Wavetek TM45 Operation Manual

Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Wavetek TM45 Operation Manual | Manualzz

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 1

www.testequipmentdepot.com

¤

TM

Operator’s Manual

Model TM45

Digital Thermometer

• Bedienungsanleitung

• Manual de Instrucciones

• Manuel d’Utilisation

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 2

WARRANTY

The TM45 Digital Thermometer is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.

Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service

Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.

Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.

Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

D • GEWÄHRLEISTUNG

Das Digitale Thermometer Modelo TM45 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen

Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und

Reparatur" für Einzelheiten.

Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek

Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden,

Ausgaben, Gewinnverluß, usw.

E • GARANTIA

Este instrumento Modelo TM45 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.

Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un

(1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 3

F • GARANTIE

Le thermomètre digitaux, Modèle TM45 est garantii pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre

"Maintenance et Réparation" pour plus de détails.

Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.

CONTENTS

D • Inhalt

E • Contenidos

F • Contenu

Introduction...................................................... 2

Safety Information ........................................... 3

Instrument Familiarization................................ 4

Measurement Procedures ................................ 7

Specifications .................................................. 9

Maintenance and Repair ................................ 15

Einleitung ......................................................... 2

Sicherheitsinformationen ................................ 3

Vorstellung des Gerätes ................................... 5

Meßprozeduren ............................................... 8

Spezifikationen .............................................. 11

Unterhalt und Reparatur ................................ 15

Introducción ..................................................... 2

Información de seguridad ............................... 4

Familiarización con el instrumento .................. 5

Procedimientos de medida .............................. 8

Especificaciones ............................................ 12

Mantenimiento y reparación .......................... 16

Introduction...................................................... 3

Informations de Sécurité ................................. 4

Présentation de l’Appareil ............................... 5

Procédures de Mesure .................................... 9

Spécifications ................................................ 14

Maintenance et Réparation ............................ 16

– 1 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 4

EXPLANATION OF SYMBOLS

Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra

•F• Connection de terre.

Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte

Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones

de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.

INTRODUCTION

The TM45 is a portable, 3-1/2 digit, compact-sized digital thermometer designed for use with an external K-type thermocouple as temperature sensor. Temperature indication follows Reference

Temperature/Voltage tables N.I.S.T. Monograph 175 Revised to ITS-90 for K-type thermocouples. One K-type thermocouple is supplied with the thermometer.

D • Einleitung

Das TM45 ist ein tragbares, 3-1/2 stelliges, kompaktes Digitalthermometer zum Messen mit externenTyp K Temperaturfühlern.

Temperaturanzeige erfolgt gemäß Temperatur/Spannungs-Referenztabelle N.I.S.T. Monograph 175 überarbeitet gemäß ITS-90 für Typ K

Thermoelemente. Ein Typ K Temperaturfühler ist mit dem Gerät mitgeliefert.

E • Introducción

El TM45 es un termómetro digital portátil, de 3 1/2 dígitos y tamaño compacto, diseñado para utilizarlo con un termopar externo de tipo K como sensor de temperatura. La indicación de temperatura sigue las tablas de referencia temperatura/tensión del NIST - Monografía 175 revisada según ITS-90 para termopares de tipo K. Con el termómetro se entrega un termopar de tipo K.

– 2 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 5

F • Introduction

Le TM45 est un thermomètre digital portatif, 3-1/2 digits, compact, pour utilisation avec des thermocouples de type K externes. L’indication de température suit les tableaux de référence température/tension N.I.S.T.

monographe 175 revus selon ITS-90 pour thermocouples de type K. Un thermocouple de type K est livré avec l’appareil.

WARNINGS AND PRECAUTIONS

■ When measuring surface temperatures, the potential between the measured surface and earth ground must not exceed 24V AC or DC.

Voltages above 20V are dangerous. ■ Inspect the instrument and probe before every use. Do not use damaged parts. ■ Never ground yourself when taking measurements in electrical circuits. Do not touch exposed circuit elements or probe tip. ■ To avoid damage or burns, do not make temperature measurements in microwave ovens.

■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere.

Caution: Repeated sharp flexing can break the thermocouple leads.

To prolong lead life, avoid sharp bends in the leads, especially near the connector.

D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen

Beim Messen von Oberflächentemperaturen darf das Potential zwis- chen Oberfläche und Erde 24V AC oder DC nicht überschreiten.

Spannungen über 20V sind gefährlich. ■ Unsersuchen Sie Gerät,

Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Um Schaden oder Verbrennung zu vermeiden, messen Sie keine Temperatur in Microgolföfen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.

Achtung: Bei wiederholtem scharfem Biegen können die Leiter des

Temperaturfühlers brechen. Um die Lebensdauer zu verlängern, vermeiden Sie scharfes Biegen der Leiter, speziell in der Nähe des Verbinders.

– 3 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 6

E • Advertencias y Precauciones

Al medir temperatura en una superficie, el potencial entre ésta y tier- ra no debe ser superior a 24 V CA o CC. Una tensión superior a

20 V se considera peligrosa.

Inspeccione siempre el instrumento, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tier- ra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Para evitar daños o quemaduras, no tome medidas en hornos de microondas.

No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.

Precaución: La flexión repetida de la sonda puede hacer que se rompan los hilos del termopar. Evite la flexión fuerte de los hilos para prolongar la vida de la sonda, especialmente en el extremo próximo al conector.

F • Avertissements et Précautions

Pour les mesures de températures de surface, le potential entre la surface mesurée et la terre ne doit pas dépasser 24V ca ou cc. Des tensions supérieures à 20V sont dangereuses. ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas la sonde ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Afin d’éviter des dégats ou des brûlures ne mesurez pas des températures dans un four à micro-ondes. ■

N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.

Attention: Des fortes flexions répétitives peuvent occasionner une rupture des câbles du thermocouple. Afin de prolonger la durée de vie,

évitez des flexions prononcées des câbles, surtout à proximité du connecteur.

PREPARATION FOR USE – UNPACKING

Your shipping carton should include the digital thermometer with four

1.5V AAA size batteries installed, one 1.2m type K thermocouple probe, a soft carrying case and this manual. If any of the items are

– 4 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 7

1999 point LCD with unit and function indicators

1999 Punkte LCD mit Einheits-, &

Funktionsindikatoren

LCD de 1999 cuentas, con indicadores de función y unidades

LCD 1999 points avec indicateurs d’unités et de fonctions

Display Hold Button

Anzeigesperre

Congelación de lecturas

Maintien de lecture

°C/°F Selector Switch

°C/°F Wahlschalter

Conmutador de selección ºC/ºF

Sélecteur °C/°F

Max Hold Button

Spitzenwertspeicher

Tecla Max Hold

Mémoire valeur maximal

ON/OFF and Resolution

Selector Switch

EIN/AUS und

Auflösungsschalter

Conmutador de encendido (ON/OFF) y selector de resolución

Sélecteur de mise sous tension et de résolution

H MAX

°C

C/F

MAX

HOLD

DATA

HOLD

0.1

°

1

°

OFF

0.1

°

1

°

OFF

– 5 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 8

K-TYPE

24V

24V

MAX

K-Type Thermocouple input

Typ K Thermoelement Eingang

Entrada para termopar de tipo K

Entrée de thermocouple de type K

Accuracy :

(18

°C to 28°C and 54°F to 83°F ambient)

±(0.3%rdg + 1°C) -50°C to 1000°C

±(0.5%rdg + 1°C) 1000°C to 1300°C

±(0.3%rdg + 2°F) -58°F to 1832°F

±(0.5%rdg + 2°F) 1832°F to 1999°F

1.5VX2(AAA) UM-4 R03

TM45

MADE IN TAIWAN

Battery Compartment

Batteriefach

Compartimento de las pilas

Compartiment de piles

– 6 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 9 damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.

D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken

Die Verpackung sollte enthalten: ein Thermometer mit vier 1.5V AAA

Batterien (im Gerät), eine 1.2m lange Typ K Thermosonde, eine

Vinyltragetasche und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.

E • Preparación del termómetro para su uso - Desembalaje

El embalaje debe contener: el termómetro digital con cuatro pilas AAA de 1.5 V instaladas, una sonda de termopar tipo K de 1.2 m, un estuche de transporte suave y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.

E • Préparation pour l’Emploi - Déballage

Votre emballage doit contenir: un thermomètre numérique avec quatre piles 1.5V (installées), une sonde thermocouple de type K d’une longueur de 1.2m, une sacoche souple et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.

MEASURING PROCEDURE

❶ Connect the K-type thermocouple probe to the instrument. ❷ Turn instrument on by sliding the function switch to the desired resolution

(1° or 0.1°). ❸ Push the selector key to select °C or °F (corresponding symbol appears on display). ❹ Apply the probe to the medium of which the temperature is to be measured. ➎ Read the measured temperature on the digital display.

DATA HOLD: When measuring in tight locations or dark areas you can push the DATA HOLD button to “freeze” the reading on the display. is displayed. Push the DATA HOLD button again to resume normal display of current value.

– 7 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 10

MAX HOLD: Push this button to monitor a temperature over a longer time period. is displayed. The maximum value is kept on the display and is updated each time a higher value is measured. Pressing

DATA HOLD while MAX recording is activated interrupts recording; pressing DATA HOLD again resumes recording. Press MAX HOLD again to return to normal measuring mode.

D• Meßprozeduren

Typ K Temperaturfühler mit Gerät verbinden. Gerät einschalten durch

Funktionsschalter auf die gewünschte Auflösung zu schieben. (1° oder

0.1°). ❸ Wahltaste drücken um °C oder °F zu wählen (betreffendes

Symbol wird angezeigt). ❹ Temperaturfühler in den Meßbereich bringen.

Meßwert ablesen.

Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige festzuhalten. wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert anzuzeigen.

Spitzenwertspeicher (Max Hold): Diese Taste drücken um die

Temperatur über eine längere Zeitspanne zu überwachen. wird angezeigt. Der Maximalwert wird auf der Anzeige festgehalten und erneuert wenn ein höheher Wert gemessen wird. Durch während der

Spitzenwertmessung DATA HOLD zu drücken wird die Maximalwerterfassung unterbrochen. Durch DATA HOLD erneut zu drücken wird sie wieder erfaßt. MAX HOLD erneut drücken um zur normalen Messung zurückzukehren.

E • Procedimientos de Medida

Conecte la sonda de termopar tipo K al instrumento. Encienda el instrumento deslizando el conmutador de selección a la resolución deseada (1° o 0.1°).

Pulse la tecla selectora para seleccionar °C o °F

(aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.

Aplique la sonda al medio cuya temperatura desee medir.

Lea el valor de la tem- peratura en el visualizador digital.

Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse

– 8 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 11 de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.

MAX HOLD: Utilice esta función para monitorizar la temperatura en un periodo de tiempo prolongado. Aparece el símbolo

. Se mantiene el valor máximo en el visualizador hasta que se actualice cada vez que se mide un valor superior. Si pulsa DATA HOLD mientras está registrando valores máximos se interrumpe dicho registro; pulsando

DATA HOLD de nuevo se reanuda el modo MAX. Pulsando MAX HOLD de nuevo se vuelve al modo normal de medida.

F • Procédures de Mesure

Connectez le thermocouple de type K à l’instrument. Mettez l’instru- ment sous tension en glissant le commutateur vers la résolution désirée

(1° ou 0.1°). ❸ Pressez le bouton de sélection pour choisir °C ou °F (le symbole correspondant est affiché).

Appliquez la sonde à l’endroit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée.

Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture. apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure actuelle.

Maintien de la valeur maximale (MAX HOLD): Pressez ce bouton pour surveiller la température sur une période de temps prolongée.

est affiché. La valeur maximale est maintenue sur l’afficheur et est mise à jour chaque fois qu’une valeur plus élevée est mesurée. Presser

DATA HOLD pendant que MAX est activé, interromp la mesure. Presser

DATA HOLD à nouveau la résume. Pressez MAX HOLD à nouveau pour retourner en mode de mesure normal.

– 9 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 12

SPECIFICATIONS

General Specifications

Display: 3-1/2 dgt LCD, 1999 counts with function and unit indicators.

Zero Adjustment: automatic

Low Battery Indication: battery voltage drops below operating level.

when

Polarity indication: automatic,

“–” indicated; “+” implied

Display Update Rate, Digits: 2.5/sec, nom.

Operating Temp.: 0 to 50°C, <80%

Relative Humidity

Storage Temp: -20°C to 60°C, <70%

RH, battery removed

Power Supply: four 1.5V AAA size

UM-4 R03 batteries

Battery Life (typical): 200 hrs zinccarbon.

Dimensions (HxWxD): 170 x 44 x 40 mm, (6.7” x 1.73” x 1.57”)

Weight (including batteries):

250 grams (9 oz)

Housing material: ABS

Input connector: accepts standard miniature thermocouple connectors

(flat blades, spaced 7.9mm, center to center)

Accessories: one type K thermocouple bead probe, soft carrying case, operator’s manual

Specifications of supplied probe:

1.2m (4 foot) type K thermocouple bead probe (teflon tape insulated).

Maximum insulation temperature

260°C (500°F). Probe accuracy

±2.2°C or ±0.75% of reading

(whichever is greater) from 0°C to

800°C.

EMC: This product complies with requirements of the European Community Directive:

89/336/EEC (Electromagnetic

Compatibility).

However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit.

Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.

Electrical Specifications

Measurement range:

°C mode:

-50.0°C to 199.9°C; 0.1° resolution

-50°C to 1300°C; 1° resolution

°F mode:

-58.0°F to 199.9°F; 0.1° resolution

-50°F to 1999°F; 1° resolution

Resolution, selectable: 0.1° or 1°

Accuracy (specified for operating temper- atures over the range 18°C to 28°C /

64°F to 83°F, for 1 year, not including

– 10 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 13 thermocouple error)

°C mode:

-50°C to 199.9°C: ±(0.3%rdg +1°C)

-50°C to 1000°C: ±(0.3%rdg +1°C)

1000°C to 1300°C: ±(0.5%rdg +1°C)

°F mode:

-58°F to 199.9°F: ±(0.3%rdg +2°F)

-58°F to 1832°F: ±(0.3%rdg +2°F)

1833°F to 1999°F: ±(0.5%rdg +2°F)

Temperature coefficient: 0.1 times the applicable accuracy specification per

°C from 0°C to 18°C and 28°C to

50°C

Overload protection: 24V AC or DC

Accessories

TP255 Replacement Bead Probe

TP254 Immersion Probe

MH101K Master Handle Probe

TP110K Immersion Probe

TP120K Surface Probe

TP130K Air Probe

(TP110K, TP120K & TP130K require

MH101K Handle)

D

Allgemeine Spezifikationen

Anzeige: 3-1/2 stelliges LCD, 1999

Punkte, mit Funktions- und

Einheitsanzeigen

Nullabgleich: Automatisch

Entladene Batterieanzeige:

Batterie sofort wechseln

.

Polaritätsanzeige: Automatisch, positiv unterstellt, negativ (–) angezeigt

Anzeigenauffrischung: 2.5/Sek, nominal

Betriebstemp.: 0 bis 50°C, 0 bis

80% R.F.

Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis

70% R.F., Batterie entfernt.

Stromversorgung: vier 1.5V Typ

AAA, UM-4 R03 Batterien

Autonomie (typisch): 200 Stunden,

Zinn-Kohle

SPEZIFIKATIONEN

Abmessungen (H x B x T):

170x44x40mm

Gewicht mit Batterie: 125 g

Gehäusematerial: ABS

Eingangsverbinder: Für standard

Miniatur-Thermoelementverbinder

(flache Steckverbinder, 7,9 mm

Abstand)

Zubehör: Ein Typ-K Thermo-

Perlfühler, eine Vinyltragetasche, eine Anleitung

Spezifikationen der mitgelieferten

Sonde: 1.2m Typ K Thermo-

Perlfühler (Teflon-isoliert).

Maximale Isolationstemperatur

260°C (500°F). Genauigkeit der

Sonde: ±2.2°C oder ±0.75% vMW

(Höchstwert) von 0°C bis 800°C.

EMC: Dieses Produkt beantwortet an die

– 11 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 14

Bestimmungen der folgenden

EWG Richtlinien: 89/336/EEC

(Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige

Spannung) geändert durch

93/68/EEC (CE Marking).

Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen

Schaltkreis beeinflußt werden. Der

Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende

Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.

Elektrische Spezifikationen

Meßbereich:

°C Modus:

-50.0°C bis 199.9°C; 0.1° Auflösung

-50°C bis 1300°C; 1° Auflösung

°F Modus:

-58.0°F bis 199.9°F; 0.1° Auflösung

-50°F bis 1999°F; 1° Auflösung

Auflösung - wählbar: 0.1° oder 1°

Genauigkeit (spezifiziert für einen

Betriebsbereich von 18°C bis 28°C /

64°F bis 83°F, für 1 Jaar, ohne

Thermoelementfehler) –

°C Modus:

-50°C bis 199.9°C: ±(0.3%vMW +1°C)

-50°C bis 1000°C: ±(0.3%vMW +1°C)

1000°C to 1300°C: ±(0.5%vMW +1°C)

°F Modus:

-58°F bis 199.9°F: ±(0.3%vMW +2°F)

-58°F bis 1832°F: ±(0.3%vMW +2°F)

1833°F bis 1999°F: ±(0.5%vMW +2°F)

Temperaturkoeffizient: 0.1 x betreffende Genauigkeitsspezifikation per

°C von 0°C bis 18°C und 28°C bis

50°C

Überlastschutz: : 24V AC oder DC

Zubehör

TP255 Ersatzperlfühler

TP254 Tauchfühler

MH101K Fühlergriff

TP110K Tauchfühler

TP120K Oberflächenfühler

TP130K Umgebungsfühler

(TP110K, TP120K & TP130K benötigen den MH101K Fühlergriff)

E

Especificaciones Generales

Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos,

1999 cuentas, indicadores de función y unidades

Ajuste de cero: Automático

Indicación de sobrecarga: “OL”

ESPECIFICACIONES

Indicación de “pila baja”:

Esta indicación señala

.

el momento de cambiar la pila.

Indicación de polaridad:

Automática, positiva implícita, negativa indicada

– 12 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 15

Frecuencia de refresco de la lectura: 2.5 veces/segundo nominal

Temp. de funcionamiento: 0 a 50

°C, 0 a 80% H.R.

Temp. de almacenamiento: -20 a

60 °C, 0 a 70% H.R., sin pila.

Alimentación: 4 pilas 1.5V, tipo AAA

UM-4 R03

Duración de la pila (típica):

200 hrs, carbono-zinc

Dimensiones: 170 x 44 x 40 mm

Peso (pila incluida): 125 g

Material de la carcasa: ABS

Conector de entrada: admite conectores de termopar estándar en miniatura (hojas planas separadas 7.9 mm de centro a centro)

Accesorios: una sonda de termopar tipo K, estuche de transporte suave y manual de Instrucciones

Especificaciones de la sonda suministrada: sonda de termopar de

1.2 m (aislada con cinta de teflón). Temperatura máxima de aislamiento 260 °C. Precisión de la sonda ±2.2 °C 0 ±0.75% de la lectura (el valor que sea mayor), entre 0 °C y 800 °C.

EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea:

86/336/EEC (Compatibilidad

Electromagnética)

No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.

Especificaciones eléctricas

Rango de medida:

Modo °F

-50.0°C a 199.9°C; 0.1° resolución

-50°C a 1300°C; 1° resolución

°F mode:

-58.0°F a 199.9°F; 0.1° resolución

-50°F a 1999°F; 1° resolución

Resolución: seleccion. 0.1° o 1°

Precisión (especificada para temper- aturas de funcionamiento en el margen de 18 °C a 28 °C/64 °F a 83 °F, durante un año, sin incluir el error del termopar)

Modo °C:

-50°C a 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)

-50°C a 1000°C: ±(0.3%lect +1°C)

1000°C a 1300°C: ±(0.5%lect +1°C)

Modo °F:

-58°F a 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)

-58°F a 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)

– 13 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 16

1833°F a 1999°F: ±(0.5%lect +2°F)

Coeficiente de temperatura: 0.1

veces la especificación de precisión por °C aplicable, de 0 °C a

18 °C y de 28 °C a 50 °C

Protecc. sobrec.: 24V AC o DC

Accessorios

TP255 Sonda de gota de repuesto

F

TP254 Sonda de inmersión

MH101KSonda de mano maestra

TP110K Sonda de inmersión

TP120K Sonda de superficie

TP130K Sonda de aire

(TP110K, TP120K y TP130K requieren la sonda de mano

MH101K)

SPECIFICATIONS

Spécifications Générales

Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points , avec indicateurs de fonctions et d’unités.

Adjustement du zéro: Automatique

Indication de pile déchargée:

Changez la pile immédi-

.

atement

Indication de Polarité:

Automatique, positive impliquée, négative (–) indiquée.

Raffraichissement: 2.5/sec, nominal

Temp. de Fonctionnement: 0 à

50°C, 0 à 80% Humidité

Relative

Temp. de Stockage: -20°C à 60°C,

0 à 70% H.R., pile enlevée

Alimentation: quatre piles bouton

1.5V, type AAA, UM-4 R03

Autonomie (typique): 200 heures, zinc-carbone

Dimensions (H x L x P): 170 x 44 x

40 mm

Poids (avec pile): 250 g

Matériaux, boîtier: ABS

Bornes d’entrée: acceptent des connecteurs miniature standards de thermocouples (lames plates, distantes de 7,9mm, centre à centre)

Accessoires: un thermocouple perlé de type K, une sacoche souple, un manuel

Spécifications du thermocouple fourni: thermocouple de type K perlé de 1,2m, isolé au teflon.

Température d’isolation max: 260°C

(500°F). Précision de la sonde:

±2.2°C ou ±0.75% de lecture

(valeur max.) de 0°C à 800°C.

Ce produit est conforme aux exigences de la directive de la

Communauté Européenne: 89/

336/EEC (Compatibilité Electromagnétique).

Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’in-

– 14 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 17 strument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut

également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques.

Spécifications Electriques

Gamme de mesure:

Mode °C:

-50.0°C à 199.9°C; résolution 0.1°

-50°C à 1300°C; résolution 1°

Mode °F:

-58.0°F à 199.9°F; résolution 0.1°

-50°F à 1999°F; résolution 1°

Résolution: choix entre 0.1° et 1°

Précision (spécifiée pour une température de fonctionnement de 18°C à 28°C /

64°F à 83°F, pour 1 an, sans erreur du thermocouple)

Mode °C:

-50°C à 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)

-50°C à 1000°C: ±(0.3%lect +1°C)

1000°C à 1300°C: ±(0.5%lect +1°C)

Mode °F:

-58°F à 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)

-58°F à 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)

1833°F à 1999°F: ±(0.5%lect +2°F)

Coefficient de température: 0.1 x la précision spécifiée par °C de 0°C à

18°C et 28°C à 50°C

Protection de surcharge: 24V ca ou cc.

Accessoires

TP255 Sonde perlée de remplacement

TP254 Sonde d’immersion

MH101K Porte-sonde

TP110K Sonde d’immersion

TP120K Sonde de surface

TP130K Sonde air/gaz

(TP110K, TP120K & TP130K requièrent le porte-sonde MH101K)

– 15 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 18

MAINTENANCE & REPAIR

In case you do not obtain the expected measurement result: ❶ Check the batteries. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. ❸ Inspect the thermocouple probe for a broken or intermittent connection.

Except for the replacement of the batteries, repair of the thermometer should be performed only by the Factory or by a Factory Authorized

Service Center.

The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.

D • Unterhalt & Reparatur

Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche),

Anschluß, Zustand von Batterie, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und

Bereichsgrenzen, usw.

Mit Ausnahme des Batteriewechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.

Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden.

Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. Keine

Lösungsmittel zum Reinigen verwenden.

E • Maintenimiento Y Reparación

Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente.

Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones.

Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.

– 16 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 19

F • Maintenance & Réparation

Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc.

Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par

Wavetek.

Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation.

Ne pas utiliser de solvents.

BATTERY REPLACEMENT

Warning: For battery replacement, the instrument needs to be turned off, with probe removed.

It is best to replace the batteries as soon as the symbol appears in the display.

❶ Turn instrument face down and remove the screw. Slide battery hatch down and lift off.

❷ Remove the four 1.5V AAA size batteries and replace with same.

❸ Replace the battery hatch and and secure with screw.

Warning: Failure to turn off the instrument before installing the batter- ies could result in damage to the instrument and to the batteries if batteries are connected incorrectly to the thermometer.

D • Batterieaustausch

Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät vor Öffnen abschalten und Meßkabel entfernen

Es ist empfohlen die Batterien zu wechseln sobald das Symbol angezeigt wird.

Gerät mit Frontseite nach unten legen und die

Schraube entfernen. Untere Gehäusehälfte nach unten schieben und abheben. ❷ Die vier 1.5V, Typ AAA Batterien auswechseln.Unteres

Gehäuseteil wieder anbringen und festschrauben.

Warnungen: Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batterieaustausch kann Batterie und Gerät zerstören.

– 17 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 20

E • Sustitución de las Pilas

Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el instrumento y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.

Es mejor cambiar las pilas en cuanto aparezca el símbolo .

Ponga el instrumento boca abajo y quite el tornillo que fija la tapa de las pilas a la carcasa del instrumento.

Extraiga las 4 pilas AAA de 1.5

V y cámbielas por otras equivalentes.

Vuelva a poner la tapa y apri- ete el tornillo para fijarla a la carcasa.

Advertencia: Si no apaga el instrumento antes de cambiar las pilas, podría causar daños al instrumento y a la pila

F • Remplacement des Piles

Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir.

Il est recommandé de remplacer les piles dès que le symbole est affiché. ❶ Déposez l’appareil, face avant vers le bas, enlevez la vis et retirez le couvercle du compartiment de la pile. ❷ Remplacez les qua- tre piles 1.5V, type AAA.

Replacez et revissez le couvercle.

Avertissements: Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement des piles peut endommager les piles et l’appareil.

REPAIR

Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek

Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service

Center for an over-the-counter exchange for the same or like product.

Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service

Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the

– 18 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 21 service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to

Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center in U.S.A.

in Canada

Wavetek Meterman Wavetek Meterman in Europe

Wavetek Meterman

1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way

Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.

Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600

Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866

Tel: int + 44-1603-404824

Fax: int + 44-1603-482409

The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek

Meterman.

D • Reparatur

Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman

Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch.

Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek

Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei

Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,

Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für

Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.

Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,

Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:

– 19 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 22 in U.S.A.

Wavetek Meterman

1420 75th Street SW

Everett, WA 98203 in Canada

Wavetek Meterman

400 Britannia Rd. E.Unit #1

Mississauga, ON L4Z 1X9

Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600

Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 in Europe

Wavetek Meterman

52 Hurricane Way

Norwich, NR6 6JB, U.K.

Tel: int + 44-1603-404824

Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.

E • Reparación

Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek

Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de

Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de

Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al

Centro de Servicio que le hayan indicado:

– 20 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 23 en EE.UU.

Wavetek Meterman

1420 75th Street SW

Everett, WA 98203 en Canadá

Wavetek Meterman

400 Britannia Rd. E.Unit #1

Mississauga, ON L4Z 1X9

Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600

Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 en Europa

Wavetek Meterman

52 Hurricane Way

Norwich, NR6 6JB, U.K.

Tel: int + 44-1603-404824

Fax: int + 44-1603-482409

Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.

F • Réparation

Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un

Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à

Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez

également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé

à: en U.S.A.

Wavetek Meterman

1420 75th Street SW

Everett, WA 98203 en Canada

Wavetek Meterman

400 Britannia Rd. E.Unit #1

Mississauga, ON L4Z 1X9

Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600

Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 en Europe

Wavetek Meterman

52 Hurricane Way

Norwich, NR6 6JB, U.K.

Tel: int + 44-1603-404824

Fax: int + 44-1603-482409 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.

– 21 –

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 24

Manual Revision 07/00

Manual Part Number 1566317

Information contained in this manual is proprietary to Wavetek

Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from

Wavetek Meterman.

Specifications subject to change.

Wavetek is a trademark of

Wavetek Wandel Golterman

© Wavetek Meterman, 2000

¤

TM

U.S. Service Center

Wavetek Meterman

1420 75th Street SW

Everett, WA 98203

Tel: (877) 596-2680

Fax: (425) 446-6390

Canadian Service Center

Wavetek Meterman

400 Britannia Rd. E.Unit #1

Mississauga, ON L4Z 1X9

Tel: (905) 890-7600

Fax: (905) 890-6866

European Distribution Center

Wavetek Meterman

52 Hurricane Way

Norwich, NR6 6JB, England

Tel: (44) 1603-404-824

Fax: (44) 1603-482-409

www.testequipmentdepot.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement