EN
Cordless Chain Saw
INSTRUCTION MANUAL
FR
Tronçonneuse sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS
19
DE
Akku-Kettensäge
BETRIEBSANLEITUNG
31
IT
Motosega a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
43
NL
Accukettingzaag
GEBRUIKSAANWIJZING
55
ES
Electrosierra Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
67
PT
Motosserra a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
79
DA
Akku-kædesav
BRUGSANVISNING
91
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
102
TR
Akülü Ağaç Kesme
KULLANMA KILAVUZU
115
AS3835
8
Fig.1
2
1
7
9
8
10
3
4
11
6
5
12
13
15
Fig.2
16
2
14
18
17
1
3
2
1
Fig.3
Fig.4
2
2
3
1
2
1
Fig.5
2
3
1
1
Fig.8
Fig.6
1
2
1
Fig.9
Fig.7
1
Fig.10
3
1
2
1
Fig.11
1
3
Fig.15
2
1
2
Fig.12
Fig.16
1
Fig.17
1
Fig.13
2
1
2
Fig.14
Fig.18
1
4
3
1
2
Fig.19
1
Fig.23
2
Fig.20
Fig.24
Fig.21
Fig.25
A
B
B
A
Fig.26
Fig.22
5
Fig.31
Fig.27
45 o
1
2 1/2
45 o
2
1
Fig.28
Fig.32
1
1
2
2
1
2
3
3
2
3
Fig.29
1
Fig.33
30
30
55
Fig.30
Fig.34
6
55
1
2
Fig.39
Fig.35
1
1
30
1/5
2
Fig.40
Fig.36
2
1
Fig.41
Fig.37
1
Fig.42
Fig.38
7
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
AS3835
Overall length (without guide bar)
443 mm
Rated voltage
D.C. 36 V
Standard battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Net weight
(when using BL1815N)
with 90PX
4.6 kg
4.7 kg
-
with 91PX
4.7 kg
4.8 kg
4.9 kg
Guide bar
Guide bar length
300 mm
350 mm
(Standard guide
bar)
400 mm
Cutting length
280 mm
330 mm
375 mm
Saw chain
Type
(refer to the table below)
Sprocket
Number of teeth
90PX
91PX
Number of drive links
46
91PX
52
56
6
3/8″
Pitch
Recommended guide bar length
300 - 400 mm
Chain speed
0 - 20 m/s
(0 - 1,200 m/min)
200 cm3
Chain oil tank volume
Saw chain and guide bar
Type:
90PX
Pitch
3/8″
3/8″
1.1 mm
1.3 mm
Gauge
Guide bar type
•
•
•
91PX
Sprocket nose bar
Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecificationshereinaresubjecttochange
without notice.
Specificationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
WARNING:Useappropriatecombinationoftheguidebarandsawchain.Otherwisepersonalinjurymay
result.
Do not expose to moisture.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Maximum permissible cut length
Direction of chain travel
Read instruction manual.
Sawchainoiladjustment
Wearsafetyglasses.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Wearearprotection.
Wearahelmet,gogglesandearprotection.
Use appropriate protection for foot-leg and
hand-arm.
8
ENGLISH
OnlyforEUcountries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
InobservanceoftheEuropeanDirectives,
onWasteElectricandElectronicEquipment
andBatteriesandAccumulatorsandWaste
Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Intended use
Cordless Chain saw safety warnings
1.
This chain saw is intended for sawing wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accordingtoEN60745:
Sound pressure level (LpA):87.7dB(A)
Sound power level (LWA):100.4dB(A)
Uncertainty(K):2dB(A)
2.
WARNING: Wear ear protection.
3.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccordingtoEN60745:
Workmode:cuttingwood
Vibration emission (ah,W):5.3m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
4.
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
5.
6.
NOTE: The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
7.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
8.
9.
EC Declaration of Conformity
10.
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
11.
12.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
13.
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,fireand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
9
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversedhandconfigurationincreasestheriskof
personalinjuryandshouldneverbedone.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact
hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate protectiveclothingwillreducepersonalinjurybyflying
debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a
chainsawwhileupinatreemayresultinpersonalinjury.
Always keep proper footing and operate the chain
saw only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders
may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back.Whenthetensioninthewoodfibres
is released the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended.Forexample:donotusechainsawfor
cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bartouchesanobject,orwhenthewoodclosesinand
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some
cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the
guide bar up and back towards the operator. Pinching
the saw chain along the top of the guide bar may push
theguidebarrapidlybacktowardstheoperator.Either
of these reactions may cause you to lose control of the
sawwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.Donot
rely exclusively upon the safety devices built into your
saw. As a chain saw user, you should take several steps
tokeepyourcuttingjobsfreefromaccidentorinjury.
ENGLISH
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoidedbytakingproperprecautionsasgivenbelow:
•
Maintainafirmgrip,withthumbsandfingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body
and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chain saw.
►Fig.1
•
14.
15.
Donotoverreachanddonotcutabove
shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
•
Onlyusereplacementbarsandchainsspecifiedbythemanufacturer.Incorrectreplacement bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
•
Followthemanufacturer’ssharpeningand
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its
condition complies with the safety regulations.
Check in particular that:
•
Thechainbrakeisworkingproperly;
•
Therun-downbrakeisworkingproperly;
•
Thebarandthesprocketcoverarefitted
correctly;
•
Thechainhasbeensharpenedandtensioned in accordance with the regulations.
Do not start the chain saw with the chain cover
being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause
the chain cover to thrown out forward resulting in
personalinjuryanddamagetoobjectsaroundthe
operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar
batteries. Use of non-genuine Makita/Dolmar batteries, or batteries that have been altered, may result in
thebatteryburstingcausingfires,personalinjuryand
damage. It will also void the Makita/Dolmar warranty
for the Makita/Dolmar tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
5.
2.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
10
3.
4.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
►Fig.2
1
Battery cartridge
2
Front hand guard
3
Guide bar
4
Saw chain
5
Lever
6
Adjustingdial
7
Check button
8
Capacity indicator
9
Main power lamp
10
Main power switch
11
Lock-off lever
12
Rear handle
13
Switch trigger
14
Front handle
15
Oil tank cap
16
Chain catcher
17
Adjustingscrew(foroilpump)
18
Guide bar cover
Tool / battery protection system
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Overload protection
Installing or removing battery
cartridge
Whenthetoolisoperatedinamannerthatcausesit
to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the main power lamp will blink. In this
situation, turn the tool off and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgefirmlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
Overheat protection
Whenthetoolisoverheated,thetoolautomatically
stops and the capacity indicator lamp will blink as illustrated. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
►Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Capacity indicator status
On
Off
Status
Blinking
Overheated.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
►Fig.4: 1. Check button 2. Capacity indicator
NOTE:Payattentiontothepositionofyourfingers when installing the battery. The button will be
depressed unintentionally.
The remaining battery capacity is shown while you
are pressing the check button. The capacity indicators
correspond to each battery.
11
ENGLISH
Capacity indicator status
On
Off
Remaining
battery
capacity
NOTE: The main power lamp brinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions. The
lamp blinks if you
•
turnonthemainpowerswitchwhileholding
downthelock-offleverandtheswitchtrigger;
•
pulltheswitchtriggerwhilethechainbrakeis
applied;
•
releasethechainbrakewhileholdingdownthe
lock-off lever and pulling the switch trigger.
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
NOTE: This chain saw employs the auto power-off
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
0% to 20%
Charge the
battery
Switch action
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted
Off
Remaining
capacity
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Blinking
75% to 100%
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
50% to 75%
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
25% to 50%
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
depress the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
►Fig.7: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both
hands when switching it on. Hold the rear handle
with your right hand, the front handle with your
left. The bar and the chain must not be in contact
with any object.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the
saw may not be used under any circumstances.
Consult our authorized service center.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
1.
Press the lock-off lever, then pull the switch trigger. The saw chain starts immediately.
To stand by the chain saw, press the main power switch
until the main power lamp lights up. To turn off, press
the main power switch again.
►Fig.6: 1. Main power switch
12
2.
Push the front hand guard forwards with the back
of your hand. Make sure that the chain saw comes to an
immediate standstill.
►Fig.8: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
ENGLISH
►Fig.15: 1. Sprocket cover 2. Guide bar 3. Hole
Checking the run-down brake
6.
Turn the lever clockwise fully and a quarter turn
backtokeeploosenessforadjustingthechaintension.
CAUTION: If the saw chain does not stop
7.
within one second in this test, stop using the
chain saw and consult our authorized service
center.
Run the chain saw then release the switch trigger completely.
The saw chain must come to a standstill within one second.
Adjusting the chain lubrication
Youcanadjusttheoilpumpfeedratewiththeadjusting
screw.Theamountofoilcanbeadjustedusingthe
universal wrench.
►Fig.9: 1.Adjustingscrew
ASSEMBLY
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
CAUTION: Do not tighten the saw chain too
much.Excessivelyhightensionofsawchainmay
cause breakage of saw chain, wear of the guide bar
andbreakageoftheadjustingdial.
CAUTION: A chain which is too loose can
jump off the bar and it may cause an injury
accident.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
The saw chain may become loose after many hours
of use. From time to time check the saw chain tension
before use.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
1.
Press and fully open the lever until it clicks. Turn it
counterclockwise a little to loosen sprocket cover lightly.
►Fig.17: 1. Lever 2. Sprocket cover
Removing or installing saw chain
2. Liftuptheguidebartipslightlyandadjustthe
chaintension.Turntheadjustingdialtothe"-"direction
to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the
sawchainuntilthelowersideofthesawchainfitsinthe
guide bar rail as illustrated.
►Fig.18: 1.Adjustingdial2. Guide bar 3. Saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
3.
Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover. Make sure that the saw chain does not
loose at the lower side.
Toremovethesawchain,performthefollowingsteps:
1.
Pull the lever up while pressing its edge.
►Fig.10: 1. Lever
4.
Return the lever to the original position.
►Fig.19: 1. Lever 2. Sprocket cover
2. Turntheadjustingdialto"-"directiontorelease
the saw chain tension.
►Fig.11: 1.Adjustingdial
Makesurethesawchainfitssnuglyagainstthelower
side of the bar.
3.
Turn the lever counterclockwise until the sprocket
cover comes off.
►Fig.12: 1. Lever 2. Sprocket cover
4.
Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the chain saw body.
OPERATION
Lubrication
Toinstallthesawchain,performthefollowingsteps:
1.
Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the chain.
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically.
Torefillthetank,laythechainsawonitssideand
remove the oil tank cap. The proper amount of oil is 200
ml.Afterrefillingthetank,makesurethattheoiltank
cap is tightened securely.
►Fig.20: 1. Oil tank cap 2. Oil tank (translucent)
2.
Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end around the sprocket.
►Fig.13: 1. Sprocket
3.
Turntheadjustingdialtoadjustthechaintension.
8.
Turn the lever clockwise until the sprocket cover is
secured then return it to the original position.
►Fig.16: 1. Lever 2. Sprocket cover
Rest the guide bar in place on the chain saw.
4. Turntheadjustingdialto"-"directiontoslidethe
adjustingpininthedirectionofarrow.
►Fig.14: 1.Adjustingpin
5.
Place the sprocket cover on the chain saw so that
theadjustingpinispositionedinasmallholeonthe
guide bar.
13
Afterrefilling,holdthechainsawawayfromthe
tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is
adequate.
►Fig.21
ENGLISH
3.
Continue the cut by applying slight pressure to
the front handle, easing the saw back slightly. Move
the spike bumper further down the timber and raise the
front handle again.
NOTICE: When filling the chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of
the filler neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
NOTICE: When making several cuts, switch the
chain saw off between cuts.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Dolmar chain saws or equivalent oil available in
the market.
CAUTION: If the upper edge of the bar is used
for cutting, the chain saw may be deflected in
your direction if the chain becomes trapped. For
this reason, cut with the lower edge, so that the
saw will be deflected away from your body.
NOTICE: Never use oil including dust and particles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
►Fig.25
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
Whenyoucutawoodundertension,cutthepressured
side(A)first.Thenmakethefinalcutfromthetensioned
side (B). This prevents the bar from becoming trapped.
►Fig.26
that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION: The first time user should, as a
minimum practice, do cutting logs on a saw-horse
or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a
safe support (saw horse or cradle). Do not steady
the workpiece with your foot, and do not allow
anyone else to hold or steady it.
Limbing
CAUTION: Limbing may only be performed by
trained persons. A hazard is presented by the risk
of kickback.
Whenlimbing,supportthechainsawonthetrunkif
possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do
not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
CAUTION: Secure round pieces against
rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: Hold the chain saw firmly with
both hands when the motor is running.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
CAUTION: Burrowing and parallel-to-grain
cuts may only be carried out by persons with
special training. The possibility of kickback presents
ariskofinjury.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Bring the bottom edge of the chain saw body into
contact with the branch to be cut before switching on.
Otherwise it may cause the guide bar to wobble, resultingininjurytooperator.Sawthewoodtobecutbyjust
moving it down by using the weight of the chain saw.
►Fig.22
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
anddrawthechainsawbackalittle;thenapplythe
spikebumperalittlelowerandfinishthecutbyraising
the handle.
►Fig.23
Bucking
1.
Rest the bottom edge of the chain saw body on
the wood to be cut.
►Fig.24
2. Withthesawchainrunning,sawintothewood
while using the rear handle to raise the saw and the
front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot.
14
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Take an extra caution when carrying out the
cut as the spike bumper cannot be used.
►Fig.27
Felling
CAUTION: Felling work may only be performed by trained persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
►Fig.28: 1. Felling area
—
Beforestartingfellingwork,ensurethat:
•
Onlypersonsinvolvedinthefellingoperation
areinthevicinity;
•
Anypersoninvolvedhasanunhinderedpath
of retreat through a range of approximately
45° either side of the felling axis. Consider
the additional risk of tripping over electrical
cables;
•
Thebaseofthetrunkisfreeofforeign
objects,rootsandranches;
•
Nopersonsorobjectsarepresentovera
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction
in which the tree will fall.
ENGLISH
—
Considerthefollowingwithrespecttoeachtree:
•
Directionoflean;
•
Looseordrybranches;
•
Heightofthetree;
•
Naturaloverhang;
•
Whetherornotthetreeisrotten.
— Consider the wind speed and direction. Do not
carry out felling work if the wind is gusting strongly.
— Trimmingofrootswellings:Beginwiththelargest
swellings.Maketheverticalcutfirst,thenthe
horizontal cut.
— Stand to the side of the falling tree. Keep an area
clear to the rear of the falling tree up to an angle of
45° either side of the tree axis (refer to the “felling
area”figure).Payattentiontofallingbranches.
— An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear
oftheexpectedlineoffallasillustratedinfigure.
►Fig.29: 1. Felling direction 2. Danger zone
3.Escaperoute
Whenfellingtrees,followtheproceduersbelow:
1.
Cut a scarf as close to the ground as possible.
First make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the
trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then
make the diagonal cut.
►Fig.30
NOTE: The scarf determines the direction in which
the tree will fall, and guides it. It is made on the side
towards which the tree is to fall.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
•
Mealysawdustisproducedwhendampwoodis
cut;
•
Thechainpenetratesthewoodwithdifficulty,even
whenheavypressureisapplied;
•
Thecuttingedgeisobviouslydamaged;
•
Thesawpullstotheleftorrightinthewood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or
damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time.
Twoorthreestrokeswithafileareusuallysufficientfor
routineresharpening.Whenthesawchainhasbeen
resharpened several times, have it sharpened in our
authorized service center.
Sharpening criteria:
2.
Make the back cut a little higher than the base
cut of the scarf. The back cut must be exactly horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter
betweenthebackcutandthescarf.Thewoodfibersin
the uncut trunk portion act as a hinge. Insert wedges
into the back cut in time.
►Fig.31
WARNING: Do not cut right through the fibers
under any circumstances. The tree will otherwise
fall unchecked.
NOTICE: Only plastic or aluminum wedges may
be used to keep the back cut open. The use of
iron wedges is prohibited.
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake
and remove the battery cartridges from the tool. Then
attach the guide bar cover. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
►Fig.32: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the
risk of kickback.
►Fig.33: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
—
All cutter length must be equal. Different cutter
lengths prevent the saw chain from running
smoothly and may cause the saw chain to break.
— Do not sharpen the chain when the cutter length
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
replaced with new one.
— The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
— The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
•
Chainblade90PX:0.65mm(0.025″)
•
Chainblade91PX:0.65mm(0.025″)
►Fig.34
—
—
15
The sharpening angle of 30° must be the same on
all cutters. Different cutter angles cause the chain
to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
Useasuitableroundfilesothatthepropersharpening angle is kept against the teeth.
•
Chainblade90PX:55°
•
Chainblade91PX:55°
ENGLISH
File and file guiding
— Useaspecialroundfile(optionalaccessory)for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
filesarenotsuitable.
— Diameteroftheroundfileforeachsawchainisas
follows:
•
Chainblade90PX:4.5mm(3/16″)
•
Chainblade91PX:4.0mm(5/32″)
— Thefileshouldonlyengagethecutterontheforwardstroke.Liftthefileoffthecutteronthereturn
stroke.
— Sharpentheshortestcutterfirst.Thenthelength
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
— Guidethefileasshowninthefigure.
►Fig.35: 1. File 2. Saw chain
—
Thefilecanbeguidedmoreeasilyifafileholder
(optionalaccessory)isemployed.Thefileholder
has markings for the correct sharpening angle of
30° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
filediameter).
►Fig.36: 1. File holder
1.
Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2.
Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver with a slender shaft or the like.
►Fig.40: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3.
Insert the battery cartridge into the tool. Pull the
switchtriggertoflowbuilt-updustorparticlesofftheoil
discharge hole by discharging chain oil.
Replacing the sprocket
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
►Fig.37
—
Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. These dust or particles
mayimpairtheoiltoflowandcauseaninsufficient
lubricationonthewholesawchain.Whenapoorchain
oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil
discharge hole as follows.
4.
Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
—
—
Cleaning the oil discharge hole
Removeanyprojectingmaterial,howeversmall,
withaspecialflatfile(optionalaccessory).
Round off the front of the depth gauge again.
CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
case.
Beforefittinganewsawchain,checktheconditionof
the sprocket.
►Fig.41: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out
Alwaysfitanewlockingringwhenreplacingthe
sprocket.
►Fig.42: 1. Locking ring 2. Sprocket
Cleaning the guide bar
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.
Theymayclogthebargrooveandimpairtheoilflow.
Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
►Fig.38
Cleaning the sprocket cover
as shown in the figure.
Storing the tool
1.
Clean the tool before storing. Remove any chips
and sawdust from the tool after removing the sprocket
cover.
2.
After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar.
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
►Fig.39
16
3.
Cover the guide bar with the guide bar cover.
4.
Emptytheoiltank.
ENGLISH
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance
mustbeperformedregularly.Warrantyclaimscanberecognizedonlyifthisworkisperformedregularlyandproperly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not
perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our
authorized service center.
Check item / Operating time
Chain saw
Saw chain
Inspection.
Every week
Every 3
month
Annually
Before
storage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Check at
authorized
service center.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Inspection.
Inspection.
Remove from
the chain saw.
Chain brake
Everyday
Cleaning.
Sharpening if
necessary.
Guide bar
Before
operation
-
Check the
function.
Have it
inspected
regularly at
authorized
service center.
-
-
Chain
lubrication
Check the oil
feed rate.
-
-
-
-
-
Switch trigger
Inspection.
-
-
-
-
-
Lock-off lever
Inspection.
-
-
-
-
-
Oil tank cap
Check
tightness.
-
-
-
-
-
Chain catcher
Inspection.
-
-
-
-
-
Screws and
nuts
Inspection.
-
-
-
-
-
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Dolmar Authorized or Factory Service
Centers, always using Dolmar replacement parts.
17
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionfirst.Ifyoufindaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts for repairs.
Malfunction status
The chain saw does not start.
Cause
Action
Two battery cartridges are not installed.
Install two charged battery cartridges.
Battery problem (low voltage).
Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery
cartridge.
Main power switch is off.
The chain saw is automatically turned off if
it is un-operated for a certain period. Turn
on the main power switch again.
The saw chain does not run.
Chain brake activated.
Release chain brake.
The motor stops running after a little use.
Battery's charge level is low.
Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery
cartridge.
No oil on the chain.
Oil tank is empty.
Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty.
Clean the groove.
Poor oil delivery.
Adjusttheamountofoildeliverywiththe
adjustingscrew.
Battery cartridge is installed improperly.
Install the battery cartridges as described
in this manual.
Battery power is dropping.
Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery
cartridge.
The drive system does not work correctly.
Ask the authorized service center in your
region for repair.
The main power lamp is blinking.
Switch trigger is pulled under an unoperatable condition.
Pull the switch trigger after the main power
switch is turned on and the chain brake is
released.
Chain does not stop even the chain brake
isactivated:
Stop the machine immediately!
The brake band is worn down.
Ask the authorized service center in your
region for repair.
Abnormalvibration:
Stop the machine immediately!
Loose guide bar or saw chain.
Adjusttheguidebarandsawchain
tension.
Tool malfunction.
Ask the authorized service center in your
region for repair.
The chain saw does not reach maximum
RPM.
WARNING: If you purchase a guide bar of
different length from the standard guide bar, also
purchase a suitable guide bar cover together. It
must fit and fully cover the guide bar on the chain
saw.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Dolmar tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar Service
Center.
•
Sawchain
•
Guidebar
•
Guidebarcover
•
File
•
Toolbag
•
Makita/Dolmargenuinebatteryandcharger
18
ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
AS3835
Longueur totale (sans guide-chaîne)
443 mm
Tension nominale
36 V CC
Batterie standard
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Poids net
(avec BL1815N)
avec 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
avec 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Guide-chaîne
Longueur du guide-chaîne
300 mm
350 mm
(Guide-chaîne
standard)
400 mm
Longueur de coupe
280 mm
330 mm
375 mm
Chaîne
Type
(Reportez-vous au tableau
ci-dessous.)
90PX
91PX
Nombre de maillons
d’entraînement
Pignon
46
91PX
52
Nombre de dents
56
6
3/8″
Pas
Longueur recommandée du guide-chaîne
300 - 400 mm
Vitesse de la chaîne
0 - 20 m/s
(0 - 1 200 m/min)
Capacitéduréservoird’huilepourchaîne
200 cm3
Chaîne et guide-chaîne
Type :
90PX
Jauge
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Type de guide-chaîne
•
•
•
91PX
3/8″
Pas
Guide-chaîne à pignon de renvoi
Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécifications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodificationsanspréavis.
Lesspécificationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Portez des protections adaptées pour les
pieds/jambesetmains/bras.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignificationavant
toute utilisation.
Nepasexposeràl’eau.
Longueur de coupe maximale admise
Lirelemoded’emploi.
Sens de déplacement de la chaîne
Portez des lunettes de sécurité.
Réglagedelalubrificationdelachaîne
Portez un dispositif de protection auditive.
Portez un casque, des lunettes à coques et
unserre-têteantibruit.
19
FRANÇAIS
Cd
Ni-MH
Li-ion
Pourlespaysdel’Unioneuropéenne
uniquement
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriques et électroniques et aux piles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
pilesetd’accumulateursetleurmiseen
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les
batteriesenfindeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconfiésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
Cette tronçonneuse est conçue pour scier le bois.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA):87,7dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):100,4dB(A)
Incertitude(K):2dB(A)
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonctionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
Tronçonneuse sans Fil
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
1.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modedetravail:coupedebois
Émissiondevibrations(ah,W):5,3m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
2.
3.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
4.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdesconditionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
5.
Déclaration de conformité CE
6.
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
20
Éloignez la tronçonneuse de votre corps
pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne
n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact
entrelachaîneetvotrecorps,etquevosvêtements ne se prennent dans la chaîne.
Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant
votre main droite sur la poignée arrière et votre
main gauche sur la poignée avant.N’inversez
jamaislesmainspourtenirlatronçonneuse,sous
peined’augmenterlesrisquesdeblessure.
Saisissez l’outil électrique uniquement par
ses surfaces de prise isolées, car la chaîne
peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés.Lecontactdelachaîneavecunfilsous
tension peut mettre sous tension les parties métalliquesexposéesdel’outilélectrique,causantainsi
uneélectrisationchezl’utilisateur.
Portez des lunettes de sécurité et un dispositif
de protection auditive. Nous vous recommandons de plus de porter des équipements de protectionpourlatête,lesmains,lesjambesetles
pieds.Leportdevêtementsdeprotectionadéquats réduit le risque de blessure causée par les
débriséjectésouparlecontactaccidentelavecla
chaîne.
N’utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre.
Utiliser une tronçonneuse en étant dans un arbre
peut entraîner des blessures.
Conservez toujours un bon appui au sol et utilisez toujours la tronçonneuse en vous tenant
sur une surface stable, sûre et horizontale.
Vousrisquezdeperdrel’équilibreoulamaîtrise
de la tronçonneuse si vous travaillez sur une
surface glissante ou instable, par exemple si vous
vous trouvez sur une échelle.
FRANÇAIS
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque
latensionexercéesurlesfibresduboisestlibérée, la branche risque de se détendre comme un
ressortetdefrapperl’utilisateuret/oudeprovoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres.Definsmorceauxdeboispeuventse
coincerdanslachaîneetêtreprojetésversvous
ou exercer une traction qui vous ferait perdre
l’équilibre.
Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la
de votre corps. Avant de transporter ou de
ranger la tronçonneuse, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
Suivez les instructions de lubrification, de
réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une mauvaise tension
ouunemauvaiselubrificationdelachaîneaugmente les risques de rupture et de choc en retour.
Les poignées doivent être sèches, et ne
doivent pas présenter de traces d’huile ou de
graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et peuvent causer une perte de
contrôledel’outil.
Utilisez l’outil uniquement pour couper du
bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour
des travaux autres que ceux pour lesquels
elle a été conçue.Parexemple,n’utilisezpas
la tronçonneuse pour couper du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisationdelatronçonneusepoureffectuerdes
travaux autres que ceux pour lesquels elle a été
conçue peut entraîner une situation dangereuse.
Causes des chocs en retour et mesures préventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou
l’extrémitéduguide-chaînetoucheunobjet,ou
lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le
contactdel’extrémitéduguide-chaîneavecun
objetpeutentraîneruneréactioninstantanéeen
sensinverse,quiprojetteleguide-chaîneversle
hautetversl’utilisateur.Leguide-chaînerisque
d’êtreprojetéversl’utilisateursilachaînese
coince le long de la partie supérieure du guidechaîne.L’uneoul’autredecesréactionspeut
entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous
fiezpasuniquementauxdispositifsdesécurité
intégrésàlatronçonneuse.Entantqu’utilisateur
de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour éviter les accidents et les blessures
pendant les travaux de coupe.
Unchocenretourrésulted’unemauvaiseutilisationdel’outilet/oudeprocéduresouconditions
detravailinadéquates.Ilpeutêtreévitéenprenant les mesures appropriées, qui sont décrites
ci-après:
21
•
►Fig.1
Tenezfermementlatronçonneuseavecvos
deux mains, en plaçant vos pouces et vos
doigts autour des poignées de la tronçonneuse;positionnezvotrecorpsetvosbras
de manière à résister aux chocs en retour.
L’utilisateurpeutcontrôlerleschocsen
retours’ilprendlesprécautionsnécessaires.
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
•
14.
15.
Nevouspenchezpastropenavant,etne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules.Cecipermetd’éviteruncontact
accidenteldel’extrémitéduguide-chaîne
avecunobjetetdemieuxmaîtriserlatronçonneuse dans les situations imprévues.
•
Utilisezexclusivementlesguides-chaîneset
leschaînesderechangespécifié(e)sparle
fabricant.L’utilisationd’unguide-chaîneou
d’unechaînederechangeinadaptéspeut
causer la rupture de la chaîne et/ou un choc
en retour.
•
Suivezlesinstructionsdufabricantconcernantl’affûtageetl’entretiendelachaîne.
Réduire la hauteur du limiteur de profondeur
augmente le risque de choc en retour.
Avant de commencer le travail, assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne correctement
et satisfait aux réglementations relatives à
la sécurité. Vérifiez tout particulièrement les
points suivants :
•
Lefreindechaînefonctionnecorrectement.
•
Lefreind’arrêtdumoteurfonctionne
correctement.
•
Leguide-chaîneetlecouvre-pignonsont
correctement installés.
•
Lachaîneaétéaiguiséeettendueconformément aux réglementations.
Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le
garde-chaîne,celui-cirisqued’êtreéjectévers
l’avant,cequipeutentraînerdesblessureset
endommagerlesobjetsautourdel’utilisateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6.
Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exigencesspécifiquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
►Fig.2
11.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita/Dolmar d’origine.L’utilisationdebatteries
non fabriquées par Makita/Dolmar ou de batteries
modifiéespeutprovoquerl’explosiondesbatteries,
cequiprésenteunrisqued’incendie,dedommages
matériels et corporels. Cela annulera également la
garantieMakita/Dolmarpourl’outiletlechargeur
Makita/Dolmar.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1.
2.
3.
4.
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
Batterie
2
Protège-main avant
3
Guide-chaîne
4
Chaîne
5
Levier
6
Molette de réglage
7
Boutondevérification
8
Témoin de charge restante
9
Témoind’alimentation
10
Interrupteur principal
11
Levier de sécurité
12
Poignée arrière
13
Gâchette
14
Poignée avant
15
Bouchonduréservoird’huile
16
Attrape-chaîne
17
Vis de réglage (pour la pompe à
huile)
18
Garde-chaîne
22
FRANÇAIS
Protection contre la surchauffe
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Encasdesurchauffe,l’outils’arrêteautomatiquement
et le témoin de charge de la batterie clignote comme
illustré.Ilfautalorslaisserrefroidirl’outilavantdele
remettre sous tension.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
État du témoin de charge restante
Allumé
Éteint
État
Clignotant
Surchauffe.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible,l’outils’arrêteautomatiquement.Sileproduitne
fonctionnepasmêmeenactionnantlesboutons,retirez
lesbatteriesdel’outiletchargez-les.
►Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Indication de la charge restante de
la batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasignifiequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
►Fig.4: 1.Boutondevérification2. Témoin de charge
restante
Appuyezsurleboutondevérificationpourafficherla
charge restante des batteries. Chaque témoin correspond à une batterie.
État du témoin de charge restante
Allumé
Éteint
Charge
restante de la
batterie
Clignotant
50 % à 100 %
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
20 % à 50 %
NOTE :L’outilnepeutpasfonctionneravecune
seule batterie.
0 % à 20 %
NOTE : Faites attention à vos doigts lorsque vous
installezlesbatteries.Vousrisquezd’appuyerinvolontairement sur le bouton.
Chargez la
batterie
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcesseraautomatiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
lestémoinss’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsquelemoded’utilisationdel’outilentraîneunappel
decourantanormalementélevé,l’outils’arrêteautomatiquementetletémoind’alimentationsemetàclignoter.
Ilfautalorsmettrel’outilhorstensionetarrêterlatâche
quiacausélasurcharge.Remettezensuitel’outilsous
tension pour redémarrer.
23
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.5: 1. Témoins 2.Boutondevérification
Appuyezsurleboutondevérificationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
FRANÇAIS
Témoins
Allumé
Éteint
Fonctionnement de la gâchette
Charge
restante
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez
JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre
technique agréé de réaliser les réparations AVANT
toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatempératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Unlevierdesécuritéestfournipourprévenirl’activationaccidentelledelagâchette.Pourdémarrerl’outil,
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
►Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’interrupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Vérification du frein de chaîne
Pourmettrelatronçonneuseenveille,appuyezsurl’interrupteurprincipaljusqu’àcequeletémoind’alimentations’allume.Pourl’éteindre,appuyezdenouveausur
l’interrupteurprincipal.
►Fig.6: 1. Interrupteur principal
NOTE :Letémoind’alimentationclignotesivous
appuyez sur la gâchette dans des conditions ne permettantpasd’utiliserl’outil.Letémoinclignotesi:
•
vousmettezl’interrupteurprincipalenposition
de marche tout en maintenant le levier de sécuritéetlagâchetteenfoncés;
•
vousappuyezsurlagâchettealorsquelefrein
dechaîneestactivé;
•
vousdésactivezlefreindechaînetouten
maintenant le levier de sécurité et la gâchette
enfoncés.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée
arrière avec la main droite, et la poignée avant
avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne
doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse
ne doit être utilisée en aucune circonstance.
Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyezd’abordsurlelevierdesécurité,puissur
la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussezleprotège-mainavantversl’avantavec
ledosdelamain.Vérifiezquelatronçonneuses’arrête
immédiatement.
►Fig.8: 1. Protège-main avant 2. Position non verrouillée 3. Position verrouillée
NOTE :Cettetronçonneuseestéquipéed’unefonctiondemisehorstensionautomatique.Afind’éviter
toutdémarrageinvolontaire,l’interrupteurprincipal
estautomatiquementmisenpositiond’arrêtlorsque
vousn’appuyezpassurlagâchettedansuncertain
délaiaprèsmisesoustensiondel’outil.
Vérification du frein d’arrêt du
moteur
ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne
s’arrête en moins d’une seconde, arrêtez immédiatement la tronçonneuse et consultez un centre
technique agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement
lagâchette.Lachaînedoits’arrêterenmoinsd’une
seconde.
24
FRANÇAIS
7. Tournezlamolettederéglagepourajusterla
tension de la chaîne.
Réglage de la lubrification de la
chaîne
Vouspouvezréglerledébitdelapompeàhuileàl’aide
delavisderéglage.Leréglagedudébitd’huilepeut
êtreeffectuéaveclacléuniverselle.
►Fig.9: 1. Vis de réglage
8. Tournezlelevierdanslesensdesaiguillesd’une
montrejusqu’àcequelecouvre-pignonsoitbienserré
puisreplacez-ledanssapositiond’origine.
►Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Réglage de la tension de la chaîne
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner
larupturedecelle-ci,l’usureduguide-chaîneetla
rupture de la molette de réglage.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est
insuffisante, celle-ci risque de sauter du guidechaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures
d’utilisation.Vérifiezdetempsàautrelatensiondela
chaîneavantdel’utiliser.
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissezles refroidir suffisamment avant tout travail sur
l’outil.
1.
Appuyez sur le levier et relevez-le complètement
(jusqu’auclic).Tournez-lelégèrementdanslesens
contrairedesaiguillesd’unemontrepourdesserrerun
peu le couvre-pignon.
►Fig.17: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Pourenleverlachaîne,procédezcommesuit:
Soulevez le levier tout en appuyant sur son extrémité.
1.
►Fig.10: 1. Levier
2.
Tournez la molette de réglage dans le sens « - »
pour relâcher la tension de la chaîne.
►Fig.11: 1. Molette de réglage
3.
Tournez le levier dans le sens contraire des
aiguillesd’unemontrejusqu’àcequelecouvre-pignon
soit libéré.
►Fig.12: 1. Levier 2. Couvre-pignon
4.
Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse.
2. Soulevezlégèrementl’extrémitéduguide-chaîne
etajustezlatensiondelachaîne.Tournezlamolettede
réglage dans le sens « - » pour relâcher la tension de la
chaîneetdanslesens«+»pourl’augmenter.Tendez
lachaînejusqu’àcequesapartieinférieures’insère
dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.
►Fig.18: 1. Molette de réglage 2. Guide-chaîne
3. Chaîne
3.
Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resserrez le couvre-pignon. Assurez-vous que la chaîne est
bien tendue sur sa partie inférieure.
Pourinstallerlachaîne,procédezcommesuit:
4.
Replacez le levier dans sa position originale.
►Fig.19: 1. Levier 2. Couvre-pignon
1. Vérifiezlesensdelachaîne.Laflèchesituéesur
la chaîne indique le sens de la chaîne.
Assurez-vousquelachaînes’ajustecorrectementsur
le côté inférieur du guide-chaîne.
2.
Installez une extrémité de la chaîne sur le dessus
duguide-chaîneetl’autreextrémitéautourdupignon.
►Fig.13: 1. Pignon
3.
Remettez le guide-chaîne en place sur la
tronçonneuse.
4.
Tournez la molette de réglage dans le sens « - »
pour faire glisser la goupille de réglage dans le sens de
laflèche.
►Fig.14: 1. Goupille de réglage
5.
Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en
positionnantlagoupillederéglagedanslepetitorifice
du guide-chaîne.
►Fig.15: 1. Couvre-pignon 2. Guide-chaîne 3.Orifice
6.
Tournez le levier à fond dans le sens des aiguilles
d’unemontrepuisunquartdetourdansl’autresens
pour conserver le mou nécessaire au réglage de la
tension de la chaîne.
25
UTILISATION
Lubrification
Lachaîneselubrifieautomatiquementpendantl’utilisationdel’outil.Vérifiezrégulièrementlaquantitéd’huile
restantedansleréservoird’huile.
Pour remplir le réservoir, posez la tronçonneuse sur le côté
etretirezlebouchonduréservoird’huile.Lebonvolume
d’huileestde200ml.Aprèsavoirremplileréservoir,vérifiezquelebouchonduréservoird’huileestbienfermé.
►Fig.20: 1.Bouchonduréservoird’huile2. Réservoir
d’huile(translucide)
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçonneuse de
l’arbre.Démarrez-laetattendezquelachaînesoitbienlubrifiée.
FRANÇAIS
►Fig.21
Tronçonnage
REMARQUE : La première fois que vous faites
1.
Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse en contact avec le bois à couper.
►Fig.24
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’alimentation en huile risque de mal fonctionner.
2.
Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois
en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçonneuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la
griffe de butée comme pivot.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Dolmar ou
une huile du commerce équivalente.
Continuez à couper en appliquant une légère pres3.
sion sur la poignée avant, et en relâchant légèrement
l’arrièredelatronçonneuse.Enfoncezlagriffedebutée
dans le bois et soulevez de nouveau la poignée avant.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile contaminée par des poussières ou particules, ni une
huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez plusieurs
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.
ATTENTION : Si vous utilisez le bord supérieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tronçonneuse risque de dévier dans votre direction si
la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec
le bord inférieur, afin que la tronçonneuse dévie
dans la direction opposée à votre corps.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
►Fig.25
Lorsque vous coupez un bois en tension, commencez la
coupeducôtésouspression(A),commeillustré.Effectuez
ensuitelacoupefinaleducôtéentension(B),commeillustré.Cecipermetd’éviterqueleguide-chaînenesecoince.
►Fig.26
ATTENTION : Un utilisateur débutant doit
commencer par s’entraîner à couper des bûches
placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage
ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec
votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
Ébranchage
ATTENTION : L’ébranchage doit être effectué
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail présente des risques de choc
en retour.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour
les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
Lorsdel’ébranchage,appuyezlatronçonneusecontre
le tronc si possible. Ne tronçonnez pas avec le bout du
guide-chaîne, pour éviter les risques de choc en retour.
Prêtezuneattentionparticulièreauxbranchesentension. Ne tronçonnez pas par en dessous les branches
non soutenues.
Nemontezpassurl’arbretombépourl’ébrancher.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
Évidage et sciage de long
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : Ne recouvrez pas les orifices
d’aération de l’outil.
Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse
en contact avec la branche à couper avant de mettre
l’outilenmarche.Sinon,leguide-chaînerisqued’osciller, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois
en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas,
en utilisant le poids de la tronçonneuse.
►Fig.22
Sivousn’arrivezpasàcoupercomplètementlebois
d’unseulcoup:
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
endéplaçantlatronçonneuseversl’arrière;puisplacez
la griffe de butée un peu plus vers le bas et terminez la
coupe en relevant la poignée.
►Fig.23
26
ATTENTION : L’évidage et le sciage de long
doivent être effectués uniquement par des personnes ayant reçu une formation spéciale. Ce
travail présente des risques de choc en retour et de
blessure.
Coupezparallèlementaufildubois,selonunangle
aussi faible que possible. Faites particulièrement attention lorsque vous effectuez la coupe, car il est impossibled’utiliserlagriffedebutée.
►Fig.27
Abattage
ATTENTION : L’abattage doit être effectué
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail est dangereux.
FRANÇAIS
Respectez les réglementations locales lorsque vous
désirez abattre un arbre.
►Fig.28: 1.Zoned’abattage
AVERTISSEMENT : Ne coupez jamais les
fibres restantes.L’arbretomberaitenchutelibre.
—
REMARQUE : Utilisez exclusivement des coins en
Avantdecommencerletravaild’abattage,assurez-vousque:
•
Seuleslespersonnesparticipantàl’abattage
sont présentes dans la zone de travail.
•
Toutepersonnequiparticipeàl’abattagedoit
avoir une voie de retraite dégagée, sur une
plaged’environ45°dechaquecôtédel’axe
d’abattage.Tenezaussicomptedesrisques
de trébuchement sur des câbles électriques.
•
Labasedutroncdoitêtreexemptedecorps
étrangers, racines et branches.
•
Riennipersonnenedoitsetrouveràmoins
dedeuxfoisetdemielalongueurdel’arbre
dans la direction de la chute.
— Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants:
•
Lesensdel’abattage;
•
Laprésencedebranchesarrachéesoude
branchessèches;
•
Lahauteurdel’arbre;
•
Laprésenced’unsurplombnaturel;
•
L’étatdedécompositiondel’arbre.
— Tenez compte de la vitesse et de la direction du
vent.N’effectuezpasl’abattagesileventsouffle
violemment.
— Coupedesrenflementsracinaires:Commencez
parlesplusgrosrenflements.Coupezd’abord
verticalement, puis horizontalement.
— Tenez-voussurlecôtédel’arbreàabattre.
Prévoyezuneairebiendégagéederrièrel’arbre,
suruneplagede45°dechaquecôtédel’axede
l’arbre(reportez-vousàlafigure«zoned’abattage
»). Prenez garde aux chutes de branches.
— Unevoiederetraitedoitêtreprévueetdégagée
au besoin avant de commencer la coupe. La
voiederetraitedoits’étendreversl’arrièreeten
diagonale par rapport à la ligne de chute prévue,
commeillustrésurlafigure.
►Fig.29: 1. Direction de la chute 2. Zone de danger
3. Voie de retraite
Lorsdel’abattage,respectezlaprocéduresuivante:
1. Effectuezuneentailled’abattageleplusprès
possibledusol.Coupezd’abordàl’horizontalesurune
profondeur comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du
tronc.Évitezdefaireuneentailletroplarge.Coupez
ensuite en diagonale.
►Fig.30
NOTE :L’entailled’abattagedétermineladirection
danslaquellel’arbretombera,etelleleguidedece
côté.Ilfautlafaireducôtéoùl’arbredoittomber.
plastique ou en aluminium pour garder le trait d’abattage ouvert. L’utilisation de coins en fer est interdite.
Transport de l’outil
Avantdetransporterl’outil,activeztoujourslefrein
de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite
le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le
couvercle de la batterie.
►Fig.32: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants
pour effectuer toute opération d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage de la chaîne
Affûtez la chaîne si :
•
lacoupedeboishumideproduitdelasciurede
boisgranuleuse;
•
lachaînepénètredifficilementdansleboismême
sivousappliquezunefortepression;
•
letranchantdesgougesestnettementendommagé;
•
latronçonneusetireverslagaucheouladroite
danslebois.(Celaestdûàunaffûtageinégalde
lachaîneouaufaitqu’elleestendommagéed’un
côté seulement.)
Affûtezlachaînerégulièrement,maislégèrement.Deux
outroiscoupsdelimesuffisentgénéralementpour
l’affûtagederoutine.Auboutdeplusieursaffûtagesréalisésparvossoins,faitesaffûterlachaîneparuncentre
technique agréé.
Critères d’affûtage :
AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.
2. Sciezletraitd’abattageunpeuplushautquela
pointedel’entailled’abattage.Letraitd’abattagedoit
êtreparfaitementhorizontal.Laissezunedistanced’environ1/10dudiamètredutroncentreletraitd’abattage
etl’entaille.Lesfibresdelapartienoncoupéedutronc
jouentlerôledecharnièred’abattage.Enfoncezdes
coinsdansletraitd’abattageentempsutile.
►Fig.31
27
►Fig.33: 1. Longueur du tranchant de la gouge
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
—
Touslestranchantsdegougedoiventêtredela
mêmelongueur.Silestranchantsdegougesont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
FRANÇAIS
—
N’affûtezpaslachaînelorsquelalongueurdu
tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3
mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
— L’épaisseurducopeauestdéterminéeparladifférence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
— Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
pour les différences de hauteur suivantes entre le
limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
•
Chaîne90PX:0,65mm(0,025″)
•
Chaîne91PX:0,65mm(0,025″)
►Fig.34
—
—
L’angled’affûtagedetouslestranchantsdegouge
doitêtrede30°.Silesanglesdestranchantssont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’useplusrapidementetrisquedecasser.
Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
bon angle sur tous les tranchants.
•
Chaîne90PX:55°
•
Chaîne91PX:55°
Lime et limage
— Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en
option)pouraffûterlachaîne.Leslimesrondes
ordinaires ne conviennent pas.
— Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
typedechaîne:
•
Chaîne90PX:4,5mm(3/16″)
•
Chaîne91PX:4,0mm(5/32″)
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’enavançant.Relevezlalimeauretour.
— Affûtezd’abordletranchantdegougeleplus
court. La longueur du tranchant le plus court servira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
— Passezlalimecommeillustrésurlafigure.
►Fig.35: 1. Lime 2. Chaîne
Nettoyage de l’orifice de sortie de
l’huile
Despoussièresouparticulespeuvents’accumulerdans
l’orificedesortiedel’huilependantl’utilisation.Ces
poussièresetparticulespeuventaffecterl’écoulement
del’huile,cequientraîneraitunemauvaiselubrification
de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
duguide-chaînen’estpascorrectementalimentéeen
huile,nettoyezl’orificedesortiedel’huileenprocédant
comme suit.
1.
Retirezlecouvre-pignonetlachaînedel’outil.
2. Enlevezlapoussièreetlesparticulesàl’aided’un
tournevis plat étroit ou équivalent.
►Fig.40: 1. Tournevis plat 2.Orificedesortiede
l’huile
4. Retirezlabatteriedel’outil.Remettezenplacele
couvre-pignonetlachaînesurl’outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’endommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
pignon.
Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comportedesrepèresindiquantlebonangled’affûtage(30°);placezlesrepèresparallèlementàla
chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
►Fig.36: 1. Porte-lime
—
Unefoislachaîneaffûtée,vérifiezlahauteurdu
limiteurdeprofondeuràl’aidedugabaritdela
chaîne (accessoire en option).
►Fig.37
—
Descopeauxetdelasciurepeuvents’accumuleràl’intérieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaînedel’outil,puisenlevezlescopeauxetlasciure.
►Fig.39
3. Insérezlabatteriedansl’outil.Appuyezsurla
gâchette pour que les poussières et particules accumuléesdansl’orificedesortiedel’huilesoientévacuées
parl’écoulementdel’huile.
—
—
Nettoyage du couvre-pignon
Avantdeposerunechaîneneuve,vérifiezl’étatdu
pignon.
►Fig.41: 1. Pignon 2.Zonesd’usure
Poseztoujoursuncirclipneuflorsquevousremplacez
le pignon.
►Fig.42: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon
comme indiqué sur la figure.
Remisage de l’outil
Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
soit-elle,àl’aided’unelimeplatespéciale(accessoire en option).
Arrondissezencoreunefoisl’avantdulimiteurde
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Descopeauxetdelasciurepeuvents’accumulerdans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher
larainure,etd’affecterlalubrification.Enlevezles
copeauxetlasciurechaquefoisquevousaffûtezou
remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
►Fig.38
28
1. Nettoyezl’outilavantdeleranger.Enlevezles
copeauxetlasciuredeboisdel’outilaprèsavoirretiré
le couvre-pignon.
2. Aprèsavoirnettoyél’outil,faitesletourneràvide
pourlubrifierlachaîneetleguide-chaîne.
3.
Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4.
Videzleréservoird’huile.
FRANÇAIS
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité,réalisezrégulièrementlestravauxd’entretiensuivants.Lagarantien’estaccordéequesicestravauxsontréalisésrégulièrementetcorrectement.Lenon-respectdesobligationsrelativesauxtravauxd’entretienpeutentraîner
desaccidents!L’utilisateurdelatronçonneusenedoitpasréaliserdetravauxd’entretiennondécritsdanslemanuel
d’instruction.Touscestravauxdoiventêtreeffectuésparuncentretechniqueagréé.
Élément à vérifier/Périodicité
Tronçonneuse
Chaîne
Inspection
Nettoyage
-
Vérification
par un centre
technique
agréé
-
Inspection
Aiguisage si
nécessaire
Guide-chaîne
Avant
utilisation
-
Chaque jour
Chaque
semaine
Tous les 3
mois
Tous les ans
Avant
remisage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Inspection
Démontage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vérification
du débit de
l’alimentation
en huile
-
-
-
-
-
Gâchette
Inspection
-
-
-
-
-
Levier de
sécurité
Inspection
-
-
-
-
-
Bouchon
du réservoir
d’huile
Vérificationdu
serrage
-
-
-
-
-
Frein de
chaîne
Vérificationdu
fonctionnement
Inspection
régulière par
un centre
technique
agréé
Lubrification
de la chaîne
-
-
-
Attrape-chaîne Inspection
-
-
-
-
-
Vis et écrous
-
-
-
-
-
Inspection
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdu
produit,lesréparations,travauxd’entretienetautres
réglagesdoiventêtreeffectuésdansuncentredeservice Dolmar ou agréé par Dolmar, exclusivement avec
des pièces de rechange Dolmar.
29
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avantdefaireunedemandederéparation,effectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun
problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre
deserviceaprès-venteDolmaragrééd’effectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeDolmar.
Dysfonctionnement
La tronçonneuse ne démarre pas.
Cause
Remède
Les deux batteries ne sont pas installées.
Installez les deux batteries chargées.
Problème de batterie (sous tension)
Rechargezlesbatteries.Sivousn’arrivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Interrupteurprincipalenpositiond’arrêt.
Latronçonneuses’arrêteautomatiquement
siellen’estpasutiliséependantuncertain
temps. Pour la redémarrer, appuyez de
nouveausurl’interrupteurprincipal.
La chaîne ne tourne pas.
Frein de chaîne activé.
Relâchez le frein de chaîne.
Lemoteurarrêtedetourneraprèsune
courte utilisation.
Faible niveau de charge de la batterie
Rechargezlesbatteries.Sivousn’arrivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Pasd’huilesurlachaîne.
Impossibled’atteindrelepleinrégime.
Letémoind’alimentationclignote.
Réservoird’huilevide
Remplissezleréservoird’huile.
Larainuredelubrificationestencrassée.
Nettoyezlarainuredelubrification.
Mauvaise alimentation en huile.
Réglezledébitdel’alimentationenhuileà
l’aidedelavisderéglage.
La batterie est mal installée.
Installez les batteries comme décrit dans le
présent manuel.
La charge de la batterie baisse.
Rechargezlesbatteries.Sivousn’arrivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Lesystèmed’entraînementnefonctionne
pas correctement.
Cesréparationsdoiventêtreeffectuées
par un centre technique agréé.
Vous appuyez sur la gâchette dans des
conditionsnepermettantpasd’utiliser
l’outil.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis
l’interrupteurprincipalenpositionde
marche et libéré le frein de chaîne.
Lachaînenes’arrêtepasmêmelorsquele Bande de frein usée
freindechaîneestactivé:
arrêtez immédiatement la machine !
Cesréparationsdoiventêtreeffectuées
par un centre technique agréé.
Vibrationsanormales:
arrêtez immédiatement la machine !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés
Réglez le guide-chaîne et la tension de
la chaîne.
Dysfonctionnementdel’outil
Cesréparationsdoiventêtreeffectuées
par un centre technique agréé.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de
l’outil Dolmar spécifié dans ce manuel.L’utilisation
d’autresaccessoiresoufixationspeutprésenterun
risquedeblessures.N’utilisezlesaccessoiresou
fixationsqu’auxfinsauxquellesilsontétéconçus.
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un
guide-chaîne dont la longueur est différente de
celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un
garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille
et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois
en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter votre centre de service Dolmar local.
•
Chaîne
•
Guide-chaîne
•
Garde-chaîne
•
Lime
•
Sacdel’outil
•
BatterieetchargeurdemarqueMakita/Dolmar
30
FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
AS3835
Gesamtlänge (ohne Schwert)
443 mm
Nennspannung
36 V Gleichstrom
Standard-Akku
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Nettogewicht
(bei Verwendung von
BL1815N)
mit 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
mit 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Schwert
Schwertlänge
300 mm
350 mm
(StandardFührungsschiene)
400 mm
Schnittlänge
280 mm
330 mm
375 mm
Sägekette
Typ
(siehe die nachstehende
Tabelle)
Kettenrad
Zähnezahl
90PX
91PX
Anzahl der Antriebsglieder
46
91PX
52
56
6
3/8″
Teilung
EmpfohleneLängederFührungsschiene
300 - 400 mm
Kettengeschwindigkeit
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
200 cm3
Kettenöltank-Inhalt
Sägekette und Schwert
Typ:
90PX
Treibgliedstärke
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Schwerttyp
•
•
•
91PX
3/8″
Teilung
Umlenksternschwert
Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und
Hände/Arme verwenden.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Betriebsanleitung lesen.
Kettenumlaufrichtung
Schutzbrille tragen.
Sägeketten-Öleinstellung
EinenGehörschutztragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
31
DEUTSCH
Cd
Ni-MH
Li-ion
NurfürEU-Länder
WerfenSieElektrogeräteoderAkkusnicht
in den Hausmüll!
UnterEinhaltungderEuropäischen
RichtlinieüberElektro-undElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssenElektrogeräteundBatterienbzw.
Akkus,diedasEndeihrerLebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten RecyclingEinrichtungzugeführtwerden.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Kettensäge ist zum Schneiden von Holz
vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA):87,7dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):100,4dB(A)
Messunsicherheit(K):2dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Kettensäge
1.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:SchneidenvonHolz
Schwingungsemission (ah,W):5,3m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
2.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
3.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentifizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
4.
5.
EG-Konformitätserklärung
6.
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
32
Halten Sie alle Körperteile während des
Betriebs der Kettensäge von der Sägekette
fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Kettensäge, dass die
Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand
in Berührung ist.EinAugenblickder
Unaufmerksamkeit während des Betriebs von
Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer
linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten
der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher
unbedingt zu vermeiden.
Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten Griffflächen gehalten werden, weil
die Sägekette verdeckte Leitungen berühren
kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
ElektrowerkzeugsebenfallsStromführendwerden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung
für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die
VerletzungsgefahrdurchfliegendeTrümmeroder
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
Betreiben Sie die Kettensäge nicht in einem
Baum. Der Betrieb der Kettensäge in einer
Baumkrone kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie stets auf sicheren Stand, und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche
stehen.SchlüpfrigeoderinstabileStandflächen,
wie z. B. Leitern, können zu einem Verlust der
Balance oder der Kontrolle über die Kettensäge
führen.
DEUTSCH
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
WennsichdieSpannungindenHolzfasern
entlädt, kann der unter Spannung stehende
Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die
Kettensäge außer Kontrolle bringen.
Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnenÄstekönnenanderSägekettehängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper
am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum
Transportieren oder Lagern der Kettensäge
stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeiteinerversehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und den
Austausch von Zubehör.Eineunsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte
Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den
Verlust der Kontrolle.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum
Beispiel:VerwendenSiedieKettensägenichtzum
Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-HolzBaumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase
oderSpitzedesSchwertseinObjektberührt,oder
wenn sich das Holz schließt und die Sägekette
im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in
manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion
verursachen, so dass das Schwert nach oben oder
hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird.
DurchEinklemmenderSägeketteentlangdem
oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur
Bedienungsperson zurückgeschleudert werden.
Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der
Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer
sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher
HandhabungdesWerkzeugsund/oderfalscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und
kann durch Anwendung der nachstehenden
Vorsichtsmaßnahmenvermiedenwerden:
•
HaltenSiedieKettensägebeidhändig
mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und
Finger die Handgriffe umschließen, und
positionieren Sie Körper und Arme so, dass
Sie Rückschlagkräfte auffangen können.
Rückschlagkräfte können durch Treffen
geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der
Bedienungsperson kontrolliert werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
33
►Abb.1
•
14.
15.
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts
bei und ermöglicht bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten Situationen.
•
VerwendenSienurvomHerstellerempfohlene Schwerter und Ketten. Ungeeignete
Schwerter und Ketten können Kettenbruch
und/oder Rückschlag verursachen.
•
BefolgenSiedieHerstelleranweisungenzum
SchärfenundWartenderSägekette.Eine
Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann
zu vermehrten Rückschlägen führen.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
dass die Kettensäge in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den
Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
•
dieKettenbremseeinwandfreifunktioniert;
•
dieAuslaufbremseeinwandfreifunktioniert;
•
SchwertundKettenraddeckelkorrektangebrachtsind;
•
dieKettevorschriftsmäßiggeschärftund
gespannt worden ist.
Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein.Wirddie
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz
eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach
vorn herausgeschleudert werden, was zu
Personenschäden und Beschädigung von
Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen
kann.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
2.
3.
4.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
DEUTSCH
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita/Dolmar-Akkus. Die Verwendung von NichtOriginal-Makita/Dolmar-Akkus oder von Akkus,
die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen.
Außerdem wird dadurch die Makita/Dolmar-Garantie
fürdasMakita/Dolmar-Werkzeugund-Ladegerät
ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1.
2.
3.
4.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER
TEILE
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
►Abb.2
1
Akku
2
Vorderer Handschutz
3
Schwert
4
Sägekette
5
Hebel
6
Stellrad
7
Prüftaste
8
Kapazitätsanzeige
9
Hauptbetriebslampe
10
Hauptbetriebsschalter
11
Einschaltsperrhebel
12
Hinterer Handgriff
13
Auslöseschalter
14
Vorderer Handgriff
15
Öltankverschluss
16
Kettenfänger
17
Einstellschraube(fürÖlpumpe)
18
Schwertschutzhülle
34
DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Überlastschutz
WirddasWerkzeugaufeineWeisebenutzt,dieeine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umdieArbeitfortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
WenndasWerkzeugüberhitztwird,bleibtesautomatisch stehen, und die Kapazitätsanzeigelampe blinkt,
wieinderAbbildunggezeigt.LassenSiedasWerkzeug
in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder
einschalten.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Kapazitätsanzeigestatus
Ein
Aus
Status
Blinkend
Überhitzt.
Überentladungsschutz
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
WenndieAkkukapazitätniedrigwird,schaltetsichdas
Werkzeugautomatischaus.FallsdasProdukttrotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
dieAkkusvomWerkzeug,undladenSiesieauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
►Abb.4: 1. Prüftaste 2. Kapazitätsanzeige
Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie
die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene
Kapazitätsanzeige zugeordnet.
Kapazitätsanzeigestatus
Ein
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Aus
AkkuRestkapazität
Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
HINWEIS:DasWerkzeugfunktioniertnichtmitnur
einem Akku.
HINWEIS: Achten Sie auf die Position Ihrer Finger
beim Anbringen des Akkus. Die Taste wird unbeabsichtigt gedrückt.
0% bis 20%
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Akku
aufladen
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautomatischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
35
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
DEUTSCH
Anzeigelampen
Erleuchtet
Aus
Restkapazität
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses
Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet,
der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es
durch einfache Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel
zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem
unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß
reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS
festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den EinAus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
UmversehentlicheBetätigungdesEin-AusSchalterszuverhüten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrhebelausgestattet.ZumStartendes
WerkzeugsbetätigenSiedenEin-Aus-Schalterbei
gedrücktemEinschaltsperrhebel.ZumAusschalten
lassenSiedenEin-Aus-Schalterlos.
►Abb.7: 1. Auslöseschalter 2.Einschaltsperrhebel
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen,
drücken Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die
Hauptbetriebslampeaufleuchtet.ZumAusschaltendes
WerkzeugsdrückenSiedenHauptbetriebsschalter
erneut.
►Abb.6: 1. Hauptbetriebsschalter
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt, wenn
der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt, wenn
Sie
•
denHauptbetriebsschaltereinschalten,währendSiedenEinschaltsperrhebelundden
Auslöseschaltergedrückthalten;
•
denAuslöseschalterbeiangezogener
Kettenbremsebetätigen;
•
dieKettenbremselösen,währendSieden
Einschaltsperrhebelgedrückthaltenundden
Auslöseschalter betätigen.
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten, und den vorderen
Handgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert
und Kette mit keinem Gegenstand in Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort
anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen
benutzt werden. Konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
1.
DrückenSiedenEinschaltsperrhebel,undbetätigen
Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft sofort an.
2.
Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die
Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.
►Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2.Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
HINWEIS: Diese Kettensäge verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter automatisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
einebestimmteZeitlangnachdemEinschaltendes
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen
bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann
den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
36
DEUTSCH
Den Hebel vollständig im Uhrzeigersinn und dann um
6.
eine Viertelumdrehung zurück drehen, um etwas Durchhang
zumEinstellenderKettenspannungzuerhalten.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der
Einstellschraubereguliertwerden.VerwendenSiezur
EinstellungderÖlmengedenKombischlüssel.
►Abb.9: 1.Einstellschraube
7.
Das Stellrad drehen, um die Kettenspannung
einzustellen.
8.
Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die
Ausgangsposition zurückdrehen.
►Abb.16: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
MONTAGE
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette nicht zu
sehr.EineübermäßighoheSpannungderSägekette
kann zu einem Bruch der Sägekette, Verschleiß des
Schwerts und Bruch des Stellrads führen.
Demontieren oder Montieren der
Sägekette
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Den Hebel drücken und vollständig öffnen, bis er
1.
klickt. Den Hebel geringfügig entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, um den Kettenraddeckel etwas zu lösen.
►Abb.17: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritteausgeführtwerden:
1.
Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante
gedrückt wird.
►Abb.10: 1. Hebel
2.
Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um die
Sägekettenspannung zu verringern.
►Abb.11: 1. Stellrad
2.
Die Schwertspitze leicht anheben, und die
Kettenspannung einstellen. Das Stellrad zum Lösen in
Richtung „-“, und zum Anziehen in Richtung „+“ drehen.
Die Sägekette straffen, bis ihr unterer Abschnitt wie
abgebildet in der Schwertschiene ruht.
►Abb.18: 1. Stellrad 2. Schwert 3. Sägekette
3.
Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel löst.
►Abb.12: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
3.
Das Schwert leicht festhalten, und den
Kettenraddeckel festziehen. Sicherstellen, dass sich
der untere Abschnitt der Sägekette nicht lockert.
4.
Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil
abnehmen.
4.
Den Hebel wieder in seine Ausgangsstellung
bringen.
►Abb.19: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritteausgeführtwerden:
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest an der
Unterkante des Schwerts anliegt.
1.
Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die
Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette
an.
2. DaseineEndederSägeketteaufdieOberkante
desSchwerts,unddasandereEndeumdasKettenrad
legen.
►Abb.13: 1. Kettenrad
3.
Das Schwert auf die Kettensäge legen.
4.
Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um den
EinstellstiftinPfeilrichtungzuschieben.
►Abb.14: 1.Einstellstift
5.
Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen,
sodassderEinstellstiftineinemderkleinenLöcherdes
Schwerts ruht.
►Abb.15: 1. Kettenraddeckel 2. Schwert 3. Loch
37
BETRIEB
Schmierung
Die Sägekette wird während des Betriebs des
Werkzeugsautomatischgeschmiert.ÜberprüfenSiedie
im Öltank verbleibende Ölmenge regelmäßig.
Zum Auffüllen des Öltanks die Kettensäge auf ihre Seite
legen und den Öltankverschluss entfernen. Die korrekte
Ölmenge beträgt 200 ml. Vergewissern Sie sich nach
dem Auffüllen des Öltanks, dass der Öltankverschluss
sicher festgezogen ist.
►Abb.20: 1. Öltankverschluss 2. Öltank
(durchscheinend)
DEUTSCH
Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung
auf den Handgriff fort, und ziehen Sie die
Kettensägegeringfügigzurück;setzenSiedannden
Krallenanschlag etwas tiefer an, und beenden Sie den
Schnitt durch Anheben des Handgriffs.
►Abb.23
Halten Sie die Kettensäge nach dem Auffüllen vom
Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten
Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette
erreicht ist.
►Abb.21
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren
Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
Ablängen
1.
Setzen Sie die Unterkante des KettensägenHauptteils auf das zu schneidende Holz auf.
►Abb.24
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Dolmar-Kettensägen oder auf
dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
2.
Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz,
während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anheben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden
Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leichtflüchtiges Öl.
3.
Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten
Druck auf den vorderen Handgriff ausüben und die
Säge geringfügig zurückziehen. Schieben Sie den
Krallenanschlag weiter am Holz hinunter, und heben
Sie den vorderen Handgriff erneut an.
ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen
den Schnitten aus.
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale
Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock
oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von
Schnittholz eine sichere Auflage (Sägebock oder
Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem
Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer
anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen
Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette befindet.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts
zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge
in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette
eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem
Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von
Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
►Abb.25
Schneiden Sie unter Spannung stehendes Holz zuerst
auf der Druckseite (A) ein. Machen Sie dann den
EndschnittaufderSpannungsseite(B).Dadurchwird
EinklemmendesSchwertsverhindert.
►Abb.26
Entasten
VORSICHT: Entasten darf nur von geschulten Personen durchgeführt werden.Esbesteht
Rückschlaggefahr.
VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur
so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die
Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
Bringen Sie die Unterkante des Kettensägen-Hauptteils
vordemEinschaltenmitdemzuschneidenden
Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert
ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der
Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu
schneidende Holz, indem Sie die Kettensäge durch ihr
Eigengewichtsinkenlassen.
►Abb.22
WenndasHolznichtineinemArbeitsganggesägt
werdenkann:
38
StützenSiedieKettensägebeimEntastennach
Möglichkeit am Stamm ab. Schneiden Sie nicht mit der
Schwertspitze, weil dabei Rückschlaggefahr besteht.
BeachtenSiebesondersunterSpannungstehendeÄste.
TrennenSiefreihängendeÄstenichtvonuntendurch.
StellenSiesichbeimEntastennichtaufdengefälltenStamm.
Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung
VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung dürfen nur von besonders geschulten Personen ausgeführt werden.Es
besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.
Führen Sie Schnitte parallel zur Faserrichtung mit
möglichstflachemWinkeldurch.LassenSiebeider
Ausführung des Schnitts besondere Vorsicht walten, da
der Krallenanschlag nicht benutzt werden kann.
►Abb.27
DEUTSCH
►Abb.31
Fällen
WARNUNG: Schneiden Sie die Fasern unter
keinen Umständen sofort durch. Anderenfalls fällt
der Baum unkontrolliert.
VORSICHT: Fällen darf nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Die Arbeit ist gefährlich.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen
Baum fällen möchten.
►Abb.28: 1. Fällbereich
—
Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie
Folgendessicher:
•
NurmitdemFällenbeschäftigtePersonen
dürfensichinderNäheaufhalten;
•
FürjedebeteiligtePersonisteineunbehinderte
Rückweiche über einen Bereich von ungefähr
45° auf beiden Seiten der Fällachse vorhanden.
Berücksichtigen Sie die zusätzliche Gefahr des
StolpernsüberelektrischeKabel;
•
DerStammfußistfreivonFremdkörpern,
WurzelnundÄsten;
•
KeinePersonenoderGegenständesindauf
einerEntfernungvon21/2Baumlängenin
Fallrichtung des Baums vorhanden.
— BeachtenSieFolgendesinBezugaufdenjeweiligenBaum:
•
Neigungsrichtung,
•
LoseoderdürreÄste,
•
HöhedesBaums,
•
NatürlicherÜberhang,
•
ObderBaummorschistodernicht.
— BerücksichtigenSiedieWindgeschwindigkeitund
Windrichtung.FührenSiekeineFällarbeitenbei
starkböigemWindaus.
— BeschneidenvonWurzelanläufen:BeginnenSie
mit den größten Anläufen. Machen Sie zuerst den
vertikalen, dann den horizontalen Schnitt.
— Stehen Sie seitlich vom fallenden Baum. Halten
Sie den Bereich hinter dem fallenden Baum bis
zueinemWinkelvon45°aufbeidenSeitender
Baumachse frei (siehe die Abbildung „Fällbereich“).
AchtenSieaufherunterfallendeÄste.
— Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und geräumt
werden, bevor die Schnitte begonnen werden. Die
Rückweiche sollte sich schräg zur Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken, wie in der Abbildung dargestellt.
►Abb.29: 1. Fällrichtung 2. Gefahrenzone
3. Fluchtweg
Befolgen Sie zum Fällen von Bäumen die nachstehendenVerfahren:
Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie möglich über
1.
dem Boden. Schneiden Sie zuerst die Kerbsohle bis zu einer
Tiefe von 1/5 - 1/3 des Stammdurchmessers. Machen Sie den
Fallkerb nicht zu groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach.
►Abb.30
HINWEIS: Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung
desBaumsundführtdenBaum.ErwirdaufderSeite
angelegt, in deren Richtung der Baum fallen soll.
2.
Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die
Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau
horizontal ausgeführt werden. Lassen Sie ungefähr 1/10 des
Stammdurchmessers zwischen Fällschnitt und Fallkerb stehen.
Die Holzfasern im ungeschnittenen Stammteil fungieren als
Scharnier. Führen Sie Keile rechtzeitig in den Fällschnitt ein.
39
ANMERKUNG: Verwenden Sie nur Keile aus
Kunststoff oder Aluminium, um den Fällschnitt
offen zu halten. Die Verwendung von Eisenkeilen
ist verboten.
Tragen des Werkzeugs
ZiehenSievordemTragendesWerkzeugsimmer
die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom
Werkzeugab.BringenSiedanndieSchwertschutzhülle
an. Decken Sie außerdem den Akku mit der
Akkuabdeckung ab.
►Abb.32: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
•
beimSchneidenvonfeuchtemHolzmehliges
Sägemehlerzeugtwird;
•
dieKetteselbstbeiAusübungstarkenDrucksnur
schwachindasHolzeindringt;
•
dieSchneidzahnkantesichtbarbeschädigtist;
•
dieSägeimHolznachlinksoderrechtszieht.
(Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige
Beschädigung.)
SchärfenSiedieSägekettehäufig,abertragenSie
jedesMalnurwenigMaterialab.ZweibisdreiHiebe
mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfungausreichend.WenndieSägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
►Abb.33: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
DEUTSCH
—
Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
— Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger
erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue
ersetzt werden.
— Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
— Die besten Schneidergebnisse werden mit folgendem Abstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
•
Kettenblatt90PX:0,65mm(0,025″)
•
Kettenblatt91PX:0,65mm(0,025″)
►Abb.34
—
—
Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
•
Kettenblatt90PX:55°
•
Kettenblatt91PX:55°
Feile und Feilenführung
— Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
— DerDurchmesserderRundfeilefürdiejeweilige
Sägeketteistwiefolgt:
•
Kettenblatt90PX:4,5mm(3/16″)
•
Kettenblatt91PX:4,0mm(5/32″)
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
— Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
der Sägekette.
— Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
►Abb.35: 1. Feile 2. Sägekette
—
Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten)undbegrenztdieEindringtiefe(auf4/5des
Feilendurchmessers).
►Abb.36: 1. Feilenhalter
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
an.EntfernenSiedenKettenraddeckelunddie
SägekettevomWerkzeug,undbeseitigenSiedann
Späne und Sägemehl.
►Abb.39
Reinigen der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich
während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln.DiesekönnendenÖlflussbehindernundunzureichende Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen.WennschlechteÖlzufuhranderOberseite
des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung
wie folgt.
1. EntfernenSiedenKettenraddeckelunddie
SägekettevomWerkzeug.
2. EntfernenSiekleineStaubkörneroderPartikelmit
einem Schlitzschraubendreher mit schmalem Schaft
oder dergleichen.
►Abb.40: 1. Schlitzschraubendreher
2. Ölauslassöffnung
3. SetzenSiedenAkkuindasWerkzeugein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des
Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.
4. NehmenSiedenAkkuvomWerkzeugab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wiederamWerkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
►Abb.42: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
►Abb.37
—
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird
dadurchzugesetztundderÖlflusswirdbehindert.
EntfernenSieSpäneundSägemehljedesMal,wenn
Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
►Abb.38
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
►Abb.41: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
—
—
Reinigen des Schwerts
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
EntfernenSieetwaigeRauigkeiten,wieklein
auch immer, mit einer speziellen Flachfeile
(Sonderzubehör).
Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
40
Lagern des Werkzeugs
1. ReinigenSiedasWerkzeugvorderLagerung.
EntfernenSieetwaigeSpäneundSägemehlvom
Werkzeug,nachdemSiedenKettenraddeckelabmontiert haben.
DEUTSCH
2. LassenSiedasWerkzeugnachderReinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3.
Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4.
EntleerenSiedenÖltank.
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungensicherzustellen,müssendiefolgendenWartungsarbeitenregelmäßigdurchgeführtwerden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden.EineVernachlässigungdervorgeschriebenenWartungsarbeitenkannzuUnfällenführen!DerBenutzerder
KettensägedarfnurWartungsarbeitendurchführen,dieindieserBedienungsanleitungbeschriebensind.Darüber
hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit
Täglich
Wöchentlich
Alle 3 Monate
Jährlich
Vor der
Lagerung
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kettenschmierung Ölfördermenge
überprüfen.
-
-
-
-
-
Auslöseschalter Überprüfung.
-
-
-
-
-
Einschaltsperrhebel
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kettensäge
Sägekette
Überprüfung.
Reinigung.
-
Von autorisiertem ServiceCenter prüfen
lassen.
-
Überprüfung.
Nötigenfalls
schärfen.
Schwert
-
Überprüfung.
Von der
Kettensäge
abnehmen.
Kettenbremse
Vor dem
Betrieb
-
Funktion
überprüfen.
Regelmäßig
von autorisiertem ServiceCenter
überprüfen
lassen.
-
Überprüfung.
Öltankverschluss Festigkeit
überprüfen.
-
Kettenfänger
Überprüfung.
-
-
-
-
-
Schrauben
und Muttern
Überprüfung.
-
-
-
-
-
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonDolmarVertragswerkstätten oder Dolmar-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von DolmarOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
41
DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
finden,dasnichtinderAnleitungerläutertwird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.WendenSiesich
stattdessenanautorisierteDolmar-Kundendienstzentren,undachtenSiedarauf,dassstetsDolmar-Ersatzteilefür
Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand
Die Kettensäge läuft nicht an.
Ursache
Abhilfemaßnahme
EssindnichtbeideAkkuseingesetzt.
Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Akkustörung (niedrige Spannung).
Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet.
Die Kettensäge schaltet sich automatisch
aus, wenn sie eine bestimmte Zeitlang
unbenutzt bleibt. Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Die Sägekette läuft nicht.
Kettenbremse aktiviert.
Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.
Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Kein Öl auf der Kette.
Der Öltank ist leer.
Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt.
Nut reinigen.
Schlechte Ölförderung.
Stellen Sie die Ölfördermenge mit der
Einstellschraubeein.
Der Akku ist falsch eingesetzt.
Setzen Sie die Akkus gemäß der
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach.
Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheiner
Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Die Hauptbetriebslampe blinkt.
Der Auslöseschalter wird unter einer
betriebsunfähigen Bedingung betätigt.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst,
nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter
eingeschaltet und die Kettenbremse gelöst
haben.
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der
Kettenbremsenichtstehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Das Bremsband ist abgenutzt.
WendenSiesichbezüglicheiner
Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
UngewöhnlicheVibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Schwert oder Sägekette ist locker.
Schwert und Sägekettenspannung
einstellen.
FehlfunktiondesWerkzeugs.
WendenSiesichbezüglicheiner
Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Die Kettensäge erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
•
•
SONDERZUBEHÖR
Werkzeugtasche
Original-Makita/Dolmar-Akkuund-Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen,
dessen Länge von der des Standardschwerts
abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch
eine passende Schwertschutzhülle. Die
Schwertschutzhülle muss passen und das
Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile
oder Vorrichtungen werden für den Einsatz
mit dem in dieser Anleitung beschriebenen
Dolmar-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann
eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie
Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Dolmar-Kundendienststelle.
•
Sägekette
•
Schwert
•
Schwertschutzhülle
•
Feile
42
DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:
AS3835
Lunghezza complessiva (senza barra guida)
443 mm
Tensione nominale
36 V C.C.
Cartuccia della batteria standard
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Peso netto
(quando si utilizza il modello
BL1815N)
con il modello 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
con il modello 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Barra guida
Lunghezza barra guida
300 mm
350 mm
(Barra di guida
standard)
400 mm
Lunghezza di taglio
280 mm
330 mm
375 mm
Catena della sega
Tipo
(fare riferimento alla tabella
seguente)
Rocchetto
Numero di denti
90PX
91PX
Numero di maglie motrici
46
91PX
52
56
6
3/8″
Passo
Lungh. consigliata barra di guida
300 - 400 mm
Velocità catena
Da 0 a 20 m/s
(Da 0 a 1.200 m/min)
200 cm3
Volume serbatoio olio catena
Catena della sega e barra guida
Tipo:
90PX
Passo
3/8″
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Spessore
Tipo di barra guida
•
•
•
91PX
Barra con estremità a rocchetto
Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodifichesenza
preavviso.
Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
Peso,concartucciadellabatteria,secondolaProceduraEPTA01/2003
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi,
gambe, mani e braccia.
Simboli
Lafiguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’apparecchio.Accertarsidicomprendereillorosignificato
primadell’uso.
Nonesporreall’umidità.
Lunghezza di taglio massima consentita
Leggereilmanualed’uso.
Direzione di corsa della catena
Indossare occhiali di sicurezza.
Regolazionedell’olioperlacatenadella
sega
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
43
ITALIANO
Cd
Ni-MH
Li-ion
Soloperlenazionidell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterieinsiemeairifiutidomestici!
InosservanzadelleDirettiveEuropee
suirifiutidiapparecchiatureelettricheed
elettroniche(RAEE),sullebatterieegli
accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatoriesausti,edell’implementazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/
lebatteria/echehannoraggiuntolafine
della loro vita utile devono essere raccolti
separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Utilizzo previsto
Questa motosega è destinata al taglio del legno.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allostandardEN60745:
Livello di pressione sonora (LpA):87,7dB(A)
Livello di potenza sonora (LWA):100,4dB(A)
Incertezza(K):2dB(A)
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
Avvertenze di sicurezza relative alla
motosega a batteria
le orecchie.
Vibrazioni
1.
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale)determinatoinbaseallostandardEN60745:
Modalitàdilavoro:tagliodellegno
Emissionedivibrazioni(ah,W):5,3m/s2
Incertezza(K):1,5m/s2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standarddiverifica,epuòessereutilizzatoperconfrontare un utensile con un altro.
2.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiaratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazione
preliminaredell’esposizione.
3.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuò
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
secondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidentificarele
misuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatore
basatesullastimadell’esposizionenellecondizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclooperativo,adesempiolevolteincuil’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
4.
Dichiarazione di conformità CE
5.
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
6.
44
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando la motosega è in funzione. Prima di avviare la motosega, accertarsi
che la catena della sega non sia in contatto
con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione
durantel’utilizzodellamotosegapotrebbefarimpigliaregliindumentiindossatioilcorpodell’utente
nella catena della sega.
Tenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione
invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e
pertantociòvasempreevitato.
Tenere l’utensile elettrico solo per le superfici
di impugnatura isolate, in quanto la catena
della sega potrebbe entrare in contatto con fili
elettrici nascosti. Qualora la catena della sega
entriincontattoconunfiloelettricosottotensione,
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
espostedell’utensileelettricoedareunascossa
elettricaall’operatore.
Indossare occhiali di protezione e protezioni
per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature
di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e
piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono
le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal
contatto accidentale con la catena della sega.
Non utilizzare la motosega salendo su un
albero.L’utilizzodellamotosegamentresièsaliti
su un albero potrebbe risultare in lesioni personali.
Mantenere sempre una salda presa sui piedi e
far funzionare la motosega solo mentre si è in
piedi su una superficie fissa, salda e orizzontale.Lesuperficiscivoloseoinstabili,adesempio
le scale a pioli, potrebbero causare la perdita
dell’equilibrioodelcontrollodellamotosega.
ITALIANO
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Quando si taglia un grosso ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando
latensionedellefibredellegnovienerilasciata,il
ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatoree/olanciarelamotosegafuoricontrollo.
Adottare la massima attenzione quando si
intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella
catena della sega e venire scagliato come una
frustaversol’utenteotirarlofacendogliperdere
l’equilibrio.
Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal
corpo. Quando si intende trasportare o riporre
la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce
la probabilità di contatto accidentale con la catena
della sega in movimento.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il tensionamento della catena e la sostituzione degli
accessori.Unacatenatensionataolubrificatain
modo errato potrebbe rompersi o incrementare la
possibilità di contraccolpi.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o grasso. Impugnature unte o
oleose sono scivolose e causano la perdita di
controllo.
Tagliare esclusivamente legno. La motosega
non deve essere usata per scopi non previsti.Adesempio:nonutilizzarelamotosegaper
tagliare plastica, muratura o materiali da costruzionenoninlegno.L’utilizzodellamotosegaper
operazioni diverse da quelle previste potrebbe
risultare in situazioni pericolose.
Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
Icontraccolpipossonoverificarsiquandol’estremità o la punta della barra guida tocca un oggetto,
o quando il legno si richiude e fa incastrare la
catena della sega nel taglio. Il contatto della punta
inalcunicasipotrebbecausareun’improvvisareazione inversa, spingendo con forza la barra guida
versol’altoeall’indietroversol’operatore.Sela
catena della sega resta incastrata lungo la parte
superioredellabarraguida,quest’ultimapotrebbe
venirespintarapidamenteall’indietroversol’operatore. Queste reazioni potrebbero causare
la perdita di controllo della sega, che potrebbe
risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna
affidarsiesclusivamenteaidispositividisicurezza
incorporatinellasega.L’utentedellamotosega
deve adottare svariate misure per evitare incidenti
o lesioni personali nei lavori di taglio.
Ilcontraccolpoèilrisultatodell’usoimproprioe/o
diprocedureocondizionioperativeerrate,epuò
essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito.
•
Mantenereunapresasalda,conipollicie
le dita che circondano le impugnature della
motosega, con entrambe le mani sulla sega,
e posizionare il proprio corpo e le braccia in
modo da riuscire a resistere alla forza dei
contraccolpi.Laforzadeicontraccolpipuò
venirecontrollatadall’operatoreadottando
le dovute precauzioni. Non lasciare mai la
presa sulla motosega.
45
►Fig.1
•
14.
15.
Nonsporgersieccessivamenteenon
tagliarealdisopradell’altezzadellespalle.
Ciòcontribuisceadevitareilcontatto
involontario della punta e consente un controllo migliore della motosega in situazioni
impreviste.
•
Utilizzareesclusivamentebarreecatenedi
ricambiospecificatedalproduttore.Barree
catene di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
•
Attenersialleistruzionidelproduttoreper
l’affilaturaelamanutenzionedellacatena
dellasega.Lariduzionedell’altezzadel
limitatorediprofonditàpuòportareaun
aumento dei contraccolpi.
Prima di iniziare il lavoro, verificare che la
motosega sia perfettamente funzionante e
che le sue condizioni siano conformi alle normative di sicurezza. In particolare verificare
quanto segue:
•
Cheilfrenocatenafunzionicorrettamente;
•
Cheilfrenoinerzialefunzionicorrettamente;
•
Chelabarraeilcoperchiodelrocchetto
sianomontaticorrettamente;
•
Chelacatenasiastataaffilataetensionata
secondo le normative.
Non avviare la motosega con la copertura della
catena installata su quest’ultima. Qualora si
avvii la motosega con la copertura della catena
installatasuquest’ultima,lacoperturapotrebbe
venire scagliata in avanti, causando lesioni personaliedanniallecoseintornoall’operatore.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1.
2.
3.
4.
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
ITALIANO
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
Non utilizzare una batteria danneggiata.
Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisitispecialisull’imballaggioesull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamenteall’internodell’imballaggio.
Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
batterie originali Makita/Dolmar.L’usodibatterie
non originali Makita/Dolmar, o di batterie che siano
state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della
batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, questo invalida la garanzia Makita/Dolmar per
l’utensileeilcaricabatterieMakita/Dolmar.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
2.
3.
4.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
PARTI
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
►Fig.2
1
Cartuccia della batteria
2
Paramano anteriore
3
Barra guida
4
Catena della sega
5
Leva
6
Selettore di regolazione
7
Pulsante di controllo
8
Indicatore di capacità
9
Indicatore luminoso di accensione
principale
10
Interruttore di accensione principale
11
Leva di sblocco
12
Impugnatura posteriore
13
Interruttore a grilletto
14
Impugnatura anteriore
15
Tappodelserbatoiodell’olio
16
Fermacatena
17
Vite di regolazione (per la pompa
dell’olio)
18
Copribarra
46
ITALIANO
Protezione dal sovraccarico
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Quandol’utensilevieneutilizzatoinunmodochecausiun
assorbimentodicorrenteelevatoinmodoanomalo,l’utensilesiarrestaautomaticamenteel’indicatoreluminoso
di accensione principale lampeggia. In tal caso, spegnere
l’utensileeinterromperel’applicazionechehacausatoil
sovraccarico.Quindi,riaccenderel’utensileperriavviarlo.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Protezione dal surriscaldamento
Quandol’utensileèsurriscaldato,siarrestaautomaticamente,el’indicatoreluminosodicapacitàlampeggia,
comeindicatonellafigura.Intalcaso,lasciareche
l’utensilesiraffreddiprimadiriaccenderlo.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
Stato dell’indicatore di capacità
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Acceso
Spento
Stato
Lampeggiante
Surriscaldato.
Protezione dalla sovrascarica
►Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
viadall’utensilementresifascorrereallostessotempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Perinstallarelacartucciadellabatteria,allinearel’appendicedellabatteriaconlascanalaturanell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
finoalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibilevederel’indicatorerossosullatosuperioredel
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbecadereaccidentalmentedall’utensile,causandolesionipersonaliall’operatoreoachiglièvicino.
Quandolacaricadellabatteriadiventabassa,l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere
lebatteriedall’utensileecaricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
►Fig.4: 1. Pulsante di controllo 2. Indicatore di
capacità
La capacità residua della batteria viene indicata mentre
si preme il pulsante di controllo. Gli indicatori di capacità corrispondono a ciascuna batteria.
Stato dell’indicatore di capacità
Acceso
Spento
Carica
residua della
batteria
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Dal 20% al
50%
NOTA:L’utensilenonfunzionaconunasolacartuccia
della batteria.
Dallo 0% al
20%
NOTA: Fare attenzione alla posizione delle dita
quando si installa la batteria. Il pulsante potrebbe
venire premuto accidentalmente.
Caricare la
batteria
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione
strumento/batteria. Questo sistema interrompe automaticamentel’alimentazionealmotore,perprolungare
lavitautiledellostrumentoedellabatteria.L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualoral’utensilestessoolabatteriavenganoatrovarsi
inunadellecondizioniseguenti:Inalcunecondizioni,gli
indicatori si illuminano.
47
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
ITALIANO
Indicatori luminosi
Illuminato
Spento
Funzionamento dell’interruttore
Carica
residua
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’utente, questo utensile è dotato di leva di sblocco
che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in funzione semplicemente premendo l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di
utilizzarlo ulteriormente.
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’interruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Perdisporreinstandbylamotosega,premerel’interruttorediaccensioneprincipalefinoaquandol’indicatore
luminoso di accensione principale si illumina. Per spegnerla,premeredinuovol’interruttorediaccensione
principale.
►Fig.6: 1. Interruttore di accensione principale
NOTA:L’indicatoreluminosodiaccensioneprincipale
lampeggia,qualorasipremal’interruttoreagrilletto
incondizionidiutilizzoimpossibile.L’indicatoreluminosolampeggiaqualoral’utente
•
attivil’interruttorediaccensioneprincipale
mentretienepremutilalevadisbloccoel’interruttoreagrilletto;
•
premal’interruttoreagrillettomentreèattivatoil
frenocatena;
•
sblocchiilfrenocatenamentretienepremutila
levadisbloccoel’interruttoreagrilletto.
NOTA: Questa motosega utilizza una funzione di spegnimento automatico. Per evitare un avvio accidentale,l’interruttorediaccensioneprincipalesidisattiva
automaticamentequandol’interruttoreagrillettonon
viene premuto per un determinato periodo di tempo
dopochel’interruttorediaccensioneprincipaleè
stato attivato.
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
L’utensileèdotatodiunalevadisblocco,perevitaredi
premereaccidentalmentel’interruttoreagrilletto.Per
avviarel’utensile,farscorrerelalevadisbloccoepremerel’interruttoreagrilletto.Rilasciarel’interruttorea
grilletto per arrestarlo.
►Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere
la motosega, afferrarla con entrambe le mani.
Afferrare l’impugnatura posteriore con la mano
destra e l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra. La barra e la catena non devono essere
in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediatamente, non utilizzare la motosega in alcuna circostanza. Consultare un nostro centro di assistenza
autorizzato.
1.
Premere la leva di sblocco, quindi premere
l’interruttoreagrilletto.Lacatenadellasegasiavvia
immediatamente.
2.
Spingere in avanti il paramano anteriore con il
dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti
immediatamente.
►Fig.8: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloccata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro un secondo quando viene
effettuata questa prova, interrompere l’utilizzo
della motosega e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.
48
ITALIANO
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare completamentel’interruttoreagrilletto.Lacatenadellasega
deve arrestarsi entro un secondo.
5.
Applicare il coperchio del rocchetto sulla motosega in modo che lo spinotto di regolazione sia posizionato in un piccolo foro sulla barra guida.
►Fig.15: 1. Coperchio del rocchetto 2. Barra guida
3. Foro
Regolazione della lubrificazione
della catena
Èpossibileregolarelamandatadellapompadell’olio
utilizzando la vite di regolazione. È possibile regolare la
quantitàd’olioutilizzandolachiaveuniversale.
►Fig.9: 1. Vite di regolazione
6.
Ruotare completamente la leva in senso orario e
all’indietrodiunquartodigiropermantenerel’allentamento necessario alla regolazione della tensione della
catena.
7.
Ruotare il selettore di regolazione per regolare la
tensione della catena.
8. Ruotarelalevainsensoorariofinoaquandoil
coperchiodelrocchettovienefissato,quindiriportarla
alla posizione originale.
►Fig.16: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della
sega.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della
catenadellasega,l’usuradellabarraguidaelarottura del selettore di regolazione.
Rimozione o installazione della
catena della sega
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali.
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde
subito dopo l’uso. Lasciarle raffreddare a sufficienza prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile.
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proceduraseguente:
1. Tirarelalevaversol’altopremendonecontemporaneamente il bordo.
►Fig.10: 1. Leva
1. Premereeaprirecompletamentelalevafinoa
sentire uno scatto. Ruotarla di poco in senso antiorario
per allentare leggermente il coperchio del rocchetto.
►Fig.17: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
2.
Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare il selettore
di regolazione nella direzione “-” per allentarla, e nella
direzione “+” per serrarla. Serrare la catena della sega
finoaquandoillatoinferioredellacatenadellasega
entra nel binario della barra guida, come illustrato nella
figura.
►Fig.18: 1. Selettore di regolazione 2. Barra guida
3. Catena della sega
2.
Ruotare il selettore di regolazione verso “-” per
rilasciare la tensione della catena della sega.
►Fig.11: 1. Selettore di regolazione
3. Ruotarelalevainsensoantiorariofinoarimuovere il coperchio del rocchetto.
►Fig.12: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
4.
Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo della motosega.
Per installare la catena della sega, attenersi alla proceduraseguente:
1. Verificareladirezionedellacatena.Lafreccia
sulla catena mostra la direzione della catena.
2. Inserireun’estremitàdellacatenadellasegasopra
labarraguida,el’altraestremitàintornoalrocchetto.
►Fig.13: 1. Rocchetto
3.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte
ored’uso.Ditantointanto,primadell’uso,verificarela
tensione della catena della sega.
3.
Continuare a mantenere delicatamente la barra
guida e serrare il coperchio del rocchetto. Accertarsi
che la catena della sega non si allenti sul lato inferiore.
4.
Riportare la leva sulla sua posizione originale.
►Fig.19: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Accertarsi che la catena della sega si inserisca in modo
aderente sul lato inferiore della barra.
Appoggiare la barra guida in sede sulla motosega.
4.
Ruotare il selettore di regolazione nella direzione
“-” per far scivolare lo spinotto di regolazione nella
direzione della freccia.
►Fig.14: 1. Spinotto di regolazione
49
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai
Lubrificazione
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
l’utensile.
dell’utensile.
Lacatenadellasegavienelubrificataautomaticamente
quandol’utensileèinuso.Controllareaintervalliregolarilaquantitàd’oliorestantenelserbatoiodell’olio.
Per rabboccare il serbatoio, appoggiare la motosega sul lato
erimuovereiltappodelserbatoiodell’olio.Laquantitàd’olio
corretta è 200 ml. Dopo il rabbocco del serbatoio, accertarsi
cheiltappodelserbatoiodell’oliosiaserratosaldamente.
►Fig.20: 1.Tappodelserbatoiodell’olio2. Serbatoio
dell’olio(translucido)
Dopoilrabbocco,tenerelamotosegalontanadall’albero.Avviarlaeattenderechelalubrificazionesulla
catena della sega sia adeguata.
►Fig.21
AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
Prima di accendere la motosega, mettere il bordo inferiore
del corpo della motosega in contatto con il ramo da tagliare.
Incasocontrario,sipotrebbecausareun’oscillazionedella
barraguida,conconseguentilesionipersonaliperl’operatore. Segare il legno da tagliare semplicemente spostandolo verso il basso utilizzando il peso della motosega.
►Fig.22
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo
colpo:
Esercitareunaleggerapressionesull’impugnaturae
continuare a segare e tirare leggermente indietro la
motosega;quindi,applicareilramponeleggermentepiù
inbassoefinireditagliaresollevandol’impugnatura.
►Fig.23
prima volta, oppure quando si intende riempire il
serbatoio dopo che si è svuotato completamente,
aggiungere l’olio fino al bordo inferiore del bocchettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio
potrebbe venire ostacolata.
Taglio trasversale
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega
2.
Con la catena della sega in funzione, tagliare nel
legnoutilizzandol’impugnaturaposteriorepersollevare
la motosega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare il
rampone come un perno.
1.
Appoggiare il bordo inferiore del corpo della motosega sul legno da tagliare.
►Fig.24
esclusivo Dolmar o un olio equivalente disponibile in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli
biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi
per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
3.
Continuare a tagliare applicando una leggera
pressionesull’impugnaturaanteriore,riducendoleggermente la pressione sulla parte posteriore della sega.
Spostare ulteriormente verso il basso il rampone lungo
illegnameesollevaredinuovol’impugnaturaanteriore.
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dotazione sia avvitato in sede.
AVVISO: Quando si intende effettuare svariati
USO DELLA MOTOSEGA
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo superiore
della barra per tagliare, la motosega potrebbe
venire deviata verso l’operatore, qualora la catena
resti intrappolata. Pertanto, tagliare con il bordo
inferiore, affinché la sega venga deviata lontano
dal corpo dell’operatore, in questa eventualità.
tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la
prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica
tagliando tronchi su un cavalletto per sega o
un’intelaiatura di sostegno.
►Fig.25
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare del
legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro
(cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno).
Non tenere fermo il pezzo in lavorazione con un
piede, e non farlo mantenere o tenere fermo da
altri.
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo
che non ruotino.
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
Quando si taglia legno sottoposto a tensione, tagliare
prima il lato sotto pressione (A). Quindi, effettuare il
tagliofinaledallatointensione(B).Intalmodosievita
che la barra resti intrappolata.
►Fig.26
Sramatura
ATTENZIONE: La sramatura deve essere
effettuata unicamente da personale esperto. Un
pericolo è rappresentato dal rischio dei contraccolpi.
lontane dalla catena della sega quando il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
motosega con entrambe le mani mentre il motore
è in funzione.
Quando si intende sramare, se possibile appoggiare
la motosega sul tronco. Non tagliare con la punta della
barra,inquantociòpresentailrischiodicontraccolpi.
Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti a tensione. Non tagliare da sotto rami non supportati.
Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco
abbattuto.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
50
ITALIANO
Tagliare una tacca il più vicino possibile al suolo.
1.
Effettuareinnanzituttoiltaglioorizzontaleaunaprofondità
di 1/5 - 1/3 del diametro del tronco. Non realizzare una
tacca troppo ampia. Quindi, eseguire il taglio diagonale.
►Fig.30
Tagli ad affondamento e paralleli alle
venature
ATTENZIONE: I tagli ad affondamento e paralleli alle venature devono essere effettuati unicamente
da personale appositamente addestrato. La possibilità
di contraccolpi presenta il rischio di lesioni personali.
Effettuareiltaglioparalleloallevenatureconilminoreangolo
di inclinazione possibile. Adottare la massima cautela quando
si esegue il taglio, poiché non è possibile utilizzare il rampone.
►Fig.27
Abbattimento
ATTENZIONE: I lavori di abbattimento
devono essere effettuati unicamente da personale
addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso.
Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle normative locali.
►Fig.28: 1. Area di abbattimento
NOTA: La tacca determina la direzione di caduta
dell’alberoeloguida.Deveessereeseguitasullato
versoilqualedevecaderel’albero.
2.
Effettuareiltaglioposterioreleggermentealdisopra
del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore deve essere
precisamente orizzontale. Lasciare circa 1/10 del diametro
deltroncotrailtaglioposterioreelatacca.Lefibredel
legno nella parte non tagliata del tronco fungono da cardine.
Inserire per tempo dei cunei nel taglio posteriore.
►Fig.31
AVVERTIMENTO: Non tagliare mai subito
tutte le fibre in alcuna circostanza. In caso contrario,l’alberocadesenzacontrollo.
AVVISO: Per tenere aperto il taglio posteriore
—
Prima iniziare il lavoro di abbattimento, assicurarsi
diquantosegue:
•
Chenellevicinanzesiamopresentiesclusivamentepersonecoinvoltenell’operazione
diabbattimento;
•
Chequalsiasipersonacoinvoltaabbiauna
via di fuga libera da ostacoli su un arco di
circa45°daciascunlatodell’assediabbattimento. Tenere in considerazione il rischio
aggiuntivodiinciamparesucavielettrici;
•
Chelabasedeltroncosiaprivadioggetti
estranei,radicierami;
•
Chenonsianopresentipersoneodoggetti
per una distanza di 2,5 volte la lunghezza
dell’alberonellasuadirezionedicaduta.
— Tenere in considerazione quanto segue per
quantoriguardaciascunalbero:
•
Direzionediinclinazione;
•
Ramiallentatiosecchi;
•
Altezzadell’albero;
•
Sporgenzenaturalideirami;
•
Sel’alberosiamarcioomeno.
— Tenere in considerazione la velocità e la direzione
del vento. Non eseguire lavori di abbattimento in
presenzadifortiraffichedivento.
— Tagliodelleprotuberanzedelleradici:Iniziare
dalleprotuberanzepiùampie.Effettuareinnanzitutto il taglio verticale, quindi il taglio orizzontale.
— Staredifiancoall’alberoincaduta.Lasciareun’arealiberadietroall’alberoincadutafinoaun’angolazionedi45°daentrambiilatidell’assedell’albero(fareriferimentoall’illustrazionedell’areadi
abbattimento). Fare attenzione ai rami cadenti.
— Stabilire e liberare una via di fuga in base alle necessità
prima di iniziare a tagliare. La via di fuga deve estendersi posteriormente e diagonalmente al lato posteriore
dellalineaprevistadicaduta,comeillustratonellafigura.
►Fig.29: 1. Direzione di caduta 2. Zona di pericolo
3. Via di fuga
Quando si intende abbattere degli alberi, attenersi alle
procedureseguenti:
51
è possibile utilizzare esclusivamente cunei di
plastica o di alluminio. L’uso di cunei di ferro è
vietato.
Trasporto dell’utensile
Primaditrasportarel’utensile,applicaresempreilfreno
catenaerimuoverelecartuccedellebatteriedall’utensile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la
cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
►Fig.32: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Affilatura della catena della sega
Affilare la catena della sega quando:
•
Siproduceunasegaturafarinosaquandositaglia
illegnoumido;
•
Lacatenapenetranellegnocondifficoltà,anche
quandosiapplicaunafortepressione;
•
Iltaglienteèvisibilmentedanneggiato;
•
Lamotosegatiraversosinistraodestranellegno.
(Ciòècausatodaun’affilaturanonuniformedella
catena della sega oppure dal danneggiamento di
un solo lato).
ITALIANO
Affilarespessolacatenadellasega,mapocoallavolta.
Perlanormaleriaffilaturasonogeneralmentesufficienti
due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è
statariaffilatadiversevolte,farlaaffilareinunnostro
centro di assistenza autorizzato.
Criteri di affilatura:
►Fig.36: 1. Portalima
—
Dopoaveraffilatolacatena,controllarel’altezza
del limitatore di profondità utilizzando il calibro per
catena (accessorio opzionale).
►Fig.37
—
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
—
►Fig.33: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra
il tagliente e il limitatore di profondità
3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Pulizia della barra guida
—
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza.
Le lame con lunghezze diverse impediscono alla
catena della sega di scorrere normalmente, e
potrebbero causare la rottura della catena della
sega.
— Nonaffilarelacatenaquandolelamehanno
raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore.
La catena deve essere sostituita con una nuova.
— Lo spessore delle schegge viene determinato
dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta
rotonda) e il tagliente.
— I risultati di taglio migliori si ottengono con la
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di
profondità.
•
Lamacatena90PX:0,65mm(0,025″)
•
Lamacatena91PX:0,65mm(0,025″)
►Fig.34
—
—
L’angolodiaffilaturadi30°deveessereidentico
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
uno scorrimento disordinato e irregolare della
catena,acceleranol’usuraeportanoarotture
delle catene.
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da
conservarel’angolodiaffilaturacorrettacontroi
denti.
•
Lamacatena90PX:55°
•
Lamacatena91PX:55°
Lima e guida della lima
— Peraffilarelacatenautilizzareunaspecialelima
tonda (accessorio opzionale) per catene per motosega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
— Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
dellasegaèilseguente:
•
Lamacatena90PX:4,5mm(3/16″)
•
Lamacatena91PX:4,0mm(5/32″)
— La lima deve toccare la lama solo nel colpo in avanti.
Sollevare la lima dalla lama nel percorso di ritorno.
— Affilaresemprelalamapiùcortaperprima.Lalunghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
della sega.
— Guidarelalimacomeindicatonellafigura.
►Fig.35: 1. Lima 2. Catena della sega
—
Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di minima entità, con una speciale lima piatta
(accessorio opzionale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limitatore di profondità.
Lalimapuòessereguidatapiùfacilmentesesi
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalimasonopresentideisegniperl’angolocorrettodiaffilaturadi30°(allineareisegniparallelamente alla catena della sega) e limita la profondità
di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
52
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanalatura
dellabarraguida;potrebberointasarlaeostacolareilflusso
dell’olio.Rimuoveresemprelescheggeelasegaturaogni
voltachesiaffilaosirimontalacatenadellasega.
►Fig.38
Pulizia del coperchio del rocchetto
Lescheggeelasegaturasiaccumulanoall’internodelcoperchio
del rocchetto. Rimuovere il coperchio del rocchetto e la catena
dellasegadall’utensile,quindipulirelescheggeelasegatura.
►Fig.39
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durantel’utilizzo,nelforodiscaricodell’oliosipotrebbero
accumularepolverifinioparticelle.Questeultimepotrebbero
ostacolareilflussodell’olioecausareunalubrificazioneinsufficientedell’interacatenadellasega.Quandosiverificauna
scarsaerogazionedell’oliocatenanellapartesuperioredella
barraguida,pulireilforodiscaricodell’olionelmodoseguente.
1. Rimuoveredall’utensileilcoperchiodelrocchetto
e la catena della sega.
2. Rimuoverelepolverifinioleparticelleutilizzando
un cacciavite a punta piatta con stelo sottile o un
attrezzo simile.
►Fig.40: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di scaricodell’olio
Inserirelacartucciadellabatterianell’utensile.Premere
3.
l’interruttoreagrillettoperfardefluirelepolverioleparticelle
accumulatedalforodiscaricoolioscaricandol’oliocatena.
4. Rimuoverelacartucciadellabatteriadall’utensile.
Reinstallaresull’utensileilcoperchiodelrocchettoela
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, controllare le condizioni del rocchetto.
►Fig.41: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
►Fig.42: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato
come indicato nella figura.
ITALIANO
2. Dopoaverpulitol’utensile,farlogirareavuotoper
lubrificarelacatenadellasegaelabarraguida.
Conservazione dell’utensile
1. Pulirel’utensileprimadiriporlo.Rimuoveredall’utensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
3.
Coprire la barra guida con il copribarra.
4.
Svuotareilserbatoiodell’olio.
Istruzioni per la manutenzione periodica
Perassicurareunalungavitautiledell’utensile,evitaredannieassicurareilpienofunzionamentodellefunzioni
di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia
sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di
manutenzioneprescrittopuòcausareincidenti.L’utentedellamotoseganondeveeseguirelavoridimanutenzione
nondescrittinelpresentemanualed’uso.Talilavoridevonoessereeseguitidaunnostrocentrodiassistenza
autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
utilizzo
Motosega
Catena della
sega
Ispezione.
Pulizia.
-
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
-
Ispezione.
Affilatura,se
necessario.
Barra guida
-
Ogni giorno
Ogni
settimana
Ogni 3 mesi
Ogni anno
Prima di
riporre
l’utensile
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ispezione.
Rimuovere
dalla
motosega.
Freno catena
Prima
dell’uso
-
Controllare il
funzionamento.
Farlo ispezionare a intervalli regolari
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
-
-
Lubrificazione
della catena
Controllare
la velocità di
erogazione
dell’olio.
-
-
-
-
-
Interruttore a
grilletto
Ispezione.
-
-
-
-
-
Leva di
sblocco
Ispezione.
-
-
-
-
-
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Controllare il
serraggio.
-
-
-
-
-
Fermacatena
Ispezione.
-
-
-
-
-
Viti e dadi
Ispezione.
-
-
-
-
-
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione vanno eseguite da un Centro di assistenza autorizzato o di fabbrica Dolmar, utilizzando sempre ricambi
Dolmar.
53
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Primadirichiedereriparazioni,eseguireun’ispezionepersonalmente.Qualorasirileviunproblemachenonèillustratonelmanuale,nontentaredismontarel’utensile.Rivolgersi,invece,auncentroassistenzaautorizzatoDolmar,
utilizzando sempre pezzi di ricambio Dolmar per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento
La motosega non si avvia.
Causa
Misura correttiva
Le due cartucce delle batterie non sono
state installate.
Installare due cartucce delle batterie
cariche.
Problema con le batterie (tensione bassa).
Ricaricare le cartucce delle batterie.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
L’interruttorediaccensioneprincipaleè
disattivato.
La motosega si spegne automaticamente
se non viene utilizzata per un determinato
periododitempo.Riattivarel’interruttoredi
accensione principale.
La catena della sega non scorre.
Il freno catena si è attivato.
Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso.
Ricaricare le cartucce delle batterie.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Ilserbatoiodell’olioèvuoto.
Riempireilserbatoiodell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca.
Pulire la scanalatura.
Erogazioneinsufficientedell’olio.
Regolarelaquantitàd’olioerogata
mediante la vite di regolazione.
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
Installare le cartucce delle batterie come
descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando.
Ricaricare le cartucce delle batterie.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
L’indicatoreluminosodiaccensioneprincipale lampeggia.
L’interruttoreagrillettoèstatopremutoin
condizionidiimpossibilitàd’uso.
Premerel’interruttoreagrillettodopoche
l’interruttorediaccensioneprincipaleè
stato attivato e il freno catena è stato
sbloccato.
La catena non si arresta anche se è attivatoilfrenocatena:
Arrestare immediatamente la macchina!
Il nastro del freno è usurato.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Vibrazioneanomala:
Arrestare immediatamente la macchina!
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
Malfunzionamentodell’utensile.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Olio assente sulla catena.
La motosega non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Gli accessori o le parti aggiuntive seguenti sono consigliati per l’uso con l’utensile
Dolmar specificato nel presente manuale.L’usodi
altri accessori o parti aggiuntive potrebbe presentare il
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare solo gli accessori o le parti aggiuntive per il loro scopo dichiarato.
Per ottenere assistenza per ulteriori dettagli relativi a
questi accessori, rivolgersi a un Centro di assistenza
Dolmar locale.
•
Catenadellasega
•
Barraguida
•
Copribarra
•
Lima
•
Borsadell’utensile
•
BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita/Dolmar
54
AVVERTIMENTO: Qualora si acquisti una
barra guida di lunghezza diversa rispetto alla
barra guida standard, acquistare allo stesso
tempo anche un copribarra idoneo. Quest’ultimo
deve poter essere inserito e coprire completamente la barra guida sulla motosega.
NOTA:Alcuniarticolinell’elencopotrebberoessere
inclusinell’imballaggiodell’utensilecomeaccessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
AS3835
Totale lengte (zonder zaagblad)
443 mm
36Vgelijkspanning
Nominale spanning
Standaardaccu
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Nettogewicht
(bijgebruikvanBL1815N)
met 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
met 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Zaagblad
Lengte zaagblad
300 mm
350 mm
(Standaardzaagblad)
400 mm
Zaaglengte
280 mm
330 mm
375 mm
Zaagketting
Type
(raadpleeg de onderstaande
tabel)
Kettingwiel
Aantal tanden
90PX
91PX
Aantal kettingschakels
46
91PX
52
56
6
3/8″
Steek
Aanbevolen zaagbladlengte
300 - 400 mm
Kettingsnelheid
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
200 cm3
Volume kettingolietank
Zaagketting en zaagblad
Type:
90PX
Steek
3/8″
3/8″
Maat
1,1 mm
1,3 mm
Type zaagblad
•
•
•
91PX
Tandwielzaagblad
Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Detechnischegegevensvandeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
Gewicht,inclusiefaccu,volgensdeEPTA-procedure01/2003
WAARSCHUWING:Gebruikdejuistecombinatievanzaagbladenzaagketting.Anderslooptudekansop
lichamelijkletsel.
Stel niet bloot aan vocht.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Maximaal toegestane zaaglengte
Draairichting van de ketting
Leesdegebruiksaanwijzing.
Afstelling voor zaagkettingolie
Draag een veiligheidsbril.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen
voor voet/been en hand/arm.
55
NEDERLANDS
AlleenvoorEU-landen
Geefelektrischgereedschapenaccu’sniet
met het huisvuil mee!
VolgensdeEuropeserichtlijninzakeoude
elektrische en elektronische apparaten, en inzake
batterijenenaccu’senoudebatterijenenaccu’s,
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving,dienenelektrischgereedschap,accu’s
enbatterijendieheteindevanhunlevensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld
entewordenafgevoerdnaareenrecyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout.
Geluidsniveau
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgensEN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA):87,7dB(A)
Geluidsvermogenniveau (LWA):100,4dB(A)
Onzekerheid(K):2dB(A)
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteldvolgensEN60745:
Gebruikstoepassing:zagenvanhout
Trillingsemissie (ah,W):5,3m/s2
Onzekerheid(K):1,5m/s2
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accukettingzaag
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
1.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrillingsemissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscyclus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakeldetijdsduur).
2.
3.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
4.
5.
6.
56
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u
zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In
slechtseenkortmomentvanonoplettendheidtijdens
het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of
lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand aan de achterhandgreep en uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat
dandekansoplichamelijkletselgroteris.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaagketting met verborgen bedrading in aanraking
kan komen.Wanneerdezaagkettinginaanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruikereenelektrischeschokkankrijgen.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
oplichamelijkletselalsgevolgvanrondvliegend
afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet terwijl u in een
boom bent geklommen. Het gebruik van de
kettingzaagterwijluineenboomzit,kanleidentot
lichamelijkletsel.
Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele en horizontale ondergrond staat. Op een
glibberige of onstabiele ondergrond, zoals op een
ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
NEDERLANDS
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Bij het afzagen van een tak die onder spanning staat, let u goed op eventuele terugslag.
Wanneerdespanningindehoutvezelsvrijkomt,
kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af
gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van
de kettingzaag moet altijd de schede om het zaagblad worden gedaan.Eenjuistebehandelingvan
de kettingzaag verkleint de kans op het per ongeluk
aanraken van de bewegende zaagketting.
Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van accessoires.Een
verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken of de kans op terugslag verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepenzijngladenleidentotverliesvancontrole
over de kettingzaag.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is.Bijvoorbeeld:gebruikdekettingzaag
niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders
dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag
voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeldis,kanleidentotgevaarlijkesituaties.
Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt,
of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting
in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de
punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad
omhoog geworpen wordt in de richting van de
gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs
de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad
snel terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor
ernstiglichamelijkletselkanontstaan.Weesniet
afhankelijkvanalleendeveiligheidsvoorzieningen
dieinuwkettingzaagzijningebouwd.Alsgebruiker van de kettingzaag moet u meerdere stappen
ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het
gereedschapen/ofonjuistegebruiksproceduresof
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door
dejuistevoorzorgsmaatregelentetreffen,zoals
hierondervermeld:
•
Houddekettingzaagstevigmetbeidehanden vast, met uw duimen en vingers rondom
de handgrepen van de kettingzaag, en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat
u een eventuele terugslag kan opvangen.
De kracht van een terugslag kan worden
opgevangendoordegebruikermitsdejuiste
voorzorgsmaatregelenzijngetroffen.Laatde
kettingzaag nooit los.
57
►Fig.1
•
14.
15.
Reiknietteverenzaagnooitbovenschouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de
punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt
en biedt een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties.
•
Gebruikbijhetvervangenvanhetzaagblad
of de zaagketting uitsluitend onderdelen
diezijnopgegevendoordefabrikant.
Vervanging door een verkeerd zaagblad of
zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
•
Volgdeinstructiesvandefabrikantoverhet
slijpenenonderhoudenvandezaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
Alvorens met het werk te beginnen, controleert
u of de kettingzaag zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name of:
•
Dekettingremgoedwerkt;
•
Deuitloopremgoedwerkt;
•
Hetzaagbladendeafdekkingvanhetkettingwielgoedzijngemonteerd;
•
Dekettingisgeslepenengespannenovereenkomstig de regels.
Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag
wordtgestartterwijldeschedeomhetzaagblad
is geplaatst, kan de schede naar voren worden
weggeworpen,waardoorlichamelijkletselen
materiële schade aan voorwerpen in de buurt van
de operator kan worden veroorzaakt.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1.
2.
3.
4.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
NEDERLANDS
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoffenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s
van Makita/Dolmar. Het gebruik van andere dan
origineleaccu’svanMakita/Dolmar,ofvanaccu’s
waarinwijzigingenzijnaangebracht,kanertoeleiden
dat de accu open barst waardoor brand, persoonlijkletselenschadekunnenwordenveroorzaakt.
Hierdoor vervalt tevens de garantie van Makita/
Dolmar op het gereedschap en de acculader van
Makita/Dolmar.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
2.
3.
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
►Fig.2
1
Accu
2
Beschermkap van de
voorhandgreep
3
Zaagblad
4
Zaagketting
5
Hendel
6
Stelknop
7
Controleknop
8
Ladingindicator
9
Bedrijfslampje
10
Hoofdschakelaar
11
Uit-vergrendelknop
12
Achterhandgreep
13
Trekkerschakelaar
14
Voorhandgreep
15
Olietankdop
16
Kettingvanger
17
Stelschroef (voor oliepomp)
18
Zaagbladschede
58
NEDERLANDS
Overbelastingsbeveiliging
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een
abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap
automatischstoppenenhetbedrijfslampjegaanknipperen.
In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met
het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte.
Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert het ladingindicatorlampjezoalsaangegeven.Indatgevallaatuhet
gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
Status van de ladingindicator
Aan
Uit
Toestand
Knippert
Oververhit.
►Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuit
metdegroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijn
plaats.Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneerdeschakelaarswordenbediend,verwijdertude
accu’svanafhetgereedschapenlaadtudeaccu’sop.
De resterende acculading
controleren
►Fig.4: 1. Testknop 2. Ladingindicator
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
De resterende acculading wordt aangegeven zo lang
u de controleknop ingedrukt houdt. De ladingindicators
horenbijelkeaccu.
Status van de ladingindicator
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Aan
Uit
Resterende
acculading
Knippert
50% tot 100%
OPMERKING: Het gereedschap werkt niet met
slechts één accu.
OPMERKING:Letopdeplaatsingvanuwvingersbij
het aanbrengen van de accu. De knop kan onbedoeld
worden ingedrukt.
20% tot 50%
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
0% tot 20%
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapzaltijdensgebruikautomatischstoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
devolgendeomstandighedenbevindt:Onderbepaalde
omstandighedengaandeindicatorlampjesbranden.
Laad de accu
op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.5: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedurende enkele seconden.
59
NEDERLANDS
Indicatorlampjes
Brandt
Uit
De trekkerschakelaar gebruiken
Resterende
acculading
Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Erkaneen
storingzijn
opgetreden in
de accu.
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT
wanneer het start door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons
erkende servicecentrum voor deugdelijke reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergrendelknopinenknijptudetrekkerschakelaarin.Laatde
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
►Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien niet in gebruik.
De kettingrem controleren
Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op
dehoofdschakelaartotdathetbedrijfslampjeaan
gaat. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de
hoofdschakelaar.
►Fig.6: 1. Hoofdschakelaar
OPMERKING:Hetbedrijfslampjeknippertalsde
trekkerschakelaarwordtingeknepenbijomstandighedenwaaronderbedieningonmogelijkis.Hetlampje
knippertalsu:
•
dehoofdschakelaarinschakeltterwijlude
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaaringeknepenhoudt;
•
detrekkerschakelaarinknijptterwijldekettingremisaangetrokken;
•
dekettingremloszetterwijludeuit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar
ingeknepen houdt.
LET OP: Houd de kettingzaag met beide
handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de
achterhandgreep met uw rechterhand vast en de
voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad
en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp
raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk
tot stilstand komt wanneer deze controle wordt
uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen
beding worden gebruikt. Neem contact op met
ons erkende servicecentrum.
1. Drukeerstdeuit-vergrendelknopinenknijp
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint
onmiddellijktedraaien.
2.
Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de
zaagkettingonmiddellijktotstilstandkomt.
►Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2.Vrijgezettestand3. Vergrendelde stand
OPMERKING: Deze kettingzaag maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar
automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde
tijdsduurnadatdehoofdschakelaarisingeschakeld.
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze controle
niet binnen één seconde tot stilstand komt, stopt
u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u
contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekkerschakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen
één seconde tot stilstand komen.
60
NEDERLANDS
7.
Draai op de stelknop om de spanning van de
zaagketting af te stellen.
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen
met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie kan
worden afgesteld met behulp van een universele sleutel.
►Fig.9: 1. Stelschroef
8.
Draai de hendel rechtsom tot de afdekking van
hetkettingwielvastzitenzethemdaarnateruginzijn
oorspronkelijkestand.
►Fig.16: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
De kettingspanning afstellen
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbrengen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
LET OP: Span de zaagketting niet te strak.Bij
een te hoge spanning kan de zaagketting breken, het
zaagbladslijtenendestelknopdefectraken.
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met
letsel veroorzaken.
De zaagketting aanbrengen of
verwijderen
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan
zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór
gebruik.
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereedschap uitvoert.
1. Drukinenopendehendelhelemaaltotdathijklikt.
Draaihemeenbeetjelinksomomdeafdekkingvanhet
kettingwiel iets los te zetten.
►Fig.17: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
Omdezaagkettingteverwijderen,gaatualsvolgttewerk:
2.
Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelknop naar de “-”
kant om de zaagketting losser te zetten, en naar de “+”
kant om de zaagketting strakker te zetten. Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting
in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
►Fig.18: 1. Stelknop 2. Zaagblad 3. Zaagketting
1. Trekdehendelomhoogterwijlutegenderand
ervan drukt.
►Fig.10: 1. Hendel
2.
Draai de stelknop naar de “-” kant om de spanning
van de zaagketting af te halen.
►Fig.11: 1. Stelknop
3.
Draai de hendel linksom tot de afdekking van het
kettingwiel los komt.
►Fig.12: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
4. Verwijderdeafdekkingvanhetkettingwielen
verwijderdaarnadezaagkettingenhetzaagbladvanaf
de kettingzaag.
3.
Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking
van het kettingwiel vast. Zorg ervoor dat de zaagketting
aan de onderrand van het zaagblad niet los hangt.
4. Zetdehendelterugindeoorspronkelijkestand.
►Fig.19: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
Verzeker u ervan dat de zaagketting strak langs de
onderrand van het zaagblad loopt.
Omdezaagkettingaantebrengen,gaatualsvolgttewerk:
1. Letopdejuisterichtingvandezaagketting.Het
pijltekenopdekettinggeeftdejuisterichtingaan.
2.
Leg de ene kant van de zaagketting over de
bovenkant van het zaagblad en de andere kant rond het
kettingwiel.
►Fig.13: 1. Kettingwiel
3.
Leghetzaagbladopzijnplaatsopdekettingzaag.
4.
Draai de stelknop naar de “-” kant om de stelpen
inderichtingvandepijlteschuiven.
►Fig.14: 1. Stelpen
5.
Plaats de afdekking van het kettingwiel op de
kettingzaag zodat de stelpen in het kleine gat in het
zaagblad valt.
►Fig.15: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Zaagblad
3. Gat
6.
Draai de hendel helemaal rechtsom en dan een
kwartslag terug om speling te houden voor het afstellen
van de kettingspanning.
61
BEDIENING
Smering
Dezaagkettingwordtautomatischgesmeerdtijdenshet
gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig
hoeveel olie er nog in de olietank zit.
Omdeolietankbijtevullen,legtudekettingzaagop
zijnzijkantenverwijdertudeolietankdop.Decorrecte
hoeveelheidolieis200ml.Draainahetbijvullenvande
olietankaltijddeolietankdopstevigerop.
►Fig.20: 1. Olietankdop 2. Olietank (doorzichtig)
Houdnahetbijvullendekettingzaaguitdebuurtvande
boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting
voldoende gesmeerd is.
►Fig.21
NEDERLANDS
2.
Zaag met draaiende zaagketting in het hout en
gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag omhoog
tebrengenterwijlumetdevoorhandgreephetzagen
begeleidt. Gebruik de getande kam als scharnierpunt.
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat
deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan
de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
3.
Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreeptedrukkenendekettingzaageenstukjeterugte
trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en
til de voorhandgreep weer op.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Dolmar-kettingzagen of een in de
winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING: Als u meerdere zaagsneden
KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is veront-
maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de
zaagsneden.
reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schadelijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen, controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP: Als de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad wordt gebruikt om te
zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden
bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om
deze reden moet u met de onderrand van het
zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw
lichaam af wordt bewogen.
►Fig.25
LET OP: Als minimale voorbereiding dient
een beginnende gebruiker eerst te oefenen door
stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken
hout dient u een veilige steun te gebruiken (een
schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werkstuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit
iemand anders om het vast te houden.
LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet
Als het hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant
met de drukkracht (A). Maak de eindzaagsnede aan de
kant met de trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het
zaagblad bekneld raakt.
►Fig.26
Takken afzagen
LET OP: Takken afzagen mag uitsluitend
worden uitgevoerd door getrainde personen. Door
hetrisicovanterugslagkaneengevaarlijkesituatie
ontstaan.
kunnen gaan draaien.
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
de buurt van de zaagketting wanneer de motor
draait.
Steunbijhetafzagenvantakkendekettingzaagzomogelijkafopdeboomstam.Zaagnietmetdepuntvanhet
zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag ontstaat.
Letmetnamegoedopbijtakkendieonderspanning
staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze
niet worden ondersteund.
Gabijhetafzagenvantakkennietbovenopdeomgezaagde boomstam staan.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw
evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereedschap en laat het niet vallen.
Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomopeningen van het gereedschap niet af.
Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen de af
te zagen tak voordat u hem inschakelt. Anders kan het
zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden.
Zaaghethoutdoordekettingzaagmetbehulpvanzijn
eigen gewicht omlaag te bewegen.
►Fig.22
Alsunietinéénkeerdoorhethoutkuntzagen:
Oefen lichte druk uit op de handgreep en ga door met
zagen,entrekdekettingzaageenstukjeterug.Zetde
getandekamvervolgenseenstukjelagertegenhet
hout en zaag de rest van de snede door de handgreep
omhoog te brengen.
►Fig.23
LET OP: Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door personen met speciale training. Het
risico van terugslag vormt een kans op letsel.
Bijzageninderichtingvandehoutnerfhoudtuhet
zaagbladondereenzokleinmogelijkehoek.Voerhet
zagen extra voorzichtig uit, want de getande kam kan
niet worden gebruikt.
►Fig.27
Omzagen
LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden
uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is
gevaarlijk.
Afzagen
1.
Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het
te zagen hout.
►Fig.24
62
Houduaandeplaatselijkeregelgevingalsueenboom
wilt omzagen.
NEDERLANDS
►Fig.28: 1.Werkgebiedbijomzagen
KENNISGEVING: Alleen kunststof- of alumini-
—
Voordat u met het omzagen begint, controleert u
devolgendepunten:
•
Uitsluitenddepersonendiebetrokkenzijnbij
het omzagen mogen zich in de buurt bevinden.
•
Iederebetrokkenpersoonmoeteenongehinderde vluchtroute hebben door een
gebied van ongeveer 45° aan weerskanten
vandevallijn.Letophetrisicovanstruikelen
over elektrische snoeren.
•
Devoetvandestammoetvrijzijnvan
vreemde voorwerpen, wortels en takken.
•
Binneneenafstandvan21/2keerdelengte
van de boom mogen zich geen personen of
voorwerpen bevinden in de richting waarin
de boom zal vallen.
— Letvoorelkeboomopdevolgendepunten:
•
Derichtingwaarindeboomoverhelt;
•
Losseofdrogetakken;
•
Hoogtevandeboom;
•
Natuurlijkeoverhang;
•
Ofdeboomverrotisofniet.
— Houd rekening met de windsnelheid en -richting.
Zaaggeenbomenomalsersterkewindstotenzijn.
— Afkortenvanworteluitwassen:Beginmetdegrootste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede
en daarna de horizontale zaagsnede.
— Gaaandezijkantvandevallendeboomstaan.
Houd aan de achterkant van de vallende boom
eengebiedvrijmeteenhoekvan45°aanweerskantenvandevallijn(ziedeafbeelding“werkgebiedbijomzagen”).Letgoedopvallendetakken.
— Udienteenvluchtrouteteplanneneneventueelvrij
te maken voordat u met het zagen begint. De vluchtroute moet diagonaal naar achteren lopen weg van
devallijn,zoalsaangegevenindeafbeelding.
►Fig.29: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute
Volgbijhetomzagenvanbomendeonderstaande
procedure:
1. Maakeeninkepingzodichtmogelijkbijde
grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een
diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de
inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale
zaagsnede.
►Fig.30
OPMERKING: De inkeping bepaalt de richting waarin
de boom valt en begeleidt de val. De inkeping wordt
gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen.
2.
Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger
dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De
zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal
zijn.Laatongeveer1/10vandestamdiameterover
tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping.
De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de
stamwerkenalseenscharnier.Plaatsoptijdwiggenin
de zaagsnede aan de achterkant.
►Fig.31
WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding
de volledige diameter van de stam door. De boom
zal dan ongecontroleerd vallen.
umwiggen mogen worden gebruikt om de achterkant open te houden. IJzeren wiggen mogen niet
worden gebruikt.
Het gereedschap dragen
Alvorenshetgereedschaptedragen,trektualtijdde
kettingremaanenhaaltudeaccu’svanhetgereedschap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan.
Plaats ook het accudeksel op de accu.
►Fig.32: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
•
Poederachtigzaagselwordtgeproduceerdtijdens
hetzagenvanvochtighout;
•
Dezaagkettingmoeizaaminhethoutbinnendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt
uitgeoefend;
•
Dezaagsnijrandduidelijkbeschadigdis;
•
Dekettingzaagnaarlinksofrechtstrektinhet
hout.(veroorzaaktdooreenongelijkmatige
scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
aan slechts een kant)
Slijpdezaagkettingveelvuldig,maariederekeer
slechtsweinig.Tweeofdriebewegingenmeteenvijl
zijndoorgaansvoldoendevoorregelmatigbijslijpen.
Alsdezaagkettingmeerderemalenisbijgeslepen,
laatudezeeenkeerslijpendooreeninonserkende
servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler vergroot de kans op terugslag.
►Fig.33: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tussendezaagsnijrandendedieptevoeler
3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
—
—
63
Allemessenmoetengelijkvanlengtezijn.Door
een verschillende lengten van messen kan de
zaagkettingnietgelijkmatiglopenenkandezaagketting breken.
Slijpdezaagkettingnietverderalsdelengtevan
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
NEDERLANDS
—
De dikte van spaanders wordt bepaald door de
afstandtussendezaagsnijrandendedieptevoeler
(ronde neus).
— Debestezaagresultatenverkrijgtumetdevolgendeafstandtussendezaagsnijrandende
dieptevoeler.
•
Kettingmes90PX:0,65mm(0,025″)
•
Kettingmes91PX:0,65mm(0,025″)
►Fig.34
—
—
Deslijphoekvan30°moetvoorallemessengelijk
zijn.Bijverschillendeslijphoekenzaldezaagkettingruwenongelijkmatiglopen,deslijtagetoenemen en de zaagketting kunnen breken.
Gebruikeengeschikterondevijltegendetanden
zodateencorrecteslijphoekbehoudenblijft.
•
Kettingmes90PX:55°
•
Kettingmes91PX:55°
Vijl en vijlbeweging
— Gebruikeenspecialerondezaagkettingvijl(optioneelaccessoire)voorhetslijpenvandeketting.
Eengewonerondevijlisnietgeschikt.
— Dedoorsnedevanderondevijlvoorelkezaagkettingisalsvolgt:
•
Kettingmes90PX:4,5mm(3/16″)
•
Kettingmes91PX:4,0mm(5/32″)
— Devijlmaghetmesalleeninvoorwaartserichting
raken.Haaldevijlvanhetmesvoordeterugwaartse beweging.
— Slijpeersthetkortstemes.Delengtevanditmes
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
— Beweegdevijlzoalsaangegeveninde
afbeelding.
►Fig.35: 1.Vijl2. Zaagketting
—
Devijlkangemakkelijkerwordenbewogenalseen
vijlhouder(optioneelaccessoire)wordtgebruikt.
Opdevijlhouderstaanmerktekensvoordejuiste
slijphoekvan30°(lijndemerktekensparalleluit
met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe
devijldoordringt(tot4/5vandevijldiameter).
►Fig.36: 1.Vijlhouder
—
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
►Fig.37
—
—
Verwijdereventueeluitstekendmateriaal,ongeachthoeklein,meteenspecialevlakkevijl(optioneel accessoire).
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdekking
vanhetkettingwielophopen.Verwijderdeafdekkingvan
het kettingwiel en de zaagketting vanaf het gereedschap,
enverwijdervervolgensdespaandersenhetzaagsel.
►Fig.39
De olie-uitstroomopening
schoonmaken
Kleinevuil-ofstofdeeltjeskunnenzichtijdensgebruik
ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stofdeeltjeskunnenhetuitstromenvandeoliebelemmeren
waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd.Wanneeronvoldoendetoevoervankettingolie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. Verwijderdeafdekkingvanhetkettingwielende
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. Verwijderdekleinevuil-ofstofdeeltjesmeteen
platkopschroevendraaier met een dunne schacht of iets
dergelijks.
►Fig.40: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. Plaatsdeaccuinhetgereedschap.Knijpdetrekkerschakelaarinomopgehooptevuil-enstofdeeltjesuit
de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. Verwijderdeaccuvanhetgereedschap.Monteer
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
►Fig.41: 1. Kettingwiel 2.Plaatsendieslijten
Monteerbijhetvervangenvanhetkettingwielaltijdeen
nieuwe borgring.
►Fig.42: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het kettingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen
endeoliestroombelemmeren.Verwijderdespaanders
enhetzaagselelkekeerwanneerudezaagkettingslijpt
of vervangt.
►Fig.38
64
1.
Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf
enverwijderallespaandersenzaagselvanafhet
gereedschap.
2.
Laat na het schoonmaken het gereedschap
onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te
smeren.
3.
Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4.
Maak de olietank leeg.
NEDERLANDS
Instructies voor periodiek onderhoud
Omzekertezijnvaneenlangelevensduur,omschadetevoorkomenenomzekertezijnvandevolledigewerking
van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims
kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwijzing.Dergelijkewerkzaamhedenmoetenwordenuitgevoerddooronserkendeservicecentrum.
Controlepunt / Bedrijfstijd
Elke dag
Elke week
Elke 3
maanden
Jaarlijks
Vóór
opbergen
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kettingsmering Controleren
van de olietoevoersnelheid.
-
-
-
-
-
Trekkerschakelaar Inspecteren.
-
-
-
-
-
UitInspecteren.
vergrendelknop
-
-
-
-
-
Olietankdop
Controleren
op vastzitten.
-
-
-
-
-
Kettingvanger
Inspecteren.
-
-
-
-
-
Bouten en
moeren
Inspecteren.
-
-
-
-
-
Kettingzaag
Zaagketting
Inspecteren.
Schoonmaken.
-
Laten controleren door een
erkend servicecentrum.
-
Inspecteren.
Slijpenindien
nodig.
Zaagblad
-
Inspecteren.
Verwijderen
van de
kettingzaag.
Kettingrem
Vóór het
gebruik
-
Controleren
van de
werking.
Regelmatig
laten inspecterenbijeen
erkend servicecentrum.
-
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEID
van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden
of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Dolmar-servicecentrum of een Dolmarfabriekservicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik
van Dolmar-vervangingsonderdelen.
65
NEDERLANDS
-
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Dolmar-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Dolmar-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing
De kettingzaag start niet.
Oorzaak
Handeling
Erzijnnogniettweeaccu’sgeplaatst.
Plaatstweeopgeladenaccu’s.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laaddeaccu’sop.Alshetopladengeen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
De hoofdschakelaar staat uit.
De kettingzaag wordt automatisch uitgeschakeld wanneer deze gedurende een
bepaaldetijdsduurnietwordtbediend.
Schakel de hoofdschakelaar weer in.
De zaagketting draait niet.
De kettingrem is aangetrokken.
Zet de kettingrem los.
Demotorslaatalnakortetijdaf.
Deladingvandeaccuisbijnaop.
Laaddeaccu’sop.Alshetopladengeen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting.
De olietank is leeg.
Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt.
Maak de groef schoon.
Slechte olietoevoer.
Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af
met behulp van de stelschroef.
De accu is verkeerd aangebracht.
Plaats de accu zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
De accuspanning wordt minder.
Laaddeaccu’sop.Alshetopladengeen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Hetaandrijfsysteemwerktnietgoed.
Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Hetbedrijfslampjeknippert.
De trekkerschakelaar wordt ingeknepen
bijomstandighedenwaaronderbediening
onmogelijkis.
Knijpdetrekkerschakelaarinnadatde
hoofdschakelaar is ingeschakeld en de
kettingrem is los gezet.
De zaagketting stopt niet wanneer de
kettingremwordtaangetrokken:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
De remband is versleten.
Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Abnormaletrillingen:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting.
Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect.
Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Het maximumtoerental van de kettingzaag
wordt niet bereikt.
•
•
OPTIONELE
ACCESSOIRES
Gereedschapszak
OrigineleaccuenacculadervanMakita/Dolmar
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad
aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaagbladschede. Deze moet passen en het zaagblad
van de kettingzaag volledig bedekken.
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
zijn aanbevolen voor gebruik met uw Dolmar
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukkenkangevaarvoorpersoonlijkeverwondingen opleveren. Gebruik uitsluitend de accessoires of
hulpstukken voor het vermelde doel.
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
RaadpleeghetdichtstbijzijndeDolmar-servicecentrum
voorverderadviesofbijzonderhedenomtrentdeze
accessoires.
•
Zaagketting
•
Zaagblad
•
Zaagbladschede
•
Vijl
66
NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
AS3835
Longitud total (sin la placa de guía)
443 mm
Tensión nominal
CC 36 V
Cartucho de batería estándar
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Peso neto
(cuando se utiliza BL1815N)
con 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
con 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Placa de guía
Longitud de la placa de guía
300 mm
350 mm
(Barra de guía
estándar)
400 mm
Longitud de corte
280 mm
330 mm
375 mm
Cadena de sierra
Tipo
(consultelatabladeabajo)
90PX
91PX
Número de eslabones de
arrastre
Piñón
46
91PX
52
Número de dientes
56
6
3/8″
Paso
Longitud recomendada de la barra de guía
300 - 400 mm
Velocidad de la cadena
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
200 cm3
Volumen del depósito de aceite de la cadena
Cadena de sierra y placa de guía
Tipo:
90PX
Paso
3/8″
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Calibre
Tipo de placa de guía
•
•
•
91PX
Placa de morro de piñón
Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecificacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
Lasespecificacionesyelcartuchodebateríapuedendiferirdepaísapaís.
Peso,concartuchodebatería,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2003
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignificado
antes de usarlo.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Lea el manual de instrucciones.
Dirección de desplazamiento de la cadena
Póngase gafas de seguridad.
Ajustedelaceitedelacadenadesierra
Póngase protección para los oídos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
67
ESPAÑOL
Cd
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
bateríasjuntoconlosresiduosdomésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas,sobreresiduosdeaparatos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías y
acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
hayallegadoasufindeberánserrecogidos por separado y trasladados a una
plantadereciclajequecumplaconlas
exigencias ecológicas.
Uso previsto
Estasierradecadenahasidoprevistaparaserrar
madera.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Ruido
ElnivelderuidoA-ponderadotípicodeterminadode
acuerdoconlanormaEN60745:
Nivel de presión sonora (LpA):87,7dB(A)
Nivel de potencia sonora (LWA):100,4dB(A)
Error(K):2dB(A)
Eltérmino“herramientaeléctrica”enlasadvertencias
serefiereasuherramientaeléctricadefuncionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
Advertencias de seguridad de la
electrosierra inalámbrica
oídos.
Vibración
1.
Elvalortotaldelavibración(sumadevectorestriaxiales)determinadodeacuerdoconlanormaEN60745:
Mododetrabajo:cortedemadera
Emisióndevibración(ah,W):5,3m/s2
Error(K):1,5m/s2
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
2.
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
3.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidentificarmedidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
4.
Declaración CE de conformidad
5.
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
Anexo A de esta manual de instrucciones.
68
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando esté siendo
utilizada la electrosierra. Antes de poner en
marcha la electrosierra, asegúrese de que la
cadena de sierra no está en contacto con ninguna cosa. Un momento de desatención mientras
se están utilizando electrosierras puede dar lugar
a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas
o cuerpo.
Sujete siempre la electrosierra con la mano
derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la empuñadura delantera.Sisujeta
la electrosierra con las manos al contrario aumentará el riesgo de heridas personales y por ello no
deberá hacerlo nunca.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque
la cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto.Elcontactodelacadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reducirá las heridas personales debidas
a los restos que salen despedidos o al contacto
accidental con la cadena de sierra.
No opere una electrosierra subido en un árbol.
La operación de una electrosierra mientras está
subido en un árbol puede resultar en heridas
personales.
ESPAÑOL
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Mantenga siempre los pies sobre suelo firme
y opere la electrosierra solamente cuando se
encuentre sobre una superficie fija, segura y
nivelada.Lassuperficiesresbaladizasoinestables tales como escaleras de mano pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o del control de la
electrosierra.
Cuando corte una rama que esté bajo tensión, manténgase alerta por si retrocede de
repente.Cuandoseliberalatensiónenlasfibras
demaderalaramabajotensiónpuedegolpearal
operario y/o descontrolar la electrosierra.
Extreme las precauciones cuando corte
maleza y árboles jóvenes.Elmaterialdelgado
puede engancharse en la cadena de sierra y
producir un latigazo hacia usted o hacerle perder
el equilibrio.
Transporte la electrosierra agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada
y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o
almacene la electrosierra, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía.Unmanejocorrecto
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un
contacto accidental con la cadena de sierra.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden
ocasionar la pérdida del control.
Corte madera solamente. No utilice la electrosierra con fines para los que no ha sido
prevista.Porejemplo:noutilicelaelectrosierra
para cortar plástico, mampostería o materiales
de construcción que no sean de madera. La
utilización de la electrosierra para operaciones
diferentes de las previstas podrá ponerle en una
situación peligrosa.
Causas y prevención de retrocesos bruscos:
Elretrocesobruscopodráocurrircuandoelmorro
olapuntadelaplacadeguíatocaunobjeto,o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena
desierraenlahendiduradelcorte.Elcontactode
la punta puede ocasionar en algunos casos una
reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa
de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección
deloperario.Elaprisionamientodelacadenade
sierra a lo largo de la parte superior de la placa de
guíapuedeempujarlaplacadeguíarápidamente
hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera
de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales
graves. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de una electrosierra, deberá tomar
varias medidas para mantener sus tareas de corte
libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de
la herramienta y/o a procedimientos o condiciones
detrabajoincorrectosypuedenevitarsetomando
lasprecaucionesapropiadasindicadasabajo:
69
•
►Fig.1
Mantengalaelectrosierrasujetadafirmemente, con los pulgares y los dedos
rodeando las empuñaduras de la motosierra, con ambas manos en la sierra y
posicionando su cuerpo y brazos de forma
que pueda resistir las fuerzas del retrocesobrusco.Eloperariopuedecontrolar
las fuerzas del retroceso brusco tomando
las precauciones apropiadas. No suelte la
electrosierra.
•
14.
15.
Nocortedondenollegueniaunaaltura
superioraladesushombros.Estoleayudará a evitar que la punta toque algo sin
quererylepermitirácontrolarmejorlaelectrosierra en situaciones inesperadas.
•
Utilicesolamenteplacasycadenasde
repuestoespecificadasporelfabricante.Las
placas y cadenas de repuesto incorrectas
pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o
retrocesos bruscos.
•
Sigalasinstruccionesdeafiladoymantenimiento del fabricante para la cadena de
sierra. La disminución de la altura del calibre
de profundidad puede ocasionar un aumento
de los retrocesos bruscos.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
la electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
•
Elfrenodecadenaestáfuncionando
debidamente;
•
Elfrenoderetenciónestáfuncionando
debidamente;
•
Laplacaylacubiertadelpiñónestáncolocadascorrectamente;
•
Lacadenahasidoafiladaytensadade
acuerdo con los reglamentos.
No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone
en marcha la electrosierra con la cubierta de la
cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena
podrá salir despedida hacia adelante resultando
enheridaspersonalesydañosaobjetosalrededor del operario.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2.
No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6.
No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9.
No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
►Fig.2
11.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita/Dolmar. La utilización de baterías no genuinas de Makita/Dolmar, o baterías que
hayan sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita/Dolmar para la herramienta y el cargador de
Makita/Dolmar.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PARTES
1
Cartucho de batería
2
Protector de la mano delantera
3
Placa de guía
4
Cadena de sierra
5
Palanca
6
Dialdeajuste
7
Botón de comprobación
8
Indicador de capacidad
9
Lámpara de alimentación principal
10
Interruptor de alimentación principal
11
Palanca de desbloqueo
12
Empuñaduratrasera
13
Gatillo interruptor
14
Empuñaduradelantera
15
Tapón del depósito de aceite
16
Cubrecadena
17
Tornillodeajuste(parabombade
aceite)
18
Cubierta de la placa de guía
70
ESPAÑOL
Protección contra sobrecarga
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera
que dé lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de alimentación principal
parpadeara.Enestasituación,apaguelaherramienta
y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la
herramienta. Después encienda la herramienta para
volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáticamente y la lámpara del indicador de capacidad
parpadeacomosemuestraenlailustración.Enesta
situación,dejequelaherramientaseenfríeantesde
encenderla otra vez.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
Estado del indicador de capacidad
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería firmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherramientayelcartuchodebateríafirmementepodrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Encendido
Apagado
Estado
Parpadeando
Recalentada.
►Fig.3: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddelabateríaseabaja,laherramienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
►Fig.4: 1. Botón de comprobación 2. Indicador de
capacidad
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.Encasocontrario,podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
La capacidad de batería restante se muestra mientras
usted está presionando el botón de comprobación. Los
indicadores de capacidad corresponden a cada batería.
Estado del indicador de capacidad
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Encendido
Apagado
Capacidad
de batería
restante
Parpadeando
50% a 100%
NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho
de batería solamente.
20% a 50%
NOTA: Preste atención a la posición de sus dedos
cuandoinstalelabatería.Elbotónsepresionará
involuntariamente.
0% a 20%
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Cargue la
batería
La herramienta está equipada con un sistema de proteccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de
lascondicionessiguientes.Enalgunascondiciones,los
indicadores se iluminan.
71
ESPAÑOL
NOTA: Estaelectrosierraemplealafuncióndedesconexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de
alimentación principal se desconectará automáticamente cuando el gatillo interruptor no sea apretado
durante un cierto periodo de tiempo después de haber
activado el interruptor de alimentación principal.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras
Iluminada
Apagada
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan las reparaciones
apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
Capacidad
restante
Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
25% a 50%
0% a 25%
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcionando bien.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el interruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, deslice
la palanca de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
►Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
Para poner en espera la electrosierra, presione el interruptor de alimentación principal hasta que la lámpara
de alimentación principal se ilumine. Para apagar, presione el interruptor de alimentación principal otra vez.
►Fig.6: 1. Interruptor de alimentación principal
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con
ambas manos cuando la encienda. Sujete la
empuñadura trasera con su mano derecha, la
empuñadura delantera con su mano izquierda. La
placa y la cadena no deberán hacer contacto con
ningún objeto.
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpadeará si el gatillo interruptor se aprieta en condiciones no operables. La lámpara parpadeará si usted
•
activaelinterruptordealimentaciónprincipal
mientras mantiene presionada la palanca de
desbloqueoyelgatillointerruptor;
•
aprietaelgatillointerruptormientrasestáaplicadoelfrenodecadena;
•
sueltaelfrenodecadenamientrasmantiene
presionada la palanca de desbloqueo y apretado el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo ninguna circunstancia. Consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
1.
Presione la palanca de desbloqueo, después
apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se
pone en marcha inmediatamente.
2. Empujeelprotectordelamanodelanterahacia
delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de
que la electrosierra se detiene inmediatamente.
►Fig.8: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
72
ESPAÑOL
►Fig.13: 1. Piñón
Comprobación del freno de
retención
3.
Apoye la placa de guía en su sitio sobre la
electrosierra.
4. Gireeldialdeajusteenladirecciónde“-”para
deslizarelpasadordeajusteenladireccióndela
flecha.
►Fig.14: 1.Pasadordeajuste
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
para en un segundo en esta prueba, deje de utilizar la electrosierra y consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
Ponga en marcha la electrosierra y después suelte el
gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra
deberá detenerse en un segundo.
Ajuste de la lubricación de la cadena
Puedeajustarlafrecuenciadelsuministrodelabomba
deaceiteconeltornillodeajuste.Lacantidaddeaceite
sepuedeajustarutilizandolallaveuniversal.
►Fig.9: 1.Tornillodeajuste
5.
Ponga la cubierta del piñón sobre la electrosierra
deformaqueelpasadordeajustequedeposicionado
enunagujeropequeñodelaplacadeguía.
►Fig.15: 1. Cubierta del piñón 2. Placa de guía
3.Agujero
6.
Gire la palanca hacia la derecha completamente y
después un cuarto de vuelta hacia atrás para mantener
ciertaholguraparaajustarlatensióndelacadena.
7. Gireeldialdeajusteparaajustarlatensióndela
cadena.
8.
Gire la palanca hacia la derecha hasta que la
cubiertadelpiñónestésujetadaydespuésdevuélvala
a la posición original.
►Fig.16: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guantes cuando maneje la cadena de sierra.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Desinstalación o instalación de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la
cadena de sierra, desgaste de la placa de guía y
roturadeldialdeajuste.
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después de
la operación. Déjelas enfriar suficientemente antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Una cadena muy floja puede
saltar de la placa y causar un accidente con
heridas.
Lacadenadesierrasepodráaflojardespuésdemuchas
horas de utilización. De vez en cuando compruebe la
tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla.
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Empujelapalancahaciaarribamientraspresiona
su borde.
►Fig.10: 1. Palanca
2. Gireeldialdeajusteenladirecciónde“-”para
aflojarlatensióndelacadenadesierra.
►Fig.11: 1.Dialdeajuste
3.
Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la
cubierta del piñón se suelte.
►Fig.12: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
Retire la cubierta del piñón y después retire la cadena
4.
de sierra y la placa de guía del cuerpo de la electrosierra.
1.
Presione y abra completamente la palanca hasta
que produzca un chasquido. Gírela hacia la izquierda
unpocoparaaflojarlacubiertadelpiñónligeramente.
►Fig.17: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
2.
Levante la punta de la placa de guía ligeramente y
ajustelatensióndelacadena.Gireeldialdeajusteen
ladirecciónde“-”paraaflojar,gireenladirecciónde“+”
para apretar. Apriete la cadena de sierra hasta que el
ladoinferiordelacadenadesierraencajeenelrielde
laplacadeguíacomosemuestraenlafigura.
►Fig.18: 1.Dialdeajuste2. Placa de guía 3. Cadena
de sierra
3. Sigasujetandolaplacadeguíaligeramentey
apriete la cubierta del piñón. Asegúrese de que la
cadenadesierranoseaflojaenelladoinferior.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1.
Asegúrese de que la dirección de la cadena es
correcta.Lamarcadeflechaenlacadenamuestrala
dirección de la cadena.
4.
Devuelva la palanca a la posición original.
►Fig.19: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
2.
Coloque un extremo de la cadena de sierra
encima de la placa de guía y el otro extremo alrededor
del piñón.
Asegúresedequelacadenadesierraencajaajustadamente contra el lado inferior de la placa.
73
ESPAÑOL
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
OPERACIÓN
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Lubricación
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad
restante de aceite en el depósito de aceite periódicamente.
Para rellenar el depósito, apoye la electrosierra en
su costado y retire el tapón del depósito de aceite. La
cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. Después
de rellenar el depósito, asegúrese de que el tapón del
depósitodeaceiteestáapretadofirmemente.
►Fig.20: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Depósito
de aceite (translúcido)
Despuésderellenar,sujetelaelectrosierraalejadadel
árbol. Arránquela y espere hasta que la lubricación de
la cadena de sierra sea apropiada.
►Fig.21
Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra en
contacto con la rama que quiere cortar antes de ponerla
en marcha. De lo contrario podrá ocasionar que la placa
de guía bambolee, resultando en heridas al operario.
Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndolahaciaabajoutilizandoelpesodelaelectrosierra.
►Fig.22
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia
atrás;despuéspongaelparachoquesdepúasunpoco
másabajoytermineelcorteelevandolaempuñadura.
►Fig.23
Tronzado
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de
haber sido vaciado completamente, añada aceite
hasta el borde inferior de la boca de llenado. De
lo contrario el suministro de aceite podrá verse
afectado.
1.
Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosierra sobre la madera que quiere cortar.
►Fig.24
2.
Con la cadena de sierra girando, sierre la madera
mientras utiliza la empuñadura trasera para levantar la
sierra y la delantera para guiarla. Utilice el parachoques
de púas como pivote.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Dolmar o
aceite equivalente disponible en el comercio.
3.
Continúe el corte aplicando una ligera presión a la
empuñadura delantera, aliviando ligeramente la parte
trasera de la sierra. Mueva el parachoques de púas
másabajoenlamaderaysubalaempuñaduradelantera otra vez.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
electrosierra entre un corte y otro.
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior
de la placa para cortar, la electrosierra podrá
desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por
esta razón, corte con el borde inferior, de forma
que la sierra se desvíe en dirección contraria a su
cuerpo.
TRABAJO CON LA
ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez
la herramienta deberá, como práctica mínima,
realizar corte de troncos sobre un caballete de
aserrar o un soporte.
►Fig.25
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera ya cortada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar
o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con
el pie, y no permita que nadie más la sujete o la
estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas
para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en
marcha.
Cuandocorteunamaderaqueestébajotensión,
corte primero el lado que está sometido a presión (A).
Despuéshagaelcortefinaldesdeelladoentensión
(B). De esta forma evitará que la placa quede atrapada.
►Fig.26
Corte de ramas
PRECAUCIÓN: El corte de las ramas deberá
ser realizado solamente por personas capacitadas.Existeunriesgodequeseproduzcaunretroceso brusco.
Cuando corte ramas, apoye la electrosierra en el tronco si
es posible. No corte con la punta de la placa, porque corre
el riesgo de que se produzca un retroceso brusco.
Presteespecialatenciónalasramasqueesténbajotensión.Nocortedesdeabajoramasquenoesténapoyadas.
No se suba encima del tronco talado cuando corte
ramas.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento.
74
ESPAÑOL
Cortes de ahondamiento y paralelos
al grano
PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento
y paralelos al grano deberán ser realizados solamente por personas con capacitación especial. La
posibilidad de un retroceso brusco presenta un riesgo
de sufrir heridas.
Realice los cortes paralelos al grano con el menor
ángulo posible. Tome precauciones especiales cuando
realice el corte porque no se puede utilizar el parachoques de púas.
►Fig.27
Tala de árboles
PRECAUCIÓN: El trabajo de talado deberá
ser realizado solamente por personas capacitadas.Eltrabajoespeligroso.
Observe los reglamentos locales si quiere talar un
árbol.
►Fig.28: 1. Área de talado
—
Antesdecomenzareltrabajodetalado,asegúresedeque:
•
Solamenteseencuentranenellugarlaspersonas que van a intervenir en la operación
detalado;
•
Cualquierpersonaquevayaaintervenir
tenga una ruta de escape sin obstrucciones
a través de un rango de aproximadamente
45°acadaladodelejedecaídadelárbol.
Considere el riesgo adicional de tropezar
concableseléctricos;
•
Labasedeltroncoestálibredeobjetos
extraños,raícesyramas;
•
Nohayapersonasniobjetosenunadistancia de 2 1/2 veces la longitud del árbol en la
dirección en la que va a caer el árbol.
— Considerelosiguienteconrelaciónacadaárbol:
•
Direccióndeinclinación;
•
Ramassueltasosecas;
•
Alturadelárbol;
•
Proyecciónnatural;
•
Sielárbolestápodridoono.
— Considere la velocidad y dirección del viento. No
realice tareas de talar si hay fuertes ráfagas de viento.
— Recortadodeabultamientosderaíces:Comience
con los abultamientos más grandes. Realice el
corte vertical primero, después el corte horizontal.
— Póngase al costado del lado por el que va a caer
elárbol.Mantengaunáreadespejadapordetrás
de donde va a caer el árbol de hasta un ángulo de
45°acadaladodelejedelárbol(consultelafigura
del “área de talado”). Preste atención a las ramas
que caen.
— Antes de comenzar a cortar será necesario planearunarutadeescapeydespejarla.Larutade
escape deberá extenderse hacia atrás y diagonalmente a la parte trasera de la línea de caída
esperadacomosemuestraenlafigura.
►Fig.29: 1. Dirección de talado 2. Zona de peligro
3. Ruta de escape
75
Cuandotaleárboles,sigalosprocedimientosdeabajo:
1.
Corte una muesca lo más cerca posible del suelo.
Primero haga un corte horizontal de una profundidad
de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca
demasiado grande. Después haga el corte diagonal.
►Fig.30
NOTA: La muesca determina la dirección en la que
va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia
el que va a caer el árbol.
2.
Haga el corte trasero un poco más arriba que el corte
basedelamuesca.Elcortetraserodeberáserexactamente
horizontal.Dejeaproximadamente1/10deldiámetrodel
troncoentreelcortetraseroylamuesca.Lasfibrasde
madera de la porción de tronco sin cortar actúan como una
bisagra. Inserte cuñas en el corte trasero a su debido tiempo.
►Fig.31
ADVERTENCIA: No corte directamente a
través de las fibras bajo ninguna circunstancia.
De lo contrario el árbol caerá descontrolado.
AVISO: Solamente deberán utilizarse cuñas de
plástico o aluminio para mantener el corte trasero
abierto. La utilización de cuñas de acero está
prohibida.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el freno
de cadena y retire los cartuchos de batería de la herramienta.
Después coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra también el cartucho de batería con la cubierta de la batería.
►Fig.32: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Afilado de la cadena de sierra
Afile la cadena de sierra cuando:
•
Seproduzcaserríngranulosoalcortarmadera
húmeda;
•
Lacadenapenetrelamaderacondificultad,aun
cuandoseaplicafuertepresión;
•
Elbordecortanteestéobviamentedañado;
•
Lasierratirehacialaizquierdaohacialaderecha
enlamadera.(causadoporunafiladodesigualde
la cadena de sierra o daño en un solo lado)
ESPAÑOL
Afilelacadenadesierraconfrecuenciaperounpoco
cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmentesuficientesparaunnuevoafiladorutinario.
Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente
afiladavariasveces,hagaqueselaafilennuevamente
en nuestro centro de servicio autorizado.
Criterios para afilar:
►Fig.36: 1. Soporte de lima
—
Despuésdeafilarlacadena,compruebela
altura del calibre de profundidad utilizando la
herramienta de calibración de cadena (accesorio
opcional).
►Fig.37
—
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
►Fig.33: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
—
La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden ocasionar que la cadena de sierra se rompa.
— Noafilelacadenacuandolalongituddelacuchilla
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
— Elespesordelavirutasedeterminamediantela
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
— Losmejoresresultadosdecorteseobtienencon
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
•
Hojadelacadena90PX:0,65mm(0,025″)
•
Hojadelacadena91PX:0,65mm(0,025″)
►Fig.34
—
—
Elángulodeafiladode30°deberáserigualen
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que
semantengaelángulodeafiladoapropiadocontra los dientes.
•
Hojadelacadena90PX:55°
•
Hojadelacadena91PX:55°
Limpieza de la placa de guía
Enlaacanaladuradelaplacadeguíaseacumularán
virutasyserrín.Estospodránatascarlaacanaladura
delaplacayobstaculizarelflujodeaceite.Limpielas
virutasyelserríncadavezcuandoafileoreemplacela
cadena de sierra.
►Fig.38
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas
y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de
sierra de la herramienta y después limpie las virutas y
el serrín.
►Fig.39
Limpieza del agujero de vaciado de
aceite
Durantelaoperaciónsepuedenacumularpolvofino
opartículasenelagujerodevaciadodeaceite.Este
polvoopartículaspuedenobstaculizarelflujodeaceite
yocasionarunalubricacióninsuficienteentodala
cadenadesierra.Cuandoseproduzcaundeficiente
suministro de aceite de cadena en la parte superior de
laplacadeguía,limpieelagujerodevaciadodeaceite
de la forma siguiente.
Lima y guía de limado
— Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional)paracadenasdesierraparaafilarlacadena.
Las limas redondas normales no son apropiadas.
— Eldiámetrodelalimaredondaparacadacadena
desierraescomosigue:
•
Hojadelacadena90PX:4,5mm(3/16″)
•
Hojadelacadena91PX:4,0mm(5/32″)
— La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.
— Afileprimerolacuchillamáscorta.Despuéslalongitud
de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la cadena de sierra.
— Guíelalimacomosemuestraenlafigura.
►Fig.35: 1. Lima 2. Cadena de sierra
—
—
Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
Redondee la parte frontal del calibre de profundidad otra vez.
La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
Elsoportedelimatienemarcasparaelángulode
afiladocorrectode30°(alineelasmarcasparalelas
a la cadena de sierra) y limita la profundidad de
penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
76
1.
Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. Retireelpolvofinoolaspartículasutilizando
undestornilladordepuntaplanaconejeespigadoo
similar.
►Fig.40: 1. Destornillador de punta plana 2.Agujero
de vaciado de aceite
3.
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las
partículasacumuladosfluyadelagujerodevaciadode
aceite vaciando aceite de cadena.
4.
Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón.
ESPAÑOL
►Fig.41: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Almacenamiento de la herramienta
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
►Fig.42: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado
como se muestra en la figura.
1.
Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha
2.
sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.
3.
Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa de guía.
4.
Vacíe el depósito de aceite.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía solamenteseráreconocidasiestetrabajoesrealizadoregularydebidamente.¡Norealizareltrabajodemantenimiento
prescritopuedeacarrearaccidentes!Elusuariodelaelectrosierranodeberárealizartrabajodemantenimientoque
noestédescritoenelmanualdeinstrucciones.Todosesostrabajosdeberánserrealizadospornuestrocentrode
servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Electrosierra
Cadena de
sierra
Inspección
Limpieza
-
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
-
Inspección
Afilarsies
necesario.
Placa de guía
-
Cada día
Cada semana
Cada 3 meses
Anualmente
Antes del
almacenamiento
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Inspección
Quítela de la
electrosierra.
Freno de
cadena
Antes de la
operación
-
Compruebe su
función.
Pida que se lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
-
-
Lubricación de
la cadena
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
-
-
-
-
-
Gatillo
interruptor
Inspección
-
-
-
-
-
Palanca de
desbloqueo
Inspección
-
-
-
-
-
Tapón del
depósito de
aceite
Compruebe el
apriete.
-
-
-
-
-
Cubrecadena
Inspección
-
-
-
-
-
Tornillos y
tuercas
Inspección
-
-
-
-
-
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio autorizados o de fábrica de Dolmar,
empleando siempre repuestos Dolmar.
77
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicadoenelmanual,nointentedesmontarlaherramienta.Ensulugar,pregunteenloscentrosdeservicioautorizados Dolmar, utilizando siempre piezas de recambio Dolmar para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento
La electrosierra no se pone en marcha.
Causa
Acción
No hay instalados dos cartuchos de
batería.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Problema de batería (poca tensión).
Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
Elinterruptordealimentaciónprincipal
está desactivado.
La electrosierra se apaga automáticamentesisedejasinoperarduranteun
cierto periodo de tiempo. Active el interruptor de alimentación principal otra vez.
La cadena de sierra no gira.
Elfrenodecadenaestáaccionado.
Suelte el freno de cadena.
Elmotorseparadespuésdeusarloun
poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo.
Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena.
Eldepósitodeaceiteestávacío.
Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia.
Limpie la ranura.
Poco suministro de aceite.
Ajustelacantidaddesuministrodeaceite
coneltornillodeajuste.
Elcartuchodebateríaestáinstalado
incorrectamente.
Instale los cartuchos de batería como se
describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo.
Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
Elsistemadeaccionamientonoresponde
correctamente.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La lámpara de alimentación principal está
parpadeando.
Elgatillointerruptorhasidoapretadoen
una condición no operable.
Apriete el gatillo interruptor después de
activar el interruptor de alimentación principal y de soltar el freno de cadena.
La cadena no se detiene aunque el freno
decadenaestáaccionado:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
La banda de freno está desgastada.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Vibraciónanormal:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
Placadeguíaocadenadesierrafloja.
Ajustelaplacadeguíaylatensióndela
cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la herramienta.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La electrosierra no alcanza el máximo
de RPM.
•
•
ACCESORIOS
OPCIONALES
Bolsadeherramientas
BateríaycargadorgenuinosdeMakita/Dolmar
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa
de guía estándar, compre también junto con ella
una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta
deberá encajar y cubrir completamente la placa
de guía de la electrosierra.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar
con la herramienta Dolmar especificada en este
manual. La utilización de cualquier otro accesorio o
acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas
a personas. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamenteparasufinestablecido.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Dolmar local.
•
Cadenadesierra
•
Placadeguía
•
Cubiertadelaplacadeguía
•
Lima
78
ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
AS3835
Comprimento total (sem barra de guia)
443 mm
Tensão nominal
CC 36 V
Bateria padrão
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Peso líquido
(quando utilizar BL1815N)
com 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
com 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Barra de guia
Comprimento da barra de guia
300 mm
350 mm
(Barra guia padrão)
400 mm
Comprimento de corte
280 mm
330 mm
375 mm
Corrente de serra
Tipo
(consulte a tabela seguinte)
Roda de corrente
Número de dentes
90PX
91PX
Número de elos de ligação
46
91PX
52
56
6
3/8″
Passo
Comprimento recomendado da barra guia
300 - 400 mm
Velocidade da corrente
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
200 cm3
Volume do depósito de óleo da corrente
Corrente de serra e barra de guia
Tipo:
90PX
Passo
3/8″
3/8″
Calibre
1,1 mm
1,3 mm
Tipo de barra de guia
•
•
•
91PX
Barra do nariz da roda de corrente
Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecificaçõesestãosujeitasaalteração sem aviso prévio.
Asespecificaçõeseabateriapodemvariardepaísparapaís.
Peso,comabateria,deacordocomoProcedimento01/2003daEPTA(EuropeanPowerToolAssociation)
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Não exponha à humidade.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
oequipamento.Certifique-sedequecompreendeoseu
significadoantesdeutilizaroequipamento.
Comprimento máximo de corte admissível
Sentido de movimento da corrente
Leiaomanualdeinstruções.
Regulaçãodalubrificaçãodacorrente
de serra
Use óculos de segurança.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Utilize protetores para os ouvidos.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e
pernas e também para as mãos e braços.
79
PORTUGUÊS
ApenasparapaísesdaUE
Não elimine equipamentos elétricos ou baterias
juntamentecomomaterialresidualdoméstico!
EmcumprimentocomasDiretivasEuropeias
relativas aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e pilhas e acumuladores e
baterias e acumuladores e resíduos de pilhas
e acumuladores e a sua implementação de
acordo com as leis nacionais, o equipamento
elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
queatingiramofimdevidatêmdeserrecolhidosseparadamenteedevolvidosainstalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
Utilização a que se destina
Estaserradecorrentedestina-seaserrarmadeira.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordocomaEN60745:
Nível de pressão acústica (LpA):87,7dB(A)
Níveldepotênciaacústica(LWA):100,4dB(A)
Variabilidade(K):2dB(A)
Avisos de segurança para a
motosserra a bateria
1.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinadodeacordocomaEN60745:
Mododetrabalho:cortarmadeira
Emissãodevibração(ah,W):5,3m/s2
Variabilidade(K):1,5m/s2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO:Certifique-sedeidentificarasmedidas
desegurançaparaproteçãodooperadorquesejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condiçõesreaisdeutilização(considerandotodasas
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimentodetodasasinstruçõesindicadasem
baixopoderesultaremchoqueelétrico,incêndioe/ou
ferimentos graves.
80
Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente de serra quando a serra de corrente estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de corrente, certifique-se de que a corrente de serra
não está em contacto com nada. Um momento
de distração ao operar as serras de corrente pode
prender as roupas ou o corpo na corrente de serra.
2.
Segure na serra de corrente sempre com a mão
direita na pega traseira e a mão esquerda na
pega frontal. Segurar a serra de corrente com as
mãosaocontráriodaconfiguraçãoaumentaorisco
de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3.
Segure a ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas, pois a corrente de serra pode
fazer contacto com fios ocultos. O contacto das
correntesdeserracomumfio“ligado”poderácarregar as partes metálicas da ferramenta e causar
choque elétrico no operador.
4.
Use óculos de proteção e protetores para os
ouvidos.Érecomendávelautilizaçãodeprotetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O
vestuário de proteção adequado reduz o risco de
ferimentos causados por detritos que saltam ou
contacto acidental com a corrente de serra.
5.
Nunca opere a serra de corrente numa árvore.
Ousodaserradecorrenteparaoperaçõesdiferentes daquelas para as quais ela foi concebida
poderesultaremsituaçõesperigosas.
6.
Mantenha os pés sempre bem assentes no chão
e opere a serra de corrente apenas quando
estiver de pé sobre uma superfície fixa, segura e
nivelada. As superfícies escorregadias ou instáveis,
tais como escadas, podem provocar uma perda de
equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
7.
Ao cortar um ramo que esteja com alguma
tensão, tenha cuidado com a volta do ramo
para trás.Quandoatensãonasfibrasdemadeira
é libertada, o membro carregado por mola pode
acertar no operador e/ou deixar a serra de corrente fora de controlo.
8.
Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos.Omaterialfino
podeficarpresonacorrentedeserraeseratirado
contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
9.
Transporte a serra de corrente desligada segurando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao transportar ou guardar a serra de corrente, coloque sempre
a cobertura da barra de guia. O manuseio adequado
da serra de corrente reduz o risco de contacto acidental
com a corrente de serra em movimento.
10. Siga as instruções para lubrificação, aperto da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente
mallubrificadaoucujatensãonãoestejadevidamente regulada pode quebrar ou aumentar a
probabilidade de recuo.
PORTUGUÊS
11.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo
ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e
causam a perda de controlo.
12. Corte somente madeira. Não utilize a serra
de corrente para finalidades diferentes. Por
exemplo:nãoutilizeaserradecorrenteparacortar
plástico, alvenaria ou materiais de construção que
nãosejammadeira.Ousodaserradecorrentepara
operaçõesdiferentesdaquelasparaasquaiselafoi
concebidapoderesultaremsituaçõesperigosas.
13. Causas de recuo e como o operador as pode prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a
ponta da barra de guia faz contacto com um
objetoouquandoamadeiracomprimeeprende
acorrentedeserranocorte.Emalgunscasos,
o contacto da ponta causa uma reação inversa
repentina, propulsionando a barra de guia para
cima e para trás na direção do operador. Se a
correntedeserraficarpresaaolongodotopoda
barra de guia, barra de guia pode pular de repente
para trás na direção do operador. Qualquer uma
destasreaçõespodecausaraperdadecontrolo
da serra e provocar graves ferimentos pessoais.
Nãoconfieexclusivamentenosmecanismosde
segurança incorporados na serra. Como um utilizador da serra de corrente, deverá tomar as medidas necessárias para que o seu trabalho de cortar
sejaseguroelivredeacidentesouferimentos.
O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/
oucondiçõesouprocedimentosincorretosparao
funcionamento e pode ser evitado tomando-se as
medidasdeprecauçãorelacionadasabaixo:
•
Segureaserradecorrentecomfirmeza,com
todos os dedos a circundar as pegas e as duas
mãos na serra de corrente e posicione-se de
forma que o seu corpo e braço permitam resistir
às forças de um recuo. O operador poderá controlar as forças do recuo se tomar as devidas
precauções.Nãolargueaserradecorrente.
►Fig.1
81
Não ligue a serra de corrente se a cobertura
da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de
corrente com a cobertura da corrente instalada,
a cobertura da corrente pode ser lançada para a
frente e provocar ferimentos pessoais e danos a
objetosnasproximidadesdooperador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
2.
3.
4.
5.
•
14.
Nãoseinclineenãocortenadaacimada
alturadosprópriosombros.Issoajudaa
evitar o contacto acidental da ponta e possibilita maior controlo da serra de corrente em
situaçõesimprevistas.
•
Utilizesomentebarrasecorrentesdereposiçãoespecificadaspelofabricante.Asubstituição de barras e correntes incorretas pode
causar a quebra da corrente e/ou recuo.
•
Sigaasinstruçõesdofabricanteparaafiamento e manutenção da corrente de serra. A
diminuição da altura do limitador de profundidade pode provocar o aumento de recuos.
Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra
de corrente está em boas condições de funcionamento e em conformidade com os regulamentos
de segurança. Verifique especialmente se:
•
Otravãodacorrenteestáafuncionar
corretamente;
•
Otravãodeinatividadeestáafuncionar
corretamente;
•
Abarraeacoberturadarodadecorrente
estãocorretamenteinstaladas;
•
Acorrentefoiafiadaeapertadadeacordo
com os regulamentos.
15.
6.
7.
8.
9.
10.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
Não utilize uma bateria danificada.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceirosouagentesdeexpedição,têmdeser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
PORTUGUÊS
11.
Coloquefita-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias
Makita/Dolmar genuínas. A utilização de baterias
não genuínas da Makita/Dolmar, ou de baterias que
foram alteradas, pode resultar na explosão da bateria
provocandoincêndios,ferimentospessoaisedanos.
Anulará igualmente a garantia Makita/Dolmar da
ferramenta e carregador da Makita/Dolmar.
2.
3.
4.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
►Fig.2
1
Bateria
2
Protetor frontal das mãos
3
Barra de guia
4
Corrente de serra
5
Alavanca
6
Mostradordeajuste
7
Botãodeverificação
8
Indicador de capacidade
9
Lâmpada de alimentação principal
10
Interruptor de alimentação principal
11
Alavanca de segurança
12
Pega traseira
13
Gatilho do interruptor
14
Pega frontal
15
Tampão do depósito de óleo
16
Fixador da corrente
17
Parafusodeajuste(parabomba
de óleo)
18
Cobertura da barra de guia
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou verificar qualquer função na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao
fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Instalação ou remoção da bateria
NOTA: A ferramenta não funciona apenas com uma
bateria.
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
NOTA: Preste atenção à posição dos dedos quando
instalar a bateria. O botão será solto acidentalmente.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarfirmementeaferramentae
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
►Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-aatéofimparaqueamesmaencaixeno
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
ladosuperiordobotão,significaquenãoestácompletamente bloqueada.
82
A ferramenta está equipada com um sistema de proteçãodaferramenta/bateria.Estesistemacortaautomaticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
bateriaseencontraremnumadasseguintescondições.
Nalgumascondições,aluzindicadoraacende.
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que provoque uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta
para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare
a aplicação que provocou a sobrecarga na ferramenta.
Depois, volte a ligar a ferramenta para reiniciar.
PORTUGUÊS
Proteção contra sobreaquecimento
Luzes indicadoras
Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada do indicador
de capacidade pisca conforme ilustrado. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar
a ferramenta.
Estado do indicador de capacidade
Aceso
Apagado
Capacidade
restante
A piscar
75% a 100%
50% a 75%
Estado
25% a 50%
Aceso
Apagado
A piscar
0% a 25%
Sobreaquecido.
Carregar a
bateria.
Proteção contra descarga excessiva
A bateria
pode estar
avariada.
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
para automaticamente. Se o produto não funcionar
mesmo quando os interruptores são acionados, retire
as baterias da ferramenta e carregue-as.
Indicação da capacidade restante da
bateria
►Fig.4: 1.Botãodeverificação2. Indicador de
capacidade
Interruptor de alimentação principal
A restante capacidade da bateria é indicada enquanto
pressionaobotãodeverificação.Osindicadoresde
capacidade correspondem a cada bateria.
Estado do indicador de capacidade
Aceso
Apagado
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser
utilizado.
Capacidade
restante da
bateria
Para preparar o arranque da serra de corrente, prima
o interruptor de alimentação principal até a lâmpada
de alimentação principal acender. Para desligar, prima
novamente o interruptor de alimentação principal.
►Fig.6: 1. Interruptor de alimentação principal
A piscar
50% a 100%
NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca se o
gatilhodointerruptorforpremidoemcondiçõesnão
-operacionais. A lâmpada pisca se
•
ligarointerruptordealimentaçãoprincipal
enquanto pressiona a alavanca de segurança e
ogatilhodointerruptor;
•
premirogatilhodointerruptorenquantootravão
dacorrenteestáativado;
•
soltarotravãodacorrenteenquantopressiona a alavanca de segurança e o gatilho do
interruptor.
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2.Botãodeverificação
NOTA:Estaserradecorrenteutilizaafunçãode
desconexão automática. De modo a evitar o arranque
acidental, o interruptor de alimentação principal desliga automaticamente quando o gatilho do interruptor
não é premido por um determinado período após o
interruptor de alimentação principal ser ligado.
Primaobotãodeverificaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
83
PORTUGUÊS
Ajustar a lubrificação da corrente
Ação do interruptor
Podeajustarataxadealimentaçãodabombadeóleo
comoparafusodeajuste.Aquantidadedeóleopode
serajustadacomumachaveuniversal.
►Fig.9: 1.Parafusodeajuste
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de segurança
que impede o arranque acidental da ferramenta.
NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando
simplesmente prime o gatilho do interruptor sem
premir a alavanca de segurança. Devolva a ferramenta ao nosso centro de assistência autorizado
para proceder a reparações adequadas ANTES de
continuar a utilizá-la.
MONTAGEM
AVISO: NUNCA utilize fita-cola nem tente
anular a finalidade e funcionamento da alavanca
de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre
luvas quando manusear a corrente de serra.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
Extração ou instalação da corrente
de serra
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.
Paraevitarqueogatilhosejaacionadoacidentalmente,
existe uma alavanca de desbloqueio. Para começar a
utilizar a ferramenta, deslize a alavanca de desbloqueio
e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
►Fig.7: 1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de
segurança
Verificar o travão da corrente
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcionamento. Deixe-as arrefecer o suficiente antes de
efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes
etapas:
1.
Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o
seu bordo.
►Fig.10: 1. Alavanca
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
com as duas mãos quando a liga. Segure a pega
traseira com a mão direita e a pega frontal com
a mão esquerda. A barra e a corrente não devem
tocar em nenhum objeto.
2. Rodeomostradordeajusteparaadireção“-”
para libertar a tensão da corrente de serra.
►Fig.11: 1.Mostradordeajuste
3.
Gire a alavanca para a esquerda até a cobertura
da roda de corrente sair.
►Fig.12: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra
não deve ser utilizada de maneira nenhuma.
Consulte o nosso centro de assistência
autorizado.
4.
Retire a cobertura da roda de corrente e depois
remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo
da serra de corrente.
1.
Pressione a alavanca de segurança e depois
o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga
imediatamente.
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes
etapas:
2.
Pressione o protetor frontal das mãos para a
frentecomapartedetrásdasuamão.Certifique-sede
que a serra de corrente para imediatamente.
►Fig.8: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio
Verificar o travão de inatividade
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de um segundo ao efetuar este teste,
pare utilizando a serra de corrente e consulte o
nosso centro de assistência autorizado.
Executeaserradecorrenteedepoissoltecompletamente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve
parar completamente dentro de um segundo.
84
1. Certifique-sedequeadireçãodacorrenteestá
correta. A marca da seta na corrente mostra a direção
da corrente.
2. Encaixeumaextremidadedacorrentedeserrana
parte de cima da barra de guia e a outra extremidade
da mesma em volta da roda de corrente.
►Fig.13: 1. Roda de corrente
3. Encosteabarradeguianaposiçãoadequada
sobre a serra de corrente.
4. Rodeomostradordeajusteparaadireção“-”
paradeslizaropinodeajustenadireçãodaseta.
►Fig.14: 1.Pinodeajuste
5.
Instale a cobertura da roda de corrente na serra
decorrentedemodoaqueopinodeajustefiqueposicionado num pequeno orifício na barra de guia.
PORTUGUÊS
►Fig.15: 1. Cobertura da roda de corrente 2. Barra
de guia 3. Orifício
OPERAÇÃO
6.
Rode a alavanca completamente para a direita
e um quarto de volta para trás de modo a manter a
lâminasoltaparapoderajustaratensãodacorrente.
Lubrificação
7. Rodeomostradordeajusteparaajustaratensão
da corrente.
8.
Gire a alavanca para a direita até a cobertura da
rodadecorrenteestarfixaedepoiscoloque-anovamente na posição original.
►Fig.16: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
Ajustar a tensão da corrente de
serra
Acorrentedeserraélubrificadaautomaticamenteao
operarcomaferramenta.Verifiqueperiodicamentea
quantidade de óleo restante no depósito de óleo.
Deite a serra de corrente e remova o tampão do
depósito de óleo para encher o tanque. A quantidade
apropriada de óleo é 200 ml. Após encher o depósito,
certifique-sedequeotampãododepósitodeóleoestá
bem apertado.
►Fig.20: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Depósito
de óleo (translúcido)
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a
eaguardeatéquealubrificaçãonacorrentedeserra
sejaadequada.
►Fig.21
PRECAUÇÃO: Continue a executar o procedimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de corrente pela primeira vez ou quando reabastecer o
tanque após o mesmo estar completamente vazio,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de
óleo pode ser prejudicado.
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a corrente de serra. Uma tensão excessivamente alta da
corrente de serra pode parti-la, provocar desgaste na
barradeguiaepartiromostradordeajuste.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e, deste
modo, apresentar riscos de acidente.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para correntes de serra para serras de corrente Makita ou
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
Acorrentedeserrapodeficarfrouxaapósmuitashoras
deutilização.Verifiquedevezemquandoatensãoda
corrente de serra antes de utilizar a serra.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
1.
Prima e abra totalmente a alavanca até ouvir um
estalido. Rode-a ligeiramente para a esquerda para
soltar minimamente a cobertura da roda de corrente.
►Fig.17: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
quando podar árvores. O óleo mineral pode danificar as árvores.
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,
certifique-se de que o tampão do depósito de óleo
está aparafusado na posição correta.
2.
Levante ligeiramente a ponta da barra de guia
eajusteatensãodacorrente.Rodeomostradorde
ajusteparaadireção“-”parasoltar,rodeparaadireção
“+” para apertar. Aperte a corrente de serra até o lado
inferior da mesma encaixar na calha da barra de guia,
conforme ilustrado.
►Fig.18: 1.Mostradordeajuste2. Barra de guia
3. Corrente de serra
3.
Continue a segurar a barra de guia ao de leve e
aperteacoberturadarodadecorrente.Certifique-sede
queacorrentedeserranãoficasoltanapartedebaixo.
4.
Volte a colocar a alavanca na posição original.
►Fig.19: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
TRABALHAR COM A SERRA DE
CORRENTE
PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes
devem antes praticar e cortar troncos sobre um
cavalete de serra ou suporte.
PRECAUÇÃO: Quando serrar madeira précortada utilize um suporte de segurança (cavalete
de serra ou suporte). Não segure a peça de trabalho com o pé e não permita que ninguém a segure
nem a mantenha estável.
PRECAUÇÃO: Fixe as peças circulares con-
Certifique-sedequeacorrentedeserraficabemencaixada contra a parte inferior da barra de guia.
tra rotação.
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo
afastado da corrente de serra quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
firmemente com as duas mãos quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha
sempre os pés firmes e em equilíbrio.
85
PORTUGUÊS
Cortes profundos e paralelos à fibra
OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Coloque o bordo inferior da serra de corrente em
contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a
ferramenta. Caso contrário pode fazer com que a barra
de guia oscile, resultando em ferimentos no operador.
Serre a madeira que necessita de serrar movendo
apenas a serra para baixo usando o peso da serra de
corrente.
►Fig.22
Se não conseguir cortar a madeira completamente com
umsimplescorte:
Exerçaumapressãoligeiranapegaecontinueaserrar
erecueaserradecorrenteumpouco;emseguida
coloque o para-choques de pico um pouco mais baixo e
acabe o corte levantando a pega.
►Fig.23
Cortes transversais
PRECAUÇÃO: Os cortes profundos e paralelos à fibra devem ser executados somente por
pessoal com formação especial. A possibilidade de
recuo provoca o risco de ferimentos.
Realizecortesparalelosàfibranumânguloomaisraso
possível. Continue a cortar o mais cuidadosamente
possível, uma vez que o para-choques de pico não
pode ser usado.
►Fig.27
Abate de árvores
PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvores deve ser executado somente por pessoal
qualificado.Estetrabalhoémuitoperigoso.
Respeiteosregulamentoslocaissedesejarabateruma
árvore.
►Fig.28: 1. Área de abate de árvores
—
1.
Coloque o bordo inferior da serra de corrente na
madeira a ser cortada.
►Fig.24
2.
Com a corrente de serra a funcionar, serre a
madeira utilizando a pega traseira para elevar a serra
e a frontal para guiá-la. Utilize o para-choques de pico
como pivot.
3.
Continue o corte aplicando uma ligeira pressão
na pega frontal, facilitando a saída da serra para trás,
ligeiramente. Mova o para-choques de pico mais para
baixo na madeira e suba novamente a pega frontal.
OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes,
desligue a serra de corrente entre os cortes.
PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior
da barra para cortar, a serra de corrente pode ser
impulsionada na sua direção se a corrente ficar
presa. Por isso, corte com o bordo inferior para
que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o
lado oposto a si.
►Fig.25
Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado
sobpressão(A).Emseguidaexecuteocortefinaldo
ladodetensão(B).Istoevitaqueabarrafiquepresa.
►Fig.26
Cortar ramos
PRECAUÇÃO: O corte de ramos deve ser
executado somente por pessoal qualificado.
Existeoperigoderecuo.
Quando corta ramos, procure apoiar a serra de corrente
no tronco, se possível. Não utilize a ponta da barra para
cortar, pois isso provoca o risco de recuo.
Tenha muita cautela com os ramos sob tensão. Não
corte por baixo os ramos livres.
Nãofiquedepésobreotroncoderrubadoquandocorta
ramos.
86
Antesdecomeçaroabatedeárvores,certifiquesedeque:
•
Somentepessoasenvolvidasnaoperação
deabatedeárvoresestãonasproximidades;
•
Todasaspessoasenvolvidastêmumcaminho para afastar-se com distância de cerca
de 45° em cada lado do eixo de queda.
Considere também o risco adicional de
tropeçarnosfioselétricos;
•
Abasedotroncoestálivredeobjetosestranhos,raízeseramos;
•
Nãohápessoasouobjetosnumadistância
de 2 1/2 vezes a altura da árvore na direção
que a árvore vai cair.
— Considereoseguintecomrespeitoacadaárvore:
•
Direçãodainclinação;
•
Ramossoltosousecos;
•
Alturadaárvore;
•
Saliêncianatural;
•
Seaárvoreestápodreounão.
— Tenha em conta a direção e a velocidade do
vento. Não corte árvores se tiver demasiado
vento.
— Cortederaízessalientes:Comececomaraiz
maior. Primeiro execute o corte vertical e depois o
horizontal.
— Fique sempre ao lado da árvore a cair. Mantenha
uma zona livre atrás da árvore a cair com um
ângulo de até 45° em cada um dos lados do eixo
da árvore (consulte a ilustração “área de queda”).
Tenha cuidado com os ramos a cair.
— Antes de começar a cortar, deve-se planear e
abrir um caminho de fuga, conforme necessário.
O caminho de fuga deve estender-se diagonalmente para trás da linha da queda, como indicado
na ilustração.
►Fig.29: 1. Direção da queda 2. Zona de perigo
3. Caminho de fuga
Quando realizar o abate de árvores, siga os procedimentosseguintes:
PORTUGUÊS
1.
Corte o entalhe perto do solo o máximo possível.
Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade
de cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça
oentalhegrandedemais.Emseguida,façaocorte
diagonal.
►Fig.30
NOTA: O entalhe determina a direção da queda e
guia a árvore. O entalhe deve ser executado no lado
que a árvore cairá.
2.
Faça o corte de trás um pouco mais alto do que o
corte inferior do entalhe. O corte de trás deve ser exatamente horizontal. Deixe uma distância aproximada
de 1/10 do diâmetro do tronco entre o corte de trás e
oentalhe.Asfibrasdamadeiranapartenãocortada
do tronco funcionam como uma dobradiça. Coloque
cunhas no corte de trás a tempo.
►Fig.31
•
Aserrapuxaparaaesquerdaoudireitaaoserrar
amadeira.(istoédevidoàafiaçãoirregularda
corrente de serra ou danos em apenas um dos
lados)
Afieacorrentedeserrafrequentemente,masapenas
umpoucodecadavez.Normalmente,duasoutrês
passadasdalimaseráosuficienteparaafiaçãoregular.
Leveacorrentedeserraparaserafiadanonossocentrodeassistênciaautorizadosejáaafiouváriasvezes.
Critérios para afiar:
AVISO: A distância excessiva entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade
aumenta o risco de recuo.
►Fig.33: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm)
—
AVISO: Nunca, sob nenhuma circunstância,
corte completamente as fibras. A árvore cairá sem
controlo.
OBSERVAÇÃO: Deve-se utilizar somente
cunhas de plástico ou alumínio para manter o
corte de trás aberto. A utilização de cunhas de
ferro não é permitida.
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o
travão da corrente e remova as baterias da ferramenta.
Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente
a bateria com a cobertura da bateria.
►Fig.32: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria
Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a
corrente de serra de funcionar normalmente e
podem fazer com que a corrente de serra parta.
— Nãoafiemaisacorrenteapartirdomomentoem
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma
nova.
— A espessura da apara é determinada pela distância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte.
— Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte
e o limitador de profundidade.
•
Lâminadaserra90PX:0,65mm(0,025″)
•
Lâminadaserra91PX:0,65mm(0,025″)
►Fig.34
—
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
—
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
Umângulodeafiaçãode30°terádeseromesmo
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo
fazemcomqueofuncionamentodaserraseja
mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e
fazem com que a serra parta.
Utilize uma lima circular adequada para que o
ângulodeafiaçãoapropriadosejamantidocontra
os dentes.
•
Lâminadaserra90PX:55°
•
Lâminadaserra91PX:55°
Limas e como trabalhar com elas
— Utilize uma lima circular especial (acessório opcional)paracorrentesdeserraparaafiaraserra.As
limas circulares normais não são adequadas.
— O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serraéoseguinte:
•
Lâminadaserra90PX:4,5mm(3/16″)
•
Lâminadaserra91PX:4,0mm(5/32″)
— A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
— Afieprimeiroosdentesmaiscurtos.Emseguida,
o comprimento destes dentes mais curtos passa
a ser o padrão para os restantes na corrente de
serra.
— Movimente a lima como indicado na ilustração.
►Fig.35: 1. Lima 2. Corrente de serra
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Afiar a corrente de serra
Afie a corrente de serra quando:
•
Opódeserragemproduzidoaoserrarmadeira
húmidaparecefarinha;
•
Acorrentepenetranamadeiracomdificuldade,
mesmoqueexerçabastantepressão;
•
Aextremidadedecorteestáobviamente
danificada;
87
PORTUGUÊS
—
O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O
porta-limasémarcadocomoângulodeafiação
correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
►Fig.36: 1. Porta-limas
Substituir a roda de corrente
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta
danificará a corrente de serra nova. Substitua a
roda de corrente quando estiver gasta.
—
Depoisdeafiaracorrente,verifiqueaalturado
limitador de profundidade utilizando um calibrador
de corrente (acessório opcional).
►Fig.37
—
—
Retire qualquer material saliente, por menor que
seja,comumalimaplanaespecial(acessório
opcional).
Arredonde novamente a frente do limitador de
profundidade.
Antesdeinstalarumacorrentedeserranova,verifique
a condição da roda de corrente.
►Fig.41: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste
Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a
roda de corrente.
►Fig.42: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a roda de
corrente está instalada como indicado na figura.
Armazenar a ferramenta
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da
barradeguia.Estaspodemobstruiraranhuradabarra
eafetarofluxodeóleo.Retiresempreaspartículasea
serragemquandoafiarousubstituiracorrentedeserra.
►Fig.38
1.
Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as
partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar
a cobertura da roda de corrente.
2.
Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio
paralubrificaracorrentedeserraeabarradeguia.
3.
Cubra a barra de guia com a cobertura da barra
de guia.
Limpar a cobertura da roda de
corrente
4.
Esvazieodepósitodeóleo.
As partículas e serragem acumulam-se no interior da
cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da
roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e,
de seguida, limpe as partículas e a serragem.
►Fig.39
Limpar o orifício de saída de óleo
Pófinooupartículaspodemacumular-senoorifício
desaídadeóleoduranteofuncionamento.Estepóou
partículaspodemprejudicarofluxodeóleoeresultar
emlubrificaçãoinsuficientedetodaacorrentedeserra.
Seocorreradispensainsuficientedeóleodacorrente
no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de
óleo como indicado a seguir.
1.
Retire a cobertura da roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta.
2.
Remova as pequenas partículas de poeira ou
outras utilizando uma chave de fendas de ponta achatada e alongada ou um dispositivo semelhante.
►Fig.40: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3.
Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do
interruptorparaexpeliróleoafimderemoverapoeirae
partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4.
Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a
cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na
ferramenta.
88
PORTUGUÊS
Instruções para manutenção periódica
Paragarantirumavidaútillonga,evitedanificaregarantaofuncionamentototaldasfuncionalidadesdesegurança.
A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este
trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode
levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não estejamdescritosnomanualdeinstruções.Essestrabalhosdevemserrealizadospelonossocentrodeassistência
autorizado.
Verificar item / tempo de
funcionamento
Serra de
corrente
Corrente de
serra
Inspeção.
Limpeza.
-
Verifiqueno
centro de
assistência
autorizado.
-
Inspeção.
Afiar,se
necessário.
Barra de guia
-
Todos os dias
Todas as
semanas
A cada 3
meses
Anualmente
Antes de
armazenar
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Inspeção.
Remover
da serra de
corrente.
Travão da
corrente
Antes do funcionamento
-
Verificaro
funcionamento.
Inspecionar
regulamente
num centro
deassistência
autorizado.
-
-
Lubrificação
da corrente
Verificarataxa
de alimentação de óleo.
-
-
-
-
-
Gatilho do
interruptor
Inspeção.
-
-
-
-
-
Alavanca de
segurança
Inspeção.
-
-
-
-
-
Tampão do
depósito de
óleo
Verificara
estanquidade.
-
-
-
-
-
Fixador da
corrente
Inspeção.
-
-
-
-
-
Parafusos e
porcas
Inspeção.
-
-
-
-
-
ParamanteraSEGURANÇAeFIABILIDADEdoproduto,asreparaçõeseoutrasaçõesdemanutenção
ouajustesdevemserexecutadaspelosCentrosde
AssistênciaAutorizadosoudeFábricadaDolmar,
utilizando sempre peças de substituição Dolmar.
89
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antesdepedirumareparação,realizeprimeiroasuaprópriainspeção.Seencontrarumproblemaquenãoesteja
explicadonomanual,nãotentedesmontaraferramenta.Emvezdisso,peçaumareparaçãonoscentrosdeassistênciatécnicaautorizadosdaDolmar,utilizandosemprepeçasdesubstituiçãooriginaisdaDolmarnasreparações.
Problema
A serra de corrente não arranca.
Causa
Ação
Não estão instaladas duas baterias.
Instale duas baterias carregadas.
Problema com a bateria (tensão baixa).
Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.
O interruptor de alimentação principal está
desligado.
A serra de corrente é automaticamente
desligadacasonãosejaoperadaporum
determinado período. Prima novamente o
interruptor de alimentação principal.
A corrente de serra não funciona.
Travão da corrente ativado.
Solte o travão da corrente.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível de carga da bateria está baixo.
Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.
Não há óleo na corrente.
O depósito de óleo está vazio.
Enchaodepósitodeóleo.
Aranhuradaguiadoóleoestásuja.
Limpe a ranhura.
Fraca distribuição de óleo.
Regule a quantidade de óleo com o parafusodeajuste.
A bateria está instalada de forma incorreta.
Instale as baterias como descrito neste
manual.
Apotênciadabateriaestáadiminuir.
Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Soliciteareparaçãonocentrodeassistência autorizado da sua região.
A lâmpada de alimentação principal está
intermitente.
O gatilho do interruptor é premido em
condiçõesnão-operacionais.
Prima o gatilho do interruptor após o interruptor de alimentação principal ser ligado e
o travão da corrente ser solto.
A serra não para mesmo quando o travão
dacorrenteestáativado:
Desligue a máquina imediatamente!
A banda do travão está gasta.
Soliciteareparaçãonocentrodeassistência autorizado da sua região.
Vibraçãoanormal:
Desligue a máquina imediatamente!
A barra de guia ou a corrente de serra
está solta.
Ajusteabarradeguiaeatensãoda
corrente de serra.
Falha de funcionamento da ferramenta.
Soliciteareparaçãonocentrodeassistência autorizado da sua região.
A serra de corrente não atinge o RPM
máximo.
•
•
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
Bolsadaferramenta
BateriaecarregadorgenuínosdaMakita/Dolmar
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de
comprimento diferente do comprimento da barra
de guia padrão, adquira também uma cobertura
da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar
e cobrir totalmente a barra de guia na serra de
corrente.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou uniões
são os recomendados para utilização na ferramenta Dolmar especificada neste manual. A
utilizaçãodequaisqueroutrosacessóriosouuniões
poderá ter riscos de ferimentos para as pessoas.
Utilizeapenasacessóriosouuniõesparaofim
pretendido.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.
Seprecisardeajudaparaobtermaisinformações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
CentrodeAssistênciaDolmarlocal.
•
Correntedeserra
•
Barradeguia
•
Coberturadabarradeguia
•
Lima
90
PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
AS3835
Samlet længde (uden sværd)
443 mm
Nominel spænding
DC 36 V
Standard-akku
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Nettovægt
(ved brug af BL1815N)
med 90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
med 91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Sværd
Længde af sværd
300 mm
350 mm
(Standardsværd)
400 mm
Snitlængde
280 mm
330 mm
375 mm
Savkæde
Type
(se tabellen nedenfor)
Kædehjul
Antal tænder
90PX
91PX
Antal drivled
46
91PX
52
56
6
3/8″
Tandafstand
Anbefalet sværdlængde
300 - 400 mm
Kædehastighed
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
200 cm3
Volumen af kædeolietank
Savkæde og sværd
Type:
90PX
Tandafstand
Afstand
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Kædehjulspids
Sværdtype
•
•
•
91PX
3/8″
Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecifikationerblive
ændret uden varsel.
Specifikationerogakkukanvarierefralandtilland.
Vægtinklusiveakku,ihenholdtilEPTA-Procedure01/2003
ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre
tilskadekomst.
Måikkeudsættesforfugt.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Værsikkerpå,atDeforstårbetydningenafsymbolerne
før brugen.
Maks. tilladt skærelængde
Retning af kædens bevægelse
Læs brugsanvisningen.
Justering af savkædeolie
Bær sikkerhedsbriller.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Brug høreværn.
Brughjelm,beskyttelsesbrillerog
høreværn.
Brug passende beskyttelse til fødder/ben
og hænder/arme.
91
DANSK
KunforlandeindenforEU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller
akkuen sammen med almindeligt
husholdningsaffald!
IoverensstemmelsemedEU-direktiverne
vedrørende Affald af elektrisk og elektronisk
udstyr samt Batterier og akkumulatorer
og Batteri- og akkumulatoraffald og deres
anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr og batterier
ogbatteripakker,derharnåetslutningenaf
deres levetid, indsamles separat og returnerestilenmiljøvenliggenbrugsstation.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Tilsigtet anvendelse
Denne kædesav er beregnet til at save i træ.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetforsynede(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede
(akku)el-værktøj.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverensstemmelsemedEN60745:
Lydtryksniveau (LpA):87,7dB(A)
Lydeffektniveau (LWA):100,4dB(A)
Usikkerhed(K):2dB(A)
Sikkerhedsadvarsler for
akku-kædesav
1.
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelsemedEN60745:
Arbejdstilstand:skæringitræ
Vibrationsemission (ah,W):5,3m/s2
Usikkerhed(K):1,5m/s2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevetmåltioverensstemmelsemedstandardtestmetodenogkananvendestilatsammenligneetværktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdienkanogsåanvendesienpræliminær
eksponeringsvurdering.
2.
3.
4.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidentificeredesikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
erbaseretpåenvurderingafeksponeringunder
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttil
afbrydertiden).
5.
EU-overensstemmelseserklæring
7.
6.
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringenerinkluderetsom
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
8.
9.
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
afatoverholdeallenedenståendeinstruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
92
10.
11.
Hold alle kropsdele på god afstand af savkæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden
kædesaven startes for, at savkæden ikke er i
kontakt med noget.Etøjebliksuopmærksomhed
under anvendelse af kædesaven kan bevirke, at
dittøjellerdinekropsdelekommerikontaktmed
savkæden.
Hold altid kædesaven med din højre hånd på
det bageste håndtag og din venstre hånd på det
forreste håndtag. Hvis du holder i kædesaven med
omvendt placering af hænderne, øges risikoen for
tilskadekomst, hvorfor dette aldrig bør gøres.
Hold altid kun i maskinen i de isolerede grebflader, da savkæden kan komme i berøring
med skjulte ledninger.Ensavkæde,derkommer
i berøring med en strømførende ledning, kan gøre
deudsattemetaldelepåmaskinenstrømførende,
hvilket kan give operatøren elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Anvendelse
af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Fyldestgørende beskyttelsestøjvilreducererisikoenfortilskadekomst
forårsagetafflyvendeafskærellerutilsigtetkontakt med savkæden.
Undlad at betjene en kædesav i et træ.
Brug af kædesaven oppe i et træ kan medføre
tilskadekomst.
Oprethold altid godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, mens du står på en fast, sikker
og jævn overflade.Glatteogustabilefladersom
f.eks. stiger kan medføre, at du mister balancen
eller herredømmet over kædesaven.
Når du skærer en gren, der er spændt, skal du
være på vagt mod tilbageslag.Nårspændingenitræfibreneudløses,kandenspændtegren
ramme operatøren og/eller slynge kædesaven ud
af kontrol.
Udvis den største forsigtighed, når du skærer
krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive
fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller
kaste dig ud af balance.
Bær altid kædesaven i det forreste håndtag
med kædesaven slukket og vendende bort fra
kroppen. Når kædesaven transporteres eller
lægges til opbevaring, skal sværdbeskytteren
altid sættes på.Korrekthåndteringafkædesaven
vil reducere sandsynligheden for utilsigtet kontakt
med den kørende savkæde.
Følg instruktionerne for smøring, kædespænding og udskiftning af tilbehør.Enfejlagtigt
spændt eller smurt kæde kan enten knække, eller
risikoen for tilbageslag kan øges.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedt.Fedtede,olieindsmurtehåndtagerglatteog
kan medføre tab af herredømmet.
DANSK
Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til
andre formål end dem, den er beregnet til.
Anvend for eksempel ikke kædesaven til at skære i
plastic, murværk eller byggematerialer, som ikke er
aftræ.Anvendelseafkædesaventilandreformål
end de tilsigtede kan resultere i farlige situationer.
13. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren
kan forhindre det:
Tilbageslagkanopstå,hvisnæsenellerspidsen
af sværdet berører en genstand, eller hvis træet
lukker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.Spidskontaktkanivissetilfældeforårsageen
pludselig baglæns reaktion, hvorved sværdet trykkes op og tilbage mod operatøren. Hvis savkæden
klemmes fast langs sværdets overside, kan sværdet blive presset hurtigt tilbage mod operatøren.
Begge disse reaktioner kan bevirke, at du mister
herredømmet over saven, hvilket kan resultere i
alvorligtilskadekomst.Stolikkeudelukkendepåde
sikkerhedsanordninger, som er indbygget i saven.
Som bruger af en kædesav bør du tage adskillige
forholdsregler for at forhindre, at der sker ulykker
ogtilskadekomstunderskærearbejdet.
Tilbageslag er et resultat af misbrug og/eller forkert anvendelse af saven eller ukorrekte forhold
ogkanundgåsved,atdeherunderanvisterigtige
forholdsregleroverholdes:
•
Holdgodtfastikædesavenmedtommelfingreogdeandrefingreomkringsavens
håndtagogmedbeggehænderpåsaven,og
placerkroppenogarmensåledes,attilbageslag modvirkes. Tilbageslag kan forhindres
af operatøren, hvis de rigtige forholdsregler
tages. Slip ikke kædesaven.
►Fig.1
12.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1.
2.
3.
4.
5.
•
14.
15.
Strækdigikkeforlangt,ogskærikkeover
skulderhøjde.Dettebidragertilatforebygge
utilsigtet spidskontakt og muliggør en bedre
beherskelse af kædesaven i uventede
situationer.
•
Anvendudelukkendeudskiftningssværdog
-kæder,somerspecificeretaffabrikanten.
Forkerte udskiftningssværd og -kæder kan
medførebrudpåkædenog/ellertilbageslag.
•
Følgfabrikantensanvisningerforslibningog
vedligeholdelse af savkæden. Mindskning
afdybdemålerhøjdenkanføretiløget
tilbageslag.
Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at
kædesaven er i korrekt arbejdstilstand, og at
dens tilstand opfylder betingelserne i sikkerhedsregulativerne. Kontroller specielt at:
•
Kædebremsenfungererordentligt,
•
Stopbremsenfungererordentligt,
•
Sværdetogkædehjulsdæksleterkorrekt
monteret,
•
Kædenerblevetskærpetogspændtioverensstemmelse med regulativerne.
Start ikke kædesaven med kædedækslet monteret. Hvis kædesaven startes med kædedækslet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet
slyngesfremadmedtilskadekomstogskadepå
genstande omkring operatøren til følge.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
93
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
Lad være med at skille akkuen ad.
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
Anvend ikke en beskadiget akku.
De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakteenekspertifarligtgods.Overholdogså
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tapeellertildækåbnekontakter,ogpakbatterietpå
enmåde,sådetikkekanflyttesigrundtipakningen.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Anvend kun originale Makita/
Dolmar akkuer. Brug af ikke-originale Makita/Dolmar
akkuer eller akkuer, der er ændret, kan medføre, at
batteriet bryder i brand, personskade eller tingskade.
Detmedførerogså,atMakita/Dolmargarantienpå
Makita/Dolmar maskinen og opladeren bortfalder.
DANSK
3.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
1.
2.
4.
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF
DELENE
►Fig.2
1
Akku
2
Frontkappe
3
Sværd
4
Savkæde
5
Arm
6
Justeringsdrejeknap
7
Kontrolknap
8
Kapacitetsindikator
9
Hovedstrømlampe
10
Hovedafbryder
11
Låsehåndtag
12
Bagestehåndtag
13
Afbryderknap
14
Forrestehåndtag
15
Olietankdæksel
16
Kædefanger
17
Justeringsskrue (til oliepumpe)
18
Sværdbeskytter
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Værktøjeterforsynetmedetbeskyttelsessystemtil
værktøj/batteri.Dettesystemafbryderautomatisk
strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værktøjetogbatteriet.Værktøjetstopperautomatiskunder
driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
Overbelastningsbeskyttelse
►Fig.3: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Hvismaskinenanvendespåenmåde,derbevirker,at
den forbruger en unormal mængde strøm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrømlampen blinker. I
denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe
den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev
overbelastet. Start derefter maskinen igen ved at tænde
for den.
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idetDeskyderknappenpåforsidenafakkuenistilling.
Beskyttelse mod overophedning
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
afhændernepåDemogforårsagebeskadigelseaf
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
Akkuenmonteresved,atDesættertungenpåakkuen
udfornotenikabinettetogladerdenglidepåplads.Sæt
denhelevejenind,sådenlåsespåpladsmedetlille
klik.Hvisdenrødeindikatorpåoversidenafknappener
synlig,betyderdet,atdenikkeertilstrækkeligtlåst.
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen
automatisk, og kapacitetsindikatorlampen blinker som
vist.Ladisåfaldmaskinenkølened,førdertændesfor
maskinen igen.
Kapacitetsindikatorstatus
Status
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
detteikkegøres,kandenfaldeudafværktøjetvedet
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen.Hvisakkuenikkegliderpåpladsuden
problemer,betyderdet,atdenikkesættesipåkorrekt
vis.
BEMÆRK: Maskinen fungerer ikke med kun én akku.
BEMÆRK:Væropmærksompåplaceringenafdine
fingre,nårakkueninstalleres.Knappennedtrykkes
utilsigtet.
94
Tændt
Slukket
Blinker
Overophedet.
Beskyttelse mod afladning
Nårbatteriladningenbliverforlav,stopperværktøjet
automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kontakternebetjenes,skalDetagebatterierneudafværktøjetogladebatterierneop.
DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Hovedafbryder
►Fig.4: 1. Kontrolknap 2. Kapacitetsindikator
Denresterendebatteriladningvises,nårdutrykkerpå
kontrolknappen. Kapacitetsindikatorerne svarer til hver
akku.
Kapacitetsindikatorstatus
Tændt
Slukket
Resterende
batteriladning
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Hvis du vil sætte kædesaven i standby, skal du trykke
påhovedafbryderen,indtilhovedstrømlampentændes.
Trykpåhovedafbryderenigenforatslukke.
►Fig.6: 1. Hovedafbryder
BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker, hvis der trykkespåafbryderknappenunderforhold,hvormaskinen ikke kan anvendes. Lampen blinker, hvis du
•
tænderforhovedafbryderen,menslåsehåndtaget og afbryderknappen holdes nede,
•
trykkerpåafbryderknappen,menskædebremsen er aktiveret,
•
slipperkædebremsen,menslåsehåndtagetholdesnede,ogdertrykkespåafbryderknappen.
Blinker
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
BEMÆRK: Denne kædesav har en funktion til automatisk
slukning.Foratundgåutilsigtetstartslukkerhovedafbryderenautomatisk,nårderikketrykkespåafbryderknappeni
en vis periode, efter at der tændes for hovedafbryderen.
Genoplad
batteriet
Afbryderbetjening
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.5: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Trykpåkontrolknappenpåakkuenforatfåvistden
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper
Tændt
Slukket
Resterende
ladning
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et låsehåndtag, der forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker på
afbryderknappen uden at trykke på låsehåndtaget.
Indlever maskinen til vores autoriserede servicecenter til korrekt reparation, FØR den benyttes igen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre
aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets
formål og funktion.
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør
De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes.
Blinker
75% til 100%
50% til 75%
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-
knappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette
kan forårsage afbryderbeskadigelse.
25% til 50%
Til forhindring af utilsigtet indtrykning af afbryderknappen,
ermaskinenudstyretmedetaflåsehåndtag.Foratstarte
maskinen,skalmanskydeaflåsehåndtagetindogtrykke
påafbryderknappen.Slipafbryderknappenforatstoppe.
►Fig.7: 1. Afbryderknap 2.Låsehåndtag
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
Kontrol af kædebremsen
FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge
hænder, når du starter den. Hold det bageste
håndtag med højre hånd og det forreste håndtag
med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke
være i berøring med nogen genstand.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
umiddelbart, når denne test udføres, må saven
ikke under nogen omstændigheder anvendes.
Kontakt vores autoriserede servicecenter.
95
DANSK
1. Trykførstpålåsehåndtaget,ogtrykderefterpå
afbryderknappen.Savkædenstarterøjeblikkeligt.
2. Sætdeneneendeafsavkædenøverstpåsværdetogdenandenendeomkringkædehjulet.
►Fig.13: 1.Kædehjul
2. Skubfrontkappenfremadmedhåndryggen.
Kontroller, at savkæden stopper umiddelbart.
►Fig.8: 1. Frontkappe 2.Ulåstposition3.Låst
position
3.
Anbringsværdetpåpladspåkædesaven.
4. Drejjusteringsdrejeknappeniretningen“-”forat
flyttejusteringspindenipilensretning.
►Fig.14: 1. Justeringspind
Kontrol af stopbremsen
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
inden for ét sekund, når denne test udføres, skal
du holde op med at bruge kædesaven og kontakte
vores autoriserede servicecenter.
Lad kædesaven køre, og slip derefter afbryderknappen
helt. Savkæden skal være helt stoppet inden for et
sekund.
Justering af kædesmøringen
Determuligtatjustereoliepumpensfremføringsforhold
medjusteringsskruen.Mængdenafoliekanjusteres
med universalnøglen.
►Fig.9: 1. Justeringsskrue
5. Anbringkædehjulsdæksletpåkædesaven,såledesatjusteringspindenerplaceretidetlillehulpå
sværdet.
►Fig.15: 1.Kædehjulsdæksel2. Sværd 3. Hul
6. Drejarmenhelevejenmeduretogenkvart
omdrejningtilbage,sådenerløsnoktil,atkædespændingenkanjusteres.
7. Drejjusteringsdrejeknappenforatjusterekædens
spænding.
8. Drejarmenmeduret,indtilkædehjulsdækslet
sidder fast, og returner den derefter til den oprindelige
position.
►Fig.16: 1. Arm 2.Kædehjulsdæksel
Justering af savkædens spænding
SAMLING
FORSIGTIG: Udfør proceduren med at montere eller fjerne savkæden på et rent sted uden
savsmuld og lignende.
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget.
Ekstremhøjspændingafsavkædenkanforårsage
brudpåsavkæden,slitageafsværdetogbrudpå
justeringsdrejeknappen.
FORSIGTIG: Undlad at berøre savkæden med
bare hænder. Bær altid beskyttelseshandsker, når
du håndterer savkæden.
FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan
hoppe af sværdet, og den kan forårsage en ulykke
med tilskadekomst.
Afmontering eller montering af
savkæden
Savkæden kan blive løs efter mange timers brug.
Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden
brug.
1. Trykpåogåbnarmenhelt,indtildenklikker.Drej
denlidtmoduretforatløsnekædehjulsdæksleten
smule.
►Fig.17: 1. Arm 2.Kædehjulsdæksel
FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig
varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstrækkeligt af, inden der udføres noget arbejde på
maskinen.
2. Løftspidsenpåsværdetensmuleop,ogjuster
kædensspænding.Drejjusteringsdrejeknappeniretningen“-”foratløsne,ogdrejdeniretningen“+”forat
stramme. Stram savkæden, indtil den nederste side af
savkæden passer ind i sværdkanten som vist.
►Fig.18: 1.Justeringsdrejeknap2. Sværd
3. Savkæde
Foratfjernesavkædenskalduudførefølgendetrin:
1. Trykarmenop,mensdertrykkespåkantenaf
den.
►Fig.10: 1. Arm
2. Drejjusteringsdrejeknappeniretningen“-”forat
udløse savkædens spænding.
►Fig.11: 1.Justeringsdrejeknap
3. Drejarmenmoduret,indtilkædehjulsdæksletgår
af.
►Fig.12: 1. Arm 2.Kædehjulsdæksel
4. Fjernkædehjulsdækslet,ogfjerndereftersavkæden og sværdet fra kædesavens karosseri.
Foratmonteresavkædenskalduudførefølgendetrin:
3. Holdfortsatsværdetlet,ogstramkædehjulsdækslet.Sørgfor,atsavkædenikkesidderløspåden
nederste side.
4.
Sæt armen tilbage i den oprindelige position.
►Fig.19: 1. Arm 2.Kædehjulsdæksel
Sørg for, at savkæden sidder tæt mod sværdets nederste side.
1. Bekræftkædensretning.Pilemærketpåkæden
viser kædens retning.
96
DANSK
ANVENDELSE
Smøring
Savkædensmøresautomatisk,nårmaskineneribrug.
Kontroller regelmæssigt mængden af tilbageværende
olie i olietanken.
Foratfyldetankenopskaldulæggekædesavenpå
siden og tage olietankdækslet af. Den korrekte mængde
olieer200ml.Nårtankenerfyldtop,skaldusikredig,
at olietankdækslet er strammet fast til.
►Fig.20: 1. Olietankdæksel 2. Olietank
(gennemskinnelig)
Holdkædesavenvækfratræetefterpåfyldningen.Start
den,ogvent,indtilderertilstrækkeligtsmøremiddelpå
savkæden.
►Fig.21
BEMÆRKNING: Når der påfyldes kædeolie for
Bring den nederste kant af kædesavens karosseri
i kontakt med den gren, der skal skæres, inden du
tænderforsaven.Ellerskansværdetrokkemedtilskadekomst af operatøren som resultat. Sav det træ, der
skalskæres,vedblotatflyttedennedvedatbenytte
kædesavens vægt.
►Fig.22
Hvis man ikke kan skære igennem tømmeret i et enkelt
strøg:
Udøvetlettrykpåhåndtaget,ogfortsætmedatsave,
og træk kædesaven en smule tilbage. Sænk derefter
barkstøtten en smule, og færdiggør snittet ved at løfte
håndtaget.
►Fig.23
Skæring i træstammer
1.
Hvil den nederste kant af kædesavens karosseri
mod det træ, der skal skæres.
►Fig.24
første gang, eller tanken fyldes op igen, efter at
den er blevet helt tom, skal der påfyldes olie op
til bundkanten af påfyldningsstudsen. Ellers kan
olieforsyningen blive hindret.
2.
Lad savkæden køre, og sav ned i træet, idet
dubenytterdetbagestehåndtagtilatløftesavenog
det forreste til at styre den. Brug barkstøtten som
omdrejningspunkt.
BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude-
Fortsætsnittetvedatudøveetlettrykpådetforreste
3.
håndtagogtrækkesavenlettilbage.Flytbarkstøttenlængerenedadtømmeret,ogløftdetforrestehåndtagigen.
lukkende er beregnet til Dolmar-kædesave, eller
tilsvarende olie, som fås i handelen.
BEMÆRKNING: Sluk for kædesaven mellem
BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde-
snittene, hvis du laver flere snit.
holder snavs og partikler, eller flygtig olie.
BEMÆRKNING: Ved beskæring af træer skal
FORSIGTIG: Hvis den øverste kant af sværdet bruges til at skære, kan kædesaven blive slynget mod dig selv, hvis kæden kommer i klemme.
Skær derfor med den nederste kant, så saven i
givet fald slynges væk fra dig.
der anvendes planteolie. Mineralsk olie kan skade
træerne.
BEMÆRKNING: Kontroller inden skæringen,
at det medfølgende olietankdæksel er skruet på
plads.
►Fig.25
ARBEJDE MED KÆDESAVEN
Nårduskæreritræ,derliggerispænd,skalderførst
skærespåtryksiden(A).Foretagderefterdetsidste
snit fra spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet
kommer i klemme.
►Fig.26
FORSIGTIG: Førstegangsbrugeren bør som
minimum øve sig på at skære bjælker på en savbuk eller et stativ.
FORSIGTIG: Ved savning af forhåndsskåret
tømmer, skal der anvendes en sikker støtte (savbuk eller stativ). Støt ikke arbejdsstykket med
foden, og lad ikke andre holde eller støtte det.
Afgrening
FORSIGTIG: Afgrening må kun udføres af
trænede personer. Risikoen for tilbageslag udgør
en fare.
FORSIGTIG: Beskyt runde stykker mod
rotation.
Vedafgreningskalkædesavensåvidtmuligtunderstøttespåstammen.Skærikkemedspidsenafsværdet,da
dette medfører risiko for tilbageslag.
Værisæropmærksompågrene,derliggerispænd.
Skær ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.
Ståikkepådetfældedetræ,mensduafgrener.
FORSIGTIG: Hold alle kropsdele væk fra
savkæden, når motoren er i gang.
FORSIGTIG: Hold fast på kædesaven med
begge hænder, når motoren kører.
FORSIGTIG: Stræk dig ikke for langt. Sørg
hele tiden for sikkert fodfæste og balance.
Indsnit og skæring på langs af
træårerne
BEMÆRKNING: Du må aldrig kaste eller tabe
maskinen.
FORSIGTIG: Indsnit og skæring på langs af
træårerne må kun udføres af personer med specialtræning. Muligheden for tilbageslag medfører
risiko for tilskadekomst.
BEMÆRKNING: Undlad at tildække maskinens
ventilationsåbninger.
97
DANSK
Udførskæringpålangsaftræårerneiensålillevinkel
sommuligt.Værekstraforsigtig,nårsnittetudføres,da
barkstøtten ikke kan anvendes.
►Fig.27
Fældning
►Fig.31
ADVARSEL: Du må under ingen omstændigheder gennemskære fibrene.Ellersviltræetfalde
ukontrolleret.
BEMÆRKNING: Der må kun anvendes plasticog aluminiumskiler til at holde bagsnittet åbent.
Brug af jernkiler er forbudt.
FORSIGTIG: Fældningsarbejde må kun udføres af uddannede personer.Dettearbejdeerfarligt.
Væropmærksompådenlokalelovgivning,hvisduvil
fælde et træ.
►Fig.28: 1.Fældningsområde
Bæring af maskinen
—
Førdupåbegynderfældningsarbejde,skaldu
sikredig,at:
•
Kunpersoner,derharmedfældningsarbejdet at gøre, er i nærheden,
•
Alle involverede personer har en uhindret
flugtvejietområdepåca.45°påhversideaf
fældningsaksen.Værdesudenopmærksompå
risikoen for at snuble over elektriske ledninger.
•
Fodenaftræstubbenerfriforfremmedlegemer, rødder og grene.
•
Derikkeernogenpersonerellergenstande
ienafstandpå21/2gangetræetslængdei
den retning, træet vil falde i.
— Væropmærksompåfølgendeforhverttræ:
•
Denretning,dethælderi,
•
Løseellertørregrene,
•
Træetshøjde,
•
Naturligefremspring,
•
Omtræeterråddent.
— Væropmærksompåvindstyrkenog-retningen.
Undladatudførefældningsarbejde,hvisderer
kraftige vindstød.
— Beskæringafrodfremspring:Begyndmedde
største fremspring. Udfør det lodrette snit først og
derefter det vandrette snit.
— Ståtilsidenafdetfaldendetræ.Holdetområde
bagdetfaldendetræryddetpåoptil45°tilhver
side af træets akse (se illustrationen “fældningsområde”).Væropmærksompåfaldendegrene.
— Enflugtvejbørforberedesogryddesefterbehov,
indensnittenepåbegyndes.Flugtvejenbør
strække sig bagud og diagonalt til bagsiden af den
forventedefaldlinjesomvistpåillustrationen.
►Fig.29: 1. Fældningsretning 2. Farezone 3.Flugtvej
Følgnedenståendeprocedurer,nårdufældertræer:
1. Skæretvinkelsnitsåtætpåjordensommuligt.
Skær først det vandrette snit til en dybde af 1/5 - 1/3
af stammens diameter. Lav ikke vinkelsnittet for stort.
Skærderefterdetskråsnit.
►Fig.30
Før du bærer maskinen, skal du altid aktivere kædebremsenogfjerneakkuerneframaskinen.Monter
derefter sværdbeskytteren. Dæk ligeledes akkuen med
batteridækslet.
►Fig.32: 1. Sværdbeskytter 2. Batteridæksel
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelseshandsker,
når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Slibning af savkæden
Slib savkæden, når:
•
Derfrembringesmeletsavsmuld,nårderskæresi
fugtigt træ,
•
Kædenkungennemskærertræetmedbesvær,
selv hvis der anvendes et kraftigt tryk,
•
Skærekantenertydeligtbeskadiget,
•
Saventrækkertilvenstreellerhøjreitræet.(forårsagetafuensartetslibningafsavkædeneller
beskadigelse af kun den ene side)
Slib savkæden hyppigt, men kun en smule ad gangen.
Toellertrestrøgmedenfilersædvanligvistilstrækkeligttilatudføreenalmindeligslibning.Nårsavkædener
blevetslebetadskilligegange,skaldenslibespåvores
autoriserede servicecenter.
Slibningskriterier:
ADVARSEL: For stor afstand mellem skærekant og dybdemåleren forøger risikoen for
tilbageslag.
BEMÆRK: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken retning
træetfalderi,ogførerdet.Detforetagespådenside,
som træet skal falde til.
2.
Skærbagsnittetlidthøjereendgrundsnittetivinkelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad cirka
1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og vinkelsnittetvære.Træfibreneidenuskårnedelafstammen
fungerer som et hængsel. Sæt kiler ind i bagsnittet i tide.
98
►Fig.33: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skærekantogdybdemåler3. Mindste skærerlængde (3 mm)
—
Alle skærerlængder skal være ens. Forskellige
skærerlængder vil forhindre savkæden i at køre
ubesværetogkanforårsage,atsavkæden
brækker.
DANSK
—
Slibikkekæden,nårderernåetenskærerlængde
på3mmellerderunder.Kædenskaludskiftes
med en ny.
— Savspånstykkelsenbestemmesafafstandenmellemdybdemåleren(rundnæse)ogskærekanten.
— Debedsteskæreresultateropnåsmedfølgende
afstandmellemskærekantenogdybdemåleren.
•
Kædeblad90PX:0,65mm(0,025″)
•
Kædeblad91PX:0,65mm(0,025″)
►Fig.34
—
—
Slibningsvinklenpå30°skalværedensammepå
alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører,
atkædenkørerujævntoguensartet,fremskynder
slitage og medfører, at kæden brækker.
Brugenpassenderundfil,sådenkorrekteslibningsvinkel holdes mod tænderne.
•
Kædeblad90PX:55°
•
Kædeblad91PX:55°
Fil og korrekt anvendelse af fil
— Anvendenspecielrundfil(ekstraudstyr)tilsavkædertilatskærpekæden.Almindeligerundefilerer
ikke egnede.
— Diameterpådenrundefilforhversavkædeer
somfølger:
•
Kædeblad90PX:4,5mm(3/16″)
•
Kædeblad91PX:4,0mm(5/32″)
— Filen bør kun være i kontakt med skæreren
vedfremadstrøget.Hævfilenfraskærerenved
returstrøget.
— Slib den korteste skærer først. Længden af denne
korteste skærer bliver standard for alle skærende
ledpåsavkæden.
— Førfilensomvistpåillustrationen.
►Fig.35: 1. Fil 2. Savkæde
—
Deternemmereatførefilen,hvisderanvendesenfilholder(ekstraudstyr).Filholderenhar
afmærkningertildenkorrekteslibningsvinkelpå
30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæden) og begrænser dybden af gennemskæringen
(til4/5affildiameteren).
►Fig.36: 1. Filholder
Rengøring af olieudløbshullet
Småstøv-ogandrepartiklerkansamlesigiolieudløbshulletunderarbejdet.Dettestøvogandrepartikler
kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig
smøring af hele savkæden. Rengør olieudløbshullet
som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved
toppen af sværdet.
1. Fjernkædehjulsdæksletogsavkædenfra
maskinen.
2. Fjernmindrestøvdannelseellerpartiklerved
hjælpafenkærvskruetrækkermedetsmaltskafteller
lignende.
►Fig.40: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul
3. Sætakkuenimaskinen.Trykpåafbryderknappen
foratfjerneakkumuleredestøv-ogandrepartiklerfra
olieudløbshulletvedatladekædeolieflydeud.
4. Tagakkuenudafmaskinen.Monterkædehjulsdæksletogsavkædenpåmaskinenigen.
Udskiftning af kædehjulet
FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beskadige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet
skiftes ud med et nyt.
Kontrollerkædehjuletstilstand,indenennysavkæde
monteres.
►Fig.41: 1.Kædehjul2.Områder,derslides
BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er
installeret som vist på figuren.
Kontroller,nårkædenerskærpet,højdenaf
dybdemålerenvedhjælpafkædemålerværktøjet
(ekstraudstyr).
►Fig.37
—
Spånerogsavsmuldsamlersigindeikædehjulsdækslet.Fjernkædehjulsdæksletogsavkædenframaskinen,
ogfjernderefterspånerogsavsmuld.
►Fig.39
Sætaltidennylåseringpå,nårkædehjuletskiftesud.
►Fig.42: 1.Låsering2.Kædehjul
—
—
Rengøring af kædehjulsdækslet
Fjernaltfremspringendemateriale,hvorsmåtdet
endmåttevære,vedhjælpafenspecielfladfil
(ekstraudstyr).
Afrundforsidenafdybdemålerenigen.
Rengøring af sværdet
Opbevaring af maskinen
1.
Rengør maskinen, inden den lægges til opbevaring.Fjernallespånerogsavsmuldframaskinen,efter
atkædehjulsdæksletertagetaf.
2. Nårmaskinenerrengjort,skaldenkøresuden
belastning for at smøre savkæden og sværdet.
3.
Dæk sværdet med sværdbeskytteren.
4.
Tøm olietanken.
Spånerogsavsmuldsamlersigisværdrillen.Dekan
tilstoppesværdrillenoghindreoliestrømningen.Fjern
altidspånerogsavsmuld,hvergangduslibereller
udskifter savkæden.
►Fig.38
99
DANSK
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
Foratsikreenlanglevetid,undgåskaderogsikre,atsikkerhedsanordningernefungererfuldtud,skalfølgende
vedligeholdelseudføresregelmæssigt.Garantikravgodtageskun,hvisdettearbejdeerblevetudførtregelmæssigt
ogkorrekt.Såfremtdenforeskrevnevedligeholdelseikkeudføres,kandetmedføreulykker!Brugerenafkædesaven
børikkeudførevedligeholdelsesarbejde,derikkeerbeskrevetidennebrugsvejledning.Altsådantarbejdebørudelukkende udføres af vores autoriserede servicecenter.
Kontrolpunkt / Driftstid
Kædesav
Savkæde
Inspektion.
Hver uge
Hver 3.
måned
Årligt
Før
opbevaring
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kontrolleres
påautoriseret
servicecenter.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Inspektion.
Inspektion.
Fjernfra
kædesaven.
Kædebremse
Hver dag
Rengøring.
Skærpes om
nødvendigt.
Sværd
Før brug
-
Kontroller, at
den virker.
Fåden
regelmæssigt
kontrolleret
påautoriseret
servicecenter.
-
-
Smøring af
kæden
Kontroller
olietilførslen.
-
-
-
-
-
Afbryderknap
Inspektion.
-
-
-
-
-
Låsehåndtag
Inspektion.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Olietankdæksel Kontroller
spændingen.
Kædefanger
Inspektion.
-
-
-
-
-
Skruer og
møtrikker
Inspektion.
-
-
-
-
-
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDbørreparation,vedligeholdelse
ogjusteringkunudføresafetDolmarAutoriseret
Servicecenter eller et Fabriksservicecenter med anvendelse af originale Dolmar udskiftningsdele.
100
DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
ibrugsanvisningen,måDeikkeforsøgeatadskillemaskinen.RådførDemistedetmedetautoriseretDolmar
Servicecenter, og brug altid originale Dolmar udskiftningsdele til reparationer.
Fejl
Kædesaven starter ikke.
Årsag
Løsning
Der er ikke installeret to akkuer.
Installer to opladede akkuer.
Akku-problem (lav spænding).
Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Hovedafbryderenerslåetfra.
Der slukkes automatisk for kædesaven,
hvisdenikkebetjenesienvisperiode.
Tænd for hovedafbryderen igen.
Savkæden kører ikke.
Kædebremsen er aktiveret.
Frigør kædebremsen.
Motoren holder op med at køre efter kort
tids brug.
Akkuens opladningsniveau er lavt.
Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Ingenoliepåkæden.
Olietanken er tom.
Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset.
Rengør sporet.
Dårligoliefremføring.
Juster mængden af oliefremføringen med
justeringsskruen.
Akkuen er sat forkert i.
Sæt akkuerne i som beskrevet i denne
brugervejledning.
Batteriladningen er faldende.
Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Bed vores autoriserede servicecenter i dit
områdeomreparation.
Hovedstrømlampen blinker.
Derertrykketpåafbryderknappenunder
forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes.
Trykpåafbryderknappen,efteratderer
tændt for hovedafbryderen, og kædebremsen er frigivet.
Kæden stopper ikke, selvom kædebremsenaktiveres:
Stop omgående maskinen!
Bremsebåndeternedslidt.
Bed vores autoriserede servicecenter i dit
områdeomreparation.
Unormalevibrationer:
Stop omgående maskinen!
Løst sværd eller savkæde.
Juster sværdets og savkædens spænding.
Funktionsfejlpåmaskinen.
Bed vores autoriserede servicecenter i dit
områdeomreparation.
Kædesavennårikkeoppåmaks.
omdrejningshastighed.
BEMÆRK:Nogletingpådennelistekanværeinkluderetiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Dette udstyr og tilbehør bør
anvendes sammen med din Dolmar-maskine, som
angivet i denne vejledning. Anvendelse af andet
udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Brug
kunudstyrogtilbehørtildeterklæredeformål.
Hvisduharbehovforyderligeredetaljeromdettetilbehør, bedes du kontakte dit lokale Dolmar Servicecenter.
•
Savkæde
•
Sværd
•
Sværdbeskytter
•
Fil
•
Værktøjspose
•
OriginalMakita/Dolmarakkuogoplader
ADVARSEL: Hvis du køber et sværd af en
anden længde end standardsværdet, skal du også
købe en tilsvarende sværdbeskytter. Den skal
passe til og helt dække sværdet på kædesaven.
101
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
AS3835
Ολικόμήκος(χωρίςκατευθυντήριαλάμα)
443 mm
Ονομαστικήτάση
D.C. 36 V
Στάνταρκασέταμπαταριών
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Καθαρόβάρος
(ότανχρησιμοποιείται
BL1815N)
με90PX
4,6 kg
4,7 kg
-
με91PX
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Κατευθυντήριαλάμα
Μήκοςκατευθυντήριαςλάμας
300 mm
350 mm
(Κανονικήοδηγητική
λάμα)
400 mm
Μήκοςκοπής
280 mm
330 mm
375 mm
Αλυσίδαπριονιού
Τύπος
(ανατρέξτεστονπαρακάτω
πίνακα)
Αλυσοτροχός
Αριθμόςδοντιών
Αριθμόςκινητήριωνσυνδέσμων
90PX
91PX
46
91PX
52
56
6
Βήμα
3/8″
Συνιστώμενομήκοςοδηγητικήςλάμας
300 - 400 mm
Ταχύτητααλυσίδας
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Όγκοςδοχείουλαδιούαλυσίδας
200 cm3
Αλυσίδα πριονιού και κατευθυντήρια λάμα
Τύπος:
90PX
Βήμα
Πάχοςκινητήριωνσυνδέσμων
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Τύποςκατευθυντήριαςλάμας
•
•
•
91PX
3/8″
Ράβδοςπίεσηςαλυσοτροχού
Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
Οιπροδιαγραφέςκαιηκασέταμπαταριώνμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
Βάρος,μεκασέταμπαταριών,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2003
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Χρησιμοποιήστετονκατάλληλοσυνδυασμότηςκατευθυντήριαςλάμαςκαιαλυσίδας
πριονιού.Διαφορετικά,μπορείναπροκύψειπροσωπικόςτραυματισμός.
Ναχρησιμοποιείτεκατάλληληπροστασία
γιαπέλματα-κνήμεςκαιχέρια-βραχίονες.
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμοποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Μηνεκθέτετεσευγρασία.
Μέγιστοεπιτρεπόμενομήκοςκοπής
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
Κατεύθυνσηδιαδρομήςαλυσίδας
Φοράτεγυαλιάασφαλείας.
Ρύθμισητουλαδιούτηςαλυσίδαςπριονιού
Ναφοράτεπροστατευτικάαυτιών.
Ναφοράτεκράνοςασφαλείας,προστατευτικάγυαλιάκαιωτοασπίδες.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Cd
Ni-MH
Li-ion
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλισμόήτηνμπαταρίαμαζίμεταοικιακά
απορρίμματα!
ΣύμφωναμετιςΕυρωπαϊκέςΟδηγίεςγια
τοναπόβλητοηλεκτρικόκαιηλεκτρονικό
εξοπλισμόκαιτιςμπαταρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτιςαπόβλητεςμπαταρίεςκαι
συσσωρευτέςκαιτηνενσωμάτωσητους
σύμφωναμετηνεθνικήνομοθεσία,ο
ηλεκτρικόςεξοπλισμόςκαιημπαταρίακαι
ταπακέταμπαταριώνπουέχουνφτάσει
τοτέλοςζωήςτουςπρέπεινασυλλέγονταιξεχωριστάκαιναεπιστρέφονταισε
εγκαταστάσειςπεριβαλλοντικάσυμβατής
ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Ημητήρησηόλωντωνοδηγιών
πουαναγράφονταικατωτέρωμπορείνακαταλήξεισε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
Αυτότοαλυσοπρίονοπροορίζεταιγιατοπριόνισμα
ξύλου.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορίζεταισύμφωναμετοEN60745:
Στάθμηηχητικήςπίεσης(LpA):87,7dB(A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(LWA):100,4dB(A)
Αβεβαιότητα(Κ):2dB(A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλεκτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείταιαπόμπαταρία(χωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
φορητό αλυσοπρίονο
1.
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσματος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN60745:
Είδοςεργασίας:κοπήξύλου
Εκπομπήδόνησης(ah,W):5,3m/s2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
2.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρκτικήαξιολόγησηέκθεσης.
3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπήκραδασμών
κατάτηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγματικέςσυνθήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένη
τιμήεκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτου
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετα
κατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσει
ενόςυπολογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικές
συνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτις
συνιστώσεςτουκύκλουλειτουργίαςόπωςτουςχρόνουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιόταν
βρίσκεταισεαδρανήλειτουργίαπέραντουχρόνου
ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
4.
5.
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
103
Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος
να βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα
πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί.
Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται σε επαφή με οτιδήποτε.Μιαστιγμήαπροσεξίαςστηδιάρκειαχειρισμούενόςαλυσοπρίονου
αρκείγιαναπροκαλέσειεμπλοκήτηςαλυσίδας
πριονιούσεμέροςτουρουχισμούήτουσώματος.
Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί
χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό χέρι στην
μπροστινή λαβή.Σεπερίπτωσηκρατήματοςτου
αλυσοπρίονουμεαντίστροφοσχηματισμόχεριών
αυξάνειοκίνδυνοςπροσωπικούτραυματισμούκαι
δενθαπρέπειναχρησιμοποιείταιποτέ.
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η
αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυφές καλωδιώσεις.Σεπερίπτωσηεπαφήςτων
αλυσίδωνπριονιούμε«ηλεκτροφόρο»καλώδιο,
ταεκτεθειμέναμεταλλικάεξαρτήματατουηλεκτρικούεργαλείουμπορείνακαταστούνταίδια«ηλεκτροφόρα»καιναπροκαλέσουνηλεκτροπληξία
στονχειριστή.
Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά ακοής.Συνιστάταιηχρήσηπεραιτέρω
εξοπλισμούπροστασίαςκεφαλής,χεριών,κνημών
καιπελμάτων.Οεπαρκήςρουχισμόςπροστασίας
μειώνειτονκίνδυνοπροσωπικούτραυματισμού
λόγωεκτινασσόμενωνθραυσμάτωνήτυχαίας
επαφήςμετηναλυσίδαπριονιού.
Μη θέτετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο
επάνω σε δέντρο.Ηλειτουργίαενόςαλυσοπρίονουεπάνωσεδέντρομπορείναέχειωςαποτέλεσμαπροσωπικότραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να στέκεστε πάντα σταθερά και να θέτετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνο όταν στέκεστε σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια.Οιολισθηρέςήασταθείςεπιφάνειες,
όπωςοισκάλες,μπορείναπροκαλέσουναπώλεια
τηςισορροπίαςήτουελέγχουτουαλυσοπρίονου.
7.
Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο,
να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης
προς τα πίσω.Ότανητάσηστιςίνεςξύλουαπελευθερωθεί,τοφορτωμένοκλαδίμπορείναχτυπήσειτοχειριστήή/καιναφέρειτοαλυσοπρίονο
εκτόςελέγχου.
8.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή
χαμόδεντρων και δενδρυλλίων.Τολεπτόυλικό
μπορείνασκαλώσειστηναλυσίδαπριονιούκαι
ναεκτιναχθείπροςτομέροςσαςήναπροκαλέσει
απώλειατηςισορροπίαςσας.
9.
Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το
από την μπροστινή λαβή και μακριά από το
σώμα σας, όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Κατά τη μεταφορά ή φύλαξη του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας.Οκατάλληλοςχειρισμόςτου
αλυσοπρίονουμειώνειτηνπιθανότητατυχαίας
επαφήςμετηνκινούμενηαλυσίδαπριονιού.
10. Να τηρούνται οι οδηγίες λίπανσης, τεντώματος της αλυσίδας και αλλαγής εξαρτημάτων.
Τοακατάλληλοτέντωμαήλίπανσητηςαλυσίδας
μπορείναπροκαλέσειθραύσητηςήαυξημένη
πιθανότητακλοτσήματος.
11. Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να διατηρούνται
στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη λαδιού ή
γράσου.Οιλαβέςμείχνηγράσουήλαδιούείναι
ολισθηρέςκαιπροκαλούναπώλειαελέγχου.
12. Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους
δεν προορίζεται.Γιαπαράδειγμα:μηχρησιμοποιείτετοαλυσοπρίονογιατηνκοπήπλαστικών,
τοιχοποιίαςήμηξύλινωνοικοδομικώνυλικών.Η
χρήσητουαλυσοπρίονουγιασκοπούςδιαφορετικούςαπότουςπροβλεπόμενουςθαμπορούσενα
καταλήξεισεεπικίνδυνηκατάσταση.
13. Αίτια και πρόληψη κλοτσήματος από το
χειριστή:
Τοκλότσημαμπορείναπροκληθείότανημύτηή
τοάκροτηςκατευθυντήριαςλάμαςακουμπήσεισε
ένααντικείμενοήότανταδύοτεμάχιατουξύλου
κλείσουνκαιπροκαλέσουνσύσφιγξητηςαλυσίδας
πριονιούμέσαστηντομή.Σεορισμένεςπεριπτώσεις,ηεπαφήτουάκρουμπορείναπροκαλέσει
ξαφνικήανάστροφηαντίδραση,λακτίζονταςτην
κατευθυντήριαλάμαπροςταάνωκαιπίσωπρος
τομέροςτουχειριστή.Ησύσφιγξητηςαλυσίδας
πριονιούσεκάποιοσημείοτουάνωμέρουςτης
κατευθυντήριαςλάμαςμπορείναωθήσειτηλάμα
τάχισταπροςταπίσωπροςτομέροςτουχειριστή.
Οποιαδήποτεαπόαυτέςτιςαντιδράσειςμπορείνα
προκαλέσειαπώλειαελέγχουτουαλυσοπρίονου,
πράγματοοποίοθαμπορούσενακαταλήξεισε
σοβαρόπροσωπικότραυματισμό.Μηβασίζεστε
αποκλειστικάκαιμόνοστιςενσωματωμένεςδιατάξειςασφαλείαςτουαλυσοπρίονου.Ωςχειριστής
αλυσοπρίονου,θαπρέπειναλαμβάνετεορισμένα
μέτραασφαλείαςώστεναπρολαμβάνετετυχόν
ατυχήματαήτραυματισμούςκατάτηνεργασία
κοπής.
6.
104
Τοκλότσημαείναιαποτέλεσμακακήςχρήσηςή/και
εσφαλμένωνδιαδικασιώνήσυνθηκώνχειρισμού
καιείναιδυνατόνααποφευχθείεάνληφθούνοι
κατάλληλεςπροφυλάξεις,όπωςπεριγράφεται
κατωτέρω:
•
Κρατήστεσταθερά,μεταδάχτυλακαι
τουςαντίχειρεςγύρωαπότιςλαβέςτου
αλυσοπρίονου,μεταδύοχέριαπάνωστο
αλυσοπρίονοκαιτοποθετήστεσώμακαι
βραχίονεςέτσιώστεναασκείταιαντίσταση
στιςδυνάμειςκλοτσήματος.Οέλεγχοςτων
δυνάμεωνκλοτσήματοςαπότοχειριστή
είναιεφικτός,εάνληφθούνοικατάλληλες
προφυλάξεις.Μηνεπιτρέψτενασαςφύγειτο
αλυσοπρίονο.
►Εικ.1
•
14.
15.
Μηνεκτείνεστευπέρτουδέοντοςκαιμην
επιχειρείτεκοπήπάνωαπότούψοςτων
ώμων.Αυτόβοηθάστηναποφυγήανεπιθύμητηςεπαφήςτουάκρουκαιδιευκολύνει
στονκαλύτεροέλεγχοτουαλυσοπρίονουσε
μηαναμενόμενεςκαταστάσεις.
•
Ναχρησιμοποιείτεμόνολάμεςκαιαλυσίδες
αντικατάστασηςπουσυνιστώνταιαπότον
κατασκευαστή.Οιλάμεςκαιαλυσίδεςαντικατάστασηςεσφαλμένουτύπουμπορείνα
προκαλέσουνθραύσητηςαλυσίδαςή/και
κλότσημα.
•
Ακολουθήστετιςοδηγίεςτουκατασκευαστή
γιατοτρόχισμακαιτησυντήρησητηςαλυσίδαςπριονιού.Ημείωσητουύψουςτου
ρυθμιστήβάθουςκοπήςμπορείναοδηγήσει
σεαύξησητουκλοτσήματος.
Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας και ότι η κατάστασή του
συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας. Συγκεκριμένα, ελέγξτε τα εξής:
•
Τοφρένοαλυσίδαςλειτουργείκατάλληλα,
•
Τοφρένοανάσχεσηςλειτουργείκατάλληλα,
•
Τοκάλυμματηςλάμαςκαιτοκάλυμμααλυσοτροχούέχουντοποθετηθείκατάλληλα,
•
Ηαλυσίδαέχειακονιστείκαιτεντωθείσύμφωναμετουςκανονισμούς.
Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία
όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί.Εάνθέσετετοαλυσοπρίονοσελειτουργία
όταντοκάλυμματηςαλυσίδαςδενέχειαφαιρεθεί,
μπορείναπροκληθείεκτίναξητουκαλύμματος
προςταεμπρόςμεαποτέλεσματραυματισμόκαι
τηνπρόκλησηζημίαςσεαντικείμεναπουβρίσκονταιστοχώρογύρωαπότοχειριστή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2.
Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4.
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8.
Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
9.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
►Εικ.2
1.
11.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπότρίτα
μέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,οιειδικέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισήμανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθανούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita/Dolmar.Ηχρήσημηγνήσιων
μπαταριώνMakita/Dolmar,ήμπαταριώνπουέχουν
τροποποιηθεί,μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξη
τηςμπαταρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικό
τραυματισμόκαιζημιά.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητηςMakita/Dolmarγιατοεργαλείοκαιφορτιστή
Makita/Dolmar.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1.
2.
3.
4.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1
Κασέταμπαταριών
2
Μπροστινόςπροφυλακτήρας
χεριών
3
Κατευθυντήριαλάμα
4
Αλυσίδαπριονιού
5
Μοχλός
6
Καντράνρύθμισης
7
Κουμπίελέγχου
8
Ένδειξηχωρητικότητας
9
Λυχνίακύριαςλειτουργίας
10
Διακόπτηςκύριαςλειτουργίας
11
Μοχλόςασφάλισης
12
Πίσωλαβή
13
Σκανδάληδιακόπτης
14
Μπροστινήλαβή
15
Καπάκιδοχείουλαδιού
16
Συγκρατήραςαλυσίδας
17
Βίδαρύθμισης(γιααντλίαλαδιού)
18
Κάλυμμακατευθυντήριαςλάμας
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία υπερφόρτωσης
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Όταντοεργαλείολειτουργείμετρόποπουπροκαλεί
τηνκατανάλωσηενόςασυνήθισταυψηλούηλεκτρικούρεύματος,τοεργαλείοσταματάειαυτόματακαιη
λυχνίακύριαςλειτουργίαςαναβοσβήνει.Σεαυτήτην
περίπτωση,απενεργοποιήστετοεργαλείοκαιδιακόψτε
τηνεφαρμογήπουπροκάλεσετηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετάενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
Όταντοεργαλείουπερθερμανθεί,τοεργαλείοσταματάει
αυτόματακαιηλυχνίαένδειξηςχωρητικότηταςαναβοσβήνειόπωςαπεικονίζεται.Σεαυτήτηνκατάσταση,
αφήστεναμειωθείηθερμοκρασίατουεργαλείουπριν
ενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρατάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπροκληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.3: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Κατάσταση ένδειξης χωρητικότητας
Αναμμένες
Σβηστές
Κατάσταση
Αναβοσβήνουν
Υπερθέρμανση.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπροστινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμμίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκκινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Ότανμειωθείηχωρητικότηταμπαταρίας,τοεργαλείο
σταματάειαυτόματα.Εάντοπροϊόνδεντίθεταισελειτουργίαακόμακαιότανπραγματοποιείταιχειρισμόςτων
διακοπτών,βγάλτετιςμπαταρίεςαπότοεργαλείοκαι
φορτίστετις.
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας
μπαταρίας
►Εικ.4: 1.Κουμπίελέγχου2.Ένδειξηχωρητικότητας
Ηυπολειπόμενηχωρητικότηταμπαταρίαςεμφανίζεται
ενώπατάτετοκουμπίελέγχου.Οιενδείξειςχωρητικότηταςαντιστοιχούνσεκάθεμπαταρία.
Κατάσταση ένδειξης χωρητικότητας
Αναμμένες
Σβηστές
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
μπαταρίας
Αναβοσβήνουν
50%έως
100%
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοεργαλείοδενλειτουργείμεμόνο
μίακασέταμπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Προσέχετετηθέσητωνδακτύλων
σαςόταντοποθετείτετηνμπαταρία.Τοκουμπίθα
πατηθείκατάλάθος.
20%έως50%
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
0%έως20%
Φορτίστετην
μπαταρία
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτει
αυτόματατηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείη
διάρκειαλειτουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.
Τοεργαλείοσταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςεάντοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτω
απότιςπαρακάτωσυνθήκες.Σεμερικέςσυνθήκες,οι
ενδείξειςανάβουν.
106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Αυτότοαλυσοπρίονοχρησιμοποιεί
τηλειτουργίααυτόματηςαπενεργοποίησης.Γιανα
αποφευχθείηαθέλητηεκκίνηση,οδιακόπτηςκύριας
λειτουργίαςκλείνειαυτόματαεάνδεντραβήξετετη
σκανδάληδιακόπτηγιακάποιακαθορισμένηπερίοδομετάτηνενεργοποίησητουδιακόπτηκύριας
λειτουργίας.
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.5: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Αναμμένες
Σβηστές
Δράση διακόπτη
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουργίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Διακόπτης κύριας λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε
πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Γιαναθέσετετοαλυσοπρίονοστηλειτουργίααναμονή,
πατήστετοδιακόπτηκύριαςλειτουργίαςμέχριναανάψειηλυχνίακύριαςλειτουργίας.Γιααπενεργοποίηση,
πατήστεξανάτοδιακόπτηκύριαςλειτουργίας.
►Εικ.6: 1.Διακόπτηςκύριαςλειτουργίας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηλυχνίακύριαςλειτουργίαςαναβοσβήνειεάντραβήξετετησκανδάληδιακόπτηκάτω
απόμηλειτουργικέςσυνθήκες.Ηλυχνίααναβοσβήνει
εάν
•
ενεργοποιήστετοδιακόπτηκύριαςλειτουργίας
ενώκρατάτεπατημένοτομοχλόασφάλισηςκαι
τησκανδάληδιακόπτη,
•
τραβήξετετησκανδάληδιακόπτηενώεφαρμόζεταιτοφρένοαλυσίδας,
•
απελευθερώσετετοφρένοαλυσίδαςενώκρατάτεπατημένοτομοχλόασφάλισηςκαιτραβάτε
τησκανδάληδιακόπτη.
107
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας,
το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης
το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου
κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο
εάν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας
απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να τραβάτε
και το μοχλό ασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε
ξανά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το
μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού
ασφάλισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
Γιαναμηνπιέζεταιησκανδάληδιακόπτηςκατάλάθος,
παρέχεταιέναςμοχλόςασφάλισης.Γιαναξεκινήσετετη
λειτουργίατουεργαλείου,σύρετετομοχλόασφάλισης
καιτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη.Ελευθερώστετη
σκανδάληδιακόπτηγιανασταματήσει.
►Εικ.7: 1.Σκανδάληδιακόπτης2.Μοχλόςασφάλισης
Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρατάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε
την πίσω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπροστινή λαβή με αριστερό χέρι σας. Η λάμα και η
αλυσίδα δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με
κανένα αντικείμενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν ακινητοποιηθεί αμέσως κατά τη διενέργεια αυτής της
δοκιμής, απαγορεύεται η χρήση του αλυσοπρίονου σε οποιαδήποτε περίπτωση. Συμβουλευτείτε
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας.
1. Πιέστετομοχλόασφάλισηςκαικατόπιντραβήξτε
τησκανδάληδιακόπτη.Ηαλυσίδαπριονιούτίθεται
αμέσωςσελειτουργία.
Σπρώξτετονμπροστινόπροφυλακτήραχεριών
2.
προςταεμπρός,μετοπίσωμέροςτουχεριούσας.
Βεβαιωθείτεότιτοαλυσοπρίονοακινητοποιείταιαμέσως.
►Εικ.8: 1.Μπροστινόςπροφυλακτήραςχεριών
2.Ξεκλείδωτηθέση3.Κλειδωμένηθέση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν σταματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη
δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις μας.
Θέστετοαλυσοπρίονοσελειτουργίακαιμετάαφήστε
εντελώςτησκανδάληδιακόπτη.Ηαλυσίδαπριονιούπρέπειναακινητοποιηθείπλήρωςεντόςενός
δευτερολέπτου.
Ρύθμιση της λίπανσης αλυσίδας
Μπορείτεναρυθμίσετετορυθμόπαροχήςτηςαντλίας
λαδιούμετηβίδαρύθμισης.Ηποσότηταλαδιούμπορείναρυθμιστείχρησιμοποιώνταςτοκλειδίγενικής
χρήσης.
►Εικ.9: 1.Βίδαρύθμισης
2. Προσαρμόστετοέναάκροτηςαλυσίδαςπριονιού
στοεπάνωμέροςτηςκατευθυντήριαςλάμαςκαιτοάλλο
άκρογύρωαπότοναλυσοτροχό.
►Εικ.13: 1.Αλυσοτροχός
3. Ακουμπήστετηνκατευθυντήριαλάμαστηθέση
τηςεπάνωστοαλυσοπρίονο.
4. Περιστρέψτετοκαντράνρύθμισηςπροςτην
κατεύθυνση«-»γιαναολισθήσειηπερόνηρύθμισης
προςτηνκατεύθυνσητουβέλους.
►Εικ.14: 1.Πείροςρύθμισης
5. Τοποθετήστετοκάλυμμααλυσοτροχούστοαλυσοπρίονοώστεοπείροςρύθμισηςναείναιτοποθετημένος
σεμιαμικρήοπήστηνκατευθυντήριαλάμα.
►Εικ.15: 1.Κάλυμμααλυσοτροχού2.Κατευθυντήρια
λάμα3.Οπή
6. Περιστρέψτετομοχλόπλήρωςδεξιόστροφακαι
κατάένατέταρτοτηςστροφήςπροςταπίσωγιαναδιατηρήσετετηχαλαρότηταγιατηρύθμισητουτεντώματος
τηςαλυσίδας.
7. Περιστρέψτετοκαντράνρύθμισηςγιαναρυθμίσετετοτέντωματηςαλυσίδας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού
με γυμνά χέρια. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το
χειρισμό της αλυσίδας πριονιού.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της
αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα είναι ακόμα ζεστές μετά τη λειτουργία. Αφήστε τις να ψυχθούν αρκετά πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
8. Περιστρέψτετομοχλόδεξιόστροφαμέχριτο
κάλυμμααλυσοτροχούναασφαλιστείκαικατόπινεπιστρέψτετοστηναρχικήθέση.
►Εικ.16: 1.Μοχλός2.Κάλυμμααλυσοτροχού
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία της τοποθέτησης ή
αφαίρεσης της αλυσίδας πριονιού θα πρέπει να
εκτελείται σε καθαρό μέρος χωρίς πριονίδια και
παρόμοια υλικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού
υπερβολικά.Τουπερβολικότέντωματηςαλυσίδας
πριονιούμπορείναπροκαλέσειτοσπάσιμοτηςαλυσίδαςπριονιού,τηφθοράτηςκατευθυντήριαςλάμας
καιτοσπάσιμοτουκαντράνρύθμισης.
Γιανααφαιρέσετετηναλυσίδαπριονιού,εκτελέστετα
ακόλουθαβήματα:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή,
μπορεί να αναπηδήσει από τη λάμα και να προκαλέσει ατύχημα με τραυματισμό.
1. Τραβήξτετομοχλόπροςταπάνωενώπιέζετετο
άκροτου.
►Εικ.10: 1.Μοχλός
Μετάαπόπολλέςώρεςεργασίας,ηαλυσίδαπριονιού
μπορείναχαλαρώσει.Περιστασιακά,ναελέγχετετο
τέντωματηςαλυσίδαςπριονιούπριναπότηχρήση.
2. Περιστρέψτετοκαντράνρύθμισηςπροςτο«-»για
ναχαλαρώσετετοτέντωματηςαλυσίδαςπριονιού.
►Εικ.11: 1.Καντράνρύθμισης
1. Πιέστεκαιανοίξτεπλήρωςτομοχλόμέχρινα
ασφαλίσει.Περιστρέψτετοαριστερόστροφαλίγογιανα
χαλαρώσετεελαφράτοκάλυμμααλυσοτροχού.
►Εικ.17: 1.Μοχλός2.Κάλυμμααλυσοτροχού
3. Περιστρέψτετομοχλόαριστερόστροφαμέχρινα
βγειτοκάλυμμααλυσοτροχού.
►Εικ.12: 1.Μοχλός2.Κάλυμμααλυσοτροχού
4. Βγάλτετοκάλυμμααλυσοτροχούκαικατόπιν
βγάλτετηναλυσίδαπριονιούκαιτηνκατευθυντήρια
λάμααπότοκύριοτμήματουαλυσοπρίονου.
Γιανατοποθετήσετετηναλυσίδαπριονιού,εκτελέστετα
ακόλουθαβήματα:
1. Σιγουρευτείτεγιατηνκατεύθυνσητηςαλυσίδας.Το
σημάδιβέλουςστηναλυσίδαδείχνειτηνκατεύθυνσητης
αλυσίδας.
108
2. Σηκώστετηνκατευθυντήριαλάμαλίγοπροςτα
πάνωκαιρυθμίστετοτέντωμααλυσίδας.Περιστρέψτε
τοκαντράνρύθμισηςπροςτηνκατεύθυνση«-»για
χαλάρωσηκαιπροςτηνκατεύθυνση«+»γιασφίξιμο.
Σφίξτετηναλυσίδαπριονιούμέχριηκάτωπλευράτης
αλυσίδαςπριονιούναταιριάζειστηράγατηςκατευθυντήριαςλάμαςόπωςαπεικονίζεται.
►Εικ.18: 1.Καντράνρύθμισης2.Κατευθυντήρια
λάμα3.Αλυσίδαπριονιού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Συνεχίστενακρατάτετηνκατευθυντήριαλάμαελαφράκαισφίξτετοκάλυμμααλυσοτροχού.Βεβαιωθείτε
ότιηαλυσίδαπριονιούδενχαλαρώνειστηνκάτω
πλευρά.
4. Επιστρέψτετομοχλόστηναρχικήθέση.
►Εικ.19: 1.Μοχλός2.Κάλυμμααλυσοτροχού
Βεβαιωθείτεότιηαλυσίδαπριονιούταιριάζεικαλά
επάνωστηνκάτωπλευράτηςλάμας.
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Την πρώτη φορά, προς απόκτηση
ελάχιστης εμπειρίας, ο χρήστης θα πρέπει να επιχειρήσει να κόψει κούτσουρα πάνω σε τρίποδο
πριονίσματος ή βάση στήριξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν πριονίζετε ξυλεία που έχει
ήδη κοπεί, να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή υποστήριξη (τρίποδο πριονίσματος ή βάση στήριξης).
Μην προσπαθήσετε να κρατήσετε το τεμάχιο
εργασίας σταθερό με το πόδι σας, και μην αφήσετε κανέναν να το κρατάει ή να προσπαθεί να το
κρατήσει σταθερό.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση
Όταντοεργαλείοβρίσκεταισελειτουργίαγίνεταιαυτόματηλίπανσητηςαλυσίδαςπριονιού.Ελέγχετεπεριοδικάτηνποσότητατουυπολειπόμενουλαδιούεντόςτου
δοχείουλαδιού.
Γιαεπαναπλήρωσητουδοχείου,τοποθετήστετοαλυσοπρίονοστοπλάικαιαφαιρέστετοκαπάκιδοχείου
λαδιού.Ησωστήποσότηταλαδιούείναι200ml.Αφού
επαναπληρώσετετοδοχείο,βεβαιωθείτεότιτοκαπάκι
δοχείουλαδιούείναικαλάσφιγμένο.
►Εικ.20: 1.Καπάκιδοχείουλαδιού2.Δοχείολαδιού
(διάφανο)
Μετάτηνεπαναπλήρωση,κρατήστετοαλυσοπρίονο
μακριάαπότοδέντρο.Θέστετοσελειτουργίακαιπεριμένετε,έωςότουηαλυσίδαπριονιούλιπανθείεπαρκώς.
►Εικ.21
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν γεμίσετε με λάδι αλυσίδας
για πρώτη φορά, ή σε επακόλουθη πλήρωση του
δοχείου όταν αυτό έχει αδειάσει εντελώς, προσθέστε λάδι μέχρι το κάτω μέρος του στομίου πλήρωσης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η
παροχή ελαίου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ-
σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα
Dolmar ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην
αγορά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι
που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτητικό λάδι.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στο κλάδεμα δέντρων, να χρησι-
μοποιείτε βοτανικό λάδι. Το ορυκτέλαιο μπορεί να
βλάψει τα δέντρα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη λειτουργία κοπής,
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ασφαλίστε τα στρογγυλά τεμάχια
από την περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός
σας μακριά από την αλυσίδα πριονιού όταν το
μοτέρ λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με
τα δύο σας χέρια όταν το μοτέρ λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υποβάλλεστε σε υπερπροσπάθεια. Κρατάτε πάντα σταθερό πάτημα και την
ισορροπία σας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε
κάτω το εργαλείο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού
του εργαλείου.
Φέρτετοκάτωάκροτουκυρίωςτμήματοςτουαλυσοπρίονουσεεπαφήμετοκλαδίπουθακόψετεπριν
ενεργοποιήσετετοεργαλείο.Διαφορετικά,μπορείνα
προκληθείηδόνησητηςκατευθυντήριαςλάμας,έχονταςωςαποτέλεσματοντραυματισμότουχειριστή.
Πριονίστετοξύλοπουθέλετενακόψετεαπλώςμετακινώνταςτοαλυσοπρίονοπροςτακάτωχρησιμοποιώνταςτοβάροςτου.
►Εικ.22
Εάνδενμπορείτενακόψετετοξύλοτελείωςμεμια
προσπάθεια:
Εφαρμόστεελαφριάπίεσηστηχειρολαβήκαισυνεχίσετετοπριόνισμακαιτραβήξετετοαλυσοπρίονολίγο
προςταπίσω,μετάεφαρμόστετοναγκυλωτόπροφυλακτήραλίγοπιοκάτωκαιολοκληρώστετηνκοπήυψώνονταςτηχειρολαβή.
►Εικ.23
Τεμαχισμός
βεβαιωθείτε ότι βιδώσατε το καπάκι δοχείου
λαδιού που παρέχεται.
1. Ακουμπήστετοκάτωάκροτουκυρίωςτμήματος
τουαλυσοπρίονουστοξύλοπουθακόψετε.
►Εικ.24
2. Μετηναλυσίδαπριονιούναλειτουργεί,πριονίστετοξύλοχρησιμοποιώνταςτηνπίσωλαβήγιανα
σηκώσετετοπριόνικαιτηνμπροστινήλαβήγιανατο
καθοδηγήσετε.Χρησιμοποιήστετοναγκυλωτόπροφυλακτήραωςάξοναπεριστροφής.
3. Συνεχίστετηνκοπήασκώνταςελαφριάπίεσηστην
μπροστινήλαβήκαικρατώνταςτοπριόνιλίγοπροςτα
πίσω.Μετακινήστετοναγκυλωτόπροφυλακτήραβαθύτεραστοξύλοκαισηκώστεξανάτηνμπροστινήλαβή.
109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να
απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των
τομών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω
ακμή της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο
μπορεί να εκτραπεί προς το μέρος σας σε περίπτωση παγίδευσης. Για το λόγο αυτό, η κοπή θα
πρέπει να εκτελείται χρησιμοποιώντας την κάτω
ακμή, ώστε το αλυσοπρίονο να εκτρέπεται μακριά
από το σώμα σας.
►Εικ.25
Ότανκόβετεξύλουπόένταση,κόψτεπρώτατην
πλευράυπόπίεση(Α).Κατόπιν,πραγματοποιήστετην
τελικήκοπήαπότηντεντωμένηπλευρά(Β).Έτσιθα
αποφύγετετυχόνπαγίδευσητηςλάμας.
►Εικ.26
Αποκλάδωση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η εργασία της αποκλάδωσης θα
πρέπει να εκτελείται μόνο από εκπαιδευμένα
άτομα.Ηπιθανότητακλοτσήματοςαποτελείκίνδυνο.
Ότανδιενεργείτεεργασίααποκλάδωσης,ναστηρίζετε
τοαλυσοπρίονοπάνωστονκορμό,εάνείναιδυνατόν.
Δενθαπρέπειναχρησιμοποιείτετοάκροτηςλάμαςγια
τηνκοπή,επειδήυπάρχεικίνδυνοςκλοτσήματος.
Ναπροσέχετειδιαίτερατακλαδιάυπόένταση.Μην
κόβετεμηυποστηριζόμενακλαδιάαπότοκάτωμέρος.
Μηνστέκεστεπάνωστοντεμαχισμένοκορμόκατάτην
αποκλάδωση.
Κοπή σε ανοίγματα και κοπή
παράλληλα με τις ίνες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κοπή σε ανοίγματα και η κοπή
παράλληλα με τις ίνες θα πρέπει να διενεργούνται
μόνο από άτομα με ειδική εκπαίδευση.Ηπιθανότητακλοτσήματοςενέχεικίνδυνοτραυματισμού.
Κατάτηνυλοτόμησηδέντρων,ακολουθήστετιςπαρακάτωδιαδικασίες:
1. Ανοίξτεμιαεγκοπήόσοτοδυνατόπιοκοντάστο
έδαφος.Κάντεπρώτατηνοριζόντιακοπήμεβάθος1/5
έως1/3τηςδιαμέτρουτουδέντρου.Ηλοξότμησηδενθα
πρέπειναείναιπολύμεγάλη.Στησυνέχεια,εκτελέστετη
διαγώνιατομή.
►Εικ.30
Εκτελέστετηνκοπήπαράλληλαμετιςίνεςμεόσοτο
δυνατόπιομικρήγωνία.Προσέχετειδιαίτεραόταν
πραγματοποιείτετηνκοπήεπειδήδενμπορείτενα
χρησιμοποιήσετετοναγκυλωτόπροφυλακτήρα.
►Εικ.27
Υλοτόμηση
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηλοξότμησηκαθορίζειτηνκατεύθυνσηπροςτηνοποίαθαπέσειτοδέντροκαιτο
καθοδηγεί.Εκτελείταιστηνπλευράπροςτηνοποία
θαπρέπειναπέσειτοδέντρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η εργασία της υλοτόμησης θα
πρέπει να διενεργείται μόνο από εκπαιδευμένα
άτομα.Ηεργασίαείναιεπικίνδυνη.
Εάνεπιθυμείτενακόψετεέναδέντρο,νατηρείτετους
τοπικούςκανονισμούς.
►Εικ.28: 1.Περιοχήυλοτόμησης
—
Οποιοδήποτεεμπλεκόμενοάτομοναδιαθέτειοδόοπισθοχώρησηςχωρίςεμπόδιασε
εύροςπερίπου45°εκατέρωθεντουάξονα
υλοτόμησης.Ναεξετάζετετονεπιπλέον
κίνδυνονασκοντάψεικανείςσεηλεκτρικά
καλώδια.
•
Ηβάσητουκορμούείναιελεύθερηαπόξένα
αντικείμενα,ρίζεςκαικλαδιά.
•
Δενυπάρχουνάτομαήαντικείμενασεαπόσταση21/2μήκηδέντρουπροςτηνκατεύθυνσηπουθαπέσειτοδέντρο.
— Ναεξετάζετεταακόλουθαόσοναφοράκάθε
δέντρο:
•
Κατεύθυνσηπουγέρνει,
•
Χαλαράήξεράκλαδιά,
•
Ύψοςδέντρου,
•
Φυσικάπροεξέχοντατμήματα,
•
Εάνήόχιείναισάπιοτοδέντρο.
— Ναεξετάζετετηνταχύτητακαιτηνκατεύθυνσητου
ανέμου.Εάνοάνεμοςείναιισχυρός,μηνεκτελείτε
εργασίεςυλοτόμησης.
— Περικοπήδιογκωμένωνριζών:Ξεκινήστεμετις
μεγαλύτερεςδιογκώσεις.Εκτελέστετηνκάθετη
τομήπρώτα,στησυνέχειατηνοριζόντιατομή.
— Σταθείτεστημιαπλευράτουδέντρουπουθα
πέσει.Φροντίστεναυπάρχεικενήπεριοχήστο
πίσωμέροςτουδέντρουσεεύροςγωνίαςέως45°
εκατέρωθεντουάξονατουδέντρου(βλ.εικόνα
«περιοχήυλοτόμησης»).Προσέξτετακλαδιάπου
πέφτουν.
— Θαπρέπεινασχεδιάσετεοδόδιαφυγήςκαινα
φροντίσετεγιατονκατάλληλοκαθαρισμότης,πριν
προχωρήσετεστιςτομές.Ηοδόςδιαφυγήςθα
πρέπειναεκτείνεταιπροςταπίσωκαιδιαγωνίως
έωςτοπίσωμέροςτηςαναμενόμενηςγραμμής
πτώσηςόπωςυποδεικνύεταιστηνεικόνα.
►Εικ.29: 1.Κατεύθυνσηυλοτόμησης2.Ζώνηκινδύνου3.Διαδρομήδιαφυγής
Πρινξεκινήσετεμετηνεργασίατηςυλοτόμησης,
βεβαιωθείτεγιαταεξής:
•
Μόνοταάτομαπουεμπλέκονταιστηνεργασίατηςυλοτόμησηςπαρευρίσκονταιστην
περιοχή.
110
2. Εκτελέστεμιαπίσωτομήλίγοψηλότερααπότην
τομήβάσηςτηςλοξότμησης.Ηπίσωτομήπρέπεινα
είναιακριβώςοριζόντια.Αφήστεαπόστασηίσημετο
1/10περίπουτηςδιαμέτρουτουκορμούμεταξύπίσω
τομήςκαιλοξότμησης.Οιίνεςτουξύλουστοάκοπο
τμήματουκορμούενεργούνωςμεντεσές.Τοποθετήστε
σφήνεςμέσαστηπίσωτομήεγκαίρως.
►Εικ.31
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν
πρέπει να κόψετε διαμέσου των ινών.Διαφορετικά
τοδέντροθαπέσειχωρίςέλεγχο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε
μόνο πλαστικές ή αλουμινένιες σφήνες για να
κρατήσετε ανοιχτή τη πίσω τομή. Η χρήση σιδηρών σφηνών απαγορεύεται.
Μεταφορά εργαλείου
Πρινμεταφέρετετοεργαλείο,ναεφαρμόζετεπάντατο
φρένοαλυσίδαςκαινααφαιρείτετιςκασέτεςμπαταριών
απότοεργαλείο.Κατόπιν,προσαρτήστετοκάλυμμα
κατευθυντήριαςλάμας.Επίσης,νακαλύπτετετην
κασέταμπαταριώνμετοκάλυμμαμπαταρίας.
►Εικ.32: 1.Κάλυμμακατευθυντήριαςλάμας
2.Κάλυμμαμπαταρίας
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μηνακονίζετετηναλυσίδαόταντοελάχιστομήκος
κοπτώνέχειφτάσειστα3mmήλιγότερο.Ηαλυσίδαπρέπεινααντικατασταθείμεμιακαινούρια.
— Τοπάχοςθραυσμάτωνκαθορίζεταιαπότηναπόστασημεταξύτουρυθμιστήβάθους(στρογγυλή
μύτη)καιτουάκρουκοπής.
— Θαέχετετακαλύτερααποτελέσματακοπήςμετην
ακόλουθηαπόστασημεταξύτουάκρουκοπήςκαι
τουρυθμιστήβάθους.
•
Λεπίδααλυσίδας90PX:0,65mm(0,025″)
•
Λεπίδααλυσίδας91PX:0,65mm(0,025″)
►Εικ.34
—
—
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα γάντια όταν εκτελείτε έλεγχο ή συντήρηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού
Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν:
•
Παράγεταιαλευρώδεςπριονίδικατάτηνκοπή
υγρούξύλου,
•
Ηαλυσίδαδιαπερνάτοξύλομεδυσκολία,ακόμη
καιότανασκείταιμεγάληπίεση,
•
Είναιπροφανέςότιηακμήκοπήςέχειυποστεί
ζημία,
•
Τοπριόνιωθείταιαριστεράήδεξιάεντόςτου
ξύλου.(προκαλείταιαπόακανόνιστοακόνισματης
αλυσίδαςπριονιούήβλάβημόνοστημίαπλευρά)
Ναακονίζετετηναλυσίδαπριονιούσυχνά,αλλάλίγο
κάθεφορά.Δύοήτρίαπεράσματαμετηλίμαεπαρκούν
συνήθωςγιαλόγουςτροχίσματοςρουτίνας.Ότανέχετε
επαναλάβειτοακόνισματηςαλυσίδαςπριονιούαρκετές
φορές,ζητήστεναακονιστείσεέναεξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβιςμας.
Κριτήρια ακονίσματος:
Όλοιοικόπτεςθαπρέπειναέχουντηνίδια
γωνίαακονίσματοςτων30°.Οιδιαφορετικές
γωνίεςκόπτηαναγκάζουντηναλυσίδανακινείται
δύσκολακαιανομοιόμορφα,επιταχύνουνηφθορά
καιπροκαλούνσπάσιμοτηςαλυσίδας.
Χρησιμοποιήστεμιακατάλληληστρογγυλήλίμα
ώστεναδιατηρείταιησωστήγωνίαακονίσματος
σεσχέσημεταδόντια.
•
Λεπίδααλυσίδας90PX:55°
•
Λεπίδααλυσίδας91PX:55°
Λίμα και καθοδήγηση λίμας
— Ναχρησιμοποιείτεειδικήστρογγυλήλίμα(προαιρετικόεξάρτημα)γιααλυσίδεςπριονιούγιανα
ακονίσετετηναλυσίδα.Οισυνηθισμένεςστρογγυλέςλίμεςδενείναικατάλληλες.
— Ηδιάμετροςτηςστρογγυλήςλίμαςγιακάθεαλυσίδαπριονιούείναιηεξής:
•
Λεπίδααλυσίδας90PX:4,5mm(3/16″)
•
Λεπίδααλυσίδας91PX:4,0mm(5/32″)
— Ηλίμαθαπρέπειναέρχεταισεεπαφήμε
τονκόπτημόνοκατάτηνεμπρόσθιακίνηση.
Ανασηκώστετηλίμααπότονκόπτηκατάτηδιαδρομήεπιστροφής.
— Ακονίστεπρώτατονπιοκοντόκόπτη.Μετά,το
μήκοςαυτούτουπιοκοντούκόπτηγίνεταιτο πρότυπογιαόλουςτουςάλλουςκόπτεςστηναλυσίδα
πριονιού.
— Ναοδηγείτετηλίμαόπωςυποδεικνύεταιστην
εικόνα.
►Εικ.35: 1.Λίμα2.Αλυσίδαπριονιού
—
Ηοδήγησητηςλίμαςκαθίσταταιπιοεύκολη,εάν
χρησιμοποιείτεσυγκρατητήραλίμας(προαιρετικόεξάρτημα).Οσυγκρατητήραςλίμαςδιαθέτει
ενδείξειςγιατηνκατάλληληγωνίατροχίσματος30°
(ευθυγραμμίστετιςενδείξειςπαράλληλαμετην
αλυσίδαπριονιού)καιπεριορίζειτοβάθοςδιείσδυσης(σε4/5τηςδιαμέτρουτηςλίμας).
►Εικ.36: 1.Συγκρατητήραςλίμας
—
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση
μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους
αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος.
►Εικ.33: 1.Μήκοςκόπτη2.Απόστασημεταξύάκρου
κοπήςκαιρυθμιστήβάθους3.Ελάχιστο
μήκοςκόπτη(3mm)
—
—
Όλοτομήκοςκόπτηπρέπειναείναιίσο.Ταδιαφορετικάμήκηκοπτώνεμποδίζουντηνομαλή
λειτουργίατηςαλυσίδαςπριονιούκαιμπορείνα
προκαλέσουντοσπάσιμοτηςαλυσίδαςπριονιού.
111
Μετάαπότοτρόχισματηςαλυσίδας,ελέγξτετο
ύψοςτουρυθμιστήβάθουςκοπήςχρησιμοποιώνταςτοεργαλείομέτρησηςαλυσίδας(προαιρετικό
εξάρτημα).
►Εικ.37
—
—
Αφαιρέστετυχόνπροεξέχονυλικό,όσομικρόκαι
εάνείναι,μεειδικήεπίπεδηλίμα(προαιρετικό
εξάρτημα).
Αποτελειώστετομπροστινόμέροςτουρυθμιστή
βάθουςκοπήςξανά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός της κατευθυντήριας
λάμας
Αντικατάσταση του αλυσοτροχού
Ρινίσματακαιπριονόσκονηθασυσσωρευτούνστην
εγκοπήτηςκατευθυντήριαςλάμας.Μπορείναβουλώσουντηνεγκοπήτηςλάμαςκαιναελαττώσουντηροή
τουλαδιού.Νακαθαρίζετεταρινίσματακαιτηνπριονόσκονηκάθεφοράπουακονίζετεήαντικαθιστάτετην
αλυσίδαπριονιού.
►Εικ.38
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα
προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού.
Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον
αλυσοτροχό.
Πριναπότηντοποθέτησημιαςνέαςαλυσίδαςπριονιού,
ελέγξτετηνκατάστασητουαλυσοτροχού.
►Εικ.41: 1.Αλυσοτροχός2.Φθαρμένεςπεριοχές
Νατοποθετείτεπάντανέοασφαλιστικόδακτύλιο,όταν
αντικαθιστάτετοναλυσοτροχό.
►Εικ.42: 1.Ασφαλιστικόςδακτύλιος2.Αλυσοτροχός
Καθαρισμός του καλύμματος
αλυσοτροχού
Στοεσωτερικότουκαλύμματοςαλυσοτροχούθασυσσωρευτούνρινίσματακαιπριονόσκονη.Αφαιρέστετο
κάλυμμααλυσοτροχούκαιτηναλυσίδαπριονιούαπό
τοεργαλείοκαιμετάκαθαρίστεταρινίσματακαιτην
πριονόσκονη.
►Εικ.39
Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού
Μπορείναπαρουσιαστείσυσσώρευσησκόνηςκαι
σωματιδίωνεντόςτηςοπήςπαροχήςλαδιούστηδιάρκειατηςλειτουργίας.Αυτήησκόνηήσωματίδιαμπορεί
ναπαρεμποδίζειτηροήλαδιούκαιναπροκαλέσει
ανεπαρκήλίπανσηολόκληρηςτηςαλυσίδαςπριονιού.
Ότανπαρατηρηθείκακήπαροχήλαδιούλίπανσηςστο
πάνωμέροςτηςκατευθυντήριαςλάμας,καθαρίστετην
οπήπαροχήςλαδιούωςακολούθως.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο αλυσοτροχός
είναι τοποθετημένος όπως απεικονίζεται στην
εικόνα.
Αποθήκευση του εργαλείου
1. Καθαρίστετοεργαλείοπριναπότηφύλαξη.
Αφαιρέστετυχόνροκανίδιακαιπριονίδιαπότοεργαλείο
μετάαπότηναφαίρεσητουκαλύμματοςαλυσοτροχού.
2. Μετάαπότονκαθαρισμότουεργαλείου,αφήστε
τοσελειτουργίαχωρίςφορτίοώστεναλιπανθείηαλυσίδαπριονιούκαιηκατευθυντήριαλάμα.
3. Καλύψτετηνκατευθυντήριαλάμαμετοκάλυμμα
κατευθυντήριαςλάμας.
4.
Αδειάστετοδοχείολαδιού.
1. Αφαιρέστετοκάλυμμααλυσοτροχούκαιτηναλυσίδαπριονιούαπότοεργαλείο.
2. Αφαιρέστετησκόνηήταμικράσωματίδιαχρησιμοποιώνταςένακατσαβίδιμεεπίπεδημύτη,μελεπτό
άξονα,ήκάποιοπαρόμοιοεργαλείο.
►Εικ.40: 1.Κατσαβίδιμεεπίπεδημύτη2.Οπήπαροχήςλαδιού
3. Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριώνστοεργαλείο.
Τραβήξτετησκανδάληδιακόπτηώστεησυσσωρευμένη
σκόνηκαιτασωματίδιανααποβληθούναπότηνοπή
παροχήςλαδιούμέσωτηςροήςλαδιού.
4. Αφαιρέστετηνκασέταμπαταριώναπότοεργαλείο.Τοποθετήστεεκνέουτηναλυσίδαπριονιούκαιτο
κάλυμμααλυσοτροχούστοεργαλείο.
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση
Γιατηδιασφάλισητηςμακράςζωήςλειτουργίας,τηναποφυγήτηςζημιάςκαιτηδιασφάλισητηςπλήρουςλειτουργικότηταςτωνδυνατοτήτωνασφάλειας,πρέπειναεκτελείτετιςακόλουθεςεργασίεςσυντήρησηςσετακτάχρονικά
διαστήματα.Ηεγγύησηθααναγνωριστείμόνοεάνεκτελείτεσωστάτιςεργασίεςαυτέςσετακτάχρονικάδιαστήματα.
Εάνδενεκτελέσετετιςσυνιστώμενεςεργασίεςσυντήρησης,μπορείναπροκληθούνατυχήματα!Οχρήστηςτουαλυσοπρίονουδενπρέπειναεκτελείεργασίεςσυντήρησηςπουδενπεριγράφονταιστοεγχειρίδιοοδηγιών.Όλεςαυτές
οιεργασίεςπρέπειναεκτελούνταιαπόεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις.
Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος
λειτουργίας
Αλυσοπρίονο
Αλυσίδα
πριονιού
Επιθεωρήστε.
Καθαρίστε.
-
Ελέγξτεσε
εξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβις.
-
Επιθεωρήστε.
Ακονίστεεάν
απαιτείται.
Κατευθυντήρια Επιθεωρήστε.
λάμα
Αφαιρέστε
απότο
αλυσοπρίονο.
Φρένο
αλυσίδας
Πριν από τη
λειτουργία
-
-
Ελέγξτετη
λειτουργία.
Πηγαίνετέτο
σεεξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις
γιατακτική
επιθεώρηση.
-
Κάθε ημέρα
Κάθε
εβδομάδα
Κάθε 3 μήνες
Κάθε χρόνο
Πριν από την
αποθήκευση
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Λίπανση
αλυσίδας
Ελέγξτετην
παροχή
τροφοδοσίας
λαδιού.
-
-
-
-
-
Σκανδάλη
διακόπτης
Επιθεωρήστε.
-
-
-
-
-
Μοχλός
ασφάλισης
Επιθεωρήστε.
-
-
-
-
-
Καπάκι
δοχείου
λαδιού
Ελέγξτεότι
είναισφιγμένο.
-
-
-
-
-
Συγκρατήρας
αλυσίδας
Επιθεωρήστε.
-
-
-
-
-
Βίδεςκαι
παξιμάδια
Επιθεωρήστε.
-
-
-
-
-
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςDolmar,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικά
τηςDolmar.
113
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρινζητήσετεεπισκευές,εκτελέστεαρχικάτηδικήσαςεπιθεώρηση.Ανεντοπίσετεπρόβλημαπουδενεπεξηγείται
στοεγχειρίδιο,μηνεπιχειρήσετενααποσυναρμολογήσετετοεργαλείο.Αντ’αυτού,ζητήστεβοήθειααπόεξουσιοδοτημένακέντραεξυπηρέτησηςτηςDolmarκαιπάντοτεναχρησιμοποιείτεγνήσιαανταλλακτικάτηςDolmar.
Κατάσταση δυσλειτουργίας
Τοαλυσοπρίονοδενξεκινά.
Αιτία
Ενέργεια
Δενείναιτοποθετημένεςδύοκασέτες
μπαταριών.
Τοποθετήστεδύοφορτισμένεςκασέτες
μπαταριών.
Πρόβλημαμπαταρίας(χαμηλήτάση).
Επαναφορτίστετιςκασέτεςμπαταριών.
Εάνηεπαναφόρτισηδενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετηνκασέτα
μπαταριών.
Οδιακόπτηςκύριαςλειτουργίαςείναι
ανενεργός.
Τοαλυσοπρίονοαπενεργοποιείταιαυτόματαεάνδενλειτουργείγιαμιακαθορισμένηχρονικήπερίοδο.Ενεργοποιήστε
ξανάτοδιακόπτηκύριαςλειτουργίας.
Ηαλυσίδαπριονιούδενλειτουργεί.
Ενεργοποιημένοφρένοαλυσίδας.
Αποδεσμεύστετοφρένοαλυσίδας.
Τομοτέρσταματάναλειτουργείμετάαπό
μικρήχρήση.
Τοεπίπεδοφόρτισηςμπαταρίαςείναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστετιςκασέτεςμπαταριών.
Εάνηεπαναφόρτισηδενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετηνκασέτα
μπαταριών.
Δενυπάρχειλάδιστηναλυσίδα.
Τοδοχείολαδιούείναιάδειο.
Γεμίστετοδοχείολαδιού.
Ηεγκοπήοδηγούλαδιούείναιβρόμικη.
Καθαρίστετηνεγκοπή.
Κακήπαροχήλαδιού.
Ρυθμίστετηνποσότητατηςπαροχής
λαδιούμετηβίδαρύθμισης.
Ηκασέταμπαταριώνδενείναισωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστετιςκασέτεςμπαταριώνόπως
περιγράφεταισεαυτότοεγχειρίδιο.
Ηισχύςτηςμπαταρίαςμειώνεται.
Επαναφορτίστετιςκασέτεςμπαταριών.
Εάνηεπαναφόρτισηδενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετηνκασέτα
μπαταριών.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδενλειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςτηςπεριοχήςσαςγιαεπισκευή.
Ηλυχνίακύριαςλειτουργίαςαναβοσβήνει.
Τραβήξατετησκανδάληδιακόπτηκάτω
απόμηλειτουργικέςσυνθήκες.
Τραβήξτετησκανδάληδιακόπτηαφού
ενεργοποιήσετετοδιακόπτηκύριαςλειτουργίαςκαιαπελευθερώσετετοφρένο
αλυσίδας.
Ηαλυσίδαδενσταματάειακόμηκαιόταν
ενεργοποιείταιτοφρένοαλυσίδας:
Σταματήστε το μηχάνημα αμέσως!
Οιμάνταςφρένουείναιφθαρμένος.
Απευθυνθείτεστοεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςτηςπεριοχήςσαςγιαεπισκευή.
Ασυνήθιστοικραδασμοί:
Σταματήστε το μηχάνημα αμέσως!
Ηκατευθυντήριαλάμαήηαλυσίδαπριονιούείναιχαλαρή.
Ρυθμίστετηνκατευθυντήριαλάμακαιτο
τέντωματηςαλυσίδαςπριονιού.
Δυσλειτουργίαεργαλείου.
Απευθυνθείτεστοεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςτηςπεριοχήςσαςγιαεπισκευή.
•
•
•
•
Κάλυμμακατευθυντήριαςλάμας
Λίμα
Τσάνταεργαλείων
ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita/Dolmar
Τοαλυσοπρίονοδενφτάνειτιςμέγιστες
ΣΑΛ.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται η χρήση των παρακάτω
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων με το εργαλείο της
Dolmar μόνο όπως καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.Η
χρήσηάλλωνεξαρτημάτωνήπροσαρτημάτωνμπορείναείναι
επικίνδυνηγιατραυματισμόατόμων.Χρησιμοποιήστεεξαρτήματαήπροσαρτήματαμόνογιατονκαθορισμένοσκοπό.
Ανχρειάζεστεκάποιαβοήθειαήπερισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμετααξεσουάραυτά,απευθυνθείτεστο
πλησιέστεροκέντροεξυπηρέτησηςτηςDolmar.
•
Αλυσίδαπριονιού
•
Κατευθυντήριαλάμα
114
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν αγοράσετε μια κατευθυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό
της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε
επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας
λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλήρως την κατευθυντήρια λάμα στο αλυσοπρίονο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουωςστάνταρ
εξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
AS3835
Toplamuzunluk(kılavuzçubukolmadan)
443 mm
Nominalvoltaj
D.C. 36 V
Standartbataryakartuşu
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B, AP-183
Netağırlık
(BL1815N’yikullanırken)
90PX ile
4,6 kg
4,7 kg
-
91PX ile
4,7 kg
4,8 kg
4,9 kg
Kılavuzçubuk
Kılavuzçubukuzunluğu
300 mm
350 mm
(Standart pala)
400 mm
Kesmeuzunluğu
280 mm
330 mm
375 mm
Testere zinciri
Tip
(aşağıdakitabloyabakın)
90PX
91PX
Zincirbağlantılarınınsayısı
Zincirdişlisi
46
91PX
52
Dişsayısı
56
6
Dişaralığı
3/8″
Önerilenpalauzunluğu
300 - 400 mm
Zincirhızı
0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/dak)
Zinciryağıtankhacmi
200 cm3
Testere zinciri ve kılavuz çubuğu
Tip:
90PX
Dişaralığı
Zincirkalınlığı
3/8″
1,1 mm
1,3 mm
Kılavuzçubuktipi
•
•
•
91PX
3/8″
Zincirdişlisipalaburnu
Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özelliklervebataryakartuşuülkedenülkeyedeğişebilir.
EPTA-Prosedürü01/2003uyarıncabataryakartuşuilebirlikteağırlık
UYARI:Kılavuzçubukiletesterezincirininuygunbirkombinasyonunukullanın.Aksitakdirdekişiselyaralanmalar meydana gelebilir.
Nememaruzbırakmayın.
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigöstermektedir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınızdan emin olunuz.
İzinverilenmaksimumkesmeuzunluğu
Zincir hareketinin yönü
Kullanmakılavuzunuokuyun.
Testerezinciriyağınıayarlama
Güvenlikgözlüğütakın.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Kulakkoruyucularıtakın.
Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu
takın.
Ayak-bacak ve el-kol için uygun koruma
kullanın.
115
TÜRKÇE
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunu
evselatıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!
AtıkElektrikliveElektronikDonanımlar,
PillerveAkümülatörlerveAtıkPiller
ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktiflerivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımömürleri
bitenelektriklidonanımların,pillerinvepil
takım(lar)ınınayrıtoplanmalarıveçevreye
uyumlubirgeridönüşümtesisinegetirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
Akülü Ağaç Kesme güvenlik
uyarıları
Buzincirtestereahşapmalzemelerikesmekiçin
tasarlanmıştır.
1.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN60745standardına
görebelirlenen):
Sesbasınçseviyesi(LpA):87,7dB(A)
Ses gücü düzeyi (LWA):100,4dB(A)
Belirsizlik(K):2dB(A)
2.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
3.
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN60745standardınagörehesaplanan):
Çalışmamodu:ahşapkesme
Titreşimemisyonu(ah,W):5,3m/s2
Belirsizlik(K):1,5m/s2
4.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandart
testyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraleti
birbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
5.
UYARI: Buelektriklialetingerçekkullanımısırasın-
dakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerinebağlı
olarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklıolabilir.
6.
UYARI: Gerçekkullanımkoşullarındakimaruzkalma-
nınbirtahminihesaplamasıtemelindeoperatörükoruyacak
güvenlikönlemlerinimutlakabelirleyin(çalışmadöngüsü
içerisindealetinkapalıolduğuveaktifdurumdaolmasının
yanısıraboştaçalıştığızamanlargibi,bütünzamandilimlerigözönündebulundurularakdeğerlendirilmelidir).
7.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
8.
9.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
10.
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyulmamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
11.
12.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalışan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
116
Zincir testere çalışırken vücudunuzun her
kısmını testere zincirinden uzak tutun. Zincir
testereyi çalıştırmadan önce, testere zincirinin
hiçbir şeye temas etmediğinden emin olun.
Zincirtesterelerikullanırkenbiranlıkbirdikkatsizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine
kaptırmanızanedenolabilir.
Zincir testereyi daima sağ elinizle arka tutamağından ve sol elinizle ön tutamağından tutun.
Zincir testereyi ters bir el düzeni ile tutmak yaralanmariskiniarttırırvekesinlikleyapılmamalıdır.
Bu elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama
yüzeyinden tutun çünkü testere zinciri görünmeyen elektrik kablolarına temas edebilir.
Testerezincirlerinin“akımlı”birtelletemasetmesi
elektriklialetinyalıtımsızmetalkısımlarını“akımlı”
halegetirebilirvekullanıcıyıelektrikşokunamaruz
bırakabilir.
Emniyet gözlükleri ve kulak koruyucuları kullanın.Baş,eller,bacaklarveayaklariçinayrıca
koruyucudonanımkullanılmasıtavsiyeedilir.
Yeterlikoruyuculuğuolangiysileruçankırıntılar
ve kazayla testere zincirine temas etme nedeniyle
yaralanmalarıazaltacaktır.
Zincir testereyi ağaçta kullanmayın. Zincir
testereninağaçüzerindeykenkullanılmasıkişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Her zaman yere sağlam basın ve zincir testereyi sadece sabit, sağlam ve düzgün bir yüzey
üzerinde dururken kullanın. Merdivenler gibi
sabit olmayan ve kaygan yüzeyler dengenizi veya
zincir testerenin kontrolünü kaybetmenize neden
olabilir.
Gerilim altındaki bir dalı keserken, geri fırlamaya karşı tetikte olun.Ağaçliflerindekigerilim
boşaldığızaman,yaylanmakuvvetiyleyüklüdal
operatöre çarpabilir ve/veya zincir testereyi kontrolsüzşekildefırlatabilir.
Çalıları ve fidanları keserken çok dikkatli olun.
İncedallımalzemetesterezincirinikıstırabilirve
sizedoğrukamçıgibiçarpabilirveyasizindengenizi bozabilir.
Zincir testereyi güç anahtarı kapalı olarak,
vücudunuzdan uzakta, ön tutamağından tutarak taşıyın. Zincir testereyi naklederken veya
saklarken kılavuz çubuk kılıfını daima takın.
Zincirtesterenindoğruşekildetutulması,hareketli
testerezincirinekazaylatemasetmeolasılığını
azaltacaktır.
Yağlama, zincir germe ve aksesuar değiştirme
talimatlarına uyun.Yanlışgerilmişveyayağlanmışzincirkırılabilirveyageritepmeolasılığı
artabilir.
Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaşmamış halde bulundurun.Gresli,yağlıtutamaklarkaygandırvekontrolkaybınanedenolurlar.
Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı
dışında kullanmayın.Örneğin,zincirtestereyi
plastik,kagirmalzemeleriveyaahşapolmayan
inşaatmalzemelerinikesmekiçinkullanmayın.
Zincirtestereninkullanımamacıdışındakullanılmasıtehlikelibirdurumortayaçıkarabilir.
TÜRKÇE
Geri tepme nedenleri ve operatör tarafından
önlenmesi:
Kılavuzçubuğunburnuveyaucubircismedeğdiği
zamanveyaağaç,kesikiçindekitesterezincirini
kuşatıp,kıstırdığızamangeritepmemeydana
gelebilir.Bazıdurumlardaucuntemasıanibir
tersetkiylekılavuzçubuğunyukarıveoperatöre
doğrugeritepmesinenedenolabilir.Testerezincirininkılavuzçubuğunüstüboyuncakıstırılması
kılavuzçubuğuhızlaoperatöredoğrugeriitebilir.
Bu tepkilerden herhangi biri ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilecekşekilde,testereninkontrolünü
kaybetmenize neden olabilir. Sadece testerenizin
yapısındabulunangüvenlikaygıtlarınagüvenmeyin.Birzincirtesterekullanıcısıolarak,kesme
işinizsırasındakazaveyayaralanmaolmamasını
sağlamakiçinbirçokönlemalmanızgerekir.
Geritepmealetinyanlışkullanılmasınınve/veyayanlışkullanımusulleriveyakoşullarınınbirsonucudurve
aşağıdabelirtildiğigibidoğruönlemlerleönlenebilir:
•
Zincirtestereyiherikielinizle,başparmağınız
vediğerparmaklarınıztutamaklarısaracak
şekilde,sıkıcakavrayınvevücudunuzuve
kolunuzugeritepmekuvvetlerinekarşıkoyabilecekşekildekonumlandırın.Geritepme
kuvvetleri,eğerdoğruönlemleralınırsa,
operatörtarafındankontroledilebilir.Zincir
testereyigevşektutmayın.
►Şek.1
13.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
•
14.
15.
Aşırıuzağauzanmayınveomuzyüksekliğinin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, istenmeyenuçtemasınınönlenmesineyardımcıolur
ve beklenmedik durumlarda zincir testerenin
dahaiyikontroledilebilmesinisağlar.
•
Sadeceimalatçınınbelirttiğiyedekçubukları
vezincirlerikullanın.Yanlışyedekçubukve
zincirkullanımızincirkopmasınave/veya
geri tepmeye neden olabilir.
•
Testerezinciriiçinimalatçınınbilemeve
bakımtalimatlarınauyun.Derinlikölçeği
yüksekliğininazaltılmasıgeritepmeninartmasınayolaçabilir.
Çalışmaya başlamadan önce, zincir testerenin
iyi çalışır ve güvenlik yönetmeliklerine uygun
durumda olduğunu kontrol edin. Özellikle
şunları kontrol edin:
•
Zincirfreninindoğruçalıştığını;
•
Serbestdönüşfreninindoğruçalıştığını;
•
Çubukvezincirdişlisikapağınındoğrutakıldığını;
•
Zincirinyönetmeliklereuygunşekildebilenmişvegerilmişolduğunu.
Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken
çalıştırmayın.Zincirtestereyizincirkılıfıüstündeykençalıştırmak,zincirkılıfınınilerifırlayarak
operatörünetrafındakiinsanlaraveeşyalarazarar
vermesine neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca
kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili
ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın
yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM
veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
117
8.
9.
10.
11.
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir.
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin.
Hasarlı bataryayı kullanmayın.
Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraflar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita/Dolmar bataryaları kullanın.OrijinalolmayanMakita/Dolmar
bataryalarınyadaüzerindedeğişiklikyapılmış
bataryalarınkullanılması,bataryanınpatlamasınayol
açarak;yangın,kişiselyaralanmavehasarasebep
olabilir.BudurumaynızamandaMakita/Dolmar
aletininveşarjaletininMakita/Dolmargarantisinide
geçersizkılacaktır.
TÜRKÇE
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
3.
1.
4.
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
2.
Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
PARÇALARIN TANIMI
►Şek.2
1
Bataryakartuşu
2
Ön el siperi
3
Kılavuzçubuk
4
Testere zinciri
5
Kol
6
Ayarkadranı
Anagüçlambası
7
Kontroldüğmesi
8
Kapasite göstergesi
9
10
Anagüçanahtarı
11
Güvenlik kilidi kolu
12
Arka tutamak
13
Anahtar tetik
14
Ön tutamak
15
Yağtankıkapağı
16
Zinciryakalayıcı
17
Ayarvidası(yağpompasıiçin)
18
Kılavuzçubukkılıfı
İŞLEVSEL NİTELİKLER
NOT:Aletsadecebirbataryakartuşuileçalışmaz.
NOT:Bataryayıtakarkenparmaklarınızınkonumuna
dikkatedin.Düğmeyekazarabasılabilir.
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
Alet/batarya koruma sistemi
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzunaletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabatarya
içinaşağıdakidurumlardanbirisözkonusuolduğunda
aletinişleyişiotomatikolarakdurur.Bazıdurumlarda
göstergeler yanar.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Aşırı yük koruması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbunlarındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanmasınayolaçabilir.
Alet,anormalderecedeyüksekakımçekmesineneden
olacakşekildekullanıldığında,alethiçbirbelirtivermedenotomatikolarakdururveanagüçlambasıyanıp
söner.Budurumda,aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesinenedenolanuygulamayıdurdurun.Ardından
yenidenbaşlatmakiçinaletiçalıştırın.
►Şek.3: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3. Batarya
kartuşu
Aşırı ısınma koruması
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafındakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerindekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafifbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturmasınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
Aletaşırıısındığındaotomatikolarakdururvekapasite
göstergesilambasıgösterildiğigibiyanıpsöner.Bu
durumda,yenidençalıştırmadanöncealetinsoğumasınıbekleyin.
Kapasite göstergesi durumu
Açık
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
Kapalı
Yanıp
sönüyor
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerinetamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,
sizinyadaçevrenizdekikişilerinyaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın.Kartuşkolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleştirilmemişdemektir.
118
Durum
Aşırıısınma.
Aşırı deşarj koruması
Bataryakapasitesidüştüğünde,aletotomatikolarak
durur.Anahtarlardevredeykenbileürünçalışmıyorsa,
bataryalarıalettençıkarıpşarjedin.
TÜRKÇE
Ana güç anahtarı
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
►Şek.4: 1.Kontroldüğmesi2. Kapasite göstergesi
Kontroldüğmesinebastığınızdakalanbataryakapasitesi gösterilir. Kapasite göstergelerinin her biri bir bataryayakarşılıkgelir.
Kapasite göstergesi durumu
Açık
Kapalı
Kalan pil
kapasitesi
Yanıp
sönüyor
%50 ila %100
%20 ila %50
%0 ila %20
Bataryayışarj
edin
UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahtarını daima kapatın.
Zincirtestereyibeklemeyealmakiçinanagüçlambası
yananakadaranagüçanahtarınabasın.Kapatmakiçin,
anagüçanahtarınabirkezdahabasın.
►Şek.6: 1.Anagüçanahtarı
NOT:Kullanımınmümkünolmadığıdurumlardaanahtartetikçekilirseanagüçlambasıyanıpsöner.Şu
durumlardalambayanıpsöner:
•
güvenlikkilidikolunaveanahtartetiğeaşağı
doğrubastırırkenanagüçanahtarıaçıldığında;
•
zincirfreniuygulanırkenanahtartetikçekildiğinde;
•
güvenlikkilidikolunaaşağıdoğrubastırarak
veanahtartetiğiçekerekzincirfreniniserbest
bırakın.
NOT: Bu zincir testere otomatik güç kesme fonksiyonuyladonatılmıştır.İstenmeyenbaşlatmalarıönlemek
için,anagüçanahtarıaçıldıktansonrabellibirsüre
boyuncaanahtartetikçekilmezseanagüçanahtarı
otomatikolarakkapanacaktır.
Anahtar işlemi
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.5: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları
Yanıyor
Kapalı
Kalan
kapasite
Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
119
UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı
başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu
ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan
sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti
ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE
doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili
servis merkezimize götürün.
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlamayın veya amacını ve işlevini engelleyecek şekilde
devre dışı bırakmayın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğünden emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırmadan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anahtarın kırılmasına neden olabilir.
Anahtartetiğinkazasonucuçekilmesiniönlemekiçin,
birgüvenlikkilidikolusunulmuştur.Aletibaşlatmakiçin,
güvenlikkilidikolunukaydırınveanahtartetiğiçekin.
Durdurmakiçinanahtartetiğibırakın.
►Şek.7: 1. Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi kolu
Zincir freninin kontrolü
DİKKAT: Zincir testereyi çalıştırırken iki
elinizle tutun. Arka tutamağı sağ elinizle, ön tutamağı sol elinizle tutun. Çubuk ve zincir herhangi
bir nesneye değmemelidir.
DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere zinciri derhal durmazsa testere hiçbir şekilde kullanılamaz. Yetkili servis merkezimize danışın.
TÜRKÇE
1. Öncegüvenlikkilidikolunabasın,sonraanahtar
tetiğiçekin.Testerezinciriderhalçalışmayabaşlar.
2. Önelsiperinielinizinarkasınıkullanarakileriye
doğrubastırın.Zincirtestereninhemendurduğundan
emin olun.
►Şek.8: 1. Ön el siperi 2. Kilitli olmayan konum
3. Kilitli konum
Serbest dönüş freninin kontrolü
DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere zinciri bir saniye içinde durmazsa zincir testereyi
kullanmayı durdurun ve yetkili servis merkezimize
danışın.
Zincirtestereyiçalıştırınardındananahtartetiğitamamenbırakın.Testerezincirininbirsaniyeiçindehareketsizkalmasıgerekir.
Zincir yağlanmasının ayarlanması
2. Testerezincirininbirucunukılavuzçubuğunüst
kısmına,diğerucunuzincirdişlisininetrafınatakın.
►Şek.13: 1.Zincirdişlisi
3.
Kılavuzçubuğuzincirtestereüzerindekiyerindebırakın.
4. Ayarpiminiokyönündekaydırmakiçinayarkadranını“-”yönündedöndürün.
►Şek.14: 1. Ayar pimi
5. Zincirdişlisikapağını,ayarpimikılavuzçubuğun
içindekiküçükdeliğekonumlanacakşekildezincirtestereninüzerineyerleştirin.
►Şek.15: 1.Zincirdişlisikapağı2.Kılavuzçubuk
3. Delik
6. Zincirgeriliminiayarlamakiçingevşekliğisağlamak için kolu saat yönünde tam bir tur ve geri yönde bir
çeyrek tur döndürün.
7. Zincirgeriliminiayarlamakiçinayarkadranını
döndürün.
8. Zincirdişlisikapağısabitlenenekadarkolu
saatyönündedöndürün,ardındanorijinalkonumuna
döndürün.
►Şek.16: 1. Kol 2.Zincirdişlisikapağı
Yağpompasınınbeslemehızınıayarvidasıylaayarlayabilirsiniz.Yağmiktarıingilizanahtarıkullanılarak
ayarlanabilir.
►Şek.9: 1.Ayarvidası
Testere zinciri geriliminin
ayarlanması
MONTAJ
DİKKAT: Testere zincirinin takılması ve
çıkarılması prosedürünü testereden çıkan tozların vb. maddelerin olmadığı temiz bir yerde
gerçekleştirin.
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
mayın. Testere zincirini tutarken daima eldiven
kullanın.
DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın.
Testerezincirininaşırıyüksekbirgerilimesahip
olmasıtesterezincirininkırılmasına,kılavuzçubuğun
aşınmasınaveayarkadranınınkırılmasınaneden
olabilir.
Testere zincirinin takılması veya
çıkarılması
DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kılavuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski
oluşturabilir.
DİKKAT: Testere zincirine çıplak elle dokun-
Testerezincirisaatlercekullanıldıktansonragevşeyebilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini
kontrol edin.
DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk
kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet
üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce
yeterince soğumalarını bekleyin.
1. Kolabastırınvetıksesiniduyanakadartamamen
açın.Zincirdişlisikapağınıhafifçegevşetmekiçinsaatin
tersi yönde döndürün.
►Şek.17: 1. Kol 2.Zincirdişlisikapağı
Testerezinciriniçıkarmakiçinaşağıdakiadımları
gerçekleştirin:
1. Kenarınabastırarakkoluyukarıdoğruçekin.
►Şek.10: 1. Kol
2.
Testere zinciri gerilimini azaltmak için ayar kadranını“-”yönündedöndürün.
►Şek.11: 1.Ayarkadranı
3. Zincirdişlisikapağıçıkanakadarkolusaatyönünün tersine döndürün.
►Şek.12: 1. Kol 2.Zincirdişlisikapağı
4. Zincirdişlisikapağınıveardındantesterezincirini
vekılavuzçubuğuzincirtesteregövdesindenayırın.
Testerezincirinitakmakiçinaşağıdakiadımları
gerçekleştirin:
2. Kılavuzçubuğunucunuhafifçeyukarıkaldırınve
zincirgeriliminiayarlayın.Gevşetmekiçinayarkadranını“-”yönünde,sıkılamakiçin“+”yönündedöndürün.
Testerezincirininalttarafıkılavuzçubukrayınaoturana
kadartesterezincirinisıkılayın.
►Şek.18: 1.Ayarkadranı2.Kılavuzçubuk3. Testere
zinciri
3. Kılavuzçubuğuhafifçetutmayadevamedinve
zincirdişlisikapağınısıkılayın.Testerezincirininalt
tarafındagevşeklikkalmadığındaneminolun.
4. Koluorijinalkonumunadöndürün.
►Şek.19: 1. Kol 2.Zincirdişlisikapağı
Testerezincirininkılavuzçubuğunalttarafıileörtüştüğündeneminolun.
1. Zincirinyönünündoğruolduğundaneminolun.
Zincirinüzerindekiokişaretizincirinyönünügösterir.
120
TÜRKÇE
KULLANIM
Yağlama
Aletçalışırkentesterezinciriotomatikolarakyağlanır.
Yağtankındakalanyağmiktarınıperiyodikolarakkontrol edin.
Tankıyenidendoldurmakiçin,zincirtestereyiyanyatırın
veyağtankınınkapağınıçıkarın.Doğruyağmiktarı
200ml’dir.Tankıyenidendoldurduktansonrayağtankı
kapağınınsıkıbirşekildekapalıolduğundaneminolun.
►Şek.20: 1.Yağtankıkapağı2.Yağtankı(yarı
saydam)
Aletiçalıştırmadanöncezincirtesteregövdesininalt
kısmınıkesilecekdalatemasettirin.Bununyapılmaması,kılavuzçubuğunsallanmasınanedenolarakkullanıcınınyaralanmasınasebebiyetverebilir.Kesilecek
odunusadecealetiaşağıdoğruhareketettirerekzincir
testereninağırlığınıkullanarakkesin.
►Şek.22
Eğerağacıtekbirdarbeyleboydanboyakesemezseniz:
Tutamağahafifbasınçuygulayarakkesmeyedevam
edinvezincirtestereyibirazgeriyeçekin;sonrasivri
uçlutamponubirazaşağıyauygulayınvetutamağı
kaldırarakkesmeişleminibitirin.
►Şek.23
Boylama kesme
Yenidendoldurduktansonra,zincirtestereyiağaçtan
uzaktatutun.Çalıştırınvetesterezincirininyeterince
yağlanmasınıbekleyin.
►Şek.21
1. Zincirtesteregövdesininaltkısmınıkesilecek
ağacınüzerinekoyun.
►Şek.24
ÖNEMLİ NOT: İlk kez zincir yağı doldurduğunuz
zaman veya tankı tamamen boşaldıktan sonra
tekrar doldururken, yakıt deposu boynunun alt
kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ
dağıtımı bozulabilir.
2. Testerezinciriçalışırken,arkatutamağıtestereyi
kaldırmakveöntutamağıonuyönlendirmekiçinkullanarakağacıkesin.Sivriuçlutamponubirdayanak
noktasıolarakkullanın.
likle Dolmar zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın.
Öntutamağahafifbaskıuygulayıptestereyiyavaş
3.
vehafifçegeriyedoğruhareketettirerekkesmeyedevam
edin.Sivriuçlutamponukerestenindahadaaşağısına
doğruhareketettirinveöntutamağıtekrarkaldırın.
ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya
uçucu yağ bulunan yağları kullanmayın.
ÖNEMLİ NOT: Birden fazla kesme yaptığınız
zaman, kesimler arasında zincir testereyi kapatın.
ÖNEMLİ NOT: Testere zinciri yağı olarak, özel-
ÖNEMLİ NOT: Ağaç budarken, botanik yağ kul-
DİKKAT: Kesme için çubuğun üst kenarının
kullanılması halinde, zincir sıkışırsa zincir testere
size doğru sekebilir. Bu nedenle, testerenin vücudunuzdan uzağa doğru sekmesi için alt kenarla
kesim yapın.
lanın. Mineral yağlar ağaçlara zarar verebilir.
ÖNEMLİ NOT: Kesim işleminden önce, verilen
yağ tankı kapağının yerine takılmış olduğundan
emin olun.
►Şek.25
ZİNCİR TESTEREYLE ÇALIŞMA
Gerilimaltındakiağacıöncebasınçtarafından(A)
kesin.Sonragerilimtarafından(B)sonkesimiyapın.Bu
çubuğunsıkışmasınıönler.
►Şek.26
DİKKAT: Aleti ilk kez kullananlar, asgari bir
yöntem olarak, kütükleri bir bıçkı tezgahı veya
kızak üstünde kesmelidirler.
DİKKAT: Önceden kesilmiş keresteleri keserken sağlam bir destek (bıçkı tezgahı veya kızak)
kullanın. İş parçasını ayağınızla sabitlemeyin,
başka bir kişinin tutup sabitlemesine de izin
vermeyin.
DİKKAT: Yuvarlak parçaları dönüş yönünün
tersine doğru sabitleyin.
Dal kesme
DİKKAT: Dal kesme sadece eğitimli kişiler tarafından yapılabilir.Geritepmeriskibirtehlikeoluşturur.
Dal keserken, mümkünse zincir testereyi gövdeden
destekleyin.Geritepmeriskioluşturduğuiçinçubuğun
ucuyla kesmeyin.
Gerilimaltındakidallaraözeldikkatgösterin.Desteksiz
dallarıalttankesmeyin.
Dalkeserkendevrilmişağacınüstündedurmayın.
DİKKAT: Motor çalışırken vücudunuzun her
kısmını testere zincirden uzak tutun.
DİKKAT: Motor çalışırken zincir testereyi iki
elinizle sıkıca tutun.
Oyuk açma ve damara paralel kesme
DİKKAT: Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi
koruyun.
DİKKAT: Oyuk açma ve damara paralel kesme
sadece özel eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır.
Geritepmeolasılığıbiryaralanmariskioluşturur.
ÖNEMLİ NOT: Aleti bir yere çarpmayın ve
düşürmeyin.
Olabildiğincedarbiraçıileağaçdamarlarınaparalel
birkesimgerçekleştirin.Sivriuçlutamponkullanılamayacağıiçinkesimleriekstradikkatlibirşekilde
gerçekleştirin.
ÖNEMLİ NOT: Aletin havalandırma deliklerini
örtmeyin.
121
TÜRKÇE
►Şek.31
►Şek.27
UYARI: Hiçbir şekilde lifleri kesmeyin. Aksi
takdirdeağaçkontroldençıkarakdevrilir.
Devirme
DİKKAT: Devirme işi sadece eğitimli kişiler
tarafından yapılabilir.Buiştehlikelidir.
Birağaçdevirmekistediğinizzamanyerelyönetmeliklere uyun.
►Şek.28: 1.Devirmealanı
—
Devirmeişinebaşlamadanönce,aşağıdakilerden
eminolun:
•
Çevrededevirmeişindeçalışanlardanbaşka
kimseolmadığından;
•
Çalışmayakatılanherkesindevirmeeksenininherikitarafındayaklaşık45°aralığındaengelsizbirkaçışyoluolduğundan;
Elektrikkablolarınatakılmaekriskinidikkate
aldığınızdan;
•
Gövdetabanınınyabancıcisimlerden,köklerdenveçalılardantemizlendiğinden;
•
Ağacındüşeceğiyönde21/2ağaç
boyu mesafesinde insan veya cisim
bulunmadığından.
— Herbirağaçiçinaşağıdakilerigözönünde
bulundurun:
•
Eğimyönü;
•
Sallananveyakurudallar;
•
Ağacınyüksekliği;
•
Doğalsarkma;
•
Ağacınçürükolupolmadığı.
— Rüzgarhızınaveyönünedikkatedin.Rüzgar
şiddetliesiyorsadevirmeişiyapmayın.
— Kökkabartılarınıntemizlenmesi:Enbüyükkabartılardanbaşlayın.Öncedikey,sonrayataykesme
yapın.
— Düşenağacınyantarafındadurun.Ağaçeksenininherikitarafında45°’likbiraçıaralığındadüşen
ağacınarkasındakibölgeyiboştutun(bakınız
“devirmealanı”şekli).Düşendallaradikkatedin.
— Kesmeyebaşlanmadankaçışyoluplanlanmalıve
gerektiğigibitemizlenmelidir.Kaçışyoluşekilde
gösterildiğigibibeklenendüşüşhattınıngerisine
doğruveçaprazolarakuzanmalıdır.
►Şek.29: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3.Kaçış
yolu
Ağaçdevirirkenaşağıdakiprosedürleritakipedin:
1. Mümkünolduğukadaryereyakınbiroyukaçın.
Öncegövdeçapının1/5-1/3’ükadarbirderinlikteyatay
birkesmeyapın.Oyuğuaşırıbüyükaçmayın.Sonra
çaprazkesmeyapın.
►Şek.30
NOT:Buoyukağacınhangiyönedüşeceğinibelirler
veonayolgösterir.Ağacındüşeceğitaraftaaçılır.
2. Devirmekesmesinioyuğuntabanındanbiraz
yüksekteyapın.Devirmekesmesitamyatayolmalıdır.
Oyukvedevirmekesiğiarasındagövdeçapınınyaklaşık1/10’ukadarmesafebırakın.Gövdeninkesilmeyen
kısmındakiağaçlifleribirmafsalgöreviyapar.Uygun
zaman içinde, devirme kesmesinin içine kamalar
yerleştirin.
122
ÖNEMLİ NOT: Devirme kesiğini açık tutmak için
sadece plastik veya alüminyum kamalar kullanılabilir. Demir kama kullanılması yasaktır.
Aletin taşınması
Aletitaşımadanönce,zincirfreniniuygulayınvebatarya
kartuşlarınıalettençıkarın.Ardındankılavuzçubukkılıfınıtakın.Ayrıcabataryakartuşunudabataryakapağı
ilekapatın.
►Şek.32: 1.Kılavuzçubukkılıfı2.Bataryakapağı
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
DİKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakım
yaparken daima eldiven giyin.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Testere zincirinin bilenmesi
Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin:
•
Islakağaçkesildiğindeungibitesteretozuoluştuğuzaman;
•
Ağırbasınçuygulansabilezincirağacazorgirdiği
zaman;
•
Kesmekenarındagözlegörülenhasarolduğu
zaman;
•
Testereağacıniçindesolaveyasağaçekmeyaptığızaman.(Budavranışınnedenitesterezincirinindüzgünbilenmemişveyasadecebirtarafının
hasarlıolmasıdır.)
Testerezincirinisıksıkamaherdefasındasadeceçok
azmiktardabileyin.Rutinbilemeiçineğeileikiveya
üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok
defabilendiğizaman,onuyetkiliservismerkezimizde
bilettirin.
Bileme kriterleri:
UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği arasında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini
artırır.
►Şek.33: 1.Kesiciuzunluğu2.Kesmekenarı
ilederinlikölçeğiarasındakimesafe
3.Minimumkesiciuzunluğu(3mm)
—
Tümkesiciuzunluklarıeşitolmalıdır.Farklıuzunluklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir
şekildeçalışmasınıönlervetesterezincirinin
kırılmasınanedenolabilir.
TÜRKÇE
—
Kesiciuzunluğu3mm’yeyadadahakısabir
uzunluğaulaştıktansonrazinciritekrarbilemeyin.
Zinciryenisiyledeğiştirilmelidir.
— Talaşkalınlığıderinlikölçeği(yuvarlakburun)ile
kesimkenarıarasındakimesafeilebelirlenir.
— Eniyikesimsonuçlarıkesimkenarıilederinlik
ölçeğiarasındaaşağıdakimesafekorunarakelde
edilir.
•
Zincirbıçak90PX:0,65mm(0,025″)
•
Zincirbıçak91PX:0,65mm(0,025″)
►Şek.34
—
—
30°’likbilemeaçısıtümkesicilerüzerindeaynı
olmalıdır.Kesiciaçılarındakifarklılıklarzincirinsert
vedengesizbirbiçimdeçalışmasına,aşınmanın
hızlanmasınanedenolabilirvezincirinkırılmasına
yol açabilir.
Dişlerekarşıdoğrubirbilemeaçısınınkorunması
içinuygunbiryuvarlakeğekullanın.
•
Zincirbıçak90PX:55°
•
Zincirbıçak91PX:55°
Eğe ve eğeleme
— Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir
yuvarlakeğekullanın(isteğebağlıaksesuar).
Normalyuvarlakeğeleruygundeğildir.
— Hertesterezinciriiçinyuvarlakeğeçapıaşağıdaki
gibidir:
•
Zincirbıçak90PX:4,5mm(3/16″)
•
Zincirbıçak91PX:4,0mm(5/32″)
— Eğesadeceileridoğrusürtmedekesiciyisıyırmalıdır.Geriçekerkeneğeyikesicidenkaldırın.
— Önceenkısakesiciyibileyin.Buenkısakesicinin
uzunluğuböylecetesterezincirinintümdiğer
kesicileri için standart olur.
— Eğeyişekildegösterildiğigibisürtün.
►Şek.35: 1.Eğe2. Testere zinciri
—
Eğerbireğetutucu(isteğebağlıaksesuar)kullanılırsaeğedahakolaysürtülebilir.Eğetutucuda
doğrubilemeaçısıolan30°işaretleri(buişaretleri
testerezincirineparalelolarakhizalayın)vardırve
nüfuzetmederinliğini(eğeçapının4/5ile)sınırlar.
►Şek.36: 1.Eğetutucu
—
Zinciribilediktensonra,zincirkalınlıkmastarını
(isteğebağlıaksesuar)kullanarakderinlikölçeği
yüksekliğinikontroledin.
►Şek.37
—
—
Özelbiryassıeğeyle(isteğebağlıaksesuar),ne
kadarküçükolursaolsun,çıkıntıyapanmalzemeleri temizleyin.
Derinlikölçeğininönünütekraryuvarlayın.
Kılavuz çubuğun temizlenmesi
Talaşlarvetesteretozlarıkılavuzçubuğunoluğunda
birikir.Bubirikintilerçubuğunoluğunutıkayabilirveyağ
akışınıengelleyebilir.Testerezincirinibilerkenyada
değiştirdiğinizherseferdetalaşlarıvetesteretozlarını
temizleyin.
►Şek.38
123
Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi
Zincirdişlisikapağınıniçindetalaşlarvetesteretozları
birikebilir.Zincirdişlisikapağınıvetesterezincirini
alettençıkarınveardındantalaşlarıvetesteretozlarını
temizleyin.
►Şek.39
Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi
Çalışmasırasındayağçıkışdeliğindeküçüktozlarve
parçacıklarbirikebilir.Yağfiltresindebirikenbutozlarve
parçacıklaryağakışınıengelleyebilirvetesterezincirinintamamınayeterliyağlamayapılamamasınaneden
olabilir.Kılavuzçubuğuntepesindeyetersizzinciryağı
iletimiolduğugörülürseyağçıkışdeliğiniaşağıdakigibi
temizleyin.
1. Zincirdişlisikapağınıvetesterezincirinialetten
çıkarın.
2. İncesaplı,düzuçlubirtornavidaveyabenzeribir
aletkullanarakküçüktozlarıveparçacıklarıtemizleyin.
►Şek.40: 1. Düz uçlu tornavida 2.Yağçıkışdeliği
3. Bataryakartuşunualetetakın.Zinciryağınıboşaltarakbirikmiştozlarıveparçacıklarıyağçıkışdeliğinden
dışarıakıtmakiçinanahtartetiğiçekin.
4. Alettenbataryakartuşunuçıkarın.Zincirdişlisi
kapağınıvetesterezincirinitekraraletetakın.
Zincir dişlisinin değiştirilmesi
DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere
zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini
yenisiyle değiştirin.
Yenibirtesterezinciritakmadanönce,zincirdişlisinin
durumunu kontrol edin.
►Şek.41: 1.Zincirdişlisi2.Aşınanalanlar
Zincirdişlisinideğiştirdiğinizzamandaimayenibirtespit
halkasıtakın.
►Şek.42: 1.Tespithalkası2.Zincirdişlisi
ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösterildiği gibi takıldığından emin olun.
Aletin saklanması
1. Saklamadanöncealetitemizleyin.Zincirdişlisi
kapağınıçıkardıktansonratalaşlarıvetesteretozlarını
aletten temizleyin.
2. Aletitemizlediktensonra,testerezincirinivekılavuzçubuğuyağlamakiçinyüksüzçalıştırın.
3.
Kılavuzçubuğu,kılavuzçubukkılıfıylaörtün.
4.
Yağtankınıboşaltın.
TÜRKÇE
Periyodik bakım talimatları
Aletömrününuzunolmasınısağlamakiçin,aletehasargelmesiniönleyinvegüvenliközelliklerinintamolarakişlediğindeneminolun.Aşağıdakibakımişlemleridedüzenliolarakyapılmalıdır.Garantitalepleriancakbuişlemler
düzenliolarakvedoğrubirşekildeyapılmışsadikkatealınacaktır.Tarifedilenbakımişlemlerininyapılmamasıkazalarayolaçabilir!Zincirtesterekullanıcısı,bukullanımkılavuzundaaçıklanmayanbirbakımişlemiyapmamalıdır.Tüm
buişlemleryetkiliservismerkezimiztarafındangerçekleştirilmelidir.
Öğeyi kontrol edin / Çalışma
süresi
Zincir testere
Testere zinciri
İnceleme.
Her hafta
3 ayda bir
Yılda bir
Saklamadan
önce
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yetkili servis
merkezinde
kontrol ettirin.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
İnceleme.
İnceleme.
Zincir testeredençıkarın.
Zincir freni
Her gün
Temizleme.
Gerekirse
bileyin.
Kılavuzçubuk
Kullanımdan
önce
-
İşlevinikontrol
edin.
Yetkili servis
merkezinde
düzenli olarak
kontrol ettirin.
-
-
Zinciryağı
Yağbesleme
hızınıkontrol
edin.
-
-
-
-
-
Anahtar tetik
İnceleme.
-
-
-
-
-
Güvenlik kilidi
kolu
İnceleme.
-
-
-
-
-
Yağtankı
kapağı
Sıkılığını
kontrol edin.
-
-
-
-
-
Zincir
yakalayıcı
İnceleme.
-
-
-
-
-
Vida ve
somunlar
İnceleme.
-
-
-
-
-
ÜrününEMNİYETLİveGÜVENİLİRdurumdatutulması
için;onarımlar,bakımyadaayarlamalarDolmarYetkili
ServisveyaFabrikaServisMerkezleritarafından,daima
Dolmaryedekparçalarıkullanılarakyapılmalıdır.
124
TÜRKÇE
SORUN GİDERME
Onarımiçinservisegitmedenöncekontrolleriyapın.Kılavuzdaaçıklanmayanbirproblemlekarşılaşırsanızaleti
demonteetmeyin.Bununyerine,DolmarYetkiliServisMerkezlerinebaşvurunvedaimaorijinalDolmaryedekparçalarıkullanın.
Arıza durumu
Zincirtesterebaşlatılamıyor.
Neden
Çözüm
İkibataryakartuşutakılıdeğil.
İkibataryakartuşutakın.
Bataryaproblemi(düşükvoltaj).
Bataryakartuşlarınışarjedin.Şarjetmek
işeyaramıyorsa,bataryakartuşunu
değiştirin.
Anagüçanahtarıkapalı.
Bellibirsürekullanılmadığındazincir
testereotomatikolarakkapanır.Anagüç
anahtarınıtekraraçın.
Testerezinciriçalışmıyor.
Zincirfrenietkinleştirilmiş.
Zincirfreniniserbestbırakın.
Kısabirkullanımdansonramotorduruyor.
Bataryanınşarjseviyesidüşük.
Bataryakartuşlarınışarjedin.Şarjetmek
işeyaramıyorsa,bataryakartuşunu
değiştirin.
Zincirdehiçyağyok.
Yağtankıboş.
Yağtankınıdoldurun.
Yağkılavuzuoluğukirli.
Oluğutemizleyin.
Yetersizyağiletimi.
Ayarvidasıileyağiletimmiktarını
ayarlayın.
Bataryakartuşudüzgüntakılmamış.
Bataryakartuşlarınıbukılavuzdaaçıklandığıgibitakın.
Bataryanıngücüdüşüyor.
Bataryakartuşlarınışarjedin.Şarjetmek
işeyaramıyorsa,bataryakartuşunu
değiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden
tamir etmesini isteyin.
Anagüçlambasıyanıpsönüyor.
Kullanımınmümkünolmadığıbirdurumda
anahtartetikçekilmiş.
Anagüçanahtarınıaçtıktanvezincir
freniniserbestbıraktıktansonraanahtar
tetiğiçekin.
Zincirfrenietkinleştirilsebilezincirdurmuyor:
Makineyi hemen durdurun!
Frenbandıaşınmış.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden
tamir etmesini isteyin.
Anormalvibrasyon:
Makineyi hemen durdurun!
Kılavuzçubuğuveyatesterezincirigevşek. Kılavuzçubuğuvetesterezincirigerilimini
ayarlayın.
Zincirtesteremaksimumdev/dakoranına
ulaşmıyor.
Aletarızası.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden
tamir etmesini isteyin.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Dolmar aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
UYARI: Standart kılavuz çubuktan farklı uzunlukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla
birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa
uymalı ve onu tamamen örtmelidir.
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçerisindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyarsanız
bulunduğunuzyerdekiDolmarServisMerkezinebaşvurun.
•
Testerezinciri
•
Kılavuzçubuk
•
Kılavuzçubukkılıfı
•
Eğe
•
Aletçantası
•
OrijinalMakita/Dolmarbataryaveşarjaleti
125
TÜRKÇE
126
127
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.dolmar.com
885537-917
EN,FR,DE,IT,NL,
ES,PT,DA,EL,TR
20160809
Download PDF