Luceplan Costanzina D13 pi., D13 pi.p.t. table lamp, Costanzina D13 a.pi. wall lamp, Costanzina D13 s.pi. suspension lamp, D13 / 1 shade, D13 / 25 ceiling rose Instruction manual
Costanzina D13 pi., Costanzina D13 pi.p.t., Costanzina D13 a.pi., Costanzina D13 s.pi., D13 / 1 and D13 / 25. are a range of lamps with shades. They are available in table, wall and suspension models. The Costanzina series features a shade that is interchangeable and available in a variety of colors. The lamps can be used with a maximum 60 W incandescent bulb with an E14 fitting. The Costanzina series is made with durable aluminum that is either satin or colored with a two-component anti-reflective lacquer. The shade is made of colored polycarbonate.
Advertisement
Advertisement
Luceplan Spa
Via E.T. Moneta 46
20161 Milano
Italia
T +39 02662421
F +39 0266203400 [email protected]
www.luceplan.com
D13 pi.
( costanzina )
7D13NI000500 design paolo rizzatto
INDICE
INDEX
INHALT
INDEX
02
03
04
05
06
07
08 tavolo / table / Tisch / table perno tavolo / table pin / Tischstift / pivot pour table parete / wall / Wand / applique saliscendi / up and down suspension
Zug / va-et-vient
Accessori /Accessories / Zubehör / Accessoires paralume / shade / Lampenschirm / abat-jour
Rosone optional per applicazioni speciali
Optional ceiling rose for special uses
Optionaler Lampenschirm für Sonderanwendugen
Rosace en option pour des applications spéciales
Montaggio / Mounting / Montage / Montage
Inserimento sulla base
Mounting on base
Einsetzen in den Standfuß
Positionnement sur la base
Inserimento su perno tavolo
Mounting on table pin
Befestigen auf dem Stift
Introduction sur pivot pour table
Inserimento in attacco a parete
Mounting on wall support
Einsetzen in die Halterung
Placement sur les supports muraux
Montaggio con rosone centrato
Mounting with centred ceiling rose
Montage mit mittigem Baldachin
Montage avec rosace centrée
10
11
12
13
14
15
16
17
Montaggio con rosone decentrato
Mounting with separate ceiling rose
Montage mit versetztem Baldachin
Montage avec rosace décentrée
Montaggio rosone
Mounting ceiling rose
Montage des baldachins
Montage de la rosace
Montaggio del paralume
Mounting the shade
Montage des lampenschirms
Montage de l’abat-jour
Posizionamento del paralume
Placing the shade
Aufsetzen des Lampenschirms
Mise en place de l’abat-jour
On-off
Accensione, spegnimento
Switching on/off
Ein-/Ausschalten
Allumer/éteindre
Accensione, spegnimento sospensione
Suspension, switching on/off
Ein-/Ausschalten Zugleuchte
Allumer et éteindre suspension
Attenzione / Warning
Achtung / Attention
01
02
Serie di lampade a paralume per lampadina max 60 W ad incandescenza con attacco E14.
Costanzina é disponibile nelle versioni tavolo, parete e sospensione saliscendi . Struttura in alluminio con finiture satinata o colorate a vernice bicomponente antiriflesso.
Paralume intercambiabile in policarbonato colorato.
Interruttore accensione-spegnimento comandato dall'astina.
Range of lamps with shade. Incandescent lamp: max 60 W, frosted cap E14. Costanzina is available in the following models: table, wall and suspension. Base and stem in aluminum, satin finish or colored with anti-reflex, two-component lacquer. Interchangeable diffuser in colored polycarbonate. On-off rod switch.
Leuchtenserie mit Lampenschirm, für max. 60 W Lampe,
Fassung E14.
Costanzina ist je nach Version als Tisch-, Wand- und
Zugleuchte erhältlich. Leuchtenstruktur aus Aluminium,
Oberfläche satiniert oder mit
2-Komponenten-Antireflex-Lack lackiert. Austauschbarer
Lampenschirm aus farbigem Polykarbonat. Der
Ein/Aus-Schalter wird über das Stäbchen bedient.
Série de lampes avec abat-jour pour ampoule incandescente max 60 W, à culot E14. Costanzina est disponible dans les versions table, applique et suspension.
Structure en aluminium avec finition satiné ou coloré avec un verni anti-reflets. Abat jour interchangeable en polycarbonate coloré. Interrupteur commandé par la tige.
D13 pi.
tavolo / table / Tisch / table
26 cm
D13 pi.p.t.
perno tavolo / table pin
Tischstift / pivot pour table
D13 a.pi.
parete / wall / Wand / applique
26 cm
26 cm
03
D13 s.pi.
saliscendi / up and down suspension
Zug / va-et-vient
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
04
26 cm 26 cm
D13 / 1 paralume / shade
Lampenschirm / abat-jour
D13 / 25
Rosone optional per applicazioni speciali
Optional ceiling rose for special uses
Optionaler Baldachin für Sonderanwendungen
Rosace en option pour des applications spéciales
Paralume intercambiabile in policarbonato serigrafato nei colori: bianco, avorio, blu, arancio, rosso, pistacchio.
Per la pulizia del paralume utilizzare un panno morbido e umido.
Interchangeable lampshade of silk-screened polycarbonate available in white, ivory, blue, orange, red or pistachio colour.
To clean the shade use only a wet and soft duster.
Austauschbarer Lampenschirm aus siebbedrucktem
Polykarbonat in den Farben: weiß, elfenbein, blau, orange, rot, pistazie. Für die Reinigung des Lampenschirms ein weiches und feuchtes Tuch benutzen.
Abat-jour interchangeable en polycarbonate sérigraphié dans les couleurs suivantes: blanc, ivoire, bleu, orange, rouge, pistache. Pour nettoyer l'abat-jour, utiliser un chiffon souple et humide.
Rosone optional dotato di 300 cm di cavo per il montaggio decentrato.
Optional ceiling rose with 120” cable for off-center ceiling mounting.
Optionaler Baldachin mit 300 cm Kabel für versetzte
Montage.
Rosace en option avec 300 cm de câble pour le montage décentré.
05
06
Montaggio
Mounting
Montage
Montage
Inserimento sulla base
Mounting on base
Einsetzen in den Standfuß
Positionnement sur la base
b a c
Bloccare lo stelo portalampada avvitando il nottolino (a) sulla parte filettata (b) della base. Attenzione, prima del serraggio, il passacavo (c) deve essere a contatto con lo stelo. Non danneggiare il cavo di alimentazione.
To lock rod, screw nut (a) on the threaded part of the base
(b). Note: before tightening nut make sure that fairlead (c) touches the rod. Do not damage the power supply cable.
Der Lampenständer wird befestigt, indem die Nutmutter (a) auf das Gewinde (b) des Tischfußes geschraubt wird. Achtung: vor dem Zudrehen der Nutmutter darauf achten, dass der
Kabeldurchgang (c) zwischen Fuß und Stange positioniert ist.
Darauf achten, dass das Netzkabel nicht beschädigt wird.
Bloquer la tige de la douille en vissant le cliquet (a) sur la partie filetée (b) de la base. Attention: avant de serrer, le passe-câble (c) doit être en contact avec la tige. Ne pas endommager le câble d‘alimentation.
Inserimento su perno tavolo
Mounting on table pin
Befestigen auf dem Stift
Introduction sur pivot pour table
e a d f c
Ø14mm max 57mm
Praticare sul piano un foro passante da Ø 14 mm.
Inserire il perno tavolo e bloccarlo con la rondella
(e) e il dado (f).
Attenzione: il passacavo (c) deve essere a contatto con lo stelo.
Bloccare lo stelo della lampada avvitando il nottolino (a) sulla parte filettata (d) del perno.
Drill a Ø 9/16” clearance hole on the surface.
Insert the table pin and lock it with the washer (e) and the nut (f).
Warning: the fairleads (c) must be in contact with the stem.
Fix the lamp stem by screwing the latch (a) into the threaded area (d) of the pin.
Ein Loch (Ø 14 mm) durch die Platte bohren. Den Stift einsetzen und mit der Unterlegscheibe (e) und der Mutter
(f) befestigen.
Achtung: die Kabeldurchführung (c) zwischen die Stange und den Stift positionieren..
Die Leuchtenstange durch Festschrauben der Nutmutter
(a) auf dem Gewinde des Stifts (d) befestigen.
Réaliser un trou de passage de Ø 14 mm sur la table.
Introduire le pivot pour table et le bloquer avec la rondelle (e) et l’écrou (f).
Attention: le guide-câble (c) doit être en contact avec la tige.
Bloquer la tige de la lampe en vissant le cliquet (a) à la partie filetée (d) du pivot.
07
08
Inserimento in attacco a parete
Mounting on wall support
Einsetzen in die Halterung
Placement sur les supports muraux
Fissare il blocchetto a parete mediante i tasselli in dotazione.
Infilare lo stelo nell’apposita sede dell’attacco a muro.
Fix the wall block with the two dowels supplied.
Insert the rod into the holes of the wall mount.
Den Block mit den beiliegenden Dübeln an der Wand befestigen.
Die Leuchtenstruktur in die entsprechende Führung der
Wandhalterung einstecken.
Fixer la patère murale à l’aide des chevilles fournies.
Enfiler la tige dans son emplacement situé sur la platine fixée au mur.
Montaggio con rosone centrato
Mounting with centred ceiling rose
Montage mit mittigem Baldachin
Montage avec rosace centrée
g n j i h m o k
Fissare la piastra (g) a soffitto mediante i due tasselli.
Dopo aver stabilito la lunghezza del cavo elettrico farlo passare nell'apposito foro del rosone (h) e nel bloccacavo (i); collegarlo al morsetto (j) e serrare il bloccacavo.
Far passare il nylon: nell'olivella guidafilo (k) in una fessura del rosone (m), nelle due asole dei ganci (n) nell'altra fessura del rosone e infine nel contrappeso (o) la cui parte svasata deve essere rivolta verso il basso.
Annodare il nylon.
Attenzione: al termine dell’installazione assicurarsi della tenuta del nodo all’interno del contrappeso.
Fix the plate (g) to the ceiling with the two dowels.
Set cord length and let it go through the ceiling rose hole (h) and through the fastener (i); connect the cord to the terminal (j) and tighten the fastener.
Let the nylon cable go through, in sequence: olive shaped guide (k), one ceiling rose slot (m), both hooks ends (n), the other ceiling rose slot and then through the counterweight (o) with flared side downwards. Knot the nylon cable.
Warning: after installation, check knot tightness inside the counterweight.
Die Grundplatte (g) mit den beiden Dübeln an der
Decke befestigen. Das elektrische Kabel auf die gewünschte Länge zuschneiden und es dann erst durch die dafür vorgesehene Öffnung des Baldachins
(h) und dann durch die Kabelschelle (i) ziehen. Das
Kabel an die Klemme (j) anschließen und die
Schrauben der Kabelschelle festziehen.
Den Nylonfaden durch die olivenförmige
Kabelführung (k), durch den einen Schlitz des
Baldachins (m), durch die beiden Ösen des Hakens
(n), durch den anderen Schlitz des Baldachins und schließlich durch das Gegengewicht (o) ziehen, dessen größere Öffnung nach unten gerichtet sein muß.
Den Nylonfaden gut verknoten.
Achtung: Nach der Montage sicherstellen, dass der
Knoten im Gegengewicht festhält.
Fixer la plaque (g) au plafond avec les deux chevilles. Après avoir établi la longueur du câble
électrique le passer dans le trou de la rosace (h) et dans le serre câble (i); le connecter au domino
(j) et bloquer le serre câble.
Faire passer le nylon dans cet ordre: dans le guide-fil (k), dans un trou de la rosace (m), dans les crochets (n), dans l'autre trou de la rosace et enfin dans le contrepoids (o) dont la partie plus large doit être tournée vers le bas. Nouer le nylon.
Attention: une fois l’installation finie, s’assurer de la tenue du noeud à l’intérieur du contrepoids.
09
10
Montaggio con rosone decentrato
Mounting with separate ceiling rose
Montage mit versetztem baldachin
Montage avec rosace décentrée
g k r i j q o p
Fissare a soffitto il gancio (p) nella posizione desiderata mediante la rondella e il tassello (q) in dotazione.
Fissare a soffitto la piastra (g) mediante i due tasselli.
Dopo aver stabilito la lunghezza del cavo elettrico farlo passare nell'apposito foro del rosone (r) e nel bloccacavo (i); collegarlo al morsetto (j) e serrare il bloccacavo.
Far passare il nylon nell'olivella guidafilo (k), nelle due asole del gancio (p) e nel contrappeso
(o) la cui parte svasata deve essere rivolta verso il basso. Annodare il nylon.
Attenzione: al termine dell’installazione assicurarsi della tenuta del nodo all’interno del contrappeso.
Fix hook (p) to the ceiling by screw (q).
Mount plate (g) to the ceiling by both expansion plugs.
Set cord length and let it go through the ceiling rose hole (r) and through the fastener (i).
Connect cord to the terminal (j) and tighten the fastener.
Let the nylon cable go through the olive shaped guide (k), both hook ends (p) and then through the counterweight (o) with flared side downwards.
Knot the nylon cable.
Warning: after installation, check knot tightness inside the counterweight.
Montaggio rosone
Mounting ceiling rose
Montage des Baldachins
Montage de la rosace
g Den Haken (p) mit der Schraube (q) und der
Kunststoffscheibe an der Decke befestigen. Die
Grundplatte (g) mit den beiden Dübeln an der
Decke befestigen. Das elektrische Kabel auf die gewünschte Länge zuschneiden und es dann zuerst durch die dafür vorgesehene Bohrung des
Baldachins (r) und dann durch die Kabelschelle (i) ziehen. Das Kabel an die Klemme (j) anschließen und die Schrauben der Kabelschelle festziehen.
Den Nylonfaden durch die olivenförmige
Kabelführung (k), durch die beiden Ösen des
Hakens (p) und schließlich durch das
Gegengewicht (o) ziehen, dessen größere Öffnung nach unten gerichtet sein muß.
Den Nylonfaden gut verknoten.
Achtung: Nach der Montage sicherstellen, dass der Knoten im Gegengewicht festhält.
Fixer au plafond le crochet (p) par la cheville (q).
Fixer au plafond la patère (g) par les deux vis.
Après avoir dèterminé la longueur du câble
éléctrique, le faire passer dans le trou de la rosace (r) et dans le serre câble (i); le connecter au domino (j) et bloquer le serre-câble. Faire passer le fil de nylon dans le guide-fil (k), dans le crochet (p) et dans le contrepoids (o) dont la partie plus large doit être tournée vers le bas.
Nouer le fil nylon.
Attention: une fois l’installation finie, s’assurer de la tenue du noeud à l’intérieur du contrepoids.
g s s
Dopo aver collegato la linea di alimentazione al morsetto, fissare il rosone (s) alla piastra (g) con la relativa chiusura a scatto.
Connect the cord to the clamp and fix the clip-on ceiling rose (s) to the plate (g).
Die Versorgungsleitung an die Klemme anschließen und dann den Baldachin (s) auf die
Grundplatte (g) drücken und einschnappen lassen.
Après avoir relier l'alimentation à la borne, fixer la rosace (s) à la plaque (g) avec la fermeture par déclic.
11
Montaggio del paralume
Mounting the shade
Montage des lampenschirms
Montage de l’abat-jour
12
Togliere le eventuali pellicole protettive da entrambi i lati del paralume.
Appoggiare su un piano il lembo con i chiodini rivolti verso l'alto.
Remove the protective film from both sides of the shade.
Lay the flat edge of the shade with small nails facing upward.
Starting from centre out, push the nails, one by one, into the holes. Make sure the reflective, white side of the shade faces inward.
Den Schutzfilm von beiden Seiten des Lampenschirms abziehen. Den Schirmrand mit den Nägeln auf eine ebene Fläche legen, sodass sie nach oben weisen.
Enlever la pellicule de protection de chaque côté de l'abat-jour.
Poser-le à plat en ayant soin de garder le côté avec les petits clous vers le haut.
Inserire i chiodini , uno alla volta, a pressione nei fori, a partire dal mezzo. Assicurarsi che la parte bianca riflettente rimanga all'interno.
Den anderen Rand des Schirms so auflegen, dass die
Löcher mit den Nägeln zur Deckung kommen. Von der Mitte beginnend die Nägel nacheinander in die
Löcher hineindrücken. Dabei beachten, daß die weiße blanke Seite innen sein muss.
Pousser les petit clouss par pression dans les trous les uns derrière les autres en commençant par le milieu. S'assurer que la partie blanche brillante reste
à l'intérieur.
2
Posizionamento del paralume
Placing the shade
Aufsetzen des Lampenschirms
Mise en place de l’abat-jour
t v
1 u u t v u v
13
14
On-off
Accensione, spegnimento
Switching on/off
Ein-/Ausschalten
Allumer/éteindre
Per l'accensione-spegnimento agire sull'astina spingendola verso lo stelo fino a sentire il "clic".
To switch on-off, gently push rod toward stem until it "clicks".
Um die Leuchte ein- und auszuschalten, das
Stäbchen bis zum „Klick“ in Richtung der
Leuchtenstruktur drücken.
Pour allumer et éteindre pousser sur la tige jusqu'à entendre un "clic".
Accensione, spegnimento sospensione
Suspension, switching on/off
Ein-/Ausschalten Zugleuchte
Allumer et éteindre suspension
k w x
Per l'accensione-spegnimento agire sull'astina interruttore (w).
Per la regolazione a saliscendi agire sulla maniglia (x). La regolazione a saliscendi deve essere effettuata a lampada spenta.
Per il corretto posizionamento del cavo far scorrere in alto o in basso il passafili (k).
To switch on-off push the switch-rod (w).
For rise and fall adjustment move the D-ring (x).
The up and down system must be adjusted with the lamp off.
In order to position the cable correctly move the olive shaped guide (k) upwards or downwards.
Zum Ein- und Ausschalten das Stäbchen (w) in
Richtung Lampenfassung drücken.
Zur Höhenregulierung den Griff (x) nach oben oder unten ziehen.
Die Höhenregulierung nur bei ausgeschalteter
Leuchte vornehmen.
Zur korrekten Kabelpositionierung die
Kabelführung (k) nach oben oder unten gleiten lassen.
Pour allumer et éteindre , agir sur le levier interrupteur (w).
Pour régler le va-et-vient utiliser la poignée (x). Le réglage du va-et-vient doit se faire avec la lampe
éteinte.
Pour régler l'abat-jour, employer les passefils (k).
15
16
!
ATTENZIONE
WARNING
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO
RISPETTANDO QUESTE ISTRUZIONI, SIA IN FASE DI
INSTALLAZIONE CHE DI IMPIEGO; E' NECESSARIO
CONSERVARLE. IL PRODUTTORE NON RISPONDE DI DANNI
DERIVANTI DA UN USO SCORRETTO DELL'APPARECCHIO.
Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, graffette) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. Non utilizzare l'apparecchio se danneggiato. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile di eventuali danni derivati da usi impropri, erronei e irragionevoli. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione.
INSTALLAZIONE
All'atto dell'installazione e ogni qual volta si intervenga sull'apparecchio, assicurarsi che sia stata tolta la tensione di alimentazione!
F
Apparecchio adatto per montaggio su superfici normalmente infiammabili.
MANUTENZIONE E SOSTITUZIONE LAMPADINE
Utilizzare esclusivamente il tipo di lampadina indicato, non superare mai la potenza massima stabilita. Se il cavo di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito esclusivamente da personale qualificato e autorizzato dal costruttore dell'apparecchio utilizzando il ricambio originale.
Utilizzare esclusivamente lampadine che non necessitano di schermo di protezione.
PULIZIA APPARECCHIO/PARALUME
Per la pulizia scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e utilizzare esclusivamente un panno umido.
Attendere che l’apparecchio sia asciutto prima di ricollegare l’alimentazione elettrica.
Se dopo aver letto queste istruzioni rimangono dei dubbi contattare il rivenditore prima di montare l'apparecchio.
SAFETY OF THIS APPLIANCE IS GUARANTEED ONLY IF
THESE INSTRUCTIONS ARE ABIDED, IN THE PHASE OF
INSTALLATION OR USE; IT IS NECESSARY TO KEEP THEM.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR DAMAGES
DERIVED FROM AN INCORRECT USE OF THE APPLIANCE.
After unpacking the appliance, be sure it has not been damaged. The packing components (plastic bags, expanded polystyrene, paper clips) must be kept out of reach of children, as they are potentially dangerous. Do not use the appliance if damaged.
This appliance must be intended to be used only for what is has been designed. The manufacturer is not liable for eventual damage due to misuse, incorrect or inadequate use.
Before connecting the appliance, be sure the voltage rate correspond to those of the distribution network.
INSTALLATION
Upon installation and any intervention on the appliance, check the power supply voltage is off!
F This appliance is suitable for assembling on normally flammable surfaces.
MAINTENANCE AND LIGHT BULB REPLACEMENT
Use only the indicated light bulb type, do not exceed the preset maximum output. If the cable of the appliance is damaged it must be replaced only by qualified personnel, authorized by the appliance manufacturer, using the original spare parts.
Use only light bulbs that do not need a protection screen.
APPLIANCE/LAMPSHADE CLEANING
To clean the appliance, disconnect it from the power supply.
Use a damp cloth only.
Wait until the appliance is dry before restoring power.
If after reading these instructions there is any doubt, contact the retailer before assembling the appliance.
!
ACHTUNG
ATTENTION
DIE GERÄTESICHERHEIT IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET,
WENN SIE DIESE INSTALLATIONS- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG BERÜCKSICHTIGEN; BEWAHREN
SIE DIE ANLEITUNG AUF.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG BEI
UNSACHGEMÄSSER VERWENDUNG DES GERÄTS.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Die Verpackung (Plastiktüten, Schaumstoff,
Klammern) darf nicht in Kinderhände gelangen, da sie eine mögliche Gefahrenquellen darstellt. Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Einsatzzweck verwendet werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch zurückzuführen sind.
Vergleichen Sie die Daten auf dem Typenschild mit dem vorhandenen Stromnetz, bevor Sie das Gerät anschließen.
INSTALLATION
Stellen Sie sicher, dass die Stromverbindung unterbrochen ist, bevor das Gerät installiert oder gewartet wird!
F
Das Gerät ist zur Montage auf normal brennbaren
Flächen geeignet.
WARTUNG UND AUSTAUSCH DES LEUCHTMITTELS
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Leuchtmitteltyp und
überschreiten Sie niemals die angegebene Maximalleistung. Falls das
Kabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch einen vom Hersteller autorisierten Fachmann mit Original-Ersatzteilen ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur Leuchtmittel, die keine
Schutzscheibe benötigen.
REINIGUNG GERÄT/LAMPENSCHIRM
Das Gerät von der Stromversorgung trennen und ausschließlich mit einem feuchten Lappen reinigen.
Vor Anschluss an das Stromnetz warten, bis das Gerät vollständig trocken ist.
Falls Sie nach der Lektüre dieser Anleitung weitere Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bevor
Sie das Gerät montieren.
LA SÉCURITÉ DE L’APPAREIL N’EST GARANTIE QUE SI CES
INSTRUCTIONS SONT RESPECTÉES, AUSSI BIEN LORS DE
L’INSTALLATION QUE DE L’UTILISATION; IL FAUT DONC LES
CONSERVER. LE FABRICANT NE RÉPOND PAS DE
DOMMAGES DÉRIVÉS D’UNE UTILISATION INCORRECTE DE
L'APPAREIL.
Après avoir déballé l’appareil, s’assurer de sa finition. Les
éléments d'emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, agrafes) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, pouvant constituer une source potentielle de danger.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Cet appareil ne devra être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable de dommages éventuels dérivés d’utilisations impropres, incorrectes ou insensées. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du secteur.
INSTALLATION
Lors de l’installation et à chaque intervention sur l’appareil, s’assurer que la tension d’alimentation a été coupée.
F
Appareil apte au montage sur des surfaces normalement inflammables.
ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES AMPOULES
Utiliser exclusivement le type d’ampoule indiqué, ne jamais dépasser la puissance maximum établie. Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement par du personnel qualifié et autorisé par le fabricant de l'appareil, en utilisant une pièce de rechange d’origine.
Utiliser exclusivement des ampoules ne nécessitant pas d’écran de protection.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL/ABAT-JOUR
Pour le nettoyage, débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique et utiliser exclusivement un chiffon humide.
Attendre que l’appareil soit sec avant de rebrancher l’alimentation électrique.
Si après avoir lu ces instructions il vous reste des questions, contacter le revendeur avant de monter l’appareil.
17

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Interchangeable shade
- Available in table, wall and suspension models
- Maximum 60W incandescent bulb
- E14 fitting
- Durable aluminum construction
- Colored polycarbonate shade
- Anti-reflective lacquer finish