Facom U.79H-97 Owner's Manual

Add to my manuals
6 Pages

advertisement

Facom U.79H-97 Owner's Manual | Manualzz

U.79H

Compresseur hydraulique de ressorts de suspensions

Hydraulic suspension spring compressor

Hydraulikkompressor für

Tragfedern

Hydraulische veerspanner voor wielophangingen

Compresor hidráulico de muelles de suspensions

Compressore idraulico di molle di sospensione

• Pour votre sécurité, lire impérativement avant utilisation.

• For your safety, be sure to read this brochure prior to use.

• Für Ihre Sicherheit : vor Gebrauch unbedingt durchlesen.

• Voor uw veiligheid : Deze handleiding voor het gebruik

goed doorlezen.

• Para su seguridad, lea imperativamente antes de utilizar.

• Per la vostra sicurezza, leggere attentamente prima dell’uso.

Notice d'instructions

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Guia de instrucciones

Istruzzioni per l'utilizzo

NU.U.79H/97

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

1.6

1.7

=

10 Nm =

1 da Nm

1,02 m.kg

= 7,38 ft.lb

3.4

3.2

3.3

1.8

4.1

1.9

700 maxi

I

I

I I I

I I

I

I I I I

I

I I

I

I

BAR

I

WA.1165

2.1

Ø

WA.1166M

WA.1166F

Ø

Ø

3.1

4.2

5

5,1 Kg

U.79H

< 70 dB(A)

U.79H

< 2,6 m/s2

F

1 Sécurité

1-1 Effectuer l'opération le véhicule placé sur des chandelles.

1-2 Ne jamais déposer un ressort sans le comprimer.

1-3 Bien positionner le ressort dans l'empreinte des coupelles surtout en début de compression.

1-4 Ne jamais frapper sur l'appareil.

1-5 Ne pas placer la main entre l'appareil et le ressort.

1-6 Ne jamais comprimer à spires jointives.

1-7 Serrer les écrous aux couples préconisés par le constructeur.

1-8 Après remontage, régler le train roulant.

1-9 Ne jamais dépasser 700 bar.

Porter des gants et des lunettes de sécurité.

2 Avant utilisation

2-1 Mesurer le Ø extérieur du ressort et choisir les coupelles de capacité correspondante, ou reportez-vous au tableau TA-U.79 qui vous guide sur les cas les plus courants. Attention certains ressorts n'ont pas le même

Ø en haut et en bas.

3 Utilisation à l'établi

3-1 Déposer la jambe de force.

3-2 Maintenir la jambe de force dans l'étau DLS.10 fixé

à l'établi.

3-3 Monter les coupelles sur le compresseur et les écarter au maximum.

3-4 Placer l'ensemble compresseur sur le ressort en prenant le maximum de spires et comprimer (le juste nécessaire seulement) le ressort pour libérer l'amortisseur. Pour remonter, après intervention sur l'amortisseur, exécuter les mêmes opérations en sens inverse.

4 Utilisation sur véhicule

4-1 Placer la coupelle supérieure sur le haut du compresseur hydraulique. Monter la coupelle inférieure sur le compresseur hydraulique.

4-2 Comprimer le ressort (le juste nécessaire seulement) pour libérer l'amortisseur.

Après l'intervention sur l'amortisseur, remonter en exécutant les mêmes opérations en sens inverse.

5 Maintenance

Ne pas démonter le corps du U.79H

. En cas de panne, retourner votre appareil au service après-vente

FACOM.

Après utilisation revisser les bagues sur le corps.

Nettoyer avec un chiffon sec et graisser les cylindres.

GB

1. Safety

1-1 Work with the vehicle on axle stands.

1-2 Never remove a spring without compressing it.

1-3 Make sure that the spring is correctly positioned in the recesses in the plates, especially at the beginning of the operation.

1-4 Never hit the compressor.

1-5 Never place your hand between the spring and the compressor.

1-6 Never compress a spring so much that the coils touch.

1-7 Tighten nuts to the torques recommended by the manufacturers.

1-8 After re-assembly adjust the steering geometry of the axle concerned.

1-9 Never exceed 700 bars.

Wear safety gloves and goggles.

2. Before use

2-1 Measure the outside diameter of the spring and select plates with the corresponding capacity, or consult table TA-U.79H

which gives guidance for the most common sizes. Be careful, some springs have different diameters top and bottom.

3. Use on a bench

3-1 Remove the suspension unit.

3-2 Hole the suspension unit in the DLS.10

vice fixed to the bench.

3-3 Fit the plates on the compressor and open it as wide as possible.

3-4 Place the compressor on the spring, gripping the most coils possible, and compress the spring (just enough and no more) to free the shock absorber.

To refit after servicing the shock absorber, carry out the same operations in the reverse order.

4. Use on the vehicle

4-1 Place the top plate on the top of the hydraulic compressor. Fit the bottom plate on the hydraulic compressor.

4-2 Compress the spring to free the shock absorber (just enough and no more).

To refit after servicing the shock absorber, carry out the same operations in the reverse order.

5. Maintenance

Never dismantle the body of the U.79H . In the event of a problem return the tool to the Facom service department.

After use screw the bushes back onto the body.

Clean with a dry cloth and lubricate the cylinders.

D

1. Sicherheit

1-1 Zur Ausführung der Arbeiten muß das Fahrzeug auf einer Hebebühne bzw. auf Unterstellböcken aufgestellt sein.

1-2 Neimals eine ungespannte Feder ausbauen.

1-3 Vor allem zu Beginn des Spannvorgangs darauf achten, daß die Feder richtig in der Schale sitzt.

1-4 Niemals auf das Gerät schlagen.

1-5 Die Hand nicht zwischen Gerät und Feder stecken.

1-6 Nicht bis zum Federwindungskontakt spannen.

1-7 Die Verschraubungen zu den vom Hersteller empfohlenen Anziehdrehmomenten anziehen.

1-8 Nach der Montage eine Fahrwerksüberprüfung durchführen.

1-9 700 bar niemals überschreiten.

Handschuhe und Sicherheitsbrille tragen.

2. Vor dem Einsatz

2-1 Die Zuordnung der Schalen zu den jeweiligen

Fahrzeugen der Tabelle TA-U.79H

entnehmen bzw.

den Außen-Ø der Feder messen und die entsprechenden

Schalen auswählen. Achtung: einige Fahrzeugfedem haben oben und unten unterschiedliche Ø.

3. Einsatz auf der Werkbank

3-1 Das Federbein ausbauen.

3-2 Das Federbein in den an der Werkbank befestigten

Schraubstock DLS.10

einspannen.

3-3 Die Schalen auf den Federspannen montieren und möglichst weit auseinanderspreizen.

3-4 Den zusammengesetzten Federspanner so auf die

Feder aufsetzen, daß möglichst viele Windungen erfaßt werden, und die Feder spannen (nur soviel wie nötig) um den Stoßdämpfer freizulegen.

Nach Beenden der Arbeiten am Stoßdämpfer erfolgt der Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge.

4. Einsatz am Fahrzeug

4-1 Die obere Schale oben auf den hydraulischen

Federspanner aufsetzen.

Die untere Schale auf den hydraulischen

Federspanner montieren.

4-2 Die Feder spannen (nur soviel wie nötig), um den

Stoßdämpfer freizulegen. Nach Beenden der

Arbeiten am Stoßdämpfer erfolgt der Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge.

5. Wartung

Den Körper des U.79H

nie demontieren. Bei

Störungen senden Sie bitte das Gerät an den

FACOM-Kundendienst zurück.

Die Ringe nach Gebrauch wieder an den Körper anschrauben. Mit einem trockenen Tuch reinigen.

Zylinder schmieren.

NL

1. Veiligheid

1-1 Zet het voertuig altijd op steunen

1-2 Demonteer nooit veren zonder ze te spannen

1-3 Plaats de veer goed in de uitsparingen van de veerschotelf vooral bij het begin van het spannen

1-4 Sla nooit op het toestel

1-5 Steek geen handen tussen het toestel en de veer

1-6 De veer nooit spannen met veerschotelf op twee naastgelegen wikkelingen

1-7 Trek de bouten aan met de door de fabrikant aanbevolen koppels

1-8 Stel na montage het wielstel af

1-9 Ga nooit boven 700 bar

Draag veiligheidshandschoenen en –bril.

2. Voor gebruik

2-1 Meet de buitendiameter van de veer en kies de bijbehorende veerschotelf of zie tabel TA-U.79H

voor de meest voorkomende gevallen. Let op: sommige veren hebben aan boven- en onderkant verschillende diameters.

3. Gebruik op de werkbank

3-1 Demonteer het veerelement

3-2 Monteer het veerelement in de bankschroef DLS.10

3-3 Monteer de veerschotelf op de spanner en schuif ze zo ver mogelijk uit elkaar .

3-4 Plaats de complete spanner op de veer over zoveel mogelijk wikkelingen en span de veer (niet verder dan nodig) om de schokdemper vrij te maken.

Na de reparatie aan de schokbreker dient voor montage de omgekeerde volgorde te worden aangehouden.

4. Gebruik aan de wagen

4-1 Plaats de bovenste veerhouder op de bovenkant van de veer van het veerelement.

Monteer de onderste veerhouder op de compresseur hydraulique.

4-2 Span de veer (niet verder dan nodig) om de schokdemper vrij te maken. Na de reparatie aan de schokbreker dient voor montage de omgekeerde volgorde te worden aangehouden.

5. Onderhoud

Demonteer het huis van de U.79H

niet. Bij storingen het toestel opsturen aan de service afdeling van

FACOM.

Na gebruik de ringen terugdraaien op het huis.

Met een droge doek reinigen en de cilinders smeren.

E

1. Seguridad

1-1 Efectuar la operación con el vehículo colocado sobre borriquetas.

1-2 No desmontar nunca un muelle sin comprimirlo.

1-3 Colocar el muelle en la ranura de las copelas, sobre todo al principio de la compresión.

1-4 No golpear nunca el aparato.

1-5 No colocar la mano entre el aparato y el muelle.

1-6 No comprimir nunca a fondo, hasta que las espiras entren en contacto unas con otras.

1-7 Apretar las tuercas a los pares recomendados por el constructor.

1-8 Después del montaje, ajustar el tren rodante.

1-9 No sobrepasar nunca 700 bares.

Llevar guantes y gafas de seguridad.

2. Antes de la utilización

2-1 Medir el exterior del muelle y elegir las copelas de capacidad correspondiente o remitirse al cuadro

TA-U.79H

que le guiará en los casos más habituales. Atención, ciertos muelles no tienen el mismo Ø arriba y abajo

3. Utilización en el banco

3-1 Desmontar la columna.

3-2 Mantener la columna en el tornillo DLS.10

fijado en el banco.

3-3 Montar las copelas en el compresor y separarlas al máximo .

3-4 Poner el conjunto compresor sobre el muelle tomando el máximo de espiras, y comprimir el muelle (sólo lo necesario) para liberar el amortiguador.

Para el montaje, después de la intervención en el amortiguador, realizar las mismas operaciones en el sentido inverso.

4. Utilización en vehículo

4-1 Poner la copela superior en la parte superior del compresor hidráulico.

Montar la copela inferior en el compresor hidráulico.

4-2 Comprimir el muelle (sólo lo necesario) para liberar el amortiguador.

Después de la intervención en el amortiguador, efectuar el montaje realizando las mismas operaciones en sentido inverso.

5. Mantenimiento

No desmontar el cuerpo del U.79H

. En caso de avería, devuelva su aparato a su distribuidor.

Después de la utilización, enroscar los anillos en el cuerpo.

Limpiar con un trapo seco y engrasar los cilindros.

I

1. Sicurezza

1.1 Effettuare l’operazione con il veicolo posto sopra i puntelli

1.2 Non rimuovere mai una molla senza comprimerla

1.3 Posizionare correttamente la molla nell’impronta delle coppelle, soprattutto all’inizio della compressione

1.4 Non battere mai sull’apparecchio

1.5 Non mettere le mani fra l’apparecchio e la molla

1.6 Non comprimere mai a spire congiunte

1.7 Stringere i dadi alle coppie raccomandate dal fabbricante

1.8 Dopo il rimontaggio regolare il treno rotabile

1.9 Non superare mai i 700 bar

Indossare guanti e occhiali di sicurezza

2. Prima dell’uso

2.1 Misurare il diametro esterno della molla e scegliere le coppelle di capacità corrispondente, o consultate la tabella TA-U.79H

che vi guiderà nei casi più correnti.

Attenzione, alcune molle non hanno lo stesso diametro in alto e in basso.

3. Uso sul banco da lavoro

3.1 Smontare il montante

3.2 Tenere il montante nella morsa DLS.10

fissata al banco di lavoro

3.3 Montare le coppelle sul compressore e distanziarle alla massima distanza.

3.4 Mettere il gruppo compressore sulla molla prendendo il massimo di spire e comprimere la molla (solo quanto é necessario) per liberare l'ammortizzatore.

Per rimontare, dopo l'intervento sull’ammortizzatore, eseguire le stesse operazioni in senso inverso.

4. Uso sul veicolo

4.1 Mettere la coppella superiore sulla parte alta del compressore idraulico.

Montare la coppella inferiore sul compressore idraulico

4.2 Comprimere la molla (solo quanto è necessario) per liberare l’ammortizzatore.

Dopo l’intervento sull’ammortizzatore, rimontare eseguendo le stesse operazioni in senso inverso.

5. Manutenzione

Non smontare il corpo dell’ U.79H

. In caso di panne restituire l’apparecchio al servizio tecnico FACOM.

Dopo l’uso, riavvitare gli anelli sul corpo.

Pulire con uno straccio asciutto e ingrassare i cilindri.

Caractéristiques - Specifications - Kenndaten

Specificaties - Caracteristicas - Caratteristicas

U.79J1

maxi 160 mini 90

3,975 kg U.79J2

maxi 180 mini 115

3,42 kg U.79J3

maxi 215 mini 138

4,40 kg U.79J4

2,95 kg U.79J5

maxi 125 mini 65

3,72 kg

U.79-01-01

172 maxi 160 mini 90

2,165 kg U.79-02-01

190 maxi 180 mini 115

228

2,505 kg U.79-03-01 maxi 215 mini 138

118

2,245 kg U.79-04-01

138

1,65 kg U.79-05-01 maxi 125 mini 65

2,115 kg

U.79-01-02

172

1,81 kg U.79-02-02

190

1,915 kg U.79-03-02

228

2,16 kg U.79-04-02

140

1,3 kg

138

U.79-05-02 1,605 kg

UNITED

KINGDOM

& EIRE

FACOM Tools LTD

Bridge Wharf - Bridge Road

CHERTSEY - SURREY KT16-8LJ

UNITED KINGDOM

✆ : (01932) 566 099

Fax : (01932) 562 653

DEUTSCHLAND FACOM GmbH

Postfach 13 22 06

42049 Wuppertal

Otto-Wells-Straße 9

42111 Wuppertal

DEUTSCHLAND

✆ : (0202) 270 63 0

Fax : (0202) 270 63 50

NEDERLAND FACOM Gereedschappen BV

Kamerlingh Onnesweg 2

Postbus 134

4130 EC Vianen

NEDERLAND

✆ : (0347) 372 334

Fax : (0347) 376 020

ITALIA U.A. FACOM Italia

Via Ronchetti 3

21041 Albizzate (VA)

ITALIA

✆ : (0331) 985 811

Fax : (0331) 985 930

ESPAÑA FACOM Herramientas SRL

PORTUGAL Poligono industrial de Vallecas

C/.Luis 1 ° , s/n-Nave 95 - 2 ° Pl.

28031 Madrid

ESPAÑA

✆ : (91) 778 21 13

Fax : (91) 778 27 53

SINGAPORE FACOM Tools FAR EAST Pte Ltd

FAR EASTTTTT 15 Scotts Road

Thong Teck Building # 08.01.02

Singapore 228218

SINGAPORE

✆ : (65) 732 0552

Fax : (65) 732 5609

BELGIQUE FACOM Belgique S.A/NV

BELGIE Weihoek 4 1930 Zaventem

BELGIQUE

✆ : (02) 714 09 00

Fax : (02) 721 24 11

SUISSE

SCHWEIZ

AUSTRIA

UNITED

STATES

FRANCE

FACOM S.A./AG

12 route Henri-Stéphan

1762 Givisiez/Fribourg

SUISSE

✆ : (4126) 466 42 42

Fax : (4126) 466 38 54

FACOM TOOLS Inc.

3535 West 47th Street

Chicago Illinois 60632

U.S.A.

✆ : (773) 523 1307

Fax : (773) 523 2103

Société FACOM

6-8, rue Gustave Eiffel BP 99

91423 Morangis cedex

FRANCE

✆ : 01 64 54 45 45

Fax : 01 69 09 60 93 http ://www.facom.fr

En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au 01 64 54 45 14

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement