VERARBEITUNGSANLEITUNG Ceramill ZI CAM USER MANUAL

VERARBEITUNGSANLEITUNG Ceramill ZI CAM USER MANUAL
D
_Verarbeitungsanleitung
_User manual _Mode d’emploi _Istruzioni d’uso _Modo de empleo GB
VERARBEITUNGSANLEITUNG
Ceramill ZI CAM
USER MANUAL
Ceramill ZI CAM
PRODUKTBESCHREIBUNG
Product description
Rohlinge aus Zirkonoxid (Y-TZP ZrO2) für die dentale Anwendung des Typ II, Klasse 6 gemäß
DIN EN ISO 6872
Zirconium oxide blanks (Y-TZP ZrO2) for dental applications, Type II, Class 6 according to
DIN EN ISO 6872
Sie dienen zur Herstellung von festsitzenden und herausnehmbaren prothetischen Versorgungen
(z. B. Kronen und Brücken, Konus-/ Teleskopkronen, Suprakonstruktionen etc.) mit Hilfe von
offenen CAD/CAM-Systemen.
Ceramill ZI CAM erfüllt nach der vorgegebenen Endsinterung die Anforderungen der Norm
DIN EN ISO 6872:2009 und bei unten beschriebener Weiterverarbeitung auch die der ISO 13356:1997.
They facilitate the fabrication of fixed and removable prosthetic restorations (e.g. crowns and
bridges, conical and telescope crowns, supra-structures etc.) with the aid of open CAD/CAM
systems.
Ceramill ZI CAM complies with the demands of the standard DIN EN ISO 6872:2009 after the
abovementioned final sintering and also with ISO 13356:1997 with the further processing
described below.
1275
DIN EN ISO 13485
ISO 9001
www.hellblau.com
Made in the European Union
HANDHABUNG
Materialspezifische Gerüstparameter
Folgende materialspezifische Gerüstparameter müssen bei der Herstellung der Ceramill ZI CAM
Zirkonoxidgerüste mit Hilfe von Hartmetallfräsern eingehalten werden:
31202-FB
2009-06-24
Die Ceramill ZI CAM Blanks sind nach Erhalt unbedingt auf ihren einwandfreien optischen Zustand
zu prüfen. Nach Verwendung eines (transport-) beschädigten Rohlings ist ein
Reklamationsanspruch nicht mehr möglich.
Gerüststärke
min. [mm]
Ceramill ZI /
Ceramill ZI CAM
Distribution | Vertrieb D/A
Amann Girrbach AG
Herrschaftswiesen 1
6842 Koblach | Austria
Fon +43 5523 62333-0
Fax +43 5523 55990
Amann Girrbach GmbH
Dürrenweg 40
75177 Pforzheim | Germany
Fon +49 7231 957-100
Fax +49 7231 957-159
[email protected]
[email protected]
Anzahl zusammenhängender
Brückenglieder max.
Anterior
Posterior
Anterior
Posterior
≥7
≥9
3
2
0,5
Schema
Anzahl der
Einheiten
insgesamt
Anzahl der
zusammenhängenden
Brückenglieder
Wandstärke [mm]
Inzisal/
okklusal
zirkulär
1
-
0,7
0,5
-
Einzelkrone
-
1
-
0,5
0,5
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
Seitenzahnbrücke
Freiendbrücke
Legende:
Framework
thickness
min. [mm]
Connector cross-section [mm2]
No. of connected bridge
spans max.
Anterior
Posterior
Anterior
Posterior
≥7
≥9
3
2
0,5
Detailed min. Wall thicknesses and connector cross-section
-
Frontzahnbrücke
Material-specific framework parameters
The following material-specific framework parameters have to be complied with when making the
Ceramill ZI CAM zirconium oxide framework with the aid of carbide milling cutters:
Verbindungsquerschnitt
[mm2]
Primärteile/
Doppelkronen
www.amanngirrbach.com
Handling
Ceramill ZI /
Ceramill ZI CAM
Detaillierte Mindestwandstärken und Verbinderquerschnitte
Indikation
Manufacturer | Hersteller
Distribution | Vertrieb
Verbinderquerschnitt [mm2]
It is imperative that the Ceramill ZI CAM blanks be checked to ensure that their optical appearance
is flawless. If a blank which has been damaged (during transport) is used, a subsequent complaint
will no longer be accepted.
OXXO
4
2
0,7
0,5
>9
OXO
3
1
0,7
0,5
>9
OXXO
4
2
1,0
0,7
> 12
OOX
OOOX
3/4
Freiendglied
1,0
0,7
> 12
OXOX
4
1 + Freiendglied
1,0
0,7
> 12
O = Pfeilerkrone
X = Brückenglied
Indication
Diagram
Primary parts /
double crowns
Individual
crowns
-
No. of units
in total
No. of
connected bridge spans
Wall thickness [mm]
Inzisal/
okklusal
zirkulär
1
-
0,7
0,5
Connector
cross-section
[mm2]
-
-
1
-
0,5
0,5
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
OXXO
4
2
0,7
0,5
>9
OXO
3
1
0,7
0,5
>9
OXXO
4
2
1,0
0,7
> 12
1,0
0,7
> 12
1,0
0,7
> 12
Anterior bridge
Posterior bridge
Cantilever
bridge
Legend:
OOX
OOOX
3/4
OXOX
4
Free-end
element
1 + free-end
element
O = tooth abutment
X = Bridge span
Indikationsbereiche und Vorgehensweise bei der Gerüstherstellung
_Konventionelle Kronen und kronenverankerte Brücken im Front- und Seitenzahnbereich,
_Brückengerüste mit max. 3 zusammenhängenden Zwischengliedern in der Front und max. 2
zusammenhängenden Zwischengliedern im Seitenzahnbereich und einer maximalen
anatomischen Länge von 50 mm
_Freiendbrücken mit max. 2 Brückenzwischengliedern (Freiendglied max. bis Prämolar)
_Je nach Bedarf können die Gerüste mit den Ceramill Liquid (CL1-CL4) Färbelösungen partiell oder
komplett eingefärbt werden (siehe dazu die Verarbeitungsanleitung der Färbelösungen).
Area of indication and procedure when making frameworks
_Conventional crowns and bridges anchored by crowns in the posterior and anterior area,
_Bridging frameworks with a max. of 3 connecting pontics in the anterior and a max. of 2
connecting pontics in the posterior and a maximum length of 50 mm.
_Cantilever bridges with a max. of 2 pontics (cantilever element max. up to premolar)
_If required, the framework can be stained, either partially or completely, using the Ceramill Liquid
(CL1-CL4) colour solution (see instructions for use on colour solutions).
Kontraindikationen
_Bruxismus
_unzureichendes Zahnhartsubstanzangebot
_unzureichende Präparationsergebnisse
_unzureichende Mundhygiene
_mehr als zwei zusammenhängende Brückenglieder im Seitenzahnbereich
_bekannten Unverträglichkeiten gegenüber den Bestandteilen
_Vorsicht bei Anwendung bei Kindern und Schwangeren
Contraindications
_bruxism
_insufficient amount of hard tooth structure
_insufficient preparation results
_insufficient oral hygiene
_more than two connected pontics in the area of the posterior teeth
_Known intolerance to the constituents
_Caution when handled by children or pregnant women
Endsinterung
Die Endsinterung der Gerüste erfolgt nach folgendem Programm:
Final sintering
The final sintering of the framework takes place according to the following program:
_Raumtemperatur ¬ Endtemperatur 1450 °C (Aufheizrate 5 – 10 K/min)
_Haltezeit bei Endtemperatur: 2 Stunden
_Abkühlphase bis Raumtemperatur (mindestens < 200 °C): ca. 5 K/min (ungefähr 5 Stunden)
_Room temperature ¬ final temperature 1450 °C (heating-up rate 5 – 10 K/min)
_Hold time at final temperature: 2 hours
_Cooling-down phase up to room temperature (at least < 200 °C): approx. 5 K/min (roughly 5 hours)
Die Ceramill ZI CAM Gerüste zum Sintern in die mit Sinterkugeln (178311) gefüllte Sinterschale
(178360) legen. Die Gerüste mit leichtem Druck auf die Sinterkugeln auflegen, damit eine gute
Unterstützung gewährleistet ist. Dabei darauf achten, dass sich keine Kugeln in den
Interdentalräumen verklemmen und in den Kronenkavitäten befinden!
Put the Ceramill ZI CAM frameworks for sintering into the sintering bowl (178360) filled with
sintering balls (178311). Lay the frameworks onto the sintering balls with slight pressure to ensure
good support. Take care that no balls get jammed in the interdental spaces or find their way into
the crown cavities!
Für die Sinterung wird der Hochtemperaturofen Ceramill Therm (178300/178350) oder ein anderer
qualitativ hochwertiger und geeigneter Ofen empfohlen (siehe dazu auch die Bedienungsanleitung
des jeweiligen Sinterofens).
For the sintering, the high-temperature Ceramill Therm (178300/178350) or another similarly
high-quality and suitable furnace is recommended (see also the instructions for use of the sintering
furnace in question).
Nachbearbeitung
Nach erfolgter Endsinterung können die Zirkonoxidgerüste je nach Bedarf drucklos mit einer
wassergekühlten Laborturbine und geeigneten Diamantschleifern nachbearbeitet werden.
Post-processing
After final sintering, the zirconium oxide frameworks can, if necessary, be post-processed,
unpressurised, with a water-cooled laboratory turbine and suitable diamond points.
Gerüstvorbereitung zum Verblenden
Die Kroneninnenflächen nach Prüfung der Passgenauigkeit, Kontaktpunkte und Okklusion durch
Korundstrahlen (Aluminiumoxid, 110 µm, Druck ≤2 bar) und anschließendes Abdampfen reinigen.
Preparing frameworks for veneering
After checking fitting accuracy, contact points and occlusion, clean the interior surfaces of the
crown by corundum jets (aluminium oxide, 110 µm, pressure ≤ 2 bar) and subsequent evaporation.
Verblendkeramik
Ceramill ZI CAM ist zur Verblendung mit konventionellen Zirkonoxid-Verblendkeramiken geeignet
(z. B. Creation ZI). Der Wärmeausdehungskoeffizient der Ceramill ZI CAM Blanks ist den
technischen Daten zu entnehmen.
Veneering ceramic
Ceramill ZI CAM is suitable for veneering with conventional zirconium-oxide veneering ceramics
(e.g. Creation ZI). The thermal expansion coefficient of Ceramill ZI CAM blanks can be gathered
from the technical data.
Befestigung
Konventionelle Zementierung:
Aufgrund der hohen Festigkeit und Stabilität der Ceramill ZI CAM Gerüste ist in den meisten Fällen
eine konventionelle Befestigung mit
_Zinkoxidphosphatzement oder
_Glasionomerzement (z.B. GC Fuji Plus)
möglich.
Bei der konventionellen Zementierung auf eine ausreichende Retention und eine entsprechende
Mindeststumpfhöhe von 3 mm achten!
Anchoring
Conventional cementing:
Due to the high durability and stability of the Ceramill ZI CAM frameworks, in most cases,
conventional anchoring with
_Zinc-oxide phosphate cement or
_glass ionomer luting cement (e.g. GC Fuji Plus)
is possible.
With conventional cementing, take care to ensure sufficient retention and an appropriate minimum
stump height of 3 mm!
Adhäsive Befestigung:
Für die adhäsive Befestigung wird das Befestigungscomposite Panavia® 21 oder Panavia® F 2,0
wegen des ausgezeichneten Haftverbundes mit dem Zirkonoxidgerüstmaterial empfohlen.
Adhesive anchoring:
For adhesive anchoring, we recommend the adhesive composite Panavia® 21 or Panavia® F 2.0 due
to the excellent adhesive bond it forms with the zirconium oxide framework material.
Lagerung
Storage
In Orginalverpackung und trocken lagern.
Store in a dry place in its original packaging.
Warn- und Sicherheitshinweise
Warning and safety instructions
Bei der Verarbeitung persönliche Schutzkleidung (Staubschutzmaske, Schutzbrille, …) verwenden.
When processing, please use personal protective clothing (dust mask, protective goggles, …).
Gewährleistungs-/Haftungsausschluss-Klausel
Guarantee/disclaimer clause
Anwendungstechnische Empfehlungen, ganz gleich ob sie mündlich, schriftlich oder im Zuge
praktischer Anleitung erteilt werden, gelten als Richtlinie. Unsere Produkte unterliegen einer
kontinuierlichen Weiterentwicklung. Wir behalten uns daher Änderungen in Handhabung und
Zusammensetzung vor.
Schwindungs- bzw. VergröSSerungsfaktor
Je nach System muss der Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktor eingegeben werden. Bei dem
Schwindungsfaktor wird der Weißling als 100% angenommen, bei dem Vergrößerungsfaktor wird
der dichtge­sinterte Rohling als 100% angenommen. Der benötigte Schwindungs- bzw.
Vergrößerungsfaktor der Rohlinge ist auf dem Verpackungsetikett (außen an der Schachtel)
zusammen mit der Chargennummer abgebildet.
V = Vergrößerungsfaktor, S = Schrumpfungsfaktor
Recommendations regarding the application technique, whether they are given orally, in writing or
in the course of practical instruction, should be regarded as guidelines. Our products are subject to
ongoing development. We therefore reserve the right to make changes in handling and composition.
Shrinkage and enlargement factor
The shrinkage and enlargement factor must be entered according to each system. For the shrinkage
factor, the blank is considered as 100% and for the enlargement factor the densely sintered blank
is taken as 100%. The required shrinkage or enlargement factor of the blank can be found on the
package label (outside of the box) together with the charge no.
V = Enlargement factor, S = shrinkage factor
Technical data
technische daten
Biegefestigkeit (4-Punkt)
E-Modul
Korngröße
Dichte
Offene Porosität
Wärmeausdehnungskoeffizient (WAK)
(25-500 °C)
Chem. Löslichkeit
Radioaktivität
> 1200
> 200
≤ 0,6
≥ 6,07
0
MPa
GPa
µm
g/cm3
%
10,0 ± 0,5
< 5
< 0,2
*10-6/K
µg/cm2
Bq/g
Bending strength (4-point)
E-module
Grading
Density
Open porosity
Thermal expansion coefficient (WAK)
(25-500 °C)
Chem. solubility
Radioactivity
> 1200
> 200
≤ 0,6
≥ 6,07
0
MPa
GPa
µm
g/cm3
%
10,0 ± 0,5
< 5
< 0,2
*10-6/K
µg/cm2
Bq/g
Chemical composition
Chemische Zusammensetzung
in Massenprozent:
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Y2O3
HfO2
Al2O3
andere Oxide in mass percent:
ZrO + HfO + Y O YO
HfO Al O Other oxides 2
2
> 99,0
4,5 – 5,4
<5
< 0,5
< 0,5
Hinweise zur Verwendung von Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16 Rohlingen in offenen Kavo Everest Systemen
Der Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 Rohling muss vor der Einbettung zentrisch in die entsprechende
Kavo Rohlingshalterung platziert werden. Der Rohling muss dabei auf allen 4 Setzfüßen der
Aufnahme sicher und gleichmäßig verteilt aufliegen.
Kontrolle der Gerüstgröße
Das abgebildete Kästchen entspricht genau einem dichtgesinterten Rohling Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16. Das Kästchen kann zur Kontrolle der Brückengröße verwendet werden. Einfach den
markierten Bereich ausscheiden und über die Stümpfe der Brücke halten. Wichtig ist, dass die
Wandstärken der Gerüste entsprechend mit berücksichtigt werden. Passt die Brückengröße in das
Kästchen, kann die Arbeit im Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 gefräst werden.
Eingabe des Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktors
Der benötigte Schwindungs- bzw. Vergrößerungswert der Rohlinge ist auf dem Verpackungsetikett
(außen an der Schachtel) zusammen mit der Faktornummer abgebildet. Für das Kavo Everest
System benötigter Code:
S = Schrumpf (z.B. Faktor 20,00 %)
Hinweise zur Verwendung von Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16 Rohlingen im Digident System
3
2
2
3
2
2
3
> 99,0
4,5 – 5,4
<5
< 0,5
< 0,5
Tips for using Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 blanks in the
open Kavo Everest Systems
The Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 has to be placed in a centric position inside the blank support for
the Everest®ZS-B42/16. The blank has to be positioned secured and consistent on all 4 support parts
Control of the framework size
The rectangle shown below equates exactly to the dimensions of a sintered Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16 blank. The box can be used as a control of the framework size. Simply cut out the
marked area and place it above the dies of the framework. Thereby it is important to consider the
wall thickness of the frameworks. When the framework fits into the rectangle, the work can be
milled completely inside the Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16.
Adjusting the shrinkage or enlargement factor
The required shrinkage and enlargement factors of the blanks can be found on the package label
(outside the box) together with the factor no. The Kavo Everest System Code:
S = Shrink (e.g. factor 20.00 %)
Using the Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 blanks at the
Digident System
The Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 blank has to be glued directly onto the ø 16 mm holder.
Dependend to the placing of the frameworks inside the blank space it can be glued centric to the
holder with the 20 mm or 40 mm side.
Der Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 Rohling wird direkt auf den Halter ø 16 mm aufgeklebt. Je nach
Platzierung der Gerüste im Rohling wird dieser entweder mit der 20 mm oder 40 mm Längsseite
mittig zentriert auf den Halter geklebt.
Eingabe des Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktors
Der benötigte Schwindungs- bzw. Vergrößerungswert der Rohlinge ist auf dem Verpackungsetikett
(außen an der Schachtel) zusammen mit der Faktornummer abgebildet. Für das Digident System
benötigter Code:
V = Faktor (z.B. V 26,5 %)
Hinweise zur Verwendung von Ceramil ZI CAM
98 x XN (X= 14, 18, 20, 25) Rohlingen in offenen
Wieland Zeno Systemen
Der Rohling wir in die Halterung eingelegt und befestigt. Eingabe des Schwindungs- bzw.
Vergrößerungswertes. Der benötigte Schwindungs- bzw. Vergrößerungswert der Rohlinge ist auf
dem Verpackungsetikett (außen an der Schachtel) zusammen mit der Chargennummer abgebildet.
Für das Wieland Zeno System benötigter Faktor:
V = Vergrößerung (z.B. V 26,5 %)
Input of shrinkage or magnification code
The required shrinkage and enlargement factors of the blanks can be found on the package label
(outside the box) together with the factor no. The required Digident System Code is:
V = Factor (e.g. V 26.5 %)
Tips for using Ceramill ZI CAm 98 x xN (X=14,18,20,25)
blanks in the open Wieland Zeno System
The blank is placed into the fixture and secured. Enter the shrinkage or enlargement factor. The
required shrinkage or enlargement factors of the blanks can be found on the package label (outside the box) together with the batch no.
The required factor for the Wieland Zeno System is:
V = Enlargement (e.g. E 26.5 %)
F
I
E
Mode d’emploi
Ceramill ZI CAM
Istruzioni d’uso
Ceramill ZI CAM
MODO DE EMPLEO
Ceramill ZI CAM
Description du produit
Descrizione del prodotto
Descripción del producto
Pièces brutes en circone (Y-TZP ZrO2) pour une application dentaire de type II, classe 6 selon la
norme DIN EN ISO 6872.
Grezzi in ossido di zirconio (Y-TZP ZrO2) per l‘impiego dentale di tipo II, classe 6 secondo UNI
EN ISO 6872
Piezas brutas de óxido de zirconio (Y-TZP ZrO2) para la aplicación dental tipo II, clase 6 según
DIN EN ISO 6872.
Ils sont utilisés pour la confection de prothèses fixes et amovibles (comme couronnes, bridges,
connexions coniques, télescopes, suprastructures etc.) assistée de systèmes ouverts CAD/CAM.
Une fois le frittage final prescrit effectué, Ceramill ZI CAM remplit les exigences de la norme DIN
EN ISO 6872:2009, ainsi que celles de la norme ISO 13356:1997 en cas de traitement ultérieur du
type décrit ci-dessous.
Servono alla realizzazione di restauri protesici fissi e mobili (per es. corone e ponti, corone
coniche/telescopiche, sovrastrutture ecc.) con l‘aiuto di sistemi CAD/CAM aperti.
Ceramill ZI CAM, successivamente alla sinterizzazione finale indicata, soddisfa i requisiti della
norma DIN EN ISO 6872:2009 e, in caso di un’ulteriore lavorazione, come descritta qui sotto,
soddisfa anche i requisiti della norma ISO 13356:1997.
Sirven para fabricar prótesis fijas y removibles (por ej. coronas y puentes, coronas cónicas y telescópicas, supraconstrucciones, etc.) con ayuda de los sistemas abiertos CAD/CAM.
Ceramill ZI CAM satisface, después de practicarse la sinterización final exigida, las exigencias de la
norma DIN EN ISO 6872:2009 y en caso de una manipulación ulterior, como la descrita abajo, las
de la norma ISO 13356:1997.
Il faut, après réception, absolument vérifier que les Ceramill ZI CAM Blanks sont optiquement en
parfait état. Toute réclamation faite après utilisation d‘une pièce brute endommagée (par le
transport) sera refusée.
Subito dopo la consegna si deve assolutamente verificare con un controllo visivo che i Ceramill ZI
CAM blank siano in perfetto stato. In caso di danni (dovuti al trasporto) i diritti di reclamo decadono
una volta che il grezzo sia stato usato.
Los Ceramill ZI CAM Blanks deben controlarse imprescindiblemente, después de su recepción, en
cuanto a un estado óptico impecable. Si se emplea una pieza bruta dañada (por el transporte) no se
admite reclamación alguna.
Manipulation
Utilizzo
Manipulación
Paramètres des armatures spécifiques au matériau
Il convient, lors du façonnement de Ceramill ZI CAM en oxyde de zircone à l’aide de fraiseuses
pour métaux durs, de respecter les paramètres d’armatures suivants spécifiques au matériau:
Epaisseur
minimale des
Chapes [mm]
Coupe transversale connections
[mm2]
Antérieur
Ceramill ZI /
Ceramill ZI CAM
Postérieur
≥7
0,5
Nombre maximum d’éléments
pontic en continu du bridge
Antérieur
≥9
3
Ceramill ZI /
Ceramill ZI CAM
2
Schéma
Nombre d’éléNombre
ments pontic en
d’unités total continu du bridge
Epaisseur de la chape [mm]
Incisif / occlusif
circulaire
sezione trasversale dei
connettori [mm2]
spessori mininimi
della struttura
[mm]
Postérieur
Détails des épaisseurs minimales des chapes et des coupes transversales des
connections
Indication
Parametri specifici delle strutture
Nella realizzazione di strutture in ossido di zirconio Ceramill ZI CAM con l’aiuto di frese in tungsteno
vanno rispettati i seguenti parametri specifici del materiale:
anteriore
anteriore
≥9
3
Ceramill ZI /
Ceramill ZI CAM
2
Indicazione
schema
totale elementi
numero di
elementi di
ponte collegati
0,5
spessore della parete
[mm]
incisale/
occlusale
circolare
sezione dei
connettori
[mm2]
Indicación
Esquema
0.5
-
0.7
0.5
-
Piezas primarias/
coronas dobles
-
1
Couronne
individuelle
-
1
-
0,5
0,5
-
Corona singola
-
1
-
0.5
0.5
-
Corona
individual
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
OXO
3
1
0.5
0.5
>7
OXXO
4
2
0.7
0.5
>9
3
1
0,7
0,5
>9
4
2
1,0
0,7
> 12
Bridge à
extrémité libre
OOX
OOOX
3/4
1,0
0,7
> 12
OXOX
4
1,0
0,7
> 12
Légende:
OXO
3
1
0.7
0.5
>9
OXXO
4
2
1.0
0.7
> 12
OOX
OOOX
3/4
1.0
0.7
> 12
OXOX
4
1.0
0.7
> 12
Ponte laterale
Elément
extrémité libre
1 + élément
extrémité libre
O = Couronne dentaire pilier
X = Elément de bridge
Ponte in
estensione
Legenda:
Zones d’indication et mode de la fabrication d’armatures
_Les couronnes conventionnelles et les bridges fixés par couronne dans la partie buccale frontale et latérale,
_Armatures de bridge comptant 3 éléments intermédiaires en continu maximum dans la partie buccale frontale et 2 éléments intermédiaires en continu maximum dans la partie buccale latérale, ainsi qu’une longueur anatomique maximale de 50 mm.
_Bridges à extrémité libre avec 2 éléments intermédiaires maximum (élément extrémité libre arrivant au maximum à une prémolaire)
_En fonction des besoins les armatures peuvent être teintées en surface ou en profondeur avec
Ceramill Liquid (CL1-CL4) (cf. à ce sujet les instructions d‘utilisation des solutions de teintes).
Contre-indications
_Bruxisme
_Tissus dentaires présents insuffisants
_Résultats de la préparation insuffisants
_Hygiène buccodentaire insuffisante
_Plus de deux éléments intermédiaires consécutifs des bridges dans la partie buccale latérale
_Réactions allergiques connues à certains composants
_Prudence à l’emploi chez les enfants et les femmes enceintes
elemento in
estensione
1 + elemento in
estensione
O = elemento pilastro
X = elemento di ponte
Puentes de
dientes
anteriores
OXO
3
1
0.5
0.5
>7
OXXO
4
2
0.7
0.5
>9
Puente de
dientes
posteriores
OXO
3
1
0.7
0.5
>9
OXXO
4
2
1.0
0.7
> 12
OOX
OOOX
3/4
1.0
0.7
> 12
OXOX
4
1.0
0.7
> 12
Puente en
extensión
Leyenda:
Campi di indicazione e procedimento per la realizzazione delle strutture
_Corone convenzionali e ponti con elementi pilastro nel settore anteriore e laterale,
_strutture per ponti di max. 3 elementi intermedi collegati nella zona anteriore e max. 2 elementi intermedi collegati nella zona laterale ed una lunghezza anatomica massima di 50 mm,
_ponti in estensione di max. 2 elementi intermedi (elemento in estensione max. fino al premolare).
_A seconda delle necessità le strutture possono essere colorate del tutto o in parte con le soluzioni coloranti Ceramill Liquid (CL1-CL4) (si vedano al riguardo le relative istruzioni di lavorazione).
_A seconda delle necessità le strutture possono essere colorate del tutto o in parte con le soluzioni
coloranti Ceramill Liquid (CL1-CL4) (si vedano al riguardo le relative istruzioni di lavorazione).
Controindicazioni
_Bruxismo
_Insufficienza di sostanza dura dentale disponibile
_Risultati di preparazione insufficienti
_Igiene orale insufficiente
_Ponte con più di due elementi contigui nell‘ambito dei denti laterali
_Intolleranze note ai componenti
_Attenzione in caso di utilizzo su bambini o donne in gravidanza.
Sección de
unión [mm2]
0.5
-
OXO
Espesor de pared [mm]
-
1
Ponte anteriore
Número de
vanos de
puentes unidos
1
-
OXXO
2
-
Elementi
primari/corone
doppie
Bridge latéral
3
0.5
-
>9
≥9
0.7
0,5
0,5
≥7
-
0,7
0,7
Posterior
circular
-
2
Anterior
incisivo/oclusal
1
4
Posterior
Número de
unidades en
total
-
OXXO
Anterior
Secciones de unión y espesores mínimos detallados de paredSecciones de unión y espesores
mínimos detallados de pared
Eléments
primaires /
Couronnes
doubles
Bridge frontal
Número máximo de vanos
de puentes unidos
Sección de unión [mm2]
posteriore
Spessori minimi delle pareti e sezioni trasversali dei connettori
Coupe
transversale
connection
[mm2]
Espesor mínimo
de estructura
[mm]
numero massimo di elementi di
ponte collegati
posteriore
≥7
0,5
Parámetros de la estructura específicos del material
Los siguientes parámetros de la estructura, específicos del material deben observarse en la fabricación de las estructuras de óxido de zirconio Ceramill ZI CAM con ayuda de fresas de metal duro:
Miembro en
extensión
1 + miembro en
extensión
O = Pilar de corona
X = Vano de puente
Indicaciones y modo de procedimiento en la preparación de estructuras
_Coronas convencionales y puentes anclados de coronas en el área de dientes anteriores y posteriores
_Estructuras de puentes con un máximo de 3 vanos de puentes unidos en el frente y un máximo de 2 vanos de puentes unidos en el área de dientes posteriores, con una longitud anatómica máxima de 50 mm
_Puentes de miembro en extensión con un máximo de 2 miembros en extensión (miembro en extensión máx. hasta el premolar)
_Según las necesidades las estructuras pueden ser coloradas parcial o totalmente con las soluciones
cromáticas Ceramill Liquid (CL1-CL4) (véanse al respecto las instrucciones para el procesamiento
de las soluciones cromáticas)
Contraindicaciones
_Bruxismo
_Sustancia dura insuficiente del diente
_Resultados insuficientes de preparación
_Higiene bucal insuficiente
_Más de dos miembros de puente contiguos en el área de los dientes posteriores
_Intolerabilidades conocidas a los componentes
_Cuidado en el uso en niños y mujeres embarazadas
Sinterizzazione finale
Seguire il seguente programma per la sinterizzazione finale:
Frittage final
Le frittage final se fait selon le programme suivant:
_Température ambiante ¬ Température finale 1450 °C (taux d’échauffement 5 – 10 °C/min)
_Temps de maintien en température finale: 2 heures
_Phase de refroidissement jusqu’à température ambiante (minimum < 200 °C): environ 5 °C/min (environ 5 heures)
Pour procéder au frittage, placer les armatures Ceramill ZI CAM dans le récipient de frittage
(178360) rempli de billes de frittage (178311). Ce faisant, appuyer légèrement les armatures sur les
billes de frittage afin de garantir un bon appui. Veillez à ce qu’aucune bille ne vienne se coincer
dans les espaces interdentaires et dans les cavités des couronnes!
Nous recommandons de procéder au frittage avec le four haute température Ceramill Therm
(178300/178350) ou un autre four adéquat de qualité similaire et adéquat (voir également à ce
sujet le mode d’emploi du four de frittage concerné).
Façonnage complémentaire
Une fois le frittage final effectué, il est possible, en fonction des besoins, de procéder sans pression
à un façonnage complémentaire des armatures en oxyde de zircone avec une turbine de laboratoire
refroidie à l’eau et des meuleuses diamantées appropriées.
Préparation de l’armature en vue de la restauration
Nettoyer les surfaces intérieures des couronnes après avoir vérifié l’ajustement, les points de
contact, et l’occlusion par jets de corindon (oxyde d’aluminium, 110 µm, pression ≤ 2 bars) puis
séchage.
Céramique
Ceramill ZI CAM est compatible avec la plupart des céramiques zircone conventionnelles (par
exemple Creation ZI). Vous trouverez dans les données techniques le coefficient de dilatation
thermique des blocs Ceramill ZI CAM.
Fixation
Cimentation conventionnelle:
En raison de la grande résistance et de la stabilité des armatures Ceramill ZI CAM, il est possible,
dans la majorité des cas, de procéder à une fixation conventionnelle avec du
_ciment au phosphate de zinc ou du
_ciment glass ionomère (par exemple GC Fuji Plus)
En cas de cimentation conventionnelle, veillez à avoir une rétention suffisante et une hauteur de
moignon minimale de 3 mm!
Fixation par ancrage:
Nous recommandons d’utiliser les composites de fixation Panavia® 21 ou Panavia® F 2,0 en raison
de la qualité de la force d’adhérence avec le matériel d’armature en oxyde de zircone.
_temperatura ambiente ¬ temperatura finale 1450 °C (velocità di riscaldamento 5 – 10 K/min)
_tempo di sosta alla temperatura finale: 2 ore
_fase di raffreddamento fino alla temperatura ambiente (almeno < 200 °C): ca. 5 K/min (5 ore ca. )
Per la sinterizzazione appoggiare le strutture Ceramill ZI CAM sulle palline di sinterizzazione
(178311) poste sulla piastrina di sinterizzazione (178360). Premere le strutture leggermente sulle
palline per assicurare un buon appoggio. Fare attenzione che le palline non si incastrino negli spazi
interdentali e non entrino nelle cavità delle corone!
Per la sinterizzazione è consigliato l’utilizzo del forno ad alta temperatura Ceramill Therm
(178300/178350) oppure di un altro forno idoneo di alta qualità (vedi istruzioni d’uso del relativo
forno di sinterizzazione).
Finitura
Dopo la sinterizzazione finale si effettua la finitura delle strutture in ossido di zirconio, senza
pressione, usando una turbina con raffreddamento ad acqua e delle punte diamantate idonee.
Preparazione della struttura per il rivestimento
Dopo il controllo dell’adattamento preciso, dei punti di contatto e dell’occlusione, sabbiare la
struttura con ossido di alluminio, (110 µm, pressione ≤ 2 bar) e pulirla con la vaporizzatrice.
Ceramica di rivestimento
Le strutture Ceramill ZI CAM possono essere rivestite con ceramiche convenzionali di ossido di
zirconio (es. Creation ZI). Il coefficiente di dilatazione termica dei grezzi Ceramill ZI CAM Blanks si
trova sotto “Dati tecnici“.
Fissaggio
Cementazione convenzionale:
Grazie all’elevata solidità e stabilità delle strutture Ceramill ZI CAM nella maggior parte dei casi è
possibile il fissaggio convenzionale con
_cemento al fosfato di zinco oppure
_cemento vetroionomerico (es. GC Fuji Plus).
Per poter effettuare la cementazione convenzionale è richiesta una ritenzione sufficiente nonché
un’altezza minima del moncone di 3 mm!
Fissaggio adesivo:
Per il fissaggio adesivo si consiglia l’uso del composito Panavia® 21 oppure Panavia® F 2,0 perché
offre un eccezionale legame adesivo con il materiale della struttura in ossido di zirconio.
Sinterización final
La sinterización final de las estructuras según el siguiente programa:
_Temperatura ambiente ¬ temperatura final 1450 °C (tasa de calentamiento 5 – 10 K/min)
_Tiempo de mantenimiento a temperatura final: 2 horas
_Fase de enfriamiento hasta la temperatura ambiente (mínimo < 200 °C): 5 K/min aprox.
(unas 5 horas)
Colocar las estructuras Ceramill ZI CAM para la sinterización en la bandeja de sinterización
(178360) llenada de bolas (178311). Colocar las estructuras con presión ligera sobre las bolas de
sinterización para garantizar un apoyo adecuado. ¡Prestar atención a que las bolas no queden
atascadas en los espacios interdentales ni que tampoco entren en cavidades de coronas!
Para la sinterización se recomienda el horno de temperatura elevada Ceramill Therm
(178300/178350) o bien otro horno adecuado de alta calidad (consulte al respecto las instrucciones
de uso del horno de sinterización respectivo).
Manipulación posterior
Después de la sinterización final pueden retrabajarse las estructuras de óxido de zirconio según
sea necesario sin presión con una turbina de laboratorio enfriada por agua e instrumentos de
diamante adecuados.
Preparación de la estructura para su incrustación
Las superficies interiores de coronas se limpian después de la comprobación de la precisión de
ajuste, los puntos de contacto y la oclusión mediante chorro de corindón (óxido de aluminio, 110 µm,
presión ≤ 2 bar) y vaporización subsiguiente.
Cerámica de incrustación
Ceramill ZI CAM se presta para la incrustación con cerámicas de incrustación convencionales de
óxido de zirconio (p. ej. Creation ZI). El coeficiente de expansión térmica de los Ceramill ZI CAM
Blanks se indica en los datos técnicos.
Sujeción
Cementación convencional:
Debido a la elevada resistencia y estabilidad de las estructuras Ceramill ZI CAM es posible en la
mayoría de los casos una sujeción convencional con
_cemento de fosfato de óxido de zinc o
_cemento de ionómero de vidrio (p. ej. GC Fuji Plus).
¡En la cementación convencional debe prestar atención a una retención suficiente y una altura
mínima del muñón de 3 mm!
Conservazione
Sujeción adhesiva:
Para la sujeción adhesiva se recomienda el uso de la resina compuesta de sujeción Panavia® 21 ó
Panavia® F 2,0 por la unión adhesiva excelente con el material de estructura de óxido de zirconio.
Conservare il prodotto nella confezione originale in luogo asciutto.
Avvertenze/indicazioni di sicurezza
Stockage
Durante la lavorazione usare mezzi di protezione individuale idonei (mascherina antipolvere,
occhiali protettivi, …).
Stocker dans l’emballage d’origine et au sec.
Consignes d’alerte et de sécurité
Veuillez, pendant l’opération de façonnage, utiliser des vêtements de protection personnels
(masque anti-poussière, lunettes de protection etc …).
Garanzia/esclusione di responsabilità
I consigli per l’utilizzo comunicati a voce, per iscritto o attraverso dimostrazioni pratiche sono
indicativi. I nostri prodotti sono sottoposti a continui sviluppi. Ci riserviamo quindi la facoltà di
modifarne l’utilizzo e la composizione.
Clause d’exclusion de garantie / de responsabilité
Les recommandations techniques d’application, qu’elles soient données par oral, par écrit ou dans
le cadre de consignes pratiques, font office de lignes directrices. Nos produits sont sans cesse perfectionnés. C’est la raison pour laquelle nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
de manipulation et de composition.
Facteur de retrait ou d’agrandissement
Almacenamiento
Almacenar en el envase original y bajo condiciones secas.
Advertencias y avisos de seguridad
En la manipulación debe emplear vestimenta protectora personal (mascarilla contra el polvo, gafas
protectoras, etc.).
Cláusula de garantía/exclusión de responsabilidad
Fattore di ritiro ovvero di ingrandimento
A seconda del sistema si deve immettere il fattore di ritiro ovvero di ingrandimento. Per il fattore
di ritiro il grezzo non sinterizzato assume il valore di 100 %, mentre per il fattore di ingrandimento è
il grezzo sinterizzato ad avere questo valore. Il fattore di ritiro ovvero di ingrandimento richiesto
dai grezzi è indicato sull‘etichetta della confezione (all‘esterno della scatola) insieme al numero di
lotto.
V = fattore di ingrandimento, S = fattore di ritiro
Las recomendaciones referentes a la aplicación, tanto verbales como escritas o las formuladas en
el curso de unas instrucciones prácticas, se consideran como directiva. Nuestros productos están
sujetos a un perfeccionamiento continuo. Por lo tanto, nos reservamos el derecho a introducir
cambios en cuanto a la manipulación y composición.
Factor de contracción y de aumento
Suivant le type de système il faut saisir le facteur de retrait ou d’agrandissement. Avec le facteur
de retrait l’ébauche blanche est acceptée à 100%, avec celui d’agrandissement la pièce brute
frittée en haute densité est acceptée à 100%. Le facteur de retrait ou d’agrandissement nécessaire
est indiqué sur l’étiquette de l’emballage des pièces brutes (sur la boîte, à l’extérieur) tout comme
le numéro de la charge.
V = Facteur d’agrandissement, S = Facteur de réduction
Según el sistema se debe aplicar el factor de contracción o de aumento. En el caso del factor de
contracción se supone el bruto blanco como 100%, y en el caso del factor de aumento se supone la
pieza bruta densamente sinterizada como 100%. El factor de contracción o de aumento necesario
está indicado en la etiqueta del empaque de las piezas brutas (en la cara exterior de la caja) junto
con el número del lote de fabricación.
V = factor de aumento, S = factor de contracción
Dati tecnici
Données techniques
Résistance à la flexion (4 points)
Module E
Taille des grains
Densité
Porosité ouverte
Coefficient de dilatation thermique
(25-500 °C)
Solubilité chimique Radioactivité
> 1200
> 200
≤ 0,6
≥ 6,07
0
MPa
GPa
µm
g/cm3
%
10,0 ± 0,5
< 5
< 0,2
*10-6/K
µg/cm2
Bq/g
Composition chimique
En pourcentage de masse:
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Y2O3
HfO2
Al2O3
Autres oxydes Resistenza alla flessione (4 punti)
Modulo E
Grana
Densità
Porosità aperta
Coeff. di dilatazione termica (WAK)
(25-500 °C)
Solubilità chimica
Radioattività
> 1200
> 200
≤ 0,6
≥ 6,07
0
MPa
GPa
µm
g/cm3
%
10,0 ± 0,5
< 5
< 0,2
*10-6/K
µg/cm2
Bq/g
Composizione chimica
in % di massa:
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Y2O3
HfO2
Al2O3
Otros óxidos > 99,0
4,5 – 5,4
<5
< 0,5
< 0,5
Datos técnicos
Resistencia a la flexión (4 puntos)
Módulo E
Granulometría
Densidad
Porosidad abierta
Coeficiente de expansión térmica (WAK)
(25-500 °C)
Solubilidad química
Radiactividad
> 1200
> 200
≤ 0,6
≥ 6,07
0
MPa
GPa
µm
g/cm3
%
10,0 ± 0,5
< 5
< 0,2
*10-6/K
µg/cm2
Bq/g
Composición química
> 99,0
4,5 – 5,4
<5
< 0,5
< 0,5
Avvertenze per l‘uso di grezzi Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16 in sistemi aperti Kavo Everest
Prima di eseguire il rivestimento, il grezzo Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 deve essere posizionato al
centro del relativo supporto Kavo, facendo attenzione che poggi su tutti e 4 i piedini della sede in
modo sicuro e ben distribuito.
Remarques sur l’emploi des pièces brutes Ceramill ZI
CAM 40 x 20 x 16 dans les systèmes ouverts Kavo Everest.
en % de masa:
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Y2O3
HfO2
Al2O3
Otros óxidos
> 99,0
4,5 – 5,4
<5
< 0,5
< 0,5
Advertencias respecto al uso de piezas brutas
Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 en sistemas abiertos Kavo
Everest.
La pièce brute Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 doit être placée bien centrée dans le support Kavo
afférent avant d’être encastrée. Elle doit reposer uniformément et sûrement sur les quatre pieds
du récepteur.
Antes de ser incrustada la pieza bruta Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16, deberá ser colocada en el
centro de la cavidad del soporte para piezas brutas. Se deberá cuidar de que la pieza bruta quede
bien asentada y segura y distribuida por igual sobre las cuatro patas del receptor.
Controllo delle dimensioni della struttura
Il rettangolo raffigurato corrisponde esattamente ad un grezzo sinterizzato Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16. Esso può essere usato per controllare le dimensioni del ponte. Basta ritagliare la zona
evidenziata e tenerla sopra ai monconi del ponte. È comunque importante tenere presente in
modo corrispondente gli spessori delle pareti delle strutture. Se il ponte non esce dal rettangolo, si
può eseguire la fresatura del lavoro in Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16.
Contrôle de la taille de l’armature
La petite case indiquée correspond exactement à une pièce brute Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16
frittée à haute densité. Elle sert à contrôler la taille du bridge. Il suffit de couper la zone indiquée
et de la placer sur les moignons du bridge. Il est important que l’épaisseur des parois de l’armature
soit aussi prise en compte. Si la taille du bridge coïncide avec celle de la petite case on peut
commencer à fraiser dans Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16.
Immissione del fattore di ritiro ovvero di ingrandimento
Il fattore di ritiro ovvero di ingrandimento richiesto dai grezzi è indicato sull‘etichetta della
confezione (all‘esterno della scatola) insieme al numero del fattore.
Codice richiesto dal sistema Kavo Everest:
S = ritiro (per es. fattore del 20,00 %)
Saisir le facteur de retrait ou d’agrandisssement
La valeur de retrait ou d’agrandissement nécessaire est mentionnée sur l’étiquette de l’emballage
des pièces brutes (sur la boîte, à l’extérieur) tout comme le facteur. Code nécessaire pour le système
Kavo Everest :
S = retrait (exemple facteur 20,00%)
Avvertenze per l‘uso di Ceramill ZI CAM
Grezzi 40 x 20 x 16 nel sistema Digident
Il grezzo Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 viene incollato direttamente sul supporto di ø 16 mm. A
seconda del posizionamento delle strutture nel grezzo, esso viene incollato sul supporto al centro
del lato di 20 mm o del lato lungo di 40 mm.
Remarques sur l’emploi de Ceramill ZI CAM
40 x 20 x 16 pièces brutes dans le système Digident
La pièce brute Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 est collée sur le support ø 16 mm. Suivant le positionnement de l’armature dans la pièce brute, cette dernière est centrée et collée sur le support soit
par le côté longitudinal de 20 ou celui de 40 mm.
Control del tamaño de la estructura
La cajita que aparece en la imagen corresponde exactamente con la pieza bruta densamente
sinterizada Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16. La cajita se puede utilizar para controlar el tamaño del
puente. Simplemente basta con recortar la zona marcada y sostenerla sobre los muñones del
puente. Es importante tener en cuenta aquí el espesor de las paredes de la estructura. Si el tamaño
del puente encaja en la cajita, entonces se puede fresar la pieza en la Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16.
Introducción del factor de contracción o de aumento
El valor de contracción y de aumento de las piezas brutas se encuentra en la etiqueta del empaque
(en la cara exterior de la caja) junto con el número del factor. Para el sistema Kavo Everest se
necesita el código:
S = contracción (por ej. el factor 20,00%)
Advertencias para la utilización de piezas brutas
Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 en el Sistema Digident
La pieza bruta Ceramill ZI CAM 40 x 20 x 16 se adhiere directamente sobre el soporte de 16 mm de
diámetro. Según la posición de las estructuras en la pieza bruta se pegará ésta ya sea con el lado
ancho de 20 mm o con el lado largo de 40 mm centrada en el medio del soporte.
Immissione del fattore di ritiro ovvero di ingrandimento
Il fattore di ritiro ovvero di ingrandimento richiesto dai grezzi è indicato sull‘etichetta della
confezione (all‘esterno della scatola) insieme al numero del fattore.
Codice richiesto dal sistema Digident:
V = ingrandimento (per es. V 26,5 %)
Saisir le facteur de retrait ou d’agrandisssement
La valeur de retrait ou d’agrandissement nécessaire est indiquée sur l’étiquette de l’emballage des
pièces brutes (sur la boîte, à l’extérieur) tout comme le facteur. Code nécessaire pour le système
Digident :
V = facteur (exemple: F 26,5%)
Remarque sur l’emploi des pièces brutes Ceramill ZI
CAM 98 x xN (X=14, 18, 20, 25) dans les systèmes ouverts
Wieland Zeno.
La pièce brute est placée et fixée sur le support. Editer la valeur de retrait ou d’agrandissement.
La valeur de retrait ou d’agrandissement nécessaire est indiquée sur l’étiquette de l’emballage des
pièces brutes (sur la boîte, à l’extérieur) tout comme le numéro de charge. Code nécessaire pour le
système Wieland Zeno :
V = Agrandissement (exemple: A 26,5%)
Avvertenze per l’uso di grezzi Ceramill ZI CAm
98 x XN (X=14, 18, 20, 25) in sistemi aperti Wieland Zeno
Il grezzo viene inserito e fissato nel supporto. Immissione del valore di ritiro ovvero di
ingrandimento Il valore di ritiro ovvero di ingrandimento richiesto dai grezzi è indicato sull‘etichetta
della confezione (all‘esterno della scatola) insieme al numero di lotto.
Fattore richiesto dal sistema Wieland Zeno:
V = ingrandimento (per es. V 26,5 %)
Introducción del factor de contracción o de aumento
El valor de contracción o aumento que se necesita para las piezas brutas está indicado en la etiqueta del empaque (en la cara exterior de la caja) conjuntamente con el número del factor. Para el
sistema Digident se necesita el código:
V = aumento (por ej. V 26,5%)
Advertencias para el uso de piezas brutas Ceramill
ZI CAM 98 x xN (X=14,18,20,25) en sistemas abiertos
Wieland Zeno
La pieza bruta se coloca en el soporte y se asegura. Luego se programa el valor de contracción o
de aumento. El valor de contracción o de aumento que se necesita para las piezas brutas está
indicado en la etiqueta del empaque (en la cara exterior de la caja) conjuntamente con el número
del lote de producción. Para el sistema Wieland Zeno se necesita el factor:
V = aumento (por ej. V 26,5%)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement