null  null
DIMAS WS 463
English .................................................. 1
Deutsch ................................................ 19
Nederlands ........................................ 37
Italiano
..................................................
55
Operator’s Manual WS 463
Contents
English
Contents
Key to symbols .............................................................. 3
Safety Instructions ...................................................... 4
Introduction ..................................................................... 6
What is what .................................................................... 7
Technical data ................................................................ 8
Cutting capacity ............................................................... 8
Cutting speed m/s ........................................................... 9
Cutting speed ft/min ....................................................... 9
Assembling/Installing equipment ................... 10
Wall mounting ................................................................ 10
Assembling the saw .................................................... 11
Fit the blade .................................................................... 12
Fit the blade guard ...................................................... 13
Operation ........................................................................ 14
Before cutting ................................................................. 14
Sawing............................................................................... 14
English - 1
Contents
Operator’s Manual WS 463
After cutting ..................................................................... 14
Maintenance ................................................................... 15
EU declaration of conformity ............................. 17
2 - English
Operator’s Manual WS 463
Key to symbols
The symbols below are used on the machine and in this
Operator's Manual. It is important that the user
understands the significance of these in order to work with
the machine safely.
Remark
A hand with a raised index finger with the text “Attention”
signifies that a described element demands extra
attention.
Manual
Please read the Operator's Manual carefully and
understand the contents before the machine is started.
CE
This symbol indicates that the machine conforms to
applicable EU directives.
Protective equipment
Always wear:
•
Approved protective helmet.
•
Approved hearing protection.
•
Approved protective glasses or a visor, and other
essential safety equipment.
Warning
A large warning triangle with the text “Warning” signifies
that there is a risk of serious personal injury or even
death.
CAUTION
A smaller warning triangle with the text “Note” signifies
that there is a risk of minor personal injury or damage to
the machine.
English - 3
Operator’s Manual WS 463
Safety Instructions
During the design and production of Dimas products,
great importance is placed on safety, as well as
effectiveness and ease of use. To ensure that the
machine remains safe you must pay attention to the
following points:
•
Never disconnect the hydraulic hoses without first
shutting off the hydraulic unit and ensuring the motors
have stopped completely.
•
Check the machine, couplings and hydraulic hoses
daily for leakage. A rupture or leak can cause a
”hydraulic fluid injection” in the body or result in other
serious physical injury.
•
Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or
pressure for the tool being used. Too high pressure or
flow can resulting rupturing
•
Never use the hydraulic hoses to lift the saw.
•
Do not misuse hoses.
•
Do not use hoses that are distorted, worn, or damaged.
•
Check that the hoses are connected correctly to the
machine and that the hydraulic couplings lock as
intended before pressurising the hydraulic system. The
couplings are locked by turning the outer sleeve on the
female coupling so that the slot moves away from the
ball.
•
Keep the hydraulic hoses and couplings free from dirt.
•
Always switch off the power to the hydraulic unit before
moving the equipment.
•
Always saw in a manner that permits easy access to
the emergency stop.
•
Never leave the machine unsupervised with the engine
running.
•
Clearly mark out all cuts to be made before you start
sawing, plan these so they can be carried out without
danger to persons or the machine.
•
Check with the construction drawings whether there
are electrical cables, water mains, gas pipes or
drainage pipes within the working area.
•
Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
•
Check that electrical cables within the working area are
not live.
•
Hoses that are marked and approved as electrically
non conductive must be used when using hydraulic
tools on or in the vicinity of electrical cables. The use of
other types of hoses can result in serious physical
injury or even death.
•
Observe care when lifting. You are handling heavy
parts, which implies the risk of pinch injuries or other
injuries.
WARNING!
This machine is only intended for use
together with a DIMAS PP 355, DIMAS PP
455 and DIMAS RC 455. All other use is
forbidden.
CAUTION
Under no circumstances may the machine be
started without observing the safety
instructions. Should the user fail to comply
with these, Electrolux Construction Products
Sweden AB or its representatives are free
from all liability both directly and indirectly.
Read through these operating instructions and
make sure that you understand the contents
before starting to use the machine. Should
you, after reading these safety instructions,
still feel uncertain about the safety risks
involved you must not use the machine Please
contact your dealer for more information.
•
Check that all couplings, connections and hydraulic
hoses are in full working order.
•
Make sure that all hoses and electrical cables are
connected to the machine correctly before you start the
machine.
•
The safety distance is 4 metres in front of and to the
side of the saw.
•
Make sure that there are no persons or animals in the
working area.
•
Check that the blade guard is not damaged and that it
has been fitted correctly.
•
Never cut without using the blade guard. The
maximum size of saw blade when starting is 1000 mm.
As accessories there are also blade guards for 800,
1240, and 1600 mm blades.
Never remove the blade guard without first shutting off
the hydraulic unit and ensuring that the blade has
finished rotating completely.
4 - English
Operator’s Manual WS 463
•
Personal protective equipment according to the
Operator's Manual must always be used and you
should use protective clothing too. Never wear loose
fitting clothes that can catch in moving parts.
•
People that need to be in close proximity of the
machine must wear hearing protection as the sound
level when cutting exceeds 85 dB(A).
•
Only use blades recommended by Dimas.
•
Never saw without coolant. A poorly cooled blade can
cause segments to come loose from the blade. The
water coolant also binds concrete dust.
•
Never use a damaged or worn blade.
•
Do not use the machine if it is not working properly.
•
Regulations for the prevention of accidents, and other
general safety and occupational health regulations,
must always be followed.
•
Store the machine in a locked space away from
children and adults untrained in use of the machine.
•
Firmly secure or anchor concrete blocks that have
been cut loose. The heavy weight of cut material can
cause extensive damage if it is not moved under
controlled conditions.
•
Always check the back of the wall where the blade
comes out when cutting through. Secure, cordon off
and make sure that no people can be injured or
materials damaged.
•
Make sure that there is always another person close at
hand when you use the machines, so that you can call
for help if an accident should occur.
WARNING!
Always use approved protective clothing
and approved protective equipment when
using the machine. Protective clothing and
protective equipment cannot eliminate
accident risks, but by using the right
clothes and equipment you can reduce the
seriousness if an accident should occur.
Ask your dealer about approved and
recommended protective clothing and
protective equipment.
English - 5
Operator’s Manual WS 463
Introduction
WS 400 is a series of completely new complete wall saws
from Dimas. The intention when developing the DIMAS
WS 400 series has been to produce a very light yet
powerful wall saw that is easy for one person to handle
using modern production methods and high performance
materials.
Among the new features on the WS 400 series is the
possibility to secure the blade radially on the saw. As the
saw unit is mounted on a carriage using a quick-action
mounting instead of directly on the rail, assembly of the
saw is significantly easier.
To utilises the input effect in the best possible way the
saw is mounted on Dimas' the latest rail. This is a very
stable rail, which allows the saw to be controlled more
precisely, which in turn results in more efficient cutting. As
the equipment's component parts work with small losses
and as the blade is moved in 50 mm closer to the rail
compared to earlier models, which has also resulted in a
saw with an extremely compact design and at the same
time as efficiency has increased.
6 - English
Complete saw equipment consists of
One saw
One Rail 1.2 m
One Rail 2 m
Four standard wall mountings
One rail holder
One connector
One blade guard 800 or one blade guard 1000
One blade guard guide
One tool kit
One bottle of Dimas oil 150
Transport cases for the different units The saw carriage is
mounted on both the long and short rails at the factory to
make cutting as easy as possible.
As a large part of the sawing work consists transporting,
the saw equipment is supplied in specially produced
cases. The cases provide good protection during transport
and reduced the number of packages that need to be
moved between the workplaces, which makes the work
more effective
Operator’s Manual WS 463
What is what
6
2
10
7
9
1
4
5
3
The saw consists of the following component parts:
1. Saw Carriage
The separate saw carriage is one of the new features
of the WS 400-series. The separate saw carriage
results in a system that is both simpler and quicker to
fit than other saws. The saw carriage is supplied
mounted and adjusted on the rail from the factory. The
saw carriage features two levels to facilitate mounting
the rail straight when cutting horizontally and vertically.
2. Locking handle
Used to lock the saw unit in the saw carriage.
3. Saw unit
Houses the feed motors for the saw's travel feed and
the arm's feed as well as two slipping clutches that
prevent the saw from being damaged if it should jam.
4. Speed valve
The speed of the saw motor is controlled with this
valve. There are three positions. The speed of rotation
to be used depends on the blade size used (See the
cutting speed table)
5. Cutting arm
The cutting arm allows blades up to 1000 mm (40") to
be used as the start blade. The cutting arm can be
rotated through 360 degrees, which gives great
freedom when planning the cut. As the cutting arm has
been moved in 50 mm (2") closer to the rail compared
to earlier saw models, the forces that affect the saw
are reduced appreciably, which gives straighter cuts
and less friction losses between the blade body
and cut.
11
8
6. Blade guard guide
The blade guard is suspended from this. When the
saw' is to be lifted the blade guard guide acts as a
handle. The blade guard guide also acts as a
protective cage for the saw.
7. Rail
The machine is supplied with two rails, one 2 m
(6.55 ft) and one 1.2 m (3.95 ft). A saw carriage is
mounted on each rail at the factory.
8. Hub-unit
Hub unit is another new feature on the WS 400 series.
The hub unit is mounted on the blade before the blade
is fitted on the saw and in doing so permits easier
assembly of the blade on the saw. The hub unit is
ready for flush cutting.
9. Thrust washer
Locks the saw blade on the hub unit.
10.Hydraulic hose connections
The hydraulic flow in the large hoses drives the blade
while the hydraulic flow in the smaller hoses drives the
direction of the saw.
The hoses connected to the saw's small female
couplings (closest to the arm) drive the arm for feeding
and removal while those connected to the small male
couplings (furthest from the arm) drive the saw along
the rail.
11.Water connector
Water coolant for the blade is connected here. In
addition to cooling blade, the water also binds the dust.
English - 7
Operator’s Manual WS 463
Technical data
Cutting capacity
WS 400 series has the possibility to cut with following
sizes of blades:
800 mm (32") blade diameter__________
1000 mm (40") blade diameter_________
1200 mm (47") blade diameter_________
1600 mm (63") blade diameter ________
330 mm (13")
430 mm (17")
530 mm (21")
730 mm (29")
However, the largest possible blade size from start is 1000 mm
(40").
We recommend that DIMAS wall saw blades are used.
Weight saw carriage:_____________ 3.7kg (8.15 lbs)
Weight, saw unit ________________ 22 kg (48.5 lbs)
Weight, blade guard: _____________ 15 kg (33 lbs)
Weight, rail 1200 mm (47")____________
Weight, rail 2000 mm (79")____________
Hydraulic fluid flow, max. _____________
Pressure, max. _____________________
Travel feed ________________________
Blade motion ______________________
*
12.2 kg (26.9 lbs)
17.2 kg (37.9 lbs)
65l/min (17 gal/min)
230 bar (3340 psi)
hydraulic
hydraulic
Remark
The stated weight for the two rails refers to
one rail with the saw carriage fitted. To find the
weight of just the rail, you must deduct the
weight of the saw carriage from the weight
stated.
8 - English
WARNING
Under no circumstances may
modifications be made to the machine
without written permission from Electrolux
Construction Products Sweden AB. Non
approved modifications put you and others
at risk of serious or fatal injuries.
Electrolux Construction Products Sweden
AB bears no responsibility for operations
that do not conform to these instructions.
Operator’s Manual WS 463
Cutting speed m/s
Blade diameter (mm)
600
700
Spindle speed 1400 rpm
pos.3
44
51
Spindle speed 1000 rpm
pos. 2
800
1000
42
52
Spindle speed 630 rpm
pos.1
1200
1500
1600
40
49
53
Cutting speed ft/min
Blade diameter inch
24
28
Spindle speed 1400 rpm
pos.3
8797
10263
Spindle speed 1000 rpm
pos. 2
Spindle speed 630 rpm
pos.1
32
40
8378
10472
47
59
63
7752
9731
10391
English - 9
Operator’s Manual WS 463
Assembling/Installing
equipment
Wall mounting
There are two types of wall mounting available for the
DIMAS WS 400 series. One, the standard wall mounting,
which is supplied on delivery, and secondly the universal
swivel wall mounting.
2. Drill 15 mm holes for the M12 expander bolts.
3. Hang the wall mountings loosely from the expander
bolts, using M6S 12 x 70 or similar.
4. Place the rail in the wall mountings and tighten the
compression washers.
5. Check that the rail sits correctly in the slots in the wall
mountings.
6. Adjust the distance between the cutting line and the
wall mounting. The distance between the edge and the
inner face of the saw cut should be 89 mm (3.5").
Tighten the expander bolts.
89 mm
(3.5")
CAUTION
The DIMAS WS 400 series may only be used
with the two wall mountings described above.
Older Dimas wall mountings are similar to the
new standard wall mounting, but have a longer
base. This mounting must not be used with the
WS 400 series as there is a risk that the arm
catches on the base of the mounting.
Use the universal wall mounting when cutting doors,
cutting flush, cutting at angles and stair cutting as well as
groove cutting. If you only require an everyday straight cut
you use the fixed mounting.
Fit the universal wall mounting for the required cutting
method (See the separate manual).
Fit the standard wall mounting as set out below:
1. Mark off the cutting line and mark off the expander
bolts holes 164 mm (6.5") from the cutting line.
165 mm
6,5"
10 - English
CAUTION
Only use the connectors supplied when
purchasing the saw as older connectors are
not designed for the WS 400 series.
Operator’s Manual WS 463
Assembling the saw
1. Fit the saw body in the saw carriage by lifting the saw
body into position. When the saw is lifted into position,
the locking handle moves up into an intermediate
position. In this position the saw remains in the saw
carriage without it needing to be held. However, it is
not sufficiently secured to begin cutting.
3. When the saw unit is mounted in the saw carriage, the
hydraulic hoses should be fitted. There are two types
of hydraulic hoses for the saw:
The four thin hoses control the feed motors, i.e. the
saw's travel feed on the rail and the feed - removal of
the blade. The two thick hoses drive the blade.
The couplings should be wiped clean to reduce the risk
of leakage before the hoses are fitted. Both the thin
and thick hoses are locked by turning the outer sleeve
on the female coupling so that the groove in the sleeve
moves away from the ball.
4. Connect the incoming water hose and the hydraulic
hoses to a hydraulic unit.
WARNING!
This machine is only intended for use
together with a DIMAS PP 345 and DIMAS
RC 348. All other use is forbidden.
*
Remark
With a vertical cut it is usually simpler to
assemble the saw in the saw carriage with the
handle upwards on the rail.
2. To secure the saw, lift the locking handle towards the
saw until the handle locks in the upright position.
WARNING!
To cut without the saw securely assembled
in the saw carriage and rail is associated
with mortal danger.
English - 11
Operator’s Manual WS 463
Fit the blade
On the Dimas WS 400-series the blade is fitted in an
entirely new way. The new mounting permits, in addition
to the tradition way of securing the blade, the possibility to
secure the blade radially both quickly and easily:
6. Press in the blade spindle into the cutting arm at the
same time as the blade is rotated carefully. When the
blade spindle can no longer be pressed in by hand it
should be tightened using the supplied 18-spanner
until it is properly secured (tightening torque 3040 Nm).
1. Start by removing any dirt from the contact surfaces on
the blade flange and blade.
2. Check the blade's direction of rotation. The blade
should rotate anticlockwise seen from the saw side
and the released part of the diamond should lie in the
blade's direction of rotation.
3. Screw together the thrust washer, blade and blade
flange hub.
WARNING!
Exercise care when assembling the blade
so that it does not risk becoming loose
when cutting.
4. Hang the blade with the blade flange and blade flange
hub fitted on the cutting arm (blade is not shown in the
figure).
5. Carefully turn the blade until the hub locks onto the
cutting arm.
12 - English
Operator’s Manual WS 463
Fit the blade guard
1. Guide on the blade guard carriage between the stays
on the blade guard.
2. Lift the blade guard over the blade and hang the guard
in the blade guard holder on the saw. Exercise care so
that the runners on the blade guard are positioned in
the slots on the water block.
3. Lock the blade guard by pulling the handle out from the
guard. When the guard needs to be removed, press
the handle in towards the guard.
English - 13
Operator’s Manual WS 463
Operation
Stop cutting
Before cutting
Once cutting is completed, remove the blade from the wall
and shut down the blade rotation and the water flow.
Enclose the area to be cut so that unauthorised persons
can not be injured or disturb the operator.
Shut down the hydraulic unit.
Check that the blade guard is not damaged or broken. A
broken or damaged blade guard must never be used.
After cutting
Check the oil level in the cutting unit. Adjust the speed
valve on the saw motor to the correct position, depending
on the blade diameter. (See the Cutting capacity table).
Cleaning
CAUTION
A higher speed than the recommended speed
can result in personal injury and damage to
the equipment.
If cutting is to begin in another position than where the
saw unit is located, run the saw unit to the start position.
Sawing
Always start by cutting a pilot cut. This is done by feeding
the blade 3-7 cm (1.2"-2.8"). Now make the pilot cut. The
cut should not be made at maximum speed, but with care
in order to obtain a straight cut and with that a basis for
the next cut.
When the pilot cut is finished, a deeper cut can be made.
The depth of these is determined from instance to
instance and depends on factors such as hardness of the
concrete, existence of reinforcing bar, etc.
As the rail is symmetrical, the saw unit can be turned to
make a new cut on the other side of the rail. The c-c
measurement will then be 328 mm. In this way a cut piece
is obtained that is in an easily handled size, making it
easier to remove from the workplace.
*
Remark
When the saw's is turned on the rail , the water
jet will be positioned away from the blade and
will spray in the opposite direction, possibly up
towards the ceiling.
14 - English
The saw should be cleaned once cutting is finished. It is
important to clean all the saw equipment. It is a good idea
to disconnect the water hose from the pivot arm and use
this to wash down the saw unit, rail, blade guard, wall
mounting. If necessary you can also use a dish-brush or
the like to clean the equipment. Do not use a high
pressure washer to clean the saw.
Dismantling the saw
1. Allow the motor to stop completely.
2. Shut off and disconnect the incoming water to the
hydraulic unit.
3. Disconnect the incoming mains cable from the
hydraulic unit.
4. Disconnect the hydraulic hoses and the water hose
from the saw unit.
5. The other steps are done in the reverse order to
assembling.
Operator’s Manual WS 463
Maintenance
Lubricating the feed motors:
In addition to the daily maintenance such as cleaning and
lubrication, the machine must be serviced. When it is time
for a service the text “time for service” is shown on the
display on the remote control. After 50 hours of cutting,
the machine should be serviced at an accredited Dimas
workshop. The saw should then be serviced after every
100 hours of operation. The service is important so that as
the user you have a machine that works as effectively as
possible for a long time.
There are two grease nipples on each saw unit. The feed
motors can be lubricated through these. (We recommend
lubricating with VEIDEC POWER LUBE or equivalent
grease every 50 hours of operation)
Oil change cutting arm:
There is an oil plug for draining the oil located on the
cutting arm. This plug should be cleaned when changing
the oil. The new oil is filled through the hole where the oil
plug sits.
Adjusting the guide wheels:
In order for the saw to run stably and saw a straight cut,
the four guide wheels must rest against the rail and not
have too much play. When there is too much play
between the saw carriage and rail the guide wheels must
be adjusted:
The two marked guide wheels have eccentric axles and
by turning these the carriage is tightened onto the rail.
The cutting arm contains 1 dl of Dimas Oil 150, a transmission oil of the type EP 150. The oil should be replaced
for the first time in connection with the first service. A 1 dl
bottle of oil is supplied when the machine is new.
*
Remark
Remember than oil can pose a hazard to
health and the environment.
English - 15
Operator’s Manual WS 463
Start by loosening the marked nuts (1) with the supplied
special tool. Now loosen the two stop screws (2). When
these are loose, adjust the guide wheels (3) against the
rail by turning them towards the rail so the play is taken
up. Hold the guide wheels and screw in the stop screw.
Now screw on the nuts to secure the guide wheels in the
new position.
1
Adjust the saw carriage:
As the saw wears, after a number of hours working, it can
be a good idea to ensure that the saw sits firmly in the saw
carriage and rail. If not, the handle probably needs
adjusting:
Loosen the marked (1) socket headed screw (one on each
side of the handle). Now turn the eccentric axles (2) with
the help of the supplied special tool until the axle lies tight
against the saw. Now tighten the socket headed screw.
2
3
2
Grease the blade spindle:
In order for the blade spindle to be fitted as easily as
possible, it may be necessary to grease the hexagonal
blade spindle. At the same time check that the hexagon is
not damaged.
16 - English
1
Operator’s Manual WS 463
EU declaration of conformity
Dimas AB, Box 2098, 550 02 Jönköping, Sweden, tel: 036-570 60 00, hereby declares that
its WS 463 wall saw, from serial number 01001 onwards, is manufactured in compliance
with the Council's machinery directive 98/37/EC, low-voltage directive 73/23/EEC and
EMC directive 89/336/EEC, including subsequent amendments, and that the following
standards have been used for guidance: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50
144-1, EN 13 862.
Jönköping 2005-01-01
Christer Carlberg
Managing Director
English - 17
Operator’s Manual WS 463
18 - English
Bedienungsanleitung WS 463
Inhalt
Deutsch
Inhalt
Erklärung der Symbole .......................................... 21
Sicherheitsvorschriften ......................................... 22
Einleitung ....................................................................... 24
Was ist was? ................................................................ 25
Technische Daten ..................................................... 26
Schnittleistung ............................................................... 26
Schnittgeschwindigkeit m/s ..................................... 27
Schnittgeschwindigkeit ft/min ................................. 27
Ausrüstung montieren/installieren ................ 28
Wandbefestigungen .................................................... 28
Schneideinheit montieren ........................................ 29
Trennscheibe einbauen ............................................ 30
Trennscheibenschutz montieren .......................... 31
Bedienung...................................................................... 32
Vor dem Schneiden .................................................... 32
Schneiden ........................................................................ 32
Nach dem Schneiden................................................. 32
Deutsch - 19
Inhalt
Bedienungsanleitung WS 463
Wartung ............................................................................ 33
EU-Erklärung ................................................................ 35
20 - Deutsch
Bedienungsanleitung WS 463
Erklärung der Symbole
Diese Symbole sind auf der Maschine und in der
Bedienungsanleitung angegeben. Um sicher mit der
Maschine arbeiten zu können, muss der Bediener ihre
Bedeutung verstehen.
Anmerkung
Eine Hand mit erhobenem Zeigefinger mit dem Zusatz
„Anmerkung“ bedeutet, dass ein beschriebener Vorgang
zusätzliche Aufmerksamkeit erfordert.
Anleitung
Vor der Inbetriebnahme der Maschine lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut.
CE
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Maschine den
geltenden EG-Richtlinien entspricht.
Schutzausrüstung
Stets verwenden:
•
Zugelassener Schutzhelm
•
Zugelassener Gehörschutz
•
Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz sowie
sonstige erforderliche Schutzausrüstung.
Warnung
Ein großes Warndreieck mit dem Zusatz „Warnung“
bedeutet, dass die Gefahr von schweren, sogar
lebensgefährlichen Verletzungen besteht..
Achtung
Ein kleines Warndreieck mit dem Zusatz „Achtung“
bedeutet, dass die Gefahr von leichteren Verletzungen
oder Maschinenschäden besteht.
Deutsch - 21
Bedienungsanleitung WS 463
Sicherheitsvorschriften
Bei der Konstruktion und Herstellung von DimasProdukten wurde neben der Leistungsfähigkeit und
Benutzerfreundlichkeit größtes Gewicht auf die Sicherheit gelegt. Folgende Punkte sind zu beachten, um
einen sicheren Maschinenbetrieb zu gewährleisten:
Trennscheibenschutz erst nach dem Ausschalten des
Hydraulikaggregats und dem vollständigen Stillstand
der Trennscheibe abnehmen.
•
Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden,
nachdem das Hydraulikaggregat abgeschaltet wurde
und der Motor zum Stillstand gekommen ist.
•
Täglich die Maschine, alle Verbindungen und
Hydraulikschläuche auf Undichtigkeiten überprüfen.
Lecks oder Explosionen können zu einem Eindringen
von Öl in den Körper oder anderen schweren
Verletzungen führen.
•
Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte
für den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten.
Ein zu hoher Durchfluss oder Druck kann zu
Explosionen führen.
•
Niemals den Trennschleifer an den
Hydraulikschläuchen hochheben.
•
Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten
Schläuche achten.
•
Keine deformierten, verschlissenen oder beschädigten
Schläuche verwenden.
•
Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an die
Maschine angeschlossen sind und die Hydraulikkupplungen ordnungsgemäß verriegelt wurden, bevor das
Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um die
Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der
Kugel entfernt.
•
Hydraulikschläuche und Verbindungen sauberhalten.
•
Den Hauptschalter für das Hydraulikaggregat stets
ausschalten, bevor die Ausrüstung bewegt wird.
•
Stets so arbeiten, dass der Nothalt schnell und einfach
zu erreichen ist.
•
Niemals die Maschine unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen.
•
Vor dem Schneiden sind alle auszuführenden Schnitte
deutlich zu markieren und zu planen, sodass sie ohne
Gefahr für Mensch oder Maschine durchgeführt
werden können.
•
Anhand von Bauzeichnungen prüfen, ob Stromkabel,
Wasser-, Gas- oder Abflussleitungen im
Arbeitsbereich verlegt sind.
•
Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von
Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf kennzeichnen. Das Schneiden in der Nähe von Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar.
Funkenbildung beim Schneiden vermeiden, andernfalls besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich
voll auf Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu
schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen.
WARNUNG!
Diese Maschine darf nur zusammen mit
DIMAS PP 355, DIMAS PP 455 sowie DIMAS
RC 455 verwendet werden. Alle anderen
Einsätze sind unzulässig.
ACHTUNG
Die Maschine darf ausschließlich unter
Befolgung der Sicherheitsvorschriften
gestartet werden. Bei Missachtung der
Vorschriften seitens des Bedieners haftet
Electrolux Construction Products Sweden AB
oder ihre Vertreter weder direkt noch indirekt.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie die Maschine
benutzen. Sollten Sie sich auch nach Lektüre
der Sicherheitsvorschriften nicht über die
vorliegenden Sicherheitsrisiken im Klaren
sein, dürfen Sie die Maschine nicht benutzen.
Ihr Fachhändler erteilt auf Anfrage gerne
weitere Informationen.
•
Sicherstellen, dass alle Verbindungen, Anschlüsse
und Hydraulikschläuche unbeschädigt sind.
•
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle
Schläuche und Stromkabel korrekt an der Maschine
angeschlossen sind.
•
Vor und seitlich der Trennscheibe muss ein
Sicherheitsabstand von 4 m eingehalten werden.
•
Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich keine
Personen oder Tiere aufhalten.
•
Sicherstellen, dass der Trennscheibenschutz
unbeschädigt und korrekt montiert ist.
•
Niemals ohne Trennscheibenschutz schneiden. Die
maximale Startgröße der Trennscheibe ist 1000 mm.
Als Zubehör ist zudem ein Trennscheibenschutz für
die 800-, 1240- und 1600-mm-Scheiben erhältlich.
22 - Deutsch
Bedienungsanleitung WS 463
•
Sicherstellen, dass die Stromkabel im Arbeitsbereich
nicht stromführend sind.
•
Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei
elektrischen Leitungen sind Schläuche zu verwenden,
die als „nicht elektrisch leitend“ eingestuft und
gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer
Schläuche kann zu schweren Verletzungen und sogar
zum Tod führen.
•
Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
•
Niemals ohne eine persönliche Schutzausrüstung
(siehe Bedienungsanleitung) und Schutzkleidung
arbeiten. Keine Kleidung tragen, die sich in den
beweglichen Teilen der Maschine verfangen kann.
•
Personen, die sich in der Umgebung aufhalten,
müssen einen Gehörschutz tragen, da der
Geräuschpegel beim Schneiden 85 dB(A)
überschreitet.
•
Nur von Dimas empfohlene Trennscheiben
verwenden.
•
Niemals ohne Kühlwasser schneiden. Von einer
unzureichend gekühlten Trennscheibe können sich
Segmente lösen. Das Kühlwasser bindet darüber
hinaus Betonstaub.
•
Niemals beschädigte oder verschlissene
Trennscheiben verwenden.
•
Die Maschine nur verwenden, wenn sie einwandfrei
funktioniert.
•
Unfallverhütungsvorschriften, sonstige Sicherheitsund arbeitsmedizinische Vorschriften sind jederzeit zu
beachten.
•
Die Maschine in einem verschlossenen Raum
abstellen, der für Kinder sowie für Erwachsene ohne
besondere Ausbildung für die Verwendung der
Maschine unzugänglich ist.
•
Abgesägte Betonblöcke ausreichend sichern oder
verankern. Freigesägte Materialien mit hohem Gewicht
können schwere Schäden verursachen, wenn sie nicht
kontrolliert bewegt werden können.
•
Stets die Wandrückseite prüfen, an der die
Trennscheibe beim Durchschneiden heraustritt.
Sichern bzw. absperren und sicherstellen, dass weder
Menschen noch Material zu Schaden kommen.
•
Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine
weitere Person anwesend sein, die bei Unfällen
Hilfestellung leisten kann.
WARNUNG!
Bei Benutzung der Maschine stets
zugelassene Schutzkleidung und
zugelassene Schutzausrüstung tragen.
Schutzkleidung und Schutzausrüstung
können die Verletzungsgefahr nicht völlig
eliminieren, doch lässt sich im
Unglücksfall der Ernst eventueller
Verletzungen durch die richtige Kleidung
und angemessene Ausrüstung reduzieren.
Ihr Händler informiert Sie über
empfehlenswerte, zugelassene
Schutzausrüstung und -kleidung.
Deutsch - 23
Bedienungsanleitung WS 463
Einleitung
Die Serie WS 400 ist eine völlig neue Reihe mit WandTrennschleifern von Dimas. Mit der Serie Dimas WS 400
wollten wir mit modernen Produktionsverfahren und
hochleistungsfähigem Material einen leichten und
gleichzeitig starken Wand-Trennschleifer entwickeln, der
leicht von einer Person zu bedienen sein soll.
Zu den Neuheiten der Serie WS 400 gehört u. a. die
Möglichkeit, die Trennscheibe radial am Trennschleifer zu
befestigen. Dass die Schneideinheit mit einer
Schnellkupplung auf einem Wagen und nicht direkt auf
der Schiene montiert ist, erleichtert die Montage des
Trennschleifers erheblich.
Um die Eingangsleistung optimal auszunutzen, wird der
Trennschleifer auf der neuesten Dimas-Schiene
angebracht. Da es sich hierbei um eine äußerst stabile
Schiene handelt, kann der Trennschleifer exakter
gesteuert werden und das Schneiden erfolgt mit
verbesserter Effizienz. Da die Komponenten der
Ausrüstung mit geringen Verlusten arbeiten und die
Trennscheibe im Vergleich zu früheren Ausführungen um
50 mm nach innen versetzt wurde, konnte die Maschine
kompakter konstruiert und gleichzeitig die Effizienz erhöht
werden.
24 - Deutsch
Zu einer kompletten Trennschleiferausrüstung gehören:
eine Schneideinheit
eine Schiene 1,2 m
eine Schiene 2 m
vier Standard-Wandbefestigungen
ein Schienenhalter
ein Verbinder
ein Trennscheibenschutz 800 oder ein
Trennscheibenschutz 1000
eine Führung für den Trennscheibenschutz
ein Werkzeugsatz
eine Flasche Dimas Oil 150
Transportbehälter für die verschiedenen Einheiten. Ab
Werk ist auf der langen und der kurzen Schiene ein
Sägewagen angebracht, um den Schneidvorgang so
einfach wie möglich zu gestalten.
Da ein großer Teil der Arbeit aus Transporten besteht,
wird die Schneidausrüstung in speziell entwickelten
Kisten geliefert. Die Kisten bieten beim Transport einen
wirksamen Schutz, und gleichzeitig verringert sich die
Anzahl der zu bewegenden Ausrüstungsteile – für noch
effektiveres Arbeiten.
Bedienungsanleitung WS 463
Was ist was?
6
2
10
7
9
1
4
5
3
Der Trennschleifer besteht aus folgenden Teilen:
1. Sägewagen
Der lose Sägewagen ist eine der Neuheiten der Serie
WS 400. Dank des losen Sägewagens lässt sich das
System einfacher und schneller montieren als andere
Trennschleifer. Der Sägewagen ist ab Werk auf der
Schiene montiert und justiert. Am Sägewagen befinden
sich zwei Libellen, die die gerade Montage der Schiene
beim horizontalen und vertikalen Schneiden erleichtern.
2. Sperrgriff
Hiermit wird die Schneideinheit im Sägewagen gesichert.
3. Schneideinheit
Sie umfasst die Vorschubmotoren für den Längsvorschub der Schneideinheit und den Tiefenvorschub des
Arms sowie zwei Gleitkupplungen, die eine Beschädigung des Trennschleifers verhindern, wenn die Trennscheibe stecken bleibt.
4. Geschwindigkeitsventil
Mit diesem Ventil wird die Geschwindigkeit des Sägemotors geregelt. Dabei stehen drei Stellungen zur Auswahl. Welche Drehgeschwindigkeit zu verwenden ist,
richtet sich nach der gewählten Trennscheibengröße
(siehe Tabelle Schnittgeschwindigkeit).
5. Schwenkarm
Durch den Schwenkarm können beim Start Trennscheiben von einer Größe von bis zu 1000 mm verwendet
werden. Der Schwenkarm lässt sich um 360° drehen und
bietet so eine große Freiheit bei der Schnittplanung. Da
der Schwenkarm im Vergleich zu früheren Ausführungen
um 50 mm zur Schiene hin verlegt wurde, werden die auf
den Trennschleifer wirkenden Kräfte reduziert, was zu
geraderen Schnitten und geringeren Reibungsverlusten
zwischen Stammblatt und Schnitt führt.
11
8
6. Trennscheibenschutzführung
Hier wird der Trennscheibenschutz aufgehängt. Beim
Anheben des Trennschleifers fungiert die Trennscheibenschutzführung als Handgriff. Die Trennscheibenschutzführung fungiert ebenfalls als Schutzkäfig für die
Schneideinheit.
7. Schiene
Die Maschine wird mit zwei Schienen geliefert, einmal
2 m und einmal 1,2 m. Auf jeder Schiene ist ab Werk
ein Sägewagen montiert.
8. Nabeneinheit
Die Nabeneinheit ist eine weitere Neuheit der Serie
WS 400. Die Nabeneinheit wird an der Trennscheibe
montiert, bevor diese an der Schneideinheit
angebracht wird, und erleichtert so den Einbau der
Trennscheibe. Die Nabeneinheit ist auch für das
Flachschneiden vorbereitet.
9. Druckscheibe
Sichert die Trennscheibe an der Nabeneinheit.
10.Hydraulikschlauchanschlüsse
Der Hydraulikstrom in den großen Schläuchen treibt die
Trennscheibe an, und der Hydraulikstrom in den kleinen
Schläuchen ist für die Schneidrichtung verantwortlich.
Die Schläuche, die an den kleinen Buchsenkupplungen
(nahe am Arm) angeschlossen sind, treiben den Arm für
den Tiefenvor- und -rückschub an, während die Schläuche an den kleinen Steckkupplungen (weiter weg vom
Arm) für den Vorschub entlang der Schiene sorgen.
11.Wasseranschluss
Hier wird das Kühlwasser für die Trennscheibe
angeschlossen. Das Wasser kühlt die Trennscheibe
und bindet gleichzeitig den Staub.
Deutsch - 25
Bedienungsanleitung WS 463
Technische Daten
Schnittleistung
WS 400 kann mit folgenden Trennscheibengrößen
arbeiten:
800 mm (32") Trennscheibendurchmesser ___
1000 mm (40") Trennscheibendurchmesser __
1200 mm (47") Trennscheibendurchmesser __
1600 mm (63") Trennscheibendurchmesser __
330 mm (13")
430 mm (17")
530 mm (21")
730 mm (29")
Die größtmögliche Trennscheibe beim Start ist jedoch 1000 mm.
Wir empfehlen die Verwendung von DimasTrennscheiben für Wand-Trennschleifer.
Gewicht Sägewagen _____________ 3,7 kg
Gewicht Sägeeinheit _____________ 22 kg
Gewicht Trennscheibenschutz _____ 15 kg
Gewicht Schiene 1200 mm ___________
Gewicht Schiene 2000 mm ___________
Hydraulikölfluss, max. _______________
Druck, max. _______________________
Längsvorschub_____________________
Tiefenvorschub_____________________
*
12,2 kg
17,2 kg
65 l/min
230 bar
hydraulisch
hydraulisch
Anmerkung
Das angegebene Gewicht für die beiden
Schienen bezieht sich auf eine Schiene mit
einem montierten Sägewagen. Soll das
Schienengewicht ermittelt werden, muss also
das Sägewagengewicht vom angegebenen
Gewicht abgezogen werden.
26 - Deutsch
WARNUNG
Ohne die schriftliche Genehmigung von
Electrolux Construction Products Sweden
AB dürfen unter keinen Umständen Veränderungen an der Maschine vorgenommen
werden. Unzulässige Änderungen bringen
die Gefahr von schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen für Sie und andere
mit sich. Electrolux Construction Products
Sweden AB haftet nicht für den Umgang
mit der Maschine, der diesen Anweisungen
nicht folgt.
Bedienungsanleitung WS 463
Schnittgeschwindigkeit m/s
Trennscheibendurchmesser (mm)
600
700
Spindeldrehzahl 1400 U/min
Pos. 3
44
51
Spindeldrehzahl 1000 U/min
Pos. 2
800
1000
42
52
Spindeldrehzahl 630 U/min
Pos. 1
1200
1500
1600
40
49
53
Schnittgeschwindigkeit ft/min
Trennscheibendurchmesser (Zoll)
24
28
Spindeldrehzahl 1400 U/min
Pos. 3
8797
10263
Spindeldrehzahl 1000 U/min
Pos. 2
Spindeldrehzahl 630 U/min
Pos. 1
32
40
8378
10472
47
59
63
7752
9731
10391
Deutsch - 27
Bedienungsanleitung WS 463
Ausrüstung montieren/
installieren
1. Schnittlinie markieren und die Löcher für die
Spreizschrauben 164 mm von der Schnittlinie
anzeichnen.
Wandbefestigungen
165 mm
6,5"
Für die Serie Dimas WS 400 sind zwei Arten von
Wandbefestigungen erhältlich: zum einen StandardWandbefestigungen, die zum Lieferumfang gehören, zum
anderen die rotierbare Wandbefestigung Universal.
2. 15-mm-Löcher für die M12-Spreizschrauben bohren.
3. Die Wandbefestigungen lose an den Spreizschrauben
aufhängen, vorzugsweise M6S 12x70.
4. Die Schiene in die Wandbefestigungen einsetzen und
die Spannscheiben anziehen.
ACHTUNG
Die Serie Dimas WS 400 darf nur mit den beiden o. g. Wandbefestigungen verwendet werden. Die älteren Dimas-Wandbefestigungen
gleichen der neuen Standard-Ausführung,
haben jedoch einen längeren Fuß. Diese
Befestigungen dürfen nicht mit der Serie WS
400 benutzt werden, da der Arm mit dem Fuß
der Befestigung kollidieren kann.
5. Sicherstellen, dass die Schiene korrekt in die Nuten
der Wandbefestigungen eingepasst ist.
6. Den Abstand zwischen Sägeschnitt und
Wandbefestigung anpassen. Der Abstand zwischen
der Kante und der Innenkante des Sägeschnitts muss
89 mm betragen. Spreizschraube anziehen.
89 mm
(3.5")
Beim Schneiden von Türen, beim Flach- oder Schrägschneiden sowie beim Treppenschneiden und Nutenschneiden ist die Wandbefestigung Universal zu
verwenden. Soll ein gewöhnlicher, gerader Schnitt ausgeführt werden, sind die festen Befestigungen zu benutzen.
Die Wandbefestigung Universal für die gewünschte
Schnittart montieren (siehe separate Anleitung).
Die Standard-Wandbefestigung wie folgt montieren:
ACHTUNG
Nur die mitgelieferten Verbinder verwenden,
da ältere Verbinder nicht an die Serie WS 400
angepasst sind.
28 - Deutsch
Bedienungsanleitung WS 463
Schneideinheit montieren
1. Die Schneideinheit in den Sägewagen heben und
montieren. Wenn die Schneideinheit an ihren Platz
gehoben wird, bewegt sich der Sperrgriff in eine
Zwischenposition. In dieser Position hängt die
Schneideinheit im Sägewagen, ohne dass sie
festgehalten werden muss. Sie sitzt allerdings nicht
fest genug, um schneiden zu können.
WARNUNG!
Das Schneiden ist lebensgefährlich, wenn
die Schneideinheit nicht ordnungsgemäß
in Wagen und Schiene sitzt.
3. Wenn die Schneideinheit im Wagen montiert ist,
müssen die Hydraulikschläuche montiert werden. Es
gibt zwei Arten von Hydraulikschläuchen für den
Trennschleifer:
Die vier dünneren Schläuche steuern die Vorschubmotoren, d. h. den Längsvorschub auf der Schiene sowie
den Tiefenvorschub der Trennscheibe. Die beiden dikkeren Schläuche treiben die Trennscheibe an.
Vor dem Anbringen der Schläuche sind die Kupplungen abzuwischen, um die Gefahr der Leckage zu reduzieren. Zum Verriegeln der dünnen und auch der
dicken Schläuche die Außenhülse der Buchsenkupplung drehen, sodass sich die Nut der Hülse von der
Kugel entfernt.
*
4. Den Schlauch für die Wasserzufuhr und die
Hydraulikschläuche an ein Hydraulikaggregat
anschließen.
Anmerkung
Bei vertikalen Schnitten ist es oft am
einfachsten, die Schneideinheit mit auf der
Schiene nach oben weisendem Griff im
Sägewagen zu montieren.
WARNUNG!
Diese Maschine darf nur zusammen mit
DIMAS PP 345 sowie DIMAS RC 348
verwendet werden. Alle anderen Einsätze
sind unzulässig.
2. Um die Schneideinheit zu fixieren, den Sperrgriff zur
Einheit hin anheben, bis er in der aufrechten Position
einrastet.
Deutsch - 29
Bedienungsanleitung WS 463
Trennscheibe einbauen
Bei der Serie Dimas WS 400 wird die Trennscheibe auf
eine völlig neue Weise montiert. Die neue Befestigung
erlaubt außer der traditionellen Art auch die radiale
Befestigung auf schnelle und einfache Weise.
6. Die Trennscheibenachse in den Schwenkarm drücken
und gleichzeitig die Trennscheibe vorsichtig drehen.
Wenn sich die Trennscheibenachse nicht weiter von
Hand eindrücken lässt, ist sie mit dem beiliegenden
18er Schlüssel fest anzuziehen (Anzugsmoment 3040 Nm).
1. Zuerst vorhandenen Schmutz von den Kontaktflächen
an Trennscheibenflansch und Trennscheibe entfernen.
2. Die Rotationsrichtung der Trennscheibe prüfen. Von
der Sägeseite aus gesehen muss sich die
Trennscheibe im Gegenuhrzeigersinn drehen, der
freigelegte Teil des Diamanten muss in der
Drehrichtung der Trennscheibe liegen.
3. Druckscheibe, Trennscheibe und
Trennscheibenflanschnabe zusammenschrauben.
WARNUNG!
Bei der Montage der Trennscheibe
sorgfältig arbeiten, damit sie sich beim
Schneiden nicht lösen kann.
4. Die Trennscheibe mit montiertem Flansch und
Flanschnabe am Schwenkarm einhängen (die
Trennscheibe ist nicht abgebildet).
5. Die Trennscheibe vorsichtig drehen, bis die Nabe am
Schwenkarm gesichert ist.
30 - Deutsch
Bedienungsanleitung WS 463
Trennscheibenschutz montieren
1. Den Trennscheibenschutzwagen zwischen den
Streben am Trennscheibenschutz einführen.
2. Den Trennscheibenschutz über die Trennscheibe
heben und in den Halter an der Schneideinheit einhängen. Darauf achten, dass die Gleitschienen des Trennscheibenschutzes in die Nuten des Wasserblocks
greifen.
3. Trennscheibenschutz durch Herausziehen des
Handgriffs sichern. Soll der Schutz entfernt werden,
den Handgriff zum Schutz hin drücken.
Deutsch - 31
Bedienungsanleitung WS 463
Bedienung
Schneiden beenden
Vor dem Schneiden
Nach Beenden des Schneidens die Trennscheibe aus der
Wand fahren und die Trennscheibenrotation sowie den
Wasserstrom abschalten.
Den zu schneidenden Bereich einzäunen, damit keine
unbeteiligten Personen zu Schaden kommen oder den
Bediener stören können.
Sicherstellen, dass der Trennscheibenschutz intakt ist.
Ein schadhafter Trennscheibenschutz darf niemals
verwendet werden.
Ölstand im Aggregat prüfen. Das Geschwindigkeitsventil
am Sägemotor je nach Trennscheibendurchmesser
justieren. (Siehe Tabelle Schneidkapazität.)
ACHTUNG
Eine Geschwindigkeit über dem empfohlenen
Wert kann zu Verletzungen sowie Schäden an
der Ausrüstung führen.
Soll der Schneidvorgang nicht an der Stelle begonnen
werden, an der sich die Schneideinheit befindet, ist die
Schneideinheit in die Startposition zu fahren.
Hydraulikaggregat ausschalten.
Nach dem Schneiden
Reinigung
Nach dem Schneidvorgang ist der Trennschleifer zu reinigen. Eine Reinigung der gesamten Schneidausrüstung ist
äußerst wichtig. Für die Reinigung des Trennschleifers
wird empfohlen, den Wasserschlauch vom Schwenkarm
abzunehmen und zum Spülen von Schneideinheit,
Schiene, Trennscheibenschutz und Wandbefestigung zu
verwenden. Bei Bedarf lässt sich auch gut eine Spülbürste o. Ä. zum Reinigen benutzen. Hochdruckreiniger dürfen für die Reinigung der Schneideinheit nicht verwendet
werden.
Demontage des Trennschleifers
1. Den Motor ganz zum Stillstand kommen lassen.
Schneiden
Stets mit dem Schneiden einer Führungsnut beginnen.
Dazu die Trennscheibe 3-7 cm einführen. Dann die
Führungsnut schneiden. Der Schnitt sollte nicht mit
maximaler Geschwindigkeit, sondern vorsichtig
ausgeführt werden, um einen geraden Schnitt zu erzielen
und die nachfolgenden Schnitte zu erleichtern.
Wenn der Führungsschnitt abgeschlossen ist, können
tiefere Schnitte vorgenommen werden. Ihre jeweilige
Tiefe richtet sich nach Faktoren wie der Betonhärte, dem
Vorhandensein von Armierungseisen usw.
Da die Schiene symmetrisch ist, kann die Schneideinheit
auf ihr gewendet werden, um einen neuen Schnitt auf der
anderen Seite der Schiene auszuführen. Das C/C-Maß
beträgt 328 mm. Auf diese Weise haben die
geschnittenen Stücke eine leichter hantierbare Größe und
lassen sich besser vom Arbeitsplatz transportieren.
*
Anmerkung
Wird der Trennschleifer auf der Schiene
gewendet, geht der Wasserstrahl von der
Trennscheibe in die andere Richtung, unter
Umständen zur Decke.
32 - Deutsch
2. Die Wasserzufuhr zum Hydraulikaggregat abschalten
und trennen.
3. Das Stromversorgungskabel vom Hydraulikaggregat
lösen.
4. Hydraulikschläuche und Wasserschlauch von der
Schneideinheit trennen.
5. Alle weiteren Schritte werden in umgekehrter
Montagereihenfolge vorgenommen.
Bedienungsanleitung WS 463
Wartung
Schmierung der Vorschubmotoren:
Außer der täglichen Pflege wie Reinigung und
Schmierung muss die Maschine gewartet werden. Ist es
Zeit für die Wartung, erscheint der Text „Service“ im
Display auf der Fernsteuerung. Nach 50 Betriebsstunden
ist die Maschine einer autorisierten Dimas-Werkstatt für
den Service zu überlassen. Danach ist der Trennschleifer
alle 100 Betriebsstunden zu warten. Die Wartung ist die
Voraussetzung für die optimale, langfristige
Leistungsfähigkeit der Maschine.
An jeder Schneideinheit befinden sich zwei Fettnippel.
Über sie werden die Vorschubmotoren geschmiert. (Wir
empfehlen die Schmierung mit VEIDEC POWER LUBE
oder einem ähnlichen Fett alle 50 Betriebsstunden.)
Ölwechsel Schwenkarm:
Am Schwenkarm ist ein Ölstopfen zum Ablassen des Öls
angebracht. Dieser Stopfen ist beim Ölwechsel zu
reinigen. Das neue Öl wird durch die Öffnung des
Ölstopfens eingefüllt.
Führungsräder justieren:
Damit der Trennschleifer stabil läuft und gerade Schnitte
ausführt, müssen die vier Führungsräder an der Schiene
anliegen und dürfen kein Spiel aufweisen. Läuft der
Sägewagen mit Spiel auf der Schiene, müssen die
Führungsräder justiert werden.
Die beiden markierten Führungsräder haben exzentrische
Achsen, und durch Drehen der Achsen kann der Wagen
auf der Schiene festgeschraubt werden.
Der Schwenkarm enthält 100 ml Dimas Oil 150, ein
Getriebeöl vom Typ EP 150. Der erste Ölwechsel ist beim
ersten Service vorzunehmen. Beim Erwerb eines
Trennschleifers ist eine 100-ml-Flasche Öl im
Lieferumfang enthalten.
*
Anmerkung
Daran denken, dass Öl Gesundheits- und
Umweltschäden verursachen kann.
Deutsch - 33
Bedienungsanleitung WS 463
Zuerst die markierten Muttern (1) mit dem mitgelieferten
Spezialwerkzeug lösen. Dann die beiden Stoppschrauben
(2) lösen. Anschließend die Führungsräder (3) zur
Schiene drehen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Führungsräder festhalten und Stoppschrauben wieder
eindrehen. Dann die Muttern wieder festschrauben, um
die Führungsräder in ihrer neuen Position zu fixieren.
1
Trennschleifer im Sägewagen justieren:
Aufgrund des Verschleißes des Trennschleifers kann es
nach einigen Betriebsstunden vorteilhaft sein, zu prüfen,
ob die Schneideinheit weiterhin fest in Wagen und
Schiene sitzt. Ist dies nicht der Fall, muss wahrscheinlich
der Handgriff justiert werden.
Die markierte (1) Inbusschraube lösen (eine auf jeder
Seite des Griffs). Dann die Exzenterachsen (2) mithilfe
des mitgelieferten Spezialwerkzeugs drehen, bis die
Achse eng am Trennschleifer anliegt. Abschließend die
Inbussschraube wieder festdrehen.
2
3
Trennscheibenachse schmieren:
Für eine möglichst einfache Montage der
Trennscheibenachse kann es manchmal erforderlich sein,
diese Sechskantachse zu schmieren. Gleichzeitig
sicherstellen, dass der Sechskant nicht beschädigt ist.
34 - Deutsch
2
1
Bedienungsanleitung WS 463
EU-Erklärung
Dimas AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Schweden, Tel.: + 46 (0)36 570 60 00
bescheinigt hiermit, dass die Herstellung des Wand-Trennschleifers WS 463 ab dem 1.
Januar 2001 folgenden Richtlinien des Rates einschließlich aller Änderungen entspricht:
98/37/EG über Maschinen, 73/23/EWG „Niederspannungsrichtlinie“ und 89/336/EWG über
elektromagnetische Verträglichkeit. Folgende Standards dienten als Grundlage: EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50 144-1, EN 13 862.
Jönköping, den 01.01.2005
Christer Carlberg
Geschäftsführer
Deutsch - 35
Bedienungsanleitung WS 463
36 - Deutsch
Gebruiksaanwijzing WS 463
Inhoud
Nederlands
Inhoud
Verklaring van de symbolen ............................... 39
Veiligheidsinstructies ............................................. 40
Inleiding ........................................................................... 42
Wat is wat ....................................................................... 43
Technische gegevens............................................. 44
Zaagcapaciteit ............................................................... 44
Zaagsnelheid m/s......................................................... 45
Zaagsnelheid ft/min..................................................... 45
Montage/installatie van de apparatuur ........ 46
Wandsteunen ................................................................. 46
De zaag monteren ....................................................... 47
De schijf monteren ...................................................... 48
De schijfbeschermer monteren ............................. 49
Gebruik ............................................................................ 50
Voor het zagen .............................................................. 50
Zagen ................................................................................. 50
Nederlands - 37
Inhoud
Gebruiksaanwijzing WS 463
Na het zagen .................................................................. 50
Onderhoud ...................................................................... 51
EU-verklaring ............................................................... 53
38 - Nederlands
Gebruiksaanwijzing WS 463
Verklaring van de symbolen
Onderstaande symbolen komen voor op de machine en in
het handboek voor de machine. Om op een veilige manier
met de machine te kunnen werken is het belangrijk dat de
gebruiker hun betekenis begrijpt.
Opmerking
Een hand met uitgestoken wijsvinger en daarbij
”Opmerking” betekent dat een beschreven moment extra
aandacht vereist.
Boek
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en start de
machine niet voor u alles duidelijk hebt begrepen.
CE
Dit symbool geeft aan dat de machine overeenstemt met
geldende EG-richtlijnen.
Beschermingsuitrusting
Draag altijd:
•
Goedgekeurde veiligheidshelm.
•
Goedgekeurde gehoorbescherming.
•
Goedgekeurde veiligheidsbril of vizier, en andere
noodzakelijke beschermingsuitrusting.
Waarschuwing
Een grotere waarschuwingsdriehoek met daarop
”Waarschuwing” betekent dat het risico bestaat van
ernstig persoonlijk letsel of zelfs overlijden.
Opgelet
Een kleinere waarschuwingsdriehoek met daarop
”Opgelet” betekent dat het risico bestaat van minder
ernstig persoonlijk letsel of beschadigingen aan de
machine.
Nederlands - 39
Gebruiksaanwijzing WS 463
Veiligheidsinstructies
Bij de constructie en productie van Dimas producten
hebben we veel aandacht geschonken aan het feit dat ze,
naast efficiënt en eenvoudig te hanteren, ook veilig
moeten zijn. Opdat de machine veilig blijft, moeten
onderstaande zaken in acht worden genomen:
•
Koppel nooit hydraulische slangen los zonder dat u
eerst het hydraulisch aggregaat hebt uitgezet en de
motor helemaal is gestopt.
•
Controleer machine, koppelingen en hydraulische
slangen dagelijks op lekkage. Een lek of explosie kan
leiden tot een ”olie-injectie” in het lichaam of ander
ernstig lichamelijk letsel.
•
Overschrijd niet de aangegeven oliestroom of druk
voor het gereedschap dat u gebruikt. Te hoge druk of
stroom kan een explosie veroorzaken.
•
Til de zaag nooit op aan de hydraulische slangen.
•
Verwaarloos de verzorging van de slangen niet.
•
Gebruik geen slangen die gedraaid, versleten of
beschadigd zijn.
•
Controleer of de slangen op de juiste manier op de
machine zijn aangesloten en of de hydraulische koppelingen naar behoren vastzitten voor het hydraulisch systeem onder druk wordt gezet. De koppelingen worden
vergrendeld door de buitenhuls van de vrouwtjeskoppeling zo te draaien dat de gleuf van de kogel af komt.
•
Zorg dat de hydraulische slangen en koppelingen niet
vies worden.
•
Haal altijd de stroom van het hydraulisch aggregaat
voor u de apparatuur gaat verplaatsen.
•
Zaag nooit zo dat u niet op eenvoudige wijze bij de
noodstop kunt komen.
•
Laat de machine nooit zonder toezicht achter met
draaiende motor.
•
Voor het zagen moeten alle sneden, die moeten
worden gemaakt, duidelijk worden aangegeven en
gepland, zodat ze zonder gevaar voor mens of
machine kan worden gemaakt.
WAARSCHUWING!
Deze machine is alleen bedoeld voor
gebruik in combinatie met DIMAS PP 355,
DIMAS PP 455 en DIMAS RC 455. Alle
overige gebruik is niet toegestaan.
OPGELET
De machine mag absoluut niet worden gestart
zonder dat de veiligheidsvoorschriften zijn
gevolgd. Indien de gebruiker dit niet doet,
draagt Electrolux Construction Products
Sweden AB of diens vertegenwoordiging geen
enkele aansprakelijkheid, direct of indirect.
Lees deze gebruiksaanwijzing door en zorg
ervoor dat u de inhoud begrijpt voor u de
machine gaat gebruiken. Wanneer u, nadat u
deze veiligheidsinstructies hebt gelezen, nog
niet zeker bent over de veiligheidsrisico’s die
er zijn, dient u de machine niet te gebruiken.
Neem contact op met uw dealer wanneer u
meer informatie nodig hebt.
•
Controleer of alle koppelingen, aansluitingen en
hydraulische slangen heel zijn.
•
Zorg ervoor dat alle slangen en elektriciteitsleidingen
op de juiste manier op de machine zijn aangesloten
voor u de machine start.
•
Controleer aan de hand van de bouwtekeningen of er
elektrische leidingen, waterleidingen, gasleidingen of
afvoerleidingen binnen het werkgebied liggen.
•
De veiligheidsafstand is 4 m voor en naast de zaag.
•
•
Zorg ervoor dat er geen personen of dieren binnen het
werkgebied aanwezig zijn.
•
Controleer of de schijfbeschermer niet kapot is én dat
hij juist gemonteerd is.
•
Zaag nooit zonder een schijfbeschermer te gebruiken.
De maximale grootte van de schijf bij de start is 1000
mm. Als accessoires zijn ook schijfbeschermers
verkrijgbaar voor schijven van 800, 1240 en 1600 mm.
Controleer altijd of er gasleidingen lopen en markeer
ze. Vlakbij gasleidingen zagen vormt altijd een gevaar.
Zorg ervoor dat bij het zagen geen vonken optreden,
omdat een zeker risico van explosie bestaat. Wees
geconcentreerd en op uw taak gericht. Onvoorzichtigheid kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of dodelijke
ongevallen.
•
Controleer of de elektrische leidingen binnen het
werkgebied stroomloos zijn.
•
Bij gebruik van hydraulisch gereedschap op of vlakbij
elektrische leidingen moeten slangen worden gebruikt,
die gemerkt en goedgekeurd zijn als ”niet elektrisch
geleidend”. Gebruik van andere slangen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs overlijden.
Verwijder nooit de schijfbeschermer zonder eerst het
hydraulisch aggregaat te hebben uitgezet en u ervan
te hebben verzekerd dat de schijf helemaal is gestopt
met draaien.
40 - Nederlands
Gebruiksaanwijzing WS 463
•
Wees voorzichtig met tillen. U gaat om met zware
delen, wat risico van beknelling en ander letsel
inhoudt.
•
Persoonlijke beschermingsuitrusting, volgens de
gebruiksaanwijzing, en veiligheidskleding dienen altijd
te worden gebruikt. Kleding, die vast kan komen zitten
in de bewegende delen van de machine, mag niet
worden gebruikt.
•
Mensen, die zich in de omgeving moeten bevinden,
dienen gehoorbescherming te dragen omdat het
geluidsniveau tijdens het zagen boven 85 dB(A)
uitkomt.
•
Gebruik alleen schijven die door Dimas worden
aangeraden.
•
Zaag nooit zonder koelwater. Een slecht gekoelde
schijf kan ertoe leiden dat segmenten van de schijf
losraken. Het koelwater bindt zelfs betonstof.
•
Gebruik nooit een beschadigde of versleten schijf.
•
Gebruik de machine niet als deze niet naar behoren
functioneert.
•
Bepalingen ter voorkoming van ongelukken, andere
veiligheidsbepalingen en beroepsmedische richtlijnen
moeten altijd worden gevolgd.
•
Bewaar de machine in een afgesloten ruimte, waar
deze niet toegankelijk is voor kinderen en
volwassenen die niet hebben geleerd hoe ze met de
machine moeten omgaan.
•
Zeker of veranker losgezaagde betonblokken goed.
Door het grote gewicht van het materiaal dat wordt
losgezaagd kan ernstig letsel optreden, als het
materiaal niet gecontroleerd wordt verplaatst.
•
Controleer altijd de achterkant van de wand waar de
schijf bij het doorzagen uitsteekt. Beveilig, zet af en
zorg ervoor dat mensen of materiaal niet beschadigd
raken.
•
Zorg er altijd voor dat er nog iemand aanwezig is
wanneer u de machines gebruikt, zodat u om hulp kunt
roepen mocht een ongeluk plaatsvinden.
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd goedgekeurde beschermingskleding en goedgekeurde beschermingsuitrusting wanneer u de machine
gebruikt. Beschermingskleding en beschermingsuitrusting kunnen het risico van
ongelukken niet geheel uitsluiten, maar
door het dragen van de juiste kleding en de
juiste uitrusting kunt u wellicht de ernst van
eventuele verwondingen reduceren, mocht
een ongeluk plaatsvinden. Vraag uw dealer
welke goedgekeurde beschermingskleding
en welke goedgekeurde beschermingsuitrusting hij aanraadt.
Nederlands - 41
Gebruiksaanwijzing WS 463
Inleiding
De WS 400-serie is een compleet nieuwe serie
wandzagen van Dimas. Het idee achter de ontwikkeling
van de Dimas WS 400-serie was om met moderne
productiemethoden en materiaal van hoge kwaliteit een
zeer lichte en toch krachtige wandzaag te creëren, die
eenvoudige te hanteren moest zijn voor een persoon.
Onder de noviteiten op de WS 400-serie is onder andere
de mogelijkheid de schijf radiaal op de zaag te
bevestigen. Omdat de zaagunit met een snelsluiting op
een slede is gemonteerd, in plaats van direct op de rails is
de montage van de zaag aanzienlijk vereenvoudigd.
Om het ingaande vermogen zo goed mogelijk te benutten
wordt de zaag op de nieuwste rails van Dimas gemonteerd. Dat is een zeer stabiele rails, waardoor de zaag
veel exacter gestuurd kan worden, wat op zijn beurt tot
efficiënter zagen leidt. Omdat de deelcomponenten van
de apparatuur met kleine verliezen werken en de schijf 50
mm dichter bij de rails is geplaatst, vergeleken met eerdere modellen, hebben we de zaag uitzonderlijk compact
kunnen maken terwijl de efficiëntie toch is toegenomen.
42 - Nederlands
Een complete zaaguitrusting bestaat uit:
Een zaagunit
Een Rails 1,2 m
Een Rails 2 m
Vier stuks standaard wandsteunen
Een railshouder
Een verbindingsstuk
Een schijfbeschermer 800 of een schijfbeschermer 1000
Een geleider voor de schijfbeschermer
Een set gereedschap
Een fles met Dimas olie 150
Transportdozen voor de verschillende eenheden. Zowel
op de lange als de korte rails is af fabriek een zaagslede
gemonteerd om het zagen zo flexibel mogelijk te maken.
Omdat een groot deel van de zaagwerkzaamheden uit
transporten bestaat, wordt de zaagapparatuur geleverd in
speciaal daarvoor ontwikkelde dozen. De dozen vormen
een goede bescherming tijdens het transport en reduceren het aantal collie dat tussen de werkplekken moet worden verplaatst, waardoor het werk efficiënter wordt.
Gebruiksaanwijzing WS 463
Wat is wat
6
2
10
7
9
1
4
5
3
De zaag bestaat uit de volgende deelcomponenten:
1. Zaagslede
De losse zaagslede is een van de noviteiten van de
WS 400-serie. Met de losse zaagslede krijgt u een systeem dat eenvoudiger en sneller te monteren is dan
andere zagen. De zaagslede wordt af fabriek geleverd,
gemonteerd en afgesteld op rails. Op de zaagslede
zijn twee waterpassen gemonteerd om de rails makkelijk recht te monteren bij horizontaal en verticaal zagen.
2. Borghandgreep
Wordt gebruikt om de zaagunit op de zaagslede vast
te zetten.
3. Zaagunit
Bevat de invoermotoren voor de langsbeweging van
de zaag en de invoer van de arm én tevens twee
slipkoppelingen, die voorkomen dat de zaag
beschadigd raakt indien de zaag vast komt te zitten.
4. Snelheidsklep
Met deze klep regelt u de snelheid van de zaagmotor.
Er zijn drie verschillende standen. De rotatiesnelheid
die moet wordt gebruikt, is afhankelijk van de gekozen
grootte van de schijf (Zie tabel zaagsnelheid).
5. Draaiarm
Door de draaiarm is het mogelijk schijven tot 1000 mm
(40") te gebruiken als starterschijf. De zaagarm is 360
graden draaibaar, wat leidt tot een grote vrijheid bij de
planning van de zaagwerkzaamheden. Omdat de
zaagarm, vergeleken met eerdere zaagmodellen, 50
mm (2") dichter bij de rails is geplaatst, nemen de
krachten die de zaag beïnvloeden aanzienlijk af, hetgeen een rechtere snede en minder wrijvingsverliezen
tussen stamschijf en zaagsnede oplevert.
11
8
6. Geleider voor schijfbeschermer
Hier hangt men de schijfbeschermer op. Wanneer de
zaag moet worden opgetild, functioneert de geleider
voor de schijfbeschermer als handgreep. De geleider
voor de schijfbeschermer functioneert tevens als
beschermkooi voor de zaag.
7. Rails
De machine wordt met twee rails geleverd, een van
2 m (6,55 ft) en een van 1,2 m (3,95 ft). Op iedere rails
is af fabriek een zaagslede gemonteerd.
8. Naafunit
De naafunit is een andere noviteit van de WS 400serie. De naafunit wordt op de schijf gemonteerd voordat deze op de zaag wordt gezet en daarmee is het
mogelijk een schijf eenvoudiger op de zaag te monteren. De naafunit is ook voorbereid voor vlakzagen.
9. Drukring
Vergrendelt de schijf op de naafunit.
10.Aansluitingen voor hydraulische slang
De hydraulische stroom in de grote slangen drijft de
schijf aan, terwijl de hydraulische stroom in de kleine
slangen de richting van de zaag aandrijft.
De slangen die worden aangesloten op de kleine
vrouwtjeskoppelingen (het dichtst bij de arm) drijven
de arm voor in- en uitvoer aan, terwijl de slangen die
worden aangesloten op de kleine mannetjeskoppelingen (het verst van de arm vandaan) de aanvoer van de
zaag langs de rails aandrijven.
11.Wateraansluiting
Hier sluit u het koelwater op de schijf aan. Het water dient,
naast de koeling van de schijf, om het stof te binden.
Nederlands - 43
Gebruiksaanwijzing WS 463
Technische gegevens
Zaagcapaciteit
De WS 400-serie heeft de mogelijkheid te zagen met de
volgende groottes van de schijf:
800 mm (32") schijfdiameter __________
1000 mm (40") schijfdiameter _________
1200 mm (47") schijfdiameter _________
1600 mm (63") schijfdiameter _________
330 mm (13")
430 mm (17")
530 mm (21")
730 mm (29")
De grootst mogelijke grootte van de schijf bij de start is echter
1000 mm (40").
Wij bevelen het gebruik van DIMAS wandzaagschijven
aan.
Gewicht zaagslede: ______________ 3,7kg (8,15 lbs)
Gewicht, zaagunit _______________ 22 kg (48,5 lbs)
Gewicht, schijfbeschermer: ________ 15 kg (33 lbs)
Gewicht, rails 1200 mm (47") __________
Gewicht, rails 2000 mm (79") __________
Hydraulische oliestroom, max. _________
Druk, max. ________________________
Langsbeweging ____________________
Invoer ____________________________
*
12,2 kg (26,9 lbs)
17,2 kg (37,9 lbs)
65 l/min (17 gal/min)
230 bar (3340 PSI)
hydraulisch
hydraulisch
Opmerking
Het opgegeven gewicht voor de twee rails
betreft een rails waarop een zaagslede is
gemonteerd. Om het gewicht van alleen de
rails te krijgen, dient het gewicht van de
zaagslede dus van het opgegeven gewicht te
worden afgetrokken.
44 - Nederlands
WAARSCHUWING
Onder geen enkele omstandigheid mogen
wijzigingen aan de machine worden uitgevoerd zonder schriftelijke toestemming van
Electrolux Construction Products Sweden
AB. Met niet-goedgekeurde wijzigingen
lopen u en anderen risico op ernstig of
levensbedreigend letsel. Electrolux Construction Products Sweden AB is niet verantwoordelijk voor onderhoud, die deze
instructies niet volgen.
Gebruiksaanwijzing WS 463
Zaagsnelheid m/s
Schijfdiameter (mm)
600
700
Spilsnelheid 1400 rpm
pos.3
44
51
Spilsnelheid 1000 rpm
pos.2
800
1000
42
52
Spilsnelheid 630 rpm
pos.1
1200
1500
1600
40
49
53
Zaagsnelheid ft/min
Schijfdiameter inch
24
28
Spilsnelheid 1400 rpm
pos.3
8797
10263
Spilsnelheid 1000 rpm
pos.2
Spilsnelheid 630 rpm
pos.1
32
40
8378
10472
47
59
63
7752
9731
10391
Nederlands - 45
Gebruiksaanwijzing WS 463
Montage/installatie van de
apparatuur
1. Markeer de zaaglijn en bepaal de plaats van de gaten
voor de rekbout 164 mm (6,5") vanaf de zaaglijn.
Wandsteunen
165 mm
6,5"
Voor Dimas WS 400-serie zijn twee soorten wandsteunen
verkrijgbaar. Ten eerste de standaard wandsteunen die
worden meegeleverd, en ten tweede de draaibare
wandsteun universal.
2. Boor 15 mm gaten voor M12 rekbout.
3. Hang de wandsteunen los aan de rekbouten, het liefst
M6S 12 x 70.
4. Plaats de rails in de wandsteunen en draai de
klemringen vast.
OPGELET
Dimas WS 400-serie mag alleen worden
gebruikt met de twee bovengenoemde
wandsteunen. De oudere wandsteunen van
Dimas lijken op de nieuwe standaard
wandsteun, maar hebben een langere voet.
Deze steun mag niet met de WS 400-serie
worden gebruikt, omdat het risico bestaat dat
de arm de voet van de steun grijpt.
5. Controleer of de rails goed in de gleuf van de
wandsteunen ligt.
6. Stel de afstand tussen zaagsnede en wandsteun af.
De afstand tussen de rand en binnenrand van de
zaagsnede dient 89 mm (3,5") te zijn. Draai de rekbout
vast.
89 mm
(3.5")
Gebruik wandsteun universal bij het zagen van deuren,
vlakzagen, schuinzagen en ook het zagen van trappen en
onder een hoek. Indien de snede een normale rechte
snede moet zijn, moet u de vaste steunen gebruiken.
Monteer wandsteun universal voor de gewenste
zaagwijze (zie apart handboek).
Monteer de standaard wandsteun als volgt:
OPGELET
Gebruik alleen die verbindingsstukken, die bij
aankoop van de zaag worden meegeleverd,
omdat oudere verbindingsstukken niet
geschikt zijn voor de WS 400-serie.
46 - Nederlands
Gebruiksaanwijzing WS 463
De zaag monteren
1. Monteer het zaaghuis op de zaagslede door het zaaghuis op zijn plaats te tillen. Wanneer de zaag op zijn
plaats wordt getild, gaat de borghandgreep omhoog
naar een tussenstand. In deze stand hangt de zaag in
de zaagslede zonder dat deze moet worden vastgehouden. Hij is echter niet voldoende vastgezet om te
zagen.
WAARSCHUWING!
Het is levensgevaarlijk om te zagen, als de
zaag niet goed is vastgezet op de
zaagslede en rails.
3. Wanneer de zaagunit op de zaagslede is gemonteerd,
moet u de hydraulische slangen monteren. Er zijn twee
soorten hydraulische slangen voor de zaag:
De vier dunnere slangen regelen de invoermotoren,
d.w.z. de langsbeweging op de rails en de in- en
uitvoer van de schijf. De twee dikkere slangen drijven
de schijf aan.
Voordat de slangen worden gemonteerd, moeten de
koppelingen worden afgeveegd om het risico van
lekkage te verkleinen. Zowel de dunne als de dikke
slangen zet u vast door aan de buitenhuls van de
vrouwtjeskoppeling te draaien, zodat de gleuf van de
huls van de kogel af komt.
4. Sluit de ingaande waterslang en de hydraulische
slangen aan op een hydraulisch aggregaat.
*
Opmerking
Bij verticale sneden is het meestal het eenvoudigst de zaag op de zaagslede te monteren
met de handgreep omhoog op de rails.
WAARSCHUWING!
Deze machine is alleen bedoeld voor
gebruik in combinatie met DIMAS PP 345
en DIMAS RC 348. Al het overige gebruik is
niet toegestaan.
2. Om de zaag vast te zetten, tilt u de borghandgreep in
de richting van de zaag tot de handgreep rechtop
vastzit.
Nederlands - 47
Gebruiksaanwijzing WS 463
De schijf monteren
Op de Dimas WS 400-serie wordt de schijf op een
compleet nieuwe manier aangebracht. Met de nieuwe
bevestiging is het mogelijk om, naast de traditionele
manier om de schijf vast te zetten, de schijf snel en
eenvoudig radiaal te bevestigen:
6. Druk de schijfas in de zaagarm terwijl u de schijf
voorzichtig draait. Wanneer de schijfas niet langer met
de hand ingedrukt kan worden, moet deze met de
meegeleverde 18-sleutel worden vastgezet, tot ze
goed vastzit (aanhaalmoment 30-40 Nm).
1. Begin door al het vuil van de contactvlakken op de
schijfflens en de schijf te verwijderen.
2. Controleer de draairichting van de schijf. Gezien vanuit
de zaag, moet de schijf tegen de klok indraaien en het
vrijgekomen deel van het diamant moet in de
rotatierichting van de schijf liggen.
3. Schroef de drukring, schijf en schijfnaaf op elkaar.
WAARSCHUWING!
Wees zorgvuldig wanner u de schijf
monteert, zodat er geen risico is dat deze
los kan komen tijdens het zagen.
4. Hang de schijf, met daarop de schijfflens en schijfnaaf
gemonteerd, op de zaagarm (de schijf staat niet op de
afbeelding).
5. Draai de schijf voorzichtig tot de naaf tegen de
zaagarm vergrendelt.
48 - Nederlands
Gebruiksaanwijzing WS 463
De schijfbeschermer monteren
1. Schuif de wagen van de schijfbeschermer tussen de
stangen op de schijfbeschermer.
2. Til de schijfbeschermer over de schijf heen en hang de
houder van de schijfbeschermer op de zaag. Let goed
op dat de glijrails op de schijfbeschermer in de gleuven
op de wateraansluiting belanden.
3. Zet de schijfbeschermer vast door de handgreep van
de beschermer af te trekken. Wanneer u de
beschermer wilt verwijderen, moet u de handgreep in
de richting van de beschermer drukken.
Nederlands - 49
Gebruiksaanwijzing WS 463
Gebruik
Zagen beëindigen
Voor het zagen
Nadat u gereed bent met zagen, haalt u de schijf uit de
wand en zet u de schijfrotatie en de waterstroom uit.
Omkader het terrein waar gezaagd moet worden, zodat
onbevoegden niet verwond kunnen raken of de operator
kunnen storen.
Controleer of de schijfbeschermer niet beschadigd of
kapot is. Een kapotte of beschadigde schijfbeschermer
mag nooit worden gebruikt.
Controleer het oliepeil in het aggregaat. Zet de snelheidsklep van de zaagmotor in de juiste stand afhankelijk van
de schijfdiameter. (Zie tabel Zaagcapaciteit).
OPGELET
Een hogere snelheid dan de aanbevolen kan
leiden tot letsel aan personen of schade aan
apparatuur.
Indien met zagen wordt begonnen op een andere plaats
dan waar de zaagunit zich bevindt, moet u de zaagunit
naar de startpositie bewegen.
Zagen
Begin altijd met het zagen van een geleidespoor. Dat doet
u door de schijf 3-7 cm (1,2"-2,8") in te voeren. Zaag
vervolgens het geleidespoor. Maak de zaagsnede niet op
maximale snelheid, maar voorzichtig, zodat u een rechte
snede krijgt, waardoor het maken van de volgende snede
gemakkelijker is.
Wanneer de geleidesnede klaar is, kan een diepere
snede worden gezaagd. De diepte wordt van geval tot
geval bepaald en is afhankelijk van factoren als de
hardheid van het beton, het voorkomen van bewapening
enz.
Omdat de rails symmetrisch is, kan de zaagunit draaien,
om een nieuwe snede te maken aan de andere kant van
de rails. De hart op hart maat wordt dan 328 mm. Op deze
manier krijgt u uitgezaagde stukken van een grootte, die
gemakkelijker te hanteren en van de werkplek af te
voeren is.
*
Opmerking
Indien de zaag op de rails gedraaid wordt, zal
het water van de schijf de andere kant
opspuiten, mogelijk zelfs tegen het plafond.
50 - Nederlands
Zet het hydraulisch aggregaat uit.
Na het zagen
Schoonmaken
Nadat u met zagen gereed bent, dient de zaag te worden
schoongemaakt. Het is belangrijk dat de complete zaagapparatuur wordt schoongemaakt. U kunt de zaag makkelijk wassen door de waterslang van de draaiarm af te
halen en deze te gebruiken om de zaagunit, rails, schijfbeschermer en wandsteun af te spoelen. Indien nodig kant
het ook goed zijn om een afwasborstel of iets dergelijks te
gebruiken om de apparatuur schoon te maken. Gebruik
geen hogedrukreiniger om de zaagunit schoon te maken.
De zaag demonteren
1. Laat de motor helemaal stoppen.
2. Zet het ingaande water uit en koppel het van het
hydraulisch aggregaat.
3. Koppel de ingaande elektrische kabel van het
hydraulisch aggregaat los.
4. Koppel de hydraulische slangen en de waterslang van
de zaagunit los.
5. Overige momenten voert u uit in omgekeerde volgorde
van de montage.
Gebruiksaanwijzing WS 463
Onderhoud
Smeren van de aandrukmotoren:
Naast de dagelijkse verzorging als schoonmaken en
smeren, dient de machine onderhoud te krijgen. Wanneer
het tijd is voor service, verschijnt de tekst ”Tijd voor
service” in het display op de afstandsbediening. Na 50 uur
zagen dient u de machine voor een servicebeurt naar een
erkende Dimaswerkplaats te brengen. Daarna moet de
zaag om de 100 bedrijfsuren worden onderhouden. De
service is belangrijk opdat u als gebruiker een machine
hebt, die gedurende lange tijd zo efficiënt mogelijk
functioneert.
Op iedere zaagunit zitten twee smeerpunten. Hier kunt u
de aandrukmotoren smeren. (Wij raden aan om de 50
bedrijfsuren te smeren met VEIDEC POWER LUBE of
vergelijkbaar smeervet)
Olie vervangen zaagarm:
Op de zaagarm is een olieplug gemonteerd om olie af te
tappen. Deze plug kunt u schoonmaken wanneer u olie
vervangt. De nieuwe olie vult u bij door het gat waar de
olieplug zit.
Afstellen van stuurpoelies:
Opdat de zaag stabiel loopt en rechte sneden zaagt,
dienen de vier stuurpoelies tegen de rails te liggen en niet
los zitten. Indien de zaagslede te los op de rails zit,
moeten de stuurpoelies worden afgesteld:
De twee gemarkeerde stuurpoelies hebben excentrische
assen en door hieraan te draaien kunt u de slede vaster
op de rails schroeven.
De zaagarm bevat 1 dl Dimas Oil 150, een transmissieolie
van het type EP 150. De olie wordt de eerste keer
vervangen bij de eerste servicebeurt. Bij de aankoop van
een zaag wordt een fles met 1 dl olie meegeleverd.
*
Opmerking
Bedenk dat de olie schadelijk kan zijn voor
gezondheid en milieu.
Nederlands - 51
Gebruiksaanwijzing WS 463
Begin met het losmaken van de gemarkeerde moeren (1)
met het meegeleverde speciale gereedschap. Maak
vervolgens de twee stopschroeven (2) los. Wanneer deze
los zijn, moet u de stuurpoelies tegen de rails afstellen
door ze zo te draaien dat de speling weg is. Hoe de
stuurpoelies vast en schroef de stopschroef terug. Draai
vervolgens de moeren vast om de stuurpoelies in de
nieuwe stand vast te zetten.
1
De zaag afstellen in de zaagslede:
Omdat de zaag slijt, kan het na een aantal uur gebruik
goed zijn u ervan te vergewissen dat de zaagunit stevig in
de zaagslede en op de rails zit. Zo niet, dan moet
waarschijnlijk de handgreep worden afgesteld:
Maak de gemarkeerde (1) inbusbout los (een aan iedere
kant van de handgreep). Draai vervolgens zo veel aan de
excenterassen (2) met behulp van het meegeleverde
speciale gereedschap dat de as strak tegen de zaag ligt.
Schroef de inbusbout daarna terug.
2
3
2
De schijfas invetten:
Om de schijfas zo gemakkelijk mogelijk te kunnen
monteren, kan het soms nodig zijn de zeskantige schijfas
in te vetten. Controleer tegelijkertijd of de zeskant niet
beschadigd is.
52 - Nederlands
1
Gebruiksaanwijzing WS 463
EU-verklaring
Dimas AB, Box 2098, 550 02 Jönköping, Zweden, tel: 0046-365706000, verklaart hiermee
dat wandzaag WS 463, van 01001 en verder geproduceerd is overeenkomstig de richtlijnen
van de Raad 98/37/EG aangaande machines, 73/23/EEG ”de Laagspanningsrichtlijn” en
richtlijn 89/336/EEG over elektromagnetische comptabiliteit, met wijzigingen, en dat
volgende normen zijn gebruikt als richtsnoer: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 50 144-1, EN 13 862.
Jönköping, 2005-01-01
Christer Carlberg
Algemeen directeur
Nederlands - 53
Gebruiksaanwijzing WS 463
54 - Nederlands
Istruzioni per l’uso WS 463
Indice
Italiano
Indice
Legenda ........................................................................... 57
Disposizioni di sicurezza...................................... 58
Introduzione.................................................................. 60
Identificazione delle parti ..................................... 61
Dati tecnici ..................................................................... 62
Capacità di taglio.......................................................... 62
Velocità di taglio m/s .................................................. 63
Velocità di taglio ft/min .............................................. 63
Montaggio/installazione dell’attrezzatura .. 64
Attacchi a parete .......................................................... 64
Montaggio della mototroncatrice .......................... 65
Montaggio del disco .................................................... 66
Montaggio della protezione del disco................. 67
Funzionamento ........................................................... 68
Prima del taglio ............................................................. 68
Taglio ................................................................................. 68
Italiano - 55
Indice
Istruzioni per l’uso WS 463
Al termine del taglio .................................................... 68
Manutenzione ................................................................ 69
Dichiarazione di conformità CE ....................... 71
56 - Italiano
Istruzioni per l’uso WS 463
Legenda
Sulla macchina e nel relativo manuale sono utilizzati i
seguenti simboli. Per un utilizzo sicuro della macchina, è
importante che l’operatore conosca il loro significato.
Nota
Una mano con l’indice sollevato accompagnata dal testo
“Nota” indica che occorre prestare particolare attenzione
durante l’esecuzione delle operazioni descritte.
Manuale
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
comprenderne il contenuto prima di utilizzare la macchina.
CE
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alle
direttive CE vigenti.
Dispositivi di protezione individuale
Utilizzare sempre:
•
un elmetto protettivo approvato;
•
protezioni acustiche approvate;
•
occhiali protettivi o una visiera approvati e gli altri
dispositivi di protezione individuale necessari.
Avvertenza
Un grande triangolo di avvertenza accompagnato dal
testo “Avvertenza” indica che sussiste il rischio di lesioni
personali gravi o mortali.
Attenzione
Un piccolo triangolo di avvertenza accompagnato dal
testo “Attenzione” indica che sussiste il rischio di lesioni
personali o danni alla macchina.
Italiano - 57
Istruzioni per l’uso WS 463
Disposizioni di sicurezza
•
Controllare quotidianamente che la macchina, i raccordi e i flessibili idraulici non presentino perdite. Una
perdita o un cedimento possono causare la “penetrazione di olio” nel corpo o altre gravi lesioni personali.
•
Non superare mai il flusso di olio specificato o la
pressione prevista per l’attrezzo utilizzato. Una
pressione o un flusso eccessivi possono causare
cedimenti.
AVVERTENZA
•
Questa macchina deve essere utilizzata
esclusivamente con DIMAS PP 355, DIMAS
PP 455 e DIMAS RC 455. Non utilizzare la
macchina per altri scopi.
Non sollevare mai la mototroncatrice facendo presa
sui flessibili idraulici.
•
Maneggiare i flessibili con cura.
•
Non utilizzare flessibili ritorti, usurati o danneggiati.
•
Controllare che i flessibili siano collegati correttamente
alla macchina e i raccordi idraulici siano bloccati prima
di mettere in pressione l’impianto idraulico. I raccordi si
bloccano girando il manicotto esterno sul raccordo
femmina, in modo da allontanare la scanalatura dalla
sfera.
•
Tenere puliti flessibili idraulici e raccordi.
•
Scollegare sempre la corrente al gruppo idraulico
prima di spostare l’attrezzatura.
•
Durante il taglio, accertarsi di avere facile accesso al
pulsante di arresto di emergenza.
•
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso.
•
Prima del taglio, pianificare e segnare chiaramente
tutti i tagli necessari, in modo che la loro esecuzione
non metta a repentaglio la sicurezza delle persone e
l’integrità della macchina.
Efficienza e semplicità, unite a sicurezza d’uso, sono criteri di massima priorità nella progettazione e produzione
dei prodotti Dimas. Per garantire la massima sicurezza
della macchina, attenersi sempre ai seguenti punti.
ATTENZIONE
Prima di avviare la macchina, accertarsi sempre che siano rispettate le norme di sicurezza.
In caso contrario, la Electrolux Construction
Products Sweden AB o i suoi rappresentanti
declinano ogni responsabilità per danni sia
diretti che indiretti. Leggere le presenti istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso
il contenuto prima di utilizzare la macchina.
Leggere le presenti disposizioni di sicurezza.
In caso di dubbi correlati alla sicurezza, non
utilizzare la macchina. Per maggiori informazioni, contattare il proprio rivenditore.
•
Controllare che tutti i raccordi, i connettori e i flessibili
idraulici siano integri.
•
Accertarsi che tutti i flessibili e i cavi di alimentazione
siano collegati correttamente alla macchina prima di
avviarla.
•
Controllare sulle planimetrie se sono presenti cavi
elettrici oppure condutture idriche, del gas o di scarico
nell’area di lavoro.
•
La distanza di sicurezza è di 4 m davanti e ai lati della
macchina.
•
•
Accertarsi che non vi siano persone o animali nell’area
di lavoro.
•
Controllare che la protezione del disco sia integra e
montata correttamente.
Controllare sempre e tracciare la posizione delle
condutture del gas. Il taglio in prossimità di condutture
del gas è estremamente pericoloso. Accertarsi che
durante il taglio non si generino scintille per evitare il
rischio di esplosione. Rimanere concentrati sul proprio
lavoro. Eventuali distrazioni possono causare lesioni
personali gravi o mortali.
•
Non tagliare mai se la protezione del disco non è in
posizione. La dimensione max del disco all’avviamento
è 1000 mm. Come accessori, sono disponibili anche
protezioni per dischi da 800, 1240 e 1600 mm.
•
Controllare che i cavi elettrici nell’area di lavoro non
siano sotto tensione.
•
Durante l’utilizzo degli attrezzi idraulici in corrispondenza o in prossimità di condutture elettriche, utilizzare
flessibili omologati come non elettroconduttori. Se si
utilizzano altri flessibili sussiste il rischio di lesioni personali gravi o mortali.
•
Prestare attenzione durante le operazioni di sollevamento. In sede di movimentazione di pezzi pesanti
sussiste il rischio di schiacciamento e altri danni.
Prima di rimuovere la protezione del disco, accertarsi
sempre di aver spento il gruppo idraulico e che il disco
sia completamente fermo.
•
Prima di staccare i flessibili idraulici, accertarsi sempre
di aver spento il gruppo idraulico e che il motore sia
completamente fermo.
58 - Italiano
Istruzioni per l’uso WS 463
•
Utilizzare sempre i dispositivi e gli indumenti di
protezione individuale come indicato nelle istruzioni
per l’uso. Non utilizzare indumenti che possono
rimanere impigliati nelle parti in movimento.
•
Le persone presenti vicino all’area di lavoro devono
indossare protezioni acustiche in quanto il livello
acustico durante il taglio supera 85 dB(A).
•
Utilizzare esclusivamente dischi raccomandati dalla
Dimas.
•
Non tagliare mai in mancanza di acqua di
raffreddamento. Se il disco non è sufficientemente
raffreddato, potrebbero staccarsi i segmenti. Inoltre,
l’acqua di raffreddamento evita la formazione di
polvere di calcestruzzo.
•
Non utilizzare mai un disco danneggiato o usurato.
•
Non utilizzare la macchina se si rilevano anomalie di
funzionamento.
•
Rispettare sempre le disposizioni per la prevenzione
degli incidenti, le altre disposizioni di sicurezza e le
norme della medicina del lavoro.
•
Conservare la macchina sotto chiave affinché non sia
accessibile a bambini o persone non addestrate all’uso
della stessa.
•
Fissare o ancorare i blocchi di calcestruzzo tagliati in
modo sicuro. I blocchi tagliati sono pesanti, quindi
devono essere sempre movimentati in modo
controllato per evitare gravi danni e lesioni personali.
•
Controllare sempre il retro della parete da cui fuoriuscirà
il disco in caso di perforazione passante. Proteggere/
recintare l’area e controllare che non siano presenti persone o cose che possano subire lesioni o danni.
•
Accertarsi che vi sia sempre qualcuno nelle vicinanze
quando si utilizza la macchina, in modo da poter
chiedere aiuto in caso di incidente.
AVVERTENZA
Quando si utilizza la macchina, utilizzare
sempre dispositivi e indumenti di protezione individuale approvati. Gli indumenti e
i dispositivi di protezione individuale non
eliminano il rischio di incidenti, ma possono ridurre la gravità delle lesioni qualora
si verifichi un incidente. Per informazioni
su dispositivi e indumenti di protezione
individuale approvati, rivolgersi al proprio
rivenditore.
Italiano - 59
Istruzioni per l’uso WS 463
Introduzione
WS 400 è la nuova serie completa di mototroncatrici per
muri Dimas. La serie Dimas WS 400 è stata sviluppata
avvalendosi di metodi di produzione moderni e materiali
all’avanguardia per offrire mototroncatrici per muri potenti
e leggere, facilmente utilizzabili anche da un solo
operatore.
Una delle novità della serie WS 400 è costituita dalla
possibilità di fissaggio radiale del disco sulla
mototroncatrice. Poiché il gruppo di taglio è montato su un
carrello tramite attacco rapido anziché direttamente sulla
rotaia, il montaggio della mototroncatrice è molto più
semplice.
Per sfruttare al meglio la potenza in entrata, la
mototroncatrice viene montata su una rotaia Dimas di
ultima generazione. L’elevata stabilità di questa rotaia
consente di guidare la mototroncatrice con una maggiore
precisione e quindi di eseguire il taglio in modo più
efficiente. Poiché i componenti dell’attrezzatura
presentano perdite molto ridotte e il disco è stato
avvicinato di 50 mm alla rotaia rispetto ai modelli
precedenti, la mototroncatrice presenta allo stesso tempo
un design estremamente compatto e una maggiore
efficienza.
60 - Italiano
Un’attrezzatura di taglio completa comprende:
Un gruppo di taglio
Una rotaia da 1,2 m
Una rotaia da 2 m
4 attacchi a parete standard
Un supporto per rotaia
Un giunto
Una protezione del disco da 800 o 1000
Una guida per la protezione del disco
Un kit di attrezzi
Un flacone di Dimas Oil 150
Scatole per il trasporto dei vari gruppi. Sia sulla rotaia
lunga che su quella corta è montato in fabbrica un carrello
di taglio per la massima facilità di taglio.
Poiché la maggior parte del tempo di lavoro è occupata
dai trasporti, l’attrezzatura di taglio è fornita in apposite
scatole. Le scatole offrono un’ottima protezione durante il
trasporto e riducono il numero di colli da spostare fra i
posti di lavoro, ottimizzando l’efficienza.
Istruzioni per l’uso WS 463
Identificazione delle parti
6
2
10
7
9
1
4
5
3
La mototroncatrice comprende i seguenti componenti:
1. Carrello di taglio
Il carrello di taglio separato è una delle novità della
serie WS 400. Grazie al carrello di taglio separato, il
sistema è più facile e rapido da montare rispetto alle
altre mototroncatrici. Il carrello di taglio è fornito
assemblato e regolato sulla rotaia in fabbrica. Sul
carrello di taglio si trovano 2 livelle che semplificano il
montaggio diritto della rotaia sia per il taglio orizzontale
che per quello verticale.
2. Impugnatura di bloccaggio
Si utilizza per bloccare il gruppo di taglio al carrello di
taglio.
3. Gruppo di taglio
Comprende i motori per il movimento in lunghezza
della mototroncatrice e il movimento in profondità del
braccio, oltre a 2 innesti scorrevoli che prevengono
danni alla mototroncatrice in caso di inceppamento.
4. Valvola di velocità
Con questa valvola si comanda la velocità del motore
della mototroncatrice. Sono possibili 3 posizioni. La velocità di rotazione da utilizzare dipende dalla dimensione
del disco selezionata (vedere tabella Velocità di taglio).
5. Braccio girevole
Il braccio girevole consente di utilizzare dischi fino a
1000 mm (40") come dischi di avvio. Il braccio di taglio
ruota di 360º, quindi consente di pianificare il taglio con
la massima libertà. Poiché il braccio di taglio è 50 mm
(2") più vicino alla rotaia rispetto ai modelli precedenti,
le sollecitazioni sulla mototroncatrice si riducono
notevolmente, quindi si ottengono tagli più diritti e
meno perdite per attrito fra lama base e taglio.
11
8
6. Guida per la protezione del disco
A questa guida si appende la protezione del disco.
Quando si deve sollevare la mototroncatrice, la guida
per la protezione del disco funge da impugnatura. La
guida per la protezione del disco funge anche da
gabbia protettiva per la mototroncatrice.
7. Rotaie
La macchina viene fornita con 2 rotaie: una da 2 m
(6.55 ft) e una da 1,2 m (3.95 ft). Su ogni rotaia è
montato in fabbrica un carrello di taglio.
8. Gruppo mozzo
Il gruppo mozzo è un’altra novità della serie WS 400. Il
gruppo mozzo, che viene montato sul disco, semplifica
il montaggio del disco sulla mototroncatrice. Il gruppo
mozzo è predisposto anche per il taglio a raso.
9. Rondella di spinta
Fissa il disco al gruppo mozzo.
10.Raccordi per flessibili idraulici
Il flusso idraulico nei flessibili grandi aziona il disco
mentre quello nei flessibili piccoli determina la
direzione della mototroncatrice.
I flessibili collegati ai raccordi femmina piccoli della
mototroncatrice (lato braccio) comandano il
movimento in profondità del braccio mentre quelli
collegati ai raccordi maschio piccoli (lato opposto al
braccio) comandano il movimento in lunghezza della
mototroncatrice sulla rotaia.
11.Raccordo dell’acqua
Per il collegamento dell’acqua di raffreddamento del
disco. Oltre a raffreddare il disco, l’acqua evita la
formazione di polvere.
Italiano - 61
Istruzioni per l’uso WS 463
Dati tecnici
Capacità di taglio
Le mototroncatrici della serie WS 400 possono essere
utilizzate con dischi delle seguenti dimensioni:
diametro del disco 800 mm (32") ______
diametro del disco 1000 mm (40") _____
diametro del disco 1200 mm (47") _____
diametro del disco 1600 mm (63") _____
330 mm (13")
430 mm (17")
530 mm (21")
730 mm (29")
La dimensione max consentita del disco all’avviamento è tuttavia
di 1000 mm (40").
Si raccomanda di utilizzare i dischi per mototroncatrici per
muri DIMAS.
Peso carrello di taglio ____________ 3,7 kg (8.15 lbs)
Peso gruppo di taglio_____________ 22 kg (48.5 lbs)
Peso protezione del disco _________ 15 kg (33 lbs)
Peso rotaia da 1200 mm (47") _________
Peso rotaia da 2000 mm (79") _________
Flusso di olio idraulico max ___________
Pressione max _____________________
Movimento in lunghezza _____________
Movimento in profondità______________
*
12,2 kg (26.9 lbs)
17,2 kg (37.9 lbs)
65 l/min (17 gal/min)
230 bar (3340 psi)
idraulico
idraulico
Nota
Il peso indicato per le 2 rotaie è da
considerare con un carrello di taglio montato
su una di esse. Per ottenere il peso della sola
rotaia occorre quindi sottrarre dal peso
indicato il peso del carrello di taglio.
62 - Italiano
AVVERTENZA
Non apportare mai modifiche alla
macchina senza il consenso scritto della
Electrolux Construction Products Sweden
AB. Eventuali modifiche non autorizzate
possono comportare il rischio di lesioni
personali gravi o mortali. La Electrolux
Construction Products Sweden AB declina
ogni responsabilità in caso di utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni.
Istruzioni per l’uso WS 463
Velocità di taglio m/s
Diametro del disco (mm)
600
700
Regime mandrino 1400 giri/min
pos. 3
44
51
Regime mandrino 1000 giri/min
pos. 2
800
1000
42
52
Regime mandrino 630 giri/min
pos. 1
1200
1500
1600
40
49
53
Velocità di taglio ft/min
Diametro del disco (pollici)
24
28
Regime mandrino 1400 giri/min
pos. 3
8797
10263
Regime mandrino 1000 giri/min
pos. 2
Regime mandrino 630 giri/min
pos. 1
32
40
8378
10472
47
59
63
7752
9731
10391
Italiano - 63
Istruzioni per l’uso WS 463
Montaggio/installazione
dell’attrezzatura
1. Tracciare la linea di taglio e i fori per i bulloni a
espansione a 164 mm (6.5") dalla linea di taglio.
Attacchi a parete
165 mm
6,5"
Sono disponibili 2 tipi di attacchi a parete per la serie
Dimas WS 400. Gli attacchi a parete standard in dotazione alla fornitura e l’attacco girevole a parete Universal.
2. Praticare fori da 15 mm per i bulloni a espansione M12.
3. Appendere gli attacchi a parete ai bulloni a espansione
senza fissarli (misure consigliate: M6S 12 x 70).
4. Posizionare la rotaia negli attacchi a parete e serrare
le rondelle di bloccaggio.
ATTENZIONE
La serie Dimas WS 400 può essere utilizzata
esclusivamente con i 2 tipi di attacchi indicati
sopra. Gli attacchi a parete Dimas precedenti
sono simili al nuovo attacco standard ma
presentano un piedino più lungo. Questi
attacchi non devono essere utilizzati con la
serie WS 400 in quanto sussiste il rischio che
il braccio si impigli nel piedino dell’attacco.
5. Controllare che la rotaia si trovi esattamente nelle
scanalature degli attacchi a parete.
6. Regolare la distanza fra taglio e attacco a parete. La
distanza fra il bordo e il lato interno del taglio deve
essere di 89 mm (3.5"). Serrare i bulloni a espansione.
89 mm
(3.5")
L’attacco a parete Universal è indicato per taglio di porte,
taglio a raso o taglio obliquo, ad esempio il taglio a
scaletta e le bave. Per eseguire i normali tagli diritti, si
utilizzano gli attacchi fissi.
Montare l’attacco a parete Universal in base al metodo di
taglio desiderato (vedere manuale separato).
Montare l’attacco a parete standard come indicato di
seguito:
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente i giunti in dotazione
alla mototroncatrice. I giunti di versioni
precedenti non sono compatibili con la serie
WS 400.
64 - Italiano
Istruzioni per l’uso WS 463
Montaggio della mototroncatrice
1. Sollevandolo in posizione, montare il corpo della
mototroncatrice nel carrello di taglio. Mentre si solleva
la mototroncatrice in posizione, l’impugnatura di
bloccaggio si solleva in una posizione intermedia. In
questa posizione, la mototroncatrice rimane sospesa
nel carrello di taglio senza che sia necessario tenerla
ferma. Tuttavia, non è sufficientemente fissata per
consentire il taglio.
AVVERTENZA
Il taglio con la mototroncatrice non
correttamente fissata a carrello di taglio
e rotaia comporta pericolo di morte.
3. Quando il gruppo di taglio è montato nel carrello di
taglio, occorre montare i flessibili idraulici. Sono
disponibili 2 tipi di flessibili idraulici per la
mototroncatrice:
I 4 flessibili piccoli comandano i motori di movimento,
cioè il movimento in lunghezza della mototroncatrice
sulla rotaia e il movimento in profondità del disco. I 2
flessibili grandi comandano il disco.
Prima di montare i flessibili, occorre pulire i raccordi
per ridurre il rischio di perdite. Sia i flessibili piccoli che
quelli grandi si bloccano girando il manicotto esterno
sul raccordo femmina, in modo da allontanare la
scanalatura sul manicotto dalla sfera.
4. Collegare il flessibile dell’acqua in entrata e i flessibili
idraulici a un gruppo idraulico.
*
AVVERTENZA
Nota
Per eseguire tagli verticali, spesso è più
semplice montare la mototroncatrice nel
carrello di taglio con l’impugnatura rivolta
verso l’alto sulla rotaia.
Questa macchina deve essere utilizzata
esclusivamente con DIMAS PP 345 e
DIMAS RC 348. Non utilizzare la macchina
per altri scopi.
2. Per fissare la mototroncatrice, sollevare l’impugnatura
di bloccaggio verso la mototroncatrice finché non si
blocca in posizione eretta.
Italiano - 65
Istruzioni per l’uso WS 463
Montaggio del disco
Il metodo di montaggio del disco sulle macchine della
serie Dimas WS 400 è completamente nuovo. Il nuovo
attacco consente, oltre che di fissare il disco in modo
tradizionale, un fissaggio radiale semplice e rapido.
6. Inserire a pressione l’albero del disco nel braccio di
taglio facendo ruotare il disco con cautela. Quando
l’albero del disco non può essere inserito ulteriormente
a mano, serrarlo con la chiave del 18 in dotazione
finché non è fissato saldamente (coppia di serraggio
30-40 Nm).
1. Innanzitutto, pulire con cura le superfici di contatto di
flangia del disco e disco.
2. Controllare il senso di rotazione del disco. Il disco deve
ruotare in senso antiorario (guardando dal lato della
mototroncatrice) e la parte esposta del segmento
diamantato deve trovarsi nel senso di rotazione del
disco.
3. Avvitare la rondella di spinta, il disco e il mozzo della
flangia del disco.
AVVERTENZA
Prestare attenzione a montare
correttamente il disco in modo che non
possa staccarsi durante il taglio.
4. Fissare il disco, la flangia del disco e il mozzo della
flangia del disco assemblati al braccio di taglio (in
figura non è illustrato il disco).
5. Girare il disco con cautela finché il mozzo non è fissato
al braccio di taglio.
66 - Italiano
Istruzioni per l’uso WS 463
Montaggio della protezione del
disco
1. Inserire il carrello della protezione del disco fra le
relative barre.
2. Sollevare la protezione del disco sul disco e
appenderla all’apposito supporto sulla mototroncatrice.
Accertarsi che le guide scorrevoli sulla protezione del
disco si trovino nelle scanalature sul pattino ad acqua.
3. Fissare la protezione del disco estraendo
l’impugnatura. Per rimuovere la protezione, inserire
a pressione l’impugnatura nella protezione.
Italiano - 67
Istruzioni per l’uso WS 463
Funzionamento
Conclusione del taglio
Prima del taglio
Al termine del taglio, estrarre il disco dalla parete e
disattivare la rotazione del disco e il flusso dell’acqua.
Recintare l’area da tagliare per prevenire l’ingresso di
persone non autorizzate, che potrebbero ferirsi o
disturbare l’operatore.
Controllare che la protezione del disco non sia
danneggiata o difettosa. Non utilizzare mai una protezione
del disco difettosa o danneggiata.
Controllare il livello dell’olio del gruppo. Portare la valvola
della velocità sul motore della mototroncatrice in
posizione corretta in base al diametro del disco (vedere
tabella Capacità di taglio).
ATTENZIONE
Una velocità superiore a quella raccomandata
può mettere a repentaglio la sicurezza delle
persone e l’integrità della macchina.
Se il taglio deve essere iniziato in una posizione diversa
da quella in cui si trova il gruppo di taglio, portarlo nella
posizione iniziale.
Taglio
Innanzitutto, eseguire sempre un taglio guida. Fare
penetrare dapprima il disco di 3-7 cm (1.2"-2.8"), quindi
eseguire il taglio guida. Il taglio non deve essere eseguito
alla velocità max. Procedere lentamente per ottenere un
taglio diritto, in modo da semplificare la successiva fase di
taglio.
Dopo aver terminato il taglio guida, è possibile eseguire
tagli più profondi. La profondità dei tagli varia da caso a
caso in base a fattori quali durezza del calcestruzzo,
presenza di armature ecc.
Poiché la rotaia è simmetrica, è possibile girare il gruppo
di taglio rispetto alla rotaia per eseguire un taglio sull’altro
lato. L’interasse diventa quindi di 328 mm. In tal modo i
pezzi tagliati sono più piccoli e facili da movimentare e
trasportare dal posto di lavoro.
*
Nota
Se la mototroncatrice viene girata rispetto alla
rotaia, il getto d’acqua dal disco cambia
direzione e potrebbe raggiungere il soffitto.
68 - Italiano
Spegnere il gruppo idraulico.
Al termine del taglio
Pulizia
Al termine del taglio, pulire la mototroncatrice. È
importante pulire l’intera attrezzatura di taglio. Per lavare
la mototroncatrice, si consiglia di staccare il flessibile
dell’acqua dal braccio girevole e utilizzarlo per il lavaggio
di gruppo di taglio, rotaia, protezione del disco e attacco a
parete. All’occorrenza, è possibile pulire l’attrezzatura con
una spazzola o simile. Non utilizzare mai una lancia ad
alta pressione per pulire il gruppo di taglio.
Smontaggio della mototroncatrice
1. Attendere che il motore si fermi completamente.
2. Chiudere e scollegare l’acqua in entrata al gruppo
idraulico.
3. Scollegare il cavo di alimentazione in entrata dal
gruppo idraulico.
4. Staccare i flessibili idraulici e il flessibile dell’acqua dal
gruppo di taglio.
5. Per le altre operazioni, seguire la procedura di
montaggio in ordine inverso.
Istruzioni per l’uso WS 463
Manutenzione
Oltre a eseguire giornalmente la pulizia e la lubrificazione,
occorre sottoporre la macchina a manutenzione. Quando
è il momento di eseguire l’assistenza, il display sul
telecomando visualizza “Eseguire assistenza”. Dopo 50
ore di taglio, consegnare la macchina a un’officina
autorizzata Dimas per l’assistenza. In seguito, l’intervallo
di assistenza è di 100 ore di esercizio. L’assistenza è
importante per garantire un funzionamento efficiente e
prolungato della macchina.
Lubrificazione dei motori di
movimento:
Su ogni gruppo di taglio si trovano 2 ingrassatori. Questi si
utilizzano per lubrificare i motori di movimento (si raccomanda di eseguire la lubrificazione ogni 50 ore di esercizio con VEIDEC POWER LUBE o grasso equivalente).
Cambio olio nel braccio di taglio:
Sul braccio di taglio si trova un tappo per lo spurgo
dell’olio. Pulire sempre il tappo in occasione del cambio
olio. Rabboccare olio pulito attraverso il foro dopo aver
rimosso il tappo dell’olio.
Regolazione delle ruote guida:
Per eseguire un taglio stabile e diritto, le 4 ruote guida
devono poggiare sulla rotaia senza gioco. Se è presente
gioco fra il carrello di taglio e la rotaia, occorre regolare le
ruote guida:
Le 2 ruote guida indicate sono dotate di alberi eccentrici.
Girandoli è possibile avvitare il carrello alla rotaia.
Il braccio di taglio contiene 1 dl di Dimas Oil 150, un olio
per cambio di tipo EP 150. Il cambio olio deve essere
effettuato la prima volta in occasione del primo intervento
di assistenza. All’acquisto di una mototroncatrice, viene
fornito in dotazione un flacone di olio da 1 dl.
*
Nota
Ricordare che l’olio è un prodotto nocivo per la
salute e per l’ambiente.
Italiano - 69
Istruzioni per l’uso WS 463
Innanzitutto, svitare i dadi indicati (1) con l’attrezzo
speciale in dotazione. Svitare quindi le 2 viti di arresto (2).
Quando queste sono allentate, avvicinare le ruote guida
(3) alla rotaia in modo da eliminare il gioco. Tenere ferme
le ruote guida e riavvitare le viti di arresto. Serrare quindi i
dadi per bloccare le ruote guida nella nuova posizione.
1
Regolazione della mototroncatrice nel
carrello di taglio:
Poiché la mototroncatrice è soggetta a usura, dopo
qualche ora di esercizio è consigliabile controllare se il
gruppo di taglio è posizionato saldamente su carrello di
taglio e rotaia. In caso contrario, probabilmente occorre
regolare l’impugnatura:
Svitare la vite a brugola indicata (1) (una su ogni lato
dell’impugnatura). Girare quindi gli alberi eccentrici (2)
con l’attrezzo speciale in dotazione finché l’albero non
aderisce alla mototroncatrice. Riavvitare la vite a brugola.
2
3
Ingrassaggio dell’albero del disco:
Per semplificare il montaggio, può essere necessario
ingrassare l’albero del disco esagonale. Controllare
contemporaneamente che l’esagono sia integro.
2
1
70 - Italiano
Istruzioni per l’uso WS 463
Dichiarazione di conformità CE
La Dimas AB, Box 2098, S-550 02 Jönköping, Svezia, tel. 036-570 60 00, dichiara con la
presente che la mototroncatrice per muri WS 463, con numeri di serie a partire da 01001,
è fabbricata conformemente alla direttiva macchine 98/37/CE, alla direttiva sulla bassa
tensione 73/23/CEE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e
successive modifiche e integrazioni. Inoltre sono state osservate le seguenti norme:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 50144-1, EN 13862.
Jönköping 01/01/2005
Christer Carlberg
Amministratore delegato
Italiano - 71
531 12 31-11
W0510
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement