Download: Erweiterte Produktbeschreibung - Mach-Dein-Bad

Download: Erweiterte Produktbeschreibung - Mach-Dein-Bad
6
Bestellnummern für Ersatzteile siehe
nebenstehende Zeichnung. Bei Bestellung der
Teile in Farbe o. anderer Oberfläche (bei Chrom
die Nr. ohne XX verwenden) Anhängeziffer einsetzen. Anhängeziffern siehe Ersatzteilbuch.
Les numéros de commande des pièces
de rechange sont indiqués dans le schéma cicontre. Pour comander des pièces de couleur
ou d'une autre finition inscrire les suffixes
correspondants. Pour le chrome indiquer les
numéros sans XX. Les suffixes sont indiqués
dans le catalogue des pièces de rechange.
Spare part numbers are shown in diagram opposite. When ordering coloured parts
or other finishes (for chrome use the number
without XX) add the appropriate number suffix.
See Spare part catalogue for suffixes.
I codici di ordinazione dei ricambi sono
riportati sul disegno a lato. Per l'ordinazione di
ricambi colorati o in altre superfici, (per il cromato indicare il codice senza il suffisso XX)
indicare il relativo suffisso numerico. I suffissi
numerici sono riportati nel catalogo ricambi.
7
B 960236 XX
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares / Pièces de rechange
Parti di ricambio
A 963309 NU
A 963054 NU
B 964554 XX
A 963786 NU(3x)
A 963785 NU
A 961155 NU
Austausch von Teilen / Replacement of parts
Remplacement des pièces / Cambiamento dei pezzi
A 960932 XX
Auswechseln der Kartusche 6
Eckventile absperren. Stopfen 3 heraushebeln und Schraube 2 lösen. Griff 1 nach oben
abziehen. Kappe 4 abziehen. Schrauben 5
lösen. Kartusche 6 abnehmen. Auflagefläche
der Dichtringe 7 im Batteriekörper säubern.
Neue Kartusche einsetzen. Schrauben 5 wechselweise und nicht zu fest anziehen. Teile 1 - 4
wieder montieren. Funktion und Dichtigkeit
überprüfen.
Remplacement de la cartouche 6
Couper l'alimentation en eau de la
robinetterie, et démonter la cartouche comme
suit: Faire ressortir le bouton 3 et deserrer la
vis 2. Retirer le levier 1 en tirant vers le haut.
Retirer le capuchon 4. Dévisser les vis 5.
Extraire la cartouche 6. Nettoyer les portées et
les surfaces d'étanchéité des joints 7. Fixer la
nouvelle cartouche et serrer alternativement,
pas trop fort, les vis 5. Remonter les piéces 1 à
4 et vérifier le bon fonctionnement et
l'étanchéité.
Changing the cartridge 6
Shut off the angle supply valves. Lift off
stopper 3. Remove screw 2 from handle 1 and
take off handle. Remove cap 4. Undo screws 5.
Remove cartridge 6. Clean the surface on which
sealing rings 7 rest in the body of the mixer unit.
Fit new cartridge. Tighten screws 5 alternately
but not too tight. Re-install the remaining parts
1 - 4. Check for correct functioning and leaktightness.
Cambio della cartuccia 6
Chiudere le condutture d'alimentazion e
smontare la cartuccia come seque: Allontanare
il tappo 3. Togliere la vite 2 dalla maniglia,
togliere la maniglia, sfilare il cappuccio 4.
Togliere le viti 5. Smontare la cartuccia 6. Puliere
accuratamente le sedi di contatto e le sedi di
tenuta degli anelli di guarnizione 7. Avvitare la
nuova cartuccia. Stringere poi alternativamente
senza sforrzare le viti a testa cilindrica 5.
Rimontare le restanti parti (1 - 4) e verificare
tenuta e funzionamento.
Auswechseln der Auslaufdichtungen (Set 12)
Eckventile absperren. Teil 1 - 6 wie unter
Abschnitt 7 beschrieben ausbauen. Auslauf 9
unter leichtem Hin- und Herbewegen nach oben
abziehen. Alte Dichtungen entfernen und durch
die neuen Teile (Set 12) ersetzen. Dichtungen
einfetten und Auslauf montieren. Restliche Teile
wieder montieren.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
Replacement des joints du bec (kit 12)
Bloquer la soupape d'équerre. Démonter
les pièces 1 à 6 en suivant les instructions de
l'alinéa 7. Retirer le bec 9 vers le haut par un
mouvement de va-et-vient. Retirer tous les joints
et les remplacer par des neufs (kit 12). Graisser
les joints et réassembler le bec. Remonter les
pièces restantes.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
Replacing the spout seals (set 12)
Sostituzione delle guarnizioni della bocca
(set 12)
Chiudere i rubinetti sottolavabo. Smontare le parti da 1 a 6 come descritto al paragrafo
7. Sfilare ora la bocca del miscelatore 9 verso
l'alto allentandola dalla probria sede con brevi
movimenti alternati in senso oraio e antiorario.
Togliere tutte le guarnizioni e sostituirle con
quelle nouve (set 12). Ingrassare le nouve
guarnizioni e rimontare i restanti elementi.
Eseguire un controllo della funzione de della
tenuta ermetica.
A 963306 NU
B 964575 NU
A 963305 AA
A 963307 NU
B 964565 NU
SCALASTAR
Einhebel - Mischbatterie für Spültisch
Single lever mixer for kitchen
Mitigeur monocommande pour évier
Miscelatore monocomando per lavello
Typ / Type / Tipo
B 7397 AA
Shut off the angle valves. Disassemble
parts 1 - 6 as described in section 7. Pull off
spout 9 upwards, gently rocking it back and forwards. Remove the old seals and replace with
the new parts (set 12). Grease the seals and
reassemble the spout. Re-install the remaining
parts.
Check that the fitting functions correctly and
does not leak.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
Pro-Service
Euskirchener Str. 80
53121 Bonn
E-mail: [email protected]
aseur.com
Hotline (0228) 521 - 580
Telefax (0228) 521 - 589
www.pro-service.info
B965740
Europa-Bestell-Nr. (z.B. B 7397 AA) siehe Karton-Etikett.
For European article-no. (e.g. B 7397 AA) see label on the carton.
Pour Numéro d'article européen voir l'etiquette sur le carton (p.ex. B 7397 AA)
Per il codice Europeo dell'articolo - vedi etichetta sul cartone (p.es. B 7397 AA)
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Istruzioni di montaggio
Please hand over to the user of the fitting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni l'utilizzatore della rubinetteria.
1
Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen.
Please read these instructions carefully before commencing installation.
Priére de lire attentivement cette notice avant de procéder à l'installation.
Prima di iniziare il montaggio leggare attentamente le seguenti istruzioni.
2
Montage nur durch Fachmann.
Installation only by an expert.
Ne confier le montage qu'à un personnel spécialisé.
Far eseguire i lavori solo da un installatore.
Zulaufleitungen gut durchspülen, um
Schmutzreste zu entfernen. Der Auslauf der
Armatur ist rundum drehbar. Deshalb darauf
achten, daß die Armatur mit den beiden
Zuflußrohren nach vorne stehend eingebaut
wird. Eckventile öffnen und Griff 1 in allen
Richtungen bewegen. Funktion und Dichtigkeit
überprüfen.
Bien rincer les conduites d'arrivée d'eau,
pour enlever les restes de saleté. Le bec de
robinet peut tourner sur tout le pourtour. On
veillera donc à ce que le robinet avec les deux
tuyaux d'arrivée soit monté debout vers l'avant.
Ouvrir les robinets d'équerre et tourner la
poignée 1 dans tous les sens. Contro^ ler le
fonctionnement et l'étanchéité de tous les
branchements.
Flush out supply pipes thoroughly to remove traces of dirt. The mixer spout is fully rotatable. Ensure, therefore, that the mixer is installed with the two supply pipes located at the
front. Open angle (isolating) valves and move
handle 1 in all directions. Check that all the connections function correctly and are leak-tight.
Risciacquare accuratamente tutte le
condutture di alimentazione per eliminare ogni
residuo di sporco. Il braccio di erogazione
dell'acqua è completamente direvole. Fare
quindi attenzione che il gruppo miscelatore, con
tubi di alimentazione, venga montato in
posizione verticale disposto sul davanti. Aprire
i rubinetti d'angolo ed azionare la leva di
erogazione 1 in tutte le direzioni. Controllare la
funzione e la tenuta ermetica di tutti i
collegamenti.
3
A
Prüfdruck:
Test pressure:
Pression d'essai:
Pressione massima di prova:
1,6 MPa ( 16 bar / 232 psi ) max.
B
Bei Einbau in einer NiroSpüle unbedingt auf folgende
Details achten: Montageplatte B
verwenden und nur mit der Halteplatte A befestigen.
Bei montage auf
einer Arbeitsplatte nur die
Halteplatte A verwenden.
When installing on
a wood board only use
installation plate A.
When installing in a stainless steel sink, be certain
to do the following: Use installation plate B and do the
fixation only with installation plate A.
Pour le montage
sur une planche de bois,
utiliser seulement plaque
de montage A.
Pour le montage dans un évier inox indisponible
d`ágir ainsi: Utiliser plaque d`ínstallation B et fixer seulement
avec plaque de montage A.
Technische Daten / Technical data
Caractéristiques techniques / Dati tecnici
4
Durchflußleistung:
Flow rate:
Débit:
Portata:
0,3 MPa ( 3 bar / 43,5 psi )
= 12 l/min
Betriebstemperatur:
Temperature:
Température
d'utilisation:
Temperatura
d'esercizio:
90o C max.
Bedienung / Operation / Utilisation / Istruzioni per l'uso
auf
on
ouverture
aprire
kalt
cold
froid
fredda
warm
hot
chaud
calda
zu
off
fermeture
chiudere
Zulaufschläuche werksseitig
eingeschraubt und handfest angezogen. Schläuche spannungsfrei
(nicht verdreht) anschließen!
Supply hoses are screwed in
and hand-tightened at the factory.
Connect up hoses free of tension
(not twisted) !
Tuyaux d’arrivée vissés et
serrés à la main I’usine. Brancher les
tuyaux en évitant les tensions (ne
pas les tordre).
Warm
hot
chaud
calda
Kalt
cold
froid
fredda
max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi )
opt. : 0,1 MPa- 0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
min: 0,1 MPa ( 1 bar / 14,5 psi )
> 0,5 MPa ( 5 bar / 72,5 psi )
I tubi di alimentazione sono
avvitati e stretti a mano in sede di
fabbricazione. Eseguire il collegamento in modo tale che i tubi non
siano sottoposti a sforzi di torsione
o trazione!
5
Pflege und Wartung / Maintenance / Entretien / Pulizia del miscelatore
Zur Reinigung der Armatur sollten nur
seifenhaltige Reinigungsmittel verwendet werden.
Keinesfalls kratzende, scheuernde, alkohol-,
ammoniak-, salzsäure-, phosphorsäure- oder
essigsäurehaltige Reinigungs- oder Desinfektionsmittel benutzen.
Pour le nettoyage de la robinetterie,
employer seulement des produits contenant du
savon. Jamais de nettoyants ou des désinfectants qui grattent, rayent, contiennent de
l'alcool, de l'ammoniac, de l'acide chlorhydrique
ou phosphorique.
When cleaning the fitting, only use saponaceous (i. e. soap - based) agents. Never use
abrasive or scouring powders, cleaning agents
containing alcohol, ammonia, nitric acid or phosphoric acid, or desinfectants.
Per la pulizia del miscelatore si consiglia
di usare solamente detergenti a base di sapone.
Non impiegare in nessun caso detergenti o
disinfettanti abrasivi o contenenti alcool,
ammoniaca, acido cloridrico o acido fosforico.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement