MD 1700 - Billiger.de

MD 1700 - Billiger.de
MD 1700
# 58090
Deutsch D - 4-8
Originalbetriebsanleitung
Mauernut- und Dehnfug-Fräse
English GB - 9-13
Translation of original operating instructions
Masonry chaser
Français F - 14-18
Traduction du mode d’emploi d’origine
chaser Maçonnerie
Čeština CZ - 19-23
Překlad originálního návodu k provozu
zdivo Chaser
Slovenčina SK - 24-28
Preklad originálneho návodu na prevádzku
murivo Chaser
Nederlands NL - 29-33
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Metselwerk chaser
Italiano I - 34-38
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Massoneria chaser
Magyar H - 39-43
Az eredeti használati utasítás fordítása
Kımőves chaser
Slovenščina SLO - 44-48
Prevod originalnih navodil za uporabo
Zidarski Chaser
Hrvatski HR - 49-53
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Zidarski alat za izradu navoja
Bosanski BIH Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Masoneria chaser
Româneşte RO Traducerea manualului de exploatare original.
Masoneria Chaser
Български BG Превод на оригиналната инструкция
Зидария преследвач
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstraße 6 - D-74549 Wolpertshausen – Deutschland
3
1
4
2
5
6
7
10
8
2
9
12
13
11
15
14
17
16
3
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Mauernut- und Dehnfug-Fräse MD 1700 und das
von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Dies ist eine
Original Bedienungsanleitung.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Umweltschutz:
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verpackungsmaterial aus Pappe
kann an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
Verbote:
Verpackung:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Am Kabel ziehen verboten
Vor Nässe schützen
Nicht in rotierende Teile fassen
Packungsorientierung Oben
Gerät nicht bei Nässe verwenden
Vorsicht zerbrechlich
Warnung:
Technische Daten:
Warnung/Achtung
Warnung vor umherfliegenden
Objekten
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Motorleistung
Netzanschluss
Umdrehungen in der Minute
Gewicht
Sägeblattdurchmesser
Max. Schnitttiefe
Warnung vor
Laserstrahl
Nur mit Absauganlage benutzen
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Gerät
Augenschutz und Gehörschutz
benutzen
Profi Mauerfräse (schutzisoliert) mit
Laserschnittlinienanzeige. Einfache Handhabung durch
ziehenden Schnitt bei gleich bleibender Fräsbreite und
Frästiefe.
Staubschutzmaske tragen
Schutzhandschuhe benutzen
4-D
•
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Koffer
Fräse
Staubsaugeradapter
Innensechskantschlüssel
Distanzscheibe 2 mm
Distanzscheibe10 mm
Distanzscheibe 15,5 mm
Spannmutter
Aufnahmeflansch
Spindelhülse
Mauerschlitzmeißel
Diamant-Trennscheiben, 2x
Zweilochschlüssel für Spannmutter
•
•
•
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Mauernut und Dehnfugfräse MD 1700
Artikel-Nr.: 58090
•
•
•
Datum/Herstellerunterschrift: 24.02.2012
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation:
J. Bürkle; FBL, QS
•
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2004/108/EG
•
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
•
•
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
•
Allgemeine Sicherheitshinweise
•
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
•
•
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend
Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht
dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten
Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit
leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen
Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am
Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker.
Halten Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und
scharfen Kanten.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten..Achten
Sie immer darauf, dass das Werkzeug am
Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Verwenden Sie im Außenbereich spezielle
Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz benötigen
Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet
und entsprechend markiert sind.
Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was
Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
ein. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das
Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden
körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten, z.B.
Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie
bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes
Service Center.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntniss nicht in der Lage sind, das Gerät zu
bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Durch unsachgemäße Reperaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
•
•
•
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
•
5-D
Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise
um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Geräte spezifische Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage mit dem
Führungsschlitten in überwiegend mineralischen Werkstoffen
wie z.B. Mauerwerk ohne Verwendung von Wasser,
Trennfugen bzw. Dehnfugen zu schneiden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen
halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, sind über
einen Fehlerstromschutzschalter (FI) mit maximal 30 mA
Auslösestrom anzuschließen. Nur ein für den
Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel
verwenden.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose
einstecken.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten
bis die Scheiben vollständig still stehen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Nur Diamant-Trennscheiben verwenden, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Diamant-Trennscheiben vor dem Gebrauch überprüfen.
Die Diamant-Trennscheiben müssen einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf
mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Beschädigte, unrunde oder vibrierende DiamantTrennscheiben nicht verwenden.
Abmessung der Diamant-Trennscheiben beachten. Der
Lochdurchmesser muss zur Spindelhülse (Abb. 1-10)
passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Diamant-Trennscheiben vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück
führen.
Niemals die rotierenden Diamant-Trennscheiben
berühren.
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen verwendet
werden.
Arbeiten Sie immer mit Staubschutzmaske, Schutzbrille
und Gehörschutz.
Nicht in verborgene Bereiche schneiden oder sägen, in
denen Gas- oder Wasserleitungen liegen können.
Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen
aufzuspüren, oder die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzuziehen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigungen oder
kann elektrischen Schlag verursachen.
Vorsicht! Funken können auch zu verdeckt liegenden,
brennbaren Materialien gelangen.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckartigen
Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall das Gerät
sofort ausschalten.
Achtung! Die Trennscheiben laufen nach dem
Ausschalten des Gerätes noch nach. Setzen Sie die
Trennscheiben keinem seitlichen Druck aus.
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung betrieben
werden. Zusätzlich immer eine Staubschutzmaske
tragen. Der verwendete Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1.
•
Elektrische Restgefahren:
Direkter Elektrischer Kontakt:
Ein defektes Kabel oder ein Stecker kann zum
Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät
nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
2.
•
Mechanische Restgefahren:
Schneiden, Abschneiden:
Die Kanten der Diamant-Trennscheibe können
Schnittverletzungen verursachen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
Schutzhandschuhe.
Erfassen, Aufwickeln:
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den
beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen
Schmuck der erfasst werden kann.
Reibung, Abrieb:
Das Berühren der rotierenden Trennscheibe kann
zu schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie die Trennscheibe immer erst abkühlen
bevor Sie diese berühren. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe.
•
•
Gerät darf nur an einem Stromnetz mit FI
(Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.
3.
•
Thermische Restgefahren:
Verbrennungen, Frostbeulen:
Bei der Arbeit mit dem Gerät entstehen hohe
Temperaturen an der Trennscheibe.
Lassen Sie die Trennscheibe immer erst abkühlen
bevor Sie diese berühren. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe.
4.
•
Gefährdungen durch Lärm:
Gehörschädigungen:
Längeres Arbeiten mit dem Gerät kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
5.
•
Gefährdung durch Vibration:
Verwendgung handgeführter Werkzeuge:
Längeres Arbeiten mit dem Gerät führt zur
Ermüdung der Muskulatur. Dadurch entstehen
Verletzungsrisiken.
Legen Sie in gewissen Abständen Pausen ein. Die
Pausenintervalle variieren je nach Benutzer.
6.
•
Gefährdung durch Strahlung:
Laserstrahlen:
Das Gerät ist mit einem Laser zur Anzeige der
Schnittlinie ausgestattet. Dieser kann zu
Schädigungen der Netzhaut führen.
Sehen Sie niemals direkt in den Laserstrahl.
7.
•
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
Kontakt, Einatumung:
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zur
Schädigungen der Lunge führen.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Staubschutzmaske getragen werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
6-D
8.
•
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
Nachlässiger Gebrauch persönlicher
Schutzausrüstung:
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende
Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren
sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung
und arbeiten Sie bedacht.
•
Unangemessene örtliche Beleuchtung:
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
9.
•
Sonstige Gerährdungen:
Bruch beim Betrieb:
Fehlerhafte Trennscheiben können während des
Betriebs brechen und den Benutzer schwer
verletzen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen die
Trennscheiben auf Beschädigungen. Es darf keine
beschädigte Trennscheibe verwendet werden. Tragen
Sie immer entsprechende Schutzkleidung.
•
Technische Daten
Anschluss:
Frequenz:
Schutzklasse:
Max. Leistung:
Motordrehzahl:
Anschlusskabel:
Scheibendruchmesser:
Max. Schnitttiefe:
Schnittbreiten in mm:
Schallleistungspegel:
Gewicht ca.:
Artikelnummer
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Bohrung 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Transport und Lagerung
•
•
•
Bei längerer Lagerung sollte die Machine gründlich
gereinigt werden.
Das Gerät darf niemals am Kabel transportiert werden.
Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen
Ort
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Herausgeworfene Gegenstände oder
Flüssigkeiten:
Beim Fräsen können Scheiben oder
Mediumspartikel Ihre Augen verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine
Schutzbrille.
•
•
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose
einstecken.
Diamant-Trennscheiben vor dem Gebrauch überprüfen.
Die Diamant-Trennscheiben müssen einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf
mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Beschädigte, unrunde oder vibrierende DiamantTrennscheiben nicht verwenden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm
DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt
einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn immer den
verantwortlichen Statiker, Architekten oder die
zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
Die zulässige Schlitztiefe sowie Schlitzbreite ist
abhängig von der Schlitzlänge, der Wandstärke und
dem verwendeten Baumaterial.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
•
Mindestalter
•
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
•
•
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst,
dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale
zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ω nicht
überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Montage und Erstinbetriebnahme
Das Gerät ist im Auslieferungszustand bereits
vormontiert.
Hier wird, ausgehend von der demontierten Maschine,
dargestellt wie Sie die Diamant-Trennscheiben montieren
bzw. die Nutbreite einstellen.
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten
Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige
Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
7-D
Abb. 2
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 2 und 4)
Abb. 3
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 9)
Abb. 4
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 10)
Abb. 5
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 12/1x)
Achten Sie auf die Laufrichtung der Diamant-Trennscheiben.
Abb. 6
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos 6 und 7 bzw.
pos. 5) Wählen Sie mittels der Distanzscheiben die
gewünschte Nutbreite. Im gezeigten Beispiel ist dies mit den
beiden dicken Scheiben der maximale Abstand.
Abb. 7
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 12/1x)
Abb. 8
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 8)
Abb. 9
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 13)
Abb. 10
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 3)
Abb. 11
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 4)
Abb. 12
•
•
Sicherheitshinweise für die Bedienung
•
•
•
Bedienung (Abb. 1, 6, 13, 14, 15 und 16 )
•
Abb. 13
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsschalter (13/1).
Dieser muss gedrückt sein bevor Sie den Ein-Schalter (13/2)
betätigen. Ansonsten läuft das Gerät nicht an. Lassen Sie beide
Schalter los, um das Gerät abzuschalten.
Abb. 14 und 6
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe wie in Abb.6 ein.
Hinweis: Um Ungenauigkeiten auszugleichen, die beim
Ausbrechen des Steges entstehen, muss die Schnitttiefe ca.
3 mm tiefer als die gewünschte Nuttiefe vorgewählt werden.
Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen vorsichtig in das
Material (14/1). Führen Sie nun die Maschine in Richtung (14/2)
mit angepasstem Vorschub. Das Gerät muss stets im Gegenlauf
arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung
fahren! Das Gerät ist sonst bestrebt unkontrolliert aus der Nut zu
springen und kann somit zu Verletzungen führen.
Abb. 15 und 16
Das Gerät verfügt über eine Laserschnittlinienanzeige. Mittels
dieses Schalters können Sie durch Stellung (ON) den Laser
zuschalten bzw. mit (OFF) ausschalten.
Justieren Sie den Laser, indem Sie die Batterien entfernen und
die zwei Befestigungsschrauben lockern (Abb. 16). Legen Sie
dann die Batterien wieder ein und schalten nun auch den Laser
ein. Jetzt können Sie den Laser ausrichten. Batterien nun wieder
entfernen und die Befestigungsschrauben fest anziehen.
Abb. 1 und 17
Entfernen Sie den verbleibenden Steg im Material mit dem
mitgelieferten Mauerschlitzmeißel (1/11).
Drücken Sie dazu den Meißel in die Nut und drücken dann den
Meißel zur Mitte hin. Dadurch sollte der Steg brechen.
•
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Berühren Sie während der Arbeit keinesfalls die
Trennscheibe.
Gerät immer an beiden Griffen führen.
Schutzbrille, Gehörschutz und Staubschutzmaske
tragen.
Gerät nur zur Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt
verwenden.
Trennscheiben werden bei der Arbeit sehr heiß; nicht
anfassen bevor sie abgekühlt sind.
Nur mit Absaugeinrichtung betreiben.
Siehe auch Allgemeine Sicherheitshinweise, Geräte
spezifische und Sicherheitshinweise aus Erstinbetriebnahme.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
•
•
•
•
•
Markieren Sie den gewünschten Fugenverlauf an der mit
mittels einer Schlagschnur.
Schließen Sie die Fräse an einen Staubsauger an.
Legen Sie die notwendige Sicherheitskleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz an.
Tauchen Sie nun an der obersten Stelle des Schnittes
langsam mit der Diamantscheibe in das Mauerwerk ein
und führen Sie den Schnitt langsam ziehend aus.
Nach Gebrauch ist das Gerät gründlich zu reinigen.
Störungen - Ursachen - Behebung
1. Keine Schneidleistung:
•
Scheibe ist Stumpf
•
Scheibe schärfen oder erneuern.
2. Gerät läuft nicht:
Kabel defekt
•
Kabel tauschen oder reparieren.
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung
betrieben werden. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Bei Störung des Staubabsaugsystems ist der
Arbeitsvorgang sofort zu unterbrechen und die
Fräse auszuschalten. Erst wenn die Störung im
Staubabsaugsystem behoben ist, darf die Arbeit
fortgesetzt werden.
•
werden, wenn mit dem Gerät zuvor eine Nut mit
maximaler Schnitttiefe erstellt wird.
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die DiamantTrennscheibe überhitzen und dadurch geschädigt
werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe
umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und
die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei
Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine
stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch
kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft
werden.
•
3. Große Staubentwicklung
Staubsaugerbeutel ist voll
•
Staubsaugerbeutel wechseln.
•
Inspektion und Wartung
Kurvenschnitte sind mit diesem Gerät nicht
möglich, da die Diamant-Trennscheiben sonst im
Werkstoff verkanten.
Beim Durchtrennen von Plattenwerkstoffen müssen
diese auf einem festen Untergrund liegen oder
abgestützt werden.
Beim Erstellen von Mauerdurchbrüchen z. B. mit
einem Bohrhammer kann ein Abplatzen des
Materials an der Oberfläche weitgehend verhindert
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
•
•
8-D
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungsund Pflegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
Führen Sie nach jedem Einsatz eine gründliche
Reinigung des Gerätes durch und kontrollieren Sie die
Diamantscheiben auf Unversehrtheit.
Thank you for purchasing the Güde masonry chaser MD 1700 and confidence shown by you
in our assortment.
!!! Please read carefully the following Operating Instructions
before putting the appliance into operation !!!
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.:
Tel.:
Order No.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Year of production:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Reissues, even if partial, should be authorised.Technical changes reserved. Translation of original operating
instructions
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual
and/or on the unit:
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Product Safety:
Packaging:
Product compliance with respective
EU standards
Keep away from moisture
Bans:
General ban (combined with
another pictograph
Do not pull the cable
The package should be held
upwards
Fragile
Technical Data:
Do not reach in the rotating parts
Do not use the unit in rain
Warning:
Warning/Caution
Beware of flying object
Motor power
Connection
Speed rpm
Weight
saw blade diameter
max. deep cut
Beware of hazardous voltage
Beware of laser beam
Unit
Use only with suction
Professional masonry grooving cutter (with protective
insulation) with the cutting line laser indicator. Easy to handle
owing to protracted cutting with the width and depth constant.
Commands:
Scope of Delivery (Fig. 1)
Read instruction manual before
use
Wear ear protectors. Wear
goggles
Wear breathing mask
Use protective gloves
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
9-GB
Case
Cuter
Dust exhaust piece
inner hexagon wrench
2 mm spacer
10 mm spacer
15,5 mm spacer
Lock nut
Retaining flange
Spindle socket
Grooving chisel
Diamond blades 2x
Lock nut two-hole wrench
GB
EU Declaration of Conformity
•
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances: masonry chaser MD 1700 Order No.: 58090
•
•
Date/producer signature: 24.02.2012
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical Documentation:
•
J. Bürkle; FBL, QS
•
Appropriate EU Directives:
2006/42 EG
2004/108/EG
•
Harmonised standards used:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
Guarantee
•
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
Always remain concentrated. Mind what you are doing.
Use common sense. Do not use electrical tools when
feeling tired. .
Watch out for damaged parts. Check out the unit before
use. Are some parts damaged? If the damage is slight,
reconsider whether the unit is able of perfect and safe
operation.
Prevent any electrical shock. Avoid any contact of your
body with grounded articles, e.g. water piping, heating
radiators, stoves and fridges.
Use approved parts only. For maintenance and repairs,
use genuine spare parts only. The spare parts may be
obtained from an authorised servicing centre.
Warning! Use of accessories and additional parts other
than those recommended in the operating manual may
present a threat for persons and things.
Persons unable to operate the appliance due to their
physical, sensory or mental abilities or their inexperience
or lack of knowledge must not operate it.
If the appliance show any sign of visible damage the
appliance must not be put into operation.Repairs of the
appliance can only be executed by an electrician. There
might be significant risks as a result of unauthorised
repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
•
•
•
Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in the
Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to prevent
accidents and damage.
General Safety Regulations
Device-specific safety information
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
•
•
•
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
•
•
•
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Keep your workplace clean and tidy. Messy workplace
and disorder on the table increase the risk of accident
and injury.
Mind the conditions of the environment you work in. Do
not use electric tools in moist and wet surroundings.
Provide for sufficient lighting. Do not expose the electric
tools to the rain or high atmospheric moisture. Do not
switch on in an area containing inflammable liquids or
gases.
Do not admit any strangers to the machine. Visitors and
bystanders, children and the sick in particular keep at a
sufficient distance from your workplace.
Provide for safe storage of the tools. The tools that are
not in current need should be stored at a dry
unapproachable or an elevated place.
Watch out for the cable. Do not pull the cable. To
unplug, always grasp at the plug. Keep the cable at a
safe distance from sources of heat, oil and sharp edges.
Provide against unintentional switching. Always make
sure that the tool switch is in OFF position before
plugging in.
When working outdoors, use special extension cables.
To work outdoors, special extension cables are needed,
mark in the appropriate way.
•
•
•
•
•
•
•
•
10-GB
When working, always hold the unit firm with both your
hand and be sure to stand stable.
Conduct the cable backwards of the unit.
Unit used outdoors must be connected via a stray
current switch, 30 mA switching current as a maximum.
Use extension cables approved for outdoor use.
Plug the unit only when it is off.
Do not clamp the unit in a vice.
Before laying the unit down, switch it off and wait for the
discs to stop completely.
Do not work asbestos.
Use only diamond discs, the permissible speed of which
is equal to the idling speed of unit.
Check the diamond discs before use. The discs should
be fitted perfectly and should turn freely. Have a trial run
for a minimum period of 30 seconds without any load.
Never use deformed, damaged or vibrating diamond
discs.
Mind the size of diamond discs. The hole diameter
should correspond to the spindle sleeve (Fig. 1-10). Do
not use adaptors or reducers.
Protect the diamond discs against stroke, impact and
grease.
Guide the unit against the piece to be worked only when
it is on.
Never touch rotating diamond discs.
The unit should be operated in well-ventilated rooms
only.
Always wear a breathing mask, goggles and ear
protectors when working.
Do not cut in any areas, in which gas and water lines
may be hidden. Use detectors or consult local gas or
water supply company.
A contact with electric lines may result in fire and electric
shock. Damage of a gas line may result in an explosion.
Penetrating a water line will cause material damage and
may cause an electrical shock.
•
•
•
•
The unit has a laser to indicate the cutting line.
Laser may affect the retina.
Never look directly in the laser beam.
Caution! Sparks may reach inflammable material even if
it is covered up.
Blocking the blade will result in a permanent reactive
power. If that is the case, switch the unit off.
Caution! The discs will run out after switching the unit
off. Do not expose the discs to lateral pressure.
The unit is allowed to be operated with a dustexhausting device only. In addition, use a breathing
mask. The dust exhauster must be approved for
exhausting stone dust.
Unit may be operated on the mains with stray
current protection.
7.
•
Materials and Other Substances Hazards:
Contact, aspiration:
Lungs may be affected by great amount of dust
being formed
Always wear breathing mask.
8.
•
Human Factor Neglect:
Neglect us of personal protection equipment:
Operating the unit without adequate PPE may
cause severe external/internal injuries.
Always wear prescribed protective clothing and work
considerately.
Inadequate local lighting:
Insufficient light is a heavy safety risk.
Provide for sufficient lighting
Emergency Action
•
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the injured
person from more accidents and calm him/her down.
Assigned Use
9.
•
Other Hazards:
Breaking in the course of operation:
Defective discs may break in operation and cause
the user a severe injury.
Check the discs for damage at regular intervals.
Never use damaged discs. Always wear
corresponding protective clothing. .
•
Thrown away objects and splashes:
During cutting, your eyes may be injured with
particles of the disc or medium splashes.
Always wear goggles when working with the unit
The unit is designed for cutting dividing or expanding joints
without the use of water in mineral materials – masonry in the
first place – being firmly supported with a guide bar.
The manufacturer should not be held liable for any personal
and material losses due to a failure to observe these rules.
Residual Hazards and Protective Action
1.
•
Electrical Residual Hazards:
Direct electrical contact:
Defective cable or plug may cause an electrical
shock.
Have the defective cable/plug exchanged by a
professional. Use the unit only if connected via a stray
current switch (FI).
2.
•
Mechanical Residual Hazards:
Cutting, incision:
Diamond disc edges may cause incisions.
Wear protective gloves when working with the unit.
•
Catching, winding:
Lose garments and jewels may be caught with
moving parts
Always wear tight-fitting garments and no jewels that
could be caught
•
Friction, abrasion:
Touching the rotating blade may cause severe
accidents.
Never touch the disc when it is moving.
3.
•
Thermal Residual Hazards:
Burns, frostbites:
Temperatures generated on the disc at work are
very high.
Let the disc cool down before touching it. Always
wear protection gloves.
4.
•
Noise Hazard:
Hearing Impairment:
Prolonged work with the unit may result in
hearing impairment.
Wear ear protectors
5.
•
Vibration Hazard:
Use of manually operated tools:
Prolonged work results in muscular strain, which
results in a risk of injury.
Have breaks at certain intervals, the intervals may
differ according to the user.
Radiation Hazard:
Laser radiation:
6.
•
Disposal
Instructions for disposal arise from icons placed on the
appliance or its package. The description of individual
meanings can be found in the “Marking on appliance“.
Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instructions by a professional, no
special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age
Persons over 16 years of age can only work on the appliance.
An exception includes youngsters trained in order to reach
knowledge under supervision of the trainer during
occupational education.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or the Operating Instructions. No special training
is necessary.
Technical Data
Supply connection:
Frequency:
Protection class:
Max. output:
Speed:
Power cable:
Disc diameter:
Cutting depth:
Cut widths (mm):
Acoustic output level:
Weight ca:
Ordering No.:
11-GB
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Bore 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Operation (Fig. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Transportation and Storage
•
•
Fig. 13
There is a safety switch on the unit (13/1).
The switch must be pressed before ON switch is (13/2).
Otherwise the unit will not start up. To switch the unit off, trip both
the switches.
Never transport the unit carrying it by cable.
If out of use, the unit should be stored in a dry locked
room.
Initial Operation Safety Instructions
•
•
Fig. 14 + 6
Set the required cutting depth - see Fig.6.
Notice: to set off inaccuracies occurring at breaking out the
bond, the cutting depth should be taken some 3 mm deeper
than required depth of the groove.
Switch the machine on and drop it in the material carefully (14/1).
Guide the machine in the direction (14/2) advancing in an
adjusted manner. The machine should always work contrarotating, therefore, do not advance in any other direction!
Otherwise, the machine could get out of control and bounce out
from the groove and cause an accident.
Plug in the unit while it is off.
Check the diamond discs for perfect fit and free rotation.
Have a trial run for a minimum of 30 seconds without a
load. Do not use deformed, damaged or vibrating discs.
Slits in bearing walls are subject to DIN 1053 part 1
or country specific regulations. These regulations
should be observed. Always consult an authorised
structural engineer, architect or the project
management. Permissible depth and width of the
slit depend on the length of the slit, thickness of the
wall and the building material used.
•
•
•
•
Fig. 15 + 16
There is a laser indicator of the cutting line in the machine. Using
the switch, it is possible to put the laser on/off at ON and OFF
position respectively
Adjust the laser, by using the batteries and remove the two
screws to loosen (Fig. 16). Then insert the batteries again, and
now also turn on the laser. Now you can align the laser. Now
remove battery and tighten the mounting screws.
The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is
subject to special connection conditions. That means that
use on optionally selected connection points is
inadmissible.
The appliance can lead to occasional voltage fluctuations
under unfavourable power conditions.
The appliance is only designated to be used for
connection points not exceeding the maximum allowed
impedance of Zmax = 0,233 Ω.
As a user, you must make sure your connection point on
which you want to use the appliance meets the abovementioned requirements – after agreement with your
electricity supplier if necessary.
Fig. 1 + 17
Remove the remaining bond in the material with chisel (Fig.
1/11).
Push the chisel into the groove and then in the middle. The bond
will break off in this way.
The unit may be operated with a dust exhaust
installed only. The dust exhaust should be
approved for exhausting stone dust. Upon a
failure of the dust exhausting, the work should
be immediately suspended and the cutter
switched off. Only after the failure is eliminated,
it is possible to work on.
Assembly and Initial Operation
The unit is pre-assembled when dispatched.
Below, the diamond discs assembly or groove width setup is described, the disassembled unit being the base.
Assemble the individual parts in depicted sequence. While
proceeding with that, mind the arrangement of structural parts
according to the picture.
•
Fig. 2
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 2 + 4)
•
Fig. 3
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 9)
•
Fig. 4
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 10)
•
Fig. 5
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 12/1x)
Mind the direction of diamond disc running.
Fig. 6
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 6 + 7
or pos. 5) Select the required width of groove using spacers.
In this specific case a maximum width with two thick spacers
•
Fig. 7
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 12/1x)
It is not possible to make curved cut with this unit,
as the diamond discs would get turned in the
material.
When cutting the boards/plates, these must lie flat
or be supported.
When making punches in the wall – with an impact
drill – rifts and cracks on the surface may be
prevented by making a groove with the unit firs, the
cutting depth being set at a maximum.
Cutting particularly hard materials – such as highsilicon concrete – the diamond discs may get
overheated and thus damaged. This will
undoubtedly be the case if a swarm of sparkles is
around the disc. Interrupt cutting then and let the
disc idle to cool down.
An apparently declining working output and a
swarm of sparkles is a typical sign of a blunt disc.
The disc may be sharpened with short cuts into an
abrasive material (lime-sand brick).
Fig. 8
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 8)
Operator Safety Instructions
Fig. 9
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 13)
•
•
•
•
•
•
•
Fig. 10
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 3)
Fig. 11
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 4)
Fig. 12
12-GB
Do not use the machine until you have read the
instruction manual carefully.
Observe any safety instructions included In the manual.
Be responsible to the others
Never touch the disc in the course of work.
Always guide the unit holding it by both the handles.
Wear goggles, ear protectors and a breathing mask.
Use the unit for a dry cut when working the stone.
•
•
In the course of work, the blades will heat up to a high
temperature; do not touch them before they cool down.
Always use a dust-exhausting device.
See also General Safety Instructions and Initial Operation
Safety Instructions.
Step-by-Step Instructions
•
•
•
•
•
Mark the required course of joint with a twisted cord.
Connect the cutter to the dust exhaust.
Wear/Use the safety aid needed – breathing mask,
goggles, hear protectors.
Plunge the diamond disc in the masonry at the highest
place of the cut and make a slow protracted cut.
Clean the unit thoroughly after the use.
Troubles – Causes – Troubleshooting
Will not cut:
1. Disc is blunt
Sharpen or replace the disc.
Will not run:
2. Defective cable
Replace or repair the cable
Great quantities of dust forming:
1. Dust exhaust bag full.
Replace the dust exhaust bag.
Inspection and Maintenance
Pull over all work on the equipment the power cord.
•
•
The machine will serve as a sufficient aid only if
maintained and care for appropriately. Insufficient
maintenance and care may result in accidents and
injuries.
Clean the unit thoroughly and check on the diamond
discs integrity.
13-GB
Nous vous remercions d‘avoir acheté la Fraiseuse à rainurer Güde MD 1700 etde la
confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche,
lisez attentivement le mode d’emploi !!!
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série :
Tél.:
Numéro de commande :
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Année de fabrication :
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Traduction du
mode d’emploi d’origine
Protection de l’environnement:
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Sécurité du produit:
Déposez l’emballage en carton au
dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Emballage:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer sur le câble
Protégez de l’humidité
Ne pas toucher les parties en
rotation
Défense d’utiliser l’appareil sous
la pluie
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement: objets éjectés
Attention : rayon laser
Puissance du moteur
Fiche de contact
Tours/min.
Poids
vu diamètre de la lame
max. profondément découpées
Utiliser uniquement avec aspiration
Consignes:
Appareil
Lisez la notice avant l’utilisation.
Portez un casque. Portez des
lunettes de protection
Portez un masque
Utilisez des gants de protection
Profi fraiseuse à rainurer pour le béton (avec l’isolation de
protection) avec l’indicateur de la ligne de coupe du laser.
Manipulation facile grâce à la coupe allongée avec une
largeur et une profondeur de fraisage constantes.
14-F
Contenu du colis (Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
FR
•
Valise
Fraiseuse
Embout d’aspiration de poussière
Clé à six pans intérieurs
Bague de séparation 2 mm
Bague de séparation 10 mm
Bague de séparation 15,5 mm
Écrou de fixation
Bride de fixation
Fourreau de broche
Burin pour rainures dans le mur
Disques diamantés, 2x
Clé à deux orifices pour l’écrou de fixation
•
•
•
Déclaration de conformité de la CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Allemagne,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: Fraiseuse à rainurer MD 1700
n° de commande : 58090
•
•
•
Date/Signature du fabricant : 24.02.2012
Titre du signataire : monsieur Arnold, gérant
Documentation technique:
•
J. Bürkle; FBL, QS
•
Directives de la CE applicables :
2006/42/EG
2004/108/EG
Normes harmonisées applicables :
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
•
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la
date d’achat.
•
•
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
•
•
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées cidessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
•
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
•
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
•
Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur
le lieu de travail et l’établi augmente des risques
d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’utilisez pas les outils et les appareils électriques dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à un taux d’humidité élevé. Ne mettez pas les outils
électriques en marche à proximité des liquides ou des
gaz inflammables.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes
étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le
câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise.
Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil.
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des
câbles de rallongement spéciaux. Pour les travaux
extérieurs, utilisez des câbles de rallongement spéciaux
adéquats marqués de façon correspondante.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils
électriques si vous êtes fatigués.
Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement.
Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact
physique avec les objets mis à la terre, par exemple,
conduites d’eau, corps de chauffe, réchauds et
réfrigérateurs.
Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées.
Lors de l’entretien et des réparations, utilisez
uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela,
adressez-vous au service après-vente autorisé.
Avertissement ! L’utilisation des accessoires et des
pièces supplémentaires non recommandés explicitement
dans cette notice peut représenter un danger pour des
personnes et des objets.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes
avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou
aux personnes ignorant le fonctionnement de
l’appareil.
Si l’appareil présente des dommages visibles, il est
interdit de le mettre en marche.
Les réparations de cet appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié. Une réparation
non compétente peut engendrer des dommages
conséquents.
Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par:
•
•
15-F
Endommagement de l’appareil suite aux influences
mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit dans
le mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respectez
toutes les consignes de sécurité.
minéraux – par exemple, le béton, à l’aide de la latte de
guidage.
Device-information sur la sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le
non respect des dispositions des règlements généraux en
vigueur ainsi que de cette notice.
Lorsque vous manipulez l’appareil, maintenez-le
fermement à deux mains et adoptez une posture stable.
Dirigez toujours le câble vers l’arrière de l’appareil.
Branchez les appareils utilisés à l’extérieur par
l’intermédiaire d’un interrupteur de protection contre le
courant de défaut (FI) avec un courant maximal de
coupure de 30 mA. Utilisez uniquement les câbles de
rallongement homologués pour l’utilisation extérieure.
Branchez la fiche à la prise uniquement lorsque
l’appareil est arrêté.
Ne serrez pas l’appareil dans un étau.
Avant de poser l’appareil, arrêtez-le et attendez que les
disques s’arrêtent complètement.
Ne travaillez pas de matériau en amiante.
Utilisez uniquement des disques diamantés dont les
rotations admissibles sont au moins aussi élevées que
les rotations de l’appareil à régime lent.
Contrôlez les disques diamantés avant leur utilisation. Ils
doivent être parfaitement montés et tourner librement.
Effectuez une marche d’essai de 30 secondes au
minimum sans charge. N’utilisez pas de disques
endommagés, déformés ou vibrants.
Respectez la dimension des disques diamantés. Le
diamètre de l’orifice doit correspondre au fourreau de
broche (fig. 1-10). N’utilisez pas de raccords réducteurs
ni d’adaptateurs.
Protégez les disques diamantés des chocs, des chutes
et des graisses.
Dirigez l’appareil vers la pièce travaillée que lorsqu’il est
en marche.
Ne touchez jamais les disques diamantés en rotation.
L’appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu bien
ventilé.
Utilisez toujours un masque, des lunettes de protection
et un casque.
Ne coupez pas dans des endroits cachés pouvant
contenir des conduites de gaz ou d’eau. Pour rechercher
ces conduites, utilisez un détecteur adéquat ou
contactez la compagnie de gaz ou des eaux.
Le contact avec les circuits électriques peut engendrer
un incendie et une électrocution. L’endommagement
d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
pénétration d’une conduite d’eau provoque des
dommages matériels ou une électrocution.
Attention ! Les étincelles peuvent atteindre également un
matériel inflammable couvert.
Le blocage du disque conduit à une force de réaction
continue de l’appareil. Dans ce cas, arrêtez
immédiatement l’appareil.
Attention ! Les disques continuent à tourner après l’arrêt
de l’appareil. N’exposez pas les disques à une pression
latérale.
L’appareil peut s’utiliser uniquement avec l’aspirateur de
poussières. Portez toujours en plus le masque.
L’aspirateur de poussière utilisé doit être homologué
pour l’aspiration des poussières de pierres.
Dangers résiduels et mesures de protection
Faites fonctionner uniquement avec un FI
(interrupteur de protection contre le courant de
défaut) !
1.
•
Dangers résiduels électriques:
Contact électrique direct:
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une
électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche endommagé
par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec
fiche équipée d’un interrupteur contre le courant de
défaut (FI).
2.
•
Dangers résiduels mécaniques:
Entaille, section:
Les bords du disque diamanté peuvent provoquer
des coupures.
Portez toujours des gants de protection.
•
Accrochage, enroulement:
Vêtements larges ou bijoux peuvent s’accrocher
aux parties mobiles.
Portez toujours une tenue adhérente, ne portez pas
de bijoux pouvant s’accrocher.
•
Frottement, écorchure:
Le contact avec le disque peut provoquer des
blessures graves.
Ne touchez jamais le disque en rotation.
3.
•
Dangers résiduels thermiques:
Brûlures, gelures:
Le disque en mouvement atteint des températures
élevées.
Avant de toucher le disque, laissez-le refroidir. Portez
toujours des gants de protection.
4.
•
Dangers du bruit:
Lésions de l‘ouïe:
Un travail prolongé avec l’appareil peut
endommager l’ouïe.
Portez toujours un casque de protection.
5.
•
Dangers relatifs aux vibrations:
Utilisation d’outils manuels:
Un travail prolongé avec l’appareil provoque une
fatigue musculaire, engendrant ainsi
l’augmentation du risque d’accidents.
Faites des pauses régulières. Les intervalles entres
les pauses diffèrent selon l’utilisateur.
6.
•
Danger relatif au rayonnement:
Rayons laser:
L’appareil est équipé d’un laser pour la projection
de la ligne de coupe. Laser peut endommager la
rétine.
Ne regardez jamais directement dans le rayon laser.
7.
•
Danger relatif aux matériaux et autres matières:
Contact, inspiration:
La poussière se formant lors du travail peut
endommager les poumons.
Portez toujours un masque.
8.
•
Manquement aux principes ergonomiques:
Utilisation négligée d’accessoires personnels de
protection:
Manipulation de l’appareil sans accessoires de
protection adéquats peut conduire aux blessures
externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection adéquate,
soyez prudents.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la désignation
L’appareil est destiné à la réalisation des joints de séparation
et de dilatation sans utilisation d’eau dans les matériaux
16-F
•
tourner librement. Effectuez une marche d’essai
d’environ 30 secondes sans charge. N’utilisez pas de
disques endommagés, déformés ou vibrants.
Éclairage local insuffisant:
Un éclairage insuffisant représente un grand
risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
9.
•
Autres dangers:
Cassure lors du fonctionnement:
Des disques défectueux peuvent casser lors du
fonctionnement et blesser gravement l’utilisateur.
Contrôlez régulièrement l’état des disques. Il est
interdit d’utiliser des disques endommagés. Portez
toujours une tenue de protection adéquate.
•
Objets ou liquides éjectés:
Les particules du disque ou du média formées
lors du fraisage peuvent blesser les yeux.
Portez toujours des lunettes de protection.
Les rainures dans les murs porteurs sont sujettes à
la norme DIN 1053 partie 1 ou aux directives
spécifiques pour le pays en question. Il est
absolument nécessaire de respecter ces directives.
Avant de débuter le travail, consultez un ingénieur
d’études, un architecte ou la direction compétente
du chantier.
La profondeur et la largeur admissibles de la
rainure dépendent de la longueur de la rainure, de
l’épaisseur du mur et du matériau de construction
utilisé.
•
Likvidace
•
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
•
Požadavky na obsluhu
•
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et
est soumis aux conditions particulières de branchement.
Cela signifie que l’utilisation sur des points de
branchement choisis librement est interdite.
Lors des conditions défavorables, la machine peut
engendrer des variations de tensions temporaires.
La machine est destinée uniquement à l’utilisation sur des
points de branchement qui ne dépassent pas l’impédance
maximale autorisée Zmax = 0,233 Ω.
En tant qu’utilisateur, vous devez assurer,
éventuellement après accord avec votre fournisseur
d’énergie, que le point sur lequel vous souhaitez utiliser
la machine, réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.
Montage et première mise en service
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
L’appareil est livré prémonté.
Le montage des disques diamantés, éventuellement le
réglage de la largeur de la rainure à partir de l’appareil
démonté est représenté ci-dessous.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Montez les pièces individuelles dans l’ordre indiqué.
Respectez la disposition des pièces de construction selon les
images.
Školení
Fig. 2
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 2 + 4)
Fig. 3
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 9)
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Fig. 4
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 10)
Caractéristiques techniques
Fiche de contact:
Fréquence:
Classe de protection:
Puissance maximale:
Tours du moteur:
Câble de raccordement:
Diamètre du disque:
Profondeurs de coupe:
Largeurs de coupe en mm:
Niveau de puissance
acoustique:
Poids:
N° de commande:
Fig. 5
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 12/1x)
Respectez le sens de rotation des disques diamantés.
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Alésage 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
Fig. 6
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 6 + 7 év. Note 5)
Déterminez la largeur de la rainure à l’aide des bagues de
séparation. La figure représente la distance maximale
obtenue avec deux bagues larges.
Fig. 7
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 12/1x)
Fig. 8
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 8)
4,1 kg
58090
Fig. 9
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 13)
Transport et stockage
•
•
Fig. 10
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 3)
Il est interdit de transporter l’appareil par le câble.
L’appareil non utilisé doit être rangé dans un endroit sec
et fermé.
Fig. 11
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 4)
Consignes de sécurité pour la première mise en service
•
•
Fig. 12
Insérez la fiche dans la prise lorsque l’appareil est
arrêté.
Contrôlez les disques diamantés avant l’utilisation. Les
disques diamantés doivent être parfaitement montés et
17-F
•
Manipulation (Fig. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Fig. 13
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (13/1).
Vous devez presser l’interrupteur de sécurité avant d’appuyer sur
l’interrupteur ON (13/2). Sinon, l’appareil ne démarrera pas. Pour
arrêter l’appareil, relâchez les deux interrupteurs.
Fig. 14 + 6
Réglez la profondeur de coupe souhaitée – voir fig. 6.
Avertissement : pour rectifier les imprécisions, la profondeur
de coupe doit être supérieure de 3 mm environ à la
profondeur demandée de la rainure.
Á présent, mettez l’appareil en marche et plongez-le lentement
dans le matériau (14/1). Dirigez l’appareil dans le sens indiqué
(14/2) en adaptant son déplacement. L’appareil doit toujours
travailler en sens inverse, par conséquent ne le dirigez pas vers
une autre direction ! Sinon, l’appareil peut sortir brusquement de
la rainure et provoquer des blessures.
Fig. 15 + 16
L’appareil est équipé d’un indicateur de ligne de coupe laser.
Vous pouvez mettre en marche le laser en mettant l’interrupteur
en position (ON) ou l’arrêter en le mettant en position (OFF).
Ajuster le laser, en utilisant les piles et enlevez les deux vis
d'assouplir (fig. 16). Ensuite, insérez les piles de nouveau, et
maintenant aussi activer le laser. Maintenant, vous pouvez
aligner le laser. Maintenant retirer la batterie et serrer les vis de
montage.
Fig. 1 + 17
Retirez le matériau restant à l’aide du burin (fig. 1/11).
Pour cela, enfoncez le burin dans la rainure puis dirigez-le vers le
centre. Le reste sortira.
L’appareil doit s’utiliser avec l’aspiration des
poussières. L’aspirateur des poussières doit
être homologué pour l’aspiration de la
poussière de pierres. Si le système d’aspiration
des poussières est en panne, il est nécessaire
d’interrompre immédiatement le travail et
arrêter la fraiseuse. Vous pouvez reprendre le
travail qu’après avoir supprimé la panne.
•
•
•
•
•
•
•
•
Voir également les Consignes générales de sécurité et
Consignes de sécurité pour la première mise en service.
Notice pas à pas
•
•
•
•
•
Marquez le tracé de la rainure à l’aide d’une ficelle.
Raccordez la fraiseuse à l’aspirateur de poussières.
Portez les accessoires de sécurité nécessaires –
masque, lunettes de protection et protection auditive.
Plongez doucement le disque dans le béton à l’endroit
de coupe le plus haut et effectuez une coupe lente et
longue.
Après utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil.
Pannes - causes - suppression
Ne coupe pas:
1. Disque émoussé
Affûtez ou remplacez le disque.
Ne tourne pas:
2. Câble défectueux
Réparez ou remplacez le câble.
Formation de beaucoup de poussière:
1. Le sac de l’aspirateur est rempli.
Remplacez le sac de l’aspirateur.
Révisions et entretien
•
Il est impossible d’effectuer des coupes courbées à
l’aide de cet appareil, car les disques diamantés
tourneraient dans le matériau.
Lors de la coupe des matériaux à plaques, ces
matériaux doivent reposer sur un support solide ou
être calés.
Lors du perçage du mur – par exemple, à l’aide
d’un marteau perforateur – il est possible d’éviter
que le matériau ne se fissure en réalisant d’abord
une rainure avec la profondeur de coupe maximale.
Lors de la coupe des matériaux très durs, par
exemple, du béton à contenance élevée en silicium,
les disques diamantés peuvent surchauffer et
s’endommager. Si une multitude d’étincelles
entoure le disque, c’est sans doute le cas. Dans ce
cas, interrompez la coupe, laissez refroidir le
disque sans charge en le laissant tourner à régime
lent pendant quelques instants.
Un disque diamanté émoussé engendre une
diminution de la puissance de travail et l’apparition
des étincelles. Il est possible d’affûter le disque en
effectuant des coupes courtes dans le matériau
abrasif (par exemple, brique en chaux et sable).
•
Consignes de sécurité pour l’opérateur
•
•
•
•
•
Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Ne touchez jamais le disque pendant le travail.
Guidez toujours l’appareil à deux mains.
Portez des lunettes de protection, une protection
auditive et un masque.
Utilisez l’appareil à sec uniquement lors de la coupe des
pierres.
Les disques chauffent pendant le fonctionnement de
l’appareil, par conséquent, ne les touchez pas avant
qu’ils ne refroidissent.
Travaillez toujours avec le dispositif d‘aspiration des
poussières.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
18-F
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut
donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut
engendrer des accidents et des blessures.
Nettoyez soigneusement l’appareil est contrôlez l’état
des disques.
Děkujeme Vám za koupi Drážkovací frézka na zdivo MD 1700 a za důvěru Vámi projevenou v
náš sortiment.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!!
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Tel.:
Objednací číslo:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Rok výroby:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny. Překlad originálního návodu k provozu
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Bezpečnost produktu:
Obal:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Chraňte před vlhkem
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Obal musí směřovat nahoru
Je zakázáno tahat za kabel
Pozor - křehké
Technické údaje:
Nesahejte do rotujících dílů
Přístroj nepoužívejte za deště
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před poletujícími objekty
Hmotnost
kotouč
max. řezný výkon
Přístroj
Profi drážkovací fréza do zdiva (s ochrannou izolací) s
ukazatelem laserové řezné linie. Jednoduchá manipulace
díky táhlému řezu při konstantní šířce a hloubce frézování.
Objem dodávky (Obr. 1)
Používejte sluchátka. Používejte
ochranné brýle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Používejte ochranné rukavice
Ochrana životního prostředí
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Otáčky za minutu
Výstraha před laserovým
paprskem
Příkazy:
Noste respirátor
Přípojka
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Používejte pouze s odsáváním
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Výkon motoru
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace do
sběrny.
19-CZ
Kufr
Fréza
Nátrubek pro odsávání prachu
Klíč s vnitřním šestihranem
Distanční podložka 2 mm
Distanční podložka 10 mm
Distanční podložka 15,5 mm
Upínací matice
Úchytná příruba
Objímka vřetena
Dláto na štěrbiny ve zdi
Diamantové řezné kotouče, 2x
Klíč se dvěma otvory pro upínací matici
CZ
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních,
která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Drážkovací frézka na zdivo MD 1700
obj. č.: 58090
•
•
•
Datum/podpis výrobce: 24.02.2012
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace:
•
J. Bürkle; FBL, QS
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
•
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
Záruka
•
•
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
•
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
•
Všeobecné bezpečnostní předpisy
•
•
•
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.
Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim
prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
•
•
•
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
•
•
•
•
•
•
poškozením přístroje v důsledku mechanických vliv a
přetížení.
změnami přístroje
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Zařízení-specifické informace o bezpečnosti
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
•
kabely, které jsou pro venkovní použití vhodné a jsou
příslušným způsobem označeny.
Vždy si udržte soustředěnost. Dávejte pozor na to, co
děláte. Používejte zdravý rozum. Elektrické nářadí
nepoužívejte, jste-li unaveni.
Dávejte pozor na poškozené díly. Před použitím přístroj
prohlédněte. Jsou některé díly poškozené? V případě
lehkých poškození se vážně zamyslete nad tím, zda
přístroj přesto bude fungovat bezvadně a bezpečně.
Předcházejte úderům elektrickým proudem. Vyhněte se
každému kontaktu svého těla s uzemněnými předměty,
např. s vodovodním potrubím, topnými tělesy, sporáky a
chladnicemi.
Používejte pouze schválené díly. Při údržbě a opravách
používejte pouze identické náhradní díly. Náhradní díly
dostanete v autorizovaném servisním středisku.
Výstraha! Používání příslušenství a přídavných dílů,
které nebyly výslovně doporučeny v tomto návodu
k obsluze, může znamenat ohrožení osob a předmětů.
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí
přístroj používat.
Pokud přístroj přístroj nesmí být uveden do provozu.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář. V
důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná
rizika.
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
•
•
•
Pracoviště udržujte v čistotě a uklizené. Nepořádek na
pracovišti a pracovním stole zvyšuje nebezpečí úrazu a
poranění.
Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Zajistěte dostatečné osvětlení.
Elektrické nářadí nevystavujte dešti ani vysoké vzdušné
vlhkosti. Nezapínejte je v prostředí s hořlavými
kapalinami nebo plyny.
Nepouštějte ke stroji nikoho cizího. Návštěvníci a diváci,
především děti a nemocné a neduživé osoby udržujte
v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Nástroje, které
nepotřebujete, ukládejte na suchém nepřístupném nebo
vysoko položeném místě.
Dávejte pozor na kabel. Za kabel netahejte. Při
vytahování ze zásuvky jej vždy uchopte za zástrčku.
Kabel udržujte v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla,
oleje a ostrých hran.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Než zapojíte zástrčku
do zásuvky, vždy dbejte na to, aby byl spínač přístroje
v poloze „vypnuto“.
Při práci venku používejte speciální prodlužovací kabely.
Pro práci venku potřebujete speciální prodlužovací
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20-CZ
Při práci držte přístroj vždy pevně oběma rukama a
zajistěte bezpečný postoj.
Kabel veďte od přístroje vždy dozadu.
Přístroje používané venku je třeba zapojit přes ochranný
vypínač proti chybovému proudu (FI) s max. 30 mA
vypínacího proudu. Používejte jen prodlužovací kabely
schválené pro venkovní prostředí.
Zástrčku zastrčte do zásuvky jen při vypnutém přístroji.
Přístroj neupínejte do svěráku.
Přístroj před odložením vždy vypněte a vyčkejte, až se
kotouče zcela zastaví.
Neopracovávejte azbestový materiál.
Používejte jen diamantové řezné kotouče, jejichž
přípustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
volnoběžné otáčky přístroje.
Diamantové řezné kotouče před použitím zkontrolujte.
Diamantové řezné kotouče musí být bezvadně
namontované a musí se volně točit. Proveďte zkušební
chod min. 30 sekund bez zatížení. Nepoužívejte
poškozené, zdeformované či vibrující diamantové řezné
kotouče.
Dbejte na rozměr diamantových řezných kotoučů.
Průměr otvoru musí odpovídat objímce vřetena (obr. 110). Nepoužívejte přechodky ani adaptéry.
Diamantové řezné kotouče chraňte před úderem,
nárazem a tukem.
Přístroj veďte proti obrobku jen tehdy, je-li zapnutý.
Nikdy se nedotýkejte rotujících diamantových řezných
kotoučů.
Přístroj lze provozovat jen v dobře odvětrávaných
místnostech.
Pracujte vždy s respirátorem, ochrannými brýlemi a
chrániči uší.
Neřezejte ve skrytých oblastech, v nichž mohou ležet
plynová či vodovodní potrubí. K vyhledání těchto vedení
•
•
•
•
použijte vhodné detektory či se obraťte na místní
plynárnu či vodárnu.
Kontakt s elektrickými vedeními může vést k požáru a
úderu elektrickým proudem. Poškození plynového
potrubí může vést k explozi. Průnik do vodovodního
potrubí způsobuje věcné škody nebo může způsobit
úder elektrickým proudem.
Pozor! Jiskry se mohou dostat i k zakrytému hořlavému
materiálu.
Blokování řezného kotouče vede k trvané reakční síle
přístroje. V tomto případě přístroj ihned vypněte.
Pozor! Řezné kotouče po vypnutí přístroje ještě dobíhají.
Nevystavujte řezné kotouče bočnímu tlaku.
Přístroj se smí provozovat jen s odsáváním prachu.
Navíc noste vždy respirátor. Použitý odsavač prachu
musí být schválen pro odsávání kamenného prachu.
5.
•
Ohrožení vibrací:
Použití ručně vedeného nářadí:
Delší práce s přístrojem vede k únavě svalů. Tak
dochází ke vzniku rizika úrazu.
Zařazujte v určitých odstupech přestávky. Intervaly
mezi přestávkami se liší podle uživatele.
6.
•
Ohrožení zářením:
Laserové záření:
Přístroj je vybaven laserem ke zobrazení řezné
linie. Laser může poškodit sítnici.
Nikdy se nedívejte přímo do laserového paprsku.
7.
•
Ohrožení materiály a jinými látkami:
Kontakt, vdechnutí:
Při velké tvorbě prachu mohou být poškozeny
plíce.
Při práci s přístrojem noste vždy respirátor.
8.
•
Zanedbání ergonomických zásad:
Nedbalé používání osobních ochranných
pomůcek:
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných
pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním
zraněním.
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte
obezřetně.
Přístroj lze provozovat jen na síti s FI (ochranným
vypínačem proti chybovému proudu.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Použití v souladu s určením
•
Přístroj je při pevné opěře pomocí vodicí lišty v převážně
minerálních materiálech – např. zdivo - určen k řezání
dělicích resp. dilatačních spár bez použití vody.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů,
jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za
škody.
9.
•
Ostatní ohrožení:
Zlomení při provozu:
Vadné řezné kotouče se mohou během provozu
zlomit a těžce zranit uživatele.
Kontrolujte v pravidelných odstupech řezné kotouče
z hlediska poškození. Nesmí se používat žádné
poškozené řezné kotouče. Noste vždy odpovídající
ochranný oděv.
•
Odhozené předměty či stříkající kapaliny:
Při frézování mohou Vaše oči poranit částečky
kotouče či média.
Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
1.
•
2.
•
•
•
3.
•
4.
•
Zbytkové elektrické nebezpečí:
Přímý elektrický kontakt:
Vadný kabel či zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem.
Vadný kabel či zástrčku nechte vyměnit odborníkem.
Použijte přístroj jen na přípojce s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (FI).
Mechanická zbytková nebezpečí:
Říznutí, uříznutí:
Hrany diamantového řezného kotouče mohou
způsobit řezná poranění.
Při práci s přístrojem noste vždy ochranné rukavice.
Zachycení, navinutí:
Široký oděv či šperky mohou být zachyceny
pohyblivými částmi.
Noste vždy přiléhavý oděv a žádné šperky, jež mohou
být zachyceny.
Tření, oděr:
Dotknutí se rotujícího řezného kotouče může
způsobit vážná poranění.
Je-li řezný kotouč v pohybu, nikdy se jej nedotýkejte.
Nepřiměřené lokální osvětlení:
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné
osvětlení.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Tepelná zbytková nebezpečí:
Popáleniny, omrzliny:
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
řezném kotouči.
Dříve než se řezného kotouče dotknete, nechte jej
vždy nejprve zchladnou. Noste vždy ochranné
rukavice.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Ohrožení hlukem:
Poškození sluchu:
Delší práce s přístrojem může poškodit sluch.
Noste vždy chrániče uší.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
21-CZ
Technické údaje
Přípojka:
Frekvence:
Třída ochrany:
Max. výkon:
Otáčky motoru:
Připojovací kabel:
Průměr kotouče:
Hloubky řezu:
Šířky řezu v mm:
Hladina akustického výkonu:
Hmotnost cca:
Obj. č.:
Obr. 6
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 6 + 7 resp. poz. 5)
Pomocí distančních podložek zvolte požadovanou šířku
drážky. V uvedeném případě je toto se dvěma silnými
podložkami maximální vzdálenost.
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Vrtání 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Obr. 7
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 12/1x)
Obr. 8
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 8)
Obr. 9
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 13)
Obr. 10
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 3)
Přeprava a skladování
•
•
Obr. 11
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 4)
Přístroj nesmí být nikdy přepravován za kabel.
Nepoužívaný přístroj musí být uložen v suché a
uzamčené místnosti.
Obr. 12
Obsluha (Obr. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
•
•
Obr. 13
Přístroj má bezpečnostní spínač (13/1).
Tento musí být stisknutý dříve, než stisknete spínač ON (13/2).
Jinak se přístroj nerozběhne. K vypnutí přístroje oba spínače
uvolněte.
Zástrčku zastrčte do zásuvky jen při vypnutém přístroji.
Diamantové řezné kotouče před použitím zkontrolujte.
Diamantové řezné kotouče musí být bezvadně
namontované a musí se volně točit. Proveďte zkušební
chod min. 30 sekund bez zatížení. Nepoužívejte
poškozené, zdeformované či vibrující diamantové řezné
kotouče.
Obr. 14 + 6
Nastavte požadovanou hloubku řezu - viz obr.6.
Upozornění: K vyrovnání nepřesností, k nimž dochází při
vylomení můstku, musí být hloubka řezu zvolena cca 3mm
hlouběji než požadovaná hloubka drážky.
Nyní přístroj zapněte a zanořte opatrně do materiálu (14/1). Nyní
veďte stroj ve směru (14/2) s přizpůsobeným posuvem. Přístroj
musí pracovat vždy protiběžně; proto nejeďte s přístrojem v jiném
směru! Přístroj může v opačném případě nekontrolovaně vyskočit
z drážky a způsobit tak úraz.
Štěrbiny v nosných zdech podléhají normě DIN 1053
část 1 nebo ustanovením specifickým pro daný stát.
Tyto předpisy je třeba bezpodmínečně dodržovat.
Před začátkem práce se vždy poraďte s odpovědným
statikem, architektem či kompetentním vedením
stavby. Přípustná hloubka a šířka štěrbiny je závislá
na délce štěrbiny, tloušťce zdi a použitém stavebním
materiálu.
•
•
•
•
Obr. 15 + 16
Přístroj disponuje ukazatelem laserové řezné linie. Pomocí tohoto
spínače lze v poloze (ON) zapnout laser resp. v poloze (OFF)
vypnout.
Nastavte laser, pomocí baterií a odstraňte dva šrouby uvolnit (obr.
16). Vložte baterie znovu, a nyní také obrátit na laser. Nyní
můžete zarovnat laser. Nyní vyjměte baterii a dotáhněte montážní
šrouby.
Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že
použití na libovolných volně zvolených bodech připojení
je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k
dočasným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení,
jež nepřekračují maximálně přípustnou impedanci Zmax =
0,233 Ω.
Jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby po
dohodě s Vaším dodavatelem elektřiny, aby Váš bod
připojení, na kterém chcete přístroj používat, splňoval
výše uvedený požadavek.
Obr. 1 + 17
Odstraňte zbylý můstek v materiálu pomocí dláta na štěrbiny
ve zdi (obr. 1/11). Za tímto účelem tlačte dláto do drážky a
poté do středu. Tím se můstek vylomí.
Přístroj lze provozovat jen s odsáváním prachu.
Odsavač prachu musí být schválen pro
odsávání kamenného prachu. Při poruše
systému odsávání prachu je třeba práci ihned
přerušit a frézu vypnout. Až poté, co je porucha
v systému odsávání prachu odstraněna, lze
pokračovat v práci.
Montáž a první uvedení do provozu
Přístroj je při vydodání již předběžně smontován.
Zde bude znázorněna montáž diamantových řezných
kotoučů resp. nastavení šířky drážky, přičemž se vychází
z demontovaného stroje.
Proveďte montáž jednotlivých dílů ve znázorněném pořadí.
Přitom dbejte na uspořádání konstrukčních dílů podle obrázků.
•
Obr. 2
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 2 + 4)
•
•
Obr. 3
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 9)
Obr. 4
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 10)
•
Obr. 5
(Dodané díly a příslušenství: Obr. 1 poz. 12/1x)
Dbejte na směr chodu diamantových řezných kotoučů.
22-CZ
Křivé řezy nelze pomocí tohoto přístroje dělat,
protože by se diamantové řezné kotouče
v materiálu pootočily.
Při přeřezávání deskových materiálů musí tyto ležet
na pevném podkladu nebo musí být podepřeny.
Při vytváření průrazů ve zdi – např. vrtacím
kladivem – lze prasknutí materiálu na povrchu
zabránit tím, že přístrojem nejprve vytvoříte drážku
s maximální hloubkou řezu.
Při řezání zvlášť tvrdých materiálů, např. beton
s vysokým obsahem křemíku, se mohou
diamantové řezné kotouče přehřát a v důsledku
toho poškodit. Je-li diamantový řezný kotouč
obklopen rojem jisker, jde bezpochyby o tento
•
případ. V takovémto případě řezání přerušte a
diamantový řezný kotouč nechte nezatížený
krátkou dobu zchladnout při volnoběžných
otáčkách.
Viditelně slábnoucí pracovní výkon a roj jisker je
typickým příznakem tupého diamantového řezného
kotouče. Krátkými řezy v abrazivním materiálu
(např. vápenopísková cihla) lze kotouč opět
naostřit.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli
návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Během práce se v žádném případě nedotýkejte řezného
kotouče.
Přístroj veďte vždy za obě rukojeti.
Noste ochranné brýle, chrániče uší a respirátor.
Přístroj použijte v suchém řezu jen při zpracování
kamene.
Řezné kotouče se při práci zahřejí na vysokou teplotu;
proto se jich nedotýkejte dřív než zchladnou.
Pracujte jen s odsávacím zařízením.
Viz také Všeobecné bezpečnostní pokyny a Bezpečnostní
pokyny pro první uvedení do provozu.
Návod krok za krokem
•
•
•
•
•
Označte požadovaný průběh spáry pomocí zkroucené
šňůry.
Připojte frézu k odsavači prachu.
Noste potřebné bezpečnostní pomůcky – respirátor,
ochranné brýle a chrániče uší.
Nyní zanořte pomalu na nejvyšším místě řezu
diamantový kotouč do zdiva a proveďte pomalý a táhlý
řez.
Po použití je třeba přístroj důkladně vyčistit.
Poruchy - Příčiny - Odstranění
Neřeže:
1. Kotouč je tupý
Kotouč naostřete či vyměňte.
Neběží:
2. Vadný kabel
Kabel vyměňte či opravte
Tvoří se velké množství prachu:
1. Sáček odsavače prachu je plný.
Sáček odsavače prachu vyměňte.
Prohlídky a údržba
Zastav všechny práce na zařízení, napájecí kabel.
•
•
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Přístroj důkladně vyčistěte a zkontrolujte nedotčenost
diamantových kotoučů.
23-CZ
Ďakujeme vám za kúpu Drážkovacia frézka na steny Güde MD 17000 a za vami prejavenú
dôveru v náš sortiment.
!!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu!!!
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Tel.:
Objednávacie číslo:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Rok výroby:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail:
[email protected]
A.V. 6 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Preklad originálneho návodu na prevádzku
Ochrana životného prostredia:
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Bezpečnosť produktu:
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Obal:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Je zakázané ťahať za kábel
Nesiahajte do rotujúcich dielcov
Prístroj nepoužívajte za dažďa
Chráňte pred vlhkom
Pozor - krehké
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred poletujúcimi
objektmi
Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výkon motora
Prípojka
Otáčky za minútu
Hmotnosť
kotúč
max priemerný výkon
Výstraha pred laserovým lúčom
Používajte len s odsávaním
Príkazy:
Prístroj
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Používajte slúchadlá. Používajte
ochranné okuliare.
Noste respirátor
Používajte ochranné rukavice
Profi drážkovacia fréza do muriva (s ochrannou izoláciou) s
ukazovateľom laserovej reznej línie. Jednoduchá manipulácia
vďaka ťahavému rezu pri konštantnej šírke a hĺbke
frézovania.
24-SK
Objem dodávky (Obr. 1)
Kufor
Fréza
Nátrubok pre odsávanie prachu
Kľúč s vnútorným šesťhranom
Dištančná podložka 2 mm
Dištančná podložka 10 mm
Dištančná podložka 15,5 mm
Upínacia matica
Príchytná príruba
Objímka vretena
Dláto na štrbiny v stene
Diamantové rezné kotúče, 2x
Kľúč s dvoma otvormi pre upínaciu maticu
SK
•
•
•
•
•
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany, že koncepcia a konštrukcia nižšie
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu,
zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: Drážkovacia frézka na steny MD 17000
obj. č.: 58090
•
•
Dátum/podpis výrobcu: 24.02.2012
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia:
•
J. Bürkle; FBL, QS
•
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG
2004/108/EG
•
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
Záruka
•
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
•
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
•
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
•
Všeobecné bezpečnostné predpisy
•
•
•
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si
pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod
na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám,
odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod
na obsluhu vždy dobre uschovajte!
•
•
•
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu
na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym
použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si,
prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
•
poškodením prístroja v dôsledku mechanických
vplyvov a preťaženia.
zmenami prístroja
použitím na iné účely, než aké sú popísané v návode.
Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné
pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Zariadenie-špecifické informácie o bezpečnosti
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu
byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
•
Elektrické náradie nevystavujte dažďu ani vysokej
vzdušnej vlhkosti. Nezapínajte ho v prostredí
s horľavými kvapalinami alebo plynmi.
Nepúšťajte ku stroju nikoho cudzieho. Návštevníci a
diváci, predovšetkým deti a choré a neduživé osoby
udržujte v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Nástroje, ktoré
nepotrebujete, ukladajte na suchom neprístupnom alebo
vysoko položenom mieste.
Dávajte pozor na kábel. Za kábel neťahajte. Pri
vyťahovaní zo zásuvky ho vždy uchopte za zástrčku.
Kábel udržujte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla,
oleja a ostrých hrán.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu. Než zapojíte
zástrčku do zásuvky, vždy dbajte na to, aby bol spínač
prístroja v polohe „vypnuté“.
Pri práci vonku používajte špeciálne predlžovacie káble.
Pre prácu vonku potrebujete špeciálne predlžovacie
káble, ktoré sú pre vonkajšie použitie vhodné a sú
príslušným spôsobom označené.
Vždy si udržte sústredenosť. Dávajte pozor na to, čo
robíte. Používajte zdravý rozum. Elektrické náradie
nepoužívajte, ak ste unavení.
Dávajte pozor na poškodené diely. Pred použitím prístroj
prezrite. Sú niektoré diely poškodené? V prípade
ľahkých poškodení sa vážne zamyslite nad tým, či
prístroj napriek tomu bude fungovať bezchybne a
bezpečne.
Predchádzajte úderom elektrickým prúdom. Vyhnite sa
každému kontaktu svojho tela s uzemnenými predmetmi,
napr. s vodovodným potrubím, výhrevnými telesami,
sporákmi a chladničkami.
Používajte iba schválené diely. Pri údržbe a opravách
používajte iba identické náhradné diely. Náhradné diely
dostanete v autorizovanom servisnom stredisku.
Výstraha! Používanie príslušenstva a prídavných dielov,
ktoré neboli výslovne odporúčané v tomto návode
na obsluhu, môže znamenať ohrozenie osôb a
predmetov.
Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či
duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti či
neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, nesmú
prístroj používať.
Ak prístroj lano vykazujú viditeľné poškodenie, prístroj
nesmie byť uvedený do prevádzky.
Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba elektrikár.
V dôsledku neodborných opráv môžu vznikať značné
riziká.
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
•
•
•
Pracovisko udržujte v čistote a upratané. Neporiadok na
pracovisku a pracovnom stole zvyšuje nebezpečenstvo
úrazu a poranenia.
Dávajte pozor na podmienky prostredí, v ktorých
pracujete. Elektrické náradie nepoužívajte vo vlhkom
alebo mokrom prostredí. Zaistite dostatočné osvetlenie.
•
•
25-SK
Pri práci držte prístroj vždy pevne oboma rukami a
zaistite bezpečný postoj.
Kábel veďte od prístroja vždy dozadu.
Prístroje používané vonku je potrebné zapojiť cez
ochranný vypínač proti chybovému prúdu (FI) s max. 30
mA vypínacieho prúdu. Používajte len predlžovacie
káble schválené pre vonkajšie prostredie.
Zástrčku zastrčte do zásuvky len pri vypnutom prístroji.
Prístroj neupínajte do zveráka.
Prístroj pred odložením vždy vypnite a vyčkajte, až sa
kotúče úplne zastavia.
Neopracovávajte azbestový materiál.
Používajte len diamantové rezné kotúče, ktorých
prípustné otáčky sú minimálne tak vysoké ako
voľnobežné otáčky prístroja.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noste vždy priliehavý odev a žiadne šperky, ktoré
môžu byť zachytené.
Diamantové rezné kotúče pred použitím skontrolujte.
Diamantové rezné kotúče musia byť bezchybne
namontované a musia sa voľne točiť. Vykonajte
skúšobný chod min. 30 sekúnd bez zaťaženia.
Nepoužívajte poškodené, zdeformované či vibrujúce
diamantové rezné kotúče.
Dbajte na rozmer diamantových rezných kotúčov.
Priemer otvoru musí zodpovedať objímke vretena (obr.
1-10). Nepoužívajte priechodky ani adaptéry.
Diamantové rezné kotúče chráňte pred úderom,
nárazom a tukom.
Prístroj veďte proti obrobku len vtedy, ak je zapnutý.
Nikdy sa nedotýkajte rotujúcich diamantových rezných
kotúčov.
Prístroj je možné prevádzkovať len v dobre
odvetrávaných miestnostiach.
Pracujte vždy s respirátorom, ochrannými okuliarmi a
chráničmi uší.
Nerežte v skrytých oblastiach, v ktorých môžu ležať
plynové či vodovodné potrubia. Na vyhľadávanie týchto
vedení použite vhodné detektory či sa obráťte na
miestnu plynáreň či vodáreň.
Kontakt s elektrickými vedeniami môže viesť k požiaru a
úderu elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže viesť k explózii. Prienik do vodovodného
potrubia spôsobuje vecné škody alebo môže spôsobiť
úder elektrickým prúdom.
Pozor! Iskry sa môžu dostať aj k zakrytému horľavému
materiálu.
Blokovanie rezného kotúča vedie k trvajúcej reakčnej
sile prístroja. V tomto prípade prístroj ihneď vypnite.
Pozor! Rezné kotúče po vypnutí prístroja ešte dobiehajú.
Nevystavujte rezné kotúče bočnému tlaku.
Prístroj sa smie prevádzkovať len s odsávaním prachu.
Navyše noste vždy respirátor. Použitý odsávač prachu
musí byť schválený pre odsávanie kamenného prachu.
•
Prístroj je možné prevádzkovať len na sieti s FI
(ochranným vypínačom proti chybovému prúdu.
Správanie v prípade núdze
3.
•
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá:
Popáleniny, omrzliny:
Pri práci s prístrojom vznikajú vysoké teploty na
reznom kotúči.
Skôr než sa rezného kotúča dotknete, nechajte ho
vždy najprv vychladnúť. Noste vždy ochranné
rukavice.
4.
•
Ohrozenie hlukom:
Poškodenie sluchu:
Dlhšia práca s prístrojom môže poškodiť sluch.
Noste vždy chrániče uší.
5.
•
Ohrozenie vibráciami:
Použitie ručne vedeného náradia:
Dlhšia práca s prístrojom vedie k únave svalov.
Tak dochádza k vzniku rizika úrazu.
Zaraďujte v určitých odstupoch prestávky. Intervaly
medzi prestávkami sa líšia podľa používateľa.
6.
•
Ohrozenie žiarením:
Laserové žiarenie:
Prístroj je vybavený laserom na zobrazenie reznej
línie. Laser môže poškodiť sietnicu.
Nikdy sa nepozerajte priamo do laserového lúča.
7.
•
Ohrozenie materiálmi a inými látkami:
Kontakt, vdýchnutie:
Pri veľkej tvorbe prachu môžu byť poškodené
pľúca.
Pri práci s prístrojom noste vždy respirátor.
8.
•
Zanedbanie ergonomických zásad:
Nedbalé používanie osobných ochranných
pomôcok:
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcich
ochranných pomôcok môže viesť k vážnym
vonkajším aj vnútorným zraneniam.
Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte
obozretne.
Urobte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Použitie v súlade s určením
•
Neprimerané lokálne osvetlenie:
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné
osvetlenie.
9.
•
Ostatné ohrozenia:
Zlomenie pri prevádzke:
Chybné rezné kotúče sa môžu počas prevádzky
zlomiť a ťažko zraniť používateľa.
Kontrolujte v pravidelných odstupoch rezné kotúče
z hľadiska poškodenia. Nesmú sa používať žiadne
poškodené rezné kotúče. Noste vždy zodpovedajúci
ochranný odev.
Prístroj je pri pevnej opore pomocou vodiacej lišty v prevažne
minerálnych materiáloch – napr. murivo - určený na rezanie
deliacich resp. dilatačných škár bez použitia vody.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov,
ako aj z tohto návodu, nie je možné považovať výrobcu
zodpovedným za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
1.
•
2.
•
•
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Priamy elektrický kontakt:
Chybný kábel či zástrčka môžu spôsobiť úder
elektrickým prúdom.
Chybný kábel či zástrčku nechajte vymeniť
odborníkom. Použite prístroj len na prípojke
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (FI).
•
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá:
Porezanie, odrezanie:
Hrany diamantového rezného kotúča môžu
spôsobiť rezné poranenia.
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné rukavice.
Trenie, oder:
Dotknutie sa rotujúceho rezného kotúča môže
spôsobiť vážne poranenia.
Ak je rezný kotúč v pohybe, nikdy sa ho nedotýkajte.
Odhodené predmety či striekajúce kvapaliny:
Pri frézovaní môžu vaše oči poraniť čiastočky
kotúča či média.
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné okuliare.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia na prístroji“.
Zachytenie, navinutie:
Široký odev či šperky môžu byť zachytené
pohyblivými časťami.
26-SK
•
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade potreby po
dohode s vaším dodávateľom elektriny, aby váš bod
pripojenia, na ktorom chcete prístroj používať, spĺňal
vyššie uvedenú požiadavku.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Kvalifikácia
Prístroj je pri dodaní už predbežne zmontovaný.
Tu bude znázornená montáž diamantových rezných
kotúčov resp. nastavenie šírky drážky, pričom sa
vychádza z demontovaného stroja.
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Vykonajte montáž jednotlivých dielcov v znázornenom poradí.
Pritom dbajte na usporiadanie konštrukčných dielcov podľa
obrázkov.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Obr. 2
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 2 + 4)
Školenie
Obr. 3
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 9)
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Obr. 4
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 10)
Technické údaje
Obr. 5
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 12/1x)
Dbajte na smer chodu diamantových rezných kotúčov.
Prípojka:
Frekvencia:
Trieda ochrany:
Max. výkon:
Otáčky motora:
Pripájací kábel:
Priemer kotúča:
Hĺbky rezu:
Šírky rezu v mm:
Hladina akustického výkonu:
Hmotnosť cca:
Obj. č.:
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Vŕtanie 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Obr. 6
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 6 + 7 resp. poz.
5) Pomocou dištančných podložiek zvoľte požadovanou šírku
drážky. V uvedenom prípade je toto s dvoma silnými
podložkami maximálna vzdialenosť.
Obr. 7
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 12/1x)
Obr. 8
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 8)
Obr. 9
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 13)
Preprava a skladovanie
•
•
Obr. 10
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 3)
Prístroj nesmie byť nikdy prepravovaný za kábel.
Nepoužívaný prístroj musí byť uložený v suchej a
uzamknutej miestnosti.
Obr. 11
(Dodané dielce a príslušenstvo: Obr. 1 poz. 4)
Obr. 12
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
•
•
•
•
•
Obsluha (Obr. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Zástrčku zastrčte do zásuvky len pri vypnutom prístroji.
Diamantové rezné kotúče pred použitím skontrolujte.
Diamantové rezné kotúče musia byť bezchybne
namontované a musia sa voľne točiť. Vykonajte
skúšobný chod min. 30 sekúnd bez zaťaženia.
Nepoužívajte poškodené, zdeformované či vibrujúce
diamantové rezné kotúče.
Obr. 13
Prístroj má bezpečnostný spínač (13/1).
Tento musí byť stlačený skôr, než stlačíte spínač ON (13/2). Inak
sa prístroj nerozbehne. Na vypnutie prístroja oba spínače
uvoľnite.
Štrbiny v nosných múroch podliehajú norme DIN
1053 časť 1 alebo ustanoveniam špecifickým pre
daný štát. Tieto predpisy je potrebné
bezpodmienečne dodržiavať. Pred začiatkom práce
sa vždy poraďte so zodpovedným statikom,
architektom či kompetentným vedením stavby.
Prípustná hĺbka a šírka štrbiny je závislá na dĺžke
štrbiny, hrúbke múru a použitom stavebnom
materiáli.
Obr. 14 + 6
Nastavte požadovanú hĺbku rezu - viď obr.6.
Upozornenie: Na vyrovnanie nepresností, ku ktorým
dochádza pri vylomení mostíka, musí byť hĺbka rezu zvolená
cca 3 mm hlbšie než požadovaná hĺbka drážky.
Teraz prístroj zapnite a vnorte opatrne do materiálu (14/1). Teraz
veďte stroj v smere (14/2) s prispôsobeným posuvom. Prístroj
musí pracovať vždy protibežne; preto veďte prístroj v inom smere!
Prístroj môže v opačnom prípade nekontrolovane vyskočiť
z drážky a spôsobiť tak úraz.
Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
zvláštnym podmienkam pre zapojenie. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne zvolených bodoch
pripojenia je neprípustné.
Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k
dočasným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch
pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú
impedanciu Zmax = 0,233 Ω.
Obr. 15 + 16
Prístroj disponuje ukazovateľom laserovej reznej línie. Pomocou
tohto spínača je možné v polohe (ON) zapnúť laser resp. v polohe
(OFF) vypnúť.
Nastavte laser, pomocou batérií a odstráňte dve skrutky uvoľniť
(obr. 16). Vložte batérie znova, a teraz tiež obrátiť na laser. Teraz
môžete zarovnať laser. Teraz vyberte batériu a dotiahnite
montážne skrutky.
27-SK
Obr. 1 + 17
Odstráňte zvyšný mostík v materiáli pomocou dláta na štrbiny
v múre (obr. 1/11).
Za týmto účelom tlačte dláto do drážky a potom do stredu. Tým
sa mostík vylomí.
Prístroj je možné prevádzkovať len s odsávaním
prachu. Odsávač prachu musí byť schválený
pre odsávanie kamenného prachu. Pri poruche
systému odsávania prachu je potrebné prácu
ihneď prerušiť a frézu vypnúť. Až potom, čo je
porucha v systéme odsávania prachu
odstránená, je možné pokračovať v práci.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tvorí sa veľké množstvo prachu:
1. Vrecúško odsávača prachu je plné.
Vrecúško odsávača prachu vymeňte.
Krivé rezy nie je možné pomocou tohto prístroja
robiť, pretože by sa diamantové rezné kotúče
v materiáli pootočili.
Pri prerezávaní doskových materiálov musia tieto
ležať na pevnom podklade alebo musia byť
podopreté.
Pri vytváraní prierazov v múre – napr. vŕtacím
kladivom – je možné prasknutiu materiálu na
povrchu zabrániť tým, že prístrojom najprv vytvoríte
drážku s maximálnou hĺbkou rezu.
Pri rezaní zvlášť tvrdých materiálov, napr. betón
s vysokým obsahom kremíka, sa môžu diamantové
rezné kotúče prehriať a v dôsledku toho poškodiť.
Ak je diamantový rezný kotúč obklopený rojom
iskier, ide bezpochyby o tento prípad. V takom
prípade rezanie prerušte a diamantový rezný kotúč
nechajte nezaťažený krátky čas vychladnúť pri
voľnobežných otáčkach.
Viditeľne slabnúci pracovný výkon a roj iskier je
typickým príznakom tupého diamantového rezného
kotúča. Krátkymi rezmi v abrazívnom materiáli
(napr. vápenopiesková tehla) je možné kotúč opäť
naostriť.
Prehliadky a údržba
•
•
Použite prístroj až potom, čo ste si pozorne prečítali
návod na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Počas práce sa v žiadnom prípade nedotýkajte rezného
kotúča.
Prístroj veďte vždy za obe rukoväte.
Noste ochranné okuliare, chrániče uší a respirátor.
Prístroj použite v suchom reze len pri spracovaní
kameňa.
Rezné kotúče sa pri práci zahrejú na vysokú teplotu;
preto sa ich nedotýkajte skôr než vychladnú.
Pracujte len s odsávacím zariadením.
Viď tiež Všeobecné bezpečnostné pokyny a Bezpečnostné
pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky.
Návod krok za krokom
•
•
•
•
•
Nereže:
1. Kotúč je tupý.
Kotúč naostrite či vymeňte.
Nebeží:
2. Chybný kábel.
Kábel vymeňte či opravte.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
•
Poruchy-Príčiny-Odstránenie
Označte požadovaný priebeh škáry pomocou
skrúteného kábla.
Pripojte frézu k odsávaču prachu.
Noste potrebné bezpečnostné pomôcky – respirátor,
ochranné okuliare a chrániče uší.
Teraz vnorte pomaly na najvyššom mieste rezu
diamantový kotúč do muriva a vykonajte pomalý a
ťahavý rez.
Po použití je potrebné prístroj dôkladne vyčistiť.
28-SK
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
Prístroj dôkladne vyčistite a skontrolujte nedotknutosť
diamantových kotúčov.
Wij danken u voor de aankoop van de Güde Voegenvrees MD 1700 en voor uw vertrouwen
in ons assortiment.
!!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen !!!
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Tel.:
Artikelnummer:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Bouwjaar:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail:
[email protected]
A.V. 6 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Milieubescherming:
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op het apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verpakkingsmateriaal van karton
bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
machines bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verboden:
Verpakking:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Aan de kabel trekken verboden
Voor vocht beschermen
Niet in roterende onderdelen
grijpen
Verpakkingsoriëntering boven
Apparaat niet bij neerslag
gebruiken
Let op - breekbaar
Waarschuwing:
Technische gegevens:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor rond vliegende
objecten
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Motorvermogen
Netaansluiting
Toerental per minuut
Gewicht
zaagblad diameter
max. snijvermogen
Waarschuwing voor laserstraal
Gebruik alleen met afzuiging
Aanwijzingen:
Apparaat
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Oogbescherming gebruiken.
Gehoorbescherming gebruiken
Beschermingsmasker tegen stof
gebruiken
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Professionele muurfrees (randgeaard) met een laser voor het
aangeven van de snijlijn. Eenvoudige bediening door
trekkende snede bij gelijk blijvende freesbreedte en
freesdiepte.
29-NL
•
Levering (Afb. 1)
Koffer
Frees
Stofzuigeradapter
Inbussleutel
Afstandsring 2 mm
Afstandsring 10 mm
Afstandsring 15,5 mm
Spanmoer
Opnameflens
Spilhuis
Sleufbeitel
Diamantslijpschijven, 2x
Tweegaatssleutel voor spanmoer
NL
•
•
•
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat de navolgend genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen,
aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: Voegenvrees MD 1700 Artikel nr.: 58090
•
Datum/Handtekening fabrikant: 24.02.2012
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
•
Technische Dokumentation:
•
•
•
J. Bürkle; FBL, QS
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42 EG
2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
•
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
•
•
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
•
•
Algemene veiligheidsinstructies
•
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u
het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd.
Wanordelijke werkruimtes en werkbanken verhogen het
gevaar van ongevallen en letsels.
Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt wordt.
Gebruik geen elektrische werktuigen en apparaten in
een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede
verlichting. Stel elektrische apparaten niet aan regen of
een hoge luchtvochtigheid bloot. Schakel elektrische
apparaten niet in een omgeving met licht ontvlambare
vloeistoffen of gassen in.
Laat geen vreemde personen met het apparaat werken.
Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen evenals
zieke en moeilijk ter been zijnde personen moeten van
de werkplek weg gehouden worden.
Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. Apparaten,
die niet worden gebruikt, moeten op een droge, mogelijk
hoog gelegen plaats bewaard of, indien mogelijk,
ontoegankelijk opgesloten worden
Let op de stroomkabel. Trek niet aan de kabel. Pak voor
het uitnemen enkel aan de stekker. Houd de kabel op
afstand van warmtebronnen, olie en scherpe kanten
Vermijd ongewenst inschakelen. Let er altijd op dat het
apparaat met de apparaatschakelaar uitgeschakeld is
voordat u de netstekker uit het stopcontact neemt.
Gebruik buiten een speciale verlengkabel. Gebruik voor
buitengebruik speciale geschikte verlengkabels die
overeenstemmend zijn gemerkt.
Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde
verstand. Gebruik geen elektrische apparaten in geval
van vermoeidheid.
Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke
delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd
zijn vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus
af of het apparaat toch nog perfect kan functioneren.
Voorkom stroomschokken. Vermijd ieder lichamelijk
contact met geaarde objecten, bijv. waterleidingen,
verwarmingselementen, haarden en behuizingen van
koelkasten.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik
bij onderhoud en reparaties identieke
reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot
een officieel servicecentrum.
Waarschuwing! Het gebruik van andere onderdelen of
aanbouwdelen, die in deze gebruiksaanwijzing niet
uitgesproken aanbevolen zijn, kan bedreiging van
personen en objecten tot gevolg hebben.
Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of
geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of
onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen,
mogen het apparaat niet gebruiken.
Indien het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont,
mag het apparaat niet in gebruik genomen worden.
Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een
elektrovakman uitgevoerd worden. Door onvakkundige
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor
schaden op grond van de volgende punten:
•
•
•
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen
gerecycleerd worden.
•
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
Beschadigingen aan het apparaat door mechanische
invloeden en te hoge spanningen.
Wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik voor andere dan die in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en
schaden te vermijden.
Device-specifieke informatie over de veiligheid
•
•
30-NL
Bij werkzaamheden het apparaat steeds met beide
handen vasthouden en voor een stabiele standpositie
zorgen.
De kabel altijd naar achteren van het apparaat weg
leiden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apparaten, die buiten worden gebruikt, moeten over een
veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI) met maximaal
30 mA afschakelstroom aangesloten worden. Slechts
een voor buitengebruik goedgekeurde verlengkabel
gebruiken.
Stekker uitsluitend bij een uitgeschakelde machine in het
stopcontact steken.
Het apparaat niet in een bankschroef vastklemmen.
Het apparaat voor het neerleggen altijd uitschakelen en
wachten, tot de schijven volledig stil staan.
Asbesthoudend materialen mogen niet bewerkt worden.
Enkel diamantslijpschijven gebruiken waarvan het
toegelaten toerental minimaal zo hoog is als dat van het
onbelaste toerental van het apparaat.
Diamantslijpschijven vóór het gebruik controleren. De
diamantslijpschijven moeten perfect gemonteerd zijn en
vrij kunnen draaien. Proefdraaien zonder belasting
minimaal 30 seconden uitvoeren. Beschadigde, niet
ronde of vibrerende diamantslijpschijven niet gebruiken.
Afmeting van de diamantslijpschijven opvolgen. De
gatdiameter moet passend zijn op de spilopname (afb.
1-10). Geen reduceerringen of adapter gebruiken.
Diamantslijpschijven voor slag, stoot en vet beschermen.
Het apparaat mag enkel ingeschakeld tegen het
werkstuk gevoerd worden.
Nooit de roterende diamantslijpschijven aanraken.
Het apparaat mag slechts in goed geventileerde ruimten
gebruikt worden.
Werk altijd met een beschermingsmasker tegen stof,
een veiligheidsbril en een gehoorbeschermer.
Niet in verborgen plaatsen snijden of zagen waarin gasof waterleidingen kunnen zijn. Een geschikt
zoekapparaat gebruiken om deze leidingen op te sporen
of het plaatselijke energiemaatschappij inschakelen.
Contact met elektrische leidingen kan tot vuur en
elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot explosie leiden. Indringen in en
waterleiding veroorzaakt materiele schaden of kan een
elektrische schok veroorzaken.
Let op! Vonken kunnen ook verdekt liggende, brandbare
materialen doen ontsteken.
Het blokkeren van de slijpschijf leidt tot een schokkende
reactiekracht van het apparaat. In dit geval het apparaat
onmiddellijk uitschakelen.
Let op! De slijpschijven draaien na het uitschakelen van
het apparaat nog na. Belast de slijpschijven niet
zijdelings.
Het apparaat mag enkel met stofafzuiging gebruikt
worden. Aanvullend altijd een beschermingsmasker
tegen stof dragen. De gebruikte stofzuiger moet voor het
afzuigen van steenstof goedgekeurd zijn.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
1.
•
Elektrische gevaren:
Direct elektrisch contact:
Een defecte kabel of stekker kan tot een
elektrische schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een
vakman vervangen. Gebruik het apparaat slechts met
een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor
foutstroom (FI).
2.
•
Mechanische gevaren:
Snijden, afsnijden:
De kanten van de diamantslijpschijf kunnen
snijletsels veroorzaken.
Draag bij werkzaamheden met het apparaat
veiligheidshandschoenen.
•
Grijpen, opwikkelen:
Loshangende kleding of sieraden kunnen door
draaiende delen gegrepen worden.
Draag steeds strak aanliggende kleding en geen
sieraden die gegrepen kunnen worden.
•
Wrijving, slijtage:
Het aanraken van de bewegende slijpschijf kan tot
zware letsels leiden.
Raak nooit de slijpschijf aan, indien zich deze in
beweging bevindt.
3.
•
Thermische gevaren:
Verbrandingen, vorstbuilen (blaren):
Bij werkzaamheden met het apparaat ontstaan
aan de schijf hoge temperaturen.
Laat de schijf altijd eerst afkoelen voordat u deze
aanraakt. Draag altijd veiligheidshandschoenen.
4.
•
Bedreigingen door lawaai:
Gehoorbeschadigingen:
Lange tijd achtereen met het apparaat werken kan
tot gehoorbeschadigingen leiden.
Draag een gehoorbeschermer.
5.
•
Bedreigingen door vibraties:
Gebruik met hand gevoerde werktuigen:
Langer werken met het apparaat veroorzaakt
vermoeidheid van de spieren. Daardoor ontstaat
letselrisico.
Las op bepaalde intervallen pauzes in. De pauzeintervallen variëren afhankelijk van gebruiker.
6.
•
Bedreigingen door straling:
Laserstralen:
Het apparaat is met een laser voor het aangeven
van de snijlijn uitgerust. Deze kan
beschadigingen van het netvlies veroorzaken.
Kijk nooit direct in de laserstraal.
7.
•
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen:
Contact, inademing:
Bij een grote stofontwikkeling kan dit tot
beschadiging van de longen leiden.
Bij werkzaamheden met dit apparaat moet altijd een
beschermingsmasker tegen stof gedragen worden.
8.
•
Verwaarlozing van ergonomische beginselen:
Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke
beschermende kleding en uitrusting:
Bediening van het apparaat zonder de juiste
beschermende uitrusting kan tot zware letsels
leiden.
Draag steeds de voorgeschreven beschermende
kleding en werk met aandacht.
Het apparaat mag slechts aan een stroomnet
met FI (veiligheidsschakelaar voor foutstroom)
gebruikt worden.
Handelwijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel
mogelijk een gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor verdere letsels en stel ze
gerust.
Gebruik volgens bepalingen
Het apparaat is bedoeld voor het zagen van vaste materialen
met geleiderails in overwegend minerale materialen zoals
metselwerk, zonder gebruik van water en voor het zagen van
tussenvoegen, resp. dilatatievoegen.
Bij het niet naleven van de bepalingen uit de algemeen
geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet
aansprakelijk gesteld worden.
•
31-NL
Onjuiste plaatselijke verlichting:
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met het apparaat voor voldoende
verlichting.
9.
•
•
Andere bedreigingen:
Breuk bij gebruik:
Gebrekkige slijpschijven kunnen tijdens het
gebruik breken en de gebruiker zwaar verwonden.
Controleer regelmatig de slijpschijven op
beschadigingen. Een gebrekkige slijpschijf mag niet
gebruikt worden. Draag altijd beschermende kleding.
•
Diamantslijpschijven vóór het gebruik controleren. De
diamantslijpschijven moeten perfect gemonteerd zijn en
vrij kunnen draaien. Proefdraaien minimaal 30 seconden
zonder belasting uitvoeren. Beschadigde, onronde of
vibrerende diamantslijpschijven niet gebruiken.
Sleuven in dragende wanden vallen onder de norm
DIN 1053 deel 1 of onder landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten absoluut opgevolgd
worden. Voor het arbeidsbegin altijd de
verantwoordelijke staticus, architect of de
desbetreffende bouwleiding raadplegen.
De toegelaten sleufdiepte evenals de sleufbreedte is
afhankelijk van de sleuflengte, de wanddikte en het
gebruikte bouwmateriaal.
Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen:
Tijdens het frezen kunnen schijf- of
werkstofdeeltjes uw ogen verwonden.
Draag bij werkzaamheden met het apparaat een
veiligheidsbril.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
•
•
Eisen aan de bedienende persoon
•
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
•
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11
en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden
onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan
willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet
toegelaten is.
Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen tot
voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
Het apparaat uitsluitend te gebruiken aan aansluitpunten
die een maximale toegelaten netimpendantie van Zmax =
0,233 Ω niet overschrijden.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat
uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan
te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
Montage en de éérste ingebruikneming
Het apparaat is bij levering al voorgemonteerd.
Hier wordt, uitgaand van de gedemonteerde machine,
getoond hoe u de diamantslijpschijven kunt monteren,
resp. de sleufbreedte instellen.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de
aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde van
montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Scholing
Afb. 2
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 2 + 4)
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Afb. 3
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 9)
Afb. 4
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 10)
Technische gegevens
Aansluiting
Frequentie:
Beveiligingsklasse:
Max. Vermogen:
Motortoerental:
Aansluitkabel:
Schijfdiameter:
Snijdiepte:
Snijbreedte in mm:
Geluidsniveau:
Gewicht ca.:
Artikel nr.
Afb. 5
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 12/1x)
Let op de draairichting van de diamantslijpschijven.
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Boring 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Afb. 6
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 6 + 7 resp. pos. 5)
Kies d.m.v. een afstandsring de gewenste sleufbreedte. In het
getoonde voorbeeld is dit met beide dikke schijven de
maximale afstand.
Afb. 7
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 12/1x)
Afb. 8
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 8)
Afb. 9
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 13)
Transport en opslag
•
•
Het apparaat mag nooit aan de kabel getransporteerd
worden.
Een niet gebruikt werktuig moet in een droge, afgesloten
ruimte bewaard worden.
Afb. 10
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 3)
Afb. 11
(Onderdelen uit de levering: Afb. 1 pos. 4)
Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming
•
Afb. 12
Stekker uitsluitend bij een uitgeschakeld apparaat in het
stopcontact steken.
32-NL
Bediening (Afb. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Afb. 13
Het apparaat moet met een veiligheidsschakelaar (13/1)
uitgerust worden.
Deze moet ingedrukt zijn voordat u de inschakelaar (13/2)
gebruikt. Anders zal het apparaat niet starten. Laat beide
schakelaars los om het apparaat uit te schakelen.
•
•
•
Afb. 14 + 6
Stel de gewenste snijdiepte, zoals op afb. 6, in.
Aanwijzing: Om onnauwkeurigheid op te heffen, die bij het
uitbreken van de verbindingen ontstaat, moet de snijdiepte
vooraf ca. 3 mm dieper ingesteld worden als de gewenste
sleufdiepte.
Schakel nu het apparaat in en voer het voorzichtig in het
materiaal (14/1). Voer nu het apparaat in de richting (14/2) met
aangepaste aanvoer. Het apparaat moet steeds tegenlopend
werken; daarom met het apparaat niet in de andere richting gaan!
Het apparaat probeert anders ongecontroleerd uit de sleuf te
springen en kan daarmee letsels veroorzaken.
Afb. 15 + 16
Het apparaat is met een laser voor het aangeven van de snijlijn
uitgerust. Met deze schakelaar kan de laser, door instelling op de
positie (ON), resp. (OFF) ingeschakeld, resp. uitgeschakeld
worden.
Stel de laser, met behulp van de batterijen en verwijder de twee
schroeven los te maken (afb. 16). Vervolgens plaatst u de
batterijen opnieuw, en nu ook weer op de laser. Nu kunt u
uitlijnen van de laser. Nu verwijder de batterij en draai de
schroeven.
Afb. 1 + 17
Verwijder de overgebleven verbinding in het materiaal met de
meegeleverde sleufbeitel (afb. 1/11).
Druk hiervoor de beitel in de sleuf en druk dan de beitel naar het
midden toe. Daardoor zal de verbinding uitbreken.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zie ook Algemene veiligheidsinstructies en
Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming.
Aanwijzingen stap voor stap
•
•
•
•
•
Markeer het gewenste zaagverloop m.b.v. een
slagkoord.
Sluit de frees aan een stofzuiger aan.
Gebruik de noodzakelijke beschermende kleding, zoals
beschermingsmasker tegen stof, veiligheidsbril en
gehoorbeschermer.
Voer nu aan de bovenkant van de snede langzaam de
diamantschijf in het metselwerk in en voer de snede
langzaam trekkend uit.
Na gebruik moet het apparaat grondig gereinigd worden.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Geen snijvermogen:
1. Schijf is bot.
Schijf slijpen of vervangen.
Het apparaat mag enkel met stofafzuiging
gebruikt worden. De gebruikte stofzuiger moet
voor het afzuigen van steenstof goedgekeurd
zijn. Bij storing van het stofafzuigsysteem moet
het werkproces onmiddellijk onderbroken
worden en de frees uitgeschakeld worden. Pas
als de storing in het stofafzuigsysteem is
verholpen, mogen de werkzaamheden
voortgezet worden.
•
•
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Raak tijdens de werkzaamheden in geen geval de
slijpschijf aan.
Apparaat altijd met de handen aan beide grepen
verplaatsen.
Veiligheidsbril, gehoorbeschermer en
beschermingmasker tegen stof dragen.
Het apparaat enkel voor steenbewerking in droog
materiaal gebruiken.
Slijpschijven worden tijdens de werkzaamheden erg
heet; niet aanraken voordat deze zijn afgekoeld.
Uitsluitend met afzuiging gebruiken.
Apparaat loopt niet:
2. Kabel defect.
Kabel vervangen of repareren.
Grote stofontwikkeling:
1. Stofzuigerzak is vol.
Stofzuigerzak vervangen.
Met dit apparaat kunnen geen afrondingen
gesneden worden omdat de diamantslijpschijven in
dit geval in het werkstof kantelen.
Bij doorsnijden van plaatwerkstoffen moeten deze
op een vaste ondergrond liggen of ondersteund
worden.
Bij het maken van muurdoorbraken, bijv. met een
boorhamer, kan het afbarsten van materiaal aan de
oppervlakte verregaand verhinderd worden, als met
het apparaat éérst een sleuf met een maximale
snijdiepte wordt gemaakt.
Bij het zagen van bijzonder harde werkstoffen, bijv.
beton met veel kiezel, kan de diamantslijpschijf
oververhit raken en daardoor beschadigd worden.
Een rond de diamantslijpschijf lopende
vonkenkrans wijst daar duidelijk op. In dit geval het
proces onderbreken en de diamantslijpschijf korte
tijd onbelast laten afkoelen.
Merkbaar verminderde arbeidsvordering en een
meelopende vonkenkrans zijn tekenend voor een
botte diamantslijpschijf. Door korte sneden in een
schurend materiaal (bijv. kalzandsteen) kan deze
weer geslepen worden.
Inspectie en onderhoud
•
•
33-NL
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoud- en verzorgingsgebreken
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Voer een grondige reiniging van het apparaat uit en
controleer de diamantslijpschijf op veiligheid.
Vi ringraziamo dell’acquisto della Scanalatrice dei muri GÜDE MD 1700 e della fiducia
prestata da Voi per nostro assortimento.
!!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio
leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Tel.:
Cod. ord.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Anno di produzione:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Traduzione
del Manuale d’Uso originale
Tutela dell’ambiente:
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati
sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al Centro
di raccolta allo scopo di riciclo.
Sicurezza del prodotto:
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Imballo:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
E’ vietato tirare il cavo
Proteggere all’umidità
Non mettere le mani nelle parti in
rotazione
Non utilizzare l’apparecchio in
pioggia
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla tensione elettrica
pericolosa
Avviso agli oggetti volanti
Avviso al raggio di laser
Potenza del motore
Allacciamento
Giri in minuto
Peso
lama sega
potenza max. di taglio
Utilizzare solo con aspirazione
Direttive:
Apparecchio
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Utilizzare le cuffie. Utilizzare gli
occhiali di protezione.
Utilizzare il respiratore
Usare i guanti di protezione
Fresa scanalatrice al muro (con isolamento di protezione) con
indicatore della linea di taglio a laser. Semplice
manipolazione grazie del taglio lungo con larghezza e
profondità della fresatura costante.
34-I
Volume della fornitura (Fig. 1)
•
Valigia
Fresa
Manicotto d’aspirazione della polvere
Chiave a brugola
Rondella distanziatrice 2 mm
Rondella distanziatrice 10 mm
Rondella distanziatrice 15,5 mm
Dado di fissaggio
Flangia di fissaggio
Boccola del fuso
Cesello
Dischi da taglio diamantati 2x
Chiave con due fori per dado di blocco
IT
•
•
•
•
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: Scanalatrice dei muri MD 1700, cod.
ord.: 58090
•
•
•
Data/firma del costruttore: 24.02.2012
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore
delegato
Documentazione tecnica:
•
J. Bürkle FBL; QS
•
Direttive CE applicabili:
2006/42 EG
2004/108/EG
•
Applicate norme armonizzate:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni
dovuti:
•
dall’effetto meccanico e sovraccarico;
•
dalle modifiche sull’apparecchio;
•
dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel
Manuale.
•
Rispettare severamente tutte le istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e danni.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
Dispositivo informazioni di sicurezza specifiche
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della
macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure
dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza
del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
•
•
•
Prescrizioni di sicurezza generali
•
•
•
•
•
•
Tenere il cavo d’alimentazione in distanza sufficiente
dalle fonti del calore, olio ed angoli vivi.
Evitare l’accensione involontaria Prima di collegare la
spina alla presa, badare sempre a che l’interruttore sia in
posizione “spento”.
Per il lavoro all’aperto utilizzare i cavi di prolunga
speciali. Per il lavoro all’aperto sono necessari cavi di
prolunga speciali, adatti per i lavori esterni, che sono
indicati in modo relativo.
Mantenersi sempre la concentrazione. Porre attenzione
a ciò, che state facendo. Utilizzare la razionalità. Non
utilizzare gli attrezzi elettrici, quando siete stanchi.
Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di
utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Sono danneggiate
alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero
considerare, se la macchina funzionerà ancora con
sicurezza e perfettamente.
Precedere alle scosse elettriche. Evitare ogni contatto
del corpo con gli oggetti messi a terra, ad es. acquedotti,
corpi di riscaldamento, stufe e frigoriferi.
Utilizzare solo le parti approvate. Per manutenzione e
riparazioni utilizzare solamente i ricambi originali. I
ricambi sono disponibili solo presso il Centro
d’Assistenza autorizzato.
Avviso! L’applicazione degli accessori e delle parti
aggiuntive, non consigliate univocamente nel presente
Manuale d’Uso, può condurre ai danni delle persone e
cose.
Non devono manovrare l’apparecchio le persone
incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche,
uditorie, oppure senza le esperienze e conoscenze.
Nel caso in cui l’apparecchio d’acciaio presentino i
danni visibili,
Le riparazioni su questo apparecchio possono
essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle
riparazioni profane possono verificarsi gravi
pericoli.
Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Mantenere la zona di lavoro pulita ed ordinata.
La zona di lavoro e banco da lavoro disordinati
aumentano il pericolo degli incidenti ed infortuni.
Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle quali
state lavorando. Non utilizzare gli attrezzi elettrici
nell’ambiente bagnato, né umido. Assicurare la buona
illuminazione. Non sottoporre gli attrezzi elettrici alla
pioggia, né all’alta umidità dell’ambiente. Non accenderli
nell’ambiente con i liquidi oppure gas infiammabili.
Impedire avvicinarsi alle persone non adatte Le visite ed
assistenti, soprattutto i bambini e le persone malate e/o
fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Vs.
zona di lavoro.
Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Gli
attrezzi inutili porre al luogo asciutto, inaccessibile
oppure in alto.
Porre attenzione al cavo. Non tirare il cavo. Volendo
sconnetterlo dalla presa, reggerlo sempre sulla spina.
•
•
•
•
•
•
•
35-I
Lavorando con apparecchio, reggerlo sempre bene con
entrambi due mani ed assicurare la posizione del corpo
sicura.
Condurre il cavo d’alimentazione sempre dietro.
Gli apparecchi utilizzati all’aperto devono essere
collegati tramite l’interruttore di protezione alla corrente
falsa (FI) con max. 30 mA della corrente di spegnimento.
Utilizzare solo i cavi di prolunga approvati per ambiente
esterno.
Connettere la spina alla presa con apparecchio spento.
Non bloccare l’apparecchio nella morsa.
Prima di deporlo, spegnere sempre l’apparecchio ed
attendere finché si ferma assolutamente.
Non lavorare il materiale d'amianto.
Utilizzare solo i dischi da taglio diamantati, i giri
ammissibili dei quali sono al minimo uguali quelli di
marcia a vuoto dell’apparecchio.
Controllare prima dell’utilizzo i dischi diamantati. Dischi
da taglio diamantati devono essere perfettamente
montati e devono ruotare liberi. Eseguire la marcia di
prova per min. 30 secondi senza carico. Non utilizzare i
dischi da taglio danneggiati, deformati e vibranti.
Attendersi alla dimensione dei dischi da taglio
diamantati. Il diametro del foro deve corrispondere alla
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indossare sempre gli indumenti attillati e togliere i
gioielli che potrebbero essere presi dalle parti in
rotazione.
boccola del fuso (fig. 1-10). Non utilizzare le riduzioni, né
gli adattatori.
Proteggere i dischi da taglio agli urti e grassi.
Condurre l’apparecchio contro il pezzo da lavorare, solo
se avviato.
Mai toccare i dischi da taglio in rotazione.
L’apparecchio può essere utilizzato solo nei locali ben
ventilati.
Lavorare sempre con respiratore, occhiali di protezione
e protezione dell’udito.
Non tagliare nelle zone nascoste, dove possono essere
presenti le tubazioni di gas oppure dell’acqua. Per la
ricerca di tali condutture utilizzare gli appositi
apparecchi, oppure rivolgersi alla centrale di gas/acqua.
Contatto con impianto elettrico può condurre all’incendio
oppure alla folgorazione. Danneggiamento della
tubazione di gas può provocare l’esplosione.
Penetrazione alla tubazione d’acqua costituisce i danni
sulle cose oppure può causare la folgorazione.
Attenzione! Le scintille possono venire in contatto anche
con materiale infiammabile coperto.
Blocco del disco da taglio porta alla forza di reazione
permanente dell’apparecchio. In tal caso spegnere
immediatamente l’apparecchio!
Attenzione! Spento l’apparecchio, i dischi da taglio
girano ancora. Non sottoporre i dischi alla pressione
laterale.
L’apparecchio può essere esercitato solo con
aspirazione della polvere. Utilizzare in più il respiratore.
L’aspiratore della polvere deve essere approvato per
aspirazione della polvere di pietra.
L’apparecchio può essere esercitato solo sulla
rete con FI (l’interruttore di protezione alla
corrente falsa).
Comportamento nel caso d’emergenza
•
Attrito, graffio:
Contatto con disco da taglio in rotazione può
causare le gravi ferite.
Mai toccare il disco in rotazione!
3.
•
Pericoli residuali del calore:
Ustioni, geloni:
Durante lavoro con apparecchio, sui dischi da
taglio originano le temperature elevate.
Prima di toccare il disco, accertarsi che sono
raffreddati. Utilizzare sempre i guanti di protezione.
4.
•
Pericolo del rumore:
Danneggiamento dell’udito:
Lavoro più lungo con apparecchio può
danneggiare l’udito.
Utilizzare sempre la protezione dell’udito.
5.
•
Pericolo delle vibrazioni:
Utilizzo dell’attrezzo condotto manualmente:
Lavoro più lungo con apparecchio conduce alla
stanchezza dei muscoli. Origina così il rischio
degli incidenti.
Introdurre periodicamente i riposi. Gli intervalli tra
riposi variano secondo l’Utente.
6.
•
Pericolo di radiazione:
Radiazione di laser:
L’apparecchio è dotato di laser per indicazione
della linea di taglio. Laser può danneggiare la
retina.
Mai guardare direttamente nel laser.
7.
•
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze:
Contatto, inalazione:
In grande produzione della polvere possono
essere danneggiati polmoni.
Lavorando con apparecchio, usare sempre il
respiratore.
8.
•
Trascuratezza delle regole ergonomiche:
L’uso dei mezzi di protezione personale
insufficiente:
Manovra dell’apparecchio senza mezzi di
protezione personale adatti può condurre ai gravi
infortuni esterni ed interni.
Indossare sempre la tuta di protezione prescritta e
lavorare con attenzione.
Illuminazione locale insufficiente:
Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio
per la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi
più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli incidenti ulteriori e tranquillizzarlo.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio con sostegno fisso della lista di guida è
destinato da taglio dei giunti di separazione e/o dilatazione
nei materiali soprattutto minerali, senza l’acqua.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni
generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il
costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
•
Pericoli residuali e misure di protezione
1.
•
Pericoli residuali elettrici:
Contatto elettrico diretto:
I cavi e le prese difettosi possono causare le
folgorazioni.
Far sostituire dal professionista il cavo e/o spina
danneggiati. Utilizzare l’apparecchio solo con
allacciamento dotato dell’interruttore di protezione alla
corrente falsa (F1).
2.
•
Pericoli residuali meccanici:
Tagli:
Taglienti del disco diamantato possono causare
le ferite per taglio.
Lavorando con apparecchio, utilizzare sempre i
guanti di protezione.
•
Presa, avvolgimento:
L’indumento largo, oppure i gioielli possono
essere presi dalle parti in rotazione.
9.
•
•
Altri pericoli:
Rottura in esercizio:
I dischi da taglio difettosi possono rompersi
durante lavoro e ferire gravemente l’Utente.
Controllare periodicamente il disco da taglio, se non
danneggiato. Non devono essere utilizzati dischi da
taglio danneggiati. Indossare sempre la tuta adatta.
Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi:
Durante la fresatura possono essere danneggiati
gli occhi delle particelle del disco e/o del fluido.
Lavorando con apparecchio, usare sempre gli occhiali
di protezione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sulla macchina e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni
sull’apparecchio”.
36-I
Requisiti all'operatore
•
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
•
Qualifica
•
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della
macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Montaggio e prima messa in funzione
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
L’apparecchio è già premontato in fabbrica.
Sarà qui illustrato il montaggio dei dischi da taglio
diamantati, rispettivamente la registrazione della
larghezza della scanalatura partendo dalla macchina
smontata.
Istruzioni
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine
indicato. Badare contemporaneamente all’ordine giusto delle
parti costruttivi secondo le figure.
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del
professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non
sono necessarie le istruzioni speciali.
Fig. 2
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 2 + 4)
Dati tecnici
Allacciamento
Frequenza
Classe di protezione
Prestazione massima
Giri del motore
Cavo di connessione
Diametro del disco
Profondità del taglio
Larghezze di taglio in mm
Livello della potenza
acustica
Peso cca
Cod. ord.
Fig. 3
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 9)
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Bore 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
Fig. 4
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 10)
Fig. 5
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 12/1x)
Badare al senso di marcia dei dischi da taglio diamantati.
Fig. 6
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 6 + 7 rispett. pos.
5) Usando i distanziatori registrare larghezza della
scanalatura richiesta. In questo caso, tal distanza con due
spessori grandi è massima.
4,1 kg
58090
Fig. 7
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 12/1x)
Trasporto e stoccaggio
•
•
Fig. 8
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 8)
L’apparecchio deve mai essere trasportato usando il
cavo.
L‘apparecchio ed utensili non utilizzati devono essere
conservati nel locale asciutto e chiuso a chiave.
Fig. 9
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 13)
Fig. 10
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 3)
Norme di sicurezza per la messa in
•
•
Fig. 11
(Parti ed accessori in fornitura: Fig. 1 pos. 4)
Connettere la spina alla presa solo con apparecchio
spento.
Controllare i dischi da taglio prima di ogni utilizzo. Dischi
da taglio devono essere perfettamente montati e devono
ruotare liberi. Eseguire la marcia di prova min. 30
secondi senza carico. Non utilizzare i dischi da taglio
danneggiati, deformaci e/o vibranti.
Fig. 12
Manovra (Fig. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Fig. 13
L'apparecchio è dotato dell’interruttore di sicurezza (13/1).
Tale deve essere premuto prima di premere l’interruttore ON
(13/2). Altrimenti l’apparecchio non parte. Spegnere l’apparecchio
allentando entrambi due interruttori.
Le fessure nei muri portanti sono sottoposte alla
norma DIN 1053 parte 1, oppure alle istituzioni
specifiche del Paese interessato. Tali prescrizioni
devono essere assolutamente rispettate. Prima
dell’inizio di lavoro consultare lo statico
responsabile, architetto oppure la direzione
competente del cantiere.
Profondità e larghezza ammissibili per la fessura
dipendono di lunghezza della stessa, dello
spessore del muro e del materiale costruttivo
utilizzato.
•
connessione. Ciò significa che l’uso sui punti di
connessione scelti a volontà non è ammissibile.
In condizioni peggiorate l’apparecchio può subire le
oscillazioni di tensione temporanee.
L’apparecchio è destinato solamente per uso sui punti di
collegamento che non superano l’impedanza massima
ammissibile Zmax = 0,233 Ω.
Nel caso di necessità e con accordo con fornitore della
corrente elettrica, l’Utente deve procurare che il punto di
collegamento dell’apparecchio abbia adempito il
requisito succitato.
Fig. 14 + 6
Registrare la profondità del taglio richiesta – vedi fig. 6
Avviso: Per eliminare le scorrettezze originate della frattura
del ponticello, la profondità del taglio deve essere scelta
superiore di 3 mm a quella desiderata per la fessura.
Avviare adesso l’apparecchio ed immergere con cura al materiale
(14/1). Condurre adesso la macchina nel senso desiderato (14/2),
con lo scorrimento adottato. L’apparecchio deve lavorare sempre
nel senso contrario; non correre però mai in senso diverso! Nel
caso di contrario, l'apparecchio può saltare improvvisamente dalla
fessura e causare l'infortunio.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto alle condizioni particolari per la
37-I
Manuale step by step
Fig. 15 + 16
L’apparecchio dispone dell’indicatore della linea di taglio a laser.
Tramite tal interruttore è possibile in posizione (ON) accendere
laser e spegnerlo in posizione (OFF).
Regolare il laser, utilizzando le batterie e rimuovere le due viti per
allentare (Fig. 16). Quindi inserire le batterie di nuovo, e ora
anche accendere il laser. Ora è possibile allineare il laser. Ora,
rimuovere la batteria e stringere le viti di montaggio.
•
•
•
•
•
Fig. 1 + 17
Togliere il ponticello del resto del materiale usando cesello
per le fessure nel muro (fig. 1/11).
Per tal scopo spingere il cesello all’interno della fessura agendo
come sulla leva. Il ponticello sarà così rotto.
L’apparecchio può essere utilizzato solo con
aspirazione della polvere. L’aspiratore della
polvere deve essere approvato per aspirazione
della polvere di pietra. Nel caso del guasto del
sistema d’aspirazione della polvere,
interrompere immediatamente lavoro e
spegnere la fresa. E’ possibile procedere al
lavoro solo dopo la rimozione del guasto.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Guasti – Cause - Rimozione
Non taglia:
1. Disco non tagliente
Affilare oppure sostituire il disco.
Non parte:
2. Cavo difettoso
Sacco dell’aspiratore pieno
Origina tanta quantità della polvere:
1. Sostituire e/o riparare il cavo
Sostituire il sacco dell’aspiratore della polvere
Ispezioni e manutenzione
Non è possibile utilizzare l’apparecchio per tagli non dritti
perché i dischi immersi nel materiale potrebbero
diventare storti.
Tagliando i materiali piatti, tali devono essere appoggiati
sulla base rigida oppure sostenuti.
Creando i passaggi nei muri – ad es. con trapano a
percussione – la frattura del materiale nella superficie
può essere evitata in modo tale che sarà fatta prima la
scanalatura con apparecchio, con massima profondità
del taglio.
Tagliando i materiali particolarmente duri, ad es.
calcestruzzo con alto contenuto della silice, i dischi da
taglio possono subire il surriscaldo e danneggiamento in
conseguenza. Nel caso che il disco da taglio sia
circondato delle scintille, si tratta sicuramente di tal caso.
Interrompere quindi il taglio e far raffreddare il disco da
taglio senza carico per alcuni minuti in marcia a vuoto.
La diminuzione evidente della prestazione di lavoro e le
scintille rappresentano il fenomeno tipico per disco da
taglio non tagliente. Può essere affilato nuovamente
tramite tagli corti nel materiale abrasivo (ad es. mattone
calcio/sabbia).
•
•
Norme di sicurezza per il funzionamento
•
Indicare il percorso desiderato della fessura tramite la
corda.
Attaccare la fresa all’aspiratore della polvere.
Utilizzare i mezzi di protezione necessari – respiratore,
occhiali e protezione dell’udito.
Immergere adesso piano il disco da taglio al muro nel
punto di taglio più alto e realizzare il taglio lento e lungo.
Terminato lavoro, l’apparecchio deve essere
accuratamente pulito.
Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il
Manuale d’Uso.
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In nessun caso toccare durante lavoro il disco da taglio.
Condurre l’apparecchio utilizzando sempre entrambi due
manichi.
Utilizzare gli occhiali di protezione, protezione dell’udito
e respiratore.
Utilizzare l’apparecchio per taglio a secco solo in
lavorazione delle pietre.
Dischi da taglio si riscaldano durante lavoro alla
temperatura elevata; non toccarli quindi finché non si
raffreddano.
Lavorare solo con dispositivo d’aspirazione.
Vedi anche Istruzioni di sicurezza generali ed Istruzioni di
sicurezza per la prima messa in funzione.
38-I
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e
cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite
inaspettabili.
Pulire accuratamente l’apparecchio e controllare le
condizioni perfette dei dischi.
Köszönjük, hogy Güde MD 1700 Falhoronymaró vásárolt,
s ezzel termékeink iránti bizalmát fejezte ki.
!!! A készülék üzembehelyezése elıtt, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!!!
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási
évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban.
Gyártási szám:
Tel.:
Szortiment tételszám:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Gyártási év:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Másolat vagy részmásolat készítése engedélyhez van kötve Mőszaki változtatások fenntartva. Az eredeti használati
utasítás fordítása
Környezet védelem:
Jelölések a gépen
Szimbólumok jelentése
Ebben a használati utasításban és a készüléken a következı
szimbólumok vannak használva:
Hulladékot szakszerően
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Gyártmány biztonsága
Papírcsomagoló anyagot
reciklációra győjtıhelyen leadni
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelı győjtıhelyen
leadni
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Csomagolás:
Tilalom, általános
(más piktogramhoz kapcsolódva)
Tilos húzni a kábelt!
Védje nedvesség ellen
Ne nyúljon a forgórészekhez
Esıs idıben ne használja a
készüléket
Vigyázz - törékeny
Csomagot felfelé állítani
Mőszaki adatok:
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Motor teljesítménye
Villamos csatlakozás
Figyelmeztetés röpködı tárgyak
Figyelmeztetés lézer sugár
Fordulatszám/perc
Súly
főrészlap átmérı
max. vágásteljesítmény
Használja csak szívással
Elrendelések:
Készülék
Használat elıtt olvassa el a
használati utasítást
Használjon fülvédıt. Használjon
védıszemüveget
Viseljen reszpirátort
Használjon védıkesztyőt
Profi fal horonymarógép (védı szigeteléssel) lézeres vágás
iránymutatóval. Egyszerő kezelés hosszú konstant
szélességő és mélységő vágás
39-H
Szállítás tartalma (Ábra 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Koffer
Maró
Porelszívó adapter
Belsı hatszögő kulcs
Alátét 2 mm
Alátét 10 mm
Alátét 15,5 mm
Anyacsavar
Tartó perem
Orsó foglalata
Falnyílásvésı
Gyémántvágó tárcsa, 2x
Kétnyílásos kulcs felerısítı anyára
•
•
•
•
HU
Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és
tervezése, az általunk forgalomba kerülı kivitelezésben, megfelel
az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Gép: Falhoronymaró MD 1700 Megrend. szám:: 58090
•
•
•
Dátum/gyártó aláírása: 24.02.2012
Az aláíró adatai: Arnold úr, ügyvezetı igazgató
Mőszaki dokumentáció:
J. Bürkle; FBL, QS
•
Illetékes EU elıírások
2006/42 EG
2004/108/EG
•
Használt harmonizált normák:
EN 55014-1:2000+A1+A2
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
Jótállás
•
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredı
elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor
kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
•
•
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkezı hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erıszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása.
A használati utasítás mellızése következményeire, szerelési
és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a
jótállás.
•
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
•
m ely a készülék mechanikai sérülésébıl vagy
túlterhelésbıl ered.
•
készülék megváltoztatásából
•
a használati útmutatóban leírt más célokra való
használt esetén
•
Baleset és károk megelızése végett tartsa be az
útmutatóban lévı összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
Mielıtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem
gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a
készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a
használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól
tegye.
Készülék-specifikus biztonsági információk
•
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni
védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga
nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra
feldolgozható.
•
•
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg
a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A
használati útmutatót jól ırizze meg késıbbi használatra.
•
nedves levegın, ne kapcsolja be könnyen gyulékony
folyadékok, vagy gázak közelében.
A gép közelébe nem szabad idegen személyt engedni.
Látogatókat, nézıközönséget, fıleg gyerekeket,
betegeket, vagy legyengült személyeket tartson távol
munkahelyétıl
Biztosítsa be az akkumulátortöltı biztonságos
raktározását. Azt a gépet, melyet nem használ,
raktározza száraz, idegen személyek számára
hozzáférhetetlen, vagy magas helyen.
Vigyázzon a csatlakozó kábelre. A gépet nem szabad a
kábelnél fogva húzni. A konektorból való kihúzásnál
mindig tartsa egyik kézzel a konektort. A kábelt tartsa
hıforrásoktól, olajaktól és éles tárgyaktól biztonságos
távolságban.
Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását.
Mielıtt a dugvillát a konektorba helyezi, gyızıdjön meg
arról, hogy a kapcsoló „kikapcsolva“ helyzetben legyen.
Kinti munkához használjon speciális hosszabbító kábelt.
Olyan hosszabbító kábelt használjon kinti munkához,
mely alkalmas kinti használatra, s ennek megfelelıen
van megjelölve.
Mindig legyen éber munka közben, ügyeljen arra, mit
csinál. Villamos szerszámmal nem szabad dolgoznia, ha
fáradt.
Vigyázzon a megrongálódott alkatrészekre. Használat
elıtt ellenırizze a gépet. Ha egyes alkatrészek kissé
meg vannak károsodva, bizonyosodjon meg arról, hogy
a gép ennek ellenére, hiba nélkül és biztonságosan fog
mőködni.
Elızze meg az áramütéseket. Kerülje ki teste
kapcsolatát minden leföldelt tárggyal, pl. vízvezetékkel,
főtıtestekkel, rezsóval, vagy jégszekrénnyel.
Kizárólag a gyártóval jóváhagyott alkaltrészeket szabad
használni. Karbantartáshoz és javításhoz kizárólag az
eredetivel azonos alkatrészeket szabad használni,
melyeket az autorizált szervíz központokban szerezhet
meg.
Figyelmeztetés! Az ebben a használati utasításban nem
ajánlott alkatrészek használata személyek és tárgyak
veszélyeztetésével járhat.
Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei és
gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelıek a gép
kezelésre, a gépet nem kezelhetik.
Amennyiben a készülék tartalmaz a készüléket tilos
üzembe helyezni
Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelı
végezhet. Nem szakszerően végzett javítások nagyon
kockázatosak.
A tartozékokra ugyanazok az elıírások vonatkoznak.
•
•
•
Respektujte munkakörnyezete sajátosságait..
Villanyszerszámokat és gépeket ne használjon nyirkos,
vagy nedves környezetben. Biztosítsa be a megfelelı
világítást. Villanyszerszámokat ne hagyjon esın, vagy
•
•
40-H
Munka közben a készüléket tartsa szilárdan két kézzel
biztonságosan, álljon.
Kábelt vezesse hátra a készüléktıl.
Kívül használt készüléket áram védı kapcsolón
keresztül kell (FI) 30 mA kioldó áram. Kizárólag kültérbe
jóváhagyott kábelt használjon.
Dugó a dugaszaljba kikapcsolt készülék esetében
szabad benyomni.
Készüléket ne fogja satuba.
A készüléket eltevés elıtt mindig kapcsolja ki, míg tárcsa
egészen nem áll meg.
Ne használjon azbeszt anyagokat.
Használjon kizárólag gyémántvágó tárcsát, melyek
megengedett fordulatszáma minimálisan olyan magasak
mind a gép szabadfutása.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gyémánt vágótárcsákat használat elıtt ellenırizze. A
gyémánt vágótárcsáknak hibátlannak kell lennie,
szabadon foroghasson. Végezzen próba menetet min.
30 mp-ig terhelés nélkül. Ne használjon sérült, deformált
vagy rezgı gyémánt tárcsát.
Ügyeljen a gyémánt vágótárcsák méreteire. Nyílások,
átmérıjének meg kell felelni az orsó foglalatának (ábra.
1-10). Ne használjon adaptert vagy átmenetet.
Gyémánt vágótárcsákat védje ütés, ütközés és zsír
ellen.
A készüléket a munkadarab felé csak akkor vezesse, ha
be van kapcsolva.
Sose érintse a forgó gyémánt vágótárcsát.
Gépet csak jól szellıztetett helységben használja.
Munkaközben használjon reszpirátort, védıszemüveget
és fülvédıt.
Ne vágjanak lezárt helységekben, ahol gáz vagy
vízvezeték csövek lehetnek. Ezeknek e vezetékeknek
felkeresésére használjon megfelelı detektort, vagy
forduljon gázgyárhoz vagy vízszerelıkhöz.
Villanyvezetékkel való érintkezés tőzhöz, áramütéshez
vezethet. Gázvezeték megsérülése robbanáshoz
vezethet. Vízvezeték átvágása tárgyi károkat vagy
áramütést okozhat.
VIGYÁZZ! Szikrák letakart gyúlékony anyagokhoz is
juthatnak.
Tárcsa leblokkolása a készülék reakciós rándulását
idézi. Ebben az esetben a gépet azonnal kapcsolja ki.
VIGYÁZZ! A vágó tárcsák a gép kikapcsolása után még
forognak. A vágó tárcsákat ne tegyék ki
oldalnyomásnak.
Gép csak porelszívóval használható. Mindig viseljen
reszpirátort. A használt elszívónak jóváhagyottnak kel
lennie kıpor elszívására.
3.
•
Fennálló hı veszélyek:
Égés, fagyás:
Munkaközben a vágótárcsán magas hımérséklet
keletkezik.
Mielıtt a vágótárcsát érintené, hagyja kihőlni.
Használjon védıkesztyőt
4.
•
Zaj veszély:
Hallássérülés:
Hosszú ideig tartó munka a géppel hallássérülést
okozhat.
Hordjon mindig fülvédıt
5.
•
Vibrációs veszély:
kézzel vezetet szerszám használata:
Hosszabb ideig tartó munka izom fáradsághoz
vezet. Így baleset keletkezés veszélye áll fent.
Iktasson be szüneteket munkaközbe. Szünetek
közötti idıtartalom különbözik felhasználó szerint.
6.
•
Sugár veszély:
Lézer sugár:
Gép lézerrel van felszerelve a vágás vonalának
ábrázolására. Lézer szemhártyát károsíthatja.
Sose nézzen a lézer sugárba
7.
•
Anyagoktól származó veszély:
Érintkezés, belégzés:
Nagy portól megsérülhet a tüdı
Munkaközben a géppel viseljen reszpirátort
8.
•
Ergonómia elhanyagolása:
Személy munkavédelmi eszközök figyelmetlen
használata:
Gép kezelése nem megfelelı védı eszközök
használata nélkül balesthez vezethet.- külsı és
belsı sérülések.
Hordjon mindig megfelelı öltözetet és dolgozzon
elıvigyázatosan
Gépet kizárólag FI kioldóval rendelkezı hálózatban
szabd használni.
Baleset esetén
•
Megfelelı elsısegélynyújtás után hívjon minél gyorsabban
orvosi segítséget.
A sérültet védje a további sérülésektıl és nyugtassa meg.
9.
•
Rendeltetés szerinti használat
A gép szilárd támaszték vezetı léc használatával ásványi
ásványaggokból készült fal vágására szolgálAz utasítások és általános elıírások és használati útmutató
be nem tartása esetén a keletkezet károkért a gyártó nem
felelıs.
•
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
1.
•
2.
•
•
•
Fennálló villamos veszély:
Villamos érintkezés:
Hibás kábel vagy dugó villanyáram ütést okozhat
Hibás kábelt vagy dugót szakemberrel cseréltesse ki
Gépet kizárólag kioldóval rendelkezı bevezetésre,
kapcsolja
Nem megfelelı lokális világítás:
Elégtelen megvilágítás magas veszéllyel fenyeget.
Munkaközben a géppel mindig biztosítson megfelelı
világítást
Más veszély:
Törés üzemközben:
Hibás vágótárcsák üzemközben eltörhetnek, és a
felhasználót megsebesíthetik.
Rendszeresen ellenırizze a vágótárcsákat hibásódás
felismerésére. Sérült vágótárcsát tilos használni.
Hordjon mindig megfelelı védıruhát
Eldobott tárgyak vagy fröcskölı folyadékok:
Marás közben a szemei megsérülhetnek szerszám
vagy közeg részecskéitıl
Munkaközben a géppel mindig viseljen szemüveget
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson
elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések
magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
Fennálló mechanikai veszélyek:
Vágás, levágás:
Gyémánt tárcsák élei vágási sebeke okozhatnak.
Munkaközben a géppel mindig viseljen kesztyőt
Követelmények a gép kezelıjére
A gép kezelıje használat elıtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Elkapás, felcsavarodás:
Bı ruházat, ékszerek el lehetnek kapva
mozgórészektıl
Hordjon mindig testre fekvı ruhát, semmi ékszert, ami
el lehet kapva.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Súrlódás, horzsolás:
Forgó vágótárcsa érintése komoly sebesülést
okozhat.
A mozgó vágótárcsához sose nyúljon.
41-H
Minimális korhatár
Ábra 2
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 2 + 4)
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt
az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Ábra 3
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 9)
Ábra 4
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 10)
Képzés
Ábra 5
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 12/1x)
Ügyeljen a gyémánt vágótárcsák menet irányára.
A gép használatához elegendı szakember felvilágosítása,
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Ábra 6
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1 Pós 6 + 7 illetve Pós.
5) Alátétek segítségével állítsa be a horony szélességét.
Ebben az esetben két vastag alátéttel max. távolság.
Mőszaki adatok
Villamos csatlakozás
Frekvencia
Védelmi osztály
teljesítmény
Motor fordulat száma:
Bemenı kábel:
Tárcsa átmérıje
Vágás mélysége:
Vágás szélessége mm-ben
Akusztikai teljesítmény szintje
Súly kb.
Megrendelési sz.
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Viselte 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Ábra 7
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 12/1x)
Ábra 8
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 8)
Ábra 9
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 13)
Ábra 10
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 3)
Ábra 11
(Szállított részek és tartozékok: Ábra 1. Póz 4)
Szállítás és tárolás
•
•
Ábra 12
Készüléket sose szabad a kábelnél fogva vinni.
A nem használt készülékeket száraz lezárt helységekben
kell eltenni.
Kezelés (Ábra 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Ábra 13
Ezt hamarább kell lenyomni, mint az ON kapcsolót (13/2)
Másképpen a gép nem indul meg. Gép kikapcsolásához mindkét
kapcsolót engedje fel.
BeBiztonsági utasítások az elsı üzembeállításhoz
•
•
Dugó a dugaszaljba kikapcsolt készülék esetében
szabad benyomni.
Gyémánt vágótárcsákat használat elıtt ellenırizze. A
gyémánt vágótárcsáknak hibátlannak kell lennie,
szabadon foroghasson. Végezzen próba menetet min.
30 mp-ig terhelés nélkül. Ne használjon sérült, deformált
vagy rezgı gyémánt tárcsát.
Ábra 14 + 6
Állítsa be az igényelt vágás mélységét – lásd 6 ábra
Figyelmeztetés: Az egyenetlenséget kiegyenlítése végett
melyek a rés kitörése után keletkeznek, vágás mélységét kb.
3 mm rel mélyebbre vágjuk, mint az igényelt horony
mélysége.
Most a gépet kapcsolja be, és óvatosan merítse az anyagba
(14/1). Gépet vezesse (14/2) irányba megfelelı elıre tolással. A
gépnek mindig ellenirányba, ezért ne menjen a készülékkel más
irányba! Másképpen a gép ellenırizhetetlenül kiugorhat a
horonyból, és balesetet okozhat.
A tartófalakban lévı hasadékoknak meg kell felelni
a DIN Munka megkezdése elıtt, kérjen tanácsot
építésztıl, tervezıtıl vagy az építkezés kompetens
vezetıjétıl.
A nyílás megengedett mélysége, szélessége a
nyílás hosszától, falvastagságától és felhasznált
építkezési anyagtól függ,
•
•
•
•
Ábra 15 + 16
A gép fel van szerelve lézeres vágásvonal mutatóval. Ezzel a
kapcsolóval az (ON) helyzetben a lézert bekapcsoljuk illetve
(OFF) kikapcsoljuk.
Állítsa be a lézer segítségével az elemeket, és távolítsa el a két
csavart lazítsa meg (16 ábra). Majd helyezze be az elemeket újra,
és most is kapcsolja be a lézert. Most már tudod összehangolni a
lézer. Most távolítsa el az akkumulátor és húzza meg a
rögzítıcsavarokkal.
A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 norma
követelményeinek és külön csatlakozási feltételek
vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy tilos bekapcsolni
bármely, szabadon választott helyeken.
A gép, az áramkör megfelelıtlen eredményeként,
átmeneti feszültségingadozást idézhet elı.
A berendezést kizárólag azokon a helyeken szabad
bekapcsolni, ahol a maximálisan megengedett
impendanció értéke nem haladta túl a Zmax = 0,233 Ω.
A berendezés tulajdonosának kötelessége, az
áramszolgáltatóval való megegyezés alapján, hogy azon
bekapcsolási hely, ahol a gépet használni akarja, eleget
tegyen a fenti követelményeknek.
Ábra 1 + 17
Kivágott részt az anyagból vésıvel távolítsa el (ábra 1/11).
Ebbıl a célból nyomja a vésıt a horonyba és utána középre.
Ezzel a kivágott rész kitörik.
Gép csak porelszívóval használható. A használt
elszívónak jóváhagyottnak kel lennie kıpor
elszívására. A porelszívó rendszer eltávolítása
esetén a munkát azonnal meg kel szüntetni.
Csak a hiba eltávolítása után szabad a munkát
folytatni.
Szerelés és üzembe állítás
Készülék eladás elıtt elızetesen össze van szerelve.
Itt lesz a gyémánt vágótárcsa szerelése ábrázolva, illetve a
bevágás szélességének beállítása, leszerelt géptıl
kiindulva.
Végezze el az egyes részek szerelését ábrázolt sorrendben.
Ügyeljen a szerkezeti részek ábra szerinti elrendezésére.
42-H
•
Ferde vágásokat ezzel a géppel nem lehet vágni,
mert a gyémántvágó tárcsák az agyagban
elfordulnának.
•
•
•
•
Lemezes anyag vágásakor ennek szilárd alapzaton
kell feküdnie vagy alá, kell támasztani.
A falba készített nyílások esetében-, pl.
fúrókalapáccsal- az anyag felszínének elpattanását
meg lehet elızni úgy, hogy a géppel elıször
maximális mélységő hornyot vág ki.
különlegesen kemény anyagok vágásánál,
pl.magas szilícium tartalmú beton esetében, a
gyémánt tárcsák túlhevülhetnek, és ennek
következtében megsérülhetnek. Mikor a
gyémánttárcsát szikrák veszik körül bizonyosan
errıl az esetrıl, van szó. Ilyen esetben szakítsa
meg a vágást és a gyémánt vágótárcsát, hagyja
szabadon forogni, míg ki nem hől.
Érezhetı teljesítmény csökkenés és szikraraj
tipikus jele a gyémánt vágótárcsa kitompulásának.
Rövid abrazív anyagok (pl. mészkıtégla) vágásával
a tárcsát meg lehet élesíteni.
Biztonsági utasítások a kezelınek
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A gépet a használati utasítás aprólékos elolvasása után
használja.
Szintén be kell tartani dokumentációban adott összes
biztonsági utasítást:
Viselkedjen felelısségteljesen más emberekkel
szemben.
Munkaközben, semmi esetben ne nyúljon a
vágótárcsához.
Gépet midig mindkét fogantyúval vezesse.
Viseljen védıszemüveget, fülvédıt és megfelelı
munkaruhát.
Gépet száraz vágásra csupán kı feldolgozására
használja.
Vágótárcsák munkaközben felhevülnek, ezért ne
nyúljanak hozzájuk, míg ki nem hőlnek.
Dolgozzon elszívó berendezéssel.
Lásd általános biztonsági utasítások és biztonsági utasítások
üzembe helyezéskor.
Útmutató lépéstıl lépésre
•
•
•
•
•
Jelölje meg a rés vonalát zsinórral.
Kapcsolja a marót a porelszívó berendezéshez.
Hordja a szükséges biztonsági segédeszközöket reszpirátor, védıszemüveg, fülvédı.
Most merítse lassan a vágás legmagasabb helyén a
gyémánt vágótárcsát a falba és végezze el a lassú
vágást.
Használat után a gépet alaposan ki kell tisztítani.
Hibák és okainak eltávolítása
Nem vág:
1. Tompa tárcsa
Élesítse meg a tárcsát vagy cserélje ki.
Nem mőködik:
2. Hibás kábel
A kábelt javítsa vagy cserélje ki.
Sok por keletkezik:
1. Elszívó tasakja teli van porral.
Elszívó tasakját cserélje ki.
Tisztítás és karbantartás
Húzza ki az összes munkát a berendezés a hálózati kábelt.
•
•
Csak rendszeresen karbantartott készülék lehet kielégítı
segédeszköz. Elégtelen karbantartás nem elırelátható
balesetekhez vezethet.
Gépet alaposan tisztítsa meg és ellenırizze a gyémánt
tárcsákat.
43-H
!!! Še pred uvedbo naprave v pogon,
natančno preberite navodilo za uporabo!!!
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali
vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave.
Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Številka naročila:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Leto izdelave:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
e-Mail:
[email protected]
A.V. 6 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem. Prevod originalnih navodil za uporabo.
Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči
simboli:
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno mesto.
Varnost izdelka:
Ovitek:
Naprava odgovarja standardom EU
Zavarujte pred vlago
Ovitek mora stati navpično.
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim ideogramom)
Pozor - krhko
Ne vlecite vtiča ali naprave za
kabel
Tehnični podatki:
Ne dotikajte se vrtečih delov z
rokami
Ne uporabljate izdelka, če dežuje
Zmogljivost motorja
Priključek
Vrtljaji na minuto
Teža
Premer žaginega lista
maks. zmogljivost rezanja
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara
Zavarujte se pred letečimi deli
Pazite se laserskega žarka.
Naprava
Uporabljajte samo s sesalno
Profesionalen rezkalnik za utore v zidakih (zaščitno izoliran) z
laserskim indikatorjem linije rezanja. Enostavno rokovanje
zahvaljujoč tekočemu rezu, s konstantno širino in globino
frezanja.
Ukazi:
Obseg dobave (Silka. 1)
Pred uporabo natančno preberite
navodilo za uporabo
Uporabljajte zaščitne slušalke.
Uporabljajte zaščitna očala
Uporabljajte ustrezno zaščito dihal.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno - tako
da ne škodujete bivanjskemu
okolju
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, odnesite ga v surovino.
44-SLO
Kovček
Rezkalnik
Cevni nastavek za sesanje prahu
Montažni ključ z notranjim šesterokotnikom
Distančni podložek 2 mm
Distančni podložek 10 mm
Distančni podložek 15,5 mm
Pritrdilna matica
Prirobnica za pritrjevanje
Objemka vretena
Dleto za izdelavo utorov v zidu
Diamantni rezilni krožniki, 2x
Ključ z dvema odprtinama za pritrdilno matico
SI
Izjava o ustreznosti EU
•
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih
uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU
za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z
nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav: Utorni rezkalnik za zidake MD 1700
kat. št.: 58090
•
•
•
•
Datum/podpis proizvajalca: 24.02.2012
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor
•
Tehnična dokumentacija:
•
J. Bürkle; FBL, QS
Uporabne smernice EU:
2006/42 EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
•
•
•
•
Garancija
•
•
Jamstvo zajema le za napake, ki jih povzročajo material ali
napake proizvodnje.
Ko obvestilom o napako pod garancijo priloženo izvirno
dokazilo o datumu nakupa in prodaje.
•
•
•
•
Izključene iz garancije, so neprimerne aplikacije, kot so
preobremenitve naprave, uporabo sile, škode, ki jo tretje
osebe ali tujkov. Neuspeh poslovanja in navodili za montažo
in normalne obrabe so prav tako izključene iz garancije.
Device specifične informacije o varnosti
Splošna varnostna navodila
•
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
Če aparat posodite ali prodate drugim osebam, priložite
zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo
vedno dobro shranite!
•
•
Ovitek: Da se zaščiti pred morebitnimi poškodbami pri
transportu, je aparat zavit v ovitek. Ovitek je izdelan iz
surovine, ki je ponovno uporabna za reciklažo.
•
•
•
Natančno preberite ta navodila za uporabo in upoštevajte
vse navedene napotke. Preberite priložena navodila za
uporabo in se seznanite z aparatom in njegovo pravilno
uporabo; preberite tudi varnostne napotke. Navodila za
uporabo shranite na varno mesto za kasnejšo rabo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Po končanem delu vedno izvlecite vtič iz vtičnice in
preverite, če naprava ni poškodovana.
Napravo shranite na suho mesto in izven dosega otrok,
če je ne uporabljate.
Napravo uporabljajte le v skladu s tem navodilom za
uporabo.
Napetost v mreži se mora ujemati z napetostjo, ki je
opisana na tipski etiketi naprave.
Redno preverjajte električni kabel aparata, če ni
poškodovan ali dotrajan. Ne uporabljajte naprave, če je
njen električni kabel poškodovan.
Če pride do poškodbe priključnega kabla, ga morate
zamenjati (pri proizvajalcu ali njegovem servisu), da se
izognete nevarnosti.
Za zamenjavo uporabljajte samo originalne rezervne
dele.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
V kolikor prižigate stroj po udarcu, preverite najprej
njegovo stanje: poglejte, če ni poškodovan ali
obrabljen; morebitne poškodbe popravite.
Nikoli ne uporabljajte nadomestnih del in pritiklin, ki jih
proizvajalec ni priporočil ali pa z njimi ni računal.
Pred kontrolami, čiščenjem in delom na napravi ali ko
naprave ne uporabljate, izvlecite vtič iz vtičnice.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovarja za škode, ki bi
nastale zaradi nedoslednosti:
poškodbe na stroju zaradi mehanskih vplivov ali
prenapetosti.
spremembe na stroju
uporaba v namene, ki so v neskladju z navodili.
Da preprečite morebitne škode, vedno upoštevajte vse
varnostne napotke.
•
•
Pred vsako uporabo ne pozabite na vizualno kontrolo
naprave. Naprave ne uporabljajte, če je varnostni
sistem pokvarjen oziroma obrabljen. Nikoli ne
izklapljajte varnostnega sistema naprave.
Izdelek uporabljajte le v namen, ki je opisan v tem
navodilu za uporabo.
Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
Napravo uporabljajte le na dobro osvetljenih mestih.
Nikoli ne puščajte naprave na delovnem mestu brez
nadzora. V primeru, da prekinete svoje delo, napravo
pospravite na varno mesto.
Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem
oz. mokrem okolju.
Napravo zavarujte pred vlago in dežjem.
Kadar aparat deluje, držite ga v varni razdalji od
svojega telesa!
Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven
delovnega položaja.
Napravo vzdržujte v varni razdalji od drugih oseb,
predvsem izven dosega otrok pa tudi od domačih
živali.
•
•
•
•
•
•
•
•
45-SLO
Pri delu držite napravo vedno z obema rokama in stojte
v ravnotežju.
Kabel napeljite nazaj - stran od naprave.
Naprave, ki jih uporabljate na prostem, priključite preko
stikala z varovalko proti nihanju napetosti (FI), z mejo
varovanja največ 30 mA. Uporabljajte samo
podaljševalne kable, primerne za zunanjo uporabo.
Vtič vtaknite v vtičnico le, če je naprava izklopljena.
Ne pritrjujte naprave v primež.
Izklopite napravo, preden jo odložite in počakajte, da se
rezilo popolnoma ustavi.
Ne obdelujte azbesta ali materialov, ki ga vsebujejo.
Uporabljajte diamantne krožnike, katerih dovoljeni vrtljaji
so vsaj enako visoki kot je delovanje naprave v prostem
teku.
Pred uporabo preverite, če so krožniki celi in
nepoškodovani. Krožnik mora biti pravilno in trdno
montiran, hkrati pa se mora gladko in nemoteno vrteti.
Preizkusite delovanje krožnika najmanj 30 sekund brez
obremenitve. Ne uporabljajte poškodovanih,
deformiranih ali vibrirajočih krožnikov.
Upoštevajte dimenzije diamantnih krožnikov. Premer
luknje mora odgovarjati objemki vretena (slika 1-10). Ne
uporabljajte redukcij ali pretvornikov.
Zavarujte krožnik, ki mora biti vedno razmaščen, pred
udarci in zaletavanjem v material.
Naprava lahko pride v stik z obdelovanim materialom le,
kadar je vklopljena.
Nikoli se ne dotikajte vrtečih se delov naprave –
krožnikov.
Napravo lahko uporabljate le v dobro prezračenih
prostorih.
Vedno uporabljajte zaščito za dihal in sluh, ter varnostna
očala.
Ne režite utorov na zidovih, v katerih bi bila lahko plinska
ali vodovodna napeljava. Za iskanje te instalacije v
zidovih uporabljajte primerne detektorje ali pa pokličite
•
•
•
•
lokalno postajo za distribucijo vode in plina.
V stiku z električno instalacijo obstaja nevarnost
električnega udara. Če poškodujete plinsko napeljavo
obstaja nevarnost eksplozije. Če poškodujete
vodovodne cevi obstaja nevarnost poplav ali nevarnost
električnega udara.
Opozorilo! Iskre lahko pridejo v stik s skritim vnetljivim
materialom.
Če se krožnik zagozdi, reagira naprava sunkovito, dokler
je blokiran. V tem primeru napravo takoj izklopite.
Opozorilo! Krožniki se vrtijo še nekaj časa potem, ko
napravo izklopite. Ne pritiskajte na krožnik s strani.
Naprava lahko deluje le s priključenim sesanjem prahu.
Vedno uporabljajte ustrezen ščitnik za dihala. Sesalna
naprava mora biti odobrena za sesanje kamninskega
prahu.
4.
•
Nevarnost zaradi hrupa:
Poškodbe sluha:
Uporaba naprave brez uporabe ustreznih
zaščitnih pripomočkov, lahko poškoduje sluh.
Vedno nosite ustrezno zaščito sluha.
5.
•
Nevarnost zaradi vibracij:
Uporaba ročno vodene naprave:
Če napravo uporabljate dalj časa, se mišice
utrudijo. Vedno večja je nevarnost poškodb.
Prekinite z delom in se odpočijte. Vsak uporabnik ima
svoj delovni ritem z odmori.
6.
•
Nevarnost zaradi sevanja:
Lasersko sevanje:
Naprava je opremljena z laserskim žarkom za
prikaz linije rezanja. Laser lahko poškoduje
očesno mrežnico.
Nikoli ne glejte neposredno v laserski žarek.
7.
•
Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi:
Stik, vdihavanje:
Pri nastajanju prahu lahko pride do poškodb
dihal.
Pri delu z napravo vedno uporabljajte ustrezno
zaščito dihal.
8.
•
Zanemarjanje ergonomskih načel:
Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev:
Uporaba stroja brez primernih zaščitnih sredstev
lahko pripelje do zunanjih in notranjih poškodb.
Vedno uporabljajte predpisano obleko in ravnajte
previdno.
•
Neprimerna lokalna osvetlitev:
V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja
nevarnost poškodb.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni
prostor dobro osvetljen.
9.
•
Ostale nevarnosti:
Lomljenje pri delovanju:
Poškodovani krožniki lahko pri delovanju počijo
in poškodujejo uporabnika.
Redno pregledujte krožnik, če ni poškodovan. Nikoli
ne uporabljajte poškodovanih krožnikov. Uporabljajte
primerno zaščitno obleko.
Uporabljajte samo na električnem priključku z
varnostnim stikalom proti nadtoku (FI).
Ukrepi v zasilnih primerih
Čimprej začnite dajati prvo pomoč in pokličite zdravnika
specialista v najkrajšem možnem času.
Poškodovano osebo zavarujte pred drugimi poškodbami in jo
pomirite.
Uporaba v skladu z namenom
Trdno montirana oz. na drsni letvi fiksirana naprava je
namenjena za izdelavo vseh vrst utorov v zidake iz mineralnih
snovi, brez uporabe vode.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale
zaradi uporabnikovega neupoštevanja veljavnih predpisov in
napotkov, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo.
Druge nevarnosti in varnostni ukrepi
1.
•
Sekundarna nevarnost električnega udara:
Neposredni električni stik:
Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo
električni udar.
Poškodovan kabel ali vtič mora zamenjati
strokovnjak. Uporabljajte samo na električnem
priključku z varnostnim stikalom proti nadtoku (FI).
2.
•
Mehanske nevarnosti:
Vreznine, zarezanje:
Robovi krožnika lahko povzročijo hude poškodbe
in vreznine.
Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitne
rokavice.
•
•
3.
•
•
Odbiti predmeti ali brizgajoče tekočine:
Pri obdelovanju lahko leteči delci materiala ali
krožnika poškodujejo vaše oči.
Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitna očala.
Odstranjevanje
Zatikanje, navitje:
Široka obleka ali nakit se lahko ujamejo v vrteče
se dele naprave.
Vedno uporabljajte prilegajočo obleko in ne nosite
nakita, ki bi ga naprava lahko ujela.
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Trenje, odrgnine:
V stiku z vrtečim se reznim krožnikom lahko pride
do hudih in nevarnih poškodb.
Kadar se krožnik vrti, se ga nikoli ne dotikajte.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Sekundarna nevarnost zaradi visoke toplote:
Opekline, omrzline:
Pri delu z napravo se krožnik ogreva na zelo
visoko temperaturo.
Preden se krožnika dotaknete vedno počakajte, da se
ohladi. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice.
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
46-SLO
Minimalna starost
Montaža in prva uvedba v pogon
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto
starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Naprava je že tovarniško kompletno montirana.
V nadaljevanju je prikazana montaža diamantnih rezil oz.
nastavitev širine utora – začenjamo z demontiranim
strojem.
Posamezne dele vedno montirajte v opisanem zaporedju. Pri
tem pazite na zaporedje sestavnih delov tako, kot je prikazano
na sliki.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Tehnični podatki
Priključek:
Frekvenca:
Razred zaščite:
Zmogljivost maks.:
Vrtljaji motorja:
Električni kabel:
Premer krožnika:
Globina rezanja:
Širina rezanja v mm:
Akustična zmogljivost :
Teža ca.
Številka za naročila:
Silka. 2
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 2 + 4)
Silka. 3
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 9)
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Bore 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Silka. 4
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 10)
Silka. 5
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 12/1x)
Upoštevajte smer delovanja diamantnih krožnikov.
Silka. 6
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 6 + 7 oziroma poz. 5) Z
distančnimi podložki izberite zahtevano širino utora. V tem
primeru je to z dvema močnejšima podložkoma maksimalna
razdalja.
Silka. 7
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 12/1x)
Transport in skladiščenje
•
•
Silka. 8
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 8)
Naprave nikoli ne vlecite ali ne prenašajte za kabel.
Če je ne uporabljate, shranite napravo na suho in
zaklenjeno mesto.
Silka. 9
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 13)
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
•
•
Silka. 10
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 3)
Vtič vtaknite v vtičnico le, če je naprava izklopljena.
Pred uporabo preverite, če so krožniki celi in
nepoškodovani. Krožnik mora biti pravilno in trdno
montiran, hkrati pa se mora gladko in nemoteno vrteti.
Preizkusite delovanje krožnika najmanj 30 sekund brez
obremenitve. Ne uporabljajte poškodovanih,
deformiranih ali vibrirajočih krožnikov.
Silka. 11
(Rezervni deli in oprema: Silka. 1 poz. 4)
Silka. 12
Rokovanje (Silka. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Silka. 13
Naprava je opremljena z varnostnim stikalom - gumbom
(13/1). Na tega pritisnite še preden pritisnete na stikalo ON
(13/2). Sicer naprave ne boste mogli zagnati. Obe stikali
stisnite, če želite napravo izklopiti.
Utori v nosilnih zidovih morajo biti v skladu s 1
delom standarda DIN 1053 ali v skladu ostalimi
določili države uvoznice. Te predpise brezpogojno
upoštevajte. Preden začnete z delom, se najprej
posvetujte z odgovornim statikom, arhitektom, s
pristojno osebo ali vodjo gradbišča.
Dovoljena globina in širina utora je odvisna od
njene dolžine, debeline zidu in od vrste
uporabljenega materiala.
•
•
•
•
Silka. 14 + 6
Nastavite želeno globino rezanja – glejte sliko 6.
Opozorilo : Za popravljanje nenatančnih rezov, do katerih
prihaja pri lomljenju mostičev, izberite globino reza ca 3 mm
globlje od zahtevane globine utora.
Sedaj napravo vklopite in potisnite previdno v material (14/1).
Sedaj vodite napravo v smeri (14/2) s prilagojenim premikanjem.
Naprava mora delovati vedno samo v dveh smereh, zato ne
obračajte naprave v drugo smer! V nasprotnem primeru lahko
naprava nekontrolirano izleti iz utora in povzroči poškodbe.
naprava izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-11 in
zanjo veljajo posebni pogoji dostopa. To pomeni, da
uporaba ne na kakršno koli samovoljno točke povezave
je dovoljena.
naprave v neugodnih razmer omrežja, lahko povzroči
začasno napetostnih nihanj.
Naprava je namenjena izključno za uporabo
povezovalnih točk, ki ne presegajo največje dovoljene
brez oviranja Zmax = 0,233 Ω.
kot uporabnik, morate zagotoviti, po potrebi po
posvetovanju s svojim gospodarskih javnih služb, vaš
dostopno točko, na kateri vam deluje naprava izpolnjuje
zgoraj navedene zahteve.
Silka. 15 + 16
Naprava je opremljena z laserskim indikatorjem smeri rezanja. S
pomočjo tega stikala lahko z (ON) laser vključite oz. z (OFF)
izključite.
Prilagodite laser, z uporabo baterije in odstranite dva vijaka, da
ublažijo (slika 16). Nato vstavite baterije še enkrat, in sedaj tudi
vključite laser. Zdaj si lahko poravnate laser. Sedaj odstranite
baterijo in pritrditev zategnite vijake.
47-SLO
Silka. 1 + 17
Odstranite preostali »mostič« iz materiala z dletom za
izdelavo utorov v zidovih (slike 1/11).
Vložite dleto v utor in potiskajte proti sredini. Tako se mostič
zlomi.
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Naprava ne reže:
1. Krožnik je top
Krožnik nabrusite ali zamenjajte z novim.
Naprava ne deluje:
2. Kabel je poškodovan
Kabel popravite ali zamenjajte z novim
Naprava lahko deluje le s priključenim sesanjem
prahu. Sesalna naprava mora biti odobrena za
sesanje kamninskega prahu. Če pride do okvare
sistema za sesanje prahu, takoj prekinite z
delom in izklopite napravo. Z delom lahko
nadaljujete šele, ko odpravite napako na
sesalnem sistemu.
•
•
•
•
•
Nastaja večja količina prahu:
1. Vrečka naprave za sesanje prahu je polna.
Vrečko zamenjajte z novo.
Pregledi in vzdrževanje
Z diamantnimi krožniki, ki lahko v utoru spremenijo
smer, ni mogoče rezati na krivo.
Plošče, ki jih želite rezati, morajo ležati na trdni
podlagi ali morajo biti primerno podprte.
Pri prebijanju zidov – npr. z vrtalnikom z udarno
funkcijo lahko nastajanje razpok preprečite tako, da
z napravo najprej izrežete utor – nastavite
maksimalno globino rezanja.
Pri rezanju zelo trdega materiala, npr. betona, ki
vsebuje večjo količino silicija, se lahko diamantni
krožniki pregrejejo in se zato poškodujejo. Če je
krožnik obdan z iskrami, potem računajte s tem da
se prav zato pregreva. V tem primeru prenehajte z
rezanjem in diamantni krožnik pustite delovati brez
obremenitve v prostem teku.
Vidno zmanjšana zmogljivost delovanja in iskrenje
je tipičen znak za to, da je krožnik top. S
kratkotrajnim rezanjem grobega materiala (npr.
opeka iz peska), lahko krožnik ponovno nabrusite.
•
•
Varnostni napotki za rokovanje
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete
priloženo navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v
navodilu.
Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
Pri delu se nikoli ne dotikajte delujočega krožnika.
Napravo vodite in držite za oba ročaja.
Uporabljajte zaščitna očala, ščitnike za ušesa in dihalno
napravo.
Za suho rezanje uporabljajte napravo samo pri
obdelovanju kamna.
Krožniki se pri rezanju ogrevajo na visoke temperature;
zato se jih ne dotikajte dokler se ne ohladijo.
Pri delu vedno uporabljajte sesalno napravo.
Glejte tudi Splošna varnostna navodila in Varnostne napotke
pred prvo uporabo naprave.
Navodilo korak po koraku
•
•
•
•
•
Označite želeno smer utora s pomočjo zvite vrvi.
Stroj priključite na napravo za sesanje prahu.
Vedno uporabljajte ustrezne varnostne pripomočke –
zaščito dihal in sluha ter varnostna očala za zaščito oči.
Sedaj počasi potisnite diamantno rezilo na najvišjem
mestu v zidak in počasi vlecite v rezu.
Po vsakršni uporabi napravo natančno očistite.
48-SLO
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko
zanesljivo opravlja svojo nalogo. Nezadostno
vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane
nezgode ali poškodbe.
Napravo temeljito očistite in preverite, če so diamantni
krožniki celi.
!!! Prije puštanja aparata u rad,
pažljivo pročitajte ove upute za uporabu!!!
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije. Pomozite nam
kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
Godina proizvodnje:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail:
[email protected]
A.V. 6 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano. Prijevod
originalnih uputa za uporabu
Oznake na ureñaju
Električne ili elektronske ureñaje u
kvaru i/ili likvidirane ureñaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli:
Sigurnost proizvoda:
Pakiranje:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Čuvajte od utjecaja vlage
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim piktogramom)
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Pozor! Krhki tovar!
Zabranjeno je vući za dovodni
kabel stroja.
Tehnički podaci:
Čuvajte ruke od rotirajućih dijelova
Ureñaj ne koristite ako pada kiša
Snaga motora
Priključak
Obrtaji na minutu
Težina
pile promjera
maks. snaga sječenja
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Opasnost od letećih dijelova
Opasnost od ozljeda laserskim
zračenjem
Ureñaj
Koristite samo sa usisavanjem
Glodalica za urezivanje utora u zidu (sa zaštitnom izolacijom)
za profesionalnu upotrebu, sa laserskim pokazivačem rezne
linije. Glodalica se odlikuje jednostavnim rukovanjem
zahvaljujući uzdužnom rezu s konstantnom širinom i dubinom
ureza.
Naredbe:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za uporabu.
Koristite zaštitu za sluh. Pri radu
koristite zaštitne naočale.
Upotrebljavajte respirator
Koristite zaštitne rukavice.
Opseg isporuke (Silka br. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
49-HR
Kovčeg
Glodalica
Cijevni nastavak za odsisavanje prašine
Ključ sa unutarnjim šestorokutnim otvorom
Distantna podloška 2 mm
Distantna podloška 10 mm
Distantna podloška 15,5 mm
Matica za učvršćivanje
Prirubnica za pričvršćivanje
Obujmica vretena
Dlijeto za utore u zidovima
Dijamantni kotači za sječenje, 2x
Ključ sa dva otvora matice za učvršćivanje
HR
•
Izjava o sukladnosti EU
Mi, poduzeće Güde GmbH & Co, ovime proglašavamo KG
Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
proglašavamo da dole navedeni ureñaji, u pogledu njihove koncepcije i
konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet,
ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU.
Ako doñe do izmjene ureñaja bez naše suglasnosti, ova
Izjava postaje nevažećom.
Oznaka ureñaja: Alatna glodalica za zidove MD 1700 Kat. br.: 58090
•
•
•
•
•
Datum/Potpis proizvoñača: 24.02.2012
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Tehnička dokumentacija:
•
J. Bürkle; FBL, QS
Primjenjive smjernice EU:
2006/42 EG
2004/108/EG
•
•
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
•
Jamstvo
•
Jamstvo se proteže samo na oštećenja uzrokovana materijala
ili proizvodne pogreške.
Pri davanju obavijesti o kvar pod jamstvom prilogu originalni
dokaz o kupnji i prodaji datum.
•
Isključeni iz jamstva su nepravilne aplikacije, kao što
preopterećenja ureñaja, upotrebom sile, štete prouzročene
trećoj osobi ili stranih tijela. Neuspjeh Operativne upute i
montaže i normalno habanje su takoñer isključeni iz jamstva.
•
•
•
Opće upute za sigurnost na radu
Prije početka rada s ureñajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako
budete predavali punjač drugim osobama, predajte im
zajedno s aparatom i ovaj Naputak za upotrebu. Naputak za
korištenje čuvajte za dalju upotrebu!
•
Pakiranje: Punjač je zapakiran u ambalaži radi zaštite od
oštećenje tijekom prijevoza. Ambalaža jest sirovina koja se
može reciklirati odnosno odnijeti u centar za skupljanje
otpada ove vrste.
Ureñaj specifične sigurnosne informacije
•
Molimo Vas da pažljivo pročitate ovaj Naputak za upotrebu i
sve upute koje su u njemu navedene. Pročitajte Naputak za
upotrebu i upoznajte se s uputama za ispravno korištenje
aparata te sa sigurnosnim uputama. Naputak za upotrebu
čuvajte za slučaj potrebe.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Punjač čuvajte na dovoljnoj udaljenosti od ostalih
osoba, a posebno djece i domaćih životinja.
Nakon upotrebe ureñaja izvadite utikač iz utičnice i
provjerite da li ureñaj nije oštećen.
Ako ureñaj upravo ne koristite, pohranite je na suhom
mjestu van dosega djece.
Ureñaj uvijek koristite samo prema uputama
navedenim u ovom Naputku za korištenje.
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na
tipskoj pločici ureñaja.
Neophodno je redovito provjeravati eventualna
oštećenja ili istrošenost priključnog kabla. Ureñaj se ne
smije koristiti ako priključni kabel nije u besprijekornom
tehničkom stanju.
Ako doñe do oštećenja priključnog kabla, neophodno
je naručiti zamjenu od proizvoñača ili stručnog servisa
kako biste izbjegli bilo kakvu opasnost.
Prilikom popravaka uvijek koristite originalne rezervne
dijelove.
Ovu zamjenu kabla smije izvoditi isključivo stručnjak u
području elektro.
Ukoliko pokrećete punjač nakon nekog mehaničkog
udara, neophodno je provjeriti eventualne tragove
oštećenja ili istrošenosti, i, ako je to neophodno odnijeti
ureñaj na popravak u stručni servis.
Nikad ne koristite rezervne dijelove i pribor koji nije
preporučen za upotrebu od strane proizvoñača
odnosno dijelove koje proizvoñač nije predvidio za
upotrebu.
Prije bilo kakvih kontrola, čišćenja i radova na stroju
odnosno ako stroj upravo ne koristite, izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
Ureñaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Za opremu ureñaja važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi nikakvu odgovornost
za štete nastale pod slijedećim okolnostima:
oštećenje aparata uslijed mehaničkih utjecaja i
nadnapona u mreži.
izmjene na aparatu
korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku
za upotrebu.
Kako biste izbjegli ozljede i materijalne štete,
neophodno je pridržavati se svih navedenih
sigurnosnih uputa.
•
•
Prije svakog korištenja izvršite vizualnu kontrolu
ureñaja. Zabranjeno je koristiti ureñaj ako su oštećeni
ili istrošeni njeni zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni
elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona.
Ureñaj koristiti isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na
mjestu rada.
Pri radu uvijek osigurajte odgovarajuće osvjetljenje.
Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora na radnom
mjestu. U slučaju prekida rada sa strojem pohranite
stroj na sigurnom mjestu.
Ureñaj se ne smije koristiti na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj sredini.
Štitite ureñaj od vlage i kiše.
Ako je punjač uključen, čuvajte ga na odgovarajućoj
udaljenosti od Vašeg tijela!
Ureñaj ne uključujte ako je njen okrenut donjim dijelom
prema gore odnosno ako nije u radnom položaju.
•
•
•
•
•
•
•
•
50-HR
Pri radu uvijek držite glodalicu objema rukama i
zauzmite siguran položaj.
Kabel mora biti uvijek položen iza glodalice.
Ukoliko se glodalica koristi u vanjskoj sredini,
neophodno je priključiti je na dovod struje preko
sigurnosnog prekidača za zaštitu od struje greške (FI)
sa isključivanjem kod maks. 30 mA. Koristite isključivo
produžne kablove, koji su odobreni za vanjsku uporabu.
Utikač uvucite u utičnicu samo ako je isključen aparat.
Glodalicu nikad ne stavljajte u stezač.
Ureñaj prije odlaganja uvijek isključite i pričekajte dok se
rezni kotači potpuno ne zaustave.
Ne obrañujte materijal iz azbesta.
Koristite samo dijamantne kotače za rezanje čiji
dozvoljeni broj okretaja je minimalno ravan broju
okretaja glodalice u praznom hodu.
Prije upotrebe prekontrolirajte dijamantne kotače, da li
su uredu. Dijamantni kotači moraju biti pravilno montirani
i moraju se slobodno okretati. Izvršite probni rad min. 30
sekundi bez opterećenja. Ne upotrebljavajte oštećene i
deformirane kablove odnosno kotače, koji vibriraju.
Pazite na dimenzije dijamantnih koluta. Promjer otvora
mora biti podudaran sa promjerom obujmice vretena
(slika br. 1-10). Ne koristite reducire niti adaptere.
Spriječite mehaničke udare i kontakt dijamantnih reznih
kotača sa mastima.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Glodalica smije biti usmjerena prema obratku samo ako
je uključena.
Nikad ne dirajte rotirajuće dijamantne kotače za rezanje
glodalice.
Glodalica smije raditi samo u prostorijama sa dobrim
provjetravanjem.
Upotrebljavajte respirator, zaštitne naočale i prigodnu
zaštitu sluha.
Kod rada sa glodalicom uvijek koristite respirator za
zaštitu dišnih putova, zaštitne naočale i zaštitu sluha. Za
traženje ovih cjevovoda i vodova koristite odgovarajuće
detektore ili se obratite lokalnoj plinari ili
vodogospodarskom poduzeću.
Kontakt glodalice s električnim vodovima može
uzrokovati požar ili ozbiljne ozljede uslijed strujnog
udara. Prilikom oštećenja plinskog cjevovoda može doći
do eksplozije. Prodor i oštećenje vodovodnog cjevovoda
uzrokuje materijalne štete ili ozbiljne ozljede uslijed
strujnog udara.
Pazite! Iskre mogu doći u kontakt sa skrivenim
zapaljivim materijalima.
Blokada reznog kotača izaziva trajno razvijanje
reakcijske sile glodalice. U takvom slučaju ureñaj odmah
isključite.
Pazite! Rezni kotači se nakon isključivanja glodalice
okreću neko vrijeme. Rezni kotači nikad ne smiju biti
izloženi pritisku sa strane.
Ureñaj upotrebljavajte isključivo sa priključenim
sistemom sisanja prašine. Osim toga uvijek
upotrebljavajte respirator. Korišteni ureñaj za
odsisavanje prašine mora biti odobreno za odsisavanje
kamene prašine.
Ureñaj koristite samo priključen na utičnicu i
sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu
(FI).
•
Trenje, ogrebotine:
Nikad ne dirajte rotirajući rezni kotač glodalice –
dodir može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Nikad ne dirajte rezni kotač glodalice ako je u
pokretu.
3.
•
Toplotna sekundarna opasnost:
Opekotine, smrzotine:
Pri radu sa ureñajem se kotač zagrijava na visoku
temepraturu.
Prije nego što se dotaknete kotača, uvijek sačekajte,
da se ohladi. Upotrebljavajte zaštitne rukavice.
4.
•
Opasnost od buke:
Oštećenje sluha:
Duži rad sa ovim ureñajem dovodi do oštećenja
sluha.
Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
5.
•
Opasnost od vibracija:
Primjena ručno voñenog ureñaja:
Dugovremeno korištenje stroja dovodi do
zamaranja mišića. Time postoji opasnost ozljeda.
Odmarajte se povremeno. Intervali rada izmeñu
pauza se razlikuju prema korisniku.
6.
•
Opasnost od zračenja:
Lasersko zračenje:
Glodalica je opremljena laserom za prikaz rezne
linije. Laser može oštetiti mrežicu oka.
Nikad ne gledajte laserske zrake direktno.
7.
•
Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
Kontakt udisanje:
Pri višim količinama prašine može doći do
oštećenja pluća.
Prilikom rada sa ureñajem nosite uvijek respirator.
8.
•
Nepoštivanje ergonomskih načela:
Nemarno korištenje sredstava za osobnu zaštitu:
Kod rada sa glodalicom bez korištenja sredstava
za osobnu zaštitu na radu može doći do ozbiljnih
unutarnjih i vanjskih ozljeda.
Pri radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i
radite vrlo oprezno.
•
Nedovoljno lokalno osvetljenje:
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki
sigurnosni rizik.
Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno
osvjetljenje.
9.
•
Ostale vrste opasnosti:
Lom tijekom rada:
Oštećeni koluti za sječenje mogu se tijekom rada
slomiti i teško povrijediti korisnika.
Kontrolirajte redovito kolute za sječenje da spriječite
oštećenja. Nikad ne koristite oštećene kolute. Uvijek
upotrebljavajte odgovarajuću zaštitnu odjeću.
•
Odbačeni predmeti ili tekućine koje mogu brizgati:
Prilikom rada može doći do oštećenja očiju zbog
letećih komadića.
Prilikom rada sa ureñajem nosite uvijek zaštitne
naočale.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Korištenje ureñaja sukladno njegovoj namjeni
Glodalica je namijenjena – sa fiksnim naslonom pomoću
vodilice – za rezanje pretežno razdvojnih ili dilatacijskih utora
u mineralnim materijalima, npr. zidovima, bez upotrebe vode.
Proizvoñač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale
uslijed nepoštivanja odredbi opće važećih propisa te uslijed
nepoštivanja odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za
korištenje.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1.
•
2.
•
•
Sekundarna opasnost električnog udara:
Direktan kontakt sa dijelovima pod naponom:
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar
električnom strujom.
Oštećeni kabao mora zamijeniti stručnjak. Ureñaj
koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim
prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).
Mehanička sekundarna opasnost:
Ozljeda rezanjem:
Ivice dijamantnog reznog kotača mogu uzrokovati
ozbiljne ozljede.
Kod rada sa glodalicom uvijek koristite zaštitne
rukavice.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog ureñaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na
omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Hvatanje, namotanje:
Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni
pokretnim dijelovima.
Nosite uvijek odjeću uz tijelo i nemojte nosite nakit,
koji bi mogao biti zahvaćen.
51-HR
Preporuke prije upotrebe
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Prije upotrebe ureñaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Ureñaj je već tvornički montiran.
Ovdje će biti prikazana montaža dijamantnih reznih kotača
odnosno podešavanje širine utora, s time da se polazi od
demontirane glodalice.
Kvalifikacija
Montažu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom
redoslijedu. Prilikom montaže pazite na raspored
konstrukcijskih dijelova prema slikama.
Silka br. 2
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 2 + 4)
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog ureñaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa ureñajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove
osobe rade s ureñajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja obuke.
Silka br. 3
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 9)
Silka br. 4
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 10)
Obuka
Silka br. 5
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 12/1x) Pazite na
smjer okretanja dijamantnih koluta.
Korištenje ureñaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Silka br. 6
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 6 + 7 odnosno
poz. 5) Pomoću distantnih podložaka. U navedenom slučaju
se radi o dvije deblje podloške na maksimalnu udaljenost.
Tehnički podaci
Priključak:
Frekvencija:
Zaštitna klasa:
Maks. snaga:
Obrtaji motora:
Priključni kabao:
Promjer koluta:
Dubina rezanja:
Širina sječenja u mm:
Razina buke:
Približna težina:
Broj za narudžbu:
Silka br. 7
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 12/1x)
230 V
50 Hz
ll
1700 W
4000 min-1
1,8 m/H05 VV-F
150 mm, Provrt 22 mm
40 mm
2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
95 dB (A)
4,1 kg
58090
Silka br. 8
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 8)
Silka br. 9
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 13)
Silka br. 10
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 3)
Silka br. 11
(Isporučeni dijelovi i oprema: Silka br. 1 poz. 4)
Silka br. 12
Transport i skladištenje
•
•
Rukovanje (Silka br. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Ureñaj nikada ne vucite za kabao.
Dijelove, koje ne upotrebljavajte čuvate na suhom i
zatvorenom mjestu.
Silka br. 13
Ureñaj je opremljen sa sigurnosnim prekidačem (13/1).
Ovaj pritisnite prije nego što pritisnete na prekidač ON (13/2). U
suprotnom ureñaj neće proraditi. Za gašenje ureñaja oba gumba
spustite.
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
•
•
Utikač uvucite u utičnicu samo ako je isključen aparat.
Prije upotrebe prekontrolirajte dijamantne kotače, da li
su uredu. Dijamantni kotači moraju biti pravilno montirani
i moraju se slobodno okretati. Izvršite probni rad min. 30
sekundi bez opterećenja. Ne upotrebljavajte oštećene i
deformirane kablove odnosno kotače, koji vibriraju.
Silka br. 14 + 6
Podesite željenu dubinu sječenja – vidite sliku 6.
Upozorenje: Za izravnavanje neravnih mjesta, do kojih dolazi
kod loma mostića, dubina reza mora biti oko 3 mm dublja od
tražene dubine utora.
Sada ureñaj uključite i ugurajte ga pažljivo u materijal (14/1).
Sada vodite ureñaj u smjeru (14/2) sa prilagoñenim pomicanjem.
Glodalica mora uvijek raditi kontra; zbog toga nikad ne pomičite
glodalicu u drugom pravcu! U slučaju nepoštivanja ove upute
može glodalica odjednom izletjeti iz utora i uzrokovati ozljede.
Utori u nosećim zidovima podliježu normi DIN 1053
dio 1 ili specifičnim zakonskim odredbama u
pojedinačnim zemljama. Ove propise neophodno je
bezuvjetno poštivati. Prije početka rada se
posavjetujte sa odgovornim statikom, arhitektom ili
kompetentnom osobom – rukovodiocem izgradnje
objekta.
Dozvoljena dubina i širina utora je ovisna od dužine
utora, debljine zida i upotrebljenog grañevinskog
materijala.
•
•
•
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati
privremena kolebanja napona.
Ako je impendancija mreže na priključnoj točki prema otvorenoj
mreži veća od 0,233 oma, EN 61000-3-11 potrebno je poduzeti
odredjene mjere
prije nego ćete početi raditi s uredjajem na tom
priključku.
52-HR
Silka br. 15 + 16
Ureñaj je opremljen sa indikatorom laserske linije sječenja.
Pomoću ovog prekidača moguće je u položaju (ON) uključiti laser
odnosno ga u položaju (OFF) isključiti.
Podesite laser, korištenjem baterije i ukloniti dva vijka u
otpuštanju (Sl. 16). Zatim umetnite baterije opet, a sada isto tako
uključiti laser. Sada možete poravnati laser. Sada izvadite bateriju
i zategnite vijke montažu.
Silka br. 1 + 17
Uklonite preostali mostić u materijalu pomoću dlijeta za fuge u
zidu (slika 1/11).
Pritom pritišćite dlijeto u utor a zatim prema sredini. Time ćete
izlomiti mostić.
Ureñaj upotrebljavajte isključivo sa priključenim
sistemom sisanja prašine. Ureñaj za
odsisavanje prašine mora biti odobreno za
odsisavanje kamene prašine. U slučaju kvara
sustava za usisivanje prašine neophodno je
odmah prekinuti rad i isključiti glodalicu.
Nastavite rad tek nakon otklanjanja kvara
sustava za usisivanje prašine.
•
•
•
•
•
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Ne sječe
1. Kolut nije naoštren
Kolut naoštrite ili zamijenite novim.
Ne radi
2. Kabao je oštećen
Kabao zamijenite ili popravite
Pomoću ove glodalice nije moguće napraviti
oblikovane utore, jer bi došlo do okretanja
dijamantnih reznih kotača u glodalici.
Kod rezanja ploča neophodno je staviti ove ploče
na čvrstu podlogu ili poduprijeti na odgovarajući
način.
Kod izrade rupa u zidu – npr. čekićem za bušenje –
moguće je spriječiti pucanje materijala tako da
glodalicom prvo napravite utor s maksimalnom
dubinom ureza.
Kod rezanja vrlo tvrdih materijala, na primjer
Betona s visokim sadržajem kvarca, može doći do
pregrijavanja i oštećenja dijamantnih reznih kotača.
Ukoliko je rezni kotač prekriven „oblakom“ iskara,
onda je došlo do pregrijavanja. U takvom slučaju
odmah prekinite rad i ostavite rezni kotač neko
vrijeme bez opterećenja u praznom hodu da se
ohladi.
Znatno smanjenje snage glodalice i iskrenje su
tipičan znak tupog reznog kotača. Rezni kotač
možete naoštriti kratkim rezom u abrazivnom
materijalu (npr. opeka od vapnenca-pijeska).
Stvara veću količinu prašine
1. Vreća za odsisavanje prašine je puna.
Vreću za odsisavanje prašine zamijenite.
Tehnički pregledi i održavanje
•
•
Sigurnosne upute za osoblje stroja
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute
navedene u Naputku za uporabu dizala.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
osobama.
Prilikom rada nikad ne dodirujte kotač za sječenje
rukama.
Ureñaj držite uvijek za oba rukohvata.
Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i
respirator.
Glodalicu koristite za suho rezanje samo kod rezanja
kamena.
Rezni kotači se pri radu jako zagrijavaju; zbog toga ih ne
dirajte dok se ne ohlade.
Uvijek upotrebljavajte ureñaj za odsisavanje.
Vidite takoñer Opće sigurnosne upute i Sigurnosne upute
prije prvog stavljanja crpke u rad.
Upute korak po korak
•
•
•
•
•
Označite traženu liniju utora pomoću savijenog konopca.
Priključite glodalicu na odsis prašine.
Pri radu nosite odgovarajuća sredstva za zaštitu –
respirator, zaštitne naočale i zaštitu sluha.
Sada lagano „uronite“ dijamantni rezni kotač u materijal
na najvišoj točci reza i lagano izrežite utor.
Nakon upotrebe glodalicu dobro očistite.
53-HR
Samo redovito održavan ureñaj može biti dobar
pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu
uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.
Ureñaj temeljito očistite i provjerite ispravnost
dijamantnih koluta.
54
55
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: [email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement