Hubfix II

Hubfix II
Hubfix II
Gebrauchsanweisung������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Instructions for Use ������������������������������������������������������������������������������������������������� 14
Mode d’emploi�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
Instrucciones de uso ����������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Használati utasítás��������������������������������������������������������������������������������������������������� 47
Руководство по применению ���������������������������������������������������������������������������������� 58
Inhalt
Bedienungsanleitung für Hubfix II
Inhalt Seite
1
Vorwort.....................................................................................................................................................4
2
Verwendungszweck..................................................................................................................................4
3
Haftung.....................................................................................................................................................4
4
CE-Konformität.........................................................................................................................................4
5
Service und Reparaturen..........................................................................................................................4
6
Sicherheitshinweise...................................................................................................................................5
6.1 Warn- und Typenschilder..........................................................................................................................5
7
Beschreibung der Fachbegriffe.................................................................................................................6
8
Anlieferung und Herstellen der Gebrauchsfähigkeit . ................................................................................6
9
Anbau der Halter für Badeliege Robby und Flipper Gr. 2..........................................................................7
10 Anbau der Halter für Badeliege Flipper Gr. 1............................................................................................7
11
Längenverstellung der Abdeckung............................................................................................................8
12 Umbau der Position des Auslösegriffes durch den Fachhändler................................................................9
Im täglichen Gebrauch.................................................................................................................................... 10
13 Einsetzen in die Badewanne................................................................................................................... 10
14 Befestigen einer Badeliege..................................................................................................................... 10
15 Heben und Senken.................................................................................................................................. 11
16 Herausnehmen aus der Badewanne....................................................................................................... 12
17
Wartung, Reinigung und Pflege.............................................................................................................. 13
18 Garantiebedingungen............................................................................................................................. 13
19 Technische Daten................................................................................................................................... 13
Hubfix II
Ottobock | 3
Vorwort
Datum der letzten Aktualisierung: 2013-02-20
• Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
1 Vorwort
Sie haben sich für die Hubhilfe HUBFIX entschieden und bekommen hiermit ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus. Damit Sie recht lange viel Freude mit dieser Hubhilfe haben, und sie Ihnen hilft, den Alltag zu erleichtern, überreichen wir Ihnen dieses Handbuch.
Es zeigt Ihnen die korrekte und einfache Bedienung und die - wenn auch in sehr geringem Maße – erforderliche
Pflege und Wartung.
Um Beschädigungen auf Grund von Bedienungsfehlern zu vermeiden und eine optimale Nutzung zu ermöglichen,
lesen Sie bitte sorgfältig die nachfolgenden Anleitungen bzw. Hinweise.
Ergeben sich darüber hinaus Fragen oder Probleme, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Wir wünschen Ihnen eine problemlose Nutzung und hoffen, dass unserer Produkt Ihren Erwartungen entspricht
und Ihnen eine Hilfe ist.
2 Verwendungszweck
Die Hubhilfe HUBFIX wurde zur Hubunterstützung für Badeliegen konzipiert.
Sie erlaubt ein schnelles und unkompliziertes Hinein- und Wiederherausheben in und aus der Badewanne.
Die Firma Ottobock bietet hierzu die Bade- und Lagerungshilfen Robby und Flipper an. Gerade sehr unruhige
Kinder können rückenschonend zuerst in der oberen Position der Hubhilfe, also in Höhe des Badewannenrandes,
versorgt (z.T. sind Begurtungen nötig) und erst dann auf den Wannenboden herabgelassen werden.
Durch das Gasdruckfedersystem entfallen aufwendige Anschlüsse an Wasserleitung oder Stromquellen.
Ein sicherer Stand in der Badewanne ist durch die großen Saug- und Gummifüße gewährleistet.
Die Gasdruckfeder, die in jeder Hebe- oder Senkposition starr arretiert werden kann, erleichtert das Herausheben des Kindes erheblich.
3 Haftung
Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen
Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der
Anleitung zu pflegen.
Für Schäden, die durch Bauteile und Ersatzteile verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Hersteller selbst
durchzuführen.
4 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die
Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie
erstellt
5 Service und Reparaturen
Service und Reparaturen an der Hubhilfe HUBFIX dürfen nur vom Ottobock-Fachhandel durchgeführt
werden. Wenden Sie sich bei Problemen an den Fachhändler, der Ihnen die Hubhilfe ausgeliefert hat. Bei Reparaturen erhalten Sie dort ausschließlich Original Ottobock Ersatzteile.
Ihr autorisierter Ottobock-Fachhandel:
4 | Ottobock
Hubfix II
Sicherheitshinweise
6 Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung! Machen Sie sich bitte vor dem ersten Einsatz in der Badewanne mit dem Gerät und seiner
Funktionsweise vertraut.
Die Hubhilfe HUBFIX darf nur unter Aufsicht betrieben werden!
Verwenden Sie die Hubhilfe HUBFIX nur im Innenbereich und nur in der Badewanne.
Während des Hebe- und Senkvorganges nicht an anderen als den beschriebenen Teilen,
insbesondere der Faltschere anfassen. Achten Sie auch auf die Person in der Badeliege!
Beachten Sie die, auf dem Typenschild angegebene, maximale Belastbarkeit der Hubhilfe HUBFIX
von 30, 45 bzw. 55 kg.
Das maximale Gewicht des Benutzers ergibt sich aus der Differenz dieser maximalen
Belastbarkeit und dem Eigengewicht der Badeliege.
Je nach Position des Wasserhahns kann es beim Befüllen der Badewanne zu Wasserspritzern
kommen. Da in der obersten Hubposition die Flügel auf dem Badewannenrand aufliegen, kann
es in dieser Position zum Überlaufen der Badewanne kommen. Wir empfehlen deshalb, die
Badewanne mit der Handbrause zu befüllen.
Die Saug- und Gummifüße müssen sauber, fett- und seifenfrei sein, um eine optimale Haftung am
Wannenboden zu gewährleisten. Bei Verschleiß (ungenügende Haftkraft) bitte umgehend austauschen.
Weder das ölführende Auslösesystem, noch die Gasdruckfeder dürfen geöffnet werden. Bei Druckoder Ölverlust benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Nach allen Einstellarbeiten die zuvor gelösten Verschraubungen wieder fest anziehen.
6.1 Warn- und Typenschilder
Label / Etikett
D
A
B
H
Bedeutung
I
C
D
E
F
Hubfix II
G
A Typenbezeichnung
B Artikelnummer des Herstellers
C Maximale Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“)
D Herstellerangabe / Adresse / Herstellerland
E Seriennummer
F Herstellungsdatum
G European Article Number / International Article Number
H Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
I CE-Kennzeichen – Produktsicherheit in Überein­stimmung
mit den EU-Richtlinien
Ottobock | 5
Beschreibung der Fachbegriffe
Label / Etikett
A
Bedeutung
B
C
D
E
Warnungen vor möglichen Verletzungsgefahren:
A Keine steilen Neigungen befahren. Rehabilitationsgerät
nicht auf steilen Neigungen abstellen.­
B Rehabilitationsgerät nur auf ebenem und festem Untergrund verwenden.
C Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
D Rehabilitationsgerät nur unter Aufsicht be­treiben. Kinder
nie unbeaufsichtigt lassen.
E Rehabilitationsgerät ist für die Innenbereichsnutzung
vorgesehen.
7 Beschreibung der Fachbegriffe
C
B
A
D
E
B
G
C
F
Abbilung 1
Abbildung 2
Hauptabdeckplatte Abdeckung Hubschere Verstellplatten (Pos.: B)
Auslösegriff (Pos.: D)
(Pos.: A)
(Pos.: A, B, C) (Pos.: E)
Flügel: (Pos.: C) Die Flügel sind links und rechts an der Hauptabdeckplatte angebracht und verhindern, dass
man in die Faltschere greifen kann.
Kopfende: (Pos.: F) In einer Standardbadewanne würde man den Kopf der zu badenden Person auf diese
flachere Badewannenseite positionieren. An der Hubhilfe HUBFIX ist das die Seite mit den großen Saugnäpfen
gegenüber der Gasdruckfeder.
Fußende: (Pos.: G) In einer Standardbadewanne ist dies der tiefste Punkt mit dem Ablauf. An der Hubhilfe
HUBFIX ist das die Seite mit den kleinen Gummifüßen und der Verschraubung der Gasdruckfeder.
8 Anlieferung und Herstellen der Gebrauchsfähigkeit
In der Originalverpackung finden Sie folgende Komponenten vor:
- Hubhilfe mit voreingestelltem Auslösegriff
- Klemmen und Montagematerial zur Befestigung der Badeliegen Robby und Flipper
- Sechskantschraubendreher Gr. 4 zur Montage der Klemmen und zur Längenverstellung der Abdeckung
- Bedienungsanleitung
Entfernen Sie die Verpackung und Öffnen Sie die Transportsicherung.
Stellen Sie die Hubhilfe HUBFIX auf eine ebene Arbeitsfläche und montieren Sie die Klemmen für die Badeliege.
6 | Ottobock
Hubfix II
Anbau der Halter für Badeliege Robby und Flipper Gr. 2
9 Anbau der Halter für Badeliege Robby und Flipper Gr. 2
Abbilung 3
Abbildung 4
Der Hubhilfe HUBFIX liegen die hier abgebildeten Klemmen zur Befestigung der Badeliegen Robby und Flipper
bei (Abb. 3).
Je nach Modell werden die Klemmen in verschiedenen Positionen bzw. auf der „Kopfseite“ mit einem
Distanzstück und längeren Schrauben montiert (siehe Markierung).
Bei Verwendung der Badeliegen Robby und Flipper Gr. 2 montieren Sie die Klemmen an den Verstellplatten in
den jeweils außenliegenden Bohrungen ohne das Distanzstück (Abb 4).
Abbilung 5
Abbildung 6
Verschrauben Sie die Klemmen von unten durch die Verstellplatte mit den vier gleichlangen Schrauben und den
Unterlegscheiben (Abb. 5).
Die Klemmen sind dann - wie hier abgebildet - auf der Abdeckung angeordnet (Abb. 6).
10 Anbau der Halter für Badeliege Flipper Gr. 1
Abbilung 7
Abbildung 8
Verschrauben Sie die Klemmen wie unter „Anbau der Halter für Badeliege Robby...“ beschrieben.
Montieren Sie die Klemmen jedoch in den jeweils innenliegenden Bohrungen der Verstellplatten (Abb. 7).
Verwenden Sie auf der „Kopfseite“ der Abdeckung das Distanzstück und die längeren Schrauben (s. Abb. 3).
Die Klemmen sind dann - wie hier abgebildet - auf der Abdeckung angeordnet (Abb. 8).
Hubfix II
Ottobock | 7
Längenverstellung der Abdeckung
11 Längenverstellung der Abdeckung
Nachdem Sie die Klemmen montiert haben müssen Sie nun die Abstände der Klemmen durch Verschieben der
Verstellplatten auf die von Ihnen verwendete Badeliege einstellen.
Abbilung 9
Abbildung 10
Senken Sie die Hubhilfe HUBFIX zunächst auf die tiefste Position ab.
Fassen Sie die Hubhilfe HUBFIX links und rechts in der Mitte der Hauptabdeckplatte an und heben Sie die
Hubhilfe vorsichtig in die Wanne (Abb. 9).
Das „Fußende“ der Hubhilfe soll zum Fußende der Wanne (Standardwanne) zeigen.
Achten Sie darauf, dass die „Flügel“ nach oben zeigen und der Abstand zu den Längsseiten der
Badewanne einigermaßen gleich ist (Abb. 10).
Abbilung 11
Abbildung 12
Lösen Sie die Senkschrauben in der Hauptabdeckplatte und ziehen Sie die Verstellplatten so weit hinaus, bis
der Abstand zwischen den Klemmen für die von Ihnen verwendete Badeliege ausreicht (Abb. 11).
Ziehen Sie anschließend die Schrauben wieder fest an.
Achten Sie besonders auf die Abstände der Verstellplatten zur Badewannenoberfläche.
Es muss immer noch so viel Platz sein, dass man eine Handfläche dazwischen halten kann (Abb. 12).
Abbilung 13
8 | Ottobock
Abbildung 14
Hubfix II
Umbau der Position des Auslösegriffes durch den Fachhändler
Der notwendige Verstellbereich für die Badeliege Flipper in der Größe 1 (Abb. 13) und Flipper in der Größe 2 ist
relativ gering und durch die Rahmenkonstruktion der Badeliege vorgegeben.
Ziehen Sie die Verstellplatten möglichst auf beiden Seiten gleich weit unter der Hauptverstellplatte heraus (Abb.
14).
Abbilung 15
Abbildung 16
Bei Verwendung der Badeliege Robby sollten Sie die Verstellplatten so weit herausziehen, wie es die Form Ihrer
Badewanne erlaubt (Abb. 15).
Durch die vielen Gelenkpunkte der Badeliege Robby können Sie die Liegeposition später noch verändern (Abb. 16).
12 Umbau der Position des Auslösegriffes durch den Fachhändler
Die praktischste Position für den “Auslösegriff“ ergibt sich aus der Seite der Badewanne an der Sie als Bediener
der Hubhilfe HUBFIX stehen und der Position des Badewannenablaufes (Standardbadewanne). Dennoch kann
ein Umbau durch Fachpersonal nötig sein. Um den Auslösegriff von einer Seite auf die andere Seite umzusetzen,
gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
Abbilung 17
Abbildung 18
Ziehen Sie den Druckknopf aus dem Auslösegriff heraus (Abb. 17).
Schrauben Sie den Auslösegriff von der Auslöseinheit der Gasdruckfeder ab und stecken Sie die Auslöseeinheit
durch die Abdeckplatte nach unten durch (Abb. 18).
Abbilung 19
Hubfix II
Abbildung 20
Ottobock | 9
Einsetzen in die Badewanne
Schrauben Sie die beiden miteinander gekonterten Kunststoffmuttern von der Auslöseeinheit.
Die miteinander gekonterten Muttern müssen bei der Montage 15 mm Gewinde frei lassen (Abb. 19).
Führen Sie Leitung und die Auslöseeinheit durch die Bohrung im Rahmen nach innen und durch die
gegenüberliegende Bohrung auf der anderen Seite wieder nach außen (Abb. 20).
Gehen Sie nun bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor.
- Nach allen Einstellarbeiten die zuvor gelösten Verschraubungen wieder fest anziehen. - Der Schlauch der Auslöseeinheit darf nicht geknickt oder eingeklemmt werden.
- Nie die Verschraubung der Ölleitung (Auslöseeinheit) öffnen. - Versuchen Sie nie das Gehäuse der Gasdruckfeder zu öffnen.
Im täglichen Gebrauch
13 Einsetzen in die Badewanne
Abbilung 21
Abbildung 22
Fassen Sie die Hubhilfe HUBFIX links und rechts in der Mitte der Hauptabdeckplatte an und heben Sie die
Hubhilfe vorsichtig in die Wanne (Abb. 21).
Das „Fußende“ der Hubhilfe soll zum Fußende der Wanne (Standardwanne) zeigen.
Achten Sie darauf, dass die „Flügel“ nach oben zeigen und der Abstand zu den Längsseiten der
Badewanne einigermaßen gleich ist.
Achtung Klemmgefahr:
Um das Einklemmen von Händen und Beschädigungen der Badewanne zu vermeiden, achten Sie
besonders auf die Abstände der Verstellplatten zur Badewannenoberfläche.
Es muss immer noch so viel Platz sein, dass man eine Handfläche dazwischen halten kann (Abb. 22).
Bringen Sie nun die Hubhilfe auf die höchste Position und befestigen Sie die Badeliege.
Füllen Sie nun die Badewanne mit Wasser.
14 Befestigen einer Badeliege
Abbilung 23
10 | Ottobock
Abbildung 24
Hubfix II
Heben und Senken
Schieben Sie das vordere Rahmenrohr der Badeliege in die Klemme am „Fußende“ der Abdeckung und ziehen
Sie die Klemme mit der Flügelschraube fest (Abb. 23).
Schieben Sie das hintere Rahmenrohr der Badeliege in die Klemme am „Kopfende“ der Abdeckung und ziehen
Sie die Klemme mit der Flügelschraube fest (Abb. 24).
Gehen Sie zum Abnehmen der Badeliege in umgekehrter Reihenfolge vor.
Abbilung 25
Abbildung 26
Badeliege Robby:
Halten Sie die Auslöseknöpfe der Rastengelenke beim Herausziehen gedrückt (Abb. 25).
Badeliege Flipper:
Schlagen Sie das Kopfteil der Badeliege Flipper zuerst ganz nach vorne.
Klappen Sie das hintere Rahmenteil beim Herausziehen ein (Abb. 26).
15 Heben und Senken
Abbilung 27
Abbildung 28
Die Hubhilfe HUBFIX kann im Hub- oder Senkvorgang in jeder Position angehalten werden.
Ein Heben oder Senken ist nur während des Drückens auf den Auslöseknopf möglich (Abb. 27).
Die Hebe- und Senkgeschwindigkeit ist vom Druck auf den Auslöseknopf abhängig und kann dosiert werden.
Information
Der Hubfix ist mit einer Gasdruckfeder ausgestattet, die das Heben und Senken des Patienten in
der Badewanne unterstützt. Trotzdem muss der Bediener in Abhängigkeit vom Patientengewicht
einen eigenen Kraftanteil für diese Vorgänge aufbringen. Die Gasdruckfeder reduziert die durch den
Bediener aufzuwendende Kraft bei Größe 1 und 2 um ca. 2/3, bei Größe 3 um ca. 1/2.
Senken:
Umfassen Sie den Auslösegriff mit den Fingern einer Hand.
Fassen Sie mit der anderen Hand am Rahmen der fest angeklemmten Badeliege an (Abb. 28).
Drücken Sie auf den Auslöseknopf und senken Sie die Badeliege gegen den Druck der Gasdruckfeder in die
Badewanne ab.
Hubfix II
Ottobock | 11
Herausnehmen aus der Badewanne
Abbilung 29
Abbildung 30
Alternativ kann beim Senken der Auslöseknopf und der Auslösegriff auch mit dem Handballen heruntergedrückt
werden (Abb. 29).
Heben:
Umfassen Sie den Auslösegriff mit den Fingern einer Hand (Abb. 30).
Fassen Sie mit der anderen Hand am Rahmen der fest angeklemmten Badeliege an.
Drücken Sie auf den Auslöseknopf und ziehen Sie die Badeliege mit der Unterstützung der Gasdruckfeder nach
oben.
Achtung Klemmgefahr:
Während des Hebe- und Senkvorganges nicht an anderen als den beschriebenen Teilen,
insbesondere der Faltschere anfassen. Achten Sie auch auf die Person in der Badeliege!
16 Herausnehmen aus der Badewanne
Abbilung 31
Abbildung 32
Entfernen Sie zuerst die Badeliege und lassen Sie das Wasser aus der Wanne ab.
Heben Sie die Hubhilfe am „Fußende“ an der Verstellplatte an, bis die Hubhilfe ca. 40° Neigung erreicht hat.
Die Saugnäpfe lösen nun selbsttätig aus, und Sie können die Hubhilfe aus der Wanne heben (Abb. 31).
Setzen Sie die Hubhilfe auf dem Badezimmerboden ab und senken Sie die Hubhilfe soweit ab, bis die „Flügel“
den Boden erreichen (Abb. 32).
12 | Ottobock
Hubfix II
Wartung, Reinigung und Pflege
Abbilung 33
Abbildung 34
Schließen Sie nun den Druckverschluss der Transportsicherung (Abb. 33).
Stellen Sie die Hubhilfe HUBFIX an einem geeigneten Platz ab (Abb. 34).
Lassen Sie das Wasser zunächst von der Hubhilfe ablaufen. Trocknen Sie die Hubhilfe ggf. ab, bevor Sie die
Hubhilfe wie hier abgebildet in einen Badezimmerschrank stellen.
17 Wartung, Reinigung und Pflege
Ihre Hubhilfe HUBFIX ist mit der CE-Kennzeichnung versehen. Hiermit stellt der Hersteller sicher, dass dieses
Medizinprodukt insgesamt die Anforderungen der EU Richtlinie 93/42/EWG erfüllt.
Grundsätzlich ist vor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit der Hubhilfe zu überprüfen.
Falls Sie Mängel feststellen, so kontaktieren Sie Ihren autorisierten Fachhändler, um diese zu beheben. Wir empfehlen weiterhin eine regelmäßige Wartung alle zwölf Monate durch Ihren autorisierten Fachhändler.
Brausen Sie die Hubhilfe HUBFIX nach jedem Baden mit klarem Wasser ab und entfernen Sie so Reste von
Badezusätzen und Seife.
Säubern Sie von Zeit zu Zeit alle Rahmen- und Kunststoffteile mit im Haushalt üblichen, mildem Spülmittel.
Die Saug- und Gummifüße müssen sauber, fett- und seifenfrei sein, um eine optimale Haftung am Wannenboden
zu gewährleisten. Bei Verschleiß (ungenügende Haftkraft) bitte umgehend austauschen.
18 Garantiebedingungen
Eine Gewährleistung kann nur übernommen werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen
und zu den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird (siehe auch unsere allgemeinen Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedingungen).
19 Technische Daten
Maße (cm) und Gewichte (kg)
Länge über alles
99 cm - 122 cm
Höhe minimal gefaltet
10 cm
Breite über alles
Höhe maximal Maximale Belastbarkeit Gesamtgewicht Hubfix II
41 cm - 71 cm
41 cm
30 kg / 45 kg / 55 kg
12,5 kg
Ottobock | 13
Contents
Instructions for use for the Hubfix II
Contents
Page
1
Perface................................................................................................................................................... 15
2
Intended use........................................................................................................................................... 15
3
Liability.................................................................................................................................................... 15
4
CE Conformity........................................................................................................................................ 15
5
Service and repairs................................................................................................................................. 15
6
Safety advisory....................................................................................................................................... 16
6.1 Warning Symbols and Type Plates.......................................................................................................... 16
7
Technical terms....................................................................................................................................... 17
8
Unpacking and preparing for use............................................................................................................ 17
9
Attaching the mountings for the Robby and size 2 Flipper bathing seats................................................. 18
10 Attaching the mountings for the size 1 Flipper bathing seat..................................................................... 18
11
Setting the length of the cover................................................................................................................. 19
12 Changing the position of the release knob (authorized dealer only).........................................................20
Everyday use.................................................................................................................................................... 21
13 Putting it into the bathtub........................................................................................................................ 21
14 Attaching a bathing seat......................................................................................................................... 21
15 Raising and lowering...............................................................................................................................22
16 Removing it from the bathtub...................................................................................................................23
17
Maintenance, cleaning and care............................................................................................................. 24
18 Guarantee terms & conditions................................................................................................................. 24
19 Technical information.............................................................................................................................. 24
14 | Ottobock
Hubfix II
Perface
Date of the last update: 2013-02-20
• Please read this document carefully.
• Follow the safety instructions.
1 Perface
Thank you for choosing the HUBFIX bath lift, a quality product from Ottobock. This manual is intended to help you
enjoy long reliable service from this bath lift as an invaluable everyday aid.
This booklet shows how to use it correctly, and briefly introduces you to necessary product care and servicing.
Please read carefully through the following tips and instructions to get the most out of the HUBFIX and to avoid
any damage that might be caused by using it incorrectly.
If you have any questions or problems relating to this information then please ask your Ottobock dealer for assistance.
We hope that you experience trouble-free use of this product, that it meets your expectations, and that it is truly
helpful.
2 Intended use
The HUBFIX bath lift has been designed as a lifting platform for bathing seats.
It allows you to quickly and easily lift people into and out of the bathtub. Ottobock recommends using its Robby
and Flipper bathing and care seats. Even agitated children can be tended to without unnecessary back strain,
first in the bath lift's upper position at bathtub rim level (straps may be needed), and then lowered to the bottom
of the tub.
Its hydraulic system requires no troublesome connections to the water supply or electrical power sources.
Its big suction cups and rubber feet insure it sits securely in the bathtub.
The hydraulic mechanism makes lifting the child out considerably easier and can be locked firmly at any position
when raising or lifting.
3 Liability
The manufacturer’s warranty applies only if the device has been used under the conditions and for the purposes
described. The manufacturer recommends that the device be used and maintained according to the instructions
for use.
The manufacturer is not responsible for damages caused by components and spare parts not approved by the
manufacturer. Repairs must be carried out exclusively by authorised dealers or by the manufacturer.
4 CE Conformity
This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices. This device has been
classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The
declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appendix VII
of the guidelines.
5 Service and repairs
Only approved Ottobock dealers may service or repair the HUBFIX bath lift. If you have problems with it, please
contact the dealer who supplied it to you, since they use only original Ottobock parts.
Your approved Ottobock specialist is:
Hubfix II
Ottobock | 15
Safety advisory
6 Safety advisory
Please read the Owner's Manual first.
Make sure you are familiar with the device and how to operate it before you first place it in a bathtub.
The HUBFIX bath lift must never be operated by the person on the platform.
The HUBFIX bath lift must be used indoors and only in a bathtub.
When raising or lowering it, do not touch any part of the device that you have not been directed to in
these instructions. It is particularly important that you avoid the folding mechanism. Keep an eye on
the person in the bathing seat!
Observe the HUBFIX bath lift’s maximum load of 30 / 45 / 55 kg which is indicated on the type
plate.
The maximum user weight is the difference between the maximum load and the bathing seat's
weight.
Depending on the position of the faucets there may be splashing when filling the tub. The tub may be
liable to overflow when the bath lift is in its highest lifting position as the wings are resting on the edge
of the tub. For this reason we recommend that you fill the tub with a hand-held shower attachment.
The suction cups and rubber feet must be clean and free of grease or soap to insure the best grip
with the bottom of the tub.
If they are worn out and offer insufficient grip, please change them immediately.
Never open the oil-filled release system or the hydraulic spring. If there is any loss of pressure or leaking oil please inform your approved dealer.
After you have finished setting up the device make sure that all fastenings are fastened securely.
6.1 Warning Symbols and Type Plates
Label / Nameplate
D
A
B
H
Explanation
I
C
D
E
F
16 | Ottobock
G
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Type designation
Manufacturer’s article number
Maximum load capacity (see Section „Technical Data“)
Manufacturer / address / country of manufacture
Serial number
Manufacturing date
European Article Number / International Article Number
Read the Instructions for Use prior to using the product.
CE marking – product safety in conformity with the EU
Directives
Hubfix II
Technical terms
Label / Nameplate
A
Explanation
Warnings regarding possible risks of injury: A Avoid driving on steep inclines. Avoid parking the rehab
device on steep inclines.
B The rehab device may be used only on solid level
ground.
C Read the Instructions for Use prior to using the product.
D Use the rehab device only under supervision. Never leave the child unattended.
E The rehab device is inteded for the indoor use.
B
C
D
E
7 Technical terms
C
B
A
D
B
G
E
C
F
Figure 1
Figure 2
Main cover panel Cover Lifting mechanism Movable panels Release knob (A)
(A, B, C)
(E)
(B)
(D)
Wings: (C) The wings are fixed to the left and right sides of the main cover panel and prevent accidental contact
with the folding mechanism.
Head end: (F) In a standard bathtub it is usual to have the head of the person to be bathed at this flatter end of
the tub. On the HUBFIX bath lift this is the end with the big suction cups opposite the hydraulic spring.
Feet end: (G) In a standard bathtub this is the deepest part where the drain is located. On the HUBFIX bath lift
this is the end with the small rubber feet and the hydraulic spring fastener.
8 Unpacking and preparing for use
As delivered, the Hubfix comes with the following components:
- bath lift with preset release knob
- clamps and fittings to fix the Robby and Flipper bathing seats in place
- size 4 hex screwdriver for installing the clamps and for adjusting the length of the cover
- the Owner's Manual
Remove the packaging and undo the shipping locks.
Put the HUBFIX bath lift on a flat work surface and install the clamps for the bathing seat.
Hubfix II
Ottobock | 17
Attaching the mountings for the Robby and size 2 Flipper bathing seats
9 Attaching the mountings for the Robby and size 2 Flipper bathing
seats
Figure 3
Figure 4
The HUBFIX bath lift is supplied with the clamps illustrated here to fix the Robby and Flipper bathing seats (Figure
3).
The clamps are fixed in different positions at the 'head end' with a spacer and long screws depending on the
model (as marked).
If you are using the Robby or size 2 Flipper bathing seats please affix the clamps to the movable panels through
the outermost holes without using a spacer (Figure 4).
Figure 5
Figure 6
Attach the clamps to the movable panels from below using the four equal length screws and the washers
Figure 5).
The clamps should then be arranged on the cover as in this illustration (Figure 6).
10 Attaching the mountings for the size 1 Flipper bathing seat
Figure 7
Figure 8
Attach the clamps in the same way as in the section 'Attaching the mountings for the Robby and size 2 Flipper
bathing seats' but use the innermost holes on the movable panels (Figure 7).
Use the spacer and the long screws at the 'head end' of the cover (see Figure 3).
The clamps should then be arranged on the cover as in this illustration (Figure 8).
18 | Ottobock
Hubfix II
Setting the length of the cover
11 Setting the length of the cover
After you have attached the clamps you must now adjust the distance between the clamps to match your bathtub
by repositioning the movable panels.
Figure 9
Figure 10
First lower the HUBFIX bath lift to its lowest position.
Hold the left and right sides of the middle of the HUBFIX bath lift's main cover panel and carefully lift the bath lift
into the bathtub. (Figure 9).
The bath lift's 'foot end' should be towards the tub's foot end if it is a standard bathtub.
Make sure that the 'wings' point upwards and that the distances to the long sides of the bathtub are reasonably
even (Figure 10).
Figure 11
Figure 12
Undo the countersunk screws in the main cover panel and pull the movable panels far enough apart so the spacing between the clamps is enough for the bathtub you are using (Figure 11).
Then retighten the screws.
Be very careful to set the distance between the movable panels and the sides of the bathtub correctly.
There must be enough space to pass a hand between them (Figure 12).
Figure 13
Figure 14
The adjustable range of the size 1 Flipper bathing seat (Figure 13) and size 2 Flipper is relatively small and is
determined by the bathing seat's frame construction.
If possible pull the movable panels an even distance from under the main adjustable panel on both sides
(Figure 14).
Hubfix II
Ottobock | 19
Changing the position of the release knob (authorized dealer only)
Figure 15
Figure 16
When using the Robby bathing seat you should pull the movable panels as far out as the shape of your bathtub
allows (Figure 15).
The many joints in the Robby bathing seat allow you to change the reclining position later on (Figure 16).
12 Changing the position of the release knob (authorized dealer only)
The most practical position for the 'release knob' is usually the side of the bathtub where you stand when operating the HUBFIX bath lift, near the bath drain (on a standard bathtub). If this is not the case then it can be
repositioned by an Ottobock authorized technician. To move the release knob from one side to the other, use the
following procedure:
Figure 17
Figure 18
Pull the push-button out of the release knob (Figure 17).
Unscrew the release knob from the releasing mechanism of the hydraulic spring and push the release unit down
under the cover panel (Figure 18).
Figure 19
Figure 20
Unscrew the two tightly connected plastic nuts from the release unit.
For this process, leave 15 millimeters of open thread between the nuts and the unit (Figure 19).
Thread the line/hydraulic cable and the release unit in through the hole in the frame and out to the other side
through the opposite hole (Figure 20).
To reassemble follow the above procedure in reverse order.
20 | Ottobock
Hubfix II
Putting it into the bathtub
- After you have finished all adjustments be sure to tighten any screws you have undone.
- The release unit tube must not be bent or pinched.
- Never undo the screw on the oil tube (connecting to the release unit).
- Never try to open the hydraulic spring unit.
Everyday use
13 Putting it into the bathtub
Figure 21
Figure 22
Take hold of the HUBFIX bath lift on the left and right side of the middle of the main cover panel and carefully
place the bath lift in the tub (Figure 21).
The 'foot end' of the bath lift should point towards the foot end of the tub (on a standard bathtub).
Make sure that the 'wings' point upwards and that the gap to the long sides of the tub is reasonably even.
Caution - Risk of injury:
To avoid catching your hands or damaging the bathtub, pay special attention to the gap between
the movable panels and the surface of the tub.
There must always be enough space to be able to pass your hand between them (Figure 22).
Now raise the bath lift to its highest position and attach the bathing seat.
Then fill the bathtub with water.
14 Attaching a bathing seat
Figure 23
Figure 24
Clip the front frame tube of the bathing seat into the 'foot end' of the cover and tighten the clip with the winged
screw (Figure 23).
Clip the rear frame tube of the bathing seat into the 'head end' of the cover and tighten the clip with the winged
screw (Figure 24).
To remove the bathing seat repeat the above steps in reverse order.
Hubfix II
Ottobock | 21
Raising and lowering
Figure 25
Figure 26
Robby bathing seat:
Keep the release buttons on the locking joints pressed in as you pull it out (Figure 25).
Flipper bathing seat:
First fold the Flipper bathing seat's head section completely forward.
As you pull it out, fold the rear frame inwards (Figure 26).
15 Raising and lowering
Figure 27
Figure 28
The HUBFIX bath lift can be stopped at any position when raising or lowering it.
Raising or lowering is only possible when the release button is pressed in (Figure 27).
The speed of raising and lowering depends on the pressure applied to the release button and can be finely controlled.
Information
The Hubfix is equipped with a gas compression spring to support raising and lowering the patient in
the bathtub. Nevertheless, the operator has to expend a certain amount of effort for these processes
depending on the patient weight. The gas compression spring reduces the effort required from the
operator by approx. 2/3 for size 1 and 2, and by approx. 1/2 for size 3.
Lowering:
Put the fingers of one hand around the release knob.
Hold onto the frame of the firmly attached bathing seat with the other hand (Figure 28).
Press the release button with your thumb and lower the bathing seat into the bathtub cushioned by the hydraulic
spring.
22 | Ottobock
Hubfix II
Removing it from the bathtub
Figure 29
Figure 30
When lowering the Hubfix you can alternatively use your palm to hold the release knob and press the release
button (Figure 29).
Lifting:
Put the fingers of one hand around the release knob. (Figure 30).
Hold onto the frame of the firmly attached bathing seat with the other hand.
Press the release button with your thumb and pull the bathing seat up assisted by the hydraulic spring.
Caution - Risk of injury:
When raising or lowering it, do not touch any part of the device that you have not been directed to in
these instructions. It is particularly important that you do not touch the folding mechanism. Keep an
eye on the person in the bathing seat!
16 Removing it from the bathtub
Figure 31
Figure 32
First remove the bathing seat and drain the water from the bath.
Lift the 'foot end' of the bath lift, holding onto the movable panel, until the bath lift is about 40 degrees from
horizontal. The suction cups will free themselves and then you can lift the bath lift out of the tub (Figure 31).
Put the bath lift on the floor of the bathroom and lower the bath lift until the 'wings' touch the ground (Figure 32).
Hubfix II
Ottobock | 23
Maintenance, cleaning and care
Figure 33
Figure 34
Now close the transit lock latch (Figure 33).
Put the HUBFIX bath lift in an appropriate place (Figure 34).
First let the bath lift drip dry. If needed dry it off before placing it in an appropriate storage area as illustrated.
17 Maintenance, cleaning and care
Your HUBFIX bath lift has the CE seal of approval. This indicates that the manufacturer has determined that this
complete medical product meets the requirements of the EU 93/42/EWG standard.
The correct function of the bath lift should be checked before every use.
If you discover any problems, please contact your Ottobock approved dealer to have them fixed. We also recommend that you have the device serviced every twelve months by your Ottobock approved dealer.
After every bath, use clean water and a shower attachment to wash down the HUBFIX bath lift and remove any
traces of soap or other body-care substances.
Regularly clean all parts of the frame and plastic components with regular mild household cleaner.
The suction cups and rubber feet must be clean and free of grease or soap to insure the best grip with the bottom
of the tub.
If they are worn (and offer insufficient grip) please change them immediately.
18 Guarantee terms & conditions
The Ottobock Warranty applies only when the product is used according to the specified conditions and for the
intended purposes, following all manufacturer's recommendations (please also see our general terms of sale,
supply and payment).
19 Technical information
Measurements (centimeters) and weight (kilograms)
Overall length Overall width
Minimum height when folded
99 cm - 122 cm
41 cm - 71 cm
10 cm
Maximum height
41 cm
Total weight
12,5 kg
Maximum load 24 | Ottobock
30 kg / 45 kg / 55 kg
Hubfix II
Sommaire
Notice d’utilisation pour la table de levage Hubfix II
Sommaire Page
1
Avant-propos...........................................................................................................................................26
2
Champs d’application ............................................................................................................................26
3
Responsabilité........................................................................................................................................26
4
Conformité CE........................................................................................................................................26
5
Entretien et réparations...........................................................................................................................26
6
Consignes de sécurité............................................................................................................................ 27
6.1 Plaques d’avertissement et signalétiques................................................................................................ 27
7
Définition des termes techniques.............................................................................................................28
8
Livraison et mise en état de fonctionnement............................................................................................28
9
Montage des supports pour les supports de bain Robby et Flipper taille 2.............................................29
10 Montage des supports pour les supports de bain Flipper Taille 1............................................................29
11
Réglage de la longueur du revêtement....................................................................................................30
12 Modification de l’emplacement de la poignée de déclenchement effectuée par le revendeur spécialisé..... 31
Utilisation au quotidien....................................................................................................................................32
13 Placement dans la baignoire...................................................................................................................32
14 Fixation d’un support de bain..................................................................................................................32
15 Elévation et abaissement.........................................................................................................................33
16 Retrait du support de bain de la baignoire..............................................................................................34
17
Maintenance, nettoyage et entretien........................................................................................................35
18 Conditions de garantie............................................................................................................................35
19 Données techniques................................................................................................................................35
Hubfix II
Ottobock | 25
Avant-propos
Date de la dernière mise à jour : 2013-02-20
• Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document.
• Respectez les consignes de sécurité.
1 Avant-propos
En optant pour la table de levage HUBFIX, vous avez fait l’acquisition d’un produit haut de gamme de notre fabrication. Nous espérons que cette table de levage facilitera votre vie quotidienne et que cette notice d’utilisation
vous permettra de profiter longtemps et pleinement de ses fonctionnalités.
Cette notice vous indique comment l’utiliser correctement et simplement, et dans une moindre mesure, quelles
sont les opérations d’entretien et de maintenance nécessaires.
Afin d’éviter les dommages provoqués par des erreurs de manipulation et pour permettre une utilisation optimale, veuillez lire attentivement les indications et les conseils suivants.
En cas de questions ou de problèmes, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
Nous vous souhaitons un usage satisfaisant et espérons que notre produit correspondra à vos attentes tout en
vous étant d’une réelle utilité.
2 Champs d’application
La table de levage HUBFIX a été conçue comme un dispositif d’aide au levage pour supports de bain.
Elle permet un levage rapide et simple pour entrer et sortir de la baignoire.
L’entreprise Ottobock propose également les supports de bain et les accessoires de maintien Robby et Flipper.
Ce dispositif convient tout particulièrement avec des enfants agités. Utilisée d’abord en position haute, c’està-dire à la hauteur du bord de la baignoire, la table de levage permet de procéder aux soins (l’utilisation de
sangles peut être nécessaire), puis de plonger le corps de l’enfant dans la baignoire.
Grâce au système de vérin pneumatique à gaz, il n’est pas nécessaire de raccorder le dispositif de levage à des
conduites d’eau ou des sources de courant.
La fixation et le maintien sont assurés dans la baignoire par de larges ventouses et des pieds en caoutchouc.
La possibilité de bloquer le vérin pneumatique à gaz sur n’importe quelle position de levage ou d’abaissement
facilite considérablement la sortie de l’enfant de la baignoire.
3 Responsabilité
Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet d’une utilisation conforme aux instructions
prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné. Le fabricant conseille de manier le produit
conformément à l’usage et de l’entretenir conformément aux instructions. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’éléments de construction et de pièces de rechange non
autorisés par le fabricant. Seuls les revendeurs spécialisés agréés ou le fabricant sont habilités à effectuer les
réparations.
4 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été
classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de
la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre
responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
5 Entretien et réparations
Seuls les revendeurs spécialisés d’Ottobock sont autorisés à procéder à des opérations d’entretien et de maintenance sur les tables de levage HUBFIX.
En cas de problème, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé qui vous a livré la table de levage. Si des
réparations sont nécessaires, procurez-vous exclusivement des pièces de rechange Ottobock d’origine.
Votre revendeur spécialisé agréé par Ottobock est:
26 | Ottobock
Hubfix II
Consignes de sécurité
6 Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement cette notice avant toute utilisation ! Avant la première utilisation dans la baignoire, veuillez vous familiariser avec l’appareil et son
fonctionnement.
L’utilisation de la table de levage HUBFIX doit être effectuée sous surveillance !
Utilisez la table de levage HUBFIX uniquement à l’intérieur et dans la baignoire.
Pendant le processus d’élévation et d’abaissement, ne pas saisir l’accessoire de levage par
d’autres éléments que ceux décrits. Surtout ne pas saisir la table par le mécanisme de pliage.
Surveillez la personne se trouvant sur le support de bain !
Respectez les charges maximales indiquées sur la plaque signalétique des tables de levage
HUBFIX de 30, 45 et 55 kg.
Le poids maximum de l’utilisateur correspond à la différence entre la charge maximale et le poids
à vide du support de bain.
Lors du remplissage de la baignoire, la position du robinet d’eau peut entraîner des éclaboussures.
Etant donné que dans la position d’élévation la plus haute, les rallonges latérales sont posées sur
le bord de la baignoire, il se peut que l’eau déborde de la baignoire. C’est pourquoi nous vous
recommandons d’utiliser la pomme de douche pour procéder au remplissage de la baignoire.
Les ventouses et les pieds en caoutchouc doivent être propres et exempts de graisse et de savon
afin de garantir une adhérence optimale au fond de la baignoire.
En cas d’usure (adhérence insuffisante), remplacez-les rapidement.
Ne jamais ouvrir le système de libération de l’huile ni le vérin pneumatique à gaz. En cas de fuite
d’huile ou de perte de pression, veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
Après avoir effectué tous les réglages, revisser fermement les fixations.
6.1 Plaques d’avertissement et signalétiques
Label / Etiquette
D
A
B
H
Signification
I
C
D
E
F
Hubfix II
G
A Désignation du modèle
B Réf. de l’art. du fabricant
C Charge maximale (voir chapitre « Caractéristiques techniques »)
D Dénomination du fabricant / adresse / pays du fabricant
E Numéro de série
F Date de fabrication
G European Article Number (réf. europ. de l’art.) / International Article Number (réf. int. de l’art.)
H Lire la notice d’utilisation avant toute utilisation.
I Marquage CE – sécurité du produit en accord avec les
directives UE
Ottobock | 27
Définition des termes techniques
Label / Etiquette
A
Signification
B
C
D
E
Mises en garde contre les éventuels risques de blessures :
A Éviter les pentes abruptes. Ne pas immobiliser l’appareil
de rééducation sur des pentes abruptes.
B Utiliser l’appareil de rééducation uniquement sur des
surfaces planes et stables.
C Lire la notice d’utilisation avant toute utilisation.
D Utiliser l’appareil de rééducation uniquement sous
surveillance. Ne jamais laisser les enfants sans surveillance.
E L’appareil de rééducation est uniquement conçu pour
une utilisation en intérieur.
7 Définition des termes techniques
C
B
A
D
E
B
G
C
F
Illustration 1
Plateau de revêtement principal Revêtement et rallonges latérales Croissillon de levage Illustration 2
(Pos. : A
Pos. : A, B, C) (Pos. : E)
Plaques de réglage Poignée de déclenchement (Pos. : B)
(Pos. : D)
Rallonges latérales: (Pos. : C) Les rallonges latérales sont situées à droite et à gauche du plateau de revêtement principal et bloquent l’accès au mécanisme de pliage.
Emplacement pour la tête: (Pos. : F) Dans une baignoire standard, la tête de la personne à baigner serait placée du côté le plus plat de la baignoire. Sur la table de levage HUBFIX, cet emplacement correspond au côté
muni des grosses ventouses faisant face au vérin pneumatique à gaz.
Emplacement pour les pieds: (Pos. : G) Dans une baignoire standard, celui-ci correspond au point le plus profond où est situé l’écoulement. Sur la table de levage HUBFIX, cet emplacement correspond au côté muni des
petits pieds en caoutchouc et des fixations par vis du vérin pneumatique à gaz.
8 Livraison et mise en état de fonctionnement
L’emballage d’origine contient les éléments suivants :
- une table de levage avec poignée de déclenchement
- le matériel de serrage et de montage pour la fixation des supports de bain Robby et Flipper
- un tournevis pour vis hexagonales taille 4 pour le montage des pinces de serrage et pour le réglage de la
longueur du revêtement.
- une notice d’utilisation
Retirez l’emballage et ouvrez le blocage de sécurité pour le transport. Posez la table de levage HUBFIX sur une
surface de travail plane et montez les pinces de serrage pour le support de bain.
28 | Ottobock
Hubfix II
Montage des supports pour les supports de bain Robby et Flipper taille 2
9 Montage des supports pour les supports de bain Robby
et Flipper taille 2
Illustration 3
Illustration 4
Les pinces de serrage représentées ici servent à fixer les supports de bain Robby et Flipper sur la table de
levage HUBFIX (ill. 3). Selon le modèle, les pinces de serrage peuvent être montées sur différents emplacements ou bien du « côté de la tête » avec une butée d’espacement et de plus longues vis (voir les repères). En
cas d’utilisation des supports de bain Robby et Flipper Taille 2, monter les pinces de serrage sur les plaques de
réglage dans les trous extérieurs correspondants sans la butée d’espacement (ill. 4).
Illustration 5
Illustration 6
Vissez les pinces de serrage par en dessous grâce aux plaques ajustables avec les quatre vis d’égale longueur
et les rondelles (ill. 5).
Les pinces de serrage sont ensuite disposées sur le revêtement comme indiqué ici sur l’illustration (ill. 6).
10 Montage des supports pour les supports de bain Flipper Taille 1
Illustration 7
Illustration 8
Vissez les pinces de serrage en suivant les indications décrites au paragraphe « Montage des supports du support de bain Robby ».
Montez les pinces de serrage dans les trous intérieurs correspondants des plaques de réglage (ill. 7). Utilisez la
butée d’espacement sur le « côté tête » du revêtement et les vis les plus longues (voir ill. 3).
Les pinces de serrage sont ensuite disposées sur le revêtement comme indiqué ici sur l’illustration (ill. 8).
Hubfix II
Ottobock | 29
Réglage de la longueur du revêtement
11 Réglage de la longueur du revêtement
Après avoir monté les pinces de serrage, il vous faut régler les écarts des pinces de serrage en poussant les
plaques de réglage vers le support de bain utilisé.
Illustration 9
Illustration 10
Amenez d’abord la table de levage HUBFIX sur la position la plus basse.
Saisissez la table de levage HUBFIX par les côtés gauche et droit au milieu du plateau de revêtement principal
et posez prudemment la table de levage dans la baignoire (ill. 9).
L’ « emplacement pour les pieds » de la table de levage doit être dirigé vers celui de la baignoire (baignoire
standard).
Veillez à ce que les rallonges latérales soient dirigées vers le haut et à ce que l’écart par rapport aux
grands côtés de la baignoire soit relativement égal (ill. 10).
Illustration 11
Illustration 12
Dévissez les vis concaves sur le plateau de revêtement principal et poussez les plaques de réglage jusqu’à ce
que l’écart entre les pinces de serrage soit suffisant pour le support de bain que vous utilisez (ill. 11).
Revissez ensuite les vis fermement.
Respectez particulièrement les écarts entre les plaques de réglage et la surface de la baignoire.
Il doit rester suffisamment de place pour pouvoir passer une main (ill. 12).
Illustration 13
Illustration 14
L’espace de réglage nécessaire pour le support de bain Flipper de la taille 1 (ill. 13) et Flipper de la taille 2 est
relativement faible et prévu par la construction modulaire du support de bain.
30 | Ottobock
Hubfix II
Modification de l’emplacement de la poignée de déclenchement effectuée par le revendeur spécialisé
Tirer sur les plaques de réglage si possible à égale distance des deux côtés sous la plaque de réglage principale
(ill. 14).
Illustration 15
Illustration 16
En cas d’utilisation du support de bain Robby, vous devriez tirer sur les plaques de réglage aussi loin que la
forme de votre baignoire le permet (ill. 15).
Grâce aux nombreux points d’articulation du support de bain Robby, vous pourrez modifier la position couchée
ultérieurement (ill. 16).
12 M
odification de l’emplacement de la poignée de déclenchement
effectuée par le revendeur spécialisé
Il convient que l’emplacement de la « poignée de déclenchement » soit déterminé en fonction du côté de la baignoire où vous vous tenez en tant qu’utilisateur de la table de levage et de la position de l’écoulement de l’eau
(baignoire standard). L’intervention d’un technicien spécialisé peut être nécessaire. Veuillez procéder de la façon
suivante pour modifier l’emplacement de la poignée de déclenchement :
Illustration 17
Illustration 18
Retirez le bouton-pression de la poignée de déclenchement (ill. 17).
Dévissez la poignée de déclenchement de l’unité de déclenchement du vérin pneumatique à gaz et abaissez
l’unité de déclenchement à l’aide du plateau de revêtement (ill. 18).
Illustration 19
Illustration 20
Vissez les deux écrous en plastique inversés l’un par rapport à l’autre de l’unité de déclenchement.
Hubfix II
Ottobock | 31
Placement dans la baignoire
Lors de l’assemblage, les écrous inversés l’un par rapport à l’autre doivent laisser un filetage libre de 15 mm (ill.
19).
Introduisez la conduite et l’unité de déclenchement vers l’intérieur par le trou situé dans le cadre, puis vers l’extérieur par le trou situé en face, sur l’autre côté (ill. 20).
Lors du montage, procédez dans l’ordre inverse.
- Après avoir effectué tous les réglages, revisser fermement les fixations. - Le tuyau de l’unité de déclenchement ne doit pas être fléchi ou pincé.
- Ne jamais ouvrir le vissage de la canalisation d’huile (unité de déclenchement). - Ne jamais tenter d’ouvrir le boîtier du vérin pneumatique à gaz.
Utilisation au quotidien
13 Placement dans la baignoire
Illustration 21
Illustration 22
Saisissez la table de levage HUBFIX par les côtés gauche et droit au milieu du plateau de revêtement principal
et posez prudemment la table de levage dans la baignoire (ill. 21).
L’ « emplacement pour les pieds » de la table de levage doit être dirigé vers celui de la baignoire (baignoire
standard).
Veillez à ce que les rallonges latérales soient dirigées vers le haut et à ce que l’écart par rapport aux
grands côtés de la baignoire soit relativement égal.
Attention, risque de pincement :
Afin d’éviter de se coincer la main et d’endommager la baignoire, respectez particulièrement les
écarts entre les plaques de réglage et la surface de la baignoire.
Il doit rester suffisamment de place pour pouvoir passer une main (ill. 22).
Amenez la table de levage sur la position la plus haute et fixez le support de bain.
Remplissez la baignoire d’eau.
14 Fixation d’un support de bain
Illustration 23
32 | Ottobock
Illustration 24
Hubfix II
Elévation et abaissement
Poussez le tube pour cadre avant du support de bain dans la pince de serrage située à « l’emplacement pour
les pieds » du revêtement et serrez fermement les pinces de serrage avec la vis papillon (ill. 23).
Poussez le tube pour cadre arrière du support de bain dans la pince de serrage situé à l’« emplacement pour la
tête » du revêtement et serrez fermement les pinces de serrage avec la vis papillon (ill. 24).
Pour retirer le support de bain, procédez dans l’ordre inverse.
Illustration 25
Illustration 26
Support de bain Robby:
Maintenez appuyés les boutons de déclenchement des articulations à encliqueter lors du retrait (ill. 25).
Support de bain Flipper:
Maintenez d’abord la partie pour la tête du support de bain Flipper complètement vers l’avant.
Rabattez la partie arrière du cadre lors du retrait (ill. 26).
15 Elévation et abaissement
Illustration 27
Illustration 28
La table de levage HUBFIX peut être arrêtée sur n’importe quelle position pendant le processus de levage ou
d’abaissement.
Pour élever ou abaisser la table, il faut obligatoirement maintenir le bouton de déclenchement appuyé (ill. 27).
La vitesse de levage et d’abaissement dépend de la pression du bouton de déclenchement et peut être régulée.
Information
La table de levage Hubfix est équipée d'un vérin pneumatique à gaz, qui simplifie les processus
de levage et d'abaissement du patient dans la baignoire. Pendant ces processus, l'utilisateur doit
toutefois mettre en œuvre une part de sa propre force en fonction du poids du patient. Le vérin
pneumatique à gaz réduit la force à appliquer par l'utilisateur de 2/3 environ pour la taille 1 et 2, et
de 1/2 environ pour la taille 3.
Abaissement:
Saisissez la poignée de déclenchement avec les doigts d’une main.
Avec l’autre main, saisissez le support de bain fixé au cadre (ill. 28).
Appuyez sur le bouton de déclenchement et abaissez le support de bain dans la baignoire en faisant pression
contre le vérin pneumatique à gaz.
Hubfix II
Ottobock | 33
Retrait du support de bain de la baignoire
Illustration 29
Illustration 30
Lors de l’abaissement, il est également possible d’appuyer sur le bouton de déclenchement et sur la poignée de
déclenchement avec la paume de la main (ill. 29).
Elévation:
Saisissez la poignée de déclenchement avec les doigts d’une main (ill. 30).
Avec l’autre main, saisissez le support de bain fixé au cadre.
Appuyez sur le bouton de déclenchement et tirez le support de bain vers le haut à l’aide du vérin pneumatique à
gaz.
Attention, risque de pincement:
Pendant le processus d’élévation et d’abaissement, ne pas saisir l’accessoire de levage par
d’autres éléments que ceux décrits. Surtout ne pas saisir la table par le mécanisme de pliage.
Surveillez la personne se trouvant sur le support de bain !
16 Retrait du support de bain de la baignoire
Illustration 31
Illustration 32
Retirez d’abord le support de bain et videz l’eau de la baignoire.
Soulevez la table de levage par le « côté pour les pieds » situé sur la plaque ajustable jusqu’à ce que la table
de levage ait atteint une inclinaison de 40°. Les ventouses se décollent toutes seules et vous pouvez soulever la
table de levage hors de la baignoire (ill. 31).
Posez la table de levage sur le sol de la salle de bain et abaissez la table de levage jusqu’à ce que les rallonges
latérales atteignent le sol (ill. 32).
34 | Ottobock
Hubfix II
Maintenance, nettoyage et entretien
Illustration 33
Illustration 34
Actionnez ensuite la fermeture par pression du blocage de sécurité pour le transport (ill. 33).
Placez la table de levage HUBFIX dans un endroit adéquat (ill. 34).
Laissez d’abord l’eau s’écouler de la table de levage. Le cas échéant, séchez la table de levage avant de la
ranger dans un meuble de salle de bain comme indiqué ici sur l’illustration.
17 Maintenance, nettoyage et entretien
Votre table de levage HUBFIX est pourvue du marquage CE. Le fabricant garantit ainsi que ce produit médical
remplit toutes les conditions fixées par la directive de l’UE 93/42/CEE.
Avant chaque utilisation, il est impératif de vérifier le bon fonctionnement de la table de levage.
Si vous constatez des défauts, contactez votre revendeur agréé afin d’y remédier. En outre, nous vous recommandons de faire contrôler votre table de levage régulièrement, une fois par an, par votre revendeur agréé.
Rincer la table de levage HUBFIX à l’eau claire après chaque bain et retirez les résidus d’additifs de bain et de
savon.
Nettoyez de temps à autre tous les composants du cadre ainsi que les éléments en plastique avec un produit
d’entretien courant et doux.
Les ventouses et les pieds en caoutchouc doivent être propres et exempts de graisse et de savon afin de garantir
une adhérence optimale au fond de la baignoire. En cas d’usure (adhérence insuffisante), remplacez-les rapidement.
18 Conditions de garantie
La garantie ne peut être accordée que si le produit a fait l’usage d’une utilisation conforme aux instructions prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné (voir également nos conditions générales de
vente, de livraison et de paiement).
19 Données techniques
Mesures (cm) et poids (kg)
Longueur hors tout
99 cm -122 cm
Largeur hors tout
41 cm - 71 cm
Hauteur déployée minimale 10 cm
Hauteur maximale
41 cm
Charge maximale
30 kg / 45 kg / 55 kg
Poids total
12,5 kg
Hubfix II
Ottobock | 35
Índice
Instrucciones de uso para la hamaca de baño/ayuda de elevación Hubfix II
Índice
Página
1
Prólogo................................................................................................................................................... 37
2
Campo de aplicación.............................................................................................................................. 37
3
Responsabilidad..................................................................................................................................... 37
4
Conformidad CE .................................................................................................................................... 37
5
Servicio de mantenimiento y reparaciones.............................................................................................. 37
6
Recomendaciones para su seguridad.....................................................................................................38
6.1 Símbolos de advertencia y placas de identificación................................................................................38
7
Descripción de las especificaciones técnicas.........................................................................................39
8
Suministro y montaje ..............................................................................................................................39
9
Montaje para los soportes de las hamacas Robby y Flipper, tamaño 2...................................................40
10 Montaje para los soportes de la hamaca Flipper, tamaño 1....................................................................40
11
Regulación de la longitud de la cubierta................................................................................................. 41
12 Cambio de la posición de la palanca de liberación por parte delt écnico especializado......................... 42
El uso diario.....................................................................................................................................................43
13 Introducir en la bañera............................................................................................................................43
14 Fijar la hamaca.......................................................................................................................................44
15 Elevación y descenso..............................................................................................................................44
16 Extraer de la bañera...............................................................................................................................45
17
Mantenimiento, limpieza y cuidados........................................................................................................46
18 Condiciones de garantía.........................................................................................................................46
19 Datos técnicos........................................................................................................................................46
36 | Ottobock
Hubfix II
Prólogo
Fecha de la última actualización: 2013-02-20
• Lea atentamente este documento.
• Siga las indicaciones de seguridad.
1 Prólogo
Con la compra de esta ayuda de elevación HUBFIX ustedes se han decidido por un producto de primera calidad de nuestra casa. Lean detenidamente este manual de instrucciones para poder utilizar el Hubfix durante el
máximo tiempo posible y que éste le facilite el día a día.
Aquí encontrará el modo más sencillo y correcto para su uso y, aunque pocas, las instrucciones para su cuidado
y mantenimiento necesario.
Para evitar daños ocasionados por un uso erróneo de su Hubfix y asegurar un uso óptimo, le rogamos lean detenidamente las instrucciones de uso y nuestras recomendaciones.
2 Campo de aplicación
La ayuda de elevación HUBFIX ha sido diseñada para utilizarla con hamacas de baño. Permite la rápida y sencilla elevación o descenso de las hamacas en la bañera.
La empresa Ottobock ofrece las siguientes hamacas y ayudas de posicionamiento: Robby y Flipper. Especialmente en el caso de niños muy inquietos, estos se pueden tratar en primer luar en la posición superior, es decir
a la altura del borde de la bañera, sin que sufra la espalda (en ocasiones se necesitan las correas) y despues
los niños se pueden introducir hasta el fondo de la bañera.
Gracias al sistema de resortes activados por gas a presión, se eliminan conexiones a dispositivos del agua o a
fuentes eléctricas.
Mediante unas ventosas grandes o una "patas" de goma se garantiza la fijación y un buen posicionamiento en
la bañera.
Mediante el resorte por gas a presión, se puede fijar el Hubfix en cualquier posición de elevación o descenso,
esto facilita enormemente la extracción del niño de la hamaca.
3 Responsabilidad
El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos.El
fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por componentes y piezas de repuesto que no cuenten
con el visto bueno del fabricante.Las reparaciones sólo se pueden efectuar por parte de minoristas autorizados
o por el mismo fabricante. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo
la supervisión de un Técnico Garante.
4 Conformidad CE 
El producto cumple las exigencias de la directiva 93 / 42 / CE para productos sanitarios. Sobre la base de los
criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado
en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad
según el anexo VII de la directiva.
5 Servicio de mantenimiento y reparaciones
Tanto el servicio de mantenimiento como las reparaciones en el HUBFIX se han de realizar únicamente por personal especializado de Ottobock.
En caso de problemas o para más información diríjase al comercio especializado que le ha suministrado la ayuda
de elevación.
Hubfix II
Ottobock | 37
Recomendaciones para su seguridad
6 Recomendaciones para su seguridad
Lea en primer lugar detenidamente las instrucciones de uso.
Antes de utilizar el elevador en la bañera, familiarícese con su funcionamiento.
la hamaca HUBFIX sólo se puede utilizar con la ayuda de un acompañante.
Utilice la HUBFIX sólo en interiores y en la bañera.
Durante el proceso de elevación o descenso sólo deberá posicionar las manos para sujetar el
Hubfix en los puntos indicados, nunca en los puntos de plegado.
Tenga en cuenta la carga máxima del elevador HUBFIX de 30, 45 o 55 kg, indicada en la placa
identificadora.
El peso máximo del usuario se calcula de la diferencia de esta carga máxima y el propio peso de la
hamaca.
Según la posición del grifo puede saltar el agua al llenar la bañera. Como en la posición superior
de elevación los laterales se encuentran desplegados sobre el borde de la bañera, puede suceder
que el agua sobresalga de la bañera. Por ello recomendamos llenar la bañera con el difusor de
agua (alcachofa) de la ducha.
Las ventosas y las patas de goma deben estar limpias, libres de grasa y de jabón, para garantizar
una optima fijación
No abrir nunca el sistem de liberación del aceite o el resorte de gas a presión. Si se pierde presión
o aceite diríjase a su técnico especializado.
Después de todas las regulaciones fije de nuevo los tornillos fuertemente.
6.1 Símbolos de advertencia y placas de identificación
Label / Etiqueta
D
A
B
H
Significado
A
B
C
D
E
F
G
I
C
D
E
F
38 | Ottobock
G
Denominación del tipo de producto
Número de artículo del fabricante
Carga máxima (véase el capítulo “Datos técnicos”)
Datos del fabricante / Dirección / País del fabricante
Número de serie
Fecha de fabricación
Número europeo de artículo/ número internacional de
artículo
H Antes del uso, leer las instrucciones de uso.
I Distintivo CE – Seguridad del producto conforme con
las directivas comunitarias
Hubfix II
Descripción de las especificaciones técnicas
Label / Etiqueta
A
Significado
B
C
D
E
Advertencias sobre posibles riesgos de lesiones:
A No desplazarse por terrenos inclinados. No estacionar
el dispositivo de rehabilitación en terrenos inclinados.­
B Utilizar el dispositivo de rehabilitación sólo en suelo liso
y sólido.
C Antes del uso, leer las instrucciones de uso.
D Utilizar el dispositivo de rehabilitación sólo bajo vigilancia. No dejar nunca a los niños sin vigilancia.
E El dispositivo de rehabilitación está previsto para su uso
en interiores.
7 Descripción de las especificaciones técnicas
C
B
A
D
E
B
G
C
F
Fig. 1
Fig. 2
Cubierta principal (Pos.: A)
Cubierta (Pos.: A, B, C) Cruceta de elevación (Pos.: E)
Placas de regulación (Pos.: B)
Palanca de liberación (Pos.: D)
Piezas laterales: (Pos.: C) Las piezas laterales situadas a la derecha e izquierda de la cubierta principal,
evitan que el usuario introduzca los dedos en la cruceta de elevación.
Tope para la cabeza: (Pos.: F) En una bañera estándar, la cabeza de la persona que se va a bañar se sitúa
en el lado más plano de la bañera. En la HUBFIX este lado cuenta con las ventosas grandes y está de frente
al resorte por presión a gas.
Tope para los pies: (Pos.: G) En una bañera estándar este es el punto más profundo que además cuenta con
el desagüe. En el HUBFIX es el lateral con las patas pequeñas de goma y el tornillo del resorte de presión a
gas.
8 Suministro y montaje
En el envoltorio original encontrarán los siguientes componentes:
- Ayuda de elevación con palanca de liberación pre-regulada
- Abrazaderas y material de montaje de fijación de las hamacas Robby y Flipper
- Atornillador hexagonal, tamaño 4 para el montaje de las abrazaderas para la regulación de la longitud de la
cubierta.
- Instrucciones de uso
Extraiga el envoltorio y abra el seguro para el transporte.
Coloque la ayuda de elevación HUBFIX sobre una superficie plana de trabajo y monte las abrazaderas para la
hamaca.
Hubfix II
Ottobock | 39
Montaje para los soportes de las hamacas Robby y Flipper, tamaño 2
9 Montaje para los soportes de las hamacas Robby y Flipper, tamaño 2
Fig. 3
Fig. 4
Adjunto a la HUBFIX se encuentran las abrazaderas arriba indicadas para la fijación de las hamacas Robby y
Flipper (Fig. 3). Según el modelo, las abrazaderas se montan en diferentes posiciones, normalmente en el "lado
de la cabeza" con un distanciador y tornillos más largos (vea marcas). Si utiliza las hamacas Robby y Flipper,
tamaño 2 monte las abrazaderas a las placas de regulación, utilizando los orificios correspondientes situados
en la parte exterior, sin el distanciador (Fig. 4).
Fig. 5
Fig. 6
Atornille las abrazaderas desde abajo y a través de la placa de regulación con los cuatro tornillos de la misma
longitud y sus arandelas correspondientes (Fig. 5).
Las abrazaderas se encontrarán situadas en la cubierta, como se puede observar en la imagen (Fig. 6).
10 Montaje para los soportes de la hamaca Flipper, tamaño 1
Fig. 7
Fig. 8
Atornille las abrazaderas como descrito en "Montaje para los soportes de las hamacas Robby...“.
En este caso, monte las abrazaderas en los orificios interiores de ls placas de regulación (Fig. 7). En el „lado de
la cabeza“ de la cubierta utilice el distanciador y los tornillos más largos (véa Fig. 3).
Las abrazaderas se encuentrán situadas en la cubierta, como se puede observar en la imagen (Fig. 8).
40 | Ottobock
Hubfix II
Regulación de la longitud de la cubierta
11 Regulación de la longitud de la cubierta
Una vez montadas las abrazaderas, regule la distnacia de las abrazaderas desplazando las placas de regulación y según lo requiera la hamaca que utilice.
Fig 9
Fig 10
Baje la ayuda de elevación HUBFIX a la posición inferior. Agarre la HUBFIX de manera cómoda por la
izquierda y la derecha de la cubierta principal e introduzcala en la bañera (Fig. 9).
La parte de los pies de la Hubfix debe indicar hacia la parte de los pies de la bañera (estándar).
Tenga en cuenta que los laterales indiquen hacia arriba y que la distancia con los laterales de la bañera
sea más omenos igual en ambos lados (fig. 10).
Fig. 11
Fig. 12
Libere los tornillos de la cubierta principal y extraiga las placas de regulación hasta que la distancia entre las
abrazaderas sea suficiente para colocar la hamca que vaya a utilizar (fig. 11).
A continuación vuelva a fijar los tornillos fuertemente.
Tenga especial cuidado para que la distancia de las placas reguladoras con la superficie de la bañera sea
la correcta.
Debería mantenerse un espacio de aproximadamente 10 cm (fig. 12).
Fig. 13
Hubfix II
Fig. 14
Ottobock | 41
Regulación de la longitud de la cubierta
El campo de regulación necesario para la hamaca Flipper, tamaño 1 (fig. 13) y Flipper, tamaño 2 es
relativamente pequeño y está previamente determinado por la constracción de la bañera.
Extraiga las placas de regulación por debajo de la cbierta principal, en ambos lados por igual (fig. 14).
Fig. 15
Fig. 16
Si utiliza la hamaca Robby, extraiga las placas de regulación tanto como lo permita la bañera (fig. 15).
Como la hamaca Robby consta de múltiples puntos articulados, podrá cambiar posteriormente la posición para
tumbar al niño según lo necesite (fig. 16).
12 C
ambio de la posición de la palanca de liberación por parte delt
écnico especializado
La posición más práctica para la “palanca de liberación“ es el lado de la bañera en la que se va a situar como
usuario de la HUBFIX y la posición del desagüe de la bañera (bañera estándar). De todos modos puede ser
necesario que un técnico especializado realice un cambio de posición. Para cambiar la palanca de lado debe
realizar los siguientes pasos:
Fig. 17
Fig. 18
Extraiga el botón a presón de la palanca (fig. 17).
Desatornille la palanca de la unidad de liberación del resorte a presión a gas e introudzca la unidad a través
de la cubierta hacia abajo (fig. 18).
42 | Ottobock
Hubfix II
Regulación de la longitud de la cubierta
Fig. 19
Fig. 20
Atornille ambas tuercas de plástico de la unidad de liberación.
Entre ambas tuercas se deberá mantener un espacio de 15 mm de rosca (fig. 19).
Lleve el conducto y la unidad de liberación a través del orificio del chasis hacia atrás y a continuación a través
del orificio situado de frente en el otro lado de nuevo hacia afuera (fig. 20).
Durante el montaje realice el proceso a la inversa.
- Después de todas las regulaciones fije de nuevo los tornillos fuertemente. - El manguito de la unidad de liberación no se debe doblar o enganchar.
- No abrir nunca el cierre del conducto del aceite (unidad de liberación). - No intente nunca abrir la carcasa del resorte a presión a gas.
El uso diario
13 Introducir en la bañera
Fig. 21
Fig. 22
Agarre la HUBFIX centrado por la izquierda y derecha de la cubierta principal e introdúzcala cuidadosamente
en la bañera (fig. 21).
La „parte de los pies“ de la ayuda de elevación debe mantenerse en dirección a la parte de los pies de la
bañera (bañera estándar).
Tenga en cuenta que los laterales indiquen hacia arriba y que la distancia hacia los laterales de la bañera
sea aproximadamente la misma.
Atención : Cuidado con los dedos:
Para evitar lesiones en los dedos o las manos, además de posibles daños en la bañera, tenga
especialmente en cuenta que la distancia de las placas e regulación con la superficie de la bañera
sea correcta. Debe quedar un hueco de aproximadamente 10 cm (fig. 22).
A continuación, coloque la ayuda de elevación en su posición más alta y fije la hamaca.
Ahora, llene la bañera con agua.
Hubfix II
Ottobock | 43
Fijar la hamaca
14 Fijar la hamaca
Fig. 23
Fig. 24
Desplazca el tubo delantero del chasis de la hamaca por la abrazadera situada en el lado de los pies y fije la
abrazadera con el tornillo de mariposa (fig. 23).
Desplazca el tubo trasero del chasis de la hamaca por la abrazadera situada en el lado de la cabeza de la
cubierta y fije la abrazadera con el tornillo de mariposa (fig. 24).
Para extraer la hamaca realice el proceso a la inversa.
Fig. 25
Fig. 26
Hamaca Robby:
Mantenga presionados los botones de liberación de las articulaciones den encaje para extraer la hamaca (fig. 25).
Hamaca Flipper:
Abata la parte de la cabeza de la Flipper completamente hacia delante.
Abata la parte trasera del chasis al extraerlo hacia dentro (fig. 26).
15 Elevación y descenso
Fig. 27
44 | Ottobock
Fig. 28
Hubfix II
Extraer de la bañera
La ayuda de elevación HUBFIX se puede bloquear en cualquier momento del proceso de elevación o descenso.
Para elevar o descender la HUBFIX, debe mantener el botón de liberación presionado (fig. 27).
La velocidad durante el proceso depende de la presión aplicada al botón de regulación, de manera que ésta se
puede dosificar.
Información
La ayuda de elevación Hubfix está equipada con un resorte por gas a presión que ayuda a subir y
bajar al paciente dentro de la bañera. Aun así, el usuario deberá ejercer en parte su propia fuerza
para realizar estas tareas, dependiendo del peso del paciente. En el caso de los tamaños 1 y 2, el
resorte por gas a presión reduce la fuerza que debe aplicar el usuario en aprox. 2/3; con el tamaño
3, en aprox. 1/2.
Descenso:
Sujete el bótón con una mano.
Agarre con la otra el chasis de la hamaca (fig. 28).
Presione el botón y baje la hamaca haciendo fuerza contra la presión del resorte hacia el fondo de la bañera.
Fig. 29
Fig. 30
Otra alternativa es presionar con la palma de la mano el botón y la palanca de liberación para que la hamaca
descienda (fig. 29).
Elevación:
Agarre la palanca de liberación con una mano (fig. 30).
Agarre con la otra mano el chasis de la hamaca.
Presione el botón de liberación y tire de la hamaca hacia arriba con la ayude del resorte.
Atención: Cuidado con los dedos:
Durante el proceso de elevación y descenso no agarre la hamaca por otros puntos de los que le
hemos indicado, especialmente por la cruceta de plegado. Atención a la persona dentro de la
hamaca.
16 Extraer de la bañera
Fig. 31
Hubfix II
Fig. 32
Ottobock | 45
Mantenimiento, limpieza y cuidados
En primer lugar extraiga la hamaca y deje salir el agua de la bañera.
Suba la ayuda de elevación del lado de los pies por la placa de regulación hasta alcanzar una inclinación de
aproximadamente 40°. A continuación las ventosas se liberan por sí mismas y así podrá extraer la HUBFIX de
la bañera (fig. 31).
Coloque la HUBFIX sobre el suelo del baño, bajándola hasta que los laterales alcancen el suelo (fig. 32).
Fig. 33
Fig. 34
Seguidamente active el cierre a presión del seguro de transporte (fig. 33).
Sitúe la HUBFIX en un lugar apropiado (fig. 34).
Deje salir el agua de la HUBFIX. Si es necesario, séquela antes de guardarla de forma adecuada, según
indicado en la imagen.
17 Mantenimiento, limpieza y cuidados
Su ayuda para elevación HUBFIX consta del marcado CE. Con ello el fabricante garantiza que este producto
medico cumple con las exigencias de la normativa 93/42/CE.
Antes de cada aplicación se ha de comprobar que la HUBFIX funcione correctamente.
Si nota algún fallo, diríjase a su establecimiento especializado. Recomendamos una revisión anual por parte de
su establecimiento especializado.
Después de usar la HUBFIX, aclárela con agua limpia para eliminar posibles restos de jabón.
De vez en cuando limpie las piezas de plástico y del chasis con un detergente suave. Las ventosas y las paas
de goma deben mantenerse limpias y libres de jabón o grasa para garantizar la fijación optima en el fondo de la
bañera. Si se desgastan, se deben reemplazar inmediatamente (insuficiente fuerza de sujeción).
18 Condiciones de garantía
Sólo se asume la garantía, si el producto se utiliza bajo las condiciones indicadas y para las finalidades estipuladas (vea también nuestras condicones generales de venta, suministro y pago).
19 Datos técnicos
Medidas (cm) y peso (kg)
Longitud
Ancho Altura de plegado mínimo
Altura de plegado máximo
Carga máxima Peso total
46 | Ottobock
99 cm - 122 cm
41 cm - 71 cm
10 cm
41 cm
30 kg / 45 kg / 55 kg
12,5 kg
Hubfix II
Tartalomjegyzék
A HUBFIX II emelő használati utasítása
Tartalomjegyzék
Oldal
1
Előszó.....................................................................................................................................................48
2
Rendeltetés.............................................................................................................................................48
3
Szavatosság...........................................................................................................................................48
4
CE minősítés...........................................................................................................................................48
5
Szervíz és javítás.....................................................................................................................................48
6
Biztonsági előírások................................................................................................................................49
6.1 Figyelmeztő és típustáblák......................................................................................................................49
7
Leírás és szakkifejezések........................................................................................................................50
8
Kicsomagolás és használatba vétel........................................................................................................50
9
A 2-es méretű Robby és Flipper fürdetőágy tartóelemeinek felszerelése................................................. 51
10 Az 1-es méretű Flipper fürdetőágy tartóinak rögzítése............................................................................. 51
11
Az alaplap hosszának állítása................................................................................................................. 52
12 A kioldó fogantyú helyének megváltoztatása (a szakkereskedő feladata)................................................53
Hétköznapi használat......................................................................................................................................54
13 Behelyezés a fürdőkádba........................................................................................................................54
14 A fürdetőágy rögzítése............................................................................................................................54
15 Emelés és süllyesztés..............................................................................................................................55
16 Kivétel a kádból.......................................................................................................................................56
17
Karbantartás, tisztítás és ápolás............................................................................................................. 57
18 Garanciális feltételek............................................................................................................................... 57
19 Műszaki adatok....................................................................................................................................... 57
Hubfix II
Ottobock | 47
Előszó
Az utolsó frissítés időpontja 2013-02-20
• Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot.
• Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak.
1 Előszó
A HUBFIX emelő megvásárlásával cégünk egyik kiváló termékének birtokába jutott. Annak érdekében, hogy az
emelő használatában sokáig öröme teljék és megkönnyítse hétköznapjait, átnyútjuk Önnek ezt a kis füzetet.
Ismertetjük Önnel a használat helyes és egyszerű módját, illetve tájékoztatjuk arról, hogyan kell - ha mininális
mértékben is - ápolni és karbantartani az eszközt.
Annak érdekében, hogy kiküszöbölhessük a hibás kezelést és lehetővé tegyük az optimális használatot, kérjük,
figyelmesen olvassa el a következő szempontokat.
Ha bármilyen kérdése vagy probléma merülne fel, forduljon a szakkereskedőhöz.
Az eszköz probléma mentes használatát kívánva reméljük, hogy termékünk megfelel várakozásának és segítségére lesz a hétköznapokban.
2 Rendeltetés
A HUBFIX emelő rendeltetése, hogy segítse a fürdőkádba való beemelést.
Segítségével könnyű a kádba beereszkedni és onnan kiszállni.
Az Ottobock cég erre a célra kínálja még a Robby és Flipper fürdető segédeszközöket. A nyugtalan gyerekeket
csak az emelő felső helyzetében, tehát a kád peremének magasságában lehet ellátni (ehhez részben hevederek
is szükségesek) és csak ezután lehet leengedni a kádba.
A gázrugós konstrukció feleslegessé teszi a vízvezetékhez vagy az áramforráshoz való csatlakozást.
Az eszköz nagy szívótalpai és gumilábai biztosan rögzítik az eszközt a kádban.
A gázrugók, melyeket minden emelési és leengedési helyzetben mereven rögzíteni lehet, megkönnyítik a gyermek
ki-emelését.
3 Szavatosság
A gyártó kizárólag abban az esetben vállal szavatosságot, ha a terméket a megadott feltételek betartásával és
rendeltetésszerűen használják. A gyártó ajánlja, hogy a terméket szakszerűen kezeljék és karbantartását a használati utasításban foglaltak szerint végezzék.
Olyan károkért, amelyeket a gyártó által nem engedélyezett építési elemek használata okozott, a gyártó nem vállal
szavatosságot. Javításokat csak erre felhatalmazott szakkereskedő vagy maga a gyártó végezhet.
4 CE minősítés
A termék mindenben megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93 / 42 / EWG Direktíva rendelkezéseinek. A
terméket a Direktíva IX. függelékében a gyógyászati termékekre vonatkozó osztályozási kritériumok alapján az I.
osztályba sorolták. A megfelelőségi nyilatkozatot ennek alapján a Direktíva VII Függelékében foglaltak szerint az
Ottobock kizárólagos felelősségének tudatában tette.
5 Szervíz és javítás
A HUBFIX emelőt csak Ottobock szakkereskedő javíthatja. Mindenképp forduljon a szakkereskedőhöz, akinél a
készüléket vásárolta. Ez szavatolja Önnek, hogy a javítást eredeti Ottobock alkatrészekkel fogják elvégezni.
48 | Ottobock
Hubfix II
Biztonsági előírások
6 Biztonsági előírások
Feltétlenül olvassa el a használati utasítást! Mielőtt használatba venné, ismerkedjék meg a készülékkel és funkcióival.
A HUBFIX emelőt csak felügyelet mellett szabad használni!
A HUBFIX emelőt kizárólag a kádban szabad használni.
Emelés és süllyesztés közben soha ne fogjuk meg más helyen, csak a leírt részeknél, főleg ne az
emelővillánál. Vigyázzunk a beteg épségére!
Vegye figyelembe a HUBFIX emelő típustábláján feltüntetett maximális terhelhetőséget,
amely 30, 45 ill. 55 kg.
A használó maximális súlya az emelő önsúlyának és a maximális terhelhetőségnek a különbsége.
Annak függvényében, hogy milyen magasan van a kádtöltő csap, a kád feltöltésekor a víz
kifröcskölhet. Mivel felső helyzetben az emelő pereme ráfekszik a kád szélére, a víz túlfolyhat, ezért
azt ajánljuk, hogy a kádat a kézi zuhannyal töltsük fel.
A szívó talpak és gumi lábak mindig legyenek tiszták, zsír és szappan mentesek, hogy jól
megtapadjanak a kádban. Ha elkopnak, azonnal ki kell cserélni.
Sem az olajat tartalmazó kioldórendszert, sem a gázrugót nem szabad kinyitni. Ha a nyomás vagy
az olajszint csökken, azonnal értesíteni kell a szakkereskedőt.
Minden beállítás után meg kell húzni az összes meglazított csavart.
6.1 Figyelmeztő és típustáblák
Label / címke
D
A
B
H
Jelentés
A
B
C
D
E
F
G
I
C
D
E
F
Hubfix II
G
Típusmegnevezés
A gyártó cikkszáma
Maximális terhelés (ld. "Műszaki adatok")
A gyártó adatai / címe / a gyártó országa
Gyártási szám:
A gyártás időpontja
European Article Number / International Article Number
H Használatba vétel előtt el kell olvasni a Használati utasítást.
I CE-jelzés - a termékbiztonság megfelel az EU-rendelkezéseknek.
Ottobock | 49
Leírás és szakkifejezések
Label / címke
A
Jelentés
Figyelmeztetések a lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyekre.
A Meredek lejtőre hajtani tilos. A rehabilitációs eszközt
meredek lejtőn leállítani tilos.
B A rehabilitációs eszköz csak szilárd és egyenes talajon
működtethető.
C Használatba vétel előtt el kell olvasni a Használati utasítást.
D A rehabilitációs eszközt csak felügyelet mellett szabad
használni. Gyermeket soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni.
E A rehabilitációs eszköz beltéri használatra való.
B
C
D
E
7 Leírás és szakkifejezések
C
B
A
D
B
G
E
C
F
1. ábra
2. ábra
Alaplap
(A)
Toldóelemek Emelővilla Állítható toldóelem Kioldó fogantyú
(A, B, C)
(E)
(B)
(D)
Szárnyak: (C) A szárnyak az alaplap jobb és bal oldalán rögzíthetők és megakadályozzák, hogy be lehessen
nyúlni az emelővillába.
Fejvég: (F) A standard fürőkádban azon az oldalon legyen a fürdetendő személy feje, ahol a kád nem olyan
mély. A HUBFIX emelőnek ezen az oldalán nagy szívótalpak láthatók éppen a gázrugóval szemben.
Lábvég: (G) A standard fürdőkádban ez a pont a lefolyó közelébe kerüljön. A HUBFIX emelőn ezen az oldalon
kis gumi lábak találhatók, illetve itt van a gázrugó hozzácsavarozva a kerethez.
8 Kicsomagolás és használatba vétel
Az eredeti csomagban az alábbi alkatrészek találhatók:
- Emelő előre beállított kioldó fogantyúval
- Szorító és szerelő anyagok a Robby és Flipper fürdetőágy rögzítésére
- 4-es hatlapfejű csavarkulcs a szorítók, a hosszabbítók szereléséhez
- Használati utasítás
Távolítsuk el a csomagolást és a szállításhoz használt rögzítő elemeket.
Helyezzük a HUBFIX emelőt sima felületre, és szereljük fel a fürdetőágy rögzítőit.
50 | Ottobock
Hubfix II
A 2-es méretű Robby és Flipper fürdetőágy tartóelemeinek felszerelése
9 A 2-es méretű Robby és Flipper fürdetőágy tartóelemeinek
felszerelése
3. ábra
4. ábra
A HUBFIX emelő mellékelt tartozékai. A mellékelt ábrán láthatók a Robby és Flipper fürdetőágy rögzítésére
szolgáló szorítók (3. ábra).
Attól függően, hogy melyik modellről van szó, a szorítókat különböző pozíciókba helyezhetjük, illetve a fejvégnél
egy távtartó közbeiktatásával hosszabb csavarokkal kell felszerelni azokat (ld. a nyilakat).
A 2-es méretű fürdetőágy közdarab nélkül a toldóelem külső furatánál rögzíthető (4. ábra).
5. ábra
6. ábra
A szorítókat alulról csavarjuk rá a toldóelemre a négy egyforma hosszú csavarral és alátéttel (5. ábra).
A szorítók a 6. ábrán látható módon vannak elrendezve az emelő fedlapján.
10 Az 1-es méretű Flipper fürdetőágy tartóinak rögzítése
7. ábra
8. ábra
Csavarjuk fel a szorítókat úgy, ahogy a Robby fürdetőágy esetén.
A szorítókat azonban a toldóelemek belső furataihoz rögzítsük (7. ábra). A "fejvégnél" tegyük alá a távtartót és
használjuk a hosszabb csavarokat (3. ábra).
A szorítók a 8. ábrán látható módon vannak elrendezve az emelő fedlapján.
Hubfix II
Ottobock | 51
A 2-es méretű Robby és Flipper fürdetőágy tartóelemeinek felszerelése
11 Az alaplap hosszának állítása
Miután a szorítókat felszereltük, a toldóelemek eltolásával be kell állítani ezek helyzetét a fürdetőágynak megfelelően.
9. ábra
10. ábra
A HUBFIX emelőt először helyezzük a legalsó állásba.
Fogjuk meg a HUBFIX emelőt az alaplap közepénél és emeljük be óvatosan a kádba (9. ábra).
Az emelő "lábvége" a kád lábvége felé mutasson (standard kád).
Ügyeljük arra, hogy a szárnyak felfelé álljanak és egyforma távolságra legyenek a kád két oldalától (10.
ábra).
11. ábra
12. ábra
Lazítsuk meg az alaplapon lévő süllyesztett csavarokat, és húzzuk ki a toldóelemeket, amennyire lehet, illetve
amíg a szorítók távolsága megfelel az Ön által használt fürdetőágy hosszának (11. ábra).
Ezután húzzuk meg a csavarokat.
Különösen figyeljünk arra, hogy a szárnyak megfelelő távolságra legyenek a kád falától.
Mindig maradjon annyi szabad hely, hogy a kezünk beférjen (12. ábra).
13. ábra
14. ábra
Az 1-es méretű Flipper (13. ábra) és a 2-es méretű Flipper közti állítási lehetőség viszonylag csekély, ami a fürdetőágy vázszerkezetéből adódik.
A toldóelemeket mindkét oldalon egyforma távolságra húzzuk ki (14. ábra).
52 | Ottobock
Hubfix II
A kioldó fogantyú helyének megváltoztatása (a szakkereskedő feladata)
15. ábra
16. ábra
A Robby fürdetőágy használata esetén a toldóelemeket annyira ki kell húzni, amennyire a kád formája engedi
(15. ábra).
Mivel a Robby fürdetőágynak sok állítható csuklópontja van, a fekvő helyezetet később még megváltoztathatjuk
(16. ábra).
12 A
kioldó fogantyú helyének megváltoztatása (a szakkereskedő
feladata)
A "kioldó fogantyú" helyzete attól függ, hogy a HUBFIX emelő használója a kád melyik oldalán áll, és hogy hol van
a lefolyó (standard kád). Szükség lehet azonban arra, hogy szakember a fogantyút átszerelje máshova. A kioldó
fogantyú átszereléséhez a másik oldalra a következőképpen kell eljárni:
17. ábra
18. ábra
Távolítsuk el a kioldó fogantyú felső dugóját (17. ábra).
Csavarjuk le a kioldó fogantyút a gázrugó kioldó egységéről és a kioldó egységet alul vezessük át a túloldalra
(18. ábra).
19. ábra
20. ábra
Csavarjuk le a kioldó egységről a két kontraanyát.
A két kontraanyának az egymástól való távolsága legyen akkora, hogy 15 mm menet szabadon maradjon (19.
ábra).
Hubfix II
Ottobock | 53
Behelyezés a fürdőkádba
A kioldó egységet dugjuk át a vázon lévő furaton és a fedlap túloldali furatán át vezessük át a fedlap tetejére
(20. ábra).
A szerelési lépéseket most fordított sorrendben végezzük el újra.
- Minden meglazított csavart húzzunk meg alaposan újra.
- A kioldó egység vezetéke sehol ne szoruljon be, vagy törjön meg.
- Lazítsuk meg az olajvezeték csavarját (kioldó egység).
- Soha ne próbáljuk meg kinyitni a gázrugó házát.
Hétköznapi használat
13 Behelyezés a fürdőkádba
21. ábra
22. ábra
A HUBFIX emelőt az alaplap közepénél fogjuk meg kétoldalt és óvatosan emeljük be a kádba (21. ábra).
Az emelő lábvége a standard kád lábvége felé nézzen.
Ügyeljünk arra, hogy a szárnyak felfelé álljanak és a kád mindkét oldalfalától egyenlő távolságra legyenek.
Vigyázat:
Különösen ügyeljünk arra, hogy a toldóelemek megfelelő távolságban legyenek a kád falától, nehogy
a kezünk beszoruljon, vagy a kád megrongálódjék.
Mindig maradjon annyi hely, hogy a kézfejünk beférjen (22. ábra).
Ezután az emelőt állítsuk felső helyzetbe és rögzítsük a fürdetőágyat.
Töltsünk vizet a kádba.
14 A fürdetőágy rögzítése
23. ábra
24. ábra
A fürdetőágy vázának elülső csövét dugjuk be a "lábvégnél" lévő szorító alá, és húzzuk meg jól a szorítót a
szárnyas csavarral (23. ábra).
A fürdetőágy vázának hátsó csövét toljuk be a fejvégen lévő szorító alá és húzzuk meg jól a szárnyas csavarral.
A fürdetőágy levételekor ugyanezt a műveletet fordított sorrendben végezzük el.
54 | Ottobock
Hubfix II
Emelés és süllyesztés
25. ábra
26. ábra
Robby fürdetőágy:
A váz csuklóján lévő gombot tartsuk benyomva kiemeléskor (25. ábra).
Flipper fürdetőágy:
A Flipper fürdetőágy fejrészét először hajtsuk egész előre. Kihúzáskor a váz hátsó részét hajtsuk be (26. ábra).
15 Emelés és süllyesztés
27. ábra
28. ábra
Emelés és süllyesztés közben a HUBFIX emelőt bármilyen helyzetben megállíthatjuk.
Emelni és süllyeszteni csak a kioldó gomb megnyomásával lehet (27. ábra).
Az emelés és a süllyesztés sebessége az emelőgomb megnyomásának erejétől függ, tehát szabályozható.
Információ
A Hubix gázrugóval rendelkezik, amely segít a páciens beemelésében és kiemelésében a
fürdőkádból. Ennek ellenére a művelet elvégzése közben a kezelőjének saját erejét is használnia kell
aszerint, hogy a páciens testsúlya mekkora. A gázrugó csökkenti azt az erőt, amelyet a kezelőjének
ki kell fejtenie, 1-es és 2-es méret esetén kb. 2/3-dal, 3 méret esetén kb. 1/2-del.
Süllyesztés:
A kioldó gombot fogjuk az ujjaink közé.
Másik kezünkkel fogjuk meg a fürdetőágyat (28. ábra).
Nyomjuk meg a kioldógombot és engedjük le a fürdetőágyat a gázrugó nyomásának ellenében a fürdőkádba.
Hubfix II
Ottobock | 55
Kivétel a kádból
29. ábra
30. ábra
A kioldógomb természetesen tenyérrel is lenyomva tartható (29. rész).
Emelés:
Fogjuk a kioldógombot az ujjaink közé (30. ábra).
Másik kezünkkel fogjuk meg a fürdetőágyat.
Nyomjuk meg a kioldógombot és emeljük felfelé a fürdetőágyat a gázrugó nyomásának segítéségével.
Vigyázat:
Emelés és süllyesztés közben ne fogjuk meg a fürdetőágyat máshol, mint középen, és különösen
nem az emelővillánál. Vigyázzunk a fürdetőágyban fekvő személy testi épéségére!
16 Kivétel a kádból
31. ábra
32. ábra
Először vegyük le a fürdetőágyat, majd engedjük le a kádból a vizet.
Emeljük meg az emelőt a lábvégnél a toldóelemnél fogva kb. 40°-ban. A szívó talpak maguktól elengednek, az
emelő kivehető a kádból (31. ábra).
Helyezzük az emelőt a fürdőszoba kövére, engedjük le ameddig csak lehet, amíg a szárnyak el nem érik talajt.
56 | Ottobock
Hubfix II
Karbantartás, tisztítás és ápolás
33. ábra
34. ábra
Zárjuk a szállítási rögzítő nyomógombos zárszerkezetét (33. ábra).
Állítsuk a HUBFIX emelőt egy erre alkalmas helyre (34. ábra).
Várjuk meg, amíg a víz lefolyik róla és megszárad, és csak ezután tegyük el a pl. fürdőszobaszekrénybe.
17 Karbantartás, tisztítás és ápolás
A HUBFIX emelő CE-jelzéssel van ellátva. A gyártó biztosítja, hogy ez a gyógyászati segédeszköz mindenben
megfelel a 93/42/EWG direktíva követelményeinek.
Minden üzembehelyzés előtt győződjünk meg az emelő működőképességéről.
Ha hibát észlelünk, értesítsük a szakkereskedőt.
Ajánljuk, hogy évente egyszer a szakkereskedővel vizsgáltassuk meg az eszközt. Minden használat után tiszta
vízzel mossuk le a HUBFiX emelőt, és távolítsuk el róla a szappan és fürdetőszer maradványokat.
A vázat és műanyag részeket időről időre közönséges háztartási tisztítószerrel öblítsük le.
A szívó talpak és gumi lábak legyenek mindig tiszták, hogy optimálisan megtapadjanak a kádban, amennyiben
elkopnak, azonnal ki kell cserélni őket.
18 Garanciális feltételek
Garanciát csak abban az esetben vállalunk, ha a terméket a leírt módon, rendeltetésszerűen használják.
19 Műszaki adatok
Méretek (cm) és súly (kg)
Teljes hossz
Teljes szélesség
Min. magasság Max. magasság
Max. terhelhetőség
Összúly
Hubfix II
99 cm - 122 cm
41 cm - 71 cm
10 cm
41 cm
30 kg / 45 kg / 55 kg
12,5 kg
Ottobock | 57
Содержание
Руководство по применению подъемного устройства «Хубфикс» II
Содержание Страница
1
Предисловие ........................................................................................................................................59
2
Назначение . .........................................................................................................................................59
3
Ответственность...................................................................................................................................59
4
Соответствие стандартам СЕ...............................................................................................................59
5
Техническое обслуживание и ремонт...................................................................................................59
6
Указания по технике безопасности......................................................................................................60
6.1 Заводские и предупредительные таблички.........................................................................................60
7
Описание специальных терминов ....................................................................................................... 61
8
Поставка и обеспечение готовности к эксплуатации . ....................................................................... 61
9
Монтаж держателей для подставок «Робби» и «Флиппер», размер 2................................................62
10 Монтаж держателей для подставки «Флиппер», размер 1.................................................................62
11
Регулировка длины покрытия . ............................................................................................................63
12 Перестановка спусковой рукоятки уполномоченным торговым агентом ..........................................64
При повседневном применении..................................................................................................................65
13 Установка в ванну..................................................................................................................................65
14 Крепление подставки для ванны..........................................................................................................66
15 Подъем и опускание ............................................................................................................................ 67
16 Как убрать подъемное устройство из ванны.......................................................................................68
17
Техническое обслуживание, очистка и уход за устройством..............................................................68
18 Гарантийные условия............................................................................................................................69
19 Технические характеристики ...............................................................................................................69
58 | Ottobock
Hubfix II
Предисловие
Дата последней актуализации: 2013-02-20
• Следует внимательно прочитать данный документ.
• Соблюдайте указания по технике безопасности.
1 Предисловие
Вы приняли решение приобрести подъемное устройство «Хубфикс» и, таким образом, получаете высококачественный продукт, изготовленный нашей компанией. Для того, чтобы Вы могли в течение длительного
срока с удовольствием пользоваться этим, устройством и чтобы оно помогало Вам в повседневной жизни,
мы предлагаем Вам ознакомиться с настоящим руководством.
Из него Вы узнаете о том, как правильно и удобно пользоваться устройством, а также как ухаживать за
ним и выполнять техническое обслуживание – даже если оно и требуется в незначительном объеме.
Чтобы избежать повреждений, связанных с ошибками в эксплуатации, а также обеспечить оптимальное
применение устройства, сначала внимательно прочтите нижеприведенные инструкции и советы.
При возникновении у Вас дополнительных вопросов или проблем просим Вас обращаться к Вашему
торговому агенту.
Желаем Вам безупречной эксплуатации нашего устройства и надеемся, что оно удовлетворит Ваши ожидания и поможет в повседневной жизни.
2 Назначение
Подъемное устройство «Хубфикс» предназначено для применения в качестве опоры для подставок, используемых для купания детей-инвалидов.
Устройство позволяет быстро и просто опустить пациента в ванну и поднять его из ванны обратно.
Для этого компания Otto Bock предлагает подставки для купания и поддержки детей-инвалидов «Робби»
и «Флиппер». Именно за очень беспокойными детьми можно в щадящем для спины режиме обеспечить
уход в верхнем положении подъемного устройства, т.е. на высоте края ванны (частично требуется крепление ремнями), а после этого опустить устройство в ванну.
Благодаря манометрической системе, отпадает необходимость применения дорогостоящих соединительных элементов для подведения воды и электричества.
Устойчивое положение в ванне обеспечивается большими резиновыми ножками на присосках.
Манометрическая пружина, которая может жестко фиксироваться в каждой позиции подъема или опускания, значительно облегчает подъем ребенка из ванны.
3 Ответственность
Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим
образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения вследствие использования неразрешенных им
компонентов и запасных частей. Ремонтные работы могут выполняться только специализированными магазинами или непосредственно изготовителем.
4 Соответствие стандартам СЕ
Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93 / 42 / ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной
Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией
Otto Bock под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы.
5 Техническое обслуживание и ремонт
Техническое обслуживание и ремонт подъемного устройства «Хубфикс» разрешается производить только
уполномоченному компанией Otto Bock торговому агенту. При возникновении проблем обращайтесь к
торговому агенту, который произвел поставку подъемного устройства. В этом случае Вы получите при
ремонте исключительно оригинальные запасные детали от компании Otto Bock.
Ваш торговый агент, уполномоченный компанией Otto Bock:
Hubfix II
Ottobock | 59
Указания по технике безопасности
6 Указания по технике безопасности
Прежде всего, прочтите руководство по применению!
Перед тем, как начать применять устройство в ванне, ознакомьтесь с инструкциями и
принципом действия устройства.
уПрименяйте подъемное устройство «Хубфикс» только под наблюдением персонала!
Применяйте подъемное устройство «Хубфикс» только в помещении и только в ванне!
В процессе подъема и опускания не прикасайтесь к деталям, не указанным в руководстве, в
особенности – к складным ножницам. Наблюдайте за пациентом, находящимся на подставке
для ванны!
Соблюдайте указанную на типовой табличке максимальную предельно-допустимую нагрузку
подъемного устройства «Хубфикс», составляющую 30, 45 или 55 кг.
Максимальный вес пациента равен разности между указанной максимальной нагрузкой и
собственным весом подставки для ванны.
В зависимости от расположения крана для, воды при наполнении ванны вода может
разбрызгиваться. Поскольку в верхнем положении подъема створки лежат на краях ванны, то
вода может перелиться через край. Мы рекомендуем в связи с этим наполнять ванну ручным
душем.
Резиновые ножки-присоски должны быть чистыми, очищенными от жира и мыла, чтобы они
могли обеспечивать требуемое сцепление с дном ванны.
При износе ножек (недостаточная сила сцепления) немедленно замените их.
Не открывайте маслопровод спусковой системы и манометрическую пружину. При потере
давления и утечке масла немедленно обратитесь к Вашему торговому агенту.
После всех регулировок заново плотно завинтите все резьбовые соединения.
6.1 Заводские и предупредительные таблички
Табличка
D
A
B
H
Значение
I
C
D
E
F
60 | Ottobock
G
A Типовое обозначение
B Артикул изготовителя
C Максимальная грузоподъемность (см. п. «Технические характеристики»)
D Наименование / адрес / страна изготовителя
E Серийный номер
F Дата изготовления
G Европейский артикул / международный артикул
H Перед использованием прочтите инструкцию по
эксплуатации
I Знак СЕ – безопасность изделия соответствует
Директивам ЕС
Hubfix II
Описание специальных терминов
Табличка
Значение
Предупреждения о возможной опасности получения
травм:
A
B
C
D
E
A Не пользуйтесь коляской на крутых подъемах и
спусках. Не оставляйте реабилитационную коляску на крутых склонах.­
B Используйте реабилитационную коляску только
на ровном и твердом основании.
C Перед использованием прочтите инструкцию по
эксплуатации.
D Используйте реабилитационную коляску только
под надзором. Никогда не оставляйте детей без
присмотра.
E Реабилитационная коляска пригодна только для
использования в помещении.
7 Описание специальных терминов
C
B
A
D
E
B
G
C
F
Рис. 1
Рис. 2
Главная плита покрытия Покрытие
Подъемные ножницы
Регулировочные плиты
Спусковая рукоятка
(Поз.: A)
(Поз.: A, B, C) (Поз.: E)
(Поз.: B)
(Поз.: D)
Створки: (Поз.: C) Створки установлены справа и слева на главной плите покрытия для того, чтобы
избежать прикосновения пациента к складным ножницам.
Изголовье: (Поз.: F) В стандартной ванне принимающий ванну человек положил бы голову на эту, более
плоскую сторону ванны. В подъемном устройстве «Хубфикс» – это сторона с большими вакуумными
присосками, расположенными напротив манометрической пружины.
Сторона ног: (Поз.: G) В стандартной ванне – это самая глубокая часть ванны со спуском воды.
В подъемном устройстве «Хубфикс» – это сторона с малыми резиновыми ножками и резьбовым
соединением для манометрической пружины.
8 Поставка и обеспечение готовности к эксплуатации
В оригинальной упаковке Вы найдете следующие компоненты:
- Подъемное устройство с предварительно установленной спусковой рукояткой,
- Зажимы и монтажный материал для установки подставок для ванны «Робби» и «Флиппер»,
- Ключ с внутренним шестигранником, размер 4 для монтажа зажимов и регулировки длины покрытия,
- Руководство по эксплуатации.
Снимите упаковку и откройте транспортный предохранитель.
Поставьте подъемное устройство «Хубфикс» на плоское основание и произведите монтаж зажимов для
крепления подставок для ванны.
Hubfix II
Ottobock | 61
Монтаж держателей для подставок «Робби» и «Флиппер», размер 2
9 Монтаж держателей для подставок «Робби» и «Флиппер», размер 2
Рис. 3
Рис. 4
В комплект поставки подъемного устройства «Хубфикс» входят изображенные на рисунках зажимы для
крепления подставок для купания «Робби» и «Флиппер» (Рис. 3).
В зависимости от модели зажимы монтируются в различных местах или, соответственно в "изголовье" с
распоркой и длинными винтами (см. маркировку).
При использовании подставок для ванны «Робби» и «Флиппер» размера 2 монтируйте зажимы на
регулировочных плитах в соответствующих наружных отверстиях, без распорки (Рис. 4).0
Рис. 5
Рис. 6
Привинтите зажимы снизу через регулировочную плиту четырьмя винтами одинаковой длины с
подкладными шайбами (Рис. 5).
Теперь зажимы – как показано на рисунке – установлены на покрытии (Рис. 6).
10 Монтаж держателей для подставки «Флиппер», размер 1
Рис. 7
Рис. 8
Привинтите зажимы, как описано в разделе "Монтаж держателей для подставок «Робби»...".
Но в данном случае монтаж зажимов производится в соответствующие внутренние отверстия
регулировочных плит (Рис. 7). В "Изголовье" покрытия примените распорку и длинные винты (см. Рис. 3).
Теперь зажимы – как показано на рисунке – установлены на покрытии (Рис. 8).
62 | Ottobock
Hubfix II
Регулировка длины покрытия
11 Регулировка длины покрытия
После того, как Вы установили зажимы, Вы должны отрегулировать расстояния между зажимами посредством сдвигания регулировочных плит на расстояние, соответствующее применяемой Вами подставки
для ванны.
Рис. 9
Рис. 10
Сначала опустите подъемное устройство «Хубфикс» в самое глубокое положение.
Возьмитесь за подъемное устройство «Хубфикс» слева и справа посередине главной плиты покрытия и
осторожно поставьте подъемное устройство в ванну (Рис. 9).
"Секция для ног" подъемного устройства должна смотреть в сторону ванны, где должны располагаться
ноги (стандартная ванна).
Позаботьтесь о том, чтобы "створки" смотрели наверх, и расстояние до обеих продольных стенок
ванны было по возможности одинаковым (Рис. 10).
Рис. 11
Рис. 12
Развинтите винты с потайной головкой на главной плите покрытия и выдвигайте регулировочные плиты
до тех пор, пока расстояние между зажимами не будет соответствовать используемой вами подставке для
ванны (Рис. 11).
Затем плотно завинтите винты обратно.
Особое внимание уделяйте расстоянию между регулировочными плитами и стенками ванны.
Должно всегда оставаться достаточно места для того, чтобы можно было руками удерживать устройство
(Рис. 12).
Hubfix II
Ottobock | 63
Перестановка спусковой рукоятки уполномоченным торговым агентом
Рис. 13
Рис. 14
Необходимый диапазон регулировки для подставки «Флиппер» размера 1 (Рис. 13) и «Флиппер» размера 2
является относительно небольшим и задается рамочной конструкцией подставки для ванны.
Выдвиньте регулировочные плиты по возможности на одинаковые расстояния по обеим сторонам из-под
главной плиты покрытия (Рис. 14).
Рис. 15
Рис. 16
При использовании подставки для ванны «Робби» выдвиньте регулировочные плиты настолько далеко, как
это позволяют размеры ванны (Рис. 15).
Благодаря наличию нескольких шарнирных соединений в подставке для ванны «Робби» Вы сможете
позднее отрегулировать положение для лежачего пациента (Рис. 16).
12 П
ерестановка спусковой рукоятки уполномоченным торговым
агентом
Наиболее удобное расположение "спусковой рукоятки" зависит от стороны ванны, с которой стоит пользователь подъемного устройства «Хубфикс», и расположения спуска для воды (стандартная ванна). Тем
не менее, Вам может потребоваться перестановка рукоятки, которую может произвести уполномоченный
специалист торгового агента. Если Вам необходимо переставить спусковую рукоятку на другую сторону,
действуйте следующим образом:
Рис. 17
64 | Ottobock
Рис. 18
Hubfix II
Установка в ванну
Вытащите нажимную кнопку из спусковой рукоятки (Рис. 17).
Отвинтите рукоятку от спускового блока манометрической пружины и вставьте спусковой блок через плиту
покрытия вниз (Рис. 18).
Рис. 19
Рис. 20
Отвинтите обе законтренные гайки из синтетического материала со спускного блока.
При монтаже законтренные гайки завинчиваются так, чтобы резьба была открыта на 15 мм (Рис.19).
Проведите провод и спусковой блок через отверстие в раме внутрь и через сопряженное отверстие на
другой стороне – снова наружу (Рис. 20).
Монтаж производите в обратной последовательности.
- После всех регулировок заново плотно завинтите все резьбовые соединения.
- Не допускайте сгибания и сдавливания шланга спускового блока.
- Ни в коем случае не развинчивайте резьбовое соединение маслопровода (спускового
блока).
- Ни в коем случае не пытайтесь открыть корпус манометрической пружины.
При повседневном применении
13 Установка в ванну
Рис. 21
Рис. 22
Возьмитесь за подъемное устройство «Хубфикс» слева и справа посередине главной плиты покрытия и
осторожно поставьте подъемное устройство в ванну (Рис. 21).
"Секция для ног" подъемного устройства должна смотреть в сторону ванны, где располагаются ноги
пациента (стандартная ванна).
Позаботьтесь о том, чтобы "створки" смотрели наверх, и расстояние до обеих продольных стенок
ванны было одинаковым.
Hubfix II
Ottobock | 65
Крепление подставки для ванны
Внимание: опасность придавливания рук!
Чтобы не придавить руки и не допустить повреждения ванны, уделяйте особое внимание
расстоянию между регулировочными плитами и стенками ванны.
Должно всегда оставаться достаточно места для того, чтобы можно было руками удерживать
устройство (Рис. 22).
Теперь установите подъемное устройство в самое высокое положение и закрепите подставку для ванны.
Наполните ванну водой.
14 Крепление подставки для ванны
Рис. 23
Рис. 24
Задвиньте переднюю трубку рамы подставки для ванны в зажим на "секции для ног" покрытия и плотно
завинтите зажим барашковым винтом (Рис. 23).
Задвиньте заднюю трубку рамы подставки для ванны в зажим на "изголовье" покрытия и плотно завинтите
зажим барашковым винтом (Рис. 24).
При снятии подставки для ванны действуйте в обратной последовательности.
Рис. 25
Рис. 26
Подставка для ванны «Робби»:
При вытаскивании подставки удерживайте нажатыми спусковые кнопки на шарнирах с храповым
механизмом (Рис. 25).
Подставка для ванны «Флиппер»:
Сначала полностью откиньте вперед головную часть подставки для ванны «Флиппер».
При вытаскивании сложите заднюю часть рамы (Рис. 26).
66 | Ottobock
Hubfix II
Подъем и опускание
15 Подъем и опускание
Рис. 27
Рис. 28
Подъемное устройство «Хубфикс» в процессе подъема и опускания может быть зафиксировано в любом
положении.
Подъем и опускание обеспечиваются только при нажатии спусковой кнопки (Рис. 27).
Скорость подъема и опускания зависит от давления на спусковую кнопку и может, таким образом,
регулироваться
Информация
Подъемное устройство "Хубфикс" снабжено манометрической системой, что облегчает
поднятие и опускание пациента в ванне. Тем не менее, обслуживающее лицо - в зависимости
от веса пациента - должно приложить и собственные усилия для выполнения этих действий.
Использование манометрической системы снижает потребность в прилагаемой со стороны
обслуживающего лица силе при размерах 1 и 2 - прим. на 2/3 , при размере 3 - примерно на
1/2.
Опускание:
Возьмитесь за спусковую рукоятку пальцами одной руки.
Другой рукой возьмитесь за раму плотно присоединенной подставки для ванны (Рис. 28).
Нажимая на спусковую кнопку, опускайте подставку для ванны, преодолевая давление манометрической
пружины, в ванну 34.
Рис. 29
Рис. 30
Можно также нажимать на спусковую кнопку и спусковую рукоятку ладонью руки (Рис. 29).
Подъем:
Возьмитесь за спусковую рукоятку пальцами одной руки (Рис. 30).
Другой рукой возьмитесь за раму плотно присоединенной подставки для ванны.
Нажимая на спусковую кнопку, вытаскивайте подставку для ванны при опоре на манометрическую пружину,
снизу вверх.
Hubfix II
Ottobock | 67
Как убрать подъемное устройство из ванны
Внимание: Опасность придавливания рук!
В процессе подъема и опускания не прикасайтесь к деталям, не указанным в руководстве, в
особенности – к складным ножницам. Наблюдайте за пациентом, находящимся на подставке для
ванны!
16 Как убрать подъемное устройство из ванны
Рис. 31
Рис. 32
Сначала уберите подставку для ванны и спустите воду из ванны.
Поднимайте подъемное устройство за "секцию для ног" регулировочной плиты, так, чтобы подъемное
устройство заняло положение с наклоном приблизительно 40°. Вакуумные присоски отсоединяются
сами, и Вы можете вынуть подъемное устройство из ванны (Рис. 31).
Поставьте подъемное устройство на пол ванной комнаты и опустите его так, чтобы "створки" коснулись
пола (Рис. 32).
Рис. 33
Рис. 34
Теперь закройте замок-защелку транспортного предохранителя (Рис. 33).
Поставьте подъемное устройство «Хубфикс» в отведенное для него место (Рис. 34).
Сначала дайте воде стечь с подъемного устройства. При необходимости высушите подъемное
устройство, прежде чем поставить его в шкаф ванной комнаты.
17 Техническое обслуживание, очистка и уход за устройством
На подъемном устройстве «Хубфикс» наносится знак маркировки CE. Тем самым изготовитель удостоверяет соответствие настоящего медицинского продукта требованиям директивы ЕС 93/42/EWG.
В принципе перед каждым применением подъемного устройства требуется проверить его функциональные характеристики.
Если Вы обнаружите недостатки, проконсультируйтесь с уполномоченным торговым агентом на предмет
устранения недостатков. Мы рекомендуем Вам обеспечивать регулярное техническое обслуживание с
привлечением уполномоченного торгового агента.
Промывайте подъемное устройство «Хубфикс» чистой водой после каждого применения в ванне и удаляйте все загрязнения и остатки мыла.
Периодически очищайте все корпусные детали и детали из синтетических материалов мягким бытовым
68 | Ottobock
Hubfix II
Гарантийные условия
моющим средством.
Резиновые ножки-присоски должны быть чистыми, не быть загрязненными жиром и мылом, чтобы они
могли обеспечивать оптимальное сцепление с дном ванной. При износе ножек (недостаточное сцепление) просим Вас немедленно заменять их.
18 Гарантийные условия
Компания берет на себя гарантийные обязательства, только если продукт применяется в заданных условиях и по назначению (см. также наши общие условия продажи, поставки и оплаты).
19 Технические характеристики
Размеры (cм) и вес (кг) Длина Ширина Минимальная высота в сложенном виде
Максимальная высота Общий вес
Макс. допустимая нагрузка
Hubfix II
99 cм - 122 cм
41 cм - 71 cм
10 cм
41 cм
30 кг / 45 кг / 55 кг
12,5 кг
Ottobock | 69
Гарантийные условия
70 | Ottobock
Hubfix II
Kundenservice/Customer Service
Europe
OttoBockHealthCareDeutschlandGmbH
Max-Näder-Str�15·37115Duderstadt·Germany
T+49(0)5527848-3433·F+49(0)5527848-1460
[email protected]�de·www�ottobock�com
OttoBockHealthcareProductsGmbH
Kaiserstraße39·1070Wien·Austria
T+43(0)15269548·F+43(0)15267985
vertrieb�[email protected]�com·www�ottobock�at
OttoBockAdriaSarajevoD�O�O�
Omladinskihradnihbrigada5
71000Sarajevo·Bosnia-Herzegovina
T+387(0)33766200·F+387(0)33766201
[email protected]�net�ba·www�ottobockadria�com�ba
OttoBockBulgariaLtd�
41TzarBorisIII‘Blvd�·1612Sofia·Bulgaria
T+359(0)28057980·F+359(0)28057982
[email protected]�bg·www�ottobock�bg
OttoBockSuisseAG
Pilatusstrasse2·CH–6036Dierikon
T+41(0)414556171·F+41(0)414556170
[email protected]�com·www�ottobock�ch
OttoBockČRs�r�o�
Protetická460·33008Zruč-Senec·CzechRepublic
T+420(0)377825044·F+420(0)377825036
[email protected]�cz·www�ottobock�cz
OttoBockIbericaS�A�
C/Majada,1·28760TresCantos(Madrid)·Spain
T+34(0)918063000·F+34(0)918060415
[email protected]�es·www�ottobock�es
OttoBockFranceSNC
4ruedelaRéunion-CS90011
91978CourtaboeufCedex·France
T+33(0)169188830·F+33(0)169071802
[email protected]�fr·www�ottobock�fr
OttoBockHealthcareplc
32,ParsonageRoad·EnglefieldGreen
Egham,SurreyTW200LD·UnitedKingdom
T+44(0)1784744900·F+44(0)1784744901
[email protected]�com·www�ottobock�co�uk
OttoBockHungáriaKft�
Tataiút74�·1135Budapest·Hungary
T+36(0)14511020·F+36(0)14511021
[email protected]�hu·www�ottobock�hu
OttoBockAdriad�o�o�
Dr�FranjeTuđmana14·10431SvetaNedelja·Croatia
T+385(0)13361544·F+385(0)13365986
[email protected]�hr·www�ottobock�hr
OttoBockItaliaSrlUs
ViaFilippoTurati5/7·40054Budrio(BO)·Italy
T+39(0)051692-4711·F+39(0)051692-4720
info�[email protected]�com·www�ottobock�it
OttoBockBeneluxB�V�
Ekkersrijt1412·5692AK
SonenBreugel·TheNetherlands
T+31(0)499474585·F+31(0)499476250
info�[email protected]�com·www�ottobock�nl
IndustriaOrtopédicaOttoBockUnip�Lda�
Av�MiguelBombarda,21-2ºEsq�
1050-161Lisboa·Portugal
T+351(0)213535587·F+351(0)213535590
[email protected]�telepac�pt
OttoBockPolskaSp�zo�o�
UlicaKoralowa3·61-029Poznań·Poland
T+48(0)616538250·F+48(0)616538031
[email protected]�pl·www�ottobock�pl
OttoBockRomaniasrl
ȘosdeCenturaChitila-MogoșoiaNr�3
077405Chitila,Jud�Ilfov·Romania
T+40(0)214363110·F+40(0)214363023
[email protected]�ro·www�ottobock�ro
OttoBockHealthCareAndinaLtda�
ClínicaUniversitáriaTeletón,AutopistaNortekm21
LaCaroChia,Cundinamarca·Bogotá·Colombia
T+57(0)18619988·F+57(0)18619977
[email protected]�com�co·www�ottobock�com�co
OOOOttoBockService
p/oPultikovo,BusinessPark„Greenwood“,
Building7,69kmMKAD
143441MoscowRegion/KrasnogorskiyRayon
RussianFederation
T+7(0)4955648360·F+7(0)4955648363
[email protected]�ru·www�ottobock�ru
OttoBockdeMexicoS�A�deC�V�
ProlongaciónCalle18No�178-A
Col�SanPedrodelosPinos
C�P�01180México,D�F�·Mexico
T+52(0)5555750290·F+52(0)5555750234
[email protected]�com�mx·www�ottobock�com�mx
OttoBockScandinaviaAB
Koppargatan3·Box623·60114Norrköping·Sweden
T+46(0)11280600·F+46(0)11312005
[email protected]�se·www�ottobock�se
OttoBockSlovakias�r�o�
Röntgenova26·85101Bratislava5·SlovakRepublic
T+421(0)232782070·F+421(0)232782089
[email protected]�sk·www�ottobock�sk
OttoBockSavad�o�o�
Industrijskabb·34000Kragujevac·RepublikaSrbija
T+381(034)351671·F+381(034)351671
[email protected]�rs·www�ottobock�rs
OttoBockOrtopedi
veRehabilitasyonTekniğiLtd�Şti�
AliDursunBeyCaddesi·LatiLokumSokak
MeriçSitesiBBlockNo:6/1
34387Mecidiyeköy-İstanbul·Turkey
T+90(0)2123565040·F+90(0)2123566688
[email protected]�com�tr·www�ottobock�com�tr
Africa
OttoBockAlgérieE�U�R�L�
32,rueAhcèneOutaleb-CoopérativelesMimosas
Mackle-BenAknoun·Alger·DZAlgérie
T+213(0)21913863·F+213(0)21913863
[email protected]�fr·www�ottobock�fr
OttoBockEgyptS�A�E�
28SolimanAbazaSt�Mohandessein-Giza·Egypt
T+202(0)33024390·F+202(0)33024380
[email protected]�com�eg·www�ottobock�com�eg
OttoBockSouthAfrica(Pty)Ltd
Building3ThornhillOfficePark·94BekkerRoad
Midrand·Johannesburg·SouthAfrica
T+27(0)113121255
[email protected]�co�za
www�ottobock�co�za
Americas
OttoBockArgentinaS�A�
Av�Cabildo924·CP1426
CiudadAutônomadeBuenosAires·Argentina
T+54(0)114706-2255·F+54(0)114788-3006
[email protected]�com�ar
www�ottobock�com�ar
OttoBockdoBrasilLtda�
RuaJovelinoAparecidoMiguel,32
13051-030Campinas-SãoPaulo·Brasil
T+55(0)1937293500·F+55(0)1932696061
[email protected]�com�br·www�ottobock�com�br
OttoBockHealthCareCanada
5470HarvesterRoad
Burlington,Ontario,L7L5N5,Canada
T+1(0)289288-4848·F+1(0)289288-4837
[email protected]�com·www�ottobock�ca
OttoBockHealthCare
TwoCarlsonParkwayNorth,Suite100
Minneapolis,MN55447·USA
T+1(0)7635539464·F+1(0)7635196153
usa�[email protected]�com
www�ottobockus�com
Asia/Pacific
OttoBockAustraliaPty�Ltd�
Suite1�01,CenturyCorporateCentre·62Norwest
Boulevarde
BaulkhamHillsNSW2153·Australia
T+61(0)288182800·F+61(0)288144500
[email protected]�com�au·www�ottobock�com�au
BeijingOttoBockOrthopaedicIndustriesCo�,Ltd�
B12E,UniversalBusinessPark
10JiuxianqiaoRoad,ChaoYangDistrict
Beijing,100015,P�R�China
T+8610(0)85986880·F+8610(0)85980040
[email protected]�com�cn·www�ottobock�com�cn
OttoBockAsiaPacificLtd�
Suite3218,32/F�,SunHungKaiCentre
30HarbourRoad,Wanchai,HongKong·China
T+852(0)25989772·F+852(0)25987886
[email protected]�com�hk
OttoBockHealthCareIndia
BehindFairLawnHousingSociety
St�GregoriosLane,SionTrombayRoad
Chembur,Mumbai,400071·India
T+91(0)2225201268·F+91(0)2225201267
[email protected]�com·www�ottobock�in
OttoBockJapanK�K�
YokogawaBuilding8F,4-4-44Shibaura
Minato-ku,Tokyo,108-0023·Japan
T+81(0)33798-2111·F+81(0)33798-2112
[email protected]�co�jp·www�ottobock�co�jp
OttoBockKoreaHealthCareInc�
4FAgaworldBuilding·1357-74,Seocho-dong
Seocho-ku,137-070Seoul·Korea
T+82(0)2577-3831·F+82(0)2577-3828
[email protected]�com·www�ottobockkorea�com
OttoBockSouthEastAsiaCo�,Ltd�
1741PhaholyothinRoad,
KwaengChatuchark,KhetChatuchark
Bangkok10900·Thailand
T+66(0)29303030·F+66(0)29303311
[email protected]�co�th·www�ottobock�co�th
Other countries
OttoBockHealthCareGmbH
Max-Näder-Str�15·37115Duderstadt·Germany
T+49(0)5527848-1590·F+49(0)5527848-1676
[email protected]�de·www�ottobock�com
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer:
Otto Bock Mobility Solutions GmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
T +49 (0) 69 9999 9393 · F +49 (0) 69 9999 9392
[email protected] · www.ottobock.com
Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
© Ottobock · 647G154-17-1302
Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns:
Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement