420.1CE Rev 07 BIB Stent Placement.fm

420.1CE Rev 07 BIB Stent Placement.fm
BIB®
(Balloon in Balloon)
STENT PLACEMENT
(For vessels over 8mm in diameter)
Instructions for Use................................................... 2
Mode d’emploi .......................................................... 7
Istruzioni per l’uso................................................... 12
Gebrauchsanweisung............................................. 17
Instrucciones de utilización..................................... 22
Bruksanvisning ....................................................... 27
Brugsanvisning ....................................................... 32
Gebruiksaanwijzing ................................................ 37
Instruções de utilização .......................................... 42
Kullanım Talimatı .................................................... 47
CAUTION:
Federal (USA) Law restricts this device to sale by or
on the order of a physician.
ENGLISH
Instructions for Use:
INDICATIONS
Indicated for stent placement in vessels over 8mm in diameter.
DESCRIPTION
The NuMED BIB® (Balloon in Balloon) Catheter is a triaxial design catheter. Two lumens
are used to inflate the balloons while one lumen is for tracking over a guidewire. The
radiopaque platinum marker(s) are placed beneath the ‘working area’ of the balloon. The
inner balloon is ½ of the outer balloon diameter and 1 cm shorter. Each balloon inflates to
the stated diameter and length at a specific pressure. The balloon size is ±10% at rated
burst pressure (RBP). The RBP is different for each size. Check the package label for the
RBP. It is important that the balloon not be inflated beyond the RBP.
The purpose of the double balloon catheter is to apply an incremental inflation for the
purpose of opening a vascular channel using a balloon expandable intravascular stent. The
inner balloon provides initial expansion of the stent and also acts as a tool to hold the stent
in place while the outer balloon is inflated. The outer balloon is then inflated securing the
stent against the vessel wall.
HOW SUPPLIED
Supplied sterilized by ethylene oxide gas. Sterile and non-pyrogenic if package is unopened
or undamaged. Do not use the product if there is doubt as to whether the product is sterile.
Avoid extended exposure to light. Upon removal from package, inspect the product to
ensure no damage has occurred.
WARNING
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not exceed the RBP. An inflation device with pressure gauge is recommended to
monitor pressure. Pressure in excess of the RBP can cause balloon rupture and
potential inability to withdraw the catheter through the introducer sheath.
Confirm that the distal end of the introducing sheath is at least 2.5cm back from the
most proximal image markers before inflating the outer balloon. Failure to do so may
stretch the outer tubing and severely hinder balloon deflation.
Use two appropriate size inflation devices with pressure gauges for inflation.
Do not advance the guidewire, balloon dilatation catheter, or any other component if
resistance is met, without first determining the cause and taking remedial action.
When the stent is crimped onto a balloon delivery catheter, the maximum balloon
inflation pressure must not exceed the recommended inflation pressure specified in the
manufacturer’s instructions.
This catheter is not recommended for pressure measurement or fluid injection.
Do not remove the guidewire from the catheter at any time during the procedure except
when the procedure has been completed.
This device is intended for single use only. Do not resterilize and/or reuse it, as this
can potentially result in compromised device performance and increased risk of crosscontamination.
PRECAUTIONS
•
•
•
•
The BIB Stent Placement balloon catheter was tested with the NuMED Cheatham Platinum
(CP) Stent (bare & covered)
Dilatation procedures should be conducted under fluoroscopic guidance with appropriate xray equipment.
Stents are delicate devices. Care should be exercised while handling to help prevent the
possibility of breakage.
Careful attention must be paid to the maintenance of tight catheter connections by aspiration
before proceeding to avoid air introduction into the system.
2
•
•
•
•
•
The inflation diameter of the balloon used during stent delivery should approximate the
diameter of the obstructive vessel and the intended implant site.
Under no circumstances should any portion of the catheter system be advanced against
resistance. The cause of the resistance should be identified with fluoroscopy and action
taken to remedy the problem.
If resistance is felt upon removal, then the balloon, guidewire and the sheath should be
removed together as a unit, particularly if balloon rupture or leakage is known or suspected.
This may be accomplished by firmly grasping the balloon catheter and sheath as a unit and
withdrawing both together, using a gentle twisting motion combined with traction.
Before removing the catheter from the sheath, it is very important that the balloon is
completely deflated.
Proper functioning of the catheter depends on its integrity. Care should be used when
handling the catheter. Damage may result from kinking, stretching, or forceful wiping of the
catheter.
POTENTIAL COMPLICATIONS/ADVERSE EFFECTS
NOTE: Circumferential tear of the delivery balloon catheter prior to complete expansion of the
stent may cause the balloon to become tethered to the stent, requiring surgical removal. In case
of rupture of an adequately sized balloon after stent expansion, it can be withdrawn and a new
balloon catheter exchanged over a guidewire to complete expansion of the stent.
Cardiac catheterization carries certain risks. In addition, potential complications and related
adverse effects associated with stent placement include, but are not limited to:
•
•
•
•
•
•
•
Stent misplacement
Stent migration
Minor hematoma
Intraluminal thrombosis
Pseudoaneurysm
AV fistula formation
Bleeding requiring transfusion
•
•
•
•
•
•
INSPECTION AND PREPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sepsis/infection
Distal thromboemboli
Death
Vessel rupture
Cerebrovascular incident
Hematoma requiring repair
Using proper sterile technique, open the catheter package and remove BIB® catheter.
Inspect the catheter for kinks prior to use. DO NOT REMOVE BALLOON PROTECTOR
FROM BALLOON. The catheter lumen (green hub), the inner balloon (indigo hub), and the
outer balloon (orange hub) are appropriately labeled. Flush catheter lumen (green hub) with
heparinized flush and insert .035 guidewire. DO NOT ATTEMPT TO PURGE BALLOONS
WITHOUT A GUIDEWIRE THROUGH THE CATHETER LUMEN.
Prepare an inflation solution of 40% by volume of contrast medium (such as Renografin®
76%, Omnipaque® 300 etc.) and flush solution.
Fill and purge air from the inflation devices (2 needed for BIB® catheter). Rotate stopcock
handle to “off” position relative to inflation device. Apply negative pressure with the inflation
device and tip to remove air from manometer. Repeat as necessary. Attach one inflation
device to each inflation port of the BIB® catheter using a three way stopcock with rotating
adapter. The indigo hub is the smaller inner balloon, the orange hub is the larger outer
balloon.
Purging of the two balloons is done with negative pressure only. DO NOT INFLATE EITHER
BALLOON PRIOR TO USE.
Attach a syringe capable of maintaining negative pressure (e.g. VacLok Syringe® from Merit
Medical or Becton-Dickinson® luer lock Syringe) to the other port of the stopcock. With the
stopcock handle in the “off” position to the syringe, apply negative pressure to the syringe and
lock. ALWAYS START WITH THE INNER BALLOON (INDIGO HUB). Turn the handle of the
stopcock to apply negative pressure to the balloon. Tap the catheter shaft to facilitate movement
of bubbles, and then shut off the negative pressure. Some contrast will passively move from
inflation device into the balloon. Repeat, alternating negative pressure and passive contrast,
until you no longer have bubbles when applying negative pressure. It will be necessary to repeat
this process several times. Repeat process with the outer balloon.
Leave both balloons on continuous negative pressure for insertion. Remove balloon protector
prior to removing the guidewire. Flush catheter lumen with heparinized flush.
3
INSTRUCTIONS FOR USE
Prior to stent placement, carefully examine all equipment to be used during the procedure.
Verify that the catheter size is suitable for the specific procedure for which it is intended.
1.
Always place an appropriate sized guidewire through the balloon catheter lumen while
prepping the balloon and crimping the stent.
2.
Visually inspect the balloon catheter being used to insure that it is properly folded to its
lowest profile. “Dry Prepping” the balloon delivery catheter by using negative pressure is
highly recommended.
3.
Slide the stent over the distal end of the balloon, maintaining the balloon fold, until the
radiopaque markers are equal distance from the ends of the stent. Check the stent position
under the fluoroscope before crimping.
4.
Gently crimp the stent on the balloon by using finger pressure and a “rolling action” to exert
equal pressure on all sides of the stent. Place a small amount of undiluted contrast to “coat”
the stent and improve adherence to the balloon. (AVOID BENDING OR TWISTING THE
STENT)
5.
Visually inspect the balloon/stent assembly to assure proper placement of the stent (may be
confirmed by fluoroscopy).
6.
The assembly is advanced through the long delivery sheath and over the stiff guidewire into
the desired location for implant. Sometimes covering the balloon mounted stent with a
protective plastic covering while introducing through the bleed-back valve of the delivery
sheath will decrease the incidence of stent movement on the BIB® catheter during
deployment.
7.
After correct positioning of the stent, pull back on the sheath to expose the stent. Confirm
proper stent position by a small injection of contrast through the sidearm of sheath or through
a second catheter.
8.
Expand the stent initially by inflating the inner balloon by twisting the locked pressure gauge
inflation device until the inner balloon is fully expanded. One may “reposition” the stent at
this point by moving the BIB® catheter. The unexpanded outer balloon and expanded inner
balloon hold the stent tightly against the BIB® catheter.
9.
Confirm positioning and inflate the outer balloon to rated diameter. Do not exceed the
manufacturer’s balloon rated burst pressure.
10. Once the stent is expanded, deflate both balloons completely. If there is a residual waist in
the stent, expand only the outer balloon again, making sure not to exceed RBP. Deflate the
balloon and rotate the BIB® catheter to insure the stent is free and properly deployed.
11. Remove the balloon catheter and confirm the result with angiography.
NOTE: Diameter of the stent may be increased after placement by expanding with a larger
diameter balloon. Do not exceed the maximum recommended expanded stent diameter.
WARNING:
NuMED catheters are placed in the extremely hostile environment of the human body.
Catheters may fail to function for a variety of causes including, but not limited to, medical
complications or failure of catheters by breakage. In addition, despite the exercise of all due
care in design, component selection, manufacture and testing prior to sale, catheters may
be easily damaged before, during, or after insertion by improper handling or other
intervening acts. Consequently, no representation or warranty is made that failure or
cessation of function of catheters will not occur or that the body will not react adversely to
the placement of catheters or that medical complications will not follow the use of catheters.
NuMED cannot warrant or guarantee NuMED accessories because the structure of the
accessories may be damaged by improper handling before or during use. Therefore, no
representations or warranties are made concerning them.
4
Warranty and Limitations
Catheters and accessories are sold in an 'as is' condition. The entire risk as to the quality
and performance of the catheter is with the buyer. NuMED disclaims all warranties,
expressed or implied, with respect to catheters and accessories, including but not limited to,
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. NuMED shall not
be liable to any person for any medical expenses or any direct or consequential damages
resulting from the use of any catheter or accessory or caused by any defect, failure, or
malfunction of any catheter or accessory, whether a claim for such damages is based upon
warranty, contract, tort, or otherwise. No person has any authority to bind NuMED to any
representation or warranty with respect to catheters and accessories.
5
BIB® Balloon Sizing Chart
Applied
Press.
Outer
Inner
Outer
Inner
Outer
Inner
Outer
Inner
Outer
Inner
Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon
18.0
9.0
16.0
8.0
15.0
7.0
14.0
7.0
12.0
6.0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1.0 ATM
5.11
10.17
6.17
12.14
6.17
13.25
6.16
14.17
7.78
15.33
2.0 ATM
5.32
10.54
6.36
12.49
6.41
13.71
6.84
14.87
8.08
16.59
3.0 ATM
5.51
11.01
6.54
13.00
6.59
14.33
7.24
15.60
8.41
17.45
4.0 ATM
5.74
11.51
6.71
13.51
6.79
14.75
7.71
16.21
8.69
18.11
11.81
6.97
13.88
6.96
15.15
7.96
16.58
8.98
4.5 ATM
5.0 ATM
5.97
6.0 ATM
12.06
7.0 ATM
12.24
14.15
8.0 ATM
9.0 ATM
10.0 ATM
Inner Outer Inner Outer Inner Outer Inner Outer Inner Outer Inner Outer
Applied Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon Balloon
Press.
10.0
20.0
11.0
22.0
12.0
24.0
13.0
26.0
14.0
28.0
15.0
30.0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1.0 ATM
8.88
17.66
2.0 ATM
9.17
18.63 10.09 20.70 10.50 23.09 11.02 23.98 11.78 27.95 13.07 30.09
3.0 ATM
9.43
19.64 10.36 21.98 11.09
4.0 ATM
9.63
20.46 10.78
11.62
11.00
11.96
4.5 ATM
5.0 ATM
9.77
19.55 10.08 22.09
24.11
5.13
22.61
5.29
24.40
5.47
11.86 26.16 12.87
14.10
12.47
14.85
13.90
27.50
9.93
6.0 ATM
7.0 ATM
8.0 ATM
9.0 ATM
10.0 ATM
The figures in bold face represent the balloon diameter @ Rated Burst Pressure.
FOR ALL NUMED CATHETERS AN INFLATION DEVICE
WITH PRESSURE GAUGE SHOULD BE USED.
6
FRANÇAIS
Mode d’emploi :
INDICATIONS
Indiqué pour le placement de stents dans des vaisseaux de plus de 8 mm de diamètre.
DESCRIPTION
Le cathéter BIB® (Balloon in Balloon) NuMED est un cathéter à conception triaxiale. Deux
lumières sont utilisées pour gonfler les ballons, la troisième lumière permettant d’effectuer le
suivi sur un guide métallique. Les marqueurs radiopaques de platine sont placés sous la
« zone de travail » du ballon. Le ballon interne a un diamètre égal à la moitié de celui du
ballon externe et sa longueur est inférieure de 1 cm. Chaque ballon se gonfle pour atteindre
le diamètre et la longueur indiqués à une pression spécifique. La dimension du ballon est de
± 10 % à la pression maximale avant éclatement (RBP). La RBP est différente pour chaque
dimension. Vérifier la RBP indiquée sur l’étiquette de l’emballage. Il est important de ne pas
gonfler le ballon au-delà de la RBP.
L’objectif du cathéter à double ballon est d’appliquer un gonflage graduel afin d’ouvrir un
canal vasculaire à l’aide d’un stent intravasculaire à ballon extensible. Le ballon interne
fournit l’expansion initiale du stent ; il permet également de maintenir le stent en place lors
du gonflage du ballon externe. Le ballon externe est ensuite gonflé pour immobilier le stent
contre la paroi du vaisseau.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Fourni stérilisé à l’oxyde d’éthylène. Stérile et apyrogène si l’emballage n’a pas été ouvert
ou endommagé. Ne pas utiliser en cas de doute sur la stérilité du produit. Éviter une
exposition prolongée à la lumière. Examiner le produit après l’avoir sorti de son emballage
pour s’assurer qu’il n’a pas été endommagé.
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas dépasser la RBP. Un dispositif de gonflage équipé d’un capteur de pression est
recommandé pour surveiller la pression. Les pressions supérieures à la RBP risquent
de provoquer la rupture du ballon et d’empêcher le retrait du cathéter par sa gaine
d’introduction.
Confirmer que l’extrémité distale de la gaine d’introduction est en retrait d’au moins
2,5 cm des marqueurs d’image les plus proximaux avant de gonfler le ballon externe.
Dans le cas contraire, la tubulure externe risque d’être étirée et de gêner
considérablement le dégonflage du ballon.
Pour le gonflage, utiliser deux dispositifs de gonflage de dimensions appropriées avec
capteur de pression.
En cas de résistance, ne faire avancer ni le guide métallique, ni le cathéter de dilatation
à ballon, ni aucun autre composant avant d’avoir déterminé la cause de la résistance et
d’avoir remédié à celle-ci.
Lorsque le stent est serti sur un cathéter de pose à ballonnet, la pression maximale de
gonflage du ballon ne doit pas dépasser la pression de gonflage recommandée
spécifiée dans les instructions du fabricant.
Ce cathéter n’est pas recommandé pour les mesures de pression ni pour les injections
de fluide.
Ne retirer à aucun moment de la procédure le guide métallique du cathéter, sauf
lorsque celle-ci est terminée.
Ce dispositif est prévu pour une seule utilisation. Ne pas restériliser ni réutiliser, au
risque de compromettre les performances du dispositif et d’augmenter le risque de
contamination croisée.
7
PRÉCAUTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le cathéter à ballonnet BIB de mise en place de stent a été testé avec le Cheatham
Platinum (CP) Stent de NuMED (nu et couvert).
Les procédures de dilatation doivent être effectuées sous guidage fluoroscopique avec
les équipements radiographiques appropriés.
Les stents sont des dispositifs délicats. Les manipuler avec précaution pour éviter de
les briser.
Avant d’entamer la procédure, vérifier soigneusement par aspiration que les raccords
du cathéter sont serrés afin d’éviter l’introduction d’air dans le système.
Le diamètre de gonflage du ballon utilisé pour la pose d’un stent doit être voisin de
celui du vaisseau obstrué et du site d’implantation prévu.
En aucun cas ne faire avancer une partie du système cathéter en cas de résistance.
Identifier la cause de la résistance par fluoroscopie et prendre les mesures nécessaires
pour remédier au problème.
En cas de résistance lors du retrait, retirer le ballon, le guide métallique et la gaine en
un seul ensemble, notamment en cas de rupture ou de fuite suspectée ou avérée du
ballon. Cette opération peut être réalisée en saisissant fermement l’ensemble cathéter
à ballon et gaine pour les retirer simultanément à l’aide d’une traction associée à une
légère rotation.
Il est très important que le ballon soit complètement dégonflé avant de retirer le
cathéter de la gaine.
Le bon fonctionnement du cathéter dépend de son intégrité. Manipuler le cathéter avec
précaution. S’il est plié, étiré ou essuyé vigoureusement, le cathéter risque d’être
endommagé.
COMPLICATIONS ÉVENTUELLES / EFFETS INDÉSIRABLES
REMARQUE : Une déchirure périphérique du cathéter de pose à ballon avant la dilatation
complète du stent peut provoquer l’accrochement du ballon au stent et nécessiter son retrait par
chirurgie. En cas de rupture d’un ballon correctement dimensionné après l’expansion du stent, ce
ballon peut être retiré et, par échange sur guide métallique, remplacé par un nouveau cathéter à
ballon pour terminer l’expansion du stent.
La cathétérisation cardiaque comporte certains risques. En outre, les complications éventuelles et
les effets indésirables associés à la pose de stent comprennent, sans toutefois s’y limiter :
•
•
•
•
•
•
•
Placement incorrect du stent
Migration du stent
Hématome mineur
thrombose intraluminale
Pseudo-anévrisme
Formation de fistule AV
Saignement nécessitant une transfusion
•
•
•
•
•
•
INSPECTION ET PRÉPARATION
1.
2.
3.
Sepsie/infection
Thrombo-embolie distale
Décès
Rupture vasculaire
Accident vasculaire cérébral
Hématome exigeant une intervention
Ouvrir l’emballage du cathéter BIB® et le retirer en veillant à utiliser une technique stérile
adéquate. Inspecter le cathéter avant de l’utiliser afin de vérifier qu’il n’est pas plié. NE PAS
RETIRER LA PROTECTION DU BALLON. La lumière du cathéter (embout vert), le ballon
interne (embout indigo) et le ballon externe (embout orange) sont étiquetés de manière
appropriée. Rincer la lumière du cathéter (embout vert) avec une solution de rinçage
héparinée, puis insérer un guide métallique de 0,035 po. (0,88 mm). NE PAS ESSAYER DE
PURGER LES BALLONS EN L’ABSENCE DE GUIDE MÉTALLIQUE DANS LA LUMIÈRE
DU CATHÉTER.
Préparer une solution de gonflage à 40 % en volume de produit de contraste (tel que
Renografin® 76 %, Omnipaque® 300 etc.) et de solution de rinçage.
Remplir et purger l’air des dispositifs de gonflage (2 sont nécessaires pour le cathéter BIB®).
Tourner la poignée du robinet en position fermée pour le dispositif de gonflage. Appliquer
8
4.
5.
6.
une pression négative avec le dispositif de gonflage et incliner pour faire sortir l’air du
manomètre. Répéter l’opération si nécessaire. Raccorder un dispositif de gonflage à chaque
port de gonflage du cathéter BIB® en utilisant un robinet à trois voies pourvu d’un adaptateur
rotatif. L’embout indigo correspond au ballon interne (plus petit) et l’embout orange au ballon
externe (plus grand).
La purge des deux ballons s’effectue exclusivement par pression négative. NE GONFLER
AUCUN DES BALLONS AVANT DE LES UTILISER.
Raccorder une seringue capable de maintenir une pression négative (ex. seringue VacLok®
de Merit Medical ou seringue Luer Lock de Becton-Dickinson®) à l’autre port du robinet. La
poignée du robinet étant en position fermée pour la seringue, appliquer une pression
négative à la seringue et verrouiller. COMMENCER TOUJOURS PAR LE BALLON
INTERNE (EMBOUT INDIGO). Tourner la poignée du robinet pour appliquer une pression
négative au ballon. Tapoter la tige du cathéter pour faciliter le déplacement des bulles, puis
arrêter la pression négative. De la solution de contraste quitte passivement le dispositif de
gonflage pour aller dans le ballon. Répéter l’opération, en alternant pression négative et
solution de contraste passive, jusqu’à ce qu’aucune bulle ne soit plus présente lorsqu’une
pression négative est appliquée. Cette procédure doit être répétée plusieurs fois. Renouveler
la procédure avec le ballon externe.
Laisser les deux ballons sur pression négative continue pour l’insertion. Retirer la protection
du ballon avant de retirer le guide métallique. Rincer la lumière du cathéter avec une solution
de rinçage héparinée.
MODE D’EMPLOI
Avant le placement du stent, examiner minutieusement tous les matériels qui seront utilisés
lors de la procédure et vérifier que la dimension du cathéter est adaptée à la procédure à
laquelle il est destiné.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Toujours placer un guide de dimensions appropriées par la lumière du cathéter à ballon au
cours de la préparation du ballon et du sertissage du stent.
Contrôler visuellement le cathéter à ballon utilisé pour vérifier qu’il est plié selon son profil le
plus faible. Une « préparation à sec » du cathéter à ballon à l’aide d’une pression négative
est fortement conseillée.
Tout en maintenant le pliage du ballon, faire coulisser le stent par l’extrémité distale du ballon
jusqu’à ce que les marqueurs radiopaques soient à égale distance des extrémités du stent.
Vérifier la position du stent par fluoroscopie avant sertissage.
Sertir doucement le stent sur le ballon avec les doigts en exerçant une action de roulement
pour appliquer une pression égale sur toute la circonférence du stent. Placer une petite
quantité de produit de contraste non dilué pour « enduire » le stent et améliorer son
adhérence au ballon. (ÉVITER DE TORDRE OU DE COURBER LE STENT)
Contrôler visuellement l’ensemble ballon/stent pour vérifier le placement correct du stent (à
confirmer éventuellement par fluoroscopie).
L’ensemble est poussé le long de la gaine de mise en place et du guide rigide jusqu’à
l’emplacement souhaité pour l’implantation. Pour réduire éventuellement la possibilité de
déplacement du stent sur le cathéter BIB® pendant le déploiement, le stent monté sur le
ballon peut être emballé dans un plastique protecteur pendant l’introduction par le robinet de
purge de la gaine de pose.
Après positionnement correct du stent, tirer sur la gaine pour découvrir le stent. Confirmer le
positionnement correct du stent à l’aide d’une petite injection de produit de contraste dans le
tube de dérivation de la gaine ou dans un deuxième cathéter.
Dilater le stent, d’abord par gonflage le ballon interne en ouvrant le dispositif de gonflage à
capteur de pression, jusqu’à ce que le ballon interne soit complètement gonflé. Il est possible
de « repositionner » le stent à ce moment en déplaçant le cathéter BIB®. Le ballon externe
non dilaté et le ballon interne dilaté maintiennent fermement le stent contre le cathéter BIB®.
Confirmer le placement et gonfler le ballon externe au diamètre nominal. Ne pas dépasser la
pression maximale avant éclatement du ballon spécifiée par le fabricant.
Une fois le stent dilaté, dégonfler complètement les deux ballons. S’il existe un étranglement
résiduel dans le stent, dilater de nouveau le ballon externe uniquement, en veillant à ne pas
9
dépasser la RBP. Dégonfler le ballon et faire pivoter le cathéter BIB® pour vérifier que le
stent est libre et convenablement déployé.
11. Retirer le cathéter à ballon et confirmer le résultat par angiographie.
REMARQUE : Le diamètre du stent peut être augmenté après placement en le dilatant avec
un ballon de diamètre supérieur. Ne pas dépasser le diamètre maximal recommandé pour le
stent déployé.
AVERTISSEMENT :
Les cathéters NuMED sont placés dans un environnement extrêmement hostile du corps
humain. Il est possible que les cathéters ne fonctionnent pas correctement pour les raisons
les plus diverses dont, sans toutefois s’y limiter, des complications médicales ou leur
rupture. De plus, malgré le contrôle rigoureux appliqué durant les phases de conception, de
sélection des composants, de fabrication et de tests préalables à la vente, les cathéters
peuvent s’endommager facilement avant, pendant ou après leur insertion s’ils sont
manipulés de manière inadéquate ou dans d’autres circonstances d’origine extérieure. Par
conséquent, aucune déclaration ni aucune garantie ne sont émises selon lesquelles la
défaillance ou la cessation du fonctionnement des cathéters ne se produira pas, que le
corps ne réagira pas de manière indésirable ou encore que des complications médicales ne
se produiront pas après l’utilisation des cathéters.
NuMED ne peut pas assurer ni garantir les accessoires NuMED, car la structure des
accessoires peut être endommagée s’ils sont manipulés de manière inappropriée avant ou
pendant leur utilisation. Par conséquent, aucune déclaration ni aucune garantie ne sont
émises à leur égard.
Garantie et limitations
Les cathéters et les accessoires sont vendus « en l’état ». L’intégralité du risque relatif à la
qualité et aux performances du cathéter est assumée par l’acheteur. NuMED dénie toutes
les garanties, expresses ou implicites, quant aux cathéters et aux accessoires, dont, sans
toutefois s’y limiter, toutes les garanties de qualité commerciale ou d’adaptation à un objectif
particulier. NuMED ne peut être tenu responsable envers quiconque de frais médicaux ou
de dommages directs ou indirects résultant de l’utilisation d’un cathéter ou d’un accessoire
ou provoqués par un défaut, une défaillance ou un fonctionnement incorrect d’un cathéter
ou d’un accessoire, que la déclaration desdits dommages soit basée sur une garantie, un
contrat, un acte délictuel ou autre. Aucun individu n’a l’autorité nécessaire pour obliger
NuMED à assumer quelque déclaration ou garantie que ce soit ayant trait aux cathéters et
accessoires.
10
Tableau des dimensions des ballons BIB®
Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon
Pression interne
externe interne externe interne externe interne externe interne externe
appliquée
6,0
12,0
7,0
14,0
7,0
15,0
8,0
16,0
9,0
18,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon
Pression
appliquée interne externe interne externe interne externe interne externe interne externe interne externe
10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
27,50
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Les valeurs indiquées en caractères gras représentent le diamètre du ballon à la
pression maximale avant éclatement (RBP).
UN DISPOSITIF DE GONFLAGE POURVU D’UN CAPTEUR
DE PRESSION DOIT ÊTRE UTILISÉ AVEC TOUS
LES CATHÉTERS NUMED.
11
ITALIANO
Istruzioni per l’uso:
INDICAZIONI
Posizionamento di stent in vasi di diametro superiore a 8 mm.
DESCRIZIONE
Il catetere NuMED BIB® (Balloon in Balloon) è un catetere triassiale. Due lumi servono per
il gonfiaggio dei due palloncini mentre il terzo consente l'inserimento di una guida
angiografica. A valle della "area di lavoro" del palloncino sono posizionati uno o più reperi
radiopachi di platino. Il palloncino interno ha un diametro pari alla metà di quello esterno e
una lunghezza inferiore di 1 cm. Ogni palloncino si gonfia a una determinata pressione, fino
a raggiungere il diametro e la lunghezza prefissati. Le dimensioni raggiunte dal palloncino
sono pari a ±10% alla pressione nominale di rottura (RBP), che dipende dalle dimensioni del
palloncino stesso. Controllare il valore di RBP sull'etichetta della confezione. Durante il
gonfiaggio, è importante non superare questo valore.
Il catetere a due palloncini permette di effettuare un gonfiaggio incrementale, allo scopo di
aprire un canale vascolare utilizzando uno stent intravascolare espansibile con un
palloncino. Il palloncino interno attua la dilatazione iniziale dell'arteria mantenendo anche lo
stent in sede durante il gonfiaggio del palloncino esterno. Viene quindi gonfiato il palloncino
esterno che fissa lo stent contro la parete del vaso.
MODALITÀ DI FORNITURA
Fornito sterilizzato mediante ossido di etilene. Sterile e non pirogenico se la confezione è
chiusa e integra. Non utilizzare il prodotto in caso di dubbi sulla sua sterilità. Evitare
l'esposizione prolungata alla luce. Dopo averlo tolto dalla confezione, esaminare il prodotto
per verificare che non abbia subito danni.
AVVERTENZA
•
•
•
•
•
•
•
•
Non superare il valore di RBP. Per monitorare la pressione, si consiglia l'uso di un
dispositivo di gonfiaggio dotato di indicatore della pressione. Una pressione superiore
a RBP può causare la rottura del palloncino, potenzialmente impedendo la retrazione
del catetere lungo la guaina di introduzione.
Prima di gonfiare il palloncino esterno, verificare che l'estremità distale della guaina di
introduzione sia almeno 2,5 cm dietro i reperi di immagini più prossimali. In caso
contrario, si potrebbe dilatare il condotto esterno impedendo il successivo sgonfiaggio
del palloncino.
Per il gonfiaggio usare due dispositivi di gonfiaggio di dimensioni appropriate, dotati di
indicatore della pressione.
In caso di resistenza, non fare avanzare la guida angiografica, il catetere per
dilatazione con palloncino né altri componenti, senza aver prima determinato la causa
dell’ostacolo e averla eliminata.
Quando lo stent è compresso sul catetere di posizionamento con palloncino, la
massima pressione di gonfiaggio del palloncino non deve superare il valore
raccomandato, specificato dalle istruzioni del fabbricante.
Il catetere non dovrebbe essere usato per la misurazione della pressione o l'iniezione
di liquidi.
Non rimuovere mai la guida angiografica durante procedura; è possibile farlo solo
quando questa è stata completata.
Questo dispositivo è esclusivamente monouso. Per evitare prestazioni inadeguate e un
maggior rischio di contaminazione crociata, non risterilizzare e/o riutilizzare il
dispositivo.
12
PRECAUZIONI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Il catetere a palloncino BIB per il posizionamento di stent è stato testato con lo stent
Cheatham Platinum (CP) (non rivestito e rivestito) di NuMED.
Eseguire le procedure di dilatazione sotto guida fluoroscopica con apparecchiature
radiologiche adatte.
Gli stent sono dispositivi delicati. Maneggiarli con prudenza per evitare la loro possibile
rottura.
Per evitare l’introduzione di aria nel sistema, prima di iniziare la procedura verificare la
saldezza delle connessioni del catetere mediante aspirazione.
Il diametro di gonfiaggio del palloncino usato durante il posizionamento dello stent
dovrebbe avvicinarsi al diametro del vaso occluso e della sede prescelta per il
posizionamento dello stent.
Non forzare mai l'avanzamento di alcun componente del catetere. Identificare la causa
della resistenza in fluoroscopia e adottare le procedure più indicate per risolvere il
problema.
Se si incontra resistenza al momento della rimozione, estrarre il palloncino, la guida
angiografica e la guaina come unica unità (soprattutto in caso di rottura o perdita dal
palloncino, sospetta o accertata). Afferrare saldamente il catetere con palloncino e la
guaina come unica unità e retrarli associando alla trazione un delicato movimento di
rotazione.
Prima di estrarre il catetere dalla guaina di introduzione, accertarsi che il palloncino sia
completamente sgonfio.
Il funzionamento corretto del catetere dipende dalla sua integrità, quindi dovrebbe
essere maneggiato con cautela: attorcigliamenti, stiramenti o strofinamenti vigorosi
possono danneggiarlo.
COMPLICAZIONI/EFFETTI AVVERSI POTENZIALI
NOTA: la lacerazione circolare del catetere di posizionamento con palloncino prima della
completa espansione dello stent può provocare il blocco del palloncino sullo stent, rendendo
necessaria la rimozione chirurgica. In caso di rottura di un palloncino di dimensioni adeguate
dopo l'espansione dello stent, per completare, è possibile retrarre il catetere e sostituirlo con uno
nuovo passandolo sulla guida angiografica.
Il cateterismo cardiaco comporta alcuni rischi. Inoltre, tra le potenziali complicazioni e gli effetti
avversi associati al posizionamento di stent, vi sono:
•
•
•
•
•
•
•
Posizionamento errato dello stent
Migrazione dello stent
Lieve ematoma
Trombosi intraluminale
Pseudoaneurisma
Formazione di fistola AV chirurgico
Emorragia che richieda una trasfusione
•
•
•
•
•
•
ISPEZIONE E PREPARAZIONE
1.
2.
Sepsi/infezione
Tromboembolia distale
Morte
Rottura vascolare
Accidente cerebrovascolare
Ematoma che richieda un intervento
di riparazione
Aprire la confezione ed estrarre il catetere BIB® adottando una tecnica sterile. Prima
dell'uso, verificare che non vi siano piegature. NON TOGLIERE LA PROTEZIONE DAL
PALLONCINO. Il lume del catetere (centro color verde), il palloncino interno (centro color
indaco) e il palloncino esterno (centro color arancione) sono contrassegnati in modo
appropriato. Irrigare il lume del catetere (centro color verde) con soluzione eparinizzata e
inserire una guida angiografica da 0,035" (0,88 mm). NON CERCARE DI SPURGARE I
PALLONCINI SENZA LA GUIDA ANGIOGRAFICA INFILATA NEL LUME DEL
CATETERE.
Preparare una soluzione di gonfiaggio composta da mezzo di contrasto al 40% v/v e
soluzione di lavaggio (come Renografin® 76%, Omnipaque® 300 ecc).
13
3.
4.
5.
6.
Riempire i dispositivi di gonfiaggio ed eliminare l'aria (per il catetere BIB®, occorrono due
dispositivi). Portare la manopola del rubinetto in posizione di chiusura verso il dispositivo di
gonfiaggio. Esercitare una pressione negativa con il dispositivo di gonfiaggio e inclinarlo per
rimuovere l'aria dal manometro. Se necessario, ripetere l'operazione. Collegare un
dispositivo di gonfiaggio a ogni porta di gonfiaggio del catetere BIB® usando un rubinetto a
tre vie con adattatore rotante. Il centro color indaco corrisponde al palloncino interno (più
piccolo), quello color arancione, al palloncino esterno (più grande).
Lo sgonfiaggio dei due palloncini è possibile solo con una pressione negativa. NON
GONFIARE I DUE PALLONCINI PRIMA DELL'USO.
Collegare una siringa in grado di mantenere una pressione negativa (come la VacLok
Syringe® della Merit Medical o la siringa Becton-Dickinson® luer lock) all'altra porta del
rubinetto. Con la manopola del rubinetto in posizione di chiusura verso la siringa, tirare
indietro lo stantuffo della siringa. INIZIARE SEMPRE DAL PALLONCINO INTERNO
(CENTRO COLOR INDACO). Ruotare la manopola del rubinetto per applicare la pressione
negativa al palloncino. Picchiettare il corpo del catetere per facilitare lo spurgo delle bolle, poi
interrompere l'aspirazione. Un po' di mezzo di contrasto si sposterà in modo passivo dal
dispositivo di gonfiaggio al palloncino. Ripetere, alternando pressione negativa e
spostamento passivo del mezzo di contrasto finché, all'aspirazione, non sono più visibili
bolle. Sarà necessario eseguire più volte questo procedimento. Ripetere con il palloncino
esterno.
Lasciare entrambi i palloncini in pressione negativa continua per l'inserimento. Prima di
rimuovere la guida angiografica, togliere la protezione del palloncino. Irrigare il lume con
soluzione eparinizzata.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di procedere al posizionamento dello stent, controllare attentamente tutte le
apparecchiature che verranno usate durante la procedura. Verificare che il catetere e la
confezione sterile non abbiano subito danni durante la spedizione e il catetere sia della
misura adatta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Infilare sempre una guida angiografica di misura adatta nel lume del catetere durante la
preparazione del palloncino e la compressione dello stent.
Ispezionare il catetere con palloncino per verificare che sia adeguatamente ripiegato in modo
da presentare il minimo profilo. È vivamente consigliata la "preparazione a secco" del
catetere di posizionamento con palloncino usando la pressione negativa.
Far scivolare lo stent sull'estremità distale del palloncino, mantenendo quest'ultimo ripiegato,
finché i reperi radiopachi non si trovano alla stessa distanza dalle estremità dello stent.
Verificare la posizione dello stent in fluoroscopia prima di procedere alla sua compressione.
Comprimere delicatamente lo stent sul palloncino usando le dita ed esercitando una "azione
di rotazione" per avere la stessa pressione su tutti i lati dello stent. "Rivestire" lo stent con
una piccola quantità di mezzo di contrasto non diluito per migliorarne l'aderenza al palloncino
(NON PIEGARE NÉ TORCERE LO STENT).
Ispezionare l'unità palloncino/stent per verificare il posizionamento corretto dello stent, che
può essere confermato mediante fluoroscopia.
L'unità viene fatta avanzare attraverso la lunga guaina di posizionamento e sulla guida
angiografica rigida fino alla sede prescelta per il posizionamento. A volte, la copertura dello
stent montato sul palloncino con una protezione di plastica durante l'introduzione attraverso
la valvola emostatica della guaina di posizionamento riduce la possibilità di spostamento
dello stent sul catetere BIB® durante il posizionamento.
Effettuato il posizionamento corretto dello stent, retrarre la guaina per mettere a nudo lo
stent. Verificare la posizione corretta dello stent mediante l'iniezione di una piccola quantità
di mezzo di contrasto attraverso il ramo laterale della guaina o un secondo catetere.
Espandere lo stent gonfiando prima il palloncino interno e ruotando il dispositivo di
gonfiaggio con l'indicatore della pressione chiuso finché il palloncino interno non è
completamente espanso. A questo punto, se necessario, è possibile "riposizionare" lo stent
spostando il catetere BIB®. Il palloncino esterno non espanso e il palloncino interno espanso
mantengono lo stent saldamente contro il catetere BIB®.
14
9.
Verificare il posizionamento dello stent e gonfiare il palloncino esterno fino alla pressione
nominale. Non superare la pressione nominale di rottura indicata dal produttore del
palloncino.
10. Una volta espanso lo stent, sgonfiare completamente entrambi i palloncini. Se nello stent
permane un "busto", gonfiare di nuovo solo il palloncino esterno, avendo cura di non
superare RBP. Sgonfiare il palloncino e ruotare il catetere BIB® per verificare che lo stent sia
libero e posizionato correttamente.
11. Estrarre il catetere con palloncino e verificare il risultato della procedura mediante
angiografia.
NOTA: dopo il posizionamento, il diametro dello stent può essere aumentato a causa
dell'espansione con un palloncino di diametro maggiore. Non superare il massimo
diametro raccomandato per lo stent espanso.
AVVERTENZA:
I cateteri NuMED vengono usati in parti del corpo umano che sono estremamente ostili, per
cui potrebbero non funzionare a causa di diversi motivi, tra cui possibili complicazioni
mediche o il mancato funzionamento dei cateteri a causa di una rottura. Inoltre, nonostante
il design dettagliato, la selezione accurata dei componenti e della produzione e il collaudo
prima della vendita, i cateteri potrebbero facilmente subire danni prima, durante o dopo
l'inserimento a causa di un uso scorretto o della presenza di altri fattori. Di conseguenza,
non viene fornita alcuna rappresentanza o garanzia dell'assenza di eventuali guasti o di
interruzioni di funzionamento o che il corpo non reagirà in modo indesiderato all'inserimento
dei cateteri o che non vi saranno complicazioni dovute all'uso dei cateteri.
NuMED non garantisce gli accessori NuMED perché la loro struttura potrebbe essere stata
danneggiata da manipolazione scorretta prima o durante l'uso. Di conseguenza, non viene
fornita alcuna rappresentanza o garanzia al riguardo.
Garanzia e limitazioni
I cateteri e i relativi accessori vengono venduti come sono. I rischi riguardanti la qualità e le
prestazioni del catetere sono esclusivamente a carico dell'acquirente. NuMED non offre
alcuna garanzia, espressa o implicita, per quanto riguarda i cateteri e gli accessori,
comprese eventuali garanzie implicite di commerciabilità o adeguatezza per un certo scopo.
NuMED non assume alcuna responsabilità nei confronti di alcuna persona o di eventuali
spese mediche o danni diretti o indiretti conseguenti all'uso di un catetere o accessorio o
causati da difetti, guasto o mancato funzionamento del catetere o dell'accessorio, sia che il
reclamo si basi su garanzia, contratto, illecito o altra forma. Nessun possiede l'autorità di
vincolare NuMED a rappresentare o garantire i cateteri e gli accessori.
15
Tabella delle dimensioni del palloncino del catetere BIB®
PallPallPallPallPallPallPallPallPallPalloncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino
Press.
esterno interno esterno interno esterno interno esterno interno esterno
applicata interno
18,0
9,0
16,0
8,0
15,0
7,0
14,0
7,0
12,0
6,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Pall- Palloncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino oncino
Press. interno esterno interno esterno interno esterno interno esterno interno esterno interno esterno
applicata
10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
27,50
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Le cifre in grassetto rappresentano il diametro del palloncino alla pressione nominale
di rottura (RBP).
CON I CATETERI NUMED USARE UN DISPOSITIVO DI
GONFIAGGIO DOTATO DI INDICATORE DELLA PRESSIONE.
16
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung:
INDIKATION
Der Katheter eignet sich zum Einsetzen einer Gefäßstütze in ein Gefäß mit einem
Durchmesser von mehr als 8 mm.
BESCHREIBUNG
Der NuMED BIB® (Balloon in Balloon) Katheter ist ein dreiaxialer Katheter. Zwei Lumen
werden zum Aufblasen der Ballone und ein Lumen für den Führungsdraht verwendet. Das
Platin-Röntgenkontrastband (die Platin-Röntgenkontrastbänder) ist (sind) unter dem
”Arbeitsbereich” des Ballons angebracht. Der innere Ballon hat einen halb so großen
Durchmesser wie der äußere Ballon und ist um 1 cm kürzer. Jeder Ballon wird bei einem
bestimmten Druck auf den angegebenen Durchmesser und die angegebene Länge
aufgeblasen. Bei maximalem Arbeitsdruck (RBP) beträgt die Ballongröße ± 10 %. Der
maximale Arbeitsdruck variiert je nach Größe. Der maximale Arbeitsdruck ist auf der
Verpackung angegeben. Der Ballon darf auf keinen Fall über den maximalen Arbeitsdruck
hinaus aufgeblasen werden.
Der Doppelballonkatheter ermöglicht ein immer stärkeres Aufblasen zum Öffnen eines
Gefäßkanals unter Verwendung einer mit einem Ballon aufdehnbaren intravaskulären
Gefäßstütze. Der innere Ballon sorgt für eine Vordehnung der Gefäßstütze und hält die
Gefäßstütze in der gewünschten Position, während der äußere Ballon aufgeblasen wird.
Der äußere Ballon wird dann aufgeblasen, um die Gefäßstütze gegen die Gefäßwand zu
drücken.
LIEFERFORM
Bei Lieferung steril und pyrogenfrei, sofern die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist.
Sterilisiert mit Ethylenoxid-Gas. Das Produkt nicht anwenden, wenn Zweifel darüber
bestehen, ob das Produkt steril ist. Längere Lichteinwirkung vermeiden. Das Produkt nach
dem Entfernen aus der Verpackung auf mögliche Beschädigungen überprüfen.
WARNUNG
•
•
•
•
•
•
•
Der maximale Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Es empfiehlt sich die
Verwendung eines Inflators mit Druckmesser zur Druckkontrolle. Wird der maximale
Arbeitsdruck überschritten, kann im Ballon ein Riss entstehen. Dies kann zur Folge
haben, dass sich der Katheter nicht mehr durch die Einführschleuse herausziehen
lässt.
Vergewissern Sie sich vor der Inflation des äußeren Ballons, dass das distale Ende der
Einführschleuse mindestens 2,5 cm hinter den proximalen bildgebenden Bändern liegt.
Anderenfalls kann die Zuleitung des äußeren Ballons so gedehnt werden, dass die
Ballondeflation stark behindert wird.
Verwenden Sie zum Aufblasen zwei passende Inflatoren mit Druckmesser.
Führen Sie den Führungsdraht, den Ballondilatationskatheter bzw. andere
Komponenten nicht ein, wenn Widerstand zu spüren ist, ohne vorher die Ursache zu
ermitteln und geeignete Gegenmaßnahmen zu ergreifen.
Wenn die Gefäßstütze an einem Balloneinführkatheter befestigt wird, darf der
maximale Ballonfülldruck den in der Bedienungsanleitung empfohlenen Fülldruck nicht
überschreiten.
Dieser Katheter sollte nicht zur Druckmessung oder zum Einspritzen von Flüssigkeit
verwendet werden.
Entfernen Sie den Führungsdraht erst dann vom Katheter, wenn der Eingriff
abgeschlossen ist.
17
•
Dieses Produkt ist nur zum Einmalgebrauch vorgesehen. Nicht resterilisieren und/oder
wiederverwenden, da sonst die Produktleistung beeinträchtigt werden kann und ein
erhöhtes Kreuzkontaminationsrisiko besteht.
VORSICHTSMASSNAHMEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der BIB-Ballonkatheter zur Stentplatzierung wurde mit dem NuMED CP-Stent
(Cheatham Platinum) (beschichtet und unbeschichtet) getestet.
Die Dilatation sollte bei gleichzeitigem Durchleuchten mit einer geeigneten
Röntgeneinrichtung erfolgen.
Eine Gefäßstütze ist eine zerbrechliche Vorrichtung. Bei der Verwendung ist äußerste
Vorsicht geboten, damit die Gefäßstütze nicht bricht.
Vor der Verwendung ist die gesamte Luft abzusaugen, damit keine Luft in das System
gelangt und die Katheteranschlüsse dicht sind.
Der Durchmesser des aufgeblasenen Ballons, der zur Einführung der Gefäßstütze
verwendet wird, sollte in etwa dem Durchmesser des verstopften Gefäßes und der
vorgesehenen Implantationsstelle entsprechen.
Das Kathetersystem darf unter keinen Umständen eingeführt werden, wenn
Widerstand zu spüren ist. Die Ursache für den Widerstand sollte durch Durchleuchten
festgestellt werden. Anschließend sind die entsprechenden Maßnahmen zur
Behebung des Problems zu ergreifen.
Wenn beim Entfernen Widerstand zu spüren ist, sollte der Ballon samt Führungsdraht
und Einführschleuse herausgezogen werden. Dies empfiehlt sich vor allem dann, wenn
der Ballon einen Riss hat oder undicht ist bzw. wenn dies der Fall sein könnte. Fassen
Sie den Ballonkatheter samt Einführschleuse fest an und ziehen Sie beides durch
leichtes Drehen und gleichzeitiges Ziehen heraus.
Vor dem Herausziehen des Katheters aus der Einführschleuse muss der Ballon ganz
entleert werden.
Der Katheter funktioniert nur dann richtig, wenn er vollkommen intakt ist. Bei der
Verwendung des Katheters ist Vorsicht geboten. Der Katheter kann durch Knicken,
Dehnen oder zu starkes Abwischen beschädigt werden.
MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN / NEBENWIRKUNGEN
HINWEIS: Wenn vor der vollständigen Aufdehnung der Gefäßstütze beim Balloneinführkatheter
ein Riss entlang des Umfangs entsteht, kann der Ballon an der Gefäßstütze hängen bleiben. In
diesem Fall ist zur Entfernung ein chirurgischer Eingriff erforderlich. Wenn ein passender Ballon
nach der Aufdehnung der Gefäßstütze einen Riss bekommt, kann der Ballon entfernt und ein
neuer Ballonkatheter über den Führungsdraht eingeführt werden, um die Aufdehnung der
Gefäßstütze abzuschließen.
Eine Herzkatheterisierung ist mit gewissen Risiken verbunden. Zu den möglichen Komplikationen
und Nebenwirkungen beim Einsetzen einer Gefäßstütze zählen u.a.:
•
•
•
•
•
•
•
Falschplatzierung der Gefäßstütze
Gefäßstützenmigration
Leichter Bluterguss
Intraluminale Thrombose
Pseudoaneurysma
Bildung einer atrioventrikulären Fistel
Blutung, die eine Transfusion erfordert
•
•
•
•
•
•
ÜBERPRÜFUNG UND VORBEREITUNG
1.
Sepsis/Infektion
Distale Thromboembolie
Tod
Gefäßruptur
Zerebrovaskulärer Vorfall
Bluterguss, der eine Behandlung
erfordert
Öffnen Sie die Katheterverpackung unter Wahrung der Sterilität und nehmen Sie den BIB®
Katheter heraus. Überprüfen Sie den Katheter vor der Einführung auf etwaige Knicke.
NEHMEN SIE DEN BALLONSCHUTZ NICHT VOM BALLON. Das Katheterlumen (grüne
Anschlussstelle), der innere Ballon (indigoblaue Anschlussstelle) und der äußere Ballon
(orange Anschlussstelle) sind entsprechend beschriftet. Spülen Sie das Katheterlumen
18
2.
3.
4.
5.
6.
(grüne Anschlussstelle) mit einem heparinisierten Spülmittel aus und führen Sie einen
Führungsdraht mit einem Durchmesser von 0,035 Zoll (0,88 mm) ein. VERSUCHEN SIE
NICHT, DIE LUFT OHNE FÜHRUNGSDRAHT IM KATHETERLUMEN AUS DEN
BALLONEN ZU ENTFERNEN.
Bereiten Sie eine Inflationslösung mit 40 % Kontrastmittel (wie z.B. Renografin®
76%, Omnipaque® 300 usw.) vor und spülen Sie den Katheter mit der Lösung aus.
Füllen Sie die Inflatoren und entfernen Sie anschließend die Luft (für einen BIB® Katheter
werden zwei Inflatoren benötigt). Drehen Sie den Absperrhahn zu (d.h. zum Inflator).
Erzeugen Sie mit dem Inflator Unterdruck und klopfen Sie leicht auf den Inflator, um die Luft
aus dem Druckmesser zu entfernen. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei Bedarf. Schließen
Sie an jeden Inflationsanschluss des BIB® Katheters einen Inflator an. Verwenden Sie hierzu
einen Dreiwegabsperrhahn mit Drehadapter. Die indigoblaue Anschlussstelle ist für den
kleineren inneren Ballon und die orange Anschlussstelle für den größeren äußeren Ballon.
Das Entfernen der Luft aus den beiden Ballonen erfolgt ausschließlich mit Unterdruck.
BLASEN SIE KEINEN BALLON VOR DER VERWENDUNG AUF.
Bringen Sie am anderen Anschluss des Absperrhahns zur Aufrechterhaltung des
Unterdrucks eine Spritze an (z.B. VacLok Syringe® von Merit Medical oder BectonDickinson® Spritze mit leckfreier Verbindung). Wenn der Absperrhahn zugedreht (d.h. zur
Spritze gedreht) ist, erzeugen Sie in der Spritze durch Zurückziehen des Kolbens Unterdruck
und arretieren Sie den Kolben. BEGINNEN SIE IMMER MIT DEM INNEREN BALLON
(INDIGOBLAUE ANSCHLUSSSTELLE). Betätigen Sie den Absperrhahn, um im Ballon
Unterdruck zu erzeugen. Klopfen Sie leicht auf den Katheterschaft, damit sich die Luftblasen
leichter bewegen, und schalten Sie dann den Unterdruck ab. Etwas Kontrastmittel gelangt
vom Inflator in den Ballon. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis bei der Erzeugung von
Unterdruck keine Luftblasen mehr entstehen. Dieser Vorgang muss mehrmals wiederholt
werden. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem äußeren Ballon.
Achten Sie darauf, dass in beiden Ballonen bis zum Einführen kontinuierlich Unterdruck
herrscht. Nehmen Sie den Ballonschutz vor dem Entfernen des Führungsdrahts ab. Spülen
Sie das Katheterlumen mit einem heparinisierten Spülmittel aus.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen der Gefäßstütze die gesamte Ausrüstung sorgfältig auf
ihre Funktionsfähigkeit. Vergewissern Sie sich, dass die Kathetergröße für den
beabsichtigten Eingriff geeignet ist.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Schieben Sie immer einen passenden Führungsdraht durch das Ballonkatheterlumen, wenn
Sie den Ballon vorbereiten und die Gefäßstütze befestigen.
Überprüfen Sie, ob der Ballonkatheter vollständig zusammengefaltet ist. Eine
“Trockenvorbereitung” des Balloneinführkatheters mit Unterdruck wird dringend empfohlen.
Schieben Sie die Gefäßstütze über das distale Ende des Ballons, bis sich die
Röntgenkontrastbänder in der Mitte der Gefäßstütze befinden, und achten Sie darauf, dass
der Ballon gefaltet bleibt. Überprüfen Sie die Position der Gefäßstütze vor dem Befestigen
durch Durchleuchten.
Bringen Sie die Gefäßstütze durch leichtes Drücken und “Rollen” vorsichtig am Ballon an.
Achten Sie darauf, dass auf alle Seiten der Gefäßstütze gleicher Druck ausgeübt wird.
Geben Sie etwas unverdünntes Kontrastmittel auf die Gefäßstütze, damit sie besser am
Ballon haftet. (GEFÄSSSTÜTZE NICHT VERBIEGEN ODER VERDREHEN)
Stellen Sie durch eine optische Überprüfung des Ballons und der Gefäßstütze sicher, dass
die Gefäßstütze richtig platziert ist (kann zusätzlich durch Durchleuchten überprüft werden).
Der Ballonkatheter wird mit der Gefäßstütze durch die lange Einführschleuse und über einen
steifen Führungsdraht an die Implantationsstelle geschoben. Manchmal verrutscht die
Gefäßstütze auf dem BIB® Katheter beim Platzieren weniger, wenn die auf dem Ballon
angebrachte Gefäßstütze beim Einführen durch das Hämostase-Ventil der Einführschleuse
mit einer Kunststoffschutzhülle versehen wird.
Wenn die Gefäßstütze richtig platziert ist, ziehen Sie die Einführschleuse zurück, um die
Gefäßstütze freizulegen. Überprüfen Sie, ob die Gefäßstütze richtig platziert ist, indem Sie
19
etwas Kontrastmittel durch den Seitenarm der Einführschleuse oder durch einen zweiten
Katheter einspritzen.
8.
Dehnen Sie die Gefäßstütze zuerst durch Aufblasen des inneren Ballons auf, indem Sie den
gesperrten Inflator mit Druckmesser drehen, bis der innere Ballon ganz aufgeblasen ist. Sie
können die Gefäßstütze dabei “neu positionieren”, indem Sie den BIB® Katheter bewegen.
Der nicht aufgeblasene äußere Ballon und der aufgeblasene innere Ballon drücken die
Gefäßstütze fest gegen den BIB® Katheter.
9.
Überprüfen Sie, ob die Gefäßstütze richtig platziert ist, und blasen Sie anschließend den
äußeren Ballon auf den Nenndurchmesser auf. Der vom Hersteller für den Ballon
angegebene maximale Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
10. Wenn die Gefäßstütze aufgedehnt ist, entleeren Sie beide Ballone vollständig. Wenn die
Gefäßstütze noch eine geringfügige Taille aufweist, blasen Sie nur den äußeren Ballon noch
einmal auf, ohne den maximalen Arbeitsdruck zu überschreiten. Entleeren Sie den Ballon
und drehen Sie den BIB® Katheter, um sicherzustellen, dass die Gefäßstütze frei und richtig
platziert ist.
11. Entfernen Sie den Ballonkatheter und führen Sie zur Kontrolle eine Angiographie durch.
HINWEIS: Der Durchmesser der Gefäßstütze kann nach dem Einsetzen durch Aufdehnen
mit einem Ballon mit einem größeren Durchmesser vergrößert werden. Der maximal
zulässige Durchmesser der aufgedehnten Gefäßstütze darf nicht überschritten werden.
WARNUNG:
NuMED Katheter kommen in einer äußerst aggressiven Umgebung im menschlichen Körper
zum Einsatz. Katheter können aus verschiedenen Gründen wie beispielsweise aufgrund
medizinischer Komplikationen oder infolge eines Katheterbruchs ausfallen. Außerdem
können Katheter trotz sorgfältigster Konzeption, Komponentenauswahl, Fertigung und
Erprobung vor dem Verkauf leicht vor, während oder nach der Einführung durch
unsachgemäße Handhabung oder andere Eingriffe beschädigt werden. Folglich werden
keinerlei Zusicherungen oder Garantien abgegeben, dass es zu keinem Versagen oder
Ausfall des Katheters kommt oder dass durch Verwendung von Kathetern keine
Nebenwirkungen oder medizinischen Komplikationen auftreten.
NuMED kann für NuMED Zubehörteile keinerlei Garantie gewähren, da die Zubehörteile
durch unsachgemäße Handhabung vor oder während der Verwendung beschädigt werden
können. Aus diesem Grund werden für Zubehörteile keinerlei Zusicherungen oder Garantien
abgegeben.
Garantie und Haftungsbeschränkung
Katheter und Zubehörteile werden ohne Gewähr verkauft. Der Käufer trägt das gesamte
Risiko hinsichtlich der Qualität und Leistungsfähigkeit der Katheter. NuMED schließt alle
ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien im Zusammenhang mit den Kathetern und
Zubehörteilen einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Gewährleistung der Eignung für
den gewöhnlichen Gebrauch oder der Eignung für einen bestimmten Zweck aus. NuMED
übernimmt keinerlei Haftung für medizinische Ausgaben bzw. unmittelbare Schäden oder
Folgeschäden, die durch die Verwendung eines Katheters bzw. Zubehörteils oder einen
Defekt, einen Ausfall oder eine Funktionsstörung eines Katheters oder Zubehörteils
entstehen, wobei es keine Rolle spielt, ob sich eine etwaige Schadenersatzforderung auf die
Garantie, einen Vertrag, eine unerlaubte Handlung oder sonstiges bezieht. Niemand ist
berechtigt, im Namen von NuMED im Zusammenhang mit Kathetern und Zubehörteilen
verbindliche Zusicherungen oder Garantien abzugeben.
20
BIB® Ballongrößentabelle
Angew.
Druck
Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer
Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon
18,0
9,0
16,0
8,0
15,0
7,0
14,0
7,0
12,0
6,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Angew.
Druck
Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer Innerer Äußerer
Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon Ballon
20,0
11,0
10,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Die fett gedruckten Zahlen geben den Ballondurchmesser bei maximalem
Arbeitsdruck an.
FÜR SÄMTLICHE NUMED KATHETER SOLLTE EIN INFLATOR
MIT DRUCKMESSER VERWENDET WERDEN.
21
27,50
ESPAÑOL
Instrucciones de utilización:
INDICACIONES
Indicado para la colocación del stent en vasos mayores de 8 mm de diámetro.
DESCRIPCIÓN
El catéter NuMED BIB® (Balón en balón) es un catéter de diseño triaxial. Dos vías se
utilizan para inflar los balones, mientras que la tercera se usa para efectuar el seguimiento
de la guía. El marcador o marcadores radioopacos de platino se sitúan por debajo de la
“zona de trabajo” del balón. El balón interno mide la mitad del diámetro exterior del balón y
es 1 cm más corto. Cada balón se infla hasta alcanzar el diámetro y longitud establecidos a
una presión específica. El tamaño del balón es del ±10% con la presión nominal de rotura
(RBP). La RBP es diferente para cada tamaño. Revise la etiqueta del paquete para
verificar la RBP. Es importante no inflar el balón por encima de la RBP.
El propósito del catéter balón doble es aplicar un inflado creciente con el fin de abrir un
canal vascular usando un stent intravascular expansible con balón. El balón interno
proporciona la expansión inicial del stent y también actúa como una herramienta que
mantiene el stent en posición mientras se infla el otro balón. El balón exterior se usa a
continuación para asegurar el stent contra la pared del vaso.
CÓMO SE SUMINISTRA
Se suministra esterilizado con gas de óxido de etileno. Estéril y apirógeno si el paquete está
sin abrir y sin daños. No usar el producto si existe la duda de si está esterilizado. Evitar la
exposición prolongada a la luz. Después de sacarlo del paquete, inspeccionar el producto
para asegurarse de que no se ha producido daño alguno.
ADVERTENCIA
•
•
•
•
•
•
•
•
No exceda la RBP. Se recomienda la utilización de un dispositivo de inflado con
manómetro para controlar la presión. Si la presión excede la RBP, se puede producir
la rotura del balón y la imposibilidad potencial de retirar el catéter a través de la funda
del introductor.
Confirme que el extremo distal de la funda de introducción esté como mínimo 2,5 cm
por detrás de la franja de imagen más próxima antes de inflar el balón exterior. Si se
omite ese paso se puede ensanchar el tubo externo y obstaculizar seriamente el
desinflado del balón.
Para el inflado, utilice dos dispositivos de inflado de tamaño adecuado con
manómetros.
No haga avanzar la guía, el catéter de septostomía o cualquier otro componente si
siente resistencia, sin determinar primero la causa y tomar las medidas necesarias
para resolver el problema.
Cuando el stent se pliega en el catéter introductor con balón, la presión de inflado
máxima del balón no debe exceder la presión de inflado recomendada que se
especifica en las instrucciones del fabricante.
No se recomienda utilizar este catéter para medición de presión o inyección de fluidos.
No extraiga la guía del catéter en ningún momento durante el procedimiento, excepto
cuando ya se ha terminado.
Este dispositivo es de un solo uso. No lo resterilice ni reutilice, ya que puede poner en
peligro el rendimiento del dispositivo y aumentar el riesgo de contaminaciones.
PRECAUCIONES
•
El catéter balón para colocación de stent BIB se sometió a prueba con el Cheatham
Platinum (CP) Stent de NuMED (no recubierto y recubierto).
22
•
•
•
•
•
•
•
•
Los procedimientos de dilatación se deben realizar bajo guía fluoroscópica con
equipos de radiografía adecuados.
Los stent son dispositivos delicados. Deben manipularse con cuidado para prevenir su
posible rotura.
Se debe prestar especial atención al mantenimiento de conexiones de catéter
ajustadas mediante la aspiración antes de seguir con el procedimiento para evitar la
entrada de aire en el sistema.
El diámetro de inflado del balón que se usa durante la introducción del stent debe ser
aproximado al diámetro del vaso obstructivo y del lugar previsto para el implante.
Bajo ninguna circunstancia se debe hacer avanzar parte alguna del sistema del catéter
si se siente resistencia. Se debe identificar la causa de la resistencia mediante
fluoroscopía y tomar medidas para resolver el problema.
Si se siente resistencia durante la extracción, se deben extraer el balón, la guía y la
funda como una unidad, especialmente si se ha detectado o se sospecha una posible
rotura o fuga del balón. Eso se puede realizar tomando con firmeza el catéter de balón
y la funda como una unidad y retirándolos juntos, aplicando un suave movimiento de
torsión combinado con tracción.
Para extraer el catéter de la funda es muy importante que el balón esté completamente
desinflado.
El funcionamiento adecuado del catéter depende de su integridad. Se debe tener
cuidado al manipular el catéter. Se pueden producir daños al doblar, estirar o frotar
con fuerza el catéter.
COMPLICACIONES POTENCIALES Y EFECTOS ADVERSOS
NOTA: El desgarro circunferencial del catéter introductor con balón antes de la expansión
completa del stent puede hacer que el balón se quede enganchado en el stent, siendo necesaria
su extracción quirúrgica. En caso de rotura de un balón de tamaño adecuado después de la
expansión del stent, se puede extraer y colocar un nuevo catéter balón sobre la guía para
completar la expansión del stent.
El cateterismo cardiaco comporta ciertos riesgos. Además, las posibles complicaciones y
acontecimientos adversos asociados a la implantación del stent son, entre otros:
•
•
•
•
•
•
•
Colocación errónea del stent
Migración del stent
Hematoma leve
Trombosis intraluminal
Pseudoaneurisma
Formación de una fístula AV
Hemorragia que requiere transfusión
•
•
•
•
•
•
INSPECCIÓN Y PREPARACIÓN
1.
2.
3.
Sepsis/infección
Tromboembolia distal
Muerte
Rotura del vaso
Accidente cerebrovascular
Hematoma que precisa reparación
Usando la técnica estéril adecuada, abra el paquete del catéter y extraiga el catéter BIB®.
Inspeccione el catéter antes de utilizarlo para asegurarse de que no esté enroscado. NO
EXTRAIGA EL PROTECTOR DEL BALÓN. La vía del catéter (centro verde), el balón
interior (centro añil), y el balón exterior (centro anaranjado) están etiquetados
adecuadamente. Enjuague la vía del catéter (centro verde) con solución de enjuague
heparinizada e inserte una guía de 0,035" (0,88 mm). NO INTENTE VACIAR LOS
BALONES SIN UNA GUÍA A TRAVÉS DE LA VÍA DEL CATÉTER.
Prepare una solución de inflado al 40% en volumen de un medio de contraste (como
Renografin® 76 %, Omnipaque® 300 etc.) y solución de purgado.
Llene y extraiga el aire de los dispositivos de inflado (el catéter BIB® requiere dos
dispositivos). Gire la manilla de la llave de paso hacia el dispositivo de inflado hasta la
posición de cierre ("off"). Aplique una presión negativa con el dispositivo de inflado e
inclínelo para extraer el aire del manómetro. Repítalo las veces que sea necesario. Acople
un dispositivo de inflado a cada puerto de inflado del catéter BIB® usando una llave de paso
23
4.
5.
6.
de tres vías con adaptador giratorio. El centro añil es el balón interior más pequeño, el
centro anaranjado es el balón exterior mayor.
El vaciado de los dos balones se realiza solamente con presión negativa. NO INFLE
NINGUNO DE LOS BALONES ANTES DE UTILIZARLO.
Coloque una jeringa capaz de mantener presión negativa (por ejemplo, VacLok Syringe® de
Merit Medical o una jeringa Luer Lock de Becton-Dickinson® al otro puerto de la llave de
paso. Con la manilla de la llave de paso en posición de cierre con relación a la jeringa,
aplique una presión negativa en la jeringa y cierre. COMIENCE SIEMPRE CON EL BALÓN
INTERIOR (CENTRO AÑIL). Gire la manilla de la llave de paso para aplicar una presión
negativa al balón. Golpee la funda del catéter para facilitar el movimiento de las burbujas y
después interrumpa la presión negativa. Una parte del contraste se trasladará pasivamente
del dispositivo de inflado al balón. Repita el proceso, alternando presión negativa y
contraste pasivo, hasta que ya no haya burbujas al aplicar presión negativa. Será necesario
repetir el procedimiento varias veces. Repita el procedimiento con el balón exterior.
Deje ambos balones con presión negativa continua para la inserción. Extraiga el protector
del balón antes de extraer la guía. Enjuague la vía del catéter con solución de enjuague
heparinizada.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Antes de colocar el stent, examine detenidamente todo el equipo que se va a usar durante
el procedimiento. Verifique que el tamaño del catéter sea el adecuado para el
procedimiento específico que desea realizar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Introduzca siempre una guía del tamaño apropiado en la vía del catéter balón mientras se
prepara el balón y se pliega el stent.
Inspeccione visualmente el catéter balón que se va a usar para garantizar que está
debidamente plegado hasta su perfil más bajo. Se recomienda encarecidamente una
“preparación en seco” del catéter introductor con balón utilizando presión negativa.
Deslice el stent sobre el extremo distal del balón, manteniendo el balón plegado hasta que
los marcadores radioopacos se encuentran a igual distancia de los extremos del stent.
Compruebe la posición del stent bajo fluoroscopia antes del plegado.
Pliegue suavemente el stent sobre el balón presionando con el dedo y “deslizándolo” para
ejercer una presión igual en todas las zonas del stent. Ponga una pequeña cantidad del
contraste sin diluir para “recubrir” el stent y mejorar la adherencia con el balón. (EVITAR
DOBLAR O GIRAR EL STENT)
Inspeccione visualmente el conjunto de balón y stent para garantizar que el stent está
correctamente colocado (puede confirmarse por fluoroscopia).
El conjunto se hace avanzar a través de la funda de introducción larga y sobre la guía rígida
hasta la localización deseada del implante. En ocasiones, si se cubre el stent montado en el
balón con un plástico protector mientras se introduce a través de la válvula hemostática de la
funda introductora, disminuirá la incidencia de movimiento del stent sobre el catéter BIB®
durante el despliegue.
Después de colocar correctamente el stent, déjelo expuesto tirando de la funda. Confirme la
posición correcta del stent mediante una inyección pequeña de contraste a través del
acceso lateral de la funda o a través del segundo catéter.
Expanda inicialmente el stent inflando el balón interno y girando el dispositivo de inflado con
manómetro cerrado hasta que el balón interno esté totalmente expandido. En este
momento, se puede “reposicionar” el stent moviendo el catéter BIB®. El balón externo no
expandido y el balón interno expandido mantienen el stent firmemente sujeto contra el
catéter BIB®.
Confirme la posición e infle el balón externo hasta el diámetro nominal. No supere la presión
nominal de estallido estipulada por el fabricante del balón.
Una vez expandido el stent, desinfle completamente ambos balones. Si queda una zona
estrecha en el stent, expanda sólo el balón externo sin superar la RBP. Desinfle el balón y
gire el catéter BIB® para garantizar que el stent está libre y correctamente desplegado.
Extraiga el catéter balón y confirme el resultado con una angiografía.
24
NOTA: El diámetro del stent puede aumentar después de su colocación expandiéndose
con un balón de diámetro mayor. No supere el diámetro máximo recomendado del stent
expandido.
ADVERTENCIA:
Los catéteres NuMED se colocan en el entorno extremadamente hostil del cuerpo humano.
El funcionamiento de los catéteres puede fallar debido a varias razones, entre las que se
incluyen, entre otras, las complicaciones médicas o el fallo de los catéteres por rotura.
Además, aun cuando se apliquen las máximas precauciones en cuanto al diseño, selección
de componentes, fabricación y ensayos antes de la venta, los catéteres se pueden dañar
con facilidad antes, durante o después de la inserción debido a una manipulación incorrecta
u otras acciones. En consecuencia, no se declara ni se garantiza que no se producirá fallo
o parada de funcionamiento de los catéteres, o que el cuerpo no reaccionará de forma
adversa frente a la colocación de catéteres, o que no se producirán complicaciones
médicas después de su utilización.
NuMED no puede garantizar los accesorios NuMED debido a que la estructura de los
accesorios se puede dañar por manipulación no adecuada antes o durante su utilización.
Por lo tanto, no se hacen declaraciones ni se concede garantía con relación a los
accesorios.
Garantía y limitaciones
Los catéteres y accesorios se venden "tal cual están". El comprador asume completamente
el riesgo con relación a la calidad y rendimiento del catéter. NuMED no concede ningún tipo
de garantía, tanto expresa como implícita, con relación a los catéteres y accesorios,
incluyendo, entre otras, toda garantía implícita de comerciabilidad o aptitud para un
propósito determinado. NuMED no se hará responsable ante ninguna persona de ningún
gasto médico, daño directo o perjuicio resultante de la utilización de un catéter o accesorio,
o causados por defectos, fallos o por el mal funcionamiento de un catéter o accesorio, sin
tener en cuenta si la demanda por tales daños y perjuicios se basa en garantías, contratos,
agravios u otro motivo. Ninguna persona tendrá autoridad para vincular a NuMED con
relación a declaraciones o garantías sobre catéteres o accesorios.
25
Tabla de medidas del balón BIB®
Balón
Balón
Balón
Balón
Balón
Balón
Balón
Balón
Balón
Balón
interno externo interno externo interno externo interno externo interno externo
18,0
9,0
16,0
8,0
15,0
7,0
14,0
7,0
12,0
6,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
Presión
aplicada
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Balón Balón Balón Balón Balón Balón Balón Balón Balón Balón Balón Balón
Presión interno externo interno externo interno externo interno externo interno externo interno externo
aplicada 10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Los números en negrita representan el diámetro del balón a la Presión nominal
de rotura.
CON TODOS LOS CATÉTERES NUMED SE DEBE UTILIZAR
UN DISPOSITIVO DE INFLADO CON MANÓMETRO .
26
27,50
SVENSKA
Bruksanvisning:
INDIKATIONER
Indikeras för stentplacering i kärl med diametrar på över 8 mm.
BESKRIVNING
NuMED BIB®-kateter (Balloon in Balloon) är en triaxiell kateter. Två lumen används för att
blåsa upp ballongerna och en lumen används för styrning över en ledare. De(n) röntgentäta
platinamarkeringen/markeringarna är placerade under ballongens 'arbetsområde'. Den inre
ballongen har halva ytterballongens diameter och är 1 cm kortare. Varje ballong blåses upp
till den angivna diametern och längden vid ett visst specifikt tryck. Ballongstorleken är
± 10 % vid det nominella bristningstrycket (Rated Burst Pressure = RBP). RBP är olika för
olika storlekar. RPB-trycket anges på förpackningsetiketten. Det är viktigt att ballongen inte
blåses upp till ett högre tryck än RBP-trycket.
Syftet med den dubbla ballongkatetern är att tillämpa en stegvis uppblåsning för öppning av
en vaskulär kanal med hjälp av en ballongvidgningsbar intravaskulär stent. Den inre
ballongen sörjer för en initial vidgning av stenten, och utgör också ett verktyg för att hålla
kvar stenten på plats under tiden som den yttre ballongen blåses upp. Därefter blåses den
yttre ballongen upp och låser fast stenten mot kärlväggen.
PRODUKTINFORMATION
Produkten levereras steriliserad med etylenoxid. Steril och icke-pyrogen om förpackningen
är oöppnad och oskadad. Använd inte produkten om det råder tveksamhet om dess
sterilitet. Undvik längre exponering för ljus. Granska produkten i samband med
uppackningen för att säkerställa att den inte skadats.
VARNING
•
•
•
•
•
•
•
•
Överskrid inte det nominella bristningstrycket. Vi rekommenderar att en
uppblåsningsanordning med tryckmätare används, så att trycket kan övervakas. Tryck
som överstiger RBP-trycket kan leda till att ballongen brister, och eventuellt till att det
inte går att ta ut ballongen genom införingsskyddet.
Kontrollera att införingsskyddets distala ände befinner sig minst 2,5 cm bakom de mest
proximala bildmarkeringarna innan den yttre ballongen blåses upp. Om så inte är fallet
kan den yttre tuben sträckas och allvarligt hindra ballongtömningen.
Använd två uppblåsningsanordningar av lämplig storlek med tryckmätare för
uppblåsningen.
För inte fram ledaren, ballongdilatationskatetern eller någon annan komponent om ett
motstånd kan kännas, utan att först ta reda på orsaken till motståndet och vidta
åtgärder.
När stenten har kragats på en ballonginföringskateter får det högsta
ballonguppblåsningstrycket inte överstiga det rekommenderade uppblåsningstryck
som specificeras i tillverkarens anvisningar.
Denna kateter rekommenderas inte för tryckmätning eller vätskeinjektion.
Ta inte bort ledaren från katetern vid något tillfälle under förfarandet, annat än då
förfarandet är helt slutfört.
Denna anordning är endast avsedd för engångsbruk. Får ej resteriliseras och/eller
återanvändas eftersom detta potentiellt kan leda till att anordningens funktion
äventyras samt ökad risk för korskontamination.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•
BIB Stent ballongkateter för placering testades med NuMED Cheatham Platinum (CP)stent (bar och betäckt).
27
•
•
•
•
•
•
•
•
Vidgningen ska genomföras under fluoroskopisk övervakning med lämplig
röntgenutrustning.
Stenterna är ömtåliga. Var försiktig vid hanteringen så att de inte går sönder.
Var noga med att kontrollera att alla kateteranslutningar är åtdragna, och med
aspiration, före förfarandet så att det inte kommer in luft i systemet.
Uppblåsningsdiameter för den ballong som används vid stentinförandet ska
ungefärligen motsvara diametern på kärlet med obstruktionen och den avsedda
implantatplatsen.
Ingen del av katetersystemet får under några som helst förhållanden föras fram mot ett
motstånd. Orsaken till motståndet måste i stället fastsällas med fluoroskopi, och
åtgärder måste vidtagas för att åtgärda problemet.
Om ett motstånd kan kännas vid uttagning ska ballongen, ledaren och skyddet tas ut
tillsammans som en enhet, i synnerhet vid ballongbristning eller ballongläckage, eller
om bristning eller läckage misstänks. Gör det genom att ta ett stadigt tag om ballongen
och skyddet tillsammans, och sedan ta ut båda tillsammans med en lätt vridrörelse och
dra samtidigt.
Det är viktigt att ballongen är helt tömd innan den tas ut ur skyddet.
För att katetern ska fungera på avsett sätt måste den vara hel. Var försiktig vid
hantering av katetern. Skador kan uppkomma till följd av böjning eller sträckning av
katetern, eller på grund av kraftig avtorkning av den.
MÖJLIGA KOMPLIKATIONER/BIVERKNINGAR
OBS: Periferisk ruptur på införingsballongen före fullständig stentvidgning kan leda till att
ballongen fastnar vid stenten så att kirurgiskt avlägsnande blir nödvändigt. I händelse av ruptur
hos en ballong av lämplig storlek efter stentvidgningen så kan ballongen tas ut och en ny
ballongkateter föras på över ledaren för slutförande av stentvidgningen.
Hjärtkatetrisering medför vissa risker. De därutöver tillkommande möjliga komplikationer, och
tillhörande negativa effekter, som sammanhänger med stentplacering är, men begränsas inte till:
•
•
•
•
•
•
•
Stentfelplacering
Stentmigration
Mindre hematom
Intraluminal trombos
Pseudoaneurysm
AV-fistelbildning
Blödning som kräver transfusion
•
•
•
•
•
•
BESIKTNING OCH FÖRBEREDANDE
1.
2.
3.
4.
5.
Sepsis/infektion
Distal tromboemboli
Dödsfall
Kärlruptur
Cerebrovaskulär incident
Hematom som kräver reparation
Öppna kateterförpackningen med rätt sterila förfarande och ta ut BIB®-katetern. Besiktiga
katetern med avseende på öglor innan den används. TA INTE BORT BALLONGSKYDDET
FRÅN BALLONGEN. Kateterlumen (grönt nav), innerballongen (indigoblått nav) och
ytterballongen (orange nav) har respektive beteckningar. Spola kateterlumen (grönt nav)
med hepariniserat spolmedel och för in en ledare på 0,035 tum. LUFTA INTE
BALLONGERNA UTAN EN LEDARE GENOM KATETERLUMEN.
Bered en uppblåsningslösning med 40 volymprocent kontrastmedel (exempelvis
Renografin® 76 %, Omnipaque® 300 etc.) och spolningslösning.
Fyll och lufta uppblåsningsanordningarna (två behövs för BIB®-katetern). Vrid kranen till
avstängt läge för uppblåsningsanordningen. Applicera ett negativt tryck med
uppblåsningsanordningen och spetsen för att avlägsna luft från manometern. Upprepa efter
behov. Anslut en uppblåsningsanordning till varje uppblåsningsöppning på BIB®-katetern via
en trestegskran med rotationsadapter. Det indigoblå navet avser den mindre innerballongen,
det orange navet avser den större ytterballongen.
Luftning av de två ballongerna sker enbart med negativt tryck. BLÅS INTE UPP NÅGON AV
BALLONGERNA FÖRE ANVÄNDNING.
Anslut en spruta som kan vidmakthålla ett negativt tryck (exempelvis VacLok Syringe® från
Merit Medical eller Becton-Dickinsons® luerlåsspruta) till kranens andra anslutning.
28
6.
Applicera ett negativt tryck på sprutan med kranhandtaget i avstängt läge och lås. BÖRJA
ALLTID MED INNERBALLONGEN (INDIGOBLÅTT NAV). Vrid på kranhandtaget för att
applicera ett negativt tryck på ballongen. Knacka på kateterskaftet för att underlätta
bubbelrörelserna och stäng sedan av det negativa trycket. En del kontrastmedel övergår
passivt från uppblåsningsanordningen och in i ballongen. Upprepa, med växling mellan
negativt tryck och passiv kontroll, tills inga bubblor längre uppkommer vid applicering av
negativt tryck. Denna process måste upprepas flera gånger. Upprepa med den yttre
ballongen.
Lämna bägge ballongerna på kontinuerligt negativt tryck för införande. Ta bort
ballongskyddet innan ledaren tas bort. Spola kateterlumen med hepariniserat
spolningsmedel.
BRUKSANVISNING
Undersök noga all utrustning som ska användas under förfarandet före stentplaceringen.
Kontrollera att katetern har en lämplig storlek för det aktuella förfarandet.
1.
För alltid en ledare av lämlig storlek genom ballongkateterns lumen vid förberedandet av
ballongen och kragning av stenten.
2.
Kontrollera visuellt den ballongkateter som används för att säkerställa att den är korrekt vikt
till sin lägsta profil. "Torr" förberedelse av ballonginföringskatetern med hjälp av ett negativt
tryck rekommenderas.
3.
För på stenten över ballongens distala ände med vidmakthållande av ballongvikningen tills
de röntgentäta markeringarna befinner sig på samma avstånd från stentändarna. Kontrollera
stentpositionen med fluoroskopi före kragning.
4.
Kraga föriktigt stenten på ballongen med fingrarna och en "rullrörelse" för att anbringa ett lika
stort tryck på alla sidor av stenten. Använd en liten mängd outspätt kontrastmedel för att
"belägga" stenten och förbättra vidhäftningen vid ballongen. (UNDVIK ATT BÖJA ELLER
VRIDA STENTEN)
5.
Kontrollera ballong/stentenheten visuellt för att säkerställa korrekt stentplacering (kan
kontrolleras med fluoroskopi).
6.
Enheten förs fram genom det långa införingsskyddet, och på över den styva ledaren, fram till
den önskade implantatplatsen. Ibland kan täckning av den ballongmonterade stenten med
ett skyddande plastöverdrag, vid införing genom införingsskyddets luftnings/backventil,
minska risken för stentrörelse på BIB®-katetern vid placeringen.
7.
Efter korrekt positionering av stenten dras skyddet tillbaka för att frilägga stenten. Bekräfta
korrekt stentposition genom en liten kontrastinjektion genom skyddets sidoarm eller genom
en andra kateter.
8.
Vidga stenten initialt genom att blåsa upp innerballongen genom att vrida på den låsta
uppblåsningsenheten med tryckmätare tills innerballongen är helt vidgad. Stenten kan flyttas
i detta skede genom att BIB®-katetern flyttas. Den ovidgade ytterballongen och den vidgade
innerballongen håller stenten tätt emot BIB®-katetern.
9.
Kontrollera positioneringen och blås upp ytterballongen till den nominella diametern.
Överskrid inte det nominella bristningstryck för ballongen som uppges av tillverkaren.
10. Töm bägge ballongerna helt när stenten har vidgats. Om stenten har kvar en viss inåtprofil
blåser man upp enbart ytterballongen på nytt, utan att överskrida det nominella
bristningstrycket. Töm ballongen och vrid på BIB®-katetern för att säkerställa att stenten är
frirörlig och korrekt placerad.
11. Ta ut ballongkatetern och kontrollera resultatet med angiografi.
OBS: Stentdiametern kan ökas efter placeringen genom vidgning med en ballong med
större diameter. Överskrid inte den största rekommenderade vidgade stentdiametern.
VARNING:
NuMED:s katetrar placeras i den extremt fientliga miljö som människokroppen utgör. Det
finns många orsaker till att katetrar inte fungerar, däribland, men inte begränsat till,
medicinska komplikationer eller kateterbrott. Trots all tillämplig noggrannhet vid
29
konstruktion, komponentval, tillverkning och testning före försäljningen kan katetrar lätt
skadas före, under och efter införande till följd av felaktig hantering eller andra
mellankommande skeenden. Därför lämnas inga utfästelser eller garantier om att katetrar
eventuellt inte fungerar, eller upphör att fungera, eller om att kroppen inte kommer att
reagera negativt på placering av katetrar, eller om att medicinska komplikationer inte
kommer att följa på användning av katetrar.
NuMED lämnar inga garantier för NuMED-tillbehören eftersom tillbehörens strukturer kan
skadas av felaktig hantering före eller under användning. Därför lämnas inga garantier med
avseende på dem.
Garanti och garantibegränsningar
Katetrarna och tillbehören säljs i "befintligt skick". Köparen tar hela risken med avseende på
katerterns kvalitet och prestanda. NuMED frånsäger sig därför allt ansvar, uttryckligt eller
underförstått, med avseende på katetrar och tillbehör, innefattande men inte begränsat till
varje underförstått ansvar med avseende på säljbarhet eller lämplighet för en viss
användning. NuMED är inte ansvariga gentemot någon person för eventuella
sjukvårdskostnader, eller för direkta skador eller följdskador, som uppkommer till följd av
användning av en kateter eller ett tillbehör, eller som orsakats av en defekt, ett fel eller en
felfunktion hos en kateter eller ett tillbehör, vare sig sådant ersättningsanspråk grundar sig
på garanti, kontrakt, otillåten handling eller någonting annat. Ingen person äger rätt att
binda NuMED till någon garanti eller framställning med avseende på katetrar och tillbehör.
30
BIB®-ballongstorleksdiagram
Använd
tryck
YtterInnerYtterInnerYtterInnerYtterInnerYtterInnerballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong
18,0
9,0
16,0
8,0
15,0
7,0
14,0
7,0
12,0
6,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Inner- Ytter- Inner- Ytter- Inner- Ytter- Inner- Ytter- Inner- Ytter- Inner- YtterAnvänd ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong ballong
tryck
10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
De siffror som återges i fet stil anger ballongdiametern vid det nominella
bristningstrycket.
ALLA NUMED-KATETRAR SKA ANVÄNDAS MED EN
UPPBLÅSNINGSANORDNING MED TRYCKMÄTARE.
31
5,47
27,50
DANSK
Brugsanvisning:
INDIKATIONER
Indiceret til stentplacering i kar, der er over 8 mm i diameter.
BESKRIVELSE
NuMED BIB ® (Balloon in Balloon) katetret er et triaksialt katetersystem. To lumen bruges til
at insufflere ballonerne, mens én lumen bruges til sporing over guidewiren. De radiopaque
platinmarkørbånd er placeret under ballonens 'arbejdsområde'. Den indre ballons diameter
er halvt så stor og 1 cm kortere. Hver ballon insuffleres til den angivne diameter og længde
ved det specificerede tryk. Ballonstørrelsen er ± 10 % af det nominelle sprængningstryk
(RBP). Det nominelle sprængningstryk er forskelligt for hver størrelse. Se pakkens etiket
for det nominelle sprængningstryk. Det er vigtigt, at ballonen ikke insuffleres mere end det
nominelle sprængningstryk.
Formålet med et dobbelt ballonkateter er at påføre inkremental insufflering til åbning af en
vaskulær kanal med en intravaskulær stent, der kan udvides. Den indre ballon giver den
første udvidelse af stenten og fungerer også som et redskab til at holde stenten på plads,
mens den ydre ballon insuffleres. Den ydre ballon insuffleres og fastholder herved stenten
mod karvæggen.
LEVERES
Leveres steriliseret med etylenoxidgas. Steril og ikke-pyrogen, hvis emballagen er uåbnet
og ubeskadiget. Produktet må ikke bruges, hvis der er tvivl om dets sterilitet. Undgå længere
udsættelse for lys. Efter produktet er taget ud af emballagen, skal det inspiceres for at sikre,
at det ikke er blevet beskadiget.
ADVARSEL
•
•
•
•
•
•
•
•
Det nominelle sprængningstryk må ikke overstiges. Det anbefales at bruge
insuffleringsudstyr med trykmåler til overvågning af trykket. Tryk, der overstiger det
nominelle sprængningstryk, kan forårsage ballonruptur og vanskeliggøre udtagning af
katetret gennem introducer sheathen.
Bekræft at den distale ende af introducer sheathen er mindst 2,5 cm fra de mest
proksimale billedmarkører inden insufflering af den ydre ballon. Hvis dette undlades,
kan det resultere i strækning af den ydre rørledning og hindre balloninsufflering.
Anvend to insuffleringsapparater i passende størrelse med trykmålere til insuffleringen.
Fremfør ikke guidewiren, ballondilatationskatetret eller nogen anden del under
modstand uden først at bestemme og afhjælpe årsagen.
Når stenten er foldet ind i et ballonkateter, må det maksimale ballonsprængningstryk
ikke overstige det anbefalede sprængningstryk, der er angivet i producentens
vejledning.
Dette kateter anbefales ikke til trykmåling eller væskeinjektion.
Aftag ikke på noget tidspunkt guidewiren fra katetret under proceduren, undtagen når
proceduren er fuldendt.
Dette instrument er kun beregnet til engangsbrug. Det må ikke steriliseres igen og/eller
genbruges, da dette kan medføre en kompromitteret ydeevne og øge risikoen for
krydskontaminering.
FORHOLDSREGLER
•
•
BIB ballonkateter til stentplacering blev testet med NuMED Cheatham Platinum (CP)
Stent (udækket og dækket).
Dilatationsprocedurer bør kun foretages under fluoroskopisk vejledning med passende
røntgenudstyr.
32
•
•
•
•
•
•
•
Stente er sart udstyr. Man skal udvise forsigtighed ved håndtering for at undgå at
beskadige dem.
Man skal være særlig opmærksom på at bibeholde tætte katetertilslutninger ved
aspiration, før man fortsætter, så luftindtag i systemet kan undgås.
Den balloninsuffleringsdiameter, der anvendes til stenttilførsel, skal tilnærmes
diameteren på det obstruktive kar samt det beregnede implanteringssted.
Ingen del af katetersystemet må under nogen omstændigheder indføres under
modstand. Årsagen til modstanden skal identificeres med fluoroskopi, og problemet
skal afhjælpes.
Hvis der opstår modstand under fjernelsen, skal ballon, guidewire og sheath fjernes
samlet som en enhed, især hvis der er mistanke om eller kendt ballonruptur eller
lækage. Det kan udføres ved at gribe ballonkatetret og sheathen som en enhed med
et fast tag og udtrække begge samlet med en forsigtigt drejende bevægelse, mens
man trækker.
Før katetret fjernes fra sheathen, er det yderst vigtigt, at ballonen er fuldstændigt
desuffleret.
Korrekt funktion af katetret afhænger af dets integritet. Man skal være forsigtig, når
man håndterer katetret. Snoninger, strækning eller for kraftig aftørring af katetret kan
forårsage beskadigelse.
POTENTIELLE KOMPLIKATIONER/BIVIRKNINGER
BEMÆRK: Hvis der rives i ballontilførselskatetret, før stenten er fuldt udvidet, kan ballonen blive
forankret til stenten, hvilket kræver kirurgisk fjernelse. Hvis en tilstrækkelig stor ballon rupterer
efter stentudvidelse, kan den trækkes ud, og et nyt ballonkateter udveksles over en guidewire for
at fuldføre stentudvidelse.
Hjertekaterisation indebærer visse risici. Potentielle komplikationer og bivirkninger associeret med
stentplacering omfatter, men er ikke begrænset til:
•
•
•
•
•
•
•
Forkert stentplacaering
Stentmigration
Mindre hæmatom
Intraluminal thrombose
Pseudoaneurisme
AV-fistelinformation
Blødning, der kræver transfusion
•
•
•
•
•
•
INSPEKTION OG FORBEREDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
Sepsis/infektion
Distal thromboemboli
Død
Karruptur
Hjerneblødning
Hæmatom, der kræver opheling
Åbn kateterpakken med korrekt steril teknik og udtag BIB®-katetret. Inspicér katetret for
snoninger før brug. FJERN IKKE BALLONBESKYTTELSESHYLSTRET FRA BALLONEN.
Kateterlumen (grønt nav), den indre ballon (indigo nav) og den ydre ballon (orange nav) er
mærket tilsvarende. Gennemskyl kateterlumen (grønt nav) med en hepariniseret skylning og
indfør en 0,035" (0,88 mm) guidewire. FORSØG IKKE AT UDTØMME BALLONERNE
UDEN EN GUIDEWIRE GENNEM KATETERLUMEN.
Klargør en insuffleringsopløsning på 40 % kontrastmiddel (såsom Renografin®
76 %, Omnipaque® 300 osv.) og skyllemiddel.
Fyld og udtøm luft fra insuffleringsudstyret (for BIB®-katetre er to nødvendige). Roter
stophanens håndtag til "lukket" position mod insuffleringsudstyret. Påfør negativt tryk med
insuffleringsudstyr og hæld for at fjerne luft fra manometret. Gentag om nødvendigt. Fastgør
et insuffleringsapparat til hver insuffleringsport på BIB®-katetret med en trevejsstophane med
roterende adapter. Det indigofarvede nav er den mindre, indre ballon, det orange nav er den
større, ydre ballon.
De to balloner udtømmes kun med negativt tryk. INGEN AF BALLONERNE MÅ
INSUFFLERES FØR BRUG.
Fastgør en sprøjte, der kan vedligeholde det negative tryk (dvs. en VacLok Syringe® fra Merit
Medical eller Becton-Dickinson ® Luerlock-sprøjte) i den anden port på stophanen. Med
stophanens håndtag i "lukket" position i forhold til sprøjten påføres negativt tryk til sprøjten,
33
6.
og den låses. MAN SKAL ALTID BEGYNDE MED DEN INDRE BALLON (INDIGOFARVET
NAV). Drej stophanens håndtag for at påføre negativt tryk til ballonen. Bank på
kateterskaftet for at afhjælpe boblernes bevægelse, og luk derefter af for det negative tryk.
Noget af kontrasten flyttes passivt fra insuffleringsudstyret ind i ballonen. Gentag ved at
skifte mellem negativt tryk og passiv kontrast, indtil der ikke længere forekommer bobler, når
der påføres negativt tryk. Det er nødvendigt at gentage denne procedure flere gange.
Gentag processen med den ydre ballon.
Begge balloner skal have et negativt tryk opretholdt under indføringen. Fjern
ballonbeskyttelseshylstret før guidewiren fjernes. Gennemskyl kateterlumen med en
hepariniseret skylning.
BRUGSANVISNING
Forud for stentplacering skal alt udstyr, der skal anvendes under indgrebet, omhyggeligt
kontrolleres. Bekræft katetrets størrelse er passende til den specifikke procedure, hvortil det
er beregnet.
1.
Isæt altid en guidewire i passende størrelse gennem ballonkateterlumen, når ballonen
klargøres, og stenten foldes.
2.
Kontroller visuelt det ballonkateter, der anvendes, for at sikre at det er foldet korrekt og fylder
mindst muligt. Det anbefales kraftigt at "tørklargøre" ballontilførselskateteret med undertryk.
3.
Skyd stenten over den distale ende af ballonen, mens ballonen er foldet, indtil de
radioopaque markører er lige langt fra stentens ender. Kontroller stentplacering under et
fluoroskop, før den foldes.
4.
Fold forsigtigt stenten på ballonen med et let tryk med fingrene og en "glidende bevægelse",
således at der forekommer et ensartet tryk på alle sider af stenten. Placer en lille mængde
ufortyndet kontraststof for at "dække" stenten og forbedre ballonens klædeevne. (UNDGÅ
AT BØJE ELLER SNO STENTEN)
5.
Kontroller visuelt ballon/stent-samlingen for at sikre korrekt placering af stenten (kan
bekræftes vha. gennemlysning).
6.
Samlingen føres gennem den lange tilførselssheath og over den stive guidewire ind til det
beregnede implanteringssted. Hvis den ballonmonterede stent dækkes af et beskyttende
plasticdækken, mens den føres gennem hæmostaseventilen til tilførselssheaten, kan
stentbevægelse på BIB®-katetret hindres under placering.
7.
Efter korrekt placering af stenten, skal sheaten trækkes tilbage, således at stenten
eksponeres. Kontroller korrekt stentplacering ved at injicere en lille mængde kontraststof
gennem sheathens sidearm eller gennem endnu et kateter.
8.
Udvid stenten ved at insufflere den indre ballon ved at dreje den lukkede trykmåler for
insuffleringsudstyret, indtil den indre ballon er helt udvidet. Stenten kan "omplaceres" på
dette tidspunkt ved at flytte BIB®-katetret. Den ikke-udvidede ydre ballon og den udvidede
indre ballon holder stenten fast mod BIB®-katetret.
9.
Kontroller placeringen, og insuffler den ydre ballon til den angivne diameter. Overstig ikke
producentens nominelle ballonsprængningstryk.
10. Når stenten er udvidet, skal begge balloner desuffleres fuldstændigt. Hvis der eventuelt er
bælte i stenten, skal kun den ydre ballon udvides, idet RBP ikke overstiges. Desuffler
ballonen og roter BIB®-katetret for at sikre, at stenten er fri og korrekt placeret.
11. Fjern ballonkateteret, og bekræft resultatet med angiografi.
BEMÆRK: Stentens diameter kan øges efter placering ved at udvide med en ballon med
større diameter. Overstig ikke den maksimalt anbefalede udvidede stentdiameter.
ADVARSEL:
NuMED-katetre placeres i et ekstremt aggressivt miljø i den menneskelige krop. Katetre
kan svigte af flere forskellige årsager, inklusive men ikke kun, medicinske komplikationer
eller katetersvigt efter beskadigelse. Derudover, og selvom der udvises den største
omhyggelighed i design, udvælgelse af bestanddele, fremstilling, og testning før salg, kan
katetre let beskadiges før, under eller efter indføring ved forkert håndtering eller andre
34
indgribende handlinger. Konsekvensen deraf er, at der ikke findes erklæringer om eller
garantier for, at svigt eller funktionsophør ikke kan opstå, eller at kroppen ikke reagerer mod
placeringen af katetret, eller at der ikke opstår medicinske komplikationer som følge af
brugen af katetret.
NuMED kan ikke garantere NuMED tilbehør, da strukturen af tilbehøret kan beskadiges ved
forkert håndtering før eller under brug. Derfor findes der ingen erklæringer om eller
garantier for det.
Garanti og garantibegrænsninger
Katetre og tilbehør sælges, som de er. Hele risikoen omkring katetrets kvalitet og ydelse
ligger hos kunden. NuMED fralægger sig alle garantier, udtrykt eller implicit, med hensyn til
katetre og tilbehør, deriblandt, men ikke begrænset til, alle implicitte garantier omkring
salgbarhed eller egnethed til et specifikt formål. NuMED kan ikke holdes ansvarlig for nogen
persons medicinske udgifter eller andre direkte eller følgende beskadigelser forårsaget af
brugen – eller forårsaget af defekt, svigt eller fejlfunktion – af et hvilket som helst kateter
eller tilbehør, uanset om et krav for sådanne skader er baseret på garantier, kontrakter,
erstatningsforpligtende retsbrud eller andet. Ingen person har autoritet til at forpligte NuMEd
til erklæringer om eller garantier for katetre og tilbehør.
35
BIB® Oversigt over ballonstørrelser
Indre
ballon
6,0
(mm)
Ydre
ballon
12,0
(mm)
Indre
ballon
7,0
(mm)
Ydre
ballon
14,0
(mm)
Indre
ballon
7,0
(mm)
Ydre
ballon
15,0
(mm)
Indre
ballon
8,0
(mm)
Ydre
ballon
16,0
(mm)
Indre
ballon
9,0
(mm)
Ydre
ballon
18,0
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
Anvendt
tryk
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Indre Ydre Indre Ydre Indre Ydre Indre Ydre Indre Ydre Indre Ydre
Anvendt ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon
tryk
10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
27,50
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
De fremhævede tal viser ballonens diameter ved det nominelle sprængningstryk.
DET GÆLDER FOR ALLE NUMED-KATETRE, AT
INSUFFLERINGSUDSTYR MED TRYKMÅLER SKAL ANVENDES.
36
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing:
INDICATIES
Geïndiceerd voor de plaatsing van stents in vaten van meer dan 8 mm.
BESCHRIJVING
De NuMED BIB® (Balloon in Balloon)-katheter is een katheter met een triaxiaal ontwerp.
Twee lumina worden gebruikt om de ballonnen te vullen, en één lumen dient voor het
opvoeren over een voerdraad. De radiopake platina markeerder of markeerders zijn
aangebracht onder het ‘werkgebied’ van de ballon. De binnenballon heeft half de diameter
van de buitenballon en is 1 cm korter. Elke ballon vult zich bij een specifieke druk tot de
opgegeven diameter en lengte. De maat van de ballon is ± 10% bij de nominale barstdruk.
De nominale barstdruk verschilt voor iedere maat. Controleer de nominale barstdruk op het
verpakkingslabel. Het is belangrijk dat de ballon nooit verder dan de nominale barstdruk
wordt gevuld.
Het doel van de dubbele ballonkatheter is een stapsgewijze vulling toe te passen voor het
openen van een vasculair kanaal door middel van een intravasculaire stent die met een
ballon wordt ontplooid. De binnenballon zorgt voor de eerste expansie van de stent en
fungeert ook als een hulpmiddel om de stent op zijn plaats te houden terwijl de buitenballon
wordt gevuld. Vervolgens wordt de buitenballon gevuld om de stent tegen de vaatwand te
persen.
HOE WORDT HET PRODUCT GELEVERD?
Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide. Steriel en niet-pyrogeen indien verpakking
ongeopend en onbeschadigd is. Het product niet gebruiken indien er twijfel bestaat of het
product steriel is. Vermijd langdurige blootstelling aan licht. Inspecteer het product als het uit
de verpakking wordt gehaald om het te controleren op beschadiging.
WAARSCHUWING
•
•
•
•
•
•
•
•
Zorg dat u de nominale barstdruk niet overschrijdt. Het verdient aanbeveling een
vulinstrument met een drukmeter te gebruiken om de druk te bewaken. Een grotere
dan de nominale barstdruk kan de ballon doen scheuren, en het eventueel onmogelijk
maken de katheter door de introducerhuls terug te trekken.
Controleer of het distale einde van de introducerhuls zich ten minste 2,5 cm achter de
meest proximale beeldmarkeerders bevindt alvorens de buitenballon te vullen. Als dit
niet gedaan wordt, kan de buitenste buis uitrekken en het legen van de ballon ernstig
belemmerd worden.
Gebruik voor het vullen twee vulinstrumenten van de geschikte maat en voorzien van
een drukmeter.
Voer de voerdraad, de ballondilatatiekatheter of enig ander onderdeel niet op als u
weerstand ondervindt, zonder er eerst de oorzaak van te achterhalen en de vereiste
tegenmaatregelen te treffen.
Wanneer de stent op een balloninbrengkatheter is geklemd, mag de maximale vuldruk
van de ballon niet groter zijn dan de aanbevolen vuldruk die in de instructies van de
fabrikant wordt vermeld.
Deze katheter is niet bestemd om druk te meten of vloeistof te injecteren.
Verwijder tijdens de operatie nooit de voerdaad uit de katheter. Doe dit pas wanneer de
operatie voltooid is.
Dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Het mag niet opnieuw
worden gesteriliseerd en/of opnieuw gebruikt, aangezien dit de prestaties van het
hulpmiddel kan aantasten en kan leiden tot een verhoogd risico op kruisbesmetting.
37
VOORZORGSMAATREGELEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De BIB-stentplaatsingsballonkatheter is getest met de NuMED Cheatham Platinum
(CP) Stent (onbedekt en bedekt).
Dilatatie-ingrepen dienen onder fluoroscopische geleiding en met gebruik van
geschikte röntgenapparatuur te gebeuren.
Stents zijn delicate instrumenten. Ze dienen voorzichtig te worden gehanteerd om de
kans op breuk te helpen vermijden.
Er dient, alvorens verder te gaan, zorgvuldig aandacht te worden besteed aan het
behoud van nauwsluitende katheteraansluitingen door aspiratie om te voorkomen dat
er lucht in het systeem komt.
De vuldiameter van de ballon die tijdens de stentinbreng wordt gebruikt, moet
ongeveer gelijk zijn aan de diameter van het geobstrueerde vat en de beoogde
implantatieplaats.
Onder geen enkele omstandigheid mag enig deel van het kathetersysteem tegen
weerstand in worden opgevoerd. De oorzaak van de weerstand dient onder
fluoroscopische doorlichting te worden achterhaald, en de nodige maatregelen moeten
worden getroffen om het probleem te verhelpen.
Als er bij het verwijderen weerstand wordt ondervonden, moeten de ballon, de
voerdraad en de huls gezamenlijk als één geheel worden verwijderd, vooral als er
breuk of lekkage van de ballon is vastgesteld of wordt vermoed. Om dit te doen pakt u
de ballonkatheter en de huls als één geheel stevig vast, en trekt u ze beide tezamen
terug, met een voorzichtig draaiende en tegelijkertijd trekkende beweging.
Alvorens de katheter uit de huls te verwijderen is het erg belangrijk dat de ballon
volledig leeggelopen is.
Een goede werking van de katheter is afhankelijk van zijn integriteit. De katheter dient
met zorg te worden gehanteerd. Door knikken, uitrekken of met overmatige kracht
afvegen kan de katheter beschadigd worden.
MOGELIJKE COMPLICATIES/BIJWERKINGEN
OPMERKING: Als de balloninbrengkatheter rondom scheurt voordat de stent volledig is
ontplooid, kan de ballon aan de stent vastplakken; in dat geval is operatieve verwijdering
noodzakelijk. Als een ballon van adequate grootte na ontplooiing van de stent knapt, kan de
ballon worden teruggetrokken en een nieuwe ballonkatheter over de voerdraad worden ingebracht
om de ontplooiing van de stent te voltooien.
Hartkatheterisatie brengt enkele risico’s met zich mee. Mogelijke complicaties en bijwerkingen
van het plaatsen van stents omvatten (maar zijn niet beperkt tot):
•
•
•
•
•
•
•
Onjuiste plaatsing van de stent
Stentmigratie
Niet-ernstige hematoomvorming
Intraluminale trombose
Pseudoaneurysma
AV-fistels
Bloedingen die transfusie vereisen
•
•
•
•
•
•
INSPECTEREN EN PREPAREREN
1.
2.
Sepsis/infectie
Distale trombo-embolie
Overlijden
Vaatbreuk
Cerebrovasculair accident
Hematomen die reparatie vereisen
Open de katheterverpakking met een geschikte steriele techniek en verwijder de BIB®katheter. Controleer de katheter op knikken alvorens hem te gebruiken. VERWIJDER DE
BALLONBESCHERMER NIET VAN DE BALLON. Het katheterlumen (groene naaf), de
binnenballon (indigoblauwe naaf) en de buitenballon (oranje naaf) zijn duidelijk gelabeld.
Spoel het katheterlumen (groene naaf) door met een gehepariniseerd spoelmiddel en breng
een voerdraad van 0,035 inch (0,88 mm) in. PROBEER NOOIT OM DE BALLONNEN TE
PURGEREN ZONDER EEN VOERDRAAD IN HET KATHETERLUMEN.
Prepareer een vuloplossing van 40 volumeprocent contrastmiddel (bv. Renografin®
76%, Omnipaque® 300 enz.) en een spoelmiddel.
38
3.
4.
5.
6.
Vul de vulinstrumenten (2 benodigd voor de BIB®-katheter) en verwijder alle lucht eruit.
Draai de afsluitkraanhendel naar de stand “off” ten opzichte van het vulinstrument. Pas
negatieve druk toe met het vulinstrument en de tip, om lucht uit de manometer te
verwijderen. Herhaal deze stappen zo nodig. Bevestig een vulinstrument aan elke vulpoort
van de BIB®-katheter met gebruik van een driewegafsluitkraan met een draaiende adapter.
De indigoblauwe naaf is de kleine binnenballon, de oranje naaf is de grote buitenballon.
Purgeren van de twee ballonnen wordt uitsluitend met negatieve druk gedaan. VUL GEEN
VAN BEIDE BALLONNEN VÓÓR GEBRUIK.
Bevestig een injectiespuit die een negatieve druk kan handhaven (zoals bijv. een VacLok
Syringe® van Merit Medical of een Becton-Dickinson® luerlock injectiespuit) aan de andere
poort van de afsluitkraan. Plaats de injectiespuit onder negatieve druk met de
afsluitkraanhendel in de stand “off” naar de injectiespuit, en vergrendel hem. BEGIN ALTIJD
MET DE BINNENBALLON (INDIGOBLAUWE NAAF.) Draai aan de afsluitkraanhendel om
de ballon onder negatieve druk te plaatsen. Tik tegen de katheterschacht om de beweging
van de belletjes te bevorderen en sluit vervolgens de negatieve druk af. Er zal wat
contrastmiddel op passieve wijze van het vulinstrument naar de ballon migreren. Herhaal
deze stappen, afwisselend tussen negatieve druk en passief contrastmiddel, totdat er geen
belletjes meer zijn wanneer de ballon onder negatieve druk wordt geplaatst. Deze stappen
zullen meerdere malen moeten worden herhaald. Herhaal de stappen met de buitenballon.
Laat beide ballonnen onder continue negatieve druk om ze in te brengen. Verwijder de
ballonbeschermer alvorens de voerdraad te verwijderen. Spoel het katheterlumen door met
een gehepariniseerd spoelmiddel.
GEBRUIKSAANWIJZING
Voordat u de stent plaatst, dient u alle tijdens de operatie vereiste apparatuur zorgvuldig te
inspecteren. Controleer of de kathetermaat geschikt is voor de specifieke operatie waarin hij
zal worden gebruikt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Voer altijd een voerdraad van de juiste grootte door het lumen van de ballonkatheter
wanneer u de ballon prepareert en de stent vastklemt.
Inspecteer de gebruikte ballonkatheter op het oog om u ervan te verzekeren dat deze juist is
opgevouwen tot het laagste profiel. Het wordt sterk aanbevolen de balloninbrengkatheter
“droog te prepareren” met negatieve druk.
Schuif de stent over het distale uiteinde van de ballon (zorg dat de ballon daarbij
opgevouwen blijft) totdat de radiopake markeerders zich op gelijke afstand van de uiteinden
van de stent bevinden. Controleer de positie van de stent onder de fluoroscoop voordat u de
stent vastklemt.
Klem de stent voorzichtig op de ballon door met de vingers druk toe te passen en een
“rollende beweging” te maken om gelijke druk op alle kanten van de stent uit te oefenen.
Breng een beetje onverdund contrastmiddel aan om de stent te “coaten” en de hechting aan
de ballon te verbeteren. (ZORG DAT U DE STENT NIET BUIGT OF VERDRAAIT)
Inspecteer het ballon-stent-geheel om u ervan te verzekeren dat de stent juist geplaatst is
(kan met fluoroscopie worden bevestigd).
Het geheel wordt via de lange inbrenghuls en over de starre voerdraad naar de gewenste
implantatielocatie geleid. Als u de stent met ballon afdekt met een plastic beschermhoesje
wanneer u de stent via de hemostaseklep van de inbrenghuls invoert, zal dit de kans op
verplaatsing van de stent op de BIB®-katheter tijdens de ontplooiing verkleinen.
Wanneer de stent zich op de juiste plaats bevindt, trekt u de huls terug om de stent bloot te
stellen. Controleer of de stent zich op de juiste plaats bevindt door een kleine hoeveelheid
contrastvloeistof via de zijarm van de huls of een tweede katheter te injecteren.
Ontplooi de stent door eerst de binnenballon te vullen door het vergrendelde vulinstrument
met drukmeter open te draaien totdat de binnenballon volledig ontplooid is. U kunt op dit
moment de stent “herpositioneren” door de BIB®-katheter te verplaatsen. De niet-ontplooide
buitenballon en de ontplooide binnenballon houden de stent stevig tegen de BIB®-katheter.
Controleer de positie en vul de buitenballon tot de nominale diameter. Zorg dat u de door de
fabrikant gespecificeerde nominale barstdruk niet overschrijdt.
39
10.
Zodra de stent ontplooid is, laat u beide ballonnen volledig leeglopen. Als er in de stent
sprake is van een restvernauwing, ontplooit u alleen de buitenballon opnieuw en zorgt u
ervoor de nominale barstdruk niet te overschrijden. Laat de ballon leeglopen en draai de
BIB®-katheter om te verzekeren dat de stent vrij is en juist is ontplooid.
11. Verwijder de ballonkatheter en controleer het resultaat met een angiografie.
OPMERKING: De diameter van de stent kan na plaatsing worden vergroot door de stent
met een ballon met een grotere diameter te expanderen. Overschrijd niet de aanbevolen
maximumdiameter voor geëxpandeerde stents.
WAARSCHUWING:
NuMED katheters worden in een uiterst onvriendelijk milieu in het menselijk lichaam
geplaatst. Katheters kunnen om verscheidene redenen falen zoals o.a. wegens medische
complicaties of faling van de katheter ten gevolge van breuk. Ondanks de uiterste zorg
besteed aan het ontwerp, de selectie van de onderdelen, de fabricage en het testen kunnen
katheters bovendien wegens onjuiste hantering of andere voorvallen voor, tijdens of na het
inbrengen gemakkelijk beschadigd raken. Bijgevolg wordt geen enkele bewering gemaakt,
noch garantie gegeven dat de katheters niet zullen falen of stoppen te werken, of dat het
lichaam niet slecht zal reageren op de plaatsing van de katheters, of dat er zich geen
medische complicaties zullen voordoen na gebruik van de katheters.
NuMED kan geen garantie geven op NuMED accessoires aangezien deze kunnen worden
beschadigd door onjuiste hantering voor of tijdens gebruik. Om die reden worden
aangaande deze accessoires geen beweringen gemaakt of garanties gegeven.
Garantie en beperkingen
De katheters en accessoires worden verkocht in hun huidige conditie. Het gehele risico
betreffende de kwaliteit en de prestaties van de katheter berust bij de koper. NuMED wijst
alle uitdrukkelijke of stilzwijgende garanties met betrekking tot de katheters en de
accessoires af, met inbegrip van, maar niet beperkt tot alle stilzwijgende garanties op
verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. NuMED zal niet aansprakelijk
worden gesteld t.o.v. enige persoon voor medische kosten of enige directe of gevolgschade
voortvloeiend uit het gebruik van enige katheter of accessoire of veroorzaakt door enig
defect, faling of slechte werking van enige katheter of accessoire, ongeacht of dergelijke
vordering gebaseerd is op een garantie, contract, onrechtmatige daad of anderszins. Geen
enkele persoon is gemachtigd NuMED te binden aan enige bewering of garantie met
betrekking tot katheters en accessoires.
40
Tabel met BIB®-ballonmaten
Toegepaste
druk
Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buitenballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon
18,0
9,0
16,0
8,0
15,0
7,0
14,0
7,0
12,0
6,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Toege- Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buiten- Binnen- Buitenballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon ballon
paste
10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
druk
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
27,50
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
De vetgedrukte waarden geven de ballondiameter bij de nominale barstdruk weer.
EEN VULINSTRUMENT MET
DRUKMETER DIENT MET ALLE
KATHETERS TE WORDEN GEBRUIKT.
41
NUMED
PORTUGUÊS
Instruções de utilização:
INDICAÇÕES
Indicado para a colocação de stents em vasos com um diâmetro superior a 8 mm.
DESCRIÇÃO
O cateter NuMED BIB® (Balloon in Balloon) é um cateter de concepção triaxial. São
utilizados dois lúmens para insuflar os balões e um lúmen para seguir um fio-guia. O(s)
marcador(es) radiopaco(s) de platina são colocados sob a “área de intervenção” do balão.
O balão interno tem ½ do diâmetro e menos 1 cm que o balão externo. Cada balão insufla
até ao diâmetro e comprimento indicados com uma pressão específica. As dimensões do
balão são ± 10% à pressão nominal de ruptura (RBP). A RBP é diferente de uma dimensão
para outra. Verifique a RBP no rótulo da embalagem. É muito importante não insuflar o
balão para além da RBP.
O objectivo do cateter de balão duplo é aplicar uma insuflação incremental para abrir um
canal vascular utilizando um stent intravascular expansível por balão. O balão interno
permite a expansão inicial do stent e funciona também como ferramenta para manter o stent
no devido lugar enquanto o balão externo é insuflado. O balão externo é então insuflado,
fixando o stent à parede do vaso.
COMO É FORNECIDO
É fornecido esterilizado a gás de óxido de etileno. Estéril e apirogénico se a embalagem
não estiver aberta nem danificada. Não use o produto se tiver dúvidas se está ou não
esterilizado. Evite a exposição prolongada à luz. Depois de retirar da embalagem,
inspeccione o produto para garantir que não está danificado.
AVISO
•
•
•
•
•
•
•
•
Não exceder a RBP. Recomenda-se um dispositivo de insuflação com manómetro de
pressão para monitorizar a pressão. A pressão que exceda a RBP pode provocar a
ruptura do balão e potencial incapacidade de retirar o cateter através da bainha
introdutora.
Confirme que a ponta distal da bainha introdutora está pelo menos 2,5 cm atrás dos
marcadores de imagem mais proximais antes de insuflar o balão externo. Caso
contrário, a tubagem externa pode ser distendida, dificultando grandemente a
desinsuflação do balão.
Utilize dois dispositivos de insuflação com as dimensões adequadas com manómetros
de pressão para a insuflação.
Não faça avançar o fio-guia, cateter de dilatação do balão nem qualquer outro
componente se sentir resistência, sem primeiro determinar a causa e tomar medidas
correctivas.
Quando o stent estiver pregueado sobre o cateter de entrega de balão, a pressão
máxima de insuflação do balão não deve exceder a pressão de insuflação
recomendada, especificada nas instruções do fabricante.
Este cateter não é recomendado para medição de pressão ou injecção de fluidos.
Nunca remova o fio-guia do cateter durante o procedimento, excepto após a conclusão
do mesmo.
Este dispositivo destina-se apenas a uma única utilização. Não o reesterilizar e/ou
reutilizar, uma vez que tal poderá resultar potencialmente num desempenho
comprometido do dispositivo e num risco acrescido de contaminação cruzada.
PRECAUÇÕES
•
O cateter de colocação de stent com balão BIB foi testado com o NuMED Cheatham
Platinum (CP) Stent (com e sem revestimento).
42
•
•
•
•
•
•
•
•
Os processos de dilatação devem ser efectuados sob orientação fluoroscópica com
equipamento de raios x adequado.
Os stents são dispositivos delicados. Deve ter-se muito cuidado ao manusear os
mesmos para evitar a possibilidade de ruptura.
É necessário ter muita atenção à manutenção das ligações de cateteres estanques por
aspiração antes de prosseguir, para evitar a entrada de ar no sistema.
O diâmetro de insuflação do balão utilizado durante o procedimento de entrega do
stent deve-se aproximar do diâmetro do vaso obstruído e do local de implante
pretendido.
Em situação alguma se deve fazer avançar o cateter quando for sentida resistência. A
causa da resistência deve ser identificada com fluoroscopia e devem ser tomadas
medidas para resolver o problema.
Se for sentida resistência ao retirar, o balão, fio-guia e bainha devem ser retirados em
conjunto como uma única unidade, especialmente se tiver ocorrido ou se suspeitar de
ruptura ou fugas no balão. É possível fazê-lo agarrando firmemente no cateter de
balão e na bainha como uma única unidade e retirando ambos ao mesmo tempo,
utilizando um ligeiro movimento de torção associado à tracção.
Antes de remover o cateter da bainha, é muito importante verificar se o balão está
completamente desinsuflado.
O funcionamento correcto do cateter depende da respectiva integridade. Deve ter-se
cuidado ao manusear o cateter. Poderão ocorrer danos no cateter se este for
dobrado, esticado ou sujeito a limpeza forçada.
EFEITOS ADVERSOS/COMPLICAÇÕES POTENCIAIS
NOTA: Um rasgão circumferencial no cateter de entrega do balão antes da expansão completa
do stent, poderá fazer com que o balão fique ligado ao stent, obrigando à remoção cirúrgica. Em
caso de ruptura de um balão de dimensões adequadas após a expansão do stent, poderá ser
retirado, sendo substituído por um novo cateter de balão sobre um fio-guia, por forma a concluir a
expansão do stent.
A cateterização cardíaca acarreta determinados riscos. Além disso, as potenciais complicações e
efeitos adversos relacionados, associados à colocação do stent incluem, entre outros:
•
•
•
•
•
•
•
Má colocação do stent
Migração do stent
Pequeno hematoma
Trombose intraluminal
Pseudoaneurisma
Formação de fístula AV
Hemorragia necessitando de transfusão
•
•
•
•
•
•
Sepsia/infecção
Tromboembolia distal
Morte
Ruptura de vasos
Acidente vascular cerebral
Hematoma necessitando de
reparação
INSPECÇÃO E PREPARAÇÃO
1.
2.
3.
Utilizando uma técnica de esterilização adequada, abra a embalagem do cateter e retire o
cateter BIB®. Verifique se o cateter apresenta dobras antes da utilização. NÃO RETIRE A
PROTECÇÃO DO BALÃO. O lúmen do cateter (eixo verde), o balão interno (eixo azul) e o
balão externo (eixo laranja) estão devidamente etiquetados. Irrigue o lúmen do cateter (eixo
verde) com irrigação heparinizada e insira fio-guia .035 (0,88 mm). NÃO TENTE
EFECTUAR A PURGA DE BALÕES SEM UM FIO-GUIA ATRAVÉS DO LÚMEN DO
CATETER.
Prepare uma solução de insuflação de 40% por volume de meio de contraste (como, por
exemplo, Renografin® 76%, Omnipaque® 300 etc.) e solução de irrigação.
Encha e efectue a purga de ar dos dispositivos de insuflação (necessários 2 para o cateter
BIB®). Rode a pega da torneira para a posição “off” relativamente ao dispositivo de
insuflação. Aplique pressão negativa com o dispositivo de insuflação e ponta para retirar ar
do manómetro. Repita conforme necessário. Ligue um dispositivo de insuflação a cada
43
4.
5.
6.
porta de insuflação do cateter BIB® utilizando uma torneira de três vias com adaptador
rotativo. O eixo azul é o balão interno mais pequeno, o eixo laranja é o balão externo maior.
A purga dos dois balões é feita apenas com pressão negativa. NÃO INSUFLE QUALQUER
DOS BALÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Ligue uma seringa com capacidade para manter pressão negativa (por ex. VacLok Syringe®
da Merit Medical ou seringa luer lock Becton-Dickinson®) à outra porta da torneira. Com a
pega da torneira na posição “off” em relação à seringa, aplique pressão negativa à seringa e
bloqueie. COMECE SEMPRE PELO BALÃO INTERNO (EIXO AZUL). Rode a pega da
torneira para aplicar pressão negativa ao balão. Bata ligeiramente no corpo do cateter para
facilitar o movimento das bolhas e, em seguida, desligue a pressão negativa. Algum
contraste irá mover-se passivamente do dispositivo de insuflação para o balão. Repita,
alternando a pressão negativa e o contraste passivo, até não restarem bolhas ao aplicar
pressão negativa. Será necessário repetir este processo várias vezes. Repita o processo
com o balão externo.
Deixe ambos os balões em pressão negativa contínua para a inserção. Retire a protecção
do balão antes de retirar o fio-guia. Irrigue o lúmen do cateter com irrigação heparinizada.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes da colocação do stent, examine cuidadosamente todo o equipamento a ser utilizado
durante o procedimento. Verifique se as dimensões do cateter são adequadas ao
procedimento específico ao qual se destina.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Posicione sempre um fio-guia de dimensões adequadas através do lúmen do cateter de
balão durante a preparação do balão e o pregueamento do stent.
Inspeccione visualmente o cateter de balão a ser utilizado para assegurar que está
correctamente dobrado para o seu perfil mais baixo. Recomenda-se vivamente a
preparação a seco (dry prepping) do cateter de entrega de balão utilizando pressão
negativa.
Deslize o stent sobre a ponta distal do balão, mantendo a dobra do mesmo, até que os
marcadores radiopacos estejam à mesma distância de cada uma das pontas do stent.
Verifique a posição do stent sob fluoroscopia antes do pregueamento.
Pregueie ligeiramente o stent sobre o balão, utilizando a pressão dos dedos e um
movimento rotativo, por forma a exercer uma pressão igual sobre todos os lados do stent.
Coloque uma pequena quantidade de meio de contraste não diluído para “revestir” o stent e
melhorar a aderência ao balão. (EVITE DOBRAR OU TORCER O STENT)
Inspeccione visualmente o conjunto balão/stent para assegurar uma colocação correcta do
stent (pode ser confirmado por fluoroscopia).
O conjunto é avançado através da bainha de entrega longa e sobre o fio-guia rígido para
dentro da localização pretendida para o implante. Por vezes, cobrir o stent montado com o
balão com uma cobertura protectora de plástico enquanto se introduz através da válvula de
refluxo da bainha de entrega, reduzirá a incidência de movimento do stent sobre o cateter
BIB® durante a colocação.
Após o posicionamento correcto do stent, puxe para trás na bainha para expor o stent.
Confirme a posição correcta do stent com uma pequena injecção de meio de contraste
através do braço lateral da bainha ou por um segundo cateter.
Expanda o stent inicialmente através da insuflação do balão interno, rodando o dispositivo
de insuflação com manómetro de pressão bloqueado até que o balão interno esteja
totalmente expandido. Nesta altura, pode-se “reposicionar” o stent movendo o cateter BIB®.
O balão externo não expandido e o balão interno expandido seguram bem o stent contra o
cateter BIB®.
Confirme o posicionamento e insufle o balão externo até ao diâmetro nominal. Não exceder
a pressão nominal de ruptura do balão indicada pelo fabricante.
Estando o stent expandido, desinsufle completamente ambos os balões. Se se verificar uma
cintura residual no stent, expanda apenas o balão externo novamente, certificando-se de
que não excede a RBP. Desinsufle o balão e rode o cateter BIB® para assegurar que o stent
está livre e correctamente colocado.
Retire o cateter de balão e confirme o resultado por angiografia.
44
NOTA: O diâmetro do stent pode ser aumentado após a colocação, expandindo com um
balão de maior diâmetro. Não exceder o diâmetro máximo de stent expandido
recomendado.
AVISO:
Os cateteres NuMED são colocados no ambiente extremamente hostil do corpo humano.
As falhas de funcionamento dos cateteres podem ter uma variedade de causas, incluindo,
entre outras, complicações médicas ou avaria dos cateteres por ruptura. Para além disso,
apesar de todo o cuidado tido na concepção, selecção de componentes, fabrico e testes
anteriores à venda, os cateteres podem facilmente ser danificados antes, durante ou após a
inserção, devido a manuseamento incorrecto ou a outras acções de intervenção.
Consequentemente, não há qualquer representação ou garantia de que os cateteres não
avariem ou deixem de funcionar, de que o corpo não reaja de forma adversa à colocação de
cateteres ou de que não haja complicações médicas devido à utilização de cateteres.
A NuMED não pode oferecer garantias relativamente aos acessórios NuMED, uma vez que
a estrutura dos acessórios pode ser danificada devido a manuseamento incorrecto antes ou
durante a utilização. Deste modo, não são oferecidas quaisquer representações ou
garantias quanto aos mesmos.
Garantia e limitações
Os cateteres e acessórios são vendidos “tal como se encontram”. Todos os riscos
relacionados com a qualidade e funcionamento do cateter são assumidos pelo comprador.
A NuMED não se responsabiliza por quaisquer garantias, expressas ou implícitas, no que
diz respeito a cateteres e acessórios, incluindo, entre outras, qualquer garantia implícita de
comercialização ou adequação a um objectivo em particular. A NuMED não se
responsabiliza por pessoa alguma relativamente a despesas médicas ou quaisquer danos
directos ou consequentes resultantes da utilização de qualquer cateter ou acessório ou
provocados por quaisquer defeitos, avarias ou mau funcionamento de qualquer cateter ou
acessório, seja a reclamação por tais danos feita com base na garantia, contrato, prejuízo
ou outros. Nenhuma pessoa tem autoridade para sujeitar a NuMED a qualquer obrigação
legal relativamente a representações ou garantias no que diz respeito a cateteres e
acessórios.
45
Gráfico de dimensões do balão BIB®
Balão
Balão
Balão
Balão
Balão
Balão
Balão
Balão
Balão
Balão
Pressão Interno Externo Interno Externo Interno Externo Interno Externo Interno Externo
18,0
9,0
16,0
8,0
15,0
7,0
14,0
7,0
12,0
Aplicada
6,0
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Balão Balão Balão Balão Balão Balão Balão Balão Balão Balão Balão Balão
Pressão Interno Externo Interno Externo Interno Externo Interno Externo Interno Externo Interno Externo
Aplicada 10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
4,5 ATM
5,0 ATM
9,77
19,55 10,08 22,09
24,11
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
27,50
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Os números a negrito representam o diâmetro do balão com a Pressão Nominal
de Ruptura.
PARA TODOS OS CATETERES NUMED DEVE SER UTILIZADO UM
DISPOSITIVO DE INSUFLAÇÃO COM MANÓMETRO DE PRESSÃO.
46
TÜRKÇE
Kullanım Talimatları:
Endikasyonları
Çapı 8 mm'den büyük damarlara stent yerleştirilmesi için kullanılır.
Açıklama
NuMed BIB® (Balloon In Balloon) kateteri, triaksiyel olarak dizayn edilmiş bir kateterdir. İki
lümen balonları şişirmek için, bir lümen kateteri kılavuz tel üzerinden hareket ettirmek için
kullanılır. Radiopak platin işaretleyiciler (marker), balonun çalışma alanını belirleyecek
şekilde yerleştirilmiştir. İçteki balonun çapı, dıştaki balonun yarısı kadardır ve içteki balon 1
cm daha kısadır. Her bir balon, belirtilen çap ve uzunluk için belirtilen basınç uygulanarak
şişirilir. Balon ölçüsü, nominal patlama basıncında (RBP) ± %10 farklılık gösterir. RBP, her
bir balon ölçüsü için değişiktir. RBP'yi öğrenmek için, ambalaj üzerindeki etiketi kontrol
ediniz. Balon, belirtilen RBP üzerinde şişirilmemelidir.
Çift balon kullanmanın amacı, vasküler yol açmak için balonla genişletilen damar içi stent
kullanılırken artışlarla şişirme uygulamaktır. İçteki balon, stentin başlangıçtaki düzgün
açılımını sağlar ve ayrıca dıştaki balon şişirilirken stentin olması gereken yerinde durmasını
sağlamada rol oynar. Stentin damar duvarına emniyetli ve kesin bir şekilde yerleştirilmesi
için daha sonra dıştaki balon şişirilir.
Tedarik şekli
Etilen oksitle sterilize edilmiş şekilde tedarik edilir. Ambalaj açılmamışsa ve hasar
görmemişse sterildir ve pirojenik değildir. Ürünün steril olup olmadığı ile ilgili tereddütünüz
varsa ürünü kullanmayın. Uzun süre ışığa maruz bırakmaktan kaçının. Ambalajdan
çıkardıktan sonra herhangi bir hasar olup olmadığından emin olmak için ürünü inceleyin.
Uyarılar
•
•
•
•
•
•
•
•
RBP'yi asla aşmayınız. Tavsiye edilen basıncı gözleyebilmek için basınç göstergesi
olan şişirme aleti kullanınız. RBP'nin aşılması balonun patlamasına ve balon kateterin
kılıf içinden geri çekilememesine sebep olabilir.
Dıştaki balonu şişirmeden önce, kılıfın ileri (distal) ucunun, balonun en proksimal
işaretleyicisinden (marker) en az 2,5 cm geride olduğundan emin olunuz. Bunun
yapılmaması, dış lümenin gerilmesine ve balonun söndürülememesine sebep olabilir.
İki adet uygun ölçüde basınç göstergesi olan şişirme aleti kullanınız.
Dirençle karşılaşıldığında, kılavuz tel, balon dilatasyon kateteri veya diğer herhangi bir
bileşen ilerletilmemeli, bunun sebebi araştırılmalı ve sorunu çözmek için gerekenler
yapılmalıdır.
Balon kateterin üzerine stent monte edilmiş halde iken, maksimum balon şişirme
basıncı, üreticinin kullanma talimatında belirtilen, tavsiye edilen şişirme basıncı
değerini aşmamalıdır.
Kateter, basınç ölçümü ve sıvı enjeksiyonu için uygun değildir.
İşlem tamamlanıncaya kadar kılavuz teli kateterden çıkarmayınız.
Bu cihaz sadece tek kullanımlıktır. Yeniden sterilize etmeyin ve/veya yeniden
kullanmayın çünkü bu büyük olasılıkla cihazın performansını etkileyebilir ve çapraz
bulaşma riskini arttırabilir.
Önlemler
•
•
•
•
BIB Stent Yerleştirme balon kateteri, NuMED Cheatham Platinum (CP) Stent (çıplak ve
örtülü) ile test edildi.
Dilatasyon işlemi floroskopi altında uygun röntgen cihazı ile yapılmalıdır
Stentler narin aletlerdir. Kırılma ve bozulma olasılığına karşı yerleştirme ve uygulama
sırasında özen gösterilmeli ve dikkat edilmelidir.
Kateter bağlantıları sıkı ve özenle yapılmalıdır ve işlem öncesi sisteme hava girmesini
önlemek için aspirasyon yapılmalıdır.
47
•
•
•
•
•
Stent yerleştirme işlemi sırasında kullanılacak balonun şişirme çapı, daralmış damarın çapı
ve yerleştirme bölgesine göre yaklaşık olarak belirlenmelidir.
Kateter sisteminin hiçbir parçası dirence karşı ilerletilmemelidir. Direncin sebebi floroskopi ile
belirlenmeli ve sorunu çözmek için gerekenler yapılmalıdır.
Kateteri geri çekerken herhangi bir dirençle karşılaşıldığında balon, kılavuz tel ve kılıf hep
birlikte aynı anda geri çekilmelidir. Bu işlem balonun patlaması veya sızıntı durumu halinde
de uygulanmalıdır. Çekme işlemi sırasında hafifçe rotasyon işlemi yapılmalıdır.
Kateteri kılıftan çıkarmadan önce balonun tamamen sönmüş olduğundan emin olunmalıdır.
Uygun kateterizasyon işlemi için kateteri dikkatle tutmak gerekir. Kateterin bükülmesi,
çekiştirilmesi, silerken üzerine fazla kuvvet uygulanması zarar verebilir.
Potansiyel Komplikasyonlar/Yan Etkiler
NOT : Stentin tam olarak açılmasından/genişlemesinden önce balonun çembersel yırtılması,
balonun stente dolanmasına sebep olabilir, cerrahi müdahale ile geri çekilmesini gerektirir.
Stent açılmasından sonra balonun patlaması halinde, balon dışarı alınabilir ve kılavuz tel
üzerinden yeni bir balon gönderilerek stent implantasyonu tamamlanır.
Kardiyak kateterizasyon belirli riskler taşır. Stent yerleştirilmesi ile ilgili muhtemel komplikasyonlar
ve yan etkiler aşağıdakiler olabilir fakat bu listelenenlerle sınırlı değildir:
•
•
•
•
•
•
•
Yanlış yere stent yerleştirme
Stent kayması
Minör hematoma
Lümen içi tromboz
Pseudoanevrizma
AV fistül oluşumu
Transfüzyon gerektiren kanama
•
•
•
•
•
•
Sepsis/enfeksiyon
Distal tromboemboli
Ölüm
Damar yırtılması
Serebrovasküler olaylar
Onarım gerektiren hematom
Kontrol Ve Hazırlama
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bilinen steril teknikleri kullanarak kateter ambalajını açınız ve BIB® kateterini çıkarınız.
Kullanımdan önce kateterde bükülme olup olmadığını kontrol ediniz. BALON
KORUYUCUSUNU BALONDAN ÇIKARMAYINIZ. Kateter lümeni yeşil renk, iç balon lümeni
koyu mavi ve dıştaki balon lümeni turuncu renk kodu ile kodlanmıştır. Yeşil hublu kateter
lümenini heparin ilave edilmiş solüsyon ile yıkayınız ve 0,035 inç çapında kılavuz teli
yerleştiriniz. KATETER LÜMENİ İÇİNDE BİR KILAVUZ TEL OLMADAN BALONU
TEMİZLEMEYİNİZ.
%40'ı kontrast madde (Renografin® 76%, Omnipaque® 300 gibi), kalanı salin solüsyonu
olacak şekilde şişirme solüsyonu hazırlayınız.
Şişirme aletini doldurunuz ve havasını çıkarınız. (BIB® için 2 adet gereklidir.) Üçlü musluğun
vanasını şişirme aletine doğru "kapalı" pozisyonuna getiriniz. Şişirme aletindeki havayı
çıkartınız. Döner adaptörlü üçlü musluk kullanarak, her bir şişirme aletini BIB® kateterin her
bir şişirme lümenine bağlayınız. Koyu mavi işaretli hub, içteki küçük balona, turuncu işaretli
hub, dıştaki büyük balona aittir.
İki balonu da sadece negatif basınç uygulayarak hazırlayınız. HER İKİ BALONU DA
KULLANMADAN ÖNCE ŞİŞİRMEYİNİZ.
Yeterli düzeyde negatif basınç uygulama kapasitesine sahip bir şırıngayı üçlü musluğun diğer
ucuna bağlayınız. Üçlü musluk vanasının şırıngaya olan pozisyonu "kapalı" iken şırıngaya
negatif basınç uygulayınız ve kilitleyiniz. DAİMA İÇTEKİ BALON İLE BAŞLAYINIZ (KOYU
MAVİ HUB). Üçlü musluğun vanasını çeviriniz ve balona negatif basınç uygulayınız. Hava
kabarcıklarının hareket etmesi için kateter şaftına hafifçe vurunuz ve negatif basınç
uygulamayı durdurunuz. Biraz kontrast madde şişirme aletinden balona pasif olarak
kaçacaktır. Bu işlem hava kalmadığından emin olununcaya kadar birkaç kez tekrar
edilmelidir. Aynı işlem dıştaki balon içinde yapılmalıdır.
Yerleştirme işlemi için her iki balonu da negatif basınçta bırakınız. Kılavuz teli çıkarmadan
önce balon koruyucusunu çıkarınız. Kateter lümenini heparinli solüsyon ile yıkayınız.
48
Kullanma Talimatı
Stent yerleştirme işlemi öncesi işlem sırasında kullanılacak tüm ekipman (kateter dahil)
dikkatle kontrol edilmelidir. Seçilen kateterin ölçülerinin yapılacak işleme uygun olup
olmadığından emin olunmalıdır.
1.
Balon hazırlanırken ve stent balon üzerine monte edilirken balon kateter lümeni içine her
zaman uygun ölçüde kılavuz tel yerleştirilmelidir.
2.
Kullanılacak balon kateterin en düşük profilinde olacak şekilde düzgünce katlanmış olduğu
gözle kontrol edilerek emin olunmalıdır. Balonu hazırlama esnasında negatif basınç
uygulanması tavsiye edilir.
3.
Balonun katlarına dikkat ederek stentin her iki ucu da balonun radiopak işaretleyicilerinden
(marker) eşit uzaklıkta olacak şekilde stenti balonun ileri (distal) ucundan kaydırınız. Monte
etme işleminden önce stentin yerini floroskopi altında kontrol ediniz.
4.
Parmak ucu ile ve stentin her yönünden eşit derecede basınç uygulayarak ve yuvarlama
hareketi yaparak, stenti balonun üzerine nazikçe monte ediniz. Az miktarda seyreltilmemiş
kontrast maddenin stentin üzerini kaplayacak şekilde konulması, stentin balona daha iyi
tutulmasını sağlar. (STENTİN EĞİLMEMESİNE, BÜKÜLMEMESİNE VEYA
KIVRILMAMASINA DİKKAT EDİNİZ.)
5.
Stentin uygun bir şekilde yerleşiminden emin olmak için Stent/Balon birleşimini gözle kontrol
ediniz. (Floroskopi altında teyit edilebilir.)
6.
Stent/Balon birleşimi, sert bir kılavuz tel üzerinden ve uzun kılıf içinden implantasyonun
yapılacağı yere doğru ilerletilir. Bazen plastik koruyucu, birleşimin üzerine takılı olarak uzun
kılıfın arkasındaki kanamayı engelleyici valfin içinden stenti ilerletirken stentin BIB balon
kateterin üzerinden kaymasını engellemek amacı ile kullanılabilir. Genişletilmemiş dıştaki
balon ve genişlemiş içteki balon, BIB üzerinde stenti sıkı bir şekilde tutar.
7.
Stentin düzgün ve doğru bir şekilde pozisyonlandırılmasından sonra stenti açmak için uzun
kılıfı geri çekiniz. Uzun kılıfın yan uzantısından veya ikinci bir kateter içinden az miktarda
kontrast madde verilerek stentin pozisyonu teyit edilir.
8.
Basınç göstergesi olan şişirme aleti kullanılarak çevirme yöntemi ile içteki balon şişirilerek
stentin ilk açılımı yapılır. Bu halde iken, BIB® hareket ettirilerek stent, tekrar
pozisyonlandırılabilir. Şişirilmemiş dıştaki balon ve şişirilmiş içteki balon, BIB® üzerinde
stenti sıkı bir şekilde tutar.
9.
Pozisyon teyit edilir ve dıştaki balon, nominal değerine erişinceye kadar şişirilir. Üreticinin
kullanma talimatında belirtilen, balon patlama basıncı değeri aşılmamalıdır.
10. Stent açıldığında, her iki balonu da tamamen söndürünüz. Eğer stentin herhangi bir
bölgesinde bel vermiş bir yer var ise sadece dıştaki balon, RBP'yi aşmayacak şekilde tekrar
şişirilebilir. Balonu söndürünüz ve stentin serbest olduğundan ve düzgünce bırakıldığından
emin olmak için BIB® kateteri hafifçe çeviriniz.
11. Balon kateteri çekip dışarı alınız ve sonucu anjiyografi işlemi yaparak teyit ediniz.
NOT: Yerleştirme işleminden sonra daha geniş çaplı bir balon kateter kullanılarak stentin
çapı genişletilebilir. Tavsiye edilen maksimum stent açılma çapını aşmayınız.
Uyarı:
NuMED kateterleri insan vücudunun yabancı maddeye en fazla direnç gösteren bölgesine
yerleştirilirler. Kateterler, tıbbi komplikasyonlar veya kateterin kırılmasını da kapsayan fakat
bunlarla sınırlı olmayan bir çok nedenle beklenen fonksiyonu göstermeyebilirler. Buna ek
olarak, dizayn, kullanılacak parçaların seçimi, üretim ve satış öncesi testi konularında
gösterilen zorunluluğu olan dikkatin gösterilmesine rağmen kateterler vücuda sokulmadan
önce, vücuda sokulma sırasında veya vücuda sokulduktan sonra yanlış tutma veya diğer
girişim yanlışlıkları nedenleriyle zarar görebilirler. Dolayısıyla, hiçbir temsil veya garanti
kateterin kullanımında başarısız olunmayacak veya kateterin fonksiyonunu yerine
getirmesinde engelleme olmayacak, vücut kateterin yerleştirilmesine engel olacak tepki
vermeyecek veya kateter kullanımının akabinde tıbbi komplikasyon olmayacak demek
değildir.
49
Aksesuarların yapısı, kullanım öncesinde veya sırasında yanliş kullanımla hasar
görebileceğinden Numed, Numed aksesuarları için garanti veremez. Bu nedenle, bunlara
ilişkin hiçbir beyan veya garanti bulunmamaktadır..
Garanti ve Sınırlamalar
Kateterler ve aksesuarları "olduğu gibi" satılırlar. Kalitesiyle ve performansıyla ilgili riskler
alıcıya aittir. NuMED kateter ve aksesuarlarıyla ilgili, her türlü ticari ve belirli bir amaca
uygunluk garantisi dahil ancak bunlarla sınırlı kalmamak üzere, açık veya zımni her türlü
garantiyi reddeder. NuMED, kateterin ve aksesuarının kullanılmasından ya da kateter veya
aksesuarındaki bir aksaklık, arıza veya hatalı çalışmadan doğan doğrudan veya bunlara
bağlı olarak oluşan hasarlardan (söz konusu hasar tazminatı garanti, sözleşme, haksız fiil
veya başka bir gerekçeye dayansa da) veya tıbbi masraflardan sorumlu tutulamaz. Hiç
kimsenin kateter ve aksesuarlarına ilişkin bir temsil veya garanti konusunda NuMED'i
bağlayıcı yetkisi yoktur.
50
BIB® Balon Ölçüleri Çizelgesi
İç Balon
6,0
(mm)
Dış
Balon
12,0
(mm)
İç Balon
7,0
(mm)
Dış
Balon
14,0
(mm)
İç Balon
7,0
(mm)
Dış
Balon
15,0
(mm)
İç Balon
8,0
(mm)
Dış
Balon
16,0
(mm)
İç Balon
9,0
(mm)
Dış
Balon
18,0
(mm)
1,0 ATM
5,11
10,17
6,17
12,14
6,17
13,25
6,16
14,17
7,78
15,33
2,0 ATM
5,32
10,54
6,36
12,49
6,41
13,71
6,84
14,87
8,08
16,59
3,0 ATM
5,51
11,01
6,54
13,00
6,59
14,33
7,24
15,60
8,41
17,45
4,0 ATM
5,74
11,51
6,71
13,51
6,79
14,75
7,71
16,21
8,69
18,11
11,81
6,97
13,88
6,96
15,15
7,96
16,58
8,98
Uygulanan
Basınç
4,5 ATM
5,0 ATM
5,97
6,0 ATM
12,06
7,0 ATM
12,24
14,15
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
İç
Dış
İç
Dış
İç
Dış
İç
Dış
İç
Dış
İç
Dış
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
1,0 ATM
8,88
17,66
9,77
19,55 10,08 22,09
5,13
22,61
5,29
24,40
5,47
27,50
2,0 ATM
9,17
18,63 10,09 20,70 10,50 23,09 11,02 23,98 11,78 27,95 13,07 30,09
3,0 ATM
9,43
19,64 10,36 21,98 11,09
4,0 ATM
9,63
20,46 10,78
11,62
11,00
11,96
Uygulanan Balon Balon Balon Balon Balon Balon Balon Balon Balon Balon Balon Balon
Basınç
10,0
20,0
11,0
22,0
12,0
24,0
13,0
26,0
14,0
28,0
15,0
30,0
4,5 ATM
5,0 ATM
24,11
11,86 26,16 12,87
14,10
12,47
14,85
13,90
9,93
6,0 ATM
7,0 ATM
8,0 ATM
9,0 ATM
10,0 ATM
Koyu yazılmış değerler, Nominal Patlama Basıncında balon çapını göstermektedir.
Bütün NuMED Kateterleri basınç göstergeli
bir şişirme aleti ile kullanılmalıdır.
51
Do Not Reuse
Ne pas réutiliser
Non riutilizzare
Nicht wiederverwenden
No reutilizar
Får ej återanvändas
Må ikke genbruges
Niet hergebruiken
Não Reutilizar
Tekrar Kullanmayın
Catalogue Number
Numéro de catalogue
Numero di catalogo
Katalognummer
Número de catálogo
Katalognummer
Katalognummer
Catalogusnummer
Número de Catálogo
Katalog Numarası
Batch Code
Code du lot
Codice del lotto
Chargencode
Código del lote
Sändningskod
Partikode
Partijcode
Código do Lote
Parti Kodu
Non-Sterile
Non sterile
Non sterile
Nicht steril
No estéril
Icke steril
Ikke-steril
Niet-steriel
Não Estéril
Steril Değildir
Caution
Mise en garde
Attenzione
Vorsicht
Precaución
Var försiktig
Forsigtig
Let op
Atenção
Uyarı:
Keep Away From Sunlight
Garder à l'abri de la lumière du soleil
Proteggere dai raggi solari
Sonneneinstrahlung vermeiden
Mantener alejado de la luz solar
Exponera inte för direkt solljus
Holdes væk fra sollys
Uit direct zonlicht houden
Manter Afastado da Luz Solar
Güneş Işığından Uzak Tutun
Temperature Limitation
Limite de température
Limitazione di temperatura
Temperaturbegrenzung
Limitación de la temperatura
Temperaturbegränsning
Temperaturbegrænsning
Temperatuurbeperking
Limite de Temperatura
Isı Sınırlaması
Manufacturer / Date of Manufacture
Fabricant/Date de fabrication
Produttore/Data di fabbricazione
Hersteller/Herstellungsdatum
Fabricante/Fecha de fabricación
Tillverkare/Tillverkningsdatum
Producent/fremstillingsdato
Fabrikant / Productiedatum
Fabricante / Data de Fabrico
Üretici / Üretim Tarihi
Use By
À utiliser avant
Utilizzare entro
Verwendbar bis
Usar antes de
Använd senast
Anvendes inden
Gebruiken voor
Usar Até
Son Kullanma Tarihi
Sterilized Using Ethylene Oxide
Stérilisé à l'oxyde d'éthylène
Sterilizzato con ossido di etilene
Sterilisiert mit Ethylenoxid
Esterilizado con óxido de etilen
Steriliserad med etylenoxid
Steriliseret med ethylenoxid
Gesteriliseerd met ethyleenoxide
Esterilizado Usando Óxido de Etileno
Etilen Oksit Kullanılarak Sterilize Edilmiştir
Authorised Representative in the European Community
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Auktoriserad representant inom EU
Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab
Gevolmachtigd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
Avrupa Topluluğu'ndaki Yetkili Temsilci
NuMED, Inc.
2880 Main Street
Hopkinton, New York USA 12965
Telephone: (315) 328-4491
Facsimile: (315) 328-4941
email: info@numedusa.com
www.numedforchildren.com
IFU-420.1CE
European Representative:
G. van Wageningen B.V.
Hallenweg 40, 5683 CT Best,
The Netherlands
TEL: +31-499-377388
FAX: +31-499-377456
email: info@heartmedical.nl
Rev: 07
30 September 2014
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising