advertisement

SAXO SL 70 | Manualzz
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
SAXO SL 70
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND
957.576.14
150
80
424
112
16
349
MIN 705
MAX 785
72
16
470
699
462
38c-1261
Belangrijk
• De boezem dient “ontlucht” te worden.
• Het is niet toegestaan het toestel op enige wijze in te pakken of af te dekken.
• Voordat men het toestel in gebruik neemt dient u altijd de ruit schoon te maken,
dit om inbranden van evt. verontreinigingen, zoals vingerafdrukken tegen te gaan.
• Dit toestel mag uitsluitend met het door DRU geleverde afvoermateriaal Ø150/Ø80
geïnstalleerd worden.
• Let op: Om een goede ontsteking te waarborgen moet de ontstekingskabel zoveel mogelijk
vrij liggen van de metalen delen van het toestel. Draai deze dus niet om de gas-, waakvlam-,
of thermokoppelleiding.
• De waakvlamleiding moet vrij liggen van de grond en de wanden van de ruimte waarin het
toestel wordt ingebouwd.
Important
• The chimney breast should be adequately vented.
• The appliance must not be packed or covered in any way whatsoever.
• Always clean the glass pane before using the gas fire, to prevent any finger marks or other
dirt getting burnt into the glass.
• This appliance may only be installed using the Ø150/Ø80 flue material supplied by DRU.
•NB: To ensure the ignition works properly, the ignition wire must come into as little contact as
possible with the metal parts of the heater and should therefore not be wound round the gas
or pilot-light pipes or the thermocouple.
• The pilot flame pipe should not make contact with the ground and walls of the space in
which the appliance will be built.
Wichtig
• Der Kaminüberbau muss “entlüftet” werden.
• Es ist nicht erlaubt, das Gerät, auf welche Weise auch, ein zu packen oder ab zu decken.
• Bevor man das Gerät in Gebrauch nimmt, muss man erst die Scheibe säubern. Dies um
einbrennen von evt. Verunreinigungen, wie Fingerabdrücken zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur mit dem von DRU gelieferten Abfuhrmaterial Ø150/Ø80 installiert
werden.
• Achtung: Um Garantie für eine gute Zündung zu gewährleisten, muss das Zündkabel
möglichst von den Metallteilen des Gerätes frei liegen Drehen Sie dieses also nicht um die
Gas-, Zündflammen-, oder Thermokupplungsleitung.
• Die Zündflammenleitung muss frei liegen und einen gewissen Abstand zum Boden sowie zu
den Wänden des Raums aufweisen, wo das Gerät eingebaut wird.
Important
• Le manteau doit être « purgé ».
• Il n’est pas permis d’emballer l’appareil ou de le recouvrir d’une façon ou d’une autre
• Il est impératif de nettoyer la vitre avant d’utiliser l’appareil, ceci afin d’éviter la combustion
d’éventuelles salissures, comme les traces de doigt.
• Cet appareil doit être installé en utilisant exclusivement les tuyaux d’évacuation Ø150/Ø80
livré par DRU worden.
• Attention: Pour garantir un bon allumage, veillez à écarter le câble d’allumage des parties
métalliques de l’appareil. N’entourez donc pas ce câble autour du conduit de gaz, de la
veilleuse ou du thermocouple.
• Le conduit de la veilleuse doit être dégagé du sol et des murs dans l’espace où l’appareil
est encastré.
Saxo SL
Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen Saxo in overeenstemming zijn met het CE typeonderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake gastoestellen
90/396/EEC.
We here by declare that the DRU models Saxo are in conformity with the types as described
in EC type-certificate E 1490 and that they are in compliance with the European Council gas
appliance directive 90/396/EEC.
Hiermit erklären wir, dass die DRU-Modelle Saxo mit dem CE Typen-Untersuchungszertifikat
übereinstimmen E 1490 und dass diese den Richtlinien für Gasgeräte 90/396/EEG entsprechen.
Nous déclarons par la présente que les modèles DRU Saxo sont conformes au certificat
d’examen de type CE E 1490 et qu’ils satisfont à la directive européenne relative aux
appareils à gaz 90/396/CEE.
INHOUD
Afstandsbediening...............................................................13
Instellen communicatiecode ............................................13
MAN stand...........................................................................14
Ontsteken ............................................................................15
Vlamhoogte / Stand-by ......................................................15
Uitschakelen ........................................................................15
Temperatuurweergave ......................................................15
Tijd .........................................................................................15
Thermostaat functie ..........................................................15
Instellen dag-/nachttemperatuur .....................................15
Activeren thermostaat functie ........................................15
Timer voor thermostaat functie .....................................15
Voorbeeld schakeltijden ...................................................16
Instellen tijden t.b.v. timer ...............................................16
Activeren timer functie.....................................................16
Vervangen batterij ..............................................................16
Algemene opmerkingen ....................................................16
Onderhoud en reiniging ...................................................16
Verkleuring van wanden en plafonds.............................16
Eerste maal stoken.............................................................16
Extra bescherming .............................................................17
Afdanken...............................................................................17
Garantie ................................................................................17
Foutenzoekschema.............................................................17
Technische gegevens .........................................................73
Woord vooraf .......................................................................2
Uitpakken ...............................................................................2
Aansluiten...............................................................................2
Belangrijk ................................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort .................................................................................2
Belangrijk ................................................................................2
Plaatsen van het toestel ......................................................2
Boezemijzer ...........................................................................5
Bedieningsluikje .....................................................................6
Aansluitmogelijkheden ........................................................6
Voorbereidingen voor het plaatsen van
het in- en uitlaatsysteem ....................................................6
Geveldoorvoer met concentrische pijpen ....................6
Dakdoorvoer met concentrische pijpen ........................7
Bestaande schoorsteen .......................................................7
Instellingen restrictieschuif/remplaat en smoorring .....8
Aansluiting van de gastoevoer...........................................8
Ontstekingskabel ..................................................................8
Plaatsen van de houtblokken ...........................................12
Glasraam monteren ...........................................................12
Gebruikershandleiding ......................................................12
Draadloze afstandsbediening ...........................................12
Ontvanger ............................................................................13
Vervangen batterijen .........................................................13
Saxo SL
1
N e d e r l a n d s
INHOUD
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Woord vooraf
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Geachte klant,
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Dit typeplaatje bevind zich
op de metalen plaat. De metalen plaat zit vast aan een
ketting. Het dient aan de ketting bevestigd te blijven.
Houdt u aan de gasinstallatievoorschriften en eventuele
plaatselijke voorschriften. Het toestel dient door een
bevoegd gasinstallateur te worden aangesloten.
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
Het toestel is voorzien van een gesloten
verbrandingsruimte. De verbrandingslucht wordt met een
gecombineerde in-, en uitlaat van buiten aangezogen door
de natuurlijke trek van de verbrandingsgassen.
Voor de veilige werking zijn de toestellen voorzien van
een tweede thermokoppel dat op de hoofdbrander is
geplaatst.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandwonden
veroorzaken!
• Het toestel dient door een erkend gasinstallateur
geïnstalleerd te worden.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en
gebruik van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
Plaatsen van het toestel
Het toestel is ontworpen om strak in te bouwen in
een nieuw te bouwen boezem van ontbrandbaar en
hittebestendig materiaal.
Indien u de boezem bouwt van een materiaal anders dan
steen (b.v. promatect), raden wij u aan glasvezel behang te
gebruiken en geen stucwerk. Er kunnen hierdoor scheuren
ontstaan op de hoeken van de boezem daar de hoeken zich
bevinden boven een van de warmste punten van het toestel.
Let op dat er voldoende ruimte is voor de diepte van het
toestel. De inbouwhoogte is afhankelijk van de instelling
van de stelpoten. De poten zijn inkortbaar op de door
u gewenste lengte, en zijn met zelfborende parkers (1)
vast te zetten aan het binnenwerk, zie fig. 1. Construeer
de boezem nauwkeurig i.v.m de smalle flens op het
binnenwerk.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
gasinstallateur.
Belangrijk
• De boezem dient “ontlucht” te worden.
• Het is niet toegestaan het toestel op enige wijze in te
pakken of af te dekken.
• Voordat men het toestel in gebruik neemt dient u altijd
de ruit schoon te maken, dit om inbranden van evt.
verontreinigingen, zoals vingerafdrukken tegen te gaan.
• Dit toestel mag uitsluitend met het door DRU geleverde
afvoermateriaal Ø150/Ø80 geïnstalleerd worden.
• Let op: Om een goede ontsteking te waarborgen moet de
ontstekingskabel zoveel mogelijk vrij liggen van de metalen
delen van het toestel. Draai deze dus niet om de gas-,
waakvlam-, of thermokoppelleiding.
• Laat thermokoppel 2 en de ruimte er omheen vrij.
• Zorg ervoor dat de draden van thermokoppel 2 vrij liggen
van delen die warm worden.
Haal de doos met houtblokken en de tas met toebehoren
uit de verbrandingskamer.
Plaats vervolgens het toestel op de gewenste plaats.
Het is niet toegestaan om het toestel op een dichte plaat te
zetten zonder dat de poten worden gebruikt. Indien men
het toestel toch zonder poten wilt plaatsen moet men deze
op een plaat zetten met gaten voor beluchting. Als men dit
niet doet, wordt het gasregelblok en de ontvanger veel te
warm.
Houd in de boezem enige ruimte rondom het toestel
zodat de warmte weg kan. Voor een goede warmteaanen afvoer, dient de boezem boven voldoende ontlucht
te worden. Na het plaatsen moet het toestel met de
wandbeugels (3) en bijgeleverde twee keilhulzen aan de
wand worden bevestigd, (zie fig. 1).
Sluit het toestel aan.
2
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Ventilatie element LUX
Voor een goede warmteaan- en afvoer, dient de boezem
voldoende ontlucht te worden. Een ventilatie element,
ventilatie element LUX, is bij uw installateur te bestellen.
Het ventilatie element dient voor ontluchting van de
boezem.
Let op: Om een goede ontsteking te waarborgen moet
de ontstekingskabel zoveel mogelijk vrij liggen van de
metalen delen van het toestel. Draai deze dus niet om de
gas-, waakvlam-, of thermokoppelleiding.
Maak een boezem volgens figuur 2a, afhankelijk of u een
linkerruit of een rechterruit heeft.
Hier moet u gebruik maken van een bedieningsluikje. Het
bedieningsluikje is standaard bijgeleverd.
3
2
2
1
38-c1071sl
fig. 1
Saxo SL
3
N e d e r l a n d s
De ontstekingskabel is voor produktie opgerold
omdat deze 1000 mm lang is. Na installatie moet de
ontstekingskabel worden afgewikkeld om lekkage en
slecht funktioneren van de ontsteking te voorkomen.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
fig. 2a
4
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
N e d e r l a n d s
(3)
(2)
Draadstang met spanschoef
(1)
(4)
70-100
Boezemijzer
38c-1236
SAXO SL
fig. 3
Boezemijzer
Een boezemijzer, is bij uw installateur te bestellen.
Het boezemijzer dient om het metselwerk boven de
inbouwhaard te ondersteunen. Het toestel kan hierdoor
spanningsvrij worden geïnstalleerd.
Kort het boezemijzer in op gewenste maat en leg het op
het metselwerk. Wij raden u aan een 70 mm tot max.
100 mm dikke steen te gebruiken voor het metselwerk.
Plaats het boezemijzer volgens figuur 3.
Bevestig op de hoek van het boezemijzer de bijgeleverde
draadstang met twee moeren (1). Verwijder de haak
met rechtse draad van de spanschroef (2) en draai
de draadstang daarin. Bevestig aan de andere kant de
spanschroef (2) met de haak (3) aan het oog (4). Het oog
is in de muur vastgezet met een keilbout. Stel het geheel
waterpas af met behulp van de spanschroef.
Hier moet u gebruik maken van een bedieningsluikje.
Het bedieningsluikje is standaard bijgeleverd.
Saxo SL
5
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Let op: De rode draad van thermokoppel 2 blijft
aangesloten op het gasregelblok. In Fig. 2b is aangegeven
hoe de draden op het thermokoppel zijn bevestigd.
Verwijder vervolgens het gasregelblok.
Leid de leidingen naar de gewenste positie, let op dat er
geen vuil in de leidingen komt.
Rol voorzichtig de rode en zwarte draad van
thermokoppel 2 uit;
Leg het gasregelblok samen met de draden van
thermokoppel 2 in de richting van het bedieningskastje.
Monteer het gasregelblok aan de beugels (2) van het
binnen frame.
Sluit de leidingen aan op de achterzijde van het
gasregelblok.
Let er op dat u de flexibele slang en de aluminium leiding
gasdicht aandraait.
Thermokoppel 1 moet men eerst handvast aandraaien en
vervolgens 1 kwart slag met de sleutel.
Plaats de ontvanger van de afstandsbediening in het bakje
(3). Zorg ervoor dat de “LED” naar voren wijst.
Maak het buitenframe met deurtje (4) vast aan het
binnenframe met behulp van de twee parkers (5).
U kunt het buitenframe zo plaatsen afhankelijk of u het
deurtje links of rechts draaiend wilt hebben.
Let op: Het bedieningsluikje zo laag mogelijk monteren
i.v.m. de temperatuur
Bij de Saxo SL moet men rekening houden met de poten
van het toestel. In figuur 2a is het gebied (*) aangegeven
waartussen het bedieningsluikje gemonteerd kan worden.
Bedieningsluikje (fig. 2c)
Voor het bedieningsluikje moet u een gat maken van
285 mm x 194 mm (h x b).
Plaats het binnenframe (1). Deze kunt u mee metselen
indien u een boezem van steen gebruikt. Indien u een
ander materiaal gebruikt kunt u het binnenframe vastkitten
of met vier verzonken schroefjes vastzetten.
Af fabriek is het gasregel blok onder het toestel
gemonteerd.
Demonteer het gasregelblok van het toestel.
Ga hierbij als volgt te werk.
Maak de flexibele gasleiding (sleutel 17) ,aluminium
waakvlamleiding (sleutel 10) en thermokoppel 1 (sleutel
10) los en wikkel de leidingen af, zorg dat er geen knikken
ontstaan.
Aansluitmogelijkheden (fig. 4)
De doorvoer naar buiten kan zowel door de gevel als
door het dakvlak plaatsvinden, het aansluiten van de aanen afvoerpijpen dient aan onderstaande voorwaarden te
voldoen:
• altijd eerst 1 meter pijp verticaal plaatsen, behalve fig. 4,
voorbeeld 5.
• de horizontale pijplengte mag nooit langer zijn dan 4
meter en een muurdoorvoer.
• de maximale pijplengte is 12 meter.
Reken voor een 90° bocht 2 meter en voor een 45° bocht
1 meter. De lengte van de gevel- of dakdoorvoer hoeft
niet te worden meegerekend.
De maximale totale lengte is de som van de buislengte
plus de vervangende lengte voor de bochten (zie de 5
voorbeelden in fig. 4).
De dakdoorvoerset, luchtaanvoer / rookgasafvoer, de
concentrische pijp en bochten worden per stuk verpakt
en compleet geleverd met een klemband voorzien van
afdichtring. Tevens is een pan- of plakplaat verkrijgbaar
voor doorvoer door resp. een schuin of een plat dak.
fig. 2b
1
4
2
5
Let op: Dit toestel mag uitsluitend met het door DRU
geleverde afvoermateriaal ø150/ø80 geïnstalleerd worden.
Dit is samen met het toestel gekeurd en voldoet hiermee
aan alle eisen. Voor afwijkend installatiemateriaal kan DRU
de goede en veilige werking niet garanderen.
38c-1078
Voorbereidingen voor het plaatsen van het
in- en uitlaatsysteem
• Maak een keuze uit de aansluitmogelijkheden volgens
figuur 4.
• Bouw de concentrische pijpen op vanaf het toestel. Als
3
fig. 2c
6
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
mogelijkheden geleverd met een plakplaat voor een plat
dak of een universeel verstelbare pan voor een schuin dak.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
dakdoorvoer.
• Maak op de plaats van de dakdoorvoer een gat van
Ø160 mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm.
• Sluit nu de concentrische pijpen verticaal aan op de
uitmonding van het toestel. Druk deze aan en breng de
klemband aan.
• Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg ervoor
dat de plakplaat of de universele pan goed aansluit op het
dak.
• Zaag de buitenpijp af op de juiste lengte.
• Sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
Let op: u kunt ook eerst de concentrische pijpen
aanbrengen alvorens het toestel te plaatsen. U
dient dan de aansluiting op de uitmonding van het
toestel te maken met een inkortbare pijp.
Geveldoorvoer met concentrische pijpen
Let op dat bij de geveldoorvoer eerst 1 of 1,5 meter pijp
verticaal gemonteerd moet worden. 1 meter bij maximaal
2 meter horizontaal en 1,5 meter bij maximaal 4 meter
horizontaal.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
geveldoorvoer.
• Maak op de plaats van de geveldoorvoer een gat van
Ø160 mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm.
• Sluit nu één of meerdere concentrische pijpen verticaal
aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en
breng de klemband(en) aan.
• Plaats hierop de bocht en eventuele horizontale
concentrische pijpen en maak deze ook gasdicht.
• Sluit de geveldoorvoer aan op de bocht of horizontale
pijplengte en zorg dat deze ook gasdicht wordt afgesloten.
Bestaande schoorsteen
Het is ook mogelijk om het toestel op een bestaande
schoorsteen aan te sluiten. Hiervoor wordt door DRU
een speciale schoorsteen aansluitset geleverd. Daarin vindt
u ook een installatievoorschrift voor deze aansluitset.
Bij aansluiting op een bestaande schoorsteen moeten
gelden de volgende punten:
• De schoorsteen moet minimaal Ø150mm zijn.
• De totale lengte mag niet meer zijn dan 12 m en niet
meer dan 4 m horizontaal.
• De schoorsteen dient voor de installatie goed gereinigd te
worden.
Dakdoorvoer met concentrische pijpen
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
eventueel met een versleping naar de nok. De
dakdoorvoer wordt afhankelijk van één van bovenstaande
5m
1
2x90˚
2
1m
2m
1m
4m
2x45˚
L=1+1+4+(2x2)=10
L=1+2+5+(2x1)=10
1m
(H totaal= 5m)
4
5
12
3
1,5m
1m
1x90˚
1x90˚
38c-744b
L=2+1+(2)=5
max 2m
L=4+1,5+(2)=7,5
max 4m
fig. 4
Saxo SL
7
N e d e r l a n d s
door bouwkundige omstandigheden eerst een gedeelte
van het concentrische pijpensysteem wordt ingebouwd let
dan speciaal op de juiste montagewijze.
• Het toestel begint met een contradeel. Hierop de eerste
meter pijp plaatsen. Bij een goede montage is van bovenaf
gezien de blauwe rubber afdichtring in de pijp te zien.
• Houdt een minimale afstand aan van 5 centimeter tussen
de buitenkant van de concentrische pijpen en wand of
plafond.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Instellingen restrictieschuif, remplaat en
smoorring
38
Om een goede werking van
31
het toestel te waarborgen
dient men enkele handelingen
te verrichten zodat het toestel
optimaal wordt afgesteld op het
klantspecifieke pijpensysteem.
De restrictieschuif en de
remplaat zijn los meegeleverd en
moeten in het toestel worden
geplaatst zoals aangegeven in
fig. 6 en fig. 7.
Met behulp van de bijgeleverde
afstelmal (fig. 5) kan de schuif
op de juiste maat afgesteld
worden. Na het afstellen kan de
restrictieschuif vastgezet worden
met de inbusbout.
43
De smoorring kan ingesteld worden door eerst de
vermiculietbak te verwijderen, (fig. 7).
Met behulp van het vorkje aan de afstelmal, kan de
smoorring op 2 mm afgesteld worden.
Remplaat plaatsen: indien nodig kan de remplaat in de
vermiculietbak gehaakt worden als in figuur 7.
Aansluiting van de gastoevoer
Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd
zijn). Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
2
38c-1075
Ontstekingskabel
De ontstekingskabel is voor produktie opgerold
omdat deze 1000 mm lang is. Na installatie moet de
ontstekingskabel worden afgewikkeld om lekkage en slecht
funktioneren van de ontsteking te voorkomen.
fig. 5
Restrictieschuif
38C
-972
Let op: Om een goede ontsteking te waarborgen moet
de ontstekingskabel zoveel mogelijk vrij liggen van de
metalen delen van het toestel. Draai deze dus niet om de
gas-, waakvlam-, of thermokoppelleiding.
fig. 6
(*) Let op: De maximale verticale pijplengte is 12 meter.
(**) Let op dat de maximale horizontale lengte niet wordt overschreden.
In figuur 4 is geïllusteerd hoe de totale lengten moeten worden berekend.
8
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
N e d e r l a n d s
Vermiculietbak
Remplaat
38c-1073
fig. 7
Buisje
Smoorring
38c-1074
2mm
Smoorring gelijk aan buisje
fig. 8
Saxo SL
9
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
GEBRUIKERSHANDLEIDING
fig. 9
38P-0045
38P-0046
fig. 10a
fig. 10b
10
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
N e d e r l a n d s
38P-0047
38P-0048
fig. 10c
fig. 10d
38P-0049
38P-0050
fig. 10e
fig. 10f
38P-0051
38P-0052
fig. 10g
fig. 10h
Saxo SL
11
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
• Sluit de witte stekker aan op het gasregelblok.
!Tip De stekkers hebben verschillende maten die
corresponderen met de connectoren.
• Sluit de kabels van thermokoppel 1 aan op de ontvanger
(zie fig. 11, pijlen B).
!Tip De grootte van het oog correspondeert met de
grootte van de schroef;
- De kleur van oog en schroef correspondeert
eveneens.
Sluit de zwarte draad met de witte stekker van
thermokoppel 2 aan op de ontvanger (zie fig. 11, pijl E).
Let op: Zorg ervoor dat de draden van thermokoppel 2
vrij liggen van delen die warm worden.
• Sluit de ontstekingskabel aan op de ontvanger;
(zie fig. 11, pijl A)
• Sluit de voeding aan:
a) Bij gebruik van batterijen zie hieronder
“Plaatsen / vervangen batterijen”;
b) Bij gebruik van een adapter:
- sluit deze aan op de ontvanger; (zie fig. 11, pijl C);
- steek de stekker in het stopcontact.
• Plaats de ontvanger in het bedieningskastje zoals
aangegeven op Fig 12.
• Buig de antenne uit de clips; zie fig. 11, pijl D.
• Zet de antenne rechtop.
Let op: Plaats de antenne niet te dicht bij de
ontstekingskabel en/of metalen delen (zie voor juiste
positie Fig. 12);
- Leg de ontstekingskabel niet over en/of langs metalen
delen: dit verzwakt de vonk;
- Leg de ontstekingskabel niet over de ontvanger: dit kan
de ontvanger beschadigen;
- Vermijd stof op of in de ontvanger: dek deze af bij
werkzaamheden.
Plaatsen van de houtblokken
Plaats de houtblokken volgens de aangegeven volgorde in
de bijgevoegde figuren:
• Vul de brander met vermiculiet.
• Let op dat er geen vermiculiet op of tussen de
waakvlambrander komt, dit kan de goede werking van de
waakvlam verstoren.
• Plaats de chips alleen op de bak rondom de brander, dek
hierbij de waakvlam brander niet af met chips.
• Laat thermokoppel 2 en de ruimte er omheen vrij
(zie Fig. 10a).
• Plaats vervolgens de blokken in de aangegeven volgorde.
• Let op dat u stam 4 niet als stam 1 gebruikt. Deze stam is
essentieel voor het overlopen van de vlam.
• Plaats stam 4 volgens foto tegen de nok.
De blokken mogen niet op een andere manier neergelegd
worden , omdat dan roetvorming kan ontstaan, ook mogen
de blokken niet op of over de waakvlambrander worden
gelegd.
Het gloeidraad kunt u desgewenst in de vlammen leggen
voor het verkrijgen van extra gloei op de branders. Let op
dat u dit niet bij de waakvlambrander en thermokoppel 2
legt. Dit kan de goede werking van het toestel verstoren.
Gebruik geen andere materialen dan die meegeleverd zijn.
De meegeleverde materialen zijn ontbrandbaar en speciaal
voor dit toestel gemaakt.
Glasraam monteren
Na het plaatsen van de houtblokken kan het glasraam
gemonteerd worden.
• Plaats de zijruit en de borgstrip.
• Zet de strip met de schroeven vast.
• Plaats de voorruit en de borgstrippen.
• Zorg dat de ruiten elkaar op de hoeken mooi aansluiten.
• Zet de borgstrip voor vast.
Plaatsen / vervangen batterijen
Ga bij het plaatsen van de batterijen als volgt te werk:
• Open de deur van het bedieningskastje.
• Pak de ontvanger.
• Schuif de deksel eraf.
• Plaats of verwijder de 4 penlite (type AA) batterijen.
Let op: Vermijd kortsluiting tussen de batterijen en
metalen voorwerpen/delen;
- Let op: de “+” en “-” polen van de batterijen en de
houder;
- Gebruik alkaline batterijen.
• Schuif de deksel terug.
• Plaats de ontvanger terug.
Let op: Batterijen vallen onder “klein chemisch afval” en
mogen dus niet bij het huisvuil.
Draadloze afstandsbediening
Het toestel wordt geleverd met een draadloze
afstandsbediening.
Zowel het ontsteken, het regelen van de vlamhoogte
als het uitschakelen gebeurt met behulp van de
afstandsbediening die een ontvanger in het bedieningskastje
aanstuurt.
In de Gebruikershandleiding is de bediening van het toestel
inclusief de werking van de afstandsbediening beschreven.
Let op: Ontsteek het toestel niet voordat het volledig is
geïnstalleerd.
Het aansluiten van de ontvanger wordt hieronder
toegelicht.
Ontvanger
De ontvanger moet op het toestel worden aangesloten
voordat de batterijen worden geplaatst.
Ga hiervoor als volgt te werk (zie fig. 11):
• Sluit de bruine stekker van het aansluitsnoer aan op de
ontvanger (zie fig. 11, pijl F).
fig. 11
12
GEBRUIKERSHANDLEIDING
!Let op
Draadloze afstandsbediening
Het toestel wordt bediend met een afstandsbediening.
Zowel het ontsteken, het regelen van de vlamhoogte
als het uitschakelen gebeurt met behulp van
de afstandsbediening, die een ontvanger in het
bedieningskastje aanstuurt.
De ontvanger en de afstandsbediening worden gevoed
met batterijen. Voor de ontvanger zijn 4 penlite (type
AA) batterijen nodig; voor de afstandsbediening een
9V-blokbatterij. De levensduur van de batterijen is bij
normaal gebruik ongeveer een jaar.
Als optie kan een adapter worden gebruikt. Informeer
hiernaar bij uw installateur. U hebt dan een 230 V
aansluiting nodig in de omgeving van het toestel.
- Plaats de antenne van de ontvanger niet te
dicht bij de ontstekingskabel en/of metalen
delen: zorg ervoor dat de antenne omhoog
wijst (zie voor de juiste positie fig. 12);
- Zorg ervoor dat de ontstekingskabel niet over/
langs metalen delen ligt: dit verzwakt de vonk;
- Leg de ontstekingskabel niet over de
ontvanger: dit kan de ontvanger beschadigen.
Afstandsbediening
De standaard functies van het toestel zoals het ontsteken,
regelen van de vlamhoogte, stand-by (waakvlam) stand
en uitschakelen worden uitgevoerd in de MAN stand, de
handmatige regeling van de afstandsbediening (zie Fig. 13).
Ontvanger
De ontvanger bevindt zich in het bedieningskastje
(zie fig. 12).
antenne
kabels t.b.v.
thermokoppel
knop B
hoogspannings
tranformator
knop A
ontstekingskabel
fig. 12
Vervangen batterijen
Als de batterijen van de ontvanger bijna leeg zijn hoort u
3 korte piepjes mits het motortje voor de regeling van de
hoofdbrander draait .
U kunt de batterijen als volgt vervangen:
• Open de deur van het bedieningskastje.
• Pak de ontvanger.
• Schuif de deksel eraf.
• Verwijder en plaats de 4 penlite (type AA) batterijen.
!Let op
- Vermijd kortsluiting tussen de batterijen en
metalen voorwerpen/delen;
- Let op de “+” en “-” polen van de batterijen en
de houder;
- Gebruik alkaline batterijen;
- Batterijen vallen onder “klein chemisch afval”
en mogen dus niet bij het huisvuil.
• Schuif de deksel terug.
• Plaats de ontvanger zoals aangegeven op fig. 12
Fig. 13
Daarnaast kan met behulp van de afstandsbediening een
aantal extra functies ingesteld worden:
- temperatuurweergave in graden Celsius of Fahrenheit;
- tijd;
- thermostaat functie;
- timer voor thermostaat functie.
Let op Hoewel de kans klein is, is niet uit te sluiten
dat het ontstekingsproces van uw toestel
onbedoeld wordt gestart door andere draadloze
afstandsbedieningen. Hierbij wordt gedacht aan
de afstandsbediening van een gashaard van buren,
maar ook aan autosleutels en garagedeur openers.
Het gevolg is dat uw toestel gaat branden zonder
dat u het wilt.
U kunt het onbedoeld ontsteken van uw toestel eventueel
verhelpen/voorkomen door:
- een nieuwe communicatiecode in te stellen tussen
afstandsbediening en ontvanger;
Saxo SL
13
N e d e r l a n d s
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
- bij langdurige afwezigheid knop A op het gasregelblok in
de MAN stand te zetten;
- de gaskraan bij uw toestel te sluiten. Dit is de veiligste
maatregel als het toestel gedurende een lange periode
niet wordt gebruikt;
- Neem - ook als het toestel niet in gebruik is - de
genoemde voorzorgsmaatregelen/ veiligheidsinstructies
in acht.
- De ontvanger bevestigt de transmissie met een
geluidssignaal;
- Het toestel gaat automatisch naar de stand-by
stand als er gedurende 6 uur geen transmissie
plaatsvindt.
• Zet de afstandsbediening op de MAN stand.
Ontsteken
Let op - Tijdens het ontstekingsproces is het niet
toegestaan de regelknop B op het gasregelblok
handmatig te bedienen (zie Afb. 15);
- Wacht altijd 5 min. na het doven van de
waakvlam voordat u het toestel opnieuw
ontsteekt;
- Bij gebruik van propaan is extra oplettendheid
geboden. De waakvlam kan doven door lucht
in de leiding b.v. als gevolg van het vervangen
van een propaanfles: Houdt u zich strikt
aan de wachttijd van 5 min. voordat u het
ontstekingsproces opnieuw start;
- Sluit de gaskraan bij storingen en/of slecht
functioneren en waarschuw de installateur.
Instellen communicatiecode
Voordat het toestel in gebruik wordt genomen, moet
een communicatiecode ingesteld worden tussen
de afstandsbediening en de ontvanger. De code
wordt willekeurig gekozen uit de 65000 codes die
beschikbaar zijn. Hierdoor is de kans klein dat andere
afstandsbedieningen in uw omgeving dezelfde code
gebruiken en de werking van uw toestel beïnvloeden.
Ga als volgt te werk:
• Druk de reset-knop op de ontvanger in totdat u
achtereenvolgens twee geluidssignalen hoort (zie Afb. 14).
• Laat na het tweede, langere signaal de reset-knop los.
• Druk binnen 20 seconden op knop (kleine vlam) of
knop (grote vlam) op de afstandsbediening totdat u een
extra lang geluidssignaal hoort: dit is de bevestiging van de
goede communicatie.
!Tip
Gebruik voor toestellen op propaan een systeem
met twee flessen voorzien van een automatische
omschakeling naar de reservefles als losse
gasflessen worden toegepast.
!Let op Als u een nieuwe afstandsbediening of
ontvanger installeert, moet u opnieuw een
communicatiecode instellen.
Afb. 14
Afb. 15
Het ontsteken van het toestel gaat als volgt:
• Zet knop A op het gasregelblok op ON (Knop B wordt
automatisch gestuurd) (zie Afb.15).
Het gasregelblok bevindt zich in het bedieningskastje.
• Druk de knoppen OFF en
(grote vlam) op de
afstandsbediening gelijktijdig in.
• Laat de knoppen los als een kort geluidssignaal aangeeft dat
het ontstekingsproces is gestart.
Achtereenvolgens:
- geven doorlopende signalen aan dat het ontstekingsproces
in werking is;
- geeft een kort geluidssignaal aan dat het ontstekingsproces
is voltooid;
- schakelt het toestel automatisch door naar de hoogste
stand van de hoofdbrander; deze gaat binnen enkele
seconden branden.
MAN stand
Door kort op de knop SET te drukken doorloopt u
achtereenvolgens de volgende functies:
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
waarbij afhankelijk van de instelling van de timer:
(P*) wordt weergegeven als P1✹, P1 , P2 ✹, P2 .
!Tip
U kunt ook terugkeren naar de MAN stand
door op de knop (grote vlam) of (kleine
vlam) te drukken.
!Let op - Bij het indrukken van de knoppen (behalve de
knop SET) verschijnt het transmissiesymbool
( ) om aan te geven dat er transmissie
plaatsvindt tussen de afstandsbediening en
de ontvanger;
14
GEBRUIKERSHANDLEIDING
- Als de waakvlam na 3 ontsteekpogingen niet
brandt, moet u de gaskraan dichtdraaien en de
installateur waarschuwen;
- Tijdens het ontsteken van de waakvlam
hoort u geluidssignalen. Na het laatste korte
geluidssignaal dient de hoofdbrander binnen
circa 10 seconden grotendeels ontstoken te
zijn. Als dit niet gebeurt, draait u de gaskraan
dicht en waarschuwt u de installateur;
- Als het toestel met een plof ontsteekt, sluit u
de gaskraan en waarschuwt u de installateur.
!Tip
Er gaat een motortje lopen als de hoofdbrander
in bedrijf komt; dit is hoorbaar.
Thermostaat functie
U kunt met behulp van de thermostaat functie twee
temperaturen instellen die thermostatisch geregeld worden.
Deze temperaturen worden aangeduid als dagtemperatuur
en nachttemperatuur.
Het ✹ TEMP en TEMP symbool op het display staan
resp. voor dag- en nachttemperatuur.
De kamertemperatuur wordt vergeleken met de ingestelde
dag-/nachttemperatuur en de vlamhoogte wordt daarna
automatisch geregeld om de ingestelde temperatuur te
bereiken.
Om de dag-/nachttemperatuur functie te kunnen gebruiken
moet het toestel in de stand-by stand staan.
!Let op - Leg de afstandsbediening steeds op
dezelfde plek, zodat de thermostaat de
omgevingstemperatuur ’voelt’;
- Zorg dat deze plek vrij is van invloeden als
tocht, warmte van radiatoren en rechtstreeks
zonlicht.
Vlamhoogte / Stand-by
De vlamhoogte kan traploos geregeld worden met behulp
van de knoppen
(kleine vlam) en
(grote vlam).
Door de vlamhoogte steeds verder te verlagen kan het
toestel in de stand-by stand gezet worden; dat wil zeggen
dat alleen de waakvlam nog brandt.
• Druk op de knop
(kleine vlam) om de vlamhoogte te
verlagen en/of het toestel in de stand-by stand te zetten.
• Druk op de knop
(grote vlam) om de vlamhoogte te
verhogen en/of de hoofdbrander in te schakelen vanuit de
stand-by (waakvlam) stand.
Let op
Voorbeeld
M.b.v. de ✹ TEMP functie kunt u overdag de temperatuur
op 20 ºC houden, terwijl u m.b.v. de TEMP functie ’s
nachts een temperatuur van 15 ºC handhaaft.
Instellen dag-/nachttemperatuur
Met behulp van de knop SET doorloopt u achtereenvolgens
de volgende functies:
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
- Bij het ingedrukt houden van de knop
(grote vlam) op de afstandbediening moet
de hoofdbrander binnen circa 10 seconden
grotendeels ontstoken zijn. Als dit niet gebeurt,
draait u de gaskraan dicht en waarschuwt u de
installateur;
- Als het toestel met een plof ontsteekt sluit u de
gaskraan en waarschuwt u de installateur.
• Druk kort op de knop SET om in de ✹ TEMP of de
TEMP stand te komen.
• Druk de knop SET in totdat de temperatuur op het display
knippert.
• Stel de gewenste temperatuur in met de knoppen
(grote vlam) en (kleine vlam).
Uitschakelen
Het toestel wordt uitgeschakeld door op de knop OFF te
drukken. Ook de waakvlam gaat dan uit.
!Let op
Temperatuurweergave
De kamertemperatuur kan op het display in graden Celsius
(oC) met een 24-uursklok of in graden Fahrenheit (ºF) met
een 12-uursklok weergegeven worden.
• Druk de knoppen OFF en (kleine vlam) gelijktijdig in
totdat op het display de gewenste weergave verschijnt.
- De minimaal in te stellen temperatuur bedraagt
5 ºC / 40 ºF;
- De regeling van de nachttemperatuur wordt
uitgeschakeld door de temperatuur te verlagen
totdat twee streepjes (“--”) op het display
verschijnen.
• Druk op de knop OFF of wacht totdat op het display de
stand ✹ TEMP of
TEMP verschijnt.
Tijd
Op het display kan de tijd weergegeven worden.
Na het plaatsen van de batterij of het gelijktijdig indrukken
van de knoppen
(grote vlam) en (kleine vlam)
Activeren thermostaat functie
Voor het activeren van de thermostaat functie volgt u
onderstaande stappen:
• Zet het toestel in de stand-by (waakvlam) stand m.b.v. de
knop (kleine vlam).
• Stel de dag-/nachttemperatuur in.
• Kies de ✹ TEMP dan wel de TEMP functie met behulp
van de knop SET.
knippert de tijdsaanduiding op het display en kan de tijd
ingesteld worden.
• Druk gelijktijdig op de knoppen
en totdat de
tijdsaanduiding op het display knippert.
• Druk op de knop
(grote vlam) om de uren in te stellen.
• Druk op de knop
(kleine vlam) om de minuten in te
stellen.
• Druk op OFF om terug te keren naar de MAN stand of
wacht tot het systeem automatisch terugkeert naar de
MAN stand.
Timer voor thermostaat functie
Met behulp van de timer kunnen per etmaal twee tijden
ingesteld worden om de dagtemperatuur en twee tijden om
de nachttemperatuur in te schakelen.
Om de nachttemperatuur te regelen moet deze minimaal
op 5 ºC / 40 ºF ingesteld worden.
Saxo SL
15
N e d e r l a n d s
Let op
GEBRUIKERSHANDLEIDING
ALGEMENE OPMERKINGEN
ALGEMENE OPMERKINGEN
Als de nachttemperatuur op de “--” stand ingesteld wordt,
blijft het toestel in de stand-by stand staan. Het toestel
schakelt pas weer in bij de volgende inschakeltijd van de
dagtemperatuur.
Het toestel moet in de stand-by stand staan om d.m.v. de
timer geregeld te worden.
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in
ieder geval een goede en veilige werking van het toestel
te omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw
gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf.
Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het
stookseizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken.
Op de binnenkant van het glasraam kan zich na verloop
van tijd aanslag vormen U kunt deze verwijderen met een
vochtige doek of met een nietkrassend reinigingsmiddel
(zoals koperpoets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat
deze niet kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt.
Bij het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende
middelen gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door
het plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen
buiten de garantie.
Let op: Bij het vervangen van thermo-element 1
moet de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid
worden, waarna deze met een steeksleutel een kwartslag
aangedraaid moet worden.
Voorbeeld schakeltijden
U hebt een dagtemperatuur resp. nachttemperatuur
ingesteld van b.v. 20 ºC en 15 ºC.
P1 ✹ TIMER = 7 uur; de temperatuur gaat om 7 uur naar 20 ºC.
P1 TIMER = 9 uur; de temperatuur gaat om 9 uur naar 15 ºC.
P2 ✹TIMER = 17 uur; de temperatuur gaat om 17 uur
weer naar 20 ºC.
P2 TIMER = 22 uur; de temperatuur gaat om 22 uur
terug naar 15 ºC.
Instellen tijden t.b.v. timer
Volg onderstaande stappen om de timer in te stellen:
• Stel de dag- en nachttemperuur in zoals hierboven
beschreven.
• Druk kort op de knop SET om in de (P*) TIMER stand te
komen.
• Druk de knop SET in totdat P1 ✹ TIMER verschijnt en de
tijd knippert.
• Stel de eerste inschakeltijd van de dagtemperatuur in met
de knoppen (grote vlam) en (kleine vlam).
• Druk kort op de knop SET om de volgende tijd van de
cyclus, P1 TIMER, in te stellen.
• Stel achtereenvolgens de tijden P2 ✹ TIMER en P2
TIMER in.
• Druk op de knop OFF of wacht totdat op het display de
stand (P*) TIMER verschijnt.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te
ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is (vlg. het
Nederlands Bouwbesluit):
Bij nieuwbouw
: 3.24 m3 / uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw
: 25.20 m3 / uur voor een vertrek.
Activeren timer functie
Volg de onderstaande stappen voor het activeren van de
timerregeling:
• Zet het toestel in de stand-by (waakvlam) stand m.b.v. knop
(kleine vlam).
• Stel de dag-/nachttemperatuur in als dit nog niet is gebeurd.
• Stel de timer tijden P1 ✹ TIMER, P1
TIMER,
P2 ✹ TIMER en P2
TIMER in.
• Kies de (P*) TIMER functie met behulp van de knop SET.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en
olielampjes en houd het verbrandingslontje zo kort
mogelijk. Deze “sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke
hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in
uw woning. Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a.
teerstoffen die bij verhitting eveneens op koudere en
vochtige muren zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde
schouw of na een verbouwing wordt aanbevolen minimaal
6 weken te wachten voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk geheel verdwenen zijn uit wanden,
vloer en plafond.
Vervangen batterij
Als de batterij bijna leeg is verschijnt “BATT” op het
display.
U kunt de batterij als volgt vervangen:
• Verwijder de deksel aan de achterzijde van de
afstandsbediening.
• Koppel de 9V-blokbatterij los van / sluit de 9V blokbatterij
aan op de connector.
!Let op
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
- Let op de “+” en “-” polen van de batterij en de
connector;
- Gebruik alkaline batterijen;
- Batterijen vallen onder “klein chemisch afval” en
mogen dus niet bij het huisvuil.
• Plaats de batterij in de houder.
• Sluit de deksel.
16
ALGEMENE OPMERKINGEN
FOUTENZOEKSCHEMA
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u
het toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot
demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met
koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
PROBLEEM:
MOGELIJKE OORZAAK:
OPLOSSING:
A. motor draait niet:
1. Bij de ontvanger moet er een nieuwe
communicatie sleutel (code) worden
ingesteld:
2. Lege batterijen.
3. Ontvanger beschadigd.
4. Zender beschadigd.
5. Motorkabel bij de klep gebroken.
6. Kromme pennen van de
8-draadsconnector.
7. Wanneer de ontvanger omgeven is door
metaal, kan dit het zendbereik doen
afnemen.
1. Het resetknopje van de ontvanger ingedrukt
houden totdat u 2 geluidssignalen hoort.
Laat na het tweede, langere geluidssignaal de
resetknop los en druk binnen 20 sec., op op de afstands-bediening, totdat u een extra
lange geluidssignaal hoort dat de instelling
van een de nieuwe code bevestigt (zie afb. 1).
2. De batterijen vervangen.
3. Vervang de ontvanger en programmeer de
code opnieuw (oplossing 1)
4. Vervang de zender en programmeer de
code opnieuw(oplossing 1).
5. Vervang de motorkabel bij de klep.
6. Zorg dat de pennen van de 8-draadsconnector recht staan.
7. Verander de stand van de antenne.
WAARSCHUWING:
Zorg dat er geen kortsluiting kan ontstaan
tussen de batterij(en)kast en metalen onderdelen
van het toestel. Dit kan de afstandsbediening
beschadigen (zie afb. 2).
afb. 1. Ontvanger met Reset knop
B. Geen ontsteking:
1. Knop A in MAN stand.
WAARSCHUWING:
Zorg dat er geen kortsluiting kan ontstaan
tussen de batterij(en)kast en metalen onderdelen
van het toestel. Dit kan de afstandsbediening
beschadigen (zie afb. 2).
WAARSCHUWING:
Zorg dat de antenne niet te dichtbij de
ontstekingskabel of de
hoogspanningstransformator
(onder de afdekplaat) ligt. Dit kan de ontvanger
beschadigen (zie afb. 3).
afb. 2
1. Zet knop A voor handmatig ‘ontsteken’ op
ON (zie afb. 4).
afb. 4
C. Geen geluidssignaal:
1. Ontvanger beschadigd.
2. Wachttijd van 60 seconden voor volledige
herstart nog niet voorbij.
1. Vervang de ontvanger en programmeer de
code opnieuw (oplossing 1).
2. Neem de benodigde wachttijd in acht.
D. Eén doorlopende geluids-signaal van
5 sec.:
(Mogelijk zijn er 7 korte piepen vóór het
5 sec. geluidssignaal)
1. Losse bedrading.
2. Ontvanger beschadigd.
3. Kromme pennen van de 8-draadsconnector.
4. Veiligheidsklep beschadigd.
5. Thermokoppel 2 nog te warm.
1. Zet de schakelaar op AAN.
2. Vervang de ontvanger en programmeer de
code opnieuw (oplossing 1).
3. Zorg dat de pennen van de 8-draads
connector recht staan.
4. Vervang de veiligheidsklep.
5. Wacht tot het thermokoppel voldoende is
afgekoeld.
Saxo SL
17
N e d e r l a n d s
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toezicht
verblijven, adviseren wij het toestel af te schermen.
FOUTENZOEKSCHEMA
PROBLEEM:
MOGELIJKE OORZAAK:
OPLOSSING:
1. Lucht in de waakvlamleiding.
2. Thermokoppeldraden van thermokoppel 1
verwisseld.
3. Geen vonk bij de waakvlam-brander.
1. Spoel de leiding of start het ontstekingsproces
meerdere keren opnieuw.
2. Controleer de polariteit van de
thermokoppelbedrading.
3. Probeer de klep handmatig te bedienen:
Draai de knop A naar MAN en houd m.b.v.
een pen de magneet- beveiliging open en
ontsteek de waakvlam met een aansteker.
F. Klep werkt niet handmatig:
(waakvlam dooft wanneer de knop na 60
seconden wordt losgelaten [zie afb.5])
1. Thermokoppel 1 kapot.
2. Gasdruk te laag.
3. Regelblok kapot.
1. Vervang de thermokoppel.
2. Controleer regelaardruk en -afmetingen.
Zonodig vervangen.
3. Vervang het regelblok.
G. Elektronica blijft vonken nadat de
waakvlam brandt:
1. Ontvanger beschadigd.
1. Vervang de ontvanger en programmeer de
code opnieuw (oplossing 1).
H. Waakvlam brandt wel maar klep
sluit na ca. 10 seconden of wanneer
het toestel heet wordt:
1. Ontvanger niet geprogrammeerd.
2. Er wordt binnen 20 seconden te weinig
spanning gegenereerd vanuit thermokoppel 1. Te veel weerstand in het circuit.
1. Verwijder de batterijen uit de ontvanger.
Plaats batterij terug in de ontvanger.
2. Meet de spanning, m.b.v. een digitale
multimeter ingesteld op mV bereik,
door de testkabels aan te sluiten op de
oogkabelschoen. De oogkabelschoen
bevindt zich aan de buitenkant, direct naast
de magneet-moer (zie afb.6).
E. Geen Waakvlam:
afb. 5
De beschikbare spanning moet binnen
20 seconden tenminste 5mV zijn.
Deze mag niet lager zijn wanneer het
toestel verwarmd is.
afb. 6
I. Er zijn wel korte geluidssignalen maar
geen vonken, en er is geen geluid
hoorbaar van de magneet die de klep
opent.
1. Batterijen (bijna) leeg.
J. Waakvlam brandt wel maar er is
geen gas-stroom naar de hoofdbrander:
1.
2.
3.
4.
K. Hoofdbrander ontsteekt,
maar dooft na ca. 22 seconden.
1. Losse bedrading thermokoppel
2. Bedrading thermokoppel 2 verkeerd
aangesloten.
3. Kortsluiting in bedrading van
thermokoppel 2.
4. Draadbreuk in bedrading van
thermokoppel 2.
5. Thermokoppel 2 is vervuild.
6. Thermokoppel 2 is niet goed in vlam
geplaatst (zie Afb. 7).
7. Thermokoppel 2 is defect.
8. Ontvanger defect.
1. Vervang de batterijen.
OPMERKING: Lange geluidssignalen tijdens
het ontsteken geven aan dat het toestel nog
ca.10 keer kan worden aangestoken voordat de
batterijen vervangen moeten worden.
Knop A staat in MAN stand.
Toestel staat op waakvlam stand.
Inlaatgasdruk te laag.
Beschadigde veligheidsklep.
afb. 7
18
1. Draai knop A naar ON (zie afb. 4).
2. Draai de vlamhoogte naar hoog door het
knopje ‘omhoog’ in te drukken op de
afstandsbediening.
3. Controleer regelaardruk en -afmetingen.
4. Vervang de veiligheidsklep.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sluit de bedrading goed aan.
Sluit de bedrading goed aan.
Vervang de bedrading.
Vervang de bedrading.
Reinig het thermokoppel.
Plaats het thermokoppel goed in de vlam.
Controleer de spanning van thermokoppel
2 net voor de hoofdbrander uitgaat. Is de
spanning lager dan 1,8 mV, vervang dan
thermokoppel 2.
8. Controleer de spanning van thermokoppel
2 net voor de hoofdbrander uitgaat. Is de
spanning hoger dan 1,8 mV, vervang dan
de ontvanger.
CONTENTS
Fitting the glass panel ........................................................30
Operating Instructions ......................................................30
Wireless remote control .................................................30
Receiver ................................................................................31
Replacing batteries .............................................................31
Remote control ..................................................................31
Setting the communication code ....................................31
MAN position .....................................................................32
Ignition ..................................................................................32
Flame height / standby ......................................................33
Switching off ........................................................................33
Temperature display ..........................................................33
Time ......................................................................................33
Thermostat function ..........................................................33
Setting day/night temperature .........................................33
Activating the thermostat function ................................33
Timer for thermostat function .......................................33
Example of switch times ...................................................34
Setting times for the timer ..............................................34
Activating the timer function ..........................................34
Replacing the battery ........................................................34
General notes .....................................................................34
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 .34
Cleaning and Maintenance ..............................................34
Discoloration of walls and ceiling ..................................34
Lighting the heater for the first time.............................35
Extra protection .................................................................35
Disposal ................................................................................35
Guarantee ............................................................................35
Troubleshooting guide ......................................................35
Technical specifications .....................................................73
Foreword .............................................................................20
Unpacking .............................................................................20
Connection ..........................................................................20
Important .............................................................................20
Instructions for installation ..............................................20
Type of gas...........................................................................20
Important .............................................................................20
Positioning the appliance ..................................................20
Mantel Iron ..........................................................................23
Service flap ...........................................................................24
Possible connections .........................................................24
Preparations for the installation of
the combined inlet-outlet system ..................................24
Wall duct with concentric pipes ....................................24
Roof duct with concentric pipes ....................................25
Fitting the fire to an existing chimney...........................25
Baffle/Airflow regulator/Baffle plate ...............................25
Connecting the Gas Supply .............................................26
The ignition wire ................................................................26
Positioning the logs ............................................................26
Saxo SL
19
E n g l i s h
CONTENTS
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Foreword
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for
the country and the type of gas mentioned on the type
identification tag. Please check that the local gas and
pressure correspond with the specifications on the type
identification tag. The type identification tag is a metal
plate. The metal plate is on a chain and that is where it
should stay. All regulations regarding gas installation,
including any local regulations, must be observed at all
times. The appliance is to be installed by a registered
gasinstaller.
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU product.
Our products have been designed and produced to meet
the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
The heater has an enclosed combustion chamber. Its
natural draught draws in the combustion air from outside
through a combined inlet-outlet system. The same natural
draught expels the combustion gasses.
The safe operation of the appliance is guaranteed by the
use of a second thermocouple fitted to the main burner.
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a
registered gasinstaller.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater to
dry.
• For safety reasons a guard should be placed in front of the
fire at all times.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these
instructions and the manual carefully to familiarize yourself
with the appliance. If you require any further support,
please do not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered
gasinstaller.
Positioning the appliance
The appliance has been designed to be built snugly into
a newly built chimney breast, made of incombustible and
heat-resistant material.
If you build a chimney breast made of any material other
than stone (e.g. Promatect), we advise you to use glass
fibre wallpaper rather than plaster. Cracks can form at
the corners of the chimney breast as they are immediately
above one of the hottest parts of the heater.
Allow sufficient space for the depth of the appliance.
The built-in height will depend on how the adjustable
feet are set. The feet can be adjusted to the required
length, and can be fixed with self-drilling screws (1) in the
interior, see fig. 1. Build the chimney breast accurately
allowing for the narrow flange on the inside.
Important
• The chimney breast should be adequately vented.
• The appliance must not be packed or covered in any way
whatsoever.
• Always clean the glass pane before using the gas fire, to
prevent any finger marks or other dirt getting burnt into
the glass.
• This appliance may only be installed using the Ø150/Ø80
flue material supplied by DRU.
• NB: To ensure the ignition works properly, the ignition
wire must come into as little contact as possible with
the metal parts of the heater and should therefore
not be wound round the gas or pilot-light pipes or the
thermocouple.
• Make sure thermocouple 2 and the space around it are
kept free.
• Place the electrical wiring in such a way that they are free
from the appliance.
Remove the box of logs and bag of accessories.
Now move the appliance into the required position.
It must not be allowed to stand on a solid plate without
the feet. If the heater is to be installed without the feet,
it must stand on a plate with holes in it for ventilation
purposes. Otherwise the gas control block and the
receiver will get far too hot.
20
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Build a chimney breast as shown in fig. 2a, depending on
whether you have a window on the left or right.
The requires the use of a service flap. The service flap is
supplied as a standard accessory.
LUX vent component
To ensure a good heat supply and discharge, the chimney
breast must be adequately vented. A vent component, the
LUX vent component, is available from your installer. The
vent component serves to ventilate the chimney breast.
NB: To ensure the ignition works properly, the ignition
wire must come into as little contact as possible with
the metal parts of the heater and should therefore
not be wound round the gas or pilot-light pipes or the
thermocouple.
3
2
2
1
38-c1071sl
fig. 1
Saxo SL
21
E n g l i s h
Now position the chimney breast as required, allowing
enough space around the heater for the heat to escape.
To ensure a good heat supply and discharge, the chimney
breast must be adequately vented. Once it is in position,
fix the appliance to the wall with the wall brackets (3)
and two expanding shells provided, (see fig. 1). Connect
the appliance. The appliance is supplied with the ignition
cable coiled. Decoil the cable after installation to prevent
leakage of the voltage, thus preventing poor ignition.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
fig. 2a
22
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
E n g l i s h
(3)
(2)
Threaded rod with tightening screw
(1)
(4)
70-100
Mantel Iron
38c-1236
SAXO SL
fig. 3
Mantel Iron
An iron mantel is available by order from your installer.
A mantel serves to support the brickwork above the
fireplace, enabling the stress-free installation of the
appliance.
Shorten the iron mantel to the required length and lay it
on the brickwork. We advise you to use 70 till max. 100
mm thick bricks.
Position the iron mantel as illustrated in fig. 3.
Fix the threaded rod provided onto the corner of the
iron mantel with two nuts (1). Remove the hook with the
right-handed thread from the tightening screw (2) and
screw in the threaded rod. Fix the tightening screw (2)
with the hook (3) to the eye (4) to the other side. Fix
the eye to the wall with a rawlplug. Level it all using the
tightening screw.
The requires the use of a service flap.The service flap is
supplied as a standard accessory.
Saxo SL
23
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Service flap (fig. 2c).
Make a hole of 285 mm x 194 mm (h x w) for the service
flap.
Fit the inner frame (1). If you are building a brickwork
chimney breast the frame can be built in at the same time.
For a chimney breast of any other material, glue/cement
the inner frame in place or fit it with four countersunk
screws
Ex-works, the gas control block is mounted under the
appliance.
Remove the gas control block from the appliance.
To do this:
Undo the flexible gas pipe (spanner 17), the aluminium
pilot light pipe (spanner 10) and thermocouple 1
(spanner 10) and carefully unwind the pipes, making sure
there are no kinks.
NB: The red wire of thermocouple 2 must remain
connected to the gas control. Fig. 2b shows how the wires
are connected to the thermocouple.
Now remove the gas control block.
Lead the pipes to the required position, making sure that
no dirt gets into them.
Carefully unwind the red and black wires of thermocouple
2.
Lay the gas control together with the wires of
thermocouple 2 in the direction of the control box.
Mount the gas control block on the brackets (2) on the
inner frame.
Connect the pipes to the back of the gas control block.
Make sure that the flexible hose and the aluminium pipe
connections are gastight.
First screw thermocouple 1 on by hand, and then tighten
one quarter turn with the spanner.
Place the remote control receiver in the tray (3). Make
sure the L.E.D. is pointing forwards.
Fit the outer frame with flap (4) to the inner frame using
the two self-tapping screws (5).
The outer frame can be fitted with the flap turning to the
left or the right, as required.
N.B.: Because of the temperature, the service flap should
be fitted as low as possible.
The feet of the appliance must also be taken into account
when installing the Saxo SL. Fig. 2a show the area (*) in
which the service flap can be fitted.
Possible connections (fig. 4)
The external duct can pass through either the wall or the
roof; the connections to both supply and flue pipes should
meet the following requirements:
• The first metre of pipe should always be fitted vertically,
except example 5 in fig. 4.
• The horizontal length of pipe should never be more than
4 metres and a wall duct.
• The maximum length of vertical pipe is 12 metres.
fig. 2b
1
Allow 2 metres for a bend of 90° and 1 metre for a 45°
bend. There is no need to allow for the length of the wall
or roof duct.
The maximum total length is the sum of the pipe lengths
plus the equivalent length for the bends (see the 5
examples in fig. 4).
4
2
5
The roof duct set, the supply and flue pipes, the
concentric pipe and bends are packed individually and
supplied together with a clip binding with sealing ring. Tile
flashing or adhesive flashing is also available for use with a
duct through a slanting or flat roof respectively.
NB: This appliance may only be installed using the flue
material ø150/ø80 supplied by DRU. This has been
approved together with the appliance to comply with all
requirements. DRU cannot guarantee that the appliance
will work correctly and safely if alternative installation
material is used.
38c-1078
3
fig. 2c
24
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Roof duct with concentric pipes
A duct through a roof can open out anywhere on
the roof, with an extension to the ridge if necessary.
Depending on which of the aforementioned options has
been chosen, the roof duct will be supplied with either
adhesive flashing for a flat roof or a universally adjustable
tile for a slanted roof.
• Determine the position of the appliance and the position
of the chimney.
• Drill a Ø 160 mm hole at the point where the chimney
is required. Through flammable material Ø 230 mm.
• Now vertically connect the concentric pipes to the
heater outlet. Press well and apply the clip binding.
• Determine the length of the pipes required and ensure
that the adhesive flashing or the universal tile fit
properly.
• Saw the outside pipe off at the length required.
• Connect the roof duct to the concentric pipes.
Wall duct with concentric pipes
You must consider that for a wall duct, the first 1 or 1.5
metres of pipe must be fitted vertically. 1 metre for a
maximum of 2 metres horizontal pipe, and 1.5 metres for
a maximum of 4 metres of horizontal pipe.
• Determine the position of the appliance and the position
of the wall duct.
• Drill a Ø160 mm hole at the point where the wall duct is
required. Through flammable material Ø 230 mm.
• Now vertically connect one or more concentric pipes to
the heater outlet. Press well and fit the strip(s) of clip
binding.
• Place the bend on top of this, fit any horizontal concentric
pipes required, and make sure the connections are
gastight.
• Connect the wall duct to the bend or the horizontal pipes
and make sure that this connection is also gastight.
NB: Alternatively, you can fit the concentric pipes before
installing the heater. In that case the connection to the
outlet of the appliance should be made using a length of
pipe that can be shortened later.
Fitting the fire to an existing chimney
The fire can be fitted into an existing chimney providing
that the chimney / flue dimensions are 150 mm or more.
A special flue kit is required, which can be obtained from
Drugasar or a Drugasar agent. Do not use any other type
of flue system for this.
BS 5871 – 1 : 2001
5m
1
2x90˚
2
1m
2m
1m
4m
2x45˚
L=1+1+4+(2x2)=10
L=1+2+5+(2x1)=10
1m
(H(Htotaal=
total =5m)
5m)
4
5
12
3
1,5m
1m
1x90˚
1x90˚
38c-744b
L=2+1+(2)=5
max 2m
L=4+1,5+(2)=7,5
max 4m
fig. 4
Saxo SL
25
E n g l i s h
Preparations for the installation of the
combined inlet-outlet system
• Select the required connection from the options shown
in figure 3.
• Erect the concentric pipes from the heater up. If the
structural situation requires that the first section of the
concentric pipe system be built in, take special note of
the required method of assembly.
• The appliance has a coupling section; fit the first metre
of pipe onto this. When correctly assembled, the blue
rubber sealing ring inside the pipe should be visible from
the top.
• Allow at least 5 cm between the outside of the
concentric pipes and the wall or ceiling.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Any chimney previously used for an appliance burning
a fuel other than gas shall be swept thoroughly before
installing any gas appliance.
Appliances shall be connected only to the types and sizes
of flue system as specified.
Baffle
38C
-972
For any other information about this flue system please
contact Drugasar or Drugasar approved agent.
Baffle/Airflow regulator/Baffle plate
To ensure that the appliance
38
31
works satisfactorily,
it will need to be adjusted
according to the
customer-specific pipe system.
fig. 6
Connecting the Gas Supply
An approved connecting tap with coupling should be
used in the supply hose (In Belgium this must be B.G.V.
approved). Furthermore:
• Expel all air from the supply pipes/hoses before coupling
to the appliance.
• Do not turn the coupling tap when connecting it to the
gas supply.
• Avoid any pressure on the control tap and pipes.
• Check that all connections are gastight.
The baffle and the baffle plate are
supplied separately and should be
fitted into the heater as indicated
in fig. 6 and fig. 7. Use the
adjustment jig provided (fig. 5) to
adjust the baffle to the right size.
Once it has been adjusted, fix the
damper in place with the sockethead screw.
43
2
To adjust the airflow regulator,
38c-1075
first remove the vermiculite tray,
fig. 5
(fig. 7).
The airflow regulator can be
adjusted to 2 mm using the fork of the template.
Fit the baffle plate: the baffle plate can be hooked into the
vermiculite tray if necessary, as shown in fig. 7.
Ignition wire
During production the ignition wire is rolled up, as it is
1000 mm long. After installation, insulate the spark plug
wire to avoid leaks or the ignition not working properly.
NB: To ensure the ignition works properly, the ignition
wire must come into as little contact as possible with
the metal parts of the heater and should therefore not
be wound round the gas
or pilot-light pipes or the
thermocouple.
(*) NB: The maximum length of vertical pipe is 12 metres.
(**) NB: the maximum length of horizontal pipe must not be exceeded.
Fig. 4 illustrates how to calculate the total lengths of pipe.
26
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
E n g l i s h
Vermiculite tray
Baffle plate
38c-1073
fig. 7
Pipe
Airflow regulator
38c-1074
2mm
The front of the airflowregulator
and the pipe should be level.
fig. 8
Saxo SL
27
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
fig. 9
38P-0045
38P-0046
fig. 10a
fig. 10b
28
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
E n g l i s h
38P-0047
38P-0048
fig. 10c
fig. 10d
38P-0049
38P-0050
fig. 10e
fig. 10f
38P-0051
38P-0052
fig. 10g
fig. 10h
Saxo SL
29
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
!Tip
The size of the eye corresponds with the size of the
screw;
- The colours of eye and screw also correspond.
Connect the black wire with the white plug of
thermocouple 2 to the receiver (see fig. 11, arrow E).
Caution: Make sure that the wires of thermocouple 2
cannot come into contact with hot parts
• Connect the ignition cable to the receiver;
(see fig. 11, arrow A)
• Connect power:
a) When using batteries, see section “Placing / replacing
the batteries” below;
b) When using an adapter:
- connect it to the receiver; (see fig. 11, arrow C);
- insert the plug into the wall socket.
• Place the receiver in the control box, as indicated on
fig. 12.
• Bend the antenna out of the clips; see fig. 11, arrow D.
• Set the antenna straight.
Caution: Do not place the antenna too close to the
ignition cable and/or metal parts (for the correct position,
see fig. 12);
- Do not place the ignition cable over and/or along metal
parts: this will weaken the spark;
- Do not lay the ignition cable over the receiver: this
could damage the receiver;
- Avoid dust on or in the receiver: cover it when
performing work.
Placing the wood blocks
Place the wood block according to the sequence indicated
in the included figures:
• Fill the burner with vermiculite.
• Make sure no vermiculite comes on or between the pilot
burner, this could interfere with a proper operation of the
pilot flame.
• Only place the chips on the vermiculite tray, make sure
the pilot flame is not covered by chips.
• Make sure thermocouple 2 and the space around it are
kept free (see Fig. 10a).
• Then place the blocks in the indicated order.
• Make sure you do not use log 4 as log 1. This log is
essential for allowing the flame to cross.
• Place log 4 against the ridge, according to the photograph.
Do not use any materials other than those supplied.
The supplied materials are incombustible and have been
manufactured specifically for this appliance.
If you want, you can place the filament in the flames, to
get additional glow on the burners. Make sure you do not
place it near the pilot burner and thermocouple 2. This
could disrupt a proper operation of the appliance.
Fitting the glass panel
Once the logs have been positioned, the glass panes can
be placed.
• Fit the side panes into the retaining strip.
• Fix the strip with the screws.
• Fit the front pane into the retaining strips.
• Make sure that the panes join neatly in the corner.
• Fix the retaining strip.
For safety reasons a guard should be placed in
front of the fire at all times.
Placing / replacing the batteries
Follow the procedure below when placing the batteries:
• Open the door of the control box.
• Pick up the receiver.
• Slide the cover off .
• Place or remove the 4 penlite (AA type) batteries.
Caution: Avoid a short circuit between the batteries and
metal objects/parts;
- Observe the “+” and “-” poles of the batteries and the
holder;
- Use alkaline batteries.
• Slide back the cover.
• Place back the receiver.
Caution: Batteries are regarded as “small chemical
waste” and may therefore not be disposed with the
household rubbish.
Wireless remote control
The appliance is supplied with a wireless remote control.
Ignition, controlling the flame height and switching off are
performed by a remote control that operates a receiver in
the control box. User Manual describes the operation of
the appliance including the way the remote control works.
Caution: Do not ignite the appliance until it is fully
installed.
Below, we will describe how the receiver is connected.
Receiver
The receiver should be connected to the appliance, before
the batteries are installed.
Follow the procedure below (see fig. 11):
• Fit the connection cable’s brown plug to the receiver
(see fig. 11, arrow F).
• Connect the white plug to the gas control.
!Tip The plugs have different sizes that correspond with
the connectors.
• Connect the cables of thermocouple 1 to the receiver;
(see fig. 11, arrows B).
fig. 11
30
OPERATING INSTRUCTIONS
!Caution - Do not place the antenna too close to the
ignition cable and/or metal parts: make sure
the antenna is pointing upwards (for the
correct position, see fig. 12);
- Make sure the ignition cable is not running
over/alongside metal parts: this will weaken the
spark;
- Do not lay the ignition cable over the receiver:
this could damage the receiver.
Wireless remote control
The appliance is supplied with a remote control.
Ignition, controlling the flame height and switching off are
performed by the remote control that operates a receiver
in the control box.
The receiver and remote control are battery powered.
The receiver requires 4 penlite (AA type) batteries, the
remote control requires a 9V block battery. At normal
use, the batteries will have an average life of one year.
You can also use an optional adapter. Ask your installer
for information. In that case you will need a 230 V
connection near your appliance.
Remote control
The appliance’s standard functions such as ignition,
controlling the flame height, standby (pilot burner)
position and switching off are performed in the MAN
position, the manual control of the remote control
(see fig. 13).
Receiver
The receiver is located in the control box
(see fig. 12).
thermocouple
wiring
receiver
ignition wire
fig. 13
fig. 12
In addition, the remote control can also be used to set a
number of additional functions:
- temperature display in degrees Celsius or Fahrenheit;
- time;
- thermostat function;
- timer for thermostat function.
Replacing batteries
If the receiver’s batteries are almost empty, you will
hear 3 short beep sounds, provided the little motor for
controlling the main burner is running.
To replace the batteries, proceed as follows:
• Open the door of the control box.
• Pick up the receiver.
• Slide the cover off.
• Remove and place the 4 penlite (AA type) batteries.
Caution Although highly improbable, we cannot rule out
that your appliance’s ignition process can be
started unintentionally through other remote
controls. This could be the remote control of
your neighbours’ gas heater, but also car keys
and garage door openers.
The result will be that your appliance will burn
when you do not want it to.
!Caution - Avoid a short circuit between the batteries and
metal objects/parts;
- Observe the “+” and “-” poles of the batteries
and the holder;
- Use alkaline batteries;
- Batteries are regarded as “small chemical
waste” and may therefore not be disposed
with the household rubbish.
Unintended ignition of your appliance could be solved/
prevented by:
- setting a new communication code between remote
control and receiver;
- when left unattended for a longer period, set button A
on the gas control to the position MAN (see section;
• Slide back the cover.
• Place the receiver as indicated in fig. 12.
Saxo SL
31
E n g l i s h
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
- close the gas tap near your appliance. This is the safest
precaution, if the appliance will not be used for a longer
period;
- Observe stated precautions / safety instructions - even if
the appliance is not in use.
- The receiver acknowledges the transmission
with a sound signal;
- The appliance will automatically enter the
standby position, if there is no transmission for
6 hours.
Setting the communication code
Prior to putting the application into operation, a
communication code must be set between the remote
control and the receiver. The code is chosen randomly
from the 65000 available codes. As a result, the chance
that other remote controls near you are using the same
code and affect the operation of your appliance is very
small.
• Set the remote control to the MAN position.
Ignition
Caution - During the ignition process, you are not
allowed to operate control button B on the gas
control manually (see fig. 15);
- Always wait 5 minutes after the pilot burner has
gone out, before you re-ignite the appliance;
- When using propane you must be extra
careful. The pilot burner may extinguish due
to air in the pipe, e.g. as a result of replacing a
propane cylinder: Always strictly observe a 5
min. waiting time before restarting the ignition
process;
- Close the gas tap in case of malfunctions and/or
poor operation and warn the installer.
Follow the procedure described below:
• Hold down the reset button on the receiver, until you
hear two consecutive sound signals (see fig. 14).
• After the second, longer signal, let go of the reset button.
• Press button (small flame) or button (large flame)
on the remote control within 20 seconds, until you hear
an extra long sound signal: this is the confirmation of a
correct communication.
!Tip
!Caution When installing a new remote control or
receiver, you must set a new communication
code.
fig. 14
fig. 15
Ignite the appliance as follows:
• Set button A on the gas control to ON (button B is
controlled automatically) (see fig. 15).
The gas control is located in the control box.
• Simultaneously press the buttons OFF and (large flame)
on the remote control.
• Let go of the buttons when a short sound signal indicates
that the ignition process has been started.
In succession:
- the continuous signals will indicate that the ignition
process is active;
- a short sound signal will indicate that the ignition process
has finished;
- the appliance will automatically switch through to the
highest position of the main burner, which will start to
burn in a few seconds.
MAN position
By briefly pressing the SET button, you will go through the
following functions:
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
where, depending on the timer setting:
(P*) is displayed as P1✹, P1 , P2 ✹, P2 .
!Tip
For propane appliances, please use a system of
two cylinders provided with an automatic switch
to the back-up cylinder, if separate gas cylinders
are used.
You can also go back to the MAN position by
pressing the button (large flame) or
(small flame).
!Caution - When pressing the buttons (with the
exception of the SET button), the transmission
symbol ( ) will appear to indicate that
transmission is taking place between the
remote control and the receiver;
32
OPERATING INSTRUCTIONS
!Tip
A little motor will start to run when the main
burner operates, you will be able to hear it.
!Caution - Always leave the remote control at the same
place, so that the thermostat is able to ‘feel’ the
room temperature;
- Make sure this place is free from influences
such as draught, heat from radiators and direct
sunlight.
Flame height / standby
The flame height can be adjusted continuously by using the
buttons (small flame) and (large flame). By continuing
to lower the flame height, the appliance can be set to the
standby position; this means that only the pilot burner will
still be burning.
• Press button (small flame) to lower the flame height and/
or to set the appliance in the standby position.
• Press the button (large flame) to raise the flame height
and/or to switch on the main burner from the standby
(pilot burner) position.
Example
By using the ✹ TEMP function you can keep the day
TEMP function
temperature at 20 ºC; while you use the
at night to maintain a temperature of 15 ºC.
Setting day/night temperature
By using the SET button, you will go through the following
functions:
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
Caution - If you continue to press down button
(large flame) on the remote control, the main
burner should be largely ignited within about 10
seconds. If this is not the case, you must close
the gas tap and warn your installer;
- If the appliance ignites with a pop sound,
you must close the gas tap and contact your
installer.
• Briefly press the SET button to enter the ✹ TEMP or the
TEMP position.
• Press the SET button until the temperature on the display
flashes.
• Set the required temperature by using the buttons
(large flame) and (small flame).
Switching off
Switch the appliance off by pressing the OFF button.
The pilot burner will also go out.
!Caution - The minimum temperature you can set is 5 ºC /
40 ºF;
- Control of the night temperature is switched
off by lowering the temperature until two
stripes (“--”) appear on the display.
Temperature display
The room temperature can be indicated on the display
in degrees Celsius (ºC) using a 24 hour clock or degrees
Fahrenheit (ºF) using a 12 hour clock.
• Simultaneously press OFF and (small flame), until the
correct display appears.
• Press the OFF button or wait until position
TEMP appears on the display.
Time
The display can indicate time.
After placing the battery or simultaneously pressing
(large flame) and (small flame), the time indication will
flash on the display and you will be able to adjust the time.
• Simultaneously press
and until the time indication
flashes on the display.
• Press the button (large flame) to set the hours.
• Press the button (small flame) to set the minutes.
• Press OFF to return to the MAN position, or wait for the
system to automatically return to the MAN position.
✹ TEMP or
Activating the thermostat function
For activating the thermostat function, you must proceed
with the following steps:
• Place the appliance in the standby (pilot burner) position
using button (small flame).
• Set the day/night temperature.
• Choose the ✹ TEMP or TEMP function using the SET
button.
Timer for thermostat function
Using the timer enables you to set two times per 24 hours
for switching on the day temperature and two times per 24
hours for switching on the night temperature.
Saxo SL
33
E n g l i s h
Thermostat function
Using the thermostat function you can set two
temperatures, which can be controlled thermostatically.
These temperatures are referred to as day temperature
and night temperature.
The ✹ TEMP and TEMP symbols on the display refer to
day and night temperature respectively.
The room temperature is compared to the set day/night
temperature and then the flame height is automatically
controlled in order to reach the set temperature.
To be able to use the day/night temperature function, the
appliance must be in the standby position.
Caution - If the pilot burner is not burning after 3 ignition
attempts, you must close the gas tap and call
the installer;
- When igniting the pilot burner, you will hear
sound signals. After the last short sound signal,
the main burner should be largely ignited within
about 10 seconds. If this is not the case, you
must close the gas tap and warn your installer;
- If the appliance ignites with a pop sound, you
must close the gas tap and contact your installer.
OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL NOTES
In order to control the night temperature, it should be set
to at least 5 ºC / 40 oF.
If the night temperature is set to the “- - ” position, the
appliance will remain in the standby position. The appliance
will only switch on at the next switch-on time of the day
temperature.
The appliance must be in standby position in order to be
controlled by the timer
• Place the battery in the holder.
• Replace the cover.
GENERAL NOTES
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that
all gas appliances are installed by competent persons in
accordance with the above regulations. Failure to install
appliances correctly could lead to prosecution.
NB: The Council of Registered Gas Installers, whose
members are identified by the emblem shown here, are all
required to work to the recognised standards.
Example of switch times
You have set a day temperature and night temperature of,
for example, 20 ºC and 15 ºC.
P1 ✹ TIMER = 7 hours; the temperature will go to 20 ºC
at 7 am.
P1
TIMER = 9 hours; the temperature will go to 15 ºC
at 9 am.
P2 ✹TIMER = 17 hours; the temperature will go to 20 ºC
at 5 pm.
P2 TIMER = 22 hours; the temperature returns to 15 ºC
at 10 pm.
Cleaning and Maintenance
The appliance should be inspected once a year by a qualified
company, and cleaned and/or repaired as necessary. The
inspection and maintenance must at least ensure that the
appliance is working correctly and safely. This can be done
by your own gasinstaller or a specialised maintenance
company. It is advisable to remove any dust from the
appliance several times before and during the heating
season. After a while a deposit will form on the inside of
the glass pane. This can be removed with a damp cloth or
with a non-abrasive cleaning agent (e.g. brass polish). Do
this as soon as any deposit appears, to prevent it from
burning and becoming impossible to clean. Do not use
corrosive or abrasive substances to clean the casing. Any
damage to the coating, caused by things put on or against
the casing for example, is not covered by the guarantee.
Setting times for the timer
To set the timer, proceed as follows:
• Set the day and night temperature as described above at
section.
• Briefly press the SET button to enter the (P*) TIMER
position.
• Press the SET button until P1 ✹ TIMER is displayed and
the time flashes.
• Set the first switch on time of the day temperature using
the buttons (large flame) and small flame).
• Briefly press the SET button to set the next time of the
cycle, P1 TIMER.
• Successively set the times P2 ✹ TIMER and P2 TIMER.
• Press the OFF button or wait until position (P*) TIMER
appears on the display.
NB: When replacing thermocouple 1, the coupling nut in
the gas control block should first be tightened by hand and
then tightened a quarter-turn with an
open-ended spanner.
Activating the timer function
Follow the steps below for activating the timer control:
• Place the appliance in the standby (pilot burner) position
using button (small flame).
• Set the day/night temperature if you have not yet done so.
• Set the timer times P1 ✹ TIMER, P1 TIMER, P2 ✹
TIMER and P2 TIMER.
• Choose the (P*) TIMER function using the SET button.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is
difficult to solve. It can be caused by dust burning as a
result of poor ventilation, for example, or by cigarette
smoke or candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room
the heater is in is properly ventilated. A good guideline for
ventilation is:
New buildings
: 3.24 m3 / hour per m2 floor
surface of the room.
Existing buildings
: 25.20 m3 / hour for a room.
Replacing the battery
If the battery is almost empty, the display will show
“BATT”.
To replace the battery, proceed as follows:
• Remove the cover at the back side of the remote control.
• Disconnect the 9V block battery from / connect the 9V
block battery to the connector.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping
the wick as short as possible. While they Enhance
the atmosphere, candles and oil lamps also cause the
formation of large quantities of unhealthy soot particles in
your home. Cigarette and cigar smoke contains tar, which
upon heating will precipitate on cold or damp walls. If you
have a newly cemented chimney or have had any other
reconstructions / renovations done, you are advised to
wait at least 6 weeks before lighting your fire, to allow the
walls, floor and ceiling to dry out completely.
!Caution - Observe the “+” and “-” poles of the batteries
and the connector;
- Use alkaline batteries;
- Batteries are regarded as “small chemical
waste” and may therefore not be disposed with
the household rubbish.
34
GENERAL NOTES
TROUBLESHOOTING
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it
should be disposed of in compliance with current regulations.
Shut off the connecting tap with coupling before
commencing disassembly. Undo the coupling between the
connecting tap and the appliance. The whole appliance can
now be disassembled and removed.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding
surface temperatures, but physical contact with heated
surfaces should be avoided where possible. An additional
guard is recommended to protect young children and
elderly, infirmed or handicapped people. For safety
reasons a guard should be placed in front of the fire at all
times.
Guarantee
The warranty for your DRU appliance will be provided by
your supplier. In case of malfunctions, you should always
contact him. You supplier will contact DRU if he feels this
is necessary. The factory warranty for your appliance is
valid for 2 years after date of purchase.
OBSERVED PROBLEM:
POSSIBLE CAUSE:
REMEDY:
A. No Transmission:
(motor does not turn)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. Press and hold the receiver’s reset button
until you hear 2 acoustic signals. After the
second longer acoustic signal release the
reset button and within the subsequent
20 seconds, press the on the remote
handset, until you hear an additional long
acoustic signal confirming the new code is
set (see figure 1).
2. Replace the batteries.
3. Replace receiver and reprogram code
(remedy 1).
4. Replace the transmitter and reprogram the
code (remedy 1).
5. Replace motor cable at valve.
6. Straighten pins on 8 wire connector.
7. Change the position of the antenna.
WARNING:
Do not create an electrical short between the
batteries/battery box and metal parts of the
appliance. It will damage the remote
(see figure 2).
Receiver must learn new code.
Dead batteries.
Receiver damaged.
Transmitter damaged.
Motor cable at valve broken.
Bent pins on 8 wire connector.
If the receiver is surrounded by metal,
it can reduce the transmission range.
fig. 1. Receiver with Reset button
B. No Ignition:
WARNING:
Do not create an electrical short between the
batteries/battery box and metal parts of the
appliance. It will damage the remote
(see figure 2).
1. ON/OFF switch in OFF position. Manual
override knob in MAN position.
1. Turn ON/OFF switch to ON position and
the knob for the manual override to the
ON position (see figure 4).
WARNING:
Make sure that the antenna is not too close to
the ignition cable and ignition coil (beneath the
cover). It will damage the receiver (see figure 3).
correct position
of antenna
1.
2.
3.
1. antenna ignition cable
2. coil (inside)
3. antenna
fig. 2
fig. 4
fig. 3
C. No Tone:
1. Receiver damaged.
2. 60-second delay before the full restart is
not yet finished.
1. Replace receiver and reprogram code
( remedy 1).
2. Wait until the delay time has passed.
D. One 5 second continuous tone
(7 short beeps might be heard prior to the
5 second tone):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Push switch to ON position.
2. Secure wire.
3. Replace receiver and reprogram code
(remedy 1).
4. Straighten pins on 8 wire connector.
5. Replace valve.
6. Wait until the thermocouple has cooled
down sufficiently”
ON/OFF switch is in OFF position.
Loose wire.
Receiver damaged.
Bent pins on 8 wire connector.
Valve damaged.
Thermocouple 2 still too hot.
Saxo SL
35
E n g l i s h
Lighting the heater for the first time
There can be an unpleasant smell when you light the heater
for the first time. This is caused by the varnish evaporating
and will disappear after a few hours. We therefore advise
you, on initial use, to heat the appliance at the highest
setting while ventilating the room it is installed in well.
TROUBLESHOOTING GUIDE
OBSERVED PROBLEM:
POSSIBLE CAUSE:
REMEDY:
E. No Pilot Flame:
1. Air in the pilot supply line.
2. Wires of thermocouple 1 have been crossconnected.
3. No sparking at pilot burner.
1. Purge the line or start ignition several times.
2. Check the polarity of the thermocouple
wires.
3. Try manual operation of the valve: Turn
the valve knob to the manual position and
hold the safety magnet open with a pen for
approximately 60 seconds (see figure 5).
F. Valve Does Not Work Manually:
(pilot flame goes out when stem is
released after 60 seconds [see figure 5]):
1. Defective thermocouple 1.
2. Low gas pressure.
3. Defective valve.
1. Replace thermocouple.
2. Confirm regulator pressure, and sizing.
Replace if necessary.
3. Replace the valve. Over tightening the
thermocouple interrupter will damage the
safety magnet unit.
G. Electronics continue to spark after
positive pilot flame:
1. Receiver damaged.
1. Replace receiver and reprogram code
(remedy 1).
H. Positive pilot flame, but valve shuts
off after approximately
10 seconds or when appliance gets
hot.
1.Receiver not programmed.
2. Not enough voltage generated from the
thermocouple 1 within 20 seconds. Too
much resistance in the circuit.
1. Remove battery from receiver.
Reinsert battery into receiver.
2. Use a digital multimeter set in the
mV range and measure the voltage by
connecting the test leads to the spade
connector. Spade connector is located
on the outer surface, directly beside the
magnet nut (see figure 6).
fig. 5
The available voltage must be at least 5mV
within first 20 seconds. It must not be
lower if the appliance is heated. A simple
check is to measure the drop time after
the appliance is heated. The Manufacturer
must specify the drop time for the
application.*
NOTE: Long tones during ignition indicate that
there are approximately 10 more ignitions prior to
changing of batteries.
fig. 6
I. Short tones but sparking does not
start, and there is no noise from
powering dc solenoid:
1. Batteries are low.
J. Pilot flame lights but there is no main
gas flow:
1.
2.
3.
4.
K. Main burner ignites, but goes out
again after approx. 22 seconds.
1. Wiring of thermocouple 2 is loose.
2. Wires of thermocouple 2 have been crossconnected.
3. Short-circuit in the wiring of
thermocouple 2.
4. Broken wire in the wiring of
thermocouple 2.
5. Thermocouple 2 is dirty.
6. Thermocouple 2 is not positioned
correctly in the flame (see fig. 7.)
7. Thermocouple 2 is defective.
8. Receiver is defective.
1. Replace batteries.
* To find out which part of the circuit is causing the
problem, a checklist for each application can be
prepared using an excel calculation form available
from Mertik Maxitrol.
Manual override knob is in MAN postion.
Valve turned down to pilot flow.
Low inlet pressure.
Damaged valve.
afb. 7
36
1. Turn Manual override knob to ON
position (see figure 4).
2. Turn flame to high fire by pressing up
button on remote handset.
3. Confirm regulator pressure, and sizing.
Replace valve if necesary.
4. Replace valve.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Connect the wiring properly.
Connect the wiring properly.
Replace wiring.
Replace wiring.
Clean the thermocouple.
Position the thermocouple correctly in the
flame.
7. Check the voltage across thermocouple
2 just before the main burner goes out. If
the voltage is lower than 1.8 mV, replace
thermocouple 2.
8.Check the voltage across thermocouple 2
just before the main burner goes out. If the
voltage is higher than 1.8 mV, replace the
receiver.
INHALT
Fernbedienung .....................................................................49
Einstellung des Kommunikationscodes .........................50
Betriebsmodus MAN.........................................................50
Zündung................................................................................50
Flammenhöhe / Stand-By ..................................................51
Ausschalten ..........................................................................51
Temperaturanzeige ............................................................51
Zeit ........................................................................................51
Thermostatfunktion ...........................................................51
Einstellung der Tages- und Nachttemperatur .............51
Aktivieren der Thermostatfunktion...............................51
Timer für die Thermostatfunktion .................................52
Beispiel Schaltzeiten...........................................................52
Einstellung der Schaltzeiten über den Timer...............52
Aktivieren der Timerfunktion .........................................52
Auswechseln der Batterie ................................................52
Allgemeine Bemerkungen .................................................52
Wartung und Reinigung ....................................................52
Verfärbung von Wänden und Decken ..........................52
Zum ersten Mal heizen .....................................................53
Extra Schutz.........................................................................53
Entsorgen .............................................................................53
Garantie ................................................................................53
Troubleshooting .................................................................53
Technische Spezifikation ...................................................73
Einige kurze Worte ...........................................................38
Auspacken ............................................................................38
Anschluss ..............................................................................38
Wichtig .................................................................................38
Installationsvorschrift ........................................................38
Gassorte ...............................................................................38
Wichtig .................................................................................38
Aufstellen des Gerätes ......................................................38
Kaminüberbaueisen ............................................................41
Bedienungsluke ...................................................................42
Anschlußmöglichkeiten .....................................................42
Vorbereitung für den Einbau des
Zu- und Abluftsystems ......................................................42
Aussenwanddurchführung mit
konzentrischen Rohren.....................................................43
Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren .........43
Bestehender Schornstein..................................................43
Restriktionsschieber/Drosselring/Bremsplatte ............44
Anschluß der Gaszufuhr ...................................................44
Zündkabel.............................................................................44
Einlegen der Holzblöcke ...................................................48
Glasfenster montieren ......................................................48
Gebrauchsanweisung .........................................................48
Die drahtlose Fernbedienung ..........................................48
Empfänger.............................................................................49
Auswechseln der Batterien ..............................................49
Saxo SL
37
D e u t s c h
INHALT
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Einige kurze Worte
Sie, ob die örtliche Gassorte und der Gasdruck mit dem
der Typenplatte übereinstimmt. Dieses Typenschild
befindet sich auf der Metallplatte. Der Metallplatte ist mit
einer Kette gesichert. Es muss an dieser Kette befestigt
bleiben. Halten Sie sich an die Gasinstallationsvorschriften
und eventuelle örtliche Vorschriften. Das Gerät muss von
einem anerkannten Gasinstallateur angeschlossen werden.
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes.
Unsere Produkte sind nach den höchst möglichen
Qualitäts- Leistungs- und Sicherheitsanforderungen
entwickelt und fabriziert. Hierdurch haben Sie jahrelanges,
problemloses Gebrauchsvergnügen.
Wichtig
• Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 50 cm vom Gerät entfernt sind.
• Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandwunden
verursachen!
• Das Gerät muss von einem anerkannten Gasinstallateur
installiert und gewartet werden.
• Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
• Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. Nicht zum Trocknen
über den Ofen hängen.
Das Gerat verfügt über eine geschlossene
Verbrennungskammer. Die Verbrennungsluft wird mit
einem kombinierten Ein- und Auslass von aussen durch
den natürlichen Zug des Gerätes angezogen. Durch
denselben natürlichen Zug werden die Verbrennungsgase
abgeleitet.
Für den sicheren Betrieb ist das Gerät mit einem zweiten
Thermoelement ausgestattet, das auf den Hauptbrenner
montiert ist.
In diesem Buch finden Sie Instruktionen zur Installation
und zum Gebrauch Ihres neuen Gerät. Lesen Sie die
Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut nach, so daß
Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können. Möchten
Sie mehr Unterstützung haben, nehmen Sie dann Kontakt
mit Ihrem Lieferanten auf.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät wurde entworfen für einen stracken Einbau
in einen neu zu bauenden Kaminüberbau, von nicht
brennbarem und hitzebeständigem Material.
Sollten Sie den Kaminüberbau von einem anderen Material
als Stein (z.B. Promatect) bauen, empfehlen wir Ihnen,
keinen Stuck zu gebrauchen, sondern Glasfasertapete.
Es könnten an den Ecken des Kaminüberbaus Risse
entstehen, da die Ecken sich über den wärmsten Stellen
des Gerätes befinden.
Achten Sie darauf, dass für die Tiefe des Gerätes
ausreichend Platz vorhanden ist. Die Einbauhöhe ist
abhängig von der Einstellung der verstellbaren Füsse.
Die Füsse können auf die von Ihnen gewünschte Länge
gekürzt werden und sind mit selbst bohrende Parker (1)
danach festzusetzen am Innenteil, s. Fig. 1.
Konstruieren Sie den Kaminüberbau präzise, wegen des
schmalen Flanschs im Inneren des Gerätes.
Auspacken
Nach dem Auspacken muss die Verpackung auf dem
regulären Weg entsorgt werden.
Anschluss
Dieses Gerät muß von einem zugelassenen Gasinstallateur
angeschlossen werden.
Wichtig
• Der Kaminüberbau muss “entlüftet” werden.
• Es ist nicht erlaubt, das Gerät, auf welche Weise auch, ein
zu packen oder ab zu decken.
• Bevor man das Gerät in Gebrauch nimmt, muss man
erst die Scheibe säubern. Dies um einbrennen von evt.
Verunreinigungen, wie Fingerabdrücken zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur mit dem von DRU gelieferten
Abfuhrmaterial Ø150/Ø80 installiert werden.
• Achtung: Um Garantie für eine gute Zündung zu
gewährleisten, muss das Zündkabel möglichst von
den Metallteilen des Gerätes frei liegen Drehen Sie
dieses also nicht um die Gas-, Zündflammen-, oder
Thermokupplungsleitung.
• Achten Sie darauf dass das Thermoelement 2 sowie auch
der Platz darum herum frei bleibt.
• Sorgen Sie dafür, dass die Drähte des Thermoelements 2
nicht in der Nähe von Teilen liegen, die sich erhitzen.
Holen Sie die Schachtel mit Holzblöcken und die Tasche
mit dem Zubehör aus der Verbrennungskammer.
Stellen Sie das Gerät danach an den gewünschten Platz.
Es ist nicht erlaubt, das Gerät ohne Gebrauch Machung
der Füsse auf eine dichte Platte zu setzen. Sollte man das
Gerät doch ohne Füsse aufstellen wollen, muss man diese
auf eine Platte stellen, die für die Belüftung durchlöchert
ist. Geschieht dies nicht, werden Gasregelblock und
Empfänger viel zu warm. Lassen Sie beim Kaminumbau
um das Gerät herum Platz, damit die Wärme abgeführt
werden kann. Für eine gute Wärme an- und abfuhr
muss der Kaminüberbau an der Oberseite ausreichend
entlüftet werden. Nach dem Aufstellen muss das Gerät
mit den Wandbügeln (3) und den zwei mitgelieferten
Keilankermuttern an der Wand befestigt werden (s. Fig.
1).
Schliessen Sie das Gerät an. Das Zündkerzenkabel ist für
die Produktion aufgerollt, weil es 1000/1200 mm lang ist.
Nach der Installation muss das Zündkerzenkabel
abgewickelt werden, um Leckage und schlechtes
Funktionieren der Zündung zu verhindern.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Gassorte
Dieses Gerät ist bestimmt und geeignet für die auf der
Typenplatte genannten Land und Gassorte. Kontrollieren
38
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Ventilationselement LUX
Für eine gute Wärmean- und abfuhr, muss der Kaminüberbau ausreichend entlüftet werden. Ein Ventilationselement,
“Ventilationselement LUX”, kann bei Ihrem Installateur
bestellt werden. Das Ventilationselement ist für die
Entlüftung des Kaminüberbaus bestimmt.
Machen Sie einen Kaminüberbau lt. Fig. 2a, abhängig davon,
ob Sie ein linkes oder rechtes Fenster haben.
Hier müssen Sie Gebrauch machen von einer
Bedienungsluke. Die Bedienungsluke wird als Standard
mitgeliefert.
3
2
2
1
38-c1071sl
fig. 1
Saxo SL
39
D e u t s c h
Achtung: Um Garantie für eine gute Zündung zu
gewährleisten, muss das Zündkabel möglichst von
den Metallteilen des Gerätes frei liegen Drehen Sie
dieses also nicht um die Gas-, Zündflammen-, oder
Thermokupplungsleitung.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
fig. 2a
40
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
D e u t s c h
(3)
(2)
Gewindestang mit Spannschraube
(1)
(4)
70-100
Kaminüberbaueisen
38c-1236
SAXO SL
fig. 3
Kaminüberbaueisen
Ein Kaminüberbaueisen kann bei Ihrem Installateur bestellt
werden. Das Kaminüberbaueisen hat den Zweck, das
Mauerwerk über dem Einbauherd zu unterstützen. Das
Gerät kann hierdurch spannungsfrei installiert werden.
Kürzen Sie das Kaminüberbaueisen auf das gewünschte
Maß und legen Sie es auf das Mauerwerk. Wir empfehlen
Ihnen, für die Maurerarbeiten einen 70 bis max. 100 mm
dicken Stein zu gebrauchen.
Bringen Sie das Kaminüberbaueisen lt. Figur 3 an.
Befestigen Sie an der Ecke des Kaminüberbaueisens
die mitgelieferte Gewindestange mit zwei Muttern (1).
Entfernen Sie den Haken mit dem rechts drehenden
Gewinde (2) von der Spannschraube und drehen Sie die
Drahtstange ein.
Befestigen Sie an der andere seite die Spannschraube (2)
mit dem Haken (3) an dem Auge (4). Das Auge ist in der
Mauer mit einem Keilbolzen festgesetzt. Stellen Sie alles
mit Hilfe der Spannschraube waagerecht ab.
Hier müssen Sie Gebrauch machen von einer
Bedienungsluke. Die Bedienungsluke wird als Standard
mitgeliefert.
Saxo SL
41
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Bedienungsluke (Fig. 2c)
Für die Bedienungsluke müssen Sie ein Loch von 285 x
194 mm (H x B) machen. Setzen Sie das Innengestell (1)
ein. Dieses können Sie mit einmauern, wenn sie einen
Kaminüberbau von Stein machen. Sollten Sie anderes
Material gebrauchen, können Sie das Innengestell mit
Kitt festsetzen oder mit vier versunkenen Schrauben
festschrauben.
Demontieren Sie den Gasregelblok von Gerät. Er muss
abmontiert werden.
Arbeiten Sie dabei folgendermassen:
Lösen Sie die flexible Gasleitung (Schlüssel 17), die
Aluminium Zündflammenleitung (Schlüssel 10) und
Thermokupplung 1 (Schlüssel 10) und wickeln Sie die
Leitungen ab. Achten Sie darauf, dass keine Knicke
entstehen.
Achtung: Der rote Draht von Thermoelement 2
bleibt an den Gasregelblock angeschlossen. In Fig. 2b ist
dargestellt, wie die Drähte am Thermoelement befestigt
sind.
Entfernen Sie danach den Gasregelblock.
Bringen Sie die Leitungen in die gewünschte Position und
achten Sie darauf, dass kein Schmutz in die Leitungen
kommt.
Entrollen Sie vorsichtig der rote und schwarze Draht von
Thermoelement 2.
Legen Sie den Gasregelblock zusammen mit den Drähten
von Thermoelement 2 in Richtung des Schaltkastens.
Montieren Sie den Gasregelblock an die Bügel (2) des
Innenteils.
Schliessen Sie die Leitungen an die Rückseite des
Gasregelblocks an.
Achten Sie darauf, dass Sie den flexiblen Schlauch und die
Aluminiumleitung gasdicht andrehen.
Thermokupplung 1 muss erst handfest angedreht werden
und danach machen Sie eine Vierteldrehung mit dem
Schlüssel.
Legen Sie den Empfänger von der Abstandsbedienung in
den Behälter (3). Zorgen Sie dafür, dass die “LED” nach
vorne zeigt.
Befestigen Sie das Aussengestell mit Tür (4) an dem
Innengestell mit Hilfe der zwei Parker (5).
Sie können das Aussengestell so anbringen, dass die Tür
links oder rechts drehend ist.
Achtung: Die Bedienungsluke wegen der Temperatur so
niedrig wie möglich montieren.
Bei dem Saxo SL muß man die Füße des Gerätes
einkalkulieren. In Figur 2a ist das Gebiet (*) angegeben, in
dem die Bedienungsluke montiert werden kann.
fig. 2b
Anschlußmöglichkeiten (Fig. 4)
Die Durchfuhr nach außen kann durch den Giebel, aber
auch durch die Dachfläche stattfinden, das Anschließen
an die An- und Abfuhrrohre muß den unten stehenden
Anforderungen entsprechen:
• Immer erst 1 Meter Rohr vertikal anbringen, ausser
Beispiele 5 in Fig. 4.
• Die horizontale Rohrlänge darf niemals länger als 3 Meter
sein und eine Mauerdurchfuhr.
• Die maximale Rohrlänge ist 12 Meter.
1
4
Rechnen Sie für eine 90° Krümmung 2 Meter und für
eine 45° Krümmung 1 Meter. Die Länge der Giebel- oder
Dachdurchfuhr braucht nicht mitgerechnet zu werden.
Die maximale Gesamtlänge ist die Summe der Rohrlänge
plus der Länge für die Krümmungen (siehe die 5 Beispiele
in Fig. 4).
Der Dachdurchfuhrsatz, Luftanfuhr / Rauchgasabfuhr,
das konzentrische Rohr und die Krümmungen werden
pro Stück verpackt und, komplett mit einem Klemmband
mit Abdichtring versehen, geliefert. Außerdem ist eine
Dachpfanne- oder Klebeplatte für die Durchfuhr, oder ein
schräges oder flaches Dach erhältlich.
2
5
Achtung: Dieses Gerät darf ausschließlich mit dem von
der DRU gelieferten Abfuhrmaterial ø150/ø80 installiert
werden. Dieses ist zusammen mit dem Gerät grüft und
entspricht damit allen Anforderungen. Bei abweichendem
Installationsmaterial kann DRU nicht für eine gute und
sichere Funktion garantieren.
38c-1078
3
Fig. 2c
42
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
• Setzen Sie hierauf den Krümmer und eventuelle
horizontale, konzentrische Rohre und machen Sie diese(n)
ebenfalls gasdicht.
• Schliessen Sie die Aussenwanddurchführung am Krümmer
oder an der horizontalen Rohrlänge an und vergewissern
Sie sich, dass auch diese gasdicht abgeschlossen sind.
Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren
Eine Dachdurchführung kann in jeden Punkt des Daches
münden, eventuell mit einer Verlängerung zum Dachfirst.
Die Dachdurchführung wird je nach einer der vorher
genannten Möglichkeiten mit einer Klebeplatte für ein
Flachdach geliefert, oder mit einer universell verstellbaren
Dachpfanne für ein Schrägdach.
• Legen Sie den Platz des Geräts und den Platz der
Durchführung fest.
• Machen Sie an der Stelle der Dachdurchführung ein Loch
von 160 mm Ø. Durch brennbare Material Ø 230 mm.
• Schliessen Sie die konzentrischen Rohre vertikal an der
Mündung des Geräts an. Bringen Sie das Klemmband an und
drücken Sie die Rohre an.
• Legen Sie die Länge der benötigten Rohre fest und
sorgen Sie dafür, dass die Klebeplatte oder die
Universaldachpfanne gut an das Dach anschliessen.
• Sägen Sie das Aussenrohr in der richtigen Länge ab.
• Schliessen Sie die Dachdurchführung an die
konzentrischen Rohre an.
Bitte beachten Sie: Sie können die konzentrischen Rohre
auch anbringen, bevor das Gerät aufgestellt wird. In
diesem Fall muss der Anschluss an die Gerätemündung
mit einem verkürzbaren Rohr gemacht werden.
Aussenwanddurchführung mit konzentrischen
Rohren
Achten Sie darauf, dass bei der Giebeldurchfuhr erst 1
oder 1,5 Meter Rohr vertikal montiert werden muss. 1
Meter bei maximal 2 Meter horizontal und 1,5 Meter bei
maximal 4 Meter horizontal.
• Legen Sie den Platz des Geräts und den Platz der
Aussenwand-Durchführung fest.
• Machen Sie an der Stelle der Aussenwanddurchführung ein
Loch von 160 mm Ø. Durch brennbare Material Ø 230
mm.
• Schliessen Sie nun ein oder mehrere konzentrische Rohre
vertikal an der Mündung des Geräts an. Bringen Sie das
Klemmband oder die Klemmbänder an und drücken Sie
die Rohre an.
5m
1
2x90˚
2
1m
2m
1m
4m
2x45˚
L=1+1+4+(2x2)=10
L=1+2+5+(2x1)=10
1m
(H(Htotaal=
total =5m)
5m)
4
3
12
38
31
5
1,5m
1m
1x90˚
1x90˚
38c-744b
43
2
38c-1075
L=2+1+(2)=5
max 2m
L=4+1,5+(2)=7,5
max 4m
Fig. 4
Saxo SL
43
D e u t s c h
Vorbereitung für den Einbau des Zu- und
Abluftsystems
• Entscheiden Sie sich für eine der Anschlussmöglichkeiten
gemäss Fig. 4.
• Bauen Sie die konzentrischen Rohre vom Gerät aus
auf. Wenn aus baulichen Gründen erst ein Teil des
konzentrischen Rohrsystems eingebaut wird, achten Sie
bitte besonders auf die richtige Montageart.
• Das Gerät beginnt mit einem Anschlussstutzen.
Darauf wird der erste Meter des Rohrs gesetzt. Bei
einer guten Montage sieht man von oben den blauen
Gummidichtungsring im Rohr.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 5 cm zwischen der
Aussenseite der konzentrischen Rohre und der Wand
oder Decke ein.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Bestehender Schornstein
Es ist auch möglich, das Gerät an einen bestehenden
Schornstein anzuschliessen. Hierfür wird von DRU
ein spezialer Schornsteinanschlusssatz geliefert. Darin
finden Sie auch eine Installationsvorschrift für diesen
Anschlusssatz.
Bei Anschluss an einen bestehenden Schornstein sind die
folgenden Punkte wichtig:
• Der Schornstein muss minimal 150 mm Ø haben.
• Der Schornstein muss gut gereinigt werden.
• Die Gesamtlänge darf nicht mehr als 12 m und nicht mehr
als 4 m horizontal betragen.
Restrictionsschieber
38C
Fig. 6
Restriktionsschieber/Drosselring/Bremsplatte
Im ein gutes Funktionieren
38
des Gerätes zu gewährleisten,
31
muß man einige Handlungen
verrichten, so daß das Gerät
optimal auf das für den Kunden
spezifische Rohrsystem
abgestimmt wird.
Der Restriktionsschieber und
der Bremsplatte werden lose
mitgeliefert und muss, wie bei
Fig. 6 und Fig. 7 angegeben, in
dem Gerät angebracht werden.
Mit Hilfe der mitgelieferten
Abstellschablone (Fig. 5) kann
der Schieber auf das richtige
Maß abgestellt werden. Nach
dem Abstellen kann der
Restriktionsschieber mit dem
Inbusbolzen festgesetzt werden.
43
-972
Der Drosselring kann eingestellt werden, indem Sie erst
den Vermiculitbehälter entfernen, (fig. 7). Mit Hilfe der
Gabel an der Abstellschablone kann der Drosselring auf 2
mm abgestellt werden. Bremsplatte anbringen: Falls nötig,
kann die Bremsplatte in den Vermiculitbehälter eingehängt
werden, wie bei Fig. 7.
Anschluß der Gaszufuhr
Gebrauchen Sie bei der Zufuhrleitung einen farbigen
Anschlußhahn mit Koppelung (für Belgien muß dieser
B.G.V.-geprüft sein.) Weiterhin gilt:
• Entlüften Sie die Zufuhrleitung, bevor das Gerät daran
festgekoppelt wird.
• Der Bedienungshahn darf beim Anschließen an die
Gaszufuhrleitung nicht verdreht werden.
• Vermeiden Sie Spannungen auf Bedienungshahn und
Leitungen.
• Kontrollieren Sie die Anschlüsse auf Gasdichtheit.
2
38c-1075
Fig. 5
Zündkabel
Das Zündkabel wurde
für die Produktion
aufgerollt, weil es 1000
mm lang ist. Nach der
Installation muss das
Zündkabel abgewickelt
werden, um Leckage und
schlechtes Funktionieren
der Zündung zu
verhindern.
Achtung: Um Garantie
für eine gute Zündung
zu gewährleisten, muss
das Zündkabel möglichst
von den Metallteilen
des Gerätes frei liegen
Drehen Sie dieses also
nicht um die Gas-,
Zündflammen-, oder
Thermokupplungsleitung.
(*) Achtung: Die maximale vertikale Rohrlänge ist 12 Meter.
(**) Achten Sie darauf, dass die maximale horizontale Länge nicht überschritten wird.
In Figur 4 wird gezeigt, wie die Gesamtlängen berechnet werden müssen.
44
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
D e u t s c h
Vermiculit behälter
Bremsplatte
38c-1073
Fig. 7
Röhrchen
Drosselring
38c-1074
2mm
Drosselring gleich Röhrchen.
Fig. 8
Saxo SL
45
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
fig. 9
38P-0045
38P-0046
fig. 10a
fig. 10b
46
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
D e u t s c h
38P-0047
38P-0048
fig. 10c
fig. 10d
38P-0049
38P-0050
fig. 10e
fig. 10f
38P-0051
38P-0052
fig. 10g
fig. 10h
Saxo SL
47
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
GEBRAUCHSANWEISUNG
Empfänger
Der Empfänger muss an das Gerät angeschlossen werden,
bevor man die Batterien einsetzt.
Dabei geht man wie folgt vor (siehe Fig. 11):
• Den braunen Stecker des Anschlusskabels an dem
Empfänger anschließen (siehe Fig. 11, Pfeil F).
• Den weißen Stecker an den Gasregelblock anschließen.
!Tipp Die Stecker haben verschiedene Größen, die mit
den Steckdosen korrespondieren.
• Die Kabel des Thermoelements 1 an den Empfänger
anschließen (siehe Fig. 11, Pfeile B).
!Tipp Die Größe der Öse entspricht der Schraubengröße;
- Öse und Schraube haben auch die
gleiche Farbe.
Den schwarzen Draht mit dem weißen Stecker von
Thermoelement 2 an den Empfänger anschließen
(siehe Fig. 11, Pfeil E).
Achtung: Sie dafür, dass die Drähte des Thermoelements
2 nicht in der Nähe von Teilen liegen, die sich erhitzen.
• Das Zündkabel an den Empfänger anschließen
(siehe Fig. 11, Pfeil A)
• Den Netzstrom anschließen:
a) Einzelheiten zur Verwendung von Batterien sind dem
nachstehenden Absatz “Einsetzen / Auswechseln der
Batterien“ zu entnehmen.
b) Bei Verwendung eines Adapters:
- An den Empfänger anschließen
(siehe Fig. 11, Pfeil C);
- Den Stecker in die Steckdose einstecken.
• Den Empfänger gemäß Abb. 12 in den Schaltkasten
einbauen.
• Die Antenne aus den Clips herausbiegen
(siehe Fig. 11, Pfeil D).
• Die Antenne gerade aufstellen.
Achtung: Die Antenne nicht zu nah am Zündkabel
beziehungsweise den Metallteilen positionieren
(Einzelheiten zur richtigen Position sind der Abb. 12 zu
entnehmen);
- Das Zündkabel nicht auf / an Metallteilen entlang
verlegen. Dies schwächt den Funken;
- Legen Sie das Zündkabel nicht auf den Empfänger:
Dadurch kann der Empfänger beschädigt werden;
- Weder auf dem Empfänger noch im Empfänger darf sich
Staub ansammeln. Daher muss man den Empfänger bei
allen Arbeiten abdecken.
Einlegen der Holzblöcke
Ordnen Sie die Holzblöcke in der in den Abbildungen
angegebenen Reihenfolge an:
• Füllen Sie den Brenner mit Vermiculit.
• Achten Sie darauf, dass kein Vermiculit auf oder zwischen
den Zündbrenner gelangt; das kann die einwandfreie
Funktion der Zündflamme beeinträchtigen.
• Verteilen Sie die Chips nur auf dem Behälter rund um den
Brenner herum, decken Sie den Zündbrenner nicht mit
Chips ab.
• Achten Sie darauf dass das Thermoelement 2 sowie auch
der Platz darum herum frei bleibt; (siehe Fig. 10a).
• Ordnen Sie die Blöcke dann in der angegebenen
Reihenfolge hin.
• Achten Sie darauf, dass Sie Holzblock 4 nicht als Holzblock
1 verwenden. Dieser Holzblock ist entscheidend für das
problemlose Entzünden der Flammen.
• Legen Sie Holzblock 4 gegen den Anschlag (siehe Foto).
Die Blöcke dürfen nicht auf eine andere Weise eingelegt
werden, weil sonst Rußbildung entstehen kann. Auch
dürfen die Blöcke nicht am Zündflammenbrenner und
Thermoelement 2 anliegen, da dies die Wirkung der
Rauchgassicherung nachteilig beeinflussen kann.
Den Glühdraht können Sie eventuell in die Flammen legen,
um auf den Brennern eine zusätzliche Glut zu erzeugen.
Achten Sie darauf, dass Sie ihn nicht in die Nähe des
Zündbrenners legen. Das kann die einwandfreie Funktion
des Geräts beeinträchtigen.
Gebrauchen Sie keine anderen Materialien als die
mitgelieferten. Die mitgelieferten Materialien sind nicht
brennbar und spezial für dieses Gerät angefertigt.
Glasfenster montieren
Nach dem Einlegen der Holzblöcke kann das Glasfenster
montiert werden.
• Bringen Sie die Seitenfenster und die Sicherheitsstreifen
wieder an ihren Platz
• Schrauben Sie die Streifen wieder fest.
• Bringen Sie das vordere Fenster und den
Sicherheitsstreifen an ihren Platz.
• Sorgen Sie dafür, dass die Scheiben an den Ecken gut
anschliessen.
• Befestigen Sie die Sicherheitsstreifen wieder.
Die drahtlose Fernbedienung
Das Gerät wird mit einer drahtlosen Fernbedienung
geliefert.
Die Zündung, das Einregeln der Flammenhöhe sowie das
Ausschalten werden über die Fernbedienung gelenkt, die
wiederum einen Empfänger im Schaltkasten ansteuert.
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung des
Geräts einschließlich der Funktion der Fernbedienung
beschrieben.
Achtung: Das Gerät darf erst dann gezündet werden,
wenn es fertig installiert ist.
Der Anschluss des Empfängers wird nachstehend erläutert.
fig. 11
48
GEBRAUCHSANWEISUNG
Auswechseln der Batterien
Wenn die Batterien des Empfängers fast leer sind, hören
Sie drei kurze Pieptöne, sofern der Motor für die Regelung
des Hauptbrenners läuft.
Die Batterien werden wie folgt ausgewechselt:
• Die Tür zum Schaltkasten öffnen.
• Den Empfänger in die Hand nehmen.
• Den Deckel abschieben.
• Die vier Penlite-Batterien (Typ AA) herausnehmen und
neue einsetzen.
!Achtung - Hierbei ist Vorsicht geboten, damit kein
Kurzschluss zwischen den Batterien und
irgendwelchen Metallgegenständen / Teilen
verursacht wird;
- Achten Sie dabei auch auf die “+” und “-” Pole
der Batterien und der Halterung;
- Alkalibatterien verwenden;
- Batterien sind “kleine chemische Abfälle” und
gehören somit nicht in den Hausmüll.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Den Deckel zurückschieben.
• Den Empfänger wie in Abb. 12 dargestellt einbauen.
Die drahtlose Fernbedienung
Zur Bedienung des Geräts wird eine kabellose
Fernbedienung verwendet.
Die Zündung, das Einregeln der Flammenhöhe sowie das
Ausschalten werden über die Fernbedienung gelenkt, die
wiederum einen Empfänger im Schaltkasten ansteuert.
Der Empfänger und die Fernbedienung sind
batteriebetrieben. Für den Empfänger werden vier PenliteBatterien (Typ AA) benötigt; für die Fernbedienung
hingegen braucht man eine 9V-Blockbatterie. Bei normaler
Nutzung haben die Batterien eine Lebensdauer von etwa
einem Jahr.
Optional kann auch ein Adapter zum Einsatz gelangen.
Einzelheiten erfahren Sie bei Ihrem Installateur. Sie
benötigen dann einen 230 V-Anschluss in der Nähe des
Geräts.
!Achtung - Die Antenne des Empfängers nicht zu nah
am Zündkabel beziehungsweise Metallteilen
montieren: sorgen Sie dafür, dass die Antenne
nach oben zeigt (die richtige Position
entnehmen Sie bitte Abb. 12);
- Achten Sie darauf, dass das Zündkabel
nicht auf irgendwelchen Metallteilen aufliegt
beziehungsweise daran entlangführt:
Dies schwächt den Funken.
- Legen Sie das Zündkabel nicht auf den
Empfänger: dadurch kann der Empfänger
beschädigt werden.
Fernbedienung
Die Standardfunktionen des Geräts – wie beispielsweise
die Zündung, die Regelung der Flammenhöhe, Stand-By
(Zündflamme) und das Ausschalten werden in der MANEinstellung (im manuellen Modus der Fernbedienung)
aktiviert (siehe Abb. 13).
Empfänger
Der Empfänger befindet sich im Schaltkasten
(siehe Abb. 12).
Antenne
Kabel der
Thermokuppelung
Knopf B
Außerdem können über die Fernbedienung mehrere
zusätzliche Funktionen eingestellt werden:
- Temperaturanzeige in Grad Celsius oder Fahrenheit;
- Zeit;
- Thermostatfunktion;
- Timer für die Thermostatfunktion.
Achtung Obwohl dies unwahrscheinlich ist, lässt sich
nicht ganz ausschließen, dass der Zündvorgang
Ihres Geräts unbeabsichtigt durch andere
drahtlose Fernbedienungen aktiviert wird. Dazu
zählen beispielsweise Fernbedienungen für den
Gasherd der Nachbarn, Autoschlüssel sowie
Fernbedienungen für Garagentore.
Dadurch kann das Feuer in Ihrem Gerät
anspringen, ohne dass Sie dies wünschen.
Empfänger
Knopf A
Zundkabel
Abb. 12
Saxo SL
49
D e u t s c h
Einsetzen / Auswechseln der Batterien
Beim Einsetzen der Batterien geht man wie folgt vor:
• Die Tür zum Schaltkasten öff nen.
• Den Empfänger in die Hand nehmen.
• Den Deckel abschieben.
• Die vier Penlite-Batterien (Typ AA) herausnehmen
beziehungsweise neue einsetzen.
Achtung: Hierbei ist Vorsicht geboten, damit kein
Kurzschluss zwischen den Batterien und irgendwelchen
Metallgegenständen / Teilen verursacht wird;
- Achten Sie dabei auch auf die “+” und “-” Pole der
Batterien und der Halterung;
- Alkalibatterien verwenden.
• Den Deckel zurückschieben.
• Den Empfänger wieder einsetzen.
Achtung: Batterien sind “kleine chemische Abfälle“ und
gehören somit nicht in den Hausmüll.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Abb. 14
Betriebsmodus MAN
Durch kurze Betätigung der SET-Taste werden
nacheinander die folgenden Funktionen aufgerufen:
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
Wobei je nach der Einstellung des Timers:
(P*) als P1✹, P1 , P2 ✹, P2 dargestellt wird.
!Tipp
Abb. 13
Vor der unbeabsichtigten Zündung Ihres Geräts können
Sie sich möglicherweise schützen, indem Sie:
- Einen neuen Kommunikationscode zwischen der
Fernbedienung und dem Empfänger einstellen;
- Bei längerer Abwesenheit den Knopf A auf dem
Gasregelblock auf MAN einstellen;
- Den Gashahn des Geräts schließen. Dies ist die sicherste
Maßnahme, wenn das Gerät längere Zeit nicht gebraucht
wird;
- Ergreifen Sie – auch wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist – die genannten Vorsichtsmaßnahmen und beachten
Sie die entsprechenden Schutzvorschriften.
Auf Wunsch können Sie die Einstellung MAN
durch Betätigung der Taste (große Flamme)
oder kleine Flamme) wiederum aktivieren.
!Achtung - Bei der Tastenbetätigung (ausgenommen der
SET-Taste) erscheint das Sendesymbol ( ).
Dieses Symbol bestätigt die
Signalübertragung von der Fernbedienung an
den Empfänger;
- Der Empfänger bestätigt die Übertragung mit
einem Signalton;
- Das Gerät schaltet automatisch auf Stand-By
um, wenn 6 Stunden lang keine Übertragung
stattfindet.
• Die Fernbedienung auf MAN einstellen.
Einstellung des Kommunikationscodes
Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss ein
Kommunikationscode zwischen der Fernbedienung und
dem Empfänger eingestellt werden. Dieser Code wird
beliebig aus den 65000 verfügbaren Codes gewählt.
Damit verringert sich die Wahrscheinlichkeit, dass
andere Fernbedienungen in Ihrer Umgebung den gleichen
Code verwenden und damit die Funktion Ihres Geräts
beeinflussen.
Zündung
Achtung - Während des Zündvorgangs ist es nicht erlaubt,
den Regelknopf B auf dem Gasregelblock von
Hand zu bedienen (siehe Abb. 15);
- Nach dem Erlöschen der Zündflamme immer 5
Minuten warten, bevor das Gerät neu gezündet
wird;
- Bei Verwendung von Propan ist besondere
Aufmerksamkeit geboten. Die Zündflamme kann
durch Luft in der Leitung erlöschen (z. B. als
Folge des Austauschens einer Propangasflasche):
Halten Sie die Wartezeit von 5 Min. strikt ein,
bevor Sie den Zündvorgang erneut starten;
- Bei Störungen und/oder Zündproblemen
den Gashahn schließen und den Installateur
hinzuziehen.
Dabei geht man wie folgt vor:
• Drücken Sie die Rückstelltaste auf dem Empfänger, bis Sie
nacheinander zwei Signaltöne hören (siehe Abb. 14).
• Nach dem zweiten - längeren - Signal lassen Sie die
Rückstelltaste wieder los.
• Innerhalb der nächsten 20 Sekunden die Taste
(kleine Flamme) oder die Taste
(große Flamme) auf
der Fernbedienung betätigen, bis Sie einen extra-langen
Signalton hören: Der neue Kommunikationscode ist damit
bestätigt.
!Tipp
!Achtung Wenn Sie eine neue Fernbedienung oder einen
neuen Empfänger installieren, müssen Sie den
Kommunikationscode neu einstellen.
50
Für Propangeräte verwenden Sie – sofern
lose Flaschen zur Anwendung gelangen - ein
Doppelflaschensystem mit automatischer
Umschaltung auf die Reserveflasche.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ausschalten
Das Gerät wird mit der OFF-Taste ausgeschaltet. Daraufhin
erlischt die Zündflamme.
Abb. 15
Das Gerät wird wie folgt gezündet:
• Schalten Sie den Knopf A am Gasregelblock ein (ON) (Knopf B wird automatisch geschaltet) (siehe Abb. 15).
Der Gasregelblock befindet sich im Schaltkasten.
• Bedienen Sie gleichzeitig die Tasten OFF und (große
Flamme) auf der Fernbedienung.
• Lassen Sie die Tasten los, wenn ein kurzer Signalton zu
hören ist, um anzuzeigen, dass der Zündvorgang begonnen
hat.
Nun passiert nacheinander Folgendes:
- Dauersignale zeigen an, dass der Zündvorgang läuft;
- ein kurzer Signalton bedeutet, dass der Zündvorgang
beendet ist;
- Das Gerät schaltet automatisch auf den Hauptbrenner um,
der innerhalb weniger Sekunden brennt.
Temperaturanzeige
Die Raumtemperatur kann in Grad Celsius (ºC) im
24-Stunden-System oder in Grad Fahrenheit (ºF) im
12-Stunden-System im Display angezeigt werden.
• Betätigen Sie gleichzeitig die Tasten OFF und (kleine
Flamme), bis im Display die gewünschte Darstellung
erscheint.
Zeit
Auf dem Display kann die Zeitanzeige abgerufen werden.
Nach dem Einsetzen der Batterie oder der gleichzeitigen
Betätigung der Tasten (große Flamme) und (kleine
Flamme) blinkt die Zeitanzeige auf dem Display und die
Zeit kann eingestellt werden.
• Betätigen Sie gleichzeitig die Tasten
und , bis die
Zeitanzeige auf dem Display blinkt.
• Mit der Taste (große Flamme) lassen sich die Stunden
einstellen.
• Mit der Taste (kleine Flamme) lassen sich die Minuten
einstellen.
• Drücken Sie anschließend OFF, um den manuellen Status
(MAN) wiederum zu aktivieren, oder warten Sie, bis das
System automatisch in den MAN-Status zurückkehrt.
Achtung - Wenn die Zündflamme nach drei
Zündversuchen immer noch nicht brennt,
schließen Sie den Gashahn und rufen Sie den
Installateur;
- Beim Zünden der Zündflamme sind
entsprechende Signaltöne zu hören. Nach
dem letzten kurzen Tonsignal muss der
Hauptbrenner innerhalb von etwa 10 Sekunden
größtenteils gezündet sein. Andernfalls schließen
Sie den Gashahn und rufen den Installateur;
- Wenn das Gerät beim Zünden verpufft,
schließen Sie den Gashahn und rufen den
Installateur.
!Tipp
Thermostatfunktion
Mit Hilfe der Thermostatfunktion können Sie zwei
Temperaturen einstellen, die thermostatisch geregelt
werden. Diese Temperaturen werden als Tages- und
Nachttemperatur angezeigt.
Die ✹ TEMP und
TEMP - Symbole im Display
kennzeichnen die Tages- bzw. Nachttemperatur.
Die Raumtemperatur wird mit der vorgegebenen Tagesbzw. Nachttemperatur verglichen und die Flammenhöhe
danach automatisch geregelt, um den vorgegebenen
Temperatursollwert zu erreichen.
Um die Tages-/Nachttemperaturfunktion verwenden zu
können, muss das Gerät auf Stand-By stehen.
Wenn der Hauptbrenner anspringt, beginnt
hörbar ein kleiner Motor zu laufen.
Flammenhöhe / Stand-By
Mithilfe der Tasten (kleine Flamme) und (große
Flamme) lässt sich die Flammenhöhe stufenlos regeln.
Wenn man die Flammenhöhe immer weiter verringert,
kann das Gerät auf Stand-By umgeschaltet werden, dann
brennt die Zündflamme noch.
• Durch Betätigung der Taste (kleine Flamme) wird die
Flammenhöhe verringert beziehungsweise das Gerät auf
Stand-By umgeschaltet.
• Mit große Flamme) wird die Flammenhöhe vergrößert
und / oder aus dem Stand-By (Zündflamme) der
Hauptbrenner eingeschaltet.
!Achtung - Legen Sie die Fernbedienung immer an der
gleichen Stelle ab, damit der Thermostat dort
die Umgebungstemperatur erfasst („fühlt“);
- Sorgen Sie dafür, dass die Fernbedienung an
dieser Stelle keinen anderen Einflüssen - wie
z.B. Feuchtigkeit, Heizwärme und direkter
Sonneneinstrahlung - ausgesetzt ist.
Saxo SL
51
D e u t s c h
Achtung - Wenn die Taste (große Flamme) auf der
Fernbedienung gedrückt und festgehalten wird,
muss der Hauptbrenner innerhalb von etwa
10 Sekunden größtenteils gezündet haben.
Andernfalls schließen Sie den Gashahn und
rufen den Installateur;
- Wenn das Gerät beim Zünden verpufft,
schließen Sie den Gashahn und rufen den
Installateur.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einstellung der Schaltzeiten über den Timer
Bei der Timer-Einstellung gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie die Tages-/Nachttemperatur gemäß der
Beschreibung im Absatz.
• Drücken Sie kurz die SET-Taste, um die Einstellung (P*)
TIMER zu aktivieren.
• Die SET-Taste drücken und so lange festhalten, bis P1
✹ TIMER erscheint und die Zeitanzeige blinkt.
• Die erste Einschaltzeit der Tagestemperatur mit den Tasten
(große Flamme) und (kleine Flamme) einstellen.
• Drücken Sie kurz die SET-Taste, um den nächsten
Zeitpunkt innerhalb des Zyklus, P1 TIMER, einzustellen.
• Nun stellen Sie nacheinander die Zeiten P2 ✹TIMER und
P2 TIMER ein.
• Drücken Sie dann OFF oder warten Sie, bis im Display die
Funktion (P*) TIMER erscheint.
Beispiel
Mithilfe der ✹ TEMP – Funktion können Sie tagsüber eine
Temperatur von 20 ºC halten; mit der TEMP – Funktion
hingegen lässt sich nachts eine Temperaturkonstanz bei
15 ºC erzielen.
Einstellung der Tages- und Nachttemperatur
Mit der SET-Taste werden nacheinander die folgenden
Funktionen aufgerufen:
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
• Durch einen kurzen Druck auf SET aktivieren Sie ✹TEMP
oder TEMP.
• Die SET-Taste so lange drücken und festhalten, bis die
Temperaturanzeige auf dem Display blinkt.
• Die gewünschte Temperatur mit den Tasten (große
Flamme) und (kleine Flamme) einstellen.
Aktivieren der Timerfunktion
Beim Aktivieren der Timerfunktion geht man schrittweise
wie folgt vor:
• Schalten Sie das Gerät mit der -Taste (kleine Flamme)
auf Stand-By (Zündflamme)
um.
• Sofern dies noch nicht geschehen ist, stellen Sie nun die
Tages-/Nachttemperatur ein.
• Stellen Sie die Timerzeiten P1 ✹TIMER, P1 TIMER, P2 ✹
TIMER und P2 TIMER ein.
• Mit der SET-Taste aktivieren Sie die (P*) TIMER-Funktion.
!Achtung - Die minimale Solltemperatur beträgt 5 ºC / 40 ºF
- Die Nachttemperaturregelung wird
ausgeschaltet, indem man die Temperatur so
weit herunterfährt, bis im Display zwei Striche
(“--”) erscheinen.
• Drücken Sie OFF oder warten Sie, bis im Display TEMP
✹ TEMP oder TEMP erscheint.
Aktivieren der Thermostatfunktion
Die Thermostatfunktion wird schrittweise wie folgt
aktiviert:
• Schalten Sie das Gerät mit der -Taste (kleine Flamme) auf
Stand-By (Zündflamme) um.
• Stellen Sie die Tages- / Nachttemperatur ein.
• Wählen Sie ✹ TEMP beziehungsweise die TEMP –
Funktion mithilfe der SET – Taste
Auswechseln der Batterie
Wenn die Batterie fast leer ist, erscheint die Anzeige
“BATT” im Display.
Die Batterie wird wie folgt ausgewechselt:
• Entfernen Sie den Deckel auf der Rückseite der
Fernbedienung.
• Trennen Sie die alte 9 V - Blockbatterie vom Connector
beziehungsweise und schließen Sie eine neue 9 V - Batterie
an den Connector an.
Timer für die Thermostatfunktion
Mit dem Timer können jeweils zwei Zeiten für die Tag- und
die Nachttemperatur eingestellt werden.
Zur Regelung der Nachttemperatur muss die
Temperatureinstellung mindestens 5 °C / 40 °F betragen.
Wird die Nachttemperatur auf “--” eingestellt, bleibt
das Gerät im Stand-By-Betrieb. Das Gerät schaltet sich
dann erst wieder zur nächsten Einschaltzeit für die
Tagtemperatur ein.
Das Gerät muss sich im Stand-By-Modus befinden, um sich
über den Timer steuern zu lassen.
!Achtung - Achten Sie dabei auch auf die “+” und “-” Pole
der Batterie und des Connectors;
- Alkalibatterien verwenden;
- Batterien sind “kleine chemische Abfälle” und
gehören somit nicht in den Hausmüll.
• Die Batterie in die Halterung einsetzen.
• Den Deckel schließen.
Beispiel Schaltzeiten
Sie haben beispielsweise eine Tagestemperatur von 20
ºC beziehungsweise eine Nachttemperatur von 15 ºC
vorgegeben.
P1 ✹ TIMER = 7 Uhr; um 7 Uhr wird eine Temperatur von
20 ºC eingeregelt.
P1
TIMER = 9 Uhr; um 9 Uhr wird eine Temperatur von
15 ºC eingeregelt.
P2 ✹TIMER = 17 Uhr; um 17 Uhr wird wiederum eine
Temperatur von 20 ºC eingeregelt.
P2 TIMER = 22 Uhr; um 22 Uhr wird wieder eine
Temperatur von 15 ºC eingeregelt.
52
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Wartung und Reinigung
Ihr Gerät muss einmal pro Jahr von einem qualifizierten
Betrieb kontrolliert werden und falls nötig, repariert
oder gereinigt werden. Die Kontrolle und die Wartung
muss auf jeden Fall eine gute und sichere Funktion des
Gerätes garantieren. Sie können hierfür von Ihrem gas
Installateur oder einem spezialisierten Reparaturbetrieb
Gebrauch machen. Es wird empfohlen, vor und während
der Heizsaison das Gerät einige Male staubfrei zu machen.
Auf der Innenseite des Glasfensters kann sich nach einiger
Zeit ein Anschlag formen. Sie können diesen mit einem
feuchten Tuch entfernen, oder mit nicht kratzendem
Reinigungsmittel (wie Kupferputzmittel) entfernen. Dies
können Sie am besten tun, sobald sich ein Anschlag
gebildet hat, sodass dieser nicht einbrennen kann und
ein Reinigen unmöglich wird. Beim Reinigen des Mantels
keine beissenden oder scheuernden Mittel gebrauchen.
Lackbeschädigungen, weil z. B .Gegenstände auf oder
gegen den Mantel gestellt wurden, fallen nicht unter die
Garantie.
Achtung: Beim Ersetzen des Thermoelement 1 muß
der Warl im Gasregelblock erst handfest angedreht und
danach mit einem Steckschlüssel und einer Vierteldrehung
gut festgedreht werden.
Extra Schutz
Sollte das Gerät in einem Raum installiert sein, in dem
sich unbeaufsichtigte kleine Kinder oder hilfsbedürftige
Menschen aufhalten, sollte das Gerät nach Möglichkeit
abgeschirmt werden.
Entsorgen
Sollten Sie das Gerät ersetzen oder entfernen, muss es
auf dem regulären Weg geschehen. Bevor zur Demontage
übergegangen wird, erst den Anschlusshahn mit Koppelung
zudrehen. Die Koppelung zwischen Anschlusshahn und
Gerät lösen. Das ganze Gerät kann nun demontiert und
entfernt werden.
Garantie
Für die Garantie auf Ihr DRU-Gerät ist Ihr Lieferant
zuständig. Bei Störungen wenden Sie sich bitte auf jeden
Fall an ihn. Ihr Lieferant schaltet DRU ein, wenn er das für
notwendig hält. Die fabriksseitige Garantie auf Ihr Gerät
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum.
Verfärbung von Wänden und Decken
Braunverfärbung ist ein ärgerliches Problem und ist
schwierig aufzulösen. Braunverfärbung kann z. B. durch
Staubverbrennung verursacht werden, durch zu wenig
Ventilation, durch rauchen von Zigaretten oder brennende
Kerzen.
Diese Probleme können vermieden werden, wenn der
Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut ventiliert wird.
Eine gute Richtlinie hierfür ist:
Bei Neubau
: 3.24 m3 / Stunden pro m2
Bodenoberfläche eines Raums
Bei bestehendem Bau : 25.20 m3 / Stunden für einen
Raum.
Gebrauchen Sie möglichst wenig Kerzen und Öllampen
und halten Sie den Verbrennungsdocht so kurz wie
möglich. Diese “Stimmungsmacher” sorgen für ziemliche
Mengen schmutziger und ungesunder Rußteilchen in Ihrer
Wohnung. Rauch von Zigaretten und Zigarren enthält
u. a.Teer, der sich bei Erwärmung ebenfalls auf kältere und
feuchte Mauern niederschlägt. Bei einem neu gemauerten
Kaminumbau oder nach einem Umbau wird empfohlen,
minimal 6 Wochen zu warten, bevor man heizt. Die
Baufeuchtigkeit muß nämlich vollkommen aus Wänden,
Böden und Decken verschwunden sein.
Saxo SL
53
D e u t s c h
Zum ersten Mal heizen
Wenn zum ersten Mal mit dem Gerät geheizt wird, kann
ein unangenehmer Geruch entstehen. Dieser wird durch
Lackdämpfe verursacht und verschwindet nach einigen
Stunden von selbst. Wir empfehlen Ihnen deshalb, das
Gerät bei der ersten Inbetriebnahme in den höchsten
Stand zu stellen, wobei Sie gleichzeitig den Raum, in dem
der Ofen steht, gut lüften.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM:
MÖGLICHE URSACHE:
AUFLÖSUNG:
A. Motor läuft nicht:
1. Bei dem Empfänger muss ein neuer
Kanalcode eingestellt werden:
2. Verbrauchte Batterien.
3. Empfänger beschädigt.
4. Sender beschädigt.
5. Motorkabel bei der Klappe gebrochen.
6. Krumme Stifte des 8mm- Gewinde
Konnektors.
7. Wenn der Empfänger mit Metall umgeben
ist, kann der Sendebereich abnehmen.
1. Den Resetknopf vom Empfänger eingedrückt
halten, bis Sie 2 Signaltöne hören. Lassen
Sie nach dem zweiten, längeren Signalton
den Resetknopf los und drücken Sie
innerhalb von 20 Sekunden auf auf der
Fernbedienung, sodass Sie einen extra langen
Signalton hören, der die Einstellung eines
neuen Codes bestätigt (s.Abb. 1).
2. Die Batterien ersetzen.
3. Ersetzen Sie den Empfänger und
Programmieren Sie den Code aufs Neue
(Auflösung 1)
4. Ersetzen Sie den Sender und Programmieren
Sie den Code aufs Neue (Auflösung 1).
5. Ersetzen Sie das Motorkabel bei der Klappe.
6. Sorgen Sie dafür, dass die Stifte des
8mm-Gewinde-Konnektors gerade stehen.
7. Verändern Sie den Stand der Antenne.
WARNUNG:
Sorgen Sie dafür, dass kein Kurzschluss
entstehen kann zwischen dem Batterie(en)kasten
und den
Metallteilen des Gerätes. Dies kann die
Fernbedienung beschädigen (siehe Abb. 2).
Abb. 1. Empfänger mit Reset knopf
B. Keine Zündung:
WARNUNG:
Sorgen Sie dafür, dass kein Kurzschluss
entstehen kann zwischen dem Batterie(en)kasten
und den Metallteilen des Gerätes. Dies kann die
Fernbedienung beschädigen (Siehe Abb. 2).
1. AN/AUS-Schalter steht auf AUS. Handbetriebener override Knopf in MAN Stand.
1. Setzen Sie den AN/AUS-Schalter auf AN und
den Knopf für handbetriebene ‘override’ auf
AN (s.Abb. 4).
WARNUNG:
Sorgen Sie dafür, dass die Antenne nicht zu dicht
beim Zündkabel oder der Zündspirale (unter der
Abdeckplatte) liegt. Dies kann den Empfänger
beschädigen (s. Abb. 3).
1.
Richtige Position
Antenne
2.
3.
1. Zündkabel
2. Spirale (innen)
Abb. 2
C. Kein Signalton
D. Ein durchlaufender Signal- ton von 5
Sekunden
(Möglicherweise gibt es 7 kurze Pieptöne
für den 5 Sek. Signalton):
E. Keine Zündflamme:
3. Antenne
Abb. 3
Abb. 4
1. Empfänger beschädigt.
2. Die Wartezeit von 60 Sekunden vor dem
Neustart ist noch nicht abgelaufen.
1. Ersetzen Sie den Empfänger und
programmieren Sie den Code aufs Neue
(Auflösung 1)
2. Die erforderliche Wartezeit einhalten.
1.
2.
3.
4.
AN/AUS-Schalter steht auf AUS.
Lose Bedrahtung.
Empfänger beschädigt.
Krumme Stifte des de 8-mm
Gewindekonnektors.
5. Klappe beschädigt.
6. Thermoelement 2 noch zu warm.
1. Setzen Sie den Schalter auf AN.
2. Schließen Sie die Bedrahtung gut an.
3. Ersetzen Sie den Empfänger und
Programmieren Sie den Code aufs Neue
(Auflösung 1)
4. Sorgen Sie dafür, dass die Stifte des 8mm
Gewindekonnektors gerade stehen.
5. Ersetzen der Klappe.
6. Warten bis das Thermoelement
ausreichend abgekühlt ist.
1. Luft in der Zündflammenleitung.
2. Die Drähte des Thermoelements 1 sind
verwechselt.
3. Kein Funken beim Zündflam-menbrenner.
1. Spülen Sie die Leitung oder starten Sie den
Zündprozess mehrere Male aufs Neue.
2. Kontrollieren Sie die Polarität der
Thermokuppelungsbedrahtung.
3. Probieren Sie die Klappe mit der Hand
zu betätigen: Drehen Sie den Knopf der
Klappe auf Handbedienung und halten Sie
mittels eines Stiftes die Magnetsicherung
ca. 60 Sekunden (s .Abb. 5), offen.
Abb. 5
54
TROUBLESHOOTING
MÖGLICHE URSACHE:
AUFLÖSUNG:
F. Klappe funktioniert nicht
handbedient:
(Zündflamme erlischt, wenn der Knopf
nach 60 Sekunden losgelassen wird.
[siehe Abb.5]):
1. Thermokuppelung 1 defekt.
2. Gasdruck zu niedrig.
3. Hahn defekt.
1. Ersetzen Sie die Thermokuppelung.
2. Kontrollieren Sie Regelerdruck und
-abmessungen. Falls nötig ersetzen.
3. Ersetzen Sie die Klappe. Ein zu straff
angedrehter Thermokuppelungsunterbrecher kann die Magnet-sicherung
beschädigen.
G. Elektronische Teile bleiben funken
nachdem die Zündflamme brennt:
1. Empfänger beschädigt.
1 Ersetzen Sie den Empfänger und
programmieren Sie den Code aufs Neue
(Auflösung 1)
H. Zündflamme brennt wohl, aber
die Klappe schließt nach ca. 10
Sekunden oder wenn das Gerät heiß
wird.
1.Empfänger ist nicht programmiert.
2. Es wird innerhalb von 20 Sekunden zu
wenig Spannung aus Thermokuppelung
1 erzeugt. Zu viel Widerstand im
Stromkreis.
1. Entfernen Sie die Batterie aus dem
Empfänger. Bringen Sie die Batterie wieder
in den Empfänger zurück.
2. Messen Sie die Spannung, mit einem
digitalen Multimesser, eingestellt für den
mV-Bereich, indem Sie das Testkabel
anschließen auf den Augenkabelschuh.
Der Augen-kabelschuh befindet sich an
der Außenseite, direkt neben der Magnetmutter (siehe Abb.6).
Die verfügbare Spannung muss inner- halb
von 20 Sekunden mindestens 5mV sein.
Diese darf nicht niedriger sein, wenn das
Gerät erwärmt ist. A) einfache Kontrolle,
um die Fallzeit zu kontrollieren nachdem
das Gerät aufgewärmt ist. Der Fabrikant
muss für die betreffende Anwendung die
Fallzeit angeben.*
ANMERKUNG: Lange Signaltöne während der
Zündung geben an, dass das Gerät noch ca.
10 Mal gezündet werden kann, bevor die
Batterien ersetzt werden müssen.
Abb. 6
I. Es gibt wohl kurze Signal-töne,
aber keine Funken, und es ist kein
Geräusch zu hören vom antreibenden dc Solenoïde:
1. Batterien (beinahe) leer.
J. Zündflamme brennt wohl, aber
es gibt kein Gas-Strom zum
Hauptbrenner.
1. Manueller override Knopf steht im MAN
Stand.
2. Klappe zurückgedreht auf Zündflammenstrom.
3. Einlassgasdruck zu niedrig.
4. Beschädigte Klappe.
1. Drehen Sie den handbetriebenen
Overrideknopf auf AN (s. Abb. 4).
2. Drehen Sie die Flammenhöhe auf hoch,
indem Sie den Knopf ‘nach oben’ auf der
Fernbedienung eindrücken.
3. Kontrollieren Sie Reglerdruck und
-abmessungen. Ersetzen Sie, falls nötig, die
Klappe.
4. Ersetzen Sie die Klappe.
K. Gezündeter Hauptbrenner erlöscht
nach ca. 22 Sekunden
1. Lose Verdrahtung von Thermoelement 2.
2. Verdrahtung von Thermoelement 2 falsch
angeschlossen.
3. Kurzschluss in Drähten von
Thermoelement 2.
4. Drahtbruch in Drähten von
Thermoelement 2.
5. Thermoelement 2 ist verschmutzt.
6. Thermoelement 2 ist nicht richtig in der
Flamme angebracht (siehe Abb. 7).
7. Thermoelement 2 ist defekt.
8. Empfänger defekt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Ersetzen Sie die Batterien.
* Um heraus zu bekommen welcher Teil des
Kreises die Ursache des Problems ist, kann
man für jede Anwendung eine Checkliste
zu-sammenstellen mittels eines Excel Berechnungsformulars, erhältlich bei Mertik Maxitrol.
Abb. 7
Die Drähte gut anschließen.
Die Drähte gut anschließen.
Drähte auswechseln.
Drähte auswechseln.
Thermoelement reinigen.
Thermoelement richtig in die Flamme
anbringen.
7. Spannung von Thermoelement 2 kurz
bevor der Hauptbrenner ausgeht
kontrollieren. Liegt die Spannung unter 1,8
mV, Thermoelement 2 austauschen.
8. Spannung von Thermoelement 2 kurz
bevor der Hauptbrenner ausgeht
kontrollieren. Liegt die Spannung über 1,8
mV, Empfänger austauschen.
Saxo SL
55
D e u t s c h
PROBLEM:
56
TABLE DES MATIÈRES
Câble d’allumage .................................................................62
Disposition des bûches .....................................................66
Montage de la vitre ............................................................66
Mode d’emploi ....................................................................66
Commande à distance sans fil .........................................66
Récepteur .............................................................................67
Remplacement des piles ...................................................67
Commande à distance.......................................................67
Créer un code de communication.................................67
Position MAN .....................................................................68
Allumage ...............................................................................68
Hauteur des flammes / Veille ..........................................69
Affichage de la température ............................................69
Fonction thermostat ........................................................69
Réglage de la température de jour/de nuit ..................69
Activation de la fonction thermostat ............................69
Minuterie de la fonction thermostat .............................69
Exemple de temps de connexion ...................................70
Réglage des heures de la minuterie ...............................70
Activation de la fonction de minuterie .........................70
Remplacement de la pile ..................................................70
Remarques générales.........................................................70
Entretien et nettoyage ......................................................70
Changement de couleur des murs et plafond .............70
La première mise en service ...........................................71
Protection supplémentaire...............................................71
Mise aux déchets ................................................................71
Garantie ................................................................................71
Cas de dérangement..........................................................71
Détails techniques ..............................................................73
Introduction .........................................................................56
Déballage de l’appareil ......................................................56
Branchement .......................................................................56
Important .............................................................................56
Instructions d’ installation ................................................56
Sorte de gaz .........................................................................56
Important .............................................................................56
Installation de l’appareil ....................................................56
Soupente .............................................................................59
Panneau de commande .....................................................60
Possibilités de raccordement ..........................................60
Préparation de l’installation du
système d’entrée et d’évacuation...................................60
Le conduit de traversée de la façade
avec des conduits concentriques....................................61
Conduit de traversée du toit avec
des conduits concentriques .............................................61
Cheminée existante ...........................................................61
Registre de restriction/Baque à hauteur/
Plaque de restriction .........................................................62
Connexion de l’alimentation en gaz ..............................62
Saxo SL
57
F r a n ç a i s
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Introduction
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Sorte de gaz
Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de
gaz spécifié sur la plaque signalétique. Vérifiez que le type
et la pression du gaz sur les lieux de l’installation sont
conformes aux informations figurant sur la plaquette
de type. Les références du modèle se trouvent sur la
plaque en métallique attachée. Le métalliqueattachée est
accrochée à une cordelette et doit rester accrochée à
cette cordelette. Respectez les consignes d’installation
relatives au gaz ainsi que toute prescription locale.
L’appareil doit être branché par un gazinstallateur
compétent.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article fabriqué
par DRU. Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
performance et de sécurité. Ainsi, vous êtes assuré de
profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
problème.
La cheminée encastrable est pourvue d’une chambre de
combustion fermée. L’air de combustion est aspiré de
l’extérieur à l’aide d’un conduit combiné d’arrivée et
d’évacuation, et ceci grâce au tirage naturel de l’appareil.
Ce même tirage naturel assure l’évacuation des gaz de
combustion.
Pour un fonctionnement sûr, l’appareil est équipé d’un
deuxième thermocouple qui est placé sur le brûleur
principal.
Important
• Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
l’appareil.
• Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
parties chaudes de l’appareil!
• L’appareil doit être installé et entretenu par un
gazinstallateur agréé.
• Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à
poussières sur ou en dessous du manteau.
• Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
le poêle.
Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
l’installation et l’utilisation de votre nouveau feu de
bûches. Lisez avec attention toutes les instructions ainsi
que le manuel de l’utilisateur afin de vous familiariser avec
cet appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
contacter votre fournisseur.
Déballage de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
conformément aux règles en vigueur.
Installation de l’appareil
L’appareil est conçu pour être inséré dans une cheminée
neuve, à construire avec des matériaux incombustibles et
réfractaires.
Si vous insérez un manteau fait d’un autre matériau que la
pierre (par ex. promatect), nous vous conseillons d’utiliser
une tenture en fibre de verre à la place d’un plâtrage. Des
fissures peuvent apparaître dans les coins du manteau car
ceux-ci se trouvent au-dessus des zones les plus chaudes
de l’appareil.
Veillez à une profondeur suffisante pour insérer l’appareil.
La hauteur de la cavité dépend du réglage des pattes. Les
pattes peuvent être écourtées à la longueur désirée ; les
vis autoperforantes se fixent sur l’ouvrage intérieur (1),
voir schema 1. Soyez très précis dans la construction en
rapport avec la gaine étroite sur l’ouvrage intérieur.
Branchement
Cet appareil doit être branché par un gazinstallateur
compétent.
Important
• Le manteau doit être « purgé ».
• Il n’est pas permis d’emballer l’appareil ou de le recouvrir
d’une façon ou d’une autre
• Il est impératif de nettoyer la vitre avant d’utiliser
l’appareil, ceci afin d’éviter la combustion d’éventuelles
salissures, comme les traces de doigt.
• Cet appareil doit être installé en utilisant exclusivement
les tuyaux d’évacuation Ø150/Ø80 livré par DRU worden.
• Attention: Pour garantir un bon allumage, veillez à écarter
le câble d’allumage des parties métalliques de l’appareil.
N’entourez donc pas ce câble autour du conduit de gaz,
de la veilleuse ou du thermocouple.
• Veillez à ce que le thermocouple 2 et l’espace qui
l’entoure restent dégagés.
• Veillez à ce que les fils du thermocouple 2 restent bien
dégagés des éléments susceptibles de devenir chauds.
Sortir la boîte contenant les bûches et le sac avec les
accessoires.
Placez ensuite l’appareil à l’endroit souhaité.
Il n’est pas autorisé de placer l’appareil sur une plaque
compacte sans utiliser les pattes. Au cas où l’on voudrait
néanmoins placer l’appareil sans les pattes, il faut alors
le disposer sur une plaque trouée permettant à l’air de
circuler. Si l’on ne prend pas cette précaution, le bloc
de réglage du gaz et le récepteur accumuleront trop de
chaleur. Conservez un peu d’espace autour de manteau
pour permettre l’évacuation de la chaleur. Pour s’assurer
d’une bonne arrivée et évacuation de la chaleur, il faut que
le manteau au-dessus soit suffisamment purgé.
Après installation, l’encastré doit être fixé au mur à l’aide
des collets (3) et des deux douilles a expansion fournis
(voir schéma 1). Raccordez l’appareil.
58
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Élément de ventilation LUX
Le manteau doit être suffisamment ventilé pour permettre
une bonne circulation de la chaleur. Vous pouvez à cet
effet commander un élément de ventilation LUX auprès de
votre installateur.
Attention: Pour garantir un bon allumage, veillez à
écarter le câble d’allumage des parties métalliques de
l’appareil. N’entourez donc pas ce câble autour du conduit
de gaz, de la veilleuse ou du thermocouple.
Faites un manteau comme indiqué schéma 2a, en fonction
de la position de la vitre, à droite ou à gauche.
Celui-ci n’a pas de bord gris sous le front. Vous devez
utiliser ici un panneau de commande qui est livré
systématiquement.
3
2
2
1
38-c1071sl
fig. 1
Saxo SL
59
F r a n ç a i s
Le câble d’allumage est enroulé pour des besoins de
fabrication car il mesure 1000 mm. Lors de l’ installation
de l’appareil, veillez à dérouler le cable complètement de
façon à éviter des pertes ou un mauvais fonctionnement
de l’allumage.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 2a
60
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
F r a n ç a i s
(3)
(2)
Bride avec écrou de serrage
(1)
(4)
70-100
Soupente
SAXO SL
38c-1236
fig. 3
Soupente
Vous pouvez commander un linteau auprès de votre
installateur. Le linteau sert à soutenir l’ouvrage de
maçonnerie au-dessus du foyer encastré. L’appareil peut
ainsi être installé sans travée. Vous pouvez procéder de
deux façons pour installer l’appareil dans le manteau.
Réduire le linteau à la dimension désirée et le poser sur
l’ouvrage de maçonnerie. Nous vous conseillons d’utiliser
une pierre de 70 à max 100 mm pour l’ouvrage de
maçonnerie.
Placez le linteau comme indiqué schéma 3.
Fixez la tige filetée fournie au coin du linteau à l’aide des
deux écrous (1). Retirez le crochet à l’aide du fil fixé à
droite de la vis de serrage (2) et vissez-y la goupille filetée.
Accrochez de l’autre côté la vis de serrage (2) en mettant
le crochet (3) dans l’œillet fixé au mur à l’aide d’un boulon
à cheville. Mettre l’ensemble d’aplomb à l’aide de la vis de
serrage.
Celui-ci n’a pas de bord gris sous le front.Vous devez
utiliser ici un panneau de commande qui est livré
systématiquement.
Saxo SL
61
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Panneau de commande (schéma 2c)
Il est nécessaire de creuser une cavité de 285 mm x 194
mm (h x l) pour le panneau de commande.
Placez le cadre intérieur (1). Vous pouvez le fixer avec du
ciment ou autre si le manteau est en pierre. Si le manteau
est fait d’un autre matériau, vous pouvez coller le cadre
intérieur ou le fixer avec quatre petites vis bien enfoncées.
Démontez le bloc de réglage du gaz de l’appareil.
Dans la pratique, il ne peut pas rester sous l’appareil et
doit être détaché.
Procéder alors comme suit.
Détacher le tuyau flexible du gaz (clé 17), le conduit
aluminium de la veilleuse (clé 10) et thermocouple 1 (clé
10). Dérouler les tuyaux en veillant à ce qu’il n’y ait pas de
plis d’étranglement.
Attention: Le fi l rouge du thermocouple 2 reste
connecté sur le bloc de réglage du gaz. La schéma 2b
indique comment les fi ls sont fixés sur le thermocouple.
Oter ensuite l’unité de réglage du gaz.
Arranger les tuyaux dans la position souhaitée en veillant à
ce qu’aucune saleté ne s’introduise dedans.
Déroulez délicatement le fil rouge et noir du
thermocouple 2.
Placez le bloc de réglage du gaz ainsi que les fils du
thermocouple 2 dans la direction du coffret de commande.
Monter l’unité de réglage du gaz aux anneaux (2) du cadre
intérieur.
Raccorder les tuyaux à l’arrière de l’unité de réglage
du gaz. Veiller à ce que le tuyau flexible et le conduit
aluminium ne contiennent pas de gaz pendant le
raccordement.
Serrer d’abord thermocouple 1 à la main avant de le visser
à un quart de tour avec la clé.
Placer le récepteur de la télécommande dans le boîtier (3).
Veiller à ce que le LED soit dirigé vers l’avant.
Fixez le cadre extérieur avec volet ouvrant (4) au cadre
intérieur à l’aide de deux vis Parker (5).
Vous pouvez fixer le cadre extérieur de façon à avoir
l’ouverture du volet vers la droite ou vers la gauche, selon
ce que vous désirez.
Attention: monter le panneau de commande le plus bas
possible pour une raison de température.
Tenez compte des pattes de l’appareil pour le Saxo SL.
La zone (*) dans laquelle peut être monté le panneau de
commande est indiqué sur les schémas 2a.
Possibilités de raccordement (schéma 4)
Le conduit de traversée extérieure peut aussi bien passer
par la façade que par le toit. Le raccordement des tuyaux
d’évacuation et d’arrivée doivent satisfaire aux conditions
suivantes.
• Il faut toujours commencer par placer un tuyau vertical
d’un mètre de long, excepté exemple 5 du schéma 4.
• La longueur du tuyau horizontal ne doit jamais excéder les
4 mètres et traversée du mur.
• La longueur du tuyau ne doit jamais excéder les 12 mètres.
schéma 2b
1
Il faut compter 2 mètres de tuyau pour un coude de 90°
et 1 mètre pour un coude de 45°. La longueur du conduit
de traversée de la façade ou du toit n’entre pas en ligne de
compte.
4
2
5
La longueur maximale totale correspond à la somme de la
longueur de tuyau plus la longueur de remplacement pour
les coudes (voir les 5 exemples du schéma 4).
Le jeu de la conduite de traversée du toit, les conduits
d’arrivée d’air et d’évacuation, le tyau concentrique et les
coudes sont emballés séparément et regroupés au moyen
d’un collier de serrage muni d’un joint étanche. On peut
également se procurer une plaque de tuile ou adhésive
pour la traversée d’un toit respectivement pentu ou plat.
Attention: l’installation de cet appareil ne doit se faire
qu’au moyen du matériel d’évacuation ø150/ø80 fourni
par DRU. Ce matériel a été testé avec l’appareil et
satisfait à toutes les normes. DRU ne peut garantir le
bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil en cas
d’utilisation d’un autre matériel d’installation.
38c-1078
3
schéma 2c
62
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
concentriques horizontaux et rendez-les étanches au gaz.
• Raccordez le conduit de traversée de la façade au coude
ou à la section de conduit horizontale et rendez-le
également étanche au gaz.
Conduit de traversée du toit avec des conduits
concentriques
Un conduit de traversée du toit peut sortir du toit où
vous voulez, éventuellement avec un déplacement vers le
faîte. Le conduit de traversée du toit peut être livré, en
fonction des possibilités mentionnées ci-dessus, avec une
plaque collante pour un toit plat ou avec une tuile
universellement réglable pour un toit en pente.
• Déterminez la place de l’appareil et la place du conduit de
traversée du toit.
• Faites un trou d’un diamètre de Ø 160 mm pour le
conduit de traversée du toit. Par matériel inflammable Ø
230 mm.
• Raccordez maintenant un ou plusieurs conduits v
erticalement à la bouche de l’appareil. Pressez-le et posez
la/les bande(s) de serrage.
• Déterminez la longueur des conduits dont vous avez
besoin et assurez-vous que la plaque collante ou la tuile
universelle s’adapte bien au toit.
• Sciez le conduit extérieur à la juste longueur.
• Raccordez le conduit de traversée du toit aux conduits
concentriques.
Le conduit de traversée de la façade avec des
conduits concentriques
Veillez pour le conduit de traversée de façade à monter
d’abord à la verticale 1 à 1,5 mètres de tuyau. Un (1)
mètre pour 2 mètres au plus à l’horizontal et 1,5 mètre
pour 4 mètres au plus à l’horizontal.
• Déterminez la place de l’appareil et celle du conduit de
traversée de la façade.
• Faites un trou d’un diamètre de Ø 160 mm pour le
conduit de traversée de la façade. Par matériel
inflammable Ø 230 mm.
• Raccordez maintenant un ou plusieurs conduits
verticalement à la bouche de l’appareil. Pressez-le et posez
la/les bande(s) de serrage.
• Posez le coude dessus et les éventuels conduits
Attention: Vous pouvez aussi poser les conduits
concentriques d’abord, avant d’installer l’appareil. Dans ce
cas servez-vous d’un conduit qui peut se raccourcir, pour
le raccordement à la bouche de l’appareil.
5m
1
2x90˚
2
1m
2m
1m
4m
2x45˚
L=1+1+4+(2x2)=10
L=1+2+5+(2x1)=10
1m
(H(Htotaal=
total =5m)
5m)
4
5
12
3
1,5m
1m
1x90˚
1x90˚
38c-744b
L=2+1+(2)=5
max 2m
L=4+1,5+(2)=7,5
max 4m
schéma 4
Saxo SL
63
F r a n ç a i s
Préparation de l’installation du système
d’entrée et d’évacuation
• Choisissez entre les différentes possibilités de
raccordement selon la figure 4.
• Construisez les sections de conduits concentriques à
partir de l’appareil. Si, à cause des conditions
architectoniques, une partie du système de conduits
concentriques va être encastrée, regardez alors
attentivement la bonne méthode de montage.
• L’appareil commence sur une contre-partie. Placez le
premier mètre de conduit sur cette contre-partie. Si le
montage est bien fait, le joint torique en caoutchouc bleu
est, du haut, visible dans le conduit.
• Gardez une distance minimale de 5 centimètres entre
l’extérieur des conduits concentriques et le mur ou le
plafond.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Cheminée existante
Il est aussi possible de raccorder L’appareil à une
cheminée existante. Dans ce cas, DRU peut vous
fournir un set de raccordement spécial. Des instructions
d’installation sont jointes au set de raccordement.
Pour raccorder à une cheminée existante, il faut que la
cheminée réponde aux conditions suivantes :
• La cheminée doit avoir un diamètre minimal de ø 150mm
• La cheminée doit avoir été correctement nettoyée
• La longueur totale ne doit pas dépasser 12 m et 4m
horizontalement.
Registre de restriction
38C
Registre de restriction/Baque à hauteur/
Plaque de restriction
38
Afin de s’assurer du bon
31
fonctionnement de l’appareil, il est
nécessaire de procéder à certaines
opérations servant à adapter au
mieux l’appareil au système de
raccordement propre à chaque
installation.
-972
schéma 6
Montage de la plaque de restriction : Si nécessaire, la
plaque de restriction peut être accrochée dans le bac de
vermiculite, comme indiqué sur le schéma 7.
Connexion de l’alimentation en gaz
Dans le conduit d’alimentation, utilisez un robinet d’arrêt
agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être
agréé par B.G.V.). Par ailleurs, respectez les consignes
suivantes :
• Faites le vide d’air du conduit d’alimentation avant de
brancher définitivement l’appareil.
• Il est interdit de tourner le robinet de commande lors du
branchement à l’alimentation en gaz.
• Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
commande.
• Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de
gaz.
La registre de restriction et la
place de restriction est livrée
séparément et doit être placée
dans l’appareil comme indiqué sur
le schéma 6 et le schéma 7.
La registre de restriction peut
être ajustée à la bonne dimension
43
2
au moyen du gabarit fourni
38c-1075
(schéma 5). Après réglage, fixez
schéma 5
la plaque à l’aide du boulon
hexagonal.
La bague d’étanchéité peut être réglée en retirant d’abord
le bac à vermiculite placé derrière, (schéma 7).
On peut régler la bague d’étanchéité à 2 mm en s’aidant de
la fourchette du gabarit.
Câble d’allumage
Le câble de la bougie sort d’usine enroulé car il fait
1000 mm de long. Après installation, le câble doit être
déroulé pour prévenir les fuites et permettre un bon
fonctionnement de l’allumage.
Attention: Pour
garantir un bon
allumage, veillez
à écarter le câble
d’allumage des
parties métalliques de
l’appareil. N’entourez
donc pas ce câble
autour du conduit de
gaz, de la veilleuse ou
du thermocouple.
(*) Attention: la longueur verticale du conduit est de 12 mètres.
(**) Veilles à ce que la longueur horizontale maximale ne soit pas
dépassée.
64
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
F r a n ç a i s
Le Bac à vermiculite
Plaque de restriction
38c-1073
schéma 7
Conduit
Baque à hauteur
38c-1074
2mm
Baque à hauteur du petit conduit
schéma 8
Saxo SL
65
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 9
38P-0045
38P-0046
fig. 10a
fig. 10b
66
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
F r a n ç a i s
38P-0047
38P-0048
fig. 10c
fig. 10d
38P-0049
38P-0050
fig. 10e
fig. 10f
38P-0051
38P-0052
fig. 10g
fig. 10h
Saxo SL
67
IINSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MODE D’EMPLOI
• Branchez les câbles du thermocouple 1 sur le récepteur;
(voir la Fig. 11, flèches B).
!Astuce
La taille de l’ouverture correspond à la taille
de la vis;
- La couleur de l’ouverture et celle de la vis
se correspondent également.
Branchez le fil noir avec la prise blanche du thermocouple
2 sur le récepteur (voir la Fig. 11, flèche E).
Attention: Veillez à ce que les fils du thermocouple 2
soient à l’écart des pièces susceptibles de devenir chaudes.
• Branchez le câble d’allumage sur le récepteur;
(voir la Fig. 11, flèche A)
• Branchez l’alimentation:
a) Si vous utilisez des piles, voir le paragraphe “Mise en
place / remplacement des piles”;
b) Si vous utilisez un adaptateur:
- branchez-le sur le récepteur;
(voir la Fig. 11, flèche C);
- introduisez la fiche dans la prise de courant.
• Placez le récepteur dans le coffret de commande
comme indiqué sur la Fig. 12.
• Inclinez l’antenne hors des clips; voir la Fig. 11, flèche D.
• Placez l’antenne bien droite.
Attention: Ne placez pas l’antenne trop près du câble
d’allumage et/ou d’éléments métalliques (voir la bonne
position sur la Fig. 12);
- Ne placez pas le câble d’allumage sur et/ou le long
d’éléments métalliques: cela affaiblit l’étincelle;
- Ne placez pas le câble d’allumage au-dessus du
récepteur: cela peut endommager le récepteur;
- Evitez les poussières sur ou dans le récepteur: couvrez-le
bien en cas de travaux.
Mise en place des bûches
Placez les bûches dans l’ordre indiqué sur les figures jointes:
• Remplissez le brûleur de vermiculite
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vermiculite sur ou dans
le brûleur de la veilleuse, car le bon fonctionnement du
brûleur pourrait en être perturbé.
• Placez les copeaux uniquement sur le bac autour du
brûleur, en ne recouvrant pas ce faisant le brûleur de la
veilleuse avec des copeaux.
• Veillez à ce que le thermocouple 2 et l’espace qui
l’entoure restent dégagés (voir la Fig. 10a).
• Placez ensuite les bûches dans l’ordre indiqué.
• Attention de ne pas confondre la bûche 4 avec la bûche
1. Cette bûche est essentielle pour la progression de la
flamme.
• Placez la bûche 4 contre l’encoche, comme sur la photo.
N’utilisez pas d’autres matériaux que ceux fournis. Ces
matériaux sont ininflammables et spécialement conçus
pour cet appareil.
Si vous le souhaitez, le filament peut être placé dans les
flammes pour obtenir une incandescence supplémentaire
sur les brûleurs. Veillez à ne pas le placer à proximité
du brûleur de la veilleuse et thermocouple 2. Le bon
fonctionnement de l’appareil pourrait en être perturbé.
Montage de la vitre
La vitre peut être monté une fois les bûches mises en
place.
• Monter les vitres latérales et les profilés.
• Fixer les profilés à l’aide.
• Monter la vitre avant et le profilé.
• Veiller à avoir une jointure parfaite aux coins des vitres.
• Fixer le profilé avant.
Mise en place / remplacement des piles
Pour mettre en place les piles, procédez comme suit:
• Ouvrez la porte du coffret de commande.
• Prenez le récepteur.
• Faites-en coulisser le couvercle.
• Placez ou retirez les 4 piles penlite (de type AA).
Attention: Evitez un court-circuit entre les piles et des
objets/éléments métalliques;
- Soyez attentif aux pôles “+” et “-” des piles et du
support;
- Utilisez des piles alcalines.
• Faites coulisser le couvercle pour le remettre en place.
• Remettez le récepteur en place.
Attention: Les piles font partie des “petits déchets
chimiques” et ne peuvent donc pas se retrouver dans les
ordures ménagères.
Commande à distance sans fil
L’appareil est livré avec une commande à distance sans fil.
L’allumage, le réglage de la hauteur de la flamme et l’arrêt
se font à l’aide de la commande à distance qui actionne un
récepteur se trouvant dans le coffret de commande.
Le Manuel de l’utilisateur Commande à distance sans fil,
décrit l’utilisation de l’appareil ainsi que le fonctionnement
de la commande à distance.
Attention: N’allumez pas l’appareil avant qu’il ne soit
entièrement installé.
Le raccordement du récepteur est expliqué ci-dessous.
Récepteur
Le récepteur doit être connecté sur l’appareil avant que
les piles ne soient mises en place.
Pour ce faire, procédez comme suit (voir la Fig. 11):
• Branchez la prise brune du cordon d’alimentation sur le
récepteur; (voir la Fig. 11, flèche F).
• Branchez la prise blanche sur le bloc de réglage du gaz.
!Astuce
Les prises présentent des tailles différentes qui
correspondent aux connecteurs.
fig. 11
68
MODE D’EMPLOI
!Attention - Ne placez pas l’antenne du récepteur trop
près du câble d’allumage et/ou d’éléments
métalliques : veillez à ce que l’antenne soit
tournée vers le haut (voir la Fig. 12 pour la
bonne position) ;
- Veillez à ce que le câble d’allumage ne
se trouve pas sur ou le long d’éléments
métalliques : cela affaiblit l’étincelle ;
- Ne placez pas le câble d’allumage au-dessus
du récepteur : cela peut endommager le
récepteur.
Commande à distance sans fil
L’appareil est commandé à l’aide d’une commande à
distance.
L’allumage, le réglage de la hauteur des flammes ainsi
que l’extinction de l’appareil sont effectués à l’aide de la
commande à distance, qui commande un récepteur dans le
coffret de commandes.
Le récepteur et la commande à distance sont alimentés
par des piles. Pour le récepteur, vous avez besoin de 4
piles penlite de type AA ; pour la commande à distance,
une pile 9V. En cas d’utilisation normale, la durée de vie
des piles est d’environ un an.
Un adaptateur peut être utilisé en option. Informez-vous
à ce sujet auprès de votre installateur. Vous avez alors
besoin d’une connexion 230 V à proximité de l’appareil.
Commande à distance
Les fonctions standard de l’appareil telles que l’allumage,
le réglage de la hauteur des flammes, la position de veille
(veilleuse) et l’extinction, sont exécutées en position
Récepteur
Le récepteur se trouve dans le coffret de commandes
(voir Fig. 12).
antenne
fils du
thermocouple
bouton B
récepteur
bouton A
câble d’allumage
fig. 13
fig. 12
MAN, le réglage manuel de la commande à distance
(voir Fig. 13).
Remplacement des piles
Lorsque les piles du récepteur sont pratiquement vides, 3
bips brefs retentissent tandis que le petit moteur pour le
réglage du brûleur principal tourne.
•
•
•
•
D’autre part, la commande à distance permet également de
régler un certain nombre de fonctions supplémentaires :
- affichage de la température en degrés Celsius ou
Fahrenheit ;
- heure ;
- fonction thermostat ;
- minuterie de la fonction thermostat.
Vous pouvez remplacer les piles comme suit :
Ouvrez la porte du coffret de commande.
Prenez le récepteur.
Faites-en coulisser le couvercle.
Retirez et placez les 4 piles penlite (de type AA).
Attention Bien que les risques soient faibles, il n’est pas
à exclure que le processus d’allumage de votre
appareil soit involontairement activé par d’autres
commandes à distance sans fil. Nous pensons
ici à la commande à distance d’un foyer au gaz
de voisins, mais aussi aux clés de voiture et
ouvertures de porte de garage.
Par conséquent, votre appareil se met ainsi en
marche sans que vous ne le vouliez.
!Attention - Evitez un court-circuit entre les piles et des
objets/éléments métalliques ;
- Soyez attentif aux pôles “+” et “-” des piles et
du support ;
- Utilisez des piles alcalines ;
- Les piles font partie des “petits déchets
chimiques” et ne peuvent donc pas se
retrouver dans les ordures ménagères.
• Faites coulisser le couvercle pour le remettre en place.
• Placez le récepteur tel qu’indiqué sur la Fig. 12.
Vous pouvez éventuellement résoudre/éviter l’allumage
involontaire de votre appareil en :
Saxo SL
69
F r a n ç a i s
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
- créant un nouveau code de communication entre la
commande à distance et le récepteur;
- réglant le bouton A sur le bloc de réglage du gaz en
position MAN en cas d’absence prolongée;
- fermant le robinet à gaz sur votre appareil. Il s’agit de
la mesure la plus sûre lorsque vous n’allez pas utiliser
l’appareil pendant une longue période ;
- Tenez aussi toujours compte – même si l’appareil n’est
pas utilisé – des mesures de précaution / instructions de
sécurité mentionnées.
!Attention - Lorsque vous appuyez sur les boutons
(excepté le bouton SET), le symbole de
transmission ( ) apparaît pour vous indiquer
qu’une transmission a lieu entre la commande
à distance et le récepteur.
- Le récepteur confirme la transmission par un
signal sonore ;
- L’appareil passe automatiquement en position
de veille lorsqu’aucune transmission n’a lieu
pendant 6 heures.
Créer un code de communication
Avant de mettre l’appareil en service, un code de
communication doit être créé entre la commande à
distance et le récepteur. Ce code est choisi au hasard
parmi les 65000 codes disponibles. Par conséquent, les
risques sont minimes que d’autres commandes à distance
dans votre entourage utilisent le même code et influencent
le fonctionnement de votre appareil.
• Placez la commande à distance en position MAN.
Allumage
Attention - Pendant le processus d’allumage, il n’est pas
autorisé de commander manuellement le
bouton de réglage B sur le bloc de réglage du
gaz (voir Fig. 15) ;
- Attendez toujours 5 min. après avoir éteint la
veilleuse avant d’allumer à nouveau l’appareil ;
-En cas d’utilisation du propane, une attention
supplémentaire s’impose. La veilleuse peut
s’éteindre suite à la présence d’air dans le
conduit, par ex. lorsque vous avez changé une
bombonne : Respectez scrupuleusement le
temps d’attente de 5 min. avant de relancer le
processus d’allumage;
- Fermez le robinet à gaz en cas de panne et/ou
de dysfonctionnement et prévenez directement
l’installateur.
Procédez comme suit :
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation sur le récepteur
jusqu’à ce que vous entendiez successivement deux
signaux sonores (voir Fig. 14).
• Après avoir entendu le second signal (plus long), relâchez
le bouton de réinitialisation.
• Appuyez dans les 20 secondes sur le bouton petite
flamme) ou le bouton (grande flamme) de la commande
à distance jusqu’à ce que vous entendiez un signal
sonore ultra long : il s’agit de la confirmation de la bonne
communication.
fig. 15
fig. 14
!Astuce
!Attention Si vous installez une nouvelle commande à
distance ou un nouveau récepteur, vous devez
à nouveau créer un code de communication.
Position MAN
En appuyant brièvement sur le bouton SET, vous parcourez
successivement les fonctions suivantes :
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
où, en fonction du réglage de la minuterie :
(P*) est reproduit comme P1✹, P1 , P2 ✹, P2 .
!Astuce
Pour les appareils au propane, utilisez un
système à deux bombonnes, pourvu d’un
transfert automatique vers la bombonne
de réserve lorsque des bombonnes de gaz
distinctes sont utilisées.
L’allumage de l’appareil s’effectue comme suit :
• Placez le bouton A sur le bloc de réglage du gaz sur ON
(le bouton B est automatiquement commandé) (voir fig.15).
Le bloc de réglage du gaz se trouve dans le coffret de
commandes.
• Appuyez simultanément sur les boutons OFF et
(grande
flamme) de la commande à distance.
• Relâchez les boutons lorsque retentit un bref signal sonore
indiquant que le processus d’allumage a démarré.
Vous pouvez également revenir à la position
MAN en appuyant sur le bouton (grande
flamme) ou (petite flamme).
70
MODE D’EMPLOI
Attention - Si après 3 essais, la veilleuse ne s’allume
pas, fermez le robinet à gaz et prévenez
l’installateur ;
- Pendant l’allumage de la veilleuse, vous
entendez des signaux sonores. Après le
dernier signal sonore court, le brûleur principal
doit être en majeure partie allumé dans les
10 secondes qui suivent. Si ce n’est pas le cas,
veuillez fermer le robinet à gaz et prévenir
l’installateur ;
- Si l’appareil s’allume par une petite explosion,
fermez le robinet à gaz et prévenez
directement l’installateur.
!Astuce
Fonction thermostat
À l’aide de la fonction thermostat, vous pouvez régler deux
températures qui seront réglées par thermostat.
Ces températures sont indiquées comme température de
jour et température de nuit.
Les symboles ✹ TEMP et TEMP sur l’écran d’affichage
signifient respectivement la température de jour et la
température de nuit.
La température ambiante est comparée à la température
de jour/de nuit réglée et la hauteur des flammes est ensuite
réglée automatiquement pour atteindre la température
souhaitée.
Pour pouvoir utiliser la fonction de température de jour/
nuit, l’appareil doit se trouver en position de veille.
Un petit moteur fonctionne lorsque le brûleur
principal est en marche ; celui-ci est audible.
Hauteur des flammes / Veille
La hauteur des flammes peut être réglée en continu à l’aide
des boutons (petite flamme) et (grande flamme).
En réduisant sans cesse la hauteur des flammes, l’appareil
peut être mis en veille ; en d’autres termes, seule la
veilleuse brûle encore.
• Appuyez sur le bouton (petite flamme) pour réduire la
hauteur des flammes et/ou mettre l’appareil en veille.
• Appuyez sur le bouton (grande flamme) pour augmenter
la hauteur des flammes et/ou activer le brûleur principal qui
se trouve en position de veille.
!Attention - Always leave the remote control at the same
place, so that the thermostat is able to ‘feel’
the room temperature;
- Make sure this place is free from influences
such as draught, heat from radiators and direct
sunlight.
Exemple
À l’aide de la fonction ✹ TEMP, vous pouvez maintenir la
température à 20 °C tout au long de la journée ; tandis
qu’avec la fonction TEMP, la température de nuit reste
proche des 15 ºC.
Attention - En maintenant enfoncé le bouton (grande
flamme) sur la commande à distance, le brûleur
principal doit globalement s’allumer dans un
délai de 10 secondes environ. Si ce n’est pas le
cas, veuillez fermer le robinet à gaz et prévenir
l’installateur ;
- Si l’appareil s’allume par une petite explosion,
fermez le robinet à gaz et prévenez directement
l’installateur.
Réglage de la température de jour/de nuit
À l’aide du bouton SET, vous parcourez successivement les
fonctions suivantes :
MAN → ✹ TEMP → TEMP → (P*)TIMER → MAN
Arrêt
L’appareil s’éteint lorsque vous appuyez sur le bouton OFF.
La veilleuse s’éteint également.
• Appuyez brièvement sur le bouton SET pour atteindre la
position ✹ TEMP ou TEMP.
• Appuyez sur le bouton SET jusqu’à ce que la température
sur l’écran clignote.
• Réglez la température souhaitée à l’aide des boutons
(grande flamme) et (petite flamme).
Affichage de la température
La température ambiante peut être affichée en degrés
Celsius (°C) avec une horloge 24 heures ou en degrés
Fahrenheit (°F) avec un affichage de l’heure sur 12 heures.
• Appuyez simultanément sur les boutons OFF et (petite
flamme) jusqu’à ce que l’affichage apparaisse tel que vous le
souhaitez.
!Attention - La température minimale réglable est de 5 ºC /
40 ºF ;
- Le réglage de la température de nuit est
déconnecté en réduisant la température
jusqu’à ce que l’option indiquant deux tirets
(“--“) apparaisse à l’écran.
Saxo SL
71
F r a n ç a i s
Heure
L’heure peut s’afficher sur l’écran.
Après avoir inséré la pile ou appuyé simultanément sur les
boutons (grande flamme) et (petite flamme) l’indication
de l’heure clignote sur l’écran et le temps peut être réglé.
• Appuyez simultanément sur les boutons
et
jusqu’à ce
que l’indication de l’heure à l’écran clignote.
• Appuyez sur le bouton (grande flamme) pour régler les
heures.
• Appuyez sur le bouton (petite flamme) pour régler les
minutes.
• Appuyez sur OFF pour revenir en position MAN
ou attendez jusqu’à ce que le système revienne
automatiquement en position MAN.
Successivement :
- émet des signaux continus indiquant que le processus
d’allumage est en cours ;
- émet un bref signal sonore indiquant que le processus
d’allumage est terminé ;
- connecte automatiquement l’appareil sur la position la plus
élevée du brûleur principal ; celui-ci se met à brûler après
quelques secondes.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES GENERALES
• Réglez les heures de la minuterie P1 ✹ TIMER, P1 TIMER,
P2 ✹ TIMER et P2 TIMER.
• Choisissez la fonction (P*) TIMER à l’aide du bouton SET.
• Appuyez sur le bouton OFF ou attendez jusqu’à ce que
l’affichage indique la position ✹ TEMP ou TEMP.
Activation de la fonction thermostat
Pour activer la fonction thermostat, procédez comme suit :
• Placez l’appareil en position de veille (veilleuse) à l’aide du
bouton (petite flamme).
• Réglez la température jour/nuit.
• Choisissez ✹ TEMP puis la fonction
TEMP à l’aide du
bouton SET.
Remplacement de la pile
Lorsque la pile est presque vide, “BATT” apparaît à l’écran.
Vous pouvez remplacer la pile comme suit :
• Ôtez le couvercle à l’arrière de la commande à distance.
• Débranchez la pile 9V / branchez une nouvelle pile 9V sur
le connecteur.
Minuterie de la fonction thermostat
À l’aide de la minuterie, vous pouvez par jour déterminer
deux heures pour connecter la température de jour et
deux heures pour connecter la température de nuit.
Pour régler la température de nuit, celle-ci doit être de 5
ºC/ 40 ºF au minimum.
Si la température de nuit est en position “- - ”, l’appareil
reste en veille. L’appareil s’allume alors uniquement lorsque
l’heure de connexion suivante de la température du jour
est atteinte.
L’appareil doit être en position de veille pour pouvoir
introduire le réglage de la minuterie.
!Attention - Attention aux pôles “+” et “-” de la pile et du
connecteur;
- Utilisez des piles alcalines;
- Les piles font partie des “petits déchets
chimiques” et ne peuvent donc pas se
retrouver dans les ordures ménagères.
• Placez la pile dans le support.
• Fermez le couvercle.
REMARQUES GÉNÉRALES
Exemple de temps de connexion
Vous avez réglé une température de jour/température de
nuit de 20 ºC et 15 ºC par exemple.
P1 ✹ TIMER = 7 heures ; la température passe à 20 ºC à
7 heures.
P1
TIMER = 9 heures ; la température passe à 15 ºC à
9 heures.
P2 ✹TIMER = 17 heures ; la température passe à 20 ºC à
17 heures.
P2 TIMER = 22 heures ; la température passe à 15 ºC à
22 heures.
Entretien et nettoyage
Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
entreprise qualifiée. Le contrôle et l’entretien doivent dans
tous les cas déboucher sur un fonctionnement correct
et sans risque de l’appareil. Vous pouvez pour cela faire
appel à votre gaz installateur ou à une société d’entretien
spécialisée. Il est grandement conseillé de dépoussiérer
l’appareil plusieurs fois avant et pendant la saison froide.
Au bout d’un certain temps, du dépôt peut apparaître
sur la face intérieure de la vitre. Pour nettoyer, utilisez
un chiffon humide ou un produit d’entretien non abrasif
(pour cheminée). Procédez au nettoyage dés que vous
voyez du dépôt pour éviter que la salissure ne cuise et ne
puisse plus disparaître. N’utilisez pas de produit détergent
ou abrasif pour nettoyer le manteau. Les dégâts causés à
la laque, par des objets posés sur ou contre le manteau
notamment, sont exclus de la garantie.
Réglage des heures de la minuterie
Procédez comme suit pour régler la minuterie :
• Réglez les températures de jour/de nuit tel qu’indiqué plus
hau.
• Appuyez brièvement sur le bouton SET pour entrer dans la
position (P*) TIMER.
• Appuyez sur le bouton SET jusqu’à ce que P1✹TIMER
apparaisse et que l’heure clignote.
• Réglez la première heure de connexion de la température
de jour à l’aide des boutons (grande flamme) et
(petite flamme).
• Appuyez brièvement sur le bouton SET pour régler l’heure
suivante du cycle, P1 TIMER.
• Réglez ensuite successivement les heures P2 ✹ TIMER et
P2 TIMER.
• Appuyez sur le bouton OFF ou attendez jusqu’à ce que
l’affichage indique la position (P*) TIMER.
Attention : le remplacement couple thermoélectrique 1
doit se faire en tournant à la main l’émerillon du bloc de
réglage du gaz.
Changement de couleur des murs et plafonds
La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
pellicule marron peut notamment provenir de la
combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
la fumée de cigarettes ou de bougies.
Activation de la fonction de minuterie
Pour activer le réglage horaire, procédez comme suit :
• Placez l’appareil en position de veille (veilleuse) à l’aide du
bouton (petite flamme).
• Réglez la température de jour/de nuit si ce n’est pas encore
fait ; pour ce faire, voir le paragraphe 4.2.5.1.
Ce problème peut être évité en ventilant suffisamment la
pièce où l’appareil se trouve. La règle à respecter est la
suivante :
Pour les nouvelles constructions : 3.24 m3 / heure par m2
de surface au sol dans
la pièce
72
REMARQUES GENERALES
CAS DE DÉRANGEMENT
Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible
des bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la
mèche devrait être la plus courte possible. Ces “éléments
d’ambiance” sont à l’origine de quantités considérables de
particules de suie salissantes et malsaines dans votre
logement. La fumée de sigarettes et sigares contient
notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
déposent sur les murs frais et humides. Au cas où le
manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
de la construction disparaisse complètement des murs, du
sol et du plafond.
Mise aux déchets
Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
cet effet. Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
à une déchetterie.
Garantie
La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
contact avec ce dernier. Votre fournisseur contactera
DRU s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.
La première mise en service
Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.
PROBLEME:
ORIGINE POSSIBLE:
SOLUTION:
A. Le moteur ne marche pas :
1. Programmer un nouveau code canal pour
le récepteur.
2. Les piles sont usées.
3. Le récepteur est abîmé.
4. L’émetteur est abîmé.
5. Le câble du moteur est cassé à hauteur de
la valve.
6. Des broches du connecteur 8 fils sont
tordues.
7. Si le récepteur est entouré d’objets
métalliques, cela peut en perturber la
portée.
1. Maintenir enfoncé le bouton Reset du
récepteur jusqu’à l’émission de 2 bips
sonores. Relâcher le bouton Reset après
le deuxième bip et appuyer dans les 20
secondes qui suivent sur la télécommande
jusqu’à l’émission d’un son prolongé
confirmant la programmation d’un nouveau
code (voir schéma 1).
2. Changer les piles.
3. Changer le récepteur et reprogrammer le
code (solution 1).
4. Changer l’émetteur et reprogrammer le
code (solution 1).
5. Remplacer le câble à hauteur de la valve.
6. Redresser les broches du connecteur 8 fils.
7. Modifier la position de l’antenne.
ATTENTION :
Veiller à ce qu’il ne puisse y avoir de courtcircuit entre les piles (ou le boîtier) et les
parties métalliques de l’appareil. Cela pourrait
endommager la télécommande (voir schéma 2).
schéma 1. Récepteur avec bouton Reset
B. Pas d’allumage :
ATTENTION :
Veiller à ce qu’il ne puisse y avoir de courtcircuit entre les piles (ou le boîtier) et les
parties métalliques de l’appareil. Cela pourrait
endommager la télécommande (voir schéma 2).
schéma 2
1. Le commutateur Marche/Arrêt est sur
arrêt. Le bouton de commande prioritaire
manuelle est sur la position MAN.
ATTENTION :
Veiller à ce que l’antenne ne soit pas trop près du
câble d’allumage ou de la bobine d’allumage
(sous le couvercle) Cela pourrait endommager le
récepteur (voir schéma 3).
1. 2.
3.
Position correcte
de l’antenne
1. Le commutateur
2. Câble d’allumage
Antenne Bobine
(à l’intérieur)
3. antenne schéma 3
1. Mettre le commutateur Marche/Arrêt
sur Marche et le bouton pour commande
prioritaire manuelle (‘override’) sur
Marche (voir schéma 4.)
schéma 4
Saxo SL
73
F r a n ç a i s
Protection supplémentaire
Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
une grille autour de l’appareil.
Pour les constructions existantes : 25.20 m3 / heure pour
la pièce.
CAS DE DÉRANGEMENT
PROBLEME :
ORIGINE POSSIBLE :
SOLUTION :
C. Pas de signal sonore :
1. Le récepteur est abîmé
2. Le temps d’attente de 60 secondes pour
un redémarrage complet n’est pas encore
terminé.
1 .Changer le récepteur et reprogrammer le
code (solution 1).
2. Prenez en compte le temps d’attente
nécessaire.
D. Un seul son continu de 5 secondes
(et peut-être 7 bips avant le signal sonore
de 5 sec) :
1. Le commutateur Marche/Arrêt est sur Arrêt.
2. Des fils sont détachés.
3. Le récepteur est abîmé.
4. Des broches du connecteur 8 fils sont
tordues.
5. La valve est abîmée.
6. Thermocouple 2 encore trop chaud.
1. Mettre le commutateur sur Marche.
2. Bien raccorder les fils.
3. Remplacer le récepteur et reprogrammer
le code (solution 1).
4. Redresser les broches du connecteur 8 fils.
5. Remplacer la valve.
6. Attendez que le thermocouple soit
suffisamment refroidi.
E. Pas de veilleuse :
1. De l’air s’est introduit dans la conduite
d’alimentation de la veilleuse.
2. Les fi ls du thermocouple 1 sont
intervertis.
3. Pas d’étincelle dans le brûleur à flamme
pilote.
1. Purger la conduite ou redémarrer
l’allumage plusieurs fois.
2. Contrôler la polarité des fils du
thermocouple.
3. Essayer d’actionner la valve manuellement :
Tourner le bouton de la valve sur le
réglage manuel et maintenir à l’aide d’un
crayon la sécurité magnétique ouverte
pendant 60 secondes (voir schéma 5).
F. La valve ne fonctionne pas
manuellement :
(la veilleuse s’éteint lorsqu’on relâche le
bouton après 60 secondes [voir Figure 5]).
1. Thermocouple 1 ne marche plus.
2. La pression du gaz est trop faible.
3. Le robinet ne fonctionne plus.
1. Changer le thermocouple.
2. Contrôler la pression et le calibrage du
régulateur. Le changer éventuellement
3. Remplacer la valve. Si l’interrupteurthermocouple est trop serré, cela peut
endommager la sécurité magnétique.
G. L’électronique produit encore des
étincelles après l’allumage de la
veilleuse :
1. Le récepteur est abîmé.
1. Remplacer le récepteur et reprogrammer
le code (solution 1).
H. La veilleuse est allumée mais la
valve se referme après
10 secondes ou lorsque l’appareil
devient chaud :
1. Le récepteur n’est pas programmé.
2. La tension générée à partir du
thermocouple 1 en 20 secondes est
insuffisante Il y a trop de résistance dans
le circuit.
1. Retirer les piles du récepteur. Puis les
remettre.
schéma 5
2. Mesurer la tension à l’aide d’un multimètre
numérique réglé pour portée d’émission
mV, en raccordant les câbles de test à la
cosse à œillet. La cosse à œillet se trouve
sur l’extérieur, à côté de l’écrou-aimant
(voir Figure 6).
La tension disponible doit être d’au moins
5 mV en 20 secondes. Et elle ne doit pas
baisser quand l’appareil est chaud. A)
Contrôle simple pour vérifier le temps de
retombée une fois que l’appareil est chaud.
Le fabricant est tenu d’indiquer le temps
de retombée pour l’appareil concerné.*
REMARQUE : Les signaux sonores prolongés
pendant l’allumage indiquent que l’on peut
encore allumer l’appareil une dizaine de fois
avant de changer les piles.
schéma 6
I. Les signaux sonores courts sont bien
audibles mais il n’y a pas d’étincelle
et on n’entend pas le solénoïde se
mettre en marche :
1. Les piles sont (presque) usées.
1. Changer les piles.
* Pour savoir où se situe l’origine du problème
dans le circuit, on peut établir une liste de
contrôle pour chaque appareil à partir d’un
formulaire de calcul Excel fourni par Mertik
Maxitrol.
74
TECHNISCHE GEGEVENS, TECHNICAL DATA, TECHNISCHEN DATEN, DONNÉES TECHNIQUES
PROBLEME :
ORIGINE POSSIBLE :
SOLUTION :
J. La veilleuse est allumée mais le gaz
n’arrive pas dans le brûleur principal :
1. Le bouton de commande prioritaire
manuelle est sur la position MAN.
2. La valve est tournée sur la position de la
veilleuse.
3. La pression du gaz d’arrivée est trop faible.
4. La valve est abîmée.
1. Tourner sur Marche le bouton de
commande prioritaire (voir Figure 4).
2. Augmenter la hauteur de la flamme en
appuyant sur le bouton «vers le haut » de
la télécommande.
3. Vérifier la pression et le calibrage
du régulateur. Remplacer la valve si
nécessaire.
4. Remplacer la valve.
K. Le brûleur principal s’allume, mais
s’éteint après env. 22 secondes
1. Câblage du thermocouple 2 détaché.
2. Câblage du thermocouple 2 mal raccordé.
3. Court-circuit au niveau du câblage du
thermocouple 2.
4. Fil cassé au niveau du câblage du
thermocouple 2.
5. Le thermocouple 2 est encrassé.
6. Le thermocouple 2 n’est pas bien placé
dans la flamme (voir la schéma 7).
7. Le thermocouple 2 est défectueux.
8. Récepteur défectueux.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Rebranchez bien les fils.
Rebranchez bien les fils.
Remplacez le câblage.
Remplacez le câblage.
Nettoyez le thermocouple 2.
Placez le thermocouple bien dans la
flamme.
7. Contrôlez la tension du thermocouple 2
juste avant qu’il ne s´éteigne du brûleur
principal.
Si la tension est inférieure à 1,8 mV,
remplacez le thermocouple 2.
8. Contrôlez la tension du thermocouple 2
juste avant qu’il ne s´éteigne du brûleur
principal.
Si la tension est supérieure à 1,8 mV,
remplacez le récepteur.
schéma 7
SAXO
Type
Gassoort, Type of gas, Gassorte, Sorte de gaz
Voordruk, Pression, Gasdruck, Pression
mbar
Branderdruk, Burner pressure, Brennerdruck, Pression de brûleur
mbar
Nom. Belasting (Hs), Nom. Load (Hs), Nom. Belastung (Hs), Puissance calorifique (Hs)
kW
Nom. Belasting (Hi), nom. Load (Hi), Nom. Belastung (Hi), Puissance calorifique (Hi)
kW
Nom. Vermogen, Nom. output, Nennleistung, Puissance nominale
kW
Verbruik volstand, Gas consumption on full output, Gasverbrauch Vollstand, Consommation de gaz plein régime
L/h
Verbruik kleinstand, Gas consumption on low output, Gasverbrauch Kleinstand, Débit de gaz débit réduit L/h
Branderspuitstuk, burner injector, Brennerdüse, injecteur brûleur
mm
Kleinstelspuitstuk, low setting injector, Kleinstelldüse, injecteur débit réduit
mm
Waakvlamspuitstuk, pilot light injector, Zündflammendüse, injecteur veilleuse
Kode
C11/C31
G20
20
19,5
7,00
6,30
5,00
652
391
Ø 1,95
Ø 1,70
51
G25
25
14
7,60
6,80
5,00
835
386
Ø 2,40
Ø 1,70
51
Saxo SL
75

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement