Gamma instabus Jalousieaktor N 523/04 Venetian blind actuator N

Gamma instabus Jalousieaktor N 523/04 Venetian blind actuator N
D
Gamma instabus
Jalousieaktor N 523/04
Venetian blind actuator N 523/04
5WG1 523-1AB04
Bedien- und Montageanleitung
Operating and Mounting Instructions
Stand: Januar 2008
Issued: January 2008
Netzteil
power supply
L1
K1
Auf
up
N
Jalousie
Kanal A
venetian
blind
channel A
K2
Ab
down
K3
Auf
up
Busankoppler
bus coupler
instabus EIB
Jalousieaktor N 523/04
Venetian blind actuator
Jalousie
Kanal B
venetian
blind
channel B
K4
Ab
down
K5
Auf
up
Jalousie
Kanal C
venetian
blind
channel C
K6
Ab
down
K7
Auf
up
Jalousie
Kanal D
venetian
blind
channel D
K8
Ab
down
L2
Jalousieantriebe
venetian blind drives
Bild / Figure 1
A5E00485308A
DS 03
GB
Produkt- und Funktionsbeschreibung
Product and Applications Description
Der Jalousieaktor N 523/04 ist ein Reiheneinbaugerät im N-Maß
mit 4 TE Breite. An die vier Kanäle des Jalousieaktors kann jeweils ein Antrieb (Motor) für AC 230V mit elektromechanischen
Endlageschaltern oder mit integrierter Elektronik zur Endlageabschaltung angeschlossen werden. Der Parallelbetrieb mehrerer Antriebe an einem Kanal erfordert das Zwischenschalten eines Trennrelais. Außer dem direkten Verfahren des Sonnen-/
Sichtschutzes in eine der beiden Endlagen (über EIS1-Objekte)
können, unabhängig voneinander, sowohl der Sonnen/Sichtschutz als auch bei Jalousien die Lamellen über Stellbefehle in Prozent (EIS6-Objekte) in Zwischenstellungen gefahren
werden. Ferner wird zwischen Automatik- und Handbetrieb unterschieden.
Die Spannungsversorgung der Jalousieaktor-Elektronik erfolgt
über ein integriertes Netzteil, das über den Netzanschluss L1 für
die Kanäle A und B gespeist wird. Der Netzanschluss der Kanäle
C und D erfolgt über den Anschluss L2. Hierdurch wird ermöglicht, jeweils zwei Kanäle an unterschiedliche Außenleiter anzuschließen. Ist dies nicht erforderlich, so ist eine der Klemmen L1
über eine Drahtbrücke mit einer der Klemmen L2 zu verbinden.
Zur Direkt-Bedienung der Kanäle (bei Kommunikationsausfall
oder noch nicht in Betrieb genommener EIB-Kommunikation)
stehen vier Tastenpaare auf der Geräteoberseite zur Verfügung.
Hierzu müssen sowohl AC 230 V als auch Bus-Spannung am Aktor anliegen. Außerdem muss der Aktor über den entsprechenden Taster mit LED von Bus- auf Direktbetrieb umgeschaltet
sein. Im Direktbetrieb wird ein Ausgang stets solange eingeschaltet, wie auf den zugehörigen Taster gedrückt wird. Da der
Direktbetrieb völlig von der Buskommunikation entkoppelt ist,
werden beim Direktbetrieb auch ein ggf. anstehender Alarm
oder eine aktivierte Fahrsperre nicht berücksichtigt.
Hinweis: Nach einem „Entladen“ des Applikationsprogramms
mit der ETS ist das Gerät ohne Funktion. Auch ein Direktbetrieb
ist dann nicht mehr möglich.
Weitere Informationen
http://www.siemens.de/gamma
The Venetian blind actuator N 523/04 is a DIN rail mounted device in N-system dimensions with a width of 4 module units.
Only one AC 230V drive (motor) with electromechanical limit
switches or with integrated electronics for disconnection at the
limit positions can be connected to one channel of the 4-fold
Venetian blind actuator N 523/04. The parallel operation of several drives on one channel requires the intermediate switching
of a special relay. Apart from the possibility to travel the sun-/
sight guard directly into one of its two final positions (via EIS 1
objects) it is also possible for both the shutter and the slats to
be moved independently into intermediate positions, defined in
percentages, by positioning commands (EIS 6 objects). And it
can be distinguished between automatic / manual mode.
The power supply of the Venetian blind actuator electronics is
carried out via an integrated power supply unit, which is fed via
the mains connection L1 for channels A and B. The mains connection for channels C and D is carried out via the connection
L2. This enables two channels to be connected to different Lconductors. If this is not required, one of the terminals L1 must
be linked to one of the terminals L2 via a wiring jumper.
For direct operation (also in the event of communications failure or if EIB communication has not yet been put into operation), four pairs of push buttons are available on the top of the
device. For direct operation, both AC 230 V and bus voltage
must be applied at the actuator. Moreover, the actuator must
be switched to direct operation via the appropriate push button
with an LED. In direct operation mode, an output remains
switched on while the associated push button is pressed. As the
direct operation is completely independent of the bus communication, any active alarm or active blocking of the raising or
lowering of the sun/anti-glare protection is not taken into account.
Note: After an “unload” of the application program with the ETS
the device will be without any function. Even the direct operation is impossible.
Additional Information
http://www.siemens.com/gamma
Anschlussbeispiel
Example of Operation
siehe Bild 1
see figure 1
Technische Daten
Technical Specifications
Spannungsversorgung
• Busspannung: erfolgt über die Buslinie
• N 523-Elektronik: integriertes Netzteil
230V AC ,+10% / -15%, 50Hz
• Versorgungsspannung Bus: 21V DC bis 30V DC
Power supply
• Bus voltage: carried out via the bus line
• N 523 electronics: integrated power supply unit
230V AC, +10% / -15%, 50Hz
• Supply voltage for bus: 21V DC to 30V DC
Ein-/Ausgänge
• Netzanschluss:
- 2 x 2-polig (N, L1) (L1 ist auch Versorgung für
Kanäle A und B)
- 2-polig L2 (Versorgung für Kanäle C und D)
• 4 Ausgänge für 4 Jalousien:
- jeweils 2-polig (AB, AUF)
- Bemessungsspannung: AC 230 V, 50Hz
- Bemessungsstrom pro Relaiskontakt:
6 A (ohmsche Last)
- Schaltzyklen: >20.000 bei cos ϕ = 1
Inputs/outputs
• Mains connection:
- 2 x 2-pole (N, L1) (L1 is also the power supply for
channels A and B)
- 2-pole L2 (power supply for channels C and D)
• 4 outputs for 4 Venetian blinds:
- each 2-pole (UP, DOWN)
- rated voltage: AC 230 V, 50Hz
- rated current per relay contact:
6 A (resistive load)
- Switching cycles: >20,000 at cos ϕ = 1
Anschlüsse
• Netz- und Laststromkreise
Steckklemmen für Netzspannung und Ausgänge,
Abisolierlänge 9... 10 mm
Es sind folgende Leiterquerschnitte zulässig:
- 0,5... 2,5 mm² eindrähtig
- 0,5... 2,5 mm² feindrähtig, mit Aderendhülse
- 1,5 mm² feindrähtig, unbehandelt (max. Stromtragfähigkeit
6A)
• Buslinie: Druckkontakte auf Datenschiene und Busklemme
• Das Gerät ist mit einem Leitungsschutzschalter der Charakteristik B oder C mit einem max. Nennstrom von 10 A abzusichern!
Connections
• Mains and load circuits
plug-in terminals for mains connections and outputs
Insulation strip length 9... 10 mm
The following conductor cross-sections are permitted:
- 0.5... 2.5 mm² single-core
- 0.5... 2.5 mm² finely stranded with connector sleeve
- 1.5 mm² finely stranded, untreated (max. ampacity 6A).
• Bus line: Pressure contacts on data rail and bus terminal
• The device must be fused with a miniature circuit breaker of
characteristic B or C with a max. nominal current of 10 A.
V
V
GEFAHR
DANGER
Beim Durchschleifen des L- und N-Leiters ist zu beachten, dass,
bedingt durch die zulässige Leiterbahnbelastung, der maximale
Klemmenstrom von 10 A nicht überschritten werden darf!
When looping through the L and N conductors, it should be noted that the maximum terminal current of 10 A, which is limited
by the permitted printed conductor load, may not be exceeded.
Mechanische Daten
• Abmessungen: Reiheneinbaugerät im N-Maß,
Breite: 4 TE (1 TE = 18 mm)
• Gewicht: ca. 260 g
Mechanical data
• Dimensions: DIN rail mounted device in N-system dimensions, width: 4 modules (1 module = 18 mm)
• Weight: approx. 260 g
Elektrische Sicherheit
• Schutzart (nach EN 60529): IP 20
Electrical safety
• Protection type (in accordance with EN 60529): IP 20
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur im Betrieb: - 5 ... + 45 °C
• Lagertemperatur: - 25 ... + 70 °C
Environmental conditions
• Ambient operating temperature: - 5 ... + 45 °C
• Storage temperature: - 25 ... + 70 °C
Prüfzeichen
KNX / EIB
Markings
KNX / EIB
Seite 1 von 2
page 1 of 2
A2
A1
A4
A10
Location and Function of the Display and Operating Elements
siehe Bild 2
see figure 2
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
A10
A11
A3
A11
Lage und Funktion der Anzeige- und Bedienelemente
Inbetriebnahme-Taste
Inbetriebnahme-LED
Busklemme
Tasten für Direktbetätigung Jalousie Auf/Ab
Anschlussklemmen für Jalousie Auf/Ab (Kanal C und D)
Anschlussklemmen für Jalousie Auf/Ab (Kanal A und B)
Anschlussklemmen N
Anschlussklemmen L1
Anschlussklemmen L2
LED zur Anzeige Direktbetrieb = EIN
Umschalttaste Bus-/Direktbetrieb
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
A10
A11
Commissioning button
Commissioning LED
Bus terminal
Buttons for direct operation UP/DOWN of a sun- blind
Terminals for sunblind UP/DOWN (Channel C + D)
Terminals for sunblind UP/DOWN (Channel A + B)
Terminals N
Terminals L1
Terminals L2
LED direct operation = ON
Button for toggling between bus / direct operation
A5
A9
A6
A8
A7
Bild / Figure 2
B2
B2
B1
B1
Montage und Verdrahtung
Mounting and wiring
Das Gerät kann für feste Installation in trockenen Innenräumen,
zum Einbau in Starkstromverteiler oder Kleingehäuse auf Hutschienen EN 60715-TH35-7,5 verwendet werden.
The device may be used for permanent interior installations in
dry locations within distribution boards or small casings with
DIN rail EN 60715-TH35-7,5.
Montage und Demontage des Gerätes: siehe Bild 3
Mounting / dismounting the device: see figure 3
Busleitung anschließen und abklemmen: siehe Bild 4
Connecting / disconnecting the bus cable: see figure 4
Montieren der Isolierkappe
Soll das Gerät auf einer Hutschiene ohne eingeklebte Datenschiene montiert werden, so ist das Kontaktsystem mit der mitgelieferten Isolierkappe abzudecken.
Mounting the insulating cap
If the device should be mounted on a DIN rail without an data
rail, the contact system must be covered with the supplied insulating cap.
Abnehmen der Fixierung: siehe Bild 5
Removing the locating clamp: see figure 5
-
Die Fixierung (D3) umschließt das Kontaktsystem (D2) auf
der Rückseite des Jalousieaktors (D1).
-
-
The locating clamp (D3) encloses the contact system (D2) on
the rear of the Venetian blind actuator (D1).
Den Schraubendreher zwischen dem Reiheneinbaugerät
(D1) und der Fixierung (D3) einführen und die Fixierung herausziehen.
-
Insert the screwdriver between the DIN rail mounted device
(D1) and the locating clamp (D3) and remove the clamp.
B3
Bild / Figure 3
C2
C2.3
C2
C1
C2.1 C2.2
C2.4
C2
5 mm
C2
C2.4
Bild / Figure 4
D3
D1
D2
D2
D4
Aufschnappen der Isolierkappe: siehe Bild 5
Die Isolierkappe (D4) auf das Kontaktsystem stecken und durch
Drücken aufschnappen.
Clipping on the insulation cap: see figure 5
Place the insulating cap (D4) on the contact system and press so
that it snaps in place.
V
V
GEFAHR
DANGER
• Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
installiert und in Betrieb genommen werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das Gerät freigeschaltet werden kann.
• Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
• Bei der Planung und Errichtung von elektrischen Anlagen
sind die einschlägigen Richtlinien, Vorschriften und Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten.
• Bei Motoren mit elektronischen Endschaltern sind die Schaltpunkte vor Ort anzupassen.
• The device must be mounted and commissioned by an
authorised electrician.
• When connecting the device, it should be ensured that the
device can be isolated.
• The device must not be opened.
• For planning and construction of electric installations, the
relevant guidelines, regulations and standards of the respective country are to be considered.
• In the case of motors with electronic limit switches, the
switching points must be adapted on site.
Allgemeine Hinweise
General Notes
• Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen.
• Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
• Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte
an unseren Technical Support:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.de/automation/support-request
• The operating instructions must be handed over to the client.
• Any faulty devices should be returned to the local Siemens
office.
• If you have further questions concerning the product please
contact our technical support:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/support-request
D1
Bild / Figure 5
A5E00485308A
DS 03
Seite 2 von 2
page 2 of 2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement