NL - Cleanfix

NL - Cleanfix
Swiss Made Quality.
KS 650 IBC
Swiss Made Quality.
Deutsch
English
Français
Español
Nederlands
Swiss
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse • CH-9247 Henau-Uzwil SG - Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
Made
Quali
ty.
BA 000.000
04 / 2011
Einführung
D
Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
es ist unser Wunsch, dass die guten Eigenschaften der
Maschine das Vertrauen rechtfertigen, welches Sie uns
durch
Ihren
Kauf
entgegengebracht
haben.
Ihre eigene Sicherheit, wie auch die Anderer, hängt wesentlich von der Beherrschung der Maschine ab. Lesen Sie vor
der ersten Benutzung Ihrer Maschine diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Um
Ihnen ein sicheres Arbeiten mit der Maschine zu gewährleisten, lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme das Kapitel
Sicherheitshinweise durch. Die Bedienungsanleitung enthält
alle wichtigen Informationen für Betrieb, Wartung und
Pflege. In dieser Bedienungsanleitung haben wir die
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit dem Gefahrenhinweis versehen. Für weitere Fragen zur Maschine oder
zur Bedienungsanleitung steht Ihnen Ihr Cleanfix Vertragspartner jederzeit zur Verfügung.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass irgendwelche
Rechtsansprüche, die auf die Ausführungen dieser Anleitung bezogen werden, nicht geltend gemacht werden
können. Achten Sie bei erforderlichen Instandsetzungsarbeiten bitte darauf, dass nur Originalersatzteile verwendet
werden. Denn nur Originalersatzteile geben Ihnen die Gewähr für eine stete und zuverlässige Einsatzbereitschaft
Ihrer Maschine. Änderungen im Interesse der technischen
Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
Gültig ab: Januar 2011
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]om
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der KS 650 ist eine handgeführte Kehrsaugmaschine für
den industriellen/gewerblichen Einsatz und dient zur Aufnahme von trockenem und feuchtem Kehrgut von Innenund Außenflächen wie Fertigungsstätten, Lagerhallen, Parkplätzen, Parkhäusern, Fußgängerpassagen, Marktplätzen,
Bahnhöfen und Tankstellen. Der KS 650 reinigt alle Industrieböden, Beton, Asphalt und Teer, Plattenbeläge sowie
Verbundsteinpflaster. Die Nutzung auf öffentlichen Straßen
mit Kraftfahrzeugverkehr ist nicht zulässig. Der KS 650
kann nach Aufrüstung mit einem Carpet-Kit auch für die
Aufnahme von trockenem Kehrgut von Teppichböden eingesetzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Der KS 650 darf nur von Personen genutzt, gewartet und
instandgesetzt werden, die hiermit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen
Regeln sind einzuhalten.
1
Die Maschine entspricht auf Grund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe
Konformitätserklärung). Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für die daraus resultierenden Schäden aus.
Swiss Made Quality.
Hinweise zur Gewährleistung
Grundsätzlich gelten die Bestimmungen des Kaufvertrags.
Schäden unterliegen nicht der Gewährleistung, wenn sie auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften über die Pflege und
Wartung zurückzuführen sind. Wartungsarbeiten sind von
einer autorisierten Cleanfix Servicestelle durchzuführen
und im “Wartungsnachweis” zu bestätigen, das gilt als Gewährleistungsnachweis. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind: Natürlicher Verschleiß und Schäden durch
Überbeanspruchung, defekte Sicherungen, unsachgemäße
Behandlung oder unzulässige Änderungen. Gewährleistungsansprüche erlöschen außerdem, wenn an der Maschine Schäden entstehen, die auf von uns nicht ausdrücklich
freigegebene Teile und Zubehör oder auf die Nichtbeachtung von Wartungsvorschriften zurückzuführen sind.
Übernahme der Maschine
Sofort nach Ankunft der Maschine müssen Sie feststellen,
ob Transportschäden entstanden sind. Transportschäden
werden Ihnen ersetzt, wenn Sie den Schaden vom Transportunternehmen sofort bestätigen lassen und die Schadensmeldung mit dem Frachtbrief an uns einsenden.
Entsorgung der Maschine
Machen Sie das Gerät funktionsuntüchtig. Es darf keine
Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen. Das Gerät
den örtlichen Bestimmungen entsprechend entsorgen.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung
und Wiederverwertung an Ihren Cleanfix Vertragshändler,
bei dem Sie die Maschine erworben haben.
Entsorgung von Batterien
Gebrauchte Batterien mit dem Recyclingzeichen enthalten
wiederverwertbares Wirtschaftsgut. Die enthaltenen Schwermetalle stellen aber gleichzeitig eine große Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt dar. Batterien niemals öffnen oder beschädigen. Den Inhalt von Batterien
nicht anfassen, einatmen oder verschlucken. Gesundheitsgefahr! Batterien nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Gefahr der Verseuchung von Boden und Wasser! Gemäß
der Kennzeichnung mit der durchgestrichenen Mülltonne
dürfen diese Batterien nicht dem Hausmüll beigegeben werden. Rücknahme und Verwertung von Altbatterien sind gemäß § 6 und § 8 Batteriegesetz (BattG) mit dem Cleanfix
Vertragshändler zu vereinbaren.
82
Inhaltsverzeichnis
Einführung
Vorwort
Bestimmungsgemäße Verwendung
Hinweise zur Gewährleistung
Übernahme der Maschine
Entsorgung der Maschine
Entsorgung von Batterien
1
1
1
1
1
1
1
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Sicherheitsinformationen
Sicherheits- und Warnsymbole
Allgemeine Hinweise
Betriebshinweise
Wartungshinweise
Besondere Gefahren
Umweltschutzhinweise
Schilder an der Maschine
2
2
3
3
3
4
4
4
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme
Auspacken
Batterie anschließen
Inbetriebsetzungsladung
Einweisung
Vor der täglichen Inbetriebnahme
4
4
4
4
4
5
5
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.5
Bedienung
Arbeitsweise
Bedien- und Anzeigeelemente
Bedienelemente
Bedienfeld
Betrieb
Einschalten
Anfahren
Anhalten
Kehrsaugen
Ausschalten
Nach dem Arbeitseinsatz
Verladen und Transportieren
Funktionsstörungen
Optionen
4
Technische Daten
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.5
5.5.1
5.6
5.6.1
5.6.2
5.7
Wartung und Pflege
Cleanfix Systemwartung
Wartungsnachweise
Wartungsplan
Batteriesystem
Batterie laden
Tiefentladesignalgeber (TSG)
Pflege von Antriebsbatterien
Batterie entnehmen
Batterie einsetzen
Entsorgung von Batterien
Antriebe
Antriebsriemen einstellen
Seitenbesen
Seitenbesenverschleiß nachstellen
Seitenbesen wechseln
Kehrwalze
Swiss Made Quality.
81
D
5
5
5
5/6
6
6
6
6
6
6/7
7
7
7
7
7
8
8
8/9
9
9 / 10
10
10
10
11
11
11
11
11
11 / 12
12
12
12
12
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.8.2
5.8.3
5.8.4
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.9.5
5.9.6
5.9.7
5.10
Besenraum reinigen
Kehrwalze wechseln
Kehrspiegel einstellen
Dichtleisten wechseln
Kehrgutbehälter
Kehrgutbehälter entnehmen
Kehrgutbehälter entleeren
Kehrgutbehälter einsetzen
Dichtungen wechseln
Staubabsaugung
Plattenfilter während des Betriebs
von Staubablagerung befreien
Plattenfilter entnehmen
Plattenfilter gründlich reinigen
Dichtstreifen erneuern
Plattenfilter einsetzen
Sauggebläse kontrollieren
Filteranlage auf Dichtheit prüfen
Sonderausstattungen
13
13
13
13 / 14
14
14
14
14
14
14
EG-Konformitätserklärung
15
15
15
15
15
15
15
15
16
1 Sicherheitsinformationen
1.1 Sicherheits- und Warnsymbole
In der Bedienungsanleitung sind alle Stellen, die Ihre
Sicherheit, die Sicherheit der Maschine und der Umwelt betreffen, mit diesen Warnsymbolen versehen:
Symbol Sicherheitshinweise
Schaden für Personen oder Sachen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung gefährlicher
Situationen durch ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen oder vorgeschriebenen
Arbeitsabläufen.
☞
Symbol Hinweis
Schaden für die Maschine
Wichtige Hinweise im Umgang mit der Maschine zur
Erhaltung der Gebrauchstauglichkeit.
Symbol Umweltgefahr
Schaden für die Umwelt
Umweltgefahr durch Verwendung von Stoffen, von
denen eine Gesundheits- und Umweltgefährdung
ausgeht.
2
Sicherheitsinformationen
D
1.3
1.2 Allgemeine Hinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
Neben den Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine sind die Ihnen
übergebene Bedienungsanleitung sowie weitere
separate Anleitungen für Zusatzgeräte oder Anbaugeräte sorgfältig zu lesen und bei der Arbeit in allen
Punkten zu beachten.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
und instandgesetzt werden, die durch Cleanfix Sachkundige geschult wurden.
Besonders eingehend sollten Sie sich mit den Sicherheitshinweisen beschäftigen. Denn nur mit genauer
Sachkenntnis können Fehler beim Betreiben der
Maschine vermieden werden und ein störungsfreier
Betrieb gewährleistet werden.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Einsatzort
der Maschine vorhanden sein und sollte deshalb
sorgfältig am Gerät aufbewahrt werden.
Bei Verkauf bzw. Vermietung sind diese Unterlagen dem
neuen Besitzer / Betreiber zu übergeben. Lassen Sie
sich die Übergabe bestätigen!
Die an der Maschine angebrachten Hinweisschilder
geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Nicht lesbare oder nicht mehr vorhandene Schilder sind
zu erneuern.
Ersatzteile müssen in Bezug auf die Sicherheit
Originalteile sein.
1.3 Betriebshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
Die Maschine ist nicht für die Beseitigung gesundheitsgefährdender, brennbarer oder explosiver Flüssigkeiten,
Stäube bzw. Stoffe geeignet. Es dürfen auch keine
brennenden Gegenstände, z. B. glimmende Zigaretten,
aufgenommen werden. Weiterhin ist das Aufnehmen
von Holzstäuben, z. B. Buchen- und Eichenstaub, verboten - Gesundheitsgefahr!
Die Maschine darf im Kehrsaugbetrieb nicht durch
Wasselachen gefahren werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine muss die
verwendete Batterie mit einer Inbetriebsetzungsladung
ordnungsgemäß vollgeladen werden. Cleanfix übernimmt keine Haftung für Batterieschäden, die auf eine
fehlende Inbetriebsetzungsladung zurückzuführen sind.
Die Maschine mit den Arbeitseinrichtungen ist vor jeder
Benutzung auf ihren ordnungsgemäßen Zustand und
Betriebssicherheit zu prüfen. Störungen umgehend beseitigen! Wenn die Maschine nicht inOrdnung ist, darf
sie nicht benutzt werden.
Die Maschine nur in Betrieb nehmen, wenn die Abdeckhaube geschlossen und verriegelt ist und der Hebel der
Abrüttelvorrichtung hineingeschoben ist.
Vor Arbeitsbeginn muss sich der Bediener mit allen Einrichtungen, Bedien- und Betätigungselementen sowie
mit deren Funktionen vertraut machen! Während des
Arbeitseinsatzes ist es dazu zu spät!
Beim Arbeiten mit der Maschine sind feste und rutschsichere Schuhe zu tragen.
Es dürfen nur die vom Unternehmer oder dessen Beauftragten für den Einsatz der Maschine freigegebenen
Flächen befahren werden.
Die Fahrweise ist den örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NL
Betriebshinweise
Der Einsatz der Maschine in explosionsgefährdeten
Bereichen ist verboten.
Beim Arbeiten mit der Maschine ist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
Die Beförderung von Personen ist nicht zulässig.
Nach dem Einschalten der Kehrwalze sofort anfahren,
da sonst Bürstenabdrücke entstehen können.
Um ein unbefugtes Benutzen der Maschine zu verhindern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
Batterien niemals in entladenem Zustand stehen lassen,
sondern baldmöglichst aufladen.
Beim Transport der Maschine ist der Motor stillzusetzen
und der Seitenbesen auszuheben.
Der Cleanfix KS 650 ist für den Einsatz auf Ebenen mit
einer maximalen Steigung von 2% zu verwenden.
Stufen oder Bordsteine mit einer Höhe von maximal 4
cm können überfahren werden.
Das Manipulieren von Schaltern und Schutzvorrichtungen ist verboten.
1.4 Wartungshinweise
•
EC-Verklaring van Overeenstemming
Die in der Bedienungsanleitung vorgeschriebenen Wartungsarbeiten und Wartungsintervalle müssen eingehalten werden.
Tägliche und wöchentliche Wartungsarbeiten müssen
durch das Bedienpersonal vorgenommen werden. Bei
allen weiteren Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte
an den nächstgelegenen Cleanfix Servicestützpunkt.
Die Maschine ist im Sinne der Unfallverhütungsvorschriften in angemessenen Abständen (wir empfehlen mindestens einmal jährlich) sowie nach Änderungen
oder Instandhaltung durch einen Sachkundigen auf
den sicheren Zustand zu überprüfen.
Ersatzteile müssen mindestens den vom Hersteller festgelegten technischen Anforderungen entsprechen! Das
ist durch Originalersatzteile gewährleistet.
Zum Reinigen und Warten der Maschine sowie vor dem
Austausch von Teilen ist die Maschine auszuschalten.
Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten sind geeignete
Werkzeuge zu benutzen.
Bei Arbeiten mit angehobener Abdeckhaube muss diese
gegen unbeabsichtigtes Zu- oder Herabschlagen komplett aufgeklappt werden.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage grundsätzlich
das Batteriekabel abklemmen.
Handhabung und Wechseln der Batterie darf nur durch
das Wartungspersonal erfolgen.
Achten Sie darauf, dass die Isolierung des Ladekabels
nicht beschädigt ist und während des Ladevorgangs
nicht beschädigt wird. Kabel darf nirgendwo scheuern.
Bei defekter Isolierung On-Board-Ladegerät nicht mehr
verwenden.
Das Reinigen der Maschine mit einem Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler ist nicht erlaubt.
Die Verwendung von aggressiven und ätzenden Reinigungsmitteln ist nicht erlaubt.
Die Maschine nach der Reinigung gut abtrocknen
lassen, z. B. über das Wochenende.
An Rahmenteilen keine Schweiß-, Bohr-, Säge- und
Schleifarbeiten vornehmen. Beschädigte Teile dürfen
nur von einer Cleanfix Fachwerkstatt ausgewechselt
werden.
Hiermee verklaart de producent :
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse - CH-9247 Henau
algeheel verantwoordelijk te zijn dat het product:
Veegmachine
KS 650
Vanaf serienummer 9001 e.v.
(Bezeichnung, Typ, Seriennummer)
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
2006 / 42 / EC
sowie den Anforderungen gemäß
2004 / 108 / EC entspricht.
Bij deze verklaren we dat dit product voldoet aan de essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
EN 60335-2-72
EN 55012
EN 61000-6-2
Henau 10.01.2011
(Ort und Datum der Ausstellung)
Roland Flück
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse • CH-9247 Henau-Uzwil SG - Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
80
NL
5 Service en onderhoud
5.9.1 Stof van plaatfilter verwijderen
tijdens het werk
De plaatfilter (10, blz.78) in de stofafzuiging moet regelmatig
en indien nodig met de schudinrichting worden gereinigd:
1. Trek de hefboom (14, blz.78) van de schudinrichting
verschillende keren op en neer terwijl de motor
uitgeschakeld is.
5.9.2 Plaatfilter uitnemen
1. Open de afdekkap (12, blz.78) met een vierkante sleutel
en zet de afdekkap open.
Voor de afdekkap wordt geopend, moet de motor
stilstaan. Gevaar voor letsels door de werkende
riemaandrijving en het draaiende zuigsysteem!
2. Maak de bovenste filterkapvergrendelingen los: schroef
de kartelschroeven (6, blz.78) van de schroeftappen
(9,blz.78).
3. Maak de onderste filterkapvergrendelingen los: zwenk
de zwenkbare vergrendelingen (11, blz.78) naar buiten.
4. Neem de filterkap (13, blz.78) uit.
5. Neem de plaatfilter (10, blz.78) uit.
5.9.5 Plaatfilter plaatsen
5. Sluit de afdekkap (12, blz.78) zodanig dat deze hoorbaar
vergrendelt.
5.9.6 Zuigsysteem controleren
1. Schakel de machine in. Zie paragraaf
3.3.1.
2. Reinig een stoffig oppervlak als test, zie paragraaf
3.3.4.
3. Schakel de machine uit. Zie paragraaf 3.3.5.
4. Verwijder de vuilvergaarbak, zie paragraaf 5.8.1.
5. Ga na of er zich stof heeft afgezet aan de binnenzijde
van de plaatfilter (10, blz.78).
6. Als u vindt dat de zuiger niet werkt of als er stof uit de
machine komt, dient u contact op te nemen met uw
Cleanfix-onderhoudsdienst.
Open de afdekkap (12, blz.78) niet terwijl de motor
draait. Gevaar voor letsels door de werkende
riemaandrijving en het draaiende zuigsysteem
(8, blz.78)!
5.9.7 Filtersysteem op dichtheid controleren
Open de afdekkap (12, blz.78) niet terwijl de motor
draait. Gevaar voor letsels door de werkende
riemaandrijving en het draaiende zuigsysteem
(8,blz.78)!
5.9.3 Plaatfilter grondig reinigen
Stof niet inademen. Gevaar voor de gezondheid!
Draag een geschikt stofbeschermingsmasker.
1. Laat de plaatfilter (10, blz.78) een paar keer vanaf
geringe hoogte op een effen, stevige ondergrond vallen.
Let op dat u de filterlamellen niet beschadigt!
☞
De ondergrond mag geen oneffenheden vertonen.
Laat de plaatfilter niet schuin op de ondergrond
vallen.
Als de plaatfilter beschadigde filterlamellen heeft,
mag hij niet worden gemonteerd!
5.9.4 Dichtingsstrips vervangen
Als de plaatfilter (10, blz.78) gedemonteerd is, controleert u
de zelfklevende dichtingsstrips (7, blz.78) op beschadiging.
Vervang als volgt de beschadigde dichtingsstrips.
1. Trek de beschadigde dichtingsstrips (7, blz.78) af.
2. Reinig het oppervlak waarop de dichtingsstrips worden
gelijmd en verwijder eventuele lijmresten.
3. Bevestig de nieuwe dichtingsstrips.
5.9.5 Plaatfilter plaatsen
1. Plaats de grondig gereinigde of nieuwe plaatfilter (10,
blz.78) met de juiste zijde in het filterframe.
☞
Let op het opschrift aan de zijkant van de plaatfilter!
2. Plaats de filterkap (13, blz.78).
3. Sluit de onderste filterkapvergrendelingen: draai de
zwenkbare vergrendelingen (11, blz.78) over de rand
van de filterkap (13, blz.78).
4. Sluit de bovenste filterkapvergrendelingen: schroef de
kartelschroeven (6, blz.78) op de schroeftappen (9,
blz.78).
79
1. Controleer bij uitgeschakelde motor, geopende afdekkap
en verwijderde filterkap (13, blz.78) of er stof naar buiten
komt aan de randen van de plaatfilter (10, blz.78).
2. Als dit het geval is, controleert en vervangt u de
dichtingsstrips (7, blz.78), paragraaf
5.9.4.
3. Controleer en vervang eventueel de plaatfilter (10,
blz.78). Het frame van de plaatfilter mag niet verbogen
zijn en geen beschadigingen vertonen. Controleer of de
plaatfilter met de juiste zijde is geplaatst, zie paragraaf
5.9.5.
4. Herhaal deze controle na enige reinigingstijd. Als er nog
steeds stof aan de randen van de plaatfilter naar buiten
komt, dient u contact op te nemen met uw
Cleanfix-onderhoudsdienst.
5.10
Speciale accessoires
Tapijt-kit
T.b.v. de reiniging van tapijtvloeren
Art. Nr. 065.010
Sicherheitsinformationen
Schilder an der Maschine
1.5 Besondere Gefahren
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Batterien
Zum Vermeiden von Kriechströmen die Batterien stets
sauber und trocken halten, vor Verunreinigungen, wie
z. B. Metallstaub, schützen.
Keine metallischen Gegenstände oder Werkzeuge auf
Batterien legen. Kurzschluss- und Verpuffungsgefahr!
Beim Aufladen der Batterien muss im Ladebereich eine
ausreichende Lüftung vorhanden sein. Andernfalls
besteht Explosionsgefahr!
Batterien dürfen nicht unter Strom an- oder abgeklemmt
werden.
Nach Arbeiten an Batterien Hände gründlich waschen.
•
•
B
6
Schutzvorrichtungen
Den Cleanfix KS 650 niemals ohne geschlossene und
verriegelte Abdeckhaube betreiben (Schutzvorrichtung)!
Abdeckhaube nicht bei laufendem Motor öffnen!
Für die sichere Verwendung von Stoffen, von denen
eine Gesundheits- und Umweltgefährdung ausgehen
kann, z. B. Öl und Schmierstoffe, sind ausreichende
Kenntnisse erforderlich.
Bei der Entsorgung von Kehrgut und Reinigungsmitteln
sind die gesetzlichen Bestimmungen und örtlichen Vorschriften zu beachten, siehe auch Wasserhaushaltsgesetz (WHG).
Gebrauchte Batterien mit dem Recyclingzeichen dürfen
nicht dem Hausmüll beigegeben werden, siehe
Abschnitt Entsorgung von Batterien.
1.7 Schilder an der Maschine
Nachfolgende Sicherheits- und Hinweisschilder sind gut
lesbar am Fahrzeug angebracht.
Fehlende bzw. unlesbare Schilder sind umgehend
zu erneuern.
1 Basisklappe
2 Verschleißausgleich des Seitenbesens
3 Typenschild
7
Abrüttelvorrichtung
2 Inbetriebnahme
2.1
Vor der ersten Inbetriebnahme
2.1.1 Auspacken
Entfernen Sie die Verpackung und nehmen Sie den Cleanfix
KS 650 nach dem Öffnen der Spannbänder von der Palette
herunter. Aus verpackungstechnischen Gründen ist beim
KS 650 der Holm nach vorne geklappt. Bringen Sie den
Holm zuerst in Betriebsposition.
Holm in Betriebsposition bringen
1. Lösen Sie die Flügelschrauben A rechts und links vom
Holm B einige Umdrehungen, bis sich der Holm B aufrichten lässt.
2. Klappen Sie den Holm B nach hinten und stellen Sie ihn
auf eine dem Bediener gerechte Höhe ein.
3. Ziehen Sie die Flügelschrauben A rechts und links vom
Holm B wieder an.
2.1.2 Batterie anschließen
Schließen Sie vor der E r s t inbetriebnahme das PlusKabel des Geräts wie in Abbildung an den Plus-Pol C
der im Gerät befindlichen
Batterie an.
2.1.3 Inbetriebsetzungsladung
1
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine muß die
verwendete Batterie mit einer Inbetriebsetzungsladung
ordnungsgemäss vollgeladen werden, siehe Abschnitt 5.4.1.
Cleanfix übernimmt keine Haftung für Batterieschäden, die
auf eine fehlende Inbetriebsetzungsladung zurückzuführen
sind.
4 Verschleißausgleich der Kehr2
walze
5 Nur wartungsfreie
Batterien verwenden
6 Seitenbesen absenken / anheben
C
Verriegelung Kehrgutbehälter
7
A
Gesundheitsgefahren
Die Abrüttelvorrichtung zur Reinigung des Plattenfilters
darf nur betätigt werden, wenn sich der Kehrgutbehälter
in der Maschine befindet und angehoben wird.
In Batterieladeräumen sind Essen, Trinken und Rauchen
verboten.
1.6 Umweltschutzhinweise
•
D
3
4
5
Explosionsgefahr! Beim Aufladen der Batterie
muss im Ladebereich eine ausreichende Lüftung
vorhanden sein.
4
Inbetriebnahme
D
2.1.4 Einweisung
3.2
Vor der ersten Inbetriebnahme ist eine Einweisung erforderlich. Die erstmalige Einweisung der Maschine darf nur durch
das Fachpersonal des für Sie zuständigen Cleanfix
Vertragshändlers erfolgen. Dieser wird sofort nach Auslieferung der Maschine vom Herstellerwerk benachrichtigt
und setzt sich mit Ihnen zwecks Absprache eines Einweisungstermins in Verbindung.
D
3.1 Arbeitsweise
Der Cleanfix KS 650 ist eine handgeführte Kehrsaugmaschine mit Fahrantrieb für die Trockenreinigung von
Hartböden und Teppichböden. Der rechts am Gerät
montierte Seitenbesen 4 befördert den Schmutz aus Ecken
und Kanten vor die Kehrwalze 3. Die Kehrwalze 3 befördert
den Schmutz überkopf in den Kehrgutbehälter 2. Der aufgenommene Feinstaub grau dargestellt wird mittels
Sauggebläse 5 gegen den Plattenfilter 1 gefördert und dort
abgeschieden. Es wird nur staubfreie Luft in die Umwelt
zurückgeführt.
1
1
2
3
4
5
5
4
2
Hebel für Seitenbesen 1
1
Mit dem Hebel wird der
Seitenbesen abgesenkt
bzw. angehoben.
Hebel nach vorne:
Seitenbesen abgesenkt.
Hebel nach hinten:
Seitenbesen angehoben.
3
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind die nachstehenden
Kontrollen vorzunehmen:
3 Bedienung
Zijschort vervangen
1 Hebel für Seitenbesen
2 Abdeckhaube
3 Verriegelung
Abdeckhaube
4 Bypassklappe
Abdeckhaube mit Verriegelung 2
Das Gerät nur mit geschlossener Abdeckhaube
betreiben!
Abdeckhaube nur für Wartungs- und Reparaturarbeiten
öffnen. Dazu die Verriegelung 3 mit einem Vierkantschlüssel
entriegeln und die Abdeckhaube 2 aufklappen.
1. Draai de schroefverbindingen (2, blz.77) van de
zijschorten (1+5, blz.77) los.
2. Vervang de dichtingsrubbers en stel de zijschorten (1+5,
blz.77) in: de afstand tot de vloer moet 1 -2 mm
bedragen.
3. Schroef de schroefverbindingen (2, blz.77) van de
zijschorten (1+5, blz.77) weer op. Schroef voor de
aarding ook de vleugelmoer naar positie A (6, blz.77).
Achterschorten vervangen
1. Verwijder de vuilvergaarbak, zie paragraaf 5.8.1.
2. Draai de schroefverbindingen (4, blz.77) van de
achterschorten (A + B) los.
3. Verwissel het dichtingsrubber en stel de achterschort (3,
blz.77) in: de afstand van de achterste achterschort (B)
tot de vloer moet 1 -2 mm bedragen.
4. Schroef de schroefverbindingen (4, blz.77) van de
achterschorten (A + B) weer op.
Bypassklappe 4
A
Die Absaugung sollte unterbrochen werden, wenn
feuchtes bis nasses Kehrgut aufgenommen wird.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
de sleutelschakelaar in de stand 0 zetten, om te
voorkomen dat de machine onverwacht begint te
rijden!
4
4
5
1
1
3
6
5
2
3
1
7
2
3
4
Zum Laden der Batterie ist im Cleanfix KS 650 ein hierfür
angepasstes vollautomatisches On-Board-Ladegerät integriert. Zum Schutz gegen Tiefentladung enthält der Cleanfix
KS 650 einen Tiefentladesignalgeber (TSG), der den
Batteriezustand während des Ladevorgangs und des
Entladens anzeigt.
5
1
2
3
4
5
6
7
8
Fahrhebel
Holm
Bedienfeld
Flügelschraube für Holm
Ladekabel
Hebel für Abrüttelvorrichtung
Kehrgutbehälter
Verriegelung für Kehrgutbehälter
Als het opgeveegde vuil wordt opgeruimd, dient u
rekening te houden met de wetgeving terzake en
met de plaatselijke voorschriften.
5.8.3 Vuilvergaarbak terugplaatsen
1. Zet de vuilvergaarbak (3) weer op zijn plaats tot hij
merkbaar
in
het
frame
(D)
vergrendelt.
2. Trek de stuurstang (4) naar achter tot de hendel (5) voor
de vergrendeling van de vuilvergaarbak hoorbaar
vergrendelt.
5.8.4
1.
2.
3.
4.
Dichtingen vervangen
De slijtage van de dichtingen (C) voor de vuilvergaarbak
moet wekelijks worden gecontroleerd en de dichtingen
moeten
indien
nodig
worden
vervangen.
Neem de vuilvergaarbak uit, zie paragraaf 5.8.1.
Trek de dichtingen (C) van de randen.
Duw nieuwe dichtingen (C) op de randen.
Plaats de vuilvergaarbak, zie paragraaf 5.8.3.
C - Dichtingen
D - Frame
5.8 Vuilvergaarbak
2
Controleer de inhoud van de vuilvergaarbak (3) regelmatig
en maak de vuilvergaarbak indien nodig leeg.
B
8
Plattenfilter
Kehrgutbehälter
Kehrwalze
Seitenbesen
Sauggebläse
5.8.2 Vuilvergaarbak leegmaken
A Voorste achterschort
B Achterste
achterschort
Durch das Öffnen der Bypassklappe 4 wird die Absaugung
unterbrochen. Bypassklappe bei Bedarf von Hand aufstellen.
☞
NL
5 Service en onderhoud
Bedien- und Anzeigeelemente
3.2.1 Bedienelemente
2.2 Vor der täglichen Inbetriebnahme
1. Abstellfläche auf Anzeichen von Leckagen prüfen.
2. Ladezustand der Batterie kontrollieren und gegebenenfalls nachladen.
3. Füllstand des Kehrgutbehälters kontrollieren und diesen
gegebenenfalls leeren.
4. Verschleiß der Kehrwalze und des Seitenbesens
kontrollieren.
5. Ergonomische Einstellung des Holms prüfen und den
Holm gegebenenfalls neu einstellen.
D
Bedienung
1 Dichting voor vuilvergaarbak
2 Greep vuilvergaarbak
3 Vuilvergaarbak
4 Stuurstang
5 Hendel voor vergrendeling vuilvergaarbak
5.8.1 Vuilvergaarbak uitnemen
1. Schakel de machine uit en zet de hendel (5) voor de
vergrendeling van de vuilvergaarbak naar rechts (in
rijrichting) en klap tegelijk de stuurstang (4) naar voren.
Het frame (D) voor de vuilvergaarbak gaat omlaag.
Voor de vuilvergaarbak (3) wordt verwijderd, moet
de motor stilstaan. Gevaar voor verwonding door
weggeslingerd veegmateriaal en geproduceerd
stof!
2. Trek de vuilvergaarbak (3) aan de greep (2) langs achter
uit de machine.
5.9 Stofafzuiging
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
de sleutelschakelaar in de stand 0 zetten, om te voorkomen dat de machine onverwacht begint te rijden!
9
12
11
10
9
13
8
11
11
6
7
8
14
6 Kartelschroeven
7 Dichtingsstrip
8 Zuigsysteem
9 Schroeftap (voor bovenste filterkapbeveiliging)
10 Plaatfilter
11 Onderste filterkapvergrendeling
12 Afdekkap
13 Filterkap
14 Hefboom van schudinrichting
78
NL
5 Service en onderhoud
5.7.1 Borstelruimte reinigen
De borstelruimte met de hoofdborstel (1, blz.76) en de
dichtingen voor de vuilvergaarbak (7, blz.76) moeten
dagelijks op vervuiling worden gecontroleerd en eventueel
worden gereinigd.
Opgerold lint op de hoofdborstel veroorzaakt
overbelastingen
en
dus
storingen!
1. Verwijder de vuilvergaarbak, zie paragraaf 5.8.1.
2. Controleer de borstelruimte -de ruimte tussen de
hoofdborstel, de plaatfilter en de vuilvergaarbak -op
vervuiling en beschadigingen.
3. Verwijder vreemde voorwerpen.
4. Reinig de borstelruimte eerst met een handveger en
vervolgens nat (met water). Droog de borstelruimte.
5. Vervang defecte dichtingen voor de vuilvergaarbak, zie
paragraaf 5.8.4.
1. Kantel de machine naar achter.
☞
☞
Voor de Cleanfix KS 650 wordt gekanteld, moeten
de batterijen worden verwijderd, zie paragraaf
5.4.4!
Voor de Cleanfix KS 650 naar achteren kan worden
gekanteld, moet de stuurstang vantevoren in een
verticale positie worden geplaatst.
2. Draai de schroeven (4, blz.76) los en neem het
hoofdborstelsegment (2, blz.76) af.
3. Draai vervolgens de hoofdborstelas (5, blz.76) met de
hand 180° en demonteer het tweede hoofdborstelsegment (2, blz.76).
4. Monteer de nieuwe hoofdborstelsegmenten (2, blz.76) in
omgekeerde volgorde. Let bij de montage op de
ingestoken geleidingspen (6, blz.76).
5. Zet de machine weer rechtop.
6. Plaats bij de Cleanfix KS 650 de batterij terug, zie
paragraaf 5.4.4.
7. Als de hoofdborstel vervangen is (1, blz.76), moet de
veegspiegel opnieuw worden ingesteld.
5.7.3 Veegspiegel instellen
Als de borstel versleten is en als de hoofdborstel werd
vervangen, moet de veegspiegel opnieuw worden ingesteld.
1. Schuif de machine in uitgeschakelde toestand naar een
stoffig oppervlak.
2. Schakel de machine in, zie paragraaf 3.3.1, en laat de
hoofdborstel gedurende korte tijd in stilstand draaien.
77
D
Ladekontrollanzeige C
Fahrhebel Pos. 1, Seite 5
5.7.3 Veegspiegel instellen
3. Schakel de machine uit. Zie paragraaf 3.3.5.
4. Hef de machine vooraan iets op en trek de machine op
die manier een stuk achteruit.
5. Controleer de veegspiegel (veegspoor) die zich op de
vloer heeft gevormd: de breedte van de veegspiegel
moet ca. 5 cm bedragen. De randen van de veegspiegel
moeten parallel lopen.
6. Open de afdekkap.
7. Wijzig de hoogte van de hoofdborstel met het verstelwiel
(1).
8. Sluit de afdekkap.
9. Herhaal stappen 1 tot 8 tot de instelling correct is.
Der Fahrhebel dient zum Ein- und Ausschalten des
Fahrantriebs. Der Fahrhebel muss mit den Händen an den
Holm herangezogen werden, damit der Radantrieb funktioniert und das Gerät vorwärts fährt. Wird der Fahrhebel
losgelassen, bleibt die Maschine stehen (Sicherheitsschaltung).
Holm Pos. 2, Seite 5
Über den Holm wird das Gerät geführt / gelenkt.
☞
Beim Befahren enger Kurven
den Fahrhebel loslassen.
Die beiden Flügelschrauben Pos. 4, Seite 5 dienen zum Einstellen des Holms auf eine für den Bediener optimale Höhe.
Während des Betriebs zeigt die Elektronik der Maschine
über eine rote LED (links) und drei grüne LEDs (rechts) den
Entladezustand der Batterien an. Leuchten alle drei grüne
LEDs, sind die Batterien voll geladen. Mit zunehmender
Entladung verlöschen die LEDs von rechts nach links. Mit
dem Verlöschen der letzten grünen LED beginnt die rote
LED zu blinken (Vorwarnung für bevorstehende Abschaltung). Nach einiger Zeit leuchtet die rote LED kontinuierlich
und signalisiert den Batteriezustand „Batterie leer“. Kurz
darauf wird der Antriebsmotor automatisch abgeschaltet, um
die Batterie vor einer Tiefentladung zu schützen.
Die Wiederinbetriebnahme ist nur mit geladener Batterie
vorzunehmen.
3.3 Betrieb
Bedienfeld Pos. 3, Seite 5
Der Cleanfix KS 650 darf nicht im häuslichen Bereich eingesetzt werden.
Ladekabel Pos. 5, Seite 5
Üben Sie alle Bedienschritte auf einem freien
Platz und verwenden Sie die Maschine erst,
wenn Sie mit deren Bedienung vertraut sind.
Siehe Abschnitt 3.2.2.
5.7.2 Hoofdborstel vervangen
De hoofdborstel (1, blz.76) moet wekelijks worden
gecontroleerd en worden vervangen als hij versleten is. Een
nieuwe hoofdborstel heeft een diameter van 25 cm.
Wanneer de hoofdborstel nog slechts een diameter van 20
cm heeft, moet de hoofdborstel worden vervangen. De
hoofdborstel (1) bestaat uit twee halve borstelschalen (2,
blz.), die met behulp van schroeven (4, blz.76) op de
hoofdborstelas (5, blz.76) worden geschroefd. Let erop dat
de beborsteling van de hoofdborstel (1, blz.76) altijd in
V-vorm geplaatst is in de rijrichting, zodat het vuil naar het
midden van de hoofdborstel wordt gevoerd.
Bedienung
Das Ladekabel des Cleanfix KS 650 befindet sich in der
Öffnung, in der sich auch der Hebel für die Abrüttelvorrichtung befindet.
1
5.7.4 Dichtingsrubbers vervangen
De hoofdborstel is omgeven door vier dichtingsrubbers: één
voorschort, twee achterschorten (vooraan en achteraan) en
twee zijschorten. De vier dichtingsrubbers moeten wekelijks
worden gecontroleerd en in geval van slijtage worden
vervangen.
1. Kantel de machine naar achter.
Voor de Cleanfix KS 650 wordt gekanteld, moeten
de batterijen worden verwijderd, zie paragraaf 5.4.4!
Voor de Cleanfix KS 650 naar achteren kan worden
gekanteld, moet de stuurstang vantevoren in een
verticale positie worden geplaatst.
1 Zijschort links
2 Schroefverbinding
Seitenschürzen
3 Achterschort
(achterste achterschort)
4
5
6
Schroefverbinding
achterschort
Zijschort rechts
Vleugelmoer
2 5
3 4
2
Zum Reinigen des Plattenfilters den Hebel der Abrüttelvorrichtung mehrmals herausziehen und wieder hineinschieben.
Verriegelung für Kehrgutbehälter Pos.8, Seite 5
6
2
1
2
2
Einschalten
Der Motor darf nicht bei geöffneter Abdeckhaube
gestartet werden! Verletzungsgefahr durch laufenden Riemenantrieb und drehendes Gebläserad!
Stellen Sie den Schlüsselschalter in Position 1.
3.3.2
Anfahren
Wenn der Motor läuft:
Zum Entnehmen des Kehrgutbehälters den Hebel der Verriegelung nach (in Fahrtrichtung) rechts umlegen und
gleichzeitig den Holm nach vorne klappen. Dadurch senkt
sich das Rahmengestell des Kehrgutbehälters ab, so dass
diese nach hinten entnommen werden können. Zum Verriegeln Holm nach hinten ziehen, bis die Verriegelung
hörbar einrastet.
1. Ziehen Sie den Fahrhebel 1 mit den Händen
an den Holm 2.
3.2.2 Bedienfeld
Schlüsselschalter A
2
Der Schlüsselschalter dient zum Ein- und Ausschalten des
Antriebsmotors und zur Sicherung gegen unbefugte
Benutzung.
Schlüsselschalterpositionen
Position 0: aus
Position 1: ein (Motor an)
B
A
6
2
3.3.1
Hebel für Abrüttelvorrichtung Pos. 6, Seite 5
1 Verstelwiel voor hoogteregeling van
hoofdborstel
☞
☞
☞
C
A Schlüsselschalter
B Ladekontrollanzeige
C Entladezustandsanzeige der Batterie
3.3.3
Anhalten
3.3.4
Kehrsaugen
1. Lassen Sie den Fahrhebel 1 los. Die Maschine verzögert
bis zum Stillstand.
Die Maschine darf bei laufendem Motor nicht auf
Teppichböden abgestellt werden. Brandgefahr
durch Überhitzung des Bodenbelags durch die
drehende Kehrwalze! Ausnahme: Die Maschine
verfügt über das Carpet-Kit (Option), das die
Kehrwalze beim Abstellen automatisch abschaltet.
Ladekontrollanzeige B
Während des Ladevorganges zeigt die Elektronik der Maschine über vier grüne LEDs den Ladezustand an.
☞
Der Cleanfix KS 650 kann nur laden, wenn
der Schlüsselschalter in Position 0 steht.
☞
Blinkende oder vereinzelt leuchtende LEDs
signalisieren einen Fehlerzustand, siehe
auch Bedienungsanleitung Ladegerät.
Mit fortschreitender Ladung leuchten die LEDs zunehmend
von links nach rechts.
1
2. Führen Sie die Maschine
über den Holm 2 in die
gewünschte Richtung.
Bei Kehrarbeiten in geschlossenen Räumen für
ausreichende Belüftung sorgen!
Das Aufkehren gesundheitsgefährdender Stäube
ist nicht erlaubt!
1. Kontrollieren Sie die Maschine, siehe Abschnitt 2.2.
2. Öffnen Sie die Bypassklappe, wenn Sie feuchtes
Kehrgut aufnehmen wollen.
3. Schalten Sie die Maschine ein, siehe Abschnitt 3.3.1.
Motor und Kehrfunktionen sind aktiv.
Nach dem Einschalten der Maschine sofort anfahren, da sonst Markierungen durch die drehende Kehrwalze auf dem Boden entstehen können.
☞
6
D
Bedienung
3.3.4
Kehrsaugen
Kehrgutbehälter entleeren
4. Seitenbesen absenken: Hebel 1,Seite 5 nach vorne
umlegen.
5. Fahren Sie an: Fahrhebel hochziehen, siehe Abschnitt
3.3.2, Seite 6.
6. Fahren Sie die zu reinigenden Flächen ab.
☞
Stufen und Bordsteine bis zu einer Höhe von 4 cm
können vorsichtig überfahren werden. Lassen Sie
beim Überfahren von Schwellen den Fahrhebel los
und kippen Sie die Maschine ein wenig nach hinten,
so dass die vordere Rolle die Stufe überwindet.
7. Betätigen Sie gelegentlich die Abrüttelvorrichtung, siehe
Abschnitt ”Abrüttelvorrichtung betätigen”.
8. Kontrollieren Sie regelmäßig den Inhalt des Kehrgutbehälters und entleeren Sie diesen regelmäßig, siehe
Abschnitt ”Kehrgutbehälter entleeren”.
Kehrgutbehälter nicht überladen! Der Anhalteweg
kann sich dadurch verlängern. Vorsicht, insbesondere beim Aufkehren von z. B. Eisenspänen!
Kippen Sie den Inhalt des Kehrgutbehälters nur
aus geringer Höhe aus, um Staubentwicklung zu
vermeiden! Beachten Sie gegebenenfalls auch die
Windrichtung und weichen Sie der Staubwolke
aus! Gesundheitsgefahr!
3.3.5 Ausschalten
Drehen Sie den Schlüsselschalter in Position 0.
☞
☞
Zündschlüssel beim Verlassen der Maschine abziehen, um unbefugte Benutzung zu verhindern.
3.3.6 Nach dem Arbeitseinsatz
1. Betätigen Sie die Abrüttelvorrichtung.
2. Entleeren Sie den Kehrgutbehälter.
3. Überprüfen Sie den Besenraum auf Verunreinigung und
entfernen Sie diese gegebenenfalls, siehe Abschnitt
Besenraum reinigen.
4. Reinigen Sie das Gerät gegebenenfalls.
Warnung - Elektrische Bauteile nicht nass reinigen! Gefahr des Stromschlags!
1
☞
1. Legen Sie den Hebel der Verriegelung Pos. 8, Seite 5
nach (in Fahrtrichtung) rechts um und kippen Sie gleichzeitig den Holm Pos. 2 Seite 5 nach vorne.
2. Entnehmen Sie den Kehrgutbehälter Pos. 2 aus der
Maschine und entleeren Sie diesen.
1 Bowdenkabel
2 Trekveer
3 Stelmoeren voor bowdenkabel 4 Zeskantmoer
5 Oogschroef
Transportieren
Die Maschine muss ausreichend gesichert
werden. Sie darf bei Transportfahrten nicht verrutschen oder kippen! Verletzungsgefahr!
Bei einem Transport auf einem Fahrzeug oder Anhänger
muss die Maschine gegen Wegrollen gesichert werden:
Die Maschine vorne und hinten fest verzurren.
• Vorne das Gerät mit einem
Gurt sichern, der durch die
1
1
zwei Öffnungen 1 in der
Nähe des Vorderrads 2
geführt wird.
• Hinten jeweils einen Gurt
um das untere Ende des
Holms führen und den Gurt
fest an der Transportfläche
2
verzurren.
•
3.4 Funktionsstörungen
Bei Überlastung der Maschine fällt die Drehzahl ab.
Stellen Sie den Schlüsselschalter in Position 0. Kontrollieren Sie den Seitenbesen, die Kehrwalze und den
Besenraum auf Verunreinigungen und entfernen Sie
diese gegebenenfalls. Stellen Sie sicher, dass die
Batterie geladen ist. Starten Sie die Maschine. Wenn der
Fehler weiterhin auftritt, wenden Sie sich an eine
Cleanfix Servicestelle.
1
2
1
5.6 Zijborstel
1 verstelling zijborstel (onder afdekkap)
2 Afdekkap
3 Schroeven in knop
4 Knop
5 Zijborstel
6 Zeskantschroef
7 Onderlegring
8 Houder zijborstel
9 Zeskantmoer
Der Cleanfix KS 650 kann nach Aufrüstung mit dem
Teppich-Set auch für die Aufnahme von trockenem Kehrgut
von Teppichen eingesetzt werden.
Zubehör wie Kehrwalzen, Seitenbesen etc. entnehmen Sie bitte unserem Ersatzteilkatalog im
Internet unter www.cleanfix.com
1. Open de afdekkap (2) met een vierkante sleutel en zet
de afdekkap (2) open.
☞
Voor de afdekkap (2) wordt geopend, moet de
motor stilstaan. Gevaar voor letsels door de
werkende riemaandrijving en het draaiende
zuigsysteem!
2. Draai de zijborstelverstelling (1) om de hoogte van de
zijborstel te wijzigen.
3. Sluit de afdekkap (2) zodanig dat deze hoorbaar
vergrendelt.
5.6.2 Zijborstel vervangen
Controleer de zijborstel (5) wekelijks en vervang hem als hij
versleten is.
1. Schakel de machine uit en kantel deze naar achter, zie
afbeelding.
Voor de Cleanfix KS 650 wordt
gekanteld, moet de batterij
worden
verwijderd,
zie
paragraaf 5.5.4!
Daarnaast moet de stuurstang
vantevoren in een verticale
positie
worden
geplaatst.
☞
2. Draai de schroeven (3) uit de knop (4) uit en neem de
knop (4) eraf.
3. Verwijder de zeskantschroeven (6), de onderlegringen
(7) en de zeskantmoeren (9).
4. Trek de oude zijborstel (5) van de zijborstelhouder (8).
5. Steek de nieuwe zijborstel (5) op de zijborstelhouder (8).
6. Bevestig de zijborstel (5) met de zeskantschroeven (6),
onderlegringen (7) en zeskantmoeren (9) op de
zijborstelhouder (8).
7. Monteer de knop (4) en bevestig deze met de schroeven
(3).
5.7 Hoofdborstel
Voor alle onderhouds-en reparatiewerkzaamheden
de sleutelschakelaar in de stand 0 zetten,
om te voorkomen dat de machine onverwacht
begint te rijden!
Haal sleutel uit contact.
1
3
5
7
2
Hoofdborstel
Boringen
Hoofdborstelas
Dichting vuilvergaarbak
5
3
Das Grundgerät kann mit weiteren Bauteilen ergänzt
werden. Die Bestell- bzw. Ersatzteilnummern dieser
Bauteile sind in Klammern aufgeführt.
Teppich-Set Artikel Nr. 065.010
5.6.1 Zijborstelslijtage compenseren
1
3.5 Optionen
•
3
2 5 4
Lässt sich das Gerät nicht abschalten, achten
Sie auf das sich drehende Gebläserad, wenn
Sie die Kabel abklemmen! Verletzungsgefahr!
☞
7
4. Controleer de riemspanning met een geschikt
meettoestel (riemspanning 95±5 Hz).
5. Draai de zeskantmoer (4) op de oogschroef (5) tot de
trekveer (2) opspant en het frictiewiel ca. 1-2
mm van de aandrijfas (3, blz.) loskomt.
6. Draai de zeskantmoer (4) nog een omwenteling verder.
7. Voer met de stelmoeren (3) van de bowdenkabel aan de
stuurstang een fijnafstemming uit: draai de stelmoeren
(3) dusdanig, dat de afstand tussen het frictiewiel en de
aandrijfas tussen 0,4 en 1 mm ligt.
Berücksichtigen Sie beim Verladen das Gewicht der
Maschine, siehe Abschnitt ”Technische Daten”.
Ziehen bzw. drücken Sie den Hebel Pos. 6, Seite 5
mehrmals schnell nacheinander heraus und hinein, um den
Plattenfilter vom Staub zu reinigen.
Kehrgutbehälter entleeren
Beim Verladen und bei Transportfahrten zum Einsatzort muss der Seitenbesen ausgehoben sein.
Verladen
Abrüttelvorrichtung betätigen
☞
Bei der Entsorgung von
Kehrgut sind die gesetzlichen Bestimmungen
und örtlichen Vorschriften
zu beachten.
3.3.7 Verladen und Transportieren
Das Reinigen der Maschine mit einem Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler ist nicht erlaubt.
Die Abrüttelvorrichtung nur bei ausgeschaltetem
Motor betätigen.
2
5.5.1 Aandrijfriemen instellen
Den Kehrgutbehälter 2
am Griff 1 tragen.
NL
5 Service en onderhoud
6/7
4
8
2 Halve schalen hoofdborstel
4 Schroeven (6x)
6 Geleidingspen
7
1
9
Voor alle onderhouds-en reparatiewerkzaamheden
de sleutelschakelaar in de stand 0 zetten, om te
voorkomen dat de machine onverwacht begint te rijden!
1
2
3
6
4
5
2
76
NL
5 Service en onderhoud
5.4.3 Verzorging van de batterijen
Zoals aangegeven door het logo met de
doorstreepte
vuilnisbak
mogen
deze
batterijen niet worden meegegeven met het
gewone huisvuil. De terugname en verdere
verwerking van oude batterijen moet worden
afgesproken met uw
Cleanfix dealer.
Voor instructies voor de verzorging van de
batterijen, zie ook de informatie in het document
88-60-2556 “Instructies voor batterijen”.
5.4.4 Batterij uitnemen
Voor de Cleanfix KS 650 wordt gekanteld,
moet de batterij worden verwijderd!
1. Open de afdekkap (5, blz. 74) met een vierkante sleutel
en zet de afdekkap (5)
Voor de afdekkap wordt geopend, moet de
motor stilstaan. Gevaar voor letsels door de
werkende riemaandrijving en het draaiende
zuigsysteem!
2. Maak de min-kabel van de machine los van de batterij
(4, blz. 74 ).
3. Maak de plus-kabel van de machine los van de batterij
(4+, blz.74)
4. Maak de riem los.
5. Neem de batterij (6) vast aan haar greep (7, blz. 74) en
neem ze uit de machine.
5.5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aandrijvingen
Zuigsysteem
Riemaandrijving voor hoofdborstel en rijaandrijving
Aandrijfas (voor hoofdborstel, zijborstel en rijaandrijving)
Riemaandrijving zijborstel en hoofdborstel
Spanrol voor hoofdborstel-aandrijving
Frictiewielcoulisse
Schroefverbinding frictiewiellagering
Riemaandrijving voor rijaandrijving
Frictiewiel
3.
4.
5.
6.
8
7
3
4
5.4.6 Verwijderen van de batterij
Gebruikte batterijen die voorzien zijn van het
recyclagesymbool, bevatten recycleerbaar materiaal. De
hierin gebruikte zware metalen vormen echter tegelijk
een groot gevaar voor de menselijke gezondheid en het
milieu. Open batterijen nooit en beschadig ze niet. U
mag de inhoud van batterijen nooit vastnemen,
inademen of inslikken. Gevaar voor de gezondheid! Zorg
ervoor dat batterijen niet in het milieu terechtkomen.
Gevaar voor besmetting van grond en water!
75
110
72
69
69 / 71
51
25
40
3525 / 2525
5
35
25
1,5
0,75
122
2
0 bis + 40
dB (A)
85
dB (A)
dB (A)
68
2
m / s²
max. 2,5
Vibration
6
Neem de batterij (6, blz.74) vast aan haar greep en
plaats ze op de voorziene plaats in de machine.
Zet de batterij vast met de riem.
Verbind de batterij (6) volgens het aansluitschema
(4, blz. 14).
Sluit de min-kabel van de machine aan op de in de
machine geplaatste batterij.
Sluit de plus-kabel van de machine aan op de in de
machine geplaatste batterij, zie paragraaf 5.4
Batterijsysteem.
7. Sluit de afdekkap zodanig dat deze hoorbaar
vergrendelt.
Der nach DIN EN 60335-2-72 bei maximalen Einsatzbedingungen
gemessene Schallleistungspegel ( LwA ) beträgt:
Der nach DIN EN 60335-2-72 bei üblichen Einsatzbedingungen
gemessene Schalldruckpegel ( LpA ) (am Ohr des Fahrers) beträgt:
Messunsicherheit ( KpA ):
9
Voor de afdekkap wordt geopend, moet de
motor stilstaan. Gevaar voor letsels door de
werkende riemaandrijving en het draaiende
zuigsysteem!
Tijdens het verbinden van de batterij kunnen
er vonken ontstaan!
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
m² / h
km / h
Liter
kg
m²
kW
kg
%
ºC
Geräuschemissionswert
2
1. Open de afdekkap (5, blz. 74) met een vierkante sleutel
en zet de afdekkap open.
2.
D
1
5.4.5 Batterij plaatsen
Alleen de speciale, door Cleanfix goedgekeurde, onderhoudsvrije batterijen mogen op
de daartoe voorziene positie worden geplaatst.
Maschinenlänge
Maschinenhöhe ( Holm nach vorne geklappt )
Maschinenbreite ( inklusive Seitenbesen )
Arbeitsbreite ( mit / ohne Seitenbesen )
Kehrwalzenbreite
Kehrwalzendurchmesser
Seitenbesendurchmesser
Flächenleistung theoretisch ( mit / ohne Seitenbesen )
Kehrgeschwindigkeit
Volumen des Kehrgutbehälters
Nutzlast Kehrgutbehälter (Achtung: Nur bis 25 Kg zugelassen)
Filterfläche
Leistung
Gewicht betriebsfertig
Steigfähigkeit
Umgebungstemperatur Cleanfix KS 650
5.4.6 Verwijderen van de batterij
Laat batterijen nooit leeg achter, maar laad ze
onmiddellijk weer op.
☞
☞
4 Technische Daten
Der gemäss DIN EN ISO 5349 ermittelte gewichtete Effektivwert der
Beschleunigung, dem die oberen Gliedmaße (Hand-Arm) ausgesetzt
sind, beträgt unter den üblichen Einsatzbedingungen:
5
Voor alle onderhouds-en reparatiewerkzaamheden de sleutelschakelaar in de stand
0 zetten, om te voorkomen dat de machine
onverwacht begint te rijden!
5 Wartung und Pflege
Allgemein
Voor de afdekkap wordt geopend, moet de
motor stilstaan. Gevaar voor letsels door de
werkende riemaandrijvingen (2+4+8) en het
draaiende zuigsysteem (1)!
Beachten Sie vor der Durchführung von Pflege- und Wartungsarbeiten unbedingt das Kapitel Sicherheitsinformationen!
Die Einhaltung der von uns empfohlenen Wartungsarbeiten gibt Ihnen die Gewissheit, stets eine einsatzbereite Maschine
zur Verfügung zu haben. Tägliche und wöchentliche Wartungs- und Reparaturarbeiten können von einem dafür geschulten
Bediener vorgenommen werden, alle weiteren Cleanfix Systemwartungen sind nur von geschultem und qualifiziertem
Personal durchzuführen. Wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen Cleanfix Servicestützpunkt oder Cleanfix
Vertragshändler. Bei Nichtbeachtung und daraus entstehenden Schäden erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.
Geben Sie bitte bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen immer die Seriennummer an, siehe Abschnitt 1.7 Typenschild.
5.5.1 Aandrijfriemen instellen
Wanneer u vaststelt dat de achterwielas niet meer goed
wordt aangedreven, is de spanning van de
aandrijfriemen (2+8) mogelijk niet meer voldoende of is
het loopvlak van het frictiewiel (9) versleten (afstand
tussen loopwiel en loopvlak > 1 mm).
1. Draai de schroefverbinding (7) van de frictiewielcoulisse
(6) los.
2. Span de riem (8) die naar de achterwielas loopt op door
de frictiewielcoulisse (9) met een geschikt werktuig in
het gat te verschuiven.
Het frictiewiel (9) ligt daarbij tegen de
aandrijfas (3).
3. Draai de schroefverbinding (7) van de frictiewielcoulisse
(6) vast.
☞
D
•
•
•
5.1 Cleanfix Systemwartung
sichert die zuverlässige Einsatzbereitschaft der Cleanfix Arbeitsmaschinen ( vorbeugende Wartung )
minimiert Betriebskosten, Reparaturkosten, Kosten für Instandhaltung
sichert lange Lebensdauer und Betriebsbereitschaft der Maschine
Die Cleanfix Systemwartung gibt in Einzelmodulen die durchzuführenden speziellen technischen Arbeiten vor und legt die
Zeiträume für die Wartungen fest. Für die einzelnen Wartungen sind auszutauschende Teile festgelegt und in
Ersatzteil-Kits vorgegeben.
Cleanfix Systemwartung Kunde
Vom Kunden durchzuführende Arbeiten anhand der in der Bedienungsanleitung vorgegebenen Pflege- und Wartungsanweisungen (täglich bzw. wöchentlich). Bei Auslieferung der Maschine wird der Fahrer/Bediener sachkundig eingewiesen.
8
D
5 Wartung und Pflege
Cleanfix einmalige Systemwartung
Cleanfix Systemwartung II
Onderhoud I
Cleanfix Systemwartung I
Durchführung vom Sachkundigen eines autorisierten
Cleanfix Servicestützpunktes anhand der maschinenspezifischen Systemwartung mit Ersatzteil-Kit - inklusive
Sicherheits-Check.
Jährlich.
Nach den ersten vier Wochen bzw. nach den ersten 20
Betriebsstunden.
Halbjährlich. Durchführung vom Sachkundigen eines autorisierten Cleanfix Servicestützpunktes anhand der maschinenspezifischen Systemwartung mit Ersatzteil-Kit.
5.2 Wartungsnachweise
Übergabe
Cleanfix-System-Wartung
nach 4 Wochen
Cleanfix-System-Wartung I Cleanfix-System-Wartung II/S
halbjährlich
jährlich
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Aufrüstung
Probefahrt
Übergabe an Kunden
Einweisung
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
Cleanfix-System-Wartung I Cleanfix-System-Wartung II/S Cleanfix-System-Wartung I Cleanfix-System-Wartung II/S
halbjährlich
jährlich
halbjährlich
jährlich
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
Cleanfix-System-Wartung I Cleanfix-System-Wartung II/S Cleanfix-System-Wartung I Cleanfix-System-Wartung II/S
halbjährlich
jährlich
halbjährlich
jährlich
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Stempel der Werkstatt
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
Durchgeführt am:
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
bei ________Betriebsstunden
Batterieladung kontrollieren, ggf. laden
Kehrgutbehälter entleeren
Besenraum reinigen
Plattenfilter in der Staubabsaugung mittels Abrüttelvorrichtung
reinigen sowie auf Beschädigung kontrollieren, ggf. erneuern
Kehrwalze und Seitenbesen kontrollieren, ggf. reinigen oder erneuern
Dichtleisten (2 Seitenschürzen, 1 Heckschürze)
auf Verschleiß und Abstand überprüfen, ggf. erneuern
Funktion des Sauggebläses kontrollieren
Filteranlage (Plattenfilter) auf Dichtheit prüfen
Dichtungen am Kehrgutbehälter kontrollieren
Kehrgutbehälterverriegelung kontrollieren
Kehrspiegeleinstellung kontrollieren, ggf. einstellen
Probefahrt und Funktionstest
9
Alle onderhoudswerkzaamheden overeenkomstig het wekelijkse onderhoud door klant
Aandrijfriem op slijtage en spanning controleren, evt. vervangen of corrigeren
De toestand van de banden controleren
Proefrit en functietest
Intervalle
täglich
wöchentlich
Wanneer?
Halfjaarlijks
Onderhoud II
Het volgende onderhoud moet 1 keer per jaar door een erkende
Activiteit Cleanfix monteur worden uitgevoerd.
Alle onderhoudswerkzaamheden overeenkomstig het Onderhoud I
Goede werking van bedieningspaneel controleren
Goede werking van on-board-lader controleren
Bowdenkabels op slijtage controleren, eventueel vervangen
Zuiger op slijtage controleren, eventueel vervangen
Speling en slijtage van hoofdborstellagering controleren, evt. vervangen
Loopvlak en lagerspeling van zwenkwiel controleren, evt. vervangen
Lagerspeling van achterwielen en slijtage van loopvlak controleren, eventueel
loopwiellageringen en achterwielen vervangen
Koolstof van aandrijfmotor verwijderen en nagaan of koolborstels vlot werken en niet
versleten zijn, eventueel koolborstels vervangen
Proefrit en functietest
5.4 Batterijsysteem
Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de sleutelschakelaar in de stand 0
zetten, om te voorkomen dat de machine
onverwacht begint te rijden!
Enkel de door Cleanfix
goedgekeurde
batterijen mogen worden gebruikt.
☞
Er mogen alleen onderhoudsvrije batterijen
worden gebruikt.
5
1. Laadkabel
2
3
2. On-board-lader
3. Bedieningspaneel
4. Aansluiting batterij
7 4
6
Wanneer?
Jaarlijks
5.4.1 Batterij opladen
De batterij mag enkel worden gehanteerd en
verwisseld door onderhoudspersoneel.
5.3 Wartungsplan Cleanfix Systemwartung Kunde
Die nachfolgenden Wartungsarbeiten sind vom Kunden
durchzuführen. Die Wartungsintervalle sind einzuhalten.
Het volgende onderhoud moet door een erkende
Activiteit Cleanfix monteur worden uitgevoerd.
Stempel der Werkstatt
Durchgeführt am:
Tätigkeit
NL
5 Service en onderhoud
5. Afdekkap
1
6. Batterij
7. Greep
Voordat de machine voor het eerst in gebruik
wordt genomen, moet de gebruikte batterij op
de voorgeschreven wijze worden opgeladen
met een eerste lading. Cleanfix is niet aansprakelijk voor
batterijschade ten gevolge van een gebrekkige eerste
lading.
Tijdens de werking geeft de indicator voor
het
ontlaadniveau op het bedieningspaneel (3) het
ontlaadniveau van de batterij aan, zie paragraaf 3.2.2,
paragraaf “Indicator ontladingstoestand” (C, op blz. 70).
Als de rode LED-indicator brandt, moet de batterij
onmiddellijk worden geladen. De batterij (6) wordt
geladen met de geïntegreerde on-board-lader (2):
1. Zet de sleutelschakelaar in de stand 0.
☞
In stand 1 kan de batterij niet geladen worden.
☞
Na het laden trekt u de laadkabel
het stopcontact en bergt u deze veilig op.
2. Neem de laadkabel (1) uit de opening rechts van de
machine.
3. Steek de laadkabel (1) in een stopcontact van 230 V.
Tijdens het laden is de Laadindicator zichtbaar op het
bedieningspaneel, zie paragraaf 3.2.2, blz. 70 paragraaf
“Laadindicator B, blz. 70”.
uit
5.4.2 Ontladingsbeveiliging
De machine is uitgerust met een ontladingsbeveiliging
om te vermijden dat de batterijen te ver ontladen. De
ontladingsbeveiliging is geïntegreerd in de elektronica.
74
NL
5 Service en onderhoud
Eenmalig onderhoud
Na de eerste vier weken of na de eerste 20 bedrijfsuren.
Onderhoud I
Halfjaarlijks.
Uitgevoerd door een specialist van uw erkende
Cleanfix-dealer aan de hand van het voor de machine
specifieke onderhoud met onderdelenkit.
5.2
Onderhoud II
Cleanfix-Systemwartung I
Jaarlijks.
Uitgevoerd door een specialist van uw erkende
Cleanfix-dealer aan de hand van het voor de
machine specifieke onderhoud met onderdelenkit
inclusief veiligheidscontrole.
Onderhoudsattesten
Aflevering
Onderhoud na 4 weken
Onderhoud om de 6 maanden
Stempel werkplaats
Stempel werkplaats
Jaarlijks onderhoud
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
Onderhoud om de 6 maanden
Jaarlijks onderhoud
Onderhoud om de 6 maanden
Jaarlijks onderhoud
Stempel werkplaats
Stempel werkplaats
Stempel werkplaats
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
Onderhoud om de 6 maanden
Jaarlijks onderhoud
Onderhoud om de 6 maanden
Jaarlijks onderhoud
Stempel werkplaats
Stempel werkplaats
Stempel werkplaats
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
uitgevoerd op:
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
bij _____________edrijfsuren
5.3
Uit te voeren onderhoud door klant
Het volgende onderhoud moet door de klant worden uitgevoerd.
Activiteit De onderhoudsperioden moeten worden nageleefd.
Batterijlading controleren, evt. opladen
Vuilvergaarbak leegmaken
Borstelruimte reinigen
Plaatfilter in de stofafzuiging m.b.v. de schudinrichting reinigen en
controleren op beschadiging, evt. vervangen.
Hoofdborstel en zijborstel controleren, evt. reinigen of vervangen
Dichtingsrubbers (2 zijschorten, 1 achterschort) controleren op
slijtage en afstand, evt. vervangen.
Werking van zuigsysteem controleren
Filtersysteem (plaatfilter) op dichtheid controleren
Dichtingen op vuilvergaarbak controleren
Vergrendeling van vuilvergaarbak controleren
Instelling veegspiegel controleren, eventueel bijstellen
Proefrit en functietest
73
Wanneer?
Dagelijks
Wekelijks
Die nachfolgenden Wartungsarbeiten sind von einer
autorisierten Cleanfix Servicewerkstatt durchzuführen.
Alle Wartungsarbeiten gemäß der wöchentlichen Cleanfix Systemwartung Kunde
Antriebsriemen auf Verschleiß und Spannung prüfen, ggf. erneuern bzw. korrigieren
Reifenzustand kontrollieren
Probefahrt und Funktionstest
Intervall
halbjährlich
Cleanfix-Systemwartung II
Tätigkeit
uitgevoerd op:
Stempel werkplaats
Tätigkeit
Stempel werkplaats
Uitrusting
Proefrit
Overdracht aan de klant
Instructie
Uitgevoerd op
Stempel werkplaats
D
5 Wartung und Pflege
Die nachfolgenden Wartungsarbeiten sind von einer autorisierten
Cleanfix Servicewerkstatt einmal jährlich durchzuführen.
Alle Wartungsarbeiten gemäß Cleanfix Systemwartung I
Bedienfeld auf Funktion kontrollieren
On-Board-Ladegerät auf Funktion kontrollieren
Bowdenzüge auf Verschleiß kontrollieren, ggf. erneuern
Sauggebläse auf Verschleiß kontrollieren, ggf. wechseln
Kehrwalzenlagerung auf Spiel bzw. Verschleiß prüfen, ggf. wechseln
Lenkrolle bezüglich Lauffläche und Lagerspiel kontrollieren, ggf. wechseln
Hinterräder auf Lagerspiel und auf Verschleiß der Lauffläche prüfen,
ggf. Laufradlagerungen und Hinterräder austauschen
Antriebsmotor von Kohlenstaub reinigen und Kohlebürsten auf Leichtgängigkeit und
Verschleiß kontrollieren, ggf. Kohlebürsten wechseln
Probefahrt und Funktionstest
5.4 Batteriesystem
5.4.1 Batterie laden
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
Schlüsselschalter in die Position 0 stellen, um
ein unerwartetes Anlaufen der Maschine zu
verhindern!
Es dürfen nur von Cleanfix freigegebene
Batterien eingesetzt werden.
Handhabung und Wechseln der Batterie darf
nur durch Wartungspersonal erfolgen.
☞
Es dürfen nur wartungsfreie
verwendet werden.
Batterien
5
1 Ladekabel
2
3
2 On-Board-Ladegerät
(Verkleidung demontiert)
3 Bedienfeld
4 Anschluss-Batterie
7 4
6
Intervall
jährlich
1
5 Abdeckhaube
6 Blockbatterie
7 Griff
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine
müssen die verwendete Batterie mit einer Inbetriebsetzungsladung ordnungsgemäß aufgeladen werden. Cleanfix übernimmt keine Haftung für
Batterieschäden, die auf eine fehlende Inbetriebsetzungsladung zurückzuführen sind.
Während des Betriebs wird durch die Entladezustandsanzeige im Bedienfeld Pos. 3 der Entladezustand der
Batterie angezeigt, siehe Abschnitt 3.2.2, Abschnitt
”Entladezustandsanzeige C, Seite 6”. Leuchtet die rote
LED, ist die Batterie umgehend aufzuladen. Die Batterie
Pos. 6 wird über das integrierte On-Board-Ladegerät
Pos. 2 geladen:
1. Stellen Sie den Schlüsselschalter in die Position 0.
☞
In Position 1 kann die Batterie nicht geladen
werden.
☞
Nach dem Ladevorgang das Ladekabel aus
der Steckdose ziehen und sicher verstauen.
2. Entnehmen Sie das Ladekabel Pos. 1 aus der Öffnung
rechts vom Gerät.
3. Stecken Sie das Ladekabel Pos. 1 in eine 230 V Steckdose.
Während der Batterieladung leuchtet die Ladekontrollanzeige im Bedienfeld, siehe Abschnitt 3.2.2, Seite 6 Abschnitt ”Ladekontrollanzeige B, Seite 6”.
5.4.2 Tiefentladesignalgeber (TSG)
Die Maschine ist mit einem Tiefentladesignalgeber
gegen Tiefentladung der Batterien ausgerüstet. Der
Tiefentladesignalgeber ist in die Elektronik integriert.
10
D
5 Wartung und Pflege
5.4.3 Pflege von Antriebsbatterien
Gemäß der Kennzeichnung mit der durchgestrichenen Mülltonne dürfen diese Batterien
nicht dem Hausmüll beigegeben werden.
Rücknahme und Verwertung von Altbatterien
sind gemäß § 6 und § 8 Batteriegesetz
(BattG) mit dem Cleanfix-Vertragshändler zu
vereinbaren.
Hinweise zur Pflege von Antriebsbatterien
siehe auch Ausführungen im Beiblatt
88-60-2556 „Hinweise für Antriebsbatterien“.
5.4.4 Batterie entnehmen
Bevor der Cleanfix KS 650 gekippt wird, muß
die
Batterie
entfernt
werden!
1. Öffnen Sie die Abdeckhaube Pos. 5, Seite 10 mit einem
Vierkantschlüssel und stellen Sie die Abdeckhaube Pos.
5, Seite 10 auf.
Vor dem Öffnen der Abdeckhaube muss der
Motor still stehen. Verletzungsgefahr durch
laufenden Riemenantrieb und drehendes
Gebläserad!
2. Entfernen Sie das Minus-Kabel der Maschine von der
Batterie Pos. 4 -, Seite 10.
3. Entfernen Sie das Plus-Kabel der Maschine von der
Batterie Pos. 4+, Seite 10.
4. Lösen Sie den Haltegurt.
5. Fassen Sie die Batterie Pos. 6 an ihrem Griff Pos. 7,
Seite 10 an und entnehmen Sie diese nach oben.
5.4.5 Batterie einsetzen
Es dürfen nur die speziellen, von Cleanfix
freigegebenen wartungsfreien Batterien an
der vorgesehenen Position verwendet werden.
Lengte van de machine
Hoogte van de machine (stuurstang naar voren geklapt)
Breedte van de machine (inclusief zijborstel)
Werkbreedte (met / zonder zijborstel)
Breedte hoofdborstel
Diameter hoofdborstel
Diameter zijborstel
Theoretische veegprestatie (met / zonder zijborstel)
Veegsnelheid
Volume vuilvergaarbak
Max. gewicht in vuilvergaarbak
Filteroppervlak
Vermogen
Gewicht incl. batterijen
Klimvermogen
Omgevingstemperatuur
5.4.6 Entsorgung von Batterien
Batterien niemals im entladenen Zustand stehen lassen,
sondern sofort wieder aufladen!
☞
☞
4 Technische gegevens
5.5 Antriebe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gebläserad des Sauggebläses
Riemenantrieb für Kehrwalze und Fahrantrieb
Antriebswelle (für Kehrwalze, Seitenbesen und Fahrantrieb)
Riemenantrieb für Seitenbesen und Kehrwalze
Spannrolle für Kehrwalzenantrieb
Reibradschwinge
Schraubverbindung Reibradlagerung
Riemenantrieb für Fahrantrieb
Reibrad
7. Schließen Sie die Abdeckhaube so dass diese hörbar
einrastet.
5.4.6 Entsorgung von Batterien
Gebrauchte Batterien mit dem Recyclingzeichen enthalten wiederverwertbares Wirtschaftsgut. Die enthaltenen Schwermetalle stellen aber gleichzeitig eine große
Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt
dar. Batterien niemals öffnen oder beschädigen. Den
Inhalt von Batterien nicht anfassen, einatmen oder
verschlucken. Gesundheitsgefahr! Batterien nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Gefahr der Verseuchung von
Boden und Wasser!
11
110
72
69
69 / 71
51
25
40
3525 / 2525
5
35
25
1,5
0,75
122
2
0 tot + 40
dB (A)
85
dB (A)
dB (A)
68
2
m / s²
max. 2,5
Geluidsemissiewaarde
2
Het volgens DIN EN 60335-2-72 bij maximale gebruiksomstandigheden gemeten geluidsvermogensniveau (LwA) bedraagt:
9
8
7
Het volgens DIN EN 60335-2-72 bij normale gebruiksomstandigheden
gemeten geluidsdrukniveau (LpA) bedraagt (aan het oor van de bestuurder):
3
4
Meetonzekerheid (KpA):
Trillingen
Vor dem Öffnen der Abdeckhaube muss der
Motor still stehen. Verletzungsgefahr durch
laufenden Riemenantrieb und drehendes
Gebläserad!
Beim Verbinden der Batterie kann es zur
Funkenbildung kommen!
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
m² / h
km / h
liter
kg
m²
kW
kg
%
ºC
1
1. Öffnen Sie die Abdeckhaube Pos. 5, Seite 10 mit einem
Vierkantschlüssel und stellen Sie die Abdeckhaube auf.
2. Fassen Sie die Batterie Pos. 6, Seite 10 an ihrem Griff
Pos. 7, Seite 10 an und setzen Sie diese an ihre vorgesehene Stelle in der Maschine, siehe Pos. 6 Seite 10.
3. Sichern Sie die Batterie mit dem Haltegurt.
4. Verbinden Sie die Batterie Pos. 6 gemäß AnschlussBatterie Pos. 4, Seite 10).
5. Schließen Sie das Minus-Kabel - der Maschine an die in
der Maschine befindlichen Batterie Pos. 6, Seite 10 an.
6. Schließen Sie das Plus-Kabel+ der Maschine an die in
der Maschine befindlichen Batterie Pos. 4, Seite 10 an,
siehe Abschnitt 5.4 Batteriesystem.
NL
6
De volgens DIN EN ISO 5349 berekende gewogen effectieve waarde
van de versnelling waaraan de bovenste ledematen (hand-arm)
blootgesteld zijn, bedraagt in normale gebruiksomstandigheden:
5
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
Schlüsselschalter in die Position 0 stellen, um
ein unerwartetes Anlaufen der Maschine zu
verhindern!
5 Service en onderhoud
Algemeen
Vor dem Öffnen der Abdeckhaube muss der
Motor still stehen. Verletzungsgefahr durch
laufende Riemenantriebe Pos. 2,4+8 und
drehendes Gebläserad Pos. 1!
Voor u reparatie- en onderhoudswerkzaamheden uitvoert, dient u absoluut rekening te houden met het hoofdstuk
Veiligheidsinformatie!
Als de door ons voorgeschreven onderhoudswerken worden uitgevoerd, bent u er zeker van steeds een bedrijfsklare
machine ter beschikking te hebben. Dagelijks en wekelijks onderhoud kan worden uitgevoerd door een daartoe opgeleide
gebruiker; al het andere machine-onderhoud mag enkel worden uitgevoerd door geschoold en gekwalificeerd personeel.
Neem contact op met de Cleanfix onderhoudsdienst of uw Cleanfix dealer. Als u hiermee geen rekening houdt en als
daardoor schade ontstaat, vervalt elke aanspraak op de garantie.
Vermeld bij alle vragen en bestellingen van onderdelen altijd het serienummer, zie paragraaf 1.7 -Kenplaatje.
5.5.1 Antriebsriemen einstellen
Wenn Sie feststellen, dass die Hinterradwelle nicht mehr
richtig angetrieben wird, ist möglicherweise die Spannung der Antriebsriemen Pos. 2+8 nicht mehr ausreichend oder die Lauffläche des Reibrads Pos. 9 ist abgenutzt (Abstand zwischen Laufrad und Lauffläche > 1mm).
1. Lösen Sie die Schraubverbindung Pos. 7 der Reibradschwinge Pos. 6.
2. Spannen Sie den Riemen Pos. 8, der zur Hinterradwelle
führt, indem Sie die Reibradschwinge Pos. 6 mit geeignetem Werkzeug entlang des Langlochs verschieben.
☞
Das Reibrad Pos. 9 liegt dabei an der Antriebswelle Pos. 3 an.
3. Ziehen Sie die Schraubverbindung Pos. 7 der Reibradschwinge Pos. 6 fest.
NL
•
•
•
5.1 Cleanfix Service Plan
waarborgt de betrouwbare werking van Cleanfix machines (preventief onderhoud)
beperkt de reparatiekosten en kosten voor instandhouding tot een minimum
waarborgt een lange levensduur en de paraatheid van de machine. Het Cleanfix Service Plan vermeldt in verschillende
modules de uit te voeren speciale technische werken en definieert de intervallen voor het onderhoud. Voor de
verschillende onderhoudssystemen zijn de te vervangen onderdelen vastgelegd.
Onderhoud door klant zelf
Door de klant uit te voeren onderhoud aan de hand van de in de gebruiksaanwijzing beschreven verzorgings- en onderhoudsinstructies (dagelijks of wekelijks). Bij levering van de machine wordt de bestuurder/gebruiker vakkundig geïnstrueerd.
72
3 Bediening
3.3.4
NL
Vegen
Vuilvergaarbak leegmaken
☞
4. Zijborstel omlaag: plaats de hendel (1) naar voor.
5. Bewegen: trek de hendel omhoog, zie paragraaf 3.3.2.
6. Rij systematisch over het te reinigen oppervlak.
☞
Rij voorzichtig over treden en trottoirranden met
een hoogte van maximaal 4 cm. Laat de hendel los
wanneer u over drempels rijdt en kantel de
machine een beetje naar achter, zodat het voorwiel
over de trede/rand kan gaan.
7. Bedien nu en dan de schudinrichting, zie paragraaf
“Schudinrichting bedienen”.
8. Controleer geregeld de inhoud van de vuilvergaarbak en
maak hem regelmatig leeg, zie paragraaf
"Vuilvergaarbak leegmaken".
2
3.3.7 Laden en transporteren
☞
Laden
Stort de inhoud van de vuilvergaarbak alleen vanaf
een geringe hoogte om stofontwikkeling te
vermijden! Hou indien nodig ook rekening met de
windrichting en zorg ervoor dat u niet in de
stofwolk staat! Gevaar voor de gezondheid!
De machine moet degelijk worden gezekerd. Ze
mag tijdens het transport niet wegglijden of
kantelen!
Gevaar
voor
verwondingen!
Trek de contactsleutel uit de veegmachine als u
deze achterlaat, zodat onbevoegde personen de
machine niet kunnen gebruiken.
3.3.6 Na de veegwerkzaamheden
1. Bedien de schudinrichting.
2. Maak de vuilvergaarbak leeg.
3. Controleer de borstelruimte op verontreiniging en verwijder deze indien nodig, zie paragraaf Borstelruimte reinigen.
4. Reinig de machine indien nodig.
Waarschuwing – Elektrische componenten
mogen niet nat worden gereinigd! Gevaar voor
een elektrische schok!
Bij transport op een voertuig of aanhangwagen moet de
machine worden gezekerd, zodat ze niet kan wegrollen: sjor
de machine zowel vooraan als achteraan goed vast.
• Zet de machine vooraan
vast met een riem, die door
1
1
de twee openingen (1) in
de buurt van het voorwiel
(2) wordt gehaald.
• Breng achteraan één riem
aan rond het onderste
uiteinde van de stuurstang
en bevestig de riem aan de
2
aanhangwagen.
•
Schudinrichting bedienen
3.4 Storingen
Bij overbelasting van de machine daalt het toerental. Zet
de sleutelschakelaar in de stand 0. Controleer de
zijborstel, de hoofdborstel en de borstelruimte op
verontreiniging en verwijder deze indien nodig. Ga na of
de batterij geladen is. Schakel de machine opnieuw in.
Wanneer de storing zich opnieuw voordoet, dient u
contact op te nemen met de Cleanfix-onderhoudsdienst.
Vuilvergaarbak leegmaken
1. Verplaats de hendel van de vergrendeling (8, Blz. 69)
naar rechts (in rijrichting) en kantel tegelijk de stuurstang
(2, Blz. 69) naar voren.
2. Neem de vuilvergaarbak (2) uit de machine en maak
hem leeg.
1. Öffnen Sie die Abdeckhaube Pos. 2 mit einem Vierkantschlüssel und stellen Sie die Abdeckhaube auf.
1 Bowdenzug
3 Stellmuttern für Bowdenzug
5 Augenschraube
Den Seitenbesen Pos. 5 wöchentlich kontrollieren und bei
Verschleiß wechseln.
2 Zugfeder
4 Sechskantmutter
1
2
1
5.6 Seitenbesen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Seitenbesenverstellung (unterhalb Abdeckhaube)
Abdeckhaube
Schrauben Kunststoffverkleidung
Kunststoffverkleidung
Seitenbesen
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Seitenbesenhalterung
Sechskantmutter
Als de Cleanfix KS 650 met de Tapijt-kit wordt uitgerust,
kan de machine ook worden gebruikt om droog
veegmateriaal op te nemen van tapijten.
☞
Accessoires zoals hoofdborstels, zijborstels enz.
kunt u vinden op onze website www.cleanfix.nl .
☞
Vor dem Öffnen der Abdeckhaube Pos. 2
muss der Motor still stehen. Verletzungsgefahr durch laufenden Riemenantrieb und
drehendes Gebläserad!
2. Drehen Sie an der Seitenbesenverstellung Pos. 1, um
den Seitenbesen in der Höhe zu verändern.
3. Schließen Sie die Abdeckhaube Pos. 2, so dass diese
hörbar einrastet.
5.6.2 Seitenbesen wechseln
1. Die Maschine ausschalten und nach hinten kippen,
siehe Abbildung.
Bevor der Cleanfix KS 650 gekippt wird, muß die Batterie
entfernt
werden,
siehe
Abschnitt 5.4.4!
Bevor der
Cleanfix KS 650 nach hinten
gekippt werden kann, muss der
Holm zuvor in eine senkrechte
Position gestellt werden.
☞
2. Entfernen Sie die Schrauben Pos. 3 der Kunststoffverkleidung Pos, 4 und nehmen Sie die Kunststoffverkleidung ab.
3. Entfernen Sie die Sechskantschrauben Pos. 6, die Unterlegscheiben Pos. 7 und die Sechskantmuttern Pos. 9.
4. Ziehen Sie den alten Seitenbesen Pos. 5 von der
Seitenbesenhalterung Pos. 8 ab.
5. Stecken Sie den neuen Seitenbesen Pos. 5 auf die
Seitenbesenhalterung Pos. 8 auf.
6. Befestigen Sie den Seitenbesen Pos. 5 mit den Sechskantschrauben Pos. 6, Unterlegscheiben Pos. 7 und
Sechskantmuttern Pos. 9 an der Seitenbesenhalterung
Pos. 8.
7. Montieren Sie die Kunststoffverkleidung Pos. 4 und
befestigen Sie diese mit den Schrauben Pos. 3.
5.7 Kehrwalze
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
Schlüsselschalter in die Position 0 stellen, um ein
unerwartetes Anlaufen der Maschine zu verhindern!
Zündschlüssel abziehen.
1
2
1
3
5
7
5
3
De basis KS 650 kan worden uitgebreid met een aantal
componenten.
•
3
2 5 4
3.5 Opties
Tapijt-kit Art. Nr. 065.010
5.6.1 Seitenbesenverschleiß nachstellen
4. Überprüfen Sie die Riemenspannung mit einem geeigneten Messgerät ( Riemenspannung 95±5 Hz ).
5. Drehen Sie die Sechskantmutter Pos. 4 so weit auf die
Augenschraube Pos. 5 auf, dass sich die Zugfeder Pos.
2 spannt und sich das Reibrad um 1-2 mm von der
Antriebswelle Pos. 3, Seite 11 löst.
6. Drehen Sie die Sechskantmutter Pos. 4 noch eine
Umdrehung weiter.
7. Nehmen Sie über die Stellmuttern Pos. 3 des Bowdenzugs am Holm die Feinabstimmung vor: Drehen Sie die
Stellmuttern Pos 3 so, dass der Abstand zwischen Reibrad und Antriebswelle zwischen 0,4 und 1 mm liegt.
Als de machine niet kan worden uitgeschakeld,
dient u goed op het draaiende zuigsysteem te
letten wanneer u de kabels loskoppelt of de
bougiestekker losmaakt!
Gevaar voor verwondingen!
Trek de hefboom (6, Blz. 69) verschillende keren snel na
elkaar op en neer om het stof van de plaatfilter te
verwijderen.
De schudinrichting mag alleen bij uitgeschakelde
motor worden bediend.
5.5.1 Antriebsriemen einstellen
Transporteren
De machine mag niet worden gereinigd met een
hogedrukreiniger of stoomreiniger.
71
Tijdens het laden en transportritten naar de
werklocatie moet de zijborstel omhoog staan.
Hou tijdens het laden rekening met het gewicht van de
machine, zie paragraaf “Technische gegevens”.
Draai de sleutelschakelaar naar stand 0.
☞
Als het opgeveegde vuil
wordt verwijderd / opgeruimd, dient u rekening te houden met de
wetgeving terzake en met de
plaatselijke voorschriften.
Vul de vuilvergaarbak niet te vol! Daardoor kan de
stopafstand langer worden. Wees voorzichtig, met
name wanneer u bijvoorbeeld ijzervijlsel opveegt!
3.3.5 Uitschakelen
☞
1
Draag de vuilvergaarbak
(2) aan de handgreep (1).
D
5 Wartung und Pflege
6/7
4
8
Kehrwalze
2 Kehrwalzenhalbschalen
Bohrungen
4 Schrauben (6x)
Kehrwalzenwelle
6 Führungsstift
Dichtung Kehrgutbehälter
7
1
9
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
Schlüsselschalter in die Position 0 stellen, um ein
unerwartetes Anlaufen der Maschine zu verhindern!
1
2
3
6
4
5
2
12
D
5 Wartung und Pflege
5.7.1 Besenraum reinigen
Der Besenraum mit der Kehrwalze Pos. 1, Seite 12 und die
Dichtungen für die Kehrgutbehälter Pos. 7, Seite 12 müssen
täglich auf Verschmutzung kontrolliert und gegebenenfalls
gereinigt werden.
Aufgerollte Bänder an der Kehrwalze führen zu
Überlastabschaltungen!
1. Entnehmen Sie den Kehrgutbehälter, siehe Abschnitt
5.8.1.
2. Überprüfen Sie den Besenraum - den Raum zwischen
Kehrwalze, Plattenfilter und Kehrgutbehälter - auf
Verschmutzung und Beschädigungen.
3. Entfernen Sie Fremdkörper.
4. Reinigen Sie den Besenraum zuerst mit einem Handfeger und anschließend nass (mit Wasser). Trocknen Sie
den Besenraum.
5. Wechseln Sie defekte Dichtungen für den Kehrgutbehälter aus, siehe Abschnitt 5.8.4.
☞
☞
Bevor der Cleanfix KS 650 gekippt wird, müssen
die Batterien entfernt werden, siehe Abschnitt 5.4.4!
Bevor der Cleanfix KS 650 nach hinten gekippt
werden kann, muss der Holm zuvor in eine
senkrechte Position gestellt werden.
2. Lösen Sie die Schrauben Pos. 4, Seite 12 und nehmen
Sie das Kehrwalzensegment Pos. 2, Seite 12 ab.
3. Drehen Sie anschließend von Hand die Kehrwalzenwelle Pos. 5, Seite 12 um 180º und demontieren Sie das
zweite Kehrwalzensegment Pos. 2, Seite 12.
4. Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge die neuen
Kehrwalzensegmente Pos. 2, Seite 12. Achten Sie beim
Einbau auf den gesteckten Führungsstift Pos. 6, Seite 12.
5. Stellen Sie die Maschine wieder auf.
6. Setzen Sie beim Cleanfix KS 650 die Batterie wieder
ein, siehe Abschnitt 5.4.4.
7. Nach dem Wechsel der Kehrwalze Pos. 1, Seite 12
muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
5.7.3 Kehrspiegel einstellen
Bei Borstenverschleiß sowie nach dem Auswechseln der
Kehrwalze Pos. 1, Seite 12 muss der Kehrspiegel neu
eingestellt werden.
1. Schieben Sie die Maschine in ausgeschaltetem Zustand
auf eine staubige Fläche.
2. Schalten Sie die Maschine ein, siehe Abschnitt 3.3.1,
und lassen Sie die Kehrwalze kurze Zeit im Stand drehen.
13
NL
Ontlaadindicator C
Hendel 1, Blz. 69
5.7.3 Kehrspiegel einstellen
3. Schalten Sie die Maschine aus, siehe Abschnitt 3.3.5.
4. Heben Sie die Maschine vorne etwas an und ziehen Sie
die Maschine so ein Stück zurück.
5. Begutachten Sie den Kehrspiegel (Fegestrich), der sich
auf dem staubigen Boden gebildet hat: Die Breite des
Kehrspiegels muss ca. 5 cm betragen. Die Ränder des
Kehrspiegels müssen parallel verlaufen.
6. Öffnen Sie die Abdeckhaube.
7. Verstellen Sie die Höhe der Kehrwalze über das
Verstellrad Pos.1.
8. Schließen Sie die Abdeckhaube.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 8 so lange, bis die
Einstellung korrekt ist.
Deze hendel dient om de rijaandrijving in en uit te
schakelen. De hendel moet met de handen naar de
stuurstang worden getrokken, zodat de rijaandrijving
functioneert en de machine vooruit rijdt. Als de hendel wordt
losgelaten, blijft de machine staan (veiligheidsschakeling).
De
Stuurstang 2, Blz. 69
machine
☞
wordt
met
de
stuurstang
gestuurd.
Laat de hendel los wanneer u
scherpe bochten moet nemen.
De twee vleugelschroeven (4) dienen om de stuurstang in te
stellen op een voor de gebruiker optimale hoogte.
Bedieningspaneel 3, Blz. 69
Tijdens het vegen geeft de elektronica van de machine via
een rode LED (links) en drie groene LED’s (rechts) het
ontlaadniveau van de batterijen aan. Als de drie groene
LED’s aan zijn, zijn de batterijen volledig geladen. Naarmate
de batterijen leeglopen, gaan de LED’s van rechts naar links
uit. Wanneer de laatste groene LED uitgaat, begint de rode
LED te knipperen (waarschuwing dat de machine
binnenkort wordt uitgeschakeld). Na enige tijd brandt de
rode LED continu en wordt de batterijtoestand “Batterij leeg”
gemeld. Kort daarna wordt de machine automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij te ver
leegloopt. De machine kan pas weer worden gebruikt
wanneer de batterij geladen is.
3.3 Werking
De Cleanfix KS 650 mag niet worden gebruikt
in huishoudelijke toepassingen.
Zie paragraaf 3.2.2.
Laadkabel 5, Blz. 69
De laadkabel van de Cleanfix KS 650 bevindt zich in de
opening waar zich ook de hefboom voor de schudinrichting
bevindt.
5.7.2 Kehrwalze wechseln
Die Kehrwalze Pos. 1, Seite 12 ist wöchentlich zu kontrollieren und bei Verschleiß zu wechseln. Eine neue Kehrwalze hat einen Durchmesser von 25 cm. Wenn eine
Kehrwalze nur noch einen Durchmesser von 20 cm hat,
muss sie erneuert werden.
Die Kehrwalze Pos. 1, Seite 12 besteht aus zwei Kehrwalzenhalbschalen Pos. 2, Seite 12, die mittels Schrauben
Pos. 4, Seite 12 fest mit der Kehrwalzenwelle Pos. 5, Seite
12 verschraubt werden. Dabei ist darauf zu achten, dass die
Beborstung der Kehrwalze Pos. 1, Seite 12 immer in Fahrtrichtung V-förmig angeordnet ist, damit der Schmutz zur
Kehrwalzenmitte geführt wird.
1. Kippen Sie die Maschine nach hinten.
3 Bediening
Hefboom voor schudinrichting 6, Blz. 69
1
Om de plaatfilter te reinigen, trekt u de hefboom van de
schudinrichting verschillende keren uit en duwt u de
hefboom weer naar binnen.
1 Verstellrad für die Höhenverstellung
der Kehrwalze
5.7.4 Dichtleisten wechseln
Die Kehrwalze ist von vier Dichtleisten umgeben: einer
Frontschürze, zwei Heckschürzen (vordere und hintere)
sowie zwei Seitenschürzen. Die vier Dichtleisten sind
wöchentlich zu kontrollieren und bei Verschleiß zu
wechseln.
1. Kippen Sie die Maschine nach hinten.
☞
☞
Bevor der Cleanfix KS 650 gekippt wird, müssen
die Batterien entfernt werden, siehe Abschnitt 5.4.4!
Bevor der Cleanfix KS 650 nach hinten gekippt
werden kann, muss der Holm zuvor in eine
senkrechte Position gestellt werden.
1 Seitenschürze links
2 Schraubverbindung
Seitenschürzen
3 Heckschürze
(hintere Heckschürze)
4
5
6
Schraubverbindung
Heckschürze
Seitenschürze rechts
Flügelmutter
2 5
3 4
2
6
2
1
2
2
3.3.1
Inschakelen
3.3.2
Bewegen
De machine mag niet worden ingeschakeld als
de afdekkap geopend is! Gevaar voor letsels
door de werkende riemaandrijving en het
draaiende zuigsysteem!
Zet de sleutelschakelaar in stand 1.
Wanneer de motor draait.
1. Trek de hendel (1) met
de handen naar de
stuurstang (2).
2.
3.2.2 Bedieningspaneel
Sleutelschakelaar A
De sleutelschakelaar dient om de machine in– en uit te
schakelen en te beveiligen tegen gebruik door onbevoegde
personen.
Standen van de sleutelschakelaar
Stand
0: uit
Stand 1: aan
B
A
6
2
Vergrendeling voor vuilvergaarbak 8, Blz. 69
Om de vuilvergaarbak uit te nemen, zet u de hendel van de
vergrendeling naar rechts (in rijrichting) en klapt u tegelijk
de stuurstang naar voren. Daardoor gaat het frame van de
vuilvergaarbak omlaag, zodat deze vanuit achter kan
worden uitgenomen. Om opnieuw te vergrendelen: de
stuurstang naar achter trekken tot de vergrendeling
hoorbaar vergrendelt.
☞
C
A Sleutelschakelaar
B Laadindicator
C Ontlaadindicator
2
3.3.3
☞
De Cleanfix KS 650 kan alleen worden opgeladen
wanneer de sleutelschakelaar in stand 0 staat.
☞
Wanneer de LED’s knipperen of bepaalde LED’s
aan zijn, betekent dit dat er een storing is.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de lader.
Naarmate de batterij verder geladen raakt, branden meer
LED’s van links naar rechts.
1
Stuur de machine met
de stuurstang (2) in de
gewenste richting.
Stoppen
1. Laat de hendel (1) los. De machine vertraagt tot stilstand.
Terwijl de motor draait mag de machine niet op
een tapijtvloer worden neergezet. Brandgevaar
door oververhitting van de vloerbekleding door
de draaiende hoofdborstel! Uitzondering: De machine beschikt over de Tapijt-kit (optie), waarmee de hoofdborstel automatisch wordt uitgeschakeld wanneer de machine wordt neergezet.
3.3.4
Laadindicator B
Tijdens het laden geeft de elektronica van de machine het
laadniveau aan door middel van vier groene LED’s.
Oefen alle mogelijkheden in een vrije ruimte en
gebruik de machine pas wanneer u met de
bediening vertrouwd bent.
Vegen
Als in gesloten ruimtes moet worden geveegd,
moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd!
Het opvegen van stof dat gevaarlijk is voor de
gezondheid, is verboden!
1. Controleer de machine, zie paragraaf 2.2.
2. Open de bypass-klep wanneer u vochtig veegmateriaal
dient op te nemen.
3. Schakel de machine in. Zie paragraaf 3.3.1. De motor en
de veegfuncties zijn actief.
Na het inschakelen onmiddellijk met de machine
beginnen te rijden, anders kunnen er door de
draaiende hoofdborstel beschadigingen op de
vloer ontstaan.
☞
70
2 In gebruik nemen
NL
NL
3 Bediening
2.1.4 Instructie
3.2
Voor de eerste ingebruikname is een instructie vereist. De
eerste instructie van de machine mag enkel worden
gegeven door het gespecialiseerd personeel van uw
Cleanfixdealer.
Bedienings-en indicatie-elementen
1 Hendel voor zijborstel
2 Afdekkap
3 Vergrendeling afdekkap
4 Bypass-klep
1
4
2.2 Voor de dagelijkse ingebruikname
Hendel voor zijborstel 1
2
Voor de machine in gebruik wordt genomen, moeten de
volgende controles worden uitgevoerd:
De zijborstel wordt met
de hendel omhoog en
omlaag gebracht.
Hendel naar voor:
zijborstel omlaag. Hendel
naar achter:
zijborstel omhoog.
3
1. Controleer de bewaarplaats op sporen van lekkage.
2. Controleer de laadtoestand van de batterij en laad ze
eventueel op.
3. Controleer de inhoud van de vuilvergaarbak en maak
hem indien nodig leeg.
Afdekkap met vergrendeling 2
Gebruik de machine uitsluitend met gesloten
afdekkap!
4. Controleer de slijtage van de hoofdborstel en zijborstel.
5. Controleer de ergonomische instelling van de stuurstang
en stel de stuurstang indien nodig opnieuw in.
3 Bediening
NL
3.1 Werkwijze
De Cleanfix KS 650 is een compacte veegmachine met
rijaandrijving voor het (droog) reinigen van harde vloeren en
tapijten. De rechts op het toestel gemonteerde zijborstel (1)
haalt het vuil uit hoeken en kanten en brengt het voor de
hoofdborstel (3). De hoofdborstel (3) slingert het vuil
over-de-kop in de vuilvergaarbak (2). Het opgenomen fijne
stof (in afbeelding grijs weergegeven) wordt door een
zuigsysteem (5) tegen de plaatfilter (1) gevoerd en daar
afgescheiden. Enkel stofvrije lucht wordt afgevoerd naar de
omgeving.
1
1.
2.
3.
4.
5.
5
Open de afdekkap enkel voor onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden.
Ontgrendel
daartoe
de
vergrendeling (3) met een vierkante sleutel en klap de
afdekkap omhoog.
☞
1. Entnehmen Sie den Kehrgutbehälter, siehe Abschnitt
5.8.1.
2. Lösen Sie die Schraubverbindungen Pos. 4, Seite 13
der Heckschürzen A+B.
3. Wechseln Sie die Dichtleiste aus und stellen Sie die
Heckschürze Pos. 3, Seite 13 ein: Der Abstand der
hinteren Heckschürze B zum Boden muss 1 - 2 mm
betragen.
4. Schrauben Sie die Schraubverbindungen Pos. 4, Seite
13 der Heckschürzen A+B wieder auf.
Bei der Entsorgung von Kehrgut die gesetzlichen
Bestimmungen und örtlichen Vorschriften beachten.
5.8.3 Kehrgutbehälter einsetzen
1. Kehrgutbehälter Pos. 3 wieder einsetzen, bis diese
spürbar im Gestell D einrasten.
2. Holm Pos. 4 nach hinten ziehen, bis der Hebel Pos. 5 für
die Verriegelung des Kehrgutbehälters hörbar einrastet.
5.8.4
1.
2.
3.
4.
B
5.9 Staubabsaugung
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
Schlüsselschalter in die Position 0 stellen, um ein
unerwartetes Anlaufen der Maschine zu verhindern!
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
Schlüsselschalter in die Position 0 stellen, um ein
unerwartetes Anlaufen der Maschine zu verhindern!
4
5
1
1
2
3
6
4
Hendel
Stuurstang
Bedieningspaneel
Vleugelschroef voor stuurstang
Laadkabel
Hefboom voor schudinrichting
Vuilvergaarbak
Vergrendeling voor vuilvergaarbak
5
Den Verschleiß der Dichtungen C für den Kehrgutbehälter wöchentlich kontrollieren und die Dichtungen
bei Bedarf wechseln.
Kehrgutbehälter entnehmen, siehe Abschnitt 5.8.1.
Die Dichtungen C von den Kanten abziehen.
Neue Dichtungen C auf die Kanten aufdrücken.
Kehrgutbehälter einsetzen, siehe Abschnitt 5.8.3.
C - Dichtungen
5.8 Kehrgutbehälter
2
Dichtungen wechseln
D - Gestell
1
1 Dichtung für Kehrgutbehälter
2 Griff Kehrgutbehälter
3 Kehrgutbehälter
4 Holm
5 Hebel für Verriegelung
Kehrgutbehälter
1. Maschine ausschalten und den Hebel Pos. 5 für die
Verriegelung des Kehrgutbehälters nach (in Fahrtrichtung) rechts umlegen und gleichzeitig den Holm
Pos. 4 nach vorne klappen. Das Gestell D des Kehrgutbehälters senkt sich ab.
Vor dem Entfernen des Kehrgutbehälters Pos. 3
muss der Motor still stehen. Verletzungsgefahr
durch aufgeschleudertes Kehrgut und entstehende
Stäube!
9
12
11
10
9
13
8
11
11
5.8.1 Kehrgutbehälter entnehmen
2. Kehrgutbehälter Pos. 3 am Griff Pos. 2 nach hinten aus
der Maschine ziehen.
69
Den Füllstand des Kehrgutbehälters Pos. 3 regelmäßig
kontrollieren und regelmäßig sowie bei Bedarf entleeren.
A
De afzuiging moet worden onderbroken wanneer
vochtig tot nat veegmateriaal wordt opgenomen.
4
1
2
3
4
5
6
7
8
5.8.2 Kehrgutbehälter entleeren
A vordere Heckschürze
B hintere Heckschürze
8
Plaatfilter
Vuilvergaarbak
Hoofdborstel
Zijborstel
Zuigsysteem
Om de batterij te laden, is in de Cleanfix KS 650 een
daarvoor volautomatische on-board-lader geïntegreerd. Om
te vermijden dat de batterij te ver ontladen raakt, is de
Cleanfix
KS
650
tevens
uitgerust
met
een
Ontladingsbeveiliging. Deze geeft de batterijtoestand aan
tijdens het laadproces en tijdens het ontladen.
Heckschürzen wechseln
Door de bypass-klep te openen, wordt de afzuiging
onderbroken. Stel de bypass-klep indien nodig manueel in.
7
3
1. Lösen Sie die Schraubverbindungen Pos. 2, Seite 13
der Seitenschürzen Pos. 1+5, Seite 13.
2. Wechseln Sie die Dichtleisten aus und stellen Sie die
Seitenschürzen Pos. 1+5, Seite 13 ein: Der Abstand
zum Boden muss 1 - 2 mm betragen.
3. Schrauben Sie die Schraubverbindungen Pos. 2, Seite
13 der Seitenschürzen Pos. 1+5, Seite 13 wieder auf.
Schrauben Sie auch zur Erdung die Flügelmutter auf
Pos. 6, Seite 13.
Bypass-klep 4
3
2
Seitenschürze wechseln
3.2.1 Bedieningselementen
D
5 Wartung und Pflege
6
7
8
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
Rändelschrauben
Dichtstreifen
Gebläserad
Gewindezapfen (für obere Filterhaubensicherung)
Plattenfilter
untere Filterhaubenverriegelung
Abdeckhaube
Filterhaube
Hebel der Abrüttelvorrichtung
14
D
5 Wartung und Pflege
5.9.1 Plattenfilter während des Betriebs
von Staubablagerung befreien
Den Plattenfilter Pos. 10, Seite 14 in der Staubabsaugung
regelmäßig sowie bei Bedarf mit der Abrüttelvorrichtung
reinigen:
1. Ziehen / Drücken Sie bei ausgeschaltetem Motor den
Hebel Pos. 14, Seite 14 der Abrüttelvorrichtung mehrmals schnell heraus und hinein.
5.9.2 Plattenfilter entnehmen
1. Öffnen Sie die Abdeckhaube Pos. 12, Seite 14 mit
einem Vierkantschlüssel und stellen Sie die Abdeckhaube
Pos. 12, Seite 14 auf.
Vor dem Öffnen der Abdeckhaube Pos. 12, Seite
14 muss der Motor still stehen. Verletzungsgefahr
durch laufenden Riemenantrieb und drehendes
Gebläserad Pos. 8, Seite 14!
2. Lösen Sie die oberen Filterhaubenverriegelungen: Rändelschrauben Pos. 6, Seite 14 von den Gewindezapfen
Pos. 9, Seite 14 abschrauben.
3. Lösen Sie die unteren Filterhaubenverriegelungen:
Schwenkbare Verriegelungen Pos. 11, Seite 14 nach
außen aufschwenken.
4. Entnehmen Sie die Filterhaube Pos. 13, Seite 14.
5. Entnehmen Sie den Plattenfilter Pos. 10, Seite 14.
5.9.5 Plattenfilter einsetzen
4. Schließen Sie die oberen Filterhaubenverriegelungen:
Schrauben Sie die Rändelschrauben Pos. 6, Seite 14 auf
die Gewindezapfen Pos. 9, Seite 14 auf.
5. Schließen Sie die Abdeckhaube Pos. 12, Seite 14, so
dass diese hörbar einrastet.
5.9.6 Sauggebläse kontrollieren
1. Schalten Sie die Maschine ein, siehe Abschnitt 3.3.1.
2. Reinigen Sie zu Testzwecken eine staubige Fläche,
siehe Abschnitt 3.3.4.
3. Schalten Sie die Maschine aus, siehe Abschnitt 3.3.5.
4. Entfernen Sie den Kehrgutbehälter, siehe Abschnitt 5.8.1.
5. Prüfen Sie, ob sich an der Innenseite des Plattenfilters
pos. 10, Seite 14 Staub abgesetzt hat.
6. Wenn Sie den Eindruck haben, dass das Sauggebläse
nicht funktioniert oder an dem Gerät Staub austritt,
wenden Sie sich an eine Cleanfix Servicestelle.
Öffnen Sie die Abdeckhaube Pos. 12, Seite 14
nicht, wenn der Motor läuft. Verletzungsgefahr
durch laufenden Riemenantrieb und drehendes
Gebläserad Pos. 8, Seite 14!
5.9.7 Filteranlage auf Dichtheit prüfen
5.9.3 Plattenfilter gründlich reinigen
Öffnen Sie die Abdeckhaube Pos. 12, Seite 14
nicht, wenn der Motor läuft. Verletzungsgefahr
durch laufenden Riemenantrieb und drehendes
Gebläserad Pos. 8, Seite 14!
Stäube nicht einatmen. Gesundheitsgefahr! Tragen
Sie eine geeignete Staubschutzmaske.
1. Lassen Sie den Plattenfilter Pos. 10, Seite 14 ein paar
Mal aus geringer Höhe auf eine ebene, feste Fläche
fallen. Filterlamellen dabei nicht beschädigen!
☞
Der Untergrund darf keine Unebenheiten aufweisen.
Plattenfilter Pos. 10, Seite 14 nicht schräg auf den
Untergrund fallen lassen.
Plattenfilter Pos. 10, Seite 14 mit beschädigten Filterlamellen dürfen nicht eingebaut werden!
5.9.4 Dichtstreifen erneuern
Ist der Plattenfilter Pos. 10, Seite 14 entfernt, kontrollieren
Sie die selbstklebenden Dichtstreifen Pos. 7, Seite 14 auf
Beschädigungen. Beschädigte Dichtstreifen Pos. 7, Seite 14
ersetzen:
1. Ziehen Sie beschädigte Dichtstreifen Pos. 7, Seite 14 ab.
2. Reinigen Sie die Flächen, auf welche die Dichtstreifen
Pos. 7, Seite 14 geklebt werden, von gegebenenfalls
vorhandenen Kleberesten.
3. Kleben Sie neue Dichtstreifen Pos. 7, Seite 14 auf.
5.9.5 Plattenfilter einsetzen
1. Gründlich gereinigten oder neuen Plattenfilter Pos. 10,
Seite 14 seitenrichtig in den Filtertragrahmen einsetzen.
☞
Beachten Sie die Beschriftung an der Seite des
Plattenfilters Pos. 10, Seite 14!
2. Setzen Sie die Filterhaube Pos. 13, Seite 14 auf.
3. Schließen Sie die unteren Filterhaubenverriegelungen:
Drehen Sie die schwenkbaren Verriegelungen Pos. 11,
Seite 14 über den Rand der Filterhaube Pos. 13, Seite 14.
15
1. Schauen Sie bei ausgeschaltetem Motor, geöffneter
Abdeckhaube Pos. 12, Seite 14 und entfernter Filterhaube Pos. 13, Seite 14, ob an den Rändern des
Plattenfilters Pos. 10, Seite 14 Staub austritt.
2. Ist dies der Fall, prüfen und erneuern Sie die Dichtstreifen Pos. 7, Seite 14, siehe Abschnitt 5.9.4.
3. Prüfen und erneuern Sie gegebenenfalls den Plattenfilter Pos. 10, Seite 14. Der Rahmen des Plattenfilters
Pos. 10, Seite 14 darf nicht verzogen sein und keine Beschädigungen aufweisen. Stellen Sie sicher, dass der
Plattenfilter Pos. 10, Seite 14 seitenrichtig eingelegt ist,
siehe Abschnitt 5.9.5.
4. Wiederholen Sie diese Prüfung nach einer gewissen Zeit
des Reinigens. Wenn weiterhin an den Rändern des
Plattenfilters Pos. 10, Seite 14 Staub austritt, wenden
Sie wenden Sie sich bitte an eine Cleanfix Servicestelle.
5.10
Sonderausstattung
Teppich-Set
zur Reinigung von Teppichböden
Artikel Nr. 065.010
VEILIGHEIDSINFORMATIE
1.7
1.5 Bijzondere gevaren
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Batterij
Om kruipstromen te vermijden, de batterij altijd schoon
en droog houden en ze beschermen tegen
verontreiniging door bijvoorbeeld metaalstof.
Geen metalen voorwerpen of gereedschap op de batterij
leggen. Kortsluit- en explosiegevaar!
Tijdens het opladen van de batterij moet in de laadzone
voldoende geventileerd worden. Anders bestaat er
explosiegevaar!
Batterij mag nooit onder stroom worden aangesloten of
losgekoppeld.
Nadat u met de batterij heeft gewerkt, dient u altijd de
handen grondig te wassen.
Bescherminrichtingen
Gebruik de Cleanfix KS 650 nooit zonder gesloten en
vergrendelde afdekkap. (bescherminrichting)!
De afdekkap nooit openen terwijl de motor draait!
•
•
•
Er is voldoende kennis vereist als u moet omgaan met
materialen die een gevaar inhouden voor de gezondheid
en het milieu, bijvoorbeeld olie en smeermiddelen.
Als het opgeveegde materiaal en reinigingsmiddelen
worden weggedaan, dient u rekening te houden met de
wetgeving terzake en met de plaatselijke voorschriften.
Als oude olie wordt weggedaan, dient u rekening te
houden met de wetgeving terzake en met de plaatselijke
voorschriften.
Gebruikte batterijen met het recyclagesymbool mogen
niet worden meegegeven met het huishoudelijk afval,
zie “Afdanken van batterijen”.
1.7 Plaatjes op de machine
De volgende veiligheids- en informatieplaatjes zijn goed
leesbaar aangebracht op de veegmachine.
Als plaatjes ontbreken of onleesbaar zijn, moeten
ze onmiddellijk worden vervangen.
Plaatjes op de machine
B
6
6
Zijborstel neerlaten/optillen
7
Schudinrichting
2 In gebruik nemen
2.1
Voor de eerste ingebruikname
2.1.1 Uitpakken
Verwijder de verpakking en neem de Cleanfix KS 650 van
de pallet nadat u de klembanden heeft verwijderd. Om
verpakkingstechnische redenen is de stuurstang bij de
Cleanfix KS 650 naar voren geklapt. Breng de stuurstang
eerst in de werkpositie.
Stuurstang in werkpositie brengen
1. Draai de vleugelschroeven (A) rechts en links van de
stuurstang (B) enkele slagen los tot de stuurstang (B)
rechtop kan worden gezet.
2. Klap de stuurstang (B) naar achteren en stel ze in op
een hoogte die geschikt is voor de gebruiker.
3. Draai de vleugelschroeven (A) rechts en links van de
stuurstang (B) opnieuw aan.
2.1.2 Batterij aansluiten
C
Vergrendeling vuilvergaarbak
1 Bypass-klep
2 Slijtagecompensatie van de hoofdborstel
3 Kenplaatje
machinetype
1
7
A
Gevaar voor de gezondheid
De schudinrichting waarmee de plaatfilter wordt
gereinigd, mag enkel worden bediend wanneer de
vuilvergaarbak zich in de machine bevindt en opgetild is.
In ruimten waar de batterij wordt geladen, mag niet
worden gegeten, gedronken of gerookt.
1.6 Zorg voor het milieu
•
NL
Voor u de machine voor het
eerst gebruikt, dient u de
plus-kabel van de machine
zoals in afbeelding aan te
sluiten op de plus-pool (C)
van de batterij in de
machine.
2.1.3 Eerste lading
Voor de machine voor het eerst in gebruik wordt genomen,
moet de gebruikte batterij op de voorgeschreven wijze
volledig worden opgeladen met een eerste lading, zie
paragraaf
5.4.1. Cleanfix is niet verantwoordelijk voor batterijschade
die het gevolg is van een gebrekkige eerste lading.
4 Slijtagecompensatie van de
2
zijborstel
3
5 Gebruik alleen onderhoudsvrije batterijen
4
5
Explosiegevaar! Tijdens het opladen van de
batterij moet in de laadzone voldoende ventilatie
worden voorzien.
68
VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
1.2 Algemene instructies
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
67
D
1.3 Gebruiksinstructies
Naast de instructies in deze handleiding moet u
rekening houden met de algemene veiligheidsvoorschriften en de wettelijke bepalingen in verband met het
voorkomen van ongevallen.
Voor de machine in gebruik wordt genomen, dient u de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing en alle andere
handleidingen voor hulpuitrusting of hulpstukken
zorgvuldig te lezen; tijdens het werk dient u deze
handleidingen strikt op te volgen.
De machine mag enkel worden gebruikt, onderhouden
en
hersteld
door
personen
die
door
de
Cleanfix-specialist werden opgeleid.
Besteed veel aandacht aan de veiligheidsinformatie.
Enkel met goede kennis kunt u fouten tijdens het
gebruik van de machine vermijden en kan de machine
storingsvrij worden gebruikt.
De gebruiksaanwijzing moet altijd beschikbaar zijn op de
plaats waar de machine wordt gebruikt. Daarom moet ze
zorgvuldig op de machine worden bewaard.
Als de machine wordt verkocht of verhuurd, moeten
deze documenten aan de nieuwe eigenaar/gebruiker
worden overhandigd. Laat de overhandiging bevestigen!
De waarschuwingsstickers op de machine geven
belangrijke informatie om gevaar tijdens het werk te
vermijden. Als de waarschuwingsstickers onleesbaar of
verdwenen zijn, moeten ze worden vervangen.
Onderdelen
moeten
veiligheidshalve
originele
onderdelen zijn.
•
1.3 Gebruiksinstructies
•
De machine is niet geschikt voor het opnemen van voor
de gezondheid gevaarlijke, brandbare of explosieve
vloeistoffen, stof of materialen. Er mogen ook geen
brandende voorwerpen worden opgenomen, bijv.
smeulende sigaretten. Verder is het opnemen van
houtstof, bijv. beuken-en eikenstof, verboden = gevaar
voor de gezondheid!
De machine mag tijdens het vegen / zuigen niet door
waterplassen rijden.
Als de machine voor het eerst in gebruik wordt
genomen, moet de gebruikte batterij op de voorgeschreven wijze volledig worden opgeladen met een
eerste lading. Cleanfix is niet aansprakelijk voor
batterijschade ten gevolge van een gebrekkige eerste
lading.
Voor elk gebruik moet de gehele machine worden
gecontroleerd op perfecte toestand en werkveiligheid.
Storingen moeten onmiddellijk worden verholpen! Als de
machine niet in orde is, mag ze niet worden gebruikt.
Neem de machine alleen in gebruik wanneer de
afdekkap gesloten en vergrendeld is en de hendel van
de schudinrichting ingeschoven is.
Voor de gebruiker met de machine begint werken, dient
hij zich vertrouwd te maken met alle bedieningselementen! Tijdens het werk is het daarvoor te laat!
Tijdens het werken met de machine dient u stevige en
slipvrije schoenen te dragen.
Enkel de door de ondernemer of zijn afgevaardigde voor
gebruik van de machine vrijgegeven oppervlakken
mogen worden bereden.
De rijstijl moet aan de plaatselijke omstandigheden
worden aangepast.
EG-Konformitätserklärung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De machine mag niet worden gebruikt in omgevingen
waar gevaar is voor explosies.
Tijdens het werk met de machine dient u aandacht te
schenken aan derden, met name kinderen.
Passagiers mogen niet worden meegevoerd.
Na het inschakelen van de hoofdborstel onmiddellijk
beginnen met rijden, anders kunnen er borstelafdrukken ontstaan.
Om onbevoegd gebruik van de machine te vermijden,
dient u de sleutel te verwijderen na gebruik.
Laat de batterijen nooit leeg achter, maar laad ze zo snel
mogelijk weer op.
Tijdens het transport van de machine worden
uitgeschakeld en de zijborstel worden opgetild.
De Cleanfix KS 650 is bedoeld voor gebruik op terreinen
met een maximale hellingsgraad van 2%.
Er kan over treden of trottoirranden met een hoogte van
maximaal 4 cm worden gereden.
Wijzigingen aanbrengen van schakelaars en bescherminrichtingen is verboden.
1.4 Onderhoudsvoorschriften
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De in de gebruiksaanwijzing voorgeschreven onderhoudswerken en -intervallen moeten worden nageleefd.
Dagelijkse en wekelijkse onderhoudswerken moeten
worden uitgevoerd door het bedieningspersoneel. Voor
alle andere onderhoudswerken dient u contact op te
nemen met de Cleanfix-onderhoudsdienst/dealer.
Overeenkomstig de ongevalpreventievoorschriften moet
de veilige toestand van de machine regelmatig (wij
adviseren minstens 1 keer per jaar) en na wijzigingen of
reparaties door een specialist worden gecontroleerd.
Onderdelen moeten minstens voldoen aan de door de
fabrikant vastgelegde technische vereisten! Dit is
gewaarborgd met originele onderdelen.
Als u de machine reinigt of onderhoudt, of als u
onderdelen vervangt, moet de machine worden
uitgeschakeld.
Voor reinigings-en onderhoudswerken moet geschikt
gereedschap worden gebruikt.
Bij het onderhouden met opgetilde afdekkap moet deze
volledig worden opengeklapt, zodat ze niet ongewenst
kan dichtslaan of kan vallen.
Bij werken aan het elektrisch systeem altijd de
batterijkabel loskoppelen.
De batterij mag enkel door onderhoudspersoneel
worden gehanteerd en verwisseld.
Let op dat de isolatie van de laadkabel niet beschadigd
is en tijdens het laden niet beschadigd raakt. Kabels
mogen nergens tegen schuren. Bij een defecte isolatie
de on-board-lader niet meer gebruiken.
De machine mag niet worden gereinigd met een
hogedrukreiniger of stoomstraler.
Het gebruik van agressieve en bijtende reinigingsproducten is niet toegestaan.
De machine na het reinigen goed laten drogen, bijv.
tijdens het weekend.
Op chassisonderdelen mogen geen las-, boor-, zaag- en
slijpwerken worden uitgevoerd. Beschadigde onderdelen
mogen enkel door een Cleanfix-monteur/dealer worden
vervangen.
Wir,
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse - CH-9247 Henau
erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt,
Kehrsaugmaschine
KS 650
ab Seriecode Nr. 9001 und folgende
(Bezeichnung, Typ, Seriennummer)
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitssanforderungen der EG-Richtlinie
2006 / 42 / EG
sowie den Anforderungen gemäß
2004 / 108 / EG entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
EN 60335-2-72
EN 55012
EN 61000-6-2
Henau 10.01.2011
(Ort und Datum der Ausstellung)
Roland Flück
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse • CH-9247 Henau-Uzwil SG - Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
16
Introduction
Preface
Dear customer,
We hope that the excellent qualities of the machine justify
the faith you have shown in us by purchasing the product.
Your safety, and that of others, is dependent on your ability
to control the machine. Please read this translation of the
original manual before using the machine for the first time,
act according to the information contained and keep it in a
safe place for future reference or subsequent owners. In
order to ensure that you can work with the machine safely,
please read the chapter on safety before starting it up.
The operating manual contains all the important information
you need to operate, maintain and service the machine.
Sections of this operating manual which are relevant to
safety are marked by the hazard label. If you have any
questions with regard to the machine or operating manual,
you can contact your Cleanfix service partner at any time.
We would like to emphasize that no legal claims can be
asserted in respect of any work described in this manual.
Ensure only original spare parts are used should any repairs
be necessary. Only such original spare parts warrant that
the equipment is reliably ready to use at all times. We
reserve the right to make technical improvements.
Valid from: November 2010
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
Intended use
The Cleanfix KS 650 is a manually operated Kehrsaugmaschine for industrial / commercial use and serves to
clean up dry and wet waste from indoor and outdoor areas
such as production plants, warehouses, car parks, parking
blocks, pedestrian precincts, market squares, railway
stations and filling stations.
The Cleanfix KS 650 can clean all types of industrial floor,
concrete, asphalt and tar, paving and interlocking stone
paving. It is not permitted for use on public roads with motor
traffic.
The Cleanfix KS 650 can be upgraded with a carpet kit so it
can also be used to clean dry waste from carpets.
Any use beyond this is regarded as improper use. The
manufacturer is not considered liable for any damage
resulting from improper use; the user is solely responsible
for all the risks.
Intended use also includes maintaining and observing the
operating, maintenance and repair conditions prescribed
by the manufacturer.
The Cleanfix KS 650 may only be operated, serviced and
repaired by personnel who are familiar with the work
involved and are aware of the risks. The applicable accident
prevention laws must be observed and any generally
accepted health and safety directives must be maintained.
Based on the conception, design and construction of the
model introduced onto the market by us, the machine
complies with the applicable basic safety and health
requirements stipulated in the EC directives (refer to the
17
GB
INHOUD
Intended use
Inleiding
Woord vooraf
Juist gebruik van de machine
Informatie over de garantie
Aflevering
Verwijderen van de machine
Verwijderen van batterijen
65
65
65
65
65
65
65
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Veiligheidsinformatie
Veiligheids-en waarschuwingssymbolen
Algemene instructies
Gebruiksinstructies
Onderhoudsvoorschriften
Bijzondere gevaren
Zorg voor het milieu
Plaatjes op de machine
66
66
67
67
67
68
68
68
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
In gebruik nemen
Vor der ersten Inbetriebnahme
Uitpakken
Batterij aansluiten
Eerste keer opladen
Instructie
Voor de dagelijkse ingebruikname
68
68
68
68
68
69
69
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.5
Bediening
Werkwijze
Bedienings-en indicatie-elementen
Bedieningselementen
Bedieningspaneel
Werking
Inschakelen
Aanzetten
Stoppen
Vegen
Uitschakelen
Na het werk
Laden en transporteren
Storingen
Opties
4
Technische gegevens
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.5
5.5.1
5.6
5.6.1
5.6.2
5.7
Onderhoud en service
Cleanfix Onderhoud
Onderhoudsattesten
Onderhoudsschema
Batterijsysteem
Batterij opladen
Ontladingsbeveiliging
Verzorging van batterijen
Batterij uitnemen
Batterij plaatsen
Verwijderen van batterijen
Aandrijvingen
Aandrijfriemen instellen
Zijborstel
Zijborstelslijtage compenseren
Zijborstel vervangen
Hoofdborstel
Declaration of Conformity). The EC Declaration of
Conformity is no longer considered valid in the event of
modifications to the machine not authorized by us. The
manufacturer is not deemed liable for any damage resulting
from unauthorized modifications to the machine.
Information on the warranty
As a fundamental rule, the regulations in the purchase
agreement apply. There are no rights to claims for compensation under the terms of warranty when the damage is a
result of failure to observe the stipulations concerning
service and maintenance. Maintenance work must be completed by an authorized Cleanfix service center and
confirmed in the “maintenance logbook”; this serves as
proof of rights to claims under the terms of warranty.
The following are excluded from the terms of warranty:
normal wear and tear and damage caused by overuse,
defective fuses, improper handling or unauthorized modifications. Claims under the terms of warranty are also
annulled when damage occurs to the machine as the result
of the use of parts and accessories not explicitly approved
by us or to failure to observe maintenance procedures.
Handover of the machine
Inspect the vehicle immediately on delivery for signs of
transport damage. Replacement will be made when confirmation is provided immediately by the freight carrier with
regard to the damage and the damage report is sent to our
authorized sales partner together with the consignment
note.
Disposing of the machine
Render the machine inoperable. It must not represent a
source of risks to children.
Dispose of the machine in accordance with the applicable
local regulations.
For further information on disposal and recycling, contact
the authorized Cleanfix dealer where you purchased the
machine.
Disposing of batteries
Used batteries with the recycling symbol contain reusable
commodities. However, the heavy metals contained also
represent a major risk to human health and to the
environment. Never open or damage batteries. Never touch,
inhale or swallow the content matter of batteries. Health
hazard! Do not allow batteries to pollute the environment.
There is a risk of contaminating the ground and water! In
accordance with the symbol with the crossed out bin, these
batteries must not be disposed of in domestic waste. The
return and recycling of old batteries must be agreed on with
the authorized Cleanfix dealer in accordance with the
Battery Act § 6 and § 8.
NL
69
69
69
69 / 70
70
70
70
70
70
70 / 71
71
71
71
71
71
72
72
72 / 73
73
73 / 74
74
74
74
75
75
75
75
75
75 / 76
76
76
76
76
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.8.2
5.8.3
5.8.4
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.9.5
5.9.6
5.9.7
5.10
Borstelruimte reinigen
77
Hoofdborstel vervangen
77
Veegspiegel instellen
77
Dichtingsrubbers vervangen
77 / 78
Vuilvergaarbak
78
Vuilvergaarbak uitnemen
78
Vuilvergaarbak leegmaken
78
Vuilvergaarbak plaatsen
78
Dichtingen vervangen
78
Stofafzuiging
78
Stof van plaatfilter verwijderen
tijdens het werk
79
Plaatfilter uitnemen
79
Plaatfilter grondig reinigen
79
Dichtingsstrips vervangen
79
Plaatfilter plaatsen
79
Zuigsysteem controleren
79
Filtersysteem op dichtheid controleren
79
Speciale uitrusting
79
Conformiteitsverklaring
80
1 Veiligheidsinformatie
1.1 Veiligheids-en waarschuwingssymbolen
In de gebruiksaanwijzing zijn alle plaatsen die
betrekking hebben op uw veiligheid, de veiligheid van
de machine en van het milieu, voorzien van de
volgende waarschuwingssymbolen:
Symbool Veiligheidsinformatie
Schade voor personen of eigendommen
Veiligheidsinstructies om gevaarlijke situaties te
vermijden door het onnauw-keurig of niet opvolgen
van instructies of voorgeschreven werkprocessen.
Symbool Opmerking
☞
Schade voor de machine
Belangrijke opmerkingen om de goede werking van
de machine te verzekeren.
Symbool Milieugevaar
Schade voor het milieU
Milieugevaar door gebruik van materialen die een
gevaar inhouden voor de gezondheid en het milieu.
66
INLEIDING
NL
Contents
Woord vooraf
Geachte klant,
Wij hopen dat de goede eigenschappen van de machine het
vertrouwen rechtvaardigen dat u in ons hebt gesteld. Uw
eigen veiligheid en die van anderen hangt in grote mate af
van uw controle over de machine. Lees deze originele
gebruiksaanwijzing voor u uw machine voor het eerst
gebruikt, volg deze handleiding en bewaar ze voor later
gebruik of om door te geven aan een volgende eigenaar.
Om veilig met de machine te kunnen werken, dient u eerst
het hoofdstuk Veiligheidsinformatie te lezen voor u de
machine in gebruik neemt.
In de gebruiksaanwijzing vindt u alle belangrijke informatie
voor werking, onderhoud en verzorging. In deze handleiding
hebben we de paragrafen die betrekking hebben op uw
veiligheid, voorzien van het gevarensymbool. Voor
bijkomende vragen over de machine of over de
gebruiksaanwijzing kunt u altijd contact opnemen met uw
Cleanfix-dealer.
We wijzen er uitdrukkelijk op dat juridische aanspraken met
betrekking tot de informatie in deze handleiding niet worden
aanvaard. Let er bij de nodige onderhoudswerkzaamheden
op dat enkel originele onderdelen worden gebruikt. Enkel
originele onderdelen waarborgen een constante en
betrouwbare paraatheid van uw machine. Wijzigingen met
het oog op de technische ontwikkeling voorbehouden.
De machine voldoet dankzij haar ontwerp en constructie en
in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering aan de
relevante fundamentele veiligheids-en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijn (zie conformiteitsverklaring).
Wanneer de machine zonder onze toestemming wordt
gewijzigd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten elke
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade uit.
Informatie over de garantie
Principieel
gelden
de
voorwaarden
van
het
aankoopcontract. Schade wordt niet door de garantie
gedekt als ze het gevolg is van het niet naleven van de
voorschriften
inzake
verzorging
en
onderhoud.
Onderhoudswerken moeten worden uitgevoerd door een
erkende Cleanfix-onderhoudsdienst; deze werken moeten
worden bevestigd in het “onderhoudsattest”, dat als
garantiebewijs geldt.
Volgende zaken vallen niet onder de garantie: natuurlijke
slijtage en schade door overbelasting, defecte zekeringen,
onvakkundige behandeling of ontoelaatbare wijzigingen. De
garantie geldt eveneens niet als aan de machine schade
ontstaat die te wijten is aan door ons niet uitdrukkelijk
erkende onderdelen en toebehoren of die te wijten is aan
het verwaarlozen van de onderhoudsvoorschriften.
Geldig vanaf: januari 2011
Cleanfix B.V.
De Scheper 255
5688 HP Oirschot
T: + 31 (0) 499 – 55 00 33
E: [email protected]
Ontvangst
Zodra u de machine ontvangt, moet u nagaan of er geen
transportschade is opgetreden. Transportschade wordt
vergoed als u de schade onmiddellijk door de transporteur
laat bevestigen en het schaderapport samen met de
vrachtbrief naar ons opstuurt.
Verwijderen van de machine
Juist gebruik van de machine
De Cleanfix KS 650 is een met de hand gevoerde
veegzuigmachine voor industrieel/commercieel gebruik en
is bedoeld voor het opnemen van droog en vochtig
veegmateriaal op binnen-en buitenoppervlakken, zoals
productieateliers,
magazijnen,
parkeerterreinen,
parkeergarages,
voetgangerpassages,
markten,
treinstations en tankstations. De Cleanfix KS 650 reinigt alle
industriële vloeren, beton, asfalt, teer en plaatbekledingen.
Het gebruik op de openbare weg met autoverkeer is niet
toegelaten. Na uitbreiding met een Tapijt-kit kan de Cleanfix
KS 650 ook worden gebruikt om droog veegmateriaal op te
nemen op tapijtvloeren. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als onregelmatig gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade die het gevolg is van
onregelmatig gebruik. Tot het juist gebruik behoort ook de
naleving van de door de fabrikant voorgeschreven
gebruiks-, onderhouds-en herstelbepalingen.
De Cleanfix KS 650 mag enkel worden gebruikt,
onderhouden en hersteld door personen die ermee
vertrouwd zijn en die op de hoogte zijn van de gevaren. U
dient de relevante ongevalpreventievoorschriften en de
algemeen erkende regels in verband met de technische
veiligheid en de arbeidsgeneeskunde na te leven.
65
Zorg ervoor dat de machine niet meer kan werken. Ze mag
geen gevaar inhouden voor spelende kinderen. Verwijder de
machine overeenkomstig de lokale voorschriften. Voor meer
informatie over de behandeling en het hergebruik kunt u
contact opnemen met de Cleanfix-dealer waar u de
machine heeft gekocht.
Verwijderen van batterijen
Gebruikte batterijen die voorzien zijn van het
recyclagesymbool, bevatten recycleerbaar materiaal. De
hierin gebruikte zware metalen vormen echter tegelijk een
groot gevaar voor de menselijke gezondheid en het milieu.
Open batterijen nooit en beschadig ze niet. U mag de
inhoud van batterijen nooit vastnemen, inademen of
inslikken. Gevaar voor de gezondheid! Zorg ervoor dat
batterijen niet in het milieu terechtkomen. Gevaar voor
besmetting van grond en water! Zoals aangegeven door het
logo met de doorstreepte vuilnisbak mogen deze batterijen
niet worden meegegeven met het gewone huisvuil. De
terugname en verdere verwerking van oude batterijen moet
worden afgesproken met uw Cleanfix-dealer.
GB
Introduction
Preface
Intended use
Information on the warranty
Handover of the machine
Disposing of the machine
Disposing of batteries
1
1
1
1
1
1
1
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Safety Information
Safety and warning symbols
General information
Operating information
Maintenance information
Particular risks
Environmental protection
Labels on the machine
2
2
3
3
3
4
4
4
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
Starting Up
Before starting up for the first time
Unpacking
Connecting the battery
Initial battery charge
Instruction
Before starting up each day
4
4
4
4
4
5
5
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.5
Operation
Method of operation
Operating and indicator elements
Operating elements
Operating pane
Operation
Switching on
Accelerating
Stopping
Vacuumsweeping
Switching off
After finishing work
Loading and transportation
Function faults
Options
4
Technical Data
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.5
5.5.1
5.6
5.6.1
5.6.2
5.7
Maintenance and Service
8
Cleanfix system maintenance
8/9
Maintenance report
9
Maintenance Plan
9 / 10
Battery system
10
Charging battery
10
Total discharge signal transducer (TSG) 10
Servicing the drive batteries
11
Removing battery
11
Inserting batteries
11
Disposing of batteries
11
Drives
11
Adjusting the drive belt
11 / 12
Side brush
12
Side brush wear, readjustment
12
Changing the side brush
12
Rotary brush
12
5
5
5
5/6
6
6
6
6
6
6/7
7
7
7
7
7
8
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.8.2
5.8.3
5.8.4
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.9.5
5.9.6
5.9.7
5.10
Cleaning the brush space
13
Changing the rotary brush
13
Setting the sweeping pattern
13
Changing the sealing strips
13 / 14
Dirt hopper
14
Removing the dirt hopper
14
Emptying the dirt hopper
14
Inserting the dirt hopper
14
Changing the seals
14
Dust vacuum
14
Clearing dust deposits from panel air
filter during operation
15
Removing the panel air filter
15
Cleaning the panel air filter thoroughly
15
Replacing the sealing strips
15
Inserting panel air filters
15
Checking the suction turbine
15
Checking the filter system for leaks
15
Special equipment
15
EC Declaration of Conformity
16
1 Safety Information
1.1 Safety and warning symbols
The following warning symbols appear in the operating manual in those sections in which your safety, the
safety of the machine and environment could be affected:
Symbol Safety information
Damage to persons or property
Safety symbol to indicate dangerous situations arising
through failure to follow instructions or prescribed
work procedures precisely or through ignoring them
altogether.
☞
Symbol Note
Damage to the machine
Important information on handling the machine to
maintain its functioning ability.
Symbol Risk to environment
Damage to the environment
Risks to the environment through using substances
which represent a risk to health and the environment.
18
Safety Information
GB
1.3
1.2 General information
•
•
•
•
•
•
•
•
In addition to the information provided in this operating
manual, all the legally applicable health and safety
provisions must be observed.
Before starting up the machine for the first time, read the
operating manual supplied with it thoroughly as well as
any separate manuals provided with additional or attachment devices and observe all the information during
work.
The equipment may only be operated, serviced and
repaired by personnel trained by Hako technical experts.
Particular attention should be paid to the information
regarding safety. Technical expertise is the key to preventing errors when operating the machine and ensuring
trouble-free operation.
The operating manual must always be kept at the
operating location of the machine and, as a result,
should kept in a safe place on the equipment.
If the equipment is sold or rented out, these documents
should be transferred to the new owner/ operator. The
transfer should be confirmed!
The warning labels attached to the machine provide important information concerning safe operation.
Illegible or missing labels must be replaced by new
ones.
For reasons of safety, always use original spare parts.
1.3 Operating information
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
19
The machine is not suitable for clearing up fluids, dust or
substances which represent a health hazard, are inflammable or explosive. No burning items may be cleared
up, e.g. glowing cigarettes. In addition, it is forbidden to
clean up wood dust, e.g. beech and oak dust - health
hazard!
When the machine is in vacuumsweeping mode, it must
not be driven through puddles of water.
Before starting the machine up for the first time, the
battery to be used must be fully charged, properly, by
implementing the initial battery charge routine (only
Cleanfix KS 650). Cleanfic assumes no liability for
damage to the battery caused by a fault when the
battery is charged for the first time.
The machine together with the working equipment must
be checked in terms of proper condition and
operational safety each time prior to use. Clear any
faults immediately! The machine must not be used when
not in a sound condition.
Only start the machine when the hood is closed and
locked and the lever of the shaking device has been
pushed in.
Before starting work, the operator must be fully familiar
with all adjustment, operating and control elements as
well as their respective function! It is too late to do this
when the machine is actually in operation!
Always wear heavy duty, non-slip footwear when
working with the machine.
The machine may only be used on those surfaces which
have been approved by the contractor or person
appointed by him.
The manner of driving must be adapted to the local
conditions.
It is forbidden to use the machine in potentially explosive
atmospheres.
When using the machine, it is essential to pay attention
to third parties, especially children.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E
Operating information
Pay attention to hot parts of the engine, risk of burns.
It is prohibited to transport passengers.
Accelerate the machine immediately after switching on
the rotary brush, otherwise imprints of the brush could
be produced on the floor.
Remove the ignition key to prevent unauthorized use of
the machine.
Never leave batteries in a discharged state but recharge
them as soon as possible.
When transporting the machine, switch the engine off
and raise the side brush.
The Cleanfix KS 650 can be used on surfaces with a
maximum gradient of 2%.
Steps or curbs up to a maximum of 4 cm can be driven
over.
It is forbidden to manipulate switches and safety
equipment.
1.4 Maintenance information
•
Declaración de conformidad CE
The maintenance work and maintenance intervals
prescribed in the operating manual must be adhered to.
Operating personnel must complete the necessary daily
and weekly maintenance work. All other maintenance
work must be completed at your nearest Cleanfix
service center.
The machine must be inspected by a recognized
technical expert in respect of operational safety, within
the terms of the applicable accident prevention laws, at
reasonable intervals (we recommend at least once a
year) and following modification or repairs.
Spare parts must comply with the minimum technical
requirements stipulated by the manufacturer! This
is ensured by the use of original spare parts.
The machine must be switched off prior to cleaning or
servicing it or to replacing parts.
Suitable tools must be used for cleaning and
maintenance work.
When working with the hood raised, it must be opened
up fully to prevent it from accidentally dropping or
slamming shut.
When working on the electrical system, always
disconnect the battery cable.
Battery may only be handled and changed by properly
skilled maintenance personnel.
Pay attention that the insulation of the charger cable is
not damaged and cannot be damaged during the
charging process. The cable must not chafe against
anything. In the case of defective insulation, do not use
the on-board charger.
It is not permitted to clean the machine with a pressure
washer or steam blaster.
It is not permitted to use aggressive and corrosive
cleaning agents.
Allow the machine to dry properly after being cleaned,
e.g. over the weekend.
Do not carry out any welding, drilling, sawing or grinding
work on the frame sections. Damaged parts may only
be changed at an authorized Cleanfix service center.
Nosotros,
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse - CH-9247 Henau
declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
aspiradora barredora
KS 650
a partir del número de serie 9001 y siguientes,
(denominación, modelo, número de serie)
a la que se refiere esta declaración, cumple los requisitos fundamentales pertinentes sobre seguridad y salud
de la directiva CE
2006 / 42 / EG
y los requisitos según
2004 / 108 / CE
Para la aplicación correcta de los requisitos sobre seguridad y salud mencionados en las directivas CE se ha
hecho uso de las siguientes normas y/o especificaciones técnicas:
EN 60335-2-72
EN 55012
EN 61000-6-2
Henau 10.01.2011
(lugar y fecha de la expedición)
Roland Flück
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse • CH-9247 Henau-Uzwil SG - Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
64
E
5 Mantenimiento y cuidados
5.9.1 Limpiar el filtro de placas de depósitos
de polvo durante el funcionamiento
Hay que limpiar periódicamente el filtro de placas Pos. 10,
página 62, en el aspirador, y aplicar el dispositivo vibrador
cuando sea necesario:
1. Con el motor desconectado, empuje y tire de la palanca
Pos. 14, página 62, del dispositivo vibratorio varias
veces con rapidez.
5.9.2 Extracción del filtro de placas
1. Abra la cubierta Pos. 12, página 62, con una llave
cuadrada y sitúe la cubierta Pos. 12, página 52, en
posición vertical.
El motor debe estar parado antes de abrir la
cubierta Pos. 12, página 62. Peligro de lesión por el
movimiento de la correa tractora y el giro del
aspirador Pos. 8, página 62!
2. Suelte los bloqueos superiores de la cubierta del filtro:
desenrosque los tornillos moleteados Pos. 6, página 62,
del vástago roscado Pos. 9, página 62.
3. Suelte los bloqueos inferiores de la cubierta del filtro.
bascule hacia fuera los bloqueos basculantes Pos. 11,
página 162.
4. Extraiga la cubierta del filtro Pos. 13, página 62.
5. Extraiga el filtro de placas Pos. 10, página 62.
5.9.3 Limpieza a fondo del filtro de placas
5.9.5 Colocación del filtro de placas
4. Cierre los bloqueos superiores de la cubierta del filtro:
enrosque los tornillos moleteados Pos. 6, página 62, en
el vástago roscado Pos. 9, página 62.
5. Cierre la cubierta Pos. 12, página 62, de modo que
encaje de forma audible.
5.9.6 Comprobación del aspirador
1. Conecte la máquina, vea el apartado 3.3.1.
2. Para realizar una prueba, limpie una superficie
polvorienta, vea el apartado 3.3.4.
3. Desconecte la máquina, vea el apartado 3.3.5.
4. Retire el depósito de material barrido, vea el apartado 5.8.1.
5. Compruebe si se ha depositado polvo en la cara interior
del filtro de placas Pos. 10, página 62.
6. Si tiene la impresión de que el aspirador no funciona o
que sale polvo del aparato, diríjase a un servicio
posventa Cleanfix.
No abra la cubierta Pos. 12, página 62, mientras el
motor esté funcionando. ¡Hay riesgo de lesión por
el movimiento de la corres de trasmisión y el giro
de la rueda del aspirador Pos. 8, página 62!
5.9.7 Comprobar la estanqueidad del equipo
de filtro
No abra la cubierta Pos. 12, página 62, mientras
esté funcionando el motor. ¡Peligro de lesión por el
movimiento de la correa de trasmisión y el giro de
la rueda del aspirador Pos. 8, página 62!
No respire el polvo. ¡Peligro para la salud! Lleve
una máscara adecuada de protección contra el polvo.
1. Deje caer un par de veces sobre una superficie dura el
filtro de placas Pos. 10, página 62, desde poca altura.
¡Cuide de que las láminas del filtro no sufran desperfectos!
☞
El suelo no debe tener irregularidades. No deje caer
el filtro de placas Pos. 10, página 62, oblicuamente
sobre el suelo.
¡No se deben montar filtros de placas Pos. 10,
página 62, con láminas de filtro dañadas!
5.9.4 Sustitución de la banda de junta
Una vez retirado el filtro de placas Pos. 10, página 62,
compruebe que la banda de junta autoadhesiva Pos. 7,
página 62, no tiene desperfectos. Sustituya las bandas de
junta Pos. 7, página 62, que estén dañadas:
1. Despegue la banda de junta Pos. 7, página 62, dañada.
2. Limpie las superficies sobre las que vayan pegadas las
bandas de junta Pos. 7, página 62, de posibles restos de
pegamento.
3. Peque encima la nueva banda de junta Pos. 7, página 62.
5.9.5 Colocación del filtro de placas
1. Colocar filtros de placas Pos. 10, página 62, en el
bastidor portante de filtros, nuevos o limpiados a fondo.
☞
¡Observe el rótulo que figura al lado del filtro de
placas Pos. 10, página 62!
2. Coloque la cubierta del filtro Pos. 13, página 62.
3. Cierre los bloqueos inferiores de la cubierta del filtro:
Gire los bloqueos basculantes Pos. 11, página 62, sobre
el borde de la cubierta de filtro Pos. 13, página 62.
63
1. Con el motor desconectado, la cubierta Pos. 12, página
62, y la cubierta del filtro Pos. 13, página 62, retirada,
compruebe si sale polvo por los bordes del filtro de
placas
Pos.
10,
página
62.
2. Si sale polvo, compruebe y sustituya las bandas de
junta Pos. 7, página 62, vea el apartado 5.9.4.
3. Si fuera necesario, compruebe y sustituya el filtro de
placas Pos. 10, página 62. El marco del filtro de placas
Pos. 10, página 62, no debe estar deformado y no debe
presentar desperfectos. Asegúrese de que el filtro de
placas Pos. 10, página 62, está colocado por el lado
correcto,
vea
el
apartado
5.9.5.
4. Repita esta comprobación al cabo de un cierto tiempo
después de haber realizado la limpieza. Si en los bordes
del filtro de placas Pos. 10, página 62, sigue saliendo
polvo, por favor diríjase a un centro de servicio posventa
Cleanfix.
5.10
Equipamiento especial
Kit para alfombras
para la limpieza de moquetas
Artículo nº 065.010
Safety Information
GB
1.7
1.5 Particular risks
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Batteries
To prevent creeping currents, always keep the batteries
clean and dry, protect from soiling such as by
metal dust.
Never lay any metallic objects or tools on batteries. Risk
of short circuit and deflagration!
When charging the batteries, there must be sufficient
ventilation in the charging area. Otherwise, there is a
risk of explosion!
Batteries must not be connected or disconnected when
conducting electricity.
Wash your hands thoroughly after working on batteries.
1.6 Environmental protection
•
•
•
B
6
Sufficient factual knowledge is required in order to use
substances which could represent a risk to health and
the environment, e.g oil and lubricants.
Observe the applicable laws and local regulations when
disposing of waste and cleaning agents, also refer to the
Water Resources Act.
Used batteries with the recycling symbol must not be
disposed of in household waste, refer to Section
Disposing of batteries.
1.7 Labels on the machine
The following safety and warning labels are attached to
the machine where easily legible.
Missing or illegible labels must be replaced
immediately..
6 Lower / Raise side brush
7
Shaking device
2 Starting Up
2.1
Before starting up for the first time
2.1.1 Unpacking
Remove the packaging, open the fastening straps and take
the Cleanfix KS 650 from the pallet. For reasons of
packaging, the handlebar of the Cleanfix KS 650 is pivoted
forwards. First of all, pivot the handlebar to its operating
position.
Pivoting the handlebar to its operating position
1. Loosen the wing bolts A on the right and left sides of the
handlebar B a few revolutions until the handlebar
B can be straightened up.
2. Pivot the handlebar B towards the rear and set it to a
height convenient for the user.
3. Tighten the wing bolts A on the right and left sides of the
handlebar B.
2.1.2 Connecting the battery
C
Lock, dirt hopper
1 Bypass flap
7
A
Health hazard
The shaking device for cleaning the panel air filter may
only be actuated when the dirt hoppers are in the
machine and have been raised.
It is forbidden to eat, drink and smoke in battery
charging rooms.
Safety equipment
Never operate the Cleanfix KS 650 without the hood
being closed and locked (safety equipment)!
Do not open the hood when the engine is running!
Labels on the machine
Before starting up for the
first time, cable of the
device as illustrated in
to the positive pole C of the
battery in the device.
2 Wear compensator for side brush
3 Rating plate
4 Wear compensator for rotary
brush
5 Only use maintenance-free batteries
2.1.3 Initial battery charge
Before starting up the machine for the first time, the
batteries used must be fully charged by completing the
initial battery charge, refer to Section 5.4.1.
Cleanfix assumes no liability for damage to the battery
resulting from failing to carry out the initial battery charge
properly.
1
2
3
4
5
Risk of explosion! When charging the battery,
there must be sufficient ventilation in the charging
area.
20
Starting Up
GB
2.1.4 Instruction
3.2
Operators must receive instruction before putting the
machine into service. Only technicians from your local,
authorized Cleanfix dealer are allowed to provide initial
instruction on how to use the machine. The manufacturing
plant notifies the dealer immediately after delivering the
machine and the dealer will contact you to arrange a date
for providing the initial instruction.
1
4
2
GB
3.1 Method of operation
The Cleanfix KS 650 is a manually operated machine with
a drive for the dry cleaning of hard floors and carpets.
The side brush Fig. 4, located on the right-hand side of the
machine, sweeps the dirt away from corners and edges
into the path of the rotary brush Fig. 3. The rotary brush
Fig. 3 sweeps the dirt into the dirt hopper Fig. 2 using the
overhead throw method. The particulate matter
depicted gray in Figure is forced against the panel air filter
Fig. 1 bythe suction turbine Fig. 5 and filtered out there.
Only dust-free air is fed back into the ambient air.
1
1
2
3
4
5
5
Cambiar el faldón lateral
Side brush lever
Hood
Hood lock
Bypass flap
Side brush lever 1
3
Carry out the following checks before starting the machine:
3 Operation
1
2
3
4
Use the lever to lower or
raise the side brush.
Lever forward: Side brush
is lowered.
Lever to rear: Side brush
is raised.
Hood with lock 2
Only operate the machine with the hood closed!
The hood should only be opened for maintenance and
repair work. In this case, unlock the lock Fig. 3 using a
square wrench and pivot the hood up.
1. Suelte las uniones por tornillos Pos. 2, página 61, de los
faldones laterales Pos. 1+5, página 61.
2. Cambie los listones de junta y ajuste los faldones
laterales Pos. 1+5, página 61: la distancia al suelo debe
ser de 1 - 2 mm.
3. Vuelva a atornillar las uniones por tornillo Pos. 2, página
61, de los faldones laterales Pos. 1+5, página 61.
Atornille también a tierra las tuercas de mariposa en la
Pos. 6, página 61.
Cambiar los faldones terminales
1. Extraiga el depósito de material barrido, vea el apartado
5.8.1.
2. Suelte las uniones por tornillo Pos. 4, página 61, de los
faldones terminales A+B.
3. Cambie el listón de junta y ajuste el faldón terminal Pos.
3, página 61: la distancia entre el faldón terminal
posterior B y el suelo debe ser de 1 - 2 mm.
4. Vuelva a atornillar las uniones por tornillo Pos. 4, página
61, de los faldones terminales A+B.
☞
Vacuuming should be interrupted when wet waste
could be vacuumed up.
A
21
1. Volver a colocar el depósito de material barrido Pos. 3
hasta que encaje de forma audible en el bastidor D.
2. Retirar el asa Pos. 4 hacia atrás hasta que encaje de
forma audible la palanca Pos. 5 para el bloqueo del
depósito de material barrido.
5.8.4 Cambio de juntas
Hay que comprobar cada semana el desgaste de las juntas
C para el depósito de material barrido y sustituirlas cuando
sea necesario.
1. Kehrgutbehälter entnehmen, siehe Abschnitt 5.8.1.
2. Die Dichtungen C von den Kanten abziehen.
3. Neue Dichtungen C auf die Kanten aufdrücken.
4. Kehrgutbehälter einsetzen, siehe Abschnitt 5.8.3.
4
5
1
1
Drive bar
Handlebar
Operating panel
Wing bolt for handlebar
Charger cable
Shaking device lever
Dirt hopper
Dirt hopper lock
D - Bastidor
5.9
6
5
2
3
1 Junta del depósito de
material barrido
2 Asa del depósito de
material barrido
3 Depósito de material
barrido
4 Asa
5 Palanca para bloquear
el depósito de material
barrido
Antes de retirar el depósito de material barrido Pos.
3 debe haberse parado el motor. ¡Riesgo de lesión
por material barrido lanzado y por el polvo que se
produce!
2. Extraer de la máquina hacia atrás el depósito de
material barrido Pos. 3 agarrándolo por el asa Pos. 2.
9
12
11
10
9
13
8
11
11
5.8.1 Extracción del depósito de material barrido
1. Desconectar la máquina y cambiar a la derecha la
posición de la palanca Pos. 5 para el bloqueo del
depósito de material barrido (en el sentido de la marcha)
y, al mismo tiempo, abatir el asa Pos. 4 hacia delante.
Desciende el bastidor D del depósito de material barrido.
Aspiración de polvo
¡En todos los trabajos de mantenimiento y reparación hay que situar el interruptor de llave en la posición 0 para impedir un arranque inesperado de la máquina!
¡En todos los trabajos de mantenimiento y
reparación hay que situar el interruptor de llave en
la posición 0 para impedir un arranque inesperado
de la máquina!
2
1
2
3
4
5
6
7
8
C - Juntas
5.8 Depósito de material barrido
4
7
To charge the battery, the Cleanfix KS 650 is equipped with
a corresponding, fully automatic onboard charger. To
protect the battery against total discharge, the Cleanfix
KS 650 is provided with a total discharge signal transducer
(TSG) which indicates the battery status during the
charging process and discharging.
5.8.3 Colocación del depósito de material barrido
B
8
Panel air filter
Dirt hoppers
Rotary brush
Side brushes
Suction turbine
4
Comprobar con regularidad el nivel de llenado del depósito
de material barrido Pos. 3 y vaciarlo periódicamente y
cuando sea necesario.
Al eliminar material barrido hay que cumplir las
disposiciones legales y la normativa local.
A faldón terminal
anterior
B faldón terminal
posterior
On opening the bypass flap Fig. 4, the vacuum operation is
interrupted. If necessary, open up the bypass flap by hand.
1
3
5.8.2 Vaciado del depósito de material barrido
Bypass flap 4
3
2
E
5 Mantenimiento y cuidados
Operating and indicator elements
3.2.1 Operating elements
2.2 Before starting up each day
1. Check the parking space for signs of leaks.
2. Check the charge status of the battery and recharge, if
necessary.
3. Check the fill level of the dirt hopper and empty them, if
necessary.
6. Check the levels of wear on the rotary brush and side
brush.
7. Check the ergonomic position of the handlebar and
readjust it, if necessary.
GB
Operation
6
7
8
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
Tornillos moleteados
Banda de junta
Rueda del aspirador
Vástago roscado (para fijar la cubierta superior del filtro)
Filtro de placas
Bloqueo inferior de la cubierta del filtro
Cubierta
Cubierta del filtro
Palanca del dispositivo vibrador
62
E
5 Mantenimiento y cuidados
5.7.1 Limpiar el recinto del cepillo
Cada día hay que revisar el recinto del cepillo con el rodillo
de barrido Pos. 1, página 60, y las juntas para el depósito
de material barrido pos. 7, página 60, y limpiar la suciedad
que pudiera tener.
¡Las bandas arrolladas en el rodillo de barrido
producen
desconexiones
por
sobrecarga!
1. Extraiga el depósito de material barrido, vea el apartado
5.8.1.
2. Compruebe que en el recinto del cepillo - el espacio
entre el rodillo de barrido, el filtro de placas y el depósito
de material barrido - no hay suciedad ni desperfectos.
3. Retire los cuerpos extraños.
4. Primero limpie el recinto del cepillo con un cepillo duro
de mano y a continuación con agua. Seque el recinto
del cepillo.
5. Sustituya las juntas defectuosas del depósito de
material barrido, vea el apartado 5.8.4.
1. Bascule la máquina hacia atrás.
☞
☞
Antes de bascular la Cleanfix KS 650 hay que
retirar las baterías, véase el apartado 5.4.4.
Antes de poder bascular hacia atrás la Cleanfix KS
650 hay que situar el asa en posición vertical.
2. Suelte los tornillos Pos. 4, página 60, y extraiga el
segmento del rodillo de barrido Pos. 2, página 60.
3. A continuación gire a mano 180º el eje del rodillo de
barrido Pos. 5, página 60, y desmonte el segundo
segmento del rodillo de barrido Pos. 2, página 60.
4. Monte en secuencia inversa los nuevos segmentos del
rodillo de barrido Pos 2, página 60. Al realizar el montaje
cuide de que quede introducido el pasador Pos. 6,
página 60.
5. Vuelva a enderezar la máquina.
6. Vuelva a montar la batería en la Cleanfix KS 650, vea el
apartado 5.4.4.
7. Tras la sustitución del rodillo de barrido Pos. 1, página
60, hay que volver a ajustar el nivel de barrido.
5.7.3 Ajuste del nivel de barrido
En caso de desgaste de las cerdas, así como tras la
sustitución del rodillo de barrido Pos. 1, página 60, hay que
volver a ajustar el nivel de barrido.
1. Empuje la máquina apagada hasta una superficie con
polvo.
2. Conecte la máquina, vea el apartado 3.3.1, y deje que el
rodillo de barrido gire un breve tiempo en parada.
61
GB
Battery discharge status C
Drive bar item 1, page 21
5.7.3 Ajuste del nivel de barrido
3. Desconecte la máquina, vea el apartado 3.3.5.
4. Levante un poco la máquina por delante y retírela en
esa posición un poco hacia atrás.
5. Valore el nivel de barrido (franja de barrido) que se ha
formado en el suelo con polvo: la anchura de la franja
debe ser de unos 5 cm. Los bordes de la franja deben
transcurrir paralelos.
6. Abra la cubierta.
7. Ajuste la altura del rodillo de barrido por medio de la
rueda de ajuste Pos. 1.
8. Cierre la cubierta.
9. Repita los pasos 1 hasta 8 hasta que consiga el ajuste
correcto.
The drive bar serves to activate and deactivate the wheel
drive. The drive bar must be pulled up towards the
handlebar with the fingers so that the wheel drive operates
and the machine moves forward. If the drive bar is released,
the machine stops (safety circuit).
Handle bar item 2, page 21
The
machine
☞
is
guide/steered
via
the
handlebar.
Release the drive bar when
turning sharp corners.
The two wing bolts item 4, Page 21 serve to adjust the
handlebar to an optimal position for the user.
During operation, the machine electronics indicates the
discharge status of the battery by means of a red LED (left)
and three green LEDs (right). When all three green LEDs
light up, the batteries are fully charged. As the batteries
become progressively discharges, the LEDs go out in
succession from right to left. When the last green LED goes
out, the red LED starts to flash (early warning of imminent
shutdown). After a certain time, the red LED lights up
continuously indicating the "battery empty" status.
Shortly afterwards, the drive motor is automatically switched
off to protect the battery from a total discharge.
The machine should only be restarted when the battery
have been charged.
3.3 Operation
Operating panel item 3, page 21
The Cleanfix KS 650 must not be used in
domestic or office areas.
Refer to Section 3.2.2.
Charger cable item 5, page 21
5.7.2 Cambiar el rodillo de barrido
Cada semana hay que revisar el rodillo de barrido Pos. 1,
página 60, y sustituirlo en caso de desgaste. Un rodillo de
barrido nuevo tiene un diámetro de 25 cm. El rodillo de
barrido se debe sustituir cuando tenga un diámetro de solo 20 cm.
El rodillo de barrido Pos. 1, página 60, está formado por dos
mitades Pos. 2, página 60, que se unen con tornillos Pos. 4,
página 60, al eje del rodillo de barrido Pos. 5, página 60. Al
hacerlo, hay que cuidar de que las cerdas del rodillo de
barrido Pos 1, página 60, siempre estén dispuestas en V en
el sentido de la marcha para que la suciedad se envíe al
centro del rodillo de barrido.
3 Operation
The charger cable of the Cleanfix KS 650 is located in the
recess which also contains the shaking device lever.
Shaking device lever item 6, page 21
1
To clean the panel air filter, pull the shaking device lever out
then push back in again; repeat this several times.
1 Rueda para ajustar la altura del
rodillo de barrido
5.7.4 Cambiar los listones de junta
El rodillo de barrido está rodeado por cuatro listones de
junta: un faldón frontal, dos faldones terminales (anterior y
posterior) y dos faldones laterales. Los cuatro listones de
junta se deben revisar cada semana y se han de sustituir en
caso de desgaste.
1. Bascule la máquina hacia atrás.
☞
☞
1
2
3
4
5
6
Antes de bascular la Cleanfix KS 650 hay que
retirar las baterías, véase el apartado 5.4.4.
Antes de poder bascular hacia atrás la Cleanfix KS
650 hay que situar el asa en posición vertical.
Faldón lateral izquierdo
Unión por tornillo de los faldones laterales
Faldón terminal (faldón terminal posterior)
Unión por tornillo del faldón terminal
Faldón lateral derecho
Tuerca de mariposa
2 5
3 4
2
To remove the dirt hopper, move the locking lever to the
right (when facing the front) and, at the same time pivot the
handlebar forwards. The frame of the dirt hoppers is
lowered as a result so that the hopper can be removed
towards the rear. To lock the hopper, pull the handlebar to
the rear until the lock audibly engages.
6
2
1
2
2
3.3.1
Switching on
3.3.2
Accelerating
The motor must not be started when the hood is
open! Risk of injury through belt drive and
rotating fan!
Set the key switch to Position 1.
When the engine is running:
1. Use your fingers to pull
the drive bar it against
the handlebar item 2.
3.2.2 Operating panel
Key switch A
The key switch serves to switch the drive motor on and off
and secure the machine against unauthorized use.
Key switch positions
Position 0: Off
Position 1: On (engine on)
B
A
6
2
Dirt hopper lock item 8, page 21
☞
Practice all the operating steps in a training area
and only use the machine in the areas specified
for deployment when you are familiar with all the
operations.
C
A Key switch
B Charge control
indicator
C Battery discharge
status indicator
2
3.3.3
Stopping
3.3.4
Vacuumsweeping
1. Release the drive bar item 1. The machine decelerates
and comes to a stop.
Do not park the machine on carpets while the
engine is running. Risk of fire through the
flooring overheating due to the rotating rotary
brush!
Exception: The machine is equipped with a
carpet kit (option) which automatically switches
the rotary brush off when stopping the machine.
Charge control indicator B
During the charging process, the machine electronics
indicates the charge status via four green LEDs.
☞
The Cleanfix KS 650 can only be charged
when the key switch is in Position 0.
☞
Flashing or individually lit LEDs indicate an
error status, also refer to the charger
operating manual.
As the charge level increases, it is indicated by the LEDs
which light up progressively from left to right.
1
2. Steer the machine with
the handlebar item 2 in
the required direction.
Ensure sufficient ventilation when sweeping
indoors!
It is forbidden to sweep up dust which represents
a health hazard!
1. Check the machine, refer to paragraph 2.2
2. Open the bypass flap if damp waste is to be cleared up.
3. Switch the machine on, refer to paragraph 3.3.1.
The engine and sweeping functions are activated.
☞
Drive away immediately after switching on the
machine otherwise it is possible that marks will
be produced on the floor by the rotating rotary brush.
22
GB
3 Operation
3.3.4
4. Lower the side brush: Move the lever item 1, page 21
forwards.
5. Accelerating: pull the drive bar up, refer to paragraph
3.3.2, page 22.
6. Drive to the ground surface to be cleaned.
☞
Steps and curbs up to a height of 4 cm can be
driven over, carefully. When driving over thresholds, release the drive bar and tip the machine
back a little so that the front roller can negotiate the
step.
7. Operate the shaking device occasionally, refer to
paragraph ”Operating the shaking device”.
8. Check the contents of the dirt hopper regularly and
empty as necessary, refer to paragraph ”Emptying the
dirt hopper”.
Do not overload the dirt hopper! This can affect the
stopping distance. Caution, particularly when
sweeping up dirt such as metallic chippings!
Tip out the dirt hopper from a low height when
emptying to prevent dust swirling around! If
necessary, pay attention to the wind direction and
evade any clouds of dust! Health hazard!
3.3.5 Switching off
Turn the key switch to Position 0.
☞
Remove the ignition key when leaving the machine
to prevent unauthorized use.
3.3.6 After finishing work
1. Operate the shaking device.
2. Empty the dirt hopper.
3. Check the brush area for any residual waste and
remove it if necessary, refer to Section “Cleaning the
brush space“.
4. Clean the machine, if necessary.
Warning - do not clean electrical components
with liquids! Risk of electric shock!
Carry the dirt hopper
pos. 2 by the handles 1.
1
2
☞
When loading the machine, take its weight into account,
refer to Section ‘‘Technical Data‘‘.
4. Compruebe la tensión de la correa con un aparato de
medida adecuado (tensión de la corres 95±5 Hz).
5. Desenrosque la tuerca hexagonal Pos. 4 sobre el tornillo
de ojo Pos. 5 hasta que tense el resorte de tracción Pos.
2 y la rueda de fricción se separe 1-2 mm del eje
propulsor Pos. 3, página 59.
6. Gire una vuelta más la tuerca hexagonal Pos. 4.
7. Realice el ajuste fino por medio de las tuercas de ajuste
Pos. 3 del cable Bowden en el asa: gire las tuercas Pos.
3 de modo que la separación entre la rueda de fricción y
el eje propulsor quede entre 0,4 y 1 mm.
1
2
3
4
5
Cable Bowden
Resorte de tracción
Tuercas de ajuste para el cable Bowden
Tuerca hexagonal
Tornillo de ojo
When transporting on a vehicle or trailer, the machine must
be secured against rolling away: Lash down the machine
securely at the front and rear.
• Secure the machine at the
front with a strap which
1
1
must be fed through the two
openings pos.1 near the
front
wheel
pos.2.
• At the rear, thread a strap
around the bottom ends of
the handlebar and fix the
strap to the transporter.
2
•
3.4 Function faults
If the machine is overloaded, the engine speed drops.
Set the key switch to Position 0. Check the side brush,
rotary brush and brush area for residual waste and
remove the waste, if necessary.
Make sure the battery is charged.
Start the machine. If the fault occurs again, contact a
Cleanfix service center.
1
2
1
5.6 Cepillo lateral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ajuste del cepillo lateral (por debajo de la cubierta)
Cubierta
Tornillos del revestimiento de plástico
Revestimiento de plástico
Cepillo lateral
Tornillo de cabeza hexagonal
Arandela
Soporte del cepillo lateral
Tuerca hexagonal
1
•
Carpet Set Art No. 065.010
By fitting the carpet kit on the Cleanfix KS 650, the machine
is converted for clearing up dry waste from carpets.
Please refer to the spare parts catalogue on our
internet site at www.cleanfix.com for accessories,
such as rotary brushes, side brushes etc.
☞
El motor tiene que estar parado antes de abrir
la cubierta. ¡Riesgo de lesión por el giro de la
correa de trasmisión y el giro del aspirador!
2. Gire el ajuste del cepillo lateral Pos. 1 para modificar la
altura del cepillo lateral.
3. Cierre la cubierta Pos. 2 de modo que encaje de forma
audible.
5.6.2 Cambiar el cepillo lateral
Pruebe cada semana el cepillo lateral Pos. 5 y cámbielo
cuando muestre desgaste.m
1. Desconecte la máquina y bascúlela hacia atrás, vea la
figura.
Antes de bascular la Cleanfix
KS 650 hay que retirar la
batería, véase el apartado
5.4.4. Antes de que la Cleanfix
se pueda bascular hacia atrás
hay que situar el asa en una
posición vertical.
5
3
6/7
4
8
2. Retire los tornillos Pos. 3 del revestimiento de plástico
Pos. 4 y retire el revestimiento de plástico.
3. Retire los tornillos de cabeza hexagonal Pos. 6, las
arandelas Pos. 7 y las tuercas hexagonales Pos. 9.
4. Extraiga el cepillo lateral viejo Pos. 5 del soporte Pos. 8
para el cepillo lateral.
5. Introduzca el nuevo cepillo lateral Pos. 5 en el soporte
Pos. 8 para el cepillo lateral.
6. Fije el cepillo lateral Pos. 5 con los tornillos de cabeza
hexagonal Pos. 6, las arandelas Pos. 7 y las tuercas
hexagonales Pos. 9 en el soporte Pos. 8 para el cepillo
lateral.
7. Monte el revestimiento de plástico Pos. 4 y fíjelo con los
tornillos Pos. 3.
5.7 Rodillo de barrido
1
2
3
4
5
6
7
2
3.5 Options
The basic machine can be upgraded by adding further
components. The order and spare parts numbers for these
components are provided in brackets.
3
2 5 4
If the machine cannot be switched off, pay
attention to the rotating fan when you
disconnect the cable or pull out the spark plug
connector! Risk of injury!
Only operate the shaking device when the engine
is switched off.
1. Abra la cubierta Pos. 2 con una llave cuadrada y ponga
la cubierta en posición vertical.
☞
The machine must be properly secured. It must
not slip or tip during transportation! Risk of
injury!
☞
23
5.6.1 Ajustar el desgaste del cepillo lateral
Transporting
Push and pull the lever item 6, page 21 in and out several
times in succession to clean dust from the panel air filter.
1. Move the locking lever item 8, page 21 to the right
(looking to the front) and, at the same time, tip the
handlebar item 2, page 21 to the front.
2. Remove the dirt hopper pos. 2 from the machine and
empty it.
When loading the machine and transporting it to its
area of deployment, the side brush must be raised.
Loading
Operating the shaking device
Emptying the dirt hopper
Observe the applicable
laws and local regulations when disposing of
waste.
3.3.7 Loading and transportation
It is not permitted to clean the machine with a
pressure washer or steam blaster.
☞
5.5.1 Ajuste de la correa motriz
Emptying the dirt hopper
Vacuumsweeping
E
5 Mantenimiento y cuidados
¡En todos los trabajos de mantenimiento y
reparación hay que situar el interruptor de llave en
la posición 0 para impedir un arranque inesperado
de la máquina! Retire la llave de contacto.
Rodillo de barrido
Mitades del rodillo de barrido
Taladros
Tornillos (6x)
Eje del rodillo de barrido
Pasador
Junta del depósito de material barrido
7
1
9
¡En todoslos trabajos de mantenimiento y reparación hay que situar el interruptor de llave en la posición 0 para impedir un arranque inesperado de la máquina!
1
2
3
6
4
5
2
60
E
5 Mantenimiento y cuidados
5.4.3 Cuidado de las baterías de propulsión
Según indica la identificación del cubo de
basura tachado, estas baterías no se pueden
tirar a la basura doméstica. La devolución y
la eliminación de baterías usadas se deben
acordar con el distribuidor Cleanfix según los
Arts. 6 y 8 de la Ley alemana de baterías
(BattG).
En cuanto a las instrucciones sobre el cuidado de
las baterías de propulsión, véase también lo
expuesto en la ficha técnica adjunta 88-60-2556
“Instrucciones sobre baterías de propulsión”.
5.4.4 Extracción de la batería
☞
¡Antes de bascular la Cleanfix KS 650 hay que
extraer la batería!
1. Abra la cubierta Pos. 5, página 58, con una llave
cuadrada y posicione verticalmente la cubierta Pos. 5,
página 58.
El motor debe estar parado antes de abrir la
cubierta. ¡Riesgo de lesión por el giro de la correa
de trasmisión y el giro del aspirador!
2. Retire de la batería el cable del polo negativo de la
máquina Pos. 4-, página 58.
3. Retire de la batería el cable del polo positivo de la
máquina Pos. 4+, página 58.
4. Suelte la correa de sujeción.
5. Agarre la batería Pos. 6 por su asa Pos. 7, página 58, y
extráigala tirando hacia arriba.
5.5
Accionamientos
1 Rueda del aspirador
2 Trasmisión por correa para el rodillo de barrido y el motor de marcha
3 Eje propulsor (para el rodillo de barrido, el cepillo lateral
y el motor de marcha)
4 Trasmisión de correa para el cepillo lateral y el rodillo de barrido
5 Rodillo tensor para el accionamiento del rodillo de barrido
6 Balancín de la rueda de fricción
7 Unión a tornillo para el asiento de la rueda de fricción
8 Trasmisión por correa para el motor de marcha
9 Rueda de fricción
1
3
4
1. Abra la cubierta Pos. 5, página 58, con una llave
cuadrada y sitúela en posición vertical.
El motor tiene que estar parado antes de abrir la
cubierta. ¡Riesgo de lesión por el giro de la correa
de trasmisión y el giro del aspirador!
2. Agarre la batería Pos. 6 por su asa Pos. 7, página 58, y
colóquela en su lugar previsto en la máquina, vea la
Pos. 6 en la página 58.
3. Asegure la batería con la correa de sujeción.
4. Conecte la batería Pos. 6 según la conexión de batería
Pos. 4, página 58.
5. Conecte el cable del polo negativo - de la máquina a la
batería Pos. 6, página 58, que se encuentra en la
máquina.
6. Conecte el cable del polo positivo + de la máquina a la
batería Pos. 4, página 58, que se encuentra en la
máquina; vea el apartado 5.4 Sistema de batería.
¡Al conectar la batería se pueden producir chispas!
7. Cierre la cubierta de modo que encaje de forma audible.
5.4.6 Eliminación de baterías
Las baterías usadas que llevan el símbolo de reciclaje
contienen bienes económicos reutilizables. Pero, al
mismo tiempo, los metales pesados que contienen
constituyen un gran peligro para la salud y para el medio
ambiente. No abra ni dañe nunca las baterías. No toque,
respire ni trague el contenido de las baterías. ¡Riesgo
para la salud! No deje que las baterías lleguen al medio
ambiente. ¡Riesgo de contaminación del suelo y el agua!
59
The sound power level ( LwA ) measured in accordance with
EN 60335-2-72 at maximum working conditions:
The sound pressure level (LpA) (at the ear of the operator) measured
according to DIN IEC 60335-2-72 under normal working conditions:
Measurement inaccuracy ( KpA ):
9
8
7
6
The weighted effective value of acceleration, measured in accordance
with DIN EN ISO 5349, to which the upper parts of the body (handarm) are exposed under normal working conditions:
En todos los trabajos de mantenimiento y
reparación hay que situar el interruptor de llave en
la posición 0 para impedir que la máquina arranque
de forma inadvertida.
5 Maintenance and Service
3. Ajuste la unión a tornillo Pos. 7 del balancín de la rueda
de fricción Pos. 6.
dB (A)
85
dB (A)
dB (A)
68
2
m / s²
max. 2,5
GB
It is essential to pay attention to the information in Chapter "Safety Information" before completing any service or
maintenance work!
By adhering to the maintenance work recommended by us, you can be sure that the machine is always ready to be put
into operation. Maintenance and repair work necessary on a daily and weekly basis can be carried out by an operator
trained to complete the work, all other Cleanfix system maintenance may only be completed by personnel who are
correspondingly qualified and trained. Please contact your nearest Cleanfix service center or authorized Cleanfix
dealer. Failure to observe this annuls any rights to claims under the terms of guarantee in respect of resulting damage or
consequential damage. Always specify the serial number in the case of inquiries and spare parts orders, refer to section
1.7 - Rating plate.
5.5.1 Ajuste de la correa motriz
La rueda de fricción Pos. 9 queda así junto al eje
propulsor Pos. 3.
110
72
69
69 / 71
51
25
40
3525 / 2525
5
35
25
1,5
0,75
122
2
0 bis + 40
General information
El motor debe estar parado antes de abrir la
cubierta. ¡Riesgo de lesión por las trasmisiones de
correa Pos. 2, 4+8 y por el giro de la rueda del
aspirador!
☞
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
m² / h
kph
Liter
kg
m²
kW
kg
%
ºC
Vibration
5
Si nota que el eje de la rueda posterior no se acciona
correctamente, es posible que la tensión de la correa
motriz Pos. 2+8 ya no sea suficiente o que la superficie
de rodadura de la rueda de fricción Pos. 9 esté
desgastada (distancia entre la rueda portadora y la
superficie de rodadura > 1mm).
1. Suelte la unión a tornillo Pos. 7 del balancín de la rueda
de fricción Pos. 6.
2. Tense la correa Pos. 8 que va hasta el eje propulsor de
la rueda posterior desplazando el balancín de la rueda
de fricción Pos. 6 por el agujero longitudinal con una
herramienta adecuada.
GB
Noise emission value
2
5.4.5 Colocación de la batería
Solo se pueden utilizar baterías especiales sin
mantenimiento autorizadas por Cleanfix en la
posición prevista.
Machine length
Machine height ( handlebar folded forward )
Machine width ( including side brush )
Working width ( with / without side brush )
Rotary brush width
Rotary brush diameter
Side brush diameter
Theoretical area coverage ( with / without side brush )
Sweeping speed
Dirt hopper volume
Load capacity, dirt hopper ( Maximum 25 Kg! )
Filter surface
Power output
Weight, ready to use
Climbing capacity
Ambient temperature
5.4.6 Eliminación de baterías
¡No deje nunca las baterías en estado descargado,
recárguelas de inmediato!
☞
4 Technical Data
5.1 Cleanfix system maintenance
•
•
•
ensures that the Cleanfix machine is always ready for operation (preventive maintenance),
minimizes operating costs, maintenance and repair costs,
ensures the machine has a long service life.
Cleanfix system maintenance is arranged into individual modules explaining the special technical work to be carried out
and prescribes the intervals at which the work should be performed. Parts to be replaced for the individual maintenance
tasks are defined and provided in spare parts kits.
Cleanfix system maintenance, customer
Work to be carried out by the customer according to the service and maintenance instructions in the operating manual
(daily and weekly). The driver/operator receives proper instruction when the machine is delivered.
24
GB
5 Maintenance and Service
Cleanfix one-off system maintenance
After the first four weeks or the first 20 operating hours.
Cleanfix system maintenance I
Six-monthly. To be completed by skilled personnel from an
authorized Cleanfix service center according to the machine
-specific system maintenance with spare parts kit.
Cleanfix system maintenance II
Annually.
To be completed by skilled personnel from an authorized
Hako service center according to the machine-specific
system maintenance with spare parts kit - including
safety check.
Upgrading
Test drive
Handover to customer
Instruction
Cleanfix-system maintenance Cleanfix-system maintenance I Cleanfix-system maintenance II/S
after 4 weeks
six-monthly
annually
Workshop Stamp
Workshop Stamp
Workshop Stamp
completed on:
completed on:
completed on:
completed on:
at _________ operating hours
at _________operating hours
at _________operating hours
at _________operating hours
Cleanfix-system maintenance I Cleanfix-system maintenance II/S Cleanfix-system maintenance I Cleanfix-system maintenance II/S
six-monthly
annually
six-monthly
annually
Workshop Stamp
Workshop Stamp
Mantenimiento del sistema Cleanfix I
Los siguientes trabajos de mantenimiento debe realizarlos un taller Cleanfix de
servicio posventa autorizado.
Todos los trabajos de mantenimiento según el mantenimiento semanal del sistema Cleanfix por parte del cliente
Intervalo
semestral
Comprobar el desgaste y la tensión de la correa de trasmisión, llegado el caso sustituirla o corregirla
Comprobar el estado de las ruedas
Marcha de prueba y prueba de funcionamiento
5.2 Maintenance report
Handover
NL
E
5 Mantenimiento y cuidados
Workshop Stamp
Workshop Stamp
Mantenimiento del sistema Cleanfix II
Los siguientes trabajos de mantenimiento debe realizarlos una vez al año un taller
Cleanfix de servicio posventa autorizado.
Todos los trabajos de mantenimiento según el mantenimiento del sistema Cleanfix I
Comprobar el funcionamiento del panel de mandos
Comprobar el funcionamiento del cargador de a bordo
Comprobar el desgaste de los cables Bowden, llegado el caso sustituirlos
Comprobar el desgaste del ventilador de aspiración, llegado el caso cambiarlo
Intervalo
anual
Comprobar el juego y el desgaste de los rodamientos del rodillo de barrido, llegado el caso cambiarlos
Comprobar la superficie de rodadura y el juego de rodamientos del rodillo guía, llegado el caso cambiarlo
Comprobar el juego de rodamientos y el desgaste de la superficie de rodadura en las ruedas
posteriores, llegado el caso sustituir los rodamientos de las ruedas portadoras y las ruedas posteriores
completed on:
completed on:
completed on:
completed on:
at _________operating hours
at _________operating hours
at _________operating hours
at _________operating hours
Cleanfix-system maintenance I Cleanfix-system maintenance II/S Cleanfix-system maintenance I Cleanfix-system maintenance II/S
six-monthly
annually
six-monthly
annually
Workshop Stamp
Workshop Stamp
Workshop Stamp
completed on:
completed on:
completed on:
at _________operating hours
at _________operating hours
at _________operating hours
at _________operating hours
5.3 Maintenance Plan Cleanfix system maintenance, customer
The following maintenance work must be completed by the
customer. The maintenance intervals must be observed.
Check the battery charge, recharge if necessary
Empty the dirt hoppers
Clean the brush space
Clean the panel air filter in the dust vacuum using the shaking device,
check it for damage and replace if necessary
Check the rotary brush and side brush; clean or replace as necessary
Check sealing strips (2 side aprons, 1 rear apron) for wear and
clearance, replace if necessary
Check the function of the suction turbine
Check the filter system (panel air filter) for leaks
Check the seals on the dirt hopper
Check the dirt hopper lock
Check the sweeping pattern; readjust, if necessary
Test drive and function test
25
5.4 Sistema de batería
Daily
Interval
Weekly
5.4.1 Carga de la batería
En todos los trabajos de mantenimiento y
reparación hay que situar el interruptor de llave en
la posición 0 para evitar que la máquina arranque
inesperadamente.
Workshop Stamp
completed on:
Activity
Limpiar el motor de carbonilla y comprobarla suavidad de movimiento y el desgaste
de las escobillas, llegado el caso cambiar las escobillas
Marcha de prueba y prueba de funcionamiento
Solo se deben emplear baterías aprobadas por
Cleanfix.
Solo el personal de mantenimiento
manipular y cambiar la batería.
☞
puede
Solo se pueden utilizar baterías sin mantenimiento.
5
Durante el funcionamiento, el indicador de estado de
descarga que se encuentra en el panel de mandos Pos. 3
se indica el estado de descarga de la batería, véase el
apartado 3.2.2, apartado “Indicador de estado de descarga
C, página 54”. Si el LED rojo está encendido hay que cargar
la batería de inmediato. La batería Pos. 6 se carga por
medio del cargador de a bordo integrado Pos. 2:
1. Sitúe el interruptor de llave en la posición 0.
☞
1 Cable de carga
2
3
2 Cargador de a bordo
(cubierta desmontada)
3 Panel de mandos
7 4
Antes de poner la máquina en funcionamiento por
primera vez es necesario cargar reglamentariamente la batería utilizada con una carga de
puesta en funcionamiento. Cleanfix no se hace
responsable de daños en la batería que se deban a
falta de carga de puesta en funcionamiento.
6
4 Batería de conexión
1
5 Cubierta
6 Batería monobloque
7 Asa
La batería no se puede cargar en la posición 1.
2. Extraiga el cable de carga Pos. 1 por la abertura que se
encuentra a la derecha del aparato.
3. Conecte el cable de carga Pos. 1 en una base de enchufe
de 230 V. Durante la carga de la batería se ilumina el
indicador de control de carga en el panel de mandos,
véase el apartado 3.2.2, página 6, apartado “Indicador
de control de carga B, página 54”.
Tras el proceso de carga extraiga el cable de carga
de la base de enchufe e introdúzcalo en su
alojamiento con seguridad.
☞
5.4.2 Avisador de descarga total (TSG)
La máquina está equipada con un avisador de descarga total
para prevenir la descarga total de la batería. El avisador de
descarga total está integrado en el sistema electrónico.
58
E
5 Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento único del sistema Cleanfix
Tras las primeras cuatro semanas o al cabo de las
primeras 20 horas de funcionamiento.
Mantenimiento del sistema Cleanfix I
Semestral.
Realización a cargo de un experto de un punto de servicio
posventa Cleanfix autorizado según el mantenimiento del
sistema específico de la máquina con kit de repuestos.
Mantenimiento del sistema Cleanfix II
Cleanfix-system maintenance I
Anual.
Realización a cargo de un experto de un punto de
servicio posventa Cleanfix autorizado según el
mantenimiento del sistema específico de la máquina con
kit de repuestos – incluido el chequeo de seguridad.
Activity
5.2 Comprobantes de mantenimiento
Entrega
Mantenimiento del sistema Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Cleanfix al cabo de
4 semanas
Cleanfix I
semestral
Cleanfix II/S
anual
Sello del taller
Sello del taller
Sello del taller
Preparación
Marcha de prueba
Entrega al cliente
Aleccionamiento
Realizado el:
Realizado el:
Realizado el:
Realizado el:
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Cleanfix I
semestral
Cleanfix II/S
anual
Cleanfix I
semestral
Cleanfix II/S
anual
Sello del taller
Sello del taller
Sello del taller
Sello del taller
Realizado el:
Realizado el:
Realizado el:
Realizado el:
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Mantenimiento del sistema
Cleanfix I
semestral
Cleanfix II/S
anual
Cleanfix I
semestral
Cleanfix II/S
anual
Sello del taller
Sello del taller
Sello del taller
Sello del taller
Realizado el:
Realizado el:
Realizado el:
Realizado el:
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
con _______ horas de servicio
5.3 Plan de mantenimiento – Mantenimiento del sistema Cleanfix por el cliente
Actividad
Los siguientes trabajos de mantenimiento debe realizarlos
el cliente. Hay que cumplir los intervalos de mantenimiento.
Comprobar la carga de la batería, cargarla si fuera necesario
Vaciar el depósito de material barrido
Limpiar el recinto del cepillo
Limpiar el filtro de placas en el aspirador con el dispositivo vibrador y
comprobar desperfectos, sustituirlo si fuera necesario
Comprobar el rodillo de barrido y el cepillo lateral, limpiar o sustituir llegado el caso
Comprobar el desgaste y la separación de las regletas de junta
(2 faldones laterales, 1 faldón posterior), sustituirlas si fuera necesario
Comprobar el funcionamiento del aspirador
Comprobar la estanqueidad del filtro (filtro de placas)
Comprobar las juntas en el depósito de material barrido
Comprobar el bloqueo del depósito de material barrido
Comprobar el ajuste del nivel de barrido, ajustarlo si fuera necesario
Marcha de prueba y prueba de funcionamiento
57
Intervalos
diario
semanal
GB
5 Maintenance and Service
The following maintenance work must be completed by an authorized
Cleanfix service center.
All the maintenance work in accordance with the weekly Cleanfix system maintenance customer
Check the drive belt for signs of wear and its tension, replace or readjust as necessary
Check the condition of the tires
Test drive and function test
Interval
Six-monthly
Cleanfix-system maintenance II
Activity
The following maintenance work must be completed annually at an
authorized Cleanfix service center.
All maintenance work in accordance with Hako system maintenance I
Check the function of the operating panel
Check thew function of the on-board charger
Check the Bowden cables for signs of wear; change, if necessary
Check the suction turbine for signs of wear; change, if necessary
Check the rotary brush bearing in terms of play and for signs of wear; change, if necessary
Check the steering castor in respect of its running surface and bearing play; change, if necessary
Check the rear wheels for bearing clearance and signs of wear of the running
surface; replace the wheel bearings and rear wheels, if necessary
Clean the drive motor from carbon dust, check the carbon brushes run smoothly and
for signs of wear; change the carbon brushes, if necessary
Test drive and function test
5.4 Battery system
5.4.1 Charging battery
Before starting any maintenance and repair
work, set the key switch to Position 0 to
prevent starting the machine inadvertently!
Only batteries approved by Cleanfix may be
used.
Batteries may only be handled and changed
by properly skilled maintenance personnel.
☞
Only maintenance-free batteries may be
used.
5
1 Charger cable
2
3
2 On-board-charger
(housing disassembled)
3 Operating panel
4 Connection diagram
7 4
6
Interval
Annually
1
5 Hood
6 Block battery
7 Handle
Before starting the machine up for the first
time, the battery to be used must be fully
charged, properly, by implementing the initial
battery charge routine. Cleanfix assumes no liability for
damage to the battery caused by a fault when the
battery is charged for the first time.
During operation, the battery discharge indicator in the
operating panel pos. 3 indicates the discharge status of
the battery, refer to Section 3.2.2, Section ”Battery
discharge status C, page 22. The battery must be
charged immediately the red LED lights up. The battery
pos. 6 is recharged using the integrated on-board
charger pos. 2:
1. Set the key switch to Position 0.
☞
The battery cannot be charged in Position 1.
☞
When the charging process has been completed, disconnect the plug from the power
outlet and return safely to the recess.
2. Remove the charger cable pos. 1 from the recess on the
right-hand side of the machine.
3. While the battery is charging, the charge control indicator
lights up in the operating panel pos. 3, refer to Section 3.2.2,
Section "Charge control indicator item B, page 22".
5.4.2 Total discharge signal transducer (TSG)
The machine is equipped with a total discharge signal
transducer to protect the battery against total discharge.
The total discharge signal transducer is integrated in the
electronics.
26
GB
5 Maintenance and Service
5.4.3 Servicing the drive batteries
In accordance with the symbol with the
crossed out bin, these batteries must not be
disposed of in domestic waste. The return
and recycling of old batteries must be agreed
on with the authorized Cleanfix dealer in
accordance with the Battery Act § 6 and § 8.
Notes on servicing drive batteries is also
provided in supplementary sheet 88-60-2556
"Information on Drive Batteries“.
5.4.4 Removing battery
Before the Cleanfix KS 650 is tipped for any
reason, the battery must be removed!
1. Unlock the hood pos. 5, page 26 using a square wrench
and open the hood pos. 5, page 26.
Ensure the engine has stopped before
opening the hood. Risk of injury through belt
drive and rotating fan!
2. Disconnect the negative cable from the battery pos. 4-,
page 26.
3. Disconnect the positive cable from the battery pos. 4+,
page 26).
4. Release the retaining strap.
5. Take hold of the battery pos. 6, page 26 by their handles
pos. 7, page 26 and lift them out.
5.4.5 Inserting batteries
Only the special, maintenancefree batteries
approved by Cleanfix may be installed at the
prescribed position.
Longitud de la máquina
Altura de la máquina (con el asa abatida hacia adelante)
Anchura de la máquina (incluido el cepillo lateral)
Anchura de trabajo (con / sin el cepillo lateral)
Kehrwalzenbreite
Diámetro del rodillo de barrido
Diámetro del cepillo lateral
Rendimiento teórico por superficie (con / sin cepillo lateral)
Velocidad de barrido
Volumen del depósito de material barrido
Carga útil del depósito de material barrido (atención: solo se admiten hasta 25 kg
Superficie del filtro
Potencia
Peso en servicio
Capacidad ascensional
Temperatura ambiente Cleanfix KS 650
5.4.6 Disposing of batteries
Never leave discharged batteries lying around; recharge
them immediately!
☞
☞
4 Datos técnicos
5.5 Drives
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Suction turbine fan
Belt drive for rotary brush and machine drive
Drive shaft (for rotary brush, side brush and machine drive)
Belt drive for side brush and rotary brush
Tension pulley for rotary brush drive
Friction wheel crank
Screw connection, friction wheel bearing
Belt drive for machine drive
Friction wheel
7. Close
the
hood
so
that
it
audibly
locks.
5.4.6 Disposing of batteries
Used batteries with the recycling symbol contain
reusable commodities. However, the heavy metals
contained also represent a major risk to human health
and to the environment. Never open or damage
batteries. Never touch, inhale or swallow the content
matter of batteries. Health hazard! Do not allow
batteries to pollute the environment.
There is a risk of contaminating the ground and water!
27
110
72
69
69 / 71
51
25
40
3525 / 2525
5
35
25
1,5
0,75
122
2
0 hasta + 40
dB (A)
85
dB (A)
dB (A)
68
2
m / s²
máx. 2,5
Valores de emisión de ruido
2
El nivel sonoro medido según DIN EN 60335-2-72 bajo condiciones
máximas de empleo importa:
El nivel sonoro medido según DIN EN 60335-2-72 bajo condiciones
habituales de empleo importa (en el oído del conductor):
Imprecisión de medida:
9
8
7
3
4
Vibración
Ensure the engine has stopped before
opening the hood. Risk of injury through belt
drive and rotating fan!
Sparks could be produced when connecting
the battery!
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
m² / h
km / h
Liter
kg
m²
kW
kg
%
ºC
1
1. Unlock the hood pos. 5, page 26 using a square wrench
and open the hood pos. 5, page 26.
2. Take hold of the battery pos. 6, page 26
by their handles pos. 7, page 26 and install them at their
prescribed positions in the machine, refer to
pos. 6, page 26.
3. Secure the battery using the retaining straps.
4. Connect the battery pos. 6, page 26 in accordance with
the connection diagram pos. 4, page 26.
5. Connect the negative cable - of the machine to the
battery pos. 6, page 26 installed in the machine.
6. Connect the positive cable + of the machine to the
battery pos. 6, page 26 installed in the machine, refer to
Section 5.4, page 26.
E
6
El valor efectivo ponderado de la aceleración a la que están
expuestas las extremidades superiores (mano - brazo), determinado
según DIN EN ISO 5349, importa bajo condiciones habituales de empleo:
5
5 Mantenimiento y cuidados
Before starting any maintenance and repair
work, set the key switch to Position 0 to
prevent starting the machine inadvertently!
Ensure the engine has stopped before
opening the hood. Risk of injury through
running belt drives pos. 2+4+8 and rotating
fan pos. 1!
5.5.1 Adjusting the drive belt
If you notice that the rear wheel shaft is no longer driven
properly, it is possible that the tension of the drive belts
pos. 2+8 is no longer sufficient or the running surface of
the friction wheel pos. 9 is worn (distance between
wheel and running surface > 1mm).
1. Loosen the screw connection pos. 7 in the friction wheel
crank pos. 6.
2. Tension the belt pos. 8 which leads to the rear wheel
shaft by moving the friction wheel crank pos.6 in the slot
using an appropriate tool.
☞
The friction wheel pos. 9 thereby lies against
the drive shaft pos. 3.
3. Tighten the screw connection pos. 7 in the friction wheel
crank pos.6.
E
Generalidades
¡Es imprescindible que lea el capítulo sobre informaciones de seguridad antes de realizar trabajos de cuidado y
mantenimiento!
La realización de los trabajos de mantenimiento que le recomendamos le proporciona la certeza de disponer en
todo momento de una máquina lista para funcionar. Los trabajos diarios y semanales de mantenimiento y
reparación los puede realizar un operador formado para ello, y todos los demás mantenimientos de los sistemas
Cleanfix solo los debe realizar personal formado y cualificado. Por favor, diríjase al servicio posventa Cleanfix
más próximo o a su distribuidor Cleanfix. En caso de incumplimiento se extingue todo derecho a garantía por
los daños que por ello se produzcan. Por favor, en todas las consultas y pedidos de repuestos indique siempre
el número de serie, véase el apartado 1.7 - Placa de características.
•
•
•
5.1 Mantenimiento del sistema Cleanfix
Asegura la operatividad fiable de las máquinas Cleanfix (mantenimiento preventivo)
Minimiza los costes de explotación, los costes de reparación y los costes de reparación
Asegura una larga vida útil y la operatividad de la máquina.
El mantenimiento del sistema Cleanfix determina en módulos individuales los trabajos técnicos especiales que se deben
realizar y fija los intervalos de tiempo para las actividades de mantenimiento. Para los distintos mantenimientos se han
establecido piezas que se han de sustituir y se han fijado en kits de repuestos.
Mantenimiento por el cliente del sistema Cleanfix
Trabajos que debe realizar el cliente según las instrucciones de cuidado y mantenimiento prefijadas en el manual de
instrucciones (diarios o semanales). Al entregar la máquina, el conductor/operador será instruido técnicamente.
56
E
3 Operación
3.3.4 Barrido con aspiración
Vaciado del depósito de material barrido
4. Bajar el cepillo lateral: Situar hacia adelante la palanca
1, página 53.
5. Arranque: Levantar la palanca de marcha, véase el
apartado 3.3.2, página 54.
6. Pase por las superficies que deba limpiar.
☞
☞
Con cuidado, se puede pasar por escalones y
bordillos con una altura de hasta 4 cm. Al pasar
por umbrales suelte la palanca de marcha y
bascule la máquina un poco hacia atrás, de modo
que el rodillo delantero supere el escalón.
1
Vierta el contenido del depósito de material barrido
solo desde poca altura para evitar la formación de
polvo. Llegado el caso, compruebe la dirección en
la que sopla el viento y evite la nube de polvo.
¡Riesgo para la salud!
3.3.5 Desconexión
Gire el interruptor de llave hasta la posición 0.
☞
Extraiga la llave de encendido al abandonar la
máquina para impedir que la utilicen personas no
autorizadas.
Al eliminar el material
barrido hay que cumplir
las
disposiciones
legales y la normativa
local.
2
3.3.7 Carga y trasporte
7. Active de vez en cuando el dispositivo vibrador, véase el
apartado "Accionamiento del dispositivo vibrador".
8. Compruebe con regularidad el contenido del depósito
de material barrido y vacíelo regularmente, véase el
apartado "Vaciado del depósito de material barrido".
¡No sobrecargue el depósito de material barrido! Si
lo hace, se puede prolongar el recorrido de
parada. ¡Cuidado, sobre todo al aspirar, por
ejemplo, virutas de madera!
Al cargar la máquina, y en recorridos de trasporte
hasta el lugar de empleo, el cepillo lateral debe
estar levantado.
Carga
☞
2
•
Cuando la máquina se sobrecarga desciende el número
de revoluciones. Sitúe el interruptor de llave en la
posición 0. Compruebe el cepillo lateral, el rodillo de
barrido y el recinto del cepillo y retire la suciedad que
pueda haber. Asegúrese de que la batería está cargada.
Arranque la máquina. Si el fallo persiste, diríjase a un
servicio posventa Cleanfix.
2. Extraiga el depósito de material barrido Pos. 2 de la
máquina y vacíelo.
55
1
2
2 Tension spring
4 Hexagon nut
1
1. Unlock the hood pos. 2 using a square wrench and open
the hood pos. 2.
☞
3 Operación1
2
3
4
5
6
7
8
9
5.6 Side brush
Side brush control knob (underneath the hood)
Hood
Screws, plastic housing
Plastic housing
Side brush
Hexagon head bolt
Washer
Side brush holder
Hexagon nut
5.6.2 Changing the side brush
Check the side brush pos. 5 weekly and change in the case
of wear.
1. Switch the machine off and tip it back, refer to Figure.
•
Kit de alfombra Art. Nr. 065.010
La Cleanfix KS 650 también se puede emplear para
absorber material de barrido seco en alfombras
equipándola con el kit de alfombras.
☞
Por favor, consulte los accesorios tales como
rodillo de barrido, cepillo lateral, etc., en nuestro
catálogo de repuestos en la dirección de Internet
www.cleanfix.com.
☞
Before tipping the Cleanfix KS
650, the battery must be
removed, refer to Section 5.4.4!
Before the Cleanfix KS 650 can
be tipped back, the handlebar
must be adjusted to a vertical
position.
2. Remove the screws pos. 3 from the plastic housing
pos. 4 and remove the plastic housing pos. 4.
3. Remove the hexagon head bolts pos. 6, the washers
pos. 7 and hexagon nuts pos. 9.
4. Pull the old side brush pos. 5 from the side brush holder
pos. 8).
5. Install the new side brush pos. 5 on the side brush
holder pos. 8.
6. Fix the side brush pos. 5 with the hexagon head bolts
pos. 6, washers pos. 7 and hexagon nuts pos. 9 to the
side brush holder pos. 8.
7. Assemble the plastic housing pos. 4 and fix it in place
with the screws pos. 3.
5.7 Rotary brush
Before starting any maintenance and repair work,
set the key switch to Position 0 to prevent starting
the machine inadvertently!
Remove the ignition key.
1
2
1
3
5
7
5
3
3.5 Opciones
El aparato básico se puede complementar con más piezas.
Los números de pedido o de repuesto de esas piezas
figuran entre paréntesis.
Ensure the engine has stopped before
opening the hood pos. 2. Risk of injury
through belt drive and rotating fan!
2. Turn the side brush control knob pos. 1 to adjust the
height of the side brush.
3. Close the hood pos. 2 so that it audibly locks.
3
2 5 4
Si el aparato no se puede desconectar, observe
el giro de la rueda del aspirador cuando
desemborne los cables. ¡Riesgo de lesión!
Empuje y tire de la palanca Pos. 6, página 53, varias
veces rápidamente, introduciéndola y extrayéndola,
para limpiar de polvo el filtro de placas.
1. Sitúe la palanca de bloqueo Pos. 8, página 53, hacia la
derecha (en el sentido de marcha) y bascule al mismo
tiempo el asa Pos. 2 Página 53 hacia adelante.
• Pasar por detrás una correa
por el extremo inferior del
asa y sujetar bien la correa
a la superficie de trasporte.
3.4 Averías
Accionamiento del dispositivo vibrador
Vaciado del depósito de material barrido
1 Bowden cable
3 Adjusting nuts for Bowden cable
5 Eye bolt
La máquina debe ir suficientemente asegurada.
¡Durante el trasporte no debe resbalar ni
volcar! ¡Riesgo de lesiones!
Durante un trasporte en un vehículo o un remolque, la
máquina se debe asegurar para que no se desplace
rodando: hay que afianzar bien la máquina con correas
delante y detrás.
• Asegurar por delante el
aparato con una correa que
1
1
pase por las dos aberturas
1 cerca de la rueda anterior
2.
Das Reinigen der Maschine mit einem Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler ist nicht erlaubt.
El dispositivo vibrador solo se debe activar con
el motor desconectado.
4. Check the belt tension with an appropriate measuring
instrument (belt tension 95±5 Hz).
5. Turn the hexagon nut pos. 4 so far on the eye bolt pos. 5
until the tension spring pos. 2 tensions and the friction
wheel retracts 1-2 mm from the drive shaft pos. 3.
6. Turn the hexagon nuts pos. 4 one revolution further.
7. Complete any fine adjustment using the Bowden cable
adjusting nuts pos. 3 on the handlebar: turn the
adjusting nuts pos. 3 so that the distance between
friction wheel and drive shaft is between 0.4 and 1 mm.
5.6.1 Side brush wear, readjustment
Transporte
Advertencia - ¡No limpie en húmedo los elementos eléctricos! ¡Peligro de descarga eléctrica!
☞
5.5.1 Adjusting the drive belt
Al cargar la máquina tenga en cuenta su peso, véase el
apartado "Datos técnicos".
3.3.6 l terminar el trabajo
1. Accione el dispositivo vibrador.
2. Vacíe el depósito de material barrido.
3. Compruebe el recinto del cepillo y, llegado el caso, retire
la suciedad que tenga, véase el apartado Recinto del
cepillo.
4. Limpie el aparato cuando sea necesario.
Agarrar el depósito de
material barrido 2 por el
asa 1.
GB
5 Maintenance and Service
6/7
4
8
Rotary brush
Bore holes
Rotary brush shaft
Seal, dirt hoppers
7
1
9
Before starting any maintenance and repair work,
set the key switch to Position 0 to prevent starting
the machine inadvertently!
2 Rotary brush segment
4 Screw (6x)
6 Guide pin
1
2
3
6
4
5
2
28
GB
5 Maintenance and Service
5.7.1 Cleaning the brush space
The brush space with the rotary brush pos. 1, page 28 and
seals for the dirt hopper pos. 7, page 28 must be checked
daily for signs of dirt and cleaned as necessary.
Tapes winding around the rotary brush leads
shutdown due to overloading!
1. Remove the dirt hopper, refer to Section 5.8.1.
2. Check the brush space - the area between the rotary
brush, panel air filter and dirt hopper - for residual waste
and damage.
3. Remove any foreign bodies.
4. Clean the brush space, firstly with a hand brush and
then with water. Dry the brush space.
5. Change defective dirt hopper seals, refer to Section
5.8.4.
5.7.3 Setting the sweeping pattern
3. Switch the machine off, refer to paragraph 3.3.5.
4. Tip the machine up at the front a little and pull the
machine back a short way.
5. Examine the sweeping pattern (brush stroke) produced
on the dusty ground: The width of the sweeping pattern
must be approx. 5 cm. The borders of the sweeping
pattern must be parallel.
6. Open the hood.
7. Adjust the height of the rotary brush by means of the
control knob pos. 1.
8. Close the hood.
9. Repeat steps 1 to 8 until the adjustment is correct.
1. Tip the machine to the rear.
☞
☞
Before tipping the Cleanfix KS 650, the battery
must be removed, refer to Section 5.4.4!
Before the Cleanfix KS 650 can be tipped back, the
handlebar must be adjusted to a vertical position.
2. First of all, disassemble the two adjacent rotary brush
segments pos.2, page 28: Loosen the screws pos.4,
page 28 and remove the rotary brush segments pos.2,
page 28.
3. Then turn the rotary brush shaft pos.5, page 28 180º by
hand and disassemble the two remaining rotary brush
segments pos.2, page 28.
4. Assemble four new rotary brush segments pos.2, page
28 in the reverse sequence. When doing so, pay
attention that the rotary brush segments pos.2, page 28
are installed on the guide pins pos.6, page 28 of the
rotary brush shaft pos.5, page 28 and screw to facing
rotary brush segments pos.2, page 28 firmly to each other.
5. Tip the machine back up again.
6. Install the battery again in the Cleanfix KS 650, refer to
Section 5.4.4.
7. After changing the rotary brush pos.1, page 28, readjust
the sweeping pattern as necessary.
5.7.3 Setting the sweeping pattern
In the case of brush wear, and after changing the rotary
brush pos1, page 28, the sweeping pattern must be
readjusted.
1. Push the machine onto a dusty surface when the engine
is switched off.
2. Switch the machine on, refer to paragraph 3.3.1, and
allow the rotary brush to rotate for a short time while
at a standstill.
29
E
Palanca de marcha Pos. 1, página 53
La palanca de marcha sirve para conectar y desconectar el
accionamiento de marcha. La palanca de marcha se debe
apretar contra el asa con las manos para que funcione el
accionamiento de las ruedas y avance el aparato. Cuando
se suelta la palanca de marcha, la máquina se detiene
(interruptor de seguridad).
Asa Pos. 2, página 53
El aparato se conduce / guía por medio del asa.
☞
Soltar la palanca de marcha al pasar por
curvas estrechas.
Los dos tornillos de mariposa Pos. 4, página 53, sirven para
ajustar el asa a una altura óptima para el operador.
Indicador de carga C
Durante el funcionamiento, el sistema electrónico de la
máquina muestra el estado de descarga de la batería por
medio de un LED rojo (izquierda) y tres LED verdes
(derecha). La batería está totalmente cargada cuando están
encendidos los tres LED verdes. Al aumentar la descarga
se van apagando los LED de derecha a izquierda. Al
apagarse el último LED verde comienza a parpadear el LED
rojo (preaviso de desconexión). Al cabo de un tiempo se
ilumina el LED rojo de forma permanente e indica el estado
de "Batería descargada". Poco después se desconecta el
motor automáticamente para proteger la batería de una
descarga total. La nueva puesta en marcha solo se debe
realizar con la batería cargada.
3.3
La Cleanfix KS 650 no se debe emplear en
los hogares.
Cable de carga Pos. 5, página 53
Ejercítese en todos los pasos de operación en
un lugar despejado y utilice la máquina solo
cuando se haya familiarizado con su manejo.
El cable de carga de la Cleanfix KS 650 se encuentra en la
abertura donde también está la palanca para el dispositivo
vibrador.
1
Para limpiar el filtro de placas hay que extraer e introducir
varias veces la palanca del dispositivo vibrador.
5.7.4 Changing the sealing strips
Bloqueo del depósito de material barrido Pos. 8, página 53
The rotary brush is surrounded by four sealing strips: a front
apron, two rear aprons (front and rear) and two side aprons.
The four sealing strips must be checked weekly and
changed in the case of wear.
1. Tip the machine to the rear.
☞
☞
Before tipping the Cleanfix KS 650, the battery
must be removed, refer to Section 5.4.4!
Before the Cleanfix KS 650 can be tipped back, the
handlebar must be adjusted to a vertical position.
1 Side apron, left
2 Screw connection
side aprons
3 Rear apron
(back rear apron)
4
5
6
Screw connection
rear apron
Side apron, right
Wing nut
2 5
3 4
2
Para extraer el depósito de material barrido hay que mover
la palanca de bloqueo a la derecha (en el sentido de
marcha) y al mismo tiempo bascular el asa hacia adelante.
Así desciende el bastidor del depósito de material barrido,
de modo que se puede extraer hacia atrás. Para bloquearlo
hay que tirar del asa hacia atrás hasta que el bloqueo
engatille de forma audible.
3.3.1
El interruptor de llave sirve para conectar y desconectar el
motor y como seguro contra el uso no autorizado.
Posiciones del interruptor de llave
Position 0: desconectado
Position 1: conectado (motor conectado)
B
6
2
1
2
2
C
A Interruptor de llave
B Indicador de carga
C Indicador del estado
de carga de la batería
3.3.2
☞
☞
¡El motor no se debe arrancar con la cubierta
abierta! ¡Peligro de lesión por el movimiento de
la correa tractora y el giro del aspirador!
Arranque.
Cuando el motor está en
marcha:
1. Presione con las manos
la palanca de marcha 1
contra
el
asa
2.
2
1
2. Guíe la máquina en la
dirección deseada por
medio del asa 2.
3.3.3
Detención
3.3.4
Barrido con aspiración
1. Suelte la palanca de marcha 1. La máquina se retarda
hasta que se para.
La máquina no debe permanecer detenida
sobre pavimentos de moqueta con el motor en
marcha. ¡Hay peligro de incendio por
sobrecalentamiento de la moqueta al girar el
rodillo de barrido! Excepción: la máquina dispone del kit
para alfombras (opción), que desconecta automáticamente
el rodillo de barrido al dejar la máquina parada.
Indicador de control de carga B
Durante el proceso de carga, el sistema electrónico de la
máquina muestra el estado de carga por medio de cuatro
LED verdes.
La Cleanfix KS 650 solo puede cargar cuando el
interruptor de llave está en la posición 0.
A medida que avanza la carga se van iluminando los LED
de izquierda a derecha.
Los LED que parpadeen o que se iluminen sueltos
indican una situación de fallo; véase también el
manual de instrucciones del aparato de carga.
Conexión
Sitúe el interruptor de llave en la posición 1.
3.2.2 Panel de mandos
Interruptor de llave A
A
6
2
☞
Palanca para el dispositivo vibrador Pos. 6, página 5
1 Rotary brush height control knob
Funcionamiento
Panel de mandos Pos. 3. Página 53
Véase el apartado 3.2.2.
5.7.2 Changing the rotary brush
The rotary brush pos.1, page 28 must be checked weekly
and changed in the case of wear. A new rotary brush has a
diameter of 25 cm. When a rotary brush has a diameter of
only 20 cm, it must be replaced with a new one. The rotary
brush pos. 1, page 28 is comprised of two rotary brush
segments pos. 2, page 28 which are fixed to the rotary
brush shaft pos. 5, page 28 by the screws pos. 4, page 28 .
Pay attention that the bristle pattern on the rotary brush pos.
1, page 28 is always arranged in a V-shape in the direction
of driving so that the dirt is guided to the center of the rotary
brush.
3 Operación
¡Cuide de que haya suficiente ventilación al
realizar trabajos de barrido en locales cerrados!
¡No se permite el barrido de polvo nocivo!
1. Controle la máquina, vea el apartado 2.2.
2. Abra la tapa de bypass si quiere aspirar material húmedo.
3. Conecte la máquina, vea el apartado 3.3.1. El motor y
las funciones de barrido quedan activados.
☞
Tras conectar la máquina arranque de inmediato, pues de lo contrario se pueden producir
marcas en el suelo por el giro del rodillo de barrido.
54
E
2 Puesta en funcionamiento
2.1.4 Aleccionamiento
3.2
Antes de la primera puesta en funcionamiento es necesario
aleccionar al operador. La primera formación sobre la
máquina solo la puede realizar el personal técnico del
distribuidor Cleanfix que le corresponda a usted. Éste es
informado por el fabricante inmediatamente después de la
entrega de la máquina y se pondrá en contacto con usted
para acordar una fecha para el aleccionamiento.
1
4
2
E
3.1 Modo de trabajar
La Cleanfix KS 650 es una aspiradora barredora de
conducción manual con motor para la limpieza en seco de
suelos duros y pavimentos de moqueta. El cepillo lateral 1
montado a la derecha del aparato envía la suciedad de
esquinas y bordes hacia el rodillo barredor 3. El rodillo
barredor 3 recoge la suciedad levantándola y la envía al
depósito de material barrido 2. El polvo fino F recogido
está representado en gris y mediante el aspirador 5 se
envía al filtro de placas 1, en donde se separa. Al entorno
solo se devuelve aire limpio de polvo.
1
5
1
2
3
4
5
Palanca para el cepillo
lateral 1
3
Antes de poner en funcionamiento la máquina hay que
realizar los controles que figuran a continuación:
3 Operación
Con la palanca se levanta
o se baja el cepillo lateral.
Palanca hacia adelante:
cepillo lateral bajado.
Palanca hacia atrás:
cepillo lateral levantado.
Cubierta con bloqueo 2
¡El aparato solo debe funcionar con la cubierta
cerrada!
Para cargar la batería, la Cleanfix KS 650 lleva integrado un
cargador a bordo totalmente automático adaptado para
ello. Como protección contra una descarga total, la
Cleanfix KS 650 contiene un avisador de descarga total
(TSG) que indica el estado de la batería durante el proceso
de carga y de descarga.
53
1. Remove the dirt hopper, refer to Section 5.8.1.
2. Unscrew the screw connections pos.4, page 29 in the
rear aprons A +B.
3. Change the sealing strip and adjust the rear apron
pos.3, page 29: The clearance of the rear apron B from
the ground must be 1 - 2 mm.
4. Screw the screw connections pos.4, page 29 back in the
rear aprons A + B.
Emptying the dirt hopper
Check the fill level of the dirt hopper pos. 3 regularly and
empty it regularly and as necessary.
Observe the applicable national laws and local
regulations when disposing of waste.
5.8.3
Inserting the dirt hopper
5.8.4
Changing the seals
1. Insert the dirt hopper pos. 3 back in the machine from
the rear until they perceptibly engage in the frame D.
2. Pivot the handlebar pos. 4 towards the rear until the
lever pos. 5 for locking the dirt hoppers audibly engages.
1.
2.
3.
4.
Check the dirt hopper seals C for wear on a weekly
basis and change the seals as necessary.
Remove the dirt hopper, refer to paragraph 5.8.1.
Pull the seals C from the edges.
Press new seals C on the edges.
Insert the dirt hopper, refer to paragraph 5.8.3.
A Front rear apron
B Back rear apron
Al abrir la tapa de bypass 4 se interrumpe la aspiración.
Colocar la tapa de bypass a mano cuando sea necesario.
☞
C - Hopper seals
A
La aspiración se debería interrumpir cuando se
recoge agua hasta material húmedo de barrido.
D - Frame
B
8
Before starting any maintenance and repair work,
set the key switch to Position 0 to prevent starting
the machine inadvertently!
4
5
2
1
2
3
4
5
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
5.9 Dust vacuum
5.8 Dirt hopper
4
Filtro de placas
Depósito de material
barrido
Rodillo barredor
Cepillo lateral
Aspirador
4
Changing the rear aprons
5.8.2
Tapa de bypass 4
2
3
6
7
3
1. Unscrew the screw connections pos.2, page 29 in the
side aprons pos.1+5, page 29.
2. Change the sealing strips and adjust the side aprons
pos.1+5, page 29: There must be approx. 1 - 2 mm
clearance to the floor.
3. Screw the screw connections pos.2, page 29 back in the
side aprons pos.1+5, page 29. Also screw the ground
of the wing nut at Position pos.6, page 29.
Abrir la cubierta solo para trabajos de mantenimiento y
reparación. Para ello hay que desbloquear el bloqueo 3 con
una llave cuadrada y abrir la cubierta 2.
3
2
Changing the side aprons
1 Palanca para el cepillo
lateral
2 Cubierta
3 Bloqueo de la cubierta
4 Tapa de bypass
GB
5 Maintenance and Service
Elementos de mando e indicación
3.2.1 Elementos de mando
2.2 Antes de la puesta en funcionamiento diaria
1. Comprobar que la superficie de apoyo no tiene signos
de fugas.
2. Comprobar la carga de la batería y recargarla si fuera
necesario.
3. Comprobar el nivel de llenado del depósito de material
barrido y vaciarlo si fuera necesario.
4. Comprobar el desgaste del rodillo de barrido y del
cepillo lateral.
5. Comprobar la posición ergonómica del asa y reajustarla
si fuera necesario.
E
3 Operación
Palanca de marcha
Asa
Panel de mandos
Tornillo de mariposa para el asa
Cable de carga
Palanca para el dispositivo vibrador
Depósito de material barrido
Bloqueo para el depósito de material barrido
5
Seal for dirt hopper
Handle for dirt hopper
Dirt hopper
Handlebar
Locking lever for dirt
hopper
Before starting any maintenance and repair work,
set the key switch to Position 0 to prevent starting
the machine inadvertently!
9
12
11
10
9
13
8
11
1
5.8.1 Removing the dirt hopper
1. Switch the machine off and move the lever pos. 5 for
locking the dirt hopper to the right (looking in drive direction) and, at the same time, pivot the handlebar pos. 4
forwards. The frame D of the dirt hopper is lowered.
The engine must be at a standstill before the dirt
hopper pos. 3 is removed. Risk of injury through
swirling waste and dust!
2. Hold the dirt hopper pos. 3 by the handle pos. 2 and pull
it to the rear and out of the machine.
11
6
7
8
14
6 Knurled screws
7 Sealing strip
8 Fan
9 Threaded pin ( for top filter cover lock )
10 Panel air filter
11 Bottom filter cover lock
12 Hood
13 Filter cover
14 Shaking device lever
30
GB
5 Maintenance and Service
5.9.1 Clearing dust deposits from panel air
filter during operation
Clean the panel air filter pos. 10, page 30 in the dust
vacuum regularly and as necessary using the shaking
device:
1. When the engine is switched off, pull/push the lever pos.
14, page 30 of the shaking device quickly, several
times.
5.9.2 Removing the panel air filter
1. Unlock the hood pos. 12, page 30 using a square
wrench and open the hood pos. 12, Seite 30 auf.
Ensure the engine has stopped before opening the
hood pos. 12, page 30 muss der Motor still stehen.
Risk of injury through belt drive and rotating
fan. 8, page 30!
2. Release the top filter cover locks: Unscrew the knurled
screws pos. 6, page 30 from the threaded pins pos. 9,
page 30 .
3. Release the bottom filter cover locks: Pivot the hinged
locks pos. 11, page 30 outwards.
4. Remove the filter cover pos. 13, page 30.
5. Remove the panel air filter pos. 10, page 30.
5.9.3 Cleaning the panel air filter thoroughly
5.9.5 Inserting panel air filters
4. Close the top filter cover locks: Screw the knurled
screws pos. 6, page 30 on the threaded pins
pos. 9, page 30.
5. Close the hood pos. 12, page 30, so that it audibly locks.
5.9.6 Checking the suction turbine
1. Switch the machine on, refer to paragraph 3.3.1.
2. Clean a dusty surface for test purposes, refer to
paragraph 3.3.4.
3. Remove the dirt hopper, refer to Section 3.3.5.
4. Entfernen Sie den Kehrgutbehälter, siehe Abschnitt 5.8.1.
5. Check whether dust has accumulated on the inner side
of the panel air filter pos. 10, page 30.
6. If you have the impression that the suction turbine does
not work or dust escapes from the machine, contact a
Cleanfix service center.
Do not open the hood pos. 12, page 30
when the engine is running. Risk of injury through
belt drive and rotating fan pos. 8, page 30!
5.9.7 Checking the filter system for leaks
☞
The ground must not have any surface irregularities.
Do not drop the panel air filter pos. 10, page 30
onto the ground at a slant.
Never install panel air filters pos.10, page 30 which
have damaged filter ribs!
5.9.4 Replacing the sealing strips
If the panel air filter pos. 10, page 30 is removed, check the
self-adhesivesealing strips pos. 7, page 30 for signs of
damage. Damaged sealing strips pos. 7, page 30 must be
replaced:
1. Pull off the damaged sealing strips pos. 7, page 30.
2. Clean any residual adhesive from the surfaces on which
the sealing strips pos. 7, page 30 must be adhered.
3. Adhere the new sealing strips pos. 7, page 30.
5.9.5 Inserting panel air filters
1. Insert the thoroughly cleaned or new panel air filter pos.
10, page 30 from the correct side in the filter support
frame.
Pay attention to the labeling on the side of the
panel air filter pos. 10, page 30
☞
2. Replace the filter cover pos. 13, page 30.
3. Close the bottom filter cover locks: Pivot the hinged lock
pos. 11, page 30 over the edge of the filter cover pos. 13,
page 30.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1. When the engine is switched off, hood pos. 12, page 30
is open and filter cover Pos. 13, page 30, removed,
check whether dust escapes at the edges of the panel
air filter pos. 10, page 30.
2. If this is the case, check the sealing strips pos. 7, page
30, refer to paragraph 5.9.4 and replace, if necessary.
3. Check the panel air filter Pos. 10, page 30. and replace,
if necessary. The frame of the panel air filter pos. 10,
page 30 must not be twisted nor show signs of damage.
Ensure that the panel air filter pos. 10, page 30 has
been inserted true to side, refer to paragraph 5.9.5.
4. Repeat this test a certain time after cleaning. If dust
continues to escape at the edges of the panel air filter
pos. 10, page 30 contact a Cleanfix service center.
•
Special equipment
Carpet-Kit
For cleaning carpets
Order no. 065.010
Baterías
Para evitar corrientes de fuga, las baterías siempre se
deben mantener limpias y secas, y se deben proteger
de impurezas tales como polvo metálico.
No colocar objetos metálicos ni herramientas sobre las
baterías. ¡Peligro de cortocircuito y deflagración!
Al cargar las baterías debe haber suficiente ventilación
en la zona de carga. ¡En caso contrario hay peligro de
explosión!
Las baterías no se pueden bornear ni desbornear bajo
corriente.
Al finalizar el trabajo con las baterías hay que lavarse
las manos a fondo.
Dispositivos de protección
¡La Cleanfix KS 650 no debe funcionar nunca sin la
cubierta cerrada y bloqueada (dispositivo de seguridad)!
¡No abrir la cubierta con el motor en marcha!
•
Es necesario tener conocimientos suficientes sobre la
utilización segura de sustancias que puedan suponer un
riesgo para la salud o para el medio ambiente, por
ejemplo aceite y lubricantes.
Al eliminar el material barrido y los productos de
limpieza hay que cumplir las disposiciones legales y la
normativa local; véase también la Ley sobre gestión del
agua (WHG).
Las baterías usadas que llevan el símbolo de reciclaje
no se pueden tirar a la basura doméstica; véase el
apartado Eliminación de baterías.
1.7 Carteles en la máquina
Los siguientes carteles de seguridad y de instrucciones
están colocados en el vehículo de forma bien visible.
Los carteles que falten o que sean ilegibles se
deben sustituir de inmediato.
1 Cubierta de base
2 Compensación del desgaste del cepillo lateral
31
6
7
A
6
Bajar / levantar el cepillo lateral
7
Dispositivo vibrador
2 Puesta en funcionamiento
2.1
Antes de la primera puesta en funcionamiento
2.1.1 Desembalaje
Retire el embalaje y baje del palet la Cleanfix KS 650 tras
abrir los zunchos. Por razones técnicas de embalaje, en la
KS 650 el asa está abatida hacia adelante. Primero coloque
el asa en la posición de servicio.
Colocar el asa en la posición de servicio
1. Afloje los tornillos de mariposa A que están a la
izquierda y a la derecha del asa B dándoles unas
cuantas vueltas hasta que se pueda enderezar el asa.
2. Abata el asa B hacia atrás y ajústela a la altura
adecuada para el operador.
3. Vuelva a apretar los tornillos de mariposa A que están a
la derecha y a la izquierda del asa B.
2.1.2 Conexión de la batería
Antes de la primera puesta
en funcionamiento, conecte
el cable positivo del aparato
al polo positivo C de la
batería que se encuentra en
el aparato, como se indica
en la foto.
2.1.3 Carga de puesta en funcionamiento
1
Antes de la primera puesta en funcionamiento de la
máquina hay que cargar reglamentariamente y por
completo la batería utilizada con una carga de puesta en
funcionamiento, véase el apartado 5.4.1. Cleanfix no se
hace responsable de los daños que se produzcan en la
batería por falta de carga de puesta en funcionamiento.
4 Compensación
de desgaste del 2
rodillo de barrido
3
5 Utilice solo baterías
sin mantenimiento
Solo baterías sin mantenimiento
Carteles en la máquina
C
Bloqueo del depósito de
material barrido
3 Placa de características
E
B
Riesgos para la salud
El dispositivo vibrador para limpiar el filtro de placas
solo se puede activas cuando el depósito de material
barrido se encuentra en la máquina y está levantado.
En los recintos de carga de baterías está prohibido
comer, beber y fumar.
1.6 Instrucciones sobre protección medioambiental
•
5.10
1.7
1.5 Riesgos particulares
Do not open the hood pos. 12, page 30
when the engine is running. Risk of injury through
belt drive and rotating fan pos. 8, page 30!
Do not inhale the dust. Health hazard! Wear an
appropriate dust mask.
1. Drop the panel air filter pos. 10, page 30 a few times
from a small height onto a level, solid surface. Be careful
not to damage the filter ribs!
1 Informaciones sobre seguridad
4
5
¡Peligro de explosión! Al cargar la batería debe
haber suficiente ventilación en la zona de carga.
52
1 Informaciones sobre seguridad
1.2 Instrucciones generales
•
•
•
•
•
•
•
•
Además de las instrucciones que figuran en este
manual, también hay que cumplir las normas legales
generales sobre seguridad y prevención de accidentes.
Antes de poner en funcionamiento la máquina hay que
leer cuidadosamente el manual de instrucciones que se
le ha entregado, así como otras instrucciones de
dispositivos accesorios o suplementarios, y cumplirlas
en todos los puntos durante el trabajo.
La máquina solo la pueden utilizar, mantener y reparar
personas que hayan sido formadas por expertos de
Cleanfix.
Usted debería ocuparse especialmente a fondo de las
instrucciones sobre seguridad. Solo con un
conocimiento preciso se pueden evitar fallos en el
funcionamiento de la máquina y garantizar un uso sin
averías.
El manual de instrucciones debe estar siempre
disponible en el lugar de empleo de la máquina, y por
ello se debe guardar cuidadosamente junto al aparato.
En caso de venta o alquiler, estos documentos se deben
entregar al nuevo propietario / usuario. ¡Pida que le
confirmen la entrega!
Los carteles informativos colocados en la máquina
proporcionan instrucciones importantes para el
funcionamiento sin peligro. Hay que reemplazar los
carteles que resulten ilegibles o que hayan
desaparecido.
En cuanto a la seguridad, los repuestos deben ser
piezas originales.
•
•
•
•
•
•
•
•
51
La máquina no es adecuada para la eliminación de
líquidos, polvos o sustancias nocivas, combustibles o
explosivas. Tampoco se pueden recoger objetos en
combustión, por ejemplo cigarrillos encendidos.
Además, está prohibida la recogida de polvo de madera,
por ejemplo polvo de haya o de encina - ¡riesgo para la
salud!
Durante el barrido con aspiración, la máquina no se
debe pasar por charcos.
Antes de la primera puesta en funcionamiento hay que
cargar por completo la batería utilizada, de forma
reglamentaria, con una carga de puesta en servicio.
Cleanfix no asume ninguna responsabilidad por daños
en la batería que se deban a una falta de carga de
puesta en servicio.
Antes de cada uso, se debe comprobar el correcto
estado y la seguridad de funcionamiento de la máquina
y los dispositivos de trabajo. ¡Elimine los fallos de
inmediato! La máquina no se puede utilizar si no está en
perfecto estado.
Ponga la máquina en funcionamiento solo con la
cubierta cerrada y bloqueada, y con la palanca del
dispositivo vibrador introducida.
Antes de iniciar el trabajo, el operador debe estar
familiarizado con todos los dispositivos, los elementos
de mando y accionamiento y también con sus
funciones. ¡Durante el trabajo es demasiado tarde para
hacerlo!
Al trabajar con la máquina hay que llevar calzado sólido
que no resbale.
La máquina solo se puede pasar por superficies que
haya autorizado el empresario o su encargado.
La forma de pasar la máquina se debe adecuar a las
circunstancias locales.
EC Declaration of Conformity
GB
1.3 Instrucciones sobre el funcionamiento
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Está prohibido emplear la máquina en zonas con peligro
de explosión.
Al trabajar con la máquina hay que tener cuidado con
las terceras personas, en especial con los niños.
No se admite el trasporte de personas.
Tras conectar el rodillo de barrido hay que arrancar de
inmediato, pues de lo contrario se pueden producir
huellas del cepillo.
Para evitar un uso no autorizado de la máquina hay que
extraer la llave de contacto.
No dejar nunca las baterías descargadas, sino cargarlas
cuanto antes.
Al trasportar la máquina hay que parar el motor y elevar
el cepillo lateral.
La Cleanfix KS 650 se debe utilizar en superficies con
una pendiente máxima del 2 %.
Se pueden superar escalones o bordillos con una altura
máxima de 4 cm.
Está prohibida la manipulación de interruptores y
dispositivos de protección.
1.4 Instrucciones sobre el mantenimiento
•
•
•
1.3 Instrucciones sobre el funcionamiento
•
E
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hay que cumplir los trabajos y los intervalos de
mantenimiento prescritos en el manual de instrucciones.
El personal encargado debe realizar los trabajos de
mantenimiento diarios y semanales. Por favor, para
todos los demás trabajos de mantenimiento diríjase al
servicio
posventa
Cleanfix
más
próximo.
Un experto debe comprobar el estado seguro de la
máquina, en el sentido de las normas sobre prevención
de accidentes, a intervalos adecuados (recomendamos
hacerlo al menos una vez al año) y tras haber realizado
modificaciones o reparaciones.
Los repuestos deben cumplir al menos los requisitos
técnicos establecidos por el fabricante. Esto está
garantizado
con
los
repuestos
originales.
La máquina se debe desconectar para realizar la
limpieza y el mantenimiento, así como para sustituir
piezas.
En los trabajos de limpieza y mantenimiento hay que
utilizar herramientas adecuadas.
Al trabajar con la cubierta levantada, ésta se debe
asegurar para que no se pueda cerrar o abrir
completamente de forma inadvertida.
En los trabajos que se realicen en el sistema eléctrico
siempre hay que desbornear el cable de la batería.
Solo el personal de mantenimiento puede manipular y
sustituir la batería.
Cuide de que no esté dañado el aislamiento del cable
de carga y de que no se dañe durante el proceso de
carga. El cable no debe rozar en ningún punto. Si el
aislamiento tiene algún defecto no se debe seguir
utilizando el aparato de carga a bordo.
No se permite limpiar la máquina con un limpiador de
alta
presión
ni
un
difusor
de
vapor.
No se permite utilizar productos de limpieza agresivos ni
corrosivos.
Tras la limpieza hay que dejar que la máquina se seque
bien, por ejemplo durante el fin de semana.
En las piezas del marco no se deben realizar trabajos
de soldadura, taladrado, serrado o pulido. Las piezas
dañadas solo las puede sustituir un taller especializado
Cleanfix.
We,
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse - CH-9247 Henau
bears sole responsibility for declaring that the products
Vacuum Sweeper
KS 650
from serial code No. 9001 and following
(name,type, serial number)
to which this declaration relates, conform to the relevant provisions of the safety and health requirements
stipulated in the EC Directive
2006/42 / EC
and is in accordance with
2004 / 108 / EC
Reference was made to the following standards and/or norms and/or technical specifications to ensure
proper implementation of the safety and health requirements in the EC Directives:
EN 60335-2-72
EN 55012
EN 61000-6-2
Henau 10.01.2011
(Place and date of issue)
Roland Flück
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse • CH-9247 Henau-Uzwil SG - Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
32
Introduction
F
Indice
Préface
Chère cliente, cher client,
nous désirons que les excellentes propriétés de la machine
justifient la confiance que vous nous avez marqué en en
devenant son acquéreur. Votre propre sécurité, ainsi que
celle des autres, dépend essentiellement de votre maîtrise
de la machine. Avant d'utiliser celle-ci pour la première fois,
veuillez lire ce manuel d'uilisation, traduction du manuel
original, agissez selon son contenu et conservez ce dernier
pour une utilisation ultérieure ou pour le prochain propriétaire de la machine. Afin de vous garantir un travail en
toute sécurité avec celle-ci, veuillez lire le chapitre concernant les instructions de sécurité avant de la mettre en
marche. Celui-ci contient toutes les informations importantes concernant le fonctionnement de la machine, son
entretien et sa maintenance. Les passages relatifs à la sécurité sont caractérisés par un symbole indicateur de
danger. Votre concessionnaire Cleanfix se tient entièrement
à votre disposition pour répondre à vos questions relatives à
la machine ou au manuel d'uilisation.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que
vous ne pouvez faire prévaloir tout droit se référant à la réalisation de ce mode d'emploi. Si vous devez effectuer des
travaux de réparation, nous vous prions de n'utiliser que
des pièces de rechange d'origine. En effet, seules ces
pièces vous garantissent un fonctionnement de votre appareil constant et fiable. Nous nous réservons le droit
d'apporter
des
modifications
dans
l'intérêt
du
perfectionnement technique de la machine.
Valable à partir de : Janvier 2011
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
Utilisation conforme
La Cleanfix KS 650 est une Balayeuse aspirante à conducteur accompagnant conçue pour une utilisation industrielle/
professionnelle ; elle sert à absorber des déchets secs et
humides dans des espaces intérieurs et extérieurs tels que
fabriques, entrepôts de marchandises, parkings couverts ou
non couverts, passages piétonniers, places de marché,
gares et stationsservices. La Cleanfix KS 650 nettoie tous
les sols industriels, béton, asphalte et goudron, dallage
ainsi que pavement. Son utilisation sur la voie publique ouverte à la circulation automobile est interdite. Équipée d'un
kit moquette optionnel, la Cleanfix KS 650 peut également
être employée pour aspirer des déchets secs se trouvant
sur de la moquette. Tout emploi autre que celui-ci est
considéré comme non conforme à son usage. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages en résultant ; seul l'utilisateur en assume le risque.
Le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et
de maintenance prescrites par le fabricant fait partie de l'utilisation conforme à son usage. La Cleanfix KS 650 ne doit
être utilisée, entretenue et maintenue que par du personnel
connaissant bien la machine et informé des dangers y
relatifs. Le règlement de prévention des accidents s'y
rapportant ainsi que toutes les autres règles générales
33
reconnues relevant de la sécurité et de la médecine du
travail doivent être respectés. En raison de sa conception,
de sa construction, ainsi que dans sa version mise en circulation par nos soins, la machine répond aux exigences de
sécurité et de santé des directives CE (voir déclaration de
conformité) applicables fondamentales. Cette déclaration
perd sa validité en cas de modification effectuée sur celle-ci
sans concertation préalable avec le fabricant. Des modifications effectuées de façon arbitraire sur la machine
excluent toute responsabilité du fabricant pour les
dommages qui en résulteraient.
Remarques concernant la garantie
Seules les clauses du contrat de vente sont valables. Des
dommages ne sont pas couverts par la garantie s'ils sont
dus au non-respect des prescriptions relatives à l'entretien
et à la maintenance. De tels travaux doivent être effectués
par un atelier de maintenance homologué Cleanfix et
confirmés dans la “justification de maintenance” servant
de justificatif de garantie. Sont exclus de la garantie : une
usure naturelle et des dommages causés par une
sollicitation excessive, des dispositifs de sécurité défectueux, un traitement inapproprié ou des modifications non
autorisées. Par ailleurs, les droits à la garantie expirent lors
de dommages subis par la machine résultant de l'utilisation
de pièces ou d'accessoires non expressément autorisés par
nos soins ou par une non observation de prescriptions de
maintenance.
Réception de la machine
Dès la réception de la machine, vous devez constater si
celle-ci a subi des dommages au cours du transport. Vous
serez dédommagé si vous faites immédiatement confirmer
ces dommages par le transporteur et nous envoyez la déclaration de dommages avec le bulletin d'expédition à notre
partenaire autorisé.
Élimination de la machine
Rendre le dispositif de fonctionner. Il ne présente pas un
danger pour les enfants qui jouent. Le dispositif en
conformité avec les réglementations locales. Contact pour
plus d'informations sur le traitement et le recyclage de votre
revendeur Cleanfix qui vous avez acquis la Machine.
Éliminer les batteries
Les batteries usées portant le signe de recyclage contiennent un bien économique recyclable. Parallèlement, les
métaux lourds qu'elles contiennent présentent un grand
danger pour la santé des personnes et l'environnement. Ne
jamais ouvrir ou endommager les batteries. Ne pas toucher
à leur contenu, ne pas le respirer ou l'avaler. Risques pour
la santé ! Ne pas laisser pénétrer le contenu des batteries
dans l'environnement. Risque de contamination du sol et de
l'eau ! Comme indiqué par le marquage avec la poubelle
rayée, ces batteries ne doivent pas être jetées dans les
ordures ménagères. Vous mettre d'accord avec votre concessionnaire Hako pour la reprise et la valorisation de
batteries usées, conformément aux articles 6 et 8 de la loi
fédérale allemande relative à la mise en circulation, à la
reprise ainsi qu'au traitement et recyclage écologique de
piles et accumulateurs usagés.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
E
Introducción
Prefacio
Utilización reglamentaria
Indicaciones sobre la garantía
Recepción de la máquina
Eliminación de la máquina
Eliminación de baterías
49
49
49
49
49
49
49
Informaciones sobre seguridad
Símbolos de seguridad y aviso
Instrucciones generales
Instrucciones sobre el funcionamiento
Instrucciones sobre el mantenimiento
Riesgos particulares
Instrucciones sobre protección
medioambiental
Carteles en la máquina
50
50
51
51
51
52
Puesta en funcionamiento
Antes de la primera puesta en
funcionamiento
Desembalaje
Conexión de la batería
Carga de puesta en funcionamiento
Aleccionamiento
Antes de la puesta en funcionamiento
diaria
52
52
52
52
52
52
52
53
53
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.5
Operación
Modo de trabajar
Elementos de mando e indicación
Elementos de mando
Panel de mandos
Funcionamiento
Conexión
Arranque
Detención
Barrido con aspiración
Desconexión
Al terminar el trabajo
Carga y trasporte
Averías
Opciones
53
53
53
53 / 54
54
54
54
54
54
54 / 55
55
55
55
55
55
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento del sistema Cleanfix
Comprobantes de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Sistema de batería
56
56
56 / 57
57
57 / 58
58
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.5
5.5.1
Carga de la batería
58
Avisador de descarga total (TSG)
58 / 59
Cuidado de las baterías de propulsión
59
Extracción de la batería
59
Colocación de la batería
59
Eliminación de baterías
59
Accionamientos
59
Ajuste de la correa motriz
59 / 60
5.6
5.6.1
5.6.2
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.8.2
5.8.3
5.8.4
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.9.5
5.9.6
5.9.7
5.10
Cepillo lateral
60
Ajustar el desgaste del cepillo lateral
60
Cambiar el cepillo lateral
60
Rodillo de barrido
60
Limpiar el recinto del cepillo
61
Cambiar el rodillo de barrido
61
Ajuste del nivel de barrido
61
Cambiar los listones de junta
61 / 62
Depósito de material barrido
62
Extracción del depósito de material barrido 62
Vaciado del depósito de material barrido 62
Colocación del depósito de material barrido 62
Cambio de juntas
62
Aspiración de polvo
62
Limpiar el filtro de placas de depósitos
de polvo durante el funcionamiento
63
Extracción del filtro de placas
63
Limpieza a fondo del filtro de placas
63
Sustitución de la banda de junta
63
Colocación del filtro de placas
63
Comprobación del aspirador
63
Comprobar la estanqueidad del
equipo de filtro
63
Equipamiento especial
63
Declaración de conformidad CE
64
1 Informaciones sobre seguridad
1.1 Símbolos de seguridad y aviso
En el manual de instrucciones, todos los pasajes que
afectan a su seguridad, a la seguridad de la máquina
y al medio ambiente están provistos de estos
símbolos de aviso:
Símbolo de instrucción de seguridad
Daños a personas o cosas
Instrucciones de seguridad para evitar situaciones
peligrosas por el incumplimiento o el cumplimiento
impreciso de instrucciones o procesos de trabajo
prescritos.
☞
Instrucción
Daños en la máquina
Instrucciones importantes sobre el trabajo con la
máquina para conservar su operatividad.
Peligro para el medio ambiente
Daños en el medio ambiente
Peligro para el medio ambiente por la utilización de
sustancias que suponen un riesgo para la salud y el
medio ambiente.
50
Einführung
Introducción
D
E
Table des matières
F
Prefacio
Estimado cliente:
es nuestro deseo que las buenas propiedades de la
máquina justifiquen la confianza que ha puesto usted en
nosotros al realizar su compra. Su propia seguridad, así
como la de otros, depende sustancialmente del buen
dominio de la máquina. Antes de utilizar su máquina por
primera vez, lea este manual de instrucciones original,
actúe en consecuencia y consérvelo para su posterior uso o
para posteriores propietarios. Para garantizarle el trabajo
seguro con la máquina le rogamos que lea el capítulo
Instrucciones de Seguridad antes de ponerla en marcha. El
manual de instrucciones contiene todas las informaciones
importantes para el funcionamiento, en mantenimiento y el
cuidado del aparato. En este manual de instrucciones En
este manual de instrucciones hemos identificado con la
indicación de peligro los pasajes que afectan a su
seguridad. Su socio contractual Cleanfix está en todo
momento a su disposición para aclararle cualquier cuestión
sobre la máquina o sobre el manual de instrucciones.
Recordamos expresamente que no se puede hacer valer
ninguna reclamación jurídica que se refiera a las
explicaciones de este manual. Por favor, en los trabajos de
reparación que sean necesarios cuide de que solo se
utilicen repuestos originales. Solo los repuestos originales
le dan garantía de que su máquina va a funcionar de forma
continua y fiable. Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones en interés del desarrollo técnico.
Válido a partir de: De enero de 2011
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse
CH-9247 Henau
Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
Utilización reglamentaria
La KS 650 es una aspiradora barredora de accionamiento
manual para uso industrial y sirve para recoger residuos
secos y húmedos en superficies exteriores e interiores tales
como naves de producción, naves de almacén, plazas de
aparcamiento, garajes, pasajes de peatones, plazas de
mercado, estaciones ferroviarias y gasolineras. La KS 650
limpia todo tipo de suelos industriales, de hormigón, asfalto
y brea, solados de baldosas y pavimentos de ladrillo
aglomerado. No se admite la utilización en vías de
circulación públicas con paso de vehículos. Según el
equipamiento, la KS 650 también se puede emplear con un
kit de alfombras para recoger residuos secos en suelos de
moqueta. Cualquier uso más allá del descrito se considera
no reglamentario. El fabricante no responde de los daños
que de ello resulten; el riesgo compete exclusivamente al
usuario. También forma parte del uso reglamentario el
cumplimiento de las condiciones de funcionamiento,
mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
La KS 650 solo debe ser utilizada, mantenida y reparada
por personas que estén familiarizadas con ella y que hayan
sido instruidas sobre los riesgos. Hay que cumplir las
normas pertinentes sobre prevención de accidentes, así
como las demás reglas generalmente conocidas sobre
técnicas de seguridad y medicina del trabajo.
49
En su concepción y su modelo industrial, así como en la
versión que hemos lanzado al mercado, la máquina cumple
los requisitos fundamentales pertinentes de seguridad y
salud de las directivas CE (véase la declaración de
conformidad). Esta declaración pierde su validez si se
realiza una modificación de la máquina que no se haya
acordado con nosotros. Las modificaciones que se hagan
por propia cuenta en la máquina excluyen la
responsabilidad del fabricante por los daños que de ello
resulten.
Indicaciones sobre la garantía
Básicamente se aplican las disposiciones del contrato de
compraventa. La garantía no cubre los daños que se deban
a la inobservancia de las normas sobre cuidados y
mantenimiento. Los trabajos de mantenimiento los debe
realizar un centro autorizado de servicio posventa Cleanfix
y se deben confirmar en el "comprobante de
mantenimiento", que sirve como comprobante de garantía.
Están excluidos de la garantía: el desgaste natural y los
daños por sobrecarga, los fusibles defectuosos, la
manipulación incorrecta y las modificaciones no admisibles.
Además, los derechos por garantía se extinguen si en la
máquina se producen daños que se deban a piezas y
accesorios que nosotros no hayamos aprobado
expresamente o a la inobservancia de las normas de
mantenimiento.
Recepción de la máquina
En cuanto llegue la máquina debe usted comprobar si se
han producido daños por el trasporte. Los daños por
trasporte se le compensarán si se encarga de que la
empresa trasportista se los confirme de inmediato y nos
envía la notificación de fallos junto con la carta de porte.
Eliminación de la máquina
Prepare el aparato para funcionar. No debe constituir una
fuente de peligro para niños que estén jugando. Elimine el
aparato según indiquen las disposiciones locales. Para más
informaciones sobre tratamiento y reutilización diríjase a su
distribuidor Cleanfix al que haya adquirido la máquina.
Eliminación de baterías
Las baterías usadas con el símbolo de reciclaje contienen
productos que se pueden reutilizar económicamente. Pero,
al mismo tiempo, los metales pesados obtenidos suponen
un gran peligro para la salud humana y para el medio
ambiente. No abra ni dañe nunca las baterías. No toque,
aspire ni trague el contenido de las baterías. ¡Riesgo para
la salud! No permita que las baterías lleguen al medio
ambiente. ¡Hay peligro de contaminación del suelo y el
agua! Según la identificación con el cubo de basura
tachado, estas baterías no se pueden tirar al cubo de la
basura. La devolución y la eliminación de las baterías
usadas se deben acordar con el distribuidor Cleanfix según
los Arts. 6 y 8 de la Ley alemana de baterías (BattG).
Introduction
Préface
Utilisation conforme
Remarques concernant la garantie
Réception de la machine
Élimination de la machine
Éliminer les batteries
33
33
33
33
33
33
33
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Informations de sécurité
Pictogrammes de sécurité et d'avertissement
Remarques générales
Indications relatives au fonctionnement
Instructions relatives à la maintenance
Dangers particuliers
Instructions relatives à l'environnement
Plaques posées sur la machine
34
34
35
35
35
36
36
36
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
Mise en service
Avant la première mise en service
Déballer la machine
Raccorder les batteries
Charge de mise en service
Séance de formation
Avant la mise en service quotidienne
36
36
36
36
36
37
37
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.5
Utilisation
37
Mode de travail
37
Éléments de commande et d'affichage
37
Éléments de commande
37 / 38
Panneau de commande
38
Fonctionnement
38
Branchement
38
Démarrer la machine
38
Arrêter la machine
38
Balayer
38 / 39
Débrancher la machine
39
Après utilisation de la machine
39
Charger et transporter la machine
39
Perturbations fonctionnelles
39
Options
39
4
Données techniques
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.5
5.5.1
5.6
5.6.1
5.6.2
Maintenance etentretien
Maintenance du système Cleanfix
Justification de maintenance
Plan de maintenance
Système de batteries
Charger les batteries
Témoin de charge
Entretien des batteries de traction
Retirer les batteries
Placer les batteries
Éliminer les batteries
Entraînements
Régler la courroie de transmission
Balais latéraux
Régler l'usure du balai latéral
Remplacer le balai latéral
40
40
40 / 41
41
41 / 42
42
42
42
43
43
43
43
43
43 / 44
44
44
44
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.8.2
5.8.3
5.8.4
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.9.5
5.9.6
5.9.7
5.10
Rouleau balayeur
44
Nettoyer le compartiment à balai
45
Remplacer le rouleau balayeur
45
Régler la trace de balayage
45
Remplacer les bavettes
45 / 46
Bacs à déchets
46
Retirer les bacs à déchets
46
Vider les bacs à déchets
46
Poser les bacs à déchets
46
Changer les garnitures
46
Aspiration de la poussière
46
Éliminer le dépôt de poussière du filtre à
plaques pendant la marche de la machine 47
Retirer le filtre à plaques
47
Nettoyer le filtre à plaques en profondeur 47
Renouveler les bandes d'étanchéité
47
Poser le filtre à plaques
47
Contrôler le ventilateur aspirant
47
Contrôler l'étanchéité de l'installation
de filtrage
47
Équipements spéciaux
47
Déclaration de conformité CE
48
1 Informations de sécurité
1.1 Pictogrammes de sécurité et
d'avertissement
Dans le manuel, tous les passages concernant votre
sécurité, la sécurité de l'appareil ainsi que celle de
l'environnement sont caractérisés par ces symboles
d'avertissement :
Pictogramm Instructions de sécurité
Dommage pour des personnesou des choses
Instructions de sécurité en vue d'éviter des situations
dangereuses pour avoir mal suivi ou ne pas avoir
suivi les instructions ou les étapes de travail
prescrites.
☞
Pictogramm Remarque
Dommage pour la machine
Remarques importantes concernant le maniement de
l'appareil en vue de conserver sa fiabilité.
Pictogramm Risque pour l'environnement
Dommage pour l'environnement
Risque pour l'environnement dû à l'emploi de
substances pouvant mettre en danger la santé et
l'environnement.
34
Informations de sécurité
F
1.2 Remarques générales
•
•
•
•
•
•
•
•
Outre les remarques contenues dans ce manuel d'utilisation, vous devez respecter les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents du législateur.
Avant de mettre la machine en service, vous devez lire
attentivement le manuel d'utilisation qui vous a été remis
ainsi que les autres manuels individuels concernant les
appareils additionnels ou équipements auxiliaires et en
tenir compte en tous points pendant le travail.
La machine ne doit être utilisée, maintenue et réparée
que par des personnes ayant été formées par des
spécialistes Cleanfix.
Nous vous recommandons de lire très minutieusement
les instructions de sécurité. Car ce n'est qu'avec des
connaissances spéciales précises que vous pourrez
éviter des erreurs en utilisant la machine et que vous
pourrez en garantir son fonctionnement irréprochable.
Ce manuel doit être toujours présent sur le lieu d'utilisation de la machine, nous conseillons donc de le conserver soigneusement sur celle-ci.
En cas de vente ou de location de la machine, ces documents doivent être remis au nouveau propriétaire/
utilisateur. Faites-vous confirmer la remise de ces
documents !
Les pictogrammes apposés sur la machine procurent
des informations importantes pour la faire fonctionner
sans danger. Les pictogrammes non lisibles ou qui
n'existent plus doivent être remplacés.
En termes de sécurité, les pièces de rechange doivent
être d'origine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
35
La machine ne convient pas pour l'élimination de liquides, poussières ou substances nuisibles à la santé,
inflammables ou explosifs. Ne pas non plus aspirer des
objets à feu ouvert telles que des cigarettes incandescentes. Interdiction d'aspirer des poussières de bois
telles que celles provenant de l'hêtre et du chêne
-risque pour la santé !
Ne pas faire passer la machine dans des flaques d'eau
quand elle marche.
Avant sa première mise en service, la batterie utilisée
doit être entièrement et réglementairement rechargée
par une charge de mise en service (uniquement Cleanfix
KS 650). Cleanfix n'est pas responsable des dommages
subis par la batterie en raison d'un manque de charge à
la mise en service.
Avant toute utilisation, contrôler le bon état et la fiabilité
de fonctionnement de la machine et de ses équipements. Éliminer immédiatement les pannes ! Ne pas utiliser
la machine si elle ne fonctionne pas correcte ment.
Ne la mettre en marche que si le capot est fermé et
verrouillé et le levier du dispositif de secouage rentré.
Avant de commencer à travailler, l'utilisateur doit se
familiariser avec tous les équipements, tous les éléments de commande et de manipulation ainsi qu'avec
leurs fonctions ! Il est trop tard pour le faire pendant
l'emploi de la machine !
Vous devez porter des chaussures stables et antidérapantes quand vous travaillez avec la machine.
Vous ne devez passer avec celle-ci que sur les surfaces
indiquées par l'entrepreneur ou son représentant.
Adaptez votre conduite aux données locales.
L'emploi de la machine dans des atmosphères
explosives est interdit.
F
1.3 Indications relatives au fonctionnement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faites attention aux tiers et surtout aux enfants quand
vous travaillez avec la machine.
Interdiction de transporter des personnes.
Démarrez immédiatement après avoir branché le
rouleau balayeur, sinon risque de traces de brosses.
Enlevez la clé de contact afin d'empêcher une utilisation
non-autorisée de la machine.
Ne laissez jamais les batteries en état de décharge,
mais rechargezles dans les plus brefs délais.
Lors du transport de la machine, arrêtez le moteur et
soulevez le balai latéral.
La Cleanfix KS 650 est prévue pour une utilisation sur
des surfaces présentant une pente ascendante maximale de 10% (3 minutes au maximum).
Vous ne pouvez passer que sur des marches ou des
bords de trottoirs de 4 cm au maximum.
Interdiction de manipuler interrupteurs et dispositifs de
protection.
1.4 Instructions relatives à la maintenance
•
•
•
1.3 Indications relatives au fonctionnement
•
Déclaration de conformité CE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux ainsi que les intervalles de maintenance
prescrits dans le manuel d'utilisation doivent être
respectés.
Les opérateurs doivent effectuer des travaux de maintenance quotidiens et hebdomadaires. Pour tous les
autres travaux de maintenance, s'adresser au concessionnaire de service Cleanfix le plus proche.
En raison du règlement de prévention des accidents, un
spécialiste doit contrôler à intervalles adéquats (nous
recommandons au moins une fois par an) ainsi qu'après
des modifications ou une réparation que la machine est
sûre.
Les pièces de rechange doivent au moins correspondre
aux prescriptions techniques fixées par le fabricant !
Ceci est garanti par les pièces de rechange d'origine.
Débrancher la machine avant de remplacer des pièces,
de la nettoyer et d'effectuer sa maintenance.
Pour les travaux de nettoyage et de maintenance,
utiliser de l'outillage adéquat.
Ouvrir complètement le capot pour éviter qu'il ne
s'abaisse ou ne se ferme involontairement lorsque vous
travaillez sur l'installation électrique.
Également pendant ce travail toujours déconnecter les
batteries.
Le maniement et le remplacement des batteries ne
doivent être effectués que par du personnel de
maintenance.
Veiller à ce que l'isolation du câble de chargement ne
soit pas endommagée et qu'elle ne le soit pas pendant
la charge. Le câble ne doit frotter nulle part. Si l'isolation
est défectueuse, ne plus utiliser le chargeur embarqué.
Le nettoyage de la machine avec un nettoyeur à haute
pression ou un éjecteur à jet de vapeur est interdit.
L'utilisation de produits de nettoyage agressifs ou
corrosifs est interdite.
Bien faire sécher la machine après le nettoyage, p. ex.
au cours d'un week-end.
Ne pas effectuer de travaux de soudure, de forage, de
sciage et de meulage sur les pièces du châssis.
Les pièces endommagées ne doivent être remplacées
que par un atelier spécialisé Cleanfix.
Nous,
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse - CH-9247 Henau
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Balayeuse
KS 650
de No. de code de serie 9001 et suivantes
(nom, type, no. de serie.)
auquel cette déclaration se réfère répond aux exigences de sécurité et de santé essentielles et fondamentales
des directives CE
2006 / 42 / CE
et
2004 / 108 / CE
La (les) norme(s) ) et/ou spécification(s) technique(s) suivante(s) ont été consultées pour mettre en oeuvre de
manière appropriée les exigences de sécurité et de santé citées dans les directives CE :
EN 60335-2-72
EN 55012
EN 61000-6-2
Henau 10.01.2011
(Lieu et date)
Roland Flück
Cleanfix Reinigungssysteme AG - Stettenstrasse • CH-9247 Henau-Uzwil SG - Tel. 0041 71 955 47 47 • Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com - [email protected]
48
F
5 Maintenance et entretien
5.9.1 Éliminer le dépôt de poussière du filtre à
plaques pendant la marche de la machine
Nettoyer régulièrement, ainsi qu'en cas de besoin, le filtre à
plaques Pos.10, Page 46 dans l'aspiration avec le dispositif
de secouage:
1. Tirer/pousser plusieurs fois le levier Pos. 14, Page 46 du
dispositif de secouage avec moteur à l'arrêt.
5.9.2 Retirer le filtre à plaques
1. Ouvrir le capot Pos. 12, Page 46 avec une clé à quatre
pans et le dresser Pos. 12, Page 46.
Arrêter le moteur avant d'ouvrir le capot Pos.12,
Page 46. Risque de blessures dues à l'entraînement par courroie en marche et la rotation de
la roue du ventilateur ! Pos. 8, Page 46 !
2. Desserrer les verrouillages supérieurs du carter du filtre
: dévisser les molettes Pos. 6, Page 46 de la goupille
filetée Pos. 9, Page 46.
3. Desserrer les verrouillages inférieurs du carter du filtre :
faire pivoter les verrouillages orientables Pos. 11, Page
46 vers l'extérieur.
4. Retirer le carter du filtre Pos. 13, Page 46.
5. Retirer le filtre à plaques Pos. 10, Page 46.
5.9.5 Poser le filtre à plaques
3. Fermer les verrouillages inférieurs du carter : tourner les
verrouillages orientables Pos. 11, Page 46 situés
au-dessus du bord du carter Pos. 13, Page 46.
4. Fermer les verrouillages supérieurs du carter : visser les
molettes Pos. 6, Page 46 sur les goupilles Pos. 9,
Page 46.
5. Fermer le capot Pos. 12, Page 46 de telle sorte qu'il
s'enclenche de façon audible.
5.9.6 Contrôler le ventilateur aspirant
1. Brancher
la
machine,
voir
passage
3.3.1.
2. Nettoyer une surface poussièreuse à des fins de test,
voir passage 3.3.4.
3. Débrancher la machine, voir passage 3.3.5.
4. Retirer les bacs à déchets, voir passage 5.8.1.
5. Contrôler si de la poussière s'est déposée sur le côté
intérieur du filtre Pos. 10, Page 46.
6. Si vous avez l'impression que le ventilateur aspirant ne
fonctionne pas ou que de la poussière sort de l'appareil,
veuillez vous adresser à un atelier de maintenance
Cleanfix.
Ne pas ouvrir le capot Pos. 12, Page 46 si le
moteur tourne. Risque de blessures dues à
l'entraînement par courroie en marche et la rotation
de la roue du ventilateur ! Pos. 8, Page 46 !
5.9.3 Nettoyer le filtre à plaques en profondeur
Ne pas aspirer les poussières. Risques pour la
santé ! Porter un masque de protection approprié.
1. Laisser tomber d'une faible hauteur plusieurs fois le filtre
Pos. 10, Page 46 sur une surface plane et ferme. Ne
pas endommager les lamelles du filtre !
☞
5.9.4 Renouveler les bandes d'étanchéité
Une fois le filtre retiré Pos. 10, Page 46, contrôler si les
bandes d'étanchéité autocollantes Pos. 7, Page 46 sont
endommagées. Si ceci est le cas, les remplacer Pos. 7,
Page 46 :
1. Retirer les bandes endommagées Pos. 7, Page 46.
2. Nettoyer les surfaces sur lesquelles les bandes Pos. 7,
Page 46 doivent être collées des résidus de colle
éventuels.
3. Coller de nouvelles bandes Pos. 7, Page 46.
5.9.5 Poser le filtre à plaques
1. Poser dans le cadre porteur, et du bon côté, le filtre
nettoyé minutieusement ou poser un nouveau
Pos. 10, Page 46.
Se référer à l'inscription située sur le côté du filtre
Pos. 10, Page 46 !
2. Poser le carter du filtre Pos. 13, Page 46.
47
Ne pas ouvrir le capot Pos. 12, Page 46 si le
moteur tourne. Risque de blessures dues à
l'entraînement par courroie en marche et la rotation
de la roue du ventilateur ! Pos. 8, Page 46 !
Le sol ne doit pas présenter d'aspérités. Ne pas
faire tomber le filtre Pos. 10, Page 46 en oblique
sur le sol.
Ne pas poser de filtre Pos. 10, Page 46 présentant
des lamelles endommagées !
☞
5.9.7 Contrôler l'étanchéité de l'installation
de filtrage
1. Regarder, moteur arrêté, capot ouvert Pos. 12, Page 46
et carter du filtre retiré Pos. 13, Page 46 si de la
poussière sort des bords du filtre Pos. 10, Page 46.
2. Si ceci est le cas, contrôler et changer les bandes
d'étanchéité Pos. 7, Page 46, voir passage 5.9.4.
3. Contrôler et changer le filtre Pos. 10, Page 46 si besoin
est. Le cadre de ce dernier Pos. 10, Page 46 ne doit pas
être gauchi ni endommagé. S'assurer que le filtre Pos.
10, Page 46 est posé du bon côté, voir passage 5.9.5.
4. Répéter ce contrôle quelques temps après le nettoyage.
Si de la poussière continue de sortir des bords du
filtre Pos. 10, Page 46, veuillez vous adresser à un
centre
de
service
Cleanfix.
5.10
Informations de sécurité
F
1.7
1.5 Dangers particuliers
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Batteries
Toujours maintenir les batteries sèches et propres, les
protéger contre des impuretés telles que poussières
métalliques afin d'éviter les courants de perte.
Ne pas poser d'objets ou d'outils métalliques sur les
batteries. Risque de court-circuit et de déflagration !
Pendant leur charge, l'aération doit être suffisante dans
la zone prévue à cet effet. Dans le cas contraire, risque
d'explosion !
Ne pas déconnecter ni connecter les batteries si le
courant n'est pas débranché.
Bien se laver les mains après avoir travaillé sur les
batteries.
1.6 Instructions relatives à l'environnement
•
•
•
Des connaissances suffisantes sur des substances susceptibles de mettre en danger la santé et l'environnement sont indispensables pour employer ces dernières
en toute sécurité.
Tenir compte des dispositions légales et des prescriptions locales lors de l'élimination de produits d'entretien,
voir également la loi sur l'utilisation et la protection des eaux.
Ne pas jeter des batteries usagées portant le symbole de
recyclage dans les ordures ménagères, voir passage
”Éliminer les batteries”.
1.7 Plaques posées sur la machine
Les pictogrammes de sécurité et d'indication suivants
doivent être posés sur le véhicule de manière bien lisible.
Les pictogrammes manquants ou illisibles doivent
être immédiatement remplacés.
1 Clapet by-pass
2 Compensation d'usure du balai latéral
Kit moquette
Pour le nettoyage de moquettes
Point n ° 065.010
3 Plaque signalétique
5
6
7
A
6
Abaisser / Soulever le balai latéral
7
Dispositif de secouage
2 Mise en service
2.1
Avant la première mise en service
2.1.1 Déballer la machine
Retirer l'emballage et faire descendre la Cleanfix KS 650
de la palette après avoir ouvert les sangles. Pour des
raisons de technique d'emballage, la poignée de la Cleanfix
KS 650 est basculée vers l'avant. La replacer d'abord en
position de marche.
Placer la poignée en position de marche
1. Desserrer de quelques tours les vis papillon fig.A situées
à droite et à gauche de la poignée fig. B jusqu'à ce que
cette dernière fig. B puisse se redresser.
2. Basculer la poignée B vers l'arrière et la régler afin de
l'adapter à la taille de l'utilisateur.
3. Resserrer les vis papillon fig.A de la poignée fig. B.
2.1.2 Raccorder les batteries
C
Verrouillage des bacs à
déchets
Équipements spéciaux
B
Risques pour la santé
N'actionner le dispositif de secouage pour le nettoyage
du filtre à plaques que si les bacs à déchets se trouvent
dans la machine et qu'ils sont soulevés.
Interdiction de manger, de boire et de fumer dans les
espaces où sont hargées les batteries.
Équipements de protection
Ne jamais faire fonctionner la Cleanfix KS 650 sans
capot fermé et verrouillé (dispositif de protection) !
Ne pas ouvrir celui-ci lorsque le moteur tourne !
Plaques posées sur la machine
Avant la première mise en
service, raccorder le câble
positif de la machine - tel
que représenté à la figure
au pôle positif fig. C des
batteries se trouvant dans
l'appareil.
2.1.3 Charge de mise en service
1
Avant la première mise en service de la machine, les
batteries doivent être complètement chargées, ce, dans les
règles de l'art, voir passage 5.5.1. Cleanfix ne se porte pas
garant des dommages subies par les batteries par suite
d'un manque de charge de mise en service.
4 Compensation
d'usure du rouleau 2
balayeur
3
N'utiliser que des
batteries sans entretien
4
5
Risque d'explosion ! Pendant la charge des
batteries, l'aération doit être suffisante dans la
zone prévue à cet effet.
36
Mise en service
F
2.1.4 Séance de formation
3.2
Une séance de formation est indispensable avant la
première mise en service. La première séance ne doit être
effectuée que par le personnel spécialisé de votre concessionnaire Cleanfix. Celui-ci sera immédiatement informé
par l'usine du fabricant dès la livraison de la machine et se
mettra en relation avec vous en vue de fixer une date pour
la formation.
1
4
2
F
3.1 Mode de travail
La Cleanfix KS 650 est une Balayeuse aspirante à conducteur accompagnant autopropulsée pour le nettoyage par
voie sèche de sols durs et de moquettes. Le balai latéral
monté à droite de l'appareil Pos. 4 transporte devant le
rouleau balayeur les déchets qui se sont déposés dans les
coins et les bords Pos 3. Le rouleau Pos. 3 propulse les
déchets par dessus-tête dans les deux bacs Pos. 2. La fine
poussière absorbée (représentée en gris à la
Fig. ) est transportée, au moyen du ventilateur aspirant,
Pos. 5 vers le filtre à plaques Pos. 1 où elle séparée.
Seul de l'air propre retourne dans l'environnement.
1
Le levier permet d'abaisser ou de soulever le
balai latéral. Levier dirigé
vers l'avant : balai latéral
abaissé. Levier dirigé vers
l'arrière : balai latéral relevé.
Capot avec verrouillage 2
Ne faire marcher l'appareil que si le capot est
fermé !
1. Desserrer les raccords vissés Pos. 2, page 45
des tabliers latéraux Pos. 1+5, page 45.
2. Remplacer les bavettes et régler les tabliers latéraux
Pos. 1+5, page 45: la distance par rapport au sol doit
être de 2 mm.
3. Revisser les raccords Pos. 2, page 45 des tabliers
latéraux Pos. 1+5, page 45. Pour la mise à terre, visser
également les écrous papillon à la pos. 6, page 45.
Changer les tabliers arrière (avant et arrière)
1. Retirer les bacs à déchets, voir passage 5.8.1.
2. Desserrer les raccords vissés Pos. 4, page 45
des tabliers arrière A + B.
3. Remplacer la bavette et régler le tablier Pos. 3, page 45
: la distance du tablier arrière B par rapport au sol
doit être de 2 mm.
4. Revisser
les
raccords
Pos.
4,
page
45 des tabliers arrière A+B wieder auf.
N'ouvrir celui-ci que pour des travaux de réparation et de
maintenance. Pour cela, déverrouiller le verrouillage Pos. 3
avec une clé à quatre pans et ouvrir complètement le capot.
A Tablier arrière
(avant)
B Tablier arrière
(arrière)
Clapet by-pass 4
L'aspiration est interrompue si le clapet by-pass s'ouvre.
Placer le clapet manuellement en cas de besoin.
☞
Un chargeur embarqué entièrement automatique est
intégré dans la Cleanfix KS 650 pour charger les batteries.
Afin de protéger celles-ci contre une décharge totale, la
Cleanfix KS 650 contient une signalisation de décharge
totale (TSG) qui affiche l'état de la batterie pendant la
charge et la décharge.
37
1.
2.
3.
4.
Changer les garnitures
Contrôler toutes les semaines le niveau d'usure des
garnitures C des bacs et changer celles-ci au besoin.
Retirer les bacs à déchets, voir passage 5.8.1.
Retirer les garnitures C des bords.
En poser de nouvelles C.
Reposer les bacs à déchets, voir passage 5.8.3.
C - Phoques
D - Frame
5.9 Aspiration de la poussière
1
1
6
Mise en marche
Poignée
Panneau de commande
Vis papillon pour la poignée
Câble de chargement
Levier du dispositif de secouage
Bacs à déchets
Verrouillage des bacs à déchets
Pour tous travaux de réparation et de maintenance,
positionner l'interrupteur à clé sur 0 afin d'éviter que
la machine ne se mette en marche inopinément !
4
5
2
1
2
3
4
5
6
7
8
5.8.4
Pour tous travaux de réparation et de maintenance,
positionner l'interrupteur à clé sur 0 afin d'éviter que
la machine ne se mette en marche inopinément !
4
7
4
5.8.3 Poser les bacs à déchets
1. Les bacs Pos. 3 sont correctement posés quand ils s'enclenchent de manière audible dans le cadre D.
2. Tirer la poignée Pos. 4 vers l'arrière jusqu'à ce que le
levier Pos. 5 de verrouillage s'enclenche de manière
audible.
5.8 Bacs à déchets
5
2
3
1
3
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage des bacs
Pos. 3 et les vider également régulièrement ainsi qu'en cas
de besoin.
Lors de l'élimination des déchets, tenir compte des
dispositions légales et des prescriptions locales.
B
3
2
5.8.2 Vider les bacs à déchets
A
Nous conseillons d'interrompre l'aspiration lorsque
des déchets humides ou mouillés sont aspirés.
8
1 Filtre à plaques
2 Bacs à déchets
3 Rouleau balayeur
4 Balai latéral
5 Ventilateur aspirant
5
Levier pour le balai
latéral 1
3
Les contrôles suivants doivent être effectués avant la mise
en service de la machine :
3 Utilisation
Changer le tablier latéral
1 Levier pour le balai
latéral
2 Capot
3 Verrouillage du capot
4 Clapet by-pass
F
5 Maintenance et entretien
Éléments de commande et d'affichage
3.2.1 Éléments de commande
2.2 Avant la mise en service quotidienne
1. Contrôler sous la machine s'il y a des signes de fuites.
2. Contrôler l'état de charge des batteries et les recharger
si besoin est.
3. Contrôler le niveau de remplissage des bacs à déchets
et les vider si besoin est.
4. Contrôler l'usure du rouleau balayeur et du balai latéral.
5. Contrôler le réglage ergonomique de la poignée et
modifier sa position si besoin est.
F
3 Utilisation
1 Garniture d'étanchéité
des bacs à déchets
2 Poignée des bacs à
déchets
3 Bacs à déchets
4 Poignée
5 Levier du verrouillage
des bacs à déchets
Avant de retirer un ou les deux bacs, Pos. 3arrêter
le moteur. Risque de blessures dues aux déchets
projetés et à la poussière !
2. Retirer les bacs Pos. 3 de la machine vers l'arrière en
les saisissant par la poignée Pos. 2
12
11
10
9
13
8
11
11
5.8.1 Retirer les bacs à déchets
1. Débrancher la machine et rabattre le levier Pos. 5 pour
le verrouillage des bacs vers la droite (dans le sens
de la marche) et rabattre en même temps la poignée
Pos. 4 vers l'avant. Le cadre D des bacs s'abaisse.
9
6
7
8
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
Molettes
Bande d'étanchéité
Roue du ventilateur
Goupille filetée (pour la fixation du carter du filtre)
Filtre à plaques
Verrouillage inférieur du carter du filtre
Capot
Carter du filtre
Levier du dispositif de secouage
46
F
5 Maintenance et entretien
5.7.1 Nettoyer le compartiment à balai
Contrôler quotidiennement l'état de propreté du compartiment à balai contenant le rouleau balayeur Pos. 1, Page
44 ainsi que des garnitures des bacs à déchets Pos. 7,
Page 44, le cas échéant, les nettoyer.
Des morceaux de rubans enroulés sur le rouleau
balayeur provoquent des coupures par surcharge !
1. Retirer les bacs à déchets, voir passage 5.8.1.
2. Contrôler l'état de propreté et d'éventuels endommagements du compartiment à balai - l'espace compris
entre le rouleau balayeur, le filtre à plaques et les bacs.
3. Retirer tous les corps étrangers.
4. Commencer par nettoyer le compartiment à balai avec
une balayette et puis à l'eau. L'essuyer.
5. Remplacer les garnitures en mauvais état des bacs à
déchets, voir passage 5.8.4.
1. Basculer la machine vers l'arrière.
☞
☞
Auparavant, avoir retirer les batteries de la Cleanfix
KS 650 voir passage 5.4.4!
Avant de faire basculer la Cleanfix KS 650 vers
l'arrière, placer la poignée à la verticale.
2. Commencer par démonter les deux segments juxtaposés Pos. 2, Page 44 : desserrer les vis Pos. 4, Page
44 et déposer les segments Pos. 2, Page 44.
3. Puis tourner l'arbre Pos. 5, Page 44 de 180º à la main et
démonter les deux autres segments Pos. 2, Page 44.
4. Monter quatre nouveaux segments Pos. 2, Page 44
dans l'ordre inverse. Faire attention de poser les
segments Pos. 2, Page 44 sur les goupilles de guidage
Pos. 6, Page 44 de l'arbre du rouleau balayeur Pos. 5,
Page 44et de bloquer ensemble les segments opposés
Pos. 2, Page 44 par vis.
5. Reposer la machine.
6. Replacer les batteries du Cleanfix KS 650, voir passage
5.5.4.
7. Procéder à un nouveau réglage de la trace de balayage
après avoir changé le rouleau balayeur Pos. 1, Page 44.
5.7.3 Régler la trace de balayage
Procéder à un nouveau réglage de la trace de balayage
après avoir changé le rouleau balayeur Pos. 1, Page 44 et
en cas d'usure des brosses.
1. Pousser la machine débranchée vers une surface
poussiéreuse.
2. La brancher, voir passage 3.3.1, et faire tourner le
rouleau balayeur sur place quelques instants.
45
F
Barre de mise en marche Pos. 1, Page 37
5.7.3 Régler la trace de balayage
3. Débrancher la machine, voir passage 3.3.5.
4. La soulever un peu à l'avant et la reculer de quelques
centimètres.
5. Observer la trace de balayage qui s'est formée sur le sol
poussiéreux : la largeur de celle-ci doit être d'env. 5 cm.
Ses bords doivent être parallèles.
6. Ouvrir le capot.
7. Régler la hauteur du rouleau à l'aide de la roue 1.
8. Fermer le capot.
9. Répéter les étapes 1 à 8 jusqu'à ce que le réglage soit
correct.
La barre de mise en marche sert à brancher et débrancher
le système de propulsion. Il faut la rapprocher à deux mains
de la poignée pour que la roue motrice fonctionne et que la
machine avance. Si la barre de mise en marche est
relâchée, la machine s'arrête (circuit de sécurité).
La
Poignée Pos. 2, Page 37
poignée
☞
permet
de
guider/diriger
l'appareil.
Relâcher la barre de mise en marche
dans les virages serrés.
Les deux vis papillon Pos. 4, Page 37 servent à régler la
poignée à une hauteur optimale pour l'utilisateur.
Panneau de commande Pos. 3, Page 37
Affichage de l'état de décharge C
Pendant la marche, l'électronique de la machine affiche via
une LED rouge (gauche) et trois LEDs vertes (droites) l'état
de décharge des batteries. Si les LEDs vertes sont
allumées toutes les trois, cela signifie que les batteries sont
complètement chargées. Avec la progression de la décharge, les LEDs s'éteignent de la droite vers la gauche.
Lorsque la dernière LED verte est éteinte, la LED rouge
commence à clignoter (avertissement de coupure imminente). Au bout de quelques temps, la LED rouge est
allumée en permanence et signalise l'état „batteries vides“.
Peu de temps après, le moteur d'entraînement est automatiquement coupé pour protéger celles-ci d'une décharge
totale. N'effectuer la remise en service qu'avec batteries
chargées.
3.3 Fonctionnement
Ne pas utiliser la Cleanfix KS 650 dans
une zone domestique.
Voir passage 3.2.2.
5.7.2 Remplacer le rouleau balayeur
Contrôler chaque semaine le rouleau balayeur Pos. 1, Page
44 et le remplacer en cas d'usure. Un nouveau rouleau
balayeur a un diamètre de 25 cm. Remplacer un rouleau
lorsque son diamètre n'est plus que de 20 cm. Le rouleau
balayeur Pos. 1, Page 44 se compose de quatre segments
individuels Pos. 2, Page 44 bloqués par vis Pos. 4, Page 44
sur son arbre Pos. 5, Page 44. Toujours s'assurer que le
garnissage des brosses du rouleau Pos. 1, Page 44 soit
disposé en V dans le sens de la marche pour que les
déchets puissent être rassemblés vers le milieu du rouleau.
3 Utilisation
Câble de chargement Pos. 5, Page 37
Le câble de chargement de la Cleanfix KS 650 se trouve
dans l'évidement dans lequel le levier pour le dispositif de
secouage est également logé.
1
Levier du dispositif de secouage Pos.6, Page 37
1 Roue de réglage de la hauteur du
rouleau balayeur
Pour nettoyer le filtre à plaques, retirer et réintroduire
plusieurs fois le levier.
5.7.4 Remplacer les bavettes
Le rouleau est entouré de quatre bavettes : un tablier
frontal, deux tabliers arière (avant et arrière) ainsi que deux
tabliers latéraux. Contrôler chaque semaine les quatre
bavettes et les remplacer en cas d'usure.
1. Basculer la machine vers l'arrière.
☞
☞
1
2
3
4
5
6
Auparavant, avoir retirer les batteries de la Cleanfix
KS 650, voir passage 5.5.4 !
Avant de faire basculer la Cleanfix KS 650 vers
l'arrière, placer la poignée à la verticale.
panneau latéral gauche
vis latérale jupes
à l'arrière (arrière arrière)
à l'arrière de boulon
panneau latéral droit
écrou à ailettes
Verrouillage des bacs à déchets Pos.8, Page 37
Pour retirer les bacs à déchets, rabattre simultanément le
levier de verrouillage vers la droite (dans le sens de la
marche) et la poignée vers l'avant. Le cadre des bacs
s'abaisse et ceux-ci peuvent être retirés par l'arrière. Pour
leur verrouillage, tirer la poignée vers l'arrière jusqu'à ce que
vous entendiez l'enclenchement de celui-ci de manière audible.
L'interrupteur à clé sert à brancher et débrancher le moteur
d'entraînement et à protéger l'appareil contre une utilisation
par des personnes non autorisées.
Positions de l'interrupteur à clé
Position 1: marche (moteur branché)
B
A
6
C
A Interrupteur à clé
B Témoin de contrôle
de charge
C Affichage de l'état
de décharge de la
batterie
Témoin de contrôle de charge B
2
2 5
3 4
2
3.3.1
Positionner l'interrupteur à clé sur 1.
3.3.2
☞
2
2
La progression de la charge est visible par les LEDs qui
s'allument en croissant de gauche à droite.
☞
Les batteries de la Cleanfix KS 650 ne peuvent
se charger que si l'interrupteur à clé est
positionné surPosition 0.
Des LEDs clignotantes ou allumées individuellement signalisent un état d'erreur, voir également
le mode d'emploi du chargeur.
Démarrer la machine
Lorsque le moteur tourne :
1. Approcher à deux mains
la barre de mise en
marche 1 de la poignée
2
1
2. Conduire la machine
dans la direction voulue
par la poignée 2.
3.3.3
Arrêter la machine
3.3.4
Balayer
1. Laissez le bras d'entraînement 1 los. La machine est
retardée pour arrêter.
Ne pas arrêter la machine sur de la moquette
lorsque le moteur est encore en train de tourner.
Risque d'incendie dû à une surchauffe du
revêtement par la rotation du rouleau balayeur !
Exception : la machine est dotée d'un kit moquette (option)
qui débranche automatiquement le rouleau lorsque la
machine est arrêtée sur un tel revêtement.
Quatre LEDs vertes de l'électronique de la machine
affichent l'état de la charge au cours de celle-ci.
2
1
Branchement
Ne pas démarrer le moteur si le capot est ouvert
! Risque de blessures dues à l'entraînement par
courroie en marche et la rotation de la roue du ventilateur !
3.2.2 Panneau de commande
Interrupteur à clé A
Position 0: arrêt
6
☞
Entraînez-vous à effectuer toutes les étapes de
la manipulation dans un endroit dégagé et n'utilisez la machine que si vous êtes parfaitement
familiarisé avec elle.
Lors de travaux de balayage dans des locaux
fermés, s'assurer que ceux-ci sont suffisamment
aérés !
Interdiction de balayer des poussières présentant un danger pour la santé !
1 Contrôler la machine, voir passage 2.2.
2. Ouvrir le clapet by-pass si des déchets humides doivent
être balayés.
3. Brancher la machine, voir passage 3.3.1. moteur et
fonction balayage sont actifs.
Démarrer immédiatement la machine après
l'avoir branchée, sinon risque de marques dans
le sol provoquées par la rotation du rouleau.
☞
38
F
3 Utilisation
3.3.4
Balayer
Vider les bacs à déchets
☞
4. Abaisser le balai latéral : rabattre le levier pos.1, page
37 vers l'avant.
5. Démarrer : desserrer le frein de parking et tirer la barre
de mise en marche vers le haut, voir passage 3.3.2, page 38.
6. Passer sur la surface à nettoyer.
☞
Passer avec précaution sur les marches et les
bordures de trottoir pouvant atteindre une hauteur
de 4 cm. Lors du passage de seuils, relâcher la
barre de mise en marche et basculer légèrement la machine vers l'arrière de sorte que la roue avant puisse le franchir.
7. Actionner occasionnellement le dispositif de secouage,
voir passage ”Actionner le dispositif de secouage”.
8. Contrôler régulièrement le contenu des deux bacs et les
vider également régulièrement, voir passage ”Vider les
bacs à déchets”.
Ne pas les surcharger ! Le chemin de freinage
peut s'en trouver prolongé et le frein de parking
n'est conçu que pour le poids total autorisé.
Prudence, notamment au balayage de copeaux
métalliques !
Ne verser le contenu des bacs que d'une faible
hauteur afin d'éviter le dégagement de poussières!
Le cas échéant, tenir compte de la direction du
vent et s'écarter du nuage de poussières ! Risques pour la
santé !
3.3.5 Débrancher la machine
Positionner l'interrupteur à clé sur 0.
☞
Enlever la clé en quittant la machine pour
empêcher un emploi non autorisé.
3.3.6 Après utilisation de la machine
1. Actionner le dispositif de secouage.
2. Vider les bacs.
3. Contrôler si le le compartiment balai est sale et éliminer
les saletés si besoin est, voir passage "Nettoyer le
compartiment balai".
4. Nettoyer l'appareil si besoin est.
Avertissement - Ne pas nettoyer les composants électriques avec du liquide ! Risque de
choc électrique !
1
2
☞
À son chargement, tenir compte du poids et de la performance de montée de la machine, voir passage ”Données
techniques”.
1. Rabattre le levier du verrouillage Pos. 8, Page 37 vers la
droite (dans le sens de la marche) et rabattre en même
temps la poignée Pos. 2, Page 37 vers l'avant.
2. Retirer les bacs Pos. 2 et les vider.
La machine doit être suffisamment bloquée.
Elle ne doit pas se décentrer ni basculer !
Risque de blessures !
Si elle est transportée sur un véhicule ou une remorque,
s'assurer qu'elle ne puisse pas rouler inopinément en la
bloquant : serrer le frein de parking et l'arrimer fermement à
l'avant et à l'arrière.
• À l'avant, bloquer l'appareil
avec une sangle qui passe
1
1
par les deux orifices 1
situés à proximité de la roue
avant 2 .
• À l'arrière, passer une
sangle autour de l'extrémité
inférieure de la poignée et
2
arrimer la sangle sur la
surface de transport.
•
3.4 Perturbations fonctionnelles
La vitesse de rotation chute en cas de surcharge.
Positionner l'interrupteur à clé sur 0. Contrôler si le balai
latéral, le rouleau balayeur et le compartiment à balai
sont sales et éliminer les crasses le cas échéant.
S'assurer que le batteries sont chargées. Démarrer la
machine. Si le défaut continue d'apparaître, contacter le
concessionnaire de service Cleanfix.
1 Câble Bowden
3 Écrous de réglage du câble
Bowden
2 Ressort de traction
4 Écrou hexagonal
5 Boulon à oeillet
1
2
1
5.6 Balais latéraux
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bouton de réglage du balai latéral (sous le capot)
Capot
Vis de la protection en plastique
Protection en plastique
Balai latéral
Vis à tête hexagonale
Rondelle
Fixation du balai latéral
Écrou hexagonal
1
5
3
•
Kit moquette Art. Nr. 065.010
Avec le kit moquette optionnel, la Cleanfix KS 650 peut être
utilisée pour balayer des déchets secs de moquettes.
Vous retrouvez les accessoires tels que rouleaux
balayeurs, balais latéraux, etc. dans notre
catalogue de pièces de rechange que vous pouvez
consulter sur notre site Internet : www.cleanfix.com
6/7
4
8
1. Ouvrir le capot Pos. 2 avec une clé à quatre pans et le
dresser Pos. 2.
☞
Arrêter le moteur auparavant Pos. 2. Risque de
blessures dues à l'entraînement par courroie en
marche et la rotation de la roue du ventilateur !
2. Tourner le bouton de réglage du balai latéral Pos. 1 pour
en modifier sa hauteur.
3. Fermer le capot Pos. 2 de telle sorte qu'il s'enclenche de
façon audible.
5.6.2 Remplacer le balai latéral
Contrôler chaque semaine le balai latéral Pos. 5 et le
remplacer en cas d'usure.
1. Débrancher la machine et la faire basculer vers l'arrière,
voir Fig. .
Auparavant, avoir retirer les
batteries de la Cleanfix KS 650,
voir passage 5.5.4 !
☞
Avant de faire basculer la
Cleanfix KS 650 vers l'arrière,
placer la poignée à la verticale.
2. Retirer les vis Pos. 3 de la protection en plastique Pos. 4
et déposer celle-ci Pos. 4.
3. Retirer les vis à tête hexagonale Pos. 6, les rondelles
Pos. 7 ainsi que les écrous hexagonaux
Pos. 9.
4. Retirer le balai latéral Pos. 5 de sa fixation Pos. 8.
5. Remonter le nouveau balai Pos. 5 sur la fixation Pos. 8).
6. Fixer le balai Pos. 5 à l'aide des vis à tête hexagonale
Pos. 6, des rondelles Pos. 7 et des écrous hexagonaux
Pos. 9 sur la fixation Pos. 8.
7. Installer la protection en plastique Pos. 4 et la fixer avec
les vis Pos. 3.
5.7 Rouleau balayeur
Pour tous travaux de réparation et de maintenance,
positionner l'interrupteur à clé sur 0 afin d'éviter que
la machine ne se mette en marche inopinément !
Retirer la clé de contact.
1
2
3
4
5
6
7
2
3.5 Options
La machine de base peut être complétée par d'autres
éléments. Les numéros de commande ou de pièces de
rechange de ces éléments sont entre parenthèses.
5.6.1 Régler l'usure du balai latéral
3
2 5 4
Si vous ne pouvez pas débrancher l'appareil,
faites attention à la rotation de la roue du
ventilateur lorsque vous déconnectez le câble
ou tirez la cosse de la bougie d'allumage !
Risque de blessures !
☞
39
4. Contrôler la tension de la courroie avec un appareil de
mesure approprié (tension de la courroie 95±5 Hz).
5. Dévisser l'écrou hexagonal Pos. 4 sur le boulon à oeillet
Pos. 5 de telle sorte que le ressort de traction Pos. 2 se
tende et que la roue de friction se détache de l'arbre de
transmission de 1 à 2 mm Pos. 3.
6. Dévisser l'écrou hexagonal Pos. 4 d'encore une rotation.
7. Effectuer l'ajustage via les écrous de réglage Pos. 3 du
câble Bowden sur la poignée : tourner les écrous de
réglage Pos. 3 de sorte que la distance entre la roue de
friction et l'arbre de transmission soit comprise entre 0,4
et 1 mm.
Transport
Tirer ou pousser rapidement le levier Pos. 6, Page 37
plusieurs fois à la suite pour enlever la poussière du filtre à
plaques.
Vider les bacs à déchets
Soulever impérativement le balai latéral pour
charger et transporter la machine sur le lieu
d'utilisation.
Chargement
Actionner le dispositif de secouage
☞
Lors de l'élimination des
déchets, tenir compte
des dispositions légales
et des prescriptions
locales.
3.3.7 Charger et transporter la machine
Le nettoyage de la machine avec un nettoyeur à
haute pression ou un éjecteur à jet de vapeur
n'est pas autorisé.
N'actionner le dispositif de secouage que si le
moteur est débranché.
5.5.1 Régler la courroie de transmission
Les porter 2 par les
poignées 1.
F
5 Maintenance et entretien
Rouleau balayeur
Segment du rouleau balayeur
Perforation
Vis (6 x)
Arbre du rouleau
Goupille de positionnement
Garniture d'étanchéité des bacs à déchets
7
1
9
Pour tous travaux de réparation et de maintenance,
positionner l'interrupteur à clé sur 0 afin d'éviter que
la machine ne se mette en marche inopinément!
1
2
3
6
4
5
2
44
F
5 Maintenance et entretien
5.4.3 Entretien des batteries de traction
Ne jamais laisser les batteries déchargées, les
recharger immédiatement !
Pour les indications concernant l'entretien des
batteries de traction, se reporter également à la
fiche jointe 88-60-2556 „Indications concernant les
batteries de traction“.
☞
5.4.4 Retirer les batteries
☞
Retirer les batteries avant de basculer la
Cleanfix KS 650 !
1. Ouvrir le capot Pos. 5, Page 42 avec une clé à quatre
pans et le dresser Pos. 5, Page 42.
Arrêter le moteur auparavant. Risque de blessures
dues à l'entraînement par courroie en marche et la
rotation de la roue du ventilateur !
2. Retirer des batteries le câble négatif de la machine Pos.
6, Page 42).
3. Retirer des batteries le câble positif de la machine Pos.
6, Page 42).
4. Desserrer la courroie de retenue.
5. Saisir les batteries Pos. 6, Page 42) par leur poignée
Pos. 7, Page 42) et les retirer par le haut.
4 Données techniques
Longueur de la machine
Hauteur de la machine (avec poignée rabattue vers l'avant)
Largeur de la machine (y compris balai latéral)
Largeur de travail (avec / sans balai latéral)
Largeur du rouleau balayeur
Diamètre du rouleau balayeur
Diamètre du balai latéral
Rendement de surface théorique (avec / sans balai latéral)
Vitesse de balayage
Volume du bac à déchets
Charge utile du bac à déchets
Surface de filtrage
Puissance
Poids prêt à fonctionner
Performance de montée (maximale)
Température environnante Cleanfix KS 650
5.4.6 Éliminer les batteries
Comme indiqué par le marquage avec la
poubelle rayée, ces batteries ne doivent pas être
mises dans les ordures ménagères. Se mettre
d'accord avec le concessionnaire Cleanfix pour
la reprise et la valorisation de batteries usées,
conformément aux articles 6 et 8 de la loi
fédérale allemande relative à la mise en circulation, à la
reprise ainsi qu'au traitement et recyclage écologique de
piles et accumulateurs usagés.
5.5 Entraînements
1 Roue du ventilateur aspirant
2 Transmission par courroie du rouleau balayeur et
système de propulsion
3 Arbre de transmission (pour rouleau balayeur, balai
latéral et système de propulsion)
4 Transmission par courroie du balai latéral et rouleau balayeur
5 Poulie de tension de l'entraînement du rouleau
6 Bielle de la roue de friction
7 Raccord vissé du logement de la roue de friction
8 Transmission par courroie du système de propulsion
9 Roue de friction
Le niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré selon la norme
DIN EN 60335-2-72 dans des conditions d'utilisation habituelles est de :
Le niveau sonore (LpA) mesuré dans des conditions habituelles de fonctionnement selon la norme DIN EN 60335-2-72 (à l'oreille du conducteur) est de :
Incertitude de mesure (KpA) :
5.4.5 Placer les batteries
1. Ouvrir le capot Pos. 5, Page 42) avec une clé à quatre
pans et le dresser Pos. 5, Page 42).
2
Arrêter le moteur auparavant. Risque de blessures
dues à l'entraînement par courroie en marche et la
rotation de la roue du ventilateur !
9
8
7
Une formation d'étincelles peut se produire à leur
connexion !
7. Fermer le capot Pos. 5 Page 42 de telle sorte qu'il
s'enclenche de façon audible.
5.4.6 Éliminer les batteries
Les batteries usées portant le signe de recyclage
contiennent un bien économique recyclable. Parallèlement,
les métaux lourds qu'elles contiennent présentent un grand
danger pour la santé des personnes et l'environnement.
Ne jamais ouvrir ou endommager les batteries. Ne pas
toucher à leur contenu, ne pas le respirer ou l'avaler.
Risques pour la santé ! Ne pas laisser pénétrer le contenu
des batteries dans l'environnement. Risque de contamination du sol et de l'eau !
43
6
La valeur effective pondérée de l'accélération calculée selon la norme
DIN EN ISO 5349 et à laquelle les membres supérieurs sont soumis
(main-bras) dans les conditions habituelles de fonctionnement est de :
85
dB (A)
dB (A)
68
2
m / s²
max. 2,5
F
Généralités
Pour tous travaux de réparation et de maintenance,
positionner l'interrupteur à clé sur 0 afin d'éviter que
la machine ne se mette en marche inopinément !
Tenez absolument compte du chapitre "Informations de sécurité" avant d'effectuer des travaux de maintenance et
d'entretien !
Arrêter le moteur avant d'ouvrir le capot. Risque de
blessures dues aux transmissions parcourroie en
marche Pos. 2, 4+8 et la rotation de la roue du
ventilateur Pos. 1!
L'observation des travaux de maintenance que nous recommandons vous donne la certitude de toujours avoir à
disposition une machine prête à fonctionner. Les travaux de réparation et de maintenance quotidiens et hebdomadaires
peuvent être effectués par un opérateur formé à cet effet, tous les autres travaux de maintenance du système Cleanfix ne
doivent être effectués que par du personnel formé et qualifié. Veuillez vous adresser au centre de service
Cleanfix ou au concessionnaire Hako le plus proche. En cas de non-observation de ces travaux et de dommages en
résultant expire tout droit à la garantie. En cas de demandes de précisions et de commandes de pièces détachées,
veuillez toujours indiquer le numéro de série, voir passage 1.7 - plaque signalétique.
5.5.1 Régler la courroie de transmission
☞
dB (A)
5 Maintenance et entretien
5
Si vous sentez que l'arbre de la roue arrière n'est plus
correctement entraîné, cela signifie que la tension de la
courroie de transmission Pos. 2+8 n'est plus suffisante
ou que la surface de roulement de la roue de friction
Pos. 9 est usée (distance entre roue de roulement et
surface de roulement > 1mm).
1. Desserrer le raccord vissé Pos. 7 de la bielle de la roue
de friction Pos. 6.
2. Tendre la courroie Pos. 8 menant à l'arbre de la roue
arrière en déplaçanr la bielle Pos. 6 à l'aide d'un outil
approprié le long du trou oblong.
La roue de friction Pos. 9 repose alors sur l'arbre
de transmission Pos. 3.
3. Serrer à fond le raccord vissé Pos.7 de la bielle de la
roue de friction Pos.6.
110
72
69
69 / 71
51
25
40
3525 / 2525
5
35
25
1,5
0,75
122
2
0 bis + 40
Vibration
3
4
2. Saisir les batteries Pos. 6, Page 42 par leur poignée
Pos. 7, Page 42 et les placer à l'endroit prévu dans la
machine, voir Pos. 6 Page 42.
3. Les fixer avec la courroie de retenue.
4. Les connecter Pos. 6 Page 42 avec le câble de jonction
conformément au plan de raccordement Pos. 4 Page 42.
5. Raccorder le câble négatif de la machine aux batteries
Pos. 6 Page 42.
6. Raccorder le câble positif + de la machine aux batteries
Pos. 6 Page 42, voir passage 5.4.
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
m² / h
km / h
Litres
kg
m²
kW
kg
%
ºC
Valeur d'émission de bruit
1
N'utiliser que les batteries spéciales sans entretien
autorisées par Cleanfix, et à l'endroit prévu.
F
•
•
•
5.1 Maintenance du système Cleanfix
garantit le fonctionnement fiable des machines de travail Cleanfix (maintenance préventive)
minimise les frais d'exploitation, de réparation, et de maintien en bon état
assure une longue durée de vie et un fonctionnement instantané de la machine
La maintenance du système Cleanfix fixe en modules individuels les travaux techniques spéciaux à effectuer et
détermine les intervalles de maintenance. Pour les travaux de maintenance individuels, les pièces à remplacer sont
déterminées et préparées en kits de pièces de rechange.
Maintenance du système Cleanfix client
Travaux à effectuer par le client à l'aide des instructions d'entretien et de maintenance fixées par le mode d'emploi
(quotidiens ou hebdomadaires). Le conducteur/l'utilisateur sera instruit de manière spécialisée à la livraison de la machine.
40
F
5 Maintenance et entretien
Maintenance du système Cleanfix effectuée une seule fois
Après les quatre premières semaines ou au bout des 20
premières heures de fonctionnement.
Maintenance du système Cleanfix I
Tous les six mois. Exécution par une personne compétente
d'un centre de service Cleanfix autorisé à l'aide de la
maintenance du système spécifique avec le kit de pièces de
rechange.
Maintenance du système Cleanfix II
Tous les ans.
Exécution par une personne compétente d'un centre de
service Cleanfix autorisé à l'aide de la maintenance du
système spécifique avec le kit de pièces de rechange - y
compris le test de sécurité.
5.2 Justification de maintenance
Remise
Réglage
Parcours d'essai
Remise au client
Instruction
effectué le :
Maintenance du système
Cleanfix
Au bout de 4 semaines
Maintenance du système
Cleanfix I
Tous les six mois
Maintenance du système
Cleanfix II/S
Tous les ans
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
effectué le :
effectué le :
effectué le :
a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement
Maintenance du système
Cleanfix I
Tous les six mois
Maintenance du système
Cleanfix II/S
Tous les ans
Maintenance du système
Cleanfix I
Tous les six mois
Maintenance du système
Cleanfix II/S
Tous les ans
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
effectué le :
effectué le :
effectué le :
effectué le :
a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement
Maintenance du système
Cleanfix I
Tous les six mois
Maintenance du système
Cleanfix II/S
Tous les ans
Maintenance du système
Cleanfix I
Tous les six mois
Maintenance du système
Cleanfix II/S
Tous les ans
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
Cachet de l'atelier
effectué le :
effectué le :
effectué le :
Maintenance du système Cleanfix I
Activité
Activité
Contrôler l'état de charge des batteries, les recharger le cas échéant
Vider les bacs à déchets
Nettoyer le compartiment à balai
Nettoyer le filtre à plaques dans l' aspiration de la poussière à l'aide du
dispositif de secouage ainsi que contrôler s'il n'est pas endommagé, le cas
échéant, le remplacer
Contrôler le rouleau balayeur et le balai latéral, le cas échéant, les nettoyer ou les remplacer
Contrôler l'écartement et l'usure des bavettes (1 tablier basculant,
2 tabliers latéraux, 1 tablier arrière), le cas échéant les remplacer
Contrôler le fonctionnement du ventilateur aspirant
Contrôler l'étanchéité de l'installation de filtrage (filtre à plaques)
Contrôler les garnitures des bacs à déchets
Contrôler le verrouillage des bacs à déchets
Contrôler le réglage de la trace de balayage, le cas échéant, le modifier
Parcours d'essai et test fonctionnel
41
Intervalle
Quotidiennement
Chaque semaine
Intervall
Tous les six mois
Contrôler l'usure et la tension de la courroie de transmission, le cas échéant, la remplacer ou corriger la tension
Contrôler l'état des pneus
Parcours d'essai et test fonctionnel
Maintenance du système Cleanfix II
Activité
Les travaux de maintenance suivants doivent être effectués une fois par an
par un atelier de maintenance Cleanfix autorisé.
Tous les travaux selon la maintenance du système I Cleanfix
Contrôler le fonctionnement du panneau de commande
Contrôler le fonctionnement du chargeur embarqué
Contrôler l'usure des câbles Bowden, le cas échéant, les changer
Contrôler l'usure du ventilateur aspirant , le remplacer le cas échéant
Contrôler le jeu et l'usure du palier du rouleau balayeur, le remplacer le cas échéant
Intervall
Une fois par an
Contrôler la surface de roulement et le jeu de palier de la roue de guidage, les remplacer le cas échéan
Contrôler le jeu de palier et l'usure de la surface de roulement des roues arrière, le cas
échéant, remplacer les logements des roues de roulement ainsi que les roues arrière
Éliminer les poussières de charbon du moteur d'entraînement et contrôler la
souplesse et l'usure des balais, le cas échéant, remplacer ces derniers
Parcours d'essai et test fonctionnel
5.4 Système de batteries
5.4.1 Charger les batteries
Pour tous travaux de réparation et de maintenance,
positionner l'interrupteur à clé sur 0 afin d'éviter que
la machine ne se mette en marche inopinément!
N'utiliser que des batteries autorisées par Cleanfix.
a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement a______heures de fonctionnement
Les travaux de maintenance suivants
doivent être effectués par le client.
Les travaux de maintenance suivants doivent être effectués par un atelier de
maintenance autorisé Cleanfix dans les intervalles donnés.
Tous les travaux selon la maintenance du système Cleanfix hebdomadaire
effectué le :
5.3 Plan de maintenance Maintenance du système Cleanfix client
F
5 Maintenance et entretien
Leur maniement et leur remplacement ne doit être
effectué que par du personnel de maintenance.
☞
N'utiliser
que
des
batteries
sans
entretien.
5
1 Câble de chargement
2 Chargeur embarqué
2
3
(protection démontée)
3 Panneau de
commande
7 4
6
4 Plan de raccordement
1
5 Capot
6 Batterie de traction
7 Poignée
Avant la première mise en service de la machine,
charger les batteries avec un charge de mise en
service réglementaire. Cleanfix n'est pas
responsable des dommages subis par les batteries
en raison d'un manque de charge à la mise en service.
Pendant le fonctionnement de la machine, l'affichage de
l'état de décharge sur le panneau de commande Pos. 3 des
batteries indique leur état de décharge, voir passage 3.2.2,
passage ”Affichage de l'état de décharge" C, Page 38”. Si la
LED rouge est allumée, les recharger immédiatement.
Celles-ci Pos. 6 sont rechargées par l'intermédiaire du
chargeur embarqué Pos. 2 :
1. Positionner l'interrupteur à clé sur 0.
☞
Les batteries ne peuvent pas être rechargées à la
position 1.
☞
Retirer le câble de la prise après la charge et le
remettre en place correctement.
2. Retirer le câble de chargement Pos. 1 de l'ouverture à
droite de l'appareil.
3. L'introduire Pos. 1 dans une prise de courant de 230 V.
Pendant la charge, le témoin de contrôle est allumé dans le
panneau de commande, voir passage 3.2.2, Page 38
passage ”Témoin de contrôle de charge B, Page 6”.
5.4.2 Témoin de charge
La machine est équipée d'une signalisation de décharge
totale pour éviter la décharge totale des batteries. La
signalisation de décharge totale est intégrée dans
l'électronique.
42
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement