Libretto di Istruzioni Manuel d'Instructions

Libretto di Istruzioni Manuel d'Instructions
Libretto di Istruzioni
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Libretto di Istruzioni
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................10
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................11
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................12
USO ......................................................................................................................................................................................15
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................16
IT
2
2
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................17
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................18
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................19
UTILISATION........................................................................................................................................................................22
ENTRETIEN .........................................................................................................................................................................23
FR
3
3
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................24
CHARAKTERISTIKEN .........................................................................................................................................................25
MONTAGE............................................................................................................................................................................26
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................29
WARTUNG ...........................................................................................................................................................................30
DE
4
4
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................31
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................32
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................33
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................36
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................37
NL
5
5
Manual de instrucciones
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS...........................................................................................................................................38
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................39
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................40
USO ......................................................................................................................................................................................43
MANTENIMIENTO ...............................................................................................................................................................44
ES
6
6
Manual de Instruções
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................45
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................46
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................47
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................50
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................51
PT
7
7
Brugsvejledning
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER .....................................................................................................................................................52
APPARATBESKRIVELSE....................................................................................................................................................53
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................54
BRUG ...................................................................................................................................................................................57
VEDLIGEHOLDELSE...........................................................................................................................................................58
DK
8
8
Bruksanvisning
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG.........................................................................................................................................59
EGENSKAPER.....................................................................................................................................................................60
INSTALLASJON ...................................................................................................................................................................61
BRUK....................................................................................................................................................................................64
VEDLIKEHOLD ....................................................................................................................................................................65
NO
9
9
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve
essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico
garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro
pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più
breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di
gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la
cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con
l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita
laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abilitate
all’uso corretto.
650 mm min.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la
Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo
gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno
umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
1
10
CARATTERISTICHE
Ingombro
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
Componenti
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2
1 Camino Telescopico formato da:
2.1
1 Camino Superiore
2.2
1 Camino Inferiore
8a
1 Griglia Direzionata DX Uscita Aria
8b
1 Griglia Direzionata SX Uscita Aria
9
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
14
1 Prolunga Uscita Aria Corpo Cappa formata da 2 Semigusci
14.1
2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15
1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11
6 Tasselli
12a
6 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
15
14.1
Rif.
1
IT
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
1
11
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
116 116
650 min.
328
11
12a
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 328 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
1
12
Montaggio Corpo Cappa
Vr
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
•
•
•
•
•
•
•
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Assemblare i Semigusci della Prolunga Corpo Cappa 14.
Inserire a pressione la Prolunga Corpo Cappa 14 così ottenuta,
sull’Uscita Aria.
Inserire a pressione il Raccordo 15 sulla Prolunga Corpo Cappa 14.
Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale. Se così non fosse, aggiustare la posizione invertendo le Prolunghe Raccordo 14.1 o tagliando la Prolunga
Corpo Cappa 14 in corrispondenza di una delle lunghezze prestabilite dalle scanalature di minor spessore e rimontare i particolari come prima descritto.
Le Griglie direzionate Uscita Aria 8a - 8b devono essere montate dopo l’installazione del Camino Inferiore 2.2.
Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
IT
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
1
13
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
7.2.1
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Per la Versione Filtrante applicare le Griglie direzionate 8a 8b nelle apposite sedi, in modo che i simboli direzionali risultino orientati verso l’alto e il fronte della Cappa. Assicurarsi
inoltre che risultino inserite correttamente nelle Prolunghe
Raccordo 14.1.
IT
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
1
14
USO
L
S
V1
L
Luci
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
S
Led
Led accensione Motore.
V1
Motore
Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un
ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi
vapori di cottura.
V2
Velocità
Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3
Velocità
Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi prolungati.
IT
V2
V3
1
15
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4
mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfilarlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo attenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedentemente tolte.
IT
1
16
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une
installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit
être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la
plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en
service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
650 mm min.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant
la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon
humide et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous
assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
17
CARACTERISTIQUES
Encombrement
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
Composants
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
2
1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1
1 Cheminée Supérieure
2.2
1 Cheminée Inférieure
8a
1 Grille en Direction Droite Sortie Air
8b
1 Grille en Direction Gauche Sortie Air
9
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14
1 Rallonge Sortie Air Corps Hotte formée de 2 SemiCoques
14.1
2 Rallonge Raccord Sortie Air
15
1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11
6 Chevilles
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
15
14.1
Réf.
1
FR
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
1
18
INSTALLATION
1÷2
Perçage Paroi et Fixation Brides
116 116
650 min.
328
11
12a
X
7.2.1
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
328 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
1
19
Montage Corps Hotte
Vr
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou
120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
•
•
•
•
•
•
•
•
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Assembler les semi-coques de la rallonge corps hotte 14.
Insérer sous pression la rallonge corps hotte 14 ainsi obtenue, à
la sortie air.
Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge corps hotte
14.
Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
Si tel n’est pas le cas, ajuster la position en inversant les rallonges raccord 14.1 ou en coupant la rallonge corps hotte 14 au
niveau d’une des longueurs prédéfinies par les rainures moins
épaisses et remonter les pièces comme décrit au préalable.
Les grilles 8a - 8b en direction sortie air doivent être montées
après l’installation de la cheminée inférieure.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
2
20
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
7.2.1
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 9,5)
fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
• Pour la version filtrante, appliquer les grilles en direction 8a – 8b
dans les logements appropriés, pour que les symboles de direction soient orientés vers le haut et la partie avant de la hotte.
S’assurer également qu’elles sont bien insérées dans les rallonges raccord 14.1.
FR
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
2
21
UTILISATION
L
S
V1
V2
V3
L
Lumières
Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
S
Del
Del allumage Moteur.
V1
Moteur
Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
V2
Vitesse
V3
Vitesse
Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés.
FR
2
22
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon
actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
FR
2
23
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss
650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren
angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage
des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss
so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in
die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch
betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die
Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden
nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsichtlich
der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
650 mm min.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur
Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume
zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und
ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
2
24
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
Komponenten
Pos.
1
St.
1
2
2.1
2.2
8a
8b
9
14
1
1
1
1
1
1
1
14.1
15
Pos.
7.2.1
11
12a
12c
DE
2
1
St.
2
6
6
6
St.
1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Luftleitgitter Luftaustritt rechts
Luftleitgitter Luftaustritt links
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Verlängerungsstück f.Luftaustritt Haubenkörper, bestehend aus 2 Rohrhälften
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
Dokumentation
Bedienungsanleitung
15
14.1
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
2
25
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
116 116
650 min.
328
11
12a
X
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 328 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
2
26
Montage des Haubenkörpers
Vr
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
12a
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
•
•
•
•
•
•
•
•
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Die beiden Rohrhälften des Verlängerungsstücks 14 zusammenbauen.
Das auf diese Weise erzielte Verlängerungsstück 14 beim
Luftaustritt eindrücken.
Den Anschluss 15 beim Verlängerungsstück 14 eindrücken.
Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
Sollte dies nicht der Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1
miteinander vertauscht oder muss das HaubenkörperAnschlussstück 14 bei einer der vorgegebenen Längen (schmale Nut) abgeschnitten und wie zuvor beschrieben wieder zusammengebaut werden.
Die Luftleitgitter werden nach der Installation des unteren Kaminteils montiert.
Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
DE
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
2
27
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
7.2.1
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c (2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) fixieren.
• Bei Umluftbetrieb die Luftleitgitter 8a – 8b in die entsprechenden Sitze einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass die
Richtungssymbole nach oben und vorne weisen. Ferner überprüfen, ob sie korrekt bei den Verlängerungen 14.1 eingesetzt
wurden.
DE
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
2
28
BEDIENUNG
L
S
V1
V2
V3
L
Beleucht.
Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S
Led
Betriebsanzeigelampe.
V1
Motor
Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus.
Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2
Geschw.
V3
Geschw.
Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
2
29
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem
Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen)
und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff
auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
DE
3
30
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die
voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap
bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met
een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke
route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is
door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor
worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de
keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht
te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor
het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
• De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen
die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
650 mm min.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap
uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de
aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een
vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
3
31
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
Onderdelen
Ref.
1
1
2
2.1
2.2
8a
8b
9
14
1
1
1
1
1
1
1
14.1
15
Ref.
7.2.1
11
12a
12c
2
1
2
6
6
6
1
NL
Productonderdelen
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilatorgroep, Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Richtingsrooster Rechts Luchtuitlaat
Richtingsrooster Links Luchtuitlaat
Reductieflens ø 150-120 mm
Verlengstuk Luchtuitlaat Wasemkap bestaande uit
twee helften
Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
15
14.1
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
3
32
INSTALLATIE
1÷2
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
116 116
650 min.
328
11
12a
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en
op 328 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de
wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
NL
3
33
Montage van de Wasemkap
Vr
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Assembleer de helften van het verlengstuk van de wasemkap 14.
• Druk het zo verkregen verlengstuk van de wasemkap 14 met
kracht op de luchtuitlaat.
• Druk het verbindingsstuk 15 met kracht op het verlengstuk van
de wasemkap 14.
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijdelings op het verbindingsstuk 15.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal correspondeert met de mondstukken van de schouw.
• Als dit niet zo is, de positie corrigeren door de verlengstukken
van het verbindingsstuk 14.1 om te keren of door het verlengstuk
van de wasemkap 14 af te snijden op één van de lengtes die bepaald worden door de kleinere groeven en plaats alle onderdelen
weer terug zoals eerder werd beschreven.
• De richtingsroosters voor de luchtuitlaat moeten pas na de installatie van het onderstuk van de schouw gemonteerd worden 2.2.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.
NL
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
3
34
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
7.2.1
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
• Plaats voor de filterversie de richtingsroosters 8a – 8b in hun
behuizing, zodanig dat de richtingssymbolen naar de bovenkant en de voorkant van de wasemkap wijzen. Verzeker u er
bovendien van dat ze correct in de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 geplaatst zijn.
NL
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
3
35
GEBRUIK
L
S
V1
V2
V3
L
Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
S
Led
Led motorinschakeling.
V1
Motor
Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid,
geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig
kookdampen zijn.
V2
Snelheid
V3
Snelheid
Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
NL
3
36
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en
moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of,
bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve
koolstof door de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te
drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
SVERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
NL
3
37
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe
ser de 650 mm.
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa
situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica
doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo
de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo
más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por
combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana
y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir
un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no
posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para
garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede
inflamar.
• La campana no debe ser utilizada por niños o personas que no conozcan
su uso correcto.
650 mm min.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la
campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según
los intervalos de tiempo aconsejados.
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo
mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se
puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar
al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría
ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda
donde compró el producto.
ES
3
38
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1
1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, filtros
2
1 Chimenea telescópica formada por:
2.1
1 Chimenea superior
2.2
1 Chimenea inferior
8a
1 Rejilla orientada der. salida del aire
8b
1 Rejilla orientada izq. salida del aire
9
1 Brida de reducción ø 150-120 mm
14
1 Extensión de salida del aire del cuerpo de la campana
formada por 2 semicascos
14.1
2 Extensión del racor de salida del aire
15
1 Racor de salida del aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
11
6 Tacos ø 8
12a
6 Tornillos 4,2 x 44,4
12c
6 Tornillos 2,9 x 6,5
15
14.1
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
3
39
INSTALACIÓN
1÷2
Taladrado pared y fijación de las bridas
116 116
650 min.
328
11
12a
X
7.2.1
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y
328 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del
cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
ES
4
40
Montaje del cuerpo de la campana
Vr
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la
campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
12a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Ensamblar los semicascos de la extensión del cuerpo de la
campana 14.
• Introducir a presión la extensión del cuerpo de la campana 14
obtenida de esta manera, en la salida del aire.
• Introducir a presión el racor 15 en la extensión del cuerpo de la
campana 14.
• Introducir lateralmente la extensión racor 14.1 en el racor 15.
• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 resulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical. Si así no fuera, ajustar la
posición invirtiendo las extensiones del racor 14.1 o cortando
la extensión del cuerpo de la campana 14 en el punto correspondiente a una de las longitudes pre-establecidas por las ranuras de menor espesor y montar los detalles como se ha descrito precedentemente.
• Las rejillas orientadas hacia salida del aire 8a - 8b deben montarse después de la instalación de la chimenea inferior 2.2.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
ES
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
4
41
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
7.2.1
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Para la versión filtrante aplicar las rejillas de dirección 8a–8b
en los asientos correspon- dientes, de manera que los símbolos
que indican la dirección resulten orientados hacia arriba y hacia el frente de la campana. Comprobar además que resulten
correctamente insertados en las extensiones del racor 14.1.
ES
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
4
42
USO
L
S
L
S
V1
V2
V3
ES
V1
V2
V3
Luces
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Led
Led de encendido motor.
Motor
Enciende y apaga el motor de aspiración a velocidad mínima, adecuada para
un recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos
vapores de cocción.
Velocidad Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso,
gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
Velocidad Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor
de cocción, incluso para tiempos prolongados.
4
43
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches
correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en
los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos
que se habían quitado precedentemente.
ES
4
44
CONSELHOS E SUGESTÕES
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com
as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor
deve ser de 650 mm.
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro
igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos
não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura.
Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o
exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo
das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• O exaustor não deve ser utilizado por crianças ou por pessoas não devidamente habilitadas à sua utilização correcta.
650 mm min.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor
tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma
eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT
4
45
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
Componentes
Qtd Componentes do produto
1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos,iluminação,grupo do ventilador e filtros
2
1 Chaminé telescópica formada por:
2.1
1 Chaminé Superior
2.2
1 Chaminé Inferior
8a
1 Grade direccionada de saída de ar Dir.
8b
1 Grade direccionada de saída de ar Esq.
9
1 Flange de redução ø 150-120 mm
14
1 Extensão da saída de ar do corpo do exaustor formada
por dois meios-tubos
14.1
2 Extensão de conexão da saída de ar
15
1 Conexão da saída de ar
Réf. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
11
6 Buchas
12a
6 Parafusos 4,2 x 44,4
12c
6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
15
14.1
Ref.
1
PT
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
4
46
INSTALAÇÃO
1÷2
Perfuração da parede e fixação dos suportes
650 min.
12a
116 116
328
11
X
7.2.1
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à
montagem
do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência
vertical, e 328 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte os 2 parafusos 12a (4,2 x 44,4), fornecidos com o aparelho, nos furos para fixação do
corpo do exaustor, deixando uma fissura de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
PT
4
47
Montagem do corpo do extractor
Vr
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos
Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
12a
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material
necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
•
•
•
•
•
•
•
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
Reuna os dois meios tubos da extensão do corpo do exaustor
14.
Encaixe, à pressão, a extensão do corpo do exaustor 14 assim
obtida, na saída de ar.
Encaixe a conexão 15 , à pressão, na extensão do corpo do
exaustor 14.
Introduza lateralmente as extensões de conexão 14.1 na conexão 15.
Assegure-se de que a saída das extensões de conexão 14.1 está
na posição correspondente às bocas da chaminé, tanto na horizontal, como na vertical. Caso contrário, ajuste a posição, invertendo as extensões de conexão 14.1 ou cortando a extensão
do corpo do exaustor 14 a todo o comprimento de um dos sulcos de menor espessura; monte de novo todos os componentes
como descrevemos anteriormente.
As grades direccionadas de saída de ar 8a - 8b devem ser montadas depois da instalação da chaminé inferior 2.2.
Certifique-se da presença do filtro anti-odor de carvão activo.
PT
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
4
48
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do ventilador.
7.2.1
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás
dos suportes 7.2.1 e volte a fechálas completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos 12c (2,9 x
6,5) fornecidos com o aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e a parede e feche-as de novo
completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do exaustor com os
2 parafusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos com o aparelho.
• Para a versão filtrante, aplique as grades direccionadas 8a – 8b
nos respectivos encaixes, de modo a fazer com que os símbolos
direccionais fiquem orientados para cima e para a frente do
exaustor. Assegure-se ainda de que estão encaixadas correctamente nas extensões de
conexão 14.1.
PT
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
4
49
UTILIZAÇÃO
L
S
V1
V2
V3
L
Luzes
Liga e desliga a luz do sistema.
S
Led
Led de motor em funcionamento.
V1
Motor
Liga e desliga o motor do extractor a baixa velocidade. Utilizada para proporcionar
uma circulação de ar contínua e silenciosa quando existirem ligeiros vapores de cozedura.
V2
Velocidade Velocidade média, adequada para a maior parte das condições de funcionamento de-
V3
Velocidade Velocidade máxima, utilizada para eliminar as elevadas emissões de vapor da coze-
vido à óptima relação do caudal de ar tratado/nível de ruído.
dura, incluindo durante longos períodos.
PT
5
50
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento,
ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e
podem ser lavados na máquina de lavar louça.
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e puxando-os ao mesmo tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os
instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica
visível do exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser
substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais frequentemente em casos de grande utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os
ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e extraia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrandose de introduzir correctamente os dois pinos na sede do suporte.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na
operação anterior.
PT
5
51
RÅD OG ANVISNINGER
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes
ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm.
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er
angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så
kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i
det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater
(f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet
er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have
en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i
private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm
olie kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan
den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller
svækkede personer uden opsyn.
• Mindre børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
650 mm min.
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det
eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må
behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation
for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt
bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
DK
5
52
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
15
Osat
Lkm Tuotteen osat
1 Runko, johon kuuluvat: Kytkimet, valo, tuuletinryhmä,
suodattimet
2
1 Teleskooppihormi, johon kuuluvat:
2.1
1 Ylempi hormi
2.2
1 Alempi hormi
8a
1 Ilmanpoistoritilä suunta oikea
8b
1 Ilmanpoistoritilä suunta vasen
9
1 Kavennuslaippa ø 150-120 mm
14
1 Rungon ilman ulostulon kaksiosainen jatke
14.1
2 Ilman ulostuloliitoksen jatke
15
1 Ilman ulostuloliitos
Nro Lkm Asennusosat
7.2.1 2 Ylemmän hormin osan kiinnitystuki
11
6 Tulppa
12a
6 Ruuvi 4,2 x 44,4
12c
6 Ruuvi 2,9 x 9,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöopas
14.1
Nro
1
DK
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
5
53
INSTALLATION
1÷2
Gennemboring af væg og fastspænding af beslag
116 116
650 min.
12a
328
11
X
7.2.1
Optegn på væggen:
• en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten
skal monteres, samt
• en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret.
• Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den
øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk midten af beslagets huller.
• Anbring, som vist, beslaget 7.2.1 i en afstand af X mm under det første beslag (X = højden
af den medleverede øvre skorsten), idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk midten af beslagets huller.
• Lav, som vist på tegningen, et referencepunkt 116 mm fra den lodrette referencelinie og 328
mm over den vandrette referencelinie.
• Gentag denne operation på den modsatte side.
• Bor 8 mm huller i de angivne punkter.
• Anbring rawlplugs 11 i hullerne.
• Spænd beslagene fast med de medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4).
• Skru de to medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4) i ophængningshullerne til emhætten, idet
man lader en afstand på 5-6 mm være mellem væggen og skruehovederne.
DK
5
54
Montering af emhætte
Vr
• Inden man hænger emhætten op, skal man stramme de to
skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter.
• Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a.
• Stram ophængningsskruerne 12a helt til.
• Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten.
12a
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes
skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller
120 mm. Det beslutter installatøren
• For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk skal reduktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
•
•
•
•
•
•
•
SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM FILTER
Saml halvskærmene til emhættens forlængerstykke 14.
Indsæt derefter med et tryk det opnåede forlængerstykke 14 på
udsugningshullet.
Tryk luftdeflektoren 15 fast på emhættens forlængerstykke 14.
Montér forlængerstykkerne 14.1 på siden af luftdeflektoren 15.
Man skal kontrollere, at udsugningshullet på forlængserstykkerne 14.1 befinder sig ud for hullerne på skorstenen, både
vandret og lodret. Hvis dette ikke er tilfældet, kan man rette på
positionen ved at bytte om på forlængerstykkerne 14.1 eller
ved at skære emhættens forlængerstykke 14 af ved en af de
forberedte længdeangivelser med mindre tykkelse, og derefter
montere delene, som beskrevet tidligere.
Luftudsugningsristene med retningsindstilling 8a – 8b skal
først monteres, efter at den nedre skorsten 2.2 er installeret.
Man skal sikre sig, at det lugtabsorberende kulfilter forefindes.
DK
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
5
55
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
• Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller,
at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugningsgruppens stik.
7.2.1
Montering af skorsten
Øvre skorsten
• Udvid forsigtigt de to sideplader, så de kan sættes på beslagene 7.2.1, og tryk dem til igen til de sidder fast.
• Spænd dem fast på siden af beslagene med de 4 medleverede
skruer 12c (2,9 x 9,5).
Nedre skorsten
• Udvid forsigtigt de to sideplader på skorstenen, sæt dem ind
mellem den øvre skorsten og væggen og tryk dem til igen til de
sidder fast.
• Spænd dens nederste del fast til emhættens sider ved hjælp af
de 2 medleverede skruer 12c (2,9 x 9,5).
• Ved installation med recirkulation gennem filter monteres ristene med retningsindstilling 8a – 8b i den korrekte position,
således at retningssymbolerne er orienterede opad og mod forsiden på emhætten. Man skal desuden sikre sig, at de er korrekt
indsat i forlængerstykkerne 14.1.
DK
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
5
56
BRUG
L
S
V1
L
Lys
Tænder og slukker for lyssystemet.
S
Lysdiode
Motorfungerende lysdiode.
VI
Motor
Tænder og slukker udsugningsmotoren på lav hastighed. Bruges til at give
en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette madlavningsdampe.
V2
Hastighed Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser forudsat optimalt
forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
Intensiv
Højeste hastighed, bruges til at fjerne de madlavningsdampe, der udsendes
på højeste varme, inklusive lange perioder.
V3
DK
V2
V3
5
57
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller oftere ved
kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine.
• Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det bageste af
gruppen og træk dem ned på samme tid.
• Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem. Lad dem
tørre, inden de fastgøres igen.
• Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget er
synligt udefra.
Aktivt kulfilter (recirkulationsudgave)
UDSKIFTNING AF DET AKTIVE KULFILTER
• Filteret kan ikke vaskes og kan ikke regenereres, og skal udskiftes omkring hver fjerde måned, eller oftere ved kraftig
brug.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Tag det gennemvædede aktive kulfilter ud ved at løsne befæstelseskrogene.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRER
20W halogenpærer.
• Fjern de 2 skruer, som fastholder fatningen og tag den ud af
emhætten.
• Tag pæren ud af fatningen.
• Skift den ud med en ny af samme slags, idet man sørger for at
indsætte de to spidser korrekt i fatningen.
• Montér fatningen igen ved hjælp af de to skruer.
DK
5
58
ANBEFALINGER OG FORSLAG
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650
mm.
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som
er angitt på merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer
tilstrekkelig jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler,
ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks.
gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre
tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft
for å garantere tilførsel av ren luft.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke
sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk: overopphetet olje kan
ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer
uten tilsyn.
• Unge barn må ha tilsyn slik at de ikke finner på å leke med apparatet.
650 mm min.
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid.
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av
apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse
som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av
dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
NO
5
59
EGENSKAPER
Dimensjoner
90
427
min. 740
740
650 min.
70
259
max. 940
132
500
260
300
15
Componentes
Ref.
1
2
2.1
2.2
8a
8b
9
14
14.1
15
Ant.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Produktkomponenter
Hettedel, komplett med: Kontroller, Lys Vifte, Filtre
Teleskopisk røykkanal bestående av:
Øvre del
Nedre del
Høyrevendt rist, luftutslipp
Venstrevendt rist, luftutslipp
Reduksjonsflens diam. 150-120 mm
Forlengerrør til luftutslipp, ventilatorramme, består av 2
halvdeler
Tilkoblingsforlenger for luftavløp
Tilkobling for luftavløp
Ref. Ant. Installasjonskomponenter
7.2.1 2 Festebraketter for øvre røykkanaldel
11
6 Stikkontakter
12a
6 Skruer 4,2 x 44,4
12c
6 Skruer 2,9 x 9,5
14.1
12a 7.2.1
11
14
9
2.1
12c
2
8b
2.2
8a
11
12a
1
Ant. Dokumentasjon
1 Instruksjonshåndbok
NO
6
60
INSTALLASJON
1÷2
Boring av hull i veggen og festing av konsollene
116 116
650 min.
328
11
12a
X
7.2.1
Tegn opp følgende på veggen:
• En vertikal linje helt opp til taket eller til den øverste grensen, på midten av området hvor
kjøkkenviften skal monteres.
• En horisontal linje min. 650 mm over platetoppen.
• Støtt konsollen 7.2.1 som vist 1-2 mm fra taket eller den øverste grensen. Sentrer midten
(hakkene) på den vertikale referanselinjen.
• Merk av midten til hullene til konsollen.
• Støtt konsollen 7.2.1 som vist X mm under den første konsollen (X = høyden på det øverste
røkrøret som følger med). Sentrer midten (hakkene) på den vertikale referanselinjen.
• Merk av midten til hullene til konsollen.
• Merk av et referansepunkt som vist 116 mm fra den vertikale referanselinjen og 328 mm
over den horisontale referanselinjen.
• Gjenta dette arbeidet på motsatt side.
• Bor hull med en diameter på 8 mm i de avmerkede punktene.
• Sett ekspansjonspluggene 11 inn i hullene.
• Fest konsollene med skruene 12a (4,2 x 44,4) som følger med.
• Skru inn de to skruene 12a (4,2 x 44,4) som følger med i hullene for å feste kjøkkenviftens
hoveddel. La det være et mellomrom på 5-6 mm mellom veggen og skruehodet.
NO
6
61
Montering av kjøkkenviftens hoveddel
Vr
• Før du hekter på kjøkkenviftens hoveddel, må du stramme de
to skruene Vr som er plassert på hektepunktene til kjøkkenviftens hoveddel.
• Hekt kjøkkenviftens hoveddel på skruene 12a.
• Stram til skruene 12a.
• Skru på skruene Vr for å nivellere kjøkkenviftens hoveddel.
12a
Tilkoplinger
LUFTUTLØP, UTSUGNINGSVERSJON
Når du skal installere en kjøkkenvifte i utsugningsversjon må du
kople kjøkkenviften til utløpsrørene med et hardt eller fleksibelt
rør med en diameter på 150 eller 120 mm. Installatøren kan velge
hvilket rør som er mest egnet.
• Dersom du bruker et rør med en diameter på 120 mm til tilkoplingen må du føre reduksjonsflensen 9 inn på utløpet til kjøkkenviftens hoveddel.
• Fest røret med egnede slangeklemmer. Disse delene følger ikke
med kullfilter.
•
•
•
•
•
•
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
Monter halvdelene til forlengelsesledningen for kjøkkenviftens
hoveddel 14.
Trykk forlengelsesledningen for kjøkkenviftens hoveddel 14
inn på luftutløpet.
Trykk koplingen 15 inn på forlengelsesledningen for kjøkkenviftens hoveddel 14.
Før forlengelsesledningene for koplingen 14.1 inn på koplingen 15 fra siden.
Forsikre deg om at åpningene til forlengelsesledningene for
koplingen 14.1 passer inn i åpningene til røkrøret både horisontalt og vertikalt. Dersom åpningene ikke passer inn, må du justere posisjonen ved å bytte om forlengelsesledningene for koplingen 14.1 eller skjære av forlengelsesledningene for kjøkkenviftens hoveddel 14 på høyde med en av rillene, og så montere
igjen delene som beskrevet tidligere.
Retningsristene til luftutløpet 8a - 8b må monteres etter at du
har installert det nederste røkrøret 2.2.
NO
ø 150
ø 120
9
15
8b
14.1
8a
14
6
62
ELEKTRISK TILKOPLING
• Kople kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med
en kontaktåpning på minst 3 mm.
• Fjern fettfiltrene (se avsnittet Vedlikehold) og kontroller at koplingsstykket til nettkabelen er korrekt innført i stikkontakten
til sugesystemet.
7.2.1
Montering av røkrøret
Øverste røkrør
• Utvid litt de to kantene på sidene og hekt dem på bak konsollene 7.2.1. Lukk kantene deretter helt igjen.
• Fest kantene på sidene av konsollene med de fire skruene 12c
(2,9 x 9,5) som følger med.
Nederste røkrør
• Utvid litt de to kantene på sidene av røkrøret og hekt dem på
mellom det øverste røkrøret og veggen. Lukk kantene deretter
helt igjen.
• Fest den nederste siden til kjøkkenviftens hoveddel fra siden
med de to skruene 12c (2,9 x 9,5) som følger med.
• For filtreringsversjonen må du feste retningsristene 8a - 8b i de
dertil bestemte setene slik at retningssymbolene er rettet oppover og mot kjøkkenviftens forside. Kontroller også at de er
korrekt innført i forlengelsesledningene for koplingen 14.1.
NO
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
12c
6
63
BRUK
L
S
V1
V2
V3
L
Lys
Tenner og slukker belysningen.
S
Led
Viser at motoren er slått på.
V1 Motor
Tenner og slukker innsugningsmotoren ved min. hastighet. Denne hastigheten
er egnet til spesielt lydløs kontinuerlig luftsirkulasjon når det er lite matos.
V2 Hastighet Middels hastighet som er egnet til de fleste bruksforholdene. Forholdet luftstrømning og lydnivå er ideelt.
V3 Hastighet Maks. hastighet som er egnet til forhold hvor det er mye matos også over lengre tid.
NO
6
64
VEDLIKEHOLD
Fettfilter
VASKING AV DE SELVBÆRENDE FETTFILTRENE AV METALL
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes ca.
hver andre måned og eventuelt oftere avhengig av bruksforholdene.
• Fjern filtrene ett av gangen ved å trykke dem mot baksiden og
samtidig skyve dem nedover.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem tørke før
du monterer dem igjen.
• Når du monterer filtrene igjen må du passe på at håndtaket er
rettet mot utsiden.
Kullfilter, filtrerende versjon
UTSKIFTING AV KULLFILTERET
• Dette filteret kan ikke vaskes eller brukes om igjen. Det skal
skiftes ut minst hver fjerde måned eller oftere avhengig av
bruksforholdene.
• Fjern fettfiltrene av metall.
• Hekt av kullfilteret.
• Hekt det nye filteret på i dets sete.
• Monter fettfiltrene av metall igjen.
Belysning
BYTTE AV LYSPÆRENE
Halogenpærer på 20 W.
• Ta ut de to skruene som fester belysningsstøtten og trekk den
ut fra kjøkkenviften.
• Ta lyspæren ut fra støtten.
• Bytt lyspæren ut med en av samme type. Pass på at du fører de
to pluggene korrekt inn i støttens sete.
• Monter støtten igjen og fest den med de to skruene.
NO
6
65
436002089_ver2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement