downloaden

downloaden
WAFFELAUTOMAT BRÜSSELER WAFFELN
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48220
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48220
Stand: April 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
[email protected]
Internetwww.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48220
Technische Daten..................................... 6
Symbolerklärung....................................... 6
Sicherheitshinweise.................................. 6
In Betrieb nehmen.................................... 9
Waffeln zubereiten.................................... 9
Reinigen und Pflegen................................ 10
Rezepte................................................... 11
Süsse Waffeln.......................................... 12
Herzhafte Waffeln..................................... 12
Waffeln für Glutenallergiker....................... 13
Garantiebestimmungen............................. 14
Entsorgung / Umweltschutz....................... 14
Service-Adressen...................................... 15
Instructions for use Model 48220
Technical Specifications............................ 16
Explanation of symbols.............................. 16
Important Safeguards................................ 16
First use.................................................. 18
Before using the appliance the first time..... 19
Cleaning.................................................. 20
Recipes................................................... 20
Sweet waffles........................................... 21
Salty waffles............................................ 21
Waffles for people suffering of a
gluten allergy........................................... 22
Guarantee Conditions................................ 23
Waste Disposal /
Environmental Protection.......................... 23
Service.................................................... 15
Notice d’utilisation modèle 48220
Spécification technique ............................ 24
Explication des symboles........................... 24
Consignes de sécurité............................... 24
Mise en service........................................ 27
Préparer des gaufres................................. 27
Nettoyage................................................ 28
Recettes.................................................. 28
Gaufres sucrées........................................ 29
Gaufres salées.......................................... 29
Gaufres pour les allergiques de gluten....... 29
Conditions de Garantie.............................. 30
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement.................... 30
Service.................................................... 15
Gebruiksaanwijzing model 48220
Technische gegevens ................................ 31
Verklaring van de symbolen........................ 31
Veiligheidsvoorschriften............................. 31
Ingebruikname......................................... 33
Wafels bereiden........................................ 34
Reiniging ................................................ 35
recepten.................................................. 35
Zoete wafels............................................. 35
Pittige wafels........................................... 36
Wafels voor personen die allergisch
tegen gluten zijn....................................... 36
Garantievoorwaarden................................. 37
Verwijderen van afval /
Milieubescherming................................... 37
Service.................................................... 15
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 48220
Dati tecnici ............................................. 38
Significato dei simboli.............................. 38
Avvertenze di sicurezza............................. 38
Messa in funzione..................................... 40
Preparazione dei waffel............................. 41
Pulizia..................................................... 42
Ricette.................................................... 42
Waffel dolci.............................................. 42
Waffel sostanziosi..................................... 43
Waffel per intolleranti al glutine................. 43
Norme die garanzia................................... 44
Smaltimento / Tutela dell’ambiente............ 44
Service.................................................... 15
Návod k obsluze model 48220
Technické údaje ...................................... 52
Vysvětlení symbolů.................................... 52
Bezpečnostní pokyny................................. 52
Uvedení do provozu.................................. 54
Příprava vaflí............................................ 55
Čištění .................................................... 55
Recepty .................................................. 56
Sladké vafle ............................................ 56
Syté vafle ................................................ 57
Vafle pro alergiky na lepek......................... 57
Záruční podmínky..................................... 58
Likvidace / Ochrana životného prostředí...... 58
Service.................................................... 15
Manual de Instrucciones modelo 48220
Datos técnicos ......................................... 45
Explicación de los símbolos....................... 45
Indicaciones de seguridad......................... 45
Puesta en servicio..................................... 47
Horneado de los gofres.............................. 48
Limpieza.................................................. 49
Recetas................................................... 49
Gofres dulces........................................... 49
Gofres sustanciosos.................................. 50
Gofres para alérgicos al gluten................... 50
Condiciones de Garantia............................ 51
Disposición/Protección del
medio ambiente....................................... 51
Service.................................................... 15
Instrukcja obsługi modelu 48220
Dane techniczne ...................................... 59
Objaśnienie symboli.................................. 59
Zasady bezpieczeństwa............................. 59
Uruchomienie i użycie............................... 61
Pieczenie ................................................ 62
Czyszczenie i pielęgnacja.......................... 62
Przepisy................................................... 62
Słodkie gofry............................................ 63
Gofry dla alergików na gluten..................... 64
Warunki gwarancji.................................... 64
Utylizacja / ochrona środowiska.................. 64
Service.................................................... 15
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48220
TECHNISCHE DATEN
Leistung:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Platten:
Xynflon-Antihaft-Beschichtung
Griff:
Wärmeisoliert
Größe:
Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm (B/T/H)
Gewicht:
Ca. 1,25 kg
Zuleitung:
Ca. 70 cm
Ausstattung: Einstellbarer Temperaturregler, Funktionskontrollleuchten
Zubehör:
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
6
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich
des
sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
4. VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
9. Das Gerät darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
10.Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt und halten
Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern.
11.Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs ist
der Netzstecker zu ziehen.
12.Stellen Sie das Gerät auf
eine freie, ebene Fläche.
Gerät und Zuleitung nie auf
oder in der Nähe von heißen
Oberflächen abstellen oder
betreiben.
13.Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
14.Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
ƒƒTeeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
ƒƒlandwirtschaftlichen Betrieben,
ƒƒzur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
ƒƒin Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
15.Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
16.Die Zuleitung vor Gebrauch
vollständig
abwickeln.
Das Kabel darf nicht über
die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen, damit
z. B. Kleinkinder das Gerät
nicht versehentlich von der
Arbeitsplatte ziehen können.
17.Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
7
18.Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie
am Anschlusskabel.
19.Achten Sie darauf, dass die
Zuleitung nicht am heißen
Gerät anliegt.
20.Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von hitzeempfindlichen Materialen
wie Spiritus – Brandgefahr!
21.Das Gerät wird im Betrieb
heiß, benutzen Sie deshalb
die Griffe bzw. Topflappen,
wenn Sie das Gerät bewegen.
22.Solange das Gerät heiß ist,
nicht unbeaufsichtigt lassen
– Verbrennungsgefahr!
23.Überhitzen Sie Ihr Koch-,
Brat- und Backgeschirr
nicht, um Rauchentwicklung
zu vermeiden, die für kleine
Tiere (z. B. Vögel) mit einem
besonders
empfindlichen
Atmungssystem gefährlich
sein kann. Wir empfehlen
Ihnen, Vögel nicht in der
Küche zu halten.
24.Beim Einfüllen von Teig oder
Entnehmen der Waffel den
Deckel unbedingt ganz öffnen, da dieser sonst zufallen kann: Verbrennungs- und
Verletzungsgefahr!
25.Decken Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und die
Backflächen nie mit Papier,
Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es besteht sonst
Brandgefahr!
26.Berühren Sie nie während
des Betriebs und kurz danach
die Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegenständen.
27.Nicht in heißem Zustand zur
Aufbewahrung wegstellen.
28.Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der
Zuleitung oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur
Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
und zum Ausschluss der
Garantie führen.
29.Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen
mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
2. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz)
stecken.
3. Den Temperaturregler auf mittlere
Position stellen, das Vorheizen
beginnt. Sobald das Gerät die voreingestellte Temperatur erreicht
hat, leuchtet die Kontrollleuchte
grün auf.
4. Heizen Sie das Gerät für einige
Minuten ohne eingefüllten Teig
auf, um etwaige Herstellungsrückstände zu beseitigen. Öffnen Sie
während dieser Einbrennphase
das Fenster. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon
Gebrauchsspuren zu sehen, diese
beeinträchtigen jedoch nicht die
Funktion des Gerätes und sind
kein Reklamationsgrund.
5. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem
Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Margarine
ein. Da die Backflächen des Gerätes antihaftbeschichtet sind, müssen Sie diese nur vor der ersten
Waffel einfetten, danach nicht
mehr.
6. Sollte beim ersten Anheizen Ihres
neuen Gerätes ein leichter Geruch
entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
7. Die erste zubereitete Waffel ist
nicht zum Verzehr geeignet und
muss entsorgt werden.
WAFFELN ZUBEREITEN
1. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz)
stecken.
2. Den Temperaturregler auf mittlere
Position stellen, das Vorheizen
beginnt. Sobald das Gerät die voreingestellte Temperatur erreicht
hat, leuchtet die Kontrollleuchte
grün auf.
3. Geben Sie nun den Teig mit
einer Schöpfkelle auf die Mitte
der unteren Backfläche. Der Teig
verteilt sich beim Schließen des
Gerätes gleichmäßig. Achten Sie
bitte immer darauf, dass Sie die
Teigmenge richtig dosieren. Wenn
Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt
das Oberteil des Gerätes nicht
richtig auf; die Oberseite der Waffeln wird dann nicht so braun wie
die Unterseite. Füllen Sie zu viel
Teig ein, läuft der Teig über und
verunreinigt das Gerät und die
Arbeitsfläche.
4. Schließen Sie das Gerät sofort
nach dem Einfüllen des Teiges,
damit die Waffel unten und oben
gleichmäßig braun wird.
5. Öffnen Sie das Gerät vorsichtig
und entnehmen Sie die fertige
9
Waffel. Bitte benutzen Sie hierfür
keine metallischen Gegenstände,
um die Beschichtung der Backplatten nicht zu zerkratzen.
6. Wenn die Waffel noch nicht braun
genug ist, schließen Sie das Gerät
erneut und wiederholen Sie die
Schritte 5 und 6 solange, bis
die Waffel Ihren Wünschen entspricht.
7. Hinweis zur Backampel: Wenn die
Kontrollleuchte grün leuchtet,
bedeutet dies, das die Temperatur wieder erreicht ist, nicht
jedoch, dass die Waffel fertig ist.
Die Backzeit der Waffel hängt
vom jeweils verwendeten Teig und
dem persönlichen Geschmack ab.
Bitte prüfen Sie daher vor der Entnahme der Waffel, ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen ist. Unsere Erfahrung zeigt,
dass die Brüsseler Waffeln nach
ca. 6 bis 8 Minuten fertig sind.
8. Um weitere Waffeln herzustellen,
schließen Sie das Gerät und warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte aufleuchtet. Fahren Sie
mit den Schritten 2 bis 9 fort, bis
der Teig aufgebraucht ist.
9. Nach dem Backen den Regler auf
0 stellen und den Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten, indem Sie
den Drehregler auf „0“ drehen; und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen
Backflächen mit einem feuchten
Tuch ab oder verwenden Sie eine
10
weiche Bürste zum Reinigen der
Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze
oder harte Gegenstände. Sie würden die Antihaftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine
scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände,
heiße
Reinigungsmittel
oder
Desinfektionsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss
das Gerät vollkommen trocken
sein.
6. Der Verschlussclip ermöglicht eine
platzsparende Aufbewahrung.
REZEPTE
Waffeln schmecken am besten frisch und warm. Wenn die Waffeln knusprig sein
sollen, darf man sie nicht aufeinander legen, sondern lässt sie einzeln auf einem
Kuchengitter auskühlen. Waffeln schmecken auch kalt sehr gut. Sie halten sich
einige Zeit frisch und mürbe, wenn man sie in einem geschlossenen Behälter
(Blechdose) aufbewahrt. Die Waffeln müssen vorher gut ausgekühlt sein. Allerdings sollten Sie dem Teig für diese Waffeln mehr Fett beimischen. Sie können
Waffeln auch einfrieren.
Sie können alle Rezepte statt mit Auszugsmehl auch mit Weizen- oder Dinkelvollkornmehl zubereiten. Verwenden Sie dann ca. 15% mehr Flüssigkeit und lassen den Teig 30 Min. quellen, bevor Sie mit dem Backen beginnen.
Zur Geschmacksveränderung können Sie den süßen Waffeln wahlweise 2 cl
Rum oder Amaretto, 1 EL abgeriebene Zitronenschale, ½ Fläschchen ButterVanillearoma, 3 EL fein zerkleinerte Nüsse oder Mandeln zugeben. Die pikanten
Waffeln können Sie geschmacklicwh verändern durch Zugabe von 2-3 EL fein
gehackten Kräutern, geriebenem Käse oder gekochtem Schinken, 1 TL Curry,
Kümmel oder 1 EL Leinsamen.
Bei vielen Rezepten müssen Sie die Waffelplatten nicht fetten. Waffelteig, der
wenig oder kein Fett enthält, erfordert gefettete Waffelplatten. Fetten Sie die
Platten mit einem Pinsel mit hitzebeständiger Margarine ein (keine Diätmargarine).
Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß steif schlagen und zum Schluss unter
den Teig heben, bekommen Sie besonders lockere und luftige Waffeln (nicht bei
Hefeteig).
Bitte beachten Sie auch, dass Brüsseler Waffeln dicker werden als herkömmliche Waffeln und daher etwas länger backen müssen.
Die Rezepte ergeben jeweils ca. 8 bis 10 Waffeln.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die ELAngabe für Zucker durch TL mit Stevia (z. B. 5 EL Zucker durch 5 TL Stevia.)
Achtung: der Teig wird dann etwas dünner.
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet.
Die Süßkraft ist dann nicht so stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
11
SÜSSE WAFFELN
Brüsseler Waffeln
150 g Butter, 5 EL Zucker, 2 Eier,
1 Pckg. Vanillinzucker, ca. 375 ml
Milch, 375 g Mehl, 1 TL Backpulver
Wenn man statt Milch Mineralwasser
nimmt, werden die Waffeln besonders knusprig. TIPP: Statt Milch die
entsprechende Menge Orangensaft
und 1/2 TL geriebene Orangenschale
verwenden: die Waffeln werden dann
fruchtig und behalten die gelbe Farbe.
Butter, Zucker, Eier und Vanillinzucker
schaumig rühren. Milch, Mehl und
Backpulver zugeben und zu einem
glatten Teig verrühren.
Einfache Hefe-Waffeln
150 g weiche Butter, 4 Eier, 350 ml
lauwarme Milch, 1 EL Zucker, 1 Pckg.
Vanillinzucker, 250 g Mehl, 1 Pckg.
Trockenhefe
Mehl und Hefe vermischen. Die anderen Zutaten zugeben und zu einem
glatten Teig verarbeiten. Den Teig ca.
20-30 Minuten gehen lassen, dann
backen.
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren.
Buttermilch-Waffeln
125 g weiche Butter, 4 Eier, 1 EL
Zucker, ¼ TL Zimt, 1 Pr. Salz, 250 g
Mehl, 375 ml Buttermilch, 1 Pckg.
Trockenhefe
Butter mit Eiern, Zucker, Zimt und
Salz schaumig rühren. Mehl und Buttermilch zu der Schaummasse geben
und zu einem glatten Teig verrühren.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
Quark-Waffeln
150 g Magerquark, 4 Eier, 100 g weiche Butter, 4 EL Zucker, 1 Pckg. Vanillinzucker, 200 g Mehl, 150 ml Milch
Magerquark mit weicher Butter, Eiern,
Zucker und Vanillinzucker schaumig
rühren. Mehl und Milch unter die Masse rühren und zu einem glatten Teig
verarbeiten. Das Waffeleisen sollte bei
diesem Teig gut eingefettet werden!
Sahne-Waffeln
4 Eier, 5 EL Zucker, 300 ml süße Sahne, 50 g weiche Butter, 225 g Mehl,
1 TL Backpulver
HERZHAFTE WAFFELN
Käse-Waffeln
120 g weiche Butter oder Margarine,
3 Eigelb, 5 EL Kondensmilch, 1/8 l
Milch, ½ TL Salz, 1 Prise Zucker, 75 g
geriebener Emmentaler, 200 g Auszugs- oder Vollkornmehl, 3 steif ge12
schlagene Eiweiß, 1 geriebene Zwiebel
Butter mit Eigelb schaumig rühren,
Milch, Zucker, Salz und Käse und
Mehl unterrühren. Geschlagenes Eiweiß unterheben. Die geriebene Zwiebel bitte erst unmittelbar vor dem
Backen unterheben, da sonst der Teig
bitter wird. Evtl. 1 EL feingehackte
Petersilie zufügen. Dazu passt Kräuterquark und ein grüner Salat oder
roher Möhrensalat.
1 Prise Zimt, 1 Prise Salz, 250 g Mehl
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Statt Möhren eignen sich auch
Zucchini.
Möhren-Waffeln
150 g weiche Butter, 2 EL Zucker,
4 Eier, 100 g feingeriebene Möhren,
WAFFELN FÜR GLUTENALLERGIKER
Mais-Waffeln
3 Eier, 50 g weiche Butter, 3 EL Honig, 1 EL Ahornsirup, 150 ml Milch,
200 g Maismehl, 100 g Mandelblätter
Alle Zutaten zu einem glatten Teig
verarbeiten und vor dem Backen ca.
15 Minuten ausquellen lassen.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
Reis-Waffeln
150 g Milchreis, 600 ml Milch, 1 EL
Zucker, 30 g Butter, 4 Eier, ½ TL
Zimt, 1 Pr. Salz
Aus Milchreis, Milch, Zucker und Butter einen Reisbrei kochen und abkühlen lassen. Eier, Zimt und Salz unter
den Brei rühren.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
Kartoffel-Waffeln
675 g rohe, fein geriebene Kartoffeln
2 rohe, fein geriebene/gehackte Zwiebeln, 4 Eier, 2 Pr. Salz, 2 EL saure
Sahne, 5 EL fein gehackte Petersilie,
100-125 g Kartoffelstärke
Kartoffeln und Zwiebeln mit dem
ESGE-Zauberstab fein zerkleinern
oder fein reiben und mit den anderen
Zutaten gut vermischen.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
13
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses
Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab­liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen
zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt
wird.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
[email protected]
Internetwww.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICHSCHWEIZ
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
[email protected]
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
[email protected]
Internetwww.menagros.ch
POLENTSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internetwww.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
[email protected]
15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48220
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Baking plates:
Xynflon non-adhesive coating
Handle:
Insulated
Dimensions:
Approx. 20.0 x 24.5 x 11.0 cm (W/D/H)
Weight:
Approx. 1.25 kg
Power cord:
Approx. 70 cm
Features:
Adjustable temperature control, function control lamp
Accessories:
Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way and under16
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hot and cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
6. Connect the appliance only
to an AC power supply with
the voltage indicated on the
rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
8. Never immerse the appliance
or the lead cable in water or
other liquids.
9. Do not clean the appliance in
a dishwasher.
10.Never leave the appliance
unattended when it is operating and keep it out of reach
of children.
11.Unplug the appliance from
the wall socket after use,
before cleaning or when pro-
blems appear during operation.
12.Place the appliance on an
uncluttered and even surface. Never place or use the
appliance and the lead cable
near hot surfaces.
13.Never touch the appliance or
lead cable with wet hands.
14.This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
ƒƒstaff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
ƒƒagricultural enterprises;
ƒƒby clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;
ƒƒbed and breakfast accommodations and holiday
homes.
15.Use the appliance only
indoors.
16.Unroll the lead cable completely before use. Make
sure that the lead cable does
not hang over the edge of
the worktop, since this can
cause accidents, for example
if small children pull on the
cable.
17.Never wrap the lead cable
around the appliance, but
around the cable storage on
the bottom of the base.
18.Always disconnect the lead
cable from the wall socket
pulling on the plug, never on
the cable.
17
19.Make sure that the lead cable
does not touch the hot appliance.
20.Do not use the appliance
near flammable liquids. Fire
hazard!
21.The appliance becomes hot
during operation. Please use
the handles or pot holders
when moving the appliance.
22.Do not leave the appliance
unattended when it is still
hot. Risk of burns!
23.Open the lid completely
when placing the dough onto
the waffle plates or removing
the waffles. Otherwise the lid
may fall down. Risk of burns
and injury!
24.For safety reasons never
cover the appliance or the
waffle plates with paper,
plastic film or other foreign
material. Otherwise the risk
of fire hazard exists!
25.Never touch the waffle plates
during operation or shortly
afterwards with any part of
the body or heat sensitive
objects.
26.Do not store the appliance
when it is still hot.
27.Check the plug and lead
cable regularly for wear and
damage. In case the lead
cable or other parts present
damages, please send the
appliance to our after-sales
service for inspection and
repair. Unauthorised repairs
can constitute serious risks
for the user and void the warranty.
28.If the lead cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its aftersales service or a similarly
qualified person in order to
avoid any hazard.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
FIRST USE
1. Before first use, we recommend
cleaning the non-stick waffle plates with a damp cloth.
2. Close the appliance and connect
the plug to a wall socket (220–
240 V~, 50 Hz).
18
3. Turn the temperature control to
the intermediate position to start
to preheat. When the appliance
has reached the preset temperature, the green control lamp lights
up.
4. Heat the appliance up for a couple
of minutes without dough, in order
to eliminate possible manufacturing residues. Make sure the
room is well ventilated during this
process. After the initial heating
process the appliance might show
signs of wear, which do not affect
its features and do not constitute
a reason for rejection.
5. Before first use, slightly grease
both waffle plates with heat resis-
tant grease like margarine, for
example, using a pastry brush (as
the waffle plates are non-stick
coated, greasing is only necessary
before the very first use).
6. The appliance may generate a
slight smell when first using it,
which is absolutely normal.
7. The first waffle should not be used
and should be thrown away.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Close the appliance and connect
the plug to a wall socket (220–
240 V~, 50 Hz).
2. Turn the temperature control to
the intermediate position to start
to preheat. When the appliance
has reached the preset temperature, the green control lamp lights
up.
3. Now pour the batter onto the
middle of the lower baking surface
with a ladle. When closing the
appliance the batter is distributed
uniformly. Always ensure that you
correctly dose the amount of batter. If you use too little batter the
upper part of the appliance will
not sit correctly; in this case the
waffles will not be as brown on top
as they are on the bottom. If you
use too much batter the excess
batter will overflow and adhere on
the appliance and the countertop.
4. After pouring on the batter, close
the appliance immediately so that
the waffle browns uniformly on the
top and bottom.
5. Carefully open the appliance and
remove the finished waffle. Do
not use any metallic objects to do
this, to avoid scratching the coating of the baking plates.
6. If the waffle is not yet brown
enough, close the appliance and
repeat steps 5 and 6 until the
waffle is the way you like it.
7. Note concerning the baking signal
lights: When the green indicator
light is illuminated, this means
that the temperature has again
been reached, however it does not
mean that the waffle is done. The
bake time of the waffle depends
on the dough used and your personal taste. Consequently, before
removing the waffle, please check
whether it is done the way you
want it. Our experience shows that
Brussels waffles are done after 6
to 8 minutes.
8. To make additional waffles, close
the appliance and wait until the
green indicator light is illumina-
19
ted. Continue with steps 2 to 8
until the batter is used up.
9. After making waffles, unplug the
mains plug. The device is not switched off until it is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely
hot for a longer period of time!
CLEANING
Before cleaning, always turn
off the appliance by switch to
the „0“position, and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Never immerse the appliance into
water or any other liquid.
2. It is best to clean the baking surface while it is still warm with a
soft brush or with a damp cloth.
3. Never use pointed or hard objects.
They would scratch the antistick
coating.
4. The appliance must be completely
dry before using it again.
5. The clip allows a space-saving
storage.
RECIPES
You can also make all recipes with whole-wheat flour or whole-meal spelt flour
instead of sifted cake flour. In this case use approx. 15% more liquid and let the
batter stand for 30 min. before starting to make waffles.
For flavour variations you can add approx. 2 cl of rum or Amaretto, 1 TBSP of
grated lemon peel, ½ bottle of butter vanilla flavouring. 3 TBPS of finely chopped nuts or almonds. You can vary the flavour of savoury waffles by adding 2-3
TBSP of finely chopped herbs, grated cheese or boiled ham, 1 TPSP curry, caraway or 1 TBSP of flax seed.
For many recipes there is no need to grease the waffle plates. Waffle batter that
contains little or no grease, requires greased waffle plates. Use a brush to apply
heat-resistant margarine to the plates (do not use diet margarine).
If you separate the eggs, beat the egg white until it is stiff, and then fold it into
the batter, you will get particularly fluffy and airy waffles (not with yeast dough).
Please note that Belgian waffles will be thicker than conventional waffles and
consequently take slightly longer to cook.
Each of the recipes makes approx. 8 to 10 waffles.
If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the tblsp specification
for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 tblsp sugar with 5 tsp
stevia. Caution: In this case the dough will be somewhat thinner).
20
Honey or syrup is used like sugar.
In this case the sweetening effect is not as strong, however browning of the waffles is more pronounced.
If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4
minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By turning you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 degrees so that the underside is facing upward).
SWEET WAFFLES
Belgian waffles
150 g butter, 5 tblsp sugar, 2 eggs,
1 packet of vanilla sugar, approx.
375 ml milk, 375 g flour, 1 tsp baking powder
When you take mineral water instead
of milk, the waffles will become crunchy. Beat butter, sugar, eggs and vanilla sugar. Add milk, flour and baking
powder and prepare a smooth batter.
Yeast waffles
150 g soft butter, 4 eggs, 350 ml
warm milk, 1 tblsp sugar, 1 packet of
vanilla sugar, 250 g flour, 1 packet of
dry yeast
Mix flour and yeast. Add the other ingredients and prepare a smooth batter.
Leave the batter for 20-30 min. to leaven, then bake the waffles.
Cream cheese waffles
150 g cream cheese (low-fat), 4 eggs,
100 g soft butter, 4 tblsp sugar, 1 packet of vanilla sugar, 200 g flour,
150 ml milk
Beat cream cheese with soft butter,
eggs, sugar and vanilla sugar. Add
flour and milk and prepare a smooth
batter. Please grease the waffle plates
carefully!
SALTY WAFFLES
Cheese waffles
120 g soft butter, 3 egg yolks, 3 tblsp condensated milk 1/8 l milk, ½ tsp
salt, 1 pinch of sugar, 75 g grated
cheese, 200 g flour , 3 whipped egg
whites, 1 grated onion
Beat butter with eggs, add milk, condensated milk, egg yolks, sugar, salt,
cheese and flour and prepare a smooth
dough. Add whipped egg white. Add
onions immediately before baking to
provide that the dough becomes bit-
ter. Eventually add 1 tblsp of chopped
parsley.
Carrot waffles
150 g soft butter, 2 tblsp sugar,
4 eggs, 100 g finely grated carrots,
1 pinch of f cinnamon, 1 pinch of salt,
250 g flour
Prepare a smooth batter of all ingredients. Try zucchini instead of carrots.
21
WAFFLES FOR PEOPLE SUFFERING OF A GLUTEN ALLERGY
Corn waffles
3 eggs, 50 g soft butter, 3 tblsp honey, 1 tblsp maple syrop, 150 ml
milk, 200 g corn flour, 100 g sliced
almonds
Make a smooth dough of all ingredients and leave for about 15 minutes
before baking. Please grease the waffle plates carefully!
Rice waffles
150 g soft rice, 600 ml milk, 1 tblsp
sugar, 30 g butter, 4 eggs, ½ tsp cinnamon, 1 pinch of of salt
Make a pudding from rice, milk, sugar
and butter and let it cool down. Mix
22
eggs, cinnamon and salt with the pudding. Please grease the waffle plates
carefully!
Potato waffles
675 g raw, finely grated potatoes,
2 raw finely chopped onions, 4 eggs,
2 pinches of salt,2 tblsp sour cream,
5 tblsp finely chopped parsley, 100125 g potato starch
Finely mash the potatoes and onions
with a hand blender and mix thoroughly with the other ingredients. Please
grease the waffle plates carefully!
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48220
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plaques:
Avec enduction anti-adhésive (Xynflon)
Poignée:
Isolé
Dimensions:
Env. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm (L/P/H)
Poids:
Env. 1,25 kg
Cordon:
Env. 70 cm
Caractéristiques:
Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires :
Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits au
niveau de l‘utilisation sûre
de l‘appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
L‘appareil n‘est pas un jouet.
Le nettoyage et l‘entretien de
24
l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3
ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller
en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et
causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
risques.
5. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
6. Vérifier que l’installation
électrique est compatible
avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque
signalétique. Ne raccorder
qu’à un courant alternatif.
7. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au
moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système
de commande à distance.
8. Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau ou tout autre
liquide.
9. Ne pas mettre l’appareil au
lave-vaisselle.
10.Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous
tension. Tenir l’appareil hors
de portée des enfants.
11.Après
chaque
utilisation, avant toute opération de nettoyage ou en cas
d’éventuelles anomalies de
fonctionnement, retirer la
fiche de la prise secteur.
12.Toujours placer l’appareil sur
une surface plane et bien
dégagée. Ne jamais poser
ou utiliser l’appareil et son
câble sur ou près de surfaces
chaudes ou d’une flamme
nue.
13.Ne
jamais
manipuler
l’appareil ou son cordon
d’alimentation avec les
mains mouillées.
14.L’appareil est exclusivement
destiné à un usage domestique ou similaire comme par
ex. :
ƒƒespaces thé et café (boutiques),
coins
cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),
ƒƒexploitations agricoles,
ƒƒmis à la disposition des clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
ƒƒdans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
15.Ne pas utiliser l’appareil en
plein air.
16.Avant
toute
utilisation,
dérouler entièrement le cordon d’alimentation. Afin
d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon au-delà
des limites du plan de travail.
17.Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de
l’appareil. Utiliser le rangecordon prévu à cet effet
(autour du socle).
25
18.Pour débrancher l’appareil,
toujours retirer la fiche de la
prise murale et non le cordon
d’alimentation de l’appareil.
19.Le cordon d’alimentation
ne doit en aucun cas entrer
en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
20.Ne pas utiliser l’appareil
en présence de substances
inflammables (par ex. alcool
à brûler). Risque d’incendie !
21.L’appareil sous tension atteint des températures très
élevées. Pour prévenir tout
risque de brûlure, toujours
manipuler l’appareil en le
portant par ses poignées ou
en utilisant des maniques.
22.Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance tant qu’il
est encore chaud. Risque de
brûlure !
23.Afin d’éviter toute blessure
corporelle, tenir l’appareil
grand ouvert lorsque vous
versez de la pâte ou retirez la
gaufre. Dans le cas contraire,
l’appareil peut se refermer
brusquement.
24.Pour des raisons de sécurité,
ne pas recouvrir l’appareil
ni les plaques de cuisson de
papier, de film plastique ou
de tout autre corps étranger.
Risque d’incendie !
25.Pendant ou juste après le fonctionnement de l’appareil, ne
jamais toucher les plaques
à mains nues ou avec des
objets sensibles à la chaleur.
26.Laisser refroidir l’appareil
dans son intégralité avant de
le ranger.
27.Contrôler
régulièrement
l’état de la prise et du cordon d’alimentation. En cas
d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres
éléments, veuillez retourner l’appareil à notre service après-vente chargé de
procéder aux vérifications
et réparations nécessaires.
Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et
entraînera l’annulation de la
garantie.
28.Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il convient,
par mesure de sécurité, de le
faire remplacer, par le fabricant, son service après-vente
ou une personne qualifiée en
la matière.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
26
MISE EN SERVICE
1. Avant la première utilisation, nous vous
recommandons d’essuyer soigneusement
les deux plaques antiadhésives avec un chiffon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur
appropriée (220–240 V~, 50 Hz).
3. Réglez le thermostat en position moyenne,
la phase de préchauffage est alors activée.
Une fois la température sélectionnée atteinte, le voyant de contrôle vert s’allume.
4. Faites chauffer l’appareil à vide (sans pâte)
pendant quelques minutes afin d’éliminer
tout résidu de fabrication. Aérez la pièce
le temps du préchauffage. Après le premier chauffage, des traces d’utilisation peuvent éventuellement apparaître, n’altérant
cependant pas le bon fonctionnement de
l’appareil et ne pouvant donc pas faire
l’objet d’une réclamation.
5. Lors de la première utilisation, appliquez
à l’aide d’un pinceau une fine couche de
graisse résistante à de hautes températures telle que de la margarine sur les deux
plaques de cuisson (grâce au revêtement
antiadhésif des plaques, il suffit de les
graisser une seule fois, avant la toute première gaufre).
6. Lors de la première mise en marche de
votre nouvel appareil, il est possible qu’une
légère odeur se dégage, ne présentant absolument aucun risque.
7. Le premier gaufre ne doit pas être dégusté.
PRÉPARER DES GAUFRES
1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (220–240 V~, 50 Hz).
2. Réglez le thermostat en position moyenne,
la phase de préchauffage est alors activée.
Une fois la température sélectionnée atteinte, le voyant de contrôle vert s’allume.
3. Verser maintenant la pâte avec une louche
au milieu de la surface de cuisson inférieure. Lors de la fermeture de l‘appareil,
la pâte se répartit régulièrement. Veiller à
toujours doser correctement la quantité de
pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne se positionne
pas correctement ; la partie supérieure des
gaufres ne sera alors pas aussi brune que la
face inférieure. Si vous versez trop de pâte,
elle débordera et salira l‘appareil et la surface de travail.
4. Fermer l‘appareil immédiatement après
avoir versé la pâte afin que la gaufre soit
aussi brune en-dessous qu‘au-dessus.
5. Ouvrir l‘appareil avec précaution et retirer la
gaufre terminée. Pour cela, ne pas utiliser
d‘objet métallique afin de ne pas rayer le
revêtement des plaques de cuisson.
6. Si la gaufre n‘est pas encore suffisamment
brune, fermer une nouvelle fois l‘appareil et
répéter les étapes 5 et 6 jusqu‘à ce que la
gaufre réponde à vos souhaits.
7. Remarque concernant le témoin de cuisson : si le voyant vert s’allume, cela signifie que la température est à nouveau atteinte, mais pas que la gaufre est prête. La
durée de cuisson des gaufres dépend de la
pâte utilisée et du goût de chacun. Par conséquent, avant de retirer la gaufre, veuillez
vérifier si elle est conforme à vos attentes.
27
Notre expérience démontre que les gaufres
de Bruxelles sont prêtes au bout de 6 à 8
minutes.
9. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce
n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud
8. Pour fabriquer d‘autres gaufres, fermer
l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle vert s‘allume. Poursuivre
avec les étapes 2 à 8 jusqu‘à ce que toute
la pâte soit utilisée.
pendant une longue période, même
après utilisation !
NETTOYAGE
Laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systématiquement l’appareil (le thermostat en
position 0) et débranchez la prise.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats
avec un chiffon humide et doux. Puis sécher
à l’aide d’un chiffon sec.Il est préférable
de nettoyer les plaques de cuisson encore
tièdes avec une brosse douce ou avec un
chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs.
Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé
de nouveau.
5. Le clip de fermeture permet un rangement
peu encombrant.
RECETTES
Vous pouvez préparer toutes les recettes avec de la farine complète de blé ou d‘épeautre à la place
de la fleur de farine. Dans ce cas, utiliser env. 15 % de liquide en plus et laisser la pâte gonfler 30
min. avant de commencer la cuisson. Pour modifier le goût, vous pouvez ajouter aux gaufres sucrées
2 cl de rhum ou d‘amaretto, 1 cuillère à soupe d‘écorce de citron râpée, 1/2 flasque d‘arôme beurre
vanillé, 3 cuillères à soupe de noix ou d‘amandes finement broyées. Le goût des gaufres salées peut
être modifié en ajoutant 2 à 3 cuillères à soupe d‘herbes finement hachées, de fromage râpé ou de
jambon cuit, 1 cuillère à café de curry, de cumin ou 1 cuillère à soupe de graines de lin. Pour la plupart des recettes, les plaques à gaufre ne doivent pas être graissées. La pâte à gaufres ne contenant
pas ou peu de matière grasse requiert un graissage des plaques. Graisser les plaques avec un pinceau
à l‘aide de margarine résistant à la chaleur (pas de margarine diététique). Si vous séparez les œufs,
vous devez battre les blancs en neige fermement et les incorporer à la pâte à la fin. Vous obtiendrez
des gaufres particulièrement légères et aérées (pas avec de la pâte levée). Attention : les gaufres de
Bruxelles sont plus épaisses que les gaufres classiques et doivent donc cuire plus longtemps. Les
recettes permettent de réaliser env. 8 à 10 gaufres. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place
du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia
(par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia. Attention : la pâte
devient alors un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. Le pouvoir sucrant
n‘est pas aussi intense, cependant les gaufres brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de
substitution du sucre, vous devez retourner le gaufrier après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas
28
autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un brunissement régulier des deux côtés (tournez
l‘appareil de 180 degrés de telle sorte que la face inférieure est tournée vers le haut).
GAUFRES SUCRÉES
Gaufres de bruxelles
150 g de beurre, 5 cuillères à soupe de sucre, 2
œufs, 1 sachet de sucre à la vanille, env. 375 ml
de lait, 375 g de farine, 1 cuillerée à café de levure
Si vous prenez de l’eau minérale à la place du
lait, les gaufres seront très croustillantes. Malaxer le beurre, le sucre, les oeufs et le sucre à la
vanille. Ajoutez le lait, la farine et la levure et preparez une pâte lisse.
Gaufres au babeurre
125 g de beurre mou, 4 œufs, 1 cuillerée à soupe de
sucre, ¼ cuillerée à café de canelle, 1 pincée de
sel, 250 g de farine, 375 ml de babeurre, 1 sachet de levure
Mélangez le beurre avec les oeufs, le sucre, le canelle et le sel. Ajoutez la farine, la levure et le babeurre et pré-parez une pâte lisse. Il faut bien beurrer les plats!
Gaufres au fromage blanc
150 g de fromage blanc maigre, 4 œufs, 100 g de
beurre mou, 4 cuillerées à soupe de sucre, 1 sachet de sucre à la vanille, 200 g de farine, 150 ml
de lait
Mélangez le fromage blanc avec le beurre, les
oeufs, le sucre et le sucre à la vanille. Ajoutez la farine et le lait et préparez une pâte lisse. Il faut bien
beurrer les plats pour cette recette!
GAUFRES SALÉES
Gaufres au fromage
120 g de beurre mou, 3 jaunes d‘œufs, 5 cuillerées
à soupe de lait condensé, 1/8 l de lait, ½ cuillerée de sel, 1 pincée de sucre, 75 g d’Emmental
râpé, 200 g de farine ou de farine complète, 3
blancs d’oeuf battus, 1 onion râpé
Malaxez le beurre avec les jaunes d‘oeufs, ajoutez le lait, le sucre, le sel, le fromage et la farine. Intégrez la neige d’oeufs. Ajoutez l’oignon
immédiatement avant de cuire les gaufres pour
éviter que la pâte devient amère.
Gaufres aux carottes
150 g de beurre mou, 2 cuillerées à soupe de
sucre, 4 oeufs, 100 g de carottes râpées, 1 pincée de canelle, 1 pincée de sel, 250 g de farine
Préparez une pâte lisse.
Essayez des courgettes à la place des carottes.
GAUFRES POUR LES ALLERGIQUES DE GLUTEN
Il faut bien beurrer les plats pour ces recettes!
Gaufres de maïs
3 œufs, 50 g de beurre mou, 3 cuillerées à soupe de miel, 1 cuillerée à soupe de sirop d‘érable,
150 ml de lait, 200 g de farine de maïs, 100 g
d’amandes feuilletées
Préparez une pâte lisse de toutes les ingrédients et
laissez-la gonfler pour 15 minutes.
Gaufres de riz
150 g de riz au lait, 600 ml de lait , 1 cuillerée à soupe de sucre, 30 g de beurre, 4 œufs,
½ cuillerée à café de canelle, 1 pincée de sel
Faites cuire le riz avec le sucre et le beurre dans
le lait. Mélangez le riz froid avec les oeufs, le
canelle et le sel.
29
Gaufres de pommes de terres
675 g de pommes de terre crus râpées, 2 oignons râpés, 4 œufs, 2 pincées de sel, 2 cuil-
Râpez les pommes de terre et les oignons très
finement et mélangez-les avec les autres ingrédients.
lerées à soupe de crème fraîche, 5 cuillerées à
soupe de persil haché, 100-125 g de fécule
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
30
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48220
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Bakplaten:
Met anti-aanbaklaag (Xynflon)
Handvatten:
Thermisch geïsoleerd
Afmetingen:
Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/D/H
Gewicht:
Ca. 1,25 kg
Voedingskabel:
Ca. 70 cm
Uitrusting:
Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren:
Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits zij
onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onder-
houden worden, indien deze
onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begre31
pen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
6. Sluit het apparaat alleen aan
op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
9. Het apparaat mag niet in
de vaatwasser worden gereinigd.
10.Laat het apparaat tijdens het
gebruik niet zonder toezicht
en houd het apparaat buiten
het bereik van kinderen.
11.Na gebruik, voor reiniging
of bij evt. storingen tijdens
het gebruik, moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
12.Zet het apparaat tijdens
gebruik op een vrij, vlak
oppervlak. Apparaat en kabel
nooit op of in de buurt van
32
hete oppervlakken plaatsen
of gebruiken.
13.Raak het apparaat resp. het
snoer nooit met natte handen aan.
14.Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
ƒƒkitchenettes in winkels,
kantoren of andere werkplaatsen,
ƒƒlandbouwbedrijven,
ƒƒvoor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
ƒƒin privé pensions of vakantiewoningen.
15.Gebruik het apparaat uitsluitend in binnenruimten.
16.Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer
mag niet over de rand van het
werkvlak heen naar beneden
hangen, opdat bijv. kleine
kinderen het apparaat niet
per ongeluk van het werkvlak
kunnen trekken.
17.Wikkel nooit het snoer om
het toestel, maar alleen om
de hiervoor bedoelde snoeropberging aan de bodem
van de basis.
18.Trek het snoer altijd aan de
aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer
zelf.
19.Let erop dat de kabel niet
tegen het hete apparaat ligt.
20.Gebruik het apparaat niet in
de buurt van hittegevoelige
materialen zoals spiritus brandgevaar.
21.Tijdens het gebruik wordt het
apparaat heet, gebruik daarom de handvatten resp. pannenlapjes als u het apparaat
beweegt.
22.Zolang het apparaat heet is,
dit niet zonder toezicht laten
staan – risico op verbranding!
23.Bij het invullen van deeg of
het verwijderen van de wafel
het deksel beslist helemaal
openen omdat dit anders kan
dichtklappen – risico op verbranding en letsel!
24.Dek uit veiligheidsredenen
het apparaat en de bakplaten nooit met papier, folie
of andere voorwerpen af. Er
bestaat anders brandgevaar!
25.Kom tijdens het gebruik
en kort daarna nooit met
lichaamsdelen of hittegevo-
elige voorwerpen tegen de
bakplaten.
26.Apparaat niet opbergen
zolang dit nog warm is.
27.Controleer de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage
en beschadigingen. Stuur
het apparaat in geval van
beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en tot
het vervallen van de garantie
leiden.
28.Als het snoer van dit apparaat
beschadigd is, dient dit door
de fabrikant, zijn klantenservice of een op een soortgelijke manier gekwalificeerde
persoon te worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische
schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INGEBRUIKNAME
1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt, adviseren wij u de beide bakplaten met anti-aanbaklaag af te vegen met een
vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220–240 V~, 50 Hz) steken.
3. Temperatuurregelaar op een gemiddelde
stand zetten, het voorverwarmen begint.
Zodra het apparaat de vooraf ingestelde
temperatuur heeft bereikt, gaat het groene
controlelampje branden.
33
4. Laat het apparaat gedurende enkele minuten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld
is, om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Open het raam gedurende deze fase.
Na het inbranden vertoont het apparaat misschien al sporen van gebruik, deze hebben
echter geen nadelige invloed op de werking
van het apparaat en zijn geen reden voor
reclamatie.
5. Vet beide bakplaten voor het eerste gebruik
met een kwast lichtjes in met hittebestendig
vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten
voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft
u deze alleen in te vetten voor de eerste
wafel, daarna niet meer).
6. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw
nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan,
zo is dit volkomen onbedenkelijk.
7. De erste wafel is niet geschikt voor verbruik.
WAFELS BEREIDEN
1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220–240 V~, 50 Hz) steken.
2. Temperatuurregelaar op een gemiddelde
stand zetten, het voorverwarmen begint.
Zodra het apparaat de vooraf ingestelde
temperatuur heeft bereikt, gaat het groene
controlelampje branden.
3. Doe nu een portie deeg met een pollepel op
het midden van het onderste bakplaat. Het
deeg wordt bij het sluiten van het apparaat
automatisch gelijkmatig verdeeld. Let er
steeds op dat u de juiste hoeveelheid deeg
gebruikt. Als u te weinig deeg in het ijzer
doet, ligt het bovenste deel van het wafelijzer niet correct; de bovenkant van de wafel
wordt dan niet zo bruin als de onderkant.
Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het
deeg over en verontreinigt het apparaat en
het werkvlak.
4. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg
erin gedaan hebt, zodat de wafel aan de
bovenkant en onderkant gelijkmatig bruin
wordt.
5. Open het apparaat nu voorzichtig en neem
de gebakken wafel eruit. Gebruik hiervoor
a.u.b. geen voorwerpen van metaal, om
34
6.
7.
8.
9.
krassen op de anti-aanbaklaag van de bakplaten te vermijden.
Als de wafel nog niet bruin genoeg is, sluit u
het apparaat opnieuw en herhaalt u de stappen 5 en 6 net zolang, totdat de wafel aan
uw wensen voldoet.
Tip m.b.t. de controlelampjes: Als het groene
controlelampje branden, betekent dit dat
de temperatuur bereikt is, maar niet dat
de wafel klaar is. De baktijd van de wafels
hangt af van het betreffende deeg en uw
individuele smaak. Controleer daarom eerst,
alvorens de wafels uit het ijzer te nemen, of
deze geheel aan uw wensen voldoen. Onze
ervaring leert dat Brusselse wafels na ca. 6
tot 8 minuten klaar zijn.
Om nog meer wafels te bakken, sluit u het
apparaat en wacht totdat het groene controlelampje brandt. Ga verder met de stappen
2 tot 8, totdat het deeg op is.
Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld.
Attentie: Ook na het gebruik is het
apparaat nog langere tijd zeer heet!
REINIGING
Laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen.
Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen
bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het
apparaat volkomen droog te zijn.
5. De sluitclip kan een ruimtebesparende opslag.
1. Het apparaat mag nooit in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel
voor het schoonmaken van de groeven.
RECEPTEN
In plaats van bloem kunt u voor alle recepten ook volkoren tarwemeel of volkoren spelt nemen. Gebruik dan ca. 15% meer vloeistof en laat het deeg 30 min. wellen, voordat u met het bakken begint.
Voor de verandering kunt u aan de zoete wafels naar keuze 2 cl rum of amaretto, 1 el geraspte citroenschil, ½ flesje boter-vanillearoma, 3 el fijn gemalen noten of amandelen toevoegen. De smaak van
de hartige wafels kunt u veranderen door 2-3 el fijn gehakte kruiden toe te voegen, of ook geraspte
kaas, gekookte ham, 1 tl curry, komijn of 1 el lijnzaad. Bij veel recepten hoeft u de wafelplaten niet
in te vetten. Bij wafeldeeg dat weinig of geen vet bevat, moeten de wafelplaten ingevet worden. Vet
de platen in door met een penseel hittebestendige margarine erop te smeren (geen dieetmargarine).
Als u de eieren scheidt, het eiwit stijf klopt en tot slot door het deeg roert, krijgt u bijzonder losse en
luchtige wafels (niet bij gistdeeg). Denk er ook aan dat Brusselse wafels dikker worden dan gewone
wafels en daarom iets langer gebakken moeten worden. De recepten zijn steeds voor ca. 8 tot 10
wafels. Als u in plaats van suiker Stevia wilt gebruiken, hoeft u enkel de hoeveelheid el voor suiker
door tl voor stevia te vervangen (bijv. 5 el suiker door 5 tl stevia. Attentie: het deeg wordt dan iets
dunner).Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. De zoetkracht is dan niet zo sterk, de wafels worden echter dieper bruin. Als u een andere zoetstof i.p.v. suiker neemt, moet u het wafelijzer
na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien
worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
ZOETE WAFELS
Brusselse wafels
150 g boter, 5 EL suiker, 2 eieren, 1 pakje vanillesuiker, ca. 375 ml melk, 375 g meel, 1 TL
bakpoeder
Wanneer men in plaats van melk mineraalwater
neemt, worden de wafels bijzonder knapperig.
Boter, suiker, eieren en vanillesuiker tot schuim
roeren. Melk, meel en bakpoeder toevoegen en
tot een glad deeg roeren.
35
Eenvoudige gistwafels
150 g zachte boter, 4 eieren, 350 ml lauwe
melk, 1 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 250 g
meel, 1 pakje droge gist
Meel en gist mengen. De andere ingrediënten
toevoegen en tot een gladde deeg verwerken.
Het deeg ca. 20-30 minuten laten rijzen, vervolgens bakken.
Quark-wafels
150 g magere quark, 4 eieren, 100 g zachte
boter, 4 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 200 g
meel, 150 ml melk
Magere quark met zachte boter, eieren, suiker
en vanillesuiker tot schuim roeren. Meel en melk
er doorroeren en tot een glad deeg verwerken.
Het wafelijzer dient goed ingevet te worden!
PITTIGE WAFELS
Kaas-wafels
120 g zachte boter of margarine, 3 eidooiers,
5 EL koffiemelk , 1/8 l melk, ½ TL zout, 1 snufje suiker, 75 g geraspte Emmentaler kaas, 200
g bloem of volkorenmeel, 3 stijf geklopte eiwitten, 1 geraspte ui
Boter met eigeel tot schuim kloppen, melk, suiker, zout en kaas en meel er doorroeren. Geklopt
eiwit eraan toevoegen. De geraspte ui pas vlak
voor het bakken doormengen, omdat anders het
deeg bitter wordt.
Wortel-wafels
150 g zachte boter, 2 EL suiker, 4 eieren, 100 g
fijngeraspte worteltjes, 1 snufje kaneel, 1 snufje
zout, 250 g meel
Alle ingrediënten tot een gladde deeg roeren.
In plaats van worteltjes zijn ook courgettes geschikt.
WAFELS VOOR PERSONEN DIE ALLERGISCH TEGEN GLUTEN ZIJN
Maïs-wafels
3 eieren, 50 g zachte boter, 3 EL honing, 1 EL
ahornsiroop, 150 ml melk, 200 g maïsmeel,
100 g gesneden amandel
Alle ingrediënten tot een glad deeg verwerken
en voor het bakken ca. 15 minuten laten rijzen.
Het wafelijzer dient bij dit deeg te worden ingevet!
Rijstwafels
150 g melkrijst, 600 ml melk, 1 EL suiker, 30 g
boter, 4 eieren, ½ TL kaneel, 1 snufje zout
Uit melkrijst, melk, suiker en boter een rijstebrij
koken en laten afkoelen. Eieren, kaneel en zout
door de brei roeren.
Het wafelijzer dient goed ingevet te worden!
36
Aardappelwafels
675 g rauwe, fijn geraspte aardappelen, 2 rauwe, fijn geraspte/gehakte uien, 4 eieren, 2 snufjes zout, 2 EL zure room, 5 EL fijngehakte peterselie, 100-125 g aardappelzetmeel
Aardappelen en uien met de ESGE-staafmixer
fijnhakken of fijn raspen en goed mengen met
de overige ingrediënten.
Het wafelijzer dientgoed ingevet te worden!
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en
kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier
afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
37
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48220
DATI TECNICI
Potenza:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Piastre:
Antiadherenti (Xynflon)
Manico:
Termoisolante
Dimensioni:
Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/P/A
Peso:
Ca. 1,25 kg
Cavo di alimentazione:
Ca. 70 cm
Dotazione:
Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori:
Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che difettano della
necessaria esperienza e/o
conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio
38
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini
e persone a rischio usare la
massima cautela. I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
6. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
7. Questo apparecchio non
deve essere usato né con orologi programmabili esterni,
né con sistemi di comando a
distanza.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
9. L’apparecchio non deve
essere lavato in lavastoviglie.
10.L‘apparecchio non deve
essere lasciato incustodito
durante il suo utilizzo e deve
essere tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
11.Dopo l’utilizzo, prima della
pulizia o in caso di eventuali
disturbi durante il funziona-
mento, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
12.Posizionare l‘apparecchio su
una superficie libera e piana.
Non utilizzare né posizionare
l’apparecchio e il cavo di
alimentazione su superfici
calde o nei pressi di fonti di
calore.
13.Non
toccare
mai
né
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
14.L‘apparecchio
è
destinato esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità analoghe, p. es.
ƒƒangoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
ƒƒaziende agricole,
ƒƒall’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
ƒƒin pensioni private o appartamenti di vacanza.
15.L’apparecchio è destinato
solo a un uso interno.
16.Svolgere completamente il
cavo di alimentazione prima
dell’uso. Fare in modo che
il cavo non penda dal bordo
della superficie di lavoro,
onde evitare che per esempio i bambini vi si aggrappino involontariamente e lo
facciano cadere.
17.Non avvolgere per nessun
motivo
il
cavo
attorno
all’apparecchio,
bensì nell’apposito spazio avvolgicavo sulla base
dell’apparecchio.
39
18.Per estrarre la spina dalla
presa, tirare sempre la spina,
mai il cavo di alimentazione.
19.Evitare che il cavo entri in
contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
20.Non utilizzare l’apparecchio
nelle vicinanze di materiali
infiammabili, per esempio
l’alcol – pericolo di incendio!
21.Durante il funzionamento,
l’apparecchio si surriscalda.
Per muoverlo si raccomanda
quindi l’uso di presine.
22.Non lasciare incustodito
l‘apparecchio caldo – pericolo di ustione!
23.Nel versare o togliere
l’impasto del waffel, tenere
il coperchio completamente
aperto, altrimenti rischia di
cadere – Pericolo di ustione
e ferimento!
24.Per motivi di sicurezza, non
coprire mai l’apparecchio e
le piastre con carta, pellicole
o altri corpi estranei. Pericolo di incendio!
25.Durante il funzionamento e
subito dopo, non toccare le
piastre con parti del corpo o
con oggetti sensibili alle alte
temperature.
26.Non riporre l’apparecchio
ancora caldo.
27.Verificare con regolarità che
la spina e il cavo non siano
usurati o danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti
siano danneggiati, inviare
l’apparecchio per il controllo
o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni
effettuate da persone non
competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
28.Se il cavo di alimentazione
dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da persona
qualificata, onde evitare
pericoli.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, consigliamo di pulire le piastre
antiaderenti con un panno umido.
40
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina
nella presa di corrente (220–240 V~,
50 Hz).
3. Impostare il termostato alla temperatura
intermedia. Il preriscaldamento ha inizio.
Non appena l’apparecchio raggiunge la tem-
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, ungere leggermente con un
pennello le piastre con un grasso resistente
peratura preimpostata, la spia di controllo
verde si accende.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche
minuto senza impasto per rimuovere eventuali residui di produzione. Nell’effettuare
questa procedura, aprire la finestra. A procedura effettuata sulla piastra possono comparire alcuni segni, che tuttavia non compromettono il funzionamento dell’apparecchio
e che pertanto non costituiscono motivo di
reclamo.
alle alte temperature, per esempio con margarina (poiché le piastre dell’apparecchio
sono antiaderenti, queste devono essere
unte una sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo utilizzo l’apparecchio dovesse sprigionare un
leggero odore.
7. Il primo waffel non deve essere consumato e
dovrebbe essere gettato.
PREPARAZIONE DEI WAFFEL
1. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina
nella presa di corrente (220–240 V~,
50 Hz).
2. Impostare il termostato alla temperatura
intermedia. Il preriscaldamento ha inizio.
Non appena l’apparecchio raggiunge la temperatura preimpostata, la spia di controllo
verde si accende.
3. Quindi con un mestolo versare l‘impasto al
centro della piastra di cottura inferiore. Chiudendo l‘apparecchio l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre correttamente la
quantità di impasto. Se si versa troppo poco
impasto, la parte superiore dell‘apparecchio
non chiude bene e quindi il lato superiore delle cialde non riesce a dorarsi tanto
quanto quello inferiore. Se invece si mette
troppo impasto, questo tracima sporcando
oggetti metallici in modo da non graffiare il
rivestimento delle piastre di cottura.
6. Se la cialda non è ancora dorata a sufficienza, richiudere l‘apparecchio e ripetere le
fasi 5 e 6 finché è cotta come si desidera.
7. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando la
spia verde si spengono, ciò significa che la
temperatura è stata nuovamente raggiunta,
non che la cialda è pronta. Il tempo di cottura delle cialde dipende dalla pasta utilizzata di volta in volta e dai gusti personali.
Pertanto prima di estrarre la cialda controllare se è riuscita come la si voleva. La nostra
esperienza ci insegna che le cialde di Bruxelles sono pronte in circa 6 - 8 minuti.
8. Per preparare altre cialde chiudere
l‘apparecchio e attendere che la spia di
controllo verde si illumini. Proseguire con i
punti 2 - 8 fino a esaurimento dell‘impasto.
l‘apparecchio e il piano di lavoro.
4. Chiudere l‘apparecchio immediatamente
dopo aver versato l‘impasto di modo che
la cialda diventi ugualmente dorata sotto e
sopra.
5. Aprire l‘apparecchio con cautela ed estrarre la cialda pronta. Per compiere questa
operazione si raccomanda di non utilizzare
9. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete
elettrica. L‘apparecchio è spento soltanto
dopo aver fatto ciò.
Attenzione: l’apparecchio rimane molto
caldo dopo lo spegnimento per lungo
tempo!
41
PULIZIA
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di pulirlo.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa di corrente prima di
iniziare le operazioni di pulizia.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in
acqua o in altri liquidi.
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde
con un panno umido oppure utilizzare una
spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in
quanto potrebbero graffiare la superficie
antiaderente.
4. Prima
di
riutilizzare
l’apparecchio,
accertarsi che sia completamente asciutto.
5. La clip di chiusuraconsente a un ingombro
ridotto.
RICETTE
Tutte le ricette possono essere preparate invece che con fior di farina anche con farina integrale di
frumento o spelta. In questo caso usare il 15% circa di liquido in più e lasciar gonfiare l‘impasto per
30 min. prima di iniziare la cottura. Per affinare il sapore alle cialde dolci è possibile aggiungere,
a scelta, 2 cl di rum o amaretto, 1 cucchiaio di buccia di limone grattugiata, ½ fialetta di aroma di
burro-vaniglia, 3 cucchiai di noci o mandorle tritate fini. Le cialde piccanti possono essere affinate
aggiungendovi 2-3 cucchiai di erbe aromatiche tritate fini, formaggio grattugiato o prosciutto cotto,
1 cucchiaino di curry, cumino o 1 cucchiaio di semi di lino. Per molte ricette non serve ingrassare
le piastre per le cialde. Gli impasti per cialde che non contengono grasso o ne contengono poco richiedono piastre ingrassate. Ingrassare le piastre spennellandole con margarina resistente al calore
(non con quella dietetica). Aprendo le uova, montandone le chiare a neve ben ferma e incorporando
quest‘ultima all‘impasto si ottengono cialde particolarmente soffici e spumose (non per gli impasti
lievitati). Inoltre occorre tener presente che le cialde di Bruxelles sono più spesse di quelle tradizionali e pertanto devono cuocere un po‘ di più. Con ciascuna delle ricette si ottengono circa 8 - 10
cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di
stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno
utilizzati come lo zucchero. In questo caso il potere dolcificante non è altrettanto elevato, mentre
per contro la doratura delle cialde risulta più intensa. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre
capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene.
Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere l‘apparecchio
di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
WAFFEL DOLCI
Waffel di Bruxelles
150 g di burro, 5 cucchiaio di zucchero, 2 uova,
1 confezione di zucchero vanigliato, Circa
42
375 ml di latte, 375 g di farina, 1 cucchiaino
di polvere lievitante
Se anziché il latte si usa l’acqua minerale, i waffel diventano particolarmente croccanti.
Mescolare burro, zucchero, uova e zucchero vanigliato fino a ottenere un impasto spumoso.
Aggiungere latte, farina e polvere lievitante e
mescolare il tutto finchè si eliminano tutti i grumi.
Waffel al lievito semplici
150 g di burro , 4 uova, 350 ml di latte tiepido,
1 cucchiaio di zucchero, 1 confezione di zucchero vanigliato, 250 g di farina, 1 confezione
di lievito secco
Mescolare farina e lievito. Aggiungere gli altri ingredienti e mescolare fino a ottenere un impasto
senza grumi. Lasciar riposare l’impasto per circa
20-30 minuti, quindi cuocere.
Waffel al latticello
125 g di burro ammorbidito, 4 uova, 1 cucchiaio di zucchero, ¼ di cucchiaino di cannella, 1
pizzico di sale, 250 g di farina, ,375 ml di latticello, 1 confezione di lievito secco
Mescolare burro, uova, zucchero, cannella e sale
fino a ottenere un impasto spumoso. Aggiungere
il latticello e la farina all’impasto schiumoso e
mescolare il tutto finchè si eliminano i grumi.
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel!
WAFFEL SOSTANZIOSI
Waffel al formaggio
120 g di burro ammorbidito o margarina, 3 tuorli, 5 cucchiai di latte condensato, 1/8 l di latte, ½ cucchiaino di sale, 1 pizzico di zucchero,
75 g di formaggio Emmental grattugiato, 200 g
di farina di grano o integrale, 3 albumi montati
bene a neve, 1 cipolla grattugiata
Mescolare il burro e il tuorlo fino a farne
un’impasto schiumoso, quindi aggiungere latte,
zucchero, sale, formaggio e farina. Incorporare
gli albumi montati a neve. Aggiungere la cipolla
grattugiata solo poco prima della cottura, altrimenti l’impasto diventa amarognolo.
Waffel alle carote
150 g di burro ammorbidito, 2 cucchiai di zucchero, 4 uova, 100 g di carote grattugiate finemente, 1 pizzico di cannella, 1 pizzico di sale,
50 g di farina
Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere
un impasto cremoso. Anziché carote è possibile
usare delle zucchine.
WAFFEL PER INTOLLERANTI AL GLUTINE
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel!
Waffel al mais
3 uova, 50 g di burro, 3 cucchiai di miele, 1
cucchiaio di sciroppo d’acero, 150 ml di latte,
200 g di farina di mais, 100 g di mandorle tagliate a foglie sottili
Lavorare tutti gli ingredienti fino a formare un
impasto uniforme e lasciare riposare per circa
15 minuti prima della cottura.
Waffel al riso
150 g di riso dolce al latte, 600 ml di latte, 1
cucchiaio di zucchero, 30 g di burro, 4 uova, ½
cucchiaino di cannella, 1 pizzico di sale
Cuocere un impasto mescolando riso dolce al
latte, latte, zucchero e burro, quindi lasciare
raffreddare. Incorporare uova, cannella e sale.
43
Waffel alle patate
675 g di patate crude grattugiate finemente, 2
cipolle crude grattugiate finemente o tritate, 4
Tritare finemente le patate e le cipolle con il frullatore o grattugiare finemente, quindi mescolare
gli altri ingredienti.
uova, 2 pizzichi di sale, 2 cucchiai di panna da
cucina, 5 cucchiai di prezzemolo tritato finemente, 100-125 g di amido di patate
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi
di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o
al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o
interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla
presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
44
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48220
DATOS TÉCNICOS
Potencia:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Placas:
Anitadherente (Xynflon)
Mango
Aislante de calor
Medidas:
Approx. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/P/A
Peso:
Approx. 1,25 kg
Cableado:
Approx. 70 cm
Equipamiento:
Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios:
Manual de instrucciones
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8
años solo podrán conectar y
desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
45
entre 3 y 8 años no deberán
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.
5. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jueguen con el equipo.
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
8. No sumerja el equipo en
agua u otros líquidos.
9. El equipo no debe limpiarse
en el lava-vajillas.
10.No deje el equipo sin vigilancia mientras esté funcionando y manténgalo fuera
del alcance de los niños.
11.Posterior al uso, previo a la
limpieza o cuando aparezcan
problemas durante el funcionamiento, debe desconectar
el equipo de la toma de corriente.
12.Ponga el equipo en una
superficie despejada y plana.
No ponga u opere el equipo
en superficies calientes o
cerca de las mismas.
46
13.No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
14.El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
ƒƒcocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,
ƒƒestablecimientos rurales,
ƒƒpara el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares,
ƒƒen pensiones privadas o
casas vacacionales.
15.El equipo sólo es apto par el
uso en interiores.
16.Previo al uso, desenrolle el
cable completamente. El
cable de alimentación no
debe colgar por encima de la
encimera para evitar que p.
ej. un niño tire accidentalmente del mismo.
17.No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del
equipo, sino en el recogecables previsto para tal fin
en la parte inferior de la
base.
18.Al desconectar el equipo,
siempre tire del conector
del cable de alimentación,
nunca del cable.
19.Asegúrese de que el cable no
tenga contacto con el equipo
caliente.
20.No opere el equipo cerca
de materiales sensibles al
calor como alcohol. ¡Peligro
de incendio!
21.El equipo alcanza unas temperaturas muy altas durante
el funcionamiento, por lo
que recomendamos utilice
las asas o unas manoplas
para moverlo.
22.No deje el equipo sin vigilancia mientras esté caliente.
¡Peligro de quemaduras!
23.Al llenar el equipo con la
masa o retirar los gofres,
debe abrir la tapa completamente, ya que de lo contrario
esta podría cerrarse repentinamente. ¡Peligro de quemaduras y lesiones!
24.Por razones de seguridad,
no cubra nunca las superficies de horneado con papel,
película u otros cuerpos extraños. ¡De lo contrario existe
el peligro de incendio!
25.Durante el funcionamiento e
inmediatamente después, no
toque las superficies de horneado con partes del cuerpo
u objetos sensibles al calor.
26.No almacene el equipo mientras esté caliente.
27.Compruebe regularmente si
el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si
detecta daños en el cable de
alimentación u otras piezas,
envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida
comprobación y reparación.
Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
28.Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación
dañado debe sustituirlo el
fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada.
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
1. Previo a la puesta en servicio, recomendamos limpie las dos superficies de horneado
con un paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una
toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz).
3. Ponga el regulador de temperatura en la
posición central. Se iniciará el proceso
de precalentamiento. Cuando el equipo
alcance la temperatura preseleccionada, se
iluminará el piloto verde.
47
4. Haga funcionar el equipo durante unos
minutos, sin llenarlo con la masa, para eliminar posibles residuos de fabricación. Abra
la ventana durante este proceso. Una vez
terminado dicho proceso, el equipo puede
presentar ligeros signos de uso. Estos, no
obstante, no influyen en el funcionamiento
del equipo y no son razón para reclamaciones.
5. Previo a la puesta en servicio, aceite las dos
superficies de horneado ligeramente con
grasa resistente al calor, como p. ej. margarina, utilizando un pincel (dado que las
superficies de horneado son antiadherentes,
sólo tendrá que aceitarlas previo a la puesta
en servicio).
6. El ligero olor que desprende su nuevo
equipo durante el primer calentamiento es
completamente inofensivo.
7. El primer gofre que se haga no es apto para
su consumo y debería eliminarse.
HORNEADO DE LOS GOFRES
1. Cierre el equipo y conecte el conector a una
toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz).
2. Ponga el regulador de temperatura en la
posición central. Se iniciará el proceso
de precalentamiento. Cuando el equipo
alcance la temperatura preseleccionada, se
iluminará el piloto verde. Abra el aparato.
3. Ahora, eche la masa con ayuda de un
cucharón sobre el centro de la placa de
cocinado inferior. La masa se distribuye
uniformemente al cerrar el aparato. Preste
siempre atención a dosificar la cantidad de
masa correcta. Al poner poca cantidad de
masa, la parte superior del aparato no apoyará correctamente; entonces, el lado superior de los gofres no se tostará igual como el
lado inferior. Al poner demasiada cantidad
de masa, la masa se derrama ensuciando el
aparato y la superficie de trabajo.
4. Cierre el aparato inmediatamente después
de verter la masa, para que los gofres se
tuesten uniformemente en el lado inferior
y superior.
5. Abra el aparato con cuidado y retire los
gofres terminados. Para ello, no utilice
objetos metálicos para no arañar el revestimiento de las placas de cocción.
48
6. Si los gofres aún no están lo suficientemente tostados, cierre de nuevo el aparato
y repita los pasos 5 y 6 hasta que los gofres
estén a su gusto.
7. Nota sobre los pilotos: Si se iluminará el
piloto verde quiere decir que se ha vuelto
a alcanzar la temperatura, no que los gofres
estén ya listos. El tiempo de horneado de los
gofres depende de la masa utilizada y del
sabor personalizado que se desee. Antes de
sacar los gofres, compruebe que han alcanzado el punto deseado. Según nuestra experiencia, los gofres de Bruselas necesitan
entre 6 y 8 minutos para hacerse.
8. Para preparar más gofres, cierre el aparato y
espere hasta que ilumine el piloto de control
verde. Continúe con los pasos 2 a 8 hasta
agotar la masa.
9. Después del horneado, retire el enchufe.
Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡Después del horneado el
equipo sigue estando muy caliente!
LIMPIEZA
Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
Previo a la limpieza, apague siempre
el equipo y desconecte el conector de
red.
1. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos.
1. Limpie las placas aún calientes con un
trapo húmedo o utilice un cepillo blando
para limpiar las cavidades.
2. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos.
Ya que podría dañar el antiadherente.
3. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe
estar perfectamente seco.
4. La palanca de cierre permite un almacenaje
del ahorro de espacio.
RECETAS
Puede preparar todas las recetas también con harina integral de trigo o de espelta en lugar de harina blanca. Entonces, utilice aprox. 15% más de líquido y deje reposar la masa durante 30 minutos antes de hornearla. Para cambiar el sabor, puede añadir a los gofres dulces opcionalmente 2 cl
de ron o amaretto, 1 cucharada de ralladura de limón, ½ frasco de aroma de mantequilla-vainilla,
3 cucharadas de nueces o almendras finamente picadas. Puede cambiar el sabor de los gofres picantes añadiendo 2 o 3 cucharadas de hierbas finamente picadas, queso rallado o jamón cocido, 1
cucharadita de curry, comino o 1 cucharada de semillas de lino. En muchas recetas no es necesario
engrasar las placas de la gofrera. La masa para gofres con poca o ninguna grasa necesita placas engrasadas. Engrase las placas con un pincel con margarina resistente al calor (no margarina dietética).
Si separa los huevos, bate la clara a punto de nieve y al final lo entremezcla en la masa, obtendrá
unos gofres especialmente esponjosos y ligeros (no con masa de levadura). Tenga en cuenta también
que los gofres de Bruselas se hacen más gruesos que los gofres habituales, y por ello necesitan más
tiempo de horneado. Las recetas dan para hacer unos 8 o 10 gofres cada una.
Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cucharadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia.
Tenga en cuenta que la masa quedará más fina). La miel o el zumo concentrado se utilizan como
azúcar. Aunque su poder edulcorante no sea tan fuerte, los gofres quedan algo más tostados. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con
tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para
que la parte inferior quede hacia arriba).
GOFRES DULCES
Gofres de Bruselas
150 g de mantequilla, 5 cs de azúcar, 2 huevos,
1 sobre de azúcar de vainilla, aprox. 375 ml de
leche, 375 g de harina, 1 ct de levadura química
Si en lugar de leche se usa agua, los gofres
salen especialmente crujientes. Bata la mantequilla, el azúcar, los huevos y el azúcar de vainilla hasta que se forme espuma. Añada la leche,
49
la harina y la levadura química y mezcle hasta
formar una masa plana.
Gofres de levadura sencillos
150 g de mantequilla blanda, 4 huevos, 350 ml
de leche tibia, 1 cs de azúcar, 1 sobre de azúcar de vainilla, 250 g de harina, 1 sobre de levadura seca
Mezcle bien la harina y la levadura. Agregue los
demás ingredientes y elabore una masa plana.
Deje que la masa suba durante 20-30 min., que
se cueza a continuación.
Gofres de quark
150 g de queso quark desnatado, 4 huevos,
100 g de mantequilla blanda, 4 cs de azúcar,
1 sobre de azúcar de vainilla, 200 g de harina,
150 ml de leche
Mezcle el queso quark desnatado con la mantequilla blanda, los huevos, el azúcar y el azúcar
de vainilla hasta formar una espuma. Entremezcle la harina y la leche con la masa hasta elaborar una masa fina.
GOFRES SUSTANCIOSOS
Gofres de queso
120 g de mantequilla blanda o margarina, 3 yemas de huevo, 5 cs de leche condensada, 1/8
l de leche, ½ ct de sal, 1 pizca de azúcar, 75
de emmental rallado, 200 g de harina fina o integral, 3 claras batidas a punto de nieve, 1 cebolla rallada
Mezcle la mantequilla con las yemas de huevo
hasta formar una espuma, entremezcle la leche,
el azúcar, la sal y el queso con la harina. Incorpore la clara batida. La cebolla rallada incorpórela justo antes de la cocción, ya que en
caso contrario la masa quedará amarga. Eventualmente, agregue 1 cs de perejil finamente picado.
Gofres de zanahorias
150 g de mantequilla blanda, 2 cs de azúcar,
4 huevos, 100 g de zanahorias finamente ralladas, 1 pizca de canela, 1 pellizco de sal, 250 g
de harina
Mezcle todos los ingredientes para formar una
masa plana. En lugar de zanahorias también son
adecuados los calabacines.
GOFRES PARA ALÉRGICOS AL GLUTEN
¡El molde para hacer gofres debería estar bien engrasado!
Gofres de maíz
Ponga a cocer una papilla de arroz con el arroz
3 huevos, 50 g de mantequilla blanda, 3 cs de
con leche, la leche, el azúcar y la mantequilla,
miel, 1 cs de sirope de arce, 150 ml de leche,
y deje que se enfríe. Entremezcle los huevos, la
200 g de harina de maíz, 100 g de almendras
canela y la sal con la papilla.
fileteadas
Gofres de patata
Elabore un masa plana con todos los ingre675 g de patatas crudas y finamente ralladas,
dientes y deje que se hinche durante 15 min.
2 cebollas crudas, finamente ralladas/picadas,
antes de cocerse. ¡El molde para hacer gofres
4 huevos, 2 pizcas de sal, 2 cucharadas sopedebería estar bien engrasado!
ras de nata agria, 5 cucharadas soperas de peGofres de arroz
rejil picado finamente, 100-125 g de almidón
150 g de arroz con leche, 600 ml de leche, 1 cs
de patatas.
de azúcar, 30 g de mantequilla, 4 huevos, ½ ct
de canela, 1 pizca de sal
50
Triture finamente las patatas y cebollas con la
batidora de brazo ESGE o rállelas finamente y
mézclelas bien con los demás ingredientes.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto
por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
51
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48220
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Desky:
S nepřilnavým povrchem (Xynflon)
Držadlo:
Tepelně izolované
Velikost:
Cca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/P/A
Hmotnost:
Cca. 1,25 kg
Přívod:
Cca. 70 cm
Vybavení::
Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka
Příslušenství:
Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání
přístroje
a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
52
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání
přístroje
a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto
výrobku se mohou silně ohřát
a způsobit popálení! Při
přítomnosti dětí a ohrožených
osob buďte zvláště opatrní.
Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
6. Přístroj připojte jen na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími
hodinami nebo systémem
dálkového ovládání.
8. V žádném případě neponořujte přístroj do vody či
jiné kapaliny.
9. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
10.Spotřebič uvedený do provozu musí být pod stálým dohledem. V jeho bezprostřední
blízkosti by se neměly pohybovat děti.
11.Po použití, před čištěním
nebo při případné poruše
během
provozu
musíte
vytáhnout síťovou zástrčku.
12.Přístroj postavte na volný,
rovný podklad. Přístroj a
jeho převod nikdy neprovozujte či neodstavujte na nebo
do blízkosti horkých ploch.
13.Přístroje popř. jeho přívodu se
nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
14.Tento přístroj je určen
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
ƒƒkuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných
pracovištích,
ƒƒzemědělské provozy,
ƒƒpoužití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubytovacích zařízeních,
ƒƒsoukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
15.Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
16.Přívod před použitím zcela
odmotejte.
Kabel nesmí
viset přes okraj pracovní
plochy, aby například malé
děti nemohly nedopatřením
přístroj stáhnout z pracovní
plochy.
17.Kabel nikdy neomotávejte
kolem přístroje, ale kolem
za tímto účelem určeného
uložení kabelu ve dně podstavce.
18.Přívod vytahujte ze zásuvky
vždy jen za zástrčku, nikdy
za přívodní kabel.
19.Dbejte ne to, aby se kabel
nedotýkal horkého přístroje.
20.Přístroj neprovozujte v blízkosti materiálů citlivých na
teplo jako líh – nebezpečí
požáru!
21.Přístroj se během provozu
silně zahřeje, používejte
proto při posouvání přístroje
držadlo nebo chňapku.
22.Dokud je přístroj horký,
nesmí zůstat bez dozoru –
nebezpečí popálení!
23.Při plnění těsta nebo odebírání vaflí musí být víko
bezpodmínečně
zcela
otevřené, protože jinak může
53
zaklapnout – nebezpečí
popálení a poranění!
24.Z bezpečnostních důvodů
přístroj a pečící plochy nezakrývejte papírem, fólií nebo
jinými cizími předměty. Jinak
hrozí nebezpečí požáru!
25.Nikdy se za provozu a krátce
poté nedotýkejte pečících
ploch částmi těla nebo na
teplo citlivými předměty.
26.Neschovávejte
rozehřátý
přístroj.
27.Pravidelně u zástrčky a
přívodu kontrolujte opotř-
ebení a poškození. Při
poškození přívodu nebo jiných součástí zašlete přístroj
na kontrolu a opravu našemu
servisu. Neodborné opravy
mohou vést ke značnému
ohrožení uživatele a propadnutí záruky.
28.Je-li přívodní vedení přístroje
poškozeno,
musí
být
nahrazeno výrobcem nebo
jeho zákaznickým servisem
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby bylo zamezeno
případným ohrožením.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme
utřít obě nepřilnavé pečicí desky vlhkým
hadříkem.
2. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do elektrické zásuvky (220–240 V~, 50 Hz).
3. Nastavte ovladač teploty do střední polohy
a začne předehřívání. Jakmile přístroj
dosáhne nastavenou teplotu,rozsvítí se
zelená kontrolka.
4. Přístroj nahřívejte několik minut bez
naplněného těsta, abyste odstranili veškeré
výrobní zbytky. Během této fáze vypalování
otevřete okno. Po vypálení na přístroji již
eventuelně vidíte známky používání, tyto
54
však neovlivňují funkci přístroje a nejsou
důvodem k reklamaci.
5. Před prvním použitím potřete obě pečicí
plochy pomocí štětky žáruvzdorným tukem,
například margarínem (protože pečicí plochy
přístroje mají nepřilnavou úpravu, musíte je
potřít jen před první vaflí, potom už ne).
6. Jestliže při prvním zahřání nového přístroje
vznikne lehký zápach, je to zcela v pořádku.
7. První upečený vafle není vhodná ke konzumaci a měla by být vyhozena.
PŘÍPRAVA VAFLÍ
1. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do elektrické zásuvky (220–240 V~, 50 Hz).
2. Nastavte ovladač teploty do střední polohy a
začne předehřívání. Jakmile přístroj dosáhne
nastavenou teplotu,rozsvítí se zelená kontrolka. Otevřete přístroj.
3. Nyní naběračkou naneste těsto na střed
spodní pečicí plochy. Těsto se při zavření
přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy
dbejte na to, abyste množství těsta dávkovali správně. Když naplníte příliš málo
těsta, nebude horní strana přístroje správně
doléhat; horní strana vafle pak nebude tak
opečená jako spodní strana. Když naplníte
příliš mnoho těsta, tak těsto přeteče a
znečistí přístroj a pracovní plochu.
4. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem,
aby vafle byly stejnoměrně opečené nahoře
i dole.
5. Opatrně přístroj otevřete a vyjměte hotové
vafle. Nepoužívejte k tomu žádné kovové
předměty, aby se nepoškrábala povrchová
vrstva pečicích desek.
6. Pokud vafle ještě nejsou dost opečené,
znovu přístroj zavřete a opakujte kroky 5 a 6
tak dlouho, až budou vafle odpovídat Vašim
přáním.
7. Upozornění ke kontrolce upečení: Když
svítí obě kontrolky, znamená to, že teplota
je opět dosažena, nikoli však, že vafle je
hotová. Doba pečení vafle závisí na daném
použitém těstu a na osobní chuti. Proto před
vyjmutím vafle zkontrolujte, zda je upečená
podle Vašeho přání. Naše zkušenosti ukazují, že bruselské vafle jsou hotové po cca
6 až 8 minutách.
8. Pro výrobu dalších vaflí zavřete přístroj a
počkejte, až se rozsvítí zelená kontrolka.
Pokračujte s kroky 2 až 8, dokud těsto
nespotřebujete.
9. Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává přístroj
ještě delší dobu velmi horký!
ČIŠTĚNÍ
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypínejte a
zástrčku vytahujte ze zásuvky.
1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné
kapaliny.
2. Otřete ještě teplé desky vlhkým hadříkem
nebo použijte měkký kartáč k čištění
prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte ostré nebo tvrdé
předměty. Poškrábal by se nepřilnavý
povrch.
4. Před dalším používáním musí přístroj být
zcela suchý.
5. Límec umožňuje skladování nenáročné na
prostor.
55
RECEPTY
Všechny recepty můžete místo s výběrovou moukou připravit také s pšeničnou nebo špaldovou celozrnnou moukou. Použijte pak o cca 15% více tekutiny a nechte těsto 30 minut kynout, než začnete
s pečením.
Pro změnu chuti můžete do sladkých vaflí přidat třeba 2 cl rumu nebo amaretta, 1 polévkovou lžíci
strouhané citrónové kůry, ½ lahvičky máslové citrónové tresti, 3 polévkové lžíce jemně sekaných
ořechů nebo mandlí. Pikantní vafle můžete chuťově změnit přidáním 2-3 polévkových lžic jemně
nasekaných bylinek, strouhaného sýra nebo vařené šunky, 1 polévkovou lžící curry, kmínu nebo 1
polévkovou lžící lněných semínek. U mnoha receptů není třeba vaflovací desky vymazávat. Těsto na
vafle, které obsahuje málo tuku nebo žádný, vyžaduje vymazané vaflovací desky. Vymažte desky teplu odolným margarínem pomocí štětce (nikoli dietním margarínem). Když oddělíte žloutek od bílku a
bílek ušleháte a na závěr vpracujete do těsta, získáte mimořádně kypré a nadýchané vafle (nikoli u kynutého těsta). Dbejte také na to, že bruselské vafle budou hustší než běžné vafle a proto se musí péci
o něco déle. Recepty stačí vždy na cca 8 až 10 vaflí. Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze
nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte
5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako
cukr. Sladivost pak není tak silná, ale vafle se ale více opečou. Když používáte náhražky cukru, měli
byste automatický vaflovač po 3 až 4 minutách obrátit, protože těsto nekyne tak silně. Otočením
dosáhnete rovnoměrného opečení na obou stranách (otočte přístroj o 180 stupňů, aby spodní strana byla nahoře).
SLADKÉ VAFLE
Bruselské vafle
150 g másla, 150 g cukru, 2 vejce, 1 bal. vanilkového cukru, cca 375 ml mléka, 375 g mouky,
1 ČL prášku do pečiva
Pokud místo mléka použijete minerálku, budou vafle obzvláště křupavé. Máslo, cukr, vejce
a vanilkový cukr ušlehat do pěny. Přidat mléko,
mouku a prášek do pečiva a smíchat do hladkého těsta.
Vafle z podmáslí
125 g změklého másla, 4 vejce, 1 PL cukru, ¼
ČL skořice, 1 špetka soli, 250 g mouky, 375 ml
podmáslí, 1 bal. sušeného droždí
Máslo s vejci, cukr, skořici a sůl ušlehejte do
pěny. K ušlehané hmotě přidejte mouku a podmáslí a vymíchejte do hladkého těsta.
Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
ymazané!
Jednoduché vafle z droždí
150 g změklého másla, 4 vejce, 350 ml
vlažného mléka, 1 PL cukru, 1 bal. vanilkového cukru, 250 g mouky, 1 bal. sušeného droždí
Smíchejte mouku a droždí. Přidejte ostatní ingredience a zpracujte do hladkého těsta. Těsto
nechte cca 20-30 minut zaležet, pak pečte.
Smetanové vafle
4 vejce, 5 PL cukru, 300 ml sladké smetany, 50 g změklého másla, 225 g mouky, 1 ČL
prášku do pečiva
Všechny ingredience vymíchejte do hladkého
těsta.
56
SYTÉ VAFLE
Sýrové vafle
120 g změklého másla nebo margarínu, 3
žloutky, 5 PL kondenzovaného mléka, 1/8 l mléka, ½ ČL soli, 1 špetka cukru, 75 g strouhaného ementálu, 200 g hladké pšeničné nebo
celozrnné mouky, 3 do tuha ušlehané bílky, 1
nastrouhaná cibule
Máslo se žloutky ušlehejte do pěny, vmíchejte
mléko, cukr, sůl a sýr a mouku. Přidejte bílky.
Nastrouhanou cibuli přidejte až bezprostředně
před pečením, protože jinak těsto zhořkne.
Příp. přidejte 1 PL jemně nasekané petrželky.
Mrkvové vafle
150 g změklého másla, 2 PL cukru, 4 vejce,
100 g jemně nastrouhané mrkve, 1 špetka
skořice, 1 špetka soli, 250 g mouky
Všechny ingredience vymíchejte do hladkého
těsta.
Místo mrkve je vhodná také cuketa.
VAFLE PRO ALERGIKY NA LEPEK
Mrkvové vafle
3 vejce, 50 g změklého másla, 3 PL medu, 1
PL javorového sirupu, 150 ml mléka, 200 g
kukuřičné mouky, 100 g mandlových plátků
Všechny ingredience zpracujte do hladkého těsta
a před pečením nechte na cca 15 minut nabobtnat.
Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
vymazané!
Rýžové vafle
150 g mléčné rýže, 600 ml mléka, 1 PL cukru,
30 g másla, 4 vejce, ½ ČL skořice, 1 špetka soli
Z mléčné rýže, mléka, cukru a másla uvařte
rýžovou kaši a nechte vychladnout. Do této kaše
vmíchejte vejce, Skořici a sůl.
Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
vymazané!
Bramborové vafle
675 g syrových, nastrouhaných brambor, 2 syrové,
najemno nastrouhané/nasekané cibule, 4 vejce,
2 špetky soli, 2 PL kyselé smetany, 5 PL najemno nasekané petrželky, 100-125 g bramborového škrobu
Brambory a cibuli rozsekejte najemno pomocí přístroje ESGE-Zauberstab nebo jemně
nastrouhejte a dobře promíchejte se všemi
ostatními ingrediencemi.
Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
vymazané!
57
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
58
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48220
DANE TECHNICZNE
Moc:
1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Płyta:
Pokryta warstwą nieprzywierającą (Xynflon)
Uchwyt:
Izolowany przed gorącem
Wymiary:
Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm (B/T/H)
Waga:
Ca. 1,25 kg
Kabel:
Ca. 70 cm
Wyposażenie:
Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające z
tego
niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować
urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat
lub nadzorować je przez cały
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci w
59
wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego
produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Bądź szczególnie
ostrożny w obecności dzieci
i zagrożonych osób.Dzieci
powinny być pod nadzorem,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
5. Dzieci nie powinny używać
tego urządzenia.
6. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o
napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
7. To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym
włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego sterowania.
8. Nie zanurzać w żadnym
wypadku urządzenia w wodzie lub innych płynach.
Urządzenia nie można myć
w zmywarce do naczyń.
9. Urządzenia można używać
tylko do przygotowania kawy,
w żadnym wypadku do gotowania innych płynów.
10.Urządzenie stawiać tylko na
suchych, płaskich i stabilnych powierzchniach, nigdy
na gorących powierzchniach.
11.Urządzenie jest przewidziane do użycia w pomieszczeniach i nie może być przykryte w czasie pracy.
12.Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o
60
napięciu zgodnym z tabliczką
znamionową.
13.Proszę używać tylko akcesoriów zalecanych przez
producenta. Użycie obcych
akcesoriów może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia
i stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
14.Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytkowania w
gospodarstwach domowych
lub innych do podobnego
zastosowania, np.
ƒƒwsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
ƒƒw zakładach rolniczych,
ƒƒdo używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
ƒƒw pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
15.Kabel nie może mieć kontaktu z gorącymi elementami
urządzen
16.Po użyciu, przed czyszczeniem lub przy ew. zakłóceniach
w pracy urządzenia wyciągnąć
wtyczkę z gniazda
17.Nigdy
nie
zanurzać
urządzenia w wodzie, chronić
kabel przed wilgocią.
18.Dzieci nie są w stanie poprawnie oszacować niebezpieczeństw związanych z
urządzeniami elektrycznymi.
Nie pozwól używać urządzeń
elektronicznych
dzieciom
bez opieki.
19.Postaw urządzenie na wolnej, równej
powierzchni.
Nie stawiać i nie używać
urządzenia lub kabla na
gorących powierzchniach lub
w ich pobliżu.
20.Przed
użyciem
rozwiń
całkowicie kabel. Kabel
nie może wystawać poza
powierzchnię roboczą, aby
np. małe dzieci nie mogły
przez przypadek ściągnąć z
powierzchni roboczej.
21.Zwróć uwagę aby kabel nie
leżał na gorącym urządzeniu.
22.Urządzenie jest gorące w
trakcie pracy, użyj dlatego
uchwytów lub ściereczki
kuchennej, jeżeli chcesz
przesunąć urządzenie.
23.Tak długo jak urządzenie
jest gorące, nie wolno
zostawiać go bez nadzoru niebezpieczeństwo pożaru!
Nie chować kiedy jest gorące.
24.Sprawdzaj regularnie wtyczkę
i kabel czy nie ma śladów
zużycia bądź uszkodzeń.
Przy uszkodzeniu kabla
zasilającego lub innej części
proszę wysłać urządzenie do
kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy Państwu
przemyć wilgotną ściereczką obie pokryte
warstwą nieprzywierającą powierzchnie
opiekające.
2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę w
gniazdko z uziemieniem. Zapali się czerwona lampka kontrolna. Będzie świecić
się tak długo dopóki urządzenie będzie
podłączone do sieci elektrycznej.
3. Ustaw regulator temperatury na stopień
4-5, zacznie się rozgrzewanie. Jak tylko
urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę
opiekania, zapali się zielona lampka
kontrolna. Otwórz urządzenie i obie
powierzchnie opiekające natłuść lekko za
pomocą pędzelka (ponieważ powierzchnie
opiekające urządzenia
pokryte są
warstwą nieprzywierającą, muszą zostać
natłuszczone przed pierwszym wypieczeniem wafli, później już nie).
4. Jeżeli
podczas
rozgrzewania
przed
pierwszym użyciem wyczuwalny będzie
dziwny zapach, jest to całkiem normalne.
5. Pierwszy gofr nie nadaje się do spożycia i
należy go wyrzucić.
61
PIECZENIE
1. Zamknąć gofrownicę, wtyczkę włożyć do
gniazdka (220–240 V~, 50 Hz).
2. Odczekać, aż lampka kontrolna zaświeci się
na zielono. Otworzyć gofrownicę.
3. Wlać ciasto łyżką wazową na środek dolnej płyty grzejnej. Ciasto rozłoży się równomiernie po zamknięciu gofrownicy. Zwrócić
uwagę na to, aby zawsze właściwie dozować
ciasto. Gdy wleje się zbyt mało ciasta, górna
płyta nie będzie dobrze leżeć; wierzch
gofra nie będzie tak brązowy jak spód. Jeśli
wleje się za dużo ciasta, ciasto wypłynie i
zanieczyści gofrownicę i stół.
4. Po wlaniu ciasta natychmiast zamknąć
gofrownicę, aby gofr był równomiernie
brązowy na górze i na dole.
5. Ostrożnie otworzyć gofrownicę i wyjąć
gotowy gofr. Prosimy nie używać żadnych
przedmiotów metalowych, aby nie zadrapać
powłoki płyt grzejnych.
6. Gdy gofr nie jest jeszcze dostatecznie
brązowy, zamknąć ponownie gofrownicę
i powtarzać kroki 5 i 6 tak długo, aż gofr
będzie spełniał wymagania.
7. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia:
Gdy obydwie lampki świecą się, oznacza
to, że temperatura została osiągnięta, ale
nie oznacza, że gofry są gotowe. Czas pieczenia gofrów zależy od stosowanego ciasta
i osobistego smaku. Przed zdjęciem gofra
sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom. Z naszego doświadczenia wynika, że
gofry brukselskie gotowe są po około 6 do
8 minutach.
8. Aby przygotować dalsze gofry, zamknąć
gofrownicę i odczekać, aż zaświeci się zielona lampka kontrolna. Wykonywać kroki 2
do 8, aż zużyje się ciasto.
9. Po pieczeniu wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Dopiero wtedy wyłączyć gofrownicę.
Uwaga: Po użyciu gofrownica jest bardzo
gorąca przez dłuższy czas!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Urządzenie nie może być zanurzane w
wodzie lub innych płynach.
2. Najlepiej czyścić jeszcze ciepłe powierzchnie
opiekacza miękką szczoteczką lub wilgotną
ściereczką.
3. Nigdy nie używaj szpiców lub twardych
przedmiotów. One porysują powłokę
nieprzywierającą. Przed ponownym użyciem
urządzenie musi być całkowicie suche.
PRZEPISY
We wszystkich przepisach można używać mąki pszennej lub z pełnego przemiału. Dodać wtedy ok.
15% więcej wody i odczekać 30 minut, aby ciasto zwiększyło swoją objętość zanim rozpocznie się
wypiek. Aby zmienić smak można do słodkich gofrów dodać 2o ml rumu lub amaretto, 1 łyżkę startej
skórki cytryny, ½ buteleczki aromatu waniliowo-maślanego, 3 łyżki drobno zmielonych orzechów lub
62
migdałów. Smak pikantnych gofrów można zmienić przez dodanie 2-3 łyżek drobno posiekanych ziół,
utartego sera lub gotowanej szynki, 1 łyżeczki curry, kminku lub 1 łyżki siemienia lnianego
W wielu przepisach nie potrzeba natłuszczać płyt gofrownicy. Ciasto na gofry, które nie zawiera
tłuszczu lub zawiera niewielką jego ilość, wymaga natłuszczenia płyt. Natłuścić płyty pędzlem przy
pomocy margaryny odpornej na wysokie temperatury (nie może to być margaryna dietetyczna).
Gdy rozdziela się jajka, białko ubić na sztywno i delikatnie wymieszać z ciastem, uzyska się bardzo
luźne i napowietrzone gofry (nie dotyczy to ciasta drożdżowego). Prosimy zwrócić uwagę na to, że
gofry brukselskie będą grubsze niż zwykłe i dlatego muszą być dłużej pieczone. Przepisy podane są
na 8 do 10 gofrów. Gdy chce się zamiast cukru używać stewii, wystarczy zastąpić łyżkę stołową cukru przez łyżeczkę stewii, (np. 5 łyżek cukru zastąpić przez 5 łyżeczek stewii. Uwaga: cisto będzie
wtedy trochę rzadsze). Miód lub koncentrat soku owocowego używa się jako cukier. Słodkość nie jest
wtedy tak mocna, ale gofry przyrumieniają się mocniej. Gdy używa się zamienników cukru, automat
do gofrów trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie
osiąga się równomierne przyrumienienie z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby
dolna strona skierowana była do góry).
SŁODKIE GOFRY
Gofry brukselskie
150 g masła, 5 łyżka cukru, 2 jajka, 1 paczka
cukru waniliowego, ok. 375 ml mleka, 375 g
mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia
Gdy zamiast mleka użyje się wody mineralnej,
gofry będą wyjątkowo chrupiące.
Masło, cukier, jajka i cukier waniliowy utrzeć na
puszystą masę Dodać mleko, mąkę i proszek do
pieczenia i wymieszać na gładkie ciasto.
Zwykłe gofry drożdżowe
150 g miękkiego masła, 4 jajka, 350 ml
ciepłego mleka, 1 łyżkę cukru, 1 torebkę cukru
waniliowego, 250 g mąki, 1 opakowanie suszonych drożdży
Mąkę wymieszać z drożdżami. Dodać inne
składniki i wyrobić na gładkie ciasto. Ciasto
odstawić na ok. 20-30 minut, potem upiec.
Gofry śmietankowe
4 jaja, 5 łyżek cukru, 300 ml słodkiej śmietany,
50 g miękkiego masła, 225 g mąki, 1 łyżeczka
proszku do pieczenia
Wyrobić ciasto ze wszystkich składników.
Gofry z maślanki
125 g miękkiego masła, 4 jaja, 1 łyżka cukru,
¼ łyżeczki cynamonu, szczypta soli, 250 g
mąki, 375 ml maślanki, 1 opakowanie suszonych drożdży
Masło z jajami, cukrem, cynamonem i solą
utrzeć na puszystą masę. Do puszystej masy
dodać mąkę i maślankę i wymieszać na gładkie
ciasto.
Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być
dobrze natłuszczone!
Gofry z twarożkiem
150 g chudego twarogu, 4 jaja, 100 g miękkiego
masła, 4 łyżki cukru, 1 cukier waniliowy, 200 g
mąki, 150 ml mleka.
Twaróg, masło, jaja cukier i cukier waniliowy
utrzeć na puszystą masę. Dodać mąkę i mleko
i wymieszać na gładkie ciasto.
Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być
dobrze natłuszczone!
63
GOFRY DLA ALERGIKÓW NA GLUTEN
Gofry kukurydziane
3 jajka, 50 g miękkiego masła, 3 łyżki miodu
1 łyżka syropu klonowego, 150 ml mleka, 200 g
mąki kukurydzianej, 100 g płatków migdałowych
Wyrobić gładkie ciasto z wszystkich składników
i odstawić na 15 minut przed wypiekiem. Dla
tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być
dobrze natłuszczone!
Gofry ryżowe
150 g ryżu na mleku, 600 ml mleka, 1 łyżka cukru, 30 g masła, 4 jaja, ½ łyżeczki cynamonu,
szczypta soli.
Z ryżu, mleka, cukru i masła ugotować papkę
ryżową i ochłodzić. Dodać do masy jaja, cyna-
mon i sół. Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne
muszą być dobrze natłuszczone!
Gofry ziemniaczane
675 g surowych, drobno startych ziemniaków
2 surowe surowe drobno starte lub posiekane
cebule, 4 jaja, 2 szczypty soli, 2 łyżki kwaśnej
śmietany, 5 łyżek drobno posiekanej pietruszki,
100-125 g mąki ziemniaczanej
Ziemniaki zmiksowane z cebulą w robocie ESGE-Zauberstab lub drobno utarte wymieszać z
resztą składników. Dla tego rodzaju ciasta płyty
grzejne muszą być dobrze natłuszczone!
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
64
65
66
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
67
Aus dem Hause
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement