Magimix Toaster 2 Owner's Manual

Add to my manuals
16 Pages

advertisement

Magimix Toaster 2 Owner's Manual | Manualzz

Le Toaster 2 & 4

Bedienungsanleitung

En

Instructions

De

www.magimix.com

!

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following :

1. Read all instructions.

2. The accessible surfaces may become hot during use. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.

3. To protect against electrical shock, do not place any part of the toaster in water or other liquid. See instructions for cleaning.

4. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.

Keep the appliance and it’s cord out of reach of children less than 8 years.

5. Always unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before cleaning or handling.

6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance has malfunctioned or has been dropped or damaged in any way, or if it is not operating properly. The toaster must be repaired by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

7. The use of accessory attachments not recommended by Magimix may cause injury.

8. Do not use outdoors.

9. Do not let cord hang over the edge of the table or countertop or touch hot surfaces.

10. Do not place toaster on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.

11. Do not use this toaster for other than intended use.

12. Oversize foods, metal foil packages or utensils must not be inserted in the toaster, as they may involve a risk of fire or electric shock.

13. Do not attempt to dislodge food when the toaster is plugged into electrical outlet.

14. The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below combustible

15. To avoid possibility of fire, do not leave toaster unattended during use.

16. The bread may burn during the toasting process or due to a bread crump falling on the heating element. Your appliance is designed to resist this rare occurrence.

17. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

!

IMPORTANT SAFEGUARDS

18. This appliance is intended solely for domestic use.

The following usages are not covered by the warranty: in kitchen areas reserved for personnel in shops, offices and other workplace environments, on farms, by the patrons of hotels, motels and other commercial environments of a residential nature, and in bed and breakfast-type environments.

19. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet.

To disconnect, turn any control to "STOP", then remove plug from wall outlet.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

FOR USA AND CANADA ONLY

IMPORTANT SAFEGUARDS FOR SHORT CORD INSTRUCTION a) A short power-supplycord (or detachable power-supplycord) should be used to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.

b) Longer detachable power-supplycords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.

c) If a longer detachable power-supplycord or extension cord is used:

1) The marked electrical rating of the cordset or extension cord should beatleast as great as the electrical rating of the appliance; and

2) The cord should be arranged so that it will not drape over the counter to portable top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.

If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wirecord.

This symbol indicates that this product should not be treated as regular household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For more details about collection points, please contact your local council or your household waste disposal service.

!

SICHERHEITSHINWEISE

• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.

• Den Toaster während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen benutzt werden, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die nicht über die nötige Erfahrung bzw. die nötigen Kenntnisse verfügen, wenn sie ausreichend beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und wenn sie sich der sich daraus ergebenden Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht ohne Aufsicht von Kindern vorgenommen werden.

• Den Toaster nur an den Knöpfen und am Bedienhebel anfassen. Einige Flächen können sehr heiß werden. Verbrennungsgefahr !

• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

• Lassen Sie das Stromkabel nicht neben der Arbeitsfläche herunterhängen, und nie mit einer heißen oder feuchten Fläche in Berührung kommen.

• Vor dem Reinigen / Umräumen den Toaster immer abkühlen lassen.

• Das Gerät nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen stets vom Stromnetz trennen. Dabei nicht am Kabel, sondern nur am Stecker ziehen.

• Das Brot kann in Brand geraten. Deshalb dürfen Toaster nicht in der Nähe von bzw. unter Vorhängen oder anderem brennbaren Material stehen. Das Gerät nicht unter einem Hängeschrank in Betrieb nehmen. Gefahr von Hitzestau.

• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es heruntergefallen oder defekt ist.

Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder entsprechend geschultem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

• Niemals etwas anderes als Brot in den Toaster einführen, vor allem keine metallenen

Gegenstände: Brand- und Stromschlaggefahr!

• Keine zu dicken Scheiben einführen: Brandgefahr!

• Wenn Flammen austreten, den Toaster sofort vom Netz trennen und die Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.

• Das Gerät nicht im Freien benutzen.

• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.

Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät in folgenden Fällen verwendet wird: in

Küchenecken, die in Geschäften dem Personal vorbehalten sind, in Büros und anderen gewerblichen Umgebungen, auf Bauernhöfen, durch Kunden von Hotels,

Motels und anderen Beherbergungseinrichtungen sowie in allen Arten von

Gästezimmern.

• Beim Betrieb des Toasters können Brotstücke auf die Heizelemente fallen und verbrennen. Das Gerät nimmt dadurch keinen Schaden und es besteht keine

Gefahr.

Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss zu einer für die

Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geeigneten Sammelstelle gebracht werden. Für Informationen zu solchen Sammelstellen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder an Ihre Mülldeponie.

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG

!

Please read the safety instructions carefully before using your appliance

Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Sicherheitshinweise.

Bun warming rack

Brötchenaufsatz

Goes higher to safely remove smaller items

Anheben: Für kleinere

Brotscheiben

Extra-lift and start control

Bedienhebel

Starts the toasting cycle

Einschalten

Crumb tray

Krümelschublade

1 slot setting

1 Scheibe

2 slots setting

2 Scheiben

Bagel setting

Baguettefunktion

Defrost setting

Auftaufunktion

Browning control

Einstellen des Bräunungsgrades

STOP button

STOPP-Taste

Adjustable power cord.

Das Stromkabel ggf. teilweise aufwickeln.

* 4 Slice Toaster : same controls as “2 slice Toaster”

Toaster 4 : gleiche Bedienung wie “Le Toaster 2”

We reserve the right to alter at any time without notice the technical specifications of this appliance. None of the information contained in this document is of a contractual nature. All rights reserved for all countries by Magimix.

Wir behalten uns das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorankündigung die technischen Eigenschaften dieses Gerätes zu

ändern. Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht bindend und können jederzeit geändert werden. Alle Rechte für alle Länder vorbehalten durch Magimix.

BEFORE FIRST USE / VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

Plug into earthed/ grounded socket.

Geerdete Steckdose verwenden.

MAX. einstellen.

Ensure there is nothing blocking the toaster slots (in a properly ventilated room).

Toaster leer u. Raum gut gelüftet.

REGULAR TOASTING / NORMALES TOASTEN x 2

Heat up the toaster.

Den Toaster aufheizen.

Your toaster may emit a slight burning smell when first used. This is normal and not a cause for concern.

Ihr Toaster kann beim ersten Gebrauch verbrannt riechen. Das ist normal und kein Grund für

Beunruhigung.

OR

ODER

For 1 slice toasting, use the front slot.

Bei 1 Scheibe: vorderer

Schlitz.

Set the desired browning level*.

Gewünschten

Bräunungsgrad einstellen*

LEVEL/ BRÄUNUNGSGRAD

1 - 2 : light toasting hell

3 - 5 : medium toasting mittel

6 - 8 : dark toasting dunkel

OR

ODER

!

*

Press down.

Nach unten drücken.

Standard setting ’2 slots’. If toasting 1 slice press button ‘1 slot’. Automatic lift-up.

Standardeinstellung: 2 Scheiben. Für 1 Scheibe die entsprechende Taste drücken. Toastvorgang endet automatisch.

Interrupts any toasting cycle and pops the toast up.

Abbrechen des Toastvorgangs und Anheben der Scheiben.

Use the extra lift lever to remove small pieces of bread.

Zum Herausnehmen kleinerer Scheiben, anheben.

Toasting times will vary depending on which type of bread is used so it may be necessary to adapt the browning control : Fresh, thick bread : high setting / Dry bread, tea cakes, fruit loaf... : lower setting

Die zum Bräunen nötige Zeit hängt von der Art des Brotes ab. Passen Sie die Einstellung entsprechend an:

Graubrot und sehr frisches Brot = höhere Einstellung/Trockenes Brot und Brioche = niedrigere Einstellung

Some parts of the toaster will get hot – especially near the elements. Do not touch the toaster when in use except the control buttons / extra-lift and control lever. Never leave the toaster unattended when in use.

Während des Gebrauchs den Toaster nur an den Knöpfen berühren, weil das Gehäuse sehr heiss wird.

Den Toaster während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.

BAGEL FUNCTION / BAGUETTEFUNKTION

Ideal for 1 side browning. Half the bagel or baguette lengthwise.

Bräunung nur auf 1 Seite. Baguette oder Bagel waagerecht aufschneiden.

Place sides to be toasted facing the middle.

Aufgeschnittene Seiten nach innen.

*

Set toasting level.

Bräunungsgrad einstellen.

Press down.

Nach unten drücken.

Press.

Drücken.

Only the 2 inside heating elements heat. With the bagel function it is not possible to select just the

1 slot setting or the defrost setting.

Nur die 2 inneren Heizelemente sind in Betrieb und weder die Taste für 1 Scheibe noch die Taste für die Auftaufunktion können betätigt werden.

DEFROST FUNCTION / AUFTAUFUNKTION

Insert frozen bread.

Tiefgekühltes Brot.

*

Set browning level.

Bräunungsgrad einstellen.

Press down.

Nach unten drücken.

Press.

Drücken.

You can select either 1 or 2 slots (but not the bagel function). To cancel the function, press the defrost button again .

Sie können 1 oder 2 Scheiben auftauen (aber nicht die Baguettefunktion). Zum Ausschalten der Auftaufunktion erneut drücken.

BUN WARMING RACK / BRÖTCHENAUFSATZ

Place the bun warming rack on top.

Brötchenaufsatz aufsetzen.

!

Place croissants and rolls on the rack.

Brötchen oder Croissants in die Mitte legen.

Level / Einstellung

1 = croissants/

2 = rolls /

:

Croissants

Brötchen

Never cover the warming rack with anything e.g. aluminium foil.

Den Brötchenaufsatz niemals abdecken (Alufolie, Backpapier usw.)!

Press down.

Nach unten drücken.

CLEANING / REINIGUNG

Before cleaning / moving / storage, unplug and let the appliance cool down.

Vor dem Reinigen / Umräumen / Verstauen den Toaster immer vom Netz trennen und abkühlen lassen.

Before cleaning, unplug your toaster and let it cool down.

Slide out the crumb tray and empty. We recommend that you clean your crumb tray regularly (once a week).

Einmal pro Woche leeren. Zum Öffnen drücken. Toaster vor dem Herausnehmen der Krümelschublade abkühlen lassen.

Clean the exterior using a damp cloth to remove any traces of bread/crumbs.

Das obere Teil aus Metall regelmäßig reinigen, um die Bildung von Spuren verbrannten Brotes zu ver-

Exterior : wipe with a slightly damp cloth.

meiden.

Gehäuse aussen mit einem feuchten weichen Tuch reinigen.

!

Never insert a metal object inside the toaster. Never use abrasive cleaning products.

Niemals metallene Gegenstände in den Toaster einführen!

Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden!

WHAT TO DO IF... / KANN ICH … WAS TUN, WENN … ?

Question / Frage Answer / Antwort

Can I defrost baguette or bagel

Kann ich Baguette auftauen ?

?

Can I reheat toasted bread ?

Kann ich bereits getoastetes Brot aufwärmen ?

• Yes, select defrost function. Before freezing, halve the baguette or bagel lengthwise. Cut the baguette to a length of max 12 cm.

• Ja, mit der Auftaufunktion. Schneiden Sie das Baguette vor dem Tiefkühlen in Stücke und halbieren Sie diese (Max 12 cm Länge).

• Yes, select level 1 and press the lever down.

• Ja, wählen Sie Bräunungsgrad 1 und drücken Sie den Schaltschieber.

The toaster does not work.

Der Toaster funktioniert nicht.

The top of my toast is not toasted.

Der obere Teil meiner Scheibe ist nicht gebräunt.

• Check if the plug has been properly inserted in the socket. If problem persists, contact the customer care department.

• Prüfen Sie, ob der Stecker fest in der Steckdose sitzt. Sonst unseren

Kundendienst ansprechen.

• If the food item you are toasting is taller than 12 cm, place it horizontally into the slot.

• Legen Sie Scheiben, die höher als 12 cm sind, waagerecht in die Schlitze.

1 side of my bread is not toasted

Eine Seite meiner Scheibe ist nicht gebräunt.

• You have mistakenly selected the bagel function.

• Sie haben aus Versehen die Baguettefunktion gewählt.

No lights (lever up).

Die Tasten sind nicht erleuchtet (Bedienhebel ist in Ausgangsposition).

• To save energy the lights only illuminate when the lever is pressed down.

• Aus Energiespargründen leuchten die Tasten nur, wenn der Bedienhebel gedrückt wurde.

Bread gets stuck in the toaster

Ein Stück Brot klemmt fest.

• Unplug toaster and allow to cool. Carefully remove the slice with a wooden object without damaging the heating elements.

• Trennen Sie den Toaster vom Netz und lassen Sie ihn abkühlen. Entfernen

Sie das Brot vorsichtig mit einem stumpfen Holzstab, ohne die

Heizelemente dabei zu beschädigen.

Smoke comes out of the toaster

Aus dem Toaster kommt Rauch.

My roll or croissant is not warm enough

Mein Brötchen bzw. Croissant ist nicht warm genug.

• Press STOP and if necessary see line above. Contact customer care.

• Drücken Sie auf STOP und gehen Sie ggf. wie oben beschrieben vor.

• Turn the roll or croissant over and press the lever down again.

• Drehen Sie es auf dem Brötchenaufsatz auf den Rücken und betätigen Sie erneut den Bedienhebel.

Le Toaster 2 & 4

Gebruiksaanwijzing

Fr

Mode d’emploi

N l

www.magimix.com

!

CONSIGNES DE SECURITE

L’utilisation d’un appareil électrique demande la prise de précautions élémentaires nécessaires, dont celles qui suivent :

1. Lisez attentivement toutes les directives.

2. Attention les surfaces accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. Evitez tout contact avec les surfaces chaudes. Servez-vous des boutons.

3. Pour éviter les risques d’électrocution, n’immergez aucune partie du toaster dans l’eau ou tout autre liquide. Voir les instructions de nettoyage.

4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.

Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

5. Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant de le nettoyer et de le manipuler.

6. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.

7. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par Magimix peut causer des blessures.

8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.

9. Ne laissez pas le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir et évitez qu’il entre en contact avec des surfaces chaudes.

10. Ne placez pas le toaster sur un brûleur à gaz ou sur un élément électrique, ou près de ceux-ci ou encore, dans un four chaud.

11. Ne pas utilisez cet appareil autrement que pour l'usage prévu.

12. N’insérez pas d’aliments trop gros, d’emballages en papier d’aluminium ou d’ustensiles dans ce toaster car ils pourraient causer un feu ou un choc électrique.

13. N’essayez pas de déloger les aliments lorsque le toaster est branché.

14. Le pain peut brûler, en conséquence, ne pas utiliser le grille-pain à proximité ou sous des matériaux combustibles, tels que des rideaux.

15. Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne laissez jamais le toaster sans surveillance lorsque vous l’utilisez.

16. Des morceaux de pain peuvent tomber sur les résistances et s'enflammer. Le toaster a été conçu pour résister à ce type d'événement, il n'y a donc pas de risque.

!

CONSIGNES DE SECURITE

17. L’appareil n’est pas prévu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un dispositif de commande à distance

18. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.

Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnement professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes.

19. Connectez toujours le cordon d'alimentation d'abord à l'appareil, et ensuite à la prise murale. Pour débrancher l'appareil, appuyez sur "Stop" et retirez la fiche du cordon d'alimentation de la prise murale.

CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SECURITE

RESERVE A UN USAGE DOMESTIQUE

INSTALLATION ELECTRIQUE

UNIQUEMENT POUR LES ETATS-UNIS ET LE CANADA

Afin de réduire tout risque de choc électrique, cet appareil est équipé d’une fiche avec mise à la terre, munie d’une troisième broche (de terre). Cette fiche ne peut être branchée que sur une prise de terre. Si la fiche n’entre pas dans la prise, s’adresser à un électricien qualifié pour installer une prise adaptée. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

ATTENTION : Pour éviter tout risque de choc électrique, l’appareil doit toujours être branché sur une prise de terre.

Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre déchetterie.

!

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsnet overeenkomt met de op het kenplaatje vermelde spanning.

• Laat de broodrooster nooit zonder toezicht werken.

• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of personen zonder kennis of ervaring, mits dit onder het juiste toezicht gebeurt of zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en voor zover zij de mogelijke gevaren ervan goed begrijpen. Dit apparaat is geen kinderspeelgoed. Door de gebruiker uit te voeren reiniging en onderhoud mogen niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.

• Sommige delen van de broodrooster kunnen heet worden, raak het apparaat daarom nooit aan terwijl het in werking is, met uitzondering van de bedieningsknop en de regelknoppen.

• Het apparaat moet altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact.

• Laat het snoer nooit over de rand van het werkblad naar beneden hangen.

• Laat het apparaat of het snoer nooit in aanraking komen met hete of natte oppervlakken.

• Voordat u het apparaat schoonmakt / verplaatst, eerst laten afkoelen.

• Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.

• Aangezien brood kan (ver)branden, dit apparaat nooit in de nabijheid van brandbare materialen (zoals gordijnen of andere brandbare voorwerpen) gebruiken. Gebruik het apparaat niet onder aan de wand bevestigde kastjes.

• Gebruik het apparaat niet meer nadat het is gevallen of als het niet meer normaal werkt. Als het snoer beschadigd is, moet dit worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of andere deskundige personen, teneinde elk gevaar te voorkomen.

• Plaats uitsluitend brood in de broodrooster en nooit andere voorwerpen en vooral geen metalen voorwerpen, die brandgevaar of gevaar van elektrocutie kunnen veroorzaken.

• Plaats nooit te dikke sneden brood in de broodgleuf, dit kan brandgevaar veroorzaken.

• Als u vlammen ziet, onmiddellijk de stekker van de broodrooster uit het stopcontact trekken en de vlammen doven met een vochtige doek.

• Gebruik de broodrooster niet buiten.

• Het brood kan verbranden tijdens het toasten of doordat er stukjes brood op het verwarmingselement terecht komen. Met deze zeldzaam voorkomende situatie is bij het ontwerp van de toaster rekening gehouden.

• Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het is er niet op berekend te worden gebruikt in de volgende gevallen, die niet door de garantie worden gedekt: in keukentjes bestemd voor het personeel in winkels, kantoren of andere professionele omgevingen, in boerenbedrijven, door gasten van hotels, motels en andere residentiële omgevingen, in bed- en breakfast omgevingen.

Dit symbool duidt aan dat dit product niet samen met het huisvuil mag worden weggegooid. Breng het naar een speciaal inzamelpunt bestemd voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Vraag uw gemeente of uw inzamelcentrum om de adressen van deze speciale inzamelpunten.

DESCRIPTIF / BESCHRIJVING

!

Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil.

Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.

Support viennoiseries

Rekje voor het verwarmen van broodjes

Surélévation pour petites tranches

Hoge uitneemstand voor kleinere sneden brood

Levier de commande

Bedieningsknop

Mise en marche

Start het roosteren

Tiroir ramasse-miettes

Broodkruimellade

Sélection 1 tranche

1 snede brood

Sélection 2 tranches

2 sneetjes brood

Réglage du niveau de grillage

Regelknop voor bruiningsgraad

Touche STOP

STOP knop

Sélection baguette

Broodjes

Sélection décongélation

Ontdooien

Réglez éventuellement la longueur du cordon d’alimentation.

U kunt de lengte van het snoer aanpassen.

* Toaster 4 : même fonctionnement que “Le Toaster 2”

Toaster 4 : zelfde werking als “Le Toaster 2”

Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil. Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.

Wij behouden ons het recht voor om de technische kenmerken van dit apparaat op ieder moment, zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De in dit document vermelde informatie is niet contractueel bindend. Alle rechten voorbehouden voor alle landen door Magimix.

AVANT LA PREMIERE UTILISATION / VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

Brancher sur une prise de terre

Réglez sur niveau MAX.

Sluit aan op een geaard stopcontact. Zet de schakelaar op Max.

Toaster vide (dans une pièce bien aérée).

Met leeg broodrooster en in een geventileerde ruimte

UTILISATION STANDARD / NORMAAL ROOSTEREN x 2

Lancez 2 cycles de grillage.

Voer 2 keer een toastsessie uit.

Lors de la première utilisation votre toaster est susceptible de dégager une légère odeur de brûlé, ceci est tout

à fait normal.

Bij eerste gebruik ontstaat mogelijk een lichte schroeilucht.

Dit is normaal.

OU

OF

NIVEAU / BRUININGSGRAAD

1 - 2 : peu grillé licht geroosterd

3 - 5 : moyen middelmatig geroosterd

6 - 8 : très grillé donkerbruin geroosterd

Si 1 toast : fente devant.

Voor 1 snede brood: voorste gleuf.

Choisissez le niveau de grillage*.

Stel de gewenste bruiningsgraad in*.

OU

OF

Enclenchez.

Bedieningsknop omlaag drukken.

Réglage standard “2 tranches”.

Si 1 seule tranche appuyez sur la touche de sélection 1 tranche. Ejection automatique.

Standaardinstelling ‘2 sneden’.

Druk, als u 1 enkele snede brood wilt roosteren, op de knop voor '1 snede'.

Annule à tout moment le cycle en cours.

Hiermee kunt u het roosteren op ieder gewenst moment onderbreken.

!

*

Position pour saisir les petites tranches.

Omhoog duwen om kleinere sneden brood te kunnen uitnemen.

Le temps de grillage varie selon le type de pain, adaptez le réglage par rapport à votre niveau habituel :

Pain complet ou très frais : augmentez / Pain un peu sec ou brioche tranchée : diminuez.

De roostertijd hangt af van het type brood, wijzig de standaardinstelling:

Heel vers of bruin brood: hoger instellen / Droog brood of wit brood: lager instellen.

Certaines surfaces peuvent devenir brûlantes. Ne touchez pas le toaster à l’exception des boutons pendant le grillage.

Ne laissez pas le toaster sans surveillance lorsqu’il est en marche.

Raak de broodrooster niet aan tijdens het roosteren, met uitzondering van de bedieningsknop en de regelknoppen. Sommige onderdelen van de toaster kunnen heet worden. Laat de broodrooster tijdens het roosteren nooit zonder toezicht.

FONCTION BAGUETTE / BAGUETTE FUNCTIE

Permet de griller 1 seul côté. Coupez la baguette ou bagel en 2 dans le sens de la longueur.

Speciaal voor het roosteren van 1 zijde van het brood. Snijd het broodje of bagel in de lengte in tweeën.

Côtés à toaster tournés vers l’intérieur.

De te roosteren kant naar het midden richten

*

Réglez le niveau.

Stel de bruiningsgraad in.

Mettez en marche.

Bedieningsknop omlaag drukken.

.

Appuyez.

Druk op de knop.

Seules les 2 résistances centrales fonctionnent et il n’est pas possible de sélectionner simultanément la touche 1 tranche ou décongélation.

Alleen de 2 elementen in het midden werken; het is niet mogelijk om tegelijkertijd de functie voor 1 snede of voor ontdooien te gebruiken.

FONCTION DECONGELATION / FUNCTIE ONTDOOIEN

Tranches congelées.

Bevroren brood

*

Réglez le niveau.

Gebruikelijke instelling.

Mettez en marche.

Bedieningsknop omlaag drukken.

Appuyez.

Knop indrukken.

Vous pouvez sélectionner 1 ou 2 tranches. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur .

Ne fonctionne pas avec la baguette.

U kunt de functie voor 1 of 2 sneden kiezen. Om de functie uit te schakelen, drukt u opnieuw op dezelfde knop . Werkt niet voor broodjes.

RECHAUFFE VIENNOISERIES / BROODJES OPWARMEN

Placez le support.

Plaats het rek op de broodrooster.

!

Petits pains ou croissants au centre.

Plaats de broodjes of croissants op het rek.

Stand / level :

1 = croissants/ croissants

2 = petits pains/ broodjes

Ne couvrez jamais le support viennoiseries (papier d’aluminium, sulfurisé...).

Dek het broodjesrek nooit af met aluminiumfolie, vetvrij papier enz.

Mettez en marche.

Bedieningsknop omlaag drukken.

ENTRETIEN / SCHOONMAKEN

Avant tout entretien / déplacement / rangement, débranchez et laissez refroidir votre toaster.

Voordat u het apparaat schoonmaakt, verplaatst of opbergt, eerst uitschakelen en laten afkoelen.

1 fois par semaine, videz. Appuyez pour ouvrir. Attendre que le toaster soit froid pour retirer le tiroir ramasse-miettes

Trek de kruimellade uit de toaster en ledig deze. Wij adviseren u dit regelmatig (bijvoorbeeld wekelijks) te doen.

Extérieur : chiffon doux légèrement humide.

Buitenkant: licht bevochtigde zachte doek

!

Nettoyer régulièrement la partie métallique supérieure pour éviter l'apparition de traces de pain carbonisé.

Maak de buitenlant van de toaster schoon met behulp van een vochtige zachte doek om zo o.a. de broodkruimels te verwijderen.

N’essayez jamais de retirer un morceau de pain coincé avec un objet métallique.

N’utilisez jamais de produits ou accessoires de nettoyage agressifs ou abrasifs.

Steek nooit metalen voorwerpen in de broodrooster.

Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakproducten.

PUIS-JE...QUE FAIRE SI / VRAGEN EN ANTWOORDEN

Question / Vraag

Puis-je décongeler de la baguette ?

Kan ik broodje ontdooien ?

Réponse / Antwoord

• Oui, sélectionnez la fonction décongélation.

Coupez la baguette en morceaux et en moitié avant de la congeler.

• Ja, selecteer de functie ontdooien. Snijd de broodje vóór het ontdooien in stukken en snijd deze in de lengte doormidden.

• Oui, lancez un cycle de grillage sur niveau 1.

• Ja, kies bruiningsstand 1 en druk de bedieningsknop omlaag.

Puis-je réchauffer du pain déjà grillé ?

Kan ik geroosterd brood opnieuw opwarmen ?

Le toaster ne fonctionne pas.

De broodrooster werkt niet.

• Vérifiez les branchements et appellez le service consommateurs.

• Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit, bel de klantenservice.

La partie haute de mon pain ou toast n’est pas grillée.

Het bovenste deel van mijn brood is niet geroosterd.

• Si toasts ou morceaux de pain > 12 cm, placez-les à l’horizontale.

• Als de sneden brood hoger zijn dan 12 cm, plaats ze dan horizontaal in de broodrooster.

Un côté de mon toast n’est pas grillé.

De ene zijde van mijn brood is niet geroosterd.

Les touches ne s’allument pas (levier en position haute).

De controlelampjes branden niet (bedieningsknop in hoge stand).

Un morceau de pain est resté coincé.

Er zit een stukje brood klem.

De la fumée sort du grille pain.

Er komt rook uit de broodrooster.

Mon petit pain ou croissant n’est pas assez chaud.

Mijn broodje of croissant is niet warm genoeg.

• Vous avez sélectionné la fonction baguette par erreur.

• U hebt per ongeluk op de broodje knop gedrukt.

• Par soucis d’économie d’énergie, les touches ne s’allument que lorsque le levier est enclenché.

• Om energie te sparen, branden de controlelampjes alleen wanneer de bedieningsknop omlaag is gedrukt.

• Débranchez et laissez refroidir. Retirez délicatement avec un ustensile en bois sans endommager les résistances.

• Trek de stekker uit het stopcontact, laat de broodrooster afkoelen.

Verwijder het klemzittende brood voorzichtig met een houten voorwerp, zonder de elementen te beschadigen.

• Appuyez sur STOP et reportez-vous éventuellement à la ligne au-dessus.

• Druk op STOP en volg eventueel de bovenstaande instructies.

• Tournez-le sur le support viennoiseries et recommencez un cycle.

• Keer het broodjesrek om en druk opnieuw de bedieningsknop omlaag.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement