GLC3630L GLC3630L20

GLC3630L GLC3630L20
www.blackanddecker.eu
GLC3630L
GLC3630L20
A
B
C
D
E
F
2
G
H
I
J
K
L
3
M
N
O
P
Q
R
4
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER trimmer has been designed for
trimming and finishing lawn edges and to cut grass in confined
spaces. This appliance is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and material damage.
Warning! When using the machine the safety rules must be
followed. For your own safety and bystanders please read
these instructions before operating the machine. Please keep
the instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before operating the
appliance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the appliance.
u Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when the appliance is
used near children.
u This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision.
u This appliance is not to be used as a toy.
u Only use the appliance in daylight or good artificial light.
u Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There are not userserviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
u To reduce the risk of damage to plugs or cords, never pull
the cable to remove the plug from a socket.
ENGLISH
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
After use
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach of children.
u Children should not have access to stored appliances.
u When the appliance is stored or transported in a vehicle it
should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts and any other
conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Additional safety instructions for grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
u Be familiar with the controls and the proper use of the
appliance.
u Before use, check the power supply cord and extension
cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, disconnect the cord from
the mains supply immediately. DO NOT TOUCH THE
CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
u Do not use the appliance if the cords are damaged or
worn.
u Wear stout shoes or boots to protect your feet.
u Wear long trousers to protect your legs.
u Before using the appliance, check that your cutting path is
free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright position, with the
cutting line near the ground. Never switch the appliance
on in any other position.
u Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
u Never cross gravel paths or roads while the appliance is
running.
u Never touch the cutting line while the appliance is running.
u Do not put the appliance down until the cutting line has
come to a complete standstill.
u Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishing line.
u Be careful not to touch the line trimming blade.
u Take care to keep the mains cable away from the cutting
line. Always be aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the motor.
u Before using the appliance and after any impact, check for
signs of wear or damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with damaged guards or
without guards in place.
u Take care against injury from any device fitted for trimming
the filament line length. After extending new cutter line
always return the machine to its normal operating position
before switching on.
u Always ensure that the ventilation slots are kept clear of
debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the cords
are damaged or worn.
u Keep extension cords away from cutting elements.
6
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance:
Read the manual prior to operation.
N
E
K
R
96
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Wear suitable ear protectors when operating this
appliance.
Always remove the plug from the socket before
inspecting a damaged cable. Be careful not to
use your strimmer if the cable is damaged.
Beware of flying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
(Original instructions)
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
Remove the screw from the guard.
Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8)
slide it into place until the retaining tab clicks into place
(Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are
correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer
head (8).
u Secure the guard (6) with the screw (12).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
u
u
Attaching the second handle (fig. C & D )
Position the second handle (5) over the the tube (13)
Slide the bolt (14) through the holes in the second handle.
u Tighten the knob (15) onto the bolt by turning it clockwise.
u
Electrical safety
u
Fitting the guard (fig. A & B)
u
Read the instruction manual before use.
#
ENGLISH
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery
5. Second handle
6. Guard
7. Spool housing
8. Head
9. Edge guide
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Adjusting the position of the secondary handle (fig.
C & D)
The second handle (5) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Loosen the knob (15) on the bolt by turning it anticlockwise.
u Gently slide the second handle (5) up or down the tube
(13) to the desired height.
u Tighten the knob (15) onto the bolt by turning it clockwise.
Adjusting the height of the tool (fig. E)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height. There are multiple height settings.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Release the height adjust locking clamp (16).
u Gently pull the tube (17) up or down to the desired height.
u Close the height adjust locking clamp (16).
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (7).
Fitting and removing the battery (fig. F)
To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (18) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Charging the battery (fig. G)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (4), insert it into the charger (20).
The battery will only fit into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (19) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (19) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will
change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (19) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (19) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (4).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
8
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
State of charge indicator (fig. H)
The battery is fitted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use and during charging.
u Press the state of charge indicator button (21).
Setting the tool to trimming or edging mode (fig. I
- K)
The tool can be used in trimming mode as shown in fig. I or in
edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and
flower beds as shown in fig. J.
Trimming mode (fig. I & K)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in fig. I. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Press and hold the head release button (23).
u Whilst holding the handle, rotate the head (8) clockwise.
u Release the head release button (23).
u Lift the edge guide (9) into the closed position.
Note: Note: The head will only rotate in one direction.
Edging mode (fig. J & K)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in fig. J. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Press and hold the head release button (23).
u Whilst holding the handle, rotate the head (8) anticlockwise.
u Release the head release button (23).
u Drop the edge guide in to the open position. Ensure that
the edging guide (9) is all the way down, an audible click
will be heard.
Note: The head will only rotate in one direction.
Switching on and off (fig. L)
To switch the tool on, press in and hold the lock off button
(3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is
running you may release the lock off button (3).
u To switch the tool off, release the trigger lever.
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
u
(Original instructions)
Power boost (fig. L)
The power boost feature (22) is located on the tool handle. It
allows you to optimize the tools performance and boost the
power as needed.
u Operate in “ECO” mode for most trimming needs. (Longer
runtime will be achieved.)
u Switch to “TURBO” mode as required when tall, damp or
thick conditions are present.
Hints for optimum use
General
u
In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming
Hold the tool as shown in fig. M
Gently swing the trimmer from side to side.
u When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u Cutting line will wear faster and require more feeding if the
cutting is done along pavements or other abrasive
surfaces or heavier weeds are being cut.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
u
u
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges,
use an edging spade.
u Guide the tool as shown in fig. N.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Fitting a new spool of cutting line (fig. O)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). Three Spool packs
of cutting line are also available (cat. no. A6485).
u Unplug the tool.
u Keep the tabs (27) depressed and remove the spool cover
(28) from the housing (7).
u Remove the empty spool (29) from the housing.
u Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
u Take the new spool and push it onto the boss in the
housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
u Unclip the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (24). The line should protrude approx. 11 cm
from the spool cover.
u Align the tabs (27) on the spool cover with the cut outs
(25) in the housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
ENGLISH
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (26), cut them off so that they just reach the blade.
Winding new line onto an empty spool (fig. P - R)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Remove the empty spool from the tool as described
above.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Feed 2 cm of cutting line into the hole (31) in the spool as
shown (fig. P).
u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot
(30).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (fig. R).
u When the wound cutting line reaches the recesses (32),
cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the
spool and hold a finger on the line to keep it in place.
u Proceed as described above to fit the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER
cutting line.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the
tool.
Appliance runs slowly
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
u Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
u
Automatic line feed does not work
Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the
housing. If insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line as instructed above.
u Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
u
9
ENGLISH
(Original instructions)
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
Carefully clean the spool cover and housing.
u Remove the spool and check if the lever can move freely.
u Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
u
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
10
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Z
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place the
battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
u Do not short-circuit the battery terminals.
u Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
u
(Original instructions)
Technical data
EC declaration of conformity
Input Voltage
V
No-Load Speed
min
Weight
kg
AC
-1
Battery
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
V
36
36
Capacity
Ah
1.3
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Charger
905673** typ. 1
905673** typ. 1
dc
Input Voltage
V
230
230
Output Voltage
V
36
36
Current
mA
1300
1300
Approx. charge
time
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Hand/arm weighted vibration value according to EN 786:
= 3 m/s , uncertainty (K) = 1.5 m/s .
2
L (sound pressure) 80 dB(A)
uncertainty (K) = 1 dB(A)
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GLC3630L, GLC3630L20
Voltage
PA
ENGLISH
2
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L (measured sound power) 94 dB(A)
uncertainty (K) = 1 dB(A)
L (guaranteed sound power) 95 dB(A)
WA
WA
These products also comply with directive 2014/30/EU &
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01-10-2014
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new BLACK+DECKER product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer wurde für das Trimmen
und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden
von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden.
Achtung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen
vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung.
Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u Das Gerät darf nicht von Kindern und Personen genutzt
werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine
Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der
Nähe von Kindern verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren
befinden sich keine zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden.
u
DEUTSCH
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer
geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
u
Inspektion und Reparaturen
u
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen können.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
u
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
Achtung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten
des Geräts einige Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Netz- und
Verlängerungskabel auf Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn ein
Kabel während des Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN
SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE DER STECKER
NOCH IN DER NETZSTECKDOSE STECKT.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße zu
schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass
die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objekten ist.
u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter
Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten
Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
u Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame
Bewegungen. Bedenken Sie, dass frisch gemähtes Gras
feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das
Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen und Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich
das Gerät in Betrieb befindet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden.
Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder
Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.
u Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe
des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die Lage
des Stromkabels.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern,
insbesondere beim Einschalten des Geräts.
14
Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen
auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie
notwendige Reparaturmaßnahmen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die
Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht
ordnungsgemäß angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von
Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie
nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.
u Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
u Verwenden Sie den Rasentrimmer (Kantentrimmer) nicht,
wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
u Halten Sie Verlängerungskabel von der
Schneidevorrichtung fern.
u
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
N
E
K
R
96
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf
Schäden überprüfen. Verwenden Sie den
Rasentrimmer auf keinen Fall, wenn das Kabel
beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
#
u
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Handgriff
3. Einschaltsperre
4. Akku
5. Zusatzgriff
6. Schutzvorrichtung
7. Spulengehäuse
8. Kopf
9. Schnittführung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A und B)
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig über
den Kopf des Trimmers (8), bis die Halterungslasche
einrastet. (Stellen Sie sicher, dass die
Führungsschienen (10) der Schutzvorrichtung (6)
entsprechend den Führungsschienen (11) am Kopf des
Trimmers (8) ausgerichtet sind.)
u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der
Schraube (12).
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
u
u
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. C und D)
Richten Sie den Zusatzgriff (5) über dem Rohr (13) aus.
Schieben Sie die Schraube (14) durch die Löcher in den
zweiten Handgriff.
u Ziehen Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
u
u
Einstellen der Position des Zusatzgriffs (Abb. C
und D)
Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Lockern Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) vorsichtig am Rohr (13)
nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der
gewünschten Höhe befindet.
u Ziehen Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf
eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene
Höheneinstellungen möglich.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Höheneinstellung.
u Schieben Sie das Rohr (17) vorsichtig nach oben bzw.
nach unten, bis es sich auf der gewünschten Höhe
befindet.
u Schließen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Höheneinstellung.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (7) befestigt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. F)
Richten Sie den Akku (4) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (18), und schieben Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
u
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. G)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller
Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (20) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit
Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (19) blinkt durchgängig grün (langsam).
16
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(19) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf
unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall
leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut,
grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich
nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (19).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (19) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist
der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ladestatusanzeige (Abb. H)
Der Akku verfügt über eine Ladestatusanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während der Verwendung und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (21).
Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus (Abb. I
bis K)
Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und einen
Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von überhängenden
Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Trimmmodus (Abb. I und K)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in
Abb. I dargestellten Position befinden. Gehen Sie
folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (23) gedrückt.
u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8) im
Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (23) los.
u Ziehen Sie die Schnittführung (9) in die geschlossene
Position.
Hinweis: Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung
drehen.
Kantenmodus (Abb. J und K)
Zum Trimmen von Kanten muss sich der Kopf in der in Abb. J
dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (23) gedrückt.
u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8)
gegen den Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (23) los.
u Ziehen Sie die Schnittführung in die geöffnete Position.
Die Schnittführung (9) rastet hörbar ein, sobald sie sich in
der richtigen Position befindet.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Ein- und Ausschalten (Abb. L)
Halten Sie zum Einschalten des Geräts die
Einschaltsperre (3) gedrückt, und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (1). Lassen Sie die Einschaltsperre (3)
los, wenn das Gerät läuft.
u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/
Ausschalter wieder los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
u
Power Boost (Abb. L)
Der "Power Boost"-Regler (22) befindet sich am Gerätegriff.
Mit diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren
und wie gewünscht regeln.
u Bei den meisten Schneidearbeiten sollte sich der Regler
im Modus "ECO" befinden. (So lässt sich eine längere
Betriebsdauer erzielen.)
u Schalten Sie in den Modus "TURBO", wenn dies aufgrund
der Größe, Feuchtigkeit oder Dicke des zu schneidenden
Materials erforderlich ist.
DEUTSCH
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
u
Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
Trimmen
Halten Sie das Gerät wie in Abb. M dargestellt.
Führen Sie den Trimmer mit langsamen
Schwenkbewegungen hin und her.
u Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe
Längen.
u Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
u Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss
häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
u Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
u
u
Kanten
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät wie in Abb. N dargestellt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. O)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im Black & Decker
Fachhandel (Katalognr. A6481). Schneidfadenspulen sind
auch im Dreierpack erhältlich (Katalognr. A6485).
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Halten Sie die Laschen (27) gedrückt, und entfernen Sie
den Spulendeckel (28) vom Gehäuse (7).
u Entfernen Sie die leere Spule (29) aus dem Gehäuse.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von
Spulendeckel und -gehäuse.
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Gehäuse.
Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen
Position befindet.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben
Sie dieses durch das Loch (24). Der Faden sollte etwa
11 cm aus der Spulenabdeckung herausragen.
u Richten Sie die Laschen (27) der Spule an den Löchern
des Gehäuses (25) aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achtung! Wenn die Schneidfäden über das
Schneidemesser (26) hinausreichen, schneiden Sie diese
entsprechend zu, sodass die Fäden lediglich an das Messer
heranreichen.
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. P bis R)
Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf
eine leere Spule aufzuwickeln.
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im Black & Decker
Fachhandel (Katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule
aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Führen Sie der Abbildung (Abb. P) entsprechend 2 cm
Schneidfaden durch das Loch (31) in der Spule.
u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen
in der L-förmigen Aussparung (30) ein.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die
Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. R).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (32) erreicht. Lassen Sie etwa
11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen.
Fixieren Sie den Faden mithilfe eines Fingers.
u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in
das Gerät einzusetzen.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete
Black & Decker Schneidfäden.
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht richtig
zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine Black & Decker
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Das Gerät läuft langsam
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
u Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
u
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
u
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den
Spulendeckel vom Gehäuse ab.
18
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
u Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
u Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
u
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht
funktioniert oder die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
u Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den
Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben
beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß
dieser Anleitung.
u
u
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die Spule
mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer
autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
DEUTSCH
NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer
autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
u Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte bzw.
Batterieanschlüsse nicht kurzgeschlossen werden.
u Werfen Sie den Akku bzw. die Akkus nicht in ein Feuer, da
dies Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben
kann.
u
Technische Daten
Eingangsspannung
V
Leerlaufdrehzahl
min
Gewicht
kg
AC
-1
Akku
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Spannung
V
36
36
Kapazität
Ah
1.3
2.0
Typ
Li-Ion
Li-Ion
Ladegerät
905673** typ. 1
905673** typ. 1
230
DC
Eingangsspannung
V
230
Ausgangsspannung
V
36
36
Stromstärke
mA
1300
1300
Ungefähre Ladezeit
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 786:
= 3 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (Schalldruck) 80 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1 dB(A)
PA
Akkus
Z
u
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Batterien/Akkus an die Umwelt.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L (gemessene Schallleistung) 94 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1 dB(A)
L (garantierte Schallleistung) 95 dB(A)
WA
WA
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU & 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
01-10-2014
20
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um
Ihr neues Produkt von Black & Decker zu registrieren. Dort
erhalten Sie auch aktuelle Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter: www.
blackanddecker.de
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre taille-bordures BLACK+DECKER est conçu pour la
coupe et la finition des bordures de pelouse ainsi que pour
couper l’herbe dans les espaces restreints. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions sont à prendre pour
l’utilisation d’appareil branché à l’alimentation principale. Les
conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de
réduire le risque d’incendie, les chocs électriques, les
blessures et les dommages matériels.
Attention ! Les consignes de sécurité doivent être respectées
pendant l’utilisation. Pour votre propre sécurité et pour celle
des personnes autour, lisez ces instructions avant d'utiliser
l'outil. Veuillez conserver les instructions pour un usage
ultérieur.
u Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet outil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de
cet appareil à d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de
blessures.
u Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires pour l’utiliser.
u Portez toujours des lunettes de sécurité ou de protection.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne
connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil.
u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de
la zone de travail ou toucher l’appareil ou le fil électrique.
u Les enfants doivent être surveillés avec attention s’ils se
trouvent près de l'appareil pendant l’utilisation.
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou déficientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
u Utilisez cet appareil uniquement dans la journée ou avec
un éclairage artificiel approprié.
u Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et en
aucun cas être mouillé.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le boîtier. Les pièces à l’intérieur ne sont pas
réparables par l’utilisateur.
u N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant
des risques d'explosion, ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
u Pour limiter le risque d’endommagement des prises ou
des fils électriques, ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le câble.
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de
connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l’appareil.
u Pour éviter que les enfants ne jouent avec cet appareil, ne
les laissez jamais sans surveillance.
u
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une
utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Après l’utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction
ou de vitesse.
u
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou si
aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
21
u
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
taille-bordures
Attention ! Les éléments de coupe continuent de tourner
juste après la mise hors tension du moteur.
u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière
appropriée d’utiliser l’appareil.
u Avant l’utilisation, vérifiez l’état du fil électrique et de la
rallonge (dommages, usures et vieillissement). Si un câble
est endommagé pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil. NE TOUCHEZ SURTOUT PAS
LE CÂBLE AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ.
u N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endommagés ou
défectueux.
u Portez des chaussures épaisses pour protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux, câbles
et autres corps étrangers de la zone à couper.
u N’utilisez l’appareil que verticalement avec le fil de coupe
au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une
autre position.
u Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée
est glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne travaillez
jamais de haut en bas.
u Ne traversez jamais des passages recouvert de gravier
quand l’appareil fonctionne.
u Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil
fonctionne.
u Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt complet du fil de
coupe.
u N’utilisez que le type de fil de coupe approprié. N’utilisez
jamais un fil de coupe en métal ou un fil de pêche.
u Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher
la lame.
u Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la
position du câble.
u Gardez toujours les pieds et les mains éloignés du fil de
coupe particulièrement au démarrage du moteur.
u Avant d’utiliser l’appareil et après un choc, recherchez des
signes d’usure ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
u Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec des
protections endommagées ou sans protection.
u Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous
blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le
nouveau fil de coupe tiré, avant de remettre l’appareil en
marche, replacez-le en position normale de
fonctionnement.
22
Aucun débris ne doit se trouver sur les aérations.
N’utilisez pas le taille-bordures si les câbles sont
endommagés ou défectueux.
u Éloignez les rallonges des zones de coupe.
u
u
Étiquettes sur l’appareil
Les symboles d’avertissement suivants se trouvent sur l’outil :
Lisez le manuel avant la mise en marche.
N
E
K
R
96
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives
appropriées pour utiliser cet appareil.
Débranchez toujours la prise du courant avant
de vérifier un câble endommagé. N’utilisez pas
votre taille-bordures si un câble est endommagé.
Attention aux projections. Éloignez toute
personne des zones de découpe.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
p
(Traduction des instructions initiales)
N’essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques
endommagés.
u N’approchez pas le chargeur de l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
u
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l’outil est
hors tension et que la batterie a été retirée.
Fixation de la protection (figures A et B)
Retirez la vis de la protection.
Maintenez la protection (6) d’équerre avec le bloc (8).
Glissez-la jusqu’à l’enclenchement des pattes de fixation
(les rails de guidage (10) sur la protection (6) doivent être
correctement alignés avec les rails de guidage (11) sur le
bloc (8).
u Fixez la protection (6) avec la vis (12).
Attention ! N’utilisez jamais l’outil si la protection n’est pas
correctement installée.
u
u
Fixation de la deuxième poignée (figures C et D)
Placez la seconde poignée (5) sur le tube (13)
Faites glisser le verrou (14) à travers les trous dans la
seconde poignée.
u Serrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le
sens horaire.
u
u
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
Sécurité électrique
#
FRANÇAIS
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de secteur. N’essayez
jamais de remplacer le chargeur par une prise
secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
BLACK+DECKER agréé pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
1. Déclencheur
2. Poignée
3. Bouton de déblocage
4. Batterie
5. Deuxième poignée
6. Protection
7. Boîtier de bobine
8. Bloc
9. Guide-bordure
Réglage de la position de la deuxième poignée
(figures C et D)
La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un
maximum de confort et d’équilibre.
u Desserrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans
le sens antihoraire.
u Glissez la seconde poignée (5) vers le haut ou vers le bas
et sans forcer sur le tube (13) pour atteindre la hauteur
désirée.
u Serrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le
sens horaire.
Réglage de la hauteur de l’outil (figure E)
Cet outil est doté d’un mécanisme télescopique qui permet de
régler l'outil à une hauteur confortable. Il y a plusieurs
hauteurs de réglage.
Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit :
u Relâchez la pince de verrouillage de réglage de hauteur
(16).
u Tirez le tube (17) vers le haut ou vers le bas et sans forcer
pour atteindre la hauteur désirée.
u Fermez la pince de verrouillage de réglage de hauteur
(16).
Dégagement du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le boîtier
de la bobine.
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe sur le boîtier de la
bobine (7).
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installation et retrait de la batterie (figure F)
Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(18) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
u
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure G)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la
température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur
(20). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (19) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (19) reste allumé
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le
témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le
chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
Le témoin de charge (19) clignote aussi longtemps que la
batterie est branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge (19) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
24
Réinsérez la batterie (4).
Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre
batterie si le processus de charge fonctionne
correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
u
u
Témoin du niveau de charge (figure H)
Un témoin de charge est présent sur la batterie (figure H) Il
permet d’afficher le niveau actuel de la charge dans la batterie
pendant l’utilisation et le chargement.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (21).
Réglage en mode taille ou en mode bordure
(figures I - K)
L’outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué figure I
ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long
des pelouses et des parterres de fleurs, comme indiqué figure
J.
Mode taille (figure I et K)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée figure I.
Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
dégagement du bloc (23).
u Tout en tenant la poignée, tournez le bloc (8) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement (23) du bloc.
u Glissez le guide-bordure (9) en position fermée.
Remarque : Remarque : Le bloc ne tourne que dans une
direction.
Mode bordure (figure J et K)
Pour tailler les bordures, le bloc doit être dans la position
indiquée figure J. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
dégagement du bloc (23).
u Tout en tenant la poignée, tournez le bloc (8) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement (23) du bloc.
(Traduction des instructions initiales)
Mettez le guide-bordure en position ouverte. Le
guide-bordure (9) doit être entièrement vers le bas.
Vérifiez si le clic se produit.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans une direction.
u
Mise en marche et arrêt (figure L)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez de manière
prolongée sur le bouton de déblocage (3), puis sur le
déclencheur (1). Dès que l’outil fonctionne, relâchez
immédiatement le bouton de déblocage (3).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur.
Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en
position marche.
u
Boostage (figure L)
Le dispositif de boostage (22) se trouve sur la poignée de
l’outil. Cela vous permet d’optimiser la performance et de
booster l'alimentation au besoin.
u Utilisez le plus possible le mode ECO (cela permet de
prolonger la durée de vie.)
u Passez en mode TURBO quand l’herbe est haute, humide
ou épaisse.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u
Pour obtenir les meilleurs résultats, l’herbe doit être
sèche.
Taille
Tenez l’outil comme indiqué, figure M.
Balancez légèrement le taille-bordures d’un côté à l’autre.
u Pour l’herbe haute, coupez progressivement. Faites des
petites coupes.
u Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs.
u Le fil de coupe s’use rapidement et doit être changé plus
souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres
surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines
épaisses.
u Si l’outil commence à ralentir, réduisez la charge.
u
u
Taille de bordures
Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir
une profondeur supérieure à 50 mm.
u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer
des bordures, utilisez une bêche.
u Guidez l’outil comme indiqué, figure N.
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l’outil.
FRANÇAIS
Installation d’une nouvelle bobine de fil de coupe
(figure O)
Vous trouverez des bobines de fil de coupe chez votre
revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6481). Trois packs de
bobines de fil de coupe sont aussi disponibles (cat. n° A6485).
u Débranchez l’outil.
u Appuyez sur les pattes (27) et retirez le cache-bobine (28)
du boîtier (7).
u Retirez la bobine vide (29) du boîtier.
u Éliminez la poussière et l’herbe du cache-bobine et du
boîtier.
u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l’axe dans
le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu’à ce qu’elle
soit installée.
u Détachez l’extrémité du fil de coupe et guidez le fil dans
l’œillet (24). Une longueur d’environ 11 cm de fil doit sortir
du cache-bobine.
u Alignez les pattes (27) sur le cache-bobine avec les trous
(25) sur le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
Attention ! Si les fils de coupe dépassent de la lame (26),
coupez-les pour qu’ils soient au niveau de la lame.
Rembobinage d’un nouveau fil de coupe sur une
bobine vide (figures P - R)
Vous pouvez rembobiner un nouveau fil de coupe sur une
bobine vide.
Les packs de remplacement de fil de coupe sont disponibles
chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit ci-dessus.
u Retirez le reste de fil de coupe de la bobine.
u Passez 2 cm de fil de coupe dans le trou (31) de la
bobine, comme indiqué (figure P).
u Tordez le fil de coupe et accrochez-le dans l’encoche en L
(30).
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans la direction de
la flèche. Enroulez correctement le fil et de manière
progressive. Ne croisez pas les fils (figure R).
u Quand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (32),
coupez le fil. Laissez le fil dépasser d’environ 11 cm de la
bobine et gardez un doigt sur le fil pour le maintenir.
u Suivez la procédure ci-dessus pour placer la bobine sur
l’outil.
Attention ! N’utilisez que le type de fil de coupe
BLACK+DECKER approprié.
Dépannage
Si l’outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter votre
réparateur local BLACK+DECKER.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Débranchez l’outil avant de commencer.
Fonctionnement lent
Vérifiez le mouvement de rotation du boîtier de bobine.
Nettoyez-le, le cas échéant.
u Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c’est le cas, coupez-le
pour qu’il soit au niveau de la lame.
u
Problème de déroulement automatique du fil
Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du
boîtier.
u Tirez sur le fil de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse de 11 cm
du boîtier. S’il n’y a pas assez de fil dans la bobine,
installez une nouvelle bobine, en suivant le processus
ci-dessus.
u Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur
le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
u Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il
soit au niveau de la lame.
u
Si le déroulement automatique du fil ne fonctionne
pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui
suit :
Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier.
Retirez la bobine et vérifiez le mouvement du levier.
u Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis
rembobinez-le correctement, comme décrit ci-dessus.
Remplacez la bobine, comme indiqué.
u
u
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
26
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous la protection.
u
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la
pollution de l'environnement et réduit la demande
de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Piles
Z
u
Quand elles sont hors d'usage, jetez-les en
respectant les normes de protection de
l’environnement.
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil.
(Traduction des instructions initiales)
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié
pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez
un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
u Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
u Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles
pourraient exploser ou être à l’origine de blessures.
u
V
AC
Aucune vitesse de
min
charge
-1
kg
Poids
Batterie
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Tension
V
36
36
Capacité
Ah
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
dc
Type
Chargeur
905673** typ. 1
905673** typ. 1
V
230
230
Tension de sortie
V
36
36
Courant
mA
1300
1300
Charge
approximative
h
1 - 1.5
1.5-2.0
DC
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 786 :
= 3 m/s , incertitude (K) = 1,5 m/s .
2
L (pression sonore) 80 dB(A)
Incertitude (K) = 1 dB(A)
PA
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm):
L (puissance sonore mesurée) 94 dB(A)
Incertitude (K) = 1 dB(A)
L (puissance sonore garantie) 95 dB(A)
WA
Tension d’entrée
AC
Déclaration de conformité CE
GLC3630L, GLC3630L20
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
FRANÇAIS
2
WA
Ces produits sont conformes aux normes 2014/30/EU &
2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
01-10-2014
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK
+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez
notre site www.blackanddecker.fr
28
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il decespugliatore tagliabordi BLACK+DECKER è stato
progettato per tagliare e rifinire i bordi dei prati e per tosare
l’erba in spazi ristretti. Questo elettroutensile è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati
elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche,
lesioni personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si
usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare
l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per
utilizzo futuro.
u Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l'elettroutensile.
u Indossare sempre occhiali di sicurezza.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini e ad adulti che
non abbiano letto il presente manuale.
u Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di
lavoro o di toccare l’elettroutensile o il filo di
alimentazione.
u Prestare la massima attenzione quando si usa
l’elettroutensile vicino ai bambini.
u L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a
ragazzi o persone inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve essere usato come un
giocattolo.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una
buona luce artificiale.
u Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che
l’elettroutensile si bagni.
u Non immergere l'elettroutensile in acqua.
u Non aprire il corpo dell'elettroutensile, dato che al suo
interno non vi sono componenti riparabili.
u Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai il
filo per scollegare la spina da una presa.
ITALIANO
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Dopo l'impiego
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
u Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata
dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato in un veicolo,
l’elettroutensile deve essere messo nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino
della velocità o della direzione di marcia.
u
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da
un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
29
u
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Altre precauzioni di sicurezza per i decespugliatori
tagliabordi
Attenzione! I fili da taglio continuano a girare dopo lo
spegnimento del motore.
u Imparare bene i comandi e come usare in modo
appropriato l’elettroutensile.
u Prima dell’uso, controllare che il filo di alimentazione e il
cavo di prolunga non presentino segni di danni,
invecchiamento e usura. Se il filo di alimentazione subisce
danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla
presa di corrente. Non toccare il filo di alimentazione
prima di AVERLO scollegaTo dalla presa di corrente.
u Non usare l’elettroutensile se i fili di alimentazione sono
danneggiati o usurati.
u Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i piedi.
u Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe.
u Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che
lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi siano
bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli.
u Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il
filo da taglio vicino a terra. Non spegnere mai
l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione.
u Spostarsi lentamente quando si usa l’elettroutensile.
Ricordare che l’erba appena tagliata è umida e scivolosa.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente su
di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in
giù.
u Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con
l’elettroutensile acceso.
u Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è
acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo
da taglio non si è completamente fermato.
u Usare solo il corretto tipo di filo da taglio. Non usare mai
filo da taglio in metallo o una lenza.
u Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura
del filo.
u Prestare attenzione a tenere sempre lontano il filo di
alimentazione da quello da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il filo di alimentazione.
u Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in
modo particolare quando si accende il motore.
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto,
controllare che non vi siano segni di usura o danni e
riparare come richiesto.
u Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni
danneggiate o smontate.
u Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero essere
causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una
lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di filo da taglio, riportare sempre
l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento
prima di accenderlo.
30
Verificare sempre che le fessure di ventilazione siano
mantenute pulite e prive di impurità.
u Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i fili di
alimentazione sono danneggiati o usurati.
u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da taglio.
u
Etichette sull’elettroutensile
I seguenti simboli di avvertenza sono stampigliati
sull'elettroutensile.
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
N
E
K
R
96
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di
ispezionare un filo di alimentazione danneggiato.
Fare attenzione a non adoperare il tagliabordi se
il filo di alimentazione è danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
(Traduzione del testo originale)
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Alimentatori
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
u
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile
sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (figg. A e B)
Svitare la vite dalla protezione.
Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla
testa del decespugliatore (8) farla scorrere in sede fino a
quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Verificare che
le barre di guida (10) sulla protezione (6) siano
correttamente allineate alle barre di guida (11)sulla testa
del decespugliatore(8).
u Fissare la protezione(6) con la vite (12).
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
u
u
Montaggio della seconda impugnatura (figg. C e D)
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
ITALIANO
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo
elettroutensile è dotato.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Pulsante di sicurezza
4. Batteria
5. Seconda impugnatura
6. Protezione
7. Alloggiamento bobina
8. Testa
9. Guida per bordo
Posizionare la seconda impugnatura (5) sopra il tubo (13)
Far scorrere il bullone (14) attraverso i fori della seconda
maniglia.
u Stringere la manopola (15) sul bullone in senso orario.
u
u
Regolazione della posizione della seconda
impugnatura (figg. C e D)
La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Allentare la manopola (15) sul bullone ruotando in senso
antiorario.
u Far scorrere con attenzione la seconda impugnatura (5)
lungo il tubo (13) fino a ottenere l’altezza desiderata.
u Stringere la manopola (15) sul bullone in senso orario.
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (fig. E)
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono
possibili varie regolazioni dell’altezza.
Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito:
u Rilasciare il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (16).
u Far scorrere con attenzione il tubo (17) fino a ottenere
l’altezza desiderata.
u Chiudere il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (16).
Rilascio del filo da taglio
Durante il transito, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (7).
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Montaggio e rimozione della batteria (fig. F)
Per montare la batteria(4), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
calzarla fino a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (18)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
u
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (fig. G)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (4), inserirla nell’alimentatore (20).
La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un
verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (19) lampeggia di continuo in verde
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (19) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (19) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
32
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata,
fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica
(19). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (4).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica (fig. H)
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica Esso può
essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l'impiego e la ricarica.
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(21).
Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di
taglio o di bordatura (figg. I - K)
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato in fig. I, o in quella di bordatura, per tagliare
l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come
illustrato in fig. J.
Modalità di taglio (figg. I - K)
Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in fig. I. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (23).
u Tenendo ferma l’impugnatura, ruotare la testa (8)in senso
orario.
u Premere il pulsante di rilascio della testa (23).
u Sollevare la guida del bordo (9) nella posizione di
chiusura.
Nota: Nota: La testa può ruotare solo in una direzione.
Modalità di bordatura (figg. J - K)
Per eseguire la bordatura, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in fig. J. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (23).
(Traduzione del testo originale)
Tenendo ferma l’impugnatura, ruotare la testa (8)in senso
antiorario.
u Premere il pulsante di rilascio della testa (23).
u Abbassare la guida del bordo nella posizione di apertura.
Accertarsi che la guida del bordo (9) sia completamente
abbassata, il fatto è confermato da uno scatto.
Nota: La testa può ruotare solo in una direzione.
u
Accensione e spegnimento (fig. L)
Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto
il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a
grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile
rilasciare il pulsante di sicurezza (3).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto.
Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto
su acceso.
u
Aumento della potenza (fig. L)
La funzione di aumento della potenza (22) è situata
sull'impugnatura dell'elettroutensile. Essa consente di
ottimizzare le prestazioni dell'elettroutensile e di aumentare la
potenza come richiesto.
u Far funzionare nella modalità "ECO" per la maggior parte
dei lavori di taglio. (In questo modo si avrà una maggior
durata della batteria.)
u Passare alla modalità "TURBO" quando lo è richiesto in
caso di erba alta, umida o densa.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
u
Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo
quando è asciutta.
Taglio
Tenere l’elettroutensile così come indicato in fig. M.
Far oscillare con attenzione il decespugliatore tagliabordi
da un lato all’altro.
u Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo
dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante
delicate.
u Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte.
u Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente,
ridurre il carico.
u
u
ITALIANO
Bordatura
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con
erba alta più di 50 mm.
u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo
usando una vanga per bordi.
u Manovrare l’elettroutensile così come indicato in fig. N.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente l’elettroutensile.
Montaggio di una nuova bobina del filo da taglio
(fig. O)
Le bobine del filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6481). Sono anche
disponibili confezioni con tre bobine di filo da taglio (n. cat.
A6485).
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa.
u Tenere premute le linguette (27) e staccare il coperchio
della bobina (28) dall’alloggiamento (7).
u Estrarre la bobina vuota (29) dall'alloggiamento.
u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e
dall’alloggiamento della bobina.
u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto
nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la bobina fino a
quando è insediata.
u Sganciare l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell’occhiello (24). Il filo dovrebbe sporgere di 11 cm circa
dal coperchio della bobina.
u Allineare le linguette (27)sul coperchio della bobina alle
sfinestrature (25)nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Attenzione! Se i fili da taglio sporgono oltre la lama di
tranciatura (26), tagliarli in modo che raggiungano appena la
lama.
Avvolgimento di un nuovo filo da taglio sulla
bobina vuota (figg. P - R)
È possibile avvolgere un nuovo filo da taglio su una bobina
vuota.
Le confezioni di filo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 [25m], A6171
[40m]).
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
in precedenza.
u Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
u Far passare 2 cm di filo da taglio nel foro (31) nella bobina
come illustrato (fig. P).
u Piegare il filo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L”
(30).
u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e
a strati. Non incrociarlo (fig. R).
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (32),
tagliarlo. Lasciare che il filo sporga 11 cm circa dalla
bobina e tenere un dito sul filo per bloccarlo in sede.
u Procedere come descritto in precedenza per montare la
bobina nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare solo il corretto tipo di filo da taglio
BLACK+DECKER.
u
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque
possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
L’elettroutensile funziona lentamente
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
u Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di
tranciatura del filo da taglio.
u
Se l’alimentazione automatica del filo non funziona
Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della
bobina dall’alloggiamento.
u Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
sfinestrature nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
u Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
u
Se l’alimentazione automatica del filo continua a
non funzionare, oppure se la bobina è inceppata,
provare uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
u Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
u Rimuovere la bobina e srotolare il filo da taglio e quindi
avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come da istruzioni.
u
34
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/
apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una
regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e dell’alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la
protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
(Traduzione del testo originale)
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso
il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Z
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
u Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili.
Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per
evitare che i terminali possano essere cortocircuitati.
Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di
riciclaggio di zona.
u Non cortocircuitare i terminali della batteria.
u Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
causare un’esplosione.
u
ITALIANO
Dati tecnici
Tensione in
V
ingresso
AC
Regime a vuoto
min
Peso
kg
-1
Batteria
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Tensione
V
36
36
Capacità
Ah
1.3
2.0
Tipo
Li-Ion
Li-Ion
Alimentatore
905673** typ. 1
905673** typ. 1
dc
Tensione in
ingresso
V
230
230
Tensione erogata
V
36
36
Corrente
mA
1300
1300
Tempo di carica
approssimativo
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 786:
= 3 m/s , incertezza (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (pressione sonora) 80 dB(A)
incertezza (K) = 1 dB(A)
PA
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato
VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
L (pressione sonora misurata) 94 dB(A)
incertezza (K) = 1 dB(A)
L (pressione sonora garantita) 95 dB(A)
WA
WA
Questi prodotti sono conformi alla direttiva 2014/30/EU &
2011/65/EU.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
01-10-2014
36
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il
tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e
la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER trimmer is ontworpen voor het trimmen
en afwerken van gazonranden en om gras te maaien in
beperkte ruimte. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de
netspanning moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht
worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een
minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd
nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of oogbescherming.
u Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door
personen die onbekend zijn met de instructies voor het
apparaat.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de
werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of
netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van
kinderen gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het
apparaat mag niet nat worden.
u Dompel het apparaat niet onder in water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u
NEDERLANDS
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor
te zorgen dat deze niet met het gereedschap spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
u Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor
kinderen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat
in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het
apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
u
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer het vooral op gebroken
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
u
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven
de maai-elementen draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met
het juiste gebruik van het apparaat.
u Controleer het netsnoer en het verlengsnoer vóór gebruik
op tekenen van beschadiging, veroudering en slijtage. Als
het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. RAAK
HET NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN WANNEER
DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS.
u Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer
beschadigd of versleten is.
u Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te
beschermen.
u Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
u Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of
het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen,
draad en andere obstakels is.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Let
op: vers gemaaid gras is vochtig en glad.
u Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak
van een helling, niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het
apparaat is ingeschakeld.
u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
u Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal
tot stilstand is gekomen.
u Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit
metalen snijdraad of visdraad.
u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet aanraakt.
u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad
blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer zich
bevindt.
38
Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de buurt
van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
u Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade
en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat
gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is
gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met beschadigde
beschermkappen of zonder beschermkappen.
u Zorg ervoor dat u geen verwondingen oploopt door
apparaten die worden gebruikt om de snijlijn op lengte te
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken,
moet u het apparaat terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat inschakelt.
u Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt
raken.
u Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer de
snoeren beschadigd of versleten zijn.
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.
u
Labels op het apparaat
Het apparaat is voorzien van de volgende
waarschuwingssymbolen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
N
E
K
R
96
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de
strimmer niet als de kabel is beschadigd.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied.
Stel de grasmaaier niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EC gegarandeerd
geluidsvermogen.
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Elektrische veiligheid
u
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit en verwijder de accu.
Aanbrengen van de beschermkap (fig. A & B)
Verwijder de schroef van de beschermkap.
Houd de beschermkap (6) loodrecht op de strimmerkop
(8) en schuif deze op zijn plaats totdat het
bevestigingslipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails (10)
op de beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de
geleidingsrails (11) op de strimmerkop (8).
u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (12).
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
u
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
#
3. Ontgrendelingsknop
4. Accu
5. Tweede greep
6. Beschermkap
7. Spoelbehuizing
8. Kop
9. Randgeleider
u
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
NEDERLANDS
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Handgreep
De tweede greep bevestigen (fig. C en D )
Plaats de tweede greep (5) op de buis (13)
Schuif de bout (14) door de gaten in de tweede
handgreep.
u Draai de knop (15) op de bout door het draaien met de
klok mee.
u
u
De stand van de tweede greep aanpassen (fig. C en
D)
De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste
balans en gebruiksgemak.
u Draai de knop (15) op de bout door hem tegen de klok in.
u Schuif de tweede greep voorzichtig (5) omhoog en omlaag
over de buis (13) tot deze zich op de gewenste hoogte
bevindt.
u Draai de knop (15) op de bout door het draaien met de
klok mee.
De hoogte van het gereedschap instellen (fig. E)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele
werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen.
Stel als volgt de hoogte in:
u Open de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (16).
u Schuif de buis (17) voorzichtig in en uit tot deze de
gewenste lengte heeft.
u Sluit de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (16).
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing (7) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. F)
U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (18) en trekt u tegelijkertijd de accu uit
het contragedeelte.
u
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden (fig. G)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40°
C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (20). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (19) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (19) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (19) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
40
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (19) snel rood
knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (4) en plaats deze opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of
te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
Laadniveau-indicator (fig. H)
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan
worden gebruikt voor het weergeven van het huidige
laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (21).
Het gereedschap instellen op snoeien of
randafwerking (fig. I - K)
Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals
weergegeven in fig. I, of voor randafwerking om overhangend
gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals
weergegeven in fig. J.
Snoeien (fig. I en K)
Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die
wordt weergegeven in fig. I. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (23) ingedrukt.
u Houd de greep vast en draai de kop (8) met de klok mee.
u Laat de ontgrendelknop van de kop (23) los.
u Plaats de randgeleider (9) in de vergrendelde stand.
Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Randafwerking (fig. J en K)
Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de
stand die wordt weergegeven in fig. J. Doe het volgende
wanneer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (23) ingedrukt.
(Vertaling van de originele instructies)
Houd de greep vast en draai de kop (8) tegen de klok in.
Laat de ontgrendelknop van de kop (23) los.
u Plaats de randgeleider in de ontgrendelde stand. Zorg dat
de randafwerkingsgeleider (9) tot het uiterste punt omlaag
is geduwd. U zult een hoorbare klik horen.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
u
u
In- en uitschakelen (fig. L)
U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (3) ingedrukt te houden en vervolgens
de trekker (1) in te drukken. U kunt de ontgrendelingsknop
(3) loslaten zodra het gereedschap actief is.
u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen.
Waarschuwing! Probeer nooit om de trekker in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
u
Vermogensboost (fig. L)
De vermogensboostfunctie (22) bevindt zich op de handgreep.
Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap
optimaliseren en het vermogen verhogen indien nodig.
u Voor de meeste snoeiwerkzaamheden kunt u het apparaat
in de 'ECO'-stand zetten. (De accu is dan minder snel
leeg.)
u Schakel indien gewenst over op de 'TURBO'-stand
wanneer u te maken krijgt met hoge, vochtige of dikke
begroeiing.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u
U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend
droog gras maait.
Trimmen
Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in
fig. M.
u Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere
kant.
u Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van
bovenaf maaien. Maai telkens een klein stuk.
u Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en
tere planten.
u De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden
wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait.
u Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer
draait.
u
Randafwerking
De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die
dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken.
Gebruik een spade om randen te maken.
NEDERLANDS
Beweeg het gereedschap, zoals wordt aangegeven in fig.
N.
u Til het gereedschap licht om korter te snoeien.
u
Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (fig. O)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6481). Er zijn ook drie
spoelen met snijdraad verkrijgbaar (cat.nr. A6485).
u Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
u Houd de lipjes (27) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(28) van de behuizing (7).
u Verwijder de lege spoel (29) uit de behuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de
behuizing.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de
behuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is
geplaatst.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (24). De draad moet ongeveer 11 cm
buiten de spoelkap steken.
u Breng de lipjes (27) op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen (25) in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de
snijdraadkap (26), moet u de draden afsnijden totdat deze niet
verder dan de kap reiken.
Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (fig.
P - R)
U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen.
Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar via
uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 [25m], A6171
[40m]).
u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven
aangegeven.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (31) in the spoel
zoals aangegeven (fig. P).
u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf
(30).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl.
Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (fig. R).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(32) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad
ongeveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een
vinger op de draad om deze op zijn plaats te houden.
u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel
op het apparaat.
Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type
BLACK+DECKER snijdraad.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact
voordat u doorgaat.
Het apparaat draait langzaam
Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
u Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt
dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet
verder dan de snijdraadkap reikt.
u
Het automatisch langer maken van de draad werkt
niet
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
u Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
u Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
u Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap,
moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt.
u
Als het automatisch verlengen niet werkt, of
wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de
volgende suggesties proberen:
Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
u Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
u Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
u
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
42
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
(Vertaling van de originele instructies)
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKERservicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN MACHINERIEËN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
Batterijen
Z
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg:
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
u NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking
om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng deze naar een servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
u Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
u Gooi accu's niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
tot gevolg hebben.
u
Technische gegevens
Ingangsspanning
V
Onbelaste snelheid
min
Gewicht
kg
AC
-1
Accu
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
V
36
36
Capaciteit
Ah
1.3
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Lader
905673** typ. 1
905673** typ. 1
Ingangsspanning
V
230
230
Uitgangsspanning
V
36
36
Laadstroom
mA
1300
1300
Oplaadtijd ca.
uur
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
L (gemeten geluidsvermogen) 94 dB(A)
onzekerheid (K) = 1 dB(A)
L (gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A)
WA
Spanning
dc
NEDERLANDS
WA
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU &
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op
het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
01-10-2014
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN
786:
= 3 m/s , onzekerheid (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (geluidsdruk) 80 dB(A)
onzekerheid (K) = 1 dB(A)
PA
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op
de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Black & Decker servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl
44
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La cortadora de BLACK+DECKER se ha diseñado para cortar
y acabar bordes del césped y cortar césped en zonas difíciles.
Este aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos conectados a la red eléctrica,
es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones y daños
materiales.
¡Atención! Cuando utilice el aparato se deben seguir las
normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en
un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca permita que los niños ni las personas no
familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato.
u Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de
trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación.
u Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños.
u Este aparato está pensado para utilizarse con la
supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de
no mojar el aparato.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no
pueden ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
u Para evitar dañar las clavijas o los cables, no tire nunca
del cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
ESPAÑOL
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
u
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en
un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los
niños.
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
u Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
u
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas u otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
u
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir piezas no especificadas
en este manual.
u
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortadoras de césped
¡Atención! Una vez apagado el motor, los elementos que se
están cortando continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el uso correcto del
aparato.
u Antes de utilizar el cable de alimentación y el cable de
extensión, compruebe que no están dañados, gastados o
deteriorados. Si se daña un cable mientras utiliza el
producto, desconecte el cable de la red eléctrica
inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO
DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED
ELÉCTRICA.
u No utilice el aparato si los cables están dañados o
desgastados.
u Utilice calzado resistente para proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger las piernas.
u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que
vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún
otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la
línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en
cuenta que el césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o
abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el
aparato está en funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está en
funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que la línea de corte se
detenga por completo.
u Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado.
Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte.
u Tenga sumo cuidado en mantener el cable de
alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con
la posición del cable en todo momento.
u Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de
corte en todo momento, especialmente al encender el
motor.
u Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños
y repárelos si fuera necesario.
46
Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no
estén colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar una nueva línea de
corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal
de funcionamiento antes de encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación no
tengan restos.
u No utilice el cortacésped (cortasetos) si los cables están
dañados o desgastados.
u Mantenga los cables de extensión alejados de los
elementos de corte.
u
Etiquetas del aparato
El aparato cuenta con los siguientes símbolos de advertencia:
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
N
E
K
R
96
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
Antes de revisar un cable dañado, retire siempre
la clavija del enchufe de corriente. Tenga
cuidado de no utilizar la cortadora si el cable
está estropeado.
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas de
la zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
(Traducción de las instrucciones originales)
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
#
u
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que el
voltaje de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de características. No
intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
ESPAÑOL
3. Botón de desbloqueo
4. Batería
5. Mango secundario
6. Protector
7. Compartimento para la bobina
8. Cabeza
9. Guía de corte
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (figs. A y B)
Retire el tornillo del protector.
Sujete el protector (6) de manera que quede
perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo
hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con
un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (10) del
protector (6) queden correctamente alineados con los
raíles de la guía (11) de la cabeza de la cortadora (8).
u Fije el protector (6) con el tornillo (12).
¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
u
u
Colocación del mango secundario (figs. C y D)
Coloque el mango secundario (5) sobre el tubo (13)
Deslice el tornillo (14) a través de los orificios de la
segunda asa.
u Apriete el botón de (15) en el tornillo girando en sentido
horario.
u
u
Ajuste de la posición del mango secundario
(figs. C y D)
Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Afloje la perilla (15) en el tornillo girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.
u Deslice suavemente el mango secundario (5) hacia arriba
o hacia abajo del tubo (13) hasta que quede a la altura
deseada.
u Apriete el botón de (15) en el tornillo girando en sentido
horario.
Ajuste de la altura de la herramienta (fig. E)
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede
colocarse a muchas alturas.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Suelte la palanca de bloqueo de ajuste de altura (16).
u Deslice suavemente el tubo (17) hacia arriba o hacia
abajo hasta que quede a la altura deseada.
u Cierre la palanca de bloqueo de ajuste de altura (16).
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al
compartimento para la bobina (7).
Inserción y extracción de la batería (fig. F)
Para instalar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(18) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
Carga de la batería (fig. G)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (20). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (19) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (19)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados durante un periodo
de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El
indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (19) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
48
u
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (19) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (4).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para
determinar si el proceso de carga se efectúa
correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga (fig. H)
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la
batería durante el uso y durante la carga.
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (21).
Configuración de la herramienta en modo de corte
o de orillado (figs. I - K)
La herramienta puede utilizarse en modo de corte (fig. I) o de
orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los
bordes del césped y los parterres (fig. J).
Modo de corte (figs. I y K)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la fig. I. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (23).
u Mientras sujeta el mango, gire la cabeza (8) en el sentido
de las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza (23).
u Eleve la guía de corte (9) hacia la posición cerrada.
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Modo de orillado (figs. J y K)
Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la fig. J. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (23).
u Mientras sujeta el mango, gire la cabeza (8) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza (23).
u Coloque la guía de corte en la posición abierta. Asegúrese
de que la guía de corte (9) está completamente colocada
hacia abajo; se oirá claramente un clic.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Encendido y apagado (fig. L)
Para encender la herramienta, mantenga pulsado el botón
de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
botón de desbloqueo (3).
u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición
de encendido.
u
Potencia amplificada (fig. L)
La función de potencia amplificada (22) está situada en el
mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento
de la herramienta y amplificar la potencia de la manera que
necesite.
u Utilícela en el modo “ECO” para la mayoría de
necesidades de corte. (Se conseguirá un tiempo de
ejecución mayor).
u Es necesario cambiar al modo “TURBO” cuando la
vegetación que se va a cortar es alta, está húmeda o
tupida.
Consejos para un uso óptimo
General
u
Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente la hierba seca.
Corte
Sujete la herramienta como se muestra en la fig. M.
Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro.
u Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde
arriba. Realice cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y
plantas delicadas.
u
u
ESPAÑOL
La línea de corte se desgastará con más rapidez y
necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan
malas hierbas resistentes.
u Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
u
Orillado
Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de
más de 50 mm de profundidad.
u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear
bordes, utilice una pala de orillado.
u Guíe la herramienta tal como se muestra en la fig. N.
u Para realizar un corte más a ras de suelo, incline
ligeramente la herramienta.
Colocación de una nueva bobina de línea de corte
(fig. O)
Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6481). También podrá encontrar tres paquetes de
bobinas de línea de corte (número de catálogo A6485).
u Desenchufe la herramienta.
u Mantenga las lengüetas (27) presionadas y extraiga la
cubierta de la bobina (28) del compartimento (7).
u Retire la bobina vacía (29) del compartimento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y
el compartimento de la bobina.
u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje
central situado en el compartimento. Gire ligeramente la
bobina hasta que quede perfectamente encajada.
u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior del ojete (24). La línea debería sobresalir unos
11 cm de la cubierta de la bobina.
u Alinee las lengüetas (27) de la cubierta de la bobina con
los cortes (25) del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que quede
firmemente encajada en su sitio.
¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja
de corte (26), córtelas de modo que sólo lleguen hasta la
altura de la hoja.
Enrollado de una línea de corte nueva en una
bobina vacía (figs. P - R)
Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina
vacía.
Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Retire la bobina vacía de la herramienta como se describe
anteriormente.
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Introduzca 2 cm de línea de corte en el orificio (31) de la
bobina tal como se muestra en la imagen (fig. P).
u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma
de L (30).
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha. Asegúrese de enrollar la línea de manera
que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada
(fig. R).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (32), córtela. Deje que la línea sobresalga
aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un
dedo para mantenerla en su sitio.
u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la
bobina en la herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte
apropiado de BLACK+DECKER.
u
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de forma
adecuada, siga las instrucciones que se indican a
continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en
contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta.
El aparato funciona lentamente
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
u Compruebe que la línea de corte no sobresale más de
11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja
de la línea de corte.
u
La alimentación automática de la línea no funciona
Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta
de la bobina del compartimento.
u Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del
compartimento. Si se deja una línea de corte insuficiente
en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte
como se indica anteriormente.
u Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
u Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
u
Si la alimentación automática de la línea no
funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer
lo siguiente:
50
Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su
compartimento.
u Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede
moverse libremente.
u Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a
continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se
describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha
indicado.
u
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
(Traducción de las instrucciones originales)
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de BLACK+DECKER y obtener la
información completa de nuestros servicios de posventa y los
contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Baterías
Z
ESPAÑOL
Ficha técnica
V
Voltaje de entrada
AC
Velocidad sin
min
carga
-1
kg
Peso
Batería
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Voltaje
V
36
36
Capacidad
Ah
1.3
2.0
Tipo
Li-Ion
Li-Ion
Cargador
905673** typ. 1
905673** typ. 1
dc
Voltaje de entrada
V
230
230
Voltaje de salida
V
36
36
Corriente
mA
1300
1300
Tiempo de carga
aproximado
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 786:
= 3 m/s , incertidumbre (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (presión acústica) 80 dB(A)
incertidumbre (K) = 1 dB(A)
PA
Cuando las baterías lleguen al final de su vida útil,
deséchelas respetando el medio ambiente:
Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
u Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico
autorizado o a un centro de reciclaje local.
u Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
u No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
u
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L (potencia acústica medida) 94 dB(A)
incertidumbre (K) = 1 dB(A)
L (potencia acústica garantizada) 95 dB(A)
WA
WA
Estos productos también cumplen con la directiva 2014/30/EU
& 2011/65/EU.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el
dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
01-10-2014
52
Garantía
BLACK+DECKER confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto BLACK+DECKER resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, BLACK+DECKER garantiza, dentro de los
24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de BLACK+DECKER.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de BLACK+DECKER en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, puede consultar la
lista de servicios técnicos autorizados de BLACK+DECKER y
obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará más información
acerca de la marca BLACK+DECKER y de la gama de
productos que ofrece en la dirección www.blackanddecker.
es
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O seu cortador BLACK+DECKER foi concebido para aparar
as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços
exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre
cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque
eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de
segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as
instruções em local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o
aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar este aparelho.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de protecção.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam
familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho.
u Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área
de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta quando o aparelho
está a ser utilizado próximo de crianças.
u Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou
pessoas doentes sem supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia ou com uma boa
luz artificial.
u Utilize-o apenas num local seco. Não deixe molhar o
aparelho.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças
para manipulação pelo utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.
u Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca
puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada.
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u Esteja atento às crianças para que não brinquem com o
aparelho.
u
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das
crianças.
u As crianças não devem ter acesso a aparelhos
armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na
velocidade ou direcção.
u
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças
danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se
existem peças partidas e quaisquer outras situações que
possam afectar o bom funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma das suas peças
estiver danificada ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas
ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
u
53
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
as especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais para
cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o
motor ter sido desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada
da máquina.
u Antes da utilização, verifique se o cabo de alimentação e
a extensão eléctrica apresentam sinais de corrosão,
danos ou desgaste. Se um cabo se danificar durante a
utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO DE
ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
u Não utilize o aparelho se os cabos se encontrarem
danificados ou apresentarem desgaste.
u Use botas ou sapatos reforçados para proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger as pernas.
u Antes de utilizar o aparelho, verifique se o percurso de
corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos.
u Utilize sempre o aparelho na posição vertical, com a linha
de corte junto ao chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
u Ao utilizar o aparelho, desloque-se lentamente. A relva
acabada de cortar está molhada e escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives,
e nunca em sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o
aparelho em funcionamento.
u Nunca toque na linha de corte com o aparelho em
funcionamento.
u Não pouse o aparelho até a linha de corte parar
completamente.
u Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte. Nunca
utilize linhas de corte metálicas nem linha de pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de corte.
u Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação se
encontra afastado da linha de corte. Tenha sempre
presente a posição do cabo.
u Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha
de corte, especialmente ao ligar o motor.
u Antes de utilizar o aparelho e depois de qualquer impacto,
procure sinais de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
u Nunca utilize o aparelho com protecções danificadas ou
sem protecções.
u Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no
aparelho corte o filamento da linha. Depois de estender
uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a
máquina na posição normal de funcionamento antes de a
ligar.
54
Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se
encontram livres de detritos.
u Não utilize o cortador de relvados (cortador de
extremidades) se os cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
u Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos
de corte.
u
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos de aviso:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
N
E
K
R
96
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Remova sempre a ficha da tomada antes de
inspeccionar o cabo danificado. Tenha o cuidado
de não utilizar o cortador caso o cabo se
encontre danificado.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
Potência sonora garantida pela Directiva
2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
u
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
p
Não tente carregar baterias danificadas.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
u
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (fig. A e B)
Remova o parafuso da protecção.
Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça do
cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a patilha de
retenção encaixar na posição (certifique-se de que as
calhas de orientação (10) da protecção (6) estão
alinhadas correctamente com as calhas de orientação (11)
da cabeça do cortador (8).
u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre correctamente montada.
u
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
PORTUGUÊS
O carregador tem um isolamento duplo, pelo que
não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Manípulo
3. Botão de travamento
4. Bateria
5. Manípulo secundário
6. Protecção
7. Compartimento do cilindro
8. Cabeça
9. Guia de régua
u
Montagem do manípulo secundário (fig. C e D)
Posicione o manípulo secundário (5) sobre o tubo (13)
Deslize o parafuso (14) através dos buracos na alça
segundo.
u Aperte o botão (15) no parafuso, girando no sentido
horário.
u
u
Ajustar a posição do manípulo secundário (fig. C e
D)
O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Solte o botão (15) no parafuso, girando-lo anti-horário.
u Faça deslizar suavemente o manípulo secundário (5) para
cima ou para baixo no tubo (13) para a altura pretendida.
u Aperte o botão (15) no parafuso, girando no sentido
horário.
Ajuste da altura da ferramenta (fig. E)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem
várias definições de altura.
Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma:
u Solte o grampo de bloqueio de ajuste de altura (16).
u Puxe suavemente o tubo (17) para cima ou para baixo
para a altura pretendida.
u Feche o grampo de bloqueio de ajuste de altura (16).
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (7).
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Colocar e remover a bateria (fig. F)
Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do
receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(18) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
u
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. G)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (20).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (19) ficará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(19) se acender a verde de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (19) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
56
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga (19) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (4).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Indicador do estado de carga (fig. H)
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização e durante o
carregamento.
u Prima o botão do indicador do estado de carga (21).
Configurar a ferramenta para podar ou aparar (fig. I
- K)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado
na fig. I, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos
canteiros, como mostrado na fig. J.
Modo de poda (fig. I e K)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na fig. I. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça
(23).
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo rode a cabeça
(8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (23).
u Levante a guia de régua (9) para a posição fechada.
Nota: Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Modo de aparo (fig. J e K)
Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na fig. J. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça
(23).
(Tradução das instruções originais)
Ao mesmo tempo que segura no manípulo rode a cabeça
(8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (23).
u Baixe a guia de régua para a posição aberta. Certifique-se
de que a guia de régua (9) está completamente para
baixo, irá ouvir um clique sonoro.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
u
Ligar e desligar (fig. L)
Para ligar a ferramenta, prima e mantenha premido o
botão de bloqueio (3) e, em seguida, aperte a alavanca do
gatilho (1). Assim que a ferramenta começa a trabalhar,
pode soltar o botão de bloqueio (3).
u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na
posição de ligado.
u
Aumentador de potência (fig. L)
A funcionalidade correspondente ao aumentador de potência
(22) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta
funcionalidade permiti-lhe optimizar o desempenho das
ferramentas e aumentar a potência conforme necessário.
u Utilize o modo “ECO” para a maior parte dos
procedimentos de poda. (Será atingido um tempo de
execução mais longo.)
u Mude para o modo “TURBO” (Aumentar) em casos em
que a relva esteja grande, húmida ou grossa.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
u
Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas
relva seca.
Podar
Segure na ferramenta conforme indicado na fig. M
Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o
outro.
u Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
u Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e
plantas delicadas.
u A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e
necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao
longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se
cortar ervas mais resistentes.
u Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga.
u
u
Aparar
Os melhores resultados de corte são obtidos em
extremidades com mais de 50 mm.
u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar
sebes, use um corta-sebes.
u
u
PORTUGUÊS
Manuseie a ferramenta conforme indicado na fig. N.
Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a
ferramenta.
Montagem de um novo cilindro de linha de corte
(fig. O)
Os cilindros de linha de corte sobressalentes encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6481). Também estão disponíveis três pacotes de cilindros
de linha de corte (cat. N.º A6485).
u Desligue a ferramenta.
u Mantenha as patilhas (27) soltas e remova a tampa do
cilindro (28) do compartimento (7).
u Remova o cilindro vazio (29) do compartimento.
u Remova a erva e poeiras da tampa do cilindro e do
compartimento.
u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento. Rode
ligeiramente o cilindro até encaixar.
u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha
no ilhó(24). A linha deve sair, aproximadamente, 11 cm da
tampa do cilindro.
u Alinhe as patilhas (27) da tampa do cilindro com os
recortes (25) do compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Atenção! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina
de corte (26), corte-as para que cheguem apenas até à
lâmina.
Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio
(fig. P - R)
Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio.
Os pacotes sobressalentes de linha de corte encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito
acima.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (31) no
cilindro, conforme apresentado (fig. P).
u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma
de L (30).
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta.
Certifique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (fig. R).
u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (32),
corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm
do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no
lugar.
u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro
na ferramenta.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Utilize sempre o tipo de linha de corte
BLACK+DECKER adequado.
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar
correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir
resolver o problema, contacte o agente de reparação
BLACK+DECKER local.
Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta.
A ferramenta está lenta
Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
u Certifique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário,
corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de
corte.
u
A alimentação automática de linha não funciona
Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do
cilindro do compartimento.
u Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do
compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro for
insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte
conforme explicado acima.
u Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
u Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina.
u
Se a alimentação automática de linha continuar a
não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o
compartimento.
u Remova o cilindro e verifique se a alavanca se pode
movimentar sem restrições.
u Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em
seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme
descrito acima. Substitua o cilindro seguindo as
instruções.
u
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
58
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar
a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
(Tradução das instruções originais)
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
L (pressão acústica) 80 dB(A)
imprecisão (K) = 1 dB(A)
PA
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
Baterias
Z
Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Deixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a da ferramenta.
u As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são
recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem
adequada, certificando-se de que os terminais não entram
em curto-circuito. Leve as baterias ao seu agente de
manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem
local.
u Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
u Não elimine as baterias queimando-as, porque existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
u
Dados técnicos
Tensão de Entrada
Velocidade Sem
Carga
Peso
V
AC
mín.
kg
Bateria
-1
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL2036
Tensão
36
36
Capacidade
Ah
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Carregador
905673** typ. 1
905673** typ. 1
Tensão de Entrada
V
230
230
Tensão de Saída
V
36
36
Corrente
mA
1300
1300
Tempo de carga
aprox.
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Baixos
Notified Body ID No.: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L (potência acústica medida) 94 dB(A)
imprecisão (K) = 1 dB(A)
L (potência acústica garantida) 95 dB(A)
WA
BL1336
Tipo
GLC3630L, GLC3630L20
WA
V
dc
PORTUGUÊS
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
01-10-2014
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN
786:
= 3 m/s , imprecisão (K) = 1,5 m/s .
2
2
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet
uma lista de agentes de reparação autorizados Black &
Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e sobre a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
60
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Din trimmer från BLACK+DECKER är avsedd för trimning av
gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade
områden. Redskapet är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning! Vid användning av nätdrivna redskap ska
grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar,
personskador och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar använda redskapet.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte
heller till andra användningsområden eftersom det kan
leda till personskador.
u Behåll den här bruksanvisningen för framtida referens.
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder redskapet.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst
instruktionerna använda redskapet.
u Låt inte barn eller djur komma i närheten av
arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid redskapet eller
elsladden.
u Om det finns barn i närheten när du använder redskapet
ska du övervaka dem noga.
u Redskapet är inte avsett att användas av unga eller
oerfarna personer utan övervakning.
u Detta redskap ska inte användas som leksak.
u Använd endast redskapet i dagsljus eller i tillräcklig
artificiell belysning.
u Använd den endast på torra ställen. Skydda redskapet
från väta.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti som kan
repareras.
u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser
eller damm.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur uttaget.
Detta för att minska risken för skador på kontakter och
sladdar.
SVENSKA
Säkerhet för andra
Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med
redskapet.
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Efter användning
När det inte används bör redskapet förvaras utom räckhåll
för barn på en torr plats med god ventilation.
u Placera redskapet på ett ställe där barn inte kan komma åt
det.
u När redskapet förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det
inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller
riktning.
u
Kontroll och reparationer
Kontrollera att redskapet är hel och att den inte innehåller
några skadade delar innan du använder den. Kontrollera
att inga delar är trasiga och att inget annat föreligger som
kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått
sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
u
Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet
ska användas.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Före användning kontrollerar du om elsladden och
förlängningssladden visar tecken på skador, åldrande eller
slitage. Om en sladd skadas när du använder redskapet
kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. RÖR
INTE VID SLADDEN FÖRE DU DRAGIT UT DEN UR
UTTAGET.
u Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller
utslitna.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
u Innan du använder redskapet ska du se till att det område
som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och
andra hinder.
u Använd endast redskapet i upprätt position med skärlinan
nära marken. Slå aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
u Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att
nyklippt gräs är fuktigt och halt.
u Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs
över sluttningar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är i
drift.
u Vidrör aldrig skärlinan när redskapet används.
u Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan har slutat rotera
helt.
u Använd endast rätt sorts skärlina. Använd aldrig skärlina i
metall eller fiskelina.
u Var noggrann med att aldrig röra vid skärbladet.
u Var noga med att hålla sladden borta från skärlinan. Håll
hela tiden reda på var sladden befinner sig.
u Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, särskilt då
motorn startas.
u Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar,
bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada
och reparera på lämpligt vis.
u Använd inte redskapet med skadade skydd eller utan
skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för
justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny
skärlina ska du alltid placera maskinen i normalt driftsläge
innan den startas.
u Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
u Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller utslitna.
u Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
u
62
Etiketter på redskapet
Redskapet är märkt med följande varningssymboler:
Läs bruksanvisningen innan du använder
redskapet.
N
E
K
R
96
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
redskapet.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
redskapet.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig
trimmern om sladden är skadad.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer
borta från trimmerns arbetsområde.
Låt inte apparaten komma i kontakt med regn
eller hög luftfuktighet.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet "Miljö" när du
kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer.
Funktioner
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri
5. Extrahandtag
6. Skydd
7. Spolhölje
8. Huvud
9. Kantguide
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att
säkerhetsnyckeln har tagits ur samt att batteriet har tagits ur.
SVENSKA
Montera skyddet (fig. A–B)
Ta bort skruven från skyddet.
Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut
på det tills spärren som håller det på plats klickar fast (se
till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot
styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8).
u Fäst skyddet (6) med skruven (12).
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är
ordentligt monterat.
u
u
Sätta fast extrahandtaget på redskapet (fig. C och
D)
Sätt fast extrahandtaget (5) över skaftet (13)
Skjut bulten (14) genom hålen i det andra handtaget.
u Dra åt vredet (15) på bulten genom att vrida den medurs.
u
u
Justera extrahandtagets läge (fig. C och D)
Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Lossa vredet (15) på bulten genom att vrida den moturs.
u Dra försiktigt extrahandtaget (5) upp eller ned längs
skaftet (13) till önskad höjd.
u Dra åt vredet (15) på bulten genom att vrida den medurs.
Justera höjden på verktyget (fig. E)
Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan ställa in det
på komfortabel höjd. Det finns flera höjdinställningar.
Gör så här för att justera höjdinställningen:
u Lossa låsklämman (16)för höjdjusteringen.
u Dra försiktigt skaftet (17) upp eller ned till önskad höjd.
u Stäng låsklämman (16)för höjdjusteringen.
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7).
Montera och ta bort batteriet (fig. F)
Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknappen
(18) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
u
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ladda batteriet (fig. G)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter
det i laddaren (20). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (19) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(19) med ett
fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (19)lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (19) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (4) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
64
Laddningsindikatorns status (fig. H)
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar
batteriets laddningsnivå under användning och laddning.
u Tryck på laddningsindikatorknappen (21).
Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge
(fig. I - K)
Verktyget kan användas i trimningsläge enligt fig. I eller i
kantningsläge när du behöver trimma överhängande gräs
längs gräsmattan och rabatter enligt fig. J.
Trimningsläge (fig. I och K)
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. I. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (23).
u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8)
medurs.
u Släpp frigöringsknappen (23).
u Lyft kantguiden (9) till stängt läge.
Obs! Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Kantningsläge (fig. J och K)
För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. J. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (23).
u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8)
moturs.
u Släpp frigöringsknappen (23).
u Släpp ned kantguiden till öppet läge. Se till att kantguiden
(9) är helt nere. Ett klick hörs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Starta och stoppa verktyget (fig. L)
Starta verktyget genom att trycka och hålla ned
låsknappen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget
(1). Du kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har
startat.
u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget
läge.
u
Power boost (fig. L)
Power boost-funktionen (22) finns på verktygshandtaget. Den
hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka kraften
vid behov.
u Använd verktyget i ECO-läge för de flesta trimningar.
(Längre driftstid uppnås.)
u Växla till TURBO-läge när du ska trimma långt, fuktigt eller
tjockt gräs.
(Översättning av originalanvisningarna)
Råd för optimal användning
Allmänt
u
Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället.
Trimning
Håll redskapet som bilden visar (fig. M)
Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida.
u När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och
ned. Klipp lite åt gången.
u Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter.
u Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva
ytor eller om kraftiga växter trimmas.
u Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen.
u
u
Kantning
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en
kantspade för att skapa kanter.
u Styr redskapet som bilden visar (fig. N).
u Om du vill trimma kortare lutar du verktyget lite.
Montera en ny spole med skärlina (fig. O)
Spolar med skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr A6481). Tre spolpaket med skärlina
finns också att köpa (katalognr A6485).
u Dra ur kontakten till redskapet.
u Håll låsspärrarna (27) nedtryckta och ta bort spolkåpan
(28) från höljet (7).
u Ta bort den tomma spolen (29) från höljet.
u Avlägsna all smuts och gräs från spolkåpan och höljet.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i
höljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast.
u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen
(24). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan.
u Placera låsspärrarna (27) på spolkåpan i linje med hålen
(25) i höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (26)
klipper du av dem så att de bara når till bladet.
SVENSKA
Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen
(30).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med
att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (fig.
R).
u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (32)
klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från
spolen och håll ett finger på linan för att hålla den på plats.
u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på
redskapet.
Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från
BLACK+DECKER.
u
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar
du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter.
Trimmern går långsamt
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
u Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
u
Om den automatiska linmataren inte fungerar
Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
u Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
u Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
u Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av
den så att den bara når till bladet.
u
Om den automatiska linmataren fortfarande inte
fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
u Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen
enligt instruktionerna.
u
Linda på en ny skärlina på en tom spole (fig. P–R)
Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole.
Förpackningar med ny skärlina finns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan.
u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
u Mata in 2 cm skärlina i hålet (31) i spolen enligt bild (fig.
P).
u
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en slö skrapa.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
66
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.
com
Batterier
Z
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
verktyget.
u Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd),
nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas.
Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta
med dem till en auktoriserad verkstad eller en
återvinningsstation.
u Undvik att kortsluta batteripolerna.
u Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
u
Tekniska data
Spänning
V
Tomgångshastighet
min
Vikt
kg
AC
-1
Batteri
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Spänning
V
36
36
Kapacitet
Ah
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
dc
Typ
Laddare
905673** typ. 1
905673** typ. 1
Spänning
V
230
230
Utspänning
V
36
36
Strömstyrka
mA
1300
1300
Laddningstid, cirka
tim
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen
enligt EN 786:
= 3 m/s , uncertainty (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (ljudnivå) 80 dB(A)
osäkerhet (K) = 1 dB(A)
PA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EC
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L (uppmätt ljudnivå) 94 dB(A)
osäkerhet (K) = 1 dB(A)
L (garanterad ljudnivå) 95 dB(A)
WA
WA
De här produkterna överensstämmer även med direktivet
2014/30/EU & 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande address eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till
återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black &
Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden.
Mer information om märket BLACK+DECKER och vårt
produktsortiment finns på www.blackanddecker.se
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
01-10-2014
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
BLACK+DECKER-trimmeren er konstruert for å trimme og
pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Verktøyet er
beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne apparater må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene
som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i
nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Oppbevar denne håndboken for fremtidig bruk.
Bruke verktøyet
Vær alltid forsiktig når du bruker verktøyet.
u Bruk alltid vernebriller.
u La aldri barn eller personer som ikke kjenner
instruksjonene, bruke verktøyet.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berører verktøyet eller
strømledningen.
u Pass godt på, og vær forsiktig når verktøyet brukes i
nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at denne maskinen skal brukes av
unge eller svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy.
u Bruk verktøyet bare i dagslys eller godt kunstig lys.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la maskinen bli våt.
u Ikke senk verktøyet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som
brukere skal håndtere.
u Ikke arbeid med produktet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Dermed reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
68
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med
verktøyet.
u
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
og godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til produkter som oppbevares.
u Når produktet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det
ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer.
u
Kontroll og reparasjon
Kontroller at verktøyet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke
bruken.
u Ikke bruk verktøyet hvis noen del er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem
som er oppgitt i denne håndboken.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at
motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med betjeningen og riktig bruk av
produktet.
u Før bruk må du kontrollere strømledning og skjøteledning
for tegn på skade, aldring og slitasje. Hvis en ledning blir
skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra
strømnettet. Ikke ta på strømledningen før den er koblet
fra stikkontakten.
u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller slitte.
u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er
pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen.
u Bruk apparatet bare i opprett stiling med skjærelinjen nær
bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig
kuttet gress er fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av
skråninger, ikke opp og ned.
u Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang.
u Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av
metall eller fiskesnøre.
u Pass på st du ikke berører trådtrimmebladet.
u Pass på å holde strømledningen unna skjæretråden. Vær
alltid klar over hvor kabelen er.
u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden, særlig
når du slår på motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke
om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern på
plass.
u Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr
som er montert for å trimme lengden på filamenttråden.
Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk.
u Ikke bruk plentrimmeren (kanttrimmer) hvis ledningene er
skadet eller slitte.
u Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Merking på verktøyet
Maskinen er merket med følgende advarselssymboler:
N
E
K
R
96
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du
inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri
trimmeren hvis ledningen er skadet.
Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra skjæreområdet.
Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Les håndboken før bruk.
69
NORSK
$
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur C og D)
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Låseknapp
4. Batteri
5. Ekstrahåndtak
6. Vern
7. Spolehus
8. Hode
9. Kantskinne
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Montere vernet (figur A og B)
Fjern skruen fra vernet.
Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv det
på platt til låseklaffen klikker på plass (sørg for at
styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold
til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8).
u Fest vernet (6) med skruen (12).
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten riktig montert vern.
u
u
Feste ekstrahåndtaket (figur C og D)
Plasser ekstrahåndtaket (5) over røret (13)
Skyv bolten (14) gjennom hullene i det andre håndtaket.
u Stram til knotten (15) på bolten ved å dreie den med
klokken.
u
u
70
Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Løsne knotten (15) på bolten ved å vri den mot klokken.
u Skyv ekstrahåndtaket (5) forsiktig opp eller ned langs røret
(13) til ønsket høyde.
u Stram til knotten (15) på bolten ved å dreie den med
klokken.
Justere høyden til verktøyet (figur E)
Dette verktøyet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde. Det er flere høydeinnstillinger.
Slik stiller du inn høyden:
u Løsne låseklemmen (16)for høydejustering.
u Trekk røret (17) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde.
u Lukk låseklemmen (16)for høydejustering.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden tapet til spolehuset.
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7).
Sette inn og ta ut batteriet (figur F)
Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(18) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Ladning av batteriet (figur G)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av verktøyet og
setter det inn i laderen (20). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ladningsindikatoren (19) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(19)lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen.
Ladningsindikatoren (19) vil lyse så lenge batteripakken er
tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
NORSK
u Løft kantskinnen (9) til ønsket stilling.
Merknad: Merknad: Hodet roterer bare i én retning.
Kantmodus (figur J og K)
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED
i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er
vist i figur J. Hvis ikke gjør du følgende:
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Trykk på hodeutløserknappen (23), og hold den inne.
u Mens du holder håndtaket, dreier du hodet (8) mot
klokken.
u Slipp hodeutløserknappen (23).
u Slipp kantskinnen til åpen stilling. Pass på at kantskinnen
(9) er helt nede. Du hører et tydelig klikk.
Merknad: Hodet roterer bare i én retning.
Laderdiagnose
Slå på og av (figur L)
Batteriet er i laderen
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren(19)rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet(4)igjen.
u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask
takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om
ladningsprosessen fungerer riktig.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for
kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Indikator for ladningstilstand (H)
Batteriet er har en ladningsindikator. Denne kan brukes til å
vise batteriets aktuelle ladningsnivå under bruk og under
ladning.
u Trykk på ladningsindikatorknappen (21).
Sette verktøyet i trimmings- eller
kantskjæringsmodus (figur I–K)
Verktøyet kan brukes i trimmingsmodus som vist i figur I, eller
i kantskjæringsmodus for å trimme gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i figur J.
Trimmingsmodus (figur I og K)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i
figur I. Hvis ikke gjør du følgende:
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Trykk på hodeutløserknappen (23), og hold den inne.
u Mens du holder håndtaket, dreier du hodet (8) med
klokken.
u Slipp hodeutløserknappen (23).
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på og holder
låseknappen (3), og deretter trykker du på utløseren (1).
Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen (3).
u Slipp utløseren for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
u
Ekstra kraft (figur L)
Funksjonen for ekstra kraft (22) er knyttet til håndtaket på
verktøyet. Med denne kan du få verktøyet til å fungere best
mulig og få mer kraft når det trengs.
u Bruk "ECO"-modus ved de fleste typer trimming. (Du
oppnår lengre driftstid.)
u Bytt til "TURBO"-modus når det trengs til høyt, fuktig eller
tykt gress.
Råd for optimal bruk
Generelt
u
Klipp bare tørt gress for å få best mulig resultat.
Trimming
Hold verktøyet som vist i figur M.
Sving trimmeren rolig fra side til side.
u Når du klipper langt gress, arbeider du i trinn fra toppen.
Kutt litt av gangen.
u Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter.
u Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper
langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter
kraftig ugress.
u Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du
belastningen langsomt.
u
u
Kantskjæring
Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50
mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til
å lage kanter.
71
NORSK
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Før verktøyet som vist i figur N.
Hold verktøyet litt på skrå for å skjære tettere.
Montere en ny spole med skjæretråd (figur O)
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481). Du kan
også få pakker à tre spoler med skjæretråd (artikkelnummer
A6485).
u Koble verktøyet fra strømmen.
u Hold tappene (27) inne, og ta spoledekselet (28) av huset
(7).
u Ta den tomme spolen (29) ut av huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og
-huset.
u Trykk den nye spolen inn på tappen i huset. Drei litt på
spolen til den sitter på plass.
u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden inn i
hullet(24). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra
spoledekselet.
u Plasser tappene (27) på spoledekselet i forhold til hullene
(25) i huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker lenger enn trimmebladet
(26), kutter du dem av, så de akkurat når bladet.
Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (figur
P–R)
Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole.
Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (31) i spolen som vist
(figur P).
u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (30).
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på å
snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i
kryss (figur R).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(32), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra
spolen, og hold tråden på plass med en finger.
u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på
verktøyet.
Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra
BLACK+DECKER.
Problemløsing
Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
72
Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
u Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
u
Automatisk mating av tråd virker ikke
Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra
spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen,
monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart
ovenfor.
u Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
u Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
u
u
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
Rengjør spoledekselet og -huset godt.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
u Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på
plass igjen som forklart.
u
u
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av
riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
u
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal
brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere
produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
NORSK
Tekniske data
Inngangsspenning
V
Hastighet ubelastet
min
Vekt
kg
AC
-1
Batteri
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Spenning
V
36
36
Kapasitet
Ah
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
dc
Type
Lader
905673** typ. 1
905673** typ. 1
Inngangsspenning
V
230
230
Utgangsspenning
V
36
36
Strøm
mA
1300
1300
Omtrentlig ladetid
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen
ifølge EN 786:
= 3 m/s , usikkerhet (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (lydtrykk) 80 dB(A)
usikkerhet (K) = 1 dB(A)
PA
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er,
ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Z
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumjonebabatterier kan gjenvinnes.
Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene
ikke kortslutter. Ta dem med til et autorisert
serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
u Ikke kortslutt batteriterminalene.
u Ikke kast batteriet på ild. Dette kan føre til personskade
eller en eksplosjon.
u
u
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EC
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 94 dB(A)
usikkerhet (K) = 1 dB(A)
L (garantert lydeffekt) 95 dB(A)
WA
WA
Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2014/30/
EU & 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
01-10-2014
74
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black &
Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.no
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din trimmer fra BLACK+DECKER er beregnet til klipning af
plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra
forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senere brug.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne
vejledning, benytte apparatet.
u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af
arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller
strømforsyningsledningen.
u Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i
nærheden af børn.
u Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer uden opsyn.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig
belysning.
u Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blive vådt.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i
kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv.
u For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller
ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
DANSK
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med apparatet.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF).
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for børn.
u Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
u
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
u
Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at
motoren er stoppet.
u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af
apparatet.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kontroller strømforsyningsledningen og
forlængerledningen for tegn på beskadigelse, ældning og
slid før brug. Hvis strømforsyningsledningen bliver
beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af
stikkontakten. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DU
HAR TAGET DEN UD AF STIKKONTAKTEN.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte
ledninger.
u Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder.
u Bær lange bukser for at beskytte dine ben.
u Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og
andre forhindringer, før du bruger apparatet.
u Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i
nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen
anden position.
u Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk, at
nyslået græs er fugtigt og glat.
u Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråningen, ikke op og ned.
u Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører.
u Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
u Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille.
u Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd
eller fiskesnøre.
u Pas på ikke at røre trådkniven.
u Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af
skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens
position.
u Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især
når motoren startes.
u Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn
på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
u Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller
uden skærme.
u Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er
monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i
normal arbejdsstilling, før den startes.
u Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs.
u Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med
beskadigede eller slidte ledninger.
u Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
u
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler findes på apparatet:
Læs vejledningen inden brug.
76
N
E
K
R
96
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
apparat.
Tag altid stikket ud af kontakten, før du
undersøger et beskadiget kabel. Brug ikke
trimmeren, hvis kablet er beskadiget.
Pas på flyvende genstande. Hold
omkringstående på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
luftfugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
$
Justering af det andet håndtags stilling (fig. C og D)
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
DANSK
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Løsn grebet (15) på bolten ved at dreje det mod uret.
u Lad forsigtigt det andet håndtag (5) glide op eller ned ad
røret (13) til den ønskede højde.
u Stram grebet (15) på bolten ved at dreje den med uret.
Justering af værktøjets højde (fig. E)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
den til en behagelig arbejdshøjde. Der er flere
højdeindstillinger.
Højden indstilles som følger:
u Frigør låsebøjlen til højdejustering (16).
u Skub forsigtigt røret (17) op eller ned til den ønskede
højde.
u Luk låsebøjlen til højdejustering (16).
Frigørelse af skæretråd
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri
5. Andet håndtag
6. Skærm
7. Spolehus
8. Hoved
9. Kantstyr
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at batteriet er fjernet.
Montering af skærm (fig. A og B)
Fjern skruen fra skærmen.
Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8), og
lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg for, at
styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for
styreskinnerne (11) på trimmerhovedet (8).
u Fastgør skærmen (6) med skruen (12).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
u
u
Montering af det andet håndtag (fig. C og D)
Anbring det andet håndtag (5) over røret (13)
Skub bolten (14) gennem hullerne i det andet håndtag.
u Stram grebet (15) på bolten ved at dreje den med uret.
u
u
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset(7).
Montering og afmontering af batteriet (fig. F)
Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen(18)og træk samtidigt batteriet ud
af fatningen for at tage batteriet ud.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. G)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (4) i opladeren (20) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (19) blinker konstant grønt (langsomt).
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (19) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
Ladeindikatoren (19) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Slip hovedudløserknappen (23).
Løft kantstyret (9) ind i lukket stilling.
Bemærk: Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
u
u
Indstilling til kantklipning (fig. J og K)
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i fig. J. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Tryk på hovedudløserknappen, og hold den nede (23).
u Hold håndtaget, og drej samtidigt hovedet (8) mod uret.
u Slip hovedudløserknappen (23).
u Lad kantstyret falde ind i åben stilling. Sørg for, at
kantstyret (9) er helt nede (der høres et tydeligt klik).
Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Fejlfinding ved laderen
Tænd og sluk (fig. L)
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Ladeindikatoren (19) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som
følger:
u Sæt batteriet (4) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Ladeindikator (fig. H)
Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges til
at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under
opladning.
u Tryk på ladeindikatorknappen (21).
Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning
(fig. I - K)
Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i fig. I eller
kantklipning til fjernelse af udhængende græs langs
plænekanter og blomsterbede som vist i fig. J.
Indstilling til trimning (fig. I og K)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i fig. I. Hvis det
ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Tryk på hovedudløserknappen, og hold den nede (23).
u Hold håndtaget nede, og drej samtidigt hovedet (8) med
uret.
78
Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen
(1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du
slippe låseknappen (3).
u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
position.
u
Effektboost (fig. L)
Effektboostfunktionen (22) er placeret på værktøjets håndtag.
Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og
booste effekten efter behov.
u Brug tilstanden "ECO" til de fleste former for trimning. (Der
opnås længere køretid).
u Skift til tilstanden "TURBO" efter behov, når der er høje,
fugtige eller tykke forhold til stede.
Gode råd til optimal brug
Generelt
u
Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt.
Trimning
Hold værktøjet som vist i fig. M.
Sving forsigtigt trimmeren fra side til side.
u Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip
små områder ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter.
u Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende
overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
u Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantklipning
Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50
mm.
u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en
kantspade til at lave kanter.
u Hold værktøjet som vist i fig. N.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
Montering af en ny spole med skæretråd (fig. O)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (katalognr. A6481). Der fås også tre spolepakker
med skæretråd (katalognr. A6485).
u Træk stikket ud af stikkontakten.
u Hold tappene (27) nede, og fjern spoleafdækningen (28)
fra huset (7).
u Fjern den tomme spole (29) fra spolehuset.
u Fjern snavs og græs fra spoleafdækningen og huset.
u Tag den nye spole og skub den op på navet i huset. Drej
spolen let, indtil den er på plads.
u Frigør enden af skæretråden og før tråden gennem
øjerne(24). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra
spoleafdækningen.
u Ret tappene (27)på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne (25)i huset.
u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads.
Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end
trådkniven (26), klippes den af, så den lige netop når kniven.
Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (fig. P
- R)
Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole.
Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (31) i spolen som vist
(fig. P).
u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning
(30).
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig R).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (32),
skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af
spolen, og hold en finger på tråden for at holde den på
plads.
u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra
BLACK+DECKER.
DANSK
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
u Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
u
Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke
virker
Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
u Ret tappene på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne i huset.
u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads.
u Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
u
u
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er filtret:
Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
u Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
u
u
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
u
Miljø
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com
80
Batterier
Z
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
u Kortslut ikke batteriterminalerne.
u Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
u
u
Tekniske data
Indgangsspænding
Hastighed uden
belastning
V
AC
min
-1
kg
Vægt
Batteri
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
Spænding
V
36
36
Kapacitet
Ah
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Lader
905673** typ. 1
905673** typ. 1
Indgangsspænding
V
230
230
Udgangsspænding
V
36
36
Strømstyrke
mA
1300
1300
Ladetid ca.
t
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 786:
= 3 m/s , usikkerhed (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (lydtryk) 80 dB(A)
usikkerhed (K) = 1 dB(A)
PA
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR STØJ UDEN DØRE
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holland
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 94 dB(A)
usikkerhed (K) = 1 dB(A)
L (garanteret lydeffekt) 95 dB(A)
WA
WA
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU & 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
01-10-2014
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der
er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores websted www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på www.blackanddecker.dk
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -trimmeri on suunniteltu nurmikon reunojen
viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa.
Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä
ohjeet myöhempää tarvetta varten.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Käytä aina suojalaseja.
u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole
lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta
tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon.
u Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla
alueella.
u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteen kastua.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen.
Pistoke ja johto voivat vahingoittua.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
u
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai
viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä
käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
u
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu.
u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö.
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja jatkojohdot eivät ole
vaurioituneet, vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto
vahingoittuu käytön aikana, irrota johto heti virtalähteestä.
ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN KUIN OLET
IRROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ.
u Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai
kuluneet.
u Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia
jalkineita.
u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella
ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
u Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan
mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu
ruoho on kosteaa ja liukasta.
u Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli
langan pyöriessä.
u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa
käynnissä.
u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysin pysähtynyt.
u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä
koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
u Älä koske langan leikkuuterään.
u Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen työn
aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen työn
jatkamista.
u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut
tai ei ole paikallaan.
u Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan
lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt
uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita.
u Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos sen
johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet.
u Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.
u
SUOMI
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
N
E
K
R
96
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä
trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Lukituspainike
4. Akku
5. Toinen kahva
6. Suojus
7. Kelakotelo
8. Pää
9. Reunaohjain
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat A ja B)
Irrota ruuvi suojuksesta.
u Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä vasten (8) ja
työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa
paikalleen (Varmista, että suojuksen (6) ohjauskiskot (10)
on kohdistettu trimmerin pään (8) ohjauskiskojen mukaan
(11).
u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12).
u
84
Varoitus! Älä käytä trimmeriä, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Lisäkahvan kiinnittäminen (kuvat C ja D)
Aseta lisäkahva (5) putken päälle (13)
Työnnä pultti (14) olevien reikien läpi kahvasta.
u Kiristä nuppi (15) kiinni pultti kääntämällä sitä
myötäpäivään.
u
u
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuvat C ja D)
Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy
tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman
hyvä.
u Löysää nuppia (15) pultti kääntämällä sitä vastapäivään.
u Siirrä lisäkahva (5) haluttuun korkeuteen, liu’uttamalla sitä
varovasti ylös tai alas putkea (13)pitkin.
u Kiristä nuppi (15) kiinni pultti kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Trimmerin korkeuden säätö (kuva E)
Trimmerissä on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita.
Säädä korkeusasetus seuraavasti:
u Avaa korkeudensäädön lukitusvipu (16).
u Säädä trimmerin korkeus sopivaksi, liu’uttamalla putka
(17)ylös tai alas.
u Sulje korkeudensäädön lukitusvipu (16).
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F)
Kiinnitä akku (4) kohdistamalla se trimmerin
kiinnityssyvennykseen. Liu'uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (18) samalla
kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä.
u
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva G)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (20). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (19) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (19) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo
(19) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä
laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (19) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku uudelleen laturiin (4).
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä BLACK+DECKERin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Varaustilan merkkivalot (kuva H)
Trimmerin akussa on varaustilan merkkivalot. Voit tarkistaa
niiden avulla akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
u Tarkista varaustila painamalla painiketta (21).
Trimmerin asettaminen leikkaus- tai
reunojenkäsittelytilaan (kuvat I–K)
Trimmeriä voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa
leikkaamiseen tai kuvan J mukaisesti nurmikon reunojen ja
kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
SUOMI
Leikkaaminen (kuvat I ja K)
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan I
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (23) alhaalla.
u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) myötäpäivään.
u Vapauta pään vapautuspainike (23).
u Nosta reunaohjain (9) ylös.
Huomautus: Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan.
Reunojen käsittely (kuvat J ja K)
Reunojen käsittelyä varten leikkurin pää asetetaan kuvan J
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (23) alhaalla.
u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) vastapäivään.
u Vapauta pään vapautuspainike (23).
u Laske reunaohjain alas. Napsahdus osoittaa, että
reunaohjain (9) on täysin alhaalla.
Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan.
Käynnistys ja pysäytys (kuva L)
Käynnistä trimmeri pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja
painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituskytkin (3),
kun laite käy.
u Sammuta laite vapauttamalla virrankatkaisija.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käyttöasentoon.
u
Lisäteho (kuva L)
Lisätehokytkin (22) sijaitsee trimmerin kahvassa. Sen avulla
voit säätää trimmerin tehon sopivaksi ja lisätä tehoa
tarvittaessa.
u Käytä trimmeriä tavallisesti leikatessa "ECO". (Akku
kestää pidempään.)
u Käytä "TURBO" tarvittaessa, leikatessasi pitkiä, kosteita
tai paksuja kohteita.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Yleistä
u
Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
Trimmaus
Pitele trimmeriä kuvan M osoittamalla tavalla.
Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
85
u
u
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden
hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia
rikkaruohoja.
u Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
u
Reunojen käsittely
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli
50 mm.
u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat
käyttämällä reunauslapiota.
u Käsittele trimmeriä kuvan N mukaisesti.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva O)
Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro. A6481). Myös kolmen
leikkuusiimarullan pakkauksia on saatavana (tuotenro.
A6485).
u Irrota trimmeri pistorasiasta.
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (27) painettuna ja poista
kelan suojus (28) kotelosta (7).
u Poista tyhjä kela (29) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman
niin, että se kiinnittyy.
u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään(24). Siiman
on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (27) kotelon reikiin
(25).
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (26) yli,
leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään.
Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuvat
P–R)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima.
Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (31) kuvan P
mukaisesti.
u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon
(30).
u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan.
Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä
edestakaisin (kuva R).
u Kun siimaa on kelattu syvennysten (32) tasalle, katkaise
siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja pidä sitä
paikallaan sormella painaen.
86
u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin
suosittelemaa leikkuusiimaa.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER
‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista.
Laite käy hitaasti
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta yli
11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri
ylettyy leikkuuterään.
u
Automaattinen siimansyöttö ei toimi
Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
u Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
u Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
u
Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
u Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
u
u
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
u
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
BLACK+DECKERin huoltoliikkeeseen.
SUOMI
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen.
u Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
u Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää.
u
Tekniset tiedot
Tulojännite
Kuormittamaton
nopeus
Paino
Vac
min
AC
-1
kg
Akku
Jännite
Vdc
Kapasiteetti
Ah
dc
Tyyppi
Laturi
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
36
36
6500 - 8500
6500 - 8500
3.2
3.2
BL1336
BL2036
36
36
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905673** typ. 1
905673** typ. 1
Tulojännite
Vac
230
230
Lähtöjännite
Vdc
36
36
Virta
mA
1300
1300
Arvioitu latausaika
h
1 - 1.5
1.5-2.0
AC
DC
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 786 mukaisesti:
= 3 m/s , epätarkkuus (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (äänenpaine) 80 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1 dB(A)
PA
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKER Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com
Akku
Z
u
Hävitä loppuun kuluneet akut
ympäristöystävällisesti.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GLC3630L, GLC3630L20
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EC mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
L (mitattu ääniteho) 94 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1 dB(A)
L (taattu ääniteho) 95 dB(A)
WA
WA
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2014/30/EU &
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
01-10-2014
88
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden
vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker takaa
vaihtavansa vialliset osat, korjata tuotteet, jotka ovat
altistuneet normaalille kulumiselle, tai vaihtaa tällaiset tuotteet
varmistaakseen mahdollisimman vähäisen haitan syntymisen
asiakkaalle:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi ja
tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista
verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Katso
BLACK+DECKER -tavaramerkin ja tuotevalikoimamme
lisätiedot osoitteestawww.blackanddecker.fi
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χορτοκοπτικό BLACK+DECKER είναι σχεδιασμένο για
κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν και για κοπή
χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού
προσώπων και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του εργαλείου, πρέπει να
τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια
και των παρευρισκομένων, παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Παρακαλούμε
φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με το εργαλείο που
δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση του εργαλείου σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
u Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
u Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο.
u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο
εργασίας ή να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι
απαραίτητη η στενή επιτήρηση.
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη.
u Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως
παιχνίδι.
u Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
σε καλό τεχνητό φωτισμό.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία. Μην
αφήνετε να βραχεί το εργαλείο.
u Μην βυθίζετε το εργαλείο μέσα σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος του εργαλείου.
Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό που να
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το
καλώδιο. Έτσι θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του φις
και του καλωδίου.
u
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, το εργαλείο πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά
από παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
u Όταν το εργαλείο αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε
όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
του οχήματος.
u
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το εργαλείο σας για τυχόν
χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο, αν κάποιο εξάρτημά του
έχει καταστραφεί ή παρουσιάζει ελάττωμα.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά
που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
u
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα
χορτοκοπτικά με μακριά λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να
περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του
εργαλείου.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο
τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για σημάδια
ζημιάς, παλαίωσης ή φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως
από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ.
u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν τα καλώδια είναι
κατεστραμμένα ή φθαρμένα.
u Φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να προστατέψετε
τα πόδια σας.
u Φοράτε μακρύ παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια
σας.
u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι στο
γκαζόν που θα κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
u Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε κατακόρυφη θέση, με
τη γραμμή κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε το εργαλείο σε οποιαδήποτε άλλη θέση.
u Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση του εργαλείου. Έχετε
υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και
ολισθηρό.
u Μην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις. Σε εδάφη με κλίση,
να εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα
πάνω και κάτω.
u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με το
εργαλείο σε λειτουργία.
u Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής ενώ λειτουργεί το
εργαλείο.
u Μην ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο προτού η γραμμή
κοπής ακινητοποιηθεί εντελώς.
90
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο γραμμής κοπής.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή κοπής ή
πετονιά για ψάρεμα.
u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής γραμμής.
u Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να παραμένει
μακριά από τη γραμμή κοπής. Γνωρίζετε ανά πάσα
στιγμή που βρίσκεται το καλώδιο.
u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από
τη γραμμή κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
μοτέρ.
u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και μετά από
οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια φθοράς
ή ζημιάς και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
u Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο με ελαττωματικά
προστατευτικά ή χωρίς τα προστατευτικά στη θέση τους.
u Προσέξτε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε
συσκευή έχει τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής
νήματος. Μετά το τέντωμα νέας γραμμής κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε το μηχάνημα στην κανονική του θέση
χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε.
u Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού
διατηρούνται καθαρές από υπολείμματα.
u Μην χρησιμοποιήσετε το κοπτικό γκαζόν (κοπτικό
άκρων), εάν τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
u Κρατήστε το καλώδιο προέκτασης μακριά από τα
εξαρτήματα κοπής.
u
Ετικέτες στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα
προειδοποιητικά σύμβολα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
N
E
K
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του
εργαλείου.
Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν
ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να
μην χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό αν το
καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα στην περιοχή κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
R
96
Μην εκθέτετε τη μηχανή στη βροχή ή σε υψηλή
υγρασία.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά την Οδηγία
2000/14/EΚ.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες
μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης on/off
2. Λαβή
3. Διακόπτης απασφάλισης
4. Μπαταρία
5. Δεύτερη λαβή
6. Προστατευτικό
7. Περίβλημα καρουλιού
8. Κεφαλή
9. Οδηγός ακμής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A & B)
Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς
την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση
του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη
θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (10) στο
προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις
ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8).
u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
u
u
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C & D)
Τοποθετήστε τη δεύτερη λαβή (5) πάνω από το σωλήνα
(13)
u Σύρετε τη βίδα (14) μέσα από τις τρύπες στη δεύτερη
λαβή.
u Σφίξτε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμιση της θέσης της δεύτερης λαβής
(εικ. C & D)
Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Χαλαρώστε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
u Σύρετε απαλά τη δεύτερη λαβή (5) πάνω ή κάτω στο
σωλήνα (13) στο ύψος που επιθυμείτε.
u Σφίξτε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας
επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν
πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του
ύψους (16).
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (17) πάνω ή κάτω στο ύψος
που επιθυμείτε.
u Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους
(16).
Απελευθέρωση του νήματος
Κατά τη μεταφορά, το νήμα είναι κολλημένο με ταινία στο
περίβλημα του καρουλιού.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα στο
περίβλημα του καρουλιού (7).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. F)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (18) και ταυτόχρονα τραβήξτε
την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. G)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
92
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (4), τοποθετήστε τη στο
φορτιστή (20). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (19) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και η
μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το
φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (4).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η
μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
επανάληψη.
Ενδεικτικής λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Η)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά
τη διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
u Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας
φόρτισης (21).
Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή
φινιρίσματος άκρου
(εικ. Ι - Κ)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κοπής
όπως φαίνεται στην εικ. Ι ή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου
για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν ή
παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. J.
Λειτουργία κοπής (εικ. I & K)
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που φαίνεται στην εικ. I. Εάν δεν είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της
κεφαλής(23).
u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8)
δεξιόστροφα.
u Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής(23).
u Ανασηκώστε τον οδηγό ακμής (9) ώστε να είναι στην
κλειστή θέση.
Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς
μία κατεύθυνση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. J & K)
Για φινίρισμα άκρου, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται
στη θέση που φαίνεται στην εικ. J. Εάν δεν είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της
κεφαλής(23).
u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8)
αριστερόστροφα.
u Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής(23).
u Κατεβάστε τον οδηγό ακμής στην ανοικτή θέση.
Εξασφαλίστε ότι ο οδηγός ακμής (9) έχει χαμηλώσει
εντελώς, θα ακουστεί ένα κλικ.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
κατεύθυνση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. L)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια
πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1). Αφού το εργαλείο αρχίσει
να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί
απασφάλισης (3).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
μοχλό-σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το
μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
u
Λειτουργία Power boost (εικ. L)
H λειτουργία power boost (22) βρίσκεται στη λαβή του
εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των
εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε.
u Λειτουργήστε στη θέση “ECO” για τις περισσότερες
ανάγκες κοπής. (Θα επιτύχετε μεγαλύτερο χρόνο
λειτουργίας.)
u Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “TURBO” όπως απαιτείται
όταν απαιτείται κοπή ψηλών, υγρών ή χοντρών φυτών.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
u
Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό
γρασίδι.
Κόψιμο
Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. Μ
Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από
πλευρά σε πλευρά.
u Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την
κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και
ευαίσθητα φυτά.
u Η γραμμή κοπής θα φθαρεί ταχύτερα και θα χρειάζεται
περισσότερη ανανέωση, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος
πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν
κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.
u Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε
το φορτίο.
u
u
Φινίρισμα άκρου
Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους
άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία
άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα
φτυάρι κατάλληλο για αυτό.
u Κατευθύνετε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. Ν.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. Ο)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ.
A6481). Διατίθενται επίσης τρεις συσκευασίες καρουλιού
νήματος (αρ. κατ. A6485).
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
u Κρατήστε τις γλωττίδες (27) πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού (28) από το περίβλημα (7).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (29) από το περίβλημα.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και
από το περίβλημα του καρουλιού.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά
μέχρι να εδραστεί.
u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα
στην οπή(24). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περ. 11 cm
από το κάλυμμα του καρουλιού.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (27) στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές (25) στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα
κοπής (26), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (εικ. P
- R)
Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι.
Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER
(κατ. αριθ. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν γραμμή κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (31) στο καρούλι όπως
εικονίζεται (εικ. P).
u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος
L (30).
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε
στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. R).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (32), κόψτε το
νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από το
καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να
παραμείνει στη θέση του.
u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την
τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο
γραμμής κοπής της BLACK+DECKER.
94
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να
λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν
αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
u Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν
προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα
κοπής.
u
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί
Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα.
u Τραβήξτε τη γραμμή κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από
το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος γραμμής
κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι
γραμμής κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
u Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
u
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει,
δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το
περίβλημα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε τη γραμμή κοπής και,
στη συνέχεια, τυλίξτε την και πάλι με τάξη όπως
περιγράφεται παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι
σύμφωνα με τις οδηγίες.
u
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις
μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς η
μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν
μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
u Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
u Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά, επειδή
μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού
τραυματισμού ή έκρηξη.
u
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
GLC3630L
GLC3630L20
H1
H1
Τάση εισόδου
V
36
36
Βάρος
kg
3,2
3,2
AC
Μπαταρία
BL1336
BL2036
Τάση
V
36
36
Ικανότητα
Ah
1,3
2.0
Τύπος
Li-Ion
Li-Ion
Φορτιστής
905673** τύπ. 1
905673** τύπ. 1
dc
Τάση εισόδου
V
230
230
Τάση εξόδου
V
36
36
Ρεύμα
mA
1300
1300
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h
1 – 1,5
1 .5– 2.0
AC
DC
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο EN
786:
= 3 m/s , αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s .
2
L (ηχητική πίεση) 80 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1 dB(A)
PA
2
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
GLC3630L, GLC3630L20
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
L (μετρημένη ηχητική ισχύς) 94 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1 dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A)
WA
WA
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EU & 2011/65/EU.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
01-10-2014
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή ασυμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker
εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων,
την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων
προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους
πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που
παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση:www.
blackanddecker.gr
97
98
99
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90617192 REV-0
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel. Fax Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 225 585
+32 70 220 064
+32 70 222 441
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Τηλ. 210 8981-616
Φαξ 210 8983-570
www.blackanddecker.com
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax 026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
www.blackanddecker.no
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667580
Puh.
Faksi
010 400 430
0800 411 340
Tel. Fax
Tel. Fax 031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
10/2014
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement