advertisement

Hilti TE 70-ATC User's Manual | Manualzz
TE
TE
TE
TE
70-D/AVR/
70-AVR/
70-ATC/AVR/
80-ATC/AVR
Bedienungsanleitungde
Operating instructions
en
Istruzioni d’uso
it
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
fr
es
pt
Gebruiksaanwijzingnl
Οδηγιες χρησεως
el
Instrukcja obsługi
pl
Használati utasítás
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване
Instrucţiuni de utilizare
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
ru
cs
sk
hr
sl
bg
ro
1
ꙣ
ꙫ
Ꙥ
ꙥ
ꙧ
Ꙫ ꙩ
Ꙧ
7($7&$95
Ꙩ
7($7&$95
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Ꙭ
ꙭ
2
ꙣ
ꙫ
Ꙥ
ꙥ
Ꙫ ꙩ
Ꙧ
7($95
Ꙩ
7('$95
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Ꙭ
3
4
5
6
7
8
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 70-D/AVR Bohrhammer
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR Kombihammer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
3 Werkzeuge, Zubehör
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
4
4
6
8
9
11
11
12
13
13
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
de
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer den Bohrhammer TE 70-D/AVR bzw. den
Kombihammer TE 70-AVR oder TE 70-ATC/AVR oder
TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR und TE 80-ATC/AVR 1
@ Funktionswahlschalter
; Steuerschalterarretierung
= Steuerschalter
% Netzkabel
& Taster für halbe Leistung (nur ATC-Kombihammer)
( Seitenhandgriff
) Werkzeugaufnahme
+ Staubschutzkappe
§ Werkzeugentriegelung
/ Serviceanzeige
: Anzeige für halbe Leistung (nur ATC-Kombihammer)
TE 70-D/AVR und TE 70/AVR 2
@ Funktionswahlschalter (nur Kombihammer)
; Steuerschalterarretierung (nur Kombihammer)
= Steuerschalter
% Netzkabel
( Seitenhandgriff
) Werkzeugaufnahme
+ Staubschutzkappe
§ Werkzeugentriegelung
/ Serviceanzeige
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Gebotszeichen
de
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Umdrehungen pro
Minute
Durchmesser
Meisseln
Meissel
positionieren
doppelt
isoliert
Hammerbohren
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Abfälle der
Wiederverwertung
zuführen
Watt
Wechselstrom
Volt
Ampere
Typ:
Generation: 03
Serien Nr.:
Hertz
Bemessungsleerlaufdrehzahl
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein elektrisch betriebener Bohrhammer (TE 70-D/AVR) bzw. Kombihammer mit pneumatischem Schlagwerk. Die Funktion ATC (Active Torque Control) bei TE 70‑ATC/AVR und TE 80‑ATC/AVR bietet dem Benutzer
zusätzlichen Komfort beim Bohren.
Das Gerät ist bestimmt für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk, Metall und Holz und kann zusätzlich für Meisselarbeiten
verwendet werden (nicht Bohrhammer TE 70-D/AVR).
Es dürfen nur nicht brennbare Stoffe bearbeitet werden.
Das Gerät ist unter bestimmten Bedingungen zum Rühren geeignet (siehe Werkzeuge, Zubehör und Bedienung).
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Beachten Sie auch Ihre nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
2
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.2 Werkzeugaufnahme
Schnellwechsel‑Klick‑Werkzeugaufnahme TE‑Y (SDS max.)
2.3 Schalter
Regulierbarer Steuerschalter für sanftes Anbohren
Funktionswahlschalter des Kombihammers: Hammerbohren, Meisselfunktion, Meisseleinstellfunktion (24fach einstellbar – geräteabhängig)
Leistungswahl volle oder halbe Leistung (geräteabhängig)
Steuerschalterarretierung im Meisselbetrieb arretierbar (geräteabhängig)
2.4 Griffe
Vibrationsgedämpfter, schwenkbarer Seitenhandgriff
Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.5 Schutzeinrichtung
Mechanische Rutschkupplung
Elektronische Wiederanlaufsperre gegen unbeabsichtigtes Anlaufen des Geräts nach einer Stromunterbrechung (siehe
Kapitel 9 Fehlersuche).
Zusätzlich ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR und TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Schmierung
Getriebe und Schlagwerk mit getrennten Schmierräumen
2.7 Active Vibration Reduction
Das Gerät ist mit dem System "Active Vibration Reduction" (AVR) ausgerüstet, das die Vibration signifikant reduziert.
TE 80-ATC/AVR verfügt zusätzlich über eine Griffdämpfung.
2.8 Anzeigen mit Lichtsignal
Serviceanzeige mit Lichtsignal (siehe Kapital "Pflege und Instandhaltung")
Anzeige für halbe Leistung (geräteabhängig; siehe Kapitel "Bedienung")
2.9 Lieferumfang
1
Gerät
1
Fett
1
1
1
1
Seitenhandgriff
Putztuch
Bedienungsanleitung
Hilti Koffer
2.10 Einsatz von Verlängerungskabel
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen
Leiterquerschnitt
1,5 mm²
Netzspannung 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
Netzspannung 110‑127 V
20 m
Netzspannung 220‑240 V
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
2.11 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
3
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
de
Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer
Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
de
3 Werkzeuge, Zubehör
Werkzeuge
Bezeichnung
Beschreibung
Hammerbohrer
∅ 12…45 mm
Durchbruchbohrer
∅ 40…80 mm
Hammerbohrkrone
∅ 45…150 mm
Diamantbohrkrone PCM
∅ 42…132 mm
Meissel
Spitz‑, Flach‑ und Formmeissel mit TE‑Y Einsteckende
Holzbohrer
∅ 10…32 mm
Metallbohrer
bis ∅ 20 mm
Tiefenanschlag
Adapter TE-FY-BA-C
Adapter TE-Y-AD
Staubmodule TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Zubehör
Bezeichnung
Artikelnummer, Beschreibung
Setzwerkzeug
32221, Setzwerkzeug mit TE‑Y Einsteckende
Schnellspannaufnahme
60208, Schnellspannaufnahme für Holz‑ und Metallbohrer mit Zylinderschaft oder Sechskant, Bohrfutterhalter
263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, Verwendung nur mit Schnellspannaufnahme
Rührwerkzeug mit Zylinderschaft oder Sechskant für
nichtbrennbare und nicht gesundheitsgefährdende
Stoffe
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Gewicht
entsprechend
EPTA‑Procedure
01/2003
Abmessungen (L ×
B × H)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
HINWEIS
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemessungsaufnahme Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Gerät
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Bemessungsaufnahme
1800 W
1800 W
1800 W
1800 W
4
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Gerät
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Bemessungsstrom
Bemessungsspannung 100 V: 15 A
Bemessungsspannung 120: 15 A
Bemessungsspannung 220 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 230 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 100 V: 15 A
Bemessungsspannung 110 V: 16 A
Bemessungsspannung (Taiwan)
110 V: 15 A
Bemessungsspannung 120: 15 A
Bemessungsspannung 220 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 230 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Bemessungsspannung 110 V: 16 A
Bemessungsspannung 120: 15 A
Bemessungsspannung 220 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Netzfrequenz
50…60 Hz
Bemessungsspannung 100 V: 15 A
Bemessungsspannung 110 V: 16 A
Bemessungsspannung (Taiwan)
110 V: 15 A
Bemessungsspannung 120: 15 A
Bemessungsspannung 220 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 230 V: 9,9 A
Bemessungsspannung 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Drehzahl beim
Hammerbohren
Einzelschlagenergie nach EPTAProcedure 05/2009
(volle Leistung)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
de
HINWEIS
Benutzer Information nach EN 61000-3-11: Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Spannungsabsenkungen. Bei
ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen <0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Elektronische Schnellabschaltung ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Schutzklasse
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
HINWEIS
Geräusch und Vibrationsinformationen (gemessen nach EN 60745-2-6): Der in diesen Anweisungen angegebene
triaxiale Schwingungwert ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Gerät und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation
der Arbeitsabläufe.
Gerät
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Typischer
A‑bewerteter
Schallleistungspegel
Typischer
A-bewerteter
EmissionsSchalldruckpegel
Unsicherheit für die
genannten Schallpegel
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
5
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Gerät
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Hammerbohren in
Beton, ah, HD
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Unsicherheit (K) für
triaxiale Vibrationswerte
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Meisseln, ah, Cheq
de
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
e)
f)
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
a)
5.1.2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
a)
6
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
a)
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
a)
5.1.5 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
a)
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
b) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
c) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
d) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
e) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlängerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
f) Stellen Sie zum Rühren den Funktionswahlschalter auf Stellung "Hammerbohren" und tragen Sie
Schutzhandschuhe.
g) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
h) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
a)
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Achten Sie auf festen und sicheren Stand.
a)
7
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
de
5.3.3 Elektrische Sicherheit
de
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden,
die über die Kundendienstorganisation erhältlich
ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das
Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz angeschlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
a)
5.3.4 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
c) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
d) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
a)
5.3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während dem Einsatz des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhandschuhe,
Schutzhelm, Gehörschutz, einen leichten Atemschutz
und Sicherheitsschuhe benutzen.
6 Inbetriebnahme
2.
3.
6.1 Seitenhandgriff montieren und positionieren 3
1.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
4.
Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
Schieben Sie den Seitenhandgriff mit seinem
Spannband über die Werkzeugaufnahme auf den
Schaft.
Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
5.
VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Spannband in der dafür vorgesehenen Nut am Gerät
liegt.
Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch
Drehen am Griff.
6.2 Einsatz von Verlängerungskabel und Generator
oder Transformator
siehe Kapitel 2 Beschreibung
de
7 Bedienung
3.
Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Das Gerät hat seinen Anwendungen entsprechend ein
hohes Drehmoment. Benutzen Sie den Seitenhandgriff
und arbeiten Sie mit dem Gerät immer beidhändig. Der
Anwender muss auf ein plötzlich blockierendes Werkzeug
vorbereitet sein.
VORSICHT
Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
VORSICHT
Der Getriebehals darf nicht als Grifffläche benutzt
werden.
VORSICHT
Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf
Beschädigungen und ungleichmässige Abnutzung.
7.1 Vorbereiten
VORSICHT
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss
wird.
7.1.1 Werkzeug einsetzen 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf
Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen
Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe
beschädigt ist lassen Sie die Staubschutzkappe ersetzen.
Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme
ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck,
bis es in die Führungsnuten einrastet.
Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet.
Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutzhandschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie
Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädigen.
VORSICHT
Schalten Sie das Gerät erst in der Arbeitsposition ein.
VORSICHT
Der Funktionswahlschalter darf nicht während des
Betriebs betätigt werden.
7.2.1 Hammerbohren 6
HINWEIS
Arbeiten bei niedrigen Temperaturen: Das Gerät benötigt
eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet. Um die Mindest-Betriebstemperatur zu erreichen,
setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und
lassen Sie das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig
wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
1.
2.
3.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Hammerbohren" bis er einrastet.
Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7.1.2 Werkzeug herausnehmen 5
1.
2.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugentriegelung die Werkzeugaufnahme.
9
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
4.
de
5.
6.
7.
8.
Legen Sie die Bohrleistung fest (optional).
HINWEIS Nach dem Einstecken des Netzsteckers
in die Steckdose ist das Gerät immer auf volle Bohrleistung eingestellt.
HINWEIS Um die halbe Bohrleistung einzustellen
(gerätetypabhängig), drücken Sie die Taste "halbe
Leistung". Die reduzierte Leistung wird durch das
Aufleuchten der Leistungsanzeige signalisiert. Durch
erneutes Drücken der Taste "halbe Leistung" wird
das Gerät wieder auf die volle Leistung geschaltet,
und die Leistungsanzeige erlischt.
Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.
Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten
Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im
Bohrloch zentriert hat).
Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.
HINWEIS Üben Sie keinen übermässigen Anpressdruck aus. Die Schlagleistung wird dadurch nicht
erhöht. Weniger Anpressdruck erhöht die Lebensdauer der Werkzeuge.
Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden
müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch
verringern.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR und
TE 80‑ATC/AVR)
Das Gerät ist zusätzlich zur mechanischen Rutschkupplung mit dem System Active Torque Control ausgerüstet.
Dieses System bietet zusätzlichen Komfort im Bohrbereich durch Schnellabschaltung bei plötzlicher Drehbewegung des Geräts um die Bohrerachse, wie sie zum
Beispiel beim Verklemmen des Bohrers bei Armierungstreffern oder beim unabsichtlichen Verkanten des Werkzeugs auftreten können. Wenn das ATC‑System ausgelöst hat, setzen Sie das Gerät wieder in Betrieb, indem
Sie den Steuerschalter loslassen und wieder betätigen,
nachdem der Motor zum Stillstand gekommen ist ("Klick"
Geräusch signalisiert, dass das Gerät wieder betriebsbereit ist). Wählen Sie immer eine Arbeitsposition in der das
Gerät entgegen dem Uhrzeigersinn (vom Bedienen aus
gesehen) frei drehen kann. Wenn dies nicht möglich ist,
kann das ATC nicht reagieren.
7.2.3 Bohren ohne Schlag
Das Bohren ohne Schlag ist mit Werkzeugen mit speziellem Einsteckende möglich. Aus dem Hilti Werkzeugprogramm sind solche Werkzeuge verfügbar. Mit der
Schnellspannaufnahme können zum Beispiel Holzbohrer oder Stahlbohrer mit Zylinderschaft eingespannt und
ohne Schlag gebohrt werden. Der Funktionswahlschalter
muss dabei in der Stellung Hammerbohren eingerastet
sein.
7.2.4 Meisseln (gerätetypabhängig) 7
HINWEIS
Der Meissel kann in 24 verschiedenen Positionen (in
15° Schritten) positioniert werden. Dadurch kann mit
Flach‑ und Formmeisseln immer in der jeweils optimalen
Arbeitsstellung gearbeitet werden.
10
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
VORSICHT
Arbeiten Sie nicht in der Stellung "Meissel positionieren".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Zur Meisselpositionierung drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Meissel positionieren"
bis er einrastet.
Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
Drehen Sie den Meissel in die gewünschte Position.
Zur Meisselarretierung drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Meisseln" bis er einrastet.
Der Funktionswahlschalter darf nicht während des
Betriebs betätigt werden.
Zum Meisseln stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Legen Sie die Meisselleistung fest (gerätetypabhängig).
HINWEIS Nach dem Einstecken des Netzsteckers
in die Steckdose ist das Gerät immer auf volle Meisselleistung eingestellt.
HINWEIS Um die halbe Meisselleistung einzustellen
(gerätetypabhängig), drücken Sie die Taste "halbe
Leistung". Die reduzierte Leistung wird durch das
Aufleuchten der Leistungsanzeige signalisiert. Durch
erneutes Drücken der Taste "halbe Leistung" wird
das Gerät wieder auf die volle Meisselleistung geschaltet, und die Leistungsanzeige erlischt.
Setzen Sie das Gerät mit dem Meissel an den gewünschten Meisselpunkt.
Drücken Sie den Steuerschalter voll durch.
7.2.5 Steuerschalterarretierung
(gerätetypabhängig) 8
Im Meisselbetrieb können Sie den Steuerschalter im eingeschalteten Zustand arretieren.
1. Schieben Sie die Steuerschalterarretierung auf der
Oberseite des Handgriffs nach vorne.
2. Drücken Sie den Steuerschalter voll durch.
Das Gerät befindet sich nun im Dauerbetrieb.
3. Zum Zurücksetzen schieben Sie die Steuerschalterarretierung zurück.
Das Gerät schaltet aus.
7.2.6 Rühren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Hammerbohren" bis er einrastet.
Stecken Sie die Schnellspannaufnahme in die Werkzeugaufnahme.
Setzen Sie das Rührwerkzeug ein.
Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die
Steckdose.
Halten Sie das Rührwerkzeug in den Behälter mit
dem Rührgut.
8.
Drücken Sie zum Anrühren langsam den Steuerschalter.
9.
Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.
10. Führen Sie das Rührwerkzeug so, dass ein Herausschleudern des Mediums verhindert wird.
de
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Serviceanzeige
HINWEIS
Das Gerät ist mit einer Serviceanzeige ausgerüstet.
Anzeige
leuchtet rot
Die Laufzeit für einen Service ist erreicht. Mit dem Gerät kann ab Beginn
des Aufleuchtens noch einige Stunden
echte Laufzeit gearbeitet werden, bis
die automatische Abschaltung in Kraft
tritt. Bringen Sie das Gerät rechtzeitig
zum Hilti Service, damit Ihr Gerät immer
betriebsbereit ist.
Siehe Kapitel Fehlersuche.
blinkt rot
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht an.
Netzstromversorgung unterbrochen.
Anderes Elektrogerät einstecken,
Funktion prüfen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Netzkabel oder Stecker defekt.
11
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht an.
Generator mit Sleep Mode.
Generator mit zweitem Verbraucher
(z.B. Baustellenlampe) belasten. Danach Gerät aus‑ und wieder einschalten.
Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
de
Sonstiger elektrischer Defekt.
Kein Schlag.
Gerät läuft nicht an und die Anzeige blinkt rot.
Gerät läuft nicht an und die Anzeige leuchtet rot.
Gerät hat nicht die volle Leistung.
Bohrer dreht nicht (nur KombiHämmer)
Bohrer/ Meissel lässt sich nicht
aus der Entriegelung lösen.
Die elektronische Anlaufsperre nach
einer Stromversorgungsunterbrechung ist aktiviert.
Gerät ist zu kalt.
Schaden am Gerät.
Kohlen verschlissen.
Verlängerungskabel zu lang und /
oder mit zu geringem Querschnitt.
Steuerschalter nicht ganz durchgedrückt.
Taste "halbe Leistung" eingeschaltet
(gerätetypabhängig).
Stromversorgung hat zu niedrige
Spannung.
Funktionswahlschalter ist nicht eingerastet oder befindet sich in Stellung
"Meisseln" oder in Stellung "Meissel
positionieren".
Werkzeugaufnahme nicht vollständig
zurückgezogen.
Seitenhandgriff nicht richtig montiert.
Gerät aus‑ und wieder einschalten.
Steuerschalterarretierung lösen.
Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
bringen.
Siehe Kapitel: 7.2.1 Hammerbohren 6
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Verlängerungskabel mit zulässiger
Länge und / oder mit ausreichendem
Querschnitt verwenden.
Steuerschalter bis zum Anschlag
durchdrücken.
Drücken Sie die Taste "halbe Leistung".
Gerät an eine andere Stromversorgung anschliessen.
Funktionswahlschalter im Stillstand
auf Stellung "Hammerbohren" bringen.
Werkzeugentriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug
herausnehmen.
Seitenhandgriff lösen und richtig
montieren, so dass Spannband
und Seitenhandgriff in Vertiefung
eingerastet sind.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
Generation:
Konstruktionsjahr:
Bohrhammer
Kombihammer
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
de
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 70-D/AVR rotary hammer
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR combihammer
en
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 70-D/AVR rotary hammer or TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR or TE 80-ATC/AVR
combihammer.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
TE 70-ATC/AVR and TE 80-ATC/AVR 1
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Insert tools, accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
12 EC declaration of conformity (original)
Page
14
15
17
17
19
21
21
23
24
25
25
26
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
@ Function selector switch
; Control switch lock
= Control switch
% Supply cord
& Button for 50% power reduction (only ATC combihammers)
( Side handle
) Chuck
+ Dust shield
§ Insert tool unlocking device
/ Service indicator
: Reduced-power indicator (only ATC combihammers)
TE 70-D/AVR and TE 70/AVR 2
@ Function selector switch (only combihammers)
; Control switch lock (only combihammers)
= Control switch
% Supply cord
( Side handle
) Chuck
+ Dust shield
§ Insert tool unlocking device
/ Service indicator
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
14
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Revolutions
per minute
Hammer
drilling
Chisel
position
adjustment
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the machine or tool.
Make a note of this data in your operating instructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Double
insulated
en
Chiseling
Wear
breathing
protection
Diameter
Return waste
material for
recycling.
Volts
Amps
Type:
Generation: 03
Serial no.:
Watts
Alternating
current
Hertz
Rated speed
under no
load
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered rotary hammer (TE 70-D/AVR) or combihammer with pneumatic hammering
mechanism. The ATC (Active Torque Control) function incorporated in the TE 70‑ATC/AVR and TE 80‑ATC/AVR
provides greater operating comfort while drilling
The power tool is designed for drilling in concrete, masonry, metal and wood and can also be used for chiseling (not
the TE 70-D/AVR).
The power tool may be used to work only on non-flammable materials.
Under certain conditions, the power tool is suitable for use for mixing (see “Tools, accessories” and “Operation”).
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The power tool may be used only in a dry environment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
15
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.2 Chuck
TE‑Y (SDS max) quick-change “click” chuck
2.3 Switches
en
Speed control switch for smooth starting
Combihammer function selector switch: Hammer drilling, chiseling, chisel adjustment (24 positions – depends on
version)
Selector for full or reduced (50%) power (depends on version)
Control switch locking mechanism which can be locked for chiseling (depends on version)
2.4 Grips
Vibration-absorbing, pivotable side handle
Vibration-absorbing grip
2.5 Protective devices
Mechanical safety clutch
Electronic restart interlock to prevent the power tool starting unintentionally after an interruption in the electric supply
(see section 9 “Troubleshooting”).
Additional ATC “Active Torque Control” (TE 70‑ATC/AVR and TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Lubrication
Gearing and hammering mechanism with separate lubrication chambers
2.7 Active Vibration Reduction
The tool is equipped with the “Active Vibration Reduction” (AVR) system, which significantly reduces vibration.
TE 80-ATC/AVR also has a handle damping system.
2.8 LED indicators
Service indicator LED (see section “Care and maintenance”)
Reduced-power indicator (depends on version): (Please refer to the “Operation” section.)
2.9 Items supplied
1
Power tool
1
Grease
1
1
1
1
Side handle
Cleaning cloth
Operating instructions
Hilti toolbox
2.10 Using extension cords
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
1.5 mm²
Mains voltage 100V
2.0 mm²
2.5 mm²
30 m
Mains voltage 110-127 V
20 m
Mains voltage 220-240 V
30 m
2.11 Using a generator or transformer
30 m
3.5 mm²
50 m
40 m
75 m
This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit
must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power
tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in
the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and
starting boost.
16
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
3 Insert tools, accessories
Insert tools
en
Designation
Description
Hammer drill bits
∅ 12…45 mm
Breach bits
∅ 40…80 mm
Percussion core bits
∅ 45…150 mm
PCM diamond core bits
∅ 42…132 mm
Chisels
Wood drill bits
Pointed, flat and shaped chisels with TE‑Y connection
end
∅ 10…32 mm
Metal drill bits
Up to ∅ 20 mm
Depth gauge
TE-FY-BA-C adapter
TE-Y-AD adapter
Dust modules TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Accessories
Designation
Item number, description
Setting tool
32221, Setting tool with TE‑Y connection end
Quick-release chuck
60208, Keyless chuck for wood and metal drill bits with
smooth or hex. shank, Chuck holder 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, For
use only with the keyless quick-release chuck
Mixing paddles,with smooth or hex. shank, for mixing
non-flammable, non-hazardous substances
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Weight in accordance with EPTA
procedure 01/2003
Dimensions (L ×
W × H)
8.3 kg
8.3 kg
9.5 kg
9.7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305.5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305.5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
NOTE
The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the type identification plate for details of the
power tool’s voltage and power rating.
Power tool
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Rated power input
1,800 W
1,800 W
1,800 W
1,800 W
17
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Power tool
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Rated current input
Rated voltage
100 V: 15 A
Rated voltage 120:
15 A
Rated voltage
220 V: 9.9 A
Rated voltage
230 V: 9.9 A
50…60 Hz
Rated voltage
100 V: 15 A
Rated voltage
110 V: 16 A
Rated voltage
(Taiwan) 110 V: 15 A
Rated voltage 120:
15 A
Rated voltage
220 V: 9.9 A
Rated voltage
230 V: 9.9 A
Rated voltage
240 V: 9.8 A
50…60 Hz
Rated voltage
110 V: 16 A
Rated voltage 120:
15 A
Rated voltage
220 V: 9.9 A
Rated voltage
230 V: 9.9 A
Mains frequency
Rated voltage
100 V: 15 A
Rated voltage
110 V: 16 A
Rated voltage
(Taiwan) 110 V: 15 A
Rated voltage 120:
15 A
Rated voltage
220 V: 9.9 A
Rated voltage
230 V: 9.9 A
Rated voltage
240 V: 9.8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
Hammer drilling
speed
Single impact energy in accordance
with EPTA procedure 05/2009 (full
power setting)
360/min
360/min
360/min
360/min
11.5 J
11.5 J
11.5 J
11.5 J
en
NOTE
Information for users as per EN 61000-3-11: Switching on causes a brief drop in voltage. Other appliances may be
negatively affected when connected to mains supplies where conditions are unfavorable. No malfunctions are to be
expected on mains supplies with an impedance of less than <0.15 ohms.
Other information about the power tool
ATC electronic cut-out
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Protection class
Protection class II (double insulated)
NOTE
Noise and vibration information (measured as per EN 60745-2-6): The triaxial vibration value given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 60745 and may be used to compare one
electric tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: Maintaining the machine and insert tools, keeping the hands warm and organizing work
patterns.
Power tool
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Typical A-weighted
sound power level
Typical A-weighted
emission sound
pressure level
Uncertainty for the
given sound level
Hammer drilling in
concrete, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7.5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Chiseling, ah, Cheq
18
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Power tool
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Uncertainty (K) for
triaxial vibration values
1.5 m/s²
1.5 m/s²
1.5 m/s²
1.5 m/s²
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
a)
en
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
a)
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
a)
19
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
en
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
When using the power tool for mixing, set the
function selector switch to “Hammer drilling” and
wear protective gloves.
g) Children must be instructed not to play with the
power tool.
h) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
f)
5.3.2 Power tool use and care
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Always work from a secure, safe stance.
a)
5.3.3 Electrical safety
5.1.5 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
a)
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
b) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.
e) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
a)
20
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
b) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the power tool’s
supply cord is damaged it must be replaced with
a specially-prepared supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords
at regular intervals and replace them if found to
be damaged. Do not touch the supply cord or
extension cord if it is damaged while working.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet. Damaged supply cords or extension cords
present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials
should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of
the power tool, especially dust from conductive
materials, may present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the
electric supply by way of a ground fault circuit
interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
a)
e)
Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
5.3.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
c) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
d) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
5.3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves, safety footwear and respiratory protection while the tool is in use.
6 Before use
3.
4.
5.
6.1 Fitting and adjusting the side handle 3
1.
2.
Disconnect the mains plug from the power outlet.
Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the neck of the power tool.
Pivot the side handle into the desired position.
CAUTION Check that the clamping band is engaged in the groove provided on the power tool.
Secure the side handle by turning the grip clockwise.
6.2 Use of extension cords and generators or
transformers
Please refer to section 2 “Description”.
7 Operation
CAUTION
Check the insert tool for damage or uneven wear each
time before use.
CAUTION
In accordance with the applications for which it is designed, the power tool produces a high torque. Always
use the side handle and hold the power tool with both
hands. The user must be prepared for sudden sticking
and stalling of the insert tool.
CAUTION
Use clamps or a vice to hold the workpiece securely.
CAUTION
The collar at the front end of the gearing section is
not to be used as a gripping surface.
7.1 Preparing for use
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools as
the insert tools get hot during use.
7.1.1 Fitting the insert tool 4
1.
2.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
21
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
en
3.
4.
en
5.
6.
Check that the sealing lip of the dust shield is
clean and in good condition. Clean the dust shield
if necessary or have it replaced if the sealing lip is
damaged.
Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
7.1.2 Removing the insert tool 5
1.
2.
3.
Disconnect the mains plug from the power outlet.
Open the chuck by pulling back the insert tool unlocking device.
Pull the insert tool out of the chuck.
7.2 Operation
4.
5.
6.
7.
8.
Set the desired drilling power (optional).
NOTE After connecting the supply cord to the electric supply, the power tool is always set to full drilling
power.
NOTE To set the power tool to reduced (50%) drilling
power (depends on version), press the reducedpower button. The reduced-power LED lights to
indicate reduced power. Press the reduced-power
button again to switch to full power. The reducedpower LED then goes out.
Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
Press the control switch fully to continue working at
full power.
NOTE Do not apply excessive pressure. This will not
increase the power tool’s hammering performance.
Lower pressure extends the life of the insert tool.
Reduce drilling speed shortly before breaking
through in order to avoid spalling.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR and
TE 80‑ATC/AVR)
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
CAUTION
Switch the power tool on only after bringing it into the
working position.
CAUTION
Do not operate the function selector switch while the
motor is running.
7.2.1 Hammer drilling 6
NOTE
Working at low temperatures: The hammering mechanism works only when the power tool has reached a
minimum operating temperature. Bring the tip of the drill
bit or chisel into contact with the workpiece and allow
the power tool to run under no load until it reaches
the minimum operating temperature. If necessary, repeat
this procedure until the hammering mechanism begins to
operate.
1.
2.
3.
Turn the function selector switch until it engages in
the “Hammer drilling” position.
Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
Plug the supply cord into the power outlet.
22
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
In addition to the mechanical safety slip clutch, the power
tool is also equipped with the Active Torque Control system. This system offers additional comfort while drilling
as it causes rapid shutdown upon sudden rotation of
the power tool about the drill bit axis, e.g. when the
drill bit sticks due to hitting a rebar or when the drill bit
is tilted unintentionally. When the torque control system
has become activated, the power tool can be restarted by
releasing the control switch and re-engaging it after the
motor has stopped rotating (a “click” indicates that the
power tool is again ready for operation). Always choose a
working position in which the electric tool is free to rotate
in a counterclockwise direction (as seen by the operator).
If this rotation is not possible, the ATC system will be
unable to react.
7.2.3 Drilling without hammering
Drilling without hammering is possible when drill bits with
a special connection end are used. Drill bits of this kind
are available from Hilti. For example, when the keyless
quick-release chuck is fitted, smooth-shank drill bits for
wood or steel can be used to drill without hammering.
The function selector switch must be set to the “Hammer
drilling” position when the power tool is used in this way.
7.2.4 Chiseling (depends on version) 7
NOTE
The chisel can be adjusted to 24 different positions
(in 15° increments). This ensures that flat chisels and
shaped chisels can always be set to the optimum working
position.
CAUTION
Do not operate the power tool when the selector switch
is set to “Chisel adjustment”.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
To adjust the position of the chisel, turn the function selector switch until it engages in the “Chisel
adjustment” position.
Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
Rotate the chisel to the desired position.
To lock the chisel in the desired position, turn
the function selector switch until it engages in the
“Chiseling” position. Do not operate the function
selector switch while the motor is running.
To begin chiseling, plug the power tool’s supply
cord into the power outlet.
Set the desired chiseling power level (depends on
version).
NOTE After connecting the supply cord to the electric supply, the power tool is always set to full
chiseling power.
NOTE To set the power tool to reduced (50%) chiseling power (depends on version), press the reducedpower button. The reduced-power LED lights to
indicate reduced power. Press the reduced-power
button again to switch to full chiseling power. The
reduced-power LED then goes out.
Position the tip of the chisel at the point where
chiseling is to begin.
Press the control switch fully.
7.2.5 Locking the control switch (depends on
version) 8
When chiseling, the control switch can be locked in the
“on” position.
1. Push the control switch lock at the top of the grip to
the forward position.
2. Press the control switch fully.
The power tool then operates in sustained mode.
3. To cancel sustained operating mode, slide the control switch lock to the rear.
The power tool then switches off.
7.2.6 Mixing
1.
Turn the function selector switch until it engages in
the “Hammer drilling” position.
2. Insert the quick-release chuck in the power tool’s
chuck.
3. Insert the mixing paddle.
4. Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
5. Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
6. Plug the supply cord into the power outlet.
7. Position the mixing paddle in the container holding
the substance to be mixed.
8. To begin mixing, press the control switch slowly.
9. Press the control switch fully to continue working at
full power.
10. Guide the mixing paddle carefully in order to avoid
splashing and spillage.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Service indicator
NOTE
The power tool is equipped with a service indicator.
23
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
en
Indicator
en
Constant red light
End of service interval - servicing is due.
After the lamp lights for the first time,
the power tool may continue to be used
for several hours before the automatic
cut-out is activated. To ensure that the
power tool is always ready for use, it
should be returned to Hilti for servicing
in good time.
See section “Troubleshooting”.
Blinking red light
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
Interruption in the electric supply.
Plug in another electric appliance and
check whether it works.
Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Apply a load to the generator by connecting another appliance (e.g. a
lamp). Subsequently switch the power
tool off and on again.
Have it checked by a trained electrical
specialist.
Switch the power tool off and on
again. Release the control switch
lock.
Allow the power tool to warm up to
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.1 Hammer drilling 6
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Use an extension cord of an
approved length and / or of adequate
gauge.
Press the control switch as far as it
will go.
Press the reduced-power button.
The supply cord or plug is defective.
Generator with sleep mode.
Other electrical fault.
No hammering action.
The power tool doesn’t start
and the LED blinks red.
The power tool doesn’t start
and the LED lights red.
The power tool doesn’t achieve
full power.
The drill bit doesn't rotate (only
combihammers).
24
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
The electronic restart interlock is activated after an interruption in the
electric supply.
The power tool is too cold.
A fault has occurred in the power tool.
The carbon brushes are worn.
The extension cord is too long or its
gauge is inadequate.
The control switch is not pressed
fully.
The reduced-power button is engaged (depends on version).
The voltage provided by the electric
supply is too low.
The function selector switch is not
engaged or is in the “Chiseling” or
“Chisel adjustment” position.
Connect the power tool to a different
power source.
Move the function selector switch to
the “Hammer drilling” position when
the motor has stopped.
Fault
Possible cause
Remedy
The drill bit/chisel can not be
released from the unlocking
device.
The chuck is not pulled back fully.
Pull the insert tool unlocking device
back as far as it will go and remove
the insert tool.
Release the side handle and refit
it correctly so that the clamping
band and side handle engage in the
groove.
The side handle is not fitted correctly.
en
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
25
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
en
Generation:
Year of design:
Rotary hammer
Combihammer
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
26
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
NOTICE ORIGINALE
TE 70-D/AVR Marteau perforateur
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR Marteau combiné
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Outils, accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
27
28
30
31
32
35
35
37
38
39
39
40
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur TE 70-D/AVR resp. le
marteau combiné TE 70-AVR ou TE 70-ATC/AVR ou
TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR et TE 80-ATC/AVR 1
@ Sélecteur de fonctions
; Dispositif de blocage de l'interrupteur de commande
= Variateur électronique de vitesse
% Câble d'alimentation réseau
& Touche demi-puissance (marteau combiné ATC
uniquement)
( Poignée latérale
) Porte-outil
+ Protection anti-poussière
§ Déverrouillage de l'outil
/ Indicateur de maintenance
: Indicateur de demi-puissance (marteau combiné
ATC uniquement)
TE 70-D/AVR et TE 70/AVR 2
@ Sélecteur de fonction (marteau combiné uniquement)
; Dispositif de blocage du variateur électronique
(marteau combiné uniquement)
= Variateur électronique de vitesse
% Câble d'alimentation réseau
( Poignée latérale
) Porte-outil
+ Protection anti-poussière
§ Déverrouillage de l'outil
/ Indicateur de maintenance
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
27
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
fr
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
fr
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Porter un
casque de
protection
Diamètre
Burinage
Positionnement du
burin
Double
isolation
Perçage
avec
percussion
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Tours par
minute
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Porter un
masque
respiratoire
léger
Génération : 03
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Volt
Ampère
Watt
Courant
alternatif
Hertz
Vitesse
nominale à
vide
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur (TE 70-D/AVR) resp. marteau combiné électrique équipé d'un mécanisme de
frappe pneumatique. Sur le TE 70‑ATC/AVR et le TE 80‑ATC/AVR, la fonction ATC (Active Torque Control, correcteur
de couple actif) offre à l'utilisateur un confort supplémentaire lors du perçage.
L'appareil est destiné aux travaux de perçage dans le béton, la maçonnerie, le métal et le bois, et peut également être
utilisé pour les travaux de burinage (ne concerne pas le marteau perforateur TE 70-D/AVR).
Les interventions doivent exclusivement se faire sur des matières ininflammables.
L'appareil peut, dans certaines conditions, être utilisé pour mélanger (voir Outils, accessoires et utilisation).
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
28
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
2.2 Porte-outil
Porte-outil à changement rapide, à encliqueter TE‑Y (SDS max.)
2.3 Commande
Variateur de vitesse réglable pour un perçage en douceur
Sélecteur de fonction du marteau combiné : Perçage avec percussion, Fonction de burinage, Fonction de réglage du
burin (24 réglages – selon l'appareil)
Sélection de puissance : pleine puissance ou demi-puissance (selon l'appareil)
Blocage du variateur électronique verrouillable en mode burinage (selon l'appareil)
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable anti-vibration
Poignée anti-vibration
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
Dispositif de verrouillage anti-redémarrage électronique contre les démarrages intempestifs de l'appareil après une
coupure de courant (voir chapitre 9 Guide de dépannage).
Système supplémentaire ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR et TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Lubrification
Réducteur et mécanisme de frappe avec réservoirs à lubrifiant séparés
2.7 Réduction active des vibrations
L'appareil est équipé du système AVR ("Active Vibration Reduction") qui réduit significativement les vibrations. Le
TE 80-ATC/AVR est en outre équipé d'un rembourrage de poignée.
2.8 Affichage avec témoin lumineux
Indicateur de maintenance avec témoin lumineux (voir chapitre "Nettoyage et entretien")
Indicateur de demi-puissance (selon l'appareil ; voir chapitre « Utilisation »)
2.9 Éléments livrés
1
Appareil
1
Graisse
1
1
1
1
Poignée latérale
Chiffon de nettoyage
Mode d'emploi
Coffret Hilti
29
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
fr
2.10 Utilisation de câbles de rallonge
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales
Section du conducteur
1,5 mm²
Tension du secteur 100 V
fr
Tension du secteur
110‑127 V
Tension du secteur
220‑240 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
20 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
30 m
2.11 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit toujours être comprise entre +5 % et ‑15 % de la tension
nominale et la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser 65 Hz et un régulateur de tension
automatique avec amplification au démarrage doit être disponible.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur / transformateur. La mise en marche
ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager
l'appareil.
3 Outils, accessoires
Outils
Désignation
Description
Mèche de forage
∅ 12…45 mm
Mèche de percée
∅ 40…80 mm
Mèche couronne
∅ 45…150 mm
Couronne diamant PCM
∅ 42…132 mm
Burin
burin pointu, plat ou profilé avec emmanchement TE‑Y
Mèche à bois
∅ 10…32 mm
Mèche à métaux
jusqu'à ∅ 20 mm
Butée de profondeur
Adaptateur TE-FY-BA-C
Adaptateur TE-Y-AD
Systèmes de récupération des poussières TE DRSBK, TE DRS-B, TE DRS-S
Accessoires
Désignation
Code article, Description
Outil de pose
32221, outil de pose avec emmanchement TE‑Y
Mandrin auto-serrant
60208, mandrins auto-serrants pour les mèches à bois
et à métal avec queue cylindrique ou à six pans, portemandrin de perçage 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, utilisation uniquement avec un mandrin auto-serrant
Agitateur pour matières ininflammables avec queue
cylindrique ou à six pans et substances non dangereuses pour la santé
30
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Poids selon la
procédure EPTA
01/2003
Dimensions (L × l ×
H)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
fr
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions de référence différentes. La tension et la puissance absorbée de
référence de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
Appareil
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Puissance absorbée
de référence
Courant nominal
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
Tension de référence 100 V : 15 A
Tension de référence 120 : 15 A
Tension de référence 220 V : 9,9 A
Tension de référence 230 V : 9,9 A
Tension de référence 100 V : 15 A
Tension de référence 110 V : 16 A
Tension de
référence (Taïwan)
110 V : 15 A
Tension de référence 120 : 15 A
Tension de référence 220 V : 9,9 A
Tension de référence 230 V : 9,9 A
Tension de référence 240 V : 9,8 A
50…60 Hz
Tension de référence 110 V : 16 A
Tension de référence 120 : 15 A
Tension de référence 220 V : 9,9 A
Tension de référence 230 V : 9,9 A
50…60 Hz
Tension de référence 100 V : 15 A
Tension de référence 110 V : 16 A
Tension de
référence (Taïwan)
110 V : 15 A
Tension de référence 120 : 15 A
Tension de référence 220 V : 9,9 A
Tension de référence 230 V : 9,9 A
Tension de référence 240 V : 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
Fréquence du secteur
Vitesse de rotation lors du perçage
avec percussion
Énergie libérée
par coup selon
la procédure
EPTA 05/2009
(à pleine puissance)
REMARQUE
Informations utilisateur selon EN 61000-3-11 : L'opération de mise en marche génère de brèves baisses de tension. En
cas de conditions réseau défavorables, des perturbations peuvent survenir sur d'autres appareils. Si les impédances
du réseau sont inférieures à 0,15 ohm, aucune perturbation n'est à prévoir.
Informations concernant les appareils et les applications
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Arrêt automatique électronique ATC
Classe de protection
Classe de protection II (double isolation)
REMARQUE
Niveaux de bruit et de vibrations (mesurés selon EN 60745-2-6): La valeur de vibrations triaxiales mentionnée dans
ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être
utilisée comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation
préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de
31
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications,
avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement
les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires,
il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci
peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre
des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien
entretenir l'appareil ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
fr
Appareil
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Niveau de puissance acoustique
pondéré A type
Niveau de pression
acoustique d'émission pondéré (A)
type
Incertitude du niveau acoustique
indiqué
Perçage avec percussion dans le béton, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Incertitude (K) des
valeurs de vibrations triaxiales
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Burinage, ah, Cheq
5 Consignes de sécurité
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
a)
32
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre.Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
a)
e)
f)
Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à
l’extérieur,
utilisez
uniquement
une
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a)
Ne
surchargez
pas
l'appareil.
Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques
cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
a)
33
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
fr
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
e) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
f) Pour mélanger, régler le sélecteur de fonction sur
la position "Perçage avec percussion" et porter
des gants de protection.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
a)
fr
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
a)
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
a)
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
34
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble
de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécialement préparé, disponible
auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer
s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation
réseau ou de rallonge est endommagé pendant
le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche
de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles
de rallonge endommagés représentent un danger
d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) Par principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.3.4 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
c) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
a)
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
d) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection,
un masque respiratoire léger et des chaussures de
sécurité.
fr
5.3.5 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
6 Mise en service
3.
4.
6.1 Montage et démontage de la poignée
latérale 3
1.
2.
Débrancher la prise.
Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
5.
Faire glisser la poignée latérale avec son collier de
fixation au-dessus du mandrin sur la queue.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
ATTENTION Veiller à ce que le collier de serrage
soit dans l'écrou prévu à cet effet sur l'appareil.
Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6.2 Utilisation de câbles de rallonge et d'un
générateur ou d'un transformateur
voir chapitre 2 Description
7 Utilisation
ATTENTION
Le prolongement du carter ne doit pas être utilisé
comme poignée.
ATTENTION
Du fait de ses applications, l'appareil a un couple de
rotation élevé. Utiliser la poignée latérale et toujours
travailler en tenant l'appareil des deux mains. L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité d'un blocage soudain
de l'outil.
ATTENTION
Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
ATTENTION
Avant chaque utilisation, vérifier que l'outil n'est pas
endommagé et qu'il ne présente pas d'usure irrégulière.
7.1 Préparation de l'appareil avant utilisation
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation.
35
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.1.1 Mise en place de l'outil 4
1.
2.
3.
fr
4.
5.
6.
Débrancher la fiche de la prise.
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Si nécessaire, nettoyer la protection anti-poussière ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, faire remplacer la protection anti-poussière.
Introduire l'outil dans le porte-outil et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
Pousser l'outil dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il
s'encliquette avec un « clic » audible.
Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Retrait de l'outil 5
1.
2.
3.
Débrancher la prise.
Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif
de déverrouillage de l'outil.
Tirer l'outil hors du porte-outil.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7.2 Utilisation
8.
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
ATTENTION
Veiller à mettre l'appareil sur la position de travail
avant de le mettre en marche.
ATTENTION
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
7.2.1 Perçage avec percussion 6
REMARQUE
Travaux à basses températures : l'appareil nécessite une
température de service minimale pour que le mécanisme
de frappe fonctionne. Pour atteindre la température de
service minimale, poser un instant l'appareil sur le matériau support et laisser tourner l'appareil à vide. Répéter
cette étape, si nécessaire, jusqu'à ce que le mécanisme
de frappe fonctionne.
36
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correctement.
Brancher la fiche dans la prise.
Régler la puissance de perçage (en option).
REMARQUE Après avoir branché la fiche d'alimentation dans la prise, l'appareil est toujours réglé sur
la pleine puissance de perçage.
REMARQUE Pour régler la demi-puissance de perçage (selon le type d'appareil), appuyer sur la touche
"demi-puissance". L'indicateur de demi-puissance
s'allume pour signaler la puissance réduite. Pour
remettre l'appareil sur la pleine puissance, appuyer
à nouveau sur la touche "demi-puissance" et l'indicateur de demi-puissance s'éteint.
Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou).
Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer à pleine puissance.
REMARQUE Ne pas exercer une pression d'appui
trop importante. La capacité de percussion n'en
sera pas améliorée. Une pression d'appui moins
importante augmente la durée de vie de l'outil.
Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR et
TE 80‑ATC/AVR)
En plus de l'embrayage à friction mécanique, l'appareil
est équipé du système Active Torque Control (correcteur
de couple actif). Ce système offre un confort supplémentaire dans la plage de perçage grâce à l'arrêt automatique
en cas de mouvements de rotation soudains de l'appareil
autour de l'axe de forage, tels que ceux qui peuvent se
produire par exemple lorsque la mèche se coince lors du
contact avec une armature ou d'un blocage inopiné de
l'outil. Lorsque le système ATC s'est déclenché, remettre
l'appareil en marche en relâchant le variateur électronique
de vitesse et en l'actionnant à nouveau, après l'arrêt du
moteur (un "clic" indique que l'appareil est à nouveau
prêt à fonctionner). Toujours choisir une position de travail dans laquelle l'appareil peut tourner librement dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre (vu depuis
l'utilisateur). Lorsque ceci n'est pas possible, l'ATC ne
peut pas réagir.
7.2.3 Perçage sans percussion
Le perçage sans percussion est possible avec des outils
pourvus d'un emmanchement spécial. De tels outils sont
disponibles dans la gamme d'outils Hilti. Le mandrin autoserrant permet par exemple d'insérer une mèche à bois
ou pour acier avec queue cylindrique et de percer sans
percussion. Pour ce faire, le sélecteur de fonction doit
être encliqueté sur la position "Perçage avec percussion".
7.2.4 Burinage (selon le type d'appareil) 7
REMARQUE
Le burin peut être bloqué dans 24 positions différentes
(tous les 15°). Ainsi, que ce soit pour le burinage plat
ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la
position optimale.
ATTENTION
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Positionnement du burin".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pour positionner le burin, tourner le sélecteur de
fonction sur la position "Positionnement du burin"
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correctement.
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Pour bloquer le burin, tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le sélecteur de fonction ne doit pas être
tourné pendant le fonctionnement.
Pour buriner, brancher la fiche d'alimentation dans
la prise.
Régler la puissance de burinage (selon le type d'appareil).
REMARQUE Après avoir branché la fiche d'alimentation dans la prise, l'appareil est toujours réglé sur
la pleine puissance de burinage.
REMARQUE Pour régler la demi-puissance de burinage (selon le type d'appareil), appuyer sur la touche
"demi-puissance". L'indicateur de demi-puissance
s'allume pour signaler la puissance réduite. Pour remettre l'appareil sur la pleine puissance de burinage,
appuyer à nouveau sur la touche "demi-puissance"
et l'indicateur de demi-puissance s'éteint.
Placer l'appareil avec le burin sur le point de burinage souhaité.
8.
Enfoncer
complètement
commande.
l'interrupteur
de
7.2.5 Dispositif de blocage du variateur
électronique de vitesse (selon le type
d'appareil) 8
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse
peut être bloqué à l'état activé.
1. Pousser vers l'avant le curseur de blocage du variateur électronique de vitesse sur la face supérieure
de la poignée.
2. Enfoncer
complètement
l'interrupteur
de
commande.
L'appareil se trouve alors en mode de fonctionnement continu.
3. Pour réinitialiser, remettre le dispositif de blocage
du variateur électronique de vitesse dans sa position
initiale.
L'appareil s'arrête.
7.2.6 Mélange
1.
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
2. Insérer le mandrin auto-serrant dans le porte-outil.
3. Insérer l'agitateur.
4. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
5. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
6. Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans
la prise.
7. Maintenir l'agitateur dans le récipient contenant le
produit à mélanger.
8. Appuyer doucement sur le variateur électronique de
vitesse pour mélanger.
9. Pour poursuivre à pleine puissance, appuyer à fond
sur le variateur électronique de vitesse.
10. Diriger l'agitateur de sorte à éviter des projections
de produit.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec
un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
37
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
fr
8.3 Indicateur de maintenance
REMARQUE
L'appareil est équipé d'un indicateur de maintenance.
Indicateur
allumé en rouge
fr
clignote d'une lumière rouge
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
La durée de fonctionnement pour une
maintenance est atteinte. L'appareil
peut encore être utilisé pendant
quelques heures en fonctionnement réel
à compter de l'allumage de l'indicateur,
jusqu'à l'arrêt automatique de l'appareil.
Apporter l'appareil à temps au S.A.V.
Hilti afin que l'appareil soit toujours prêt
à fonctionner.
Voir chapitre Guide de dépannage.
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
L'alimentation réseau est coupée.
Brancher un autre appareil électrique,
contrôler son fonctionnement.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Solliciter le générateur avec un
deuxième dispositif consommateur
(par ex. lampe de chantier). Puis
arrêter l'appareil et le remettre en
marche.
Le faire vérifier par un électricien.
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
Le générateur est en mode Veille.
Autre défaut électrique.
Absence de percussion.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur clignote
d'une lumière rouge.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur s'allume
d'une lumière rouge.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
38
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Le dispositif de verrouillage
anti-démarrage électronique après
une coupure d'alimentation électrique
est activé.
L'appareil est trop froid.
Appareil endommagé.
Arrêter et remettre l'appareil en
marche. Débloquer le variateur
électronique de vitesse.
L'appareil doit atteindre la température de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Perçage avec
percussion 6
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Balais usés.
Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
Câble de rallonge trop long et / ou de
section insuffisante.
Utiliser des câbles de rallonge de longueur admissible et / ou de section
suffisante.
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Touche "demi-puissance" activée
(selon le type d'appareil).
La source d'alimentation électrique a
une tension trop faible.
Le sélecteur de fonction n'est pas
encliqueté ou se trouve sur la position
"Burinage" ou "Positionnement du
burin".
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
Enfoncer le variateur électronique de
vitesse jusqu'à la butée.
Appuyer sur la touche
"demi-puissance".
Raccorder l'appareil à une autre
source d'alimentation électrique.
La mèche ne tourne pas (marteau combiné uniquement)
La mèche/le burin ne sort pas
du dispositif de déverrouillage.
La poignée latérale n'est pas montée
correctement.
À l'arrêt, mettre le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec
percussion".
fr
Retirer le dispositif de déverrouillage
de l'outil jusqu'à la butée et sortir
l'outil.
Desserrer la poignée latérale et la
monter correctement, afin que le collier de serrage et la poignée latérale
s'enclenchent dans l'encoche.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
39
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
fr
Génération :
Année de fabrication :
Marteau perforateur
Marteau combiné
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
40
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore TE 70-D/AVR
Martello combinato TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice
Pagina
1 Indicazioni di carattere generale
41
2 Descrizione
42
3 Utensili, accessori
44
4 Dati tecnici
44
5 Indicazioni di sicurezza
46
6 Messa in funzione
49
7 Utilizzo
49
8 Cura e manutenzione
51
9 Problemi e soluzioni
52
10 Smaltimento
53
11 Garanzia del costruttore
53
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
54
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«attrezzo» si fa sempre riferimento al martello perforatore
TE 70-D/AVR o al martello combinato TE 70-AVR, TE 70ATC/AVR o TE 80-ATC/AVR.
it
TE 70-ATC/AVR e TE 80-ATC/AVR 1
@ Selettore di funzione
; Arresto dell'interruttore di comando
= Interruttore di comando
% Cavo di alimentazione
& Tasto per metà potenza (solo martello combinato
ATC)
( Impugnatura laterale
) Porta-utensile
+ Protezione antipolvere
§ Sblocco utensile
/ Indicatore di servizio
: Indicatore per metà potenza (solo martello combinato ATC)
TE 70-D/AVR e TE 70/AVR 2
@ Selettore funzioni (solo martello combinato)
; Arresto interruttore di controllo (solo martello combinato)
= Interruttore di comando
% Cavo di alimentazione
( Impugnatura laterale
) Porta-utensile
+ Protezione antipolvere
§ Sblocco utensile
/ Indicatore di servizio
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
pericolo di
ustioni
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
41
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
it
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Rotazioni al
minuto
Diametro
Scalpellatura
Posizionamento dello
scalpello
Doppio
isolamento
Foratura con
percussione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati
sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al
Centro Riparazioni Hilti.
Simboli
Modello:
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Volt
Watt
Corrente
alternata
Hertz
Ampere
Generazione: 03
Numero di serie:
Numero di
giri a vuoto
nominale
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un martello perforatore elettrico (TE 70-D/AVR) o martello combinato con massa battente pneumatica. La
funzione ATC (Active Torque Control) in TE 70‑ATC/AVR e TE 80‑ATC/AVR offre all'utente ulteriore comfort durante la
foratura.
L'attrezzo è ideato per operazioni di foratura su calcestruzzo, opere in muratura, metallo e legno e può essere utilizzato
anche per lavori di scalpellatura (non martello perforatore TE 70-D/AVR).
È consentito lavorare soltanto materiali non infiammabili.
In determinate condizioni, l'attrezzo è adatto per la miscelazione (vedere Utensili, Accessori e Utilizzo).
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
Rispettare anche le normative nazionali in materia di sicurezza sul luogo di lavoro.
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzione e la cura dell'attrezzo devono essere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
L'attrezzo deve essere azionato esclusivamente in un ambiente asciutto.
Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo d'incendio o di esplosione.
L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
42
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.2 Porta-utensile
Mandrino autoserrante Klick TE‑Y (SDS max)
2.3 Interruttori
Interruttore di controllo regolabile, per un inizio di foratura delicato
Selettore funzioni del martello combinato: Foratura con percussione, funzione di scalpellatura, funzione di regolazione
scalpello (24 possibilità di regolazione a seconda dell'attrezzo)
Selezione metà potenza o piena potenza (a seconda dell'attrezzo)
Arresto interruttore di controllo bloccabile nella modalità di scalpellatura (a seconda dell'attrezzo)
2.4 Impugnature
it
Impugnatura laterale orientabile, con isolamento antivibrazione
Impugnatura con isolamento antivibrazione
2.5 Dispositivi di protezione
Giunto a frizione meccanico
Blocco elettronico del riavvio, per evitare che l'attrezzo entri in funzione inavvertitamente in seguito ad un'interruzione
di corrente (vedere capitolo 9 "Problemi e soluzioni").
Inoltre ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR e TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Lubrificazione
Ingranaggi e dispositivo di percussione con vani di lubrificazione separati
2.7 Sistema di riduzione attiva delle vibrazioni (Active Vibration Reduction)
L'attrezzo è dotato del sistema "Active Vibration Reduction" (AVR), che riduce le vibrazioni in modo significativo.
TE 80-ATC/AVR è anche dotato di ammortizzazione sull'impugnatura.
2.8 Indicatori con segnale luminoso
Indicatore di servizio con segnale luminoso (vedere capitolo "Cura e manutenzione")
Indicatore metà potenza (a seconda dell'attrezzo; vedere capitolo "Utilizzo")
2.9 Dotazione
1
Attrezzo
1
Grasso
1
1
1
1
Impugnatura laterale
Panno per la pulizia
Manuale d'istruzioni
Valigetta Hilti
2.10 Utilizzo dei cavi di prolunga
Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max
Sezione del conduttore
1,5 mm²
Tensione di rete 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
Tensione di rete 110‑127 V
20 m
Tensione di rete 220‑240 V
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
2.11 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano
rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata
sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione
nominale, la frequenza deve essere compresa nell'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve
utilizzare un regolatore di tensione automatico con rinforzo di avviamento.
43
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione e lo spegnimento
di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
3 Utensili, accessori
Utensili
it
Denominazione
Descrizione
Punta a percussione
∅ 12…45 mm
Punta per fori passanti
∅ 40…80 mm
Corona a percussione
∅ 45…150 mm
Corona di perforazione diamantata PCM
∅ 42…132 mm
Scalpello
Scalpelli a punta, piatti e sagomati con codolo TE‑Y
Punta per legno
∅ 10…32 mm
Punta per metallo
fino a ∅ 20 mm
Astina di profondità
Adattatore TE-FY-BA-C
Adattatore TE-Y-AD
Moduli aspirapolvere TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRSS
Accessori
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Utensile da incisione
32221, Utensile da incisione con codolo TE‑Y
Attacco a serraggio rapido
60208, Attacco a serraggio rapido per punte per legno
e punte per metallo con codolo cilindrico o esagonale,
Portamandrino 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, Utilizzo solo con mandrino autoserrante
Miscelatore con gambo cilindrico o esagonale per sostanze non infiammabili e materiali non nocivi per la
salute
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Attrezzo
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Peso secondo la
procedura EPTA
01/2003
Dimensioni (L × P ×
H)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento nominale dell'attrezzo
sono rilevabili dalla targhetta.
Attrezzo
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Assorbimento di
potenza nominale
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
44
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Attrezzo
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Corrente nominale
Tensione nominale
100 V: 15 A
Tensione nominale
120: 15 A
Tensione nominale
220 V: 9,9 A
Tensione nominale
230 V: 9,9 A
Tensione nominale
100 V: 15 A
Tensione nominale
110 V: 16 A
Tensione di misurazione (Taiwan)
110 V: 15 A
Tensione nominale
120: 15 A
Tensione nominale
220 V: 9,9 A
Tensione nominale
230 V: 9,9 A
Tensione nominale
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Tensione nominale
110 V: 16 A
Tensione nominale
120: 15 A
Tensione nominale
220 V: 9,9 A
Tensione nominale
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Frequenza di rete
50…60 Hz
Tensione nominale
100 V: 15 A
Tensione nominale
110 V: 16 A
Tensione di misurazione (Taiwan)
110 V: 15 A
Tensione nominale
120: 15 A
Tensione nominale
220 V: 9,9 A
Tensione nominale
230 V: 9,9 A
Tensione nominale
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Numero di giri durante la foratura con
percussione
Energia per colpo
singolo secondo
la procedura EPTA
05/2009 (piena potenza)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
it
NOTA
Informazioni per l'utilizzatore secondo la norma EN 61000-3-11: l'accensione dell'attrezzo può provocare abbassamenti
di tensione di breve durata. In caso di condizioni sfavorevoli della rete elettrica, è possibile che ciò comprometta il
corretto funzionamento di altri apparecchi. In presenza di impedenze di rete <0,15 Ohm non si verifica alcun disturbo.
Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul relativo utilizzo
Spegnimento elettronico rapido ATC
TE 70-ATC/AVR e TE 80-ATC/AVR
Classe di protezione
Classe di protezione II (doppio isolamento)
NOTA
Rumore e informazioni sulle vibrazioni (misurate secondo EN 60745-2-6): Il valore delle oscillazioni triassiali indicato
nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN 60745 e può essere
impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Inoltre, è anche adatto ad una valutazione preventiva del valore
delle vibrazioni. Il valore delle vibrazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se
l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione,
i valori delle vibrazioni potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle vibrazioni per
l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa del valore delle vibrazioni, occorre anche tenere conto degli
intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente
il valore delle vibrazioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore
dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'attrezzo e degli inserti, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle fasi di lavoro.
Attrezzo
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Tipico livello di potenza sonora di
grado A
Livello tipico di
pressione acustica
delle emissioni di
grado A
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
45
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Attrezzo
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Incertezza per i dati
relativi al livello sonoro
Foratura con percussione nel calcestruzzo, ah, HD
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Incertezza (K) per i
valori di vibrazione
triassiali
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Scalpellatura,
ah, Cheq
it
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
a)
5.1.2 Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
a)
46
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
c)
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione durante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi
che
l'attrezzo
elettrico
sia
spento prima di collegare l'alimentazione di
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
Non
sovraccaricare
l'attrezzo.
Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da
a)
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5.1.5 Assistenza
a)
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo
può provocare lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'accessorio entri a contatto con
cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'attrezzo e causare così una
scossa elettrica.
a)
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
Tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe le mani e dalle apposite impugnature.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
b) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie
respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza
un sistema di aspirazione della polvere.
c) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
d) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
e) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel
cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
f) Per eseguire lavori di miscelazione, posizionare
il selettore della funzione su "Foratura a percussione" ed indossare i guanti di protezione.
g) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
h) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bambini o di persone deboli senza istruzioni.
a)
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a)
Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
47
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
it
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolarmene fissati nel porta-utensile.
c) Cercare di assumere una posizione stabile e sicura.
5.3.3 Sicurezza elettrica
it
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici,
tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
esclusivamente da un esperto. Quando il cavo
di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di alimentazione speciale, disponibile tramite la rete
di assistenza clienti. Controllare regolarmente i
cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione
o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari
gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali
conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti di guasto riduce il rischio di scosse elettriche.
a)
48
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
e)
In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
5.3.4 Area di lavoro
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
c) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
d) In caso di lavori di sfondamento, rendere sicura la
zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro.
Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe
cadere fuori e / o in basso, causando lesioni ad altre
persone.
a)
5.3.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, guanti di protezione, un
elmetto di protezione, protezioni acustiche, una leggera mascherina protettiva e calzature antinfortunistiche.
6 Messa in funzione
3.
4.
6.1 Montaggio e posizionamento dell'impugnatura
laterale 3
1.
2.
5.
Estrarre la spina dalla presa.
Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruotando l'impugnatura.
Spingere l'impugnatura laterale con nastro di serraggio separato mediante il porta-utensile sul codolo
dell'attrezzo.
Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
PRUDENZA Accertarsi che il nastro di serraggio
sia posizionato nell'apposita scanalatura sull'attrezzo.
Fissare saldamente l'impugnatura laterale in modo
che non possa ruotare.
6.2 Utilizzo dei cavi di prolunga e di un generatore
o trasformatore
Vedere capitolo 2 Descrizione
7 Utilizzo
4.
5.
PRUDENZA
L'attrezzo presenta una coppia elevata, in funzione della
sue applicazioni. Utilizzare l'impugnatura laterale e lavorare con l'attrezzo utilizzando sempre entrambe le
mani. L'utilizzatore deve essere pronto ad affrontare un
eventuale blocco improvviso dell'utensile.
PRUDENZA
Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un
morsetto o un dispositivo di fissaggio.
PRUDENZA
Il collo dell'ingranaggio non deve essere utilizzato
come impugnatura.
PRUDENZA
Prima di qualsiasi utilizzo, verificare che l'utensile non
presenti danneggiamenti e usura disuniforme.
7.1 Preparazione
PRUDENZA
Per la sostituzione degli utensili utilizzare guanti di
protezione, poiché l'utensile può surriscaldarsi durante l'impiego.
7.1.1 Inserimento dell'utensile 4
1.
2.
3.
Estrarre la spina dalla presa di corrente.
Verificare che l'estremità dell'utensile da innestare
sia pulita e leggermente ingrassata. Se necessario,
pulire ed ingrassare l'estremità dell'utensile.
Verificare che il bordo di tenuta della protezione
antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se necessario, pulire la protezione antipolvere oppure, nel
caso in cui il bordo di tenuta risultasse danneggiato,
sostituire la protezione stessa.
6.
Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare,
esercitando una leggera pressione, finché non si
innesta nella scanalatura di guida.
Esercitare una pressione sull'utensile nel portautensile, finché non scatta in posizione in modo
udibile.
Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in
modo sicuro.
7.1.2 Estrazione dell'utensile 5
1.
2.
3.
Estrarre la spina dalla presa.
Tirando indietro il dispositivo di sblocco utensili,
aprire il porta-utensile.
Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA
Durante la lavorazione il materiale può scheggiarsi. Utilizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA
Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare
protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
PRUDENZA
Mettere in funzione l'attrezzo solo quando si è in
posizione sul pezzo da lavorare.
49
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
it
PRUDENZA
Il selettore della funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
7.2.1 Foratura con percussione 6
it
NOTA
Lavoro a basse temperature: l'attrezzo necessita di una
temperatura d'esercizio minima affinché il dispositivo di
percussione entri in funzione. Per raggiungere la temperatura d'esercizio minima, appoggiare brevemente l'attrezzo sulla superficie in lavorazione e far funzionare
l'attrezzo al minimo. Se necessario, ripetere la procedura
finché il dispositivo di percussione non entra in funzione.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ruotare il selettore della funzione in posizione "Foratura con percussione" fino allo scatto in posizione.
Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
Inserire la spina nella presa.
Selezionare la potenza di foratura (opzionale).
NOTA Dopo aver inserito la spina nella presa, l'attrezzo è sempre regolato sulla piena potenza.
NOTA Per regolare la potenza di foratura a metà (a
seconda del tipo di attrezzo), premere il tasto "Metà
potenza". La potenza ridotta viene segnalata dall'accensione dell'indicatore di potenza. Un'ulteriore
pressione del tasto "Metà potenza" riporterà nuovamente l'attrezzo alla condizione di piena potenza e
si spegnerà l'indicatore di potenza.
Posizionare l'attrezzo con la punta nel punto di
foratura desiderato.
Premere lentamente l'interruttore di comando (lavorare con un numero di giri basso finché non è
avvenuto il centraggio della punta nel foro).
Premere a fondo l'interruttore di comando per continuare a lavorare a pieno regime.
NOTA Non esercitare una pressione eccessiva. In
tal modo la potenza di percussione dell'attrezzo non
viene incrementata. Una minore pressione d'appoggio aumenta la durata degli utensili.
Per evitare sfaldamenti del materiale in caso di sfondamento, è necessario ridurre il numero di giri dell'attrezzo poco prima dello sfondamento.
possa ruotare liberamente in senso antiorario (dal punto
di vista dell'operatore). Qualora non fosse possibile, l'ATC
non può entrare in funzione.
7.2.3 Foratura senza percussione
La foratura senza percussione è possibile con utensili
dotati di codolo speciale. Il programma di utensili Hilti
comprende anche questo tipo di utensili. Con il mandrino
a serraggio rapido è possibile ad esempio inserire punte
per legno o per acciaio con attacco cilindrico e senza percussione. Il selettore della funzione deve essere innestato
nella posizione di foratura con percussione.
7.2.4 Scalpellatura (a seconda del tipo di
attrezzo) 7
NOTA
Lo scalpello può essere bloccato in 24 posizioni diverse
(ad intervalli di 15°). In questo modo è possibile lavorare
sempre nella posizione ottimale sia con scalpelli piatti,
sia con scalpelli sagomati.
PRUDENZA
Non lavorare nella posizione "Posizionamento dello scalpello".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR e
TE 80‑ATC/AVR)
L'attrezzo è inoltre equipaggiato con il sistema ATC (Active Torque Control) per il giunto a frizione meccanico.
Questo sistema offre un comfort supplementare nell'ambito delle operazioni di foratura, grazie allo spegnimento
rapido in caso di improvviso movimento rotatorio dell'attrezzo attorno all'asse di foratura, come potrebbe ad
esempio accadere se la punta si bloccasse venendo in
contatto con un'armatura o se l'utensile si inclinasse
inavvertitamente. Quando il sistema ATC è entrato in
funzione, rimettere in funzione l'attrezzo rilasciando ed
azionando nuovamente l'interruttore di comando dopo
che il motore si è completamente arrestato (un "clic"
segnala che l'attrezzo è nuovamente pronto per l'uso).
Scegliere sempre una posizione di lavoro in cui l'attrezzo
50
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.
8.
Per posizionare lo scalpello, ruotare il selettore di
funzione su "Posizionamento scalpello" fino allo
scatto in posizione.
Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata.
Per bloccare lo scalpello, ruotare il selettore di funzione su "Scalpellatura" fino allo scatto in posizione.
Il selettore di funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
Per la scalpellatura inserire la spina dell'attrezzo
nella presa.
Stabilire la potenza di scalpellatura (a seconda del
tipo di attrezzo).
NOTA Dopo aver inserito la spina nella presa, l'attrezzo è sempre regolato sulla piena potenza di
scalpellatura.
NOTA Per regolare la potenza di scalpellatura a
metà (a seconda del tipo di attrezzo), premere il tasto
"Metà potenza". La potenza ridotta viene segnalata
dall'accensione dell'indicatore di potenza. Un'ulteriore pressione del tasto "Metà potenza" riporterà
nuovamente l'attrezzo alla condizione di piena potenza di scalpellatura e si spegnerà l'indicatore di
potenza.
Posizionare l'attrezzo con lo scalpello nel punto di
scalpellatura desiderato.
Premere completamente l'interruttore di comando.
7.2.5 Arresto interruttore di controllo (a seconda
del tipo di attrezzo) 8
In modalità di scalpellatura è possibile bloccare l'interruttore di comando con attrezzo acceso.
1.
2.
3.
Spostare in avanti l'arresto dell'interruttore di controllo sulla parte superiore dell'impugnatura.
Premere completamente l'interruttore di comando.
L'attrezzo si trova ora in modalità di funzionamento
continuo.
Per annullare tale impostazione, spingere indietro il
blocco dell'interruttore di comando.
L'attrezzo si disattiva.
7.2.6 Miscelazione
1.
2.
Ruotare il selettore della funzione in posizione "Foratura con percussione" fino allo scatto in posizione.
Inserire il mandrino a serraggio rapido nel portautensile.
3.
4.
Introdurre l'utensile miscelatore.
Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in
modo sicuro.
5. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
6. Inserire la spina dell'attrezzo nella presa di corrente.
7. Tenere il miscelatore all'interno del contenitore con
il materiale da mescolare.
8. Per avviare la miscelazione, premere lentamente
l'interruttore di comando.
9. Premere a fondo l'interruttore di comando per continuare a lavorare a pieno regime.
10. Muovere il miscelatore in modo tale da evitare eventuali fuoriuscite del mezzo in lavorazione.
8 Cura e manutenzione
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
PRUDENZA
Estrarre la spina dalla presa.
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8.3 Indicatore di servizio
NOTA
L'attrezzo è dotato di un indicatore di servizio.
Indicatore
Si accende di colore rosso
Lampeggia di colore rosso
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
È scaduto il periodo per un intervento
di assistenza. Dal momento dell'accensione dell'indicatore, è possibile lavorare con l'attrezzo ancora per alcune ore
effettive, prima che entri in funzione lo
spegnimento automatico dell'attrezzo.
Portare tempestivamente l'attrezzo in
un Centro Riparazioni Hilti, affinché sia
sempre pronto per l'uso.
Vedere capitolo Problemi e soluzioni.
se è danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
51
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
it
9 Problemi e soluzioni
Problema
Possibile causa
Soluzione
L'attrezzo non parte.
Alimentazione di corrente della rete
interrotta.
Cavo di alimentazione o spina difettosi.
Collegare alla presa un altro attrezzo
elettrico, verificarne il funzionamento.
Far controllare da un elettricista specializzato e fare sostituire, se necessario.
Caricare il generatore con una seconda utenza (ad es. con una lampada da cantiere). Quindi spegnere e
riaccendere l'attrezzo.
Far controllare da un elettricista specializzato.
Spegnere e riaccendere l'attrezzo.
Allentare l'arresto dell'interruttore di
controllo.
Generatore in modalità Sleep.
it
Altro guasto di natura elettrica.
La percussione non funziona.
L'attrezzo non parte e l'indicatore lampeggia di colore rosso.
L'attrezzo non parte e l'indicatore si accende di colore rosso.
L'attrezzo non ha piena potenza.
La punta non gira (solo martelli
combinati)
La punta / lo scalpello non possono essere estratti dal dispositivo di sblocco.
52
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
È attivato il blocco elettronico dell'avviamento dopo un'interruzione di
corrente.
L'attrezzo è troppo freddo.
Danni all'attrezzo.
Spazzole consumate.
Cavo di prolunga troppo lungo e/o
con sezione insufficiente.
Interruttore di comando non premuto
completamente.
Tasto "metà potenza" attivato (a seconda del tipo di attrezzo).
L'alimentazione di corrente ha una
tensione troppo bassa.
Il selettore della funzione non è scattato in sede, oppure si trova in posizione "Scalpellatura" o in posizione
"Posizionamento dello scalpello".
Porta-utensile non arretrato completamente.
Impugnatura laterale non montata
correttamente.
Portare l'attrezzo alla temperatura
d'esercizio minima.
Vedere capitolo: 7.2.1 Foratura con
percussione 6
Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
Far controllare da un elettricista specializzato e fare sostituire, se necessario.
Utilizzare un cavo di prolunga di lunghezza ammessa e/o con una sezione
sufficiente.
Premere l'interruttore di comando fino
in fondo.
Premere il tasto "Metà potenza".
Collegare l'attrezzo ad un'altra alimentazione di corrente.
Con l'attrezzo spento, portare il selettore della funzione in posizione "Foratura a percussione".
Tirare indietro fino in fondo il dispositivo di sblocco utensili ed estrarre
l'utensile.
Allentare l'impugnatura laterale e
montarla correttamente, in modo
che il nastro di serraggio e l'impugnatura laterale scattino in posizione
nella scanalatura.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
it
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo / lo strumento fornito è
esente da difetti di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida a condizione che l'attrezzo / lo strumento
venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità
al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e
che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano
utilizzati per l'attrezzo / lo strumento esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo / dello strumento. Le parti sottoposte
a normale usura non rientrano nei termini della presente
garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali.
In particolare Hilti non si assume alcuna responsa-
bilità per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi
alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo /
dello strumento per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o
l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo / dello strumento o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare
il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro
dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o
verbali relativi alla garanzia.
53
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Modello:
Generazione:
Anno di progettazione:
it
Martello perforatore
Martello combinato
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
54
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador TE 70-D/AVR
Martillo combinado TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
55
2 Descripción
56
3 Herramientas, accesorios
58
4 Datos técnicos
58
5 Indicaciones de seguridad
60
6 Puesta en servicio
63
7 Manejo
63
8 Cuidado y mantenimiento
65
9 Localización de averías
66
10 Reciclaje
67
11 Garantía del fabricante de las herramientas
67
12 Declaración de conformidad CE (original)
68
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, «la herramienta» se
refiere siempre al martillo perforador TE 70-D/AVR o al
martillo combinado TE 70-AVR / TE 70-ATC/AVR / TE 80ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR y TE 80-ATC/AVR 1
es
@ Interruptor selector de funciones
; Bloqueo del conmutador de control
= Conmutador de control
% Cable de red
& Pulsador de media potencia (solo en martillos combinados ATC)
( Empuñadura lateral
) Portaútiles
+ Tapa de protección contra polvo
§ Desbloqueo de la herramienta
/ Indicador de funcionamiento
: Indicador de media potencia (solo en martillos
combinados ATC)
TE 70-D/AVR y TE 70/AVR 2
@ Interruptor selector de funciones (solo en martillos
combinados)
; Bloqueo del conmutador de control (solo en martillos combinados)
= Conmutador de control
% Cable de red
( Empuñadura lateral
) Portaútiles
+ Tapa de protección contra polvo
§ Desbloqueo de la herramienta
/ Indicador de funcionamiento
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
55
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
es
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
mascarilla
ligera
Diámetro
Cincelar
Colocar
cincel
Aislamiento
doble
Taladrado
con martillo
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Símbolos
Leer el
manual
de instrucciones antes
del uso
Revoluciones por
minuto
Reciclar los
materiales
usados
Voltios
Amperios
Modelo:
Generación: 03
N.º de serie:
Vatios
Corriente
alterna
Hercios
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo perforador (TE 70-D/AVR) accionado eléctricamente o un martillo combinado con un
mecanismo de percusión neumático. La función ATC (Active Torque Control) en el TE 70‑ATC/AVR y el TE 80‑ATC/AVR
ofrece al usuario un confort adicional en los trabajos de taladrado.
La herramienta es adecuada para trabajos de taladrado en hormigón, mampostería, metal y madera; además puede
utilizarse también para trabajos de cincelado (excepto el martillo perforador TE 70-D/AVR).
No deben trabajarse materiales inflamables.
Bajo determinadas condiciones, la herramienta es adecuada para trabajos de mezclado (véase Herramientas,
Accesorios y Manejo).
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
56
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
2.2 Portaútiles
Portaútiles de cambio rápido de clic TE‑Y (SDS máx.)
2.3 Interruptores
Conmutador de control regulable para un inicio de perforación suave
Interruptor selector de funciones del martillo combinado: taladrado con martillo, cincelado, ajuste de cinceles (24
posiciones, en función de la herramienta)
Selector de potencia total o media (en función de la herramienta)
Bloqueo del conmutador de control enclavable en el modo de cincelado (en función de la herramienta)
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculable reductora de vibraciones
Empuñadura reductora de vibraciones
2.5 Dispositivos de protección
Acoplamiento mecánico de retención
Bloqueo de rearranque electrónico para evitar que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria
después de una interrupción del suministro eléctrico (véase capítulo 9, «Localización de averías»).
ATC «Active Torque Control» adicional (TE 70‑ATC/AVR y TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Lubricación
Engranaje y mecanismo de percusión con cámaras de lubricación independientes
2.7 Active Vibration Reduction
La herramienta está equipada con el sistema «Active Vibration Reduction» (AVR), que reduce considerablemente la
vibración. El TE 80-ATC/AVR cuenta además con amortiguación de la empuñadura.
2.8 Indicadores con señal luminosa
Indicador de funcionamiento con señal luminosa (véase el capítulo «Cuidado y mantenimiento»)
Indicador de media potencia (en función de la herramienta: véase el capítulo «Manejo»)
2.9 Suministro
1
Herramienta
1
Empuñadura lateral
1
Paño de limpieza
1
1
1
Grasa
Manual de instrucciones
Maletín Hilti
2.10 Uso de alargadores
Secciones mínimas recomendadas y longitudes máximas del cable
Sección de cable
Tensión de alimentación
100 V
Tensión de alimentación
110‑127 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
20 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
57
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
es
Sección de cable
1,5 mm²
Tensión de alimentación
220‑240 V
30 m
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
75 m
2.11 Uso de un generador o transformador
es
Este equipo puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5 % y ‑15 % respecto
a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar los 65 Hz); debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
3 Herramientas, accesorios
Herramientas
Denominación
Descripción
Broca para martillos perforadores
∅ 12…45 mm
Broca perforadora
∅ 40…80 mm
Broca corona con percusión
∅ 45…150 mm
Corona perforadora de diamante PCM
∅ 42…132 mm
Cincel
Broca para madera
Cincel plano, cincel de perfilar y cincel de afilar con extremo de inserción TE‑Y
∅ 10…32 mm
Broca para metal
Hasta ∅ 20 mm
Tope de profundidad
Adaptador TE-FY-BA-C
Adaptador TE-Y-AD
Módulos de aspiración TE DRS-BK,TE DRS-B,
TE DRS-S
Accesorios
Denominación
Número de artículo, descripción
Set de útiles
32221, Set de útiles con extremo de inserción TE‑Y
Alojamiento de cierre rápido
60208, Alojamiento de cierre rápido para brocas de madera y metal con vástago cilíndrico o hexagonal, soporte
para portabrocas 263359
41215 (∅80 mm), 41216 (∅110 mm), ∅ 80…150 mm, uso
solo con alojamiento de cierre rápido
Herramienta agitadora con vástago cilíndrico o hexagonal para sustancias no inflamables y no nocivas
para la salud
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Peso según el procedimiento EPTA
01/2003
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
58
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Herramienta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Dimensiones (L ×
An × Al)
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. La tensión de referencia y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
Herramienta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Potencia nominal
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
Intensidad nominal
Tensión de referencia 100 V: 15 A
Tensión de referencia 120: 15 A
Tensión de referencia 220 V: 9,9 A
Tensión de referencia 230 V: 9,9 A
Tensión de referencia 100 V: 15 A
Tensión de referencia 110 V: 16 A
Tensión de referencia (Taiwán) 110 V:
15 A
Tensión de referencia 120: 15 A
Tensión de referencia 220 V: 9,9 A
Tensión de referencia 230 V: 9,9 A
Tensión de referencia 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Tensión de referencia 110 V: 16 A
Tensión de referencia 120: 15 A
Tensión de referencia 220 V: 9,9 A
Tensión de referencia 230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Frecuencia de red
50…60 Hz
Tensión de referencia 100 V: 15 A
Tensión de referencia 110 V: 16 A
Tensión de referencia (Taiwán) 110 V:
15 A
Tensión de referencia 120: 15 A
Tensión de referencia 220 V: 9,9 A
Tensión de referencia 230 V: 9,9 A
Tensión de referencia 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Velocidad al taladrar
con martillo
Energía por impacto según procedimiento EPTA
05/2009 (potencia
máxima)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
INDICACIÓN
Información para el usuario según EN 61000-3-11: los procesos de conexión generan breves caídas de tensión. Las
condiciones de red desfavorables pueden perjudicar otras herramientas. Si la impedancia de la red es <0,15 ohmios
no se producirán anomalías.
Información sobre la herramienta y su aplicación
Desconexión rápida electrónica ATC
Clase de protección
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Clase de protección II (aislamiento doble)
INDICACIÓN
Información sobre la emisión de vibraciones y ruidos (medición según EN 60745-2-6): El valor de vibración triaxial que
se especifica en estas instrucciones se ha medido conforme al procedimiento de medición establecido en la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis
provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica
se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la
herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda
la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la
carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad
adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como, por ejemplo: mantener adecuadamente la
herramienta y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organizar los procesos de trabajo, etc.
59
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
es
es
Herramienta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nivel medio de potencia acústica con
ponderación A
Nivel medio de presión acústica de
emisión con ponderación A
Incertidumbre para
el nivel acústico
mencionado
Taladrar con martillo
en hormigón, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Incertidumbre
(K) para valores de
vibración triaxiales
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Cincelar, ah, Cheq
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
5.1.2 Seguridad eléctrica
a)
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
60
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a)
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en
la herramienta, cambiar accesorios o en caso
de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
a)
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
a)
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa.
b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Si se tocan piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
e) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. De esta forma se evita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
a)
61
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
es
Al realizar trabajos de mezclado, sitúe el interruptor selector de funciones en la posición "Taladrar
con martillo" y utilice guantes de protección.
g) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
h) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
f)
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) Asegúrese de que la posición sea estable y segura.
a)
es
5.3.3 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
b) Compruebe con regularidad la línea de conexión
de la herramienta y en caso de que tuviera daños,
encargue su sustitución a un profesional experto
en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado debe reemplazarse
por un cable especial que encontrará en nuestro servicio postventa. Inspeccione regularmente
los alargadores y sustitúyalos en caso de que
estuvieran dañados. Si se daña el cable de red
o el alargador durante el trabajo, evite tocar el
cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente. Los cables de conexión y los alargadores
dañados son un peligro porque pueden ocasionar
una descarga eléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire libre, asegúrese de que la herramienta esté coneca)
62
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
e)
tada mediante un interruptor de corriente de defecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Se recomienda el uso de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
5.3.4 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
c) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
d) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
a)
5.3.5 Equipo de seguridad personal
Cuando se esté utilizando la herramienta o se esté
realizando su mantenimiento, tanto el usuario como
las personas que se encuentren a su alrededor deben
llevar gafas protectoras, casco, protección para los
oídos, guantes de protección, una mascarilla ligera y
calzado de seguridad.
6 Puesta en servicio
3.
4.
6.1 Montaje y ajuste de la empuñadura lateral 3
1.
2.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
5.
Desplace la empuñadura lateral con su banda de
sujeción a través del portaútiles hacia el vástago.
Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la banda de sujeción esté situada en la ranura de la herramienta
prevista para tal fin.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2 Uso de alargadores y generadores o
transformadores
es
Véase el capítulo 2, Descripción.
7 Manejo
4.
5.
PRECAUCIÓN
La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado
con respecto a su aplicación. Utilice la empuñadura
lateral y sujete la herramienta siempre con ambas
manos. En cualquier momento puede producirse un bloqueo inesperado de la herramienta, por tanto debe estar
preparado.
PRECAUCIÓN
Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo
de sujeción o un tornillo de banco.
PRECAUCIÓN
El cuello del engranaje no debe utilizarse como empuñadura.
PRECAUCIÓN
Compruebe antes de cada uso si la herramienta presenta algún daño o desgaste irregular.
7.1 Preparación
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
que éste se calienta debido al uso.
7.1.1 Inserción del útil 4
1.
2.
3.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Compruebe si el extremo de inserción del útil está
limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
Compruebe que la falda de obturación de la tapa
de protección contra polvo está limpia y en perfecto
estado. En caso necesario, limpie la tapa de protección contra polvo o reemplácela en caso de que la
falda de obturación esté dañada.
6.
Inserte el útil en el portaútiles y gírelo ejerciendo una
leve presión hasta que se enclave en las ranuras de
la inserción.
Inserte el útil en el portaútiles hasta que encaje de
forma audible.
Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.2 Extracción del útil 5
1.
2.
3.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Abra el portaútiles deslizando hacia atrás el desbloqueo del útil.
Extraiga la herramienta del portaútiles.
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice
protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
PRECAUCIÓN
Conecte la herramienta una vez se encuentre en la
posición de trabajo.
PRECAUCIÓN
El interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el funcionamiento.
63
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.2.1 Taladrado con martillo 6
INDICACIÓN
Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas: la
herramienta requiere una temperatura de funcionamiento
mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento,
deposite la herramienta sobre la base y deje que marche
en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita
el proceso las veces que sea necesario hasta que el
mecanismo de percusión funcione.
1.
es
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición «Taladrar con martillo» hasta que encaje.
Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
Ajuste la potencia de taladrado (opcional).
INDICACIÓN Cuando se conecta el enchufe en
la toma de corriente, la herramienta está siempre
ajustada a la potencia de taladrado máxima.
INDICACIÓN Para ajustar la potencia de taladrado
a la mitad (en función del modelo de herramienta),
presione la tecla «Media potencia». La reducción
de potencia se indica mediante el encendido del
indicador de potencia. Para restablecer de nuevo la
máxima potencia, vuelva a pulsar la tecla «Media
potencia», tras lo cual se apagará el indicador de
potencia.
Sitúe la herramienta con la broca en el punto de
perforación deseado.
Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
con una velocidad reducida hasta que la broca se
haya centrado en el orificio).
Pulse completamente el conmutador de control para
seguir trabajando con toda la potencia.
INDICACIÓN No aplique una presión excesiva,
pues no repercute en el aumento de la potencia
de percusión. Si aplica menos presión, la durabilidad del útil se verá beneficiada.
Para evitar que se desprenda material al perforar,
deberá reducir la velocidad justo antes de la perforación.
contraria a las agujas del reloj (respecto al usuario). En
caso contrario, el sistema ATC no puede reaccionar.
7.2.3 Taladrado sin percusión
Se puede taladrar sin percusión con útiles que presenten un extremo de inserción especial. Hilti ofrece en su
programa útiles de este tipo. Con el alojamiento de cierre
rápido se pueden, por ejemplo, fijar brocas para madera
o brocas para acero con mango cilíndrico y taladrar sin
percusión. El interruptor selector de funciones debe estar
bloqueado en la posición de "Taladrar con martillo".
7.2.4 Cincelado (en función del modelo de
herramienta) 7
INDICACIÓN
El cincel posee 24 posiciones de ajuste diferentes (en
intervalos de 15°). De este modo, siempre se adopta la
mejor posición en los trabajos con cincel plano y cincel
de perfilar.
PRECAUCIÓN
No trabaje en la posición "Colocar cincel".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR y
TE 80‑ATC/AVR)
La herramienta está equipada con el sistema Active Torque Control para ofrecer un acoplamiento mecánico de
retención. Este sistema ofrece un confort superior en la
zona de perforación gracias a la función de desconexión
rápida en caso de movimiento giratorio repentino de la
herramienta alrededor del eje, tal como sucede, p. ej.,
cuando la broca se atasca a causa de impactos de refuerzo o de un bloqueo involuntario de la herramienta.
Si el sistema ATC se activa, vuelva a poner en marcha
la herramienta soltando el conmutador de control y accionándolo de nuevo, después de que el motor se haya
detenido (un «clic» audible indica que la herramienta está
lista para el uso). Elija siempre una posición de trabajo en
la que la herramienta pueda girar libremente en dirección
64
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.
8.
Para posicionar el cincel, sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición «Colocar cincel» hasta
que encaje.
Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
Gire el cincel hasta alcanzar la posición deseada.
Para bloquear el cincel, sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición «Cincelar» hasta que
encaje. El interruptor selector de funciones no debe
accionarse durante el funcionamiento.
Para cincelar, inserte el enchufe de red en la toma
de corriente.
Ajuste la potencia de cincelado (en función del modelo de herramienta).
INDICACIÓN Cuando se conecta el enchufe en
la toma de corriente, la herramienta está siempre
ajustada a la potencia de cincelado máxima.
INDICACIÓN Para ajustar la potencia de cincelado
a la mitad (en función del modelo de herramienta),
presione la tecla «Media potencia». La reducción
de potencia se indica mediante el encendido del
indicador de potencia. Para restablecer de nuevo la
máxima potencia de cincelado, vuelva a pulsar la
tecla «Media potencia», tras lo cual se apagará el
indicador de potencia.
Sitúe la herramienta con el cincel en el punto de
cincelado deseado.
Pulse completamente el conmutador de control.
7.2.5 Bloqueo del conmutador de control (en
función del modelo de herramienta) 8
En el modo de cincelar, el conmutador de control puede
bloquearse en estado conectado.
1.
2.
3.
Deslice hacia delante el bloqueo del conmutador de
control situado en la parte superior de la empuñadura.
Pulse completamente el conmutador de control.
Ahora la herramienta se encuentra en modo de
marcha continua.
Para restablecer la configuración anterior desplace
el bloqueo del conmutador de control hacia atrás.
La herramienta se desconecta.
7.2.6 Mezclado
1.
Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición "Taladrar con martillo" hasta que encaje.
2.
Inserte el alojamiento de cierre rápido en el portaútiles.
3. Inserte la herramienta agitadora.
4. Tire del útil para comprobar que está encajado.
5. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
6. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
7. Mantenga la herramienta agitadora en el depósito
que contiene el material que desee mezclar.
8. Pulse lentamente el conmutador de control para
iniciar el proceso de mezclado.
9. Pulse completamente el conmutador de control para
seguir trabajando con toda la potencia.
10. Cuando maneje la herramienta agitadora, evite que
el material salga despedido.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Indicador de funcionamiento
INDICACIÓN
La herramienta está equipada con un indicador de funcionamiento.
El indicador
se enciende en rojo
parpadea en rojo
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
Se ha agotado el tiempo de funcionamiento para un servicio. Desde el momento en que se enciende este indicador solo se podrá seguir trabajando
durante algunas horas hasta que se active la desconexión automática. Lleve
puntualmente la herramienta al servicio
técnico de Hilti para que esté siempre a
punto.
Véase el capítulo Localización de averías.
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
65
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
es
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no se pone en
marcha.
Suministro de corriente interrumpido.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Aplique una carga al generador utilizando un segundo consumidor
(p.ej., una lámpara de obras). A continuación, desconecte la herramienta y
vuelva a conectarla.
Encargue la revisión a un técnico cualificado.
Desconecte la herramienta y vuelva
a conectarla. Suelte el bloqueo del
conmutador de control.
es
Cable de red o enchufe defectuosos.
Generador con modo de reposo.
Otros fallos eléctricos.
Sin percusión.
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de color
rojo parpadea.
La herramienta no se pone en
marcha y el indicador de color
rojo está encendido.
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
La broca no gira (solo en martillos combinados)
La broca/el cincel no se suelta
del desbloqueo.
66
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
El bloqueo de arranque electrónico
permanece activo después de una
interrupción de la alimentación de
corriente.
La herramienta está demasiado fría.
Existe un fallo en la herramienta.
Carbón desgastado.
El alargador es demasiado largo y/o
no tiene la sección transversal suficiente.
Conmutador de control no pulsado
por completo.
Tecla «Media potencia» encendida
(en función del modelo de herramienta).
La tensión de la alimentación de
corriente es muy baja.
El interruptor selector de funciones
no está bien encajado o se encuentra
en la posición "Cincelar" o "Colocar
cincel".
Portaútiles parcialmente retirado.
La empuñadura lateral no está montada correctamente.
Asegúrese de que la herramienta alcanza la temperatura de servicio mínima.
Véase el capítulo: 7.2.1 Taladrado
con martillo 6
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Utilice un alargador con una longitud
permitida y/o con una sección transversal suficiente.
Presione el conmutador de control
hasta el tope.
Pulse la tecla «Media potencia».
Conecte la herramienta a otra alimentación de corriente.
Sitúe el interruptor selector de funciones con la herramienta parada en la
posición "Taladrar con martillo".
Deslice el desbloqueo del útil hasta el
tope y extraiga el útil.
Afloje la empuñadura lateral y móntela correctamente de manera que la
banda de sujeción y la empuñadura
lateral queden encajadas en la entalladura.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
67
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
es
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Generación:
Año de fabricación:
es
Martillo perforador
Martillo combinado
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
68
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
MANUAL ORIGINAL
Martelo perfurador TE 70-D/AVR
Martelo combinado TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informações gerais
69
2 Descrição
70
3 Ferramentas, acessórios
72
4 Características técnicas
72
5 Normas de segurança
74
6 Antes de iniciar a utilização
77
7 Utilização
77
8 Conservação e manutenção
79
9 Avarias possíveis
80
10 Reciclagem
81
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
81
12 Declaração de conformidade CE (Original)
81
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra "ferramenta"
refere-se sempre ao martelo perfurador TE 70-D/AVR
ou ao martelo combinado TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR
ou TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR e TE 80-ATC/AVR 1
@ Selector de funções
; Bloqueio do interruptor on/off
pt
= Interruptor on/off
% Cabo de rede
& Botão para meia potência (opcional)
( Punho auxiliar
) Mandril
+ Capa protectora contra pó
§ Casquilho de desbloqueio da ferramenta
/ Indicador de manutenção
: Indicador de meia potência (apenas martelo combinado com ATC)
TE 70-D/AVR e TE 70/AVR 2
@ Selector de funções (apenas martelo combinado)
; Bloqueio do interruptor on/off (apenas martelo
combinado)
= Interruptor on/off
% Cabo de rede
( Punho auxiliar
) Mandril
+ Capa protectora contra pó
§ Casquilho de desbloqueio da ferramenta
/ Indicador de manutenção
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Perigo:
electricidade
Perigo:
superfície
quente
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
69
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
pt
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Use máscara
antipoeiras
Rotações
por minuto
Diâmetro
Cinzelar
Posicionar o
cinzel
com duplo
isolamento
Perfurar com
percussão
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta constam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Watt
Corrente
alternada
Volt
Ampere
Tipo:
Geração: 03
Número de série:
Hertz
Velocidade
nominal de
rotação sem
carga
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo perfurador (TE 70-D/AVR) ou martelo combinado eléctrico com mecanismo electropneumático de percussão. A função ATC (Active Torque Control) na TE 70‑ATC/AVR e na TE 80‑ATC/AVR oferece ao
utilizador um conforto adicional durante os trabalhos de perfuração.
A ferramenta foi concebida para perfurar betão, alvenaria, metal e madeira, e também pode ser utilizada para trabalhos
de cinzelamento (excepto martelo perfurador TE 70-D/AVR).
Apenas materiais não combustíveis podem ser trabalhados.
Em determinadas condições, a ferramenta pode ser utilizada como agitador (ver Ferramentas, acessórios e Utilização).
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Respeite também os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco.
Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de
características.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
70
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
2.2 Mandril
Mandril de encaixe de substituição rápida TE‑Y (SDS max.)
2.3 Interruptores
Interruptor electrónico (com função de arranque suave)
Selector de funções do martelo combinado: perfurar com percussão, função de cinzel, função de ajuste do cinzel (24
ajustes – em função da ferramenta)
Selecção de plena ou meia potência (em função da ferramenta)
Bloqueio do interruptor on/off bloqueável no modo de cinzelamento (em função da ferramenta)
2.4 Punhos
pt
Punho auxiliar ajustável com absorção de vibrações
Punho principal com absorção de vibrações
2.5 Dispositivo de protecção
Embraiagem mecânica
Bloqueio electrónico para prevenir o arranque involuntário da ferramenta após um corte de energia (consultar o
capítulo 9 “Avarias possíveis”).
Adicionalmente ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR e TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Lubrificação
Caixa de engrenagem e mecanismo de percussão com câmaras de lubrificação separadas
2.7 Active Vibration Reduction (Redução Activa da Vibração)
A ferramenta está equipada com o sistema de "Redução Activa da Vibração" (Active Vibration Reduction, AVR)
que reduz significativamente a vibração. A TE 80-ATC/AVR dispõe adicionalmente de um punho com absorção das
vibrações.
2.8 Indicadores luminosos
Luz indicadora de manutenção (consultar o capítulo "Conservação e manutenção")
Indicador de meia potência (em função da ferramenta; consultar o capítulo "Utilização")
2.9 Incluído no fornecimento
1
Ferramenta
1
Massa lubrificante
1
1
1
1
Punho auxiliar
Pano de limpeza
Manual de instruções
Mala Hilti
2.10 Utilização de extensões de cabo
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados
Secção do cabo
1,5 mm²
Tensão de rede 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
Tensão de rede 110‑127 V
20 m
Tensão de rede 220‑240 V
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
71
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.11 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar
outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na
ferramenta.
3 Ferramentas, acessórios
Ferramentas
pt
Designação
Descrição
Brocas perfuradoras
∅ 12…45 mm
Brocas para atravessamentos
∅ 40…80 mm
Coroa para perfurar com percussão
∅ 45…150 mm
Coroa diamantada de perfuração PCM
∅ 42…132 mm
Cinzéis
Brocas para madeira
Cinzéis pontiagudos, planos e côncavos com encabadouro TE‑Y
∅ 10…32 mm
Brocas para metais
até ∅ 20 mm
Limitador de profundidade
Adaptador TE-FY-BA-C
Adaptador TE-Y-AD
Módulos de aspiração de pó TE DRS-BK,TE DRS-B,
TE DRS-S
Acessórios
Designação
Código do artigo, descrição
Utensílios de assentamento
32221, Utensílios de assentamento com encabadouro
TE‑Y
60208, Mandril de aperto rápido para brocas para madeira e metal com encabadouro cilíndrico ou sextavado,
Porta-mandril 263359
41215 (∅ 80 mm), 41216 (∅ 110 mm), ∅ 80…150 mm, só
pode ser utilizado em conjunto com mandril de aperto
rápido
Mandril de aperto rápido
Agitador com encabadouro cilíndrico ou sextavado
para materiais não inflamáveis nem nocivos para a
saúde
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Peso de acordo
com o Procedimento EPTA de
01/2003
Dimensões (C × L ×
A)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
72
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
Ferramenta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Potência nominal
1 800 W
1 800 W
1 800 W
1 800 W
Corrente nominal
Tensão nominal
100 V: 15 A
Tensão nominal
120: 15 A
Tensão nominal
220 V: 9,9 A
Tensão nominal
230 V: 9,9 A
Tensão nominal
100 V: 15 A
Tensão nominal
110 V: 16 A
Tensão nominal
(Taiwan) 110 V: 15 A
Tensão nominal
120: 15 A
Tensão nominal
220 V: 9,9 A
Tensão nominal
230 V: 9,9 A
Tensão nominal
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Tensão nominal
110 V: 16 A
Tensão nominal
120: 15 A
Tensão nominal
220 V: 9,9 A
Tensão nominal
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Frequência
50…60 Hz
Tensão nominal
100 V: 15 A
Tensão nominal
110 V: 16 A
Tensão nominal
(Taiwan) 110 V: 15 A
Tensão nominal
120: 15 A
Tensão nominal
220 V: 9,9 A
Tensão nominal
230 V: 9,9 A
Tensão nominal
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Velocidade ao perfurar com percussão
Energia de impacto
segundo o Procedimento EPTA de
05/2009 (plena potência)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
pt
NOTA
Informação para o utilizador em conformidade com a norma EN 61000-3-11: ligar a ferramenta pode causar uma breve
queda de tensão. Sob condições de fornecimento de corrente eléctrica desfavoráveis, isto pode causar interferências
noutros equipamentos. Não deverão ocorrer interferências se a rede tiver uma impedância inferior a 0,15 ohm.
Outras informações sobre a ferramenta
Desactivação rápida ATC (electrónica)
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Classe de protecção
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
NOTA
Informações sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745-2-6): O valor de vibração máximo indicado
nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e
pode ser utilizado para a intercomparação de ferramentas eléctricas, sendo também apropriado para uma estimativa
preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta
eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes
dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar
notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa
também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja
de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina
medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes e organização dos processos
de trabalho.
Ferramenta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nível de potência
acústica ponderado
A típico
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
73
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Ferramenta
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nível de pressão
sonora ponderado A
típico
Incerteza dos níveis
sonoros indicados
Perfurar de martelo
em betão, ah, HD
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Incerteza (K) para
valores de vibração
triaxiais
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Cinzelar, ah, Cheq
pt
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
a)
5.1.2 Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto
com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade.A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
a)
74
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
a)
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
e)
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
a)
5.1.5 Reparação
a)
5.2 Normas de segurança para martelos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque
eléctrico.
a)
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha
os punhos secos, limpos e isentos de óleos e
massas.
b) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de remoção de pó, é indispensável colocar uma máscara antipoeiras.
c) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
d) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomeadamente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
e) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimentação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
f) Para misturar, coloque o selector de funções na
posição “Perfurar de martelo” e use luvas de
protecção.
g) Deve ensinar-se às crianças que não podem brincar com a ferramenta.
h) A ferramenta não está concebida para a utilização por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
a)
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a máquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são compatíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
c) Tenha atenção a uma posição de trabalho firme e
segura.
a)
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
75
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pt
5.3.3 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério
perigo de choque eléctrico.
b) Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danificado, o cabo deve ser imediatamente substituído
por um especialista. Quando o cabo de ligação
da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação específico,
que se encontra disponível através do Serviço
de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo
regularmente. Se estiverem danificadas, deverão
ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto
trabalha, não lhe toque e desligue a máquina
imediatamente. Desligue a máquina da corrente.
Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco de choque eléctrico.
c) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequentemente para trabalhar materiais condutores e
consequentemente muito sujas, devem ser verificadas num Centro de Assistência Técnica Hilti
a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na
superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio
e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
a)
pt
76
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
5.3.4 Local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
c) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de pó móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
d) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
a)
5.3.5 Equipamento de protecção pessoal
O operador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção adequados, luvas de protecção, capacete
de segurança, protecção auricular, uma máscara antipoeiras leve e calçado de segurança enquanto duram os trabalhos.
6 Antes de iniciar a utilização
3.
6.1 Colocar e regular o punho auxiliar 3
1.
2.
Desligue a máquina da corrente.
Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodando o punho.
4.
5.
Faça deslizar o punho auxiliar aberto com a respectiva cinta de fixação sobre o mandril, na direcção
da parte frontal da ferramenta.
Regule a posição do punho.
CUIDADO Preste atenção para que a abraçadeira esteja encaixada na ranhura prevista para
o efeito na ferramenta.
Aperte bem o punho auxiliar, rodando-o.
6.2 Utilização de um cabo de extensão e gerador
ou transformador
consultar o capítulo 2 “Descrição”
pt
7 Utilização
5.
6.
CUIDADO
A ferramenta possui, em conformidade com as suas aplicações, um torque (binário) elevado. Utilize a ferramenta
com o punho auxiliar e segure-a sempre com ambas
as mãos. O operador tem de estar preparado para a
eventualidade de a ferramenta bloquear repentinamente.
CUIDADO
Use grampos ou o torno para segurar peças soltas.
CUIDADO
O colar da caixa de engrenagens não pode ser utilizado como superfície para segurar a ferramenta.
CUIDADO
Verifique o acessório quanto a danos e desgaste
irregular antes de cada utilização.
7.1 Preparação da ferramenta
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de
protecção, pois estes aquecem durante a utilização.
7.1.1 Colocar o acessório 4
1.
2.
3.
4.
Desligue a máquina da corrente.
Verifique se o encabadouro do acessório está limpo
e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
Verifique se o vedante da capa protectora contra pó
está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe
a capa protectora contra pó ou, se o vedante estiver danificado, mande substituir a capa protectora
contra pó.
Empurre o acessório para dentro do mandril aplicando alguma pressão e rode-o de forma a que este
encaixe nas ranhuras guia.
Empurre o acessório para dentro do mandril até que
este encaixe de forma audível.
Tente puxar o acessório para fora do mandril, verificando assim se está bem fixo.
7.1.2 Retirar o acessório 5
1.
2.
3.
Desligue a máquina da corrente.
Abra o mandril, puxando para trás o casquilho de
desbloqueio da ferramenta.
Puxe o acessório para fora do mandril.
7.2 Utilização
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
CUIDADO
Ligue a ferramenta apenas quando estiver na posição
de trabalho.
CUIDADO
O selector de funções não pode ser operado com a
ferramenta em funcionamento.
77
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.2.1 Perfurar com percussão 6
NOTA
Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
o mecanismo de percussão só funciona quando a ferramenta atinge uma temperatura de funcionamento mínima. Coloque a broca em contacto com o material base
e permita que esta "trabalhe em falso" até atingir essa
temperatura mínima. Se necessário, repita este procedimento até que o mecanismo de percussão funcione.
1.
2.
pt
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rode o selector de funções para a posição “Perfurar
com percussão”, até engatar.
Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
Ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
Ajuste a capacidade de perfuração (opcional).
NOTA Depois de introduzir a ficha na tomada, a
ferramenta está sempre ajustada para capacidade
de perfuração máxima.
NOTA Para ajustar metade da capacidade de perfuração (em função do tipo de ferramenta), pressione
o botão "meia potência". A capacidade reduzida
é sinalizada através do acendimento do indicador
de potência. Voltando a pressionar o botão "meia
potência", a ferramenta comuta novamente para
a capacidade máxima e o indicador de potência
apaga-se.
Coloque a ponta da broca no local onde será efectuado o furo.
Pressione o interruptor on/off lentamente. Inicie o
furo a baixa velocidade até que a broca esteja
centrada.
Pressione energicamente o interruptor on/off para
aumentar a velocidade de agitação.
NOTA Não aplique força excessiva sobre a ferramenta; tal procedimento não aumenta a capacidade
de percussão. A pressão ligeira (normal) aumenta a
vida útil do acessório.
Quando efectuar um furo com atravessamento, reduza lentamente a velocidade pouco antes de a
broca varar a peça; caso contrário, o material pode
estalar.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR e
TE 80‑ATC/AVR)
A ferramenta está equipada com o sistema Active Torque Control, para além da embraiagem mecânica. Este
sistema oferece conforto adicional nos trabalhos de perfuração, através da desactivação rápida em caso de
rotação súbita da ferramenta em torno do próprio eixo,
como poderá ocorrer, por exemplo, no caso em que a
broca fique emperrada ao encontrar aço ou o acessório fique inadvertidamente encravado. Quando o sistema
ATC tiver disparado, solte e volte a accionar o interruptor
on/off, depois de o motor se ter imobilizado por completo (um "clique" sinaliza que a ferramenta se encontra
de novo operacional), para voltar a colocar a ferramenta
em funcionamento. Escolha sempre uma posição de trabalho em que a ferramenta possa rodar livremente no
sentido contrário aos ponteiros do relógio (visto da po-
78
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sição do operador). O sistema ATC não pode actuar se
isso não for possível.
7.2.3 Perfurar sem percussão
A perfuração sem percussão é possível com ferramentas
com encabadouro específico. A gama de ferramentas
Hilti inclui tais ferramentas. Com o mandril de aperto
rápido podem fixar-se, por exemplo, brocas para madeira
ou aço com encabadouro cilíndrico e pode furar-se sem
percussão. Para o efeito, o selector de funções deve
estar engatado na posição “Perfurar de martelo”.
7.2.4 Cinzelar (em função do tipo de ferramenta) 7
NOTA
O cinzel pode ser fixo em 24 posições diferentes (em
incrementos de 15°). Assim, tanto os cinzéis planos como
os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição
óptima para o trabalho em causa.
CUIDADO
Não trabalhe na posição "Posicionar cinzel".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Para posicionar o cinzel, rode o selector de funções
para a posição “Posicionar cinzel”, até engatar.
Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
Posicione o cinzel conforme desejado.
Para bloquear o cinzel, rode o selector de funções
para a posição “Cinzelar”, até engatar. O selector
de funções não pode ser operado com a ferramenta
em funcionamento.
Para cinzelar, ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
Ajuste a capacidade de cinzelamento (em função
do tipo de ferramenta).
NOTA Depois de introduzir a ficha na tomada, a
ferramenta está sempre ajustada para capacidade
de cinzelamento máxima.
NOTA Para ajustar metade da capacidade de cinzelamento (em função do tipo de ferramenta), pressione o botão "meia potência". A capacidade reduzida
é sinalizada através do acendimento do indicador
de potência. Voltando a pressionar o botão "meia
potência", a ferramenta comuta novamente para a
máxima capacidade de cinzelamento e o indicador
de potência apaga-se.
Coloque a ponta do cinzel no local desejado sobre
a superfície do material.
Pressione o interruptor completamente.
7.2.5 Bloqueio do interruptor on/off (em função do
tipo de ferramenta) 8
No modo de cinzelamento, pode bloquear o interruptor
on/off no estado de ligado.
1. Empurre para a frente o bloqueio do interruptor
on/off na parte superior do punho.
2. Pressione o interruptor completamente.
A ferramenta encontra-se agora em operação continuada.
3.
Para repor, empurre o bloqueio do interruptor on/off
para a posição inicial.
A ferramenta desliga-se.
7.2.6 Agitar
1.
2.
3.
4.
Rode o selector de funções para a posição “Perfurar
de martelo”, até engatar.
Encaixe o mandril de aperto rápido no mandril.
Coloque o agitador no mandril.
Tente puxar o acessório para fora do mandril, verificando assim se está bem fixo.
5.
Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
6. Ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
7. Segure o agitador no recipiente com o produto a
agitar.
8. Pressione lentamente o interruptor on/off para começar a agitar.
9. Pressione energicamente o interruptor on/off para
aumentar a velocidade de agitação.
10. Conduza o agitador de modo a evitar a projecção
da mistura.
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a máquina da corrente.
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
8.1 Manutenção dos acessórios
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistente a impactos. O punho é feito de uma borracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas8.3 Indicador de manutenção
NOTA
A ferramenta está equipada com um indicador de manutenção.
Indicador
aceso a vermelho
pisca a vermelho
8.4 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
Foi atingido o tempo de trabalho predeterminado e requer-se agora uma manutenção. Depois de a luz acender pela
primeira vez, a ferramenta poderá continuar a ser utilizada durante algumas
horas de tempo de trabalho efectivo,
antes de ser activada a desactivação
automática. Envie a sua ferramenta a
um Centro de Assistência Técnica Hilti
para que seja reparada e esteja pronta a
ser usada quando necessário.
Consultar o capítulo “Avarias possíveis”.
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
79
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pt
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não arranca.
Não recebe corrente eléctrica.
Ligue uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
Aplicar uma carga ao gerador, ligando um outro dispositivo (p. ex.,
uma lâmpada). De seguida, desligar e
voltar a ligar a ferramenta.
Mandar verificar por um electricista
especializado.
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Soltar o bloqueio do interruptor
on/off.
Deixe que a ferramenta aqueça até
à temperatura de funcionamento mínima.
Ver capítulo: 7.2.1 Perfurar com percussão 6
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
Utilize uma extensão de cabo com
comprimento permitido e/ou com
secção suficiente.
Pressione completamente o interruptor on/off.
Pressione a tecla "meia potência".
Cabo de alimentação ou ficha com
defeito.
Gerador com "Sleep Mode".
Outra avaria eléctrica.
pt
O bloqueio electrónico está activado
após uma interrupção de corrente.
Não tem percussão.
A ferramenta ainda não aqueceu.
A ferramenta não arranca e o
indicador pisca a vermelho.
Avaria na ferramenta.
A ferramenta não arranca e o
indicador acende a vermelho.
As escovas de carvão estão gastas.
Fraca performance da ferramenta.
Extensão de cabo demasiado comprida e/ou com secção inadequada.
A broca não roda (apenas martelos combinados)
Não é possível soltar a broca ou
o cinzel do casquilho de desbloqueio.
80
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
O interruptor on/off não foi completamente pressionado.
O botão "meia potência" está ligado
(em função do tipo de ferramenta).
A tensão fornecida pela rede de alimentação é demasiado baixa.
O selector de funções não está engatado ou está na posição "Cinzelar" ou
na posição "Posicionar cinzel".
O mandril não está completamente
puxado para trás.
Punho auxiliar incorrectamente colocado.
Ligue a ferramenta a outra rede de
alimentação.
Com a ferramenta parada, colocar o
selector de funções na posição "Perfurar com percussão”.
Puxe o casquilho de desbloqueio o
máximo possível para trás e retire o
acessório.
Alivie o punho auxiliar e reposicioneo correctamente de forma a que a
abraçadeira de aperto e o punho encaixem na ranhura.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Geração:
Ano de fabrico:
Martelo perfurador
Martelo combinado
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
81
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pt
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE 70-D/AVR boorhamer
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR Combihamer
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat.
nl
Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
Inhoud
1 Algemene opmerkingen
2 Beschrijving
3 Gereedschap, toebehoren
4 Technische gegevens
5 Veiligheidsinstructies
6 Inbedrijfneming
7 Bediening
8 Verzorging en onderhoud
9 Foutopsporing
10 Afval voor hergebruik recyclen
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Pagina
82
83
85
85
87
90
90
92
93
93
94
94
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de boorhamer TE 70-D/AVR resp. de combi-
hamer TE 70-AVR of TE 70-ATC/AVR of TE 80-ATC/AVR
bedoeld.
TE 70-ATC/AVR en TE 80-ATC/AVR 1
@ Functiekeuzeschakelaar
; Arrêt voor regelschakelaar
= Regelschakelaar
% Voedingssnoer
& Schakelaar voor half vermogen (alleen
ATC-combihamer)
( Zijhandgreep
) Gereedschapopname
+ Stofkap
§ Gereedschapontgrendeling
/ Service-indicatie
: Aanduiding voor half vermogen (alleen
ATC-combihamer)
TE 70-D/AVR en TE 70/AVR 2
@ Functiekeuzeschakelaar (alleen combihamer)
; Regelschakelaarvergrendeling (alleen combihamer)
= Regelschakelaar
% Voedingssnoer
( Zijhandgreep
) Gereedschapopname
+ Stofkap
§ Gereedschapontgrendeling
/ Service-indicatie
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
82
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschuwing voor
algemeen
gevaar
Waarschuwing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschuwing voor
heet
oppervlak
Gebodstekens
Veiligheidsbril
dragen
Helm dragen
Oorbeschermers
dragen
Werkhandschoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Omwentelingen per
minuut
Diameter
Beitelen
Beitel
positioneren
Dubbel
geïsoleerd
Boorhameren
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Symbolen
Type:
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Afval voor
hergebruik
recyclen
Watt
Wisselstroom
Volt
Ampère
Generatie: 03
Serienr.:
Hertz
Nominaal
nullasttoerental
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een elektrisch aangedreven boorhamer (TE 70-D/AVR) resp. combihamer met pneumatisch slagmechanisme. De ATC functie (Active Torque Control) bij TE 70‑ATC/AVR en TE 80‑ATC/AVR biedt de gebruiker extra
comfort bij het boren.
Het apparaat is bestemd voor boorwerkzaamheden in beton, metselwerk, metaal en hout en kan daarnaast voor
beitelwerkzaamheden worden gebruikt (niet boorhamer TE 70-D/AVR).
Er mogen alleen niet-brandbare stoffen worden bewerkt.
Het apparaat is onder bepaalde voorwaarden geschikt om te roeren (zie Gereedschap, toebehoren en bediening).
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Neem ook de lokale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw.
Het apparaat mag alleen in een droge omgeving worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het risico van explosie en brand bestaat.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan
aangegeven.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
83
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
nl
2.2 Gereedschapopname
Snelwissel-klik-gereedschapopname TE-Y (SDS max.)
2.3 Schakelaar
Instelbare regelschakelaar om zacht aan te boren
Functiekeuzeschakelaar van de combihamer: Boorhameren, beitelfunctie, beitelinstelfunctie (24-voudig instelbaar –
afhankelijk van het apparaat)
Vermogenskeuze volledig of half vermogen (afhankelijk van het apparaat)
Regelschakelaar in beitelfunctie vergrendelbaar (afhankelijk van het apparaat)
2.4 Handgrepen
Trillingsgedempte, zwenkbare zijhandgreep
Trillingsgedempte handgreep
nl
2.5 Afscherming
Mechanische slipkoppeling
Elektronische aanloopblokkering tegen het onbedoeld aanlopen van het apparaat na een stroomonderbreking (zie
hoofdstuk 9 Foutopsporing).
Extra ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR en TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Smering
Overbrenging en slagmechanisme met gescheiden smeerkamers
2.7 Active Vibration Reduction
Het apparaat is uitgerust met een "Active Vibration Reduction" (AVR) systeem, waardoor de trilling significant wordt
gereduceerd. TE 80-ATC/AVR beschikt bovendien over een handgreepdemping.
2.8 Aanduidingen met lichtsignaal
Service-indicatie met lichtsignaal (zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud")
Aanduiding voor half vermogen (afhankelijk van het apparaat; zie het hoofdstuk "Bediening")
2.9 Standaard leveringsomvang
1
Apparaat
1
Vet
1
1
1
1
Zijhandgreep
Poetslap
Handleiding
Hilti koffer
2.10 Gebruik van verlengsnoeren
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Snoerdiameter
1,5 mm²
Netspanning 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
Netspanning 110‑127 V
20 m
Netspanning 220-240 V
30 m
30 m
2.11 Het gebruik van een generator of transformator
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
Dit apparaat kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende
voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt minstens het dubbele van hetgeen op het typeplaatje van
het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en -15% ten opzichte van de nominale
spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een
automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
84
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. Het
in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken.
3 Gereedschap, toebehoren
Gereedschap
Omschrijving
Beschrijving
Hamerboren
∅ 12…45 mm
Boor voor doorvoerboringen
∅ 40…80 mm
Hamerboorkroon
∅ 45…150 mm
Diamantboorkroon PCM
∅ 42…132 mm
Beitel
Houtboren
Puntbeitel, platte beitel en vormbeitel met TE-Y insteekeinde
∅ 10…32 mm
Metaalboren
tot ∅ 20 mm
Diepteaanslag
Adapter TE-FY-BA-C
Adapter TE-Y-AD
Stofmodule TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Accessoires
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Insteekapparaat
32221, Insteekapparaat met TE-Y insteekeinde
Snelspanopname
60208, Snelspanopname voor hout- en metaalboren met
cilindrische schacht of zeskant, Boorhouder 263359
41215 (∅80 mm), 41216 (∅110 mm), ∅ 80…150 mm, Gebruik alleen met snelspanopname
Roerapparaat met cilindrische schacht of zeskant voor
niet-brandbare en niet voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Apparaat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Gewicht conform
EPTA-procedure
01/2003
Afmetingen (L × B ×
H)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
AANWIJZING
Het apparaat is verkrijgbaar in verschillende nominale spanningen. De nominale spanning en het nominaal opgenomen
vermogen van uw apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
Apparaat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nominaal ingangsvermogen
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
85
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
nl
nl
Apparaat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nominale stroom
Nominale spanning
100 V: 15 A
Nominale spanning
120: 15 A
Nominale spanning
220 V: 9,9 A
Nominale spanning
230 V: 9,9 A
Nominale spanning
100 V: 15 A
Nominale spanning
110 V: 16 A
Nominale spanning
(Taiwan) 110 V: 15 A
Nominale spanning
120: 15 A
Nominale spanning
220 V: 9,9 A
Nominale spanning
230 V: 9,9 A
Nominale spanning
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Nominale spanning
110 V: 16 A
Nominale spanning
120: 15 A
Nominale spanning
220 V: 9,9 A
Nominale spanning
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Netfrequentie
50…60 Hz
Nominale spanning
100 V: 15 A
Nominale spanning
110 V: 16 A
Nominale spanning
(Taiwan) 110 V: 15 A
Nominale spanning
120: 15 A
Nominale spanning
220 V: 9,9 A
Nominale spanning
230 V: 9,9 A
Nominale spanning
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Toerental bij boorhameren
Indrijfenergie overeenkomstig EPTAprocedure 05/2009
(vol vermogen)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
AANWIJZING
Gebruikersinformatie conform EN 61000-3-11: Inschakelingen veroorzaken kortdurende spanningsverminderingen.
Bij ongunstige netcondities kunnen andere apparaten negatief worden beïnvloed. Bij netimpedanties <0,15 ohm zijn
geen storingen te verwachten.
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Elektronische sneluitschakeling ATC
Isolatieklasse
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Isolatieklasse II (dubbel geïsoleerd)
AANWIJZING
Geluid en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745-2-6): De in deze aanwijzingen aangegeven triaxiale trillingswaarde is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor
een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van
het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan
de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of
weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk
verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals:
Onderhoud van het apparaat en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Apparaat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Typisch
A-gekwalificeerd
geluidsvermogensniveau
Typisch
A-gekwalificeerd
geluidsemissieniveau
Onzekerheid voor
het genoemde geluidsniveau
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
86
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Apparaat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Hamerboren in beton, ah, HD
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Onzekerheid (K)
voor triaxiale vibratiewaarden
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Beitelen, ah, Cheq
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
e)
f)
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
a)
5.1.2 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
a)
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
a)
87
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
nl
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
a)
nl
5.1.5 Service
a)
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
88
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
5.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen. Verlies van controle kan
tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten
onder spanning komen te staan, hetgeen tot een
elektrische schok kan leiden.
a)
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
b) Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
c) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
d) Raak geen roterende delen aan. Schakel het apparaat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap,
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
e) Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit
vermindert het risico om over het snoer te vallen.
f) Zet de functiekeuzeschakelaar om te roeren in de
stand "Hamerboren" en draag werkhandschoenen.
g) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
h) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde personen.
a)
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
apparaten
Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het apparaat passende opnamesysteem heeft en correct
in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Let erop dat u een stabiele en veilige houding
heeft.
a)
5.3.3 Elektrische veiligheid
Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen,
gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk
bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
vernieuwen door een erkend vakman. Wanneer
het netsnoer van het elektrisch gereedschap beschadigd is, dient dit door een speciaal vervaardigd netsnoer te worden vervangen. Dit kan
verkregen worden bij de klantenservice. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang
deze in geval van beschadiging. Wordt het netof verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u het snoer niet aanraken.
Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het risico van
een elektrische schok in.
c) Laat vuile apparaten bij een veelvuldige bewerking van geleidend materiaal regelmatig door de
Hilti-service controleren. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht, met name van
geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
d) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, zorg er dan voor dat het apparaat met
behulp van een lekstroombeveiligingschakelaar
(RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom
op het net is aangesloten. Het gebruik van een
lekstroombeveiligingschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
e) In principe wordt het gebruik van een lekstroombeveiligingschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA
afschakelstroom aanbevolen.
a)
5.3.4 Werkruimte
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkomgeving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de
gezondheid.
c) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel
worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door
Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of
mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw
land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
d) Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk
letsel oplopen.
a)
5.3.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
geschikte veiligheidsbril, werkhandschoenen, veiligheidshelm, gehoorbescherming, een licht stofmasker
en veiligheidsschoenen dragen.
89
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
nl
6 Inbedrijfneming
3.
4.
5.
6.1 Zijhandgreep monteren en positioneren 3
1.
2.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
Schuif de zijhandgreep met de spanband over de
gereedschapopname op de schacht.
Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
ATTENTIE Let erop dat het spanband in de daarvoor bestemde gleuf van het apparaat ligt.
Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.2 Gebruik van verlengsnoer en generator of
transformator
Zie hoofdstuk 2 Beschrijving
nl
7 Bediening
5.
6.
ATTENTIE
Het apparaat heeft overeenkomstig zijn gebruiksdoelen
een hoog toerental. Gebruik de zijhandgreep en werk
altijd met twee handen aan het apparaat. De gebruiker
moet voorbereid zijn op plotseling blokkerend gereedschap.
ATTENTIE
Zet losse werkstukken vast met een spaninrichting of
een bankschroef.
ATTENTIE
De tandwielkast mag niet als greepvlak worden gebruikt.
ATTENTIE
Controleer het gereedschap voor elk gebruik op beschadigingen en onregelmatige slijtage.
7.1 Voorbereiden
ATTENTIE
Draag bij het wisselen van gereedschap werkhandschoenen, omdat het gereedschap heet wordt door
het gebruik.
7.1.1 Gereedschap inzetten 4
1.
2.
3.
4.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of het insteekeinde van het gereedschap
schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het
insteekeinde te reinigen en in te vetten.
Controleer of de afdichtingslip van de stofkap
schoon is en in goede toestand verkeert. Maak zo
nodig de stofkap schoon of vervang deze ingeval
de afdichtingslip beschadigd is.
Breng het gereedschap aan n de gereedschapopname en draai het met lichte aandrukkracht in tot
het in de geleidegroef klikt.
90
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Druk het gereedschap in de gereedschapopname
tot het hoorbaar inklikt.
Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
7.1.2 Gereedschap verwijderen 5
1.
2.
3.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Open de boorkop door de gereedschapsvergrendeling terug te trekken.
Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.2 Gebruik
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materiaal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhandschoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt,
een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd.
Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor
beschadigen.
ATTENTIE
Schakel het apparaat pas in de werkpositie in.
ATTENTIE
Tijdens bedrijf mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden gedraaid.
7.2.1 Boorhameren 6
AANWIJZING
Werken bij lage temperaturen: om het slagmechanisme
van het apparaat te laten werken, is een minimale bedrijfstemperatuur nodig. Om de minimale bedrijfstemperatuur
te bereiken, plaatst u het apparaat kort op de ondergrond
en laat u het in nullast draaien. Zo nodig herhaalt u dit tot
het slagmechanisme werkt.
kelaar moet hierbij in de stand hamerboren vergrendeld
zijn.
1.
AANWIJZING
De beitel kan in 24 verschillende posities (in stappen
van 15°) worden gepositioneerd. Hierdoor kan met platte
beitels en vormbeitels altijd in een optimale houding
worden gewerkt.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Boorhameren" tot hij vergrendelt.
Breng de zijhandgreep in de gewenste positie en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Vastleggen van het boorvermogen (optioneel).
AANWIJZING Nadat de stekker in het stopcontact
is gestoken, is het apparaat altijd ingesteld op het
volledige boorvermogen.
AANWIJZING Om het halve boorvermogen in te
stellen (afhankelijk van het type apparaat) drukt u
op de toets "half vermogen". Het gereduceerde
vermogen wordt door het branden van de boorvermogensindicatie aangegeven. Door opnieuw op de
toets "half vermogen" te drukken schakelt het apparaat weer over naar het volledige boorvermogen
en dooft de vermogensindicatie.
Plaats het apparaat met de boor op het gewenste
boorpunt.
Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met
een laag toerental, tot de boor in het boorgat gecentreerd is).
Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
AANWIJZING Oefen geen overmatige aandrukkracht uit. De slagcapaciteit wordt daardoor niet
verhoogd. Wanneer de aandrukkracht geringer is,
is de levensduur van het gereedschap langer.
Om splinteren te voorkomen dient u bij het boren
van gaten het toerental kort voor doorboeren te
verminderen.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR en
TE 80‑ATC/AVR)
Het apparaat is naast de mechanische slipkoppeling
uitgerust met het Active Torque Control systeem. Dit
systeem biedt extra comfort in het boorbereik dankzij
de sneluitschakeling bij plotselinge draaibewegingen van
het apparaat om de booras. Deze bewegingen kunnen
zich bijv. voordoen wanneer de boor beklemd doordat de
wapening wordt geraakt of bij het onopzettelijk kantelen
van het apparaat. Als het ATC-systeem is geactiveerd
het apparaat weer in gebruik nemen door de regelschakelaar los te laten en weer te bedienen nadat de motor
tot stilstand is gekomen (een "klik"-geluid geeft aan dat
het apparaat weer gereed voor gebruik is). Altijd een
werkhouding kiezen waarin het apparaat linksom (vanuit
de gebruiker gezien) vrij kan draaien. Wanneer dit niet
mogelijk is, kan het ATC niet reageren.
7.2.3 Boren zonder slag
Het boren zonder slag is mogelijk met gereedschap met
een speciale opname. In het gereedschapsassortiment
van Hilti zijn deze gereedschappen beschikbaar. Met de
snelspanopname kunnen bijvoorbeeld hout- of staalboren met gewone ronde schacht worden ingespannen en
kan zonder slag worden geboord. De functiekeuzescha-
7.2.4 Beitelen (afhankelijk van het type apparaat) 7
ATTENTIE
Werk niet in de stand "Beitel positioneren".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Om de beitel te positioneren draait u de functiekeuzeschakelaar in de stand "Beitel positioneren" tot hij
vergrendelt.
Breng de zijhandgreep in de gewenste positie en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
Draai de beitel in de gewenste positie.
Om de beitel vast te zetten draait u de functiekeuzeschakelaar in de stand "Beitelen" tot hij vergrendelt.
Tijdens bedrijf mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden gedraaid.
Om te beitelen steekt u de stekker in het stopcontact.
Bepaal het beitelvermogen (afhankelijk van het type
apparaat).
AANWIJZING Wanneer de stekker in het stopcontact is gestoken, is het apparaat altijd ingesteld op
het volledige beitelvermogen.
AANWIJZING Om het halve beitelvermogen in te
stellen (afhankelijk van het type apparaat) drukt u
op de toets "half vermogen". Het gereduceerde
vermogen wordt door het branden van de boorvermogensindicatie aangegeven. Door opnieuw op de
toets "half vermogen" te drukken schakelt het apparaat weer over naar het volledige beitelvermogen
en dooft de vermogensindicatie.
Plaats het apparaat met de beitel op het gewenste
beitelpunt.
Druk de regelschakelaar volledig in.
7.2.5 Regelschakelaarvergrendeling (afhankelijk
van het type apparaat) 8
In de beitelfunctie kunt u de regelschakelaar in de ingestelde toestand vastzetten.
1. Schuif de regelschakelaarvergrendeling boven op
de handgreep naar voren.
2. Druk de regelschakelaar volledig in.
Het apparaat is nu ingesteld op continuwerking.
3. Om het terug te stellen schuift u de regelschakelaarvergrendeling terug.
Het apparaat schakelt uit.
7.2.6 Roeren
1.
2.
3.
Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Hamerboren" tot hij inklikt.
Steek de snelspanopname in de gereedschapopname.
Breng het roergereedschap in.
91
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
nl
4.
5.
6.
Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
Breng de zijhandgreep in de gewenste stand en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
7.
Houd het roergereedschap in de container met het
roermateriaal.
8. Druk om met roeren te beginnen langzaam op de
regelschakelaar.
9. Om met volledig vermogen verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
10. Leid het roergereedschap op zo'n manier dat het
medium niet naar buiten wordt geslingerd.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
nl
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van
uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te
wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elastomeer.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
8.3 Service-indicatie
AANWIJZING
Het apparaat is uitgerust met een service-indicatie.
Aanduiding
Is rood verlicht
Knippert rood
8.4 Reparaties
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
92
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
De looptijd voor een service is bereikt.
Het apparaat kan vanaf dat de aanduiding gaat branden nog voor enkele uren
echte looptijd worden gebruikt voordat
het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld. Breng het apparaat tijdig naar
de Hilti Service, zodat het altijd bedrijfsklaar is.
Zie het hoofdstuk Foutopsporing.
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti-service repareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en
reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te
worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct en
foutloos functioneren.
9 Foutopsporing
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat start niet.
Netstroomvoorziening onderbroken.
Ander elektrisch gereedschap inbrengen, functie controleren.
Door een elektrotechnicus laten controleren en eventueel vervangen.
Generator met tweede verbruiker
(bijv. bouwplaatslamp) belasten.
Hierna het apparaat uit- en weer
inschakelen.
Door een elektrotechnicus laten controleren.
Schakel het apparaat uit en weer aan.
Regelschakelaarvergrendeling ontgrendelen.
Apparaat op de minimale bedrijfstemperatuur brengen
Zie hoofdstuk: 7.2.1 Boorhameren 6
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Door een elektrotechnicus laten controleren en eventueel vervangen.
Verlengsnoer met toegestane lengte
en / of met voldoende diameter gebruiken.
Regelschakelaar tot de aanslag doordrukken.
Druk op de toets "Half vermogen".
Netsnoer of stekker defect.
Generator met Sleep Mode.
Ander elektrisch defect
Slagmechanisme werkt niet.
Apparaat start niet en de indicatie knippert rood.
Apparaat start niet en de indicatie is rood verlicht.
Apparaat heeft geen volledig
vermogen.
Boor draait niet (alleen combihamer)
Boor/beitel kan niet uit de vergrendeling worden gehaald.
De elektronische startblokkering na
een stroomonderbreking is geactiveerd.
Apparaat is te koud.
Schade aan het apparaat
Koolborstels versleten
Verlengsnoer te lang en / of met te
geringe diameter.
Regelschakelaar niet helemaal doorgedrukt.
Toets "Half vermogen" ingeschakeld
(afhankelijk van het type apparaat).
Stroomvoorziening heeft te lage
spanning.
Functiekeuzeschakelaar is niet vergrendeld of bevindt zich in de stand
"Beitelen" of in de stand "Beitel positioneren".
Gereedschapopname niet volledig
teruggetrokken.
Zijhandgreep niet correct gemonteerd.
Apparaat op andere stroomvoorziening aansluiten.
Functiekeuzeschakelaar tijdens stilstand in de positie "Hamerboren"
brengen.
Gereedschapvergrendeling tot de
aanslag terugtrekken en het gereedschap verwijderen.
Zijhandgreep losmaken en op de
juiste wijze monteren, zodat de spanband en de zijhandgreep in de uitdieping zijn ingeklikt.
10 Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
93
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
nl
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
nl
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen
materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie
geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in
overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt,
bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat
de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat
er alleen origineel Hilti-verbruiksmateriaal en originele
Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het
apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele
levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er
geen dwingende nationale voorschriften zijn die hier-
van afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor
directe of indirecte schade als gevolg van gebreken,
verliezen of kosten in samenhang met het gebruik
of de onmogelijkheid van het gebruik van het apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie
voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel
is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het
defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie
worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving:
Generatie:
boorhamer
Combihamer
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
Bouwjaar:
2013
Type:
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
94
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Κρουστικό δράπανο TE 70-D/AVR
Πιστολέτο TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στο εργαλείο.
Όταν δίνετε το εργαλείο σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
Πίνακας περιεχομένων
1 Γενικές υποδείξεις
2 Περιγραφή
3 Εξαρτήματα, αξεσουάρ
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
6 Θέση σε λειτουργία
7 Χειρισμός
8 Φροντίδα και συντήρηση
9 Εντοπισμός προβλημάτων
10 Διάθεση στα απορρίμματα
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Σελίδα
95
96
98
98
100
103
103
105
106
107
107
108
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Στις αναδιπλούμενες σελίδες των εξώφυλλων θα βρείτε τις εικόνες που
αναφέρονται στο κείμενο. Κρατήστε τις σελίδες αυτές
ανοιχτές, ενώ μελετάτε τις οδηγίες χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης, ο όρος »το
εργαλείο« αναφέρεται πάντοτε στο κρουστικό δράπανο
TE 70-D/AVR ή στο πιστολέτο TE 70-AVR ή TE 70ATC/AVR ή TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR και TE 80-ATC/AVR 1
@ Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
; Μηχανισμός ασφάλισης διακόπτη ελέγχου
= Διακόπτης ελέγχου
% Καλώδιο τροφοδοσίας
& Μπουτόν για μειωμένη ισχύ (μόνο πιστολέτα ATC)
( Πλαϊνή χειρολαβή
) Τσοκ
+ Προφυλακτήρας σκόνης
§ Απασφάλιση εξαρτημάτων
/ Ένδειξη σέρβις
: Ένδειξη μειωμένης ισχύος (μόνο πιστολέτα ATC)
el
TE 70-D/AVR και TE 70/AVR 2
@ Διακόπτης επιλογής λειτουργιών (μόνο πιστολέτο)
; Μηχανισμός ασφάλισης διακόπτη ελέγχου (μόνο
πιστολέτο)
= Διακόπτης ελέγχου
% Καλώδιο τροφοδοσίας
( Πλαϊνή χειρολαβή
) Τσοκ
+ Προφυλακτήρας σκόνης
§ Απασφάλιση εξαρτημάτων
/ Ένδειξη σέρβις
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποίηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
Προειδοποίηση για
επικίνδυνη
ηλεκτρική
τάση
Προειδοποίηση για
καυτή
επιφάνεια
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
95
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Σύμβολα υποχρέωσης
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικά
γυαλιά
el
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικό
κράνος
Χρησιμοποιήστε
ωτοασπίδες
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικά
γάντια
Στροφές ανά
λεπτό
Διάμετρος
Σμίλευση
Ρύθμιση
θέσης
καλεμιού
διπλής
μόνωσης
Κρουστική
διάτρηση
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στο εργαλείο
Η περιγραφή τύπου και ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου του εργαλείου σας. Αντιγράψτε αυτά τα
στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά
τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας
ή στο σέρβις.
Χρησιμοποιήστε μάσκα
προστασίας
της
αναπνοής
Σύμβολα
Τύπος:
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
Διαθέστε τα
απορρίμματα για
ανακύκλωση
Volt
Watt
Εναλλασσόμενο
ρεύμα
Hertz
Ampere
Γενιά: 03
Αρ. σειράς:
Ονομαστικός
αριθμός
στροφών
χωρίς φορτίο
2 Περιγραφή
2.1 Κατάλληλη χρήση
Το εργαλείο είναι ένα ηλεκτρικό δράπανο (TE 70-D/AVR) ή πιστολέτο με πνευματικό μηχανισμό κρούσης. Η λειτουργία
ATC (Active Torque Control) στα TE 70‑ATC/AVR και TE 80‑ATC/AVR παρέχει στον χρήστη πρόσθετη άνεση κατά τη
διάτρηση.
Το εργαλείο προορίζεται για εργασίες διάτρησης σε μπετόν, τοιχοποιίες, μέταλλα και ξύλα και μπορεί επιπρόσθετα
να χρησιμοποιηθεί για εργασίες σμίλευσης (όχι το δράπανο TE 70-D/AVR).
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνο μη εύφλεκτων υλικών.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ανάδευση υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις (βλέπε Εργαλεία, Αξεσουάρ και
Χειρισμός).
Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. αμίαντος).
Προσέξτε επίσης τις εθνικές απαιτήσεις προστασίας κατά την εργασία.
Το εργαλείο προορίζεται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή του επιτρέπεται
μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για
τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το εργαλείο και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός του γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν
δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε: εργοτάξια, συνεργεία, αναπαλαιώσεις, μετατροπές και νέες κατασκευές.
Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνό περιβάλλον.
96
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την ονομαστική τάση και συχνότητα τροφοδοσίας που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο.
Για να αποφύγετε κινδύνους τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti.
Ακολουθήστε όσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση.
2.2 Τσοκ
Αυτόματο τσοκ με κλικ TE-Y (SDS μεγ.)
2.3 Διακόπτες
Ρυθμιζόμενος διακόπτης ελέγχου για ομαλή έναρξη διάτρησης
Διακόπτης επιλογής λειτουργιών του πιστολέτου: Κρουστική διάτρηση, λειτουργία σμίλευσης, λειτουργία ρύθμισης
καλεμιού (ρυθμιζόμενη σε 24 θέσεις - ανάλογα με το εργαλείο)
Επιλογή πλήρους ή μειωμένης ισχύος (ανάλογα με το εργαλείο)
Μηχανισμός ασφάλισης διακόπτη ελέγχου ασφαλιζόμενος στη λειτουργία σμίλευσης (ανάλογα με το εργαλείο)
2.4 Χειρολαβές
el
Αντικραδασμική, μετακινούμενη πλαϊνή χειρολαβή.
Αντικραδασμική χειρολαβή
2.5 Σύστημα προστασίας
Μηχανικός συμπλέκτης ολίσθησης
Ηλεκτρονική φραγή επανεκκίνησης από ακούσια εκκίνηση του εργαλείου μετά από διακοπή ρεύματος (βλέπε
κεφάλαιο 9 Εντοπισμός προβλημάτων).
Επιπρόσθετα ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR και TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Λίπανση
Μηχανισμός κίνησης και μηχανισμός κρούσης με ανεξάρτητους χώρους λίπανσης
2.7 Active Vibration Reduction
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με το σύστημα "Active Vibration Reduction" (AVR), το οποίο μειώνει σημαντικά τους
κραδασμούς. Το TE 80-ATC/AVR διαθέτει επιπρόσθετα μόνωση στις λαβές.
2.8 Ενδείξεις με φωτεινό σήμα
Ένδειξη σέρβις με φωτεινό σήμα (βλέπε κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση")
Ένδειξη για μειωμένη ισχύ (ανάλογα με το εργαλείο, βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός")
2.9 Έκταση παράδοσης
1
Εργαλείο
1
Γράσο
1
1
1
1
Πλαϊνή χειρολαβή
Πανί καθαρισμού
Οδηγίες χρήσης
Βαλίτσα Hilti
2.10 Χρήση μπαλαντέζας
Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων
Διατομή καλωδίου
Τάση τροφοδοσίας 100 V
Τάση τροφοδοσίας
110–127 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
20 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
97
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Διατομή καλωδίου
1,5 mm²
Τάση τροφοδοσίας
220–240 V
30 m
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
75 m
2.11 Χρήση γεννήτριας ή μετασχηματιστή
Το παρόν εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με γεννήτρια ή με μετασχηματιστή που βρίσκεται στο κτίριο, όταν
πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: Ισχύς τουλάχιστον η διπλάσια από την ισχύ που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου του εργαλείου, η τάση λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται πάντα μεταξύ +5 % και –15 % της ονομαστικής τάσης
και η συχνότητα από 50 έως 60 Hz, ποτέ πάνω από 65 Hz, ενώ πρέπει να υπάρχει αυτόματος ρυθμιστής τάσης με
ενίσχυση έναυσης.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε στη γεννήτρια/στο μετασχηματιστή και άλλες συσκευές ταυτόχρονα. Η
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει κορυφές χαμηλής τάσης και/ή υψηλής
τάσης, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο.
el
3 Εξαρτήματα, αξεσουάρ
Εργαλεία
Ονομασία
Περιγραφή
Τρυπάνι κρουστικής διάτρησης
∅ 12…45 mm
∅ 40…80 mm
Τρυπάνι διαμπερούς διάτρησης
∅ 45…150 mm
Κορώνα τρυπανιού κρουστικής διάτρησης
Τρυπάνι διαμαντιού PCM
∅ 42…132 mm
Καλέμι
Τρυπάνι ξύλου
Βελόνια, πλατιά καλέμια και διαμορφωμένα καλέμια με
απόληξη TE-Υ
∅ 10…32 mm
Τρυπάνι μετάλλου
έως ∅ 20 mm
Οδηγός βάθους διάτρησης
Αντάπτορας TE-FY-BA-C
Αντάπτορας TE-Y-AD
Μονάδες αναρρόφησης σκόνης TE DRS-BK,TE DRSB, TE DRS-S
Αξεσουάρ
Ονομασία
Αριθμός είδους, περιγραφή
Εξάρτημα τοποθέτησης
32221, Εξάρτημα τοποθέτησης με απόληξη TE-Υ
Αυτόματο τσοκ
60208, Αυτόματο τσοκ για τρυπάνια ξύλου και μετάλλου
με κυλινδρικό άξονα ή εξάγωνο, Στήριγμα τσοκ 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm,
Χρήση μόνο με αυτόματο τσοκ
Αναδευτήρας με κυλινδρικό άξονα ή εξάγωνο για μη
εύφλεκτα και μη επιβλαβή για την υγεία υλικά
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Εργαλείο
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Βάρος σύμφωνα με
EPTA‑Procedure
01/2003
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
98
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Εργαλείο
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Διαστάσεις (Μ ×
Π × Υ)
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση
ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου.
Εργαλείο
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Ονομαστική κατανάλωση
Ονομαστικό ρεύμα
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
Ονομαστική τάση
100 V: 15 A
Ονομαστική τάση
120: 15 A
Ονομαστική τάση
220 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
230 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
100 V: 15 A
Ονομαστική τάση
110 V: 16 A
Ονομαστική τάση
(Ταϊβάν) 110 V: 15 A
Ονομαστική τάση
120: 15 A
Ονομαστική τάση
220 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
230 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Ονομαστική τάση
110 V: 16 A
Ονομαστική τάση
120: 15 A
Ονομαστική τάση
220 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Ονομαστική τάση
100 V: 15 A
Ονομαστική τάση
110 V: 16 A
Ονομαστική τάση
(Ταϊβάν) 110 V: 15 A
Ονομαστική τάση
120: 15 A
Ονομαστική τάση
220 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
230 V: 9,9 A
Ονομαστική τάση
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
Συχνότητα δικτύου
Αριθμός στροφών
στην κρουστική
διάτρηση
Ενέργεια μονής
κρούσης σύμφωνα
με EPTA-Procedure
05/2009 (πλήρης
ισχύς)
el
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ενημέρωση χρήστη κατά EN 61000-3-11: Από τις διαδικασίες θέσης σε λειτουργία παράγονται σύντομης διάρκειας
μειώσεις τάσης. Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο ρεύματος ενδέχεται να παρουσιαστούν παρεμβολές
σε άλλες συσκευές. Σε σύνθετες αντιστάσεις δικτύου <0,15 Ohm δεν αναμένονται παρεμβολές.
Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο
Ηλεκτρονική γρήγορη απενεργοποίηση ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Κατηγορία προστασίας
Κατηγορία προστασίας ΙΙ (διπλής μόνωσης)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς (υπολογισμένους κατά EN 60745-2-6): Το αναφερόμενη στις παρούσες
οδηγίες επίπεδο της τριαξονικής τιμής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο ΕΝ 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης για
πρόχειρη εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Για
μια ακριβής εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός
αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: Συντήρηση εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των
σταδίων εργασίας.
99
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Εργαλείο
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Τυπική μέτρηση
στάθμης θορύβου
τύπου Α:
Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου
πίεσης
Ανακρίβεια για
τις αναφερόμενες
στάθμες θορύβου
Κρουστική διάτρηση
σε μπετόν, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Ανασφάλεια (Κ) για
τριαξονικές τιμές
δόνησης
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Σμίλευση, ah, Cheq
el
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
5.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για
ηλεκτρικά εργαλεία
a)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την
ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
5.1.1 Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με
καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και
οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν
σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου.
a)
5.1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
100
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή
ή σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε
ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του εργαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση ενός καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για
χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
5.1.3 Ασφάλεια προσώπων
a)
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας
και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη,
αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος
ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε
στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στο διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο
ρεύμα ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε
κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σας και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα
ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
g) Εάν
υπάρχει
η
δυνατότητα
σύνδεσης
συστημάτων
αναρρόφησης
και
συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
5.1.4 Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού
εργαλείου
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί
πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε τις μπαταρίες πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
a)
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει
κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε
κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και
καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς
εκτέλεση εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5.1.5 Σέρβις
a)
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Με
αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
5.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b) Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές που
παραδίδονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
c) Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε εργασίες
κατά τις οποίες το εξάρτημα που χρησιμοποιείτε
ενδέχεται να έρθει σε επαφή με καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια ή με το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση
μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
a)
5.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
5.3.1 Ασφάλεια προσώπων
Κρατάτε το εργαλείο πάντα και με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διατηρείτε
τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα.
b) Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς απορρόφηση σκόνης, πρέπει να φοράτε μια απλή
μάσκα προστασίας της αναπνοής σε περίπτωση
διενέργειας εργασιών κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη.
a)
101
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
el
Κάνετε διαλείμματα από την εργασία και ασκήσεις χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη αιμάτωση των δακτύλων σας.
d) Αποφύγετε να ακουμπάτε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία μόνο
όταν βρεθείτε στο χώρο όπου θα εργαστείτε.
Μπορεί να τραυματιστείτε εάν ακουμπήσετε περιστρεφόμενα τμήματα του εργαλείου, ιδίως τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
e) Κατά την εργασία καθοδηγήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την μπαλαντέζα μακριά και πίσω από
το εργαλείο. Μειώνεται έτσι ο κίνδυνος να σκοντάψετε πάνω από το καλώδιο κατά την εργασία.
f) Για ανάδευση, θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση "Κρουστική διάτρηση" και φορέστε προστατευτικά γυαλιά.
g) Θα πρέπει να έχετε μάθει στα παιδιά, ότι δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
h) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά
ή αδύναμα άτομα χωρίς να έχουν ενημερωθεί.
c)
el
5.3.2 Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Χρησιμοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή μια
μέγγενη, για να ακινητοποιήσετε το αντικείμενο.
Με αυτόν τον τρόπο συγκρατείται καλύτερα από
ό,τι με το χέρι και, εκτός αυτού έχετε ελεύθερα και
τα δύο χέρια για το χειρισμό του εργαλείου.
b) Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα διαθέτουν σύστημα υποδοχής κατάλληλο για το εργαλείο και
ότι έχουν ασφαλίσει σωστά στο τσοκ.
c) Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει καλή και ασφαλής ευστάθεια.
a)
5.3.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την
έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης, π.χ.
με ανιχνευτή μετάλλων. Τα εξωτερικά μεταλλικά
μέρη στο εργαλείο μπορεί να μεταφέρουν τάση,
εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα
ηλεκτρικό καλώδιο. Αυτό αποτελεί σοβαρό κίνδυνο
για ηλεκτροπληξία.
b) Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργαλείου και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την
αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ειδικό. Εάν υποστεί ζημιά το καλώδιο σύνδεσης
του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο
σύνδεσης που διατίθεται από το σέρβις. Ελέγχετε τακτικά τη μπαλαντέζα και αντικαταστήστε
την εάν έχει υποστεί ζημιά. Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή η
μπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουμπήσετε το
καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Εάν
a)
102
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
τα καλώδια σύνδεσης και προέκτασης έχουν υποστεί
ζημιά αποτελούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
c) Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της
Hilti να ελέγχει τακτικά τα λερωμένα εργαλεία,
ιδίως εάν επεξεργάζεστε συχνά αγώγιμα υλικά.
Από τη σκόνη, ιδίως των αγώγιμων υλικών, ή την
υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια
του εργαλείου ενδέχεται υπό δυσμενείς συνθήκες να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
d) Όταν εργάζεστε με κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο σε
υπαίθριο χώρο, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο μέσω ενός αυτόματου ρελέ ασφαλείας (RCD) με μέγιστο ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Η χρήση ενός αυτόματου
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Κατά κανόνα προτείνεται η χρήση ενός αυτόματου (RCD) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης
30 mA.
5.3.4 Χώρος εργασίας
Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας.
b) Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Οι χώροι εργασίας με κακό αερισμό μπορούν να
έχουν επιβλαβείς επιδράσεις στην υγεία λόγω της
σκόνης.
c) Σκόνες υλικών όπως σοβάδες με περιεκτικότητα σε
μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλων, ορυκτών και μετάλλων μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού συστήματος του χρήστη ή ατόμων που
βρίσκονται κοντά. Κάποιες συγκεκριμένες σκόνες,
όπως για παράδειγμα η σκόνη από δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογόνες, ιδίως σε συνδυασμό με
πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια,
υλικά προστασίας ξυλείας). Η επεξεργασία υλικών
με αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό σύστημα
αναρρόφησης σκόνης. Για να επιτύχετε μεγάλο
βαθμό αναρρόφησης σκόνης, χρησιμοποιήστε μια
κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προτείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλικών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο
ηλεκτρικό εργαλείο. Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση
μάσκας προστασίας της αναπνοής κατηγορίας
φίλτρου P2. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν
στη χώρα σας για τα υλικά που πρόκειται να
επεξεργαστείτε.
d) Στις
εργασίες
διαμπερούς
διάτρησης
απομονώστε την περιοχή που βρίσκεται πίσω
από το σημείο που εργάζεστε. Μπορεί να πέσουν
κομμάτια και να τραυματίσουν άλλα άτομα.
a)
γαλείου να χρησιμοποιούν κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια, προστατευτικό
κράνος, ωτασπίδες, απλή μάσκα προστασίας της
αναπνοής και προστατευτικά υποδήματα.
5.3.5 Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
Ο χρήστης και τα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά
πρέπει κατά τη χρήση και τη συντήρηση του ερ-
6 Θέση σε λειτουργία
3.
4.
5.
6.1 Τοποθέτηση και ρύθμιση θέσης πλαϊνής
χειρολαβής 3
1.
2.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Ανοίξτε το στήριγμα της πλαϊνής χειρολαβής περιστρέφοντας τη χειρολαβή.
Περάστε πάνω από το τσοκ στον άξονα την πλαϊνή
χειρολαβή με τον σφιγκτήρα της.
Περιστρέψτε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας βρίσκεται στην προβλεπόμενη εγκοπή στο εργαλείο.
Στερεώστε την πλαϊνή χειρολαβή περιστρέφοντάς
την έτσι ώστε να μην μπορεί να περιστραφεί.
6.2 Χρήση καλωδίου προέκτασης και γεννήτριας ή
μετασχηματιστή
βλέπε κεφάλαιο 2 Περιγραφή
7 Χειρισμός
7.1 Προετοιμασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το εργαλείο έχει, ανάλογα με τις δυνατότητες χρήσης του, μεγάλη ροπή στρέψης. Χρησιμοποιείτε την
πλαϊνή χειρολαβή και εργάζεστε κρατώντας το εργαλείο πάντα με τα δύο χέρια. Ο χρήστης πρέπει να
είναι προετοιμασμένος για το ενδεχόμενο να μπλοκάρει
ξαφνικά το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στερεώνετε τα μη σταθερά προς επεξεργασία υλικά
με εργαλείο σύσφιξης ή με μέγγενη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο λαιμός του συστήματος μετάδοσης δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται ως λαβή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε το εξάρτημα για τυχόν ζημιές
ανομοιόμορφη φθορά πριν από κάθε χρήση.
και
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αλλαγή εξαρτημάτων χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια, δεδομένου ότι τα εξαρτήματα
καίνε από τη χρήση.
7.1.1 Τοποθέτηση εξαρτήματος 4
1.
2.
3.
4.
5.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Ελέγξτε εάν το άκρο του εξαρτήματος είναι καθαρό και ελαφρά γρασαρισμένο. Εάν απαιτείται,
καθαρίστε και λιπάνετε το άκρο του εξαρτήματος.
Ελέγξτε την καθαριότητα και την κατάσταση του
στεγανοποιητικού χείλους του προφυλακτήρα
σκόνης.
Εάν
απαιτείται,
καθαρίστε
τον
προφυλακτήρα
σκόνης
ή
αντικαταστήστε
τον σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά το
στεγανοποιητικό χείλος.
Εισάγετε το εξάρτημα στο τσοκ και περιστρέψτε
το πιέζοντάς το ελαφρά, μέχρι να κουμπώσει στις
εγκοπές-οδηγούς.
Πιέστε το εξάρτημα στο τσοκ μέχρι να κουμπώσει
αισθητά.
103
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
el
6.
Τραβώντας το βελόνι/καλέμι, ελέγξτε εάν έχει
ασφαλίσει σωστά.
4.
7.1.2 Αφαίρεση εξαρτήματος 5
1.
2.
3.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Ανοίξτε το τσοκ, τραβώντας προς τα πίσω τον μηχανισμό απασφάλισης εξαρτημάτων.
Τραβήξτε το εξάρτημα από το τσοκ.
7.2 Λειτουργία
5.
6.
el
ΠΡΟΣΟΧΗ
Από την επεξεργασία του υποστρώματος μπορεί να πεταχτούν θραύσματα υλικού. Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια και, εάν δε
χρησιμοποιείτε συσκευή απορρόφησης σκόνης, μια
απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής. Τα θραύσματα του υλικού μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς στο σώμα και στα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την εργασία δημιουργείται θόρυβος. Φοράτε ωτοασπίδες. Ο πολύ δυνατός θόρυβος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στην ακοή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν βρίσκεται
σε θέση εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας δεν επιτρέπεται να
ενεργοποιηθεί ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας.
7.2.1 Κρουστική διάτρηση 6
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εργασία σε χαμηλές θερμοκρασίες: Το εργαλείο απαιτεί
μια ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας μέχρι να λειτουργήσει ο μηχανισμός κρούσης. Για να φτάσει το εργαλείο
στην ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας, τοποθετήστε το
για λίγο επάνω σε μια βάση και αφήστε το να περιστραφεί στο ρελαντί. Εάν χρειάζεται, επαναλάβετε αυτή τη
διαδικασία μέχρι να αρχίσει να λειτουργεί ο μηχανισμός
κρούσης.
1.
2.
3.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη
θέση "κρουστική διάτρηση" μέχρι να κουμπώσει.
Μετακινήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά
και στερεωθεί κατάλληλα.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
104
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.
8.
Ορίστε την ισχύ διάτρησης (προαιρετικά).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μετά τη σύνδεση του φις στην πρίζα,
το εργαλείο είναι πάντα ρυθμισμένο σε πλήρη διατρητική ισχύ.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για να ρυθμίσετε τη μειωμένη ισχύ
διάτρησης (ανάλογα με τον τύπο του εργαλείου),
πατήστε το πλήκτρο "μειωμένη ισχύς". Όταν είναι επιλεγμένη η μειωμένη ισχύς, ανάβει η ένδειξης
ισχύος. Πατώντας εκ νέου το πλήκτρο "μειωμένη
ισχύς" το εργαλείο μεταβαίνει ξανά στη λειτουργία
πλήρους ισχύος και η ένδειξη ισχύος σβήνει.
Εφαρμόστε το εργαλείο με το τρυπάνι στο επιθυμητό σημείο διάτρησης.
Πιέστε σιγά-σιγά το διακόπτη ελέγχου (εργαστείτε
με χαμηλή ταχύτητα, μέχρι να κεντραριστεί το τρυπάνι στην οπή διάτρησης).
Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου, για να συνεχίσετε την εργασία σας με πλήρη ισχύ.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Με αυτόν τον τρόπο δεν αυξάνεται η κρουστική ισχύς.
Η άσκηση μικρότερης πίεσης αυξάνει τη διάρκεια
ζωής των εξαρτημάτων.
Για να αποφύγετε το σκάσιμο της επιφάνειας κατά
τη διαμπερή διάτρηση πρέπει να μειώσετε την ταχύτητα λίγο πριν το τρυπάνι διαπεράσει την επιφάνεια.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR και
TE 80‑ATC/AVR)
Εκτός από τον μηχανικό συμπλέκτη ολίσθησης, το εργαλείο είναι επιπρόσθετα εξοπλισμένο με το σύστημα Active
Torque Control. Το σύστημα αυτό παρέχει πρόσθετη
άνεση στην περιοχή διάτρησης με την γρήγορη απενεργοποίηση σε περίπτωση ξαφνικής περιστροφικής κίνησης του εργαλείου γύρω από τον άξονα του τρυπανιού,
όπως για παράδειγμα παρουσιάζεται όταν κολλήσει το
τρυπάνι ανάμεσα σε τμήματα αρμολόγησης ή όταν λυγίσει κατά λάθος το εξάρτημα. Όταν έχει ενεργοποιηθεί
το σύστημα ATC, θέτετε το εργαλείο ξανά σε λειτουργία, αφήνοντας ελεύθερο και ενεργοποιώντας ξανά το
διακόπτη ελέγχου, αφού έχει ακινητοποιηθεί το μοτέρ
(ένα "κλικ" υποδηλώνει ότι το εργαλείο βρίσκεται ξανά
σε ετοιμότητα λειτουργίας). Επιλέγετε πάντα μια θέση
εργασίας με την οποία το εργαλείο να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα αντίθετα με τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (όπως φαίνεται από την πλευρά χειρισμού).
Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατό, δεν μπορεί να αντιδράσει το ATC.
7.2.3 Διάτρηση χωρίς κρούση
Η διάτρηση χωρίς κρούση είναι δυνατή με εξαρτήματα
με ειδική απόληξη. Στο πρόγραμμα εξαρτημάτων της
Hilti διατίθενται τέτοια εξαρτήματα. Με το ταχυτσόκ
μπορείτε για παράδειγμα να τοποθετήσετε τρυπάνια για
ξύλο ή σίδηρο με κυλινδρικό άξονα και να κάνετε δια-
τρήσεις χωρίς κρούση. Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας
θα πρέπει να είναι ασφαλισμένος στη θέση κρουστικής
διάτρησης.
7.2.4 Σμίλευση (ανάλογα με τον τύπο του
εργαλείου) 7
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 24 διαφορετικές
θέσεις (σε βήματα των 15°). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε
να εργάζεστε πάντα στην κάθε φορά βέλτιστη θέση
εργασίας με επίπεδα και διαμορφωμένα καλέμια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εργάζεστε στη θέση "Εύρεση θέσης καλεμιού"..
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Για την τοποθέτηση του καλεμιού, περιστρέψτε το
διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση "Ρύθμιση
θέσης καλεμιού" μέχρι να κουμπώσει.
Μετακινήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά
και στερεωθεί κατάλληλα.
Περιστρέψτε το καλέμι στην επιθυμητή θέση.
Για την ασφάλιση του καλεμιού, περιστρέψτε το
διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση "σμίλευση"
μέχρι να κουμπώσει. Κατά τη διάρκεια λειτουργίας
δεν επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας.
Για σμίλευση, συνδέστε το φις στην πρίζα.
Επιλέξτε σμιλευτική ισχύ (ανάλογα με τον τύπο του
εργαλείου).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μετά τη σύνδεση του φις στην πρίζα,
το εργαλείο είναι πάντα ρυθμισμένο σε πλήρη σμιλευτική ισχύ.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για να ρυθμίσετε τη μειωμένη ισχύ σμίλευσης (ανάλογα με τον τύπο του εργαλείου), πατήστε το πλήκτρο "μειωμένη ισχύς". Όταν είναι επιλεγμένη η μειωμένη ισχύς, ανάβει η ένδειξης ισχύος.
Πατώντας εκ νέου το πλήκτρο "μειωμένη ισχύς" το
εργαλείο μεταβαίνει ξανά στη λειτουργία σμίλευσης
πλήρους ισχύος και η ένδειξη ισχύος σβήνει.
7.
8.
Εφαρμόστε το εργαλείο με το καλέμι στο επιθυμητό
σημείο σμίλευσης.
Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου.
7.2.5 Μηχανισμός ασφάλισης διακόπτη ελέγχου
(ανάλογα με τον τύπο του εργαλείου) 8
Στη λειτουργία σμίλευσης μπορείτε να ασφαλίσετε το
διακόπτη ελέγχου σε κατάσταση ενεργοποίησης.
1. Σπρώξτε προς τα εμπρός τον μηχανισμό ασφάλισης
διακόπτη ελέγχου στην επάνω πλευρά της χειρολαβής.
2. Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου.
Το εργαλείο βρίσκεται πλέον σε συνεχή λειτουργία.
3. Για επαναφορά, σπρώξτε πίσω το μηχανισμό
ασφάλισης του διακόπτη ελέγχου.
Το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας.
7.2.6 Ανάδευση
1.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη
θέση "κρουστική διάτρηση" μέχρι να κουμπώσει.
2. Τοποθετήστε το αυτόματο τσοκ στο τσοκ.
3. Τοποθετήστε τον αναδευτήρα.
4. Τραβώντας το βελόνι/καλέμι, ελέγξτε εάν έχει
ασφαλίσει σωστά.
5. Μετακινήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά
και στερεωθεί κατάλληλα.
6. Συνδέστε το φις του εργαλείου στην πρίζα.
7. Κρατήστε τον αναδευτήρα στο δοχείο με το υλικό
που θέλετε να ανακατέψετε.
8. Πατήστε σιγά-σιγά το διακόπτη ελέγχου για να αρχίσει η ανάδευση.
9. Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου, για να συνεχίσετε την εργασία σας με πλήρη ισχύ.
10. Καθοδηγήστε τον αναδευτήρα έτσι ώστε να μην
εκσφενδονίζεται έξω το υλικό.
8 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
8.1 Φροντίδα των εξαρτημάτων
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες που έχουν επικαθήσει και
προστατέψτε την επιφάνεια των εξαρτημάτων σας από
διάβρωση, τρίβοντάς την τακτικά με ένα πανί καθαρισμού εμποτισμένο σε λάδι.
8.2 Φροντίδα του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της
λαβής, στεγνό, καθαρό και χωρίς λάδια και γράσα.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν
σιλικόνη.
Το εξωτερικό κέλυφος του εργαλείου είναι κατασκευασμένο από πλαστικό ανθεκτικό στην κρούση. Οι περιοχές
από όπου συγκρατείτε το εργαλείο είναι από ελαστομερές υλικό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βουλωμένες σχισμές αερισμού! Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα. Εμποδίστε την εισχώρηση
ξένων σωμάτων στο εσωτερικό του εργαλείου. Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου με
ένα ελαφρά βρεγμένο πανί καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτόξευσης δέσμης
ατμού ή τρεχούμενο νερό για τον καθαρισμό! Με αυτόν
τον τρόπο μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική
ασφάλεια του εργαλείου.
105
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
el
8.3 Ένδειξη σέρβις
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένδειξη σέρβις.
Ένδειξη
ανάβει κόκκινη
αναβοσβήνει κόκκινη
el
8.4 Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τακτικά όλα τα εξωτερικά μέρη του εργαλείου
για τυχόν ζημιές και την άψογη λειτουργία όλων των χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όταν έχουν
Έχει φτάσει ο χρόνος για το σέρβις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για ακόμη μερικές ώρες πραγματικής λειτουργίας από τη στιγμή που θα
ανάψει η ένδειξη, μέχρι να τεθεί σε λειτουργία η αυτόματη απενεργοποίηση.
Φέρτε το εργαλείο έγκαιρα στο σέρβις της Hilti, ώστε το εργαλείο σας να
βρίσκεται πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Βλέπε κεφάλαιο Εντοπισμός προβλημάτων.
υποστεί ζημιά κάποια μέρη του ή όταν δεν λειτουργούν
άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti.
8.5 Έλεγχος μετά από εργασίες φροντίδας και
συντήρησης
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης πρέπει να
ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν σωστά
όλα τα συστήματα προστασίας.
9 Εντοπισμός προβλημάτων
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δε λειτουργεί.
Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος.
Τοποθέτηση άλλης ηλεκτρικής συσκευής, έλεγχος λειτουργίας.
Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικατάσταση από ηλεκτρολόγο.
Φορτίστε τη γεννήτρια με δεύτερο
καταναλωτή (π.χ. λάμπα εργοταξίου).
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Έλεγχος από ηλεκτρολόγο.
Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας
ή φις.
Γεννήτρια με Sleep Mode.
Άλλη ηλεκτρική βλάβη.
Η ηλεκτρονική φραγή εκκίνησης είναι
ενεργή μετά από διακοπή ρεύματος.
Απουσία κρούσης.
Το εργαλείο είναι πολύ κρύο.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη αναβοσβήνει σε
κόκκινο χρώμα.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη ανάβει σε κόκκινο
χρώμα.
Το εργαλείο δεν έχει την πλήρη
ισχύ.
Ζημιές στο εργαλείο.
106
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε
ξανά το εργαλείο. Απασφαλίστε τον
μηχανισμό ασφάλισης διακόπτη ελέγχου.
Φέρτε το εργαλείο στην ελάχιστη
θερμοκρασία λειτουργίας.
Βλέπε κεφάλαιο: 7.2.1 Κρουστική
διάτρηση 6
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti.
Καρβουνάκια φθαρμένα.
Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικατάσταση από ηλεκτρολόγο.
Η μπαλαντέζα έχει πολύ μεγάλο μήκος και / ή πολύ μικρή διατομή.
Χρησιμοποιήστε μπαλαντέζα με επιτρεπόμενο μήκος και / ή με επαρκή
διατομή.
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δεν έχει την πλήρη
ισχύ.
Δεν έχετε πατήσει τελείως το διακόπτη ελέγχου.
Έχετε πατήσει το πλήκτρο "μειωμένης
ισχύος" (ανάλογα με τον τύπο του
εργαλείου).
Παροχή με πολύ χαμηλή τάση.
Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου μέχρι να τερματίσει.
Πατήστε το πλήκτρο „μειωμένης
ισχύος”.
Το τρυπάνι δεν περιστρέφεται
(μόνο πιστολέτα)
Το τρυπάνι/ καλέμι δεν μπορεί
να αφαιρεθεί από τον μηχανισμό απασφάλισης.
Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας
δεν έχει ασφαλίσει ή βρίσκεται στη
θέση "σμίλευση" ή στη θέση "ρύθμιση
θέσης καλεμιού".
Δεν έχετε τραβήξει τελείως προς τα
πίσω το τσοκ.
Δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η πλαϊνή
χειρολαβή.
Συνδέστε το εργαλείο σε άλλη παροχή ρεύματος.
Φέρτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση "κρουστική διάτρηση".
Τραβήξτε πίσω τον μηχανισμό απασφάλισης εργαλείων μέχρι να τερματίσει και αφαιρέστε το εξάρτημα.
Αφαιρέστε και τοποθετήστε σωστά
την πλαϊνή χειρολαβή, έτσι ώστε ο
σφιγκτήρας και η πλαϊνή χειρολαβή
να κουμπώσουν στην εγκοπή.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να
μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Η Hilti εγγυάται ότι το παραδοθέν εργαλείο είναι απαλλαγμένο από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά σφάλματα. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο υπό την προϋπόθεση
ότι η χρήση, ο χειρισμός, η φροντίδα και ο καθαρισμός
του εργαλείου γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης
της Hilti και ότι διατηρείται το τεχνικό ενιαίο σύνολο,
δηλ. ότι με το εργαλείο χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια
αναλώσιμα, αξεσουάρ και ανταλλακτικά της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει τη δωρεάν επισκευή ή
τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωματικών εξαρτημάτων καθ' όλη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά από τη
χρήση, δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις, εφόσον κάτι
τέτοιο δεν αντίκειται σε δεσμευτικές εθνικές
διατάξεις. Η Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έμμεσες
ή άμεσες ζημιές από ελαττώματα ή επακόλουθα
ελαττώματα, απώλειες ή έξοδα σε σχέση με τη
χρήση ή λόγω αδυναμίας χρήσης του εργαλείου για
οποιοδήποτε σκοπό. Αποκλείονται ρητά προφορικές
βεβαιώσεις για τη χρήση ή την καταλληλότητα για
συγκεκριμένο σκοπό.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, το εργαλείο ή τα
σχετικά εξαρτήματα πρέπει να αποστέλλονται αμέσως
μετά τη διαπίστωση του ελαττώματος στο αρμόδιο τμήμα
της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις
παροχής εγγύησης από πλευράς Hilti και αντικαθιστά
όλες τις προηγούμενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές
ή προφορικές συμφωνίες όσον αφορά τις εγγυήσεις.
107
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
el
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή:
Περιγραφή τύπου:
Γενιά:
Έτος κατασκευής:
Κρουστικό δράπανο
Πιστολέτο
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
08/2013
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
el
108
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TE 70-D/AVR Fúrókalapács
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR Kombikalapács
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt
a géppel.
Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a
használati utasítás is a gép mellett van.
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Szerszámok, tartozékok
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
10 Hulladékkezelés
11 Gépek gyártói garanciája
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
109
110
112
113
114
117
117
119
120
120
121
121
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.
Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa
kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást
tanulmányozza.
Jelen használati utasítás szövegében a »gép« szó mindig
a TE 70-D/AVR fúrókalapácsot, ill. a TE 70-AVR vagy
TE 70-ATC/AVR vagy TE 80-ATC/AVR kombikalapácsot
jelöli.
TE 70-ATC/AVR és TE 80-ATC/AVR 1
@ Funkcióválasztó kapcsoló
; Indítókapcsoló reteszelése
= Indítókapcsoló
% Hálózati kábel
& "Fél teljesítmény" gomb (csak az ATC kombikalapács esetén)
( Markolat
) Tokmány
+ Porvédő sapka
§ Szerszám kireteszelése
/ Szervizjelző
: "Fél teljesítmény" kijelző (csak az ATC kombikalapács esetén)
TE 70-D/AVR és TE 70/AVR 2
@ Funkcióváltó kapcsoló (csak kombikalapács esetén)
; Indítókapcsoló-retesz (csak kombikalapács esetén)
= Indítókapcsoló
% Hálózati kábel
( Markolat
) Tokmány
+ Porvédő sapka
§ Szerszám kireteszelése
/ Szervizjelző
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
109
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
Figyelmeztetés a
veszélyes
elektromos
feszültségre
hu
Viseljen
védősisakot
Átmérő
Vésés
Véső pozicionálása
Kettős
szigetelés
Ütvefúrás
Vigyázat:
forró felület
Kötelező védőfelszerelések
Viseljen
védőszemüveget
Fordulat
percenként
Viseljen
fülvédőt
Viseljen
védőkesztyűt
A gép azonosító adatai
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő
adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a
Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Típus:
Generáció: 03
Sorozatszám:
Viseljen légzőmaszkot
Szimbólumok
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
A
hulladékokat
adja le
újrafeldolgozásra
Volt
Amper
Watt
Váltóáram
Hertz
Névleges
üresjárati
fordulatszám
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
Ez a gép elektromos meghajtású fúrókalapács (TE 70-D/AVR), ill. kombikalapács pneumatikus ütőművel. A
TE 70‑ATC/AVR és TE 80‑ATC/AVR ATV (aktív nyomatékszabályzó) funkciója nagyobb kényelemet biztosít fúrás
közben a gép kezelője számára.
A gépet betonban, téglafalban, fémben és fában végzett fúrási feladatokra tervezték, ezen túlmenően használható
vésési munkák végzésére is (a TE 70-D/AVR fúrókalapács nem).
Csak nem éghető anyagokon történő munkavégzéshez használható.
Bizonyos körülmények között a gép anyagok keverésére is alkalmas (lásd a "Szerszámok, tartozékok és kezelés"
pontot).
Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt).
Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket is.
110
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy
használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai
könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően
használják őket.
A munkakörnyezet lehet: építési munkaterület vagy egy műhely, lehet felújítás, átalakítás vagy egy új építkezés.
A gépet csak száraz környezetben szabad üzemeltetni.
Ne használja olyan helyen a gépet, ahol fennáll a tűz- vagy a robbanásveszély.
Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekvencián szabad a gépet üzemeltetni.
A gép átalakítása tilos.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat.
2.2 Tokmány
Gyorsbefogó click-tokmány TE‑Y (SDS max.)
2.3 Kapcsoló
Fordulatszám-szabályozó indítókapcsoló a pontos furatkezdés érdekében
A kombikalapács funkcióváltó kapcsolója: ütvefúrás, vésés, vésőbeállító funkció (24 állású – géptípustól függően)
Teljes vagy fél teljesítmény választása (géptípustól függően)
Az indítókapcsoló-retesz vésés üzemmódban reteszelhető (géptípustól függően)
hu
2.4 Markolat
Vibrációelnyelő, elfordítható oldalmarkolat
Markolat vibrációelnyelő burkolattal
2.5 Biztonsági felszerelés
Mechanikus csúszókuplung
Elektronikus újraindítás-gátló a gép áramszünetet követő szándékolatlan elindulása ellen (lásd a 9. fejezetet: "Hibakeresés").
Kiegészítő ATC "aktív nyomatékszabályzó" (TE 70‑ATC/AVR és TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Kenés
Áttétel és ütőmű külön kenési térrel
2.7 Aktív vibrációcsökkentő
A gép „aktív vibrációcsökkentő" (AVR) rendszerrel van felszerelve, amely lényegesen csökkenti a vibrációt. A TE 80ATC/AVR emellett markolatcsillapítással is rendelkezik.
2.8 Fényjelzéses kijelzők
Fényjelzéses szervizjelző (lásd az "Ápolás és karbantartás" fejezetet)
"Fél teljesítmény" kijelző (készüléktípustól függően; lásd a "Kezelés" fejezetet)
2.9 Szállítási terjedelem
1
Készülék
1
Zsír
1
1
1
1
Markolat
Törlőkendő
Használati utasítás
Hilti koffer
111
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.10 Hosszabbítókábel használata
Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz
Vezeték-keresztmetszet
1,5 mm²
Hálózati feszültség 100 V
Hálózati feszültség
110­127 V
Hálózati feszültség
220‑240 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
20 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
30 m
2.11 Generátor vagy transzformátor használata
A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő
feltételeket: A gép által leadott és wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott
teljesítményértéknek, az üzemi feszültség a névleges feszültségtől csak +5% és ‑15% közötti értékkel tér el, a
frekvencia 50 - 60 Hz, soha nem 65 fölött, indítási erősítéssel ellátott automatikus feszültségszabályozó alkalmazása
szükséges.
Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról. Az egyéb gépek bevagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet.
hu
3 Szerszámok, tartozékok
Szerszámok
Megnevezés
Leírás
Kalapácsfúrók
∅ 12…45 mm
Faláttörő fúró
∅ 40…80 mm
Fúrószárkorona
∅ 45…150 mm
PCM gyémánt fúrókorona
∅ 42…132 mm
Véső
Hegyes‑, lapos‑ és profilvéső TE‑Y befogószárral
Fafúró
∅ 10…32 mm
Fémfúró
∅ -ig 20 mm
Mélységütköző
TE-FY-BA-C adapter
TE-Y-AD adapter
TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S porelszívó modul
Tartozékok és kiegészítők
Megnevezés
Cikkszám, leírás
Érdesítőszerszám
Gyorsbefogó tokmány
32221, Érdesítőszerszám TE‑Y befogószárral
60208, Gyorsbefogó tokmány hengeres szárú vagy hatszögű fém- és fafúrókhoz, fúrótokmánytartó 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, csak
gyorsbefogó tokmánnyal használja
Hengeres szárú vagy hatszögű keverőszerszám nem
gyúlékony és az egészségre nem veszélyes anyagokhoz
112
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Az EPTA 01/2003
eljárásnak megfelelő
tömeg
Méretek (Ho. ×
Szé. × Ma.)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
INFORMÁCIÓ
A gép különböző névleges feszültséggel kapható. A gép névleges feszültségét és a névleges teljesítményfelvételt a
típustábla tartalmazza.
Gép
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Névleges teljesítményfelvétel
Névleges áramfelvétel
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
Névleges feszültség
100 V: 15 A
Névleges feszültség
120: 15 A
Névleges feszültség
220 V: 9,9 A
Névleges feszültség
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Névleges feszültség
100 V: 15 A
Névleges feszültség
110 V: 16 A
Névleges feszültség
(Tajvan) 110 V: 15 A
Névleges feszültség
120: 15 A
Névleges feszültség
220 V: 9,9 A
Névleges feszültség
230 V: 9,9 A
Névleges feszültség
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Névleges feszültség
110 V: 16 A
Névleges feszültség
120: 15 A
Névleges feszültség
220 V: 9,9 A
Névleges feszültség
230 V: 9,9 A
Hálózati frekvencia
Névleges feszültség
100 V: 15 A
Névleges feszültség
110 V: 16 A
Névleges feszültség
(Tajvan) 110 V: 15 A
Névleges feszültség
120: 15 A
Névleges feszültség
220 V: 9,9 A
Névleges feszültség
230 V: 9,9 A
Névleges feszültség
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
Fordulatszám kalapácsfúrás közben
Egy ütés energiája
a 05/2009 EPTAeljárás szerint (maximális teljesítmény)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
INFORMÁCIÓ
Felhasználói információk az EN 61000-3-11 szabvány szerint: A gép bekapcsolása rövid ideig tartó feszültségcsökkenést okoz. Kedvezőtlen hálózati körülmények esetén ez kihatással van a többi gépre. A <0,15 Ohm hálózati impedancia
esetén nem kell üzemzavarral számolni.
Gép‑ és felhasználási információk
ATC elektronikus gyorslekapcsolás
Érintésvédelmi osztály
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Érintésvédelmi osztály II (kettős szigetelés)
INFORMÁCIÓ
Zaj és vibrációs értékek (az EN 60745 -2 -6 szabvány szerint): A használati útmutatóban közölt triaxiális rezgésértéket
az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos szerszámok
egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmasak a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott
rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő
betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez
jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez
azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy bár a gép működik, de ténylegesen
nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy
113
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket, például: gépek
és betétszerszámok karbantartása, a gépet kezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Gép
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Jellemző A osztályú
hangteljesítmény:
Jellemző A osztályú
zajkibocsátás
A megadott
hangnyomásértékek
bizonytalansága
Kalapácsfúrás betonban, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Vésés, ah, Cheq
A triaxiális rezgésgyorsulási értékek
bizonytalansága (K)
hu
1,5 m/s²
5 Biztonsági előírások
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
5.1.1 Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak
ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
a)
5.1.2 Elektromos biztonsági előírások
a)
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
114
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az
elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és
sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
5.1.3 Egyéni biztonsági előírások
a)
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságo-
kat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy
az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az
egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az
akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéa)
ziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám
működését. Használat előtt javíttassa meg a gép
megrongálódott alkatrészeit. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5.1.5 Szerviz
a)
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet
javíthatja,
kizárólag
eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
marad.
5.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
b) Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fogantyút. A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést
okozhat.
c) A gépet a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg,
ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket vagy a saját elektromos csatlakozókábelét találhatja el. Ha
a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér,
akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és
ez elektromos áramütéshez vezethet.
a)
5.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
5.3.1 Személyi biztonsági előírások
A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló
markolatoknál. A markolatot tartsa száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes állapotban.
b) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz.
c) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
d) Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet
csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó részek, különösen a forgó szerszámok érintése sérülést
okozhat.
a)
115
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
A munkák során a gép hálózati kábelét és a
hosszabbítókábelt a gép hátsó irányába vezesse
el. Ez csökkenti az elesés veszélyét.
f) Keveréshez állítsa a funkcióválasztó kapcsolót az
"ütvefúrás" állásba és viseljen védőkesztyűt.
g) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a géppel.
h) A gép használata eligazítás nélkül nem engedélyezett gyermekek vagy gyenge személyek számára.
e)
5.3.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép
kezelésére.
b) Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a
tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e.
c) Ügyeljen arra, hogy biztosan és szilárdan álljon.
a)
hu
5.3.3 Elektromos biztonsági előírások
Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkeresővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek,
amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az
elektromos áramütés veszélye miatt.
b) Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki
egy felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült,
akkor a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható speciálisan beállított csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérül. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. A sérült csatlakozóvezeték és a sérült hosszabbítókábel áramütésveszélyt
jelentenek.
c) A szennyezett, gyakran vezetőképes anyagokkal
történt munkavégzés esetén ellenőriztesse bizonyos időközönként a gépet a Hilti Szervizzel. A
gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség
kedvezőtlen körülmények között elektromos áramütéshez vezethet.
a)
116
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
d) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor gondoskodjon róla, hogy
a gépet legfeljebb 30 mA kioldóáramú
hibaáram­védőkapcsolóval (FI­relé, RCD) csatlakoztassák a hálózatra. A hibaáram­védőkapcsoló
(FI­relé) használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
e) Mindig ajánlott legfeljebb 30 mA kioldóáramú
hibaáram-védőkapcsolót (RCD) használni.
5.3.4 Munkahely
a) Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását.
b) Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul
szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a porterhelés miatt.
c) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és
fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok
belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy
a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa
pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják
azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon
porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a
porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi
porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a
munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra
vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
d) Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés
helyszínével szemközti területet. A letöredező darabok ki- és / vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek
másokat.
5.3.5 Személyi védőfelszerelés
A gép kezelőjének és a közelben tartózkodóknak a
gép használata közben megfelelő védőszemüveget,
védősisakot, fülvédőt, védőkesztyűt és biztonsági cipőt, valamint könnyű légzőmaszkot kell viselniük.
6 Üzembe helyezés
3.
4.
5.
6.1 Oldalmarkolat felszerelése és pozicionálása 3
1.
2.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy,
hogy elfordítja a markolatot.
Csúsztassa a markolatot annak bilincsével együtt a
tokmány felett a gépházon kiképzett horonyba.
Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba.
FIGYELEM Ügyeljen arra, hogy a szorítópánt a
készülék megfelelő vezetővájatában feküdjön.
Rögzítse a markolatot elfordítással.
6.2 Hosszabbítóvezeték és generátor vagy
transzformátor használata
Lásd a 2. fejezetet: "Leírás"
7 Üzemeltetés
7.1.2 Szerszám kivétele 5
1.
2.
FIGYELEM
A gép az alkalmazásának megfelelően magas forgatónyomatékkal rendelkezik. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt használja és mindig két kézzel tartsa
fogva. A gép kezelője készüljön fel arra, hogy a szerszám
hirtelen leblokkolhat.
FIGYELEM
Fogja satuba, vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot.
3.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
A szerszámreteszelés hátrahúzásával nyissa ki a
tokmányt.
Húzza ki a szerszámot a tokmányból.
7.2 Üzemeltetés
FIGYELEM
A meghajtónyakat ne használja markolatnak.
FIGYELEM
A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak le
az anyagból. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt,
és ha a porelszívó egységet nem használja, akkor
légzőmaszkot is. A szilánkok szemsérülést okozhatnak.
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze a gépet, hogy nem sérülte, illetve található-e egyenetlen kopás.
FIGYELEM
A megmunkálási művelet zajjal jár. Viseljen fülvédőt. Az
erős zaj halláskárosodáshoz vezethet.
7.1 Előkészítés
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt, ha szerszámot cserél, mert a
szerszám a használat során felmelegedhet.
7.1.1 Szerszám behelyezése 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak
kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be.
Ellenőrizze, hogy a porvédő gyűrű tiszta és sértetlen
legyen. Ha nem így lenne, tisztítsa le, ha megsérült,
cseréltesse ki.
Csúsztassa a szerszámot a tokmányba, és enyhe
rászorító nyomás közben fordítsa el, amíg be nem
kattan a vezetőhornyokba.
Nyomja a szerszámot a tokmányba, amíg az hallhatóan be nem kattan.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy
biztonságos-e a reteszelés.
FIGYELEM
A gépet csak akkor kapcsolja be, ha felvette a munkavégzés közbeni pozíciót.
FIGYELEM
A gép működése közben tilos használni a funkcióválasztó kapcsolót.
7.2.1 Ütvefúrás 6
INFORMÁCIÓ
Munkavégzés alacsony hőmérséklet esetén: A gépnek
az ütőmű működéséhez szüksége van egy bizonyos minimális üzemi hőmérsékletre. A minimális üzemi hőmérséklet elérése érdekében helyezze az aljzatra a gépet, és
járassa üresjáratban. Amennyiben szükséges, ismételje a
folyamatot, amíg az ütőmű működni nem kezd.
117
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
hu
7.
8.
Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót
az "ütvefúrás" állásba.
Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és
győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.
Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.
Határozza meg a fúrásteljesítményt (opcionális).
INFORMÁCIÓ A csatlakozódugó bedugását követően a gép mindig a teljes fúrásteljesítményre van
beállítva.
INFORMÁCIÓ A fél fúrásteljesítmény beállításához
(géptípustól függően) nyomja meg a "fél teljesítmény" gombot. A csökkent teljesítményt a teljesítménykijelző lámpa világítása jelzi. A "fél teljesítmény" gomb újbóli megnyomásával a gép visszakapcsol teljes fúrásteljesítményre, ekkor a teljesítménykijelző kialszik.
Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk
közepe lesz.
Lassan nyomja az indítókapcsolót (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának).
Ezután nyomja be teljesen az indítókapcsolót, hogy
teljes fordulatszámon dolgozhasson tovább.
INFORMÁCIÓ Ne alkalmazzon túl nagy rászorítóerőt. Ezáltal nem növelhető az ütésteljesítmény. A
kisebb rászorítóerő növeli a szerszámok élettartamát.
Annak érdekében, hogy elkerülje a lepattogzást a
faláttöréseknél, röviddel az áttörés előtt csökkentse
a fordulatszámot.
7.2.2 Aktív nyomatékszabályzó (TE 70‑ATC/AVR és
TE 80‑ATC/AVR)
A gép a mechanikus csúszó-tengelykapcsoláshoz aktív
nyomatékszabályzó rendszerrel (ATC) van felszerelve. Ez
a rendszer nagyobb kényelmet nyújt fúrás közben azáltal, hogy gyorsan lekapcsol, ha a gép a fúrótengely körül
hirtelen forgásba kezd. Ez történik például a fúró beszorulásakor betonvasalat eltalálása esetén, vagy ha szerszám
szélei véletlenül letörnek. Ha az ATC‑rendszer működésbe lépett, az indítókapcsoló elengedésével, majd a
motor leállását követő újbóli megnyomásával helyezheti
üzembe a gépet (a kattanás jelzi, hogy a gép ismét üzemkész). Olyan munkahelyzetet válasszon, amelyben a gép
szabadon foroghat az óramutató járásával ellentétesen (a
kezelő felől nézve). Ha ez nem lehetséges, akkor az ATC
nem képes reagálni.
7.2.3 Fúrás ütés nélkül
Az ütés nélküli fúráshoz speciális befogószárú szerszámokra van szükség. A Hilti szerszámprogramjában ezek
a szerszámok rendelkezésre állnak. A gyorsbefogó tokmánnyal például hengeres szárú fafúró vagy acélfúró
fogható be és ezekkel ütés nélkül lehet fúrni. Ilyenkor a
funkcióválasztó kapcsoló az ütvefúrás helyzetben legyen
bekattanva.
118
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.2.4 Vésés (géptípustól függően) 7
INFORMÁCIÓ
A vésőt (15°-os lépésközökkel) 24 különböző helyzetbe
lehet beállítani. Ezáltal a lapos- és profilvésőkkel mindig
optimális munkahelyzetben lehet dolgozni.
FIGYELEM
A "véső pozicionálása" állásban ne dolgozzon a géppel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
A véső pozicionálásához fordítsa bekattanásig a
funkcióválasztó kapcsolót a "véső pozicionálása"
állásba.
Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és
győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.
Fordítsa a vésőt a kívánt pozícióba.
A véső reteszeléséhez fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót a "vésés" állásba. A gép működése közben tilos használni a funkcióválasztó
kapcsolót.
Véséshez dugja be a készülék csatlakozódugóját az
aljzatba.
Állítsa be a vésőteljesítményt (géptípustól függően).
INFORMÁCIÓ A csatlakozódugó bedugását követően a gép mindig a teljes vésőteljesítményre van
beállítva.
INFORMÁCIÓ A fél vésési teljesítmény beállításához (géptípustól függően) nyomja meg a "fél teljesítmény" gombot. A csökkent teljesítményt a teljesítménykijelző lámpa világítása jelzi. A "fél teljesítmény" gomb újbóli megnyomásával a gép visszakapcsol teljes vésési teljesítményre, ekkor a teljesítménykijelző kialszik.
Helyezze a gépet a vésővel együtt a kívánt vésési
pontra.
Nyomja le teljesen az indítókapcsolót.
7.2.5 Indítókapcsoló-retesz (géptípustól
függően) 8
Véső üzemmódban, bekapcsolt állapotban az indítókapcsoló reteszelhető.
1. Tolja előre a markolat felső részén az
indítókapcsoló-reteszt.
2. Nyomja le teljesen az indítókapcsolót.
Ekkor a gép tartós üzemben működik.
3. Visszaállításhoz tolja vissza az indítókapcsolóreteszt.
A gép kikapcsol.
7.2.6 Keverés
1.
2.
3.
4.
Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót
az "ütvefúrás" állásba.
Helyezze a gyorsbefogó tokmányt a tokmányba.
Helyezze be a keverőszerszámot.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy
biztonságos-e a reteszelés.
5.
6.
Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és
győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.
Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.
7.
Tartsa a keverőszerszámot a keverendő anyagot
tartalmazó tartályba.
8. Az anyag keveréséhez nyomja meg lassan az indítókapcsolót.
9. Ezután teljes fordulatszámon fúrhat tovább.
10. Úgy vezesse a keverendő anyagban a keverőszerszámot, hogy elkerülje az anyag kicsapódását.
8 Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
8.1 Szerszám ápolása
Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbetétek felületére tapadt, és óvja meg őket a korróziótól
úgy, hogy időről időre áttörölgeti azokat egy olajos szövetdarabbal.
8.2 A gép ápolása
FIGYELEM
A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A
markolati rész szintetikus gumianyagból áll.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét
használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt
ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit
rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz!
Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.
8.3 Szervizjelző
INFORMÁCIÓ
A gép szervizjelzővel van felszerelve.
Kijelző
vörös fénnyel világít
vörösen villog
8.4 Karbantartás
VIGYÁZAT
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit,
hogy nem sérültek­e meg, és hogy minden kezelőszerv
hibátlanul működik­e. Ne használja a gépet, ha sérült
A gép elérte azt az üzemidőt, amikor
szervizelést igényel. A lámpa felvillanásától számítva még néhány óra tiszta
üzemideig lehet dolgozni a géppel, ezt
követően működésbe lép az automatikus kikapcsolás. Annak érdekében,
hogy a gép mindig üzemképes legyen,
jutassa el azt időben a Hilti szervizbe.
Lásd a "Hibakeresés" fejezetet.
része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan
működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti
Szervizben.
8.5 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás
után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni
kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén
van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e.
119
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
9 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gép nem indul.
A hálózati áramellátás megszakadt.
Dugjon be egy másik elektromos gépet, és ellenőrizze a működést.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse
ki.
Terhelje a generátort egy második
fogyasztóval (pl. építési munkaterület
lámpájával). Ezután kapcsolja ki, majd
kapcsolja be újra a készüléket.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel.
Kapcsolja ki, majd kapcsolja
be újra a készüléket. Oldja ki az
indítókapcsoló-reteszt.
Működtesse a gépet a minimális
üzemi hőmérséklet eléréséig.
Lásd a következő fejezetet: 7.2.1 Ütvefúrás 6
Ha szükséges, javíttassa meg a gépet
a Hilti Szervizben.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse
ki.
Megengedett hosszúságú és / vagy
elegendő keresztmetszetű hosszabbítóvezetéket használjon.
Nyomja le ütközésig az indítókapcsolót.
Nyomja meg a "fél teljesítmény" gombot.
Csatlakoztassa a készüléket egy másik áramforrásra.
A gép nyugalmi helyzetében állítsa a
funkcióválasztó kapcsolót az "ütvefúrás" állásba.
Hibás a hálózati kábel vagy a csatlakozódugó.
Generátor Sleep Mode-dal.
Egyéb elektromos hiba.
Áramkimaradás után az elektronikus
indításgátló aktív.
Nincs ütés.
A gép túl hideg.
A gép nem indul, és a kijelző
pirosan villog.
A gép nem indul, és a kijelző
pirosan villog.
A készülék károsodása.
hu
A gép nem a teljes teljesítményen működik.
A fúró nem forog (csak kombikalapács esetén)
A fúrót / vésőt nem lehet kioldani a reteszelésből.
A szén elkopott.
A hosszabbítóvezeték túl hosszú
és / vagy túl kicsi a keresztmetszete.
Az indítókapcsoló nincs teljesen lenyomva.
A "fél teljesítmény" gomb be van kapcsolva (géptípustól függően).
Az áramforrás feszültsége túl alacsony.
A funkcióválasztó kapcsoló nem kattant be, illetve a "vésés" vagy "véső
pozicionálása" állásban van.
A tokmány nincs teljesen visszahúzva.
Az oldalmarkolat nem megfelelően
van felszerelve.
Ütközésig húzza vissza a szerszámreteszelést, és vegye ki a szerszámot.
Oldja az oldalmarkolatot, és szerelje
fel helyesen, úgy, hogy a szorítópánt
és az oldalmarkolat bekattanjon a mélyedésbe.
10 Hulladékkezelés
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
120
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
11 Gépek gyártói garanciája
A Hilti garantálja, hogy a szállított gép anyag- vagy gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel
érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése, ápolása
és tisztítása a Hilti által kiadott használati utasításban
meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes
műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti
Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.
zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a
közvetlen vagy közvetett hiányosságokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a készülék valamilyen célból történő alkalmazásával vagy
az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Nyomatékosan kizárt a
hallgatólagos jótállás a készülék alkalmazásáért vagy
bizonyos célra való alkalmasságáért.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek
térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék teljes
élettartama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen
garancia alá.
Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett
alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak
Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi
vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli,
garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Típusmegjelölés:
Generáció:
Konstrukciós év:
Fúrókalapács
Kombikalapács
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
121
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hu
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Młotowiertarka TE 70-D/AVR
Młot kombi TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
zawsze wraz z urządzeniem.
Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
pl
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
2 Opis
3 Narzędzia, akcesoria
4 Dane techniczne
5 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Przygotowanie do pracy
7 Obsługa
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
9 Usuwanie usterek
10 Utylizacja
11 Gwarancja producenta na urządzenia
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Strona
122
123
125
125
127
130
130
132
133
133
134
134
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki
do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas
studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo «urządzenie» oznacza zawsze młotowiertarkę TE 70-D/AVR lub
młot kombi TE 70-AVR lub TE 70-ATC/AVR lub TE 80ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR i TE 80-ATC/AVR 1
@ Przełącznik wyboru funkcji
; Blokada włącznika
= Włącznik
% Przewód zasilający
& Przycisk połowy mocy (tylko w młocie kombi z
ATC)
( Uchwyt boczny
) Uchwyt narzędziowy
+ Pierścień przeciwpyłowy
§ Blokada narzędzia
/ Wskaźnik serwisowy
: Wskaźnik połowy mocy (tylko w młocie kombi z
ATC)
TE 70-D/AVR i TE 70/AVR 2
@ Przełącznik wyboru funkcji (tylko w młocie kombi)
; Blokada włącznika (tylko w młotach kombi)
= Włącznik
% Przewód zasilający
( Uchwyt boczny
) Uchwyt narzędziowy
+ Pierścień przeciwpyłowy
§ Blokada narzędzia
/ Wskaźnik serwisowy
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
122
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
Ostrzeżenie
przed niebezpiecznym
napięciem
elektrycznym
Ostrzeżenie
przed gorącą
powierzchnią
Znaki nakazu
Używać
okularów
ochronnych
Używać
kasku
ochronnego
Używać
ochraniaczy
słuchu
Używać
rękawic
ochronnych
Używać
lekkiej maski
przeciwpyłowej
Obroty na
minutę
Średnica
Kucie
Mocowanie
dłuta
Podwójna
izolacja
Wiercenie
udarowe
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczone zostały na
tabliczce znamionowej urządzenia. Przepisać oznaczenia
do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te
dane.
Symbole
Typ:
Przed
użyciem
przeczytać
instrukcję
obsługi
Przekazywanie odpadów
do
ponownego
wykorzystania
Wolt
Wat
Prąd
zmienny
Herc
pl
Amper
Generacja: 03
Nr seryjny:
Znamionowa
jałowa
prędkość
obrotowa
2 Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest elektryczną młotowiertarką (TE 70-D/AVR) lub młotem kombi z pneumatycznym mechanizmem
udarowym. Funkcja ATC (Active Torque Control) urządzenia TE 70‑ATC/AVR i TE 80‑ATC/AVR podnosi komfort prac
wiertniczych.
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia w betonie, murze, metalu i drewnie oraz można je używać do kucia (poza
młotowiertarką TE 70-D/AVR).
Można obrabiać wyłącznie materiały niepalne.
Urządzenie może być stosowane do mieszania przy określonych założeniach (patrz Narzędzia, akcesoria i obsługa).
Nie wolno obrabiać materiałów zagrażających zdrowiu (np. azbest).
Należy również przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we
właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede
wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli
stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Otoczeniem miejsca pracy może być: plac budowy, warsztat, renowacje, przebudowy i nowe budownictwo.
Urządzenie może być używane tylko w suchym otoczeniu.
Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na tabliczce
znamionowej.
123
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym stanie
technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.
2.2 Uchwyt narzędziowy
Szybkowymienny uchwyt narzędziowy z zatrzaskiem TE‑Y (SDS maks.)
2.3 Przełączniki
Regulowany włącznik do lekkiego nawiercania
Przełączniki wyboru funkcji młota kombi: wiercenie udarowe, kucie, nastawianie dłuta (24 ustawienia – w zależności
od urządzenia)
Wybór mocy: moc pełna lub połowa mocy (w zależności od urządzenia)
Blokada włącznika blokująca w trybie kucia (w zależności od urządzenia)
2.4 Uchwyty
Uchylny antywibracyjny uchwyt boczny
Uchwyt antywibracyjny
pl
2.5 Mechanizm zabezpieczający
Mechaniczne sprzęgło poślizgowe
Elektroniczna blokada ponownego rozruchu w celu zapobiegania niezamierzonemu włączeniu urządzenia po przerwie
w zasilaniu (patrz w rozdziale 9 "Usuwanie usterek").
Dodatkowo ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR i TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Smarowanie
Przekładnia i mechanizm udarowy z oddzielnymi komorami smarowania
2.7 Active Vibration Reduction
Urządzenie wyposażone jest w system "Active Vibration Reduction" (AVR), który znacznie redukuje wibracje. TE 80ATC/AVR wyposażone jest dodatkowo w system tłumienia wibracji uchwytu.
2.8 Wskazania z sygnałem świetlnym
Wskaźnik serwisu z sygnałem świetlnym (patrz w rozdziale "Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym")
Wskaźnik połowy mocy (w zależności od urządzenia; patrz rozdział "Obsługa")
2.9 Zakres dostawy
1
Urządzenie
1
Smar
1
1
1
1
Uchwyt boczny
Ściereczka do czyszczenia
Instrukcja obsługi
Walizka Hilti
2.10 Stosowanie przedłużaczy
Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów
Przekrój przewodu
1,5 mm²
Napięcie sieciowe 100 V
Napięcie sieciowe 110‑127 V
20 m
Napięcie sieciowe 220‑240 V
30 m
124
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
2.11 Stosowanie prądnicy lub transformatora
To urządzenie może być podłączane do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki:
moc wtórna w watach o co najmniej dwukrotnie większej mocy niż podano na tabliczce znamionowej urządzenia,
napięcie robocze powinno przez cały czas mieścić się w granicach pomiędzy +5 % a –15 % napięcia znamionowego,
częstotliwość od 50 do 60 Hz, nigdy powyżej 65 Hz i powinien być zainstalowany automatyczny regulator napięcia ze
wzmacniaczem rozruchowym.
W żadnym wypadku nie podłączać równocześnie innych urządzeń do prądnicy/transformatora. Włączanie lub wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki napięcia lub przepięcia, które mogą uszkodzić urządzenie.
3 Narzędzia, akcesoria
Narzędzia
Nazwa
Opis
Wiertło udarowe
∅ 12…45 mm
Wiertło przelotowe
∅ 40…80 mm
Udarowa koronka wiertnicza
∅ 45…150 mm
Diamentowa koronka wiertnicza PCM
∅ 42…132 mm
Dłuto
Wiertło do drewna
Szpicak, dłuto płaskie i kształtowe z uchwytem wiertła
TE‑Y
∅ 10…32 mm
Wiertło do metalu
do ∅ 20 mm
pl
Ogranicznik głębokości
Adapter TE-FY-BA-C
Adapter TE-Y-AD
Moduły odsysające TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Akcesoria
Nazwa
Numer artykułu, opis
Narzędzie osadzane
32221, Narzędzie osadzane z uchwytem wiertła TE‑Y
Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski
60208, Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski do wiercenia w drewnie i stali za pomocą wierteł z chwytem cylindrycznym lub sześciokątnym, mocowanie uchwytu
wiertarskiego 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, stosowanie wyłącznie z szybkozaciskowym uchwytem wiertarskim
Narzędzie mieszające z chwytem cylindrycznym lub
sześciokątnym do niepalnych materiałów i substancji
nieszkodliwych dla zdrowia
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Urządzenie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Ciężar zgodny
z procedurą EPTA
01/2003
Wymiary
(dł. × szer. × wys.)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
WSKAZÓWKA
Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Napięcie znamionowe i znamionowy pobór
prądu urządzenia umieszczono na tabliczce znamionowej.
125
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pl
Urządzenie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Znamionowy pobór
mocy
Prąd znamionowy
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
Napięcie znamionowe 100 V: 15 A
Napięcie znamionowe 120: 15 A
Napięcie znamionowe 220 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 230 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 100 V: 15 A
Napięcie znamionowe 110 V: 16 A
Napięcie
znamionowe
(Tajwan) 110 V: 15 A
Napięcie znamionowe 120: 15 A
Napięcie znamionowe 220 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 230 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Napięcie znamionowe 110 V: 16 A
Napięcie znamionowe 120: 15 A
Napięcie znamionowe 220 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Częstotliwość sieci
50…60 Hz
Napięcie znamionowe 100 V: 15 A
Napięcie znamionowe 110 V: 16 A
Napięcie
znamionowe
(Tajwan) 110 V: 15 A
Napięcie znamionowe 120: 15 A
Napięcie znamionowe 220 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 230 V: 9,9 A
Napięcie znamionowe 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Prędkość obrotowa
z udarem
Energia pojedynczego udaru zgodna
z procedurą EPTA
05/2009 (pełna moc)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
WSKAZÓWKA
Informacja dla użytkownika wg normy EN 61000-3-11: Przy załączeniu powstają chwilowe zaniki napięcia. W
niekorzystnych warunkach zasilania sieciowego może to wpływać ujemnie na inne urządzenia. W przypadku impedancji
sieci <0,15 Ohm nie trzeba się obawiać żadnych zakłóceń.
Informacje dot. urządzenia i jego użytkowania
Elektroniczne samowyłączanie ATC
Klasa ochrony
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
klasa ochrony II (podwójna izolacja)
WSKAZÓWKA
Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według EN 60745-2-6): Podana w niniejszych instrukcjach trójosiowa
wartość drgań została zmierzona zgodnie z metodą pomiarową według normy EN 60745 i może być stosowana
do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami.
Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie użyte do innych
prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas poziom drgań może
odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez
cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie
jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie używane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia
elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy
zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np. konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni,
właściwa organizacja pracy.
Urządzenie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Typowy poziom
mocy akustycznej
według skali A
Typowy poziom
emisji ciśnienia akustycznego według
skali A
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
126
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Urządzenie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nieoznaczoność
dla wymienionych
poziomów ciśnienia
akustycznego
Wiercenie udarowe
w betonie, ah, HD
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Nieoznaczoność
(K) dla trójosiowych
wartości dotyczących wibracji
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Kucie, ah, Cheq
5 Wskazówki bezpieczeństwa
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
a)
OSTRZEŻENIE
Należy
zapoznać
się
ze
wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu
wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Używane
w
przepisach
bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym
(z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi
zasilanych
akumulatorami
(bez
przewodu
zasilającego).
5.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy.Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły.Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.W
wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
a)
5.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka
elektronarzędzia
musi
pasować
do gniazda. W żaden sposób nie wolno
modyfikować wtyczki. Nie należy używać
trójników
w
połączeniu
z
uziemionymi
elektronarzędziami.Niemodyfikowane wtyczki oraz
odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
a)
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią.Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania
wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.Uszkodzone
lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na
zewnątrz.Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
c)
5.1.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zakładać okulary ochronne.Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od
rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w
urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do
ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić,
że jest wyłączone.Jeśli podczas przenoszenia
a)
127
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pl
pl
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub
podczas podłączania do sieci przełącznik jest
wciśnięty, można spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze.Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem
się pyłów.
5.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się
z elektronarzędziami
Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem.Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie
i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator
z urządzenia.Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać
na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek.Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były
ostre i czyste.Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki
pracy i rodzaj wykonywanych czynności.Używanie
a)
128
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5.1.5 Serwis
a)
Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu
personelowi,
stosując
tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
5.2 Wskazówki bezpieczeństwa dot. młotów
Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
b) Korzystać z dołączonych w dostawie dodatkowych uchwytów do urządzenia. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
c) Podczas wykonywania prac, w trakcie których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem prądowym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i
spowodować porażenie prądem.
a)
5.3 Dodatkowe informacje dot. bezpieczeństwa
5.3.1 Bezpieczeństwo osób
Trzymać urządzenie zawsze oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywać
uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą
one być zanieczyszczone smarem lub olejem.
b) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu
odsysania zwiercin, to podczas wykonywaniu
prac, przy których powstaje pył, należy nosić
lekką maskę przeciwpyłową.
c) Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich
lepszego ukrwienia.
d) Unikać dotykania obracających się elementów.
Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy.
Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
e) Podczas pracy przewód sieciowy i przedłużacz
prowadzić zawsze od urządzenia ku tyłowi. Dzięki
temu można uniknąć potknięcia się o przewód.
f) Do mieszania ustawić przełącznik wyboru funkcji
w pozycję "Wiercenie udarowe" i założyć rękawice ochronne.
g) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się
urządzeniem.
h) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci
oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego pouczenia.
a)
5.3.2 Staranne obchodzenie się i postępowanie
z elektronarzędziami
a)
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zastosować
urządzenie mocujące lub imadło, aby zamocować
obrabiany przedmiot. Będzie on w ten sposób przytrzymywany stabilniej niż za pomocą dłoni, a ponadto
obie ręce będą wolne w celu obsługi urządzenia.
b) Sprawdzić, czy narzędzia mają chwyt przystosowany do systemu mocowania urządzenia oraz czy
zostały właściwie zamocowane w urządzeniu.
c) Przyjąć stabilną i bezpieczną pozycję ciała.
5.3.3 Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
stanowisko i obszar roboczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych,
gazowych i rurociągów wodnych, np. przy użyciu
wykrywacza metali. Zewnętrzne metalowe części
urządzenia mogą przewodzić prąd, jeśli nieopatrznie
uszkodzony zostanie przewód elektryczny. Stwarza
to poważne zagrożenie porażeniem prądem.
b) Regularnie kontrolować przewód zasilania urządzenia i – w razie stwierdzenia jego uszkodzenia – oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy urządzenia elektrycznego, należy go
wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy,
dostępny poprzez dział obsługi klienta. Kontrolować regularnie przedłużacze i wymieniać je na
nowe, jeśli są uszkodzone. Jeśli podczas pracy
uszkodzony zostanie przewód sieciowy lub przedłużacz, nie wolno dotykać tego przewodu. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone
przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą
stwarzać ryzyko porażenia prądem.
c) Wykonując częste prace z użyciem materiałów
przewodzących należy zabrudzone urządzenia
regularnie przekazywać do kontroli w serwisie
Hilti. Osadzający się na powierzchni urządzenia
pył, w szczególności od zwiercin materiałów
przewodzących, jak również wilgoć, może przy
niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
d) Jeśli przy pomocy elektronarzędzia wykonywane
są prace na świeżym powietrzu, wówczas
należy upewnić się, że urządzenie podłączone
jest do sieci za pośrednictwem wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym
prądzie wyzwoleniowym 30 mA. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
a)
e)
Zasadniczo zaleca się stosowanie wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym
prądzie wyzwoleniowym 30 mA.
5.3.4 Miejsce pracy
a) Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
b) Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Nieprawidłowa wentylacja stanowiska pracy może
spowodować zagrożenie dla zdrowia wskutek nadmiernego zapylenia.
c) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe
dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów
może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz
osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje
pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest
może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W
miarę możliwości używać modułu odsysającego.
Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy
używać polecanego przez Hilti odpowiedniego
odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego
i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z
tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać
krajowych przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
d) W przypadku prac przebiciowych należy zabezpieczyć obszar po drugiej stronie. Oderwane materiały mogą wypaść i/lub spaść, powodując obrażenia
osób.
5.3.5 Osobiste wyposażenie ochronne
Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu w czasie pracy urządzenia muszą używać odpowiednich
okularów ochronnych, kasku ochronnego, ochraniaczy słuchu, rękawic ochronnych, obuwia ochronnego
oraz lekkiej maski przeciwpyłowej.
129
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pl
6 Przygotowanie do pracy
3.
4.
5.
6.1 Montaż i ustalanie położenia uchwytu
bocznego 3
1.
2.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Poluzować mocowanie uchwytu bocznego, obracając uchwyt wokół własnej osi.
Nasunąć obejmę zaciskową uchwytu bocznego poprzez uchwyt narzędziowy na trzon urządzenia.
Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji.
OSTROŻNIE Zwrócić uwagę, aby obejma zaciskowa umieszczona była w odpowiednim rowku
na urządzeniu.
Zablokować uchwyt boczny, dokręcając go wokół
własnej osi.
6.2 Zastosowanie przedłużacza oraz prądnicy lub
transformatora
Patrz w rozdziale 2 "Opis"
7 Obsługa
5.
6.
pl
OSTROŻNIE
W zależności od zastosowania urządzenie pracuje z odpowiednio wysoką prędkością obrotową. Należy zawsze
korzystać z uchwytu bocznego i trzymać urządzenie
oburącz. Użytkownik musi być przygotowany na ewentualne zablokowanie się narzędzia.
OSTROŻNIE
Luźne przedmioty obrabiane mocować za pomocą
zacisków lub imadła.
OSTROŻNIE
Nie wolno używać szyjki przekładni jako uchwytu.
OSTROŻNIE
Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzie pod kątem uszkodzeń i nierównomiernego zużycia.
7.1 Przygotowanie
OSTROŻNIE
Przy wymianie narzędzi zakładać rękawice ochronne,
ponieważ narzędzie rozgrzewa się wskutek eksploatacji.
7.1.1 Zakładanie narzędzia 4
1.
2.
3.
4.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Sprawdzić, czy uchwyt wiertła jest czysty i lekko
nasmarowany. W razie konieczności oczyścić go i
nasmarować.
Sprawdzić czystość i stan powierzchni uszczelniającej pierścienia przeciwpyłowego. W razie konieczności wyczyścić pierścień przeciwpyłowy lub
wymienić go w przypadku uszkodzenia krawędzi
uszczelniającej.
Wsunąć narzędzie w uchwyt narzędziowy i obracać
lekko dociskając, póki narzędzie nie zaskoczy na
swoje miejsce we wpuście prowadzącym.
130
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Naciskać narzędzie w kierunku uchwytu narzędziowego, aż zaskoczy na swoje miejsce.
Pociągnąć za narzędzie robocze w celu sprawdzenia, czy zostało prawidłowo zamocowane.
7.1.2 Wyjmowanie narzędzia 5
1.
2.
3.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Poluzować uchwyt narzędziowy, pociągając blokadę narzędzia w tył.
Wyciągnąć narzędzie z uchwytu.
7.2 Eksploatacja
OSTROŻNIE
Podczas procesu obróbki powierzchni może dojść do odpryskiwania materiału. Używać okularów ochronnych,
rękawic ochronnych, a w przypadku pracy bez urządzenia odsysającego, lekkiej maski przeciwpyłowej.
Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub oczu.
OSTROŻNIE
Podczas pracy powstaje hałas. Zakładać ochraniacze
słuchu. Zbyt duży hałas może uszkodzić słuch.
OSTROŻNIE
Włączyć urządzenie dopiero po przyjęciu odpowiedniej pozycji roboczej.
OSTROŻNIE
W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika
wyboru funkcji.
7.2.1 Wiercenie udarowe 6
WSKAZÓWKA
Praca w niskich temperaturach: Urządzenie wymaga minimalnej temperatury roboczej, aby pracował mechanizm
udarowy. Aby osiągnąć minimalną temperaturę roboczą,
przyłożyć urządzenie na krótko do podłoża i pozostawić
na obrotach jałowych. Jeśli to konieczne powtarzać tę
czynności, póki udar nie zacznie pracować.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "wiercenie udarowe" tak, aby zaskoczył w blokadę.
Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić
się, że został właściwie zamontowany.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
Nastawić moc wiercenia (opcjonalnie).
WSKAZÓWKA Zawsze po włożeniu wtyczki sieciowej do gniazda urządzenie nastawione jest na pełną
moc wiercenia.
WSKAZÓWKA W celu nastawienia połowy mocy
wiercenia (w zależności od urządzenia), nacisnąć
przycisk "połowa mocy". Zredukowana moc sygnalizowana jest przez zaświecenie się wskazania mocy. Ponowne naciśnięcie przycisku "połowa
mocy" powoduje powrót do pełnej mocy, a wskazanie mocy zgaśnie.
Przyłożyć wiertło do wybranego punktu wiercenia.
Powoli naciskać na włącznik (pracować z niską
prędkością obrotową, póki otwór nie zostanie
wstępnie nawiercony).
Aby następnie pracować na pełnej mocy, całkowicie
wcisnąć włącznik.
WSKAZÓWKA Nie wywierać nadmiernego nacisku
na urządzenie. Energia udaru nie ulega w ten sposób zwiększeniu. Mniejszy docisk zwiększa trwałość
narzędzi.
Aby przy wierceniu otworów na wylot uniknąć wyrwania materiału, tuż przed przebiciem zmniejszyć
prędkość obrotową.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR i
TE 80‑ATC/AVR)
Urządzenie wyposażone jest dodatkowo w system aktywnej kontroli momentu obrotowego (Active Torque
Control) uzupełniający działanie sprzęgła poślizgowego.
System podnosi komfort pracy podczas wiercenia poprzez natychmiastowe wyłączanie urządzenia w razie nagłego obrócenia się urządzenia wokół własnej osi, do
czego może dojść np. w przypadku zakleszczenia się
wiertła na zbrojeniu, lub w przypadku niezamierzonego
przekrzywienia urządzenia. Jeśli system ATC zostanie
uruchomiony, urządzenie można ponownie włączyć zwalniając i powtórnie naciskając włącznik, po zatrzymaniu
się silnika ("kliknięcie" sygnalizuje gotowość urządzenia
do eksploatacji). Zawsze należy przybierać taką pozycję
roboczą, aby urządzenie mogło się swobodnie obracać
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od osoby obsługującej urządzenie). W przeciwnym
razie ATC nie reaguje.
7.2.3 Wiercenie bez udaru
Wiercenie bez udaru możliwe jest z zastosowaniem
osprzętu ze specjalnym uchwytem wiertła. Hilti oferuje
taki osprzęt. Dzięki zastosowaniu szybkozaciskowego
uchwytu wiertarskiego możliwe jest np. zamocowanie
wiertła do drewna lub do stali z chwytem cylindrycznym
oraz wiercenie bez udaru. Przełącznik wyboru funkcji
musi znajdować się w pozycji "wiercenie udarowe".
7.2.4 Kucie (w zależności od urządzenia) 7
WSKAZÓWKA
Dłuto może być mocowane w 24 różnych pozycjach
(co 15°). Dzięki temu, korzystając z dłut płaskich i kształtowych, można zapewnić optymalne położenie robocze.
OSTROŻNIE
Nie wolno pracować w położeniu "mocowanie dłuta".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "mocowanie dłuta" tak, aby zaskoczył w blokadę.
Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić
się, że został właściwie zamontowany.
Ustawić dłuto w żądanej pozycji.
Aby zablokować dłuto, obrócić przełącznik wyboru
funkcji w pozycję "kucie" tak, aby zaskoczył w blokadę. W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika wyboru funkcji.
Aby rozpocząć kucie, włożyć wtyczkę sieciową do
gniazda.
Nastawić moc kucia (w zależności od urządzenia).
WSKAZÓWKA Po włożeniu wtyczki sieciowej do
gniazda urządzenie jest zawsze nastawione na pełną
moc kucia.
WSKAZÓWKA W celu nastawienia połowy mocy
kucia (w zależności od urządzenia), nacisnąć przycisk "połowa mocy". Zredukowana moc sygnalizowana jest przez zaświecenie się wskazania mocy.
Ponowne naciśnięcie przycisku "połowa mocy" powoduje powrót do pełnej mocy kucia, a wskazanie
mocy zgaśnie.
Przyłożyć dłuto do wybranego punktu kucia.
Wcisnąć włącznik urządzenia do oporu.
7.2.5 Blokada włącznika (w zależności od
urządzenia) 8
W trybie kucia można zablokować włącznik przy włączonym urządzeniu.
1. Wsunąć blokadę włącznika na górze uchwytu do
przodu.
2. Wcisnąć włącznik urządzenia do oporu.
Urządzenie jest teraz nastawione na pracę ciągłą.
3. W celu odblokowania wysunąć blokadę włącznika.
Urządzenie wyłącza się.
7.2.6 Mieszanie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "wiercenie udarowe" tak, aby zaskoczył na swoje miejsce.
Włożyć szybkozaciskowy uchwyt wiertarski w
uchwyt narzędziowy.
Osadzić narzędzie mieszające.
Pociągnąć za narzędzie robocze w celu sprawdzenia, czy zostało prawidłowo zamocowane.
Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić
się, że został właściwie zamontowany.
Włożyć wtyczkę sieciową urządzenia do gniazda.
131
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pl
7.
8.
Przytrzymać mieszadło w pojemniku z materiałem
do mieszania.
Rozpocząć mieszanie stopniowo naciskając na
włącznik.
9.
Aby następnie pracować na pełnej mocy, całkowicie
wcisnąć włącznik.
10. Mieszadło należy prowadzić w taki sposób, aby nie
dochodziło do rozrzutu mieszanego środka.
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTROŻNIE
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
8.1 Konserwacja narzędzi
Usuwać przywierający brud i chronić powierzchnie narzędzi przed korozją, przecierając je od czasu do czasu
ściereczką zwilżoną olejem.
8.2 Konserwacja urządzenia
OSTROŻNIE
Należy zadbać o to, aby urządzenie, zwłaszcza
uchwyty, były suche i czyste. Nie mogą one być
pl
zanieczyszczone smarem ani olejem. Nie używać
środków konserwujących zawierających silikon.
Zewnętrzna obudowa urządzenia wykonana jest z odpornego na uderzenia tworzywa sztucznego. Uchwyty są z
elastomeru.
Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami
wentylacyjnymi! Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się
ciał obcych do wnętrza urządzenia. Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać żadnych urządzeń
rozpylających, strumienia pary ani bieżącej wody! Może
to doprowadzić do zmniejszenia bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia.
8.3 Wskaźnik serwisowy
WSKAZÓWKA
Urządzenie wyposażone jest we wskaźnik serwisowy.
Wskaźnik
Świeci się na czerwono
Miga na czerwono
8.4 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym
OSTRZEŻENIE
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy
urządzenia, czy nie są uszkodzone i kontrolować, czy
wszystkie przełączniki działają prawidłowo. Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część jest uszkodzona
132
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Upłynął czas na wykonanie serwisu. Od
momentu zaświecenia się wskaźnika
można używać urządzenia jeszcze przez
kilka godzin rzeczywistego czasu pracy,
dopóki urządzenie nie zostanie automatycznie wyłączone. Zanieść urządzenie
w terminie do serwisu Hilti, aby było ono
zawsze gotowe do eksploatacji.
Patrz w rozdziale "Usuwanie usterek".
lub przełącznik nie działa prawidłowo. Oddać urządzenie
do naprawy w serwisie Hilti.
8.5 Kontrola po wykonaniu czynności
konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem
urządzenia
Po zakończeniu prac konserwacyjnych oraz prac związanych z utrzymaniem urządzenia we właściwym stanie
technicznym należy sprawdzić, czy zamontowane zostały
i czy prawidłowo działają wszystkie instalacje zabezpieczające.
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się.
Przerwane zasilanie prądem sieciowym.
Uszkodzony przewód sieciowy lub
wtyczka.
Podłączyć inne urządzenie
elektryczne, sprawdzić działanie.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Obciążyć prądnicę drugim urządzeniem odbiorczym (np. lampą oświetlającą plac budowy). Następnie wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Zlecić kontrolę wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. Zwolnić blokadę włącznika.
Prądnica z Sleep Mode.
Inna usterka elektryczna.
Brak udaru.
Urządzenie nie uruchamia się, a
wskaźnik pulsuje na czerwono.
Urządzenie nie uruchamia się,
a wskaźnik świeci się na czerwono.
Urządzenie nie ma pełnej mocy.
Wiertło nie obraca się (tylko w
młotach kombi)
Wiertło/dłuto nie daje się wyjąć
z blokady.
Elektroniczna blokada rozruchu po
przerwaniu zasilania sieciowego jest
aktywna.
Temperatura urządzenia jest za niska.
Awaria urządzenia.
Zblokowane szczotki węglowe.
Przewód przedłużający zbyt długi
i/lub o zbyt małym przekroju.
Włącznik urządzenia nie jest wciśnięty
do końca.
Włączony przycisk "połowa mocy" (w
zależności od urządzenia).
Prąd zasilający posiada zbyt niskie
napięcie.
Przełącznik wyboru funkcji nie jest zablokowany lub znajduje się w pozycji
"Dłutowanie" lub "Mocowanie dłuta".
Uchwyt narzędziowy nie jest do
końca odciągnięty.
Uchwyt boczny nieprawidłowo zamontowany.
Rozgrzać urządzenie do minimalnej
temperatury roboczej.
Patrz rozdział: 7.2.1 Wiercenie udarowe 6
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Stosować przewód przedłużający o
dopuszczalnej długości i/lub wystarczającym przekroju.
Wcisnąć włącznik urządzenia do
oporu.
Nacisnąć przycisk "połowa mocy".
Podłączyć urządzenie do innego źródła zasilania.
Przełącznik wyboru funkcji ustawić w
czasie przestoju w pozycji "wiercenie
udarowe".
Blokadę narzędzia odciągnąć do
oporu i wyjąć narzędzie.
Poluzować boczny uchwyt i zamontować prawidłowo, tak aby obejma
zaciskowa oraz uchwyt boczny zablokowały się w zagłębieniu.
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie starych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
133
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
pl
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
11 Gwarancja producenta na urządzenia
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne
od błędów materiałowych i produkcyjnych. Ta gwarancja
obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest właściwie
wykorzystywane, obsługiwane, konserwowane i czyszczone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że
w urządzeniu stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria i części zamienne Hilti.
pl
Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub bezpłatną
wymianę uszkodzonych części podczas całego okresu
żywotności urządzenia. Części, które podlegają normalnemu zużyciu, nie są objęte tą gwarancją.
Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie zachodzi
tu sprzeczność z obowiązującymi przepisami krajo-
wymi. Firma Hilti nie odpowiada przede wszystkim za
szkody bezpośrednie i pośrednie powstałe na skutek
wad lub szkody następcze, straty lub koszty związane
z zastosowaniem lub brakiem możliwości zastosowania urządzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące
przyzwolenia dotyczące zastosowania lub przydatności do określonego celu są wyraźnie wykluczone.
W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone
części należy przesłać bezzwłocznie po stwierdzeniu
wady do przedstawicielstwa Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania
gwarancyjne ze strony Hilti i zastępuje wszystkie
wcześniejsze lub równoczesne oświadczenia, oraz
pisemne i ustne uzgodnienia dotyczące gwarancji.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Oznaczenie typu:
Generacja:
Rok konstrukcji:
Młotowiertarka
Młot kombi
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
134
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перфоратор TE 70-D/AVR
Комбинированный перфоратор TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание
1 Общие указания
2 Описание
3 Инструменты, аксессуары
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
135
137
138
139
140
143
144
146
146
147
148
148
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их при изучении руководства.
В тексте данного руководства по эксплуатации
«инструмент»
всегда
обозначает
перфоратор
TE 70-D/AVR или комбинированный перфоратор
TE 70-AVR или TE 70-ATC/AVR или TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR и TE 80-ATC/AVR 1
@ Переключатель режимов работы
; Фиксатор выключателя
= Выключатель
% Сетевой кабель
& Кнопка переключения на среднюю мощность
(
)
+
§
/
:
(только для комбинированного перфоратора
ATC)
Боковая рукоятка
Зажимной патрон
Пылезащитный колпак
Фиксатор рабочего инструмента
Сервисный индикатор
Индикатор средней мощности (только для комбинированного перфоратора ATC)
TE 70-D/AVR и TE 70/AVR 2
@ Переключатель режимов работы (только для
комбинированного перфоратора)
; Фиксатор основного выключателя (только для
комбинированного перфоратора)
= Выключатель
% Сетевой кабель
( Боковая рукоятка
) Зажимной патрон
+ Пылезащитный колпак
§ Фиксатор рабочего инструмента
/ Сервисный индикатор
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
135
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ru
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
Оборотов в
минуту
Диаметр
Долбление
Выбор
положения
долота
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
ru
Поколение: 03
Используйте
респиратор
Серийный номер:
Символы
Перед
началом
работы
прочтите руководство
по эксплуатации
Направьте
отработанные
материалы
на
переработку
Вольт
Ампер
Ватт
Переменный
ток
Герц
Номинальная частота
вращения
на холостом
ходу
136
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Сверление
с ударом
Горячая
поверхность
Предписывающие знаки
Используйте
защитные
очки
Двойная
изоляция
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой электрический перфоратор (TE 70-D/AVR) или комбинированный перфоратор с пневматическим ударным механизмом. Система ATC («Активный контроль вращающего момента») у
TE 70‑ATC/AVR и TE 80‑ATC/AVR обеспечивает пользователю дополнительный комфорт при сверлении.
Инструмент предназначен для сверления отверстий в бетоне, кирпичной кладке, металле и древесине, а также
может использоваться для выполнения долбежных работ (не относится к перфоратору TE 70-D/AVR).
Допускается обработка только негорючих веществ.
При определенных условиях инструмент может использоваться для перемешивания (см. главу "Рабочие инструменты, принадлежности и эксплуатация").
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
Также соблюдайте национальные требования охраны труда.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
2.2 Зажимное устройство
Быстрозажимной патрон с фиксацией TE‑Y (SDS max)
2.3 Переключатели/выключатели
Выключатель (основной) с регулятором скорости для плавного засверливания
Переключатель режимов работы комбинированного перфоратора: сверление с ударом, долбление, регулировка зубила (24 позиции — в зависимости от модели инструмента)
Выбор мощности: полная или средняя (в зависимости от модели инструмента)
Основной выключатель может фиксироваться в режиме долбления (в зависимости от модели инструмента)
2.4 Рукоятки
Вибропоглощающая поворотная боковая рукоятка
Вибропоглощающая рукоятка
2.5 Защитные устройства
Предохранительная фрикционная муфта
Электронный блокиратор повторного включения на случай непреднамеренного пуска инструмента после сбоя
в электроснабжении (см. гл. 9 «Поиск и устранение неисправностей»).
Дополнительное оснащение системой ATC («Активный контроль вращающего момента») (TE 70‑ATC/AVR и
TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Смазка
Редуктор и ударный механизм с раздельными смазочными камерами
2.7 Система Active Vibration Reduction
Инструмент оснащен системой Active Vibration Reduction (AVR), которая обеспечивает заметное снижение
уровня вибрации по сравнению с этим же показателем у инструментов, не оснащенных данной системой.
TE 80-ATC/AVR дополнительно оснащен функцией гашения вибрации на рукоятке.
137
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ru
2.8 Световая индикация
Сервисный индикатор со световым сигналом (см. главу «Уход и техническое обслуживание»)
Индикатор средней мощности (в зависимости от модели инструмента; см. в главе «Эксплуатация»)
2.9 Комплект поставки
1
1
1
Инструмент
Боковая рукоятка
Смазка
1
Протирочная ткань
1
Чемодан Hilti
1
Руководство по эксплуатации
2.10 Использование удлинительного кабеля
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода
1,5 мм²
Напряжение сети 100 В
ru
Напряжение сети
110–127 В
Напряжение сети
220–240 В
2,0 мм²
2,5 мм²
30 м
20 м
30 м
3,5 мм²
50 м
40 м
75 м
30 м
2.11 Использование генератора или трансформатора
Устройство может запитываться от генератора или трансформатора (наличие обеспечивается эксплуатирующей
стороной) при соблюдении следующих требований: выходная мощность источника электропитания (Вт) минимум
в два раза больше мощности, указанной на заводской табличке инструмента; рабочее напряжение в пределах
от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота тока 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц; наличие
автоматического стабилизатора напряжения с пусковым усилителем.
Использовать генератор/трансформатор для одновременного запитывания других электрических устройств
категорически запрещается. При включении/выключении других инструментов могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут повредить инструмент.
3 Инструменты, аксессуары
Инструменты
Наименование
Назначение
Бур для бетона
∅ 12…45 мм
Бур для больших отверстий
∅ 40…80 мм
Ударная коронка
∅ 45…150 мм
Алмазная коронка PCM
∅ 42…132 мм
Долото
Сверло по дереву
долото пикообразное, плоское и фасонное с хвостовиком TE‑Y
∅ 10…32 мм
Сверло по металлу
∅ до 20 мм
Ограничитель глубины
Адаптер TE-FY-BA-C
Адаптер TE-Y-AD
Пылеотсасывающие модули TE DRS-BK,TE DRS-B,
TE DRS-S
138
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Принадлежности
Наименование
Номер изделия, описание
Посадочный инструмент
32221, Посадочный инструмент с хвостовиком TE‑Y
Быстрозажимной патрон
60208, быстрозажимной патрон для сверл по дереву
и металлу с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком, шпиндель 263359
41215 (∅80 мм), 41216 (∅110 мм), ∅ 80…150 мм, Использовать только с быстрозажимным патроном
Насадка-миксер с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком для обработки негорючих и не
опасных для здоровья материалов
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Масса согласно
методу EPTA
01/2003
Габаритные размеры (Д x Ш x В)
8,3 кг
8,3 кг
9,5 кг
9,7 кг
536 мм × 126 мм ×
305,5 мм
536 мм × 126 мм ×
305,5 мм
536 мм × 126 мм ×
324 мм
549 мм × 126 мм ×
324 мм
УКАЗАНИЕ
Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и
номинальная потребляемая мощность инструмента указаны на заводской табличке.
Инструмент
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Номинальная потребляемая мощность
Номинальный ток
1800 Вт
1800 Вт
1800 Вт
1800 Вт
15 A (Номинальное
напряжение 100 В)
15 A (Номинальное
напряжение 120)
9,9 A (Номинальное напряжение
220 В)
9,9 A (Номинальное напряжение
230 В)
50…60 Гц
15 A (Номинальное
напряжение 100 В)
16 A (Номинальное
напряжение 110 В)
15 A (Номинальное напряжение
(Тайвань) 110 В)
15 A (Номинальное
напряжение 120)
9,9 A (Номинальное напряжение
220 В)
9,9 A (Номинальное напряжение
230 В)
9,8 A (Номинальное напряжение
240 В)
50…60 Гц
16 A (Номинальное
напряжение 110 В)
15 A (Номинальное
напряжение 120)
9,9 A (Номинальное напряжение
220 В)
9,9 A (Номинальное напряжение
230 В)
Частота сети
15 A (Номинальное
напряжение 100 В)
16 A (Номинальное
напряжение 110 В)
15 A (Номинальное напряжение
(Тайвань) 110 В)
15 A (Номинальное
напряжение 120)
9,9 A (Номинальное напряжение
220 В)
9,9 A (Номинальное напряжение
230 В)
9,8 A (Номинальное напряжение
240 В)
50…60 Гц
50…60 Гц
Частота вращения
при сверлении с
ударом
Энергия одиночного удара согласно методу
EPTA 05/2009
(полная мощность)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 Дж
11,5 Дж
11,5 Дж
11,5 Дж
139
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ru
УКАЗАНИЕ
Информация для пользователя соответствует EN 61000-3-11: при включении возникают кратковременные
колебания напряжения. В случае неудачной конструкции электросетей при включении инструмента могут
возникать помехи в работе других электроприборов. При полном сопротивлении сети < 0,15 Ом помехи в сети
исключаются.
Указания по эксплуатации инструмента
Экстренное электронное отключение электродвигателя с системой «ATC»
Класс защиты
ru
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Класс защиты II (двойная изоляция)
УКАЗАНИЕ
Данные о шуме и вибрации (измерения проведены по EN 60745-2-6): Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации по трем осям установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для
сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной
нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента.
Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в
случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого
в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение
которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение
всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите
дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например,
техническое обслуживание машины и рабочих инструментов, сохранение рук теплыми, правильная организация
рабочих процессов.
Инструмент
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Аскорректированное
значение уровня
шума
Аскорректированное
значение уровня
звукового
давления
Погрешность приведенных выше показателей уровня
шума
Сверление с
ударом в бетоне,
ah, HD
113 дБ (А)
113 дБ (А)
113 дБ (А)
113 дБ (А)
102 дБ (А)
102 дБ (А)
102 дБ (А)
102 дБ (А)
3 дБ (А)
3 дБ (А)
3 дБ (А)
3 дБ (А)
10 м/с²
10 м/с²
10 м/с²
7,5 м/с²
9 м/с²
9 м/с²
7 м/с²
Погрешность (K)
значений вибрации
по трем осям
1,5 м/с²
1,5 м/с²
1,5 м/с²
1,5 м/с²
Долбление, ah, Cheq
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек-
140
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
трическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с се-
тевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
5.1.2 Электрическая безопасность
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
a)
5.1.3 Безопасность персонала
a)
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность
и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструa)
141
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ru
ru
мента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
лёгкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте повреждённые части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a)
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с перфораторами
Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При
опасности
повреждения
рабочим
инструментом скрытой электропроводки или
сетевого кабеля держите электроинструмент
за изолированные поверхности. При контакте
с токопроводящими предметами незащищенные
металлические
части
электроинструмента
находятся под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
a)
5.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a)
Всегда крепко держите инструмент обеими руками за рукоятки. Замасленные рукоятки не-
142
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
медленно очищайте, они должны быть сухими
и чистыми.
b) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.
c) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
d) Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести
к травмам.
e) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади инструмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
f) Для
перемешивания
установите
переключатель режимов работы в положение
"Сверление с ударом" и наденьте защитные
перчатки.
g) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
h) Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
5.3.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходящие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
c) Проверьте устойчивость и надежность крепления.
a)
5.3.3 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее
место на наличие скрытой электропроводки,
газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного кабеля
должна
производиться
специалистомэлектриком.
В
случае
повреждения
питающего кабеля его следует заменить на
другой, специально предназначенный для
замены кабель, который можно заказать через
a)
отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно
проверяйте удлинительные кабели и при
наличии повреждений заменяйте их. Если во
время работы сетевой или удлинительный
кабель был поврежден, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой
розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность
поражения электрическим током.
c) При частой работе с токопроводящими материалами инструмент загрязняется, поэтому его
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности инструмента (особенно от токопроводящих
материалов), могут вызвать удар электрическим
током.
d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом защиты от тока утечки (RCD) с максимальным током отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения
электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным
током отключения 30 мА.
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только
специалистами.
По
возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте
этот
электроинструмент
в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с
фильтром
класса
P2.
Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
d) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выходящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
ru
5.3.5 Средства индивидуальной защиты
5.3.4 Рабочее место
Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия
из-за высокой концентрации пыли.
c) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих
свинец,
некоторых
видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
a)
При работе с инструментом пользователь и находящиеся в непосредственной близости лица должны
носить соответствующие защитные очки, защитный шлем, наушники, лёгкий респиратор или защитную обувь.
6 Подготовка к работе
3.
4.
6.1 Установка и позиционирование боковой
рукоятки 3
1.
2.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
Поверните боковую рукоятку, чтобы расфиксировать ее.
5.
Насадите боковую рукоятку фиксирующим кольцом через зажимной патрон на хвостовик.
Установите боковую рукоятку в нужное положение.
ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы фиксирующее кольцо располагалось в специально
предназначенной для него канавке на инструменте.
Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
6.2 Использование удлинительного кабеля и
генератора/трансформатора
см. главу 2 «Описание»
143
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7 Эксплуатация
7.2 Режим работы
ОСТОРОЖНО
Инструмент обладает высоким крутящим моментом,
что соответствует его областям применения. При работе с инструментом держите его обеими руками и
пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен
быть готов к внезапной блокировке инструмента.
ОСТОРОЖНО
Закрепляйте обрабатываемые изделия зажимными
приспособлениями или тисками.
ОСТОРОЖНО
Запрещается использовать шейку редуктора в качестве рукоятки.
ru
ОСТОРОЖНО
Перед каждым использованием проверяйте инструмент на отсутствие повреждений и неравномерный износ.
7.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защитными перчатками, т. к. инструменты при работе
сильно нагреваются.
7.1.1 Установка рабочего инструмента 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости очистите
и смажьте его.
Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащитного колпака. В случае необходимости
очистите пылезащитный колпак, а если поврежден уплотнитель — замените колпак.
Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон
и проверните его с небольшим усилием, пока
инструмент не зафиксируется в направляющих
пазах.
Надавите на рабочий инструмент в зажимном
патроне до щелчка.
Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надежно закреплен в патроне.
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
защиты дыхательных путей. Осколки материала могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы возникает шум. Надевайте защитные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Включайте инструмент только в рабочем положении.
ОСТОРОЖНО
Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.
7.2.1 Ударное сверление 6
УКАЗАНИЕ
Работа при низких температурах: минимальной рабочей температурой является температура, достаточная
для запуска ударного механизма инструмента. Для
достижения минимальной рабочей температуры ненадолго включите инструмент и дайте ему поработать
на холостом ходу. При необходимости повторите операцию, пока не запустится ударный механизм.
1.
2.
3.
4.
7.1.2 Извлечение рабочего инструмента 5
1.
2.
3.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
Разблокируйте зажимной патрон, оттянув фиксатор рабочего инструмента.
Выньте рабочий инструмент из зажимного патрона.
144
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
5.
Установите переключатель режимов работы в положение «Сверление с ударом» (до щелчка).
Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.
Задайте мощность сверления (опция).
УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сетевой розетке инструмент всегда настроен на полную мощность сверления.
УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности
сверления (в зависимости от типа инструмента)
нажмите кнопку «Средняя мощность». При пониженной мощности загорается индикатор мощности. Путем повторного нажатия кнопки «Средняя
мощность» инструмент вновь переключается на
полную мощность, и индикатор мощности гаснет.
Установите сверло в нужной точке сверления.
6.
7.
8.
Мягко нажмите на выключатель (начните сверление с низкой частотой вращения, чтобы сверло
правильно установилось в отверстии).
Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
УКАЗАНИЕ Старайтесь не нажимать излишне
сильно на инструмент. От этого ударная
мощность не увеличивается. Избегая слишком
сильного прижима рабочего инструмента, вы
тем самым продлеваете его срок службы.
Во избежание сколов незадолго до выхода
сверла с обратной стороны обрабатываемого
материала уменьшите частоту вращения.
2.
3.
4.
5.
6.
7.2.2 Активный контроль вращающего момента
(TE 70‑ATC/AVR и TE 80‑ATC/AVR)
Кроме предохранительной фрикционной муфты инструмент также оснащен системой активного контроля вращающего момента (АТС). Данная система
предоставляет дополнительный комфорт при сверлении благодаря экстренной остановке инструмента
при внезапном проворачивании по оси сверления,
например при заклинивании сверла в арматуре или
его непреднамеренном перекосе. После срабатывания системы ATC снова приведите инструмент в
рабочее состояние, для чего отожмите и снова нажмите основной выключатель, дождавшись полной
остановки электродвигателя («щелчок» сигнализирует
о готовности инструмента к работе). Всегда выбирайте
такое рабочее положение, при котором корпус свободно вращается против часовой стрелки (если смотреть со стороны пользователя). В противном случае
система ATC может не сработать.
7.2.3 Сверление без удара
Сверление без удара возможно с помощью сменных инструментов со специальным хвостовиком. Вы
можете найти такие инструменты в каталоге инструментов Hilti. В быстрозажимном патроне вы можете
зажать, например, сверло по дереву или стали с цилиндрическим хвостовиком и выполнять сверление
без удара. При этом переключатель режимов работы
должен быть зафиксирован в положении «Сверление
с ударом».
7.2.4 Долбление (в зависимости от типа
инструмента) 7
УКАЗАНИЕ
Зубило можно установить в 24 различных положения
(шаг 15°). За счет этого плоские и фасонные зубила
всегда можно установить в оптимальное рабочее положение.
ОСТОРОЖНО
Не работайте с инструментом, если переключатель
режимов работы находится в положении «Выбор положения долота».
1.
Установите переключатель режимов работы в положение «Выбор положения зубила» (до щелчка).
7.
8.
Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
Поверните зубило в нужное положение.
Установите переключатель режимов работы в положение «Долбление» (до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.
Перед началом долбления вставьте вилку сетевого кабеля в розетку электросети.
Задайте мощность долбления (в зависимости от
типа инструмента).
УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сетевой розетке инструмент всегда настроен на полную мощность долбления.
УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности
долбления (в зависимости от типа инструмента)
нажмите кнопку «Средняя мощность». При пониженной мощности загорается индикатор мощности. Путем повторного нажатия кнопки «Средняя
мощность» инструмент переключается на полную
мощность, и индикатор мощности гаснет.
Установите зубило в нужной точке долбления.
Нажмите выключатель до упора.
7.2.5 Фиксатор выключателя (в зависимости от
типа инструмента) 8
В режиме долбления основной выключатель можно
зафиксировать в нажатом положении.
1. Сдвиньте фиксатор основного выключателя в
верхней части рукоятки вперед.
2. Нажмите выключатель до упора.
Теперь инструмент работает в непрерывном режиме.
3. Для выхода из этого режима переместите фиксатор основного выключателя назад.
Инструмент выключится.
7.2.6 Перемешивание
1.
Установите переключатель режимов работы в положение «Сверление с ударом» (до щелчка).
2. Вставьте быстрозажимной патрон в зажимной
патрон.
3. Установите насадку-миксер.
4. Потяните сменный инструмент на себя, чтобы
удостовериться, что он надежно закреплен в патроне.
5. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
6. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в
розетку.
7. Установите насадку-миксер в резервуар с перемешиваемой массой.
8. Для начала перемешивания плавно нажмите
основной выключатель.
9. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
10. Ведите насадку-миксер так, чтобы избежать выброса перемешиваемой массы.
145
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ru
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов
и защищайте их от коррозии, протирая смазанной
маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
8.3 Сервисный индикатор
УКАЗАНИЕ
Инструмент оснащен сервисным индикатором.
Индикатор
горит красным светом
ru
мигает красным светом
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Эксплуатация при-
Срок службы инструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. С этого момента
инструмент можно эксплуатировать
еще примерно в течение нескольких
часов, затем произойдет его автоматическое отключение. Чтобы ваш инструмент всегда был готов к работе,
своевременно обращайтесь в сервисные центры Hilti.
см. главу «Поиск и устранение неисправностей»
бора с поврежденными деталями или неисправными
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.5 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает.
Отсутствует электропитание.
Подключите другой электроинструмент и проверьте, работает ли он.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Подключите к генератору второй
потребитель (например, прожектор). Затем выключите инструмент и
снова включите его.
Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Генератор в режиме ожидания.
146
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает.
Другая электрическая неисправность.
Активирована электронная блокировка пуска после сбоя в электропитании.
Инструмент слишком холодный.
Обратитесь к специалистуэлектрику для проверки.
Выключите инструмент и снова
включите его. Разблокируйте фиксатор основного выключателя.
Дайте инструменту прогреться до
минимальной рабочей температуры.
См. гл.: 7.2.1 Ударное сверление 6
Обратитесь в сервисную службу
Hilti.
Не выполняется сверление с
ударом.
Инструмент не включается,
мигает красная лампочка индикатора.
Инструмент не включается,
мигает красная лампочка индикатора.
Инструмент работает не на
полную мощность.
Сверло не вращается (только
для комбинированных перфораторов)
Сверло/зубило не высвобождается из фиксатора.
Неисправности в инструменте.
Изношены угольные щетки.
Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного сечения.
Не полностью нажат основной выключатель.
Нажата кнопка «Средняя мощность» (в зависимости от типа инструмента).
Слишком низкое напряжение питания.
Переключатель режимов работы не
зафиксирован или находится в положении «Долбление» или «Выбор
положения долота».
Не полностью оттянут (отжат) зажимной патрон.
Неправильно установлена боковая
рукоятка.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Используйте удлинительный кабель
допустимой длины и/или с достаточным сечением.
Нажмите на выключатель до упора.
Нажмите кнопку «Средняя мощность».
Подключите инструмент к другому
источнику питания.
При неработающем электродвигателе приведите переключатель режимов работы в положение «Сверление с ударом».
Оттяните фиксатор рабочего инструмента до упора назад и извлеките рабочий инструмент.
Ослабьте и правильно установите
боковую рукоятку. Рукоятка и ее
зажим должны зафиксироваться в
углублении.
10 Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
147
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ru
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т. е. при работе
с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
ru
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
Перфоратор
Комбинированный перфоратор
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
148
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
08/2013
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Vrtací kladivo TE 70-D/AVR
Kombinované kladivo TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
V textu tohoto návodu k obsluze označuje "nářadí" vždy
vrtací kladivo TE 70-D/AVR, resp. kombinované kladivo
TE 70-AVR nebo TE 70-ATC/AVR nebo TE 80-ATC/AVR.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u nářadí.
TE 70-ATC/AVR a TE 80-ATC/AVR 1
Jiným osobám předávejte nářadí pouze s návodem k obsluze.
Obsah
1 Všeobecné pokyny
2 Popis
3 Nářadí, příslušenství
4 Technické údaje
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Obsluha
8 Čistění a údržba
9 Odstraňování závad
10 Likvidace
11 Záruka výrobce nářadí
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Stránka
149
150
152
152
154
156
156
158
159
160
160
161
1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu
najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu
k obsluze mějte tyto stránky otevřené.
@ Přepínač výběru funkcí
; Aretace ovládacího spínače
= Vypínač
% Síťový kabel
& Tlačítko polovičního výkonu (pouze kombinované
kladivo ATC)
( Postranní rukojeť
) Uchycení nástroje
+ Prachový kryt
§ Odjištění nástroje
/ Servisní ukazatel
: Ukazatel polovičního výkonu (pouze kombinované
kladivo ATC)
TE 70-D/AVR a TE 70/AVR 2
@ Přepínač funkcí (pouze kombinované kladivo)
; Aretace ovládacího spínače (pouze kombinované
kladivo)
= Vypínač
% Síťový kabel
( Postranní rukojeť
) Uchycení nástroje
+ Prachový kryt
§ Odjištění nástroje
/ Servisní ukazatel
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Obecné
varování
Varování
před nebezpečným
elektrickým
napětím
Varování
před horkým
povrchem
149
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
cs
Příkazové značky
Používejte
ochranu očí
Používejte
ochrannou
přilbu
Používejte
ochranu
sluchu
Používejte
ochranné
rukavice
Používejte
lehký
respirátor
Otáčky za
minutu
Průměr
Sekání
Polohování
sekáče
s dvojitou
izolací
Vrtání
s příklepem
Umístění identifikačních údajů na nářadí
Typové označení a sériové označení je umístěné na typovém štítku vašeho nářadí. Zapište si tyto údaje do svého
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu
zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte
na tyto údaje.
Symboly
Typ:
cs
Před
použitím
čtěte návod
k obsluze
Odpady
odevzdávejte
k recyklaci
watt
Střídavý
proud
volt
ampér
Generace: 03
Sériové číslo:
hertz
Jmenovité
otáčky běhu
naprázdno
2 Popis
2.1 Používání v souladu s určeným účelem
Nářadí je elektrické vrtací kladivo (TE 70-D/AVR), resp. kombinované kladivo s pneumatickým příklepem. Funkce ATC
(aktivní ovládání krouticího momentu) kladiva TE 70‑ATC/AVR a TE 80‑ATC/AVR nabízí uživateli zvýšený komfort při
vrtání.
Nářadí je určené pro vrtání do betonu, zdiva, kovu a dřeva, a navíc ho lze použít k sekání (nikoli vrtací kladivo TE
70-D/AVR).
Smí se používat pouze na nehořlavé materiály.
Nářadí je za určitých podmínek vhodné k míchání (viz Nástroje, příslušenství a ovládání).
Materiály ohrožující zdraví (např. azbest) nesmí být opracovávány.
Dodržujte také předpisy pro bezpečnost práce platné ve vaší zemi.
Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze oprávněné a zaškolené
osoby. Tyto osoby musí být zejména informovány o případném nebezpečí. Nářadí a jeho pomocné prostředky mohou
být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Pracovním prostředím může být: staveniště, dílna, renovace, přestavba a novostavba.
Nářadí se smí používat pouze v suchém prostředí.
Nepoužívejte nářadí v místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
Nářadí se smí používat pouze se síťovým napětím a kmitočtem, které jsou uvedeny na typovém štítku.
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.
150
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.2 Sklíčidlo
Rychloupínací sklíčidlo Klick TE‑Y (SDS max.)
2.3 Spínač
Regulovatelný ovládací spínač pro jemné navrtávání
Přepínač funkcí kombinovaného kladiva: vrtání s příklepem, sekání, nastavitelné sekání (ve 24 stupních – v závislosti
na nářadí)
Volba výkonu: plný nebo poloviční výkon (v závislosti na nářadí)
Možnost aretace ovládacího spínače v režimu sekání (v závislosti na nářadí)
2.4 Rukojeti
Natáčivá postranní rukojeť s tlumením vibrací
Rukojeť tlumící vibrace
2.5 Ochranná zařízení
Mechanická kluzná třecí spojka
Elektronické blokování opětovného spuštění nářadí po přerušení napájení (viz kapitola 9 Odstraňování závad).
Navíc aktivní ovládání krouticího momentu ATC (TE 70‑ATC/AVR a TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Mazání
Převodovka a příklepový mechanismus mají oddělené mazání
2.7 Aktivní redukce vibrací
Nářadí je vybavené systémem aktivní redukce vibrací (AVR), který výrazně snižuje vibrace. Kladivo TE 80-ATC/AVR
má navíc tlumení rukojeti.
2.8 Světelné indikace
Světelný servisní ukazatel (viz kapitola „Čistění a údržba“)
Ukazatel polovičního výkonu (v závislosti na nářadí: (viz kapitola „Ovládání“)
2.9 Obsah dodávky
1
Nářadí
1
Vazelína
1
1
1
1
Postranní rukojeť
Hadr
Návod k obsluze
Kufr Hilti
2.10 Používání prodlužovacího kabelu
Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu
Průřez vodiče
Síťové napětí 100 V
Síťové napětí 110‑127 V
Síťové napětí 220‑240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
20 m
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
2.11 Používání generátoru nebo transformátoru
Toto nářadí může být napájeno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní
výkon ve W musí být alespoň dvojnásobný oproti příkonu uváděnému na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí
být stále v rozmezí +5 % / ‑15 % jmenovitého napětí a jeho kmitočet musí být 50 až 60 Hz, v žádném případě však
nesmí překročit 65 Hz. K dispozici musí být také automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením.
Z generátoru / transformátoru nesmí být v žádném případě současně napájeno další nářadí. Zapínání a vypínání jiného
nářadí může způsobit podpěťové nebo přepěťové špičky, které mohou kombinované kladivo poškodit.
151
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
cs
3 Nářadí, příslušenství
Nástroje
Označení
Popis
Příklepové vrtání
∅ 12…45 mm
Průchozí vrták
∅ 40…80 mm
Příklepová vrtací korunka
∅ 45…150 mm
Diamantová vrtací korunka PCM
∅ 42…132 mm
Sekáč
Špičaté, ploché a tvarovací dláto s upínací stopkou TE‑Y
∅ 10…32 mm
Vrtáky do dřeva
Vrtáky do kovu
do ∅ 20 mm
Hloubkový doraz
Adaptér TE-FY-BA-C
Adaptér TE-Y-AD
Odsávací moduly TE DRS-BK, TE DRS-B, TE DRS-S
Příslušenství
Označení
cs
Číslo výrobku, popis
Vkládací nástroj
32221, Vkládací nástroj s upínací stopkou TE‑Y
Rychloupínací sklíčidlo
60208, Rychloupínací sklíčidlo pro vrtáky do dřeva a do
kovu s válcovou nebo šestihrannou stopkou, držák sklíčidla 263359
41215 (∅ 80 mm), 41216 (∅ 110 mm), ∅ 80…150 mm,
použití rychloupínacího sklíčidla
Míchadlo s válcovou nebo šestihrannou stopkou na
nehořlavé a zdravotně nezávadné materiály
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Nářadí
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Hmotnost podle
standardu EPTA
01/2003
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
Rozměry (D × Š × V)
UPOZORNĚNÍ
Nářadí se dodává v provedení pro různá síťová napětí. Síťové napětí a příkon nářadí jsou uvedeny na typovém štítku.
Nářadí
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Příkon
1 800 W
1 800 W
1 800 W
1 800 W
152
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Nářadí
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Jmenovitý proud
Napětí 100 V: 15 A
Napětí 120: 15 A
Napětí 220 V: 9,9 A
Napětí 230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Jmenovité napětí
100 V: 15 A
Jmenovité napětí
110 V: 16 A
Přípustné napětí
(Tchaj-wan) 110 V:
15 A
Jmenovité napětí
120: 15 A
Jmenovité napětí
220 V: 9,9 A
Jmenovité napětí
230 V: 9,9 A
Jmenovité napětí
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Napětí 110 V: 16 A
Napětí 120: 15 A
Napětí 220 V: 9,9 A
Napětí 230 V: 9,9 A
Síťová frekvence
Jmenovité napětí
100 V: 15 A
Jmenovité napětí
110 V: 16 A
Přípustné napětí
(Tchaj-wan) 110 V:
15 A
Jmenovité napětí
120: 15 A
Jmenovité napětí
220 V: 9,9 A
Jmenovité napětí
230 V: 9,9 A
Jmenovité napětí
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
Otáčky při vrtání
s příklepem
Energie jednoho
příklepu podle
standardu EPTA
05/2009 (plný
výkon)
UPOZORNĚNÍ
Informace pro uživatele podle EN 61000-3-11: Zapínání nářadí způsobuje krátkodobý pokles napětí. Při nepříznivých
podmínkách v síti to může mít vliv na jiná připojená zařízení. Při impedancích sítě < 0,15 ohm nedochází k rušení.
Informace o nářadí a použití
Elektronické rychlé vypnutí ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Třída ochrany
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
UPOZORNĚNÍ
Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745-2-6): Triaxiální hodnota vibrací uvedená v těchto pokynech
byla naměřena metodou podle normy EN 60745 a lze ji použít pro vzájemné porovnávání elektrického nářadí. Metoda
je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací se vztahuje na hlavní způsoby
použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se úroveň
vibrací může lišit. Denní dávka vibračního zatížení organismu během celé pracovní směny se tím může výrazně zvýšit.
Pro přesný odhad vibračního zatížení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté, nebo kdy sice běží, ale
nepoužívá se. Denní dávka vibračního zatížení organismu se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní
opatření na ochranu pracovníka před působením vibrací, například: údržbu nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple,
organizace pracovních postupů.
Nářadí
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Typická hladina
zvukového výkonu
podle vyhodnocení
A
Typická hladina
emitovaného akustického tlaku podle
vyhodnocení A
Nejistota pro uvedené hladiny akustického tlaku
Vrtání s příklepem
do betonu, ah, HD
113 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
3 dB(A)
3 dB(A)
3 dB(A)
3 dB(A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
153
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
cs
Nářadí
Sekání, ah, Cheq
Nejistota (K) pro
triaxiální hodnoty
vibrací
TE 70-D/AVR
1,5 m/s²
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
cs
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.1.1 Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené.Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou
vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.Elektrické nářadí jiskří; od
těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístrojem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na
pracoviště.Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístrojem.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry.Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů,
jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který
je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí, ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte
a)
154
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
e)
f)
styku s olejem.Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné i pro venkovní použití.Použití
prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní
použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
5.1.3 Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektrickým nářadím
rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.Moment nepozornosti při použití elektrického
nářadí může vést k vážnému poranění.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy
noste
ochranné
brýle.Používání
osobních
ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu,
podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje
riziko úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického
nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je
vypnuté.Držíte-li při přenášení elektrického nářadí
prst na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.
d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák.Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/přístroje
může způsobit úraz.
e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.Tak můžete
elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů.Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny
a správně použity.Použitím odsávání prachu
můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
a)
5.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou
práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určeno.S vhodným elektrickým nářadím budete v dané
výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je
vadný.Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizovat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor.Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v dosahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zařízením/přístrojem osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny.Elektrické nářadí je
nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí/zařízení/přístroje opravit. Mnoho úrazů má na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
a)
5.1.5 Servis
a)
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte,
že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro kladiva
Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
b) Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
c) Při práci, kdy nástroj může zasáhnout skryté elektrické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte nářadí za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod
proudem může uvést pod napětí i kovové díly nářadí,
což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
a)
5.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
5.3.1 Bezpečnost osob
Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené. Udržujte rukojeti
suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
b) Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu,
musíte při prašných pracích používat lehký respirátor.
a)
Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační
cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
d) Nedotýkejte se rotujících dílů. Nářadí zapínejte
teprve v pracovní oblasti. Při dotyku rotujících dílů,
zejména rotujících nástrojů, může dojít k úrazu.
e) Síťový a prodlužovací kabel veďte od nářadí při
práci vždy směrem dozadu. Snižuje se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem z kabelu během
práce.
f) Při míchání nastavte přepínač funkcí do polohy
„příklepové vrtání“ a použijte pracovní rukavice.
g) Děti je nutno upozornit, že si s nářadím nesmí
hrát.
h) Nářadí nesmí bez instruktáže používat děti nebo
méně zdatné osoby.
c)
5.3.2 Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím
a jeho používání
Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky
nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je
uchycen bezpečněji než rukou a vy kromě toho máte
obě ruce volné pro ovládání nářadí.
b) Zajistěte, aby nástroje odpovídaly upínacímu systému nářadí a aby byly řádně uchyceny.
c) Dbejte na pevný a bezpečný postoj.
a)
cs
5.3.3 Elektrická bezpečnost
Zkontrolujte před začátkem práce pracovní prostor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení,
trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje
na hledání kovu. Kovové díly, které leží vně na
nářadí, mohou vést napětí, když jste např. nedopatřením poškodili elektrické vedení. To představuje
vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Pravidelně kontrolujte přívodní vedení a v případě
poškození dejte vyměnit uznávanému odborníkovi. Když je přívodní kabel elektrického nářadí
poškozen, musí být nahrazen speciálním přívodním kabelem, který lze dostat v servisu. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě
poškození je vyměňte. Jestliže se při práci poškodí síťový nebo prodlužovací kabel, nesmíte
se kabelu dotýkat. Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Poškozená přívodní a prodlužovací vedení
představují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c) Při častém opracovávání vodivých materiálů
nechte znečištěné nářadí v pravidelných
intervalech kontrolovat servisem firmy Hilti. Prach
usazený na povrchu nářadí, především z vodivých
materiálů, nebo vlhkost, mohou za nepříznivých
podmínek způsobit úraz elektrickým proudem.
d) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, zajistěte, aby bylo nářadí připojeno k síti prostřednictvím proudového jističe (RCD) s vypínacím proua)
155
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
e)
dem maximálně 30 mA. Použití proudového jističe
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Zásadně doporučujeme použít proudový jistič
(RCD) s maximálním vypínacím proudem 30 mA.
5.3.4 Pracoviště
a) Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
b) Zajistěte dobré větrání pracoviště. Špatně větrané
pracoviště může ohrozit zdraví kvůli prachové zátěži.
c) Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví
škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí.
Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového
dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na
ochranu dřeva). Materiál obsahující azbest smí obrábět pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Pro dosažení vysoké účinnosti odsávání prachu používejte vhodný mobilní vysavač
na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporučený společností Hilti, určený pro toto elektrické
cs
nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště.
Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy
P2. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály
platné v příslušné zemi.
d) Oblast na protilehlé straně při bouracích vrtech
zabezpečte. Vybourané části mohou vypadnout
nebo upadnout a poranit jiné osoby.
5.3.5 Osobní ochranné pomůcky
Obsluha i osoby, které se zdržují v blízkosti, musí
během používání nářadí nosit vhodné ochranné brýle,
ochranné rukavice, ochrannou přilbu, chrániče sluchu, lehký respirátor a bezpečnostní obuv.
6 Uvedení do provozu
3.
4.
5.
6.1 Montáž a nastavení polohy postranní rukojeti 3
1.
2.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Uvolněte držák postranní rukojeti otáčením jejího
držadla.
Nasuňte postranní rukojeť s upínacím páskem přes
sklíčidlo na kryt nářadí.
Natočte postranní rukojeť do požadované polohy.
POZOR Dbejte na to, aby upínací pás byl na
nářadí veden příslušnou drážkou.
Otáčením držadla zajistěte postranní rukojeť proti
protáčení.
6.2 Použití prodlužovacího kabelu a generátoru
nebo transformátoru
viz kapitola 2 Popis
7 Obsluha
POZOR
Před každým použitím zkontrolujte nástroj, zda není
poškozený nebo nerovnoměrně opotřebený.
POZOR
Nářadí má vysoký utahovací moment, což odpovídá jeho
použití. Používejte postranní rukojeť a nářadí vždy
držte oběma rukama. Uživatel musí být připravený na
to, že se nářadí může najednou zablokovat.
POZOR
Volné obrobky upevněte pomocí upínacího přípravku
nebo svěráku.
POZOR
Prodloužená část převodovky se nesmí používat jako
úchopová plocha.
156
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.1 Příprava
POZOR
Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice,
protože nástroj se při práci zahřívá.
7.1.1 Vkládání nástroje 4
1.
2.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda je upínací stopka nástroje čistá
a lehce namazaná. V případě nutnosti upínací stopku
vyčistěte a namažte.
3.
4.
5.
6.
Zkontrolujte čistotu a stav těsnicí chlopně prachového krytu. V případě nutnosti vyčistěte prachový
kryt nebo ho nechte vyměnit, pokud je těsnicí chlopeň poškozená.
Vložte nástroj do upínacího mechanismu a pod mírným tlakem s ním otáčejte, až zaskočí do vodicích
drážek.
Zatlačte nástroj do upínacího mechanismu, až slyšitelně zaskočí.
Tahem za nástroj zkontrolujte, zda je spolehlivě zajištěn.
7.1.2 Vyjmutí nástroje 5
1.
2.
3.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Zatažením odjištění nástroje dozadu povolte sklíčidlo.
Vyjměte nástroj ze sklíčidla.
7.2 Provoz
POZOR
Při obrábění podkladu může dojít k odštípnutí materiálu.
Používejte ochranné brýle, ochranné rukavice
a jestliže nepoužíváte odsávání prachu, lehkou
ochranu dýchacích cest. Odštípnutý materiál může
způsobit poranění těla a očí.
POZOR
Při práci vzniká hluk. Používejte ochranu sluchu. Příliš
silný hluk může poškodit sluch.
POZOR
Nářadí zapínejte až v pracovní poloze.
POZOR
Přepínač funkcí se nesmí přepínat během používání.
7.2.1 Vrtání s příklepem 6
UPOZORNĚNÍ
Práce za nízkých teplot: Nářadí musí nejdříve dosáhnout
minimální provozní teploty, aby mohl pracovat příklepový
mechanismus. Aby se dosáhlo minimální provozní teploty, položte nářadí krátce na podklad a nechte ho běžet
naprázdno. Jestliže je to nutné, opakujte tento postup,
dokud nezačne pracovat příklepový mechanismus.
1.
2.
3.
Přepínač funkcí přepněte do zajištěné polohy "vrtání
s příklepem".
Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy
a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně
upevněná.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
4.
5.
6.
7.
8.
Nastavte výkon vrtání (volitelné).
UPOZORNĚNÍ Po zapojení síťové zástrčky do zásuvky je nářadí vždy nastavené na nejvyšší výkon
vrtání.
UPOZORNĚNÍ Pro nastavení polovičního vrtacího
výkonu (v závislosti na typu nářadí) stiskněte tlačítko
"poloviční výkon". Snížený výkon je signalizován
rozsvícením indikace výkonu. Opětovným stisknutím tlačítka "poloviční výkon" se nářadí znovu přepne
na maximální výkon a indikace výkonu zhasne.
Nasaďte nářadí s vrtákem na požadované místo,
kde se má vrtat.
Pomalu tiskněte spínač (pracujte s pomalými otáčkami, dokud se vrták ve vrtaném otvoru nevystředí).
Když chcete pracovat s plným výkonem, stiskněte
spínač až na doraz.
UPOZORNĚNÍ Nevyvíjejte na nářadí nadměrný tlak.
Výkon příklepu se tím nezvýší. Menší tlak prodlužuje
životnost nástrojů.
Aby nedošlo při vrtání průchozího otvoru k odprýsknutí materiálu na opačné straně, musíte krátce před
proražením otvoru snížit počet otáček.
7.2.2 Aktivní ovládání krouticího momentu
(TE 70‑ATC/AVR a TE 80‑ATC/AVR)
Nářadí je kromě mechanické kluzné třecí spojky vybavené systémem aktivního řízení krouticího momentu
(ATC). Uvedený systém nabízí dodatečný komfort při vrtání rychlým odpojením při náhlém natočení nářadí okolo
osy vrtáku, k čemuž může dojít, jakmile vrták uvázne,
např. když narazí na železovou výztuž nebo při neúmyslném náklonu nářadí. Jakmile systém ATC zareaguje,
uvedete nářadí znovu do provozu uvolněním vypínače
a jeho opětovným stisknutím po zastavení motoru ("cvaknutí" signalizuje, že nářadí je opět připraveno k provozu).
Zvolte vždy pracovní polohu, při níž se nářadí může volně
otáčet proti směru hodinových ručiček (z pohledu pracovníka). Pokud to není možné, nemůže ATC reagovat.
7.2.3 Vrtání bez příklepu
Vrtání bez příklepu je možné s nástroji se speciální upínací stopkou. Sortiment nástrojů Hilti tyto nástroje nabízí.
Pomocí rychloupínacího sklíčidla lze například upnout vrtáky do dřeva nebo vrtáky do oceli s válcovou stopkou
a vrtat bez příklepu. Přepínač funkcí musí být zajištěný
v poloze vrtání s příklepem.
7.2.4 Sekání (v závislosti na typu nářadí) 7
UPOZORNĚNÍ
Sekáč lze nastavit do 24 různých poloh (v krocích po
15°). S plochými nebo tvarovacími sekáči lze tak stále
pracovat ve vhodné poloze.
POZOR
Nepracujte, když je nářadí přepnuto na „Polohování sekáče“.
157
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
cs
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
cs
8.
Pro nastavení polohy sekáče natočte přepínač
funkcí do polohy "nastavení polohy sekáče", dokud
přepínač nezaskočí.
Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy
a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně
upevněná.
Natočte sekáč do požadované polohy.
Pro zajištění polohy sekáče otočte přepínač funkcí
do polohy "sekání" tak, aby zaskočil. Přepínač funkcí
se nesmí při provozu používat.
Před sekáním zasuňte síťovou zástrčku nářadí do
zásuvky.
Nastavte výkon sekání (v závislosti na typu nářadí).
UPOZORNĚNÍ Po zapojení síťové zástrčky do zásuvky je nářadí vždy nastavené na nejvyšší výkon
sekání.
UPOZORNĚNÍ Pro nastavení polovičního sekacího
výkonu (v závislosti na typu nářadí) stiskněte tlačítko
"poloviční výkon". Snížený výkon je signalizován
rozsvícením indikace výkonu. Opětovným stisknutím tlačítka "poloviční výkon" se nářadí znovu přepne na maximální sekací výkon a indikace výkonu
zhasne.
Nářadí se sekáčem přiložte na požadované místo
sekání.
Stiskněte naplno spínač.
7.2.5 Aretace ovládacího spínače (v závislosti na
typu nářadí) 8
Při sekání lze spínač zajistit v zapnutém stavu.
1. Posuňte aretaci ovládacího spínače na horní straně
rukojeti dopředu.
2. Stiskněte naplno spínač.
Nářadí je nyní trvale zapnuté.
3. Trvalé zapnutí zrušíte posunutím aretace zpět.
Nářadí se vypne.
7.2.6 Míchání
1.
Přepínač funkcí přepněte do zajištěné polohy „vrtání
s příklepem“.
2. Rychloupínací sklíčidlo vložte do sklíčidla nářadí.
3. Nasaďte míchací nástroj.
4. Tahem za nástroj zkontrolujte, zda je spolehlivě zajištěn.
5. Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy
a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně
upevněná.
6. Zastrčte síťovou zástrčku nářadí do zásuvky.
7. Míchací nástroj vložte do nádoby s míchaným materiálem.
8. Při začátku míchání stiskněte pomalu řídicí vypínač.
9. Když chcete pracovat s plným výkonem, stiskněte
vypínač až na doraz.
10. Míchací nástroj veďte tak, aby se zabránilo vystřikování míchaného materiálu.
8 Čistění a údržba
POZOR
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
8.1 Ošetřování nástrojů
Odstraňte pevně ulpělé nečistoty a chraňte náhodně poškozený povrch vašich nástrojů otřením hadříkem navlhčeným v oleji.
8.3 Servisní ukazatel
UPOZORNĚNÍ
Nářadí je vybaveno servisním ukazatelem.
158
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
8.2 Čištění nářadí
POZOR
Nářadí, zejména rukojeti, udržujte čisté a beze stop
oleje a tuku. Nepoužívejte prostředky pro ošetření
s obsahem silikonu.
Vnější kryt nářadí je vyroben z plastické hmoty odolné
proti nárazům. Oblast rukojeti je z elastomeru.
Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační štěrbiny čistěte opatrně suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly
cizí předměty. Povrch nářadí čistěte pravidelně mírně
navlhčeným hadříkem. K čištění nepoužívejte rozprašovače, parní postřikování ani tekoucí vodu! Může tím být
ohrožena elektrická bezpečnost nářadí.
Ukazatel
svítí červeně
Dosažena doba nutnosti servisu. Po
rozsvícení kontrolky lze s nářadím pracovat ještě několik provozních hodin,
dokud nedojde k automatickému vypnutí. Dejte nářadí včas do servisu firmy
Hilti, aby bylo neustále připravené k provozu.
Viz kapitola „Odstraňování závad“.
bliká červeně
8.4 Údržba
VÝSTRAHA
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze
odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
Pravidelně kontrolujte poškození vnějších dílů nářadí
a správnou funkci všech ovládacích prvků. Nářadí ne-
používejte, když jsou poškozeny jeho díly, nebo když
ovládací prvky nefungují správně. Dejte nářadí opravit do
servisu firmy Hilti.
8.5 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích
Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat,
zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda
bezvadně fungují.
9 Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nářadí se nerozběhne.
Síťové napájení je přerušeno.
Připojte do zásuvky jiné elektrické
nářadí a zkontrolujte funkci.
Nechte ho zkontrolovat odborníkem
s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.
Alternátor zatižte druhým spotřebičem
(např. lampou). Pak nářadí vypněte
a opět zapněte.
Nechte zkontrolovat kvalifikovaným
elektrikářem.
Nářadí vypněte a znovu zapněte. Povolte aretaci ovládacího spínače.
Nářadí nechte zahřát na minimální
provozní teplotu.
Viz kapitola: 7.2.1 Vrtání s příklepem 6
Dejte zařízení opravit do servisu firmy
Hilti.
Nechte je zkontrolovat odborníkem
s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.
Použijte prodlužovací kabel s přípustnou délkou a/nebo dostatečným průřezem.
Stiskněte spínač až na doraz.
Síťový kabel nebo zástrčka jsou
vadné.
Alternátor je v úsporném režimu.
Jiná elektrická závada.
Slabý příklep.
Nářadí se neuvede do chodu a
kontrolka bliká červeně.
Nářadí se neuvede do chodu
a kontrolka bliká červeně.
Nářadí nemá plný výkon.
Elektronické blokování rozběhu po
přerušení napájení je aktivováno.
Nářadí je příliš studené.
Poškozené nářadí.
Opotřebované uhlíky.
Prodlužovací kabel je příliš dlouhý
a/nebo má malý průřez.
Spínač není zcela stisknutý.
Vrták se netočí (pouze kombinovaná kladiva).
Vrták/sekáč nelze uvolnit ze zajištění.
Stisknuté tlačítko "poloviční výkon"
(v závislosti na typu nářadí).
Pokles napájecího napětí.
Stiskněte tlačítko "poloviční výkon".
Přepínač režimu funkcí řádně nezaskočil nebo je v poloze „sekání“ nebo
„polohování sekáče“.
Upínací mechanizmus není úplně stažen dozadu.
V klidovém stavu přepněte přepínač
výběru funkcí do polohy „vrtání s příklepem“.
Odjištění nástroje zatáhněte až nadoraz dozadu a vyjměte nástroj.
Nářadí připojte na jiný zdroj napájení.
159
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
cs
Porucha
Možná příčina
Náprava
Vrták/sekáč nelze uvolnit ze zajištění.
Postranní rukojeť není správně namontována.
Postranní rukojeť uvolněte a namontujte správně, aby upínací pás a postranní rukojeť zaskočily do výřezu.
10 Likvidace
Nářadí firmy Hilti jsou vyrobena převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich
řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem vašeho starého nářadí na recyklaci. Ptejte se
zákaznického servisního oddělení Hilti nebo vašeho obchodního zástupce.
Jen pro státy EU.
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle
odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
cs
11 Záruka výrobce nářadí
Hilti zaručuje, že dodaný výrobek nemá žádné materiálové ani výrobní vady. Tato záruka platí za předpokladu,
že se výrobek správně používá, ošetřuje a čistí v souladu
s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena technická jednota výrobku, tj. že se s výrobkem používá jen
originální spotřební materiál, příslušenství a náhradní díly
od firmy Hilti.
Tato záruka zahrnuje bezplatnou opravu nebo výměnu
vadných dílů po celou dobu životnosti výrobku. Na díly,
které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka
nevztahuje.
Další nároky jsou vyloučeny, pokud to neodporuje
závazným národním předpisům. Hilti neručí zejména
160
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
za bezprostřední nebo nepřímé škody vzniklé závadou nebo zaviněné vadným výrobkem, za ztráty nebo
náklady vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli
nemožnosti použití výrobku pro určitý účel. Implicitní
záruky prodejnosti anebo vhodnosti k použití ke konkrétnímu účelu jsou vyloučeny.
Pro opravu nebo výměnu je nutno výrobek nebo příslušné
díly zaslat neprodleně po zjištění závady kompetentní
prodejní organizaci Hilti.
Předkládaná záruka zahrnuje ze strany Hilti veškeré
záruční závazky a nahrazuje všechna předcházející
nebo současná prohlášení, písemné nebo ústní dohody
ohledně záruk.
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Typové označení:
Generace:
Rok výroby:
Vrtací kladivo
Kombinované kladivo
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
cs
161
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Vŕtacie kladivo TE 70-D/AVR
Kombinované kladivo TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte
návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu odkladajte vždy spolu
s náradím.
Náradie odovzdávajte iným osobám spolu
s návodom na obsluhu.
sk
Obsah
1 Všeobecné informácie
2 Opis
3 Nástroje, príslušenstvo
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu náradia
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Strana
162
163
165
165
167
169
170
172
172
173
173
174
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
V texte tohto návodu na obsluhu sa pojmom "náradie"
vždy označuje vŕtacie kladivo TE 70-D/AVR, alebo kom-
binované kladivo TE 70-AVR alebo TE 70-ATC/AVR alebo
TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR a TE 80-ATC/AVR 1
@ Prepínač výberu funkcií
; Aretácia ovládacieho spínača
= Vypínač
% Sieťová šnúra
& Tlačidlo pre polovičný výkon (len kombinované kladivo ATC)
( Bočná rukoväť
) Upínanie nástrojov
+ Ochranná čiapočka proti prachu
§ Mechanizmus na odistenie nástroja
/ Servisný indikátor
: Indikátor pre polovičný výkon (len kombinované kladivo ATC)
TE 70-D/AVR a TE 70/AVR 2
@ Prepínač na voľbu funkcií (len kombinované kladivo)
; Aretácia ovládacieho spínača (len kombinované kladivo)
= Vypínač
% Sieťová šnúra
( Bočná rukoväť
) Upínanie nástrojov
+ Ochranná čiapočka proti prachu
§ Mechanizmus na odistenie nástroja
/ Servisný indikátor
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
162
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebezpečenstvom
Výstraha
pred nebezpečným
elektrickým
napätím
Horúci
povrch
Príkazové znaky
Používajte
ochranné
okuliare
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
chrániče
sluchu
Používajte
ochranné
rukavice
Používajte
ochrannú
masku
W
Priemer
Sekanie
Nastavenie
polohy
sekáča
dvojitá
izolácia
Vŕtanie
s príklepom
Umiestnenie identifikačných údajov na náradí
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom
štítku vášho náradia. Tieto údaje si poznačte do svojho
návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného
strediska.
Symboly
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Otáčky za
minútu
Odpad
odovzdajte
na recykláciu
V
A
Typ:
Generácia: 03
Sériové číslo:
Striedavý
prúd
Hz
sk
Menovité
voľnobežné
otáčky
2 Opis
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom
Náradie je elektricky poháňané vŕtacie kladivo (TE 70-D/AVR) alebo kombinované kladivo s pneumatickým príklepovým
mechanizmom. Funkcia ATC (Active Torque Control) pri náradí TE 70‑ATC/AVR a TE 80‑ATC/AVR ponúka používateľovi
dodatočný komfort pri vŕtaní.
Náradie je určené na vykonávanie vŕtacích prác do betónu, muriva, kovu a dreva, a dodatočne sa dá používať aj na
práce spojené so sekaním (neplatí pre vŕtacie kladivo TE 70-D/AVR).
Spracovávať sa smú iba nehorľavé látky.
Náradie je za určitých podmienok vhodné i na miešanie (pozri nástroje, príslušenstvo a obsluha).
Zdraviu škodlivé materiály (napr. azbest) sa s náradím nesmú opracúvať.
Dodržiavajte tiež predpisy pre bezpečnosť práce platné vo vašej krajine.
Náradie je určené pre profesionálnych používateľov a smie ho obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený
kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Ak náradie alebo jeho
prídavné zariadenia bude nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa náradie bude používať v rozpore
s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva.
Pracovným prostredím môže byť: stavenisko, dielňa, renovácia, prestavba a novostavba.
Náradie sa smie používať len v suchom prostredí.
Náradie nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo explózie.
Náradie sa smie používať výlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku.
Manipulácia alebo zmeny na náradí nie sú dovolené.
Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.
Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie a údržbu, uvedené v návode na používanie.
163
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.2 Upínanie nástrojov
Rýchlovýmenné upínacie skľučovadlo TE‑Y (SDS max.)
2.3 Spínače
Regulovateľný elektronický spínač na jemné navrtávanie
Spínač na voľbu funkcie kombinovaného kladiva: vŕtanie s príklepom, funkcia sekania, funkcia nastavovania sekáča
(24-násobné nastavenie – v závislosti od náradia)
Voľba plného alebo polovičného výkonu (v závislosti od náradia)
Aretácia ovládacieho spínača v režime sekania s možnosťou aretácie (v závislosti od náradia)
2.4 Rukoväti
Otočná prídavná rukoväť s tlmením vibrácií
Rukoväť s tlmením vibrácií
2.5 Ochranné zariadenie
Mechanická klzná spojka
Elektronické blokovanie opätovného rozbehu proti neúmyselnému rozbehnutiu náradia po prerušení prívodu prúdu
(pozri kapitolu 9, Vyhľadávanie chýb).
Navyše ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR a TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Mazanie
Prevodovka a príklepový mechanizmus s oddelenými mazacími priestormi
2.7 Aktívna redukcia vibrácií
sk
Náradie je vybavené systémom "Active Vibration Reduction" (AVR), ktorý výrazne znižuje vibrácie. Náradie TE 80ATC/AVR dodatočne disponuje aj rukoväťou s funkciou tlmenia.
2.8 Indikátory so svetelným signálom
Svetelný servisný indikátor (pozri kapitolu "Ošetrovanie a údržba")
Indikátor polovičného výkonu (v závislosti od náradia; pozri kapitolu "Obsluha")
2.9 Rozsah dodávky
1
Náradie
1
Mazivo
1
1
1
1
Bočná rukoväť
Čistiaca utierka
Návod na používanie
Kufor Hilti
2.10 Používanie predlžovacej šnúry
Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov
Prierez vodiča
Sieťové napätie 100 V
Sieťové napätie 110–127 V
Sieťové napätie 220–240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
20 m
30 m
30 m
2.11 Použitie elektrocentrály alebo transformátora
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané nasledujúce
podmienky: Výkon vo W musí byť dvojnásobkom výkonu, uvedenom na typovom štítku náradia, prevádzkové napätie
musí byť vždy v rozsahu +5 % a ‑15 % menovitého napätia a frekvencia musí byť 50 až 60 Hz, nikdy nie nad 65 Hz
a elektrocentrála musí byť vybavená automatickým regulátorom napätia so zosilnením pri rozbehu.
164
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
K elektrocentrále / transformátoru nikdy nepripájajte a súčasne nepoužívajte iné spotrebiče. Zapínanie a vypínanie
iných spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie poškodiť.
3 Nástroje, príslušenstvo
Nástroje
Označenie
Opis
Príklepový vrták
∅ 12…45 mm
Prerážací vrták
∅ 40…80 mm
Príklepová vŕtacia korunka
∅ 45…150 mm
Diamantová vŕtacia korunka PCM
∅ 42…132 mm
Sekáče
Vrták do dreva
Špicaté, ploché a tvarovacie dláto s upínacou stopkou
TE‑Y
∅ 10…32 mm
Vrták do kovu
do ∅ 20 mm
Hĺbkový doraz
Adaptér TE-FY-BA-C
Adaptér TE-Y-AD
Moduly na odsávanie prachu TE DRS-BK,TE DRS-B,
TE DRS-S
Príslušenstvo
Označenie
sk
Číslo výrobku, opis
Vkladací nástroj
32221, Vkladací nástroj s upínacou stopkou TE‑Y
Rýchloupínacie skľučovadlo
60208, Rýchloupínacie skľučovadlo na vrtáky do dreva
alebo kovov s valcovitou alebo šesťhrannou stopkou,
držiak upínacieho skľučovadla 263359
41215 (∅ 80 mm), 41216 (∅ 110 mm), ∅ 80…150 mm,
používanie iba s rýchloupínacím skľučovadlom
Miešací nástroj s valcovou stopkou alebo šesťhranom
na nehorľavé a zdravie neohrozujúce látky
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Náradie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Hmotnosť podľa
postupu EPTA
01/2003
Rozmery (d × š × v)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
UPOZORNENIE
Náradie je dostupné s rôznymi menovitými napätiami. Menovité napätie a menovitý príkon náradia si zistite na typovom
štítku.
Náradie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Menovitý príkon
1 800 W
1 800 W
1 800 W
1 800 W
165
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Náradie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Menovitý prúd
Menovité napätie
100 V: 15 A
Menovité napätie
120: 15 A
Menovité napätie
220 V: 9,9 A
Menovité napätie
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Menovité napätie
100 V: 15 A
Menovité napätie
110 V: 16 A
Prípustné napätie
(Taiwan) 110 V: 15 A
Menovité napätie
120: 15 A
Menovité napätie
220 V: 9,9 A
Menovité napätie
230 V: 9,9 A
Menovité napätie
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Menovité napätie
110 V: 16 A
Menovité napätie
120: 15 A
Menovité napätie
220 V: 9,9 A
Menovité napätie
230 V: 9,9 A
Sieťová frekvencia
Menovité napätie
100 V: 15 A
Menovité napätie
110 V: 16 A
Prípustné napätie
(Taiwan) 110 V: 15 A
Menovité napätie
120: 15 A
Menovité napätie
220 V: 9,9 A
Menovité napätie
230 V: 9,9 A
Menovité napätie
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
Otáčky pri vŕtaní
s príklepom
Energia jednotlivého príklepu podľa
štandardu EPTA
05/2009 (plný výkon)
sk
UPOZORNENIE
Informácia pre používateľa podľa EN 61000-3-11: Zapínanie náradia spôsobuje krátkodobý pokles napätia. Pri
nepriaznivých podmienkach v sieti môže dôjsť k ovplyvneniu iných pripojených zariadení. Pri impedanciách siete <
0,15 ohm nedochádza k rušeniu.
Informácia o náradí a využití
Elektronické rýchlovypínanie ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Trieda ochrany
Ochranná trieda II (dvojitá izolácia)
UPOZORNENIE
Informácie o hluku a vibráciách (merané podľa normy EN 60745-2-6): Hodnota vibrácií v troch osiach, ktorá je
uvedená v týchto pokynoch, bola nameraná s využitím normovaného postupu merania, podľa normy EN 60745 a je
možné ju použiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj na predbežný odhad zaťaženia
vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel používania. Ak sa však
elektrické náradie používa na iné účely, s odlišnými vloženými nástrojmi alebo ak nie je dostatočne udržiavané, môže
sa úroveň vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami je potrebné brať do úvahy aj dobu, kedy je náradie vypnuté alebo síce beží,
ale v skutočnosti sa nepoužíva. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie vibráciami v priebehu celej pracovnej doby.
Prijmite dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením vibrácií, ako sú napríklad:
údržba náradia a vkladacích nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Náradie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Typická hladina
akustického výkonu
hodnotená ako A
Typická hladina
emisií akustického
tlaku hodnotená ako
A
Neistota uvedených
akustických hladín
Vŕtanie s príklepom
do betónu, ah, HD
113 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
3 dB(A)
3 dB(A)
3 dB(A)
3 dB(A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Sekanie, ah, Cheq
166
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Náradie
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Neistota (K) pre triaxiálne hodnoty vibrácií
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
5 Bezpečnostné pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem
"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie
(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové
elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Pri používaní náradia/zariadenia/prístroja dbajte
na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri
odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnosť
Zástrčka sieťovej šnúry elektrického náradia musí
byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sieťovej
šnúry sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Uzemnené elektrické náradie nepripájajte do siete použitím zástrčkových adaptérov. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte dotyku tela s uzemnenými predmetmi
ako sú rúry, radiátory, sporáky a chladničky. Pri
uzemnení tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Sieťovú šnúru nepoužívajte na účely, na
ktoré nie je určená, napr. na prenášanie
alebo zavesenie elektrického náradia či na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Sieťovú
šnúru chráňte pred vysokou teplotou, olejom,
ostrými hranami alebo pred pohybujúcimi sa
časťami náradia/zariadenia/prístroja. Poškodené
a)
e)
f)
alebo spletené sieťové šnúry zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie šnúry vhodné aj
do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
5.1.3 Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov, nepoužívajte žiadne elektrické náradie. Okamih nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy
používajte
ochranné
okuliare.
Používanie
prostriedkov osobnej ochrany ako ochrannej masky,
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou
podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu
(podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje
riziko poranenia.
c) Zabráňte
neúmyselnému
zapnutiu.
Pred
pripojením elektrického náradia do siete
a/alebo vložením akumulátora, pred uchopením
náradia/zariadenia/prístroja
alebo
jeho
prenášaním sa uistite, že je vypnuté. Pri prenášaní
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo
pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je
elektrické náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
z
náradia/zariadenia/prístroja
nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč,
ponechaný v pohybujúcom sa elektrickom náradí,
môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci
dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy
umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť
elektrické náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice nepribližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa časti.
a)
167
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sk
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie/zachytávanie prachu, presvedčte sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.
Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenie spôsobené prachom.
5.1.4 Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.
b) Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
c) Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj nastavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho
odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na
miesto chránené pred prístupom detí. Osobám,
ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo
ktoré si neprečítali tieto pokyny, nedovoľte
náradie/zariadenie/prístroj používať. Elektrické
náradie
je
pre
neskúsených
používateľov
nebezpečné.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti
zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý
by mohol ovplyvniť funkčnosť elektrického náradia. Poškodené časti nechajte pred používaním
náradia/zariadenia/prístroja opraviť. Mnohé úrazy
boli zapríčinené nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
a)
sk
vedeniami alebo s vlastným sieťovým káblom náradia, držte náradie za izolované úchopové plochy. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím
spôsobí, že kovové časti náradia budú pod napätím
a tým môžu viesť k úrazu elektrickým prúdom.
5.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
5.3.1 Bezpečnosť osôb
Náradie držte vždy pevne oboma rukami za rukoväti, ktoré sú na to určené. Rukoväti udržiavajte
suché, čisté a bez oleja alebo tuku.
b) Ak sa náradie používa bez odsávania prachu, musíte pri prácach, pri ktorých vzniká prach, používať ľahkú ochrannú masku.
c) Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte prestávky a na uvoľnenie si prsty precvičte.
d) Zabráňte dotyku rotujúcich častí. Náradie zapínajte až na pracovisku. Dotyk s rotujúcimi časťami,
najmä rotujúcimi nástrojmi, môže spôsobiť úraz.
e) Sieťovú a predlžovaciu šnúru pri práci vždy veďte
smerom dozadu od náradia. Zabráni sa tým riziku
zakopnutia o kábel počas práce.
f) Pri miešaní nastavte prepínač funkcií do polohy
„vŕtanie s príklepom“ a použite pracovné rukavice.
g) Nedovoľte deťom, aby sa s náradím hrali.
h) Náradie nesmú bez inštruktáže používať deti
alebo menej zdatné osoby.
a)
5.3.2 Starostlivé zaobchádzanie a používanie
elektrického náradia
Obrobok pri práci zaistite. Na zaistenie pevnej polohy obrobku používajte upínacie zariadenia alebo
zverák. Obrobok má tak stabilnejšiu polohu ako pri
držaní rukou a obe ruky sú voľné na ovládanie náradia.
b) Presvedčte sa, že používané nástroje majú upínanie zodpovedajúce skľučovadlu a že sú v skľučovadle bezpečne zaistené.
c) Dbajte na bezpečný a stabilný postoj.
a)
5.3.3 Elektrická bezpečnosť
5.1.5 Servis
a)
Opravu elektrického náradia zverte len kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych
náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že
elektrické náradie bude aj po oprave bezpečné.
5.2 Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie nadmerného hluku môže viesť k strate sluchu.
b) Používajte prídavné rukoväte, dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k poraneniam.
c) Keď vykonávate práce, pri ktorých sa môže nástroj dostať do styku so skrytými elektrickými
a)
168
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej oblasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia, napr. pomocou hľadača kovov.
Vonkajšie kovové časti náradia sa stanú elektricky vodivými, napr. ak pri práci dôjde k neúmyselnému poškodeniu elektrického vedenia pod napätím. Takáto
situácia predstavuje vážne nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
b) Sieťovú šnúru náradia pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia ju nechajte vymeniť
v autorizovanom servisnom stredisku. Ak je
sieťová šnúra náradia poškodená, musí sa
vymeniť za špeciálnu sieťovú šnúru, ktorá je
a)
dostupná prostredníctvom zákazníckeho servisu.
Predlžovaciu šnúru pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia ju vymeňte. V prípade
poškodenia sieťovej alebo predlžovacej šnúry pri
práci sa šnúry nedotýkajte. Zástrčku sieťovej
šnúry vytiahnite zo zásuvky. Poškodené pripájacie
vedenia a predlžovacie šnúry predstavujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
c) Znečistené náradie pri častom opracúvaní elektricky vodivých materiálov nechajte v pravidelných intervaloch skontrolovať v servisnom stredisku Hilti. Prach, predovšetkým z elektricky vodivých materiálov, usadený na povrchu náradia, alebo
vlhkosť, môžu za nepriaznivých podmienok viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
d) Pri používaní elektrického ručného náradia vo
vonkajšom prostredí sa presvedčte, že náradie
je pripojené do siete cez ochranný istič (RCD)
s rozpájacím prúdom maximálne 30 mA. Používanie ochranného ističa znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
e) Zásadne odporúčame používanie ochranného
ističa (RCD) s rozpájacím prúdom maximálne
30 mA.
a/alebo ochorenie dýchacích ciest pracovníka alebo
osôb v okolí. Určitý prach, napr. prach z dubového
alebo bukového dreva, je rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). Materiál obsahujúci azbest smú obrábať len odborníci. Pokiaľ
možno, používajte odsávanie prachu. Na dosiahnutie vysokej účinnosti odsávania prachu používajte vhodný mobilný vysávač na drevený prach
a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnosťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúčame používať respirátor s filtrom triedy P2. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály platné
v príslušnej krajine.
d) Pri prerážacích prácach zaistite opačnú stranu
pracoviska. Vybúrané časti môžu vypadnúť a/alebo
spadnúť a poraniť iné osoby.
5.3.5 Osobné ochranné prostriedky
5.3.4 Pracovisko
a) Dbajte na dobré osvetlenie pracoviska.
b) Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Nedostatočne vetrané pracoviská môžu spôsobiť ujmy na
zdraví v dôsledku nahromadeného prachu v ovzduší.
c) Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom olova,
niektoré druhy dreva, minerály a kov, môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s týmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže spôsobiť alergické reakcie
sk
Používateľ a osoby nachádzajúce sa v blízkosti
musia počas používania náradia nosiť vhodné
ochranné okuliare, ochranné rukavice, ochrannú
prilbu, ochranu sluchu, ľahkú masku na ochranu
dýchacích ciest a bezpečnostné topánky.
6 Pred použitím
3.
4.
5.
6.1 Montáž a nastavenie pozície prídavnej
rukoväti 3
1.
2.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Otáčaním rúčky povoľte držiak prídavnej rukoväti.
Nasuňte prídavnú (bočnú) rukoväť s upínacím pásom cez upínanie nástrojov na teleso náradia.
Otočte prídavnú rukoväť do želanej pozície.
POZOR Dbajte na to, aby upínacia páska ležala
v príslušnej drážke na náradie.
Prídavnú rukoväť otáčaním rúčky zaistite proti pootočeniu.
6.2 Použitie predlžovacej šnúry a elektrocentrály
alebo transformátora
pozri kapitolu 2 Opis
169
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7 Obsluha
7.2 Prevádzka
POZOR
Náradie má vysoký uťahovací moment, čo zodpovedá
jeho použitiu. Používajte postrannú rukoväť a náradie vždy držte obidvomi rukami. Používateľ musí byť
pripravený na to, že sa náradie môže odrazu zablokovať.
POZOR
Voľné obrobky upevnite do vhodných upínacích zariadení alebo zveráka.
POZOR
Kŕčok prevodovky sa nesmie používať ako úchopová
plocha.
POZOR
Pred každým použitím skontrolujte nástroj, či nie je
poškodený alebo nerovnomerne opotrebovaný.
7.1 Príprava
sk
POZOR
Pri výmene nástroja používajte ochranné rukavice,
pretože nástroj sa pri práci rozhorúči.
7.1.1 Vkladanie nástroja 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Skontrolujte, či je zásuvný koniec nástroja čistý
a mierne namazaný. V prípade potreby ho vyčistite a namažte.
Skontrolujte čistotu a stav tesniacej manžety
a ochrannej čiapočky proti prachu. V prípade
potreby ochrannú čiapočku proti prachu vyčistite
alebo ak je poškodená, nechajte ju vymeniť.
Nástroj miernym tlakom a za súčasného otáčania
zasuňte do upínacieho mechanizmu, pokým nezapadne do vodiacich drážok.
Nástroj zatlačte do upínacieho mechanizmu, pokým
počuteľne nezapadne.
Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho bezpečné
zaistenie.
7.1.2 Vyberanie nástroja 5
1.
2.
3.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Otvorte upínanie nástrojov potiahnutím mechanizmu
na odistenie nástroja dozadu.
Vytiahnite nástroj z upínania nástrojov.
170
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
POZOR
Pri obrábaní podkladu môže dôjsť k odštiepeniu materiálu. Používajte ochranné okuliare, ochranné rukavice
a ak nepoužívate odsávanie prachu, ľahkú ochrannú
masku. Odletujúci materiál môže poraniť telo a oči.
POZOR
Pri práci vzniká hluk. Používajte chrániče sluchu. Príliš
silný hluk môže poškodiť sluch.
POZOR
Náradie zapínajte až v pracovnej polohe.
POZOR
Prepínač funkcií sa nesmie prepínať počas používania
náradia.
7.2.1 Vŕtanie s príklepom 6
UPOZORNENIE
Práca pri nízkych teplotách: Na to, aby bol príklepový
mechanizmus v činnosti, musí náradie dosiahnuť minimálnu prevádzkovú teplotu. Na dosiahnutie minimálnej
prevádzkovej teploty položte náradie na krátku dobu na
podklad a nechajte ho bežať naprázdno. Tento postup
v prípade potreby opakujte dovtedy, pokiaľ príklepový
mechanizmus náradia nebude pracovať.
1.
2.
3.
4.
Prepínač funkcií otočte do polohy "Vŕtanie s príklepom", kým nezaskočí.
Prídavnú rukoväť dajte do želanej pozície a presvedčite sa, že je správne namontovaná a riadne
upevnená.
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
Určite výkon vŕtania (voliteľné).
UPOZORNENIE Po pripojení zástrčky sieťovej
šnúry do zásuvky je náradie vždy nastavené na plný
výkon pri vŕtaní.
UPOZORNENIE Na nastavenie polovičného výkonu
pri vŕtaní (v závislosti od typu náradia) stlačte tlačidlo "polovičný výkon". Znížený výkon bude signalizovaný rozsvietením indikátora výkonu. Opätovným
stlačením tlačidla "polovičný výkon" sa náradie opäť
prepne na plný výkon a indikátor výkonu zhasne.
5.
6.
7.
8.
Náradie s vrtákom priložte na požadovaný bod vŕtania.
Pomaly stláčajte ovládací spínač (pracujte pri nízkych otáčkach, až pokiaľ sa vrták vo vŕtanom otvore
nevycentruje).
Na pokračovanie v práci s plným výkonom pri vŕtaní
stlačte ovládací spínač úplne.
UPOZORNENIE Na náradie príliš netlačte. Intenzita
príklepu sa tým nezvýši. Menší prítlak na náradie
predlžuje životnosť nástrojov.
Aby sa zabránilo vyštrbeniu okrajov otvoru po prevŕtaní materiálu, tesne pred ukončením vŕtania znížte
otáčky náradia.
2.
3.
4.
5.
6.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR
a TE 80‑ATC/AVR)
Náradie je okrem mechanickej klznej trecej spojky vybavené systémom aktívneho riadenia krútiaceho momentu
(ATC). Tento systém ponúka zvýšený komfort pri vŕtaní
vo forme rýchleho vypnutia pri náhlom vytočení náradia
okolo osi vŕtania, napríklad pri zaseknutí vrtáka pri styku
s oceľovou armatúrou alebo pri neúmyselnom skrížení
nástroja. Hneď ako systém ATC zareaguje, uveďte náradie znova do prevádzky uvoľnením vypínača a jeho
opätovným stlačením po zastavení motora ("cvaknutie"
signalizuje, že náradie je opäť pripravené na prevádzku).
Zvoľte vždy pracovnú polohu, pri ktorej sa náradie môže
voľne otáčať proti smeru hodinových ručičiek (z pohľadu
pracovníka). Ak to nie je možné, systém ATC nemôže
reagovať.
7.2.3 Vŕtanie bez príklepu
Vŕtanie bez príklepu je možné s nástrojmi so špeciálnou
upínacou stopkou. Sortiment nástrojov Hilti tieto nástroje
ponúka. Pomocou rýchloupínacieho skľučovadla možno
napríklad upnúť vrtáky do dreva alebo vrtáky do ocele
s valcovou stopkou vŕtať bez príklepu. Prepínač funkcií
musí byť zaistený v polohe vŕtanie s príklepom.
7.2.4 Sekanie (v závislosti od typu náradia) 7
UPOZORNENIE
Sekáč možno nastaviť v 24 rôznych pozíciách (v krokoch
po 15°). Vďaka tomu možno s plochými alebo tvarovacími
sekáčmi vždy pracovať v optimálnej pracovnej pozícii.
POZOR
Nepracujte v polohe „Nastavenie polohy sekáča“.
1.
Na nastavenie pozície sekáča otočte prepínač funkcií na pozíciu "Nastavenie pozície sekáča", až pokiaľ nezaskočí.
7.
8.
Prídavnú rukoväť dajte do želanej pozície a presvedčite sa, že je správne namontovaná a riadne
upevnená.
Otočte sekáč do želanej pozície.
Na zaaretovanie sekáča otočte prepínač funkcií na
pozíciu "Sekanie", až pokiaľ nezaskočí. Prepínač
funkcií sa nesmie prepínať počas prevádzky náradia.
Pred sekaním pripojte zástrčku sieťovej šnúry do
zásuvky.
Určite výkon pri sekaní (v závislosti od typu náradia).
UPOZORNENIE Po pripojení zástrčky sieťovej
šnúry do zásuvky je náradie vždy nastavené na plný
výkon pri sekaní.
UPOZORNENIE Na nastavenie polovičného výkonu
pri sekaní (v závislosti od typu náradia) stlačte tlačidlo "polovičný výkon". Znížený výkon bude signalizovaný rozsvietením indikátora výkonu. Opätovným
stlačením tlačidla "polovičný výkon" sa náradie opäť
prepne na plný výkon pri sekaní a indikátor výkonu
zhasne.
Náradie so sekáčom priložte na požadovaný bod
sekania.
Úplne stlačte ovládací spínač.
7.2.5 Aretácia ovládacieho spínača (v závislosti od
typu náradia) 8
Ovládací spínač môžete v režime sekania zaaretovať v zapnutom stave.
1. Posuňte aretáciu ovládacieho spínača na hornej
strane rukoväti smerom dopredu.
2. Úplne stlačte ovládací spínač.
Náradie sa teraz nachádza v režime trvalej prevádzky.
3. Na vrátenie do pôvodného režimu presuňte aretáciu
ovládacieho spínača dozadu.
Náradie sa vypne.
7.2.6 Miešanie
1.
Prepínač funkcií otočte do polohy „Vŕtanie s príklepom“, kým nezaskočí.
2. Rýchloupínanie
zasuňte
do
upínacieho
mechanizmu.
3. Vložte miešadlo.
4. Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho bezpečné
zaistenie.
5. Prídavnú rukoväť nastavte do požadovanej polohy
a presvedčte sa, že je správne namontovaná
a riadne upevnená.
6. Zástrčku sieťovej šnúry náradia pripojte do zásuvky.
7. Miešadlo držte v nádobe s miešaným materiálom.
8. Vypínač na rozmiešanie pomaly stláčajte.
9. Na dosiahnutie plného výkonu vypínač celkom
stlačte.
10. Miešadlo veďte tak, aby sa zabránilo rozstrekovaniu
média.
171
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sk
8 Údržba a ošetrovanie
POZOR
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
8.1 Ošetrovanie nástrojov
Odstráňte pevne usadené nečistoty na nástrojoch a povrch nástrojov chráňte pred koróziou príležitostným poutieraním utierkou navlhčenou v oleji.
8.2 Ošetrovanie náradia
POZOR
Náradie, predovšetkým rukoväti, udržujte čisté a bez
stôp oleja a tuku. Nepoužívajte čistiace prostriedky
obsahujúce silikón.
Vonkajší kryt náradia je vyrobený z nárazuvzdorného
plastu. Úchopové časti sú z elastoméru.
Náradie nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami! Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra náradia.
Zovňajšok náradia pravidelne čistite mierne navlhčenou
utierkou. Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný
vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! Môže sa tým
ohroziť elektrická bezpečnosť náradia.
8.3 Servisný indikátor
UPOZORNENIE
Náradie je vybavené servisným indikátorom.
Indikátor
svieti červeným svetlom
sk
bliká červeným svetlom
8.4 Údržba
VÝSTRAHA
Opravy elektrických častí smie vykonávať iba elektrotechnik.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenie všetkých
vonkajších častí náradia a bezchybnú funkciu všetkých
Čas pre servisný zásah uplynul. Po
rozsvietení kontrolky možno s náradím
pracovať ešte niekoľko prevádzkových
hodín, pokiaľ nedôjde k automatickému
vypnutiu. Náradie včas odneste do
servisného strediska Hilti, aby ste s ním
mohli stále pracovať.
Pozri kapitolu Vyhľadávanie chýb.
ovládacích prvkov. Náradie nepoužívajte, ak sú jeho
časti poškodené alebo ak ovládacie prvky nefungujú
bezchybne. Dajte náradie opraviť do servisu firmy Hilti.
8.5 Kontrola po ošetrovaní a údržbe
Po ošetrovaní a údržbe skontrolujte, či sú namontované
všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.
9 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Náradie sa nerozbehne.
Prívod sieťového napätia je prerušený.
Sieťová zástrčka alebo zásuvka sú
chybné.
Alternátor s úsporným režimom.
Pripojte iný spotrebič, skontrolujte
funkciu.
Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.
Alternátor zaťažte druhým spotrebičom (napr. lampou). Potom náradie
vypnite a opäť zapnite.
Nechajte skontrolovať elektrotechnikom.
Náradie vypnite a znovu zapnite.
Uvoľnite aretáciu ovládacieho
spínača.
Iná elektrická porucha.
Elektronické blokovanie rozbehu sa
po prerušení dodávky elektrickej
energie aktivovalo.
172
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Žiadny príklep.
Náradie je príliš studené.
Náradie sa neuvedie do chodu
a kontrolka bliká na červeno.
Náradie sa nerozbehne a kontrolka bliká červeným svetlom.
Náradie nemá plný výkon.
Poškodené náradie.
Náradie nechajte zohriať na minimálnu pracovnú teplotu.
Pozri kapitolu: 7.2.1 Vŕtanie s príklepom 6
Dajte náradie opraviť do servisu firmy
Hilti.
Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.
Používajte predlžovaciu šnúru s prípustnou dĺžkou a/alebo s dostatočným prierezom.
Vypínač stlačte až na doraz.
Opotrebované uhlíky.
Predlžovacia šnúra je príliš dlhá
a/alebo nemá dostatočný prierez.
Vypínač nie je úplne stlačený.
Je zapnuté tlačidlo "polovičný výkon"
(v závislosti od typu náradia).
Napájacie napätie je nízke.
Vrták sa netočí (len kombinované kladivá)
Vrták / sekáč sa nedá uvoľniť
z odisťovacieho mechanizmu.
Prepínač funkcií nezapadol alebo sa
nachádza v polohe „sekanie“ alebo
v polohe „nastavenie polohy sekáča“.
Upínací mechanizmus nie je potiahnutý úplne dozadu.
Postranná rukoväť nie je správne namontovaná.
Stlačte tlačidlo "polovičný výkon".
Náradie pripojte na iný zdroj napájacieho napätia.
V kľudovom stave prepnite prepínač výberu funkcií do polohy „vŕtanie
s príklepom“.
Mechanizmus na odistenie nástroja
potiahnite až na doraz dozadu a nástroj vyberte.
Prídavnú rukoväť povoľte a namontujte správne tak, aby upínacia páska
a prídavná rukoväť zapadli do priehlbiny.
10 Likvidácia
Zariadenia Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie
recyklovaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je firma Hilti už pripravená na príjem vášho
náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku firmy Hilti alebo u vášho obchodného poradcu.
Iba pre krajiny EÚ.
Elektrické ručné náradie neodhadzujte do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení
národných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a zariadenia musia podrobiť separovaniu a ekologickej recyklácii.
11 Záruka výrobcu náradia
Hilti ručí, že dodaný výrobok je bezchybný z hľadiska
použitého materiálu a technologického postupu výroby.
Táto záruka platí iba za predpokladu, že výrobok sa
správne používa a obsluhuje, ošetruje a čistí v súlade
s návodom na používanie Hilti a že je zaručená technická
jednotnosť, t. j. že s výrobkom sa používa iba originálny
spotrebný materiál, príslušenstvo a náhradné diely Hilti.
Táto záruka zahŕňa bezplatnú opravu alebo bezplatnú
výmenu chybných častí počas celej životnosti výrobku.
Časti, podliehajúce normálnemu opotrebovaniu, do tejto
záruky nespadajú.
Uplatňovanie ďalších nárokov je vylúčené, pokiaľ takéto vylúčenie nie je v rozpore s národnými predpismi.
173
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sk
Hilti neručí najmä za priame alebo nepriame poruchy
alebo z nich vyplývajúce následné škody, straty alebo
náklady v súvislosti s používaním alebo z dôvodov
nemožnosti používania výrobku na akýkoľvek účel.
Implicitné záruky predajnosti alebo vhodnosti použitia na konkrétny účel sú vylúčené.
Výrobok alebo jeho časti po zistení poruchy neodkladne
odošlite na opravu alebo výmenu príslušnej obchodnej
organizácii Hilti.
Záruka zahŕňa všetky záručné záväzky zo strany spoločnosti Hilti a nahrádza všetky predchádzajúce alebo
súčasné vyhlásenia, písomné alebo ústne dohovory, týkajúce sa záruky.
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Typové označenie:
Generácia:
Rok výroby:
Vŕtacie kladivo
Kombinované kladivo
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sk
174
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
udarna bušilica TE 70-D/AVR
Kombinirana udarna bušilica TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Upute za uporabu obvezatno pročitajte prije
početka rada.
Riječ «alat» u tekstu ove upute za uporabu uvijek označava udarnu bušilicu TE 70-D/AVR odn. kombiniranu bušilicu TE 70-AVR TE ili 70-ATC/AVR ili TE 80-ATC/AVR.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini
alata.
TE 70-ATC/AVR i TE 80-ATC/AVR 1
Alat prosljeđujte drugim osobama samo zajedno s uputom za uporabu.
Kazalo
1 Opće upute
2 Opis
3 Uređaji, pribor
4 Tehnički podatci
5 Sigurnosne napomene
6 Prije stavljanja u pogon
7 Posluživanje
8 Čišćenje i održavanje
9 Traženje kvara
10 Zbrinjavanje otpada
11 Jamstvo proizvođača za alate
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Stranica
175
176
178
178
180
182
182
184
185
185
186
186
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike za
tumačenje teksta nalaze se na unutrašnjim, presavijenim
omotnim stranicama. Kod proučavanja upute uvijek ih
držite otvorene.
@ Sklopka za biranje funkcije
; Blokada upravljačke sklopke
= Upravljačka sklopka
% Mrežni kabel
& Tipka za rad s polovicom snage (samo
ATC-kombinirana bušilica)
( Bočni rukohvat
) Stezna glava
+ Kapa za zaštitu od prašine
§ Obujmica alata
/ Servisni indikator
: Indikator za rad s polovicom snage (samo ATCkombinirana bušilica)
TE 70-D/AVR i TE 70/AVR 2
@ Sklopka za izbor funkcija (samo kombinirana bušilica)
; Blokada upravljačke sklopke (samo kombinirana
bušilica)
= Upravljačka sklopka
% Mrežni kabel
( Bočni rukohvat
) Stezna glava
+ Kapa za zaštitu od prašine
§ Obujmica alata
/ Servisni indikator
1 Opće upute
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje
OPASNOST
Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može uzrokovati
tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
OPREZ
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materijalnu štetu.
NAPOMENA
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i
druge korisne informacije.
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci
Znakovi upozorenja
Upozorenje
na opću
opasnost
Upozorenje
na opasni
električni
napon
Upozorenje
na vruću
površinu
175
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hr
Obvezujući znakovi
Nosite
zaštitne
naočale
Nosite
zaštitnu
kacigu
Nosite
zaštitu za uši
Nosite
zaštitne
rukavice
Nosite
laganu
zaštitu
organa za
disanje
Okretaja u
minuti
Promjer
Sječenje
Namještanje
sjekača
Dvostruka
izolacija
Udarno
bušenje
Mjesto identifikacijskih podataka na alatu
Oznaka tipa i serije navedeni su na označnoj pločici Vašeg
alata. Unesite ove podatke u Vašu uputu za uporabu i
pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili
servisu.
Simboli
Tip:
Generacija: 03
Prije uporabe
pročitajte
uputu za
uporabu
Otpatke
donesite na
ponovnu
preradu
Volt
Amper
Watt
Izmjenična
struja
Hertz
Dimenzionirani broj
okretaja u
slobodnom
hodu
Serijski broj.:
hr
2 Opis
2.1 Uporaba u skladu s odredbama
Uređaj je udarna bušilica na električni pogon (TE 70-D/AVR) odn. kombinirana bušilica s pneumatskim udarnim
mehanizmom. ATC funkcija (Active Torque Control) kod TE 70‑ATC/AVR i TE 80-ATC/AVR pruža korisniku dodatnu
udobnost kod bušenja.
Alat je namijenjen radovima bušenja u betonu, zidovima, metalu i drvetu, a dodatno se može upotrebljavati i za radove
sječenja (ne udarna bušilica TE 70 D/AVR).
Ne smiju se obrađivati zapaljive tvari.
Stroj se pod određenim uvjetima može koristiti za miješanje (vidi alati, pribor).
Ne smiju se obrađivati materijali opasni po zdravlje (na pr. azbest).
Poštujte vaše nacionalne zahtjeve za zaštitu na radu.
Alat je namijenjen profesionalnom korisniku, a posluživati, održavati i servisirati ga smije samo ovlašteno osposobljeno
osoblje. To osoblje mora biti posebno upućeno u moguće opasnosti. Alat i njemu pripadajuća pomoćna sredstva
mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Radno okružje mogu biti: gradilište, radionica, renovacije, pregradnje i novogradnje.
Alat se smije rabiti samo u suhom okruženju.
Alat ne upotrebljavajte tamo gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
Alatom smijete raditi samo kad je priključen na mrežni napon i frekvenciju koji su navedeni na označnoj pločici.
Manipulacije ili preinake na alatu nisu dozvoljene.
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.
176
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Slijedite podatke o radu, čišćenju i održavanju u uputi za uporabu.
2.2 Stezna glava
Brzozamjenska stezna glava TE‑Y (SDS maks.)
2.3 Sklopka
Podesiva upravljačka sklopka za fino bušenje
Sklopka za izbor funkcija kombinirane bušilice: udarno bušenje, funkcija sječenja, funkcija podešavanja sječiva
(podesivo 24-struko - ovisno o uređaju)
Izbor snage puna snaga ili polovica snage (ovisno o uređaju)
Blokadu upravljačke sklopke u načinu sječenja moguće je aretirati (ovisno o uređaju)
2.4 Rukohvati
Preklopivi bočni rukohvat s prigušivanjem vibracija
Rukohvat s prigušivanjem vibracija
2.5 Zaštitni uređaj
Mehanička klizna spojka
Elektronička blokada ponovnog pokretanja za sprječavanje nehotičnog pokretanja alata nakon prekida struje (vidi
poglavlje 9 Traženje pogrešaka).
Dodatno ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR i TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Podmazivanje
Prijenosnik i mehanizam za udaranje s odvojenim prostorima za podmazivanje
2.7 Active Vibration Reduction
Uređaj je opremljen sustavom "Active Vibration Reduction" (AVR) koji značajno smanjuje vibracije. TE 80-ATC/AVR
posjeduje dodatno i prigušivanje rukohvata.
2.8 Indikatori sa svjetlosnim signalom
Servisni indikator sa svjetlosnim signalom (vidi poglavlje "Njega i održavanje")
Indikator za rad s polovicom snage (ovisno o uređaju; vidi poglavlje "Uporaba")
2.9 Sadržaj isporuke
1
Alat
1
Mast
1
1
1
1
Bočni rukohvat
Krpa za čišćenje
Uputa za uporabu
Kovčeg Hilti
2.10 Uporaba produžnog kabela
Preporučeni najmanji promjeri i maks. duljine kabela
1,5 mm²
2,0 mm²
Mrežni napon 110‑127 V
20 m
30 m
Mrežni napon 220‑240 V
30 m
Promjer vodiča
2,5 mm²
30 m
Mrežni napon 100 V
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
2.11 Uporaba generatora ili transformatora
Ovaj alat se može pokretati pomoću generatora ili ugrađenog transformatora ukoliko se poštuju sljedeći uvjeti: Predajna
snaga u vatima mora biti jednaka barem dvostrukoj vrijednosti snage navedenoj na označnoj pločici alata, radni napon
177
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hr
se mora svakodobno nalaziti unutar +5 % i ‑15 % nazivnog napona, a frekvencija mora iznositi 50 do 60 Hz, nikada
više od 65 Hz. Mora biti ugrađen automatski regulator napona s pojačanjem zaleta.
Na generator/transformator ne priključujte istovremeno druge alate. Uključivanje i isključivanje drugih alata može
prouzročiti podnaponske i/ili prenaponske vrhove koji mogu oštetiti alat.
3 Uređaji, pribor
Uređaji
Oznaka
Opis
Udarno svrdlo
∅ 12…45 mm
Probojno svrdlo
∅ 40…80 mm
Kruna za udarno bušenje
∅ 45…150 mm
Dijamantna kruna za bušenje PCM
∅ 42…132 mm
Sjekač
Šiljasti, plosnati i oblikovni sjekač s TE‑Y usadnikom
Svrdlo za drvo
∅ 10…32 mm
Svrdlo za metal
do ∅ 20 mm
Graničnik dubine
Adapter TE-FY-BA-C
Adapter TE-Y-AD
Moduli za prašinu TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Pribor
hr
Broj artikla, opis
Oznaka
Alat za zabijanje čavala
32221, Usadni alat s TE-Y usadnikom
Brzostezni prihvatnik
60208, Brzostezni prihvatnik za svrdla za drvo i metal s
cilindričnom drškom ili šestobridom, Držač stezne glave
263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, Uporaba samo s brzosteznom glavom
Miješalica za nezapaljive materijale koji nisu štetni za
zdravlje sa cilindričnom drškom ili šestobridnim naglavkom
4 Tehnički podatci
Tehničke izmjene pridržane!
Alat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Težina prema
EPTA-postupku
01/2003
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
Dimenzije (D × Š ×
V)
NAPOMENA
Alat se nudi s različitim dimenzioniranim naponima. Dimenzionirani napon i dimenzionirani prihvat Vašeg alata možete
vidjeti na označnoj pločici.
Alat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Dimenzionirani prihvat
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
178
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Alat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Dimenzionirana
struja
Izmjereni napon
100 V: 15 A
Izmjereni napon
120: 15 A
Izmjereni napon
220 V: 9,9 A
Izmjereni napon
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Dimenzionirani napon 100 V: 15 A
Dimenzionirani napon 110 V: 16 A
Dimenzionirani napon (Tajvan) 110 V:
15 A
Dimenzionirani napon 120: 15 A
Dimenzionirani napon 220 V: 9,9 A
Dimenzionirani napon 230 V: 9,9 A
Dimenzionirani napon 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Izmjereni napon
110 V: 16 A
Izmjereni napon
120: 15 A
Izmjereni napon
220 V: 9,9 A
Izmjereni napon
230 V: 9,9 A
Frekvencija mreže
Dimenzionirani napon 100 V: 15 A
Dimenzionirani napon 110 V: 16 A
Dimenzionirani napon (Tajvan) 110 V:
15 A
Dimenzionirani napon 120: 15 A
Dimenzionirani napon 220 V: 9,9 A
Dimenzionirani napon 230 V: 9,9 A
Dimenzionirani napon 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
Broj okretaja kod
udarnog bušenja
Energija
pojedinačnog
udarca prema
EPTA-postupku
05/2009 (puna
snaga)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
NAPOMENA
Korisničke informacije prema EN 61000-3-11: postupci uklapanja stvaraju kratkotrajne padove napona. Kod nepovoljnih
uvjeta mreže može doći do ometanja drugih alata. Kod impedancija mreže <0,15 ohma ne treba očekivati smetnje.
Informacije o alatima i primjeni
Elektroničko brzo isklapanje ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Klasa zaštite
Klasa zaštite II (dvostruka izolacija)
NAPOMENA
Buka i informacije o vibracijama (izmjereno prema EN 60745-2-6): Triaksijalna razina titranja koja je navedena u
ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 60745 te se može koristiti za međusobnu
usporedbu električnih alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Navedena razina titranja
predstavlja glavne primjene električnih alata. Ako se električni alat inače koristi za druge primjene s alatima za primjenu
koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, razina titranja se može razlikovati. Isto može znatno povećati titrajno
opterećenje tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu titrajnog opterećenja trebaju se uzeti u obzir i
vremena, tijekom kojih je alat bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. Isto može znatno smanjiti titrajno
opterećenje tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika prije djelovanja
titranja kao npr.: Održavanje električnog alata i usadnika, održavanje toplih ruku, organizacija tokova rada.
Alat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Tipična razina snage
zvuka prema ocjeni
(A)
Tipična razina emisije zvučnog tlaka
prema ocjeni A
Nesigurnost za navedenu razinu zvuka
Udarno bušenje u
beton, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Sječenje, ah, Cheq
179
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hr
Alat
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nesigurnost (K) za
triaksijalne vrijednosti vibracija
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
5 Sigurnosne napomene
5.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
a)
UPOZORENJE
Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Pogreške kod pridržavanja sigurnosnih napomena i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili
teških ozljeda. Molimo sačuvajte sve sigurnosne
napomene i upute za ubuduće. Pojam "električni
alat" korišten u sigurnosnim napomenama odnosi se
na električne alate s napajanjem iz električne mreže
(s mrežnim kabelom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez mrežnog kabela).
5.1.1 Sigurnost na radnom mjestu
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim.
Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti
do nezgoda.
b) S alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite iz područja rada. Ako bi skrenuli
pozornost s posla mogli bi izgubiti kontrolu nad alatom.
a)
hr
5.1.2 Električna sigurnost
Priključni utikač alata treba odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako
je vaše tijelo uzemljeno.
c) Alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode
u električni alat povećava opasnost od električnog
udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje
alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice.
Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pokretljivih dijelova alata. Oštećeni ili
usukani kabeli povećavaju opasnost od električnog
udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom,
upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene
za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
a)
180
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
f)
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u
vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje
opasnost električnog udara.
5.1.3 Sigurnost ljudi
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim alatom postupajte razumno. Alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih
sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih
ozljeda.
b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što
su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno o vrsti i primjeni
električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se, da je alat isključen, prije nego što priključite opskrbu naponom i/ili akumulatorski paket,
ili ga primite ili nosite. Ako kod nošenja alata prst
držite na prekidaču ili ako je alat uključen i priključen
na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije nego što uključite alat, uklonite alate za
podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji
se nalazi u rotirajućem dijelu alata može dovesti do
nezgoda.
e) Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću,
nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi
alata.
g) Ako se mogu montirati alati/uređaji za usisavanje
i hvatanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i
rabe li se pravilno. Uporaba usisivača može smanjiti
opasnost.
a)
5.1.4 Uporaba i rukovanje s električnim alatom
Ne preopterećujte alat. Za Vaše radove koristite
za to predviđen električni alat. S odgovarajućim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije, u navedenom području snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim
prekidačem. Električni alat koji se više ne može
uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili akumulatorski paket
iz alata prije podešavanja alata, zamjene dijelova
a)
pribora ili odlaganja alata. Ovim mjerama opreza
spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da alat koriste osobe
koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale
upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e) Pažljivo održavajte alate. Kontrolirajte rade li pokretljivi dijelovi alata besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da negativno djeluju na funkciju električnog alata.
Oštećene dijelove popravite prije uporabe alata.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok zbog loše održavanih električnih alata.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo
održavani rezni alati s oštrim sječivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
g) Koristite električni alat, pribor, usadnike itd. sukladno ovim uputama. Kod toga uzmite u obzir
radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih
alata za neke druge primjene različite od predviđenih,
može dovesti do opasnih situacija.
Za miješanje postavite sklopku za izbor funkcija
na položaj "udarno bušenje" i nosite zaštitne rukavice.
g) Djecu morate podučiti o tome, da se ne smiju
igrati s alatom.
h) Alat nije namijenjen za to da se s njime služe djeca
ili slabe osobe bez poduke.
f)
5.3.2 Pažljivo rukovanje i uporaba električnih alata
a)
Čvrsto stegnite predmet obrade. Za pričvršćivanje predmeta obrade upotrijebite stege ili škripac.
To je sigurnije od pridržavanja rukom; osim toga ćete
alat moći posluživati s obije ruke.
b) Provjerite imaju li alati sustav prihvata koji odgovara stroju te jesu li pravilno zabravljeni u steznoj
glavi.
c) Pazite na čvrsto i sigurno uporište.
5.3.3 Električna sigurnost
5.1.5 Servisiranje
a)
Popravak alata prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim zamjenskim dijelovima. Na taj će se način postići održavanje sigurnosti električnog alata.
5.2 Sigurnosne napomene za čekić
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
b) Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene s
alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati tjelesne
ozljede.
c) Alat pridržavajte samo za izolirane prihvatne površine ako izvodite radove kod kojih usadnik može
udariti o sakrivene strujne vodove ili o vlastiti mrežni kabel. Kontakt s provodljivim vodom može pod
napon staviti i metalne dijelove alata te dovesti do
električnog udara.
a)
5.3 Dodatne sigurnosne upute
5.3.1 Sigurnost ljudi
Alat uvijek držite čvrsto s obije ruke za predviđene
rukohvate. Rukohvati moraju biti suhi, čisti, bez
ostataka ulja i masti.
b) Ako alatom radite bez usisavanja prašine, morate
tijekom radova kod kojih se stvara prašina nositi
laganu zaštitu organa za disanje.
c) Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke
u radu i vježbe za opuštanje prstiju.
d) Izbjegavajte dodir s rotirajućim dijelovima. Alat
uključite tek u području rada. Dodirivanje rotirajućih
dijelova, posebice rotirajućih alata, može dovesti do
ozljeda.
e) Mrežni i produžni kabel prilikom rada uvijek provedite iza alata. Time ćete spriječiti opasnost od
padanja preko kabela tijekom rada.
a)
Prije početka rada detektorom metala ispitajte
ima li u području rada sakrivenih električnih vodova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni
dijelovi alata mogu biti pod naponom ako ste npr. nehotice oštetili električni vod. To predstavlja ozbiljnu
opasnost od električnog udara.
b) Redovito provjeravajte priključni vod alata i u slučaju oštećenja ga odnesite na zamjenu ovlaštenom serviseru. Ukoliko je priključni vod električnog alata oštećen, isti mora biti zamijenjen specijalno pripremljenim priključnim vodom, koji se
može nabaviti u servisu za usluge kupcima. Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite
ih ako su oštećeni. Ne dodirujte oštećeni mrežni odn. produžni kabel. Izvucite mrežni utikač iz
utičnice. Oštećeni priključni i produžni kabeli predstavljaju opasnost od električnog udara.
c) Pustite da zaprljane alate kod učestale obrade
provodljivih materijala u redovitim razdobljima
provjeri servis Hilti. Prašina provodljivih materijala, koja se nakuplja na površini alata, ili tekućine
mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara.
d) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, budite sigurni da je alat pomoću prekidača za zaštitu
od struje kvara (RCD) s maksimalno 30 mA okidne
struje priključen na mrežu. Uporaba prekidača za
zaštitu od struje kvara smanjuje rizik od električnog
udara.
e) Načelno se preporuča uporaba zaštitne strujne
sklopke (RCD) s maksimalnom okidnom strujom
od 30 mA.
a)
5.3.4 Radno mjesto
a)
Pobrinite se za dobru rasvjetu na području rada.
181
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hr
b) Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta. Loše prozračena radna mjesta mogu zbog opterećenosti prašinom biti štetni po zdravlje.
c) Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži
olovo, neke vrste drva, minerala i metala mogu
biti štetni za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina
mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih
puteva korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određene vrste prašina kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada su u
spoju s dodacima za obradu drva (kromat, sredstvo
za zaštitu drva). Materijal koji sadrži azbest smije
obrađivati samo stručno osoblje. Po mogućnosti
koristite alat/uređaj za usisivanje prašine. Kako
biste dosegli visok stupanj usisivanja prašine, koristite primjereni mobilni alat/uređaj za uklanjanje
prašine koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu prašinu i koji je usklađen za ovaj električni
alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga
mjesta. Preporuča se nošenje zaštitne maske s
klasom filtra P2. Poštujte važeće propise u vašoj
zemlji za materijale koje ćete obrađivati.
d) Prilikom probijanja osigurajte područje na suprotnoj strani rada. Mogli bi ispasti i / ili se srušiti komadići materijala i ozlijediti druge osobe.
5.3.5 Osobna zaštitna oprema
Izvođač radova i osobe koje se nalaze u njegovoj
neposrednoj blizini moraju tijekom rada nositi odgovarajuće zaštitne naočale, zaštitnu kacigu, zaštitu
za uši, zaštitne rukavice te laganu zaštitu organa za
disanje.
6 Prije stavljanja u pogon
3.
hr
4.
5.
6.1 Montaža i pozicioniranje bočnog rukohvata 3
1.
2.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Zakretanjem ručke otvorite obujmicu bočnog rukohvata.
Bočni rukohvat sa steznom trakom pogurnite preko
stezne glave na dršci.
Zakrenite bočni rukohvat u željeni položaj.
OPREZ Vodite računa o tome da zatezna traka
leži u utoru koji je za to predviđen na alatu.
Okretanjem ručke fiksirajte bočni rukohvat.
6.2 Uporaba produžnog kabela i generatora ili
transformatora
vidi poglavlje 2 Opis
7 Posluživanje
OPREZ
Prije svake uporabe provjerite da na alatu nema oštećenja i neravnomjernog habanja.
OPREZ
Uređaj ima visok okretni moment sukladno svome načinu
uporabe. Koristite bočni rukohvat i s strojem radite
uvijek ga držeći obim rukama. Korisnik mora biti spreman na neočekivano blokiranje alata.
OPREZ
Pomične predmete obrade pričvrstite stegama ili
škripcem.
OPREZ
Vrat prijenosnika se ne smije koristiti kao prihvatna
površina.
182
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.1 Priprema
OPREZ
Koristite zaštitne rukavice pri zamjeni alata, jer alat
tijekom rada postaje vruć.
7.1.1 Umetanje alata 4
1.
2.
3.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Provjerite je li usadnik alata čist i lagano podmazan
mašću. Ako je potrebno, očistite ga i podmažite.
Ispitajte je li prstenasta brtva kape za zaštitu od
prašine čista i u ispravnom stanju. Ako je potrebno,
očistite kapu za zaštitu od prašine ili u slučaju oštećenog brtvenog izdanka zamijenite zaštitnu kapu.
4.
5.
6.
Umetnite alat u steznu glavu i okrećite ga uz lagani
potisak dok ne uskoči u ureze za vođenje.
Potiskujte alat u steznu glavu dok ne čujete da je
uskočio.
Povucite alat kako biste provjerili je li uskočio.
6.
7.
7.1.2 Vađenje alata 5
1.
2.
3.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Steznu glavu otvorite povlačenjem obujmice alata
unatrag.
Izvucite alat iz stezne glave.
7.2 Rad
OPREZ
Prilikom obrade podloge može doći do otkidanja komadića materijala. Nosite zaštitne naočale, zaštitne
rukavice te laganu masku za disanje ako ne rabite
usisivač. Odvojeni materijal može ozlijediti tijelo i oči.
OPREZ
Pri radnom postupku se stvara buka. Nosite zaštitu za
sluh. Prevelika buka može oštetiti sluh.
OPREZ
Alat uključite tek u radnom položaju.
OPREZ
Sklopka za izbor funkcija se ne smije rabiti tijekom
rada.
7.2.1 Udarno bušenje 6
NAPOMENA
Radovi kod niskih temperatura: Dok udarni mehanizam ne
proradi, za alat je potrebna minimalna radna temperatura.
Za postizanje minimalne radne temperature uključite alat,
alat kratko naslonite na radnu podlogu i pustite da radi u
praznom hodu. Ovaj postupak ponavljajte sve dok udarni
mehanizam ne proradi.
1.
2.
3.
4.
5.
Sklopku za izbor funkcija okrećite u položaj "Udarno
bušenje" dok ne uskoči.
Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite
je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.
Mrežni utikač uključite u utičnicu.
Odredite snagu bušenja (opcionalno).
NAPOMENA Nakon umetanja mrežnog utikača u
utičnicu alat je još uvijek podešen na punu snagu
bušenja.
NAPOMENA Za podešavanje bušenja s polovicom
snage (ovisno o tipu uređaja), pritisnite tipku "polovica snage". Smanjenu snagu signalizira svijetljenje
indikatora snage. Ponovnim pritiskom na tipku "rad
s polovicom snage" alat se opet preklapa na punu
snagu, a indikator snage se gasi.
Vrh svrdla alata postavite na mjesto koje želite bušiti.
8.
Polagano pritisnite upravljačku sklopku (radite malim brojem okretaja dok se svrdlo nije centriralo u
rupi).
Kada želite raditi punom snagom, upravljačku
sklopku pritisnite do kraja.
NAPOMENA Ne pritišćite prejako. Time se neće
povećati snaga udarca. Slabija snaga potiska produljuje radni vijek alata.
Kako biste neposredno prije probijanja spriječili pucanje podloge, smanjite broj okretaja.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR i
TE 80‑ATC/AVR)
Alat je dodatno uz mehaničku kliznu spojku opremljen sustavom Active Torque Control. Taj sustav pruža dodatnu
udobnost u području bušenja zbog brzog isklapanja pri
neočekivanom rotacijskom kretanju alata oko osovine
svrdla, do koje primjerice može doći pri zaglavljivanju
svrdla u slučaju nailaska na armaturu ili kod nehotičnog izobličenja alata. Kada je pokrenut ATC-sustav, alat
ponovno uključite otpuštanjem i aktiviranjem upravljačke
sklopke nakon zaustavljanja motora (zvuk "klik" signalizira da je alat opet spreman za rad). Uvijek odaberite
radni položaj u kojem se alat može slobodno okretati
suprotno od smjera kazaljki na satu (gledano od strane
korisnika). Ako to nije moguće, ATC ne može reagirati.
7.2.3 Bušenje bez udaranja
Bušenje bez udaranja moguće je s alatima s posebnim
utičnim nastavcima. Ovi alati ponuđeni su u programu
Hilti alata. S brzosteznim prihvatnikom možete umetnuti
npr. svrdlo za drvo ili svrdlo za čelik s drškom cilindra
te bušiti bez udaranja. Sklopka za izbor funkcija mora
uskočiti u položaj udarno bušenje.
7.2.4 Sječenje (ovisno o tipu uređaja) 7
NAPOMENA
Dlijeto se može postaviti u 24 različita položaja (u koracima od 15°). Time se pomoću plosnatih i oblikovnih
sjekača može uvijek raditi u optimalnom radnom položaju.
OPREZ
Nikada ne radite u položaju "Pozicioniranje sjekača".
1.
2.
3.
4.
5.
Da biste podesili sjekač, sklopku za izbor funkcija
okrenite u položaj "Pozicioniranje sjekača" dok ne
uskoči u ležište.
Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite
je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.
Okrenite sjekač u željeni položaj.
Da biste blokirali sjekač, sklopku za izbor funkcija
okrećite u položaj "Sječenje" dok ne uskoči. Sklopka
za izbor funkcija se ne smije rabiti tijekom rada.
Za sječenje, mrežni utikač alata umetnite u utičnicu.
183
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hr
6.
7.
8.
Odredite snagu sječenja (ovisno o tipu uređaja).
NAPOMENA Nakon umetanja mrežnog utikača u
utičnicu alat je još uvijek podešen na punu snagu
sječenja.
NAPOMENA Za podešavanje sječenja s polovicom
snage (ovisno o tipu uređaja), pritisnite tipku "polovica snage". Smanjenu snagu signalizira svijetljenje
indikatora snage. Ponovnim pritiskom na tipku "rad
s polovicom snage" alat se opet preklapa na punu
snagu sječenja, a indikator snage se gasi.
Alat sa sjekačem postavite na željenu točku sječenja.
Do kraja pritisnite upravljačku sklopku.
7.2.5 Blokada upravljačke sklopke (ovisno o tipu
uređaja) 8
U načinu sječenja možete upravljačku sklopku blokirati u
uključenom stanju.
1. Gurnite blokadu upravljačke sklopke na gornjoj
strani rukohvata prema naprijed.
2.
3.
Do kraja pritisnite upravljačku sklopku.
Alat se sada nalazi u trajnom načinu rada.
Za vraćanje potisnite blokadu upravljačke sklopke
natrag.
Alat se isključuje.
7.2.6 Miješanje
1.
Sklopku za izbor funkcija okrećite u položaj "Udarno
bušenje" dok ne uskoči.
2. Utaknite brzostezni prihvatnik u steznu glavu.
3. Umetnite alat za miješanje.
4. Povucite alat kako biste provjerili je li uskočio.
5. Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite
je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.
6. Mrežni utikač alata utaknite u utičnicu.
7. Držite alat za miješanje u posudi s materijalom za
miješanje.
8. Za miješanje, polako pritisnite upravljačku sklopku.
9. Kada želite raditi punom snagom, upravljačku
sklopku pritisnite do kraja.
10. Alat za miješanje vodite tako da se spriječi curenje
medija.
8 Čišćenje i održavanje
OPREZ
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
hr
8.2 Održavanje alata
8.1 Čišćenje alata
Uklonite čvrsto prionulu prljavštinu i površinu alata zaštitite od korozije povremenim trljanjem krpom namočenom
u ulje.
OPREZ
Alat, te posebice rukohvat održavajte suhim, čistim,
bez ulja i masti. Ne upotrebljavajte sredstva za njegu
na osnovi silikona.
Vanjski plašt-kućište alata je napravljeno od plastike otporne na udarce. Rukohvat je izrađen od elastomera.
Nikada ne radite alatom ukoliko su prorezi za ventilaciju
začepljeni! Proreze za ventilaciju oprezno očistite suhom
četkom. Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost
alata. Vanjsku stranu kućišta alata redovito čistite lagano
navlaženom krpom za čišćenje. Za čišćenje ne upotrebljavajte uređaj za prskanje, parni raspršivač ili tekuću
vodu! Time se može ugroziti električna sigurnost alata.
8.3 Servisni indikator
NAPOMENA
Alat je opremljen servisnim indikatorom.
Indikator
svijetli u crvenoj boji
treperi u crvenoj boji
8.4 Održavanje
UPOZORENJE
Popravke električnih dijelova smije obavljati samo
električar.
184
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Dostignut je životni vijek za servisiranje.
Nakon što se upali lampica, sa alatom
se može raditi još nekoliko sati tijekom
stvarnog radnog vremena dok ne dođe
do automatskog isključivanja. Alat pravodobno odnesite u servis Hilti kako bi
uvijek bio spreman za rad.
Vido poglavlje Traženje pogrešaka.
Redovito provjeravajte jesu li vanjski dijelovi alata možda
oštećeni i funkcioniraju li upravljački elementi besprijekorno. Alatom ne radite ako su dijelovi oštećeni ili ako
upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno. Odnesite alat na popravak u Hilti servisnu službu.
8.5 Kontrola nakon radova čišćenja i održavanja
Nakon radova čišćenja i održavanja valja provjeriti jesu li
postavljeni svi zaštitni uređaji i funkcioniraju li ispravno.
9 Traženje kvara
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Alat se ne pokreće.
Prekinuto napajanje strujom.
Uključite drugi električni alatni stroj i
provjerite funkciju.
Dajte na provjeru i zamjenu električaru.
Generator opteretite s drugim trošilom (na pr. svjetiljkom za gradilišta). Zatim isključite alat i ponovno ga
uključite.
Provjeru prepustite električaru.
Mrežni kabel ili utikač pokvareni.
Generator s načinom mirovanja.
Drugi električni kvar.
Nema udaranja.
Alat se ne pokreće i indikator
treperi u crvenoj boji.
Alat se ne pokreće, a indikator
svijetli u crvenoj boji.
Alat nema punu snagu.
Svrdlo se ne okreće (samo
kombinirana bušilica)
Svrdlo / sjekač ne može se
osloboditi iz deblokade.
Nakon prekida opskrbe strujom aktivirana je elektronička blokada zaleta.
Alat je prehladan.
Oštećenja na alatu.
Ugljene četkice istrošene.
Produžni kabel predugačak i / ili ima
premali promjer.
Upravljačka sklopka nije pritisnuta do
kraja.
Tipka "polovica snage uključena
(ovisno o tipu uređaja).
Napajanje strujom ima prenizak napon.
Sklopka za izbor funkcija nije uskočila ili se nalazi u položaju "sječenje"
odnosno u položaju "pozicioniranje
sjekača".
Prihvat alata nije do kraja povučen
unatrag.
Bočni rukohvat nije pravilno montiran.
Isključite i ponovno uključite alat. Otpustite blokadu upravljačke sklopke.
U alatu uspostavite minimalnu radnu
temperaturu.
Pogledajte poglavlje: 7.2.1 Udarno
bušenje 6
Odnesite alat na popravak u Hilti servisnu službu.
Dajte na provjeru i zamjenu električaru.
Upotrebljavajte produžne kabele dozvoljene dužine i / ili dovoljnog promjera.
Upravljačku sklopku pritisnite do
kraja.
Pritisnite tipku "polovica snage".
Stroj priključite na drugo napajanje
strujom.
Sklopku za izbor funkcija u mirovanju
postavite u položaj "udarno bušenje".
Obujmicu alata povucite do kraja unatrag i izvadite alat.
Odvrnite bočni rukohvat i pravilno
ga montirajte tako da zatezna traka
i bočni rukohvat uskoče u udubljenje.
10 Zbrinjavanje otpada
Alati tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo
stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih alata na recikliranje. O
tome pitajte servisnu službu Hilti ili Vašeg prodajnog savjetnika.
185
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
hr
Samo za EU države
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
11 Jamstvo proizvođača za alate
Hilti jamči, da isporučeni stroj/alat/uređaj nema grešaka
u materijalu i proizvodnji. Ovo jamstvo vrijedi uz pretpostavku da se stroj/alat/uređaj pravilno rabi, koristi, njeguje
i čisti u skladu s Hiltijevom uputom o uporabi i da se održava tehnička cjelina, t.j. da se s strojem/alatom/uređajem
upotrebljavaju samo originalni Hiltijev potrošni materijal,
pribor i zamjenski dijelovi.
Ovo jamstvo obuhvaća besplatni popravak ili besplatnu
zamjenu pokvarenih dijelova tijekom cjelokupnog životnog vijeka alata/uređaja. Dijelovi podložni normalnom
trošenju nisu obuhvaćeni ovim jamstvom.
Ostali zahtjevi su isključeni ukoliko ne podliježu obvezujućim nacionalnim propisima. Hilti posebice ne
odgovara za neposrednu ili posrednu štetu zbog nedostataka ili posljedičnu štetu zbog nedostataka, gubitke ili troškove povezane s uporabom ili nemogućnosti uporabe alata/uređaja u bilo koju svrhu. Izričito
su isključena prešutna jamstva za prikladnost uporabe u neku određenu svrhu.
Za popravak ili zamjenu valja stroj/alat/uređaj ili dotične
dijelove odmah nakon utvrđivanja nedostatka poslati nadležnoj Hiltijevoj trgovačkoj organizaciji.
Ovo jamstvo obuhvaća sve jamstvene obveze sa strane
Hiltija i zamjenjuje sve prijašnje ili istodobne izjave, pismene ili usmene dogovore u svezi s jamstvom.
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
hr
Oznaka:
Tipska oznaka:
Generacija:
Godina konstrukcije:
udarna bušilica
Kombinirana udarna bušilica
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:
2006/42/EZ, 2004/108/EZ, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
186
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
IZVIRNA NAVODILA
Vrtalno kladivo TE 70-D/AVR
Kombinirano kladivo TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
orodjem.
Orodje predajte drugim osebam samo skupaj
z navodili za uporabo.
Vsebina
1 Splošna opozorila
2 Opis
3 Orodja, pribor
4 Tehnični podatki
5 Varnostna opozorila
6 Pred začetkom uporabe
7 Uporaba
8 Nega in vzdrževanje
9 Motnje pri delovanju
10 Recikliranje
11 Garancija proizvajalca orodja
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Stran
187
188
190
190
192
194
194
196
197
198
198
198
1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih
straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju
navodil odprte.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda
»orodje« vedno vrtalno kladivo TE 70-D/AVR oz. kom-
binirano kladivo TE 70-AVR ali TE 70-ATC/AVR ali TE 80ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR in TE 80-ATC/AVR 1
@ Stikalo za izbiro funkcij
; Zapora krmilnega stikala
= Krmilno stikalo
% Priključni kabel
& Tipka za polovično moč (samo kombinirano kladivo
ATC)
( Stranski ročaj
) Vpenjalna glava
+ Pokrov za zaščito pred prahom
§ Blokada nastavka
/ Servisni indikator
: Prikazovalnik polovične moči (samo kombinirano
kladivo ATC)
TE 70-D/AVR in TE 70/AVR 2
@ Stikalo za izbiro funkcij (samo kombinirano kladivo)
; Blokada krmilnega stikala (samo kombinirano kladivo)
= Krmilno stikalo
% Priključni kabel
( Stranski ročaj
) Vpenjalna glava
+ Pokrov za zaščito pred prahom
§ Blokada nastavka
/ Servisni indikator
1 Splošna opozorila
1.1 Opozorila in njihov pomen
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Opozorilo na
splošno
nevarnost
Opozorilo na
nevarno
električno
napetost
Opozorilo na
vročo
površino
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
187
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sl
Znaki za obveznost
Uporabljajte
zaščito za
oči.
Uporabljajte
zaščitno
čelado.
Uporabljajte
zaščito za
sluh.
Uporabljajte
zaščitne
rokavice.
Uporabljajte
lahko zaščito
za dihala.
obratov na
minuto
Premer
Dletenje
Pozicioniranje
dleta
Dvojna
izolacija
Udarno
vrtanje
Mesto identifikacijskih podatkov na orodju
Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tipski ploščici na orodju. Te podatke prepišite v navodila
za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Simbol
Tip:
sl
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo.
Odpadni
material
oddajte v
recikliranje
Volt
Watt
Izmenični tok
Hertz
Amper
Generacija: 03
Serijska št.:
Število
obratov v
prostem teku
2 Opis
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
Orodje je električno vrtalno kladivo (TE 70-D/AVR) oz. kombinirano kladivo s pnevmatskim vrtalnim mehanizmom.
Funkcija ATC (Active Torque Control = aktivni nadzor vrtilnega momenta) pri TE 70‑ATC/AVR in TE 80‑ATC/AVR nudi
uporabniku dodatno zaščito pri vrtanju.
Orodje je primerno za vrtanje v beton, zid, kovino in les, možno pa ga je uporabljati tudi za dletenje (ne vrtalno kladivo
TE 70-D/AVR).
Dovoljena je samo obdelava negorljivih materialov.
Orodje je v določenih pogojih primerno za mešanje (glej poglavja Orodja, Pribor in Uporaba).
Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.
Upoštevajte tudi nacionalne predpise za zaščito pri delu.
Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano
osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so
lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja neusposobljeno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja.
Orodje uporabljajte samo v suhem okolju.
Orodja ne uporabljajte tam, kjer obstaja nevarnost nastanka požara ali eksplozije.
Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na ploščici s podatki.
Orodja na noben način ne smete spreminjati.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte le originalen Hiltijev pribor in dodatno opremo.
Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo.
188
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.2 Vpenjalna glava
Hitromenjalna vpenjalna glava na klik TE-Y (SDS max.)
2.3 Stikalo
Nastavljivo krmilno stikalo za mehko navrtavanje
Stikalo za izbiro funkcij pri kombiniranem kladivu: udarno vrtanje, funkcija dletenja, nastavitev položaja dleta (24
stopenj – odvisno od orodja)
Izbira med polno ali polovično močjo (odvisno od orodja)
Blokado krmilnega stikala je v funkciji dletenja mogoče blokirati (odvisno od orodja)
2.4 Ročaji
Vrtljiv stranski ročaj z dušenjem vibracij
Ročaj, ki duši vibracije
2.5 Zaščitna naprava
Mehanska varnostna sklopka
Elektronska zapora vklopa preprečuje nenadzorovani vklop orodja po prekinitvi električnega toka (glej 9. poglavje
"Odpravljanje napak").
Dodatno ATC "Active Torque Control" = aktivni nadzor vrtilnega momenta (TE 70‑ATC/AVR in TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Mazanje
Ločeno mazanje pogonskega in udarnega mehanizma
2.7 Sistem Active Vibration Reduction
Orodje je opremljeno s sistemom "Active Vibration Reduction" (AVR), ki bistveno zmanjša raven vibracij. Pri TE 80ATC/AVR je raven vibracij še nižja.
2.8 Prikaz s svetlobnim signalom
Servisni indikator s svetlobnim signalom (glej poglavje "Nega in vzdrževanje")
Prikazovalnik polovične moči (odvisno od orodja; glejte poglavje "Uporaba")
sl
2.9 Obseg dobave
1
Orodje
1
Stranski ročaj
1
Krpa za čiščenje
1
1
1
Mast
Navodila za uporabo
Kovček Hilti
2.10 Uporaba podaljška
Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov
Presek kabla
1,5 mm²
Omrežna napetost
110‑127 V
Omrežna napetost
220‑240 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
Omrežna napetost 100 V
20 m
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
2.11 Uporaba generatorja ali transformatorja
To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v
W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem
trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50 do 60 Hz, nikoli pa višja od 65 Hz,
na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo.
189
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Druga orodja ne smejo biti istočasno priključena na generator oz. transformator. Vklapljanje in izklapljanje drugih orodij
lahko povzroči podnapetostne in prenapetostne konice, ki lahko poškodujejo orodje.
3 Orodja, pribor
Nastavki
Naziv
Opis
Udarni svedri
∅ 12…45 mm
Prebojni svedri
∅ 40…80 mm
Udarna vrtalna krona
∅ 45…150 mm
Diamantna vrtalna krona PCM
∅ 42…132 mm
Dleto
Svedri za les
Koničasto, ploščato in oblikovno dleto z natičnim delom
TE‑Y
∅ 10…32 mm
Svedri za kovino
do ∅ 20 mm
Omejevalnik globine
Adapter TE-FY-BA-C
Adapter TE-Y-AD
Moduli za prah TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Pribor
sl
Naziv
Kataloška številka, opis
Orodje za zabijanje samozareznih sider
32221, Orodje za zabijanje z natičnim delom TE‑Y
Hitrovpenjalna glava
60208, Hitrovpenjalna glava za svedre za les in kovino s
cilindričnim ali šesterorobim steblom, Držalo vpenjalne
glave 263359
41215 (∅ 80 mm), 41216 (∅ 110 mm), ∅ 80…150 mm,
Uporabljajte samo s hitrovpenjalno glavo
Mešalo s cilindričnim ali šesterorobim steblom za negorljive in zdravju neškodljive materiale
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Orodje
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Teža skladno s
postopkom EPTA
01/2003
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
Dimenzije (D × Š ×
V)
NASVET
Orodje je na voljo v različnih izvedbah za različne nazivne napetosti. Nazivno napetost in nazivno porabo moči svojega
orodja lahko preberete na tipski ploščici.
Orodje
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nazivna poraba
moči
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
190
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Orodje
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nazivni tok
Nazivna napetost
100 V: 15 A
Nazivna napetost
120: 15 A
Nazivna napetost
220 V: 9,9 A
Nazivna napetost
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Nazivna napetost
100 V: 15 A
Nazivna napetost
110 V: 16 A
Nazivna napetost
(Tajvan) 110 V: 15 A
Nazivna napetost
120: 15 A
Nazivna napetost
220 V: 9,9 A
Nazivna napetost
230 V: 9,9 A
Nazivna napetost
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Nazivna napetost
110 V: 16 A
Nazivna napetost
120: 15 A
Nazivna napetost
220 V: 9,9 A
Nazivna napetost
230 V: 9,9 A
Omrežna frekvenca
Nazivna napetost
100 V: 15 A
Nazivna napetost
110 V: 16 A
Nazivna napetost
(Tajvan) 110 V: 15 A
Nazivna napetost
120: 15 A
Nazivna napetost
220 V: 9,9 A
Nazivna napetost
230 V: 9,9 A
Nazivna napetost
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
50…60 Hz
Število vrtljajev pri
udarnem vrtanju
Energija posameznega udarca po
postopku EPTA
05/2009 (pri polni
moči)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
NASVET
Informacije za uporabnika skladno z EN 61000-3-11: Ob vklopu pride do kratkotrajnega padca napetosti. Pri neugodnih
pogojih v omrežju lahko to vpliva na ostala orodja. Motenj ni pričakovati pri impedanci omrežja < 0,15 Ohm.
Informacije o orodju in aplikacijah
Elektronski hitri izkop ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Stopnja zaščite
sl
Stopnja zaščite II (dvojna izolacija)
NASVET
Podatki o hrupu in tresljajih (meritve so opravljene v skladu z EN 60745-2-6): V teh navodilih navedena triaksalna
vrednost vibracij je izmerjen v merilnem postopku in ustreza normi EN 60745 ter se lahko uporabi za medsebojno
primerjavo električnega orodja. Primeren je tudi za predhodno oceno obremenitve z vibracijami. Navedeni nivo vibracij
velja za dejansko uporabo električnega orodja. Če električno orodje uporabljate za druge namene, z neustreznimi
nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno, lahko raven vibracij odstopa. To lahko znatno poveča obremenitev v celotnem
delovnem časovnem obdobju. Za točno oceno obremenitve z vibracijami je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje
izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša obremenitev v celotnem delovnem časovnem
obdobju. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred vibracijami, na primer: vzdrževanje stroja
in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Orodje
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Tipična
A-vrednotena raven
zvočne moči
Tipična
A-ovrednotena
raven emisije
zvočnega tlaka
Negotovost za navedene ravni zvoka
Udarno vrtanje v
beton, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Dletenje, ah, Cheq
191
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Orodje
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Negotovost (K) za
triaksialne vrednosti
vibracij
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
5 Varnostna opozorila
5.1 Splošna varnostna opozorila za električna
orodja
a)
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Posledice neupoštevanja navodil so lahko električni
udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vse varnostne predpise in navodila shranite za v prihodnje. Pojem "električno orodje", ki smo ga uporabili v
varnostnih predpisih, se nanaša na električno orodje
za priklop na električno omrežje (s priključnim kablom) in na električno orodje na baterijski pogon
(brez priključnega kabla).
5.1.1 Varnost na delovnem mestu
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v
okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna
orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali
pare lahko vnamejo.
c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
med delom približale električnemu orodju. Druge
osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste
nadzor nad orodjem.
a)
sl
5.1.2 Električna varnost
Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati
vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete
spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitno ozemljenim električnim orodjem
ni dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica
zmanjšujeta nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in
hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
c) Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago.
Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost
električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite
vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in
premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za
delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
a)
192
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
f)
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
Če se ne morete izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala
okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.
5.1.3 Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam
trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih
zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja,
zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Preden električno orodje priključite na električno
omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno.
Če se med nošenjem električnega orodja vaš prst
nahaja na stikalu oziroma če na električno omrežje
priključite vklopljeno električno orodje, lahko pride
do nezgode.
d) Pred vklopom z električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ,
ki se nahajata na vrtečem se delu orodja, lahko
povzročita nezgodo.
e) Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za
varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste
lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.
f) Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj
se ne približujejo premikajočim se delom orodja.
Premikajoči se deli orodja lahko zagrabijo ohlapno
obleko, nakit ali dolge lase.
g) Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte,
ali so le-te priključene in ali jih uporabljate na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu
zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.
a)
5.1.4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a)
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo
električno orodje, ki je predvideno za opravljanje
določenega dela. Z ustreznim električnim orodjem
boste delali bolje in varneje v predvidenem območju
zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni možno
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov pribora
in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali
odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta
previdnostni ukrep onemogoča nepredvideni zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo
ali niso prebrale teh navodil, ne dovolite uporabljati orodja. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali
premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne
zatikajo, oziroma ali kakšen del orodja ni zlomljen
ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je
treba poškodovani del orodja popraviti. Vzrok za
številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna
orodja.
f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Zaradi uporabe električnega orodja
v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije.
Med delom si privoščite odmor. Za boljšo prekrvavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne
vaje.
d) Ne dotikajte se vrtečih se delov. Orodje vključite
šele v območju dela. Dotikanje vrtečih se delov,
še posebej vrtečih se nastavkov, lahko privede do
poškodb.
e) Pri delu imejte priključni kabel in podaljšek vedno
za orodjem. Tako se zmanjša nevarnost, da bi se
med delom spotaknili ob kabel in padli.
f) Pri mešanju stikalo za izbiro funkcije nastavite
na položaj "udarno vrtanje" in uporabite zaščitne
rokavice.
g) Razložite otrokom, da orodje ni igrača.
h) Orodje ni namenjeno otrokom ali šibkim osebam,
ki o uporabi niso bile poučene.
c)
5.3.2 Skrbno ravnanje z električnimi orodji in
njihova uporaba
Obdelovanec pritrdite. Obdelovanec pritrdite s
pomočjo vpenjalnih priprav ali primeža, da se ne
bo premikal. Obdelovanec bo tako pritrjen varneje,
kot če bi ga držali z roko. Vi pa boste lahko orodje
upravljali z obema rokama.
b) Prepričajte se, da se držalo nastavka prilega vpenjalnemu sistemu orodja in da ste nastavek pravilno vpeli.
c) Poskrbite za stabilnost orodja.
a)
5.3.3 Električna varnost
sl
5.1.5 Servis
a)
Električno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi
nadomestnimi deli. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električnega orodja.
5.2 Varnostna navodila za kladiva
Uporabljajte zaščito za sluh. Hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
b) Uporabljajte dodatne ročaje, ki so bili dobavljeni
skupaj z orodjem. Izguba kontrole nad orodjem
lahko pripelje do poškodb.
c) Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika
delovnega orodja s skritimi električnimi vodi ali
električnim kablom orodja, orodje držite za izolirane prijemalne površine. Pri stiku z vodnikom pod
napetostjo lahko napetost preide tudi na kovinske
dele orodja in povzroči električni udar.
a)
5.3 Dodatna varnostna opozorila
5.3.1 Varnost oseb
Orodje vedno držite z obema rokama za predvidene ročaje. Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in
nemastni.
b) Če uporabljate orodje brez sistema za odsesavanje prahu, je treba pri delih, kjer nastaja prah,
uporabljati lahko zaščito za dihala.
a)
Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem območju skriti električni vodi, plinske in
vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji
kovinski deli na orodju lahko prevajajo tok, če npr.
nehote poškodujete električni vod pod napetostjo.
To predstavlja resno nevarnost električnega udara.
b) Redno kontrolirajte priključni kabel orodja. Poškodovani kabel naj zamenja strokovnjak. Če se
poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga
je treba zamenjati s posebnim priključnim kablom,
ki ga dobite pri servisni službi. Redno preverjajte
el. podaljšek in ga zamenjajte, če je poškodovan. Če pride pri delu do poškodb priključnega
kabla ali podaljška, se kabla ne smete dotikati.
Vtič izvlecite iz vtičnice. Poškodovanih priključnih
vodnikov in podaljševalnih kablov ne uporabljajte, saj
predstavljajo nevarnost električnega udara.
c) Pri pogosti obdelavi električno prevodnih materialov naj umazano orodje redno pregleduje Hiltijev
servis. Prah, ki se sprijema na površino orodja (še
posebej električno prevoden prah), ali vlaga lahko v
neugodnih razmerah povzročita električni udar.
d) Ko uporabljate električno orodje na prostem, se
prepričajte, ali je orodje priklopljeno na omrežje
preko zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD) z
izklopnim tokom največ 30 mA. Z uporabo zaščia)
193
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
e)
tnega stikala okvarnega toka se zmanjša nevarnost
električnega udara.
Priporočena je uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD) z izklopnim tokom največ 30 mA.
5.3.4 Delovno mesto
a) Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega območja.
b) Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta. Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi
preveč prahu škodujejo zdravju.
c) Prah nekaterih materialov, kot npr. premazi, ki vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, mineralov in kovin, je
lahko zdravju škodljiv. Stik ali vdihavanje prahu lahko
pri uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzroči
alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih
materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za
obdelavo lesa (kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z
materialom, ki vsebuje azbest, lahko delajo le strokovnjaki. Če je le mogoče, uporabljajte odsesavanje prahu. Za čim bolj učinkovito odsesavanje
prahu uporabljajte za to električno orodje namenjen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov,
ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezrače-
vanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite
dihalno masko s filtrom razreda P2. Upoštevajte
lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane materiale.
d) Pri prebijanju zavarujte območje na nasprotni
strani del. Odlomljeni delci lahko padejo in pri tem
poškodujejo druge osebe.
5.3.5 Osebna oprema za zaščito pri delu
Uporabnik in osebe, ki se nahajajo v bližini, morajo
med uporabo orodja in med njegovim vzdrževanjem
nositi primerna zaščitna očala, zaščitne rokavice, zaščitno čelado, zaščito za sluh, lahko masko za zaščito
dihal in zaščitne čevlje.
6 Pred začetkom uporabe
3.
sl
4.
5.
6.1 Montaža in pozicioniranje stranskega ročaja 3
1.
2.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Odprite držalo stranskega ročaja, tako da ročaj zavrtite.
Stranski ročaj z zatezni trakom nataknite na steblo
preko vpenjalne glave.
Stranski ročaj zavrtite v želeni položaj.
PREVIDNO Preverite, ali zatezni trak leži v zanj
predvidenem utoru na orodju.
Stranski ročaj z vrtenjem pritrdite tako, da se ne bo
obračal med delom.
6.2 Uporaba podaljškov in generatorja ali
transformatorja
Glej 2. poglavje Opis
7 Uporaba
PREVIDNO
Nastavek pred vsako uporabo preverite glede morebitnih poškodb in neenakomerne obrabe.
PREVIDNO
Orodje ima zaradi svojega namena uporabe ustrezno
visok vrtilni moment. Uporabljajte stranski ročaj in vedno držite orodje z obema rokama. Uporabnik mora
biti pripravljen na trenutno blokado orodja.
PREVIDNO
Obdelovance pritrdite z vpenjalno napravo ali s primežem.
PREVIDNO
Vratu gonila ni dovoljeno uporabljati kot prijemalno
površino.
194
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
7.1 Priprava
PREVIDNO
Pri menjavi nastavkov uporabljajte zaščitne rokavice,
saj se le-ti pri uporabi segrejejo.
7.1.1 Vstavljanje nastavka 4
1.
2.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Preverite, ali je vtični del nastavka čist in rahlo namaščen. Po potrebi natični del očistite in rahlo namastite.
3.
4.
5.
6.
Preverite, ali je tesnilo pokrova za zaščito pred prahom čisto in ali je v dobrem stanju. Pokrov za zaščito
pred prahom po potrebi očistite. Če je poškodovano
tesnilo, dajte zamenjati pokrov za zaščito pred prahom.
Nastavek vstavite v vpenjalno glavo in ga ob rahlem
pritisku zavrtite, da se zaskoči v vodilnih utorih.
Nastavek pritisnite v vpenjalno glavo, da se slišno
zaskoči.
Nastavek poskušajte izvleči, da se prepričate, da je
pravilno nameščen.
7.1.2 Snemanje nastavka 5
1.
2.
3.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Vpenjalno glavo odprite tako, da mehanizem za
odklepanje nastavka povlečete nazaj.
Nastavek izvlecite iz vpenjalne glave.
7.2 Uporaba
4.
5.
6.
7.
8.
Določite moč vrtanja (dodatna oprema).
NASVET Ko vtaknete vtič v vtičnico, je orodje vedno
nastavljeno na polno zmogljivost vrtanja.
NASVET Če želite nastaviti vrtalno zmogljivost (odvisno od orodja), pritisnite tipko "polovična moč". Prižgan prikazovalnik moči signalizira zmanjšano moč.
Z vnovičnim pritiskom tipke "polovična moč" orodje
znova preklopi na polno zmogljivost in prikazovalnik
moči ugasne.
Sveder postavite na želeno mesto vrtanja.
Počasi pritisnite na krmilno stikalo (delajte z majhnim
številom vrtljajev, dokler se sveder ne centrira v
izvrtini).
Sedaj pritisnite krmilno stikalo do konca za delo s
polno močjo.
NASVET Na orodje ne pritiskajte premočno. S tem
ne boste povečali udarne moči. Manjši pritisk na
orodje podaljša življenjsko dobo nastavkov.
Da preprečite odstopanje materiala ob preboju svedra, pred prebojem zmanjšajte število vrtljajev.
7.2.2 Active Torque Control = aktivni nadzor
vrtilnega momenta (TE 70‑ATC/AVR in
TE 80‑ATC/AVR)
PREVIDNO
Pri obdelavi lahko odletavajo drobci materiala. Uporabljajte zaščitna očala, zaščitne rokavice in lahko masko za zaščito dihal, če ne uporabljate naprave za
odsesavanje prahu. Ti drobci lahko poškodujejo telo in
oči.
PREVIDNO
Med delom se ustvarja hrup. Uporabljajte zaščito za
sluh. Premočan hrup lahko poškoduje sluh.
PREVIDNO
Orodje vključite šele v delovnem položaju.
PREVIDNO
Stikala za izbiro funkcij ni dovoljeno aktivirati med
obratovanjem.
7.2.1 Udarno vrtanje 6
NASVET
Delo pri nizkih temperaturah: Orodje mora doseči najmanjšo delovno temperaturo, da lahko deluje udarni mehanizem. Za doseganje najmanjše delovne temperature
orodje za kratek čas odložite na podlago in ga pustite
delovati v prostem teku. Po potrebi postopek ponavljajte,
dokler udarni mehanizem ne začne delovati.
1.
2.
3.
Za zaporo dleta stikalo za izbiro funkcij zavrtite v
položaj "udarno vrtanje", da se zaskoči.
Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.
Vtič vtaknite v vtičnico.
Orodje ima poleg mehanske drsne sklopke dodatno še
sistem Active Torque Control (aktivni nadzor vrtilnega
momenta). Ta sistem nudi dodatno zaščito pri vrtanju, saj
se orodje ob nenadnem zasuku orodja okoli osi svedra
hitro izklopi, kot npr. pri zagozditvi svedra ob naletu na
armaturno železo, ali če ga nenamerno nagnemo v stran.
Ko se je sistem ATC sprožil, vklopite orodje zopet tako,
da spustite in znova pritisnete krmilno stikalo, potem ko
se je motor ustavil (slišni "klik" signalizira, da je orodje
zopet pripravljeno za uporabo). Vedno izberite tak delovni
položaj, da se lahko orodje prosto zavrti v nasprotni smeri
urnih kazalcev (gledano s strani). Če to ni mogoče, ATC
ne more reagirati.
7.2.3 Vrtanje brez udarcev
Vrtanje brez udarcev je možno z orodjem s posebnim
natičnim delom. Takšni nastavki so na voljo v Hiltijevem
programu nastavkov. S hitrovpenjalno glavo lahko na
primer s cilindričnim steblom vpnete sveder za les ali
jeklo in vrtate brez udarcev. Stikalo za izbiro funkcije
mora biti pri tem nastavljeno na položaj udarno vrtanje.
7.2.4 Dletenje (odvisno od orodja) 7
NASVET
Dleto je možno pozicionirati v 24 različnih položajih (v
korakih po 15°). To omogoča vedno optimalen delovni
položaj pri delu s ploščatim in oblikovnim dletom.
PREVIDNO
Nikoli ne delajte v položaju "Pozicioniranje dleta".
195
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sl
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Za pozicioniranje dleta stikalo za izbiro funkcije zavrtite v položaj "Pozicioniranje dleta", da se zaskoči.
Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.
Dleto zavrtite v želeni položaj.
Za zaporo dleta stikalo za izbiro funkcij zavrtite v
položaj "dletenje", da se zaskoči. Stikala za izbiro
funkcij ni dovoljeno aktivirati med obratovanjem.
Če želite dletiti, vtič orodja vtaknite v vtičnico.
Nastavite zmogljivost dletenja (odvisno od orodja).
NASVET Ko vtaknete vtič v vtičnico, je orodje vedno
nastavljeno na polno zmogljivost dletenja.
NASVET Če želite nastaviti polovično zmogljivost
dletenja (odvisno od orodja), pritisnite tipko "polovična moč". Prižgan prikazovalnik moči signalizira
zmanjšano moč. Z vnovičnim pritiskom tipke "polovična moč" orodje znova preklopi na polno zmogljivost dletenja in prikazovalnik moči ugasne.
Orodje z dletom namestite v želeno točko dletenja.
Krmilno stikalo pritisnite do konca.
7.2.5 Blokada krmilnega stikala (odvisno od
orodja) 8
Pri dletenju lahko krmilno stikalo blokirate v vklopljenem
stanju.
1.
2.
3.
Gumb za blokado krmilnega stikala na zgornji strani
ročaja potisnite naprej.
Krmilno stikalo pritisnite do konca.
Orodje je sedaj trajno vklopljeno.
Za deblokiranje gumb za blokado krmilnega stikala
potisnite nazaj.
Orodje se izklopi.
7.2.6 Mešanje
1.
Za zaporo dleta stikalo za izbiro funkcij zavrtite v
položaj "udarno vrtanje", da se zaskoči.
2. Hitrovpenjalno glavo vstavite v vpenjalno glavo.
3. Namestite novo mešalo.
4. Nastavek poskušajte izvleči, da se prepričate, da je
pravilno nameščen.
5. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.
6. Vtaknite vtič orodja v vtičnico.
7. Potopite mešalo v posodo z materialom, ki ga nameravate mešati.
8. Za začetek mešanja počasi pritisnite na krmilno stikalo.
9. Sedaj pritisnite krmilno stikalo do konca za delo s
polno močjo.
10. Mešalo vodite tako, da ne pride do polivanja medija.
8 Nega in vzdrževanje
sl
mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo
silikon.
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
8.1 Nega orodja
Odstranite sprijeto umazanijo in zaščitite površino vašega
orodja pred korozijo tako, da ga občasno obrišete z
naoljeno krpo za čiščenje.
8.2 Nega orodja
PREVIDNO
Orodje, še posebej pa prijemalne površine morajo biti
suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali
Zunanje ohišje orodja je izdelano iz plastike, ki je odporna proti udarcem. Ročaj je izdelan iz elastomernega
materiala.
Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho
krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.
Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za
čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave
za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite
električno varnost orodja.
8.3 Servisni indikator
NASVET
Orodje je opremljeno s servisnim indikatorjem.
Prikaz
rdeča luč sveti
rdeča luč utripa
8.4 Vzdrževanje
OPOZORILO
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
196
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Dosežen je termin za servis. Orodje
lahko od vklopa uporabljate s polno
zmogljivostjo še nekaj ur, nato pa nastopi avtomatski izklop. Orodje pravočasno nesite na servis Hilti, da bo vedno
pripravljeno za uporabo.
Glej poglavje Motnje pri delovanju.
Redno kontrolirajte vse zunanje dele orodja glede morebitnih poškodb in upravljalne elemente glede brezhibne
funkcije. Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodo-
vani ali če elementi za upravljanje ne delujejo brezhibno.
Orodje naj popravi Hiltijev servis.
8.5 Kontrola po negi in vzdrževanju
Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so nameščene vse varnostne naprave in ali delujejo brezhibno.
9 Motnje pri delovanju
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Orodja ni mogoče vklopiti.
Prekinitev električnega napajanja.
Vklopite drugo električno orodje, preverite njegovo delovanje.
Preveri naj ga električar in po potrebi
zamenja.
Obremenite generator z drugim električnim porabnikom (npr. gradbiščna
svetilka). Nato orodje izklopite in ponovno vklopite.
Orodje naj preveri električar.
Priključni kabel ali vtič v okvari.
Generator z načinom "Sleep Mode".
Druga električna napaka.
Ni udarcev.
Orodje se ne zažene in indikator
utripa v rdeči barvi.
Orodje se ne zažene in indikator
sveti v rdeči barvi.
Orodje nima polne moči.
Sveder se ne vrti (samo kombinirano kladivo)
Svedra/dleta ni mogoče sprostiti iz mehanizma za odklepanje.
Aktivirana je elektronska blokada zagona po prekinitvi električnega napajanja.
Orodje ni dovolj ogreto.
Poškodbe orodja.
Iztrošene ščetke.
Podaljšek je predolg in/ali premajhnega preseka.
Krmilno stikalo ni pritisnjeno do
konca.
Pritisnjena je tipka "polovična moč"
(odvisno od orodja).
Električno napajanje ima premajhno
napetost.
Stikalo za izbiro funkcije ni zaskočeno
ali se nahaja v položaju "dletenje"
oziroma v položaju "pozicioniranje
dleta".
Vpenjalne glave niste povlekli do
konca nazaj.
Stranski ročaj ni pravilno montiran.
Izklopite in ponovno vklopite orodje.
Sprostite zaporo krmilnega stikala.
Orodje segrejte na najmanjšo delovno
temperaturo.
Glejte poglavje: 7.2.1 Udarno vrtanje 6
Orodje naj popravi Hiltijev servis.
Preveri naj ga električar in po potrebi
zamenja.
Uporabite podaljšek primerne dolžine
in/ali zadostnega preseka.
Krmilno stikalo pritisnite do konca.
Pritisnite tipko "polovična moč".
Priklopite orodje na drugi vir električnega napajanja.
Stikalo za izbiro funkcije v mirovanju
premaknite v položaj za udarno vrtanje.
Povlecite mehanizem za odklepanje
nastavka do konca nazaj in odstranite
nastavek.
Sprostite in pravilno namestite stranski ročaj, tako da se zatezni trak in
stranski ročaj zaskočita v vdolbini.
197
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
sl
10 Recikliranje
Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s
servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
Samo za države EU
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba električne naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
11 Garancija proizvajalca orodja
sl
Hilti garantira, da je dobavljeno orodje brez napak v
materialu ali izdelavi. Ta garancija velja pod pogojem, da
se z orodjem ravna in se ga uporablja, neguje in čisti
na pravilen način v skladu z navodili za uporabo Hilti;
ter da je zagotovljena tehnična enotnost, kar pomeni, da
se z orodjem uporabljajo samo originalni Hiltijev potrošni
material, pribor in nadomestni deli.
Ostali zahtevki so izključeni, kolikor to ni v nasprotju z
veljavnimi nacionalnimi predpisi. Hilti ne jamči za neposredno ali posredno škodo zaradi napak, za izgube
ali stroške, povezane z uporabo ali nezmožnostjo
uporabe orodja za kakršenkoli namen. Molče dana
zagotovila glede uporabe ali primernosti za določen
namen so izrecno izključena.
Ta garancija obsega brezplačno popravilo ali brezplačno
zamenjavo pokvarjenih delov med celotno življenjsko
dobo orodja. Ta garancija ne obsega delov, ki se normalno obrabljajo.
Orodje oziroma prizadete dele je treba takoj po ugotovitvi napake poslati pristojni prodajni organizaciji Hilti v
popravilo oziroma zamenjavo.
Ta garancija vključuje vse garancijske obveznosti s strani
Hiltija in zamenjuje vsa prejšnja ali istočasna pojasnila
oziroma pisne ali ustne dogovore v zvezi z garancijo.
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka:
Tipska oznaka:
Generacija:
Leto konstrukcije:
Vrtalno kladivo
Kombinirano kladivo
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
198
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
TE 70-D/AVR Ударно-пробивна машина
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR Комбинирана ударно-пробивна
машина
Преди работа прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте
указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1 Общи указания
199
2 Описание
201
3 Инструменти, принадлежности
202
4 Технически данни
203
5 Указания за безопасност
204
6 Въвеждане в експлоатация
207
7 Експлоатация
207
8 Обслужване и поддръжка на машината
209
9 Локализиране на повреди
210
10 Третиране на отпадъци
211
11 Гаранция от производителя за уредите
211
12 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
212
1 Числата насочват съответно към фигури. Ще намерите фигурите към текста в сгънатата част на страниците. Разгънете я при изучаването на Ръководството
за експлоатация.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация
с »уред« винаги се обозначава ударно-пробивната
машина TE 70-D/AVR, респ. комбинираната ударнопробивна машина TE 70-AVR или TE 70-ATC/AVR, или
TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR и TE 80-ATC/AVR 1
@ Превключвател за избор на функциите
; Застопоряване на командния ключ
= Команден ключ
% Мрежов кабел
& Бутон за половин мощност (само
ATC-комбинирана ударно-пробивна машина)
( Странична ръкохватка
) Патронник
+ Прахозащитна капачка
§ Отключване на инструмента
/ Индикатор за сервиз
: Индикация за половин мощност (само
ATC-комбинирана ударно-пробивна машина)
TE 70-D/AVR и TE 70/AVR 2
@ Превключвател за избор на функциите (само
комбинирана ударно-пробивна машина)
; Фиксатор на командния ключ (само комбинирана bg
ударно-пробивна машина)
= Команден ключ
% Мрежов кабел
( Странична ръкохватка
) Патронник
+ Прахозащитна капачка
§ Отключване на инструмента
/ Индикатор за сервиз
1 Общи указания
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
199
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Предупреждение за
опасно
електрическо
напрежение
Обороти в
минута
Диаметър
Къртене
Позициониране на
секача
Да се
използва
защитна
каска
Да се
използват
антифони
Да се
използват
защитни
ръкавици
Място на идентификационните данни върху уреда
Означението на типа и серийният номер са посочени
върху табелката на уреда. Препишете тези данни във
Вашето Ръководство за експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Поколение: 03
Сериен №:
Да се
използва
респиратор
Символи
bg
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
Отпадъците
да се
рециклират
волт
Ампери
ват
Променлив
ток
херц
Номинални
обороти на
празен ход
200
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Ударнo
пробиване
Предупреждение за
гореща
повърхност
Препоръчителни знаци
Да се
използват
защитни
очила
двойно
изолирано
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът представлява електрическа ударно-пробивна машина (TE 70-D/AVR), респ. комбинирана ударнопробивна машина с пневматичен ударен механизъм. ATC-функцията (Active Torque Control) при TE 70‑ATC/AVR
и TE 80‑ATC/AVR предлага на потребителя допълнителен комфорт при пробиване.
Уредът е предназначен за пробиване в бетон, зидария, метал и дърво и може допълнително да се използва за
къртене (без ударно-пробивна машина TE 70-D/AVR).
Негорими материали не могат да бъдат обработвани.
При определени условия уредът е пригоден за разбъркване (виж Инструменти, Принадлежности и Обслужване).
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Съблюдавайте също и вашите национални изисквания за безопасност на труда.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
Работното място може да е: строителна площадка, работилница, реставрация, реконструкция и ново строителство.
Уредът може да се използва само в сухи помещения.
Не използвайте уреда на места, където има опасност от пожар и експлозия.
Уредът може да се експлоатира само при посочените на типовата табелка мрежово напрежение и честота.
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.
2.2 Патронник
Патронник за бърза смяна с щракване TE‑Y (SDS макс.)
2.3 Ключ
Регулируем команден ключ за плавно пробиване
Превключвател за избор на функциите на комбинираната ударно-пробивна машина: ударнo пробиване, функция
за къртене, функция за позициониране на секача (24 позиции – в зависимост от уреда)
Избор на мощност - пълна или половин мощност (в зависимост от уреда)
Фиксатор на командния ключ блокируем при къртене (в зависимост от уреда)
2.4 Ръкохватки
Въртяща и накланяща се странична ръкохватка с виброуловител
Ръкохватка с виброуловител
2.5 Защитен механизъм
Механичен плъзгащ съединител
Електронна блокировка срещу неволно пускане на уреда след прекъсване на захранването (виж Раздел 9
Локализиране на повреди).
Допълнително ATC-система "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR и TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Смазване
Предавка и ударен механизъм с отделни гнезда за смазване
2.7 Active Vibration Reduction
Уредът е оборудван със системата "Active Vibration Reduction" (AVR), която значително намалява вибрацията.
Уредът TE 80-ATC/AVR разполага допълнително с ръкохватка с виброуловител.
2.8 Индикации със светлинен сигнал
Индикация за сервиз със светлинен сигнал (виж Раздел "Обслужване и поддръжка")
Индикация за половин мощност (в зависимост от уреда; виж Раздел "Експлоатация")
201
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
bg
2.9 Обем на доставката
1
Уред
1
Смазка
1
1
1
1
Странична ръкохватка
Кърпа за почистване
Ръководство за експлоатация
Хилти-куфар
2.10 Използване на удължителен кабел
Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите
Сечение на проводника
Мрежово напрежение
100 V
Мрежово напрежение
110‑127 V
Мрежово напрежение
220‑240 V
1,5 мм²
2,0 мм²
2,5 мм²
30 м
20 м
30 м
3,5 мм²
50 м
40 м
75 м
30 м
2.11 Използване на генератор или трансформатор
Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор,
ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност трябва да е минимум два пъти по-голяма от посочената
на типовата табелка на уреда мощност, работното напрежение по всяко време трябва да е между +5 % и ‑15
% от номиналното напрежение и честотата трябва да е в границите от 50 до 60 Hz, но никога над 65 Hz и трябва
да е налице автоматичен регулатор на напрежението с усилване на пусковия момент.
Никога не включвайте едновременно и други уреди към генератора/трансформатора. Включването и изключването на други уреди може да причини пикове в напрежението – пренапрежение и/или понижено напрежение,
които могат да повредят уреда.
bg
3 Инструменти, принадлежности
Инструменти
Обозначение
Описание
Ударни свредла
∅ 12…45 мм
Свредло за пробиване на проходни отвори
∅ 40…80 мм
Боркорона за ударно пробиване
∅ 45…150 мм
Диамантена боркорона PCM
∅ 42…132 мм
Секач
Остри, плоски и профилни секачи с опашка TE‑Y
Свредла за дърво
∅ 10…32 мм
Свредла за метал
до ∅ 20 мм
Дълбокомер
Адаптер TE-FY-BA-C
Адаптер TE-Y-AD
Прахови модули TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
202
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Принадлежности
Обозначение
Номер на модела, описание
Преходник
32221, Инструмент за монтаж с опашка TE‑Y
Бързозатягащ патронник
60208, Бързозатягащ патронник за свредла за дърво
и метал с цилиндрична опашка или шестостен, Държач за патронника 263359
41215 (∅80 мм), 41216 (∅110 мм), ∅ 80…150 мм, Употреба само с бързозатягащ патронник
Бъркалка с цилиндрична опашка или шестостен за
негорими и безопасни за здравето материали
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Уред
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Тегло в
съответствие с
EPTA‑Procedure
01/2003
Размери (Д × Ш ×
В)
8,3 кг
8,3 кг
9,5 кг
9,7 кг
536 мм × 126 мм ×
305,5 мм
536 мм × 126 мм ×
305,5 мм
536 мм × 126 мм ×
324 мм
549 мм × 126 мм ×
324 мм
УКАЗАНИЕ
Уредът се предлага с различни номинални напрежения. Номиналното напрежение и номиналната консумация
на Вашия уред са посочени на типовата табелка.
Уред
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Номинална консумация
Номинален ток
1800 W
1800 W
1800 W
1800 W
Номинално напрежение 100 V: 15 A
Номинално напрежение 120: 15 A
Номинално напрежение 220 V: 9,9 A
Номинално напрежение 230 V: 9,9 A
Номинално напрежение 100 V: 15 A
Номинално напрежение 110 V: 16 A
Номинално напрежение (Тайван)
110 V: 15 A
Номинално напрежение 120: 15 A
Номинално напрежение 220 V: 9,9 A
Номинално напрежение 230 V: 9,9 A
Номинално напрежение 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Номинално напрежение 110 V: 16 A
Номинално напрежение 120: 15 A
Номинално напрежение 220 V: 9,9 A
Номинално напрежение 230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Мрежова честота
50…60 Hz
Номинално напрежение 100 V: 15 A
Номинално напрежение 110 V: 16 A
Номинално напрежение (Тайван)
110 V: 15 A
Номинално напрежение 120: 15 A
Номинално напрежение 220 V: 9,9 A
Номинално напрежение 230 V: 9,9 A
Номинално напрежение 240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Обороти при
ударно пробиване
Енергия на единичен удар в съответствие с EPTAProcedure 05/2009
(пълна мощност)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
УКАЗАНИЕ
Информация за потребителя съгласно EN 61000-3-11: Процесите на включване предизвикват краткотрайни
понижения на напрежението. При неблагоприятни параметри на мрежата може да се влоши работата на други
уреди. При мрежови импеданси <0,15 ома не се очакват смущения.
203
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
bg
Информация за уреда и приложението
Електронно бързо изключване ATC
TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR
Клас на защита
Клас на защита II (двойна изолация)
УКАЗАНИЕ
Информация за шума и вибрациите (измерено по EN 60745-2-6): Посочената в тези инструкции триаксиална
стойност на трептения е измерена съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745 и може да бъде
използвана за сравняване на електроинструменти. Тя е подходяща и за предварителна оценка на натоварването
от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на електроинструмента.
Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни инструменти или при
недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може значително да
повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка на натоварването
от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или работи, но не е
в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през целия период на
експлоатация. Определете допълнителни мерки за безопасност с цел защита на работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на уреда и работните инструменти, поддържане на топли ръце,
организация на работните процеси.
bg
Уред
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Типово ниво на
шумовата мощност
по крива A
Типово ниво на
звуковото налягане на емисиите
по крива A
Отклонение от посочените нива на
звука
Ударно пробиване
в бетон, ah, HD
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 м/сек²
10 м/сек²
10 м/сек²
7,5 м/сек²
9 м/сек²
9 м/сек²
7 м/сек²
1,5 м/сек²
1,5 м/сек²
1,5 м/сек²
Къртене, ah, Cheq
Отклонение (K) за
триосови стойности на вибрациите
1,5 м/сек²
5 Указания за безопасност
5.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте всички указания за
безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
204
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
5.1.1 Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто
и
добре
осветено.
Безпорядъкът
или
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има горими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
a)
5.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за контакта. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електринструменти, не използвайте адаптори за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
пещи и хладилници. Рискът от електрически
удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментие от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
e) Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
f) Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
a)
5.1.3 Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
b) Работете със защитно работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътно затворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители (антифони) –
според вида и употребата на електроинструмента
– намалява риска от злополука.
c) Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го
вдигнете или пренасяте. Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако при включено положение
свържете електроинструмента към електрозахранването, съществува опасност от злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помоa)
щен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
f) Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
5.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
Не
претоварвайте
уреда.
Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента. Преди да
използвате електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват поa)
205
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
bg
малко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
5.1.5 Сервиз
a)
Ремонтът на електроинструмента трябва да се
извършва само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. По този
начин се гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
5.3.2 Грижливо отношение към
електроинструментите
Застопорете детайла, който ще режете. Използвайте стяги или менгеме, за да закрепите
неподвижно детайла. По този начин закрепването е по-сигурно, отколкото при държане с ръка,
а двете Ви ръце са свободни за работа с уреда.
b) Проверявайте инструментите да имат подходяща система за захващане към патронника на
уреда и да са надеждно фиксирани.
c) Внимавайте за осигуряване на стабилно и сигурно положение на тялото.
a)
5.3.3 Безопасност при работа с
електроинструменти
5.2 Указания за безопасност за чукове
Носете антифони. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
b) Ползвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки. Загубата на контрол може
да доведе до наранявания.
c) Дръжте уреда само за изолираните повърхности за хващане, когато извършвате работи,
при които инструментът може да попадне на
скрити тоководещи проводници или на собствения си мрежов кабел. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и да доведе до
електрически удар.
a)
bg
5.3 Допълнителни указания за безопасност
5.3.1 Безопасен начин на работа
Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и
смазки.
b) Ако използвате уреда без прахоуловителния
модул, при прахообразуващи работи сложете
респиратор.
c) Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
d) Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирът до въртящи се части, и по-специално до
въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.
e) При работа с мрежов кабел или удължител
следете кабелът да е винаги в положение назад
от уреда. По този начин се намалява опасността
от спъване в кабела и падане по време на работа.
f) При разбъркване поставете ключа за избор на
функциите на позиция "Ударно пробиване" и
носете защитни ръкавици.
g) Децата трябва да са инструктирани, че не бива
да си играят с уреда.
h) Уредът не е предназначен за употреба от деца
или хора с крехка физика, които не са инструктирани.
a)
206
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Преди започване на работата проверете работната област за скрито лежащи електрически
кабели или тръби за водоснабдяване или газ,
напр. с металотърсач. Външните метални части
на уреда може да станат токопроводими, ако например по невнимание сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
b) Проверявайте редовно захранващия кабел на
уреда и при повреда се обърнете към оторизиран специалист за подмяна. Ако е повреден захранващият кабел на електроуреда, той
трябва да се подмени със специално пригоден
захранващ кабел, който може да получите от
центровете за обслужване на клиенти. Проверявайте редовно удължителните кабели и ги
подменяйте, ако те са повредени. Ако при работа мрежовият или удължителният кабел се
повреди, не го докосвайте. Извадете щепсела
от контакта. Повредените кабели или удължители
представляват опасност от възникване на електрически удар.
c) Ако често работите с токопроводими материали, предавайте замърсените уреди през регулярни интервали за проверка в сервиз на
Хилти. Прахът по повърхността на уреда (найвече от проводими материали) или влагата при неблагоприятни условия могат да предизвикат електрически удар.
d) При работа с електроуреда на открито проверете дали той е свързан към мрежата посредством дефектотокова защита (RCD) с максимален ток на изключване 30 мА. Използването на
дефектотокова защита намалява риска от електрически удар.
e) Принципно се препоръчва употребата на дефектотокова защита (RCD) с максимален ток
на изключване 30 мА.
a)
5.3.4 Работно място
Осигурете добро осветление на работната площадка.
b) Осигурете добро проветряване на работното
място. Недостатъчно проветрени работни площадки може да предизвикат увреждане на здравето чрез прекомерно запрашаване.
c) Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина и метали, могат да
са вредни за здравето. При допир или вдишване на
праховете могат да възникнат алергични реакции
и/или заболявания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои
прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за
дървообработка (хромат, средства за дървесна
защита). Съдържащ азбест материал трябва да се
обработва само от специалисти. Използвайте по
възможност прахоуловител. За да постигнете
висока степен на прахоулавяне, използвайте
подходящ, препоръчан от Хилти преносим прахоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на
a)
работното място. Препоръчва се носенето на
прахозащитна маска с филтър клас P2. Спазвайте местните разпоредби за обработваните
материали.
d) При пробиване на проходни отвори обезопасете областта зад обработвания материал. Отделящите се и/или падащите отломки могат да
наранят намиращи се в близост хора.
5.3.5 Средства за персонална защита
Работещият с уреда и намиращите се в близост
лица трябва да използват при употреба на уреда
подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици, подходящи обувки и
лек респиратор.
6 Въвеждане в експлоатация
3.
4.
6.1 Монтиране и позициониране на странична
ръкохватка 3
1.
2.
Извадете мрежовия щепсел от контакта.
Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
5.
Прекарайте страничната ръкохватка заедно с обтягащата лента над патронника и я поставете
върху корпуса.
Завъртете страничната ръкохватка в желаната
позиция.
ВНИМАНИЕ Внимавайте лентата да се намира
в предвидения за нея жлеб на уреда.
Фиксирайте страничната ръкохватка, като завъртите дръжката.
6.2 Използване на удължителен кабел и
генератор или трансформатор
виж Раздел 2 Описание
7 Експлоатация
ВНИМАНИЕ
Шийката на предавката не трябва да се използва
за хващане.
ВНИМАНИЕ
В съответствие с приложението уредът има голям
въртящ момент. Използвайте страничната ръкохватка и при работа винаги дръжте уреда с две
ръце. Работещият с уреда трябва да е подготвен за
евентуално блокиране на инструмента.
ВНИМАНИЕ
Прикрепете подвижните детайли със стяги или
менгеме.
ВНИМАНИЕ
Преди всяка употреба проверявайте инструмента
за повреди и неравномерно износване.
7.1 Подготовка
ВНИМАНИЕ
При смяна на инструментите използвайте защитни
ръкавици, защото при употреба инструментите се
нагряват.
207
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
bg
7.1.1 Поставяне на инструмент 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Извадете мрежовия щепсел от контакта.
Проверете дали опашката на инструмента е чиста
и леко смазана с грес. Ако се налага, почистете
и смажете опашката.
Проверете дали уплътнението на прахозащитната
капачка е чисто и в добро състояние. Ако се налага, почистете прахозащитната капачка, а ако
уплътнението е повредено, подменете прахозащитната капачка.
Поставете инструмента в патронника и с лек натиск го завъртете, докато попадне във водещите
жлебове.
Натиснете инструмента към патронника, докато
се чуе щракване.
Дръпнете инструмента, за да проверите стабилността на закрепването му.
7.1.2 Изваждане на инструмента 5
1.
2.
3.
Извадете мрежовия щепсел от контакта.
Отворете патронника, като издърпате обратно
заключването на инструмента.
Извадете инструмента от патронника.
7.2 Експлоатация
bg
ВНИМАНИЕ
При обработка на основата може да се получат отломки от материала. Използвайте защитни очила,
предпазни ръкавици и, ако не използвате прахоуловител, лека дихателна защита. Изхвърчащият
материал може да нарани тялото и очите.
ВНИМАНИЕ
При работа се генерира шум. Носете антифони.
Твърде силният шум може да увреди слуха.
ВНИМАНИЕ
Включвайте уреда едва след като е в работно положение.
ВНИМАНИЕ
По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.
7.2.1 Ударнo пробиване 6
УКАЗАНИЕ
Работа при ниски температури: Уредът изисква минимална работна температура, за да заработи ударният
механизъм. За да достигнете до минималната работна
температура, поставете уреда за кратко време на земята и го оставете да поработи на празен ход. Ако
се налага, повторете тази процедура, докато ударният
механизъм заработи.
208
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Завъртете превключвателя за избор на функциите
на позиция "Ударно пробиване", докато щракне.
Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надеждно.
Включете мрежовия щепсел в контакта.
Определете
мощността
на
пробиване
(опционално).
УКАЗАНИЕ При включване на мрежовия щепсел
в контакта уредът винаги е настроен на пълна
пробивна мощност.
УКАЗАНИЕ За да настроите на половин пробивна
мощност (в зависимост от типа на уреда), натиснете бутона "половин мощност". Намалената
мощност се сигнализира със светване на индикатора за мощност. Чрез повторно натискане на
бутона "половин мощност" уредът отново превключва на пълна мощност, а индикаторът за мощност изгасва.
Поставете уреда със свредлото на желаното
място за пробиване.
Натиснете бавно командния ключ (работете на
бавни обороти, докато свредлото се центрира в
отвора за пробиване).
Натиснете командния ключ докрай, за да продължите работата с пълна мощност.
УКАЗАНИЕ Не оказвайте прекалено голям натиск. Така не се постига по-висока производителност. По-слабият натиск удължава срока на
експлоатация на инструментите.
За да избегнете отчупвания при пробиване на
проходни отвори, трябва да намалите оборотите
малко преди пробиването.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR и
TE 80‑ATC/AVR)
Освен с механичен плъзгащ съединител, уредът е
оборудван и със система Active Torque Control. Тази
система предлага допълнителен комфорт в областта
на пробиване чрез бързо изключване при внезапно завъртане на уреда по оста на свредлото, каквото може
да възникне например при заклещване на свредлото
поради попадане върху арматура или при неволно
заклинване на инструмента. Ако ATC‑системата е задействана, можете отново да пуснете уреда, като отпуснете командния ключ и го натиснете отново, след
като двигателят е спрял (шумът от "щракването" сигнализира, че уредът отново е готов за работа). Винаги
избирайте работна позиция, при която уредът свободно може да се завърти в посока обратна на часовниковата стрелка (от гледна точка на работещия).
Ако това не е възможно, системата ATC не може да
реагира.
7.2.3 Безударно пробиване
Безударно пробиване е възможно с инструменти със
специална опашка. Такива са на разположение в набора от инструменти на Хилти. С бързозатягащия патронник например могат да се поставят свредла за
дърво и стомана с цилиндрична опашка и да се използват за безударно пробиване. При това превключвателят за избор на функции трябва да е застопорен в
позиция "Ударно пробиване".
7.
8.
7.2.5 Фиксатор на командния ключ (в
зависимост от типа на уреда) 8
7.2.4 Къртене (в зависимост от типа на уреда) 7
УКАЗАНИЕ
Секачът може да се позиционира в 24 различни позиции (на стъпки през 15°). По този начин при работа
с плоски и профилни секачи винаги може да бъде
постигнато оптимално работно положение.
ВНИМАНИЕ
Не работете в позиция "Позициониране на секача".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
За позициониране на секача завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Позициониране на секача", докато щракне.
Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надеждно.
Завъртете секача в желаната позиция.
За застопоряване на секача завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Къртене", докато щракне. По време на работа не
бива да се задейства превключвателят за избор
на функциите.
За къртене поставете мрежовия щепсел в контакта.
Определете мощността на къртене (в зависимост
от типа на уреда).
УКАЗАНИЕ След включване на мрежовия щепсел в контакта уредът винаги е настроен на пълна
мощност на къртене.
УКАЗАНИЕ За да настроите на половин мощност
на къртене (в зависимост от типа на уреда), натиснете бутона "половин мощност". Намалената
мощност се сигнализира със светване ная индикатора за мощност. Чрез повторно натискане на
бутона "половин мощност" уредът отново превключва на пълна мощност на къртене, а индикаторът за мощност изгасва.
Поставете уреда със секача в желаната точка за
къртене.
Натиснете командния ключ докрай.
В режим къртене можете да застопорите командния
ключ във включено положение.
1. Прекарайте фиксатора на командния ключ върху
горната страна на ръкохватката в посока напред.
2. Натиснете командния ключ докрай.
Сега уредът е в режим на продължителна работа.
3. За деблокиране плъзнете фиксатора на командния ключ обратно.
Уредът се изключва.
7.2.6 Разбъркване
1.
Завъртете превключвателя за избор на функциите
на позиция "Ударно пробиване", докато щракне.
2. Поставете бързозатягащия патронник в гнездото
за патронника.
3. Поставете бъркалката.
4. Дръпнете инструмента, за да проверите стабилността на закрепването му.
5. Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надлежно.
6. Поставете щепсела на уреда в контакта.
7. Поставете бъркалката с съда с медиума за разбъркване.
8. За да започнете разбъркването, бавно натиснете
командния ключ.
9. Натиснете командния ключ докрай, за да работите с пълна мощност.
10. Водете бъркалката така, че да предотвратите изхвърляне на медиума.
8 Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
8.1 Грижи за инструментите
Отстранете твърдо залепналите замърсявания и защитете повърхността на инструментите от корозия с
изтриване с напоена в масло кърпа.
8.2 Обслужване на уреда
ВНИМАНИЕ
Поддържайте уреда и най вече повърхностите за
хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки.
Не използвайте почистващи средства, съдържащи
силикон.
Външният корпус на уреда е направен от удароустойчива пластмаса. Ръкохватките са от еластомерен
материал.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха
четка. Не допускайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда
с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки,
пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.
209
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
bg
8.3 Индикатор за сервиз
УКАЗАНИЕ
Уредът е оборудван с индикация за сервизно обслужване.
свети червено
Индикация
Достигнат е момент за сервизно обслужване. След светване с уреда
може да се работи ефективно още няколко часа, докато се задейства автоматичното изключване. Давайте уреда
своевременно в сервиз на Хилти, за
да може Вашият уред да е винаги в
готовност за работа.
Виж Раздел Локализиране на повреди.
мига червено
8.4 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти
по
електрическата
част
могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
Редовно преглеждайте всички външни елементи на
уреда за повреди и се уверете в изправността на
елементите за управление. Не работете с машината,
ако има повреда или елементите за управление не
са изправни. Дайте уреда на поправка в сервиз на
"Хилти".
8.5 Контрол след обслужване и поддръжка
След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери дали всички защитни
системи са поставени и са изправни.
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не се включва.
Мрежовото захранване е прекъснато.
Мрежовият кабел или контактът са
неизправни.
Включете друг електроуред и проверете работоспособността.
Да се провери и при нужда да се
даде на поправка на електроспециалист.
Натоварете генератора с допълнителен консуматор (напр. лампа
на обекта). След това изключете и
отново включете уреда.
Дайте за проверка на електроспециалист.
Изключете и отново включете
уреда. Освободете фиксатора на
командния ключ.
Темперирайте уреда до минимална
работна температура.
Виж раздел: 7.2.1 Ударнo пробиване 6
Дайте уреда на поправка в сервиз
на "Хилти".
Да се провери и при нужда да се
даде на поправка на електроспециалист.
Използвайте удължителен кабле с
допустима дължина и / или достатъчно сечение.
Натиснете командния ключ докрай.
bg
Генератор с режим на изчакване
(Sleep Mode).
Друга електрическа повреда.
Няма удар.
Уредът не се включва и индикаторът мига червено.
Уредът не се включва и индикаторът свети червено.
Уредът не работи с пълна
мощност.
210
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Електронната блокировка срещу
пускане е активирана след прекъсване на електрозахранването.
Уредът е прекалено студен.
Повреда по уреда.
Графитите са износени.
Удължителният кабел е прекалено
дълъг и / или с прекалено малко
сечение.
Пусковият ключ не е натиснат докрай.
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не работи с пълна
мощност.
Включен бутон "половин мощност"
(в зависимост от типа на инструмента).
Захранването е с твърде ниско напрежение.
Превключвателят за избор на функциите не е застопорен или се намира в положение "Къртене" или в
положение "Позициониране на секача".
Патронникът не е изтеглен изцяло
назад.
Натиснете бутона "половин мощност".
Свредлото не се върти
(само комбинирана
ударно-пробивна машина)
Свредлото / секачът не може
да се извади от заключването.
Страничната ръкохватка не е монтирана правилно.
Включете уреда към друго електрозахранване.
При спрян уред поставете превключвателя за избор на функциите
в положение "Ударно пробиване".
Изтеглете докрай заключването на
инструмента и извадете инструмента.
Развийте страничната ръкохватка
и я монтирайте правилно, така че
лентата и страничната ръкохватка
да попаднат във вдлъбнатината.
10 Третиране на отпадъци
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
bg
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
11 Гаранция от производителя за уредите
Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти в
материала и производствени дефекти. Тази гаранция
важи само при условие, че уредът се използва правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава
техническата цялост на уреда, т.е. използват се само
оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.
Настоящата гаранция включва безплатен ремонт или
безплатна подмяна на дефектиралите части през целия период на експлоатация на уреда. Части, които
подлежат на нормално износване, не се обхващат от
настоящата гаранция.
Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни
разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди,
загуби или разходи във връзка с използването или
поради невъзможността за използване на уреда за
някаква цел. Изрично се изключват всякакви неофициални уверения, че уредът може да се използва
или е подходящ за определена цел.
При установяване на даден дефект уредът или отделните му части трябва да се изпратят незабавно
за ремонт или подмяна на съответния доставчик на
Хилти.
Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни задължения от страна на Хилти и замества всички предишни или настоящи декларации, писмени или устни
уговорки относно гаранцията.
211
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Поколение:
Година на производство:
Ударно-пробивна машина
Комбинирана ударнопробивна машина
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
bg
212
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
08/2013
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
TE 70-D/AVR Maşina de perforat rotopercutantă
TE 70-AVR, TE 70-ATC/AVR, TE 80-ATC/AVR Maşină de perforat multifuncţională
Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obligatoriu manualul de utilizare.
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare
în preajma aparatului.
Predaţi aparatul altor persoane numai însoţit
de manualul de utilizare.
Cuprins
Pagina
1 Indicaţii generale
213
2 Descriere
214
3 Scule şi accesorii
216
4 Date tehnice
216
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
218
6 Punerea în funcţiune
220
7 Modul de utilizare
221
8 Îngrijirea şi întreţinerea
223
9 Identificarea defecţiunilor
223
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
224
11 Garanţia producătorului pentru aparate
225
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
225
1 Cifrele fac trimitere la imaginile respective. Imaginile
atribuite textelor se află pe paginile pliante de copertă.
Pe parcursul studiului acestui manual, vă rugăm să ţineţi
deschise aceste pagini.
În textul din acest manual de utilizare, prin „maşină“ va fi
denumită întotdeauna maşina de perforat rotopercutantă
TE 70-D/AVR, respectiv maşina de perforat multifuncţională TE 70-AVR sau TE 70-ATC/AVR sau TE 80-ATC/AVR.
TE 70-ATC/AVR şi TE 80-ATC/AVR 1
@ Selector de funcţii
; Opritor al comutatorului de comandă
= Comutator de comandă
% Cablu de reţea
& Buton pentru putere redusă la jumătate (numai maşina de perforat multifuncţională ATC)
( Mâner lateral
) Mandrină
+ Căpăcel de protecţie anti-praf
§ Deblocarea sculei
/ Indicator de Service
: Afişajul pentru putere redusă la jumătate (numai
maşina de perforat multifuncţională ATC)
TE 70-D/AVR şi TE 70/AVR 2
@ Selector de funcţii (numai maşina de perforat multifuncţională)
; Opritorul comutatorului de comandă (numai maşina
de perforat multifuncţională)
= Comutator de comandă
% Cablu de reţea
( Mâner lateral
) Mandrină
+ Căpăcel de protecţie anti-praf
§ Deblocarea sculei
/ Indicator de Service
ro
1 Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor
PERICOL
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
AVERTISMENT
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii
Semne de avertizare
Atenţionare pericol cu
caracter
general
Atenţionare tensiune
electrică
periculoasă
Atenţionare suprafaţă
fierbinte
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
213
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Semne de obligativitate
Folosiţi
apărătoare
pentru ochi
Folosiţi
casca de
protecţie
Folosiţi căşti
antifonice
Folosiţi
mănuşi de
protecţie
Folosiţi o
mască
uşoară de
protecţie
respiratorie
Rotaţii pe
minut
Diametru
Dăltuire
Poziţionare
daltă
Cu izolaţie
dublă
Găurire cu
percuţie
Poziţiile datelor de identificare pe aparat
Indicativul de model şi seria de identificare sunt amplasate pe plăcuţa de identificare a aparatului dumneavoastră. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi
menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de Service.
Simboluri
Tip:
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
Depuneţi
deşeurile la
centrele de
revalorificare
Volţi
Waţi
Curent
alternativ
Hertzi
ro
Amperi
Generaţia: 03
Număr de serie:
Turaţia
nominală de
mers în gol
2 Descriere
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina este o maşina de perforat rotopercutantă acţionată electric (TE 70-D/AVR), respectiv o maşină de perforat
multifuncţională cu mecanism de percuţie pneumatic. Funcţia ATC (Active Torque Control) la TE 70‑ATC/AVR şi
TE 80‑ATC/AVR oferă suplimentar utilizatorului confort la găurire.
Maşina este destinată lucrărilor de găurire în beton, zidărie, metal şi lemn, putând fi utilizată suplimentar pentru lucrări
de dăltuire (nu este cazul pentru maşina de perforat rotopercutantă TE 70-D/AVR).
Este permisă prelucrarea numai a substanţelor inflamabile.
Aparatul este adecvat şi lucrărilor de amestecare, în anumite condiţii (vezi Scule şi accesorii, precum şi Modul de
utilizare).
Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).
Se vor respecta şi prescripţiile naţionale privind protecţia muncii din ţara dumneavoastră.
Aparatul este destinat utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia aparatului sunt permise numai
personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole.
Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
Sfera de lucru poate include: şantiere, ateliere, renovări, reconstrucţii sau construcţii de clădiri noi.
Punerea în exploatare a aparatului este permisă numai în medii uscate.
Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol de incendiu şi de explozie.
Punerea în exploatare este permisă numai la tensiunea şi frecvenţa reţelei, indicate pe plăcuţa de identificare.
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra aparatului.
214
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Pentru a evita pericolele de vătămare, folosiţi numai scule şi accesorii originale Hilti.
Respectaţi indicaţiile din manualul de utilizare privind exploatarea, întreţinerea şi îngrijirea.
2.2 Mandrina
Mandrină cu clichet pentru schimbare rapidă TE‑Y (SDS max.)
2.3 Comutatoarele
Comutator de comandă reglabil pentru practicarea atenuată a găurilor
Selector de funcţii al maşinii de perforat multifuncţională: găurire cu percuţie, funcţie Daltă, funcţie Reglare daltă (24
de poziţii reglabile – în funcţie de maşină)
Selecţia puterii, maximă sau redusă la jumătate (în funcţie de maşină)
Opritorul comutatorului de comandă în regim de dăltuire, cu piedică (în funcţie de maşină)
2.4 Mânerele
Cu amortizare anti-vibraţii, mâner lateral rabatabil
Mâner cu amortizare anti-vibraţii
2.5 Dispozitivul de protecţie
Ambreiaj mecanic de protecţie la suprasarcină
Sistem electronic de blocare a repornirii, pentru împiedicarea pornirii involuntare a maşinii după o întrerupere a
alimentării electrice (vezi capitolul 9 Identificarea defecţiunilor).
Suplimentar ATC "Active Torque Control" (TE 70‑ATC/AVR şi TE 80‑ATC/AVR)
2.6 Lubrifierea
Transmisia şi mecanismul de percuţie au compartimente de lubrifiere separate
2.7 Sistemul Active Vibration Reduction
Maşina este echipată cu sistemul "Active Vibration Reduction" (AVR), care reduce semnificativ vibraţia. TE 80-ATC/AVR
dispune suplimentar de amortizare în mânere.
2.8 Indicatoarele cu semnal luminos
Indicator de Service cu semnal luminos (vezi capitolul „Îngrijirea şi întreţinerea“)
Indicator pentru putere redusă la jumătate (în funcţie de maşină; vezi capitolul "Modul de utilizare")
ro
2.9 Setul de livrare
1
Aparat
1
Unsoare
1
1
1
1
Mâner lateral
Lavetă
Manual de utilizare
Casetă Hilti
2.10 Utilizarea cablurilor prelungitoare
Valorile recomandate pentru secţiunile medii şi lungimile maxime ale cablurilor
Secţiunea conductorului
1,5 mm²
Tensiunea reţelei 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
30 m
Tensiunea reţelei 110‑127 V
20 m
Tensiunea reţelei 220‑240 V
30 m
30 m
3,5 mm²
50 m
40 m
75 m
215
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2.11 Utilizarea unui generator sau transformator
Această maşină poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele
condiţii: puterea debitată în Waţi este cel puţin dublul celei indicate pe plăcuţa de caracteristici a maşinii, tensiunea de
lucru trebuie să fie situată permanent între +5 % şi ‑15 % faţă de tensiunea nominală, frecvenţa trebuie să măsoare 50
până la 60 Hz, niciodată peste 65 Hz şi trebuie să existe un regulator automat de tensiune cu amplificator de pornire.
În niciun caz nu este permisă funcţionarea simultană a altor maşini la generator/ transformator. Conectarea/ deconectarea altor maşini poate provoca subtensiuni şi/ sau vârfuri de tensiune, care pot duce la deteriorarea maşinii.
3 Scule şi accesorii
Scule
Denumire
Descriere
Burghiu percutor
∅ 12…45 mm
Burghiu de găurire cu străpungere
∅ 40…80 mm
Coroană de rotopercutor
∅ 45…150 mm
Coroană diamantată PCM
∅ 42…132 mm
Daltă
Burghiu pentru lemn
Daltă cu vârf, daltă plată şi daltă profilată cu coadă de
fixare TE‑Y
∅ 10…32 mm
Burghiu pentru metal
până la ∅ 20 mm
Limitator de adâncime
Adaptor TE-FY-BA-C
Adaptor TE-Y-AD
Module anti-praf TE DRS-BK,TE DRS-B, TE DRS-S
Accesorii
ro
Denumire
Număr de articol, descriere
Port-accesoriu de montaj
32221, Port-accesoriu de montaj cu coadă de fixare
TE‑Y
60208, Mandrină cu strângere rapidă pentru burghie
de lemn şi metal cu tijă cilindrică sau hexagon, Portmandrină 263359
41215 (∅80mm), 41216 (∅110mm), ∅ 80…150 mm, Utilizare numai cu mandrina cu strângere rapidă
Mandrină cu strângere rapidă
Accesoriu pentru amestecare cu tijă cilindrică sau hexagon pentru substanţe neinflamabile şi care nu prezintă pericol pentru sănătate
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Maşina
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Greutate, conform
EPTA‑Procedure
01/2003
Dimensiuni (L × l ×
H)
8,3 kg
8,3 kg
9,5 kg
9,7 kg
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm ×
305,5 mm
536 mm ×
126 mm × 324 mm
549 mm ×
126 mm × 324 mm
INDICAŢIE
Maşina este disponibilă cu diferite tensiuni nominale. Valorile maşinii dumneavoastră pentru tensiunea nominală şi
puterea nominală consumată sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
216
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Maşina
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Puterea nominală
consumată
Curentul nominal
1.800 W
1.800 W
1.800 W
1.800 W
Tensiunea nominală
100 V: 15 A
Tensiunea nominală
120: 15 A
Tensiunea nominală
220 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
230 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
100 V: 15 A
Tensiunea nominală
110 V: 16 A
Tensiunea nominală
(Taiwan) 110 V: 15 A
Tensiunea nominală
120: 15 A
Tensiunea nominală
220 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
230 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Tensiunea nominală
110 V: 16 A
Tensiunea nominală
120: 15 A
Tensiunea nominală
220 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
230 V: 9,9 A
50…60 Hz
Frecvenţa reţelei
50…60 Hz
Tensiunea nominală
100 V: 15 A
Tensiunea nominală
110 V: 16 A
Tensiunea nominală
(Taiwan) 110 V: 15 A
Tensiunea nominală
120: 15 A
Tensiunea nominală
220 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
230 V: 9,9 A
Tensiunea nominală
240 V: 9,8 A
50…60 Hz
Turaţia la găurire cu
percuţie
Energia la o singură percuţie corespunzător EPTAProcedure 05/2009
(putere maximă)
360/min
360/min
360/min
360/min
11,5 J
11,5 J
11,5 J
11,5 J
INDICAŢIE
Informaţie pentru utilizatori conform EN 61000-3-11: procesele de conectare generează scăderi de tensiune pentru
scurt timp. În cazul unor condiţii defavorabile în reţeaua electrică, este posibilă apariţia influenţelor negative asupra
altor maşini. Dacă impedanţa reţelei este <0,15 Ohmi, perturbaţiile sunt improbabile.
Informaţii despre maşini şi aplicativitate
Decuplare electronică rapidă ATC
TE 70‑ATC/AVR, TE 80‑ATC/AVR
Clasa de protecţie
Clasa de protecţie II (cu izolaţie dublă)
ro
INDICAŢIE
Zgomot şi informaţii referitoare la vibraţii (măsurate conform EN 60745-2-6): Valoarea triaxială a vibraţiilor indicată în
aceste instrucţiuni este corespunzătoare unui procedeu de măsurare normat în EN 60745 şi poate fi utilizată pentru a
compara sculele electrice între ele. Ea este adecvată şi pentru o apreciere provizorie a solicitării generate de vibraţii.
Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice. Fireşte că, dacă scula electrică
este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, nivelul
vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată
de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care maşina
este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate. Acest lucru poate reduce în mod
considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare
pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea maşinii şi a dispozitivelor de lucru,
menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Maşina
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată
după curba de filtrare A
Nivelul tipic al
presiunii acustice
emise, evaluată
după curba de
filtrare A
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
113 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
102 dB (A)
217
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Maşina
TE 70-D/AVR
TE 70‑AVR
TE 70-ATC/AVR
TE 80-ATC/AVR
Insecuritatea pentru
nivelurile de zgomot
menţionate
Găurire cu percuţie
în beton, ah, HD
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
10 m/s²
10 m/s²
10 m/s²
7,5 m/s²
9 m/s²
9 m/s²
7 m/s²
Insecuritatea (K)
pentru valorile triaxiale ale vibraţiilor
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Dăltuire, ah, Cheq
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
5.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea
şi protecţia muncii pentru sculele electrice
a)
ATENŢIONARE
Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi
instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea
instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor
de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau
accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de
protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru
consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“
folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă
la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea)
şi la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori
(fără cablu de reţea).
5.1.1 Securitatea în locul de muncă
ro
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de
lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona
de lucru pot constitui surse de accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol
de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze
sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează
scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane
în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
a)
5.1.2 Securitatea electrică
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de
modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun
tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice
având împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,
plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu
obiecte legate la pământ.
c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul
de electrocutare.
a)
218
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este
destinat, de exemplu pentru a transporta scula
electrică, a suspenda scula electrică sau pentru
a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul
de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite
sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de
electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă punerea în exploatare a sculei electrice întrun mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi
un întrerupător automat de protecţie diferenţial.
Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
5.1.3 Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică
poate duce la accidentări grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca
anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei
electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la
diminuarea riscului de accidentare.
c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului.
Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,
înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/
sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru
sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi
scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau
racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea
electrică pot duce la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru
a)
sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a
aparatului, pot provoca vătămări corporale.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula
electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele
aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii
de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate diminua
pericolul provocat de praf.
5.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică
special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula
electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu mai permite
pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la aparat,
înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei
porniri involuntare a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi
folosirea aparatului de către persoane care nu
sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit
instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor
mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează,
dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor
deteriorate înainte de punerea în exploatare a
aparatului. Multe accidente se produc din cauza
întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi
curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu
muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai
greu şi pot fi conduse mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea
care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule
electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele
prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
a)
5.1.5 Service
a)
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specia-
litate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de
schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.
5.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului pot
conduce la pierderea auzului.
b) Folosiţi mânerele suplimentare livrate împreună
cu maşina. Pierderea controlului poate duce la accidentări.
c) Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor, dacă executaţi lucrări în care dispozitivul
de lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi
sau propriul cablu de reţea. Contactul cu un conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune
şi piesele metalice ale aparatului şi poate duce la
electrocutări.
a)
5.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
5.3.1 Securitatea persoanelor
Ţineţi întotdeauna ferm aparatul cu ambele mâini
de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.
b) Dacă maşina este utilizată fără sistem de aspirare
a prafului, trebuie să purtaţi o mască uşoară de
protecţie respiratorie pe parcursul lucrărilor care
produc praf.
c) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi
exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia
sanguină prin degete.
d) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi maşina numai când sunteţi în zona de lucru. Atingerea
pieselor rotative, în special a organelor de lucru rotative, poate provoca vătămări.
e) În cursul lucrului, duceţi totdeauna cablul de reţea
şi cablul prelungitor în spatele aparatului. Această
operaţie diminuează pericolul de cădere şi răsturnare în timpul lucrului, pericol provocat de prezenţa
cablului.
f) Pentru operaţia de amestecare, fixaţi selectorul
de funcţii în poziţia "Găurire cu percuţie" şi purtaţi
mănuşi de protecţie.
g) Copiii trebuie să fie instruiţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
h) Aparatul nu este destinat utilizării de către copii
sau persoane cu deficienţe, fără instruire.
a)
5.3.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
sculelor electrice
Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină, pentru a
fixa piesa de prelucrat. Piesa este astfel asigurată
mai bine decât dacă este ţinută în mână şi, suplimentar, aveţi ambele mâini libere pentru manevrarea
aparatului.
b) Asiguraţi-vă că accesoriile posedă sistemul de
prindere potrivit pentru aparat şi sunt blocate
corespunzător în mandrina aparatului.
c) Adoptaţi o poziţie stabilă şi sigură.
a)
219
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ro
5.3.3 Securitatea electrică
Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în
zona de lucru există ascunşi conductori electrici
sau ţevi de gaz şi de apă, de ex. cu un detector de
metale. Piesele metalice aflate în contact exterior cu
aparatul se pot afla sub tensiune în cazul în care, spre
exemplu, aţi deteriorat din greşeală un conductor
electric. Acest lucru reprezintă un pericol serios de
electrocutare.
b) Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al
aparatului; în cazul deteriorării acestuia, adresaţivă unui specialist autorizat în vederea înlocuirii. În
cazul în care cablul de legătură al sculei electrice
este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit cu un cablu de legătură construit special, disponibil prin
organizaţia serviciilor pentru clienţi. Controlaţi cu
regularitate cablurile prelungitoare şi schimbaţile dacă s-au deteriorat. Dacă, în timpul lucrului,
cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi
fişa de reţea din priză. Cablurile de legătură şi cablurile prelungitoare în stare deteriorată reprezintă un
pericol major de electrocutare.
c) Dacă se prelucrează frecvent materiale conductoare, încredinţaţi aparatele murdare centrelor de
service Hilti pentru verificare la intervale regulate.
Praful aderent pe suprafaţa aparatului, în special cel
provenit din materiale conductoare, precum şi umiditatea, pot provoca electrocutări în anumite condiţii.
d) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
asiguraţi-vă că aparatul este conectat la reţea
prin intermediul unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD), având un curent de declanşare de max. 30 mA. Utilizarea unui întrerupător
automat de protecţie diferenţială diminuează riscul
de electrocutare.
e) Se recomandă utilizarea sistematică a unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD),
având un curent de declanşare de maxim 30 mA.
a)
ro
5.3.4 Locul de muncă
a)
Asiguraţi un iluminat bun în zona de lucru.
b) Asiguraţi o aerisire suficientă a locului de muncă.
Aerisirea insuficientă a locului de muncă poate avea
efecte nocive asupra sănătăţii, din cauza poluării cu
praf.
c) Pulberile materialelor cum ar fi vopselele care conţin
plumb, unele tipuri de lemn, minerale şi metale pot
dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberilor
pot provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor
respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate
în apropiere. Anumite pulberi cum ar fi praful din lemn
de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe
de protecţie a lemnului). Prelucrarea materialului care
conţine azbest este permisă numai persoanelor cu
pregătire de specialitate. Folosiţi în măsura posibilităţii un sistem de aspirare a prafului. Pentru a
obţine un grad înalt de aspirare a prafului, utilizaţi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat
şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf
mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi
o aerisire bună a locului de muncă. Se recomandă
purtarea unei măşti de protecţie a respiraţiei cu
clasa de filtrare P2. Respectaţi prescripţiile valabile în ţara dumneavoastră pentru materialele
care se prelucrează.
d) La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi
zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot cădea în afară şi/ sau în jos şi pot răni alte
persoane.
5.3.5 Echipamentul personal de protecţie
În timpul folosirii aparatului, utilizatorul şi persoanele aflate în apropiere trebuie să poarte echipament
de protecţie adecvat: ochelari de protecţie, mănuşi
de protecţie, cască de protecţie, căşti antifonice, o
masca uşoară de protecţie respiratorie şi încălţăminte
de siguranţă.
6 Punerea în funcţiune
3.
4.
5.
6.1 Montarea şi poziţionarea mânerului lateral 3
1.
2.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Deschideţi suportul mânerului lateral prin rotire de
la mâner.
220
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Împingeţi mânerul lateral cu banda sa de întindere
peste mandrină pe tija de susţinere.
Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
AVERTISMENT Aveţi în vedere ca banda de întindere să fie aşezată în canelura special prevăzută
a aparatului.
Fixaţi mânerul lateral, asigurat împotriva răsucirii,
prin rotirea mânerului.
6.2 Utilizarea cablurilor prelungitoare şi a
generatorului sau transformatorului
Vezi capitolul 2 Descrierea
7 Modul de utilizare
3.
Trageţi afară accesoriul de lucru din mandrină.
7.2 Punerea în exploatare
AVERTISMENT
Aparatul generează un cuplu de rotaţie ridicat, corespunzător aplicaţiilor sale de lucru . Folosiţi mânerul lateral
şi lucraţi cu aparatul utilizând întotdeauna ambele
mâini. Utilizatorul trebuie să fie pregătit pentru o eventuală blocare bruscă a accesoriului de lucru.
AVERTISMENT
Fixaţi piesa care se prelucrează cu un dispozitiv de
prindere sau cu o menghină.
AVERTISMENT
Gâtul transmisiei nu are voie să fie folosit ca suprafaţă
de prindere.
AVERTISMENT
Verificaţi înainte de fiecare folosire dacă accesoriul de
lucru prezintă deteriorări şi dacă uzura este uniformă.
7.1 Pregătirea
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie pentru schimbarea accesoriului de lucru, deoarece acesta se poate înfierbânta foarte puternic în timpul lucrului.
7.1.1 Introducerea accesoriului de lucru 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Verificaţi gradul de curăţenie al cozii de fixare a
accesoriului de lucru, precum şi dacă aceasta este
prevăzută cu puţină unsoare. Dacă este necesar,
curăţaţi şi ungeţi coada de fixare.
Verificaţi gradul de curăţenie şi starea gulerului de
etanşare al căpăcelului de protecţie anti-praf. Dacă
este necesar, curăţaţi căpăcelul de protecţie antipraf sau, dacă gulerul de etanşare este deteriorat,
înlocuiţi căpăcelul de protecţie anti-praf.
Introduceţi accesoriul de lucru în mandrină şi rotiţi-l
sub o presiune de apăsare uşoară, până când se
înclichetează în canelurile de ghidaj.
Apăsaţi accesoriul de lucru în mandrină, până când
se înclichetează cu zgomotul caracteristic.
Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de
lucru.
AVERTISMENT
Prin prelucrarea suportului de bază, este posibilă desprinderea aşchiilor de material. Folosiţi o apărătoare
pentru ochi, mănuşi de protecţie şi, dacă nu utilizaţi
un sistem de aspirare a prafului, o mască uşoară de
protecţie respiratorie. Materialul sub formă de aşchii
poate produce vătămări ale corpului şi ochilor.
AVERTISMENT
În cursul procesului de lucru, este generat zgomot.
Purtaţi căşti antifonice. Zgomotul prea puternic poate
afecta auzul.
AVERTISMENT
Conectaţi aparatul numai atunci când sunteţi în poziţia de lucru.
AVERTISMENT
Selectorul de funcţii nu are voie să fie acţionat în
timpul funcţionării.
7.2.1 Găurire cu percuţie 6
INDICAŢIE
Lucrările la temperaturi joase: maşina necesită atingerea
unei temperaturi minime de lucru, până când mecanismul
de percuţie intră în funcţiune. Pentru a atinge temperatura
minimă de lucru, aşezaţi maşina scurt timp pe suportul
de bază şi lăsaţi-o să se rotească în regim de mers în gol.
Dacă este necesar, repetaţi acest procedeu, până când
mecanismul de percuţie începe să lucreze.
1.
2.
3.
Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia „Găurire cu
percuţie“, până când se înclichetează.
Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător.
Introduceţi fişa de reţea în priză.
7.1.2 Extragerea accesoriului de lucru 5
1.
2.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Deschideţi mandrina prin retractarea siguranţei de
deblocare a accesoriului de lucru.
221
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ro
4.
5.
6.
7.
8.
Stabiliţi puterea de găurire (opţional).
INDICAŢIE După introducerea fişei de reţea în priza
de alimentare, maşina este reglată întotdeauna la
puterea de găurire maximă.
INDICAŢIE Pentru a seta puterea de găurire redusă
la jumătate (în funcţie de tipul maşinii), apăsaţi tasta
"Putere redusă la jumătate". Reducerea puterii va
fi semnalizată prin aprinderea indicatorului puterii.
Printr-o nouă apăsare pe tasta "Putere redusă la
jumătate", maşina este comutată din nou pe putere
maximă şi indicatorul puterii se stinge.
Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de găurire
dorit.
Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul s-a centrat în orificiul
de găurire).
Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.
INDICAŢIE Nu exercitaţi o presiune de apăsare
excesivă. Randamentul percuţiei nu va creşte prin
această metodă. O presiune de apăsare mai scăzută
creşte durata de serviciu a accesoriilor.
Pentru a împiedica rupturile de material la străpungere, trebuie să diminuaţi turaţia cu puţin înainte de
a realiza străpungerea.
7.2.2 Active Torque Control (TE 70‑ATC/AVR şi
TE 80‑ATC/AVR)
ro
Suplimentar faţă de cuplajul mecanic alunecare, maşina
este echipată cu sistemul Active Torque Control. Acest
sistem oferă un supliment de confort în domeniul de găurire, prin decuplarea rapidă în cazul unei mişcări bruşte
de rotaţie a maşinii în jurul axei de găurire, care poate
apare, de exemplu, la înţepenirea burghiului atunci când
întâlneşte armături sau la înclinarea involuntară a accesoriului de lucru. Dacă sistemul ATC a declanşat, puneţi din
nou maşina în exploatare, eliberând şi apoi acţionând din
nou comutatorul de comandă, după ce motorul a ajuns în
repaus (un zgomot de „clic“ semnalează că maşina este
din nou pregătită de funcţionare). Alegeţi întotdeauna o
poziţie de lucru în care maşina se poate roti liber în sens
anti-orar (privit dinspre operator). Dacă acest lucru nu
este posibil, sistemul ATC nu poate reacţiona.
7.2.3 Găurire fără percuţie
Găurirea fără percuţie este posibilă cu accesorii de lucru
având coadă de fixare specială. Aceste accesorii sunt
disponibile în gama de accesorii Hilti. Cu mandrina cu
strângere rapidă, se pot fixa, de exemplu, burghie pentru
lemn sau burghie pentru oţel cu tijă cilindrică şi se poate
găuri fără percuţie. Selectorul de funcţii trebuie să fie fixat
în poziţia Găurire cu percuţie.
7.2.4 Dăltuire (în funcţie de tipul maşinii) 7
INDICAŢIE
Dalta poate fi aşezată în 24 poziţii diverse (în paşi de
15°). Astfel, cu dălţile plate şi profilate se poate lucra
întotdeauna în poziţia de lucru optimă.
AVERTISMENT
Nu lucraţi în poziţia "Poziţionare daltă".
222
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pentru poziţionarea dălţii, rotiţi selectorul de funcţii
în poziţia „Poziţionare daltă“, până când se înclichetează.
Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător.
Rotiţi dalta în poziţia dorită.
Pentru blocarea dălţii, rotiţi selectorul de funcţii în
poziţia „Dăltuire“, până când se înclichetează. Selectorul de funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul
funcţionării.
Pentru dăltuire, introduceţi fişa de reţea în priza de
alimentare.
Fixaţi puterea de dăltuire (în funcţie de tipul maşinii).
INDICAŢIE După introducerea fişei de reţea în priza
de alimentare, maşina este reglată întotdeauna la
puterea de dăltuire maximă.
INDICAŢIE Pentru a seta puterea de dăltuire redusă
la jumătate (în funcţie de tipul maşinii), apăsaţi tasta
"Putere redusă la jumătate". Reducerea puterii va
fi semnalizată prin aprinderea indicatorului puterii.
Printr-o nouă apăsare pe tasta "Putere redusă la
jumătate"', maşina este comutată din nou pe putere
maximă de dăltuire şi indicatorul puterii se stinge.
Aşezaţi maşina cu dalta în punctul de dăltuire dorit.
Apăsaţi complet comutatorul de comandă.
7.2.5 Opritorul comutatorului de comandă (în
funcţie de tipul maşinii) 8
În regimul de dăltuire, puteţi bloca comutatorul de comandă în starea conectată.
1. Împingeţi opritorul comutatorului de comandă pe
partea superioară a mânerului spre înainte.
2. Apăsaţi complet comutatorul de comandă.
Maşina se află acum pe funcţionare în regim continuu.
3. Pentru resetare, duceţi înapoi opritorul comutatorului de comandă.
Maşina se deconectează.
7.2.6 Amestecarea
1.
Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia "Găurire cu
percuţie", până când se înclichetează.
2. Introduceţi mandrina cu strângere rapidă în mandrina accesoriului de lucru.
3. Introduceţi accesoriul pentru amestecare.
4. Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de
lucru.
5. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător
6. Introduceţi fişa de reţea a maşinii în priză.
7. Ţineţi accesoriul pentru amestecare în recipientul cu
materialul de amestecat.
8. Pentru începerea procesului de amestecare, apăsaţi
lent pe comutatorul de comandă.
9. Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.
10. Conduceţi accesoriul pentru amestecare astfel încât
să evitaţi aruncarea prin centrifugare a materialului.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTISMENT
Scoateţi fişa de reţea din priză.
8.1 Îngrijirea accesoriilor de lucru
Îndepărtaţi murdăria lipită şi protejaţi suprafaţa accesoriilor de lucru faţă de coroziune, prin frecare ocazională cu
o cârpă de curăţat îmbibată cu ulei.
8.2 Îngrijirea maşinii
AVERTISMENT
Păstraţi aparatul, în special suprafeţele mânerelor,
uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.
Învelişul exterior al carcasei maşinii este fabricat dintrun material plastic rezistent la lovituri. Piesele mânerelor
sunt fabricate din materiale pe bază de elastomeri.
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu fantele de aerisire
astupate! Curăţaţi atent fantele de aerisire cu o perie
uscată. Împiedicaţi pătrunderea de corpuri străine în interiorul maşinii. Curăţaţi regulat suprafaţa exterioară a
maşinii cu o lavetă uşor umezită. Nu folosiţi pulverizatoare, maşini cu jet de aburi sau flux de apă la curăţarea
maşinii! Aceste procedee pot pune în pericol securitatea
electrică a maşinii.
8.3 Indicatorul de Service
INDICAŢIE
Maşina este echipată cu un indicator de Service.
Indicatorul
Se aprinde în roşu
Se aprinde intermitent în roşu
8.4 Întreţinerea
ATENŢIONARE
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.
Verificaţi regulat dacă părţile exterioare ale maşinii prezintă deteriorări şi dacă elementele de comandă funcţionează impecabil. Nu puneţi în funcţiune maşina dacă
S-a atins valoarea timpului de funcţionare pentru o lucrare de servisare. De
la începutul aprinderii, se mai poate lucra cu maşina un timp de funcţionare
efectiv de câteva ore, până când are loc
deconectarea automată. Aduceţi maşina la centrul de service Hilti la timp,
pentru ca maşina dumneavoastră să fie
întotdeauna pregătită de funcţionare.
Vezi capitolul Identificarea defecţiunilor.
există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă
nu funcţionează perfect. Încredinţaţi maşina unui centru
Hilti-Service în vederea reparării.
8.5 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere
După lucrările de îngrijire şi de întreţinere, se va verifica
dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează perfect.
9 Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu porneşte.
Alimentarea electrică de la reţea întreruptă.
Cablul de reţea sau fişa defecte.
Introduceţi un alt aparat electric, verificaţi funcţionarea.
Generator cu Sleep Mode.
Alt defect electric.
Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este
cazul.
Solicitaţi generatorul cu un al doilea
consumator (de ex. o lampă de şantier). Apoi deconectaţi şi reconectaţi
aparatul.
Încredinţaţi verificarea unui specialist
electrician.
223
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
ro
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu porneşte.
Sistemul electronic de blocare a pornirii este activat după o întrerupere a
alimentării electrice.
Maşina este prea rece.
Apoi deconectaţi şi reconectaţi maşina. Desfaceţi opritorul comutatorului
de comandă.
Aduceţi maşina la temperatura de lucru minimă
Vezi capitolul: 7.2.1 Găurire cu percuţie 6
Lipsa percuţiei.
Aparatul nu porneşte şi indicaţia
se aprinde intermitent în roşu.
Deteriorări la aparat.
Aparatul nu porneşte şi indicaţia
se aprinde în roşu.
Cărbunii uzaţi.
Maşina nu debitează puterea
maximă.
Cablul prelungitor prea lung şi/ sau cu
secţiune prea redusă.
Burghiul nu se roteşte (numai
maşina de perforat multifuncţională)
Burghiul/ dalta nu se pot desprinde din elementul de deblocare.
Comutatorul de comandă nu este
apăsat complet.
Tasta "Putere redusă la jumătate" conectată (în funcţie de tipul maşinii).
Tensiunea de alimentare electrică
este prea scăzută.
Selectorul de funcţii nu este fixat sau
se află în poziţia „Dăltuire“ sau în poziţia „Poziţionare daltă“.
Mandrina nu este retractată complet.
Mânerul lateral nu este montat corect.
Încredinţaţi aparatul unui centru HiltiService în vederea reparării.
Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este
cazul.
Utilizaţi un cablu prelungitor cu lungimea avizată şi/ sau cu o secţiune
suficientă.
Apăsaţi comutatorul de comandă
până la limită.
Apăsaţi tasta „putere redusă la jumătate“.
Racordaţi aparatul la o altă sursă de
alimentare electrică.
Aduceţi selectorul de funcţii în stare
repaus a maşinii la poziţia „Găurire cu
percuţie“.
Retractaţi siguranţa de deblocare a
accesoriului de lucru până la opritor şi
extrageţi accesoriul de lucru.
Desfaceţi şi montaţi corect mânerul
lateral, astfel încât banda de întindere
şi mânerul lateral să se fixeze în adâncitură.
ro
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este
separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti oferă deja servicii de preluare a aparatelor vechi în vederea
revalorificării. Vă rugăm să solicitaţi relaţii la serviciul de asistenţă tehnică sau la reprezentanţa comercială Hilti.
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele
normative naţionale, sculele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de
revalorificare ecologică.
224
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
11 Garanţia producătorului pentru aparate
Hilti garantează că aparatul livrat nu are defecte de material şi de fabricaţie. Această garanţie este valabilă în
condiţiile în care aparatul este utilizat, manevrat, îngrijit
şi curăţat corect, în conformitate cu manualul de utilizare
Hilti, iar sistemul tehnic este asigurat, adică aparatul este
utilizat numai în combinaţie cu materiale consumabile,
accesorii şi piese de schimb originale Hilti.
responsabilitate pentru prejudicii sau consecinţele
acestora, pierderi sau apariţii de costuri, nemijlocite
sau directe, corelate cu utilizarea sau datorate imposibilităţii de utilizare a aparatului în orice scop. Sunt
excluse cu desăvârşire asigurările tacite privind utilizarea sau aptitudinea pentru utilizare într-un anumit
scop.
Această garanţie cuprinde repararea gratuită sau înlocuirea gratuită a pieselor defecte pe întreaga durată de
serviciu a aparatului. Piesele supuse procesului normal
de uzură nu constituie obiectul acestei garanţii.
Pentru reparaţie sau înlocuire, aparatul sau piesele respective vor fi trimise fără întârziere la centrul comercial
competent Hilti, imediat după constatarea deficienţei.
Sunt excluse pretenţiile care depăşesc acest cadru,
în măsura în care nu se contravine unor prescripţii
legale obligatorii. Hilti îşi declină în mod explicit orice
Garanţia de faţă cuprinde toate obligaţiile de acordare a
garanţiei din partea firmei Hilti şi înlocuieşte toate declaraţiile precedente sau din prezent, precum şi convenţiile
scrise sau verbale privitoare la acordarea garanţiei.
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Denumire:
Indicativ de model:
Generaţia:
Anul fabricaţiei:
Maşina de perforat rotopercutantă
Maşină de perforat multifuncţională
TE 70-D/AVR
TE 70-AVR,
TE 70-ATC/AVR,
TE 80-ATC/AVR
03
2013
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde următoarelor directive şi norme: 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
08/2013
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2013
Documentaţia tehnică la:
ro
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
225
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
Hilti Corporation
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150761 / 000 / 00
2063038 / A2
2063038
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4309 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2063038*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals