advertisement
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 1
www.testequipmentdepot.com
¤
TM
Operator’s Manual
Model TM45
Digital Thermometer
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 2
WARRANTY
The TM45 Digital Thermometer is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service
Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Das Digitale Thermometer Modelo TM45 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen
Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und
Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden,
Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E • GARANTIA
Este instrumento Modelo TM45 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un
(1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 3
F • GARANTIE
Le thermomètre digitaux, Modèle TM45 est garantii pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre
"Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Introduction...................................................... 2
Safety Information ........................................... 3
Instrument Familiarization................................ 4
Measurement Procedures ................................ 7
Specifications .................................................. 9
Maintenance and Repair ................................ 15
Einleitung ......................................................... 2
Sicherheitsinformationen ................................ 3
Vorstellung des Gerätes ................................... 5
Meßprozeduren ............................................... 8
Spezifikationen .............................................. 11
Unterhalt und Reparatur ................................ 15
Introducción ..................................................... 2
Información de seguridad ............................... 4
Familiarización con el instrumento .................. 5
Procedimientos de medida .............................. 8
Especificaciones ............................................ 12
Mantenimiento y reparación .......................... 16
Introduction...................................................... 3
Informations de Sécurité ................................. 4
Présentation de l’Appareil ............................... 5
Procédures de Mesure .................................... 9
Spécifications ................................................ 14
Maintenance et Réparation ............................ 16
– 1 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 4
EXPLANATION OF SYMBOLS
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones
de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
INTRODUCTION
The TM45 is a portable, 3-1/2 digit, compact-sized digital thermometer designed for use with an external K-type thermocouple as temperature sensor. Temperature indication follows Reference
Temperature/Voltage tables N.I.S.T. Monograph 175 Revised to ITS-90 for K-type thermocouples. One K-type thermocouple is supplied with the thermometer.
D • Einleitung
Das TM45 ist ein tragbares, 3-1/2 stelliges, kompaktes Digitalthermometer zum Messen mit externenTyp K Temperaturfühlern.
Temperaturanzeige erfolgt gemäß Temperatur/Spannungs-Referenztabelle N.I.S.T. Monograph 175 überarbeitet gemäß ITS-90 für Typ K
Thermoelemente. Ein Typ K Temperaturfühler ist mit dem Gerät mitgeliefert.
E • Introducción
El TM45 es un termómetro digital portátil, de 3 1/2 dígitos y tamaño compacto, diseñado para utilizarlo con un termopar externo de tipo K como sensor de temperatura. La indicación de temperatura sigue las tablas de referencia temperatura/tensión del NIST - Monografía 175 revisada según ITS-90 para termopares de tipo K. Con el termómetro se entrega un termopar de tipo K.
– 2 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 5
F • Introduction
Le TM45 est un thermomètre digital portatif, 3-1/2 digits, compact, pour utilisation avec des thermocouples de type K externes. L’indication de température suit les tableaux de référence température/tension N.I.S.T.
monographe 175 revus selon ITS-90 pour thermocouples de type K. Un thermocouple de type K est livré avec l’appareil.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ When measuring surface temperatures, the potential between the measured surface and earth ground must not exceed 24V AC or DC.
Voltages above 20V are dangerous. ■ Inspect the instrument and probe before every use. Do not use damaged parts. ■ Never ground yourself when taking measurements in electrical circuits. Do not touch exposed circuit elements or probe tip. ■ To avoid damage or burns, do not make temperature measurements in microwave ovens.
■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
Caution: Repeated sharp flexing can break the thermocouple leads.
To prolong lead life, avoid sharp bends in the leads, especially near the connector.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■ Beim Messen von Oberflächentemperaturen darf das Potential zwis- chen Oberfläche und Erde 24V AC oder DC nicht überschreiten.
Spannungen über 20V sind gefährlich. ■ Unsersuchen Sie Gerät,
Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Um Schaden oder Verbrennung zu vermeiden, messen Sie keine Temperatur in Microgolföfen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
Achtung: Bei wiederholtem scharfem Biegen können die Leiter des
Temperaturfühlers brechen. Um die Lebensdauer zu verlängern, vermeiden Sie scharfes Biegen der Leiter, speziell in der Nähe des Verbinders.
– 3 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 6
E • Advertencias y Precauciones
■ Al medir temperatura en una superficie, el potencial entre ésta y tier- ra no debe ser superior a 24 V CA o CC. Una tensión superior a
20 V se considera peligrosa.
■ Inspeccione siempre el instrumento, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tier- ra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Para evitar daños o quemaduras, no tome medidas en hornos de microondas.
■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
Precaución: La flexión repetida de la sonda puede hacer que se rompan los hilos del termopar. Evite la flexión fuerte de los hilos para prolongar la vida de la sonda, especialmente en el extremo próximo al conector.
F • Avertissements et Précautions
■ Pour les mesures de températures de surface, le potential entre la surface mesurée et la terre ne doit pas dépasser 24V ca ou cc. Des tensions supérieures à 20V sont dangereuses. ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas la sonde ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Afin d’éviter des dégats ou des brûlures ne mesurez pas des températures dans un four à micro-ondes. ■
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
Attention: Des fortes flexions répétitives peuvent occasionner une rupture des câbles du thermocouple. Afin de prolonger la durée de vie,
évitez des flexions prononcées des câbles, surtout à proximité du connecteur.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the digital thermometer with four
1.5V AAA size batteries installed, one 1.2m type K thermocouple probe, a soft carrying case and this manual. If any of the items are
– 4 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 7
1999 point LCD with unit and function indicators
1999 Punkte LCD mit Einheits-, &
Funktionsindikatoren
LCD de 1999 cuentas, con indicadores de función y unidades
LCD 1999 points avec indicateurs d’unités et de fonctions
Display Hold Button
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
°C/°F Selector Switch
°C/°F Wahlschalter
Conmutador de selección ºC/ºF
Sélecteur °C/°F
Max Hold Button
Spitzenwertspeicher
Tecla Max Hold
Mémoire valeur maximal
ON/OFF and Resolution
Selector Switch
EIN/AUS und
Auflösungsschalter
Conmutador de encendido (ON/OFF) y selector de resolución
Sélecteur de mise sous tension et de résolution
H MAX
°C
C/F
MAX
HOLD
DATA
HOLD
0.1
°
1
°
OFF
0.1
°
1
°
OFF
– 5 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 8
K-TYPE
24V
24V
MAX
K-Type Thermocouple input
Typ K Thermoelement Eingang
Entrada para termopar de tipo K
Entrée de thermocouple de type K
Accuracy :
(18
°C to 28°C and 54°F to 83°F ambient)
±(0.3%rdg + 1°C) -50°C to 1000°C
±(0.5%rdg + 1°C) 1000°C to 1300°C
±(0.3%rdg + 2°F) -58°F to 1832°F
±(0.5%rdg + 2°F) 1832°F to 1999°F
1.5VX2(AAA) UM-4 R03
TM45
MADE IN TAIWAN
Battery Compartment
Batteriefach
Compartimento de las pilas
Compartiment de piles
– 6 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 9 damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Thermometer mit vier 1.5V AAA
Batterien (im Gerät), eine 1.2m lange Typ K Thermosonde, eine
Vinyltragetasche und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del termómetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el termómetro digital con cuatro pilas AAA de 1.5 V instaladas, una sonda de termopar tipo K de 1.2 m, un estuche de transporte suave y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un thermomètre numérique avec quatre piles 1.5V (installées), une sonde thermocouple de type K d’une longueur de 1.2m, une sacoche souple et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
MEASURING PROCEDURE
❶ Connect the K-type thermocouple probe to the instrument. ❷ Turn instrument on by sliding the function switch to the desired resolution
(1° or 0.1°). ❸ Push the selector key to select °C or °F (corresponding symbol appears on display). ❹ Apply the probe to the medium of which the temperature is to be measured. ➎ Read the measured temperature on the digital display.
DATA HOLD: When measuring in tight locations or dark areas you can push the DATA HOLD button to “freeze” the reading on the display. is displayed. Push the DATA HOLD button again to resume normal display of current value.
– 7 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 10
MAX HOLD: Push this button to monitor a temperature over a longer time period. is displayed. The maximum value is kept on the display and is updated each time a higher value is measured. Pressing
DATA HOLD while MAX recording is activated interrupts recording; pressing DATA HOLD again resumes recording. Press MAX HOLD again to return to normal measuring mode.
D• Meßprozeduren
❶ Typ K Temperaturfühler mit Gerät verbinden. ❷ Gerät einschalten durch
Funktionsschalter auf die gewünschte Auflösung zu schieben. (1° oder
0.1°). ❸ Wahltaste drücken um °C oder °F zu wählen (betreffendes
Symbol wird angezeigt). ❹ Temperaturfühler in den Meßbereich bringen.
➎ Meßwert ablesen.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige festzuhalten. wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert anzuzeigen.
Spitzenwertspeicher (Max Hold): Diese Taste drücken um die
Temperatur über eine längere Zeitspanne zu überwachen. wird angezeigt. Der Maximalwert wird auf der Anzeige festgehalten und erneuert wenn ein höheher Wert gemessen wird. Durch während der
Spitzenwertmessung DATA HOLD zu drücken wird die Maximalwerterfassung unterbrochen. Durch DATA HOLD erneut zu drücken wird sie wieder erfaßt. MAX HOLD erneut drücken um zur normalen Messung zurückzukehren.
E • Procedimientos de Medida
❶ Conecte la sonda de termopar tipo K al instrumento. ❷ Encienda el instrumento deslizando el conmutador de selección a la resolución deseada (1° o 0.1°).
❸ Pulse la tecla selectora para seleccionar °C o °F
(aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
❹ Aplique la sonda al medio cuya temperatura desee medir.
➎ Lea el valor de la tem- peratura en el visualizador digital.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
– 8 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 11 de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
MAX HOLD: Utilice esta función para monitorizar la temperatura en un periodo de tiempo prolongado. Aparece el símbolo
. Se mantiene el valor máximo en el visualizador hasta que se actualice cada vez que se mide un valor superior. Si pulsa DATA HOLD mientras está registrando valores máximos se interrumpe dicho registro; pulsando
DATA HOLD de nuevo se reanuda el modo MAX. Pulsando MAX HOLD de nuevo se vuelve al modo normal de medida.
F • Procédures de Mesure
❶ Connectez le thermocouple de type K à l’instrument. ❷ Mettez l’instru- ment sous tension en glissant le commutateur vers la résolution désirée
(1° ou 0.1°). ❸ Pressez le bouton de sélection pour choisir °C ou °F (le symbole correspondant est affiché).
❹ Appliquez la sonde à l’endroit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture. apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure actuelle.
Maintien de la valeur maximale (MAX HOLD): Pressez ce bouton pour surveiller la température sur une période de temps prolongée.
est affiché. La valeur maximale est maintenue sur l’afficheur et est mise à jour chaque fois qu’une valeur plus élevée est mesurée. Presser
DATA HOLD pendant que MAX est activé, interromp la mesure. Presser
DATA HOLD à nouveau la résume. Pressez MAX HOLD à nouveau pour retourner en mode de mesure normal.
– 9 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 12
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-1/2 dgt LCD, 1999 counts with function and unit indicators.
Zero Adjustment: automatic
Low Battery Indication: battery voltage drops below operating level.
when
Polarity indication: automatic,
“–” indicated; “+” implied
Display Update Rate, Digits: 2.5/sec, nom.
Operating Temp.: 0 to 50°C, <80%
Relative Humidity
Storage Temp: -20°C to 60°C, <70%
RH, battery removed
Power Supply: four 1.5V AAA size
UM-4 R03 batteries
Battery Life (typical): 200 hrs zinccarbon.
Dimensions (HxWxD): 170 x 44 x 40 mm, (6.7” x 1.73” x 1.57”)
Weight (including batteries):
250 grams (9 oz)
Housing material: ABS
Input connector: accepts standard miniature thermocouple connectors
(flat blades, spaced 7.9mm, center to center)
Accessories: one type K thermocouple bead probe, soft carrying case, operator’s manual
Specifications of supplied probe:
1.2m (4 foot) type K thermocouple bead probe (teflon tape insulated).
Maximum insulation temperature
260°C (500°F). Probe accuracy
±2.2°C or ±0.75% of reading
(whichever is greater) from 0°C to
800°C.
EMC: This product complies with requirements of the European Community Directive:
89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility).
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit.
Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Measurement range:
°C mode:
-50.0°C to 199.9°C; 0.1° resolution
-50°C to 1300°C; 1° resolution
°F mode:
-58.0°F to 199.9°F; 0.1° resolution
-50°F to 1999°F; 1° resolution
Resolution, selectable: 0.1° or 1°
Accuracy (specified for operating temper- atures over the range 18°C to 28°C /
64°F to 83°F, for 1 year, not including
– 10 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 13 thermocouple error)
°C mode:
-50°C to 199.9°C: ±(0.3%rdg +1°C)
-50°C to 1000°C: ±(0.3%rdg +1°C)
1000°C to 1300°C: ±(0.5%rdg +1°C)
°F mode:
-58°F to 199.9°F: ±(0.3%rdg +2°F)
-58°F to 1832°F: ±(0.3%rdg +2°F)
1833°F to 1999°F: ±(0.5%rdg +2°F)
Temperature coefficient: 0.1 times the applicable accuracy specification per
°C from 0°C to 18°C and 28°C to
50°C
Overload protection: 24V AC or DC
Accessories
TP255 Replacement Bead Probe
TP254 Immersion Probe
MH101K Master Handle Probe
TP110K Immersion Probe
TP120K Surface Probe
TP130K Air Probe
(TP110K, TP120K & TP130K require
MH101K Handle)
D
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3-1/2 stelliges LCD, 1999
Punkte, mit Funktions- und
Einheitsanzeigen
Nullabgleich: Automatisch
Entladene Batterieanzeige:
Batterie sofort wechseln
.
Polaritätsanzeige: Automatisch, positiv unterstellt, negativ (–) angezeigt
Anzeigenauffrischung: 2.5/Sek, nominal
Betriebstemp.: 0 bis 50°C, 0 bis
80% R.F.
Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis
70% R.F., Batterie entfernt.
Stromversorgung: vier 1.5V Typ
AAA, UM-4 R03 Batterien
Autonomie (typisch): 200 Stunden,
Zinn-Kohle
SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen (H x B x T):
170x44x40mm
Gewicht mit Batterie: 125 g
Gehäusematerial: ABS
Eingangsverbinder: Für standard
Miniatur-Thermoelementverbinder
(flache Steckverbinder, 7,9 mm
Abstand)
Zubehör: Ein Typ-K Thermo-
Perlfühler, eine Vinyltragetasche, eine Anleitung
Spezifikationen der mitgelieferten
Sonde: 1.2m Typ K Thermo-
Perlfühler (Teflon-isoliert).
Maximale Isolationstemperatur
260°C (500°F). Genauigkeit der
Sonde: ±2.2°C oder ±0.75% vMW
(Höchstwert) von 0°C bis 800°C.
EMC: Dieses Produkt beantwortet an die
– 11 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 14
Bestimmungen der folgenden
EWG Richtlinien: 89/336/EEC
(Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige
Spannung) geändert durch
93/68/EEC (CE Marking).
Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen
Schaltkreis beeinflußt werden. Der
Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende
Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Meßbereich:
°C Modus:
-50.0°C bis 199.9°C; 0.1° Auflösung
-50°C bis 1300°C; 1° Auflösung
°F Modus:
-58.0°F bis 199.9°F; 0.1° Auflösung
-50°F bis 1999°F; 1° Auflösung
Auflösung - wählbar: 0.1° oder 1°
Genauigkeit (spezifiziert für einen
Betriebsbereich von 18°C bis 28°C /
64°F bis 83°F, für 1 Jaar, ohne
Thermoelementfehler) –
°C Modus:
-50°C bis 199.9°C: ±(0.3%vMW +1°C)
-50°C bis 1000°C: ±(0.3%vMW +1°C)
1000°C to 1300°C: ±(0.5%vMW +1°C)
°F Modus:
-58°F bis 199.9°F: ±(0.3%vMW +2°F)
-58°F bis 1832°F: ±(0.3%vMW +2°F)
1833°F bis 1999°F: ±(0.5%vMW +2°F)
Temperaturkoeffizient: 0.1 x betreffende Genauigkeitsspezifikation per
°C von 0°C bis 18°C und 28°C bis
50°C
Überlastschutz: : 24V AC oder DC
Zubehör
TP255 Ersatzperlfühler
TP254 Tauchfühler
MH101K Fühlergriff
TP110K Tauchfühler
TP120K Oberflächenfühler
TP130K Umgebungsfühler
(TP110K, TP120K & TP130K benötigen den MH101K Fühlergriff)
E
Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos,
1999 cuentas, indicadores de función y unidades
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “OL”
ESPECIFICACIONES
Indicación de “pila baja”:
Esta indicación señala
.
el momento de cambiar la pila.
Indicación de polaridad:
Automática, positiva implícita, negativa indicada
– 12 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 15
Frecuencia de refresco de la lectura: 2.5 veces/segundo nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50
°C, 0 a 80% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a
60 °C, 0 a 70% H.R., sin pila.
Alimentación: 4 pilas 1.5V, tipo AAA
UM-4 R03
Duración de la pila (típica):
200 hrs, carbono-zinc
Dimensiones: 170 x 44 x 40 mm
Peso (pila incluida): 125 g
Material de la carcasa: ABS
Conector de entrada: admite conectores de termopar estándar en miniatura (hojas planas separadas 7.9 mm de centro a centro)
Accesorios: una sonda de termopar tipo K, estuche de transporte suave y manual de Instrucciones
Especificaciones de la sonda suministrada: sonda de termopar de
1.2 m (aislada con cinta de teflón). Temperatura máxima de aislamiento 260 °C. Precisión de la sonda ±2.2 °C 0 ±0.75% de la lectura (el valor que sea mayor), entre 0 °C y 800 °C.
EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea:
86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética)
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Rango de medida:
Modo °F
-50.0°C a 199.9°C; 0.1° resolución
-50°C a 1300°C; 1° resolución
°F mode:
-58.0°F a 199.9°F; 0.1° resolución
-50°F a 1999°F; 1° resolución
Resolución: seleccion. 0.1° o 1°
Precisión (especificada para temper- aturas de funcionamiento en el margen de 18 °C a 28 °C/64 °F a 83 °F, durante un año, sin incluir el error del termopar)
Modo °C:
-50°C a 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)
-50°C a 1000°C: ±(0.3%lect +1°C)
1000°C a 1300°C: ±(0.5%lect +1°C)
Modo °F:
-58°F a 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)
-58°F a 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)
– 13 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 16
1833°F a 1999°F: ±(0.5%lect +2°F)
Coeficiente de temperatura: 0.1
veces la especificación de precisión por °C aplicable, de 0 °C a
18 °C y de 28 °C a 50 °C
Protecc. sobrec.: 24V AC o DC
Accessorios
TP255 Sonda de gota de repuesto
F
TP254 Sonda de inmersión
MH101KSonda de mano maestra
TP110K Sonda de inmersión
TP120K Sonda de superficie
TP130K Sonda de aire
(TP110K, TP120K y TP130K requieren la sonda de mano
MH101K)
SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points , avec indicateurs de fonctions et d’unités.
Adjustement du zéro: Automatique
Indication de pile déchargée:
Changez la pile immédi-
.
atement
Indication de Polarité:
Automatique, positive impliquée, négative (–) indiquée.
Raffraichissement: 2.5/sec, nominal
Temp. de Fonctionnement: 0 à
50°C, 0 à 80% Humidité
Relative
Temp. de Stockage: -20°C à 60°C,
0 à 70% H.R., pile enlevée
Alimentation: quatre piles bouton
1.5V, type AAA, UM-4 R03
Autonomie (typique): 200 heures, zinc-carbone
Dimensions (H x L x P): 170 x 44 x
40 mm
Poids (avec pile): 250 g
Matériaux, boîtier: ABS
Bornes d’entrée: acceptent des connecteurs miniature standards de thermocouples (lames plates, distantes de 7,9mm, centre à centre)
Accessoires: un thermocouple perlé de type K, une sacoche souple, un manuel
Spécifications du thermocouple fourni: thermocouple de type K perlé de 1,2m, isolé au teflon.
Température d’isolation max: 260°C
(500°F). Précision de la sonde:
±2.2°C ou ±0.75% de lecture
(valeur max.) de 0°C à 800°C.
Ce produit est conforme aux exigences de la directive de la
Communauté Européenne: 89/
336/EEC (Compatibilité Electromagnétique).
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’in-
– 14 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 17 strument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut
également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Gamme de mesure:
Mode °C:
-50.0°C à 199.9°C; résolution 0.1°
-50°C à 1300°C; résolution 1°
Mode °F:
-58.0°F à 199.9°F; résolution 0.1°
-50°F à 1999°F; résolution 1°
Résolution: choix entre 0.1° et 1°
Précision (spécifiée pour une température de fonctionnement de 18°C à 28°C /
64°F à 83°F, pour 1 an, sans erreur du thermocouple)
Mode °C:
-50°C à 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)
-50°C à 1000°C: ±(0.3%lect +1°C)
1000°C à 1300°C: ±(0.5%lect +1°C)
Mode °F:
-58°F à 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)
-58°F à 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)
1833°F à 1999°F: ±(0.5%lect +2°F)
Coefficient de température: 0.1 x la précision spécifiée par °C de 0°C à
18°C et 28°C à 50°C
Protection de surcharge: 24V ca ou cc.
Accessoires
TP255 Sonde perlée de remplacement
TP254 Sonde d’immersion
MH101K Porte-sonde
TP110K Sonde d’immersion
TP120K Sonde de surface
TP130K Sonde air/gaz
(TP110K, TP120K & TP130K requièrent le porte-sonde MH101K)
– 15 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 18
MAINTENANCE & REPAIR
In case you do not obtain the expected measurement result: ❶ Check the batteries. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. ❸ Inspect the thermocouple probe for a broken or intermittent connection.
Except for the replacement of the batteries, repair of the thermometer should be performed only by the Factory or by a Factory Authorized
Service Center.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
D • Unterhalt & Reparatur
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche),
Anschluß, Zustand von Batterie, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und
Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batteriewechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden.
Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. Keine
Lösungsmittel zum Reinigen verwenden.
E • Maintenimiento Y Reparación
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.
– 16 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 19
F • Maintenance & Réparation
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par
Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation.
Ne pas utiliser de solvents.
BATTERY REPLACEMENT
Warning: For battery replacement, the instrument needs to be turned off, with probe removed.
It is best to replace the batteries as soon as the symbol appears in the display.
❶ Turn instrument face down and remove the screw. Slide battery hatch down and lift off.
❷ Remove the four 1.5V AAA size batteries and replace with same.
❸ Replace the battery hatch and and secure with screw.
Warning: Failure to turn off the instrument before installing the batter- ies could result in damage to the instrument and to the batteries if batteries are connected incorrectly to the thermometer.
D • Batterieaustausch
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät vor Öffnen abschalten und Meßkabel entfernen
Es ist empfohlen die Batterien zu wechseln sobald das Symbol angezeigt wird.
❶ Gerät mit Frontseite nach unten legen und die
Schraube entfernen. Untere Gehäusehälfte nach unten schieben und abheben. ❷ Die vier 1.5V, Typ AAA Batterien auswechseln. ❸ Unteres
Gehäuseteil wieder anbringen und festschrauben.
Warnungen: Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batterieaustausch kann Batterie und Gerät zerstören.
– 17 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 20
E • Sustitución de las Pilas
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el instrumento y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
Es mejor cambiar las pilas en cuanto aparezca el símbolo .
❶
Ponga el instrumento boca abajo y quite el tornillo que fija la tapa de las pilas a la carcasa del instrumento.
❷ Extraiga las 4 pilas AAA de 1.5
V y cámbielas por otras equivalentes.
❸ Vuelva a poner la tapa y apri- ete el tornillo para fijarla a la carcasa.
Advertencia: Si no apaga el instrumento antes de cambiar las pilas, podría causar daños al instrumento y a la pila
F • Remplacement des Piles
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir.
Il est recommandé de remplacer les piles dès que le symbole est affiché. ❶ Déposez l’appareil, face avant vers le bas, enlevez la vis et retirez le couvercle du compartiment de la pile. ❷ Remplacez les qua- tre piles 1.5V, type AAA.
❸ Replacez et revissez le couvercle.
Avertissements: Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement des piles peut endommager les piles et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek
Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service
Center for an over-the-counter exchange for the same or like product.
Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service
Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the
– 18 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 21 service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to
Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center in U.S.A.
in Canada
Wavetek Meterman Wavetek Meterman in Europe
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman
Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch.
Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek
Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei
Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für
Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.
Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,
Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
– 19 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 22 in U.S.A.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203 in Canada
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 in Europe
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek
Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de
Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de
Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
– 20 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 23 en EE.UU.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203 en Canadá
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 en Europa
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un
Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à
Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez
également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé
à: en U.S.A.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203 en Canada
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 en Europe
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 21 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 24
Manual Revision 07/00
Manual Part Number 1566317
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek
Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from
Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
¤
TM
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, England
Tel: (44) 1603-404-824
Fax: (44) 1603-482-409
www.testequipmentdepot.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project