3M™ Speedglas™ 9100

3M™ Speedglas™ 9100
3M Speedglas 9100
User Instructions
Notice d’instructions
Инструкция по
Інструкція з експлуатації
Instruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Vartotojo žinynas
Lietošanas instrukcija
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Užívatel’ská príručka
Upute za uporabu
Инструкции за
Kullanıcı Talimatları
Οδηγίες Xρήσης
‫הוראות שימוש במסכת הריתוך‬
Parts List
53 30 00
53 62 00
53 6100
53 30 00
16 80 15
53 20 00
52 60 00
52 70 00
52 70 70
50 00 05
50 00 15
50 00 25
17 10 20
17 10 21
17 10 22
17 10 23
16 90 05
16 91 00
50 11 90
50 18 90
52 80 05
52 80 15
52 80 25
42 20 00
53 10 00
53 20 15
16 90 10
User manual 3M™ Speedglas™ 9100
Notified body 0196 DIN CERTCO
Prüf- und Zertifizierungszentrum Aalen
Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Gartenstraße 133, 73430 Aalen, Germany
Part No.
70 11 20 | 70 00 20
1ï User Instructions ............................................... page
3 Bedienungsanleitung .............................................. Seite
2 Notice d’instructions ............................................... page
r Инструкция по эксплуатации ....................... страница
u Інструкція з експлуатації ................................. сторінка
4 Instruzioni d’uso ................................................... Pagina
6 Gebruiksaanwijzing .............................................. pagina
5 Instrucciones de uso ............................................ página
- Instruções de uso ................................................. página
9 Bruksanvisning ......................................................... side
7 Bruksanvisning ......................................................... sida
8 Brugsanvisning ......................................................... side
0 Käyttöohjeet .............................................................. sivu
/ User Instruction ....................................................... page
é Kasutusjuhend .............................................................. lk.
| Vartotojo žinynas ............................................... puslapis
l Lietošanas instrukcija ........................................ lappuse
H Instrukcja obsługi .................................................. strona
F Pokyny .................................................................... strana
J Használati utasítás................................................... oldal
L Instrucţiuni de utilizare......................................... pagina
S Navodila za uporabo ................................................ stran
D Užívatel’ská príručka ............................................. strana
A Upute za uporabu ................................................ stranica
k Қолданушының нұсқаулығы................................... бет
K Инструкции за употреба .......................................... стр.
: Kullanıcı Talimatları ................................................ Sayfa
= Οδηγίες Xρήσης .................................................... Σελίδα
i ‫ הוראות שימוש במסכת הריתוך‬..................................... ‫עמודים‬
Instruction 3M™ Speedglas™ 9100
Welding Shield
For your own protection read these instructions carefully before using the
Speedglas 9100 welding shield.
The complete assembly is illustrated in figure A:1.
Adjust the welding shield according to your individual requirements to
reach the highest comfort. (see figure B:1 - B:4).
Shade number should be chosen according to table on page 250.
The Speedglas 9100 welding shield gives permanent protection (shade 13
equivalent) against harmful UV- and IR-radiation, regardless of whether
the filter is in the light or dark state or whether the auto-darkening function
is operational.
Two lithium batteries are used as the power source. (3V CR2032)
• When used in accordance with these user instructions, this product is
designed to help protect the wearer‘s eyes and face from harmful radiation
including visible light, ultra-violet radiation (UV), infra-red radiation (IR)
and sparks and spatter resulting from certain arc/gas welding processes
where shade 5, 8, 9-13 is recommended.
• Use of this product in any other application such as laser welding/cutting
may result in permanent eye injury and vision loss.
• Do not use any welding product without appropriate training.
• Use only with original Speedglas brand spare parts such as inner and
outer protection plates according to the part numbers provided in these
instructions. The use of substitute components or modifications not
specified in these user instructions might impair protection and may
invalidate claims under the warranty or cause the shield to be noncompliant with protection classifications and approvals.
• The Speedglas 9100 welding shield is not designed for heavy duty
overhead welding/cutting operations due to the risk of burns from falling
molten metal.
• The manufacturer is not responsible for any modifications to the welding
filter or use with welding shields other than the Speedglas 9100 welding
shield. Protection may be seriously impaired if unsuitable modifications
are made.
• Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of
severe impact hazards the deformation of the shield might cause the
inside of the shield to come into contact with the spectacles creating a
hazard for the wearer.
Speedglas 9100 has been shown to meet the Basic Safety Requirements
under Article 10 of the European Directive 89/686/EEC and is thus CE
marked. The product complies with the harmonized European Standards
EN 175, EN 166, EN 169 and EN 379. The product was examined at the
design state by DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Notified body
number 0196).
The welding filter is marked with the shade range and optical
The following is an example (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Light shade
Dark shade(s)
Manufacturer identification
Optical class
Diffusion of light class
Variations in Luminous transmittance class
Angle dependency class (optional marking)
Certification mark or number of standard
Note! The above is an example. Valid classification is marked on the
welding filter.
The markings on the welding shield and the protection plates, indicate
safety class for protection against high speed particles. S stands for the
basic requirement for increased robustness, F stands for low energy impact
and B stands for medium energy impact.
If the protection meets the requirements at extremes of temperature (-5°C
to +55°C) the marking is completed with the letter T. Additional markings
on the product refer to other standards.
To activate the welding filter, press the SHADE/ON button. The welding
filter automatically turns OFF after 1 hour of inactivity.
The welding filter has three photo sensors (see fig A:2) that react
independently and cause the filter to darken when a welding arc is struck.
The welding filter may not go to dark position if the sensors are blocked or
the welding arc is totally shielded.
Flashing light sources (e.g. safety strobe lights) can trigger the welding
filter making it flash when no welding is occurring. This interference can
occur from long distances and/or from reflected light. Welding areas must
be shielded from such interference.
Seven different Shade Number settings, split into two groups, 5, 8 and
9-13 are available in the dark state. In order to see the current Shade
Number setting, momentarily press the SHADE/ON button. To select
another Shade Number, press the SHADE/ON button repeatedly while the
LED indicators on the display are flashing. Move the flashing LED to the
desired Shade Number. To shift between the two shade groups (shade 5,8)
and (shade 9-13) hold the SHADE/ON button down for 2 seconds.
In all welding processes the arc should only be viewed with the
recommended dark shade. See table page 250.
The programming and sensitivity of the photo detector system (which
responds to the light from the welding arc) can be adjusted to accommodate
a variety of welding methods and workplace conditions. In order to see the
current sensitivity setting, momentarily press the SENS button. To select
another setting, press the SENS button repeatedly until the LED shows the
desired setting.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Locked in light state (shade 3) at all times
Used for grinding
Least sensitive setting. Used if there is interference
from other welders’ arcs in the vicinity.
Normal position. Used for most types of welding
indoors and outdoors.
Position for welding with low current or with stable
welding arcs. (eg TIG welding)
Suitable for very low current welding, use of invertertype TIG welding machines.
Most sensitive setting. Used for TIG welding where
part of the arc is obscured from view.
Locked in selected dark state. Same function as a
passive welding filter.
Position locked light state
This setting could be used for grinding or other non-welding activities. When
the welding filter is locked in the light state (shade 3) the LED under the
symbol will flash every 8 seconds to alert the user. The welding filter must be
unlocked before arc welding is performed, by choosing a sensitivity setting
for welding. When the welding filter turns OFF (after 1 hour inactivity), it will
automatically leave the locked state and go to sensitivity setting 2.
Position 1-5
If the filter does not darken during welding as desired, increase the
sensitivity until the welding filter switches reliably. Should the sensitivity
be set too high, the filter may remain in the dark state after welding is
complete due to ambient light. In this case, adjust the sensitivity downward
to a setting where the welding filter both darkens and lightens as desired.
Position locked dark state
When the welding filter is locked in the dark state and the welding filter
turns OFF (after 1 hour inactivity), it will automatically reset to sensitivity
setting 2.
The delay function should be used to set the recovery delay from dark to
light of the welding filter according to welding method and current. See
table on page 250.
Comfort mode for tack welding.
This setting may help reduce eye fatigue resulting from the eye constantly
adjusting to differing light levels during tack welding. Tack welding mode
uses an intermediate light state (shade 5). If an arc is not struck within 2
seconds the welding filter will switch to the normal light state (shade 3).
Note that the Sensitivity and Delay function are using the same LED
indicators on the display.
Low battery indicator
The batteries should be replaced when the low battery indicator flashes or
LEDs do not flash when the buttons are pressed.
Should the Speedglas 9100 welding shield fail to switch to the dark state
in response to an arc, stop welding immediately and inspect the welding
filter as described in these instructions. Continued use of a welding filter
that fails to switch to the dark state may cause temporary vision loss. If the
problem cannot be identified and corrected, do not use the welding filter,
contact your supervisor, distributor or 3M for assistance.
Replacement of outer protection plate.
Remove silver front cover. (see figure C:1)
Remove the used outer protection plate and place the new outer protection
plate on the welding filter. (see figure C:2)
Silver front cover must always be used (see figure C:3).
Replacement of welding filter
The welding filter can be removed and replaced according to figure C:1
and E:1 - E:2.
Replacement of inner protection plate
The welding filter must be removed to replace the inner protection plate.
The used inner protection plate is removed as illustrated in figure D:1. The
new inner protection plate should be inserted after the protective film is
removed as illustrated in figure D:2.
Magnifying lens (accessory) mounting (see figure D:3).
Replacement of batteries
The welding filter must be dismounted from the welding shield to access
the battery compartments. Take out the battery holders (use a small
screwdriver if necessary). Insert new batteries in the battery holders
according to figure G:1. Slide each battery holder into the welding filter
until it snaps in position. Note that all settings will be reset to the original
manufacturing setting.
Speedglas 9100V and Speedglas 9100X has a solar panel (see fig A:3) to
assist the batteries.
Replacement of headband
The headband can be replaced according to figure F:1-F:2.
Replacement of sweatband
The sweatband can be replaced according to figure F:3.
The used batteries/worn out product parts should be disposed of according
to local regulations. The welding filter should be disposed of as electronic
Extended coverage
Extended head and neck cover (accessory) mounting (see figure H:1 –
Temperature range
The recommended operating temperature range for the product is -5°C to
+55°C. Store in a clean and dry environment, temperature range -30°C to
+70°C and relative humidity less than 90%.
The sensors (see fig A:2) on the welding filter must be kept clean and
uncovered at all times for correct function.
To check that the electronics and buttons are working, press the buttons
and the LED indicators will flash.
• Carefully inspect the complete Speedglas 9100 welding shield assembly
before each use. Check for cracks in the shield and look for light leaks.
Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision
and can seriously impair protection. All damaged components should be
replaced immediately.
• To avoid damage to the product do not use solvents for cleaning. Clean
the welding filter and protection plates with a lint-free tissue or cloth.
Clean the welding shield with a mild detergent and lukewarm water. Do
not immerse in water or spray directly with liquids.
• The welding shield is heat resistant and approved against standard
requirements for flammability but can catch fire or melt in contact with
open flames or very hot surfaces. Keep the shield clean to minimize this
• Materials that come into contact with skin may cause allergic reactions
to susceptible persons.
Parts List 3M™ Speedglas™ 9100
Part no.
Spare parts
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Auto darkening Welding Filter 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Auto darkening Welding Filter 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Auto darkening Welding Filter 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Shield without headband
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW Shield without headband
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Silver front
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Headband including assembly parts
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Pivot mechanism, left and right for
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Welding filter battery holder pkg of 2
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Headband front part
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Headband back part
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Outside protection plate standard pkg of 10
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Outside protection plate scratch pkg of 10
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Outside protection plate heat pkg of 10
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Sweatband pkg of 3
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Inner protection plate pkg of 5 marked
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Inner protection plate pkg of 5 marked
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Inner protection plate pkg of 5 marked
42 20 00 Battery pkg of 2
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Extended coverage crown in TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Extended coverage neck & ear in TecaWeld
16 91 00 Hood throat/head in TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Coverplate SW
17 10 20 Magnifying Lens 1.0
17 10 21 Magnifying Lens 1.5
17 10 22 Magnifying Lens 2.0
17 10 23 Magnifying Lens 2.5
Bedienungsanleitung zum Schweißerkopfteil
3M™ Speedglas™ 9100
Bitte lesen Sie vor dem ersten Einsatz des Produktes zu Ihrer eigenen
Sicherheit unbedingt die Bedienungsanleitung des Speedglas 9100
Schweißerkopfteils. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung dieses Produktes
können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder gravierenden
Materialschäden führen, die eventuelle Gewährleistungs- oder
Haftungsansprüche nichtig machen.
Alle Informationen zur Montage finden Sie in der Abbildung A:1.
Um einen höchstmöglichen Tragekomfort zu erreichen, stellen Sie sich
das Kopfteil nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein. Alle Details zur
Einstellung des Kopfteils finden Sie in den Abbildungen B:1 - B:4.
Stellen Sie sich die Tönung gemäß der Tabelle auf der Seite 250 ein.
Der Speedglas 9100 Automatikschweißfilter schützt vor gesundheitsschädigender UV- und IR-Strahlung, entsprechend den Anforderungen für
die dunkelste Schutzstufe mit der das jeweilige Modell ausgerüstet ist (hier
Stufe 13). Es handelt sich um einen permanenten Schutz, unabhängig
davon, ob die Elektronik ein- oder ausgeschaltet ist und ob die Kassette
sich in der Hell- oder Dunkelstufe befindet.
Zwei auswechselbare Lithiumbatterien dienen als Energiequelle (3V
• Das vorliegende Kopfteil bietet einen geprüften Augen- und Gesichtsschutz gegenüber gefährlichen Strahlen (UV und IR Strahlung), Funken
und Splittern, wie sie bei den meisten Schweiß- und Schneidverfahren
entstehen bei denen ein Blendschutz der Tönungsstufen 5, 8 sowie 9
– 13 empfohlen wird.
• Das vorliegende Kopfteil darf nicht zum Laserschweißen oder
Laserschneiden eingesetzt werden. Der Einsatz in solchen Bereichen
kann zu schweren, bleibenden Augen- und Gesichtsverletzungen bis hin
zum Verlust des Augenlichtes führen!
• Das Kopfteil sollte nur nach ausführlicher Einweisung durch eine
fachkundige Person eingesetzt werden. Beachten Sie zusätzlich
unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung.
• Ändern oder modifizieren Sie das Atemschutzgerät niemals. Sollten Teile
ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie ausschließlich originale
3M Ersatz- und Zubehörteile, z.B. äußere und innere Vorsatzscheibe
gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisungen sowie die unsachgemäße Verwendung dieses
Produktes können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder
gravierenden Materialschäden führen, die eventuelle Gewährleistungsoder Haftungsansprüche nichtig machen.
• Das vorliegende Schweißerkopfteil ist nicht zum Überkopf-Schweißen
und -Schneiden geeignet. Hier besteht die Verletzungsgefahr durch das
Herabfallen der Metallschmelze.
• Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche vorgenommene
Veränderung am Schweißfilter oder beim Einbau des Filters in ein anderes
Kopfteil als das, das in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Die
Schutzfunktion kann durch solche, nicht vom Hersteller vorgegebenen
Veränderungen, reduziert oder ganz eliminiert werden.
• Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache bewusst sein, dass
beim Auftreten von starker Stoßenergie von außen dieses sich so nach
innen verformen kann, dass dadurch die Korrekturbrille aus der gewählten
Position gebracht oder sogar deformiert werden kann. Hierdurch besteht
eine potenzielle Verletzungsgefahr für den Träger des Kopfteils.
Das vorliegende Kopfteil entspricht den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Artikel 10 und 11B der EG-Richtlinie 89/686 und
ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Das Produkt entspricht den
Vorgaben der EN 175, EN 166, EN 169 und EN 379. Das Produkt wurde in
der Konstruktionsphase von folgendem Prüfinstitut getestet:
DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (0196).
Jedes Produkt ist mit dem entsprechenden Schutzstufenbereich
gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich, dass vor dem Beginn des
Schweißvorganges die richtige Schutzstufe eingestellt wurde. Die
Klassifizierung für den Augenschutz erfolgt gemäß EN 379.
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Kennbuchstabe des Herstellers
Optische Klasse
Klasse der Winkeleigenschaften
Zertifizierungszeichen oder Nummer der Prüfnorm
Achtung! Bei den Ausführungen in der Tabelle handelt es sich um ein
Beispiel. Die jeweils gültige Kennzeichnung finden Sie auf dem Produkt.
Das Kopfteil sowie die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuchstaben
gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen Stoßenergie (umherfliegende Teile) angeben.
F steht für niedrige Stoßenergie (45 m/s) und B steht für mittlere Stoßenergie
(120 m/s). Wenn die Schutzausrüstung zusätzlich die Anforderungen
an extreme Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist diese außerdem
mit dem Kennbuchstaben T gekennzeichnet. Davon abweichende
Kennzeichnungen beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.
Ein/Aus (ON/OFF)
Zum Einschalten des Schweißfilters drücken Sie bitte die Taste “On”. Der
Schweißfilter schaltet sich automatisch nach einer Stunde wieder aus,
wenn er nicht genutzt wird.
Der Schweißfilter ist mit drei Fotosensoren (s. Abb. A:2) ausgerüstet, die
unabhängig voneinander reagieren und zur automatischen Abdunkelung
führen, sobald der Lichtbogen gezündet wird. Wenn der Schweißfilter
nicht automatisch abdunkelt, kann es daran liegen, dass die Sensoren
verschmutzt sind oder daran, dass der Lichtbogen verdeckt ist, also für die
Sensoren nicht zu registrieren ist.
Blinkende Lichtquellen (z.B. Warnlampen) können die Elektronik des
Schweißfilters irritieren und zu einem Flackern der Kassette führen.
Solche störenden Einflüsse sollten vor der Schweißarbeit identifiziert und
eliminiert werden.
Schutzstufe / Tönung (Shade)
Der vorliegende Schweißfilter bietet 7 verschiedene Tönungsstufen, die
in zwei Gruppen aufgeteilt sind – Tönung 5 und 8 sowie die Tönungen 9
bis 13. Einstellung der Tönungen 9 bis 13: Zur Ermittlung der aktuellen
eingestellten Schutzstufe drücken Sie bitte die Taste „Shade“. Eine
blinkende Leuchte im Display zeigt die eingestellte Schutzstufe an. Zum
Ändern der Schutzstufe drücken Sie erneut die Taste „Shade“, solange
die Leuchte blinkt. Drücken Sie die Taste „Shade“ sooft, bis die von Ihnen
gewünschte Schutzstufe durch die Leuchte im Display angezeigt wird.
Zum Umschalten zu den Tönungen 5 bzw. 8 halten Sie die Taste “Shade”
ca. 2 Sekunden gedrückt. Zum Umschalten zwischen den Tönungen 5 und
8 verfahren Sie, wie oben beschrieben.
Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden, dass die
Auswahl der Schutzstufe entsprechend der Intensität des Lichtbogens
vorgenommen wird (s. Tabelle Seite 250).
Einstellung der Empfindlichkeit (Sensitivity)
Die Einstellung der Detektorempfindlichkeit (Umschalten des Filters von
der Hell- auf die Dunkelstufe) erfolgt über die Taste „Sensitivity“. Durch
die Einstellung der Detektorempfindlichkeit kann man den Schweißfilter an
die verschiedensten Schweißverfahren und Arbeitsumgebungen optimal
anpassen. Zur Ermittlung der aktuell eingestellten Empfindlichkeit drücken
Sie bitte die Taste „SENS“. Eine blinkende Leuchte im Display zeigt die
eingestellte Empfindlichkeit an. Zum Ändern der Empfindlichkeit drücken
Sie erneut die Taste „SENS“, solange die Leuchte blinkt. Drücken Sie die
Taste „SENS“ sooft, bis die von Ihnen gewünschte Empfindlichkeit durch
die Leuchte im Display angezeigt wird.
Position 1
Fest eingestellte Hellstufe (Tönung 3) – z. B. für
Etwas unempfindlicher als die Normalstellung. Bei
störenden Lichteinflüssen, z.B. durch einen zweiten
Schweißer in unmittelbarer Nähe.
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Normalstellung. Für die weitaus meisten
Schweißarbeiten in Innenräumen sowie im Freien.
Stellung für Niedrig-Ampere-Schweißen. Für
Schweißarbeiten, bei denen geringe Stromstärken
und / oder ein hochgetakteter Lichtbogen vorliegt
(z. B. WIG).
Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit. Für
Schweißarbeiten mit extrem geringen Stromstärken.
Stellung mit der höchsten Detektorempfindlichkeit. Für
Schweißarbeiten (z. B. WIG) bei denen der
Lichtbogen teilweise verdeckt ist.
Fest eingestellte Dunkelstufe – analog zu einer
eingesetzten Athermalscheibe
Position Feststufe “Hell”
In dieser Einstellung (Tönungsstufe 3) kann das Kopfteil z. B. für
Schleifarbeiten oder andere “nicht schweißenden“ Tätigkeiten eingesetzt
werden. Zur Information für den Träger blinkt in dieser Einstellung die
Leuchte im Display alle 8 Sekunden. Vor einer Schweißtätigkeit muss diese
Einstellung auf jeden Fall zurückgesetzt und eine entsprechende Tönung
und Empfindlichkeit eingestellt werden. Wenn sich der Schweißfilter bei
Nichtbenutzung nach einer Stunde automatisch ausschaltet, schaltet sich
auch die feste Einstellung „Hell“ bzw. „Dunkel“ automatisch mit ab.
Positionen 1-5
Sollte sich der Schweißfilter nach Zündung des Lichtbogens nicht
automatisch abdunkeln, erhöhen Sie die Sensorempfindlichkeit in einzelnen
Schritten, bis der Filter für das jeweilige Schweißverfahren zuverlässig
abdunkelt. Sollte der Schweißfilter nach der Schweißtätigkeit nicht
automatisch in die Hellstufe umschalten, ist die Sensorempfindlichkeit zu
hoch gewählt. In diesen Fällen reduzieren Sie die Sensorempfindlichkeit in
einzelnen Schritten, bis der Filter, je nach Schweißverfahren automatisch
abdunkelt und automatisch wieder in die Hellstufe umschaltet.
Position Feststufe “Dunkel”
Wenn sich der Schweißfilter bei Nichtbenutzung nach einer Stunde
automatisch ausschaltet, schaltet sich auch die feste Einstellung „Dunkel“
automatisch mit ab.
Einstellung der Aufhellverzögerung
Mit der Einstellung “Delay” kann die Geschwindigkeit eingestellt werden,
mit der der Schweißfilter nach Beendigung des Schweißvorganges aus der
dunklen Schutzstufe wieder in die Hellstufe zurückschaltet. Bitte beachten
Sie hierzu die Tabelle auf der Seite 250.
Komforteinstellung zum Heftschweißen.
Mit dieser Einstellung können Augenirritationen, wie sie speziell beim
Heftschweißen entstehen (ständiges Anpassen an Hell- Dunkelzustände),
vermieden werden Diese Einstellung nutzt eine Zwischentönung 5. Wird
innerhalb von 2 Sekunden ein neuer Punkt geheftet, wird die Tönung
5 gehalten. Wird innerhalb von 2 Sekunden kein neuer Punkt geheftet,
schaltet der Filter auf die Hellstufe (Tönung 3).
Achtung: Die beiden Einstellungen Empfindlichkeit (Sensitivity) und Aufhellverzögerung (Delay) werden im Display von der gleichen Leuchte
“Low Battery” Anzeige
Die Batterien des Filters müssen ausgetauscht werden, wenn die “Low
Battery” Anzeige blinkt bzw. wenn die LED-Leuchte im Display nicht mehr
blinkt, wenn die Einstellknöpfe betätigt werden.
Sollte der Schweißfilter nicht automatisch abdunkeln sobald der Lichtbogen
gezündet wurde, unterbrechen Sie die Arbeit und ergründen Sie die
Ursache der Fehlfunktion, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Der dauerhafte Gebrauch eines fehlerhaften Blendschutzfilters kann zu
Irritationen bis hin zum vorübergehenden Verlust des Augenlichtes führen.
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an
Ihre Sicherheitsfachkraft oder an die Anwendungstechnik der Abteilung
Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Austausch der äußeren Vorsatzscheibe
Nehmen Sie das silberfarbene Hitzeschild ab. (Abb. C:1)
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen Sie die neue
Vorsatzscheibe auf den Schweißfilter. (Abb. C:2)
Das Schweißerkopfteil darf nur mit eingesetztem Hitzeschild eingesetzt
werden. (Abb. C:3).
Austausch des Schweißfilters
Der Schweißfilter wird aus dem Kopfteil aus- bzw. eingebaut, wie in den
Abb. C:1 und E1 – E2 beschrieben.
Austausch der inneren Vorsatzscheibe
Um die innere Vorsatzscheibe auszutauschen, muss der Schweißfilter
aus dem Kopfteil genommen werden. Die innere Vorsatzscheibe wird vom
Schweißfilter genommen, wie in der Abb. D:1 beschrieben. Ziehen Sie die
Schutzfolie von beiden Seiten der inneren Vorsatzscheibe ab und setzen
Sie diese dann, wie in Abb. D:2 beschrieben, in den Schweißfilter.
Wenn Sie die optional erhältlichen Vergrößerungslinsen nutzen möchten,
setzen Sie diese bitte ein, wie in Abb. D:3 beschrieben.
Austausch der Batterien
Um die Batterien des Schweißfilters auszutauschen, muss der
Schweißfilter aus dem Kopfteil genommen werden. Ziehen Sie die beiden
Batteriehalter aus dem Schweißfilter (wenn nötig, nehmen Sie einen
kleinen Schraubendreher zur Hilfe). Legen Sie die neuen Batterien in die
Batteriehalter, wie in Abb. G:1 beschrieben. Schieben Sie die Batteriehalter
wieder in den Schweißfilter, bis diese einrasten.
Achtung: Nach dem Batteriewechsel werden alle Einstellungen des
Schweißfilters auf die ursprüngliche Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Die Schweißfilter Speedglas 9100V und 9100X haben ein zusätzliches
Solarpanel (s. Abb. A:3) zur Unterstützung der Batterien.
Austausch des Kopfbandes
Bitte tauschen Sie das Kopfband aus, wie in den Abb. F:1 und F:2
Austausch des Schweißbandes
Bitte tauschen Sie das Schweißband aus, wie in der Abb. F:3
Bezüglich der Entsorgung der gebrauchten Batterien beachten Sie bitte
regionale Entsorgungsvorschriften. Die Schweißfilter sind als Elektroschrott
zu entsorgen.
Kopf- und Halsschutz
Der optional erhältliche Kopf- bzw. Halsschutz wird angelegt, wie in den
Abb. H:1 und H:2 beschrieben.
Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für das Schweißerkopfteil liegt
zwischen -5°C und +55°C. Das Kopfteil sollte in trockener und sauberer
Umgebung gelagert werden, Temperaturbereich zwischen -30°C und
+70°C sowie einer relativen Luftfeuchtigkeit < 90%.
Die Sensoren (Abb. A:2) des Filters müssen sauber und frei gehalten
werden, nur dann kann eine optimale Funktion erreicht werden.
Zur Funktionsprüfung der Elektronik drücken Sie die Knöpfe auf dem
Bedienfeld. Die LED-Leuchten müssen blinken.
• Überprüfen Sie das Kopfteil sorgfältig vor jedem Einsatz. Gerissenes,
unebenes oder zerkratztes Filterglas / Vorsatzscheibe vermindert die
Sicht und reduziert, bzw. eliminiert die Schutzwirkung der Ausrüstung.
Alle verschlissenen oder defekten Teile müssen umgehend durch
originale 3M Ersatzteile ersetzt werden.
• Vor der Reinigung des Kopfteils muss der Schweißfilter entfernt werden.
Um eine Beschädigung des Kopfteils auszuschließen, benutzen Sie
zur Reinigung niemals Lösemittel. Reinigen Sie Schweißfilter und
Vorsatzscheiben mit einem fusselfreien Tuch. Reinigen Sie das Kopfteil
mit einer lauwarmen Seifenlösung. Tauchen Sie das Kopfteil niemals
komplett unter Wasser und vermeiden Sie ein direktes Einsprühen des
Kopfteils mit Flüssigkeit.
• Das Schweißerkopfteil ist hitzebeständig und nach Prüfstandard gegen
Entflammbarkeit geprüft. Das Produkt kann sich jedoch, in Kontakt mit
offener Flamme oder sehr heißen Oberflächen verformen, bzw. schmelzen.
Halten Sie das Kopfteil stets sauber um dieses Risiko zu minimieren.
• Bei empfindlichen Personen kann der Hautkontakt mit dem Kopfteil zu
allergischen Reaktionen führen.
3M™ Ersatz- und Zubehörteile für Speedglas™ 9100
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Automatisch abdunkelnder Schweißfilter
5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Automatisch abdunkelnder Schweißfilter
5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Automatisch abdunkelnder Schweißfilter
5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Kopfteil ohne Kopfband
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 Kopfteil mit Seitenfenstern ohne Kopfband
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Hitzeschild, silberfarben
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Kopfband incl. Befestigungsmaterial
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Haltestifte für das Kopfband, rechts und
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Batteriehalter Pack a` 2 Stück
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Kopfband, nur der Frontteil
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Kopfband, nur der hintere Teil
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 äußere Vorsatzscheibe, standard,
Pack à 10 Stück
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 äußere Vorsatzscheibe, kratzfest,
Pack à 10 Stück
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 äußere Vorsatzscheibe, hitzebeständig,
Pack à 10 Stück
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Schweißband, Pack a` 3 Stück
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Innere Vorsatzscheibe, Pack a` 5 Stück,
Mass: 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Innere Vorsatzscheibe, Pack a` 5 Stück,
Mass: 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Innere Vorsatzscheibe, Pack a` 5 Stück,
Mass: 117x77
42 20 00 Ersatzbatterien, Pack a` 2 Stück
16 90 05 Kopfschutz für Speedglas 9100 in TecaWeld
16 90 10 Kopf- und Halsschutz für Speedglas 9100 in TecaWeld
16 91 00 Kopfhaube „OMA“ aus TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Abdeckfolie für Seitenfenster
17 10 20 Vergrößerungslinse 1.0
17 10 21 Vergrößerungslinse 1.5
17 10 22 Vergrößerungslinse 2.0
17 10 23 Vergrößerungslinse 2.5
Guide d’utilisation du masque de soudage
3M™ Speedglas™ 9100.
Pour votre sécurité, nous vous recommandons de lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas 9100.
L’appareil complet est illustré par la figure A :1.
Ajuster la cagoule selon vos besoins pour atteindre un confort maximal.
(Figure B :1 – B :4).
Le degré d’assombrissement (Shade) doit être choisi grâce au tableau de
la page 250.
Le masque de soudage Speedglas 9100 offre une protection permanente
(teinte 13) contre les dangers liés aux rayonnements UV et IR, que le masque
soit à l‘état clair , que la fonction optoélectronique soit opérationnelle ou non.
L’alimentation électrique est assurée par deux piles au Lithium (3V CR2032).
• Ce produit est conçu pour la protection les yeux et le visage de l’utilisateur
contre les radiations dangereuses du domaine du visible, de l’ultra-violet
et de l’infrarouge, les étincelles et projections provenant des procédés
de soudage à l‘arc ou au chalumeau pour lesquels une teinte de 5, 8,
9-13 est recommandée, quand le masque est porté conformément aux
instructions données dans cette notice
• L‘utilisation de ce produit pour toute autre application comme le soudage/
coupage au laser peut entraîner des blessures permanentes de l‘oeil et
la perte de la vision.
• Ne pas utiliser de produits pour le soudage sans avoir reçu une formation
adéquate. Pour connaître les bonnes pratiques d‘utilisation, voir la Notice
• A n’utiliser qu’avec les pièces détachées d’origines de marque Speedglas, comme les protections internes et externes en respectant les
références des pièces données dans cette notice. L’utilisation de pièces
de rechange ou la modification du produit de façon non spécifiées dans
cette notice d‘instructions peuvent nuire au niveau de protection et
peuvent compromettre la prise sous garantie et entraîner une perte de
conformité aux classes de protection et d‘homologation.
• Le masque de soudage Speedglas 9100 n’est pas conçu pour résister à
des opérations lourdes de soudage ou découpe vers le haut qui peuvent
entraîner des risques de brûlures liées à la chute de métal en fusion.
• Le fabricant n’est pas responsable de toute modification de la cartouche
optoélectronique ou de son utilisation sur tout masque de soudage autre
que le Speedglas 9100. Le niveau de protection peut être sérieusement
remis en cause si des modifications inappropriées sont effectuées sur le
• Les porteurs de lunettes correctives doivent savoir que le masque peut se
déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes, et ainsi
exposer l’utilisateur à un danger.
Speedglas 9100 a été testé et est conforme aux Exigences Essentielles
de Santé et de Sécurité au titre de l’article 10 de la Directive Européenne
89/686/EEC, visible par le marquage CE. Ce produit est conforme aux
normes Européennes harmonisées EN175, EN166, EN169 et EN379. Ce
produit a été examiné au stade de sa conception par DIN Certco Prüf- und
Zertifierungszentrum (Organisme Notifié 0196).
Le marquage du filtre indique la plage de teintes de la cassette. La classe
de protection des yeux et du visage est définie selon l’EN 379.
Ceci est un exemple :
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Numéro d’échelon à
l’état de clair
Numéro d’échelon à
l’état foncé
Identification du fabricant
Classe Optique
Classe de diffusion de la lumière
Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible
Classe de dépendance angulaire du facteur de
transmission dans le visible (facultatif)
Numéro de la norme
Attention : ceci est un exemple. La classification en vigueur est marquée
sur la cassette optoélectronique.
Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage
indiquant la classification de la protection contre les particules à grande
vitesse. S représente les exigences basiques de solidité renforcée, F
représente les impacts à faible énergie et B les impacts à moyenne énergie.
Quand la protection satisfait aux exigences d‘essai à des températures
extrêmes (-5˚C + 55°C), le marquage est complété par la lettre T.
Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres
Pour allumer la cartouche optoélectronique, appuyer sur le bouton SHADE/
ON. La cartouche s’éteint automatiquement après une heure d’inactivité.
La cartouche optoélectronique est équipée de 3 capteurs à la lumière (voir
Figure A:2) qui réagissent indépendamment et permettent à la cassette de
s’assombrir lorsqu‘un arc électrique est amorcé. Le filtre de soudage peut
ne pas s’assombrir si les capteurs sont cachés ou si l’arc de soudage est
totalement masqué.
Les sources lumineuses intermittentes (par ex., flashs de sécurité) peuvent
déclencher la cassette et la faire clignoter alors qu’aucune opération de
soudage n’a lieu. Cette interférence peut se produire à grande distance
ou par réverbération. La zone de soudage doit être protégée de telles
Il existe sept différents niveaux de teintes au choix, divisées en deux
groupes : 5, 8 et 9-13, sont disponibles à l’état foncé. Afin de vérifier l’état du
réglage, appuyer sur le bouton SHADE/ON momentanément. Pour choisir
une teinte différente, appuyer de nouveau sur le bouton SHADE alors que
le témoin lumineux clignote et appuyer ensuite à plusieurs reprises jusqu’à
ce que le témoin lumineux correspondent à la teinte souhaitée. Pour passer
d’un groupe de teintes à l’autre (teinte 5, 8) et (teinte 9-13), maintenir une
pression sur le bouton SHADE/ON pendant 2 secondes.
Pour tout type de soudage, l’arc ne doit être observé qu’avec la teinte
foncée recommandée. Se référer à la figure page 250.
La programmation et la sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière
émise par l’arc de soudage) peuvent être ajustées pour s’adapter à
plusieurs méthodes de soudage et conditions d’utilisation. Pour visionner
le réglage choisi, appuyer brièvement sur le bouton SENS. Pour choisir
un autre réglage, appuyer de nouveau sur le bouton SENS alors que le
témoin lumineux clignote et appuyer à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
témoin lumineux correspondant au réglage souhaité clignote.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Position d’allumage de la diode. Bloqué en teinte 3
en permanence. Utilisé pour le meulage
Réglage le moins sensible. A utiliser s’il y a des interférences dues aux arcs d’autres soudeurs à proximité.
Position standard, à utiliser pour la plupart des travaux
de soudage en intérieur comme en extérieur.
Position pour soudage à bas ampérage ou à arc de
soudage de luminosité régulière (ex. TIG)
Convient pour soudage à très faible ampérage, utilisé
par des appareils à TIG inversé
Réglage le plus sensible. Utilisé en soudage TIG où
l’arc est partiellement caché.
Bloqué en mode foncé. Même fonction qu’un filtre de
soudage passif.
Position verrouillé en mode clair
Cette position peut être utilisée pour le meulage et autre activités hors
soudage. Quand le filtre de soudage est en position claire (teinte 3) la
diode sous le symbole va clignoter toutes les 8 secondes pour alerter
l’utilisateur. Le filtre de soudage doit être débloqué avant de commencer
à souder, en choisissant la sensibilité adaptée à l’activité. Quand le filtre
s’éteint (après une heure d’inactivité), il va automatiquement quitter l’état
verrouillé et aller à un niveau de sensibilité 2.
Position 1-5
Si le filtre ne s’assombrit pas convenablement pendant le soudage,
augmenter la sensibilité jusqu’à ce que le filtre de soudage s‘obscurcisse
comme souhaité. Si la sensibilité est réglée à un niveau trop élevé, le filtre
pourra rester à l’état foncé une fois le soudage terminé à cause de la
lumière ambiante. Dans ce cas, abaisser la sensibilité de façon à ce que le
filtre s’éclaircisse et s’assombrisse comme souhaité.
Position verrouillée à l‘état foncé
Quand le filtre de soudage est en mode foncé verrouillé et qu’il s’éteint
(après une heure d’inactivité), il se remettra automatiquement en teinte 2.
La fonction délai sert au réglage du temps de retour de la teinte foncée à
la teinte claire du filtre de soudage en fonction de la méthode de soudage
et du courant utilisé. Voir tableau page 250.
Mode confort pour le pointage
Ce réglage aide à diminuer la fatigue oculaire liée aux différentes
luminosités engendrées lors des opérations de pointage. Ce réglage
utilise une teinte claire intermédiaire (teinte 5). Si un arc n’est pas généré
dans les 2 secondes, le filtre de soudage se repositionnera en teinte claire
normale (teinte3).
A noter que des fonctions de sensibilité et de délai utilisent la même diode
Indicateur de pile faible
Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur de faible batterie
clignote ou lorsque les diodes de teinte et de sensibilité ne clignotent plus
lorsque l’on appuie sur les boutons.
Si le masque de soudage Speedglas 9100 ne s’assombrit pas lors de
l’amorce d’un arc électrique, arrêter immédiatement le soudage et inspecter
le filtre de soudage comme décrit dans cette notice. L’utilisation prolongée
d’un filtre qui ne s’assombrit pas peut entraîner une perte temporaire de la
vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser le filtre
de soudage, et contacter votre supérieur hiérarchique, votre distributeur
ou 3M pour assistance
Remplacement de la protection externe
Enlever la face avant argentée. (voir figure C :1)
Enlever la protection usagée et poser la nouvelle protection externe sur le
filtre de soudage. (voir figure C :2)
La face avant argentée doit toujours être utilisée (voir figure C :3).
Remplacement du filtre de soudage
Le filtre de soudage peut être enlevé et remis comme illustré par les figures
C :1 et E :1 – E :2
Remplacement de la protection interne
Le filtre de soudage doit être enlevé pour remplacer la protection interne.
La figure D :1 illustre la façon de retirer la protection interne usagée. La
nouvelle protection s’insère après avoir enlevé film de protection comme
illustré par la figure D :2
Le montage de la loupe (accessoire) est décrit sur la figure D :3.
Remplacement des piles
Le filtre de soudage doit être démonté du masque de soudage pour pouvoir
accéder au compartiment des piles. Retirer le logement (utiliser un petit
tournevis si nécessaire). Introduire les nouvelles piles dans le logement
comme indiqué sur la figure G :1. Insérer le logement dans le filtre de
soudage jusqu’à ce qu’il s’y emboîte entièrement. A noter que les réglages
reviendront aux réglage d’origine. Speedglas 9100V et Speedglas 9100X
ont un panneau solaire pour supporter les batteries.
Remplacement du harnais
Le remplacement du harnais se fait comme indiqué sur la figure
F :1 – F :2
Remplacement de la bande en tissu éponge
Le remplacement de la bande en tissu éponge se fait comme indiqué sur
la figure F :3
Les piles utilisées et les pièces usagées doivent être mise au rebut selon
la réglementation locale en vigueur. Le filtre de soudage doit être traité
comme un déchet électronique.
Protections Complémentaires
Le positionnement d’éléments de protections supplémentaires pour la tête
et le cou (accessoires) est expliqué sur les figures H :1 – H :2.
Plages de températures
La température d’utilisation recommandée est de: -5°C à +55°C. L’élément
filtrant doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une
température comprise entre -30°C et +70°C et une humidité relative de
moins de 90%.
Les capteurs (figure A :2) du filtre de soudage doivent être propres et non
masqués pour garantir un bon fonctionnement.
Pour vérifier que les parties électroniques et les boutons sont en état de
marche, appuyer sur les boutons et les diodes vont clignoter.
• Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de soudage
Speedglas 9100 avant chaque utilisation. Rechercher la moindre
présence de fissures dans le casque ou de fuite de lumière. Des fêlures,
rayures ou petits trous sur le filtre ou les protections réduisent la vision
et peuvent sévèrement nuire à la protection. Toute pièce usée ou
endommagée doit être changée immédiatement.
• Pour éviter toute détérioration du produit, ne pas utiliser de solvant pour
le nettoyage. Le filtre de soudage et les protections peuvent être nettoyés
au moyen d’un tissu doux, non pelucheux. Le nettoyage du masque peut
se faire au moyen d’un détergent doux ou avec de l’eau tiède et du savon
doux. Ne pas tremper le produit dans l’eau ou l’asperger directement
avec des liquides.
• Le masque de soudage est résistant à la chaleur et passe l‘essai
d‘inflammabilité de la norme mais il peut prendre feu ou fondre au contact
d’une flamme ou de surfaces très chaudes. Maintenir votre masque
propre pour limiter ce risque.
• Les matériaux entrant en contact avec la peau peuvent causer des réactions
allergiques chez les personnes sensibles.
Liste des éléments du 3M™ Speedglas™ 9100
des pieces détachées
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Filtre de soudage automatique 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Filtre de soudage automatique 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Filtre de soudage automatique 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Masque sans harnais
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW Masque sans harnais
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Façade avant argentée
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Harnais comprenant les pièces détachées
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Parties pivotantes droite et gauche pour
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Compartiment à pile du filtre de soudage
(sachet de 2)
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Partie avant du harnais
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Partie arrière du harnais
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Protection externe standard (sachet de 10)
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Protection externe rayures (sachet de 10)
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Protection externe chaleur (sachet de 10)
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Bandeau en tissu absorbant (sachet de 3)
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Protection interne (sachet de 5 marqués
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Protection interne (sachet de 5 marqués
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Protection interne (sachet de 5 marqués
42 20 00 Sachet de 2 piles
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Protection sommet du crâne TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Protection cou et oreilles TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Surprotection externe SW
16 91 00 Cagoule intégrale en TecaWeld
17 10 20 Lentille grossissante 1.0
17 10 21 Lentille grossissante 1.5
17 10 22 Lentille grossissante 2.0
17 10 23 Lentille grossissante 2.5
Инструкция по эксплуатации сварочного
щитка 3M™ Speedglas™ 9100
В интересах Вашей собственной безопасности внимательно прочтите
настоящую инструкцию перед тем, как использовать сварочный щиток
Speedglas 9100.
Полная сборка показана на Рис. А:1
Отрегулируйте сварочный щиток в соответствии с Вашими
индивидуальными потребностями для достижения полного комфорта.
(см. Рис. B:1 - B:4).
Номер затемнения должен быть выбран в соответствии с таблицей
на стр. 250.
Сварочный щиток Speedglas 9100 обеспечивает постоянную защиту (13
номер) от опасного UV и IR излучения, независимо от того находится
фильтр в светлом или темном состоянии и даже если электроника
вышла из строя.
В качестве источников питания используются две литиевые батарейки.
(3V CR2032)
• Этот щиток разработан для защиты глаз и лица пользователя
от опасного яркого света ультрафиолетового излучения (UV),
инфракрасного излучения (IR), частиц и брызг, образующихся в
результате газо/электро сварки, при использовании с номером
затемнения 5, 8, 9 – 13 в соответствии с этой инструкцией по
• Применение этого щитка для лазерной сварки/резки может привести
к повреждению глаз или слепоте.
• Не используйте любое изделие предназначенное для сварки без
надлежащего обучения. Для правильного применения изучите
инструкцию по эксплуатации.
• Используйте только оригинальные запасные части Speedglas, такие
как внутренние и наружные защитные пластины в соответствии с
номерами по каталогу, данными в этой инструкции. Использование
суррогатных компонентов может снизить защиту и лишает гарантий
и сертификатов.
• Сварочный щиток Speedglas 9100 не разработан для тяжелых работ
над головой, связанных со сваркой/резкой, ведущих к риску ожога от
падения расплавленного металла.
• Производитель не несет ответственность за любую модификацию
сварочного светофильтра или использование его с другими сварочными
щитками отличными от щитков Speedglas 9100. Защита может быть
серьезно уменьшена в случае произведенной модификации.
• Пользователи, носящие корректирующие очки, должны быть
предупреждены, что в случае сильного удара, есть риск деформации
щитка внутрь и контакта с очками, что создает для них опасность.
Speedglas 9100 был разработан в соответствии с основными
требованиями безопасности согласно статьи 10 директивы
Европейского Сообщества 89/686/EEC и маркирован знаком CE. Этот
продукт соответствует гармонизированным Европейским Стандартам
EN 175, EN 166, EN 169 и EN 379. Изделие прошло испытание на
стадии проектирования в DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum
(номер извещения 0196).
Сварочный светофильтр имеет маркировку диапазона номеров
затемнения и оптическую классификацию.
Пример (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Номер в светлом
Номер(а) в темном состоянии
Идентификатор производителя
Оптический класс
Класс рассеяния света
Класс однородности
Класс зависимости от угла (необязательная маркировка)
Сертификационный знак или номер стандарта
Внимание! Выше приведен пример. Сварочный светофильтр маркируется
определенной классификацией.
Маркировка на сварочном щитке и наружной защитной пластине обозначает
класс защиты от быстролетящих частиц. S соответствует основным
требования повышенной прочности, F соответствует устойчивости к
низкоэнергетическому удару и B для среднеэнергетического импульса.
Если защита удовлетворяет требованиям в пределах температурного
диапазона (-5°C до +55°C) маркировка включает букву T.
Дополнительная маркировка относится к другим стандартам.
Для включения сварочного светофильтра, нажмите кнопку SHADE/
ON. Сварочный светофильтр автоматически выключается через 1 час
после окончания работ.
Сварочный светофильтр имеет три фото сенсора (Рис.A:2), работающих
независимо, и переключающих светофильтр в темное состояние в
момент зажигания дуги. В случае, если сенсоры заблокированы или
дуга полностью скрыта, сварочный светофильтр может не перейти в
темное состояние.
Мигающие источники света (например, стробоскопический источник
света) могут вызвать мигание сварочного фильтра без сварки. Это
вмешательство может происходить на большом расстоянии и/или от
отраженного света. Место сварки должно быть ограждено от таких
Семь различных номеров затемнения, доступные для темного
состояния, разделены на две группы: 5, 8 и 9 – 13. Узнать текущий
номер затемнения можно кратковременным нажатием на кнопку
Shade. Для выбора другого номер затемнения, нажимайте на кнопку
Shade/ON, пока индикатор мигает. Переместите мигающий индикатор
на желаемый номер затемнения. Для перехода между двумя группами
(номера 5,8) и (номера 9- 13) 2 секунды удерживайте нажатой кнопку
При проведении любых сварных работ на дугу можно смотреть только
при правильном затемнении. Смотри рисунок на стр. 250.
Программа и чувствительность системы фотодетекторов (которая
реагирует на свет сварочной дуги) может быть установлена в соответствии
со сварочным процессом и условиями на рабочем месте. Узнать текущую
чувствительность можно кратковременным нажатием на кнопку SENS.
Выбрать другую чувствительность можно, нажимая на кнопку SENS,
пока мигающий индикатор не покажет требуемую установку.
Режим 1
Режим 2
Режим 3
Режим 4
Режим 5
Постоянная блокировка в светлом состоянии
(затемнение 3) Используется для шлифования
Установка наименьшей чувствительности.
Используется, когда другая сварочная дуга
поблизости создает помехи.
Нормальный режим. Используется для большинства
сварочных работ, выполняемых как в помещении,
так и снаружи.
Режим для низкоамперной сварки или для сварки
при стабильной сварочной дуге (например, TIG сварка).
Режим для очень низкоамперной сварки,
использующийся при инверторной TIG сварке.
Крайняя степень светочувствительности. Используется
при TIG сварке, когда дуга частично недоступна для
Блокировка в выбранном затемненном состоянии.
Функция традиционного (пассивного) сварочного
Режим блокироки в светлом состоянии
Этот режим может быть установлен для шлифовки или другой работой,
не связанной со сваркой. Каждые 8 секунд индикатор будет мигать и
напоминать пользователю, что сварочный светофильтр заблокирован
в светлом состоянии (степень затемнения 3).
Сварочный светофильтр должен быть разблокирован перед
проведением сварочных работ, выбором установки чувствительности
предназначенной для сварки. Выключение сварочного светофильтра
(после 1 часа простоя) автоматически выводит его из заблокированного
состояния и устанавливает режим чувствительности равный 2.
Режимы 1-5
В случае, если светофильтр не затемняется при сварки, как положено,
увеличивайте чувствительность до тех пор, пока срабатывание
сварочного светофильтра не станет устойчивым. Установка слишком
высокого уровня чувствительности может оставить светофильтр в
темном состоянии после завершения сварки из-за влияния окружающего
света. В этом случае, понизьте уровень чувствительности, что бы
сварочный светофильтр затемнялся и высветлялся, как положено.
Режим блокировки в темном состоянии
В случае установки режима блокировки светофильтра в темном
состоянии, выключение сварочного светофильтра (после 1 часа
простоя) автоматически выводит его из заблокированного состояния
и устанавливает режим чувствительности равный 2.
Функция задержки должна быть установлена для задержки возврата
сварочного светофильтра из темного в светлое состояние, в зависимости
от типа сварки и силы тока. Смотри таблицу на стр. 250.
Комфортный режим для сварки прихватками.
Эта установка может помочь снять усталость с глаз возникающее
в следствии того, что глаза непрерывно подстраиваются под
различный уровень освещения в процессе сварки прихватками. Режим
сварки прихватками использует промежуточное светлое состояние
(затемнение 5). Если сварочная дуга не зажжется в течение 2 секунд,
сварочный светофильтр переключится в нормальное светлое состояние
(затемнение 3).
Заметьте, что функции Чувствительности и Задержки используют те
же индикаторы на дисплее.
Индикатор разряда батареек
Батарейки необходимо заменить, когда мигает индикатор
разряда батареек или когда, не мигает индикатор затемнения или
чувствительности, при нажатии на соответствующую кнопку.
В случае если сварочный щиток Speedglas 9100 не затемнится после
зажигании дуги, немедленно прекратите сварку и проверьте сварочный
фильтр, как описано в этой инструкции. Продолжение эксплуатации
сварочного фильтра, не переключающегося в затемненное состояние,
может вызвать временную потерю зрения. Если проблема не может
быть правильно идентифицирована и исправлена, не используйте
сварочный фильтр, обратитесь к вашему руководителю, поставщику
или в 3М за консультацией.
Замена наружной защитной пластины.
Снимите серебристую фронтальную часть. (Рис. С:1)
Снимите использованную наружную защитную пластину и установите
новую защитную пластину в сварочный светофильтр. (Рис. С:2)
Серебристая фронтальная часть должны быть установлена обратно.
(Рис. С:3)
Сварочный светофильтр может быть вынут и заменен в соответствии
с Рис. C:1 и E:1 - E:2.
Замена внутренней защитной пластины
Для замены внутренней защитной пластины сварочный светофильтр
должен быть вынут. Удалите использованную внутреннею защитную
пластину, как показано на Рис. D:1. Новая внутренняя защитная
пластина должна быть вставлена после удаления предохранительной
пленки, как показано на Рис. D:2.
Увеличительные линзы (принадлежности) устанавливаются, как
показано на Рис. D:3.
Замена батареек
Сварочный светофильтр необходимо вынуть из сварочного щитка
для получения доступа к держателям батареек. Выньте держатели
батареек (если необходимо, используйте маленькую отвертку).
Вставьте новые батарейки в держатели батареек в соответствии с
Рис. G:1. Задвиньте держатели батареек в сварочный светофильтр,
пока они не зафиксируются на своем месте.
Заметьте, что все установки вернутся к своим заводским значениям.
Для увеличения срока службы батареек, модели Speedglas 9100V и
Speedglas 9100X оснащены панелями солнечных элементов (Рис.
Замена оголовья
Оголовье может быть заменено в соответствии с Рис. F:1-F:2.
Замена накладки на оголовье
Накладка на оголовье может быть заменена в соответствии с Рис. F:3.
Использованные батарейки/замененные части должны быть
утилизированы в соответствии с местными правилами. Сварочный
светофильтр должен быть утилизирован как электронное устройство.
Увеличение защиты
Дополнительная защита головы и шеи
устанавливаются, как показано на Рис. H:1 – H:2.
Температурный диапазон
Рекомендуемый температурный диапазон работы сварочного
светофильтра от -5°C до +55°C. Храните в чистом и сухом помещении
при температуре от -30°C до +70°C и относительной влажности
меньше чем 90%.
Для правильного функционирования, сенсоры сварочного фильтра
(Рис. A:2) должны быть всегда чистыми и открытыми.
Для проверки работы электроники и кнопок, нажмите на кнопки –
индикаторы должны мигать.
• Тщательно и полностью проверяйте сварочный щиток Speedglas
9100 в сборе перед каждым использованием. Проверяйте щиток
на наличие трещин и проникновение света. Трещины, выбоины
или царапины на стекле светофильтра или защитных пластинах
ухудшают видимость и могут серьезно уменьшить защиту. Все
поврежденные части должны быть немедленно заменены.
• Что бы не повредить щиток, не используйте растворители для его
очистки. Чистку сварочного светофильтра и защитных пластин
осуществляйте не оставляющей волокон тканью или байкой. Очистку
щитка производите мягким моющим средством и теплой водой. Не
погружайте его в воду.
• Сварочный щиток устойчив к теплу и сертифицирован в соответствии
с требованиями стандарта на воспламеняемость, но он может
расплавиться или размягчиться при контакте с открытым пламенем
или очень горячими предметами. Держите щиток чистым, для
минимизации этого риска.
• Материал, который контактирует с кожей, может
аллергическую реакцию у восприимчивых людей.
Запасные части и принадлежности
3M™ Speedglas™ 9100
Часть №
Запасные части
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Автоматически затемняющийся
сварочный светофильтр 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Автоматически затемняющийся
сварочный светофильтр 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Автоматически затемняющийся
сварочный светофильтр 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Щиток без оголовья
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 Щиток с боковыми окошками без оголовья
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Серебристая фронтальная крышка
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Оголовье с крепежными деталями
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Поворотный механизм, левая и правая
части для оголовья
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Держатель батареек, 2 шт.
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Передняя часть оголовья
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Задняя часть оголовья
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Стандартная наружная защитная
пластина, 10 шт.
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Наружная защитная пластина
устойчивая к царапинам, 10 шт.
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Термостойкая наружная защитная
пластина, 10 шт.
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Накладка на оголовье, 3 шт.
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Внутренняя защитная пластина, 5 шт.
маркировка 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Внутренняя защитная пластина, 5 шт.
маркировка 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Внутренняя защитная пластина, 5 шт.
маркировка 117x77
42 20 00 Батарейки, 2 шт.
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Дополнительная защита головы из TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Дополнительная защита горла и ушей из
16 91 00 Подшлемник из TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Накладки на боковые окошки
17 10 20 Увеличительные линзы 1.0
17 10 21 Увеличительные линзы 1.5
17 10 22 Увеличительные линзы 2.0
17 10 23 Увеличительные линзы 2.5
Інструкція з експлуатації зварювального
щитка 3M™ Speedglas™ 9100
Задля Вашої власної безпеки уважно ознайомтеся з цією інструкцією
перед початком використання зварювального щитка Speedglas 9100.
Зібраний щиток зображений на малюнку A:1.
Відрегулюйте щиток за Вашими власними потребами (див. малюнок
B:1 - B:4).
Обрати рівень затемнення можна за допомогою таблиці на сторінці
Зварювальний щиток Speedglas 9100 забезпечує постійний захист
(рівень затемнення 13) від шкідливого УФ та ІЧ випромінювання
незалежно від того, увімкнутий фільтр чи вимкнений, знаходиться в
«світлому» чи «темному» стані. Зварювальник завжди матиме захист
від шкідливого УФ та ІЧ випромінювання незалежно від нормальної
роботи чи відмови в роботі батарейок та електроніки. У якості елементів
живлення використовуються дві літієві батарейки (3V CR2032).
• Цей виріб має використовуватись, як зазначено у цій Інструкції з
експлуатації, для захисту очей та обличчя користувача від шкідливого
опромінювання, такого як яскраве видиме світло, ультрафіолетове та
інфрачервоне опромінювання, від іскор та бризок, що утворюються
під час деяких типів дугового або газового зварювання, для яких
рекомендується рівень затемнення зварювального фільтру 5, 8, 9-13.
• Використання цього виробу для інших типів робіт, таких як лазерне
зварювання або різка може призвести до невиліковної травми очей
та втрати зору.
• Перед використанням будь-яких засобів захисту зварювальників
необхідно пройти навчання по користуванню ними. Уважно
ознайомтесь з Інструкцією з експлуатації.
• У зварювальному щитку повинні
завжди використовуватись
оригінальні частини Speedglas, такі, як внутрішні та зовнішні захисні
лінзи (номери частин для замовлення перелічені в списку запасних
частин). Використання неоригінальних частин може вплинути на
рівень безпеки та анулювати гарантії та сертифікати відповідності
на цей виріб.
• Зварювальні щитки Speedglas 9100 можуть використовуватись для
різних умов роботи за виключенням дуже інтенсивного зварювання /
різки над головою – через ризик отримання травм від розплавленого
• Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду через
неправильний вибір, модифікацію або неправильне використання
обладнання. Будь-які не схвалені модифікації можуть суттєво
знизити рівень захисту виробу.
• Особи, які використовують окуляри для корекції зору, повинні
розуміти, що у разі сильного удару щиток може деформуватись,
контактувати з окулярами та наразити користувача на небезпеку.
Зварювальний щиток Speedglas 9100 відповідає Головним вимогам
безпеки відповідно параграфа 10 Європейської директиви 89/686/EEC і
тому має маркування СЕ. Цей виріб відповідає вимогам гармонізованих
Європейських стандартів EN 175, EN 166, EN 169 та EN 379. На стадії
розробки цей виріб був перевірений наступною організацією: DIN Certco
Prüf- und Zertifierungszentrum (Notified body number 0196). Відповідність
вимогам діючих Українських стандартів підтверджується Сертифікатом
Відповідності УкрСЕПРО.
На зварювальному фільтрі нанесене маркування щодо рівня
затемнення та оптичних характеристик.
Зразок маркування згідно стандарту EN 379:
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Рівень затемнення
у “світлому” стані
Рівень (рівні) затемнення
у “темному” стані
Інформація про виробника
Оптичний клас
Клас розсіювання світла
Клас пропускання світла
Залежність від кута зору (необов’язкове маркування)
Сертифікаційна позначка або номер стандарту
Увага! Наведене вище є тільки прикладом. Реальне маркування
нанесене на встановленому в щитку фільтрі автоматичного затемнення.
На зварювальному щитку та зовнішній захисній лінзі є маркування
щодо класу захисту від високошвидкісних часток. Літера S вказує на
те, що виріб відповідає базовим вимогам щодо підвищеної міцності,
літера F визначає стійкість до механічного впливу низькоенергетичних
ударів, а літера B – стійкість до середньоенергетичних ударів.
Якщо рівень захисту відповідає встановленим вимогам в умовах
екстремальних температур (від -5°C до +55°C), маркування
завершується літерою T. Додаткове маркування на виробі може
відноситись до вимог інших стандартів.
Увімкнення / вимкнення
Щоб увімкнути зварювальний фільтр натисніть кнопку SHADE/ON.
Зварювальний фільтр вимикається автоматично після 1 години
Зварювальний фільтр має три фото-сенсори (див. малюнок A:2),
які спрацьовують незалежно один від одного коли
зварювальна дуга, та викликають затемнення фільтра. Зварювальний
фільтр може не затемнюватись, якщо фото-сенсори заблоковані або
зварювальна дуга повністю перекрита.
Інші джерела яскравого світла, що блимають (навіть розташовані на
великих відстанях), можуть викликати затемнення фільтра. Світло, що
викликає спрацьовування фільтра, може приходити на фото-сенсори
безпосередньо від джерела світла або відбиватись від блискучої
поверхні. В такому разі необхідно встановлювати захисні екрани.
Вибір рівня затемнення
Зварювальний фільтр має сім положень затемнення, поділених на
дві групи - 5, 8 та 9-13. Щоб побачити, на якому рівні затемнення
встановлено фільтр, натисніть і відпустіть кнопку SHADE/ON. Щоб
вибрати іншій рівень затемнення, в той час, коли спрацьовує світлодіод,
натисніть ще раз на кнопку SHADE/ON та натискайте її до тих пір, доки
не загориться світлодіод напроти потрібного рівня затемнення. Для
перемикання з однієї групи затемнення (5,8) на іншу (9 -13) та навпаки,
натисніть на кнопку SHADE/ON та утримуйте її впродовж 2 секунд.
Дивитись на зварювальну дугу можна тільки через зварювальний
фільтр, в якому встановлено рекомендований рівень затемнення.
Дивіться таблицю на сторінці 250.
Установка рівня чутливості фільтра
Чутливість фото-сенсорів (що реагують на яскраве світло від
зварювальної дуги) можна налаштувати в залежності від типу та умов
зварювання. Щоб побачити на якому рівні встановлено чутливість
фільтра, натисніть і відпустіть кнопку SENS. Щоб вибрати іншій рівень
чутливості, в той час, коли спрацьовує світлодіод, натисніть ще раз на
кнопку SENS та натискайте її до тих пір, доки не загориться світлодіод
напроти потрібного рівня чутливості.
Позиція 1
Позиція 2
Позиція 3
Позиція 4
Позиція 5
Фільтр зафіксовано у «світлому» стані (рівень
затемнення 3). Може використовуватись для
проведення шліфувальних робіт.
Найменший рівень чутливості. Використовується,
коли фільтр небажано спрацьовує від інших
зварювань, що відбуваються поблизу.
Нормальна позиція. Використовується в більшості
випадків зварювання всередині приміщень та зовні.
Позиція для низькоамперного зварювання або, коли
зварювальна дуга стає дуже стабільною
(наприклад, зварювання типу TIG).
Позиція для дуже низького струму зварювання, при
використанні обладнання для TIG зварки інвертного типу.
Найбільша чутливість до світла. Використовується
для TIG зварки, коли частина дуги перекрита.
Фільтр зафіксовано у вибраному положенні затемнення.
Працює як звичайний фільтр постійного затемнення.
Позиція фіксації фільтра у «світлому» стані
Ця позиція може використовуватись для проведення шліфувальних або
інших не зварювальних робіт. Якщо фільтр зафіксовано у «світлому»
стані (рівень затемнення 3), світлодіод під цією позначкою буде
постійно блимати через кожні 8 секунд, щоб попередити користувача.
Перед початком проведення дугового зварювання необхідно
розблокувати зварювальний фільтр, обравши відповідну позицію
чутливості для зварювання. У разі вимкнення фільтра (після 1 години
бездіяльності) чутливість буде автоматично встановлена у позицію 2.
Позиція 1-5
Якщо зварювальний фільтр не затемнюється належним чином,
необхідно підвищити рівень чутливості до такого рівня, коли фільтр
починає працювати як належно. Якщо обрано надто великий рівень
чутливості, фільтр може залишатись затемненим і після завершення
зварювання. В такому разі треба знизити рівень чутливості, доки
фільтр не почне нормально затемнюватись і освітлюватись.
Позиція фіксації фільтра у «темному» стані
Фільтр працює як звичайний фільтр постійного затемнення. У разі
вимкнення фільтра (після 1 години бездіяльності) чутливість буде
автоматично встановлена у позицію 2.
Установка затримки повернення до «світлого»
Затримка повернення до “світлого” визначає, на скільки швидко
зварювальний фільтр освітлюється по закінченні зварювання.
Необхідний рівень затримки залежить від методу та струму зварки.
Дивіться таблицю на сторінці 250.
Позиція для стіжкового зварювання
Ця позиція може допомогти знизити втому очей, коли треба весь час
пристосовуватись до зміни яскравості світла під час проведення стіжкового
зварювання. У цій позиції встановлюється середній рівень затемнення 5.
Якщо зварювальної дуги немає впродовж 2 секунд, фільтр автоматично
переходить на нормальний рівень затемнення 3. Зверніть увагу, що для
функцій установки чутливості та затримки використовуються ті ж самі
світлодіоди на панелі зварювального фільтра.
Індикатор розряду батарейок
При потребі заміни батарейок починає блимати індикатор розряду
або не спрацьовують світлодіоди під час натискання кнопок рівня
затемнення та чутливості.
Якщо зварювальний фільтр не затемнюється при початку зварювальної
дуги, негайно припиніть роботу та перевірте фільтр, як це описано в
інструкції з експлуатації.
Безперервне використання фільтра, який не затемнюється може
призвести до втрати зору. Якщо Ви не можете ідентифікувати та
вирішити проблему, зверніться по допомогу до Вашого керівника,
постачальника або місцевого офісу компанії 3М. Не використовуйте
несправний зварювальний фільтр.
Заміна зовнішньої захисної лінзи
Зніміть сріблясту передню частину щитка (див. малюнок C:1).
Зніміть пошкоджену зовнішню захисну лінзу та встановіть нову (див.
малюнок C:2).
Завжди використовуйте сріблясту передню частину (див. малюнок C:3).
Заміна зварювального фільтра
Порядок заміни зварювального фільтра зображений на малюнках C:1
та E:1 - E:2.
Заміна внутрішньої захисної лінзи
Для заміни внутрішньої захисної лінзи необхідно зняти зварювальний
фільтр. Внутрішня захисна лінза замінюється, як проілюстровано на
малюнку D:1. Перед встановленням нової захисної лінзи необхідно
видалити захисну плівку (див. малюнок D:2).
Встановлення збільшувальної лінзи (постачається додатково), як
зображено на малюнку D:3.
Заміна батарейок
Для заміни батарейок треба спочатку зняти зварювальний фільтр.
Витягніть із фільтра тримач батарейок (для цього можна використати
маленьку викрутку). Установіть нові батарейки в тримач, як зображено
на малюнку G:1. Вставте тримач батарейок в зварювальний фільтр.
Зауважте, що після заміни батарейок всі установки перейдуть на
оригінальні заводські.
Зварювальні фільтри Speedglas 9100Х та Speedglas 9100ХX мають
додаткові сонячні батареї для подовження терміну використання
звичайних батарейок (див. малюнок A:3).
Заміна наголів’я
Наголів’я можна замінити, як зображено на малюнках F:1-F:2.
Заміна налобної прокладки
Налобну прокладку можна замінити, як зображено на малюнках F:3.
Використані батарейки утилізуйте у відповідності до вимог місцевого
законодавства. Використаний зварювальний фільтр утилізуйте у
відповідності до вимог утилізації електронних пристроїв.
Захисне покриття
Захисне покриття для голови та шиї (постачається додатково) можна
встановити, як зображено на малюнках H:1 – H:2.
Температура використання
зварювального щитка: від -5°C до +55°C. Зберігайте у чистому сухому
приміщенні при температурі від -30°C до +70°C та відносній вологості
повітря до 90%.
Перевірка працездатності
Задля нормального функціонування фото-сенсорів необхідно стежити
щоб вони завжди були чисті та не перекриті (див. малюнок A:2).
Щоб перевірити роботу електроніки та кнопок установок, натисніть на
кожну з кнопок. При цьому мають спрацьовувати відповідні світлодіоди.
• Постійно проводьте огляди Вашого зварювального щитка. Перевіряйте,
щоб у щитку не було розтріскувань або місць, які пропускають світло.
Будь-які пошкодження прозорої поверхні фільтра або захисної лінзи
обмежують якість зору та можуть суттєво впливати на рівень безпеки.
Необхідно своєчасно замінювати пошкоджені частини.
• Не використовуйте розчинники для очистки щитка. Очищуйте
зварювальний фільтр за допомогою чистої тканини, яка не залишає
на поверхні волокон. Очищуйте щиток за допомогою теплої води та
мила. Не занурюйте зварювальний фільтр у воду.
• Зварювальний щиток зроблений з матеріалу, стійкого до впливу
високих температур, і пройшов стандартні випробування на
займистість, але може зайнятися або розплавитись під впливом
відкритого полум’я або контакту з дуже гарячими поверхнями. Для
зменшення ризику займання регулярно очищуйте щиток.
• Частини, що контактують зі шкірою користувача, можуть викликати
алергічні реакції у осіб з підвищеною алергічною чутливістю.
Перелік частин для зварювального щитка
3M™ Speedglas™ 9100
№ частини
Запасні частини
50 00 05 Фільтр автоматичного затемнення SPEEDGLAS 9100V 5, 8/9-13
50 00 15 Фільтр автоматичного затемнення SPEEDGLAS 9100X 5, 8/9-13
50 00 25 Фільтр автоматичного затемнення SPEEDGLAS 9100XX 5, 8/9-13
50 11 90 Зварювальний щиток SPEEDGLAS 9100 (без наголів’я)
50 18 90 Зварювальний щиток SPEEDGLAS 9100 з боковими
віконцями (без наголів’я)
53 20 00 Срібляста передня частина
53 30 00 Наголів’я та фіксуючі деталі
53 60 00 Лівий та правий механізми обертання для наголів’я
53 10 00 Тримач батарейок
53 61 00 Передня частина наголів’я
53 62 00 Задня частина наголів’я
Розхідні частини
52 60 00 Зовнішня захисна лінза, стандартна
52 70 00 Зовнішня захисна лінза, стійка до подряпин
52 70 70 Зовнішня захисна лінза, стійка до підвищених температур
16 80 15 Налобна прокладка
52 80 05 Внутрішня захисна лінза 117x50
52 80 15 Внутрішня захисна лінза 117x61
52 80 25 Внутрішня захисна лінза 117x77
42 20 00 Батарейки
16 90 05 Захист голови, Teca Weld, великий
16 90 10 Захист вух/горла, TecaWeld, великий
16 91 00 Захист голови/горла, Teca Weld
53 20 15 Покривна пластина для бокових віконець
17 10 20 Збільшувана лінза 1.0
17 10 21 Збільшувана лінза 1.5
17 10 22 Збільшувана лінза 2.0
17 10 23 Збільшувана лінза 2.5
Istruzioni d’uso Schermo per Saldatura 3M™
Speedglas™ 9100
Per la vostra protezione, Vi invitiamo a leggere attentamente queste
istruzioni, prima di usare lo schermo di saldatura Speedglas 9100.
Il completo assemblaggio è illustrato nella figura A:1
Regolare lo schermo a seconda delle vostre esigenze fino a trovare un alto
confort. (see figure B:1 -B:4).
La gradazione deve essere scelta secondo la tabella a pagina 250.
Lo schermo per saldatura Speedglas 9100 protegge dalle dannose
radiazioni UV -e-IR al livello più alto di oscuramento indicato sul prodotto
(grado 13), anche quando il filtro è posizionato in posizione chiara o scura
oppure se la batteria o il congegno elettronico diano problemi.
Come fonte di energia sono utilizzate batterie al litio (3V CR2032)
• Il prodotto è strutturato per dare protezione agli occhi e al viso degli
operatori da radiazioni di raggi ultravioletti (UV) raggi infrarossi (IR),luce
visibile,schizzi e scintille che si sviluppano nei processi di saldatura ad
arco/gas quando viene raccomandata una gradazione 5,8,9-13 e quando
vengono seguite queste istruzioni d’uso.
• L’uso dello schermo in altre applicazioni come taglio al laser può arrecare
danni agli occhi e alla vista .
• Non utilizzare nessun prodotto per saldatura senza un adeguato traning.
Per un utilizzo corretto seguire le istruzioni d’uso.
• Utilizzare soltanto ricambi originali Speedglas quali lamine di protezione
interne ed esterne secondo il codice riportato in queste istruzioni.
L’utilizzo di componenti non idonei possono compromettere la protezione
ed invalidare la garanzia e le stesse approvazioni.
• Lo schermo Speedglas 9100 è idoneo per tutti I sistemi di saldatura ad
esclusione di saldatura /taglio professionali sopratesta per il rischio di
schizzi metalli fusi.
• Il produttore non è responsabile se vengono apportate modifiche al
filtro per saldatura o viene montato su schermi che non siano schermi
Speedglas 9100. Lo protezione può venire meno se vengono apportate
modifiche non idonee.
• Occhiali da vista possono essere indossati sotto lo schermo ma in caso
di un forte impatto dello schermo ed una sua deformazione interna può
generare un problema.
Speedglas 9100 ha dimostrato di soddisfare i Requisiti Base di Sicurezza
in riferimento agli articoli 10 della Direttiva Europea 89/686/CEE e per
questo riporta la marcatura CE. Il prodotto soddisfa gli standard armonizzati
europei delle EN 175,EN 166 ,EN 169 ed EN379.
Questo prodotto è stato esaminato in fase di progetto da DIN Certco prufund Zertifierungszentrun (Organismo notificato numero 0196).
Lo schermo è marcato con il range di gradazione e classificazione ottica.
Il sottostante è solo un esempio (EN: 379)
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Gradazione di
Gradazione(i) di oscuramento
Classe ottica
Classe di diffusione della luce
Classe di variazione della trasmissione
Classe di dipendenza angolare (marcaggio opzionale)
Certificazione o numero di standard
Nota! Quello sopra riportato èun esempio. La classificazione valida è
quella riportata sullo schermo.
Sullo schermo e sulla lamina di protezione esterna ,il marcaggio indica la
classe di protezione contro particelle ad alta velocità.
S indica il requisito ìincremento della robustezza, F indica un impatto a
bassa energia mentre B indica un impatto e media energia.
Se nei requisiti vengono rispettati anche agli estremi di temperatura
(da -5°C a +55°C) la marcatura è completata con la lettera T. Ulteriori
marcature sul prodotto si riferiscono ad altri standard.
Per attivare il filtro per saldatura,fare pressione sul pulsante Shade/ON .Il
filtro si spegne automaticamente dopo un’ora di inattività.
Il filtro per saldatura ha tre sensori ( vedere figura A:2 ) che reagiscono
indipendentemente e fanno scurire il filtro quando viene innescato l’arco
Il filtro per saldatura può non diventare scuro se i sensori sono bloccati o
l’arco è completamente schermato.
Luci intermittenti (come ad esempio impulsi stroboscopici) possono
generare oscuranti intermittenti anche senza processi di saldatura.
Queste interferenze possono avvenire anche a notevoli distanze o per luci
rifrangenti. Per evitare queste interferenze è necessario schermare l’area
di lavoro.
Sette differenti gradazioni di oscuramento divise in due gruppi ,5 ,8 e
9-13 sono disponibili per sistuazioni di stato scuro. Per controllare su
quale gradazione di oscuramento è impostato il filtro di saldatura ,premere
brevemente il pulsante Shade/ON. Per cambiare il grado di oscuramento
,premere nuovamente il pulsante Shade mentre la spia lampeggia ,quindi
premere ripetutamente finchè non lampeggia la spia posta accanto
alla gradazione desiderata. Per variare l‘oscuramento dei due gruppi
(gradazione 5,8) e (gradazione 9-13) premere per 2 secondi il pulsante
In tutti i processi di saldatura l’arco deve essere visto soltanto con il
raccomandato grado di oscuramento. Vedere figura a pag. 250
La programmazione della sensitività dei fotosensori(che rispondono
alla luce dell‘arco)puo essere variata a seconda dei differenti sistemi di
saldatura e condizioni ambientali di lavoro.Per vedere come è posizionato
attualmente il livello di sensitività premere il pulsante SENS.Per selezionare
un diverso livello di sensitività permere ripetutamente il pulsante SENS
fino ad posizionarsi sul settaggio desiderato.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Simbolo di trasparenza bloccata nello stato di
trasparenza (gradazione 3) da usare nelle operazioni
di sbavatura
La meno sensibile. Si utilizza quando ci sono
interferenze tra due saldatori nelle vicinanze.
Posizione normale. Si utilizza nella maggior parte
delle saldature sia interne che esterne.
Posizione di saldatura a basso amperaggio e/o arco
lumisono regolare. (es. TIG )
Posizione con il rilevatore molto sensibile. Si utilizza in
caso di amperaggio molto basso,con attrezzature
quali Inverter-TIG
Il settaggio più sensibile.Da utilizzare con attrezzatura
TIG quando parte dell’arco è oscurata.
Aggiungere simbolo stato scuro Bloccata nello stato
scuro. Ha funzione di filtro passivo.
Posizione bloccata nello stato di trasparenza.
Questo settaggio può essere utilizzato per operazioni di svavatura/
smerigliarura o operazioni diverse dalla saldatura. Quando il filtro è settato
nello stato di trasparenza (gradazione 3) il LED lampeggia ogni 8 secondi
per allertare l’utilizzatore che si sa lavorando in operazione diversa delle
saldatura.Il filtro deve essere sbloccato prima di iniziare il processo di
saldatura scegliendo la gradazione di oscuramento più idonea.Quando il
filtro si spegne ( dopo 1 ora di inattività ) automaticamente si sblocca e si
posiziona nella sensibilità 2 .
Posizione 1-5
Se il filtro non si oscura durante il processo di saldatura come desiderato,
aumentare la sensibilità finchè il filtro non reagisce come voluto. Se la
sensibilità è tarata troppo alta può succedere che il filtro rimanga scuro
anche quando si è finito il processo di saldatura per la luce ambientale.
In questo caso portare la sensitività a livelli più bassi fino ad ottenere un
oscuramento ed un schiarimento desiderato.
Posizione bloccata stato scuro.
Quando il filtro per saldatura è bloccato allo stato scuro e si spegne (dopo
1 ora di in attività ) automaticamente viene resettato della posizione
sensitività 2
La funzione ritardo serve a differenziare in termini di tempo il passaggio
scuro/chiaro in funzione dei processi di saldatura.Vedere tavola a pagina
Modalità di confort per saldatura a puntatura
Questo settaggio aiuta a ridurre l’affaticamento degli occhi quando si
deve continuamente aggiornare il livello di luce durante le operazioni di
puntatura.Il settaggio per puntatura utilizzato è un livello intermedio di
gradazione (gradazione 5) Se l’arco non viene innescato entro 2 secondi il
filtro per saldatura ritorno alla posizione di stato chiaro (gradazione 3)
Nota : sul display la sensitività ed il ritardo usano lo led indicatore
Indicatore batteria scarica
La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore lampeggia o I LED
della gradazione e sensitivtà non lampeggiamno quando premuti.
Se si dovesse verificare che durante lo scoccare dell’arco lo schermo
Speedglas 9100 non dovesse oscurarsi, smettere immediatamente di
saldare e ispezionare lo schermo come descritto in queste istruzioni.
Continuare ad utilizzare lo schermo senza che lo stesso si oscuri può
causare la perdita temporanea della vista. Se la causa non viene identificata
e corretta, non utilizzare lo schermo e contattate il vostro superiore,
distributore o l’assistenza tecnica 3M.
Sostituzione della lamina esterna.
Rimuovere il frontalino metalizzato (vedere fig.C:1
Rimuovere la vecchia lamina esterna e inserire la nuova lamina sul filtro
per saldatura(vedere figura C:2)
Il frontalino metalizzato deve essere sempre utilizzato (vedere fig.C:3)
Sostituzione del filtro per saldatura
Il filtro per saldatura deve essere rimosso e sostituito come da figura C:1
e E:1 E:2
Sostituzione della lamina interna
Per sostituire la lamina interna è necessario rimuovere il filtro per saldatura.
La lamina interna deve essere rimossa come da fìgura D:1.La nuova
lamina interna deve essere inserita dopo la rimozione del film protettivo
come da figura D:2
Per il montaggio di lenti correttive (come accessorio) vedere figura D:3.
Sostituzione delle batterie
E’ necessario rimuovere il filtro per saldatura per avere accesso al comparto
pile.Rimuovere il coperchio portapile (usare eventualmente un piccolo
cacciavite). Inserire le nuove batterie secondo la figura G:1. Spingere in
posizione Il portapila, fino allo scatto
E’ necessario risettare il filtro per saldatura dopo la sostituzione
Speedglas 9100V e Speedgals 9100X hanno un pannello solare (vedere
fig.A:3)per aumentare la vita utile delle batterie.
Sostituzione della bardatura
La bardatura va sostituita secondo la schema delle figure F:1-F:2
Sostituzione della fascetta antisudore
La bardatura va sostituita secondo la schema delle figure F:3
Le batterie devono essere smaltite secondo le norme locali vigenti.
Il filtro auto-oscurante deve essere smaltito secondo le norme dei sistemi
Estensione copertura
Per il montaggio dell’estensione della copertuta del capo e del collo
(accessorio) vedere figura H:1 H:2
Temperatura di utilizzo
Si raccomanda di utilizzare il prodotto con temperature che variano da
-5°C a +55°C. Tenere il prodotto stoccato in ambiente pulito e secco, con
una temperatura che varia da -30°C a +70°C e umidità relativa inferiore a
I sensori (vedere Fig A:2) posizionati sul filtro per saldatura devono essere
sempre mantenuti puliti e scoperti per un corretto funzionamento.
Per il controllo che tutto il sistema elettronico sia funzionante fare pressione
sui pulsanti e verificare che i LED emanino dei flash.
• Ispezione attentamente lo schermo per saldatura Speedglas 9100 ogni
volta lo si utilizzi. Verificare se esistono rotture o piccole fenditura sullo
schermo. Rotture o lamine protettive molto sporche riducono la visuale
e la protezione. Tutti i componenti danneggiati devono essere subito
sostituiti. Onde evitare danni al prodotto non utilizzare solventi per la
• Pulire il filtro per saldatura e le lamine di protezione con una salvietta o
un panno morbido.Pulire lo schermo con detergente non aggressivo e
acqua tiepida.Non immergere lo schermo in acqua o spruzzare liquidi.
• Lo schermo per saldatura è resistente al calore e certificato secondo i
requisiti di infiammabilità ma può prendere fuoco o liquefarsi a contatto
con fiamme libere o con superfici molto calde.Tenere lo schermo pulito
in modo da minimizzare il rischio.
• I materiali che vengono a contatto con la pelle possono causare reazioni
allergiche in persone molto sensibili.
Lista parti 3M™ Speedglas™ 9100
Parti di ricambio
50 00 05
50 00 15
50 00 25
50 11 90
50 18 90
Speedglas 9100V filtro per saldatura auto-oscurante 5,8/9-13
Speedglas 9100X.filtro per saldatura auto-oscurante 5,8/9-13
Speedglas 9100XX filtro per saldatura auto-oscurante 5,8/9-13
Speedglas 9100 schermo per saldatura senza bardatura
Speedglas 9100 schermo per saldatura con finestre laterali
senza bardatura
53 20 00 Speedglas 9100 frontalino metalizzato
53 30 00 Speedglas 9100 bardatura con parti di assemblaggio
53 60 00 Speedglas 9100 dettagli di montaggio destra-sinistra
per bardatura
53 10 00 Speedglas 9100 Coperchi delle batterie in confezione di 2 pezi
53 61 00 Speedglas 9100 parte frontale della bardatura
53 62 00 Speedglas 9100 parte nucale della bardatura
Prodotti di consumo
52 60 00 Speedglas 9100 lamine esterne in confezione da 10 pezzi
52 70 00 Speedglas 9100 lamine esterne antigraffio in confezione
da 10 pezzi
52 70 70 Speedglas 9100 lamine esterne resistenti al calore in
confezione da 10 pezzi
16 80 15 Speedgals 9100 fascette antisudore in confezione da 3 pezzi
52 80 05 Speedglas 9100 lamine interne in confezione da 5 pezzi
marcate 117x50
52 80 15 Speedglas 9100 lamine interne in confezioni da 5 pezzi
marcate 117x51
52 80 25 Speedglas 9100 lamine interne in confezione da 5 pezzi
marcate 117x77
42 20 00 Speedgals 9100 batterie in confezioni da 2 pezzi
16 90 05 Speedglas 9100 estensione protezione nucale in TecaWeld
16 90 10 Speedglas 9100 estensione protezione orecchie&gola in TecaWeld
16 91 00 Cappuccio gola/testa in TecaWeld
53 20 15 Speedglas 9100 copertura finestre laterali
17 10 20 Speedglas 9100 lenti di ingrandimento 1.0
17 10 21 Speedglas 9100 lenti di ingrandimento 1.5
17 10 22 Speedglas 9100 lenti di ingrandimento 2.0
17 10 23 Speedglas 9100 lenti di ingrandimento 2.5
Gebruiksaanwijzing 3M™ Speedglas™ 9100 laskap
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies goed te lezen
voordat u de Speedglas 9100 laskap gaat gebruiken.
De complete uitrusting staat in afbeelding A:1.
Stel de laskap in naar uw eigen behoeften om het hoogste comfort niveau
te bereiken (zie afb.B:1-B:4)
Voor de instelling van het kleurnummer verwijzen wij naar het overzicht op
pagina 250.
De Speedglas 9100 automatisch donkerkleurende lasfilters geven
permanente bescherming (kleur 13) tegen de schadelijke UV en IR straling,
ongeacht of het lasfilter in de lichte of donkere staat is en ook in geval van
een lege batterij of electronisch mankement.
Voor de stroomvoorziening worden twee lithium batterijen (3V CR2032)
• Dit product is ontworpen om de ogen en het gezicht van de gebruiker te
beschermen tegen schadelijke straling inclusief het zichtbare licht, UV
en IR straling, vonken en spatten als gevolg van verschillende boog- en
gaslasprocessen zoals Electrode, MIG/MAG, TIG, Plasma en gutsen waar
kleur 5, 8, 9-13 wordt aanbevolen, indien gebruikt in overeenstemming
met deze gebruiksinstructies.
• Het gebruik van dit product tijdens enige andere toepassing zoals laser
lassen/snijden kan resulteren in permanent gezichtsverlies.
• Gebruik geen enkel lassysteem zonder de juiste training. Raadpleeg de
gebruiksinstructies voor het correct gebruik.
• Gebruik altijd originele Speedglas onderdelen zoals binnen- en buiten
beschermruitjes, artikelnummers hiervan zijn in het overzicht van
onderdelen en accessoires weergegeven. Het gebruik van niet-Speedglas
onderdelen kan de bescherming nadelig beïnvloeden of niet langer in
overeenstemming zijn met de beschermingsklasse en goedkeuringen.
Tevens vervalt in dit geval aanspraak op garantie.
• De Speedglas 9100 laskap is niet geschikt voor zware snij- en
lasprocessen die boven het hoofd worden uitgevoerd wegens het risico
van verbranding van gesmolten metaal.
• De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige modificatie aan het
lasfilter of het gebruik met andere laskappen anders dan de Speedglas
9100 laskap. De bescherming kan zeer nadelig beïnvloed worden indien
er onbruikbare modificaties worden uitgevoerd.
• Lassers die een bril dragen met correctieglazen moeten bij ernstige
inslag-risico’s rekening houden met het vervormen van de laskap. Indien
de binnenzijde van de laskap in aanraking komt met de bril van de lasser
kan dit een risico met zich meebrengen.
De Speedglas 9100 laskap is in overeenstemming met de basis
veiligheidsvereisten volgens Artikel 10 van de Europese Richtlijn 89/686/
EEC en als zodanig voorzien van het CE merkteken. Het product is in
overeenstemming met de geharmoniseerde Europese Normen EN 175,
EN 166, EN 169 en EN 379. Het product is in de ontwerpfase onderzocht
door DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Aangewezen instantie
nummer 0196).
Het lasfilter is gemerkt met kleurnummers en optische klasse.
Onderstaand is een voorbeeld (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Lichte kleur
Donkere kleur(en)
Optische klasse
Uitvoering lichtverdeling
Variatie in lichtdoorlating
Lichtinvalshoekklasse (optioneel keurmerk)
Certificatie aanduiding of standaard nummer
Opmerking! Bovenstaand is een voorbeeld. Ieder lasfilter is voorzien van
een geldige classificatie.
Op de laskap en de beschermruit vindt u markeringen
die de
beschermingsklasse tegen deeltjes met hoge snelheid aangeven. S staat voor
de standaard vereisten voor toegenomen stevigheid, F staat voor lage energie
impactbescherming, B staat voor medium energie impactbescherming.
Wanneer de bescherming voldoet aan de de normering van extreme
temperaturen (-5°C tot +55°C) wordt aan de markering een T toegevoegd.
Extra markeringen op het product verwijzen naar andere normeringen.
Druk op de SHADE/ON knop om het lasfilter te activeren. Het lasfilter
schakelt na een uur automatisch uit indien er geen activiteiten hebben
Het lasfilter heeft drie fotosensoren (zie figuur A:2) die onafhankelijk van
elkaar reageren en ervoor zorgen dat het filter donkerkleurt zodra er een
boog ontstaat. Het lasfilter zal niet donkerkleuren indien de sensoren zijn
bedekt of indien de lasboog volledig is afgeschermd voor de sensoren.
Knipperende lichtbronnen (bijvoorbeeld: veiligheidsstroboscooplampen)
kunnen ervoor zorgen dat het lasfilter gaat knipperen zonder dat er wordt
gelast. Deze onderbreking kan van grote afstand plaatsvinden en of van
reflecterend licht. Lasplaatsen moeten worden afgeschermd van dergelijke
Zeven verschillende kleurinstellingen, onderverdeeld in twee groepen: 5, 8
en 9-13 zijn beschikbaar in de donkerstand. Druk korte tijd op de SHADE/
ON knop om de huidige kleurinstelling te kunnen zien. Druk herhaaldelijk
op de SHADE/ON knop, terwijl de led-indicatoren op het display knipperen,
om de kleurinstelling te veranderen. Verplaats de knipperende led naar
het gewenste kleurnummer. Druk de SHADE/ON knop in gedurende twee
seconden om tussen de twee kleurgroepen (kleur 5, 8 en kleur 9-13) te
kunnen wisselen.
Tijdens alle lasprocessen mag de boog alleen bekeken worden met het
aanbevolen kleurnummer. Zie afbeelding pagina 250.
Lasdetector instellen Sensitivity
De instelling en gevoeligheid van het fotodetectorsystem (welke reageert
op het licht van de lasboog), kan worden aangepast aan een grote
verscheidenheid van lasprocessen en werkpleksituaties. Om te zien voor
welke stand het lasfilter is ingesteld drukt u korte tijd op de knop SENS.
Om een andere instelling te kiezen moet u herhaaldelijk op de SENS knop
drukken totdat de LED knippert bij de gewenste kleurinstelling.
Stand 1
Stand 2
Stand 3
Stand 4
Stand 5
Permanent lichte kleurinstelling (kleur 3)
Voor gebruik tijdens slijpwerkzaamheden.
Minst gevoelige instelling. Deze wordt gebruikt als er
storend licht is, bijvoorbeeld van lassers in de buurt.
Normale stand. Wordt gebruikt voor de meeste
soorten lasprocessen, binnen- en buitenshuis.
Stand voor het lassen in situaties met geringe
stroomsterkte en wanneer de lasboog stabiel is,
bijvoorbeeld TIG lassen.
Stand voor het lassen bij zeer geringe stroomsterkte,
bijvoorbeeld bij TIG inverter lasmachines.
Meest gevoelige instelling. Geschikt voor TIG lassen
waarbij een deel van de boog onttrokken is aan het zicht.
Permanent donkere kleurstelling zoals bij een passief filter.
Permanent lichte kleurinstelling
Deze insteling kan voor slijpen of andere niet las-gerelateerde handelingen
worden gebruikt. Wanneer het lasfilter is vastgezet in de lichte stand
(kleur 3) zal de LED onder het symbool elke 8 seconden knipperen om
de gebruiker te informeren. Het lasfilter moet worden ontgrendeld voordat
wordt gestart met het booglassen, door een gevoeligheidsinstelling voor
lassen te kiezen. Wanneer het lasfilter zichzelf uitschakelt (na een uur
niet te zijn geactiveerd), zal het automatisch de vergrendelde instelling
omzetten naar stand 2.
Stand 1-5
Indien het filter tijdens het lassen niet donker wordt zoals gewenst, verhoog
dan de gevoeligheid totdat het lasfilter betrouwbaar schakelt. Als de
gevoeligheid te hoog is ingesteld kan het lasfilter in de donkere stand blijven
nadat het lasproces is gestopt als gevolg van de omgevingsverlichting.
Stel in dergelijke situaties de gevoeligheidsinstelling naar beneden totdat
het lasfilter verkleurt (donker en lichter) zoals gewenst.
Permanent donkere kleurinstelling
Indien het lasfilter is vastgezet in de donkere stand en het lasfilter zichzelf
uitschakelt (na een uur inactief te zijn geweest), zal de instelling automatisch
worden gewijzigd naar stand 2.
De delay functie zou gebruikt moeten worden om de vertragingsinstelling
van het lasfilter te verzetten van donker naar licht in overeenstemming met
de lasmethode en stroomsterkte. Zie tabel op pagina 250.
Comfort instelling tijdens het “hechten”.
Deze instelling kan een bijdrage leveren bij het reduceren van
vermoeidheid aan het oog als gevolg van het voortdurend instellen van de
ogen op verschillende lichtsterktes tijdens hechtwerkzaamheden. Tijdens
hechtwerkzaamheden wordt er gebruik gemaakt van een tussenlicht stand
(kleur 5). Als de boog niet binnen twee seconden tot stand wordt gebracht
zal het lasfilter overschakelen naar de normale licht situatie (kleur 3).
Opmerking: De gevoeligheids- en vertragingsfunctie maken gebruik van
dezelfde LED’s op het scherm.
De batterijen moeten vervangen worden als de batterij-indicator gaat
knipperen of als de LED’s niet knipperen als de knoppen worden ingedrukt.
In het geval dat het Speedglas 9100 lasfilter niet in staat is om over te
schakelen naar de donkere instelling als gevolg van een aanwezige lasboog,
stop dan direct met lassen en controleer het lasfilter zoals omschreven in deze
instructies. Het blijvend gebruik van een lasfilter dat niet kan omschakelen
naar de donkere instelling kan een tijdelijk gezichtsverlies veroorzaken.
Gebruik het lasfilter niet indien het probleem niet kan worden geïdentificeerd
en verholpen. Neem contact op met uw leidinggevende, uw leverancier of
3M voor advies.
Vervanging van de beschermruit buitenzijde
Verwijder de zilverkleurige afdekplaat (zie afbeelding C:1).
Verwijder de gebruikte buitenste beschermruit en plaats de nieuwe
buitenste beschermruit op het lasfilter (zie afbeelding C:2).
De zilverkleurige afdekplaat moet altijd worden teruggeplaatst (zie
afbeelding C:3).
Vervanging van het lasfilter
Het lasfilter kan worden verwijderd en vervangen zoals weergegeven in
afbeelding C:1 en E:1 - E:2.
Vervanging van de beschermruit binnenzijde
Het lasfilter moet eerst worden verwijderd voordat de binnenste beschermruit kan worden vervangen. De gebruikte binnenste beschermruit wordt
verwijderd zoals weergegeven in afbeelding D:1. De nieuwe binnenste
beschermruit mag alleen na het verwijderen van de beschermfolie worden
geplaatst zoals weergegeven in afbeelding D:2.
Plaatsen van een leesglas (accessoire) zie afbeelding D:3.
Vervanging van de batterijen
Verwijder het lasfilter om bij de batterijhouders te kunnen komen. Haal
de batterijhouders uit het lasfilter, indien nodig kan hiervoor een kleine
schroevendraaier worden gebruikt. Plaats twee nieuwe batterijen in de
batterijhouders, zie afbeelding G:1. Duw de batterijhouders terug in het
lasfilter tot in de “klik”-positie. Opgelet: na het vervangen van de batterijen
zijn alle instellingen vervangen door de originele fabrieksinstellingen.
De Speedglas 9100V en Speedglas 9100X filters zijn uitgerust met
zonnecellen (zie afbeelding A:3) voor het ondersteunen van de batterijen.
Vervanging van de hoofdband
De hoofdband kan vervangen worden zoals afgebeeld in afbeelding F:1F:2.
Vervanging van de zweetband
De zweetband kan vervangen worden zoals afgebeeld in afbeelding F:3.
Gebruikte batterijen en onderdelen moeten worden afgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen. Het lasfilter moet worden
afgevoerd als electronisch apparatuur.
Extra hoofd- en nekbescherming
Extra hoofd- en nekbescherming (accessoires) kunt u bevestigen zoals
afgebeeld in afbeelding H:1 - H:2.
De aanbevolen gebruikstemperatuur van het lasfilter is -5°C tot +55°C. Het
lasfilter dient opgeborgen te worden in een schone en droge omgeving
bij een temperatuur tussen -30°C tot +70°C en een relatieve vochtigheid
Voor het correct functioneren van het lasfilter (zie afbeelding A:2) moeten
de sensoren op het lasfilter altijd schoon en onbedekt zijn.
Druk op de knoppen, om te controleren of de electronica en de knoppen
werken, de LED indicatoren zullen nu gaan knipperen.
• Inspecteer de complete Speedglas 9100 laskap voor elk gebruik.
Controleer op barsten in de kap en controleer op lichtlekkages.
Gebroken, bekraste of door veel lasspatten beschadigde spatruiten
verminderen het zicht en kunnen daardoor een belangrijke vermindering
in bescherming geven. Vervang de beschadigde onderdelen onmiddellijk
met originele Speedglas onderdelen om schade aan ogen en gezicht te
• Om schade tijdens het schoonmaken van het product te voorkomen, mag
er geen gebruik gemaakt worden van oplosmiddelen. Maak het lasfilter
en de beschermruiten schoon met een schone pluisvrije tissue of doek.
Maak het lasfilter schoon met zachte zeep en handwarm water. Niet in
water onderdompelen of direct bespuiten met vloeistoffen.
• Het lasfilter is hittebestendig en goedgekeurd tegen de standaard ontvlambaarheidsvereisten, maar kan in brand raken of smelten als het in
contact komt met open vuur of erg hete oppervlakken. Houd het filter
schoon om deze risico’s te minimaliseren.
• Materialen die in contact komen met de huid kunnen een allergische
reactie veroorzaken bij overgevoelige personen.
Reserve onderdelen en lijst met acessoires van
3M™ Speedglas™ 9100 laskap
Artikel nr.
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Automatisch donkerkleurend lasfilter 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Automatisch donkerkleurend lasfilter 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Automatisch donkerkleurend lasfilter 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Laskap zonder hoofdband
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 Laskap SW kap zonder hoofdband
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Zilver hittereflecterend front
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Hoofdband met bevestigingsset
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Scharniermechanisme, links en rechts voor
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Lasfilter batterijhouder, 2 stuks
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Hoofdband voorste gedeelte
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Hoofdband achterste gedeelte
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Beschermruit buitenzijde, standaard, 10 stuks
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Beschermruit buitenzijde, krasbestendig,10 stuks
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Beschermruit buitenzijde, hittebestendig, 10 stuks
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Zweetband, 3 stuks
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Bechermruit binnenzijde, 5 stuks kenmerk 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Bechermruit binnenzijde, 5 stuks kenmerk 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Bechermruit binnenzijde, 5 stuks kenmerk 117x77
42 20 00 Batterijenset, 2 stuks
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Hoofdbescherming TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Oor- en keelbescherming TecaWeld
16 91 00 SPEEDGLAS 9100 Monnikskap TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Beschermruit SW
17 10 20 Leesglas sterkte 1.0
17 10 21 Leesglas sterkte 1.5
17 10 22 Leesglas sterkte 2.0
17 10 23 Leesglas sterkte 2.5
Por su propia seguridad lea estas instrucciones antes de usar la pantalla
de soldadura Speedglas 9100.
El equipo completo está representado en la Fig. A:1. Ajuste la pantalla
según sus necesidades individuales (ver Fig. B:1-B:4).
El tono de sombreado debe elegirse según la tabla de la página 250.
La pantalla Speedglas 9100 proporciona protección permanente
(equivalente a tono 13) frente a la radiación UV e IR perjudicial,
independientemente de que el filtro esté en tono claro u oscuro e incluso,
en caso de fallo electrónico o de la pila.
Como fuente de energía, la pantalla utiliza dos pilas de litio (3V CR2032).
• Cuando se utiliza según estas instrucciones de uso, este producto
está diseñado para ofrecer protección ocular y facial al usuario frente
a la radiación perjudicial, incluyendo luz visible, radiación ultravioleta
(UV), radiación infrarroja (IR) y chispas y salpicaduras que se generan
en ciertas operaciones de soldadura por arco y gas en las que se
recomienden tonos 5, 8 y 9-13.
• El uso de este equipo en otras aplicaciones como soldadura/corte por
láser puede resultar en daños oculares permanentes y pérdida de
• No utilice ningún equipo de soldadura si no ha recibido una formación
adecuada. Consulte las instrucciones de uso para un uso correcto del
• Utilice sólo recambios originales de la marca Speedglas, como por ejemplo
cubre-filtros, según las referencias que aparecen en estas instrucciones.
El uso de componentes no autorizados puede comprometer la protección
e invalidar la garantía y certificaciones del equipo.
• Debido al riesgo de quemaduras por caída de salpicaduras de metales
fundidos, el equipo no está recomendado para realizar operaciones de
soldadura por ocurran por encima de la cabeza.
• El fabricante no se hace responsable de las modificaciones que se
realicen al filtro de soldadura o del uso de estos filtros con otras pantallas
de soldaduras distintas a la pantalla Speedglas 9100. La protección
del trabajador puede verse seriamente comprometida si se realizan
modificaciones no autorizadas.
• Aquellos usuarios que utilizan gafas graduadas deben saber que, en
caso de impactos severos, la deformación que sufra la pantalla puede
hacer que ésta entre en contacto con las gafas del usuario, creando así
una nueva situación de riesgo.
Speedglas 9100 cumple los requisitos básicos de seguridad según
el artículo 10 de la Directiva Europea 89/686/CEE (En España, R. D.
1407/1992) y lleva, por tanto, marcado CE. El producto cumple con los
requisitos de las normas europeas EN 175, EN 166, EN 169 y EN 379.
El producto ha sido ensayado en su etapa de diseño por DIN Certco Prüf
und Zertifierungszentrum (Número de organismo notificado 0196).
El filtro de soldadura está marcado con el rango de tono de sombreado y
clasificaciones ópticas.
A continuación se muestra un ejemplo (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tono en estado claro
Tono en estado oscuro
Identificación del fabricante
Clase óptica
Clase según difusión de la luz
Clase según variación de la transmisión luminosa
Clase según dependencia del ángulo (marcado opcional)
Marcado de certificación o número de norma
¡Nota! Lo anterior es un ejemplo. La clasificación válida aparece marcada
en cada filtro de soldadura.
En la placa de protección exterior, el marcado indica la clase de protección
frente a partículas de alta velocidad. F indica impactos de baja energía
y B indica impactos de media energía. Si los requisitos de protección se
cumplen también para temperaturas extremas (-5ºC a +55ºC) el marcado
se completa con la letra T.
El marcado adicional del producto hace referencia a otras normas.
Para activar el filtro de soldadura, presione el botón SHADE/ON. El filtro
se desactiva automáticamente tras 1 hora de inactividad.
El filtro de soldadura tiene tres foto-sensores (ver Fig. A:2) que reaccionan
independientemente y que consiguen el oscurecimiento del filtro cuando
se inicia el arco. El filtro puede no oscurece si los foto-sensores están
bloqueados o si el arco queda totalmente apantallado.
Algunas fuentes de luz (por ejemplo, luces estroboscópicas de seguridad)
pueden provocar que el filtro se oscurezca aunque no se esté soldando. Esta
interferencia puede ocurrir desde largas distancias y/o con luz reflejada.
Se recomienda proteger las zonas de soldadura de estas interferencias.
El ocular dispone de siete tonos de sombreado, distribuidos en dos grupos,
5, 8 y 9-13. Para comprobar el tono del filtro, pulse brevemente el botón
SHADE/ON. Para seleccionar otro tono, pulse repetidamente el botón
SHADE/ON mientras los LEDs indicadores están parpadeando. Mueva
el LED indicador al tono deseado. Para cambiar entre los dos grupos de
tonos (5, 8) y (9-13) mantenga el botón SHADE/ON durante 2 segundos.
Debe utilizarse el tono adecuado durante todo el tiempo de exposición al
arco. Ver Fig página 250.
La programación y sensibilidad del sistema de foto-sensores (que
responde a la luz procedente del arco) puede ajustarse para acomodarse
a diferentes métodos de soldadura y lugares de trabajo. Para comprobar el
nivel de sensibilidad, pulse brevemente el botón SENS. Para seleccionar
otro nivel de sensibilidad, pulse repetidamente el botón SENS hasta que
el LED muestre el nivel deseado.
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición 4
Posición 5
Estado claro fijo (tono 3) durante todo el tiempo
Se utiliza en operaciones de esmerilado.
Nivel de sensibilidad más bajo. Se utiliza cuando
existe luz procedente de otros soldadores en los
Posición normal. Se utiliza para la mayoría de las
soldaduras tanto en interior como en exterior.
Posición para soldadura de bajo amperaje o cuando
el arco de soldadura es muy estable (por ejemplo, TIG)
Adecuada para soldadura de bajo amperaje, utilizado
en máquinas de soldadura TIG de tipo inverter.
Nivel de sensibilidad más alto. Se utiliza en soldaduras
TIG en las que una parte del arco queda oculto.
Estado oscuro fijo. Los usos son los del filtro de
soldadura tradicional (Inactínico).
Posición estado claro fijo
Este ajuste puede utilizarse para esmerilar o para otras actividades en
las que no se suelde. Cuando el filtro está fijo en el estado claro (tono 3),
el LED situado bajo el símbolo parpadeará cada 8 segundos para alertar
al usuario. Este estado fijo puede desbloquearse antes de comenzar
un trabajo de soldadura, eligiendo un nivel de sensibilidad para soldar.
Cuando el filtro de soldadura se apaga (OFF) tras 1 hora de inactividad,
éste abandona el tono bloqueado y pasa a la posición 2 de sensibilidad.
Posición 1-5
Si durante la soldadura el filtro no se oscurece como se precisa, aumente
el nivel de sensibilidad hasta que el filtro alcance el nivel deseado. Si el
nivel elegido es demasiado alto, tras soldar el filtro permanecerá en estado
oscuro, incluso con la luz del día. En este caso, disminuya el nivel de
sensibilidad hasta que el filtro se oscurezca y se aclare de forma óptima.
Posición estado oscuro fijo
Cuando el filtro está bloqueado en el estado oscuro y el filtro se apaga
(tras 1 hora de inactividad), éste vuelve a la posición 2 de sensibilidad.
La función de retardo puede utilizarse para modificar el tiempo de transición
de estado oscuro al claro según el método de soldadura y el amperaje
empleados. Ver tabla en la página 250.
Modo Comfort para soldadura por puntos
Este modo puede ayudar a reducir la fatiga que resulta de cambiar de niveles
de luz constantemente durante la soldadura por puntos (tack welding). Este
modo utiliza un tono oscuro intermedio (tono 5). Si no se inicia el arco en 2
segundos, el filtro vuelve a su estado claro normal (tono 3).
Tenga en cuenta que las funciones de Sensibilidad (Sensitivity) y de
Retardo (Delay) utilizan los mismos LEDs.
Indicador de batería baja
Las pilas deben cambiarse cuando se encienda el indicador de batería
baja o si los LEDs no se iluminan al pulsar los botones.
Si el filtro no se oscurece con el arco de soldadura, deje inmediatamente
de soldar e inspeccione el filtro como se indica en las instrucciones de uso.
Continuar el trabajo de soldadura con un filtro que falla puede causar pérdida
temporal de la visión. Si no puede identificar y corregir el problema, no utilice
el filtro y contacte con su supervisor, con su distribuidor o con 3M.
Sustitución del cubre-filtros exterior
Retire el frontal plateado (ver Fig C:1).
Retire el cubre-filtros exterior usado y coloque el nuevo sobre el filtro de
soldadura (ver Fig. C:2).
Utilice siempre el frontal plateado (ver Fig C:3).
Sustitución del filtro de soldadura
El filtro de soldadura se puede sustituir siguiendo las instrucciones de la
Fig C:1 y E:1-E:2.
Sustitución del cubre-filtros interior
Para cambiar el cubre-filtros interior debe quitarse antes el filtro de
soldadura. Retire el cubre-filtros interior como se indica en la figura D:1.
Antes de colocar el cubre-filtros, retire la película protectora (Fig. D:2).
Si quiere colocar una lente de aumento (accesorio), vea la Fig. D:3.
Sustitución de las pilas
Para acceder al compartimento de las pilas, es necesario desmontar
previamente el filtro de soldadura. Extraiga el porta-pilas (si es necesario,
ayúdese con un destornillador pequeño). Inserte las nuevas pilas en el
porta-pilas como se indica en la Fig. G:1. Aloje nuevamente el porta-pilas
en el filtro de soldadura. Recuerde que todos los ajusten volverán a los
valores iniciales definidos en fábrica.
Speedglas 9100V y Speedglas 9100X tiene un panel solar (ver Fig. A:3)
como apoyo a las baterías.
Sustitución del arnés
El arnés se cambia según las ilustraciones de la Fig. F:1-F:2.
Sustitución de la banda de sudor
La banda de sudor se cambia según las ilustraciones de la Fig F:3.
Las baterías y recambios utilizados y desechados deben tratarse de
acuerdo con la legislación local vigente. Los filtros de soldadura deben
tratarse como un residuo electrónico.
El protector para cabeza y cuello (accesorio) se coloca según las
ilustraciones de la Fig. H:1-H:2.
Rango de temperatura
El rango de temperatura de trabajo recomendado va de -5ºC a +55ºC. El
equipo debe almacenarse en un ambiente limpio y seco en un rango de
temperatura de -30ºC a +70ºC y una humedad relativa inferior al 90%.
Los sensores del filtro (ver Fig. A:2) deben mantenerse limpios y
descubiertos para que funcionen correctamente.
Para comprobar el funcionamiento de la electrónica y de los botones,
pulse los botones; los indicadores LED deben encenderse.
• Inspeccione cuidadosamente la pantalla Speedglas 9100 antes de cada
uso. Asegúrese de que no hay roturas ni entrada de luz. Los cubre-filtros
o filtros rallados o deteriorados reducen la visión y pueden afectar a
la protección que ofrece el equipo. Cambie inmediatamente todos los
componentes dañados.
• No utilice disolventes para limpiar el equipo. Limpie el filtro de soldadura
y cubre-filtros con un paño suave que no desprenda pelusas. Para limpiar
la pantalla, puede emplear una disolución de detergente suave en agua
tibia. No la sumerja en agua ni pulverice líquidos directamente.
• La pantalla de soldadura es resistente al calor y cumple los requisitos de
inflamabilidad, pero puede prenderse en llamas o fundirse en contacto
directo con llamas o con superficies muy calientes. Mantenga la pantalla
limpia para minimizar este riesgo.
• Aquellas personas susceptibles de sufrir reacciones alérgicas por
contacto con ciertos materiales deben examinar los materiales de los
componentes del equipo.
Repuestos y accesorios 3M™ Speedglas 9100
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Filtro de soldadura automático 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Filtro de soldadura automático 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Filtro de soldadura automático 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Pantalla sin arnés
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 Pantalla SW sin arnés
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Frontal plateado
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Arnés, incluye piezas de ensamblaje
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Mecanismo pivotante para arnés,
derecho e izquierdo
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Porta-pilas (paquete de 2 unidades)
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Parte frontal del arnés
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Parte trasera del arnés
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Cubre-filtros exterior estándar
(paquete de 10 unidades)
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Cubre-filtros exterior anti-ralladura
(paquete de 10 unidades)
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Cubre-filtros exterior resistente al calor
(paquete de 10 unidades)
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Banda de sudor (paquete de 3 unidades)
52 80 05 SPEEDGLAS 9100 Cubre-filtros interior marcado 117x50
(paquete de 5 unidades)
52 80 15 SPEEDGLAS 9100 Cubre-filtros interior marcado 117x61
(paquete de 5 unidades)
52 80 25 SPEEDGLAS 9100 Cubre-filtros interior marcado 117x77
(paquete de 5 unidades)
42 20 00 SPEEDGLAS 9100 Pilas (paquete de 2 unidades)
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Cubierta de protección “corona” de Tecaweld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Cubierta de protección para cuello y orejas
de Tecaweld
16 91 00 Protector de capucha para cabeza y cuello en TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Cubiertas adhesivas para pantallas laterales
17 10 20 Lente de aumento 1.0
17 10 21 Lente de aumento 1.5
17 10 22 Lente de aumento 2.0
17 10 23 Lente de aumento 2.5
Instruções da Máscara de soldadura
3M™ Speedglas™ 9100 da
Para sua protecção leia atentamente estas instruções antes de utilizar a
máscara de soldadura Speedglas 9100.
O conjunto completo está ilustrado na figura A:1.
Ajuste a máscara de soldadura de acordo com os seus requisitos individuais
para alcançar um maior conforto. (ver figura B:1 – B:4).
O número de tonalidade deverá ser escolhido de acordo com a tabela na
página 250.
A máscara de soldadura Speedglas 9100 proporciona protecção
permanente (equivalente à tonalidade 13) contra radiações prejudiciais
UV e IV, independentemente de o filtro estar no modo claro ou escuro ou
de a função de escurecimento automático estar operacional.
São utilizadas como fontes de energia duas pilhas de lítio. (3V CR2032)
• Este produto foi concebido para proteger os olhos e cara dos utilizadores
de radiação prejudicial incluindo luz visível, radiação ultravioleta (UV)
radiação infravermelha (IV), faíscas e salpicos de determinados processos
de soldadura a arco/gás onde se recomenda a tonalidade 5,8,9-13,
quando utilizada de acordo com estas Instruções de Utilizador.
• A utilização deste produto em outras aplicações tais como a soldadura/
corte a laser pode ter como consequência o dano permanente dos olhos
e perda de visão.
• Não utilize nenhum produto de soldadura sem formação adequada. Para
utilização apropriada ver as Instruções de Utilizador.
• Utilize apenas as peças sobresselentes da marca original Speedglas, tais
como as chapas de protecção interior e exterior de acordo com o número
das peças especificados nestas instruções. A utilização de componentes
de substituição ou modificações não especificadas nestas instruções de
utilizador podem reduzir a protecção e invalidar as reclamações ainda
dentro da garantia ou fazer com que a máscara não esteja conforme os
requisitos das Classificações de Protecção.
• A máscara de soldadura Speedglas 9100 não foi concebida para ser
resistente a soldadura/corte em posição de tecto devido ao risco de
queimaduras provocadas pela queda de metal fundido.
• O fabricante não se responsabiliza por qualquer modificação ao filtro
de soldadura ou utilização de outras máscaras de soldadura que
não a máscara Speedglas 9100. A protecção pode ficar gravemente
comprometida se forem realizadas modificações inadequadas.
• Os utilizadores de óculos de correcção normais devem estar cientes de
que em caso de acidentes de grave impacto a deformação da máscara
pode fazer com que o seu interior entre em contacto com os óculos,
constituindo um risco para o utilizador.
A Speedglas 9100 tem demonstrado estar conforme os Requisitos Básicos
de Segurança de acordo com o Artigo 10 da Directiva Europeia 89/686/
EEC tendo, consequentemente, a marca CE. O produto está conforme os
Padrões Europeus harmonizados EN 175, EN 166, EN 169 e EN 379. O
produto foi examinado durante a sua fase de concepção pela DIN Certco
Prüf- und Zertifierungszentrum (Número notificado 0196).
O filtro de soldadura está marcado com a escala de tonalidade e
classificações ópticas.
O seguinte é um exemplo (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tonalidade clara
Tonalidade escura
Identificação do fabricante
Classe óptica
Classe de difusão de luz
Variações na classe de transmissão luminosa
Classe de dependência de ângulo (marca opcional)
Marca de certificação ou número de padrão
Tenha atenção! O supracitado é um exemplo. A classificação válida está
marcada no filtro de soldadura.
As marcas na máscara de soldadura e as chapas de protecção indicam a
classe de segurança para protecção contra partículas projectadas a alta
velocidade. O S representa o requisito básico para reforço da robustez, o
F representa um impacto de energia reduzida e o B representa um impacto
de energia média.
Se a protecção responder aos requisitos de temperaturas extremas (-5ºC
até +55ºC) a marcação fica completa com a letra T. As restantes marcas
do produto referem-se a outros padrões.
Para activar o filtro de soldadura carregue no botão SHADE/ON. O filtro
de soldadura desliga-se automaticamente (OFF) após uma hora de
O filtro de soldadura tem três foto-sensores (ver fig. A:2) que reagem
independentemente e fazem com que o filtro escureça quando atinge
um arco de soldadura. O filtro de soldadura poderá não activar a posição
escura no caso de os sensores estarem bloqueados ou o arco de soldadura
estar totalmente protegido.
Pontos de luz intermitentes (p.ex. luz estroboscópica de segurança)
podem accionar o filtro de soldadura fazendo com que este dispare um
clarão quando não se está em processo de soldadura. Esta interferência
pode ocorrer a grandes distâncias e/ou como resultado de luz reflectida.
As áreas de soldadura devem ser protegidas deste tipo de interferência.
Sete configurações diferentes de Números de Tonalidade, divididas em
dois grupos, os números 5, 8 e 9-13 estão disponíveis no modo escuro.
De modo a poder ver o presente Número de Tonalidade, pressione
momentaneamente o botão SHADE/ON. Para seleccionar outro Número
de Tonalidade, pressione o botão SHADE/ON repetidamente enquanto os
indicadores LED visualizados estão a piscar. Mova o LED que está piscar
para o Número de Tonalidade desejado. Para trocar entre os dois grupos
de tonalidade (tonalidade 5,8) e (tonalidade 9-13) pressione o botão
SHADE/ON durante 2 segundos.
Em todos os processos de soldadura o arco só deverá ser visto com a
tonalidade escura recomendada. Ver figura página 250.
A programação e sensibilidade do sistema foto-detector (que reage à luz
do arco de soldadura) pode ser ajustado para se adaptar à variedade de
métodos de soldadura e condições de trabalho. Para que se possa ver
a configuração da presente sensibilidade, pressione momentaneamente
o botão SENS. Para seleccionar outra configuração, pressione o botão
SENS repetidamente até que o LED apresente a configuração desejada.
Posição 1
Posição 2
Posição 3
Posição 4
Posição 5
Sempre bloqueado no modo claro (tonalidade 3)
Utilizado para esmerilagem
Configuração menos sensível. Utilizado se houver
interferência de outros arcos de soldadores nas
Posição normal. Utilizado para a maior parte de
soldaduras interiores e exteriores.
Posição para soldar com corrente fraca ou com arcos
de soldadura estáveis. (p.ex. Soldadura TIG)
Adequado para soldadura de corrente muito fraca,
utilização de máquinas de soldadura TIG de tipo
Configuração muito sensível. Utilizado para soldadura
TIG onde parte do arco não está à vista.
Bloqueado no modo escuro seleccionado. A mesma
função que um filtro de soldadura passivo.
Posição modo de claro bloqueado
Esta configuração pode ser usada para a esmerilagem ou outras
actividades que não a soldadura. Quando o filtro de soldadura está
bloqueado no modo claro (tonalidade 3) o LED sob o símbolo irá piscar a
cada 8 segundos para alertar o utilizador. O filtro de soldadura deverá ser
bloqueado antes de se realizar o arco de soldadura, através da selecção
de uma configuração de sensibilidade para soldar.
Quando o filtro de soldadura se desliga (após uma hora de inactividade), fica
automaticamente no modo bloqueado e na configuração de sensibilidade 2.
Posição 1-5
Se o filtro não escurecer durante a soldadura como desejado, aumente a
sensibilidade até que o filtro de soldadura funcione adequadamente. Se
a sensibilidade estiver demasiado alta, o filtro pode permanecer no modo
escuro após se completar a soldadura devido à luz ambiente.
Neste caso, ajuste a sensibilidade para uma configuração em que o filtro
da soldadura escureça ou aclare conforme a necessidade.
Posição modo escuro bloqueado
Quando o filtro de soldadura fica bloqueado no modo escuro e o filtro
de soldadura se desliga (após uma hora de inactividade), irá reiniciar
automaticamente na configuração de sensibilidade 2.
A função retardadora deve ser usada para configurar o retardador de
recuperação do filtro de soldadura de escuro para claro, segundo o método
de soldadura e a corrente. Ver tabela na página 250.
Modo de conforto para soldadura descontínua.
Esta configuração pode ajudar a diminuir a fatiga dos olhos resultante
da adaptação constante dos olhos aos diferentes níveis de luz durante
a soldadura descontínua. O modo de soldadura descontínua utiliza um
estado de luz intermédio (tonalidade 5). Se não se atinge um arco dentro
de 2 segundos o filtro de soldadura mudará para o modo claro normal
(tonalidade 3).
Repare que a função de Sensibilidade e de Retardador usam os mesmos
indicadores LED na visualização.
Indicador de bateria fraca
As pilhas devem ser substituídas quando o indicador de bateria fraca piscar
ou quando os LEDs não piscarem quando se pressionar os botões.
Se a máscara de soldadura Speedglas 9100 não activar o modo escuro
em resposta ao arco, pare imediatamente de soldar e verifique o filtro que
é descrito nestas instruções.
A utilização continuada de um filtro de soldadura que não activa o modo
escuro poderá provocar a perda temporária da visão. Se o problema não
for identificado e corrigido, não utilize o filtro de soldadura, contacte o seu
supervisor, distribuidor ou assistente da 3M.
Substituição da chapa de protecção exterior.
Remova a cobertura dianteira prateada. (Ver Figura C:1)
Remova a chapa de protecção exterior utilizada e coloque a nova chapa
de protecção exterior no filtro de soldadura. (Ver Figura C:2)
Deve utilizar-se sempre a cobertura dianteira prateada (ver figura C:3).
Substituição do filtro de soldadura
O filtro de soldadura pode ser removido e substituído conforme as figuras
C:1 e E:1 – E:2.
Substituição de chapa de protecção interior.
O filtro de soldadura deve ser removido para se substituir a chapa de
protecção interior. A chapa de protecção interior utilizada é removida tal
como ilustrado na figura D:1. A nova chapa de protecção interior deverá
ser inserida após remoção da película de protecção como ilustrado na
figura D:2.
Montagem das lentes amplificadoras (acessório) (ver figura D:3).
Substituição de pilhas
O filtro de soldadura deverá ser desmontado da máscara de soldadura para
que se possa aceder aos compartimentos da pilha. Retire os suportes da
pilha (utilize uma pequena chave de fendas se necessário). Insira novas
pilhas nos suportes de acordo com a figura G:1. Deslize os suportes das
pilhas para dentro do filtro da soldadura até encaixar na posição. Repare que
todas as configurações irão voltar às configurações originais de fabrico.
A Speedglas 9100V e a Speedglas 9100X têm um painel solar (ver fig. A:3)
para diminuir o consumo das pilhas.
Substituição da correia para fixação à cabeça
A correia para fixação à cabeça pode ser substituída de acordo com a
figura F:1-F:2.
Substituição da fita absorvente
A fita absorvente pode ser substituída de acordo com a figura F:3.
As baterias usadas/gastas devem ser descartadas de acordo com a
legislação local. O Filtro de soldadura deve ser descartado como um
aparelho electrónico.
Cobertura alargada
Montagem da cobertura alargada para cabeça e pescoço (acessório) (ver
figura H:1-H:2).
Amplitude de temperatura
A temperatura de funcionamento recomendada para o produto é de -5°C até
+55°C. Armazenar em ambiente limpo e seco, amplitude de temperatura
de -30ºC até +70ºC e humidade relativa inferior a 90%.
Os sensores (ver fig. A:2) no filtro de soldadura devem estar sempre limpos
e destapados para um funcionamento correcto.
Para verificar que a parte eléctrica e botões estão a funcionar, carregue
nos botões e os indicadores LED piscarão.
• Inspeccione atentamente o conjunto da máscara de soldadura Speedglas
9100 antes de utilizar. Verifique se há rachas na máscara e procure
pequenas fugas. A presença de rachas, furos e riscos nos vidros do filtro
ou nas chapas de protecção pode reduzir grandemente a capacidade de
protecção. Todos os componentes danificados devem ser substituídos
• Para evitar danificar o produto não utilizar solventes para a sua limpeza.
Limpe o filtro de soldadura e chapas de protecção com um lenço de
papel ou pano sem fibras. Lave a máscara de soldadura com um
detergente não agressivo e água morna. Não submergir em água ou
borrifar directamente com líquidos.
• A máscara de soldadura é resistente ao calor e está em conformidade
com os requisitos padrão da inflamabilidade, mas pode pegar fogo ou
derreter se em contacto com chamas ou superfícies muito quentes.
Mantenha a máscara limpa para minimizar este risco.
• Os materiais que entram em contacto com a pele podem causar reacções
alérgicas a pessoas susceptíveis.
Lista de Peças da Speedglas™ 9100 da 3M™
Peça n.º
Peças sobresselentes
50 00 05 Filtro de Soldadura de escurecimento automático 5, 8/9-13
50 00 15 Filtro de Soldadura de escurecimento automático 5, 8/9-13
50 00 25 Filtro de Soldadura de escurecimento automático 5, 8/9-13
50 11 90 Máscara sem correia de fixação para cabeça
50 18 90 Máscara sem correia de fixação para a cabeça
53 20 00 Viseira prateada SPEEDGLAS 9100
53 30 00 Correia para a cabeça incluindo peças do conjunto
53 60 00 Mecanismo articulado, esquerdo e direito para a correia de
cabeça SPEEDGLAS 9100
53 10 00 Suporte de pilhas do filtro da soldadura SPEEDGLAS 9100,
embalagem de duas unidades
53 61 00 Correia parte da frente SPEEDGLAS 9100
53 62 00 Correia parte de trás SPEEDGLAS 9100
52 60 00 Chapa de protecção exterior padrão SPEEDGLAS 9100,
embalagem de 10 unidades
52 70 00 Risco da chapa de protecção exterior padrão
SPEEDGLAS 9100, embalagem de 10 unidades
52 70 70 Aquecimento de chapa de protecção exterior padrão
SPEEDGLAS 9100, embalagem de 10 unidades
16 80 15 Fita absorvente SPEEDGLAS 9100, embalagem de 3 unidades
52 80 05 Chapa de protecção interior padrão marcada 117x50
SPEEDGLAS 9100V, embalagem de 5 unidades
52 80 15 Chapa de protecção interior padrão marcada 117x61
SPEEDGLAS 9100X, embalagem de 5 unidades
52 80 25 Chapa de protecção interior padrão marcada 117x77
SPEEDGLAS 9100XX, embalagem de 5 unidades
42 20 00 Pilha, embalagem de duas unidades
Peça n.º
16 90 05 Cobertura alargada para coroa em TecaWeld
16 90 10 Cobertura alargada para pescoço e orelhas em TecaWeld
16 91 00 Cobertura garganta/cabeça em TecaWeld
53 20 15 Chapa de cobertura SW SPEEDGLAS 9100
17 10 20 Lentes amplificadoras 1.0
17 10 21 Lentes amplificadoras 1.5
17 10 22 Lentes amplificadoras 2.0
17 10 23 Lentes amplificadoras 2.5
Bruksanvisning for 3M™ Speedglas™ 9100
For din egen sikkerhet, les disse instruksjonene nøye før du tar i bruk
Speedglas 9100 sveiseskjerm.
Komplett montering av sveiseskjermen er vist i fig. A:1.
Juster sveiseskjermen slik at du oppnår best mulig komfort, fig B:1 – B:4.
Mørketsgrad velges i henhold til tabell på side 250.
Speedglas 9100 sveiseskjerm gir permanent beskyttelse (tilsvarende DIN
13) mot skadelig UV- og IR stråling, uavhengig om sveiseglasset er lyst
eller i et av de mørke områdene.
To litium batterier brukes for å drive sveiseglasset (3V, CR2032)
• Dette produktet er designet for å beskytte brukerens øyne og ansikt
mot skadelig stråling inkludert synlig lys, ultraviolett stråling (UV),
infrarød stråling (IR), gnister og sprut fra enkelte lysbueprosesser / gass
sveiseprosesser hvor DIN 5, 8 eller 9-13 er anbefalt, når produktet er
brukt som beskrevet i bruksanvisningen.
• Bruk av dette produktet til andre arbeidsoppgaver, som for eksempel
lasersveising og laserskjæring kan resultere i permanente øyeskader og
tap av synet.
• Bruk ikke produkter beregnet til sveising uten tilstrekkelig opplæring og
trening. For riktitg bruk, se bruksanvisningen.
• Bruk kun originale Speedglas deler slik som indre- og ytre beskyttelsesglass
som beskrevet i delelisten i denne bruksanvisningen. Hvis uoriginale
deler benyttes, eller modifikasjoner gjøres utover det som er beskrevet i
denne bruksanvisningen, vil beskyttelsen reduseres og alle garantier og
godkjenninger fra produsent gjøres ugyldige.
• Speedglas 9100 sveiseskjerm er ikke egnet for lengre tids under-opp
sveising/skjæring på grunn av fare for skader fra smeltet metall.
• Produsenten er ikke ansvarlig ved uautorisert modifikasjon av
sveisglasset, eller bruk av dette i andre sveiseskjermer enn Speedglas
9100. Beskyttelsen vil reduseres betydelig hvis produktet endres.
• Brukere av vanlige optiske briller må være klar over at ved harde støt mot
sveiseskjermen, kan kraften overføres til brillene og skade brukeren.
Speedglas 9100 oppfyller de grunnleggende sikkerhetskrav i Artikkel 10 i
EU direktivet 89/686/EEC, og er CE merket. Produktet oppfyller kravene i
henhold til EN 175, EN 166, EN 169 og EN 379. Produktet ble undersøkt på
utviklingsstadiet av: DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Akkreditert
sertifiseringsinstitutt nr. 0196).
Sveiseglasset er merket med DIN område og optiske klassifiseringer.
Følgende er et eksempel (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
DIN nivå i lyse områder
DIN nivå i mørke områder
Fabrikantens identitet
Optisk klasse
Vinkelegenskaper (frivillig merking)
Sertifiseringsinstitutt eller nummer på standard
Merk! Ovennevnte er et eksempel. Gjeldene klasser og DIN nivåer er
merket på sveiseglasset.
Merkingen på sveiseksjerm og ytre beskyttelsesglass angir beskyttelse
mot partikler med høy hastighet.
S – minimumskrav for økt slagstyrke
F – slag med lav energi
B – slag med medium energi
Hvis produktet oppfyller disse kravene ved utvidet temperatur (-5°C til
+55°C), kompleteres merkingen med bokstaven T. Øvrig merking på
produktet relateres til andre standarder.
Sveiseglasset aktiveres ved å trykke på “SHADE/ON” knappen.
Sveiseglasset slåes automatisk av en time etter bruk.
Sveiseglasset har 3 fotosensorer (fig. A:2) som reagerer uavhengig
av hverandre og gjør at sveisglasset blir mørkt når en lysbue tennes.
Sveiseglasset vil ikke bli mørkt hvis sensorene er blokkert eller lysbuen er
helt dekket.
Blitzlys, for eksempel på store kraner, kan påvirke sensorene og forårsake
at sveisglasset blinker i samme takt som blitzlyset. Dette kan forekomme
fra lang distanse eller fra lys som reflekteres. Sveiseområdet må skjermes
fra slik forstyrrelse.
Valg av mørkhetsgrad
7 ulike DIN nivåer, inndelt i to grupper (5 og 8, 9-13) er tilgjengelig i det
mørke området. For å se valgt DIN nivå, trykker du på knappen ”SHADE/
ON”. For å velge et annet DIN nivå, trykker du igjen på knappen ”SHADE/
ON” mens LED lyset blinker. Flytt LED lyset til ønsket DIN nivå. For å
skifte mellom de to DIN gruppene (DIN 5 og 8, 9-13), holdes ”SHADE/ON”
knappen nede i 2 sekunder.
I alle sveiseprosesser skal lysbuen kun sees på med anbefalt DIN nivå.
Se tabell 250.
Valg av sensitivitet
Innstilling av detektorsystemet (som reagerer på lyset fra lysbuen), kan
gjøres for å optimalisere for en rekke forskjellige sveiseprosesser og
arbeidsstillinger. For å se valgt innstilling av sensitivitet, trykk på ”SENS”
knappen. For å velge en annen innstilling, trykk på ”SENS” knappen
gjentatte ganger inntill LED lyset viser riktig innstilling.
Posisjon 1
Posisjon 2
Låst i lys posisjon (DIN 3). Brukes ved sliping og pussing.
Som normalinnstilling, men mindre følsomt. Brukes
hvis man for eksempel har forstyrrende lys fra en
annen sveiser.
Normalinnstilling. Brukes for de fleste typer av
sveising inne og ute.
Posisjon 3
Posisjon 4
Posisjon 5
Inntilling for sveising med lav og jevn strømstyrke, for
eksempel TIG.
Innstilling for sveising med svært lav strømstyrke, for
eksempel med inverter TIG maskiner.
Mest følsomme innstilling. Brukes ved TIG sveising der
deler av lysbuen er dekket.
Låst i valgt mørk posisjon. Samme funksjon som et vanlig
Låst i lys posisjon
Denne innstillingen kan brukes ved sliping/pussing eller inspeksjon av
arbeidet. Når sveiseglasset er låst i lys posisjon (DIN 3), vil LED lyset
under symbolet blinke hvert 8. sekund for å varsle brukeren. Før man kan
begynne å sveise igjen, må sveiseglasset låses opp ved å velge riktig
Når sveiseglasset slåes av (en time etter bruk), vil sensitiviteten automatisk
gå til posisjon 2.
Posisjon 1-5
Hvis sveiseglasset ikke virker som ønsket, velg en høyere sensitivitetsposisjon inntil sveiseglasset fungerer tilfredsstillende. Hvis sensitivitetsposisjonen settes for høyt, kan sveiseglasset forbli mørkt etter at lysbuen
er slukket på grunn av omgivelseslyset.
Låst i mørk posisjon
Når sveiseglasset er låst i mørk posisjon og sveiseglasset slåes av (en
time etter bruk), vil sensitiviteten automatisk gå til posisjon 2.
Delay brukes for å forsinke tiden fra sveiseglasset går fra mørk til lys
posisjon, og er avhengig av sveisemetode og strømstyrke. Se tabell på
side 250
Komfortnivå for punktsveising
Denne innstillingen vil redusere øyetretthet som kommer av at øyet må
forholde seg til konstant lysforandring fra punktsveising. Komfortnivået
bruker DIN 5. Hvis en lysbue ikke er tent innen 2 sekunder, vil sveiseglasset
gå til lys posisjon (DIN 3).
Merk at Sensitivitet- og Delay funksjonene bruker samme LED lys.
Lavt batterinivå
Batteriene må byttes når batteri-indikatoren blinker eller hvis LED lysene
ikke blinker når knappene trykkes ned.
Hvis Speedglas 9100 sveiseglass ikke blir mørkt når lysbuen tennes,
stopp umiddelbart sveisingen og undersøk årsaken som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Fortsatt bruk av sveiseglass som ikke blir mørkt kan
forårsake midlertidig tap av synet. Ikke bruk sveiseglasset hvis problemet
ikke kan identifiseres og rettes, kontakt sveiseformann eller verneleder.
Bytte av ytre beskyttelsesglass
Ta av sølvfronten som vist på fig. C:1
Ta ut det ytre beskyttelsesglasset og sett inn et nytt som vist på fig. C:2
Sølvfronten må alltid være på plass under bruk som vist på fig. C:3
Bytte av sveiseglass
Sveiseglasset kan byttes som vist på fig. C:1 og E:1 – E:2
Bytte av indre beskyttelsesglass
Sveiseglasset må taes ut for å bytte det indre beskyttelsesglasset. Det indre
beskyttelsesglasset fjernes som vist på fig. D:1. Det nye beskyttelsesglasset
monteres etter at beskyttelsesfilmen er fjernet som vist på fig. D:2.
Forstørrelsesglass (tilbehør) monteres som vist på fig. D:3
Bytte av batterier
Sveiseglasset må taes ut for å skifte batterier. Løsne batteriholderene
(bruk en liten skrutrekker hvis nødvendig). Sett inn nye batterier i
batteriholderene som vist på fig. G:1. Batteriholderene trykkes på plass i
sveisekassetten inntil de knepper på plass. Merk at alle innstilinger vil gå
tilbake til fabrikkinnstillingene.
Speedglas 9100V og Speedglas 9100X har solcellepanel for å avhjelpe
Bytte av hodebånd
Hodebåndet kan byttes som vist på fig. F:1 – F:2.
Bytte av komfortbånd
Komfortbåndet kan byttes som vist på fig. F:3.
Brukte batterier / utslitte deler må håndteres i henhold til lokale og nasjonale
bestemmelser. Sveiseglasset må håndteres som elektronisk avall.
Ekstra hode- og halsbeskyttelse
Ekstra hode- og halsbeskyttelse (tilbehør) kan monteres som vist på fig.
H:1 – H:2.
Anbefalt brukstemperatur for dette produktet er -5°C til +55°C. Produktet
skal lagres i et rent og tørt område med temperatur mellom -30°C og
+70°C, og med relativ luftfuktighet under 90%.
Kontroll av sveiseglasset
Sensorene, fig. A:2, på sveiseglasset må holdes rene og utildekket for at
glasset skal fungere optimalt.
For å kontrollere knappene og elektronikken, trykk på knappene og se at
LED lysene blinker.
• Kontroller sveiseskjermen nøye før bruk. Se etter sprekker og
lyslekkasje. Sprekker, fordypninger eller riper i sveiseglasset eller i
beskyttelsesglassene vil redusere sikten og kan forringe beskyttelsen
betydelig. Alle ødelagte deler må byttes umiddelbart.
• For å unngå skade på produktet må ikke løsemidler brukes for rengjøring.
Bruk en fille eller klut som ikke slipper fiber for å rengjøre sveiseglasset.
Sveiseskjermen kan rengjøres med mildt vaskemiddel og lunkent vann.
Ikke senk produktet ned i vann, og unngå direkte væskesprut.
• Sveiseskjermen er varmebestandig og er godkjent i henhold til
standardkrav mot antennelse, men kan begynne å brenne eller smelte
hvis den kommer i kontakt med åpen flamme eller svært varme overflater.
Hold sveiseskjermen ren for å redusere risikoen.
• Materialer som kan komme i kontakt med hud, kan forårsake allergiske
reaksjoner hos spesielt følsomme personer.
Deleliste 3M™ Speedglas™ 9100
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Sveiseglass 5 og 8, 9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Sveiseglass 5 og 8, 9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Sveiseglass 5 og 8, 9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Sveiseskjerm uten hodebånd
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 Sveiseskjerm med sidevinduer uten
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Sølvfront
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Hodebånd inkludert monteringsdeler
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Pivotdeler, høyre og venstre til hodebånd
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Batteriholdere, pk a 2 stk
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Fremre del av hodebånd
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Bakre del av hodebånd
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Ytre beskyttelsesglass, standard, pk a 10 stk
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Ytre beskyttelsesglass, ripebestandig, pk a
10 stk
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Ytre beskyttelsesglass, varmebestandig,
pk a 10 stk
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Komfortbånd, pk a 3 stk
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Indre beskyttelsesglass, pk a 5 stk.
Merket 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Indre beskyttelsesglass, pk a 5 stk.
Merket 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Indre beskyttelsesglass, pk a 5 stk.
Merket 117x77
42 20 00 Batterier, pk a 2 stk
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Ekstra beskyttelse av issen, Tecaweld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Ekstra beskyttelse av hals og ører, Tecaweld
16 91 00 Hode- og halsbeskyttelse, TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 dekkplate til sidevinduer
17 10 20 Forstørrelsesglass 1.0
17 10 21 Forstørrelsesglass 1.5
17 10 22 Forstørrelsesglass 2.0
17 10 23 Forstørrelsesglass 2.5
Bruksanvisning 3M™ Speedglas™ 9100
För din egen säkerhet ska du läsa bruksanvisningen innan du använder
Speedglas 9100.
Utrustningen i sin helhet visas i figur A:1.
Justera visiret så att det sitter bekvämt. (se figur B:1 - B:4).
Välj täthetsgrad på svetsglaset enligt tabellen på sidan 250.
Speedglas 9100 ger permanent skydd (motsvarande täthetsgrad 13) mot
skadlig UV- och IR-strålning, oavsett om svetsglaset är i mörkt/ljust läge
eller i händelse av fel på batteri eller elektronik.
Två litiumbatterier används som strömkälla. (3V CR2032)
• Denna produkt är avsedd att skydda användarens ögon och ansikte från
farlig strålning, inklusive synligt ljus, ultraviolett strålning (UV), infraröd
strålning (IR), gnistor och stänk som uppstår vid båg- och gassvetsning
när täthetsgrad 5, 8, 9-13 rekommenderas. Detta under förutsättning att
utrustningen används i enlighet med bruksanvisningen.
• Användning av denna produkt i samband med andra typer av arbeten
som lasersvetsning/skärning kan leda till permanenta ögonskador och
nedsatt syn.
• Använd ingen svetsutrustning utan motsvarande utbildning. Se
bruksanvisningarna för mer information.
• Använd alltid Speedglas originaltillbehör och reservdelar, såsom inre och
yttre skyddsglas. Artikelnummer finns i reservdelslistan i slutet av denna
bruksanvisning. Om utrustningen används med andra ersättningsdelar
kan detta försämra skyddet samt ogiltigförklara alla garantier från 3M.
• Speedglas 9100 är inte avsett för så kallad under/uppsvetsning p.g.a.
risken för brännskador från fallande smält metall.
• Tillverkaren ansvarar ej för eventuella modifieringar av svetsglaset eller
montering av svetsglaset i andra svetsvisir än Speedglas 9100. Skyddet
kan kraftigt reduceras om ej godkända modifieringar görs.
• Glasögonanvändare skall vara uppmärksamma på att kraftiga slag mot
svetsvisiret kan innebära att insidan av visiret kommer i kontakt med
glasögonen så att dessa orsakar skada på bäraren.
Speedglas 9100 uppfyller säkerhetskraven i artikel 10 i EU-direktivet
89/686/EEC och är därför försedd med CE-märkning. Produkten
överensstämmer med följande harmoniserade europeiska standarder:
EN 175, EN 166, EN 169 och EN 379. Produkten har undersökts under
designskedet av DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Notified body
number 0196).
Svetsglaset är märkt med gällande täthetsgrader och optiska klassningar.
Nedan är ett exempel (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Täthetsgrad ljust läge
Täthetsgrad mörkt läge
Tillverkarens ID
Optisk klass
Vinkelegenskapsklass (frivillig märkning)
Certifieringsorgan eller nummer på standard
Observera! Ovan är ett exempel. Gällande klasser och täthetsgrader är
märkta på svetsglaset.
För svetsvisir och yttre skyddsglas anger märkningen skyddsklass mot
partiklar med hög hastighet. S står för grundläggande uppfyllande av
slagtålighet, F står för slag med låg energi och B för medium energi.
Om skyddet uppfyller dessa krav inom det godkända temperaturintervallet
(-5° – +55°C), kompletteras märkningen med ett T. Förutom ovannämnda
förekommer märkningar på produkten som relaterar till andra standarder.
Aktivera svetsglaset genom att trycka på knappen SHADE/ON. Svetsglaset
stängs automatisk av efter en timma om det inte används.
Svetsglaset har tre ljussensorer (se fig. A:2) som reagerar oberoende av
varandra när ljusbågen tänds och styr omslaget till mörkt läge. Svetsglaset
kan inte slå om till mörkt läge om sensorerna är täckta eller om svetsbågen
är helt skymd.
Blinkande ljuskällor (t.ex. blinkande larmlampor) kan få svetsglaset att
blinka trots att ingen svetsning sker. Denna störning kan förekomma på
långt håll och/eller från reflekterat ljus. Arbetsområdet måste avskärmas
från sådana störningar.
Sju olika täthetsgrader för det mörka läget finns indelade i två grupper: 5,
8 och 9-13. Kontrollera vilket läge som svetsglaset är inställt på genom att
trycka på SHADE/ON. Välj en annan täthetsgrad genom att trycka upprepat
på knappen SHADE/ON medan lysdioderna på displayen blinkar. Fortsätt
trycka tills den blinkande lysdioden hamnar vid önskad täthetsgrad. Växla
mellan täthetsgradsgrupperna (5,8) och (9-13) genom att hålla knappen
SHADE/ON intryckt i två sekunder.
Titta endast på svetsbågen/lågan när glaset har korrekt täthetsgrad. Se
tabell på sidan 250.
Känsligheten på sensorerna bestämmer när svetsglaset skall slå om till mörkt
läge och kan justeras för att passa olika svetsmetoder och arbetsmiljöer.
Kontrollera vilket läge som svetsglaset är inställt på genom att trycka kort
på knappen SENS. Välj en annan inställning genom att fortsatt trycka på
knappen SENS tills lysdioden står vid önskad inställning.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Låst i ljust läge (täthetsgrad 3)
Används för slipning
Minst känsliga läget. Används om man har störande
ljus från t.ex. en svetsare bredvid.
Normalläge. Används för de flesta typer av svetsning
inomhus och utomhus.
Läge för svetsning med låga strömstyrkor eller stabil
svetsbåge. (t.ex. TIG-svetsning)
Lämplig för svetsning med mycket låg strömstyrka,
t.ex. med TIG-svetsar av invertertyp.
Högsta känslighet. Används vid TIG-svetsning när
svetsbågen är delvis skymd.
Låst i mörkt läge. Samma egenskaper som passivt
Position låst i ljust läge
Denna inställning kan användas vid slipning och andra arbeten som inte
innebär svetsning. När svetsglaset är låst i ljust läge (täthetsgrad 3) blinkar
lysdioden under symbolen var åttonde sekund. Välj känslighetsinställning
för att låsa upp svetsglaset innan bågsvetsning påbörjas. När svetsglaset
stängs av (OFF - när visiret inte har använts på en timma), växlar det
automatiskt från det låsta läget till känslighetsläge 2.
Position 1-5
Om svetsglaset inte mörknar till önskad grad vid svetsning, bör du öka
känsligheten så att du får önskat omslag till mörkt läge. Om känsligheten blir
för hög kan glaset bli kvar i mörkt läge även efter att svetsning avslutats, på
grund av omgivningsljuset. Om detta inträffar väljer du ett okänsligare läge
som aktiverar och stänger av svetsglaset vid önskade ljusförhållanden.
Låst position, mörkt läge
När svetsglaset är låst i mörkt läge och svetsglaset stängs av (OFF
- när visiret inte har använts på en timma), återgår det automatiskt till
känslighetsläge 2.
Delay (Fördröjning)
Fördröjningsfunktionen används för att anpassa omslagstiden från mörkt
till ljust på svetsglaset. Se tabell på sidan 250.
Komfortläge för häftsvetsning.
Denna inställning minskar ansträngningen på ögonen vid växlande ljus i
stor omfattning, t ex vid häftsvetsning. I häftsvetsningsläget går svetsglaset
till ett mellanljust läge (täthetsgrad 5). Om ljusbågen inte startar inom 2
sekunder växlar svetsglaset till normal täthetsgrad (täthetsgrad 3).
Observera att känslighets- och fördröjningsfunktionen använder samma
lysdioder på displayen.
Byt batterier när batterivarnaren blinkar eller när lysdioderna inte lyser när
du trycker på knapparna.
Om Speedglas 9100 inte slår om till mörkt läge när svetsbågen tänds, ska
du genast sluta svetsa och kontrollera svetsglaset enligt anvisningarna.
Fortsatt svetsning trots att svetsglaset inte slår om till mörkt läge kan orsaka
tillfällig synförsämring. Om problemet inte kan åtgärdas ska visiret inte
användas. Kontakta arbetsledaren, återförsäljaren eller 3M för att få hjälp.
Byte av yttre skyddsglas.
Ta loss fronten. (se figur C:1)
Ta loss det gamla skyddsglaset och montera det nya skyddsglaset utanpå
svetsglaset. (se figur C:2)
Yttre skyddsglas ska alltid vara monterat (se figur C:3).
Byte av svetsglas
Svetsglaset byts enligt figur C:1 och E:1–E:2.
Byte av inre skyddsglas
Svetsglaset måste tas loss vid byte av innerglaset. Ta loss det gamla inre
skyddsglaset enligt figur D:1. Ta bort skyddsfilmen från det nya skyddsglaset
och montera det enligt figur D:2.
Montering av förstoringsglas (tillbehör) (se figur D:3).
Svetsglaset måste tas loss från svetsvisiret för att komma åt batteriutrymmet.
Ta ut batterihållarna (använd en liten skruvmejsel vid behov).
Sätt in nya batterier i batterihållarna enligt figur G:1.
Skjut in batterihållarna i svetsvisiret så att de klickar fast. Observera att alla
inställningar återgår till fabriksinställningarna.
Speedglas 9100V och Speedglas 9100X har solceller (se figur A:3) som
ger batterierna längre livslängd.
Byte av huvudband
Huvudbandet byts enligt figur F:1 – F:2.
Byte av svettband
Svettbandet byts enligt figur F:3.
Förbrukade batterier/produkter kasseras enligt gällande föreskrifter.
Svetsglaset hanteras som elektronikavfall.
Montering av hjässkydd och halsskydd (tillbehör) (enligt figur H:1 – H:2).
Rekommenderad arbetstemperatur: -5°C till +55°C. Förvaras i en ren och
torr miljö, temperatur från -30°C – +70°C, max. relativ luftfuktighet 90 %.
Svetsglasets sensorer (se fig. A:2) skall hållas rena och inte skymmas för
att fungera korrekt.
Tryck på knapparna för att kontrollera att elektroniken och lysdioderna
• Kontrollera alltid hela svetsvisiret Speedglas 9100 varje gång utrustningen
ska användas. Kontrollera att det inte finns några sprickor i glaset eller
öppningar som släpper igenom ljus. Spräckta, repade och skadade
svetsglas och skyddsglas försämrar sikten och skyddet. Skadade
komponenter ska omedelbart bytas ut.
• Rengör inte utrustningen med lösningsmedel. Rengör svets- och
skyddsglaset med en luddfri duk. Rengör visiret med ljummet vatten och
milt rengöringsmedel. Undvik vattenstänk och sänk ej ned i vatten.
• Svetsvisiret är värmetåligt och godkänt enligt brandsäkerhetsstandarder,
men kan fatta eld eller smälta vid kontakt med öppen låga eller mycket
heta ytor. Håll visiret rent för att minska riskerna.
• Vissa material som kommer i kontakt med huden kan ge allergiska
reaktioner hos känsliga personer.
Delar till 3M™ Speedglas™ 9100
Art. nr.
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V automatiskt nedbländande svetsglas
5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X automatiskt nedbländande svetsglas
5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX automatiskt nedbländande svetsglas
5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 svetsskärm utan sidofönster,
utan huvudband
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 svetsskärm med sidofönster,
utan huvudband
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 silverfront till svetsskärm
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 huvudband inkl. montagedelar
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 ledmekanism, vänster och höger för
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 batterihållare till svetsskärm, 2-pack
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 framdel till huvudband
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 bakdel till huvudband
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 yttre skyddsglas, standard, 10-pack
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 yttre skyddsglas, reptåligt 10-pack
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 yttre skyddsglas, värmetåligt, 10-pack
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 svettband, 3-pack
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V inre skyddsglas, 5-pack, 117x50 mm
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X inre skyddsglas, 5-pack, 117x61 mm
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX inre skyddsglas, 5-pack, 117x77 mm
42 20 00 Batteri, 2-pack
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 utökat hjässkydd i TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 utökat nack/hals & öronskydd i TecaWeld
16 91 00 Huva i TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 täckskivor till sidofönster
17 10 20 Förstoringsglas 1.0
17 10 21 Förstoringsglas 1.5
17 10 22 Förstoringsglas 2.0
17 10 23 Förstoringsglas 2.5
Brugsanvisning for 3M™ Speedglas™ 9100
Læs for din egen sikkerheds skyld denne brugsanvisning, før du går igang
med at bruge Speedglas 9100 svejseskærmen.
Det komplette udstyr er vist i Fig. A:1
Tilpas svejseskærmen, så den passer til netop dig (se Fig. B:1-B:4).
Tæthedsgraden bør vælges i henhold til tabellen på side 250.
Speedglas svejseskærmen giver permanent beskyttelse mod skadelig
UV- og IR-stråling, uanset om svejsekassetten er i den lyse eller mørke
indstilling eller om den automatiske funktion er i drift.
Som strømforsyning anvendes to lithiumbatterier (3V CR2032).
• Dette produkt er beregnet til at hjælpe med at beskytte brugerens øjne
og ansigt mod skadelig stråling, herunder synligt lys, ultraviolet stråling
(UV), infrarød stråling (IR) samt gnister og sprøjt fra visse typer lysbueog gassvejsning hvor tæthedsgraderne 5, 8 og 9-13 anbefales, hvis det
anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen.
• Brug af produktet i andre anvendelsessituationer som f.eks. lasersvejsning
og -skæring kan medføre øjenskader og synstab.
• Anvend aldrig noget svejseprodukt uden at have fået den nødvendige
instruktion. For korrekt brug, se brugsanvisningen.
• Anvend kun originale Speedglas reservedele, som f.eks. indvendigtog udvendigt beskyttelsesglas, i henhold til produktnumrene i denne
brugsanvisning. Anvendelse af andre dele eller modifikationer, der
ikke er specificeret i denne brugsanvisning, kan påvirke beskyttelsen,
ugyldiggøre garantier og gøre, at svejseskærmen ikke opfylder kravene
til produktklassificeringen og godkendelsen.
• Speedglas 9100 svejseskærmen er ikke beregnet til underopsvejsning
på grund af risikoen for forbrænding fra dryp af smeltet metal.
• Fabrikanten er ikke ansvarlig for ændringer foretaget på svejsefilteret
eller dets brug i andre svejseskærme end Speedglas 9100. Beskyttelsen
kan blive alvorligt påvirket, hvis uautoriserede ændringer foretages.
• Brillebrugere skal være opmærksomme på, at i tilfælde af kraftige anslag
mod svejseskærmen kan deformation af denne medføre, at den kommer
i kontakt med brillerne og dermed udgøre en risiko for brugeren.
Speedglas 9100 opfylder kravene i Arbejdstilsynets bekendtgørelse om
sikkerhedskrav mv. til personlige værnemidler og er CE-mærket på dette
grundlag. Produktet opfylder kravene i følgende europæiske standarder:
EN 175, EN 166, EN 169 og EN 379. Produktet er på konstruktionsstadiet
blevet undersøgt af DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (bemyndiget
organ nr. 0196).
Svejsefilteret er mærket med tæthedsgrad og optiske klassificeringer.
Det følgende er et eksempel (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tæthedsgrad, lys
Tæthedsgrad, mørk indstilling
Producentens navn
Optisk klasse
Vinkelegenskabsklasse (frivillig mærkning)
Certificeringsmærke eller standard
Bemærk! Ovennævnte er et eksempel. De gyldige klassificeringer er
mærket på svejsefilteret.
Mærkningerne på svejseskærmen og beskyttelsesglassene angiver
beskyttelsesklassen for partikler med høj hastighed. S står for det
grundlæggende krav om forøget robusthed mod partikler med høj
hastighed, F for anslag med lav energi, B for anslag med middel energi.
Hvis produktet yderligere opfylder kravene til forhøjede temperaturer (-5°C
til +55°C) afsluttes mærkningen med bogstavet T.
Yderligere mærkninger på produktet refererer til andre standarder.
For at aktivere svejsefilteret, tryk på SHADE/ON knappen. Svejsefilteret
slukker automatisk efter 1 time ude af brug.
Svejsefilteret har tre fotosensorer (se fig. A:2), der reagerer uafhængigt og
får filteret til at gå i den mørke indstilling, når lysbuen tændes. Filteret går
ikke i den mørke indstilling, hvis sensorerne er dækkede eller hvis lysbuen
er helt afskærmet.
Blinkende lyskilder (f.eks. stroboskoplys) kan udløse svejsefilterets
funktion, så det blinker, selvom der ikke svejses. Effekten kan forekomme
på lang afstand og også fra reflekteret lys. Svejseområdet skal afskærmes
mod sådant lys.
Der er syv forskellige indstillinger af tæthedsgrader delt i to grupper:
5, 8 og 9-13. For at se den aktuelle indstilling tryk kort på SHADE /ON
knappen. For at vælge en anden tæthedsgrad, tryk på SHADE/ON
knappen, mens lysdioderne blinker. Indstil den blinkende lysdiode til den
ønskede tæthedsgrad. For at skifte mellem de to grupper (5,8) og (9-13)
hold SHADE / ON knappen nede i 2 sekunder.
Ved alle svejsearbejder bør man kun se på lysbuen med den anbefalede
indstilling af tæthedsgraden. Se tabellen side 250.
Programmeringen og følsomheden for fotosensorerne (som reagerer på
svejsbuens lys) kan indstilles til mange forskellige typer svejseprocesser
og svejsebetingelser. For at se den aktuelle indstilling tryk kort på SENS
knappen. For at vælge en anden indstilling tryk gentagne gange på SENS
knappen, indtil lysdioden viser den ønskede indstilling.
Låst i lys indstilling (tæthedsgrad 3) hele tiden.
Bruges ved slibning.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Den mindst følsomme indstilling. Bruges ved
interferens fra andre svejseres lysbuer i nærheden.
Normal indstilling. Bruges ved de fleste typer
inden- og udendørs svejsning.
Indstilling for svejsning ved lave strømstyrker eller ved
stabile lysbuer (f.eks. TIG svejsning).
Egnet til svejsning ved meget lave strømstyrker, ved
brug af inverter TIG-svejsemaskiner.
Den mest følsomme indstilling. Bruges ved TIG-svejsninger, hvor dele af lysbuen er afskærmet fra synsfeltet.
Låst i den valgte mørke indstilling. Samme funktion
som et fast svejsefilter.
Position låst, lys indstilling.
Indstillingen kan bruges ved slibning og andre ikke-svejse aktiviteter. Når
svejsefilteret er låst i den lyse indstilling (tæthedsgrad 3), vil lysdioden under
symbolet blinke advarende hvert 8. sekund. Svejsefilteret skal låses op
inden svejsning påbegyndes ved at vælge en indstilling for følsomheden.
Hvis svejsefilteret automatisk slukker (efter en time ude af brug) vil det
blive låst op og gå til følsomhedsindstilling 2.
Position 1-5
Hvis filteret ikke skifter til mørk indstilling under svejsning som ønsket, så
forøg følsomheden, indtil filteret skifter pålideligt. Hvis følsomheden er
blevet sat for højt, vil filteret forblive i den mørke indstilling efter svejsning er
færdig på grund af det omgivende lys. Sker det, så nedjuster følsomheden
til en indstilling, hvor svejsefilteret skifter som ønsket.
Position låst, mørk indstilling
Når svejsefilteret er låst i den mørke indstilling og filteret slår fra (efter en
time ude af brug), vil det automatisk gå tilbage til følsomhedsindstilling 2.
Forsinkelsesfunktionen bruges til forsinkelsen mellem skift fra mørk til lys
indstilling af svejsefilteret afhængigt af type svejseproces og strømstyrke.
Se tabellen på side 250
Komfortindstilling for hæftesvejsning
Denne indstilling hjælper til at formindske træthed i øjet på grund af konstant
lysskift under hæftesvejsning. Indstillingen for hæftesvejsning bruger en lys
indstilling (tæthedsgrad 5). Hvis en lysbue ikke sættes indenfor 2 sekunder
vil svejsefilteret skifte til den normale lyse indstilling (tæthedsgrad 3).
Bemærk at følsomheds- og forsinkelsesfunktionerne bruger de samme
lysdioder i displayet.
Batterierne skal udskiftes, når lysdioden “low battery” blinker eller
lysdioderne ikke blinker, når der trykkes på knapperne.
Hvis Speedglas 9100 svejseskærmen ikke skifter til mørk indstilling, når
en lysbue tændes, så stop straks svejsningen og kontroller svejsefilteret i
henhold til denne brugsanvisning. Fortsat brug af et svejsefilter, der ikke
skifter til mørk indstilling kan medføre midlertidigt synstab. Kan årsagen til
problemet ikke findes og rettes, så undlad at bruge svejsefilteret. Kontakt
den sikkerhedsansvarlige, forhandleren eller 3M for hjælp.
Udskiftning af udvendigt beskyttelsesglas
Fjern den sølvfarvede front (se fig. C:1).
Fjern det brugte udvendige beskyttelsesglas og isæt et nyt udvendigt
beskyttelsesglas foran svejsefilteret (se fig. C.2).
Monter den sølvfarvede front, der altid skal bruges (se fig. C:3).
Udskiftning af svejsefilter
Svejsefilteret kan fjernes og udskiftes som vist i fig. C:1 og E:1-E:2.
Udskiftning af indvendigt beskyttelsesglas
Svejsefilteret skal fjernes for at udskifte det indvendige beskyttelsesglas.
det brugte indvendige beskyttelsesglas fjernes som vist i fig. D:1. Det nye
indvendige beskyttelsesglas isættes efter at beskyttelsesfilmen er fjernet
som vist i fig. D:2.
Montering af forstørrelsesglas (ekstra tilbehør), se fig. D:3.
Udskiftning af battterier
Svejsefilteret skal afmonteres fra svejseskærmen for at komme ind
til batteriholderne. Tag batteriholderne ud (brug om nødvendigt en fin
skruetrækker). Isæt nye batterier i batteriholderne som vist i fig. G:1. Tryk
batteriholderne ind i svejsefilteret indtil de klikker på plads. Bemærk at alle
indstillinger vil gå tilbage til de oprindelige fabriksindstillinger.
Speedglas 9100V og Speedglas 9100X har solceller (se fig. A:3) til
aflastning af batterierne.
Udskiftning af hovedbånd
Hovedbånd udskiftes i henhold til fig. F:1-F:2.
Udskiftning af svedbånd
Svedbånd udskiftes i henhold til fig. F:3
Brugte batterier/andre produktdele skal bortskaffes i henhold til gældende
myndighedsregler.Svejsefilteret skal bortskaffes som elektronisk affald.
Udvidet hoved- og halsbeskyttelse
Udvidet hoved- og halsbeskyttelse (ekstra tilbehør) kan monteres (se fig.
Det anbefalede temperaturarbejdsområde for svejsefilteret er -5°C til
+55°C. Det bør opbevares tørt og rent i temperaturområdet -30°C til +70°C
og ved mindre end 90% relativ fugtighed.
Sensorerne (se fig.A:2) på svejsefilteret skal holdes rene og være
utildækkede hele tiden for at fungere korrekt.
For at kontrollere at elektronikken og knapperne fungerer, tryk på
knapperne, så skal lysdioderne blinke.
• Kontroller omhyggeligt Speedglas 9100 svejseskærmen før hver brug.
Kontroller for revner i skjoldet og for lyssprækker. Revnede, plettede eller
ridsede glas eller beskyttelsesglas nedsætter udsynet og kan påvirke
beskyttelsen i alvorlig grad. Alle beskadigede komponenter skal straks
• For at undgå at beskadige produktet må der ikke bruges opløsningsmidler
til rengøringen. Rengør svejsefilteret og beskyttelsesglassene med en
fnugfri serviet eller klud. Brug en mild sæbeopløsning i lunkent vand.
Neddyp den aldrig i vand og påsprøjt aldrig væsker.
• Svejseskærmen er modstandsdygtig mod varme og testet for
brændbarhed efter gældende standarder, men kan antændes af åbne
flammer eller meget varme overflader. Hold skærmen ren for at minimere
denne risiko.
• Materialer der kommer i kontakt med huden kan forårsage allergiske
reaktioner hos særligt følsomme personer.
Reservedelsliste for 3M™ Speedglas™ 9100
Vare nr.
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V automatisk svejsefilter 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X automatisk svejsefilter 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX automatisk svejsefilter 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 skjold uden hovedbånd
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW skjold uden hovedbånd
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 sølvskjold
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 hovedbånd med monteringstilbehør
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Pivot mekanisme til hovedbånd,
venstre og højre.
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 batteriholder til svejsefilter pk. m. 2
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 hovedbånd, forreste del
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 hovedbånd, bagerste del
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Udvendigt beskyttelsesglas, standard
pk. m. 10
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Udvendigt beskyttelsesglas, ridsebest.
pk. m. 10
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Udvendigt beskyttelsesglas, varmebest.
pk. m. 10
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 svedbånd pk.m. 3
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V indvendigt beskyttelsesglas pk. m. 5
mærket 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X indvendigt beskyttelsesglas pk. m. 5
mærket 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX indvendigt beskyttelsesglas pk. m. 5
mærket 117x77
42 20 00 Batteri pk. m. 2
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 udvidet issebskytter af TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 udvidet hals- og nakkebeskytter af TecaWeld
16 91 00 Hals/hovedbeskytter i TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 dækplade SW
17 10 20 Forstørrelsesglas 1.0
17 10 21 Forstørrelsesglas 1.5
17 10 22 Forstørrelsesglas 2.0
17 10 23 Forstørrelsesglas 2.5
Käyttöohje 3M™ Speedglas™ 9100 hitsausmaski
Oman turvallisuutesi vuoksi lue huolellisesti nämä käyttöohjeet ennen
Speedglas 9100 -hitsausmaskin käyttöä.
Täydellinen maski on esitetty kuvassa A:1.
Säädä hitsausmaski oman käyttötarpeesi mukaisesti, jotta käyttömukavuus
on paras mahdollinen (ks. kuvat B:1 - B:4).
Tummuusaste tulee valita taulukon mukaisesti, katso sivu 250.
Speedglas 9100 -hitsausmaski antaa jatkuvan suojan (vastaa
tummuusastetta 13) vahingollista UV- ja IR-säteilyä vastaan, riippumatta
siitä onko hitsauslasi vaaleassa vai tummassa asennossa tai käytetäänkö
Virtalähteenä on kaksi litiumparistoa. (3V CR2032)
• Tämä suojain on suunniteltu suojaamaan käyttäjän silmiä ja kasvoja
haitalliselta säteilyltä, mukaan lukien näkyvä valo, ultraviolettisäteily
(UV), infrapunasäteily (IR), kipinät ja roiskeet, joita syntyy tietyissä kaari/kaasuhitsausprosesseissa. Tällöin suositellaan tummuusasteita 5, 8, 913, käyttöohjeiden mukaisesti käytettynä.
• Tämän suojaimen käyttö muihin tarkoituksiin, kuten laserhitsaukseen/leikkaukseen, voi johtaa pysyviin silmävammoihin ja näön menetykseen.
• Mitään hitsaustuotetta ei saa käyttää ilman asianmukaista koulutusta.
Katso tiedot oikeasta käytöstä käyttöohjeista.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä Speedglas-varaosia, kuten sisä- ja
ulkoroiskelaseja, näissä käyttöohjeissa mainittujen osanumeroiden
mukaisesti. Korvaavien komponenttien käyttö tai tämän käyttöohjeen
vastaisten muutosten tekeminen saattavat heikentää suojausvaikutusta
ja aiheuttaa takuun raukeamisen; lisäksi hitsausmaski ei välttämättä
enää täytä suojausluokitusten ja hyväksyntöjen vaatimuksia.
• Speedglas 9100 -hitsausmaskia ei ole suunniteltu raskaaseen
aiheuttaman palovammavaaran takia.
• Valmistaja ei vastaa hitsauslasiin tehtävistä muutoksista tai sen käytöstä
muiden kuin Speedglas 9100 -hitsausmaskin kanssa. Suojaus voi
vakavasti vaarantua asiattomien muutosten seurauksena.
• Silmälasien käyttäjien tulee huomata, että voimakkaan iskun
kohdistuessa maskiin se voi muuttaa muotoaan ja osua maskin sisällä
oleviin silmälaseihin, aiheuttaen vaaran käyttäjälle.
Speedglas 9100:n on osoitettu täyttävän Euroopan yhteisön direktiivin
89/686/ETY 10. artiklassa määritellyt perusturvallisuusvaatimukset,
minkä osoituksena siinä on CE-merkki. Suojain täyttää harmonisoitujen
eurooppalaisten standardien EN 175, EN 166, EN 169 ja EN 379
vaatimukset. Tuotteen on sen suunnitteluvaiheessa tutkinut DIN Certco
Prüf- und Zertifierungszentrum (ilmoitettu laitos nro 0196).
Hitsauslasiin on merkitty tummuusalue ja optiset luokitukset.
Seuraavassa on esimerkki (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tummuusaste vaalea
Tummuusaste(et) tumma
Valmistajan tunnus
Optinen luokka
Kulmaominaisuusluokka (vapaaehtoinen merkintä)
Sertifiointitunnus tai standardin numero
Huomaa! Edellinen on vain esimerkki. Voimassa oleva luokitus on merkitty
Hitsausmaskissa ja suojalaseissa olevat merkinnät ilmaisevat suojausluokan suurella nopeudella lentäviä hiukkasia vastaan. S tarkoittaa
vahvistetun rakenteen perusvaatimuksia, F tarkoittaa pienellä energialla
tulevaa iskua ja B keskisuurella energialla tulevaa iskua. Jos suojaus
täyttää vaatimukset äärilämpötiloissa (-5°C…+55°C), merkinnässä on
lisäksi kirjan T. Tuotteen muut merkinnät viittaavat muihin standardeihin.
Virta päälle/pois
Hitsauslasi aktivoidaan painamalla SHADE/ON-painiketta. Hitsauslasin
virta katkeaa automaattisesti noin 1 tunnin käyttämättömyyden jälkeen.
Hitsauslasissa on kolme valontunnistinta (ks. kuva A:2), jotka reagoivat
toisistaan riippumatta ja saavat lasin tummumaan hitsauskaaren syttyessä.
Hitsauslasi ei välttämättä tummu, jos tunnistimien edessä on este tai
hitsauskaari on kokonaan katveessa.
Vilkkuvat valonlähteet (esim. välkkyvät varoitusvalot) saattavat laukaista
hitsauslasin, jolloin se tummuu vaikka hitsausta ei tapahdu. Tämä häiriö
voi ilmetä pitkänkin matkan päästä ja/tai heijastuneen valon seurauksena.
Hitsausalueet tulee suojata tällaisilta häiriötekijöiltä.
Tummassa asennossa on käytettävissä seitsemän eri tummuusastetta
jaettuina kahteen ryhmään, 5, 8 ja 9-13. Tummuusasetuksen näkemiseksi
paina lyhyesti SHADE/ON-painiketta. Voit valita toisen tummuusasteen
painamalla SHADE/ON-painiketta toistuvasti näytön LED-merkkivalojen
vilkkuessa. Siirrä vilkkuva LED halutun tummuusasteen kohdalle. Voit
vaihtaa kahden tummuusasteryhmän (tummuus 5,8) ja (tummuus 9-13)
välillä pitämällä SHADE/ON-painiketta painettuna 2 sekunnin ajan.
Hitsausprosessista riippumatta, valokaarta saa katsoa vain tummuudeltaan
suosituksen mukaisen lasin läpi. Katso taulukko sivulla 250.
Valontunnistusjärjestelmän (joka reagoi hitsauskaaren valoon) ohjelmointia
ja herkkyyttä voidaan säätää eri hitsausmenetelmien ja työpaikan
olosuhteiden mukaisesti. Herkkyysasetuksen näkemiseksi paina lyhyesti
SENS-painiketta. Voit valita toisen asetuksen painamalla SENS-painiketta
toistuvasti, kunnes LED näyttää haluttua asetusta.
Asento 1
Asento 2
Asento 3
Asento 4
Asento 5
Lukittu jatkuvasti vaaleaan asentoon (tummuus 3)
Käytetään hiontatöissä
Vähiten herkkä asetus. Käytetään, jos lähellä olevien
toisten hitsaajien valokaaret aiheuttavat häiriöitä.
Normaaliasento. Käytetään useimmissa
hitsaustilanteissa sisällä ja ulkona.
Sopii hitsaukseen pienellä virralla tai hitsauskaaren
ollessa vakaa (esim. TIG-hitsaus).
Sopii hitsaukseen hyvin pienellä virralla,
invertterityyppisiä TIG-hitsauskoneita käytettäessä.
Herkin asetus. Käytetään TIG-hitsaukseen, kun osa
kaaresta on katseen ulottumattomissa.
Lukittu valittuun tummaan asentoon. Toimii kuten
passiivinen hitsauslasi.
Lukittu vaalea asento
Tätä asentoa voidaan käyttää hionta- tai muihin hitsauksen oheistöihin. Kun
hitsauslasi on lukittu vaaleaan asentoon (tummuus 3), symbolin alapuolella
oleva LED vilkkuu 8 sekunnin välein käyttäjän varoittamiseksi. Hitsauslasin
lukitus on poistettava ennen kaarihitsauksen aloittamista valitsemalla
hitsaukseen sopiva herkkyysasetus. Kun hitsauslasi kytkeytyy pois päältä
(1 tunnin käyttämättömyyden jälkeen), se poistuu automaattisesti lukitusta
asennosta ja siirtyy tummuusasetukseen 2.
Asennot 1-5
Jos hitsauslasi ei tummu hitsauksen aikana toivotulla tavalla, lisää
herkkyyttä, kunnes hitsauslasi tummuu luotettavasti. Jos herkkyys on
liian suuri, hitsauslasi voi jäädä tummaksi hitsauksen jälkeen ympäristön
valaistuksen takia. Säädä tällöin herkkyyttä alaspäin asetukseen, jossa
hitsauslasi sekä tummuu että vaalenee halutulla tavalla.
Lukittu tumma asento
Kun hitsauslasi on lukittuna tummaan asentoon ja se kytkeytyy pois
päältä (1 tunnin käyttämättömyyden jälkeen), se palautuu automaattisesti
tummuusasetukseen 2.
Viivetoimintoa tulisi käyttää hitsauslasin palautumisviiveen asettamiseen
tummasta vaaleaan, hitsausmenetelmän ja virran mukaisesti. Katso
taulukko sivulla 250
Mukavuustila tartuntahitsaukseen
Tämä asetus auttaa vähentämään silmien rasittumista valotason jatkuvasti
vaihdellessa tartuntahitsaukseen aikana. Tartuntahitsaukseen käytetään
keskivaaleaa asentoa (tummuus 5). Jos kaari ei syty 2 sekunnin aikana,
hitsauslasi kytkeytyy normaaliin vaaleaan asentoon (tummuus 3).
Huomaa, että herkkyys- ja viivetoiminnot käyttävät samoja LEDmerkkivaloja näytöllä.
Paristojen tyhjenemisilmaisin
Paristot on vaihdettava, kun paristojen tyhjenemisilmaisin vilkkuu tai LEDit
eivät vilku painikkeita painettaessa.
Jos Speedglas 9100 -hitsausmaski ei tummu kaaren syttyessä, lopeta
hitsaus välittömästi ja tarkasta hitsauslasi näiden käyttöohjeiden mukaisesti.
Tummumatta jäävän hitsauslasin käytön jatkaminen voi aiheuttaa näön
tilapäisen menetyksen. Jos ongelmaa ei voida tunnistaa ja korjata, älä
käytä hitsauslasia, vaan ota yhteys esimieheesi, suojaintoimittajaan tai
3M:ään avun saamiseksi.
Ulkoroiskesuojan vaihtaminen.
Irrota hopeanvärinen etusuojus (ks. kuva C:1).
Irrota käytetty ulkosuojalasi ja aseta uusi ulkosuojalasi paikoilleen
hitsauslasin päälle (ks. kuva C:2).
Hopeanvärinen etusuojus on aina asennettava (ks. kuva C:3).
Hitsauslasin vaihtaminen
Hitsauslasi voidaan irrottaa ja vaihtaa kuvien C:1 ja E:1 - E:2 mukaisesti.
Sisäpuolisen suojalevyn vaihtaminen
Hitsauslasi on irrotettava sisäpuolisen suojalevyn vaihtoa varten. Käytetty
sisäpuolinen suojalevy irrotetaan kuvan D:1 mukaisesti. Uusi sisempi suojalevy
asennetaan suojakalvon poistamisen jälkeen kuvan D:2 mukaisesti.
Suurentavan linssin (lisävaruste) asennus (ks. kuva D:3).
Paristojen vaihtaminen
Hitsauslasi on irrotettava hitsausmaskista paristokotelon käsittelyä varten.
Irrota paristojen pitimet (käytä tarvittaessa pientä ruuvitalttaa). Asenna
uudet paristot paristojen pitimiin kuvan G:1 mukaisesti. Työnnä paristojen
pitimiä hitsauslasiin, kunnes ne napsahtavat paikoilleen. Huomaa, että
kaikki asetukset palautuvat tehdasasetuksiin.
Speedglas 9100V:ssä ja Speedglas 9100X:ssä on aurinkopaneeli (ks.
kuva A:3) keventämässä paristojen kuormitusta.
Pääpannan vaihtaminen
Pääpanta voidaan vaihtaa kuvien F:1-F:2 mukaisesti.
Hikinauhan vaihtaminen
Hikinauha voidaan vaihtaa kuvan F:3 mukaisesti.
Käytetyt paristot/loppuunkäytetyt osat on hävitettävä paikallisten
määräysten mukaisesti. Hitsauslasi hävitetään kuten mikä tahansa
elektroninen jäte.
Pää- ja niskasuojan (lisävaruste) asennus (ks. kuvat H:1 – H:2).
Suositeltava käyttölämpötila-alue on -5°C…+55°C. Varastoitava
puhtaassa ja kuivassa ympäristössä, lämpötila-alue -30°C…+70°C ja
ilman suhteellinen kosteus alle 90%.
Hitsauslasin tunnistimet (ks. kuva A:2) on pidettävä puhtaina ja esteettöminä
oikean toiminnan takaamiseksi.
Elektroniikan ja painikkeiden toiminnan tarkastamiseksi paina painikkeita,
jolloin LED-merkkivalot vilkkuvat.
• Tarkasta Speedglas 9100 -hitsausmaski kokonaisuudessaan huolellisesti
aina ennen käyttöä. Tarkasta maskin mahdolliset halkeamat ja etsi
valovuotoja. Murtunut, hakkautunut tai naarmuuntunut lasi tai suojalevyt
estävät näkyvyyttä ja voivat heikentää suojaustehoa vakavasti. Kaikki
vaurioituneet osat on vaihdettava välittömästi.
• Suojaimen vaurioitumisen estämiseksi puhdistukseen ei saa käyttää
liuottimia. Puhdista hitsauslasi ja suojalevyt nukkaamattomalla
liinalla tai kankaalla. Puhdista hitsausmaski miedolla pesuaineella ja
kädenlämpöisellä vedellä. Älä upota veteen äläkä suihkuta suoraan
• Hitsauslasi on kuumuutta kestävä ja hyväksytty standardin
palosuojausvaatimusten mukaisesti, mutta se saattaa syttyä tai sulaa
joutuessaan kosketuksiin avotulen tai erittäin kuumien pintojen kanssa.
Pidä hitsauslasi puhtaana tämän riskin minimoimiseksi.
• Käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit saattavat
aiheuttaa allergisia reaktioita herkille käyttäjille.
Osaluettelo 3M™ Speedglas™ 9100
50 00 05
50 00 15
50 00 25
50 11 90
50 18 90
53 20 00
53 30 00
53 60 00
SPEEDGLAS 9100V Automaattinen hitsauslasi 5, 8/9-13
SPEEDGLAS 9100X Automaattinen hitsauslasi 5, 8/9-13
SPEEDGLAS 9100XX Automaattinen hitsauslasi 5, 8/9-13
SPEEDGLAS 9100 Maski ilman pääpantaa
SPEEDGLAS 9100 SW Maski ilman pääpantaa
SPEEDGLAS 9100 Hopeanvärinen etusuojus
SPEEDGLAS 9100 Pääpanta kiinnitystarvikkeineen
SPEEDGLAS 9100 Saranamekanismi, vasen ja oikea,
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Hitsauslasin pariston pidin, 2 kpl
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Pääpannan etuosa
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Pääpannan takaosa
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Ulkoroiskesuoja vakio, 10 kpl
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Ulkoroiskesuoja naarmuuntumista kestävä,
10 kpl
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Ulkoroiskesuoja kuumuutta kestävä, 10 kpl
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Hikinauha, 3 kpl
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Sisempi suojalevy, 5 kpl, merkitty 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Sisempi suojalevy, 5 kpl, merkitty 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Sisempi suojalevy, 5 kpl, merkitty
42 20 00 Paristot 2 kpl
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Lisäsuojus takaraivoon, materiaali TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Lisäsuojus niska ja korvat, materiaali
16 91 00 SPEEDGLAS 9100 huppu TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Suojalevy SW
17 10 20 Suurentava linssi 1.0
17 10 21 Suurentava linssi 1.5
17 10 22 Suurentava linssi 2.0
17 10 23 Suurentava linssi 2.5
3 Ϧϣ ΔϋϮϤΠϣ ϕήϋ ρΎΑέ 9100 αϼΟΪϴΒγ
5 × 117 ΔϤϠόϣ 5 Ϧϣ ΔϋϮϤΠϣ ΔϴϠΧ΍Ω ΔϳΎϗϭ ΔΤϴϔλ 9100V αϼΟΪϴΒγ
61 × 117 ΔϤϠόϣ 5 Ϧϣ ΔϋϮϤΠϣ ΔϴϠΧ΍Ω ΔϳΎϗϭ ΔΤϴϔλ 9100V αϼΟΪϴΒγ
77 × 117 ΔϤϠόϣ 5 Ϧϣ ΔϋϮϤΠϣ ΔϴϠΧ΍Ω ΔϳΎϗϭ ΔΤϴϔλ 9100V αϼΟΪϴΒγ
2 Ϧϣ ΔϋϮϤΠϣ ΔϳέΎτΑ
ϲτϘϨϟ΍ ϡΎΤϠϟ΍ ϲϓ ΪΘϤϣ α΃έ ˯ΎτϏ 9100 αϼΟΪϴΒγ
ϲτϘϨϟ΍ ϡΎΤϠϟ΍ ϲϓ ϥΫ΍ϭ ϖϨϋ α΃έ ˯ΎτϏ 9100 αϼΟΪϴΒγ
Hood throat /TecaWeld ni head
ΔϴΒϧΎΟ άϓ΍ϮϨΑ (SW) ˯ΎτϏ ΔΤϴϔλ 9100 αϼΟΪϴΒγ
1.00 ΓήΒϜϣ ΔγΪϋ
1.5 ΓήΒϜϣ ΔγΪϋ
2.00 ΓήΒϜϣ ΔγΪϋ
2.5 ΓήΒϜϣ ΔγΪϋ
Δϳ΅ήϟ΍ ΔϘτϨϣ
Ε΍ήѧѧηΆϣ ϥ΃ Ϧѧѧϣ Ϊѧѧϛ΄ΘΘϟ έ΍έίϷ΍ ϲѧѧϠϋ ςϐѧѧο΃ ˬ ϞѧѧϤόΗ έ΍έίϷ΍ϭ ΕΎѧѧϴϧϭήΘϜϴϟϹ΍ ϥ΃ Ϧѧѧϣ Ϊѧѧϛ΄ΘϠϟ
.ξϣϮΗ ϑϮγ (LED) ΔηΎθϟ΍
ϡΪѧϋ Ϧѧϣ Ϊѧϛ΄Η .ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϟϛ ϞΒϗ 9100 αϼΟΪΒϴγ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍Ϯϟ ΔϠϣΎϜϟ΍ ΔϋϮϤΠϤϟ΍ ΔϳΎϨόΑ κΤϓ΍
ΝΎѧΟί ϲѧϓ εϭΪѧΨϟ΍ ϭ΃ ήѧϘϨϟ΍ϭ ΕΎϘϘθѧΘϟ΍ .˯Ϯѧο ΕΎΒϳήδѧΗ Ϧѧϋ ΚѧΤΑ΃ϭ ϕ΍Ϯϟ΍ ϲϓ ΕΎϘϘθΗ ΩϮΟϭ
ήϴτΧ ϞϜθΑ ΔϳΎϗϮϟ΍ ϥϭΩ ϝϮΤΗ ϥ΃ ϦϜϤϳϭ Δϳ΅ήϟ΍ Ϧϣ ϞϠϘΗ ΔϳΎϤΤϟ΍ ΢΋Ύϔλ ϭ΃ ήΘϠϔϟ΍
.΍˱έϮϓ ΎϬϟ΍ΪΒΘγ΍ ΐΠϳ ΔϔϟΎΘϟ΍ ΕΎϧϮϜϤϟ΍ ϊϴϤΟ
ΔѧϳΎϤΤϟ΍ ϒ΋ΎΤѧλϭ ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϓ ϒѧψϧ .ϪѧϔϴψϨΗ ϲѧϓ ΔѧΒϳάϣ Ω΍Ϯѧϣ ϡΪΨΘδѧΗ ϻ ΞΘѧϨϤϠϟ ϒѧϠΘϟ΍ ϱΩΎϔΘϟ
ϲѧϓ ΞΘѧϨϤϟ΍ βѧϤϐΗ ϻ ήΗΎѧϓ ˯Ύϣϭ ϒϴϔΧ ϒψϨϤΑ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ ϒψϧ .ΔϟΎδϨϟ΍ Ϧϣ ΔϴϟΎΧ εΎϤϗ ΔότϘΑ
.Ϟ΋΍ϮδΑ ήηΎΒϣ ϞϜθΑ Ϫηέ ϭ΃ ˯ΎϤϟ΍
ϕήѧΘΤϳ ϥ΃ ϦѧϜϤϳ ϪϨϜϟϭ ϖϳήΤϟ΍ ΔϴϠΑΎϗ Ϊο ΔϴγΎϴϘϟ΍ ΕΎΒϠτΘϤϠϟ ΪϤΘόϣϭ Γέ΍ήΤϠϟ ϡϭΎϘϣ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ
.ΔϧϮΨδϟ΍ ΔϴϟΎϋ ΢τγ΃ ϭ΃ ΐϬϠϟ΍ ΔϨδϟϷ ΓήηΎΒϣ ϪΘδϣϼϣ ΪϨϋ Ώϭάϳ ϭ΃
.ήσΎΨϤϟ΍ ϩάϫ Ϧϣ ϝϼϗϺϟ ϒϴψϧ ϕ΍ϮϟΎΑ φϔΘΣ΍
.Ϛϟάϟ ϦϴοήόϤϟ΍ ιΎΨηϸϟ ΔϴγΎδΣ ΐΒδΗ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ΪϠΠϟ΍ βϣϼΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
9100 αϼΟΪϴΒγ ϡ΍ ϱήΛ ˰ϟ ϊτϘϟ΍ ΔϤ΋Ύϗ
ΔότϘϟ΍ Ϣϗέ
8/9 -13 ˬ 5 ϡΎΘϋϹ΍ ϲϜϴΗΎϣϮΗϭ΍ ϡΎΤϟ ήΘϠϓ 9100V αϼΟΪΒϴγ 50
8/9 -13 ˬ 5 ϡΎΘϋϹ΍ ϲϜϴΗΎϣϮΗϭ΍ ϡΎΤϟ ήΘϠϓ 9100X αϼΟΪΒϴγ 50
8/9 -13 ˬ 5 ϡΎΘϋϹ΍ ϲϜϴΗΎϣϮΗϭ΍ ϡΎΤϟ ήΘϠϓ 9100XX αϼΟΪΒϴγ 50
α΃έ ρΎΑέ ϥϭΪΑ ϕ΍ϭ 9100 αϼΟΪϴΒγ
α΃έ ρΎΑέ ϥϭΪΑ ΔϴΒϧΎΟ άϓ΍ϮϨΑ ϕ΍ϭ SW 9100 αϼΟΪϴΒγ
Δϴπϓ ΔϣΪϘϣ 9100 αϼΟΪϴΒγ
ΔϋϮϤΠϤϟ΍ ˯΍ΰΟ΃ ϼ
˱ ϣΎη α΃έ ρΎΑέ 9100 αϼΟΪϴΒγ
α΃ήϟ΍ ρΎΑήϟ ϦϴϤϴϟ΍ϭ έΎδϴϠϟ (έϮΤϣ ϲϠϋ ϥ΍έϭΩ) ΔϳέϮΤϣ Δϴϟ΁ 9100 αϼΟΪϴΒγ
(2) Ϧϣ ΔϋϮϤΠϣ ϡΎΤϟ ήΘϠϓ ΔϳέΎτΑ ϚγΎϣ 9100 αϼΟΪϴΒγ
α΃έ ρΎΑέ ϲϣΎϣ΃ ˯ΰΟ 9100 αϼΟΪϴΒγ
α΃έ ρΎΑέ ϲϔϠΧ ˯ΰΟ 9100 αϼΟΪϴΒγ
10 Ϧϣ ΔϴγΎϴϗ ΔϋϮϤΠϣ ΔϴΟέΎΧ ΔϳΎϗϭ ΔΤϴϔλ 9100 αϼΟΪϴΒγ
10 Ϧϣ εΪΧ ΔϋϮϤΠϣ ΔϴΟέΎΧ ΔϳΎϗϭ ΔΤϴϔλ 9100 αϼΟΪϴΒγ
10 Ϧϣ Γέ΍ήΣ ΔϋϮϤΠϣ ΔϴΟέΎΧ ΔϳΎϗϭ ΔΤϴϔλ 9100 αϼΟΪϴΒγ
ήѧψϧ΃ ) ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϲϠϋ ΓΪϳΪΠϟ΍ ΔϳΎϗϮϟ΍ ΔΤϴϔλ ϊοϭ ΔϠϤόΘδϤϟ΍ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΔϳΎϗϮϟ΍ ΔΤϴϔλ ωΰϧ΍
.(C: 2) (2 : ˰Ο) ϞϜθϟ΍
.(C: 2) 3 : ˰Ο ϞϜθϟ΍ ήψϧ΃) Ύ˱Ϥ΋΍Ω Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ϲϣΎϣϷ΍ ϲπϔϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍
ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΔϳΎϗϮϟ΍ ΔΤϴϔλ ϝ΍ΪΒΘγ΍
ΔѧѧϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΔѧѧϳΎϗϮϟ΍ ΔΤϴϔѧѧλ ωΰѧѧϧ ϢΘѧѧϳ . ΔѧѧϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΔѧѧϳΎϗϮϟ΍ ΔΤϴϔѧѧλ ϝ΍ΪΒΘѧѧγϻ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ήѧѧΘϠϓ ωΰѧѧϧ ΐѧѧΠϳ
ΐѧΠϳ ΓΪѧϳΪΠϟ΍ ΔѧϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΔѧϳΎϗϮϟ΍ ΔϔϴΤѧλ .(D :1 ) (1 :Ω ) ϞϜθѧϟ΍ ϲѧϓ ΢ѧοϮϤϠϟ Ύ˱ѧϘΒσ ΔϠϤόΘδϤϟ΍
(D:2 ) (2 :Ω) ϞϜθϟ΍ ϲϓ ΢οϮϤϠϟ Ύ˱ϘΒσ ΔϳΎϗϮϟ΍ ˯ΎθϏ ωΰϧ ΪόΑ ΎϬϟΎΧΩ·
(D :3 ) ( 3 :Ω) ϞϜθϟ΍ ήψϧ΃ (ΕΎϘΤϠϣ) ΓήΒϜϤϟ΍ ΔγΪόϟ΍ ΐϴϛήΗ
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍
ΔѧѧϳέΎτΒϟ΍ ΕΎϜѧѧγΎϣ ΝήѧѧΧ΃ .ΕΎѧѧϳέΎτΒϟ΍ ϊѧѧοϮϤϟ ϝϮѧѧλϮϠϟ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ Ϧѧѧϣ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ήѧѧΘϠϓ Ϛѧѧϓ ΐѧѧΠϳ
Ύ˱ѧϘΒσ ΕΎѧϳέΎτΒϟ΍ ΕΎϜѧγΎϣ ϲѧϓ ΓΪѧϳΪΠϟ΍ ΕΎѧϳέΎτΒϟ΍ ϞѧΧΩ΃ .(Γέϭήπѧϟ΍ ΪѧϨϋ ήϴϐѧλ Ϛϔϣ ϡΪΨΘγ΍)
.ΎϬόοϮϣ ϲϓ ήϘΘδΗ ϰΘΣ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϲϓ ϖϟΰϨΗ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΕΎϜγΎϣ ωΩ . (G : 1 ) (1-ί) ϞϜθϠϟ
9100 αϼΟΪΒϴѧγ .ϊϧΎμѧϠϟ ϲϠѧλϷ΍ ςΒπϟ΍ ϊοϭ ϲϟ· ΩϮόΘγ ςΒπϟ΍ ωΎοϭ΃ ϊϴϤΟ ϥ΃ φΣϻ
ΓΪϋΎδѧѧϤϟ (A:3) 3 : ΃ ϞϜθѧѧϟ΍ ήѧѧψϧ΃) ϲδѧѧϤη ΡϮѧѧϟ ϲѧѧϠϋ ϱϮѧѧΘΤΗ 9100 X αϼΟΪΒϴѧѧγϭ V
.ΔϴϠΤϤϟ΍ ΢΋΍ϮϠϟ Ύ˱ϘΒσ ΎϬϨϣ κϠΨΗϭ ΔϠϤόΘδϤϟ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ ϲϠϋ ιήΣ΃
α΃ήϟ΍ ρΎΑέ ϝ΍ΪΒΘγ΍
(F:2 ) (2:ϭ ) ϭ (F:1) ( 1 : ϭ) ϞϜθϠϟ Ύ˱ϘΒσ Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍ ϦϜϤϳ α΃ήϟ΍ ρΎΑέ
ϕήόϟ΍ ρΎΑέ ϡ΍ΪΨΘγ΍
.(F:3 ) (3: ϭ) ϞϜθϠϟ Ύ˱ϘΒσ ϕήόϟ΍ ρΎΑέ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϦϜϤϳ
.(H:2) (2-Ρ) (H:1 ) 1 :Ρ ϞϜθϟ΍ ήψϧ΃ ) (ΕΎϘΤϠϣ) ΪΘϤϤϟ΍ ϖϨόϟ΍ϭ α΃ήϟ΍ ˯ΎτϏ ΐϴϛήΗ
Ε΍ήΠϴΘϨγ ° 55 + ϲϟ· Ε΍ήΠϴΘϨγ ° 5 – ϲϫ ΞΘϨϤϠϟ ΎϬΑ ϲλϮϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ Γέ΍ήΣ ϕΎτϧ
ϲѧѧϟ· Ε΍ήΠϴΘϨѧѧγ ° 30 – ϦϴѧѧΑ Ρϭ΍ήѧѧΘΗ Γέ΍ήѧѧΣ ϕΎѧѧτϧ ϲѧѧϓ ΔѧѧϓΎΟϭ Δѧѧϔϴψϧ ΔѧѧΌϴΑ ϲѧѧϓ ΞΘѧѧϨϤϟ΍ ϥΰѧѧΨϳ
.%90 Ϧϣ Ϟϗ΃ ΔϴΒδϧ ΔΑϮσέϭ Ε΍ήΠϴΘϨγ ° 70 +
ϊϴϤΟ ϲϓ ΓΎτϐϣ ήϴϏϭ Δϔϴψϧ ΎϬψϔΣ ΐΠϳ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϲϓ (A:2) (2 : ΃ ϞϜη ήψϧ΃) ΕΎγΎδΤϟ΍
.΢ϴΤλ ϞϜθΑ ϞϤόΗ ϰΘΣ ΕΎϗϭϷ΍
5 ϲϟ· 1 ϊοϮϟ΍
ήѧΘϠϔϟ΍ ϝϮѧΤΘϳ ϰѧΘΣ ΔϴγΎδѧΤϟ΍ ΓΩΎѧϳΰΑ Ϣѧϗ ˬΏϮѧϠτϤϟ΍ ΐδΣ ϡΎΤϠϟ΍ ϝϼΧ ήΘϠϔϠϟ ϡΎΘϋ· ΙΪΤϳ Ϣϟ ΍Ϋ·
ϊѧοϭ ϲѧϓ Ϟψϳ Ϊϗ ήΘϠϔϟ΍ ϥ΄ϓ ˬ˱΍ΪΟ ϝΎϋ ϞϜθΑ ΔϴγΎδΤϟ΍ ςΒο ϢΗ ΍Ϋ· .ϪϴϠϋ ΩΎϤΘϋϻ΍ ϦϜϤϳ ϞϜθΑ
ϲѧϟ· ϞϔѧγϷ ΔϴγΎδѧΤϟ΍ ςΒѧο΍ ΔϟΎΤϟ΍ ϩάϫ ϲϓϭ .ςϴΤϤϟ΍ ˯Ϯπϟ΍ ΐΒδΑ ϡΎΤϠϟ΍ ϡΎϤΗ· ΪόΑ ΎϤϟ ϡΎΘϋϹ΍
.ΏϮϠτϤϟ΍ ΐδΣ ϪϣΎΘϋ· ΖϔΨϳ ϭ΃ ϢΘόϳ ήΘϠϔϟ΍ ϥ΃ ΚϴΤΑ ϊοϭ
ϡΎΘϋϹ΍ ϊοϭ ϲϠϋ (ϞϔϘϣ) ΖΒΜϣ ϊοϮϟ΍
ΔϋΎγ (1) ΐϘϋ) ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϕϼϏ· ϢΗϭ ϡΎΘϋϹ΍ ϊοϭ ϲϓ (ϞϔϘϣ) ΖΒΜϣ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ
.(2) ΔϴγΎδΤϟ΍ ϊοϭ ϲϟ· ςΒπϟ΍ Ϊϴόϴγ Ύ˱ϴ΋ΎϘϠΗ Ϫϧ΄ϓ (ϞϴϐθΘϟ΍ ϡΪϋ Ϧϣ
ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϔϟ ϡΎѧΘϋϹ΍ ϡΪѧϋ ϲѧϟ· ϡΎѧΘϋϹ΍ Ϧѧϣ ΓΩϮѧόϟ΍ ήϴΧ΄ѧΗ ςΒπѧϟ ΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ήϴΧ΄Θϟ΍ Δϔϴχϭ
.(250) ΔΤϔλ ϲϓ ϝϭΪΠϟ΍ ήψϧ΃ .έΎϴΘϟ΍ϭ ϡΎΤϠϟ΍ ΔϘϳήτϟ Ύ˱ϘΒσ
ϲτϘϨϟ΍ ϡΎΤϠϟ ΐγΎϨϤϟ΍ ϊοϮϟ΍
Ϟλ΍ϮΘϣ ϞϜθΑ Ϧϴόϟ΍ ςΒο Ϧϋ ΞΗΎϨϟ΍ ϦϴϨϴόϟ΍ ϕΎϫέ· Ϧϣ ϝϼϗϹ΍ ϲϓ ΪϋΎδϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ςΒπϟ΍ ΍άϫ
˯Ϯѧѧο ΔѧѧϟΎΣ ϡΪΨΘδѧѧϳ ϲѧѧτϘϨϟ΍ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ϊѧѧοϭ .ϲѧѧτϘϨϟ΍ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ˯ΎѧѧϨΛ΃ ˯Ϯπѧѧϟ΍ Ϧѧѧϣ ΔѧѧϔϠΘΨϣ ΕΎϳϮΘδѧѧϤϟ
ϝϮΤΘϳ ϑϮγ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϥ΄ϓ ΔϴϧΎΛ (2) ϝϼΧ (αϮϘϟ΍) ΔΒϤϠϟ΍ ϞόΘθΗ Ϣϟ ΍Ϋ· .(5 ϡΎΘϋϹ΍) ΔτγϮΘϣ
.(3 ϡΎΘϋ· ) ϱΩΎόϟ΍ ˯Ϯπϟ΍ ϊοϭ ϲϟ·
.νήόϟ΍ ϲϓ (LED ) ΔηΎθϟ΍ Ε΍ήηΆϣ βϔϧ ϥΎϣΪΨΘδϳ ήϴΧ΄Θϟ΍ϭ ΔϴγΎδΤϟ΍ ϲΘϔϴχϭ ϥ΃ φΣϻ
Δϔϴόο ΔϳέΎτΒϟ΍ ήηΆϣ
ΔηΎθѧϟ΍ ξϣϮѧΗ ϻ ΎϣΪѧϨϋ ϭ΃ Δϔϴόѧο ΔѧϳέΎτΒϟ΍ ήѧηΆϣ ξϣϮϳ ΎϣΪϨϋ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ ϝΪΒΘδΗ ϥ΃ ΐΠϳ
.έ΍έίϷ΍ ςϐο ΪϨϋ (LED)
Ϧѧϋ ΍˱έϮѧϓ ϒϗϮΗ ˬ αϮϘϠϟ ΔΑΎΠΘγ΍ ϡΎΘϋϹ΍ ΔϟΎΣ ϲϟ· 9100 αϼΟΪϴΒγ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ ϝϮΤΘϳ Ϣϟ ΍Ϋ·
ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϔϟ ήϤΘδѧϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘѧγϻ΍ .Ε΍ΩΎѧηέϹ΍ ϩάѧϫ ϲѧϓ έϮϛάѧϤϠϟ Ύ˱ѧϘΒσ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ κΤϓ΃ϭ ϡΎΤϠϟ΍
Ϟѧѧτόϟ΍ ΪѧѧϳΪΤΗ ϢΘѧѧϳ Ϣѧѧϟ ΍Ϋ·ϭ .ήμѧѧΒϠϟ ΖѧѧϗΆϣ ΪѧѧϘϓ ΐΒδѧѧϳ Ϊѧѧϗ ϡΎѧѧΘϋϹ΍ ΔѧѧϟΎΣ ϲѧѧϟ· ϝϮѧѧΤΘϟ΍ Ϧѧѧϋ ϞѧѧσΎόϟ΍
.ΓΪϋΎδϤϠϟ ϡ΍ ϱήΛ ϭ΃ ωίϮϤϟ΍ ϭ΃ ϪϴϠϋ ϑήθϤϟΎΑ ϞμΗ΃ϭ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϡΪΨΘδΗ ϻ ˬϪΤϴΤμΗϭ
ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΔϳΎϗϮϟ΍ ΔΤϴϔλ ϝ΍ΪΒΘγ΍
(2 : 1) 1 : ˰Ο ϞϜθϟ΍ ήψϧ΃ ) ϲϣΎϣϷ΍ ϲπϔϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍
ϡΎѧΤϠϟ΍ ΔѧΒϤϟ Ϧѧϣ ˯ϮπѧϠϟ ΐϴΠΘδѧϳ ϱάѧϟ΍ϭ ) ϲ΋Ϯπϟ΍ (ϦϴΒϤϟ΍) ϑΎθϜϟ΍ ϡΎψϨϟ ΔϴγΎδΤϟ΍ϭ ΔΠϣήΒϟ΍
Ϧѧϣϭ .ϞѧϤόϟ΍ ϑϭήѧχϭ ϡΎѧΤϠϟ΍ ϕήѧσ Ϧѧϣ ΔѧϋϮϨΘϣ ωΎѧοϭ΃ ϦϤπΘΘϟ ΎϬτΒο ϦϜϤϳ (ϡΎΤϠϟ΍ αϮϗ)
.( SENS button) αΎδѧѧΤϟ΍ έί ϲѧѧϠϋ ΔѧѧψΤϠϟ ςϐѧѧο΍ ΔѧѧϴϟΎΤϟ΍ ΔϴγΎδѧѧΤϟ΍ ςΒѧѧο Δѧѧϳ΅έ ϞѧѧΟ΃
ήѧϬψϳ ϰѧΘΣ έήѧϜΘϣ ϞϜθѧΑ (SENS button) αΎδѧΤϟ΍ έί ϲѧϠϋ ςϐѧο΃ ήΧ΃ ςΒο έΎϴΘΧϻ
.ΔηΎθϟ΍ ϲϠϋ ΏϮϠτϤϟ΍ ςΒπϟ΍
ϲѧϓ (3 ϡΎѧΘϋ·) ˯Ϯπѧϟ΍ ΔѧϟΎΣ ϲѧϓ (ϞѧϔϘϣ ) ΖѧΒΜϣ ˯Ϯπѧϟ΍ (ϊοϭ) ΔϟΎΣ ΰϣέ
ϡΎѧΤϟ (α΍Ϯϗ΃) ΕΎΒϤϟ Ϧϣ ϞΧ΍ΪΗ ϙΎϨϫ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϡΪΨΘδϳ – ΔϴγΎδΣ Ϟϗ΃ ςΒο
.ΔϘτϨϤϟ΍ ϲϓ ϱήΧ΃
1 ϊοϮϟ΍
ϲΟέΎΨϟ΍ϭ ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ϡΎΤϠϟ΍ ω΍Ϯϧ΃ ϢψόϤϟ ϡΪΨΘδϳ ϱΩΎόϟ΍ ϊοϮϟ΍
2 ϊοϮϟ΍
ΔΘΑΎΛ ϡΎΤϟ (αϮϗ΃) ΕΎΒϤϟ ϭ΃ ξϔΨϨϣ έΎϴΘΑ ϡΎΤϠϟ ϡΪΨΘδϤϟ΍ ϊοϮϟ΍
3 ϊοϮϟ΍
ϲδϜϋ ϡϮϘϣ ωϮϧ Ϧϣ ϡΎΤϟ Εϻ΁ ϡΪΨΘγ΍ .΍ΪΟ ξϔΨϨϣ έΎϴΘΑ ϡΎΤϠϟ ΐγΎϨϣ
( Invertor – type TIG Welding )
(αϮϗ) ΔΒϤϟ Ϧϣ ˯ΰΟ ϥϮϜϳ ΎϤϨϴΣ TIG ϡΎΤϠϟ ϡΪΨΘδϳ .ΔϴγΎδΣ ϊοϭ ήΜϛ΃
Δϳ΅ήϟ΍ Ϧϋ ΏϮΠΤϣ ϡΎΤϠϟ΍
ΔѧϔϴχϮϟ΍ βѧϔϧ (έΎΘΨϤϟ΍ ϡΎΘϋϹ΍ ϊοϭ ϲϓ (ϞϔϘϣ) ΖΒΜϣ ϡΎΘϋϹ΍ ϊοϭ ΰϣέ)
.ϲΒϠγ ϡΎΤϟ ήΘϠϔϛ
4 ϊοϮϟ΍
5 ϊοϮϟ΍
˯Ϯπϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ( ϞϔϘϣ) ΖΒΜϣ ϊοϭ
ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ .ϡΎΤϠϟ΍ ϑϼΨΑ ϯήΧϷ΍ ΔτθϧϷ΍ ϭ΃ ΦϴϠΠΘϠϟ ϡΪΨΘδϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ςΒπϟ΍ ΍άϫ
ϲϧ΍ϮѧΛ (8) Ϟϛ ξϣϮΗ ϑϮγ ΰϣήϟ΍ Ϟϔγ΃ ΔηΎθϟ΍ ϥ΄ϓ (3 ϡΎΘϋ·) ˯Ϯπϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ( ϞϔϘϣ) ΖΒΜϣ
ΔϴγΎδѧΤϟ΍ ςΒѧο ϊѧοϭ έΎѧϴΘΧΎΑ ϚѧϟΫϭ ϡΎѧΤϠϟ΍ (αϮѧϗ) ΔѧΒϤϟ ϞѧϤϋ ˯ΪѧΑ ϞѧΒϗ ϡΎѧΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ΢Θϓ ΐΠϳ
ϊѧѧοϭ ϙήΘϴѧγ Ύ˱ ѧϴ΋ΎϘϠΗ Ϫѧϧ΄ϓ ˬ (ϞϴϐθѧΘϟ΍ ϡΪѧϋ Ϧѧϣ ΔϋΎѧγ 1 ΐѧϘϋ) ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϓ ϝΎѧϔϗ· ΪѧϨϋϭ .ϡΎѧΤϠϟ
.(2) ΔϴγΎδΤϟ΍ ϊοϭ ϲϟ· ϝΎϔϗϹ΍
+ ϲѧϟ· Ε΍ήΠϴΘϨѧγ 5 ° - ) ϱϮμѧϘϟ΍ Γέ΍ήѧΤϟ΍ ΕΎѧΟέΩ ϲѧϓ ΕΎѧΒϠτΘϤϟ΍ ϲϓϮΘδѧΗ ΔѧϳΎϗϮϟ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·
ήϴθѧΗ ΞΘѧϨϤϟ΍ ϲϠϋ ΔϴϓΎοϹ΍ ΕΎϣϼόϟ΍ . (T) ϲΗ ϑήΤϟΎΑ ϞϤϜΘδΗ Δϣϼόϟ΍ ϥ΄ϓ (Ε΍ήΠϴΘϨγ 55°
.ϱήΧ΃ βϴϳΎϘϣ ϲϟ·
ϑΎϘϳ· / ϞϴϐθΗ
ϒѧϗϮΘϳ ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϓ . (shade / on) ϡΎѧΘϋϹ΍ ϞϴϐθѧΗ έί ϲѧϠϋ ςϐѧο΃ ˬ ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϓ ϞϴϐθѧΘϟ
.ϞϴϐθΗ ϡΪϋ Ϧϣ ΓΪΣ΍ϭ ΔϋΎγ (1) έϭήϣ ΪόΑ Ύ˱ϴ΋ΎϘϠΗ
ϡΎѧΘϋϹ ϞϘΘδѧϣ ϞϜθѧΑ ϞѧϋΎϔΘΗ ϲѧΘϟ΍ (ˮ ϞϜθѧϟ΍ ήѧψϧ΃) Δϴ΋Ϯѧο ΕΎγΎδѧΣ ΙϼΜѧΑ Ωϭΰѧϣ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ
ΐѧΠΣ ϢѧΗ ΍Ϋ· ϡΎѧΘϋϹ΍ ϊѧοϭ άѧΧ΄ϳ ϻ Ϊѧϗ ϡΎѧΤϠϟ΍ ήΘϠϓ .(ϡΎΤϠϟ΍ αϮϗ) ϡΎΤϠϟ΍ ΔΒϤϟ ϝΎόη· ΪϨϋ ήΘϠϔϟ΍
ϲπѧϣϮϟ΍ ˯Ϯπѧϟ΍ έΩΎ˰μѧϣ .Ύ˱ϣΎϤΗ ΔΑϮΠΤϣ ϭ΃ ΓΎτϐϣ (ϡΎΤϠϟ΍ αϮϗ) ϡΎΤϠϟ΍ ΔΒϤϟ ϥ΃ ϭ΃ ΕΎγΎδΤϟ΍
ξϣϮѧΗ ΎѧϬϠόΠϳ ΎѧϤϣ ϡΎѧΤϠϟ΍ ήѧΘϠϓ ϞϐθѧΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ (ΔηΎϋήϟ΍ Δϣϼδϟ΍ ΢ϴΑΎμϣ ϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϲϠϋ )
˯Ϯѧο Ϧѧϣ ϭ΃ / ϭ ΓΪѧϴόΑ ΔϓΎδѧϣ ϲϠϋ Ϧϣ ΙΪΤϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϞΧ΍ΪΘϟ΍ ΍άϫ .ϡΎΤϟ ϙΎϨϫ ϥϮϜϳ ϻ ΎϣΪϨϋ
.ΕϼΧ΍ΪΘϟ΍ ϚϠΗ Ϧϋ ϡΎΤϠϟ΍ ϖσΎϨϣ ΐΠΣ ΐΠϳ . βϜόϨϣ
ϊѧοϭ ϲѧϓ ΓήϓϮѧΘϣ 3-9 ϭ 8 ˬ 5 ϦϴΘϋϮѧϤΠϣ ϲѧϟ· ΔϤδѧϘϣ ϡΎѧΘϋ· ςΒο ωΎοϭ΃ ϡΎϗέ΃ ϊΒγ ϙΎϨϫ
έΎѧϴΘΧϻ .ϡΎѧΘϋϹ΍ ϞϴϐθѧΗ έί ϲѧϠϋ ΔѧψΤϠϟ ςϐѧο΍ ϡΎѧΘϋϹ΍ ΔѧΟέΩ ςΒο Δϳ΅έ ϞΟ΃ Ϧϣϭ .ϡΎΘϋϹ΍
ΔѧηΎη Ε΍ήѧηΆϣ ϥϮѧϜΗ Ύѧϣ ˯ΎѧϨΛ΃ ϡΎѧΘϋϹ΍ ϞϴϐθѧΗ έί ϲѧϠϋ έήѧϜΘϣ ϞϜθѧΑ ςϐѧο΍ ήѧΧ΃ ϡΎѧΘϋ· Ϣϗέ
.ξϣϮΗ ( LED) νήόϟ΍
ϦϴѧΑ ϝΎѧϘΘϧϼϟ ΏϮѧϠτϤϟ΍ ϡΎѧΘϋϹ΍ Ϣѧϗέ ϲѧϟ· ( LED)νήѧόϟ΍ ΔηΎη ϲϠϋ ΔοϭήόϤϟ΍ ϡΎϗέϷ΍ ϙήΣ
(2) ΓΪѧѧϤϟ ϡΎѧѧΘϋϹ΍ ϞϴϐθѧѧΗ έί ϲѧѧϠϋ ςϐѧѧο΍ (13-9 ϡΎѧѧΘϋ΃ ϭ (8 ˬ 5 ϡΎѧѧΘϋ·) ϡΎѧѧΘϋϹ΍ ϲΘϋϮѧѧϤΠϣ
ϡΎѧѧΘϋϹ΍ ΔѧѧΟέΩ ϝϼѧѧΧ Ϧѧѧϣ ΎѧѧϬΘϳ΅έ ΐѧѧΠϳ (ϡΎѧѧΤϠϟ΍ αϮѧѧϗ) ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ΔѧѧΒϤϟ ϥ΄ѧѧϓ ΕΎѧѧϴϠϤόϟ΍ ϊѧѧϴϤΟ ˯ΎѧѧϨΛ΃
.(250) ΔΤϔλ ϞϜη ήψϧ΃ – ΎϬΑ ϲλϮϤϟ΍
ϥϭΪѧΗήϳ Ϧϳάѧϟ΍ ιΎΨѧηϷ΍ .ΔѧϴϠόϓ ΔѧϳΎϗϭ ϱ΃ ϖѧϴϘΤΗ ϥϭΩ ϝϮѧΤΗ Ϊѧϗ ϢΘѧΗ ΔΒѧγΎϨϣ ήѧϴϏ ΕϼϳΪόΗ ϱ΃
Ϊѧϗ ϲϗ΍Ϯѧϟ΍ ϩϮθѧΗ ήσΎѧΨϣ ϥ΄ѧϓ ΪϳΪθѧϟ΍ ϡΎѧτΗέϻ΍ ΔѧϟΎΣ ϲѧϓ Ϫϧ΄Α ϢϠϋ ϲϠϋ ΍ϮϧϮϜϳ ϥ΃ ΐΠϳ Ε΍έΎψϧ
ήσΎΨϣ ϪϨϋ ΄θϨϳ Ϊϗ ϱάϟ΍ϭ Ε΍έΎψϨϟ΍ ϊϣ ϲϗ΍Ϯϟ΍ Ϧϣ ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϦϴΑ βϣϼΗ ΙϭΪΣ ϲϟ· ϱΩΆΗ
.ϲϗ΍ϮϠϟ ϱΪΗήϤϟ΍ κΨθϠϟ
ΓΩΎѧϤϠϟ Ύ˱ѧϘΒσ ΔϴѧγΎγϷ΍ Δϣϼδϟ΍ ΕΎΒϠτΘϤϟ ϲϓϮΘδϣ 9100 αϼΟΪΒϴγ ϥ΃ Ε΍έΎΒΘΧϻ΍ ΕήϬχ΃ ΪϘϟ
ΞΘѧѧϨϤϟ΍ .CE Δѧѧϣϼϋ ϞѧѧϤΤϳ Ϫѧѧϧ΄ϓ ϲϟΎѧѧΘϟΎΑϭ 89/686/EEC ΔѧѧϴΑϭέϭϷ΍ ΕΎѧѧϬϴΟϮΘϟ΍ Ϧѧѧϣ (10)
ΞΘϨϤϟ΍ έΎΒΘΧ΍ ϢΗ ΪϘϟ .EN 379 ϭ EN169 ˬEN 175 ΔϴΑϭέϭϷ΍ ΔϘΑΎτϤϟ΍ βϴϳΎϘϤϟ ϖΑΎτϣ
Ϣѧϗέ ) zertifierungszentrum ϭ DIN Certco Prüf Δτѧγ΍ϮΑ ϢϴϤμѧΘϟ΍ ΔѧϠΣήϣ ϲѧϓ
.(0196 ΓήτΨϤϟ΍ ΔϬΠϟ΍
.(EN 379) Ϛϟάϟ ϝΎΜϣ Ϯϫ ϲϠϳ ΎϤϴϓ έϮϛάϤϟ΍ . ϱήμΑ ϒϴϨμΗϭ ϡΎΘϋ΍ ϕΎτϨΑ ϢϠόϣ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ
EN379 CE 2 / 1 / 1 / 1 3M 9 -1 3 / 8, 5 / 3
(Ϧϛ΍Ω) ϢΗΎϗ ϡΎΘϋ·
ϊϧΎμϟ΍ ϥΎϴΑ
ΔϳήμΒϟ΍ ΔΌϔϟ΍
:˯Ϯπϟ΍ έΎθΘϧ΍ ΔΌϓ
(ϱέΎϴΘΧ΍ ϢϴϠόΗ) Δϳϭ΍ΰϟ΍ ΔϳΩΎϤΘϋ΍ ΔΌϓ
βϴϳΎϘϤϟ΍ Ϣϗέ ϭ΃ ΓΩΎϬθϟ΍ Δϣϼϋ
.ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϓ ϲϠϋ ϢϠόϣ ϱέΎδϟ΍ ϒϴϨμΘϟ΍ . ϝΎΜϣ ΩήΠϣ ΔϴϟΎϋ έϮϛάϤϟ΍ : ΔχϮΤϠϣ
.ΔϴϟΎϋ ΕΎϴ΋ΰΠϟ΍ Ϊο ΔϳΎϗϮϠϟ Δϣϼδϟ΍ ΔΌϓ ΢οϮΗ ΔϳΎϤΤϟ΍ ϒ΋ΎΤλϭ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ ϲϠϋ ΕΎϣϼόϟ΍
Ϊϳ΍ΰΘϤϟ΍ ρΎθϨϠϟ ϲγΎγϷ΍ ΐϠτΘϤϟ΍ ϲϟ· ΰϣήΗ (S) α΍ : Δϋήδϟ΍
ϭ ΔϗΎτϟ΍ ξϔΨϨϣ ϡΎτΗέϻ΍ ϲϟ· ΰϣήΗ (F) ϑ΍
ΔϗΎτϟ΍ ςγϮΘϣ ϡΎτΗέϻ΍ ϲϟ· ΰϣήΗ (B) ϲΑ
9100 αϼΟΪϴΒγ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ Ε΍ΩΎηέ·
ϡΎΤϠϟ΍ ˯ΪΑ ϞΒϗ
.9100 αϼΟΪϴΒγ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ΔϳΎϨόΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩάϫ Γ˯΍ήϗ ˯ΎΟήΑ ϚΘϳΎϤΤϟ
.(A:1) 1 : ΃ ϞϜθϟ΍ ϲϓ ΔΤοϮϣ ΔϠϣΎϛ ΔϋϮϤΠϤϟ΍
ϞϜ˰˰˰˰˰θѧϟ΍ ήѧψϧ΃ ) ΔѧΣ΍ήϟ΍ Ϧѧϣ έΪѧϗ ϲμѧϗ΃ ϖѧϴϘΤΘϟ ΔϴμѧΨθϟ΍ ϚΗΎΒϠτΘϤϟ Ύ˱ϘΒσ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ ςΒο΃
.(B-2) ( B-1) (4 -Ώ -( 1 :Ώ)
(ϩΪϳΪΤΗ ϢΘϳ ×××) ΔΤϔλ ϲϓ ϝϭΪΠϠϟ Ύ˱ϘΒσ ϩέΎϴΘΧ΍ ϢΘϳ ϥ΃ ΐΠϳ ϡΎΘϋϹ΍ Ϣϗέ
ϕϮѧѧϔϟ΍ ΔόѧѧηϷ΍ Ϊѧѧο (ϝΩΎѧѧόϣ -13 ϡΎѧѧΘϋ·) ΔѧѧϤ΋΍Ω ΔѧѧϳΎϤΣ ϲѧѧτόϳ 9100 αϼΟΪΒϴѧѧγ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ
ϊѧοϭ ϲѧϓ (΢ηήϤϟ΍) ήΘϠϔϟ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ· ΎϤϋ ήψϨϟ΍ ξϐΑ ˬ˯΍ήϤΤϟ΍ ΖΤΗ ΔόηϷ΍ϭ ΓέΎπϟ΍ ΔϴΠδϔϨΒϟ΍
.ϞϴϐθΘϟ΍ ϊοϭ ϲϓ (ϲ΋ΎϘϠΘϟ΍) ϲϜϴΗΎϣϮΗϭϷ΍ ϡΎΘϋϹ΍ Δϔϴχϭ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ΎϤϋ ϭ΃ ϡΎΘϋϹ΍ ϭ΃ ˯Ϯπϟ΍
( CR 2032 – ΖϟϮϓ 3) ΔϗΎτϠϟ έΪμϤϛ ϡϮϴΜϴϟ ΔϳέΎτΑ (2) ΩΪϋ ϡΪΨΘδϳ
ΓέΎπѧϟ΍ ΔόѧηϷ΍ Ϊѧο ϪѧϳΪΗήϳ ϱάѧϟ΍ κΨθѧϟ΍ ϪΟϭϭ ϥϮϴϋ ΔϳΎϤΣ ϲϓ ΓΪϋΎδϤϠϟ ϢϤμϣ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ
˱ ϣΎη
έήθѧϟ΍ ˬ (IR) ˯΍ήϤΤϟ΍ ΖΤΗ ΔόηϷ΍ ˬ (UV ) ΔϴΠδϔϨΒϟ΍ ϕϮϔϟ΍ ΔόηϷ΍ ˬ ϲ΋ήϤϟ΍ ˯Ϯπϟ΍ ϼ
Ϟπѧѧϔϳ ΚѧѧϴΣ ίΎѧϐϟ΍ϭ (ϡΎѧѧΤϠϟ΍ αϮѧѧϗ) ϡΎѧΤϠϟ΍ ΔѧѧΒϤϠΑ ϡΎѧΤϠϟ΍ ΕΎѧѧϴϠϤϋ Ϧѧѧϋ ΞΗΎѧϨϟ΍ ήΛΎѧѧϨΘϤϟ΍ϭ ήϳΎѧτΘϤϟ΍
.ϩάѧѧϫ ϡΪΨΘδѧѧϤϟ΍ Ε΍ΩΎѧѧηέϹ Ύ˱ѧ ϘΒσ Ϫϣ΍ΪΨΘѧѧγ΍ ΪѧѧϨϋ 13-9 ˬ 8 ˬ 5 ϡΎѧѧΘϋϹ΍ ϊѧѧοϭ ϲѧѧϠϋ ςΒπѧѧϟ΍
ϦϴόϟΎΑ ΔϤ΋΍Ω ΔΑΎλ· ϪϨϋ ΞΘϨϳ Ϊϗ ϊτϘϟ΍ / έΰϴϠϟΎΑ ϡΎΤϠϟ΍ ϞΜϣ ϒϟΎΨϣ ϞϜη ϱ΄Α ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϡ΍ΪΨΘγ΍
ήѧψϧ΃ Ϣѧ΋ϼϣ ϞϜθΑ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΔϴϔϴϜϟ .ΐγΎϨϣ ΐϳέΪΗ ϥϭΪΑ ϡΎΤϟ ΞΘϨϣ ϱ΃ ϡΪΨΘδΗ ϻ .ήμΒϟ΍ ΪϘϓϭ
.ϡΪΨΘδϤϟ΍ Ε΍ΩΎηέ·
ΓέϮϛάϤϟ΍ ΔότϘϟ΍ Ϣϗήϟ Ύ˱ϘΒσϭ ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΔϳΎϗϮϟ΍ ϒ΋ΎΤλ ϞΜϣ ΔϴϠλϷ΍ ϩέΎϴϏ ϊτϗ ϊϣ ςϘϓ ϪϣΪΨΘγ΍
Ϊѧϗ ϡΪΨΘδѧϤϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϲϓ ΓέϮϛάϣ ήϴϏ ΕϼϳΪόΗ ϭ΃ ΔϠϳΪΑ ΕΎϧϮϜϣ ϡ΍ΪΨΘγ΍ . Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩάϫ ϲϓ
ϖΑΎτϣ ήϴϏ ϲϗ΍Ϯϟ΍ ϞόΠϳ ϥ΃ ϭ΃ ϥΎϤπϠϟ ΔΒϟΎτϣ ϱ΃ ϥϼτΑ ϲϟ· ϱΩΆϳϭ ΔϳΎϗϮϟ΍ ϖϴϘΤΗ ϥϭΩ ϝϮΤϳ
.ϥ΄θϟ΍ ΍άϬΑ Ε΍ΩΎϤΘϋϻ΍ϭ ΔϳΎϤΤϟ΍ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ
ϲѧѧϠϋ΃ ) ϱϮѧѧϠϋ ϊѧѧτϗ / ϡΎѧѧΤϟ Ϧѧѧϣ ΔϗΎθѧѧϟ΍ ϝΎѧѧϤϋϸϟ ϢϤμѧѧϣ ήѧѧϴϏ 9100 αϼΟΪΒϴѧѧγ ϡΎѧѧΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ
ϱ΃ Ϧѧϋ ϝϮΌδѧϣ ήѧϴϏ ϊϧΎμѧϟ΍ . ΐ΋΍άѧϟ΍ ϥΪѧόϤϟ΍ ςϗΎδΗ Ϧϣ ϕϭήΣ ΙϭΪΣ ήσΎΨϤϟ ΍˱ήψϧ (α΃ήϟ΍
.9100 αϼΟΪΒϴγ ϡΎΤϠϟ΍ ϕ΍ϭ ϑϼΨΑ ϱήΧ΃ ϡΎΤϟ ΕΎϴϗ΍ϭ ϯϵ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϭ΃ ϡΎΤϠϟ΍ ήΘϠϔϟ ϞϳΪόΗ
Juhend 3M™ Speedglas™ 9100 keevitusmaski
Enda ohutuse huvides lugege käesolev juhend tähelepanelikult läbi, enne
kui asute Speedglas 9100 keevitusmaski kasutama.
Õigesti koostatud keevitusmask on toodud joonisel A:1.
Seadke keevitusmask sobivaks nii, et see vastab täielikult Teie vajadustele
ja oleks maksimaalselt mugav. (vt jooniseid B:1 - B4).
Varjestusnumber valige tabelist lk 250.
Speedglas 9100 keevitusmask annab püsikaitse (tumedusele 13 võrdse)
kahjuliku UV- ja IP-kiirguse vastu, sõltumata sellest, kas filter on heledas
või tumedas olekus või kas isetumenemise funktsioon töötab.
Toiteallikana kasutatakse kahte liitiumpatareid. (3V CR2032)
• See toode on ette nähtud kaitsma kasutaja silmi ja nägu kahjuliku
kiirguse eest, sealhulgas nähtava valguse, ultraviolettkiirguse (UV),
infrapunakiirguse (IP), teatud kaar/gaaskeevitusel tekkivate sädemete ja
pritsmete eest, kui on soovitatud kasutada varjestust 5, 8, 9-13 ning kui
kasutamisel järgitakse käesolevat kasutusjuhendit.
• Selle toote kasutamine mistahes muul otstarbel, nagu näiteks
laserkeevitamisel/lõikamisel, võib põhjustada püsivaid silmakahjustusi
ja nägemise kaotuse.
• Ühtegi keevitustoodet ei tohi kasutada ilma vastava koolituseta. Õigeid
kasutusvõtteid vt kasutusjuhendist.
• Kasutage ainult koos Speedglas kaubamärgi originaalosadega, nt
sisemiste ja välimiste kaitseplaatidega, vastavalt käesolevas juhendis
toodud tootekoodidele. Asendusosade kasutamine või muudatuste
tegemine, mida käesolevas juhendis ei ole täpsustatud, võib vähendada
maski kaitsevõimet ning muuta garantiikorras esitatud nõuded või maski
kaitseklassifikatsioonid ja heakskiidud kehtetuks.
• Speedglas 9100 keevitusmask ei ole ette nähtud pea kohal teostatavateks
suure koormusega keevitus/lõikamistöödeks, kuna tekib sulametalli
tilkumisest põhjustatud põletuste oht.
• Tootja ei vastuta keevitusfiltrile tehtud muudatuste eest ega muude
keevitusmaskide kui Speedglas 9100 keevitusmaski kasutamise
eest. Sobimatute muudatuste tegemine võib kaitseomadusi oluliselt
• Tavaprillide kandjad peavad teadma, et tugevate löökide korral võib
maski deformeerumisel puutuda maski siseosa vastu prille ja seada
sellega kandja ohtu.
Speedglas 9100 toode vastab tõestatult Euroopa direktiivi 89/686/EMÜ
artikli 10 peamistele ohutusnõuetele ning omab seega CE-märgistust.
Toode vastab ühtlustatud Euroopa standarditele EN 175, EN 166, EN 169
ja EN 379. Toodet kontrollis konstrueerimisfaasis DIN Certco Prüf- und
Zertifierungszentrum (teavitatud tõendamisasutus nr 0196).
Keevitusfiltrile on märgitud varjestusvahemik ja optilised klassid.
Alljärgnevalt on esitatud näide (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tumedusaste heledas
tumedas olekus
Tootja identifikatsioon
Optiline klass
Valguse hajuvuse klass
Läbipaistvuse klass
Nurga sõltuvuse klass (valikuline markeering)
Sertifitseerimise tähis või standardi number
NB! Ülaltoodu on näide. Kehtiv klassifikatsioon on märgitud keevitusfiltrile.
Keevitusmask ja kaitseplaadid on markeeritud suure kiirusega liikuvate
osakeste ohutusklassiga. „S“ tähistab kaitsetugevuse põhinõuet, „F“ tähistab
nõrku lööke ja „B“ tähistab keskmise jõuga lööke. Kui kaitsevahend vastab
äärmuslikel temperatuuridel (-5°C kuni +55°C) nõutavale kaitsetasemele,
lisandub markeeringule täht „T“. Muud tähised toote markeeringus viitavad
teistele standarditele.
Keevitusfiltri aktiveerimiseks vajutage VARJESTUS/SISSE nupule.
Keevitusfilter lülitub automaatselt VÄLJA, kui filter on olnud 1 tund
Keevitusfiltril on kolm fotoandurit (vt joon. A:2), mis reageerivad iseseisvalt
ja põhjustavad keevituskaare süttimisel filtri tumenemise. Keevitusfiltrid ei
pruugi minna tumedasse olekusse juhul, kui andurid on blokeeritud või
keevituskaar on täielikult varjatud.
Vilkuvad valgusallikad (nt hoiatusvilkurid) võivad keevitusfiltri aktiveerida,
pannes selle vilkuma kui keevitamist ei toimu. See häiring võib toimida
pikkade vahemaade tagant ja/või valguse peegeldumisest. Keevituspiirkondi
tuleb selliste häiretekitajate eest varjata
Tumedas asetuses on valida seitsme erineva varjestusnumbri vahel,
mis on jagatud kahte gruppi: 5, 8 ja 9-13. Seatud varjestusnumbri
kindlakstegemiseks vajutage korraks VARJESTUS/SISSE nuppu. Uue
varjestusnumbri valimiseks vajutage VARJESTUS/SISSE nuppu mitu
korda, samal ajal kui näidikul vilguvad dioodid. Viige vilkuv diood soovitud
varjestusnumbri juurde. Kahe varjestusgrupi (varjestus 5, 8 ja varjestus 913) vahel liikumiseks hoidke VARJESTUS/SISSE nuppu 2 sekundit all.
Kõikide keevitusprotsesside puhul tuleks kaart vaadata ainult soovitatud
tumedusega. Vt tabelit lk 250.
Fotoandurite süsteemi (mis reageerib keevituskaare valgusele) saab
programmeerida ja tundlikkust reguleerida erinevatele keevitusmeetoditele
ja töökoha tingimustele vastavaks. Kehtiva tundlikkusseade vaatamiseks
vajutage korraks SENS nuppu. Uue seade valimiseks vajutage SENS
nupule mitu korda, kuni diood näitab soovitud seadet.
Asend 1
Asend 2
Asend 3
Asend 4
Asend 5
Lukustatud püsivalt heledasse olekusse (varjestus 3).
Kasutatakse lihvimisel.
Väikseim tundlikkus. Kasutatakse, kui lähipiirkonnas
toimub teisi, häiringut põhjustavaid keevitustöid.
Normaalasend. Kasutatakse enamike sise- ja
välistingimustes teostatavate keevitusliikide korral.
Sobib nõrga vooluga või stabiilse keevituskaarega (nt
TIG-keevitus) keevitamisel.
Sobib keevitamiseks väga nõrga vooluga,
invertertüüpi TIG-keevitusseadmetega kasutamisel.
Suurim tundlikkus. Kasutatakse TIG-keevitamisel, kus
osa kaarest on pilgu eest varjatud.
Lukustatud valitud tumedasse olekusse. Toimib
sarnaselt passiivse keevitusfiltriga.
Heledasse olekusse lukustuse asend
Seda seadet saab kasutada lihvimisel või muudel keevitamisega
mitteseotud töödel. Kui keevitusfilter on lukustatud heledasse olekusse
(varjestus 3), hakkab sümboli all olev diood kasutaja hoiatamiseks 8sekundilise intervalliga vilkuma. Enne kaarkeevitamist tuleb keevitusfilter
lukust vabastada, valides keevitamiseks tundlikkusseade. Kui keevitusfilter
lülitub VÄLJA (1 tund olnud mitteaktiivne), lülitub filter automaatselt
lukustusasendist ümber tundlikkusseadele 2.
Asend 1-5
Kui filter keevitamise ajal ei tumene soovitud viisil, suurendage tundlikkust
seni, kuni keevitusfilter lülitub usaldusväärselt. Kui on valitud liiga kõrge
tundlikkusaste, võib filter jääda ümbritseva valguse tõttu tumedasse
olekusse ka pärast keevitamise lõpetamist. Sellisel juhul reguleerige
tundlikkust vähemaks, kuni leiate seade, milles keevitusfilter tumeneb ja
heleneb soovitud viisil.
Tumedasse olekusse lukustuse asend
Kui keevitusfilter on lukustatud tumedasse olekusse ja keevitusfilter
lülitub VÄLJA (1 tund olnud mitteaktiivne), lülitub filter automaatselt
tundlikkusseadele 2.
Viivituse funktsiooni kasutatakse selleks, et seada keevitusfiltrile tumedast
heledaks taastumise viivitus vastavalt keevitusmeetodile ja voolule. Vt
tabelit lk 250
Punktkeevituse režiim.
See seade aitab vähendada silmade väsimist, mis tuleneb silmade pidevast
kohanemisest punktkeevitusel tekkivate erinevate valgustugevustega.
Punktkeevituse režiim kasutab üleminekuvalguse asetust (varjestus 5).
Kui kaart ei teki 2 sekundi jooksul, lülitub keevitusfilter normaalvalguse
asendisse (varjestus 3).
NB: tundlikkuse ja viivituse funktsioonid kasutavad näidikul samu dioode.
Patarei tühjenemise indikaator
Patareid tuleb välja vahetada, kui patarei tühjenemise indikaator vilgub või
kui nuppudele vajutamisel dioodid ei vilgu.
Kui Speedglas 9100 keevitusmask ei reageeri keevituskaarele ning ei
muutu tumedaks, katkestage kohe keevitamine ja kontrollige keevitusfiltrit
vastavalt siin juhendis toodud kirjeldusele. Kui jätkate keevitamist filtriga, mis
ei muutu tumedaks, võite ajutiselt nägemise kaotada. Kui viga ei ole leitav
ja parandatav, ärge jätkake tööd selle keevitusfiltriga ja võtke abi saamiseks
ühendust oma töödejuhataja, maski tarnija või 3M Eesti filiaaliga.
Välimise kaitseklaasi vahetus
Eemaldage hõbedane esipaneel (vt joonis C:1).
Eemaldage kasutatud välimine kaitseklaas ja asetage uus välimine
kaitseklaas keevitusfiltrile (vt joonis C:2).
Hõbedast esipaneeli peab alati kasutama (vt joonis C:3).
Keevitusfiltri vahetus
Keevitusfiltri eemaldamist ja vahetamist vt joonistel C:1 and E:1 - E:2.
Sisemise kaitseklaasi vahetus
Sisemise kaitseklaasi vahetamiseks tuleb eemaldada keevitusfilter.
Sisemine kaitseklaas eemaldatakse vastavalt joonisele D:1. Uus sisemine
kaitseklaas pistetakse omale kohale, olles eelnevalt eemaldanud kaitsekile
vastavalt joonisele D:2.
Suurendusläätse (lisavarustus) paigaldamine (vt joonis D:3).
Patareide vahetus
Patareipesale ligipääsuks tuleb keevitusmaskilt keevitusfilter maha võtta.
Võtke välja patareihoidikud (vajaduse korral kasutage väikest kruvikeerajat).
Pistke uued patareid patareihoidikutesse vastavalt joonisele G:1. Libistage
patareihoidikud keevitusfiltrisse, kuni hoidikud fikseeruvad klõpsatusega
oma kohale.
NB: kõik seaded lähtestuvad algsetele tehaseseadetele.
Mudelitel Speedglas 9100V ja Speedglas 9100X on patareidele toeks
päikesepatarei (vt joon. A:3).
Peapaela vahetus
Peapael vahetatakse vastavalt joonisele F:1-F:2.
Higipaela vahetus
Higipael vahetatakse vastavalt joonisele F:3.
Kasutatud patareid ja väljavahetatavad tooteosad tuleb ära visata ja/või
hävitada vastavalt kohalikele eeskirjadele ja seadustele. Keevitusfilter
tuleb äraviskamisel liigitada elektrooniliste jäätmete hulka.
Pikendatud kaitsekate
Pikendatud pea- ja kaelakaitse (lisavarustus) paigaldamine (vt jooniseid
H:1 – H:2).
Soovitatav kasutustemperatuur tootele on -5°C kuni +55°C. Hoida puhtas
ja kuivas kohas temperatuurivahemikus -30°C kuni +70°C ja suhtelisel
õhuniiskusel alla 90%.
Keevitusfiltri andurid (vt joon. A:2) tuleb korrektse toimimise tagamiseks
hoida alati puhtana ja katmata.
Elektroonika ja nuppude töötamist saate kontrollida, vajutades nuppudele.
Kui dioodid hakkavad vilkuma, on kõik korras.
• Alati enne kasutamist kontrollige hoolikalt kogu keevitusmaski Speedglas
9100 komplekti. Kontrollige, et ei esineks pragusid ega valguslekkeid.
Pragunenud, pritsmetega või kriimustatud filtriklaas või kaitseplaadid
halvendavad nähtavust ja võivad kaitseomadusi oluliselt nõrgendada.
Kõik vigastatud osad tuleb kohe välja vahetada.
• Kahjustuste vältimiseks ei tohi toodet lahustitega puhastada. Keevitusfiltrit
ja kaitseplaate puhastage ebemevaba salvräti või lapiga. Keevitusmaski
puhastage pehme pesuaine ja leige veega. Ärge kastke maski vette ega
pritsige vedelikke otse maskile.
• Keevitusmask on kuumakindel ja vastab süttivuse suhtes kehtivatele
standardnõuetele, kuid võib süttida või sulada kokkupuutel lahtise leegi
või väga tuliste pindadega. Selle ohu vähendamiseks hoidke mask
• Tundliku nahaga isikutel võivad nahaga kokkupuutes olevad materjalid
põhjustada allergiat.
Detailide loetelu 3M™ Speedglas™ 9100
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Isetumenev keevitusfilter 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Isetumenev keevitusfilter 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Isetumenev keevitusfilter 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Mask ilma peapaelata
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW mask ilma peapaelata
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Hõbedane esiosa
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Peapael koos kinnitusdetailidega
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Peapaela pöördmehhanism, vasak ja parem
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Keevitusfiltri patareihoidik, 2 tk pakis
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Peapaela esiosa
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Peapaela tagaosa
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Välimine kaitseklaas, standard, 10 tk pakis
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Välimine kaitseklaas, kriimustusekindel,
10 tk pakis
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Välimine kaitseklaas, kuumakindel,
10 tk pakis
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Higipael, 3 tk pakis
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Sisemine kaitseklaas, 5 tk pakis,
märgistus 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Sisemine kaitseklaas, 5 tk pakis,
märgistus 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Sisemine kaitseklaas, 5 tk pakis,
märgistus 117x77
42 20 00 Patareid, 2 tk pakis
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Kaelakaitse TecaWeld materjalist
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Kõrvade ja kaelakaitse TecaWeld
16 91 00 Kaela-ja peakate
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Kattekile SW
17 10 20 Suurenduslääts 1.0
17 10 21 Suurenduslääts 1.5
17 10 22 Suurenduslääts 2.0
17 10 23 Suurenduslääts 2.5
3M™ Speedglas™ 9100 suvirinimo skydelio
naudojimo instrukcija
Savo saugumui atidžiai perskaitykite šią instrukciją prieš naudodami
Speedglas 9100 suvirinimo skydelį.
Visas gaminys pavaizduotas A:1 iliustracijoje.
Sureguliuokite suvirinimo skydelį pagal individualius poreikius (Iliustracija
B:1 – B:4).
Užtamsinimo numerį reikėtų pasirinkti pagal lentelę, pateikiamą 250
Speedglas 9100 suvirinimo skydelis užtikrina nuolatinę apsaugą (atitinka
užtamsinimo numerį 13) nuo žalingų ultravioletinių spindulių (UV) ir
infraraudonųjų spindulių (IR), nepriklausomai nuo to, ar filtras yra šviesus,
ar užtamsėjęs, ir nepriklausomai nuo to, ar savaiminio užtamsėjimo funkcija
Dvi ličio baterijos yra naudojamos kaip energijos šaltinis. (3V CR2032)
• Šis gaminys yra skirtas jį dėvinčio asmens akių ir veido apsaugai nuo
žalingų spindulių, įskaitant matomą šviesą, ultravioletinius spindulius
(UV), infraraudonuosius spindulius (IR), žiežirbų ir kibirkščių, kurios
sklinda tam tikrų lankinio/ dujinio suvirinimo procesų metu, kai
rekomenduojamas užtamsinimo numeris 5, 8, 9-13, naudojant jį laikantis
šių vartotojo instrukcijų.
• Šio gaminio naudojimas bet kokiu kitu tikslu, pavyzdžiui, suvirinant/
pjaunant lazeriu gali sukelti pastovų regėjimo pablogėjimą arba regėjimo
• Nenaudokite jokių suvirinimo gaminių be tinkamo apmokymo. Jei norite
tinkamai naudoti gaminį, žr. vartotojo instrukciją.
• Naudokite tik su originaliomis Speedglas prekės ženklo atsarginėmis
detalėmis, pavyzdžiui, su šioje instrukcijoje nurodytų numerių vidinėmis
ir išorinėmis apsauginėmis plokštelėmis. Šioje instrukcijoje neminimų
pakeistų sudedamųjų dalių naudojimas arba kitos modifikacijos gali
sumažinti apsaugą, taip pat dėl jų negaliojančiomis gali tapti garantinės
pretenzijos arba skydelis gali nebeatitikti apsaugos klasifikacijų ir
• Speedglas 9100 suvirinimo skydelis nėra skirtas universaliam
aukštuminiam suvirinimui/ pjovimui, nes kyla rizika nudegti dėl krintančio
išsilydžiusio metalo.
• Gamintojas nėra atsakingas už bet kokias suvirinimo filtro modifikacijas
arba naudojimą su kitais suvirinimo skydeliais, išskyrus Speedglas 9100
suvirinimo skydelį. Atlikus netinkamas modifikacijas gali ženkliai sumažėti
užtikrinama apsauga.
• Regą koreguojančius akinius nešiojantys asmenys turėtų žinoti, kad
stipriu smūgiu gali būti deformuotas skydelis, todėl skydelio vidus gali
prisiliesti prie akinių ir sukelti pavojų juos dėvinčiam asmeniui.
Buvo įrodyta, kad Speedglas 9100 atitinka Pagrindinius saugumo
reikalavimus, išdėstytus Europos Direktyvos 89/686/EEB 10 straipsnyje,
todėl yra pažymėtas CE ženklu. Gaminys atitinka suderintus Europos
standartus EN 175, EN 166, EN 169 ir EN 379. Gaminį jo projektavimo
etape patikrino DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (informaciją
pateikusio skyriaus numeris 0196).
Ant suvirinimo filtro yra nurodomas užtamsinimo numeris ir optinė
Toliau pateikiamas pavyzdys (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Šviesus atspalvis
Tamsus (-ūs) atspalvis (-iai)
Gamintojo identifikacija
Optinė klasė
Šviesos išsklaidymo klasė
Šviesos perdavimo klasės pokyčiai
Kampo priklausomybės klasė (pasirenkamas ženklinimas)
Standarto sertifikavimo žyma arba numeris
Pastaba: Aukščiau yra pateiktas pavyzdys. Galiojanti klasifikacija yra
pažymėta ant suvirinimo filtro.
Ženklinimas ant suvirinimo skydelio ir apsauginių plokštelių nurodo
apsaugos nuo greitųjų dalelių klasę. S reiškia pagrindinius reikalavimus,
susijusius su didesniu tvirtumu, F reiškia nedidelį energijos poveikį, o B
reiškia vidutinį energijos poveikį.
Jeigu apsauga atitinka reikalavimus, esant aukščiausiai ir žemiausiai
temperatūrai (nuo -5 °C iki +55 °C), yra ženklinama raide T. Papildomas
ženklinimas ant gaminio yra susijęs su kitais standartais.
Įjungta/ išjungta
Jei norite aktyvuoti suvirinimo filtrą, paspauskite SHADE/ON mygtuką.
Suvirinimo filtras automatiškai IŠSIJUNGIA praėjus 1 valandai neveikimo.
Suvirinimo filtras turi tris foto jutiklius (žr. A:2 iliustraciją), kurie reaguoja
savarankiškai, o dėl jų veiklos filtras užtamsėja, kai yra įžiebiamas
suvirinimo lankas. Suvirinimo filtras gali neužtamsėti, jeigu jutikliai yra
užblokuoti arba suvirinimo lankas yra visiškai uždengtas.
Blyksinčios šviesos šaltiniai (pvz. apsauginiai stroboskopai) gali aktyvuoti
suvirinimo filtrą ir priversti jį blykstelėti, kai suvirinimas nėra vykdomas.
Tai gali įvykti per didelį atstumą ir/ arba dėl atsispindėjusios šviesos.
Suvirinamos vietos turi būti uždengtos ir nuo to apsaugotos.
Septynių skirtingų užtamsinimo numerių, padalintų į dvi grupes, nustatymas:
5, 8 ir 9-13; galimas užtamsėjimo būsenoje. Norėdami pamatyti tuo metu
nustatytą užtamsinimo numerį, trumpai spustelėkite mygtuką SHADE/ON.
Norėdami pasirinkti kitą užtamsinimo numerį, kelis kartus paspauskite
mygtuką SHADE/ON, kol mirksintis šviesos diodas ekrane ims mirksėti.
Pakeiskite mirksintį šviesos diodą pageidaujamu užtamsinimo numeriu.
Norėdami pereiti nuo vienos užtamsinimo grupės (užtamsinimo numeris
5,8) prie kitos (užtamsinimo numeris 9-13), laikykite mygtuką SHADE/ON
paspaustą 2 sekundes.
Bet kurio suvirinimo proceso metu į suvirinimo lanką turėtų būti žiūrima
tik esant rekomenduojamam užtamsinimui. Žr. lentelę, pateikiamą 250
Foto jutiklio sistemos programavimas ir jautrumas (kuris atitinka iš
suvirinimo lanko skleidžiamą šviesą) gali būti nustatytas taip, kad tiktų
įvairiems suvirinimo metodams bei įvairioms darbo sąlygoms. Jei norite
pamatyti esamą jautrumo nustatymą, trumpai spustelėkite mygtuką SENS.
Jeigu norite pasirinkti kitokį nustatymą, kelis kartus paspauskite mygtuką
SENS, kol mirksintis šviesos diodas parodys pageidaujamą nustatymą.
Pozicija 1
Pozicija 2
Pozicija 3
Pozicija 4
Pozicija 5
Visą laiką nustatyta šviesi būsena (3 užtamsinimo
numeris). Naudojama šlifuojant.
Mažiausio jautrumo nustatymas. Naudojamas šviesai
sklindant nuo kitų netoliese esančių suvirintojų.
Normalaus jautrumo nustatymas. Naudojama
suvirinant patalpose ir lauke.
Naudojama virinant žema srove ar kai suvirinimo
lankas stabilus. (pvz.: TIG suvirinimas žema srove).
Naudojama virinant labai mažai srove ar su inverterio
tipo TIG suvirinimo mašinomis.
Didžiausio jautrumo nustatymas. Naudojama TIG
suvirinimo metu, kai dalis lanko yra nematoma.
Nustatyta pasirinkta užtamsinimo būsena. Tokios pat
funkcijos kaip ir pasyvaus suvirinimo filtro.
Nustatyta šviesi būsena
Šis nustatymas gali būti naudojamas šlifavimui arba kitai veiklai, kuri nėra
suvirinimas. Kai nustatyta suvirinimo filtro šviesi būsena (užtamsinimo
numeris 3), mirksintis šviesos diodas mirksi kas 8 sekundes, kad įspėtų
naudotoją. Suvirinimo filtro nustatymas turi būti pakeistas prieš atliekant
lankinį suvirinimą, pasirenkant suvirinimui tinkamą jautrumą. Kai suvirinimo
filtras IŠSIJUNGIA (praėjus 1 valandai neveiklumo), jo nustatymas
automatiškai pasikeičia ir nustatomas 2 jautrumas.
Pozicija 1-5
Jeigu filtras suvirinimo metu neužtamsėja kiek pageidaujate, padidinkite
jautrumą tol, kol suvirinimo filtras patikimai persijungia. Jeigu yra nustatytas
per didelis jautrumas, filtras gali likti užtamsėjęs net užbaigus suvirinimą dėl
aplinkoje sklindančios šviesos. Tokiu atveju sumažinkite jautrumą iki tokio,
kurį nustačius suvirinimo filtras užtamsėja ir šviesėja kiek pageidaujama.
Nustatyta tamsi būsena
Kai nustatyta tamsi suvirinimo filtro būsena, o suvirinimo filtras IŠSIJUNGIA
(praėjus 1 valandai neveikimo), jis automatiškai grįžta prie 2 jautrumo
Uždelsimo funkcija turėtų būti naudojama norint nustatyti suvirinimo filtro
būsenos grąžinimo nuo tamsios į šviesią nustatymo uždelsimą, atsižvelgiant
į suvirinimo metodą ir srovę. Žr. lentelę, pateikiamą 250 puslapyje.
Taškinio suvirinimo funkcija.
Šis nustatymas turėtų padėti sumažinti akių nuovargį, kuris atsiranda,
nes akis nuolat turi prisitaikyti prie kintančio šviesos kiekio taškinio
suvirinimo metu. Taškinio suvirinimo metu naudojamas vidutinis šviesos
lygis (užtamsinimo numeris 5). Jeigu suvirinimo lankas neįsižiebia per
2 sekundes, suvirinimo filtras persijungia į normalią šviesią būseną
(užtamsinimo numeris 3).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad jautrumo ir uždelsimo funkcijoms yra naudojami
tie patys mirksintys šviesos diodai ekrane.
Baterijos indikatorius
Baterijos turėtų būti pakeistos, kai baterijos indikatorius ima mirksėti arba
mirksintis šviesos diodas nemirksi spaudžiant mygtukus.
Jeigu Speedglas 9100 suvirinimo skydelis nepereina prie užtamsinimo,
atitinkančio suvirinimo lanką, nedelsdami nutraukite suvirinimą ir
patikrinkite suvirinimo filtrą, kaip nurodoma šioje instrukcijoje. Ilgalaikis
suvirinimo filtro, kuris neužtamsėja, naudojimas gali sukelti laikiną regėjimo
praradimą. Jeigu problemos neįmanoma nustatyti ir pašalinti, nenaudokite
suvirinimo filtro, susisiekite su savo konsultantu, platintoju arba 3M, kurie
jums padės.
Išorinės apsauginės plokštelės pakeitimas
Nuimkite sidabrinį priekinį dangtelį. (žr. C:1 iliustraciją)
Nuimkite panaudotą išorinę plokštelę ir uždėkite naują išorinę apsauginę
plokštelę ant suvirinimo filtro. (žr. C:2 iliustraciją)
Visada turi būti naudojamas sidabrinis priekinis dangtelis (žr. C:3
Suvirinimo filtro pakeitimas
Suvirinimo filtrą galima nuimti ir pakeisti, vadovaujantis C:1 ir E:1 - E:2
Vidinės apsauginės plokštelės pakeitimas
Suvirinimo filtras keičiant vidinę apsauginę plokštelę turi būti nuimtas.
Panaudota vidinė apsauginė plokštelė yra nuimama kaip parodyta D:1
iliustracijoje. Nauja vidinė apsauginė plokštelė turėtų būti įdėta po to, kai
apsauginė plėvelė yra nuimta kaip parodyta D:2 iliustracijoje.
Didinamųjų lęšių (priedo) pritvirtinimas (žiūrėti D:3 iliustraciją).
Baterijų pakeitimas
Norint pasiekti baterijų kameras, suvirinimo filtras turi būti nuimtas nuo
suvirinimo skydelio. Išimkite baterijos laikiklius (jeigu reikia, naudokite mažą
atsuktuvą). Į baterijos laikiklius įdėkite naujas baterijas kaip parodyta G:1
iliustracijoje. Stumkite baterijos laikiklius į suvirinimo filtrą tol, kol išgirsite
spragtelėjimą. Atkreipkite dėmesį į tai, kad visi nustatymai bus grąžinti
tokie, kokie buvo pradiniai gamintojo nustatymai.
Speedglas 9100V ir Speedglas 9100X turi saulės bateriją (žr. A:3 iliustraciją),
kuri prisideda prie baterijų veikimo.
Galvos dirželio pakeitimas
Galvos dirželį galima pakeisti kaip parodyta F:1 - F:2 iliustracijose.
Prakaitą sulaikančios juostelės pakeitimas
Prakaitą sulaikančią
Panaudotos baterijos/kitos produkto dalys turi būti sunaikintos pagal
vietininius reglamentus. Suvirinimo filtras turėtų būti sunaikintas kaip
elektroninės atliekos.
Didesnė apsauga
Didesnės galvos ir kaklo apsaugos (priedo) pritvirtinimas (žr. H:1 – H:2
Temperatūros skalė
Gaminiui rekomenduojama veikimo temperatūra yra nuo -5° C iki +55 °C.
Laikykite švarioje ir sausoje vietoje, nuo -30 °C iki + 70° C temperatūroje,
kur santykinė drėgmė yra mažesnė nei 90 %.
Suvirinimo filtro jutikliai (žr. A:2 iliustraciją) turi būti visą laiką švarūs ir
neuždengti, kad tinkamai veiktų.
Jei norite patikrinti, ar elektronika ir mygtukai veikia, paspauskite mygtukus
ir mirksintys šviesos diodai žybtelės.
• Atidžiai patikrinkite viso Speedglas 9100 suvirinimo skydelio surinkimą
prieš kiekvieną naudojimą. Patikrinkite, ar skydelyje nėra įtrūkimų ir
ieškokite mažų pratekėjimų. Įtrūkęs, išteptas arba subraižytas filtro stiklas
arba apsauginės plokštelės sumažina galimybę matyti ir gali rimtai pakenkti
apsaugai. Visas pažeistas sudedamąsias dalis reikia nedelsiant pakeisti.
• Norėdami nepakenkti gaminiui nenaudokite valymui skirtų tirpiklių. Valykite
suvirinimo filtrą ir apsaugines plokšteles popierine nosine arba audiniu,
kuriame nėra medvilnės. Valykite suvirinimo skydelį silpnu valikliu ir drungnu
vandeniu. Nepanardinkite į vandenį ir tiesiogiai neapipurkškite skysčiais.
• Suvirinimo skydelis yra atsparus karščiui, taip pat yra patvirtinta, kad jis
atitinka standartinius atsparumo ugniai reikalavimus, bet gali užsidegti
arba išsilydyti sąlyčio su atvira ugnimi arba labai karštais paviršiais
atveju. Pasirūpinkite, kad skydelis būtų švarus, kad kiek įmanoma
sumažintumėte šią riziką.
• Medžiagos, kurios patenka tiesiogiai ant odos, jautriems žmonėms gali
sukelti alerginę reakciją.
3M™ Speedglas™ 9100 dalių sąrašas
Dalies nr.
Atsarginės dalys
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V automatiškai užtamsėjantis suvirinimo
filtras 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X automatiškai užtamsėjantis suvirinimo
filtras 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX automatiškai užtamsėjantis suvirinimo
filtras 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 skydelis be galvos dirželio
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW skydelis be galvos dirželio
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 sidabrinis priekis
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 galvos dirželis su surinkimo detalėmis
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 sukimo mechanizmas, galvos dirželio kairei
ir dešinei pusei
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 suvirinimo filtro baterijos laikiklis,
2 vienetai pakuotėje
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 galvos dirželio priekinė dalis
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 galvos dirželio galinė dalis
Vartojimo reikmenys
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 išorinė standartinė apsauginė plokštelė,
10 vienetų pakuotėje
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 išorinė nuo įbrėžimų apsauganti plokštelė,
10 vienetų pakuotėje
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 išorinė nuo karščio apsauganti plokštelė,
10 vienetų pakuotėje
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 prakaitą sulaikančios juostelės, 3 vienetai
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V vidinė apsauginė plokštelė, 5 vienetai
pakuotėje, pažymėti 117 x 50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X vidinė apsauginė plokštelė, 5 vienetai
pakuotėje, pažymėti 117 x 61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX vidinė apsauginė plokštelė, 5 vienetai
pakuotėje, pažymėti 117 x 77
42 20 00 Baterija, 2 vienetai pakuotėje
16 90 05
16 90 10
16 91 00
53 20 15
17 10 20
17 10 21
17 10 22
17 10 23
SPEEDGLAS 9100 didesnė TecaWeld apsauga viršugalviui
SPEEDGLAS 9100 didesnė TecaWeld apsauga kaklui ir ausims
TecaWeld apsauga kaklui ir galvai
SPEEDGLAS 9100 dangtelis SW
Didinamieji lęšiai 1.0
Didinamieji lęšiai 1.5
Didinamieji lęšiai 2.0
Didinamieji lęšiai 2.5
3M™ Speedglas™ 9100 metināšanas
aizsargmaskas lietošanas instrukcija
Jūsu drošībai pirms uzsākt darbu ar Speedglas 9100 metināšanas
aizsargmasku, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju.
Pilnībā nokomplektēta iekārta ir redzama A:1 attēlā.
Ērtākai lietošanai pielāgojiet metināšanas aizsargmasku atbilstoši jūsu
individuālajām prasībām (skat. B:1 – B:4 attēlu).
Aptumšošanas tonis ir jāizvēlas saskaņā ar tabulu 250 lappusē.
Speedglas 9100 aizsargķivere sniedz pastāvīgu aizsardzību (ekvivalenti 13.
tonim) pret bīstamo ultravioleto un infrasarkano starojumu, neatkarīgi no tā,
vai filtrs ir gaišajā vai tumšajā stāvoklī un, vai automātiskā aptumšošanās
funkcija darbojas vai nē.
Kā barošanas elements tiek izmantotas divas litija baterijas (3V CR2032).
• Šī aizsargmaska ir izstrādāta tā, lai aizsargātu lietotāja acis un seju pret
bīstamo starojumu, tai skaitā, redzamo gaismu, ultravioleto, infrasarkano
starojumu, dzirkstelēm, šļakatām, kas rodas noteiktu loka/gāzes
metināšanas un griešanas procesu laikā, kur saskaņā ar šo lietošanas
instrukciju tiek ieteikts lietot 5., 8., 9.-13.tonējumus.
• Šī produkta izmantošana citiem pielietojumiem, piemēram, metināšanai/
griešanai ar lāzergaismu var radīt pastāvīgu acu bojājumu un redzes
• Nelietojiet nevienu metināšanas produktu bez atbilstošas apmācības.
Pareizai lietošanai, skatīt lietošanas instrukcijas.
• Lietojiet tikai oriģinālās Speedglas zīmola rezerves daļas, tādas kā iekšējās
un ārējās aizsargplāksnes, saskaņā ar tālāk norādītajiem rezerves daļu
kodiem. Lietojot aizvietojošas komponentes vai to modifikācijas, kas nav
aprakstītas šajā instrukcijā var samazināt aizsardzību un atcelt garantijas
saistības, vai izraisīt maskas neatbilstību Aizsardzības klasifikācijām un
• Krītoša izkusuša metāla apdedzināšanās riska dēļ, Speedglas 9100
metināšanas aizsargķivere nav paredzēta virs galvas veicamiem lielas
slodzes metināšanas/griešanas darbiem.
• Ražotājs nav atbildīgs par jebkādām metināšanas filtra modifikācijām vai
tā lietošanu ar citām metināšanas aizsargķiverēm, kas nav Speedglas
9100 metināšanas ķivere.
• Lietotājiem ar optiskajām brillēm ir jāņem vērā, ka spēcīgu triecienu
gadījumā var rasties uz iekšu vērsta aizsargmaskas deformācija, kura
savukārt var izraisīt saskarsmi ar optiskajām brillēm un radīt draudus
Speedglas 9100 metināšanas aizsargmaskas ir izstrādātas saskaņā ar
Pamata Drošības Prasībām, saskaņā ar Eiropas direktīvas 89/686/EEC
10. pantu, un ir atbilstoši marķētas ar CE marķējuma zīmi. Produkts
atbilst harmonizētajiem Eiropas Standartiem EN 175, EN166, EN 169
un EN 379. Izstrādes stadijā produkts pārbaudīts DIN Certo Prüf- und
Zertifierungszentrum (autorizētās institūcijas numurs 0196).
Metināšanas filtrs ir marķēts ar tumšuma toņu diapazonu un optisko
parametru kategorijām.
Piemērs (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Gaišs tonis
Tumšs tonis (-ņi)
Ražotāja identifikators
Optiskā kategorija
Gaismas izkliedes kategorija
Gaismas viendabības kategorija
Atkarības no leņķa kategorija (izvēles marķējums)
Sertifikācijas marķējums vai standarta kods
Uzmanību! Augstāk minētā informācija ir tikai piemērs. Atbilstošā
klasifikācija ir marķēta uz metināšanas filtra.
Uz metināšanas aizsargmaskas un ārējā aizsargstikla ir marķējums, kas
norāda drošības kategoriju aizsardzībai pret lielas enerģijas (ātruma)
lidojošām daļiņām. „S” apzīmē pamata prasības pie palielināta robustuma,
„F” apzīmē zemas enerģijas ietekmi, „B” – vidējas enerģijas ietekmi.
Ja ierīce nodrošina aizsardzību temperatūru ekstrēmos (-5°C līdz +55°C),
tā ir marķēta ar simbolu „T”. Papildu marķējumi uz produkta atbilst citiem
Lai aktivizētu metināšanas filtru, nospiediet SHADE/ON taustiņu.
Metināšanas filtrs automātiski izslēdzas, ja ir pagājusi 1 stunda pēc pēdējās
Metināšanas filtram ir trīs fotosensori (skat. A:2 attēlu), kas reaģē neatkarīgi
viens no otra un aptumšo filtru, kad metināšanas loks ir uzliesmojis.
Metināšanas filtrs var neaptumšoties, ja sensori ir nobloķēti vai metināšanas
loks ir pilnībā aizsegts.
Mirgojošas gaismas avoti (piemēram, avārijas stroboskopu gaismas) var
izraisīt metināšanas filtra darbību, kad nenotiek metināšanas darbi. Šie
traucējumi var nākt pat no liela attāluma un/vai no atstarotas gaismas.
Metināšanas zonas ir jāaizsedz no šādiem traucējumiem.
Aptumšošanās toņi
Ierīcei ir septiņi dažādi aptumšošanās līmeņi, iedalīti divās grupās, tumšajā
stāvoklī ir pieejami aptumšošanas toņi 5, 8, un 9-13. Lai apskatītu, kāds
ir iestatītais aptumšošanās tonis, uz brīdi nospiediet taustiņu “SHADE/
ON” (tonis/ieslēgt). Lai izvēlētos citu aptumšošanās toni, nospiediet atkal
taustiņu “SHADE/ON”, indikatora diodes mirgošanas laikā. Virziet mirgojošo
indikatora diodi līdz vēlamajam aptumšošanās skaitlim. Lai nomainītu toņu
grupu (5., 8. tonis) un (9.-13. tonis) nospiediet un 2 sekundes turiet taustiņu
Visos metināšanas procesos, uz loku var skatīties tikai ar rekomendēto
aptumšošanās toni. Skatīt tabulu 250 lappusi.
Jutības regulēšana
Fotosensora, kas reaģē uz gaismu no metināšanas loka jutības pakāpi var
pieregulēt dažādām metināšanas metodēm un darba vides nosacījumiem.
Lai apskatītu, kāds ir pašreizējais jutības līmenis, nospiediet un atlaidiet
taustiņu “SENS”. Lai izvēlētos citu jutības līmeni, kamēr mirgo indikatora
diode, atkārtoti nospiediet taustiņu “SENS” līdz iedegas nepieciešamā
jutības līmeņa indikatora diode.
1. pozīcija
2. pozīcija
3. pozīcija
4. pozīcija
5. pozīcija
Pastāvīgi fiksēts gaišais stāvoklis (3. tonis)
Lietot slīpēšanai
Viszemākā jutība. Jāizvēlas gadījumos, ja ir dažādi
traucējoši gaismas avoti, piemēram, tuvumā strādā
citi metinātāji.
Normāla jutība. Piemērota lielākajai daļai metināšanas
procesu – gan iekštelpās, gan ārpus telpām.
Jutības pakāpe, kas piemērota metināšanai ar vāju
strāvas stiprumu vai gadījumos, kad metināšanas loks
ir nemainīgs (t.i., TIG metināšana)
Piemērota metināšanai ar ļoti vāju strāvas stiprumu,
lietojot invertora tipa TIG metināšanas aparātus.
Visaugstākā jutība. Lieto TIG metināšanai, kur daļa no
metināšanas loka ir aizsegta.
Iestatīts fiksētā izvēlētajā tumšajā stāvoklī. Darbojas
tāpat kā pasīvs metināšanas filtrs.
Pozīcija - fiksēts gaišais stāvoklis
Šo stāvokli var lietot slīpēšanai vai citām ar metināšanu nesaistītām
aktivitātēm. Kad metināšanas filtrs ir fiksēts gaišajā stāvoklī (3. tonis),
indikators zem simbola mirgos ikkatras 8 sekundes, lai brīdinātu lietotāju.
Metināšanas filtrs ir jāatslēdz pirms loka metināšanas, izvēloties atbilstošu
jutību metināšanai. Kad metināšanas filtrs izslēgsies (OFF) (ja 1 stundu
netiks veikta nekāda darbība), tas automātiski izies no fiksētā stāvokļa un
pāries uz 2. jutības līmeni.
1.-5. pozīcija
Ja filtrs neaptumšojas metināšanas laikā, kā vēlētos, palieliniet jutību līdz
metināšanas filtrs pārslēgsies. Ja jutība ir iestatīta pārāk augsta, un ir
spilgta apkārtējā gaisma, filtrs var palikt tumšajā stāvoklī pēc metināšanas
beigšanas. Šajā gadījumā, samaziniet jutību tā lai metināšanas filtrs
aptumšojas un apgaismojas kā vēlams.
Pozīcija - fiksēts tumšais stāvoklis
Kad metināšanas filtrs ir fiksēts tumšajā stāvoklī un metināšanas filtrs
izslēdzas (OFF) (ja 1 stundu netiks veikta nekāda darbība), tā automātiski
pārslēgs jutības iestatījumus uz 2. jutības līmeni.
Aiztures funkcija ir jāpielieto, lai iestatītu pauzi metināšanas filtram
pārslēdzoties no tumšā uz gaišo stāvokli, saskaņā ar metināšanas metodi
un strāvu. Skatīt tabulu 250 lappusē.
Komforta režīms pārtrauktai metināšanai
Šis iestatījums var palīdzēt samazināt acs nogurumu, kas veidojas no
acu pielāgošanās dažādiem gaismas līmeņiem pārtrauktās (punktveida)
metināšanas laikā. Pārtrauktās metināšanas režīmam lieto vidēji gaišo
toni (5. tonis). Ja metināšanas loks nav uzplaiksnījis 2 sekunžu laikā,
metināšanas filtrs pārslēgsies uz normālo gaišo stāvokli (3. tonis).
Ievērojiet, ka jutības un aiztures funkcijas lieto tos pašus indikatorus uz
Izlādējušās baterijas indikators
Baterijas ir jānomaina gadījumos, kad mirgo izlādējušās baterijas indikators
vai toņa un jutības indikators nemirgo, kad tiek nospiesti attiecīgie
Ja Speedglas 9100 metināšanas aizsargmaska neaptumšojas loka
metināšanas laikā, nekavējoties pārtrauciet metināšanas darbus un
pārbaudiet metināšanas filtru, kā tas ir aprakstīts šajās instrukcijās. Turpinot
lietot metināšanas filtru, kas neaptumšojas var radīt īslaicīgu redzes
zudumu. Ja nevar noteikt problēmu un labot to, nelietojiet metināšanas
filtru, kontaktējieties ar vadītāju, piegādātāju vai 3M.
Ārējās aizsargplātnes nomaiņa
Noņemiet priekšējo sudrabkrāsas aizsegu. (skat.attēlu C:1)
Noņemiet nolietoto ārējo aizsargplātni un uzlieciet jaunu ārējo aizsargplātni
kā norādīts (skat. attēlu C:2)
Vienmēr ir jālieto priekšējais sudrabkrāsas aizsegs. (skat. attēlu C:3).
Metināšanas filtra nomaiņa
Metināšanas filtra noņemšana un maiņa ir parādīta attēlos C:1 un
E:1 – E:2.
Iekšējās aizsargplātnes nomaiņa
Lai nomainītu iekšējo aizsargplātni, jāizņem metināšanas filtrs.
Noņemiet nolietoto iekšējo aizsargplātni kā parādīts D:1. attēlā.
Pēc aizsargplēvītes noņemšanas, ievietojiet jauno aizsargplātni kā norādīts
D:2. attēlā.
Palielināmo lēcu (papildus piederums) iestatīšanai skat. D:3 attēlu.
Barošanas elementu maiņa
Lai piekļūtu barošanas elementiem, jāizņem metināšanas filtrs. Izņemiet
barošanas elementu turētājus (ja nepieciešams, izmantojiet nelielu
skrūvgriezi). Ievietojiet turētājos jaunus barošanas elementus, kā norādīts
G:1. attēlā. Iespiediet barošanas elementu turētājus metināšanas filtrā
tā, lai tie nofiksējas. Ievērojiet, ka visi iestatījumi mainīsies uz ražotāja
sākotnēji noteiktajiem iestatījumiem.
Speedglas 9100V un Speedglas 9100X ir iebūvēts saules bateriju panelis
(skat. attēlu A:3) kā papildinājums maināmajām baterijām.
Galvas fiksējošās saites nomainīšana
Galvas daļas fiksējošo saiti var nomainīt kā tas ir parādīts attēlos F:1 –
Pieres lentes nomainīšana
Pieres lenti var nomainīt kā tas ir parādīts attēlā F:3.
Izlietotās baterijas/ nolietotās detaļas iznīciniet atbilstoši vietējai
likumdošanai. Metināšanas filtrs ir jāiznīcina kā elektroniskie atkritumi.
Pagarinātais pārklājums
Pagarināto galvas un kakla aizsegu (papildus piederumi) montāžu skat.
H:1 – H:2 attēlu.
Temperatūras spektrs
Ieteicamie metināšanas filtra lietošanas apstākļi ir temperatūra no -5°C
līdz +55°C. Metināšanas filtru uzglabāt tīrā un sausā vietā, temperatūrā no
-30°C līdz +70°C un pie relatīvā mitruma mazāka par 90%.
Metināšanas filtra sensoriem (attēls A:2) vienmēr ir jābūt tīriem un
neaizklātiem, lai nodrošinātu pareizu filtra darbību.
Lai pārbaudītu elektronikas un taustiņu darbību, nospiediet taustiņus un
indikatoriem jāsāk mirgot.
• Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet visu Speedglas 9100
metināšanas aizsargmasku. Pārbaudiet vai aizsargmaskā nav plaisas
vai atveres, kurās neaizsargāti iespīd ārējā gaisma. Ieplaisājis, aizķepis
vai saskrāpēts filtra stikls vai aizsargplātnes samazina redzamību un
var nopietni pasliktināt aizsardzību. Visas bojātās daļas ir nekavējoties
• Lai izvairītots no produkta bojāšanas, tīrot neizmantojiet šķīdinātājus.
Tīriet metināšanas filtru un aizsargplātnes ar neplūksnainu salveti vai
drāniņu. Tīriet metināšanas masku ar neitrālu mazgāšanas līdzekli un
remdenu ūdeni. Neiemērciet tieši ūdenī vai neizsmidziniet šķidrumus
tieši uz ierīces.
• Metināšanas aizsargmaska ir karstumu izturīga un atbilst uzliesmojamības
standarta pamatprasībām, bet var aizdegties vai kust kontaktā ar atklātu
uguni vai ļoti karstām virsmām. Uzturiet aizsargmasku tīru, lai samazinātu
• Personām ar jūtīgu ādu jāņem vērā, ka materiāli, kuri nonāk saskarē ar
ādu var izraisīt alerģisku reakciju.
3M™ Speedglas™ 9100 detaļu uzskaitījums
Detaļas numurs
Rezerves daļas
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V automātiski aptumšojošais metināšanas
filtrs 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X automātiski aptumšojošais metināšanas
filtrs 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX automātiski aptumšojošais metināšanas
filtrs 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 maskas korpuss bez galvas fiksējošās saites
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 maskas korpuss ar sānu logiem (SW), bez
galvas fiksējošās saites
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 sudrabkrāsas aizsargs
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 galvas daļas fiksējošā saite ar
savienošanas detaļām
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 pagriešanas mehānisms, labais un
kreisais, galvas daļas fiksējošām saitēm.
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 metināšanas filtra bateriju turētājs, 2 gb
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 galvas daļas fiksējošā saites priekšējā daļa
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 galvas daļas fiksējošā saites aizmugurējā daļa
Apkopes daļas
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 standarta ārējā aizsargplātne, 10 gb.
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 pretskrambu ārējā aizsargplātne, 10 gb.
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 karstumizturīga ārējā aizsargplātne, 10 gb
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 pieres lente, 3 gb.
52 80 05 SPEEDGLAS 9100 iekšējā aizsargplātne, 5 gb.,
marķējums - 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100V iekšējā aizsargplātne, 5 gb.,
marķējums - 117 x 61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100X iekšējā aizsargplātne, 5 gb.,
marķējums - 117x 77
42 20 00 SPEEDGLAS 9100XX baterija, 2 gb.
Papildus piederumi
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 TecaWeld pagarinātais galvas pārsegs
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 TecaWeld pagarinātais kakla un ausu aizsargs
16 91 00 TecaWeld kakla un galvas aizsargs
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 aizsargplātne sānu logiem (SW)
17 10 20 Palielināmā lēca 1.0
17 10 21 Palielināmā lēca 1.5
17 10 22 Palielināmā lēca 2.0
17 10 23 Palielināmā lēca 2.5
Instrukcja obsługi przyłbicy
3M™ Speedglas™ 9100
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj uważnie tą instrukcję przed
rozpoczęciem spawania z użyciem przyłbicy Speedglas 9100.
Kompletna zmontowana przyłbica pokazana jest na rys. A:1
Dopasuj przyłbicę zgodnie z twoimi indywidualnymi wymaganiami, tak aby
osiągnąć najwyższy komfort pracy. (patrz rys. B:1 – B:4)
Stopień zaciemnienia należy dobierać zgodnie z tabelą na str. 250
Przyłbica Speedglas 9100 zapewnia stałą ochronę przeciw szkodliwemu
działaniu promieniowania UV i IR na poziomie odpowiadającym
zaciemnieniu 13, bez względu na to czy filtr jest zaciemniony czy jasny
a także, gdy bateria zasilająca jest wyczerpana lub uszkodzeniu uległa
płytka elektroniki.
Dwie baterie litowe zasilają automatyczny filtr spawalniczy (3V CR2032)
• Przyłbica została zaprojektowana tak, żeby chronić oczy i twarz
użytkownika przed szkodliwym promieniowaniem widzialnym, promieniowaniem ultrafioletowym (UV), promieniowaniem podczerwonym (IR)
oraz odpryskami i iskrami powstającymi w czasie spawania łukowego/
gazowego tam gdzie zaciemnienie 5, 8, 9-13 jest zalecane.
• Stosowanie tej przyłbicy spawalniczej do innych zastosowań takich jak
spawanie/cięcie laserem może spowodować trwałe uszkodzenie i utratę
• Nie stosuj żadnych urządzeń i akcesoriów spawalniczych bez właściwego
przeszkolenia. Właściwe użytkowanie produktów – patrz instrukcje
• Używaj tylko oryginalnych części zapasowych i akcesoriów oznaczonych
marką Speedglas, takich jak zewnętrzne i wewnętrzne szybki ochronne
zgodnie z numerami katalogowymi opisanymi w tej instrukcji. Stosowanie
nie oryginalnych części lub przeprowadzenie modyfikacji niezgodnych
z niniejszą instrukcją może zmniejszyć stopień ochrony użytkownika
oraz unieważnia dopuszczenia i certyfikaty oraz spowoduje nie uznanie
ewentualnych reklamacji.
• Przyłbica spawalnicza Speedglas 9100 nie jest przeznaczona do
spawania w pozycji pułapowej dużym natężeniem prądu, ponieważ
spadające krople roztopionego metalu mogą uszkodzić przyłbicę lub
automatyczny filtr spawalniczy.
• Producent nie odpowiada, za jakiekolwiek modyfikacje automatycznego
filtra spawalniczego lub zamontowanie go do innej niż Speedglas
9100 przyłbicy spawalniczej. Stopień ochrony może ulec znacznemu
zmniejszeniu w wyniku dokonania samowolnych modyfikacji produktu.
• Osoby noszące okulary korekcyjne muszą być świadome, że w przypadku
silnego uderzenia w przyłbicę może nastąpić jej deformacja i przyłbica
może uszkodzić okulary powodując zagrożenie dla oczu.
Przyłbica Speedglas 9100 spełnia podstawowe wymogi bezpieczeństwa
zawarte w Artykule 10 Dyrektywy Europejskiej 89/686/EEC i jest
oznaczona znakiem CE. Przyłbica spełnia wymagania zharmonizowanych
norm: EN 379, EN 166, EN 169 i EN 175. Przyłbica została przebadana
na etapie projektowania przez DIN Cerco Prüf-und Zertifierungszentrum
(jednostka notyfikowana nr 0196).
Każdy automatyczny filtr oznaczony jest zakresem stopni zaciemnienia
oraz klasą optyczną.
Przykład oznaczenia filtra (EN 379)
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Stopień zaciemnienia
(filtr jasny)
Stopienie zaciemnienia
(filtr ciemny)
Znak identyfikacyjny producenta
Klasa optyczna
Klasa rozproszenia światła
Klasa odchylenia współ. przepuszczania światła
Klasa kątowego współ. przepuszczania światła (oznaczenie opcjonalne)
Symbol normy lub znak certyfikacji
UWAGA! Powyższe oznaczenie jest przykładem. Właściwe oznaczenie
znajduje się na każdym automatycznym filtrze.
Na skorupie przyłbicy i zewnętrznych szybkach ochronnych znajdują się
symbole oznaczające klasę bezpieczeństwa przeciwko uderzeniom. S
oznacza podwyższoną odporność, F oznacza odporność na uderzenia o
małej energii, B oznacza odporność na uderzenia o średniej energii.
Jeżeli ochrona spełnia powyższe wymagania w ekstremalnych
temperaturach (-5° C do +55° C) oznaczenie uzupełnione jest literą T.
Dodatkowe oznaczenia odnoszą się do innych norm.
On/Off (Włączanie/ Wyłączanie)
Aby włączyć filtr automatyczny naciśnij przycisk SHADE/ON. Filtr
spawalniczy wyłączy się automatycznie (OFF) po 1 godzinie braku
Automatyczny filtr wyposażony jest w trzy fotosensory (patrz rys. A:2),
które reagują na światło niezależnie od siebie i powodują natychmiastowe
zaciemnienie w chwili zajarzenia łuku spawalniczego. Automatyczny filtr
może nie zaciemnić się, gdy sensory są zasłonięte lub łuk spawalniczy
jest zakryty.
Błyskające źródła światła (np światła alarmowe) mogą spowodować
zaciemnianie i rozjaśnianie się automatycznego filtra bez zajarzenia łuku
spawalniczego. Zakłócenia mogą oddziaływać na automatyczny filtr z
dużej odległości i/lub powstawać od odbitego światła. Miejsce spawania
musi być osłonięte przed tego typu błyskami światła.
Stopnie zaciemnienia
Dostępnych jest siedem różnych stopni zaciemnienia automatycznego
filtra spawalniczego podzielonych na dwie grupy: 5, 8 i 9 - 13. W celu
sprawdzenia, na jaki stopień zaciemnienia ustawiony jest aktualnie
automatyczny filtr naciśnij na chwilę przycisk SHADE/ON. Aby wybrać inny
stopień zaciemnienia, naciśnij na chwilę przycisk SHADE/ON wtedy, gdy
dioda LED migocze, a następnie naciskaj ten przycisk dotąd, aż zacznie
migać dioda LED umieszczona pod żądanym stopniem zaciemnienia.
Aby przełączyć się między dwiema grupami zaciemnienia (5, 8 i 9-13)
przytrzymaj naciśnięty przycisk SHADE/ON przez 2 sekundy.
W czasie wszystkich metod spawania łuk elektryczny należy obserwować
stosując właściwy stopień zaciemnienia. Patrz tabela na stronie 250.
Czułość fotosensorów
Czułości fotosensorów (reagujących na światło łuku spawalniczego) może
być regulowana tak aby dostosować reakcje filtra do rodzaju i miejsca
spawania. W celu sprawdzenia, na jaką czułość ustawione są fotosensory
filtra spawalniczego naciśnij przez chwilę przycisk SENS. Aby wybrać inne
ustawienie czułości naciśnij ponownie przycisk SENS wtedy, gdy dioda
LED migocze, a następnie naciskaj ten przycisk aż zacznie migać dioda
LED przy żądanym poziomie czułości.
Pozycja 1
Pozycja 2
Pozycja 3
Pozycja 4
Pozycja 5
Zablokowany filtr z zaciemnieniem 3 przez cały czas.
Ustawienie stosowane w czasie szlifowania.
Najmniejsza czułość fotosensorów. Używana w
przypadku, gdy światło łuku spawalniczego
pracujących w pobliżu spawaczy powoduje
zaciemnianie filtra.
Normalny poziom czułości fotosensorów.
Odpowiednia dla większości metod spawania zarówno
w pomieszczeniach zamkniętych jak i na zewnątrz.
Pozycja używana przy spawaniu niskim natężeniem
prądu lub przy bardzo stabilnym łuku spawalniczym
np. przy spawaniu metodą TIG.
Pozycja używana przy spawaniu bardzo niskim
natężeniu prądu, spawaniu metodą TIG przy użyciu
spawarek inwertorowych.
Najwyższa czułość fotosensorów, odpowiednia przy
spawaniu metodą TIG gdy łuk spawalniczy może być
częściowo przysłonięty.
Zablokowany wybrany stopień zaciemnienia. Przyłbica
działa jak wyposażona w konwencjonalny filtr
Pozycja zablokowane zaciemnienie 3
To ustawienie filtra może być stosowane przy szlifowaniu lub innych
pracach przygotowawczych do spawania. Kiedy automatyczny filtr jest
zablokowany na zaciemnieniu 3 dioda LED pod tym oznaczeniem błyska
co 8 sekund. Automatyczny filtr musi być odblokowany przed rozpoczęciem
spawania przez wybranie odpowiedniego do metody poziomu czułości
filtra. Kiedy automatyczny filtr wyłączy się (po 1 godzinie braku aktywności)
automatycznie odblokuje się z tego ustawienia, a poziom czułości ustawi
się na pozycję 2.
Pozycja 1 – 5.
Wybór właściwego poziomu czułości fotosensorów. W celu znalezienia
właściwego ustawienia czułości sensorów przed spawaniem ustaw poziom
czułości na pozycję 2. Jest to normalny poziom czułości wystarczający
do większości rodzajów spawania. Jeśli automatyczny filtr nie zaciemni
się zmieniaj poziom czułości aż filtr zaciemni się w sposób niezawodny.
Czułość fotosensorów może być za duża. Ma to miejsce, gdy automatyczny
filtr pozostaje zaciemniony po zakończeniu spawania pod wpływem
otaczającego oświetlenia. W takim przypadku należy obniżyć poziom
czułości do pozycji, w której automatyczny filtr zaciemnia się i rozjaśnia w
odpowiednim momencie.
Pozycja z zablokowany stopniem zaciemnienia.
Kiedy automatyczny filtr ma zablokowany stopień zaciemnienia to po
wyłączeniu się filtra (po 1 godzinie braku aktywności) automatycznie
odblokuje się z tego ustawienia, a poziom czułości ustawi się na pozycję 2.
Funkcja Delay pozwala sterować szybkością rozjaśniania się filtra po
zakończeniu spawania w zależności od metody spawania i natężenia
prądu spawania. Patrz tabela na stronie 250
Uwaga: Do sterowania funkcjami SENS i Delay używane są te sme diody
LED na panelu sterowania filtrem.
Funkcja ułatwiająca spawanie punktowe
To ustawienie ma za zadanie zmniejszyć zmęczenie oczu spawacza
spowodowane ciągłym i szybkimi zmianami zaciemnienia automatycznego
filtra w czasie spawania punktowego.
Funkcja ta używa zaciemnienia 5 w czasie rozjaśniania się filtra. Jeżeli łuk
spawalniczy nie zostanie zajarzony w czasie 2 sekund to automatyczny
filtr powróci do zaciemnienia 3 w czasie rozjaśnienia się.
Wskaźnik zużycia baterii zasilających.
Baterie należy wymienić, gdy błyska dioda LED wskaźnik zużycia baterii
„low bartery” lub, gdy diody LED nie błyskają, gdy naciskamy przyciski pod
Jeżeli filtr spawalniczy Speedglas 9100 nie zaciemni się podczas
zajarzania łuku spawalniczego należy natychmiast przerwać spawanie i
sprawdzić automatyczny filtr spawalniczy zgodnie z tą instrukcją. Używanie
uszkodzonego automatycznego filtra spawalniczego może doprowadzić
do czasowego uszkodzenia wzroku. Jeżeli nie zdołasz usunąć samemu
usterki, skontaktuj się ze swoim przełożonym lub najbliższym dystrybutorem
3M Welding.
Wymiana zewnętrznej szybki ochronnej.
Zdejmij zewnętrzną srebrną osłonę (patrz rys. C:1)
Wyjmij zużytą zewnętrzną szybkę ochronną, załóż nową zewnętrzną
szybkę ochronną na automatyczny filtr. (patrz rys. C:2)
Zewnętrzna srebrna osłona musi zawsze być założona. (patrz rys. C:3)
Wymiana automatycznego filtra spawalniczego.
Automatyczny filtr spawalniczy może być wyjęty z przyłbicy i zastąpiony
innym filtrem zgodnie z rys C:1 i E:1 – E:2.
Wymiana wewnętrznej szybki ochronnej.
Aby wymienić wewnętrzną szybkę ochronną należy wyjąć z przyłbicy
automatyczny filtr spawalniczy. Zużytą wewnętrzną szybkę ochronną
wyjmuje się jak pokazano na rys D:1. Nową wewnętrzną szybkę ochronną
zamontuj po zdjęciu z niej folii ochronnej jak pokazano na rys. D:2.
Montaż szkła powiększającego (wyposażenie dodatkowe) patrz rys D:3.
Wymiana baterii zasilających.
Przed wymianą baterii należy wyjąć automatyczny filtr z przyłbicy, aby
uzyskać dostęp do szufladek z bateriami. Wyjmij szufladki z bateriami (użyj
małego śrubokręta, gdy trzeba). Wyjmij z szufladki obie zużyte baterie i
włóż nowe zgodnie z rys G:1. Wepchnij szufladki z nowymi bateriami do
filtra spawalniczego aż do ich zatrzaśnięcia.
Uwaga: Wszystkie ustawienia automatycznego filtra po wymianie baterii
powrócą do ustawień fabrycznych.
Automatyczne filtry Speedglas 9100X i Speedglas 9100XX są wyposażone
w panel baterii słonecznych, które wspomagają baterie litowe.
Wymiana nagłowia przyłbicy
Nagłowie przyłbicy może być wymienione jak pokazano na rys F:1 – F:2
Wymiana opaski przeciwpotnej
Opaska przeciwpotna może być wymieniona jak pokazano na rys F:3
Zużyte baterie zasilające i inne części powinny być utylizowane zgodnie
z lokalnymi przepisami. Autpmatyczny filtr spawalniczy powinien być
utylizowany tak jak zużyta elektronika.
Dodatkowe osłony
Dodatkowe osłony głowy i szyji (wyposażenie dodatkowe) można
zamontować zgodnie z rys H:1 – H:2
Zakres temperatur
Zalecany zakres temperatur pracy automatycznego filtra spawalniczego
wynosi -5°C do +55°C. Przyłbica powinna być przechowywana w czystym
i suchym pomieszczeniu w temperaturze – 30° C do + 70° C i wilgotności
względnej nie większej niż 90% RH.
Fotosensory (rys A:2) automatycznego filtra spawalniczego muszą być zawsze
czyste i niczym nieprzesłonięte, aby zapewnić poprawną pracę filtra.
Aby sprawdzić działanie układu elektroniki i przycisków naciśnij na chwilę
przyciski - powinny zamigotać diody LED.
• Automatyczną przyłbicę spawalniczą Speedglas 9100 należy poddawać
regularnym przeglądom przed każdym użyciem. Sprawdź czy przyłbica
nie jest pęknięta i czy nie prześwituje przez nią światło. Pęknięte, pokryte
odpryskami lub zadrapane szkło filtra lub ochronna szybka znacznie
ograniczają widoczność i pogarszają ochronę oczu. Uszkodzone części
należy natychmiast wymieniać na oryginalne części Speedglas.
• Skorupę przyłbicy należy czyścić roztworem mydła i letniej wody. Filtr
spawalniczy można czyścić czystą włókniną nie pozostawiającą na
czyszczonej powierzchni nawet pojedynczych włókien. Nie zanurzać w
wodzie! Nie spryskiwać filtra wodą! Nie używać rozpuszczalników
• Stosuj przyłbicę tylko do ochrony oczu i twarzy przed szkodliwym
promieniowaniem i odpryskami spawalniczymi. Szybki ochronne są
mocne, ale nie niezniszczalne. Ta przyłbica chroni przed uderzeniami
zgodnie z naniesionymi na nią oznaczeniami.
• Przyłbica spawalnicza jest odporna na wysoką temperaturę i atestowana
wg podstawowych standardów trudnopalności, ale może się zapalić lub
stopić w kontakcie z otwartym ogniem lub bardzo gorącą powierzchnią.
Staraj się zminimalizować te zagrożenia dla przyłbicy. Wrażliwe osoby
muszą być świadome, że materiały, z których wykonana jest przyłbica
mogą spowodować alergiczne reakcje skóry.
Wykaz części do 3M™ Speedglas™ 9100
Numer katalogowy
Części zamienne
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V automatyczny filtr spawalniczy 3/5, 8, 9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X automatyczny filtr spawalniczy 3/5, 8, 9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX automatyczny filtr spawalniczy 3/5, 8, 9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 skorupa przyłbicy bez nagłowia
50 18 90 SPEEDGLAS 9100SW skorupa przyłbicy bez nagłowia
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 srebrna osłona przyłbicy
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 nagłowie ze śrubami mocującymi
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 mechanizm obrotowy nagłowia (lewy i prawy)
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 szufladki na baterie 2 szt w opak.
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 przednia część nagłowia
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 tylna część nagłowia
Części zużywające się
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 zewnętrzna szybka ochronna standard
opk 10 szt
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 zewnętrzna szybka ochronna odporna na
porysowanie opk 10 szt
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 zewnętrzna szybka ochronna odporna na
wysoką temperaturę opk 10 szt
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 opaska przeciwpotna
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V wewnętrzna szybka ochronna opk 5 szt
oznaczona 117 x 50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X wewnętrzna szybka ochronna opk 5 szt
oznaczona 117 x 61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX wewnętrzna szybka ochronna opk 5 szt
oznaczona 117 x 77
42 20 00 baterie zasilające 3V (opak 2 szt.)
Wyposażenie dodatkowe
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 dodatkowa ochrona głowy z TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 dodatkowa ochrona szyi i uszu z TecaWeld
16 91 00 Kaptur spawalniczy z TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 folie zakrywające SideWindows
17 10 20 szkło powiększające x 1
17 10 21 szkło powiększające x 1,5
17 10 22 szkło powiększające x 2
17 10 23 szkło powiększające x 2,5
Pokyny pro 3M™ Speedglas™ 9100
Svářečský štít
Před použitím svářečského štítu Speedglas 9100 si ve vlastním zájmu
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Kompletní sestava je na obrázku A:1.
Seřiďte svářečský štít podle svých individuálních požadavků. (viz obrázek
B:1 - B:4).
Číslo zatemnění svařovacího filtru (kazety) si zvolte podle tabulky na
straně 250.
Svářečský štít Speedglas 9100 poskytuje trvalou ochranu (stupeň
zatemnění 13) proti škodlivému ultrafialovému a infračervenému záření
bez ohledu na to, jestli je kazeta v aktivním, nebo pasivním stavu nebo
když je samozatmívací kazeta v provozu.
Jako zdroj se používají dvě lithiové baterie. (3V CR2032)
• Tento výrobek je určen k ochraně očí a obličeje uživatele před škodlivým
zářením (ke kterému patří viditelné světlo, ultrafialové záření (UV),
infračervené záření (IR)), a před jiskrami a kovem rozstříkaným při
uplatnění některých technologií svařování elektrickým obloukem nebo
plynem - v těchto případech se doporučuje použití clon 5, 8 a 9 - 13 podle
těchto Pokynů pro uživatele.
• Použije-li se výrobek k jiným účelům, například při svařování/řezání
laserem, může dojít k trvalému poškození zraku a nevratné ztrátě vidění.
• Žádný výrobek určený ke svařování nepoužívejte bez náležitého
proškolení. Informace o správném způsobu používání najdete v
Pokynech pro uživatele.
• Používejte výhradně originální náhradní díly Speedglas, např. vnitřní a
vnější ochranný zorník, přitom se orientujte podle čísel dílů uvedených
v návodě k použití. Použití jiných než originálních dílů nebo jejich
upravování by mohlo narušit ochrannou funkci, zrušit platnost záruky,
případně uvést štít do stavu, ve kterém by nesplňoval požadavky na
ochrannou třídu a neodpovídal uděleným schválením.
• Svařovací štít Speedglas 9100 není navržen do náročných podmínek
svařovacích /řezacích operací prováděných nad hlavou, při kterých hrozí
popálení odkapávajícím kovem.
• Výrobce neponese odpovědnost za žádné úpravy svařovacího filtru, nebo
za jeho použití ve spojení s jinými svařovacími štíty než je Speedglas 9100.
Nevhodné úpravy mohou závažným způsobem narušit ochrannou funkci.
• Lidé, kteří nosí brýle, nesmí zapomínat, že při velmi silném nárazu do
štítu se může tento štít deformovat a jeho vnitřní povrch může přijít do
styku s brýlemi a tím jejich nositele ohrozit.
Bylo prokázáno, že Speedglas 9100 splňuje základní bezpečnostní
požadavky uvedené v Článku 10 Evropské směrnice 89/686 /EEC a proto
je označen značkou CE. Výrobek vyhovuje harmonizovaným evropským
normám EN 175, EN 166, EN 169 a EN 379. Výrobek byl ve stavu
návrhu vyzkoušen organizací DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum
(akreditovaná zkušebna čís. 0196).
Svářečská samozatmívací kazeta je označena rozsahem stupňů zatemnění
a klasifikací ochrany zraku.
Následuje příklad označení svářečského filtru (podle normy EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Světlý odstín
Tmavý odstín
Identifikace výrobce
Optická třída
Třída difúze světla
Změny ve třídě propustnosti světla
Třída úhlové závislosti (volitelné označení)
Certifikační značka nebo číslo normy
Poznámka! Výše uvedené označení svářečské samozatmívací kazety
slouží pouze jako příklad. Platná klasifikace je uvedena na svářečské
Označení na svářečské samozatmívací kazetě a ochranném vnějším
zorníku indikuje bezpečnostní třídu ochrany proti částicím s vysokou
rychlostí. S znamená základní požadavek na vzrůstající sílu, F znamená
náraz o nízké energii a B znamená náraz o střední energii.
Pokud ochrana splňuje požadavky při extrémních teplotách (-5°C až +55°C)
je označení doplněno o písmeno T. Jiná přídavná označení na výrobku lze
vyhledat v dalších normách.
On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
Pro aktivaci svářečské samozatmívací kazety, zmáčkněte tlačítko SHADE/
ON (Zatemnění/Zapnuto). Svářečská kazeta se automaticky vypne po
jedné hodině nečinnosti.
Svařovací kazeta má tři světelné senzory (viz obr. A:2), které působí
nezávisle a po zapálení svařovacího oblouku se zorník zatemní. Pokud by
byly senzory zakryté, nebo pokud by byl svařovací oblouk zcela zastíněný,
nemuselo by k zatemnění kazety dojít.
Zdroje blikajícího světla (např. bezpečnostní majáky) mohou uvést svařovací
filtr do činnosti a rozblikat zorník svařovací kazety i v době, kdy svařování
neprobíhá. Takové rušení může být vyvoláno i z velké vzdálenosti a / nebo
působením odraženého světla. Proto je třeba svařovací pracoviště před
těmito rušivými vlivy zajistit.
K dispozici je sedm různých stupňů nastavení zatemnění, rozdělených
do dvou skupin: 5, 8 a 9-13. Chcete-li zjistit současné nastavení stupně
zatemnění, krátce stiskněte tlačítko SHADE/ON (Odstín/Zapnuto). Pro
volbu jiného stupně zatemnění stiskněte opakovaně tlačítko SHADE/ON
(Odstín/Zapnuto) při blikajícím LED indikátoru, až LED indikátor zobrazí
požadovaný stupeň zatemnění. Pro změnu mezi dvěma skupinami
(zatemnění 5,8) a (zatemnění 9-13) držte tlačítko SHADE/ON (Odstín/
Zapnuto) po dobu 2 sekund.
Při všech svařovacích technologiích by měl být elektrický oblouk pozorován
jen přes clonu doporučeného optického zatemnění. Viz tabulka na straně
Citlivost fotoelektrického detekčního systému, jenž reaguje na světlo
od svářečského oblouku, se může seřídit tak, aby vyhovovala různým
svařovacím metodám a podmínkám na pracovišti. Chcete-li zjistit současné
nastavení citlivosti, krátce stiskněte tlačítko Citlivost (Sensitivity). Pro volbu
jiného nastavení stiskněte opětovně tlačítko Sensitivity při blikajícím LED
indikátoru, dokud LED indikátor zobrazí požadované nastavení.
Pozice 1
Pozice 2
Pozice 3
Pozice 4
Pozice 5
Trvale zablokované zatemnění (clona 3).
Používá se pro broušení.
Nejméně citlivé nastavení. Používá se, jestliže
existuje rušení od elektrických oblouků jiných svářečů
pracujících v blízkém okolí.
Normální pozice. Používá se u většiny typů svařování
ve vnitřním i venkovním prostředí.
Pozice pro svařování s nízkým proudem nebo
stabilním svářečským obloukem (například TIG).
Vhodné pro svařování s velmi nízkým proudem, pro
použití svářečských strojů invertorového typu pro TIG.
Nejcitlivější nastavení. Pro použití TIG, se skrytým
Zablokování ve stavu určitého zatemnění. Stejná
funkce jakou plní pasivní svařovací filtr.
Pozice pro zablokování v neztmaveném stavu
Toto nastavení lze použít pro broušení nebo jiné nesvařovací práce. Při
zablokování svařovací kazety v poloze pro neztmavený stav (clona 3)
bude kontrolka LED pod příslušným symbolem blikat každých 8 sekund,
aby uživatele upozornila, že ztmavovací funkce je vyřazená. Než se
začne s obloukovým svařováním, je třeba svařovací kazetu odblokovat;
to se provede nastavením citlivosti pro svařování. Když se svařovací
kazeta vypne (stav OFF) (po jedné hodině nečinnosti), zablokování v
neztmaveném stavu se automaticky zruší a aktivuje se citlivost 2.
Polohy 1 až 5
Pokud se svařovací kazeta v průběhu svařování požadovaným způsobem
neztmaví, zvyšujte citlivost, dokud nebude kazeta spolehlivě spínat.
Pokud by byla nastavená citlivost příliš vysoká, mohla by kazeta zůstat ve
ztmaveném stavu i po ukončení svařování jen v důsledku působení světla
v prostředí. V takovém případě citlivost snižujte až na hodnotu, při které se
bude kazeta ztmavovat i zesvětlovat podle požadavků.
Pozice pro zablokovaní v ztmaveném stavu
Když bude svařovací kazeta zablokována ve stavu určitého ztmavení a po
jedné hodině nečinnosti se sama vypne (do stavu OFF), automaticky se
znovu nastaví na citlivost 2.
Funkci zesvětlení svařovací kazety ze ztmaveného stavu je třeba zpozdit
s ohledem na použitý svařovací proud a metodu svařování. Viz tabulka na
straně 250
Pohodlný režim při příchytném svařování
Toto nastavení může napomoci ke snížení únavy očí, která je důsledkem
neustálého přizpůsobování zraku měnícím se úrovním osvětlení při
příchytném svařování. Režim příchytného svařování využívá střední hodnoty
osvětlení (clona 5). Pokud oblouk nezačne hořet do 2 sekund, přepne se
svařovací filtr do stavu odpovídajícímu normálnímu osvětlení (clona 3).
Mějte na paměti, že funkce Citlivost a Zpoždění využívají na displeji stejné
LED kontrolky.
Indikátor stavu baterie
Baterie je nutno vyměnit, jestliže kontrolka stavu baterie bliká nebo LED
kontrolky stupně zatemnění a citlivosti neblikají, když se tlačítka stisknou.
Pokud by svářečský štít Speedglas 9100 selhal při spínání do tmavého stavu
po zažehnutí oblouku, ihned zastavte svařování a prohlédněte svářečskou
kazetu podle popisu v těchto pokynech. Další používání svářečské kazety,
která selhává při spínání do tmavého stavu, může způsobit dočasnou
ztrátu vidění. Jestliže problém nemůže být identifikován a napraven,
nepoužívejte svářečskou kazetu a kontaktujte svého nadřízeného
pracovníka, distributora, nebo pracovníka společnosti 3M.
Výměna vnějšího ochranného zorníku
Odstraňte stříbrný přední kryt (viz. obrázek C:1)
Odstraňte používaný vnější ochranný zorník a umístěte nový vnější
ochranný zorník na svářečský štít (viz. obrázek C:2).
Stříbrný přední kryt musí být vždy použit(viz. obrázek C:3).
Výměna svářečské kazety
Svářečská kazeta se může odstranit a vyměnit podle obrázků C:1 a
E:1 - E:2.
Výměna vnitřního ochranného skla
Aby se mohlo nahradit vnitřní ochranné sklo, je třeba odstranit svářečskou
samozatmívací kazetu. Použité vnitřní ochranné sklo se odstraní, jak je
znázorněno na obrázku D:1. Nové vnitřní ochranné sklo by se mělo vložit
až po odstranění ochranného filmu podle obrázku D:2.
Nasazení zvětšovacích čoček (příslušenství) (viz obrázek D:3).
Výměna baterie
Svářečská kazeta se musí vyjmout ze svařovací kukly, aby se získal přístup
k přihrádce s baterií. Vyjměte držák baterie (použijte malý šroubovák, pokud
bude třeba). Vložte nové baterie do držáku baterií podle obrázku G:1.
Zasuňte držák baterií do svářečské kazety do správné polohy. Všimněte
si, že všechna nastavení svařovací kazety se vrátí do původního stavu dle
výrobního závodu.
Speedglas 9100V a Speedglas 9100x jsou vybaveny solárním panelem
(viz obr. A:3), který pomáhá při napájení z baterií.
Výměna hlavového kříže
Hlavový kříž se může vyměnit podle obrázků F:1-F:2.
Výměna potní pásky
Potní páska může být vyměněna podle obrázku F:3.
Použité baterie a opotřebované části výrobku by měly být zlikvidovány
podle místních předpisů. Svářečské filtry zničte jako elektronický odpad.
Ochranný kryt hlavy a krku
Ochranný kryt pro zakrytí hlavy a krku (příslušenství) (viz obrázek H:1 H:2).
Teplotní rozsah
Doporučená provozní teplota pro tento výrobek je -5°C až +55°C. Skladujte
v čistém a suchém prostředí při teplotách -30°C až +70°C a při relativní
vlhkosti méně než 90%.
Světelné senzory (obrázek A:2) na svářečské kazetě se musí udržovat v
čistotě a nezakryté, aby mohla správně fungovat.
Pro kontrolu funkčnosti elektroniky a tlačítek stačí stisknout tlačítka a LED
kontrolky začnou blikat.
• Pečlivě provádějte prohlídku kompletní sestavy svářečského štítu
Speedglas 9100 před každým použitím. Kontrola celistvosti štítu z
hlediska trhlin a průniků světla. Popraskané, dolíčkovité nebo poškrábané
sklo kazety nebo ochranného zorníku snižuje viditelnost a může vážně
zeslabovat ochranu. Všechny poškozené díly ihned vyměňte.
• Aby jste nepoškodili výrobek, nepoužívejte při čištění rozpouštědla.
Svářečskou kazetu čistěte čistou měkkou utěrkou nebo hadříkem. K
čištění svářečského štítu používejte jemný čistící přípravek a vlažnou
vodu. Neponořujte jej přímo do vody, ani na něj vodu nestříkejte.
• Svářečský štít je odolný proti teplu a je schválen pro standardní požadavky
na hořlavost, ale může začít hořet nebo se tavit ve styku s otevřeným
ohněm nebo velmi horkými povrchy. Udržujte svářečský štít čistý, aby se
minimalizovalo toto nebezpečí.
• Materiály, které přicházejí do styku s pokožkou, mohou způsobovat lidem
s citlivou kůží alergické reakce.
Seznam částí 3M™ Speedglas™ 9100
Náhradní díly
Díl č.
50 00 05
50 00 15
50 00 25
50 11 90
50 18 90
53 20 00
53 30 00
53 60 00
SPEEDGLAS 9100V Samozatmívací svářečská kazeta 5, 8/9-13
SPEEDGLAS 9100X Samozatmívací svářečská kazeta 5, 8/9-13
SPEEDGLAS 9100XX Samozatmívací svářečská kazeta 5, 8/9-13
SPEEDGLAS 9100 Svářečský štít bez náhlavního kříže
SPEEDGLAS 9100 SW Svářečský štít bez náhlavního kříže
SPEEDGLAS 9100 Stříbrná maska
SPEEDGLAS 9100 Náhlavní pásek, včetně montážních dílů
SPEEDGLAS 9100 Mechanizmus otočného čepu, vlevo a
vpravo pro náhlavní pásek
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Držák baterie svařovací kazety - 2 ks v balení
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Náhlavní kříž přední část
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Náhlavní kříž zadní část
Spotřební materiál
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Vnější ochranný zorník standard, balení po 10
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Vnější ochranný zorník odolný proti
poškrábání, balení po 10
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Vnější ochranný zorník odolný proti teplu,
balení po 10
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Potní páska, balení po 3
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Vnitřní ochranné sklo, balení po 5 s
označením 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Vnitřní ochranné sklo, balení po 5 s
označením 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Vnitřní ochranné sklo, balení po 5 s
označením 117x77
42 20 00 Baterie, balení po 2
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Ochranný kryt TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Ochranný kryt na krk a uši TecaWeld
16 91 00 Chránič hlavy a krku, 100% TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Ochranný zorník SW
17 10 20 Zvětšovací čočka 1.0
17 10 21 Zvětšovací čočka 1.5
17 10 22 Zvětšovací čočka 2.0
17 10 23 Zvětšovací čočka 2.5
Használati utasítás 3M™ Speedglas™ 9100
Saját védelme érdekében, még a Speedglas 9100 típusú hegesztőpajzs
használatát megelőzően, gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót.
A komplett hegesztőpajzs az A:1 ábrán látható.
A kényelem és a védelem érdekében, igazítsa a hegesztőpajzsot saját
fejméretéhez (a B:1. – B:4. ábráknak megfelelően).
A sötétedési fokozat kiválasztásában a 250 oldalon található táblázat nyújt
A Speedglas 9100 típusú hegesztőpajzs folyamatos védelmet nyújt (13as sötétedési fokozat) veszélyes ultraviola és infravörös sugárzások ellen,
függetlenül attól, hogy a kazetta kivilágosodik vagy elsötétül.
Két darab lítium elem biztosítja a működéshez az energiát (3V CR2032).
• A terméket szem- és arcvédelemre tervezték a hegesztés és vágás során
keletkező káros fénysugárzás (UV, IR), szikrák és freccsenés ellen,
bizonyos ív- és gázhegesztési folyamatokhoz, ahol az 5, 8, 9-13 sötétedési
fokozat használata javasolt, a használati útmutatóban leírtak szerint.
• A pajzs alkalmazása más hegesztési eljárásokhoz, mint például lézer
hegesztés/vágás tartós szem sérüléshez és akár a látás elvesztéséhez
is vezethet.
• Ne használjon hegesztéstechnikai terméket megfelelő oktatás nélkül. A
szakszerű alkalmazáshoz, olvassa el a használati útmutatóban leírtakat.
• Kizárólag eredeti Speedglas márkájú alkatrészeket használjon, mint
például belső és külső védőlemezek. Az alkatrészek listáját ebben
a használati útmutatóban is megtalálja. Nem megfelelő alkatrészek
használata csökkentheti a védelmet és érvényteleníti a garanciális
jogokat és a minősítést.
• A Speedglas 9100 típusú hegesztőpajzs nem alkalmas fej feletti
hegesztésnél/vágásnál nagy áramerősséggel végzett munkáknál az
olvadt fémcseppek okozta kockázat miatt.
• A gyártó nem vállal felelősséget semmilyen módosítás vagy a Speedglas
9100 pajzstól eltérő típusú hegesztőpajzs alkalmazása esetén.
• Dioptriás szemüveget viselők veszélynek tehetik ki magukat, ha a
pajzsot erős ütés éri. A hegesztőpajzs deformációja az arcra szoríthatja
a szemüveget és sérülést okozhat az arcon és a szemen.
A Speedglas 9100 típusú hegesztőpajzs megfelel az Európai Közösség
89/686/EEC direktívája 10. pontja alatti biztonsági követelményeknek és
CE jelöléssel rendelkezik. A termék megfelel az EN 175, EN 166, EN 169 és
EN 379 szabványok követelményeinek. A hegesztőpajzsot tervezéskor a
DIN szabvány szerint bevizsgálta a „Certco Prüf- und Zertifierungszentrum”
tanúsító intézet is (azonosítási szám: 0196).
A beállítható sötétségi fokozatok és az optikai minősítés a hegesztőkazettán
Például (EN379:
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Világos sötétségi fokozat
Üzemi sötétségi fokozat
Gyártó azonosítója
Optikai osztály
Fényszórási osztály
Homogenitási osztály
Beesési szögtől való függés (választható)
Minősítés vagy szabványszám
Figyelem ! A fenti jelölés csak egy példa. Az érvényes osztályozás a
terméken található.
A hegesztőpajzson és a külső védőlemezen további jelzések találhatók,
melyek a nagysebességű szemcsék elleni védelem biztonsági osztályát
mutatják. Az „F” betű az alacsony energiájú, a „B” betű pedig a közepes
energiájú szemcsék elleni védelmet jelzi.
Ha a védelem kielégíti a szélsőséges hőmérsékletek (-5°C to +55°C) közötti
követelményeket is, a jelölés „T” betűvel egészül ki. A további jelzések
megfelelnek más szabványok előírásainak.
Ki/Be kapcsolás
A hegesztőkazetta aktiválásához, nyomja meg a SHADE/ON gombot. A
hegesztőkazetta automatikusan kikapcsol, ha egy órán keresztül nem
A hegesztőkazetta három érzékelővel van ellátva, amelyek egymástól
függetlenül reagálnak az ívgyulladásra, és sötétre szabályozzák a kazettát.
A hegesztőkazetta nem sötétedik el, ha az érzékelőket eltakarja vagy a
hegesztőív takarásban van.
Villogó fényforrások, (mint például a biztonsági sztroboszkópok),
bekapcsolhatják a kazettát hegesztés nélkül is. Ez a jelenség bekövetkezhet
nagy távolságról vagy visszavert fény hatására is. A hegesztő munkahelyet
védeni kell ilyen hatásoktól.
Sötétedési fokozat kiválasztása
A hét különböző sötétségi fokozat a következő két csoport egyikébe
sorolható: 5,8 és 9-13, melyek elsötétedett állapotban állnak rendelkezésre.
Az aktuális sötétedési fokozat megtekintéséhez röviden nyomja meg a
SHADE/ON gombot. Másik sötétedési fokozat beállításához nyomja meg
újra a SHADE/ON gombot, amíg a jelzőfény villog, majd nyomja meg újra
és újra addig, amíg a jelzőfény a kívánt fokozat mellett nem villog. A két
sötétségi fokozat csoport (5,8), illetve (9-13) közötti választáshoz tartsa 2
másodpercig lenyomva a SHADE/ON gombot.
Minden hegesztési folyamatnál a pajzsnak a javasolt sötétségi fokozatban
kell működnie. (250 ábra)
Fényérzékenység beállítása
Számos hegesztési folyamathoz, munkakörnyezethez igazíthatja a pajzs
fényérzékelő rendszerének érzékenységét.
Az aktuális pozíció megtekintéséhez rövid ideig nyomja le a SENS gombot.
Másik pozíció beállításához nyomja meg újra és újra a SENS gombot
addig, amíg a jelzőfény a kívánt beállítás mellett nem villog.
1. pozíció
2. pozíció
3. pozíció
4. pozíció
5. pozíció
Világos (3.) fokozat alapbeállítás. Köszörüléshez
Alacsonyabb érzékenység. Abban az esetben
használható, ha a környezetben zavaró fény van
jelen, amely például más hegesztőktől származik.
Normál pozíció. A kül- és beltéri hegesztések
többségénél ez a pozíció használható.
Alacsony áramerősséggel végzett hegesztéshez, vagy
ha a hegesztőív stabillá válik (például AVI hegesztés)
Nagyon alacsony áramerősséggel végzett AVI,
inverteres hegesztéshez.
Magas érzékenység. Alkalmas alacsony áramerősségű
(AVI) hegesztéshez, ahol az ív egy része nem látható.
A kiválasztott sötétedési fokozatot rögzíti. A passzív
üzemmódú hegesztőkazettákhoz hasonló funkció.
Rögzített világos sötétedési pozíció
Ez a beállítás használható köszörüléshez vagy egyéb nem hegesztési
tevékenységhez. Amennyiben a hegesztőkazetta világos sötétedési
pozícióban (3 fokozat) van lezárva, a jelzőfény 8 másodpercenként küld
figyelmeztetés a felhasználó felé. Ívhegesztés előtt a kazettán be kell
állítani a megfelelő fényérzékenységet. Amennyiben a hegesztőkazetta
kikapcsol (miután nem használták 1 órán keresztül), automatikusan a 2.
érzékenységi fokozatra áll, nem őrzi meg a korábban rögzített beállítást.
1-5. pozíció
Ha a kazetta nem sötétül el a kívánt mértékben, állítsa az érzékenységet
addig, amíg nem kapcsol át a megfelelő pozícióra. Ha túl nagy érzékenységet
állít be, előfordulhat, hogy az üveg a hegesztés befejezése után is sötét
marad, mert fényt érzékel más forrásból. Ilyen esetben fokozatosan állítsa
kisebbre az érzékenységet, amíg meg nem találja azt a pozíciót, amelyben
a hegesztőkazetta szükség szerint sötétül el és világosodik ki.
Sötét állapotban rögzített pozíció
Amennyiben a sötét állapotban rögzített hegesztőkazetta kikapcsol (miután
nem használták 1 órán keresztül), automatikusan a 2. érzékenységi
fokozatra áll, nem őrzi meg a korábban rögzített beállítást.
Átkapcsolási idő
Az átkapcsolási idő funkció alkalmazásával beállítható a kazetta
sötétből világosra váltásának ideje, a hegesztési eljárásnak és áramnak
megfelelően. (Lásd a 250 oldalon levő táblázatot.)
Kényelmes beállítás tűzőhegesztéshez
Ez a beállítás segíthet csökkenteni a szem elfáradását, mely a szem
különböző világossági fokozatok közötti állandó alkalmazkodásából adódik
tűzőhegesztés alatt. A tűzőhegesztési mód közepes (5.) világosodási
fokozatot használ. Ha két másodpercen belül nincs ívgyulladás, a
hegesztőkazetta normál (3.) világosodási fokozatra kapcsol.
Megjegyzés: az érzékenységet és az átkapcsolási időt jelző funkcióknál
ugyanaz a jelzőfény jelenik meg.
Az elem kimerülésének jelzése
Az elemeket ki kell cserélni, ha a jelzőfény villog vagy a sötétedést és/
vagy az érzékenységet jelző lámpák nem világítanak, amikor megnyomja
a gombokat.
Ha a Speedglas 9100 típusú hegesztőpajzs nem kapcsol be hegesztőív
hatására, azonnal hagyja abba a hegesztést és vizsgálja meg a
hegesztőkazettát a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően. A
hegesztés folytatása hibás kazettával átmeneti vakságot is okozhat.
Amíg a hibát meg nem találják és ki nem javítják, a hegesztőkazetta nem
használható. Lépjen kapcsolatba munkahelyi vezetőjével, beszállítójával
vagy a 3M helyi képviseletével !
A külső védőlemez cseréje:
Távolítsa el az ezüst színű előlapot (C:1 ábra).
Távolítsa el a használt védőlemezt és helyezzen fel egy újat a C:2 ábrának
Az ezüst előlapot minden esetben vissza kell helyezni (C:3. ábra)
A hegesztőkazetta cseréje:
A hegesztőkazettát a C:1 és az E:1-E:2 ábrának megfelelően kell kivenni
és cserélni.
A belső védőlemez cseréje:
A belső védőlemez cseréjéhez, először a hegesztőkazettát kell kivenni. A
belső védőlemezt a D:1 ábrának megfelelően kell eltávolítani. Az új belső
védőlemezről vegye le a védőfóliát a D:2 ábra szerint.
Ha kiegészítőként nagyítólencséket szeretne felszerelni, kövesse a D:3
ábra leírását.
A hegesztőkazettát ki kell venni ahhoz, hogy az elemcserét végre
lehessen hajtani. Vegye ki az elemtartó kazettát, (amennyiben szükséges
használjon kis méretű csavarhúzót a művelet megkönnyítése érdekében).
Az új elemeket a G:1. ábrának megfelelően helyezze el az elemtartóba.
Csúsztassa vissza az elemtartót a hegesztőkazettába, amíg a helyére
pattan. Vegye figyelembe, hogy minden alkatrész cserénél az eredeti gyári
beállítás áll vissza.
A Speedglas 9100V és a Speedglas 9100X típusú pajzsok napelemmel
rendelkeznek (A:3 ábra), mely segíti az elemek működését.
A fejpánt cseréje
A fejpánt cseréjét végezze az F:1-F:2 ábrák szerint.
A homlokbetét cseréje
A homlokpánt cseréjét végezze az F:3 ábra szerint.
A használt elemeket és a tönkrement alkatrészeket az érvényes
hulladékkezelési előírásoknak megfelelően gyűjtse össze. A tönkrement
hegesztőkazettát, mint elektronikai hulladékot kezelje!
Megnövelt védettség
Használjon kiegészítőket a fej és a nyak védelmének fokozása érdekében
(H:1-H:2 ábrák).
Üzemi hőmérséklet tartomány
A javasolt működési hőmérséklet tartomány: -5°C és +55°C között. Tiszta
és száraz helyen tárolja a pajzsot -30°C és +70°C hőmérséklet között,
90%-os páratartalom alatt.
A hegesztőkazettán levő érzékelőket tisztán kell tartani és nem szabad
eltakarni a megfelelő működés érdekében.
Az elektronika ellenőrzéséhez nyomja meg a kezelőgombokat és a LEDek villogni kezdenek.
• Minden használat előtt gondosan vizsgálja át a Speedglas 9100 típusú
hegesztőpajzsot és cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket.
A karcos, repedt vagy salakos hegesztőüveg vagy védőlemez rontja a
látás minőségét és súlyosan csökkenti a védelmet. Cseréljen ki azonnal
a sérült alkatrészeket !
• A termék védelme érdekében ne használjon oldószereket a tisztításhoz.
Szöszmentes kendővel törölje át a hegesztőkazettát és a védőlemezt.
A pajzsot langyos vízzel és enyhe tisztítószerrel tisztítsa. A terméket ne
mártsa vízbe, illetve folyadékkal ne permetezze közvetlenül.
• A hegesztőpajzs hőálló és megfelel az alapvető lángállósági
követelményeknek. Ennek ellenére meggyulladhat vagy elolvadhat,
ha nyílt lánggal vagy nagyon forró felülettel érintkezik. A pajzsot tartsa
tisztán a kockázat csökkentése érdekében.
• Érzékeny személyeknél a bőrrel érintkező alkatrészek anyaga allergiás
reakciót válthat ki.
Alkatrészek 3M™ Speedglas™ 9100 típusú
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V automatikusan sötétedő hegesztőkazetta
5, 8/9-13 fokozat
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X automatikusan sötétedő hegesztőkazetta
5, 8/9-13 fokozat
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX automatikusan sötétedő
hegesztőkazetta 5, 8/9-13 fokozat
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 pajzs fejpánt nélkül
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW pajzs fejpánt nélkül
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 ezüst előlap
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 fejpánt alkatrészekkel
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 csuklószerkezet, bal és jobb
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 elemtartó hegesztőkazettához, 2 db/csomag
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 fejpánt, elülső rész
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 fejpánt, hátsó rész
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 külső védőlemez, normál, 10 db/csomag
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 külső védőlemez, karcálló, 10 db/csomag
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 külső védőlemez, hőálló, 10 db/csomag
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 homlokbetét 3 db/csomag
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V belső védőlemez, 5 db/csomag,
jelzése: 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X belső védőlemez, 5 db/csomag,
jelzése: 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX belső védőlemez, 5 db/csomag,
jelzése: 117x77
42 20 00 Elem, 2 db
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 hegesztőkámzsa (TecaWeld anyag)
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 nyak és fülvédő (TecaWeld anyag)
16 91 00 Nyak- és fejvédő kámzsa (TecaWeld anyag)
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 védőlemez SW
17 10 20 Nagyítólencse, N=1,0
17 10 21 Nagyítólencse, N=1,5
17 10 22 Nagyítólencse, N=2,0
17 10 23 Nagyítólencse, N=2,5
Instrucţiuni de utilizare pentru masca de sudură
3M™ Speedglas™ 9100
Pentru protecţia dumneavoastră personală citiţi aceste instrucţiuni cu
atenţie înainte de a utiliza masca de sudură Speedglas 9100.
Ansamblul complet al măştii este prezentat în figura A:1.
Reglaţi masca de sudare conform nevoilor dumneavoastră personale
pentru a va simţi cât mai confortabil. (figura B:1 - B:4).
Gradul de întunecare se selectează conform tabelului de la pagina 250.
Masca de sudură Speedglas 9100 asigură protecţie permanentă
(echivalentul gradului de întunecare 13) împotriva radiaţiilor UV- şi IRpericuloase, indifferent dacă filtrul se află în modul luminos sau întunecat
sau dacă funcţia de autoîntunecare este operaţională. 2 baterii lithium sunt
utilizate ca sursă de energie. (3V CR2032)
• Acest produs este conceput pentru a proteja faţa şi ochii utilizatorilor
de radiaţii periculoase, inclusiv lumină vizibilă, radiaţii ultraviolete (UV)
radiaţii infraroşii (IR), scântei şi particule rezultate din procese specifice
de sudare cu arc electric/gaz unde gradul de întunecare 5, 8, 9-13 este
recomandat, când este utilizat conform acestor Instruţiuni de Utilizare.
• Utilizarea acestui produs în oricare altă aplicaţie precum sudare/ tăiere cu
laser poate cauza afecţiuni permanente ale ochilor şi pierderea vederii.
• Nu utilizaţi produse de sudură înainte de o şcolarizare adecvată. Pentru
utilizare corespunzătoare consultaţi Instrucţiunile de Utilizare.
• Utilizaţi doar împreună cu piesele de schimb originale Speedglas, precum
protecţia exterioară şi cea interioară a filtrului, corespunzător codurilor
de produs menţionate în aceste instrucţiuni. Utilizarea altor componente
decât cele originale sau modificările nemenţionate în aceste instrucţiuni
pot afecta nivelul de protecţie oferit şi pot anula garanţia produsului sau
pot face ca produsul sa nu fie în conformitate cu Clasificările de Protecţie
şi aprobările.
• Masca de sudură Speedglas 9100 nu este concepută pentru operaţii
de sudare/ tăiere deasupra capului în condiţii grele de lucru din cauza
riscurilor de arsuri cu metalul topit în cădere.
• Producătorul nu este responsabil de nicio modificare a filtrului de sudare
sau de utilizarea aestuia împreună cu alte măşti de protecţie în afară de
Speedglas 9100. Nivelul de protecţie poate fi serios afectat dacă i se
aduc modificări necorespunzătoare.
• Utilizatorii de ochelari de corecţie trebuie să cunoască faptul că în caz
de impact sever, deformarea măştii poate cauza ca interiorul acesteia să
vină în contact cu ochelarii, creând un risc pentru utilizator.
Speedglas 9100 îndeplineşte Cerinţele Fundamentale de Siguranţă
conform Articolului 10 din Directiva Europeană 89/686/EEC şi, prin urmare,
este marcat CE. Produsul este în conformitate cu standardele europene
armonizate EN 175, EN 166, EN 169 şi EN 379. produsul a fost examinat
în etapa de proiect de către DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum
(număr organism notificat 0196).
Filtrul de sudură este marcat cu intervalul gradelor de întunecare şi cu
clasificările optice.
Iată un exemplu (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
În modul luminos
În modul întunecat(s)
Clasă optică
Clasa de difuziune a luminii
Clasa de variaţii în transmitanţa de lumină
Clasa de dependenţă în funcţie de unghi (marcaj opţional)
Marcajul certificării sau numărul standardului
Notă! Mai sus este prezentat un exemplu. Clasificarea validă este marcată
pe filtrul de sudură.
Marcajele de pe masca de sudură şi protecţiile filtrului de sudare indică
clasa de protecţie pentru protecţia împotriva particulelor proiectate cu
viteză ridicată. S indică cerinţele de bază pentru robusteţe mărită, F indică
impact cu energie scăzută iar B indică impact cu energie medie.
Dacă protecţia îndeplineşte cerinţele la temperature extreme (-5°C - +55°C),
marcajul este completat cu litera T. Marcaje suplimentare prezente pe produs
fac referire la alte standarde.
Pentru a activa filtrul de sudură, apăsaţi butonul SHADE/ON. Filtrul de
sudură se comută în mod automat OFF după 1 oră de inactivitate.
Filtrul de sudură este prevăzut cu 3 senzori foto. (fig A:2) care reacţionează
independent şi activează modul întunecat când are loc un arc electric.
Filtrul de sudură poate să nu se activeze în modul întunecat dacă senzorii
sunt blocaţi sau dacă arcul electric este acoperit în totalitate.
Sursele de lumină intermitentă (ex luminile intermitente de avertizare) pot
declanşa filtrul de sudură când nu se desfăşoară operaţii sudare. Această
interferenţă poate interveni de la distanţe mari şi/ sau de la lumina reflectată.
Zonele unde se sudează trebuie protejate de astfel de interferenţe.
Gradul de întunecare
Reglarea în 7 Grade de Întunecare diferite, separate în 2 grupuri, 5, 8 şi 9-13
sunt disponibile în modul întunecat. Pentru a vedea Gradul de Întunecare
actual, apăsaţi scurt butonul “SHADE/ON”. Pentru a selecta un Grad de
Întunecare diferit, apăsaţi butonul “SHADE/ON” în mod repetat în timp ce
ce LED-ul luminează intermitent. Mutaţi lumina intermitantă a LED-ului la
Gradul de Întunecare dorit. Pentru a comuta între cele 2 grupuri (Grad de
Întunecare 5,8) şi (Grad de Întunecare 9-13) ţineţi butonul “SHADE/ON”
apăsat button timp de 2 secunde.
În toate procesele de sudare, arcul electric trebuie văzut doar cu Gradul de
Întunecare recomandat. Consultaţi tabelul de la pagina 250.
Sensibilitatea senzorilor
Programarea şi sensibilitatea sistemului de detectare foto (care răspunde
la lumina arcului electric) se poate regla pentru acomodarea la variate
metode de sudare şi condiţii de lucru. Pentru identificarea poziţiei în care
este reglat filtrul de sudură, apăsaţi butonul “SENSITIVITY”.
Pentru a selecta altă poziţie, apăsaţi butonul “SENSITIVITY” în mod repetat
până când LED-ul indică poziţia dorită.
Poziţia 1
Poziţia 2
Poziţia 3
Poziţia 4
Poziţia 5
Blocat permanent în modul luminos (grad de întunecare 3).
Este utilizat pentru polizare
Cel mai redus nivel de sensibilitate. Utilizată dacă există
interferenţă cu o lumină de arc electric provenită de la
sudori din apropiere.
Poziţia normală. Utilizată pentru majoritatea tipurilor de
sudură în spaţii închise şi deschise.
Poziţie pentru sudură cu tensiune joasă sau unde arcul
electric devine stabil. (ex sudură TIG)
Este potrivită pentru sudură la tensiune foarte joasă,
utilizarea echipamentelor de sudare TIG cu inverter.
Poziţia cu cea mai ridicată sensibilitate foto. Se utilizează
pentru sudare TIG unde unde o parte a arcului electric este
în afara ariei de vizibilitate.
Blocat cu Gradul de Întunecare selectat. Aceeaşi
funcţie ca şi un filtru de sudură pasiv.
Poziţia blocat în modul luminos
Această poziţie poate fi utilizată pentru polizare sau alte activităţi care nu
presupun sudare. Când filtrul de sudare este blocat în modul luminos,
(gradul de întunecare 3) LED-ul situat sub simbol va lumina la fiecare 8
secunde pentru a alerta utilizatorul. Filtrul de sudare trebuie deblocat înainte
de activarea arcului electric, prin slectarea unui grad de sensibilitate pentru
sudare. Când filtrul de sudare se comută OFF (după 1 oră de inactivitate),
acesta se va debloca automat şi se va comuta în poziţia de sensibilitate 2.
Poziţia 1-5
Daca filtrul nu se întunecă după preferinţele dumneavoastră în timpul sudării,
creşteţi nivelul de sensibilitate conform dorinţelor. Dacă sensibilitatea este
prea ridicată, filtrul poate rămâne în modul întunecat după ce sudura sa terminat, datorită luminii din ambient. În acest caz reglaţi descrescător
nivelul de sensibilitate până în poziţia în care se comută luminos-întunecat
şi întunecat-luminos conform preferinţelor dumneavoastră.
Poziţia de bocare în modul întunecat
Când filtrul de sudare este blocat în modul întunecat şi se comută OFF
(după 1 oră de inactivitate), acesta se va debloca automat şi se va comuta
în poziţia de sensibilitate 2.
Funcţia de întârziere se utilizează pentru a regla întârzierea la revenirea
din modul întunecat în modul luminos a filtrului de sudură corespunzător
metodei de sudare şi a curentului. Consultaţi tabelul de la pagina 250
Modul confort pentru sudură de prindere.
Acest reglaj poate ajuta pentru reducerea oboselii ochilor rezultată din
adaptarea continuă a ochilor la diferite niveluri de luminozitate în timpul
sudării de prindere. Modul pentru sudura de prindere utilizează o poziţie
intermediară pentru modul luminos (grad de întunecare 5). Dacă nu există
un arc electric timp de 2 secunde, filtrul de sudură se comută în modul
luminos normal (grad de întunecare 3).
Funcţiile Sensibilitate (Sensitivity) şi Întârziere (Delay) utilizează LED-urile
cu acelaşi nume prezente pe afişaj.
Indicator pentru baterie consumată
Bateriile trebuie înlocuite când indicatorul “low battery” luminează
intermitent sau când LED-urile nu luminează la apăsarea butoanelor.
Dacă masca de sudură Speedglas 9100 nu se comută în modul întunecat
ca răspuns la un arc electric, opriţi-vă imediat din sudare şi verificaţi filtrul
de sudură conform descrierilor din aceste instrucţiuni. Continuarea utilizării
unui filtru de sudură care nu se comută în modul întunecat poate cauza
pierderea temporară a vederii. Dacă problema nu poate fi identificată şi
corectată, nu utilizaţi filtrul de sudură, contactaţi-vă superiorul, distribuitorul
sau 3M pentru asistenţă.
Înlocuirea protecţiei exterioare a filtrului de sudură.
Îndepărtaţi protecţia frontală argintie. (figura C:1)
Îndepărtaţi protecţia exterioară uzată şi montaţi noua protecţie exterioară
la filtrului de sudură. (figura C:2)
Protecţia frontală argintie trebuie utilizată întotdeauna (figura C:3).
Înlocuirea filtrului de sudură
Filtrul de sudură poate fi îndepărtat şi înlocuit conform figurilor C:1 şi E:1
- E:2.
Înlocuirea protecţiei interioare a filtrului de sudură.
Scoateţi filtrul de sudură pentru a-i înlocui protecţia interioară. Protecţia
interioară uzată se scoate conform figurii D:1. Noua protecţie interioară se
montează după ce i se îndepărtează autocolantul de protecţie, conform
figurii D:2.
Se pot monta lentilele cu lupă (accesoriu) (figura D:3).
Înlocuirea bateriilor
Filtrul de sudură se scoate din masca de sudură pentru a avea acces
la compartimentele bateriilor. Scoateţi suporturile bateriilor (utilizaţi o
şurubelniţă mică, dacă este necesar). Introduceţi bateriile noi în suportul
acestora conform figurii G:1. Apăsaţi suportul bateriei până când se fixează
în locaşurile din filtrul de sudură. De menţionat faptul că toate reglajele vor
fi reveni la reglajele originale de fabricaţie.
Speedglas 9100V şi Speedglas 9100X sunt prevăzute cu panou solar (fig
A:3) pentru a creşte durata de viaţă a bateriilor.
Înlocuirea benzii de fixare pe cap
Banda de fixare pe cap poate fi înlocuită conform figurii F:1-F:2.
Înlocuirea bezii igienice pentru frunte
Banda igienică pentru frunte poate fi înlocuită conform figurii F:3.
Acumulatorii consumaţi/ componentele uzate se aruncă în conformitate
cu legislaţia în vigoare. Filtrul de sudură este un produs electronic şi se
aruncă precum produsele din acesată categorie.
Protecţie extinsă
Montarea protecţiei extinse pentru cap şi gât (accesorii) (figurile H:1 –
Intervalul de temperatură
Intervalul de temperatura recomandat pentru utilizarea produsului este 5°C to +55°C. Păstraţi produsul într-un mediu curat şi uscat, în intervalul
de temperatură -30°C - +70°C, cu umiditate relativă mai mică de 90%.
Senzorii (fig A:2) existenţi pe filtrul de sudură trebuie permanent păstraţi
curaţi şi neacoperiţi, pentru a funcţiona corespunzător.
Pentru a verifica funcţionarea sistemului electronic şi a butoanelor, apăsaţi
butoanele iar LED-urile vor lumina intermitent.
• Verificaţi cu atenţie ansamblul complet al măştii de sudură Speedglas
9100 înainte de fiecare utilizare. Verificaţi să nu existe spărturi în mască
şi să nu patrundă lumină în interior. Filtrul de sudură, protecţia din interior
şi cea din exterior dacă sunt fisurate, deteriorate sau zgâriate reduc
vizibilitatea şi pot afecta serios nivelul de protecţie. Toate componentele
deteriorate trebuie înlocuite imediat.
• Pentru a evita deteriorarea produsului, nu utilizaţi solvenţi la curăţare.
Curăţaţi filtrul de sudură şi protecţia exterioară şi pe cea interioară cu un
material care nu lasă scame.
• Curăţaţi masca de sudură cu un detergent slab şi apă călduţă. Nu
scufundaţi în apă şi nu pulverizaţi lichide.
• Masca de sudură este rezistentă la căldură şi este aprobată conform
cerinţelor standard privind inflamabilitatea, însă se poate inflama sau
topi în contact cu flacări sau suprafeţe supraîncălzire. Păstraţi masca
curată pentru a minimaliza acest risc. Materialele care intră în contact cu
pielea pot genera reacţii alergice persoanelor sensibile.
Lista componentelor de schimb, consumabilelor
şi accesoriilor Speedglas™ 9100 3M™
Componente de schimb
Cod articol
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Filtru de sudură cu întunecare automată
5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Filtru de sudură cu întunecare automată
5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Filtru de sudură cu întunecare automată
5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Mască de protecţie fără bandă de fixare
pe cap
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW mască de protecţie fără bandă de
fixare pe cap
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Protecţia frontală argintie
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Banda de fixare pe cap împreună cu
părţile pentru asamblare
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Mecanism de pivotare (partea stângă şi
partea dreaptă) pentru banda de fixare pe cap
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Suport de baterii pentru filtrul de sudură –
pachet de 2 buc.
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Banda de fixare pe cap – partea frontală
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Banda de fixare pe cap – partea
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Protecţie exterioară a filtrului de sudură
(standard) – pachet de 10 buc.
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Protecţie exterioară a filtrului de sudură
(împotriva zgârierii) – pachet de 10 buc.
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Protecţie exterioară a filtrului de sudură
(împotriva căldurii) – pachet de 10 buc.
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Bandă igienică pentru frunte - pachet de
3 buc.
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Protecţie interioară a filtrului de sudură
- pachet de 5 buc. marcate 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Protecţie interioară a filtrului de sudură
- pachet de 5 buc. marcate 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Protecţie interioară a filtrului de sudură
- pachet de 5 buc. marcate 117x77
42 20 00 Pachet cu 2 baterii
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Protecţie extinsă pentru cap, din TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Protecţie extinsă pentru gât şi urechi,
din TecaWeld
16 91 00 Protecţie extinsă pentru cap, din TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Placa de acoperire SW
17 10 20 Lupă (lentile) 1.0
17 10 21 Lupă (lentile) 1.5
17 10 22 Lupă (lentile) 2.0
17 10 23 Lupă (lentile) 2.5
Navodila za uporabo varilnega ščita 3M™
Speedglas™ 9100
Zaradi vaše lastne varnosti, pred uporabo varilnega ščita SPEEDGLAS
9100, skrbno preberite ta navodila.
Celotni sestav je prikazana na sliki A:1.
Nastavite varilni ščit skladno z vašimi individualnimi zahtevami, da bi
dosegli kar najvišje udobje. (glejte slike B:1 – B:4)
Zatemnitveno številko je potrebno izbrati skladno s tabelo na strani 250.
Varilni ščit Speedglas 9100 nudi trajno zaščito (zatemnitev 13) pred
škodljivim UV in IR sevanjem, ne glede na to ali je filter v svetlem ali
temnem stanju ali tudi če samozatemnilna funkcija deluje.
Dve litijevi bateriji sta uporabljeni kot vir energije. (3V CR2032)
• Ta izdelek je načrtovan, da pomaga ščititi oči in obraz tistega, ki ga
nosi, pred škodljivim sevanjem, vključno z vidno svetlobo, ultravijoličnim
sevanje (UV), infrardečim sevanjem (IR), iskrami in škropljenjem,
ki je posledica določenih obločnih/plinskih varilnih procesov, kjer so
priporočene zatemnitve 5, 8, 9-13, kadar se uporablja skladno s temi
navodili za uporabo.
• Uporaba tega izdelka za kakršnokoli drugo aplikacijo, kot je lasersko
varjenje/rezanje ima lahko za posledico trajno poškodbo oči in izgubo
• Ne uporabljajte kateregakoli varilnega izdelka brez ustreznega šolanja.
Za pravilno uporabo si poglejte navodila za uporabo.
• Uporabljajte samo originalne Speedglas rezervne dele, kot so notranje
in zunanje zaščitne plošče, skladno z številkami delov na koncu teh
navodil. Uporaba neoriginalnih delov ali modifikacije, ki niso specificirane
v teh navodilih, lahko poslabšajo zaščito in lahko izničijo garancije in
odobritve ali povzročijo, da ščit ni več skladen z zaščitnimi klasifikacijami
in odobritvami.
• Varilni ščit Speedglas 9100 ni primeren za težko varjenje/rezanje nad
glavo, zaradi tveganja opeklin zaradi raztaljene kovine.
• Proizvajalec ni odgovoren za kakršnekoli modifikacije na varilnem filtru ali
uporabi drugih varilnih ščitov kot varilnega ščita Speedglas 9100. Zaščita
se lahko resno zmanjša, če so narejene neprimerne modifikacije.
• Ljudje, ki nosijo korekcijska očala, se morajo zavedati, da v primeru
resnega udarca, obstaja nevarnost deformacije ščita, ki lahko povzroči,
da notranjost ščita pride v stik z očali, kar pomeni nevarnost za tistega,
ki ga nosi.
Speedglas 9100 dosega osnovne varnostne zahteve, navedene v 10.
členu evropske direktive 89/686/EEC (Pravilnik o osebni varovalni opremi)
in je zato označen s CE. Izdelek ustreza harmoniziranim evropskim
(slovenskim) standardom EN 175, EN 166, EN 169 in EN 379. Izdelek je bil
preverjen v fazi načrtovanja pri DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum
(priglašeni organ št. 0196).
Varilni filter je označen z razponom zatemnitev in optično klasifikacijo.
Sledeče služi kot primer (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
svetlo stanje
zatemnjeno stanje(a)
identifikacija proizvajalca
optični razred
difuzija svetlobnega razreda
razred variacije svetlobne transmitance
razred odvisnosti od kota (opcijsko označevanje)
certifikacijska oznaka ali številka standarda
Opomba! Zgoraj je samo primer. Veljavna klasifikacija je označena na
vsakem varilnem filtru.
Označbe na varilnem filtru in na zaščitnih ploščah kažejo varnostni
razred za zaščito pred delci visoke hitrosti. S pomeni osnovne zahteve za
povečano robustnost, F pomeni udarec nizke energije in B pomeni udarec
srednje energije.
Če zaščita ustreza zahtevam pri skrajnih temperaturah (- 5°C do +55°C),
se označevanje zaključi s črko T. Dodatne oznake na izdelku se nanašajo
na druge standarde.
Da aktivirate varilni filter, pritisnite gumb SHADE/ON. Varilni filter se
samodejno izključi po 1 uri neaktivnosti.
Varilni filter ima tri foto senzorje (glejte sliko A:2), ki reagirajo neodvisno in
povzročijo, da se filter zatemni, ko se vžge varilni lok. Varilni filter se lahko
ne zatemni, če so senzorji prekriti ali če je varilni lok povem prekrit.
Utripajoči svetlobni viri (npr. varnostne stroboskopske luči), lahko sprožijo
varilni filter, tudi kadar se ne izvaja varjenje. Ta interferenca se lahko dogaja
tudi na veliko razdaljo in/ali od reflektirane svetlobe. Varilno področje mora
biti zavarovano pred takimi interferencami.
V zatemnjenem stanju je na voljo sedem različnih nastavitev zatemnilnih
števil, razdeljenih v dve grupi 5, 8 in 9-13. Da bi videli katero zatemnitveno
število varilnega filtra je trenutno nastavljeno, kratko pritisnite tipko Shade/
ON. Za nastavitev drugega zatemnitvenega števila,
pritisnite tipko Shade/ON ponovno, medtem ko svetlobna dioda utripa.
Premikajte utripajočo svetlobno diodo na željeno zatemnilno število. Za
premik med dvemi grupami (zatemnitev 5,8) in (zatemnitev 9-13), držite
tipko SHADE/ON 2 sekundi.
Pri vseh varilnih procesih je potrebno gledati oblok samo z priporočeno
zatemnitvijo. Glejte tabelo na strani 250.
Nastavitev učinkovitosti sistema foto detektorja, (ki reagira na svetlobo
varilnega loka), se lahko nastavlja in prilagaja različnim varilnim metodam
in pogojem delovnih mest. Da bi videli trenutno nastavljen položaj varilnega
filtra, kratko pritisnite tipko SENS.
Za izbiro druge nastavitve, ponovno pritisnite tipko SENS, medtem ko
svetlobna dioda utripa in nadaljujte s pritiskanjem, dokler ne prikazuje
žejene nastavitve.
Položaj 1
Položaj 2
Položaj 3
Položaj 4
Položaj 5
Zaklenjeno v svetlem stanju (zatemnitev 3) – vedno.
Uporaba pri brušenju.
Najmanj občutljiva nastavitev. Uporabljena, če je
prisotna moteča svetloba od drugih varilcev v bližini.
Normalen položaj. Uporabljen pri večini tipov varjenja
znotraj in zunaj.
Položaj za varjenje z nizkim tokom ali s stalnim
varilnim lokom (npr. TIG varjenje).
Primerno za varjenje z zelo majhnim tokom, uporaba
pri inverterskih TIG napravah.
Najobčutljivejša nastavitev. Uporaba pri TIG varjenju,
kjer je del loka zakrit pogledu.
Zaklenjen v izbranem temnem stanju. Ista funkcija,
kot pasivni varilni filter.
Položaj zaklenjeno svetlo stanje
Ta nastavitec se lahko uporablja pri brušenju ali ostalih nevarilnih aktivnostih.
Ko je varilni filter zaklenjen v svetlem stanju (zatemnitev 3), svetleča dioda
utripa vsakih 8 sekund, da opozarja uporabnika. Varilni filter je potrebno
odkleniti pred začetkom obločnega varjenja z izbiro nastavitve občutljivosti
za varjenje. Ko se varilni filter izključi (OFF) (po eni uri neaktivnosti),
samodejno zapusti zaklenjeno stanje in gre v nastavitev občutljivosti 2.
Položaj 1-5
Če filter ne zatemni pri varjenju, tako kot je željeno, dvignite občutljivost,
dokler varilni filter ne preklaplja zanesljivo. Če je izbrana previsoka
zatemnitev, je možno, da zaradi okoliške svetlobe filter ostane zatemnjen
tudi po končanem varjenju,. V takem primeru, zmanjšajte občutljivost do
nastavitve, kjer filter zatemni in se spet osvetli, kakor je željeno.
Položaj zaklenjeno temno stanje
Ko je varilni filter zaklenjen v temnem stanju in se varilni filter izključi
(OFF) (po 1 uri neaktivnosti), se bo samodejno resetiral na nastavljeno
občutljivost 2.
Zakasnitvena funkcija se uporablja za nastavitev povratka iz temnega v
svetlo stanje varilnega filtra, skladno z varilno metodo in tokom. Poglejte
tabelo na strani 250
Udobni način za točkasto varjenje.
Ta nastavitev lahko pomaga zmanjšati utrujenost oči, ki je posledica
stalnega prilagajanja različnim nivojem svetlobe med točkastim varjenjem.
Način točkasto varjenje uporablja vmesno svetlobno stanje (zatemnitev 5).
Če se lok ne vžge znotraj 2 sekund, se bo varilni filter preklopil v normalno
svetlobno stanje (zatemnitev 3).
Bodite pozorni na to, da funkciji občutljivost/Sensitivity in zakasnitev/Delay
uporabljata isto svetlobno diodo na prikazovalniku.
Indikator nizkega stanja baterije
Zamenjejte baterije, kadar utripa indikator nizkega stanja baterije ”low
battery” ali kadar lučki za zatemnitev in občutljivost ne utripata, kadar
pritisnemo tipke.
Če varilni ščit Speedglas 9100 ne zatemni zaradi vžiga loka, takoj prenehajte
z varjenjem in preverite varilni filter tako, kot je opisano v teh navodilih.
Nadaljevanje uporabe varilnega filtra, ki ne zatemni, lahko povzroči začasno
izgubo vida. Če problema ne morete identificirati ali odpraviti, ne uporabljajte
varilnega filtra in se posvetujte z vašim nadrejenim ali 3M-om.
Zamenjava zunanje zaščitne plošče.
Odstranite srebrni sprednji pokrov. (glejte sliko C:1)
Odstranite uporabljeno zunanjo zaščitno in vstavite novo zunanjo zaščitno
ploščo na varilni filter. (glejte sliko C:2)
Srebrni prednji pokrov mora biti vedno uporabljen (glejte sliko C:3).
Zamenjava varilnega filtra
Varilni filter se lahko odstrani in zamenja skladno s slikami C:1 in E:1 –
Zamenjava notranje zaščitne plošče
Da bi zamenjali notranjo zaščitno ploščo, je potrebno odstraniti varilni filter.
Izrabljeno zaščitno ploščo se odstrani, kot je ilustrirano na sliki D:1. Nova
notranja zaščitna plošča se namesti potem, ko je odstranjen zaščitni film,
kakor je prikazano na sliki D:2.
Nameščanje povečevalne leče (pripomočki) (glejte sliko D:3).
Zamenjava baterij
Varilni filter je potrebno odstraniti iz varilnega ščita, da bi lahko dosegli
področje z baterijami. Izvlecite nosilec baterij (lahko uporabite majhen
izvijač, če je potrebno). Vstavite nove baterije v nosilec baterij, skladno
s sliko G:1. Potisnite nosilec baterij v varilni filter, dokler ne zaskočijo v
položaj. Pozor, vse nastavitve se pri tem povrnejo v originalne tovarniške
Speedglas 9100V and Speedglas 9100X imata solarni panel (glejte sliko
A:3) za pomoč baterijam.
Zamenjava naglavnega traku
Naglavni trak je možno zamenjati skladno s sliko F:1-F:2.
Zamenjava naglavnega traku
Naglavni trak je možno zamenjati skladno s sliko F:3
Uporabljene baterije/potrošene dele je potrebno zavreči skladno z lokalno
zakonodajo. Varilni filter je potrebno zavreči kot elektronski odpadek.
Dodatno prekrivalo
Montaža dodatnega prekrivala za glavo in vrat (pripomočki) (glejte slike
H:1 – H:2).
Temperaturno območje
Priporočeno delovno temperaturno območje za izdelek je -5°C do +55°C.
Shranjujte v čistem in suhem okolju, temperaturno območje -30°C do
+70°C in pri relativni vlagi manj kot 90%.
Za pravilno funkcioniranje morajo biti senzorji (glejte sliko A:2) na varilem
filtru ves čas čisti in neprekriti.
Da bi preverili, če elektronika in tipke delujejo, pritisnite tipke in indikatorji /
svetleče diode bodo svetile.
• Skrbno pregledujte celoten sestav varilnega ščita Speedglas 9100
pred vsako uporabo. Preverite če so na ščitu razpoke, ali če kje pušča
svetlobo. Počeno, naluknjano ali opraskano steklo filtra ali zaščitne plošče
zmanjšujejo pogled in resno poslabšajo zaščito. Vse poškodovane dele
takoj zamenjajte.
• Da preprečite poškodbe na izdelku, za čiščenje ne uporabljajte topil.
Očistite varilni filter in zaščitne plošče z brezvlakenskim robčkom ali krpo.
Varilni ščit očistite z nežnim detergentom in mlačno vodo. Ne potopite v
vodo ali škropite neposredno s tekočinami.
• Varilni ščit je toplotno odporen in odobren po standardnih zahtevah
za gorljivost, vendar lahko zagori ali se začne topiti v stiku z odprtim
plamenom ali zelo vročimi površinami.
• Vzdržujte ščit čist, da zmanjšate to tveganje. Materiali, ki lahko pridejo v
stik s kožo, lahko povzročijo alergijske reakcije pri občutljivih osebah.
Lista delov za 3M™ Speedglas™ 9100
št. dela
rezervni deli
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V, samozatemnilni varilni filter 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X, samozatemnilni varilni filter 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX, samozatemnilni varilni filter 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 ščit, brez naglavnega traku
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW ščit, brez naglavnega traku
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 srebrna sprednja plošča
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 naglavni trak, vklj. sestavne dele
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 tečajni mehanizem, levi in desni, za
naglavni trak
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 nosilec baterij varilnega filtra, pakiranje
2 kom.
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 naglavni trak, sprednji del
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 naglavni trak, zadnji del
Potrošni material
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 zunanja zaščitna plošča, standardna, 10 kom.
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 zunanja zaščitna plošča, odporna na razenje,
10 kom.
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 zunanja zaščitna plošča, toplotno odporna,
10 kom.
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 trak za znoj, pakiranje 3 kom.
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V notranja zaščitna plošča, pakiranje 5
kom. označeno 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X notranja zaščitna plošča, pakiranje 5
kom. označeno 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX notranja zaščitna plošča, pakiranje 5
kom. označeno 117x77
42 20 00 baterija, pakiranje 2 kom.
16 90 05 SPEEDGLAS 9100, dodatna zaščita glave (teme), TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100, dodatna zaščita vratu in ušes, TecaWeld
16 91 00 prekrivalo za vrat/glavo iz TecaWelda-a
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 prekrivna plošča za SW
17 10 20 povečevalna leča 1.0
17 10 21 povečevalna leča 1.5
17 10 22 povečevalna leča 2.0
17 10 23 povečevalna leča 2.5
Návod na použitie zváračskej prilby
3M™ Speedglas™ 9100 zváračská prilba
Pre vašu vlastnú bezpečnosť si pred použitím zváračskej prilby Speedglas
9100 pozorne prečítajte tieto pokyny.
Kompletná zostava je znázornená na obrázku A:1.
Pre dosiahnutie maximálneho pohodlia pri zváraní, je možné zváračskú
prilbu prispôsobiť vašim individuálnym požiadavkám. (viď. obr. B:1 – B:3).
Číslo zatemnenia by malo byť zvolené podľa tabuľky na strane 250 (podľa
strany v dokumente).
Zváračská prilba Speedglas 9100 poskytuje trvalú ochranu (obdoba
zatemnenia stupňa 13) voči škodlivému UV- a IR- žiareniu, bez ohľadu na
to, či je filter v svetlom alebo zatemnenom stave a bez ohľadu na to, či je
funkcia samozatemňovania aktivovaná.
Dve lítiové batérie sú zdrojom elektrickej energie. (3V CR2032)
• Túto zváračskú prilbu používajte iba na ochranu tváre a zraku pred
škodlivým žiarením (viditeľné svetlo, ultrafialové žiarenie UV, infračervené
žiarenie IR), iskrami a rozstrekujúcim kovom pri oblúkovom zváraní a
zváraní plynom, kde je odporúčaná úroveň zatemnenia 5, 8, 9 – 13.
• Používanie zváračskej kukly Speedglas 9100 pri iných činnostiach,
ako sú zváranie/rezanie laserom môže trvalo poškodiť zrak, dokonca
zapríčiniť úplnú stratu zraku.
• Nepoužívajte žiadne ochranné pracovné prostriedky pre zváračov bez
náležitého náležitého školenia. Pre správne použitie viď. Návod na
• Používajte výhradne s originálnymi náhradnými dielmi značky Speedglas,
ako sú napr. vnútorné a vonkajšie ochranné sklíčko, podľa číselného
označenia uvedeného v týchto pokynoch. Použitie neznačkových
náhradných komponentov komponentov môže narušiť ochranu a spôsobiť
neplatnosť nárokov v rámci záruky a schválení podľa príslušných noriem.
• Speedglas 9100 zváračská prilba nie je navrhnutá na použitie pri
náročnom zváraní a rezaní nad hlavou, pretože hrozí riziko popálenia z
rozstreku roztavených kovov.
• Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené zmenami vykonanými
na zváračskom filtri, alebo spôsobené použitím inej prilby ako Speedglas
9100. V prípade nevhodných úprav na prilbách sa ochranné vlastnosti
značne znižujú.
• Nositelia dioptrických okuliarov by mali mať na pamäti, že v prípade
nebezpečenstva nárazu môže deformácia prilby poškodiť okuliare a
spôsobiť tak ujmu ich užívateľovi.
Speedglas 9100 zváračská prilba spĺňa Základné bezpečnostné
požiadavky podľa článku 10 Európskeho nariadenia 89/686/EEC, a preto
je označená značkou CE. Tento produkt spĺňa harmonizované Európske
normy EN 175, EN 166, EN 169 a EN 379. Táto zváračská prilba bola
v štádiu návrhu skúšaná v autorizovanej skúšobni DIN Certco Prüf- und
Zertifierungszentrum (č. 0196).
Na zváračskom filtri je označený rozsah zatemnenia a optické
Nasleduje príklad označenia zváračského filtra (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Východiskové svetlé
Tmavé zatemnenia
Označenie výrobcu
Optická trieda
Trieda rozptylu svetla
Variácia v prenose luminiscenčného svetla
Trieda v závislosti na uhle (voliteľné značenie)
Certifikačná značka alebo číslo normy
Poznámka! Vyššie uvedené informácie slúžia len ako príklad. Platná
klasifikácia je vyznačená na zváračskom filtri.
Na zváračskej prilbe a na vonkajšom ochrannom sklíčku sa nachádza
označenie identifikujúce bezpečnostnú triedu na ochranu pred rýchlo
letiacimi časticami. S indikuje základné požiadavky na zvýšenú odolnosť, F
indikuje nízku energiu nárazu a B indikuje strednú energiu nárazu.
Označenie ochrany voči extrémnym teplotám (-5°C to +55°C) je zobrazené
písmenom T. Dodatočné označenia na výrobkoch sa vzťahujú na ďalšie
Pre zapnutie zváračského filtra, stlačte SHADE/ON tlačidlo. Zváračský
filter sa vypína automaticky po 1 hodine nepoužívania.
Zváračský filter má tri fotoelektronické články, ktoré reagujú nezávisle a
spôsobujú zatemnenie filtra na základe iniciovania zváracieho oblúka. V
prípade, že sú senzory zablokované alebo zvárací oblúk je úplne zaclonený,
nemusí dôjsť k zatemneniu zváračského filtra.
Zdroje zábleskov (napr. bezpečnostný svetelný stroboskopický maják)
môžu aktivovať zatemňovaciu funkciu filtra aj v prípade, že nezvárate. Táto
interferencia môže nastať z veľkých vzdialeností a/alebo z odrážajúceho
sa svetla. Na miestach kde sa zvára, musia byť tieto rušivé záblesky
Stupeň zatemnenia
Tmavé zatemnenie ponúka sedem možností nastavenia, ktoré sú rozdelené
do dvoch skupín : 5, 8 a 9 - 13. Ak si želáte zistiť momentálne nastavenie
zatemnenia, stlačte tlačidlo SHADE/ON. Pre výber odlišného nastavenia
opakovane stláčajte tlačidlo SHADE/ON pokiaľ LED indikátor bliká. Ak
chcete prepínať medzi dvoma skupinami zatemnenia (zatemnenie 5, 8 a
zatemnenie 9 – 13), zatlačte na dve sekundy tlačidlo SHADE/ON.
Pri všetkých zváračských procesoch by ste mali používať odporúčaný
stupeň zatemnenia. Viď stranu 250.
Citlivosť fotodetektora
Citlivosť fotodetekčného systému, ktorý reaguje na svetlo zo zváracieho
oblúka, je možné nastaviť tak, aby vyhovovalo rôznym metódam zvárania a
rôznym pracovným podmienkam. Ak si želáte zistiť momentálne nastavenie
citlivosti, stlačte tlačidlo SENS a krátko podržte. Pre výber odlišného
nastavenia, opätovne stláčajte tlačidlo SENS, až kým LED indikátor ukáže
želaný stupeň nastavenia.
Poloha 1
Poloha 2
Poloha 3
Poloha 4
Poloha 5
Uzamknutý svetlý stupeň (úroveň zatemnenia 3) po
celý čas. Používa sa pri brúsení.
Najnižšia citlivosť. Používaná v prípade rušenia
svetlom z iného zvárania v blízkom okolí.
Normálna citlivosť. Používaná pre väčšinu zvárania v
interiéroch aj exteriéroch.
Vhodná na zváranie pri nízkom prúde alebo pri
stabilnom zváracom oblúku. (napr. TIG zváranie pri
nízkych ampéroch).
Vhodná na zváranie pri veľmi nízkom prúde, pri
použití zváracích agregátov TIG invertného typu.
Extrémna citlivosť fotodetektora. Používa sa pri
zváracích agregátoch TIG, kde je časť zváracieho
oblúka zakrytá.
Uzamknutý na nastavenom zatemnenom stupni.
Zvárací filter pracuje ako konvenčné tmavé sklo.
Poloha uzamknutý svetlý stupeň
Toto nastavenie môže byť použité pri brúsení alebo inej nezváračskej práci.
Ak je zváračský filter uzamknutý na svetlom stupni (úroveň zatemnenia
3), LED indikátor na to upozorní užívateľa bliknutím každých 8 sekúnd.
Zváračský filter musí byť odomknutý pred tým, ako začnete zvárať, a to
vybratím nastavenia citlivosti pre zváranie. Keď sa zváračský filter vypne
(po 1 hodine nečinnosti), automaticky vypne uzamknuté nastavenie a
prejde na nastavenie citlivosti 2.
Poloha 1 – 5
Ak pri zváraní filter dostatočne rýchlo nestmavne, zvyšujte citlivosť, až
pokiaľ filter rýchlo a bezpečne nezatemňuje. Ak je citlivosť nastavená
na príliš vysoký stupeň, filter môže ostať v tmavom stave aj po skončení
zvárania, a to kvôli okolitému svetlu. V tomto prípade znížte citlivosť na
úroveň, kedy sa zvárací filter zatemňuje a rozjasňuje podľa potreby.
Poloha uzamknutý tmavý stupeň
Keď je zváračský filter uzamknutý v tmavom zatemnení a automaticky
sa vypne (po 1 hodine nečinnosti), citlivosť sa automaticky zmení na
úroveň 2.
Funkcia oneskorenia sa používa na oneskorenie zosvetlenia zváračského
filtra v závislosti od metódy zvárania. (viď. tabuľka na strane 250)
Pohodlný režim pre bodové zváranie.
Toto nastavenie pomáha znižovať únavu očí neustále vystavených námahe
počas prispôsobovania sa rýchle meniacim svetelným podmienkam pri
bodovom zváraní. Nastavenie pre bodové zváranie využíva strednú
úroveň zatemnenia (stupeň zatemnenia 5). Ak zvárací oblúk nevznikne
do dvoch sekúnd, zváračský filter sa prepne do svetlého stavu (úroveň
zatemnenia 3).
Upozorňujeme, že citlivosť a funkcia oneskorenia používajú rovnaké LED
Indikátor stavu batérie
V prípade, že začne blikať indikátor stavu batérie, alebo LED indikátory
zatemnenia a citlivosti pri stlačení tlačidiel neblikajú, je potrebné vymeniť
V prípade, že filter na zváračskej prilbe Speedglas 9100 nereaguje na zvárací
oblúk a nezatemňuje sa, ihneď ukončite zváranie a skontrolujte zvárací filter
podľa popisu v tomto návode na použitie. Ďalšie používanie nefunkčného
zváračského filtra môže spôsobiť dočasnú stratu zraku. V prípade, že nie je
možné identifikovať problém a napraviť ho, zváračskú prilbu nepoužívajte a
kontaktujte nadriadeného, distribútora, alebo spoločnosť 3M.
Výmena vonkajšieho ochranného sklíčka.
Odmontujte predný kryt striebornej farby (viď. obrázok C:1).
Odmontujte použité vonkajšie ochranné sklíčko a vložte nové vonkajšie
ochranné sklíčko na zvárací filter. (viď. obrázok C:2).
Strieborný predný kryt musí byť vždy nasadený späť (viď. obrázok C:3).
Výmena zváracieho filtra.
V prípade potreby vymeňte zvárací filter podľa obrázkov C:1 a E:1 – E:2.
Výmena vnútorného ochranného sklíčka
Vnútorné ochranné sklíčko sa dá vymeniť až po demontáži zváracieho
filtra. Výmena použitého vnútorného ochranného sklíčka je znázornená na
obr. D:1. Nové vnútorné ochranné sklíčko vložte po odstránení ochrannej
fólie podľa obr. D:2.
Pre montáž zväčšovacích šošoviek (príslušenstvo) viď. obrázok D:3.
Výmena batérií
Zváračský filter sa musí demontovať, aby sa získal prístup k batériám.
Vyberte držiaky batérie (v prípade potreby použite malý skrutkovač). Vložte
nové batérie do držiaka batérií podľa obr. G:1. Zasuňte držiaky batérie do
zváračského filtra tak, aby zapadli na miesto. Majte na zreteli, že všetky
nastavenia sa prestavia do pôvodného výrobného nastavenia.
Speedglas 9100V a Speedglas 9100X majú solárny panel predlžujúci
životnosť batérií.
Výmena hlavových popruhov.
Výmena hlavových popruhov je znázornená na obrázku: F:1 - F:2
Výmena potných pásov.
Výmena potných pásov je znázornená na obrázku: F:3.
Použité batérie/ opotrebené časti produktu by mali byť zlikvidované podľa
miestnych legislatívnych požiadaviek. Zvárací filter by mal byť zlikvidovaný
rovnakým spôsobom ako iný elektronický odpad.
Výmena potných pásov je znázornená na obr. F:3.
Pripevnenie rozšírenej ochrany temena hlavy a krku (príslušenstvo) je
znázornené na obrázku: H:1 - H:2
Teplotné rozpätie
Odporúčané prevádzkové teplotné rozpätie zváračského filtra je v rozmedzí
od -5°C do +55°C. Uskladňujte v čistom a suchom prostredí pri teplote od
-30°C do +70°C a relatívnej vlhkosti nepresahujúcej 90%.
Aby senzory (viď. obrázok A:2) na zváračskom filtri fungovali správne,
treba ich udržiavať v čistote a musia byť odkryté počas používania.
Aby ste sa uistili, že elektronika a tlačidlá fungujú správne, stlačte tlačidlá,
pričom by mali LED indikátory blikať.
• Pravidelne starostlivo kontrolujte kompletnú zostavu zváračskej prilby
Speedglas 9100 pred každým použitím. Prezrite prilbu kvôli prípadným
prasklinám a trhlinám. Prasknuté alebo poškriabané sklo filtra alebo
ochranné sklíčka znižujú viditeľnosť a vážne narušujú ochranu. Všetky
poškodené komponenty by mali byť okamžite nahradené za nové.
• Použitie rozpúšťadiel pri čistení môže spôsobiť poškodenie výrobku.
Zváračský filter a ochranné sklíčka čistite pomocou handričky alebo
utierky, z ktorej sa neuvoľňujú vlákna. Pri čistení prilby používajte
neagresívny čistiaci prostriedok a vlažnú vodu. Neponárajte filter do
vody, ani na filter priamo nestriekajte žiadnu kvapalinu.
• Zváračská prilba je odolná voči teplu a je schválená pre použitie v
štandardných podmienkach. V styku s otvoreným ohňom alebo veľmi
horúcimi povrchmi sa môže vznietiť alebo roztaviť. Prilbu udržujte čistú,
aby sa minimalizovalo toto nebezpečenstvo.
• Materiály, z ktorých sa prilba skladá a prichádzajú do styku s pokožkou,
môžu vyvolať alergickú reakciu u ľudí citlivých na tieto materiály.
Zoznam súčastí 3M™ Speedglas™ 9100
Náhradné diely
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V samozatemňovací zváračský filter úrovne
5, 8/9 – 13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X samozatemňovací zváračský filter úrovne
5, 8/9 – 13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX samozatemňovací zváračský filter úrovne
5, 8/9 – 13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 zváračská kukla bez hlavových popruhov
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW zváračská kukla bez hlavových popruhov
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 strieborný predný kryt
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 hlavové popruhy vrátane spojovacích prvkov
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 ľavý a pravý otočný mechanizmus pre
hlavové popruhy
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 držiak pre batériu zváračského filtra, 2ks
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 predná časť hlavových popruhov
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 zadná časť hlavových popruhov
Spotrebný tovar
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 vonkajšie ochranné sklíčka štandardné, 10ks
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 vonkajšie ochranné sklíčka proti
poškriabaniu, 10ks
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 vonkajšie ochranné sklíčka odolné voči teplu,
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 potné pásy, 3ks
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V vnútorné ochranné sklíčka, 5ks rozmer
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X vnútorné ochranné sklíčka, 5ks rozmer
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX vnútorné ochranné sklíčka, 5ks rozmer
42 20 00 Batéria, 2ks
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 rozšírená ochrana temena hlavy TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 rozšírená ochrana krku a uší TecaWeld
16 91 00 Kukla zakrývajúca krk/hlavu TecaWeld
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 prekrytie bočných priezorov SW
17 10 20 Zväčšovacie sklo 1,0
17 10 21 Zväčšovacie sklo 1,5
17 10 22 Zväčšovacie sklo 2,0
17 10 23 Zväčšovacie sklo 2,5
Instrukcije 3M™ Speedglas™ 9100 kaciga
za zavarivanje
Prije korištenja Speedglas 9100 kacige za zavarivanje pažljivo pročitajte
ove upute radi vlastite zaštite.
Potpuna oprema je prikazana na sl. A:1.
Prilagodite kacigu za zavarivanje vlastitim potrebama (vidi sliku B:1 –
Broj sjene se treba odabratiprema tablici na stranici 250.
Speedglas SL kaciga za zavarivanje pruža trajnu zaštitu (sjena 12) protiv
štetnih UV-i IR-zraèenja, bez obzira da li je filtar u svijetlom ili tamnom
stanju te da li je auto zatamnjuča funkcija aktivna.
Kao izvor energije koriste se dvije litijske baterije. (3V CR2032)
• Ovaj proizvod je dizajniran da zaštiti korisnikovo lice I oči od opasnog
zračenja uljučujući vidljivo svijetlo, ultra-ljubičasto zračenje(UV), infracrveno zračenje (IR), iskri I prskanja koje s epojavljuju kod određenih
procesa zavarivanja gdje su preporučene sjene 5, 8, 9-13, kada se koristi
u skladu sa ovim uputstvima za uporabu.
• Korištenje ovog proizvoda u bilo kojoj drugoj aplikaciji kao npr. Lasersko
zavarivanje/rezanje može rezultirati sa trajnom ozljedom oka I gubitkom
• Ne koristite bilo koje proizvode za zavarivanje bez prigodnog školovanja.
Za pravilnu uporabu vidite Uputstva za uporabu.
• Upotrebljavajte samo sa originalnim Speedglas rezervnim dijelovima,
kao što su unutrašnje i vanjske zaštitne ploèe; brojevi dijelova u skladu
s popisom dijelova u ovim uputama Uporaba neodobrenih dijelova može
narušiti zaštitu te poništiti valjanost jamstva i odobrenja ili uzrokovati da
kaciga nije u skladu sa zaštitnim klasifikacijama I odobrenjima.
• Speedglas 9100 kaciga za zavarivanje nije namijenjena za teška
zavarivanja/rezanja “iznad glave” zbog rizika od ozljeda uslijed pada
rastaljenog metala.
• Proizvođać nije odgovoran za bilo kakve modifikacije na filteru za
zaviravanje ili njegovu uporau sa bilo kojom drugom kacigom za zavarivanje
osim sa Speedglas 9100 kacigom za zavarivanje. ZAštita može biti
ozbiljno umanjena ako su učinjene neodgovarajuće modifikacije.
• Korisnici dioptrijskih naočala moraju biti svjesni da u slučaju jakih udara
dolazi do opasnosti od deformacije kacige koja može uzrokovati da
unutrašnjost kacige dodđe u kontakt sa naočalama stvarajući opasnost
za korisnika.
Speedglas 9100 je u skladu sa Basic Safety Requirements pod člankom 10
Europske direktive 89/686/EEC I na bazi toga je označen sa CE. Proizvod
je usaglašen sa Europskim standardima EN 175, EN 166, EN 169 and EN
379. Proizvod je pregledan u fazi konstruiranja odDIN Certco Prüf- und
Zertifierungszentrum (Notified body number 0196).
Filtar za zavarivanje je oznaèen rasponom sjena i optičkom klasifikacijom.
Slijedeće je primjer (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Svijetla sjena
Tamna sjena/e
Identifikacija proizvoðaèa
Optièki razred
Razred difuzije svjetla
Razred varijacije svjetlosne transmisije
Razred zavisnosti kuta (opcijska oznaka)
Oznaka potvrde ili broj standarda
Napomena! Gore navedeno je primjer. Valjana klasifikacija je oznaèena
na filtru za zavarivanje.
Na kacigi za zavarivanje i na vanjskoj zaštitnoj ploèi, oznake pokazuju zaštitni
razred za zaštitu od èestica velikih brzina. S označava standarne zahtjeve
za povećanom otpornošću,F oznaèava niski udar energije, a B oznaèava
srednji udar energije. Ukoliko zaštita udovoljava zahtjevima ekstremnih
temperatura (-5 °C do + 55 °C) oznaka je upotpunjena slovom T.
Dodatne oznake na proizvodu odnose se na druge standarde.
Za aktiviranje filtera za zavarivanje, pritisnite SHADE/ON tipku. Filter za
zavarivanje se automatski isključuje nakon 1 sata nekorištenja.
Filter za zavarivanje ima tri foto senzora (slika A:2) koji reagiraju nezavisno
I uzrokuju zatamnjivanje filtera kada se pojavljuje zavarivački luk. Filter za
zavarivanje se neće zatamniti ako su senzori blokirani ili ako je luk potpuno
Bljeskajući izvori svjetlosti (npr. Sigurnosna svijetla) mogu pokrenuti
zatamnjenje filtera kada nema zavarivanja. Ove smetnje se mogu pojaviti
sa velikih udaljenosti ili od refleksije svijetla. Prostori za zavarivanje moraju
biti zaštićeni od takvih smetnji.
Postavke sedam različitih sjena, podjeljene u dvije grupe, 5, 8 i 9-13 su
dostupne u tamnom stanju. Da biste vidjeli trenutnu postavku sjene, na
trenutak pritisnite SHADE/ON tipku. Da biste odabrali drugu sjenu više
puta pritisnite SHADE/ON tipku dok LED indikatori na displeju blješte.
Pomaknite LED na željeni broj sjene. Da se prebacite između dvije grupe
sjena (sjene 5,8) I (sjene 9-13) držite SHADE/ON tipku 2 sekunde.
U svim procesima zavarivanja luk bi trebao biti vidljiv samo kroz preporućenu
sjenu. Vidi tablicu na strani 250.
Programiranje I osjetljivost sistema foto detektora (koji reagiraju na svijetlo
zavarivačkog luka) se može namjestiti da se prilagodi različitim metodama
zavarivanja I uvjetima radnog mjesta. Da biste vidjeli trenutnu postavku
osjetljivosti, na trenutak pritisnite SENS tipku. Da biste izabrali drugu postavku
više puta pritisnite SENS tipku dok LED ne pokaže željenu postavku.
Pozicija 1
Pozicija 2
Pozicija 3
Pozicija 4
Pozicija 5
zaključana u svijetlom stanju (sjena 3) svo vrijeme
Koristi se za brušenje
Najmanje osjetljiva postavka. Koristi se ako ima
smetnji od bljeska drugih zavarivaća u prostoru.
Normalna pozicija. Koristi se za najviše tipova
zavarivanja u zatvorenom I na otvorenom prostoru.
Pozicija za zavarivanje sa slabom strujom ili sa
stabilnim zavarivačkim lukom (npr. TIG zavarivanje)
Pogodna za zavarivanje sa vrlo slabom strujom, pri
korištenju inverterskog tipa TIG strojeva za zavarivanje.
Najosjetljivija postavka. Koristi se pri TIG zavarivanju
gdje je dio luka izvan pogleda.
zaključano u odabranom tamnom stanju. Ista funkcija
kao I pasivni filter za zavarivanje.
Pozicija zaključano svijetlo stanje
Ova postavka se može koristiti za brušenje I li druge aktivnosti nevezane za
zavarivanje. Kada je filter za zavarivanje zaključan u svijetlom stanju (sjena
3) LED ispod simbola će bljeskati svakih 8 sekundi da upozori korisnika.
Filter za zavarivanje se mora otključati prije nego što se započne lučno
zavarivanje birajući postavku osjetljivosti za zavarivanje. Kada se filter za
zavarivanje ugasi (poslije 1 sat nekorištenja), automatski se otključava I
prelazi na postavku osjetljivosti 2.
Pozicije 1-5
Ako se filter ne zatamni za vrijeme zavarivanja kako želite, povečavajte
postavku osjetljivosti dok ne dođete do zadovoljavajućeg zatamnjenja.
Ako je osjetljivost ostavljena previsoko, filter može ostati u tamnom stanju
nakon zavarivanja zbog osvjetljenja okoline u kojoj se radi. U ovom slučaju,
korigirajte osjetljivost prema dolje dok I zatamnjenje I osvjetljenje ne bude
Pozicija zaključano tamno stanje
Kada je filter za zavarivanje zaključan u tamnom stanju, te kada se ugasi
(poslije 1 sat nekorištenja), automatski se otključava I prelazi na postavku
osjetljivosti 2.
Funkcija odgode se koristi da se namjesti odgađanje odtamnjivanja iz
tamnog u svijetlo stanje filtera u skladu sa metodom zavarivanja i strujom.
Vidi tablicu na strani 250
Komforni mod za točkasto zavarivanje.
Ova mostavka može pomoći pri reduciranju ozlijeda očiju koje su rezultat
konstatntnog prilagođavanja oka različitim nivoima svjetla tijekom točkastog
zavarivanja. Točkasto zavarivanje koristi srednje svijetlo stanje (sjena 5).
Ako se luk ne pogodi unutar 2 sekunde filter za zavarivanje će se prebaciti
u normalno svijetlo stanje (sjena 3).
Postavke osjetljivosti i odgode koriste iste LED indikatore na displeju.
Indikator slabe baterije
Baterije bi se trebale zamijeniti kada bljeska indikator slabe baterije ili kada
LED ne bljesne kada se pritisču tipke.
Ako se Speedglas 9100 ne prebaci u tamno stanje kada se pojavi luk,
odmah prestanite sa zavarivanjem i provjerite filter za zavarivanje kako je
opisano u ovim uputama. Nastavljeno korištenje filtera za zavarivanje koji
se ne zatamnjuje može uzrokovati privremen gubitak vida. Ako se problem
ne može identificirati i ispraviti, ne upotrebljavajte filter za zavarivanje,
potražite svog supervizora, distributera ili 3M za pomoć.
Zamjena vanjskog zaštitnog stakla.
Uklonite prednju srebrnu zaštitu. (vidi sliku C:1)
Uklonite iskorišteno vanjsko staklo i postavite novo filter za zavarivanje.(vidi
sliku C:2)
Prednja srebrna zaštita se uvijek mora koristiti. (vidi sliku C:3).
Zamjena filtera za zavarivanje
Filter za zavarivanje može biti uklonjen i zamjenjen u skladu sa slikama
C:1 i E:1 - E:2.
Zamjena unutarnjeg zaštitnog stakla
Filter za zavarivanje se mora skinuti da bi se zamjenilo unutarnje zaštitno
staklo. Iskorišteno zaštino staklo se uklanja kako je ilustrirano na slici D:1.
Nove unutarnje staklo se postavlja nakon uklanjanja zaštitnog filma kako
je pokazano na slici D:2.
Postavljanje leća za uvećavanje (dodatno) (vidi sliku D:3).
Zamjena baterija
Filter za zavarivanje mora biti skinut sa maske za zavarivanje kako bi se
došlo do baterija. Izvadite držaće baterija (koristite mali odvijać ako je
potrebno). Ubacite nove baterije u držaće baterija kako je prikazano na
slici G:1. Gurnite držaće u filter za zavarivanje dok ne klikne. Sve postavke
će biti resetirane u originalne tvorničke postavke.
Speedglas 9100V i Speedglas 9100X imaju solarnu ploču (vidi sliku A:3)
koja pomaže baterijama.
Zamjena naglavnog držaća
Naglavni držać se mjenja prema slikama F:1-F:2.
Zamjena znojnika
Znojnik se mjenja prema slikama F:3.
Iskorištene baterije, te djelovi proizvoda moraju biti odložene prema
lokalnim zakonima. Filter za zavarivanje se mora odložiti kao elektronički
Produženo pokrivalo
Postavljanje produženog pokrivala za vrat i glavu (dodatno) (vidi slike
H:1 – H:2).
Rasponi temperature
Preporućeni temperaturni rasponi za proizvod su od -5°C do +55°C.
Opremu treba pohraniti u čistom i suhom prostoru, na temperaturi od 30°C do +70°C, te sa relativnom vlagom manjom od 90% RH.
Senzori (vidi sliku A:2) na filteru za zavarivanje moraju biti ćisti i nepokriveni
cijelo vrijeme za ispravno funkcioniranje.
Za provjeru elektronike i tipaka, stisnite tipke i LED će bljeskati.
• Oprezno provjerite kompletan Speedglas 9100 kacigu za zavarivanje
prije svake uporabe. Provjerite za kacigi i provjerite da li ima propusta
svijetla.Puknuto, rupičasto ili ogrebeno filtersko staklo ili zaštitna stakalca
reduciraju vid i mogu ozbiljno smanjiti zaštitu. Sve oštećene komponente
se moraju odmah zamijeniti.
• Da ne biste oštetili proizvod ne koristite otapala za čišćenje. Očistite
filter za zavarivanje i zaštitna stakla sa rupćićima ili krpama bez vlakana.
Kacigu za zavarivanje očistite sa blagim deterđentom i toplom vodom.
Ne uranjajte u vodu, te ne sprejajte direktno sa tekučinom.
• Kaciga za zavarivanje je toplinski otporna i odobrena protiv standardnih
zahtjeva za zapaljivost, ali može se zapaliti ili se rastopiti u kontaktu sa
otvorenim plamenom ili jako vrućim površinama. Držite kacigu čistom da
minimalizirate rizik.
• Materijali koji dolaze u dodir sa kožom mogu uzrokovati alergijske
reakcije na osjetljivim osobama.
Lista djelova 3M™ Speedglas™ 9100
Broj djela
Rezervni djelovi
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Samozatamnjujući filter za zavarivanje
5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Samozatamnjujući filter za zavarivanje
5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Samozatamnjujući filter za zavarivanje
5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Kaciga bez naglavnog držaća
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW Kaciga bez naglavnog držaća
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Prednja srebrna zaštita
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Naglavni držać sa djelovima za sastavljanje
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Pivot mehanizam, lijevi i desni za naglavni držać
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Držać baterije za filter za zavarivanje 2 kom
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Naglavni držać prednji dio
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Naglavni držać zadnji dio
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Vanjsko zaštitno stakalce standardno 10 kom
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Vanjsko zaštitno stakalce scratch 10 kom
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Vanjsko zaštitno stakalce heat 10 kom
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Znojnik 3 kom
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Unutarnje zaštitno stakalce 5 kom 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Unutarnje zaštitno stakalce 5 kom 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Unutarnje zaštitno stakalce 5 kom
42 20 00 Baterije 2 kom
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Produženo pokrivalo glava TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Produženo pokrivalo vrat i uši TecaWeld
16 91 00 Kapuljača vrat/glava u TecaWeld materijalu
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Coverplate SW
17 10 20 Leće za uvećanje 1.0
17 10 21 Leće za uvećanje 1.5
17 10 22 Leće za uvećanje 2.0
17 10 23 Leće za uvećanje 2.5
3M™ Speedglas™ 9100 қорғаныс дəнекерлеу
дұлығасының нұсқаулығы
Жеке басының қорғанысы үшін Speedglas 9100 қорғаныс дəнекерлеу
дұлығасын қолданбас бұрын бұрын осы нұсқаулықтарды мұқият оқып
Толық жинағы А:1 суретінде көрсетілген.
Ең ыңғайлы күйге жету үшін жеке талаптарыңызға сəйкес қорғаныс
дəнекерлеу дұлығасын реттеңіз. (B:1 - B:4 суретін қараңыз).
Көлеңкелеу экранының нөмірін (250 таңдау) беттегі кестеге сəйкес
таңдап алу қажет.
Speedglas 9100 дəнекерле дұлығасы сүзгі əлсіз немесе қатты
көлеңкелеу күйінде, сондай-ақ, автоматты түрде көлеңкелеу функциясы
қосылғанына қарамастан, зиянды УК-сəулеленуден қорғайтын тұрақты
қорғанысты (көлеңкелейтін экранның аналогы 13) қамтамасыз етеді.
Екі литий аккумуляторы қорек көзі ретінде пайдаланылады. (3V CR2032)
• Осы өнім пайдаланушының көзін немесе бетін көрінетін жарықты,
ультракүлгін сəулеленуді (УК), инфрақызыл сəулеленуді (ИҚ),
Пайдаланушының осы нұсқаулығына сəйкес пайдаланатын болса, 5, 8,
9-13 көлеңкелеу экрандарын пайдалану ұсынылған доғалы дəнекерлеу /
газбен дəнекерлеу кезінде пайда болатын ұшқындарды жəне шашыранды
тамшыларды қамтитын зиянды сəулеленуден қорғау үшін жасалған.
• Қандай да бір басқа мақсаттарда, мысалы, лазерлі дəнекерлеу / кесу
үшін осы өнімді пайдалану көздердің немесе көрудің нашарлап кетуіне
алып келеді.
• Өнімді арнайы дайындықсыз дəнекерлеу үшін қолданбаңыз. Өнімді тиісті
түрде қолдану үшін Пайдаланушының нұсқаулығын оқып шығыңыз.
• Оны Speedglas маркалы төлтумалы қосалқы тетіктерімен ғана пайдалану
керек, мысалы, осы нұсқаулықта көрсетілген тетік нөмірлерін ескере
отырып, ішкі жəне сыртқы қорғаныс пластиналары.Пайдаланушының
осы нұсқаулығында көрсетілген көлемге кірмейтін ауыстыру элементтері
немесе модификацияларын пайдалану өнімнің қорғаныс қасиетін құртып,
кепілдік жөніндегі наразалықты жоққа шығаруғы немесе дұлыға Қорғаныс
жəне сапа бағалау сыныпталуына сəйкес келмеуіне алып келеді.
• Speedglas 9100 қорғаныс дəнекерлеу қалқаны қиын жағдайларда төбені
дəнекерлеу / кесу операцияларын орындауға арналмаған. Өйткені бұл
жағдайда еріген метал шашырандыларының түсі қаупі туындайды.
• Өндіруші Speedglas 9100 дəнекерлеу дұлығасынан басқа дəнекерлеу
дұлығаларын пайдалану немесе қандай да бір дəнекерлеу сүзгі
модификациясы үшін жауапты емес.
• Офтальмологиялық көзілдіріктерді пайдалаланушылар қауіпті
факторлардың əсерінен дұлығаның пішін өзгертуі дұлығаның ішкі
бөлігі көзілдіріктермен соқтығысып, соның салдарынан пайдаланушы
денсаулығына зиян туатын жағдайдың болуын білуі тиіс.
Speedglas 9100 маркасының өнімі 89/686/EEC Еуропалық
Директивасының 10 бабы аясындағы қауіпсіздік техника жөніндегі
негізгі талаптарына сəйкес келеді жəне СЕ белгісімен белгіленген. Өнім
EN 175, EN 166, EN 169 жəне EN 379 Еуропалық Стандарттарға жауап
береді. Өнім DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Ескертілген
органның нөмір 0196) зерделенулер барысында зерттелді.
Дəнекерлеу сүзгісі көлеңкелеу
диапазондарымен таңбаланған.
Кейіннен (EN 379) үлгісі ұсынылған:
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Əлсіз көлеңкелеу
Қатты көлеңкелеу
Өндіруші идентификациясы
Оптикалық класс
Əлсіз көлеңкелеу класының шашырауы
Жарық өткізгіштің класының нұсқалары
Бұрышты есепке алғандағы класс (таңдап таңбалау)
Сертификация немесе стандарт нөмірі туралы белгі
Назар аударыңыз! Жоғарыда үлгі келтірілген. Шынайы классификация
дəнекерлеу сүзгісінде белгіленген.
Дəнекерлеру дұлығасы мен қорғаныс пластиналардағы таңбалау
жоғарғы қуат бөлшектерінен қорғайтын қауіпсіздік класын көрсетеді. S
жоғарғы пайдалану сенімділігі жөніндегі негізгі талаптарды, F төменгі
қуаттың əсерін жəне В орташа қуаттың əсерін білдіреді.
Егер қорғаныс деңгейі экстремалды температураларда (-5°Cдан +55°C-ға дейін) пайдалану талаптарына сəйкес келетін болса,
таңбалау Т əрпімен орындалады. Өнімдегі қосымша таңбалаулар
басқа стандарттарға қатысы бар.
Қосу/Сөндіру (On/Off)
Дəнекерлеу сүзгісін қосу үшін SHADE/ON түймесін басыңыз.
Дəнекерлеу сүзгісі автоматты түрде əрекетсіз 1 сағат өткеннен кейін
OFF күйіне өтеді.
Дəнекерлеу сүзгісінде үш фотодатчигі бар (A:2 суретін қараңыз), жеке
əрекеттеніп, дəнекерлеу дұғасы жанғанда сүзгінің көлеңкеленуін
тудырады. Егер датчиктер блоктанса немесе дəнекерлеу дұғасы
толығымен экрандалса, дəнекерлеу сүзгісі қара позицияға өте
Жанатын жарық көздері (мысалы, қауіпсіздіктің жарық беру
жарқылдары) дəнекерлеу сүзгісін іске қоса отырып, дəнекерлеу процесі
жүрмесе де оны жарқылдатады. Осы кедергі алыс қашықтықтан жəне/
немесе шағылған жарықтан болады. Дəнекерлеу аймақтары осындай
кедергілерден қорғалуы тиіс.
Көлеңкелейтін экран
Қараңғы күй үшін 5, 8 жəне 9-13 деп екі топқа бөлінген көлеңкелеудің
жеті түрлі реттеу нөмірлеріне рұқсат етіледі. Ағымдағы көлеңкелеу
нөмірін қарау үшін бір рет SHADE/ON түймесін басыңыз. Басқа
көлеңкелеу нөмірін таңдау үшін дисплейде жарық диодты
индикаторлар жыпылықтамағанша бірнеше рет SHADE/ON түймесін
басыңыз. Жыпылықтаған жарық диодын қажетті көлеңкелеу нөміріне
ауыстырыңыз. Көлеңкелеудің (5,8 көлеңкелеу) жəне (9-13 көлеңкелеу)
екі тобы арасында ауыстыру үшін SHADE/ON түймесін 2 секунд бойы
басып ұстап тұрыңыз.
Доғаға дəнекерлеудің барлық процестерінде қатты көлеңкелеу кезде
ғана қарауға рұқсат етіледі. 250 беттегі суретті қараңыз.
Фотодатчикті əр түрлі дəнекерлеу əдістері мен жұмыс жағдайларына
ыңғайластыру үшін оның бағдарламасы мен жүйе сезімталдығын
реттей аласыз (олар жарыққа дəнекерлеу дұғасынан əсерленеді).
Ағымдағы сезімталдық реттеулерін көру үшін бір рет SENS түймесін
басыңыз. Басқа реттеуді таңдау үшін SENS түймесіне жарық диоды
қажетті реттеуді көрсетпегенше бірнеше рет басыңыз.
1 Позиция
2 Позиция
3 Позиция
4 Позиция
5 Позиция
Əлсіз көлеңкелеу күйінде бекітілген (3 көлеңкелеу)
Үнемі тегістеу үшін қолданылады
Ең аз сезімтал реттеу. Егер жақын жерде басқа
дəнекерлеушілер доғасына əсері болса
Қалыпты күй. Ішкі жəне тұрақжайдың сыртында
көптеген дəнекерлеуге қолданылады.
Төменгі амперлі немесе тұрақты дəнекерлеу
доғасын пайдалану арқылы дəнекерлеуге арналған
күй. (мысалы, инертті газ ортасында вольфрам
электродымен доғалы дəнекерлеу)
Өте төменгі қуаттағы доғаны дəнекерлеуге сəйкес
келеді; инертті газ ортасында вольфрамды
электродпен дəнекерлеу үшін инверторлы типтегі
дəнекерлеу аппараттары қолданылады.
Ең сезімтал реттеу. Доға бөлігі көрінбеген кезде
инертті газ ортасында вольфрамды электродпен
дəнекерлеу үшін қолданылады.
Таңдалған қатты көлеңкелеу күйінде бекітілген.
Селқос дəнекерлеу сүзгісі функциясына ұқсас
Белгіленген əлсіз көлеңкелеу позициясы
Аталған күй дəнекерлеуді қажет етпейтін жұмыстардың басқа
түрлерінде немесе тегістеу үшін қолданылуы мүмкін. Дəнекерлеу
сүзгісі əлсіз көлеңкелеу күйінде болғанда (3 көлеңкелеу), символ
астындағы жарық диоды, пайдаланушыны қауіптен ескерту үшін, əрбір
8 секунд сайын жыпылықтайды. Дəнекерлеу сүзгісін доға дəнекерлеуі
басталмастан бұрын, дəнекерлеу үшін сезгіштік күйін таңдау арқылы
блоктан шығару қажет. Дəнекерлеу сүзгісі OFF əрекетсіз болғандығынан
1 сағат өтісімен) күйіне қосылғанда, ол автоматты түрде белгіленген
күйден шығады да, 2 сезгіштік күйіне ауысады.
1-5 позициясы
Егер дəнекерлеу кезінде сүзгі қажет деңгейге дейін көлеңкеленбесе,
дəнекерлеу сүзгісі үздіксіз қосылғанға дейін сезгіштікті арттыра беріңіз.
Егер аса жоғары сезгіштікті орнатсаңыз, дəнекерлеуді аяқтағаннан кейін
қоршаған жарыққа байланысты, сүзгі, күшті көлеңкелену күйінде қала
беруі мүмкін. Бұл жағдайда сезгіштікті, төменгі сызықтан дəнекерлеу
сүзгісі қажет жағдайға байланысты күшті де, əлсіз де көлеңкеленетін
күйге дейін реттеңіз.
Белгіленген күшті көлеңкелеу позициясы
Дəнекерлеу сүзгісі күшті көлеңкелеу күйінде белгіленген болып жəне ол
сөніп тұрса (əрекетсіз болғандығынан 1 сағат өтісімен), ол автоматты
түрде 2 сезімталдық күйіне ауысады.
Кешіктіру уақыты
Ток күшіне жəне дəнекерлеу əдісіне сəйкес, дəнекерлеу сүзгісінің
күшті көлеңкелеуден əлсізіне ауысу кезінде уақытты кешіктіру күйін
орнату үшін кешіктіру функциясын қолдану қажет. 250 беттегі кестені
Қысып ұстау тігістерімен дəнекерлеу үшін
ыңғайлы əдіс.
Бұл қысып ұстау тігістерімен дəнекерлеу кезінде, көздің жарықтың
əртүрлі деңгейлеріне үнемі бейімделуінен туындайтын көз шаршауын
төмендетуге көмектесетін күй. Қысып ұстау тігісімен дəнекерлеу əдісі
үшін əлсіз көлеңкелеу (5 көлеңкелеу) аралық күйі қолданылады. Егер
доға 2 секунд ішінде жанбаса, дəнекерлеу сүзгісі əлсіз көлеңкелеудің
(3 көлеңкелеу) қалыпты күйіне қосылады.
Сезгіштік жəне кешіктіру функциясын орнату үшін дисплейде ұқсас
жарық диодтары индикаторлары қолднылатындығын есте ұстаңыз.
Аккумулятор зарядының төменгі деңгейінің
Аккумулятор зарядының төменгі деңгейін көрсететін индикатор
жыпылықтаса, немесе бастырманы басқанда жарық диодтары
жыпылықтамаса аккумуляторларды ауыстыру керек.
Егер Speedglas 9100 дəнекерлеуге арналған дулыға доғаға қатысты
қараңғы түс күйіне қосылмаса, осы нұсқаулықта жазылғандай сол
арада дəнекерлеуді тоқтатып, дəнекерлеу сүлгісін тексеріңіз. Қатты
қараңғы түсті болу күйіне енбеген дəнекерлеу сүзгісін ұзақ уақыт
пайдалану уақытша көру қабілетінен айыруға əкелуі мүмкін. Егер
ақауды анықтау немесе жою мүмкін болмаса, дəнекерлеуге арналған
сүзгіні қолданбаңыз, өзіңіздің супервайзеріңізге, дистрибьютеріңізге
немесе 3М компаниясына хабарласыңыз.
Сыртқы қорғаныс пластинасын ауыстыру.
Алдыңғы күміс түстес жабынды шешіңіз. (C:1 суретін қараңыз)
Қолданылған сыртқы қорғаныс пластинасын алып тастап, дəнекерлеу
сүзгісіне жаңа сыртқы қорғаныс пластинасын орнатыңыз. (C:2 суретін
Əрқашан алдыңғы күміс түстес жабынды қолдану қажет. (C:3 суретін
Дəнекерлеуге арналған сүзгіні ауыстыру
Дəнекерлеуге арналған сүзгіні C:1 жəне E:1 - E:2 суреттеріне сəйкес
жоюға немесе ауыстыруға болады.
Сыртқы қорғаныс плитасын ауыстыру
Сыртқы қорғаныс плитасын ауыстыру үшін дəнекерлеуге арналған
сүзгіні шешіп алу қажет. Сыртқы өорғаныс плитасы D:1 суретінде
көрсетілгендей шешіп алынады. Қорғаныс пленкасы D:2 суретінде
көрсетілгендей етіп шешіп алынғаннан кейін ғана, жаңа ішкі қорғаныс
плитасы орнатылады.
Үлкейткіш линзаларды орнату (қосалқы тетіктер) - (D:3 суретін
Аккумулятор батареясын ауыстыру
Дəнекерлеу сүзгісі қорғаныс қалқаншасынан аккумулятор бөлігіне
қол жеткізу үшін шешіп алынады. Батареяның кронштейндерін алып
тастаңыз (керек болса кішігірім бұрағышты пайдаланыңыз). Жаңа
аккумулятор батареяларын, батареялардың кронштейндеріне G:1
сəйкес орнатыңыз.
Батареялар кронштейндерін, дəнекерлеу сүзгісіне кронштейннің
шертпесі естілгенше орнатыңыз. Барлық күйлердің жасап шығарушының
алғашқы реттеуіне дейінгі қалпына келгендігіне көз жеткізіңіз.
Speedglas 9100V жəне Speedglas 9100X бұйымдарында аккумулятор
батареяларымен танысуға арналған күн батареяларының(A:3 суретін
қараңыз) панелі бар.
Тартылған бөліктерді ауыстыру
Тартылған бөлік F:1-F:2 суреттеріне сəйкес ауыстырылуы мүмкін.
Ішкі таспаны ауыстыру
Ішкі таспа F:3 суретіне сəйкес ауыстырылуы мүмкін.
Батареяны / ескірген тетіктерді пайдалану, бұйымды жергілікті
қаулылармен жою керек. Дəнекерлеу сүзгісін электронды қалдық
элементі ретінде жою қажет. Бас мойны.
Қорғану капюшонының бөлігі дəнекерлеу кезінде пайдаланылады.
Кеңейтілген жабын
Кеңейтілген қорғаныс жабынын орнату (қосалқы тетіктер) - (H:1 – H:2
суреттерін қараңыз).
Температуралар диапазоны
Бұйымға арналған температураның жұмыс диапазоны аралығы -5°Cтен +55°C дейін. Таза жəне құрғақ орында сақтау керек, температура
диапазоны -30°C-тан +70°C дейін жəне салыстырмалы ылғалдығы
90% кем болуы керек.
Дəнекерлеу сүзгісіндегі датчиктер (A:2 сур. қараңыз) таза жерде
сақталуы керек жəне дұрыс жұмыс жасау үшін кез келген уақытта
жабық болмауы керек.
Электронды құрылғылардың жəне бастырмалардың жұмысын тексеру
үшін бастырманы басыңыз, егер электронды құрылғылар дұрыс жұмыс
істесе онда жарық диодтары жыпылықтайды.
• Əрбір қолданар алдында қорғаныс қалқанының барлық Speedglas
9100 өнімдерін жəне монтажды мұқият тексеріңіз. Қалқанда жарықшақ
жəне кішкентай тесіктердің бар жоқтығын тексеріңіз. Жарықшақ,
сызат жəне зақымдалған беті бар сүзгінің əйнегі немесе қорғаныс
плиталары көруді əлсіретеді жəне қорғанысты əлсіретуі мүмкін. Барлық
зақымдалған құрамдас элементтер бірден ауыстырылуы тиіс.
• Өнімнің зақымдалуын болдырмау үшін тазартуға арналған
еріткіштерді қолданбаңыз. Дəнекерлеу сүзгісін жəне қорғаныс
плиталарын құрамында түк немесе қағаз материясы жоқ мата
көмегімен тазартыңыз. Дəнекерлеу қалқанын жұмсақ жуғыш құрал
жəне жылы су көмегімен тазартыңыз. Суға түсірмеңіз немесе бірден
сұйықтықты шашыратыңыз.
• Қорғаныс қалқаны термо өңдеуге тұрақты жəне өртенгіштік
стандартының талаптарына сəйкес бекітілген, бірақ ашық отпен
немесе өте ыстық бетпен байланысында өртенуі немесе балқып
кетуі мүмкін. Аталған тəуекелдер деңгейін азайту үшін қалқанды
таза жерде ұстаңыз.
• Терімен қатынасқа түсетін материалдар аллергия əсеріне жақын
адамдарда аллергиялық реакция тудыруы мүмкін.
3M™ Speedglas™ 9100 өнімі тетіктерінің
Тетік нөмірі
Қосалқы тетіктер
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V өнімі – автоматты түрде көлеңкелейтін
дəнекерлеу сүзгісі 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X өнімі – автоматты түрде көлеңкелейтін
дəнекерлеу сүзгісі 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX – автоматты түрде көлеңкелейтін
дəнекерлеу сүзгісі 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Тартылған бөлігі жоқ қалқан
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW өнімі – Тартылған бөлігі жоқ қалқан
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі күміс түстес бет жағы бар
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Тартылған бөлік, сонымен бірге
қосалқы тетіктер
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Тартылған бөлікке арналған
бұрылыс құрылғысы, сол жəне оң
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – дəнекерлеу сүзгісінің аккумулятор
батареясы кронштейнінің 2 қаптамасы
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Тартылған бөліктің алдынғы жағы
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Тартылған бөліктің артқы жағы
Жұмсалған материалдар
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Стандартты сыртқы қорғаныс
плитасының 10 қаптамасы
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Қосымша сыртқы қорғаныс
плитасының 10 қаптамасы
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Жылу жұтқыш сыртқы қорғаныс
плитасының 10 қаптамасы
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 өнімі – Ішкі таспанң 3 қаптамасы
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V өнімі – 117x50 ішкі қорғаныс
плитасының 5 қаптамасы
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X өнімі – 117x61 ішкі қорғаныс
плитасының 5 қаптамасы
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX өнімі – 117x77 ішкі қорғаныс
плитасының 5 қаптамасы
42 20 00 Аккумулятор батареясының 2 қаптамасы
Тетік нөмірі
Қосалқы тетіктер
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 өнімі – TecaWeld кеңейтілген жабынды
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 өнімі – TecaWeld кеңейтілген мойын
жəне құлақ жабыны
16 91 00 TecaWeld-гі тамақ/бас жапқыш
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 өнімі –SW жапсырмасы
17 10 20 Үлкейткіш линзалар 1.0
17 10 21 Үлкейткіш линзалар 1.5
17 10 22 Үлкейткіш линзалар 2.0
17 10 23 Үлкейткіш линзалар 2.5
ИНСТРУКЦИИ 3M™ Speedglas™ 9100
Заваръчен шлем
За Вашата лична безопасност преди употреба на заваръчен шлем
Speedglas 9100, моля прочетете внимателно настоящите инструкции.
Пълното сглобяване е показано на фигура А.
Настройте заваръчния шлем според индивидуалните Ви изисквания
за постигане на максимален комфорт.(вж фигури В:1 – В:4).
Степента на затъмнение трябва да бъде избрана в съответствие с
таблицата на страница 250.
Заваръчният шлем Speedglas 9100 осигурява постоянна защита
(еквивалентна на степен 13) срещу вредните UV и IR лъчения,
независимо от това дали филтърът е в светло или затъмнено
състояние и дали е включен.
Източник на енергия са два броя литиеви батерии (3V CR2032).
• Този продукт е създаден с цел защита на очите и лицето на потребителя
от вредни лъчения, вкл. видима светлина, ултравиолетови лъчи
(UV), инфрачервени лъчи (IR), отблясъци и пръски при характерните
заваръчни процеси, където се препоръчват степени на затъмнение
5, 8, 9-13 и при използване на продукта в съответствие с настоящите
инструкции за употреба.
• Вички други приложения на този подукт (като лазерно заваряване/
рязане), могат да доведат до постоянно увреждане на зрението и
дори до неговата загуба.
• Не използвайте който и да е заваръчен продукт без съответно
обучение. За правилна употреба вж. инструкциите за употреба.
• Използвайте само оригинални Speedglas резервни части като
вътрешни и външни защитни пластини, в съответствие с номерата на
частите, посочени в тази инструкция. Употребата на не упоменати в
настоящата инструкция заместващи компоненти или модификации,
може да намали нивото на защита, да направи претенциите за
гаранции невалидни или да предизвика несъответствие на шлема с
класифицираното ниво на защита и одобренията.
• Заваръчният шлем Speedglas 9100 не е проектиран за тежки операции
по заваряване/рязане, извършвани над главата, тъй като при тях
съществува риск от изгаряния, причинени от падащ разтопен метал.
• Производителят не носи отговорност за каквито и да е промени
на заваръчния филтър или използването на заваръчни шлемове,
различни от Speedglas 9100. Нивото на защита може чувствително да
бъде намалено при използването на неподходящи модификации.
• Хората, използващи корективни очила, трябва да бъдат наясно, че в
случай на тежък удар, деформацията на шлема може да предизвика
непосредствен контакт на вътрешната част на шлема с корективните
очила на потребителя и да предизвика опасност за него.
Speedglas 9100 отговаря на основните изисквания за безопасност,
посочени в Глава 10 на Европейска Директива 89/686/ЕЕС и притежава
СЕ марка.
Продуктът отговаря и на следните хармонизирани
Европейски Стандарти EN 175, EN 166, EN 169 and EN 379. Тестван
е във фаза “проект” от DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum
(акредитиран орган 0196).
Заваръчният филтър е с маркирани степените на затъмнение и
оптическа класификация.
Следва пример (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Светло състояние
Затъмненно състояние
Идентификация на производителят
Оптически клас
Клас на разпространение на светлината
Вариации в класа на пропускане на светлина
Клас на ъглова зависимост (незадължителна маркировка)
Сертифициращ знак или номер на стандарт
Бележка! По-горните означения са примерни. Валидната класификация
се намира върху заваръчния филтър.
Означенията на заваръчния шлем и защитните пластини показват
защитния клас за предпазване от високоскоростни частици. Означението
S отразява основните изисквания за повишаване на здравината, F
показва ниско енергийно въздействие, а B е означение за средно
енергийно въздействие.
Ако защитата отговаря на изискванията за екстремни температури
(-5°C to +55°C) при маркирането се поставя буква Т. Допълнителни
маркировки върху продукта насочват към други стандарти.
За да включите заваръчния филтър, натиснете бутонът SHADE/
ON. Филтърът автоматично се изключва ако не бъде използван в
продължение на един час.
Заваръчният шлем притежава три фото сензора (вж. фигура A:2),
които функционират независимо и предизвикват потъмняване на
филтъра при наличие на заваръчна дъга. Филтърът може и да не
се потъмни ако сензорите са блокирани или заваръчната дъга е
абсолютно покрита.
Източниците на мигаща светлина (в т.ч. защитните стробоскопни
светлини), могат да предизвикат смущение в заваръчния филтър
при липса на процес на заваряване. Тези смущения могат да бъдат
предизвикани дори от голямо разстояние и/или да бъдат породени от
рефлектираща светлина. Заваръчните пространства трябва да бъдат
защитени от подобни смущения.
Степени на затъмнение
Настройките на седемте степени на затъмнение са разделени в две
групи като - 5, 8 и 9-13 са възможностите в затъмненото състояние.
За да видите настоящата настройка на степен на затъмнение,
натиснете за кратко бутонът SHADE/ON. За да изберете друга степен
на затъмнение, натискайте многократно бутон SHADE/ON докато
светодиодните лампи на екрана светнат. Настройте мигащия светодиод
на желаната степен на затъмнение. Ако искате да смените между две
групи степени на затъмнение (степен на затъмнение 5,8) и (степен на
затъмнение 9-13) задръжте за две секунди бутонът SHADE/ON.
При всички заваръчни процеси дъгата трябва да се вижда само чрез
съответно препоръчаните степени на затъмнение. Вж. фигурата на
стр. 250.
Програмирането и чувствителността на фото детекторната система
(която реагира на светлината от заваръчната дъга), могат да бъдат
настройвани така, че да отговарят на разнообразието от методи на
заваряване и работни условия. Ако искате да видите настоящите
настройки на чувствителността, натиснете бутонът SENS. За да
изберете друга настройка, натиснете за кратко бутонът SENS, докато
светодиодът покаже желаната настройка.
Позиция 1
Позиция 2
Позиция 3
Позиция 4
Позиция 5
Заключен през цялото време в светлата степен
(степен на затъмнение 3). Използва се при
Най-слабо чувствителната настройка. Използва се
ако наблизо има заваръчна дъга от друг заварчик.
Нормална позиция. Използва се при повечето
заваръчни операции на открито и закрито.
Позиция за заваряване при ниски амперажи или
стабилна заваръчна дъга. (вкл. TIG заваряване)
Подходяща за заваряване с много ниски
амперажи, при използване на инверторни TIG
заваръчни машини.
Най-чувствителната настройка. Използва се при
TIG заваряване, където част от заваръчната дъга
може да е скрита.
Заключена в избрана тъмна степен. Изпълнява
същите функции като пасивен заваръчен филтър.
Позиция, заключена в светлата степен
Тази настройка може да бъде използвана при шлифоване или при
други операции извън заваряването. Когато заваръчният филтър е
заключен в светло състояние (степен на затъмнение 3), светодиодът
под символа ще дава сигнал на потребителя на всеки 8 секунди
чрез мигане. Заваръчният филтър трябва да бъде отключен преди
появата на заваръчната дъга, като за целта се избира настройка за
светлочувствителност при заваряване.
Когато заваръчният филтър се изключи(след като не е бил използван
в продължение на един час), той автоматично ще излезе извън
заключената степен и ще се настрои на степен на чувствителност 2.
Позиции 1-5
Ако при заваряване заваръчният филтър не потъмнява според
желаните настройки, повишете чувствителността, докато заваръчният
филтър започне да превключва надежно. Ако чувствителността бъде
настроена на твърде висока степен, филтърът може да остане в
тъмната фаза дори и след приключване на заваряването, поради
заобикалящата светлина. В този случай, намалете чувствителността
до степен, в която филтърът едновременно осветява и потъмнява
според Вашите изисквания.
Позиция, заключена в тъмно състояние
Когато заваръчният филтър е заключен в тъмно състояние и филтърът
е изключен (след 1 час неактивност), то той автоматично ще се настрои
на светлочувствителна степен 2.
Забавящата функция трябва да бъде използвана за настройка на
времето за преминаване от тъмно към светло състояние на заваръчния
филтър, съобразно заваръчния метод и ампераж. Вж. таблицата на
страница 250
Комфортен метод при точкови заварки
Тази настройка помага за намаляване умората на очите, която се
появява в резултат на постоянните опити на човешкото око да се
настрои към различните степени на светлина при точкови заварки.
Този режим използва средната степен на затъмнение (степен 5). Ако
дъгата не се запали в продължение на 2 секунди, заваръчния филтър
ще се включи на нормалната степен (степен на затъмнение 3).
Трябва да се отбележи, че забавящата и функциятаза избор на
чувствителност използват едни и същи светодиодни индикатори на
Индикатор, отчитащ намаляването на батерията
Батериите трябва да бъдат подменени ако индикаторът за батерията
дава мигащ сигнал или при натискане на бутоните светодиодите не
Ако заваръчният шлем Speedglas 9100 откаже да превключи към
тъмно състояние при поява на дъга, незабавно прекратете процеса
на заваряване и прегледайте заваръчния филтър по начина, указан
в тези инструкции. Продължителната употреба на заваръчен филтър,
който отказва да превключи към тъмно състояние, може да предизвика
временна загуба на зрение. Ако проблемът не може да бъде
идентифициран и отстранен, прекратете използването на заваръчния
филтър и потърсете съдействие от Вашият пряк ръководител,
дистрибутор или от 3М.
Подмяна на външната защитна пластина.
Отстранете предният сребрист капак(вж фигура C:1).
Отстранете използваната външна защитна пластина и поставете нова.
(вж. фигура C:2)
Сребристият преден капак трябва винаги да бъде поставен(вж. фигура
Подмяна на заваръчния филтър
Заваръчният филтър може да бъде отстранен и подменен в
съответствие с фигури C:1 и E:1 - E:2.
Подмяна на вътрешната защитна платка
За подмяна на вътрешната защитна пластина, трябва първо да бъде
отстранен заваръчният филтър. Старата вътрешна защитна пластина
трябва да бъде отстранена както е показано на фигура D:1. Новата
вътрешна защитна пластина трябва да бъде поставена след като първо
бъде отстранен защитния филм, както е показано на фигура D:2.
За монтиране на увеличаващите лещи(аксесоар) - вж. фигура D:3.
Подмяна на батериите
Заваръчният филтър трябва да бъде отстранен от заваръчния шлем,
за да се достигне до отделенията за батериите. Извадете държачите на
батериите (при необходимост използвайте малка отвертка). Поставете
новите батерии в държачите както е показано на фигура G:1. Плъзнете
батерийните държачи в заваръчния филтър докато се чуе щракване.
Имайте предвид, че ще се включат фабричните настройки.
Speedglas 9100V и Speedglas 9100X притежават соларен панел(вж
фигура A:3), който да подпомага батериите.
Смяна на лентата за глава
Смяната на лентата за глава трябва да се извършва както е показано
на фигури F:1 – F:2.
Смяна на лентата за попиване на потта
Смяната на лентата за попиване на потта трябва да се извършва както
е показано на фигура F:3.
Използваните батерии, както и износените продуктови части, трябва да
бъдат изхвърляни в съответствие с местните регулации. Заваръчният
филтър трябва да бъде третиран като електронен отпадък.
Удължени покрития
Монтиране на лента за глава и покривало за врата(аксесоари) – виж
фигури H:1 – H:2.
Температурни граници
Препоръчителните температурни граници за продукта са -5°C до
+55°C. Съхранявайте на чисто и сухо място при температури от -30°C
до +70°C и относителна влажност на въздуха по-малка от 90%.
Сензорите (вж фигура A:2) на заваръчният филтър трябва да бъдат
пазени чисти и непокрити през цялото време с оглед правилното им
За да проверите дали електрониката и бутоните работят, натиснете
бутоните и светодиодните индикаторите ще светнат.
• Преди всяка употреба внимателно проверете монтираният
заваръчен шлем Speedglas 9100. Проверете за напуквания на шлема
и проникване на светлина.Напукано, продупчено или надраскано
филтърно стъкло или защитни пластини намаляват видимостта и
могат сериозно да редуцират нивото на защита. Всяка повредена
част трябва да бъде незабавно подменена.
• За да избегнете увреждане на продукта при почистване, не
използвайте разтворители. Почиствайте заваръчният филтър и
защитните платки с немъхеста салфетка или кърпа. Почистете
заваръчният шлем с мек препарат или хладка вода. Не потапяйте
във вода и не пръскайте директно с течности.
• Заваръчният шлем е устойчив на топлина и отговаря на стандартните
изисквания за възпламеняване, но може да се запали или разтопи при
пряко съприкосновение с пламъци или много горещи повърхности.
Пазете шлема чист, за да минимизирате риска.
• Материалите, които попадат в контакт с кожата, могат да предизвикат
алергични реакции при чувствителни хора.
Списък на частите на 3M™ Speedglas™ 9100
Резервни части
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V Автоматично потъмняващ заваръчен
филтър 5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X Автоматично потъмняващ заваръчен
филтър 5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX Автоматично потъмняващ заваръчен
филтър 5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 Шлем без лента за глава
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 Шлем без лента за глава със
странични прозорци
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Сребрист преден капак
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Лента за глава с включени части за
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Въртящ се механизъм (ляво и дясно)
за лентата за глава
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Държач за батериите на заваръчния
филтър (2 в пакет)
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Предна част на лентата за глава
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Задна част на лентата за глава
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Външна защитна пластина стандартна
(10бр. в пакет)
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 Външна защитна пластина,
труднонадраскваема (10бр. в пакет)
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 Външна защитна пластина,
топлоустойчива (10бр. в пакет)
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 Лента за попиване на потта
(3бр. в пакет)
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V Вътрешна защитна пластина
(5бр. в пакет) маркирани 117x50
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X Вътрешна защитна пластина
(5бр. в пакет) маркирани 117x61
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX Вътрешна защитна платка
(5бр. в пакет) маркирани 117x77
42 20 00 Батерии (2 в пакет)
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 Удължено коронно покритие от TecaWeld
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 Удължено покритие за врата и ушите от
16 91 00 Защитна качулка за главата и врата, направена от
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Защитни лепенки за страничните
17 10 20 Увеличителни лещи 1.0
17 10 21 Увеличителни лещи 1.5
17 10 22 Увеличителни лещи 2.0
17 10 23 Увеличителни лещи 2.5
Talimat 3M™ Speedglas™ 9100 Kaynak Başlığı
Kendi güvenliğiniz için, Speedglas 9100 Kaynak başlığını kullanmadan
önce talimatları dikkatlice okuyun.
Tam montajı şekil A:1’de görülmektedir.
Kaynak başlığını en yüksek konfor seviyesine ulaşacak şekilde bireysel
ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın. (bakınız şekil B:1 - B:4).
Ton numarası (henüz belli değil 250) numaralı sayfadaki tabloya göre
Speedglas 9100 kaynak başlığı(ton 13 eşdeğeri) zararlı UV- ve IRradyasyona karşı filtrenin karanlık ya da aydınlık durumda olmasına ya da
otomatik kararma işlevinin devrede olup olmamasına bakılmaksızın sürekli
koruma sağlar.
Güç kaynağı olarak iki lityum pil kullanılır. (3V CR2032)
• Bu ürün Kullanıcı Talimatlarına uygun olarak kullanıldığı zaman
kullanıcının gözlerini ve yüzünü görünür ışık, ultraviyole radyasyon (UV),
kızılötesi radyasyon,ark/gaz kaynağı işlemlerinden kaynaklanan kıvılcım
ve serpintilere (ki bu durumda ton numarasının 5, 8, 9-13 olması önerilir)
dahil zararlı radyasyondan korur.
• Bu ürünün lazer kaynak / kesim gibi uygulamalarda kullanımı sürekli göz
rahatsızlığı ve görme kaybına neden olabilir.
• Uygun eğitim almadan hiçbir kaynak aletini kullanmayın. Doğru kullanım
için, Kullanıcı Talimatlarına bakınız.
• Bu talimatta bulunan parça numaralarına göre, yalnızca iç ve dış koruma
plakaları gibi Speedglas markalı yedek parçaları kullanın. Bu kullanıcı
talimatında belirtilmeyen yedek parçaların kullanımı ya da üzerinde
yapılan değişiklikler koruma seviyesini azaltabilir ve garantinin geçersiz
olmasına neden olabilir ya da maskenin Koruma Sınıflandırmalarına ve
onaylara uygunluğunu bozabilir.
• Speedglas 9100 kaynak başlığı düşen erimiş metallerden kaynaklanan
yanma riski nedeniyle ağır iş baş üstü kaynak / kesim işlemleri için
• Üretici kaynak filtresinde yapılan değişikliklerden ya da Speedglas
9100 kaynak başlığı dışında başka bir kaynak başlığının kullanımından
sorumlu değildir. Koruma düzeyi uygun olmayan değişiklikler yapılırsa
• Optalmik gözlük takanlar ciddi etki tehlikelerinim söz konusu olduğu
durumlarda, başlığın deforme olmasının başlığın iç tarafının başlığı
takan kişi için bir tehlike yaratacak şekilde gözlüklerle temas etmesine
neden olabileceğini bilmelidir.
Speedglas 9100’ün Avrupa Yönetmeliği 89/686/EEC, madde 10 uyarınca
Temel Güvenlik Gerekliliklerine uygun olduğu ve dolayısıyla CE işareti
taşıdığı belirtilmiştir. Ürün birbirine uyumlu Avrupa Standartları EN 175, EN
166, EN 169 ve EN 379’a uygundur. Ürün tasarım aşamasında DIN Certco
Prüf- und Zertifierungszentrum (Onaylanmış Kuruluş numarası 0196)
tarafından incelenmiştir.
Kaynak filtresi ton aralığı ve optik sınıflandırma işaretleri taşımaktadır.
Aşağıdakiler örnektir (EN 379):
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Aydınlık ton
Karanlık ton (s)
Üretici ismi
Optik sınıf
Işık yayılımı sınıfı
Işık geçirim sınıfı farklılıkları
Açı bağımlılık sınıfı (opsiyonel işaretleme)
Sertifikasyon numarası ya da standart numarası
Not! Yukarıdaki bölüm bir örnektir. Geçerli sınıflandırma kaynak filtresi
üzerinde belirtilmiştir.
Kaynak başlığı ve koruma plakaları üzerindeki işaretler yüksek hızlı
partiküllere karşı korumanın güvenlik sınıfını gösterir. S arttırılmış sağlamlık,
F düşük enerji etkisi ve B orta seviye enerji etkisi anlamına gelir.
Koruma sınır değerdeki sıcaklıklara uyarsa (-5°C ila +55°C), işaret T harfiyle
tamamlanır. Ürün üzerindeki ek işaretler diğer standartları gösterir.
Açık /Kapalı
Kaynak filtresini etkinleştirmek için, SHADE/ON düğmesine basınız.
Kaynak filtresi 1 saat atıl durumda kalınca otomatik olarak kapanır.
Kaynak filtresinde bağımsız olarak tepki gösteren üç foto sensörü bulunur
bakınız şekil A:2) ve filtrenin kaynak arkı çarptığında koyulaşmasına neden
olur. Kaynak filtresinin sensörleri engellenirse ya da kaynak arkı tamamıyla
kapatılırsa karanlık pozisyona geçmeyebilir.
Parlayan ışık kaynakları (örneğin, güvenlik strobe ışıkları ) kaynak filtresini
tetikleyip kaynak çalışması yapılmıyorken parlamasına neden olabilir.
Bu parazit uzun mesafelerden ve/veya yansıyan ışıktan kaynaklanabilir.
Kaynak bölgeleri bu parazitten korunmalıdır.
Karanlık durumda iki gruba ayrılan yedi farklı Ton Numarası ayarı (5, 8
ve 9-13 ) bulunur.Mevcut Ton Numarası ayarını görmek için, SHADE/ON
düğmesine basınız. Başka bir Ton Numarası seçmek için, ekran üzerindeki
LED göstergeleri yanıp sönerken SHADE/ON düğmesine arka arkaya
basınız. Yanıp sönen LED’i istenen Ton Numarasına getirin. İki ton grubu
arasında geçiş yapmak için (ton 5, 8 ve ton9-13), 2 saniye SHADE/ON
düğmesini basılı tutun.
Tüm kaynak işlemlerinde, arkın yalnızca tavsiye edilen koyu ton ile
görülmesi gerekmektedir. Bakınız sayfa 250’deki şekil.
Foto detektör sisteminin (kaynak arkından gelen ışığa tepki
veren)programlanması ve hassasiyeti çeşitli kaynak yöntemleri ve çalışma
alanı koşullarına uyarlanabilir. Mevcut hassasiyet ayarını görmek için,
SENS düğmesine basınız. Başka bir ayar seçmek için, LED istenen ayarı
gösterinceye kadar SENS düğmesine arka arkaya basınız.
Pozisyon 1
Pozisyon 2
Pozisyon 3
Pozisyon 4
Pozisyon 5
Her zaman aydınlık durumda (ton 3) kilitlidir
Taşlama için kullanılır
En az hassas olan ayar. Etrafta diğer kaynakçılardan
kaynaklanan arklardan parazit varsa kullanılır.
Normal pozisyon. Açık ve kapalı alanlardaki çoğu
kaynak işi için kullanılır.
Düşük akımlı ya da sabit kaynak arkları ile kaynak
pozisyonu. (örneğin,TIG kaynağı)
Her düşük akımlı kaynak, inventer türü TIG kaynak
makinelerinin kullanımı için uygun.
En hassas ayar. Arkın bir bölümünün görünmesinin
engellendiği durumlarda TIG kaynak için kullanılır.
Seçilen karanlık durumda kilitlenir. Pasif bir kaynak
filtresi ile aynı işlevi görür.
Pozisyon kilitli aydınlık durum
Bu ayar taşlama ya da diğer kaynak dışı faaliyetler için kullanılır. Kaynak
filtresi aydınlık durumda kilitlendiğinde(ton 3), sembolün altındaki LED
kullanıcıyı uyarmak için 8 saniyede bir yanıp sönecektir. Kaynak filtresinin
kilidi kaynak için bir hassasiyet ayarı seçilerek ark kaynağı yapılmadan
önce açılmalıdır. Kaynak filtresi kapandığında (1 saat atıl durumda
kaldıktan sonra), otomatik olarak kilitli durumunda çıkacak ve hassasiyet
ayarı 2’ye geçecektir.
Pozisyon 1-5
Filtre kaynak sırasında istendiği gibi koyulaşmazsa, kaynak filtresi güvenli
bir şekilde pozisyon değiştirene kadar hassasiyet seviyesini yükseltin.
Hassasiyetin çok yüksek seviyeye ayarlanması durumunda, filtre kaynak
ortam ışığından dolayı kaynak işlemi tamamlandıktan sonra filtre karanlık
pozisyonda kalabilir. Bu durumda, hassasiyeti kaynak filtresinin istendiği
gibi koyulaştığı ve açıldığı durumlarda alt bir ayara getirin.
Pozisyon kilitli karanlık durum
Kaynak filtresi karanlık durumda kilitli olduğunda ve kaynak filtresi
kapandığında (1 saat atıl durumda kaldığında), otomatik olarak ayar 2’ye
Gecikme işlevi kaynak yöntemi ve akımına göre kaynak filtresinin
karanlıktan açıklığa geçişi sırasındaki gecikmeyi ayarlamak için kullanılır.
Bakınız sayfa 250’deki tablo.
Punta kaynağı için konfor modu.
Bu ayar punta kaynağı sırasında gözün sürekli olarak farklılaşan ışık
seviyelerine kendisini alıştırmasından kaynaklanan göz yorgunluğunu
azaltır. Punta kaynağı modu,orta bir aydınlık durumunda kullanır (ton 5).
Eğer bir ark 2 saniye içinde çıkmazsa, kaynak filtresi normal aydınlık
durumuna geçecektir (ton 3).
Hassasiyet ve Gecikme işlevinin ekranda aynı LED göstergelerini
kullandığına dikkat edin.
Düşük pil göstergesi
Piller düşük pil göstergesi yanıp sönmeye başladığında ya da LED’ler
düğmelere basıldığında yanmıyorsa değiştirilmelidir.
Speedglas 9100 kaynak başlığının bir arka tepki olarak karanlık duruma
geçmemesi halinde, derhal kaynak işlemini bırakın ve bu talimatlarda
tanımlandığı gibi kaynak filtresini kontrol edin. Karanlık duruma geçemeyen
bir kaynak başlığının sürekli kullanımı geçici görme kaybına neden olabilir.
Sorun belirlenemiyor ve düzeltilemiyorsa, kaynak filtresini kullanmayın,
amiriniz, distribütör ya da 3M’den yardım isteyin.
Dış koruyucu plakanın değiştirilmesi.
Gümüş rengi ön kapağı çıkarın. (bakınız şekil C:1)
Kullanılmış dış koruma plakasını çıkarın ve kaynak filtresinin üzerine yeni
dış koruma plakasını yerleştirin. (bakınız şekil C:2)
Gümüş rengi ön kapak her zaman kullanılmalıdır (bakınız şekil C:3).
Kaynak filtresi değişimi
Kaynak filtresi çıkarılıp şekil C:1 ve E:1 - E:2’ye göre değiştirilebilir.
İç koruma plakasının değiştirilmesi
Kaynak filtresi iç koruma plakasının değiştirilmesi için çıkarılmalıdır.
Kullanılmış iç koruma plakası şekil D:1’de gösterildiği gibi çıkarılır. Yeni iç
koruma plakası koruyucu film şekil D:2’de gösterildiği gibi yerleştirilmelidir.
Büyütücü lens (aksesuar) montajı (bakınız şekil D:3).
Pillerin değiştirilmesi
Kaynak filtresi, pil bölümüne ulaşmak için kaynak başlığından sökülmelidir.
Pil tutucularını çıkarın (gerekirse küçük bir tornavida kullanın). Yeni pilleri
şekil G:1’e göre pil tutuculara yerleştirin.
Pil tutucuları yerine oturuncaya kadar kaynak filtresinin içine itin. Tüm
ayarların fabrika ayarlarına döneceğini unutmayın.
Pilleri desteklemek için Speedglas 9100V ve Speedglas 9100X’te bir güneş
paneli bulunuyor (bakınız şekil A:3).
Kafa bandının değiştirilmesi
Kafa bandı şekil F:1-F:2’e göre değiştirilebilir.
Ter bandının değiştirilmesi
Ter bandı şekil F:3’e göre değiştirilebilir.
Kullanılmış bataryalar ve yıpranmış ürün parçaları yerel düzenlemelere
göre elden çıkarılmalıdır. Kaynak filtresi elektronik atık olarak elden
Geniş kaplama
Geniş kafa ve boyun kılıfı (aksesuar) montajı (bakınız şekil H:1 – H:2).
Sıcaklık aralığı
Ürünün tavsiye edilen işletme sıcaklığı aralığı -5°C ila +55°C’dir. Temiz ve
kuru bir ortamda saklayın, sıcaklık aralığı -30°C ila +70°C’dir ve nispi nem
90%’tan azdır.
Kaynak filtresi sensörleri (bakınız şekil A:2) temiz tutulmalıdır ve doğru
işlev için her zaman önü açık tutulmalıdır.
Elektronik ve düğmelerin çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için, düğmeye
basın, LED göstergeler yanıp sönmeye başlayacaktır.
• Her kullanımdan önce Speedglas 9100 kaynak maskesinin montajını
dikkatlice kontrol edin. Başlıkta çatlak olup olmadığını kontrol edin ve
ışık sızan yerler olup olmadığına bakınız. Çatlak, oyuklu ya da çizikli filtre
camı ya da koruma plakaları görmeyi zorlaştırır ve korumayı azaltır. Tüm
hasarlı parçalar derhal değiştirilmelidir.
• Bu ürünün hasar görmesini engellemek için, temizlik için solvent
kullanmayın. Kaynak filtresini ve koruma plakalarını tiftiksiz bir bezle silin.
Kaynak maskesini hafif bir deterjan ve ılık suyla temizleyin. Doğrudan
suya batırmayın ya da üzerine sıvı püskürtmeyin.
• Kaynak maskesi ısıya dirençlidir ve alev alma konusunda standart
gerekliliklere uygun olduğu onaylanmıştır ancak açık alev ya da çok sıcak
yüzeyler ile temas ettiğinde yanabilir ya da eriyebilir. Bu riski azaltmak
için maskeyi temiz tutun.
• Cilt ile temas eden malzemeler cilt hassasiyeti olan kişilerde alerjik
reaksiyonlara neden olabilir.
Parça Listesi 3M™ Speedglas™ 9100
Parça No.
Yedek parçalar
50 00 05 SPEEDGLAS 9100V kendiliğinden koyulaşan Kaynak Filtresi
5, 8/9-13
50 00 15 SPEEDGLAS 9100X kendiliğinden koyulaşan Kaynak Filtresi
5, 8/9-13
50 00 25 SPEEDGLAS 9100XX kendiliğinden koyulaşan Kaynak Filtresi
5, 8/9-13
50 11 90 SPEEDGLAS 9100 kafa bantsız başlık
50 18 90 SPEEDGLAS 9100 SW kafa bantsız başlık
53 20 00 SPEEDGLAS 9100 Gümüş ön
53 30 00 SPEEDGLAS 9100 Montaj parçalarıyla birlikte kafa bandı
53 60 00 SPEEDGLAS 9100 Pivot mekanizma, kafa bandı için sol ve sağ
53 10 00 SPEEDGLAS 9100 Kaynak filtresi 2’li pil tutucu paketi
53 61 00 SPEEDGLAS 9100 Kafa Bandı Ön Kısmı
53 62 00 SPEEDGLAS 9100 Kafa Bandı Arka Kısmı
52 60 00 SPEEDGLAS 9100 Dış koruma plakası standart 10’lu paket
52 70 00 SPEEDGLAS 9100 çizilmeye karşı dış koruma plakası standart
10’lu paket
52 70 70 SPEEDGLAS 9100 ısıya karşı dış koruma plakası standart
10’lu paket
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 3’lü ter bandı paketi
52 80 05 SPEEDGLAS 9100V 5’li 117x50 ebadında iç koruma plakası
52 80 15 SPEEDGLAS 9100X 5’li 117x61 ebadında iç koruma plakası
52 80 25 SPEEDGLAS 9100XX 5’li 117x77 ebadında iç koruma plakası
42 20 00 2’li pil paketi
16 90 05 SPEEDGLAS 9100 TecaWeld geniş kaplama başlığı
16 90 10 SPEEDGLAS 9100 TecaWeld geniş kaplama boyun ve kulak
16 91 00 Boyunlu başlık/baş TecaWeld içinde
53 20 15 SPEEDGLAS 9100 Kapak plakası SW
17 10 20 Büyüteç lens 1.0
17 10 21 Büyüteç lens 1.5
17 10 22 Büyüteç lens 2.0
17 10 23 Büyüteç lens 2.5
Οδηγίες για την Ασπίδα Συγκόλλησης 3M™
Speedglas™ 9100
Για την προστασία σας διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε την ασπίδα συγκόλλησης Speedglas 9100.
Η ασπίδα σε πλήρη σύνδεση φαίνεται στο σχήμα Α :1.
Προσαρμόστε την ασπίδα συγκόλλησης ανάλογα με τις προσωπικές σας
απαιτήσεις για τον μέγιστο βαθμό άνεσης. (βλέπε σχήμα Β:1 – Β:4). Ο
αριθμός σκίασης πρέπει να επιλεχθεί σύμφωνα με τον πίνακα στην σελίδα
Η ασπίδα συγκόλλησης Speedglas 9100 προσφέρει μόνιμη προστασία
(ισοδύναμη με σκίαση 13) ενάντια στις βλαβερές UV- και ακτινοβολία IR,
ανεξάρτητα αν το φίλτρο βρίσκεται σε κατάσταση φωτεινότητας ή σκίασης
ή αν λειτουργεί η αυτόματη σκίαση.
Πηγή ενέργειας αποτελούν δύο μπαταρίες λιθίου. (3V CR2032)
• Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο για να βοηθά στην προστασία
των ματιών και του προσώπου από την επιβλαβή ακτινοβολία
συμπεριλαμβανομένου του ορατού φωτός, της υπεριώδους ακτινοβολίας
(UV), της υπέρυθρης ακτινοβολίας (IR), τους σπινθήρες και πιτσιλιές
ως αποτέλεσμα συγκεκριμένων διαδικασιών συγκόλλησης arc/gas
όπου προτείνεται βαθμός σκιάς 5,8,9-13, όταν χρησιμοποιείται με τις
συγκεκριμένες οδηγίες χρήσεις.
• Η χρήση αυτού του προϊόντος σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή όπως
συγκόλληση/κοπή με λέιζερ μπορεί να οδηγήσει σε μόνιμη βλάβη των
ματιών και σε απώλεια όρασης.
• Μην χρησιμοποιείτε τα προϊόντα συγκόλλησης χωρίς την απαραίτητη
• Χρησιμοποιείστε μόνο με αυθεντικά ανταλλακτικά Speedglas όπως
εσωτερικά και εξωτερικά τζαμάκια προστασίας σύμφωνα με τους αριθμούς
μερών που παρέχονται σε αυτές τις οδηγίες. Η χρήση υποκατάστατων
τμημάτων ή τροποποιήσεων που δεν αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες
χρήσεις μπορεί να μειώσει την προστασία και να ακυρώσει την εγγύηση
ή να μην συμβαδίζει η ασπίδα με τους όρους προστασίας και τις
• Η ασπίδα συγκόλλησης Speedglas 9100 δεν είναι σχεδιασμένη για βαριά
συγκόλληση/κοπή λόγω του ρίσκου εγκαυμάτων από λιωμένο μέταλλο.
• Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιεσδήποτε τροποποιήσεις
του φίλτρου συγκόλλησης ή για την χρήση με άλλες ασπίδες συγκόλλησης
εκτός του Speedglas 9100. Η προστασία μπορεί να ελαττωθεί σημαντικά
αν γίνουν ακατάλληλες τροποποιήσεις.
• Οι κομιστές οφθαλμικών γυαλιών πρέπει να γνωρίζουν ότι σε περίπτωση
σοβαρού κινδύνου ή παραμόρφωση της ασπίδας μπορεί να προκαλέσουν
επαφή της ασπίδας με τα γυαλιά προκαλώντας κίνδυνο στον χρήστη.
Το Speedglas 9100 έχει αποδειχθεί ότι καλύπτει τις Βασικές Απαιτήσεις
Ασφάλειας του Άρθρου 10 της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ και
χαρακτηρίζεται CE. Το προϊόν συμμορφώνεται με το εναρμονισμένο
ευρωπαϊκό πρότυπο EN 175, ΕΝ 166, ΕΝ 169 και ΕΝ 379. Έχει εξεταστεί
στο σχεδιασμό από DIN Certco Κέντρο Δοκιμών και Πιστοποίησης
(αριθμός ειδοποιημένου σώματος 0196).
Το φίλτρο συγκόλλησης είναι μαρκαρισμένο με βαθμό σκίασης και οπτικών
Ακολουθεί παράδειγμα (ΕΝ 379) :
3 / 5, 8 / 9 -1 3 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Ελαφριά σκίαση
Μεγάλη σκίαση
Οπτική κατηγορία
Διάχυση της ελαφριάς κατηγορίας
Παραλλαγές της Φωτεινής κατηγορίας μετάδοσης
Κατηγορία εξάρτησης γωνίας (προαιρετικός χαρακτηρισμός)
Σημάδι πιστοποίησης ή αριθμός προτύπων
Σημείωση! Τα ανωτέρω είναι ένα παράδειγμα. Η έγκυρη ταξινόμηση είναι
χαρακτηρισμένη στο φίλτρο συγκόλλησης.
Τα διακριτικά στην ασπίδα συγκόλλησης και στην προστασία πιάτων,
δείχνει την κατηγορία ασφάλειας για την προστασία ενάντια στα σωματίδια
υψηλής ταχύτητας. Το S αντιπροσωπεύει τις βασικές απαιτήσεις για
την αυξανόμενη ανθεκτικότητα, το F αντιπροσωπεύει την ανθεκτικότητα
σε χαμηλή ενέργεια και το Β αντιπροσωπεύει την αντίστοιχη σε μεσαία
Εάν η προστασία ανταποκρίνεται στις ακραίες απαιτήσεις τις θερμοκρασίας
(-5° C μέχρι + 55° C) ο χαρακτηρισμός έχει ολοκληρωθεί με τον επιπλέον
χαρακτηρισμό του προϊόντος αναφερόμενο σε άλλα πρότυπα.
Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο συγκόλλησης, πατήστε το κουμπί SHADE/
ON. Το φίλτρο συγκόλλησης απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 1 ώρα
Το φίλτρο συγκόλλησης έχει τρείς φωτοανιχνευτές (βλέπε σχήμα A:2) οι
οποίοι αντιδρούν ανεξάρτητα και σκουραίνουν το φίλτρο όταν χτυπηθεί από
το τόξο συγκόλλησης. Το φίλτρο συγκόλλησης μπορεί να μην πάει στην
σκοτεινή θέση αν μπλοκάρουν οι ανιχνευτές ή αν το τόξο συγκόλλησης
Πηγές φωτός ( π.χ. φώτα ασφάλειας) μπορεί να κάνουν το φίλτρο
συγκόλλησης να λειτουργεί ακόμα κι όταν δεν πραγματοποιείται
συγκόλληση. Αυτή η παρέμβαση μπορεί να εμφανιστεί από τις μεγάλες
αποστάσεις ή/και από το απεικονισμένο φως. Οι περιοχές συγκόλλησης
πρέπει να προστατευθούν από τέτοια παρέμβαση.
Εφτά διαφορετικές ρυθμίσεις αριθμών σκιάς χωρισμένα σε δύο ομάδες,
5, 8, και 9-13 είναι διαθέσιμα στην σκοτεινή κατάσταση. Για να δείτε την
τρέχουσα ρύθμιση αριθμού σκιάς, πατήστε ελαφριά το κουμπί SHADE/
ON. Για να διαλέξετε έναν άλλο αριθμό σκιάς, πατήστε επανειλημμένως το
κουμπί SHADE/ON καθώς οι δείκτες LED αναβοσβήνουν. Μετακινήστε το
LED καθώς αναβοσβήνει στον επιθυμούμενο βαθμό σκιάς. Για εναλλαγή
μεταξύ των ομάδων σκιάς ( σκιά 5,8 ) και ( σκιά 9-13) κρατείστε πατημένο
για περίπου 2 δευτερόλεπτα το κουμπί SHADE/ON.
Σε όλες τις διαδικασίες συγκόλλησης το τόξο πρέπει να φαίνεται με την
συνιστώμενη σκούρα σκιά. Βλέπε σχήμα στη σελίδα 250.
Ο προγραμματισμός και η ευαισθησία του συστήματος ανίχνευσης
φωτογραφιών ( το οποίο ανταποκρίνεται στο φως από το τόξο συγκόλλησης)
μπορούν να ρυθμιστούν ώστε να προσαρμόσουν ποικίλες μεθόδους
συγκόλλησης στον εργασιακό χώρο. Για να δείτε την τωρινή ένδειξη της
ευαισθησίας, πατήστε για λίγο το κουμπί SENS. Για να αλλάξετε την
ένδειξη, πατήστε το SENS συνεχόμενα μέχρι να ανάψει το LED πάνω από
την ένδειξη που θέλετε.
Θέση 1
Θέση 2
Θέση 3
Θέση 4
Θέση 5
Κλειδωμένο στην σκίαση 3 (όλες τις ώρες)
Χρησιμοποιείτε για λείανση
Η λιγότερο ευαίσθητη ρύθμιση. Χρησιμοποιείτε σε
περίπτωση παρέμβασης από τόξα άλλων
οξυγονοκολλητών στην περιοχή.
Κανονική θέση. Χρησιμοποιείτε για τους περισσότερους
τύπους συγκόλλησης εσωτερικά και εξωτερικά.
Θέση για χαμηλή συγκόλληση ή για σταθερά τόξα
συγκόλλησης. ( π.χ. Συγκόλληση TIG)
Κατάλληλη για πολύ χαμηλή συγκόλληση, χρήση
ανάστροφου τύπου TIG συγκολλητικών μηχανών.
Η πιο ευαίσθητη ρύθμιση. Χρησιμοποιείται για
συγκόλληση TIG όπου μέρος του τόξου εμποδίζεται.
Κλειδωμένο στην επιλεγμένη σκοτεινή κατάσταση.
Ίδια λειτουργία με ένα παθητικό φίλτρο συγκόλλησης.
Θέση κλειδωμένη στην φωτεινή κατάσταση
Αυτή η ρύθμιση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για λείανση ή άλλες δραστηριότητες
που δεν αφορούν την συγκόλληση. Όταν το φίλτρο συγκόλλησης κλειδώσει
στην κατάσταση φωτός (σκιά 3) το LED κάτω από το σύμβολο θα
αναβοσβήνει κάθε 8 δευτερόλεπτα ώστε να ειδοποιεί τον χρήστη. Το φίλτρο
συγκόλλησης πρέπει να ξεκλειδωθεί πριν πραγματοποιηθεί η συγκόλληση
τόξου, διαλέγοντας μια ελαφριά ρύθμιση συγκόλλησης.
Όταν το φίλτρο συγκόλλησης κλείσει ( μετά από 1 ώρα αδράνειας ) θα
φύγει αυτόματα από την κατάσταση κλειδώματος και θα περάσει στην
ρύθμιση 2.
Θέση 1-5
Αν το φίλτρο δεν σκουρύνει κατά την συγκόλληση όπως επιθυμείτε,
αυξήστε την ευαισθησία του φίλτρου συγκόλλησης μέχρι να μεταστραφεί.
Αν η ευαισθησία ρυθμιστεί υψηλά , το φίλτρο μπορεί να παραμείνει στην
σκοτεινή κατάσταση αφού έχει ολοκληρωθεί η συγκόλληση εξαιτίας του
φυσικού φωτός. Σε αυτή την περίπτωση, προσαρμόστε την ευαισθησία
προς τα κάτω σε μια ρύθμιση όπου το φίλτρο συγκόλλησης σκοτεινιάζει και
φωτίζει κατά το επιθυμητό.
Κλειδωμένο στην σκοτεινή κατάσταση
Όταν το φίλτρο συγκόλλησης κλειδωθεί στην σκοτεινή κατάσταση και το
φίλτρο συγκόλλησης γυρίσει στο OFF ( μετά από 1 ώρα αδράνειας) θα
γυρίσει αυτόματα στη ευαίσθητη ρύθμιση 2.
Η λειτουργία καθυστέρησης πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να θέσει την
αποκατάσταση της καθυστέρησης από το σκοτάδι στο φως του φίλτρου
συγκόλλησης σύμφωνα με τη μέθοδο συγκόλλησης. Δείτε τον πίνακα στη
σελίδα 250
Τρόπος συγκόλλησης καρφιών
Αυτή η ρύθμιση βοηθά να μειωθεί η κούραση των ματιών που προκαλείται
όταν το μάτι προσαρμόζεται συνεχώς σε διαφορετικά επίπεδα φωτός
κατά τη διάρκεια συγκόλλησης καρφιών. Στην συγκόλληση καρφιών
χρησιμοποιείται ή ενδιάμεση ελαφριά κατάσταση ( σκιά 5 ). Εάν ένα τόξο
δεν χτυπηθεί μέσα σε 2 δευτερόλεπτα το φίλτρο συγκόλλησης θα περάσει
στην κανονική κατάσταση φωτός ( σκιά 3 ).
Σημειώστε πως η λειτουργία της ευαισθησίας και της καθυστέρησης
χρησιμοποιούν τους ίδιους δείκτες LED.
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται όταν ανάβει η ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας ή το LEDS δεν ανάβει όταν το κουμπί είναι πατημένο.
Εάν το Speedglas 9100 ασπίδα προστασίας αποτύχει στο να γυρίσει
στην σκοτεινή κατάσταση αντιδρώντας σε τόξο, σταματήστε αμέσως την
συγκόλληση και επιθεωρείστε το φίλτρο συγκόλλησης όπως περιγράφεται
στις οδηγίες.
Η συνεχής χρήση του φίλτρου συγκόλλησης που αποτυγχάνει να γυρίσει
στην σκοτεινή κατάσταση μπορεί να προκαλέσει προσωρινή απώλεια
όρασης. Αν το πρόβλημα δεν αναγνωριστεί και δεν διορθωθεί, μην
χρησιμοποιείτε το φίλτρο συγκόλλησης , επικοινωνήστε με τον προϊστάμενο
σας, τον διανομέα ή την 3Μ για βοήθεια.
Αντικατάσταση του εξωτερικού τζαμιού προστασίας.
Αφαιρέστε την ασημένια μπροστινή κάλυψη ( βλέπε σχήμα Γ:1 )
Αφαιρέστε το χρησιμοποιημένο εξωτερικό πιάτο προστασίας και
τοποθετείστε το νέο εξωτερικό τζαμάκι προστασίας στο φίλτρο συγκόλλησης.
( βλέπε σχήμα Γ:2 )
Η ασημένια μπροστινή κάλυψη πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε (βλέπε
σχήμα Γ:3 ).
Αντικατάσταση του φίλτρου συγκόλλησης
Το φίλτρο συγκόλλησης μπορεί να μετακινηθεί και να αντικατασταθεί
σύμφωνα με το σχήμα Γ:1 και E:1 – E:2.
Αντικατάσταση του εσωτερικού πιάτου προστασίας
Το φίλτρο συγκόλλησης πρέπει να αφαιρεθεί για να αντικατασταθεί
το εσωτερικό τζαμάκι προστασίας. Το χρησιμοποιημένο εσωτερικής
προστασίας πιάτο αφαιρείται όπως φαίνεται στο σχήμα Δ:1. Το νέο τζαμάκι
προστασίας θα πρέπει να εισαχθεί αφού αφαιρεθεί το προστατευτικό φιλμ
όπως φαίνεται στο σχήμα Δ:2.
Μεγενθυντικός φακός (εξάρτημα) (βλέπε σχήμα Δ:3)
Αντικατάσταση μπαταριών
Το φίλτρο συγκόλλησης πρέπει να αποσυνδεθεί από την ασπίδα
συγκόλλησης και να εισέλθει στα μέρη της μπαταρίας. Βγάλτε τις θήκες
των μπαταριών ( αν χρειάζεται χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ).
Εισάγεται τις νέες μπαταρίες στις κατάλληλες θήκες μπαταριών σύμφωνα
με το σχήμα Γ : 1. Εισάγετε τις θήκες μπαταριών στο φίλτρο συγκόλλησης
και πιέζοντας τοποθετείστε τις στην κατάλληλη θέση. Έχετε υπ’ όψιν ότι
όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις αρχικές εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Το Speedglas 9100V και Speedglas 9100X έχουν ηλιακό πάνελ (βλέπε
σχήμα Α:3 ) για να βοηθά τις μπαταρίες.
Αντικατάσταση κεφαλόδεσμος
To κεφαλόδεσμος πρέπει να αντικατασταθεί σύμφωνα με το σχήμα
Φ:1 – Φ:2.
Αντικατάσταση του ανθιδρωτικού δακτυλίου
Ο ανθιδρωτικός δακτύλιος πρέπει να αντικατασταθεί σύμφωνα με το σχήμα
Οι χρησιμοποιημένες/φθαρμένες μπαταρίες πρέπει να πετιούνται σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς. Το φίλτρο συγκόλλησης πρέπει να πετιέται
ως ηλεκτρονικό απόβλητο.
Εκτεταμένη κάλυψη
Εκτεταμένη κάλυψη κεφαλιού και λαιμού ( εξάρτημα) ( βλέπε σχήμα
Η;1 – Η:2 ).
Κλίμακα θερμοκρασίας
Η συνιστώμενη κλίμακα θερμοκρασίας για το προϊόν είναι -5ο C . Φυλάξτε
το σε ένα καθαρό και στεγνό περιβάλλον, κλίμακα θερμοκρασίας -30°C
έως +70°C και σχετική υγρασία λιγότερο από 90%.
Οι αισθητήρες ( βλέπε σχήμα A:2 ) στο φίλτρο συγκόλλησης πρέπει να
διατηρούνται πάντα καθαροί και άνευ καλύμματος για σωστή λειτουργία.
Για να ελέγξετε ότι τα ηλεκτρονικά και τα κουμπιά λειτουργούν, πιέστε τα
κουμπιά και οι δείκτες LED θα λάμψουν.
• Προσεκτικά επιθεωρείστε το Speedglas 9100 ασπίδα συγκόλλησης
πριν από κάθε χρήση. Τσεκάρετε για ρωγμές στην ασπίδα και για μικρές
διαρροές. Γυαλί φίλτρου που είναι σπασμένο, κοίλο ή γρατσουνισμένο ή
πιάτο προστασίας μειώνει την όραση και μπορεί να εξασθενίσει σοβαρά
την προστασία. Όλα τα χαλασμένα συστατικά πρέπει να αντικαθίστανται
• Για να αποφύγετε τη ζημιά του προϊόντος μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για
τον καθαρισμό. Καθαρίστε το φίλτρο συγκόλλησης και τα προστατευτικά
πιάτα με ένα μαντήλι ή πανί. Καθαρίστε την ασπίδα συγκόλλησης με
ένα ήπιο καθαριστικό και χλιαρό νερό. Μην το βουτάτε στο νερό και μην
ψεκάζετε άμεσα με υγρά.
• Η ασπίδα συγκόλλησης είναι ανθεκτική στην θερμότητα και εγκεκριμένη
στις απαιτήσεις εύφλεκτου υλικού αλλά μπορεί να πιάσει φωτιά ή να
λιώσει σε επαφή με φλόγες ή πολύ καυτές επιφάνειες. Κρατείστε την
ασπίδα καθαρή για να μειώσετε το ρίσκο.
• Υλικά που έρχονται σε επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσουν
αλλεργία στα ευαίσθητα πρόσωπα.
Κατάλογος μερών 3M™ Speedglas™ 9100
Αριθμός μερών
50 00 05 Αυτόματη σκίαση Φίλτρου Συγκόλλησης 5, 8/9-13
50 00 15 Αυτόματη σκίαση Φίλτρου Συγκόλλησης 5, 8/9-13
50 00 25 Αυτόματη σκίαση Φίλτρου Συγκόλλησης 5, 8/9-13
50 11 90 Ασπίδα χωρίς κεφαλόδεσμο
50 18 90 SW Ασπίδα χωρίς κεφαλόδεσμο
53 20 00 Ασημένιο
53 30 00 Ανθιδρωτικός Επίδεσμος με ανταλλακτικά μέρη
53 60 00 Μηχανισμός άξονα, αριστερός και δεξιός για Ανθιδρωτικό
53 10 00 Θήκη για την μπαταρία του φίλτρου συγκόλλησης
53 61 00 Μπροστινός Κεφαλόδεσμος
53 62 00 Πίσω Κεφαλόδεσμος
52 60 00 Εξωτερικό τζαμάκι προστασίας (πακέτο των 10)
52 70 00 Εξωτερικό τζαμάκι προστασίας (πακέτο των 10)
52 70 70 Εξωτερικό τζαμάκι προστασίας (πακέτο των 10)
16 80 15 SPEEDGLAS 9100 ανθιδρωτική ταινία συσκευασία των 3.
52 80 05 Εσωτερικό τζαμάκι προστασίας (πακέτο των 5, 117x50 )
52 80 15 Εσωτερικό τζαμάκι προστασίας (πακέτο των 5, 117x61 )
52 80 25 Εσωτερικό τζαμάκι προστασίας (πακέτο των 5, 117x77 )
42 20 00 Μπαταρία συσκευασία των 2
16 90 05 Εκτεταμένη κάλυψη με TecaWeld
16 90 10 Εκτεταμένη κάλυψη λαιμού και αυτιών με TecaWeld
16 91 00 Κάλυμμα λαιμού/κεφαλιού με TecaWeld
17 10 20 Μεγεθυντικός φακός 1.0
17 10 21 Μεγεθυντικός φακός 1.5
17 10 22 Μεγεθυντικός φακός 2.0
17 10 23 Μεγεθυντικός φακός 2.5
‫חלקי חילוף ‪ /‬אביזרים למערכת‬
‫מספר פריט‬
‫חלקי חילוף‬
‫‪ Speedglas 9100V 50 00 05‬מנגנון הכהייה אוטומטי ‪8/9-13 ,5‬‬
‫‪ Speedglas 9100X 50 00 15‬מנגנון הכהייה אוטומטי ‪8/9-13 ,5‬‬
‫‪ Speedglas 9100XX 50 00 25‬מנגנון הכהייה אוטומטי ‪8/9-13 ,5‬‬
‫‪ Speedglas 9100 50 11 90‬מסיכה ללא ראשייה‪.‬‬
‫‪ Speedglas 9100 50 18 90‬מסיכה ללא ראשייה עם חלונות צד‪.‬‬
‫‪ Speedglas 9100 53 20 00‬כיסוי קידמי כסוף‬
‫‪ Speedglas 9100 53 30 00‬רתמת ראש הכוללת חלקי הרכבה נלווים‬
‫‪ Speedglas 9100 53 60 00‬צירים ימין ושמאל לחיבור לראשייה‬
‫‪ Speedglas 9100 53 10 00‬מחזיק סוללות למנגנון ריתוך‪ 2 ,‬יחידות באריזה‬
‫‪ Speedglas 9100 53 61 00‬ראשייה לחלק קידמי‪.‬‬
‫‪ Speedglas 9100 53 62 00‬ראשייה לחלק אחורי‪.‬‬
‫חלקים מתכלים‬
‫‪ Speedglas 9100 52 60 00‬לוחית מגן חיצונית סטנדרטית‪ 10 ,‬יחידות באריזה‪.‬‬
‫‪ Speedglas 9100 52 70 00‬לוחית מגן חיצונית עמידה לשריטות‪ 10 ,‬יחידות באריזה‪.‬‬
‫‪ Speedglas 9100 52 70 70‬לוחית מגן עמידה לחום‪ 10 ,‬יחידות באריזה‬
‫‪ Speedglas 9100 16 80 15‬סופג זיעה‪ ,‬אריזה של ‪.3‬‬
‫‪ Speedglas 9100V 52 80 05‬לוחית מגן פנימית‪ 5 ,‬יחידות באריזה‪ ,‬מסומנת‪.117x50 ,‬‬
‫‪ Speedglas 9100X 52 80 15‬לוחית מגן פנימית‪ 5 ,‬יחידות באריזה‪ ,‬מסומנת‪.117x61 ,‬‬
‫‪ Speedglas 9100XX 52 80 25‬לוחית מגן פנימית‪ 5 ,‬יחידות באריזה‪ ,‬מסומנת‪.77x117 ,‬‬
‫‪ 42 20 00‬אריזה של ‪ 2‬סוללות‪.‬‬
‫אביזרים נלווים‬
‫‪ Speedglas 9100 16 90 05‬כיסוי ראש רחב עשוי מחומר עמיד ‪TecaWeld‬‬
‫‪ Speedglas 9100 16 90 10‬כיסוי צוואר ואוזניים רחב עשוי מחומר עמיד ‪TecaWeld‬‬
‫‪ Speedglas 9100 53 20 15‬כיסוי לחלונות צד‪.‬‬
‫‪ 17 10 20‬זכוכית מגדלת ‪.1.0‬‬
‫‪ 17 10 21‬זכוכית מגדלת ‪.1.5‬‬
‫‪ 17 10 22‬זכוכית מגדלת ‪.2.0‬‬
‫‪ 17 10 23‬זכוכית מגדלת ‪.2.5‬‬
‫טווח טמפרטורה‬
‫טווח טמפרטורת ההפעלה המומלץ למנגנון הריתוך הוא ‪ -5°C‬עד ‪.+55°C‬‬
‫יש לאחסן את מנגנון הריתוך בסביבה נקייה ויבשה‪ ,‬בטווח טמפרטורה של‬
‫‪ -30°C‬עד ‪ +70°C‬בלחות הפחותה מ ‪.90%‬‬
‫בדיקה תקופתית‬
‫יש לשמור על חיישני מנגנון הריתוך )ראה איור ‪ (A:2‬נקיים וגלויים כל הזמן כדי‬
‫לאפשר פעולה תקינה‪ .‬לבדיקת תפקוד הסוללה‪ ,‬המנגנון והלחצנים‪,‬לחץ על‬
‫הלחצנים השונים והנורה תהבהב‪.‬‬
‫בדוק היטב ובאופן קבוע את מסכת הריתוך של ‪ .Speedglas 9100‬מנגנון או‬
‫לוחית מגן שהינם סדוקים‪ ,‬פגומים או שרוטים מפחיתים את יכולת הראייה‬
‫ופוגעים בהגנה באופן חמור‪ .‬יש להחליפם מיד בחלקים חדשים‪.‬‬
‫על מנת להימנע מנזקים למוצר אין להשתמש בחומרים ממסים לניקוי המוצר‪.‬‬
‫נקה את מנגנון הריתוך בטישו נקי ללא מוך או במטלית‪ .‬אין להשרות במים‪.‬‬
‫נקה את גוף המסכה בסבון עדין ובמים פושרים‪.‬‬
‫אין לטבול את המסיכה בנוזלים או לרסס נוזלים ישירות על המסיכה‪.‬‬
‫מסכת הריתוך עמידה בפני חום ועומדת בהתאם לדרישות התקנים במקרה של להבות‪,‬‬
‫אבל יכולה להשרף ולהנמס כאשר באה במגע עם אש או משטחים מאוד חמים‪.‬‬
‫הקפד על מסיכה נקייה במטרה להקטין סיכון זה‪.‬‬
‫חומרים שבאים במגע עם העור עלולים לגרום לתגובה אלרגית בקרב אנשים‬
‫הרגישים לכך‪.‬‬
‫החלפת לוחית המגן החיצונית‬
‫הסר את הכיסוי החיצוני הכסוף כפי שמתואר באיות ‪C:1‬‬
‫הוצא את לוחית המגן החיצונית המשומשת והנח את לוחית המגן החיצונית החדשה על‬
‫מסכת הריתוך כפי שמתואר באיור ‪C:2‬‬
‫תמיד יש להשתמש בכיסוי החיצוני הכסוף‪ ,‬ראה איור ‪.C:3‬‬
‫החלפת מנגנון ריתוך‬
‫ניתן להסיר את מנגנון הריתוך ולהחליפו על פי איורים ‪.C:1 - E:1‬‬
‫החלפת לוחית המגן הפנימית‬
‫יש להסיר את מנגנון הריתוך על מנת להחליף את לוחית המגן הפנימית‪ .‬יש להסיר‬
‫את לוחית המגן הפנימית המשומשת כפי שמתואר באיור ‪ .D:1‬את לוחית המגן‬
‫הפנימית החדשה יש להכניס לאחר שסרט המגן מוסר בהתאם לאיור ‪.D:2‬‬
‫זכוכית מגדלת )אביזרים משלימים( יש להרכיב בהתאם לאיור ‪.D:3‬‬
‫החלפת סוללות‬
‫יש להסיר את מנגנון הריתוך על מנת לחשוף את הסוללות‪ .‬הוצא את בית הסוללה‬
‫)השתמש במברג קטן בעת הצורך(‪ .‬הנח בטריות חדשות במחזיק הסוללות בהתאם‬
‫לאיור ‪ .G:1‬הכנס את בתי הסוללות לתוך מנגנון הריתוך עד אשר תשמע נקישה‪.‬‬
‫שים לב כי לאחר החלפת סוללות כל ההגדרות יאותחלו להגדרות היצרן המקוריות‪.‬‬
‫למסיכות ‪ Speedglas 9100V‬ו ‪ Speedglas 9100X‬יש פאנל סולרי )ראה איור ‪(A:3‬‬
‫המסייע לסוללות‪.‬‬
‫הוצא את הסוללות המשומשות ופנה אותם בהתאם לתקנות המקומיות‪.‬‬
‫החלפת רתמת הראש‬
‫ניתן להחליף את רתמת הראש על פי איורים ‪.F:1-F:2‬‬
‫החלפת רצועת הזיעה‬
‫ניתן להחליף את רצועת הזיעה על פי איור ‪.F:3‬‬
‫כיסוי מורחב‬
‫ניתן להוסיף כיסוי מורחב לצוואר ולראש )אביזרים משלימים( על פי איורים ‪.H:1 – H:2‬‬
‫הוא יעבור אוטומטית ממצב נעילה במצב בהיר למצב ‪.2‬‬
‫מצבים ‪1-5‬‬
‫במידה ובמהלך הריתוך המנגנון אינו מכהה לרמה הרצויה‪ ,‬הגבר את רמת הרגישות‬
‫עד אשר המנגנון פועל הצורה מהימנה‪ .‬אם נבחרה הגדרת רגישות גבוהה מידי‪,‬‬
‫יתכן שמנגנון הריתוך ישאר במצב כהה לאחר סיום הריתוך בשל האור בסביבה‪.‬‬
‫במקרה כזה‪ ,‬כוון להגדרת רגישות נמוכה יותר כאשר המנגנון מתכהה או מתבהר כנדרש‪.‬‬
‫מצב נעילה במצב כהה‬
‫כאשר מנגנון הריתוך נעול במצב כהה והוא נכבה )לאחר שעה של חוסר שימוש(‪,‬‬
‫הוא יעבור אוטומטית ממצב נעילה במצב כהה למצב ‪.2‬‬
‫יש להשתמש באפשרות ההשהייה על מנת להגדיר את מהירות מעבר המנגנון ממצב‬
‫כהה לבהיר בהתאם לשיטת הריתוך והפעולה המבוצעת‪.‬‬
‫ראה טבלה בעמוד ‪.250‬‬
‫מצב נוחות לריתוך‬
‫אפשרות זו עלולה להפחית עייפות עיניים הנוצרת כתוצאה מכך שעל העין להתרגל‬
‫לשינויים תכופים ברמות האור במהלך ריתוך ‪ .Tack‬מצב ריתוך ‪ Tack‬משתמש‬
‫במצב אור מתווך )רמת הכהייה ‪ .(5‬במידה וקשת הריתוך אינה נפגעת תוך ‪2‬‬
‫שניות מנגנון הריתוך יעבור באופן אוטומטי למצב אור רגיל )רמת הכהייה ‪.(3‬‬
‫הערה! שים לב כי פונקציות הרגישות וההשהייה מוצגות ע״י אותה נורת‬
‫אינדיקציה בתצוגה‪.‬‬
‫מד סוללה נמוכה‬
‫יש להחליף את הסוללה כאשר מד "סוללה נמוכה" מהבהב או מתכהה ונורית‬
‫הרגישות "‪ "Sensitivity‬אינה מהבהבת כאשר הכפתורים לחוצים‪.‬‬
‫במידה ומסכת הריתוך ‪ Speedglas 9100‬לא עוברת למצב הכהה כתוצאה מהיווצרות‬
‫קשת הריתוך‪ ,‬הפסק לרתך מייד ובדוק את מנגנון הריתוך כפי שמתואר לעיל‪.‬‬
‫המשך השימוש במנגנון הריתוך שכושל במעבר למצב כהה עלול לגרום לאיבוד‬
‫הראייה באופן זמני‪ .‬במידה ולא ניתן לזהות את הבעיה ולתקנה‪ ,‬אין להשתמש‬
‫במנגנון הריתוך ויש לפנות לאחראי עלייך‪/‬מפיץ או לחברת ‪.3M‬‬
‫בחירת רמת ההצללה ‪Shade‬‬
‫קיימות ‪ 7‬רמות הצללה המופרדות לשתי קבוצות ‪ 5 ,8 , 9-13‬במצב הכהה‪ .‬כדי‬
‫לראות איזו רמת הצללה מוגדרת למנגנון הריתוך ברגע מסוים‪ ,‬יש ללחוץ לחיצה‬
‫קצרה על כפתור "‪) "Shade/On‬הצללה(‪ .‬כדי לבחור רמת הצללה אחרת‪ ,‬לחץ על‬
‫כפתור "‪ "Shade/On‬שוב כאשר הנורית מהבהבת‪ ,‬ולאחר מכן השאר את הכפתור‬
‫לחוץ כדי להעביר את הנורית המהבהבת לרמת ההצללה המתאימה‪ .‬על מנת לעבור‬
‫בין רמות ההצללה )‪ 8 ,5‬ו‪ (9-13 -‬לחץ על כפתור "‪ "Shade/On‬ברציפות למשך‬
‫שתי שניות‪.‬‬
‫בכל תהליכי הריתוך יש להתבונן על קשת הריתוך תוך בחירת רמת ההצללה‬
‫המומלצת‪ .‬ראה איור ‪.250‬‬
‫קביעת רמת רגישות ‪Sensitivity‬‬
‫הרגישות של מערכת גלאי האור )המגיבה לאור מקשת הריתוך( יכולה להתאים‬
‫שיטות ריתוך ותנאי סביבת עבודה שונים‪ .‬כדי לראות את רמת הרגישות לחץ לחיצה‬
‫רגעית על כפתור "‪ ."SENS‬כדי לבחור הגדרה אחרת‪ ,‬לחץ על כפתור "‪"SENS‬‬
‫שוב בעוד הנורית מהבהבת‪ ,‬והמשך ללחוץ עד אשר הנורית מסמנת על ההגדרה הרצויה‪.‬‬
‫ נעילה במצב בהיר )רמת הכהייה ‪ .(3‬מתאים להשחזה‪.‬‬‫מצב‬
‫מצב ‪ - 1‬הגדרת הרגישות הנמוכה ביותר‪ .‬לשימוש במקרים בהם יש רתכים אחרים בסביבה‪.‬‬
‫מצב ‪ - 2‬מצב נורמלי‪ .‬לשימוש במרבית סוגי הריתוך‪ ,‬במקומוח סגורים ופתוחים‪.‬‬
‫מצב ‪ - 3‬מצב לריתוך בזרם נמוך או כאשר קשת הריתוך הופכת יציבה‬
‫מצב ‪) - 3‬לדוגמא‪ ,‬ריתוך ‪ TIG‬בזרם נמוך(‪.‬‬
‫מצב ‪ - 4‬מצב לריתוך בזרם נמוך מאוד‪ ,‬בריתוך ‪ TIG‬עם רתכות מסוג ‪.Inverter‬‬
‫מצב ‪ - 5‬רגישות גלאי אור קיצונית‪ .‬מתאים לריתוך ‪ TIG‬כאשר חלק מהקשת חסום לראייה‪.‬‬
‫‪ -‬נעילה במצב כהה‪ .‬אותה פונקציונליות כמו מנגנון ריתוך פסיבי‪.‬‬
‫מצב נעילה במצב בהיר‬
‫הגדרה זו מתאימה להשחזה או לפעילויות אחרות שאינן פעילויות ריתוך‪ .‬כאשר‬
‫מנגנון הריתוך נעול על מצב זה )רמת הכהייה ‪ (3‬הנורית מתחת לסימון תהבהב מידי ‪8‬‬
‫שניות על מנת להתריע בפני המשתמש כי הוא נעול במצב זה‪ .‬חובה לשחרר את‬
‫נעילת מנגנון הריתוך לפני ביצוע פעולות ריתוך‪ ,‬ע״י בחירת רמת רגישות אחרת‬
‫המתאימה לריתוך‪ .‬כאשר מנגנון הריתוך נכבה )לאחר שעה של חוסר שימוש(‪,‬‬
‫מסיכת ‪ Speedglas 9100‬הוכחה כעומדת בדרישות הבסיס תחת סעיף ‪ 10‬של‬
‫ההנחיות האירופאיות ‪ 89/686/EEC‬ולפיכך נושאת סימון ‪ .CE‬המוצר עונה על‬
‫דרישות התקנים האירופאים ‪ EN 169 ,EN 166 ,EN 175‬ו‪.EN 379 -‬‬
‫המוצר נבדק בשלב התכנון ע״י ‪DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum‬‬
‫‪(Notified body number 0196).‬‬
‫מנגנון הריתוך מסומן בטווח ההצללה וסיווג אופטי‪.‬‬
‫דוגמא )‪:(EN 379‬‬
‫‪EN379 CE 2 / 1 / 1 / 1 3M 9 -1 3 / 5, 8 / 3‬‬
‫הצללה בהירה‬
‫הצללה כהה‬
‫זיהוי היצרן‬
‫סיווג אופטי‬
‫דרגת הפצת האור‬
‫משתנים בדרגת העברת האור‬
‫דרגת תלות בזווית )סימון אופציונלי(‬
‫סימון אישור או מס׳ התקן‬
‫הערה! זוהי דוגמא בלבד‪ .‬סיווג מתאים מסומן על גבי כל מוצר‪.‬‬
‫על מסכת הריתוך ולוחית המגן החיצונית ניתן למצוא את הסימון המציין את דרגת‬
‫הבטיחות להגנה מפני חלקיקים הנעים במהירות גבוהה‪ .‬הסימון "‪ "S‬מציין את‬
‫עמידה בדרישות הבסיסיות לעמידות מוגברת‪ ,‬הסימון "‪ "F‬מציין עמידות בפני מכות‬
‫באנרגיה נמוכה והסימון "‪ "B‬מציין עמידות בפני מכות באנרגיה בינונית‪ .‬אם ההגנה‬
‫עונה על דרישות לעמידה בטמפרטורות קיצוניות )‪ -5°C‬עד ‪ (+55°C‬תופיע גם האות‬
‫"‪ ."T‬סימונים נוספים על המוצר מתייחסים לתקנים אחרים‪.‬‬
‫כיבוי‪/‬הדלקה‪On/Off ,‬‬
‫להפעלת מנגנון הריתוך לחץ על כפתור ה ‪ .SHADE/ON‬מנגנון הריתוך נכבה‬
‫אוטמטית לאחר שעה של חוסר פעילות‪.‬‬
‫למנגנון הריתוך יש שלושה חיישנים המגיבים באופן עצמאי כאשר קשת הריתוך‬
‫פוגעת וגורמים למנגנון להתכהות‪ .‬המנגנון עלול לא להתכהות אם החיישנים חסומים‬
‫או כאשר קשת הריתוך מוסתרת‪ .‬מקורות אור מהבהבים )לדוגמא נורות אזהרה(‬
‫עלולים להפעיל את מנגנון ההכהייה גם כאשר לא מתקיימת פעולת ריתוך‪.‬‬
‫הפרעות מסוג זה עלולות להתרחש ממרחק רחוק ו‪/‬או מאור מוחזר‪ .‬איזורים בהם‬
‫מתבצעת פעולת ריתוך צריכים להיות מוגנים מהפרעות מסוג זה‪.‬‬
‫הוראות שימוש במסכת הריתוך‬
‫‪3M™ Speedglas™ 9100‬‬
‫לפני הריתוך‬
‫להגנתך‪ ,‬אנא קרא הוראות אלו בעיון לפני השימוש במסכת ריתוך ‪.9100 Speedglas‬‬
‫הרכב את הציוד בהתאם לאיורים בחוברת הדרכה זו‪ .‬הציוד במלואו מופיע באיור ‪.A1‬‬
‫התאם את מסכת הריתוך בהתאם לדרישותיך האישיות על מנת להשיג נוחות מירבית‪.‬‬
‫)ראה איורים ‪(B4 - B1‬‬
‫יש לבחור את רמת ההצללה בהתאם לטבלה בעמוד ‪.250‬‬
‫מסכת הריתוך ‪ Speedglas 9100‬מספקת הגנה קבועה )שווה ערך לרמת הצללה ‪(13‬‬
‫מפני קרינות אולטרה סגול ואינפרא אדום מזיקות‪ ,‬ללא קשר אם המנגנון נמצא‬
‫במצב כהה או בהיר או אם מערכת ההכהייה האוטומטית מופעלת‪.‬‬
‫שתי סוללות ליתיום )‪ 3‬וולט ‪ (CR2032‬מספקות כוח למנגנון האלקטרוני‪.‬‬
‫מוצר זה נועד לספק הגנה לעיניו ופניו של המשתמש בפני קרינה מסוכנת הכוללת אור‬
‫גלוי לעין‪ ,‬קרינה אולטרה סגולה )‪ ,(UV‬קרינת אינפרה אדום )‪ ,(IR‬ניצוצות‬
‫ונתזים הנגרמים כתוצאה מתהליכי ריתוך קשת ‪ /‬גז כאשר רמות הצללה ‪9-13 ,8 ,5‬‬
‫השימוש‪ .‬שימוש במוצר זה ליישומים אחרים כגון חיתוך ‪ /‬ריתוך לייזר עלול‬
‫לגרום לנזק תמידי לראייה או עיוורון‪ .‬אין להשתמש במוצרי ריתוך ללא הדרכה נאותה‪.‬‬
‫לשימוש נכון ראה את הוראות השימוש‪ .‬יש להשתמש רק בחלקים חלופיים מקוריים‬
‫של ‪ Speedglas‬כגון לוחיות המגן הפנימיות והחיצוניות אשר מספרן הקטלוגי מופיע‬
‫ברשימת החלקים‪ .‬השימוש ברכיבים שאינם של ‪ Speedglas 9100‬עלול לפגוע‬
‫ברמת המיגון ולבטל את תוקף האחריות והאישורים‪.‬‬
‫מסכת הריתוך ‪ Speedglas 9100‬אינה מיועדת לשימוש מאסיבי בפעולות ריתוך‬
‫וחיתוך בגובה )מעל הראש(‪ ,‬עקב סכנה מכוויות כתוצאה מנפילה של מתכות מותכות‪.‬‬
‫היצרן אינו אחראי לכל שינוי שיעשה במנגנון הריתוך או לשימוש במנגנון בשילוב עם‬
‫מסיכת ריתוך אחרת שאינה מסיכת הריתוך ‪ .Speedglas 9100‬תיתכן פגיעה‬
‫משמעותית ברמת ההגנה בעקבות שינויים שאינם מתאימים‪.‬‬
‫על חובשי משקפיים אופטיות להיות מודעים כי במקרה של מכה חזקה‪ ,‬פגיעה‬
‫בצורת המסיכה ועיוותה עלול להוביל למגע עם המשקפיים שעל פני החובש‬
‫ולסכן את החובש‪.‬‬
Technical Specification
Welding shield with SideWindows
(excl headband and welding filter):
Welding shield w/o SideWindows
(excl headband and welding filter):
Welding filter:
Speedglas 9100V
Speedglas 9100X
Speedglas 9100XX
265 g
240 g
120 g
150 g
160 g
185 g
Viewing area:
Welding filter:
Speedglas 9100V
Speedglas 9100X
Speedglas 9100XX
UV/IR protection:
Switching time light to dark:
Opening time dark to light (delay)
Light state:
Dark state:
Fail safe state:
Battery type:
Operating temperature:
Battery life:
Speedglas 9100V
Speedglas 9100X
Speedglas 9100XX
Head sizes:
Silver front:
Welding filter:
Protection plate:
45 x 93 mm
54 x 107 mm
73 x 107 mm
According to shade number 13
0.1 ms (+23°C)
see Recovery Delay table
shade no 3
shade no 5, 8, 9-13
shade no 5
2 x CR2032 (Lithium 3V)
-5°C to + 55°C
2800 hours
2500 hours
2000 hours
Recommended shade numbers
according to EN 379:2003
Delay (recovery delay)
shade 12
625 1000
625 1050
625 1100
625 1200
625 1300
shade 12
shade 12
shade 12
*) comfort mode for tack welding is described in the User Instruction
ï 3M Ireland
3M House, Adelphi Centre
Upper Georges Street
Dun Laoghaire, Co. Dublin
Tel: 1800 320 500
- 3M Portugal
Rua do Conde de Redondo, 98
1169-009 Lisboa
Tel: 213 134 505
Fax: 213 134 693
3 3M Deutschland GmbH
In der Heubrach 16
63801 Kleinostheim
Tel: 0 60 27 / 46 87 - 0
[email protected]
% 3M Östereich GmbH
Brunner Feldstraße 63
2380 Perchtoldsdorf
Tel: 01/86 686-0
[email protected]
$ 3M Schweiz AG
Eggstrasse 93, 8803 Rüschlikon
Tél: 044 724 92 21
Fax: 044 724 94 40
2 3M France
Bd de l’Oise,
95006 Cergy Pontoise Cedex
Tél: 01 30 31 65 96
[email protected]
r 3М Россия
125445 Москва
yл. Cмольнaя, дом 24/Д
Бизнес-центр “Меpидиaн”
Тел: (095) 784-74-74
Факс: (095) 784-74-75
u 3М Україна
Бiзнес-центр “Подiл Плаза”
Вул. Спаська, 30-а, офiс 7-3Б
04070 Київ, Україна’
тел. +38 044 490 57 77
Факс: +38 044 490 57 75
[email protected]
4 3M Italia S.p.A.
Via San Bovio 3, Loc San Felice,
20090 Segrate (MI),
Tel: 02-70351
Numero verde: 800-012410
6 3M Nederland B.V.
Industrieweg 24,
2382 NW Zoeterwoude
Tel: 071-5450365
[email protected]
^ 3M Belgium N.V./S.A.
Hermeslaan 7, 1831 Diegem
Tel: 02-722 53 10
Fax: 02-722 50 11
9 3M Norge A/S
Avd. Verneprodukter
Postboks 100, Hvamveien 6,
2026 Skjetten
Tlf: 06384 - Fax 63 84 17 88
7 3M Svenska AB
Bollstanäsvägen 3,
191 89 Sollentuna
Tel: 08 92 21 00
8 3M a/s
Fabriksparken 15,
DK-2600 Glostrup
Tel: 43480100 - Fax: 43968596
[email protected]
0 Suomen 3M Oy
PL 90, Lars Sonckin kaari 6,
02601 Espoo
Puh: 09-52 521
é 3M Eesti filiaal
Mustamäe tee 4, 10621 Tallinn
Tel: 6 115 900, Faks: 6 115 901
[email protected]
| 3M atstovybė
Švitrigailos g. 11b,
LT-03228 Vilnius, Lietuva
Tel: +370 5 216 07 80
Faks: +370 5 216 02 63
l 3M pārstāvniecība Latvijā
K. Ulmaņa gatve 5, LV-1004 Rīga
Tālr.: +371 7 066 120
Fakss: +371 7 066 121
H 3M Poland
Aleja Katowicka 117, Kajetany
05-830 Nadarzyn
Tel: (22) 739-60-00
Fax: (22) 739-60-01
F 3M Česko, spol. s.r.o.
Vyskočilova 1, 140 00 Praha 4
Tel: 261 380 111
Fax: 261 380 110
J 3M Hungária Kft.
1138 Budapest,
Váci út 140
Tel: (1) 270-7713
L 3M România SRL
Bucharest Business Park, corp D,
et. 3, Str. Menuetului nr. 12,
sector 1, Bucureşti
Telefon: (021) 202 8000
Fax: (0 21) 317 3184
S 3M (East) AG
Produžnica v Ljubljani
Cesta v Gorice 8,
SI-1000 Ljubljana
Tel: 01/2003-630,
Faks: 01/2003-666
D 3M (East) AG
Obchodné zastupitel’stvo
Vajnorská 142,
831 04 Bratislava 3, Slovakia
Tel: +421 2 49 105 230, 238
Fax: +421 2 44 454 476
[email protected]
A 3M (East) AG Predstavništvo
Žitnjak bb, 10000 Zagreb
Tel: 01/2499 750
Fax: 01/2371 735
k 3M (East) AG rep. office in
4140 Dostyk Ave., 3rd floor,
050051, Almaty
tel. +7 (327) 2374737,
2374729 direct
fax +7 (327) 2374727
e-mail: [email protected]
DV-9663-0029-0 / 047101 / 11-2007 / GB-IE-DE-FR-RU-UA-IT-NL-ES-PT-NO-SE-DK-FI-AE
5 3M España, S.A.
Juan Ignacio Luca de Tena 19-25,
28027 Madrid
Tel: 91 321 62 81
K 3M Търговско
представителство България
1766 София,
Младост 4 Бизнес парк, бл. 4
Тел.: 960 19 11, 960 19 14
Факс: 960 19 26
: 3M Sanayi ve Ticaret A.Ş.,
İş Güvenliği ve Çevre Koruma
Nisbetiye Caddesi Akmerkez,
Blok 3 Kat: 5, Etiler 80600
Tel: (212) 350 77 77,
Faks: (212) 282 17 41
= 3M Hellas Limited
Κηψισίας 20
151 25 Μαρούσι,
Τηλ: 210/68 85 300
‫ ישראל בע״מ‬3M
91 ‫רח׳ מדינת היהודים‬
46120 ‫ הרצליה‬2042 ‫ד‬.‫ת‬
09 – 9615000 :‫טל‬
09 – 9615050 :‫פקס‬
© 3M 2005. All rights reserved. Speedglas and Adflo are trademarks of 3M.
1 3M United Kingdom PLC
3M Centre, Cain Road
Bracknell, Berkshire RG12 8HT
Tel: 0870 60 800 60
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project