Clarion APA4300HX 4/3/2-CHANNEL AMPLIFIER Owner’s Manual

Add to my manuals
3 Pages

advertisement

Clarion APA4300HX 4/3/2-CHANNEL AMPLIFIER Owner’s Manual | Manualzz

English Français Deutsch Italiano Español

Printed in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Gedruckt in Malaysia / Stampato in Malesia / Impreso en Malasia

APA4300HX

150W

4 CHANNEL POWER AMPLIFIER

AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE À 4 CANAUX

150W

4-KANAL-ENDVERSTÄRKER MIT 150 W AUSGANGSLEISTUNG PRO KANAL

AMPLIFICATORE DI POTENZA A 4 CANALI DA 150 W

AMPLIFICADOR DE POTENCIA DE 150 W

4 CANALES

2001/03 (D.M) 280-7676-00 (1/3)

Owner’s manual

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Manual de instrucciones

1

2

. CONTROLS AND HOW TO OPERATE / LES COMMANDES ET L’UTILISATION /

REGLER UND DEREN BEDIENUNG / COMANDI E MODO DI IMPIEGO /

CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN

2 3 4 5 8

7 6 # @ !

0 9

Note:

Operate each switch and adjuster knob with a small blade screwdriver with cellophane tape or similar item around its tip. Note that using a screwdriver that does not match the slot in the knob or turning with too much force may damage or scratch the unit.

Remarque:

Actionner chaque commutateur et chaque bouton de réglage avec un petit tournevis à lame avec son extrémité entourée de ruban adhésif ou de quelque chose de similaire. Noter que l’utilisation d’un tournevis ne correspondant pas à la fente du bouton ou la rotation avec une force excessive risquent d’endommager ou de rayer l’appareil.

Hinweis:

Die einzelnen Schalter und Einstelknöpfe mit einem Schraubenzieher mit kleiner Klinge einstellen, um dessen Spitze Zellophan oder ähnliches Material gewickelt ist. Beachten, daß das Grät beschädigt oder zerkratzt werden könnte, wenn der Schraubenzieher nicht in den Schlitz des Knopfs paßt oder beim Drehen zu viel Kraft aufgewendet wird.

Nota:

Agire su ciascun interruttore o manopola di regolazione usando un piccolo cacciavite con la punta della lama coperta da nastro adesivo o simili. Notare che se si usa un cacciavite che non corrisponde alla fessura nella manopola o se si gira con forza eccessiva, l’unità può rimanere danneggiata o graffiata.

Nota:

Accione cada interruptor y mando ajustador con n destornillador pequeño de punta plana envuelta en cinta de celofán o algo similar. Tenga en cuenta que la utilización de un destornillador que no coincida con la ranura de un mando o si gira peste con demasiada fuerza, podría dañar o rayar la unidad.

1

. MAIN FEATURES / PARTICULARITÉS / HAUPTMERKMALE /

CARATTERISTICHE PRINCIPALI / CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

English

1) Current feedback amplifier

Uses the latest wide-band high-speed amplifier circuit originally developed as a video amplifier and later adapted for audio. Along with great stability in the high range, this circuit has a host of advantages such as good phase and response characteristics, and wide bandpass with low distortion, etc.

2) Direct input jack

Equipped with a custom input jack that bypasses control circuits and inputs tone signals directly into the final stage amplifier, giving top priority to sound quality.

Using this jack may limit some functions. See Section 2, CONTROLS AND HOW TO

OPERATE, for more details.

3) Low-loss high-output power supply

The overwhelming power from the high performance low-loss power MOSFET and twin-transformer delivers a stable supply of power through the heavy-duty low impedance capacitor, large-size coil, 70µm copper-plated circuit board, and low-impedance line with copper bus bars.

4) Power guard

The power guard circuit automatically triggers to suppress the input gain when distortion from the overdriven amplifier is detected, to prevent unpleasant clipping distortion.

5) Tone compensator

Features such as pre-out jack for adding external amps, variable highpass-lowpass filter for cutoff frequency, and bass extender to enhance the low ranges allow full system upgrades. Controls are easy to operate after installation since most of them are mounted above the heat sink.

6) Digital meter

Uses a 4-digital-meter system that allows to know the condition of the amplifier at a single glance. These meters show output power, supply voltage, current consumption, and internal temperature, respectively in real time.

The digital meter displays can be turned on or off as needed.

Italiano

1) Amplificatore a feedback corrente

Impiega il più moderno circuito amplificatore a gamma ampia ad alta velocità, originariamente progettato per video e in seguito adattato per audio. Oltre ad una grande stabilità nella gamma alta, questo circuito offre numerosi altri vantaggi, come buone caratteristiche di fase e di risposta, passabanda ampio con bassa distorsione, ecc.

2) Presa di ingresso diretto

Dotato di una presa di ingresso esclusiva che salta i circuiti di controllo e inserisce i segnali di tono direttamente nell’amplificatore dello stadio finale, per prioritizzare la qualità sonora.

L’uso di questa presa può limitare alcune funzioni. Vedere Sezione 2, COMANDI E MODO

DI IMPIEGO, per maggiori dettagli.

3) Alimentazione a bassa perdita, alta erogazione

L’eccezionale potenza del MOSFET di alimentazione a bassa perdita ed alte prestazioni e del doppio trasformatore fornisce stabilimente alimentazione tramite il robusto condensatore a bassa impedenza, la grande bobina, il circuito stampato da

70 µm rivestito in rame e la linea di rame a bassa impedenza con barre di bus in rame.

4) Protezione potenza

Il circuito di protezione potenza si attiva automaticamente per bloccare il guadagno di ingresso quando viene rilevato un sovraccarico dell’amplificatore, per evitare fastidiose distorsioni di taglio.

5) Compensatore del tono

Caratteristiche come la presa di uscita di preamplificazione per aggiungere amplificatori esterni, il filtro passaalto-passabasso variabile per la frequenza di taglio e l’estensore dei bassi per potenziare le gamme basse permettono di arricchire ulteriormente il sistema. I comandi sono facili da usare dopo l’installazione, dato che in maggior parte sono montati sopra il dissipatore di calore.

6) Misuratore digitale

Impiega un sistema a 4 misuratori digitali che permette di valutare le condizioni dell’amplificatore con un’occhiata. Questi misuratori indicano rispettivamente potenza in uscita, tensione fornita, consumo di corrente e temperatura interna in tempo reale.

∗ Le indicazioni dei misuratori digitali possono essere attivate o disattivate come necessario.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !

% $ #

Note:

Use the figures displayed on the digital meters as a guide to know the condition of this unit.

Remarque:

Pour savoir dans quelle situation se trouve l’amplificateur, s’aider des chiffres affichés sur les indicateurs numériques.

Hinweis:

Die bei den Digitalmeßgeräten angezeigten Zahlenangaben als Richtwerte für den Zustand des Geräts verwendne.

Nota:

Usare le cifre indicate dai misuratori digitali come guida alle condizioni dell’unità.

Nota:

Utilice los valores indicados en los medidores digitales como guía para conocer la condición de esta unidad.

@

CONTROLS AND HOW TO OPERATE / LES COMMANDES ET L’UTILISATION / REGLER UND DEREN BEDIENUNG / COMANDI E MODO DI IMPIEGO /

CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN

Français

1

Fiche-cavalier

Lorsque l’appareil quitte nos usines, une fiche-cavalier est raccordée à la prise d’entrée directe. Pour effectuer la connexion d’entrée directe, retirer la fiche-cavalier du canal que l’on veut utiliser et raccorder la prise. S’il y a un canal que l’on n’utilise pas, ne pas retirer la fiche-cavalier.

2

Sélecteur de mode de canal

Permet de régler le mode 2 canaux, 3 canaux ou 4 canaux.

3

Sélecteur d’impédance d’enceinte

Permet de régler l’impédance des enceintes.

4

Sélecteur de protection d’alimentation

Permet de mettre la protection d’alimentation en service ou hors service.

5

Sélecteur d’indicateur numérique

Permet d’activer et de désactiver l’affichage de l’indicateur numérique.

6

Prise d’entrée directe de canal 3/canal 4 (CH3/CH4)

7

Prise d’entrée directe de canal 1/canal 2 (CH1/CH2)

Cette prise permet d’envoyer directement les signaux à l’amplificateur d’étage final.

Elle contourne les commandes de fonction complexes en vue de délivrer des signaux audio de haute qualité.

Remarque : La prise PREOUT, les commandes du panneau supérieur et le commutateur de protection d’alimentation sont désactivés lorsqu’on utilise la prise d’entrée directe. (La protection d’alimentation se désactive.)

8

Prise RCA de sortie de préampli (PREOUT RCA)

Lorsqu’on ajoute un amplificateur, utiliser cette sortie. Les signaux acheminés aux canaux 1 et 3 sont alors envoyés.

9

Prise d’entrée RCA de canal 2/canal 4 (CH2/CH4)

0

Prise d’entrée RCA de canal 1/canal 3 (CH1/CH3)

!

Bornes de sortie d’enceinte (OUT)

@

Fusible auto 30 A

2

#

Bornes d’alimentation

Alimentation principale : BATTERY

Masse : GROUND

Télécommande : REMOTE

Italiano

1

Spina a ponticello

Questa unità esce dalla fabbrica con una spina a ponticello collegata al terminale di ingresso diretto. Quando si esegue il collegamento di ingresso diretto, rimuovere la spina a ponticello per il canale da usare e collegare la presa. Se un canale rimane inutilizzato, non rimuovere la sua spina a ponticello.

2

Selettore di modo canale

Usato per selezionare i modi a 2, 3 e 4 canali.

3

Selettore di impedenza diffusori

Impostarlo in corrispondenza all’impedenza dei diffusori.

4

Selettore di protezione potenza

Usato per attivare o disattivare la protezione potenza.

5

Selettore di misuratore digitale

Usato per attivare o disattivare la visualizzazione del misuratore digitale.

6

Presa di ingresso diretto CH3/CH4

7

Presa di ingresso diretto CH1/CH2

Questa presa permette di inserire direttamente i segnali all’amplificatore dello stadio finale. Salta i complessi comandi di controllo per fornire un audio di alta qualità.

Nota: La presa PREOUT, i comandi sulla superficie superiore e il selettore di protezione potenza sono disabilitati quando si usa la presa di ingresso diretto.

(La protezione potenza viene impostata sul modo disattivato.)

8

Presa RCA di uscita di preamplificazione

Quando si aggiunge un amplificatore, usare questa uscita. Sono emessi i segnali in ingresso da CH1 e CH3.

9

Presa RCA di ingresso CH2/CH4

0

Presa RCA di ingresso CH1/CH3

!

Terminali di uscita diffusori

@

Fusibile automatico da 30 A

2

#

Terminali di alimentazione

Alimentazione principale

Collegamento a massa

: BATTERY

: GROUND

Attivazione comando a distanza : REMOTE

1

Commande de gain d’expanseur de graves de canal 1/2 (CH1/2)

Ce bouton permet de régler la commande de gain de l’expanseur de graves. La plage de réglage va de 0 à +12 dB.

2

Bouton de fréquence d’expanseur de graves de canal 1/2 (CH1/2)

Permet d’accentuer les fréquences de la plage de 40 à 120 Hz.

3

Sélecteur de filtre de canal 1/2 (CH1/2)

Permet de choisir HP, LP ou OFF.

HP: Les signaux audio sont envoyés avec la plage des basses fréquences coupée.

(Régler le bouton de réglage de fréquence du filtre dans la plage de 50 à 200

Hz.)

LP: Les signaux audio sont envoyés avec la plage des hautes fréquences coupée.

(Régler le bouton de réglage de fréquence du filtre dans la plage de 50 à 200

Hz.)

OFF: Les signaux audio sont envoyées sur la plage entière.

4

Bouton de fréquence du filtre de canal 1/2 (CH1/2)

5

Bouton de commande de gain de canal 1/2 (CH1/2)

6

Indicateur d’alimentation

Indicateur de protection d’alimentation

Cet indicateur s’allume lorsque l’appareil est sous tension.

Il s’allume en vert lorsque le commutateur de protection d’alimentation est en service, et en rouge lorsqu’il est hors service.

7

Commande de gain d’expanseur de graves de canal 3/4 (CH3/4)

8

Bouton de fréquence d’expanseur de graves de canal 3/4 (CH3/4)

9

Sélecteur de filtre de canal 3/4 (CH3/4)

0

Bouton de fréquence de canal 3/4 (CH3/4)

Permet de régler la fréquence de coupure dans la plage de 50 Hz à 200 Hz.

!

Bouton de commande de gain de canal 3/4

• Les boutons de commande de gain de canal 1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) permettent de régler l’entrée du canal 1 (CH1) et du canal 2 (CH2), et l’entrée du canal 3 (CH3) et du canal 4 (CH4), respectivement.

• Ces boutons de commande de gain permettent de régler le niveau d’entrée d’ampli. Les utiliser pour régler la balance audio des enceintes avant et arrière ou accentuer les basses fréquences.

• Quand l’appareil quitte nos usines, les boutons de commande de gain de canal

1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) sont réglés sur MIN afin de protéger les enceintes. Après avoir installé la chaîne audio et terminé les connexions, tourner ces boutons dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les niveaux de sortie.

• Faire très attention lorsqu’on augmente le gain des boutons de commande de canal 1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) si la chaîne utilise des enceintes délicates ayant une longue durabilité.

@

Affichage de température interne

• Affiche la température interne de l’appareil.

• Affiche l’indication d’avertissement clignotante “ chaud et que la température interne dépasse 80°C.

”°C lorsque l’appareil est

• Affiche l’indication d’avertissement clignotante “ ”°C lorsque l’appareil est froid et que la température interne est tombée en-dessous de 0,0°C.

• Plage d’affichage : 0,0 à 80°C

#

Affichage de courant d’alimentation

• Affiche la consommation de courant électrique de l’appareil.

• Plage d’affichage : 0,0 à 50,0 amp

$

Affichage de tension d’alimentation

• Affiche la tension de la prise d’alimentation.

• Affiche l’indication d’avertissement lorsque la tension d’alimentation de l’appareil est en-dehors de la plage admissible ci-dessous.

Affiche l’indication d’avertissement clignotante de “ d’alimentation de l’appareil est en-dessous de 9,8 volts.

” volts lorsque la tension

Affiche l’indication d’avertissement clignotante de “ d’alimentation de l’appareil est au-dessus de 16,0 volts.

” volts lorsque la tension

• Plage d’affichage : 9,8 à 16,0 volts

%

Affichage de puissance de sortie

• Affiche la puissance de sortie de chaque canal sous forme de valeur moyenne.

• Affiche l’indication d’avertissement clignotante de “ ” lorsque le sélecteur de canal et/ou le sélecteur d’impédance ne sont pas réglés correctement.

• Plage d’affichage : 0,0 à 99,8 W

1

Comando di guadagno estensore bassi CH1/2

Questa manopola è usata per regolare il controllo di guadagno dell’estensore bassi.

Regolabile nella gamma da 0 a +12 dB.

2

Manopola di frequenza estensore bassi CH1/2

Permette di potenziare le frequenze nella gamma da 40 a 120 Hz.

3

Selettore filtro CH1/2

Usato per selezionare tra HP, LP e OFF.

HP: L’audio viene emesso con la gamma bassa tagliata.

(Regolare la manopola di frequenza filtro nella gamma da 50 a 200 Hz.)

LP: L’audio viene emesso con la gamma alta tagliata.

(Regolare la manopola di frequenza filtro nella gamma da 50 a 200 Hz.)

OFF: L’audio viene emesso sull’intera gamma.

4

Manopola di frequenza filtro CH1/2

5

Manopola di controllo guadagno CH1/2

6

Indicatore di accensione

Indicatore di protezione potenza

Questo indicatore si illumina quando l’unità è accesa.

Si illumina in verde quando l’interruttore di protezione potenza è attivato e in rosso quando è disattivato.

7

Comando di guadagno estensore bassi CH3/4

8

Manopola di frequenza estensore bassi CH3/4

9

Selettore filtro CH3/4

0

Manopola di frequenza filtro CH3/4

Usata per regolare la frequenza di taglio nella gamma da 50 Hz a 200 Hz.

!

Manopola di controllo guadagno CH3/4

• Le manopole di controllo guadagno CH1/2 e CH3/4 sono rispettivamente usate per regolare INPUT CH1 e CH2 e INPUT CH3 e CH4.

• Queste manopole di controllo guadagno permettono di regolare il livello di ingresso dell’amplificatore. Usarle per regolare il bilanciamento dell’audio dei diffusori anteriori e posteriori o per potenziare le basse frequenze.

• Le manopole di controllo guadagno CH1/2 e CH3/4 sono impostate su MIN all’uscita dalla fabbrica per proteggere i diffusori. Dopo aver installato il sistema audio e completato i collegamenti, girare queste manopole in senso orario per alzare i livelli di uscita.

• Fare particolare attenzione quando si alza il guadagno della manopole di controllo CH1/2 e CH3/4 se si usa questa unità con diffusori delicati a bassa durevolezza.

@

Indicazione di temperatura interna

• Mostra la temperatura interna di questa unità.

• Mostra l’avvertimento lampeggiante “ temperatura interna ha superato 80°C.

” quando l’unità è troppo calda e la

• Mostra l’avvertimento lampeggiante “ peratura interna è scesa sotto 0°C.

” quando l’unità è troppo fredda e la tem-

• Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 80°C.

#

Indicazione di corrente alimentazione

• Mostra il consumo di corrente elettrica di questa unità.

• Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 50,0 ampere.

$

Indicazione di tensione alimentazione

• Mostra la tensione del terminale di alimentazione.

• Mostra un avvertimento quando la tensione di alimentazione di questa unità non rientra nella gamma utilizzabile come segue:

Mostra l’avvertimento lampeggiante “ scende sotto 9,8 volt.

” quando la tensione di alimentazione

Mostra l’avvertimento lampeggiante “ supera 16,0 volt.

” quando la tensione di alimentazione

• Gamma di visualizzazione: Da 9,8 a 16,0 volt.

%

Indicazione di potenza in uscita

• Mostra la potenza in uscita di ciascun canale come valore medio.

• Questa indicazione mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando il selettore di canale e/o i selettore di impedenza non sono impostati correttamente.

• Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 99,8 watt.

Français

1) Amplificateur à rétroaction du courant

Utilise le tout dernier circuit d’amplificateur à grande vitesse et à large bande conçu

à l’origine comme amplificateur vidéo et adopté par la suite pour l’audio. Outre sa grande stabilité dans la plage des hautes fréquences, ce circuit offre un grand nombre d’autres avantages comme d’excellentes caractéristiques de phase et de réponse, et une large bande passante à faible distorsion, etc.

2) Prise d’entrée directe

Equipé d’une prise d’entrée personnalisée qui contourne les circuits de commande et envoie les signaux de tonalité directement dans l’amplificateur d’étage final, accordant la priorité à la qualité du son.

L’utilisation de cette prise peut limiter certaines fonctions. Pour les détails, voir la Section

2, LES COMMANDES ET L’UTILISATION.

3) Alimentation à puissance élevé et faibles pertes

La puissance magistrale du MOSFET de puissance hautes performances à faibles pertes et du transformateur jumelé délivre une alimentation stable au condensateur

à faible impédance et à grand rendement, à la bobine surdimensionnée, à la carte de circuit plaquée cuivre de 70 µm et à la ligne à faible impédance avec barres de bus en cuivre.

4) Protection d’alimentation

Le circuit de protection d’alimentation se déclenche automatiquement pour empêcher tout gain d’entrée lorsqu’il détecte une distorsion due à une surmodulation de l’amplificateur, afin d’éviter toute distorsion d’écrêtage désagréable.

5) Correcteur de tonalité

Des fonctions comme la prise de sortie de pré-ampli pour ajout d’amplificateurs externes, le filtre passe-bas/passe-haut variable pour couper la fréquence, et l’expanseur de graves pour accentuer les basses fréquences permettent une mise à niveau du système tout entier. Les commandes sont faciles à actionner après l’installation puisque la plupart d’entre elles sont montées au-dessus du dissipateur thermique.

6) Indicateur numérique

Utilise un système de 4 indicateurs numériques qui permet de connaître la situation de l’amplificateur d’un simple coup d’oeil. Ces indicateurs affichent la puissance de sortie, la tension d’alimentation, la consommation de courant et la température interne, respectivement et en temps réel.

Il est possible de mettre l’indicateur numérique en service ou hors service, selon les besoins.

Español

1) Amplificador con retroalimentación de corriente

Utiliza un circuito de amplificación de alta velocidad y banda ancha más reciente originalmente desarrollado para amplificadores de vídeo y adoptado después para audio. Junto con su estabilidad en la gama alta, este circuito posee gran cantidad de ventajas, tales como buenas características de fase y respuesta, paso de banda amplio con baja distorsión, etc.

2) Toma de entrada directa

Equipado con toma de entrada personalizada que pone en derivación los circuitos de control e introduce directamente las señales de tono en el amplificador de la etapa final para dar la mayor prioridad a la calidad del sonido.

La utilización de esta toma puede limitar algunas funciones. Para más detalles, consulte la sección 2. CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN.

3) Suministro de potencia de alta salida y baja pérdida

La asombrosa potencia de los MOSFET y del transformador doble de potencia con baja pérdida y alto rendimiento se suministra a través del gran capacitor de baja impedancia, la bobina grande, la tarjeta de circuito chapada con cobre de 70 µm, y línea de baja impedancia con barras bus de cobre.

4) Protector de potencia

El circuito protector de potencia se dispara automáticamente para suprimir la ganancia de entrada cuando se detecta distorsión del amplificador sobreexcitado para evitar el desagradable recorte de la señal.

5) Compensador de tono

Se caracteriza por una toma de salida de preamplificación para añadir amplificadores externos, filtro de paso alto-paso alto variable para la frecuencia de corte, y reforzador de graves para reforzar las gamas bajas y permitir la mejora de todo el sistema. Los controles son fáciles de utilizar después de la instalación porque la mayoría de ellos están montados sobre el disipador térmico.

6) Medidores digitales

Utiliza un sistema de 4 medidores digitales que permite conocer la condición del amplificador de una ojeada. Estos medidores muestran la potencia de salida, la tensión de alimentación, el consumo de corriente, y la temperatura interna, respectivamente, en tiempo real.

La indicación de los medidores digitales podrá activar o desactivarse según sea necesario.

Deutsch

1) Stromrückkopplungsverstärker

Verwendung der neuesten Technologie für eine Breitband-Hochgeschwindgkeit-

Verstärkerschaltung, ursprünglich entwickelt als Videoverstärker und später angewendet für Audio. Neben hoher Stabilität im hohen Frequenzbereich weist diese

Schaltung eine Reihe von Vorteilen auf, wie z.B. guten Phasen- und Frequenzgang sowie wie einen breiten Bandpaß mit geringer Verzerrung, usw.

2) Direkteingangbuchse

Ausgestattet mit einer speziellen Eingangsbuchse, die die Steuerschaltungen überbrückt und die Tonsignale direkt in den Endstufenverstärker eingibt, wodurch der

Klangqualität Vorrang gegeben wird.

∗ Durch Verwendung dieser Buchse könnte einige Funktionen eingeschränkt werden. Siehe

Abschnitt 2, REGLER UND DEREN BEDIENUNG für mehr Einzelheiten.

3) Verlustarme Hochleistungs-Spannungsversorgung

Die hervorragende Leistung vom verlustarmen Hochleistungs-MOSFET und

Doppeltransformator gewährleistet eine stabile Spannungsversorgung durch den

Hochleistungskondensator mit niedriger Impedanz, der Großspule, der 70 µm verkupferten Leiterplatte sowie der Niedrigimpedanzleitung mit Kupfersammelschienen.

4) Stromschutzkreis

Der Stromschutzkreis wird automatisch ausgelöst, um die Eingangsverstärkung zu unterdrücken, wenn Verzerrung vom übersteuerten Verstärker erfaßt wird, um unangenehme Begrenzungsverzerrungen zu vermeiden.

5) Klangkompensator

Besonderheiten wie Vorausgangbuchsen für Hinzufügung von externen Verstärkern, variable Hoch/Tiefpaß-Filter für Grenzfrequenz und Baßexternder für Anhebung niederiger Frequenzen ermöglichen vollständige Systemerweiterungen. Regler können nach Einbau leicht bedient werden, da die meisten über der Wärmesenke angebracht sind.

6) Digitalmeßgerät

Anwendung eines Systems mit 4 Digitalmeßgeräten für Ablesung der

Verstärkerbedingungen auf einen Blick. Dieser Meßgeräte zeigen die Ausgangs-leistung, Versorgungsspannung, Stromverbrauch und die Innentemperatur jeweils in

Echtzeit an.

Die Anzeigen für die Digitalmeßgeräte können je nach Bedarf ein- oder ausgeschaltet werden.

English

1

Jumper plug

This unit is shipped with a jumper plug connected to the direct input terminal. When making direct input connection, remove the jumper plug for the channel to be used and connect the jack. If there is an unused channel, do not remove its jumper plug.

2

Channel mode selector switch

Used to switch the 2ch, 3ch, and 4ch modes.

3

Speaker impedance selector switch

Set to match the impedance of the speakers.

4

Power guard selector switch

Used to turn the power guard on and off.

5

Digital meter selector switch

Used to turn the digital meter display on and off.

6

Direct input jack CH3/CH4

7

Direct input jack CH1/CH2

This jack allows to input signals directly to the final stage amplifier. It bypasses complex operating controls to provide high-quality audio.

Note: The PREOUT jack, controls on the top surface, and power guard switch are disabled when using the direct input jack. (Power guard sets to off mode.)

1

Bass extender gain control CH1/2

This knob is used to adjust the gain control of the bass extender. Adjustable in the range from 0 to +12dB.

2

Bass extender frequency knob CH1/2

Allows enhancing frequencies in the 40 to 120Hz range.

3

Filter selector switch CH1/2

Used to switch HP, LP and, OFF.

HP: Audio is issued with the low range cut off.

(Adjust the filter frequency adjuster knob in the 50 to 200Hz range.)

LP: Audio is issued with the high range cut off.

(Adjust the filter frequency adjuster knob in the 50 to 200Hz range.)

OFF: Audio is issued over the entire range.

4

Filter frequency knob CH1/2

5

Gain control knob CH1/2

6

Power indicator

Power guard indicator

This indicator lights up when this unit is turned on.

It lights in green when the power guard switch is on and in red when it is off.

7

Bass extender gain control knob CH3/4

8

Bass extender frequency knob CH3/4

9

Filter selector switch CH3/4

0

Filter frequency knob CH3/4

Use to adjust the cutoff frequency in a range from 50Hz to 200Hz.

!

Gain control knob CH3/4

• The gain control knobs CH1/2 and CH3/4 are used to adjust INPUT CH1 and CH2 and INPUT CH3 and CH4, respectively.

• These gain control knobs allow to adjust the amp input level. Use to adjust the balance of the front and rear speakers audio or enhance low frequencies.

• The gain control knobs CH1/2 and CH3/4 are set to MIN at the time of shipping in order to protect the speakers. After installing the audio system and finishing wiring, turn these knobs clockwise to raise the output levels.

• Be particularly cautious about increasing the gain on the control knobs CH1/2 and

CH3/4 when using this unit with delicate speakers having low durability.

8

PREOUT RCA jack

When adding an amplifier, use this output. Signals input through CH1 and CH3 are then output.

9

RCA IN jack CH2/CH4

0

RCA IN jack CH1/CH3

!

Speaker OUT terminals

@

Auto fuse 30A

2

#

Power terminals

Main power : BATTERY

Grounding : GROUND

Remote on : REMOTE

@

Internal temperature display

• Shows the internal temperature of this unit.

• Shows the flashing warning indication of “ nal temperature has exceeded 80°C.

• Shows the flashing warning indication of “ nal temperature has dropped below 0.0°C.

• Display range: 0.0 to 80°C.

”°C when the unit is hot and inter-

” °C when the unit is cold and inter-

#

Power supply current display

• Shows the electrical current consumption on this unit.

• Display range: 0.0 to 50.0 amps

$

Power supply voltage display

• Shows the voltage on the power supply terminal.

• Shows the warning indication when the supply voltage on this unit is outside the usable range as follows:

Shows the flashing indication of “ volts.

” volts when the supply voltage is below 9.8

” volts display when the supply voltage is Shows the flashing indication of “ above 16.0 volts.

• Display range: 9.8 to 16.0 volts

%

Output power display

• Shows the output power of each channel as an average value.

• This display shows the flashing warning indication of “ ” when the channel selector switch and/or impedance selector switch are not set correctly.

• Display range: 0.0 to 99.8 W

Deutsch

1

Überbrückungsstecker

Dieses Gerät wird mit einem Überbrückungsstecker versendet, der am

Direkteinganganschluß angeschlossen ist. Wenn ein Direkteinganganschluß vorgenommen wird, den Überbrückungsstecker für den Kanal entfernen, der verwendet wird, und die Buchse anschließen. Bei Kanälen, die nicht verwendte werden, den Überbrückungsstecker nicht entfernen.

2

Kanalwahlschalter

Für Umschaltung auf 2-, 3- und 4-Kanal-Betrieb.

3

Lautsprecherimpedanz-Wahlschalter

Für Anpassung an die Lautsprecherimpedanz einstellen.

4

Stromschutzkreis-Wahlschalter

Für Ein- und Ausschaltung des Stromschutzkreises

5

Digitalmeßgerät-Wahlschalter

Für Ein- und Ausschaltung des Digitalmeßgerät-Display.

6

Direkteingangsbuchse CH3/CH4

7

Direkteingangsbuchse CH1/CH2

Über diese Buchse können Eingangssignale direkt zum Endstufenverstärker eingegeben werden. Sie überbrückt komplexe Betriebssteuerungen für eine hohe

Tonqualität.

Hinweis: Bei Anwendung der Direkteingangbuchse sind die PREOUT Buchse, die

Regler an der Oberseite sowie der Stromschutzkreis-Schalter gesperrt.

(Stromschutzkreis schaltet sich aus.)

1

Baßextender-Verstärkungsregler CH1/2

Mit diesem Knopf wird die Verstärkungsregelung des Baßextenders eingestellt.

Einstellbar innerhalb eines Bereichs von 0 bis +12dB.

2

Baßextender-Frequenzknopf CH1/2

Für Anhebung der Frequenzen innerhalb eines Bereiochs von 40 bis 120 Hz.

3

Filterwahlschalter CH1/2

Für Einstellung von Hoch- und Tiefpaß (HP, LP) und Ausschaltung (OFF).

HP: Ton mit Begrenzung im niedrigen Frequenzbereich.

(Den Filterfrequenz-Einstellknopf auf einen Bereich innerhalb 50 bis 200Hz einstellen.)

LP: Ton mit Begrenzung im hohen Frequenzbereich.

(Den Filterfrequenz-Einstellknopf auf einen Bereich innerhalb 50 bis 200Hz einstellen.)

OFF: Ton wird über den gesamten Frequenzbereich ausgegeben.

4

Filterfrequenzknopf CH1/2

5

Verstärkungsregelknopf CH1/2

6

Netzanzeige

Stromschutzkreisanzeige

Die Anzeige leuchtet bei Einschaltung des Geräts auf.

Wenn der Stromschutzkreis-Schalter eingeschaltet ist, leuchtet sie grün auf und bei

Abschlatung rot.

7

Baßextender-Verstärkungsreglerknopf CH3/4

8

Baßextender-Frequenzknopf CH3/4

9

Filterwahlschalter CH3/4

0

Filterfrequenzknopf CH3/4

Für Einstellung der Begrenzungsfrequenz innerhalb eines Bereichs von 50Hz bis

200Hz.

!

Verstärkungsreglerknopf CH3/4

• Die Verstärkungsreglerknöpfe CH1/2 und CH3/4 werden jeweils für Einstellung von INPUT CH1 und CH2 sowie INPUT CH3 und CH4 verwendet.

• Mit diesen Verstärkungsreglerknöpfen kann der Verstärkereingangspegel eingestellt werden. Für Einstellung der Balance des Tons der vorderen oder hinteren Lautsprecher oder Anhebung der niedrigen Frequenzen verwenden.

• Um die Lautsprecher zu schützen, wurden die Verstärkungsreglerknöpfe CH1/2 und CH3/4 bei Versand auf MIN eingestellt. Nach Installierung des Audiosystems und Abschluß der Verdrahtung, diese Knöpfe im Uhrzeigersinn drehen, um die

Ausgangspegel zu erhöhen.

• Wenn dieses Gerät mit empfindlichen Lautsprecher mit geringer Lebensdauer verwendet wird, bei Erhöhung der Verstärkung mit den Reglerknöpfen CH1/2 und

CH3/4 vorsichtig sein.

8

PREOUT RCA Buchse

Bei Hinzufügung eines Verstärkers, diese Buchse benutzen. Dann werden Signale, die über CH1 und CH3 eingegeben werden, ausgegeben.

9

RCA IN Buchse CH2/CH4

0

RCA IN Buchse CH1/CH3

!

Lautsprecherausgang-Anschlüsse (OUT)

@

Autosicherung 30 A

2

#

Netzanschlüsse

Hauptnetz

Erdung

: BATTERY

: GROUND

Fernbedienung : REMOTE

@

Innentemperatur-Anzeige

• Zeigt die Innentemperatur dieses Geräts an.

• Eine blinkenden Warnanzeige von “ ”°C wird angezeigt, wenn das Gerät heiß ist und die Innentemperatur 80°C überschritten hat.

• Eine blinkende Warnanzeige von “ ”°C wird angezeigt, wenn das Gerät kalt ist und die Innentemperatur auf unter 0,0°C abgefallen ist.

• Anzeigebereich: 0,0 bis 80°C.

#

Netzstromanzeige

• Zeigt den elektrischen Stromverbrauch dieses Geräts an.

• Anzeigebereich: 0,0 bis 50,0 amps.

$

Netzspannungsanzeige

• Zeigt die Spannung beim Stromversorgungsanschluß an.

• Zeigt eine Warnanzeige an wie folgt an, wenn die Versorgungsspannung dieses

Geräts außerhalb des anwendbaren Bereichs liegt:

Blinkende Anzeige von “

9,8 Volt beträgt.

” Volt, wenn die Versorgungsspannung weniger als

Blinkende Anzeige von “

16,0 Volt beträgt.

” Volt, wenn die Versorgungsspannung mehr als

• Anzeigebereich: 9,8 bis 16,0 Volt.

%

Ausgangsleistung-Anzeige

• Zeigt die Ausgangsleistung der einzelnen Kanäle als Durchschnittswert an.

• Wenn der Kanalwahlschalter und/oder Impedanzwahlschalter nicht korrekt eingestellt wurde, wird eine blinkende Warnanzeige von “ ” angezeigt.

• Anzeigebereich: 0,0 bis 99,8 W.

Español

1

Clavija puenteadora

Esta unidad se envía con una clavija puenteadora conectada en el terminal de entrada directa. Para realizar la conexió de entrada directa, quite la clavija puenteadora para el canal que desee utilizar y conecte la toma. Si hay un canal no utilizado, no extraiga su clavija puenteadora.

2

Selector de modo de canales

Utilícelo para elegir entre los modos de 2, 3, y 4 canales.

3

Selector de impedancia de los altavoces

Ajústelo de acuerdo con la impedancia de los altavoces.

4

Interruptor del protector de potencia

Utilícelo para conectar y desconectar el protector de potencia.

5

Interruptor de los medidores digitales

Utilícelo para activar y desactivar la indicación de los medidores digitales.

6

Toma de entrada directa de los canales 3/4 (CH3/CH4)

7

Toma de entrada directa de los canales 1/2 (CH1/CH2)

Esta toma permite introducir directamente señales en el amplificador de la etapa final. Esto ahorra la operación de controles complicados para proporcionar sonido de alta calidad.

Nota: La toma PREOUT, los controles de la parte superior, y el interruptor del protector de potencia estarán inhabilitados cuando utilice la toma de entrada directa (la protección de potencia estará en el modo de desactivada).

1

Control de ganancia del reforzador de graves de los canales 1/2

(CH1/2)

Este mando se utiliza para ajustar el control de ganancia del reforzador de graves.

Puede ajustarse de 0 a +12 dB.

2

Mando de frecuencia del reforzador de graves de los canales 1/2

(CH1/2)

Permite reforzar frecuencias en la gama de 40 a 120 Hz.

3

Selector de filtro de los canales 1/2 (CH1/2)

Se utiliza para seleccionar HP, LP, u OFF.

HP: El sonido se emite con la gama baja cortada.

(Regule el mando ajustador de la frecuencia del filtro en la gama de 50 a 200

Hz.)

LP: El sonido se emite con la gama alta cortada.

(Regule el mando ajustador de la frecuencia del filtro en la gama de 50 a 200

Hz.)

OFF: El sonido se emite en toda la gama.

4

Mando de frecuencia del filtro de los canales 1/2 (CH1/2)

5

Mando de control de ganancia de los canales 1/2 (CH1/2)

6

Indicador de potencia

Indicador del protector de potencia

Este indicador se encenderá cuando conecte la alimentación de la unidad.

Se encenderá en verde cuando el interruptor del protector de potencia esté en ON y en rojo cuando esté en OFF.

7

Mando de control de ganancia del reforzador de graves de los canales 3/4 (CH3/4)

8

Mando de frecuencia del reforzador de graves de los canales 3/4

(CH3/4)

9

Selector de filtro de los canales 3/4 (CH3/4)

0

Mando de frecuencia del filtro de los canales 3/4 (CH3/4)

Utilícelo para ajustar la frecuencia de corte en la gama de 50 a 200 Hz.

!

Mando de control de ganancia de los canales 3/4 (CH3/4)

• Los mandos de control de ganancia CH1/2 y CH3/4 se utilizan para ajustar

INPUT CH1 y CH2, e INPUT CH3 y CH4, respectivamente.

• Estos mandos de control de ganancia permiten ajustar el nivel de entrada del amplificador. Utilícelos para ajustar el equilibrio del sonido entre los altavoces delanteros y traseros o para reforzar las bajas frecuencias.

• Los mandos de control de ganancia CH1/2 y CH3/4 se utilizan para ajustar MIN en el momento del envío de la unidad a fin de proteger los altavoces. Después de la instalación del sistema de audio y de haber acabado el cableado, gire estos mandos hacia la derecha para aumentar los niveles de salida.

• Tenga especial cuidado cuando aumente la ganancia con los mandos de control

CH1/2 y CH3/4 cuando utilice esta unidad con altavoces delicados que posean baja durabilidad.

8

Toma RCA de salida de preamplificación (PREOUT RCA)

Cuando añada un amplificador, utilice esta salida. Saldrán las señales introducidas a través de CH1 y CH3.

9

Toma RCA de entrada de los canales 2/4 (RCA IN, CH2/CH4)

0

Toma RCA de entrada de los canales 1/3 (RCA IN, CH1/CH3)

!

Terminales de salida para altavoces (OUT)

@

Disyuntores de 30 A

2

#

Terminales de alimentación

Alimentación principal : BATTERY

Puesta a tierra : GROUND

Control remoto : REMOTE

@

Visualización de la temperatura interna

• Muestra la temperatura interna de esta unidad.

• Muestra la indicación de aviso parpadeante de “ ”°C cuando la unidad está caliente con una temperatura interna que sobrepase los 80°C.

• Muestra la indicación de aviso parpadeante de “ ”°C cuando la unidad está fría con una temperatura interna que ha caído por debajo de los 0,0°C.

• Gama de indicación: 0,0 a 80°C

#

Visualización de la corriente de alimentación

• Muestra el consumo de corriente de esta unidad.

• Gama de indicación: 0,0 a 50,0 amperios

$

Visualización de la tensión de alimentación

• Muestra la tensión de los terminales de alimentación.

• Muestra una indicación de aviso cuando la tensión de alimentación de esta unidad está fuera del margen permisible de la forma siguiente:

Muestra la indicación parpadeante de “ mentación es inferior a 9,8 voltios.

” voltios cuando la tensión de ali-

Muestra la indicación parpadeante de “ mentación es superior a 16,0 voltios.

” voltios cuando la tensión de ali-

• Gama de indicación: 9,8 a 16,0 voltios

%

Visualización de la potencia de salida

• Muestra la potencia de salida de cada canal como valor medio.

• Esta visualización muestra la indicación de advertencia parpadeante de “ cuando el selector de canales y/o el selector de impedancia no están correctamente

” ajustados.

• Gama de indicación: 0,0 a 99,8 W

English Français Deutsch Italiano Español

(2/3)

3

. APPLICATIONS / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN / APPLICAZIONI / APLICACIONES

2CH mode connection method / Méthode de connexion du mode 2 canaux / Anschlußverfahren für 2CH-Betrieb / Metodo di collegamento per il modo a 2 canali / Método de conexión en el modo de 2 canales

• Connect the accessory jumper plugs. When using the Mono MIX output, remove the jumper plugs, and connect two RCA cables, in the same manner as in

3ch mode.

• Raccorder les fiches-cavaliers accessoires. Si l’on n’utilise pas la sortie Mono MIX, retirer les fiches-cavaliers, et raccorder deux câbles RCA, de la même manière que pour le mode 3 canaux.

• Die Zubehör-Überbrückungsstecker anschließen. Bei Anwednung des monoralen MIX-Ausgangs, die Überbrückungsstecker entfernen und zwei RCA-

Kabel anschließen, auf die gleiche Weise wie für den 3CH-Betrieb.

• Collegare le spine a ponticello in dotazione. Quando si usa l’uscita Mono MIX, rimuovere le spine a ponticello e collegare due cavi RCA, nello stesso modo che per il modo a 3 canali.

• Conecte las clavijas puenteadoras accesorias. Cuando utilice la salida MIX monoaural, quite las clavijas puenteadoras y conecte los cables RCA, de la misma forma que en el modo de 3 canales.

Note:

If the jumper plugs are not connected when NOT using the Mono MIX output, the speaker will issue only half its normal output.

Remarque:

Si les fiches-cavaliers ne sont pas raccordées lorsque la sortie Mono MIX N’EST PAS utiliser, l’enceinte n’enverra les signaux qu’à la moitié de la puissance normale.

Hinweis:

Wenn der monorale MIX-Ausgang NICHT verwendet wird und die Überbrückungsstecker nicht angeschlosen sind, dann beträgt die Ausgangsleistung der

Lautsprecher nur die Hälfte.

Nota:

Se le spine a ponticello non sono collegate quando NON si usa l’uscita Mono MIX, il diffusore emette solo metà della sua uscita normale.

Nota:

Si las clavijas puenteadoras no están conectadas cuando NO utilice la salida MIX monoaural, los altavoces solamente proporcionarán la mitad de su salida normal.

• Set the filter selector switch to OFF.

• Set to the LP position when connecting the subwoofer.

• Mettre le sélecteur de filtre sur OFF.

• Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.

• Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.

• Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.

• Regolare il selettore filtro su OFF.

• Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.

• Ponga el selector del filtro en OFF.

• Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

Car Side Screw

Vis du côté véhicule

Schraube bei der Fahrzeugseite

Vite sul lato dell’auto

Tornillo del automóvil

Inside The Car

Intérieur de la voiture

Im Fahrzeug

Interno dell’auto

Interior del automóvil

Dash Pannel

Tableau de bord

Armaturenbrett

Cruscotto

Panel de instrumentos

Ground of Vehicle chassis

Masse du châssis du véhicule

Erdung für Fahrzeugchassis

Massa del telaio veicolo

Puesta a masa en el chasis del vehículo

Engine Room

Compartiment moteur

Motorraum

Vano motore

Compartimiento del motor

Battery

Batterie

Batterie

Batteria

Batería

L R

Left Speaker or Left Subwoofer

Enceinte gauche ou caisson de grave gauche

Linker Lautsprecher oder Subwoofer

Diffusore sinistro o subwoofer sinistro

Altavoz o altavoz de subgraves izquierdo

WARNING

Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation work.

AVERTISSEMENT

Toujours bien retirer la borne négative (-) de la batterie avant d’effectuer les câblages ou le travail d’installation.

WARNUNG

Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie abtrennen.

AVVERTIMENTO

Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire collegamenti o operazioni di installazione.

ADVERTENCIA

Cerciórese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la batería antes de realizar el trabajo de cableado o instalación.

Source Unit Side

Côté appareil pilote

Hauptgerätseite

Lato unità di fonte

Lado de la unidad fuente

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

R

L

Grey

Gris

Grau

Grigio

Gris

Black

Noir

DRX960RZ

Schwarz

Nero

Negro

Right Speaker or Right Subwoofer

Enceinte droite ou caisson de grave droit

Rechter Lautsprecher oder Subwoofer

Diffusore destro o subwoofer destro

Altavoz o altavoz de subgraves derecho

• Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar items to secure it.

• Veiller à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du métal si l’on utilise des passe-fils ou autres pièces semblables pour le fixer.

• Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, für Befestigung Gummiringe oder ähnliche Gegenstände verwenden.

• Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo, usando anelli di gomma o simili per fissarlo.

• No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes metálicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.

• Set the channel mode selector switch to the 2ch position.

• Mettre le sélecteur de mode de canal sur la position 2ch.

• Den Kanalwahlschalter auf 2ch einstellen.

• Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 2ch.

• Ponga el selector de modo de canales en la posición 2ch.

Note:

Always set the center unit power supply to OFF before making settings.

Remarque:

Toujours mettre l’élément central hors tension avant d’effectuer les réglages.

Hinweis:

Vor Ausführung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der Mitteneinheit ausschalten.

Nota:

Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le impostazioni.

Nota:

Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentación de la unidad central.

3CH mode connection method / Méthode de connexion du mode 3 canaux / Anschlußverfahren für 3CH-Betrieb / Metodo di collegamento per il modo a 3 canali / Método de conexión en el modo de 3 canales

• Set the filter selector switch to OFF.

• Set to the LP position when connecting the subwoofer.

• Mettre le sélecteur de filtre sur OFF.

• Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.

• Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.

• Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.

• Regolare il selettore filtro su OFF.

• Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.

• Ponga el selector del filtro en OFF.

• Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

Car Side Screw

Vis du côté véhicule

Schraube bei der Fahrzeugseite

Vite sul lato dell’auto

Tornillo del automóvil

Inside The Car

Intérieur de la voiture

Im Fahrzeug

Interno dell’auto

Interior del automóvil

Dash Pannel

Tableau de bord

Armaturenbrett

Cruscotto

Panel de instrumentos

L R L R

Source Unit Side

Côté appareil pilote

Hauptgerätseite

Lato unità di fonte

Lado de la unidad fuente

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

R

L

R

L

Source Unit Side

Côté appareil pilote

Hauptgerätseite

Lato unità di fonte

Lado de la unidad fuente

Grey

Gris

Grau

Grigio

Gris

Black

Noir

Schwarz

Nero

Negro

DRX960RZ

Ground of Vehicle chassis

Masse du châssis du véhicule

Erdung für Fahrzeugchassis

Massa del telaio veicolo

Puesta a masa en el chasis del vehículo

Engine Room

Compartiment moteur

Motorraum

Vano motore

Compartimiento del motor

Left Speaker

Enceinte gauche

Linker Lautsprecher

Diffusore sinistro

Altavoz izquierdo

Right Speaker

Enceinte droite

Rechter Lautsprecher

Diffusore destro

Altavoz derecho

Subwoofer

Caisson de grave

Subwoofer

Subwoofer

Altavoz de subgraves

Battery

Batterie

Batterie

Batteria

Batería

WARNING

Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation work.

AVERTISSEMENT

Toujours bien retirer la borne négative (-) de la batterie avant d’effectuer les câblages ou le travail d’installation.

WARNUNG

Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie abtrennen.

AVVERTIMENTO

Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire collegamenti o operazioni di installazione.

ADVERTENCIA

Cerciórese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la batería antes de realizar el trabajo de cableado o instalación.

• Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar items to secure it.

• Veiller à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du métal si l’on utilise des passe-fils ou autres pièces semblables pour le fixer.

• Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, für Befestigung

Gummiringe oder ähnliche Gegenstände verwenden.

• Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo, usando anelli di gomma o simili per fissarlo.

• No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes metálicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.

• Set the channel mode selector switch to the 3ch position.

• Mettre le sélecteur de mode de canal sur la position 3ch.

• Den Kanalwahlschalter auf 3ch einstellen.

• Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 3ch.

• Ponga el selector de modo de canales en la posición 3ch.

Note:

Always set the center unit power supply to OFF before making settings.

Remarque:

Toujours mettre l’élément central hors tension avant d’effectuer les réglages.

Hinweis:

Vor Ausführung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der

Mitteneinheit ausschalten.

Nota:

Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le impostazioni.

Nota:

Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentación de la unidad central.

English Français Deutsch Italiano Español

APPLICATIONS / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN / APPLICAZIONI / APLICACIONES

4CH mode connection method / Méthode de connexion du mode 4 canaux / Anschlußverfahren für 4CH-Betrieb / Metodo di collegamento per il modo a 4 canali / Método de conexión en el modo de 4 canales

Right Speaker

Enceinte droite

Rechter Lautsprecher

Diffusore destro

Altavoz derecho

• Set the filter selector switch to OFF.

• Set to the LP position when connecting the subwoofer.

• Mettre le sélecteur de filtre sur OFF.

• Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.

• Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.

• Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.

• Regolare il selettore filtro su OFF.

• Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.

• Ponga el selector del filtro en OFF.

• Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.

L R L R

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

Car Side Screw

Vis du côté véhicule

Schraube bei der

Fahrzeugseite

Vite sul lato dell’auto

Tornillo del automóvil

Inside The Car

Intérieur de la voiture

Im Fahrzeug

Interno dell’auto

Interior del automóvil

Dash Pannel

Tableau de bord

Armaturenbrett

Cruscotto

Panel de instrumentos

Ground of Vehicle chassis

Masse du châssis du véhicule

Erdung für Fahrzeugchassis

Massa del telaio veicolo

Puesta a masa en el chasis del vehículo

Engine Room

Compartiment moteur

Motorraum

Vano motore

Compartimiento del motor

Battery

Batterie

Batterie

Batteria

Batería

Left Speaker

Enceinte gauche

Linker Lautsprecher

Diffusore sinistro

Altavoz izquierdo

Right Speaker

Enceinte droite

Rechter Lautsprecher

Diffusore destro

Altavoz derecho

WARNING

Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation work.

AVERTISSEMENT

Toujours bien retirer la borne négative (-) de la batterie avant d’effectuer les câblages ou le travail d’installation.

WARNUNG

Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie abtrennen.

AVVERTIMENTO

Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire collegamenti o operazioni di installazione.

ADVERTENCIA

Cerciórese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la batería antes de realizar el trabajo de cableado o instalación.

Source Unit Side

Côté appareil pilote

Hauptgerätseite

Lato unità di fonte

Lado de la unidad fuente

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

R

L

R

L

Source Unit Side

Côté appareil pilote

Hauptgerätseite

Lato unità di fonte

Lado de la unidad fuente

Grey

Gris

Grau

Grigio

Gris

Black

Noir

Schwarz

Nero

Negro

DRX960RZ

Left Speaker

Enceinte gauche

Linker Lautsprecher

Diffusore sinistro

Altavoz izquierdo

• Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar items to secure it.

• Veiller à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du métal si l’on utilise des passe-fils ou autres pièces semblables pour le fixer.

• Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, für Befestigung

Gummiringe oder ähnliche Gegenstände verwenden.

• Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo, usando anelli di gomma o simili per fissarlo.

• No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes metálicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.

• Set the channel mode selector switch to the 4ch position.

• Mettre le sélecteur de mode de canal sur la position 4ch.

• Den Kanalwahlschalter auf 4ch einstellen.

• Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 4ch.

• Ponga el selector de modo de canales en la posición 4ch.

Note:

Always set the center unit power supply to OFF before making settings.

Remarque:

Toujours mettre l’élément central hors tension avant d’effectuer les réglages.

Hinweis:

Vor Ausführung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der

Mitteneinheit ausschalten.

Nota:

Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le impostazioni.

Nota:

Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentación de la unidad central.

Connection diagram of the PREOUT RCA output jack when an extra amplifier is connected

Schéma de branchement de la prise de sortie RCA PREOUT lors de la connexion d’un amplificateur supplémentaire

Anschlußdiagramm der PREOUT RCA Buchse, wenn ein zusätzlicher Verstärker angeschlossen ist.

Schema di collegamento della presa di uscita RCA PREOUT quando è collegato un amplificatore supplementare

Diagrama de conexión de la toma de salida PREOUT RCA cuando utilice un amplificador extra.

Extra AMP

Ampli supplémentaire

Zusätzlicher Verstärker

Amplificatore supplemetare

Amplificador extra APA4300HX

Note:

To output stereo signals from the PREOUT jack when in the 4ch mode, interchange the 3CH and 4CH inputs, and the left and right SPEAKER OUTPUTs (so that CH3 is the right channel and CH4 is the left channel).

Remarque:

Pour envoyer les signaux stéréo de la prise PREOUT en mode 4 canaux, intervertir les entrées 3CH et 4CH, et les sorties SPEAKER OUTPUT de gauche et de droite (de façon que CH3 soit le canal droit et CH4 le canal gauche).

Hinweis:

Für Ausgabe von Stereosignalen bei 4CH-Betrieb, die 3CH und 4CH Eingänge sowie die linken und rechten LAUTSPRECHERAUSGÄNGE austauschen (d.h.

3CH ist der rechte und 4CH der linke Kanal).

Nota:

Per emettere segnali stereo dalla presa PREOUT nel modo a 4 canali, scambiare gli ingressi 3CH e 4CH e SPEAKER OUTPUT sinistro e destro (in modo che CH3 sia il canale destro e CH4 sia il canale sinistro).

Nota:

Para dar salida a señales estéreo a través de la toma PREOUT en el modo de 4 canales, intercambie las entradas 3CH y 4CH, y las salidas SPEAKER OUTPUT izquierda y derecha (para que CH3 sea el canal derecho y CH4 el izquierdo).

Connect to Remote

Terminal of Extra AMP.

Raccorder à la prise de télécommande de l’ampli supplémentaire.

An den Fernbedienungsanschluß des zusätzlichen Verstärkers anschließen.

Collegare al terminale di comando a distanza dell’amplificatore supplementare.

Conecte el terminal de control remoto del amplificador extra.

L R L R

Connect to Remote Terminal of APA4300HX

Raccorder à la télécommande de l’APA4300HX.

An den Fernbedienungsanschluß des APA4300HX anschließen.

Collegare al terminale di comando a distanza di APA4300HX

Conecte al terminal de control remoto del APA4300HX.

• When adding an amplifier, connect from the PREOUT RCA jack of the amp on this unit to the INPUT RCA input jack of the added amplifier.

• Quand on ajoute un amplificateur, raccorder la prise RCA PREOUT de l’ampli du présent appareil à la prise d’entrée RCA INPUT de l’amplificateur supplémentaire.

• Bei Hinzufügung eines Verstärkers, Anschluß von der PREOUT RCA Buchse des

Verstärkers dieses Geräts zur INPUT RCA Eingangsbuchse des hinzugefügten

Verstärkers vornehmen.

• Quando si aggiunge un amplificatore, collegare dalla presa RCA PREOUT dell’amplificatore su questa unità alla presa di ingresso RCA INPUT dell’amplificatore aggiunto.

• Cuando añada un amplificador, conecte la toma PREOUT RCA del amplificador de esta unidad a la toma de entrada INPUT RCA del amplificador añadido.

Direct input / Entrée directe / Direkteingang / Ingresso diretto / Entrada directa

• Pull off the Short Plug and Connect RCA Jack

• Débrancher la fiche courte et raccorder la prise RCA.

• Den Kurzschlußstecker abziehen und die RCA Buchse anschließen.

• Estrarre la spina di chiusura e collegare la presa RCA

• Extraiga la clavija puenteadora y conecte a la toma RCA.

Connect to Remote Terminal of

APA4300HX

Raccorder à la télécommande de l’APA4300HX.

An den Fernbedienungsanschluß des APA4300HX anschließen.

Collegare al terminale di comando a distanza di

APA4300HX

Conecte al terminal de control remoto del APA4300HX.

If sound quality is the highest priority, connecting to the direct input terminal and setting the digital meter to OFF is recommended.

Si la qualité du son est la priorité essentielle, il est recommandé d’effectuer le raccordement à la prise d’entrée directe et de régler l’indicateur numérique sur OFF.

Wenn die Klangqualität Vorrang hat, sollte der Anschluß beim Direkteingangsanschluß vorgenommen werden und das Digitalmeßgerät auf OFF eingestelt werden.

Se la qualità sonora è prioritaria, si consiglia di collegare al terminale di ingresso diretto e di impostare il misuratore digitale su OFF.

Si desea dar la máxima prioridad a la calidad del sonido, se le recomienda que realice la conexión al terminal de entrada directa y que ajuste el medidor digital a OFF.

L R L R

R

L

R

L

Grey

Gris

Grau

Grigio

Gris

Black

Noir

Schwarz

Nero

Negro

Remote Cord

Cordon de télécommande

Fernbedienungskabel

Cavo di comando a distanza

Cable de control remoto

DRX960RZ

4

. OVERALL WIRING DIAGRAM /

APA4300HX

SCHÉMA DE BRANCHEMENT GÉNÉRAL

DRX960RZ

/ GESAMTSCHALTBILD /

System example / Exemple de système / Systembeispiel / Esempio di sistema / Ejemplo de sistema

6 speakers system / Système à 6 enceintes / 6-Lautsprecher-System / Sistema a 6 diffusori / Sistema de 6 altavoces

SCHEMA DI COLLEGAMENTO COMPLESSIVO

APA4300HX

/ DIAGRAMA GENERAL DE CABLEADO

Left Speaker

Enceinte gauche

Linker Lautsprecher

Diffusore sinistro

Altavoz izquierdo

Rear Speaker

Haut-parleurs arrière

Hecklautsprecher

Altoparlanti posteriori

Altavoces traseros

Right Speaker

Enceinte droite

Rechter Lautsprecher

Diffusore destro

Altavoz derecho

Left Speaker

Enceinte gauche

Linker Lautsprecher

Diffusore sinistro

Altavoz izquierdo

Front Speaker

Haut-parleurs avant

Frontlautsprecher

Altoparlanti anteriori

Altavoces delanteros

Right Speaker

Enceinte droite

Rechter Lautsprecher

Diffusore destro

Altavoz derecho

Left Speaker

Enceinte gauche

Linker Lautsprecher

Diffusore sinistro

Altavoz izquierdo

Subwoofer

Caisson de grave

Subwoofer

Subwoofer

Altavoz de subgraves

Right Speaker

Enceinte droite

Rechter Lautsprecher

Diffusore destro

Altavoz derecho

English Français Deutsch Italiano Español

Printed in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Gedruckt in Malaysia / Stampato in Malesia / Impreso en Malasia 2001/03 (D.M) 280-7676-00 (3/3)

5

. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN

Amplifier

Amplificateur

Verstärker

Amplificatore

Amplificador

Tapping screw (5 ✕ 16 mm)

Vis autotaraudeuse (5 ✕ 16 mm)

Schneidschrauben (5 ✕ 16 mm)

Vite autofilettante (M5 ✕ 16)

Tornillo de autoenrosque (5 ✕ 16 mm)

Holes ø 3.5 mm

Trous de ø 3,5 mm

Löcher ø 3,5 mm

Fori da 3,5 mm di diam.

Orificios de ø 3,5 mm

REMOTE TURN ON

FUSE 60A

FUSIBLE 60 A

SICHERUNG 60 A

FUSIBILE DA 60 A

FUSIBLE DE 60 A

Carpet

Tapis

Bodenmatte

Tappetino

Esterilla

Head unit

Unité principale

Vorverstärker

Apparecchio principale

Unidad de cabeza

CHASSIS GROUND(BARE METAL)

MASSE DE CHÂSSIS (PARTIE MÉTALLIQUE À NUE)

CHASSISMASSE (METALLTEIL)

MESSA A TERRA ALLO CHASSIS (SU METALLO A NUDO)

MASA DEL CHASIS (METAL DESCUBIERTO)

BATTERY

BATTERIE

BATTERIE

BATTERIA

BATERÍA

Figure 1 Electrical Connections for the APA4300HX Car Audio Amplifier

Figure 1 Connexions électriques pour l’amplificateur audio pour voiture APA4300HX Clarion

Abbildung 1 Elektrische Anschlüsse des Auto-Audioverstärkers APA4300HX

Fig. 1 Collegamenti elettrici dell’amplificatore APA4300HX per car audio

Figura 1 Conexiones eléctricas para el amplificador de audio para automóvil APA4300HX

Figure 2 Installation Procedure

Figure 2 Procédure d’installation

Abbildung 2 Montageverfahren

Fig. 2 Procedure di installazione

Figura 2 Procedimiento de instalación

Plate nuts

(use plate nuts when mounting on plate or carpet)

Écrou plat

(utiliser des écrous lorsque l’appareil doit être installé sur une plaque ou un tapis)

Plattenmutter

(bei Montage auf Kunststoffplatte oder Bodenmatte zu verwenden)

Piastrina filettata

(da usare per il montaggio su pianali di plastica o su tappetini)

Tuerca de placa

(emplee las tuercas de placa cuando efectúe el montaje en una placa o esterilla)

English

The section lists mounting and wiring precautions for installing the Clarion APA4300HX car audio amplifier. Combined with the experience of a professional installer, these safeguards are sufficiently detailed to successfully complete installation. If you do not have the necessary skills, do not install the amplifier yourself. Instead, see your authorized

Clarion dealer for installation recommendations.

Mounting Precautions

Although this Clarion amplifier incorporates a large heatsink and multi level protection circuits, mounting any amplifier in a confined space without any air movement can still damage internal circuits over time. Choose a site that provides adequate ventilation around the amplifier. For easy system set-up, mount the amplifier so the controls and fuse will be accessible after installation.

In addition, observe these precautions:

• For the most efficient cooling, mount the amplifier so cool air runs along the length of the heatsink. Remember, any moving air will dissipate heat.

• Mount the amplifier on a rigid surface. Do not install the amplifier on plastic or other combustible material.

• Prior to drilling, make sure proposed mounting holes will not cut into the fuel tank, fuel lines, brake lines (under chassis), or electrical wiring.

Wiring Precautions

• Read all wiring precautions. If you are not sure of the connections, contact your authorized Clarion dealer.

• Before installation, make sure the head unit power switch is turned OFF.

• Disconnect the negative (–) lead at the battery before making any power connections.

• When making connections, be sure that each connection is clean and secure.

Insulate final connections with electrical tape or shrink tubing. Failure to do so may damage your equipment.

• A secure, clean ground connection is critical to the performance of your Clarion car audio amplifier. Use the shortest ground wire possible to minimize resistance and avoid noise problems.

• Add an external fuse on the positive (+) power lead and connect it as close as possible to the vehicle’s (+) battery terminal. Use a rating that equals the total current consumption at full output of all amplifiers in the system. Adding an external fuse will protect the electrical system from short-circuits that can cause fire.

• Refer to Figure 1 when making electrical connections. Be sure to use the terminal cover supplied with the amplifier. Connect the amplifier’s positive (+) power lead via a fuse directly to the positive (+) terminal on the car battery. Do not connect this wire to the car’s fuse panel. Use red-insulated 8-gauge (or larger) wire for the amplifier’s positive (+) power lead and the same gauge black-insulated wire for the gorund.

Italiano

Questa sezione descrive le precauzioni a cui attenersi per il montaggio ed i collegamenti dell’amplificatore car audio Clarion APA4300HX. Queste precauzioni, combinate con l’esperienza di un installatore professionista del settore, sono sufficientemente dettagliate per poter completare l’installazione senza particolari problemi. Se si pensa di non avere una sufficiente capacità, non procedere all’installazione dell’amplificatore da se stessi, e rivolgersi invece, per opportune istruzioni, ad un rivenditore Clarion autorizzato.

Precauzioni per il montaggio

Sebbene questo amplificatore Clarion contenga un dispersore di calore di notevoli dimensioni e circuiti di protezione a livelli multipli, il suo montaggio in uno spazio chiuso, senza una adeguata ventilazione, può comunque, col tempo, provocare dei danni ai circuiti interni. Scegliere un luogo dove la circolazione d’aria intorno all’amplificatore sia sufficiente. Per facilitare l’uso del sistema, montare l’amplificatore in modo che, ad apparecchio installato, i comandi e il fusibile risultino facilmente accessibili.

Oltre a quanto sopra, osservare anche le seguenti precauzioni:

• Per un raffreddamento efficiente montare l’amplificatore in modo che il flusso d’aria scorra nella direzione della lunghezza del dispersore di calore.

Ricordare che, comunque, qualsiasi movimento d’aria aiuta a disperdere il calore.

• Montare l’amplificatore su una superficie rigida. Non installarlo su superfici di plastica o di altro materiale combustibile.

• Prima di procedere all’apertura dei fori per le viti di montaggio controllare che i fori che si intendono aprire non vengano a toccare elementi importanti quali il serbatoio di benzina, le linee di alimentazione del carburante, i flessibili dei freni (sotto lo chassis), o i cavi elettrici.

Precauzioni per il cablaggio

• Leggere attentamente tutte le seguenti precauzioni. Se non si è sicuri del tipo di collegamenti da effettuare, rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato.

• Prima dell’installazione verificare che l’interruttore di accensione dell’apparecchio principale sia sulla posizione OFF (spento).

• Prima di effettuare qualsiasi collegamento relativo all’alimentazione staccare il cavo negativo (-) della batteria.

• Effettuando i collegamenti verificare che gli stessi siano puliti e sicuri. Isolare poi i collegamenti finali con nastro isolante ad uso elettrico, o con tubature a contrazione.

La mancanza di un adeguato isolamento può provocare danni all’apparecchio.

• Un collegamento a terra sicuro e preciso è un elemento critico per le prestazioni di questo amplificatore Clarion per car audio. Per minimizzare la resistenza ed evitare possibili problemi di interferenze, effettuare il collegamento a terra con un cavo il piu corto possibile.

• Aggiungere un fusibile esterno al cavo positivo (+) di alimentazione, posizionandolo quanto più possibile vicino al terminale positivo (+) della batteria. Usare un fusibile la cui taratura corrisponda al totale del consumo di corrente al massimo dell’uscita di tutti gli amplificatori del sistema. L’aggiunta di un fusibile esterno serve a proteggere il sistema elettrico da corti circuiti, che potrebbero dare origine ad incendi.

• Per l’effettuazione dei collegamenti elettrici vedere la fig. 1. Assicurarsi di usare solo il coperchio terminali fornito insieme con l’amplificatore. Collegare il cavo di alimentazione positivo (+) dell’amplificatore direttamente, ma protetto dal fusibile di cui sopra, al terminale positivo (+) della batteria dell’automobile. Non collegare questo cavo al pannello dei fusibili del veicolo. Per il cavo positivo (+) di alimentazione dell’amplificatore usare un cavo isolato in rosso, di misura 8 (o superiore), ed un cavo delle stesse dimensioni, ma isolato in nero, per il collegamento a terra.

Français

Cette section décrit les précautions de montage et de câblage pour l’installation de l’amplificateur audio pour voiture à 4 canaux APA4300HX Clarion. En faisant appel à l’expérience d’un installateur professionnel, ces précautions de sécurité sont suffisamment détaillées pour effectuer une installation complète et correcte. Si on n’a pas la compétence nécessaire, ne pas installer l’amplificateur soimême. Consulter votre revendeur

Clarion autorisé pour les recommandations d’installation.

Précautions de montage

Bien que cet amplificateur Clarion soit équipé d’un grand dissipateur de chaleur et de circuits de protection, le montage d’un amplificateur dans un espace confiné sans circulation d’air peut avec le temps endommager les circuits internes avec le temps.

Choisir un emplacement avec une ventilation adéquate autour de cet amplificateur. Pour une installation facile du système, monter l’amplificateur de telle sorte que les commandes et le fusible soient accessibles après l’installation.

De plus, observer ces précautions:

• Pour un refroidissement plus efficace, monter l’amplificateur de telle sorte que l’air frais passe le long du dissipateur de chaleur. Ne pas oublier que tout mouvement d’air dissipe le chaleur.

• Monter l’amplificateur sur une surface rigide. Ne pas installer l’amplificateur sur une matière plastique ou une autre matière combustible.

• Avant de percer des trous, s’assurer que les trous de montage déterminés ne traversent pas le réservoir à essence, les lignes de carburant, les lignes de frein (sous le châssis), ou le câblage électrique.

Précautions de câblage

• Lire toutes les précautions de câblage. En cas de doute sur les connexions, contacter votre revendeur agréé Clarion.

• Avant l’installation, s’assurer que l’interrupteur d’alimentation de l’unité principale est placé sur OFF (désactivé).

• Déconnecter le conducteur négatif (-) sur la batterie avant de faire les connexions d’alimentation.

• Lors de la réalisation des connexions, s’assurer que chaque connexion est propre et correcte. Isoler toutes les connexions finales avec un ruban pour électricien ou un tube rétractable. Sinon, votre équipement risque d’être endommagé.

• Une connexion à la masse correcte et propre est importante pour la performance de votre amplificateur audio pour voiture Clarion. Utiliser le fil de masse le plus court possible pour minimiser la résistance et éviter des problémes de bruit.

• Ajouter un fusible externe sur le conducteur d’alimentation positif (+) et le connecter aussi près que possible à la borne (+) de la batterie du véhicule. Utiliser une puissance égale à la consommation de courant totale à pleine puissance de tous les amplificateurs dans le système. L’addition d’un fusible externe protège le système

électrique contre les court-circuits qui risquent de provoquer un incendie.

• Se reporter à la figure 1 pour effectuer les raccordements électriques. Bien utiliser le cache de bornes fourni avec l’amplificateur. Raccorder le fil d’alimentation positif (+) de l’amplificateur via un fusible directement à la borne positive (+) de la batterie de voiture. Ne pas raccorder ce fil au panneau des fusibles de la voiture. Utiliser un fil de calibre 8 (ou supérieur) à isolation rouge comme fil d’alimentation positif (+) pour l’amplificateur, et un fil du même calibre mais à isolation noire comme fil de masse.

Deutsch

Dieser Abschnitt enthält Vorsichtshinweise zu Einbau und Verdrahtung von Clarions

Auto-Audioverstärker APA4300HX. In Verbindung mit der Erfahrung eines Auto-

Installateurs sind diese Vorsichtsmaßnahmen hinreichend, um eine einwandfreie

Installation des Gerätes zu gewährleisten. Dieser Verstärker sollte nur von einer technisch qualifizierten Person installiert werden. Weitere Einzelheiten zur Installation sind vom Clarion-Fachhändler erhältlich, bei dem das Gerät erworben wurde.

Vorsichtshinweise zum Einbau

Dieser Clarion-Verstärker ist mit einem großdimensionierten Kühlblech und mehrstufigen Schutzschaltungen ausgestattet. Beim Einbau eines Verstärkers an einem engen

Platz ohne ausreichende Belüftung besteht jedoch grundsätzlich die Gefahr, dass interne Bauteile im Lauf der Zeit Schaden nehmen. Daher eine Einbauposition im

Fahrzeug wählen, an der ausreichend Freiraum für Wärmeabfuhr im Umfeld des

Verstärkers vorhanden ist. Für eine bequeme Einrichtung der Anlage empfiehlt es sich, den Verstärker so einzubauen, dass die Regler und Sicherungen jederzeit zugänglich sind.

Zusätzlich sind die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten:

• Im Hinblick auf maximale Kühlwirkung den Verstärker so einbauen, dass kühle Luft in Längsrichtung am Kühlblech vorbeiströmen kann. Luftstrom erhöht die

Wärmeabfuhr.

anderen brennbaren Material.

• Vor dem Bohren der vorgesehenen Montagelöcher sicherstellen, dass dabei nicht versehentlich in den Kraftstofftank, die Kraftstoffleitungen, die Bremsleitungen (unter dem Fahrzeugchassis) oder die elektrische Verdrahtung des Fahrzeugs gebohrt werden kann.

Vorsichtshinweise zur Verdrahtung

• Bitte alle Vorsichtshinweise zur Verdrahtung aufmerksam durchlesen. Falls Fragen zu irgendwelchen elektrischen Anschlüssen bestehen, bitte Kontakt mit dem Clarion-

Fachhändler aufnehmen.

• Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass der Kopfverstärker ausgeschaltet ist.

• Das negative (–) Kabel von der Autobatterie abtrennen, bevor irgendwelche

Spannungsversorgungsanschlüsse hergestellt werden.

• Beim Herstellen der Verbindungen darauf achten, dass jeder Anschluss sauber ist und fest sitzt. Die Anschlüsse mit Isolierband oder Schrumpfschlauch abisolieren.

Anderenfalls kann die Ausrüstung beschädigt werden.

• Ein fester, sauberer Masseanschluss ist eine Voraussetzung für die einwandfreie

Leistung von Clarions Auto-Audioverstärker. Einen möglichst kurzen Massedraht verwenden, um den Widerstand auf ein Mindestmaß zu reduzieren und

Rauscheinstreuungen zu vermeiden.

• Die positive (+) Spannungszuleitung mit einer externen Sicherung versehen, die möglichst nah am positiven (+) Batteriepol anzuschließen ist und eine Kapazität besitzen muss, die für die Gesamtleistungsaufnahme aller an die Anlage

Maßnahme wird die elektrische Anlage gegen Kurzschlüsse geschützt, die Brand verursachen können.

• Die elektrischen Anschlüsse unter Bezugnahme auf Abbildung 1 herstellen.

Unbedingt die mit dem Verstärker mitgelieferte Anschlußabdeckung verwenden. Die positive (+) Spannungszuleitung des Verstärkers über eine Sicherung direkt mit dem positiven (+) Batteriepol verbinden. Diesen Draht auf keinen Fall an den

Sicherungskasten des Fahrzeugs anschließen.

Für die positive (+)

Spannungszuleitung des Verstärkers rot isolierten Draht mit einer Drahtstärke von mindestens 8 verwenden, für den Masseanschlusse schwarz isolierten Draht der gleichen Drahtstärke.

Español

Esta sección trata de las precauciones para el montaje y la conexión del amplificador de audio para automóvil Clarion APA4300HX. En conjunción con la experiencia de un instalador profesional, estas precauciones están suficientemente detalladas para completar con éxito la instalación. Si usted no posee la pericia necesaria, no instale el amplificador usted mismo. Solicite las recomendaciones de instalación a un distribuidor autorizado Clarion.

Precauciones de montaje

Aunque este amplificador Clarion incorpora un gran disipador térmico y circuitos de protección de niveles múltiples, si se monta un amplificador en un espacio cerrado en el que no pasa el aire, se producirán daños en los circuitos internos a medida que transcurre el tiempo. Seleccione un lugar que proporcione una ventilación adecuada en torno al amplificador. Para el montaje fácil del sistema, monte el amplificador de modo que los controles y el fusibles sean accesibles después de la instalación.

Observe también las precauciones siguientes:

• Para conseguir el enfriamiento más eficaz, monte el amplificador de modo que el aire fresco corra por el disipador térmico. Recuerde que la corriente de aire disipa el calor.

• Monte el amplificador en una superficie rígida. No instale el amplificador sobre una parte de plástico o de material combustible.

• Antes de perforar los orificios, asegúrese de que los orificios de montaje establecidos no toquen el depósito de combustible, las líneas de combustible, las líneas de los frenos (debajo del chasis), ni cables eléctricos.

Precauciones para las conexiones

• Lea todas las precauciones para las conexiones. Si no está seguro sobre las conexiones, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Clarion.

• Antes de la instalación, asegúrese de que el interruptor de la unidad de cabeza esté desconectado.

• Desconecte el cable negativo (–) en la batería antes de realizar cualquier conexión de la alimentación.

• Cuando efectúe las conexiones, asegúrese de que cada conexión esté limpia y segura. Aísle las conexiones finales con cinta aislante o tubo de contracción, porque de lo contrario podrían ocasionarse daños en el equipo.

• Una conexión de masa limpia y segura es esencial para el buen rendimiento de su amplificador de audio para automóvil Clarion. Emplee un cable de masa lo más corto que sea posible para minimizar la resistencia y evitar problemas de ruido.

• Añada un fusible exterior al cable positivo (+) de la alimentación y conéctelo lo más cerca que sea posible del terminal (+) de la batería del vehículo. Emplee un amperaje que sea el mismo que el consumo de corriente total de salida máxima de todos los amplificadores del sistema. La adición de un fusible exterior protegerá el sistema eléctrico contra cortocircuitos que pueden ser causa de un incendio.

• Cuando realice las conexiones eléctricas, consulte la figura 1. Cerciórese de utilizar la cubierta de terminales suministrada con el amplificador. Conecte el cable positivo

(+) de la alimentación del amplificador a través de un fusible directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte este cable al panel de fusibles del vehículo. Emplee un cable de calibre 8 (o mayor) aislado en rojo como cable positivo (+) de alimentación del amplificador y el mismo tipo de cable aislado en negro para masa.

English

■ Cautions on installation

1. Be sure to use the terminal cover supplied with the amplifier to install it in your car.

Mounting the unit using screws other than those supplied may lead to malfunctioning of the unit.

2. When you mount the unit, be careful not to damage the wiring in your car with tools or parts such as tapping screws.

■ Installation procedure

1. Open four holes (ø 3.5mm) to mount the unit.

2. Use the four tapping screws (M5 ✕ 16) to secure the unit.

3. When mounting the unit on a plastic plate or carpet, use the plate nuts.

Français

■ Précautions d’installation

1. Bien utiliser le cache de bornes fourni avec l’amplificateur pour l’installation dans la voiture.

Le fait de monter l’appareil à l’aide de vis autres que celles qui sont fournies risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.

2. Lors du montage de l’appareil à ne pas endommager le câblage dans la voiture avec les outils ou les pièces telles que les vis autotaraudeuses.

■ Procédure d’installation

1. Faire les quatre trous (ø 3.5mm) pour monter l’appareil

2. Utiliser les quatre vis autotaraudeuses (M5 ✕ 16) pour fixer l’appareil.

3. Lors du montage de l’appareil sur une plaque en plastique ou un tapis, utiliser les

écrous plats.

Deutsch

■ Vorsichtshinweise zur Installation

1. Zur Installation des Verstärkers im Fahrzeug die mitgelieferte Anschlußabdeckung verwenden. Die Montage mit anderen Schrauben als den im Lieferumfang des

Gerätes enthaltenen kann Funktionsstörungen verursachen.

2. Beim Einbau des Verstärkers sorgfältig vorgehen, um eine Beschädigung der elektrischen Verdrahtung des Fahrzeugs durch Werkzeuge und Teile wie

Schneidschrauben zu vermeiden.

■ Montageverfahren

1. Zur Montage des Verstärkers vier Bohrlöcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm anbringen.

2. Die vier mitgelieferten Schneidschrauben (M5 ✕ 16) zur Befestigung des Gerätes verwenden.

3. Die Plattenmuttern verwenden, wenn das Gerät auf einer Kunststoffplatte oder der

Bodenmatte des Fahrzeugs montiert werden soll.

Italiano

■ Precauzioni per l’installazione

1. Per l’installazione sul veicolo usare solamente il coperchio terminali fornito insieme all’amplificatore. Il montaggio effettuato con viti diverse da quelle in dotazione può causare disfunzioni nell’apparecchio.

2. Nel corso del montaggio dell’apparecchio, fare ben attenzione a non danneggiare i cablaggi interni della vettura con gli attrezzi per il montaggio, o con altre parti quali le viti di montaggio autofilettanti.

■ Procedura di installazione

1. Aprire quattro fori (di 3,5 mm di diam.) per il montaggio dell’apparecchio.

2. Fissare l’apparecchio per mezzo delle quattro viti (tipo M5 ✕ 16) autofilettanti.

3. In caso di montaggio dell’apparecchio su un piano in plastica, o su un tappetino, utilizzare le piastrine filettate.

Español

■ Precauciones para la instalación

1. Asegúrese de emplear la cubierta de terminales suministrada con el amplificador para instalarlo en el automóvil. Si se monta el aparato empleando unos tornillos que no sean los suministrados, puede producirse mal funcionamiento del aparato.

2. Cuando monte el aparato, tenga cuidado para no dañar los cables del vehículo con las herramientas o partes tales como tornillos de autoenrosque.

■ Procedimiento de instalación

1. Abra cuatro orificios (ø 3,5 mm) para montar el aparato.

2. Emplee cuatro tornillos de autoenrosque (M5 ✕ 16) para fijar el aparato.

3. Cuando monte el aparato en una placa de plástico o esterilla, emplee las tuercas de placa.

English

■ How to use the terminal insulator cover

1 The terminal insulator cover (8P, 3P) encloses the speaker OUT terminals and power terminals to prevent metal parts from making unwanted contact (shorting) with each other.

1. Run the wire to connect to the unit, through the opening in the terminal cover as shown in Fig.

1 .

2. Fasten the wire run through the opening to the specified terminal as shown in Fig.

2 .

3. Cover the terminal with the terminal cover as shown in Fig.

3 .

Français

■ Utilisation du cache de bornes isolant

1 Le cache de bornes isolant (8P, 3P) enferme les bornes OUT des enceintes et les bornes d’alimentation pour éviter que des pièces métalliques n’entrent en contact par inadvertance (court-circuit) avec les bornes.

1. Acheminer le fil à raccorder à l’appareil par l’ouverture dans le cache de bornes, comme indiqué sur la Fig.

1 .

2. Fixer le fil acheminé par l’ouverture sur la borne spécifiée comme indiqué sur la Fig.

1

3. Recouvrir la borne avec le cache de bornes comme indiqué sur la Fig.

3

Deutsch

■ Benutzung der abdeckung für den abspannisolator

1 Die Abdeckung für den Abspannisolator (8P,3P) schützt die Ausgangsanschlüsse des Lautsprechers und Netzanschlüsse, damit diese nicht Metallteile (Kurzschluß) berühren.

1. Den Leitungsdraht für Anschluß des Geräts durch die Öffnung der

Anschlußabdeckung führen, wie in Abb.

1 gezeigt.

2. Den durch die Öffnung geführten Leitungsdraht an dem erforderlichen Anschluß anschließen, wie in Abb.

2 gezeigt.

3. Den Anschluß mit der Anschlußabdeckung abdecken, wie in Abb.

3 gezeigt.

6

. FINAL SYSTEM CHECKS /

Italiano

■ Come usare il coperchio terminali isolante

1 Il coperchio terminali isolante (8P, 3P) racchiude i terminali diffusori OUT e i terminali di alimentazione per evitare che le parti metalliche abbiano contatti indesiderati

(cortocircoiti) tra loro.

1. Far passare il filo di collegamento all’unità nel foro sul coperchio terminali come mostrato nella Fig.

1 .

2. Fissare il filo passato nel foro al terminale specificato come mostrato nella Fig.

2 .

3. Coprire il terminale con il coperchio terminali come mostrato nella Fig.

3 .

Español

■ Forma de utilizar la cubierta aislante de terminales

1 La cubierta aislante de terminales (8P, 3P) cubre los terminales OUT para altavoces y los terminales de alimentación para evitar que partes metálicas pongan en contacto

(corticircuiten) los terminales.

1. Pase el cable para conectar la unidad a través de la abertura de la cubierta de terminales, como se muestra en la Fig.

1 .

2. Conecte el cable a través de la abertura a los terminales especificados como se muestra en la Fig.

2 .

3. Cubra los terminales con la cubierta aislante como se muestra en la Fig.

3 .

1 2

1 Terminal cover

1 Cache de bornes

1 Anschlußabdeckung

1 Coperchio terminali

1 Cubierta de terminales

VERIFICATIONS FINALES DE SYSTEME

ABSCHLIESSENDE ÜBERPRÜFUNG DER ANLAGE /

CONTROLLI FINALI DEL SISTEMA

/

3

/ COMPROBACIONES FINALES DEL SISTEMA

English

1. Start the engine and turn on the head unit. After a short two-second delay, slowly raise the volume and listen to the sound. If you hear any noise, static, distortion, or no sound at all, check the connections, and also refer to the “Troubleshooting” section. Depending on your system design, the levels may become quite loud even at low volume control settings. Until you get a “feel” of the power of the system, use care when adjusting the controls.

2. Adjust the balance control from left to right and listen to the results. Audio imaging should match control settings.

3. Increase the volume and verify that the APA4300HX amplifier reproduces audio without distortion at all frequencies. If you hear distortion, check the connections and verify that the gain controls are set correctly. Another possibility is damaged (or underpowered) speakers. Once again, refer to the “Troubleshooting” section for additional help.

Français

1. Démarrer le moteur et allumer l’unité principale. Après un délai court de deux secondes, augmenter lentement le volume et écouter le son. Si un bruit, une perturbation, une distorsion, ou pas du son du tout n’est entendu, vérifier les connexions, et se référer également à la section “Dépistage des pannes”. En fonction de la conception de votre système, il se peut que les niveaux de sortie soient élvés même aux réglages bas de la commande de volume. Jusqu’à ce qu’une “chute” d’alimentation du système se produise, faire attention lors du réglage des commandes.

2. Ajuster la commande d’équilibre de la gauche vers la droite et écouter les résultats.

L’effet audio doit correspondre aux réglages des commandes.

3. Augmenter le volume et vérifier que l’amplificateur APA4300HX reproduit l’audio sans distorsion à toutes les fréquences. Si une distorsion est entendue, vérifier les connexions et vérifier que les commandes de gain sont réglées correctement. Une autre éventualité peut être des haut-parleurs endommagés (ou sous-alimentés). Se référer également à la section “Dépistage des pannes” pour trouver le remède supplémentaire.

Deutsch

1. Den Motor anlassen und den Kopfverstärker einschalten. Nach zwei Sekunden den

Lautstärkepegel langsam erhöhen und die Klangqualität kontrollieren. Falls

Rauschen, statisches Rauschen oder Verzerrungen hörbar sind oder überhaupt kein

Ton abgegeben wird, alle Anschlüsse überprüfen und außerdem im Abschnitt

“Störungsbeseitigung” nachschlagen. Je nach Auslegung der Anlage kann es sein, dass auch bei niedriger Einstellung der Lautstärke ein sehr hoher Tonpegel erzielt wird. Daher stets vorsichtig bei der Justierung des Lautstärkepegels vorgehen, bis man mit der Ausgangsleistung der Anlage vertraut ist.

2. Den Balanceregler von links nach rechts drehen und die Ergebnisse abhören. Das

Klangfeld sollte den Reglereinstellungen entsprechen.

3. Die Lautstärke erhöhen und nachprüfen, dass der APA4300HX Musiksignale aller

Frequenzen verzerrungsfrei reproduziert. Falls Verzerrungen hörbar sind, alle

Anschlüsse überprüfen und sicherstellen, dass die GAIN-Regler korrekt eingestellt sind. Eine weitere mögliche Ursache von Verzerrungen sind beschädigte (oder nicht ausgelastete) Lautsprecher. Weitere Hinweise hierzu sind dem Abschnitt

“Störungsbeseitigung” zu entnehmen.

Italiano

1. Avviare il motore ed accendere l’apparecchio principale. Attendere un paio di secondi e procedere ad alzare il volume, ascoltando il suono emesso. Se si percepiscono rumori, interferenze dovute ad elettricità statica, o distorsioni, o se il suono risulta addirittura assente, verificare di nuovo tutti i collegamenti e vedere anche la sezione della “Diagnostica”. In relazione alla configurazione del sistema, il livello del volume può risultare molto alto anche se il comando del volume si trova predisposto su valori bassi. Fare molta attenzione alla regolazione dei comandi sino a quando si riesce a carpire il “senso” della potenza del proprio sistema.

2. Regolare il comando del bilanciamento fra i due lati sinistro e destro ed ascoltare i risultati. L’immagine del suono ottenuto deve concordare con le predisposizioni dei comandi.

3. Aumentare il volume e verificare che l’amplificatore APA4300HX riproduca l’audio senza distorsioni a tutte le frequenze. Se si percepiscono distorsioni ricontrollare i collegamenti e verificare che i comandi del guadagno siano predisposti correttamente. Tenere anche presente che altoparlanti eventualmente danneggiati possono essere all’origine delle distorsioni. Per ulteriori informazioni vedere anche la sezione della “Diagnostica”.

Español

1. Arranque el motor y conecte la alimentación de la unidad de cabeza. Después de un retardo corto de dos segundos, aumente lentamente el volumen y escuche el sonido.

Si oye algún ruido, estáticos, distorsión, o no sale sonido en absoluto, compruebe las conexiones y consulte también la sección de “Solución de problemas”. Dependiendo del diseño de su sistema, es posible que los niveles sean bastante altos incluso a bajos ajustes del control de volumen. Tenga cuidado al ajustar los controles hasta obtener una “sensación” de potencia del sistema.

2. Ajuste el control de balance de izquierda a derecha y escuche el resultado, La imagen del sonido deberá corresponden con los ajustes del control.

3. Aumente el volumen y verifique que el amplificador APA4300HX reproduzca el sonido sin distorsión a todas las frecuencias. Si aprecia distorsión, compruebe las conexiones y verifique que los controles de ganancia estén correctamente ajustados.

Otra posibilidad es que los altavoces estén dañados (o que no se les aplique la potencia necesaria). Consulte de nuevo la sección de “Solución de problemas” para obtener más ayuda.

7

. TROUBLESHOOTING / DEPISTAGE DES PANNES / STÖRUNGSBESEITIGUNG

/ DIAGNOSTICA / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

English

No audio

Symptom

Audio cycles on and off

Distorted sound

Sound lacks punch

Whining or ticking noise in the sound with engine on

Cause

Low or no remote turn-on voltage

Blown fuse

Power wires not connected

Solution

Check remote connections at amplifier and head unit.

Replace with new fast-blow fuse (same rating).

Check power and ground connection at amplifier; check battery connections.

Speakers not connected or blown

Thermal protection circuits are shutting amplifier off.

Check speaker connectors at amplifier; measure coil impedance.

Check location for adequate ventilation; consult an authorized Clarion dealer.

Gain controls are not set properly, or damaged speaker cones

Speakers wired incorrectly, which causes cancellation of bass frequencies

Amplifier is picking up alternator noise or radiated noise

Adjust gain controls; check each speaker cone for signs of damage (e.g., frozen cone, burning smell, etc.).

Check polarity of wires from amplifier to each speaker as illustrated in connection examples.

Check power and ground connections on amplifier; check or move audio cables; install an in-line noise filter on head unit’s power wire; check alternator and/or voltage regulator; test for weak battery or add water to battery.

Français

Symptôme

Absence d’audio

L’audio est activé et désactivé

Distorsion de son

Le son manque de punch

Sifflement ou bruit avec le moteur en marche

Cause

Tension de mise sous tension télécommandable basse ou absente.

Fusible grillé

Fils d’alimentation non connectés

Remède

Vérifier les connexions de télécommande sur l’amplificateur et l’unité principale.

Haut-parleurs non connectés ou disjonctés

Les circuits de protection thermique coupent l’amplificateur.

Vérifier les connecteurs des haut-parleurs sur l’amplificateur; mesurer l’impédance de la bobine.

Vérifier si l’emplacement est correctement ventilé; consulter un revendeur aggréé

Clarion.

La commande de gain n’est pas réglée correctement, ou les cônes des haut-parleurs sont endommagés.

Ajuster la commande de gain; vérifier les dommages du cône de haut-parleur (ex., cône gelé, odeur de brulé, etc.).

Les haut-parleurs ne sont pas câblés correctement, ce qui provoque l’annulation des basses fréquences.

L’amplificateur capte le bruit d’alternateur ou le bruit émis

Remplacer par un fusible neuf (de même ampérage).

Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse sur l’amplificateur; vérifier les connexions de la batterie.

Vérifier la polarité des fils de l’amplificateur vers chaque haut-parleur comme illustré dans les exemples de connexion.

Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse de l’amplificateur; vérifier ou déplacer les câbles audio; installer un filtre antiparasites en ligne sur le fil d’alimentation de l’unité principale; vérifier l’alternateur et/ou le régulateur de tension; vérifier si la bat-

Deutsch

Kein Ton

Störung

Ton verschwindet und kommt wieder.

Verzerrter Klang

Mangelnde Tiefenwirkung des

Klanges

Heul- oder Tickgeräusche im

Klang bei laufendem Motor

Ursache

Niedrige Spannung oder keine

Ferneinschaltungs-Spannung

Sicherung durchgebrannt

Abhilfemaßnahme

Die Ferneinschaltungs-Anschlüsse an Verstärker und Vorverstärker überprüfen.

Spannungszuleitungen nicht angeschlossen

Lautsprecher nicht angeschlossen oder geplatzt

Die Wärmeschutzschaltung spricht an, um den

Verstärker abzuschalten.

GAIN-Regler falsch eingestellt oder

Lautsprecherkonus beschädigt

Die Lautsprecher sind falsch verdrahtet, wodurch sich die Bassfrequenzen gegenseitig aufheben.

Der Verstärker fängt Lichtmaschinenrauschen oder abgestrahltes Rauschen auf.

Die durchgebrannte Sicherung gegen eine flinke Sicherung der gleichen Kapazität auswechseln.

Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker und die

Batterieanschlüsse überprüfen.

Die Lautsprecherklemmen am Verstärker überprüfen; die Spulenimpedanz messen.

Die Einbauposition auf ausreichende Belüftung untersuchen; Kontakt mit dem Clarion-

Fachhändler aufnehmen.

Die Einstellung der GAIN-Regler korrigieren; den Konus jedes Lautsprechers auf

Anzeichen von Beschädigung untersuchen (Festklemmen, Brandgeruch usw.)

Die Polarität der Verbindungsdrähte zwischen Verstärker und jedem Lautsprecher anhand der Anschlussbeispiele überprüfen.

Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker überprüfen; die

Audiokabel überprüfen und ggf. anders verlegen; ein Inline-Rauschfilter in der

Spannungsversorgungsleitung des Vorverstärkers installieren; Lichtmaschine und/oder

Spannungsregler überprüfen; auf schwache Batteriespannung überprüfen und ggf.

Wasser in die Batterie nachfüllen.

Italiano

Sintomi

Non si percepisce alcun suono

Il suono “va e viene”

Suono distorto

Il suono manca di incisività

Uggiolii o rumori battenti nel suono, a motore acceso

Probabili cause

Tensione di ritorno a distanza, bassa o assente

Rimedi

Controllare i collegamenti a distanza all’amplificatore e all’apparecchio principale.

Fusibile bruciato

Cavi di alimentazione staccati

Altoparlanti non collegati, o malfunzionanti

I circuiti di protezione termica hanno disattivato l’amplificatore.

Controllare che l’amplificatore sia ubicato in una posizione adeguatamente ventilata. Se del caso rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato

I comandi di guadagno non sono predisposti correttamente, o i coni degli altoparlanti sono danneggiati.

Collegamenti errati degli altoparlanti, con conseguente cancellazione delle basse frequenze

Sostituire il fusibile con un altro a bruciatura rapida (della stessa capacità)

Controllare i collegamenti dell’alimentazione e della messa a terra all’amplificatore, e controllare il collegamento alla batteria.

Controllare i collegamenti degli altoparlanti, e misurare l’impedenza delle bobine.

Regolare i comandi del guadagno e controllare che i coni degli altoparlanti non mostrino segni di danni (coni immobilizzati, odore di bruciato, ecc.).

Verificare che la polarità dei cavi che vanno dall’amplificatore a ciascuno degli altoparlanti sia come descritto negli esempi di collegamenti.

L’amplificatore subisce le interferenze causate dalla dinamo o da altri rumori irradiati.

Controllare il collegamento dell’amplificatore alla sorgente di alimentazione ed alla messa a terra. Controllare o provare a spostare i cavi audio. Installare un filtro di rumore sulla linea del cavo di alimentazione dell’apparecchio principale. Controllare la dinamo e/o il regolatore di tensione. Controllare che la batteria non sia troppo debole, e, se del caso, rabboccare liquido elettrolitico alla batteria.

Español

Síntoma

No hay sonido

El sonido se interrumpe

El sonido se distorsiona

Falta potencia al sonido

Ruido de siseo o golpeteo en el sonido cuando el motor está en marcha

Causa

Tensión de conexión remota baja o inexistente

Fusible quemado

Cables de alimentación sin conectar

Altavoces no conectados o averiados

Los circuitos de protección térmica cortan la salida del amplificador

Los controles de ganancia no están correctamente ajustados, o los conos de altavoz están dañados

Los altavoces están incorrectamente conectados, lo cual causa cancelación de las bajas frecuencias

El amplificador capta el ruido del alternador o ruido radiado

Solución

Compruebe las conexiones remotas en el amplificador y unidad de cabeza.

Reemplácelo por un fusible de rápida fusión nuevo (del mismo amperaje).

Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador; compruebe las conexiones de la batería.

Compruebe las conexiones en el amplificador, y mida la impedancia de bobina.

Compruebe la situación y si la ventilación es adecuada; consulte a un distribuidor autorizado Clarion.

Ajuste los controles de ganancia; compruebe si hay daños en cada uno de los conos de altavoz (por ejemplo, cono paralizado, olor a quemado, etc.)

Compruebe la polaridad de los cables desde el amplificador a cada altavoz como se ilustra en los ejemplos de conexión.

Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador, compruebe o mueva los cables de audio; instale un filtro de ruido de línea en el cable de alimentación de la unidad de cabeza; compruebe el alternador y/o regulador de tensión; pruebe la batería y añada agua si es necesario.

8

. SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIONS / DATI TECNICI /

ESPECIFICACIONES

English

Maximum Power:

Rated Output:

Frequency Response:

Harmonic Distortion:

S/N Ratio:

Applicable Speaker impedance:

Input Sensitivity:

Power Source Voltage:

Ground:

Power Consumption:

External dimensions:

Weight:

150 W ✕ 4

75W ✕ 4 (4-channel mode)

(20Hz~20kHz,0.02%,4

,with 4-channel simultaneous output)

75W ✕ 2 + 150W ✕ 1 (3-channel mode)

150W ✕ 2 (2-channel mode)

5 ~ 100,000Hz

0.0012% (0.0008% Direct Input) 1kHz 10W

112dB (114dB Direct Input)

4

(2

~ 8

) (4-channel mode)

RCA Input : 200mV ~ 5,000mV

(1200mV Direct Input)

14.4V

Negative

48A (with 75W ✕ 4 rated output)

2 A (amplifier ON, no input)

280 (W)

5 kg

✕ 65 (H) ✕ 288 (D) mm

For improvement purposes, specifications and design are subject to change without prior notice.

Italiano

Potenza massima:

Uscita nominale (tarata):

Dimensioni esterne:

Peso:

150 W ✕ 4 (canali)

75 W ✕ 4 (in modalità a 4 canali)

(nella gamma da 20 Hz a 20 kHz, allo 0,02% di distorsione arm. tot., 4

, con uscita contemporanea dai 4 canali)

75 W ✕ 2 + 150 W ✕ 1 (in modalità a 3 canali)

150 W ✕ 2 (in modalità a 2 canali)

Risposta in frequenza:

Distorsione armonica: da 5 a 100.000 Hz

0,0012% (0.0008% Ingresso diretto) 1kHz 10W

Rapporto segnale/rumore: 112 dB (114dB Ingresso diretto)

Impedenza utile degli altoparlanti: 4

(accettabile nella gamma da 2 a 8

) (in modalità a 4 canali)

Sensibilità di ingresso: Ingresso RCA : da 200 mV a 5.000 mV

(1200mV Ingresso diretto)

Tensione della sorgente di alimentazione: 14,4 V

Messa a terra:

Consumo: negativa

48 A (con uscita tarata a 75 W ✕ 4)

2 A (ad amplificatore attivato, nessun ingresso)

280 (largh.) ✕ 65 (alt.) ✕ 288 (prof.) mm

5 kg

A seguito di eventuali miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio possono subire variazioni senza preavviso.

Français

Puissance Maximum:

Puissance de sortie:

4 ✕ 150W

4 ✕ 75W (mode 4 canaux)

(20Hz ~ 20kHz, 0,02%, 4

, avec une sortie simultanée 4 canaux)

2 ✕ 75W + 1 ✕ 150W (mode 3 canaux)

2 ✕ 150W (mode 2 canaux)

Réponse en fréquence:

Distorsion harmonique:

5 ~ 100000Hz

0,0012% (0.0008% Entrée directe) 1kHz 10W

Rapport S/B: 112dB (114dB Entrée directe)

Impédance de haut-parleur applicable: 4

(2

~ 8

) (mode 4 canaux)

Sensibilité d’entrée: RCA Input : 200mV ~ 5000mV

(1200mV Entrée directe)

Tension d’alimentation:

Masse:

Consommation:

Dimensions externes:

Weight:

14,4V

Négative

48A (avec une puissance de sortie nominale de

4 ✕ 75W)

2 A (amplificateur activé (ON), sans entrée)

280 (L) ✕ 65 (H) ✕ 288 (P) mm

5 kg

Les données techniques et l’aspect peuvent être modifiés sans avis préalable, à des fins d’amélioration.

Español

Potencia máxima:

Salida nominal:

150 W ✕ 4

75 W ✕ 4 (modo de 4 canales)

(20 Hz - 20 kHz, 0,02%, 4

, con salida simultánea en los 4 canales)

75 W ✕ 2 + 150 W ✕ 1 (modo de 3 canales)

150 W ✕ 2 (modo de 2 canales)

Respuesta en frecuencia:

Distorsión armónica:

5 - 100.000 Hz

0,0012% (0.0008% Entrada directa) 1kHz 10W

Relación de señal/ruido: 112 dB (114dB Entrada directa)

Impedancia aplicable de altavoces: 4

(2

- 8

) (modo de 4 canales)

Sensibilidad de entrada: Entrada RCA : 200 mV - 5.000 mV

(1200mV Entrada directa)

Tensión de alimentación:

Masa:

Consumo:

Dimensiones externas:

Peso:

14,4 V

Negativa

48 A (con salida nominal de 75 W ✕ 4)

2 A (amplificador conectado, sin entrada)

280 (An) ✕ 65 (Al) ✕ 288 (Prf) mm

5 kg

Por razones de mejoras del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

Deutsch

Maximale Ausgangsleistung:

Nennausgangsleistung:

4 ✕ 150 W

4 ✕ 75 W (4-Kanal-Betriebsart)

(20 Hz bis 20 kHz, 0,02 % Klirr, an 4 Ohm, gleichzeitige 4-Kanal-Ausgabe)

2 ✕ 75 W + 1 ✕ 150 W (3-Kanal-Betriebsart)

2 ✕ 1500 W (2-Kanal-Betriebsart)

Frequenzgang:

Klirrfaktor:

10 Hz bis 50 kHz

0,0012 % (0.0008% Direkteingang) 1kHz 10W

Rauschabstand: 112 dB (114dB Direkteingang)

Empfohlene Lautsprecherimpedanz: 4

(2-8

) (4-Kanal-Betriebsart)

Eingangsempfindlichkeit: Cinch-Eingànge : 200 mV bis 5 V

(1200mV Direkteingang)

Versorgungsspannung:

Masse:

14,4 V

Leistungsaufnahme:

Außenabmessungen:

Gewicht:

Negativ

48 A (bei Nennleistung 4 ✕ 75 W)

2 A (Verstärker EIN, kein Eingangssignal)

280 (B) ✕ 65 (H) ✕ 288 (T) mm

5 kg

Änderungen der technischen Daten und der äußeren Aufmachung bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten.

BASS EXTENDER

G A I N F R E Q

LOW-PASS/HI-PASS FILTER

F I L T E R F R E Q

GAIN

0 dB

+12 40

Hz

120

HPF

LPF

OFF

1 / 2 C H A N N E L

50

Hz

200 5

V

0.2

POWER BASS EXTENDER

G A I N F R E Q

LOW-PASS/HI-PASS FILTER

F I L T E R F R E Q

GAIN

0 dB

+12 40

Hz

120

HPF

LPF

OFF

3 / 4 C H A N N E L

50

Hz

200 5

V

0.2

OUTPUT POWER (W) DC VOLTAGE (V) D C C U R R E N T ( A )

4/3/2Channel Power Amplifier/Current Feedback Circuit Drive/Digital Meter

T E M P E R A T U R E ( C )

28 65

30

30

230

288 17.5

Clarion Co., Ltd.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement