XM-1502SX •The connected master unit is not turned on.t

3-228-685-11 (1)
Précautions
— 2 to 8 Ω (stereo).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit where:
— it would be subject to high temperatures such
as from direct sunlight or hot air from the
heater
— it would be exposed to rain or moisture
— it would be subject to dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio,
interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER indicator does not light
up.
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 à 8 Ω (stéréo)
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
• Evitez d’installer l’appareil à des endroits où:
— il serait exposé à des températures élevées,
comme sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud;
— il serait exposé à la pluie ou à l’humidité;
— il serait exposé à la poussière ou à la saleté.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressezvous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER ne s’allume
pas.
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the leads away from the cords.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’indicateur THERMAL s’allume
en rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles l’un de l’autre.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
150 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Inputs
Outputs
Speaker impedance
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
RCA pin jacks
High level input connector
Speaker terminals
Through out pin jacks
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 300 W × 2 (at 4 Ω)
760 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
150 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω)
190 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
380 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion
0.005 % or less
(at 1kHz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 12.0 V (High level input)
High-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 40 A (at 4Ω)
Remote input: 2 mA
Dimensions
Approx. 358 × 50 × 264 mm
(14 1/8 × 2 × 10 1/2 in.) (w/h/d) not
incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change
without notice.
1 POWER indicator
Lights up in green during operation.
2 PROTECTOR indicator
•OVER CURRENT:
Lights up in red when receiving a powerful signal.
•OFFSET:
Lights up in red when the voltage going out to the Speaker terminal or the
Pin Jack is too high.
•THERMAL:
Lights up in red when the temperature rises to an unsafe level.
3 TEST-TONE button
When the button is pressed, operations of a built-in Oscillator allow the
System conditions to check.
Hearing the tones, the System is in good conditions.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–300 Hz) for the low-pass or high-pass filters.
5 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When in
the HPF position, the filter is set to high-pass.
6 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10
dB.
7 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source
equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output
level of the car audio seems low.
POWER/PROTECTER
POWER
OVER CURRENT
OFFSET
THERMAL
TEST
TONE
FILTER
LOW BOOST LEVEL
(40Hz)
LPF OFF HPF
0dB
50Hz 300Hz
+10dB MIN
1 Indicateur POWER
S’allume en vert en cours fonctionnement.
2 Indicateur PROTECTOR
• OVER CURRENT:
S’allume en vert lors de la réception d’un signal puissant.
• OFFSET:
S’allume en rouge lorsque la tension de sortie vers le terminal du hautparleur ou la prise à broches est trop élevée.
• THERMAL:
S’allume en rouge lorsque la température atteint un niveau trop dangereux.
3 Touche TEST-TONE
Lorsque vous appuyez sur cette touche, la mise en marche d’un oscillateur
intégré permet de vérifier le système.
Si vous entendez le signal, le système est en bonne condition.
4 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50–300 Hz) des filtres passe-bas ou passe-haut.
5 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur
passe-bas. Lorsqu’il est en position HPF, le filtre est réglé sur passe-haut.
6 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz
jusqu’à un maximum de 10 dB.
7 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-1502SX Serial No.
XM-1502SX
MAX
Sony Corporation 2001 Printed in Korea
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
The sound is too low.
Emplacement et fonction des commandes
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
L’indicateur OVER CURRENT
s’allume en rouge.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.
Stereo Power
Amplifier
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The sound is muffled.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au
moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces
impulsions sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive
et négative avant d’être reconverties en courant continu.
Ce processus permet de compenser les fluctuations de
tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation de faible poids assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Mode d’emploi
The THERMAL indicator lights up in
red.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads
away from the car chassis.
• Puissance de sortie maximale de 300 watts par
canal (à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur de pontage d’une sortie maximale
de 760 watts.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF)
variables et circuit d’amplification des graves
intégrés.
• Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• TEST-TONE functions of easy-checking for the
System performance.
• Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts
the power supplied by the DC 12 V car battery into high
speed pulses using a semiconductor switch. These pulses
are stepped up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This
light weight power supply system provides a highly
efficient power supply with a low impedance output.
Location and Function of Controls
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
The OFFSET indicator lights up in red. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead
are securely connected.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
• Maximum power output of 300 watts per
channel (at 4 Ω).
• This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 760 watts.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped
with the line output (High level input
connection).
• Built in variable LPF (Low-pass filter), HPF
(High-pass filter) and low boost circuit.
• Dual mode connection possible for a multispeaker system.
• Protection circuit and indicator provided.
• TEST-TONE functions of easy-checking for the
System performance.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
Operating Instructions
Guide de dépannage
The OVER CURRENT indicator light up Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t
in red.
Rectify the cause of the short-circuit.
Caractéristiques
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
LOW BOOST
dB
dB
10
-10
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
-20
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
-30
HIGH PASS
LOW PASS
300Hz
50Hz
-40
0
150Hz
150Hz
50Hz
-50
-60
300Hz
-70
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Sorties maximales 300 W × 2 (à 4 Ω)
760 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
150 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω)
190 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
380 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsion harmonique
0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
10
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-haut 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale: 40 A (à 4Ω)
Entrée de télécommande: 2 mA
Dimensions
Approx. 358 × 50 × 264 mm
(14 1/8 × 2 × 10 1/2 po.) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids
Approx. 3,5 kg (7 liv. 11 oz.) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Installation
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 millimeters
(mm) in diameter and mount the unit onto the
board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 15 mm long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Forez ensuite les trous selon un diamètre
d’environ 3 millimètres (mm) et installez l’appareil
sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les
vis de montage fournies font 15 mm de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.
0
10
Le son est étouffé.
Spécifications
Installation
40
100
-80
1k
FREQUENCY
10
100
1k
FREQUENCY
Hz
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Hz
Circuit Diagram / Schéma du circuit
FILTER
HPF
Power
AMP
Normal
OFF
Lch
LEVEL
358 (14 1/8)
(BTL.)
LPF
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
TEST
TONE
Lch
LOW BOOST
310 (12 1/4)
BTL.
FILTER
HPF
Power
AMP
Inverted
Rch
50 (2)
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
Rch
234 (9 1/4)
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
Features
264 (10 1/2)
Precaution
ø 6 (1/4)
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply lead until
all the other leads have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni
la borne # du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres fils.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Effectuez les connexions de la
manière illustrée ci-dessous.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Car audio
Autoradio
Left speaker
(min. 2Ω)
Right speaker
(min. 2Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 2Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
to a metal point of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
THROUGH OUT
Right channel
Canal droit
BTL
BTL
BTL
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 ohms)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs. Les
signaux sont sortis comme ils sont entrés.
(LOW BOOST, HPF, LPF ne fonctionnent
pas.)
Remarques
• Vous pouvez raccorder un maximum de 3
amplificateurs à la borne THROUGH OUT. Si vous
raccordez plus de trois amplificateurs, cela peut
provoquer des problèmes comme des baisses du son.
• Avec une connexion d’entrée de haut niveau, vous ne
pouvez pas utiliser THROUGH OUT.
Four output channels
Quatre canaux de sortie
LINE OUT
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
Car audio
Autoradio
Haut-parleurs à large
bande (min. 2Ω)
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
Fréquence de
recoupement
unité: Hz
L
(bobine)*
unité:mH
50
12.7
800
50
12,7
800
80
8.2
500
80
8,2
500
100
6.2
400
100
6,2
400
130
4.7
300
130
4,7
300
150
4.2
270
150
4,2
270
200
3.3
200
200
3,3
200
260
2.4
150
260
2,4
150
400
1.6
100
400
1,6
100
600
1.0
68
600
1,0
68
800
0.8
50
800
0,8
50
1000
0.6
39
1000
0,6
39
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
BTL
BTL
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par la commande de
balance avant/arrière de l’autoradio.
Notes
• When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, care must be taken as the speaker system’s
impedance should not be lower than that of the suitable
impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system in
your car, the following points must be considered. In a 12
decibels/octave system where both a choke and capacitor
are used in series to form a circuit, a great care must be
taken when they are connected. In such a circuit, there is
going to be an increase in the current which by-passes the
speaker with frequencies at around the crossover
frequency. If audio signals are continued to be fed into the
crossover frequency area, it may cause the amplifier to
become abnormally hot or the fuse will be blown. Also if
the speaker is disconnected, a series-resonant circuit will
be formed by the choke and the capacitor. In this case, the
impedance in the resonance area will decrease
dramatically resulting in a short circuit like situation
causing a damage to the amplifier. Therefore, make sure
that a speaker is connected to such a circuit at all times.
Remarques
• Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement de
fréquence passifs dans un système à plusieurs hautparleurs, assurez-vous que l’impédance du système n’est
pas inférieure à celle prévue pour cet appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octave
dans votre voiture, vous devez respecter les points
suivants. Dans un système à 12 décibels/octave où la
bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série
pour former un circuit, vous devez réaliser les
branchements avec beaucoup de précaution. Dans ce type
de circuit, une augmentation du courant contournant le
haut-parleur se produit dans les fréquences se situant
autour de la fréquence de coupure. Si des signaux audio
continuent d’être fournis dans la zone de la fréquence de
recoupement, une surchauffe risque de se produire dans
l’amplificateur et le fusible risque de sauter. Si le hautparleur n’est pas raccordé, un circuit de résonance série
sera créé par la bobine et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance dans la zone de résonance sera
considérablement réduite, et comme dans le cas d’un
court-circuit, l’amplificateur peut être endommagé. Par
conséquent, veillez à ce qu’un haut-parleur soit toujours
raccordé au circuit.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of the
both right and left output signals.
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
∗2
∗2
BTL
BTL
BTL
BTL
Left speaker
(min. 4Ω)
Right speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Speaker cord direct in connector
High Level Input Connection
∗1
Left speaker
Haut-parleur gauche
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes
graves)
Car audio
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Left speaker
Haut-parleur gauche
White
Blanc
Car audio
Autoradio
Grey
Gris
Right speaker
Haut-parleur droit
∗2
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Right speaker output
Sortie haut-parleur
droit
Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
Subwoofer (min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Connexion d’entrée à haut niveau
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
* (non fournis)
Subwoofers (min. 2Ω)
Subwoofers (min. 2Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 2Ω)
C1/C2
(condensateur)* unité: µF
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à
la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la
borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (30 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm2 aux
bornes +12V et GND.
L
(coil)*
unit: mH
Haut-parleur droit
(min. 2Ω)
Left speaker
(min. 2Ω)
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 ohms)
Full range speakers
(min. 2Ω)
LINE OUT
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the
other leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio
to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE)
to the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (30 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible
to the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger
than 10-Gauge (AWG-10) or with the sectional area of
more than 5 mm2.
Subwoofers (min. 2Ω)
Subwoofers (min. 2Ω)
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise portant l’indication “L (BTL)” sur
l’appareil.
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Right speaker
(min. 2Ω)
Subwoofer
Subwoofer
* (not supplied)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Right speaker
Haut-parleur droit
L
Full range speakers
(min. 2Ω)
Notes
• A maximum 3 amplifiers can be connected to the
THROUGH OUT terminal. If you connect more
than three amplifiers, it may cause problems such as
sound dropout.
• High level input connection cannot use THROUGH
OUT.
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
∗1
BTL
Right speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4Ω)
C2
Left speaker
Haut-parleur gauche
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
HPF, LPF do not work.)
Grey
Gris
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non
fournis)
INPUT
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Crossover
Frequency
unit: Hz
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “L (BTL)” on the unit.
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
INPUT
Haut-parleurs à large
bande (min. 2Ω)
Left speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4Ω)
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
Car audio
Autoradio
C1
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car vous
pourriez l’endommager.
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
White
Blanc
LINE OUT
LINE OUT
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure à 1
N•m.
(Système à 2 haut-parleurs)
LINE OUT
LINE OUT
Left channel
Canal gauche
* The torque value should be less than 1 N•m.
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau
Two output channels
Duex canaux de sortie
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur
d’extrêmes graves en pont)
2-way System
Système 2 voies
Left speaker
Haut-parleur gauche
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
∗1
White
Blanc
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez le
haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
BTL
Car audio
Autoradio
Black/White
Noir/Blanc
Right speaker
Haut-parleur droit
Grey
Gris
Black/Grey
Noir/Gris
BTL
Subwoofer (min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of both
the right and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez le
haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront
une combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
Cord diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 - 1,25 mm (AWG 22-16)
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
11 (7/16)
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)