'interrupteur Marche / Arrêt, l'appareil
s'arrête.
Le dispositif de blocage est à nouveau actif.
7.5 Travaux avec des disques à tronçonner
DANGER
Veiller à ce que l'outil ne pénètre pas dans le matériau
support dans la zone marquée à cause du risque de
contrecoup.
DANGER
Autant que possible, poser d'abord les rouleaux sur
la pièce à travailler avant de l'entailler. Redoubler
d'attention si cela n'est pas possible ou si le disque
à tronçonner doit être inséré dans une entaille existante.
1.
2.
Lors du tronçonnage de matériaux d'origine minérale, placer l'appareil avec le guide-lame à rouleaux
sur le matériau support.
Faire tourner l'appareil à plein régime.
3.
En appuyant sur l'appareil, faire rentrer doucement
le disque à tronçonner dans le matériau. Ceci permet
d'assurer que les particules et les étincelles sont
prises par le carter et déviées afin d'être aspirées.
REMARQUE Avancer modérément l'outil, de manière adaptée au matériau à travailler.
REMARQUE Lors du tronçonnage de matériaux
d'origine minérale particulièrement durs, par ex. du
béton à forte teneur en graviers, le disque à tronçonner diamanté risque de surchauffer ou d'être endommagé. Une couronne d'étincelles tournant avec
le disque à tronçonner diamanté est révélatrice d'un
tel état. Dans ce cas, interrompre le tronçonnage
et laisser le disque à tronçonner diamanté refroidir
sans charge en marche à vide.
Une baisse des performances de travail peut provenir de l'usure des segments diamantés (polissage
des segments). Ceux-ci peuvent à nouveau être affûtés en opérant des coupes dans un matériel abrasif (surface d'affûtage Hilti ou un grès argilo-calcaire
abrasif).
7.6 Travaux sur un matériau support d'origine
minérale avec un dispositif d'aspiration
approprié
REMARQUE
Pour éliminer le matériau aspiré, se référer au mode
d'emploi du dispositif d'aspiration.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration approprié (tel que
Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou VCD 50) permet de travailler
sans poussières. Un tel dispositif d'aspiration permet
notamment d'accroître l'efficacité du refroidissement des
segments, ce qui contribue à réduire leur usure. Pour
supprimer les effets électrostatiques, utiliser un système
d'aspiration muni d'un tuyau d'aspiration antistatique.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Maintenance de l'appareil
DANGER
Dans des conditions d'utilisation extrêmes lors de travaux sur des métaux, une poussière conductrice peut se
déposer à l'intérieur de l'appareil. La classe de protection
de l'appareil risque d'être compromise. Dans de tels cas,
il est recommandé d'utiliser une installation d'aspiration stationnaire, de nettoyer régulièrement les ouïes
d'aération et d'activer préalablement un interrupteur
de protection contre les courants de court-circuit
(RCD).
La coque extérieure du carter moteur ainsi que les poignées sont en plastique résilient. Les parties préhensibles
sont partiellement recouvertes d'élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur,
d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique ! Veiller à ce
que les parties préhensibles de l'appareil soient toujours
exemptes de toute trace d'huile et de graisse. Ne pas
utiliser de nettoyants à base de silicone.
8.2 Indicateur de maintenance
REMARQUE
L'appareil est équipé d'un indicateur de maintenance.
45
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
Affichage
allumé en rouge
clignote d'une lumière rouge
fr
8.3 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
La durée de fonctionnement pour une
maintenance est atteinte. L'appareil
peut encore être utilisé pendant
quelques heures à compter de
l'allumage de l'indicateur, jusqu'à l'arrêt
automatique de l'appareil. Apporter
l'appareil au S.A.V. Hilti à temps afin
que l'appareil soit toujours prêt à
fonctionner.
Voir chapitre Guide de dépannage.
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.4 Contrôle après des travaux de maintenance et
d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier
si tous les équipements de protection sont bien en place
et fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche
L'alimentation réseau est coupée.
Brancher un autre appareil électrique,
contrôler son fonctionnement.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Débloquer l'appareil à l'aide de la clé
de déblocage.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de maintenance clignote d'une lumière
rouge.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de maintenance s'allume d'une lumière
rouge.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de protection contre le vol clignote
d'une lumière jaune.
46
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
L'appareil n'est pas débloqué (pour
les appareils avec protection contre le
vol, en option).
Interrupteur Marche / Arrêt défectueux.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
La protection contre les surchauffes
est active.
Autre défaut électrique.
Le dispositif de verrouillage
anti-démarrage électronique après
une coupure d'alimentation électrique
est activé.
La section du câble de rallonge n'est
pas suffisante.
Appareil endommagé
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer les ouïes d’aération.
Le faire vérifier par un électricien.
Arrêter et remettre l'appareil en
marche.
Utiliser un câble de rallonge de section suffisante. (voir Mise en service)
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Balais usés.
Les faire vérifier par un électricien et,
si nécessaire, les remplacer.
L'appareil n'est pas débloqué (pour
les appareils avec protection contre le
vol, en option).
Débloquer l'appareil à l'aide de la clé
de déblocage.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Tronçonneuse à disque
diamanté
DCH 300
Année de fabrication :
2007
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
47
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fr
ISTRUZIONI ORIGINALI
Troncatrice per taglio a diamante DCH 300
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
it
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terzi, l'attrezzo deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice
Pagina
1 Indicazioni di carattere generale
48
2 Descrizione
49
3 Accessori, materiale di consumo
51
4 Dati tecnici
52
5 Indicazioni di sicurezza
53
6 Messa in funzione
57
7 Utilizzo
59
8 Cura e manutenzione
61
9 Problemi e soluzioni
62
10 Smaltimento
62
11 Garanzia del costruttore
63
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
63
1 I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si
trovano all'inizio del manuale d'istruzioni.
Nel presente manuale d'istruzioni con il termine "attrezzo"
si fa sempre riferimento alla troncatrice per taglio a diamante DCH 300.
Elementi di comando e di visualizzazione 1
@ Pulsante di bloccaggio del mandrino
; Impugnatura anteriore
= Interruttore on/off
% Blocco dell'accensione
& Disco da taglio diamantato
( Mandrino
) Carter di protezione
+ Rulli di guida
§ Chiave per dadi apertura 24/ apertura 10
/ Brugola apertura 6
: Vite di fissaggio per carter di protezione
· Coperchio tubo di aspirazione polveri
$ Indicatore di servizio
£ Indicatore protezione antifurto (opzionale)
Sistema di innesto DCH 300 per dischi da taglio diamantati 2
| Flangia di adattamento ∅60 mm
¡ Flangia di serraggio ∅60 mm
Q Dadi di bloccaggio M16 x 1,5
Sistema di innesto DCH 300 per dischi da taglio rinforzati in fibra e legati con resina sintetica (opzionale) 3
W Flangia di adattamento ∅80 mm
E Disco da taglio rinforzato in fibra e legato con resina sintetica ∅300 mm
R Flangia di serraggio ∅80 mm
T Dadi di bloccaggio M16 x 1,5
Astina di profondità (opzionale) 4
Z Vite di fissaggio
U Gancio
I Dispositivo di arresto
O Cursore della profondità di taglio
P Scala per le profondità di taglio
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
48
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Segnali di obbligo
Indossare un
elmetto di
protezione
Utilizzare
occhiali di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati
sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al
Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Numero di serie:
it
Indossare
calzature
antinfortunistiche
Utilizzare
una
mascherina
di protezione
per le vie
respiratorie.
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
I materiali
vanno
convogliati al
sistema di
riciclo
Ampere
Volt
Corrente
alternata
Rotazioni al
minuto
Rotazioni al
minuto
Diametro
Numero di
giri nominale
Simboli
Doppio
isolamento
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
Il modello DCH 300 è una troncatrice per taglio a diamante ad azionamento elettrico, destinata ad un impiego di
carattere professionale in cantiere.
L'attrezzo è adatto per la troncatura di materiali minerali con dischi da taglio diamantati senza impiego d'acqua.
Per la troncatura di materiali minerali dev'essere utilizzato un dispositivo di aspirazione con filtro corrispondente, ad
esempio l'aspiratore VCU 40, VCU 40‑M o VCD 50.
Per evitare un effetto elettrostatico, utilizzare un aspiratore provvisto di tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Utilizzare soltanto dischi da taglio diamantati con una velocità periferica ammessa di almeno 80 m/sec.
L'attrezzo dev'essere azionato esclusivamente in spinta (rotazione invertita).
Non è consentito eseguire lavorazioni in presenza di liquidi, ad esempio per il raffreddamento del disco o per la
soppressione della polvere.
Non utilizzare l'attrezzo per applicazioni di taglio con utensili non adeguati allo scopo (ad esempio lame per sega
circolare) oppure per levigatura o sgrossatura.
49
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
it
L'attrezzo può anche essere utilizzato per la troncatura di materiali metallici con dischi da taglio rinforzati in fibra e
legati con resina sintetica. Quindi si prega di utilizzare soltanto dischi da taglio rinforzati in fibra e legati con resina
sintetica con una velocità periferica ammessa di almeno 80 m/sec.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservare le indicazioni per la sicurezza e l'utilizzo degli accessori in uso.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzione e la cura dell'attrezzo devono essere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da
personale non opportunamente istruito, se utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
L'attrezzo deve essere azionato esclusivamente in un ambiente asciutto.
L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo d'incendio o di esplosione.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
2.2 Interruttori
Interruttore ON/OFF con blocco dell'accensione
2.3 Limitatore della corrente di spunto
La corrente di accensione dell'attrezzo è costituita da un multiplo della corrente nominale. Grazie al limitatore
elettronico della corrente di spunto la corrente di accensione viene ridotta in modo tale da evitare che scatti il fusibile
di protezione dell'alimentazione elettrica. In questo modo si garantisce un avvio regolare e senza scatti dell'attrezzo.
2.4 Blocco del riavvio
L'attrezzo non riprende autonomamente a funzionare in seguito ad un'eventuale interruzione della corrente. L'interruttore dev'essere dapprima rilasciato e quindi nuovamente azionato dopo circa 1 secondo.
2.5 Antifurto TPS (opzionale)
L'attrezzo può essere equipaggiato opzionalmente con la funzione "antifurto TPS". Se l'attrezzo è provvisto di questa
funzione, potrà essere abilitato ed azionato esclusivamente con l'apposita chiave di attivazione.
2.6 Indicatori con segnale luminoso
Indicatore di servizio con segnale luminoso (vedere capitolo "Cura e manutenzione")
Indicatore dell'antifurto (disponibile come opzione) (vedere capitolo "Utilizzo")
2.7 Carter di protezione con rulli di guida
I lavori di taglio trasversale e longitudinale su pietra possono essere eseguiti esclusivamente utilizzando la protezione
antipolvere provvista di rulli di guida.
2.8 Protezione elettronica contro il sovraccarico
Questo attrezzo è dotato di una protezione elettronica contro il sovraccarico.
La protezione elettronica contro il sovraccarico controlla l'assorbimento elettrico e protegge quindi l'attrezzo dal
sovraccarico durante l'applicazione.
In caso di sovraccarico del motore dovuto ad un'eccessiva forza di pressione e, di conseguenza, un eccessivo
assorbimento elettrico, l'attrezzo si disattiva automaticamente.
Dopo aver rilasciato l'interruttore ON/OFF è possibile continuare il lavoro.
Riducendo la forza di pressione l'utente può evitare lo spegnimento dell'attrezzo.
È infatti consigliabile cercare di eseguire un processo di lavoro in modo continuativo senza spegnimento dell'attrezzo.
2.9 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In
caso contrario, si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare
regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere
sostituiti.
50
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Tensione di rete 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Tensione di rete 220‑240 V
30 m
-
40 m
50 m
Sezione del conduttore
Tensione di rete 100 V
-
-
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore inferiore a 1,5 mm².
2.10 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
it
2.11 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano
rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno il doppio della potenza riportata
sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione
nominale, la frequenza deve essere compresa nell'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz, si deve
utilizzare un regolatore di tensione automatico con rinforzo di spunto.
Non azionare in alcun caso altri attrezzi contemporaneamente collegati al generatore/ trasformatore, oppure utilizzare
un generatore/ trasformatore ideato per l'esercizio dell'attrezzo e dell'aspiratore. L'accensione e lo spegnimento di
altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
2.12 Astina di profondità (opzionale)
L'attrezzo può essere inoltre equipaggiato con un'apposita astina di profondità. Questo migliora l'aspirazione della
polvere in caso di applicazioni che prevedano un taglio minerale. Con l'ausilio della scala per la profondità di taglio,
mediante l'astina di profondità, è possibile impostare la profondità di taglio massima.
2.13 La dotazione standard comprende:
1
Attrezzo con copertura DCH‑EX 300
1
Flangia di adattamento ∅60 mm
1
Dadi di bloccaggio M16 x 1,5
1
1
1
1
1
Flangia di serraggio ∅60 mm
Chiave per dadi apertura 24/ apertura 10
Brugola apertura 6
Scatola di cartone
Manuale d'istruzioni
2.14 Specifica dei dischi da taglio
Per questo attrezzo devono essere utilizzati dischi da taglio diamantati secondo le disposizioni della norma EN 13236.
Opzionalmente l'attrezzo può anche utilizzare dischi da taglio rinforzati in fibra e legati con resina sintetica secondo
la norma EN 12413 (di forma rettilinea, non piegata a gomito, tipo 41) per la lavorazione di materiali metallici. Per
l'attrezzo devono essere utilizzati gli adeguati portautensili DCH 300 ABR (vedere Accessori).
Attenersi alle istruzioni per il montaggio del produttore dei dischi da taglio.
3 Accessori, materiale di consumo
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Portautensili DCH 300 ABR
212259, Flangia di adattamento ∅80 mm, flangia di serraggio ∅80 mm, dado di bloccaggio M16 x 1,5
212131
Astina di profondità per DCH 300
Aspiratore della gamma Hilti
51
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Tubo flessibile completo, antistatico
203867, Lunghezza 5 m, ∅36
Valigetta Hilti
47986
DCH 300
it
Tipo di disco
Specifica
Fondo
Disco da taglio diamantato
DCH‑D 305 C1
Calcestruzzo
Disco da taglio diamantato
DCH‑D 305 C2
Calcestruzzo duro
Disco da taglio diamantato
DCH‑D 305 M1
Muratura, arenaria calcarea
Disco da taglio diamantato
DCH‑D 305 C10
Calcestruzzo Economy Line
Disco da taglio diamantato
DCH‑D 305 M10
Muratura Economy Line
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Tensione nominale
Assorbimento di
potenza nominale
Corrente nominale
Frequenza di
rete
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul suo utilizzo
DCH 300
Dimensioni (L x P x H)
705 mm X 240 mm X 235 mm
Filettatura del mandrino
M 16 X 1,5
Foro di alloggiamento del disco
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Dischi da taglio
Spessore del disco da taglio
Max. 3,5 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003
9,4 kg
Classe di protezione
Numero di giri a vuoto nominale
Classe di protezione I (con messa a terra) o classe di
protezione II (con doppio isolamento), vedere targhetta
identificativa dell'attrezzo
Max. 4.900/min
Coppia di serraggio per dadi di bloccaggio
M16 x 1,5: 40…50 Nm
NOTA
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una
procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad
una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati si riferiscono alle principali applicazioni dell'attrezzo. Se
l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o con un'insufficiente manutenzione,
i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di
utilizzo. Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui
l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni
per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori
e/o delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli inserti, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle fasi di lavoro.
52
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Informazioni sulla rumorosità (secondo EN 60745‑1):
Livello tipico di potenza sonora di grado A
Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro
Informazioni sulle vibrazioni secondo EN 60745
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Troncacura, ah,AG
Incertezza (K)
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
misurato secondo EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
it
1,5 m/s²
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali
si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante
l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
a)
5.1.2 Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
a)
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua
in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore,
dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
c)
5.1.3 Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali. Anche solo un attimo di distrazione durante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si
avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le
calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di
protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o
la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
a)
53
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
it
Comportamenti come tenere il dito sopra
l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
Non
sovraccaricare
l'attrezzo.
Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire
pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre
l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo
elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da
guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare
a)
54
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5.1.5 Assistenza
a)
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza per troncatrici
Il carter di protezione in dotazione con l'attrezzo
elettrico deve essere applicato in modo sicuro e
deve essere regolato in modo da garantire la massima sicurezza, cioè in modo che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Mantenere, e fare in modo che anche
le altre persone nelle vicinanze mantengano, la
distanza di sicurezza dal disco da molatura in
rotazione. Il carter di protezione deve proteggere
l'utilizzatore dai frammenti e dal contatto accidentale
con l'abrasivo.
b) Utilizzare esclusivamente dischi da taglio legati
rinforzati o diamantati per l'attrezzo elettrico. Il
fatto di riuscire a fissare un accessorio sul proprio
attrezzo elettrico non garantisce un impiego sicuro.
c) La velocità ammessa dell'utensile inserito deve
essere almeno uguale al numero di giri massimo
indicato sull'attrezzo elettrico. In caso di accessori
con velocità di rotazione superiore a quella ammessa
sussiste il rischio che gli accessori si rompano o si
stacchino.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità di impiego raccomandate.
Ad esempio: Non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono
progettati per l'asportazione di materiale con il bordo
del disco. Le forze che agiscono lateralmente su
questi tipi di disco possono provocare la rottura del
disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio intatte delle
dimensioni e della forma giuste per il disco da
molatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco
da molatura e riducono così al minimo il rischio di
una rottura del disco.
f) Non utilizzare dischi da molatura usurati di attrezzi elettrici più grandi. I dischi da molatura per
gli attrezzi elettrici di dimensioni maggiori non sono
adatti al numero di giri più elevato degli attrezzi elettrici più piccoli e possono rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
inserito devono corrispondere ai dati tecnici del
proprio attrezzo elettrico. Non è possibile garantire
una protezione sufficiente per l'utente né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
h) I dischi da molatura e le flange devono essere perfettamente adatti ai mandrini dell'attrezzo elettrico in uso. Gli utensili che non si innestano perfettamente nel mandrino dell'attrezzo elettrico girano
a)
in modo non uniforme, vibrano con forza e possono
causare la perdita del controllo dell'attrezzo.
i) Non utilizzare dischi da molatura danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che i dischi
da molatura siano privi di scheggiature e graffi.
Se un attrezzo elettrico o un disco da molatura
cade, verificare se è danneggiato, oppure usare
un disco integro. Dopo aver ispezionato ed inserito il disco da molatura, tenere se stessi e le
eventuali persone nelle vicinanze fuori dal piano
di rotazione del disco da molatura e azionare l'attrezzo per un minuto alla velocità massima. I dischi
da molatura danneggiati si rompono quasi sempre
durante questo minuto di prova.
j) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'impiego, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli
occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo
che impedisca alle piccole particelle di abrasivo
e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti dagli eventuali
corpi estranei vaganti, provenienti dai diversi impieghi. La mascherina antipolvere e la protezione per le
vie respiratorie devono filtrare la polvere che si forma
durante l'impiego. Un forte rumore prolungato può
causare una perdita di udito.
k) Assicurarsi che le altre persone mantengano una
distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.
Tutte le persone che si trovano nell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in
lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
l) Afferrare l'attrezzo solo dalle superfici di impugnatura isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'attrezzo e causare così una
scossa elettrica.
m) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'attrezzo, il
cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono
entrare in contatto con l'utensile rotante.
n) Non posare mai l'attrezzo elettrico prima che l'utensile si sia arrestato completamente. L'utensile
rotante può entrare in contatto con la superficie su cui
è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo
dell'attrezzo elettrico.
o) Non far funzionare l'attrezzo elettrico durante il
trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare
accidentalmente in contatto con l'utensile rotante,
che potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
p) Pulire regolarmente le griglie di ventilazione dell'attrezzo elettrico. La ventola del motore attira la
polvere nella carcassa, e un accumulo di polvere di
metallo può causare pericoli di natura elettrica.
q) Non utilizzare l'attrezzo elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare
questi materiali.
r) Non utilizzare gli utensili che richiedono l'uso di
refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
5.3 Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza
Il contraccolpo è l'improvvisa reazione dell'attrezzo in
caso di disco da taglio bloccato o incastrato. L'incastro
o il blocco comporta un improvviso arresto dell'utensile
rotante impiegato, che causa a sua volta un'accelerazione incontrollata dell'attrezzo elettrico nella direzione
di rotazione opposta a quella dell'utensile, con perno sul
punto di blocco.
Se ad es. un disco da molatura si inceppa o si blocca
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco da molatura immerso nel pezzo in lavorazione può impigliarsi e,
di conseguenza, rompere il disco da molatura stesso o
causare un contraccolpo. Il disco da molatura si muove
quindi verso l'utilizzatore o si allontana da lui, a seconda
della direzione di rotazione del disco sul punto di blocco.
In questo caso possono anche rompersi i dischi da molatura.
Un contraccolpo è la conseguenza di un impiego errato o scorretto dell'attrezzo elettrico. Può essere evitato
adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di
seguito.
Tenere sempre saldamente l'attrezzo elettrico e
assumere una posizione del corpo e delle braccia
che permetta di attutire le forze di contraccolpo.
Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare,
se presente, per avere sempre il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione al regime massimo. L'utilizzatore
può dominare le forze di contraccolpo e di reazione
adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili rotanti. In
caso di contraccolpo, l'utensile può toccare la mano
dell'utilizzatore.
c) Evitare l'area davanti e dietro il disco da taglio
rotante. Il contraccolpo spinge l'attrezzo elettrico
nella direzione opposta al movimento del disco da
molatura sul punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli affilati, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che
si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando viene
a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene
sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca
una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame
dentellate, né mole diamantate a segmenti con
intagli di larghezza superiore a 10mm. Gli utensili
di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la
perdita di controllo dell'attrezzo elettrico.
f) Evitare che il disco da taglio si blocchi ed evitare
di esercitare una pressione di appoggio troppo
elevata. Non eseguire tagli di profondità eccesa)
55
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
it
it
siva. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta
la sollecitazione del disco stesso e incrementa la
probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo
o di una rottura del disco.
g) Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizzatore
interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre dal taglio il
disco da taglio quando è ancora in movimento, altrimenti si può causare un contraccolpo. Rilevare
ed eliminare la causa del blocco.
h) Non riattivare l'attrezzo elettrico finché si trova
nel pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con
cautela il taglio, aspettare che il disco da taglio
raggiunga il suo numero di giri massimo. In caso
contrario il disco può incastrarsi, saltare via dal pezzo
in lavorazione o causare un contraccolpo.
i) Sorreggere le assi o i grandi pezzi in lavorazione,
per evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I grandi pezzi in lavorazione possono flettersi sotto il loro stesso peso.
Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco da taglio, sia nelle vicinanze del
taglio, sia ai bordi.
j) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli
dal centro" in pareti esistenti o in altre zone di cui
non si conosce la struttura interna. Il disco da taglio
immerso nel materiale può causare un contraccolpo
in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di
cavi elettrici o di altri oggetti.
5.4 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.4.1 Sicurezza delle persone
Utilizzare esclusivamente i dischi da taglio omologati per il proprio attrezzo elettrico ed il carter
di protezione previsto per questo tipo di dischi.
I dischi da taglio non previsti per l'attrezzo elettrico
non possono essere schermati in modo sufficiente e
non sono pertanto sicuri.
b) Durante il funzionamento manuale tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe le mani
e dalle apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e
grasso.
c) Se il cavo di alimentazione o dei cavi elettrici nascosti possono essere danneggiati dall'uso dell'utensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfici dell'impugnatura isolate. In caso di contatto
con cavi o tubazioni conduttori di corrente, le parti in
metallo dell'attrezzo sono sotto tensione e l'utilizzatore è esposto al rischio di una scossa elettrica.
d) Se l'attrezzo viene utilizzato senza un sistema di
aspirazione della polvere, in caso di lavori che generano polvere si dovrà utilizzare una mascherina
di protezione per le vie respiratorie. Chiudere lo
sportello sopra il bocchettone di aspirazione.
e) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
a)
56
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
g) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo, si riduce il pericolo di inciampare
nel cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
h) Durante la troncatura di materiali metallici lavorare solamente con il carter di protezione. Chiudere lo sportello sopra il bocchettone di aspirazione.
i) In caso di lavori di sfondamento, mettere in sicurezza la zona sul lato di fronte / opposto al luogo
di lavoro. Il materiale proveniente dallo sfondamento
potrebbe cadere fuori e / o in basso, causando lesioni
ad altre persone.
j) Non utilizzare l'attrezzo se si avvia con difficoltà
o a scatti.Sussiste la possibilità che l'elettronica sia
guasta. Se necessario, far riparare immediatamente
l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
k) Non lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
l) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bambini o di persone deboli senza istruzioni.
m) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
f)
5.4.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
I dischi da taglio devono essere conservati, manipolati e montati con cura secondo le istruzioni
del produttore.
b) Se presenti e qualora necessari, accertarsi di
utilizzare gli spessori in dotazione con l'attrezzo.
c) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
d) Prima dell'uso, accertarsi che i dischi da taglio
siano montati e fissati correttamente, quindi far
a)
funzionare l'attrezzo a vuoto per 30 secondi in
una posizione sicura. Spegnere immediatamente
l'attrezzo se si riscontrano oscillazioni considerevoli e se vengono constatati altri difetti. In questo
caso, controllare l'intero sistema per individuare
la causa del problema.
e) Assicurarsi che le eventuali scintille provocate
durante l'uso dell'attrezzo non causino situazioni
pericolose, ad es. che colpiscano l'utilizzatore o
altre persone. A tale scopo, posizionare correttamente il carter di protezione.
f) I tagli su pareti portanti o altre strutture possono influire sulla statica della struttura stessa, in particolar
modo nel caso in cui vengano troncati tondini di cemento armato o elementi portanti. Prima di iniziare
il lavoro consultare il progettista, l'architetto o la
persona responsabile della direzione lavori.
g) Evitare che l'attrezzo si inclini guidandolo con
attenzione e eseguendo tagli rettilinei. È proibito
eseguire tagli a curva.
h) Guidare l'attrezzo in modo uniforme e senza esercitare pressione laterale sul disco da taglio. Posizionare sempre l'attrezzo ad angolo retto rispetto
al pezzo in lavorazione. Durante l'esecuzione della
lavorazione, non variare la direzione di taglio né
esercitando una pressione laterale, né piegando
il disco da taglio. Sussiste il rischio di rottura e
danneggiamento del disco da taglio.
5.5 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.5.1 Sicurezza elettrica
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici,
tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di alimentazione
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
esclusivamente da un esperto. Se il cavo di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneggiato,
occorre sostituirlo con un cavo di alimentazione
speciale e omologato, disponibile tramite la rete
di assistenza clienti. Controllare regolarmente i
cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione
o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari
gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali
conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti di guasto riduce il rischio di scosse elettriche.
e) In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
5.5.2 Area di lavoro
Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
5.5.3 Equipaggiamento di protezione personale
a)
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi ed elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti protettivi e calzature antinfortunistiche.
6 Messa in funzione
PRUDENZA
La tensione di rete deve corrispondere a quanto indicato sulla targhetta. L'attrezzo non deve essere
collegato alla rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di eseguire operazioni di montaggio o di trasformazione dell'attrezzo, la spina dev'essere scollegata dall'alimentazione di rete e il disco da taglio e/o
il mandrino devono essersi completamente arrestati.
PRUDENZA
Indossare guanti di protezione, in particolar modo
quando si cambiano i dischi da taglio, si regola il
carter di protezione e si monta l'astina di profondità.
57
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
it
6.1 Carter di protezione
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'attrezzo elettrico senza il carter
di protezione.
NOTA
Nel caso in cui il bloccaggio del carter di protezione
fosse insufficiente, può essere aumentato serrando leggermente la vite di bloccaggio.
it
6.1.1 Montaggio e regolazione del carter di
protezione 5
1.
2.
3.
4.
5.
Disinserire la spina dalla presa.
Allentare la vite di bloccaggio con la chiave a brugola.
Inserire il carter di protezione sul collo dell'ingranaggio.
Ruotare il carter di protezione fino alla posizione
desiderata.
Serrare la vite di bloccaggio con la chiave a brugola.
6.1.2 Smontaggio carter di protezione
1.
2.
3.
Disinserire la spina dalla presa.
Allentare la vite di bloccaggio con la chiave a brugola.
Ruotare il carter di protezione ed estrarlo.
6.2 Astina di profondità (opzionale)
PERICOLO
L'astina di profondità deve essere utlizzata esclusivamente per la lavorazione di materiali minerali con
dischi da taglio diamantati.
PRUDENZA
Gli utensili da taglio danneggiati, ovalizzati e/o che
vibrano non devono essere utilizzati.
PRUDENZA
Non utilizzare alcun disco da taglio rinforzato in fibra
e legato con resina sintetica la cui data di scadenza
sia stata superata.
NOTA
Per questo attrezzo devono essere utilizzati dischi da
taglio diamantati secondo le disposizioni della norma
EN 13236. Opzionalmente l'attrezzo può anche utilizzare
dischi da taglio rinforzati in fibra e legati con resina sintetica secondo la norma EN 12413 (di forma rettilinea,
non piegata a gomito, tipo 41) per la lavorazione di materiali metallici. Per l'attrezzo devono essere utilizzati gli
adeguati portautensili DCH 300 ABR (vedere Accessori).
Attenersi alle istruzioni per il montaggio del produttore
dei dischi da taglio.
NOTA
Le mole diamantate devono essere sostituite non appena
si percepisce un evidente calo delle prestazioni di taglio
o levigatura. In linea di massima, ciò si verifica quando
l'altezza dei segmenti diamantati è inferiore ai 2 mm.
6.3.1 Montaggio disco da taglio diamantato
G
G
6.2.1 Montaggio/smontaggio dell'astina di
profondità 4
1.
2.
3.
4.
Disinserire la spina dalla presa.
Per il montaggio, agganciare il gancio nell'asse dei
rulli di guida.
Ruotare il ventilatore nel carter di protezione finché
non si innesta in posizione producendo uno scatto
udibile.
Per lo smontaggio, premere sul dispositivo di bloccaggio e ruotare il ventilatore fino a farlo uscire dal
carter di protezione.
6.2.2 Regolazione della profondità di taglio
sull'astina di profondità
1.
2.
Premere il cursore della profondità di taglio.
Spostare il cursore della profondità di taglio con il
contrassegno sul livello desiderato.
6.3 Montaggio disco da taglio
PRUDENZA
Utilizzare solamente strumenti da taglio il cui numero
di giri consentito sia perlomeno pari al numero massimo di giri a vuoto dell'attrezzo.
58
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
I segmenti devono avere un angolo di spoglia negativo e la
larghezza della scanalatura G tra i segmenti deve essere
di 10 mm. Lo spessore del disco non deve superare il
valore massimo di 3,5 mm.
La flangia di adattamento ∅60 mm deve essere utilizzata
da un lato per dischi da taglio con diametro interno 22,2
mm o dall'altro lato per dischi da taglio con diametro
interno 25,4 mm. Controllare quale lato della flangia di
adattamento è adatto al diametro interno del disco da
taglio. La flangia deve centrare il disco da taglio.
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Pulire la flangia e il dado di bloccaggio.
3. Inserire la flangia di adattamento ∅60 mm con il lato
corretto sul mandrino, in modo tale che non possa
più essere ruotata.
4. Inserire il disco da taglio diamantato sulla flangia di
adattamento.
5.
6.
7.
8.
Inserire la flangia di serraggio ∅60 mm e il dado di
bloccaggio.
PRUDENZA Il pulsante di bloccaggio del mandrino deve essere azionato solo dopo l'arresto
della rotazione del mandrino.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio
del mandrino.
Serrare il dado di bloccaggio con l'apposita chiave
e rilasciare quindi il pulsante di bloccaggio del mandrino.
Accertarsi che il pulsante di bloccaggio del mandrino
sia nuovamente disinserito.
6.3.2 Montaggio dischi da taglio rinforzati in fibra e
legati con resina sintetica (opzionale)
PRUDENZA
Per dischi da taglio rinforzati in fibra e legati con
resina sintetica non utilizzare mai flange con diametro
inferiore a ∅80 mm.
La flangia di adattamento ∅80 mm deve essere utilizzata
da un lato per dischi da taglio con diametro interno 22,2
mm o dall'altro lato per dischi da taglio con diametro
interno 25,4 mm. Controllare quale lato della flangia di
adattamento è adatto al diametro interno del disco da
taglio. La flangia deve centrare il disco da taglio.
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Pulire la flangia e il dado di bloccaggio.
3. Inserire la flangia di adattamento ∅80 mm con il lato
corretto sul mandrino, in modo tale che non possa
più essere ruotata.
4.
5.
6.
7.
8.
Inserire il disco da taglio diamantato sulla flangia di
adattamento.
Inserire la flangia di serraggio ∅80 mm e il dado di
bloccaggio.
PRUDENZA Il pulsante di bloccaggio del mandrino deve essere azionato solo dopo l'arresto
della rotazione del mandrino.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio
del mandrino.
Serrare il dado di bloccaggio con l'apposita chiave
e rilasciare quindi il pulsante di bloccaggio del mandrino.
Accertarsi che il pulsante di bloccaggio del mandrino
sia nuovamente disinserito.
6.4 Smontaggio dei dischi da taglio
Per lo smontaggio dei dischi da taglio eseguire le corrispondenti operazioni procedendo in sequenza inversa.
6.5 Magazzinaggio e trasporto dei dischi da taglio
PRUDENZA
Al termine dell'utilizzo, rimuovere i dischi da taglio
dall'attrezzo. Se si trasporta l'attrezzo con il disco da
taglio montato, quest'ultimo potrebbe subire dei danneggiamenti.
PRUDENZA
Immagazzinare i dischi da taglio in conformità alle
indicazioni del produttore. Uno stoccaggio non conforme potrebbe causare un danneggiamento dei dischi
da taglio stessi.
7 Utilizzo
PRUDENZA
L'attrezzo ed il processo di taglio producono rumore.
Indossare protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può provocare danni all'udito.
PERICOLO
Afferrare l'attrezzo solo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e causare così una scossa elettrica.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'attrezzo se si avvia con difficoltà o a
scatti.Sussiste la possibilità che l'elettronica sia guasta.
Se necessario, far riparare immediatamente l'attrezzo dal
Centro Riparazioni Hilti.
PRUDENZA
Le operazioni di troncatura possono generare schegge
pericolose. Le schegge di materiale possono causare
ferite al corpo ed agli occhi dell'operatore. Utilizzare
occhiali protettivi ed un elmetto di protezione.
PRUDENZA
È particolarmente importante la direzione di avanzamento. L'attrezzo dev'essere sempre guidato con
i rulli in avanti e mantenuto sul materiale in lavorazione. In caso contrario sussiste il pericolo di un
contraccolpo.
PRUDENZA
La tensione di rete deve corrispondere a quanto indicato sulla targhetta d'identificazione dell'attrezzo. Gli
attrezzi con una tensione nominale di 230 V possono
essere collegati a un'alimentazione a 220 V.
59
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
it
PRUDENZA
Durante l'utilizzo sia i dischi da taglio che l'attrezzo possono surriscaldarsi. Ciò potrebbe provocare ustioni alle
mani. Utilizzare guanti di protezione. Toccare l'attrezzo afferrandolo solamente per le impugnature
previste.
PRUDENZA
Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un
morsetto o un dispositivo di fissaggio.
it
ATTENZIONE
I tagli su pareti portanti o altre strutture possono influire
sulla statica della struttura stessa, in particolar modo nel
caso in cui vengano troncati tondini di cemento armato o
elementi portanti. Prima di iniziare il lavoro consultare
il progettista, l'architetto o la persona responsabile
della direzione lavori.
3.
4.
5.
Per sbloccare l'interruttore on/off azionare il blocco
dell'accensione.
Premere l'interruttore on/off.
Stringere nuovamente l'impugnatura posteriore con
il pollice.
7.4 Spegnimento
Rilasciare l'interruttore on/off.
Dopo aver rilasciato l'interruttore on/off, l'attrezzo si arresta.
Il blocco dell'accensione è nuovamente attivo.
7.5 Lavorare con dischi da taglio
7.1 Lavoro con l'attrezzo
Accertarsi che il lato chiuso del carter di protezione sia
sempre rivolto verso il corpo dell'utilizzatore.
Adattare la posizione del carter di protezione alle rispettive applicazioni di taglio.
7.2 Antifurto TPS (opzionale)
NOTA
L'attrezzo può essere equipaggiato opzionalmente con
la funzione "antifurto". Se l'attrezzo è provvisto di questa
funzione, potrà essere abilitato ed azionato esclusivamente con l'apposita chiave di attivazione.
7.2.1 Abilitazione dell'attrezzo
1.
2.
Inserire la spina dell'attrezzo nella presa di corrente.
La spia gialla della protezione antifurto lampeggia.
Ora l'attrezzo è pronto per la ricezione del segnale
della chiave di attivazione.
Portare la chiave di attivazione direttamente sul simbolo del lucchetto. Non appena la spia gialla dell'antifurto si spegne, l'attrezzo può essere utilizzato.
NOTA Se l'alimentazione elettrica viene interrotta,
ad esempio a causa di un cambiamento della postazione di lavoro o in caso di black-out, la disponibilità al funzionamento dell'attrezzo viene mantenuta
per circa 20 minuti. In caso di interruzioni prolungate, l'attrezzo dovrà essere nuovamente abilitato
per mezzo della chiave di attivazione.
7.2.2 Attivazione della funzione di antifurto per
l'attrezzo
NOTA
Ulteriori informazioni in merito all'attivazione ed applicazione della protezione antifurto sono contenute nel
manuale d'istruzioni "Antifurto".
7.3 Accensione
1.
2.
Inserire la spina nella presa.
Tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe
le mani e dalle apposite impugnature.
60
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
PERICOLO
Evitare che l'utensile vada ad intaccare il fondo in
lavorazione nella zona contrassegnata a causa del
pericolo di un possibile contraccolpo.
PERICOLO
Se possibile, prima di iniziare a tagliare, posizionare
dapprima i rulli sul pezzo in lavorazione. Prestare
particolare attenzione qualora ciò non fosse possibile
o qualora i dischi da taglio debbano essere inseriti in
un taglio già esistente.
1.
2.
Per la troncatura di materiali minerali, appoggiare
l'attrezzo con i rulli di guida sul fondo in lavorazione.
Portare l'attrezzo al massimo numero di giri.
3.
Affondare lentamente il disco da taglio nel materiale esercitando pressione sull'attrezzo. Ciò consente alle particelle prodotte durante il taglio ed alle
scintille di essere raccolte dal carter e convogliate
nell'aspirazione.
NOTA Lavorare con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione.
NOTA Durante la lavorazione di materiali minerali
particolarmente duri, ad esempio calcestruzzo con
un elevata percentuale di ghiaia, è possibile che il
disco diamantato si surriscaldi e che venga danneggiato. Ciò risulta chiaramente evidente quando il disco da taglio diamantato produce una scintillazione.
In questo caso si deve interrompere il processo
di taglio e lasciare raffreddare il disco diamantato,
lasciandolo girare a vuoto in assenza di carico.
Un ridotto progresso nella lavorazione può essere
segnale di un segmento diamantato ormai non più
affilato (lucidatura dei segmenti). Mediante tagli in
materiale abrasivo (piastra per affilatura Hilti o arenaria calcarea abrasiva) è possibile affilare nuovamente
questi segmenti.
7.6 Lavorazione di materiali minerali con un
aspiratore polveri adatto
NOTA
Per lo smaltimento del materiale aspirato leggere il manuale d'istruzioni dell'aspiratore.
In combinazione con un aspiratore adeguato (ad esempio
Hilti VCU 40, VCU 40‑M o VCD 50) è possibile eseguire
una lavorazione in assenza di polvere. L'impiego di un
aspiratore supporta tra l'altro il raffreddamento dei segmenti e riduce in tal modo l'usura dei segmenti stessi.
Per evitare un effetto elettrostatico, utilizzare un aspiratore provvisto di tubo flessibile di aspirazione antistatico.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Disinserire la spina dalla presa.
8.1 Cura dell'attrezzo
PERICOLO
In caso di condizioni di impiego estreme, durante la
lavorazione di metalli può depositarsi della polvere conduttrice all'interno dell'attrezzo. L'isolamento protettivo
dell'attrezzo potrebbe essere compromesso. In casi simili, si raccomanda l'utilizzo di un impianto di aspirazione stazionario, la pulizia frequente delle griglie di
ventilazione e l'attivazione di un circuito di sicurezza
per correnti di guasto (RCD).
L'involucro esterno del motore nonché le impugnature
sono realizzate in materiale plastico antiurto. Le parti
delle impugnatura sono parzialmente rivestite con un
elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta. Impedire che
corpi estranei penetrino all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno
leggermente umido. Per la pulizia dell'attrezzo non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può
esserne compromessa. Mantenere l'impugnatura dell'attrezzo sempre pulita da olio o grasso. Non utilizzare
prodotti detergenti contenenti silicone.
8.2 Indicatore di servizio
NOTA
L'attrezzo è dotato di un indicatore di servizio.
Indicatore
Si accende di colore rosso
Lampeggia di colore rosso
È scaduto il periodo per un intervento
di assistenza. Dall'accensione dell'indicatore, con l'attrezzo è possibile lavorare ancora per alcune ore effettive,
prima che entri in funzione lo spegnimento automatico dell'attrezzo. Portare
tempestivamente l'attrezzo in un Centro Riparazioni Hilti, affinché sia sempre
pronto per l'uso.
Vedere capitolo Problemi e soluzioni.
61
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
it
8.3 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
it
se questo presenta parti danneggiate o se gli elementi
di comando non funzionano correttamente. Fare riparare
l'attrezzo dal Centro Riparazione Hilti.
8.4 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo, verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e
funzionino regolarmente.
9 Problemi e soluzioni
Problema
Possibile causa
Soluzione
L'attrezzo non funziona.
Alimentazione di corrente della rete
interrotta.
Cavo di rete o spina difettosi.
Collegare alla presa un altro attrezzo
elettrico, verificarne il funzionamento.
Far controllare da un elettricista specializzato e fare sostituire, se necessario.
Abilitare l'attrezzo con la chiave di
attivazione.
L'attrezzo non è abilitato (in caso di
attrezzo con protezione antifurto opzionale).
Interruttore on / off difettoso.
L'attrezzo è sovraccarico (limite d'uso
superato).
Protezione da surriscaldamento attiva.
Altro guasto di natura elettrica.
L'attrezzo non ha piena potenza.
L'attrezzo non parte e l'indicatore di servizio lampeggia di
colore rosso.
L'attrezzo non parte e l'indicatore di servizio si illumina di
colore rosso.
L'attrezzo non si attiva e l'indicatore per la protezione antifurto lampeggia di colore giallo.
È attivato il blocco elettronico dell'avviamento dopo un'interruzione di
corrente.
Cavo di prolunga con sezione troppo
piccola.
Danni all'attrezzo.
Spazzole consumate.
L'attrezzo non è abilitato (in caso di
attrezzo con protezione antifurto opzionale).
Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazione Hilti.
Scelta dell'attrezzo in base all'uso.
Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Pulire le feritoie di ventilazione.
Far controllare da un elettricista specializzato.
Spegnere e riaccendere l'attrezzo.
Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente (vedere capitolo
Messa in funzione).
Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazione Hilti.
Far controllare da un elettricista specializzato e fare sostituire, se necessario.
Abilitare l'attrezzo con la chiave di
attivazione.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio
referente Hilti.
62
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Solo per Paesi UE
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
it
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Modello:
Troncatrice per taglio a
diamante
DCH 300
Anno di progettazione:
2007
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
63
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Tronzadora de diamante DCH 300
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
es
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
64
2 Descripción
65
3 Accesorios, material de consumo
67
4 Datos técnicos
68
5 Indicaciones de seguridad
69
6 Puesta en servicio
74
7 Manejo
76
8 Cuidado y mantenimiento
77
9 Localización de averías
78
10 Reciclaje
79
11 Garantía del fabricante de las herramientas
79
12 Declaración de conformidad CE (original)
79
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, el término «la herramienta» se refiere siempre a la tronzadora de diamante
DCH 300.
Elementos de manejo y de indicación 1
@ Botón de bloqueo del husillo
; Empuñadura delantera
= Interruptor de conexión y desconexión
% Bloqueo de conexión
& Disco tronzador de diamante
( Husillo
) Protección
+ Rodillos de guía
§ Llave de mandril SW 24/ SW 10
/ Llave de hexágono interior SW 6
: Tornillo de apriete para cubierta de protección
· Tapa del tubo de aspiración de polvo
$ Indicador de funcionamiento
£ Indicador de protección antirrobo (opcional)
Sistema de sujeción DCH 300 para discos tronzadores de diamante 2
| Brida intercambiable ∅60 mm
¡ Brida de apriete ∅60 mm
Q Tuerca de apriete M16 x 1,5
Sistema de sujeción DCH 300 para discos tronzadores de aglomerado con resina sintética y reforzados
con fibra (opcional) 3
W Brida intercambiable ∅80 mm
E Disco tronzador de aglomerado con resina sintética
y reforzado con fibra ∅300 mm
R Brida de apriete ∅80 mm
T Tuerca de apriete M16 x 1,5
Tope de profundidad (opcional) 4
Z Ventilador
U Gancho
I Encastre
O Pasador de ajuste para la profundidad de corte
P Escala de ajuste de la profundidad de corte
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
64
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Recoger los
materiales
para su
reutilización
Amperios
Voltios
Corriente
alterna
Revoluciones por
minuto
Revoluciones por
minuto
Diámetro
Velocidad de
medición
Señales prescriptivas
Utilizar
casco de
protección
Uso de gafas
protectoras
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Aislamiento
doble
Utilizar
zapatos de
protección
Utilizar
mascarilla
ligera
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La DCH 300 es una tronzadora de diamante de accionamiento eléctrico diseñada para el uso profesional en la
construcción.
Esta herramienta es apropiada para tronzar superficies minerales con discos tronzadores de diamante y sin necesidad
de emplear agua.
Para tronzar superficies minerales se debe utilizar un sistema de aspiración de polvo con el correspondiente filtro, p.
ej., los aspiradores de Hilti VCU 40, VCU 40‑M o VCD 50.
Para evitar efectos electrostáticos, utilice un aspirador de polvo equipado con manguera antiestática.
Utilice sólo discos tronzadores de diamante de una velocidad circunferencial admisible de mín. 80 m/s.
La herramienta sólo se debe utilizar deslizándola (en contrasentido).
Está prohibido trabajar con líquidos, por ejemplo, para refrigerar el disco o impedir la formación de polvo.
No utilice la tronzadora para tareas de tronzado con útiles que no estén autorizadas (p. ej., hojas de sierra circular).
Tampoco se debe utilizar para desbastar ni rectificar.
Esta herramienta también sirve para tronzar superficies metálicas con discos tronzadores de aglomerado con resina
sintética y reforzado con fibra. Para ello, utilice sólo discos tronzadores de aglomerado con resina sintética y reforzado
con fibra de una velocidad circunferencial admisible de mín. 80 m/s.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
65
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal deberá estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p.ej., amianto).
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
es
2.2 Interruptores
Interruptor de conexión/desconexión con bloqueo de conexión
2.3 Limitación de la corriente de arranque
La corriente de conexión de la herramienta es muy superior a la corriente nominal. Mediante la limitación electrónica
de la corriente de arranque se reduce la corriente de conexión de forma que el fusible de la red no reaccione. De esta
forma se evita un arranque brusco de la herramienta.
2.4 Bloqueo de rearranque
En caso de que se interrumpa la corriente y se vuelva a restablecer, la herramienta no se conecta automáticamente.
Primero se debe soltar el interruptor y tras aprox. 1 minuto se debe volver a accionar.
2.5 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función "protección antirrobo TPS". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
2.6 Indicadores con señal luminosa
Indicador de funcionamiento con señal luminosa (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento")
Indicador de protección antirrobo (se puede adquirir de forma opcional) (véase el capítulo "Manejo")
2.7 Cubierta de protección con rodillos de guía
Los trabajos de tronzado y entallado en piedra sólo pueden realizarse con una cubierta protectora antipolvo con
rodillos de guía.
2.8 Protección electrónica contra sobrecarga
Esta herramienta tienen una protección electrónica contra sobrecarga.
La protección electrónica contra sobrecarga controla el consumo de corriente, protegiendo así la herramienta contra
cualquier sobrecarga durante su utilización.
En caso de sobrecarga del motor a causa de una fuerza de apriete demasiado alta y, a su vez, de un consumo de
corriente excesivo, la herramienta se desconecta.
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión, se puede seguir trabajando.
El usuario puede evitar la desconexión reduciendo la fuerza de apriete,
si se desea realizar un trabajo continuo sin paradas.
2.9 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente el alargador autorizado con sección suficiente para el campo de aplicación prescrito. De lo
contrario, podría generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle
regularmente el alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Secciones mínimas recomendadas y longitudes máximas del cable
Sección de cable
Tensión de alimentación
100 V
66
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1,5 mm²
-
2,0 mm²
30 m
2,5 mm²
-
3,5 mm²
50 m
Sección de cable
Tensión de alimentación
110‑120 V
Tensión de alimentación
220‑240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
-
-
30 m
-
2,5 mm²
3,5 mm²
40 m
-
50 m
-
No utilice alargadores con una sección de cable inferior a 1,5 mm².
2.10 Alargador para trabajos al aire libre
Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
2.11 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si
se cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura
en la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% con
respecto a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar los 65 Hz); debe existir,
además, un regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No tenga conectadas simultáneamente al generador/transformador otras herramientas, o utilice un generador/transformador que esté diseñado para que funcionen la herramienta y el aspirador. La conexión y desconexión
de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
2.12 Tope de profundidad (opcional)
La herramienta puede equiparse adicionalmente con un tope de profundidad. Este mejora la aspiración de polvo
en trabajos de tronzado en minerales. La profundidad de corte máxima se puede ajustar en el tope de profundidad
utilizando una escala de ajuste de la profundidad de corte.
2.13 El suministro del equipamiento de serie incluye:
1
Herramienta con protección DCH‑EX 300
1
Brida intercambiable ∅60 mm
1
Tuerca de apriete M16 x 1,5
1
1
1
1
1
Brida de apriete ∅60 mm
Llave de mandril SW 24/ SW 10
Llave de hexágono interior SW 6
Embalaje de cartón
Manual de instrucciones
2.14 Especificación de los discos tronzadores
Con esta herramienta se deben utilizar discos tronzadores de diamante de acuerdo con las disposiciones de la norma
EN 13236.
Opcionalmente, también se pueden usar discos tronzadores de aglomerado con resina sintética y reforzado con fibra
según EN 12413 (forma recta, no acodada, modelo 41) para trabajar en capas metálicas. Siempre se debe utilizar el
portaútiles adecuado DCH 300 ABR (véanse los accesorios) para la herramienta.
Tenga en cuenta también las indicaciones de montaje del fabricante de los discos tronzadores.
3 Accesorios, material de consumo
Denominación
Número de artículo, descripción
Portaútiles DCH 300 ABR
212259, Brida intercambiable ∅80 mm, brida de apriete
∅80 mm, tuerca de apriete M16 x 1,5
212131
Tope de profundidad para DCH 300
Aspirador de polvo de la gama de productos Hilti
67
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
Denominación
Número de artículo, descripción
Manguera completa, antiestática
203867, Longitud 5 m, ∅36
Maletín Hilti
47986
DCH 300
es
Tipo de discos
Especificación
Superficie de trabajo
Disco tronzador de diamante
DCH‑D 305 C1
Hormigón
Disco tronzador de diamante
DCH‑D 305 C2
Hormigón duro
Disco tronzador de diamante
DCH‑D 305 M1
Disco tronzador de diamante
DCH‑D 305 C10
Mampostería, piedra arenisca
calcárea
Hormigón economy line
Disco tronzador de diamante
DCH‑D 305 M10
Mampostería economy line
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Tensión nominal
Potencia nominal
Intensidad nominal
Frecuencia de
red
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Información sobre la herramienta y su aplicación
DCH 300
Dimensiones (L x An x Al)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Rosca del husillo de accionamiento
M 16 X 1,5
Orificio del disco
22,2 mm
25,4 mm
∅ Máx. 305 mm
Discos tronzadores
Grosor del disco tronzador
Máx. 3,5 mm
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003
9,4 kg
Clase de protección
Número de referencia de revoluciones en vacío
Clase de protección I (puesta a tierra) o clase de protección II (aislamiento doble), véase la placa de potencia
Máx. 4.900/min
Par de apriete para tuerca de apriete
M16 x 1,5: 40…50 Nm
INDICACIÓN
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a
los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas
eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los datos indicados son
específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se
ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían
aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de
exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o está en
marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente
durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del
68
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ruido y de las vibraciones, como, por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos
calientes, organización de los procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos (según EN 60745‑1):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A
117 dB (A)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponderación A
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado
Información sobre vibraciones según EN 60745
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
vibración)
Tronzado, ah,AG
Incertidumbres (K)
106 dB (A)
3 dB (A)
Medición según EN 60745‑2‑22
es
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
5.1.2 Seguridad eléctrica
a)
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.
La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
a)
69
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléca)
70
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para tronzadoras
La cubierta de protección de la herramienta eléctrica debe colocarse de forma segura y ajustarse
de tal manera que se garantice la máxima seguridad, es decir, que el usuario quede expuesto en
el menor grado posible al cuerpo de lijado. Tanto
el usuario como las personas que se encuentren
a su alrededor deben mantenerse alejadas de los
discos lijadores en movimiento. El usuario debe
utilizar la cubierta de protección para protegerse
contra los fragmentos que puedan desprenderse y
contra el contacto accidental con el cuerpo de lijado.
b) Utilice únicamente discos tronzadores sujetos y
reforzados o de diamante para su herramienta
eléctrica. El simple hecho de que el accesorio encaje en su herramienta eléctrica no garantiza un uso
seguro.
c) La velocidad admisible del útil debe alcanzar,
como mínimo, el valor máximo indicado en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que giren
a una velocidad superior a la autorizada pueden
romperse o salir despedidos.
d) Los cuerpos de lijado solamente pueden utilizarse
para las aplicaciones de uso recomendadas: por
ejemplo, no lije nunca con la superficie lateral de
un disco tronzador. Los discos tronzadores están
diseñados para arrancar material con el borde. La
acción de la fuerza lateral puede romper los cuerpos
de lijado.
e) Utilice siempre bridas de apriete no dañadas de
tamaño y forma adecuados para los discos lijadores elegidos. Las bridas apropiadas sirven de
soporte para los discos lijadores y reducen el riesgo
de rotura de los mismos.
f) No utilice discos lijadores desgastados de herramientas eléctricas de mayores dimensiones. Los
discos lijadores para herramientas eléctricas más
grandes no son apropiados para las elevadas velocidades desarrolladas por las herramientas eléctricas
de menor tamaño, puesto que podrían romperse.
a)
g) El diámetro exterior y el espesor del útil deben corresponderse con las indicaciones de su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden controlarse ni protegerse de
forma adecuada.
h) Los discos lijadores y las bridas deben encajar a la perfección en el husillo de lijado de su
herramienta eléctrica. Las herramientas que no se
adapten perfectamente al husillo de lijado de la herramienta eléctrica pueden provocar giros irregulares,
fuertes vibraciones e incluso la pérdida de control.
i) No utilice discos lijadores dañados. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe si hay
indicios de desprendimiento o de agrietamiento
en los discos lijadores. En caso de caída, compruebe si la herramienta eléctrica o el disco lijador han resultado dañados y utilice en tal caso
un disco lijador no dañado. Después de verificar
y utilizar la herramienta, tanto el usuario como
las personas que se encuentren a su alrededor
deben mantenerse alejadas del disco lijador en
movimiento y dejar que la herramienta funcione
a máxima velocidad durante un minuto. Generalmente, los discos lijadores dañados se rompen en el
período de prueba.
j) Utilice el equipo de seguridad personal. Utilice
protección completa para la cara, protección para
los ojos o gafas de protección, en función de la
aplicación. Cuando la aplicación lo requiera, utilice mascarilla antipolvo, protección para los oídos, guantes de protección o un delantal especial
que le sirva de pantalla frente a pequeñas partículas que puedan desprenderse en los trabajos
de lijado. Utilice protección para los ojos para evitar
que penetren materiales extraños que puedan desprenderse en las diferentes aplicaciones. Tanto la
mascarilla antipolvo como la mascarilla ligera filtran
el polvo que se produce en determinadas aplicaciones. La exposición prolongada a fuertes ruidos
puede ocasionar una pérdida de audición.
k) Controle que terceras personas mantengan una
distancia de seguridad respecto a su zona de
trabajo. Todas las personas que se encuentren
en la zona de trabajo deben llevar el equipo de
seguridad personal. Los fragmentos que pueden
desprenderse de la pieza de trabajo o las herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
l) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
m) Mantenga el cable de red alejado de las herramientas en movimiento. Si pierde el control sobre
la herramienta, el cable de red puede desconectarse o engancharse y la herramienta en movimiento
podría ocasionarle lesiones en las manos o brazos.
n) Nunca guarde la herramienta eléctrica hasta que
no se haya detenido por completo. El útil en movi-
miento puede entrar en contacto con la superficie de
trabajo haciéndole perder el control sobre la herramienta eléctrica.
o) No transporte la herramienta eléctrica en funcionamiento. Su ropa puede entrar en contacto con
la herramienta en movimiento de forma accidental,
engancharse con ella e incluso llegar a ocasionarle
lesiones.
p) Limpie las rejillas de ventilación de su herramienta
eléctrica con regularidad. El ventilador del motor
conduce el polvo aspirado al interior de la carcasa,
de modo que una concentración elevada de polvo
de metal puede dar lugar a averías eléctricas.
q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar
dichos materiales.
r) No utilice útiles que requieran refrigerante líquido.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
producir descargas eléctricas.
5.3 Descripción del rebote e indicaciones de
seguridad correspondientes
El rebote es la reacción inesperada causada por el atascamiento o bloqueo de un disco lijador en funcionamiento. El atascamiento o bloqueo produce una parada
brusca de la herramienta rotatoria. Por ello, una herramienta eléctrica incontrolada se acelera en la dirección
de giro opuesta respecto a la posición de bloqueo.
Si, por ejemplo, un disco lijador se atasca o bloquea
en una pieza de trabajo, el borde del disco lijador que
penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y,
como consecuencia, romperse o dar lugar a un rebote.
El disco lijador avanza hacia el usuario o se aleja de él,
según la dirección de giro del disco respecto a la posición
de bloqueo. En este caso, los discos lijadores también
pueden romperse.
El rebote se debe a un uso incorrecto de la herramienta
eléctrica. Puede evitarse cumpliendo las medidas de
seguridad pertinentes que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga
su cuerpo y brazos en una posición que le permita
hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura adicional, en caso de existir,
para tener el máximo control sobre las fuerzas
de rebote o los momentos de retroceso a plena
marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a que el operario tenga un control
absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso.
b) No coloque nunca la mano cerca de los útiles en
movimiento. La herramienta puede efectuar movimientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle la
mano.
c) Evite traspasar la zona trasera y delantera del
disco tronzador. El rebote empuja la herramienta
eléctrica en dirección opuesta al movimiento del
disco lijador respecto a la posición de bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cerca de las esquinas y
cantos afilados y evite que los útiles reboten o
se enganchen con la pieza de trabajo. La herramienta en movimiento tiende a engancharse con las
a)
71
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
es
esquinas o cantos afilados en caso de rebote. Ello
puede comportar la pérdida de control o el rebote de
la herramienta.
e) No utilice ninguna hoja de sierra de cadena o
dentada ni tampoco discos de diamante segmentados con ranuras superiores a 10 mm. Estos útiles
a menudo ocasionan el rebote o la pérdida de control
de la herramienta eléctrica.
f) Evite el bloqueo del disco tronzador y una presión
de apriete demasiado alta. No realice cortes excesivamente profundos. La sobrecarga de los discos
tronzadores aumenta el desgaste y la tendencia al
atascamiento o bloqueo y, con ello, la posibilidad de
rebote o rotura del disco lijador.
g) Si el disco tronzador se atasca o el trabajo se
interrumpe, desconecte la herramienta y espere
a que el disco deje de girar. Nunca extraiga el
disco tronzador de la herramienta antes de que
se haya detenido por completo; en caso contrario,
podría producirse un rebote. Detecte la causa del
atascamiento y subsane el problema.
h) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
hasta que ésta no se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco tronzador alcance su máxima velocidad antes de continuar con el corte y
proceda con el máximo cuidado. En caso contrario,
el disco puede engancharse, soltarse bruscamente
de la pieza de trabajo o rebotar.
i) Sujete las placas o las piezas de trabajo grandes
para evitar el efecto rebote inducido por discos
tronzadores atascados. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza
de trabajo debe hallarse sostenida por ambos lados
del disco, tanto cerca del corte de separación como
en la esquina.
j) Preste especial atención al realizar un «corte por
inmersión» en paredes o en áreas ocultas. Los
discos tronzadores pueden provocar un rebote al
cortar conductos de gas o agua, cables eléctricos u
otros objetos.
5.4 Indicaciones de seguridad adicionales
5.4.1 Seguridad de personas
Utilice únicamente discos tronzadores autorizados para su herramienta eléctrica y la cubierta
protectora indicada para estos discos. Los discos tronzadores cuyo uso no está previsto para esta
herramienta no pueden protegerse de forma apropiada y, como consecuencia, no son seguros.
b) En modo manual, sujete siempre la herramienta
con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin residuos de aceite o grasa.
c) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubiertos o el cable de red con la herramienta, sujete
la herramienta por las superficies de la empuñadura provistas con aislante. El contacto con cables
eléctricos puede cargar de electricidad las partes
metálicas del aparato que no cuentan con protección y el usuario queda expuesto así a un riesgo de
descargas eléctricas.
a)
72
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
d) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe utilizar una mascarilla ligera
al realizar trabajos que generen polvo. Cierre la
cubierta sobre el racor de aspiración.
e) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
f) No toque las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Tocar piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, puede ocasionar lesiones.
g) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. De esta forma se evita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
h) Para tronzar en superficies metálicas debe utilizar
una cubierta de protección. Cierre la cubierta
sobre el racor de aspiración.
i) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
j) No utilice la herramienta si arranca con dificultad
o de forma brusca. Es posible que el sistema electrónico esté defectuoso. Encargue de inmediato la
reparación de la herramienta al servicio técnico de
Hilti.
k) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
l) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
m) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
5.4.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a)
Los discos tronzadores tienen que ser almacenados, manipulados y colocados con cuidado según
las indicaciones del fabricante.
b) Asegúrese de utilizar capas intermedias en caso
de que estas vengan incluidas con los discos
tronzadores o que se requiera su utilización.
c) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
d) Compruebe antes de su uso que el disco tronzador esté bien colocado y sujeto y, a continuación,
deje funcionar la herramienta en ralentí durante
30 segundos en una posición segura. Desconecte
inmediatamente la herramienta si se producen
fuertes oscilaciones o se detectan otras deficiencias en el funcionamiento. En caso de producirse
esta situación, compruebe todo el sistema para
determinar la causa.
e) Procure que las chispas producidas durante la
utilización de la herramienta no provoquen ninguna situación de peligro, por ejemplo, que le
alcancen directamente a usted o a otras personas. Para ello coloque la cubierta de protección
correctamente.
f) Las grietas en paredes portantes u otras estructuras
pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierro reforzador o elementos portadores. Antes
de comenzar a trabajar consulte con el ingeniero,
arquitecto o persona responsable de la obra.
g) Evite ladear la herramienta; para ello, deslícela
con cuidado y haciendo siempre cortes rectos.
No está permitido cortar curvas.
h) Dirija la herramienta de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador. Coloque siempre la herramienta en ángulo recto sobre
la pieza. Durante el tronzado, no aplique presión
lateral sobre el disco tronzador ni lo doble para
no modificar la dirección de corte. De lo contrario,
existe riesgo de romper o dañar el disco tronzador.
b) Compruebe con regularidad el cable de conexión
de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución a un profesional
experto en la materia. Si el cable de conexión de
la herramienta eléctrica está dañado, debe reemplazarse por un cable especial homologado que
encontrará en nuestro Servicio Posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos
en caso de que estuvieran dañados. Si se daña
el cable de red o el alargador durante el trabajo,
evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente. Los cables de conexión y los
alargadores dañados son un peligro porque pueden
ocasionar una descarga eléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al Servicio
Técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire libre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
e) Se recomienda la utilización de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
5.5.2 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena ventilación del lugar de
trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden
perjudicar la salud debido a la carga de polvo.
5.5.3 Equipo de seguridad personal
5.5 Indicaciones de seguridad adicionales
5.5.1 Seguridad eléctrica
a)
Compruebe antes de empezar a trabajar si la
zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías
de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un
detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad
si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una
conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave
de descarga eléctrica.
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso deben llevar equipo
de protección adecuado: gafas protectoras, casco
de protección, protección para los oídos, guantes de
protección y calzado de seguridad.
73
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
6 Puesta en servicio
6.2.1 Montaje/desmontaje del tope de
profundidad 4
1.
2.
ADVERTENCIA
Antes de efectuar un montaje o cambio en la herramienta, se debe desconectar el enchufe de red de la
toma de corriente y se debe asegurar que el disco
tronzador/husillo está completamente parado.
es
PRECAUCIÓN
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación. La
herramienta no debe estar conectada a la corriente
eléctrica.
PRECAUCIÓN
Póngase guantes de protección, especialmente al
cambiar los discos, ajustar la cubierta de protección
y montar el tope de profundidad.
6.1 Protección
ADVERTENCIA
No utilice nunca la herramienta sin cubierta de protección.
INDICACIÓN
En caso de que el apriete de la cubierta de protección
sea reducido, puede aumentarlo apretando ligeramente
el tornillo de apriete.
6.1.1 Montaje y ajuste de la cubierta de
protección 5
1.
2.
3.
4.
5.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Afloje el tornillo de apriete con la llave de hexágono
interior.
Coloque la cubierta de protección en el cuello del
engranaje.
Gire la cubierta a la posición deseada.
Apriete el tornillo de apriete con la llave de hexágono
interior.
6.1.2 Desmontaje de la cubierta de protección
1.
2.
3.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Afloje el tornillo de apriete con la llave de hexágono
interior.
Gire la cubierta de protección y retírela.
6.2 Tope de profundidad (opcional)
PELIGRO
El tope de profundidad sólo se debe utilizar para
trabajar en superficies minerales con discos tronzadores de diamante.
74
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
3.
4.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Para el montaje, sujete el gancho al eje de los
rodillos de guía.
Gire el ventilador colocándolo en la cubierta de
protección hasta que el encastre encaje de forma
audible.
Para efectuar el desmontaje, haga presión sobre el
encastre y gire el ventilador sacándolo de la cubierta
de protección.
6.2.2 Ajuste de la profundidad de corte en el tope
de profundidad
1.
2.
Presione el pasador de ajuste.
Desplace el pasador de ajuste con la marca hasta
la profundidad de corte deseada.
6.3 Montaje del disco tronzador
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente herramientas tronzadoras cuya
velocidad admisible sea como mínimo tan elevada
como la velocidad máxima de giro de la herramienta.
PRECAUCIÓN
No deben utilizarse herramientas tronzadoras que
presenten daños, vibraciones o un funcionamiento
excéntrico.
PRECAUCIÓN
No utilice discos tronzadores de aglomerado con
resina sintética una vez superada su fecha de caducidad.
INDICACIÓN
Con esta herramienta se deben utilizar discos tronzadores de diamante de acuerdo con las disposiciones de
la norma EN 13236. Opcionalmente, también se pueden usar discos tronzadores de aglomerado con resina
sintética y reforzado con fibra según EN 12413 (forma
recta, no acodada, modelo 41) para trabajar en capas
metálicas. Siempre se debe utilizar el portaútiles adecuado DCH 300 ABR (véanse los accesorios) para la
herramienta. Tenga en cuenta también las indicaciones
de montaje del fabricante de los discos tronzadores.
INDICACIÓN
Los discos de diamante deben sustituirse cuando su
capacidad de corte y de lijado disminuya notablemente.
En general esto sucede cuando la altura del segmento
de diamante es inferior a 2 mm.
6.3.1 Montaje del disco tronzador de diamante
G
G
Los segmentos deben presentar un ángulo de desprendimiento negativo y la anchura de ranurado G entre
segmentos debe ser como máximo de 10 mm. El grosor
de los discos no debe superar en ningún caso el valor
máximo de 3,5 mm.
La brida intercambiable ∅60 mm se puede utilizar con
discos tronzadores tanto de 22,2 mm de diámetro interior
como de 25,4 mm. Verifique cuál es el lado de la brida
intercambiable acorde con el diámetro interior del disco
tronzador que va a utilizar. La brida debe centrar el disco
tronzador.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Limpie la brida de apriete y la tuerca de apriete.
3. Coloque la brida intercambiable ∅60 mm con el lado
correcto sobre el husillo de forma que este no se
pueda girar.
4. Coloque el disco tronzador de diamante sobre la
brida intercambiable.
5. Coloque la brida de apriete ∅60 mm y la tuerca de
apriete.
6. PRECAUCIÓN El botón de bloqueo del husillo
sólo se puede accionar si el husillo está parado.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo.
7. Apriete la tuerca de apriete con la llave de mandril
y a continuación suelte el botón de bloqueo del
husillo.
8. Asegúrese de que el botón de bloqueo del husillo
vuelva a quedar desenganchado.
6.3.2 Montaje del disco tronzador de aglomerado
con resina sintética y reforzado con fibra
(opcional)
PRECAUCIÓN
Al usar discos tronzadores de aglomerado con resina
sintética y reforzado con fibra, no aplique bridas de
menos de ∅80 mm.
La brida intercambiable ∅80 mm se puede utilizar con
discos tronzadores tanto de 22,2 mm de diámetro interior
como de 25,4 mm. Verifique cuál es el lado de la brida
intercambiable acorde con el diámetro interior del disco
tronzador que va a utilizar. La brida debe centrar el disco
tronzador.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Limpie la brida de apriete y la tuerca de apriete.
3. Coloque la brida intercambiable ∅80 mm con el lado
correcto sobre el husillo de forma que este no se
pueda girar.
4. Coloque el disco tronzador de diamante sobre la
brida intercambiable.
5. Coloque la brida de apriete ∅80 mm y la tuerca de
apriete.
6. PRECAUCIÓN El botón de bloqueo del husillo
sólo se puede accionar si el husillo está parado.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo.
7. Apriete la tuerca de apriete con la llave de mandril
y a continuación suelte el botón de bloqueo del
husillo.
8. Asegúrese de que el botón de bloqueo del husillo
vuelva a quedar desenganchado.
6.4 Desmontaje de los discos tronzadores
Para desmontar los discos tronzadores, realice en orden
inverso el procedimiento descrito.
6.5 Almacenamiento y transporte de los discos
tronzadores
PRECAUCIÓN
Después del uso, extraiga el disco tronzador de la
herramienta. En caso de transportarla con el disco montado, este se puede dañar.
PRECAUCIÓN
Almacene los discos tronzadores atendiendo a las
recomendaciones del fabricante. Un almacenaje inadecuado puede provocar daños en los discos.
75
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
7 Manejo
ADVERTENCIA
Las grietas en paredes portantes u otras estructuras
pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierro reforzador o elementos portadores. Antes de
comenzar a trabajar consulte con el ingeniero, arquitecto o persona responsable de la obra.
7.1 Procedimiento de trabajo con la herramienta
es
PELIGRO
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas
cuando realice trabajos en los que la herramienta
puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto
con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
No utilice la herramienta si arranca con dificultad o
de forma brusca. Es posible que el sistema electrónico
esté defectuoso. Encargue de inmediato la reparación de
la herramienta al servicio técnico de Hilti.
PRECAUCIÓN
La herramienta y el proceso de tronzado generan ruido.
Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
Asegúrese de que la parte cerrada de la cubierta protectora esté dirigida siempre hacia el cuerpo del usuario.
Adapte la posición de la cubierta de protección a cada
tipo de tarea de tronzado.
7.2 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la función de "protección antirrobo". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
7.2.1 Activación de la herramienta
1.
2.
PRECAUCIÓN
Durante el tronzado se pueden desprender astillas peligrosas. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo. Utilice protección
para los ojos y casco de protección.
PRECAUCIÓN
La dirección de avance es importante. La herramienta
siempre se debe guiar sobre la superficie con los
rodillos por delante. De lo contrario, existe riesgo de
rebote.
PRECAUCIÓN
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación de la
herramienta. Las herramientas marcadas con 230 V
pueden funcionar con 220 V.
PRECAUCIÓN
El uso puede hacer que el disco tronzador y otros componentes de la herramienta se calienten. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección. Sujete la herramienta sólo por las empuñaduras
previstas para ello.
PRECAUCIÓN
Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo
de sujeción o un tornillo de banco.
76
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente. El diodo amarillo de la protección
antirrobo parpadea. La herramienta está lista para
recibir la señal de la llave de activación.
Acerque la llave de activación directamente al símbolo del cerrojo. En cuanto se apague el diodo
amarillo de la protección antirrobo, la herramienta
estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléctrica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o
al producirse un corte en la red eléctrica, la operatividad de la herramienta se mantiene durante aprox.
20 minutos. En caso de interrupciones más prolongadas, la herramienta debe activarse mediante la
llave de activación.
7.2.2 Activación de la función de protección
antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
Para una información más detallada acerca de la activación y aplicación de la protección antirrobo, consulte
"Protección antirrobo" en el manual de instrucciones.
7.3 Conexión
1.
2.
3.
4.
5.
Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas.
Desbloquee el interruptor de conexión y desconexión accionando el bloqueo de conexión.
Pulse el interruptor de conexión/desconexión.
Vuelva a sujetar la empuñadura trasera con el pulgar.
7.4 Desconexión
Suelte el interruptor de conexión y desconexión.
La herramienta se para al soltar el interruptor de conexión
y desconexión.
Se activa de nuevo el bloqueo de conexión.
7.5 Procedimiento de trabajo con discos
tronzadores
PELIGRO
Evite que la herramienta toque la superficie por la
zona marcada debido al riesgo de rebote.
PELIGRO
A ser posible, coloque primero los rodillos sobre la
pieza antes de cortar. Tenga especial cuidado en
caso de que esto no sea posible o si coloca el disco
tronzador en un corte ya existente.
1.
2.
Al tronzar materiales minerales, coloque la herramienta con los rodillos de guía sobre la superficie.
Haga funcionar la herramienta a la velocidad máxima.
3.
Haciendo presión sobre la herramienta, hunda lentamente el disco tronzador en el material. Esto garantiza que la cubierta recoja las partículas desprendidas y las chispas y las dirija al sistema de
aspiración.
INDICACIÓN Trabaje con un avance moderado,
adecuado al tipo de material que esté tratando.
INDICACIÓN Con superficies minerales especialmente duras, como por ejemplo hormigón con
un alto porcentaje de guijarros, el disco tronzador de diamante se puede sobrecalentar y, por
consiguiente, dañar. Esto se aprecia claramente en
que se desprenden chispas en todo el perímetro
del disco tronzador de diamante. En este caso, se
debe interrumpir el tronzado y dejar la herramienta
en marcha en vacío sin carga para que el disco se
enfríe.
Si se aprecia que cada vez se avanza menos en
el trabajo, puede significar que los segmentos de
diamante están romos (pulido de los segmentos).
Estos se pueden afilar haciendo cortes en material
abrasivo (placa de afilado o Hilti o piedra arenisca
calcárea abrasiva).
7.6 Tratamiento de superficies minerales con un
aspirador de polvo adecuado
INDICACIÓN
Para reciclar el material absorbido lea las instrucciones
del aspirador.
Es posible trabajar sin polvo usando un aspirador apropiado (como los modelos de Hilti VCU 40, VCU 40‑M o
VCD 50). El uso de un aspirador de polvo sirve, entre otros
aspectos, para refrigerar los segmentos, reduciendo así
su desgaste. Para evitar efectos electrostáticos, utilice un
aspirador de polvo equipado con manguera antiestática.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de la herramienta
PELIGRO
En condiciones de uso extremas al tratar metales puede
depositarse polvo conductor en el interior de la herramienta. Esto podría afectar al aislamiento de protección
de la herramienta. En estos casos se recomienda utilizar un dispositivo de aspiración estacionario, limpiar
con frecuencia las rejillas de ventilación y conectar
un interruptor de corriente de defecto (RCD).
Tanto la carcasa exterior del motor como las empuñaduras están hechas de un tipo de plástico resistente a los
golpes. Las partes de sujeción están cubiertas en parte
con un elastómero.
No utilice nunca la herramienta si ésta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de
la herramienta. Mantenga siempre las empuñaduras de
la herramienta sin residuos de aceite y grasa. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona.
8.2 Indicador de funcionamiento
INDICACIÓN
La herramienta está equipada con un indicador de funcionamiento.
77
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
es
Indicador
se enciende en rojo
parpadea en rojo
es
8.3 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
Se ha agotado el tiempo de funcionamiento para un servicio. Desde el momento en que se enciende este indicador, se puede continuar trabajando
durante algunas horas hasta que se activa la desconexión automática. Lleve
puntualmente la herramienta al servicio
técnico de Hilti para que esté siempre
preparada.
Véase el capítulo Localización de averías.
piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
8.4 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no se pone en
marcha.
El suministro de corriente se
interrumpe.
Cable de red o enchufe defectuosos.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Active la herramienta con la llave de
activación.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protección antirrobo).
Interruptor de conexión y desconexión defectuoso.
La herramienta está sobrecargada
(límites de aplicación superados).
La protección contra sobrecalentamiento está activa.
Otros fallos eléctricos.
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de funcionamiento parpadea en rojo.
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de funcionamiento se enciende en rojo.
78
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
El bloqueo de arranque electrónico
permanece activo después de una
interrupción de la alimentación de
corriente.
Alargador con sección insuficiente.
Existe un fallo en la herramienta.
Carbón desgastado.
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
Seleccione el útil adecuado para la
aplicación.
Deje que la herramienta se enfríe.
Limpie las rejillas de ventilación.
Encargue la revisión a un técnico cualificado.
Desconecte la herramienta y vuelva a
conectarla.
Utilice un alargador con sección suficiente. (Véase Puesta en servicio)
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de protección antirrobo parpadea en
amarillo.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protección antirrobo).
Active la herramienta con la llave de
activación.
10 Reciclaje
es
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de
ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
De acuerdo con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Tronzadora de diamante
Denominación del modelo:
Año de fabricación:
DCH 300
2007
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
79
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Sistema de corte diamantado DCH 300
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
pt
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informações gerais
80
2 Descrição
81
3 Acessórios, consumíveis
83
4 Características técnicas
84
5 Normas de segurança
85
6 Antes de iniciar a utilização
89
7 Utilização
91
8 Conservação e manutenção
93
9 Avarias possíveis
93
10 Reciclagem
94
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
94
12 Declaração de conformidade CE (Original)
95
1 Estes números referem-se a figuras. Pode encontrar
as figuras no início do manual de instruções.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao sistema de corte diamantado
DCH 300.
Comandos operativos e elementos de indicação 1
@ Botão de bloqueio do veio
; Punho dianteiro
= Interruptor on/off
% Dispositivo de bloqueio
& Disco de corte diamantado
( Veio
) Resguardo do disco
+ Rolos de guia
§ Chaves de aperto n.º 24/ 10
/ Chave para sextavado interior n.º 6
: Parafuso de aperto para resguardo de disco
· Tampa do tubo de remoção do pó
$ Indicador de manutenção
£ Indicador de protecção anti-roubo (opcional)
Sistema de encaixe DCH 300 para discos de corte
diamantados 2
| Falange de inversão ∅60 mm
¡ Falange de aperto ∅60 mm
Q Porca tensora M16 x 1,5
Sistema de encaixe DCH 300 para discos de corte
diamantados de resina sintética reforçada a fibra
(opcional) 3
W Falange de inversão ∅80 mm
E Disco de corte de resina sintética reforçada a fibra
∅300 mm
R Falange de aperto ∅80 mm
T Porca tensora M16 x 1,5
Limitador de profundidade (opcional) 4
Z Leque
U Gancho
I Detentor
O Corrediça da profundidade de corte
P Escala de profundidades de corte
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
80
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Perigo:
electricidade
Sinais de obrigação
Use
capacete de
segurança
Use óculos
de protecção
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta constam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Tipo:
Número de série:
Calce botas
de
segurança
Use máscara
antipoeiras
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Recicle os
materiais
Ampere
Volt
Corrente
alternada
Rotações
por minuto
Rotações
por minuto
Diâmetro
Velocidade
nominal
pt
Símbolos
com duplo
isolamento
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O DCH 300 é um sistema de corte diamantado de alimentação eléctrica para utilização profissional em obras.
Esta ferramenta está indicada para cortar materiais base de origem mineral com discos de corte diamantados sem a
utilização de água.
Deve utilizar um aspirador equipado com filtro adequado (por exemplo, o aspirador Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou
VCD 50) ao cortar materiais base de origem mineral.
Utilize um aspirador com mangueira antiestática para evitar efeitos electrostáticos.
Utilize apenas discos de corte diamantados com uma velocidade periférica permitida de pelo menos 80 m/s.
A ferramenta deve ser operada exclusivamente no sentido contrário ao do movimento de rotação.
É proibido trabalhar com líquidos, por exemplo para a refrigeração do disco ou para a redução do pó.
Não utilize a ferramenta para trabalhos de corte com acessórios para os quais não foram concebidos (por exemplo,
lâminas de serra circular) nem para desbastar ou rebarbar.
Como opção, a ferramenta também pode ser utilizada com discos de corte de resina sintética reforçada a fibra para
cortar materiais base de origem metálica. Utilize para tal apenas discos de corte de resina sintética reforçada a fibra
com uma velocidade periférica permitida de pelo menos 80 m/s.
81
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Observe igualmente as instruções de utilização e segurança dos acessórios.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de
características.
Não utilize a ferramenta onde exista o risco de incêndio ou de explosão.
Materiais nocivos para a saúde (p.ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
2.2 Interruptor
Interruptor on/off com dispositivo de bloqueio
2.3 Regulação da corrente de arranque
A corrente inicial absorvida pela ferramenta é um múltiplo da corrente nominal. O regulador electrónico de corrente
reduz a corrente inicial, absorvida pela ferramenta, evitando que o fusível da corrente eléctrica dispare. Garante
também que a ferramenta arranque suavemente, sem "coice" inicial.
2.4 Bloqueio de arranque
A ferramenta não volta a arrancar automaticamente após uma interrupção da energia. Primeiro é necessário soltar o
interruptor e depois voltar a accioná-lo após 1 segundo, aproximadamente.
2.5 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, só pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave
de activação.
2.6 Indicadores luminosos
Luz indicadora de manutenção (consultar o capítulo "Conservação e manutenção")
Indicador da protecção anti-roubo (disponível como opção) (consultar o capítulo "Utilização")
2.7 Resguardo de disco com rolos de guia
Trabalhos de corte e abertura de roços em pedra só podem ser executados com um dispositivo de extracção de pó
com rolos de guia.
2.8 Protecção electrónica contra sobrecarga
Esta ferramenta possui uma protecção electrónica contra sobrecarga.
Monitorizando a corrente absorvida, o sistema de protecção electrónico contra sobrecarga evita que a ferramenta
entre em sobrecarga durante a utilização.
Em caso de sobrecarga do motor devido a excessiva pressão sobre o disco e, consequentemente, consumo excessivo
de corrente, a ferramenta desliga o motor.
Depois de solto o interruptor on/off pode continuar-se com o trabalho.
O utilizador pode evitar a desactivação, reduzindo a pressão de contacto.
Deve procurar conseguir-se um processo de trabalho contínuo sem desactivação.
2.9 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A
inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do
cabo. Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
82
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados
Secção do cabo
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Tensão de rede 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Tensão de rede 220‑240 V
30 m
-
40 m
50 m
Tensão de rede 100 V
-
-
Não utilize extensões de cabo com uma secção inferior a 1,5 mm².
2.10 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões de cabo com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.11 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre os 50 Hz
e 60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Utilize
um gerador ou transformador que esteja previsto para ser utilizado com a ferramenta e o aspirador. Ligar outras
ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na
ferramenta.
2.12 Limitador de profundidade (opcional)
A ferramenta pode ser equipada adicionalmente com um limitador de profundidade. Este melhora a aspiração de pó
no caso de trabalhos de corte em materiais minerais. Com ajuda da escala de profundidades de corte é possível
ajustar a profundidade de corte máxima no limitador de profundidade .
2.13 Incluído no fornecimento do equipamento padrão:
1
Ferramenta com resguardo DCH‑EX 300
1
Falange de aperto ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Falange de inversão ∅60 mm
Porca tensora M16 x 1,5
Chaves de aperto n.º 24/ 10
Chave para sextavado interior n.º 6
Caixa de cartão
Manual de instruções
2.14 Especificação dos discos de corte
A ferramenta deve ser utilizada com discos de corte diamantados de acordo com as disposições da norma EN 13236.
Como opção, a ferramenta também poderá utilizar discos de corte de resina sintética reforçada a fibra de acordo
com a norma EN 12413 (forma plana, não côncava, tipo 41) para trabalhar materiais base de origem metálica. Neste
caso deve utilizar-se para a ferramenta o porta-ferramentas DCH 300 ABR adequado (ver Acessórios).
Respeite também as instruções de montagem dos fabricantes dos discos de corte.
3 Acessórios, consumíveis
Designação
Código do artigo, descrição
Porta-ferramentas DCH 300 ABR
212259, falange de inversão ∅80 mm, falange de aperto
∅80 mm, porca tensora M16 x 1,5
212131
Limitador de profundidade para DCH 300
Aspirador da gama de produtos Hilti
83
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
Designação
Código do artigo, descrição
Mangueira completa antiestática
203867, Comprimento 5 m, ∅36
Mala Hilti
47986
DCH 300
pt
Tipo de disco
Especificação
Material base
Disco de corte diamantado
DCH‑D 305 C1
Betão
Disco de corte diamantado
DCH‑D 305 C2
Betão duro
Disco de corte diamantado
DCH‑D 305 M1
Disco de corte diamantado
DCH‑D 305 C10
Alvenaria, bloco de arenito
calcário
Betão Economy Line
Disco de corte diamantado
DCH‑D 305 M10
Alvenaria Economy Line
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Tensão nominal
Potência nominal
Corrente nominal
Frequência
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2 300 W
2 600 W
2 600 W
2 250 W
2 600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Outras informações sobre a ferramenta
DCH 300
Dimensões (C x L x A)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Rosca do veio
M 16 X 1,5
Orifício de montagem do disco
22,2 mm
25,4 mm
∅ Máx. 305 mm
Discos de corte
Espessura dos discos de corte
Máx. 3,5 mm
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003
9,4 kg
Classe de protecção
Velocidade nominal de rotação sem carga
Classe I de protecção (ligado à terra) ou classe II de
protecção (com duplo isolamento), ver placa indicadora de potência
Máx. 4 900/min
Torque de aperto para porca tensora
M16 x 1,5: 40…50 Nm
NOTA
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um
processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas, sendo
também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, os dados podem ser diferentes. Isso pode
aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições
também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja
de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina
medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de ruído e/ou vibrações, como, por
exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização
dos processos de trabalho.
84
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Informação sobre ruído (conforme a norma EN 60745‑1):
117 dB (A)
Nível de potência acústica ponderado A típico
Nível de pressão sonora ponderado A típico
106 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados
3 dB (A)
Informação sobre vibração de acordo com a norma EN 60745
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibramedidos conforme a norma EN 60745‑2‑22
ções)
Separar por corte, ah,AG
5,1 m/s²
Incerteza (K)
1,5 m/s²
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
a)
5.1.2 Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com
a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de
água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
a)
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas
ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco
de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
a)
85
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
pt
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não
treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
a)
5.1.5 Reparação
a)
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
86
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
5.2 Normas de segurança para cortadoras por
abrasão
O resguardo de disco pertencente à ferramenta
eléctrica tem de estar bem colocado e ajustado
de forma a se conseguir o máximo de segurança,
ou seja o mínimo possível da parte desprotegida do rebolo deve apontar para o operador.
Mantenha-se a si e a pessoas que se encontram
nas proximidades fora do plano do disco de corte
em rotação. O resguardo de disco deve proteger o
operador de fragmentos e contacto acidental com o
rebolo.
b) Utilize exclusivamente discos de corte ligados reforçados ou diamantados para a sua ferramenta
eléctrica. O simples facto de poder fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica não garante uma
utilização segura.
c) A velocidade permitida do acessório deve estar
dimensionada para, no mínimo, a velocidade máxima que consta na ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam a uma velocidade superior à permitida
podem fragmentar-se e ser projectados.
d) Rebolos só podem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo:
nunca rebarbe com a superfície lateral de um
disco de corte. Discos de corte destinam-se à abrasão de material com o rebordo do disco. A aplicação
lateral de força sobre estes rebolos pode parti-los.
e) Utilize sempre falanges de aperto não danificadas, com a dimensão e forma apropriadas para o
disco de rebarbar por si escolhido. Falanges adequadas apoiam o disco de rebarbar e reduzem assim
o perigo de um quebra do disco.
f) Não utilize discos de rebarbar gastos de ferramentas eléctricas maiores. Discos de rebarbar para
ferramentas eléctricas maiores não estão dimensionados para as velocidades mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas, podendo partir-se.
g) Diâmetro exterior e espessura do acessório devem corresponder às dimensões especificadas
da sua ferramenta eléctrica. Acessórios mal dimensionados não podem ser suficientemente resguardados ou controlados.
h) Discos de rebarbar e falanges devem ajustar-se
de forma exacta ao veio da sua ferramenta eléctrica. Acessórios que não se ajustam exactamente
ao veio da ferramenta eléctrica rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda do
controlo.
i) Não utilize discos de rebarbar danificados. Examine os discos de rebarbar em relação a fragmentos e fissuras antes de cada utilização. Se a
ferramenta eléctrica ou o disco de rebarbar cair,
verifique se ficou danificada(o) ou utilize um disco
de rebarbar intacto. Quando tiver examinado e
montado o disco de rebarbar, coloque-se a si e
a pessoas que se encontrem nas proximidades
fora do plano do disco de rebarbar em rotação e
deixe trabalhar a ferramenta durante um minuto à
velocidade máxima. A maioria dos discos de rebara)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
bar danificados quebram-se durante este período de
ensaio.
Use equipamento de segurança. Use máscara
protectora integral, guarda-vista ou óculos de
protecção consoante a aplicação. Desde que
adequado, use máscara antipoeiras, protecção
auricular, luvas de protecção ou avental especial
para manter pequenas partículas de abrasão e de
material afastadas de si. Os olhos devem ser protegidos de objectos estranhos projectados que são
produzidos em diversas aplicações. As máscaras antipoeiras ou respiratórias devem filtrar as poeiras que
são produzidas durante a utilização. Se estiver exposto durante muito tempo a ruído intenso, poderá
vir a sofrer de perda de audição.
Assegure-se de que outras pessoas se mantêm
afastadas o suficiente da sua zona de trabalho.
Cada pessoa que entrar na zona de trabalho tem
de usar equipamento de segurança. Fragmentos
da peça a trabalhar ou de acessórios partidos podem
ser projectados e provocar ferimentos mesmo para
além da zona de trabalho imediata.
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas
dos punhos, quando executar trabalhos onde o
acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de rede. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar partes
metálicas da ferramenta sob tensão e causar um
choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede afastado de acessórios
em movimento. Quando perder o controlo sobre a
ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou
agarrado e a sua mão ou braço puxado contra o
acessório em movimento.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica enquanto o
acessório não estiver completamente parado. O
acessório em movimento pode entrar em contacto
com a área de colocação, pelo que pode perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não deixe a ferramenta eléctrica a trabalhar enquanto a transporta. A sua roupa pode ser agarrada
devido a contacto acidental com o acessório em movimento e este perfurar o corpo.
Limpe regularmente as saídas de ar da sua ferramenta eléctrica. O ventilador do motor aspira poeiras para dentro da carcaça, podendo originar perigos
de origem eléctrica devido a uma forte acumulação
de pós metálicos.
Não utilize a ferramenta eléctrica na proximidade
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar
tais materiais.
Não utilize quaisquer acessórios que exijam líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros
líquidos de refrigeração pode resultar num choque
eléctrico.
5.3 Normas de segurança em caso de coice
O coice é a reacção repentina em consequência de um
disco de rebarbar preso ou bloqueado. A prisão ou bloqueio ocasiona uma paragem súbita do acessório em
movimento. Isto faz com que uma ferramenta eléctrica
descontrolada seja acelerada no ponto do bloqueio contra o sentido de rotação do acessório.
Quando, por ex., um disco de rebarbar prende ou fica
bloqueado numa peça, o rebordo do disco que mergulha
na peça pode encravar-se e o disco fugir ou provocar
assim um coice. O disco de rebarbar move-se então
no sentido do operador ou afasta-se dele, conforme o
sentido de rotação do disco no ponto do bloqueio. Isto
também pode levar à quebra dos discos de rebarbar.
Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da ferramenta eléctrica; podendo
ser evitado através de precauções adequadas, como as
descritas a seguir.
Agarre bem a ferramenta eléctrica e coloque o
seu corpo e os seus braços numa posição em
que poderá absorver as forças do coice. Utilize
sempre o punho adicional, caso exista, para ter
o máximo controlo possível sobre as forças do
coice ou os torques de reacção durante o arranque. O operador pode dominar as forças do coice e
de reacção através de precauções adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão na proximidade de
acessórios em movimento. O acessório pode, em
caso de coice, atravessar a sua mão.
c) Evite a zona à frente e atrás do disco de corte
em movimento. O coice propulsiona a ferramenta
eléctrica no sentido oposto ao do movimento do
disco de rebarbar no ponto do bloqueio.
d) Trabalhe com particular precaução perto de cantos, arestas vivas, etc. Evite que acessórios ressaltem da peça e encravem. O acessório em movimento tem tendência para se encravar em cantos,
arestas vivas ou quando ressalta, o que provoca uma
perda de controlo ou coice.
e) Não utilize um disco com corrente ou dentado,
nem um disco diamantado segmentado com fendas de largura superior a 10 mm. Acessórios deste
tipo provocam frequentemente um coice ou a perda
do controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f) Evite o bloqueio do disco de corte ou força de
encosto excessiva. Não execute cortes excessivamente fundos. Uma sobrecarga do disco de corte
aumenta o respectivo esforço e a predisposição para
encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um
coice ou quebra do rebolo.
g) Caso o disco de corte encrave ou interromper o
trabalho, desligue a ferramenta e segure-a com
calma, até o disco estar imobilizado. Nunca tente
puxar o disco ainda a rodar do corte; senão, pode
resultar daí um coice. Determine e corrija a causa
de o disco encravar.
h) Enquanto a ferramenta eléctrica se encontra encravada na peça, não volte a ligá-la. Deixe que
o disco de corte atinja primeiro a sua velocidade plena, antes de continuar, com precaução,
o corte. Caso contrário, o disco pode prender, saltar
da peça ou provocar um coice.
i) Escore placas ou peças grandes de modo a diminuir o perigo de um coice devido a um disco de
corte encravado. Peças grandes podem flectir sob
a)
87
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
j)
o seu próprio peso. A peça tem de ser escorada de
ambos os lados do disco, tanto na proximidade do
corte de separação como também na borda.
Tenha particular atenção no caso de "cortes de
entalhe" em paredes existentes ou noutras áreas
não inspeccionáveis. Ao mergulhar na peça, o disco
de corte pode provocar um coice durante o corte em
tubagens de gás ou água, cabos eléctricos ou outros
objectos.
5.4 Normas de segurança adicionais
5.4.1 Segurança física
Utilize exclusivamente os discos de corte autorizados para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo de disco previsto para estes discos de
corte. Discos de corte que não estão previstos para
a ferramenta eléctrica não podem ser resguardados
o suficiente e não são seguros.
b) Na utilização guiada à mão, segure a ferramenta
sempre com as duas mãos nos punhos previstos
para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos
e isentos de óleos e massas.
c) Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar cabos eléctricos que se encontrem enterrados ou o cabo de alimentação, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos
punhos. Em caso de contacto com fios condutores
de corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta são colocadas sob tensão, ficando o operador
sujeito receber choques eléctricos.
d) Se a ferramenta for utilizada sem o dispositivo
de aspiração de poeira, é indispensável colocar
uma máscara antipoeiras. Feche a tampa sobre a
tubuladura de aspiração.
e) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
f) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomeadamente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
g) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimentação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
h) Para cortar material base de origem metálica trabalhe apenas com o resguardo de disco. Feche a
tampa sobre a tubuladura de aspiração.
i) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
j) Não utilize a ferramenta se esta arrancar com
dificuldade ou aos esticões.Existe a possibilidade
de o sistema electrónico estar avariado. Nesse caso,
mande reparar o mais brevemente possível a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
k) Deve ensinar-se às crianças que não podem brincar com a ferramenta.
a)
pt
88
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
A ferramenta não está concebida para a utilização por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
m) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de pó móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
l)
5.4.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
Os discos de corte devem ser guardados, manuseados e aplicados de acordo com as instruções
do fabricante.
b) Certifique-se de que são utilizados intercalares
quando exigidos ou disponibilizados com os discos de corte.
c) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
d) Certifique-se de que o disco de corte é fixo e aplicado correctamente antes da utilização, e deixeo trabalhar em vazio durante 30 s numa posição
segura. Desligue imediatamente a ferramenta se
notar uma vibração elevada ou qualquer outra
anomalia e verifique todo o sistema para determinar a causa.
e) Certifique-se de que as faíscas originadas não
representam qualquer perigo, p.ex., para si ou
para outras pessoas. Para o efeito, coloque o
resguardo correctamente.
f) As aberturas (roços) em paredes de suporte ou outras
estruturas podem influenciar a estática da estrutura,
especialmente ao cortar/atravessar armadura. O engenheiro, arquitecto ou responsável pelo projecto
devem ser consultados antes de iniciar os trabalhos de corte/abertura de roços.
g) Evite que o disco encrave ao guiar a ferramenta
com atenção e através de cortes a direito. Não é
permitido o corte de curvas.
h) Conduza a ferramenta uniformemente e sem
exercer força lateral sobre o disco de corte.
Coloque a ferramenta sempre em ângulo recto
sobre a peça. Durante o processo de corte, não
a)
altere a direcção de corte nem através de uma
força lateral nem dobrando o disco de corte.
Existe perigo de quebra ou dano do disco de corte.
5.5 Normas de segurança adicionais
5.5.1 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local
de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, por
ex., com um detector de metais. Partes metálicas
externas da ferramenta podem transformar-se em
condutores de corrente se, por ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa
um sério perigo de choque eléctrico.
b) Verifique regularmente o cabo eléctrico. Se danificado, o cabo deve ser imediatamente substituído
por um especialista. Quando o cabo de ligação
da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação preparado
e especificamente autorizado, que se encontra
disponível através do Serviço de Clientes Hilti.
Verifique as extensões de cabo regularmente. Se
estiverem danificadas, deverão ser substituídas.
Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe
toque e desligue o equipamento imediatamente.
Desligue a ferramenta da corrente. Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco
de choque eléctrico.
c) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequentemente para trabalhar materiais condutores e,
consequentemente, muito sujas, devem ser verificadas regularmente num Centro de Assistência
Técnica Hilti. Humidade ou sujidade na superfície
a)
da ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob
condições desfavoráveis, podem causar choques
eléctricos.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
5.5.2 Local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem suscitar
problemas de saúde devido à inalação de pó.
5.5.3 Equipamento de protecção individual
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e botas de protecção.
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Resguardo do disco
AVISO
Nunca deve utilizar a ferramenta sem o resguardo.
AVISO
Antes de trabalhos de montagem ou modificação na
ferramenta, esta tem de ser desligada da corrente
e o disco de corte ou veio deve estar totalmente
imobilizado.
CUIDADO
A corrente eléctrica deve corresponder à indicada
na placa de características da ferramenta. Certifiquese de que a ferramenta está desligada da corrente
eléctrica.
CUIDADO
Use luvas de protecção, especialmente ao substituir
o disco, ajustar o resguardo de disco e montar o
limitador de profundidade.
NOTA
Se o bloqueio do resguardo de disco for insuficiente, é
possível aumentar o bloqueio apertando ligeiramente o
parafuso de aperto.
6.1.1 Montagem e ajuste do resguardo de disco 5
1.
2.
3.
4.
5.
Desligue a máquina da corrente.
Alivie o parafuso de aperto com a chave para sextavado interior.
Encaixe o resguardo de disco no colar da caixa de
engrenagens.
Posicione o resguardo conforme desejado.
Aperte o parafuso de aperto com a chave para
sextavado interior.
89
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
6.1.2 Desmontagem do resguardo de disco
1.
2.
3.
Desligue a máquina da corrente.
Alivie o parafuso de aperto com a chave para sextavado interior.
Rode o resguardo e retire-o.
6.3.1 Montagem do disco de corte diamantado
G
G
6.2 Limitador de profundidade (opcional)
PERIGO
O limitador de profundidade deve ser utilizado exclusivamente para trabalhar materiais base de origem
mineral com discos de corte diamantados.
pt
6.2.1 Montagem/ desmontagem do limitador de
profundidade 4
1.
2.
3.
4.
Desligue a máquina da corrente.
Para montar, engate o gancho no eixo dos rolos de
guia.
Rode o leque para dentro do resguardo até o detentor encaixar de forma audível.
Para desmontar, pressione o detentor e rode o leque
para fora do resguardo.
6.2.2 Regulação da profundidade de corte no
limitador de profundidade
1.
2.
Pressione a corrediça da profundidade de corte.
Desloque a corrediça da profundidade de corte com
a marca para a profundidade de corte pretendida.
6.3 Montagem do disco de corte
CUIDADO
Utilize apenas acessórios de corte cuja velocidade
de rotação permitida é, no mínimo, tão alta como a
velocidade máxima em vazio da ferramenta.
CUIDADO
Não podem ser utilizados acessórios de corte danificados, excêntricos ou a vibrar.
CUIDADO
Não utilize discos de corte de resina sintética reforçada a fibra cuja data de validade tenha passado.
NOTA
A ferramenta deve ser utilizada com discos de corte
diamantados de acordo com as disposições da norma
EN 13236. Como opção, a ferramenta também poderá
utilizar discos de corte de resina sintética reforçada a
fibra de acordo com a norma EN 12413 (forma plana,
não acotovelada, tipo 41) para trabalhar materiais base
de origem metálica. Neste caso deve utilizar-se para
a ferramenta o porta-ferramentas DCH 300 ABR adequado (ver Acessórios). Respeite também as instruções
de montagem dos fabricantes dos discos de corte.
NOTA
Discos diamantados têm de ser substituídos logo que
a capacidade de corte ou rebarbar diminua perceptivelmente. Isso acontece em geral quando a altura dos
segmentos diamantados é inferior a 2 mm.
90
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Os segmentos devem apresentar um ângulo de corte
ortogonal negativo e a largura da fenda G entre os segmentos não pode exceder os 10 mm. A espessura do
disco não pode exceder o valor máximo de 3,5 mm.
A falange de inversão ∅60 mm pode ser utilizada, consoante o lado, para discos de corte com um diâmetro
interior de 22,2 mm ou 25,4 mm. Verifique o lado da
falange de inversão que se adequa ao diâmetro interior
do disco de corte. A falange tem de centrar o disco de
corte.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Limpe a falange de aperto e a porca tensora.
3. Coloque a falange de inversão ∅60 mm com o lado
correcto no veio de modo que já não possa ser
rodada.
4. Coloque o disco de corte diamantado na falange de
inversão.
5. Coloque a falange de aperto ∅60 mm e a porca
tensora.
6. CUIDADO O botão de bloqueio do veio só pode
ser accionado quando o veio parar de rodar.
Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenhao pressionado.
7. Com a chave de aperto, aperte a porca tensora e
solte em seguida o botão de bloqueio do veio.
8. Certifique-se de que o botão de bloqueio do veio
está novamente saído para fora.
6.3.2 Montagem do disco de corte de resina
sintética reforçada a fibra (opcional)
CUIDADO
No caso de discos de corte de resina sintética reforçada a fibra, nunca utilize falanges com diâmetros
inferiores a 80 mm.
A falange de inversão ∅80 mm pode ser utilizada, consoante o lado, para discos de corte com um diâmetro
interior de 22,2 mm ou 25,4 mm. Verifique o lado da
falange de inversão que se adequa ao diâmetro interior
do disco de corte. A falange tem de centrar o disco de
corte.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Limpe a falange de aperto e a porca tensora.
3. Coloque a falange de inversão ∅80 mm com o lado
correcto no veio de modo que já não possa ser
rodada.
4.
5.
6.
7.
8.
Coloque o disco de corte diamantado na falange de
inversão.
Coloque a falange de aperto ∅80 mm e a porca
tensora.
CUIDADO O botão de bloqueio do veio só pode
ser accionado quando o veio parar de rodar.
Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenhao pressionado.
Com a chave de aperto, aperte a porca tensora e
solte em seguida o botão de bloqueio do veio.
Certifique-se de que o botão de bloqueio do veio
está novamente saído para fora.
6.4 Desmontagem dos discos de corte
Para desmontar os discos de corte, execute os passos
de trabalho correspondentes pela ordem inversa.
6.5 Armazenamento e transporte dos discos de
corte
CUIDADO
Depois de utilizar a ferramenta, retire os discos de
corte. O disco de corte podem danificar-se se for transportado montado.
CUIDADO
Guarde os discos de corte de acordo com as recomendações do fabricante. O armazenamento incorrecto pode danificar os discos de corte.
7 Utilização
CUIDADO
A corrente eléctrica deve corresponder à indicada na
placa de características da ferramenta. Ferramentas
marcadas com 230 V podem ser operadas com 220 V.
PERIGO
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos
punhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou
o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar partes metálicas da
ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
AVISO
Não utilize a ferramenta se esta arrancar com dificuldade ou aos esticões.Existe a possibilidade de o
sistema electrónico estar avariado. Nesse caso, mande
reparar o mais brevemente possível a ferramenta num
Centro de Assistência Técnica Hilti.
CUIDADO
A ferramenta e o processo de corte produzem ruído. Use
protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à
perda de audição.
CUIDADO
O processo de corte pode dar origem a estilhaços perigosos. Material fragmentado pode causar ferimentos
no corpo e nos olhos. Use óculos de protecção e um
capacete de segurança.
CUIDADO
O importante é a direcção de avanço. A ferramenta
tem ser conduzida sobre o material base sempre com
os rolos para a frente. Caso contrário, existe o perigo
de um coice.
CUIDADO
Após utilização prolongada, o disco de corte e partes da
ferramenta podem ficar muito quentes. Poderá queimar
as mãos. Calce luvas de protecção. Toque na ferramenta apenas nos punhos previstos para o efeito.
CUIDADO
Use grampos ou o torno para segurar peças soltas.
AVISO
As aberturas (roços) em paredes de suporte ou outras estruturas podem influenciar a estática da estrutura,
especialmente ao cortar/atravessar armadura. O engenheiro, arquitecto ou responsável pelo projecto devem ser consultados antes de iniciar os trabalhos de
corte/abertura de roços.
7.1 Trabalhar com a ferramenta
Certifique-se que o lado fechado do resguardo está
sempre voltado para o utilizador.
Altere a posição do resguardo consoante o trabalho de
corte em causa.
7.2 Sistema de protecção anti-roubo TPS
(opcional)
NOTA
A ferramenta está preparada para a instalação da função
"Protecção anti-roubo" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, só pode ser activada
e preparada para ser utilizada através da respectiva
chave de activação.
91
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
7.2.1 Activar a ferramenta
1.
2.
pt
Ligue a ferramenta à corrente eléctrica. A luz indicadora amarela do sistema de protecção anti-roubo
pisca. A ferramenta está agora pronta para receber
o sinal da chave de activação.
Coloque a chave de activação junto do símbolo de
bloqueio (cadeado). A ferramenta é activada e está
pronta para ser utilizada assim que a luz indicadora
se tiver apagado.
NOTA Quando se desliga a ferramenta por um curto
espaço de tempo, por exemplo, ao mudar de local
de trabalho ou em caso de corte de energia, esta
mantém-se operacional durante, aproximadamente,
20 minutos. Quando a interrupção é mais prolongada, é necessário activar de novo a ferramenta
através da chave de activação.
7.2.2 Activação da função de protecção anti-roubo
para a ferramenta
NOTA
No manual de instruções "Sistema de protecção antiroubo", poderá encontrar mais informações pormenorizadas relativas à activação e emprego do sistema de
protecção anti-roubo.
7.3 Ligar
1.
2.
3.
4.
5.
Ligue a ficha à corrente eléctrica.
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos
punhos previstos para o efeito.
Destrave o interruptor on/off através do accionamento do dispositivo de bloqueio.
Pressione o interruptor on/off.
Volte a colocar o polegar à volta do punho traseiro.
7.4 Desligar
Solte o interruptor on/off.
Depois de se soltar o interruptor on/off, a ferramenta
pára.
O dispositivo de bloqueio está novamente activado.
7.5 Trabalhar com discos de corte
PERIGO
Devido ao perigo de coice, evite a entrada do disco
no material base dentro da área assinalada.
PERIGO
Antes de encetar o corte, coloque primeiro os rolos
sobre a peça a trabalhar, se for possível. Tenha especial atenção quando tal não for possível ou quando
introduzir o disco num corte já existente.
1.
2.
3.
Nos trabalhos de corte de materiais minerais, coloque a ferramenta com os rolos de guia sobre o
material base.
Deixe que a ferramenta alcance a velocidade de
rotação máxima.
Fazendo pressão sobre a ferramenta, mergulhe lentamente o disco de corte no material. Isto assegura
que partículas de corte e faíscas sejam interceptadas pelo resguardo e conduzidas para o dispositivo
de remoção de pó.
NOTA Trabalhe com uma velocidade de avanço
moderada, adaptada ao material a trabalhar.
NOTA Ao trabalhar materiais base de origem mineral especialmente duros (por exemplo, betão) com
elevada proporção de gravilha, o disco de corte
diamantado pode sobreaquecer e ficar danificado
devido a isso. Um indício claro disso é um anel de
faíscas que acompanha o movimento do disco de
corte diamantado. Neste caso, deveria interromperse o processo de corte e deixar-se arrefecer o disco
de corte diamantado às rotações em vazio.
Um progresso de trabalho decrescente pode ser
uma indicação de que os segmentos diamantados
estão embotados (polir os segmentos). Estes podem
ser reafiados através de cortes em material abrasivo
(placa de afiar Hilti ou arenito calcário abrasivo).
7.6 Trabalhar materiais base de origem mineral
com um aspirador adequado
NOTA
Em relação à remoção do material aspirado, leia o manual
de instruções dos aspiradores.
Com um aspirador adequado (como o Hilti VCU 40,
VCU 40‑M ou VCD 50) é possível trabalhar sem produzir
muito pó. A utilização de um aspirador auxilia, entre
outros, a refrigeração dos segmentos, reduzindo assim
o seu desgaste. Utilize um aspirador com mangueira
antiestática para evitar efeitos electrostáticos.
92
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a ferramenta da corrente.
8.1 Manutenção da ferramenta
PERIGO
Ao trabalhar metais em condições de utilização extremas,
pode depositar-se pó condutor no interior da ferramenta.
O isolamento duplo da ferramenta pode ficar comprometido. Em tais casos é recomendável utilizar um
sistema de aspiração fixo, limpar frequentemente as
saídas de ar e ligar em série um disjuntor diferencial
(RCD).
A carcaça exterior do motor assim como os punhos
são fabricados em plástico resistente a impactos. Os
punhos estão parcialmente revestidos com uma borracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior
da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não
utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor
ou água corrente, pois pode afectar negativamente a segurança eléctrica da ferramenta. Mantenha os punhos da
ferramenta limpos de óleo e gordura. Não utilize produtos
de limpeza que contenham silicone.
8.2 Indicador de manutenção
NOTA
A ferramenta está equipada com um indicador de manutenção.
Lâmpada piloto
acesa a vermelho
Foi atingido o tempo de trabalho predeterminado e requer-se agora uma manutenção. Depois de a luz acender pela
primeira vez, a ferramenta poderá continuar a ser utilizada durante algumas horas, antes de ser activada a desactivação automática. Envie a sua ferramenta
a um Centro de Assistência Técnica Hilti
para que seja reparada e esteja pronta a
ser usada quando necessário.
Consultar o capítulo "Avarias possíveis".
pisca a vermelho
8.3 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.4 Verificação do equipamento após manutenção
Após cada manutenção do equipamento, verifique se
todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não trabalha
Não recebe corrente eléctrica.
Ligue uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir se
necessário.
Active a ferramenta com a chave de
activação.
Cabo de alimentação ou ficha com
defeito.
A ferramenta não está activada (no
caso de ferramentas com sistema de
protecção anti-roubo, opcional).
93
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
pt
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não trabalha
Interruptor on/off avariado.
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Selecção correcta da ferramenta em
função da utilização.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Limpe as saídas de ar.
Mandar verificar por um electricista
especializado.
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Sobrecarga por ter excedido os limites da ferramenta.
Disjuntor térmico activado.
Outra avaria eléctrica.
pt
Fraca performance da ferramenta.
A ferramenta não arranca e o
indicador de manutenção pisca
a vermelho.
A ferramenta não arranca e
o indicador de manutenção
acende a vermelho.
A ferramenta não arranca e o
indicador de protecção antiroubo pisca a amarelo.
O bloqueio electrónico está activado
após uma interrupção de corrente.
Extensão de cabo com secção inadequada.
Avaria na ferramenta.
As escovas de carvão estão gastas.
A ferramenta não está activada (no
caso de ferramentas com sistema de
protecção anti-roubo, opcional).
Utilize uma extensão de cabo com
secção permitida. (consultar o capítulo "Antes de iniciar a utilização")
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir se
necessário.
Active a ferramenta com a chave de
activação.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
94
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Sistema de corte diamantado
DCH 300
Ano de fabrico:
2007
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pt
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
95
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DCH 300 Diamant-slijpmachine
Lees de handleiding voor het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat.
Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
nl
Inhoud
1 Algemene opmerkingen
2 Beschrijving
3 Toebehoren, verbruiksmateriaal
4 Technische gegevens
5 Veiligheidsinstructies
6 Inbedrijfneming
7 Bediening
8 Verzorging en onderhoud
9 Foutopsporing
10 Afval voor hergebruik recyclen
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Pagina
96
97
99
100
101
105
107
108
109
110
110
111
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de diamant-slijpmachine DCH 300 bedoeld.
Bedienings- en indicatie-elementen 1
@ Spindelarrêteerknop
; Voorste handgreep
= Aan-/uitschakelaar
% Inschakelblokkering
& Diamant-doorslijpschijf
( Spindel
) Beschermkap
+ Geleiderollen
§ Spansleutel SW 24/SW 10
/ Inbussleutel SW 6
: Spanbout voor beschermkap
· Deksel stofafzuigbuis
$ Service-indicatie
£ Aanduiding diefstalbeveiliging (optioneel)
Bevestigingssysteem
DCH
300
voor
diamant-
doorslijpschijven 2
| Wisselflens ∅60 mm
¡ Spanflens ∅60 mm
Q Spanmoer M16 x 1,5
Bevestigingssysteem DCH 300 voor kunstharsgebonden, vezelversterkte doorslijpschijven (optioneel) 3
W Wisselflens ∅80 mm
E Kunstharsgebonden, vezelversterkte doorslijpschijf
∅300 mm
R Spanflens ∅80 mm
T Spanmoer M16 x 1,5
Diepte-aanslag (optioneel) 4
Z Waaierkap
U Haak
I Vergrendeling
O Diepte-aanslag
P Snedediepteschaal
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
96
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Symbolen
Waarschuwingstekens
Waarschuwing voor
algemeen
gevaar
Waarschuwing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Gebodstekens
Helm dragen
Veiligheidsbril
dragen
Gehoorbescherming
dragen
Materialen
afvoeren
voor
recycling
Ampère
Volt
Wisselstroom
Omwentelingen per
minuut
Omwentelingen per
minuut
Diameter
Berekeningstoerental
Werkhandschoenen
dragen
Dubbel
geïsoleerd
Werkschoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Serienr.:
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De DCH 300 is een elektrisch aangedreven diamant-slijpmachine voor professionele toepassingen in de bouw.
Het apparaat is geschikt voor het doorzagen van minerale materialen met behulp van diamant-doorslijpschijven zonder
toevoeging van water.
Voor het doorslijpen van minerale materialen moet een stofafzuiging met bijbehorend filter, bijv. Hilti stofzuiger VCU 40,
VCU 40-M of VCD 50, worden gebruikt.
Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een stofzuiger met antistatische zuigslang.
Gebruik alleen diamant-doorslijpschijven met een toelaatbare omtreksnelheid van minimaal 80 m/sec.
Het apparaat mag uitsluitend duwend (oplopend) worden gebruikt.
Het werken met vloeistoffen, bijvoorbeeld voor de koeling van de slijpschijf of stofonderdrukking is verboden.
Gebruik het apparaat niet voor toepassingen met niet-geschikte gereedschappen (bijv. cirkelzaagbladen) of om te
schaven of te slijpen.
Optioneel kan het apparaat in combinatie met kunstharsgebonden, vezelversterkte doorslijpschijven ook worden
gebruikt om metalen werkstukken door te slijpen. Gebruik daarvoor alleen kunstharsgebonden, vezelversterkte
doorslijpschijven met een toelaatbare omtreksnelheid van minimaal 80 m/sec.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Volg ook de veiligheids- en bedieningsinstructies voor de gebruikte toebehoren.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
97
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
nl
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen in een droge omgeving worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan
aangegeven.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand- of explosiegevaar bestaat.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Neem de lokale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
2.2 Schakelaar
Aan-/uitschakelaar met inschakelblokkering
2.3 Begrenzing van opstartstroom
nl
De inschakelstroom van het apparaat bedraagt een veelvoud van de nominale stroom. Door de elektronische
begrenzing van de opstartstroom wordt de inschakelstroom zo sterk gereduceerd, dat de netzekering niet geactiveerd
wordt. Dit voorkomt dat de machine met schokken op gang komt.
2.4 Herstartblokkering
Het apparaat schakelt na een eventuele stroomonderbreking niet weer automatisch in. De schakelaar moet eerst
worden losgelaten en dan na circa 1 seconde opnieuw worden bediend.
2.5 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel)
Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging tegen diefstal TPS" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze
functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt.
2.6 Aanduidingen met lichtsignaal
Service-indicatie met lichtsignaal (zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud").
Aanduiding van diefstalbeveiliging (optioneel verkrijgbaar) (zie het hoofdstuk "Bediening").
2.7 Beschermkap met geleiderollen
Doorslijpen en het maken van sleuven in steen mag alleen met een stofkap met geleiderollen worden uitgevoerd.
2.8 Elektronische overbelastingsbeveiliging
Dit apparaat heeft een elektronische overbelastingsbeveiliging.
De elektronische overbelastingsbeveiliging controleert de stroomopname en beschermt zo het apparaat tegen
overbelasting.
Bij overbelasting van de motor door te hoge aandrukkracht en daarmee gepaard gaande te hoge stroomopname
schakelt het apparaat de motor uit.
Na het loslaten van de aan-/uitschakelaar kan verder worden gewerkt.
Door verlaging van de aandrukkracht kan de gebruiker voorkomen dat het apparaat uitschakelt.
Een doorgaande bewerking zonder uitschakeling dient te worden nagestreefd.
2.9 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Anders kan
vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Controleer het verlengsnoer regelmatig
op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Draaddoorsnede
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Netspanning 110-120 V
-
30 m
-
50 m
-
Netspanning 220-240 V
30 m
-
40 m
50 m
Netspanning 100 V
-
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter kleiner dan 1,5 mm².
98
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
-
2.10 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
2.11 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende
voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens het dubbele van wat op het typeplaatje van
het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen +5% en -15% ten opzichte van de nominale
spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een
automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
Voed met de generator/transformator in geen geval tegelijkertijd andere apparaten of gebruik een generator/transformator die geschikt is voor het gebruik van het apparaat en de stofzuiger tegelijk. Het in- en uitschakelen
van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor het apparaat
beschadigd kan raken.
2.12 Diepte-aanslag (optioneel)
Het apparaat kan met een diepte-aanslag worden uitgerust. Deze verbetert ook de stofafzuiging bij het doorslijpen
van minerale materialen. Met de diepte-aanslag kan met behulp van de snedediepte-schaalverdeling de maximale
snedediepte worden ingesteld.
2.13 Tot de standaard leveringsomvang behoren:
1
Apparaat met kap DCH-EX 300
1
Spanflens ∅60 mm
1
Spansleutel SW 24/SW 10
1
Kartonnen verpakking
1
1
1
1
Wisselflens ∅60 mm
Spanmoer M16 x 1,5
Inbussleutel SW 6
Handleiding
2.14 Specificaties van de doorslijpschijven
Voor het apparaat moeten diamant-doorslijpschijven overeenkomstig de bepaling EN 13236 worden gebruikt.
Optioneel kan het apparaat ook kunstharsgebonden, vezelversterkte doorslijpschijven overeenkomstig EN 12413
(rechte, niet verzette vorm, type 41) worden gebruikt, om metalen te bewerken. Voor het apparaat moet daarbij de
geschikte gereedschapopname DCH 300 ABR (zie accessoires) worden gebruikt.
Zie ook de montagehandleiding van de fabrikant van de doorslijpschijf.
3 Toebehoren, verbruiksmateriaal
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Gereedschapopname DCH 300 ABR
212259, Wisselflens ∅80 mm, spanflens ∅80 mm, spanmoer M16 x 1,5
212131
Diepte-aanslag voor DCH 300
Stofzuiger uit het Hilti-assortiment
Slang compleet, antistatisch
203867, Lengte 5 m, ∅36
Hilti koffer
47986
DCH 300
Schijfsoort
Specificatie
Diamant-doorslijpschijf
DCH-D 305 C1
Ondergrond
Beton
Diamant-doorslijpschijf
DCH-D 305 C2
Cementbeton
Diamant-doorslijpschijf
DCH-D 305 M1
Metselwerk, kalkzandsteen
99
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
nl
Schijfsoort
Specificatie
Diamant-doorslijpschijf
DCH-D 305 C10
Ondergrond
Economy Line-beton
Diamant-doorslijpschijf
DCH-D 305 M10
Economy Line-metselwerk
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nominale
spanning
nl
Nominaal ingangsvermogen
Nominale
stroom
Netfrequentie
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
DCH 300
Afmetingen (L x B x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Schroefdraad aandrijfspil
M 16 X 1,5
Bevestigingsgat schijf
Doorslijpschijven
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Dikte doorslijpschijf
Max. 3,5 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003
9,4 kg
Isolatieklasse
Nominaal nullasttoerental
Veiligheidsklasse I (geaard) of veiligheidsklasse II (dubbel geïsoleerd), zie typeplaatje
Max. 4.900/min
Aanhaalmoment voor spanmoer
M16 x 1,5: 40…50 Nm
AANWIJZING
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd
meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De vermelde gegevens zijn representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen
de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden
verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstellingswaarden moet ook rekening worden gehouden met
de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de
blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de gebruiker tegen de invloeden van geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het
elektrisch apparaat en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidsinformatie (volgens EN 60745‑1):
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
117 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
106 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau
3 dB (A)
Vibratie-informatie volgens EN 60745
Triaxiale vibratiewaarden (vibratievectorsom)
Doorslijpen, ah,AG
Onzekerheid (K)
100
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Gemeten volgens EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
f)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
a)
5.1.2 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
a)
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem kan de gevaren door stof beperken.
a)
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
a)
101
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
nl
nl
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
a)
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
5.2 Veiligheidsaanwijzingen voor doorslijpmachines
De bij het elektrisch gereedschap behorende beschermkap moet stevig aangebracht en zodanig
ingesteld zijn, dat een zo groot mogelijke veiligheid wordt bereikt. Een zo klein mogelijk deel van
het slijpdeel mag open naar de bediener gericht
zijn. Zorg ervoor dat u en andere personen die
zich in de nabijheid bevinden buiten het vlak van
de roterende slijpschijf blijven. De beschermkap
moet de bediener beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het slijpdeel.
b) Gebruik uitsluitend met vezel versterkte of met
diamant geïmpregneerde doorslijpschijven voor
uw elektrisch gereedschap. Het feit dat u toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
betekent nog niet dat het gebruik hiervan veilig is.
c) Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap
a)
102
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
staat aangegeven. Toebehoren die sneller draaien
dan toegestaan kunnen breken en in het rond vliegen.
d) Slijpstenen mogen alleen voor de aanbevolen inzetmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse
krachtinwerking kan het slijpdeel worden gebroken.
e) Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd
onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte
en vorm. De juiste flenzen ondersteunen de slijpschijf
en verminderen zo het gevaar dat de slijpschijf breekt.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter
elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter
elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap
en kunnen breken.
g) De buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de opgegeven afmetingen van uw elektrisch gereedschap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
h) Slijpschijven en flenzen moeten precies op de
slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen.
Inzetgereedschap dat niet op de slijpspil van het
elektrisch gereedschap past, draait zeer ongelijkmatig en trilt erg sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van
controle.
i) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer voor elk gebruik de slijpschijven op afsplinteringen en barsten. Wanneer het elektrisch gereedschap of de slijpschijf naar beneden valt, controleert u het onderdeel op beschadigingen of gebruikt u een onbeschadigd slijpschijf. Wanneer u
de slijpschijf heeft gecontroleerd en aangebracht,
zorgt u ervoor dat u en andere personen die zich
in de nabijheid bevinden buiten het vlak van de
roterende slijpschijf blijven en laat u het apparaat een minuut lang op het hoogste toerental
draaien. Beschadigde slijpschijven breken meestal
in deze testperiode.
j) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming of een veiligheidsbril.
Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort, dat u bescherming biedt tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan, te worden beschermd.
Stof- en zuurstofmaskers dienen het ontstane stof
te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid bent
blootgesteld, kan dit leiden tot gehoorbeschadiging.
k) Let er op dat andere personen zich op een veilige
afstand van de werkruimte bevinden. Iedereen
die de werkruimte betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de
directe werkgebied.
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten
onder spanning komen te staan, hetgeen tot een
elektrische schok kan leiden.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het
apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorsneden of gegrepen, waardoor u hand of uw arm mogelijk
in het draaiende inzetgereedschap terechtkomt.
Zet het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is
gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in
contact treden met het steunvlak, waardoor u de
controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrisch gereedschap nooit lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door het toevallige
contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam dringen.
U dient de ventilatiesleuven van uw elektrisch
gereedschap regelmatig te reinigen. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan leiden tot elektrische gevaren.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
nabijheid van brandbare materialen. Door vonken
kan dit materiaal vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare
koelmedia vereist. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische
schok.
5.3 Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van
een draaiende slijpschijf die blijft haken of blokkeert. Dit
blijven haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop
van het draaiende inzetgereedschap Hierdoor ondergaat
een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, bij de plaats
van de blokkade een versnelling.
Wanneer bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
geblokkeerd raakt, kan de slijpschijf met de kant die
invalt in het werkstuk vast komen te zitten. Hierdoor kan
de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener of van hem
weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de
plaats van de blokkade. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief
gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven,
worden voorkomen.
a)
altijd de extra handgreep, indien voorhanden, om
een zo groot mogelijke controle te houden op
terugslagkrachten of reactiemomenten als gevolg
van het op toeren komen. De bediener kan door de
juiste voorzorgsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiekrachten onder controle houden.
b) Kom met uw hand nooit in de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich
bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Kom niet in het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Door de terugslag wordt het
elektrisch gereedschap naar de plaats van de blokkade bewogen in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van de slijpschijf.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft
bij hoeken, scherpe randen of wanneer het wegketst
de neiging beklemd te raken. Dit leidt tot controleverlies of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting‑ of getand zaagblad en ook
geen gesegementeerde diamantschijf waarvan de
sleuven breder dan 10 mm zijn. Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of tot het
verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
f) Voorkom een blokkering van de doorslijpschijf
en een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Een overbelasting van de
doorslijpschijf vergroot de kans op kantelen of blokkeren, waardoor de mogelijkheid van een terugslag
of slijpdeelbreuk ontstaat.
g) Wanneer de doorslijpschijf beklemd is geraakt of
u het werk onderbreekt, houd het apparaat dan
rustig vast tot de schijf tot stilstand gekomen is.
Probeer nooit om de nog lopende doorslijpschijf
uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak voor het beklemd
raken vast en hef deze op.
h) Schakel het elektrisch gereedschap niet opnieuw
in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat
de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, voordat u voorzichtig verder gaat. Anders
kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
i) Zorg ervoor dat platen of grote werkstukken ondersteund worden, om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te
verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan
beide kanten ondersteund worden, zowel bij de doorslijpschijf als aan de rand.
j) Wees bijzonder voorzichtig met "invalsnedes" in
bestaande wanden of andere gebieden die niet
zichtbaar zijn. De invallende doorslijpschijf kan bij
het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Houd het elektrisch gereedschap goed vast en
breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik
103
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
nl
dend materiaal mag alleen door vakkundig personeel
worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door
Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of
mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw
land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
5.4 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.4.1 Veiligheid van personen
a)
b)
c)
nl
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegestane doorslijpschijven en de
voor deze doorslijpschijven bestemde beschermkap. Doorslijpschijven die niet geschikt zijn voor
het elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
Houd het apparaat bij boren uit de hand altijd met
beide handen vast aan de daarvoor bestemde
handgrepen. Houd de handgrepen droog, schoon
en vrij van olie en vet.
Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen
of het netsnoer door het gereedschap kunnen
worden beschadigd, houd het apparaat dan
aan de geïsoleerde greepgedeelten vast.Bij
contact met stroomvoerende leidingen worden
onbeschermde metalen delen van het apparaat
onder spanning gezet en loopt de gebruiker het
risico van een elektrische schok.
Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen. Sluit de
klep van de afzuigaansluiting.
Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
Raak geen roterende delen aan. Schakel het apparaat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap,
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit
vermindert het risico om over het snoer te vallen.
Voor het doorslijpen van metalen alleen met beschermkap werken. Sluit de klep van de afzuigaansluiting.
Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te
zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en/of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk
letsel oplopen.
Het apparaat niet gebruiken als het plotseling of
met schokken start.De mogelijkheid bestaat dat de
elektronica defect is. Laat het apparaat direct door
de erkende Hilti-service repareren.
Kinderen moeten duidelijk worden gemaakt dat
het apparaat geen speelgoed is.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde personen.
Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
104
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
5.4.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
Slijpschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de producent, opgeslagen, behandeld en aangebracht te worden.
b) Zorg dat steunschijven worden gebruikt wanneer
deze bij de doorslijpschijven worden geleverd en
vereist zijn.
c) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
d) Zorg ervoor dat de slijpschijf voor het gebruik juist
wordt aangebracht en bevestigd, laat het gereedschap gedurende 30 sec. onbelast draaien op een
veilige plaats. Het apparaat direct uitschakelen
wanneer zich aanzienlijke trillingen voordoen en
wanneer andere gebreken worden vastgesteld.
Doet deze toestand zich voor, onderzoek dan het
complete apparaat om de oorzaak te bepalen.
e) Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan geen gevaar veroorzaken, bijv. u zelf
of andere personen raken. Stel hiervoor de beschermkap juist in.
f) Sleuven in dragende wanden of andere structuren
kunnen de statica beïnvloeden, vooral bij het scheiden van wapeningsijzer of dragerelementen. Voor
het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke staticus, architect of de uitvoerder raadplegen.
g) Voorkom dat het apparaat kantelt door het aandachtig te geleiden en door recht te slijpen. Het
slijpen van bochten is niet toegestaan.
h) Geleid het apparaat altijd gelijkmatig en oefen
geen zijdelingse druk uit op de doorslijpschijf. Zet
het apparaat altijd onder een rechte hoek op de
ondergrond. Verander tijdens het slijpen nooit de
slijprichting door zijwaartse druk of buigen van
de slijpschijf. De kans bestaat dat de doorslijpschijf
breekt of beschadigd raakt.
a)
5.5 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.5.1 Elektrische veiligheid
a)
Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen,
gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk
bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
vernieuwen door een erkend vakman. Wanneer
het netsnoer van het elektrisch gereedschap beschadigd is, dient dit door een speciaal vervaardigd en goedgekeurd netsnoer te worden vervangen. Dit kan verkregen worden bij de klantenservice. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn. Wordt het
net- of het verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u het niet aanraken.
Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het risico van
een elektrische schok in.
c) Laat vuile apparaten bij een veelvuldige bewerking van geleidend materiaal regelmatig door de
Hilti-service controleren. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht, met name van
geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
d) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, zorg er dan voor dat het apparaat met
behulp van een lekstroomschakelaar (RCD) met
maximaal 30 mA afschakelstroom op het net is
e)
aangesloten. Het gebruik van een lekstroomschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
In principe wordt het gebruik van een lekstroomschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom aanbevolen.
5.5.2 Werkgebied
Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte.
Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als gevolg van
stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
5.5.3 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
nl
De gebruiker en de personen die zich in de nabijheid
bevinden, dienen tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, veiligheidshelm,
gehoorbescherming, werkhandschoenen en veiligheidsschoenen te dragen.
6 Inbedrijfneming
6.1.1 Montage en instelling van de beschermkap 5
WAARSCHUWING
Voor montage- of ombouwwerkzaamheden aan het
apparaat moet de stekker uit het stopcontact worden
gehaald en de doorslijpschijf resp. de as volledig tot
stilstand zijn gekomen
ATTENTIE
De netspanning dient overeen te komen met de gegevens op het typeplaatje. Het apparaat mag niet
aangesloten zijn op het elektriciteitsnet.
ATTENTIE
Werkhandschoenen dragen, vooral bij het verwisselen van schijven, verstelling van de beschermkap en
montage van de diepte-aanslag.
6.1 Beschermkap
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat nooit zonder beschermkap.
AANWIJZING
Als de klemming van de beschermkap te gering is, kan
de klemming door licht aandraaien van de spanschroef
worden verhoogd.
1.
2.
3.
4.
5.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak de spanschroef met de inbussleutel los.
Breng de beschermkap aan op het tandwielhuis.
Draai de beschermkap in de gewenste stand.
Maak de spanschroef met de inbussleutel vast.
6.1.2 Demontage beschermkap
1.
2.
3.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak de spanschroef met de inbussleutel los.
Draai de beschermkap en verwijder deze.
6.2 Diepte-aanslag (optioneel)
GEVAAR
De diepte-aanslag moet uitsluitend voor de
bewerking van minerale ondergronden met
diamant-doorslijpschijven worden gebruikt.
6.2.1 Montage/demontage diepte-aanslag 4
1.
2.
3.
4.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Hang voor de montage de haak in de as van de
geleiderollen.
Draai de waaier in de beschermkap tot de vergrendeling hoorbaar aangrijpt.
Om te demonteren drukt u de vergrendeling in en
zwenkt u de waaier uit de beschermkap.
105
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
6.2.2 Snedediepte-instelling aan de diepte-aanslag
1.
2.
Druk de diepte-aanslag in.
Verschuif de diepte-aanslag met de markering op
de gewenste snedediepte.
6.3 Montage doorslijpschijf
ATTENTIE
Gebruik alleen snijgereedschap waarvan het toegestane toerental minstens even groot is als het maximale nullasttoerental van het apparaat.
ATTENTIE
Er mogen geen beschadigde, onronde of vibrerende
snijgereedschappen worden gebruikt.
nl
ATTENTIE
Gebruik geen kunstharsgebonden, vezelversterkte
doorslijpschijven waarvan de houdbaarheidsdatum
verstreken is.
AANWIJZING
Voor het apparaat moeten diamant-doorslijpschijven
overeenkomstig de bepaling EN 13236 worden gebruikt.
Optioneel kan het apparaat ook kunstharsgebonden,
vezelversterkte doorslijpschijven overeenkomstig EN
12413 (rechte, niet verzette vorm, type 41) worden
gebruikt, om metalen te bewerken. Voor het apparaat
moet daarbij de geschikte gereedschapopname
DCH 300 ABR (zie accessoires) worden gebruikt. Zie
ook de montagehandleiding van de fabrikant van de
doorslijpschijf.
AANWIJZING
Diamantschijven moeten worden vervangen zodra de
snij- resp. slijpprestatie merkbaar afneemt. In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de diamantsegmenten minder dan 2 mm is.
6.3.1 Montage diamant-doorslijpschijf
G
G
bruikt. Controleer welke zijde van de wisselflens bij de
binnendiameter van de doorslijpschijf past. De flens moet
de doorslijpschijf centreren.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de spanflens en de spanmoer.
3. Zet de wisselflens ∅60 mm met de juiste zijde zo op
de spindel dat hij niet meer kan worden verdraaid.
4. Zet de diamant-doorslijpschijf op de wisselflens.
5. Breng de spanflens ∅60 mm en de spanmoer aan.
6. ATTENTIE De spindelarrêteerknop mag alleen bij
een stilstaande slijpspil geactiveerd worden.
Druk de spindelarrêteerknop in en houd deze ingedrukt.
7. Draai met de spansleutel de spanmoer vast en laat
vervolgens de spindelarrêteerknop los.
8. Zorg ervoor dat de spindelarrêteerknop zich in de
basisstand bevindt.
6.3.2 Montage kunstharsgebonden, vezelversterkte
doorslijpschijf (optioneel)
ATTENTIE
Gebruik bij kunstharsgebonden, vezelversterkte
doorslijpschijven nooit flenzen kleiner dan ∅80 mm.
De wisselflens ∅80 mm kan zowel met doorslijpschijven
met een binnendiameter van 22,2 mm en doorslijpschijven met een binnendiameter van 25,4 mm worden gebruikt. Controleer welke zijde van de wisselflens bij de
binnendiameter van de doorslijpschijf past. De flens moet
de doorslijpschijf centreren.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de spanflens en de spanmoer.
3. Zet de wisselflens ∅80 mm met de juiste zijde zo op
de spindel dat hij niet meer kan worden verdraaid.
4. Zet de diamant-doorslijpschijf op de wisselflens.
5. Breng de spanflens ∅80 mm en de spanmoer aan.
6. ATTENTIE De spindelarrêteerknop mag alleen bij
een stilstaande slijpspil geactiveerd worden.
Druk de spindelarrêteerknop in en houd deze ingedrukt.
7. Draai met de spansleutel de spanmoer vast en laat
vervolgens de spindelarrêteerknop los.
8. Zorg ervoor dat de spindelarrêteerknop zich in de
basisstand bevindt.
6.4 Demontage van doorslijpschijven
Voor de demontage van doorslijpschijven voert u de
stappen in omgekeerde volgorde uit.
6.5 Opslag en transport van de doorslijpschijven
De segmenten moeten een negatieve spaanhoek hebben
en de sleufbreedte G tussen de segmenten mag maximaal 10 mm bedragen. De schijfdikte mag de maximale
waarde van 3,5 mm niet overschrijden.
De wisselflens ∅60 mm kan met doorslijpschijven met
een binnendiameter van 22,2 mm en met doorslijpschijven met een binnendiameter van 25,4 mm worden ge-
106
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ATTENTIE
Verwijder de slijpschijf na het gebruik van het apparaat. Door het transport met gemonteerde doorslijpschijf
kan de doorslijpschijf beschadigd worden.
ATTENTIE
Bewaar slijpschijven overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant. Ondeskundige opslag kan tot
beschadigingen van de doorslijpschijven leiden.
7 Bediening
wapeningsijzer of dragerelementen. Voor het begin van
de werkzaamheden de verantwoordelijke staticus, architect of de uitvoerder raadplegen.
7.1 Werken met het apparaat
Let erop dat de gesloten kant van de beschermkap steeds
naar het lichaam van de gebruiker is gericht.
Pas de stand van de beschermkap aan de betreffende
werkzaamheden aan.
GEVAAR
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde
greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen
delen van apparaten onder spanning komen te staan,
hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
WAARSCHUWING
Het apparaat niet gebruiken als het plotseling of met
schokken start.De mogelijkheid bestaat dat de elektronica defect is. Laat het apparaat direct door de erkende
Hilti-service repareren.
7.2 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel)
AANWIJZING
Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging
tegen diefstal" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze
functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende
vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt.
7.2.1 Apparaat vrijschakelen
1.
2.
ATTENTIE
Het apparaat en het slijpproces produceren geluid. Draag
oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor beschadigen.
ATTENTIE
Door het slijpen kunnen gevaarlijke splinters ontstaan.
Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel
veroorzaken. Draag een veiligheidsbril en een helm.
ATTENTIE
Belangrijk is de aanzetrichting. Het apparaat moet
altijd met de rollen vooraan op de ondergrond worden
gezet. Anders bestaat het gevaar voor een terugslag.
ATTENTIE
De netspanning dient overeen te komen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. Apparaten
waarop 230 V staat aangegeven kunnen met 220 V
worden gebruikt.
ATTENTIE
De doorslijpschijf en onderdelen van het apparaat kunnen tijdens het gebruik heet worden. U kunt uw handen
verbranden. Draag werkhandschoenen. Het apparaat
alleen aan de daarvoor bedoelde handgrepen vasthouden.
ATTENTIE
Zet losse werkstukken vast met een spaninrichting of
in een bankschroef.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. De gele lamp voor diefstalbeveiliging knippert.
Het apparaat is nu gereed om signalen te ontvangen
van de vrijschakelsleutel.
Breng de vrijschakelsleutel direct op het slotsymbool. Zodra de gele lamp van de diefstalbeveiliging
uitgaat, is het apparaat vrijgeschakeld.
AANWIJZING Wordt de stroomtoevoer onderbroken, bijv. bij een wisseling van de werkomgeving of
bij netuitval, dan kan het apparaat nog ong. 20 minuten functioneren. Bij langere onderbrekingen moet
het apparaat m.b.v. de vrijschakelsleutel opnieuw
worden vrijgeschakeld.
7.2.2 Activering van de diefstalbeveiligingsfunctie
voor het apparaat
AANWIJZING
Meer gedetailleerde informatie over de activering en het
gebruik van de diefstalbeveiliging vindt u in de handleiding "Beveiliging tegen diefstal".
7.3 Inschakelen
1.
2.
3.
4.
5.
Steek de stekker in het stopcontact.
Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan
de daarvoor bestemde handgrepen.
Ontgrendel de aan-uitschakelaar door de inschakelblokkering te bedienen.
Bedien de aan-uitschakelaar.
Grijp met uw duim om de achterste handgreep.
7.4 Uitschakelen
Laat de aan-uitschakelaar los.
Na het loslaten van de aan-uitschakelaar stopt het apparaat.
De inschakelblokkering is weer geactiveerd.
WAARSCHUWING
Sleuven in dragende wanden of andere structuren kunnen de statica beïnvloeden, vooral bij het scheiden van
107
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
nl
7.5 Werken met doorslijpschijven
7.6 Bewerken minerale ondergronden met een
geschikte stofzuiger
AANWIJZING
Lees, voor het verwijderen van het opgezogen materiaal,
de handleiding van de gebruikte stofzuiger.
in combinatie met een geschikte stofzuiger (zoals de
Hilti VCU 40, VCU 40-M of VCD 50) is het mogelijk om
stofarm te werken. het gebruik van een stofzuiger ondersteunt onder andere de koeling van de segmenten
en beperkt daardoor de slijtage aan de segmenten. Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een
stofzuiger met antistatische zuigslang.
nl
GEVAAR
Voorkom dat het apparaat in de ondergrond "hapt",
om het gevaar van terugslag te beperken.
GEVAAR
Zet, indien mogelijk, eerst de rollen op de ondergrond
alvorens de slijpschijf in te brengen. Wees extra voorzichtig als dit niet mogelijk is, of wanneer de doorslijpschijf in een bestaande sleuf wordt ingebracht.
1.
2.
3.
Bij het doorslijpen van minerale materialen zet u het
apparaat met de geleiderollen op de ondergrond.
Laat het apparaat volledig op toeren komen.
Breng, door op het apparaat te drukken, de doorslijpschijf langzaam in het materiaal in. Zo worden
slijpdeeltjes en vonken door de kap opgevangen en
door de stofzuiger afgezogen.
AANWIJZING Werk met een matige, bij het te bewerken materiaal passende aanzet.
AANWIJZING Bij het bewerken van bijzonder harde,
minerale materialen, bijvoorbeeld beton met hoog
kiezelgehalte, kan de diamant-doorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd raken. Een
om de diamant-slijpschijf rondlopende vonkenregen wijst hier duidelijk op. In dit geval moet het
slijpen worden onderbroken en moet de diamantdoorslijpschijf worden afgekoeld door hem onbelast
te laten draaien.
Een te langzame voortgang van het apparaat kan het
gevolg zijn van stomp geworden diamantsegmenten (polijsten van de segmenten). Door te slijpen
in abrasieve materialen (Hilti slijpplaat of abrasief
kalkzandsteen) kunnen de segmenten weer worden
geslepen.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
8.1 Verzorging van het apparaat
GEVAAR
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan er bij de bewerking van metaal geleidende stof in het apparaat worden
afgezet. De beschermende isolatie van het apparaat kan
worden aangetast. In zulke gevallen wordt het aan108
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
bevolen een stationaire afzuiginrichting te gebruiken,
de ventilatiesleuven vaak schoon te maken en een
lekstroombeveiligingschakelaar (RCD) voor te schakelen.
De buitenste behuizing van de motor, alsmede de handgrepen, zijn uit slagvast kunststof vervaardigd. De handgrepen zijn gedeeltelijk met een elastomeer bekleed.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat vuildeeltjes in het apparaat
kunnen binnendringen. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
Houd de greepgedeelten van het apparaat altijd vrij van
olie en vet. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
8.2 Service-indicatie
AANWIJZING
Het apparaat is uitgerust met een service-indicatie.
Display
Is rood verlicht
De looptijd voor een service is bereikt.
Het apparaat kan vanaf dat de aanduiding gaat branden nog enkele uren
worden gebruikt voordat het apparaat
automatisch wordt uitgeschakeld. Breng
het apparaat tijdig naar de Hilti Service,
zodat het altijd bedrijfsklaar is.
Zie het hoofdstuk Foutopsporing.
Knippert rood
8.3 Reparaties
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer alle uitwendige delen van het apparaat regelmatig op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti-service repareren.
8.4 Controle na schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden
Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet
worden gecontroleerd of alle beschermende delen van
het apparaat zijn aangebracht en foutloos functioneren.
9 Foutopsporing
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat werkt niet
Netstroomvoorziening onderbroken.
Ander elektrisch gereedschap inbrengen, functie controleren.
Door een elektrotechnicus laten controleren en eventueel vervangen.
Apparaat vrijschakelen met de vrijschakelsleutel.
Netsnoer of stekker defect.
Apparaat is niet vrijgeschakeld (optioneel bij apparaat met beveiliging
tegen diefstal).
Aan-uitschakelaar defect
Apparaat is overbelast (toepassingsgrens overschreden).
Oververhittingsbeveiliging actief.
Ander elektrisch defect
Apparaat heeft geen volledig
vermogen
Apparaat start niet en de
service-indicatie knippert rood.
De elektronische startblokkering na
een stroomonderbreking is geactiveerd.
Verlengsnoer met te kleine diameter.
Schade aan het apparaat
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Kies het juiste gereedschap voor de
toepassing.
Apparaat laten afkoelen
Ventilatiesleuven schoonmaken.
Door een elektrotechnicus laten controleren.
Schakel het apparaat uit en weer aan.
Verlengsnoer met voldoende diameter
gebruiken (zie Inbedrijfneming).
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
109
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
nl
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat start niet en de
service-indicatie brandt rood.
Apparaat start niet en de aanduiding diefstalbeveiliging knippert geel.
Koolborstels versleten
Door een elektrotechnicus laten controleren en eventueel vervangen.
Apparaat vrijschakelen met de vrijschakelsleutel.
Apparaat is niet vrijgeschakeld (optioneel bij apparaat met beveiliging
tegen diefstal).
10 Afval voor hergebruik recyclen
nl
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact
op met uw lokale HILTI dealer.
110
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving:
Diamant-slijpmachine
Type:
DCH 300
Bouwjaar:
2007
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
nl
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
111
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ORIGINAL BRUGSANVISNING
DCH 300 Diamantvinkelsliber
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
da
Indholdsfortegnelse
1 Generelle anvisninger
2 Beskrivelse
3 Tilbehør, forbrugsstoffer
4 Tekniske specifikationer
5 Sikkerhedsanvisninger
6 Ibrugtagning
7 Betjening
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Fejlsøgning
10 Bortskaffelse
11 Producentgaranti - Produkter
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
side
112
113
115
116
117
121
122
124
124
125
125
126
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i tillægget til brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid diamantvinkelsliberen DCH 300.
Betjeningselementer og indikatorer 1
@ Spindellåseknap
; Forreste håndtag
= Tænd/sluk-knap
% Startspærre
& Diamantskæreskive
( Spindel
) Beskyttelsesafskærmning
+ Styreruller
§ Spændenøgle SW 24/ SW 10
/ Unbrakonøgle SW 6
: Spændeskrue til beskyttelsesafskærmning
· Dæksel til udsugningens rør
$ Serviceindikator
£ Tyverisikringsindikator (ekstratilbehør)
Opspændingssystem DCH 300 til diamantskæreskiver 2
| Skifteflange ∅60 mm
¡ Spændeflange ∅ 60 mm
Q Spændemøtrik M16 x 1,5
Holdesystem DCH 300 til kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver (ekstraudstyr) 3
W Skifteflange ∅80 mm
E Kunstharpiksbundet fiberarmeret skæreskive
∅300 mm
R Spændeflange ∅ 80 mm
T Spændemøtrik M16 x 1,5
Dybdeanslag (ekstraudstyr) 4
Z Vifte
U Krog
I Låsetap
O Skæredybdeskyder
P Skæredybdeskala
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
112
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Symboler
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Påbudssymboler
Brug sikkerhedshjelm
Anvend
beskyttelsesbriller
Brug
høreværn
Send
materialer til
genvinding
Ampere
Volt
Vekselstrøm
Omdrejninger pr.
minut
Omdrejninger pr.
minut
Diameter
Nominelt
omdrejningstal
Brug
beskyttelseshandsker
da
dobbeltisoleret
Brug sikkerhedssko
Brug
støvmaske
Læs brugsanvisningen
før brug
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens
typeskilt. Notér disse oplysninger i brugsanvisningen, og
henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Type:
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
DCH 300 er en elektrisk diamantvinkelsliber til professionel brug i byggeriet.
Maskinen er velegnet til skæring af mineralske materialer med diamantskæreskiver uden anvendelse af vand.
Ved skæring af mineralske materialer skal der anvendes udsugning samt tilhørende filter, f.eks. Hilti udsugning VCU 40,
VCU 40‑M eller VCD 50.
For at undgå elektrostatiske effekter skal der anvendes udsugning med en antistatisk sugeslange.
Anvend kun diamantskæreskiver med en tilladt omfangshastighed på mindst 80 m/sek.
Ved anvendelse skal maskinen skubbes (modløb).
Det er ikke tilladt at arbejde med væske, f.eks. for at køle skiven eller reducere støvmængden.
Anvend aldrig maskinen til skæreopgaver med ikke-bestemmelsesmæssige værktøjer (f.eks. rundsavklinger) samt til
skrubning eller slibning.
Maskinen kan også anvendes til skæring af metal med kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver (ekstraudstyr).
Anvend i så fald kun kunstharpiksbundne fiberarmerede diamantskæreskiver med en tilladt omfangshastighed på
mindst 80 m/sek.
Maskinen kan anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til renovering, til
ombygning, til nybygning.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Overhold også sikkerheds- og betjeningsanvisningerne for det anvendte tilbehør.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den
113
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
Maskinen må kun anvendes i tørre omgivelser.
Maskinen må kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet på typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller eksplosion.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Overhold de nationale arbejdsmiljøkrav.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
2.2 Kontakt
Afbryder med startspærre
2.3 Startstrømsbegrænsning
Maskinens startstrøm er mange gange højere end den nominelle strømstyrke. Den elektroniske startstrømsbegrænsning reducerer startstrømmen, så netsikringen ikke udløses. På den måde undgår du, at maskinen pludselig starter.
da
2.4 Genstartspærre
Maskinen genstarter ikke automatisk efter en eventuel strømafbrydelse. Genstartspærren skal først løsnes, og derefter
aktiveres igen efter ca. 1 sekund.
2.5 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" (TPS) som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende aktiveringsnøgle.
2.6 Indikatorer med lyssignal
Serviceindikator med lyssignal (se kapitlet "Pleje og vedligeholdelse")
Tyverisikringsindikator (fås som ekstratilbehør) (se kapitlet "Betjening").
2.7 Beskyttelsesafskærmning med styreruller
Skære- og notskæringsopgaver på sten skal altid udføres med støvskærm og styreruller.
2.8 Elektronisk overbelastningssikring
Maskinen er forsynet med elektronisk overbelastningssikring.
Den elektroniske overbelastningssikring overvåger strømforbruget og beskytter på den måde maskinen mod overbelastning under arbejdet.
Ved overbelastning af motoren, fordi du trykker for hårdt på maskinen, og dermed for højt strømforbrug, frakobles
motoren.
Når afbryderen er frigjort, kan du arbejde videre.
Ved ikke at trykke så hårdt på maskinen er det muligt at undgå frakobling.
En kontinuerlig arbejdsproces uden frakobling skal tilstræbes.
2.9 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde.
I modsat fald kan der forekomme effekttab ved maskinen og overophedning af ledningen. Kontrollér jævnligt, om
forlængerledningen er beskadiget. Udskift beskadigede forlængerledninger.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder
Ledertværsnit
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Netspænding 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Netspænding 220‑240 V
30 m
-
40 m
Netspænding 100 V
-
-
50 m
Anvend aldrig forlængerledninger med et ledningstværsnit, der er mindre end 1,5 mm².
114
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
-
2.10 Forlængerledning udendørs
Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er markeret og godkendt til udendørs brug.
2.11 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig, og anvend kun en generator/transformator, der
er dimensioneret til driften af maskinen og udsugningen. Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå
underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen.
2.12 Dybdeanslag (ekstraudstyr)
Maskinen kan også udstyres med et dybdeanslag. Dette forbedrer udsugningen af støv ved skæring af mineralske
materialer. Den maksimale skæredybde kan indstilles ved hjælp af skæredybdeskalaen på dybdeanslaget.
2.13 Medfølgende dele:
1
Maskine med afskærmning DCH‑EX 300
1
Spændeflange ∅ 60 mm
1
1
1
1
1
1
da
Skifteflange ∅60 mm
Spændemøtrik M16 x 1,5
Spændenøgle SW 24/ SW 10
Unbrakonøgle SW 6
Papemballage
Brugsanvisning
2.14 Specifikation af skæreskiverne
Til maskinen skal der anvendes diamantskæreskiver i overensstemmelse med bestemmelserne i EN 13236.
Maskinen kan også anvende kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver (ekstraudstyr) i overensstemmelse med
EN 12413 (lige, ikke krum form, type 41) til bearbejdning af metal. I så fald skal den korrekte værktøjsholder
DCH 300 ABR (se Tilbehør) til maskinen anvendes.
Overhold altid skæreskiveproducentens monteringsanvisninger.
3 Tilbehør, forbrugsstoffer
Betegnelse
Varenummer, beskrivelse
Værktøjsholder DCH 300 ABR
212259, Skifteflange ∅80 mm, spændeflange ∅80 mm,
spændemøtrik M16 x 1,5
212131
Dybdeanslag til DCH 300
Støvsuger fra Hiltis produktsortiment
Slange, komplet, antistatisk
203867, Længde 5 m, ∅ 36
Hilti-kuffert
47986
DCH 300
Skivetype
Specifikation
Materiale
Diamantskæreskive
DCH‑D 305 C1
Beton
Diamantskæreskive
DCH‑D 305 C2
Diamantskæreskive
DCH‑D 305 M1
Murværk, kalksandsten
Diamantskæreskive
DCH‑D 305 C10
Economy Line-beton
Hårdbeton
115
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Skivetype
Specifikation
Materiale
Diamantskæreskive
DCH‑D 305 M10
Economy Line-murværk
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Nominel spænding
da
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Nominel effekt
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
Nominel strøm
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
Netfrekvens
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Oplysninger om maskine og brug
DCH 300
Mål (L x B x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Gevinddrevspindel
M 16 X 1,5
Holdeboring, skive
Skæreskiver
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Skæreskivetykkelse
Maks. 3,5 mm
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
Kapslingsklasse
9,4 kg
Nominelt omdrejningstal ubelastet
Kapslingsklasse I (jordet) eller kapslingskasse II (dobbelt isoleret), se typeskiltet
Maks. 4.900/min
Tilspændingsmoment for spændemøtrik
M16 x 1,5: 40…50 Nm
BEMÆRK
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan
anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den
eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis
elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at
opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket
eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i
hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller
vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og
at organisere arbejdsprocesserne.
Støjinformation (iht. EN 60745‑1):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau
117 dB (A)
Typisk A-vægtet emissionslydtrykniveau.
106 dB (A)
Usikkerhed for det nævnte lydniveau
3 dB (A)
Vibrationsoplysninger iht. EN 60745
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Skæring, ah,AG
Usikkerhed (K)
116
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
mål i henhold til EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
a)
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
a)
5.1.3 Personlig sikkerhed
a)
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alko-
hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
a)
117
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
da
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Service
a)
da
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
i)
j)
5.2 Sikkerhedsanvisninger for
skære-/slibemaskiner
Den beskyttelsesafskærmning, som hører til elværktøjet, skal monteres på sikker vis og indstilles, så der opnås en maksimal sikkerhed, dvs. slibeskiven er afskærmet mest muligt af hensyn til
brugeren. Sørg for, at du og personer i nærheden
holder jer uden for den roterende slibeskives fareområde. Beskyttelsesafskærmningen skal beskytte
brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med
slibeskiven.
b) Anvend udelukkende bundne forstærkede eller
diamantbestykkede skæreskiver til dit elværktøj.
Kun hvis du kan montere tilbehøret på elværktøjet, er
apparatet sikker at bruge.
c) Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst lige så højt som det maksimale
omdrejningstal angivet på elværktøjet. Tilbehør,
der roterer hurtigere end det tilladte omdrejningstal,
kan gå i stykker og slynge dele ud.
d) Slibeskiver må kun anvendes til de anbefalede
formål. For eksempel: Slib aldrig med den flade
side på en skæreskive. Skæreskiver er beregnet
til at fjerne materiale med kanten af skiven. Hvis en
skive påvirkes på siden, kan det medføre, at den
brækker.
e) Anvend altid intakte spændeflanger i korrekt størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter dermed risikoen
for at brække slibeskiven.
f) Anvend aldrig slidte slibeskiver fra større elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til de højere omdrejningstal, der kendetegner
mindre elværktøjer, og kan brække som følge deraf.
g) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til de mål, der er angivet for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
h) Slibeskiver og flanger skal passe præcist til elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke
passer præcist til elværktøjets slibespindel, roterer
a)
118
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
ujævnt, vibrerer meget og kan betyde, at du mister
kontrollen.
Anvend aldrig beskadigede slibeskiver. Kontrollér
hver gang før brug slibeskiven for brud og revner.
Hvis elværktøjet eller slibeskiven udsættes for et
fald, skal du kontrollere, om det/den er blevet
beskadiget, eller anvende en ubeskadiget slibeskive. Når du har kontrolleret og isat slibeskiven,
skal du og personer i nærheden holde sig uden
for den roterende slibeskives fareområde og lade
elværktøjet køre med maksimalt omdrejningstal
i ét minut. Beskadigede slibeskiver brækker for det
meste i løbet af denne testperiode.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug ansigtsmaske, øjenværn eller beskyttelsesbriller afhængigt af opgaven. Brug så vidt muligt støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter dig imod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes imod flyvende
fremmedlegemer, som opstår i forbindelse med forskellige opgaver. Støvmaske og åndedrætsværn skal
bortfiltrere det støv, der opstår i forbindelse af den
konkrete opgave. Hvis du udsættes for et højt støjniveau igennem længere tid, kan det medføre nedsat
hørelse.
Sørg for, at andre personer opholder sig i sikker
afstand af dit arbejdsområde. Alle, som befinder
sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller beskadigede indsatsværktøjer kan slynges ud og medføre
personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold kun elværktøjet i de isolerede håndtag, når
du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte elledninger eller elværktøjets netkabel. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske værktøjsdele sættes under
spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøjer. Hvis du mister kontrollen over elværktøjet, kan
netkablet blive skåret over eller fanges af værktøjet,
så din hånd eller arm kommer ind i det roterende
indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet fra dig, før indsatsværktøjet er standset helt. Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med overfladen på fralægningsstedet, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det fra
et sted til et andet. Dit tøj kan ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj blive grebet,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør regelmæssigt elværktøjets ventilationsåbninger. Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og en stor ophobning af metalstøv kan indebære
elektriske risici.
Anvend ikke elværktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
r)
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. Anvendelse af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
5.3 Tilbageslag og tilhørende
sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af en
fastklemt eller blokeret roterende slibeskive. Fastklemning eller blokering medfører et pludselig stop af det
roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj modsat indsatsværktøjets rotationsretning ved blokeringsstedet.
Når eksempelvis en slibeskive sætter sig fast i et emne
eller blokeres, kan den kant af slibeskiven, som arbejder
sig ned i emnet, blive hængende og derved brække slibeskiven eller forårsage et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod brugeren eller væk fra denne, alt
efter skivens rotationsretning ved blokeringsstedet. Slibeskiven kan også brække i den forbindelse.
Et tilbageslag er resultatet af ukorrekt eller fejlagtig brug
af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe passende
forholdsregler som beskrevet i det følgende.
Hold elværktøjet godt fast, og indtag en position
med krop og arme, hvor du kan absorbere eventuelle tilbageslag. Anvend altid det ekstra håndtag,
hvis et sådant findes, for at have den størst mulige
kontrol over tilbageslag eller reaktionsmomenter
ved opstart. Brugeren kan ved at træffe egnede
forholdsregler håndtere tilbageslag og reaktionsmomenter.
b) Anbring aldrig dine hænder i nærheden af roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan i
tilfælde af et tilbageslag bevæge sige hen over din
hånd.
c) Hold dig i sikker afstand af området foran og
bag ved den roterende skæreskive. Tilbageslaget
bevæger elværktøjet i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse ved blokeringsstedet.
d) Vær særlig forsigtig ved hjørner, skarpe kanter
osv. Undgå, at indsatsværktøj slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj
har en tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det preller af. Dette medfører, at du
mister kontrollen eller oplever tilbageslag.
e) Anvend ikke kæde eller fortandet savklinge eller
segmenteret diamantskive med mere end 10 mm
brede slidser. Sådanne indsatsværktøjer forårsager
ofte tilbageslag eller er ofte skyld i, at brugeren mister
kontrollen over elværktøjet.
f) Undgå blokering af skæreskiven eller et for stort
tryk på skiven. Foretag ikke for dybe snit. En
overbelastning af skæreskiven forøger spændingen
og tendensen til at sætte sig fast eller blokere og
øger dermed risikoen for tilbageslag eller et brud på
slibeskiven.
g) Hvis skæreskiven sætter sig fast, eller du afbryder
arbejdet, skal du slukke elværktøjet og holde det
stille, indtil skiven er standset. Forsøg aldrig at
trække den roterende skæreskive ud af sporet,
da dette kan medføre tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til fastklemningen.
a)
h)
i)
j)
Tænd ikke elværktøjet, så længe det befinder sig
i emnet. Lad skæreskiven komme op på maksimalt omdrejningstal, før du fortsætter skæringen
forsigtigt. I modsat fald kan skiven sætte sig fast,
springe op fra emnet eller medføre tilbageslag.
Sørg for at understøtte plader eller store emner
for at nedsætte risikoen for tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig som følge af egen vægt. Emnet skal understøttes
på begge sider, og det både i nærheden af snittet og
ved kanten.
Vær især forsigtig ved savning af "lommesnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor du
ikke kan se, hvad der befinder sig bag overfladen.
Skæreskiven, der sænkes ned i emnet, kan, hvis den
skærer gas- og vandrør, elektriske ledninger eller
andre genstande over, medføre tilbageslag.
5.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.4.1 Personlig sikkerhed
Anvend altid de skæreskiver, der er godkendt
til maskinen, og den beskyttelsesafskærmning,
der er beregnet til den pågældende skæreskive.
Skæreskiver, som ikke er beregnet til maskinen, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikre.
b) Hold altid fast i maskinen med begge hænder på
de to dertil beregnede greb, når maskinen føres
i hånden. Hold håndtagene tørre, rene og fri for
olie og fedt.
c) Hold kun fat i maskinen maskinen på de isolerede
håndtag, hvis der er risiko for at kunne beskadige
skjulte elektriske ledninger og kabler med værktøjet.Hvis der opstår kontakt med en strømførende
ledning, sættes maskinens uisolerede metaldele under spænding, og brugeren kan få elektrisk stød.
d) Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn. Luk klappen over
udsugningsstudsen.
e) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændingsog fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
f) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først maskinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
g) Træk under arbejdet altid netledningen og forlængerledningen bagud væk fra maskinen. Dette
nedsætter risikoen for at falde over ledningen under
arbejdet.
h) Der skal altid arbejdes med beskyttelsesafskærmning, når der skæres i metal. Luk klappen
over udsugningsstudsen.
i) Ved gennembrydningsarbejde skal du huske at
sikre området på den modsatte side. Nedbrydningsdele kan falde ud og/eller ned og volde skade
på andre personer.
j) Anvend ikke maskinen, hvis den starter hårdt eller
med et ryk.Elektronikken er muligvis defekt. Lad omgående et autoriseret Hilti serviceværksted reparere
maskinen.
a)
119
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
da
Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
l) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
m) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
k)
da
5.4.2 Omhyggelig omgang med og brug af
maskiner
Skæreskiver skal opbevares, håndteres og monteres i henhold til producentens anvisninger.
b) Sørg for, at der anvendes mellemlæg, hvis de
bliver stillet til rådighed med skæreskiverne, og
de er nødvendige.
c) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
d) Sørg for, at skæreskiven er korrekt monteret og
fastgjort, og lad værktøjet køre i tomgang i 30 sekunder i en sikker position, før du tager det i brug.
Stands maskinen øjeblikkeligt, hvis der forekommer store svingninger, og hvis der konstateres
andre mangler. Hvis denne tilstand forekommer,
skal du kontrollere hele systemet for at finde årsagen.
e) Sørg for, at de gnister, der opstår under brugen,
ikke er til fare, f.eks. rammer dig selv eller andre personer. Indstil beskyttelsesafskærmningen
korrekt.
f) Spor i bærende vægge eller andre strukturer kan
påvirke statikken, især ved overskæring af armeringsjern eller bærende elementer. Før arbejdet påbegyndes, skal den ansvarlige bygningsingeniør,
arkitekt eller byggeleder tages med på råd.
g) Undgå, at værktøjet sætter sig fast, ved at føre
maskinen opmærksomt og kun foretage lige snit.
Det er ikke tilladt at skære kurver.
h) Før maskinen regelmæssigt fremad uden at
trykke skæreskiven sidelæns ned i emnematerialet. Placer altid maskinen i en ret vinkel til emnet.
Du må ikke ændre skæreretningen hverken ved
a)
120
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
hjælp af trykke på siden af maskinen eller ved at
bøje skæreskiven. Der er fare for, at skæreskiven
knækker eller bliver beskadiget.
5.5 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.5.1 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning.
Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
b) Kontrollér maskinens tilslutningsledning regelmæssigt, og få den udskiftet af en fagmand, hvis
den er beskadiget. Hvis tilslutningskablet til det
elektriske værktøj er ødelagt, skal det udskiftes
med en særlig godkendt tilslutningsledning, der
fås i kundeserviceafdelingen. Kontrollér jævnligt
forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er
beskadigede. Hvis el- eller forlængerledningen
bliver beskadiget under arbejdet, må du ikke røre
ved ledningen. Træk stikket ud af stikkontakten.
Beskadigede elledninger og forlængerledninger
medfører fare for at få elektrisk stød.
c) Få med regelmæssige mellemrum Hilti-service til
at kontrollere tilsmudsede maskiner ved hyppig
bearbejdning af ledende materialer. Hvis der sidder
støv, først og fremmest fra ledende materialer, på
maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under
uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk
stød.
d) Når du arbejder udendørs med elværktøj, skal du
sikre dig, at maskinen er sluttet til lysnettet via
et fejlstrømsrelæ (HFI) med maks. 30 mA brydestrøm. Anvendelse af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for at få et elektrisk stød.
e) Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ (HFI)
med en brydestrøm på maks. 30 mA.
a)
5.5.2 Arbejdsplads
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som
følge af støvpåvirkningen.
5.5.3 Personligt beskyttelsesudstyr
Brugeren og de personer, der opholder sig i nærheden, skal under anvendelsen af maskinen bruge
egnede beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn, handsker og sikkerhedssko.
6 Ibrugtagning
6.2.2 Skæredybdeindstilling på dybdeanslag
1.
2.
ADVARSEL
Før montering eller reparationer af maskinen skal
stikket trækkes ud af kontakten, og skæreskiven samt
spindlen skal være standset helt.
FORSIGTIG
Netspændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Maskinen må ikke være sluttet til elnettet.
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker, især ved udskiftning af
skiver, justering af beskyttelsesafskærmning und
montering af dybdeanslag.
6.1 Beskyttelsesafskærmning
ADVARSEL
Anvend aldrig maskinen uden beskyttelsesafskærmning.
BEMÆRK
Hvis beskyttelsesafskærmningens fastspænding er for
lille, kan spændekraften øges ved at stramme spændeskruen lidt.
6.1.1 Montering og indstilling af
beskyttelsesafskærmningen 5
1.
2.
3.
4.
5.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Løsn spændeskruen med unbrakonøglen.
Sæt beskyttelsesafskærmningen på drevhalsen.
Drej beskyttelsesafskærmning til den ønskede position.
Spænd spændeskruen med unbrakonøglen.
Tryk på skæredybdeskyderen.
Skub skæredybdeskyderen med markeringen til den
ønskede skæredybde.
6.3 Montering af skæreskive
FORSIGTIG
Anvend kun skæreværktøjer, hvis tilladte omdrejningstal er mindst så højt som maskinens maksimale
omdrejningstal ved tomgang.
FORSIGTIG
Beskadigede, urunde eller vibrerende skæreværktøjer må ikke anvendes.
FORSIGTIG
Anvend ikke kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver, hvor udløbsdatoen er overskredet.
BEMÆRK
Til maskinen skal der anvendes diamantskæreskiver i
overensstemmelse med bestemmelserne i EN 13236.
Maskinen kan også anvende kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver (ekstraudstyr) i overensstemmelse
med EN 12413 (lige, ikke krum form, type 41) til bearbejdning af metal. I så fald skal den korrekte værktøjsholder DCH 300 ABR (se Tilbehør) til maskinen anvendes.
Overhold altid skæreskiveproducentens monteringsanvisninger.
BEMÆRK
Diamantskiver skal udskiftes, så snart skære- eller slibeydelsen falder mærkbart. Generelt er dette tilfældet, når
diamantsegmenternes højde er lavere end 2 mm.
6.3.1 Montering af diamantskæreskive
6.1.2 Afmontering af beskyttelsesafskærmningen
1.
2.
3.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Løsn spændeskruen med unbrakonøglen.
Drej beskyttelsesafskærmning, og træk den af maskinen.
G
G
6.2 Dybdeanslag (ekstraudstyr)
FARE
Dybdeanslaget må kun anvendes til bearbejdning af
mineralske materialer med diamantskæreskiver.
6.2.1 Montering/afmontering af dybdeanslag 4
1.
2.
3.
4.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Ved montering skal krogen hægtes ind i styrerullernes aksel.
Drej viften ind i beskyttelsesafskærmningen, indtil
du kan høre, at den går i indgreb.
Ved afmontering skal du trykke på låsetappen og
dreje viften ud af beskyttelsesafskærmningen.
Segmenterne skal have en negativ spånvinkel, og rillebredden G mellem segmenterne må maks. være 10 mm.
Skivetykkelsen må ikke overskride 3,5 mm.
Skifteflangen ∅60 mm kan ved at vende den anvendes til
skæreskiver med en indvendig diameter på 22,2 mm eller
skæreskiver med en indvendig diameter på 25,4 mm.
Kontrollér, hvilken side af skifteflangen der passer til
skæreskivens indvendige diameter. Flangen skal centrere
skæreskiven.
121
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
da
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Rengør spændeflangen og spændemøtrikken.
Sæt skifteflangen ∅60 mm på spindlen med den
rigtige side, så den ikke mere kan drejes.
Sæt diamantskæreskiven på skifteflangen.
Sæt spændeflangen ∅60 mm og spændemøtrikken
på.
FORSIGTIG Spindellåseknappen må kun betjenes, når spindlen er standset.
Tryk på spindellåseknappen, og hold den inde.
Tilspænd spændemøtrikken med spændenøglen,
og slip derefter spindellåseknappen.
Kontrollér, at spindellåseknappen ikke længere låser.
6.3.2 Montering af kunstharpiksbundet fiberarmeret
skæreskive (ekstraudstyr)
da
FORSIGTIG
Der må aldrig anvendes flanger, der er mindre end
∅ 80 mm til kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver.
Skifteflangen ∅80 mm kan ved at vende den anvendes til
skæreskiver med en indvendig diameter på 22,2 mm eller
skæreskiver med en indvendig diameter på 25,4 mm.
Kontrollér, hvilken side af skifteflangen der passer til
skæreskivens indvendige diameter. Flangen skal centrere
skæreskiven.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Rengør spændeflangen og spændemøtrikken.
Sæt skifteflangen ∅80 mm på spindlen med den
rigtige side, så den ikke kan drejes længere.
Sæt diamantskæreskiven på skifteflangen.
Sæt spændeflangen ∅80 mm og spændemøtrikken
på.
FORSIGTIG Spindellåseknappen må kun betjenes, når spindlen er standset.
Tryk på spindellåseknappen, og hold den inde.
Tilspænd spændemøtrikken med spændenøglen,
og slip derefter spindellåseknappen.
Kontrollér, at spindellåseknappen ikke længere låser.
6.4 Afmontering af skæreskiver
Skæreskiverne afmonteres ved at følge beskrivelsen for
monteringen i omvendt rækkefølge.
6.5 Opbevaring og transport af skæreskiverne
FORSIGTIG
Fjern skæreskiverne, når du er færdig med at anvende
maskinen. Hvis maskinen transporteres med monteret
skæreskive, kan skæreskiven blive beskadiget.
FORSIGTIG
Skæreskiverne skal opbevares i overensstemmelse
med producentens anbefalinger. Forkert opbevaring
kan medføre skader på skæreskiverne.
7 Betjening
FORSIGTIG
Der kan opstå farlige splinter ved skæringen. Splinterne
fra materialet kan medføre skader på legemet og øjnene.
Brug derfor altid beskyttelsesbriller og hjelm.
FORSIGTIG
Fremføringsretningen er vigtig. Maskinen skal altid
føres fremad på materialet med rullerne fremad. Ellers
er der fare for tilbageslyngning.
FARE
Hold kun elværktøjet i de isolerede håndtag, når du
udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan ramme
skjulte elledninger eller elværktøjets netkabel. Ved
kontakt med en spændingsførende ledning kan også
metalliske værktøjsdele sættes under spænding, hvilket
kan medføre elektrisk stød.
ADVARSEL
Anvend ikke maskinen, hvis den starter hårdt eller
med et ryk.Elektronikken er muligvis defekt. Lad omgående et autoriseret Hilti serviceværksted reparere maskinen.
FORSIGTIG
Maskinen og skæreprocessen forårsager støj. Brug høreværn. Et for højt støjniveau kan skade hørelsen.
122
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
FORSIGTIG
Netspændingen skal svare til angivelsen på maskinens typeskilt. Maskiner, der er mærket med 230 V,
kan anvendes med 220 V.
FORSIGTIG
Skæreskiven og maskinens dele kan blive varme ved
brug. Du kan få forbrændinger på hænderne. Brug beskyttelseshandsker. Berør kun maskinen på håndtagene.
FORSIGTIG
Fastgør løse emner med en skruetvinge eller i en
skruestik.
ADVARSEL
Spor i bærende vægge eller andre strukturer kan påvirke
statikken, især ved overskæring af armeringsjern eller
bærende elementer. Før arbejdet påbegyndes, skal den
ansvarlige bygningsingeniør, arkitekt eller byggeleder
tages med på råd.
7.5 Arbejde med skæreskiver
7.1 Arbejde med maskinen
Vær opmærksom på, at beskyttelsesafskærmningens
lukkede side altid vender hen mod brugerens krop.
Tilpas beskyttelsesafskærmningens position til den pågældende skæreopgave.
7.2 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
BEMÆRK
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende
aktiveringsnøgle.
7.2.1 Aktivering af maskine
1.
2.
Sæt maskinens stik i stikkontakten. Den gule tyverisikringslampe blinker. Maskinen kan nu modtage
signalet fra aktiveringsnøglen.
Anbring aktiveringsnøglen, så den peger direkte på
låsesymbolet. Så snart den gule tyverisikringslampe
slukkes, er maskinen aktiveret.
BEMÆRK Hvis strømtilførslen afbrydes, f.eks. ved
skift af arbejdssted eller ved en strømafbrydelse,
forbliver maskinen driftsklar i ca. 20 minutter. Ved
længere afbrydelser skal maskinen genaktiveres ved
hjælp af aktiveringsnøglen.
7.2.2 Aktivering af maskinens tyverisikringsfunktion
BEMÆRK
Du kan finde flere detaljerede oplysninger vedrørende
aktivering og anvendelse af tyverisikringen i brugsanvisningen "Tyverisikring".
7.3 Tilkobling
1.
2.
3.
4.
5.
Sæt stikket i stikkontakten.
Hold altid maskinen med begge hænder på de dertil
beregnede håndtag.
Frigør afbryderen ved at trykke på startspærren.
Tryk på afbryderen.
Tag fat om det bageste håndtag med tommelfingeren.
7.4 Frakobling
Slip afbryderen on/off.
Når afbryderen er blevet sluppet, stopper maskinen.
Startspærren genaktiveres.
FARE
Undgå, at værktøjet kommer i kontakt med materialet
med det markerede område på grund af faren for
tilbageslyngning.
FARE
Hvis det er muligt, bør styrerullerne sættes ned på
emnet, før skæringen påbegyndes. Pas især på, når
dette ikke er muligt, eller hvis skæreskiven sættes
ned i et eksisterende snit.
1.
2.
3.
Ved skæring i mineralske materialer skal maskinen
sættes ned på emnet med styrerullerne først.
Bring maskinen op på maks. hastighed.
Sænk skæreskiven langsomt ned i materialet ved
at trykke på maskinen. På denne måde sikres det,
at slibepartikler og gnister optages i afskærmningen
og føres hen i udsugningen.
BEMÆRK Fremføringshastigheden skal være jævn
og tilpasses til materialet.
BEMÆRK Ved bearbejdning af meget hårde, mineralske materialer, f.eks. beton med et højt kiselindhold, kan diamantskæreskiven blive overophedet
og dermed beskadiget. Hvis der er en ring af gnister rundt omkring diamantskæreskiven, er det et
tydeligt tegn på overophedning. I så fald bør arbejdet afbrydes, hvorefter diamantskæreskiven afkøles
ubelastet, mens maskinen kører i tomgang.
Svigtende effekt kan være et tegn på, at diamantsegmenterne er blevet sløve (polering af segmenterne). Segmenterne kan genopslibes ved at skære
i abrasive materialer (Hilti genopslibningsplade eller
abrasiv kalksandsten).
7.6 Anvend egnet udsugning ved bearbejdning af
mineralske materialer
BEMÆRK
Læs betjeningsvejledningen for udsugningen for at få
oplysninger om, hvorledes det opsugede materiale skal
bortskaffes.
Ved anvendelse af en egnet udsugning (f.eks. Hilti
VCU 40, VCU 40‑M eller VCD 50) er det muligt at
reducere støvmængden ved arbejdet. Anvendelse af
udsugning understøtter bl.a. kølingen af segmenterne
og reducerer på den måde slitagen af segmenterne.
For at undgå elektrostatiske effekter skal der anvendes
udsugning med en antistatisk sugeslange.
123
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
da
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
8.1 Rengøring af maskinen
FARE
Under ekstreme forhold kan der ved bearbejdning af metaller udvikles ledende støv indvendigt i maskinen. Dette
kan påvirke maskinens beskyttelsesisolering. I disse tilfælde anbefales det at bruge et stationært udsugningsanlæg samt at rengøre luftribberne hyppigt og
at tilslutte et fejlstrømsrelæ (RCD).
Motorens yderste afskærmning og håndtagene er af slagfast plast. Grebene er til dels belagt med elastomer.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt maskinen
udvendigt med en let fugtig klud. Du må ikke bruge
højtryksrensere, damprensere eller almindeligt vand til
rengøring! Det kan forringe maskinens elektriske sikkerhed. Hold altid maskinens greb fri for olie og fedt. Anvend
ikke silikoneholdige plejemidler.
8.2 Serviceindikator
BEMÆRK
Maskinen er udstyret med serviceindikator.
da
Indikator
Lyser rødt
Tidspunktet for service er nået. Når
denne indikator lyser, kan der arbejdes
med maskinen i nogle timer endnu, før
maskinen afbrydes automatisk. Indlever
maskinen til et Hilti-serviceværksted i
god tid, så den altid er klar til brug.
Se kapitlet Fejlsøgning.
Blinker rødt
8.3 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til
reparation hos Hilti-service.
8.4 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du kontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
9 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen starter ikke.
Elforsyningen er afbrudt.
Slut en anden maskine til, og kontrollér funktionen.
Lad en elektriker kontrollere og om
nødvendigt udskifte afbryderen.
Aktivér maskinen med aktiveringsnøglen.
Netledningen eller stikket er defekt.
Maskinen er ikke aktiveret (ved maskiner med tyverisikring (ekstratilbehør)).
Afbryder defekt.
Maskinen er blevet overbelastet
(anvendelsesgrænse overskredet).
Overophedningssikring aktiveret.
Anden elektrisk defekt.
Den elektroniske startspærre efter en
strømafbrydelse er aktiveret.
124
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Send maskinen til reparation hos Hiltiservice.
Vælg det rigtige værktøj til formålet.
Lad maskinen køle af
Rengør ventilationsåbninger.
Få en elektriker til at kontrollere det.
Sluk maskinen, og tænd den derefter
igen.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen har ikke fuld ydelse.
Forlængerledning med for lille tværsnit.
Maskinen vil ikke starte, og indikatoren blinker rødt.
Maskinen vil ikke starte, og indikatoren lyser rødt.
Maskinen vil ikke starte, og tyverisikringsindikatoren blinker
gult.
Skader på maskinen.
Anvend en forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit. (Se under Ibrugtagning).
Send maskinen til reparation hos Hiltiservice.
Lad en elektriker kontrollere og om
nødvendigt udskifte afbryderen.
Aktivér maskinen med aktiveringsnøglen.
Kullene er slidte.
Maskinen er ikke aktiveret (ved maskiner med tyverisikring (ekstratilbehør)).
10 Bortskaffelse
da
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal
sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter
ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Maskiner må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
11 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
125
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Diamantvinkelsliber
Typebetegnelse:
DCH 300
2007
Produktionsår:
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
da
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
126
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
DCH 300 Diamantkapverktyg
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Se till att bruksanvisningen följer med verktyget, om detta lämnas till en annan användare.
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Beskrivning
3 Tillbehör, Förbrukningsartiklar
4 Teknisk information
5 Säkerhetsföreskrifter
6 Före start
7 Drift
8 Skötsel och underhåll
9 Felsökning
10 Avfallshantering
11 Tillverkarens garanti
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Sidan
127
128
130
131
131
135
137
138
139
139
140
140
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början
av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning betecknar ”verktyget” alltid diamantkapverktyget DCH 300.
Drift- och indikeringselement 1
@ Spindellåsknapp
; Främre handtag
= Strömbrytare
% Tillkopplingsspärr
& Diamantkapskiva
( Spindel
) Skyddskåpa
+ Styrrullar
§ Spännyckel SW 24/ SW 10
/ Insexnyckel SW 6
: Spännskruv för skyddskåpa
· Lock på dammsugningsrör
$ Serviceindikering
£ Stöldskyddsindikering (tillval)
Fastsättningssystem DCH 300 för diamantkapskivor 2
|
¡
Q
Växelfläns ∅60 mm
Spännfläns ∅60 mm
Spännmutter M16 x 1,5
Fastsättningssystem DCH 300 för konsthartsbundna
fiberförstärkta kapskivor (tillval) 3
W Växelfläns ∅80 mm
E Konsthartsbunden fiberförstärkt kapskiva ∅ 300 mm
R Spännfläns ∅80 mm
T Spännmutter M16 x 1,5
Djupmått (tillval) 4
Z Fläkt
U Hake
I Låsspringa
O Inställningsslid för skärdjup
P Snittdjupsskala
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning för
allmän fara
Varning för
farlig
elspänning
127
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
sv
Påbudssymboler
Använd
skyddshjälm
Använd
skyddsglasögon
Här hittar du identifikationsdata på verktyget
Typbeteckningen och serienumret finns på typskylten.
Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du
alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant
eller serviceverkstad.
Använd
hörselskydd
Använd
skyddshandskar
Typ:
Serienr:
Använd
skyddsskor
Använd andningsskydd
Läs bruksanvisningen
före
användning
Övriga symboler
sv
Lämna
material till
återvinning
Ampere
Volt
Växelström
Varv per
minut
Varv per
minut
Diameter
Mätvarvtal
Dubbelisolerad
2 Beskrivning
2.1 Korrekt användning
DCH 300 är ett eldrivet diamantkapverktyg för professionell användning vid byggnadsarbete.
Verktyget är lämpligt för kapning av mineraliska underlag med diamantkapskivor utan användning av vatten.
Vid kapning av mineraliska underlag måste en dammsugare med tillhörande filter, t.ex. Hilti-dammsugare VCU 40,
VCU 40‑M eller VCD 50, användas.
För att undvika elektrostatiska effekter bör du använda en dammsugare med antistatisk slang.
Använd endast diamantkapskivor med en tillåten periferihastighet på minst 80 m/s.
Verktyget får bara användas i riktning framåt (risk för bakslag).
Det är förbjudet att arbeta med vätskor, till exempel för att kyla skivan eller förhindra uppkomsten av damm.
Använd inte kapverktyget tillsammans med andra verktyg som inte rekommenderas i instruktionerna (t.ex. cirkelsågar)
eller för grovbearbetning eller slipning.
Verktyget kan också användas för kapning av metalliska underlag med konsthartsbundna fiberförstärkta kapskivor.
Då ska endast konsthartsbundna fiberförstärkta kapskivor med en tillåten periferihastighet på minst 80 m/s användas.
Arbetsområden kan vara: byggplatser, verkstäder, renoveringar, ombyggnader och nybyggen.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.
Observera även de säkerhets- och användningsinstruktioner som gäller för tillbehören.
128
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
Verktyget får endast användas i torra miljöer.
Använd bara verktyget anslutet till elnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna på
verktygets typskylt.
Använd inte verktyget i utrymmen där brand‑ eller explosionsrisk föreligger.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Observera de nationella arbetsskyddsföreskrifterna.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
2.2 Brytare
Strömbrytare med påkopplingsspärr
2.3 Startströmsbegränsning
Verktygets inkopplingsström är flera gånger högre än märkströmmen. Startströmsbegränsaren reducerar inkopplingsströmmen och hindrar därmed huvudsäkringen från att lösa ut. Likaså bidrar den till ”mjukstart” av verktyget.
2.4 Startspärr
Efter eventuellt strömavbrott går verktyget inte igång igen av sig självt. Först måste strömbrytaren slås från och sedan
slås på igen efter ca 1 sekund.
2.5 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
Verktyget kan som tillval förses med funktionen "stöldskydd TPS". Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas
upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning.
2.6 Indikering med ljussignal
Serviceindikering med ljussignal (se kapitlet "Skötsel och underhåll")
Indikering av stöldskydd (tillval) (se kapitlet "Användning").
2.7 Skyddskåpa med styrrullar
Kap‑ och skärarbeten i sten får endast utföras med en dammsugarkåpa med styrrullar.
2.8 Elektroniskt överlastskydd
Detta verktyg har ett elektroniskt överlastskydd.
Det elektroniska överlastskyddet kontrollerar strömupptagningen och skyddar verktyget från överbelastning när det
används.
Motorn stängs av om den överbelastas på grund av för hög anpressningskraft och strömupptagning.
Tryck på strömbrytaren för att fortsätta arbetet.
Undvik avstängning genom att minska anpressningskraften.
Arbetsprocessen bör helst pågå utan avbrott.
2.9 Användning av förlängningskabel
Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area. Annars finns risk för nedsatt verktygskapacitet och överhettning i kabeln. Kontrollera regelbundet att förlängningskabeln inte är skadad. Byt ut skadade
förlängningskablar.
Rekommenderad minsta area och max. kabellängd
Kabelarea
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nätspänning 110–120 V
-
30 m
-
50 m
-
Nätspänning 220–240 V
30 m
-
40 m
Nätspänning 100 V
-
-
50 m
-
Använd inte förlängningskabel med en kabelarea på mindre än 1,5 mm².
129
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
sv
2.10 Förlängningskabel utomhus
Vid arbete utomhus, använd endast en förlängningskabel som är godkänd och märkt för detta ändamål.
2.11 Användning av generator eller transformator
Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Uteffekten i watt måste
vara minst dubbelt så hög som den effekt som anges på verktygets typskylt och driftspänningen måste alltid ligga
inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och
en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
Använd aldrig andra verktyg samtidigt i samma generator/transformator eller använd en generator/transformator som
är dimensionerad för drift av verktyg och sug. Om andra verktyg kopplas till eller från kan strömspikar och spänningsfall
orsaka skador på verktyget.
2.12 Djupmått (tillval)
Verktyget kan tilläggsutrustas med ett djupmått. Detta förbättrar dammsugningen när kapskivan används på mineraliska
material. Med hjälp av skalan för snittdjup på djupmåttet kan du ställa in maximalt snittdjup.
2.13 I standardutrustningen ingår
1
Verktyg med kåpa DCH‑EX 300
1
Spännfläns ∅60 mm
1
sv
1
1
1
1
1
Växelfläns ∅60 mm
Spännmutter M16 x 1,5
Spännyckel SW 24/ SW 10
Insexnyckel SW 6
Kartongförpackning
Bruksanvisning
2.14 Specifikation av kapskivor
För verktyget ska diamantkapskivor enligt bestämmelserna i EN 13236 användas.
Verktyget kan som tillval även användas med konsthartsbundna fiberförstärkta kapskivor enligt EN 12413 (rak, inte
böjd form, typ 41) för att bearbeta metalliska underlag. Då måste därför avsedd chuck DCH 300 ABR (se Tillbehör)
användas för verktyget.
Observera även monteringsanvisningarna från respektive tillverkare av kapskivor.
3 Tillbehör, Förbrukningsartiklar
Beteckning
Artikelnummer, beskrivning
Chuck DCH 300 ABR
Djupmått för DCH 300
212259, Växelfläns ∅80 mm, spännfläns ∅80 mm, fästmutter M16 x 1,5
212131
Komplett slang, antistatisk
203867, Längd 5 m, ∅36
Hilti-verktygslåda
47986
Dammsugare ur Hiltis produktsortiment
DCH 300
Skivtyp
Specifikation
Underlag
Diamantkapskiva
DCH‑D 305 C1
Betong
Diamantkapskiva
DCH‑D 305 C2
Diamantkapskiva
DCH‑D 305 M1
Hårdbetong
Tegel, kalksandsten
Diamantkapskiva
DCH‑D 305 C10
Billigare betong
Diamantkapskiva
DCH‑D 305 M10
Billigare tegel
130
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Märkspänning
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2 600 W
Märkeffekt
2 300 W
2 600 W
2 600 W
2 250 W
Märkström
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
Frekvens
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Information om verktyget och dess användning
DCH 300
Mått (L x B x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Gängspindel
M 16 X 1,5
Axelhål i kapskivan
Kapskivor
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Kapskivans tjocklek
Max. 3,5 mm
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003
9,4 kg
Skyddstyp
Nominellt varvtal, obelastat
Skyddstyp I (jordad) eller skyddstyp II (dubbelisolerad),
se märkplåten
Max. 4 900/min
Spännmutterns åtdragningsmoment
M16 x 1,5: 40…50 Nm
OBSERVERA
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan
användas för att jämfora olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av exponeringarna. De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas
inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det
innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna
ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte
används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder
för att skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade arbetsförlopp.
Ljudinformation (enligt EN 60745‑1):
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
Osäkerhet för nominell ljudeffektnivå
Vibrationsinformation enligt EN 60745
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
Kapning, ah,AG
Osäkerhet (K)
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
uppmätta enligt EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Säkerhetsföreskrifter
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida an-
vändning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
131
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
sv
5.1.1 Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
a)
5.1.2 Elektrisk säkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
a)
sv
5.1.3 Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
a)
132
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
a)
5.1.5 Service
a)
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för kapslipmaskiner
a)
Skyddskåpan som hör till elverktyget måste fästas säkert och ställas in så att en högsta grad av
säkerhet uppnås, d.v.s. att minsta möjliga del av
slipinsatsen är öppen mot användaren. Se till att
hålla dig själv och andra personer på avstånd från
den roterande slipskivan. Skyddskåpan ska skydda
användaren från delar som splittras loss samt tillfällig
kontakt med slipinsatsen.
b) Använd endast bundna och förstärkta eller diamantbelagda kapskivor till elverktyget. Även om
tillbehöret går att fästa på verktyget innebär detta
inte nödvändigtvis att det är säkert att använda.
c) Tillåtet varvtal för insatsverktyget måste vara
minst så högt som det högsta varvtal som anges
på elverktyget. Tillbehör som roterar snabbare än
tillåtet kan brytas sönder och sprätta iväg.
d) Slipinsatserna får endast användas för rekommenderade tillämpningar. Till exempel: Slipa aldrig med sidoytan på en kapskiva. Kapskivor ska
användas för att skala av material med kanten av
skivan. Om kraft anbringas från sidan på slipinsatsen
kan den gå sönder.
e) Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt
storlek och form för den slipskiva du valt. Har du
rätt flänsar stöttar de slipskivan och minskar risken
för att den går sönder.
f) Använd inte slitna slipskivor från större verktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte avsedda för
de högre varvtalen hos mindre verktyg och kan gå
sönder.
g) Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek
måste motsvara måttangivelserna för elverktyget.
Insatsverktyg med felaktiga mått kan inte skärmas
av ordentligt eller kontrolleras tillräckligt.
h) Slipskivor och flänsar måste passa exakt till
spindlarna i ditt elverktyg. Insatsverktyg som inte
passar exakt på slipspindeln i verktyget roterar
ojämnt, vibrerar mycket och kan leda till att du
förlorar kontrollen över verktyget.
i) Använd inte skadade slipskivor. Kontrollera före
varje användning att slipskivorna inte har flisor eller sprickor. Om elverktyget eller slipskivan faller
i golvet måste du kontrollera om de skadats eller
använda en hel slipskiva. När du har kontrollerat
och satt i slipskivan ska verktyget köras en minut
med högsta varvtal. Håll dig och andra personer
på avstånd från den roterande slipskivan under
tiden. Om slipskivan är skadad går den oftast sönder
redan under testkörningen.
j) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på användningsområde bör du använda ansiktsmask, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd
om möjligt dammskyddsmask, hörselskydd,
skyddshandskar eller specialförkläde, som
filtrerar bort små slip- och materialpartiklar.
Skydda ögonen mot kringflygande partiklar
som uppstår vid vissa användningsområden.
Dammskyddsmasker ska filtrera bort det damm som
uppstår vid användningen. Om du utsätts för buller
under en längre tid kan din hörsel skadas.
k) Se till att andra personer håller sig på behörigt
avstånd från arbetsområdet. Alla personer som
vistas i arbetsområdet måste använda personlig
skyddsutrustning. Delar som splittras från arbetsstycket eller insatsverktyg som går av kan flyga iväg
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
och orsaka skador även utanför själva arbetsområdet.
Håll endast i verktygets isolerade greppytor vid
arbeten där du riskerar att träffa dolda strömkablar eller den egna nätkabeln. Vid kontakt med en
spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget
spänningssättas och ge dig en stöt.
Håll undan nätkabeln från roterande slipverktyg.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du råka
skära av eller skada kabeln och din hand eller arm
kan dras in i det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan slipinsatsen
har stannat helt. Det roterande insatsverktyget kan
komma i kontakt med arbetsytan och orsaka att du
förlorar kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång medan du bär omkring på det. Du kan fastna med kläderna i det
roterande slipverktyget och slipinsatsen kan tränga
in i kroppen.
Rengör ventilationsspringorna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten drar in damm i höljet och
om mycket metalldamm samlas kan det utgöra en
elektrisk fara.
Använd aldrig elverktyget i närheten av brännbara
material. Gnistor kan antända materialet.
Använd inte insatsverktyg som kräver flytande
kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande
kylvätskor kan leda till elstötar.
5.3 Kast och motsvarande säkerhetsföreskrifter
Kast uppstår plötsligt när en roterande slipskiva fastnar eller spärras. När insatsverktyget spärras stannar
det abrupt. Därigenom tvingas elverktyget okontrollerat
i motsatt riktning mot insatsverktygets rotationsriktning
vid spärrpunkten.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast i arbetsstycket kan kanten
på slipskivan skära in i arbetsstycket och gå sönder
eller orsaka ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller bort
från den som använder verktyget beroende på skivans
rotationsriktning. Det kan även hända att slipskivan går
av.
Ett kast är resultatet av felaktig eller bristfällig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av lämpliga
försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll i elverktyget ordentligt och placera kroppen
och armarna i en position där du kan fånga upp
kastkrafterna. Använd alltid extrahandtaget om
sådant finns för att få största möjliga kontroll över
kastkrafterna eller reaktionsmomenten vid start.
Användaren kan klara av kast- och reaktionskrafterna
genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder.
b) Håll aldrig handen i närheten av roterande insatsverktyg. Insatsverktyget kan träffa handen vid ett
kast.
c) Håll dig undan från området framför och bakom
den roterande kapskivan. Kastet trycker elverktyget
i motsatt riktning mot slipskivans rörelse vid spärrpunkten.
a)
133
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
sv
sv
d) Var särskilt försiktig när du arbetar i hörn, vid
vassa kanter etc. Förhindra att insatsverktyg rekylerar från verktyget eller fastnar. Det roterande
slipverktyget tenderar att fastna i hörn, vid vassa
kanter eller vid rekyl. Du kan förlora kontrollen över
verktyget eller ett kast kan uppstå.
e) Använd inte kedje- eller tandade sågblad och inte
heller segmenterade diamantkapskivor med bredare slitsar än 10 mm. Sådana slipinsatser orsakar
ofta kast eller att du förlorar kontrollen över elverktyget.
f) Undvik att kapskivan hindras eller ett för högt anpressningstryck. Gör inte alltför djupa snitt. Om
kapskivan överbelastas ökar påfrestningen och risken för att den fastnar och därmed risken för kast
eller att slipinsatsen går av.
g) Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet
ska du koppla från verktyget och hålla det stilla
tills skivan stannat helt. Försök aldrig att dra loss
skivan ur snittet medan den fortfarande roterar –
ett kast kan uppstå. Ta reda på och åtgärda orsaken
till att skivan fastnat.
h) Slå inte på elverktyget igen medan det sitter fast i
arbetsstycket. Vänta tills kapskivan nått fullt varvtal igen innan du försiktigt fortsätter med snittet.
Annars kan skivan haka fast, hoppa ur arbetsstycket
eller orsaka kast.
i) Stötta upp plattor eller stora arbetsstycken för
att minska risken för kast genom att kapskivan
fastnar. Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen
vikt. Arbetsstycket måste stöttas på båda sidor om
skivan, både i närheten av kapsnittet och vid kanten.
j) Var extra försiktig vid ”fickskärning” i fasta väggar
eller andra områden som du inte har full uppsikt
över. När kapskivan tränger igenom väggen kan den
träffa en gas- eller vattenledning, elledning eller andra
objekt och orsaka kast.
5.4 Extra säkerhetsföreskrifter
5.4.1 Personsäkerhet
Använd endast kapskivor som är avsedda för elverktyget och den skyddskåpa som är avsedd för
dessa kapskivor. Kapskivor som inte är avsedda för
elverktyget kan inte skärmas av tillräckligt och har
sämre säkerhet.
b) Håll alltid verktyget med båda händerna i de därför
avsedda handtagen vid handhållen drift. Se till att
handtaget är torrt, rent och fritt från olja och fett.
c) Håll i verktygets isolerade ytor om det finns risk att
dolda elkablar eller nätkabeln kan skadas av verktyget.Vid kontakt med strömförande ledningar spänningssätts verktygets oskyddade metalldelar och användaren riskerar att få en elektrisk stöt.
d) Om verktyget används utan dammsugare måste
du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar
med dammalstrande material. Stäng locket över
uppsugningsröret.
e) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
a)
134
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verktyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring av
roterande delar, särskilt roterande tillbehör, kan leda
till personskador.
g) Håll nät- och förlängningskabeln bakom verktyget
under arbetet. Då riskerar du inte att snubbla över
kabeln när du arbetar.
h) Använd alltid skyddskåpa när du utför kapning i
metalliska underlag. Stäng locket över uppsugningsröret.
i) Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra området på motstående sida. Lossbrutna delar kan
lossna och/eller falla ner och skada andra människor.
j) Använd inte verktyget om det startar hårt eller
ryckigt.Elektroniken kan vara defekt. Lämna omgående in verktyget till Hilti-service för reparation.
k) Barn bör tillsägas att inte leka med verktyget.
l) Verktyget är inte avsett att användas av barn,
funktionshindrade eller outbildade personer.
m) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ
de gällande landsspecifika föreskrifterna för de
material som ska bearbetas.
f)
5.4.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
Kapskivorna ska förvaras, hanteras och monteras
med försiktighet enligt tillverkarens anvisningar.
b) Se till att mellanlägg används om de medföljer
kapskivorna.
c) Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materialet med en spännanordning eller ett skruvstäd. På
så vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
du har dessutom båda händerna fria för att hantera
verktyget.
d) Se till att kapskivan monteras på rätt sätt innan
du använder den och kör verktyget på tomgång
under 30 sekunder i säkert läge. Slå genast av
verktyget om skivan är obalanserad eller annat
fel uppstår. Kontrollera hela systemet för att fastställa orsaken.
e) Se till att gnistor som bildas vid arbetet inte kan
leda till någon fara, t.ex. träffa dig själv eller andra
personer. Ställ in skyddskåpan ordentligt.
a)
f)
Skärning i bärande väggar och andra strukturer kan
påverka dessa, särskilt när armeringsjärn eller bärande delar kapas. Rådgör med konstruktör, arkitekt eller byggplatsansvarig före arbetet.
g) Hantera verktyget försiktigt och gör raka snitt så
undviker du att verktyget förskjuts. Skärning av
kurvor är förbjuden.
h) För verktyget jämnt och utsätt det inte kapskivan
för tryck från sidan. Placera alltid verktyget i rät
vinkel mot arbetsstycket. Ändra inte kapningsriktningen vare sig genom att trycka på från sidan
eller genom att vrida kapskivan under arbetet. Det
finns risk för brott och skador på kapskivan.
5.5 Extra säkerhetsföreskrifter
5.5.1 Elektrisk säkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med
t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar
kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en
nätkabel. Detta innebär en allvarlig risk för elstötar.
b) Kontrollera
verktygets
anslutningskabel
regelbundet och låt behörig fackman byta ut
kabeln om den är skadad. Om elverktygets
anslutningskabel är skadad måste den bytas
ut mot en för ändamålet avsedd och godkänd
anslutningskabel som kan beställas via
kundtjänst. Kontrollera förlängningskablarna
regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
Om kabeln eller förlängningskabeln skadas
under arbetet ska du inte röra vid den. Dra
ut elkontakten ur uttaget. Skadade kablar och
förlängningskablar utgör en risk för elstötar.
a)
Låt Hilti-service regelbundet kontrollera verktyg
som har blivit smutsiga vid upprepad bearbetning
av ledande material. Fukt eller damm som fastnar
på verktygets yta, framför allt damm från ledande
material, kan under vissa förhållanden leda till elstötar.
d) När du arbetar med ett elverktyg utomhus bör
du se till att verktyget är anslutet till nätet med
en jordfelsbrytare (RCD) med maximalt 30 mA
utlösningsström. Används jordfelsbrytare minskas
risken för elstötar.
e) Vi rekommenderar att du använder en jordfelsbrytare (RCD) med högst 30 mA utlösningsström.
c)
5.5.2 Arbetsplats
Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen.
Dåligt ventilerade arbetsplatser kan orsaka hälsoskador
på grund av för mycket damm.
5.5.3 Personlig skyddsutrustning
sv
Användaren och personer som befinner sig i närheten måste under användningen bära skyddsglasögon,
skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar och säkerhetsskor.
6 Före start
OBSERVERA
Om skyddskåpan inte sitter tillräckligt fast kan du spänna
fast den bättre genom att dra åt spännskruven lätt.
VARNING
Före monterings‑ eller ombyggnadsarbete på verktyget måste du dra ur nätkontakten och se till att
kapskivan eller spindeln har stannat helt
FÖRSIKTIGHET
Spänningen måste vara densamma som på verktygets typskylt. Försäkra dig om att verktyget inte är
anslutet till elnätet.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar, särskilt vid skivbyte, reglering av skyddskåpan och montering av djupmåttet.
6.1 Skyddskåpa
VARNING
Använd aldrig verktyget utan skyddskåpa.
6.1.1 Montering och inställning av skyddskåpan 5
1.
2.
3.
4.
5.
Dra ut elkontakten ur uttaget.
Lossa på spännskruven med insexnyckeln.
Sätt skyddskåpan på maskinhalsen.
Vrid skyddskåpan till önskat läge.
Dra åt spännskruven med insexnyckeln.
6.1.2 Demontering av skyddskåpa
1.
2.
3.
Dra ut elkontakten ur uttaget.
Lossa på spännskruven med insexnyckeln.
Vrid på skyddskåpan och dra av den.
6.2 Djupmått (tillval)
FARA
Djupmåttet ska bara användas för bearbetning av
mineraliska underlag med diamantkapskivor.
135
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
6.2.1 Montering/demontering av djupmått 4
1.
2.
Dra ut elkontakten ur uttaget.
Vid montering sätter du fast haken i axeln på styrrullarna.
Vrid fläkten i kåpan tills du hör att den hakar fast.
Vid demontering trycker du på låset och vrider för
att ta ut fläkten ur skyddskåpan.
3.
4.
6.2.2 Inställning av snittdjup för djupmått
1.
2.
Tryck på inställningssliden för skärdjup.
Skjut fram inställningssliden för skärdjup med markeringen till önskat snittdjup.
6.3 Montering av kapskiva
FÖRSIKTIGHET
Använd endast kapverktyg vars varvtal är minst så
högt som verktygets högsta tomgångsvarvtal.
sv
FÖRSIKTIGHET
Skadade, icke-runda och vibrerande kapverktyg får
inte användas.
FÖRSIKTIGHET
Använd aldrig konsthartsbundna fiberförstärkta kapskivor vars utgångsdatum har passerat.
OBSERVERA
För verktyget ska diamantkapskivor enligt bestämmelserna i EN 13236 användas. Verktyget kan som tillval även
användas med konsthartsbundna fiberförstärkta kapskivor enligt EN 12413 (rak, inte böjd form, typ 41) för
att bearbeta metalliska underlag. Då måste därför avsedd chuck DCH 300 ABR (se Tillbehör) användas för
verktyget. Observera även monteringsanvisningarna från
respektive tillverkare av kapskivor.
OBSERVERA
Diamantskivor ska bytas så snart du märker att skäreller slipeffekten sjunker. I allmänhet inträffar det när
diamantsegmentens höjd är mindre än 2 mm.
6.3.1 Montering av diamantkapskiva
Segmenten måste ha en negativ spånvinkel och spårbredden G mellan segmenten får som mest vara 10 mm.
Skivans tjocklek får inte överskrida maxvärdet 3,5 mm.
Växelflänsen ∅60 mm används alternerande för kapskivor
med inre diameter på 22,2 mm eller för kapskivor med inre
diameter på 25,4 mm. Se efter vilken sida av växelflänsen
som passar för kapskivans inre diameter. Flänsen måste
centrera kapskivan.
1. Dra ut elkontakten ur uttaget.
2. Rengör spännflänsen och spännmuttern.
3. Sätt växelflänsen ∅60 mm på spindeln med rätt sida
så att den inte längre kan vridas.
4. Sätt fast diamantkapskivan på växelflänsen.
5. Sätt dit spännflänsen ∅60 mm och spännmuttern.
6. FÖRSIKTIGHET Spindellåsknappen får endast
manövreras när slipspindeln står stilla.
Tryck på spindellåsknappen och håll den intryckt.
7. Dra åt spännmuttern med spännyckeln och släpp
sedan spindellåsknappen.
8. Se till att spindellåsknappen är frånslagen igen.
6.3.2 Montering av konsthartsbundna
fiberförstärkta kapskivor (tillval)
FÖRSIKTIGHET
Använd aldrig mindre fläns än ∅80 mm för konsthartsbundna fiberförstärkta kapskivor.
Växelflänsen ∅80 mm används alternerande för kapskivor
med inre diameter på 22,2 mm eller för kapskivor med inre
diameter på 25,4 mm. Se efter vilken sida av växelflänsen
som passar för kapskivans inre diameter. Flänsen måste
centrera kapskivan.
1. Dra ut elkontakten ur uttaget.
2. Rengör spännflänsen och spännmuttern.
3. Sätt växelflänsen ∅80 mm på spindeln med rätt sida
så att den inte längre kan vridas.
4. Sätt fast diamantkapskivan på växelflänsen.
5. Sätt dit spännflänsen ∅80 mm och spännmuttern.
6. FÖRSIKTIGHET Spindellåsknappen får endast
manövreras när slipspindeln står stilla.
Tryck på spindellåsknappen och håll den intryckt.
7. Dra åt spännmuttern med spännyckeln och släpp
sedan spindellåsknappen.
8. Se till att spindellåsknappen är frånslagen igen.
6.4 Demontering av kapskivor
G
G
För demontering av kapskivan utför du motsvarande arbetssteg som vid montering men i omvänd ordning.
6.5 Lagring och transport av kapskivor
FÖRSIKTIGHET
Ta bort kapskivorna när du har använt verktyget. Vid
transport med monterad kapskiva kan kapskivan skadas.
FÖRSIKTIGHET
Förvara kapskivan enligt tillverkarens instruktioner.
Olämplig lagring kan medföra skador på kapskivorna.
136
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
7 Drift
Anpassa placeringen av skyddskåpan efter det aktuella
kapningsarbetet.
7.2 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
OBSERVERA
Verktyget kan som tillval förses med funktionen "stöldskydd". Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars
spärrad för användning.
FARA
Håll endast i verktygets isolerade greppytor vid arbeten där du riskerar att träffa dolda strömkablar eller
den egna nätkabeln. Vid kontakt med en spänningssatt
ledning kan metalldelar på verktyget spänningssättas och
ge dig en stöt.
7.2.1 Aktivera verktyget
1.
2.
VARNING
Använd inte verktyget om det startar hårt eller ryckigt.Elektroniken kan vara defekt. Lämna omgående in
verktyget till Hilti-service för reparation.
FÖRSIKTIGHET
Verktyget och borrningen alstrar buller. Bär hörselskydd.
Alltför starkt ljud kan skada hörseln.
FÖRSIKTIGHET
Farligt splitter kan uppstå vid kapning. Splittret kan skada
hud och ögon. Använd skyddsglasögon och skyddshjälm.
FÖRSIKTIGHET
Matningsriktningen är viktig. Verktyget måste alltid
föras fram på underlaget med rullarna framåt. Annars
finns risk för kast.
FÖRSIKTIGHET
Spänningen måste vara densamma som anges på
verktygets typskylt. Verktyg med märkningen 230 V
kan drivas med 220 V.
FÖRSIKTIGHET
Kapskivan och delar av verktyget kan bli heta vid användningen. Du kan bränna händerna. Använd skyddshandskar. Rör bara vid verktyget på de ställen som är
utformade för att greppas.
Stick in elkontakten i uttaget. Den gula stöldskyddslampan blinkar. Verktyget kan nu ta emot signalen
från aktiveringsnyckeln.
Håll aktiveringsnyckeln direkt mot hänglåssymbolen. När den gula stöldskyddslampan har slocknat
är verktyget klart att användas.
OBSERVERA Avbryts strömtillförseln, t.ex. vid byte
av arbetsplats eller strömavbrott, förblir verktyget
aktiverat i cirka 20 minuter. Vid längre avbrott måste
skyddet låsas upp med aktiveringsnyckeln.
7.2.2 Aktivering av verktygets stöldskyddsfunktion
OBSERVERA
Mer information om aktivering och användning av stöldskyddet finns i bruksanvisningen "Stöldskydd".
7.3 Tillkoppling
1.
2.
3.
4.
5.
Stick in elkontakten i uttaget.
Håll alltid verktyget i handtagen med båda händerna.
Lås upp strömbrytaren med hjälp av tillkopplingsspärren.
Tryck på strömbrytaren.
Ta tag i det bakre handtaget med tummen igen.
7.4 Frånkoppling
Släpp strömbrytaren.
När strömbrytaren stängs av stannar verktyget.
Tillkopplingsspärren aktiveras igen.
7.5 Arbeten med kapskivor
FÖRSIKTIGHET
Spänn fast lösa arbetsstycken i en fastspänningsanordning eller ett skruvstäd.
VARNING
Skärning i bärande väggar och andra strukturer kan påverka dessa, särskilt när armeringsjärn eller bärande delar
kapas. Rådgör med konstruktör, arkitekt eller byggplatsansvarig före arbetet.
7.1 Arbeta med verktyget
Den stängda sidan av skyddskåpan ska alltid vara vänd
mot användaren.
FARA
Se till att verktyget inte skär in i underlaget inom det
område som markerats på grund av risken för kast.
137
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
sv
FARA
Sätt om möjligt på rullarna på arbetsstycket innan du
avfasar. När detta inte är möjligt eller när du sätter
in kapskivan i ett befintligt snitt bör du vara extra
försiktig.
1.
2.
3.
sv
Vid kapning av mineraliska material placerar du verktyget på underlaget med styrrullarna.
Låt verktyget komma upp i fullt varvtal.
För ner kapskivan försiktigt i materialet genom att
trycka på verktyget. På så sätt kan du vara säker
på att slippartiklar och gnistor tas upp av kåpan och
sugs upp av dammsugaren.
OBSERVERA Låt skivan gå fram lagom fort när du
arbetar och anpassa takten till materialet.
OBSERVERA Vid bearbetning av särskilt hårda mineraliska underlag, t.ex. betong med hög kiselhalt,
kan diamantkapskivan bli överhettad och följaktligen
skadas. Detta märker du tydligt genom att diamantkapskivan omges av en ring av gnistor. I så fall ska
du avbryta kapningen och låta diamantkapskivan
kylas av genom att gå på tomgång.
Om arbetet börjar gå långsammare kan det betyda
att diamantsegmenten blivit slöa (polering av segmenten). De kan bli vassa igen om man låter dem
skära i abrasivt material (Hilti-slipplatta eller abrasiv
kalksandsten).
7.6 Bearbeta mineraliska underlag med en lämplig
dammsugare
OBSERVERA
Läs om avfallshantering av det uppsugna materialet i
bruksanvisningen till dammsugaren.
Med hjälp av en lämplig Hilti-dammsugare (t.ex. VCU 40,
VCU 40‑M eller VCD 50) kan du få bort det mesta dammet
från arbetsmiljön. Användningen av dammsugare underlättar också kylningen av segmenten och minskar på så
sätt segmentslitaget.För att undvika elektrostatiska effekter bör du använda en dammsugare med antistatisk
slang.
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
8.1 Underhåll av verktyget
FARA
Vid bearbetning av metaller kan dammet vid extrema förhållanden bli ledande inuti verktyget. Verktygets skyddsisolering kan sättas ur funktion. I sådana fall rekommenderas användning av en stationär utsugningsanläggning, rengöring av ventilationsspringorna och
inkoppling av en jordfelsbrytare (RCD).
Motorns ytterhölje och handtagen är tillverkade av slagtålig plast. Handtagen är delvis belagda med elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!
Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras. Håll
alltid verktygets handtag fria från olja och fett. Använd
inga silikonhaltiga skyddsmedel.
8.2 Serviceindikering
OBSERVERA
Verktyget är utrustat med en serviceindikering.
Indikering
Lyser rött
Blinkar rött
8.3 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman.
138
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Drifttiden för service har uppnåtts. Från
det att indikeringen har tänts kan du
fortsätta att arbeta med verktyget några
timmar tills det kopplas ifrån automatiskt. Ta verktyget till Hilti-service i god
tid, så att det alltid är klart att användas.
Se kapitlet Felsökning
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende på skador och alla manöverfunktioner med
avseende på god funktion. Använd inte verktyget om
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.4 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget startar inte
Strömförsörjningen är bruten.
Sätt i en annan elektrisk apparat och
se efter om den fungerar.
Kontrolleras av behörig och byts vid
behov.
Aktivera verktyget med aktiveringsnyckeln.
Kabeln eller stickkontakten är defekt.
Verktyget är inte aktiverat (om verktyget är försett med stöldskydd som
tillval).
Strömbrytaren är defekt.
Verktyget är överbelastat (användningsgränsen har överskridits).
Överhettningsskyddet är aktivt.
Annat elfel.
Verktyget har inte full effekt
Verktyget startar inte och serviceindikeringen blinkar (röd
lampa).
Verktyget startar inte och
serviceindikeringen lyser
(röd lampa).
Verktyget startar inte och stöldskyddsindikeringen blinkar (gul
lampa).
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Välj rätt verktyg för respektive tillämpning.
Låt verktyget svalna.
Rengör ventilationsspringorna.
Låt en yrkeselektriker kontrollera.
Den elektroniska startspärren efter
strömavbrott har aktiverats.
Förlängningskabeln har för liten snittarea.
Skador på verktyget.
Slå av och slå sedan på verktyget
igen.
Använd en förlängningskabel med
tillräcklig area (se "Före start").
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Kolborstarna är slitna.
Kontrolleras av behörig och byts vid
behov.
Verktyget är inte aktiverat (om verktyget är försett med stöldskydd som
tillval).
Aktivera verktyget med aktiveringsnyckeln.
10 Avfallshantering
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
139
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
sv
11 Tillverkarens garanti
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har
frågor om garantivillkoren.
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Diamantkapverktyg
Typbeteckning:
DCH 300
2007
Konstruktionsår:
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22,
EN ISO 12100.
sv
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
140
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL BRUKSANVISNING
DCH 300 diamantskjærer
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Beskrivelse
3 Tilbehør, forbruksmaterial
4 Tekniske data
5 Sikkerhetsregler
6 Ta maskinen i bruk
7 Betjening
8 Service og vedlikehold
9 Feilsøking
10 Avhending
11 Produsentgaranti maskiner
12 EF-samsvarserklæring (original)
Side
141
142
144
145
146
149
151
152
153
154
154
154
1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står
helt foran i bruksanvisningen.
I teksten refererer "verktøyet" til diamantskjæreren DCH
300.
Betjeningselementer og grafiske elementer 1
@ Spindellåseknapp
; Fremre håndtak
= AV/PÅ-bryter
% Innkoblingssperre
& Diamantkappeskive
( Spindel
) Beskyttelsesdeksel
+ Føringsruller
§ Skrunøkkel 24 mm / 10 mm
/ Unbrakonøkkel 6 mm
: Spennskrue for beskyttelsesdeksel
· Lokk for avsugsrør
$ Serviceindikator
£ Tyveribeskyttelsesindikator (ekstrautstyr)
Holdersystem DCH 300 for diamantkappeskiver 2
| Skifteflens ∅60 mm
¡ Spennflens ∅60 mm
Q Spennmutter M 16 x 1,5
no
Holdersystem DCH 300 for fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding (ekstrautstyr) 3
W Skifteflens ∅80 mm
E Fiberforsterket kappeskive med kunstharpiksbinding
∅300 mm
R Spennflens ∅80 mm
T Spennmutter M 16 x 1,5
Dybdemåler (ekstrautstyr) 4
Z Vifte
U Krok
I Feste
O Skyver for kuttedybde
P Skala for kuttedybde
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
141
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Verneutstyr
Bruk hjelm
Plassering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på maskinens
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen
og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek service-senter.
Bruk
vernebriller
Bruk
hørselsvern
Bruk
arbeidshansker
Type:
Serienummer:
Bruk
vernesko
Bruk
støvmaske
Les bruksanvisningen
før bruk
Lever
materialer til
gjenvinning
Ampere
Volt
Vekselstrøm
Omdreininger
per minutt
Omdreininger
per minutt
Diameter
Nominelt
turtall
Symboler
no
Dobbeltisolert
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
DCH 300 er en elektrisk diamantskjærer for profesjonell bruk på byggeplasser.
Maskinen er beregnet for kapping av mineralsk underlag ved hjelp av diamantkappeskiver uten bruk av vann.
Bruk maskinen sammen med en støvsuger som er utstyrt med tilhørende filter, f.eks. Hilti støvsuger VCU 40, VCU
40‑M eller VCD 50 ved kapping av mineralsk underlag.
Bruk en støvsuger med antistatisk støvsugerslange for å unngå elektrostatiske effekter.
Bare bruk diamantkappeskiver med tillatt omkretshastighet på minst 80 m/sek.
Maskinen må bare skyves ved bruk (motløp).
Arbeid med væske, for eksempel til å kjøle ned skiven eller til å binde støv, er ikke tillatt.
Maskinen må ikke brukes til kapping med feil type verktøy (f.eks. sirkelsagblader) eller til rubbing eller sliping.
Maskinen kan brukes til å kappe metallisk underlag med fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding. Bare
bruk fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding og tillatt omkretshastighet på minst 80 m/sek.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti tilbehør og verktøy.
Følg også sikkerhets- og bruksanvisningene for det anvendte tilbehøret.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk, stell og vedlikehold.
142
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Maskinen er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og dens tilbehør kan medføre fare hvis den brukes av
personell uten opplæring eller hvis den ikke brukes som beskrevet.
Maskinen må bare brukes i tørre omgivelser.
Bruk maskinen kun når den er knyttet til hovedledning med en spenning og frekvens som er i overenstemmelse med
informasjonen på typeskiltet.
Ikke benytt maskinen på steder med brann- eller eksplosjonsfare.
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
Følg nasjonale forskrifter for arbeidssikkerhet.
Manipulering eller modifisering av maskinen er ikke tillatt.
2.2 Bryter
Av/på-bryter med innkoblingssperre
2.3 Startstrømbegrensning
Maskinens innkoblingsstrøm er flere ganger så høy som merkestrømmen. Startstrømbegrenseren reduserer innkoblingsstrømmen, og forhindrer dermed at sikringen går. En rykkvis start av maskinen forhindres på denne måten.
2.4 Gjeninnkoblingssperre
Maskinen går ikke på av seg selv etter et eventuelt strømbrudd. Bryteren må først løsnes og settes på på nytt etter ca.
1 sekund.
2.5 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
Maskinen kan utstyres med funksjonen "TPS tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen, kan
den bare aktiveres og brukes med tilhørende aktiveringsnøkkel.
2.6 Visning med lyssignal
Serviceindikator med lyssignal (rødt, se kapittelet "Stell og vedlikehold")
Visning av tyveribeskyttelse (ekstrautstyr) (se kapittelet "Betjening")
2.7 Beskyttelsesdeksel med føringsruller
Kapping og slissing på stein må bare gjøres med et støvdeksel med føringsruller.
2.8 Elektronisk overbelastningsvern
Denne maskinen har et elektronisk overbelastningsvern.
Det elektroniske overbelastningsvernet overvåker strømopptaket og beskytter på denne måten maskinen mot overbelastning under drift.
Ved overbelastning av motoren på grunn av for stor trykkraft og dermed for høyt strømopptak, kobler maskinen ut
driften.
Når av/på-bryteren er utløst, kan man arbeide videre.
Brukeren kan unngå utkobling ved å redusere trykkraften.
Man bør etterstrebe en kontinuerlig arbeidsprosess uten utkobling.
2.9 Bruk av skjøteledning
Bruk skjøteledning som er godkjent for innsatsområdet og som har stort nok tverrsnitt. I motsatt fall kan det oppstå
effekttap på maskinen og overoppheting av kabelen. Kontroller med jevne mellomrom at det ikke har oppstått skader
på skjøteledninger. Bytt ut skjøteledninger med feil.
Anbefalt min. tverrsnitt og maks. kabellengder
Kabeltverrsnitt
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nettspenning 110-120 V
-
30 m
-
50 m
-
Nettspenning 220-240 V
30 m
-
40 m
Nettspenning 100 V
-
-
50 m
-
Bruk ikke skjøteledning med tverrsnitt mindre enn 1,5 mm².
143
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
no
2.10 Skjøteledninger utendørs
Ved jobbing utendørs, bruk kun skjøteledninger som er godkjent og merket for utendørs bruk.
2.11 Bruk av generator eller transformator
Maskinen kan drives med en generator eller transformator, når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt
må være på minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen må til enhver tid
være mellom +5 % og 15 % av nominell spenning og frekvensen må være på mellom 50 og 60 Hz, aldri over 65 Hz.
En automatisk spenningsregulator med startforsterkning må være tilgjengelig.
Ikke bruk generatoren/transformatoren til å drive andre maskiner samtidig, eller bruk en generator/transformator
som er beregnet på drift av maskin og avsug. Når andre maskiner skrus av eller på kan det føre til under- eller
overspenningstopper som kan skade maskinen.
2.12 Dybdemåler (ekstrautstyr)
Maskinen kan i tillegg utstyres en dybdemåler. Den gir bedre støvavsug ved kapping av mineralske materialer. Den
maksimale kuttedybden kan stilles inn på dybdemåleren ved hjelp av skalaen for kuttedybde.
2.13 Deler som følger med:
1
Maskin med deksel DCH‑EX 300
1
Spennflens ∅60 mm
1
no
1
1
1
1
1
Skifteflens ∅60 mm
Spennmutter M 16 x 1,5
Skrunøkkel 24 mm / 10 mm
Unbrakonøkkel 6 mm
Kartongemballasje
Bruksanvisning
2.14 Spesifikasjon av kappeskiver
Bruk diamantkappeskiver som er i henhold til EN 13236 på denne maskinen.
Ved behandling av metallisk underlag kan også fiberforsterkede kappesikver med kunstharpiksbinding som er i
henhold til EN 12413 (rett, ikke skrå form, type 41), brukes på maskinen. I disse tilfellene må verktøyholderen DCH 300
ABR (se Tilbehør) brukes.
Les også monteringsanvisningene fra produsentene av kappeskivene.
3 Tilbehør, forbruksmaterial
Betegnelse
Artikkelnummer, Beskrivelse
Verktøyholder DCH 300 ABR
212259, Skifteflens ∅80 mm, spennflens ∅80 mm,
spennmutter M16 x 1,5
212131
Dybdemåler for DCH 300
Støvsuger fra Hiltis produktutvalg
Slange komplett, antistatisk
203867, Lengde 5 m, ∅36
Hilti-koffert
47986
DCH 300
Skivetype
Spesifikasjon
Underlag
Diamantkappeskive
DCH‑D 305 C1
Betong
Diamantkappeskive
DCH‑D 305 C2
Hardbetong
Diamantkappeskive
DCH‑D 305 M1
Mur, kalksandstein
Diamantkappeskive
DCH‑D 305 C10
Economy Line, betong
Diamantkappeskive
DCH‑D 305 M10
Economy Line, mur
144
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Merkespenning
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Nominelt strømforbruk
Merkestrøm
2 300 W
2 600 W
2 600 W
2 600 W
2 250 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
Nettfrekvens
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Maskin- og bruksanvisning
DCH 300
Mål (L x B x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Gjenget drivspindel
M 16 X 1,5
Festehull skive
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Kappeskiver
Tykkelse på kappeskive
Maks. 3,5 mm
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
9,4 kg
Beskyttelsesklasse
Nominelt tomgangsturtall
Beskyttelsesklasse I (jordet) eller beskyttelsesklasse II
(dobbeltisolert), se typeskilt
Maks. 4 900/min
Tiltrekkingsmoment for spennmutter
M16 x 1,5: 40…50 Nm
INFORMASJON
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert målemetode
og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes
til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan
øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må
man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere
eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene
varme, organisering av arbeidsprosesser.
Støyinformasjon (iht. EN 60745‑1):
Typisk A-lydeffektnivå
117 dB (A)
Typisk A-veid avgitt lydtrykk
106 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
3 dB (A)
Vibrasjonsinformasjon ifølge EN 60745
Vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum)
Kapping, ah,AG
Usikkerhet (K)
iht. EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
145
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
no
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare
på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner
for senere bruk. Begrepet "elektroverktøy" som er
brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
a)
no
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets
støpsel
må
passe
i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk
støt.
f) Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
a)
5.1.3 Personsikkerhet
a)
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
146
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter på den. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i
forbindelse med støv.
5.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
a)
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
f)
5.1.5 Service
a)
j)
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
5.2 Sikkerhetsanvisninger for vinkelslipere
Det tilhørende beskyttelsesdekselet må plasseres
sikkert på elektroverktøyet og stilles inn slik at
man oppnår størst mulig sikkerhet, dvs. at en så
liten del av slipeverktøyet som mulig er direkte
eksponert mot brukeren. Sørg for at du selv og
personer i nærheten oppholder seg utenfor planet
til den roterende slipeskiven. Beskyttelsesdekselet
skal beskytte brukeren mot fragmenter og tilfeldig
kontakt med slipeverktøyet.
b) Bruk kun armeringsforsterkede eller diamantbesatte slipeskiver til elektroverktøyet. Selv om
tilbehøret lar seg feste til elektroverktøyet, garanterer
ikke dette at det er trygt å bruke det.
c) Maks. tillatt omdreiningstall for innsatsverktøyet
må være minst like høyt som maks. tillatt
omdreiningstall for selve elektroverktøyet.
Tilbehør som roterer raskere enn tillatt kan brekke i
stykker og bli slynget ut.
d) Slipelegemer skal bare brukes til anbefalte
innsatsmuligheter. For eksempel: Slip aldri med
sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er
beregnet for materialfjerning med kanten av skiven.
Sidelengs kraftinnvirkning på dette slipelegemet kan
ødelegge det.
e) Bruk alltid bare uskadde låseflenser i riktig
dimensjon og form for slipeskiven du har valgt.
Egnede flenser støtter slipeskiven og reduserer på
den måten faren for brudd.
f) Bruk ikke utslitte slipeskiver fra større
elektroverktøy. Slipeskiver til større elektroverktøy
er ikke laget for de høyere omdreiningstall som
mindre elektroverktøy bruker, og kan brekke.
g) Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet
må
stemme
overens
med
elektroverktøyets angitte dimensjoner. Feil
dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke skjermes eller
kontrolleres på tilfredsstillende måte.
h) Slipeskive og flens må passe nøyaktig til slipespindelen på ditt elektroverktøy. Innsatsverktøy
som ikke passer nøyaktig på elektroverktøyets slipespindel, dreier ujevnt, vibrerer kraftig og kan føre til
tap av kontroll.
i) Ikke bruk skadde slipeskiver. Kontroller før hver
bruk at slipeskiven ikke har hakk eller sprekker.
Hvis elektroverktøyet eller slipeskiven har vært
utsatt for fall, skal du kontrollere om det/den er
a)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
skadd, eller sørge for å bruke en uskadd slipeskive. Når du har kontrollert og satt på plass
slipeskiven skal du sørge for at du og eventuelle
andre personer i nærheten oppholder seg utenfor
planet til den roterende slipeskiven, mens du lar
du elektroverktøyet gå i ett minutt på maksimalt
omdreiningstall. De fleste skadde innsatsverktøy vil
brekke i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsmaske,
øyebeskyttelse eller vernebriller avhengig
av bruken. Når det er nødvendig, bruker
du
støvbeskyttelsesmaske,
hørselsvern,
arbeidshansker eller spesialskjørt som beskytter
mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må
beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut
ved forskjellig bruk. Støvmaske eller åndedrettsvern
er nødvendig for å filtrere støvet som produseres når
verktøyet brukes. Når du utsettes for kraftig støy
over lang tid, risikerer du å få dårligere hørsel.
Sørg for å holde andre personer på trygg avstand
fra arbeidsområdet ditt. Alle som befinner seg på
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykket eller brukne innsatsverktøy kan slenges av gårde og forårsake skader
også utenfor selve arbeidsområdet.
Hold verktøyet bare i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe
skjulte elektriske ledninger eller egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også
sette maskinens metalldeler under spenning og føre
til elektrisk støt.
Hold nettkabelen unna roterende innsatsverktøy.
Skulle du miste kontrollen over maskinen, kan nettledningen bli kuttet av eller sette seg fast slik at
armen eller hånden din trekkes inn i det roterende
innsatsverktøyet.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan komme i berøring med underlaget slik
at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet gå mens du bærer det.
Klærne dine kan ved tilfeldig kontakt sette seg fast
i det roterende innsatsverktøyet, og innsatsverktøyet
kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn
i motorhuset, og en stor opphopning av metallstøv
kan forårsake elektrisk fare.
Bruk aldri elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Materialene kan antennes av
gnister.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever kjølevæske.
Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan føre til
elektrisk støt.
5.3 Rekyl og tilhørende sikkerhetsanvisninger
Rekyl er den plutselige reaksjonskraften som oppstår
hvis slipeskiven hekter seg fast eller blokkeres.
Fasthekting eller blokkering fører til bråstopp for det
roterende innsatsverktøyet. Dermed blir et ukontrollert
147
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
no
elektroverktøy akselerert mot rotasjonsretningen til
verktøyet på blokkeringsstedet.
Hvis for eksempel en slipeskive kjører seg fast eller
blokkeres, kan kanten av slipeskiven som er senket
ned i emnet, bli sittende fast slik at slipeskiven brytes
løs eller forårsaker en rekyl. Slipeskiven beveger seg da
mot eller fra brukeren, alt etter skivens rotasjonsretning
på blokkeringsstedet. I den forbindelse kan slipeskivene
også brekke.
En rekyl er en følge av en feil eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Den kan hindres gjennom egnede forholdsregler som beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast, og plasser
kroppen og armene slik at du kan fange opp
rekylkraften. Bruk alltid ekstrahåndtaket der
dette finnes, for å få størst mulig kontroll
over rekylkreftene eller reaksjonsmomentet
ved oppstart. Brukeren kan takle rekyl- og
reaksjonskreftene gjennom egnede sikkerhetstiltak.
b) Sørg for at hendene og andre kroppsdeler alltid holdes langt unna det roterende verktøyet.
Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden din
ved rekyl.
c) Unngå området foran og bak den roterende
kappeskiven. Rekylen driver elektroverktøyet i
motsatt retning av slipeskivens bevegelsesretning
på blokkeringsstedet.
d) Arbeid ekstra forsiktig i områder rundt hjørner,
skarpe kanter o.l. Unngå at innsatsverktøyet
støtes tilbake fra arbeidsstykket og setter seg
fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens
til å sette seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller når
det støtes tilbake. Dette fører til manglende kontroll
eller rekyl.
e) Du må ikke bruke sagkjede eller fortannet sagblad, og heller ikke segmentert diamantskive med
mer enn 10 mm brede slisser. Slike innsatsverktøy
forårsaker ofte rekyl eller tap av kontroll over elektroverktøyet.
f) Unngå blokkering av kappeskiven eller for
høyt mottrykk. Ikke lag unødvendig dype kutt.
Overlasting av kappeskiven øker belastningen
og skivens tendens til pressing eller blokkering
og dermed muligheten til rekyl eller brudd på
slipelegemet.
g) Dersom kappeskiven setter seg fast eller du avbryter arbeidet, slår du maskinen av og holder
den rolig til skiven har stanset helt. Forsøk aldri
å fjerne kappeskiven fra snittet mens den fortsatt
roterer, da dette kan forårsake rekyl. Finn og fjern
årsaken til fastklemmingen.
h) Start ikke elektroverktøyet så lenge det befinner
seg i arbeidsstykket. La kappeskiven først nå opp
i maks. omdreiningstall før du forsiktig fortsetter
snittet. Ellers kan skivene hekte seg fast, hoppe ut
av arbeidsstykket eller forårsake rekyl.
i) Støtt opp plater og store arbeidsstykker,
da reduseres risikoen for rekyl på grunn
av at en kappeskive kommer i klem. Store
arbeidsstykker kan bøye seg ned under sin egen
j)
5.4 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.4.1 Personlig sikkerhet
a)
a)
no
148
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
vekt. Arbeidsstykket må støttes opp på begge sider
og i nærheten av kappesnittet og kanten.
Vær ekstra forsiktig ved lommesnitt i eksisterende
vegger eller andre områder du ikke har oversikt
over. Den innstikkende kappeskiven kan forårsake
rekyl ved skjæring i gass- eller vannledninger, strømledninger eller andre objekter.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Bruk bare kappeskiver som er tillatt til elektroverktøyet og beskyttelsesdeksler som er beregnet
til kappeskivene. Kappeskiver som ikke er beregnet
til elektroverktøyet, kan ikke skjermes tilfredsstillende
og er usikre.
Hold alltid maskinen med begge hender på håndtakene under håndstyrt drift. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
Hold maskinen i de isolerte gripeflatene hvis det er
fare for at verktøyet kan skade skjulte elektriske
ledninger eller strømledningen.Ved kontakt med
strømførende ledninger blir ubeskyttede metalldeler
på maskinen satt under spenning og brukeren kan få
elektrisk støt.
Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, må man
bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
Lukk klaffen over avsugsstussen.
Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
Unngå å berøre de roterende delene. Koble først
til maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de
roterende delene, spesielt roterende verktøy, kan
føre til skader.
Hold alltid ledningene bakover når du arbeider.
Dette forhindrer risiko for snubling over ledningen
mens du arbeider.
Til kapping av underlag av metall må det kun
arbeides med beskyttelsesdeksel. Lukk klaffen
over avsugsstussen.
Ved gjennombruddsarbeider må området på den
andre siden sikres. Deler som brytes ut, kan falle ut
og/eller ned og skade andre personer.
Ikke bruk maskinen hvis den starter hardt eller
rykkvis. Det kan hende elektronikken er defekt. La
Motek service gjennomføre reparasjoner.
Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å leke
med maskinen.
Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake
personer uten oppsyn.
Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter, mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer
hos brukeren og andre personer som oppholder
seg i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv
eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat,
trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
bearbeides av kvalifisert personell. Bruk støvavsug
der det er mulig. For å oppnå høy effekt på støvavsuget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for
tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og
som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at
arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedrettsvern med filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn til
gjeldende lokale forskrifter for materialene som
skal bearbeides.
5.4.2 Forsiktig omgang og bruk av elektroverktøy
Kappeskiver må oppbevares, behandles og
plasseres i henhold til produsentens anvisninger.
b) Sørg for at mellomposisjonen brukes når den er
tilgjengelig på kappeskivene og er nødvendig.
c) Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å
holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
enn om du holder det med hånden, og du har
dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
d) Sørg for at kappeskiven plasseres og festes riktig
før bruk, og la verktøyet gå på tomgang i en sikker
posisjon i 30 sekunder. Stans maskinen straks
dersom betydelige vibrasjoner oppstår og når
andre mangler fastslås. Kontroller hele systemet
for å finne årsaken når denne tilstanden inntrer.
e) Sørg for at gnister som oppstår, ikke utgjør noen
fare, f.eks. at de ikke treffer deg selv eller andre
personer. Still inn beskyttelsesdekselet riktig.
f) Slisser i bærevegger og andre strukturer kan påvirke
statikken, især kapping av armeringsjern og bærende
elementer. Spør ansvarlig statiker, arkitekt eller
ansvarlig byggeledelse.
g) Unngå å hekte maskinen ved å føre den
oppmerksomt og ved å foreta rette snitt. Kapping
av kurver er ikke tillatt.
h) Før maskinen jevnt og uten å utøve trykk på
siden av kappeskiven. Sett alltid maskinen i rett
vinkel på emnet. Endre ikke kapperetningen under
kapping, verken ved å utøve sideveis trykk på
kappeskiven eller ved å bøye den. Det er fare for at
kappeskiven kan brekke eller skades på annen måte.
a)
Eksterne metalldeler på maskinen kan bli
strømførende ved at f. eks. en strømførende kabel
utilsiktet blir skadet. Dette innebærer en alvorlig fare
for elektrisk støt.
b) Kontroller ledningen til maskinen med jevne
mellomrom, og la en fagmann skifte den hvis
det er feil på den. Hvis elektroverktøyets ledning
er skadd, må den skiftes ut med en godkjent,
spesiell utforme ledning som kan skaffes via
kundeservice. Kontroller skjøteledninger med
jevne mellomrom og skift ut hvis det er feil
på disse. Ikke ta på maskinens ledning eller
skjøteledning hvis de skades under arbeid. Trekk
støpselet ut av kontakten. Skader på ledninger og
skjøteledninger innebærer en fare for elektrisk støt.
c) La tilsmussede maskiner som ofte brukes til
bearbeiding av ledende materialer kontrolleres
regelmessig av Motek service-senter. Støv, især
av ledende materialer, eller fuktighet på maskinens
overflate gjør at det er vanskelig å holde den, og
under ugunstige forhold kan det føre til elektrisk støt.
d) Når du arbeider med elektroverktøy ute må du
forsikre deg om at maskinen er tilkoblet nettet
med en jordfeilbryter (RCD) med makismalt 30 mA
utløsestrøm. Bruken av en jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
e) Det anbefales alltid å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med maks. 30 mA utløsestrøm.
5.5.2 Arbeidsplass
Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader på
grunn av støvbelastning.
5.5.3 Personlig verneutstyr
5.5 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.5.1 Elektrisk sikkerhet
a)
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter
arbeidet, f.eks. ved hjelp av en metalldetektor.
Brukeren og personer i umiddelbar nærhet må alltid bruke vernebriller, hjelm, hørselsvern, arbeidshansker og vernesko når maskinen er i bruk.
6 Ta maskinen i bruk
FORSIKTIG
Spenningen må stemme overens med det som er
oppgitt på typeskiltet. Sjekk at maskinen ikke er
tilkoblet strøm.
ADVARSEL
Før montering eller ombyggingsarbeider på
maskinen må ledningen trekkes ut og kappeskiven
eller spindelen ha sluttet helt å rotere.
149
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
no
FORSIKTIG
Bruk vernehansker, spesielt ved bytte av skiver,
justering av beskyttelsesdekselet og montering av
dybdeanlegget.
6.1 Beskyttelsesdeksel
ADVARSEL
Bruk aldri maskinen uten beskyttelsesdeksel.
INFORMASJON
Hvis klemkraften på beskyttelsesdekselet ikke er stor
nok, kan klemkraften økes ved å trekke til spennskruen
forsiktig.
6.1.1 Montering og innstilling av
beskyttelsesdekselet 5
1.
2.
3.
4.
5.
no
Trekk støpslet ut av kontakten.
Løsne spennskruen ved hjelp av unbrakonøkkelen.
Sett beskyttelsesdekselet på girhalsen.
Vri beskyttelsesdekselet til ønsket posisjon.
Trekk til spennskruen ved hjelp av unbrakonøkkelen.
FORSIKTIG
Ikke bruk fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding der holdbarhetsdatoen er utløpt.
INFORMASJON
Bruk diamantkappeskiver som er i henhold til EN 13236
på denne maskinen. Ved behandling av metallisk underlag kan også fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding som er i henhold til EN 12413 (rett, ikke
skrå form, type 41), brukes på maskinen. I disse tilfellene
må verktøyholderen DCH 300 ABR (se Tilbehør) brukes.
Les også monteringsanvisningene fra produsentene av
kappeskivene.
INFORMASJON
Diamantskiver må skiftes ut når kutte- eller slipeytelsen
blir merkbart dårligere. Vanligvis skjer dette når høyden
på diamantsegmentene er lavere enn 2 mm.
6.3.1 Montering av diamantkappeskive
6.1.2 Demontering av beskyttelsesdeksel
1.
2.
3.
Trekk støpslet ut av kontakten.
Løsne spennskruen ved hjelp av unbrakonøkkelen.
Drei beskyttelsesdekselet og ta det av.
G
G
6.2 Dybdemåler (ekstrautstyr)
FARE
Dybdeanlegget
skal
utelukkende brukes til
bearbeiding
av
mineralske
underlag
med
diamantkappeskive.
6.2.1 Montering/demontering av dybdeanlegg 4
1.
2.
3.
4.
Trekk støpslet ut av kontakten.
Ved montering skal krokene henges i akselen på
føringsrullen.
Drei viften inn i beskyttelsdekselet til den hørbart går
i lås.
Ved demontering trykker du på låsen og dreier viften
ut av beskyttelsesdekselet.
6.2.2 Kuttedybde ved dybdeanlegg
1.
2.
Trykk på skyveren for kuttedybde.
Beveg skyveren for kuttedybde til merket er på
ønsket kuttedybde.
6.3 Montering av kappeskive
FORSIKTIG
Bruk bare kappeverktøy med et turtall som er minst
like høyt som det høyeste tomgangsturtallet til
maskinen.
FORSIKTIG
Kappeverktøy som er skadet, urundt eller som
vibrerer, skal ikke brukes.
150
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Segmentene må ha en negativ sponvinkel, og slissebredden G mellom segmentene skal maksimalt være 10
mm. Skivetykkelsen må ikke overskride maksimalverdien
på 3,5 mm.
Skifteflensen 60 mm kan brukes vekselvis på kappeskiver
med innvendig diameter på 22,2 mm og kappeskiver med
innvendig diameter på 25,4 mm. Kontroller hvilken side av
skifteflensen som passer til den innvendige diameteren
på kappeskiven. Flensen må være sentrert i kappeskiven.
1. Trekk støpslet ut av kontakten.
2. Rengjør spennflensen og spennmutteren.
3. Sett skifteflensen 60 mm med riktig side på
spindelen slik at den ikke kan dreies.
4. Sett diamantkappeskiven på skifteflensen.
5. Sett på spennflensen 60 mm og spennmutteren.
6. FORSIKTIG Spindellåseknappen kan kun brukes
når spindelen står stille.
Trykk på spindellåseknappen og hold den inne.
7. Trekk spennmutteren fast med skrunøkkelen for
låsing og løsne deretter spindellåseknappen.
8. Kontroller at spindellåseknappen er koblet fra.
6.3.2 Montering av fiberforsterket kappeskive med
kunstharpiksbinding (ekstrautstyr)
FORSIKTIG
Ikke bruk flenser som er mindre enn 80 mm ved fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding.
Skifteflensen 80 mm kan brukes vekselsvis på
kappeskiver med innvendig diameter på 22,2 mm og
kappeskiver med innvendig diameter på 25,4 mm.
Kontroller hvilken side av skifteflensen som passer til
den innvendige diameteren på kappeskiven. Flensen må
være sentrert i kappeskiven.
1. Trekk støpslet ut av kontakten.
2. Rengjør spennflensen og spennmutteren.
3. Sett skifteflensen 80 mm med riktig side på
spindelen slik at den ikke kan dreies.
4. Sett diamantkappeskiven på skifteflensen.
5. Sett på spennflensen 80 mm og spennmutteren.
6.
7.
8.
FORSIKTIG Spindellåseknappen kan kun brukes
når spindelen står stille.
Trykk på spindellåseknappen og hold den inne.
Trekk spennmutteren fast med skrunøkkelen for
låsing og løsne deretter spindellåseknappen.
Kontroller at spindellåsknappen er koblet fra.
6.4 Demontering av kappeskive
Ved demontering av kappeskiven skal disse trinnene
utføres i omvendt rekkefølge.
6.5 Lagring og transport av kappeskiven
FORSIKTIG
Ta av kappeskivene etter at maskinen har vært i bruk.
Hvis maskinen transporteres med kappeskive påmontert,
kan kappeskiven skades.
FORSIKTIG
Lagre kappeskiven i henhold til produsentens
anbefalinger. Uriktig lagring kan føre til skade på
kappeskivene.
no
7 Betjening
FORSIKTIG
Spenningen må stemme overens med det som er
oppgitt på typeskiltet. Maskiner som er merket med
230 V kan bruke 220 V.
FORSIKTIG
Man kan brenne hendene. Bruk vernehansker. Ta kun
på maskinens håndtak.
FARE
Hold verktøyet bare i de isolerte gripeflatene når du
utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe skjulte
elektriske ledninger eller egen nettkabel. Kontakt med
en spenningsførende ledning kan også sette maskinens
metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen hvis den starter hardt eller rykkvis. Det kan hende elektronikken er defekt. La Motek
service gjennomføre reparasjoner.
FORSIKTIG
Maskinen og kappingen forårsaker støy. Bruk hørselsvern. For sterk støy kan skade hørselen.
FORSIKTIG
Det kan oppstå farlige splinter under kapping. Avsplittet
material kan skade kroppen og øynene. Bruk vernebriller
og hjelm.
FORSIKTIG
Fremføringsretningen er viktig. Maskinen må alltid
føres frem med rullen på underlaget. Det er fare for
rekyl.
FORSIKTIG
Bruk klemmer eller tvinger til å feste løse deler.
ADVARSEL
Slisser i bærevegger og andre strukturer kan påvirke
statikken, især kapping av armeringsjern og bærende
elementer. Spør ansvarlig statiker, arkitekt eller
ansvarlig byggeledelse.
7.1 Arbeid med maskinen
Vær oppmerksom på at den lukkede siden på
beskyttelsesdekslet skal være vendt mot kroppen til
brukeren.
Tilpass beskyttelsesdekselets stilling til bruksområdet.
7.2 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
INFORMASJON
Maskinen kan utstyres med funksjonen "tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen,
kan den bare aktiveres og brukes med tilhørende
aktiveringsnøkkel.
151
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
7.2.1 Aktivering av maskinen
1.
2.
Koble maskinens støpsel til en stikkontakt. Den gule
tyveribeskyttelseslampen blinker. Maskinen er nå
klar til å motta signal fra aktiveringsnøkkelen.
Still aktiveringsnøkkelen direkte på låsesymbolet. Så
snart den gule tyveribeskyttelseslampen er slukket,
er maskinen aktivert.
INFORMASJON Avbrytes strømtilførselen, for
eksempel ved bytte av arbeidsområde eller
strømbrudd, kan maskinen fremdeles brukes i ca.
20 minutter. Ved lengre avbrytelser må maskinen
aktiveres på nytt med aktiveringsnøkkelen.
7.2.2 Aktivering av maskinens
tyveribeskyttelsesfunksjon
INFORMASJON
Ytterligere, detaljert informasjon som gjelder aktivering
og bruk av tyveribeskyttelse finner du i bruksanvisningen
"tyveribeskyttelse".
7.3 Slå på
no
1.
2.
3.
4.
5.
Koble til ledningen.
Hold alltid maskinen fast med begge hendene i de
fastlagte grepene.
Frigjør maskinen med innkoblingssperren på av/påbryteren.
Trykk på av/på-bryteren.
Ta rundt det bakre håndtaket med tommelen igjen.
7.4 Slå av
Slipp av/på-bryteren.
Når du slipper av/på-bryteren, stopper maskinen.
Innkoblingssperren er aktivert igjen.
7.5 Arbeid med kappeskiver
FARE
Unngå at maskinen kutter i det merkede området på
underlaget på grunn av faren for rekyl.
FARE
Hvis det er mulig, bør rullen settes på emnet før
forkutting. Hvis dette ikke er mulig eller hvis kappeskiven er i et eksisterende snitt, må du være spesielt
oppmerksom.
1.
2.
3.
Ved kapping av mineralske materialer setter du
maskinen med føringsrullen på underlaget.
Få maskinen opp i fullt turtall.
Senk kappeskiven langsomt ned i materialet ved å
trykke på maskinen. Da blir slipepartikler og gnister
fanget opp av dekselet og ført til avsuget.
INFORMASJON Arbeid ved å skyve maskinen jevnt
og tilpasse kraften du bruker, til materialet.
INFORMASJON Ved behandling av ekstra hardt,
mineralsk underlag, f.eks. betong med mye stein,
kan diamantkappeskiven blir overopphetet og få
skader. Hvis det står en ring av gnister rundt diamantkappeskiven, er det et tydelig tegn på overoppheting. Da må du avbryte kappingen og kjøle
ned diamantkappeskiven ved å la den gå rundt på
tomgang.
Hvis arbeidet begynner å gå saktere, kan diamantsegmentene ha blitt sløve (slip segmentene).
Segmentene slipes ved skjæring i abrasivt materiale
(Hilti bryne eller abrasiv kalksandstein).
7.6 Bearbeid mineralske underlag med en egnet
støvsuger
INFORMASJON
Les i bruksanvisningen for støvsugeren hvordan du kan
kvitte deg med oppsugd materiale.
Med en egnet støvuger (som Hilti VCU 40, VCU 40‑M eller
VCD 50) er det mulig å jobbe med mindre støvutvikling.
Bruk av støvsuger sørger blant annet for avkjøling av
segmentene og reduserer dermed segmentslitasje. Bruk
en støvsuger med antistatisk støvsugerslange for å unngå
elektrostatiske effekter.
8 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Trekk støpslet ut av kontakten.
8.1 Vedlikehold av maskinen
FARE
Under ekstreme forhold kan det sette seg ledende støv
inne i maskinen ved bearbeiding av metaller. Maskinens
beskyttelsesisolering kan reduseres. I slike tilfeller
152
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
anbefales det å bruke en stasjonær støvsuger,
foreta hyppig rengjøring av ventilasjonsåpningene og
forkoble en jordfeilbryter (RCD).
Det ytre motorhuset og håndtakene er laget av støtsikker
plast. Grepsdelene er delvis belagt med syntetisk gummi.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. For-
hindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig.
Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten
til maskinen. Sørg alltid for at grepsdelene er uten olje eller
fett. Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder silikon.
8.2 Serviceindikator
INFORMASJON
Maskinen er utstyrt med en serviceindikator.
Indikator
lyser rødt
Driftstiden for service er nådd.
Maskinen kan drives i noen timer etter
at det begynte å lyse, før den slås av
automatisk. Bring maskinen i tide til et
Motek service-senter, slik at maskinen
alltid er driftsklar.
Se kapittelet "Feilsøking".
blinker rødt
8.3 Vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av
fagfolk.
Sjekk etter skader på alle eksterne deler av maskinen
jevnlig, og kontroller at betjeningselementene fungerer
feilfritt. Ikke bruk maskinen hvis deler av den er ødelagt,
eller hvis betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La
et Motek service-senter foreta reparasjonen.
8.4 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen må man kontrollere
at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er
tilpasset og fungerer som de skal.
9 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Maskinen starter ikke
Spenningstilførselen er brutt.
Koble til et annet elektroapparat,
kontroller funksjonen.
La Motek service-senter kontrollere
og ev. foreta utskifting.
Aktiver maskinen med aktiveringsnøkkel
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
Velg riktig maskin til bruksområdet.
Nettkabel eller støpsel er defekt.
Maskinen er ikke aktivert (ved maskin
med tyveribeskyttelse, valgfri)
Av/på-bryter defekt.
Maskinen er overbelastet (bruksgrensen er overskredet).
Aktivert overopphetingsvern.
Annen elektrisk defekt.
Maskinen yter ikke maksimalt
Maskinen starter ikke og
serviceindikatoren blinker rødt.
Maskinen starter ikke og
serviceindikatoren lyser rødt.
Maskinen starter ikke, og tyveribeskyttelsesindikatoren blinker
gult.
Den elektroniske startsperren er
aktivert etter et strømbrudd.
Skjøteledningen har for lite tverrsnitt.
Skader på maskinen.
Slitt kull.
Maskinen er ikke aktivert (ved maskin
med tyveribeskyttelse, ekstrautstyr)
La maskinen avkjøles.
Rengjør ventilasjonsåpningene.
La Motek service kontrollere dette.
Slå maskinen av og på.
Bruk skjøteledning med riktig
dimensjonert tverrsnitt (se "Ta
maskinen i bruk").
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
La Motek service-senter kontrollere
og ev. foreta utskifting.
Aktiver maskinen med aktiveringsnøkkel
153
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
no
10 Avhending
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
11 Produsentgaranti maskiner
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi
deg kontakte din lokale HILTI-partner.
no
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
diamantskjærer
Typebetegnelse:
DCH 300
2007
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder
følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF,
2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
154
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ALKUPERÄISET OHJEET
Timanttikatkaisulaite DCH 300
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Yleisiä ohjeita
2 Kuvaus
3 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali
4 Tekniset tiedot
5 Turvallisuusohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto ja kunnossapito
9 Vianmääritys
10 Hävittäminen
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
Sivu
155
156
158
159
160
164
165
167
167
168
168
169
1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen
alusta.
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina
timanttikatkaisulaitetta DCH 300.
Käyttöelementit ja merkkivalot 1
@ Karan lukituspainike
; Etumainen käsikahva
= Käyttökytkin
% Päälle kytkemisen salpa
& Timanttikatkaisulaikka
( Kara
) Teräsuojus
+ Ohjainrullat
§ Kiintoavain koko 24 / koko 10
/ Kuusiokoloavain koko 6
: Teräsuojuksen kiinnitysruuvi
· Pölynpoistoputken kansi
$ Huollon merkkivalo
£ Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo
Kiinnitysjärjestelmä DCH 300 timanttikatkaisulaikoille 2
| Vaihtolaippa ∅ 60 mm
¡ Kiinnityslaippa ∅ 60 mm
Q Kiinnitysmutteri M16 x 1,5
Kiinnitysjärjestelmä DCH 300 keinohartsisidonnaisille
kuituvahvisteisille katkaisulaikoille (lisävaruste) 3
W Vaihtolaippa ∅ 80 mm
E Keinohartsisidonnainen kuituvahvisteinen katkaisulaikka ∅300 mm
R Kiinnityslaippa ∅ 80 mm
T Kiinnitysmutteri M16 x 1,5
Syvyysrajoitin (lisävaruste) 4
Z Kotelo-osa
U Koukku
I Salpa
O Syvyysluisti
P Syvyysasteikko
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
155
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fi
Ohjesymbolit
Käytä suojakypärää
Laitteen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös laitteesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä
Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
Käytä
suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojakäsineitä
Tyyppi:
Sarjanumero:
Käytä
turvakenkiä
Käytä hengityssuojainta
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Materiaalit
ohjattava
uusiokäyttöön
Ampeeria
Volttia
Vaihtovirta
Kierrosta
minuutissa
Kierrosta
minuutissa
Halkaisija
Nimelliskierrosluku
Symbolit
fi
Kaksinkertaisesti
eristetty
2 Kuvaus
2.1 Määräystenmukainen käyttö
DCH 300 on sähkökäyttöinen timanttikatkaisulaite ammattikäyttöön rakennustyömailla.
Laite soveltuu kiviainesmateriaalien katkaisuun ja leikkaamiseen timanttikatkaisulaikalla vesijäähdytystä käyttämättä.
Kiviainesmateriaalin katkaisemisessa ja leikkaamisessa on käytettävä pölynpoistovarustusta ja siihen liittyvää suodatinta, esimerkiksi Hilti-imuria VCU 40, VCU 40‑M tai VCD 50.
Staattisen sähkön iskujen välttämiseksi käytä imuria, jossa on antistaattinen imuletku.
Käytä vain timanttikatkaisulaikkoja, joiden suurin sallittu kehänopeus on vähintään 80 m/s.
Laitetta saa käyttää vain vetävästi (käyttäjästä poispäin).
Nesteiden käyttäminen työstämisen yhteydessä esimerkiksi laikan jäähdyttämiseksi tai pölyämisen vähentämiseksi on
kielletty.
Älä käytä laitetta katkaisutöihin sopimattomia työkaluja (esimerkiksi pyörösahanteriä) käyttäen tai karhentamiseen tai
hiomiseen.
Vaihtoehtoisesti laitteella voidaan tehdä metallimateriaalin katkaisutöitä käyttäen keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja. Tällöin on käytettävä keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja, joiden suurin
sallittu kehänopeus on vähintään 80 m/s.
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa, verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminen ja uuden rakentaminen.
156
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
Noudata myös käytettävän lisävarusteen turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. Laitetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö.
Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Laite ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita,
jos kokemattomat henkilöt käyttävät laitetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Laitetta saa käyttää vain kuivassa ympäristössä.
Laitteen saa liittää vain verkkovirtaan, jonka jännite ja taajuus vastaavat laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
Noudata kansallisia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä.
Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
2.2 Kytkin
Käyttökytkin jossa päälle kytkemisen salpa
2.3 Käynnistysvirran rajoitin
Laitteen kytkentävirta on moninkertainen nimellisvirtaan verrattuna. Elektronisella käynnistysvirran rajoittimella rajoitetaan kytkentävirtaa niin, että verkkosulake ei laukea. Näin vältetään laitteen nykiminen käynnistettäessä.
2.4 Uudelleenkäynnistymisen esto
Laite ei käynnisty itsestään mahdollisen virtakatkon jälkeen. Käyttökytkin on ensin vapautettava ja sitten painettava
uudelleen noin 1 sekunnin kuluttua.
2.5 TPS-varkaussuoja (lisävaruste)
Laitteeseen on lisävarusteena saatavana varkaussuoja TPS. Jos laitteessa on tämä toiminto, laitteen käyttämisen voi
sallia vain laitteeseen kuuluvalla käyttölupa-avaimella.
2.6 Merkkivalonäytöt
Huollon merkkivalo (ks. kappale "Huolto ja kunnossapito")
Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo (ks. kappale "Käyttö")
2.7 Teräsuojus ja ohjainrullat
Kiven katkaisu- ja leikkaustöitä saa tehdä vain käyttäen ohjainrullilla varustettua pölynpoistosuojusta.
2.8 Elektroninen ylikuormitussuoja
Tässä laitteessa on elektroninen ylikuormitussuoja.
Elektroninen ylikuormitussuoja valvoo virranottoa ja suojaa siten laitetta ylikuormittamiselta.
Ylikuormitussuoja kytkee laitteen pois päältä, jos moottori laitteen liian voimakkaan painamisen vuoksi ylikuormittuu ja
virranotto siten nousee liian suureksi.
Käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen voit jatkaa työntekoa.
Keventämällä puristusvoimaa voit välttää pois päältä kytkeytymisiä.
Aina on syytä pyrkiä yhtäjaksoiseen työvaiheeseen ilman pois päältä kytkeytymisiä.
2.9 Jatkojohdon käyttö
Käytä vain sellaista jatkojohtoa, jonka käyttö työpaikan olosuhteissa on sallittu ja jonka poikkipinta-ala on riittävä.
Muutoin laitteen teho voi olla normaalia heikompi ja johto saattaa ylikuumentua. Tarkasta jatkojohdon mahdolliset
vauriot säännöllisin välein. Vaihda vaurioitunut jatkojohto.
Johdon suositeltava minimipoikkipinta-ala ja max. sallittu pituus
Johdon poikkipinta-ala
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Verkkojännite 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Verkkojännite 220‑240 V
30 m
-
40 m
50 m
Verkkojännite 100 V
-
-
Älä käytä jatkojohtoa, jonka poikkipinta-ala on alle 1,5 mm².
157
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fi
2.10 Jatkojohdon käyttö ulkona
Jos työskentelet ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
2.11 Generaattorin tai muuntajan käyttö
Tämä laite voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Antotehon watteina pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin laitteen tyyppikilpeen merkitty teho, käyttöjännitteen
pitää aina olla rajoissa +5 % ja ‑15 % nimellisjännitteestä ja taajuuden 50 - 60 Hz eikä koskaan yli 65 Hz, ja lisäksi
pitää käyttää automaattista jännitteensäädintä, jossa on käynnistysvahvistus.
Jos liität tämän laitteen generaattoriin tai muuntajaan, älä koskaan käytä samaan aikaan muita koneita tai laitteita,
tai liitä laite generaattoriin tai muuntajaan, joka on tarkoitettu laitteen ja imurin samanaikaiseen käyttämiseen. Toisen
laitteen tai koneen kytkeminen päälle ja pois päältä voi aiheuttaa ali- ja/tai ylijännitepiikin, joka saattaa vahingoittaa
laitetta.
2.12 Syvyysrajoitin (lisävaruste)
Laite voidaan varustaa syvyysrajoittimella. Se parantaa pölynpoistoimua kiviainesta leikattaessa tai katkaistaessa.
Syvyysrajoittimen syvyysasteikon avulla voit säätää max. leikkaussyvyyden.
2.13 Laitteen mukana toimitettava vakiovarustus:
1
Laite ja suojus DCH‑EX 300
1
Kiinnityslaippa ∅ 60 mm
1
1
fi
1
1
1
1
Vaihtolaippa ∅ 60 mm
Kiinnitysmutteri M16 x 1,5
Kiintoavain koko 24 / koko 10
Kuusiokoloavain koko 6
Pahvipakkaus
Käyttöohje
2.14 Katkaisulaikkojen tiedot
Laitteessa on käytettävä normin EN 13236 mukaisia timanttikatkaisulaikkoja.
Vaihtoehtoisesti laitteessa voidaan käyttää normin EN 12413 mukaisia keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja (suoria, ei taivutettuja, tyyppi 41) metallimateriaalien työstössä. Tällöin laitteessa on käytettävä soveltuvaa
istukkaa DCH 300 ABR (ks. Lisävarusteet).
Noudata katkaisulaikan valmistajan antamia ohjeita.
3 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali
Nimi
Tuotenumero, kuvaus
Istukka DCH 300 ABR
212259, Vaihtolaippa ∅ 80 mm, kiinnityslaippa ∅ 80 mm,
kiinnitysmutteri M16 x 1,5
212131
Syvyysrajoitin laitteelle DCH 300
Hilti-tuotevalikoiman imuri
Letku kokonaan, antistaattinen
203867, Pituus 5 m, ∅ 36
Hilti-laukku
47986
DCH 300
Laikkatyyppi
Tiedot
Materiaali
Timanttikatkaisulaikka
DCH‑D 305 C1
Betoni
Timanttikatkaisulaikka
DCH‑D 305 C2
Kovabetoni
Timanttikatkaisulaikka
DCH‑D 305 M1
Muuraus, kalkkihiekkakivi
Timanttikatkaisulaikka
DCH‑D 305 C10
Economy Line -betoni
158
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Laikkatyyppi
Tiedot
Materiaali
Timanttikatkaisulaikka
DCH‑D 305 M10
Economy Line -muuraus
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Nimellisjännite
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Nimellisottoteho
2300 W
2600 W
2600 W
2250 W
2600 W
Nimellisvirta
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
Verkkovirran
taajuus
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Laite- ja käyttöinformaatio
DCH 300
Mitat (P x L x K)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Karan kierre
M 16 X 1,5
Laikan kiinnitysreikä
Katkaisulaikat
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Katkaisulaikan vahvuus
Max. 3,5 mm
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti
9,4 kg
Suojausluokka
Nimellisjoutokäyntikierrosluku
Suojausluokka I (maadotettu) tai suojausluokka II (kaksinkertaisesti suojaeristetty), ks. tehokilpi
Max. 4900/min
Kiinnitysmutterin kiristystiukkuus
M16 x 1,5: 40…50 Nm
fi
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti,
ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin.
Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin
tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on
otettava huomioon myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai jolloin laite on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi
melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien
työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Meluarvot (mittausnormina EN 60745‑1):
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso
117 dB (A)
Tyypillinen A-painotettu melutaso
106 dB (A)
Mainitun äänenpainetason epävarmuus
3 dB (A)
Tärinäarvot mittausnormina EN 60745
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Katkaisu, ah,AG
Epävarmuus (K)
mittausnormina EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
159
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuusja
käyttöohjeet
huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
a)
fi
5.1.2 Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
a)
5.1.3 Henkilöturvallisuus
a)
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
160
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen
oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
5.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen työkalun käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
a)
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä
huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
f)
i)
5.1.5 Huolto
a)
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
j)
5.2 Katkaisuhiomakoneita koskevat
turvallisuusohjeet
Teräsuojus pitää kiinnittää sähkötyökaluun
ja säätää siten, että turvallisuus on paras
mahdollinen, ts. siten, että mahdollisimman
pieni osa hiomatyökalusta on näkyvissä
käyttäjän suuntaan. Pysyttele itse ja pidä muut
henkilöt poissa hiomalaikan pyörimislinjalta.
Teräsuojuksen tehtävä on suojata käyttäjää
sinkoilevilta kappaleilta ja estää hiomatyökalun
koskettaminen vahingossa.
b) Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi tarkoitettuja
sidosvahvistettuja katkaisulaikkoja tai timanttikatkaisulaikkoja ja niille tarkoitettua teräsuojusta.
Vaikka pystyisitkin kiinnittämään lisävarusteen tai tarvikkeen sähkötyökaluusi, kokonaisuus ei välttämättä
ole käytön kannalta turvallinen.
c) Koneeseen kiinnitetyn työkaluterän sallitun kierrosluvun pitää olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalun ilmoitettu maksimikierrosluku. Sallittua nopeammin pyörivä työkaluterä saattaa murtua,
jolloin terän kappaleita voi sinkoutua vaarallisesti.
d) Hiomatyökaluja saa käyttää vain niiden
suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi:
Älä koskaan käytä katkaisulaikan kylkipintaa
hiomiseen. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin
leikkaamiseen laikan kehäpinnalla. Jos laikkaan
vaikuttaa sivusuuntainen voima, siitä saattaa irrota
hioma-ainepalasia.
e) Käytä aina ehjää, oikean kokoista ja oikean
muotoista
kiinnityslaippaa
valitsemasi
hiomalaikan kiinnittämiseen. Kunnolla sopivat
laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten
laikkapalasten irtoamisvaaraa.
f) Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille, joten tällaiset laikat
saattavat murtua.
g) Työkaluterän ulkohalkaisijan ja vahvuuden pitää
vastata sähkötyökalun tiedoissa annettuja mittatietoja. Mitoitukseltaan vääränlaista työkaluterää ei
suojata tai valvota oikein.
h) Hiomalaikkojen ja laippojen pitää sopia tarkasti
sähkötyökalusi hiomakaraan. Työkaluterät, jotka
a)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
eivät tarkasti sovi sähkötyökalusi hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. Tarkasta
aina ennen hiomalaikan käyttämistä, ettei siinä
ole murtumia tai lohkeamia. Jos sähkötyökalu tai
hiomalaikka putoaa, tarkasta ettei vaurioita syntynyt tai käytä ehjää hiomalaikkaa. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt hiomalaikan, pysy itse ja pidä
muut henkilöt turvallisen etäällä pyörivästä hiomalaikasta ja käytä konetta minuutin ajan huippukierrosluvulla. Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä
kestä tätä testiaikaa.
Käytä henkilökohtaista suojavarustustasi. Käytä
työtehtävästäsi riippuen kokokasvosuojusta,
silmäsuojia tai suojalaseja. Tarpeen mukaan
käytä
hengityssuojainta,
kuulosuojaimia,
suojakäsineitä ja suojaesiliinaa, joka suojaa
Sinua hionta- ja materiaalihiukkasilta. Suojaa
silmäsi
erilaisissa
työtehtävissä
sinkoilevilta
hiukkasilta ja muruilta. Pöly- ja hengityssuojaimen
pitää pystyä suodattamaan työtehtävässä syntyvä
pöly. Jos pitemmän aikaa altistut kovalle melulle,
kuulosi saattaa vaurioitua.
Ota myös muut ihmiset työpisteesi lähistöllä huomioon. Kaikkien työpisteesi alueelle tulevien henkilöiden pitää käyttää henkilökohtaisia suojavarusteitaan. Työkappaleesta tai työkaluterästä sinkoavat kappaleet saattavat aiheuttaa vammoja varsinaisen työpisteesi alueen ulkopuolellakin.
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun
terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon tai koneen verkkojohtoon. Jos terä osuu
virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua virta,
jolloin saatat saada sähköiskun.
Pidä verkkojohto mahdollisimman etäällä pyörivästä työkaluterästä. Jos menetät koneen hallinnan, terä saattaa osua verkkojohtoon tai tarttua kiinni
johonkin tai saatat satuttaa kätesi tai käsivartesi pyörivään työkaluterään.
Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistäsi ennen
kuin sen terä on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkaluterä saattaa vaarallisesti osua laskutason pintaan,
minkä seurauksena saatat menettää koneen hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat
sitä. Vaatteesi saattaisivat osua pyörivään työkaluterään, minkä seurauksena terä saattaisi leikkautua
kehoosi.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot säännöllisin välein. Moottorin jäähdytyspuhallin imee pölyä
koneen kotelon sisään, ja metallipölyn suuri määrä
voi aiheuttaa sähköisen vaaratilanteen.
Älä käytä sähkötyökalua syttyvien materiaalien
lähellä. Kipinät saattaisivat sytyttää tällaiset materiaalit.
Älä käytä sähkötyökalussa työkaluja, jotka vaativat jäähdytystä nesteellä. Veden tai muun nesteen
käyttö jäähdytykseen saattaa aiheuttaa sähköiskun.
161
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fi
5.3 Takaisku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takaiskulla tarkoitetaan pyörivän hiomalaikan kiinni tarttumisen tai juuttumisen aiheuttamaa koneen reaktiota.
Kiinni tarttuminen tai jumittuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen. Sen seurauksena sähkötyökalu liikahtaa juuttumiskohdasta hallitsemattomasti työkaluterän käyttösuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu kiinni tai juuttuu työkappaleeseen, hiomalaikan työkappaleeseen upotettu
reuna pureutuu kiinni ja sen seurauksena kone saattaa iskeä takaisin. Hiomalaikka liikahtaa koneen käyttäjää kohti tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikka
saattaa myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käyttämisestä. Sen esiintymistä voit välttää noudattamalla seuraavassa annettuja ohjeita.
Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni ja pidä kehosi sekä kätesi asennossa, jossa pystyt hyvin
vastustamaan takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkahvaa, jos koneessa sellainen on, jotta pystyt parhaalla mahdollisella tavalla vastustamaan koneen
takaiskuvoimia ja reaktiovoimia työn tekemisen ja
aloittamisen aikana. Käyttäjän pitää hallita takaiskuja reaktiovoimien estämisen keinot.
b) Älä koskaan vie kättäsi pyörivän työkaluterän lähelle. Työkaluterä saattaisi takaiskutilanteessa osua
käteesi.
c) Varo aluetta pyörivän katkaisulaikan etu- ja takapuolella. Takaisku liikuttaa sähkötyökalua työstöliikkeen vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan juuttuessa.
d) Tee työtä erityisen varovasti reunojen, terävien
kulmien jne. lähellä. Varo, ettei työkaluterä pääse
iskemään takaisin työkappaleesta poispäin tai
tarttumaan kiinni. Pyörivä työkaluterä pyrkii tarttumaan kiinni kulmien tai terävien reunojen lähellä
tai vaurioituessaan. Silloin seurauksena on koneen
hallinnan menettäminen tai takaisku.
e) Älä käytä ketjusahanterää tai hammastettua sahanterää tai segmenttitimanttilaikkaa, jonka uraleveys on yli 10 mm. Tällaiset työkaluterät aiheuttavat usein takaiskuja tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
f) Vältä katkaisulaikan juuttumista tai liian suurta
laikkaan kohdistuvaa painamisvoimaa. Älä leikkaa turhan syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää laikkaan kohdistuvaa rasitusta sekä laikan
herkkyyttä kantata tai juuttua ja siten takaiskun vaaraa tai laikan murtumisen vaaraa.
g) Jos katkaisulaikka tarttuu kiinni tai keskeytät
työnteon, kytke kone pois päältä ja odota, kunnes
laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä
nostaa katkaisulaikkaa pois leikkausraosta, sillä
muutoin kone saattaa iskeä takaisin. Määritä ja
poista kiinni tarttumisen syy.
h) Älä kytke sähkötyökalua päälle, jos sen terä on
työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti
a)
fi
162
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
i)
j)
jatkat leikkaamista. Muutoin laikka saattaa kantata,
ponnahtaa työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt tai suuremmat työkappaleet hyvin, jotta
katkaisulaikan mahdollisen kiinni tarttumisen aiheuttama takaiskuvaara vähenee. Suuremmat työkappaleet saattavat oman painonsa vuoksi taipua.
Työkappaletta on siksi tuettava molemmilta sivuilta
ja katkaisukohdan sekä reunan läheltä.
Ole erityisen varovainen upottaessasi terää seinään tai muuhun kohteeseen, jonka rakennetta et
näe tarkasti. Kun upotat katkaisulaikkaa, rakenteen
sisällä olevat kaasu- tai vesiputket, sähköjohdot tai
muut esineet saattavat aiheuttaa takaiskun.
5.4 Muut turvallisuusohjeet
5.4.1 Henkilöturvallisuus
Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi tarkoitettuja
katkaisulaikkoja ja niille tarkoitettua teräsuojusta.
Katkaisulaikat, joita ei ole tarkoitettu tähän sähkötyökaluun, ovat riittämättömästi suojattuja ja käytössä
epävarmoja.
b) Kun käytät konetta käsiohjauksessa, pidä aina
molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
c) Pidä koneesta kiinni eristetyistä kahvoista, sillä
rakenteiden sisällä olevat sähkö-, kaasu- tai vesiputket voivat aiheuttaa vakavan vaaratilanteen,
jos ne konetta käytettäessä vaurioituvat.Jos terä
osuu sähköjohtoon, koneen suojaamattomiin metalliosiin johtuu jännite, mikä aiheuttaa koneen käyttäjälle
vakavan sähköiskun vaaran.
d) Jos käytät laitetta ilman pölynpoistolaitetta, käytä
pölyävässä työssä hengityssuojainta. Sulje imuliitännän päällä oleva kansi.
e) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
f) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke laite
päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn.
Pyörivät osat, varsinkin pyörivät työkalut, saattavat
aiheuttaa loukkaantumisen, jos niihin kosketaan.
g) Ohjaa verkkojohto ja jatkojohto aina laitteesta
pois taaksepäin. Siten vältät vaaran kompastua johtoihin työnteon aikana.
h) Metallimateriaalin katkaisutöissä on käytettävä
suojusta. Sulje imuliitännän päällä oleva kansi.
i) Kun teet reikiä, varmista työstettävän kohdan
taustapuoli. Putoamaan tai sinkoutumaan pääsevät
palaset voivat aiheuttaa muille vammoja.
j) Älä käytä laitetta, jos se käynnistyy iskunomaisesti tai nykien.Elektroniikka saattaa olla
rikki. Korjauta laite/kone viipymättä valtuutetussa
Hilti-huollossa.
k) Lapsille on opetettava, ettei tällä laitteella saa
leikkiä.
l) Laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
a)
m) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat
olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai
hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita
ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai
pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman
tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle
sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositamme suodatusluokan P2 hengityssuojaimen käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri
materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä.
5.4.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Katkaisulaikkojen säilyttämisessä,
käsittelemisessä ja kiinnittämisessä pitää huolellisesti
noudattaa valmistajan ohjeita.
b) Laitteessa on käytettävä välikkeitä, jos ne on toimitettu katkaisulaikan mukana ja jos niitä määrä
käyttää.
c) Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat laitteen käyttämiseen.
d) Varmista ennen laitteen käyttämistä, että katkaisulaikka on kunnolla paikallaan ja kiinnitetty, ja
käytä sitten laitetta joutokäynnillä 30 sekunnin
ajan turvallisessa paikassa. Pysäytä laite heti, jos
siinä tuntuu huomattavaa tärinää tai jos siinä ilmenee muita vikoja tai häiriöitä. Jos näin käy,
tarkasta laite ja koko varustus vian syyn määrittämiseksi.
e) Varmista, että työssä syntyvät kipinät eivät aiheuta vaaraa. Esimerkiksi estä kipinöitä osumasta
itseesi tai muihin henkilöihin. Säädä teräsuojus oikein.
f) Urien tekeminen kantaviin seiniin tai muihin rakenteisiin voi vaikuttaa rakenteiden lujuuksiin, erityisesti
jos raudoituselementtejä tai kantavia elementtejä katkaistaan. Ota ennen töiden aloittamista yhteys lujuuslaskelmista vastaavaan henkilöön, arkkitehtiin tai työnjohtoon.
g) Varo laikan kanttaamista ja ohjaa laitetta tarkasti
ja suoralinjaisesti. Kaarevien linjojen leikkaaminen on kielletty.
h) Ohjaa laitetta tasaisesti ja siten, ettei katkaisulaikkaan kohdistu sivusuuntaisia voimia. Aseta laite
aina suoraan kulmaan työkappaleeseen nähden.
Katkaisutyön aikana älä muuta leikkaamissuuntaa sivusuuntaista voimaa käyttäen tai katkaisua)
laikkaa kääntäen. Muutoin katkaisulaikkaa saattaa
murtua ja vaurioitua.
5.5 Muut turvallisuusohjeet
5.5.1 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Laitteen ulkopinnan metalliosiin saattaa
johtua jännite, jos vaurioitat vahingossa virtajohtoa.
Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
b) Tarkasta liitäntäjohdon kunto säännöllisesti, ja
jos havaitset vaurioita, vaihdata liitäntäjohto
erikoiskorjaamossa.
Jos
sähkötyökalun
liitäntäjohto on vaurioitunut,
sen tilalle
on vaihdettava erityisesti tähän käyttöön
tarkoitettu ja hyväksytty johto; näitä johtoja on
saatavana huolto-organisaation kautta. Tarkasta
mahdollisen jatkojohdon kunto säännöllisesti,
ja vaihda johto, jos havaitset vaurioita. Jos
liitäntäjohto tai jatkojohto vaurioituu työskentelyn
aikana, älä kosketa johtoa. Irrota pistoke
verkkopistorasiasta. Liitäntäjohdot ja jatkojohdot
aiheuttavat sähköiskun vaaran, jos ne ovat
vaurioituneet.
c) Tarkastuta likaantunut laite säännöllisin välein
Hilti-huollossa, jos työstät sähköä johtavia materiaaleja usein. Laitteen pintaan kertynyt pöly, etenkin sähköä johtavien materiaalien pöly, tai kosteus
saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähköiskun.
d) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, varmista, että
laite on liitetty verkkovirtaan vikavirtasuojakytkimellä (RDC), jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
e) Suositamme, että käytät vikavirtasuojakytkintä
(RCD), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
a)
5.5.2 Työpaikka
Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Työpisteen
huono ilmanvaihto saattaa pölykuormituksen vuoksi
aiheuttaa terveysriskin.
5.5.3 Henkilökohtaiset suojavarusteet
Laitteen käyttämisen aikana käyttäjän ja välittömässä
läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä soveltuvia suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia ja
suojakäsineitä.
163
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fi
6 Käyttöönotto
2.
Siirrä syvyysluistia siten, että merkintä on haluamasi
syvyyden kohdalla.
6.3 Katkaisulaikan kiinnittäminen
VAARA
Aina ennen laitteeseen liittyviä kiinnitys- tai muutostöitä irrota pistoke verkkopistorasiasta ja varmista,
että katkaisulaikka tai kara on täysin pysähtynyt.
VAROITUS
Verkkojännitteen pitää olla sama kuin tyyppikilpeen
on merkitty. Varmista, ettei laitetta ole liitetty verkkojännitteeseen.
VAROITUS
Käytä suojahansikkaita, etenkin laikkaa vaihtaessasi,
suojusta säätäessäsi ja syvyysrajoitinta asentaessasi.
6.1 Teräsuojus
fi
VAARA
Älä koskaan käytä laitetta ilman teräsuojusta.
HUOMAUTUS
Jos suojuksen puristuskiinnitys ei ole riittävän tiukka, voit
lisätä kireyttä kiristämällä kiinnitysruuvia hiukan.
6.1.1 Teräsuojuksen kiinnittäminen ja
säätäminen 5
1.
2.
3.
4.
5.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
Löystytä kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella.
Aseta teräsuojus laitteen kaulaosaan.
Kierrä teräsuojus haluamaasi asentoon.
Kiristä kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella kiinni.
VAROITUS
Käytä vain sellaista terää, jonka kierrosluku on vähintään yhtä korkea kuin laitteen suurin kierrosluku
kuormittamattomana.
VAROITUS
Vaurioitunutta, ei-pyöreää tai tärisevää laikkaa ei saa
käyttää.
VAROITUS
Älä käytä keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia
katkaisulaikkoja, joiden viimeinen käyttöpäivä on
ylittynyt.
HUOMAUTUS
Laitteessa on käytettävä normin EN 13236 mukaisia
timanttikatkaisulaikkoja.
Vaihtoehtoisesti
laitteessa
voidaan käyttää normin EN 12413 mukaisia
keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja
(suoria, ei taivutettuja, tyyppi 41) metallimateriaalien
työstössä. Tällöin laitteessa on käytettävä soveltuvaa
istukkaa DCH 300 ABR (ks. Lisävarusteet). Noudata
katkaisulaikan valmistajan antamia ohjeita.
HUOMAUTUS
Timanttilaikka on vaihdettava, jos sen katkaisu- tai hiontateho selvästi on heikentynyt. Yleensä näin on, kun
timanttisegmenttien korkeus on kulunut alle 2 mm:iin.
6.3.1 Timanttikatkaisulaikan kiinnittäminen
6.1.2 Teräsuojuksen irrottaminen
1.
2.
3.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
Löystytä kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella.
Kierrä teräsuojusta ja vedä se irti.
G
G
6.2 Syvyysrajoitin (lisävaruste)
VAKAVA VAARA
Syvyysrajoitinta saa käyttää vain työstettäessä kiviainesmateriaalia timanttikatkaisulaikkaa käyttäen.
6.2.1 Syvyysrajoittimen kiinnittäminen ja
irrottaminen 4
1.
2.
3.
4.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
Kiinnittämistä varten ripusta koukku ohjainrullien akseliin.
Käännä kotelo-osa teräsuojuksen sisään, kunnes
salpa kuultavasti lukittuu.
Irrottamista varten paina salpaa ja käännä koteloosa ulos teräsuojuksesta.
6.2.2 Leikkaussyvyyden säätäminen
syvyysrajoittimella
1.
Paina syvyysluistia.
164
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Segmenttien lastukulman pitää olla negatiivinen, ja segmenttien välinen uraleveys G saa olla enintään 10 mm.
Laikan vahvuus ei saa ylittää maksimiarvoa 3,5 mm.
Vaihtolaippaa ∅ 60 mm on käytettävä sellaisten katkaisulaikkojen yhteydessä, joiden sisähalkaisija on 22,2 mm
tai 25,4 mm. Tarkasta kumpi vaihtolaipan puoli sopii katkaisulaikan sisähalkaisijaan. Laipan pitää keskittää katkaisulaikka.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
Puhdista kiinnityslaippa ja kiinnitysmutteri.
Aseta vaihtolaippa ∅ 60 mm oikea puoli edellä karaan siten, että sitä ei enää pysty kiertämään.
Aseta timanttikatkaisulaikka vaihtolaippaan.
Aseta kiinnityslaippa ∅ 60 mm ja kiinnitysmutteri
paikalleen.
VAROITUS Paina karan lukituspainiketta vasta,
kun kara on täysin pysähtynyt.
Paina karan lukituspainiketta ja pidä se painettuna.
Kiristä kiinnitysmutteri kiintoavaimella kiinni ja vapauta sitten karan lukituspainike.
Varmista, että karan lukituspainike on vapautettu.
6.3.2 Keinohartsisidonnaisen kuituvahvisteisen
katkaisulaikan (lisävaruste) kiinnittäminen
VAROITUS
Älä
koskaan
käytä
keinohartsisidonnaisten
kuituvahvisteisten katkaisulaikkojen yhteydessä
laippaa, jonka ∅ on alle 80 mm.
Vaihtolaippaa ∅ 80 mm on käytettävä sellaisten katkaisulaikkojen yhteydessä, joiden sisähalkaisija on 22,2 mm
tai 25,4 mm. Tarkasta kumpi vaihtolaipan puoli sopii katkaisulaikan sisähalkaisijaan. Laipan pitää keskittää katkaisulaikka.
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Puhdista kiinnityslaippa ja kiinnitysmutteri.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aseta vaihtolaippa ∅ 80 mm oikea puoli edellä karaan siten, että sitä ei enää pysty kiertämään.
Aseta katkaisulaikka vaihtolaippaan.
Aseta kiinnityslaippa ∅ 80 mm ja kiinnitysmutteri
paikalleen.
VAROITUS Paina karan lukituspainiketta vasta,
kun kara on täysin pysähtynyt.
Paina karan lukituspainiketta ja pidä se painettuna.
Kiristä kiinnitysmutteri kiintoavaimella kiinni ja vapauta sitten karan lukituspainike.
Varmista, että karan lukituspainike on vapautettu.
6.4 Katkaisulaikan irrottaminen
Katkaisulaikan irrottamiseksi tee samat työvaiheet kuin
katkaisulaikan kiinnittämisessä, mutta päinvastaisessa
järjestyksessä.
6.5 Katkaisulaikkojen varastointi ja kuljettaminen
VAROITUS
Irrota katkaisulaikka laitteesta työnteon päätteeksi.
Laitteen kuljettaminen katkaisulaikka asennettuna saattaa vaurioittaa katkaisulaikkaa.
VAROITUS
Varastoi katkaisulaikat valmistajan suositusten mukaisesti. Virheellinen varastointi saattaa aiheuttaa katkaisulaikkoihin vaurioita.
7 Käyttö
VAROITUS
Katkaisutyössä saattaa syntyä vaarallisia sirpaleita. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä.
Käytä suojalaseja ja suojakypärää.
VAROITUS
Oikea käyttösuunta on tärkeä. Laitetta pitää aina ohjata rullien varassa työstettävällä pinnalla eteenpäin.
Muutoin takaiskun vaara on olemassa.
VAKAVA VAARA
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon tai
koneen verkkojohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin saatat saada
sähköiskun.
VAARA
Älä käytä laitetta, jos se käynnistyy iskunomaisesti tai
nykien.Elektroniikka saattaa olla rikki. Korjauta laite/kone
viipymättä valtuutetussa Hilti-huollossa.
VAROITUS
Laite ja katkaiseminen aiheuttavat melua. Käytä kuulosuojaimia. Liian voimakas melu voi vaurioittaa kuuloasi.
VAROITUS
Verkkojännitteen pitää olla sama kuin laitteen tyyppikilpeen on merkitty. Jos laitteen tyyppikilvessä on
merkintä 230 V, laitetta voi käyttää myös 220 V:n verkkojännitteellä.
VAROITUS
Katkaisulaikka ja laitteen osat voivat käytön aikana kuumentua. Voit saada palovamman. Käytä suojakäsineitä.
Tartu laitteeseen vain käsikahvoista.
VAROITUS
Kiinnitä irralliset työkappaleet puristimilla tai kiinnitä
ne ruuvipenkkiin.
165
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fi
VAARA
Urien tekeminen kantaviin seiniin tai muihin rakenteisiin
voi vaikuttaa rakenteiden lujuuksiin, erityisesti jos raudoituselementtejä tai kantavia elementtejä katkaistaan. Ota
ennen töiden aloittamista yhteys lujuuslaskelmista
vastaavaan henkilöön, arkkitehtiin tai työnjohtoon.
7.5 Työskentely katkaisulaikkoja käyttäen
7.1 Laitteen käyttäminen
Varmista aina, että teräsuojuksen umpinainen puoli on
käyttäjään päin.
Säädä suojuksen asento kulloisenkin katkaisutyötehtävän mukaisesti.
7.2 TPS-varkaussuoja (lisävaruste)
HUOMAUTUS
Laitteeseen on lisävarusteena saatavana varkaussuoja.
Jos laitteessa on tämä toiminto, laitteelle voi antaa käyttöluvan vain laitteeseen kuuluvalla käyttölupa-avaimella.
7.2.1 Käyttöluvan antaminen laitteelle
1.
fi
2.
Liitä pistoke verkkopistorasiaan. Varkaussuojan keltainen merkkivalo vilkkuu. Laite on valmis ottamaan
vastaan käyttölupa-avaimen signaalin.
Aseta käyttölupa-avain suoraan lukkosymbolin kohdalle. Heti kun varkaussuojan keltainen merkkivalo
sammuu, laite on saanut käyttöluvan.
HUOMAUTUS Jos virransaanti esimerkiksi työskentelypaikan vaihtamisen tai verkkojännitteen katkeamisen vuoksi katkeaa, laite pysyy toimintavalmiudessa noin 20 minuutin ajan. Jos katkos on tätä
pitempi, laitteelle pitää antaa käyttölupa uudelleen
käyttölupa-avaimella.
7.2.2 Laitteen varkaussuojatoiminnon aktivoiminen
HUOMAUTUS
Lisää yksityiskohtaista tietoa varkaussuojan aktivoimisesta ja käyttämisestä löydät tämän käyttöohjeen kohdasta "Varkaussuoja".
7.3 Kytkeminen päälle
1.
2.
3.
4.
5.
Liitä pistoke verkkopistorasiaan.
Pidä aina molemmin käsin kiinni laitteen käsikahvoista.
Vapauta käyttökytkin painamalla päälle kytkemisen
salpaa.
Paina käyttökytkintä.
Kierrä peukalosi taaemman käsikahvan ympäri.
7.4 Kytkeminen pois päältä
Vapauta käyttökytkin.
Laite pysähtyy käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen.
Päälle kytkemisen salpa on jälleen aktivoitu.
166
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
VAKAVA VAARA
Vältä merkityllä alueella työkalun kosketusta materiaaliin, sillä muutoin takaiskun vaara on olemassa.
VAKAVA VAARA
Mahdollisuuksien mukaan laske rullat työkappaletta
vasten ennen leikkaamisen aloittamista. Ole erityisen
varovainen, ellei tämä ole mahdollista tai kun asetat
katkaisulaikan jo olemassa olevaan leikkausuraan.
1.
2.
3.
Kun leikkaat kiviainesmateriaalia, aseta laite ohjainrullilleen työstettävälle pinnalle.
Nosta laitteen kierrosluku täysille.
Upota katkaisulaikka hitaasti materiaaliin laitetta painamalla. Näin varmistat, että suojus kerää hiukkaset
ja kipinät ja ohjaa ne poistoimuun.
HUOMAUTUS Työskentele rauhallisella, materiaalille soveltuvalla nopeudella.
HUOMAUTUS Jos työstät erittäin kovaa kiviainesmateriaalia kuten betonia, jossa on runsaasti hiekkaa, timanttikatkaisulaikka saattaa ylikuumentua ja
siten vaurioitua. Timanttikatkaisulaikan kehää kiertävä kipinäkehä viittaa tähän. Keskeytä tällöin katkaisutyö ja anna timanttikatkaisulaikan jäähtyä käyttämällä laitetta joutokäynnillä.
Työn edistymisen hidastuminen voi olla merkki timanttisegmenttien tylsistymisestä (segmenttien kiillottuminen). Voit teroittaa segmentit leikkaamalla
hiovaa materiaalia (Hilti-teroituslevy tai hankaava
kalkkihiekkakivi).
7.6 Kiviainesmateriaalin työstäminen sopivaa
pölynimuria käyttäen
HUOMAUTUS
Imuroidun materiaalin hävittämisohjeet löydät pölynimurin käyttöohjeesta.
Sopivan pölynimurin (kuten Hilti VCU 40, VCU 40‑M tai
VCD 50) avulla teet työsi mahdollisimman vähän pölyävästi. Pölynimurin käyttäminen lisää myös laikan segmenttien jäähdytystä, mikä vähentää segmenttien kulumista. Staattisen sähkön iskujen välttämiseksi käytä
imuria, jossa on antistaattinen imuletku.
8 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
vikavirtasuojakatkaisimen (RCD) liittämistä laitteen
ja verkkovirran väliin.
8.1 Laitteen hoito
VAKAVA VAARA
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa metallien
työstössä syntyvää sähköä johtavaa pölyä kertyä
laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys saattaa siten
heikentyä. Tällaisissa tapauksissa suositamme
kiinteän
pölynpoistovarustuksen
käyttämistä,
laitteen tuuletusrakojen puhdistamista usein ja
Moottorin ulkokuori ja käsikahvat on valmistettu iskunkestävästä muovista. Kahvat on osittain pinnoitettu synteettisellä kumilla.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen tuuletusraot ovat
tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla
harjalla. Varo, ettei laitteen sisään pääse tunkeutumaan
vieraita esineitä. Puhdista laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin laitteen sähköturvallisuus vaarantuu. Pidä laitteen kahvat puhtaina öljystä ja rasvasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita.
8.2 Huollon merkkivalo
HUOMAUTUS
Laitteessa on huollon merkkivalo.
Näyttö
Palaa punaisena
Huolto on käyttöajan perusteella tullut
ajankohtaiseksi. Merkkivalon syttymisen
jälkeen voit tehdä laitteella työtä vielä
muutaman tunnin, kunnes laitteen automaattinen poiskytkeytyminen tapahtuu.
Vie laitteesi ajoissa Hilti-huoltoon, jotta
laitteesi on aina käyttövalmis.
Ks. kappale Vianmääritys.
Vilkkuu punaisena
8.3 Kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinen erikoiskorjaamo.
Tarkasta säännöllisin välein laitteen ulkoisten osien sekä
kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä
käytä laitetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja
hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta laite
Hilti-huollossa.
8.4 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden
jälkeen
Laitteen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen on tarkastettava, että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja
että ne toimivat moitteettomasti.
9 Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Laite ei käynnisty
Katkos jännitteensaannissa.
Liitä toinen sähkötyökalu ja tarkasta
toiminta.
Tarkastuta ja tarvittaessa vaihdata
ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa.
Anna laitteelle käyttölupa-avaimella
käyttölupa.
Verkkojohdon tai pistokkeen vika.
Laitetta ei ole vapautettu käyttöön
(laite jossa lisävarusteena varkaussuoja).
Käyttökytkin rikki.
Laite on ylikuormittunut (käyttökuormitusraja ylittynyt).
Ylikuumentumissuoja lauennut.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Valitse työtehtävään sopiva laite.
Anna laitteen jäähtyä.
Puhdista tuuletusraot.
167
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
fi
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Laite ei käynnisty
Muu sähköinen vika.
Tarkastuta ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa.
Kytke laite pois päältä ja takaisin
päälle.
Laitteen teho on heikko
Elektroninen käynnistyksenesto on
kytkeytynyt päälle virran katkeamisen
seurauksena.
Jatkojohdon poikkipinta-ala on liian
pieni.
Laite ei käynnisty ja huollon
merkkivalo vilkkuu punaisena.
Laite ei käynnisty ja huollon
merkkivalo palaa punaisena.
Vaurio laitteessa.
Laite ei käynnisty ja varkaussuojan merkkivalo vilkkuu keltaisena.
Laitetta ei ole vapautettu käyttöön
(laite jossa lisävarusteena varkaussuoja).
Hiilet kuluneet.
Käytä jatkojohtoa, jonka poikkipintaala on riittävän suuri. (ks. kohta Käyttöönotto)
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Tarkastuta ja tarvittaessa vaihdata
ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa.
Anna laitteelle käyttölupa-avaimella
käyttölupa.
10 Hävittäminen
fi
Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
168
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Timanttikatkaisulaite
Tyyppimerkintä:
DCH 300
Suunnitteluvuosi:
2007
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY,
2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
fi
02/2014
169
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Αδαμαντοφόρο δισκοπρίονο DCH 300
Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στο εργαλείο.
Όταν δίνετε το εργαλείο σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
el
Πίνακας περιεχομένων
1 Γενικές υποδείξεις
2 Περιγραφή
3 Αξεσουάρ, αναλώσιμα
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
6 Θέση σε λειτουργία
7 Χειρισμός
8 Φροντίδα και συντήρηση
9 Εντοπισμός προβλημάτων
10 Διάθεση στα απορρίμματα
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Σελίδα
170
171
173
174
175
180
182
183
184
185
185
185
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Οι εικόνες βρίσκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος «το εργαλείο» αναφέρεται πάντοτε στο αδαμαντοφόρο δισκοπρίονο DCH 300
Χειριστήρια και ενδείξεις 1
@ Κουμπί ασφάλισης άξονα
; Μπροστινή χειρολαβή
= Διακόπτης on/off
% Φραγή ενεργοποίησης
& Αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής
( Άξονας
) Προφυλακτήρας
+ Ράουλα οδηγοί
§ Κλειδί σύσφιξης 24/ 10
/ Κλειδί άλεν 6
: Βίδα σύσφιξης για προφυλακτήρα
· Καπάκι σωλήνα αναρρόφησης σκόνης
$ Ένδειξη σέρβις
£ Ένδειξη αντικλεπτικής προστασίας (προαιρετικά)
Σύστημα υποδοχής DCH 300 για αδαμαντοφόρους
δίσκους κοπής 2
| Ανταλλακτική φλάντζα ∅60 mm
¡ Φλάντζα σύσφιξης ∅60 mm
Q Παξιμάδι σύσφιξης M16 x 1,5
Σύστημα υποδοχής DCH 300 για δίσκους κοπής
με
συνθετική
ρητίνη
ενισχυμένους
με
ίνες
(προαιρετικά) 3
W Ανταλλακτική φλάντζα ∅80 mm
E Με συνθετική ρητίνη ενισχυμένος με ίνες δίσκος
κοπής ∅300 mm
R Φλάντζα σύσφιξης ∅80 mm
T Παξιμάδι σύσφιξης M16 x 1,5
Οδηγός βάθους (προαιρετικά) 4
Z Θήκες
U Άγκιστρα
I Ασφάλεια
O Σύρτης βάθους κοπής
P Κλίμακα βάθους κοπής
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
170
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποίηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
Προειδοποίηση για
επικίνδυνη
ηλεκτρική
τάση
Σύμβολα υποχρέωσης
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικό
κράνος
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικά
υποδήματα
Χρησιμοποιείτε
προστατευτικά
γυαλιά
Χρησιμοποιήστε μάσκα
προστασίας
της
αναπνοής
Χρησιμοποιήστε
ωτοασπίδες
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικά
γάντια
Παραδώστε
τα υλικά
στην
ανακύκλωση
Ampere
Volt
Εναλλασσόμενο
ρεύμα
Στροφές ανά
λεπτό
Στροφές ανά
λεπτό
Διάμετρος
Ονομαστικός
αριθμός
στροφών
διπλής
μόνωσης
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στο εργαλείο
Η περιγραφή τύπου και ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου του εργαλείου σας. Αντιγράψτε αυτά τα
στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά
τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας
ή στο σέρβις.
Τύπος:
Αρ. σειράς:
2 Περιγραφή
2.1 Κατάλληλη χρήση
Το DCH 300 είναι ένα ηλεκτρικό αδαμαντοφόρο δισκοπρίονο για επαγγελματική χρήση στην οικοδομή.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για την κοπή ορυκτών υποστρωμάτων με αδαμαντοφόρους δίσκους κοπής χωρίς τη
χρήση νερού.
Για την κοπή ορυκτών υποστρωμάτων πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σύστημα αναρρόφησης σκόνης με κατάλληλο
φίλτρο π.χ. την ηλεκτρική σκούπα της Hilti VCU 40, VCU 40-M ή VCD 50.
Για την αποφυγή ηλεκτροστατικών φαινομένων χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα με αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
Χρησιμοποιείτε μόνο αδαμαντοφόρους δίσκους κοπής με επιτρεπόμενη περιμετρική ταχύτητα τουλάχιστον 80 m/sec.
Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο με ώθηση (κόντρα).
Απαγορεύεται η εργασία με υγρά, για παράδειγμα για ψύξη του δίσκου ή για την αποφυγή της σκόνης.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εφαρμογές κοπής με ακατάλληλα εξαρτήματα (π.χ. πριονολάμες) ή για τριβή ή
λείανση.
Προαιρετικά υπάρχει η δυνατότητα χρήσης του εργαλείου και για την κοπή μεταλλικών υποστρωμάτων με δίσκους
κοπής συνθετικής ρητίνης ενισχυμένους με ίνες. Χρησιμοποιείτε για αυτό το σκοπό μόνο δίσκους κοπής συνθετικής
ρητίνης ενισχυμένους με ίνες με επιτρεπόμενη περιμετρική ταχύτητα τουλάχιστον 80 m/sec.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε: εργοτάξια, συνεργεία, αναπαλαιώσεις, μετατροπές και νέες κατασκευές.
Για να αποφύγετε κινδύνους τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti.
Ακολουθήστε επίσης τις υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού των αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε.
Ακολουθήστε όσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση.
171
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
Το εργαλείο προορίζεται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή του επιτρέπεται
μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για
τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το εργαλείο και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός του γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν
δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνό περιβάλλον.
Επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την ονομαστική τάση και συχνότητα τροφοδοσίας που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. αμίαντος).
Προσέξτε τις εθνικές απαιτήσεις προστασίας κατά την εργασία.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο.
2.2 Διακόπτες
Διακόπτης on/off με φραγή ενεργοποίησης
2.3 Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Το ρεύμα εκκίνησης του εργαλείου είναι πολλαπλάσιο του ονομαστικού ρεύματος. Με τον ηλεκτρονικό περιορισμό
του ρεύματος εκκίνησης, το ρεύμα εκκίνησης μειώνεται τόσο, ώστε να μην πέφτει η ασφάλεια του ηλεκτρικού δικτύου.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η απότομη εκκίνηση του εργαλείου.
2.4 Φραγή επανεκκίνησης
el
Το εργαλείο δεν τίθεται αυτόματα ξανά σε λειτουργία μετά από ενδεχόμενη διακοπή ρεύματος. Πρέπει πρώτα να
αφήσετε ελεύθερο το διακόπτη και να τον πατήσετε στη συνέχεια ξανά μετά από περ. 1 δευτερόλεπτο.
2.5 Αντικλεπτική προστασία TPS (προαιρετικά)
Το εργαλείο μπορεί να εξοπλιστεί προαιρετικά με τη λειτουργία "αντικλεπτική προστασία TPS". Εάν το εργαλείο
είναι εξοπλισμένο με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να ξεκλειδωθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο με το σχετικό κλειδί
ενεργοποίησης.
2.6 Ενδείξεις με φωτεινό σήμα
Ένδειξη σέρβις με φωτεινό σήμα (βλέπε κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση")
Ένδειξη αντικλεπτικής προστασίας (διατίθεται προαιρετικά) (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός")
2.7 Προφυλακτήρας με ράουλα οδηγούς
Οι εργασίες κοπής και τεμαχισμού σε πέτρες επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο με κάλυμμα σκόνης με ράουλα
οδηγούς.
2.8 Ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης
Το εργαλείο αυτό διαθέτει ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης.
Η ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης επιτηρεί την κατανάλωση ρεύματος προστατεύοντας έτσι το εργαλείο από
υπερφόρτιση κατά τη χρήση.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ από υψηλή δύναμη πίεσης και επομένως υψηλή κατανάλωση, το εργαλείο
απενεργοποιεί το μοτέρ.
Μετά την απελευθέρωση του διακόπτη on/off μπορείτε να συνεχίσετε την εργασία σας.
Ο χρήστης μπορεί να αποφύγει την απενεργοποίηση του εργαλείου, μειώνοντας τη δύναμη πίεσης.
Πρέπει να προσπαθείτε να υπάρχει αδιάκοπη ροή της εργασίας χωρίς απενεργοποίηση.
2.9 Χρήση μπαλαντέζας
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή. Διαφορετικά μπορεί να
παρουσιαστεί απώλεια ισχύος στο εργαλείο και υπερθέρμανση του καλωδίου. Ελέγχετε τακτικά τις μπαλαντέζες για
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε τις μπαλαντέζες που έχουν υποστεί ζημιά.
Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων
Διατομή καλωδίου
Τάση τροφοδοσίας 100 V
172
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1,5 mm²
-
2,0 mm²
30 m
2,5 mm²
-
3,5 mm²
50 m
Διατομή καλωδίου
Τάση τροφοδοσίας
110‑120 V
Τάση τροφοδοσίας
220–240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
-
-
30 m
-
2,5 mm²
3,5 mm²
40 m
-
50 m
-
Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες με διατομή καλωδίου μικρότερη από 1,5 mm².
2.10 Μπαλαντέζες σε υπαίθριους χώρους
Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για αυτό το σκοπό και με ανάλογη σήμανση.
2.11 Χρήση γεννήτριας ή μετασχηματιστή
Το παρόν εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με γεννήτρια ή με μετασχηματιστή που βρίσκεται στο κτίριο, όταν
πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: Ισχύς τουλάχιστον η διπλάσια από την ισχύ που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου του εργαλείου, η τάση λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται πάντα μεταξύ +5 % και –15 % της ονομαστικής τάσης
και η συχνότητα από 50 έως 60 Hz, ποτέ πάνω από 65 Hz, ενώ πρέπει να υπάρχει αυτόματος ρυθμιστής τάσης με
ενίσχυση έναυσης.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε στη γεννήτρια / στο μετασχηματιστή ταυτόχρονα άλλες συσκευές ή χρησιμοποιήστε γεννήτρια / μετασχηματιστή που είναι σχεδιασμένος για τη λειτουργία του εργαλείου και του συστήματος
αναρρόφησης. Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει κορυφές χαμηλής τάσης
και/ή υψηλής τάσης, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο.
2.12 Οδηγός βάθους (προαιρετικά)
Υπάρχει η δυνατότητα πρόσθετου εξοπλισμού του εργαλείου με έναν οδηγό βάθους. Βελτιώνει την αναρρόφηση
της σκόνης στις ορυκτές εφαρμογές κοπής. Στον οδηγό βάθους μπορείτε να ρυθμίσετε με τη βοήθεια της κλίμακας
βάθους κοπής το μέγιστο βάθος κοπής.
2.13 Το εργαλείο παραδίδεται με τον ακόλουθο βασικό εξοπλισμό:
1
Εργαλείο με κάλυμμα DCH‑EX 300
1
Φλάντζα σύσφιξης ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Ανταλλακτική φλάντζα ∅60 mm
Παξιμάδι σύσφιξης M16 x 1,5
Κλειδί σύσφιξης 24/ 10
Κλειδί άλεν 6
Συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο
Οδηγίες χρήσης
2.14 Προδιαγραφές δίσκων κοπής
Στο εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείτε αδαμαντοφόροι δίσκοι κοπής σύμφωνα με τους κανονισμούς του EN 13236.
Προαιρετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο εργαλείο και δίσκους κοπής με συνθετική ρητίνη και ενισχυμένους με
ίνες σύμφωνα με το EN 12413 (ίσιοι, όχι κεκαμμένοι, τύπου 41) για την επεξεργασία μεταλλικών υποστρωμάτων. Στο
εργαλείο πρέπει σε αυτήν την περίπτωση να χρησιμοποιείτε τη σωστή υποδοχή DCH 300 ABR (βλέπε αξεσουάρ).
Λάβετε επίσης υπόψη τις οδηγίες τοποθέτησης των κατασκευαστών των δίσκων κοπής.
3 Αξεσουάρ, αναλώσιμα
Ονομασία
Αριθμός είδους, περιγραφή
Τσοκ DCH 300 ABR
212259, ανταλλακτική φλάντζα ∅80 mm, φλάντζα σύσφιξης ∅80 mm, παξιμάδι σύσφιξης M16 x 1,5
212131
Οδηγός βάθους για DCH 300
Ηλεκτρική σκούπα από την γκάμα προϊόντων της Hilti
173
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
Αριθμός είδους, περιγραφή
Ονομασία
Εύκαμπτος σωλήνας πλήρης, αντιστατικός
Βαλίτσα Hilti
203867, Μήκος 5 m, ∅36
47986
DCH 300
Είδος δίσκου
Προδιαγραφή
Υπόστρωμα
Αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής
DCH‑D 305 C1
Μπετόν
DCH‑D 305 C2
Αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής
Σκληρό μπετόν
DCH‑D 305 M1
Αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής
Τοιχοποιία, ασβεστόλιθος
DCH‑D 305 C10
Αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής
Μπετόν Economy Line
DCH‑D 305 M10
Αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής
Τοιχοποιία Economy Line
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Ονομαστική
τάση
el
Ονομαστική κατανάλωση
Ονομαστικό
ρεύμα
Συχνότητα δικτύου
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο
DCH 300
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Άξονας κίνησης με σπείρωμα
Οπή υποδοχής δίσκου
Δίσκοι κοπής
Πάχος δίσκου κοπής
M 16 X 1,5
22,2 mm
25,4 mm
∅ Μεγ. 305 mm
Μεγ. 3,5 mm
Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003
9,4 kg
Κατηγορία προστασίας
Κατηγορία προστασίας Ι (με γείωση) ή κατηγορία προστασίας ΙΙ (διπλής μόνωσης), βλέπε εικόνα ισχύος
Μεγ. 4.900/min
Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης για παξιμάδι σύσφιξης
M16 x 1,5: 40…50 Nm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αναφερόμενες στις παρούσες οδηγίες τιμές ηχητικής πίεσης και κραδασμών έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων.
Είναι επίσης κατάλληλες για πρόχειρη εκτίμηση των εκθέσεων. Τα αναφερόμενα στοιχεία αντιπροσωπεύουν τις κύριες
εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με
διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρουν τα στοιχεία. Το γεγονός αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Για μια ακριβής εκτίμηση της έκθεσης
θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν,
αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια
του χρόνου εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση του
θορύβου και/ή των κραδασμών, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση
χεριών σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
174
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Πληροφορίες θορύβου (κατά EN 60745‑1):
Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α
Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου πίεσης
Ανακρίβεια για τις αναφερόμενες στάθμες θορύβου
Πληροφορίες δόνησης κατά EN 60745
Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος
δόνησης)
Κοπή, ah,AG
Ανακρίβεια (K)
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
υπολογισμένες κατά EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
5.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για
ηλεκτρικά εργαλεία
a)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την
ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
5.1.1 Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με
καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και
οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν
σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου.
a)
5.1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξηa)
μένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή
ή σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε
ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του εργαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση ενός καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για
χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
5.1.3 Ασφάλεια προσώπων
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας
και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη,
αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος
ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
a)
175
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε
στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στο διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο
ρεύμα ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε
κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σας και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα
ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
g) Εάν
υπάρχει
η
δυνατότητα
σύνδεσης
συστημάτων
αναρρόφησης
και
συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
c)
el
5.1.4 Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού
εργαλείου
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί
πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε τις μπαταρίες πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει
κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία
a)
176
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε
κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και
καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς
εκτέλεση εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5.1.5 Σέρβις
a)
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Με
αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
5.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Ο προφυλακτήρας που ανήκει στο ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να στερεώνεται με ασφάλεια και
να ρυθμίζεται έτσι ώστε να επιτυγχάνεται ο μέγιστος βαθμός ασφάλειας, δηλαδή το μικρότερο
δυνατό τμήμα του λειαντικού σώματος να είναι
στραμμένο προς το χειριστή. Απομακρυνθείτε και
απομακρύνετε τα άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου δίσκου
λείανσης. Ο προφυλακτήρας έχει σκοπό να προστατεύει το χειριστή από θραύσματα και τυχαία επαφή
με το λειαντικό σώμα.
b) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο συμπαγείς, ενισχυμένους ή αδαμαντοφόρους δίσκους
κοπής για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Το ότι
μπορείτε να στερεώσετε κάποιο αξεσουάρ στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει απαραίτητα ότι η
χρήση του είναι ασφαλής.
c) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός
όπως ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ, που περιστρέφονται ταχύτερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί
να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν.
d) Τα λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες
χρήσης. Για παράδειγμα: Ποτέ μη λειαίνετε με την
πλευρική επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι
κοπής προβλέπονται για την αφαίρεση υλικού με την
ακμή του δίσκου. Η άσκηση δύναμης στο πλάι αυτού
του λειαντικού σώματος μπορεί να το καταστρέψει.
e) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες σύσφιξης που
δεν έχουν υποστεί ζημιά, σωστής διάστασης και
μορφής για το δίσκο λείανσης που έχετε επιλέξει.
Οι κατάλληλες φλάντζες υποστηρίζουν το δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο να σπάσει ο
δίσκος λείανσης.
a)
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης μεγαλύτερων ηλεκτρικών εργαλείων. Οι δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλείά
δεν έχουν σχεδιαστεί για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων
και μπορεί να σπάσουν.
g) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος πρέπει να ανταποκρίνεται στις διαστάσεις
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος μετρημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
h) Οι δίσκοι λείανσης και οι φλάντζες πρέπει να
ταιριάζουν επακριβώς στον άξονα περιστροφής
του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα, που
δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα περιστροφής
του
ηλεκτρικού
εργαλείου,
περιστρέφονται
ανομοιόμορφα, δονούνται πολύ έντονα και μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου.
i) Μην χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης που έχουν
υποστεί ζημιά. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τους δίσκους λείανσης για σπασίματα και ρωγμές. Εάν σας πέσει το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο
δίσκος λείανσης, ελέγξτε εάν έχει υποστεί ζημιά
ή χρησιμοποιήστε δίσκο λείανσης που δεν έχει
υποστεί ζημιά. Αφού έχετε ελέγξει και τοποθετήσει το δίσκο λείανσης, απομακρυνθείτε και απομακρύνετε τα άτομα που βρίσκονται κοντά από
το επίπεδο του περιστρεφόμενου δίσκου λείανσης και αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για
ένα λεπτό στο μέγιστο αριθμό στροφών. Οι δίσκοι
λείανσης που έχουν υποστεί ζημιά, συνήθως σπάνε
εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
j) Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση, μάσκα πλήρους προσώπου, προστατευτικά για τα μάτια
ή προστατευτικά γυαλιά. Ανάλογα με την περίπτωση, φοράτε μάσκα προστασίας της αναπνοής, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που να σας προστατεύει από τα σωματίδια λείανσης και του υλικού. Πρέπει να προστατεύετε τα μάτια από τα εκσφενδονιζόμενα ξένα
σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες χρήσεις.
Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή προστασίας
της αναπνοής πρέπει να φιλτράρει τη σκόνη που
δημιουργείται κατά τη χρήση. Εάν είστε εκτεθειμένοι
για μεγάλο χρονικό διάστημα σε υψηλό θόρυβο, μπορεί να υποστείτε μείωση της ακοής.
k) Όταν υπάρχουν άλλα άτομα, φροντίστε να έχουν
ασφαλή απόσταση από την περιοχή εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώρο εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Μπορεί να εκσφενδονιστούν θραύσματα του
αντικειμένου ή σπασμένα εξαρτήματα και να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της περιοχής
εργασίας.
l) Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
λαβές, όταν πραγματοποιείτε εργασίες κατά τις
οποίες το εργαλείο μπορεί να προσκρούσει σε
κρυμμένα καλώδια ή στο δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό
τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεf)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
ταλλικά μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο του εργαλείου, μπορεί να κοπεί ή να παγιδευτεί το καλώδιο τροφοδοσίας και να φτάσει στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα το χέρι σας.
Μην ακουμπάτε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ πριν σταματήσει τελείως το εξάρτημα. Το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να ακουμπήσει
την επιφάνεια, με αποτέλεσμα να χάσετε τον
έλεγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, όσο το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορεί να
πιαστούν κατά λάθος από το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να σας τραυματίσει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
αναρροφά σκόνη στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη σε αυτά τα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
5.3 Ανάδραση (κλώτσημα) και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Ανάδραση είναι η ξαφνική αντίδραση που απορρέει από
έναν περιστρεφόμενο δίσκο λείανσης που έχει σκαλώσει
ή κολλήσει. Το σκάλωμα ή το μπλοκάρισμα προκαλεί
απότομη διακοπή της περιστροφής του εξαρτήματος
που χρησιμοποιείται. Έτσι επιταχύνεται το ανεξέλεγκτο
ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα με τη φορά περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο που έχει κολλήσει.
Εάν π.χ. κολλήσει ο δίσκος λείανσης στο αντικείμενο,
μπορεί να εμπλακεί η ακμή του δίσκου λείανσης, που βυθίζεται στο αντικείμενο και να σπάσει ο δίσκος λείανσης
ή να κλωτσήσει. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς
το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη
φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο που κόλλησε.
Σε αυτήν την περίπτωση μπορεί και να σπάσουν οι δίσκοι
λείανσης.
Το κλώτσημα είναι η συνέπεια λάθος ή λανθασμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποτραπεί
με κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται
στη συνέχεια.
a)
Κρατάτε γερά το ηλεκτρικό εργαλείο και φέρτε
τα χέρια και το σώμα σας σε θέση τέτοια που
να μπορείτε να απορροφάτε τις δυνάμεις αντίθετης ροπής. Χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη
λαβή, εφόσον υπάρχει, για να έχετε το μεγαλύτερο δυνατό έλεγχο στο κλώτσημα ή στις ροπές
κατά την αύξηση των στροφών. Ο χειριστής μπορεί
να ελέγξει τις δυνάμεις αντίθετης ροπής και αντίδρασης λαμβάνοντας τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
177
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
el
b) Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί να
κινηθεί πάνω από το χέρι σας εάν κλωτσήσει το
εργαλείο.
c) Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από
τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο κλωτσάει, κινείται αντίθετα από την
κατεύθυνση που κινείται ο δίσκος λείανσης στο σημείο που έχει κολλήσει.
d) Εργάζεστε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιών, αιχμηρών ακμών κτλ. Μην αφήνετε τα
εργαλεία να επανέλθουν απότομα από το αντικείμενο ή να κολλήσουν στο αντικείμενο. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να κολλάει
στις γωνίες, στις αιχμηρές ακμές ή όταν επανέρχεται απότομα. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή
κλώτσημα.
e) Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτή ή οδοντωτή πριονόλαμα ούτε τμηματικό αδαμαντοφόρο δίσκο με
σχισμές πλάτους μεγαλύτερου των 10mm. Τέτοια
εξαρτήματα προκαλούν συχνά κλώτσημα ή απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
f) Αποφύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή
την άσκηση πολύ μεγάλης πίεσης επαφής. Μην
κάνετε υπερβολικά βαθιές τομές. Η υπερφόρτιση
του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την
τάση για λυγισμό ή μπλοκάρισμα και επομένως την
πιθανότητα κλωτσήματος ή θραύσης του λειαντικού
σώματος.
g) Εάν κολλήσει ο δίσκος κοπής ή διακόψετε την
εργασία, σβήστε το εργαλείο και κρατήστε το
ακίνητο, μέχρι να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε από το σημείο
κοπής το δίσκο κοπής που περιστρέφεται ακόμη,
διαφορετικά μπορεί να κλωτσήσει. Εντοπίστε και
αποκαταστήστε την αιτία για το κλώτσημα.
h) Μη θέτετε ξανά σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο, όσο βρίσκεται στο αντικείμενο. Αφήστε το
δίσκο κοπής να φτάσει πρώτα στον πλήρη αριθμό
στροφών, πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή.
Διαφορετικά μπορεί να κολλήσει ο δίσκος, να πεταχτεί από το αντικείμενο ή να κλωτσήσει.
i) Στηρίξτε τις πλάκες ή τα μεγάλα αντικείμενα για
να μειώσετε τον κίνδυνο να κολλήσει ο δίσκος
κοπής. Τα μεγάλα αντικείμενα μπορούν να λυγίσουν
από το βάρος τους. Το αντικείμενο πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα
και κοντά στο σημείο κοπής αλλά και στην ακμή.
j) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στις "τυφλές κοπές“ σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλα σημεία
χωρίς ορατότητα. Ο δίσκος κοπής μπορεί να προκαλέσει κλώτσημα κατά την είσοδο σε αγωγούς αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικά καλώδια ή άλλα αντικείμενα.
5.4 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
5.4.1 Ασφάλεια προσώπων
a)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά δίσκους κοπής που
έχουν εγκριθεί για το ηλεκτρικό εργαλείο και
τον προφυλακτήρα που προβλέπεται για αυτούς
τους δίσκους κοπής. Δίσκοι κοπής που δεν προ-
178
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
βλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν
να θωρακιστούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
Κρατάτε το εργαλείο όταν το καθοδηγείτε με τα
χέρια πάντα και με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διατηρείτε τις χειρολαβές
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα.
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν ενδέχεται να προκληθεί ζημιά από το εργαλείο σε καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια ή στο καλώδιο τροφοδοσίας.Σε
περίπτωση επαφής με καλώδια που βρίσκονται υπό
τάση, τα απροστάτευτα μεταλλικά μέρη του εργαλείου τίθενται υπό τάση και ο χρήστης εκτίθεται σε
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς αναρρόφηση σκόνης, πρέπει να φοράτε μια απλή
μάσκα προστασίας της αναπνοής σε περίπτωση
διενέργειας εργασιών κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Κλείστε το κάλυμμα πάνω από το
στόμιο αναρρόφησης.
Κάνετε διαλείμματα από την εργασία και ασκήσεις χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη αιμάτωση των δακτύλων σας.
Αποφύγετε να ακουμπάτε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία μόνο
όταν βρεθείτε στο χώρο όπου θα εργαστείτε.
Μπορεί να τραυματιστείτε εάν ακουμπήσετε περιστρεφόμενα τμήματα του εργαλείου, ιδίως τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Κατά την εργασία καθοδηγήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την μπαλαντέζα μακριά και πίσω από
το εργαλείο. Μειώνεται έτσι ο κίνδυνος να σκοντάψετε πάνω από το καλώδιο κατά την εργασία.
Για την κοπή μεταλλικού υποστρώματος,
εργαστείτε μόνο με προφυλακτήρα. Κλείστε το
κάλυμμα πάνω από το στόμιο αναρρόφησης.
Στις
εργασίες
διαμπερούς
διάτρησης
απομονώστε την περιοχή που βρίσκεται πίσω
από το σημείο που εργάζεστε. Μπορεί να πέσουν
κομμάτια και να τραυματίσουν άλλα άτομα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν αρχίζει να
λειτουργεί με δυσκολία ή απότομα. Υπάρχει το
ενδεχόμενο να έχουν υποστεί ζημιά τα ηλεκτρονικά.
Αναθέστε αμέσως την επισκευή του εργαλείου στο
σέρβις της Hilti.
Θα πρέπει να έχετε μάθει στα παιδιά, ότι δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά
ή αδύναμα άτομα χωρίς να έχουν ενημερωθεί.
Σκόνες υλικών όπως σοβάδες με περιεκτικότητα σε
μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλων, ορυκτών και μετάλλων μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού συστήματος του χρήστη ή ατόμων που
βρίσκονται κοντά. Κάποιες συγκεκριμένες σκόνες,
όπως για παράδειγμα η σκόνη από δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογόνες, ιδίως σε συνδυασμό με
πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια,
υλικά προστασίας ξυλείας). Η επεξεργασία υλικών
με αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό σύστημα
αναρρόφησης σκόνης. Για να επιτύχετε μεγάλο
βαθμό αναρρόφησης σκόνης, χρησιμοποιήστε μια
κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προτείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλικών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο
ηλεκτρικό εργαλείο. Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση
μάσκας προστασίας της αναπνοής κατηγορίας
φίλτρου P2. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν
στη χώρα σας για τα υλικά που πρόκειται να
επεξεργαστείτε.
5.4.2 Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
Πρέπει να φυλάτε, να χειρίζεστε και να τοποθετείτε τους δίσκους κοπής με σχολαστικότητα
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
b) Όταν απαιτείται η χρήση αποστάτη με το δίσκο
κοπής, φροντίστε να τον χρησιμοποιείτε.
c) Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Χρησιμοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή μια
μέγγενη, για να ακινητοποιήσετε το αντικείμενο.
Με αυτόν τον τρόπο συγκρατείται καλύτερα από
ό,τι με το χέρι και, εκτός αυτού έχετε ελεύθερα και
τα δύο χέρια για το χειρισμό του εργαλείου.
d) Φροντίστε ώστε να εφαρμόσετε και να
στερεώσετε σωστά το δίσκο κοπής πριν από τη
χρήση και αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
χωρίς φορτίο για 30s ώστε να λάβει μια ασφαλή
θέση. Σβήστε αμέσως το εργαλείο, σε περίπτωση
που εμφανιστούν σημαντικές ταλαντώσεις
και εάν διαπιστώσετε άλλα ελαττώματα. Σε
μια τέτοια κατάσταση, ελέγξτε ολόκληρο το
σύστημα για να εντοπίσετε τα αίτια.
e) Φροντίζετε ώστε οι σπινθήρες που σχηματίζονται
κατά τη χρήση δεν εγκυμονούν κινδύνους, π.χ.
να μην προσκρούουν πάνω σας ή σε άλλα άτομα.
Τοποθετήστε για αυτόν το σκοπό σωστά τον προφυλακτήρα.
f) Οι ρωγμές στη φέρουσα τοιχοποιία ή σε άλλες δομικές κατασκευές μπορεί να επηρεάσουν τη στατικότητα, ιδίως κατά το κόψιμο οπλισμού ή φέροντων
στοιχείων. Πριν από την έναρξη της εργασίας ρωτήστε τον υπεύθυνο μηχανικό για τη στατική μελέτη, τον αρχιτέκτονα ή την αρμόδια πολεοδομία.
g) Αποφύγετε το λυγισμό του εξαρτήματος, καθοδηγώντας προσεκτικά το εργαλείο και κάνοντας
ίσιες τομές. Απαγορεύεται η κοπή καμπυλών.
h) Καθοδηγήστε το εργαλείο ομοιόμορφα και χωρίς
να ασκείτε πίεση στο πλάι του δίσκου κοπής.
Εφαρμόζετε το εργαλείο πάντα υπό ορθή γωνία
πάνω στο προς επεξεργασία αντικείμενο. Μην
αλλάζετε κατά την κοπή την κατεύθυνση κοπής
ούτε ασκώντας πλευρική πίεση ούτε λυγίζοντας
το δίσκο κοπής. Υπάρχει κίνδυνος να σπάσει και να
υποστεί ζημιά ο δίσκος κοπής.
a)
5.5 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
5.5.1 Ηλεκτρική ασφάλεια
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την
έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης, π.χ.
με ανιχνευτή μετάλλων. Τα εξωτερικά μεταλλικά
μέρη στο εργαλείο μπορεί να μεταφέρουν τάση,
εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα
ηλεκτρικό καλώδιο. Αυτό αποτελεί σοβαρό κίνδυνο
για ηλεκτροπληξία.
b) Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργαλείου και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την
αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ειδικό. Εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο σύνδεσης
του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικά εγκεκριμένο προετοιμασμένο καλώδιο σύνδεσης που διατίθεται από το
δίκτυο σέρβις. Ελέγχετε τακτικά την μπαλαντέζα
και αντικαταστήστε την εάν έχει υποστεί ζημιά.
Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας ή η μπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται
να ακουμπήσετε το καλώδιο. Αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα. Εάν τα καλώδια σύνδεσης και
προέκτασης έχουν υποστεί ζημιά αποτελούν κίνδυνο
για ηλεκτροπληξία.
c) Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της
Hilti να ελέγχει τακτικά τα λερωμένα εργαλεία,
ιδίως εάν επεξεργάζεστε συχνά αγώγιμα υλικά.
Από τη σκόνη, ιδίως των αγώγιμων υλικών, ή την
υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια
του εργαλείου ενδέχεται υπό δυσμενείς συνθήκες να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
d) Όταν εργάζεστε με κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο
σε υπαίθριο χώρο, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο μέσω
ενός αυτόματου ρελέ ασφαλείας (RCD) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Η χρήση ενός
αυτόματου ρελέ ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Κατά κανόνα προτείνεται η χρήση ενός αυτόματου (RCD) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης
30 mA.
a)
5.5.2 Χώρος εργασίας
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Οι χώροι εργασίας με κακό αερισμό μπορούν να έχουν
επιβλαβείς επιδράσεις στην υγεία λόγω της σκόνης.
179
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
5.5.3 Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
σιμοποιούν κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες και προστατευτικά
γάντια.
Ο χρήστης και τα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά πρέπει κατά τη χρήση του εργαλείου να χρη-
6 Θέση σε λειτουργία
3.
Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα και τραβήξτε τον.
6.2 Οδηγός βάθους (προαιρετικά)
el
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από εργασίες τοποθέτησης ή τροποποίησης στο
εργαλείο, πρέπει να αποσυνδέετε το φις από την
πρίζα και να έχει ακινητοποιηθεί τελείως ο δίσκος
κοπής ή/και ο άξονας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία που υπάρχουν στην πινακίδα τύπου. Το εργαλείο
δεν επιτρέπεται να είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια, ιδίως κατά την αλλαγή του δίσκου, τη ρύθμιση του προφυλακτήρα και
την τοποθέτηση του οδηγού βάθους.
6.1 Προφυλακτήρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ποτέ χωρίς προφυλακτήρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν δεν σφίγγει καλά ο προφυλακτήρας, σφίξτε ελαφρά
τη βίδα σύσφιξης.
6.1.1 Τοποθέτηση και ρύθμιση προφυλακτήρα 5
1.
2.
3.
4.
5.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης με το κλειδί άλεν.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα στο λαιμό του μηχανισμού μετάδοσης.
Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα στην επιθυμητή
θέση.
Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης με το κλειδί άλεν.
6.1.2 Αφαίρεση προφυλακτήρα
1.
2.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης με το κλειδί άλεν.
180
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο οδηγός βάθους πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για την επεξεργασία ορυκτών
υποστρωμάτων με αδαμαντοφόρους δίσκους κοπής.
6.2.1 Τοποθέτηση / αφαίρεση οδηγού βάθους 4
1.
2.
3.
4.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αναρτήστε για την τοποθέτηση το άγκιστρο στον
άξονα των ράουλων οδηγών.
Μετακινήστε τη θήκη στον προφυλακτήρα, μέχρι να
κουμπώσει αισθητά.
Για την αφαίρεση, πιέστε την ασφάλεια και μετακινήστε τη θήκη από τον προφυλακτήρα.
6.2.2 Ρύθμιση βάθους κοπής στον οδηγό βάθους.
1.
2.
Πιέστε το σύρτη βάθους κοπής.
Μετακινήστε το σύρτη βάθους κοπής με το σημάδι
στο επιθυμητό βάθος κοπής.
6.3 Τοποθέτηση δίσκου κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους κοπής, ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών των οποίων πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο μέγιστος αριθμός
στροφών του εργαλείου χωρίς φορτίο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται η χρήση εξαρτημάτων κοπής
που έχουν υποστεί ζημιά ή δεν περιστρέφονται
ομοιόμορφα ή δονούνται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής με συνθετική ρητίνη ενισχυμένους με ίνες, η ημερομηνία λήξης των
οποίων έχει παρέλθει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στο εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείτε αδαμαντοφόροι
δίσκοι κοπής σύμφωνα με τους κανονισμούς του
EN 13236. Προαιρετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
στο εργαλείο και δίσκους κοπής με συνθετική ρητίνη και
ενισχυμένους με ίνες σύμφωνα με το EN 12413 (ίσιοι, όχι
κεκαμμένοι, τύπου 41) για την επεξεργασία μεταλλικών
υποστρωμάτων. Στο εργαλείο πρέπει σε αυτήν την
περίπτωση να χρησιμοποιείτε τη σωστή υποδοχή
DCH 300 ABR (βλέπε αξεσουάρ). Λάβετε επίσης υπόψη
τις οδηγίες τοποθέτησης των κατασκευαστών των
δίσκων κοπής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πρέπει να αντικαθιστάτε τους διαμαντόδισκους μόλις
μειωθεί αισθητά οι απόδοση κοπής ή/και λείανσης. Γενικά, αυτό έχει συμβεί, όταν το ύψος των αδαμαντοφόρων τμημάτων είναι μικρότερο από 2 mm.
6.3.1 Τοποθέτηση αδαμαντοφόρου δίσκου κοπής
G
G
Τα τμήματα πρέπει να έχουν αρνητική γωνία κλίσης και
το μέγιστο πλάτος των σχισμών G ανάμεσα στα τμήματα
επιτρέπεται να ανέρχεται σε 10 mm. Το μέγιστο πάχος
του δίσκου δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 3,5 mm.
Η ανταλλακτική φλάντζα ∅60 mm πρέπει να
χρησιμοποιείται για δίσκους κοπής με εσωτερική
διάμετρο 22,2 mm ή δίσκους κοπής με εσωτερική
διάμετρο 25,4 mm. Ελέγξτε ποια πλευρά της
ανταλλακτικής φλάντζας ταιριάζει με την εσωτερική
διάμετρο του δίσκου κοπής. Η φλάντζα πρέπει να
κεντράρει το δίσκο κοπής.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε τη φλάντζα σύσφιξης και το παξιμάδι
σύσφιξης.
3. Τοποθετήστε την ανταλλακτική φλάντζα ∅60 mm
με τη σωστή πλευρά στον άξονα έτσι ώστε να μην
μπορεί να περιστρέφεται.
4. Τοποθετήστε τον αδαμαντοφόρο δίσκο κοπής στην
ανταλλακτική φλάντζα.
5. Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης ∅60 mm και το
παξιμάδι σύσφιξης.
6. ΠΡΟΣΟΧΗ Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το
κουμπί ασφάλισης άξονα μόνο όταν ο άξονας
έχει σταματήσει να περιστρέφεται.
Πιέστε το κουμπί ακινητοποίησης του άξονα και
κρατήστε το πατημένο.
7.
8.
Σφίξτε με το κλειδί σύσφιξης το παξιμάδι σύσφιξης και στη συνέχεια αφήστε ελεύθερο το κουμπί
ασφάλισης του άξονα.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απασφαλίσει ξανά το κουμπί
ασφάλισης του άξονα.
6.3.2 Τοποθέτηση δίσκου κοπής συνθετικής
ρητίνης ενισχυμένου με ίνες (προαιρετικά)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε στους δίσκους κοπής με συνθετική ρητίνη ενισχυμένους με ίνες ποτέ φλάντζες μικρότερες από ∅80 mm.
Η ανταλλακτική φλάντζα ∅80 mm πρέπει να
χρησιμοποιείται για δίσκους κοπής με εσωτερική
διάμετρο 22,2 mm ή δίσκους κοπής με εσωτερική
διάμετρο 25,4 mm. Ελέγξτε ποια πλευρά της
ανταλλακτικής φλάντζας ταιριάζει με την εσωτερική
διάμετρο του δίσκου κοπής. Η φλάντζα πρέπει να
κεντράρει το δίσκο κοπής.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε τη φλάντζα σύσφιξης και το παξιμάδι
σύσφιξης.
3. Τοποθετήστε την ανταλλακτική φλάντζα ∅80 mm
με τη σωστή πλευρά στον άξονα έτσι ώστε να μην
μπορεί να περιστρέφεται.
4. Τοποθετήστε τον αδαμαντοφόρο δίσκο κοπής στην
ανταλλακτική φλάντζα.
5. Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης ∅80 mm και το
παξιμάδι σύσφιξης.
6. ΠΡΟΣΟΧΗ Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το
κουμπί ασφάλισης άξονα μόνο όταν ο άξονας
έχει σταματήσει να περιστρέφεται.
Πιέστε το κουμπί ακινητοποίησης του άξονα και
κρατήστε το πατημένο.
7. Σφίξτε με το κλειδί σύσφιξης το παξιμάδι σύσφιξης και στη συνέχεια αφήστε ελεύθερο το κουμπί
ασφάλισης του άξονα.
8. Βεβαιωθείτε ότι έχει απασφαλίσει ξανά το κουμπί
ασφάλισης του άξονα.
6.4 Αφαίρεση δίσκων κοπής
Για την αφαίρεση των δίσκων κοπής ακολουθήστε τα
αντίστοιχα στάδια εργασίας με την αντίστροφη σειρά.
6.5 Αποθήκευση και μεταφορά δίσκων κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη χρήση, απομακρύνετε τους δίσκους κοπής
από το εργαλείο. Από τη μεταφορά του εργαλείου με το
δίσκο τοποθετημένο, μπορεί να υποστεί ζημιά ο δίσκος
κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποθηκεύετε τους δίσκους κοπής σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Ακατάλληλη αποθήκευση
μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο δίσκο κοπής.
181
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
7 Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι ρωγμές στη φέρουσα τοιχοποιία ή σε άλλες δομικές
κατασκευές μπορεί να επηρεάσουν τη στατικότητα, ιδίως
κατά το κόψιμο οπλισμού ή φέροντων στοιχείων. Πριν
από την έναρξη της εργασίας ρωτήστε τον υπεύθυνο
μηχανικό για τη στατική μελέτη, τον αρχιτέκτονα ή
την αρμόδια πολεοδομία.
7.1 Εργασία με το εργαλείο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες λαβές,
όταν πραγματοποιείτε εργασίες κατά τις οποίες το
εργαλείο μπορεί να προσκρούσει σε κρυμμένα καλώδια ή στο δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Η επαφή
με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει υπό
τάση ακόμη και τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
el
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν αρχίζει να λειτουργεί με δυσκολία ή απότομα. Υπάρχει το ενδεχόμενο να έχουν υποστεί ζημιά τα ηλεκτρονικά. Αναθέστε αμέσως την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις
της Hilti.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το εργαλείο και η διαδικασία κοπής παράγει θόρυβο.
Φοράτε ωτοασπίδες. Ο πολύ δυνατός θόρυβος μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στην ακοή.
Βεβαιωθείτε ότι η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα
είναι πάντα στραμμένη προς το σώμα του χρήστη.
Προσαρμόζετε τη θέση του προφυλακτήρα στην
εκάστοτε κοπή.
7.2 Αντικλεπτική προστασία TPS (προαιρετικά)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο μπορεί να εξοπλιστεί προαιρετικά με τη
λειτουργία "αντικλεπτική προστασία". Εάν το εργαλείο
είναι εξοπλισμένο με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να
ξεκλειδωθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο με το σχετικό
κλειδί ενεργοποίησης.
7.2.1 Ενεργοποίηση εργαλείου
1.
2.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Από την κοπή ενδέχεται να προκληθούν επικίνδυνα θραύσματα. Τα θραύσματα του υλικού μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς στο σώμα και στα μάτια. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό
κράνος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημασία έχει η κατεύθυνση της ώθησης. Πρέπει να
καθοδηγείτε το εργαλείο πάντα με τα ράουλα προς
τα εμπρός πάνω στο υπόστρωμα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να κλωτσήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία που υπάρχουν στην πινακίδα τύπου του εργαλείου. Τα εργαλεία που φέρουν σήμανση 230 V
μπορούν να λειτουργήσουν με 220 V.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο δίσκο κοπής και σε τμήματα του εργαλείου μπορεί
να αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες από τη χρήση.
Μπορεί να καείτε στα χέρια. Φοράτε προστατευτικά
γάντια. Ακουμπάτε το εργαλείο μόνο από τις προβλεπόμενες λαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στερεώνετε τα μη σταθερά προς επεξεργασία υλικά
με εργαλείο σύσφιξης ή σε μέγγενη.
182
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Συνδέστε το φις του εργαλείου στην πρίζα. H κίτρινη
λυχνία αντικλεπτικής προστασίας αναβοσβήνει. Το
εργαλείο είναι πλέον έτοιμο για τη λήψη του σήματος από το κλειδί ενεργοποίησης.
Φέρτε το κλειδί ενεργοποίησης πάνω στο σύμβολο
της κλειδαριάς. Όταν σβήσει η κίτρινη λυχνία αντικλεπτικής προστασίας, το εργαλείο έχει ενεργοποιηθεί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν διακοπεί η παροχή ρεύματος, για
παράδειγμα αλλάζοντας χώρο εργασίας ή διακοπής
ρεύματος, η ετοιμότητα λειτουργίας του εργαλείου
διατηρείται για περ. 20 λεπτά. Σε μεγαλύτερες διακοπές πρέπει να ενεργοποιηθεί ξανά το εργαλείο
με το κλειδί ενεργοποίησης.
7.2.2 Ενεργοποίηση λειτουργίας αντικλεπτικής
προστασίας για το εργαλείο
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Περαιτέρω αναλυτικές πληροφορίες για την ενεργοποίηση και τη χρήση της αντικλεπτικής προστασίας μπορείτε
να βρείτε στις οδηγίες χρήσης „Αντικλεπτική προστασία“.
7.3 Ενεργοποίηση
1.
2.
3.
4.
5.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Κρατάτε το εργαλείο πάντα και με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές.
Απασφαλίστε το διακόπτη on/off πατώντας τη
φραγή ενεργοποίησης.
Πατήστε το διακόπτη on/off.
Πιάστε τη πίσω χειρολαβή ξανά με τον αντίχειρα.
7.4 Απενεργοποίηση
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη on/off.
Αφήνοντας το διακόπτη on/off, σταματάει το εργαλείο.
Η φραγή ενεργοποίησης είναι ξανά ενεργή.
7.5 Εργασία με δίσκους κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποφύγετε την εμπλοκή του εργαλείου στο
υπόστρωμα στην επισημασμένη περιοχή λόγω του
κινδύνου να κλωτσήσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εφαρμόστε, εάν είναι δυνατό, πρώτα τα ράουλα
πάνω στο προς επεξεργασία αντικείμενο πριν αρχίσετε την κοπή. Προσέχετε πάρα πολύ, όταν κάτι
τέτοιο δεν είναι δυνατό ή όταν τοποθετείτε το δίσκο
κοπής σε ήδη υπάρχουσα τομή.
1.
2.
Στην κοπή ορυκτών υλικών, εφαρμόστε το εργαλείο
με τα ράουλα οδηγούς στο υπόστρωμα.
Ρυθμίστε το εργαλείο στον πλήρη αριθμό στροφών.
3.
Ασκώντας πίεση στο εργαλείο, βυθίστε το δίσκο κοπής σιγά-σιγά στο υλικό. Με αυτόν τον τρόπο, τα
σωματίδια λείανσης και οι σπινθήρες συγκρατούνται από τον προφυλακτήρα και διοχετεύονται στο
σύστημα αναρρόφησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εργαστείτε με μέτρια, προσαρμοσμένη
στο υλικό προώθηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Κατά την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών, ορυκτών υποστρωμάτων, π.χ. μπετόν με μεγάλο ποσοστό χαλικιού, μπορεί να υπερθερμανθεί
ο αδαμαντοφόρος δίσκος κοπής και να υποστεί ζημιά. Αυτό υποδηλώνεται με μία στεφάνη σπινθήρων
περιμετρικά του αδαμαντοφόρου δίσκου κοπής. Σε
αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να διακόψετε τη
διαδικασία κοπής και να αφήσετε το δίσκο κοπής
να κρυώσει χωρίς φορτίο.
Εάν η πρόοδος της εργασίας έχει μειωθεί, μπορεί
να είναι ένδειξη ότι έχουν αμβλυθεί τα αδαμαντοφόρα τμήματα (λείανση των τμημάτων). Κόβοντας
σε ειδικό υλικό (πλάκα λείανσης Hilti ή ασβεστόλιθο)
μπορείτε να τους ακονίσετε ξανά.
7.6 Επεξεργασία ορυκτών υποστρωμάτων με
κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για τη διάθεση των υλικών αναρρόφησης στα απορρίμματα διαβάστε τις οδηγίες χρήσης της ηλεκτρικής
σκούπας.
Σε συνδυασμό με κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα (όπως
Hilti VCU 40, VCU 40‑M ή VCD 50) είναι εφικτή η
εργασία με ελάχιστη σκόνη. Η χρήση μιας ηλεκτρικής
σκούπας υποστηρίζει μεταξύ άλλων την ψύξη του τμήματος μειώνοντας έτσι τη φθορά του τμήματος. Για την
αποφυγή ηλεκτροστατικών φαινομένων χρησιμοποιείτε
ηλεκτρική σκούπα με αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
8 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
8.1 Φροντίδα του εργαλείου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε ακραίες συνθήκες χρήσης μπορεί να επικαθήσει στο
εσωτερικό του εργαλείου αγώγιμη λεπτόκοκκη σκόνη
κατά την κατεργασία μετάλλων. Μπορεί να μειωθεί η
μόνωση του εργαλείου. Σε τέτοιες περιπτώσεις προτείνεται η χρήση σταθερής εγκατάστασης αναρρόφησης, ο συχνός καθαρισμός των σχισμών αερισμού και
η σύνδεση ενός αυτόματου ρελέ ασφαλείας (RCD).
Το εξωτερικό κέλυφος του μοτέρ καθώς και οι λαβές είναι
κατασκευασμένα από πλαστικό ανθεκτικό στην κρούση.
Οι επιφάνειες των λαβών είναι εν μέρει επιστρωμμένες με
ελαστομερές υλικό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βουλωμένες σχισμές αερισμού! Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα. Εμποδίστε την εισχώρηση
ξένων σωμάτων στο εσωτερικό του εργαλείου. Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου με
ένα ελαφρά βρεγμένο πανί καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτόξευσης δέσμης
ατμού ή τρεχούμενο νερό για τον καθαρισμό! Με αυτόν τον τρόπο μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική ασφάλεια του εργαλείου. Διατηρείτε τις χειρολαβές πάντα καθαρές από λάδια και λιπαρές ουσίες.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν σιλικόνη.
8.2 Ένδειξη σέρβις
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένδειξη σέρβις.
183
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
el
Ένδειξη
ανάβει κόκκινη
αναβοσβήνει κόκκινη
8.3 Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τακτικά όλα τα εξωτερικά μέρη του εργαλείου
για τυχόν ζημιές και την άψογη λειτουργία όλων των χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όταν έχουν
el
Έχει φτάσει ο χρόνος για το σέρβις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για ακόμη μερικές ώρες από
τη στιγμή που θα ανάψει η ένδειξη,
μέχρι να τεθεί σε λειτουργία η αυτόματη
απενεργοποίηση. Φέρτε το εργαλείο
έγκαιρα στο σέρβις της Hilti, ώστε το
εργαλείο σας να βρίσκεται πάντα σε
ετοιμότητα λειτουργίας.
Βλέπε κεφάλαιο Εντοπισμός προβλημάτων.
υποστεί ζημιά κάποια μέρη του ή όταν δεν λειτουργούν
άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti.
8.4 Έλεγχος μετά από εργασίες φροντίδας και
συντήρησης
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης πρέπει να
ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν σωστά
όλα τα συστήματα προστασίας.
9 Εντοπισμός προβλημάτων
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος.
Τοποθέτηση άλλης ηλεκτρικής συσκευής, έλεγχος λειτουργίας.
Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικατάσταση από ηλεκτρολόγο.
Ενεργοποίηση εργαλείου με το κλειδί
ενεργοποίησης.
Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας
ή φις.
Το εργαλείο δεν έχει ενεργοποιηθεί
(εφόσον έχει αντικλεπτική προστασία,
προαιρετικά).
Διακόπτης οn/οff χαλασμένος.
Η συσκευή έχει υπερφορτωθεί (υπέρβαση ορίου χρήσης).
Προστασία υπερθέρμανσης ενεργή.
Άλλη ηλεκτρική βλάβη.
Το εργαλείο δεν έχει την πλήρη
ισχύ
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη σέρβις αναβοσβήνει σε κόκκινο χρώμα.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη σέρβις ανάβει σε
κόκκινο χρώμα.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη αντικλεπτικής
προστασίας αναβοσβήνει σε
κίτρινο χρώμα.
184
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Η ηλεκτρονική φραγή εκκίνησης είναι
ενεργή μετά από διακοπή ρεύματος.
Μπαλαντέζα με πολύ μικρή διατομή.
Ζημιές στο εργαλείο.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti.
Επιλογή εργαλείου σύμφωνα με τη
χρήση.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει.
Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού.
Έλεγχος από ηλεκτρολόγο.
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε
ξανά το εργαλείο.
Χρήση μπαλαντέζας με επαρκή διατομή. (βλέπε Θέση σε λειτουργία)
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti.
Καρβουνάκια φθαρμένα.
Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικατάσταση από ηλεκτρολόγο.
Το εργαλείο δεν έχει ενεργοποιηθεί
(εφόσον έχει αντικλεπτική προστασία,
προαιρετικά).
Ενεργοποίηση εργαλείου με το κλειδί
ενεργοποίησης.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να
μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
el
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή:
Περιγραφή τύπου:
Αδαμαντοφόρο δισκοπρίονο
DCH 300
2007
Έτος κατασκευής:
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
02/2014
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
185
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
186
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
187
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
オリジナル取扱説明書
DCH 300 ダイアモンドカットオフツール
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず本体と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
ja
目次
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般的な注意
製品の説明
アクセサリー、 消耗品
製品仕様
安全上の注意
ご使用前に
ご使用方法
手入れと保守
故障かな? と思った時
廃棄
本体に関するメーカー保証
EU 規格の準拠証明 (原本)
頁
188
189
191
192
193
196
198
200
200
201
201
202
1 この数字は該当図を示しています。 図は取扱説明書
の冒頭にあります。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
DCH 300 ダイヤモンドカットオフツールを指していま
す。
操作部/表示部名称 1
@ スピンドルロックボタン
; 前部グリップ
= ON/OFF スイッチ
% スイッチオンロック
& ダイアモンドカットオフホイール
( スピンドル
) 保護カバー
+ ガイドローラー
§ テンションレンチ (サイズ 24 /サイズ 10)
/ アレンレンチ (サイズ 6)
: 保護カバー用テンションボルト
· 集じんパイプカバー
$ サービスインジケーター
£ 盗難防止インジケーター (オプション)
ダイアモンドカットオフホイール用 DCH 300 ホル
ダー機構 2
| 取り替え式フランジ ∅ 60 mm
¡ テンションフランジ ∅ 60 mm
Q クランピングナット M16 x 1.5
繊維強化合成樹脂カットオフホイール用 DCH 300 ホル
ダー機構 (オプション) 3
W 取り替え式フランジ ∅ 80 mm
E 繊維強化合成樹脂カットオフホイール ∅ 300 mm
R テンションフランジ ∅ 80 mm
T クランピングナット M16 x 1.5
デプスゲージ (オプション) 4
Z 扇状プレート
U フック
I ラッチ
O 切り込み深さスライダー
P 切り込み深さスケール
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
188
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
電気に関す
る警告事項
義務表示
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま
す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお
き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ
い。
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
保護メガネ
を着用して
ください
耳栓を着
用してくだ
さい
保護手
袋を着用し
てください
安全靴を着
用してくだ
さい
粉じんの多
い作業にお
いて
は、 防じん
マスクを着
用してくだ
さい
ご使用
前に取扱説
明書をお
読みくだ
さい
リサイク
ル規制部品
です
電流
電圧
交流
毎分回転数
毎分回転数
直径
回転数
機種名 :
製造番号 :
略号
ja
二重絶縁
2 製品の説明
2.1 正しい使用
DCH 300 は建設現場での使用に最適なプロ仕様の電動ダイアモンドカットオフツールです。
本体は、 乾式のダイアモンドカットオフホイールを使用して鉱物母材を切断するのに適しています。
鉱物母材を切断するときは、 フィルター付き集じん装置 (ヒルティ集じん機 VCU 40、 VCU 40‑M、 VCD 50 など)
を使用してください。
静電気帯電を防止するために、 静電防止サクションホース付きの集じん機を使用してください。
許容カット速度が 80 m/sec 以上のダイアモンドカットオフホイールのみを使用してください。
本体は必ず押し付けながら (回転に対抗するように) 操作します。
ホイール冷却や粉じん抑止などのために液体を使用した作動は許可されません。
規定外の工具 (サーキュラーソーブレードなど) による切断作業または粗削りや研磨に本体を使用しないでくださ
い。
本体は、 繊維強化合成樹脂カットオフホイール (オプション) を装着して金属母材の切断にも使用可能です。 そ
の場合は、 許容カット速度が 80 m/sec 以上の繊維強化合成樹脂カットオフホイールのみを使用してください。
作業区域としては、 建設現場、 工場での改修 ・ 改築 ・ 新築工事などが考えられます。
けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリーや先端工具のみを使用してください。
189
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ご使用になるアクセサリーの安全および操作上の注意事項にもご留意ください。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。
これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 本体および付属品の、 使用法を
知らない者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
本体は乾燥環境でのみ使用してください。
本体を接続する主電源が銘板に表示されている電圧、 周波数と一致することを必ず確認した上で使用してください。
火災や爆発の恐れがあるような状況では、 本体を使用しないでください。
健康を損なう恐れのある母材 (アスベストなど) への加工は許されません。
各国の労働安全衛生法に従ってください。
本体の加工や改造は許されません。
2.2 スイッチ
スイッチオンロック付き ON/OFF スイッチ
2.3 始動電流制限
本体の始動電流は定格電流の数倍になります。 電子的な始動電流制限が働くことにより、 電源ヒューズが溶断しな
い程度まで始動電流が抑制されます。 これによって本体の急な始動が回避されます。
2.4 再始動ロック
電源遮断が起こった場合、 本体はその後自動的に始動しない仕組みになっています。 スイッチをまず解除し、 それ
から約 1 秒後に新たに操作する必要があります。
2.5 盗難防止 TPS(オプション)
ja
本体にはオプションで 「盗難防止システム TPS」 を取り付けることができます。 本体に盗難防止システムが取り
付けられている場合は、 権限を有する作業者のみがロック解除して使用することができます。
2.6 インジケーターランプ
サービスインジケーター (「手入れと保守」 の章を参照)
盗難防止インジケーター (オプション)(「ご使用方法」 の章を参照)
2.7 ガイドローラー付き保護カバー
石材の切断および切り込み作業は、 必ずガイドローラー付きダストカバーを使用して行ってください。
2.8 電子過負荷保護機構 (スピードレギュレーター)
本体は電子過負荷保護機構 (スピードレギュレーター) を備えています。
電子過負荷保護機構 (スピードレギュレーター) は消費電流をモニターして使用時に本体を過負荷から保護します。
接触圧が高すぎることにより消費電流が高くなりすぎてモーターに過負荷がかかった場合、 本体は動作を停止するこ
とがあります。
ON/OFF スイッチを放した後、 再び作業できます。
接触圧を抑えると、 本体の停止を回避することができます。
本体を動作停止することなく作業工程を継続できるよう、 心がけてください。
2.9 延長コードを使用する場合
使用の目的に応じて、 十分な導体断面積をもつ適切な延長コードのみを使用してください。 そうしないと、 本体
の出力低下やコードの過熱が発生する恐れがあります。 延長コードに損傷がないか定期的に点検してください。 損
傷した延長コードは交換してください。
推奨する最低導体断面積および最大コード長
導体断面積
主電源電圧 100 V
主電源電圧 110 ... 120 V
主電源電圧 220 ... 240 V
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
-
3.5 mm²
-
30 m
-
50 m
-
30 m
-
40 m
50 m
-
導体断面積が 1.5 mm² 以下の延長コードは使用しないでください。
190
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
-
2.10 屋外工事の場合の延長コード
屋外工事の場合には、 認可マーク付きの専用延長コードのみを使用してください。
2.11 発電機、 変圧器を使用する場合
本体は下記の条件を満たした場合、 発電機および変圧器で使用することができます : 本体の銘板に記された出力の
2 倍以上の出力 (ワット) があること、 作動電圧が常に定格電圧の + 5 % ... ‑ 15 % であること、 周波数が 50 ...
60 Hz であること、 決して 65 Hz を超えないこと、 自動電圧調整器とスタート時増幅機能があること。
他の工具を、 同時に同じ変圧器/発電機で使用しないでください。 あるいは本体および集じん装置用に設計され
た発電機/変圧器を使用してください。 他の工具を、 同時にスイッチオン/オフすることにより、 電圧降下あるい
は過電圧が発生し、 本体に損傷を与えることがあります。
2.12 デプスゲージ (オプション)
本体にはデプスゲージを追加することができます。 これは鉱物母材を切断する際の集じん力を高めます。 デプス
ゲージの切り込み深さスケールを使用して最大切り込み深さを設定することができます。
2.13 本体標準セット構成品 :
1
本体とカバー DCH‑EX 300
1
取り替え式フランジ ∅ 60 mm
1
クランピングナット M16 x 1.5
1
1
1
1
1
テンションフランジ ∅ 60 mm
テンションレンチ (サイズ 24 /サイズ 10)
アレンレンチ (サイズ 6)
カートン梱包
取扱説明書
ja
2.14 カットオフホイールの仕様
本体には EN 13236 の規定に準拠したダイアモンドカットオフホイールを使用してください。
本体は、 EN 12413(ストレートでオフセットなしの形状、 タイプ 41) に準拠した繊維強化合成樹脂カットオフホ
イール (オプション) を使用して、 金属母材を加工することができます。 その際、 本体には適切なホイールホル
ダー DCH 300 ABR(アクセサリーを参照) を使用する必要があります。
カットオフホイールメーカーの取り付けに関する注意事項も参照してください。
3 アクセサリー、消耗品
名称
商品番号、 製品の説明
ホイールホルダー DCH 300 ABR
212259、 取り替え式フランジ ∅ 80 mm、 テンションフ
ランジ ∅ 80 mm、 クランピングナット M16 x 1.5
212131
DCH 300 用デプスゲージ
ヒルティ製品パレットの集じん機
ホース一式、 静電防止
本体ケース
203867、 長さ 5 m、 ∅ 36
47986
DCH 300
ホイールタイプ
製品仕様
母材
ダイアモンドカットオフホイール
DCH‑D 305 C1
コンクリート
ダイアモンドカットオフホイール
ダイアモンドカットオフホイール
ダイアモンドカットオフホイール
ダイアモンドカットオフホイール
DCH‑D 305 C2
DCH‑D 305 M1
DCH‑D 305 C10
DCH‑D 305 M10
高強度コンクリート
石材、 レンガ
Economy Line コンクリート
Economy Line 石材
191
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
電圧
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
定格電力
2,300 W
2,600 W
2,600 W
2,250 W
2,600 W
22.5 A
12.5 A
12.1 A
10 A
11.7 A
50 Hz
50… 60 Hz
50… 60 Hz
50 Hz
50 Hz
定格電流
周波数
技術情報
DCH 300
本体寸法 (長 x 幅 x 高)
705 mm x 240 mm x 235 mm
駆動スピンドルネジ
ホイール取り付け穴
カットオフホイール
カットオフホイール厚
22.2 mm
25.4 mm
∅ Max. 305 mm
Max. 3.5 mm
重量 (EPTA プロシージャー 01/2003 に準拠)
9.4 kg
絶縁クラス
保護クラス I(アース) または保護クラス II(二重絶
縁)、 銘板を参照
Max. 4,900/min
無負荷回転数
クランピングナットの締付けトルク
ja
M 16 X 1.5
M 16 x 1.5: 40… 50 Nm
注意事項
本説明書に記載されているサウンドプレッシャー値および振動値は、 規格に準拠した測定方法に基づいて測定したも
のです。 電動工具を比較するのにご使用いただけます。 曝露値の暫定的な予測にも適しています。 記載されている
データは、 電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り
付けて使用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 データが異なることがあります。 このよう
な相違により、 作業時間全体で曝露値が著しく高くなる可能性があります。 曝露値を正確に予測するためには、 本
体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま
せん。 このような相違により、 作業時間全体で曝露値が著しく低くなる可能性があります。 作業者を騒音および
/または振動による作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具およびの先端工具
の手入れや保守、 手を冷やさないようにする、 作業手順の計画を立てる)。
騒音について (EN 60745‑1 準拠):
サウンドパワーレベル
サウンドプレッシャーレベル
定格騒音レベルに対する不確実性
振動について (EN 60745 準拠)
3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)
切断、 ah,AG
不確実性 (K)
192
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑22 に準拠
5.1 m/s²
1.5 m/s²
5 安全上の注意
5.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお読みくだ
さい。 安全上の注意および指示事項に従わない場
合、 感電、 火災、 重度のけがをまねく恐れがあり
ます。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明
書はすべて大切に保管してください。 安全上の注意
で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手持ちの電
動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー
ル (コードレス) を指します。
5.1.1 作業環境に関する安全
作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてくださ
い。 ちらかった暗い場所での作業は事故を起こす
恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび
粉じんのある場所) では電動工具を使用しないでく
ださい。 電動工具から火花が飛散し、 粉じんや揮
発性ガスに引火する恐れがあります。
c) 電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づ
けないでください。 作業中に気がそらされると、 本
体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
a)
5.1.2 電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちん
と適合しなければなりません。 プラグは絶対に変
更しないでください。 アースした電動工具と一緒に
アダプタープラグを使用しないでください。 オリジ
ナルのプラグと適切なコンセントを使用することに
より、 感電の危険を小さくすることができます。
b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫など
のアースされた面に体の一部が触れないようにして
ください。 体が触れると感電の危険が大きくなりま
す。
c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工
具に水が浸入すると、 感電の危険が大きくなりま
す。
d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセ
ントからプラグを抜いたりするときは、 必ず本体を
持ち、 電源コードを持ったり引っ張ったりしないで
ください。 電源コードを火気、 オイル、 鋭利な刃
物、 本体の可動部等に触れる場所に置かないでく
ださい。 コードが損傷したり絡まったりしている
と、 感電の危険が大きくなります。
e) 屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみ
を使用してください。 屋外専用の延長コードを使
用すると、 感電の危険が小さくなります。
f) 湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合
は、 漏電遮断機を使用してください。 漏電遮断機
を使用すると、 感電の危険が小さくなります。
a)
5.1.3 作業者に関する安全
a)
電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、
常識をもった作業をおこなってください。 疲れてい
る場合、 薬物、 医薬品服用およびアルコール飲用に
よる影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷
の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ
い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ
んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な
どの作業保護具を使用してください。
c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具
を電源および/またはバッテリーに接続する前や本
体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに
なっていることを必ず確認してください。 オン/オ
フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ
に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする
と、 事故の原因となる恐れがあります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや
レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ
が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原
因となる恐れがあります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元
を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ
い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ
た場合にも、 適切な対応が可能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ
ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、
衣服、 手袋を本体の可動部に近づけないでくださ
い。 だぶだぶの衣服、 装身具、 長い髪が可動部に
巻き込まれる恐れがあります。
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらの
システムが適切に接続、 使用されていることを確
認してください。 吸じんシステムを利用することに
より、 粉じん公害を防げます。
5.1.4 電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し
た電動工具を使用してください。 適切な電動工具
の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業
が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し
ないでください。 スイッチで始動および停止操作の
できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で
す。
c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体
を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く
か、 バッテリーを取り外してください。 この安全
処置により、 電動工具の不意の始動を防止すること
ができます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の
届かない場所に保管してください。 電動工具に関す
る知識のない方、 本説明書をお読みでない方によ
る本体のご使用はお避けください。 未経験者によ
る電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が
引っ掛かりなく正常に作動しているか、 電動工具
の運転に影響を及ぼす各部分が破損 ・ 損傷してい
ないかを確認してください。 電動工具を再度ご使
用になる前に、 損傷部分の修理を依頼してくださ
い。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工
具の使用が原因となっています。
f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆ
きとどいた先端工具を使用すると、 作業が簡単か
つ、 スムーズになります。
g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書
内の指示に従って使用してください。 この際、 作業
a)
193
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
環境および用途に関してもよくご注意ください。 指
定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状
況をまねく恐れがあります。
j)
5.1.5 サービス
a)
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申
し付けください。 また、 必ず純正部品を使用してく
ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維
持されます。
5.2 切断研磨機に関する安全上の注意
電動工具の保護カバーは確実に取り付けられてい
て、 最大限の安全性を確保するために、 研磨ツー
ルの最も小さい部品を作業者が確認できるように調
整されていなければなりません。 作業者自身およ
びその付近にいる人員が研磨ディスクの回転エリア
に入らないようにしてください。 保護カバーは、
破片および意図しないグラインダー本体との接触か
ら作業者を保護するためのものです。
b) 電動工具には、 必ず結合強化処理を施されたあるい
はダイヤモンド含有のカットオフホイールを使用し
てください。 そのようなアクセサリーはお使い
の電動工具に単に固定できるだけで、 安全な使用
は保証されません。
c) 先端工具の許容回転数は、 電動工具上に記載され
た最高回転数よりも高くなければなりません。 許
容回転数よりも速く回転するアクセサリーは、 破
損あるいは外れて飛び回る恐れがあります。
d) 研磨ツールは必ず推奨された用途でのみ使用してく
ださい。 例 : カットオフディスクのサイド面で研
磨しないでください。 カットオフディスクはディ
スクの縁部で材料を切断するように規定されていま
す。 この研磨ツールへ横方向の力を加えるとツール
が折れる可能性があります。
e) 必ず選択した研磨ディスクに合ったサイズと形で、
破損のないテンションフランジを使用してくださ
い。 適切なフランジは研磨ディスクをしっかり支
え、 ディスク破損の危険を抑えます。
f) 大型電動工具の摩耗した研磨ディスクは使用しない
でください。 大型電動工具の研磨ディスクは小型
電動工具の高回転数には適合しません。 破損の恐れ
があります。
g) 先端工具の外径と厚さは電動工具の仕様に対応する
ものでなければなりません。 間違ったサイズの先
端工具は十分に絶縁または制御できません。
h) 研磨ディスクとフランジは電動工具の研磨スピン
ドルに正確に適合するものでなければなりませ
ん。 電動工具の研磨スピンドルに正確に適合しな
い先端工具は、 回転が不安定になり、 非常に激し
い振動を起こして制御不能に陥る恐れがあります。
i) 損傷した研磨ディスクは使用しないでください。 研
磨ディスクを使用する際は、 その都度まず折損や亀
裂のないことを確認してください。 電動工具また
は研磨ディスクを落とした場合は、 損傷がないか
を点検し、 損傷のない研磨ディスクを使用してくだ
さい。 研磨ディスクの点検および取り付け後は、
作業者やその付近にいる人員が研磨ディスクの回
転エリアに入らないようにして、 本体を最高回転数
で 1 分間作動させてください。 研磨ディスクに損
傷がある場合は、 たいていこのテスト時間内に研磨
ディスクが損傷します。
k)
a)
ja
194
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
個人保護用具を着用してください。 使用状況に応じ
て、 ヘルメット、 保護メガネを着用してくださ
い。 有効な場合は、 防じんマスク、 耳栓、 保護手
袋、 作業材料の細かな剥離片や破片から身体を保
護する特殊エプロンを着用してください。 さまざ
まな使用状況において異物の飛散が生じます。 飛
散する異物から目を保護してください。 防じんマス
クは、 作業時に発生する粉じんを捕集するものでな
くてはなりません。 長時間大きな騒音にさらされて
いると、 聴覚に悪影響が出る恐れがあります。
作業者以外の人は作業場から安全な距離だけ遠ざけ
てください。 関係者は全員、 作業場で個人保護用
具を着用しなければなりません。 作業材料や折れ
た先端工具の破片が飛散して、 作業場外の人員に
も負傷を負わせる恐れがあります。
隠れた電線や装置自体の電源コードに先端工具が接
触する可能性のある作業を行う場合は、 必ず本体
の絶縁されたグリップを持ってください。 通電し
ているケーブルと接触すると、 本体の金属部分に
も電圧がかかり、 感電の危険があります。
回転する先端工具から電源コードを遠ざけてくださ
い。 万一本体が制御不能になった場合、 電源コー
ドが切断されたり巻き込まれたりして、 回転する先
端工具で手や腕を負傷する危険があります。
必ず電動工具が完全に停止してから電動工具を置い
てください。 電動工具を置いたときに先端工具
が回転していると、 電動工具が制御不能に陥る恐れ
があります。
電動工具を身体の脇に保持している間は本体を作
動させないでください。 回転する先端工具に衣服
が接触すると、 衣服が巻き込まれて先端工具が身体
に食い込む危険があります。
電動工具の通気溝は定期的に清掃してくださ
い。 モーターブロワーが埃をハウジング内に引き
込んで金属粉じんが大量に堆積すると、 電気的な危
険が発生する恐れがあります。
可燃性の母材の近くで電動工具を使用しないでくだ
さい。 可燃性液体に火花が飛んで燃える可能性が
あります。
冷却液が必要な先端工具は使用しないでくださ
い。 水やその他の冷却液を使用すると、 感電が発
生する可能性があります。
5.3 反動とそれに対する安全上の注意
反動は、 回転する研磨ディスクが引っかかったりブロッ
クされたりすることに起因する突然の反応です。 引っ
かかりやブロックが発生すると、 回転している先端工具
が突然停止します。 これにより、 ブロックが生じた位
置において電動工具が制御されることなく先端工具の回
転方向と反対の方向に加速されます。
例えば、 研磨ディスクが作業材料の中で噛んだりブロッ
クされたりすると、 作業材料に入り込んだ研磨ディスク
の縁部が引っかかって破損したり、 反動が起きたりす
ることがあります。 その際は、 ブロックされた箇所で
のディスクの回転方向により、 研磨ディスクが作業者
の方向やその逆方向に動きます。 この場合研磨ディス
クが折損することもあります。
電動工具の取り扱いが正しくないと、 反動が生じま
す。 反動は、 以下に示すような適切な予防措置を取る
ことで防止することができます。
電動工具はしっかりと支え、 反力を受け止めるこ
とができるように身体と腕を構えます。 高速作動
時の反力や反発モーメントを最大限制御できるよう
に、 常に補助グリップ (装備されている場合) を使
用してください。 作業者は適切な安全処置を施す
ことにより反力を防止することができます。
b) 手を回転する先端工具から遠ざけてください。 反
動で先端工具が手に向かって動く可能性がありま
す。
c) 回転中のカットオフディスクの前後領域から身体を
離してください。 電動工具は、 ブロックされた箇
所において反動により研磨ディスクの動きと反対方
向に動きます。
d) 特に角部や鋭い縁部などの領域では慎重に作業して
ください。 先端工具が作業材料から跳ね返ったり、
噛んだりしないようにしてください。 回転中の先端
工具は、 角部や鋭い縁部で、 あるいはバウンドした
ときに噛みやすくなります。 その場合、 電動工具
が制御不能に陥ったり反動が生じたりします。
e) チェーンソーブレードや歯の付いたソーブレード、
スロットが 10 mm 以上のセグメント付きダイヤ
モンドディスクは使用しないでください。 この種
の先端工具を使用すると、 頻繁に反動が生じたり電
動工具が制御不能になったりします。
f) カットオフディスクがブロックされたり、 押し付け
が強くなりすぎないようにしてください。 過度に深
い切断は行わないでください。 カットオフディス
クに過度な負荷がかかると、 応力が強くなってディ
スクが曲がったりブロックされやすくなるため、 反
動やディスク破損が生じる可能性が高くなります。
g) カットオフディスクが噛んだ場合や作業を中断す
る場合は、 本体の電源をオフにして、 ディスクが完
全に停止するまで本体を保持してください。 まだ回
転しているカットオフディスクを切断箇所から取り
出そうとしないでください。 反動が生じる原因とな
ります。 ディスクが噛む場合は、 その原因を突き
止めて適切な処置を施してください。
h) 電動工具が作業材料内にある間は電動工具のスイッ
チを再びオンにしないでください。 カットオフディ
スクが最高回転数に達してから、 切断を慎重に再
開してください。 この手順を守らないと、 ディス
クが引っかかって作業材料から飛び出たり、 反動が
生じることがあります。
i) 噛んだカットオフディスクによる反動の危険を最小
限に抑えるために、 プレートや大型の作業材料には
サポートを施してください。 大型の作業材料はそ
れ自身の重みでたわむことがあります。 作業材料は
ディスクの両側、 つまり切断箇所付近と縁部で支え
る必要があります。
j) 既存の壁やその他の見通しのきかない領域で 「ポ
ケットカット」 を行う場合は特に注意してくださ
い。 押し込んだカットオフディスクはガス管、
水道管、 電気配線、 その他の対象物に食い込んで反
動を引き起こすことがあります。
a)
5.4 その他の安全上の注意
5.4.1 作業者に関する安全
a)
お使いの電動工具に許可されたカットオフホイール
とカットオフホイール専用の保護カバーのみを使
用してください。 お使いの電動工具専用でない
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
カットオフホイールは、 絶縁が十分でないことがあ
り安全ではありません。
手持ちで使用する場合には、 必ずグリップを両手で
掴んで本体を保持してください。 グリップ表面は乾
燥させ、 清潔に保ち、 オイルやグリスで汚さないよ
うにしてください。
埋設された電線または電源コードが先端工具で損
傷する恐れがある場合は、 本体の絶縁されたグリッ
プを保持して作業してください。 電流の流れてい
る電線に触れると、 本体の絶縁されていない金属部
分が通電され、 作業者が感電する危険があります。
本体に集じん装置を取り付けないで作業をする場
合、 作業される方は防じんマスクを着用しなければ
なりません。 集じんパイプ上のフラップを閉じて
ください。
休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り
を良くするように心がけてください。
回転部分には手を触れないでください。 本体の電
源は必ず作業場で入れてください。 回転部分、 特
に回転している先端工具に触れると負傷の原因とな
ります。
常に電源コード、 延長コードが本体の背後にくるよ
うにしてください。 こうすることにより、 作業中
の落下を防止します。
金属母材をカットするには必ず保護カバーを付け
て作業してください。 集じんパイプ上のフラップ
を閉じてください。
剥がし作業の場合には、 作業側と反対の領域を保
護してください。 剥がれた部分が脱落、 落下し
て他人を傷つける危険があります。
本体の始動が硬いあるいは突然始動する場合、 本
体を使用しないでください。 電子回路が故障して
いる可能性があります。 修理が必要な際は、 すぐ
に弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店に
ご連絡ください。
本体で遊んではいけないことを子供に伝えてくださ
い。
本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用す
るには向いていません。
含鉛塗料、 特定の種類の木材、 鉱物、 金属など
の母材から生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあ
ります。 作業者や近くにいる人々が粉じんに触れた
り吸い込んだりすると、 アレルギー反応や呼吸器疾
患を起こす可能性があります。 カシやブナ材など
の特定の粉じんは、 特に木材処理用の添加剤 (ク
ロム塩酸、 木材保護剤) が使用されている場合、
発ガン性があるとされています。 アスベストが含ま
れる母材は、 必ず専門家が処理を行うようにしてく
ださい。 できるだけ集じん装置を使用してくださ
い。 集じん効果を高めるには、 当電動工具に適し
たヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用移動式集じ
ん機を使用してください。 作業場の換気に十分配
慮してください。 フィルタークラス P2 の防じん
マスクの着用をお勧めします。 処理する母材につい
て、 各国で効力を持つ規定を遵守してください。
5.4.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
a)
カットオフホイールの保管、 取り扱い、 取り付けは
メーカーの指示に従い、 細心の注意を払って行って
ください。
195
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
ja
b) カットオフホイールへの中間パッドの使用が可能
な場合または必要な場合は、 中間パッドを使用する
ようにしてください。
c) 作業材料を固定します。 作業材料を締め付ける時
は、 クランプあるいは万力を使用してください。 こ
の方が手で押さえるよりも確実であり、 本体を両手
で自由に操作することができます。
d) 使用前にカットオフホイールを正しく取り付けて固
定し、 安全な位置でホイールを 30 秒間空回転させ
ます。 顕著な振動が発生した場合および他の不具合
が確認された場合は本体をただちにオフにします。
上記の状態が発生した場合は、 原因を特定するため
にシステム全体を点検してください。
e) 使用中に火花の発生が作業者や関係者などに危険と
ならないように注意してください。 そのために保
護カバーを正しく調整してください。
f) 支持壁やその他の構造物への穴明け、 特に鉄筋また
は鉄骨梁の除去は静力学に影響を及ぼします。 作業
を開始する前に、 担当の静力学専門家や建築家、
あるいは現場管理責任者に問い合わせてください。
g) 本体を注意深く操作してまっすぐに切断することに
より、 ホイールの曲がりを防止してください。 曲
線の切断は禁止されています。
h) 本体は均等に送り、 カットオフホイールに横方向
の力を加えないでください。 本体は常に作業材料
に対して直角に当ててください。 切断作業中は、
横方向の力を加えたりカットオフホイールを曲げた
りして切断方向を変えないでください。 カットオ
フホイールの破断および損傷の危険があります。
換を依頼してください。 電動工具の電源コードが損
傷した場合は、 承認済みの専用交換用電源コード
と交換してください。 交換用電源コードはヒルティ
サービスセンターにご注文ください。 延長コード
を定期的に点検し、 損傷している場合は交換してく
ださい。 作業中、 損傷した電源コード、 延長コー
ドには触れないでください。 不意に始動しないよう
に電源コードをコンセントから抜きます。 損傷し
た電源コードや延長コードは感電の原因となり危
険です。
c) 導電性のある母材に対して作業を頻繁に行う場合
は、 定期的にヒルティサービスセンターに本体の点
検を依頼してください。 本体表面に導電性のある
粉じんや水分が付着すると、 時に感電の恐れがあり
ます。
d) 屋外で使用する場合は、 必ず最大作動電流 30 mA
の漏電遮断機 (RCD) を介して本体を電源に接続し
てください。 漏電遮断機を使用すると、 感電の危
険が小さくなります。
e) 原則として、 作動電流が最大 30 mA の漏電遮断機
(RCD) をご使用になるよう推奨します。
5.5.2 作業場の安全確保
作業場の換気に十分配慮してください。 作業場の換気
が十分でないと、 粉じんによる汚染で健康が害される
恐れがあります。
5.5.3 個人保護用具
5.5 その他の安全上の注意
5.5.1 電気に関する安全注意事項
作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガ
ス管や水道管がないかを金属探知機などで調査して
ください。 例えば、 作業中に誤って先端工具が電
線に触れると、 本体の金属部分とケーブルが通電す
る可能性があります。 この場合、 感電による重大
な事故が発生する危険があります。
b) 本体の電源コードを定期的に点検し、 コードに損
傷がある場合は資格のある修理スペシャリストに交
a)
本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる人々
は保護メガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護手袋、
安全靴を着用しなければなりません。
6 ご使用前に
注意
特にカットオフホイールの交換、 保護カバーの調整、
デプスゲージの取り付けを行う場合は、 保護手袋を着
用してください。
警告事項
本体の取り付けまたは交換作業の前に、 電源プラグを
外してカットオフホイールまたはスピンドルを完全に停
止させる必要があります。
注意
電圧は銘板のデータと一致していなければなりません。
本体は電源に接続してはなりません。
196
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
6.1 保護カバー
警告事項
本体は必ず保護カバーを付けて使用してください。
注意事項
保護カバーの固定力が小さすぎる場合、 テンションボル
トを少し締めることにより固定力を強くすることができ
ます。
6.1.1 保護カバーの取り付けと調整 5
1.
2.
3.
4.
5.
不意に始動しないように電源コードをコンセントか
ら抜きます。
テンションボルトをアレンレンチで緩めます。
保護カバーをギアネックに取り付けます。
保護カバーをご希望の位置に回します。
テンションボルトをアレンレンチで締め付けます。
ダー DCH 300 ABR(アクセサリーを参照) を使用す
る必要があります。 カットオフホイールメーカーの取
り付けに関する注意事項も参照してください。
注意事項
切断性能または研磨性能の低下が認められるようになっ
たなら、 ダイヤモンドディスクは直ちに交換する必要が
あります。 一般的に、 ダイヤモンドセグメントの高さ
が 2 mm 未満になったらダイヤモンドコアビットを交
換する必要があります。
6.3.1 ダイヤモンドカットオフホイールの取り付け
6.1.2 保護カバーの取り外し
1.
2.
3.
不意に始動しないように電源コードをコンセントか
ら抜きます。
テンションボルトをアレンレンチで緩めます。
保護カバーを回して取り外します。
G
G
6.2 デプスゲージ (オプション)
危険
デプスゲージは、 ダイアモンドカットオフホイールによ
る鉱物母材の加工にのみ使用します。
6.2.1 デプスゲージの取り付け/取り外し 4
1.
2.
3.
4.
不意に始動しないように電源コードをコンセントか
ら抜きます。
取り付けるにはフックをガイドローラーの軸に掛け
ます。
ラッチが噛み合う音がするまで、 扇状プレート
を保護カバー内に挿入します。
取り外すにはラッチを押して扇状プレートを保護カ
バーから引き出します。
6.2.2 デプスゲージでの切り込み深さ設定
1.
2.
切り込み深さスライダーを押します。
切り込み深さスライダーのマークをご希望の切り込
み深さに合わせます。
6.3 カットオフホイールの取り付け
注意
許容回転数が本体の最高無負荷回転数以上であるセパ
レーティングツールのみを使用してください。
注意
セパレーティングツールが損傷していたり、 回転が不安
定であったり、 振動が発生したりする場合は、 ツール
を使用してはなりません。
注意
有効期限が過ぎた繊維強化合成樹脂カットオフホイール
を使用しないでください。
注意事項
本体には EN 13236 の規定に準拠したダイヤモンド
カットオフホイールを使用してください。 本体は、
EN 12413(ストレートでオフセットなしの形状、 タイ
プ 41) に準拠した繊維強化合成樹脂カットオフホイー
ル (オプション) を使用して、 金属母材を加工するこ
とができます。 その際、 本体には適切なホイールホル
セグメントはネガティブなすくい角でなければならず、
またセグメント間のスリット幅 G が 10 mm を超えて
はなりません。 ホイール厚が最大値 3.5 mm を超えて
はなりません。
取り替え式フランジ ∅ 60 mm の両側は内径 22.2 mm の
カットオフホイールまたは内径 25.4 mm のカットオフ
ホイール用に使用可能です。 取り替え式フランジのど
ちらの側がカットオフホイールの内径に適合するか確
認してください。 フランジは、 カットオフホイール
を中心に合わせる役割を持っています。
1. 不意に始動しないように電源コードをコンセントか
ら抜きます。
2. テンションフランジとクランピングナットを清掃し
てください。
3. ∅ 60 mm の取り替え式フランジの正しい側をスピ
ンドルに取り付けて、 フランジが回らないように
します。
4. ダイヤモンドカットオフホイールを取り替え式フラ
ンジに取り付けます。
5. ∅ 60 mm のテンションフランジとクランピング
ナットを取り付けます。
6. 注意スピンドルロックヘッドは必ずスピンドルを停
止した状態で操作してください。
スピンドルロックボタンを押して、 その状態を
保ちます。
7. テンションレンチでクランピングナットを締め付
け、 スピンドルロックボタンを放します。
8. スピンドルロックボタンが解除されていることを確
認してください。
6.3.2 繊維強化合成樹脂カットオフホイール (オプショ
ン) の取り付け
注意
繊維強化合成樹脂カットオフホイールの場合、
∅ 80 mm より小さいフランジは決して使用しないでく
ださい。
197
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
取り替え式フランジ ∅ 80 mm の両側は内径 22.2 mm の
カットオフホイールまたは内径 25.4 mm のカットオフ
ホイール用に使用可能です。 取り替え式フランジのど
ちらの側がカットオフホイールの内径に適合するか確
認してください。 フランジは、 カットオフホイール
を中心に合わせる役割を持っています。
1. 不意に始動しないように電源コードをコンセントか
ら抜きます。
2. テンションフランジとクランピングナットを清掃し
てください。
3. ∅ 80 mm の取り替え式フランジの正しい側をスピ
ンドルに取り付けて、 フランジが回らないように
します。
4. ダイアモンドカットオフホイールを取り替え式フラ
ンジに取り付けます。
5. ∅ 80 mm のテンションフランジとクランピング
ナットを取り付けます。
6.
7.
8.
注意スピンドルロックヘッドは必ずスピンドルを停
止した状態で操作してください。
スピンドルロックボタンを押して、 その状態を
保ちます。
テンションレンチでクランピングナットを締め付
け、 スピンドルロックボタンを放します。
スピンドルロックボタンが解除されていることを確
認してください。
6.4 カットオフホイールの取り外し
カットオフホイールを取り外すには、 該当する取り付
け作業ステップを逆の順序で行います。
6.5 カットオフホイールの保管および搬送
注意
カットオフホイールは指示に従って本体から取り外し
てください。 カットオフホイールを取り付けたまま搬
送すると、 カットオフホイールが損傷することがありま
す。
注意
カットオフホイールはメーカーが推奨する方法に従っ
て保管してください。 誤った保管はカットオフホイー
ルの損傷の原因となることがあります。
ja
7 ご使用方法
注意
送り方向は重要です。 本体は常にローラーを先頭にし
て母材を押しながら作業します。 これを守らないと反
動の危険が生じます。
注意
主電源電圧は本体の銘板の記載と一致していなければな
りません。 230 V と記載された本体は 220 V で作動さ
せることができます。
危険
隠れた電線や装置自体の電源コードに先端工具が接触す
る可能性のある作業を行う場合は、 必ず本体の絶縁され
たグリップを持ってください。 通電しているケーブル
と接触すると、 本体の金属部分にも電圧がかかり、 感
電の危険があります。
警告事項
本体の始動が硬いあるいは突然始動する場合、 本体を使
用しないでください。 電子回路が故障している可能性が
あります。 修理が必要な際は、 すぐに弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にご連絡ください。
注意
本体および切断作業は騒音を発生させます。 耳栓を着
用してください。 過剰な騒音で聴力の低下を招く場
合もあります。
注意
切断作業により危険な破片が飛散することがありま
す。 破片が身体の一部、 眼などを傷つけることもあり
ます。 保護メガネおよび保護ヘルメットを着用してく
ださい。
198
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
注意
使用中にカットオフホイールと本体の部品は高温に
なることがあります。 手に火傷を負う場合がありま
す。 保護手袋を着用してください。 本体は必ず所定の
グリップをつかんでください。
注意
緩んだ機械部品を締め付ける時はクランプあるいは万力
を使用してください。
警告事項
支持壁やその他の構造物への穴明け、 特に鉄筋または鉄
骨梁の除去は静力学に影響を及ぼします。 作業を開始す
る前に、 担当の静力学専門家や建築家、 あるいは現場
管理責任者に問い合わせてください。
7.1 本体の使用方法
保護カバーの閉じた側が常に作業者の身体の方向に向く
ように注意してください。
保護カバーの位置をそれぞれの切断作業に合わせてくだ
さい。
7.2 盗難防止 TPS(オプション)
注意事項
本体にはオプションで 「盗難防止システム」 を取り
付けることができます。 本体に盗難防止システムが取
り付けられている場合は、 権限を有する作業者のみが
ロック解除して使用することができます。
7.2.1 本体のロック解除
1.
2.
電源コードをコンセントに差し込みます。 黄色
の盗難防止ランプが点滅します。 これで本体は、
ロック解除キーからの信号を受信可能な状態になり
ます。
ロック解除キーを直接ロックシンボルに近づけま
す。 本体がロック解除されると、 黄色の盗難防
止ランプが消灯します。
注意事項作業場所の移動や停電などのために電源ス
イッチを切った場合、 本体は約 20 分の間作動可能
状態に保たれます。 スイッチオフの時間がこれよ
り長くなると本体はロックされるので、 ロック解
除キーで新たにロックを解除してください。
7.2.2 本体の盗難防止機能の作動
注意事項
盗難防止システムの作動と使用法に関する詳しい情報
は、 取扱説明書 「盗難防止システム」 をご覧ください。
7.3 スイッチオン
1.
2.
3.
4.
5.
電源コードをコンセントに差し込みます。
本体は必ず両手でグリップを掴んで確実に保持して
ください。
スイッチオンロックを操作することにより、
ON/OFF スイッチをロック解除します。
ON/OFF スイッチを押します。
後部グリップに再び親指をそえます。
7.4 スイッチオフ
ON/OFF スイッチから指を放します。
ON/OFF スイッチを放した後、 本体が停止します。
スイッチオンロックが再び作動します。
7.5 カットオフホイールによる作業
危険
反動の危険があるので、 印を付けた範囲でホイールを母
材にかみ合わせないでください。
危険
切断を行う前に、 できれば先にローラーを作業材料に
当ててください。 これが可能でない場合またはカット
オフホイールを既存の切断部にセットする場合は特に注
意が必要です。
1.
2.
3.
鉱物母材を切断する場合は、 本体のガイドロー
ラーを母材に当てます。
本体を最高全負荷回転数にします。
本体に力を加えながらカットオフホイールを徐々
に母材に挿入します。 これにより、 確実に研磨粒
子および火花がカバーで遮られ、 吸引されるよう
になります。
注意事項加工する母材に合った適度な送りで作業し
てください。
注意事項特に硬い鉱物母材 (砂利の割合が高いコ
ンクリートなど) を加工する場合は、 ダイアモン
ドカットオフホイールが過熱して損傷することがあ
ります。 ダイアモンドカットオフホイールの円周
全体に火花が発生する場合は、 明らかに過熱して
います。 この場合は切断作業を中止し、 カットオ
フホイールを無負荷で空回転させて冷却します。
作業の進行が遅い場合、 ダイアモンドセグメント
の切れ味が鈍くなっていることがあります (セグ
メントの目つぶれ)。 その場合は研磨材(ヒルティ
シャープニングプレートまたは研磨用レンガ)
を切断することにより、 切れ味を回復させること
ができます。
7.6 適切な集じん機を使用した鉱物母材の加工
注意事項
吸引した物質を廃棄するには、 集じん機の取扱説明書を
よくお読みください。
適切な集じん機 (ヒルティ VCU 40、 VCU 40‑M、
VCD 50 など) を接続することにより、 塵埃の少ない作
業が可能です。 集じん機の使用は特にセグメントの冷
却をサポートし、 セグメントの摩耗を低減します。
静電気帯電を防止するために、 静電防止サクションホー
ス付きの集じん機を使用してください。
199
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
8 手入れと保守
注意
不意に始動しないように電源コードをコンセントから
抜きます。
8.1 本体の手入れ
危険
使用条件によっては、 金属の加工時に導電性の粉じん
が本体内部に引き込まれることがあります。 この場
合、 本体の絶縁性が損なわれる恐れがあります。 この
ようなケースでは、 固定吸引装置の使用、 通気溝の頻繁
な清掃、 漏電遮断機 (RCD) の接続をお勧めします。
モーターの外側ボディおよびグリップは、 耐衝撃性プ
ラスチックで作られています。 グリップ部分の一部に
は合成ゴムが使用されています。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでくださ
い。 通気溝を乾いたブラシを使用して注意深く掃除し
てください。 本体内部に異物が入らないようにしてく
ださい。 定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いて
ください。 スプレーやスチームあるいは流水などによ
る清掃は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が
出る可能性があります。 常に、 本体グリップ部分がオ
イルやグリスで汚れないようにしてください。 洗剤、
磨き粉等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しないでく
ださい。
8.2 サービスインジケーター
注意事項
本体はサービスインジケーターを装備しています。
表示
ja
赤色で点灯
本体の作動時間がサービス時期に達して
います。 本体は、 サービスインジケー
ターが点灯してから、 あと数時間使用す
ることができますが、 その後は自動遮断
装置が働き、 本体は作動しなくなりま
す。 サービスインジケーターが点灯し
たら、 メンテナンスのため本体を弊社営
業担当 ・ またはヒルティ代理店 ・ 販売
店へお預けください。
「故障かな? と思った時」の章を参照し
てください。
赤色で点滅
8.3 保守
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリ
ストのみができます。
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装
置が支障なく作動するか定期的に確認してください。
パーツが損傷していたり、 装置が正しく作動しない場
合は、 本体を使用しないでください。 修理が必要な際
は、 弊社営業担当またはヒルティ代理店・販売店にご連
絡ください。
8.4 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、 保守の作業を済ませた後は、 全ての安全機構
が装着され、 正常に作動していることを確認しなければ
なりません。
9 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない
主電源が供給されていない。
別の電動工具をつなぎ、 作動するか確
認する。
修理スペシャリストに点検を依頼し、
必要な場合には交換する。
電源コードあるいはプラグの故障。
本体がロック解除されていない (オ
プションで盗難防止システムが搭載さ
れている場合)。
ON/OFF スイッチの故障。
本体に負荷がかかり過ぎている (適
用基準を超えている)。
200
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
本体をロック解除キーでロック解除す
る。
ヒルティサービスセンターに本体の修
理を依頼する。
用途に合った工具を選択する。
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない
過熱保護が作動した。
本体を冷やす。
通気溝を清掃する。
修理スペシャリストに点検を依頼す
る。
本体をオフにして再びオンにする。
その他の電気的故障。
本体機能がフルに発揮されない
本体が作動せず、 サービスイン
ジケーターが赤色で点滅する。
本体が作動せず、 サービスイン
ジケーターが赤色で点灯する。
本体が作動せず、 盗難防止イン
ジケーターが黄色で点滅する。
電源遮断後に電子式インターロックが
アクティブになった。
延長コードの導体断面積が不十分。
本体に損傷がある。
カーボンブラシの摩耗。
本体がロック解除されていない (オ
プションで盗難防止システムが搭載さ
れている場合)。
十分な導体断面積を持つ延長コード
を使用する。(「ご使用前に」 を参
照)
ヒルティサービスセンターに本体の修
理を依頼する。
修理スペシャリストに点検を依頼し、
必要な場合には交換する。
本体をロック解除キーでロック解除す
る。
10 廃棄
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。
EU 諸国のみ
電動工具を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。
11 本体に関するメーカー保証
保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店 ・
販売店までお問い合わせください。
201
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ja
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 :
機種名 :
ダイアモンドカットオフ
ツール
DCH 300
2007
設計年 :
この製品は以下の基準と標準規格に適合していること
を保証します:2006/42/EG、2004/108/EG、2011/65/EU、
EN 60745‑1、 EN 60745‑2‑22、 EN ISO 12100.
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
02/2014
ja
202
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
오리지널 사용설명서
DCH 300 다이아몬드-절단 기기
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 함께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
일반 정보
설명
액세서리, 소모품
기술자료
안전상의 주의사항
사용 전 준비사항
조작
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
203
204
206
207
208
211
213
214
215
215
216
216
1 숫자는 그림에 나와 있습니다. 그림은 사용 설명서의
초반부에 나와 있습니다.
본 사용설명서에서 "기기"란 항상 다이아몬드 절단 기기
DCH 300을 말합니다.
조작요소들과 표시요소들 1
@ 스핀들‑잠금버튼
; 앞쪽 손잡이
= ON/OFF 스위치
% 스위치ON로크
& 다이아몬드-컷팅 디스크
( 스핀들
) 안전반
+ 가이드 롤러
§ 후크 렌치 SW 24/ SW 10
/ 알렌키 SW 6
: 안전반용 클램핑볼트
· 먼지흡입관 커버
$ 서비스 표시기
£ 도난방지시스템 표시기 (선택사양)
다이아몬드-컷팅 디스크용 DCH 300 척 시스템 2
| 교환 플랜지 ∅60 mm
¡ 고정 플랜지 ∅60 mm
Q 클램핑 너트 M16 x 1.5
레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크용 DCH 300 척
시스템 (선택사양) 3
W 교환 플랜지 ∅80 mm
E 레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크 ∅300 mm
R 고정 플랜지 ∅80 mm
T 클램핑 너트 M16 x 1.5
ko
깊이 게이지 (선택사양) 4
Z함
U 후크
I 래칫
O 절단 깊이 슬라이더
P 절단 깊이 눈금
1 일반 정보
1.1 신호단어와 그 의미
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위험에 대한
경고
위험한
고전압에
대한 경고
203
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
보호용구 표시
안전모 착용
보안경 착용
귀마개 착용
보호장갑
착용
제품의 일련번호
기기명과 일련 번호는 기기의 형식 라벨에 적혀
있습니다. 이 자료를 귀하의 사용설명서에 기록해
놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 기기명과 일련 번호를 사용해
주십시오.
모델:
일련번호:
안전화 착용
보호 마스크
착용
기기를
사용하기
전에 사용
설명서를
읽으십시오.
A
V
교류
분당 회전수
(rpm)
직경
회전 속도
측정기
기호
자재를
재활용하십시오.
ko
분당 회전수
(rpm)
이중 절연
2 설명
2.1 규정에 맞게 사용
DCH 300은 건설 작업 현장에서 기술전문적으로 사용할 수 있는 전동식 다이아몬드 절단 기기입니다.
기기는 다이아몬드 컷팅 디스크를 이용하여 물을 사용하지 않고 광물성 모재를 절단하는데 적합합니다.
광물성 모재를 절단하기 위해 해당 필터가 있는 먼지흡입기, 예를 들면 Hilti 먼지흡입기 VCU 40, VCU 40‑M 또는
VCD 50을 사용해야 합니다.
정전 증상을 방지하기 위해, 정전기 방지된 흡입호스가 있는 먼지흡입기를 사용하십시오.
최소 80 m/sec의 허용되는 속도로만 다이아몬드 컷팅 디스크를 사용하십시오.
기기는 밀어서만 (역방향 회전) 작동시켜야 합니다.
예를 들면 디스크의 냉각 또는 먼지억제를 위해 액체와 함께 작업하는 것은 금지되어 있습니다.
절단을 위해 규정에 맞지 않은 공구(예를 들면 원형 톱날)와 함께 또는 러프 또는 연삭용으로 기기를 사용하지
마십시오.
선택사양으로 금속 모재의 절단을 위해 레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크와 함께 기기를 사용할 수 있습니다. 이 때
최소 80 m/sec의 허용되는 속도로만 레진 본드식 섬유 강화 다이아몬드 컷팅 디스크를 사용하십시오.
작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 신축현장일 수 있습니다.
부상의 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.
사용하는 액세서리의 조작지침과 안전상의 주의사항도 준수하십시오.
사용설명서의 조작, 관리와 유지보수에 기재된 사항을 준수하십시오.
204
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야
합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를
부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
기기는 건조한 환경에서만 조작할 수 있습니다.
형식 라벨에 제시되어 있는 정격 전압과 정격 주파수로만 기기를 작동시켜야 합니다.
화재위험 또는 폭발위험이 있는 곳에서 기기를 사용하지 마십시오.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.
국가별 작업 안전 유의사항에 주의하십시오.
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
2.2 스위치
ON/ OFF 스위치, 스위치ON로크 포함
2.3 시동전류제한
기기의 스위치ON 전류는 정격 전류의 몇 배에 달합니다. 전자식 시동전류제한에 의해 스위치ON 전류가 전원 휴즈가
작동하지 않을 정도로 감소합니다. 이를 통해 기기의 급격한 시동이 방지됩니다.
2.4 재시동 로크
기기는 상황에 따라 전원 차단 후 자동으로 다시 작동하지 않습니다. 먼저 스위치를 푼 다음 약 1초 후 다시
작동시켜야 합니다.
2.5 도난방지시스템 TPS(선택사양)
"도난방지시스템 TPS"를 기기에 선택사양으로 설치할 수 있습니다. 기기에 이 시스템이 설치되어 있으면, 해당되는
활성화키를 이용해서만 기기를 활성화시키고 작동시킬 수 있습니다.
2.6 램프 신호를 이용한 표시기
램프 신호를 이용한 서비스 표시기("관리와 유지보수" 장 참조)
도난방지시스템의 표시기(선택사양으로 구입가능) ("조작" 장 참조)
ko
2.7 가이드 롤러가 있는 안전반
돌의 절단 및 홈파기 작업은 가이드 롤러가 있는 안전반을 이용해서만 실행할 수 있습니다.
2.8 전자식 과부하 방지 기능
본 기기는 전자식 과부하 방지 기능을 갖추고 있습니다.
전자식 과부하 방지 기능은 전력 소비를 감시하며 기기 사용시 과부하를 방지합니다.
과도한 접촉력에 따른 지나친 전력 소비로 모터 과부하가 발생할 경우, 기기는 구동 모터 전원을 차단합니다.
ON/ OFF 스위치를 푼 다음 작업을 계속 할 수 있습니다.
사용자는 접촉력을 감소시켜 전원 차단을 방지할 수 있습니다.
스위치가 OFF되지 않고 중단없이 작업 공정이 이루어져야 합니다.
2.9 연장 케이블의 사용
심선의 단면적이 충분히 큰, 해당 사용범위용으로 허용된 연장 케이블만을 사용하십시오. 그렇지 않으면 기기의
출력이 손실되거나 케이블이 과열될 수 있습니다. 연장 케이블을 정기적으로 손상이 있는지 점검하십시오. 손상된
연장 케이블은 교환하십시오.
심선의 권장 최소 단면적과 케이블의 최대 길이
전기도선의 단면적
전원전압 100V
전원전압 110 ~ 120V
전원전압 220 ~ 240V
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
-
3.5 mm²
-
30 m
-
50 m
-
30 m
-
40 m
50 m
-
-
심선의 단면적이 1.5 mm² 이하인 연장 케이블은 사용하지 마십시오.
2.10 야외에서 연장 케이블의 사용
야외에서 작업할 때에는, 야외작업용으로 승인된, 상응한 표시가 있는 연장 케이블만을 사용하십시오.
205
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
2.11 발전기 또는 변압기의 사용
다음과 같은 조건들을 갖추고 있을 경우, 이 기기는 작업현장의 발전기 또는 변압기로 작동시킬 수 있습니다:
방출출력(W)은 기기의 명판에 제시되어 있는것 보다 출력이 최소한 2배가 되어야 하고, 작동전압은 항상 정격
전압에서 +5 % ~ ‑15 % 범위 내에 있어야 하고, 주파수의 범위는 50 ~ 60 Hz이며, 어떠한 경우에도 65 Hz를
초과해서는 안되며, 시동 보강을 갖춘 자동 전압조정기가 있어야 합니다.
어떠한 경우에도 발전기/ 변압기에서 동시에 다른 기기를 작동시키거나 또는 기기 및 흡입기의 작동을 위해 설계된
발전기/ 변압기를 사용하지 마십시오. 하나의 기기를 스위치 ON/OFF하게 되면, 부족전압-피크 그리고/또는 과전압피크가 발생하여, 동시에 연결된 다른 기기를 손상시킬 수 있습니다.
2.12 깊이 게이지(선택사양)
이 외에도 기기에 깊이 게이지를 장착할 수 있습니다. 깊이 게이지를 장착하면 광물질 절단시 먼지흡입이 개선됩니다.
깊이 게이지에서 절단 깊이 눈금을 이용하여 최대 절단 깊이를 설정할 수 있습니다.
2.13 표준 공급 사양:
1
후드가 있는 기기 DCH‑EX 300
1
고정 플랜지 ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
교환 플랜지 ∅60 mm
클램핑 너트 M16 x 1.5
후크 렌치 SW 24/ SW 10
알렌키 SW 6
골판지 패킹
사용설명서
2.14 컷팅 디스크의 규격
ko
기기용으로 다이아몬드-컷팅 디스크를 EN 13236의 규정에 따라 사용해야 합니다.
선택사양으로 금속 모재를 가공하기 위해 기기용으로 EN 12413에 따라 레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크도
사용합니다(곧은 형태, 굽은 형태 아님, 타입 41). 이 때 기기용으로 적합한 척 아답타 DCH 300 ABR(액세서리 참조)을
사용해야 합니다.
컷팅 디스크 제조회사의 조립지침에 유의하십시오.
3 액세서리, 소모품
명칭
품목번호, 제품 설명
척 아답타 DCH 300 ABR
212259, 교환 플랜지 ∅80 mm, 고정 플랜지 ∅80 mm,
클램핑 너트 M16 x 1.5
212131
DCH 300용 깊이 게이지
Hilti가 생산하는 먼지 흡입기 제품라인
호스 어셈블리, 정전기 방지
203867, 길이 5 m, ∅36
47986
Hilti 공구 박스
DCH 300
디스크 종류
규격
모재
다이아몬드-컷팅 디스크
DCH‑D 305 C1
콘크리트
다이아몬드-컷팅 디스크
다이아몬드-컷팅 디스크
다이아몬드-컷팅 디스크
다이아몬드-컷팅 디스크
206
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
DCH‑D 305 C2
DCH‑D 305 M1
DCH‑D 305 C10
DCH‑D 305 M10
경질 콘크리트
조적벽돌, 석회석블록
이코노미 라인 콘크리트
이코노미 라인 조적벽돌
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
정격 전압
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
정격 전력
2,300 W
2,600 W
2,600 W
2,250 W
2,600 W
22.5 A
12.5 A
12.1 A
10 A
11.7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
정격 전류
전원 주파수
기기‑/사용정보
DCH 300
크기(L x W x H)
705 mm X 240 mm X 235 mm
구동 스핀들 나사부
디스크 마운팅 구멍
컷팅 디스크
컷팅 디스크 두께
M 16 X 1.5
22.2 mm
25.4 mm
∅ 최대 305 mm
최대 3.5 mm
EPTA‑Procedure 01/2003에 적합한 무게
9.4 kg
보호 등급
보호 등급 I (접지) 또는 보호 등급 II (이중 절연), 제원표
참조
최대 4,900/min
무부하 회전속도
클램핑 너트용 조임 토크
M16 x 1.5: 40…50 Nm
지침
이 지침에 제시된 음압 및 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동공구를 서로 비교하기 위한
용도로 사용할 수 있습니다. 음압 및 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데 유용하게 사용할 수 있도록
설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 전동공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 전동공구를 다른 용도로
사용하거나 다른 공구 비트를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있을
수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다. 노출을 정확하게 평가하기
위해서는 기기 작동이 멈춰 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이러한
경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 음파 그리고/또는 진동이
작용하기 전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게
유지, 작업순서 정하기.
소음 정보 (EN 60745‑1에 따라):
소음 측정 A 기준에 의한 소음 수준
소음 측정 A 기준에 의한 음압 수준
명시된 소음수준에 대한 허용공차
EN 60745에 따른 진동 정보
3축 진동값 (진동-벡터 합)
절단, ah,AG
허용공차 (K)
ko
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑22에 따라 측정
5.1 m/s²
1.5 m/s²
207
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
5 안전상의 주의사항
5.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
a)
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오.
안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우,
화재 위험이 있으며 감전 그리고/ 또는 중상을 입을
수 있습니다. 앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을
보관하십시오. 안전상 주의사항에서 사용되는 "전동
공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동
공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동
공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
5.1.1 작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록
하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은
사고를 초래할 수 있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이
있는 환경에서는 전동공구를 사용하지 마십시오.
전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는
스파크를 일으킵니다.
c) 전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이
작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른
사람들이 방해하면 기기에 대한 통제를 하기
어렵습니다.
a)
5.1.2 전기에 관한 안전수칙
ko
전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된
전동공구와 함께 아답타 플러그를 사용하지
마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을
사용하면 감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지
표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우
감전될 위험이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지
마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위험이
높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어
놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼
때 케이블만을 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원
케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 기기의
가동부위에 접촉하지 않도록 주의하십시오.
손상되거나 엉킨 전원 케이블은 감전 위험을
높입니다.
e) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때,
실외용으로 승인된 연장 케이블만을 사용하십시오.
실외용 연장 케이블을 사용하면 감전의 위험을
줄여줍니다.
f) 전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할
경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
a)
5.1.3 사용자 안전수칙
a)
신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고
전동공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오.
피로한 상태 또는 약물 복용 및 음주 후에는
전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구 사용 시
잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을 수
있습니다.
208
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오.
전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크,
미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과
같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을
줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오.
전동공구를 전원 그리고/ 또는 배터리에 연결하기
전, 보관 또는 운반 전에 전동공구가 스위치 OFF
상태인지 확인하십시오. 전동공구 운반 시 스위치에
손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을
연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
d) 전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를
제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나
렌치로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
e) 작업시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한
작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오.
이렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동공구를 잘
제어할 수 있습니다.
f) 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나
장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동
부위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록
주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가
가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.
g) 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의
경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로
작동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은
먼지로 인한 위험을 줄여줄 수 있습니다.
5.1.4 전동공구의 취급과 사용
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의
작업에 적합한 전동공구를 사용하십시오. 적합한
전동공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더
효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용하지 마십시오.
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위험하므로,
반드시 수리를 해야 합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를
보관하기 전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는
배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는
실수로 전동공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지
않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나
또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람은 기기를
사용해서는 안됩니다. 비숙련자가 전동공구를
사용하면 위험합니다.
e) 전동공구를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동
부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않은지,
혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동공구의
기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기 사용
전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로
관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를 유발합니다.
f) 절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오.
날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는
끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을
사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업
내용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른
작업에 전동공구를 사용할 경우, 위험한 상황을
초래할 수 있습니다.
a)
5.1.5 서비스
a)
전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에
의해 그리고 순정 대체부품만을 이용하여 수리해야
합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서
유지할 수 있습니다.
k)
5.2 고속 절단기 사용을 위한 안전상의 주의 사항
전동공구에 포함된 보호캡은 최대의 안전이 보장될
수 있도록 설치되어야 합니다(즉, 가장 작은 연삭
부분이 열린 상태로 작업자에게 향함). 주변에
있는 사람들이 모두 회전하는 연삭 디스크로부터
멀리 떨어지도록 하십시오. 보호캡은 작업자를
파손된 부품과 그라인딩엘리먼트와의 접촉으로부터
보호해줍니다.
b) 본 전동공구에 결합되어 있는 보강되거나
다이아몬드로 구성된 컷팅 디스크를 사용하십시오.
액세서리를 전동 공구에 고정시킬 수는 있지만
안전한 사용은 보장되지 않습니다.
c) 공구 비트의 허용 회전속도는 최소한 전동 공구에
제시된 최고 회전속도를 넘어서는 안 됩니다.
허용범위보다 빠르게 회전하는 액세서리는
파손되거나 분리될 수 있습니다.
d) 그라인딩엘리먼트는 권장된, 사용 가능한 용도로만
사용해야 합니다. 예를 들어: 어떠한 경우에도 컷팅
디스크의 측면으로 그라인딩하지 마십시오. 컷팅
디스크는 디스크의 모서리로 재료를 컷팅하도록
규정되어 있습니다. 이 그라인딩엘리먼트의 측면에
작용하는 힘은 그라인딩엘리먼트를 파손시킬 수
있습니다.
e) 선택한 그라인딩 디스크용으로 항상 정확한 크기와
형태의 손상되지 않은 고정 플랜지를 사용하십시오.
적합한 플랜지는 그라인딩 디스크를 보호하고
그라인딩 디스크 파손의 위험을 감소시킵니다.
f) 대형 전동 공구에서는 마모된 그라인딩 디스크를
사용하지 마십시오. 대형 전동 공구용 그라인딩
디스크는 소형 전동 공구의 고속용으로 설계되어
있지 않으며, 파손될 수 있습니다.
g) 공구 비트의 외경과 두께는 전동 공구의 치수 제원에
부합해야 합니다. 제원에 맞지 않는 공구 비트는
충분히 차폐, 제어할 수 없습니다.
h) 연삭 디스크와 플랜지는 전동공구의 연삭 스핀들에
정확하게 맞아야 합니다. 전동 공구의 연삭 스핀들에
정확하게 맞지 않는 공구 비트는 불규칙하게
회전하고 아주 강하게 진동하므로 사용자가
조절력을 상실할 수 있습니다.
i) 손상된 연삭 디스크를 사용하지 마십시오. 사용하기
전에 항상 연삭 디스크의 파손 및 균열 여부를
확인하십시오. 전동공구 또는 연삭 디스크가
떨어지면 손상 여부를 확인하고 손상되지 않은 연삭
디스크를 사용하십시오. 연삭 디스크를 점검한 다음
설치했을 경우, 작업자와 그 주변 사람들이 회전하고
있는 연삭 디스크로부터 떨어지게 한 뒤 기기를 1분
동안 최고 회전속도로 작동시키십시오. 손상된 연삭
디스크는 대부분 테스트 시간 동안 부러집니다.
j) 개인 보호장비를 착용하십시오. 기기를 사용할
때마다 완벽한 안전 보호장비 또는 보안경을
착용하십시오. 먼지 보호 마스크, 귀마개, 보호장갑
또는 특수 보호복 착용은 연삭 및 자재 미립자로부터
사용자를 보호합니다. 작업시 발생하는 이물질이
눈에 들어가지 않도록 하십시오. 먼지를 발생시키는
작업시 방진 마스크 또는 보호 마스크를 반드시
a)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
착용해야 합니다. 장시간 심한 소음에 노출될 경우
청각을 상실할 수 있습니다.
다른 사람이 작업장에서 안전한 거리를 확보하고
있는지 유의하십시오. 작업장에 있는 모든 사람은
개인 보호장비를 착용해야 합니다. 공작물의
부품파편 또는 파손된 공구 비트가 멀리까지 날아갈
수 있으므로 직접 작업장에 있지 않아도 부상을 입을
수 있습니다.
공구 비트로 숨겨진 전선이나 기기 자체의 전원
케이블에 접촉할 수 있는 작업을 할 경우 항상
기기의 절연된 손잡이 부분만 잡으십시오. 전류가
흐르는 전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를
통해 감전이 될 수도 있습니다.
전원 케이블을 회전하는 공구 비트로부터 멀리
두십시오. 기기에 대한 조절력을 상실할 경우, 전원
케이블이 분리되거나 손이나 팔이 회전하는 공구
비트에 들어갈 수 있습니다.
절대 공구 비트가 완전히 정지하기 전에 전동 공구를
내려놓지 마십시오. 회전하는 공구 비트가 표면에
닿으며 전동 공구의 조절력을 상실할 수 있습니다.
전동 공구를 운반하는 동안 작동시키지 않도록
하십시오. 의도하지 않게 옷이 회전하는 공구 비트에
말려 들어가, 이로 인해 신체에 부상을 입을 수
있습니다.
전동공구의 환기 홈을 정기적으로 청소하십시오.
모터 블로어가 먼지를 하우징으로 끌어당기고 금속
먼지가 많이 축적되면 전기적 위험이 발생할 수
있습니다.
가연성 자재 근처에서 전동 공구를 사용하지
마십시오. 스파크로 인해 가연성 물질이 연소될 수
있습니다.
액상 냉각제를 필요로 하는 공구 비트를 사용하지
마십시오. 물 또는 기타 액상 냉각제를 사용하면
전기 쇼크를 일으킬 수 있습니다.
5.3 반동 현상과 안전상의 주의사항
회전 중인 그라인딩 디스크가 끼이거나 블로킹될 경우,
급작스럽게 움직여서 반동을 일으키게 됩니다. 디스크가
끼이거나 블로킹될 경우, 회전 중인 공구 비트가
급작스럽게 멈추게 됩니다. 이로 인해 제어되지 않은
전동공구가 공구 비트의 회전반대방향으로 가속됩니다.
예를 들어 그라인딩 디스크가 금속 제품에 끼이거나
블로킹 될 경우, 금속 제품에 그라인딩 디스크가 걸려
디스크가 손상되거나 반동을 유발합니다. 그라인딩
디스크는 블로킹 위치에서 디스크의 작동 방향에 따라
사용자가 있는 방향 또는 반대방향으로 움직이게
됩니다. 이 때 그라인딩 디스크가 파손될 수 있습니다.
반동은 전동 공구의 잘못된 또는 결함이 있는 사용으로
인해 발생합니다. 반동 현상은 다음에서 설명하는 것과
같은 적절한 예방책을 통해 예방할 수 있습니다.
전동 공구를 확실하게 고정시키고 신체와 팔을
기기의 반동력을 억제할 수 있는 위치에 놓으십시오.
기기 작동시 반동력 또는 반동 토크에 대항하여
가능한 한 기기를 통제할 수 있도록, 보조 손잡이가
장착되어 있을 경우 항상 이를 사용하십시오.
작업자는 적합한 예방 대책으로 반동력과 반응력을
통제할 수 있어야 합니다.
b) 절대로 회전하는 공구 비트에 손을 가까이 하지
마십시오. 반동시 공구 비트가 작업자의 손 위로 튈
수 있습니다.
a)
209
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
ko
회전하는 컷팅 디스크의 앞 또는 뒤 영역에 서
있지 마십시오. 반동으로 인해 전동 공구는 고정된
위치에서 그라인딩 디스크의 운동 방향과는 반대
방향으로 튀게 됩니다.
d) 구석, 날카로운 모서리 등에서 작업할 때 특히
주의하십시오. 공구 비트가 공작물로부터 되튀거나
끼이지 않도록 하십시오. 회전하는 공구 비트는
구석, 날카로운 모서리에서 기울어지거나 튀어오를
경우, 끼어 움직이지 않게 되기 쉽습니다. 이와 같은
현상이 통제력 상실 또는 반동의 원인이 됩니다.
e) 체인 톱날 또는 치형 톱날 및 슬롯 폭이 10mm를
넘는 분할된 다이아몬드 디스크를 사용하지
마십시오. 이러한 공구 비트는 자주 반동을
일으키거나 또는 전동 공구에 대한 통제력을
상실하는 원인이 될 수 있습니다.
f) 컷팅 디스크가 블로킹되거나 너무 높은 압착력을
받지 않도록 하십시오. 과도하게 깊이 절단하지
마십시오. 컷팅 디스크의 과부하로 인해 디스크의
부하 및 블로킹 또는 기울기에 대한 민감도가
상승하여 반동되거나 그라인딩엘리먼트가 파손될 수
있습니다.
g) 컷팅 디스크가 끼이거나 또는 작업이 중단될 경우,
기기를 차단하고 디스크가 정지할 때까지 그대로
두십시오. 여전히 작동하고 있는 컷팅 디스크를
절단부에서 빼내려고 하지 마십시오. 반동이
일어날 수 있습니다. 끼임 현상의 원인을 확인하고
제거하십시오.
h) 전동 공구가 공작물 안에 있을 경우, 전동 공구를
다시 켜지 마십시오. 절단을 조심스럽게 계속
진행하기 전에 먼저 컷팅 디스크가 완전한
회전속도에 도달하도록 하십시오. 그렇지 않을 경우
디스크가 인터로크되고 공작물로부터 튀어오르거나
또는 반동이 일어날 수 있습니다.
i) 컷팅 디스크의 끼임에 의한 반동의 위험을
최소화하기 위해 패널 또는 대형 공작물을
지지하십시오. 대형 공작물은 자체 중량으로 인해
휘어질 수 있습니다. 디스크 양쪽, 즉 절단부 근처와
가장자리 쪽에서 공작물을 지지해줘야 합니다.
j) 기존 벽이나 그 외 보이지 않는 영역에서 "포켓
절단" 시에 특히 주의를 기울이십시오. 삽입식 컷팅
디스크는 가스 라인 또는 워터 라인, 전기 배선
또는 다른 물체에서 절단 시 반동의 원인이 될 수
있습니다.
c)
ko
5.4 추가적인 안전상의 주의사항
5.4.1 사용자에 대한 안전수칙
전동공구용으로 허용된 컷팅 디스크와 이 컷팅
디스크로 규정된 보호커버만을 사용하십시오.
전동공구용으로 규정되지 않은 컷팅 디스크는
충분히 차폐될 수 없으며 안전하지 않습니다.
b) 소형 모드에서 항상 양 손으로 기기의 손잡이를
잡고 공구를 고정시키십시오. 손잡이는 건조하고
깨끗하게, 그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록
해야 합니다.
c) 가려져 있거나 덮혀 있는 전기 배선 또는 전원
케이블이 공구에 의해 손상될 가능성이 있을
경우, 작업시 기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오.전류가 흐르는 배선과의 접촉시에
보호되지 않은 기기의 금속부분에 전압이 인가되어,
감전 위험이 있습니다.
a)
210
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
d) 먼지를 발생시키는 작업을 할 때, 먼지 포집장치
없이 기기를 작동시킬 경우에는 보호 마스크를
착용해야 합니다. 흡입 컨넥터 위의 플랩을
닫으십시오.
e) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,
휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.
f) 회전하는 부품을 접촉하지 않도록 하십시오. 기기를
작업장으로 가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오.
회전하는 부품에 접촉시, 특히 공구가 회전할 때,
부상을 입을 수 있습니다.
g) 작업할 때 걸려 넘어지는 것을 방지하기 위해, 전원
케이블, 연장 케이블 및 흡인호스는 항상 기기에서
뒤쪽으로 가도록 하십시오. 이렇게 하면 작업할 때
케이블로 인해 걸려 넘어지는 위험을 줄입니다.
h) 금속 모재 절단에는 안전반 만을 사용하십시오. 흡입
컨넥터 위의 플랩을 닫으십시오.
i) 천공 작업시, 작업할 부분의 반대편을 안전하게
조치를 취하십시오. 천공시 발생하는 분쇄물이 빠져
나오거나 그리고/또는 떨어져 다른 사람이 부상을
입을 수 있습니다.
j) 기기가 격렬하게 혹은 갑작스럽게 시동될 경우
사용을 피하십시오.전자 장치에 결함이 있을
가능성이 있습니다. 기기를 즉시 Hilti 서비스
센터에서 수리하십시오.
k) 어린이에게 기기를 가지고 놀아서는 안된다는 것을
반드시 지시해야 합니다.
l) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이
사용하도록 규정되어 있지 않습니다.
m) 납이 함유된 도료, 일부 목재, 광물질 및 금속과
같은 물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수
있습니다. 먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는
근처에 있는 사람이 기관지 질병이나 알레르기
반응을 일으킬 수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는
너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히
목재를 처리하기 위해 사용하는 첨가제(크롬산염,
목재 부식 방지제)와 함께 암을 일으킬 수 있습니다.
석면 물질은 전문기술자만이 처리해야 합니다.
가능한 한 먼지 포집장치를 사용하십시오. 먼지
흡인율을 극대화 시키기 위해서는, 이 전동공구에
적합하게 설계된, 목재 그리고/또는 광물질 먼지를
흡인하는, Hilti가 권장하는 오리지날 이동식
먼지흡인기를 사용하십시오. 작업공간을 충분히
환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호 마스크를
착용할 것을 권장합니다. 가공할 재료에 적용되는,
국가별 규정에 유의하십시오.
5.4.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
컷팅 디스크는 제조회사의 지침에 따라 조심스럽게
보관, 취급 그리고 설치해야 합니다.
b) 컷팅 디스크와 함께 공급되는, 적합한 스페이서를
사용하도록 하십시오.
c) 작업중인 물체를 고정시키십시오. 작업중인 재료
(물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프
또는 바이스를 사용하십시오. 그렇게 함으로써
손으로 고정하는 것보다 더 안전하게 고정할 수 있을
뿐만 아니라, 양손을 기기 조작에 자유롭게 사용할
수 있습니다.
d) 사용하기 전에 컷팅 디스크를 정확하게 설치하여
고정하도록 하고, 공구를 공회전속도에서 30초 동안
안전한 위치에서 작동시키도록 하십시오. 상당한
진동이 발생하고 다른 결함이 발견될 경우 기기를
a)
즉시 스위치OFF하십시오. 이러한 상태가 될 경우,
원인을 알아내기 위해 전체 시스템을 점검하십시오.
e) 사용시 발생하는 불꽃은, 예를 들면 귀하 자신 또는
다른 사람에게 위험을 초래하지는 않는다는 점을
염두해 두십시오. 이를 위해 안전반을 정확하게
세팅하십시오.
f) 벽의 홈 또는 다른 구조물에 드릴링 작업하는 것은
구조물의 안전에 영향을 미칠 수 있습니다 (특히
보강철근 또는 부하지지요소를 잘라낼 때). 작업을
시작하기 전에 담당 엔지니어, 건축가 또는 해당
건축 감독에게 문의하십시오.
g) 기기에 주의를 기울여 설치하고 직진 절단으로
공구의 변형을 피하십시오. 곡선 절단은 금지되어
있습니다.
h) 기기를 일정하게, 컷팅 디스크에 측면 힘을 가하지
않고 설치하십시오. 기기는 항상 작업중인 재료에
직각으로 놓으십시오. 절단 과정동안 측면 힘에
의해 또는 컷팅 디스크의 절곡에 의해 절단 방향이
변경되지 않도록 하십시오. 컷팅 디스크의 손상 및
파손 위험이 있습니다.
5.5 추가적인 안전상의 주의사항
5.5.1 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를
이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기
배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있는지를
점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을
손상시켰을 때, 기기 외부의 금속부분에 전기가 흐를
수 있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위험이
발생할 수 있음을 의미합니다.
b) 기기의 연결 케이블을 정기적으로 점검하고, 손상이
있을 경우 자격을 갖춘 전문기술자가 교환하도록
하십시오. 전동공구의 전원 케이블이 손상되었을
경우 서비스 센터에서 판매되는 기기 전용 전원
케이블로 교체하십시오. 연장 케이블을 정기적으로
점검하고, 손상되었을 경우 이를 교환하십시오. 작업
시 전원 케이블이나 연장 케이블이 손상되었을 경우,
절대 케이블에 접촉해서는 안 됩니다. 전원 플러그를
소켓에서 빼십시오. 손상된 전원 케이블과 연장
케이블은 전기 쇼크를 유발할 위험이 있습니다.
c) 특히 전도성이 있는 물질에서 자주 작업할 경우,
더러워진 기기를 정기적으로 Hilti-서비스 센터에서
점검하십시오. 기기의 표면에 달라 붙어있는 먼지
(특히 전도성이 있는 물질에 붙어있는 먼지)나
습기는 부적합한 조건하에서 전기 쇼크를 일으킬 수
있습니다.
d) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때는, 최대
30 mA 작동전류의 누전 차단기 (RCD)를 이용하여
기기가 전원에 연결되었는지를 확인하십시오. 누전
차단기를 사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
e) 원칙적으로 최대 30 mA 작동전류의 누전 차단기
(RCD)를 사용하는 것이 권장됩니다.
5.5.2 작업장
작업공간을 충분히 환기시키십시오. 환기가 잘 되지
않는 작업장에서는 먼지때문에 건강에 해를 입을 수
있습니다.
5.5.3 개인 보호장비
a)
ko
사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하는
동안 반드시 적합한 보안경, 안전모, 귀마개 그리고
안전화를 착용해야 합니다.
6 사용 전 준비사항
6.1 안전반
경고
안전반 없이는 기기를 절대로 사용하지 마십시오.
경고
기기에 설치작업 또는 개조작업을 하기 전에, 전원
플러그를 뽑고 컷팅 디스크 또는 스핀들이 완전히
정지상태가 되도록 해야 합니다
주의
전원전압은 반드시 명판의 데이터와 일치해야 합니다.
기기가 전원에 연결되어 있어서는 안됩니다.
주의
특히 디스크 교환, 안전반 조정 및 깊이 게이지 설치시
보호장갑을 착용하십시오.
지침
안전반의 조임이 미미할 경우, 클램핑볼트를 약간 조여
조임 상태를 향상시킬 수 있습니다.
6.1.1 안전반의 설치와 세팅 5
1.
2.
3.
4.
5.
전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
클램핑볼트를 알렌키를 이용하여 느슨하게
하십시오.
안전반을 기어 익스텐션 하우징에 끼우십시오.
안전반을 원하는 위치로 돌리십시오.
클램핑볼트를 알렌키를 이용하여 조이십시오.
211
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
6.1.2 안전반 탈거
1.
2.
3.
전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
클램핑볼트를 알렌키를 이용하여 느슨하게
하십시오.
안전반을 돌려 이를 빼내십시오.
6.3.1 다이아몬드-컷팅 디스크 설치
G
G
6.2 깊이 게이지 (선택사양)
위험
깊이 게이지는 광물성 모재 가공용으로 다이아몬드-컷팅
디스크와 함께만 사용할 수 있습니다.
6.2.1 깊이 게이지 설치/ 탈거 4
1.
2.
3.
4.
전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
후크 설치를 위해 가이드 롤러의 축에 거십시오.
래칫이 제 자리에 끼워지는 소리가 들릴 때까지
함을 안전반 쪽으로 젖히십시오.
탈거를 위해 래칫을 눌러 안전반으로부터 함을
밖으로 젖히십시오.
6.2.2 깊이 게이지에서 절단 깊이 설정
1.
2.
절단 깊이 슬라이더를 누르십시오.
절단 깊이 슬라이더를 표시선을 이용하여 원하는
절단 깊이로 이동시키십시오.
6.3 컷팅 디스크 설치
ko
주의
허용 회전속도가 최소한, 기기의 최고 무부하 속도와
같을 때에만 절단 공구를 사용하십시오.
주의
손상되었거나, 불안정하거나 진동하는 절단 공구는
사용해서는 안됩니다.
주의
유효기간이 경과한 레진 본드식 섬유 강화 컷팅
디스크를 사용하지 마십시오.
지침
기기용으로 다이아몬드-컷팅 디스크를 EN 13236의
규정에 따라 사용해야 합니다. 선택사양으로 금속
모재를 가공하기 위해 기기용으로 EN 12413에 따라
레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크도 사용합니다(곧은
형태, 굽은 형태 아님, 타입 41). 이때 기기용으로
적합한 척 아답타 DCH 300 ABR (액세서리 참조)을
사용해야 합니다. 컷팅 디스크 제조회사의 조립지침에
유의하십시오.
지침
다이아몬드 디스크는 절단 및 연삭 성능이 현저히
떨어지면 즉시 교체해야 합니다. 이는 일적으로
다이아몬드 세그먼트의 높이가 2 mm 보다 낮을 경우에
해당됩니다.
212
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
해당 세그먼트는 네거티브 클램핑 각도를 유지해야
하며 세그먼트 사이의 홈파기 너비 G는 최대 10 mm를
넘어서는 안됩니다. 디스크 두께는 최대값 3.5 mm를
초과해서는 안됩니다.
교환 플랜지 ∅60 mm는 내경 22.2 mm의 컷팅 디스크
또는 내경 25.4 mm의 컷팅 디스크용으로 번갈아가며
사용해야 합니다. 컷팅 디스크의 내경에 어떤 쪽의 교환
플랜지가 맞는지 점검하십시오. 플랜지는 컷팅 디스크의
중심에 일치시켜야 합니다.
1. 전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
2. 고정 플랜지와 클램핑 너트를 깨끗이 하십시오.
3. 교환 플랜지 ∅60 mm를 더 이상 회전하지 않도록,
정확한 쪽을 스핀들에 설치하십시오.
4. 다이아몬드 컷팅 디스크를 교환 플랜지에
놓으십시오.
5. 고정 플랜지 ∅60 mm와 클램핑 너트를 놓으십시오.
6. 주의 스핀들-잠금버튼은 스핀들이 정지하였을
경우에만 작동시킬 수 있습니다.
스핀들-잠금버튼을 누른 다음, 그대로 누르고
계십시오.
7. 후크 렌치를 이용하여 클램핑 너트를 조인 다음,
이어서 스핀들-잠금버튼에서 손을 떼십시오.
8. 스핀들-잠금버튼이 다시 풀린 상태인지를
확인하십시오.
6.3.2 레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크 설치
(선택사양)
주의
레진 본드식 섬유 강화 컷팅 디스크에서 ∅80 mm
이하의 플랜지를 사용하지 마십시오.
교환 플랜지 ∅80 mm는 내경 22.2 mm의 컷팅 디스크
또는 내경 25.4 mm의 컷팅 디스크용으로 번갈아가며
사용해야 합니다. 컷팅 디스크의 내경에 어떤 쪽의 교환
플랜지가 맞는지 점검하십시오. 플랜지는 컷팅 디스크의
중심에 일치시켜야 합니다.
1. 전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
2. 고정 플랜지와 클램핑 너트를 깨끗이 하십시오.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
교환 플랜지 ∅80 mm를 더 이상 회전하지 않도록,
정확한 쪽을 스핀들에 설치하십시오.
다이아몬드 컷팅 디스크를 교환 플랜지에
놓으십시오.
고정 플랜지 ∅80 mm와 클램핑 너트를 놓으십시오.
주의 스핀들-잠금버튼은 스핀들이 정지하였을
경우에만 작동시킬 수 있습니다.
스핀들-잠금버튼을 누른 다음, 그대로 누르고
계십시오.
후크 렌치를 이용하여 클램핑 너트를 조인 다음,
이어서 스핀들-잠금버튼에서 손을 떼십시오.
스핀들-잠금버튼이 다시 풀린 상태인지를
확인하십시오.
6.4 컷팅 디스크 탈거
컷팅 디스크의 탈거를 위해 해당 작업단계를 반대로
실행하십시오.
6.5 컷팅 디스크의 이송과 보관
주의
사용한 후에는 기기에서 컷팅 디스크를 제거하십시오.
컷팅 디스크를 설치한 상태에서 이송시 컷팅 디스크가
손상될 수 있습니다.
주의
제조회사가 권장한 대로 컷팅 디스크를 보관하십시오.
부적절한 보관은 컷팅 디스크의 손상을 초래할 수
있습니다.
7 조작
주의
기기의 부품과 컷팅 디스크가 사용에 의해 가열될 수
있습니다. 손에 화상을 입을 수 있습니다. 보호장갑을
착용하십시오. 기기는 규정된 손잡이만 잡으십시오.
주의
클램프 또는 바이스를 이용하여 고정되지 않은 작업중인
재료들을 고정시키십시오.
위험
공구 비트로 숨겨진 전선이나 기기 자체의 전원
케이블에 접촉할 수 있는 작업을 할 경우 항상 기기의
절연된 손잡이 부분만 잡으십시오. 전류가 흐르는
전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를 통해 감전이
될 수도 있습니다.
경고
벽의 홈 또는 다른 구조물에 드릴링 작업하는 것은
구조물의 안전에 영향을 미칠 수 있습니다 (특히
보강철근 또는 부하지지요소를 잘라낼 때). 작업을
시작하기 전에 담당 엔지니어, 건축가 또는 해당 건축
감독에게 문의하십시오.
ko
7.1 기기를 이용하여 작업하기
경고
기기가 격렬하게 혹은 갑작스럽게 시동될 경우
사용을 피하십시오.전자 장치에 결함이 있을 가능성이
있습니다. 기기를 즉시 Hilti 서비스 센터에서
수리하십시오.
안전반의 닫힌 쪽이 항상 사용자의 신체쪽으로 향해야
한다는 점에 유의하십시오.
각 절단시에 안전반의 위치를 조정하십시오.
주의
작업시에는 기기의 작동소음과 절단 소음이 발생합니다.
귀마개를 착용하십시오. 아주 큰 소음은 귀에 장애를
일으킬 수 있습니다.
지침
"도난방지시스템"을 기기에 선택사양으로 설치할
수 있습니다. 기기에 이 시스템이 설치되어 있으면,
해당되는 활성화키를 이용해서만 기기를 활성화시키고
작동시킬 수 있습니다.
주의
절단 작업으로 인해 위험한 파편이 생성될 수 있습니다.
재료의 파편으로 인해, 신체와 눈에 부상을 입을 수
있습니다. 보안경과 안전모를 착용하십시오.
주의
중요한 것은 이송 행정 방향입니다. 기기는 항상 먼저
롤러와 함께 모재 위에 설치해야 합니다. 그렇게 하지
않으면 반동의 위험이 있습니다.
주의
전원 전압은 반드시 기기의 형식 라벨의 제원과
일치해야 합니다. 230 V로 표시된 기기는 220 V로
작동시킬 수 있습니다.
7.2 도난방지시스템 TPS (선택사양)
7.2.1 기기 활성화
1.
2.
기기의 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.
황색 도난방지램프가 점멸합니다. 기기는 지금
활성화키로부터 신호를 수신할 준비가 되었습니다.
활성화키를 잠금 기호 쪽으로 직접 가져가십시오.
황색 도난방지램프가 꺼지는 즉시, 기기는
사용가능하게 됩니다.
지침 예를 들면 작업장을 옮길 때 또는 전원이
중단될 경우, 기기는 약 20분 동안 작동준비상태에
있게 됩니다. 오랫동안 중단되었을 때에는,
활성화키를 이용하여 기기를 다시 활성화시켜야
합니다.
213
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
7.2.2 기기용 도난방지시스템기능 활성화
지침
도난방지시스템의 활성화와 사용에 대한 그 외의 자세한
정보는 "도난방지시스템" 사용설명서를 참조하십시오.
7.3 스위치ON
1.
2.
3.
4.
5.
전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.
항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 공구를
고정시키십시오.
스위치ON로크를 작동시켜 ON/OFF 스위치를
로크해제하십시오.
ON/OFF 스위치를 누르십시오.
뒤 손잡이를 다시 엄지손가락으로 잡으십시오.
7.4 끄기
ON/OFF 스위치에서 손을 떼십시오.
ON/OFF 스위치에서 손을 뗀 후 기기가 멈춥니다.
스위치ON로크가 다시 활성화됩니다.
7.5 컷팅 디스크로 작업
위험
절단하기 전에 가능한 한 먼저 롤러를 작업중인 재료에
놓으십시오. 이것이 불가능하거나 또는 컷팅 디스크를
기존의 절단면에 사용할 경우에 특히 주의하십시오.
1.
2.
3.
광물성 물질 절단시, 기기를 가이드 롤러와 함께
모재에 놓으십시오.
기기를 전 회전속도로 하십시오.
기기에 압력을 가해, 컷팅 디스크가 서서히 자재에
삽입되도록 하십시오. 이는 연마 입자와 불꽃이
후드에 흡수되어 흡인되는 것을 보장합니다.
지침 가공할 물질에 대해 적절하게 조정된 이송
행정으로 작업하십시오.
지침 특히 예를 들면 작은 돌맹이의 함량이 높은
콘크리트와 같은 단단한 광물성 모재 가공시,
다이아몬드-컷팅 디스크가 과열되어 손상될 수
있습니다. 다이아몬드-컷팅 디스크의 전둘레에
걸친 불꽃 띠가 이를 뚜렷하게 나타냅니다. 이런
경우에는 절단 과정을 중단하고 다이아몬드-컷팅
디스크를 무부하상태로 공회전속도에서
냉각되도록 방치해야 합니다.
느려진 작업 진행속도는 무디게 된 다이아몬드
세그먼트의 표시일 수 있습니다 (세그먼트의 연마).
이를 연마석 (Hilti 날갈이 또는 연마 석회석)에
갈아서 다시 날카롭게 할 수 있습니다.
7.6 적합한 먼지흡입기를 이용하여 광물성 모재 처리
지침
흡입한 물질의 폐기를 위해서는, 먼지흡입기의
사용설명서를 참조하십시오.
ko
위험
반동의 위험 때문에 표시된 범위의 모재에 공구가
간섭하는 것은 피하십시오.
적합한 먼지흡입기 (Hilti VCU 40, VCU 40‑M 또는
VCD 50와 같은)를 함께 사용하여 먼지가 덜 발생하는
작업이 가능합니다. 먼지흡입기의 사용은 특히
세그먼트의 냉각을 도우며, 이로 인해 세그먼트 마모가
감소됩니다. 정전 증상을 방지하기 위해, 정전기 방지된
흡입호스가 있는 먼지흡입기를 사용하십시오.
8 관리와 유지보수
주의
전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
8.1 기기 관리
위험
극단적인 사용조건에서 금속 가공시 전도성이
있는 먼지가 기기의 내부에 퇴적될 수 있습니다.
기기의 보호단열재가 손상될 수 있습니다. 그러한
경우에는 정치식 흡인장치를 사용하고, 환기 홈을 자주
청소해주고 누전 차단기 (RCD)를 미리 연결해 두는 것이
좋습니다.
8.2 서비스 표시기
지침
기기에는 서비스 표시기가 장착되어 있습니다.
214
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
모터의 바깥쪽 케이스와 손잡이는 내충격성의
플라스틱으로 이루어져 있습니다. 손잡이 부분은
부분적으로 합성고무로 이루어져 있습니다.
환기 홈이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지
마십시오! 마른 솔로 환기 홈을 조심스럽게
청소하십시오. 이물질이 기기 내부로 들어가지 않도록
하십시오. 약간 물기가 있는 걸레로 기기 외부를
정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구,
스팀 클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안됩니다!
이러한 것들을 사용할 경우, 기기의 전기적 안전이
위험에 처할 수 있습니다. 기기의 손잡이 부분에는
항상 오일과 그리스가 묻지 않도록 하십시오. 실리콘이
함유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.
디스플레이
적색으로 점등
서비스 받을 시점에 도달하였습니다.
기기는 표시기가 점등된 시점부터
자동으로 동력이 차단될 때까지 몇 시간
정도 더 작동시킬 수 있습니다. 기기가
항상 작동준비상태에 있도록, 기기를
제때에 Hilti 서비스 센터로 가져오십시오.
고장진단 장 참조.
적색으로 점멸
8.3 수리
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리하도록 해야
합니다.
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 정기적으로
점검하십시오. 부품이 손상되었거나 조작요소들이
완벽하게 작동하지 않을 경우에는 기기를 작동시키지
마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.
8.4 관리/수리작업 후, 점검
관리/수리작업 후에는, 모든 보호기구가 설치되어
있으며 고장없이 작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.
9 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
기기가 작동을 멈춤
전원이 공급되지 않음.
다른 전동공구를 끼우고, 기능을
점검하십시오.
전기 기술자가 점검하도록 하고,
필요시 교환하십시오.
활성화 키를 이용하여 기기를
활성화시키십시오.
전원 케이블 또는 플러그 결함.
기기가 활성화되지 않음
(도난방지시스템이 장착된 기기에서,
선택사양).
ON/OFF 스위치 고장.
기기가 과부하됨 (사용 한계 초과).
과열방지장치 활성화.
기타 전기적 결함.
기기가 전출력으로 작동되지
않음
기기가 작동하지 않고 서비스
표시등이 적색으로 깜박거림.
기기가 작동하지 않고 서비스
표시등이 적색으로 점등됨.
기기가 작동하지 않고
도난방지시스템 표시기가
황색으로 깜박거림.
전원공급중단 후에 전자식 작동금지가
활성화됨.
연장 케이블의 전기도선 단면적이
너무 좁음.
기기 손상.
카본 마모됨.
기기가 활성화되지 않음
(도난방지시스템이 장착된 기기에서,
선택사양).
ko
Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
용도에 맞는 기계 선택.
기기를 냉각시키십시오.
환기 홈 청소.
전기 기술자가 점검하도록 하십시오.
기기를 껐다가 다시 켜십시오.
전기도선의 단면적이 충분히 큰 연장
케이블을 사용하십시오. (조작 참조)
Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
전기 기술자가 점검하도록 하고,
필요시 교환하십시오.
활성화 키를 이용하여 기기를
활성화시키십시오.
10 폐기
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 낡은 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객
서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.
215
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
EU 국가 용으로만
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.
수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
11 기기 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 힐티 파트너 지사에
문의하십시오.
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
다이아몬드-절단 기기
DCH 300
모델명:
2007
제작년도:
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과
같은 기준과 규격에 일치함을 공표합니다:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
ko
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
02/2014
216
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
原始操作說明
DCH 300 鑽石切割機
第一次使用前,請務必詳讀此操作手冊。
本操作手冊應與機具放在一起。
機具轉交給他人時必須連同操作手冊一起轉交。
內容
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般使用說明
產品說明
配件、耗材
技術資料
安全說明
使用前注意事項
操作
維護和保養
故障排除
廢棄機具處置
製造商保固
EC歐規符合聲明(原版)
頁次
217
218
220
220
221
224
225
226
227
228
228
228
& 鑽石切割碟片
( 主軸
) 防護套
+ 導輪
§ 螺帽扳手,24 mm AF/10 mm AF
/ 六角套筒扳手,6 mm AF
: 防護套螺絲
· 除塵連接頭蓋
$ 維修指示燈
£ 防盜指示燈(選配)
鑽石切割碟的DCH 300固定系統 2
| 可逆凸緣,直徑60 mm
¡ 凸緣,直徑60 mm
Q 螺帽,M16 x 1.5
合成樹脂強化纖維研磨切割碟的DCH 300固定系統(選
配) 3
1 這些號碼表示在圖示中的位置,您可以在操作說明的
開始處找到圖示。
本操作說明中所稱「機具」係指DCH 300鑽石切割機。
W 可逆凸緣,直徑80 mm
E 合成樹脂強化纖維切割碟片,直徑300 mm
R 凸緣,直徑80 mm
T 螺帽,M16 x 1.5
操作控制項及指示燈 1
附深度計的延伸罩(選配) 4
@ 主軸鎖定開關
; 正向握把
= On / Off開關
% 開啟聯鎖裝置拆卸鈕
Z 延伸罩
U 防護罩
I 終止器
O 切割深度滑動指示器
P 切割深度刻度
zh
1 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即
性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情
況。
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告
有電警告
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財
產損壞的輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
217
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
遵守標誌
機具識別資料的位置
機具型號及序號標示於型號識別牌上。請於操作說明上記
下這些資料,在洽詢Hilti代理商或維修部門時告知。
型號:
佩戴安全帽
穿戴護目鏡
佩戴耳罩
穿戴防
護手套
穿戴安全鞋
佩戴防
護口罩
使用前請閱
讀本操
作說明
退還材料進
行回收
安培
伏特
交流電
每分轉數
每分轉數
直徑
額定速率
序號:
符號
zh
雙重絕緣
2 產品說明
2.1 按照指示使用產品
DCH300係營建業專用的電力驅動鑽石切割器材。
專為切割礦材而設計,具鑽石切割碟片,毋須使用水。
切割礦材時,必須使用裝有適當過濾器的除塵系統,如Hilti VCU 40、VCU 40‑M或VCD 50真空吸塵器。
為避免發生靜電效應,應使用裝有防靜電軟管的真空吸塵器。
僅可使用圓周速度至少為80 m/s、經認可的鑽石切割碟片。
機具僅能以推入模式使用(依逆時針方向旋轉)。
不可使用液體冷卻切割碟片或壓縮粉塵。
本機具不可搭配未載於操作說明中的切割刀具(如圓鋸片)使用,亦不可用於進行研磨。
機具搭配合成樹脂強化纖維的研磨切割碟片時,也能用來切割金屬。此類施作僅能使用圓周速度至少為80 m/s、經認可
使用的合成樹脂強化纖維研磨切割碟片。
機具適用於以下工作環境: 建築工地、工廠、整修工地、改裝工地或新建工地。
為避免受傷的危險,僅可用Hilti原廠的配件及切割工具。
遵守配件使用安全規則及操作說明。
遵守操作說明中所載關於操作、維護與保養的資訊。
本設備係供專業人士使用。僅能由經授權且經訓練人員進行其操作、維護及保養。必須將可能發生的特殊危險告知該人
員。機具及其輔助設備由未經訓練人員以錯誤或未按說明操作時,有可能發生危險。
機具僅可在乾燥環境中使用。
機具操作時僅可使用符合機具型號識別牌上所標示的電壓及電頻。
勿在有發生火災或爆炸之虞的場所使用本機具。
218
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
勿在會危害人體健康的基材(例如:石綿)上作業。
遵守國家健康與安全要求。
不可調整或改裝本機具或其零件。
2.2 開關
具開啟聯鎖裝置的On / Off開關
2.3 啟動電流限制
機具產生的啟動電流高於其額定電流數倍。電子啟動電流限制器可降低機具產生的啟動電流以避免主保險絲燒斷。這也
能讓機具平穩啟動,不會產生震動。
2.4 重新啟動聯鎖裝置
機具在電力供應中斷後並不會自行啟動。必須先鬆開開關,約過1秒鐘後,再按下開關。
2.5 TPS防盜系統(選配)
機具可選配TPS防盜系統。 若機具配備此系統,便僅能以對應的TPS鑰匙解鎖預備操作。
2.6 LED指示燈
維修指示燈LED(請參閱「維護與保養」)
防盜系統指示燈(選配)(請參閱「操作」)
2.7 含導輪的防護套
僅當機具配備具導輪的集塵罩時,才能進行石材切割。
2.8 電子過載保護系統
本機具有裝設電子過載保護系統。
電子過載保護系統會監控電流輸入,因此可避免機具在使用時發生過載的情況。
施以過大的壓力導致電流輸入過高時,機具會自動關閉。
鬆開On / Off開關後,即可重新啟動機具。
使用者可減少施加於機具的壓力,避免啟動這項自動斷電的功能。
使用者的目標應是在不啟動自動斷電功能的情況下持續使用機具。
zh
2.9 延長線的使用
僅可使用經認可的延長線種類,且必須具備足夠的導線口徑。 否則機具運作效能不良且延長線會過熱。定期檢查延長
線是否損壞,並更換受損延長線。
導線最小口徑和最長長度建議
導線截面積
市電100V
市電110-120V
市電220-240V
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
-
3.5 mm²
-
30 m
-
50 m
-
30 m
-
40 m
50 m
-
-
勿使用導線截面積低於1.5 mm²的延長線。
2.10 戶外延長線的使用
戶外工作時,僅可使用經認可並標記適合戶外使用的延長線。
2.11 發電機或變壓器的使用
在下列條件完全達到的情況下,機具可利用發電機或變壓器來啟動:該單元必須至少能提供兩倍於機具型號識別牌
上所標示輸出的功率瓦數。操作電壓須保持在+5%和-15%額定電壓範圍內,電頻在50 - 60 Hz的範圍內,且不得超
過65Hz,並配備自動電壓調節器及啟動輔助器。
同一發電機或變壓器勿同時用於其他電動機具或設備。在適合的情況下,請使用同時為機具和真空吸塵器作業設計的發
電機或變壓器。切換其他機具或設備開關,會引起過低或過高電壓峰值,對機具造成損傷。
219
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
2.12 深度計(選配)
本機具可安裝選配的深度計,以增加切割礦材的除塵效能,並可藉由延伸罩上的切割深度刻度,設定最大切割深度。
2.13 標準項目供應數包括:
1
機具,含DCH‑EX 300防護罩
1
可逆凸緣,直徑60 mm
1
螺帽,M16 x 1.5
1
1
凸緣,直徑60 mm
螺帽扳手,24 mm AF/10 mm AF
1
六角套筒扳手,6 mm AF
1
操作說明
1
厚紙箱
2.14 切割碟片規格
機具須搭配依據EN 13236標準的鑽石切割碟片。
進行切割金屬作業時,機具也可以搭配依據EN 12413(直線、非偏移,類型41)標準的合成樹脂強化纖維切割碟片。
此時,機具並須搭配適合的DCH 300 ABR切割碟座(請參閱配件)。
並須遵守切割碟片製造商印製的安裝說明。
3 配件、耗材
zh
名稱
項目編號、說明
DCH 300 ABR切割碟座
212259, 可逆凸緣∅80 mm,凸緣∅80 mm,
螺帽M16 x 1.5
212131
附深度計的延伸罩,用於DCH 300
Hilti系列產品中的真空吸塵器
203867, 長度 5 m, ∅36
防靜電軟管,完整
47986
Hilti工具箱
DCH 300
切割碟片類型
規格
施作基材
鑽石切割碟片
DCH‑D 305 C1
混凝土
DCH‑D 305 C2
鑽石切割碟片
硬式混凝土
DCH‑D 305 M1
鑽石切割碟片
鑽石切割碟片
DCH‑D 305 C10
鑽石切割碟片
DCH‑D 305 M10
石材、石灰板
混凝土(經濟型系列切割碟
片)
石材(經濟型系列切割碟片)
4 技術資料
保留更改技術資料權利。
額定電壓
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
額定功率
2,300 W
2,600 W
2,600 W
2,250 W
2,600 W
22.5 A
12.5 A
12.1 A
10 A
11.7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
額定電流
市電頻率
220
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
機具的其他資訊。
DCH 300
規格(長 x 寬 x 高)
705 mm x 240 mm x 235 mm
起子軸螺紋
M 16 X 1.5
切割碟片
22.2 mm
25.4 mm
∅ 最大 305 mm
切割碟片厚度
最大 3.5 mm
切割碟軸孔尺寸
重量(依據01/2003 EPTA程序)
9.4 kg
防護等級
保護等級I(接地)或保護等級II(雙重絕緣)。 請參閱
型號識別牌。
最大 4,900/min
無負載下的額定速率
螺帽鎖緊扭力
M16 x 1.5:40…50 Nm
附註
操作說明中所提供之音壓和震動值已參照標準測量,並可用來比較不同電子機具之噪音。它們也可作為噪音量的初步評
估。提供之資料表示電子機具主要應用時之數值。若電子機具應用於不同之用途,搭配不同的配件或在保養不良的情況
下,其數據可能有所不同。在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。當機具關閉,或開啟但未進行任何作業時也應
列入考量,才能準確評估噪音量。如此一來,作業過程中的總噪音量將大幅降低。確認其他安全措施,以保護操作員不
受噪音和 / 或震動影響,例如:保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖、作業型式之安排等。
噪音資訊(依據標準:EN 60745‑1):
典型A-加權聲功率級數
117 dB(A)
典型A-加權音壓級數
106 dB(A)
無法判定的聲功率級數
3 dB(A)
震動資訊(依據EN 60745)
三軸震動值(震動向量和)
切割, ah,AG
無法判定的(K)
量測標準依據EN 60745‑2‑22
zh
5.1 m/s²
1.5 m/s²
5 安全說明
5.1 一般電動機具安全警告
a)
警告
請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及
說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所
稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)
的電動機具。
5.1.1 工作區域安全
請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工
作區域容易發生意外。
b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性
液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人的距離。注意力不
集中容易發生失控的情形。
a)
5.1.2 電力安全
a)
機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插
頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電
動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的
插座可減少發生電擊的危險。
b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶與冰箱等與土地或
地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或地面,
將增加電擊的危險。
c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環境。流入機具的水會
增加發生電擊事故的危險。
d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機
具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動
性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危
險。
e) 於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長
線。適用於戶外的延長線可降低電擊的危險。
f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電
斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
5.1.3 人員安全
a)
操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用
常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿
221
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的
人員傷亡。
b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼罩。適當使用防塵
面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
c) 避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或
攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶
機具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,
將機具插上插頭容易發生意外。
d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手
或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在
意外情況發生時,對機具有較好的控制。
f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。
頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件
可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當
使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危
險。
5.1.4 機具的使用與保養
不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據
設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。
b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使
用。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要修
理。
c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,
請先將插頭拔離插座,或將電池匣自電動機具卸
下。此預防安全措施可降低機具意外啟動的危險。
d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉
或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情
形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀
況。如果機具受損,請先修理再使用。很多意外便是
由維護不當的機具造成的。
f) 保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切
割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現
象,且較容易控制。
g) 遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量
工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
a)
zh
5.1.5 維修
a)
請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同
的替代零件。這可確保維護機具安全。
5.2 切割機安全警告
機具隨附的防護套須確實固定於機具上,且位於最
安全的位置,確保轉輪與操作人員身體最少的接觸。
您與旁觀者必須遠離轉輪的旋轉平面位置。 防護套可
保護操作員,免於受到損壞轉輪碎片擊傷和意外碰觸
轉輪的危險。
b) 僅能使用機具專用的平頭強化或鑽石切割轉輪。 某
配件即使可搭配在機具上,並不代表機具能夠安全操
作。
c) 配件的額定速率,至少必須與標示在機具上的最大速
率相同。配件的運轉速率如果比其標示的額定速率還
快,可能會造成機具破損並解體。
a)
222
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
d) 轉輪僅用於建議的操作中,例如:勿以切割轉輪兩
側進行研磨。研磨切割轉輪係專為周邊研磨而設計。
在轉輪側面施力,可能會使其解體。
e) 請務必使用未受損且直徑正確的轉輪凸緣搭配所選轉
輪。 合適的轉輪凸緣可支撐轉輪,降低轉輪破損的風
險。
f) 請勿使用大型機具中已磨損的強化轉輪。 大型機具使
用的轉輪不適合高速的小型機具使用,可能會造成爆
炸。
g) 配件的外徑和厚度,必須在機具的額定速率範圍
內。規格不正確的配件無法受到足夠的防護或控制。
h) 轉輪和凸緣的規格必須能與機具轉軸配合。 如果轉輪
與具軸孔的凸緣無法與嵌在機具上的硬體配合,會造
成機具失去平衡、過度震動,進而失去控制。
i) 不可使用受損轉輪。每次使用前請檢查是否有缺口
和裂縫。如果電動機具或轉輪掉落,請檢查是否有損
毀,或請安裝完好的轉輪。檢查並安裝轉輪後,您與
旁觀者須站立到旋轉中轉輪平面之外,持續讓機具在
無負載情況下以最快速度運轉一分鐘。受損轉輪通常
會在此測試期間破裂。
j) 請配戴個人防護裝備。 根據實際操作的狀況,使用面
罩、安全護目鏡或防護眼鏡。 在適當的情況下,請戴
上防塵面罩、耳罩、手套和可以防止碎片或工件斷片
的工廠圍裙。護目鏡必須能有效防止不同操作中產生
的碎片。 防塵面罩或口罩必須能過濾操作中所產生的
粉塵。 暴露在高分貝噪音中過久,會造成聽力損害。
k) 請隔絕其他人員進入工作區。任何進入工作區的人員
必須穿戴個人防護裝備。工件碎片或破損轉輪可能會
飛散,造成操作工作區外人員受傷。
l) 當所進行的工作,其切割機具可能會碰觸到隱藏配線
或其自身的電線時,進行操作時請握住機具的絕緣握
把。與「導電」電線接觸的切割配件可能會導致機具
暴露在外的金屬零件「導電」,使得操作人員遭受電
擊。
m) 請確保電線不在旋轉中配件的範圍內。如果失控,
可能會切到電線或切斷電線,您的手掌或手臂可能會
捲入旋轉中的轉輪。
n) 請勿在配件完全靜止前,放下機具。旋轉中轉輪可能
會絆住機具表面,並拉扯電動機具,導致無法掌控。
o) 請勿在身體側邊握住機具時,操作機具。不小心與旋
轉中配件接觸,可能會撕裂衣物並將配件推向自己的
身體。
p) 請定時清理機具的通風口。馬達風扇會將粉塵捲入外
殼,累積過多的粉塵會造成機具損壞。
q) 請勿在靠近易燃材料處操作機具。火花可能會引燃這
些易燃物。
r) 請勿使用需要冷卻液的配件。使用水或其他冷卻液會
造成觸電或電擊事件。
5.3 反作用力與相關警告
反作用力係指轉輪受到擠壓或斷裂時所產生的突然反應。
擠壓和斷裂會導致額定功率的轉輪瞬間停止,使得失控的
機具在黏合處以與轉輪相反的旋轉方向強制運轉。
舉例來說,若研磨轉輪斷裂或受到工件的擠壓,要進入擠
壓點的轉輪邊緣可能會鑽進材料的表面,使得轉輪移位或
故障。轉輪可能會依照擠壓時的活動方向而飛向或飛離操
作員。研磨轉輪也可能會在此情況之下斷裂。
反作用力是機具誤用及 / 或不正確操作程序或情況下的結
果,若採用以下正確預防措施,則可避免此情況。
穩固地握住機具,並穩住您的雙臂和身體,以抵抗反
作用力。如果有輔助握把的話,請使用輔助握把有效
控制啟動時的反作用力或扭力。操作員如果採取適當
的防護措施,可以控制扭力或反作用力。
b) 請勿將雙手靠近旋轉中的配件。配件可能會反作用力
到您的手上。
c) 請勿和旋轉中的轉輪處於同一條線上。 反作用力發生
時,機具會在斷裂處以以與轉輪旋轉相反的方向強制
運轉。
d) 處理尖角、銳利的邊緣時,請穿戴特殊的防護裝備。
避免彈跳或擠壓配件。尖角、銳利的邊緣或反作用力
會扯斷旋轉中的配件,導致無法控制機具或機具反作
用力。
e) 請勿裝上電鋸木雕用刀片,周圍間隔大於10 mm的分
段鑽石轉輪或齒輪式鋸片。 此類刀片常會造成反作用
力,而無法控制機具。
f) 不可「硬塞」切割轉輪或施以太大的壓力。不可作太
深的切割。轉輪超載會增加負載量,並可能造成切割
時轉輪扭曲或黏合,以及發生反作用力或轉輪破損。
g) 當轉輪黏合或因任何原因中斷切割,請關閉機具然
後握住機具不動,直到轉輪完全停止轉動。請勿嘗
試在轉輪運轉時,移除切割轉輪,否則會產生反作用
力。了解並採取更正措施,以消除轉輪黏合的原因。
h) 勿在工件內重新啟動切割作業。請讓轉輪以全速轉
動,並小心重新切割。 機具若於工件內重新啟動作
業,可能會造成轉輪黏合、向上移動或產生反作用
力。
i) 支撐控制板或過大的工件,以減少轉輪黏合及產生反
作用力的風險。大型的工件可能因為其自身的重量而
下垂。必須在工件下,靠近切割線和靠近工件轉輪兩
側邊緣加以支撐。
j) 在牆面上或其他盲蔽區域執行「挖袋切割」時,請格
外小心。突出的轉輪可能會切斷瓦斯管或水管、電線
或任何物件,造成反作用力。
a)
5.4 其他安全說明
5.4.1 人員安全
僅使用機具建議的轉輪種類,和專為選定轉輪而設計
的特定防護套。 使用非專為機具設計的轉輪,將無法
發揮正常防護功能且不安全。
b) 在進行手持式應用時,請雙手隨時緊握機具上的握
把。讓握把保持乾燥與清潔,不可有油漬。
c) 若所進行的工作,其切割機具可能會碰觸到隱藏配
線或其自身的電線,進行操作時請握住機具的絕緣握
把。 碰觸帶電電線會使暴露在機具外的金屬零件帶
電,使得操作者面臨電擊的危險。
d) 進行會產生粉塵而無吸塵系統作業時,請戴上口罩。
關上除塵連接頭上的蓋子。
e) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手
指的血液循環。
f) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開
啟電源。 碰觸旋轉零件,尤其是旋轉鑽頭、切割碟片
或刀片等,會導致受傷。
g) 工作進行時,將電源線及延長線移開機具,並拉至後
方。 這有助於避免工作時絆倒。
h) 機具切割金屬時,一定要安裝防護套。 關上除塵連接
頭上的蓋子。
i) 工作中若有鑿穿作業時,請於工件另一側採取適當防
護措施。 鑿穿的碎片會掉落而使他人受傷。
a)
啟動時若出現震動的情況,則不可使用機具。這可能
表示電子控制裝置已故障。應立即將機具交給Hilti維
修中心進行維修。
k) 必須禁止孩童玩弄本機器。
l) 本機器不得讓孩童、疲憊不堪或未受過指示與訓練的
人員使用。
m) 像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金屬等基材所產
生的粉塵可能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或
吸入粉塵可能會引起過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。
像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其
是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。
包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置
的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的
效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵
真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使
用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理
您作業的基材。
j)
5.4.2 機具使用與保養
必須依照製造商操作說明,謹慎貯放、處理和安裝切
割碟片。
b) 如果指定使用墊圈或其他中介零件。零件隨附在切割
碟片時,請檢查確認是否已安裝。
c) 固定工件。使用固定夾或架子來固定工件。 如此,
物品比以手扶的方式更穩固,讓雙手能更自由的操作
機具。
d) 使用前,請先檢查切割碟片是否已正確安裝以及螺帽
是否鎖緊。然後以穩固的姿勢持握,讓機具在無負載
下運轉30秒。如果有顯著的震動或任何其他故障發
生,請立即關閉機具。萬一發生這種情況,請檢查整
個系統以判斷原因。
e) 採取必要措施以確保自機具飛散的火花不會造成危
險,例如擊中您或他人。 調整切割碟片防護套位置。
f) 建築物或結構體負載牆上的裂縫(尤其是切割到鋼樑
或承重零件時所產生的)可能會影響結構的穩定性。
開始作業前,應先諮詢結構工程師、建築師或工程負
責人員。
g) 小心導引機具沿直線進行切割,避免切割碟片卡住。
勿進行曲線切割。
h) 以均衡力導引機具,勿於切割碟片施以側壓力。 機具
保持以直角角度與工件接觸。 切割進行時,勿嘗試施
以側壓力或彎曲切割碟片改變切割線。 這會造成切割
碟片損壞或斷裂的風險。
a)
5.5 其他安全說明
5.5.1 電力安全
開始工作前,請先檢查工作區域〈例如使用金屬探測
器〉以確保隱藏的電纜線、瓦斯管或水管無外露。 例
如,當不小心鑽到電纜線時,機具外部的金屬零件會
導電。這會大大增加發生電擊意外的危險。
b) 請定期檢查機具電源線,並在發現損壞時,請合格的
電力專員更換。若機具的電源線損壞,必須以Hilti顧
客服務部門所特別認可且現成的電源線更換。定期
檢查延長線,並在發現損壞時予以更換。當機具運轉
時,如果發現電源線或延長線受損,請勿碰觸。將電
源線插頭自插座拔離。受損的電源線或延長線可能會
引發電擊事故。
c) 髒污的機具應定期送至Hilti維修中心檢驗,尤其是經
常使用於導電基材上之機具。 機具表面覆蓋灰塵(尤
a)
223
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
zh
其是導電基材所產生之灰塵)或於附著水氣等不理想
的情況下,皆有導致電擊的風險。
d) 當您在戶外使用電動機具或設備時,請確認機具連接
至漏電斷路器電源保護插座(RCD),最大額定電流
為30 mA(跳脫電流)。 使用漏電斷路器可降低發生
電擊事故的風險。
e) 建議使用最大電流為30 mA的漏電斷路器(即漏電保
護插座(PRCD)。
5.5.3 個人防護配備
5.5.2 工作場所安全
確保工作場所良好的通風。 暴露在通風不良而有粉塵的
工作場所會危害健康。
使用機具時,使用者及周圍人員都必須戴上適當的護目
鏡、安全帽、耳罩、手套及防護鞋。
6 使用前注意事項
6.2.1 安裝 / 卸下附深度計的延伸罩 4
警告
更換或調整切割碟片、機具零件或配件前,必須切斷電
源線與電源的連接,切割碟片或起子軸也必須完全停止運
轉。
注意
電壓必須與型號識別牌上的規格相符。確認已切斷機具電
源。
zh
注意
配戴防護手套,尤其是在更換切割碟片、調整防護套以及
安裝附深度計的延伸罩時。
6.1 防護套
警告
不可使用未安裝防護套的機具。
附註
如果防護套的夾力不足,稍微旋緊螺絲即可加以改善。
6.1.1 安裝並調整防護套 5
1.
2.
3.
4.
5.
將電源線插頭自插座拔離。
使用六角套筒扳手鬆開螺絲。
將防護套安裝在傳動部分的軸環。
將防護套旋轉到所需的位置。
使用六角套筒扳手旋緊螺絲。
6.1.2 卸下防護套
1.
2.
3.
將電源線插頭自插座拔離。
使用六角套筒扳手鬆開螺絲。
旋轉防護套,將其從機具拉出。
6.2 附深度計的延伸罩(選配)
危險
附深度計的延伸罩係專用於切割礦材的鑽石切割碟片上。
224
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
1.
2.
3.
4.
將電源線插頭自插座拔離。
將防護套安裝在導輪軸上。
將延伸罩旋入防護套中,直到聽到咬合聲。
若要取下延伸罩,按下防護套並將延伸罩向下旋
轉,使其脫離防護套。
6.2.2 使用深度計調整切割深度
1.
2.
按下切割深度滑動指示器。
將切割深度滑動指示器移至所需的切割深度。
6.3 安裝切割碟片
注意
僅可使用最大額定速率至少等於無負載時最大速率的切割
機。
注意
不可使用受損或不圓整的切割碟片(會造成震動)。
注意
勿使用超出使用期限的合成樹脂強化纖維切割碟片。
附註
機具須搭配依據EN 13236標準的鑽石切割碟片。進行切
割金屬作業時,機具也可以搭配依據EN 12413(直線、
非偏移,類型41)標準的合成樹脂強化纖維切割碟片。
此時,機具並須搭配適合的DCH 300 ABR切割碟座(請
參閱配件)。並須遵守切割碟片製造商印製的安裝說明。
附註
如果鑽石切割碟片的切割或研磨效果已大幅下降時,
請務必更換碟片。在這種情況下,鑽頭厚度可能已小於2
mm。
6.3.1 安裝鑽石切割碟片
G
6.3.2 安裝合成樹脂強化纖維研磨切割碟片(選配)
注意
絕對不可將直徑低於80 mm的凸緣搭配合成樹脂強化纖
維切割碟片使用。
G
切割碟片的節段必須為負傾角,且切割碟片節段的間隙大
小G不可超過10 mm。切割碟片的最大厚度為3.5 mm。
直徑60 mm的可逆凸緣適用於安裝軸孔
為22.2 mm或25.4 mm的切割碟片。檢查凸緣的哪一端符
合切割碟片的軸孔。凸緣必須放在切割碟片正中央。
1. 將電源線插頭自插座拔離。
2. 清潔凸緣和螺帽。
3. 以正確方式將直徑60 mm的可逆凸緣安裝在主軸
上,使其無法自由旋轉。
4. 將鑽石切割碟片放在可逆凸緣上。
5. 安裝直徑60 mm的凸緣和螺帽。
6. 注意 起子軸停止旋轉之前,不可按下主軸鎖定開
關。
按下主軸鎖定開關,並按住不動。
7. 使用扳手穩固地旋緊螺帽,然後鬆開主軸鎖定開
關。
8. 檢查確認主軸鎖定開關是否已鬆開。
直徑80 mm的可逆凸緣適用於安裝軸孔
為22.2 mm或25.4 mm的切割碟片。檢查凸緣的哪一端符
合切割碟片的軸孔。凸緣必須放在切割碟片正中央。
1. 將電源線插頭自插座拔離。
2. 清潔凸緣和螺帽。
3. 將直徑80 mm的可逆凸緣正確安裝在主軸上,使其
無法自由旋轉。
4. 將鑽石切割碟片放在可逆凸緣上。
5. 安裝直徑80 mm的凸緣和螺帽。
6. 注意 起子軸停止旋轉之前,不可按下主軸鎖定開
關。
按下主軸鎖定開關,並按住不動。
7. 使用扳手穩固地旋緊夾具螺帽,然後鬆開主軸鎖定
開關。
8. 檢查確認主軸鎖定開關是否已經鬆開。
6.4 將切割碟片自機具卸除
若要從機具卸下切割碟片,請遵循安裝切割碟片說明,
以相反順序執行所有步驟。
6.5 切割碟片的貯放和運送
注意
使用後將切割碟片自機具卸下。 安裝了切割碟片的機
具,在運送過程中可能會造成切割碟片損壞。
注意
請依照製造商建議貯放切割碟片。 不正確或草率的貯放
會損壞切割碟片。
7 操作
注意
機具及切割作業會產生噪音。 請佩戴耳罩。 暴露於噪音
環境下會導致聽力受損。
注意
切割作業會產生危險碎片。 碎裂的基材可能會對眼睛與
身體造成傷害。 請佩戴護目鏡及安全帽。
危險
當所進行的工作,其切割機具可能會碰觸到隱藏配線
或其自身的電線時,進行操作時請握住機具的絕緣握
把。與「導電」電線接觸的切割配件可能會導致機具暴
露在外的金屬零件「導電」,使得操作人員遭受電擊。
警告
啟動時若出現震動的情況,則不可使用機具。這可能表示
電子控制裝置已故障。應立即將機具交給Hilti維修中心進
行維修。
注意
切割前進方向非常重要。機具必須保持與導輪一起前進,
並與切割中的基材接觸。否則會有產生反作用力的風險。
注意
電力電壓須符合機具型號識別牌上的資訊內容。230V的
機具也可以連接220V的電源。
注意
使用過程中,切割碟片和機具零件會變燙。 可能有燒傷
手部的危險。 佩戴防護手套。僅可碰觸機具握把。
225
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
zh
注意
使用夾具或虎鉗固定工件。
7.5 切割碟片的使用
警告
建築物或結構體負載牆上的裂縫(尤其是切割到鋼樑或承
重零件時所產生的)可能會影響結構的穩定性。 開始作
業前,應先諮詢結構工程師、建築師或工程負責人員。
7.1 機具的使用
小心確定防護套封閉的一端保持朝向操作員的身體。
配合每個切割作業調整防護套的位置。
7.2 TPS防盜系統(選配)
附註
機具可安裝選配的防盜系統。如果有此配備,便僅能以專
屬的TPS鑰匙解鎖及預備操作。
7.2.1 解鎖機具
1.
2.
將電源線插頭插入插座。黃色防盜指示燈LED閃爍。
此時,機具便可接收TPS鑰匙的訊號。
請將TPS啟動鑰匙放在鎖定符號上。黃色防盜指示
燈LED一熄滅機具便解鎖。
附註 若因例如電力故障或移動到不同工作地點而導
致電力暫時中斷,機具在約20分鐘內仍能維持可運
轉狀態。若電力中斷時間較長,就必須再使用TPS鑰
匙解鎖機具。
7.2.2 啟動機具防盜系統
zh
附註
有關啟用與使用防盜系統的進一步詳細資訊,請參閱防盜
系統操作說明。
7.3 開啟開關
1.
2.
3.
4.
5.
將電源線插頭插入插座。
保持以雙手緊握機具握把。
按下開啟聯鎖裝置拆卸鈕,即可解鎖ON/OFF開關。
按下ON/OFF開關。
將拇指重新放在後方握把上。
7.4 關閉開關
鬆開ON/OFF開關。
機具在ON/OFF開關鬆開時會停止。
開啟聯鎖裝置重新啟動。
危險
避免讓切割機具和指定區域內的基材接觸,以降低發生反
作用力的風險。
危險
開始切割之前,應儘可能使轉輪與工件接觸。若轉輪無法
與工件接觸或切割碟片插在缺口上時,應特別留意。
1.
2.
3.
進行切割礦材作業時,先讓機具的導輪與待切割物
件接觸。
讓機具達到全速運作。
對機具施加壓力,使切割碟片慢慢壓入基材中。
這可確保防護套能收集到切割作業所產生的微粒和
火花,並經由除塵系統抽出。
附註 施以適當壓力,配合切割基材調整前進速率。
附註 切割非常堅硬的礦材時,鑽石切割碟片可能會
因過熱而損壞,例如含超硬卵石的混凝土。鑽石切
割碟片周邊繞著火花,就是明顯確定的徵兆。萬一
發生這種情況,請停止切割作業,讓機具在無負載
下運轉以冷卻切割碟片。
切割前進速率下降可能是鑽石切割碟片區段鈍
化(圓滑)的徵兆。可在研磨基材(Hilti磨刀板或石
灰板)上作數次切割以重新磨利這些切割碟片。
7.6 於礦材上進行作業時,需使用合適的真空吸塵器
附註
請參閱真空吸塵器操作說明,取得有關集塵處置的資訊。
使用合適的真空吸塵器(如Hilti VCU 40、
VCU 40‑M或VCD 50),使得機具運作時,粉塵能維持
在最低限度。真空吸塵器的使用亦有助於冷卻切割碟片上
的各個區段,降低其磨損程度。必須使用配備防靜電軟管
的真空吸塵器,以避免產生靜電。
8 維護和保養
注意
將電源線插頭自插座拔離。
8.1 機具保養
危險
在極端不良的情況下以機具切割金屬時,導電的粉塵可
能會累積在機具中。這對機具的保護絕緣有不良的效果。
226
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
此時,建議您將機具插入漏電斷路器(RCD),使用靜電除
塵系統並經常清潔機具的冷卻空氣槽。
馬達外殼和握把係以耐衝擊塑膠製成。握把零件則包覆合
成橡膠。
排氣槽阻塞時請勿使用機具。使用乾燥的刷子小心清潔
排氣槽。勿讓異物進入機具內部。定期以微濕抹布清潔機
具外部。勿使用噴霧、水壓清潔設備或流動水清洗裝置。
這會對機具的電力安全造成不良影響。勿讓機具握把表面
出現油漬及潤滑劑。勿使用內含矽膠的清潔劑。
8.2 維修指示燈
附註
機具配備維修指示燈。
LED指示燈
持續紅燈
維修期結束-已達維修期限。在指示燈第
一次亮起後,機具在自動斷電啟用前仍可
持續數個小時(開啟運轉時間)。但若要
確保機具隨時處於就緒使用的狀態,應及
時送回Hilti進行維修。
請參閱「故障排除」。
閃爍紅燈
8.3 保養
警告
機具電氣部分的維修僅可交由經訓練的電氣專員處理。
定期檢查機具外部零件有否損壞,並確定所有控制裝置皆
可正常運作。如果有零件受損或控制裝置無法正常運轉時
請勿操作機具。必要時,將機具送至Hilti維修中心修理。
8.4 機具保養與維修後的檢查
完成保養及維護工作後,檢查所有防護裝置及安全裝置的
安裝狀態,並確定皆可正常運作。
9 故障排除
故障
可能原因
故障排除
機具無法啟動。
電源供應中斷。
在插座插入另一電器並檢查是否可啟
動。
送交經訓練電力專員檢查,必要時予以
更換。
使用TPS鑰匙解鎖機具。
電源線或插頭故障。
機具未解鎖〈選配防盜系統的機具〉。
ON / OFF開關故障。
機具過載(超出使用限制)。
過熱保護系統啟用。
其他電力故障。
機具未達充分電力。
機具無法啟動且維修指示燈閃紅
燈。
機具無法啟動且維修指示燈亮紅
燈。
機具無法啟動且防盜指示燈閃黃
燈。
電源中斷後電子重新啟動聯鎖裝置啟
用。
延長線導體截面積不足。
機具發生故障。
碳刷磨損。
機具未解鎖〈選配防盜系統的機具〉。
必要時,將機具送交Hilti維修中心修
理。
使用正確機具進行作業(勿將低電能機
具用於重負荷的工作上)。
讓機具冷卻。
清潔通風孔槽。
送交經訓練的電力專員檢查。
再次切換機具開關(先關閉再開啟)。
使用足夠導體截面積的延長線(請參
閱「使用前注意事項」。)
必要時,請將機具送至Hilti維修中心進
行修理。
送交經訓練電力專員檢查,必要時予以
更換。
使用TPS鑰匙解鎖機具。
227
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
zh
10 廢棄機具處置
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。這些材料必須正確分類,才可回收。Hilti在許多國家中,已為回
收舊機具及舊設備,做了妥善安排。詳情請洽Hilti維修服務中心,或當地Hilti代理商。
僅適用於歐盟國家
不得將電力設備與家庭廢棄物一併處置。
依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備
必須分別收集,並交由環保回收機構處理。
11 製造商保固
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理
商。
12 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
型號:
鑽石切割機
DCH 300
2007
製造年份:
zh
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合
下列指示或標準: 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22,
EN ISO 12100。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
02/2014
228
Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
02/2014
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ ‪DCH 300‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ 12‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫‪ar‬‬
‫ﺻﻔﺤﺔ‬
‫‪229‬‬
‫‪230‬‬
‫‪232‬‬
‫‪233‬‬
‫‪234‬‬
‫‪238‬‬
‫‪240‬‬
‫‪242‬‬
‫‪242‬‬
‫‪243‬‬
‫‪243‬‬
‫‪244‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫‪:‬‬
‫·‬
‫‪$‬‬
‫‪£‬‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺑﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻋﺠﻼﺕ ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﺍﻟﺪﻟﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ‪SW 24/ SW 10‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺳﺪﺍﺳﻲ ﻣﺠﻮﻑ ﺍﻟﺮﺃﺱ ‪SW 6‬‬
‫ﺑﺮﻏﻲ ﺭﺑﻂ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻏﻄﺎء ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪2 DCH 300‬‬
‫|‬
‫¡‬
‫‪Q‬‬
‫ﻓﻼﻧﺸﺔ ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ‬
‫ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺭﺑﻂ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺭﺑﻂ ‪1,5 x M16‬‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ‬
‫ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ ﻭﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪) DCH 300‬ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ( ‪3‬‬
‫‪W‬‬
‫‪E‬‬
‫ﻓﻼﻧﺸﺔ ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻗﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ‬
‫ﻣﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺎﻷﻟﻴﺎﻑ ﻗﻄﺮ ‪ 300‬ﻣﻢ‬
‫ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺭﺑﻂ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺭﺑﻂ ‪1,5 x M16‬‬
‫‪ 1‬ﺗﺸﻴﺮ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ ‪.DCH 300‬‬
‫‪R‬‬
‫‪T‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ‪1‬‬
‫ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ( ‪4‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪Z‬‬
‫‪U‬‬
‫‪I‬‬
‫‪O‬‬
‫‪P‬‬
‫ﻣﺮﻭﺣﺔ‬
‫ﺧﻄﺎﻑ‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺗﺪﺭﻳﺞ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪229‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻡ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫ﻓﻠﻂ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺣﺬﺍء‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﺧﻔﻴﻔﺎ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﺮ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﻋﺰﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺗﻤﻴﻴﺰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺨﺎﺹ‬
‫ﺑﻚ ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ‬
‫ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ‪ DCH 300‬ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻄﻊ ﻣﺎﺳﻲ ﻣﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻓﻲ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﺎﺳﻴﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻟﻠﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺷﻔﺎﻁ ﺃﺗﺮﺑﺔ ‪ VCU 40 Hilti‬ﺃﻭ‬
‫‪ VCU 40‑M‬ﺃﻭ ‪.VCD 50‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﻛﻬﺮﻭﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﺃﺗﺮﺑﺔ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﺨﺮﻃﻮﻡ ﺷﻔﻂ ﻣﻀﺎﺩ ﻟﻠﺸﺤﻨﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﺎﺳﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﺤﻴﻄﻴﺔ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪ 80‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺪﻓﻌﻪ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ )ﻋﻜﺲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ(‪.‬‬
‫ُﻳﺤﻈﺮ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻟﻐﺮﺽ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻣﺜﻼ ﺃﻭ ﻟﻠﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ )ﻣﺜﻞ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮ( ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻛﺬﻟﻚ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺤﺬ‪.‬‬
‫ﻭﻛﺘﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ‪ .‬ﻭﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺳﻮﻯ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ‬
‫ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﺫﺍﺕ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﺤﻴﻄﻴﺔ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪ 80‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻪ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‪ :‬ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺑﻨﺎء ﺃﻭ ﻭﺭﺵ ﺃﻭ ﺗﺠﺪﻳﺪﺍﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ‬
‫ﺇﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﻭﺇﻧﺸﺎءﺍﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺒﻊ ﺃﻳﻀﺎ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻭﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪230‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﺘﺮﺩﺩ ﻭﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ُ‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ(‪.‬‬
‫ﺗﺮﺍﻋﻰ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.2‬ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻣﻊ ﻣﺎﻧﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 3.2‬ﻣﺤﺪﺩ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﻠﻎ ﺿﻌﻒ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻻﺳﻤﻲ‪ .‬ﺇﻻ ﺃﻥ ﻣﺤﺪﺩ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻳﺘﺪﺧﻞ ﻟﺨﻔﺾ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ‬
‫ﻳﺤﺘﺮﻕ ﻣﺼﻬﺮ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺤﻮﻝ ﺩﻭﻥ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﻨﻒ‪.‬‬
‫‪ 4.2‬ﻣﺎﻧﻊ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﻌﻮﺩ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺴﻪ ﻣﺠﺪﺩﺍ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺠﺐ ﺃﻭﻻ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺛﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‬
‫ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺑﻌﺪ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪.‬‬
‫‪ 5.2‬ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ ‪) TPS‬ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺒﻌﺎ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻙ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ »ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ ‪ .«TPS‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩﺍ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺗﺎﺣﺘﻪ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻹﺗﺎﺣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ 6.2‬ﺍﻟﻤﺒﻴﻨﺎﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﺈﺷﺎﺭﺍﺕ ﺿﻮﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﺈﺷﺎﺭﺓ ﺿﻮﺋﻴﺔ )ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ«(‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ )ﻣﺘﺎﺡ ﻛﺘﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ( )ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ«(‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 7.2‬ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻌﺠﻼﺕ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺸﻖ ﻓﻲ ﺍﻷﺣﺠﺎﺭ ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻌﺠﻼﺕ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 8.2‬ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‬
‫ﻳﺘﻤﺘﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‪.‬‬
‫ﻭﺗﺮﺍﻗﺐ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﻮﻓﺮ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻓﻔﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﺑﻔﻌﻞ ﻗﻮﺓ ﺿﻐﻂ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻭﺑﻌﺪ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻭﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻳﺘﺴﻨﻰ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺗﻼﻓﻲ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻧﻨﺼﺢ ﺑﻤﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻼ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ‪.‬‬
‫‪ 9.2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺫﺍ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﻛﺎﻑ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻤﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻞ ﺃﺩﺍء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺴﺨﻦ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺸﺪﺓ‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻠﻤﻘﺎﻃﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻴﺔ ﻭﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻷﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﻠﺴﻠﻚ‬
‫‪ 1٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 2٫0‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 2٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 3٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 100‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 120‑110‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪-‬‬
‫‪ 30‬ﻡ‬
‫‪-‬‬
‫‪ 50‬ﻡ‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‪ 40‬ﻡ‬
‫‪-‬‬
‫‪231‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﻠﺴﻠﻚ‬
‫‪ 1٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 2٫0‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 2٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 240‑220‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 30‬ﻡ‬
‫‪-‬‬
‫‪ 50‬ﻡ‬
‫‪ 3٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﺑﻤﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻦ ‪ 1,5‬ﻣﻢ‪.٢‬‬
‫‪ 10.2‬ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺬﻟﻚ ﻭﻣﺬﻛﻮﺭ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﺎ ﻳﻔﻴﺪ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫‪ 11.2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﻟﺪ ﺃﻭ ﻣﺤﻮﻝ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﻟﺪ ﺃﻭ ﻣﻦ ﻣﺤﻮﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻻﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻗﺪﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺝ ﺍﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﺑﺎﻟﻮﺍﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺿﻌﻒ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺃﻱ‬
‫ﻭﻗﺖ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ‪ % 5+‬ﻭ ‑‪ % 15‬ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻻﺳﻤﻲ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺒﻠﻎ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﻣﻦ ‪ 50‬ﺇﻟﻰ ‪ 60‬ﻫﺮﺗﺰ‪ ،‬ﻭﺃﻻ ﻳﺰﻳﺪ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 65‬ﻫﺮﺗﺰ‪ ،‬ﻭﻳﺠﺐ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﻣﻨﻈﻢ ﺟﻬﺪ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﻌﺰﺯ ﻟﺒﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‪/‬ﺍﻟﻤﺤﻮﻝ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﻟﺪﺍ‪/‬ﻣﺤﻮﻻ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺸﻔﺎﻁ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻻﻧﺨﻔﺎﺽ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﻔﺎﺟﺌﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﻗﺪ ﻳﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ‪.‬‬
‫‪ 12.2‬ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻤﺤﺪﺩ ﻟﻠﻌﻤﻖ ﺑﺸﻜﻞ ﺇﺿﺎﻓﻲ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺪﺭﻳﺞ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻋﻤﻖ ﻟﻠﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ 13.2‬ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻐﻄﺎء ‪DCH‑EX 300‬‬
‫ﻓﻼﻧﺸﺔ ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ‬
‫ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺭﺑﻂ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ‬
‫‪1‬‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺭﺑﻂ ‪1,5 x M16‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺳﺪﺍﺳﻲ ﻣﺠﻮﻑ ﺍﻟﺮﺃﺱ ‪SW 6‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻋﺒﻮﺓ ﺍﻟﻜﺮﺗﻮﻥ‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ‪SW 24/ SW 10‬‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 14.2‬ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪.EN 13236‬‬
‫ﻭﻛﺘﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﻭﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪) EN 12413‬ﺍﻟﻤﺴﻄﺤﺔ ﻭﻟﻴﺴﺖ ﺍﻟﻤﻘﺒﺒﺔ‪ ،‬ﻃﺮﺍﺯ ‪ (41‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻠﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻇﺮﻑ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ‪) DCH 300 ABR‬ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ(‪.‬‬
‫ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺃﻳﻀﺎ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺠﺰء‪ ،‬ﺍﻟﻮﺻﻒ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ‪DCH 300 ABR‬‬
‫‪ ،212259‬ﻓﻼﻧﺸﺔ ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ‪ ،‬ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺭﺑﻂ ﻗﻄﺮ‬
‫‪ 80‬ﻣﻢ‪ ،‬ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺭﺑﻂ ‪1,5 x M16‬‬
‫‪212131‬‬
‫ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ‪DCH 300‬‬
‫ﺷﻔﺎﻁ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﻦ ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪Hilti‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﻡ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ ،‬ﻣﻀﺎﺩ ﻟﻠﺸﺤﻨﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‬
‫‪ ،203867‬ﺍﻟﻄﻮﻝ ‪ 5‬ﻡ‪36∅ ،‬‬
‫ﺣﻘﻴﺒﺔ ‪Hilti‬‬
‫‪47986‬‬
‫‪232‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪DCH 300‬‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫‪DCH‑D 305 C1‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫‪DCH‑D 305 C2‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫‪DCH‑D 305 M1‬‬
‫ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺒﻨﻴﺔ ﺑﻄﻮﺏ ﺍﻟﺮﻣﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻴﺮﻱ‬
‫‪DCH‑D 305 C10‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬
‫‪DCH‑D 305 M10‬‬
‫ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻳﺔ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺪﺧﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫ﺗﺮﺩﺩ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 110‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 220‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 230‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 230‬ﻓﻠﻂ ‪CH /‬‬
‫‪ 240‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 2300‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 2600‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 2600‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 2250‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 2600‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 22٫5‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 12٫5‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪ 60…50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 12٫1‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪ 60…50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 10‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 11٫7‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻭﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪DCH 300‬‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﻃﻮﻝ ‪ x‬ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ(‬
‫ﻗﻼﻭﻭﻅ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬
‫‪ 705‬ﻣﻢ ‪ x 240‬ﻣﻢ ‪ x 235‬ﻣﻢ‬
‫‪1,5 X M 16‬‬
‫ﺗﺠﻮﻳﻒ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫‪ 22٫2‬ﻣﻢ‬
‫‪ 25٫4‬ﻣﻢ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫∅ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 305‬ﻣﻢ‬
‫ﺳﻤﻚ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ُ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA 01/2003‬‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 3٫5‬ﻣﻢ‬
‫‪ 9٫4‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪) I‬ﺗﺄﺭﻳﺾ( ﺃﻭ ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪) II‬ﻋﺰﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ(‪،‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻻﺳﻤﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‬
‫ﻋﺰﻡ ﺭﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪min/4900‬‬
‫‪ 50…40 :1,5 x M16‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﺢ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺆﻗﺘﺔ‪ .‬ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺗﻤﺜﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﻐﻞ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺗﻘﺪﻳﺮﺍ ﺩﻗﻴﻘﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺸﻐﻼ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﻘﻲ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪:‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫‪233‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ )ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪:(EN 60745‑1‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ‬
‫‪A‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫‪ 117‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 106‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745‑2‑22‬‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‪a h,AG ،‬‬
‫‪ 5٫1‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪(K‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻭ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ‬
‫ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻳﻘﺼﺪ‬
‫ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ »ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻩ ﻓﻲ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء( ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﻣﻀﺎءﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺿﻰ ﺃﻭ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﺎءﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺮﺭﺍ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻚ ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻼﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ‬
‫ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺄﺓ ﻣﻊ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﺭﺿﻲ ﻣﺤﻤﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻼﻣﺲ ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺗﺴﺮﺏ‬
‫ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪،‬‬
‫ﻛﺄﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻜﺸﻮﻑ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺭﻃﺐ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 3.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﺻﺒﻌﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫‪234‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ث( ﺃﺑﻌﺪ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺰء ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺣﻠﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺃﻣﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 4.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ب(‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﻭﻥ‬
‫ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻘﺮﺃﻭﺍ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺭﺩﻱء‪.‬‬
‫ت(‬
‫‪ar‬‬
‫ث(‬
‫ج(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺜﺮ ﻭﺃﺳﻬﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺧﻼﻓﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺛﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ‬
‫ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻈﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺠﻠﺦ ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺮﻛﺒًﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻭﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻀﺒﻮﻃًﺎ‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻮﻓﺮ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‪ ،‬ﺃﻱ ﺃﻥ ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺻﻐﺮ ﺟﺰء ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪ .‬ﺍﺑﺘﻌﺪ‬
‫ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪ .‬ﻣﻦ ﺷﺄﻥ ﺍﻟﻐﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻭﺍﻟﻠﻤﺲ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ ﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪.‬‬
‫ب( ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻄﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﺎﻟﻤﺎﺱ ﻷﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻟﻴﺲ ﻣﻌﻨﻰ ﺗﻤﻜﻨﻚ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻲ‬
‫ﺑﺄﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ‪.‬‬
‫ت( ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﻘﻞ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻦ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﻤﺪﻭﻥ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺪﻭﺭ‬
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻜﺴﺮ‬
‫ﻭﻳﺘﻄﺎﻳﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ‪.‬‬
‫ث( ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻓﻘﻂ ﻷﻏﺮﺍﺽ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻣﺜﻞ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻗﻄﻊ‪.‬‬
‫ﻓﺄﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻘﻮﻯ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻫﺬﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﻫﺎ‪.‬‬
‫ج( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺷﺪ ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺱ‬
‫ﻭﺍﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﺧﺘﺮﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﻟﻔﻠﻨﺸﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﺪﻋﻢ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻭﺗﻘﻠﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺮﺽ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻟﻠﻜﺴﺮ‪.‬‬
‫ح( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪ .‬ﻓﺄﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺼﻤﻤﺔ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻜﺴﺮ‪.‬‬
‫ﺳﻤﻚ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫خ( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻭ ُ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﻣﻊ‬
‫ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻤﻘﺎﺳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫د( ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻣﺘﻮﺍﺋﻤﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻣﻊ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺄﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺋﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎﻡ ﻣﻊ ﺑﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺪﻭﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺗﻬﺘﺰ‬
‫ﺑﺪﺭﺟﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻓﻘﺪﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ذ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺗﺠﻠﻴﺦ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺼﺪﻋﺎﺕ ﻭﺗﺸﻘﻘﺎﺕ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
‫‪235‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ر(‬
‫ز(‬
‫ﻋﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺑﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺗﺠﻠﻴﺦ ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻔﺤﺺ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺍﺑﺘﻌﺪ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺩﻉ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺪﻭﺭ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻟﻤﺪﺓ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ .‬ﻭﻏﺎﻟﺒﺎ ﻣﺎ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﻫﺬﻩ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺍﺳﺘﻌﻤﻞ ﺗﺒﻌﺎ‬
‫ﻟﻸﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﻗﻨﺎﻋﺎ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﺃﻭ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﻘﺪﺭ‬
‫ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﺃﻭ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﺌﺰﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﺻﺎ ﻳﻘﻴﻚ ﻣﻦ ﺟﺰﻳﺌﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺟﺰﻳﺌﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ‪ .‬ﻓﻤﻦ‬
‫ﺷﺄﻥ ﺍﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻓﻠﺘﺮﺓ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﺇﺫﺍ‬
‫ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻀﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ُﺗﺼﺎﺏ‬
‫ﺑﻔﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺟﺪﻫﻢ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺁﻣﻨﺔ ﻣﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ‬
‫ﻣﻦ ﻳﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﺃﻥ ﻳﺮﺗﺪﻱ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺷﻈﺎﻳﺎ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﻣﻦ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺧﺎﺭﺝ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‪.‬‬
‫س( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﻊ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺫﺍﺗﻪ‪ ،‬ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ‬
‫ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ش( ﺃﺑﻌﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻋﻦ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻄﻊ ﺃﻭ‬
‫ﻳﻨﺤﺼﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﺗﺼﻞ ﻳﺪﻙ ﺃﻭ ﺫﺭﺍﻋﻚ ﺇﻟﻰ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ص( ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻓﺄﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﻣﻤﺎ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ض( ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺣﻤﻠﻚ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﻓﻤﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻣﻼﺑﺴﻚ ﻣﻊ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻓﻲ ﺟﺮﻭﺡ ﻏﺎﺋﺮﺓ ﺑﺠﺴﺪﻙ‪.‬‬
‫ط( ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺼﻔﺔ‬
‫ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ‪ .‬ﺗﺴﺤﺐ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ظ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺸﺮﺭ ﻓﻲ ﺇﺷﻌﺎﻝ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‪.‬‬
‫ع( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻤﻞ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻮﺍﺋﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﻌﺮﺿﻚ ﻟﺼﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.5‬ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻫﻲ ﺭﺩ ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﻌﺜﺮ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﻗﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻭﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺘﻌﺜﺮ ﺃﻭ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺊ ﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺤﻜﻮﻣﺔ ﺟﻴﺪﺍ ﺗﺰﺩﺍﺩ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻌﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺜﺮﺕ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺗﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻲء ﻣﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﻹﻋﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﺤﺼﺮ ﺣﺎﻓﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺘﻮﻏﻠﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻣﻤﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺘﺤﺮﻙ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻨﻪ ﺗﺒﻌﺎ ﻻﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﺃﻥ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺛﻨﺎء‪.‬‬
‫ﺗﺤﺪﺙ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﺠﻨﺐ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﺗﺒﺎﻉ‬
‫ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺳﻴﺘﻢ ﺷﺮﺣﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪.‬‬
‫أ(‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺟﻴﺪﺍ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﺟﺴﺪﻙ ﻭﺫﺭﺍﻋﻴﻚ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﻦ ﻛﺒﺢ ﺍﻟﻘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ .‬ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﺃﻗﺼﻰ ﺳﻴﻄﺮﺓ ﻣﻤﻜﻨﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﺰﻡ ﺭﺩ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ‪ .‬ﻭﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻭﻗﻮﻯ ﺭﺩ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻙ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺤﺮﻙ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻳﺪﻳﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺃﻣﺎﻡ ﻭﺧﻠﻒ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺗﺪﻓﻊ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻌﺎﻛﺲ ﻟﺤﺮﻛﺔ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ث( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺧﻲ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺧﻼﻓﻪ‪ ،‬ﻭﺗﺠﻨﺐ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻟﻼﺭﺗﺪﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺗﻤﻴﻞ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ‬
‫ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮﺗﺪ‪ .‬ﻭﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﺃﻭ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺟﻨﺰﻳﺮﻱ ﺃﻭ ﻣﺴﻨﻦ ﺃﻭ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻣﺎﺳﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻗﻄﺎﻋﺎﺕ ﺑﺸﻘﻮﻕ ﻳﺰﻳﺪ‬
‫ﻋﺮﺿﻬﺎ ﻋﻠﻰ ‪ 10‬ﻣﻢ‪ .‬ﻓﻤﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻛﺜﻴﺮﺍ ﻣﺎ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﻋﺎﻗﺔ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻘﻮﺓ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻌﻤﻞ ﻗﻄﻮﻉ ﻏﺎﺋﺮﺓ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺯﺍﺋﺪ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻹﺟﻬﺎﺩ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻭﻣﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎ‬
‫ﻟﻼﻧﺤﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ ﺃﻭ ﺗﻮﻗﻔﺖ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻓﺄﻭﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﻣﺘﺰﻥ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ‬
‫‪236‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﺃﺑﺪﺍ ﺳﺤﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ ،‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﺗﺤﺪﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺪﺩ ﺳﺒﺐ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ ﻭﺗﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‪.‬‬
‫د( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻃﺎﻟﻤﺎ ﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺼﻞ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻟﻬﺎ ﺃﻭﻻ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺃﻥ ﺗﻮﺍﺻﻞ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺤﺮﺹ‪ ،‬ﻭﺇﻻ ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺜﺮ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺑﻌﺎﺋﻖ ﻣﺎ ﻭﺗﻨﺪﻓﻊ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ذ( ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻋﻴﻢ ﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﺃﻭ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻟﻠﺤﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻣﻦ ﺟﺮﺍء ﺍﻧﺤﺼﺎﺭ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﺤﻨﺎء ﺑﻔﻌﻞ ﻭﺯﻧﻬﺎ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺪﻋﻴﻢ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺤﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ر( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺧﻲ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻞ »ﻗﻄﻮﻉ‬
‫ﻣﺠﻮﻓﺔ« ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻄﺎﻗﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﻣﻨﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﻏﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺻﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫‪ 4.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.4.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ(‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‪ .‬ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﺰﻝ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﻓﻬﻲ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ت( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺗﻌﺮﺽ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺻﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻐﻄﺎﺓ ﻟﺘﻠﻒ ﺑﺴﺒﺐ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‪.‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺃﺳﻼﻙ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺳﺘﺘﻌﺮﺽ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﻳﺼﺒﺢ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺼﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺧﻔﻴﻒ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻨﻬﺎ ﻏﺒﺎﺭ‪ .‬ﺃﻏﻠﻖ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻓﻮﻕ‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ﺍﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫ج( ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ح( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪،‬‬
‫ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫خ( ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻗﻢ ﺑﺈﺑﻌﺎﺩ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﻛﺎﺑﻼﺕ‬
‫ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻣﻦ ِﺷﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫د( ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻏﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﻏﻠﻖ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ‬
‫ﻓﻮﻕ ﻣﻨﻔﺬ ﺍﻟﺨﺮﺝ‪.‬‬
‫ذ( ﺃﺛﻨﺎء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﺛﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺗﺴﻘﻂ ﻭﺗﺼﻴﺐ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ر( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﺷﻌﺮﺕ ﻋﻨﺪ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻧﻪ‬
‫ﻳﺪﻭﺭ ﺑﺨﺸﻮﻧﺔ ﺃﻭ ﺑﻌﻨﻒ‪.‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ‬
‫ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺳﺎﺭﻉ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ز( ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﻌﺪﻡ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫س( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪.‬‬
‫ش( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ‬
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﻭﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺨﺘﺼﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻃﺎ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺷﻔﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺰﻳﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﺖ ﻣﻮﺍءﻣﺘﻪ ﻣﻊ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻣﺰﻭﺩﺓ‬
‫ﺑﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ .P2‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ 2.4.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻳﺠﺐ ﺣﻔﻆ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫ﻭﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺎﺕ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﻓﻘﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺗﻢ ﺍﻟﺘﻨﻮﻳﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ت( ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ‬
‫ﻣﻨﺠﻠﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ث( ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺪﻭﺭ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺁﻣﻨﺔ‪ .‬ﺃﻭﻗﻒ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺇﺫﺍ ﻃﺮﺃﺕ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻋﻨﻴﻔﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﺛﺒﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﻗﻮﻑ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﻭﺭﺍء ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ج( ﺍﺗﺨﺬ ﺍﻟﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺮﺭ ﺍﻟﻨﺎﺷﺊ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻦ ﻳﻤﺜﻞ ﺧﻄﺮﺍ‪ ،‬ﻛﺄﻥ ﻳﺼﻴﺒﻚ ﺃﻧﺖ‬
‫ﻣﺜﻼ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺁﺧﺮﻳﻦ‪ .‬ﻭﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﺍﺣﺮﺹ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ح( ﻋﻤﻞ ﺷﻘﻮﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫‪237‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﻗﻀﺒﺎﻥ ﺣﺪﻳﺪ ﺍﻟﺘﺴﻠﻴﺢ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺮﺍﺕ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻬﻨﺪﺱ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻲ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﻨﺪﺱ ﺍﻟﻤﻌﻤﺎﺭﻱ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻝ ﺃﻭ ﺟﻬﺔ ﺍﻹﻧﺸﺎء‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻣﺴﺎﺭﻩ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﺤﺮﻳﺺ ﺑﻪ ﻭﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻮﻉ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺔ‪ُ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﻗﻄﻊ ﺍﻹﻧﺤﻨﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺟﺔ‪.‬‬
‫د( ﺗﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻌﺘﺪﻝ ﺩﻭﻥ ﻣﻤﺎﺭﺳﺔ‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺿﻐﻂ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﻭ ّ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﻴﺮ‬
‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ ،‬ﻻ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﻻ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﻟﻤﺎ ﻳﻨﻄﻮﻱ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﺤﻄﻢ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﻭ ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺍﻟﻀﺮﺭ‬
‫ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ 5.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.5.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺳﻬﻮﺍ ﺑﺈﺗﻼﻑ ﺇﺣﺪﻯ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ .‬ﻭﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺧﻄﺮﺍ‬
‫ﺷﺪﻳﺪﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻭﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﻤﺜﻞ ﺧﻄﺮﺍ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ت( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮﺍﺕ‬
‫ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭ ﻣﻊ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻠﺘﺼﻖ ﺑﺴﻄﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻻﺳﻴﻤﺎ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺼﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ‬
‫ﻣﻜﺸﻮﻑ ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ )‪ (RCD‬ﺑﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺇﻃﻼﻕ ‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻛﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺼﻔﺔ ﺃﺳﺎﺳﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ )‪ (RCD‬ﺑﺘﻴﺎﺭ ﺇﻃﻼﻕ ‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻛﺤﺪ‬
‫ﺃﻗﺼﻰ‪.‬‬
‫‪ 2.5.5‬ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺳﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺻﺤﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 3.5.5‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ب( ﺍﻓﺤﺺ ﺃﺳﻼﻙ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﻠﻔﻬﺎ ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮﻫﺎ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ ﻓﻨﻲ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺮﺽ ﺳﻠﻚ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﻠﻒ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﺑﺴﻠﻚ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻭﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻼء‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‬
‫ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻠﻒ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﺃﻭ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻓﻼ ﻳﺠﻮﺯ ﻟﻤﺲ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺃﺳﻼﻙ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﻭﻭﺍﻗﻴﺔ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺣﺬﺍء ﻭﺍﻕ‪.‬‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻕ‪ ،‬ﻭﻻﺳﻴﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻗﺒﻞ ﻋﻤﻞ ﺃﻳﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﺳﺤﺐ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻒ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻮﺻﻼ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 1.6‬ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺣﺒﻚ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﻌﻴﻔﺎ ﻓﻴﻤﻜﻦ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺤﺒﻚ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪.‬‬
‫‪238‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫‪ 1.1.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻭﺿﺒﻂ ﻭﺿﻌﻴﺘﻪ ‪5‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ ﻣﺠﻮﻑ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺧﺎء‬
‫ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺭﻗﺒﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ ﻣﺠﻮﻑ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺃﺣﻜﻢ‬
‫ﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫‪ 2.1.6‬ﺧﻠﻊ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ ﻣﺠﻮﻑ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺧﺎء‬
‫ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻭﺍﺧﻠﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ‪DCH 300 ABR‬‬
‫)ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ(‪ .‬ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺃﻳﻀﺎ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺮﺍﺟﻊ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮﻅ‪ .‬ﻭﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻡ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﻛﺬﻟﻚ‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﻄﺎﻋﺎﺕ ﺍﻷﻟﻤﺎﺱ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 2‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫‪ 1.3.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫‪G‬‬
‫‪G‬‬
‫‪ 2.6‬ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 1.2.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ‪ /‬ﺧﻠﻊ ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ ‪4‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﺍﻟﺨﻄﺎﻑ ﻓﻲ ﻣﺤﻮﺭ ﻋﺠﻼﺕ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﺍﻟﺪﻟﻴﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻓﻲ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺼﻄﻚ ﻣﺆﺷﺮ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺨﻠﻊ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﻭﺍﺳﺤﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.2.6‬ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻣﺆﺷﺮ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ﺣﺮﻙ ﻣﺆﺷﺮ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫‪ 3.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ُﻳﺤﻈﺮ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻗﻄﻊ ﻳﻘﻞ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ‬
‫ﺑﻪ ﻋﻦ ﺃﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺘﺰﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﺑﻌﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺻﻼﺣﻴﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ .EN 13236‬ﻭﻛﺘﺠﻬﻴﺰ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﻭﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪) EN 12413‬ﺍﻟﻤﺴﻄﺤﺔ ﻭﻟﻴﺴﺖ ﺍﻟﻤﻘﺒﺒﺔ‪ ،‬ﻃﺮﺍﺯ ‪(41‬‬
‫ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻠﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﻄﺎﻋﺎﺕ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺟﺮﻑ ﺳﺎﻟﺒﺔ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺰﻳﺪ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﺸﻖ ‪ G‬ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻘﻄﺎﻋﺎﺕ ﻋﻠﻰ ‪ 10‬ﻣﻢ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻻ ﻳﺠﻮﺯ‬
‫ﺳﻤﻚ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ‪ 3,5‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﺃﻥ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ُ‬
‫ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ ﺗﺘﻤﺘﻊ ﺑﺴﻄﺤﻴﻦ‪ ،‬ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﻘﻄﺮ ﺩﺍﺧﻠﻲ ‪ 22,2‬ﻣﻢ ﻭﺍﻵﺧﺮ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﻘﻄﺮ ﺩﺍﺧﻠﻲ ‪ 25,4‬ﻣﻢ‪ .‬ﻭﺑﻨﺎًء ﻋﻠﻴﻪ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻘﻄﺮ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﻣﻬﻤﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺳﻄﻨﺔ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻧﻈﻒ ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﻊ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻠﺘﻮﻱ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺿﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺭﻛﺐ ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻗﻄﺮ ‪ 60‬ﻣﻢ ﻭﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺗﻮﻗﻔﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺛﻢ‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ .8‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻗﺪ ﻋﺎﺩ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯﻩ‪.‬‬
‫‪ 2.3.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ‬
‫ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ )ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﻤﺘﺮﺍﺑﻂ‬
‫ﺍﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ﻓﻼﻧﺸﺎﺕ ﺑﻘﻄﺮ ﺃﺻﻐﺮ‬
‫ﻣﻦ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ ﺗﺘﻤﺘﻊ ﺑﺴﻄﺤﻴﻦ‪ ،‬ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﻘﻄﺮ ﺩﺍﺧﻠﻲ ‪ 22,2‬ﻣﻢ ﻭﺍﻵﺧﺮ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﻘﻄﺮ ﺩﺍﺧﻠﻲ ‪ 25,4‬ﻣﻢ‪ .‬ﻭﺑﻨﺎًء ﻋﻠﻴﻪ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫‪239‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻘﻄﺮ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﻣﻬﻤﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺳﻄﻨﺔ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻧﻈﻒ ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﻊ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻠﺘﻮﻱ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺿﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺭﻛﺐ ﻓﻼﻧﺸﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻗﻄﺮ ‪ 80‬ﻣﻢ ﻭﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺗﻮﻗﻔﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺛﻢ‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ .8‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻗﺪ ﻋﺎﺩ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯﻩ‪.‬‬
‫‪ 4.6‬ﺧﻠﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺧﻠﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻧﻔﺲ ﺧﻄﻮﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﻟﻜﻦ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ‪.‬‬
‫‪ 5.6‬ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﻧﻘﻞ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﺧﻠﻊ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺤﺮﻙ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻻ ﺗﺰﺍﻝ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻴﻪ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺑﻬﺎ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺘﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻠﺤﻖ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺑﺄﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺪﻭﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻤﻤﻴﺰﺓ ﺑﻘﺪﺭﺓ‬
‫‪ 230‬ﻓﻠﻂ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﻘﺪﺭﺓ ‪ 220‬ﻓﻠﻂ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﻊ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺫﺍﺗﻪ‪ ،‬ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﺷﻌﺮﺕ ﻋﻨﺪ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻧﻪ ﻳﺪﻭﺭ‬
‫ﺑﺨﺸﻮﻧﺔ ﺃﻭ ﺑﻌﻨﻒ‪.‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ‬
‫ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺳﺎﺭﻉ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺿﺠﻴﺞ ﺻﺎﺧﺐ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻟﺬﺍ ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺃﻥ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺍﻟﺼﺎﺧﺐ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻀﺮ ﺑﻘﺪﺭﺗﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺐ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻭﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻮﻟﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺪﻓﻊ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ‬
‫ﺗﻤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭﻻ ﺑﻌﺠﻼﺕ ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻭﻋﺪﻡ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺬﻟﻚ ﻳﻌﺮﺿﻚ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺨﻦ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻳﺪﻳﻚ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺍ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺛﺒﺖ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﺪ ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﺠﻠﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺷﻘﻮﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﻗﻄﻊ‬
‫ﻗﻀﺒﺎﻥ ﺣﺪﻳﺪ ﺍﻟﺘﺴﻠﻴﺢ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺮﺍﺕ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻬﻨﺪﺱ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﻨﺪﺱ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻤﺎﺭﻱ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻝ ﺃﻭ ﺟﻬﺔ ﺍﻹﻧﺸﺎء ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‪.‬‬
‫‪ 1.7‬ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻈﻞ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻐﻠﻖ ﻣﻦ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻣﻮﺟﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍﺋﻤﺔ ﻭﺿﻊ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ ‪) TPS‬ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺒﻌﺎ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻙ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ »ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ«‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩﺍ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺇﺗﺎﺣﺘﻪ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻹﺗﺎﺣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺹ‬
‫ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪240‬‬
‫‪Printed: 06.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069500 / 000 / 02‬‬
‫‪ 1.2.7‬ﺇﺗﺎﺣﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻓﺘﻮﻣﺾ‬
‫ﺍﻟﻠﻤﺒﺔ ﺍﻟﺼﻔﺮﺍء ﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪﺋﺬ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺴﺘﻌﺪﺍ ﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﻦ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻹﺗﺎﺣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻹﺗﺎﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‪ .‬ﺑﻤﺠﺮﺩ‬
‫ﺍﻧﻄﻔﺎء ﺍﻟﻠﻤﺒﺔ ﺍﻟﺼﻔﺮﺍء ﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺴﺘﻌﺪﺍ ﻟﻠﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻧﻈﺮﺍ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻭ ﺗﻌﻄﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺜﻼ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻈﻞ ﻣﺴﺘﻌﺪﺍ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 20‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻻﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻐﺮﻕ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻳﺠﺐ ﺇﺗﺎﺣﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻹﺗﺎﺣﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.2.7‬ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺗﻔﻌﻴﻞ‬
‫ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ ﺗﺠﺪﻫﺎ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ »ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻗﺔ«‪.‬‬
‫‪ 3.7‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣ