Candy EVO4 1273DH Front Loading Washing Machine User Instructions

Add to my manuals
41 Pages

advertisement

Candy EVO4 1273DH Front Loading Washing Machine User Instructions | Manualzz

FR

IT

DE

CZ

EN

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Bedienungsanleitung

A utto attiic á p ök

User instructions

EVO 4

2

FR

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.

Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.

Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.

Candy vous propose une large gamme d’appareils

électroménagers: machines

à laver la vaisselle, machines

à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.

Demandez à votre

Revendeur le catalogue complet des produits

Candy.

Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.

Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.

Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questo

elettrodomestico Candy;

Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:

Lei vuole il meglio.

Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.

Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei

prodotti Candy

La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.

Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Quando comunica con la

Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il

Modello, il n° e il numero G

(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.

DE

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy

Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne

Kompromisse.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger

Forschung und einer

Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem

Gerät Qualität, lange

Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer

Haushaltsgeräte:

Waschmaschinen,

Geschirrspüler,

Wäschetrockner,

Elektroherde,

Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und

Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten

Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur

Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der

Waschmaschine.

ÚVOD

CZ

VáÏen˘ zákazníku,

Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti

Candy .

Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte.

Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this

Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.

Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.

You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.

Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.

Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the complete catalogue of

Candy products.

Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.

Keep this booklet in a safe place for further consultation.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen

Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige

Kundendienststelle stets das

Modell, die Nummer und die

G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

When contacting Candy or a Customer Services

Centre always refer to the

Model, No., and G number

(if applicable of the appliance see panel).

3

4

INDEX

Avant-propos

FR

Notes générales à la livraison

Garantie

Mesures de sécurité

Données techniques

Mise en place, installation

IT

INDICE

Prefazione

Note generali alla consegna

Garanzia

Prescrizioni di sicurezza

Dati tecnici

Messa in opera, installazione

Description des commandes Descrizione comandi

Tableau des programmes

Sélection

Tabella programmi

Selezione

Tiroir à lessive

Le produit

Cassetto detersivo

Il prodotto

Lavage

Nettoyage et entretien

Recherche des pannes

Lavaggio

Pulizia e manutenzione ordinaria

Ricerca guasti

CHAPITRE

CAPITOLO

KAPITEL

K PIITTO

CHAPTER

1

8

9

10

6

7

2

3

4

5

11

12

13

DE

INHALT

Einleitung

Allgemeine Hinweise zur

Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Programmtabelle

Programm/Temperaturwahl

Waschmittelbehälter

Das Produkt

CZ

INDEX

Introduction

EN

OBSAH :

Úvod

Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku

Záruka

Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky

Technické údaje

Instalace

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Popis ovládacího panelu

Tabulka programå

Control Description

Table of Programmes

Selection Volba programå

Zásobník pracích prostüedkå

Prádlo

Detergent drawer

The Product

Waschen

Reinigung und allgemeine

Wartung

Fehlersuche

Praní

Öiätëní a bëïná udrïba

Neï zavoláte odbornÿ servis

Washing

Cleaning and routine maintenance

Faults Search

5

6

FR

CHAPITRE 1

IT

CAPITOLO 1

NOTES GENERALES

A LA LIVRAISON

NOTE GENERALI

ALLA CONSEGNA

A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:

Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:

A) LIVRET

D’INSTRUCTIONS

B) ADRESSES DE SERVICE

APRES VENTE

A) MANUALE

D’ISTRUZIONE

B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C) CERTIFICAT DE

GARANTIE

C) CERTIFICATI DI

GARANZIA

D) TAPPI D) BOUCHONS

E) COUDES POUR LE TUBE

DE VIDANGE

E) CURVA PER TUBO

SCARICO

LES CONSERVER CONSERVATELI et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre

Candy le plus proche.

e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario

chiami il centro Candy più vicino.

D

A

C

B

E

KAPITEL 1

DE CZ EN

CHAPTER 1

K PIITTO

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

VÄEOBECNÉ

POKYNY PÜI

PÜEVZETÍ

VŸROBKU.

GENERAL POINTS

ON DELIVERY

Kontrollieren Sie bei

Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:

On delivery, check that the following are included with the machine:

A) BEDIENUNGSANLEI-

TUNG

B) VERZEICHNIS DER

KUNDENDIENST-

STELLEN

C) GARANTIESCHEIN

D) STÖPSEL

E) ROHRBOGEN FÜR

ABLAUFSCHLAUCH

A) NÁVOD K OBSLUZE

B) SEZNAM S ADRESAMI

ODBORNŸCH

SERVISNÍCH

STÜEDISEK

C) ZÁRUÖNÍ LIST

D) KRYCÍ ZÁTKA

E) DRÏÁK ODTOKOVÉ

HADICE, TVARU "U"

A) INSTRUCTION MANUAL

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

C) GUARANTEE

CERTIFICATES

D) CAPS

E) BEND FOR OUTLET TUBE

BITTE GUT AUFBEWAHREN

Gerät bei Lieferung auf eventuelle

Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim

Händler reklamieren.

Z P RA KTTIIC ŸC H

D

U

ÅV

CH

ÜÍÍS

EJ

EN

E N A

VÍÍ

B EZ ÖN ÉM

KEEP THEM IN A SAFE

PLACE

Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla b ë hem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.

Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy

Centre.

7

8

FR

CHAPITRE 2

IT

CAPITOLO 2

GARANTIE

L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.

Servizio Assistenza Clienti

CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?

Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.

Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio

Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.

Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il

Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.

Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.

Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.

ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?

Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.

UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.

Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.

Attenzione: la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal

Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it

.

MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?

E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria

(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.

KAPITEL 2

DE

K AP

CZ EN

CHAPTER 2

GARANTIE

Die Vorlage der Original-

Kaufrechnung ist

Voraussetzung für die

Inanspruchnahme einer

Garantieleistung durch den Werkskundendienst.

Die detaillierten

Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen

"European Guarantee".

Bewahren Sie die

Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im

Servicefall dem

Kundendiensttechniker, um

Ihren

Garantieanspruch nachzuweisen.

SERVICENUMMER FÜR DEN

KUNDENDIENST

Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten

Werkskundendienst. Bitte schauen Sie in den mitgelieferten

Garantieunterlagen nach.

WO KANN ICH DIE

MATRIKELNUMMER DES

GERÄTES FINDEN?

Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die

Matrikelnummer laut

Typenschild. Das ist eine 16stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im

Bullaugenbereich befindet.

Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen.

GIAS SERVICE

0820.220.224

0848.780.780

01805.625.562

A

CH

DE

ZÁRUKA GUARANTEE

Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme

Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû.

Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.

The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the

Technical Assistance Service.

9

FR

CHAPITRE 3

MESURES DE

SECURITE

IT

CAPITOLO 3

PRESCRIZIONI DI

SICUREZZA

ATTENTION:

EN CAS

D’INTERVENTION DE

NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

● Débrancher la prise de courant.

● Fermer le robinet d’alimentation d’eau.

● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.

Vérifier que l’installation

électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.

ATTENZIONE:

PER QUALSIASI

INTERVENTO DI PULIZIA

E MANUTENZIONE

DELLA LAVATRICE

● Tolga la spina.

● Chiuda il rubinetto dell’acqua.

La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.

Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.

Produit compatible avec les Directives

Européennes 73/23/EEC et

89/336/EEC, remplacé par

2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.

● Ne pas toucher l’appareil pieds nus.

● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.

Apparecchio conforme alle Direttive

Europee 73/23/CEE e

89/336/CEE , sostituite rispettivamente da

2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.

● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.

● Non usi l’apparecchio a piedi nudi.

● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.

ATTENTION:

PENDANT LE LAVAGE

L’EAU PEUT ATTEINDRE

90°C.

ATTENZIONE:

DURANTE IL LAVAGGIO

L’ACQUA PUO’ ANDARE

A 90°C.

10

● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.

● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.

DE

KAPITEL 3

SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:

BEI REINIGUNG UND

WARTUNG DES

GERÄTES

CZ

K PIITTO

POKYNY PRO

BEZPEÖNÉ

POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY

P OZ

P KY NY

E U VE EN

PR O

J AK

ÄTTË

KO

NÍÍ A

V D RU

A Ú DR ÏB Y

EN

CHAPTER 3

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE

WORK

● Netzstecker ziehen.

● Wasserzufuhr sperren.

● Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr

Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen

Sie einen Fachmann.

Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien

73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen

Veränderungen.

● Benutzen Sie nach

Mögkichkeit keine

Verlängerungskabel in

Feuchträumen.

ACHTUNG:

JE NACH

WASCHPROGRAMM

KANN SICH DAS

WASSER BIS AUF 90° C

AUFHEIZEN.

● Vor dem Öffnen des

Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der

Trommel steht.

● Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë

● Uzavüete kohout püívodu vody

● Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny.

Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním.

V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.

Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím

73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a

89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi

2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.

● Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama

● Nepouïívejte praöku jste-li bosí.

● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích

äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.

J e--llii tto oïïn é,, v yh ëtte ejjiic h p uïïíív níí v be

U

B

D

PO

HE

M ÅÏ

A Ï 9

OR

CY

HN

ËN

VO DA

NO

A

U P RA

UTT TTE PLLO

● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není

ïádná voda

● Remove the plug

● Turn off the water inlet tap.

● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.

Appliance complies with European Directives

73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and

2004/108/EC, and subsequent amendments.

● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.

● Do not use the appliance when bare-footed.

● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.

WARNING: DURING THE

WASHING CYCLE, THE

WATER CAN REACH A

TEMPERATURE OF 90°C.

● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.

11

FR

● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.

● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.

Surveillez les enfants pour

être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.

● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).

● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.

● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.

Important!

Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.

● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).

● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement

éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique

Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.

● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble

12 special fourni par le service après-vente.

IT

● Non usi adattatori o spine multiple

● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.

Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.

● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.

● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.

● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.

Importante!

Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.

● Sollevarla in due persone come illustrato in figura.

● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica

Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.

DE

● Gerät nicht an Adapter oder

Mehrfachsteckdosen anschließen.

● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des

Gerätes durch eine für ihre

Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.

Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der

Steckdose.

● Setzen Sie das Gerät keinen

Witterungseinflüssen (Regen,

Sonne usw.) aus.

● Das Gerät niemals an den

Schaltknöpfen oder am

Waschmittelbehälter anheben.

● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen

Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des

Gerätes nicht verstopft werden.

● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

● Bei eventuellen Defekten und

Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die

Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die

Kundendienststelle der Firma

Candy und bestehen Sie auf die

Verwendung von

Originalersatzteilen. Die

Nichtbeachtung der o.a.

Vorschriften kann zur

Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.

● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren

Fachhändler oder die kommunalen

Entsorgungseinrichtungen.

● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom

Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.

CZ

● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.

EN

● Do not use adaptors or multiple plugs.

● Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.

ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.

● This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou

äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky

● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)

● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.

● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.

Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.

Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)

● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.

● During transportation do not lean the door against the trolley.

D ålle é!!

Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.

● Püístroj zvedejte v páru podle obr.

● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte.

Kontaktujte Servisní centrum

Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.

● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.

Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.

● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy

Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts.

Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.

Should the supply cord

(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.

13

FR

CHAPITRE 4

IT

CAPITOLO 4 KAPITEL 4

DE

K PIITTO

CZ EN

CHAPTER 4

85 cm

14

40 cm

60 cm

DONNÉES TECHNIQUES

CAPACITE DE LINGE

SEC

PUISSANCE

ABSORBEE

AMPERAGE

ESSORAGE

(Tours/min.)

PRESSION DANS

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

TENSION

DATI TECNICI

CAPACITA’ DI BIANCHERIA

ASCIUTTA

POTENZA

ASSORBITA

AMPERE DEL

FUSIBILE DELLA RETE

GIRI DI

CENTRIFUGA (giri/min.)

PRESSIONE NELL’IMPIANTO

IDRAULICO

TENSIONE kg 5 6 7

W

2150 2150 2150

A 10 10 10

VEDERE TARGHETTA DATI

CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE

V

SIEHE MATRIKELSCHILD

K S E ZZÁ KLLA DN

S EE ATTIIN G P

MII Ú DA

MPa min. 0,05 max. 0,8

V 220-240

TECHNISCHE DATEN

FASSUNGSVERMÖGEN

TROCKENWÄSCHE

GESAMTANSCHLUßWERT

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL

(U/min.)

WASSERDRUCK

SPANNUNG

TECHNICKÉ ÚDAJE

MAX. HMOTNOST SUCHÉHO

PRÁDLA

MAX.PÜÍKON

JIÄTËNÍ

OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ

(ot./min.)

TLAK VODY

NAPÁJECÍ NAPËTÍ

TECHNICAL DATA

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

POWER INPUT

POWER CURRENT FUSE

AMP

SPIN r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPLY VOLTAGE

15

FR

CHAPITRE 5

MISE EN PLACE

INSTALLATION

IT

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERA

INSTALLAZIONE

Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.

Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.

Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation

Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico

Enlever les 2 ou 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)

Svitare le 2 o 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 2 o 4 distanziali (B).

16

Couvrir les 2 ou 4 trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA

PORTÉE DES ENFANTS

DES ELEMENTS

D’EMBALLAGE QUI

PEUVENT CAUSER DES

RISQUES.

Richiudere i 2 o 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.

ATTENZIONE:

NON LASCI ALLA

PORTATA DI BAMBINI

GLI ELEMENTI

DELL’IMBALLAGGIO IN

QUANTO POTENZIALI

FONTI DI PERICOLO.

KAPITEL 5

DE

K PIITTO

CZ EN

CHAPTER 5

INBETRIEBNAHME

INSTALLATION

Gerät ohne

Verpackungsunterteil in die

Nähe des Aufstellungsortes bringen.

UVEDENÍ DO

PROVOZU

INSTALACE

Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.

SETTING UP

INSTALLATION

Move the machine near its permanent position without the packaging base.

Schneiden Sie das

Kunststoffband der

Schlauchbefestigung durch.

Achten Sie darauf, den

Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.

Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.

Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.

Schrauben Sie die 2 bzw. 4

Schrauben (A) auf der

Rückseite ab und entfernen

Sie die 2 bzw. 4 Distanzstücke

(B).

Od‰roubujte 2 nebo 4 ‰rouby

(A) na zadní stranû a odstraÀte 2 nebo 4 distanãní vloÏky.

Remove the 2 or 4 fixing screws marked (A) and remove the 2 or 4 spacers marked (B)

Schließen Sie die 2 bzw. 4

Öffnungen mit den im

Beipack mitgelieferten

Stöpseln.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN

DEN HÄNDEN VON

KINDERN EINE

GEFAHRENQUELLE. BITTE

ENTSORGEN SIE DAS

VERPACKUNGS-

MATERIAL

ORDNUNGSGEMÄß.

Uzavfiete 2 nebo 4 otvory pouÏitím 2/4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.

Cover the 2 or 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.

P

M

Z

OZ

OH

DR

R::

O DS AÑ

O BA

JE

Z D

E Z

OS

M N

BY

Y B ŸTT

BE

HU

ZP

Y

U D ËTTÍÍ,,

ÖÍÍ..

WARNING:

DO NOT LEAVE THE

PACKAGING IN THE

REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL

SOURCE OF DANGER.

17

18

FR

Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.

Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.

L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .

Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.

IT

Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.

Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.

L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.

ATTENTION:

NE PAS OUVRIR LE ROBINET ATTENZIONE:

NON APRA IL RUBINETTO

Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.

Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.

Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.

En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.

o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.

In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

DE

Befestigen Sie die gewellte

Bodenplatte wie in der

Abbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an den

Wasserhahn anschließen.

Beim Anschließen des

Zulaufschlauchs ist die

Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus.

Das Gerät muß an die

Wasserversorgung mit neuen

Schläuchen angeschlossen werden.

Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.

CZ

Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.

Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).

Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.

D ÅLLE

VO

O F

DU

ÁZ EP UÄ E

ACHTUNG:

WASSERHAHN NOCH NICHT

ÖFFNEN.

Die Waschmaschine an die

Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.

Ablaufschlauch am

Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens

50 cm Höhe anbringen, dessen

Durchmesser größer ist als der des

Waschmaschinenschlauchs.

Falls erforderlich den mitgelieferten starren

Rohrbogen benutzen.

Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.

Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu.

Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.

Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového

öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.

EN

Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.

Connect the fill hose to the tap.

The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.

The old hose-sets should not be reused.

IMPORTANT:

DO NOT TURN THE TAP

ON AT THIS TIME.

Position the washing machine next to the wall.

Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.

It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

19

FR

Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:

IT

Livelli la macchina con i 4 piedini:

a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.

b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.

a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.

b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.

c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.

c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.

C

B

A

Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.

Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.

Brancher la prise.

Inserisca la spina.

ATTENTION:

Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codescouleur suivants dans le branchement de chacun des fils:

ATTENZIONE: nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:

BLEU

MARRON

- NEUTRE (N)

- PHASE (L)

VERT-JAUNE - TERRE ( )

20

Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.

BLU

MARRONE

- NEUTRO (N)

- FASE (L)

GIALLO-VERDE - TERRA ( )

L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.

DE

Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:

a) Kontermuttern im

Uhrzeigersinn lösen.

CZ

Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.

EN

Use the 4 feet to level the machine with the floor:

a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.

b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).

c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.

zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.

b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.

otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.

c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.

Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine

Sockelbefestigung zu sichern.

Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.

Sicherstellen, daß der

Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.

Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.

Ensure that the knob is on the

“OFF” position and the load door is closed

Stecker einstecken.

ACHTUNG:

Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende

Farbenbelegung:

Zapojte záströku do sítë.

UPOZORNùNÍ:

V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:

Insert the plug.

ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:

BLAU

BRAUN

- NULLLEITER (N)

- PHASE (L)

GELB-GRÜN - ERDE ( )

MODR¯

HNùD¯

- NEUTRÁLNÍ (N)

- ÎIV¯ (L)

ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )

BLUE

BROWN

- NEUTRAL (N)

- LIVE (L)

YELLOW-GREEN - EARTH ( )

Nach der Installation muß der

Anschluß zugänglich sein.

Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.

After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.

21

FR

CHAPITRE 6

P

IT

CAPITOLO 6

D N O E

G H I C L M

F

COMMANDES

Poignée d’ouverture du hublot

Manette des programmes de lavage avec OFF

Touche Selection Temperature

Touche Essorage

Touche Degre de Salissure

Témoin de Bouton

Touche Prelavage

Touche Aquaplus

Touche Départ Différé

Touche Repassage Facile

Touche marche/pause

Temoin de verrouillage de porte

22

Ecran Digital

Bacs à produits

COMANDI

Maniglia apertura oblò

Manopola programmi di lavaggio con OFF

Tasto Selezione Temperatura

Tasto Selezione Centrifuga

Tasto Livello di Sporco

Spie tasti

Tasto Prelavaggio

Tasto Aquaplus

Tasto Partenza Differita

Tasto Stiro Facile

Tasto Avvio/pausa

Spia porta bloccata

Display Digit

Cassetto detersivo

A

B

H

I

L

M

N

O

P

D

E

F

G

A

B

C

KAPITEL 6

DE

K PIITTO

CZ EN

CHAPTER 6

BEDIENUNGSELEMENTE

Türöffnungsgriff

Waschprogrammwahlschalter mit OFF

Taste Temperaturwahl

Taste Schleuderdrehzahl

Taste Verschmutzungsgrad

Tastenanzeigen

Taste Vorwäsche

Taste Aquaplus

Taste Startzeitvorwahl

Taste Leichtbügeln

Start/Pause Taste

Leuchtanzeige Tür geschlossen

Display Digit

Waschmittelbehälter

OVLÁDACÍ PRVKY

DrÏadlo otevfiení dvífiek

Voliã programÛ s OFF

Tlaãítko Volba teploty

Tlaãítko Volba Odstfiedûní

Tlaãítko StupeÀ Zneãi‰tûní

K on y TTlla öíítte

Tlaãítko Pfiedpírki

Tlaãítko Aquaplus

Tlaãítko OdloÏeného Startu

Tlaãítko Pro Zabránûní

Pomaãkání

Tlaãítko Start

Kontrolka zamãená dvífika

Displej Digit

Zásobník pracích prostfiedkÛ

CONTROLS

Door handle

Timer knob for wash programmes with OFF position

Wash Temperature button

Spin Speed button

Degree of soiling button

Buttons indicator light

Pre-wash button

Aquaplus button

Start Delay button

Crease Guard button

Start button

Door locked indicator light

Digital Display

Detergent drawer

23

FR

DESCRIPTION DES

COMMANDES

IT

DESCRIZIONE

COMANDI

“Kg DETECTOR”

(La fonction n’est active que pour les programmes Coton et

Synthétique)

Le “Kg DETECTOR” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage.

Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le

“Kg DETECTOR” :

- régule la quantité d’eau nécessaire

- détermine la durée du cycle de lavage

- ajuste les rinçages

En fonction de la quantité et du type de linge lavé:

- régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu

- reconnaît la présence de mousse et augmente

éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages

- régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour

éviter les déséquilibres

“Kg DETECTOR” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles.

“Kg DETECTOR” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage. En effet, l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles.

POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT

Pour ouvrir le hublot actionner le poignée en faisant levier comme indiqué dans la figure. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez-vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.

24

“Kg DETECTOR”

(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici)

E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio.

Kg DETECTOR” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto.

In questo modo “Kg DETECTOR” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:

- regola la quantità di acqua necessaria

- determina la durata del lavaggio

- regola i risciacqui in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare:

- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto

- riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui

- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri

Così “Kg DETECTOR” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato.

Kg DETECTOR” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio. Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.

MANIGLIA APERTURA OBLÒ

Per aprire l’oblò agire sulla maniglia facendo leva come indicato in figura.

Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di “OFF”.

A

DE

BESCHREIBUNG DER

BEDIENELEMENTE

CZ

POPIS OVLÁDACÍCH

PRVKÅ

EN

DESCRIPTION OF

CONTROL

“Kg DETECTOR”

(Funktion nur aktiv für die

Programmgruppe Baumwolle und

Synthetik)

Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der

Elektronik in der Waschtechnik.

„Kg DETECTOR“ tastet während aller

Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die

Wäsche in der Trommel ab. In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’ werden mit „Kg DETECTOR“

- die benötigte Wassermenge errechnet

- die Dauer des Waschgangs festgelegt

- die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet

Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem:

- der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst

- das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt, und bei Bedarf das Wasserniveau der

Klarspülgänge dementsprechend erhöht

- die Schleuderdrehzahl an die

Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht

Auf dieser Weise kann „Kg

DETECTOR“ alleine unter Hunderte

Kombinationsmöglichkeiten den

Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle

Wäscheladung eignet.

Mit “Kg DETECTOR” wird die

Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller. Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der

Wäsche und den

Verschmutzungsgrad der

Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte

Wäsche mit dem höchstmöglichen

Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der

Wäschestücke.

TÜRÖFFNUNGSGRIFF

Um die Tür zu öffnen drücken Sie auf dem Griff, wie in der Zeichnung abgebidet.

Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem

Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch

Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab.

“DETEKTOR hmotnosti”

(Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky)

Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní.

“DETEKTOR hmotnosti” nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle.

Tímto zpÛsobem“DETEKTOR

hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu:

- nastavuje mnoÏství potfiebné vody

- urãuje délku praní

- nastavuje máchání prádla podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní:

- nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny

- rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání

- podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze

“DETEKTOR hmotnosti” si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc.

“DETEKTOR hmotnosti” vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu.

UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale

ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv.

“Kg DETECTOR”

(Function active only on

Cotton and Synthetics programmes)

Through every wash phase “Kg

DETECTOR” allows to monitor information on the wash load in the drum.

So, as soon as the “Kg

DETECTOR” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash, it:

- adjusts the amount of water required

- determines the length of the wash cycle

- controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it:

- adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed

- recognises the presence of lather, increasing, if necessary, the amount of water during rinsing

- adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance.

In this way “Kg DETECTOR” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations.

“Kg DETECTOR” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact, the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.

DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK

K otevfiení dvífiek zatlaãte na rukojeÈ podle zobrazení na obrázku.Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu.

Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy

OFF.

DOOR HANDLE

To open the door turn the handle as shown in the picture.

A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door

Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .

25

FR

MANETTE DES PROGRAMMES

DE LAVAGE AVEC OFF

LORSQUE LE SELECTEUR

EST POSITIONNE SUR UN

PROGRAMME, L’ECRAN

MONTRE LES DETAILS DU

CYCLE CHOISI.

LES LESSIVES

D’AUJOURD’HUI SONT

PLUS EFFICACES, MEME

A BASSE TEMPERATURE.

POUR CETTE RAISON, LA

MACHINE CONSEILLE

L’UTILISATION DE

TEMPERATURES PLUS

BASSES, MEME POUR LES

PROGRAMMES

INTENSIFS. DANS TOUS

LES CAS, IL EST POSSIBLE

D’AUGMENTER LA

TEMPERATURE DE

LAVAGE EN APPUYANT

SUR LA TOUCHE

TEMPERATURE. LA TABLE

DES PROGRAMMES

INDIQUE LA

TEMPERATURE MAXIMUM

CONSEILLEE POUR

CHACUN DES

PROGRAMMES.

N.B. AFIN D’ETEINDRE

COMPLETEMENT LA

MACHINE, PLACER LE

SELECTEUR SUR " OFF "

26

Appuyez sur la touche

"MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.

Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.

A la fin du lavage, mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position

"OFF"

NOTE: LORS DE LA MISE EN

MARCHE DU CYCLE DE

LAVAGE SUIVANT, LE

SELECTEUR DE

PROGRAMME DOIT ETRE

REMIS EN POSITION OFF

AVANT DE SELECTIONNER

ET DE LANCER LE

PROGRAMME SUIVANT.

IT

MANOPOLA PROGRAMMI

CON OFF

RUOTANDO LA

MANOPOLA IL DISPLAY SI

ILLUMINA

VISUALIZZANDO I

PARAMETRI DEL

PROGRAMMA SCELTO.

I DETERSIVI DI OGGI

RISULTANO ESSERE

EFFICACI GIÀ DALLE

BASSE TEMPERATURE. PER

QUESTO MOTIVO LA

MACCHINA, ANCHE PER I

PROGRAMMI INTENSIVI,

CONSIGLIA L’UTILIZZO DI

TEMPERATURE PIÙ BASSE.

E’ COMUNQUE POSSIBILE

ALZARE LA TEMPERATURA

DI LAVAGGIO AGENDO

SUL TASTO TEMPERATURA.

FARE RIFERIMENTO ALLA

TABELLA PROGRAMMI

PER LA TEMPERATURA

MASSIMA CONSENTITA

PER CIASCUN

PROGRAMMA.

N.B. PER SPEGNERE LA

MACCHINA RUOTARE LA

MANOPOLA

PROGRAMMI SULLA

POSIZIONE “OFF”.

Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio

Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.

A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".

NOTA:

LA MANOPOLA

PROGRAMMI DEVE

ESSERE SEMPRE PORTATA

IN POSIZIONE DI OFF

ALLA FINE DI UN

LAVAGGIO E PRIMA DI

SELEZIONARNE UNO

NUOVO.

B

DE

PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT

OFF

CZ

VOLIâ PROGRAMÒ S OFF

EN

PROGRAMME SELECTOR WITH

OFF POSITION

DURCH DREHEN AM

WAHLSCHALTER LEUCHTET

DAS DISPLAY AUF UND

ZEIGT DIE

VOREINSTELLUNGEN DES

GEWÄHLTEN PROGRAMMS.

DIE HEUTIGEN

WASCHMITTEL SIND BEREITS

BEI NIEDRIGEN

TEMPERATUREN WIRKSAM.

AUS DIESEM GRUND

EMPFIEHLT DAS GERÄT

AUCH BEI DEN

PROGRAMMEN FÜR

KOCHWÄSCHE EINE

NIEDRIGERE

TEMPERATUREINSTELLUNG.

SIE KÖNNEN JEDOCH DIE

WASCHTEMPERATUR MIT

DER HIERFÜR

VORGESEHENEN TASTE BEI

BEDARF AUCH ERHÖHEN.

BITTE SCHAUEN SIE IN DER

PROGRAMMTABELLE DIE

HÖCHSTMÖGLICHE

TEMPERATUREINSTELLUNG

FÜR JEDES PROGRAMM

NACH.

HINWEIS: UM DAS GERÄT

AUSZUSCHALTEN,

PROGRAMMWAHLSCHALTER

AUF OFF STELLEN.

Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.

Während des Waschgangs bleibt der

Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten

Programm stehen.

Am Ende des

Waschprogrammes schalten

Sie das Gerät ab durch

Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF.

HINWEIS:

DREHEN SIE IMMER NACH

BEENDIGUNG DES

PROGRAMMS, UND

BEVOR SIE EIN NEUES

PROGRAMM EINSTELLEN,

DEN

PROGRAMMWAHLSCHALT

ER AUF DIE POSITION AUS.

OTOâENÍM OVLADAâE

PROGRAMÒ SE DISPLEJ

ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE

PARAMETRY ZVOLENÉHO

PROGRAMU.

DNE·NÍ PRACÍ

PROST¤EDKY JSOU

ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH

TEPLOT. Z TOHOTO

DÒVODU I Z DÒVODU

INTENZIVNÍCH

PROGRAMÒ, PRAâKA

DOPORUâUJE PRANÍ P¤I

NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH.

V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE

V·AK MOÎNÉ TEPLOTU

PRANÍ ZV¯·IT, A TO

STISKNUTÍM TLAâÍTKA

REGULUJÍCÍHO TEPLOTU.

PRO MAXIMÁLNÍ

MOÎNOU TEPLOTU U

KAÎDÉHO PROGRAMU

VYCHÁZEJTE Z TABULKY

PROGRAMÒ.

UPOZORNùNÍ: PRAâKU

VYPNETE OTOâENÍM

OVLADAâE PROGRAMÒ

DO POLOHY „OFF“.

WHEN THE PROGRAMME

SELECTOR IS TURNED THE

DISPLAY LIGHTS UP TO

SHOW THE SETTINGS FOR

THE PROGRAMME

SELECTED.

TODAY, MOST DETERGENTS

HAVE BEEN IMPROVED TO

WASH EFFICIENTLY AT

LOWER TEMPERATURES,

THEREFORE WE HAVE SET

THE DEFAULT TEMPERATURE

SETTINGS OF EACH

PROGRAMME TO A LOWER

LEVEL, SAVING ELECTRICITY

AND REDUCING THE

CARBON FOOTPRINT OF

YOUR MACHINE.

YOU CAN SELECT AN HIGH

TEMPERATURE BY PRESSING

THE TEMPERATURE BUTTON.

PLEASE REFER TO THE

PROGRAMME GUIDE FOR

THE MAXIMUM

TEMPERATURE TO WHICH

EACH PROGRAMME CAN

BE SET.

N.B. TO SWITCH THE

MACHINE OFF, TURN THE

PROGRAMME SELECTOR

TO THE “OFF” POSITION.

Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní.

Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.

Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.

Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.

The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.

Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.

POZNÁMKA:

VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ

B¯T PO UKONâENÍ

PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN

DO POLOHY OFF, TEPRVE

PAK MÒÎETE ZVOLIT

NOV¯ PROGRAM.

NOTE :

THE PROGRAMME

SELECTOR MUST BE

RETURN TO THE OFF

POSITION AT THE END OF

EACH CYCLE OR WHEN

STARTING A SUBSEQUENT

WASH CYCLE PRIOR TO

THE NEXT PROGRAMME

BEING SELECTED AND

STARTED.

27

28

FR

TOUCHE “SELECTION

TEMPERATURE”

Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume.

IT

TASTO “SELEZIONE

TEMPERATURA”

Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia.

E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto.

Ad ogni pressione del tasto si illumina la spia corrispondente alla temperatura scelta tra quelle a disposizione.

TOUCHE "ESSORAGE"

La phase d'essorage est très importante pour la préparation

à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète

élimination de l'essorage.

Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.

Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.

Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en

PAUSE.

NOTE:

LA MACHINE EST DOTEE

D’UN DISPOSITIF

ELECTRONIQUE QUI

EMPECHE LE DÉPART DE

L’ESSORAGE SI LES

CHARGES SONT MAL

REPARTIES ET LIMITE LES

VIBRATIONS ET LE BRUIT

DURANT LE LAVAGE.

TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”

La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza.

Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione.

Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta.

Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.

E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in

PAUSA.

NOTA:

IL MODELLO È DOTATO DI

UN PARTICOLARE

DISPOSITIVO ELETTRONICO

CHE IMPEDISCE LA

PARTENZA DELLA

CENTRIFUGA CON CARICHI

PARTICOLARMENTE

SBILANCIATI. QUESTO SERVE

A MIGLIORARE LE

VIBRAZIONI, LA

SILENZIOSITÀ E LA DURATA

DELLA LAVABIANCHERIA.

C

D

DE

TASTE “TEMPERATURWAHL”

Wird ein Programm ausgewählt, wird die für dieses Programm empfohlene Temperatur durch

Aufleuchten der entsprechenden Anzeige angegeben.

Diese Temperatur kann durch mehrmaliges Drücken der Taste nach Bedarf erhöht oder reduziert werden. Bei jedem

Drücken der Taste leuchtet eine der Anzeigen der möglichen wählbaren Temperaturen auf.

CZ

TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“

Pfii volbû programu se rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky zobrazí doporuãená teplota.

Vícenásobn˘m stisknutím tlaãítka je moÏné tuto teplotu sníÏit nebo zv˘‰it.

KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z dostupn˘ch moÏností rozsvítí kontrolka odpovídající zvolené teplotû.

EN

“WASH TEMPERATURE” BUTTON

When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature. The

Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature

Indicator.

TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”

Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr

Gerät sich sehr flexibel an Ihre

Bedürfnisse anpassen.

Durch Betätigen der Taste

Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen.

Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die

Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.

Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere

Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.

Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.

TTlaãítko “VOLBA

ODST¤EDùNÍ”

Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám.

Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování.

Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.

Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.

Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu

PAUSA.

“SPIN SPEED” BUTTON

The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.

You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs.

By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled.

To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.

For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.

It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.

ANMERKUNG:

DAS MODELL IST MIT EINER

ELEKTRONISCHEN

VORRICHTUNG

AUSGESTATTET, DIE

VERHINDERT, DAß DER

SCHLEUDERGANG MIT

FÜLLMENGEN, DEREN

GEWICHT UNGLEICHMÄßIG

VERTEILT SIND, STARTET. DIES

TRÄGT ZU EINER

REDUZIERUNG DER

VIBRATIONEN, DER

GERÄUSCHENTWICKLUNG

UND ZU EINER

VERLÄNGERUNG DER

LEBENSDAUER DER

WASCHMASCHINE BEI.

P OZ MK A::

P RA KA E V BA VE A

S PE

KTTR ON CK M

Z AÜ EN

VIIB RA EM

KTTE RÉ CH RÁ

P ÜE D N DM RN MII

HLLU KE

B ËH M O STTÜ OV NÍÍ,,

P OK D Ä ATTN M

RO ZLLO EN PR ÁD

D OJ V B BN K

N EV ÁÏ EN STTII N ÁP Ë..

P RO DLLO ÏÍÍ S E TTA

ÏIIV OTTN STT P RA ÖK

NOTE:

THE MACHINE IS FITTED

WITH A SPECIAL

ELECTRONIC DEVICE,

WHICH PREVENTS THE SPIN

CYCLE SHOULD THE LOAD

BE UNBALANCED.

THIS REDUCES THE NOISE

AND VIBRATION IN THE

MACHINE AND SO

PROLONGS THE LIFE OF

YOUR MACHINE.

29

FR

TOUCHE “DEGRE DE

SALISSURE”

L’activation de ce bouton

(uniquement sur les programmes COTON et

MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge.

Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement

à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté. En choisissant un degré de salissure différent, le voyant indiquera le niveau correspondant.

En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn, 30mn et 44mn.

IT

TASTO “LIVELLO DI SPORCO”

Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e

MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio, a seconda del grado di sporco dei tessuti.

Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia.

Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente.

Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di

14’, 30’ e 44’.

TEMOIN DE BOUTON

Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie

Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra.

SPIE TASTI

Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti.

Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.

Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche

“MARCHE”.

I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.

30

TOUCHE “PRELAVAGE”

Cette option est très utile pour le linge particulièrement sale et elle peut être utilisée en aucun programme de lavage (voir la section

“Tableau des programme” de ce manuel).

Pour ce programme, le détergent doit être ajouté dans le bac de dosage de poudre, identifié par “1”.

Nous vous recommandons de n’utiliser que 20 % de la quantité de détergent pour le lavage principal.

TASTO “PRE LAVAGGIO”

Questa opzione è utile in particolare per la biancheria molto sporca e può essere utilizzata solo in alcuni programmi come riportato nella tabella programmi.

Aggiungere il detersivo per questo programma nello scompartimento del cassetto contrassegnato con “1” (per maggiori informazioni vedere la sezione Cassetto del detersivo in questo manuale). Si consiglia di utilizzare solo il 20% della quantità consigliata sul contenitore del detersivo.

E

F

G

DE

TASTE

“VERSCHMUTZUNGSGRAD”

Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe

BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können

Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene

Stufen für die Intensität der

Waschbewegungen einstellen.

Beim Einstellen des

Waschprogramms wird automatisch der für dieses

Programm voreingestellte

Verschmutzungsgrad durch

Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt. Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf.

Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde, können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14, 30 bzw.

44 Minuten wählen.

CZ

TLAâÍTKO „STUPE≈

ZNEâI·TùNÍ“

Pomocí tohoto tlaãítka

(které je aktivní pouze u programÛ BAVLNA a

SMÍCHANÉ PRÁDLO) si mÛÏete zvolit 3 úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla.

Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné

úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka.

Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a

44 minut.

EN

“DEGREE OF SOILING” BUTTON

By selecting this button

(active only on COTTON and

MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled.

Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme. Selecting a different stain level the relevant indicator will light up. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.

TASTENANZEIGEN

Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden.

Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die

Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.

KONTROLKY TLAâÍTEK

Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka.

Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.

BUTTONS INDICATOR LIGHT

These light up when the relevant buttons are pressed.

If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.

Die Optionstasten müssen

VOR der Betätigung der

START-Taste gedrückt werden.

Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start.

The option buttons should be selected before pressing the

START button

TASTE “VORWÄSCHE”

Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten

Programmen gewählt werden

(s hierzu Programmtabelle).

Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die

Kammer „1“ des

Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel

über den

Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen.

TLAâÍTKO “P¤EDPÍRKY”

Tato funkce je uÏiteãná zejména v pfiípadû velmi za‰pinûného prádla a mÛÏe b˘t pouÏita pouze s nûkter˘mi programy, jak je uvedeno v tabulce programÛ.

Prací prostfiedek k tomuto programu, nasypejte do pfiihrádky zásobníku oznaãené “1“ (k získání bliωí informace viz rozdûlení zásobníku pro prací prostfiedky v tomto manuálu).

Doporuãujeme pouÏít jen 20% z uvedeného mnoÏství na obalu pracího prostfiedku.

“PRE-WASH” BUTTON

This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table.

Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer

Section of manual). We recommend you use only

20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme.

31

32

FR

TOUCHE "AQUAPLUS"

Grâce au nouveau Sensor

System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.

L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive.

La quantité d’eau est

également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres.

Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET

SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies.

Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE

DES ENFANTS, pour le LINGE

DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS

EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive.

Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes

Délicat et Laine/lavage a la main.

IT

TASTO “AQUAPLUS”

Grazie al nuovo Sensor

System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa.

L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre.

Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie.

Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo.

Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e

Lana/lavaggio a mano.

H

DE

TASTE “AQUAPLUS”

Dank des neuen „Sensor

Systems“ kann durch

Drücken dieser Taste ein neues, spezielles

Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche

Haut ist.

Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von

Trommeldrehungen während der Wasserzu- und

-ablaufphasen wird Ihre

Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.

Um die vollständige

Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr

Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die

Wassermenge erhöht, so dass jegliche

Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden.

Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten

Waschmittelrückstände zu

Hautreaktionen oder

Allergien führen können.

Wir empfehlen, diese

Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für

Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum

Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie

Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen.

Damit die besten

Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den

Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.

CZ

TLAâÍTKO “AQUAPLUS”

Díky novému systému Sensor

System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí.

PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla.

MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken.

Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii.

Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek.

Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.

EN

“AQUAPLUS” BUTTON

By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new

Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them.

The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres.

This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy.

You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent.

To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.

33

34

FR

TOUCHE “DEPART DIFFERE”

Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures.

Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure cidessous :

Choisissez le programme

Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé.

Confirmez en appuyant sur

"START/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera). Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement.

Il est possible d’annuler le départ différé selon la procédure suivante :

Maintenez le bouton appuyé durant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran montre les réglages du programme choisi.

A cette étape il est possible soit de lancer le programme en appuyant sur

"START/PAUSE" soit d’annuler le départ différé en positionnant le programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme.

IT

TASTO “PARTENZA DIFFERITA”

Questo tasto permette di programmare l’ avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h.

Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo:

Impostare il programma desiderato.

Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora

(sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.

Confermare premendo il tasto

START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.

E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue:

Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto.

A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “START/PAUSA” o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma.

I

DE

TASTE “STARTZEITVORWAHL”

Diese Taste ermöglicht die

Programmierung einer

Startzeitvorwahl von bis zu 24

Stunden. Um die

Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:

Wählen Sie das gewünschte

Programm.

Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist.

Das Display zeigt h00. Drücken

Sie die Taste erneut, um eine

Startverzögerung von einer

Stunde einzustellen (das

Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der

Taste wird die

Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die

Verzögerungszeit annulliert.

Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”.

Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die

Zeit beginnt abzulaufen. Ist die

Zeit abgelaufen, startet das

Programm automatisch.

Sie können die

Startzeitvorwahl wie folgt löschen:

Halten Sie die Taste 5

Sekunden lang gedrückt, bis das Display die

Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt.

Nun können Sie entweder das

Programm durch Drücken der

Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des

Programmwahlschalters auf

OFF löschen und ein neues

Programm einstellen.

CZ

TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“

Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin.

Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem:

Zvolte poÏadovan˘ program.

Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00).

Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu

(na displeji se objeví h01).

KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í.

Stisknutím tlaãítka

„START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí.

OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it následovnû:

Stisknûte tlaãítko na 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu.

Stisknutím tlaãítka

„START/PAUSA“ mÛÏete teì spustit pfiedtím zvolen˘ program. Pokud chcete cel˘ proces zru‰it, nastavte ovladaã programÛ do polohy OFF a následnû zvolte jin˘ program.

EN

“DELAY START” BUTTON

This button allows you to preprogramme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours.

To delay the start use the following procedure:

Set the required programme.

Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay

(h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.

Confirm by pressing the

START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.

It is possible to cancel the delay start by taking the following action:

Press and hold the button for

5 seconds until the display will show the settings for the programme selected.

At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme.

35

36

FR

TOUCHE “REPASSAGE FACILE”

IT

TASTO “STIRO FACILE “

Si vous utilisez cette touche

(Non disponible sur les programmes COTON), il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.

Tissu mixte et synthetique:

- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour

éviter les chocs thermiques;

- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour;

- une phase d’essorage doux, pour assurer la distension maximale des fibres.

Tissu délicat:

- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un

"arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage.

Laine et lavage a la main:

- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".

Le indicateur d’option clignote et le linge reste dans l’eau du tambour.

Attivando questa funzione

(non disponibile per i programmi cotone) è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.

In modo particolare per i tessuti misti e sintetici l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi.

Per i tessuti delicati vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo.

Nel programma lana e

lavaggio a mano questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre.

Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa.

Pour terminer le cycle des tissus délicats, de la laine et

lavage a la main, les opérations à accomplir sont les suivantes :

1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle.

2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange

- Tourner le sélecteur de programme à la position

“OFF”;

- Sélectionner le programme

“Uniquement vidange”

- Allumer de nouveau la lave-linge en appuyant sur

; la touche “MARCHE/PAUSE”.

Per terminare il ciclo dei tessuti delicati, della lana e

lavaggio a mano, le operazioni possono essere:

- rilasciare il tasto per terminare il ciclo.

Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:

- portare la manopola programmi prima in posizione di “OFF”;

- selezionare il programma solo scarico ;

- riavviare la macchina premendo nuovamente il pulsante “AVVIO/PAUSA”.

L

DE

TASTE “LEICHTBÜGELN”

Diese Funktion (nicht verfügbar für die

Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der

Wäscheart.

Im Besonderen für

Mischgewebe sorgt die

Kombination der langsamen

Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche.

Für die Feinwäsche sind die

Phasen wie bei

Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der

Abkühlphase unter

Hinzunahme des

Wasserstopps nach dem letzten Spülgang.

Für die Programme

Woolmark (Wolle) und

Handwäsche dient diese

Taste ausschließlich als

Spülstopp, um die Fasern zu glätten.

In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der

Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet.

Um die Feinwäsche bzw. das

Woll-oder Handwäsche-

Programm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen:

- Drücken Sie die Taste

Leichtbügeln zurück, um das

Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden

Wenn Sie nur abpumpen wollen:

- drehen Sie den

Programmwahlschalter auf die Position OFF

- wählen Sie das Programm

Abpumpen

- schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der

Taste START/PAUSE ein

CZ

ÖÍÍTTK O “ RO

P OM ÖK ”

ZA BR NË

Nastavením této funkce,

(Není k dispozici pro programi

BAVLNA), je moïné sníïit na minimum pomaökání prádla v návaznosti na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem programu a druhu praného prádla.

V püípadë ssm ëssn h tkanin se püi praní vyuïívá funkcí pro postupné ochlazování vody, vylouöení otáöení bubnu bëhem vypouätëcí láznë a pro jemné odstüed’ování,

öímï je zajiätëna nevyääí regenerace pranÿch tkanin.

U jje mn h tkanin, je postup stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch smësnÿch tkanin, je ale doplnën o funkci ponechání vody v bubnu po ukonöení závëreöného máchání.

U programu pro praní y//rru ön prra níí má toto tlaöítko pouze funkci ponechání vody v bubnu po skonöení posledního máchání, aby se tím zachovala dokonalá pruïnost vláken.

Bûhem této fáze, kdy voda stojí ve vanû praãky, kontrolka tlaãítka bliká, coÏ znamená, Ïe je praãka v pauze.

Pro dokonöení cyklu praní jje mn ch vlln y//rru níí prra níí måïete zvolit následující postup:

- zruäit tuto funkci vypnutím tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ

POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude ukonãen fází vypuätëní vody a odstüedëním prádla.

V pfiípadû, kdy chcete provést pouze vypu‰tûní:

- nastavte nejdfiíve voliã programÛ do polohy OFF

- zvolte program pouhého vypou‰tûní

- znovu praãku spusÈte opûtovn˘m stisknutím tlaãítka

START.

EN

“CREASE GUARD” BUTTON

The Crease Guard function

(Not available on COTTON programmes) minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.

MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.

DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the "Crease

Guard" button – this will drain.

WOLLENS/HAND WASH – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the

button indicator blinking.

When you are ready to unload, press the "Crease

Guard" button, this will drain and spin ready for emptying.

If you do not want to spin the clothes and activate drain only:

- Turn the programme selector to the "OFF" position;

- Select programme drain only ;

- Switch on the appliance again by pressing the

"Start/Pause" button.

37

FR

TOUCHE MARCHE/PAUSE

Appuyez sur la touche pour commencer le cycle.

Note:

QUELQUES SECONDES

APRES AVOIR APPUYE SUR

LA TOUCHE START, LA

MACHINE MESURE PENDANT

LES 4 PREMIERES MINUTES

LA QUANTITE DE LINGE A

L’INTERIEUR DU TAMBOUR

GRACE A LA FONCTION KG

DETECTOR (ACTIVE

UNIQUEMENT SUR LES

PROGRAMMES COTON ET

SYNTHETIQUES) . AU COURS

DE CETTE PHASE, LES LEDS

DE L’ECRAN TOURNOIENT,

EN AFFICHANT TOUTES LES 5

SECONDES LA DUREE DU

CYCLE MISE A JOUR AU FUR

ET A MESURE DU CALCUL DE

LA MACHINE.

PENDANT CETTE PHASE, LE

VOYANT " KG DETECTOR "

EST ALLUME POUR INDIQUER

QUE LA FONCTION EST

ACTIVE.

CHANGER LA

PROGRAMMATION APRES LE

DEMARRAGE DE LA MACHINE

(PAUSE)

Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant

2 secondes, les témoins des boutons d’options clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera que la machine est en pause. Modifiez et pressez le bouton “START/PAUSE” pour relancer le programme.

Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ

2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint.

Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".

ANNULATION D’UN

PROGRAMME SELECTIONNÉ

Afin d’annuler un programme, positionnez le sélecteur sur OFF

Sélectionnez un programme différent

Repositionnez le sélecteur sur

OFF.

38

IT

TASTO AVVIO/PAUSA

Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi.

NOTA:

ALCUNI SECONDI DOPO

AVERE PREMUTO IL TASTO

START, LA MACCHINA

TRAMITE LA FUNZIONE KG

DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI

PROGRAMMI COTONE E

SINTETICI) PER I PRIMI 4

MINUTI CALCOLA LA

QUANTITÀ DI BIANCHERIA

ALL’INTERNO DEL CESTO.

DURANTE QUESTA FASE LE

SPIE DEL DISPLAY

RUOTERANNO,

VISUALIZZANDO IL TEMPO DI

DURATA MASSIMA DEL

CICLO OGNI 5 SECONDI.

IN QUESTA FASE LA SPIA “KG

DETECTOR” È ACCESA AD

INDICARE CHE LA FUNZIONE

È ATTIVA.

MODIFICARE IMPOSTAZIONI

DOPO AVVIO DEL

PROGRAMMA (PAUSA)

Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto

START/PAUSA” annullando l’intermittenza.

Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto

AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.

CANCELLAZIONE PROGRAMMA

IMPOSTATO

Per annullare il programma, portare il selettore in posizione

OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.

M

DE

START/PAUSE TASTE

CZ

TLAâÍTKO START

Drücken Sie diese Taste, um das

Programm zu starten, die mit dem

Programmwahlschalter gewählt wurde.

Hinweis:

EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM

DIE TASTE START GEDRÜCKT

WURDE, ERRECHNET DIE

FUNKTION „KG DETECTOR“

(AKTIV NUR IN DEN

PROGRAMMGRUPPEN

BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN

DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE

MENGE DER WÄSCHE IN DER

TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT

ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN

UND DIE MAXIMALE RESTZEIT

ZUM PROGRAMMENDE WIRD

ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.

WÄHREND DIESER PHASE IST DIE

ANZEIGE “KG DETECTOR”

EINGESCHALTET, UM

ANZUZEIGEN, DASS DIE

FUNKTION AKTIV IST.

EINSTELLUNGEN NACH DEM

PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)

Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die

Programmoptionen und die

Zusatzfunktionen mit den

Funktionstasten verändert werden.

Drücken Sie die Taste

“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der

Optionstasten und der

Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet.

Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste

“START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört.

Wenn Sie während des

Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der

Türverriegelungsmechanismus die

Tür entriegelt.

Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das

Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.

Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ .

Poznámka:

P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND PO

STISKNUTÍ TLAâÍTKA START

POMOCÍ DETEKTORU

HMOTNOSTI (JE AKTIVNÍ POUZE

U PROGRAMÒ PRO BAVLNU A

SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM

PRVNÍCH 4 MINUT URâÍ

MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA.

BùHEM TÉTO FÁZE SE KONTROLKY

DISPLEJE ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH

PùT 5 SEKUND UKAZUJÍ

MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU.

V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA “

DETEKTORU HMOTNOSTI ”

ZAPNUTÁ, COÎ ZNAâÍ, ÎE

FUNKCE JE AKTIVNÍ.

ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU

PO SPU·TùNÍ (PAUSA)

Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí.

Stisknûte tlaãítko

„START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2 sekundy: bûhem pfiestávky v pracím programu kontrolky tlaãítek pro volbu poÏadovan˘ch funkcí a tlaãítek zb˘vajícího ãasu blikají. Pokud si pfiejete aby program pokraãoval, stisknûte tlaãítko

„START/PAUSA“ je‰tû jednou.

Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky.

Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka

START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.

EINGESTELLTES PROGRAMM

LÖSCHEN

Um das Programm zu löschen, drehen Sie den

Programmwahlschalter auf OFF.

Wählen Sie nun ein anderes

Programm.

Drehen sie dann den

Programmwahlschalter wieder auf

OFF.

ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO

PROGRAMU

Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF.

Zvolte jin˘ program.

Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.

EN

START BUTTON

Press to start the selected cycle.

NOTE:

FEW SECONDS AFTER

THE START THE WASH

CYCLE WILL BEGIN.

DURING THE FIRST 4

MINUTES OF THE WASH

CYCLE, THE KG

DETECTOR (ACTIVE ONLY

ON COTTON AND

SYNTHETICS

PROGRAMMES) WILL

WEIGH THE CLOTHES

AND UPDATE THE

MAXIMUM WASH TIME

REMAINING ON THE

DISPLAY EVERY FIVE

SECONDS UNTIL THE

WEIGHT HAS BEEN

DETERMINED.

WHILE THIS FUNCTION IS

OPERATING THE “Kg

DETECTOR” INDICATOR

IS ON.

CHANGING THE SETTINGS

AFTER THE PROGRAMMES HAS

STARTED (PAUSE)

Press and hold the

START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the

START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights.

If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door.

When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.

CANCELLING THE

PROGRAMME

To cancel the programme, set the selector to the OFF position.

Select a different programme.

Re-set the programme selector to the OFF position.

39

FR

EMOIN DE VERROUILLAGE DE

PORTE

Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche.

Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.

Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.

Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez

2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position

OFF.

IT

SPIA PORTA BLOCCATA

La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa.

Dopo aver premuto il tasto

AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.

Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.

Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.

ECRAN DIGITAL

Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur:

1) TEMPERATURE DE LAVAGE

Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume.

2) TEMOIN DE PORTE

Dès le début du lavage le témoin clignote puis reste allumé jusqu’à la fin du lavage.

2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut

être ouverte.

40

DISPLAY DIGIT

Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:

1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO

Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la temperatura di lavaggio consigliata tramite l’accensione della relativa spia.

Scegliendo una temperatura differente, tramite l’apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.

2) SPIA OBLO’

Dopo aver premuto il tasto

START/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.

Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò.

3

N

O

4 5 6

2 1

1

2

7

DE

LEUCHTANZEIGE TÜR

GESCHLOSSEN

Die Anzeige leuchtet, wenn die

Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist.

Nach Drücken der Taste

START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum

Programmende.

CZ

KONTROLKA ZAMâENÁ

DVͤKA

Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá.

Po stisknutí tlaãítka

START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.

Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die

Leuchtanzeige weiter.

Eine spezielle

Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem

Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2

Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des

Programmwahlschalters auf die

Position AUS ab.

V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.

Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu.

Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.

EN

DOOR LOCKED INDICATOR

The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON.

When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.

If the door is not closed the indicator will continue to flash.

A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle.

Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .

DISPLAY “DIGIT”

Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft

über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.

1) WASCHTEMPERATUR

Wenn ein Programm ausgewählt wird, erscheint automatisch die empfohlene

Waschtemperatur durch

Aufleuchten der entsprechenden Anzeige.

Falls eine andere Temperatur durch Drücken der hierfür vorgesehenen Taste eingestellt worden ist, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.

DISPLEJ „DIGIT“

Signalizaãní systém displeje neustále informuje o ãinnosti praãky:

1) TEPLOTA PRANÍ

Pfii volbû programu se automaticky zapne pfiíslu‰ná kontrolka doporuãované teploty.

Pfii volbû odli‰né teploty pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se rozsvítí její odpovídající kontrolka.

2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE

Nachdem die Taste

START/PAUSE gedrückt wurde, blinkt die Anzeige zuerst eine

Zeitlang, dann leuchtet sie permanent bis zum

Programmende.

2 Minuten nach

Programmende erlischt die

Lampe, um anzuzeigen, dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann.

2) KONTROLKA DVͤEK

Po stisknutí tlaãítka

„START/PAUSA“ zaãne kontrolka blikat a následnû svítí aÏ do konce praní.

Po uplynutí dvou minut od ukonãení praní kontrolka zhasne a praãku mÛÏete otevfiít.

“DIGITAL” DISPLAY

The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:

1) WASH TEMPERATURE

When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature. The

Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle.

Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature

Indicator.

2) DOOR LIGHT

Once the START/PAUSE button has been pressed the light first flashes then stops flashing and remains on until the end of the wash.

2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened.

41

FR

3) VITESSE D’ESORAGE

Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum.

Chaque pression du bouton entrainera une réduction de

100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage.

IT

3) GIRI CENTRIFUGA

Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma. Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di

400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.

4) TEMOIN DEPART DIFFERE

Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé

4) SPIA PARTENZA RITARDATA

Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.

5) DUREE DU CYCLE

Au moment de la sélection d’un programme, la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies.

La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.

5) DURATA CICLO

Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicata la durata massima del ciclo a pieno carico che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate.

Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.

L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.

6) Voyant “Kg DETECTOR” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et

Synthétique)

Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant

“Kg DETECTOR” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour.

42

7) DEGRE DE SALISSURE

Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement

à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté.

En choisissant un degré de salissure différent, le voyant indiquera le niveau correspondant.

6) Spia “Kg DETECTOR” (Attiva solo nei programmi Cotone e

Sintetici)

Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg

DETECTOR” rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello

7) LIVELLO DI SPORCO

Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia.

Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente.

4

5

7

3

6

DE

3) SCHLEUDERDREHZAHL

Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die

Mindestdrehzahl beträgt 400

U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.

CZ

3) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ

Po zvolení pracího programu se na displeji objeví maximální povolená rychlost odstfieìování pro dan˘ program. KaÏd˘m dal‰ím stisknutím tlaãítka odstfieìování se rychlost sníÏí o 100 g/m. Nejniωí povolená rychlost je 400 ot/min.

Odstfieìování je moÏné zru‰it opûtovn˘m stisknutím tlaãítka na volbu odstfiedování.

EN

3) SPIN SPEED

Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.

4) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL

Sie blinkt, wenn eine

Startzeitvorwahl eingestellt ist.

4) KONTROLKA „ODLOÎEN¯

START“

Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ je nastavené posunutí spu‰tûní pracího programu.

5) PROGRAMMDAUER

Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt.

Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten

Zusatzoptionen ändern.

Nach dem Programmstart gibt

Ihnen die Anzeige ständig

Auskunft über die Restzeit zum

Programmende.

Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des

Waschvorgangs berichtigt die

Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der

Wäschestücke in der

Waschmaschine.

6) Anzeige “Kg DETECTOR” (aktiv nur für die Programmgruppen

Baumwolle und Synthetik)

In den ersten 4 Minuten des

Programms bleibt die Anzeige

„Kg DETECTOR” eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet.

7) VERSCHMUTZUNGSGRAD

Beim Einstellen des

Waschprogramms wird automatisch der für dieses

Programm voreingestellte

Verschmutzungsgrad durch

Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt. Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf.

5) DÉLKA CYKLU

Pfii volbû programu se automaticky urãí maximální délka cyklu pfii plném naplnûní, které se mÛÏe mûnit podle zvolen˘ch moÏností.

Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.

6) Kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky)

Bûhem prvních 4 minut provozu kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” zÛstává zapnutá do té doby, dokud praãka podle mnoÏství vloÏeného prádla neurãí ãas zb˘vající do konce cyklu.

7) ÚROVE≈ ZNEâI·TùNÍ

Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka.

4) DELAY START LIGHT

This flashes when delay start has been set.

5) WASH CYCLE TIME

When a programme is selected the display automatically shows the maximum cycle duration for a full load, which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash.The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.

6)Kg DETECTOR Indicator

Available on Cotton and

Synthetic cycles, during the first

4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly.

7) STAIN LEVEL

Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme. Selecting a different stain level the relevant indicator will light up.

43

CHAPITRE 7

PROGRAMME POUR:

Tissus résistants

Tissus mixtes et synthétiques

Tissus résistants

Tissus résistants

Tissus résistants

Tissus mixtes et synthétiques

Cycle rapide 14’

Tissus résistants

Tissus mixtes et synthétiques

Cycle rapide 30’

Tissus résistants

Tissus mixtes et synthétiques

Cycle rapide 44’

Rinçage

Essorage Energique

FR

TABLEAU DES PROGRAMMES

MANETTE DES

PROGRAMME DE

LAVAGE SUR:

CHARGE

MAXI kg

*

3,5 4 4,5

TEMPERATURE

CONSEILLEE

°C

TEMP.

MAXIMUM

°C

CHARGE DE LESSIVE

2 1

20°

Jusqu’à:

20°

● ●

3,5 4 4,5 40°

Jusqu’à:

40°

● ●

2)

3,5 4 4,5

1 1 1

2 2 2

3 3 3

60°

20°

40°

40°

Jusqu’à:

60°

Jusqu’à:

20°

Jusqu’à:

40°

Jusqu’à:

40°

-

Uniquement vidange

Tissus très délicats

Synthétiques acryliques

Lavage main

Laine “lavable en machine”

Tissus mixtes et synthétiques

Mixtes résistants

1)

1)

Tissus résistants

Coton, lin, chanvre

-

2 2 2

1 1 1

2,5 3 3,5 40°

**

5 6 7

60°

40°

40°

Jusqu’à:

40°

Jusqu’à:

40°

Jusqu’à:

60°

Jusqu’à:

90°

Notes importantes

*Pour la maximale capacité de linge sec consulter la plaque technique.

**Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010

Programme coton à 60°C

Programme coton à 40°C

Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des vêtements. La température de l’eau peut légèrement varier suivant la température déclarée.

Utiliser trop de lessive peut occasionner un surplus de mousse dans le tambour. Si l’appareil détecte une quantité de mousse trop importante, la phase d’essorage peut être annulée. La durée du programme peut également être allongée, en augmentant ainsi les consomations d’eau.

Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.

( )

Seulement avec le touche Prélavage activé. (Programmes habilités a l’option touche Prélavage)

Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum autorisé.

1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en utilisant le bouton de degré de salissure.

2) En sélectionnant le programme rapide “14’-30’-44’” avec la manette des programmes et en appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.

44 45

46

CAPITOLO 7

PROGRAMMA PER:

Cotone

Misti e Sintetici

Cotone

Cotone

Tessuti resistenti

Tessuti misti e sintetici

Ciclo rapido 14’

Tessuti resistenti

Tessuti misti e sintetici

Ciclo rapido 30’

Tessuti resistenti

Tessuti misti e sintetici

Ciclo rapido 44’

Risciacqui

Centrifuga energica

Solo scarico

Tessuti delicati

Biancheria in lana Sintetici

(Dralon, Acrylico, Trevira)

Lavaggio a mano

Lana "lavabile in lavatrice"

Tessuti misti e sintetici

Misti, Cotone, Sintetici

Tessuti resistenti

Cotone, lino, canapa

1)

1)

IT

TABELLA PROGRAMMI

SELEZIONE

PUNTATORE

MANOPOLA

PROGRAMMI SU:

CARICO

MAX kg *

3,5 4 4,5

TEMP.

CONSIGLIATA

°C

TEMP.

MASSIMA

°C

CARICO DETERSIVO

2 1

20°

Fino a:

20°

● ●

3,5 4 4,5 40°

Fino a:

40°

● ●

2)

3,5 4 4,5

1 1 1

2 2 2

3 3 3

60°

20°

40°

40°

Fino a:

60°

Fino a:

20°

Fino a:

40°

Fino a:

40°

-

-

-

-

-

40°

2 2 2

40°

1 1 1

2,5 3 3,5

**

5 6 7

40°

60°

-

Fino a:

40°

Fino a:

40°

Fino a:

60°

Fino a:

90°

Note da considerare

* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello (vedere targhetta dati).

** PROGRAMMI COTONE DI PROVA SECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.

PROGRAMMA COTONE con temperatura di 60°C

PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C

Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i più efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di biancheria in cotone.

Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di lavaggio delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe differire leggermente da quella dichiarata dal ciclo.

Un sovra dosaggio di detersivo può causare un'eccessiva formazione di schiuma.

Se la lavatrice rileva un'eccessiva presenza di schiuma, può escludere la centrifuga o prolungare la durata del programma e aumentare il consumo d'acqua.

In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto.

Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.

( )

Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato)

Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.

1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del lavaggio.

2) Selezionando il programma rapido tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto

“LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.

47

KAPITEL 7

DE

PROGRAMMTABELLE

PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMM-WAHL-

SCHALTER

EINSTELLEN

AUF

MAX

BELADUNG kg

*

EMPFOHLENE

TEMPERATUR

°C

HÖCHST-

TEMPERATUR

°C

2

WASCHMITTEL

EINFÜLLEN

1

Koch-/Buntwäsche

Synthetik

Koch-/Buntwäsche

3,5 4 4,5

3,5 4 4,5

20°

40°

Bis:

20°

Bis:

40°

Koch-/Buntwäsche

Koch-/Buntwäsche

Synthetik

Schnellprogramm 14’

Koch-/Buntwäsche

Synthetik

Schnellprogramm 30’

Koch-/Buntwäsche

Synthetik

Schnellprogramm 44’

2)

3,5 4 4,5

1 1 1

2 2 2

3 3 3

60°

20°

40°

40°

Bis:

60°

Bis:

20°

Bis:

40°

Bis:

40°

Spülen

-

-

Intensivschleudern -

-

-

Abpumpen

Feinwäsche

Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)

Handwäsche

Waschmaschinengeeignete Wolle

Synthetik

Mischgewebe aus

Baumwolle und Synthetik

Koch-/Buntwäsche

Baumwolle Leinen Jute

1)

1)

-

40°

2 2 2

40°

1 1 1

2,5 3 3,5

**

5 6 7

40°

60°

-

Bis:

40°

Bis:

40°

Bis:

60°

Bis:

90°

Hinweise:

* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich

(siehe Matrikelschild).

** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.

1061/2010.

PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C

PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C

Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten

Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den

Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere

Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der

Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.

Eine Überdosierung des Waschmittels kann zu übermäßiger Schaumbildung führen. Wenn sich im Gerät zu viel Schaum gebildet hat, kann die Elektronik eventuell den Schleudergang unterdrücken und die Programmdauer verlängern. Zusätzlich wird der Wasserverbrauch unnötig erhöht.

In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des

Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.

( ) Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen)

Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden.

1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Verschmutzungsgrad die

Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.

2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste „VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen

Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.

48 49

50

K AP

P RO RA M P O olln é ttk niin y

S më é a ntte é ttk an y

V OLLB

U KA

P RO

V OLLIIÖ

RA Å N A::

M X..

N ÁP

*

3,5 4 4,5

DOPORUâENÁ

TEPLOTA

°C

TEPLOTA

MAXIMÁLNÍ

°C

N ÁS PK A P RA

P RO STTÜ DK Å

2 1

20°

Do:

20°

● ● olln é ttk niin y

CZ

TTa bu prra cííc prro grra

3,5 4 4,5 40°

Do:

40°

● ● olln é ttk niin y

S më é a olln é ttk ntte niin y

é ttk an y

Rychloprogram 14’ olln é ttk niin y

S më é a ntte ké

Rychloprogram 30’ niin y olln é ttk niin y

S më é a ntte ké

Rychloprogram 44’ niin y

2)

3,5 4 4,5

1 1 1

2 2 2

3 3 3

60°

20°

40°

40°

Do:

60°

Do:

20°

Do:

40°

Do:

40°

Máchání -

Intenzivní odstfiedûní -

-

Pouhé vypu‰tûní vody

V ellm mn é ttk an y

-

-

Ruãní praní

Vlna urãená k praní v praãce

S më é a ntte é ttk an y

Bavlna, smësné a syntetické tkaniny olln é ttk niin

Bavlna, len y

Cotone, lino, canapa

1)

1)

2 2 2

40°

1 1 1

40°

2,5 3 3,5

40°

**

5 6 7 60°

-

Do:

40°

Do:

40°

Do:

60°

Do:

90°

● püüe öttë o p ozzn mk

* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili

(viz ‰títek se základními údaji).

** TESTOVÁNÍ PROGRAMÒ NA BAVLNU DLE (EU) ã. 1015/2010 a ã. 1061/2010.

PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 60°C

PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 40°C

Tyto programy jsou vhodné pro praní bûÏnû zneãi‰tûného bavlnûného prádla a jsou nejúãinnûj‰í s ohledem na kombinovanou spotfiebu vody a energie pro praní bavlny.

Tyto programy byly vytvofieny v souladu s popisky teplot praní na obleãení a skuteãná teplota vody mÛÏe b˘t mírnû odli‰ná od té deklarované v cyklu.

Vût‰í mnoÏství pracího prostfiedku mÛÏe zpÛsobit vytvofiení pûny.

Pokud praãka v bubnu zaznamená vy‰‰í mnoÏství pûny, mÛÏe vylouãit funkci odstfiedûní nebo prodlouÏit délku programu a tím zv˘‰it spotfiebu vody.

Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.

( )

Pouze s aktivovanÿm tlaöítkem püedpírky (programy s moïností püedpírky)

Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí neÏ maximální povolená teplota.

1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „stupeÀ zneãi‰tûní“ regulovat

ãas a intenzitu praní.

2) Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a

44 minut.

51

CHAPTER 7

PROGRAM FOR:

Resistant fabrics

Mixed fabrics and synthetics

Resistant fabrics

Resistant fabrics

Resistant fabrics

Mixed fabrics and synthetics

Rapid 14 minute

Resistant fabrics

Mixed fabrics and synthetics

Rapid 30 minute

Resistant fabrics

Mixed fabrics and synthetics

Rapid 44 minute

Rinse

2)

EN

TABLE OF PROGRAMMES

PROGRAMME

SELECTOR ON:

WEIGHT

MAX kg

*

RECOMMENDED

TEMP.

°C

MAX TEMP.

°C

CHARGE DETERGENT

2 1

3,5 4 4,5 20°

Up to:

20°

● ●

3,5 4 4,5 40°

Up to:

40°

● ●

3,5 4 4,5

1 1 1

2 2 2

3 3 3

60°

20°

40°

40°

Up to:

60°

Up to:

20°

Up to:

40°

Up to:

40°

-

Fast spin

-

-

Drain only -

Very delicate fabrics

Hand wash

“MACHINE WASHABLE” woollens

Mixed fabrics and synthetics

Cotton, mixed fabrics, synthetics

1)

1)

Resistant fabrics

Cotton, linen

-

40°

2 2 2

40°

1 1 1

2,5 3 3,5

**

5 6 7

40°

60°

-

Up to:

40°

Up to:

40°

Up to:

60°

Up to:

90°

Please read these notes

* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate).

** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and

No 1061/2010

COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C

COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C

These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing cotton laundry.

These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared temperature of the cycle.

An over dosing of detergent can cause excessive foaming.

If the appliance detects the presence of excessive foam, it may exclude the spinning phase or extend the duration of the program and increase water consumption.

The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.

( )

Only with the Prewash button selected. ( Programmes with Prewash button available)

Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed.

1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the degree of soiling button.

2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a

14, 30 or 44 minute wash cycle.

52 53

FR

CHAPITRE 8

IT

CAPITOLO 8

SELECTION DES

PROGRAMMES

MIX POWER SYSTEM

En phase initiale du cycle de lavage, des rotations rapides du tambour permettent de plaquer le linge contre les parois pour libérer de l’espace au centre du tambour, optimisant ainsi l’efficacité du spray. Le spray permet une plus grande pénétration du mélange lessiviel dans les fibres des tissus et garantit ainsi l’élimination des salissures pour des meilleures performances de lavage.

Les rotations rapides du tambour au début du cycle sont donc une phase nécessaire à l’action du Mix

Power System et sont donc normales.

Le Mix Power System est

également utilisé en phase de rinçage. La projection d’eau de rinçage par le spray permet d’éliminer plus efficacement les résidus de lessives du linge.

PERFECT 20 ° C - MIX & WASH

Grâce à la technologie du Mix

Power System, ce programme vous permet de laver toutes sortes de fibres (coton, synthétique, mélange de coton et synthétique) à 20°C avec les performances de lavage d’un 40°C classique.

Les consommations sont ainsi réduites de 60% par rapport à un programme 40°C classique.

Pour une efficacité maximale, il est conseillé de charger le lave linge au 2/3 de la capacité de l’appareil.

54

Ce programme est associé à l’option Mix&Wash qui permet le lavage simultané de plusieurs types de textiles et couleurs.

Conseils d’utilisation

- Le premier lavage de vêtements de couleurs doit

être effectué séparément.

- Ne pas laver de vêtements qui déteignent.

SELEZIONE

PROGRAMMI

MIX POWER SYSTEM

La lavabiancheria è dotata di un innovativo sistema di lavaggio che pre-miscela acqua e detersivo e, tramite un getto di acqua ad alta pressione, spruzza la miscela direttamente nei capi.

Nella fase iniziale del ciclo di lavaggio sono previste delle sequenze di centrifuga che, congiuntamente allo spruzzo ad alta pressione, facilitano la penetrazione della soluzione lavante all’interno dei tessuti rimuovendo a fondo lo sporco fibra per fibra per garantire le migliori performance di lavaggio.

Il ciclo di centrifuga all’inizio del lavaggio è dunque da ritenersi una normale fase di programma e non deve far pensare ad una eventuale anomalia della lavabiancheria.

Il sistema Mix Power System garantisce inoltre, durante la fase dei risciacqui, la completa rimozione dei residui di detersivo grazie al suo getto d’acqua ad alta pressione che investe la biancheria.

PERFECT 20°C – MIX & WASH

Questo innovativo programma, grazie alla tecnologia Mix

Power System, consente di lavare tessuti quali cotone, misti e sintetici alla temperatura di 20°C con prestazioni paragonabili ad un ciclo 40°C. Il consumo di questo programma risulta essere circa il 50% di quello di un normale programma

Cotone 40°C. Si suggerisce un carico pari ai 2/3 della capacità massima della lavabiancheria.

A questo programma è associato il sistema di lavaggio

“Mix & Wash” che consente di poter lavare insieme capi di diversi tessuti e colori.

AVVERTENZE

- Il primo lavaggio di capi colorati nuovi deve essere effettuato separatamente

- In ogni caso, non mischiare mai capi colorati stingenti

KAPITEL 8

DE CZ

KAPITOLA 8

PROGRAMM/

TEMPERATURWAHL

MIXPOWERSYSTEM-TECHNOLOGIE

Ihre neue Candy Waschmaschine ist mit der innovativen

MixPowerSystem-Technologie ausgestattet.Das Waschmittel wird hier bereits vor Beginn des eigentlichen Waschgangs mit dem

Wasser vermischt.Diese

hochkonzentrierte Mischung wird dann zu Anfang des

Waschprogramms mit hohem Druck direkt in die Trommel gespritzt.Dabei

variiert die Trommeldrehzahl,um sicherzustellen,dass die Waschlauge gleichmäßig über die komplette

Waschladung verteilt wird,tief in das

Gewebe eindringt und so ihre optimale Wirkung erreichen kann.So

können Anschmutzungen fasertief entfernt werden.Das Ergebnis sind beste Waschergebnisse schon bei niedrigen Waschtemperaturen und somit optimale

Gewebeschonung.

Der Schleudergang am Anfang des

Waschprogramms gehört also zum normalen Programmablauf und ist kein Hinweis auf eine Fehlfunktion des Gerätes!

Zu Programmende wird das

Spülwasser ebenfalls wieder unter hohem Druck direkt in die Trommel gespritzt.Dies ermöglicht eine besonders effiziente Entfernung der

Waschmittelrückstände aus der

Wäsche.

PERFECT 20°C – MIX & WASH

Mit diesem Waschprogramm können Sie gleichzeitig farbechte

Textilien aus Baumwolle,

Mischgeweben und Kunstfasern bei einer Temperatur von nur 20°C waschen. Die Waschergebnisse entsprechen dabei -trotz der niedrigeren Waschtemperaturdenen eines herkömmlichen 40°C

Waschprogramms für Baumwolle, wobei die Verbrauchswerte in diesem Programm vergleichsweise auf etwa die Hälfte reduziert werden konnten.

Bitte beachten Sie zu diesem

Programm unbedingt folgende

Hinweise:

- Die Wäschemenge ist auf 2/3 der maximalen Füllmenge Ihres

Gerätes begrenzt

- Alle Wäschestücke müssen unbedingt farbecht sein. Bitte testen Sie dies vor Beginn des

Waschgangs und waschen im

Zweifelsfalle einzelne

Wäschestücke lieber separat

- Die erste Wäsche von neuen, bunten Wäschestücken sollte immer getrennt erfolgen.

VOLBA

PROGRAMå

MIX POWER SYSTÉM

Praãka je vybavena inovaãním pracím systémem, kter˘ smíchá vodu s pracím prostfiedkem a pomocí proudu vody pod vysok˘m tlakem, vstfiikne smûs pfiímo na odûvy.

V poãáteãní fázi pracího cyklu jsou plánovány sekvence odstfieìování, které spoleãnû s vysokotlak˘m vstfiikem usnadÀují pronikání pracího roztoku do látky a tím dÛkladnû odstraní neãistoty vlákno po vláknu, za úãelem zaji‰tûní nejlep‰ích v˘sledkÛ praní.

Cyklus odstfieìování na zaãátku praní je proto tfieba povaÏovat za fiádnou fázi programu a nemûla by b˘t povaÏována za poruchu pfiístroje.

Mix Power Systém také zaji‰Èuje, bûhem máchání,

úplné odstranûní zbytkÛ pracího prostfiedku, a to díky jeho vysokotlakému proudu vody, kter˘ oplachuje prádlo.

PERFECT 20°C – MIX & WASH

Tento inovaãní program, a to díky technologii Mix Power

System, umoÏÀuje praní tkanin jako je bavlna, smí‰en˘ch a syntetick˘ch tkanin pfii teplotû

20 ° C s úãinky srovnateln˘mi s praním pfii teplotû 40 ° C.

Spotfieba tohoto programu se zdá b˘t pfiibliÏnû 50% neÏ bûÏn˘ program na praní bavlny pfii teplotû 40 ° C.

Doporuãujeme naplnit do 2 /

3 maximální kapacity praãky.

Tento program je spojen s pracím systémem "Mix &

Wash", kter˘ umoÏÀuje prát spoleãnû rÛzné typy tkanin a barev.

-

UPOZORNùNÍ

První praní nového barevného prádla musí b˘t

provedeno oddûlenû

V kaÏdém pfiípadû, nikdy nemíchejte barevné odûvy, které pou‰tí barvu

CHAPTER 8

EN

PROGRAMMES

SELECTION

MIX POWER SYSTEM

The washing machine is equipped with an innovative pre-mix of detergent and water. A jet of water under high pressure sprays the mixture directly in the load.

In the initial phase of the wash cycle there are planned spin sequences that, in conjunction with the high pressure spray, facilitate the penetration of the wash solution through the fibers thoroughly removing dirt ensuring the best wash performance.

The spin cycle at the beginning of the wash is a normal phase of the program and should not be regarded as a malfunction of the machine.

This technology also, thanks to the Mix Power System, grants the complete removal of the residual of detergent due to its high pressure water jet, during the rinse.

PERFECT 20 ° C - MIX & WASH

This innovative Mix Power

System technology, allows you to wash fabrics such as cottons, synthetics and mixed fabrics at 20°C with a performance which is comparable to a 40 ° C wash.

The consumption of this program is about 50% of a conventional 40 ° C. Cottons wash. We suggest a wash load equal to 2 / 3 of the maximum capacity of the machine.

This program applies to the washing system "Mix & Wash" which allows you to wash different fabrics and colours together.

IMPORTANT WASH

PERFORMANCE ADVICE

- New coloured garments must be washed separately for the first time

- Never mix NON COLOURFAST fabrics

55

56

FR

INTENSIF 40°C

Un programme de lavage comparable à un 60°C classique pour laver en profondeur tout en respectant les fibres.

PERFORMANCE PLUS 60°C

Un programme pour

éradiquer les tâches les plus difficiles

IT

INTENSIVO 40°C

Questo programma indicato per capi in cotone consente di ottenere un eccellente risultato di lavaggio già a

40°C garantendo il rispetto dei tessuti e dei colori.

PULITO PROFONDO 60°C

Questo programma indicato per capi in cotone è stato appositamente sviluppato per rimuovere lo sporco più ostinato già a 60°C grazie alla tecnologia Mix Power System.

PROGRAMME RAPIDE

En sélectionnant le programme rapide “ 14’-30’-

44’” avec la manette des programmes et en appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et

44mn. Pour les indications relatives à chacun des programmes rapides, consultez la table des programmes. Si vous sélectionnez le programme rapide, nous vous recommandons d’utiliser 20% de lessive en moins par rapport à la quantité conseillée par le fabricant.

PROGRAMME SPÉCIAL

“RINÇAGE”

Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.

PROGRAMMA RAPIDO

Selezionando il programma rapido “ 14’-30’-44’ “ tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “LIVELLO DI

SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e

44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.

PROGRAMMA SPECIALE

“RISCIACQUI”

Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia

(eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto).

E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.

PROGRAMME SPÉCIAL

“ESSORAGE ENERGIQUE”

Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).

PROGRAMMA SPECIALE

“CENTRIFUGA FORTE”

Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).

DE

INTENSIV 40°C

Dieses Programm speziell für

Baumwolltextilien ermöglicht ein hervorragendes

Waschergebnis bereits bei einer Waschtemperatur von nur 40°C und schont so

Gewebe und Farben optimal.

POWERWASHPLUS 60°C

Dank der MixPowerSystem-

Technologie können Sie in diesem Programm selbst hartnäckigsten Schmutz aus

Baumwolltextilien bereits bei einer Waschtemperatur von nur 60°C entfernen.

CZ

INTENZIVNÍ 40°C

Tento program vhodn˘ pro bavlnûné odûvy umoÏÀuje získat vynikající v˘sledky praní jiÏ pfii 40°C, s ohledem na druhy tkanin a barvy.

EN

INTENSIVE 40 ° C

This program is suitable for cotton garments and achieves excellent cleaning results at 40 ° C ensuring the respect of fabrics and colours.

DOKONALE âIST¯ 60°C

Tento program vhodn˘ pro bavlnûné odûvy byl speciálnû navrÏen tak, aby odstranil velké neãistoty jiÏ pfii

60 ° C, a to díky technologii

Mix Power System.

DEEP CLEAN 60 ° C

This program is suitable for cotton garments and has been specially developed to remove stubborn stains already at 60 ° C thanks to the Mix Power System technology.

SCHNELLPROGRAMM

Wenn Sie mit dem

Programmwahlschalter das

Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste

„VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.

Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie bitte in der

Programmtabelle nach.

Bitte denken Sie daran, beim

Schnellprogramm das

Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen

Waschmittelmenge.

SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”

Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann

(drücken Sie die entsprechende Taste).

Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B.

nach dem Waschen per

Hand.

RYCHLY PROGRAM

Volbou rychlého programu

“ 14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut.

Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ.

U volby rychlého programu pouÏijte pouze 20 % z doporuãeného mnoÏství

ãistícího prostfiedku uvedeného na jeho obalu.

SPECIÁLNÍ PROGRAM

“MÁCHÁNÍ”

Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).

PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.

RAPID PROGRAMME

The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes!

This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics.

Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a

14, 30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table.

SPECIAL “RINSE” PROGRAMME

This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing.

SPEZIALPROGRAMM

“INTENSIVSCHLEUDERN”

Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang

(die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).

SPECIÁLNÍ PROGRAM

“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”

Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).

SPECIAL “FAST SPIN”

PROGRAMME

Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin

(which can be reduced by using the correct button).

57

FR

UNIQUEMENT VIDANGE

Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.

IT

SOLO SCARICO

Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.

TISSUS TRÈS DÉLICATS

Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats.

Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.

TESSUTI DELICATISSIMI

E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.

PROGRAMME LAINE &

LAVAGE A LA MAIN

Ce programme permet le lavage de vêtements en laine dit " lavable en machine ", et de vêtements qui indiquent " lavable à la main " sur les étiquettes. Ce programme atteint la température maximum de

40°C. Il est suivi de 3 phases de rinçage, une phase permettant l’utilisation d’un assouplissant, et une phase d’essorage à vitesse modérée.

PROGRAMMA LANA & MANO

Questo programma effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice” o per i capi da lavare esclusivamente a mano.

Il programma raggiunge una temperatura di 40°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.

TISSUS MIXTES ET

SYNTHÉTIQUES

La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.

TESSUTI MISTI E SINTETICI

Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.

La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.

58

TISSUS RÉSISTANTS

Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité.

Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage.

L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.

TESSUTI RESISTENTI

I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo.

La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.

DE

ABPUMPEN

Das Programm pumpt das

Wasser nur ab.

CZ

POUZE VYPOU·TùNÍ

Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.

DRAIN ONLY

This programme drains out the water.

EN

HOCHEMPFINDLICHE STOFFE

Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die

Wäsche feinster Textilien. Die

Spülgänge werden mit hohem

Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.

V ELLM EM É TTK NIIN

Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin.

Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.

SPECIAL DELICATE FIBRES

This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics.

The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.

PROGRAMM WOLLE &

HANDWÄSCHE

Mit diesem Programm kann speziell dafür gekennzeichnete, maschinenwaschbare Wolle (s.

Wäschezeichen) oder Textilien, die nur zur Handwäsche empfohlen werden (s.

Wäschezeichen), mit der

Maschine gewaschen werden und man spart sich so die aufwendige Handwäsche. Die max. Waschtemperatur liegt bei

40°C. Das Programm arbeitet mit geringen, sanften

Trommelbewegungen während des Waschvorgangs und endet mit drei Spülgängen sowie einem sanften Schleudergang bei niedriger Drehzahl.

PROGRAM VLNA & RUâNÍ

PRANÍ

Tento program provádí prací cyklus pro jemné tkaniny, urãen˘ k praní

“Vlny, kterou lze prát v praãce” nebo pro textil, urãen˘ v˘luãnû k ruãnímu praní.

Program dosáhne teploty

40°C a konãí tfiemi mácháními a jemn˘m odstfiedûním.

WOOL & HAND WASH

PROGRAMME

This programme allows a complete washing cycle for garments specified as

“Machine-Washable” Wool fabrics and laundry items specified as “Hand Wash only” on the fabric label. The programme has a maximum temperature of 40°C and concludes with 3 rinses, one for fabric conditioner, and a slow spin.

MISCHGEWEBE UND

KUNSTFASERN

Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der

Trommel und durch das perfekt abgestimmte

Wasserniveau besonders wirksam.

Das Schonschleudern verhindert außerdem die

Bildung von Falten in der

Wäsche.

UNEMPFINDLICHE STOFFE

Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der

Wäsche garantieren.

Der abschließende

Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.

S MË NÉ

TTK AN Y

A S YN ETTIIC É

U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.

MIXED AND SYNTHETIC

FABRICS

The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.

A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.

O DO KA NIIN

Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí

úöinnost püi odstrañování vody z prádla.

RESISTANTS FABRICS

The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.

The final spin gives more efficient removal of water.

59

60

FR

CHAPITRE 9

TIROIR A LESSIVE

Le tiroir à lessive est divisé en

3 petits bacs:

– le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage;

– le bac marquée du symbole “

” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc;

– le bac marquée du symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage.

IT

CAPITOLO 9

CASSETTO DETERSIVO

Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:

– la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;

– la vaschetta contrassegnata con“

”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.

– la vaschetta contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.

ATTENTION :

NOUS RAPPELONS QUE

CERTAINS PRODUITS

ONT DES DIFFICULTÉS A

ÊTRE ÉVACUÉS; DANS

CE CAS NOUS VOUS

CONSEILLONS D’UTILISER

LE DOSEUR QUI VA

DIRECTEMENT DANS LE

TAMBOUR.

ATTENZIONE: SI RICORDI

CHE ALCUNI DETERSIVI

SONO DI DIFFICILE

ASPORTAZIONE. IN

QUESTO CASO LE

CONSIGLIAMO L’USO DI

UN APPOSITO

CONTENITORE DA PORRE

NEL CESTELLO.

ATTENTION :

DANS LE BAC

MARQUÉE DU SYMBOLE

” N’INTRODUIRE

QUE DES PRODUITS

LIQUIDES. LA MACHINE

EST PROGRAMMÉE DE

MANIÈRE À

AUTOMATIQUEMENT

ABSORBER LES

PRODUITS

COMPLÉMENTAIRES

PENDANT LE DERNIER

RINÇAGE DE TOUS LES

CYCLES DE LAVAGE.

ATTENZIONE: NELLA

VASCHETTA

CONTRASSEGNATA

CON “

” METTERE

SOLO PRODOTTI LIQUIDI.

LA MACCHINA È

PREDISPOSTA AL

PRELIEVO AUTOMATICO

DEGLI ADDITIVI

DURANTE I’ULTIMO

RISCIACQUO IN TUTTI I

CICLI DI LAVAGGIO.

KAPITEL 9

DE

WASCHMITTEL-

BEHÄLTER

Der Waschmittelbehälter ist in

3 Fächer unterteilt:

– Das Fach mit "1" ist für die

Vorwäsche.

– Das Fach “

”, ist für spezielle Zusätze wie

Weichspüler, Duftstoffe,

Stärke usw.

– Das Fach mit "2" ist für das

Hauptwaschmittel.

CZ

K PIITTO

ZÁSOBNÍK PRACÍCH

PROSTÜEDKÅ

Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:

– Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.

– Öást je oznaãena “ slouÏí pro speciální máchadla, atd......

✿ pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná

”,

– Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.

EN

CHAPTER 9

DETERGENT

DRAWER

The detergent draw is split into 3 compartments:

- the compartment labelled

"1" is for prewash detergent;

- the compartment labelled “

” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;

- the compartment labelled

"2" is for main wash detergent.

ACHTUNG:

BEKANNTLICH LASSEN

SICH EINIGE

WASCHMITTEL SCHWER

EINSPÜLEN, IN SOLCHEN

FÄLLEN BENUTZEN SIE

BITTE DIE SPEZIELLEN

BEHÄLTER FÜR DIE

VERWENDUNG DIREKT

IN DER TROMMEL.

D ÅLLE

P AM ATTU JTTE E N ER É

P RA CÍÍ P RÁ KY E

Ä PA Ë O STTR ÑU

((R OZ PO ÄTTË JÍÍ))..

V TTA KO VÉ M P ÜÍÍP AD

D OP UÖ JE E

P OU ÏIITTÍÍ S PE

N ÁD BE A J EJ

NÍÍC H

VLLO ÏE NÍÍ D O P AC O

B UB U..

NOTE: SOME

DETERGENTS ARE

DIFFICULT TO REMOVE.

FOR THESE, WE

RECOMMEND YOU USE

THE SPECIAL DISPENSER

WHICH IS PLACED IN

THE DRUM.

ACHTUNG:

IN DAS FACH “

” NUR

FLÜSSIGE MITTEL

EINFÜLLEN. DAS GERÄT

SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL

AUTOMATISCH

WÄHREND DES LETZTEN

SPÜLGANGS IN ALLEN

WASCHPROGRAMMEN

EIN.

D

Ö

ÅLLE

ÁS E O AÖ EN

P

M

UZ E TTE

ÏE

KU MII

P RO STTÜ DK Y..

P RA ÖK A J

P ÜE RÖ EN

A UTTO CK ÉM

O DÖ RP ÁV NÍÍ P ÜÍÍS D

B ËH M P SLLE NÍÍH

M ÁC ÁN E V EC

C YK H P RA

NOTE: ONLY PUT

LIQUID PRODUCTS IN

THE COMPARTMENT

LABELLED “

MACHINE IS

”. THE

PROGRAMMED TO

AUTOMATICALLY TAKE

UP ADDITIVES DURING

THE FINAL RINSE

STAGE FOR ALL WASH

CYCLES.

61

FR

CHAPITRE 10

LE PRODUIT

IT

CAPITOLO 10

IL PRODOTTO

62

ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.

Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.

ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.

Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione

“Non infeltrisce” oppure

“Lavabile in lavatrice”.

ATTENTION:

Au cours de la phase de sélection vérifier que:

- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,

épingles de nourrice,

épingles, monnaie, etc.);

- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;

- les anneaux soient enlevés des rideaux;

- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;

- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.

ATTENZIONE:

Durante la selezione si assicuri che:

- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);

- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;

- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;

- osservi attentamente le etichette sui tessuti;

- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.

KAPITEL 10

DE

DAS PRODUKT

K PIITTO

PRÁDLO

CZ EN

CHAPTER 10

THE PRODUCT

ACHTUNG:

Wenn Sie Kleinere Läufer,

Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das

Schleudern verzichten.

Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und

Textilien aus Wolle, die für die

Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis

“nicht filzend” oder

“waschmaschinenecht” tragen.

D EÏ

Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.

IMPORTANT:

When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.

Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine

Washable” (moïno prát v praöce).

To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable

Label”.

ACHTUNG:

Achten Sie beim

Sortieren der Wäsche auf folgende Details:

- keine Metallteile (z.B.

Schnallen,

Sicherheitsnadeln,

Anstecknadeln,

Münzen) an oder in der

Wäsche;

- Kissenbezüge zuknöpfen,

Reißverschlüsse und

Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;

- Rollen von den

Gardinen entfernen;

- Hinweise auf den

Wäscheetiketten genauestens beachten;

- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter

Waschpaste vorbehandeln.

D ÅLLE

Püüii ttüüííd ën prrá a::

- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky,

äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)

- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté

- ze záclon odstrañte

ïabky

- vënujte pozornost

ätítkåm na obleöení

- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem

(doporuöenÿm na

ätítku).

IMPORTANT:

When sorting articles ensure that:

- there are no metal objects in the washing

(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).

- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.

- runners from curtains are removed.

- attention is paid to garment labels.

- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.

63

64

FR

CHAPITRE 11

CONSEILS UTILES

POUR L’UTILISATEUR

IT

CAPITOLO 11

CONSIGLI UTILI

PER GLI UTENTI

Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio

SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE

VOTRE LAVE-LINGE

Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.

Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.

Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.

QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL

VRAIMENT NÉCESSAIRE ?

Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option

" prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à

15%.

CARICARE AL MASSIMO LA

PROPRIA LAVABIANCHERIA

Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.

QUANDO SERVE VERAMENTE IL

PRELAVAGGIO?

Solamente per carichi particolarmente sporchi!

Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.

QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE

SÉLECTIONNER ?

L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de

60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.

QUALE TEMPERATURA DI

LAVAGGIO SELEZIONARE?

L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.

E’ possibile risparmiare fino al

50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.

KAPITEL 11

DE

K AP

CZ

A 1 1

EN

CHAPTER 11

EINIGE NÜTZLICHE

HINWEISE

Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige

Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen

Ersparnis betreiben können.

UÎITEâNÉ RADY

PRO UÎIVATELE

Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.

STETS MAXIMALE FÜLLUNG

BELADEN

Um Strom, Wasser und

Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir,

Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50%

Strom gegenüber zwei

Wäscheladungen mit halber

Menge.

MAXIMALIZUJTE VELKOST

NÁPLNù

Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla.

AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.

WANN IST EINE VORWÄSCHE

WIRKLICH NOTWENDIG?

In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!

Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%

Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.

POT¤EBUJETE VÎDY

P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?

Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo !

Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.

CUSTOMER

AWARENESS

A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.

MAXIMISE THE LOAD SIZE

Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.

Save up to 50% energy by washing a full load instead of

2 half loads.

DO YOU NEED TO PRE-WASH?

For heavily soiled laundry only!

SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.

WELCHE WASCHTEMPERATUR?

Durch die Vorbehandlung der

Wäsche mit geeigneten

Fleckentfernern ist eine

Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die

Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.

JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?

JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.

IS A HOT WASH REQUIRED?

Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.

Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.

65

LAVAGE

FR IT

LAVAGGIO

CAPACITÉ VARIABLE

AUTOMATIQUE

CAPACITÁ VARIABILE

Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique.

Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.

EXEMPLE:

Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.

Supposons que le linge à laver soit en COTON

EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).

Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-

éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.

Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.

E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.

Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.

ESEMPIO DI USO:

Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.

Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO

SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).

Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.

66

● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (P).

Apra il cassetto detersivo

(P).

● Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit.

Metta nella vaschetta di lavaggio 2 120 g di detersivo

● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit ✿ .

Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿ .

● Fermer le tiroir (P).

Chiuda il cassetto detersivo

(P).

DE

WASCHEN PRANÍ

CZ

UNTERSCHIEDLICHE

WÄSCHEMENGEN

Die Waschmaschine gleicht die

Wassermenge automatisch an

Art und Menge der Wäsche an.

So ist, auch im Hinblick auf den

Energieverbrauch, eine sehr

“individuelle” Form des

Waschens möglich.

Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.

RO MË NLLIIV Á K PA

P RA Y

Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie.

Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje

öas praní.

EN

WASHING

VARIABLE CAPACITY

This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a

“personalized” wash from an energy saving point of view.

This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.

BEISPIEL:

Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines

Waschnetzes.

Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE

BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.

P ÜÍK D::

Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).

Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).

Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.

EXAMPLE:

A net bag should be used for particularly delicate fabrics.

Let us suppose that the washing consists of HEAVILY

SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).

It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.

Waschmittelbehälter (P)

öffnen.

in das Fach mit 2

(Hauptwäsche) ca 120 g

Waschmittel geben.

auf Wunsch ca. 50 ml

Zusatzmittel in den Behälter

✿ für Zusatzmittel geben.

Waschmittelbehälter (P) schließen.

● Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.

● Open the detergent drawer (P).

● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku

● Put 120 g in the main wash compartment marked 2.

● Do poslední öásti vlijte cca

50 cm 3 aviváïe poïadované

✿ .

● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment ✿ .

● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.

● Close the detergent drawer (P).

67

FR

68

● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.

● Vérifier que la vidange soit placée correctement.

SÉLECTION DU PROGRAMME

Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur.

L’écran affichera les réglages du programme sélectionné.

Ajustez la température si nécessaire

Pressez les boutons d’options si besoin

Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance.

Remarque:

En phase initiale de certains programmes, des séquences de rotations rapides du tambour permettent des performances de lavage optimales.

Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.

Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.

● A la fin du programme, le mot

“End” apparaitra sur l’écran.

● Lorsque le programme est terminé:

● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;

● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.

● Ouvrez la porte.

● Enlevez le linge.

● Fermer le robinet d’eau.

POUR TOUS LES TYPES DE

LAVAGE CONSULTER

TOUJOURS LE TABLEAU DES

PROGRAMMES ET SUIVRE LA

SEQUENCE DES OPERATIONS

INDIQUEE.

IT

● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.

● Che lo scarico sia in posizione regolare.

SELEZIONE PROGRAMMA

Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto.

Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.

Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.

Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.

Premere i tasti opzione (se desiderati)

Premete il tasto AVVIO/PAUSA.

Il programma ha inizio.

Nota:

In alcuni programmi nella fase iniziale del ciclo sono previste delle sequenze di centrifuga per garantire ottimi risultati di lavaggio.

Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.

Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.

● Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”

● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).

● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.

● Apra l’oblò e tolga i tessuti.

● Chiuda il rubinetto dell’ acqua.

PER QUALSIASI TIPO DI

LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE

LA TABELLA DEI PROGRAMMI

E SEGUA LA SEQUENZA DELLE

OPERAZIONI COME

INDICATO.

DE

● überzeugen Sie sich, daß die

Wasserzufuhr geöffnet ist.

● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.

PROGRAMM WÄHLEN

Die Programmtabelle oder die

Programmübersicht am Gerät hilft

Ihnen, das geeignete Programm für

Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die

Programmnummer mit der

Anzeigemarke übereinstimmt

Das Display zeigt sodann die

Voreinstellungen des gewählten

Programms.

Bei Bedarf Waschtemperatur verändern.

Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.

Drücken Sie die Taste START/PAUSE.

Das Programm startet.

Hinweis:

Bei einigen Programmen sind in der

Anfangsphase einige

Schleudergänge bei unterschiedlichen

Schleuderdrehzahlen vorgesehen, um optimale Waschergebnisse zu erzielen.

Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum

Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.

ACHTUNG: Bei einem eventuellen

Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.

● Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige“End”

● Warten Sie, bis die

Türverriegelungsanzeige ausgeht (2

Minuten nach Programmende).

● Schalten Sie die ab und

Waschmaschine stellen Sie den

Programmwahlschalter auf die

Position OFF

● Das Bullage öffnen und die

Wäsche entnehmen.

● Schließen Sie den Wasserhahn.

BENUTZEN SIE FÜR JEDE

WÄSCHE DIE

PROGRAMMTABELLE UND

BEACHTEN SIE DIE O.A.

REIHENFOLGE.

CZ

Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místû.

VOLBA PROGRAMU

V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.

- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program

Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu.

V pfiípadû potfieby upravit teplotu praní.

Stisknûte tlaãítka pro volbu poÏadovan˘ch funkcí (pokud si to pfiejete).

- pak stisknûte tlaãítko START.

Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.

POZNÁMKA:

U nûkter˘ch programÛ v poãáteãní fázi cyklu jsou plánované série odstfieìování, které zaruãují vynikající v˘sledky praní.

Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.

POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.

Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „End“.

Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu)

Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF”

Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo.

Uzavfiete vodovodní kohoutek.

Uzavfiete vodovodní kohoutek.

U V

S

V YK

ÄE

E P

ER É J

H TTY

DÍÍV

NE

JTTE

OU

Å P RO

ÖIIN NO

E P

GR

O TTA BU

PS

AM Å

ÁN

A

EN

● Ensure that the water inlet tap is turned on.

● And that the discharge tube is in place.

PROGRAMME SELECTION

Refer to the programme guide to select the most suitable programme.

Turning the selector knob required programme is activate.

The display will show the settings for the programme selected.

Adjust the wash temperature if necessary.

Press the option buttons (if required)

Then press the START button.

When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.

Note:

In some programs in the initial phase of the cycle there are planned spin sequences to ensure optimal wash results.

The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.

Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.

● When the programme has ended the word “End” will appear on the display

● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).

● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.

● Open the door and remove the laundry.

● Turn off the water supply after every use.

FOR ALL TYPES OF WASH

CONSULT THE PROGRAMME

TABLE AND FOLLOW THE

OPERATIONS IN THE ORDER

INDICATED.

69

FR

CHAPITRE 12

NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

ORDINAIRE

IT

CAPITOLO 12

PULIZIA E

MANUTENZIONE

ORDINARIA

Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.

Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.

La machine n’a besoin que de peu d’entretien:

La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:

● Nettoyage des bacs.

● Nettoyage filtre.

Pulizia vaschette.

Pulizia filtro.

70

● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.

Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.

NETTOYAGE DES BACS

Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.

PULIZIA VASCHETTE

Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.

Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.

Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.

Remettre le tiroir dans sa niche.

Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.

Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.

Reinserisca il tutto nella propria sede.

KAPITEL 12

DE CZ

K PIITTO

ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA

EN

CHAPTER 12

REINIGUNG UND

ALLGEMEINE

WARTUNG

CLEANING AND

ROUTINE

MAINTENANCE

Benutzen Sie für die äußere

Reinigung niemals

Scheuermittel, Alkohol oder

Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.

K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.

Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:

Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:

● Reinigung des

Waschmittelbehälters

● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.

● Reinigen des Flusensiebs

● Öiätëní filtru.

Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.

The washing machine requires very little maintenance:

● Cleaning of drawer compartments.

● Filter cleaning

● Umzug oder längerer

Stillstand der Maschine.

REINIGUNG DES

WASCHMITTELBEHÄLTERS

Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von

Waschmittel-und

Weichspülerrückständen zu reinigen.

Hierzu den Behälter mit wenig

Kraft herausziehen.

Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.

Den Behälter wieder einschieben.

● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky.

P RA

NÍÍ D

CÍÍC

ÁV

H P

KO

OS

AÖ E

DK

Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:

Å::

- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.

● Removals or long periods when the machine is left standing.

CLEANING OF DRAWER

COMPARTMENTS

Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.

Remove the compartments by pulling gently.

Clean with water.

Put the compartments back into place

71

FR

NETTOYAGE FILTRE

La machine à laver est

équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous:

● Ouvrez le capot

● Disponible sur certains modèles uniquement :

Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient.

IT

PULIZIA FILTRO

La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati.

Quando lo deve pulire si comporti così:

● Abbassi lo sportellino.

● Solo su alcuni modelli:

Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.

● Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe

● Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.

● Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.

● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.

● Enlever et nettoyer.

● Lo estragga e lo pulisca.

● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.

● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.

DEMENAGEMENTS OU

LONGUES PERIODES D’ARRET

DE LA MACHINE

En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.

TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI

DI FERMO MACCHINA

Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.

72

Débrancher le courant et se servir d’un seau.

Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.

Après cette opération, la répéter en sens inverse.

A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.

Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.

DE

REINIGEN DER

KLAMMERNFALLE

Das Gerät besitzt eine

Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände

(Münzen, Knöpfe), die das

Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die

Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:

CZ

STTË NÍÍ F

Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:

Klappe herunter klappen

Nur bei einigen Modellen:

Schlauch herausziehen,

Stöpsel entfernen und

Restwasser in einem Behälter auffangen.

● Otevfiete dvífika

● Pouze u nûkter˘ch modelÛ:

Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.

● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.

Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen

Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.

Drehen Sie die

Klammernfalle gegen den

Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag in vertikaler

Stellung.

Entnehmen Sie und reinigen Sie die

Klammernfalle.

Beim Einsetzen nach der

Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter

Reihenfolge wie zuvor beschrieben.

● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.

● Odejmëte jej a oöistëte.

● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin.

Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.

EN

FILTER CLEANING

The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:

● Open the flap

● Only available on certain models:

Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.

● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump

● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.

● Remove and clean.

● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.

UMZUG ODER LÄNGERER

STILLSTAND DER MASCHINE

Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle

Schläuche vollständig entleert werden.

Strom abschalten und eine

Waschschüssel bereitstellen.

Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen

Entleerung in die Schüssel halten.

P ÜE

DLLO UH

NÍÍ N EB

DO É N PO ÏÍÍV NÍÍ

P RA Y::

Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic.

Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.

Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.

Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.

REMOVALS OR LONG PERIODS

WHEN THE MACHINE IS LEFT

STANDING

For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.

The appliance must be switched off and unplugged.

A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.

Repeat the same operation with the water inlet hose.

73

CHAPITRE 13

ANOMALIE

1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme

2. Absence d’alimentation d’eau

3. L’eau n’est pas

évacuèe

4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine

5. La machine n’essore pas

6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation

FR

CAUSE

La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant

L’interrupteur géneral n’est pas branché

L’énergie électrique est coupée

Les valves de l’installation électrique sont défectueuses

Portillon ouvert

Voir cause 1

Robinet de l’eau fermé

Programmateur mal positionné

Tuyau de vidange plié

Présence de corps étrangers dans le filtre

Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage

Brancher la fiche

Brancher l’interrupteur général

Contróler

Contróler

REMEDE

Fermer le portillon

Contróler

Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

Positionner correctement le timer

Redresser le tuyau de vidange

Inspecter le filtre

Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet

La machine n’a pas encore évacué l’eau

La fonction “suppression d’essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)

La détection d’une trop grande quantité de mousse n’a pas permis de passer en phase d’essorage.

La machine n’est pas à niveau

Les étriers de transport n’ont pas été enlevés

Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau

Relever la touche “exclusion centrifugation”

Utiliser une quantité de lessive appropriée.

Régler les pieds

Enlever les étriers de transport

La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme

Répartir le linge de façon uniforme

7. L’affichage indique l’erreur: 0,1,5,7,8,9

Appelez le service technique.

8. L’affichage indique l’erreur 2

9. L’affichage indique l’erreur 3

Pas de remplissage d’eau.

Pas de pompage.

Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts.

Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué.

Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé.

10. L’affichage indique l’erreur 4

Trop-plein d’eau dans la machine.

Coupez l’alimentation en eau de la machine. Appelez le service technique.

REMARQUE:

Les rotations rapides du tambour au début du programme sont normales et ne sont pas dû à un défaut de l’appareil.

Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.

En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.

1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:

- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;

- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;

- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;

- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;

- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.

2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.

74

CAPITOLO 13

IT

ANOMALIA

1. Non funziona con qualsiasi programma

2. Non carica acqua

3. Non scarica acqua

4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria

5. Non centrifuga

CAUSA

Spina corrente elettrica non inserita nella presa

Tasto interruttore generale non inserito

Manca energia elettrica

Valvole impianto elettrico guaste

Sportello aperto

Vedi cause 1

Rubinetto acqua chiuso

Timer non correttamente posizionato

Tubo di scarico piegato

Presenza corpi estranei nel filtro

Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico

6. Forti vibrazioni durante la centrifuga

La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua

“Esclusione centrifuga” inserita

(solo per alcuni modelli)

La presenza di eccessiva schiuma ha impedito l'esecuzione della centrifuga.

Lavabiancheria non perfettamente in piano

Staffe di trasporto non ancora asportate

Carico biancheria non uniformemente distribuito

_ 7. Sul display appare errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9

8. Sul dislay appare errore n.2

9. Sul display appare errore n.3

La macchina non carica acqua

La macchina non scarica

Inserire la spina

RIMEDIO

Inserire tasto. Interruttore generale

Controllare

Controllare

Chiudere sportello

Controllare

Aprire il rubinetto acqua

Posizionare timer correttamente

Raddrizzare tubo di scarico

Ispezionare filtro

Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto

Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà

Disinserire tasto

“esclusione centrifuga”

Evitare di utilizzare quantità eccessive di detersivo

Regolare gli appositi piedini regolabili.

Asportare staffe di trasporto

Distribuire in modo uniforme la biancheria

Rivolgersi al servizio assistenza

10. Sul display appare errore n.4

La macchina è troppo piena d’acqua

Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto

Verificare che lo scarico sia libero

Verificare che il tubo di scarico non sia piegato

Chiudere il rubinetto dell’acqua.

Rivolgersi al servizio assistenza.

NOTA:

IL CICLO DI CENTRIFUGA ALL’ INIZIO DEL LAVAGGIO È UNA NORMALE FASE DEL PROGRAMMA E NON UN

DIFETTO DELL’ APPARECCHIO.

Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.

Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.

Attenzione:

1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:

- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata

- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.

- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.

- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.

- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.

2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.

75

KAPITEL 13

FEHLVERHALTEN

1. Programme funktionieren nicht

2. Kein Wasserzulauf

3. Kein Wasserablauf

DE

GRUND

Stecker nicht in der Steckdose

Hauptschalter nicht eingedrückt

Stromausfall

Sicherungen defekt

Bullauge nicht geschlossen

Siehe Gründe zu 1

Wasserhahn geschlossen

Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt

Ablaufschlauch gekrümmt

Fremdkörper in der Klammernfalle

Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt

4. Wasser auf dem

Boden rund um das Gerät

5. Keine

Schleuderfunktion

Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)

Wegen übermäßiger Schaumbildung wurde der Schleudergang unterdrückt.

Waschmaschine nicht richtig justiert 6. Starke Vibrationen während des

Schleuderns

Transportstange noch nicht entfernt

Wäsche nicht gleichmäßig in der

Trommel verteilt

7. Folgende

Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9

8. Fehlermeldung 2 auf dem Display

9. Fehlermeldung 3 auf dem Display

Waschmaschine füllt sich nicht mit

Wasser.

Wasser wird nicht abgepumpt.

ABHILFE

Stecker einstecken

Strom einschalten

Kontrollieren

Kontrollieren

Bullauge schließen

Kontrollieren

Wasserhahn öffnen

Programmwahlschalter richtig einstellen

Ablaufschlauch begradigen

Klammernfalle reinigen

Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen

Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist

Taste “Schleuderstop” herausdrücken

Vermeiden Sie eine Überdosierung des

Waschmittels

Über die entsprechenden einstellbaren

Füße justieren

Transportstange entfernen

Wäsche gleichmäßig verteilen

Kundendienst anrufen.

10. Fehlermeldung 4 auf dem Display

Zu viel Wasser in Waschmaschine.

Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist.

Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist.

Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.

Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen.

Kundendienst anrufen.

HINWEIS:

DER SCHLEUDERGANG AM ANFANG DES WASCHPROGRAMMS GEHÖRT ZUM NORMALEN

PROGRAMMABLAUF UND IST KEINE FEHLFUNKTION DES GERÄTES.

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.

Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive

Hilfe zu ermöglichen.

* (welches sich im Bullauge befindet)

Achtung:

1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:

- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der

Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.

- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.

- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.

- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.

2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

76

K PIITTO

Z ÁV A

1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ

PROGRAM

2. PRAÖKA

NENAPOUÄTÍ VODU

3. PRAÖKA

NEVYPOUÄTÍ VODU

4. VODA NA ZEMI V

OKOLÍ PRAÖKY

CZ

P ÜÍÍÖ A záströka není v zásuvce není zapnutÿ hlavní spínaö vÿpadek el. proudu porucha el. fáze otevüená dvüíka praöky viz püíöina 1 uzavüenÿ püívod vody

äpatnë nastavenÿ programátor ohnutá odtoková hadice

Ucpanÿ filtr z praöky vytéká pëna

5. PRAÖKA

NEODSTÜEDUJE

6. SILNÉ OTÜESY PÜI

ÏDÍMÁNÍ praöka jeätë nevypustila vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní

Vy‰‰í mnoÏství pûny zpÛsobilo vypnutí funkce odstfiedûní. praöka nestojí rovnë nebyly odstranëny fix. vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené

7. Na displeji se zobrazuje chyba

0, 1, 5, 7, 8, 9

8. Na displeji se zobrazuje chyba 2

9. Na displeji se zobrazuje chyba 3

Nelze naplnit vodu.

-

Nelze odãerpat vodu.

10.Na displeji se zobrazuje chyba 4

Praãka je pfieplnûná vodou.

O DS NË NÍÍ zasuñte záströku zapnëte hlavní spínaö zkontrolujte zkontrolujte zavüete dvíüka zkontrolovat otevüít püívod vody nastavte správnë programátor narovnejte odtokovou hadici

Zkontrolujte, vyöistëte filtr sníïit dávku prac. práäku vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní

Zamezte pouÏívání nadmûrného mnoÏství pracího prostfiedku. nastavit noïiöky praöky odstrañte fixaöní vloïky rozloïte rovnomërnë prádlo

Kontaktujte servisní stfiedisko.

Zkontrolujte, jestli je pfiívod vody otevfien˘.

Zkontrolujte, jestli je odtok vody prÛchodn˘.

Zkontrolujte, jestli není vypou‰tûcí hadice zauzlená.

Uzavfiete pfiívod vody do praãky.

Kontaktujte servisní stfiedisko.

P OZNÁMKA:

CYKLUS ODST¤EëOVÁNÍ NA ZAôÁTKU PRANÍ JE REGULERNÍ FÁZE PROGRAMU A NIKOLI PORUCHA P¤ÍSTROJE.

Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).

D ålle

1 P eïïiitté

Po ek ollo giic ÿc h b

-- O m dtté

ác ajjííc

án od a p má ch níí m a zzá vë b arrv prra níí sse a p

átto vÿ prra cííc e m åïïe bjje

áääk å m e b ÿtt c hlla dn díík

áääe y p k ((zze v n mn a :: ossttii zze olliittå vääa k n e ssm a n

ëssii.. N eo

ëm ezzå vlliiv ne o ú a tta

öiin ké osstt eo vlliiv níí

-- V e v dë n ed ko yp e v ym

ën é p há o p no ed níím ác há níí sse e o bjje viitt p ën eiio niizzu jja ko cíí p ov yttk y p ny h -- a y n a p kttiiv níí ö ássttiic e,, sso e.. D allääíí m ou ch

öá há níí jje

á n ezzn me ne cííc od h p áääk dssttrra níí..

å,, sse o o dssttrra ujjíí h

á,, ïïe a n ëk y p y sse o b bjje o ujjíí

2 P ok d p aö ka un gu a zzá va y u ed né ullc e n e o dssttrra niitt,, o brra e n a o bo ÿ C an y sse

77

CHAPTER 13

EN

FAULT

1. Does not function on any programme

2. Does not load water

CAUSE

Mains plug not plugged in

Mains switch not on

No power

Electric circuit fuses failure

Load door open

See cause 1

Inlet tap turned off

3. Does not discharge water

Timer not set correctly

Discharge tube bent

4. Water on floor around washing machine

5. Does not spin

Odd material blocking filter

Leak from the washer between the tap and inlet tube

The washing machine has not discharged water

6. Strong vibrations during spin

“No spin” setting (some models only)

The presence of excessive foam has aborted the spinning phase

Washing machine not perfectly level

Transport bracket not removed

Washing load not evenly distributed

7. Display reads error

0, 1, 5, 7, 8, 9

8. Display reads error 2

9. Display reads error 3

No water fill.

No pump out.

REMEDY

Insert plug

Turn on mains switch

Check

Check

Close load door

Check

Turn on water inlet tap

Set timer on correct position

Straighten discharge tube

Check filter

Replace washer and tighten the tube on the tap

Wait a few minutes until the machine discharges water

Turn the programme dial onto spin setting

Do not use excessive amounts of detergent

Adjust special feet

Remove transport bracket

Distribute the washing evenly

Call service.

Check water supplies are on.

Check drain is clear.

Check drain hose is not kinked.

10. Display reads error 4

Machine overfilled with water.

Turn off water supply to machine.

Call service.

NOTE:

THE INITIAL SPIN AT THE BEGINNING OF THE WASHING CYCLE IS A NORMAL PHASE OF THE

PROGRAM AND NOT A MACHINE FAULT.

If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.

Important

1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:

- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.

- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.

- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.

- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.

- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.

2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy

Technical Assistance Service.

78

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.

Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.

The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.

Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des

équipements électriques et électroniques (DEEE).

En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit.

Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.

La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets.

Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).

Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.

Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.

Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.

Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die

Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.

Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren

Händler.

Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE).

Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.

Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem.

Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.

Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu.

Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.

This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic

Equipment (WEEE).

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment

Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

FR

IT

DE

CZ

EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Freestanding Front-load 7 kg 1200 RPM White
  • Built-in display
  • Hygiene/anti-allergy, Black
  • Delayed start timer
  • Spin-drying class: B

Related manuals

Download PDF

advertisement