(Household) Operating Instructions Rechargeable Shaver Model No. ES‑LV95 GB D F I NL E English����������������� 5 Deutsch������������� 29 Français������������� 53 Italiano��������������� 77 Nederlands������ 101 Español������������ 125 DK P N S FIN PL Dansk��������������� 149 Português�������� 171 Norsk��������������� 195 Svenska����������� 217 Suomi��������������� 239 Polski��������������� 261 CZ SK H RO TR Česky��������������� 285 Slovensky�������� 309 Magyar������������� 333 Română����������� 357 Türkçe�������������� 381 2 Front Back a b c d b e f (Household) Operating Instructions Rechargeable Shaver Model No. ES-LV95 PAN EUROPEAN GUARANTEE Personal Care Products 1103H016PC 3 4 GB D F E NL I Operating Instructions (Household) Rechargeable Shaver Model No. ES‑LV95 Service.................................................26 Parts identification.............................13 For environmental protection and recycling of materials........................26 Using the shaver................................15 Specifications.....................................27 PL Charge.................................................13 N Intended use.......................................12 S Troubleshooting.................................21 FIN Safety precautions..................... 8 P DK Contents 5 TR Thank you for purchasing this Panasonic product. Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use. RO H SK CZ Clean....................................................17 Warning •This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. •The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the AC adaptor should be scrapped. 6 7 GB D F I TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Do not use anything other than the supplied AC adaptor. DK E NL •This WET/DRY shaver can be used for wet shaving using shaving lather or for dry shaving. You can use this watertight shaver in the shower and clean with water. The following symbol means suitable for use in a bath or shower. Safety precautions To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire, malfunction, and damage to equipment or property, always observe the following safety precautions. Explanation of symbols The following symbols are used to classify and describe the level of hazard, injury, and property damage caused when the denotation is disregarded and improper use is performed. DANGER Denotes a potential hazard that will result in serious injury or death. WARNING Denotes a potential hazard that could result in serious injury or death. CAUTION Denotes a hazard that could result in minor injury. The following symbols are used to classify and describe the type of instructions to be observed. This symbol is used to alert users to a specific operating procedure that must not be performed. This symbol is used to alert users to a specific operating procedure that must be followed in order to operate the unit safely. 8 WARNING Always unplug the AC adaptor from a household outlet when cleaning. -Failure to do so may cause electric shock or injury. Always ensure the appliance is operated on an electric power source matched to the rated voltage indicated on the AC adaptor. Fully insert the power plug. -Failure to do so may cause fire or electric shock. Regularly clean the power plug and the appliance plug to prevent dust from accumulating. -Failure to do so may cause fire due to insulation failure caused by humidity. Disconnect the adaptor and wipe with a dry cloth. Immediately stop using and remove the adaptor if there is an abnormality or failure. -Using it in such conditions may cause fire, electric shock, or injury. <Abnormality or failure cases> ••The main unit, self-cleaning recharger, adaptor or cord is deformed or abnormally hot. ••The main unit, self-cleaning recharger, adaptor or cord smells of burning. ••There is abnormal sound during use or charging of the main unit, self-cleaning recharger, adaptor or cord. -Immediately request inspection or repair at an authorized service centre. Do not immerse the AC adaptor and the selfcleaning recharger in water or wash with water. -Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit. GB D F I NL E DK P N FIN S Persons using an implanted medical electronic device, such as a pacemaker, should not allow this unit to touch the skin where the medical electronic device is implanted. -Doing so may cause an accident or illness. PL Do not store within reach of children or infants. Do not let them use it. -Putting the inner blades and/or the cleaning brush in the mouth or drinking the oil or detergent may cause accidents and injury. CZ Do not connect or disconnect the adaptor to a household outlet with a wet hand. -Doing so may cause electric shock or injury. Do not modify or repair. -Doing so may cause fire, electric shock, or injury. Contact an authorized service centre for repair (battery change etc). SK This shaver has a built-in rechargeable battery. Do not throw into fire, apply heat, or charge, use, or leave in a high temperature environment. -Doing so may cause overheating, ignition, or explosion. Do not use anything other than the supplied AC adaptor and the self-cleaning recharger. Also, do not charge any other product with the supplied AC adaptor and the self-cleaning recharger. -Doing so may cause burn or fire due to a short circuit. Never use the appliance if the AC adaptor is damaged or if the power plug fits loosely in a household outlet. -Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit. H If detergent or oil is consumed accidentally, do not induce vomiting, drink a large amount of water and contact a physician. If detergent or oil comes into contact with eyes, wash immediately and thoroughly with running water and contact a physician. -Failure to follow these instructions may result in physical problems. Never disassemble except when disposing of the product. -Doing so may cause fire, electric shock, or injury. RO If detergent contacts skin, wash immediately and thoroughly with soap. If you experience skin irritation anywhere on the body, stop using immediately and contact a physician. -Failure to follow these instructions may result in physical injury or injury to the skin. Never use the AC adaptor and the self-cleaning recharger in the bathroom or shower room. -Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit. 9 TR WARNING WARNING Do not damage, modify, or forcibly bend, pull, or twist the cord. Also, do not place anything heavy on or pinch the cord. -Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit. Do not use in a way exceeding the rating of the household outlet or the wiring. -Exceeding the rating by connecting too many plugs to one household outlet may cause fire due to overheating. CAUTION Disconnect the adaptor or the appliance plug by holding onto the adaptor or the appliance plug instead of the cord. -Failure to do so may cause electric shock or injury. Use caution when opening detergent as spout is sharp. -Failure to do so may cause injury. Do not allow pins or trash to adhere to the power plug or the appliance plug. -Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit. Do not use excessive pressure to apply the system outer foil to your lip or other part of your face. Do not apply the system outer foil directly to blemishes or injured skin. -Doing so may cause injury to the skin. Disconnect the adaptor from the household outlet when not charging. -Failure to do so may cause electric shock or fire due to electrical leakage resulting from insulation deterioration. Do not forcefully press the system outer foil. Also, do not touch the system outer foil with fingers or nails when in use. -Doing so may cause injury to skin or reduce the life of the system outer foil. Check the system outer foil for cracks or deformations before use. -Failure to do so may cause injury to the skin. Do not touch the blade section (metallic section) of the inner blade. -Doing so may cause injury to your hands. Be sure to place the shaver in its protective cap when carrying around or storing. -Failure to do so may cause injury to skin or reduce the life of the system outer foil. Do not use this product for hair on head or any other part of the body. -Doing so may cause injury to skin or reduce the life of the system outer foil. Do not share your shaver with your family or other people. -Doing so may result in infection or inflammation. 10 GB D F I NL E DK P N S FIN PL WARNING CZ Do not use detergent for any purpose other than washing the shaver blades. -Using it with other products may cause discoloration or cracking. After removing the rechargeable battery, do not keep it within reach of children and infants. -The battery will harm the body if accidentally swallowed. If this happens, consult a physician immediately. SK Do not wrap the cord around the adaptor when storing. -Doing so may cause the wire in the cord to break with the load, and may cause fire due to a short circuit. H Do not drop or subject to shock. -Doing so may cause injury. DANGER The rechargeable battery is exclusively for use with this shaver. Do not use the battery with other products. Do not charge the battery after it has been removed from the product. ••Do not throw into fire or apply heat. ••Do not hit, disassemble, modify, or puncture with a nail. ••Do not let the positive and negative terminals of the battery get in contact with each other through metallic objects. ••Do not carry or store the battery together with metallic jewelry such as necklaces and hairpins. ••Do not charge, use, or leave the battery where it will be exposed to high temperatures, such as under direct sunlight or near other sources of heat. ••Never peel off the tube. -Doing so may cause overheating, ignition, or explosion. RO Do not remove the shaver from the self-cleaning recharger while using the “Clean/Dry/Charge” mode or “Dry/Charge” mode. -Doing so may cause burn due to high temperatures around the blades. ►Disposing ► of the rechargeable battery 11 TR CAUTION WARNING If the battery fluid leaks out, take the following procedures. Do not touch the battery with your bare hands. -The battery fluid may cause blindness if it comes in contact with your eyes. Do not rub your eyes. Wash immediately with clean water and consult a physician. -The battery fluid may cause inflammation or injury if it comes in contact with the skin or clothes. Wash it off thoroughly with clean water and consult a physician. Intended use ••Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks and notice the difference. Your Panasonic WET/DRY shaver requires a little time to get used to because your skin and beard need about a month to adjust to any new shaving method. ••Keep both the inner blades inserted. If only one of the inner blades is inserted, the shaver may be damaged. ••If you clean the shaver with water, do not use salt water or hot water. Do not soak the shaver in water for a long period of time. ••Clean the housing only with a soft cloth slightly dampened with tap water or soapy tap water. Do not use thinner, benzine, alcohol or other chemicals. ••Store the shaver in a place with low humidity after use. ••Do not store the shaver or detergent where it will be exposed to direct sunlight or other heat sources. 12 ••The self-cleaning recharger cleans the inner blades and the system outer foil. Brush or wash with water to remove beard trimmings in other areas. ••Depending on the environment, the shaver may not dry even if you select a mode that includes the “Dry” function. In this case, wipe off any drops of water with a dry cloth. GB D NL I F Rotate the lock ring to “ ” to unlock the power switch: Used when shaving, washing the shaver, lubricating the shaver. DK E Rotate the lock ring to “ ” to lock the power switch: Used when carrying the shaver. P Charge the protective cap 2 Remove [A] and then attach the 2 3 PL recharger []. 1 CZ the appliance plug 1 Insert [C] into the self-cleaning FIN Thoroughly wipe off any drops of water on or around the selfcleaning recharger so that it is dry before charging the shaver. S N Charging using the self-cleaning recharger SK shaver. ••Turn the shaver off before attaching. ••Wipe off any water droplets on the main body rear terminals. ••Check that the outer foil is not deformed or damaged when you are attaching the shaver. H Intake port Self-cleaning recharger socket Lock release lever Cleaning liquid filter Water maximum line Cleaning liquid unit STATUS lamp LOW lamp CLEAN lamp DRY lamp SELECT button CAC adaptor (RE7‑59) (The shape of the AC adaptor differs depending on the area.) Adaptor Power plug Cord Appliance plug Accessories DTravel case ECleaning brush FOil GSpecial detergent (Detergent) HOperating Instructions IGuarantee Card RO AMain body 1Protective cap 2System outer foil 3Foil frame 4Foil frame release buttons 5Finger rest 6Power switch 7Lock ring 8Lamp display a. Used time lamp b. Battery capacity lamp c. Shaving sensor lamp ( ) d. Clean lamp e. Foil/blade check lamp f. Charge status lamp ( ) 9Appliance socket Outer foil section System outer foil release buttons Inner blades Trimmer Trimmer handle Main body rear terminals BSelf-cleaning recharger Charging terminals Cleaning liquid unit removal button Using the lock ring Use the lock ring [A7] to lock or unlock the power switch [A6]. Rotate the lock ring until it clicks. 13 TR Parts identification in the adaptor [C] into a household 3 Plug outlet. ••The “Charge” mode starts when attaching the shaver. ••Check that the charge status lamp ( ) glows. ••Charging is completed after approx. 1 hour. The charging time may decrease depending on the charging capacity. While charging After charging is completed The charge status lamp ( ) glows. The number of the battery capacity lamp will increase as charging progresses. The battery capacity lamp and the charge status lamp will light up and then turn off after 5 seconds. Abnormal charging ••Recommended ambient temperature for charging is 10 – 35 °C. It may take longer to charge or the battery may fail to charge properly in extremely high or low temperatures. Charge the shaver within the recommended ambient temperature range. ••When charging the shaver for the first time or when it has not been in use for more than 6 months, the charge status lamp ( ) may not glow. It will eventually glow if kept connected. the adaptor after charging is 4 Disconnect completed. ••You can charge even with the STATUS lamp of the selfcleaning recharger glowing. ••The appliance can be charged even with the cleaning liquid unit removed. Charging without the self-cleaning recharger You can also charge without the self-cleaning recharger. the appliance plug [C] 1 Insert into the shaver. 2 ••Turn the shaver off before inserting. in the adaptor [C] into a 2 Plug household outlet. The charge status lamp ( ) will blink twice every second. ••After charging is completed, turning the power switch ON with the shaver plugged in will cause the battery capacity lamp and the charge status lamp to light up and then turn off after 5 seconds. This shows that the shaver is fully charged. 14 ••Wipe off any water droplets on the appliance socket. 1 the adaptor after charging is 3 Disconnect completed. Note You cannot operate the shaver while charging. GB D F I the shaver as illustrated 3 Hold and shave. DK E NL ••Start shaving by applying gentle pressure to your face. Stretch your skin with your free hand and move the shaver back and forth in the direction of your beard. You may gently increase the amount of pressure as your skin becomes accustomed to this shaver. Applying excessive pressure does not provide a closer shave. P ••Each time you press the power switch, the shaving mode changes from “Shaving sensor mode” “Normal mode” “OFF”. Shaving Shaving sensor Normal mode OFF mode mode Beard thickness is automatically The power sensed and the level is — power is constantly Description automatically maintained adjusted when while shaving. shaving. N Rotate the lock ring [A] to unlock the power 1 switch [A]. (See page 13.) Press the power switch to select the desired 2 shaving mode. ••The shaving sensor may not respond depending on the thickness of the beard or the type of the shaving gel and shaving foam, but this is normal. ••The shaving sensor may not respond when the remaining battery capacity is low. If this happens, recharge the shaver. ►Switching ► the shaver head S Using the shaver FIN You can change the pivot action. FREE You can move the shaver head. The shaving sensor lamp turns off. SK The shaving sensor lamp turns off. LOCK You can lock the shaver head. The shaving sensor lamp blinks. RO H — 15 TR Shaving sensor lamp — CZ PL Operation ►Using ► the trimmer Slide the trimmer handle up to the “ position so that the trimmer stands upright. Press and hold the lock release button (a) and slide the trimmer handle down to lower the trimmer. Trimming sideburns Slide the trimmer handle up. Turn the shaver on and place at a right angle to your skin and move downwards to trim your sideburns. Pre-shave The trimmer can be used for a pre-shave of long beards. ►Notes ► ” ••If you press the power switch for more than 2 seconds, the sonic vibration cleaning mode is activated. (See page 19.) You cannot shave in this mode. ••Do not place your fingers on the power switch while using the shaver. This may cause the shaver to switch the mode or turn off. Place your fingers on the finger rest while using the shaver. ••We recommend using the shaver in an ambient temperature range of 5 – 35 °C. If used outside this range, the appliance may stop operating. Reading lamps when using During use After use The used time and remaining battery capacity are shown and then turn off after 5 seconds. ••The shown time returns to [0’00”] after 10 minutes. The lamps will light up and then turn off after 8 seconds. When the battery capacity is low “10%” appears and “ ” blinks. ••You can shave 1 to 2 times after “10%” appears. (This will differ depending on usage.) ••A full charge will supply enough power for approx. 14 shaves of 3 minutes each. (This will differ depending on usage.) 16 GB the cleaning liquid unit. 5 Attach ••Immediately wipe up any cleaning away the old cleaning liquid and beard 3 Wash trimmings and then rinse the cleaning liquid unit. ••After washing, be sure to attach the cleaning liquid filter. tap water and 4 Pour detergent into the cleaning liquid unit. ••Do not let the water rise above the maximum water line. This may cause the cleaning liquid to spill. 1 2 F I E N P DK 17 S 2 ••The water and detergent will mix after cleaning begins, making cleaning liquid. ••When the cleaning liquid level has dropped, the LOW lamp will glow to indicate the cleaning liquid should be replaced. ••After the LOW lamp glows, you can clean the shaver with the self-cleaning recharger for approximately 7 days. ••Replace the cleaning liquid when the STATUS lamp glows. ••When replaced, the cleaning liquid will last for approximately 30 days if used once per day. (This will differ depending on beard thickness and the ambient temperature.) ••Use the detergent within approximately 6 months after opening the package. When 6 months have passed, discard the cleaning liquid, and then pour new water and detergent into the cleaning liquid unit. ••Replace the water and detergent at the same time. Otherwise the cleaning function may deteriorate. ••Only use self-cleaning recharger detergent for Panasonic shavers. FIN button [B] and 1 remove the cleaning liquid unit [B]. PL ►Notes ► CZ the cleaning 2 Press liquid unit removal securely attach until it clicks. SK surface such as carpets, the lock release lever will not fit in the recharger properly. In that case, the cleaning liquid unit cannot be removed. NL the self-cleaning recharger [B] on a hard, 1 Place the top of the selfflat surface. 6 Press cleaning recharger down and ••When the self-cleaning recharger is lifted, or on the soft H Remove the shaver and the appliance plug from the selfcleaning recharger. RO ►Preparing ► the self-cleaning recharger D liquid that has been spilt. Be careful not to drop cleaning liquid onto leather products or wooden floors as it may cause discoloration. Cleaning using the self-cleaning recharger TR Clean ►Cleaning ► the shaver Mode Remove any soap or water on the shaver if it has been washed with hand soap or any other detergent. the appliance plug 1 Insert [C] into the self-cleaning recharger []. the protective cap 2 Remove [A] and then attach the 3 2 1Charge 3 Clean 10 min Dry 80 min (170 min*) Charge 0 to 60 min 1 shaver. Plug in the adaptor [C] into a household outlet. ••Turn the shaver off before attaching. ••Wipe off any water droplets on the main body rear terminals. ••Check that the outer foil is not deformed or damaged when you are attaching the shaver. the SELECT button [B] to select the 4 Press mode. ••The “Charge” mode starts when attaching the shaver. ••Each time you press the SELECT button, the mode changes from “Clean/Dry/Charge” “Dry/Charge” “Charge”. ••The modes start approximately 6 seconds after they are selected. ••The mode will be aborted if the power is cut off. In this case, perform the mode again from the beginning. ••Do not press the cleaning liquid unit removal button as the cleaning liquid may spill causing a malfunction. 18 2Clean/Dry/ Charge Time required (guide) Charge 0 to 60 min 3Dry/ Charge ••It is not possible to change the mode after the “Clean/Dry/Charge” mode has started. Dry Charge 180 min 0 to 60 min ••It is possible to change to the “Clean/Dry/ Charge” mode even after the “Dry/Charge” mode has started. * When the ambient temperature of the self-cleaning recharger is low (approx. 15 °C or lower), the time it takes to dry the shaver increases. ••Use the self-cleaning recharger in temperatures between 15 °C and 35 °C. ••The Clean or Dry function may stop under extreme low temperatures (approx. 0 °C or lower). In such a case, the STATUS lamp will glow for approximately 5 seconds and the mode will switch to the “Charge” mode without allowing you to select the “Clean/Dry/Charge” mode or the “Dry/Charge” mode. GB F D 1.Attach the outer foil section [A] to the shaver. 2.Dry the shaver with self-cleaning recharger using “Dry/ Charge” mode. 3.Lubricate the shaver. I Lubrication E 3 P DK 2 S 5.Switch off the shaver, and wipe off any excess oil from the outer foils with a soft cloth. CZ PL SK H (a), the shaver body (b) and the trimmer (c) using the long brush. FIN Cleaning with the brush ►Cleaning ► with the long brush Clean the system outer foil N 1.Switch off the shaver. 2.Apply one drop of oil to each of the outer foils. 3.Raise the trimmer and apply a drop of oil. 4.Switch the shaver on, and run it for approximately five seconds. NL To maintain shaving comfort for a long time, it is recommended that the oil provided with the shaver is used. RO We recommend that you clean your shaver with the selfcleaning recharger or the sonic vibration cleaning mode when the faucet symbol appears on the lamp display. 1.Disconnect the cord from the shaver. 4 2.Apply some hand soap and some water to the system outer foil. 3.Rotate the lock ring [A7] to unlock the power switch [A]. 4.Press the power switch for more than 2 seconds to activate the sonic vibration cleaning mode. ••The battery capacity lamps blink in 5 order. ••After about 20 seconds, it will be automatically turned off, or you can turn it off by pressing the power switch. 5.Remove the outer foil section [A] and press the power switch for more than 2 seconds to activate the sonic vibration cleaning mode and clean it with running water. 7 6.Wipe off any drops of water with a dry cloth. 7.Dry the outer foil section and the shaver completely. 8.Attach the outer foil section to the shaver. 9.Lubricate the shaver. ►Drying ► the shaver with the self-cleaning recharger 19 TR Cleaning the shaver without the self‑cleaning recharger ►Cleaning ► with the short brush ►Replacing ► the system outer foil 1.Press the system outer foil release buttons [A] and pull down the system outer foil. 2.Align the foil frame mark ( ) and the system outer foil mark ( ) and securely attach together. ••The system outer foil cannot be reversely attached. ••Always insert the system outer foil to the foil frame when attaching to the shaver. Clean the inner blades [A] using the short (A) brush by moving it in direction (A). ••Do not move the short brush in direction (B) as it will damage the inner blades and affect their sharpness. (B) ••Do not use the short brush to clean the outer foils. Replacing the system outer foil and the inner blades appears on the lamp display once a year. (This will differ depending on usage.) We recommend checking the system outer foil and the inner blades when it appears. Press the power switch for more than 30 seconds to turn off system outer foil once every year inner blades once every two years ►Removing ► the outer foil section Press the foil frame release buttons [A] and lift the outer foil section [A] upwards. ►Attaching ► the outer foil section After turning the foil frame mark ( ) to the front, securely attach the outer foil section [A] to the shaver until it clicks. 20 2 1 1 ►Replacing ► the inner blades . 1.Remove the inner blades [A] one at a time. ••Do not touch the edges (metal parts) of the inner blades to prevent injury to your hand. 2.Insert the inner blades one at a time until they click. 1 2 GB NL I F D Beard trimmings may clog the drain at the bottom of the cleaning tray. In this case, you cannot clean or dry the shaver. Push the beard trimmings down through the drain with a toothpick etc. E Troubleshooting After cleaning, oil-like droplets may remain on the outside of the foil frame. This is the lubricating component of the cleaning liquid and does not indicate a problem. You may wipe it off with a soft cloth. 21 P N S FIN PL CZ The blade has not been thoroughly washed. Do not add detergent and water except when replacing the cleaning liquid. Doing so may deteriorate the cleaning function. (See page 17.) SK Action If the shaver is not cleaned for more than 2 weeks, first clean with the cleaning brush to remove beard trimmings. (See page 19.) H Problem DK ►Self-cleaning ► recharger RO Beard trimmings may become attached to the cleaning tray of the self-cleaning recharger. Follow the steps below to remove them. We recommend doing this each time you change the cleaning liquid. 1.Be sure to remove the cleaning liquid unit [B] and the appliance plug [C] from the self-cleaning recharger [B]. ••Be careful not to spill the cleaning liquid. ••Some cleaning liquid components and skin oil may separate and adhere to the cleaning liquid unit and cleaning liquid filter. This does not indicate a problem. 2.Pour water as illustrated while tilting the cleaning liquid unit and shaking it gently. ••You can clean with the cleaning liquid filter removed. •• After washing, be sure to attach the cleaning liquid filter. 3.Gently wipe off any beard trimmings attached to the inside of the cleaning tray with a cloth or tissue paper dampened with water. ••Clean the corners and uneven parts of the cleaning tray with a cotton swab dampened with water. ►When ► the water does not drain from the cleaning tray TR Cleaning the self-cleaning recharger Problem The STATUS lamp glows. Action The cleaning liquid unit cannot be removed. Makes a loud sound. During cleaning: The self-cleaning recharger makes a loud sound due to the cleaning of the blades. After cleaning: The self-cleaning recharger makes a loud sound due to the removal of water droplets in order to speed drying. The sound after cleaning is different from the sound during cleaning. The water level has dropped and it is removing water droplets from the blades after cleaning. This does not indicate a problem. The shaver cannot be charged. Gently wipe the main body rear terminals and the charging terminals of the self-cleaning recharger with a cloth or tissue dampened with water. Confirm that the shaver is properly attached to the selfcleaning recharger. (See page 13.) The Clean or Dry operation may not function under extreme low temperatures (approx. 0 °C or lower). Check if the STATUS lamp glows. (See page 25.) Cleaning liquid has accumulated in the cleaning tray. 22 Remove any waste, etc. that has accumulated in the drain at the bottom of the cleaning tray. (See page 21.) If you use the self-cleaning recharger when the shaver is wet or when soap or shaving gel is on the shaver, cleaning liquid may accumulate in the cleaning tray. Action Place the self-cleaning recharger on a hard, flat surface. When the self-cleaning recharger is lifted, or on the soft surface such as carpets, the lock release lever will not fit in the recharger properly. In that case, the cleaning liquid unit cannot be removed. See page 25. Check that the AC adaptor is connected to the self-cleaning recharger, and that the recharger is plugged in to a household outlet. (See page 13.) The mode does not start. Problem Place the self-cleaning recharger horizontally. GB D F I E DK Unlock the power switch. When the number of operations per charge starts to decrease, the battery is nearing the end of its life. PL Operating time is short even after charging. FIN Apply oil. CZ Cleaning liquid leaked from the cleaning liquid unit. Replace the system outer foil if it is damaged or deformed. (See page 20.) N The power switch cannot be pressed. Apply oil. (See page 19.) S System outer foil gets hot. NL Apply oil after cleaning with water and leaving to dry thoroughly. Replace the cleaning liquid. Do not press the cleaning liquid unit removal button during the mode. Clean the inner blades with the brush. P Trimmed hairs fly all over. Replace the system outer foil and/or inner blades. (See page 20.) If you mix soapy water or hand soap with the detergent or use another detergent, the cleaning liquid will foam. Use the selfcleaning recharger after thoroughly washing and drying the shaver. Action This can be improved by cleaning every time after shaving. If you use the self-cleaning recharger when the shaver is wet or when soap or shaving gel is on the shaver, cleaning liquid may leak. SK The cleaning liquid has foamed. Do not insert any foreign objects into the recharger. Problem H The blades crack or deform during cleaning. The blades may not dry quickly due to temperature conditions. Run the “Dry/Charge” mode again or wipe with a soft cloth before shaving. ►Shaver ► RO The blades are not dry or are sticky. Action 23 TR Problem Problem Action Problem Apply oil. Confirm that the blades are properly attached. Makes a loud sound. The shaver makes a highpitched sound due to the linear motor drive. This does not indicate a problem. Clean the system outer foil with the brush. The odor is getting stronger. This can be improved by cleaning every time after shaving. This can be improved by cleaning every time after shaving. You do not get as close a shave as before. Replace the system outer foil and/or inner blades. Expected life of system outer foil and inner blades: System outer foil: Approximately 1 year Inner blades: Approximately 2 years Apply oil. 24 Action The shaving sensor may not respond when the remaining battery capacity is low. If this happens, recharge the shaver. The shaving sensor does not respond. Depending on the beard thickness, the shaving sensor may not react and the driving sound may not change. This is not abnormal. The shaving sensor may not respond depending on the thickness of the beard or the type of the shaving gel and shaving foam, but this is normal. Apply oil. The shaving sensor may not respond when there is not enough oil on the blades. The battery has reached the end of its life. GB D NL The cleaning liquid unit is not properly attached. Properly attach the cleaning liquid unit. The self-cleaning recharger is tilted. Place the self-cleaning recharger on a horizontal surface. Use the self-cleaning recharger outside the range of the recommended usage temperature. Use within the recommended temperature range of 15 – 35 °C. PL FIN S N Pour new water and detergent into the cleaning liquid unit. P Action It is time to replace the cleaning liquid. DK E ►When ► the STATUS lamp glows Problem F Press the power switch twice while using in the shaving sensor mode. I The power will not switch to OFF. CZ Recommended ambient temperature for operation is 5 – 35 °C. The shaver may stop functioning when out of recommended ambient temperature range. The driving sound changes while shaving. After performing the above operation, press the SELECT button and select a mode. SK Shaver stopped functioning. Gently wipe the main body rear terminals and the charging terminals of the self-cleaning recharger with a cloth or tissue dampened with water. Action While the shaving sensor lamp glows, the shaving sensor is operating. The sound changes depending on the beard thickness. ►When ► all self-cleaning recharger’s lamps blink Problem Device failure H The shaver cannot be charged with the selfcleaning recharger. Replace the system outer foil and/or inner blades. Expected life of system outer foil and inner blades: System outer foil: Approximately 1 year Inner blades: Approximately 2 years Problem Action Contact an authorized service centre. 25 RO The shaving sensor responds even though the shaver is not in contact with the skin. Action Clean the beard trimmings from the shaver. When the shaver is extremely dirty, remove the foil frame and wash with water. (See page 19.) TR Problem Service For environmental protection and recycling of materials Contact Please visit Panasonic web site http://panasonic.net or contact an authorized service centre (you find its contact address in the pan european guarantee leaflet.) if you need information or if the shaver or the cord gets damaged. Replacement parts Replacement parts are available at your dealer or Service Centre. System outer foil and Replacement parts for inner blades System outer foil ES‑LV95 Inner blades Special Detergent for Shaver Cleaning & Charging System WES9032 WES9173 WES9170 WES4L03 Battery life The life of the battery is 3 years if charged approximately once every two weeks. The battery in this shaver is not intended to be replaced by consumers. Have the battery replaced by an authorized service centre. 26 This shaver contains a Lithium‑ion battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. For business users in the European Union If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. [Information on Disposal in other Countries outside the European Union] These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal. GB Motor voltage 3.6 V Charging time Approx. 1 hour Airborne Acoustical Noise In shaving mode: 63 (dB (A) re 1 pW) In trimmer mode: 64 (dB (A) re 1 pW) D See the name plate on the AC adaptor. (Automatic voltage conversion) NL I F Power source E This product is intended for household use only. P Remove the built-in rechargeable battery before disposing the shaver. Please make sure that the battery is disposed of at an officially designated location if there is one. This figure must only be used when disposing the shaver, and must not be used to repair it. If you dismantle the shaver yourself, it will no longer be waterproof, which may cause it to malfunction. ••Remove the shaver from the AC adaptor. ••Press the power switch to turn on the power and then keep the power on until the battery is completely discharged. ••Perform steps 1 to 4 and lift the battery, and then remove it. ••Please take care not to short-circuit the battery. Specifications DK Disposal of the built-in rechargeable battery S N CZ PL FIN SK 27 TR RO H 28 GB D F E NL I Betriebsanleitung (Haushalt) Akkurasierer Modellnr. ES‑LV95 Service........................................................ 51 Aufladung................................................... 37 Umweltschutz und Recycling................... 51 Verwendung des Rasierers...................... 39 Spezifikationen.......................................... 52 N Bezeichnung der Bauteile........................ 37 S Fehlersuche............................................... 46 FIN Beabsichtigter Gebrauch.......................... 36 PL Reinigung................................................... 41 29 TR Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben. Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres Nachschlagen auf. RO H SK CZ Sicherheitsvorkehrung................... 32 P DK Inhalt Warnung •Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten verwendet werden, oder von Personen, denen entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen fehlen. Voraussetzung ist, dass sie dabei beaufsichtigt werden oder ihnen eine Einweisung gegeben wurde, wie sie das Gerät sicher verwenden können, und sie die damit verbundenen Risiken verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. •Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss der Netzadapter entsorgt werden. 30 GB D F I NL E P DK •Dieser Nass-/Trockenrasierer kann für eine Nassrasur unter Verwendung von Rasierschaum sowie für eine Trockenrasur verwendet werden. Sie können diesen wasserfesten Rasierer in der Dusche verwenden und ihn unter Wasser reinigen. Das folgende Symbol bedeutet, dass der Rasierer in der Badewanne oder unter der Dusche verwendet werden kann. 31 TR RO H SK CZ PL FIN S N •Verwenden Sie keinen anderen als den mitgelieferten Netzadapter. Sicherheitsvorkehrung Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand, Fehlfunktion und Schäden am Gerät oder Eigentum zu reduzieren, beachten Sie immer die folgenden Sicherheitsmaßnahmen. Erklärung der Symbole Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr, Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die verursacht werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und ein unsachgemäßer Gebrauch erfolgt. GEFAHR Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen könnte. VORSICHT Bezeichnet eine Gefahr, die zu kleineren Verletzungen führen kann. Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Art der Anleitungen, die beachtet werden müssen, zu klassifizieren und zu beschreiben. Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht ausgeführt werden darf. Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der befolgt werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben. 32 WARNUNG Trennen Sie immer den Netzadapter von der Steckdose, wenn Sie ihn reinigen. -Andernfalls kann es zu elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer elektrischen Stromquelle betrieben wird, die zu der Nennspannung passt, die auf dem Netzadapter angegeben ist. Stecken Sie den Netzstecker ganz in die Steckdose. -Andernfalls kann es zu Brand oder einem elektrischem Schlag kommen. Reinigen Sie regelmäßig Netzstecker und Anschlussstecker, um zu verhindern, dass sich Staub ansammelt. -Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers durch Feuchtigkeit zu Brand kommen. Stecken Sie den Adapter ab, und reinigen Sie ihn mit einem trockenen Tuch. Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen Sie den Adapter, wenn sich das Gerät ungewöhnlich verhält oder ein Fehler auftritt. -Wird er in einem solchen Zustand verwendet, kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. <Anomalität oder Störungsfälle> ••Das Gerät, die Reinigungs-/Ladestation, der Adapter oder das Netzkabel ist deformiert oder wird ungewöhnlich heiß. ••Das Gerät, die Reinigungs-/Ladestation, der Adapter oder das Netzkabel riecht verbrannt. ••Während des Gebrauchs oder Aufladens ist im Gerät, in der Reinigungs-/Ladestation, im Adapter oder im Netzkabel ein ungewöhnlicher Ton zu hören. -Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder Reparatur bei einem autorisierten Kundenzentrum an. GB D F I NL E DK P N S FIN PL CZ SK H RO Bei Hautkontakt mit dem Reinigungsmittel waschen Sie die betroffene Stelle sofort gründlich mit Seife aus. Sollten Sie Schmerzen auf der Haut oder auf dem Körper verspüren, stellen Sie den Gebrauch sofort ein und verständigen Sie einen Arzt. -Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Verletzungen oder Schäden an der Haut führen. Beim versehentlichen Verschlucken des Reinigungsmittels oder Öls versuchen Sie nicht Erbrechen herbeizuführen, sondern trinken Sie viel Wasser und verständigen Sie einen Arzt. Beim versehentlichen Augenkontakt mit dem Reinigungsmittel oder dem Öl waschen Sie die Augen gründlich unter fließendem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt. -Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu physischen Beschwerden führen. Dieser Rasierer verfügt über einen integrierten Akku. Werfen Sie das Gerät nicht ins Feuer, erhitzen Sie es nicht und laden, verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen. -Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder Explosion. Nicht den Adapter mit nassen Händen weder in die Steckdose stecken noch von ihr abziehen. -Sonst kann zu einem elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Nicht den Netzadapter oder die Reinigungs-/Ladestation unter Wasser tauchen oder mit Wasser abwaschen. -Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. Verwenden Sie den Netzadapter und die Reinigungs-/ Ladestation niemals im Bad oder in der Dusche. -Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es entsorgen. -Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Keine anderen als die mitgelieferten Netzadapter und der Reinigungs-/Ladestation verwenden. Laden Sie auch kein anderes Gerät mit den mitgelieferten Netzadapter und der Reinigungs-/Ladestation auf. -Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen oder Brand kommen. Nicht verändern oder reparieren. -Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.). Personen, die ein medizinisches elektronisches Gerät wie z. B. einen Herzschrittmacher implantiert im Körper tragen, sollten dieses Gerät nicht in Kontakt mit der Haut kommen lassen, unterhalb derer das medizinische elektronische Gerät implantiert ist. -Anderenfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. 33 TR WARNUNG WARNUNG Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern lagern. Lassen Sie es nicht benutzen. -Wenn Sie die Schermesser und/oder die Reinigungsbürste in den Mund stecken oder das Öl oder das Reinigungsmittel trinken, können Unfälle und Verletzungen verursacht werden. Benutzen Sie den Apparat auf keinen Fall, wenn der Netzadapter beschädigt ist oder falls der Netzstecker lose in einer Steckdose sitzt. -Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. Das Netzkabel darf weder beschädigt, abgeändert, übermäßig verbogen, gezogen, verdreht oder verknäuelt werden. Stellen Sie auch nichts Schweres auf das Netzkabel und klemmen Sie es nicht ein. -Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung der Steckdose oder der Kabel übersteigt. -Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Stecker in einer Steckdose stecken, kann dies zu Brand durch Überhitzung führen. VORSICHT Ziehen Sie den Adapter aus der Steckdose, wenn Sie nicht aufladen. -Eine Zuwiderhandlung kann einen elektrischen Schlag oder Brand aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die Verschlechterung der Isolierung verursachen. 34 Überprüfen Sie, ob die Scherfolie verformt oder beschädigt wurde, bevor Sie sie verwenden. -Nichteinhaltung kann zu Hautverletzungen führen. Achten Sie darauf, den Rasierer in seine Schutzkappe zu stecken, wenn Sie ihn herumtragen oder aufbewahren. -Geschieht das nicht, kann es zu Verletzungen der Haut kommen oder die Lebensdauer der Scherfolie verkürzen. Ziehen Sie den Adapter oder den Anschlussstecker vom Strom ab, indem Sie sie statt des Netzkabels festhalten. -Andernfalls kann es zu elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Achten Sie darauf, sich nicht am Ausgießer zu schneiden, wenn sie das Reinigungsmittel öffnen. -Nichteinhaltung kann zu Verletzungen führen. Stellen Sie sicher, dass sich an Netzstecker oder Anschlussstecker keine Nadeln oder Schmutz ansammeln. -Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. Üben Sie keinen starken Druck aus, wenn Sie die Scherfolie auf Ihre Lippen oder andere Teile Ihres Gesichts drücken. Führen Sie die Scherfolie nicht über Wunden oder verletzte Haut. -Andernfalls kann es zu Verletzungen der Haut kommen. Drücken Sie nicht zu kräftig auf die Scherfolie. Berühren Sie auch nicht die Scherfolie mit den Fingern oder Nägeln, wenn Sie sie benutzen. -Dies führt zu Hautverletzungen und reduziert die Lebenszeit der äußeren Scherfolie des Systems. Nicht das Gerät und Adapter fallen lassen und setzen Sie sie keinen Schlägen aus. -Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen. Achten Sie beim Aufbewahren darauf, das Netzkabel nicht zu fest um den Adapter zu wickeln. -Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt. GB D F I NL E DK P N S FIN Nehmen Sie den Rasierer nicht aus der Reinigungs-/ Ladestation heraus, wenn diese sich im “Reinigung/ Trocknen/Aufladung”-Modus oder im “Trocknen/ Aufladung”-Modus befindet. -Ansonsten kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung an den Klingen zu Verbrennungen kommen. PL Verwenden Sie den Rasierer nicht gemeinsam mit Ihrer Familie oder anderen Personen. -Dies könnte zu Infektionen oder Entzündungen führen. CZ Verwenden Sie dieses Produkt nicht für die Haare auf dem Kopf oder einen anderen Körperteil. -Dies führt zu Hautverletzungen und reduziert die Lebenszeit der äußeren Scherfolie des Systems. GEFAHR Die Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem Rasierer bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für andere Geräte. Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem diese entfernt wurde. ••Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie sie nicht Hitze aus. ••Schlagen Sie nicht auf den Akku, bauen Sie sie nicht um oder auseinander und durchstechen Sie sie nicht mit einem Nagel. ••Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht mittels metallener Objekte miteinander in Berührung kommen. ••Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder Haarnadeln in der Nähe des Akkus auf. ••Laden oder verwenden Sie den Akku nicht an Orten, wo sie hohen Temperaturen ausgesetzt werden kann, wie etwa unter direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe anderer Wärmequellen. ••Ziehen Sie niemals die Hülsen ab. -Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder Explosion. SK Nicht den Klingenbereich (metallischen Bereich) des Schermessers berühren. -Andernfalls kann es zu Verletzungen an Ihrer Hand kommen. ►►Entsorgung des Akkus RO H Verwenden Sie das Reinigungsmittel ausschließlich zur Reinigung der Klingen des Rasierers. -Verwendung zusammen mit anderen Produkten kann zur Verfärbung und Rissbildung führen. 35 TR VORSICHT WARNUNG Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen außer Reichweite von Kindern auf. -Wird der Akku versehentlich verschluckt, kann sie körperlichen Schaden verursachen. Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen Arzt. Sollte Flüssigkeit austreten, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen. Fassen Sie den Akku nicht mit bloßen Händen an. -Flüssigkeit kann bei Augenkontakt zu Blindheit führen. Fassen Sie sich nicht an die Augen. Waschen Sie die Stelle mit klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt. -Flüssigkeit kann bei Kontakt mit Kleidung oder Hautkontakt zu Entzündungen und Verletzungen führen. Waschen Sie die Stelle gründlich mit klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt. Beabsichtigter Gebrauch •• Gönnen Sie sich mindestens drei Wochen lang eine Nassrasur mit Rasierschaum und lernen Sie den Unterschied zu schätzen! Sie benötigen etwas Zeit, um sich an Ihren neuen Nass-/ Trockenrasierer von Panasonic zu gewöhnen, da Ihre Haut und Ihr Bart etwa einen Monat brauchen, um sich auf eine neue Rasiermethode einzustellen. •• Achten Sie darauf, dass die beiden Schermesser eingezogen sind. Wenn nur ein Schermesser eingezogen ist, könnte der Rasierer beschädigt werden. 36 •• Verwenden Sie zur Reinigung des Rasierers kein Salzwasser oder heißes Wasser. Tauchen Sie den Rasierer nicht über einen längeren Zeitraum unter Wasser. •• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen Tuch, das leicht mit Leitungswasser oder Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie kein Verdünner, Benzin, Alkohol oder andere Chemikalien. •• Bewahren Sie den Rasierer nach der Verwendung an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit auf. •• Bewahren Sie den Rasierer oder das Reinigungsmittel nicht an Orten auf, wo sie direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Wärmequellen ausgesetzt werden können. •• Das Reinigungs-/Ladestation reinigt die Schermesser und die Scherfolie. Um andere Bereiche von Bartresten zu reinigen, bürsten Sie sie bitte ab oder spülen Sie sie mit Wasser ab. •• Je nach Betriebsumgebung trocknet der Rasierer selbst dann nicht, wenn Sie einen Modus auswählen, der “Trocknen”-Funktion umfasst. Wischen Sie in einem solchen Fall evtl. vorhandene Wassertropfen mit einem trockenen Tuch ab. 3 GB D PL Sie die Schutzkappe 2 Entfernen [A] und stellen Sie 2 1 CZ Reinigungs-/Ladestation []. FIN Wischen Sie sorgfältig alle evtl. vorhandenen Wassertropfen von der Reinigungs-/Ladestation ab, damit das Gerät vor der Aufladung trocken ist. S Aufladung unter Verwendung der Reinigungs-/Ladestation N P Aufladung Sie den 1 Stecken Anschlussstecker [C] in die F DK E NL Drehen Sie die Reisesicherung “ ” zum Sperren des Netzschalters: Damit sich der Rasierer beim Transport nicht versehentlich einschalten kann. I Drehen Sie die Reisesicherung “ ” zum Lösen des Netzschalters: Zum Rasieren, Waschen des Rasierers, Ölen des Rasierers. SK anschließend den Rasierer in die Station. •• Schalten Sie den Rasierer vor dem Hineinstellen aus. •• Wischen Sie Wassertropfen vom hinteren Anschluss des Hauptkörpers ab. •• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder beschädigt ist, bevor Sie den Rasierer anbringen. 37 H Knopf zum Entfernen der Reinigungsflüssigkeitseinheit Ansaugöffnung Reinigungs-/LadestationSockel Löse- und Verriegelungshebel Reinigungsflüssigkeitsfilter Linie des maximalen Wasserstands Reinigungsflüssigkeitseinheit Statusleuchte Gering-Leuchte Anzeige zur Reinigung Anzeige zur Trocknung Auswahltaste CNetzadapter (RE7‑59) (Netzadapterform variiert je nach Gebiet.) Adapter Netzstecker Netzkabel Anschlussstecker Zubehör DAufbewahrungsetui EReinigungsbürste FÖl GSpezielles Reinigungsmittel (Reinigungsmittel) HBetriebsanleitung IGarantiekarte RO ARasierer 1Schutzkappe 2Scherfolie 3Folienrahmen 4Freigabetasten für den Folienrahmen 5Fingerauflage 6Netzschalter 7Reisesicherung 8Leuchtanzeige a. Verbrauchte Zeit Anzeige b. Akkukapazitätsanzeige c. Sensorlampe des Rasierers ( ) d. Reinigungsanzeige e. Folien/MesserÜberprüfung-Leuchte f. LadestatusKontrollleuchte ( ) 9Gerätebuchse Scherkopf Freigabetasten für die Scherfolie Schermesser Langhaarschneider Griff des Langhaarschneiders Hinterer Anschluss am Hauptkörper BReinigungs-/Ladestation Ladeanschlüsse Verwendung des Sperrrings Verwenden Sie den Sperrring [A7] zum Lösen und Sperren des Netzschalters [A6]. Drehen Sie den Sperrring, bis er einrastet. TR Bezeichnung der Bauteile Sie den Adapter [C] in eine Steckdose. 3 Stecken •• Die “Aufladung” beginnt, wenn Sie den Rasierer anschließen. •• Stellen Sie sicher, dass die Ladestatus-Kontrollleuchte ( ) leuchtet. •• Der Ladevorgang ist nach etwa 1 Stunde abgeschlossen. Die Ladezeit kann geringer ausfallen, je nach Ladekapazität. Während des Ladevorgangs Nach Abschluss des Ladevorgangs Die Ladestatus-Kontrollleuchte ( ) leuchtet. Die Zahl an der Akkukapazitätsanzeige steigt im Laufe des Aufladeprozesses höher. Die Akkukapazitätsanzeige und die Ladestatus-Kontrollleuchte leuchten auf und erlöschen dann nach 5 Sekunden. Fehlerhaftes Laden •• Beim erstmaligen Laden des Rasierers, oder wenn er seit mehr als 6 Monaten nicht verwendet wurde, leuchtet die LadestatusKontrollleuchte ( ) möglicherweise nicht. Wenn das Gerät angeschlossen bleibt, wird die Leuchte eventuell leuchten. Sie den Adapter, nachdem das Laden 4 Trennen abgeschlossen wurde. •• Sie können aufladen, selbst wenn die Statusleuchte der Reinigungs-/Ladestation leuchtet. •• Das Gerät kann auch ohne die angebrachte Reinigungsflüssigkeitseinheit aufgeladen werden. Aufladung ohne die Reinigungs-/Ladestation Sie können den Rasierer auch ohne Verwendung der Reinigungs-/ Ladestation aufladen. Sie den Anschlussstecker 1 Setzen [C] in den Rasierer ein. Sie den Adapter [C] in 2 Stecken eine Steckdose. Die Ladestatus-Kontrollleuchte ( ) blinkt jede Sekunde zwei Mal. •• Nach dem Laden leuchten durch Einschalten des Netzschalters bei eingestecktem Rasierer die Akkukapazitätsanzeige und die Ladestatus-Kontrollleuchte auf und gehen nach 5 Sekunden aus. Dies weist darauf hin, dass der Rasierer vollständig aufgeladen ist. •• Die empfohlene Umgebungstemperatur zum Laden beträgt 10 – 35 °C. Es kann sein, dass das Laden länger dauert, oder es kann sein, dass die Akkus bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht richtig lädt. Laden Sie den Rasierer innerhalb des empfohlenen Umgebungstemperaturbereichs. 38 2 •• Schalten Sie den Rasierer ab, bevor Sie ihn einstecken. •• Wischen Sie Wassertropfen von der Gerätebuchse ab. 1 Sie den Adapter, nachdem das Laden 3 Trennen abgeschlossen wurde. Hinweis Während des Aufladens, können Sie den Rasierer nicht verwenden. GB D DK E NL •• Beginnen Sie mit dem Rasieren, indem Sie mit dem Rasierer einen leichten Druck auf Ihr Gesicht ausüben. Dehnen Sie Ihre Haut mit Ihrer freien Hand und bewegen Sie den Rasierer in der Bartwuchsrichtung vor und zurück. Im Laufe der Zeit gewöhnt sich Ihre Haut an diesen Rasierer und Sie können den Druck leicht erhöhen. Es wird allerdings darauf hingewiesen, dass das Ausüben übermäßigen Drucks nicht automatisch zu einer besseren Rasur führt. FIN ►►Umschalten des Rasiererkopfes Sie können die Drehbewegung ändern. Betrieb F I Sie den Rasierer wie 3 Halten abgebildet und rasieren Sie sich. P •• Jedes Mal wenn Sie den Netzschalter drücken, ändert sich der Rasiermodus von “Rasiersensormodus” “Normaler Modus” “AUS”. Normaler AUS Rasiermodus Rasiersensormodus Modus Die Dicke des Bartes wird Die automatisch Leistungsstufe erkannt und die wird während — Beschreibung Leistung wird des Rasierens automatisch konstant beim Rasieren beibehalten. eingestellt. N Drehen Sie den Sperrring [A] zum Lösen des 1 Netzschalters [A]. (Siehe Seite 37.) Drücken Sie den Netzschalter, um den gewünschten 2 Rasiermodus auszuwählen. •• Es kann sein, dass der Rasiersensor je nach Bartdicke oder Art des Rasiergels oder Rasierschaums nicht reagiert. Das stellt keine Fehlfunktion dar. •• Ist die Akkuleistung niedrig, so reagiert der Rasierersensor unter Umständen nicht. Sollte es dazu kommen, laden Sie den Rasierer wieder auf. S Verwendung des Rasierers — LOCK Sie können den Scherkopf arretieren. H — RO Die Sensorlampe Die Sensorlampe Die Sensorlampe des Rasierers des Rasierers des Rasierers blinkt. geht aus. geht aus. 39 TR Sensorlampe des Rasierers SK CZ PL FREE Sie können den Scherkopf bewegen. ►►Verwendung des Langhaarschneiders •• Legen Sie Ihre Finger, während Sie den Rasierer benutzen, nicht auf den Netzschalter. Hierdurch könnte der Rasierer ausgeschaltet oder in einen anderen Modus geschaltet werden. Legen Sie Ihre Finger auf die Fingerauflage, während Sie den Rasierer benutzen. •• Die richtige Umgebungstemperatur für den Gebrauch beträgt 5 – 35 °C. Wenn Sie den Apparat bei Temperaturen außerhalb dieses empfohlenen Bereichs verwenden, kann es sein, dass er nicht mehr funktioniert. Schieben Sie den Griff des Langhaarschneiders nach oben bis zur “ ”-Position, sodass der Langhaarschneider senkrecht steht. Halten Sie den Löse- und Verriegelungsknopf (a) gedrückt und schieben Sie den Griff des Langhaarschneiders herunter, um den Langhaarschneider niedriger einzustellen. Trimmen von Koteletten Schieben Sie den Griff des Langhaarschneiders nach oben. Schalten Sie den Rasierer ein, richten Sie ihn im rechten Winkel zu Ihrer Haut aus und bewegen Sie das Gerät nach unten, um Ihre Koteletten zu trimmen. Vorrasur Der Langhaarschneider kann zum vorrasieren langer Bärte verwendet werden. Lesen der Kontrollleuchten beim Verwenden Während der Verwendung Nach der Verwendung Die Verbrauchte Zeit-Leuchte und die Akkukapazitätsanzeige leuchten auf und erlöschen dann nach 5 Sekunden. •• Die angezeigte Zeit kehrt nach 10 Minuten zu [0’00”] zurück. Die Leuchten leuchten auf und erlöschen dann nach 8 Sekunden. Wenn die Akkukapazität niedrig ist “10%” wird angezeigt und “ ►►Hinweise •• Wenn Sie den Netzschalter länger als 2 Sekunden drücken, wird der Ultraschallreinigungsmodus aktiviert. (Siehe Seite 43.) In diesem Modus können Sie nicht rasieren. 40 ” blinkt. •• Sie können sich noch 1 bis 2 Mal rasieren, nachdem “10%” angezeigt wird. (Dies variiert je nach Bartwuchs.) •• Ein vollständig aufgeladener Akku liefert genug Strom für etwa 14 Rasuren, wenn die einzelnen Rasuren ungefähr 3 Minuten dauern. (Dies variiert je nach Bartwuchs.) 3 •• Bringen Sie nach dem Reinigen den Reinigungsflüssigkeitsfilter wieder an. GB D F I NL E DK P N Sie die Reinigungs-/ 6 Drücken Ladestation hinein, bis sie S Reinigungsflüssigkeitseinheit 1 [BA] und entfernen Sie die 2 Reinigungsflüssigkeitseinheit [BG]. Waschen Sie die alte Reinigungsflüssigkeit und die Barthaare ab und spülen Sie die Reinigungsflüssigkeitseinheit aus. •• Wischen Sie vergossene Reinigungsflüssigkeit sofort weg. Vermeiden Sie Kontakt der Reinigungsflüssigkeit mit Holz- oder Lederoberflächen, dies kann zu Verfärbungen führen. einrastet. FIN Sie den Knopf zum 2 Drücken Entfernen der Sie die 5 Bringen Reinigungsflüssigkeitseinheit an. PL •• Wird die Reinigungs-/Ladestation auf eine unebene oder weiche Fläche (wie etwa einen Teppich) gestellt, lässt sich der Löse- und Verriegelungshebel nicht mehr genau in die Ladestation einfügen. Dies führt dazu, dass die Reinigungsflüssigkeitseinheit nicht mehr entfernt werden kann. ►►Hinweise •• Wasser und Reinigungsmittel werden im Laufe des Reinigungsvorgangs vermischt und bilden so die Reinigungsflüssigkeit. •• Ist die Reinigungsflüssigkeitsmenge zu niedrig, leuchtet die Gering-Leuchte auf. Füllen Sie in diesem Fall neue Reinigungsflüssigkeit nach. •• Nach dem Angehen der Gering-Leuchte kann der Rasierer noch für ca 7 Tage mit der Reinigungs-/Ladestation gereinigt werden. •• Wenn die Statusleuchte angeht, tauschen Sie die Reinigungsflüssigkeit aus. 41 CZ Sie die Reinigungs-/Ladestation [B] auf eine 1 Stellen harte, ebene Fläche. •• Achten Sie darauf, dass das Leitungswasser die Füllstandsmarkierung nicht überschreitet. Anderenfalls könnte das Reinigungsmittel überlaufen. SK Trennen Sie den Rasierer und den Gerätestecker von der Reinigungs-/Ladestation ab. 2 H ►►Vorbereitung der Reinigungs-/Ladestation 1 Reinigungsflüssigkeitseinheit. RO Reinigung mithilfe der Reinigungs-/Ladestation Sie Wasser und 4 Gießen Reinigungsmittel in die TR Reinigung •• Neu aufgefüllte Reinigungsflüssigkeit kann, wenn einmal täglich verwendet, für einen Zeitraum von bis zu 30 Tagen verwendet werden. (Diese Angaben variieren je nach Bartdichte und Umgebungstemperatur.) •• Verbrauchen Sie das Reinigungsmittel innerhalb von ca. 6 Monaten nach dem Öffnen der Packung. Nach Ablauf der 6 Monate entsorgen Sie die Reinigungsflüssigkeit und gießen Sie anschließend frisches Wasser und Reinigungsmittel in die Reinigungsflüssigkeitseinheit. •• Tauschen Sie Wasser und Reinigungsmittel gleichzeitig aus. Anderenfalls kann es zu verminderter Reinigungsleistung kommen. •• Verwenden Sie ausschließlich das speziell für die Reinigungs-/ Ladestation für Rasierer von Panasonic hergestellte Reinigungsmittel. ►►Reinigung des Rasierers Beseitigen Sie evtl. vorhandene Seife oder evtl. vorhandenes Wasser, wenn der Rasierer unter Verwendung von Handseife oder eines anderen Reinigungsmittels abgewaschen wurde. Sie den 1 Stecken Anschlussstecker [C] in die Reinigungs-/Ladestation []. Sie die Schutzkappe 2 Entfernen [A] und stellen Sie 2 3 1 anschließend den Rasierer in die Station. Sie den Adapter 3 Stecken [C] in eine Steckdose. •• Schalten Sie den Rasierer vor dem Hineinstellen aus. •• Wischen Sie Wassertropfen vom hinteren Anschluss des Hauptkörpers ab. •• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder beschädigt ist, bevor Sie den Rasierer anbringen. 42 Sie die AUSWAHLtaste [BL] um den 4 Drücken Modus auszuwählen. •• Die “Aufladung“ beginnt, wenn Sie den Rasierer anschließen. •• Bei jedem Drücken der AUSWAHLtaste schaltet der Modus von “Reinigung/Trocknen/Aufladung” auf “Trocknen/Aufladung” “Aufladung” um. •• Der Modus wird etwa 6 Sekunden nach der Auswahl gestartet. •• Der Modus wird abgebrochen, sobald die Stromversorgung abgetrennt wird. Führen Sie den Modus in einem solchen Fall erneut von Anfang an aus. •• Drücken Sie nicht den Knopf zum Entfernen der Reinigungsflüssigkeitseinheit, da ansonsten Reinigungsflüssigkeit verschüttet werden und dies zu einer Funktionsstörung führen kann. * Wenn die Umgebungstemperatur der Reinigungs-/Ladestation niedrig ist (etwa 15 °C oder niedriger), verlängert sich die Zeit, die der Rasierer braucht, um zu trocknen. •• Verwenden Sie die Reinigungs-/Ladestation bei Temperaturen zwischen 15 °C und 35 °C. •• Die Funktionen Reinigung oder Trocknen können bei extrem niedrigen Temperaturen stoppen (etwa 0 °C oder niedriger). In einem solchen Fall leuchtet die Statusleuchte für ca. 5 Sekunden auf, das Gerät wechselt in den “Aufladung” -Modus und lässt sich nicht mehr in den “Reinigung/Trocknen/Aufladung”-Modus oder “Trocknen/Aufladung”-Modus umschalten. 43 GB D F I NL E DK P N S •• Es ist möglich auf den Modus “Reinigung/ Trocknen/Aufladung” umzuschalten, selbst wenn “Trocknen/Aufladung” gestartet ist. FIN •• Es ist nicht möglich den Modus zu ändern, nachdem das Modus “Reinigung/Trocknen/ Aufladung” gestartet ist. Trocknen Aufladung 180 min 0 bis 60 min PL Aufladung 0 bis 60 min CZ Trocknen 80 min (170 min*) SK 3Trocknen/ Aufladung Reinigung 10 min H 2Reinigung/ Trocknen/ Aufladung Reinigung des Rasierers ohne die Reinigungs-/Ladestation Wir empfehlen, Ihren Rasierer mit der Reinigungs-/Ladestation oder dem Ultraschallreinigungsmodus zu reinigen, wenn das Wasserhahnsymbol auf der Leuchtanzeige angezeigt wird. 1.Trennen Sie das Netzkabel vom 4 Rasierer. 2.Tragen Sie etwas Flüssigseife und ein wenig Wasser auf die Scherfolie auf. 3.Drehen Sie den Sperrring [A7] zum Lösen des Netzschalters [A]. 4.Wenn Sie für länger als 2 Sekunden lang den Netzschalter drücken, wird der Ultraschallreinigungsmodus aktiviert. 5 •• Die Akkukapazitätsanzeigen blinken hintereinander auf. •• Nach etwa 20 Sekunden wird das Gerät automatisch ausgeschaltet oder Sie können es ausschalten, indem Sie den Netzschalter drücken. 5.Entfernen Sie den Scherkopf [A] und halten Sie den Netzschalter länger als 2 Sekunden gedrückt, um den Ultraschallreinigungsmodus zu 7 aktivieren, und reinigen Sie die Teile unter fließendem Wasser. 6.Wischen Sie evtl. vorhandene Wassertropfen mit einem trockenen Tuch ab. 7.Trocknen Sie den Scherkopf und den Rasierer vollständig ab. 8.Bringen Sie den Scherkopf am Rasierer an. 9.Ölen Sie den Rasierer. RO 1Aufladung Erforderliche Zeitdauer (Anleitung) Aufladung 0 bis 60 min TR Modus ►►Trocknen des Rasierers mit der Reinigungs-/Ladestation 1.Bringen Sie den Scherkopf [A] am Rasierer an. 2.Trocknen Sie den Rasierer mit der Reinigungs-/Ladestation, indem Sie den “Trocknen/Aufladung”-Modus verwenden. 3.Ölen Sie den Rasierer. Einölen Um den Rasierkomfort langfristig aufrechtzuerhalten, wird empfohlen, das mit dem Rasierer mitgelieferte Öl zu benutzen. 1.Schalten Sie den Rasierer aus. 2.Tragen Sie auf jede der Scherfolien je einen Tropfen Öl auf. 3.Heben Sie den Langhaarschneider an, und tragen Sie einen Tropfen Öl auf. 4.Schalten Sie den Rasierer ein, und lassen Sie diesen ungefähr fünf Sekunden lang laufen. 2 3 Reinigung unter Verwendung einer Bürste das Rasierergehäuse (b) und den Langhaarschneider (c) unter Verwendung der langen Bürste. 44 Reinigen Sie die Schermesser [A] unter Verwendung der kurzen Bürste, indem Sie sie in Richtung (A) bewegen. •• Bewegen Sie die kurze Bürste auf keinen Fall in Richtung (B), da dies zu einer Beschädigung der Schermesser führen und ihre Schärfe beeinträchtigen kann. •• Verwenden Sie die kurze Bürste nicht, um die Scherfolie zu reinigen. (A) (B) Austausch der Scherfolien sowie der Schermesser wird einmal pro Jahr auf der Leuchtanzeige angezeigt. (Dies variiert je nach Verwendung.) Wir empfehlen, dass Sie bei der Anzeige die Scherfolie und die Schermesser überprüfen. Drücken Sie den Netzschalter länger als 30 Sekunden, um auszuschalten. 5.Schalten Sie den Rasierer aus, und wischen Sie jegliches überschüssige Öl mit einem feuchten Tuch von den Scherfolien. ►►Reinigung mit der langen Bürste Reinigen Sie die Scherfolie (a), ►►Reinigung mit der kurzen Bürste Scherfolie einmal im Jahr Schermesser einmal alle zwei Jahre ►►Entfernen des Scherkopfes Drücken Sie die Freigabetasten für den Folienrahmen [A] und heben Sie den Scherkopf [A] an. ►►Anbringen des Scherkopfes Nachdem Sie die Markierung des Folienrahmens ( ) nach vorne gedreht haben, bringen Sie den Bereich des Scherkopfes [A] am Rasierer so an, dass es klickt. 45 D F I NL E DK P N 2 S 1 FIN 1.Nehmen Sie die Schermesser [A] nacheinander ab. •• Berühren Sie nicht die Ränder (Metallteile) der Schermesser, damit Sie sich keine Verletzung Ihrer Hände zuziehen. 2.Setzen Sie die Schermesser nacheinander ein, bis sie mit einem Klicken einrasten. PL ►►Austausch der Schermesser CZ 1 SK 1 Am Reinigungsfach des Reinigungs-/Ladestation könnten Bartreste haften bleiben. Führen Sie die unten aufgeführten Schritte durch, um diese Bartreste zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen die Durchführung dieses Verfahrens bei jedem Austausch des Reinigungsmittelbehälters. 1.Achten Sie darauf, die Reinigungsflüssigkeitseinheit [BG] und den Anschlussstecker [CP] von der Reinigungs-/Ladestation [B] abzunehmen. •• Achten Sie darauf, dass Sie keine Reinigungsflüssigkeit verschütten. •• Reinigungsflüssigkeitsbestandteile und Hautfett können an der Reinigungsflüssigkeitseinheit und Reinigungsflüssigkeitsfilter haften bleiben. Dies ist keine Funktionsstörung. 2.Füllen Sie, wie in der Abbildung gezeigt, Wasser in die Reinigungsflüssigkeitseinheit, halten Sie sie dabei leicht geneigt und schütteln Sie sie leicht. •• Das Gerät kann ohne den angebrachten Reinigungsflüssigkeitsfilter gereinigt werden. •• Bringen Sie nach dem Reinigen den Reinigungsflüssigkeitsfilter wieder an. H 2 GB Reinigung des Reinigungs-/Ladestation RO 1.Drücken Sie die Freigabetasten für die Scherfolie [A] und ziehen Sie die Scherfolie nach unten heraus. 2.Richten Sie die Markierung des Folienrahmens ( ) auf die Markierung der äußeren Scherfolie ( ) aus und stecken Sie die Teile zusammen. •• Die Scherfolie des Systems kann nicht verkehrt herum angesetzt werden. •• Setzen Sie die Scherfolie immer auf den Folienrahmen, wenn Sie sie am Rasierer befestigen. TR ►►Austausch der Scherfolie 3.Wischen Sie evtl. vorhandene Bartreste vorsichtig mit einem in Wasser getränkten Tuch oder Papiertaschentuch von der Innenseite des Reinigungsfachs ab. •• Reinigen Sie die Ecken und unebenen Bereiche des Reinigungsfachs mit einem in Wasser getränkten Wattestäbchen. Fehlersuche ►►Reinigungs-/Ladestation Problem ►►Wenn das Wasser nicht aus dem Reinigungsfach abläuft Bartreste könnten den Auslass an der Unterseite des Reinigungsfachs verstopfen. In einem solchen Fall können Sie den Rasierer nicht reinigen oder trocknen. Drücken Sie die Bartreste mit einem Zahnstocher o. Ä. in den Auslass hinunter. Handlung Wurde der Rasierer länger als 2 Wochen nicht gereinigt, dann reinigen Sie ihn zuerst mit der Reinigungsbürste, um die Barthaare zu entfernen. (Siehe Seite 44.) Die Klinge wurde nicht gründlich gereinigt. Fügen Sie kein Wasser oder Reinigungsmittel hinzu, es sei denn, Sie möchten die Reinigungsflüssigkeit austauschen. Anderenfalls kann es zu verminderter Reinigungsleistung kommen. (Siehe Seite 42.) Nach der Reinigung können ölartige Tropfen an der Außenseite des Folienrahmens haften bleiben. Diese sind Teil des in der Reinigungsflüssigkeit enthaltenen Schmierstoffes, stellen keine Funktionsstörung dar, und können mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Die Statusleuchte leuchtet. 46 Siehe Seite 50. Reinigungsflüssigkeitseinheit kann nicht entfernt werden. Macht ein lautes Geräusch Während der Reinigung: Die Reinigungs-/Ladestation gibt einen lauten Ton von sich, dieser wird durch die Reinigung der Klingen verursacht. Nach der Reinigung: Die Reinigungs-/Ladestation gibt einen lauten Ton von sich, dieser wird durch die Entfernung von Wassertropfen verursacht, um den Trockenvorgang zu beschleunigen. Der Ton nach der Reinigung unterscheidet sich von dem Ton während der Reinigung. Der Wasserpegel ist gesunken, und Wassertropfen werden nach der Reinigung der Klingen entfernt. Dies ist keine Funktionsstörung. Reinigungsflüssigkeit hat sich in der Reinigungsschale angesammelt. Wenn Sie die Reinigungs-/ Ladestation verwenden, während der Rasierer nass, mit Rasiergel oder Seifenrückständen bedeckt ist, dann kann sich Reinigungsflüssigkeit in der Schale ansammeln. 47 D F I NL E DK P N S FIN PL Entfernen Sie alle Rückstände, die sich im Abfluss an der Unterseite der Reinigungsschale angesammelt haben. (Siehe Seite 46.) CZ Überprüfen Sie, ob die Statusleuchte leuchtet. (Siehe Seite 50.) SK Es kann sein, dass die Funktionen Reinigung oder Trocknen bei extrem niedrigen Temperaturen nicht funktionieren (etwa 0 °C oder niedriger). GB Handlung Stellen Sie die Reinigungs-/Ladestation auf eine harte, ebene Fläche. Wird die Reinigungs-/Ladestation hochgehoben oder auf eine unebene oder weiche Fläche (wie etwa einen Teppich) gestellt wird, lässt sich der Löse- und Verriegelungshebel nicht mehr genau in die Ladestation einfügen. Dies führt dazu, dass die Reinigungsflüssigkeitseinheit nicht mehr entfernt werden kann. H Der Modus startet nicht. Stellen Sie sicher, dass der Rasierer richtig an der Reinigungs-/ Ladestation angebracht ist. (Siehe Seite 37.) Problem RO Handlung Stellen Sie sicher, dass der Netzadapter an die Reinigungs-/ Ladestation angeschlossen ist, und dass die Reinigungs-/Ladestation an eine Steckdose angeschlossen ist. (Siehe Seite 37.) TR Problem Problem Handlung Der Rasierer kann nicht geladen werden. Wischen Sie den hinteren Anschluss am Hauptkörper und die Ladeanschlüsse vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder Lappen ab. Die Klingen sind nass oder klebrig. Es kann sein, dass die Klingen aufgrund der Temperaturzustände nicht schnell trocknen können. Lassen Sie nochmals den “Trocknen/Aufladung”-Modus laufen oder wischen Sie sie vor der Rasur mit einem weichen Tuch ab. Die Klingen bilden während der Reinigung Risse oder verformen sich. Reinigungsflüssigkeit hat Schaum gebildet. Stecken Sie keine Gegenstände in die Reinigungs-/Ladestation. Tauschen Sie die Scherfolie und/ oder Schermesser aus. (Siehe Seite 44.) Wenn Sie Seifenwasser oder Handseife mit dem Reinigungsmittel vermischen, oder wenn Sie ein anderes Reinigungsmittel verwenden, führt das zur Schaumbildung der Reinigungsflüssigkeit. Verwenden Sie die Reinigungs-/Ladestation, nachdem Sie den Rasierer gründlich gereinigt und getrocknet haben. Tauschen Sie die Reinigungsflüssigkeit aus. 48 Problem Handlung Drücken Sie nicht den Knopf zum Entfernen der Reinigungsflüssigkeitseinheit während eines Vorgangs. Reinigungsflüssigkeit tritt aus der Reinigungsflüssigkeitseinheit aus. Stellen Sie die Reinigungs-/ Ladestation waagrecht auf. Wenn Sie die Reinigungs-/ Ladestation verwenden, während der Rasierer nass oder er mit Rasiergel oder Seifenrückständen bedeckt ist, dann kann Reinigungsflüssigkeit austreten. ►►Rasierer Problem Handlung Dies kann verbessert werden, indem jedes Mal nach dem Rasieren gereinigt wird. Abgeschnittene Haare fliegen überall herum. Reinigen Sie die Schermesser mit der Bürste. Bringen Sie Öl auf, nachdem Sie das Gerät mit Wasser gereinigt haben und lassen Sie es vollständig trocknen. Bringen Sie Öl auf. (Siehe Seite 44.) Die Scherfolie wird heiß. Ersetzen Sie die Scherfolie, wenn sie beschädigt oder deformiert ist. (Siehe Seite 45.) Der Rasierer kann durch den linearen Motor einen hohen Ton abgeben Dies ist keine Funktionsstörung. Reinigen Sie die Scherfolie mit der Bürste. Dies kann verbessert werden, indem jedes Mal nach dem Rasieren gereinigt wird. Dies kann verbessert werden, indem jedes Mal nach dem Rasieren gereinigt wird. GB D F I NL E CZ Tauschen Sie die Scherfolie und/ oder Schermesser aus. Erwartete Lebensdauer der Scherfolie und Schermesser: Scherfolie: Etwa 1 Jahr Schermesser: Etwa 2 Jahre SK Sie können nicht wie vorher so glatt rasieren. Bringen Sie Öl auf. Es kann sein, dass der Rasiersensor nicht reagiert, wenn sich auf der Klinge nicht genug Öl befindet. H Der Geruch wird stärker. Es kann sein, dass der Rasiersensor je nach Bartdicke oder Art des Rasiergels oder Rasierschaums nicht reagiert. Das stellt keine Fehlfunktion dar. RO Macht ein lautes Geräusch Der Rasiersensor reagiert nicht. DK Stellen Sie sicher, dass die Klingen richtig angebracht wurden. P Bringen Sie Öl auf. Je nach Dicke des Barts, kann es sein, dass der Rasiersensor nicht reagiert und sich das Betriebsgeräusch nicht ändert. Dies ist nicht unnormal. N Wenn die Anzahl der Betriebseinsätze pro Ladung beginnt abzunehmen, nähert sich die Lebensdauer des Akkus dem Ende. S Entriegeln Sie den Netzschalter. Bringen Sie Öl auf. Die Betriebszeit ist selbst nach dem Laden kurz. Handlung Ist die Akkuleistung niedrig, so reagiert der Rasierersensor unter Umständen nicht. Sollte es dazu kommen, laden Sie den Rasierer wieder auf. FIN Problem PL Handlung Bringen Sie Öl auf. 49 TR Problem Der Netzschalter lässt sich nicht betätigen. Problem Der Rasiersensor reagiert, selbst wenn der Rasierer nicht in Kontakt mit der Haut steht. Der Rasierer kann nicht mit der Reinigungs-/Ladestation geladen werden. Rasierer stoppte den Betrieb. Handlung Entfernen Sie die Bartabschnitte vom Rasierer. Wenn der Rasierer extrem schmutzig ist, entfernen Sie den Folienrahmen und waschen Sie ihn mit Wasser ab. (Siehe Seite 43.) Tauschen Sie die Scherfolie und/ oder Schermesser aus. Erwartete Lebensdauer der Scherfolie und Schermesser: Scherfolie: Etwa 1 Jahr Schermesser: Etwa 2 Jahre Problem Das Betriebsgeräusch ändert sich während des Rasierens. Der Strom wird AUS geschaltet. Drücken Sie den Netzschalter zwei Mal, während im Rasiersensormodus verwendet wird. ►►Wenn die Statusleuchte leuchtet Problem Handlung Reinigungsflüssigkeit muss ausgetauscht werden. Gießen Sie frisches Wasser und Reinigungsmittel in die Reinigungsflüssigkeitseinheit. Wischen Sie den hinteren Anschluss am Hauptkörper und die Ladeanschlüsse vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder Lappen ab. Reinigungsflüssigkeitseinheit ist nicht richtig angebracht. Bringen Sie die Reinigungsflüssigkeitseinheit richtig an. Die empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb beträgt 5 – 35 °C. Es kann sein, dass der Rasierer aufhört zu funktionieren, wenn er außerhalb der empfohlenen Umgebungstemperatur betrieben wird. Die Reinigungs-/ Ladestation steht geneigt. Stellen Sie die Reinigungs-/ Ladestation auf eine ebene Fläche. Verwenden der Reinigungs-/Ladestation außerhalb des empfohlenen Temperaturbereichs. Ausschließlich im Temperaturbereich von 15 °C bis 35 °C verwenden. Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Nach dem Ausführen des oben beshriebenen Vorganges drücken Sie die Auswahltaste und wählen Sie einen Modus. ►►Wenn alle Leuchten der Reinigungs-/Ladestation blinken Problem Geräteausfall 50 Handlung Während die Sensorlampe des Rasierers leuchtet, ist der Rasiersensor in Betrieb. Das Geräusch ändert sich je nach Dicke des Bartes. Handlung Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center. WES4L03 Akkulebensdauer Die Akkus halten etwa 3 Jahre, wenn sie etwa einmal alle zwei Wochen aufgeladen werden. Der Akku in diesem Rasierer sollte nicht vom Konsumenten ersetzt werden. Lassen Sie die den Akku in einem autorisierten Servicecenter ersetzen. Umweltschutz und Recycling Dieser Rasierer enthält einen Lithium‑Ionen‑Akku. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem offiziell dafür vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region vorhanden ist. 51 GB D F I NL E DK P N WES9170 S Spezielles Reinigungsmittel zur Reinigung von Rasierer & Ladestation WES9173 FIN Schermesser PL Scherfolien und Schermesser WES9032 Ersatzteile für ES‑LV95 Scherfolie CZ Ersatzteile, die bei Ihrem Händler oder im Service Center erhältlich sind. SK Ersatzteile H Wenn Sie Informationen benötigen oder wenn der Rasierer oder das Kabel beschädigt wird, besuchen Sie die Webseite von Panasonic http://panasonic.net oder setzen Sie sich mit einem autorisierten Service-Center in Verbindung. (Sie finden die jeweilige Adresse auf dem europaweit gültigen Garantieschein.) RO Kontakt Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/ oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten. [Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union] Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist. TR Service Spezifikationen Entsorgen des integrierten Akkus Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Rasierers den integrierten Akku. Achten Sie darauf, dass der Akku an einem offiziell dafür vorgesehenen Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt. Diese Abbildung darf nur angewendet werden, wenn der Rasierer entsorgt wird, und er darf nicht repariert werden. Wenn Sie den Rasierer selbst auseinandernehmen, wird er nicht länger wasserdicht sein, was dazu führt, dass er nicht richtig funktioniert. •• Entfernen Sie den Netzadapter aus dem Rasierer. •• Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten und lassen Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist. •• Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus, und heben Sie den Akku an; danach entfernen Sie ihn. •• Gehen Sie vorsichtig vor, damit der Akku nicht kurzgeschlossen wird. 52 Stromversorgung Siehe Etikett auf dem Netzadapter. (automatische Spannungskonvertierung) Motorspannung 3,6 V Ladezeit Ca. 1 Stunde Durch die Luft übertragener akustischer Schall Modus Rasieren: 63 (dB (A) bei 1 pW) Modus Langhaarschneiden: 64 (dB (A) bei 1 pW) Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen. GB D F E NL I Mode d’emploi (Domestique) Rasoir rechargeable Modèle No ES‑LV95 Entretien..................................................... 74 Identification des pièces........................... 61 Protection de l’environnement et recyclage des matériaux........................... 75 Utilisation du rasoir................................... 63 Spécifications............................................ 76 PL Chargement............................................... 61 N Usage prévu............................................... 60 S Dépannage................................................. 70 FIN Consignes de sécurité.................... 56 P DK Table des matières 53 TR Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic. Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure. RO H SK CZ Entretien..................................................... 65 Avertissement •Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances s’ils sont sous surveillance ou si des instructions leur ont été données concernant l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les procédures de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance. •Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. S’il est endommagé, l’adaptateur CA doit être mis au rebut. 54 55 GB D F I TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Ne pas utiliser un autre adaptateur que l’adaptateur CA fourni. DK E NL •Ce rasoir est utilisable sur peau sèche ou peau mouillée avec du gel de rasage. Vous pouvez utiliser ce rasoir étanche sous la douche et le nettoyer sous l’eau. Ce symbole signifie que le rasoir peut être utilisé dans le bain ou sous la douche. Consignes de sécurité Afin de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie, de dysfonctionnement ou de dégâts à l’équipement ou à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité suivantes. Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas utilisé de manière conforme. DANGER Signale un danger potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Signale un danger susceptible d’entraîner des blessures mineures. Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type de consignes à observer. Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit d’une procédure de fonctionnement spécifique qui ne doit pas être effectuée. Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit d’une procédure de fonctionnement spécifique qui doit être suivie afin de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité. 56 AVERTISSEMENT Toujours débrancher l’adaptateur CA de la prise secteur avant de le nettoyer. -Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures. Assurez-vous de toujours faire fonctionner l’appareil par le biais d’une source d’alimentation électrique dont la tension correspond à la tension nominale indiquée sur l’adaptateur CA. Insérer complètement la fiche d’alimentation. -Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique. Nettoyer régulièrement la fiche d’alimentation et la fiche de l’appareil pour éviter l’accumulation de poussière. -Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un défaut d’isolement provoqué par l’humidité. Débrancher l’adaptateur et l’essuyer avec un chiffon sec. Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer l’adaptateur en cas d’anomalie ou de défaillance. -L’utiliser dans de telles conditions peut provoquer un incendie, un choc électrique ou une blessure. <En cas d’anomalie ou de défaillance> ••L’unité principale, le chargeur auto-nettoyant, l’adaptateur ou le cordon est déformé ou anormalement chaud. ••L’unité principale, le chargeur auto-nettoyant, l’adaptateur ou le cordon sent le brûlé. ••Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation ou du chargement de l’unité principale, du chargeur auto-nettoyant, de l’adaptateur ou du cordon. -Faires immédiatement vérifier ou réparer l’appareil dans un centre de service agréé. Ne pas tremper l’adaptateur CA et le chargeur autonettoyant dans l’eau ou les nettoyer avec de l’eau. -Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit. Ne pas le ranger dans un endroit à portée des enfants. Ne pas les laisser l’utiliser. -Des accidents et des blessures peuvent survenir si vous mettez les lames internes et/ou la brosse de nettoyage dans la bouche ou si vous ingérez de l’huile ou du détergent. GB D F I NL E DK P N S FIN PL Les personnes utilisant un dispositif électronique médical implanté dans le corps, tel qu’un pacemaker, ne doivent pas laisser cet appareil en contact avec la peau là où le dispositif électronique médical est implanté. -Cette action pourrait provoquer un accident ou des maladies. CZ Ne pas brancher l’adaptateur à une prise secteur ou le débrancher avec les mains humides. -Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures. Ne pas modifier, ni réparer l’appareil. -Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures. Contacter un centre de service agréé pour les réparations (remplacement de la batterie, etc.). SK Ce rasoir est doté d’une batterie rechargeable. Ne pas la jeter dans le feu, ni la chauffer ou la charger, ne l’utiliser pas ou ne la laisser pas dans un environnement à haute température. -Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une surchauffe, une inflammation ou une explosion de l’appareil. Ne pas utiliser un autre adaptateur que l’adaptateur CA et le chargeur auto-nettoyant fournis. Et ne pas charger un autre produit à l’aide de l’adaptateur CA et le chargeur auto-nettoyant fournis. -Ceci pourrait entraîner des brûlures ou un incendie dues à un court-circuit. H En cas d’absorption accidentelle de détergent ou d’huile, ne provoquez pas de vomissements, buvez une grande quantité d’eau et contactez un médecin. Si du détergent ou de l’huile entre en contact avec vos yeux, lavez soigneusement immédiatement à l’eau courante et contactez un médecin. -Le non-respect de ces instructions peut entraîner des problèmes physiques. Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut. -Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures. RO Si du détergent entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec du savon. Si vous ressentez des douleurs sur la peau ou sur le corps, cessez immédiatement d’utiliser le produit et contactez un médecin. -Faute de quoi, vous pourriez vous blesser ou abîmer votre peau. N’utilisez jamais l’adaptateur CA et le chargeur autonettoyant dans la salle de bain ou sous la douche. -Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit. 57 TR AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser l’appareil si l’adaptateur CA est endommagé ou si la fiche d’alimentation n’est pas correctement insérée dans une prise secteur. -Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit. Ne pas endommager, modifier, plier excessivement, tirer ou tordre le cordon. Et ne pas placer d’objet lourd sur le cordon, ni le pincer. -Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit. Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de la prise ou du câble secteur. -Un dépassement de tension nominale en connectant une quantité trop importante de fiches dans une prise secteur peut entraîner un incendie dû à une surchauffe. ATTENTION Débranchez l’adaptateur de la prise secteur lorsqu’il n’est pas en charge. -Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement. Avant utilisation, examinez la grille de protection du système pour déceler des fissures ou des déformations. -Faute de quoi, cela pourrait abîmer votre peau. 58 Assurez-vous de placer le rasoir dans son couvercle de protection lorsque vous le transportez ou pour le stockage. -Sinon, ceci pourrait blesser la peau ou réduire la durée de vie de la grille de protection du système. Débranchez l’adaptateur ou la fiche de l’appareil en tenant l’adaptateur ou la fiche de l’appareil plutôt qu’en tirant sur le cordon. -Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures. Veillez à ne pas vous couper les mains avec le bec en ouvrant le détergent. -Faute de quoi, vous pourriez vous blesser. Ne pas laisser de broches ou de déchets adhérer à la fiche d’alimentation ou à la fiche de l’appareil. -Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit. Il est inutile d’exercer une pression excessive de la grille de protection du système sur la partie supérieure de votre lèvre ou sur toute autre partie de votre visage. La grille de protection du système ne doit pas être en contact direct avec une peau impropre ou blessée. -Cela pourrait abîmer votre peau. N’appuyez pas excessivement sur la grille de protection du système. De même, ne touchez pas la grille de protection du système avec vos doigts ou vos ongles pendant l’utilisation. -Procéder ainsi pourrait blesser la peau ou réduire la durée de vie de la grille de protection du système. Ne pas toucher la section de la lame (section métallique) de la lame intérieure. -Vos mains pourraient se blesser. N’utilisez pas le détergent pour autre chose que le nettoyage des lames de rasoir. -L’utiliser avec d’autres produits peut causer une décoloration ou des fissures. GB D F I NL E DK P N S FIN PL Ne pas trop serrer le cordon en l’enroulant autour de l’adaptateur avant de le ranger. -Le cordon pourrait s’endommager et provoquer un incendie dû à un court-circuit. CZ Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc. -Ceci pourrait provoquer des blessures. SK Ne retirez pas le rasoir du chargeur auto-nettoyant en mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” ou en mode “Séchage/Chargement”. -Faute de quoi, vous pourriez vous brûler à cause de températures élevées autour des lames. H Ne partagez pas votre rasoir avec des membres de votre famille ou d’autres personnes. -Cela pourrait entraîner une infection ou une inflammation. DANGER Cette batterie rechargeable s’utilise uniquement avec ce rasoir. Ne pas utiliser la batterie avec un quelconque autre appareil. Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée de l’appareil. ••Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de chaleur. ••Ne pas la soumettre à un choc, la démonter, la modifier ou la percer avec un clou. ••Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la batterie entrer en contact l’une avec l’autre via des objets en métal. ••Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux métalliques, comme des colliers ou des épingles à cheveux. ••Ne pas charger, utiliser ou laisser la batterie dans un endroit où elle sera exposée à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’autres sources de chaleur. ••Ne jamais peler le tube. -Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une surchauffe, une inflammation ou une explosion de l’appareil. RO N’utilisez pas ce produit pour les cheveux ou les poils de toute autre partie du corps. -Procéder ainsi pourrait blesser la peau ou réduire la durée de vie de la grille de protection du système. ►►Mise au rebut de la batterie rechargeable 59 TR ATTENTION AVERTISSEMENT Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser à portée des enfants ou des nourrissons. -En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour le corps. En pareil cas, consulter un médecin immédiatement. Si du liquide en provenance de la batterie fuit, prendre les mesures suivantes. Ne pas toucher la batterie à mains nues. -Le liquide en provenance de la batterie peut rendre aveugle en cas de contact avec les yeux. Ne pas se frotter les yeux. Laver immédiatement avec de l’eau propre et consulter un médecin. -Le liquide en provenance de la batterie peut causer une inflammation ou des blessures en cas de contact avec la peau ou des vêtements. Le rincer complètement avec de l’eau propre et consulter un médecin. Usage prévu •• Essayez le rasage sur peau mouillé au gel pendant un minimum de trois semaines et vous verrez la différence! Il vous faudra un peu de temps pour vous habituer à votre rasoir Panasonic sec/mouillé car votre peau et votre barbe ont besoin d’un mois environ pour s’adapter à une nouvelle méthode de rasage. •• Veillez à ce que les deux lames soient insérées. Si une seule lame est insérée, le rasoir peut être endommagé. •• Si vous nettoyez le rasoir à l’eau, veillez à ne pas utiliser d’eau salée ou d’eau chaude. Ne pas laissez tremper le rasoir dans l’eau pendant une trop longue période. 60 •• Nettoyez le boîtier uniquement avec un tissu imbibé d’eau courante ou d’eau courante savonneuse. Ne pas utiliser de solvant, d’essence, d’alcool ou d’autres produits chimiques. •• Conservez le rasoir dans un endroit sec après usage. •• Ne pas conserver le rasoir ou le détergent dans un endroit exposé au soleil ou à d’autres sources de chaleur. •• Le chargeur auto-nettoyant nettoie les lames intérieures et la grille de protection du système. Brossez ou nettoyez avec de l’eau pour retirer les poils de barbe des autres zones. •• En fonction de l’environnement d’utilisation, le rasoir peut ne pas sécher même si vous sélectionnez un mode qui inclut la fonction “Séchage”. Dans ce cas, essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un chiffon sec. GB D F NL I Faites tourner la bague de verrouillage sur “ ” pour déverrouiller le bouton de mise en marche: S’utilise quand vous vous rasez, nettoyez ou lubrifiez le rasoir. DK E Faites tourner la bague de verrouillage sur “ ” pour verrouiller le bouton de mise en marche: S’utilise quand vous transportez le rasoir. P Chargement le couvercle de 2 Retirez protection [A], puis fixez le FIN 2 PL 3 CZ nettoyant []. 1 rasoir. •• Eteignez le rasoir avant de le fixer. •• Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur les plots de contact arrières du corps principal. •• Vérifiez que la grille de protection n’est pas déformée ou endommagée lorsque vous fixez le rasoir. 61 SK la fiche de l’appareil 1 Insérez [C] dans le chargeur auto- S N Chargement à l’aide du chargeur auto-nettoyant Essuyez avec soin toute trace d’eau sur ou à proximité du chargeur auto-nettoyant afin qu’il soit bien sec avant le démarrage du chargement. H BChargeur auto-nettoyant Bornes de chargement Bouton de retrait du bac pour liquide de nettoyage Port d’entrée Prise du chargeur auto-nettoyant Levier de blocage/ déverrouillage Filtre du liquide de nettoyage Niveau d’eau maximum Bac pour liquide de nettoyage Indicateur d’état Indicateur d’état “LOW” (faible) Indicateur d’état “CLEAN” (nettoyage) Indicateur d’état “DRY” (séchage) Bouton de sélection CAdaptateur CA (RE7‑59) (La forme de l’adaptateur CA diffère selon la région.) Adaptateur Fiche d’alimentation Cordon Fiche de l’appareil Accessoires DPochette de voyage EBrosse de nettoyage FHuile GDétergent spécial (Détergent) HMode d’emploi ICarte de garantie RO ACorps principal 1Couvercle de protection 2Grille de protection du système 3Cadre de la grille de protection 4Boutons de déverrouillage du cadre de grille de protection 5Support d’appui des doigts 6Bouton de mise en marche 7Bague de verrouillage 8Affichage des témoins a. Témoin Temps d’utilisation b. Témoin Niveau de batterie c. Témoin du capteur de rasage ( ) d. Témoin Nettoyage e. Témoin Vérification de la grille/lame f. Témoin d’état de charge ( ) 9Prise Section de la grille de protection Boutons de déverrouillage de la grille de protection du système Lames internes Tondeuse escamotable Levier de la tondeuse escamotable Plots de contact arrières du corps principal Utilisation de la bague de verrouillage Utilisez la bague de verrouillage [A7] pour verrouiller ou déverrouiller le bouton de mise en marche [A6]. Faites tourner la bague de verrouillage jusqu’à ce que vous entendiez un clic. TR Identification des pièces l’adaptateur [C] dans une prise secteur. 3 Branchez •• Le mode “Chargement” démarre lorsque vous raccordez le rasoir. •• Vérifiez que le témoin d’état de charge ( ) s’allume. •• La recharge est terminée après environ 1 heure. La durée de charge peut diminuer suivant la capacité de charge. Pendant le chargement Une fois le chargement terminé Le témoin d’état de charge ( ) s’allume. Le chiffre du témoin Niveau de batterie augmente au fur et à mesure que le chargement progresse. •• La température ambiante recommandée pour la charge est comprise entre 10 et 35 °C. La charge peut prendre plus longtemps ou la batterie peut ne pas se charger correctement à des températures extrêmement élevées ou basses. Chargez le rasoir selon la plage de températures ambiantes recommandée. •• Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois ou s’il n’a pas été utilisé pendant plus de 6 mois, le témoin d’état de charge ( ) risque de ne pas s’allumer. Le témoin pourra éventuellement briller s’il reste connecté. l’adaptateur une fois le chargement 4 Déconnectez terminé. Le témoin Niveau de batterie et le témoin d’état de charge s’allument et s’éteignent au bout de 5 secondes. •• Vous pouvez charger même avec l’indicateur d’état du chargeur auto-nettoyant allumé. •• Il est possible de charger l’appareil même sans le Bac pour liquide de nettoyage. Chargement sans le chargeur auto-nettoyant Recharge anormale Il est également possible de le recharger sans le chargeur auto-nettoyant. la prise de l’appareil [C] 1 Insérez dans le rasoir. Le témoin d’état de charge ( ) clignotera deux fois par seconde. •• Une fois le chargement terminé, positionnez le bouton de mise en marche sur ON en laissant le rasoir branché. Le témoin Niveau de batterie et le témoin d’état de charge s’allumeront et s’éteindront au bout de 5 secondes. Ceci signifie que le rasoir est complètement rechargé. 2 •• Mettre le rasoir hors tension avant d’insérer. l’adaptateur [C] dans 2 Branchez une prise secteur. •• Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur la prise. 1 l’adaptateur une fois le chargement 3 Déconnectez terminé. Remarque Vous ne pouvez pas utiliser le rasoir lorsqu’il est en cours de chargement. 62 ►►Changement de la tête du rasoir FREE Vous pouvez déplacer la tête du rasoir. GB PL SK CZ LOCK Vous pouvez verrouiller la tête du rasoir. — H — D Il est possible d’utiliser le sélecteur à pivot. Fonctionnement Le témoin du Le témoin du Le témoin du capteur de capteur de capteur de rasage clignote. rasage s’éteint. rasage s’éteint. RO Témoin du capteur de rasage F I P DK E NL •• Commencez à vous raser en appuyant légèrement sur votre visage. Tendez votre peau à l’aide de l’autre main et faites des allers-retours en direction de la barbe. Vous pouvez appuyer un peu plus au fur et à mesure que votre peau s’habitue au rasoir. Néanmoins, le fait d’appuyer très fort n’augmente pas l’efficacité du rasage. N •• Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de mise en marche, le mode de rasage passe de “Mode de détection de rasage” à “Mode Normal” “ARRÊT”. Mode de Mode de détection Mode Normal ARRÊT rasage de rasage L’épaisseur de la barbe est Le niveau de automatiquement puissance est détecté et la — constamment Description puissance est maintenu lors du automatiquement rasage. ajustée lors du rasage. le rasoir comme illustré et 3 Tenez rasez-vous. S 2 (Voir page 61.) Pressez le bouton de mise en marche pour sélectionner le mode de rasage désiré. FIN tourner la bague de verrouillage [A] pour 1 Faites déverrouiller le bouton de mise en marche [A]. •• Le capteur de rasage peut ne pas répondre selon l’épaisseur de la barbe ou le type de gel de rasage et de mousse de rasage, mais ceci est normal. •• Le capteur de rasage peut ne pas répondre lorsque le niveau de batterie restant est faible. En pareil cas, rechargez le rasoir. 63 TR Utilisation du rasoir ►►Utilisation de la tondeuse escamotable •• Ne touchez pas le bouton de mise en marche pendant l’utilisation du rasoir. Cela risquerait d’éteindre le rasoir ou de changer le mode. Placez toujours vos doigts sur le support d’appui des doigts pendant l’utilisation du rasoir. •• La température ambiante adéquate pour l’utilisation est de 5 – 35 °C. Si vous utilisez l’appareil au-delà de la plage proposée, il risque de cesser de fonctionner. Faites glisser le levier de la tondeuse escamotable vers le haut jusqu’à la position “ ” de manière à ce que la tondeuse escamotable soit verticale. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de blocage/déverrouillage (a) et faites glisser le levier de la tondeuse escamotable vers le bas pour abaisser la tondeuse escamotable. Taillage de pattes Faites glisser le levier de la tondeuse escamotable vers le haut. Mettez le rasoir sous tension, positionnez-le à angle droit sur votre peau et descendez pour tailler vos pattes. Pré-rasage La tondeuse escamotable peut être utilisée pour le pré-rasage des longues barbes. Témoins d’état de charge lors de l’utilisation Pendant l’utilisation Après l’utilisation Le temps d’utilisation et le niveau de batterie restant apparaissent et s’éteignent au bout de 5 secondes. •• La durée affichée retourne à [0’00”] après 10 minutes d’utilisation. Les témoins s’allument et s’éteignent au bout de 8 secondes. Lorsque le niveau de la batterie est faible “10%” s’affiche et “ ” se met à clignoter. ►►Notes •• Si vous appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de 2 secondes, le mode de nettoyage à vibrations soniques s’active. (Voir page 67.) Vous ne pouvez pas vous raser lorsque ce mode est actif. 64 •• Une fois que l’indication “10%” s’affiche, il est possible de se raser 1 à 2 fois. (Cela dépend des conditions d’utilisation.) •• Une pleine charge permettra d’effectuer environ 14 rasages de 3 minutes chacun. (Cela dépend des conditions d’utilisation.) 2 le liquide du précédent nettoyage et les poils 3 Retirez de barbe, puis rincez le bac pour liquide de nettoyage. •• Une fois le nettoyage terminé, veillez à bien attacher le filtre du liquide de nettoyage. de l’eau du robinet et 4 Versez du détergent dans le bac pour liquide de nettoyage. •• Ne laissez pas l’eau dépasser le niveau d’eau maximum. Cela pourrait entraîner une fuite du liquide de nettoyage. 1 2 D F I NL E DK 65 P •• L’eau et le détergent vont se mélanger après le début du nettoyage, créant ainsi du liquide de nettoyage. •• Lorsque le niveau du liquide de nettoyage est faible, l’indicateur d’état “LOW” (faible) s’allume et indique qu’il est temps de changer le liquide de nettoyage. •• Une fois l’indicateur d’état “LOW” (faible) allumé, vous pouvez nettoyer le rasoir avec le chargeur auto-nettoyant pour environ 7 jours. •• Changez le liquide de nettoyage lorsque l’indicateur d’état s’allume. •• Une fois changé, le liquide de nettoyage dure environ 30 jours avec une utilisation par jour. (Cela varie selon l’épaisseur de la barbe et la température ambiante.) •• Utilisez le détergent approximativement dans les 6 mois qui suivent l’ouverture de l’emballage. Après 6 mois, jetez le liquide de nettoyage, puis versez de l’eau propre et du détergent neuf dans le bac pour liquide de nettoyage. •• Changez l’eau et le détergent au même moment. Faute de quoi cela peut détériorer la fonction de nettoyage. •• N’utilisez que le détergent spécial pour chargeur auto-nettoyant de rasoir Panasonic. N 1 S ►►Notes FIN bac pour liquide de nettoyage [B] et retirez le bac pour liquide de nettoyage [B]. solidement jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. PL sur le 2 Appuyez bouton de retrait du le haut du chargeur auto6 Pressez nettoyant vers le bas et fixez-le CZ •• Lorsque le chargeur auto-nettoyant est relevé, ou sur une surface molle comme un tapis, le levier de blocage/déverrouillage ne rentrera pas correctement dans le chargeur. En pareil cas, il n’est pas possible de retirer le bac pour liquide de nettoyage. SK Placez le chargeur auto-nettoyant [B] sur une 1 surface dure et plate. H Retirez le rasoir et la prise de l’appareil du chargeur auto-nettoyant. RO ►►Préparation du chargeur auto-nettoyant •• Essuyez immédiatement le liquide de nettoyage en cas de renversement. Veillez à ne pas verser de liquide de nettoyage sur des produits en cuir ou des sols en bois. Cela pourrait les décolorer. TR Nettoyage à l’aide du chargeur auto-nettoyant GB le bac pour liquide de 5 Fixez nettoyage. Entretien ►►Nettoyage du rasoir Retirez toute trace de savon ou d’eau du rasoir si ce dernier a été lavé avec du savon ordinaire ou tout autre détergent. la fiche de l’appareil 1 Insérez [C] dans le chargeur auto- 2 3 nettoyant []. Retirez le couvercle de protection [A], puis fixez le rasoir. 2 3 1 Branchez l’adaptateur [C] dans une prise secteur. •• Eteignez le rasoir avant de le fixer. •• Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur les plots de contact arrières du corps principal. •• Vérifiez que la grille de protection n’est pas déformée ou endommagée lorsque vous fixez le rasoir. sur le bouton de sélection [B] pour 4 Appuyez choisir le mode souhaité. •• Le mode “Chargement” démarre lorsque vous raccordez le rasoir. •• Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de sélection, le mode change à “Nettoyage/Séchage/Chargement” “Séchage/Chargement” “Chargement”. •• Le mode démarre environ 6 secondes après la sélection. •• Le mode s’arrête immédiatement en cas de coupure de courant. Dans ce cas, sélectionnez à nouveau le mode souhaité. •• N’appuyez pas sur le bouton de retrait du bac pour liquide de nettoyage car le liquide de nettoyage pourrait déborder et causer un dysfonctionnement. 66 Mode Durée requise (guide) Chargement 1Chargement 0 à 60 min 2Nettoyage/ Séchage/ Chargement Nettoyage 10 min Séchage 80 min (170 min*) Chargement 0 à 60 min •• Il est impossible de changer le mode une fois que le mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” a démarré. Séchage Chargement 3Séchage/ 180 min 0 à 60 min Chargement •• Il est possible de passer au mode “Nettoyage/ Séchage/Chargement” même une fois que le mode “Séchage/Chargement” a démarré. * Quand la température ambiante du chargeur auto-nettoyant est basse (approximativement 15 °C ou moins), le rasoir est plus long à sécher. •• Utilisez le chargeur auto-nettoyant uniquement lorsque les températures sont comprises entre 15 °C et 35 °C. •• La fonction Nettoyage ou Séchage peut s’arrêter en cas de températures extrêmement basses (approx. 0 °C ou moins). Dans ce cas, l’indicateur d’état brille pendant environ 5 secondes et le mode passe au mode “Chargement” sans vous permettre de sélectionner le mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” ou le mode “Séchage/Chargement”. GB F D 1.Fixez la section de la grille de protection [A] au rasoir. 2.Séchez le rasoir avec le chargeur auto-nettoyant en utilisant le mode “Séchage/Chargement”. 3.Lubrifiez le rasoir. I Lubrification E 3 DK 2 P 1.Mettez le rasoir en marche. 2.Appliquez une goutte d’huile sur chaque grille de protection. 3.Relevez la tondeuse escamotable et appliquez une goutte d’huile. 4.Allumez le rasoir et faites-le tourner pendant environ cinq secondes. NL Pour maintenir le confort de rasage le plus longtemps possible, l’utilisation de l’huile fournie avec le rasoir est recommandée. S N 5.Mettez le rasoir en marche, et essuyez l’excédent d’huile de la grille de protection avec un chiffon doux. PL CZ SK du système (a), le corps du rasoir (b) et la tondeuse escamotable (c) à l’aide de la brosse longue. H ►►Nettoyage avec la longue brosse Nettoyez la grille de protection FIN Nettoyage avec la brosse RO Nous vous recommandons de nettoyer votre rasoir à l’aide du chargeur auto-nettoyant ou du mode à vibrations soniques lorsque le symbole de robinet est affiché sur l’affichage des témoins. 1.Débranchez le cordon du rasoir. 4 2.Nettoyez la grille de protection du système avec de l’eau savonneuse. 3.Faites tourner la bague de verrouillage [A7] pour déverrouiller le bouton de mise en marche [A]. 4.Appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de 2 secondes pour activer le mode de nettoyage à 5 vibrations soniques. •• Les témoins Niveau de batterie clignotent dans l’ordre. •• Ce symbole va s’éteindre automatiquement après environ 20 secondes, ou vous pouvez l’éteindre en appuyant sur le bouton de mise en marche. 5.Retirez la section de la grille de protection [A] et appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de 2 secondes pour activer le mode de 7 nettoyage à vibrations soniques, puis nettoyez la grille en la passant sous l’eau courante. 6.Essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un chiffon sec. 7.Faites sécher la section de la grille de protection et le rasoir complètement. 8.Fixez la section de la grille de protection au rasoir. 9.Lubrifiez le rasoir. ►►Séchage du rasoir avec le chargeur auto-nettoyant 67 TR Nettoyage du rasoir sans le chargeur auto-nettoyant ►►Nettoyage avec la petite brosse Nettoyez les lames intérieures [A] à l’aide de la brosse courte en brossant dans le sens (A). •• Ne brossez pas avec la brosse courte dans le sens (B) car cela endommagera les lames internes et réduira leur efficacité. •• N’utilisez pas la brosse courte pour nettoyer la grille de protection. ►►Remplacement de la grille de protection du système (A) (B) Remplacement de la grille de protection du système et des lames internes Le signe apparaît sur l’affichage des témoins une fois par an. (Cela dépend des conditions d’utilisation.) Nous vous recommandons alors de vérifier la grille de protection du système ainsi que les lames internes à l’affichage de ce message. Appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de 30 secondes pour éteindre . grille de protection du système une fois par an lames intérieures une fois tous les deux ans ►►Détacher la section de la grille de protection Appuyez sur les boutons de relâche du cadre de la grille de protection [A] et soulevez la section de la grille de protection [A]. ►►Fixer la section de la grille de protection Après avoir tourné vers l’avant la marque du cadre de la grille de protection ( ), attachez solidement la section de la grille de protection [A] au rasoir jusqu’à entendre le bruit d’enclenchement. 68 1.Appuyez sur les boutons de déverrouillage de la grille de protection du système [A] et abaissez la grille de protection du 1 système. 2.Alignez la marque du cadre de la grille de protection ( ) avec la marque de la grille de protection du système ( ) et attachez-les ensemble solidement. •• La grille de protection du système ne peut pas être montée à l’envers. •• Replacez la grille de protection dans son cadre de support avant de la fixer au rasoir. 2 1 ►►Remplacement des lames internes 1.Retirez les lames intérieures [A], une par une. •• Ne touchez pas le fil (partie métallique) des lames internes pour ne pas vous blesser les mains. 2.Insérez les lames intérieures, une à la fois, jusqu’à ce qu’elles émettent un “clic”. 1 2 GB D F I NL E ►►Lorsque l’eau ne sort pas du plateau de nettoyage H SK CZ PL FIN S N P DK Des poils peuvent boucher l’orifice en bas du plateau de nettoyage. Dans ce cas, vous ne pouvez pas nettoyer ou sécher le rasoir. Poussez les poils hors de l’orifice à l’aide d’un cure-dent, etc. RO Des poils peuvent se fixer sur le plateau de nettoyage du chargeur auto-nettoyant. Suivez les étapes ci-dessous pour les retirer. Nous recommandons d’effectuer cette opération à chaque fois que vous changez la cartouche de détergent. 1.Veillez à retirer le bac pour liquide de nettoyage [B] et la fiche de l’appareil [C] du chargeur auto-nettoyant [B]. •• Faites attention à ne pas renverser le liquide de nettoyage. •• Certains composants du liquide de nettoyage et de la sécrétion cutanée peuvent se séparer et adhérer au bac pour liquide de nettoyage et au filtre du liquide de nettoyage. Ceci n’indique pas de problème de fonctionnement. 2.Versez de l’eau comme illustré tout en inclinant le bac pour liquide de nettoyage et en le remuant doucement. •• Vous pouvez nettoyer sans le filtre du liquide de nettoyage. •• Une fois le nettoyage terminé, veillez à bien attacher le filtre du liquide de nettoyage. 3.Essuyez doucement toute trace de poils collés à l’intérieur du plateau de nettoyage à l’aide d’un chiffon ou d’un mouchoir en papier humidifié avec de l’eau. •• Nettoyez les coins et les parties inégales du plateau de nettoyage à l’aide d’un coton-tige humidifié avec de l’eau. 69 TR Nettoyage du chargeur auto-nettoyant Dépannage Problème ►►Chargeur auto-nettoyant Problème Action Si le rasoir n’est pas nettoyé pendant plus de 2 semaines, nettoyez-le d’abord avec la brosse de nettoyage pour enlever les poils de barbe. (Voir page 67.) La lame n’a pas été complètement nettoyée. L’indicateur d’état s’allume. 70 Le mode ne démarre pas. Voir page 74. Confirmez que le rasoir est correctement fixé au chargeur auto-nettoyant. (Voir page 61.) Le mode Nettoyage ou Séchage peut ne pas fonctionner en cas de températures extrêmement basses (approx. 0 °C ou moins). N’ajoutez pas de détergent et d’eau sauf lors du changement de liquide de nettoyage. Ceci pourrait détériorer la fonction de nettoyage. (Voir page 65.) Une fois le nettoyage terminé, des gouttelettes semblables à de l’huile peuvent subsister sur l’extérieur du cadre de la grille de protection. Il s’agit du composant de lubrification du liquide de nettoyage et cela n’indique pas un dysfonctionnement. Vous pouvez l’essuyer avec un chiffon doux. Action Vérifiez que l’adaptateur CA est raccordé au chargeur autonettoyant, et que le chargeur est branché à une prise secteur. (Voir page 61.) Vérifiez que l’indicateur d’état s’allume. (Voir page 74.) Retirez tous les déchets, etc. qui se sont accumulés dans le drain au fond du bac de nettoyage. (Voir page 69.) Du liquide de nettoyage s’est accumulé dans le bac de nettoyage. Si vous utilisez le chargeur auto-nettoyant lorsque le rasoir est mouillé ou lorsque du gel de rasage ou du savons se trouve sur le rasoir, du liquide de nettoyage peut s’accumuler dans le bac de nettoyage. Le rasoir ne se recharge pas. Essuyez délicatement les plots de contact arrières du corps principal et les bornes de chargement du chargeur auto-nettoyant avec un chiffon ou un tissu humecté d’eau. Du liquide de nettoyage a fuit du bac pour liquide de nettoyage. GB D F I DK CZ PL N’appuyez pas sur le bouton de retrait du bac pour liquide de nettoyage pendant le mode. E NL Changez le liquide de nettoyage. P Si vous mélangez de l’eau savonneuse ou du savon pour les mains avec du détergent ou si vous utilisez un autre détergent, le liquide de nettoyage va mousser. Utilisez le chargeur auto-nettoyant après avoir complètement nettoyé et séché le rasoir. N Remplacez la grille de protection du système et/ou les lames internes. (Voir page 68.) S Le liquide de nettoyage a moussé. N’insérez aucun corps étranger dans le chargeur. FIN Les lames se fissurent ou se déforment pendant le nettoyage. Positionnez le chargeur autonettoyant horizontalement. SK Produit un bruit important Pendant le nettoyage: le chargeur auto-nettoyant émet un bruit important à cause du nettoyage des lames. Après le nettoyage: le chargeur auto-nettoyant émet un bruit important à cause du retrait des gouttelettes d’eau pour accélérer le séchage. Le son après le nettoyage est différent du son pendant le nettoyage. Le niveau d’eau a baissé et les gouttelettes d’eau sont retirées des lames après le nettoyage. Ceci n’indique pas de problème de fonctionnement. Les lames ne sont pas sèches ou sont collantes. Action Les lames peuvent ne pas sécher rapidement à cause des conditions de température. Lancez à nouveau le mode “Séchage/ Chargement” ou essuyez-les avec un chiffon doux avant le rasage. Si vous utilisez le chargeur autonettoyant lorsque le rasoir est mouillé ou lorsque du gel de rasage ou du savon se trouve sur le rasoir, du liquide de nettoyage peut fuir. 71 H Impossible d’enlever le bac pour liquide de nettoyage. Problème RO Action Placez le chargeur auto-nettoyant sur une surface dure et plate. Lorsque le chargeur auto-nettoyant est relevé, ou sur une surface molle comme un tapis, le levier de blocage/déverrouillage ne rentrera pas correctement dans le chargeur. En pareil cas, il n’est pas possible de retirer le bac pour liquide de nettoyage. TR Problème ►►Rasoir Problème Problème Ceci peut être amélioré grâce à un nettoyage systématique après chaque rasage. Les poils rasés volent partout. Nettoyez les lames internes avec la brosse. Assurez-vous que les lames sont correctement attachées. Produit un bruit important Appliquez de l’huile après avoir nettoyé avec de l’eau et avoir laissé sécher complètement. Appliquez de l’huile. (Voir page 67.) La grille de protection du système chauffe. Remplacez la grille de protection du système si elle est endommagée ou déformée. (Voir page 68.) Impossible d’appuyer sur le bouton de mise en marche. Déverrouillez le bouton de mise en marche. La durée de fonctionnement est courte même après avoir rechargé. Appliquez de l’huile. Lorsque le nombre d’utilisations par charge commence à diminuer, la batterie approche sa fin de vie. Action Appliquez de l’huile. Action Le rasoir émet un son aigu à cause du moteur linéaire. Ceci n’indique pas de problème de fonctionnement. Nettoyez la grille de protection du système avec la broche. L’odeur devient plus forte. Ceci peut être amélioré grâce à un nettoyage systématique après chaque rasage. Ceci peut être amélioré grâce à un nettoyage systématique après chaque rasage. Vous n’obtenez pas un rasage aussi précis qu’auparavant. Remplacez la grille de protection du système et/ou les lames internes. Durée de vie prévue de la grille de protection du système et des lames internes: Grille de protection du système: Environ 1 an Lames internes: Environ 2 ans Appliquez de l’huile. 72 Le rasoir ne fonctionne plus. La batterie a atteint sa fin de vie. N P DK E NL I F D GB La température ambiante recommandée pour l’utilisation est comprise entre 5 et 35 °C. Le rasoir peut cesser de fonctionner à des températures non comprises dans la plage recommandé. S Essuyez délicatement les plots de contact arrières du corps principal et les bornes de chargement du chargeur auto-nettoyant avec un chiffon ou un tissu humecté d’eau. FIN Impossible de charger le rasoir avec le chargeur auto-nettoyant. PL Appliquez de l’huile. Le capteur de rasage peut ne pas répondre s’il n’y a pas assez d’huile sur les lames. Remplacez la grille de protection du système et/ou les lames internes. Durée de vie prévue de la grille de protection du système et des lames internes: Grille de protection du système: Environ 1 an Lames internes: Environ 2 ans CZ Le capteur de rasage peut ne pas répondre selon l’épaisseur de la barbe ou le type de gel de rasage et de mousse de rasage, mais ceci est normal. Le capteur de rasage répond bien que le rasoir ne soit pas en contact avec la peau. SK Le capteur de rasage ne répond pas. Selon l’épaisseur de la barbe, le capteur de rasage peut ne pas réagir et le bruit du moteur peut ne pas changer. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Action Nettoyez les poils de barbes sur le rasoir. Lorsque le rasoir est extrêmement sale, enlevez le cadre de la grille de protection et utilisez de l’eau pour le lavage. (Voir page 67.) H Problème RO Action Le capteur de rasage peut ne pas répondre lorsque le niveau de batterie restant est faible. En pareil cas, rechargez le rasoir. 73 TR Problème Problème Action Le son du moteur change pendant le rasage. Lorsque que le témoin du capteur de rasage s’allume, le capteur de rasage fonctionne. Le bruit change en fonction de l’épaisseur de la barbe. L’appareil sera mis à l’ARRÊT. Appuyez deux fois sur le bouton de mise en marche lorsque vous utilisez le mode de détection de rasage. ►►Lorsque l’indicateur d’état s’allume Problème Action Il est temps de changer le liquide de nettoyage. Versez de l’eau propre et du détergent dans le bac pour liquide de nettoyage. Le bac pour liquide de nettoyage n’est pas correctement fixé. Fixez correctement le bac pour liquide de nettoyage. Le chargeur auto-nettoyant est incliné. Placez le chargeur auto-nettoyant sur une surface horizontale. Utilisez le chargeur auto-nettoyant en dehors de la plage de température d’utilisation recommandée. Utilisez-le dans la plage de température recommandée allant de 15 à 35 °C. Une fois les opérations ci-dessus effectuées, appuyez sur le bouton de sélection et sélectionnez un mode. ►►Lorsque tous les témoins du chargeur auto-nettoyant clignotent Problème Panne de l’appareil 74 Action Contactez un centre de service agréé. Entretien Contact Veuillez consulter le site Web de Panasonic http://panasonic.net ou contacter un centre de service après-vente agréé (Vous trouverez ses coordonnées sur le feuillet concernant les garanties en Europe) si vous avez besoin d’informations ou si le rasoir ou le cordon d’alimentation sont endommagés. Pièces de remplacement Les pièces de rechange sont disponibles chez votre marchand ou dans votre centre de services après-vente. Grille de protection du système et lames internes Pièces de remplacement Grille de protection du pour ES‑LV95 système Lames internes WES9032 WES9173 WES9170 Détergent spécial pour nettoyage du rasoir et système WES4L03 de chargement Durée de vie de la batterie La durée de vie de la batterie est de 3 ans si elle est chargée environ une fois toutes les deux semaines. Vous ne devez pas remplacer la batterie dans ce rasoir vous-même. Faites remplacer la batterie par un service d’entretien agréé. GB D F E DK P N PL FIN S Retirez la batterie rechargeable intégrée avant de mettre le rasoir au rebut. Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit officiellement prévu à cet effet, le cas échéant. Cette figure doit uniquement être utilisée lors de la mise au rebut du rasoir, et ne doit pas servir à le réparer. Si vous démontez le rasoir vous-même, il perdra son imperméabilité, ce qui peut entrainer des dysfonctionnements. •• Enlevez le rasoir de l’adaptateur CA. •• Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension, puis laissez-le sous tension jusqu’à ce que la pile soit entièrement déchargée. •• Effectuez les étapes de 1 à 4, surélevez la batterie, et retirez-la. •• Faites attention à ne pas court-circuiter la pile. NL I Retrait de la batterie rechargeable intégrée SK CZ H Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur. RO Ce rasoir contient une batterie au lithium-ion. Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit prévu à cet effet, comme un décheterie. [Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne] Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur. 75 TR Protection de l’environnement et recyclage des matériaux Spécifications Source d’alimentation Voir la plaque signalétique sur l’adaptateur CA. (Conversion de tension automatique) Tension du moteur 3,6 V Temps de chargement Approx. 1 heure Bruit émis en mode “rasoir”: 63 (dB (A) référence 1 pW) en mode “tondeuse”: 64 (dB (A) référence 1 pW) Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement. 76 GB D F E NL I Istruzioni d’uso Rasoio ricaricabile (uso domestico) N. di modello ES‑LV95 Assistenza.................................................. 98 Identificazione parti................................... 85 Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali.................................... 99 Utilizzo del rasoio...................................... 87 Specifiche................................................ 100 PL Ricarica...................................................... 85 N Uso previsto............................................... 84 S Risoluzione dei problemi.......................... 94 FIN Precauzioni di sicurezza................. 80 P DK Indice 77 TR Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic. Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura. RO H SK CZ Pulizia......................................................... 89 Avviso •Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e delle necessarie conoscenze, soltanto sotto supervisione o dietro istruzioni relative all’uso sicuro del dispositivo e a condizione che ne comprendano i relativi rischi. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Senza supervisione, i bambini non devono effettuare operazioni di pulizia e manutenzione del dispositivo. •Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, l’adattatore CA dovrà essere rottamato. 78 DK E NL I F D GB •Il rasoio WET/DRY può essere utilizzato per la rasatura con schiuma da barba o per la rasatura a secco. È possibile utilizzare il rasoio impermeabile sotto la doccia e pulirlo con acqua. Il simbolo riportato di seguito indica che il rasoio può essere utilizzato in una vasca da bagno o sotto la doccia. 79 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Non utilizzare oggetti diversi dall’adattatore CA fornito in dotazione. Precauzioni di sicurezza Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi, malfunzionamenti e danni ad apparecchiature o a oggetti, osservare sempre le precauzioni di sicurezza seguenti. Spiegazione dei simboli I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il livello di rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato rispetto delle indicazioni e di uso improprio. PERICOLO Denota un rischio potenziale che può provocare gravi lesioni o decesso. AVVERTENZA Denota un rischio potenziale che potrebbe portare a gravi lesioni o al decesso. ATTENZIONE Denota un rischio che potrebbe provocare lesioni di minore entità. I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il tipo di istruzioni da osservare. Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una determinata procedura operativa da non eseguire. Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una determinata procedura operativa da seguire per consentire il funzionamento sicuro dell’unità. 80 AVVERTENZA Scollegare sempre l’adattatore CA dalla presa a muro durante la pulizia. -Altrimenti, si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni. Verificare sempre che l’apparecchio sia alimentato da una fonte elettrica il cui voltaggio corrisponda a quello indicato sull’adattatore CA. Inserire completamente la spina di alimentazione. -Altrimenti si potrebbero causare incendi o scosse elettriche. Pulire regolarmente la spina di alimentazione e la spina per evitare l’accumulo di polvere. -Altrimenti si possono causare incendi a causa di un mancato isolamento dovuto all’umidità. Scollegare l’adattatore e strofinarlo con un panno asciutto. Nel caso di un’anomalia o di un guasto, interrompere immediatamente l’uso e rimuovere l’adattatore. -L’utilizzo dell’apparecchio in tali condizioni potrebbe causare incendi, shock elettrico o lesioni. <Casi di anomalie o guasti> ••L’unità principale, il caricabatteria autopulente, l’adattatore o il cavo sono deformati o caldi in modo anomalo. ••L’unità principale, il caricabatteria autopulente, l’adattatore o il cavo emanano odore di bruciato. ••Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale, del caricabatteria autopulente, dell’adattatore o del cavo si avverte un rumore anomalo. -Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza autorizzato per un controllo o una riparazione. Non immergere l’adattatore CA e il caricabatteria autopulente in acqua né lavarli in acqua. -Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito. Non conservare alla portata di bambini e neonati. Non lasciare che ci giochino. -Introdurre in bocca le lame interne e/o la spazzola per pulizia o bere l’olio o il detergente potrebbe causare incidenti o lesioni. GB D F I NL E DK P N PL FIN S Si consiglia ai portatori di dispositivi medici elettronici impiantati, quali ad esempio pacemaker, di non far entrare l’unità in contatto con la parte del corpo nella quale è impiantato il dispositivo medico elettronico. -Così facendo possono verificarsi incidenti o malattie. CZ Non collegare né scollegare l’adattatore a una presa a muro con le mani bagnate. -Si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni. Non modificarlo né ripararlo. -Si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o lesioni. Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.), contattare un centro di assistenza autorizzato. SK Questo rasoio dispone di una batteria ricaricabile incorporata. Non gettare nel fuoco, non posizionare oggetti caldi o pesanti sull’apparecchio, non utilizzare né lasciare in ambienti con temperature elevate. -Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere. Non utilizzare oggetti diversi dall’adattatore CA e dal caricabatteria autopulente forniti in dotazione. Inoltre, non servirsi di tale adattatore CA e del caricabatteria autopulente per caricare altri prodotti. -Si potrebbero causare ustioni o incendi a causa di un corto circuito. H In caso di ingestione accidentale del detergente o dell’olio, non provocare il vomito, bere abbondante acqua e consultare un medico. Se il detergente o l’olio entrano a contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua corrente e consultare un medico. -La mancata osservanza di tali indicazioni può causare problemi fisici. Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il caso in cui si procede al suo smaltimento. -Si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o lesioni. RO Se il detergente entra a contatto con la pelle, lavare immediatamente l’area interessata con sapone. Se si avverte dolore sulla pelle o su qualsiasi altra parte del corpo, interrompere immediatamente l’utilizzo e consultare un medico. -La mancata osservanza di queste indicazioni potrebbe causare lesioni fisiche o danni alla pelle. Non utilizzare mai l’adattatore CA e il caricabatteria autopulente in bagno o nella cabina doccia. -Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito. 81 TR AVVERTENZA AVVERTENZA Non utilizzare l’apparecchio se l’adattatore CA è danneggiato o se la spina di alimentazione si muove liberamente all’interno della presa a muro. -Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito. Non danneggiare, modificare, né piegare, tirare o attorcigliare il cavo. Inoltre, non collocare oggetti pesanti sul cavo, né schiacciarlo. -Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito. Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente nominale della presa a muro o del cablaggio. -Il superamento della corrente nominale mediante l’uso di un numero eccessivo di spine su una presa a muro potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento. ATTENZIONE Scollegare l’adattatore dalla presa a muro quando non è in carica. -Altrimenti si possono causare scosse elettriche o incendi a causa di dispersioni elettriche dovute al deterioramento dell’isolamento. Verificare che la lamina esterna del sistema non sia deformata o danneggiata prima di utilizzare l’apparecchio. -Altrimenti si possono causare lesioni alla pelle. 82 Accertarsi di sistemare il rasoio nell’apposito coperchio protettivo quando si porta con sé l’apparecchio o quando lo si ripone. -Altrimenti, si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre la durata della lamina esterna del sistema. Scollegare l’adattatore o la spina afferrando questi invece del cavo. -Altrimenti, si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni. Prestare attenzione al beccuccio quando si apre la confezione del detergente per evitare di causare ferite alle mani. -La mancata osservanza di tale accorgimento potrebbe causare lesioni. Non fare in modo che spilli o sporcizia si attacchino alla spina di alimentazione o alla spina. -Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito. Non esercitare una pressione eccessiva per applicare la lamina esterna del sistema sul labbro o su altre parti del viso. Non applicare la lamina esterna del sistema direttamente su imperfezioni o lesioni cutanee. -Così facendo si possono provocare lesioni alla pelle. Non spingere la lamina esterna del sistema con forza eccessiva. Inoltre, non toccare la lamina esterna del sistema con le dita o con le unghie quando l’apparecchio è in funzione. -In tal modo si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre la durata della lamina esterna del sistema. Non toccare la sezione della lama (sezione metallica) della lamina interna. -Così facendo si possono causare lesioni alle mani. Non utilizzare il detergente per scopi diversi dal lavaggio delle lame del rasoio. -Il suo utilizzo con altri prodotti potrebbe causare scolorimento o spaccature. GB D F I NL E DK P N S FIN AVVERTENZA PL Non avvolgere il cavo attorno all’adattatore quando si ripone l’apparecchio. -Così facendo si può provocare la rottura del filo all’interno del cavo a causa del carico e si possono provocare incendi dovuti a cortocircuiti. Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a portata di mano di bambini e neonati. -Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare danni alla persona. Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico. CZ Non farlo cadere né sottoporlo a urti. -Così facendo si possono provocare lesioni. SK Non rimuovere il rasoio dal caricabatteria autopulente durante l’uso nella modalità “Pulizia/Asciugatura/Carica” o “Asciugatura/Carica”. -Così facendo si possono causare ustioni dovute alle alte temperature attorno alle lame. H Non condividere il rasoio con familiari o altre persone. -Ciò potrebbe causare infezioni o infiammazioni. PERICOLO La batteria ricaricabile va usata esclusivamente con questo rasoio. Non utilizzare la batteria con altri prodotti. Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa dal prodotto. ••Non gettarla nel fuoco né applicare calore. ••Non colpire, smontare, modificare né perforare con un chiodo. ••Non lasciare che i terminali positivo e negativo della batteria entrino a contatto l’uno con l’altro mediante oggetti metallici. ••Non trasportare né conservare la batteria insieme a bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli. ••Non caricare, usare, né lasciare la batteria in luoghi in cui si espone a temperature elevate quali la luce diretta del sole o vicino ad altre fonti di calore. ••Non rimuovere la pellicola esterna. -Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere. RO Non utilizzare questo prodotto per tagliare i capelli o i peli di altre parti del corpo. -In tal modo si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre la durata della lamina esterna del sistema. ►►Smaltimento della batteria ricaricabile 83 TR ATTENZIONE AVVERTENZA Se dalla batteria fuoriesce fluido, seguire la procedura seguente. Non toccare la batteria a mani nude. -Se entra a contatto con gli occhi, il liquido della batteria può causare cecità. Non strofinarsi gli occhi. Lavare immediatamente con acqua pulita e consultare un medico. -Se entra a contatto con la pelle o con i vestiti, il liquido della batteria può causare infiammazioni o lesioni. Lavare immediatamente via con acqua pulita e consultare un medico. Uso previsto •• Per notare la differenza, è necessario utilizzare il metodo di rasatura umida con la schiuma da barba per almeno tre settimane. È necessario un po’ di tempo per abituarsi al rasoio Panasonic Wet/ Dry perché la pelle e la barba richiedono circa un mese per adattarsi al nuovo metodo di rasatura. •• Lasciare inserite le lame interne. Se rimane inserita solo una delle lame interne, il rasoio può danneggiarsi. •• Se si pulisce il rasoio con acqua, non utilizzare acqua salata o calda. Non immergere il rasoio nell’acqua per un lungo periodo di tempo. •• Pulire l’alloggiamento esclusivamente con un panno morbido leggermente inumidito con acqua corrente o acqua corrente saponata. Non utilizzare diluente, benzina, alcol o altre sostanze chimiche. •• Dopo l’utilizzo, riporre il rasoio in un luogo con basso livello di umidità. •• Non riporre il rasoio o il detergente in un luogo in cui possano essere esposti alla luce solare diretta o ad altre fonti di calore. 84 •• Il caricabatteria autopulente pulisce le lame interne e la lamina esterna del sistema. Rimuovere i residui di barba dalle altre aree spazzolando o utilizzando dell’acqua. •• A seconda dell’ambiente, il rasoio può non asciugarsi anche se si seleziona una modalità che include la funzione “Asciugatura”. In tal caso, rimuovere eventuali gocce d’acqua con un panno asciutto. GB D I NL ” per bloccare E Ruotare l’anello di blocco verso “ l’interruttore di accensione: Per il trasporto del rasoio. F Ruotare l’anello di blocco verso “ ” per sbloccare l’interruttore di accensione: Per la rasatura, la pulizia e la lubrificazione del rasoio. N PL 3 1 CZ collegare il rasoio. 2 •• Spegnere il rasoio prima del collegamento. •• Eliminare eventuali gocce d’acqua dal terminale posteriore del corpo principale. •• Quando si collega il rasoio, controllare che la lamina esterna non sia deformata o danneggiata. 85 SK Inserire la spina [C] nel 1 caricabatteria autopulente []. Rimuovere il coperchio 2 protettivo [A], quindi FIN Rimuovere completamente eventuali gocce d’acqua sopra e intorno al caricabatteria autopulente in modo che sia ben asciutto prima della carica. S Ricarica mediante l’utilizzo del caricabatteria autopulente P DK Ricarica H BCaricabatteria autopulente Uscite per ricarica Pulsante rimozione vaschetta del liquido per pulizia Porta d’ingresso Spina del caricabatteria autopulente Levetta di sblocco Filtro del liquido per pulizia Limite massimo acqua Vaschetta del liquido per pulizia Spia di stato Spia basso Spia di pulizia Spia di asciugatura Tasto di selezione CAdattatore CA (RE7‑59) (La forma dell’adattatore CA è diversa in base alla regione.) Adattatore Spina di alimentazione Cavo Spina Accessori DCustodia da viaggio ESpazzola per pulizia FOlio GDetergente speciale (Detergente) HIstruzioni d’uso ICertificato di garanzia RO ACorpo principale 1Coperchio protettivo 2Lamina esterna del sistema 3Struttura lamina 4Tasti di rilascio struttura lamina 5Appoggio per dita 6Interruttore di accensione 7Anello di blocco 8Display spie a. Spia tempo utilizzato b. Spia capacità batteria c. Spia del sensore di rasatura ( ) d. Spia pulizia e. Spia controllo lamina/ lama f. Spia stato carica ( ) 9Presa Sezione lamina esterna Tasti di rilascio lamina esterna del sistema Lame interne Tagliabasette Impugnatura tagliabasette Terminale posteriore del corpo principale Uso dell’anello di blocco Usare l’anello di blocco [A7] per bloccare o sbloccare l’interruttore di accensione [A6]. Ruotare l’anello di blocco fino a quando si avvertirà uno scatto. TR Identificazione parti l’adattatore [C] alla presa a parete. 3 Collegare •• La modalità “Carica” si avvia nel momento in cui si collega il rasoio. •• Verificare che la spia stato carica ( ) si illumini. •• La carica sarà completa dopo circa 1 ora. Il tempo di carica potrebbe diminuire in base alla capacità di carica. Durante la carica Al termine della carica •• La temperatura ambiente consigliata per la carica è compresa tra 10 – 35 °C. A temperature eccessivamente basse o elevate potrebbero essere necessari tempi di ricarica maggiori oppure la batteria potrebbe non ricaricarsi correttamente. Caricare il rasoio a una temperatura ambiente compresa tra quelle sopra indicate. •• Se si carica il rasoio per la prima volta o se non è stato utilizzato per più di 6 mesi, la spia stato carica ( ) potrebbe non illuminarsi. Si accenderà comunque successivamente se il rasoio viene mantenuto in carica. 4 Scollegare l’adattatore una volta completata la carica. La spia stato carica ( ) si illumina. Il numero della spia capacità batteria aumenta man mano che la carica prosegue. La spia capacità batteria e spia stato carica rimarrà accesa per 5 secondi, quindi si spegnerà. Carica anomala La spia stato carica ( ) lampeggerà due volte al secondo. •• Una volta completata la carica, se si posiziona l’interruttore di accensione su ON con il rasoio collegato alla presa, la spia capacità batteria e la spia stato carica rimarranno accese per 5 secondi, quindi si spegneranno. Ciò indica che il rasoio è completamente carico. 86 •• È possibile effettuare la ricarica anche quando la spia di stato del caricabatteria autopulente lampeggia. •• L’apparecchio può essere caricato anche quando la vaschetta del liquido per pulizia è stata rimossa. Ricarica senza il caricabatteria autopulente È possibile eseguire la ricarica anche senza caricabatteria autopulente. la spina [C] nel rasoio. 1 Inserire •• Spegnere il rasoio prima di inserire. l’adattatore [C] alla 2 Collegare presa a parete. •• Eliminare eventuali gocce d’acqua dalla presa. 2 1 3 Scollegare l’adattatore una volta completata la carica. Nota Non è possibile utilizzare il rasoio durante la ricarica. GB D E •• Iniziare a rasarsi applicando una leggera pressione sul viso. Tendere la pelle con la mano libera e spostare il rasoio in avanti e indietro in base alla direzione della barba. È possibile aumentare leggermente la pressione applicata man mano che la pelle si abitua al rasoio. Applicando una pressione eccessiva il risultato della rasatura non migliora. ►►Cambiare la testina del rasoio FIN È possibile modificare il movimento multidirezionale. CZ PL FREE È possibile muovere la testina del rasoio. Funzionamento F I NL rasatura. DK •• Ogni volta che si preme l’interruttore di accensione, la modalità di rasatura passa da “Modalità sensore rasatura” a “Modalità normale” a “SPENTO”. Modalità Modalità Modalità SPENTO rasatura sensore rasatura normale La foltezza della barba viene rilevata Il livello di automaticamente e intensità viene — l’intensità viene mantenuto Descrizione regolata sempre costante durante automaticamente la rasatura. durante la rasatura. il rasoio come mostrato 3 Tenere nella figura ed eseguire la P 2 (far riferimento alla pagina 85.) Premere l’interruttore di accensione per selezionare la modalità di rasatura desiderata. N l’anello di blocco [A] per sbloccare 1 Ruotare l’interruttore di accensione [A]. •• Il sensore di rasatura potrebbe non attivarsi a seconda della foltezza della barba o del tipo di gel o schiuma da barba, ma questo è normale. •• Il sensore di rasatura potrebbe non rispondere quando la capacità rimanente della batteria è bassa. Se ciò avviene, ricaricare il rasoio. S Utilizzo del rasoio — SK LOCK È possibile bloccare la testina del rasoio. H — RO La spia del sensore di La spia del sensore La spia del sensore rasatura lampeggia. di rasatura si spegne. di rasatura si spegne. 87 TR Spia del sensore di rasatura ►►Utilizzo del tagliabasette •• Non toccare con le dita l’interruttore di accensione mentre si usa il rasoio. Ciò potrebbe provocare lo spegnimento del rasoio o l’attivazione di una modalità. Posizionare le dita sull’appoggio per dita durante l’uso del rasoio. •• La temperatura ambiente adatta per l’utilizzo è compresa tra 5 – 35 °C. L’apparecchio potrebbe smettere di funzionare se utilizzato a temperature diverse da quelle consigliate. Far scorrere l'impugnatura tagliabasette fino alla posizione “ ” in modo che il tagliabasette sia verticale. Tenere premuto il pulsante di sblocco (a) e far scivolare l’impugnatura tagliabasette per abbassare il tagliabasette. Rasatura delle basette Far scorrere l’impugnatura tagliabasette verso l’alto. Accendere il rasoio e posizionarlo in modo da formare un angolo retto rispetto alla pelle e spostarlo verso il basso per tagliare le basette. Pre-rasatura Il tagliabasette può essere usato per eseguire una prerasatura in caso di barba lunga. ►►Note •• Tenendo premuto l’interruttore di accensione per più di 2 secondi, si attiverà la modalità pulizia a vibrazione sonica. (far riferimento alla pagina 91.) Non è possibile eseguire la rasatura quando tale modalità è attivata. 88 Lettura delle spie durante l’utilizzo del rasoio Durante l’uso Dopo l’uso Il tempo utilizzato e la capacità batteria rimanente sono visualizzati e poi si spengono dopo 5 secondi. •• L’ora visualizzata torna a [0’00”] dopo 10 minuti. Le spie si accendono e si spengono dopo 8 secondi. Quando la batteria è quasi scarica Viene visualizzato “10%” e “ ” lampeggia. •• Dopo la visualizzazione di “10%” è possibile radersi 1 o 2 volte. (Ciò varia in base all’uso.) •• Una ricarica completa garantisce circa 14 rasature di 3 minuti ciascuna. (Ciò varia in base all’uso.) il liquido per pulizia usato e la barba 3 Eliminare rimasta, quindi risciacquare la vaschetta del liquido per pulizia. •• Dopo il lavaggio, ricordarsi di fissare il filtro del liquido per pulizia. del liquido per pulizia. •• Non riempire il serbatoio fino ad oltrepassare la linea di livello massimo dell’acqua, poiché il liquido di pulizia potrebbe fuoriuscire. 1 2 GB D F I NL E DK 89 N •• L’acqua e il detergente si miscelano dopo che inizia la pulizia, producendo il liquido per pulizia. •• Quando il livello del liquido per pulizia scende, la spia basso si illumina a indicare che è necessario sostituire il liquido per pulizia. •• Dopo che si è accesa la spia basso, è possibile pulire il rasoio con il caricabatteria autopulente per circa 7 giorni. •• Sostituire il liquido per pulizia quando la spia di stato si illumina. •• Una volta sostituito, il liquido per pulizia dura per circa 30 giorni se lo si usa una volta al giorno. (Questo varia in base allo spessore della barba e alla temperatura ambiente.) •• Il detergente deve essere utilizzato entro 6 mesi circa dall’apertura della confezione. Trascorsi 6 mesi, gettare il liquido per pulizia, quindi versare acqua pulita e nuovo detergente nella vaschetta del liquido per pulizia. •• Sostituire l’acqua e il detergente contemporaneamente. Altrimenti la funzione di pulizia potrebbe danneggiarsi. •• Utilizzare solo detergente speciale per il caricabatteria autopulente dei rasoi Panasonic. S 2 P ►►Note del liquido per pulizia [BA] e rimuovere la 1 vaschetta del liquido per pulizia [BG]. dell’acqua di rubinetto 4 Versare e del detergente nella vaschetta fissarlo in modo sicuro finché non scatta. FIN il pulsante 2 Premere rimozione vaschetta in basso la parte superiore 6 Premere del caricabatteria autopulente e PL •• Se si solleva il caricabatteria autopulente, oppure se questo si trova su una superficie come un tappeto, la levetta di sblocco non entra bene nel caricabatteria. In tal caso, non è possibile rimuovere la vaschetta del liquido per la pulizia. CZ il caricabatteria autopulente [B] su una 1 Posizionare superfice piatta e rigida. SK Rimuovere il rasoio e la spina dal caricabatteria autopulente. H ►►Preparazione del caricabatteria autopulente •• Asciugare immediatamente eventuali schizzi di liquido per pulizia. Prestare attenzione a non versare il liquido per pulizia su prodotti in pelle o pavimenti in legno poiché potrebbe causarne lo scolorimento. RO Pulizia mediante l’utilizzo del caricabatteria autopulente la vaschetta del liquido per 5 Fissare pulizia. TR Pulizia ►►Pulizia del rasoio Se il rasoio è stato lavato con sapone o altro detergente, rimuovere eventuali residui di sapone. Inserire la spina [C] nel 1 caricabatteria autopulente []. Rimuovere il coperchio 2 protettivo [A], quindi collegare il rasoio. 2 3 1 l’adattatore [C] 3 Collegare alla presa a parete. •• Spegnere il rasoio prima del collegamento. •• Eliminare eventuali gocce d’acqua dal terminale posteriore del corpo principale. •• Quando si collega il rasoio, controllare che la lamina esterna non sia deformata o danneggiata. 4 Premere il tasto di selezione [BL] per selezionare la modalità. •• La modalità “Carica” si avvia nel momento in cui si collega il rasoio. •• Ogni volta che si preme il tasto di selezione, la modalità cambia come segue: “Pulizia/Asciugatura/Carica” “Asciugatura/Carica” “Carica”. •• Le modalità iniziano circa 6 secondi dopo la selezione. •• La modalità verrà interrotta in caso di interruzione dell’alimentazione. In tal caso, eseguire nuovamente la modalità dall’inizio. •• Non premere il pulsante di rimozione della vaschetta del liquido per pulizia poiché il liquido per pulizia potrebbe fuoriuscire provocando malfunzionamenti. 90 Modalità 1Carica 2Pulizia/ Asciugatura/ Carica Tempo necessario (guida) Carica Da 0 a 60 min Pulizia 10 min Asciugatura 80 min (170 min*) Carica Da 0 a 60 min •• Non è possibile cambiare la modalità dopo l’inizio della modalità “Pulizia/Asciugatura/Carica”. Carica 3Asciugatura/ Asciugatura 180 min Da 0 a 60 min Carica •• È possibile passare alla modalità “Pulizia/ Asciugatura/Carica” anche dopo l’inizio della modalità “Asciugatura/Carica”. * Se la temperatura ambiente in cui si trova il caricabatteria autopulente è bassa (circa 15 °C o inferiore), sarà necessario più tempo per asciugare il rasoio. •• Utilizzare il caricabatteria autopulente a temperature comprese tra 15° C e 35 °C. •• La funzione Pulizia o Asciugatura potrebbe interrompersi a temperature eccessivamente basse (circa 0° C o inferiore). In tal caso, la spia di stato si accende per circa 5 secondi e la modalità passa a “Carica” senza consentire di selezionare la modalità “Pulizia/Asciugatura/Carica” o “Asciugatura/Carica”. GB E 3 5.Spegnere il rasoio, quindi rimuovere eventuali residui d’olio dalle lamine esterne con un panno morbido. PL CZ SK sistema (a), la struttura del rasoio (b) e il tagliabasette (c) utilizzando la spazzola lunga. H ►►Pulizia con la spazzola lunga Pulire la lamina esterna del FIN Pulizia con la spazzola S N P DK 2 NL Per garantire un comfort di rasatura prolungato, si consiglia di utilizzare l’olio in dotazione con il rasoio. 1.Spegnere il rasoio. 2.Applicare una goccia d’olio su ciascuna delle lamine esterne. 3.Sollevare il tagliabasette ed applicare una goccia d’olio. 4.Accendere il rasoio e lasciarlo acceso per circa 5 secondi. D I Lubrificazione F 1.Montare la sezione lamina esterna [A] sul rasoio. 2.Asciugare il rasoio con il caricabatteria autopulente utilizzando la modalità “Asciugatura/Carica”. 3.Lubrificazione del rasoio. RO Quando il simbolo del rubinetto viene visualizzato sul display spie, consigliamo di pulire il rasoio utilizzando il caricabatteria autopulente o la modalità di pulizia a vibrazione sonica. 1.Rimuovere il cavo dal rasoio. 4 2.Applicare del sapone e dell’acqua sulla lamina esterna del sistema. 3.Ruotare l’anello di blocco [A7] per sbloccare l’interruttore di accensione [A]. 4.Premere l’interruttore di accensione per più di 2 secondi per attivare la modalità pulizia a vibrazione sonica. 5 •• Le spie capacità batteria lampeggiano in ordine. •• Si spegneranno automaticamente dopo circa 20 secondi; è inoltre possibile spegnerle premendo l’interruttore di accensione. 5.Rimuovere la sezione lamina esterna [A] e premere l’interruttore di accensione per almeno 2 secondi per attivare la modalità pulizia a vibrazione 7 sonica, quindi lavare con acqua corrente. 6.Rimuovere eventuali gocce d’acqua con un panno asciutto. 7.Asciugare bene la sezione lamina esterna e il rasoio. 8.Montare la sezione lamina esterna sul rasoio. 9.Lubrificazione del rasoio. ►►Asciugatura del rasoio con il caricabatteria autopulente 91 TR Pulizia del rasoio senza caricabatteria autopulente ►►Pulizia con la spazzola corta Pulire le lame interne [A] muovendo la spazzola (A) corta nella direzione (A). •• Non utilizzare la spazzola corta nella direzione (B) poiché può danneggiare le lame interne ed influire sulla capacità di taglio. (B) •• Non utilizzare la spazzola corta per pulire le lamine esterne. Sostituzione della lamina esterna del sistema e delle lame interne viene visualizzato sul display spie una volta all'anno. (Ciò varia in base all'uso.) Quando ciò avviene, si consiglia di controllare la lamina esterna del sistema e le lame interne. Per spegnere , premere l’interruttore di accensione per più di 30 secondi. lamina esterna del sistema una volta all’anno lame interne una volta ogni due anni ►►Rimozione della sezione lamina esterna Premere i tasti di rilascio struttura lamina [A4] e sollevare la sezione lamina esterna [A] verso l’alto. ►►Collegamento della sezione lamina esterna Dopo aver girato il simbolo della struttura lamina ( ) verso la parte anteriore, fissare saldamente la sezione lamina esterna [A] al rasoio fino a quando si avvertirà uno scatto. 92 ►►Sostituzione della lamina esterna del sistema 1.Premere i tasti di rilascio lamina esterna del sistema [A] quindi spingere la lamina esterna del sistema verso il basso. 2.Allineare il simbolo della struttura lamina ( ) 1 e quello della struttura lamina esterna del sistema ( ) e fissarli saldamente. •• Non è possibile fissare la lamina esterna del sistema al contrario. •• Inserire la lamina esterna del sistema nella struttura lamina ogni qualvolta la si collega al rasoio. 2 1 ►►Sostituzione delle lame interne 1.Rimuovere le lame interne [A] una alla volta. •• Non toccare i bordi (parti metalliche) delle lame interne per evitare infortuni alle mani. 2.Inserire le lame interne una alla volta finché non scattano in posizione. 1 2 GB D F I NL E DK ►►Quando l’acqua nella vaschetta di pulizia non si asciuga H SK CZ PL FIN S N P I residui di barba possono ostruire il canale di scolo nella parte inferiore della vaschetta di pulizia. In tal caso, non è possibile pulire o asciugare il rasoio. Spingere i residui di barba attraverso il canale di scolo mediante uno stuzzicadenti o un utensile simile. RO I residui di barba possono accumularsi nella vaschetta di pulizia del caricabatteria autopulente. Procedere come segue per rimuoverli. Si consiglia di eseguire questa operazione ad ogni sostituzione della cartuccia detergente. 1.Assicurarsi di rimuovere la vaschetta del liquido per pulizia [BG] e la spina [CP] dal caricabatteria autopulente [B]. •• Prestare attenzione a non far fuoriuscire il liquido di pulizia. •• Alcuni componenti del liquido per pulizia e dell’olio per la pelle possono separarsi e attaccarsi alla vaschetta del liquido per pulizia e del relativo filtro. In questo caso non si tratta di un malfunzionamento. 2.Versare l’acqua nel modo indicato inclinando la vaschetta del liquido per pulizia e scuotendola delicatamente. •• È possibile pulirla dopo aver rimosso il filtro del liquido per pulizia. •• Dopo il lavaggio, ricordarsi di fissare il filtro del liquido per pulizia. 3.Rimuovere delicatamente i residui di barba dalla parte interna della vaschetta di pulizia con un panno o un fazzoletto di carta inumidito con acqua. •• Pulire gli angoli e le parti non lisce della vaschetta di pulizia con un bastoncino di cotone inumidito con acqua. 93 TR Pulizia del caricabatteria autopulente Risoluzione dei problemi Problema ►►Caricabatteria autopulente Problema Azione Se il rasoio non viene pulito per più di 2 settimane, lavare prima con la spazzola per pulizia per rimuovere la barba rimasta. (far riferimento alla pagina 91.) La lama non è stata lavata bene. La spia di stato si illumina. 94 La modalità non inizia. Non aggiungere detergente e acqua tranne quando si sostituisce il liquido per pulizia. Così facendo si può danneggiare la funzione di pulizia. (far riferimento alla pagina 89.) Una volta pulito, possono rimanere delle gocce simili a olio sull’esterno della struttura lamina. Si tratta del componente lubrificante del liquido per pulizia e non è un problema. Lo si può lavare via con un panno morbido. Far riferimento alla pagina 98. Azione Verificare che l’adattatore CA sia collegato al caricabatteria autopulente e che il caricabatteria sia collegato a una presa a muro. (far riferimento alla pagina 85.) Confermare che il rasoio sia adeguatamente collegato al caricabatteria autopulente. (far riferimento alla pagina 85.) Le modalità Pulizia o Asciugatura potrebbero non funzionare a temperature eccessivamente basse (circa 0° C o inferiore.) Verificare che la spia di stato sia illuminata. (far riferimento alla pagina 98.) Il liquido per pulizia si è accumulato nel vassoio di pulizia. Rimuovere l’eventuale sporcizia che si è accumulata nello scarico nella parte inferiore del vassoio di pulizia. (far riferimento alla pagina 93.) Se si utilizza il caricabatteria autopulente quando il rasoio è bagnato o quando sul rasoio si trova sapone o gel da barba, il liquido per pulizia può accumularsi sul vassoio di pulizia. Non è possibile caricare il rasoio. Strofinare delicatamente il terminale posteriore del corpo principale e le uscite per carica del caricabatteria autopulente con un panno o con un tessuto imbevuto d’acqua. Non premere il pulsante di rimozione della vaschetta del liquido per pulizia durante la modalità. Il liquido per pulizia è fuoriuscito dalla vaschetta del liquido per pulizia. D F I NL E Sostituire il liquido per pulizia. Posizionare il caricabatteria autopulente in orizzontale. N S FIN Se si mescola dell’acqua saponosa o del sapone per mani con il detergente o si utilizza un altro detergente, il liquido per pulizia forma schiuma. Utilizzare il caricabatteria autopulente dopo aver lavato e asciugato bene il rasoio. P DK Sostituire la lamina esterna del sistema e/o le lame interne. (far riferimento alla pagina 92.) PL Il liquido per pulizia ha formato schiuma. Non inserire oggetti estranei nel caricabatteria. CZ Le lame si fratturano o si deformano durante la pulizia. GB Le lame non sono asciutte o sono appiccicose. SK Emette un forte rumore. Durante la pulizia: Il caricabatteria autopulente emette un rumore forte a causa della pulizia delle lame. Dopo la pulizia: Il caricabatteria autopulente emette un rumore forte a causa della rimozione delle gocce d’acqua per un’asciugatura rapida. Il suono dopo la pulizia è diverso da quello durante la pulizia. Il livello dell’acqua è diminuito e si stanno rimuovendo le gocce d’acqua dalle lame dopo la pulizia. In questo caso non si tratta di un malfunzionamento. Azione Le lame potrebbero non asciugarsi rapidamente a causa delle condizioni della temperatura. Eseguire nuovamente la modalità “Asciugatura/Carica” o strofinare con un panno morbido prima di eseguire la rasatura. Se si utilizza il caricabatteria autopulente quando il rasoio è bagnato o quando sul rasoio si trova sapone o gel da barba, il liquido per pulizia può fuoriuscire. 95 H Non è possibile rimuovere la vaschetta del liquido per pulizia. Problema RO Azione Posizionare il caricabatteria autopulente su una superfice piatta e rigida. Se si solleva il caricabatteria autopulente, oppure se questo si trova su una superficie come un tappeto, la levetta di sblocco non entra bene nel caricabatteria. In tal caso, non è possibile rimuovere la vaschetta del liquido per la pulizia. TR Problema ►►Rasoio Problema Problema È possibile ovviare a questo inconveniente effettuando la pulizia dopo ogni rasatura. Residui di peli ovunque. Pulire le lame interne con la spazzola. Verificare che le lamine siano fissate correttamente. Emette un forte rumore. Applicare olio dopo aver pulito l’apparecchio con acqua e averlo lasciato asciugare completamente. La lamina esterna del sistema si surriscalda. Non è possibile premere l’interruttore di accensione. Applicare olio. (far riferimento alla pagina 91.) Sostituire la lamina esterna del sistema se danneggiata o deformata. (far riferimento alla pagina 92.) Il funzionamento è breve anche dopo la carica. Se il numero di utilizzi del rasoio dopo ciascuna carica inizia a diminuire, la batteria sta per esaurirsi. Il rasoio emette un suono acuto a causa dell’azionamento del motore lineare. In questo caso non si tratta di un malfunzionamento. Pulire la lamina esterna del sistema con la spazzola. Si avverte un odore più forte. È possibile ovviare a questo inconveniente effettuando la pulizia dopo ogni rasatura. È possibile ovviare a questo inconveniente effettuando la pulizia dopo ogni rasatura. Sbloccare l’interruttore di accensione. Applicare olio. Azione Applicare olio. Azione Non si ottiene la stessa rasatura a fondo di prima. Sostituire la lamina esterna del sistema e/o le lame interne. Durata prevista della lamina esterna del sistema e delle lame interne: Lamina esterna del sistema: 1 anno circa Lame interne: 2 anni circa Applicare olio. 96 Non è possibile caricare il rasoio con il caricabatteria autopulente. Il sensore di rasatura potrebbe non attivarsi a seconda della foltezza della barba o del tipo di gel o schiuma da barba, ma questo è normale. L’alimentazione si spegne. Premere due volte l’interruttore di accensione durante l’utilizzo in modalità sensore rasatura. D F I NL E SK CZ Sostituire la lamina esterna del sistema e/o le lame interne. Durata prevista della lamina esterna del sistema e delle lame interne: Lamina esterna del sistema: 1 anno circa Lame interne: 2 anni circa N Eliminare i residui di barba dal rasoio. Se il rasoio è molto sporco, rimuovere la struttura lamina e lavare con acqua. (far riferimento alla pagina 91.) Quando la spia del sensore di rasatura è illuminata, il sensore di rasatura è in funzione. Il rumore varia a seconda della foltezza della barba. S Il rumore di funzionamento varia durante la rasatura. FIN Applicare olio. Il sensore di rasatura potrebbe non attivarsi se non è presente olio sufficiente sulle lame. P La batteria è esaurita. H Il sensore di rasatura si attiva anche se il rasoio non è a contatto con la pelle. La temperatura ambiente consigliata per un corretto funzionamento dell’apparecchio è compresa tra 5 e 35 °C. Il rasoio potrebbe smettere di funzionare se la temperatura ambiente è diversa da quella sopra specificata. DK Il rasoio smette di funzionare. GB Azione Strofinare delicatamente il terminale posteriore del corpo principale e le uscite per carica del caricabatteria autopulente con un panno o con un tessuto imbevuto d’acqua. RO Il sensore di rasatura non si attiva. A seconda della foltezza della barba, il sensore di rasatura potrebbe non attivarsi e il rumore dell’apparecchio potrebbe restare invariato. Non si tratta di un malfunzionamento. Problema PL Azione Il sensore di rasatura potrebbe non rispondere quando la capacità rimanente della batteria è bassa. Se ciò avviene, ricaricare il rasoio. 97 TR Problema ►►Quando la spia di stato si illumina Problema Azione È il momento di sostituire il liquido per pulizia. Versare dell’acqua fresca e del detergente nella vaschetta del liquido per pulizia. La vaschetta del liquido per pulizia non è collegata bene. Fissare bene la vaschetta del liquido per pulizia. Il caricabatteria autopulente è inclinato. Posizionare il caricabatteria autopulente su una superfice orizzontale. Utilizzare il caricabatteria autopulente all’esterno dell’intervallo di temperatura d’uso consigliata. Utilizzare entro l'intervallo temperatura consigliata di 15 – 35 °C. Dopo aver eseguito la funzione, premere il tasto di selezione e selezionare una modalità. ►►Quando le spie del caricabatteria autopulente lampeggiano Problema Guasto al dispositivo 98 Azione Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Assistenza Contatti Per maggiori informazioni o in caso di danneggiamento del rasoio o del cavo visitare il sito web Panasonic http://panasonic.net oppure contattare un centro di assistenza autorizzato (gli indirizzi sono riportati nel foglietto della garanzia pan-europea). Parti di ricambio Le parti di ricambio sono disponibili presso il vostro rivenditore o Centro di Manutenzione. Parti di ricambio per ES‑LV95 Lamina esterna del sistema WES9032 e lame interne Lamina esterna del sistema WES9173 Lame interne Detergente speciale per la pulizia del rasoio & Sistema di Ricarica WES9170 WES4L03 Durata della batteria La durata della batteria è di 3 anni se ricaricata circa una volta ogni due settimane. La batteria del rasoio non deve essere sostituita dai consumatori. Far sostituire la batteria presso i centri di assistenza autorizzati. GB D F I NL E DK P PL FIN N Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire il rasoio. Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se presente. Questa figura deve essere utilizzata esclusivamente per lo smaltimento del rasoio e non per la sua riparazione. Se si smonta personalmente il rasoio, l’apparecchio non sarà più impermeabile e ciò potrebbe comportarne il malfunzionamento. •• Rimuovere il rasoio dall’adattatore CA. •• Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio e tenerlo acceso finché la batteria non è completamente scarica. •• Eseguire i passi da 1 a 4 e sollevare la batteria, quindi rimuoverla. •• Non mettere in cortocircuito la batteria. S Smaltimento della batteria ricaricabile incorporata SK CZ H Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. RO Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio. Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. 99 TR Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali Specifiche Alimentazione Fare riferimento all’etichetta sull’adattatore CA. (Conversione tensione automatica) Tensione motore 3,6 V Tempo di carica Circa 1 ora Rumore acustico nell’aria in modalità rasatura: 63 (dB (A) re 1 pW) in modalità tagliabasette: 64 (dB (A) re 1 pW) Il prodotto è progettato solo per uso domestico. 100 GB D De onderdelen......................................... 109 Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen...................... 122 Gebruik van het scheerapparaat............ 111 Specificaties............................................ 123 NL PL Opladen.................................................... 109 I F Service...................................................... 122 N Beoogd gebruik....................................... 108 S Problemen oplossen............................... 118 FIN Veiligheidsmaatregelen................ 104 P DK Inhoud E Gebruiksaanwijzing (Huishoudelijk) Oplaadbaar scheerapparaat Model Nr. ES‑LV95 101 TR Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product. Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen. RO H SK CZ Reinigen................................................... 113 Waarschuwing •Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, en door personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteit, of met een gebrek aan ervaring en kennis, indien dit onder toezicht gebeurt of als ze aangeleerd werd hoe het toestel op een veilige manier te gebruiken en ze de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. •Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer is beschadigd, dient de wisselstroomadapter te worden weggegooid. 102 GB D F I NL DK E •Dit WET/DRY scheerapparaat kan worden gebruikt voor natscheren met scheerschuim, of voor droogscheren. U kunt dit waterdichte scheerapparaat onder de douche gebruiken en schoonmaken met water. Het volgende symbool betekent geschikt voor gebruik in bad of onder de douche. 103 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde wisselstroomadapter. Veiligheidsmaatregelen Hanteer altijd de volgende veiligheidsmaatregelen om het risico op letstel, dood, elektrische schokken, brand, slechte werking en beschadiging van het apparaat en aan eigendommen te voorkomen. Verklaring van de symbolen De volgende symbolen worden gebruikt voor het beschrijven en indelen van het niveau van gevaar, letsel en schade aan eigendommen wat kan onstaan wanneer deze maatregelen niet worden nageleefd en het apparaat verkeerd wordt gebruikt. GEVAAR Duidt een potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel of de dood leidt. WAARSCHUWING Duidt een potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel of de dood kan leiden. OPGELET Duidt een gevaar aan dat tot licht letsel kan leiden. De volgende symbolen worden gebruikt om het soort na te leven instructies te beschrijven en in te delen. Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te trekken op een bedieningsprocedure die niet mag worden uitgevoerd. Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te trekken op een bedieningsprocedure die moet worden uitgevoerd om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken. 104 WAARSCHUWING Trek de wisselstroomadapter altijd uit het stopcontact wanneer u het apparaat reinigt. -Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken. Zorg ervoor dat het apparaat altijd is aangesloten op een stopcontact met dezelfde spanningswaarden als die op de wisselstroomadapter vermeld staan. Zorg dat de stroomstekker stevig is aangesloten. -Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische schokken veroorzaken. Reinig regelmatig de stroomstekker en de apparaatstekker om te voorkomen dat stof zich opstapelt. -Indien u dit niet doet, kan dit brand veroorzaken door een gebrekkige isolatie die veroorzaakt wordt door vochtigheid. Trek de adapter uit het stopcontact en wrijf hem schoon met een droge doek. Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en verwijder de adapter, bij een ongebruikelijke situatie of een defect. -Het apparaat in dergelijke omstandigheden gebruiken, kan brand, elektrische schok of letsel veroorzaken. <Ongebruikelijke situatie of defect> ••Het apparaat, de zelfreinigende lader, de adapter of het netsnoer is vervormd of abnormaal heet. ••Het apparaat, de zelfreinigende lader, de adapter of het netsnoer smelt of brand. ••Er is een abnormaal geluid tijdens het gebruik of het opladen van het apparaat, de zelfreinigende lader, de adapter of het netsnoer. -Laat het apparaat onmiddellijk controleren of repareren bij een erkende reparateur. Dompel de wisselstroomadapter en de zelfreinigende lader niet onder in water en spoel ze niet af met water. -Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting. Buiten het bereik van kinderen bewaren. Laat hen het apparaat niet gebruiken. -Het in de mond steken van de messenblokken en/of het reinigingsborsteltje of het drinken van de olie of het reinigingsmiddel kan leiden tot ongevallen en letsel. GB D F I NL E DK P N S FIN PL Personen die ingeplante medische elektronische apparatuur, zoals een pacemaker, gebruiken, moeten ervoor zorgen dat het apparaat geen contact maakt met de huid waar de medische elektronische apparatuur is geïmplanteerd. -Dit kan leiden tot ongeval of ziekte. CZ Steek de adapter niet in een stopcontact of trek hem er niet uit met een natte hand. -Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken. Niet wijzigen of repareren. -Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken. Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.) contact op met een erkende reparateur. SK Dit scheerapparaat heeft een ingebouwde, oplaadbare batterij. Deze batterij niet in het vuur gooien, niet verwarmen, of opladen, gebruiken, of achterlaten in een omgeving met hoge temperatuur. -Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie. Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde wisselstroomadapter en de zelfreinigende lader. Laad ook geen ander apparaat op met de meegeleverde wisselstroomadapter en zelfreinigende lader. -Dit kan dit leiden tot verbranding of brand als gevolg van kortsluiting. H Als reinigingsmiddel of olie per ongeluk wordt ingeslikt, braak dan niet, drink veel water en raadpleeg een arts. Als reinigingsmiddel of olie in contact komt met de ogen, spoel dan onmiddellijk grondig af met stromend water en raadpleeg een arts. -Deze instructies niet naleven kan leiden tot lichamelijke problemen. Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van het product. -Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken. RO Als het reinigingsmiddel in aanraking komt met de huid, onmiddellijk grondig wassen met zeep. Als u pijn ondervindt aan de huid of eender waar aan het lichaam, stop onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg een arts. -Deze instructies niet naleven kan leiden tot lichamelijk letsel of verwondingen aan de huid. Gebruik de wisselstroomadapter en de zelfreinigende lader nooit in de badkamer of doucheruimte. -Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting. 105 TR WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik het apparaat nooit als de wisselstroomadapter beschadigd is, of als de stroomstekker loszit in een stopcontact. -Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting. Het netsnoer niet beschadigen of wijzigen, of met kracht verbuigen, uitrekken of verdraaien. Zorg er ook voor dat het netsnoer niet bekneld raakt door er bijvoorbeeld zware voorwerpen op te plaatsen. -Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting. Niet gebruiken op een manier waarop het vermogen van het stopcontact of de huisbedrading wordt overschreden. -Dit vermogen overschrijden door teveel apparaten op één stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting tot brand leiden. OPGELET Verwijder de adapter uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet oplaadt. -Anders kan dit elektrische schok of brand veroorzaken, door elektrische lekkage als gevolg van beschadiging van de isolatie. Controleer voor gebruik of het scheerbladensysteem niet vervormd is of gebarsten. -Nalaten hiervan kan leiden tot huidbeschadiging. 106 Plaats het scheerapparaat in zijn beschermkap wanneer u het meeneemt of opbergt. -Anders kan dit letsel aan de huid veroorzaken of de levensduur van het scheerbladensysteem verkorten. Houd bij het loskoppelen altijd de adapter of de apparaatstekker zelf vast en nooit het netsnoer. -Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken. Pas op dat u uw handen niet snijdt aan de tuit bij het openen van het reinigingsmiddel. -Als u dit niet doet kan dat tot letsel leiden. Laat vuil of pennen zich niet aan de stroomstekker of apparaatstekker hechten. -Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting. Gebruik niet teveel druk om het scheerbladensysteem tegen uw lip of een ander deel van uw gezicht te drukken. Breng het scheerbladensysteem niet rechtstreeks aan op een wond of op beschadigde huid. -Dit kan huidletsel veroorzaken. Druk niet met kracht op het scheerbladensysteem. Raak het scheerbladensysteem ook niet aan met de vingers of nagels tijdens het gebruik. -Dit kan letsel aan de huid veroorzaken of de levensduur van het scheerbladsysteem doen verkorten. Raak het mesgedeelte (metaaldeel) van het binnenste mes niet aan. -Dit kan letsel aan uw handen veroorzaken. Gebruik het reinigingsmiddel niet voor andere doeleinden dan het reinigen van de mesjes van het scheerapparaat. -Dit samen met andere producten gebruiken, kan verkleuring of barsten veroorzaken. GB FIN S N P DK E NL I F D WAARSCHUWING PL Wikkel het netsnoer bij het opbergen niet te strak rond de adapter. -Indien u dit doet, kan de draad in het netsnoer bij belasting breken, hetgeen brand kan veroorzaken door kortsluiting. CZ Laat het apparaat niet vallen of stel het niet bloot aan schokken. -Dit kan letsel veroorzaken. Na het verwijderen van de oplaadbare batterij, moet deze buiten het bereik van kinderen en peuters worden bewaard. -De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per ongeluk wordt ingeslikt. Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. 107 SK Verwijder het scheerapparaat niet van de zelfreinigende lader wanneer de stand “Reinigen/Drogen/Opladen” of “Drogen/Opladen” wordt gebruikt. -Indien u dit doet, kan dit brand veroorzaken door hoge temperaturen rondom de mesjes. H Deel uw scheerapparaat niet met leden van uw gezin of anderen. -Hierdoor kunnen infecties of ontstekingen ontstaan. GEVAAR De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit scheerapparaat worden gebruikt. Gebruik de batterij niet met andere producten. Laad de batterij niet op nadat deze uit het apparaat werd verwijderd. ••Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij niet bloot aan hitte. ••Geef geen harde klap op de batterij, demonteer de batterij niet, breng er geen wijzigingen op aan en maak ook geen gat in de batterij met bijvoorbeeld een spijker. ••Laat de positieve en negatieve polen van de batterij niet met elkaar in contact komen via metalen voorwerpen. ••Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen juwelen, zoals halskettingen en haarspelden. ••De batterij mag niet worden opgeladen, gebruikt of achtergelaten waar hij wordt blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals direct zonlicht of in de buurt van andere warmtebronnen. ••Verwijder nooit het omhulsel van de batterij. -Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie. RO Gebruik dit product niet voor het haar op het hoofd of op een ander deel van het lichaam. -Dit kan letsel aan de huid veroorzaken of de levensduur van het scheerbladsysteem doen verkorten. ►►De oplaadbare batterij inleveren TR OPGELET WAARSCHUWING Voer de volgende procedures uit als de batterijvloeistof lekt. Raak de batterij niet aan met de blote hand. -De batterijvloeistof kan blindheid veroorzaken als de ogen hiermee in contact komen. Wrijf niet in uw ogen. Spoel onmiddelijk met schoon water en raadpleeg een arts. -De batterijvloeistof kan een ontsteking of letsel veroorzaken als het in contact komt met de huid of kleding. Spoel de vloeistof onmiddelijk af met schoon water en raadpleeg een arts. Beoogd gebruik •• Scheer uzelf gedurende ten minste drie weken met scheerzeep en merk het verschil. Neem de tijd om te wennen aan uw Panasonic WET/DRY scheerapparaat. Uw huid en baard hebben ongeveer een maand nodig om zich aan te passen aan een nieuwe manier van scheren. •• Laat beide messenblokken in het apparaat zitten. Als slechts één van de messenblokken is ingestoken, kan het scheerapparaat beschadigd raken. •• Gebruik geen zout water of heet water wanneer u het scheerapparaat met water reinigt. Laat het scheerapparaat niet langdurig in water ondergedompeld. •• Reinig de behuizing alleen met een zachte doek die enigszins bevochtigd is met kraanwater of kraanwater met zeep. Gebruik geen thinner, benzine, alcohol of andere chemicaliën. •• Bewaar het scheerapparaat na gebruik op een plaats met lage vochtigheid. •• Bewaar het scheerapparaat of het reinigingsmiddel niet waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen. 108 •• De zelfreinigende lader reinigt de messenblokken en het scheerbladensysteem. Baardharen in andere delen van het apparaat kunnen worden verwijderd met het borsteltje of met water. •• Afhankelijk van de omgeving is het mogelijk dat het scheerapparaat niet droogt ondanks het kiezen van een modus met “drogen”functie. In dit geval moet u de waterdruppels wegvegen met een droge doek. GB D P Opladen PL 3 1 CZ de beschermkap 2 Verwijder [A] en bevestig daarna het 2 scheerapparaat. •• Zet het scheerapparaat uit voordat u het bevestigt. •• Veeg eventuele waterdruppels van de klem aan de achterkant van de behuizing. •• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is wanneer u het scheerapparaat bevestigt. 109 SK zelfreinigende lader []. FIN Veeg waterdruppels op of rond de zelfreinigende lader weg met een doek, zodat deze droog is voor het opladen. S N Opladen met de zelfreinigende lader de stekker van het 1 Steek apparaat [C] in de E DK Draai de vergrendelring naar “ ” om de stroomschakelaar te vergrendelen: Te gebruiken voor het vervoer van het scheerapparaat. NL I F Draai de vergrendelring naar “ ” om de stroomschakelaar te ontgrendelen: Te gebruiken voor het scheren en het reinigen en smeren van het scheerapparaat. H Vulopening Zelfreinigende laderhouder Ontgrendelingshendel Filter voor reinigingsvloeistof Water maximale lijn Reinigingsvloeistofreservoir Statuslampje Bijna leeg lampje Reinigingslampje Drooglampje Keuzeknop CWisselstroomadapter (RE7‑59) (De vorm van de wisselstroomadapter verschilt afhankelijk van het gebied.) Adapter Stroomstekker Netsnoer Apparaatstekker Accessoires DReistasje EReinigingsborsteltje FOlie GSpeciaal reinigingsmiddel (Reinigingsmiddel) HGebruiksaanwijzing IGarantiekaart RO ABehuizing 1Beschermkap 2Scheerbladensysteem 3Scheerbladhouder 4Ontgrendelknoppen voor scheerbladhouder 5Vingersteun 6Stroomschakelaar 7Vergrendelring 8Lamp display a. Lampje voor gebruikte tijd b. Lampje van de batterijcapaciteit c. Scheersensorlamp ( ) d. Lampje voor het reinigen e. Lampje voor controle van Kop/mes f. Oplaadlampje ( ) 9Apparaataansluiting Scheerkop Ontgrendelknoppen voor scheerbladensysteem Messenblokken Tondeuse Tondeusegreep Klem aan de achterkant van de behuizing BZelfreinigende lader Oplaadpunten Knop voor het verwijderen van het reinigingsvloeistofreservoir Gebruik van de vergrendelring Gebruik de vergrendelring [A7] voor het vergrendelen of ontgrendelen van de stroomschakelaar [A6]. Draai de vergrendelring totdat deze klikt. TR De onderdelen de adapter [C] in een stopcontact. 3 Steek •• De stand “Opladen” begint wanneer het scheerapparaat bevestigd wordt. •• Controleer of het oplaadlampje ( ) brandt. •• Het opladen duurt ongeveer 1 uur. De oplaadtijd kan afnemen afhankelijk van de oplaadcapaciteit. Tijdens het opladen Wanneer het opladen is voltooid •• De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is 10 – 35 °C. Het opladen kan langer duren of niet goed worden uitgevoerd bij extreem lage of hoge temperaturen. Laad het scheerapparaat op binnen de aanbevolen omgevingstemperatuur. •• Wanneer het scheerapparaat voor de eerste keer wordt opgeladen, of wanneer het meer dan zes maanden niet is gebruikt, kan het zijn dat het oplaadlampje ( ) niet gaat branden. In aangekoppelde stand gaat dit lampje uiteindelijk branden. de adapter los wanneer het opladen 4 Koppel beëindigd is. Het oplaadlampje ( ) brandt. Het cijfer van het lampje van de batterijcapaciteit zal toenemen naarmate dat het opladen vordert. Het lampje van de batterijcapaciteit en het oplaadlampje gaan aan en na 5 seconden weer uit. Abnormaal laden •• U kunt zelfs opladen terwijl het Statuslampje van de zelfreinigende lader brandt. •• Het apparaat kan zelfs worden opgeladen als het reinigingsvloeistofreservoir is verwijderd. Opladen zonder de zelfreinigende lader U kunt ook zonder de zelfreinigende lader opladen. Steek de apparaatstekker [C] in 1 het scheerapparaat. Het oplaadlampje ( ) zal om de seconde tweemaal knipperen. •• Nadat het opladen is voltooid, zorgt het omschakelen van de stroomschakelaar in de stand ON met het scheerapparaat aangesloten ervoor dat het lampje van de batterijcapaciteit en het oplaadlampje gaan branden en na 5 seconden weer uit gaan. Dit geeft aan dat het scheerapparaat volledig is opgeladen. 2 •• Zet het scheerapparaat uit voordat u hem in de lader zet. de adapter [C] in een 2 Steek stopcontact. •• Veeg eventuele waterdruppels van de apparaataansluiting af. 1 de adapter los wanneer het opladen 3 Koppel beëindigd is. Opmerking U kunt het scheerapparaat niet gebruiken tijdens het opladen. 110 ►►Van scheerkop veranderen GB PL CZ H — Het Het Het scheersensorlampje scheersensorlampje scheersensorlampje knippert. gaat uit. gaat uit. RO Scheersensorlamp SK LOCK U kunt de scheerkop vergrendelen. — D U kun t de contourwerking veranderen. FREE U kunt de scheerkop bewegen. Werking F I P DK E NL •• Zet in het begin weinig druk bij het scheren. Trek met uw vrije hand de huid strak en beweeg het scheerapparaat op en neer in de richting van de baardgroei. Naarmate uw huid meer gewend raakt aan dit scheerapparaat, kunt u geleidelijk iets meer druk uitoefenen. Door veel druk te zetten, bereikt u echter geen gladder scheerresultaat. N •• Telkens als u op de stroomschakelaar drukt, verandert de scheermodus van “Scheersensor-modus” in “Normale modus” “UIT”. ScheersensorNormale UIT Scheermodus modus modus De baarddikte wordt automatisch Het vermogen gedetecteerd en wordt constant — het vermogen gehouden Beschrijving wordt automatisch tijdens het aangepast bij het scheren. scheren. het scheerapparaat vast zoals 3 Houd getoond en begin met scheren. 111 TR 2 (Zie pagina 109.) Druk op de stroomschakelaar om de gewenste scheermodus te kiezen. S de vergrendelring [A] om de 1 Draai stroomschakelaar [A] te ontgrendelen. •• De scheersensor reageert mogelijk niet, afhankelijk van de dikte van de baard of het type scheergel en scheerschuim. Dit is normaal. •• De scheersensor reageert mogelijk niet wanneer de overblijvende batterijcapaciteit te laag is. Laad het scheerapparaat in dat geval opnieuw op. FIN Gebruik van het scheerapparaat ►►Gebruik van de tondeuse •• Plaats uw vingers niet op de stroomschakelaar terwijl u het scheerapparaat gebruikt. Dit kan ervoor zorgen dat het scheerapparaat van stand verandert of wordt uitgeschakeld. Houd tijdens het gebruik van het scheerapparaat de vingers op de vingersteun. •• De aanbevolen omgevingstemperatuur voor gebruik is 5 – 35 °C. Als u het apparaat in lagere of hogere temperatuur dan de aanbevolen temperaturen gebruikt, kan het stoppen met werken. Schuif de tondeusegreep omhoog tot in de positie “ ” zodat de tondeuse rechtop staat. Houd de ontgrendelingsknop (a) ingedrukt en schuif de tondeusegreep naar beneden om de tondeuse naar beneden te brengen. Bakkebaarden bijwerken Schuif de tondeusegreep omhoog. Zet het scheerapparaat aan en plaats het onder een rechte hoek tegen uw huid en beweeg het omlaag om uw bakkebaarden bij te werken. Voorscheren De tondeuse kan worden gebruikt voor het voorscheren van lange baarden. De betekenis van de lampjes tijdens het gebruik Tijdens het gebruik Na gebruik De gebruikte tijd en de resterende batterijcapaciteit worden getoond en gaan na 5 seconden weer uit. •• De gebruikstijd keert na 10 minuten terug naar [0’00”]. Het lampje gaat aan en gaat na 8 seconden weer uit. Wanneer het batterijvermogen laag is “10%” verschijnt en “ ►►Opmerkingen •• Als u gedurende meer dan 2 seconden op de stroomschakelaar drukt, wordt de sonische vibratiereinigingsmodus geactiveerd. (Zie pagina 115.) U kunt zich niet scheren in deze modus. 112 ” knippert. •• U kunt nog 1 à 2 keer scheren nadat “10%” is verschenen. (Dit kan variëren en is afhankelijk van het gebruik.) •• Met een volledig opgeladen batterij zijn ongeveer 14 scheerbeurten van 3 minuten mogelijk. (Dit kan variëren en is afhankelijk van het gebruik.) de oude reinigingsvloeistof en baardresten weg 3 Spoel en spoel daarna het reinigingsvloeistofreservoir af. •• Zorg ervoor dat na het reinigen de filter voor het reinigingsvloeistof wordt aangebracht. reinigingsvloeistofreservoir. •• Laat het water niet tot boven de waterpeilstreep stijgen. Anders kan er reinigingsvloeistof worden gemorst. 1 2 D F I NL E N P DK 113 S 2 •• Het water en het reinigingsmiddel zullen zich vermengen nadat het reinigen begint om de reinigingsvloeistof te vormen. •• Wanneer het niveau van de reinigingsvloeistof is gedaald, gaat het “bijna leeg lampje” branden om aan te geven dat de reinigingsvloeistof moet worden vervangen. •• Als het “bijna leeg lampje” brandt, kunt u het scheerapparaat met de zelfreinigende lader nog ongeveer 7 dagen reinigen. •• Vervang de reinigingsvloeistof als het statuslampje brandt. •• Na het vervangen, blijft de reinigingsvloeistof gedurende ongeveer 30 dagen goed, bij een gebruik van eenmaal per dag. (Dit is afhankelijk van de dikte van de baard en de omgevingstemperatuur.) •• Gebruik het reinigingsmiddel binnen ongeveer 6 maanden na het openen van de verpakking. Na verloop van deze 6 maanden, de reinigingsvloeistof verwijderen en vervolgens vers water en nieuw reinigingsmiddel in het reinigingsvloeistofreservoir gieten. •• Vervang het water en het reinigingsmiddel gelijktijdig. Anders kan de reinigingsfunctie verslechteren. •• Gebruik uitsluitend speciaal reinigingsmiddel voor zelfreinigende laders voor Panasonic-scheerapparaten. FIN ►►Opmerkingen reinigingsvloeistof [B] 1 en verwijder het reinigingsvloeistofreservoir [B]. leidingwater en 4 Giet reinigingsmiddel in het deze in totdat deze vastklikt. PL op de knop voor het 2 Druk verwijderen van de de bovenkant van de 6 Druk zelfreinigende lader omlaag en duw CZ •• Als de zelfreinigende lader wordt opgetild, of zich op een zachte ondergrond bevindt, zoals tapijt, zal de ontgrendelingshendel niet goed in de lader passen. In dat geval kan het reinigingsvloeistofreservoir niet verwijderd worden. SK de zelfreinigende lader [B] op een harde en 1 Plaats vlakke ondergrond. H Verwijder het scheerapparaat en de apparaatstekker van de zelfreinigende lader. RO ►►De zelfreinigende lader klaarmaken •• Veeg eventueel gemorste reinigingsvloeistof onmiddellijk op. Zorg ervoor dat er geen druppels reinigingsvloeistof op lederen producten of houten vloeren terecht komen omdat dit verkleuring kan veroorzaken. TR Reinigen met de zelfreinigende lader GB het 5 Bevestig reinigingsvloeistofreservoir. Reinigen ►►Het scheerapparaat schoonmaken Verwijder zeep of water van het scheerapparaat als het is gereinigd met handzeep of een ander reinigingsmiddel. de stekker van het 1 Steek apparaat [C] in de 2 3 zelfreinigende lader []. Verwijder de beschermkap [A] en bevestig daarna het scheerapparaat. 2 3 1 Steek de adapter [C] in een stopcontact. •• Zet het scheerapparaat uit voordat u het bevestigt. •• Veeg eventuele waterdruppels van de klem aan de achterkant van de behuizing. •• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is wanneer u het scheerapparaat bevestigt. Druk op de keuzeknop [BL] om de stand te 4 selecteren. •• De stand “Opladen” begint wanneer het scheerapparaat bevestigd wordt. •• Telkens als u op de keuzeknop drukt, verandert de stand als volgt: “Reinigen/Drogen/Opladen” “Drogen/Opladen” “Opladen”. •• De standen beginnen ongeveer 6 seconden nadat ze zijn gekozen. •• De stand wordt geannuleerd wanneer de netspanning wordt onderbroken. In dit geval moet u de stand vanaf het begin opnieuw uitvoeren. •• Druk niet op de knop voor het verwijderen van het reinigingsvloeistofreservoir aangezien er reinigngsvloeistof kan worden gemorst, wat een defect kan veroorzaken. 114 Stand 1Opladen 2Reinigen/ Drogen/ Opladen 3Drogen/ Opladen Benodigde tijd (schatting) Opladen 0 tot 60 min Reinigen 10 min Drogen 80 min (170 min*) Opladen 0 tot 60 min •• Het is niet mogelijk de stand te wijzigen nadat de stand “Reinigen/Drogen/Opladen” is gestart. Drogen Opladen 180 min 0 tot 60 min •• Het is mogelijk de stand te wijzigen in de stand “Reinigen/Drogen/Opladen” zelfs nadat de stand “Drogen/Opladen” is gestart. * Als de aanbevolen temperatuur van de zelfreinigende lader laag is (ongeveer 15 °C of lager), duurt het langer om het scheerapparaat te drogen. •• Gebruik de zelfreinigende lader in temperaturen tussen de 15 °C en 35 °C. •• De functie Reinigen/Drogen kan stoppen onder extreem lage temperaturen (ongeveer 0 °C of lager). In dit geval zal het statuslampje gedurende ongeveer 5 seconden branden en zal de stand veranderen in de stand “Opladen” zonder dat u de stand “Reinigen/Drogen/Opladen” of de stand “Drogen/Opladen” kunt kiezen. GB F D 1.Bevestig de scheerkop [A] op het scheerapparaat. 2.Droog het scheerapparaat met de zelfreinigende lader door gebruik te maken van de de stand “Drogen/Opladen”. 3.Smeer het scheerapparaat. I Smering E 3 P DK 2 S 5.Schakel het scheerapparaat uit en veeg overtollige olie van de scheerbladen met een zachte doek. CZ PL SK H scheerbladensysteem (a), de behuizing (b) en de tondeuse (c) gebruik hiervoor de lange borstel. FIN Reinigen met het borsteltje ►►Reinigen met het lange borsteltje Reinig het N 1.Schakel het scheerapparaat uit. 2.Breng een druppeltje olie aan op elk van de scheerbladen. 3.Schuif de tondeuse omhoog en breng een druppeltje olie aan. 4.Schakel het scheerapparaat in gedurende ongeveer 5 seconden. NL Om het scheercomfort zo lang mogelijk te handhaven, is het aanbevolen de bijgeleverde olie te gebruiken. RO Wij adviseren u uw scheerapparaat te reinigen met de zelfreinigende lader of de sonische vibratiereiniging wanneer het kraansymbool op het lamp display verschijnt. 1.Het netsnoer van het scheerapparaat 4 loskoppelen. 2.Breng wat handzeep en water aan op het scheerbladensysteem. 3.Draai de vergrendelring [A7] om de stroomschakelaar [A] te ontgrendelen. 4.Druk de stroomschakelaar langer dan 2 seconden in om de sonische 5 vibratiereiniging te activeren. •• Het lampje van de batterijcapaciteit knippert overeenstemmend. •• Na ongeveer 20 seconden zal het automatisch uitgeschakeld worden, of u kunt het uitschakelen door op de stroomschakelaar te drukken. 5.Verwijder de scheerkop [A] en druk de stroomschakelaar langer dan 2 seconden in om de sonische 7 vibratiereiniging te activeren en deze met stromend water te reinigen. 6.Veeg waterdruppels weg met een droge doek. 7.Droog de scheerkop en het scheerapparaat volledig af. 8.Bevestig de scheerkop op het scheerapparaat. 9.Smeer het scheerapparaat. ►►Het scheerapparaat drogen met de zelfreinigende lader 115 TR Het scheerapparaat reinigen zonder de zelfreinigende lader ►►Reinigen met het korte borsteltje Reinig de messenblokken [A] door met het korte borsteltje naar (A) te bewegen. •• Beweeg de korte zijde van het borsteltje niet in richting (B), want zo beschadigt u de messenblokken en worden ze minder scherp. •• Gebruik de korte zijde van het borsteltje niet om de scheerbladen schoon te maken. ►►Het scheerbladensysteem vervangen (A) (B) Het scheerbladensysteem en de messenblokken vervangen verschijnt eenmaal per jaar op het lamp display. (Dit kan variëren en is afhankelijk van het gebruik.) Het is raadzaam het scheerbladensysteem en de messenblokken te controleren zodra deze indicator verschijnt. Druk langer dan 30 seconden op de stroomschakelaar om uit te zetten. scheerbladensysteem eenmaal per jaar messenblokken eens om de twee jaar ►►De scheerkop loskoppelen Druk op de ontgrendelknoppen [A] voor de scheerbladhouder, en til de scheerkop [A] omhoog. ►►De scheerkop vastkoppelen Druk, nadat het teken van de scheerbladhouder ( ) naar de voorkant is gedraaid, de scheerkop [A] stevig op het scheerapparaat totdat deze vastklikt. 116 1.Druk op de ontgrendelknoppen [A] voor het scheerbladensysteem, en trek het scheerbladensysteem omlaag. 2.Richt het scheerbladhouderteken ( ) op het scheerbladensysteemteken ( ) en bevestig ze stevig aan elkaar. •• De buitenkant van het systeem kan niet achterstevoren worden bevestigd. •• Plaats het scheerbladensysteem voor bevestiging altijd terug op de scheerbladhouder. 2 1 1 ►►De messenblokken vervangen 1.Verwijder de messenblokken [A] één voor één. •• Raak de randen (metalen delen) van de messenblokken niet aan, om verwondingen aan uw hand te voorkomen. 2.Plaats de messenblokken één voor één totdat zij klikken. 1 2 GB D F I NL E H SK CZ PL FIN S N P Baardharen kunnen de afvoeropening in de bodem van het reinigingsvak verstoppen. In dit geval kunt u het scheerapparaat niet reinigen of drogen. Duw de baardharen door de afvoeropening met een tandenstoker of iets dergelijks. DK ►►Wanneer het water niet wegloopt uit het reinigingsvak RO Baardharen kunnen zich vastzetten op het reinigingsvak van de zelfreinigende lader. Verwijder ze zoals hieronder wordt beschreven. Wij raden aan dit te doen telkens als u het reinigingsmiddelpatroon vervangt. 1.Vergeet niet het reinigingsvloeistofreservoir [BG] en de apparaatstekker [CP] uit de zelfreinigende lader [B] te verwijderen. •• Let op dat u geen reinigingsvloeistof morst. •• Sommige bestanddelen van de reinigingsvloeistof en huidolie kan van elkaar worden gescheiden en zich hechten aan het reinigingsvloeistofreservoir en de filter van de reinigingsvloeistof. Dit wijst niet op een probleem. 2.Giet water uit, zoals afgebeeld, terwijl u het reinigingsvloeistofreservoir schuin houdt en het zachtjes schudt. •• U kunt reinigen met de filter van de reinigingsvloeistof verwijderd. •• Zorg ervoor dat na het reinigen de filter voor het reinigingsvloeistof wordt aangebracht. 3.Veeg baardharen die zich hebben vastgezet op de binnenkant van het reinigingsvak voorzichtig weg met een met water bevochtigde doek of tissue. •• Maak de hoeken en oneffen delen van het reinigingsvak schoon met een met water bevochtigd wattenstaafje. 117 TR De zelfreinigende lader reinigen Problemen oplossen Probleem ►►Zelfreinigende lader Probleem Actie Als het scheerapparaat tijdens meer dan 2 weken niet werd gereinigd, reinig dan eerst met het reinigingsborsteltje om de baardresten te verwijderen. (Zie pagina 115.) Het mesje werd niet goed gereinigd. Het statuslampje brandt. 118 De stand begint niet. Zie pagina 121. Controleer of het scheerapparaat goed vastzit aan de zelfreinigende lader. (Zie pagina 109.) De functie voor Reinigen/Drogen kan niet werken onder extreem lage temperaturen (ongeveer 0 °C of lager). Voeg geen reinigingsmiddel en water toe, behalve bij het vervangen van de reinigingsvloeistof. Hierdoor kan de reinigingsfunctie verslechteren. (Zie pagina 113.) Na het reinigen kunnen olieachtige druppels op de buitenzijde van de scheerbladhouder achterblijven. Dit is het smerende bestanddeel van de reinigingsvloeistof en duidt niet op een probleem. U kunt het met een zachte doek afvegen. Actie Controleer of de wisselstroomadapter op de zelfreinigende lader is aangesloten en of de lader is aangesloten op een stopcontact. (Zie pagina 109.) Controleer of het statuslampje brandt. (Zie pagina 121.) Verwijder afval, enz. dat zich in de afvoer onderaan de reinigingsbak heeft opgehoopt. (Zie pagina 117.) Reinigingsvloeistof heeft zich in de reinigingbak opgehoopt. Als u de zelfreinigende lader gebruikt wanneer het scheerapparaat nat is of wanneer er zeep of scheergel op het scheerapparaat zit, kan reinigingsvloeistof zich in de reinigingsbak ophopen. Het scheerapparaat kan niet worden opgeladen. Veeg zachtjes de klem aan de achterkant van de behuizing en de oplaadpunten van de zelfreinigende lader af met een met water bevochtigde doek. Druk tijdens deze modus niet op de knop voor het verwijderen van het reinigingsvloeistofreservoir. Plaats de zelfreinigende lader horizontaal. F I NL E DK P CZ Er lekt reinigingsvloeistof uit het reinigingsvloeistofreservoir. D GB Vervang de reinigingsvloeistof. N Als u zeepwater of handzeep met het reinigingsmiddel mengt of een ander reinigingsmiddel gebruikt, zal de reinigingsvloeistof opschuimen. Gebruik de zelfreinigende lader na het scheerapparaat grondig te hebben gewassen en gedroogd. S Vervang het scheerbladensysteem en/of de messenblokken. (Zie pagina 116.) FIN De reinigingsvloeistof schuimt op. Steek geen vreemde voorwerpen in de lader. PL De mesjes scheuren of vervormen tijdens het reinigen. Als u de zelfreinigende lader gebruikt wanneer het scheerapparaat nat is of wanneer er zeep of scheergel op het scheerapparaat zit, kan er reinigingsvloeistof lekken. 119 SK Maakt veel lawaai. Tijdens het reinigen: De zelfreinigende lader maakt veel geluid door het reinigen van de mesjes. Na het reinigen: De zelfreinigende lader maakt veel geluid door het verwijderen van waterdruppels om het drogen te versnellen. Het geluid na het reinigen verschilt van het geluid tijdens het reinigen. Hij waterpeil is gedaald en waterdruppels worden na het reingen uit de mesjes verwijderd. Dit wijst niet op een probleem. De mesjes zijn niet droog en kleverig. Actie De scheerbladen kunnen niet snel drogen vanwege de temperatuur. Voer de stand “Drogen/Opladen” opnieuw uit of veeg ze voor het scheren af met een zacht doek. H Het reinigingsvloeistofreservoir kan niet worden verwijderd. Probleem RO Actie Plaats de zelfreinigende lader op een harde en vlakke ondergrond. Als de zelfreinigende lader wordt opgetild, of zich op een zachte ondergrond bevindt, zoals tapijt, zal de ontgrendelingshendel niet goed in de lader passen. In dat geval kan het reinigingsvloeistofreservoir niet verwijderd worden. TR Probleem ►►Scheerapparaat Probleem Probleem Actie Dit kan worden verbeterd door het apparaat altijd na het scheren te reinigen. Getrimde haren vliegen overal rond. De stroomschakelaar kan niet worden ingedrukt. Dit kan worden verbeterd door het apparaat altijd na het scheren te reinigen. Reinig de messenblokken met het borsteltje. Breng olie aan na het reinigen met water en laat dit goed drogen. Het scheerbladensysteem wordt heet. De geur wordt sterker. Olie aanbrengen. (Zie pagina 115.) U bent niet meer zo kort geschoren als voorheen. Vervang het scheerbladensysteem als dit beschadigd of vervormd is. (Zie pagina 116.) De scheersensor reageert mogelijk niet wanneer de overblijvende batterijcapaciteit te laag is. Laad het scheerapparaat in dat geval opnieuw op. Wanneer het aantal scheerbeurten per laadbeurt begint te verminderen, is de batterij bijna op het einde van zijn levensduur. Olie aanbrengen. Controleer of de scheerbladen correct zijn bevestigd. Maakt veel lawaai. Het scheerapparaat maakt een hoog geluid vanwege de lineaire motoraandrijving. Dit wijst niet op een probleem. Reinig het scheerbladensysteem met het borsteltje. 120 Vervang het scheerbladensysteem en/of de messenblokken. Verwachte levensduur van het scheerbladsysteem en messenblokken: Scheerbladensysteem: Ongeveer 1 jaar Messenblokken: Ongeveer 2 jaar Olie aanbrengen. Ontgrendel de stroomschakelaar. Olie aanbrengen. De werkingstijd is kort, zelfs na het opladen. Actie Dit kan worden verbeterd door het apparaat altijd na het scheren te reinigen. De scheersensor reageert niet. Afhankelijk van de dikte van de baard kan het zijn dat de scheersensor niet reageert en het aandrijfgeluid niet variëert. Dit is geen defect. De scheersensor reageert mogelijk niet, afhankelijk van de dikte van de baard of het type scheergel en scheerschuim. Dit is normaal. Olie aanbrengen. De scheersensor reageert mogelijk niet wanneer er onvoldoende olie op de mesjes aanwezig is. De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt. GB Plaats de zelfreinigende lader op een horizontale ondergrond. Gebruik van de zelfreinigende lader buiten het bereik van de aanbevolen gebruikstemperatuur. Gebruik het apparaat bij de aanbevolen temperatuur van 15 – 35 °C. Druk na het uitvoeren van de bovenstaande bewerking op de keuzeknop en selecteer een stand. ►►Als alle lampjes van de zelfreinigende lader knipperen Defect in het apparaat N De zelfreinigende lader is schuin geplaatst. S Bevestig het reinigingsvloeistofreservoir op de juiste manier. FIN Het reinigingsvloeistofreservoir is niet goed bevestigd. PL Giet vers water en reinigingsmiddel in het reinigingsvloeistofreservoir. P DK Actie Het is tijd om de reinigingsvloeistof te vervangen. Probleem D NL E ►►Als het statuslampje brandt Probleem F Druk tweemaal op de stroomschakelaar terwijl u het scheerapparaat in de scheersensor-modus gebruikt. I De stroomschakelaar wordt op UIT gezet. CZ De aanbevolen werkingstemperatuur bedraagt 5 – 35 °C. Het scheerapparaat kan stoppen met werken wanneer het buiten de aanbevolen werkingstemperatuur wordt gebruikt. Het aandrijfgeluid varieert met het scheren. SK Het scheerapparaat stopt met werken. Veeg zachtjes de klem aan de achterkant van de behuizing en de oplaadpunten van de zelfreinigende lader af met een met water bevochtigde doek. Actie De scheersensor werkt als het scheersensorlampje brandt. Het geluid varieert afhankelijk van de dikte van de baard. H Het scheerapparaat kan niet worden opgeladen met de zelfreinigende lader. Vervang het scheerbladensysteem en/of de messenblokken. Verwachte levensduur van het scheerbladsysteem en messenblokken: Scheerbladensysteem: Ongeveer 1 jaar Messenblokken: Ongeveer 2 jaar Probleem Actie Neem contact op met een erkend onderhoudscentrum. 121 RO De scheersensor reageert ook al is het scheerapparaat niet in contact met de huid. Actie Reinig het scheerapparaat om de baardresten te verwijderen. Als het scheerapparaat zeer vuil is, verwijder dan de scheerbladhouder en was met water. (Zie pagina 115.) TR Probleem Service Contact Bezoek de website van Panasonic op http://panasonic.net, of neem contact op met een erkende onderhoudsdienst (het adres vindt u in het Pan-Europese garantieboekje) als u informatie nodig hebt of het scheerapparaat of het stroomsnoer beschadigd is. Vervangende onderdelen Vervangende onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer of servicecentrum. Vervangende onderdelen voor ES‑LV95 Scheerkoppen en de messenblokken WES9032 Scheerbladensysteem WES9173 Messenblokken WES9170 Speciaal reinigingsmiddel voor het reinigings- en oplaadsysteem van het scheerapparaat WES4L03 Levensduur van de batterij De levensduur van de batterij is 3 jaar bij ongeveer een keer om de twee weken opladen. De batterij in dit scheerapparaat mag niet door de gebruiker worden vervangen. Laat de batterij door een erkend onderhoudscentrum vervangen. Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen Dit scheerapparaat bevat een Lithium-ionbatterij. Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd. 122 Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/ EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. GB Zie het naamplaatje op de wisselstroomadapter. (automatische spanningsomzetting) Motorspanning 3,6 V Oplaadtijd Ongeveer 1 uur Door de lucht verspreid akoestisch geluid bij gebruik van scheerapparaat: 63 (dB (A) re 1 pW) bij gebruik van tondeuse: 64 (dB (A) re 1 pW) Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. E NL I F D Stroomvoorziening P Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat het scheerapparaat wordt weggegooid. Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt bij u in de buurt. Deze afbeelding mag alleen gebruikt worden bij het afvoeren van het scheerapparaat, en mag niet worden gebruikt om het te herstellen. Als u het scheerapparaat zelf uit elkaar haalt, zal het niet meer waterdicht zijn, wat kan leiden tot een storing. •• Verwijder het scheerapparaat van de wisselstroomadapter. •• Druk op de stroomschakelaar om de spanning in te schakelen en houdt de spanning ingeschakeld totdat de batterij volledig ontladen is. •• Voer stappen 1 t/m 4 uit, hef de batterij op en verwijder ze. •• Zorg er alstublieft voor de batterij niet kort te sluiten. Specificaties DK Weggooien van de ingebouwde oplaadbare batterij S N CZ PL FIN SK 123 TR RO H 124 GB D Identificación de las partes.................... 133 Para protección ambiental y reciclaje de materiales........................................... 146 Utilización de la afeitadora..................... 135 Especificaciones..................................... 148 NL PL Carga........................................................ 133 I F Servicio.................................................... 146 N Uso previsto............................................. 132 S Solución de problemas........................... 142 FIN Precauciones de seguridad.......... 128 P DK Contenido E Instrucciones de funcionamiento (Electrodoméstico) Afeitadora recargable Modelo n.º ES‑LV95 125 TR Gracias por comprar este producto Panasonic. Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro. RO H SK CZ Limpieza................................................... 137 Advertencia •Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimiento y experiencia sólo si se encuentran bajo supervisión o se les han dado instrucciones acerca del uso seguro de este aparato y entienden los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento no debe realizarse por niños sin supervisión. •El cable de alimentación no puede sustituirse. Si el cable de alimentación presenta daños, debe desecharse el adaptador de CA. 126 GB D F I NL DK E •Esta afeitadora WET/DRY puede utilizarse para afeitar en mojado empleando espuma o para afeitar en seco. Puede utilizar esta afeitadora impermeable bajo la ducha y limpiarla con agua. El símbolo siguiente indica que puede utilizarse en una bañera o ducha. 127 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •No utilice un adaptador distinto del adaptador de CA suministrado. Precauciones de seguridad Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o incluso el fallecimiento, y de provocar un incendio, avería, y daños en el equipo o la propiedad, cumpla siempre las precauciones de seguridad que figuran a continuación. Explicación de los símbolos Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el nivel de peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido al incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido. PELIGRO Denota un peligro potencial que resultará en una lesión grave o la muerte. ADVERTENCIA Denota un peligro potencial que podría resultar en una lesión grave o la muerte. PRECAUCIÓN Denota un peligro que podría resultar en una lesión leve. Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el tipo de instrucciones que deben cumplirse. Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un procedimiento específico de funcionamiento que no debe realizarse. Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un procedimiento específico de funcionamiento que debe seguirse para hacer funcionar la unidad de forma segura. 128 ADVERTENCIA Desenchufe siempre el adaptador de CA de la toma de corriente antes de limpiar el aparato. -De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones. Asegúrese siempre de que el aparato funcione en una fuente de alimentación que coincida con la tensión nominal indicada en el adaptador de CA. Introduzca completamente la clavija del cable de alimentación. -De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. Limpie regularmente la clavija del cable de alimentación y la clavija del aparato para evitar la acumulación de polvo. -De lo contrario, podría provocar un incendio debido a un fallo del aislamiento provocado por la humedad. Desconecte el adaptador y límpielo con un paño seco. Suspenda inmediatamente el uso y retire el adaptador si hay una anomalía o avería. -El uso en dichas condiciones puede provocar un incendio, una descarga eléctrica o heridas. <Casos de anomalía o avería> ••La unidad principal, el recargador de limpieza automática, el adaptador o el cable están deformados o anormalmente calientes. ••La unidad principal, el recargador de limpieza automática, el adaptador o el cable huelen a quemado. ••Se escucha un ruido extraño durante el uso o la carga de la unidad principal, el recargador de limpieza automática, el adaptador o el cable. -Solicite inmediatamente una revisión o reparación en un centro de servicio autorizado. No sumerja el adaptador de CA ni el recargador de limpieza automática en agua ni los lave con agua. -De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito. Guárdelo fuera del alcance de los niños o bebés. No les permita utilizarlo. -Poner las cuchillas internas y/o la escobilla de limpieza en la boca o ingerir el aceite o el detergente puede provocar accidentes y lesiones. 129 GB D F I NL E DK P N S FIN PL Las personas que utilizan un dispositivo electrónico médico implantado en su cuerpo como por ejemplo un marcapasos, no deben permitir que la unidad toque la piel donde se encuentra implantado el dispositivo. -De lo contrario, podría producirse accidentes o enfermedades. CZ No conecte ni desconecte el adaptador a una toma de corriente si tiene las manos mojadas. -De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o lesiones. No lo modifique ni lo repare. -De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o sufrir lesiones. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para su reparación (cambio de batería, etc.). SK Esta afeitadora incorpora una batería recargable. No la arroje al fuego ni la exponga a altas temperaturas. Asimismo, no la cargue, utilice ni coloque en un entorno con temperaturas elevadas. -De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un incendio o una explosión. No utilice otro adaptador distinto del adaptador de CA ni el recargador de limpieza automática suministrados. Asimismo, no cargue otro producto con el adaptador de CA ni el recargador de limpieza automática suministrados. -De lo contrario, podría sufrir quemaduras o provocar un incendio debido a un cortocircuito. H Si se ingiere el detergente o el aceite de forma accidental, no induzca el vómito; beba abundante agua y póngase en contacto con un médico. Si el detergente o el aceite entra en contacto con los ojos, aclárelos inmediatamente y a fondo con agua corriente y póngase en contacto con un médico. -El incumplimiento de estas instrucciones puede tener como consecuencia problemas físicos. Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga del producto. -De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o sufrir lesiones. RO Si el detergente entra en contacto con la piel, lávela a fondo de forma inmediata con jabón. Si siente dolor en la piel o en cualquier parte del cuerpo, deje de utilizar el producto inmediatamente y póngase en contacto con un médico. -El incumplimiento de estas instrucciones puede tener como consecuencia lesiones físicas o heridas cutáneas. No utilice el adaptador de CA ni el recargador de limpieza automática en la bañera o en la ducha. -De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito. TR ADVERTENCIA ADVERTENCIA No utilice el aparato si el adaptador de CA está estropeado o si la clavija del cable de alimentación queda floja al conectarla en una toma de corriente. -De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito. No dañe ni modifique, doble enérgicamente, tire o retuerza el cable. Además, no coloque objetos pesados sobre el mismo ni lo pellizque. -De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito. No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal de la toma de corriente o del cableado. -Superar el valor nominal al conectar demasiados enchufes a una toma de corriente puede causar un incendio debido al sobrecalentamiento. PRECAUCIÓN Desconecte el adaptador de la toma de corriente cuando no esté cargando el aparato. -De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o un incendio debido a una fuga eléctrica resultante de un deterioro del aislamiento. Verifique que la lámina exterior no presente grietas ni esté deformada antes de usar. -De lo contrario, podría sufrir heridas en la piel. 130 Asegúrese de colocar la afeitadora en su tapa protectora cuando deba transportarla o almacenarla. -De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones cutáneas o reducir la vida de la lámina exterior. Desconecte el adaptador o la clavija del aparato sujetándolos, evitando tirar del cable. -De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones. Tenga cuidado de no producirse ningún corte en las manos con la boquilla cuando abra el detergente. -De lo contrario, podría sufrir heridas. No permita que alfileres o suciedad se introduzcan en la clavija del cable de alimentación o en la clavija del aparato. -De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito. No ejerza una presión excesiva al aplicar la lámina exterior sobre el labio o cualquier otra parte de la cara. No aplique la lámina exterior directamente sobre imperfecciones de la piel o heridas. -De lo contrario, puede provocar lesiones cutáneas. No presione con fuerza la lámina exterior. Evite, además, tocar la lámina exterior con los dedos o las uñas cuando utilice el aparato. -De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones cutáneas o reducir la vida de la lámina exterior. No toque la sección de la cuchilla (sección metálica) de la hoja interna. -De lo contrario, podría sufrir lesiones en las manos. No utilice el detergente para ningún otro fin que no sea lavar las cuchillas de la afeitadora. -El uso con otros productos puede producir decoloración o agrietamiento. GB D F I NL E DK P N S FIN ADVERTENCIA PL No enrolle el cable alrededor del adaptador cuando lo guarde. -De lo contrario, puede causar que el alambre del cable se rompa con la carga y provocar un incendio debido a un cortocircuito. Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera del alcance de los bebés y los niños. -La batería produciría lesiones corporales si se ingiriera accidentalmente. Si esto sucediera, consulte con un médico inmediatamente. CZ No permita que el aparato sufra caídas e impactos. -De lo contrario, puede provocar lesiones. SK No retire la afeitadora del recargador de limpieza automática durante el uso el modo “Limpiar/Secar/ Cargar” o el modo “Secar/Cargar”. -De lo contrario, podría sufrir quemaduras producidas por la elevada temperatura alrededor de las cuchillas. H No comparta su afeitadora con sus familiares ni con otras personas. -De lo contrario podría sufrir infecciones o inflamación. PELIGRO La batería recargable debe utilizarse exclusivamente con esta afeitadora. No utilice la batería con otros productos. No cargue la batería una vez retirada del producto. ••No la arroje al fuego ni le aplique calor. ••No la golpee, desmonte, modifique o perfore con un clavo. ••No permita que los terminales positivo y negativo de la batería entren en contacto entre ellos a través de objetos metálicos. ••No transporte ni almacene la batería junto con joyas metálicas como por ejemplo collares u horquillas para el pelo. ••No cargue, utilice ni deje la batería allí donde quede expuesta a temperaturas elevadas, como por ejemplo bajo la luz solar directa o cerca de otras fuentes de calor. ••No pele el tubo. -De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un incendio o una explosión. RO No utilice este producto para el pelo de la cabeza o cualquier otra parte del cuerpo. -De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones cutáneas o reducir la vida de la lámina exterior. ►►Eliminación de la batería recargable 131 TR PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Si el líquido de la batería se filtra hacia fuera, siga los procedimientos que se indican a continuación. No toque la batería con las manos desnudas. -El líquido de la batería puede producir ceguera si entra en contacto con los ojos. No se frote los ojos. Lávelos inmediatamente con agua limpia y consulte con un médico. -El líquido de la batería puede producir inflamación o heridas si entra en contacto con la piel o la ropa. Lave inmediatamente con agua limpia y consulte con un médico. Uso previsto •• Afeítese con espuma durante tres semanas y observe la diferencia. Su afeitadora Panasonic en Mojado/Seco requiere algo de tiempo para ajustarse debido a que su piel y barba necesitan alrededor de un mes para acostumbrarse a un nuevo método de afeitado. •• Mantenga insertadas ambas cuchillas internas. Si solamente está insertada una de las cuchillas internas, la afeitadora podría dañarse. •• Si limpia la afeitadora con agua, no utilice agua salada ni agua caliente. No moje la afeitadora durante un largo periodo de tiempo. •• Limpie la carcasa sólo con un paño suave ligeramente humedecido con agua corriente o agua corriente y jabón. No utilice disolvente, bencina, alcohol ni otros productos químicos. •• Después del uso, guarde la afeitadora en un lugar poco húmedo. •• No guarde la afeitadora o el detergente en un lugar en el que esté expuesta a la luz solar directa u otras fuentes de calor. 132 •• El recargador de limpieza automática limpia las cuchillas internas y la lámina exterior del sistema. Cepille o limpie con agua para eliminar los recortes de barba en otras áreas. •• Dependiendo del entorno, la afeitadora podría no secarse de forma homogénea aunque se seleccione un modo que incluya la función “Secar”. En este caso, seque las gotas de agua que puedan quedar con un paño seco. GB D F PL 3 CZ la tapa protectora [A] 2 Retire y, a continuación, instale la 2 1 SK limpieza automática []. FIN Frote cuidadosamente las gotas de agua que puedan quedar en o alrededor del recargador de limpieza automática para que quede seco antes de cargarlo. S Carga utilizando el recargador de limpieza automática N P Carga la clavija del aparato 1 Inserte [C] en el recargador de I DK E Gire el anillo de bloqueo a “ ” para bloquear el interruptor de encendido: Se utiliza durante el transporte de la afeitadora. NL Gire el anillo de bloqueo a “ ” para desbloquear el interruptor de encendido: Se utiliza durante el afeitado, la limpieza y la lubricación de la afeitadora. afeitadora. •• Apague la afeitadora antes de instalarla. •• Limpie con un paño las gotas de agua del terminal posterior del cuerpo principal. •• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni dañada al instalar la afeitadora. 133 H BRecargador de limpieza automática Terminales de carga Botón de extracción de la unidad del líquido de limpieza Orificio de entrada Toma del recargador de limpieza automática Palanca de desbloqueo Filtro del líquido de limpieza Nivel máximo de agua Unidad del líquido de limpieza Lámpara de estado Lámpara de bajo Lámpara de limpieza Lámpara de secado Botón de selección CAdaptador de CA (RE7‑59) (La forma del adaptador de CA difiere dependiendo de la zona.) Adaptador Clavija del cable de alimentación Cable Clavija del aparato Accesorios DEstuche de viaje EEscobilla de limpieza FAceite GDetergente especial (Detergente) HInstrucciones de funcionamiento ITarjeta de garantía RO ACuerpo principal 1Tapa protectora 2Lámina exterior 3Marco de la lámina 4Botones de liberación del marco de la lámina 5Descanso para dedos 6Interruptor de encendido 7Anillo de bloqueo 8Pantalla de lámpara a. Lámpara de tiempo usado b. Lámpara de capacidad de la batería c. Piloto indicador del sensor de afeitado ( ) d. Lámpara de limpieza e. Lámpara de revisión de lámina/cuchillas f. Lámpara de estado de carga ( ) 9Conexión del aparato Sección de la lámina exterior Botones de liberación de la lámina exterior Cuchillas internas Cortapatillas Mango del cortapatillas Terminal posterior del cuerpo principal Uso del anillo de bloqueo Utilice el anillo de bloqueo [A7] para bloquear o desbloquear el interruptor de encendido [A6]. Gire el anillo de bloqueo hasta que se escuche un chasquido. TR Identificación de las partes Enchufe el adaptador [C] en una toma de 3 corriente doméstica. •• El modo “Cargar” se inicia cuando se acopla la afeitadora. •• Compruebe que la lámpara de estado de carga ( ) se ilumine. •• La carga está completa tras, aproximadamente, 1 hora. El tiempo de carga puede disminuir dependiendo de la capacidad de carga. Cuando la carga se haya Durante la carga completado •• La temperatura ambiente recomendada para la carga es de entre 10 y 35 °C. El rendimiento de las baterías podría verse afectado o las baterías podrían requerir más tiempo para cargarse correctamente en condiciones de temperatura extremadamente baja o alta. Cargue la afeitadora dentro del rango de temperatura ambiente recomendada. •• Cuando cargue la afeitadora por primera vez o cuando no la haya utilizado durante más de 6 meses, la lámpara de estado de carga ( ) podría no iluminarse. Si mantiene la afeitadora conectada, finalmente se iluminará. 4 Desconecte el adaptador una vez completada la carga. La lámpara de estado de carga ( ) se ilumina. El numero la lámpara de capacidad de la batería aumentará a medida que avance la carga. La lámpara de capacidad de la batería y la lámpara de estado de carga se iluminarán y se apagarán transcurridos 5 segundos. Carga anormal •• Puede cargarse incluso con la lámpara de estado del recargador de limpieza automática iluminado. •• Puede cargarse incluso con la unidad del líquido de limpieza extraída. Carga sin el recargador de limpieza automática La afeitadora puede cargarse también sin el recargador de limpieza automática. la clavija del aparato 1 Introduzca [C] en la afeitadora. Enchufe el adaptador [C] en una 2 toma de corriente doméstica. La lámpara de estado de carga ( ) parpadeará dos veces cada segundo. •• Una vez que finalice la carga, al poner el interruptor de encendido en la posición ON con la afeitadora enchufada, la lámpara de capacidad de la batería y la lámpara de estado de carga se iluminarán y, a continuación, se apagarán transcurridos 5 segundos. Esto indica que la afeitadora está totalmente cargada. 134 2 •• Apague la afeitadora antes de introducirla. •• Limpie con un paño las gotas de agua de la conexión del aparato. 1 3 Desconecte el adaptador una vez completada la carga. Nota No puede poner en funcionamiento la afeitadora mientras se está cargando. GB D E NL •• Comience a afeitarse aplicando una suave presión sobre la cara. Estire la piel con la mano libre y mueva la afeitadora hacia delante y atrás en la dirección de la barba. Puede incrementar la presión a medida que la piel se acostumbre a la afeitadora. Aplicar una presión excesiva no proporciona un afeitado más apurado. ►►Cambiar el cabezal de la afeitadora S Puede cambiar la acción del botón. PL FIN FREE Puede mover el cabezal de la afeitadora. Funcionamiento F I la afeitadora como se 3 Sujete muestra y aféitese. DK •• Cada vez que pulse el interruptor de encendido, el modo de afeitado cambiará de “Modo sensor de afeitado” “Modo normal” “Encendido”. Modo Modo sensor Modo normal Encendido afeitado de afeitado Se detecta El nivel de automáticamente potencia se el grosor de la mantiene — Descripción barba y la potencia constante se ajusta durante durante el el afeitado. afeitado. P el anillo de bloqueo [A] para desbloquear el 1 Gire interruptor de encendido [A]. (consulte la página 133.) el interruptor de encendido para seleccionar el 2 Pulse modo de afeitado deseado. •• Es posible que el sensor de afeitado no responda dependiendo del grosor de la barba o del tipo de gel o espuma de afeitar, pero esto es normal. •• El sensor de afeitado puede no responder cuando la capacidad de la batería es baja. Si esto sucediera, recargue la afeitadora. N Utilización de la afeitadora CZ SK H Piloto indicador del sensor de El piloto indicador El piloto indicador El piloto indicador afeitado del sensor de del sensor de del sensor de afeitado afeitado se afeitado se parpadea. apaga. apaga. LOCK Puede bloquear el cabezal de la afeitadora. RO — 135 TR — ►►Utilización del cortapatillas •• No coloque los dedos en el interruptor de encendido mientras esté utilizando la afeitadora. Esto puede ocasionar que la afeitadora cambie de modo o se apague. Coloque sus dedos en el descanso para dedos mientras esté utilizando la afeitadora. •• La temperatura ambiente adecuada para el uso es de 5 – 35 °C. Si utiliza el aparato a una temperatura fuera del rango recomendado, este puede dejar de funcionar. Deslice el mango del cortapatillas hacia arriba, hasta la posición “ ”, de forma que el cortapatillas sobresalga. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo (a) y deslice el mango del cortapatillas hacia abajo para hacer bajar el cortapatillas. Recortar las patillas Deslice el mango del cortapatillas hacia arriba. Encienda la afeitadora y colóquela en ángulo recto con su piel y muévala hacia abajo para recortar las patillas. Afeitado previo El cortapatillas puede utilizarse para realizar un afeitado previo en barbas abundantes. Lectura de las luces durante el uso Durante el uso Después del uso Se mostrarán el tiempo usado y la capacidad restante de la batería y desaparecerán transcurridos 5 segundos. •• El tiempo mostrado regresa a [0’00”] después de 10 minutos. Las lámparas se iluminarán y se apagarán transcurridos 8 segundos. Cuando la capacidad de la batería es baja “10%” aparece y “ ►►Notas •• Si pulsa el interruptor de encendido durante más de 2 segundos, se activa el modo de limpieza por vibración sonora. (consulte la página 139.) No se puede afeitar en este modo. 136 ” parpadea. •• Puede afeitarse 1 o 2 veces después de que aparezca “10%”. (Esto puede variar dependiendo de la utilización.) •• Una carga completa proporcionará suficiente alimentación durante 14 afeitadas de 3 minutos cada una. (Esto puede variar dependiendo de la utilización.) 1 2 el líquido de limpieza usado y los recortes 3 Elimine de barba y, a continuación, enjuague la unidad del líquido de limpieza. 4 •• Tras enjuagar, asegúrese de acoplar el filtro del líquido de limpieza. Vierta agua corriente y detergente en la unidad del líquido de limpieza. •• Evite que el agua sobrepase el nivel marcado. Esto causaría que el líquido de limpieza salpicara. 1 2 GB D F I NL E DK •• El agua y el detergente se mezclarán una vez se inicie la limpieza para producir líquido de limpieza. •• Cuando el nivel del líquido de limpieza haya descendido, la lámpara de bajo se iluminará para advertir de la necesidad de sustituir el líquido de limpieza. •• Cuando la lámpara de bajo se encienda, podrá limpiar la afeitadora con el recargador de limpieza automática durante 7 días aproximadamente. •• Sustituya el líquido de limpieza cuando la lámpara de estado se ilumine. •• Una vez sustituido, el líquido de limpieza durará 30 días aproximadamente si se utiliza una vez al día. (Esto variará dependiendo del espesor de la barba y la temperatura ambiente.) •• Utilice el detergente en un plazo de 6 meses aproximadamente tras la abertura del envase. Una vez transcurridos 6 meses, deseche el líquido de limpieza y, a continuación, vierta agua limpia y detergente en la unidad de líquido de limpieza. •• Sustituya el agua y el detergente a la vez. De lo contrario, la función de limpieza puede deteriorarse. •• Utilice solamente el detergente especial para el recargador de limpieza automática para afeitadoras Panasonic. 137 N P ►►Notas S del líquido de limpieza [BA] y extraiga la unidad del líquido de limpieza [BG]. hasta que se oiga un chasquido. FIN el botón de 2 Pulse extracción de la unidad el recargador de limpieza 6 Presione automática y ajústelo firmemente PL •• Cuando se levante el recargador de limpieza automática o se coloque sobre una superficie blanda, como por ejemplo una alfombra, la palanca de desbloqueo no encajará correctamente en el recargador. En este caso, no podrá extraerse la unidad del líquido de limpieza. CZ el recargador de limpieza automática [B] 1 Coloque sobre una superficie dura y plana. SK Retire el enchufe de la afeitadora y el dispositivo del recargador de limpieza automática. H ►►Preparación del recargador de limpieza automática •• Limpie inmediatamente cualquier resto de líquido de limpieza que haya podido derramarse. Tenga cuidado de no verter líquido de limpieza sobre productos de cuero o suelos de madera, ya que podría provocar decoloración. RO Limpieza utilizando el recargador de limpieza automática la unidad del líquido de 5 Acople limpieza. TR Limpieza ►►Limpieza de la afeitadora Retire el jabón o el agua de la afeitadora si se ha lavado con jabón de manos o cualquier otro detergente. 1 2 Inserte la clavija del aparato [C] en el recargador de limpieza automática []. Retire la tapa protectora [A] y, a continuación, instale la afeitadora. 2 Modo 1Cargar 2Limpiar/ Secar/ Cargar Limpiar 10 minutos 3 1 Enchufe el adaptador [C] en 3 una toma de corriente doméstica. •• Apague la afeitadora antes de instalarla. •• Limpie con un paño las gotas de agua del terminal posterior del cuerpo principal. •• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni dañada al instalar la afeitadora. el botón de selección [BL] para seleccionar 4 elPulse modo. •• El modo “Cargar” se inicia cuando se acopla la afeitadora. •• Cada vez que pulse el botón de selección, el modo cambiará de “Limpiar/Secar/Cargar” “Secar/Cargar” “Cargar”. •• Los modos se iniciarán aproximadamente 6 segundos después de haber sido seleccionados. •• El modo será abortado si se corta la energía. En este caso, reinicie el modo de nuevo desde el principio. •• No pulse el botón de extracción de la unidad del líquido de limpieza; el líquido de limpieza podría verterse y provocar un funcionamiento incorrecto. 138 Tiempo requerido (guía) Cargar De 0 a 60 minutos 3Secar/ Cargar Secar 80 minutos (170 minutos*) Cargar De 0 a 60 minutos •• No es posible cambiar el modo una vez que se haya iniciado el modo “Limpiar/Secar/Cargar”. Cargar Secar De 0 a 60 180 minutos minutos •• Es posible cambiar al modo “Limpiar/Secar/ Cargar” incluso si se ha iniciado el modo “Secar/ Cargar”. * Cuando la temperatura ambiente del recargador de limpieza automática sea baja (aprox. 15 °C o inferior), aumentará el tiempo que tarda en secarse la afeitadora. •• Use el recargador de limpieza automática a temperaturas entre 15 °C y 35 °C. •• La función Limpiar o Secar se puede detener con temperaturas bajas extremas (aprox. 0 °C o inferior). En ese caso, la lámpara de estado se iluminará durante 5 segundos aproximadamente y el modo cambiará a “Cargar”, sin permitir la selección del modo “Limpiar/Secar/Cargar” o el modo “Secar/Cargar”. SK H CZ PL Limpieza con la escobilla el cuerpo de la afeitadora (b) y el cortapatillas (c) utilizando la escobilla larga. GB N S 5.Apague la afeitadora y limpie el exceso de aceite de las láminas exteriores con un paño suave. ►►Limpiar con la escobilla larga Limpie la lámina exterior (a), D DK 3 P 2 FIN 1.Apague la afeitadora. 2.Aplique una gota de aceite en cada una de las láminas exteriores. 3.Levante el cortapatillas y aplique una gota de aceite. 4.Encienda la afeitadora y déjela funcionando por aproximadamente 5 segundos. E Para mantener la comodidad en el afeitado por mucho tiempo, se recomienda que se utilice el aceite que se suministra con la afeitadora. NL I Lubricación F 1.Monte la sección de la lámina exterior [A] en la afeitadora. 2.Seque la afeitadora con el recargador de limpieza automática, utilizando el modo “Secar/Cargar”. 3.Lubrique la afeitadora. RO Recomendamos limpiar su afeitadora con el recargador de limpieza automática o en el modo de limpieza por vibración sonora cuando el símbolo del grifo aparezca en la pantalla de lámpara. 1.Desconecte el cable de la afeitadora. 4 2.Aplique jabón de manos y un poco de agua en la lámina exterior. 3.Gire el anillo de bloqueo [A7] para desbloquear el interruptor de encendido [A]. 4.Pulse el interruptor de encendido durante más de 2 segundos para activar el modo de limpieza por vibración 5 sonora. •• Las lámparas indicadores de capacidad de la batería parpadean en orden. •• Después de aproximadamente 20 segundos, se apagará automáticamente, o puede apagarlo pulsando el interruptor de encendido. 5.Retire la sección de la lámina exterior [A], pulse el interruptor de encendido durante más de 2 segundos para activar 7 el modo de limpieza por vibración sonora y limpie con agua corriente. 6.Limpie las gotas de agua con un paño seco. 7.Seque completamente la sección de la lámina exterior y la afeitadora. 8.Monte la sección de la lámina exterior en la afeitadora. 9.Lubrique la afeitadora. ►►Secado de la afeitadora con el recargador de limpieza automática 139 TR Limpieza de la afeitadora sin el recargador de limpieza automática ►►Limpiar con la escobilla corta Limpie las cuchillas internas [A] usando la (A) escobilla corta, moviéndola en la dirección indicada en (A). •• No mueva la escobilla corta en dirección (B) ya que dañaría las cuchillas internas y afectaría su (B) filo. •• No utilice la escobilla corta para limpiar las láminas exteriores. Sustitución de la lámina exterior y las cuchillas internas aparece en la pantalla de lámpara una vez al año. (Esto puede variar dependiendo del uso.) Le recomendamos que verifique la lámina exterior y las cuchillas internas cuando aparezca. Pulse el interruptor de encendido durante más de 30 segundos para apagar . lámina exterior una vez al año cuchillas internas una vez cada dos años ►►Cómo retirar la sección de la lámina exterior Pulse los botones de liberación del marco de la lámina [A] y levante la sección de la lámina exterior [A] hacia arriba. ►►Cómo colocar la sección de la lámina exterior Después de girar la marca del marco de la lámina ( ) hacia la parte delantera, conecte con firmeza la sección de la lámina exterior [A] a la afeitadora, hasta que se oiga un clic. 140 ►►Sustitución de la lámina exterior 1.Pulse los botones de liberación de la lámina exterior [A] y tire de la lámina exterior hacia abajo. 2.Alinee la marca del marco de la lámina ( ) 1 y la marca de la lámina exterior del sistema ( ) y conéctelos con firmeza. •• La lámina exterior del sistema no puede ajustarse en forma inversa. •• Siempre inserte la lámina exterior del sistema al marco de la lámina cuando la monte en la afeitadora. 2 1 ►►Sustitución de las cuchillas internas 1.Retire las cuchillas internas [A] de una en una. •• No toque los bordes (partes de metal) de las cuchillas internas para evitar daños en las manos. 2.Introduzca las cuchillas internas de una en una hasta que hagan clic. 1 2 GB D F I NL E H SK CZ PL FIN S N P Los recortes de barba pueden atascar la salida de agua de la parte inferior de la bandeja de limpieza. En este caso, no podrá limpiar ni secar la afeitadora. Empuje los recortes de barba por el agujero de salida con un palillo de dientes, etc. DK ►►Cuando el agua no se vacía de la bandeja de limpieza RO Los recortes de la barba pueden quedarse adheridos a la bandeja de limpieza del recargador de limpieza automática. Siga los pasos descritos a continuación para eliminarlos. Es recomendable hacer esto cada vez que cambie el cartucho de detergente. 1.Asegúrese de extraer la unidad del líquido de limpieza [BG] y la clavija del aparato [CP] del recargador de limpieza automática [B]. •• Tenga cuidado de no derramar el líquido de limpieza. •• Es posible que algunos componentes del líquido de limpieza y del aceite para la piel se separen y se adhieran a la unidad y el filtro del líquido de limpieza. Esto no representa un problema. 2.Vierta agua tal y como se muestra, mientras inclina la unidad del líquido de limpieza y la agita suavemente. •• Puede limpiar con el filtro del líquido de limpieza extraído. •• Tras enjuagar, asegúrese de acoplar el filtro del líquido de limpieza. 3.Frote suavemente cualquier recorte de barba adherido al interior de la bandeja de limpieza con un paño o pañuelo de papel humedecido con agua. •• Limpie las esquinas y las partes desniveladas de la bandeja de limpieza con un trozo de algodón humedecido con agua. 141 TR Limpieza del recargador de limpieza automática Solución de problemas Problema ►►Recargador de limpieza automática Problema Acción Si la afeitadora no se limpia durante más de 2 semanas, primero deberá limpiarla con la escobilla de limpieza para eliminar los recortes de barba. (consulte la página 139.) La cuchilla no se ha lavado correctamente. La lámpara de estado se ilumina. 142 El modo no se inicia. No añada detergente y agua excepto cuando cambie el líquido de limpieza. De lo contrario, la función de limpieza podría deteriorarse. (consulte la página 137.) Tras la limpieza, pueden quedar gotitas de aceite en el exterior del marco de la lámina. Este es el componente lubricante del líquido de limpieza y esto no indica una problema. Puede eliminarlas con un paño suave. Consulte la página 146. Acción Compruebe que el adaptador de CA esté conectado al recargador de limpieza automática y que éste esté enchufado a una toma de corriente. (consulte la página 133.) Confirme que la afeitadora esté correctamente acoplada en el recargador de limpieza automática. (consulte la página 133.) La función Limpiar o Secar puede no funcionar con temperaturas bajas extremas (aprox. 0 °C o inferior). Compruebe si la lámpara de estado se ilumina. (consulte la página 146.) El líquido de limpieza se ha acumulado en la bandeja de limpieza. Elimine cualquier resto de suciedad, etc. que se haya acumulado en la salida de la agua de la parte inferior de la bandeja de limpieza. (consulte la página 141.) Si utiliza recargador de limpieza automática cuando la afeitadora esté mojada o cuando la afeitadora tenga jabón o gel de afeitar, es posible que se acumule líquido de limpieza en la bandeja de limpieza. El líquido de limpieza ha formado espuma. Si mezcla agua jabonosa o jabón de manos con el detergente o utiliza otro detergente, el líquido de limpieza formará espuma. Utilice el recargador de limpieza automática tras lavar y secar minuciosamente la afeitadora. Sustituya el líquido de limpieza. F I NL E DK P N S Sustituya la lámina exterior y/o las cuchillas internas. (consulte la página 140.) FIN No introduzca objetos extraños en el recargador. PL Las cuchillas se agrietan o deforman durante la limpieza. CZ Las cuchillas no están secas o están pegajosas. Es posible que las cuchillas no se sequen rápidamente debido a las condiciones de temperatura. Efectúe de nuevo el modo “Secar/ Cargar” o limpie con un paño suave antes de realizar el afeitado. SK No es posible cargar la afeitadora. D GB Acción Limpie suavemente el terminal posterior del cuerpo principal y los terminales de carga del recargador de limpieza automática con un paño o un pañuelo de papel humedecidos con agua. H Emite un sonido fuerte. Durante la limpieza: El recargador de limpieza automática emite un sonido agudo debido a la limpieza de las cuchillas. Tras la limpieza: El recargador de limpieza automática emite un sonido agudo debido a la eliminación de gotas de agua que permite un secado rápido. El sonido emitido tras la limpieza es distinto del sonido que se emite durante la misma. El nivel de agua ha descendido y se están eliminando las gotas de agua de las cuchillas tras la limpieza. Esto no representa un problema. Problema RO La unidad del líquido de limpieza no puede extraerse. Acción Coloque el recargador de limpieza automática sobre una superficie dura y plana. Cuando se levante el recargador de limpieza automática o se coloque sobre una superficie blanda, como por ejemplo una alfombra, la palanca de desbloqueo no encajará correctamente en el recargador. En este caso, no podrá extraerse la unidad del líquido de limpieza. 143 TR Problema Problema Acción No pulse el botón de extracción de la unidad del líquido de limpieza durante el modo. Se ha filtrado líquido de limpieza de la unidad del líquido de limpieza. Coloque el recargador de limpieza automática de forma horizontal. Si utiliza recargador de limpieza automática cuando la afeitadora esté mojada o cuando la afeitadora tenga jabón o gel de afeitar, es posible que se filtre líquido de limpieza. Problema El tiempo de funcionamiento es breve, incluso después de la carga. Confirme que las cuchillas están correctamente colocadas. Emite un sonido fuerte. Los pelos recortados vuelan en todas las direcciones. El olor es cada vez más fuerte. Limpie las cuchillas internas con la escobilla. La lámina exterior se calienta. No puede oprimirse el interruptor de encendido. 144 Sustituya la lámina exterior si está dañada o deformada. (consulte la página 140.) Desbloquee el interruptor de encendido. Esto puede mejorarse limpiando la afeitadora después de cada afeitado. Esto puede mejorarse limpiando la afeitadora después de cada afeitado. Aplique aceite tras haber limpiado con agua y secado completamente. Aplique aceite. (consulte la página 139.) Es posible que la afeitadora emita un ruido fuerte debido al motor lineal. Esto no representa un problema. Limpie la lámina exterior con la escobilla. Acción Esto puede mejorarse limpiando la afeitadora después de cada afeitado. Cuando el número de operaciones por carga empiece a disminuir, la batería estará aproximándose al final de su vida útil. Aplique aceite. ►►Afeitadora Problema Acción Aplique aceite. No obtiene un afeitado tan apurado como antes. Sustituya la lámina exterior y/o las cuchillas internas. Vida útil estimada de la lámina exterior y las cuchillas internas: Lámina exterior: Aproximadamente 1 año Cuchillas internas: Aproximadamente 2 años Aplique aceite. La afeitadora ha dejado de funcionar. La batería ha alcanzado el final de su vida útil. 145 N P DK E NL I F D GB La temperatura ambiente recomendada para el funcionamiento es de entre 5 y 35 ºC. Es posible que la afeitadora deje de funcionar cuando la temperatura ambiente no sea la recomendada. S La afeitadora no puede cargarse con el recargador de limpieza automática. Limpie suavemente el terminal posterior del cuerpo principal y los terminales de carga del recargador de limpieza automática con un paño o un pañuelo de papel humedecidos con agua. FIN Aplique aceite. El sensor de afeitado puede no responder si las cuchillas no disponen de suficiente aceite. PL Es posible que el sensor de afeitado no responda dependiendo del grosor de la barba o del tipo de gel o espuma de afeitar, pero esto es normal. Sustituya la lámina exterior y/o las cuchillas internas. Vida útil estimada de la lámina exterior y las cuchillas internas: Lámina exterior: Aproximadamente 1 año Cuchillas internas: Aproximadamente 2 años CZ El sensor de afeitado responde incluso cuando la afeitadora no está en contacto con la piel. SK El sensor de afeitado no responde. Dependiendo del grosor de la barba, es posible que el sensor de afeitado no reaccione y no cambie el sonido de funcionamiento. No se trata de un fallo. Acción Elimine los recortes de la barba de la afeitadora. Cuando la afeitadora esté extremadamente sucia, retire el marco de la lámina y lávelo con agua. (consulte la página 139.) H Problema RO Acción El sensor de afeitado puede no responder cuando la capacidad de la batería es baja. Si esto sucediera, recargue la afeitadora. TR Problema Problema Acción El sonido de funcionamiento varía durante el afeitado. Mientras el piloto indicador del sensor de afeitado está encendido, el sensor de afeitado funciona. El sonido varía en función del grosor de la barba. La alimentación se apaga. Pulse dos veces el interruptor de encendido en el modo de sensor de afeitado. ►►Cuando la lámpara de estado se ilumina Servicio Contacto Visite el sitio Web de Panasonic, http://panasonic.net, o póngase en contacto con un centro de servicios autorizado (la dirección de contacto está en el folleto de garantía paneuropea) si necesita información o si la afeitadora o el cable de alimentación resultan dañados. Piezas de repuesto Problema Acción Es el momento de sustituir el líquido de limpieza. Vierta agua limpia y detergente en la unidad del líquido de limpieza. La unidad del líquido de limpieza no está correctamente acoplada. Acople correctamente la unidad del líquido de limpieza. Lámina exterior y cuchillas Partes de repuesto para internas del sistema Lámina exterior el modelo ES‑LV95 El recargador de limpieza automática está inclinado. Coloque el recargador de limpieza automática sobre una superficie horizontal. Detergente especial para el sistema de limpieza y carga de la afeitadora Utilice el recargador de limpieza automática fuera del rango recomendado de temperatura de uso. Utilícelo dentro del rango recomendado de temperatura: 15 – 35 ºC. Tras realizar la operación anterior, pulse el botón de selección y seleccione un modo. ►►Cuando parpadeen todas las lámparas del recargador de limpieza automática Problema Fallo del aparato 146 Acción Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Las piezas de repuesto están disponibles en su distribuidor o en el Centro de Servicio. Cuchillas internas WES9032 WES9173 WES9170 WES4L03 Vida de la batería La vida útil de la batería es de 3 años si se la carga aproximadamente una vez cada dos semana. La batería de esta afeitadora no está diseñada para que los consumidores la sustituyan. Reemplace la batería en un centro de servicio técnico autorizado. Para protección ambiental y reciclaje de materiales Esta afeitadora contiene una batería de iones de litio. Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar oficialmente designado, si es que existe alguno en su país. F I NL E DK P Retire la batería recargable interna antes de deshacerse de la afeitadora. Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un lugar oficialmente designado, si existe alguno. Esta figura solo debe utilizarse al desechar la afeitadora, no para repararla. Si usted desmonta la afeitadora, dejará de ser resistente al agua, lo que puede ocasionar un funcionamiento incorrecto. •• Retire la afeitadora del adaptador de CA. •• Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato y déjelo encendido hasta que la batería este completamente descargada. •• Lleve a cabo los pasos 1 a 4 y levante la batería, después retírela. •• Tenga cuidado de no cortocircuitar los contactos de la batería. D GB Eliminación de la batería recargable interna S N RO H SK CZ PL FIN 147 TR Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional. Para usuarios empresariales en la Unión Europea Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información. [Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación. Especificaciones Fuente de alimentación Anote el número de placa que se encuentra en el adaptador de CA. (Conversión de voltaje automática) Voltaje del motor 3,6 V Tiempo de carga Aproximadamente 1 hora Ruido Acústico Aéreo en el modo de afeitado: 63 (dB (A) ref 1 pW) en el modo de recortado: 64 (dB (A) ref 1 pW) Este producto está destinado solamente para su uso doméstico. 148 GB D Identifikation af dele................................ 156 For miljømæssig beskyttelse og genbrug af materialer.............................. 169 Anvendelse af barbermaskinen............. 158 Specifikationer......................................... 170 PL Opladning................................................. 156 I F Service...................................................... 169 N Tilsigtet brug............................................ 155 S Fejlfinding................................................ 165 FIN Sikkerhedsforanstaltninger.......... 152 P DK Indhold NL Genopladelig barbermaskine (til husholdningsbrug) Modelnummer ES‑LV95 E Brugsanvisning 149 TR Tak fordi du valgte dette Panasonic-produkt. Læs venligst alle instruktioner inden brug, og opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted. RO H SK CZ Rengør...................................................... 160 Advarsel •Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og opefter samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, såfremt de har fået vejledning eller instruktioner i, hvordan de skal bruge apparatet på en sikker måde og forstår de farer, der kan opstå. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. •Elledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal AC-adaptoren kasseres. 150 GB D F I NL DK E •Denne Våd/Tør-barbermaskine kan bruges til våd barbering med barberskum eller til tør barbering. Du kan benytte denne vandtætte barbermaskine under bruseren og rengøre den med vand. Det følgende symbol betyder, at barbermaskinen er egnet til at bruge i brusebadet/badet. 151 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Brug ikke andet end den medfølgende AC-adaptor. Sikkerhedsforanstaltninger For at reducere risikoen for personskade, tab af menneskeliv, elektrisk stød, brand, funktionsfejl og udstyrs- eller tingsskade skal følgende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes. Symbolforklaring Følgende symboler anvendes til at klassificere og beskrive fareniveauet samt graden af person- eller tingsskade, der kan forekomme, hvis betegnelsen tilsidesættes, og der forekommer forkert anvendelse. FARE Angiver en potentiel fare, der vil resultere i alvorlig tilskadekomst eller dødsfald. ADVARSEL Angiver en potentiel fare, der kan resultere i alvorlig tilskadekomst eller dødsfald. FORSIGTIG Angiver en fare, der kan resultere i mindre tilskadekomst. Følgende symboler anvendes til at klassificere og beskrive typen af anvisninger, der skal overholdes. Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt anvendelsesmetode, der ikke må udføres. Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt fremgangsmåde, der skal overholdes for at bruge apparatet på sikker vis. 152 ADVARSEL Tag altid AC-adaptoren ud af stikkontakten ved rengøring. -Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller personskade. Sørg altid for, at apparatet anvendes med en elektrisk strømkilde, der passer til den normerede spænding, som er angivet på AC-adaptoren. Sæt strømstikket til apparatet helt i. -Undladelse heraf kan resultere i brand eller elektrisk stød. Rengør regelmæssigt strømstikket og barbermaskinestikket for at forhindre støvansamling. -Undladelse heraf kan resultere i brand som følge af isoleringsfejl forårsaget af fugt. Afbryd adaptoren, og tør den af med en tør klud. Afbryd omgående enhver anvendelse og tag adaptoren fra, hvis der forekommer en uregelmæssighed eller fejl. -Brug under sådanne forhold kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskade. <Tilfælde af uregelmæssighed eller fejl> ••Hovedkomponenten, den selvrensende oplader, adaptoren eller ledningen er deform eller unormalt varm. ••Hovedkomponenten, den selvrensende oplader, adaptoren eller ledningen lugter brændt. ••Der forekommer en unormal lyd ved anvendelse eller opladning af hovedkomponenten, den selvrensende oplader, adaptoren eller ledningen. -Anmod omgående om eftersyn eller reparation hos et autoriseret servicecenter. AC-adaptoren og den selvrensende oplader må ikke nedsænkes i vand eller vaskes med vand. -Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning. Brug aldrig AC-adaptoren og den selvrensende oplader på et badeværelse eller i et bruserum. -Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning. Benyt aldrig apparatet, hvis AC-adaptoren er beskadiget, eller hvis strømstikket sidder løst i stikkontakten. -Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning. Elledningen må ikke beskadiges eller ændres, ej heller bøjes, trækkes eller snoes med kraft. Ydermere må ledningen ikke klemmes eller ligge under noget tungt. -Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning. 153 GB D F I NL E DK P N S FIN PL Må ikke opbevares inden for rækkevidde af børn eller babyer. Lad ikke børn bruge produktet. -Hvis de indre blade og/eller rengøringsbørsten puttes i munden, eller hvis olien eller rengøringsmidlet drikkes, kan det resultere i ulykker og personskade. CZ Adaptoren må aldrig sættes i stikkontakten eller tages ud med våde hænder. -Dette kan resultere i elektrisk stød eller personskade. Personer, som har medicinsk elektronisk udrustning, f. eks. en pacemaker, implanteret i kroppen, må ikke lade denne enhed røre huden, der hvor den medicinske elektroniske udrustning er implementeret. -Dette kan medføre en ulykke eller sygdom. SK Denne barbermaskine har et indbygget genopladeligt batteri. Må ikke kastes på ild, udsættes for varme, eller oplades, bruges eller efterlades i omgivelser med høje temperaturer. -Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller eksplosion. Produktet må ikke ændres eller repareres. -Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade. Kontakt et autoriseret servicecenter for at få foretaget reparationer (udskiftning af batteri, m.m.). H Hvis rengøringsmidlet eller olien indtages ved et uheld, skal man ikke forsøge at fremprovokere opkastning, men drikke en stor mængde vand og opsøge en læge. Hvis rengøringsmidlet eller olien kommer i kontakt med øjnene, skal man straks rense omhyggeligt med rindende vand og opsøge en læge. -Efterfølges disse instruktioner ikke, kan det medføre fysiske problemer. Brug ikke noget andet end den medfølgende AC-adaptor og den selvrensende oplader. Desuden må den medfølgende AC-adaptor og den selvrensende oplader ikke anvendes til opladning af andre produkter. -Dette kan resultere i forbrænding eller brand som følge af kortslutning. RO Hvis rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden, skal området straks vaskes omhyggeligt med sæbe. Hvis du oplever smerter på huden eller andre steder på kroppen, skal du straks ophøre brugen og kontakte en læge. -Efterfølges disse instruktioner ikke, kan det medføre fysisk tilskadekomst eller skader på huden. Produktet må aldrig skilles ad, på nær ved bortskaffelse. -Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade. TR ADVARSEL ADVARSEL Produktet må ikke anvendes på nogen måde der overstiger den angivne kapacitet for stikkontakten eller ledningsnettet. -Hvis den angivne kapacitet overskrides ved at der tilsluttes for mange stik til én kontakt, kan det forårsage brand som følge af overophedning. FORSIGTIG Tag adaptoren ud af stikkontakten, når den ikke oplader. -Undladelse heraf kan forårsage elektrisk stød eller brand på grund af overgang som følge af isoleringsforringelse. Kontrollér før brug, at systemets ydre kappe ikke har revner eller er deformeret. -Undladelse af dette kan medføre skader på huden. Sørg for, at barbermaskinen anbringes i beskyttelsesdækslet, når den transporteres eller opbevares. -Undladelse heraf kan resultere i skader på huden eller reducere levetiden for systemets ydre kappe. Tag adaptoren eller barbermaskinestikket fra ved at holde i dem frem for i ledningen. -Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller personskade. Pas på, du ikke skærer hænderne på tuden, når du åbner rengøringsmidlet. -Ellers kan det medføre tilskadekomst. Lad ikke nåle eller affald sidde på strømstikket eller barbermaskinestikket. -Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning. 154 Læg ikke for stort tryk på systemets ydre kappe mod din læbe eller andre dele af ansigtet. Systemets ydre kappe må ikke anvendes på bumser eller skadet hud. -Gøres dette, kan det resultere i skader på huden. Undlad at trykke på systemets ydre kappe med kraft. Undlad også at røre ved systemets ydre kappe med fingrene eller neglene under brug. -Dette kan resultere i skader på huden eller reducere levetiden for systemets ydre kappe. Rør ikke ved bladdelen (metaldelen) af det indre blad. -Dette kan forårsage håndskader. Brug ikke dette produkt til hår på hovedet eller nogen anden del af kroppen. -Dette kan resultere i skader på huden eller reducere levetiden for systemets ydre kappe. Del ikke din barbermaskine med din familie eller andre personer. -Gøres dette, kan det resultere i infektion eller betændelse. Fjern ikke barbermaskinen fra den selvrensende oplader under brug af funktionen “Rengøring/Tørring/Opladning” eller funktionen “Tørring/Opladning”. -Dette kan forårsage forbrændinger som følge af høje temperaturer omkring bladene. Må ikke tabes eller udsættes for stød. -Gøres dette, kan det resultere i personskade. Elledningen må ikke vikles rundt om adaptoren ved opbevaring. -Dette kan forårsage, at ledningen afbryder ved belastning, og kan resultere i brand som følge af kortslutning. Brug ikke rengøringsmidlet til noget andet formål end vask af barbermaskinens knive. -Bruges det sammen med andre produkter, kan det medføre misfarvning eller revner. GB D F I NL CZ PL FIN S N P DK E 155 SK •• Forkæl dig selv med våde skumbarberinger mindst tre gange om ugen og mærk forskellen. Det kræver lidt tid at vænne sig til din Panasonic Våd/Tør-barbermaskine, da din hud og dit skæg behøver ca. en måned til at vænne sig til en ny barberingsmetode. •• Hold de indre blade isatte. Hvis kun ét af de indre blade er isat, kan barbermaskinen blive beskadiget. •• Ved rengøring af barbermaskinen med vand må der ikke bruges saltvand eller varmt vand. Læg ikke barbermaskinen i blød i vand i længere tid. •• Rengør kun kabinettet med en blød klud, som er let fugtet med vand fra vandhanen eller vand fra vandhanen tilsat sæbe. Brug ikke fortynder, rensebenzin, alkohol eller andre kemikalier. •• Opbevar barbermaskinen på et sted med lav luftfugtighed efter brug. •• Opbevar ikke barbermaskinen eller rengøringsmidlet på steder, hvor den/det udsættes for direkte sollys eller andre varmekilder. •• Den selvrensende oplader rengør de indre blade og systemets ydre kappe. Børst eller vask med vand for at fjerne skægrester i andre områder. •• Afhængigt af omgivelserne vil barbermaskinen muligvis ikke engang tørre, selvom du vælger et program, der inkluderer “Tørring” funktionen. I dette tilfælde bør du tørre eventuelle vanddråber af med en tør klud. H ADVARSEL Efter det genopladelige batteri er taget ud, må det ikke opbevares inden for for børn og spædbørns rækkevidde. -Batteriet vil skade kroppen, hvis det sluges ved et uheld. Hvis dette sker, skal en læge kontaktes med det samme. Tilsigtet brug RO FARE Det genopladelige batteri må kun benyttes til denne barbermaskine. Brug ikke batteriet til andre produkter. Oplad ikke batteriet, efter det er blevet fjernet fra produktet. ••Må ikke brændes eller udsættes for varme. ••Batteriet må ikke udsættes for vold, ej heller adskilles, ændres eller gennemhulles med et søm. ••Lad ikke de positive og negative poler på batteriet få kontakt med hinanden ved brug af metalgenstande. ••Bær og opbevar ikke batteriet sammen med metalliske smykker, såsom halskæder og hårnåle. ••Du må ikke oplade, bruge eller efterlade batteriet, hvor det kan blive udsat for høje temperaturer, såsom i direkte sollys eller i nærheden af andre varmekilder. ••Fjern aldrig røret. -Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller eksplosion. Hvis batteriet lækker væske, skal følgende procedurer følges. Rør ikke ved batteriet med dine bare hænder. -Batteriets væske kan medføre blindhed, hvis det kommer i kontakt med dine øjne. Gnid ikke dine øjne. Vask omgående med rent vand, og kontakt en læge. -Batteriets væske kan forårsage betændelse eller skade, hvis det kommer i kontakt med huden eller tøjet. Vask det omhyggeligt af med rent vand, og kontakt en læge. TR ►►Bortskaffelse af det genopladelige batteri Identifikation af dele AHoveddel 1Beskyttelsesdæksel 2Systemets ydre kappe 3Kapperamme 4Frigørelsesknapper for kapperamme 5Fingerstøtte 6Afbryderkontakt 7Låsering 8Lampedisplay a. Lampe for brugt tid b. Batterikapacitetslampe c. Barberingssensorlampe ( ) d. Rengør-lampe e. Lampe for check af kappe/blade f. Batteristatuslampe ( ) 9Udstyrsstikkontakt Ydre kappe-sektion Frigørelsesknapper for systemets ydre kappe Indre blade Trimmer Trimmerhåndtag Hoveddelens bagterminal 156 BSelvrensende oplader Opladningsterminaler Knap til fjernelse af rengøringsvæskebeholder Tilgangsåbning Stikkontakt til selvrensende oplader Låseudløserhåndtag Rengøringsvæskefilter Maks. linje for vand Rengøringsvæskebeholder Statuslampe Lav lampe Rengør’-lampe (rengøring) Dry’-lampe (tørring) Select’-knap (programvalg) CAC-adaptor (RE7‑59) (AC-adaptorens form er forskellig afhængigt af område). Adaptor Strømstik Ledning Barbermaskinestik Tilbehør DRejseetui ERengøringsbørste FOlie GSærligt rengøringsmiddel (Rengøringsmiddel) HBrugsanvisning IGarantibevis Anvendelse af låseringen Anvend låseringen [A7] til at låse eller oplåse afbryderkontakten [A6]. Drej låseringen rundt indtil den klikker. Drej låseringen til “ ” for at oplåse afbryderkontakten: Bruges ved barbering, ved vask af barbermaskinen og smøring af barbermaskinen. Drej låseringen til “ ” for at låse afbryderkontakten: Bruges, når du medbringer barbermaskinen. Opladning Opladning med den selvrensende oplader Tør grundigt eventuelle vanddråber på eller omkring den selvrensende oplader af, så den er tør inden opladning. barbermaskinestikket 1 Sæt [CP] i den selvrensende oplader [B]. beskyttelsesdækslet 2 Fjern [A1] og sæt derefter barbermaskinen i opladeren. 2 3 1 •• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i. •• Tør eventuelle vanddråber af hoveddelens bagterminal. •• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget, når du sætter i barbermaskinen. barbermaskinestikket [CP] i 1 Sæt barbermaskinen. GB D F I NL P N S FIN 3 Frakobl adaptoren, når opladningen er fuldført. PL •• Efter opladningen er fuldført, vil indstilling af afbryderkontakten på ON med barbermaskinen sat i stikkontakten få batterikapacitetslampen og batteristatuslampen til at lyse op og derefter slukke efter 5 sekunder. Dette viser, at barbermaskinen er fuldt opladet. •• Den anbefalede omgivelsestemperatur til opladning er 10 – 35 °C. Under ekstremt lave eller høje temperaturer kan det tage længere tid at oplade, eller batteriet vil muligvis ikke oplade ordentligt. Oplad barbermaskinen i den anbefalede omgivelsestemperatur. 1 Bemærk! Du kan ikke anvende barbermaskinen under opladning. CZ ) blinker to gange hvert sekund. 2 •• Sluk for barbermaskinen, før stikket sættes i. •• Tør eventuelle vanddråber af udstyrsstikkontakten. DK Du kan også oplade uden den selvrensende oplader. adaptoren [CM] i en 2 Sæt stikkontakt. Batteristatuslampen ( E Opladning uden den selvrensende oplader SK Unormal opladning •• Du kan oplade, selv når statuslampen på den selvrensende oplader lyser. •• Apparatet kan oplades, selv når rengøringsvæskebeholderen er fjernet. H Batteristatuslampen ( ) lyser. Tallet i batterikapacitetslampen stiger, efterhånden som opladningen skrider frem. Batterikapacitetslampen og batteristatuslampen oplyses og slukkes dernæst efter 5 sekunder. 4 Frakobl adaptoren, når opladningen er fuldført. RO •• Kontrollér, at batteristatuslampen ( ) lyser. •• Opladningen er komplet efter ca. 1 time. Opladningstiden kan aftage afhængigt af opladningskapaciteten. Under opladning Efter gennemført opladning •• Når barbermaskinen oplades første gang, eller når den ikke har været brugt i over 6 måneder, lyser opladestatuslampen ( ) muligvis ikke. Den vil lyse på et tidspunkt, hvis tilsluttet. 157 TR adaptoren [CM] i en stikkontakt. 3 Sæt •• Opladning-modus starter, når barbermaskinen sættes i opladeren. Anvendelse af barbermaskinen Drej på låseringen [A7] for at oplåse 1 afbryderkontakten [A6]. (Se side 156.) Tryk på afbryderkontakten for at vælge den ønskede 2 barberingstilstand. •• Hver gang du trykker på afbryderkontakten, skifter barberingstilstanden fra “Barberingssensortilstand” “Normal tilstand” “SLUK.” Barberingsfunktion Barberingssensortilstand Normal tilstand SLUK Skæggets tykkelse registreres Strømniveauet automatisk, og opretholdes — strømniveauet Beskrivelse konstant under justeres barberingen. automatisk under barberingen. •• Barberingssensoren reagerer muligvis ikke afhængigt af skæggets tykkelse eller typen af barbergel eller barberskum, men dette er normalt. •• Barberingssensoren reagerer muligvis ikke, når den resterende batterikapacitet er lav. Hvis dette sker, skal barbermaskinen oplades. barbermaskinen som vist, og 3 Hold begynd barberingen. •• Start barberingen ved at lægge et blidt tryk mod ansigtet. Stræk din hud ud med den frie hånd og bevæg barbermaskinen frem og tilbage i skæggets retning. Du kan øge trykket, efterhånden som din hud vænner sig til denne barbermaskine. Barberingen bliver ikke tættere ved at lægge ekstra tryk på. ►►Udskiftning af barberhovedet Du kan ændre drejefunktionen. FREE Barbermaskinens hoved er bevægeligt. Betjening LOCK Barbermaskinens hoved kan fastlåses. Barberingssensorlampe — — Barberingssensorlampen Barberingssensorlampen Barberingssensorlampen blinker. slukker. slukker. 158 GB D F I NL E Efter brug Den brugte tid og resterende batterikapacitet vises og slukker derefter efter 5 sekunder. •• Den brugte tid vender tilbage til [0’00”] efter 10 minutter. Lamperne lyser op og slukker derefter efter 8 sekunder. Når batterikapaciteten er lav vises “10%”, og “ FIN S N P DK Under brug PL Forbarbering Trimmeren kan bruges til forbarbering af lange skæghår. Aflæsning af lamper under brug ” blinker. CZ Trimning af bakkenbarter Skub trimmerhåndtaget op. Tænd for barbermaskinen, og placer den i en ret vinkel mod huden, og bevæg den nedad for at trimme dine bakkenbarter. SK Tryk og hold låsens udløserknap (a), og skub trimmerhåndtaget ned for at sænke trimmeren. •• Hvis du trykker på afbryderkontakten i mere end 2 sekunder, aktiveres den soniske vibrationsrengøringsfunktion. (Se side 162.) Du kan ikke barbere dig med den denne funktion. •• Placer ikke dine fingre på afbryderkontakten under brug af barbermaskinen. Dette kan få barbermaskinen til at skifte funktion eller slukke. Placer fingrene på fingerstøtten under brug af barbermaskinen. •• Den passende omgivelsestemperatur til brug er 5 – 35 °C. Hvis du bruger apparatet ved temperaturer uden for det anbefalede interval, kan det holde op med at virke. •• Du kan barbere 1 til 2 gange, efter at “10%” vises. (Dette vil variere afhængig af brug.) •• En fuld opladning vil levere nok strøm til ca. 14 barberinger på 3 minutter hver. (Dette vil variere afhængig af brug.) 159 H ”-positionen, RO Skub trimmerhåndtaget op til “ så trimmeren står lodret. ►►Noter TR ►►Brug af trimmeren rengøringsvæskebeholderen. 5 Påsæt •• Tør straks rengøringsvæske, der Rengør Rengøring ved hjælp af den selvrensende oplader ►►Forberedelse af den selvrensende oplader Fjern barbermaskinen og dens stik fra den selvrensende oplader. den selvrensende oplader [B] på en hård, 1 Placér flad overflade. •• Når den selvrensende oplader løftes, eller når den står på et blødt underlag, såsom et tæppe, passer låseudløserhåndtaget ikke ordentligt ind i opladeren. I sådan et tilfælde kan rengøringsvæskebeholderen ikke fjernes. på knappen til fjernelse af 2 Tryk rengøringsvæskebeholderen [BA], og fjern rengøringsvæskebeholderen [BG]. toppen af den selvrensende 6 Tryk oplader ned, indtil der høres et klik, og den er fastgjort. ►►Noter 1 2 den gamle rengøringsmiddelopløsning og 3 Hæld skæghårene ud, og skyl derefter rengøringsvæskebeholderen. •• Efter vask skal du sørge for at fastgøre rengøringsvæskefilteret. postevand og 4 Hæld rengøringsmiddel i rengøringsvæskebeholderen. •• Lad ikke vandet overstige vandlinjen. Dette kan få rengøringsmiddelopløsningen til at løbe ud. 160 eventuelt er blevet spildt, op. Pas på ikke at tabe rengøringsvæske på læderprodukter eller trægulve, da det kan medføre misfarvning. 1 2 •• Vandet og rengøringsmidlet blandes, efter rengøringen starter, og dermed laves rengøringsvæsken. •• Når rengøringsvæskeniveauet er faldet, lyser lav lampen for at angive, at rengøringsvæsken skal udskiftes. •• Efter lav lampen lyser, kan du rengøre barbermaskinen med den selvrensende oplader i ca. 7 dage. •• Udskift rengøringsvæsken, når statuslampen lyser. •• Efter udskiftning varer rengøringsvæsken ca. 30 dage, hvis den anvendes én gang om dagen. (Dette varierer afhængigt af skæggets tykkelse og den omgivende temperatur). •• Brug rengøringsmidlet inden for ca. 6 måneder efter åbning af emballagen. Når der er gået 6 måneder, skal du bortskaffe rengøringsvæsken og derefter hælde nyt vand og rengøringsmiddel ind i rengøringsvæskebeholderen. •• Udskift vandet og rengøringsmidlet på samme tid. Ellers kan rengøringsfunktionen blive forringet. •• Benyt altid specialrengøringsmiddel til selvrensende opladere for Panasonic barbermaskiner. •• Opladning-modus starter, når barbermaskinen sættes i opladeren. •• Hver gang du trykker på Select-knappen (programvalg), ændres funktionen fra “Rengøring/Tørring/Opladning” “Tørring/ Opladning” “Opladning”. •• Funktionerne starter ca. 6 sekunder, efter de er valgt. •• Funktionen vil blive annulleret, hvis der slukkes for strømmen. I dette tilfælde udføres funktionen igen fra begyndelsen. •• Tryk ikke på knappen til fjernelse af rengøringsvæskebeholderen, da der kan blive spildt rengøringsvæske, hvilket kan forårsage en funktionsfejl. GB D F NL Opladning 0 til 60 min E DK P 3Tørring/ Opladning •• Det er ikke muligt at skifte funktion efter “Rengøring/Tørring/Opladning”-funktionen er startet. Tørring Opladning 180 min 0 til 60 min N •• Det er muligt at skifte til “Rengøring/Tørring/ Opladning”-funktionen, selv efter “Tørring/ Opladning”-funktionen er startet. S Tryk på Select-knappen (programvalg) [BL] for at 4 vælge funktion. Tørring 80 min (170 min*) * Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende oplader er lav (ca. 15 °C eller lavere), øges tiden, det tager at tørre barbermaskinen. •• Benyt den selvrensende oplader ved temperaturer mellem 15 °C og 35 °C. •• Rengørings- eller tørringsfunktionen kan stoppe under ekstremt lave temperaturer (ca. 0 °C eller lavere). I et sådant tilfælde vil statuslampen lyse i ca. 5 sekunder, og funktionen vil skifte til “Opladning”-funktion, uden du har mulighed for at vælge “Rengøring/ Tørring/Opladning”-funktionen eller “Tørring/Opladning”-funktionen. FIN Sæt adaptoren [C] i en stikkontakt. •• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i. •• Tør eventuelle vanddråber af hoveddelens bagterminal. •• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget, når du sætter i barbermaskinen. Rengøring 10 min PL 1 2Rengøring/ Tørring/ Opladning CZ 3 SK 3 Fjern beskyttelsesdækslet [A] og sæt derefter barbermaskinen i opladeren. 2 H 2 oplader []. RO barbermaskinestikket 1 Sæt [CP] i den selvrensende 1Opladning Påkrævet tid (vejledende) Opladning 0 til 60 min I Funktion Fjern beskyttelsesdækslet og sæt derefter barbermaskinen i opladeren. 161 TR ►►Rengøring af barbermaskinen Rengøring af barbermaskinen uden den selvrensende oplader Vi anbefaler, at du rengør din barbermaskine med den selvrensende oplader eller soniske vibrationsrengøringsfunktion, når vandhanesymbolet vises i lampedisplayet. 1.Tag ledningen ud af barbermaskinen. 4 2.Kom håndsæbe og vand på systemets ydre kappe. 3.Drej på låseringen [A7] for at oplåse afbryderkontakten [A6]. 4.Hvis du holder afbryderkontakten nedtrykket i over 2 sekunder, aktiveres den soniske vibrationsrengøringsfunktion. 5 •• Batterikapacitetslampen blinker i rækkefølge. •• Efter cirka 20 sekunder, vil den slukkes automatisk, eller du kan slukke den ved at trykke på afbryderkontakten. 5.Fjern den ydre kappe-sektion [A:] og tryk på afbryderkontakten i mere end 2 sekunder for at aktivere den soniske vibrationsrengøringsfunktion og rengør den med rindende vand. 6.Tør eventuelle vanddråber af med en tør 7 klud. 7.Tør den ydre kappe-sektion og barbermaskinen til de er helt tørre. 8.Monter den ydre kappe-sektion på barbermaskinen. 9.Smør barbermaskinen. 162 ►►Tørring af barbermaskinen med den selvrensende oplader 1.Monter den ydre kappe-sektion [A:] på barbermaskinen. 2.Tør barbermaskinen med den selvrensende oplader på “Tørring/ Opladning”-funktionen. 3.Smør barbermaskinen. Smøring For at sikre at barbermaskinen er behagelig at bruge i lang tid anbefales det, at den medfølgende olie anvendes. 1.Sluk for barbermaskinen. 2.Kom en dråbe olie på hver af de ydre kapper. 3.Hæv trimmeren, og kom en dråbe olie på. 4.Tænd for barbermaskinen, og lad den køre i ca. fem sekunder. 2 3 5.Sluk for barbermaskinen, og tør evt. overskydende olie på de ydre kapper af med en blød klud. Rengøring med børsten ►►Rengøring med den lange børste Rengør systemets ydre kappe (a), barbermaskinens krop (b) og trimmeren (c) med den lange børste. systemets ydre kappe en gang om året indre blade en gang hvert andet år GB D NL E DK ►►Udskiftning af de indre blade 1.Fjern de indre blade [A<] et ad gangen. •• Rør ikke ved kanterne (metaldelene) på de indre blade, da du kan komme til skade med hånden. 2.Isæt de indre blade et ad gangen, indtil de klikker. F 1 I 2 1 2 P vises på lampedisplayet én gang om året. (Dette vil variere afhængigt af brug.) Vi anbefaler, at du kontrollerer systemets ydre kappe og de indre blade, når dette vises. Tryk på afbryderkontakten i mere end 30 sekunder for at afbryde . 1.Tryk på frigørelsesknapperne til systemets ydre kappe [A;] og træk systemets ydre kappe nedad. 2.Stil kapperamme-mærket ( ) og systemets 1 ydre kappe-mærket ( ) ud for hinanden og sæt dem forsvarligt sammen. •• Systemets ydre kappe kan ikke sættes omvendt på. •• Sæt altid systemets ydre kappe i kapperammen ved påsættelse på barbermaskinen. 163 N Udskiftning af dens ydre kappe og de indre blade ►►Udskiftning af systemets ydre folie S Rengør de indre blade [A<] med den korte børste (A) ved at bevæge den i retning (A). •• Bevæg ikke den korte børste i retning (B), da dette vil skade de indre blade og påvirke deres skarphed. (B) •• Brug ikke den korte børste til at rengøre den ydre kappe. TR ►►Rengøring med den korte børste ►►Fjern den ydre kappe-sektion PL FIN Tryk på frigørelsesknapperne til kapperammen [A4] og løft den ydre kappe-sektion [A:] opad. CZ ►►Påsæt den ydre kappe-sektion RO H SK Efter kapperamme-mærket ( ) er drejet, så det peger fremad, sættes den ydre kappe-sektion [A] på barbermaskinen, indtil den klikker. Rengøring af den selvrensende oplader Skægrester kan sætte sig fast i rengøringsbakken på den selvrensende oplader. Følg de nedenstående trin for at fjerne disse. Vi anbefaler, at du gør dette, hver gang du skifter rengørings middelpatronen. 1.Sørg for at fjerne rengøringsvæskebeholderen [BG] og barbermaskinestikket [CP] fra den selvrensende oplader [B]. •• Pas på, du ikke spilder rengøringsmiddel opløsningen. •• Nogle komponenter i rengøringsmidler og hudolier kan blive udskillet og sætte sig på rengøringsvæskebeholderen og rengøringsvæskefilteret. Dette udgør ikke et problem. 2.Hæld vand i som illustreret, mens du vipper rengøringsvæskebeholderen og ryster den forsigtigt. •• Du kan rengøre den uden rengøringsvæskefilter. •• Efter vask skal du sørge for at fastgøre rengøringsvæskefilteret. 164 3.Tør forsigtigt skægrester, der sidder fast på indersiden af rengøringsbakken, af med en klud eller papirserviet fugtet med vand. •• Rengør rengøringsbakkens hjørner og ujævne dele med en vatpind fugtet med vand. ►►Hvis vandet ikke løber ud af rengøringsbakken Skægrester kan tilstoppe afløbet i bunden af rengøringsbakken. I dette tilfælde kan du ikke rengøre eller tørre barbermaskinen. Skub skægresterne ned gennem afløbet med en tandstik el. lign. Se side 168. Rengøringsvæske har ophobet sig i rengøringsbakken. N P DK E NL I F D GB Hvis du anvender den selvrensende oplader, når barbermaskinen er våd, eller hvis der er sæbe eller barbergel på barbermaskinen, kan rengøringsvæsken ophobe sig i rengøringsbakken. S Fjern eventuelle rester osv., som har ophobet sig i afløbet i bunden af rengøringsbakken. (Se side 164.) FIN Kontrollér, om statuslampen lyser. (Se side 168.) H Efter rengøring kan der muligvis være olielignende dråber på ydersiden af kapperammen. Dette er en smørende bestanddel af rengøringsvæsken og udgør ikke et problem. Du kan tørre dem af med en blød klud. Statuslampen lyser. Rengørings- eller tørringsfunktionen kan stoppe under ekstremt lave temperaturer (ca. 0 °C eller lavere). Tilsæt ikke rengøringsmiddel og vand, undtagen ved udskiftning af rengøringsvæsken. Dette kan forringe rengøringsfunktionen. (Se side 160.) RO Bladet er ikke blevet grundigt vasket. Funktionen starter ikke. Kontrollér, at barbermaskinen er korrekt tilsluttet den selvrensende oplader. (Se side 156.) PL Handling Hvis barbermaskinen ikke er blevet rengjort i mere end 2 uger, skal den først rengøres med rengøringsbørsten for at fjerne skæghår. (Se side 162.) CZ ►►Selvrensende oplader Problem Handling Kontrollér, at AC-adaptoren er tilsluttet den selvrensende oplader, og at opladeren er tilsluttet en stikkontakt. (Se side 156.) SK Problem 165 TR Fejlfinding Problem Handling Rengøringsvæskebeholderen kan ikke fjernes. Placér den selvrensende oplader på en hård, flad overflade. Når den selvrensende oplader løftes, eller når den står på et blødt underlag, såsom et tæppe, passer låseudløserhåndtaget ikke ordentligt ind i opladeren. I sådan et tilfælde kan rengøringsvæskebeholderen ikke fjernes. Laver en høj lyd. Barbermaskinen kan ikke oplades. 166 Under rengøring: Den selvrensende oplader laver en høj lyd som følge af rengøring af bladene. Efter rengøring: Den selvrensende oplader laver en høj lyd som følge af, at vanddråber bliver fjernet for at fremskynde tørringen. Lyden efter rengøring er anderledes end lyden under rengøring. Vandniveuet er faldet, og den fjerner vanddråber fra bladene efter rengøringen. Dette udgør ikke et problem. Tør forsigtigt hoveddelens bagterminaler og opladningsterminalerne på den selvrensende oplader med en klud eller fugtig serviet. Problem Bladene er ikke tørre eller er klistrede. Bladene revner eller er deformerede under rengøring. Rengøringsvæsken er opskummet. Handling Bladene vil muligvis ikke tørre hurtigt på grund af temperaturforholdene. Kør “Tørring/Opladning”-funktionen igen, eller tør med en blød klud inden barbering. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeren. Udskift systemets ydre kappe og/ eller de indre blade. (Se side 163.) Hvis du blander sæbevand eller håndsæbe med rengøringsmidlet eller bruger et andet rengøringsmiddel, skummer rengøringsvæsken. Brug den selvrensende oplader efter grundig vask og tørring af barbermaskinen. Udskift rengøringsvæsken. Tryk ikke på knappen til fjernelse af rengøringsvæskebeholderen under funktionen. Rengøringsvæske lækkede fra rengøringsvæskebeholderen. Placér den selvrensende oplader vandret. Hvis du anvender den selvrensende oplader, når barbermaskinen er våd, eller hvis der er sæbe eller barbergel på barbermaskinen, kan rengøringsvæske muligvis lækkes. Når barbermaskinen begynder at fungere i kortere og kortere tid efter hver opladning, er batteriet ved at være slidt op. Påfør olie. Kontrollér, at bladene er korrekt fastgjort. Laver en høj lyd. Barbermaskinen laver en gennemtrængende lyd på grund af det liniære motordrev. Dette udgør ikke et problem. Rengør systemets ydre kappe med en børste. Barberingssensoren reagerer ikke. NL I F D GB Barberingssensoren reagerer muligvis ikke, når den resterende batterikapacitet er lav. Hvis dette sker, skal barbermaskinen oplades. Påfør olie. Barbermaskinen fungerer kun i kort tid selv efter opladning. P Påfør olie. Lås op for afbryderkontakten. E Udskift systemets ydre kappe, hvis den bliver beskadiget eller deformeret. (Se side 163.) Afhængigt af skæggets tykkelse reagerer barberingssensoren muligvis ikke, og driftlyden ændres muligvis ikke. Dette er ikke unormalt. Barberingssensoren reagerer muligvis ikke afhængigt af skæggets tykkelse eller typen af barbergel eller barberskum, men dette er normalt. Påfør olie. Barberingssensoren reagerer muligvis ikke, hvis der ikke er nok olie på bladene. N Du får ikke en lige så tæt barbering som før. S Påfør olie. (Se side 162.) Udskift systemets ydre kappe og/ eller de indre blade. Forventet levetid for systemets ydre kappe og de indre blade: Systemets ydre kappe: Ca. 1 år Indre blade: Ca. 2 år FIN Påfør olie efter rengøring med vand, og lad dem tørre grundigt. PL Rengør de indre blade med børsten. DK Dette kan afhjælpes ved at rengøre efter hver barbering. CZ Afbryderkontakten kan ikke blive trykket ned. Lugten bliver kraftigere. H Systemets ydre kappe bliver varm. Dette kan afhjælpes ved at rengøre efter hver barbering. Handling Dette kan afhjælpes ved at rengøre efter hver barbering. RO Klippet hår flyver over det hele. Handling SK Problem Problem 167 TR ►►Barbermaskine Problem Barberingssensoren reagerer, selvom barbermaskinen ikke er i kontakt med huden. Barbermaskinen kan ikke oplades med den selvrensende oplader. Barbermaskinen holdt op med at virke. Handling Fjern skæghårene fra barbermaskinen. Når barbermaskinen er meget snavset, skal du fjerne kapperammen og vaske den med vand. (Se side 162.) Udskift systemets ydre kappe og/ eller de indre blade. Forventet levetid for systemets ydre kappe og de indre blade: Systemets ydre kappe: Ca. 1 år Indre blade: Ca. 2 år Tør forsigtigt hoveddelens bagterminaler og opladningsterminalerne på den selvrensende oplader med en klud eller fugtig serviet. Anbefalet omgivelsestemperatur til brug er 5 – 35 °C. Barbermaskinen kan holde op med at virke, når den er uden for det anbefalede omgivelsestemperaturområde. Batteriet er slidt op. Driftlyden ændres under barberingen. 168 Når barberingssensorlampen lyser, er barberingssensoren i funktion. Lyden ændres afhængigt af skæggets tykkelse. Problem Strømmen vil blive SLUKKET. Handling Tryk på afbryderkontakten to gange, mens du bruger barberingssensortilstanden. ►►Når statuslampen lyser Problem Handling Det er på tide at udskifte rengøringsvæsken. Hæld nyt vand og rengøringsmiddel i rengøringsvæskebeholderen. Rengøringsvæskebeholderen er ikke ordentligt påsat. Påsæt rengøringsvæskebeholderen ordentligt. Den selvrensende oplader er vippet. Placér den selvrensende oplader på en vandret overflade. Brug den selvrensende oplader uden for den anbefalede anvendelsestemperatur. Brug inden for det anbefalede temperaturområde på 15 – 35 °C. Efter udførelsen af den ovenstående foranstaltning skal du trykke på select-knappen og vælge en funktion. ►►Når alle lamper på den selvrensende oplader blinker Problem Fejl i den selvrensende oplader Handling Kontakt et autoriseret servicecenter. WES9170 Særligt rengøringsmiddel til rengørings- og opladningssystem for barbermaskine WES4L03 Batteri-levetid Levetiden for batteriet er 3 år, hvis det oplades cirka hver anden uge. Batteriet i denne barbermaskine er ikke beregnet til at blive udskiftet af forbrugeren. Få batteriet udskiftet hos et autoriseret servicecenter. For miljømæssig beskyttelse og genbrug af materialer GB D F I NL E RO H Denne shaver indeholder et Lithium-ion batteri. Sørg for, at batteriet bortskaffes på en officiel genbrugsstation, hvis der findes en sådan i dit land. DK WES9173 P Systemets ydre kappe Indre blade N WES9032 S Reservedele til ES‑LV95 Ydre kappe og de indre blade FIN Reservedele kan købes hos din forhandler eller servicecenter. PL Reservedele CZ Besøg venligst Panasonics website http://panasonic.net eller kontakt et autoriseret servicecenter (du kan finde kontaktadresserne i det fælleseuropæiske garantihæfte.), hvis du behøver oplysninger, eller hvis barbermaskinen eller ledningen bliver beskadiget. SK Kontakt Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg. For kommercielle brugere i Den Europæiske Union Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information. [Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union] Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse. 169 TR Service Bortskaffelse af det indbyggede genopladelige batteri Tag det indbyggede genopladelige batteri ud, inden barbermaskinen kasseres. Sørg venligst for, at batteriet indleveres på et sted, der er officielt beregnet til dette formål, hvis der findes et sådant. Denne illustration må kun anvendes ved bortskaffelse af barbermaskinen og må ikke bruges til at reparere den. Hvis du selv skiller barbermaskinen ad, vil den ikke længere være vandtæt, hvilket kan medføre funktionsfejl. •• Fjern barbermaskinen fra AC-adaptoren. •• Tænd for apparatet ved at trykke på afbryderknappen, og lad det være tændt, indtil batteriet er helt afladet. •• Udfør trin 1 til 4, løft batteriet og fjern det derefter. •• Pas på du ikke kortslutter batteriet. 170 Specifikationer Strømkilde Se navnepladen på AC-adaptoren. (Automatisk spændingskonvertering) Motorspænding 3,6 V Opladningstid Ca. 1 time Luftbåren akustisk støj under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW) under trimning: 64 (dB (A) re 1 pW) Dette produkt er kun beregnet til privat brug. GB D Identificação das peças.......................... 179 Para protecção ambiental e reciclagem dos materiais........................................... 192 Utilização do aparelho de barbear......... 181 Especificações........................................ 194 NL PL Carregamento.......................................... 179 I F Assistência.............................................. 192 N Utilização prevista................................... 178 S Resolução de problemas........................ 188 FIN Precauções de segurança............ 174 P DK Índice E Instruções de Funcionamento Máquina de barbear recarregável (Uso doméstico) Modelo n.º ES‑LV95 171 TR Obrigado por adquirir este produto Panasonic. Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções completamente e guarde-as para futuras consultas. RO H SK CZ Limpar...................................................... 183 Aviso •Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento de utilização caso tenham recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. •O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, deve deitar fora o transformador de CA. 172 173 GB D F I NL E S TR RO H SK CZ PL FIN •Não utilize qualquer outro dispositivo além do transformador de CA incluído. N P DK •Este aparelho de barbear molhado/a seco pode ser usado para um barbear molhado com espuma de barbear ou para um barbear a seco. Poderá usar este aparelho de barbear à prova de água no duche e lavá-lo em água. O símbolo seguinte significa que o aparelho é adequado para utilização no banho ou no duche. Precauções de segurança Para reduzir o risco de ferimentos, morte, choque eléctrico, incêndio, avaria e danos no equipamento ou danos materiais, respeite sempre as precauções de segurança apresentadas em seguida. Explicação dos símbolos Os símbolos seguintes são utilizados para classificar e descrever o nível de perigo, ferimentos e danos materiais causados quando as instruções não são respeitadas e o aparelho é utilizado incorrectamente. PERIGO Indica um perigo potencial que resultará em ferimentos graves ou morte. ADVERTÊNCIA Indica um perigo potencial que poderá resultar em ferimentos graves ou morte. CUIDADO Indica um perigo que poderá resultar em ferimentos menores. Os símbolos seguintes são utilizados para classificar e descrever o tipo de instruções a respeitar. Este símbolo alerta os utilizadores para um procedimento de funcionamento específico que não deve ser realizado. Este símbolo alerta os utilizadores para um procedimento de funcionamento específico que tem de ser seguido para utilizar o aparelho em segurança. 174 ADVERTÊNCIA Desligue sempre o transformador de CA da tomada eléctrica quando limpar o aparelho. -Se não o fizer, poderá ocorrer um choque eléctrico ou ferimentos. Certifique-se sempre de que o aparelho é utilizado numa fonte de alimentação que corresponda à tensão nominal indicada no transformador de CA. Insira completamente a ficha de alimentação. -Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio ou choque eléctrico. Limpe periodicamente a ficha de alimentação e a ficha do aparelho para impedir a acumulação de pó. -Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio devido a uma falha de isolamento causada por humidade. Desligue o transformador e limpe com um pano seco. Pare imediatamente de utilizar o aparelho e remova o transformador se ocorrer uma anormalidade ou falha. -A utilização nestas condições pode causar incêndios, choques eléctricos ou ferimentos. <Casos de anormalidade ou falha> ••A unidade principal, o carregador auto limpante , o transformador ou o cabo está deformado ou anormalmente quente. ••A unidade principal, o carregador auto limpante, o transformador ou o cabo cheira a queimado. ••É emitido um som anormal durante a utilização ou carregamento da unidade principal, do carregador auto limpante, do transformador ou do cabo. -Solicite imediatamente a inspecção ou reparação num centro de assistência autorizado. Não mergulhe o transformador de CA nem o carregador auto limpante em água nem os lave com água. -Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou incêndio devido a um curto-circuito. Não o guarde ao alcance de crianças ou bebés. Não os deixe utilizar o aparelho. -Colocar as lâminas interiores e/ou o pincel de limpeza na boca ou ingerir o óleo ou detergente pode provocar acidentes e ferimentos. 175 GB D F I NL E DK P N S FIN PL As pessoas que usam um dispositivo electrónico médico implantado, tal como um pacemaker, não devem deixar este aparelho entrar em contacto com a pele onde o dispositivo está implantado. -Caso contrário, poderá ocorrer um acidente ou problema de saúde. CZ Não ligue nem desligue o transformador da tomada eléctrica com uma mão molhada. -Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou ferimentos. Não modifique nem repare o aparelho pelos seus próprios meios. -Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Contacte um centro de assistência autorizado para reparar o aparelho (substituição da bateria, etc.). SK Este aparelho de barbear tem uma bateria recarregável incorporada. Não a lance no fogo, não aplique calor, nem a carregue, use ou deixe num ambiente com uma temperatura elevada. -Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição ou explosão. Não utilize qualquer outro dispositivo além do transformador de CA e do carregador auto limpante incluídos. Além disso, não carregue qualquer outro aparelho com o transformador de CA e o carregador auto limpante incluídos. -Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras ou um incêndio devido a um curto-circuito. H Se for ingerido detergente ou óleo acidentalmente, não provoque o vómito. Beba uma grande quantidade de água e contacte um médico. Se o detergente ou óleo entrar em contacto com os olhos, lave de imediato e abundantemente com água corrente e consulte um médico. -O incumprimento destas instruções pode resultar em problemas físicos. Nunca desmonte o aparelho, excepto quando proceder à sua eliminação. -Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. RO Se o detergente entrar em contacto com a pele, lave de imediato e meticulosamente com sabão. Se sentir dores na pele ou em qualquer parte do corpo, pare imediatamente a utilização e contacte um médico. -O incumprimento destas instruções pode resultar em lesões corporais ou ferimentos na pele. Nunca use o transformador de CA nem o carregador auto limpante na casa de banho ou no chuveiro. -Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou incêndio devido a um curto-circuito. TR ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Nunca utilize o aparelho se o transformador de CA estiver danificado ou se a ficha de alimentação encaixar com folga na tomada eléctrica. -Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou incêndio devido a um curto-circuito. Não danifique, modifique nem dobre, puxe ou torça com força o cabo. Além disso, não coloque nada pesado em cima do cabo nem o comprima. -Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou incêndio devido a um curto-circuito. Não utilize o aparelho de forma que exceda a potência nominal da tomada eléctrica ou da instalação eléctrica. -Exceder a potência nominal ao ligar demasiadas fichas à tomada eléctrica poderá causar um incêndio devido a sobreaquecimento. CUIDADO Desligue o transformador da tomada eléctrica quando não estiver a carregar. -Se não o fizer, poderá ocorrer um choque eléctrico ou incêndio devido a fuga eléctrica resultante da deterioração do isolamento. Verifique se a lâmina exterior do sistema tem fissuras ou deformações antes de a utilizar. -Se o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele. 176 Coloque o aparelho de barbear na respectiva tampa protectora quando tiver de o transportar ou pretender arrumá-lo. -Se não o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou reduzir a vida útil da lâmina exterior do sistema. Quando desligar o transformador ou a ficha do aparelho, segure no transformador ou na ficha e não no cabo. -Se não o fizer, poderá ocorrer um choque eléctrico ou ferimentos. Tenha cuidado para não se cortar nas mãos com o bico vertedor quando abrir o detergente. -O incumprimento desta instrução pode causar ferimentos. Não permita que alfinetes ou lixo se colem à ficha de alimentação ou à ficha do aparelho. -Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou incêndio devido a um curto-circuito. Não utilize força excessiva ao aplicar a lâmina exterior do sistema contra o lábio ou outras zonas da cara. Não aplique a lâmina exterior do sistema directamente sobre manchas ou feridas na pele. -Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos na pele. Não exerça pressão excessiva na lâmina exterior do sistema. Além disso, não toque na lâmina exterior do sistema com os dedos ou unhas quando estiver em utilização. -Se o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou reduzir a vida útil da lâmina exterior do sistema. Não toque na secção da lâmina (secção metálica) da folha metálica interior. -Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos nas mãos. Não utilize detergente para qualquer outra finalidade que não a lavagem das lâminas do aparelho de barbear. -A utilização do detergente com outros produtos pode causar descoloração ou fendas. GB FIN S N P DK E NL I F D ADVERTÊNCIA PL Não enrole o cabo à volta do transformador quando o arrumar. -Caso contrário, o fio no cabo poderá partir-se com a carga e ocorrer um incêndio devido a um curto-circuito. Depois de retirar a bateria recarregável, mantenha-a fora do alcance de crianças e bebés. -A bateria irá prejudicar o organismo se for ingerida acidentalmente. Se isso acontecer, consulte imediatamente um médico. CZ Não deixe cair nem sujeite o aparelho a choques. -Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos. SK Não retire o aparelho de barbear do carregador auto limpante enquanto estiver a usar o modo “Limpar/Secar/ Carregar” ou o modo “Secar/Carregar”. -Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras devido às altas temperaturas existentes à volta das lâminas. H O aparelho de barbear não deve ser usado por familiares ou outras pessoas. -Tal poderia provocar uma infecção e/ou uma inflamação. PERIGO A bateria recarregável destina-se a ser utilizada apenas com este aparelho de barbear. Não use a bateria com outros aparelhos. Não carregue a bateria depois de esta ter sido retirada do aparelho. ••Não deite a bateria para o fogo nem a aqueça. ••Não bata, desmonte, modifique nem perfure com um prego. ••Evite que os terminais positivo e negativo da bateria entrem em contacto através de objectos metálicos. ••Não transporte nem guarde a bateria juntamente com peças metálicas, tal como colares e ganchos de cabelo. ••Não carregue, utilize nem deixe a bateria em locais onde fique exposta a altas temperaturas, tais como sob a luz directa do sol ou próximos de outras fontes de calor. ••Nunca retire o revestimento do tubo. -Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição ou explosão. RO Não utilize este aparelho para o cabelo nem em qualquer outra parte do corpo. -Se o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou reduzir a vida útil da lâmina exterior do sistema. ►►Eliminação da bateria recarregável 177 TR CUIDADO ADVERTÊNCIA Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria, tome as medidas indicadas a seguir. Não toque na bateria com as mãos desprotegidas. -O líquido da bateria poderá provocar cegueira se entrar em contacto com os olhos. Não esfregue os olhos. Lave imediatamente com água limpa e consulte um médico. -O líquido da bateria poderá provocar inflamação ou ferimentos se entrar em contacto com a pele ou vestuário. Lave abundantemente com água limpa e consulte um médico. Utilização prevista •• Barbeie-se com espuma durante pelo menos três semanas e note a diferença. É necessário algum tempo para se habituar ao aparelho de barbear Panasonic molhado/seco porque a sua pele e barba precisam de cerca de um mês para se ajustarem a qualquer novo método de barbear. •• Mantenha as duas lâminas interiores introduzidas. Se estiver introduzida apenas uma das lâminas interiores, o aparelho de barbear poderá ficar danificado. •• Se limpar o aparelho de barbear com água, não use água salgada nem água quente. Não imirja o aparelho de barbear em água durante muito tempo. •• Limpe o revestimento apenas com um pano macio ligeiramente embebido em água da torneira ou água um pouco ensaboada. Não utilize diluente, benzina, álcool ou outros químicos. •• Após utilização, guarde o aparelho de barbear num local com pouca humidade. 178 •• Não guarde o aparelho de barbear ou o detergente em locais onde fique exposto à luz directa do sol ou a outras fontes de calor. •• O carregador autolimpante limpa as lâminas interiores e a lâmina exterior do sistema. Escove ou lave com água para remover resíduos de barba noutras áreas. •• Consoante o ambiente, o aparelho de barbear poderá não secar mesmo que seleccione um modo que inclua a função “Secar”. Neste caso, limpe quaisquer gotas de água com um pano seco. 3 GB D F PL a tampa protectora 2 Retire [A1] e depois coloque o 2 1 CZ limpante [B]. FIN Limpe cuidadosamente quaisquer gotas de água sobre ou ao redor do carregador autolimpante de forma a que este esteja seco antes de o usar. S Carregamento utilizando o carregador auto limpante N P Carregamento a ficha do aparelho 1 Insira [CP] no carregador auto I DK E Rode o anel de trava para a posição “ ” para travar o interruptor de funcionamento: Utilizada para transportar o aparelho de barbear. NL Rode o anel de trava para a posição “ ” para destravar o interruptor de funcionamento: Utilizada para barbear, lavar o aparelho de barbear ou lubrificar o aparelho de barbear. SK aparelho de barbear. •• Desligue o aparelho de barbear antes de o colocar. •• Limpe quaisquer gotas de água do terminal posterior do corpo principal. •• Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou danificada quando colocar o aparelho de barbear. H BCarregador auto limpante Terminais de carregamento Botão de remoção da unidade de líquido de limpeza Porta de entrada Tomada do carregador auto limpante Alavanca de libertação do bloqueio Filtro do líquido de limpeza Linha indicadora do nível máximo de água Unidade de líquido de limpeza Luz de estado Luz de nível baixo Luz de limpeza Luz de secar Botão selector CTransformador de CA (RE7‑59) (A forma do transformador de CA varia consoante a região.) Transformador Ficha de alimentação Cabo Ficha do aparelho Acessórios DEstojo de viagem EPincel de limpeza FÓleo GDetergente especial (Detergente) HInstruções de Funcionamento ICartão de Garantia RO ACorpo principal 1Tampa protectora 2Lâmina exterior do sistema 3Estrutura da lâmina 4Botões de libertação da estrutura da lâmina 5Apoio do dedo 6Interruptor de funcionamento 7Anel de trava 8Painel luminoso a. Indicador luminoso do tempo de uso b. Indicador luminoso da capacidade da bateria c. Luz do sensor de barbear ( ) d. Luz de limpeza e. Luz de verificação das lâminas f. Luz de indicação de carregamento ( ) 9Tomada do aparelho Parte externa Botões de libertação da lâmina exterior do sistema Lâminas interiores Aparador Punho do aparador Terminal posterior do corpo principal Como usar o anel de trava Use o anel de trava [A7] para travar e destravar o interruptor de funcionamento [A6]. Gire o anel de trava até ouvir um clique. 179 TR Identificação das peças o transformador [CM] a uma tomada eléctrica. 3 Ligue •• O modo “Carregar” começa quando encaixar o aparelho de barbear. •• Verifique se a luz de indicação de carregamento ( ) se acende. •• O carregamento está concluído após aproximadamente 1 hora. O tempo de carregamento poderá diminuir consoante a capacidade de carga. Durante o carregamento Após completar o carregamento A luz de indicação de carregamento ( ) acende-se. O número do indicador luminoso da capacidade da bateria irá aumentar à medida que o carregamento prossegue. •• A temperatura ambiente recomendada para o carregamento é de 10 – 35 °C. Poderá demorar mais tempo a carregar a bateria ou esta poderá não ser carregada correctamente se estiver sujeita a temperaturas extremamente elevadas ou baixas. Carregue a máquina de barbear no intervalo de temperatura ambiente recomendado. •• Quando carrega o aparelho de barbear pela primeira vez, ou quando não o usa há mais de 6 meses, a luz de indicação de carregamento ( ) pode não acender. A luz acabará por acender se mantiver o aparelho em carregamento. o transformador quando o carregamento 4 Desligue estiver concluído. O indicador luminoso da capacidade da bateria e a luz de indicação de carregamento irão acender-se e, em seguida, apagar-se ao fim de 5 segundos. Carregamento Anormal •• Pode carregar mesmo que a luz de estado do carregador auto limpante esteja acesa. •• É possível carregar o aparelho mesmo que a unidade de líquido de limpeza tenha sido retirada. Carregamento sem o carregador auto limpante Pode também carregar sem o carregador autolimpante. Introduza a ficha do aparelho [CP] 1 no aparelho de barbear. 2 •• Desligue o aparelho de barbear antes de introduzir a ficha. A luz de indicação de carregamento ( ) irá piscar duas vezes a cada segundo. •• Se, após o carregamento estar concluído, LIGAR o interruptor de funcionamento com o aparelho de barbear ligado à corrente, o indicador luminoso da capacidade da bateria e a luz de indicação de carregamento irão acender-se e, em seguida, apagar-se-ão ao fim de 5 segundos. Isto significa que o aparelho de barbear está totalmente carregado. 180 Ligue o transformador [CM] a uma 2 tomada eléctrica. •• Limpe quaisquer gotas de água da tomada do aparelho. 1 o transformador quando o carregamento 3 Desligue estiver concluído. Nota Não pode usar o aparelho de barbear enquanto este estiver a carregar a bateria. GB D F I a máquina de barbear 3 Segure conforme ilustrado e barbeie. DK E NL •• Comece a barbear aplicando uma pressão suave sobre a face. Estique a pele com a mão livre e desloque o aparelho de barbear para a frente e para trás na direcção da barba. Pode aumentar ligeiramente a pressão conforme a pele se acostume a este aparelho de barbear. Se aplicar uma pressão excessiva não resulta uma barba mais escanhoada. P •• Sempre que premir o interruptor de funcionamento, o modo de barbear muda entre “Modo do sensor de barbear” “Modo normal” “DESLIGAR”. Modo de Modo do sensor Modo normal DESLIGAR barbear de barbear A espessura da O nível de barba é detectada intensidade é automaticamente mantido — e a intensidade é Descrição constantemente ajustada durante o automaticamente barbear. durante o barbear. N Gire o anel de trava [A7] para destravar o 1 interruptor de funcionamento [A6]. (Veja a pág. 179.) Prima o interruptor de funcionamento para 2 seleccionar o modo de barbear pretendido. •• O sensor de barbear pode não responder em função da espessura da barba ou do tipo do gel e espuma de barbear, mas esta situação é normal. •• O sensor de barbear pode não responder quando a capacidade restante da bateria for baixa. Se isso acontecer, carregue novamente o aparelho de barbear. ►►Substituição da cabeça do aparelho de barbear S Utilização do aparelho de barbear CZ LOCK Pode bloquear a posição da cabeça do aparelho de barbear. SK — H — PL FREE Pode ajustar a posição da cabeça do aparelho de barbear. Operação RO A luz do sensor A luz do sensor A luz do sensor de barbear de barbear de barbear apaga. apaga. pisca. 181 TR Luz do sensor de barbear FIN Pode alterar a acção do eixo. ►►Utilização do aparador •• Não ponha os dedos no interruptor de funcionamento ao usar o aparelho de barbear. Isso poderia desligar o aparelho de barbear ou mudar o modo. Coloque os dedos no apoio do dedo enquanto usar o aparelho de barbear. •• A temperatura ambiente adequada para utilização é de 5 – 35 °C. Se utilizar o aparelho numa temperatura fora dos limites recomendados, este poderá deixar de funcionar. Deslize o punho do aparador para a posição “ ” de forma a que o aparador fique na posição vertical. Mantenha o botão de libertação do bloqueio (a) premido e deslize o punho do aparador para baixo para baixar o aparador. Aparar patilhas Deslize o punho do aparador para cima. Ligue o aparelho de barbear e coloque em ângulo recto em relação à pele e desloque para baixo para aparar as suas patilhas. Pré-barbear O aparador pode ser utilizado para pré-barbear barbas compridas. Compreender as luzes durante a utilização Durante a utilização Depois de usar O tempo de uso e a capacidade restante da bateria são apresentados e, em seguida, apagam-se ao fim de 5 segundos. •• O tempo usado volta a [0’00”] após 10 minutos. Os indicadores e as luzes acendem-se e, em seguida, apagam-se ao fim de 8 segundos. Quando a carga da bateria for baixa Aparece “10%” e “ ►►Notas •• Se premir o interruptor de funcionamento durante mais de 2 segundos, é activado o modo de limpeza de vibração sónica. (Veja a pág. 185.) Não é possível barbear neste modo. 182 ” pisca. •• Pode barbear 1 a 2 vezes após aparecer “10%”. (Isto dependerá da utilização.) •• Uma carga total fornecerá energia suficiente para aproximadamente 14 barbas de 3 minutos cada. (Isto dependerá da utilização.) o antigo líquido de limpeza e resíduos de barba e, 3 Retire em seguida, enxagúe a unidade de líquido de limpeza. •• Após a limpeza, não se esqueça de colocar o filtro do líquido de limpeza. água da torneira e 4 Deite detergente na unidade de líquido de limpeza. •• Não deixe a água ultrapassar a linha de nível de água. Tal poderá provocar derrame do líquido de limpeza. 1 2 D F I NL E P DK 183 N •• A água e o detergente irão misturar-se após a limpeza iniciar, formando líquido de limpeza. •• Quando o nível do líquido de limpeza tiver baixado, a luz de nível baixo irá acender-se para indicar que o líquido deve ser substituído. •• Depois de a luz de nível baixo se acender, pode limpar o aparelho de barbear com o carregador auto limpante durante aproximadamente 7 dias. •• Substitua o líquido de limpeza quando a luz de estado se acender. •• Depois de substituído, o líquido de limpeza irá durar aproximadamente 30 dias se for usado uma vez por dia. (Isto dependerá da espessura da barba e da temperatura ambiente.) •• Utilize o detergente no prazo de aproximadamente 6 meses após a abertura da embalagem. Uma vez decorridos os 6 meses, elimine o líquido de limpeza e, em seguida, deite água e detergente novos na unidade de líquido de limpeza. •• Substitua a água e o detergente ao mesmo tempo. Caso contrário, a função de limpeza poderá perder eficácia. •• Use exclusivamente o detergente especial do carregador auto limpante para aparelhos de barbear Panasonic. S 2 ►►Notas FIN de líquido de limpeza 1 [BA] e retire a unidade [BG]. baixo e encaixe-o firmemente até ouvir um estalido. PL o botão de 2 Prima remoção da unidade a parte superior do 6 Pressione carregador auto limpante para CZ •• Se o carregador auto limpante estiver inclinado, ou sobre uma superfície mole, como um tapete, a alavanca de libertação do bloqueio não irá encaixar correctamente no carregador. Neste caso, não será possível retirar a unidade de líquido de limpeza. SK Coloque o carregador auto limpante [B] numa 1 superfície resistente e plana. H Remova o aparelho de barbear e a ficha do aparelho do carregador auto limpante. RO ►►Preparação do carregador auto limpante •• Limpe imediatamente qualquer líquido de limpeza que tenha sido derramado. Tenha cuidado para não derramar líquido de limpeza em produtos de couro ou pisos de madeira, pois pode causar descoloração. TR Limpeza utilizando o carregador auto limpante GB a unidade de líquido de 5 Encaixe limpeza. Limpar ►►Limpeza do aparelho de barbear Remova qualquer sabão ou água no aparelho de barbear se este tiver sido lavado com sabonete ou qualquer outro detergente. a ficha do aparelho 1 Insira [CP] no carregador auto 2 3 limpante [B]. Retire a tampa protectora [A1] e depois coloque o aparelho de barbear. 2 3 1 Ligue o transformador [CM] a uma tomada eléctrica. •• Desligue o aparelho de barbear antes de o colocar. •• Limpe quaisquer gotas de água do terminal posterior do corpo principal. •• Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou danificada quando colocar o aparelho de barbear. Prima o botão selector [BL] para seleccionar o 4 modo. •• O modo “Carregar” começa quando encaixar o aparelho de barbear. •• Sempre que prime o botão selector, o modo muda de “Limpar/ Secar/Carregar” “Secar/Carregar” “Carregar”. •• Os modos iniciam aproximadamente 6 segundos depois de serem seleccionados. •• O modo será abortado se a alimentação for cortada. Neste caso, execute novamente o modo a partir do princípio. •• Não prima o botão de remoção da unidade de líquido de limpeza, pois pode ocorrer um derrame do líquido, provocando uma avaria. 184 Modo 1Carregar 2Limpar/ Secar/ Carregar 3Secar/ Carregar Tempo necessário (guia) Carregar 0 a 60 min. Limpar 10 min. Secar 80 min. (170 min.*) Carregar 0 a 60 min. •• Não é possível mudar o modo depois de o modo “Limpar/Secar/Carregar” ter iniciado. Secar Carregar 180 min. 0 a 60 min. •• É possível mudar para o modo “Limpar/Secar/ Carregar” mesmo depois de o modo “Secar/ Carregar” ter iniciado. * Quando a temperatura ambiente do carregador autolimpante é baixa (aprox. 15 °C ou inferior), o tempo necessário para o aparelho de barbear secar aumenta. •• Use o carregador autolimpante a temperaturas entre 15 °C e 35 °C. •• Em temperaturas demasiado baixas (aprox. 0 °C ou inferior), a função Limpar ou Secar pode ser interrompida. Se isso acontecer, a luz de estado irá acender-se durante aproximadamente 5 segundos e o modo irá mudar para o modo “Carregar”, não sendo possível seleccionar o modo “Limpar/Secar/Carregar” ou o modo “Secar/Carregar”. GB F D 1.Introduza a parte externa [A:] no aparelho de barbear. 2.Seque o aparelho de barbear com o carregador auto limpante utilizando o modo “Secar/Carregar”. 3.Lubrifique o aparelho de barbear. DK 3 S N P 2 5.Desligue o aparelho de barbear, e limpe qualquer excesso de óleo nas lâminas exteriores com um pano macio. CZ SK sistema (a), o corpo do aparelho de barbear (b) e o aparador (c) utilizando o pincel comprido. H ►►Limpar com o pincel comprido Limpe a lâmina exterior do PL Limpeza com o pincel FIN 1.Desligue o aparelho de barbear. 2.Aplique uma gota de óleo em cada uma das lâminas exteriores. 3.Levante o aparador e aplique uma gota de óleo. 4.Ligue o aparelho de barbear e faça-o funcionar durante aproximadamente cinco segundos. E Para conseguir um barbear confortável durante muito tempo, recomenda-se que seja usado o óleo fornecido com o aparelho de barbear. NL I Lubrificação RO Recomenda-se que limpe o aparelho de barbear com o carregador auto limpante ou o modo de limpeza de vibração sónica quando o símbolo de torneira aparecer no painel luminoso. 1.Desligue o cabo do aparelho de barbear. 4 2.Aplique sabonete e água à lâmina exterior do sistema. 3.Gire o anel de trava [A7] para destravar o interruptor de funcionamento [A6]. 4.Prima o interruptor de funcionamento durante mais de 2 segundos para activar o modo de limpeza de vibração sónica. •• As luzes indicadoras luminoso da 5 capacidade da bateria piscam por ordem. •• Após cerca de 20 segundos, apaga automaticamente, ou pode apagar a luz premindo o interruptor de funcionamento. 5.Retire a parte externa [A:] e prima o interruptor de funcionamento durante mais de 2 segundos para activar o modo de limpeza de vibração sónica e lave 7 com água corrente. 6.Limpe quaisquer gotas de água com um pano seco. 7.Seque completamente a parte externa e o aparelho de barbear. 8.Introduza a parte externa no aparelho de barbear. 9.Lubrifique o aparelho de barbear. ►►Secar o aparelho de barbear com o carregador autolimpante 185 TR Limpeza do aparelho de barbear sem o carregador auto limpante ►►Limpar com o pincel curto Limpe as lâminas interiores [A<] utilizando o pincel curto deslocando-o na direcção (A). •• Não mova o pincel curto na direcção (B) pois poderá danificar e embotar as lâminas interiores. •• Não use o pincel curto para limpar a lâmina exterior. ►►Substituição da lâmina exterior do sistema (A) (B) Substituição da lâmina exterior do sistema e das lâminas interiores aparece no painel luminoso uma vez por ano. (Isto dependerá da utilização.) Recomenda-se que verifique a lâmina exterior do sistema e as lâminas interiores quando isto aparecer. Prima o interruptor de funcionamento durante mais do que 30 segundos para desligar . lâmina exterior do sistema uma vez por ano lâminas interiores uma vez de 2 em 2 anos ►►Remover a parte externa Prima os botões de libertação da estrutura da lâmina [A4] e levante a parte externa [A:]. ►►Fixar a parte externa Depois de rodar a marca ( ) da estrutura da lâmina para a frente, fixe firmemente a parte externa [A] no aparelho de barbear. 186 1.Prima os botões de libertação da lâmina exterior do sistema [A;] e puxe para baixo a lâmina exterior do sistema. 2.Alinhe a marca ( ) da estrutura da lâmina e a marca ( ) da lâmina exterior do sistema e fixe-as de modo seguro. •• A lâmina exterior do sistema não pode ser encaixada ao contrário. •• Introduza sempre a lâmina exterior do sistema na moldura da lâmina ao instalar no aparelho de barbear. 2 1 1 ►►Substituição das lâminas interiores 1.Remova as lâminas interiores [A<], uma de cada vez. •• Não toque nos bordos (partes metálicas) das lâminas internas para evitar lesões à sua mão. 2.Introduza as lâminas interiores, uma de cada vez, até ouvir um clique. 1 2 GB D F I NL E H SK CZ PL FIN S N P Resíduos de barba poderão bloquear o dreno no fundo do tabuleiro de limpeza. Neste caso, não poderá limpar ou secar o aparelho de barbear. Empurre os resíduos de barba para baixo através do dreno com um palito ou similar. DK ►►Quando a água não é drenada do tabuleiro de limpeza RO Podem ficar presos resíduos de barba no tabuleiro de limpeza do carregador auto limpante. Siga os passos abaixo para os remover. Recomenda-se fazer isto de cada vez que substitua o cartucho de detergente. 1.Retire a unidade de líquido de limpeza [BG] e a ficha do aparelho [CP] do carregador auto limpante [B]. •• Tenha cuidado para não entornar o líquido de limpeza. •• É possível que alguns componentes do líquido de limpeza e a oleosidade da pele se soltem e adiram à unidade de líquido de limpeza e ao filtro do líquido de limpeza. Isso não se trata de um problema. 2.Deite água tal como ilustrado enquanto inclina a unidade de líquido de limpeza e a agita suavemente. •• Pode limpar com o filtro do líquido de limpeza removido. •• Após a limpeza, não se esqueça de colocar o filtro do líquido de limpeza. 3.Limpe suavemente quaisquer resíduos de barba presos ao interior do tabuleiro de limpeza com um pano ou lenço de papel embebido em água. •• Limpe os cantos e partes irregulares do tabuleiro de limpeza com um cotonete embebido em água. 187 TR Limpeza do carregador auto limpante Resolução de problemas Problema ►►Carregador auto limpante Problema Acção Se o aparelho de barbear não for limpo há mais de 2 semanas, limpe-o primeiro com o pincel de limpeza para remover resíduos de barba. (Veja a pág. 185.) A lâmina não foi lavada abundantemente. A luz de estado acende-se. 188 O modo não inicia. Não adicione detergente e água, excepto quando substituir o líquido de limpeza. Caso contrário, a função de limpeza poderá perder eficácia. (Veja a pág. 183.) Após a limpeza, poderão permanecer gotas semelhantes a óleo na parte exterior da estrutura da lâmina. Estas são o componente lubrificante do líquido de limpeza e não se trata de um problema. Poderá limpá-las com um pano macio. Veja a pág. 192. Acção Verifique se o transformador de CA está ligado ao carregador auto limpante e se o carregador está ligado a uma tomada eléctrica. (Veja a pág. 179.) Certifique-se de que o aparelho de barbear está correctamente encaixado no carregador auto limpante. (Veja a pág. 179.) A operação Limpar ou Secar poderá não funcionar com temperaturas demasiado baixas (aprox. 0 °C ou inferiores). Verifique se a luz de estado se acende. (Veja a pág. 192.) Acumulou-se líquido de limpeza no tabuleiro de limpeza. Remova qualquer resíduo que se tenha acumulado no dreno existente no fundo do tabuleiro de limpeza. (Veja a pág. 187.) Se utilizar o carregador auto limpante com o aparelho de barbear molhado ou quando existir sabonete ou gel de barbear no aparelho de barbear, poderá acumular-se líquido de limpeza no tabuleiro de limpeza. Não é possível carregar a máquina de barbear. Substitua o líquido de limpeza. Não prima o botão de remoção da unidade de líquido de limpeza durante o modo. O líquido de limpeza verteu da unidade de líquido de limpeza. D F I NL E DK P CZ Posicione o carregador auto limpante na horizontal. N Se misturar água ensaboada ou sabonete com o detergente ou se utilizar outro detergente, o líquido de limpeza irá formar espuma. Utilize o carregador auto limpante depois de lavar abundantemente e secar o aparelho de barbear. S Substitua a lâmina exterior do sistema e/ou as lâminas interiores. (Veja a pág. 186.) FIN O líquido de limpeza formou espuma. Não introduza objectos estranhos no carregador. PL As lâminas partem-se ou deformam-se durante a limpeza. GB As lâminas não estão secas ou estão pegajosas. Se utilizar o carregador auto limpante com o aparelho de barbear molhado ou quando existir sabonete ou gel de barbear no aparelho de barbear, o líquido de limpeza poderá verter. 189 SK Limpe cuidadosamente o terminal posterior do corpo principal e os terminais de carregamento do carregador auto limpante com um pano ou tecido humedecido com água. Acção As lâminas poderão não secar rapidamente devido às condições de temperatura. Execute novamente o modo “Secar/Carregar” ou limpe com um pano macio antes de barbear. H É emitido um som elevado. Durante a limpeza: O carregador auto limpante emite um som alto devido à limpeza das lâminas. Após a limpeza: O carregador auto limpante emite um som alto devido à remoção de gotas de água para acelerar a secagem. O som emitido após a limpeza é diferente do som emitido durante a limpeza. O nível da água baixou e estão a ser removidas as gotas de água existentes nas lâminas após a limpeza. Isso não se trata de um problema. Problema RO Não é possível retirar a unidade de líquido de limpeza. Acção Coloque o carregador auto limpante numa superfície resistente e plana. Se o carregador auto limpante estiver inclinado, ou sobre uma superfície mole, como um tapete, a alavanca de libertação do bloqueio não irá encaixar correctamente no carregador. Neste caso, não será possível retirar a unidade de líquido de limpeza. TR Problema ►►Aparelho de barbear Problema Problema Os pêlos cortados espalham-se por todo o lado. Esta situação pode ser melhorada se limpar a máquina de barbear sempre que a utiliza. Limpe as lâminas interiores com o pincel. Aplique óleo depois de efectuar a limpeza com água e deixar secar totalmente. Aplique óleo. (Veja a pág. 185.) A lâmina exterior do sistema fica quente. Não é possível premir o interruptor de funcionamento. Aplique óleo. O tempo de funcionamento é reduzido mesmo após o carregamento. 190 Verifique se as lâminas estão correctamente instaladas. É emitido um som elevado. Quando o número de operações por carga começa a diminuir, isso significa que a bateria está a chegar ao fim da respectiva vida útil. O aparelho de barbear emite um som alto devido ao motor linear. Isso não se trata de um problema. Limpe a lâmina exterior do sistema com o pincel. O cheiro está a ficar mais intenso. Esta situação pode ser melhorada se limpar a máquina de barbear sempre que a utiliza. Esta situação pode ser melhorada se limpar a máquina de barbear sempre que a utiliza. Substitua a lâmina exterior do sistema se esta estiver danificada ou deformada. (Veja a pág. 186.) Desbloqueie o interruptor de funcionamento. Acção Aplique óleo. Acção Não obtém um barbear tão curto como antes. Substitua a lâmina exterior do sistema e/ou as lâminas interiores. Vida útil prevista da lâmina exterior do sistema e das lâminas interiores: Lâmina exterior do sistema: Aproximadamente 1 ano Lâminas interiores: Aproximadamente 2 anos Aplique óleo. A máquina de barbear deixou de funcionar. A bateria chegou ao fim da respectiva vida útil. S N P DK E NL I F D GB A temperatura ambiente recomendada para o funcionamento é de 5 a 35 °C. A máquina de barbear pode deixar de funcionar se estiver fora do intervalo de temperatura ambiente recomendado. FIN Não é possível carregar o aparelho de barbear com o carregador auto limpante. PL Aplique óleo. O sensor de barbear pode não responder se não houver óleo suficiente nas lâminas. Limpe cuidadosamente o terminal posterior do corpo principal e os terminais de carregamento do carregador auto limpante com um pano ou tecido humedecido com água. CZ O sensor de barbear pode não responder em função da espessura da barba ou do tipo do gel e espuma de barbear, mas esta situação é normal. Substitua a lâmina exterior do sistema e/ou as lâminas interiores. Vida útil prevista da lâmina exterior do sistema e das lâminas interiores: Lâmina exterior do sistema: Aproximadamente 1 ano Lâminas interiores: Aproximadamente 2 anos SK O sensor de barbear responde mesmo que a máquina de barbear não esteja em contacto com a pele. Acção Limpe os pêlos de barba cortados da máquina de barbear. Quando a máquina de barbear estiver demasiado suja, retire a estrutura da lâmina e lave-a com água. (Veja a pág. 185.) H O sensor de barbear não responde. Dependendo da espessura da barba, o sensor de barbear pode não responder e o som de funcionamento pode não mudar. Esta situação não é anómala. Problema RO Acção O sensor de barbear pode não responder quando a capacidade restante da bateria for baixa. Se isso acontecer, carregue novamente o aparelho de barbear. 191 TR Problema Problema Acção O som de funcionamento muda durante o barbear. Enquanto a luz do sensor de barbear está acesa, o sensor de barbear está em funcionamento. O som muda dependendo da espessura da barba. O aparelho será DESLIGADO. Prima duas vezes o interruptor de funcionamento enquanto estiver a utilizar a máquina no modo de sensor de barbear. ►►Quando a luz de estado se acende Problema Deite água limpa e detergente na unidade de líquido de limpeza. A unidade de líquido de limpeza não está correctamente encaixada. Encaixe correctamente a unidade de líquido de limpeza. O carregador auto limpante está inclinado. Coloque o carregador auto limpante numa superfície horizontal. Uso do carregador auto limpante fora dos limites da temperatura de utilização recomendados. Utilize o carregador dentro dos limites de temperatura recomendados de 15 a 35 °C. Depois de efectuar a operação anterior, prima o botão selector e seleccione um modo. ►►Quando todas as luzes do carregador auto limpante piscam Falha do aparelho 192 Contactos Por favor, visite o sítio Web da Panasonic http://panasonic.net, ou contacte um centro de serviço autorizado (o endereço de contacto encontra-se no folheto de garantia Pan-Europeia), caso precise de informações ou se o aparelho de barbear ou cabo estiverem danificados. Peças de reposição Peças de reposição podem ser obtidas com o seu representante ou em um Centro de serviço. Acção O líquido de limpeza deve ser substituído. Problema Assistência Acção Contacte um centro de serviço autorizado. Peças de reposição para ES‑LV95 Lâminas interiores e exteriores do sistema WES9032 Lâmina exterior do sistema WES9173 Lâminas interiores Detergente especial para a limpeza do aparelho de barbear e do sistema de carregamento WES9170 WES4L03 Vida útil da bateria A vida útil da bateria é de 3 anos se for carregada aproximadamente uma vez a cada duas semanas. A bateria desta máquina de barbear não é suposto ser substituída pelos utilizadores. Substitua a bateria num centro de serviço autorizado. Para protecção ambiental e reciclagem dos materiais Este aparelho de barbear contém uma bateria de iões de lítio. Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado pelas autoridades, se tal existir no seu país. F I NL E DK FIN S N P Retire a bateria recarregável incorporada antes de deitar fora o aparelho de barbear. Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado oficialmente para o efeito, se existir um. Este diagrama deve ser utilizado apenas quando deitar fora a máquina de barbear e nunca para a reparar. Se desmontar a máquina sozinho, esta deixará de ser à prova de água, o que poderá provocar problemas de funcionamento. •• Remova a máquina de barbear do transformador de CA. •• Prima o interruptor de alimentação para ligar o aparelho e mantenha o aparelho ligado até que a bateria esteja completamente descarregada. •• Execute os passos 1 a 4 e levante a bateria, e depois retire-a. •• Tenha cuidado para não causar curto-circuito na bateria. D GB Eliminar a bateria recarregável incorporada CZ PL RO H SK 193 TR Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias. Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos significam que os produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos. Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos. Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido. De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos. Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações. [Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia] Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto. Especificações Fonte de alimentação Veja a placa identificativa no transformador de CA. (Conversão automática de voltagem) Voltagem do motor 3,6 V Tempo de carregamento Aprox. 1 hora Ruído acústico no modo de barbear: 63 (dB (A) re 1 pW) aéreo no modo de cortar patilhas: 64 (dB (A) re 1 pW) Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. 194 GB D NL I F Service...................................................... 215 Identifikasjon av deler............................. 202 Miljøvern og gjenbruk av materialer...... 215 Lading....................................................... 202 Spesifikasjoner........................................ 216 N Tiltenkt bruksområde.............................. 201 S Problemløsning....................................... 211 FIN Sikkerhetsforholdsregler.............. 198 P DK Innhold E Brukerinstruksjoner (Husholdnings-) Oppladbar barbermaskin Modellnr. ES‑LV95 PL Å bruke barbermaskinen........................ 204 195 TR Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet. Før du begynner å bruke produktet ber vi deg lese godt igjennom denne informasjonen og ta vare på den for senere bruk. RO H SK CZ Rengjør..................................................... 206 Advarsel •Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale funksjoner eller manglende erfaring og kunnskap når de får tilsyn og opplæring i bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten opplæring. •Strømkabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet bør vekselstrømsadapteren kasseres. 196 GB D F I NL DK E •Denne Våt/Tørr barbermaskinen kan brukes til våt barbering med barberskum, eller til tørr barbering. Du kan bruke den vanntette barbermaskinen i dusjen, og rengjøre den med vann. Følgende symbol betyr at den kan brukes i badet eller dusjen. 197 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Ikke bruk kun medfølgende vekselstrømsadapter. Sikkerhetsforholdsregler For å redusere risiko for skade, død, elektrisk støt, brann, funksjonsfeil og skade på utstyr eller eiendom bør man alltid ta hensyn til følgende sikkerhetsforholdsregler. Symbolforklaring Følgende symboler er brukt for å klassifisere og beskrive nivået for risiko, skade og skade på eiendom forårsaket når betegnelser blir ignorert og utstyret ikke brukes riktig. FARE Betegner en potensiell risiko som medfører alvorlig skade eller død. ADVARSEL Betegner en potensiell risiko som kan medføre alvorlig skade eller død. FORSIKTIG Betegner en risiko som kan medføre lettere skade. Følgende symboler brukes for å klassifisere og beskrive hvilken type instruksjoner som skal følges. Dette symbolet brukes for å varsle brukerne om en bestemt prosedyre som ikke må utføres. Dette symbolet brukes for å varsle brukerne om en bestemt prosedyre som må følges for å bruke apparatet på en trygg måte. 198 ADVARSEL Koble alltid fra vekselstrømadapteren fra stikkontakten når den skal rengjøres. -Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller skade. Sørg alltid for at apparatet er koblet til en elektrisk strømkilde. Den må være kompatibel den angitte spenningen for vekselstrømsadapteren. Pass på at støpselet er satt helt inn. -Hvis ikke kan dette medføre brann eller elektrisk støt. Støpselet og apparatpluggen skal rengjøres med jevne mellomrom for å unngå oppsamling av støv. -Hvis man unnlater å gjøre dette kan det forårsake brann på grunn av isolasjonsfeil som skyldes fuktighet. Koble fra adapteren og tørk med en tørr klut. Man må slutte å bruke apparatet og fjerne adapteren umiddelbart dersom det oppstår en unormalitet eller feil. -Bruk under disse forholdene kan medføre brann, elektrisk støt eller skade. <Tilfeller med unormalitet og feil> ••Hoveddelen på apparatet, den selvrensende laderen, adapteren eller kabelen er ødelagt eller unormalt varm. ••Hoveddelen på apparatet, den selvrensende laderen, adapteren eller kabelen lukter brent. ••Det er en unormal lyd under bruk eller ved lading av hoveddelen, den selvrensende laderen, adapteret eller kabelen. -Be umiddelbart om en gjennomgang eller reparasjon av apparatet hos et autorisert verksted. Ikke senk eller vask vekselstrømsadapteren eller den selvrensende laderen i vann. -Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning. Bruk aldri vekselstrømsadapteren eller den selvrensende laderen på baderommet eller i dusjen. -Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning. Kabelen må ikke ødelegges eller endres, man må ikke bruke makt for å bøye, trekke eller vri kabelen. Ikke sett noe tungt oppå eller klem kabelen. -Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning. 199 GB D F I NL E DK P N Aldri bruk apparatet hvis vekselstrømadapteren er skadet eller hvis støpselet sitter løst i stikkontakten. -Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning. S Ikke koble til/fra adapteren med våte hender. -Dette kan medføre elektrisk støt eller skade. FIN Ikke oppbevar batteriet tilgjengelig for spedbarn og små barn. Må heller ikke brukes av spedbarn og små barn. -Man må ikke putte innerbladene og/eller rensebørsten i munnen eller svelge oljen, eller vaskemiddelet, dette kan føre til ulykker og skade. PL Denne barbermaskinen har et innebygd oppladbart batteri. Ikke kast i ild, tilfør varme, lad, bruk eller forlat den i omgivelser med høy temperatur. -Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller eksplosjon. Personer som bruker medisinske elektroniske implatater som en pacemaker bør ikke la denne enheten berøre huden i nærheten av der utstyret er implantert. -Det kan føre til en ulykke eller sykdom. CZ Ikke gjør endringer eller reparasjoner på apparatet. -Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller skade. Kontakt autorisert serviceverksted for reparasjoner (skifting batteri osv.) SK Hvis vaskemiddel eller olje ved et uhell svelges må brekninger ikke fremkalles, drikk store mengder vann og kontakt lege. Hvis vaskemiddel eller olje kommer i kontakt med øynene må det umiddelbart vaskes bort, dette gjøres grundig med rennende vann, kontakt deretter lege. -Hvis man ikke følger disse instruksjonene kan det medføre fysiske problemer. H Ikke bruk andre vekselstrømsadaptere eller selvrensende ladere til dette apparatet. Man skal heller ikke lade andre apparater med den tilhørende vekselstrømsadapteren eller selvrensrende laderen. -Dette kan medføre brannskader eller brann grunnet kortslutning. RO Hvis vaskemiddelet kommer i kontakt med hud, må man vaske det av grundig og umiddelbart med såpe. Dersom du får smerter på huden eller andre steder på kroppen må du slutte å bruke vaskemiddelet med en gang og kontakte lege. -Hvis du ikke tar hensyn til dette kan det medføre fysisk skade eller skade på huden. Ta aldri apparatet fra hverandre, dette skal kun gjøres når apparatet skal kastes. -Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller skade. TR ADVARSEL ADVARSEL Ikke bruk på en måte som overbelaster strømnettet eller ledningsnettet. -Overbelastning av strømnettet ved å koble til for mange støpsler til en stikkontakt kan medføre brann grunnet overopphetning. FORSIKTIG Adapteren skal tas ut av stikkontakten når den ikke lades. -Hvis man ikke gjør det kan dette føre til elektrisk støt eller brann grunnet elektrisk lekkasje som følge av isolasjonsdefekt. Før bruk. Kontroller at systemets ytre folie ikke er deformert eller skadet. -Det kan medføre skade på huden. Bruk beskyttelsesdekselet når barbermaskinen ikke er i bruk. -Å unnlate å gjøre dette kan føre til skade på huden eller redusere levetiden på systemets ytre folie. Adapteren eller apparatpluggen skal kobles fra ved holde i pluggen/støpselet, ikke ved å dra i kabelen. -Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller skade. 200 Man skal ikke trykke på systemets ytre folie med makt. Man skal heller ikke ta på systemets ytre folie med fingre eller negler når barbermaskinen er i bruk. -Å gjøre dette kan føre til skade på huden eller redusere levetiden på systemets ytre folie. Ikke ta på bladdelen (metalldel) på det indre bladet. -Dette kan skade hendene dine. Denne maskinen skal ikke brukes til å barbere hår på hodet eller andre steder på kroppen. -Å gjøre dette kan føre til skade på huden eller redusere levetiden på systemets ytre folie. Ikke del barbermaskinen med familiemedlemmer eller andre mennesker. -Å gjøre dette kan føre til infeksjon eller betennelse. Ikke fjern barbermaskinen fra den selvrensende laderen under bruk av modusene: “Rengjør/Tørr/Lade” eller modusene: “Tørr/Lade”. -Det kan i tilfelle medføre brannskader grunnet høy temperatur rundt bladene. Må ikke slippes i gulvet eller utsettes for støt. -Dette kan medføre skade. Pass på at du ikke skjærer deg på tuten når du åpner vaskemiddelet. -Hvis ikke kan dette medføre skade. Ikke snurr kabelen tett rundt adapteren ved lagring. -Det kan medføre at ledningen i kabelen ryker grunnet belastningen, det kan igjen føre til brann på grunn av kortslutning. Ikke tillat at nåler eller søppel fester seg til støpselet eller apparatpluggen. -Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning. Ikke trykk systemets ytre folie for hardt mot leppen din eller andre deler av ansiktet. Ikke bruk systemets ytre folie direkte på skader eller sår hud. -Dette kan medføre hudskader. Ikke bruk vaskemiddelet til annet enn å rengjøre barbermaskinbladene. -Hvis du skjærer deg kan det føre til misfarging av og sprekker i huden. GB D F I NL E DK P N S FIN PL CZ SK Når man har tatt ut det oppladbare batteriet skal det lagres utilgjengelig for små barn og babyer. -Batteriet er skadelig hvis det svelges. Hvis det skjer må man kontakte lege umiddelbart. •• Spander våt barbering med skum på deg selv i minst tre uker og legg merke til forskjellen. Det tar litt tid å bli vant med din Panasonic Våt/Tørr barbermaskin, fordi huden og skjegget trenger omtrent en måned på å tilpasse seg til den nye barberingsmåten. •• La begge innerbladene være innsatt. Hvis bare ett av innerbladene er innsatt, kan barbermaskinen bli skadet. •• Hvis du rengjør barbermaskinen med vann, ikke bruk saltvann eller varmt vann. Ikke legg barbermaskinen i vann lenge av gangen. •• Rengjør dekselet bare med en myk klut fuktet med vann fra springen eller såpevann. Ikke bruk tynner, lettbensin, alkohol eller andre kjemikalier. •• Oppbevar barbermaskinen på en plass med lav luftfuktighet etter bruk. •• Ikke oppbevar barbermaskinen eller vaskemiddelet der det kan bli utsatt for direkte sollys eller andre varmekilder. •• Den selvrensende laderen rengjør innerbladene og systemets ytre folie. Børst eller vask med vann for å fjerne skjeggrester fra andre områder. •• Avhengig av omgivelsene kan det hende at barbermaskinen ikke tørker, selv om du har valgt en modus som inkluderer “Tørr”funksjonen. I så fall, tørk av eventuelle vanndråper med en tørr klut. H ADVARSEL Tiltenkt bruksområde RO FARE Det oppladbare batteriet er kun til bruk på denne barbermaskinen. Ikke bruk batteriet på andre produkter. Ikke lad batteriet etter at det er fjernet fra produktet. ••Må ikke kastes i åpne flammer eller tilføres varme. ••Ikke slå, demonter, modifiser eller punkter med en negl. ••Den positive og den negative polen må ikke komme i kontakt med hverandre eller i kontakt via andre metallgjenstander. ••Batteriet skal ikke bæres eller lagres sammen med smykker av metall som for eksempel halskjeder og hårnåler. ••Batteriet skal ikke lades, brukes eller forlates der det kan utsettes for høy temperatur, som for eksempel i direkte sollys eller nær varmekilder. ••Den ytre emballasjen skal aldri tas av. -Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller eksplosjon. Hvis batterivæsken renner ut må man ta følgende forholdsregler. Ikke berør batteriet med hendene. -Batterivæsken kan føre til at man blir blind hvis den kommer i kontakt med øynene. Ikke klø deg i øynene. Vas umiddelbart med rent vann og kontakt lege. -Batterivæsken kan gi betennelse eller skade hvis den kommer i kontakt med hud eller klær. Vask grundig med rent vann og kontakt lege. 201 TR ►►Avfallshåndtering av det oppladbare batteriet Identifikasjon av deler AHoveddel 1Beskyttelsesdeksel 2Systemets ytre folie 3Folieramme 4Utløserknapper for folieramme 5Fingerstøtte 6Strømbryter 7Låsering 8Lampedisplay a. Brukt tidlampe b. Batterikapasitetslampe c. Sensorlampe for barbering ( ) d. Rengjør lampe e. Lampe for kontroll av folie/blader f. Lampe for ladestatus ( ) 9Apparathylse Ytterfolie Utløserknapper for systemets ytre folie Innerblader Trimmer Trimmerhåndtak Kontakt på hoveddelens bakside 202 BSelvrensende lader Ladeterminaler Utløserknapp for enhet for rengjøringsvæske Inntaksport Selvrensende laderkontakt Spak til utløserknapp Filter for rengjøringsvæske Linje for maksimalt vannivå Enhet for rengjøringsvæske Statuslampe Lav-lampe Renselampe Tørrlampe Valgknapp CVekselstrømsadapter (RE7‑59) (Fasongen på vekselstrømsadapteren varier avhengig av område.) Adapter Støpsel Kabel Apparatplugg Tilbehør DReisedeksel ERensebørste FOlje GSpesialvaskemiddel (Vaskemiddel) HBrukerinstruksjoner IGarantikort Bruke låseringen Bruk låseringen [A7] til å låse eller låse opp strømbryteren [A6]. Vri på låseringen til den klikker. Vri på låseringen for å “ ” låse opp strømbryteren: Til bruk ved barbering, vask av barbermaskinen, smøring av barbermaskinen. Vri på låseringen for å “ ” låse strømbryteren: Til bruk når man bærer barbermaskinen. Lading Lading med den selvrensende laderen Tørk grundig av eventuelle vanndråper på og rundt den selvrensende laderen, slik at den er tørr før du begynner ladingen. apparatpluggen [CP] inn 1 Sett i den selvrensende laderen [B]. beskyttelsesdekslet 2 Fjern [A1], og koble så til barbermaskinen. 2 3 1 •• Slå barbermaskinen av før tilkopling. •• Tørk av evt. vanndråper på kontakten på hoveddelens bakside. •• Kontroller at den ytre folien ikke er deformert eller skadet når du kopler til barbermaskinen. •• Du kan lade selv når statuslampen på den selvrensende laderen lyser. •• Apparatet kan lades også når enheten for rengjøringsvæske er fjernet. GB D P N S adapteren fra strømnettet når maskinen er 3 Koble ferdig ladet. PL •• Når ladingen er ferdig og du slår strømbryteren PÅ med barbermaskinen koblet til strømnettet, vil batterikapasistetslampen lyse opp og deretter slukke etter 5 sekunder. Dette viser at barbermaskinen er fulladet. •• Anbefalt omgivelsestemperatur for lading er 10 – 35 °C. Batteriene kan få nedsatt ytelse eller vil ikke lade under veldig høye eller lave temperaturer. Barbermaskinen skal lades innenfor anbefalt omgivelsestemperatur. 1 FIN Sett inn adapteret [CM] i 2 stikkontakten. Merk Du kan ikke bruke barbermaskinen mens den lader. CZ ) blinker to ganger hvert sekund. 2 •• Slå av barbermaskinen før den settes i. •• Tørk av evt. vanndråper fra apparathylsen. Lampe for ladestatus ( DK Sett apparatpluggen [CP] inn i 1 barbermaskinen. SK Unormal lading Du kan også lade uten den selvrensende laderen. H Batterikapasitetslampen og lampen for ladestatus tennes og slukkes så etter 5 sekunder. RO Lampe for ladestatus ( ) lyser. Tallet på batterikapasitetslampen vil øke i takt med ladetiden. E Lading uten den selvrensende laderen I F adapteren fra strømnettet når maskinen er 4 Koble ferdig ladet. NL •• Kontroller at lampen for ladestatus ( ) lyser. •• Opplading er ferdig etter ca. 1 time. Ladetid kan være mindre avhengig av ladekapasiteten. Under lading Etter at ladingen er ferdig •• Ved opplading av barbermaskinen for første gang, eller når den ikke har vært i bruk på mer enn 6 måneder vil lampen for ladestatus ( ) kanskje ikke lyse. Den vil lyse etterhvert hvis tilkoplet. 203 TR inn adapteret [CM] i stikkontakten. 3 Sett •• Lade-modus startes når man kobler til barbermaskinen. Å bruke barbermaskinen på låseringen [A7] for å låse opp strømbryteren 1 Vri [A6]. (Se side 202.) på strømbryteren for å velge ønsket 2 Trykk barberingsmodus. •• Hver gang du trykker på strømbryteren vil barberingsmodus endres fra “Barbering sensormodus” “Normalmodus” “AV”. Sensormodus Normalmodus AV Barberingsfunksjon for barbering Skjeggtykkelsen registreres Strømnivået automatisk og opprettholdes — strømmen kontinuerlig Beskrivelse justeres under automatisk under barberingen. barberingen. •• Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer på grunn av skjeggets tykkelse eller hvilken type barberingsgel og barberingsskum man bruker, men dette er normalt. •• Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer når batterikapasiteten er lav. Hvis det skjer skal man lade barbermaskinen. barbermaskinen som vist og 3 Hold barber deg. •• Start barberingen ved å trykke maskinen jevnt mot ansiktet. Strekk huden med den ledige hånden og beveg barbermaskinen frem og tilbake i skjeggets retning. Du kan øke trykket forsiktig etter hvert som huden blir vant med barbermaskinen. Overdrevet trykk gir ikke tettere barbering. ►►Slå på barbermaskinhodet Du kan bytte svingaksjonen. FREE Du kan bevege barberhodet. Drift LOCK Du kan låse barberhodet. Sensorlampe for barbering 204 — Sensorlampe for Sensorlampen for barbering barbering slukkes. blinker. — Sensorlampen for barbering slukkes. GB D F I E Etter bruk Brukt tid og gjenværende batterikapasitet vises og slås så av etter 5 sekunder. •• Den viste tiden returnerer til [0’00”] etter 10 minutter. Lampene vil tennes og så slås av etter 8 sekunder. FIN PL Når batterikapasiteten er lav ” blinker. CZ “10%” vises og “ S N P DK Under bruk SK Stussing av skjegg Trimmeren kan brukes til stussing av skjegg. Avlesing av lampene under bruk •• Du kan barbere deg 1 til 2 ganger etter at “10%” vises. (Dette vil variere, avhengig av bruken.) •• En full lading gir nok strøm til ca. 14 barberinger á 3 minutter. (Dette vil variere, avhengig av bruken.) 205 H Trimming av skinnskjegg Skyv trimmerhåndtaket opp. Slå på barbermaskinen og plasser den i rett vinkel mot huden og beveg den nedover for å trimme kinnskjegget. RO Trykk og hold utløserknappen (a) og skyv trimmerhåndtaket ned for å senke trimmeren. •• Hvis du holder strømbryteren inne i mer enn 2 sekunder, aktiveres “lyd”-vibrerende rengjøringsmodus. (Se side 208.) Du kan ikke barbere deg i denne modusen. •• Ikke legg fingrene dine på strømbryteren mens du bruker barbermaskinen. Dette kan få barbermaskinen til å endre modus eller å slå seg av. Plasser fingrene på fingerstøtten når du bruker barbermaskinen. •• Passende temperatur for bruk er 5 – 35 °C. Hvis du bruker apparatet ved temperaturer utenfor det anbefalte intervallet, kan det slutte å fungere. NL ►►Notater Skyv trimmerhåndtaket opp til “ ”-posisjonen sånn at trimmeren står rett opp. TR ►►Å bruke trimmeren på enheten for 5 Sett rengjøringsvæske igjen. Rengjør •• Tørk umiddelbart opp all rengjøringsvæske som er sølt utover. Pass på at du ikke søler rengjøringsvæske på lærprodukter eller tregulv, det kan kan medføre misfarging. Rengjøring med den selvrensende laderen ►►Klargjøre den selvrensende laderen Ta barbermaskinen og apparatstøpslet vekk fra den selvrensende laderen. Plasser den selvrensende laderen [B] på en hard, 1 flat overflate. •• Når man løfter den selvrensende laderen opp eller når den står på et mykt underlag som for eksempel tepper, vil spaken til utløserknappen ikke passe skikkelig i laderen. Da får man ikke fjernet enheten for rengjøringsvæske. utløserknappen 2 Trykk for enhet for rengjøringsvæske [BA] og fjern enhet 1 for rengjøringsvæske [BG]. 2 alltid bort gammel rengjøringsvæske og 3 Vask skjeggrester, rengjør deretter enheten for rengjøringsvæske. •• Etter vask er det viktig å montere filter for rengjøringsvæske. vann fra springen og 4 Hell vaskemiddel i enheten for rengjøringsvæske. •• Ikke la vannet overstige målevannslinjen. Dette kan gjøre at rensevæsken renner over. 206 1 2 ned toppen på den 6 Trykk selvrensende laderen til du hører et klikk. ►►Notater •• Vannet og vaskemiddelet blandes etter at rengjøringen har startet, det blir da rengjøringsvæske. •• Når nivået på rengjøringsvæske har sunket, skal lav-lampen lyse for å vise at man må fylle på mer rengjøringsvæske. •• Etter at lav-lampen lyser kan du rengjøre barbermaskinen med den selvrensende laderen i omtrent 7 dager. •• Fyll mer rengjøringsvæske når statuslampen lyser. •• Når rengjøringsvæsken er fylt opp vil den vare i omtrent 30 dager, det gjelder dersom man bruker den én gang pr dag. (Dette varierer avhengig av tykkelsen på skjegget og omgivelsestemperaturen.) •• Bruk vaskemiddelet innen omtrent 6 måneder etter at pakken er åpnet. Når det er gått 6 måneder, kast rengjøringsvæsken, hell så nytt vann og vaskemiddel i enheten for rengjøringsvæske. •• Fyll på nytt vann og vaskemiddel samtidig. Hvis ikke vil rengjøringsfunksjonen forringes. •• Bruk bare spesialrensemiddel for selvrensende ladere for Panasonic barbermaskiner. Rengjør 10 min GB D F Tørr 80 min (170 min*) Lade 0 til 60 min NL 1 E P N S * Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende laderen er lav (omtrent 15 °C eller lavere), vil det ta lenger tid å tørke barbermaskinen. •• Bruk den selvrengjørende laderen ved temperaturer mellom 15 °C and 35 °C. •• Det kan hende at funksjonene Rengjør og Tørr stopper ved svært lave temperaturer (omtrent 0 °C eller lavere). I et sånnt tilfelle vil statuslampen lyse i omtrent 5 sekunder og modus vil bytte til “Lade”-modus uten at du får velge “Rengjør/Tørr/Lade”-modus eller “Tørr/Lade”-modus. FIN •• Lade-modus startes når man kobler til barbermaskinen. •• Hver gang du trykker på valgknappen, endres modus fra “Rengjør/ Tørr/Lade” “Tørr/Lade” “Lade”. •• Valgt modus starter omtrent 6 sekunder etter at det er valgt. •• Prosedyren avbrytes hvis strømmen brytes. I så fall, utfør prosedyren en gang til fra begynnelsen. •• Ikke trykk på utløserknappen for enhet for rengjøringsvæske da det kan føre til at rengjøringsvæsken kan renne ut og forårsake funksjonsvikt. •• Man kan også bytte til “Rengjør/Tørr/Lade”modus etter “Tørr/Lade”-modus har startet. PL 4 Trykk på Valgknappen [BL] for å velge modus. 3Tørr/Lade •• Det er ikke mulig å endre modus etter at “Rengjør/Tørr/Lade”-modus har startet. Tørr Lade 180 min 0 til 60 min DK Sett inn adapteret [CM] i 3 stikkontakten. •• Slå barbermaskinen av før tilkopling. •• Tørk av evt. vanndråper på kontakten på hoveddelens bakside. •• Kontroller at den ytre folien ikke er deformert eller skadet når du kopler til barbermaskinen. I 2Rengjør/ Tørr/Lade CZ 3 H barbermaskinen. 2 1Lade Tid som trengs (veiledning) Lade 0 til 60 min RO apparatpluggen [CP] inn 1 Sett i den selvrensende laderen [B]. beskyttelsesdekslet 2 Fjern [A1], og koble så til Modus SK Fjern eventuell såpe eller vann på barbermaskinen hvis den er blitt vasket med håndsåpe eller et annet vaskemiddel. 207 TR ►►Å rengjøre barbermaskinen Å rengjøre barbermaskinen uten den selvrensende laderen Vi anbefaler at du rengjør barbermaskinen med den selvrensende laderen eller med sonisk-vibrerende rengjøringsmodus når symbolet av en vannkran vises på lampedisplayet. 1.Du skal koble kabelen fra 4 barbermaskinen. 2.Påfør litt håndsåpe og litt vann til systemets ytre folie. 3.Vri på låseringen [A7] for å låse opp strømbryteren [A6]. 4.Hold strømbryteren inne i mer enn 2 sekunder for å aktivere “sonisk”vibrerende rengjøringsmodus. 5 •• Batterikapasitetslampen blinker i rekkefølge. •• Etter rundt 20 sekunder vil den slå seg av automatisk, eller du kan slå den av ved å trykke på strømbryteren. 5.Fjern ytterfolien [A:] og trykk på strømbryteren i mer enn 2 sekunder for å aktivere “sonisk”-vibrerende rengjøringsmodus, og rengjør den med rennende vann. 7 6.Tørk av eventuelle vanndråper med en tørr klut. 7.Tørk ytterfolien og barbermaskinen godt. 8.Monter ytterfolien på barbermaskinen. 9.Smør barbermaskinen. 208 ►►Tørke barbermaskinen med den selvrensende laderen 1.Monter ytterfolien [A:] på barbermaskinen. 2.Tørk barbermaskinen med den selvrensende laderen med “Tørr/ Lade”-modus. 3.Smør barbermaskinen. Smøring For å opprettholde barberingskomforten i lang tid, anbefaler vi at du bruker den oljen som leveres med barbermaskinen. 1.Slå av barbermaskinen. 2.Påfør en dråpe olje på hver av de ytre foliene. 3.Hev trimmeren og påfør en dråpe olje. 4.Slå barbermaskinen på, og kjør den i ca. 5 sekunder. 2 3 5.Slå av barbermaskinen og tørk av eventuell overskuddsolje fra de ytre foliene med en myk klut. Rengjøring med børste ►►Rengjøring med den lange børsten Rengjør systemets ytre folie (a), barbermaskinen (b) og trimmeren (c) med den lange børsten. vises på lampedisplayet én gang i året. (Dette vil variere, avhengig av bruken.) Vi anbefaler at du kontrollerer systemets ytre folie og innerbladene når det vises. Trykk på strømbryteren i mer enn 30 sekunder for å slå av . systemets ytre folie en gang i året GB D NL E ►►Bytte de indre bladene 1.Fjern innerbladene [A<], ett om gangen. •• Ikke berør kantene (metalldeler) på de indre bladene, for å unngå å skade hånden. 2.Sett inn innerbladene, ett av gangen som vist, til de klikker. F 1 I 2 1 2 en gang hver annet år S innerblader 1.Trykk på utløserknappene for systemets ytre folie [A;] og trekk systemets ytre folie ned. 2.Jevnstill tegnet for folierammen ( ) med tegnet for systemets ytre folie ( ) og fest de 1 godt sammen. •• Systemets ytterfolie kan ikke skrus på i motsatt retning. •• Sett alltid systemets ytterfolie inn i folierammen når du fester den til barbermaskinen. DK Bytte systemets ytterfolie og de indre bladene ►►Bytte systemets ytre folie P Rengjør innerbladene [A<] med den korte (A) børsten ved å bevege den i retning (A). •• Ikke beveg den korte børsten i retning (B), da det vil skade innerbladene og påvirke skarpheten. •• Ikke bruk den korte børsten til å rengjøre den ytre (B) folien. N ►►Rengjøring med den korte børsten ►►Fjerne ytterfolien PL FIN Trykk på utløserknappene for folierammen [A4] og løft ytterfolien [A:] oppover. CZ ►►Fest på ytterfolien 209 TR RO H SK Etter at tegnet for folierammen ( ) er vendt til framsiden, fester du ytterfolien [A] godt til barbermaskinen til det sier klikk. Rengjøring av den selvrensende laderen Skjeggrester kan feste seg til rensekurven på den selvrensende laderen. Følg fremgangsmåten nedenfor for å fjerne dem. Vi anbefaler at du gjør dette hver gang du bytter rensemiddelkassetten. 1.Sørg for å ta bort enheten for rengjøringsvæske [BG] og apparatpluggen [CP] fra den selvrensende laderen [B]. •• Vær forsiktig så du ikke søler rensevæsken. •• Noen av komponentene i rengjøringsvæsken og hudoljen kan skille seg og feste seg til enheten for rengjøringsvæske og filteret for rengjøringsvæsken. Dette er i seg selv ikke et problem. 2.Hell vann som vist mens du vipper enheten for rengjøringsvæske og forsiktig rister den. •• Du kan rengjøre den mens filteret for rengjøringsvæske er fjernet. •• Etter vask er det viktig å montere filter for rengjøringsvæske. 210 3.Tørk forsiktig av eventuelle skjeggrester som sitter fast på innsiden av rensekurven, med en klut eller tørkepapir fuktet med vann. •• Rengjør hjørnene og ujevne deler i rensekursen med en bomullspinne fuktet med vann. ►►Hvis vannet ikke tømmes ut fra rensekurven Skjeggrester kan stoppe til utløpet nederst i rensekurven. I så fall kan du ikke rengjøre eller tørke barbermaskinen. Skyv skjeggrestene ned gjennom utløpet med en tannpirker e.l. Se side 214. Rengjøringsvæske har akkumulert i rengjøringsskuffen. N P DK E NL I F D GB Hvis du bruker den selvrensende laderen mens barbermaskinen er våt eller når det er såpe eller barbergelé på barbermaskinen, kan det samle seg opp rengjøringsvæske i rengjøringsskuffen. S Fjern avfall osv som har samlet seg opp i avløpet nederst i rengjøringsskuffen. (Se side 210.) FIN Kontroller om statuslampen lyser. (Se side 214.) H Etter rengjøring kan det forekomme oljeaktige dråper på utsiden av folierammen. Dette er smøringskomponenten i rengjøringsvæsken og indikerer ikke et problem. Du kan tørke det av med en klut. Statuslampen lyser. Det kan hende at Rengjør- og Tørr-funksjonene ikke fungerer i ekstremt lave temperaturer (omtrent 0 °C og lavere). Man skal ikke tilsette vaskemiddel og vann annet enn når man fyller på mer rengjøringsvæske. Det vil i tilfelle kunne forringe rengjøringsfunksjonen. (Se side 206.) RO Bladet er ikke skikkelig vasket. Modus starter ikke. Bekreft at det er skikkelig kontakt mellom barbermaskinen og den selvrensende laderen. (Se side 202.) PL Handling Hvis det er mer enn 2 uker siden barbermaskinen ble vasket, skal man først vaske med en rensebørste for å fjerne skjeggrester. (Se side 208.) CZ ►►Selvrensende lader Problem Handling Kontroller av vekselstrømsadapteren er koblet til den selvrensende laderen og at laderen er koblet til en stikkontakt. (Se side 202.) SK Problem 211 TR Problemløsning Problem Man får ikke fjernet enheten for rengjøringsvæske. Lager høy lyd. Barbermaskinen blir ikke ladet. 212 Handling Plasser den selvrensende laderen på en hard, flat overflate. Når man løfter den selvrensende laderen opp eller når den står på et mykt underlag som for eksempel tepper, vil spaken til utløserknappen ikke passe skikkelig i laderen. Da får man ikke fjernet enheten for rengjøringsvæske. Under rengjøring: Den selvrensende laderen gir fra seg en høy lyd når bladene rengjøres. Etter rengjøring: Den selvrensende laderen gir fra seg en høy lyd når den øker hastigheten for å tørke rester av vann. Lyden etter rengjøringen er forskjellig fra lyden under rengjøring. Vannivået har sunket og den fjerner vanndråper fra bladene etter rengjøring. Dette er i seg selv ikke et problem. Tørk forsiktig av kontakten på hoveddelens bakside og ladeterminalene på den selvrensende laderen med en klut fuktet i vann. Problem Handling Bladene er hverken fuktige eller klissete. Bladene må ikke tørkes for raskt på grunn av temperaturforhold. Kjør “Tørr-/Lade”-modus igjen eller tørk med en myk klut før barbering. Bladene sprekker eller ødelegges under rengjøring. Rengjøringsvæsken skummer. Man skal ikke stikke fremmedlegemer inn i laderen. Bytt systemets ytre folie og/eller innerbladene. (Se side 209.) Hvis du blander såpevann eller håndsåpe med vaskemiddelet eller bruker et annet vaskemiddel, vil rengjøringsvæsken skumme. Bruk den selvrensende laderen etter at du grundig har vasket barbermaskinen. Fyll på rengjøringsvæske. Ikke trykk på utløserknappet på enheten for rengjøringsvæske under modus. Det har lekket rengjøringsvæske fra enheten for rengjøringsvæske. Plasser den selvrensende laderen horisontalt. Hvis du bruker den selvrensende laderen mens barbermaskinen er våt eller når det er såpe eller barbergelé på barbermaskinen, kan det lekke rengjøringsvæske. Systemets ytre folie skal byttes dersom den er deformert eller skadet. (Se side 209.) Når antall ganger barbermaskinen er i bruk pr lading begynner å synke nærmer batteriet seg slutten på levetiden. Påfør på olje. Kontroller at bladene sitter som de skal. Lager høy lyd. Barbermaskinen gir fra seg en høyfrekvent lyd på grunn av den lineære motordriften. Dette er i seg selv ikke et problem. Rengjør systemets ytre folie med børsten. Barberingssensoren reagerer ikke. E NL I F D GB Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer når batterikapasiteten er lav. Hvis det skjer skal man lade barbermaskinen. Påfør på olje. Driftstiden er kort til tross for at maskinen var fulladet. P Påfør på olje. Fjern sperringen på strømbryteren. DK Barberingen er ikke like tett som før. Avhengig av skjeggets tykkelse vil barberingssensoren ikke reagere og lyden vil ikke endres. Dette er ikke unormalt. Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer på grunn av skjeggets tykkelse eller hvilken type barberingsgel og barberingsskum man bruker, men dette er normalt. Påfør olje. Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer når det ikke er nok olje på bladene. 213 N Påfør på olje. (Se side 208.) Bytt systemets ytre folie og/eller innerbladene. Forventet levetid for systemets ytre folie og innerblader: Systemets ytre folie: Omtrent 1 år Innerblader: Omtrent hvert 2. år S Påfør olje etter rengjøring med vann og pass på at barbermaskinen tørkes grundig. FIN Får ikke trykket på strømbryteren. Rengjøre innerbladene med børsten. PL Systemets ytre folie blir varm. Dette kan unngås ved å rengjøre maskinen etter hver barbering. CZ Trimmet hår havner overalt. Lukten blir sterkere. SK Dette kan unngås ved å rengjøre maskinen etter hver barbering. Handling Dette kan unngås ved å rengjøre maskinen etter hver barbering. H Problem Handling RO Problem TR ►►Barbermaskin Problem Barberingssensoren reagerer til tross for at barbermaskinen ikke er i kontakt med huden. Barbermaskinen lades ikke med den selvrensende laderen. Barbermaskinen fungerer ikke. Handling Rengjør skjeggtrimmeren fra barbermaskinen. Dersom barbermaskinen er ekstremt skitten skal man fjerne folierammen og vaske den med vann. (Se side 208.) Bytt systemets ytre folie og/eller innerbladene. Forventet levetid for systemets ytre folie og innerblader: Systemets ytre folie: Omtrent 1 år Innerblader: Omtrent hvert 2. år Tørk forsiktig av kontakten på hoveddelens bakside og ladeterminalene på den selvrensende laderen med en klut fuktet i vann. Anbefalt omgivelsestemperatur for drift er 5 – 35 °C. Barbermaskinen kan slutte å virke når den brukes utenfor anbefalt temperaturområde. Batteriets levetid er over. Lyden endres under barbering. Barberingssensoren er i drift når sensorlampen for barbering lyser. Lyden endres avhengig av skjeggets tykkelse. Strømmen blir slått AV. Trykk på strømbryteren to ganger mens sensor for barberingsmodus er i bruk. 214 ►►Når statuslampen lyser Problem Handling Det er på tide å fylle på mer rengjøringsvæske. Hell rent vann og vaskemiddel i enheten for rengjøringsvæske. Enheten for rengjøringsvæske er ikke helt på plass. Sett enheten for rengjøringsvæske skikkelig på plass. Den selvrensende laderen står skrått. Sett den selvrensende laderen på en horisontal overflate. Bruk av den selvrensende laderen utenfor den anbefalte brukertemperaturen. Brukes innen det anbefalte temperaturområdet på 15 – 35 °C. Etter å ha utført operasjonen ovenfor, trykk Valgknappen og velg modus. ►►Når alle lampene på den selvrensende laderen blinker Problem Enhetssvikt Handling Kontakt et autorisert serviceverksted. Miljøvern og gjenbruk av materialer Kontakt Denne barbermaskinen inneholder et litiumion-batteri. Vennligst sørg for at batteriet kasseres på et offentlig godkjent sted, hvis dette finnes i ditt land. WES4L03 Batteriets levetid Forventet levetid for batteriene er 3 år dersom de lades omtrent 1 gang annenhver uke. Batteriene i denne barbermaskinen er ikke ment å byttes av forbrukerne. Bytt batteriet ved et autorisert servicesenter. D F I NL E DK P N WES9170 Spesialvaskemiddel for barbermaskinens rense og ladesystem S WES9173 Innerblader FIN Systemets ytre folie PL WES9032 CZ Systemets ytterfolie og indre blader SK Reservedeler for ES‑LV95 H Reservedeler fås hos forhandleren eller et serviceverksted. RO Reservedeler Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/ elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning. For forretningsdrivende brukere i EU Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon. [Informasjon om håndtering i land utenfor EU] Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering. 215 TR Dersom du vil ha mer informasjon, eller dersom barbermaskinen eller kabelen blir ødelagt, se Panasonics internettside http://panasonic. net, eller kontakt et autorisert verksted (du finner telefonnummer i heftet som inneholder garantiinformasjon for Europa). GB Service Kassering av det innebygde, oppladbare batteriet Ta ut det innebygde, oppladbare batteriet før du kaster barbermaskinen. Pass på å kassere batteriet på en miljøstasjon hvis det finnes en. Denne figuren skal kun brukes ved avhending av barbermaskinen og skal ikke brukes til å reparere den. Dersom du demonterer barbermaskinen vil den ikke lenger være vanntett, dette kan føre til at den ikke fungerer. •• Fjern barbermaskinen fra vekselstrømadapteret. •• Trykk på strømbryteren for å slå apparatet på, og la det være på helt til batteriet er fullstendig utladet. •• Utfør trinn 1 til 4 og løft opp batteriet, deretter fjerner du det. •• Sørg for å ikke kortslutte batteriet. 216 Spesifikasjoner Strømkilde Se merkeplaten på vekselstrømsadapteren. (Automatisk spenningsomformer) Motorspenning 3,6 V Ladetid Omtrent 1 time Luftbåren akustisk støy Under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW) Under trimming: 64 (dB (A) re 1 pW) Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk. GB D Beskrivning av delarna........................... 224 Miljöskydd och återvinningsbara material..................................................... 237 Använda rakapparaten............................ 226 Specifikationer......................................... 238 NL PL Laddning.................................................. 224 I F Service...................................................... 237 N Avsedd användning................................ 223 S Felsökning................................................ 233 FIN Säkerhetsföreskrift....................... 220 P DK Innehåll E Bruksanvisning (Hushåll) Laddningsbar rakapparat Modellnr. ES‑LV95 217 TR Tack för att du köpt denna produkt från Panasonic. Läs igenom denna bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. RO H SK CZ Rengör...................................................... 228 Varning •Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter, eller brist på erfarenhet eller kunskap, om de fått instruktioner eller övervakning avseende säker användning av apparaten och förstår de därtill kopplade riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan övervakning av vuxen. •Strömförsörjningskabeln kan inte bytas ut. Om kabeln är skadad, bör AC-adaptern kasseras. 218 GB D F I NL DK E •Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr rakning, dvs med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan alltså användas i duschen och rengöras i vatten. Den följande symbolen innebär att den kan användas i badet eller duschen. 219 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Använd inte något annat än den medföljande AC-adaptern. Säkerhetsföreskrift För att minska risken för personskada, dödsfall, elstöt, brand, bristfällig funktion och skada på utrustning eller egendom, måste du alltid följa säkerhetsföreskrifterna nedan. Förklaring av symboler Följande symboler används för att klassificera och beskriva nivån av fara, personskada och egendomsskada som kan uppstå om säkerhetsföreskriften inte åtföljs och apparaten används på ett felaktigt sätt. FARA Betecknar en potentiell risk som kommer att resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. VARNING Betecknar en potentiell risk som kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. FÖRSIKTIGHET Betecknar en fara som kan resultera i en mindre personskada. Följande symboler används för att klassificera och beskriva den typ av instruktioner som ska beaktas. Denna symbol används för att uppmärksamma användaren på en specifik användningsprocedur som inte får utföras. Denna symbol används för att uppmärksamma användaren på en specifik användningsprocedur som måste utföras för säker användning av apparaten. 220 VARNING Koppla alltid bort AC-adaptern från vägguttaget vid rengöring. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada. Kontrollera alltid att apparaten används med den nätström som anges på AC-adaptern. Sätt in strömkontakten helt. -I annat fall kan det resultera i brand ellerelstöt. Rengör strömkontakten och apparatens kontakt regelbundet för att förhindra att damm ansamlas. -I annat fall kan det uppstå brand på grund av isoleringsfel som orsakats av fukt. Koppla bort adaptern och torka av den med en torr trasa. Avbryt genast användningen och koppla bort adaptern från vägguttaget vid onormal funktion eller fel. -Användning under sådana förhållanden kan orsaka brand, elstöt eller personskada. <Onormal funktion eller fel> ••Huvudenhet, självrengörande laddare, adapter eller sladd är deformerad eller onormalt varm. ••Huvudenheten, den självrengörande laddaren, adaptern eller sladden luktar bränt. ••Det hörs konstiga ljud under användning eller laddning av huvudenhet, självrengörande laddare,adapter eller sladd. -Begär genast en kontroll eller reparation hos ett auktoriserat servicecenter. Sänk inte ner AC-adaptern och den självrengörande laddaren i vatten och tvätta inte av dem med vatten. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning. Använd inte AC-adaptern och den självrengörande laddaren i bad- eller duschrum. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning. GB D F I NL Du får inte skada, modifiera eller alltför kraftfullt böja, dra eller vrida sladden. Placera inga tunga föremål ovanpå sladden och se till att den inte kommer i kläm. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning. 221 FIN S N P DK E Använd aldrig apparaten om AC-adaptern är trasig eller om kontakten sitter alltför löst i vägguttaget. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning. PL Apparaten ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt inga barn använda apparaten. -Att placera innerbladet och/eller rengöringsborsten i munnen eller att dricka oljan eller rengöringsmedlet kan orsaka olyckor och personskada. CZ Anslut inte och koppla inte bort adaptern till ett vägguttag med fuktiga händer. -Det kan det orsaka elstöt eller personskada. Personer med medicinsk elektronisk utrustning, som t.ex. en pacemaker, implanterad i kroppen, får inte låta denna enhet nudda huden där den medicinska elektroniska utrustningen sitter. -Det kan orsaka en olycka eller illamående. SK Den här rakapparaten har ett inbyggt laddbart batteri. Kasta inte in det i öppen eld, utsätt det inte för värme och ladda inte upp det, använd det eller förvara det i en miljö med hög temperatur. -Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller explosion. Modifiering eller reparation är inte tillåtet. -Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada. Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation (batteribyte osv.). H Om rengöringsmedel eller olja sväljs av misstag, framkalla inte kräkning utan drick i stället massor av vatten och kontakta en läkare. Om rengöringsmedel eller olja kommer i kontakt med ögonen, skölj omedelbart grundligt med rinnande vatten och kontakta en läkare. -Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till fysiska problem. Använd aldrig någon annan produkt än den medföljande AC-adaptern den självrengörande laddaren. Ladda inte heller någon annan produkt med den medföljande AC-adaptern och den självrengörande laddaren. -Det kan det resultera i brännskada eller brand pga. kortslutning. RO Om rengöringsmedlet kommer i kontakt med huden, tvätta genast grundligt med tvål. Om du känner smärta på huden eller någon annanstans på kroppen, avbryt genast användningen och kontakta en läkare. -Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till fysisk skada eller hudskada. Apparaten får inte monteras isär, med undantag för vid kassering. -Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada. TR VARNING VARNING Använd inte apparaten på ett sätt som överskrider graderingen för nätströmmen eller sladdragningen. -Att överskrida graderingen genom att ansluta alltför många kontakter till ett och samma vägguttag kan orsaka brand pga. överhettning. FÖRSIKTIGHET Koppla bort adaptern från vägguttaget när den inte ska laddas. -Om du inte gör detta kan det resultera i elstöt eller brand pga. läckström orsakad av försämrad isolering. Kontrollera att ytterbladsenheten inte är deformerad eller skadad före användning. -I annat fall kan det orsaka hud skador. Rakapparaten ska vara placerad i skyddshuven när den bärs omkring eller förvaras. -I annat fall kan det resultera i skada på huden eller att ytterbladsenhetens livslängd förkortas. Koppla bort adapter eller apparatens kontakt genom att hålla i adaptern eller apparatens kontakt, inte i sladden. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada. 222 Pressa inte ytterbladsenheten för hårt mot läppar eller andra delar av ansiktet. Pressa inte ytterbladsenheten direkt mot skönhetsfläckar eller skadad hud. -Detta kan orsaka hudskada. Tryck inte hårt på ytterbladsenheten. Vidrör inte ytterbladsenheten med fingrar eller naglar under användning. -Att göra detta kan det resultera i skada på huden eller att ytterbladsenhetens livslängd förkortas. Rör inte vid innerbladets bladsektion (metallisk sektion). -Detta kan orsaka handskador. Använd inte produkten för att avlägsna hår från huvudet eller annan del av kroppen. -Att göra detta kan det resultera i skada på huden eller att ytterbladsenhetens livslängd förkortas. Dela inte rakapparat med din familj eller andra personer. -Det kan leda till infektioner eller inflammationer. Ta inte bort rakapparaten från den självrengörande laddaren när du använder “Rengöring/Torkning/ Laddning”-läge eller “Torkning/Laddning”-läge. -Det kan orsaka brännskador pga. den höga temperaturen runt bladen. Apparaten får inte tappas eller utsättas för stötar. -Detta kan orsaka personskada. Se upp så att du inte skär dig på händerna med snipen när du öppnar rengöringsmedlet. -Om du inte är försiktig kan du skära dig. Linda inte sladden runt adaptern vid förvaring. -Då kan sladden gå sönder av belastningen och orsaka brand pga. kortslutning. Låt inte nålar eller skräp fastna på strömkontakten eller på apparatens kontakt. -I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning. Använd inte rengöringsmedlet för något annat ändamål än att tvätta bladen till din rakapparat. -Att använda rengöringsmedlet tillsammans med andra produkter kan orsaka missfärgning eller sprickbildning. GB D F I NL CZ PL FIN S N P DK E 223 SK Efter att du tagit bort batteriet, förvara det inte inom räckhåll för barn och spädbarn. -Batteriet orsakar skador på kroppen om du råkar svälja det. Om detta inträffar, kontakta läkare omedelbart. •• Pröva våtrakning med raklödder under minst tre veckor. Du kommer snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig vid din Wet/Dry rakapparat, eftersom huden och skägget behöver c:a en månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden. •• Låta båda innerbladen sitta i. Om endast ett av innerbladen är isatt kan apparaten skadas. •• Använd aldrig saltvatten eller varmt vatten för att rengöra rakapparaten. Dränk inte rakapparaten i vatten under långa perioder. •• Rengör endast höljet med en mjuk trasa som har fuktats lätt med kranvatten eller en blandning av kranvatten och rengöringsmedel. Använd inte thinner, bensin, alkohol eller andra kemikalier. •• Förvara rakapparaten på en plats med låg luftfuktighet efter användning. •• Förvara inte rakapparaten eller rengöringsmedlet på platser där den utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor. •• Den självrengörande laddaren rengör innerbladen och ytterbladsenheten. Övriga delar borstas av eller tvättas med vatten. •• Det kan hända, beroende på omgivningen, att rakapparaten inte torkar, även om du väljer ett läge som omfattar “Torkning” funktionen. I så fall torkar du bort eventuella vattendroppar med en torr trasa. H VARNING Avsedd användning RO FARA Det laddningsbara batteriet är endast till för användning i denna rakapparat. Använd inte batteriet med andra produkter. Ladda inte batteriet när det har tagits bort från produkten. ••Kasta inte i eld eller applicera värme. ••Slå inte på, ta isär, modifiera eller punktera batteriet med en nål. ••Låt inte batteriets positiva och negativa poler komma i kontakt med varandra genom något metallföremål. ••Bär inte eller förvara inte batteriet tillsammans med metallsmycken, såsom halsband och hårnålar. ••Ladda inte, använd inte eller lämna inte batteriet där det utsätts för höga temperaturer, som t.ex. i direkt solljus eller nära andra värmekällor. ••Ta aldrig av höljet på batteriet. -Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller explosion. Om batterivätska läcker ut, vidta följande åtgärder. Rör inte batteriet med dina bara händer. -Batterivätskan kan orsaka blindhet vid kontakt med ögonen. Gnugga dig inte i ögonen. Tvätta omedelbart med rent vatten och kontakta en läkare. -Batterivätskan kan orsaka inflammation eller skador om den kommer i kontakt med huden eller kläder. Tvätta bort batterivätskan ordentligt med rent vatten och kontakta en läkare. TR ►►Kassera det laddningsbara batteriet Beskrivning av delarna AHuvudenhet 1Skyddshuv 2Ytterbladsenhet 3Bladram 4Frigöringsknappar för bladram 5Fingerstöd 6Strömbrytare 7Låsring 8Displayen a. Tid för användning lampa b. Batterikapacitet lampa c. Rakningssensorlampa ( ) d. Rengör lampa e. Bladkontroll lampa f. Laddningslampa ( ) 9Apparatens uttag Ytterbladsdel Spärrknappar för ytterbladsenhet Innerblad Trimmer Trimmerhandtag Bakre terminal huvudenhet 224 BSjälvrengörande laddare Laddningsuttag Knapp för att ta bort rengöringsvätskebehållare Intagskanal Uttag för självrengörande laddare Låsfrigöringsarm Rengöringsvätskefilter Maximal linje för vatten Rengöringsvätskebehållare Status-lampa Låg lampa Rengör-lampa (rengöring) Dry-lampa (torklampa) Select-knapp CAC-adapter (RE7‑59) (Formen på AC-adaptern skiljer sig åt beroende på område.) Adapter Strömkontakt Sladd Apparatens kontakt Tillbehör DReseväska ERengöringsborste FOlja GSpecialrengöringsmedel (Rengöringsmedel) HBruksanvisning IGarantikort Använda låsringen Använd låsringen [A7] för att låsa eller låsa upp strömbrytaren [A6]. Vrid låsringen till dess att det knäpper till. Vrid låsringen till “ ” för att låsa upp strömbrytaren. Används vid rakning, rengöring av rakapparaten, smörjning av rakapparaten. Vrid låsringen till “ ” för att låsa strömbrytaren. Används när rakapparat bärs. Laddning Ladda med den självrengörande laddaren Torka noggrant av eventuella vattendroppar på eller kring den självrengörande laddaren så att denna är helt torr före användning. i apparatens kontakt 1 Sätt [CP] i den självrengörande laddaren [B]. skyddshuven [A1] 2 Taochbort sätt i rakapparaten. 2 3 1 •• Stäng av rakapparaten innan du sätter i den. •• Torka av eventuella vattendroppar på huvudenhetens bakre terminal. •• Kontrollera att ytterbladet inte är deformerat eller skadat när du sätter i rakapparaten. 2 •• Efter det att laddningen är klar, om strömbrytaren vrids till PÅ med rakapparaten ansluten kommer indikatorerna för batterikapacitet lampa och laddningslampan att tändas och släcks sedan efter 5 sekunder. Detta visar att rakapparaten är fulladdad. apparatens uttag. GB D F I E FIN PL i adaptern [CM] i ett nätuttag. 2 Sätt •• Torka bort eventuella vattendroppar på 1 CZ ) blinkar två gånger per sekund. S i apparatens kontakt [CP] i 1 Sätt rakapparaten. N Du kan även ladda utan den självrengörande laddaren. •• Stäng av rakapparaten innan du börjar ladda den. Laddningslampan ( P Ladda utan den självrengörande laddaren 3 Koppla bort adaptern när laddningen är klar. SK Felaktig laddning •• Du kan ladda även om Status-lampan på den självrengörande laddaren lyser. •• Apparaten kan även laddas om rengöringsvätskebehållaren tagits bort. H Indikatorerna för batterikapacitet lampa och laddningslampa tänds och släcks sedan efter 5 sekunder. Obs Du kan inte använda rakapparaten under laddning. RO Laddningslampan ( ) lyser. Antalet av indikatorer för batterikapacitet lampa ökar allt eftersom laddningen framskrider. NL 4 Koppla bort adaptern när laddningen är klar. DK •• Kontrollera att laddningslampan ( ) lyser. •• Laddningen tar cirka 1 timme. Laddningstiden kan minska beroende på laddningskapacitet. Under pågående laddning När laddningen är klar •• Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning är 10 – 35 °C. Laddningen kan ta längre tid eller så laddas batteriet inte fullt i extremt låga eller höga temperaturer. Ladda rakapparaten inom rekommenderat intervall för omgivningstemperatur. •• När du laddar rakapparaten för första gången eller när den inte har använts på mer än 6 månader kanske inte laddningslampan ( ) lyser. Om rakapparaten förblir ansluten tänds lampan till slut. 225 TR i adaptern [CM] i ett nätuttag. 3 Sätt •• Läget “Laddning” startar när du ansluter rakapparaten. Använda rakapparaten låsringen [A7] för att låsa upp strömbrytaren 1 Vrid [A6]. (Se sidan 224.) på strömbrytaren för att välja önskat 2 Tryck rakningsläge. •• Varje gång du trycker på strömbrytaren, ändras rakningsläget från “rakningssensorläge” “normalt läge” “AV”. Rakningsläge Rakningssensorläge Normalt läge AV Skäggets tjocklek känns automatiskt av Effektnivån är konstant under — och effekten Beskrivning rakningen. justeras automatiskt under rakningen. •• Beroende på skäggets tjocklek eller typen av rakgel och raklödder så reagerar eventuellt inte rakningssensorn, men detta är normalt. •• Eventuellt så reagerar inte rakningssensorn om batterikapaciteten är låg. Om detta händer, ladda rakapparaten. rakapparaten enligt bilden 3 Håll och raka dig. •• Börja raka dig genom att trycka försiktigt mot ansiktet. Sträck huden med den fria handen och för rakapparaten fram och tillbaka i skäggväxtens riktning. När huden vänjer sig vid rakapparaten kan du börja trycka hårdare. Rakningen blir dock inte effektivare om du trycker onödigt hårt. ►►Byt ut rakapparatens huvud Du kan ändra svängrörelsen. FREE Du kan flytta rakhuvudet. Drift LOCK Du kan låsa rakhuvudet. Rakningssensorlampa — — Rakningssensorlampan Rakningssensorlampan Rakningssensorlampan blinkar. slocknar. slocknar. 226 GB D F I E Efter bruk Tid för användning och batterikapacitet som är kvar visas och stäng sedan av efter 5 sekunder. •• Tiden som visas återgår till [0’00”] efter 10 minuter. Lamporna tänds och släcks sedan efter 8 sekunder. FIN PL När batterikapaciteten är låg “10%” visas och “ S N P DK Vid användning ” blinkar. CZ Förrakning Trimmern kan användas för en förrakning av långt skägg. Lampor vid användning SK Trimma polisonger Skjut upp trimmerhandtaget. Sätt på rakapparaten och håll trimmern i en rät vinkel mot huden och för den nedåt för att trimma polisongerna. •• Efter att “10%” visas kan du raka dig 1 till 2 gånger. (Detta kan variera beroende på hur du använder apparaten.) •• En hel uppladdning räcker till c:a 14 rakningar på 3 minuter. (Detta kan variera beroende på hur du använder apparaten.) 227 H Tryck och håll ned låsknappen (a) och skjut trimmerhandtaget nedåt för att sänka trimmern. •• Om du trycker ner strömbrytaren längre än 2 sekunder kommer ljudvibrationsrengöringsläget att aktiveras. (Se sidan 230.) Du kan inte raka i detta läge. •• Placera inte dina fingrar på strömbrytare när använder rakapparaten. Detta kan aktivera andra lägen eller stänga av rakapparaten. Placera dina fingrar på fingerstödet när du använder rakapparaten. •• Lämplig omgivningstemperatur för användning är 5 – 35 °C. Om du använder rakapparaten i temperaturer utanför rekommenderat temperaturområde kan det hända att den slutar fungera. RO Skjut upp trimmerhandtaget till “ ” positionen så att trimmern står upprätt. NL ►►OBS! TR ►►Använda trimmern rengöringsvätskebehållaren. 5 Fäst •• Torka omedelbart upp rengöringsvätskan Rengör Rengöring med hjälp av den självrengörande laddaren ►►Förbereda den självrengörande laddaren Lyft ur rakapparaten och ta bort kontakten från den självrengörande laddaren. Placera den självrengörande laddaren [B] på en 1 hård, plan yta. •• När den självrengörande laddaren lyfts, eller ligger på ett mjukt underlag som t.ex. mattor, så kommer låsfrigöringsarmen inte att passa i laddaren ordentligt. I detta fall kan den självrengörande laddaren inte tas bort. på knappen för att ta 2 Tryck bort 3 4 rengöringsvätskebehållare 1 [BA] och ta bort rengöringsvätskebehållaren 2 [BG]. Skölj bort gammal rengöringsvätska och skäggstrån och skölj ur rengöringsvätskebehållaren. •• Efter sköljning, se till att fästa rengöringsvätskefiltret. 1 Häll i kranvatten och rengöringsmedel i rengöringsvätskebehållaren. •• Låt inte vattennivån stiga över matarvattennivån. Annars kan rengöringsvätska spilla ut. 228 2 om du råkar spilla ut den. Var försiktig så att du inte droppar rengöringsvätskan på läderprodukter eller trägolv eftersom det kan uppstå missfärgning. på toppen av den 6 Tryck självrengörande laddaren ned tills det klickar. ►►OBS! •• Vattnet och rengöringsmedlet blandas när rengöringen påbörjas och skapar rengöringsvätska. •• När nivån med rengöringsvätska har sjunkit så lyser låg lampan vilket betyder att rengöringsvätskan bör bytas ut. •• Efter att låg lampan lyser så kan du rengöra rakapparaten med den självrengörande laddaren för ca 7 dagar. •• Byt rengöringsvätska när status-lampan lyser. •• När rengöringsvätskan har bytts ut varar den i cirka 30 dagar om den används en gång per dag. (Detta varierar beroende på skäggets tjocklek och omgivningens temperatur.) •• Använd rengöringsmedlet inom cirka 6 månader efter öppnad förpackning. När det har gått 6 månader, kassera rengöringsvätskan, och häll därefter nytt vatten och rengöringsmedel i rengöringsvätskebehållaren. •• Byt ut vattnet och rengöringsmedlet på samma gång. Annars kan rengöringsfunktionen försämras. •• Använd endast specialrengöringsmedel för självrengörande laddare till Panasonic-rakapparater. •• Läget “Laddning” startar när du ansluter rakapparaten. •• Varje gång du trycker på Select-knappen ändras läget enligt följande “Rengöring/Torkning/Laddning” “Torkning/Laddning” “Laddning”. •• Läget startar ca 6 sekunder efter det att valet gjorts. •• Läget avbryts om strömmen stängs av. I detta fall så måste läget utföras från början. •• Tryck inte knappen för att ta bort rengöringsvätskebehållaren, då rengöringsvätskan kan rinna ut och orsaka felfunktioner. GB D F I NL Laddning 0 till 60 min E DK P 3Torkning/ Laddning •• Det går inte att ändra läge efter det att läget “Rengöring/Torkning/Laddning” har startats. Torkning Laddning 180 min 0 till 60 min •• Det går att ändra till läget till “Rengöring/Torkning/ Laddning” även efter det att läget “Torkning/ Laddning” har startats. * När den omgivande temperaturen för den självrengörande laddaren är låg (cirka 15 °C eller lägre) kommer tiden för att torka rakapparaten ta längre tid. •• Använd den självrengörande laddaren i temperaturer mellan 15 °C och 35 °C. •• Rengörings- eller Torkningsfunktionen kan stanna vid extremt låga temperaturer (ca 0 °C eller lägre). I detta fall lyser status-lampan i ca 5 sekunder och läget kommer att växla till “Laddning” och det går inte längre att välja “Rengöring/Torkning/Laddning” eller “Torkning/Laddning”. N 4 Tryck på Select-knappen [BL] för att välja läget. Torkning 80 min (170 min*) S •• Stäng av rakapparaten innan du sätter i den. •• Torka av eventuella vattendroppar på huvudenhetens bakre terminal. •• Kontrollera att ytterbladet inte är deformerat eller skadat när du sätter i rakapparaten. Rengöring 10 min FIN 1 2Rengöring/ Torkning/ Laddning PL 3 CZ 2 Sätt i adaptern [CM] i ett 3 nätuttag. Ta bort skyddshuven [A1] och sätt i rakapparaten. 2 1Laddning SK laddaren [B]. Tid som krävs (riktlinje) Laddning 0 till 60 min H i apparatens kontakt 1 Sätt [CP] i den självrengörande Läge RO Torka bort eventuella tvål- eller vattenrester från rakapparaten om den tvättats med handtvål eller annat rengöringsmedel. 229 TR ►►Rengöra rakapparaten Rengöring av rakapparaten utan den självrengörande laddaren Vi rekommenderar att du rengör rakapparaten med den självrengörande laddaren eller med ljudvibrationsrengöringsläget när kransymbolen visas på displayen. 1.Koppla bortsladden från rakapparaten. 4 2.Applicera lite tvål och vatten på ytterbladsenheten. 3.Vrid låsringen [A7] för att låsa upp strömbrytaren [A6]. 4.Tryck in strömbrytaren under mer än 2 sekunder för att aktivera ljudvibrationsrengöringsläget. •• Indikatorn för batterikapacitet lampa 5 blinkar regelbundet. •• Efter cirka 20 sekunder kommer den automatiskt att stängas av eller så kan du stänga av den genom att trycka in strömbrytaren. 5.Avlägsna ytterbladsdelen [A:] och håll strömbrytaren intryckt i mer än 2 sekunder för att aktivera ljudvibrationsrengöringsläget och rengör den i rinnande vatten. 7 6.Torka av eventuella vattendroppar med en torr trasa. 7.Torka ytterbladsdelen och rakapparaten helt. 8.Sätt på ytterbladsdelen på rakapparaten. 9.Smörj rakapparaten. 230 ►►Torka rakapparaten med den självrengörande laddaren 1.Sätt på ytterbladsdelen [A:] på rakapparaten. 2.Torka rakapparaten med den självrengörande laddaren med läget “Torkning/Laddning”. 3.Smörj rakapparaten. Smörjning För att upprätthålla bekvämligheten vid rakning under en lång tid, rekommenderar vi att du använder oljan som medföljde rakapparaten. 1.Stäng av rakapparaten. 2.Placera en droppe olja på varje ytterblad. 3.Höj trimmern och placera en droppe olja. 4.Sätt på rakapparaten och låt den vara igång i fem sekunder. 2 3 5.Stäng av rakapparaten och torka av eventuell kvarbliven olja från ytterbladen med ett mjukt tygstycke. Rengöring med borsten ►►Rengöring med den långa borsten Rengör ytterbladsenheten (a), rakapparatens kropp (b) och trimmern (c) med den långa borsten. visas på displayen en gång per år. (Detta kan variera beroende på hur du använder apparaten.) Vi rekommenderar att du kontrollerar ytterbladsenheten och innerbladen när den visas. Tryck på strömbrytaren i mer än 30 sekunder för att stänga av . ytterbladsenhet en gång per år innerblad en gång vartannat år D ►►Byta innerbladen 1.Ta bort ett innerblad [A<] i taget. •• Vidrör inte innerbladens kanter (metalldelar) eftersom du då kan skada handen. 2.Sätt i ett innerblad i taget tills de klickar på plats. F E NL I 1 DK Byta ytterbladsenheten och innerbladen 2 1 1 2 P (B) 1.Tryck på spärrknapparna för ytterbladsenheten [A;] och dra ner ytterbladsenheten. 2.Passa in bladramens märke ( ) och ytterbladsenhetens märke ( ) mot varandra och fäst dem tillsammans. •• Ytterbladsenheten kan inte sättas fast felvänd. •• Sätt alltid i ytterbladsenheten i bladramen när du fäster den vid rakapparaten. GB ►►Byta ytterbladsenheten (A) N Rengör innerbladen [A<] med den korta borsten genom att röra den i riktning (A). •• Rör inte den korta borsten i riktning (B) eftersom detta skadar innerbladen och försämrar deras skärpa. •• Använd inte den korta borsten för att rengöra ytterbladen. S ►►Rengöring med den korta borsten ►►Avlägsna ytterbladsdelen PL FIN Tryck in frigöringsknapparna för bladram [A4] och lyft upp ytterbladsdelen [A:]. CZ ►►Fästa ytterbladsdelen 231 TR RO H SK Efter att du har vridit bladramens märke ( ) framåt fäster du ytterbladsdelen [A] på rakapparaten tills ett klick hörs. Rengöring av den självrengörande laddaren Det kan hända att skäggstrån fastnar i den självrengörande laddarens rengöringsfack. Följ stegen nedan för att ta bort dessa. Vi rekommenderar att du gör detta varje gång du byter rengöringspatron. 1.Var noga med att ta bort rengöringsvätskebehållaren [BG] och apparatens kontakt [CP] från den självrengörande laddaren [B]. •• Var försiktig så att du inte spiller ut rengöringsvätska. •• Lite av rengöringsvätskan och hudfett kan avsöndras och fastna på rengöringsvätskebehållaren och på rengöringsvätskefiltret. Detta indikerar inte ett problem. 2.Häll vatten enligt vad som visas på bilden samtidigt som du lutar rengöringsvätskebehållaren och skakar den försiktigt. •• Du kan genomföra rengöringen utan att ta bort rengöringsvätskefiltret. •• Efter sköljning, se till att fästa rengöringsvätskefiltret. 232 3.Torka försiktigt bort skäggstrån som fastnat i rengöringsfacket med en trasa eller mjukt papper fuktat med vatten. •• Rengör rengöringsfackets hörn och ojämna delar med en tops fuktad med vatten. ►►När vattnet inte töms ur rengöringsfacket Det kan också hända att skäggstrån täpper till avloppsöppningen i botten på rengöringsfacket. I detta läge kan du inte rengöra eller torka rakapparaten. Tryck ned skäggstråna genom avloppsöppningen med en tandpetare e.dyl. Se sidan 236. Rengöringsvätska har samlats i rengöringsfacket. P DK E NL I F D GB Om du använder den självrengörande laddaren när rakapparaten är blöt eller om det finns tvål eller rakgel på rakapparaten, så kan rengöringsvätska samlas i rengöring facket. N Ta bort skräp etc. som har samlats i botten av rengöringsfacket. (Se sidan 232.) SK Status-lampan lyser. Kontrollera om status-lampan lyser. (Se sidan 236.) H Efter rengöring kan oljeliknande droppar finnas kvar på bladramen. Detta är den smörjande komponenten i rengöringsvätskan och innebär inte något problem. Du kan torka av det med en mjuk trasa. Ren- eller Torr-funktionen kanske inte fungerar vid extremt låga temperaturer (ca 0 °C eller lägre). S Fyll inte på rengöringsmedel och vatten förutom när du byter rengöringsvätska. Detta kan försämra rengöringsfunktionen. (Se sidan 228.) RO Bladet har inte blivit ordentligt rengjort. Läget startar inte. Försäkra dig om att rakapparaten är ordentligt fäst till den självrengörande laddaren. (Se sidan 224.) FIN Åtgärd Om rakapparaten inte rengjorts på mer än 2 veckor, rengör först med rengöringsborsten för att ta bort skäggstubb. (Se sidan 230.) PL ►►Självrengörande laddare Problem Åtgärd Kontrollera att AC-adaptern är ansluten till den självrengörande laddaren och att laddaren är ansluten till ett uttag. (Se sidan 224.) CZ Problem 233 TR Felsökning Problem Åtgärd Rengöringsvätskebehållaren kan inte tas bort. Placera den självrengörande laddaren på en hård, plan yta. Om den självrengörande laddaren lyfts, eller ligger på mjukt underlag som t.ex. mattor, så kommer låsfrigöringsarmen inte passa in i laddaren ordentligt. I detta fall så kan rengöringsvätskebehållaren inte tas bort. Avger ett högt ljud. Rakapparaten laddas inte. 234 Vid rengöring: Den självrengörande laddaren avger ett högt ljud på grund av rengöring av bladen. Efter rengöring: Den självrengörande laddaren avger ett högt ljud på grund av avlägsnandet av vattendroppar för att påskynda torkningen. Ljudet efter rengöring skiljer sig från ljudet vid rengöring. Vattennivån har sjunkit och det tar bort vattendroppar från bladen efter rengöring. Detta indikerar inte ett problem. Torka försiktigt av bakre terminal huvudenhet och laddningsuttagen på den självrengörande laddaren med en trasa eller en pappersnäsduk fuktad med vatten. Problem Åtgärd Bladen är inte torra eller är kladdiga. Bladen torkar långsamt beroende på temperaturförhållanden. Kör läget “Torkning/Laddning” igen och torka av med en mjuk trasa innan rakning. Bladen har gått sönder eller har deformerats under rengöringen. Rengöringsvätskan har bildat skum. För inte in några främmande föremål i laddaren. Byt ut ytterbladsenhet och/eller innerblad. (Se sidan 231.) Om du blandar tvålvatten eller handtvål med rengöringsmedlet eller använder annat rengöringsmedel, så kommer rengöringsvätska att skumma. Använd den självrengörande laddaren efter det att rakapparaten har tvättats och torkats noggrant. Byt ut rengöringsvätskan. Tryck inte på Knapp för att ta bort rengöringsvätskebehållare när läget körs. Rengöringsvätskan har läckt ut från rengöringsvätskebehållaren. Placera den självrengörande laddaren horisontellt. Om du använder den självrengörande laddaren när rakapparaten är blöt eller om det finns tvål eller rakgel på rakapparaten, så kan rengöringsvätska läcka ut. Applicera olja. Kort användningstid även efter laddning. När antalet användningstillfällen per laddning börjar minska, håller batteriet på att bli uttjänt. Applicera olja. Kontrollera att bladen sitter fast ordentligt. Avger ett högt ljud. Rakapparaten avger ett högt ljud pga. den linjära motorn. Detta indikerar inte ett problem. Rengör ytterbladsenheten med borsten. Lukten blir starkare. Detta kan undvikas genom att rengöra rakapparaten efter varje rakning. Rakningssensorn reagerar inte. GB D F I NL E DK Beroende på skäggets tjocklek, reagerar eventuellt inte rakningssensorn och drivljudet förändras inte. Detta är inte onormalt. P Eventuellt så reagerar inte rakningssensorn om batterikapaciteten är låg. Om detta händer, ladda rakapparaten. Lås upp strömbrytaren. N Applicera olja. S Strömbrytaren kan inte tryckas in. Byt ut ytterbladsenheten om den är skadad eller deformerad. (Se sidan 231.) FIN Ytterbladsenheten blir het. Beroende på skäggets tjocklek eller typen av rakgel och raklödder så reagerar eventuellt inte rakningssensorn, men detta är normalt. Applicera olja. Rakningssensorn reagerar eventuellt inte när det inte finns tillräckligt med olja på bladen. 235 PL Applicera olja. (Se sidan 230.) Rakresultatet blir inte lika hudnära som förut. Byt ut ytterbladsenhet och/eller innerblad. Förväntad livslängd för ytterbladsenhet och innerblad: Ytterbladsenhet: Omkring ett år Innerblad: Omkring två år CZ Rengör innerbladen med borsten. SK Detta kan undvikas genom att rengöra rakapparaten efter varje rakning. Applicera olja efter rengöring och låt torka helt. Åtgärd Detta kan undvikas genom att rengöra rakapparaten efter varje rakning. H Trimmade hårstrån flyger omkring överallt. Problem Åtgärd RO Problem TR ►►Rakapparat Problem Rakningssensorn reagerar trots att rakapparaten inte är i kontakt med huden. Rakapparaten kan inte laddas med den självrengörande laddaren. Rakapparaten fungerar inte. Åtgärd Avlägsna skäggstrån från rakapparaten. Om rakapparaten är extremt smutsig, ta av bladramen och tvätta med vatten. (Se sidan 230.) Byt ut ytterbladsenhet och/eller innerblad. Förväntad livslängd för ytterbladsenhet och innerblad: Ytterbladsenhet: Omkring ett år Innerblad: Omkring två år Torka försiktigt av bakre terminal huvudenhet och laddningsuttagen på den självrengörande laddaren med en trasa eller en pappersnäsduk fuktad med vatten. Rekommenderad omgivningstemperatur under användning är 5 – 35 °C. Rakapparaten kan sluta att fungera vid andra temperaturer. Batteriet är uttjänt. Drivljudet förändras under rakning. 236 När rakningssensorlampan lyser, är rakningssensorn igång. Ljudet förändras beroende på skäggtjocklek. Problem Strömmen stängs AV. Åtgärd Tryck två gånger på strömbrytaren i rakningssensorläget. ►►När status-lampan lyser Problem Åtgärd Det är dags att byta ut rengöringsvätskan. Häll i kranvatten och rengöringsmedel i rengöringsvätskebehållaren. Rengöringsvätskebehållaren är inte ordentligt fastsatt. Fäst rengöringsvätskebehållaren ordentligt. Den självrengörande laddare lutar. Placera den självrengörande laddaren på en horisontell yta. Användning av den självrengörande laddaren utanför den rekommenderade användningstemperaturen. Användning inom den rekommenderade användningstemperaturen 15 – 35 °C. Efter att ha utfört ovanstående operation, tryck på Select-knappen och välj ett läge. ►►När alla lampor på den självrengörande laddaren blinkar Problem Apparaten är trasig Åtgärd Kontakta ett auktoriserat serviceställe. Kontakt Denna rakapparat har ett litiumjonbatteri. Var noga med att avyttra batteriet på en för ändamålet avsedd plats, om sådan finns i landet där du bor. WES4L03 Batterilivstid Batteriets livslängd är cirka 3 år om det laddas ungefär varannan vecka. Batteriet i rakapparaten får inte bytas av användaren. Byt ut batteriet hos en auktoriserad serviceverkstad. DK E NL I F 237 P WES9170 N Innerblad Specialrengöringsmedel för rengörings & laddningssystem för rakapparat S WES9173 FIN Ytterbladsenhet PL WES9032 CZ Ytterbladsenhet och innerbladen SK Utbytbara delar för ES‑LV95 H Utbytbara delar kan inhandlas hos din återförsäljare eller servicecenter. RO Utbytbara delar Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/ EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser. För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information. [Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen] Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering. TR Var god besök Panasonic hemsida http://panasonic.net eller kontakta en auktoriserad serviceverkstad (du hittar kontaktinformation i den paneuropeiska garantisedeln) om du behöver information eller om rakapparaten eller kabeln skadas. GB Miljöskydd och återvinningsbara material D Service Avfallshantering av det inbyggda laddbara batteriet Ta ur det inbyggda laddbara batteriet innan du kastar rakapparaten. Lämna in batteriet på en återvinningsstation för batterier om en sådan finns. Denna bild är endast avsedd för kassering av rakapparaten, inte för reparation. Om du själv plockar isär rakapparaten kommer den inte längre att vara vattentät, vilket kan orsaka funktionsfel. •• Avlägsna rakapparaten från AC-adaptern. •• Tryck på strömbrytaren för att slå på strömmen och låt sedan strömmen vara på till dess att batteriet är helt urladdat. •• Genomför steg 1 till 4, lyft batteriet och avlägsna det. •• Var försiktig så att du inte kortsluter batteriet. 238 Specifikationer Driftspänning Se AC-adapterns märkplåt. (automatisk spänningskonvertering) Motorspänning 3,6 V Laddningstid Cirka 1 timme Luftburet akustiskt buller I rakningsläge: 63 (dB (A) re 1 pW) I trimmerläge: 64 (dB (A) re 1 pW) Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet. GB D Koneen osat............................................. 246 Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys................................................... 259 Partakoneen käyttö................................. 248 Tekniset tiedot......................................... 260 NL PL Lataus....................................................... 246 I F Huolto....................................................... 259 N Tarkoitettu käyttö..................................... 245 S Vianetsintä............................................... 255 FIN Turvatoimet.................................. 242 P DK Sisältö E Käyttöohjeet Ladattava parranajokone (kotikäyttöön) Mallinro ES‑LV95 239 TR Kiitos että valitsit tämän Panasonic-tuotteen. Lue ohjeet kokonaan ennen laitteen käyttämistä ja säästä ne myöhempää käyttöä varten. RO H SK CZ Puhdas..................................................... 250 Varoitus •Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos heitä valvotaan laitteen käytössä, ja heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä, ja he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimia laitteelle ilman valvontaa. •Sähköjohtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on vioittunut, verkkolaite tulee poistaa käytöstä. 240 GB D F I E NL •Tätä partakonetta voi käyttää märkäajoon partavaahdon kanssa tai kuiva-ajoon. Vesitiivistä partakonetta voi käyttää suihkussa, ja sen voi puhdistaa vedellä. Seuraava merkki tarkoittaa, että laite sopii käytettäväksi kylvyssä tai suihkussa. 241 TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK •Älä käytä mitään muuta kuin toimitettua verkkolaitetta. Turvatoimet Jotta vältytään loukkaantumisen, hengen menetyksen, sähköiskun, tulipalon, toimintahäiriön ja laitteen tai omaisuuden vahinkojen vaaralta, seuraavia turvatoimia tulee aina noudattaa. Kuvakkeiden selitykset Seuraavia kuvakkeita käytetään luokittelemaan ja kuvaamaan vaaran, loukkaantumisen ja omaisuuden vahingoittumisen taso, jos varoitukset jätetään huomiotta ja laitetta käytetään väärin. VAARA Ilmaisee vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan johtavan mahdollisen vaaran. VAROITUS Ilmaisee mahdollisen vaaran joka voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman. HUOMIO Ilmaisee vaaran joka voi aiheuttaa lievän loukkaantumisen. Seuraavia kuvakkeita käytetään luokittelemaan ja kuvaamaan noudatettavien ohjeiden tyyppejä. Tätä kuvaketta käytetään hälyttämään käyttäjiä tietystä käyttömenettelytavasta jota ei tule noudattaa. Tätä kuvaketta käytetään hälyttämään käyttäjiä tietystä käyttömenettelytavasta jota tulee noudattaa yksikön turvallisen käytön varmistamiseksi. 242 VAROITUS Irrota verkkolaite pistorasiasta aina ennen puhdistusta. -Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen. Varmista aina, että laitetta käytetään voimalähteellä, joka on yhteensopiva verkkolaitteen nimellisjännitteen kanssa. Työnnä virtapistoke kokonaan paikalleen. -Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Puhdista virtapistoke ja laitteen pistoke säännöllisesti estääksesi pölyn kerääntymisen. -Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon kosteudesta johtuvan eristyshäiriön seurauksena. Irrota muuntaja ja pyyhi se kuivalla kankaalla. Jos verkkolaitteen toiminta on tavallisuudesta poikkeavaa tai siihen tulee toimintahäiriö, lopeta muuntajan käyttö välittömästi ja irrota verkkolaite. -Laitteen käyttäminen näissä olosuhteissa voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun n tai vammoja. <Poikkeavuus tai toimintahäiriöt> ••Pääyksikkö, automaattisesti puhdistuva latauslaite, muuntaja tai johto on epämuodostunut tai epätavallisen kuuma. ••Pääyksikkö, automaattisesti puhdistuva latauslaite, muuntaja tai johto haisee palaneelle. ••Pääyksiköstä, automaattisesta latauslaitteesta, muuntajasta tai johdosta kuuluu epänormaali ääni käytön tai latauksen aikana. -Ota heti yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja pyydä laitteen tarkistusta tai korjausta. 243 GB D F I NL E DK P N S FIN PL CZ SK H RO Jos pesuainetta pääsee kosketuksiin ihon kanssa, pese iho välittömästi huolellisesti saippualla. Jos koet kipua iholla tai missä tahansa osassa kehoa, lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteys lääkäriin. -Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa fyysisiä vammoja tai ihovaurioita. Jos nielet pesuainetta tai öljyä vahingossa, älä yritä oksentaa vaan juo runsaasti vettä ja ota yhteys lääkäriin. Jos pesuainetta tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele silmäsi välittömästi runsaalla juoksevalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. -Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa fyysisiä ongelmia. Tässä partakoneessa on sisäänrakennettu ladattava akku. Älä heitä akkua tuleen tai lämmitä sitä, äläkä lataa tai käytä sitä korkeassa lämpötilassa tai jätä ympäristöön, jossa on korkea lämpötila. -Niin toimiminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, syttymisen tai räjähtämisen. Älä liitä muuntajaa pistorasiaan tai irrota sitä pistorasiasta jos kätesi ovat märät. -Näin toimiminen voi aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen. Älä upota verkkolaitetta ja automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta veteen tai pese niitä vedellä. -Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai tulipalon. Älä koskaan käytä verkkolaitetta ja automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta kylpy- tai suihkuhuoneessa. -Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai tulipalon. Älä pura laitetta koskaan, paitsi sitä hävittäessäsi. -Niin tekeminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen. Älä käytä mitään muuta kuin toimitettua verkkolaitetta ja automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta. Älä myöskään lataa mitään muuta tuotetta toimitetulla verkkolaitteella ja automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella. -Näin toimiminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan palovamman tai tulipalon. Älä muuntele tai korjaa laitetta. -Niin tekeminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjaamista varten (akun vaihto jne.) Henkilöiden, joilla on lääketieteellinen elektroninen implantti, kuten sydämentahdistin, ei tulisi asettaa tätä laitetta lähelle implanttia. -Se voi aiheuttaa onnettomuuden tai sairauden. Älä säilytä lasten ulottuvilla. Älä anna lasten käyttää laitetta. -Leikkuuterien ja/tai puhdistusharjan suuhun laittaminen tai öljyn tai pesuaineen juominen voi aiheuttaa onnettomuuksia ja vammoja. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen verkkolaite on vahingoittunut tai virtapistoke on pistorasiaan väljä. -Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai tulipalon. Älä vahingoita, muokkaa, tai väkisin taivuta, vedä tai väännä johtoa. Älä myöskään laita mitään painavaa virtajohdon päälle äläkä nipistä johtoa. -Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai tulipalon. TR VAROITUS VAROITUS Älä käytä tavalla jossa pistorasian tai johdotuksen nimellisteho ylittyy. -Nimellistehon ylittäminen, joka johtuu siitä että liian monta pistoketta on yhdistetty yhteen pistorasiaan, voi aiheuttaa ylikuumenemisesta johtuvan tulipalon. HUOMIO Irrota muuntaja pistorasiasta kun laite ei ole latauksessa. -Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon eristyksen heikkenemisestä aiheutuvan sähkövuodon vuoksi. Älä paina teräverkkoa liian kovaa huultasi tai muuta kasvojesi osaa vasten. Älä paina teräverkkoa suoraan näppylöiden tai vaurioituneen ihon päälle. -Niin tekeminen voi aiheuttaa ihovaurion. Älä paina teräverkkoa väkisin. Älä myöskään kosketa teräverkkoa sormillasi tai kynsilläsi, kun se on käytössä. -Tämän tekeminen voi aiheuttaa ihovaurion tai lyhentää teräverkon käyttöikää. Älä koske sisäterän teräosaan (metalliosa). -Niin tekeminen voi vahingoittaa käsiäsi. Tarkista ettei teräverkossa ole murtumia tai vääntymiä ennen käyttöä. -Tämän noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa ihoa. Älä käytä tuotetta hiuksiisi tai muuhun ruumiinkarvoitukseen. -Tämän tekeminen voi aiheuttaa ihovaurion tai lyhentää teräverkon käyttöikää. Muista laittaa partakone sen omaan suojukseen sitä kantaessasi tai säilytyksen ajaksi. -Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa ihovaurion tai lyhentää teräverkon käyttöikää. Älä jaa partakonettasi perheenjäsenten tai muiden ihmisten kanssa. -Se saattaa aiheuttaa infektion tai tulehduksen. Irrota muuntaja tai laitteen pistoke niin, että pidät kiinni muuntajasta tai laitteen pistokkeesta eikä johdosta vetämällä. -Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen. Varo leikkaamasta käsiäsi nokkaan, kun avaat pesuaineen. -Ohjeen laiminlyöminen saattaa aiheuttaa vammoja. 244 Älä anna nastojen tai roskien kiinnittyä virtapistokkeeseen tai laitteen pistokkeeseen. -Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai tulipalon. Älä poista partakonetta automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta käyttäessäsi “Puhdistus/kuivaus/lataus”tilaa tai “Kuivaus/lataus”-tilaa. -Niin tekeminen voi aiheuttaa palovamman terien ympärillä olevien korkeiden lämpötilojen takia. Älä pudota laitetta tai altista sitä tärinälle. -Niin tekeminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. Älä kierrä johtoa muuntajan ympärille säilytyksen ajaksi. -Niin tekeminen voi aiheuttaa johdinlangan murtumisen johdon sisällä, mikä voi johtaa tulipaloon oikosulun seurauksena. VAROITUS GB D F I NL E DK P N S RO H Pidä ladattava akku poissa lasten ja pikkulasten ulottuvilta poistamisen jälkeen. -Akku vaurioittaa elimistöä jos sen niellään vahingossa. Jos tämä tapahtuu, ota välittömästi yhteys lääkäriin. FIN Ladattava akku on tarkoitettu käytettäväksi vain tässä partakoneessa. Älä käytä akkua muiden tuotteiden kanssa. Älä lataa akkua sen jälkeen kun se on poistettu laitteesta. ••Älä heitä tuleen tai altista kuumuudelle. ••Älä lyö, pura, muuta tai lävistä naulalla. ••Älä anna akun positiivisen ja negatiivisen navan olla yhteydessä metallisten esineiden kautta. ••Älä kanna tai säilytä akkua yhdessä metallisten korujen, kuten kaulakorujen ja hiussolkien, kanssa. ••Älä lataa, käytä tai jätä akkua paikkaan, jossa se voi altistua korkeille lämpötiloille, kuten suoralle auringonvalolle, äläkä lähelle muita lämmönlähteitä. ••Älä koskaan kuori putkea. -Niin toimiminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, syttymisen tai räjähtämisen. Tarkoitettu käyttö •• Huomaat eron viimeistään kolmen viikon märkäajon jälkeen. Ihosi ja partasi sopeutuu noin kuukaudessa märkä- ja kuiva-ajoon Panasonicin partakoneella. •• Pidä molemmat leikkuuterät kiinnitettyinä. Partakone saattaa vahingoittua, jos vain toinen leikkuuterä on kiinnitettynä. •• Jos puhdistat partakoneen vedellä, älä käytä merivettä tai kiehuvaa vettä. Älä upota partakonetta veteen pitkäksi ajaksi. •• Puhdista laitteen kotelo vain kevyesti saippuavedellä tai vesijohtovedellä kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä käytä tinneriä, bensiiniä, alkoholia tai muita kemikaaleja. •• Säilytä partakone käytön jälkeen paikassa, jossa on alhainen kosteus. •• Älä säilytä partakonetta tai pesuainetta paikassa, jossa se altistuu suoralle auringonvalolle tai muille lämmön lähteille. •• Automaattisesti puhdistuva latauslaite puhdistaa leikkuuterät ja partakoneen teräverkon. Poista partakarvat muista osista harjaamalla tai pesemällä vedellä. •• Olosuhteista riippuen partakone ei ehkä kuivu, vaikka olet valinnut kuivaustoiminnon sisältävän tilan. Voit kuivata veden kuivalla liinalla. PL VAARA CZ ►►Ladattavan akun hävittäminen SK Älä käytä pesuainetta mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin partakoneen terien puhdistamiseen. -Käyttö muiden tuotteiden kanssa saattaa aiheuttaa värjäytymistä tai halkeamia. Jos akkunestettä vuotaa, tee seuraavat toimenpiteet. Älä koske akkuun paljain käsin. -Akkuneste saattaa sokeuttaa sinut jos sitä pääsee silmiin. Älä hiero silmiäsi. Pese ne heti puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. -Akkuneste saattaa aiheuttaa tulehduksen tai loukkaantumisen jos sitä pääsee iholle tai vaatteille. Pese se pois runsaalla, puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. 245 TR HUOMIO Koneen osat ARunko-osa 1Suojus 2Teräverkko 3Teräverkon kehys 4Verkkokehyksen avauspainikkeet 5Sormituki 6Käyttökytkin 7Lukitusrengas 8Merkkivalojen näyttö a. Käytetyn aika merkkivalo b. Akun kapasiteetin merkkivalo c. Ajosensorimerkkivalo ( ) d. Puhdas merkkivalo e. Teräverkon/terien tarkistuksen merkkivalo f. Latauksen tilan merkkivalo ( ) 9Laitteen pistorasia Teräverkko-osa Teräverkon avauspainike Leikkuuterät Trimmeri Trimmerin kahva Runko-osan takaliitäntä 246 BAutomaattisesti puhdistuva latauslaite Latausliitännät Puhdistusnesteen lokeron poistopainike Tuloportti Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen liitäntä Lukituksen vapautusvipu Puhdistusnesteen suodatin Veden maksimiraja Puhdistusnesteen lokero Tilan merkkivalo Matala-merkkivalo Puhdistuksen merkkivalo Kuivauksen merkkivalo Valintapainike CVerkkolaite (RE7‑59) (Verkkolaitteen muoto vaihtelee alueesta riippuen.) Muuntaja Virtapistoke Johto Laitteen pistoke Lisätarvikkeet DKuljetuskotelo EPuhdistusharja FÖljy GErikoispesuaine (Pesuaine) HKäyttöohjeet ITakuukortti Lukitusrenkaan käyttö Lukitse tai vapauta käyttökytkin [A7] lukitusrenkaan [A6] avulla. Käännä lukitusrengasta kunnes kuuluu napsahdus. Vapauta käyttökytkin kääntämällä lukitusrengas kohtaan “ ”: Käytetään parranajoon ja partakoneen pesemiseen ja voitelemiseen. Lukitse käyttökytkin kääntämällä lukitusrengas kohtaan “ ”: Käytetään partakoneen kuljettamiseen. Lataus Lataus automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta käyttäen Kuivaa vesiroiskeet automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta ja sen lähettyviltä ennen latauksen aloitusta. laitteen pistoke [CP] 1 Kytke automaattisesti puhdistuvaan latauslaitteeseen [B]. Poista suojus [A1] ja aseta 2 partakone telineeseen. 2 3 1 •• Sammuta partakone ennen kiinnittämistä. •• Pyyhi kaikki vesipisarat runko-osan takaliitännästä. •• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut, ennen kuin asetat partakoneen telineeseen. GB D F I NL E N S muuntaja pois seinästä, kun lataaminen on 3 Ota valmis. PL ) vilkkuu kaksi kertaa sekunnissa. 1 FIN •• Pyyhi vesipisarat laitteen pistorasiasta. Latauksen tilan merkkivalo ( 2 •• Käännä partakone pois päältä ennen kytkemistä. muuntajan [CM] pistoke 2 Kytke pistorasiaan. •• Kun lataus on valmis, ja käyttökytkin käännetään ON-tilaan partakoneen ollessa verkkovirtaan liitettynä, akun kapasiteetin merkkivalo ja latauksen tilan merkkivalo syttyvät ja sen jälkeen sammuvat 5 sekunnin kuluttua. Tämä osoittaa, että partakone on ladattu. •• Suositeltava latauslämpötila on 10 – 35 °C. Akkujen lataaminen voi kestää pitempään tai niiden toiminta voi heikentyä äärimmäisen matalissa tai korkeissa lämpötiloissa. Lataa partakone suositeltavan latauslämpötilan alueella. P laitteen pistoke [CP] 1 Kytke partakoneeseen. DK Voit ladata myös ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta. CZ Virheellinen lataus Lataus ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta Huom Et voi käyttää partakonetta silloin, kun se on latauksessa. SK Akun kapasiteetin ja latauksen tilan merkkivalot syttyvät ja sen jälkeen sammuvat 5 sekunnin kuluttua. •• Voit ladata, vaikka automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen tilan merkkivalo palaa. •• Laitetta voidaan ladata vaikka puhdistusnesteen lokero olisi poistettu. H Latauksen tilan merkkivalo ( ) palaa. Akun kapasiteetin merkkivalojen määrä lisääntyy latauksen edistyessä. muuntaja pois seinästä, kun lataaminen on 4 Ota valmis. RO •• Tarkista että latauksen tilan merkkivalo ( ) palaa. •• Lataus on valmis noin 1 tunnin kuluttua. Latausaika voi lyhentyä latauskapasiteetista riippuen. Latauksen aikana Latauksen päätyttyä •• Jos lataat partakonetta ensimmäistä kertaa tai sitä ei ole käytetty yli 6 kuukauteen, latauksen tilan merkkivalo ( ) ei ehkä pala. Se alkaa palamaan lopulta, jos laite pidetään kytkettynä. 247 TR muuntajan [CM] pistoke pistorasiaan. 3 Kytke •• “Lataus”-tila käynnistyy, kun partakone kiinnitetään. Partakoneen käyttö käyttökytkin [A7] kääntämällä 1 Vapauta lukitusrengasta [A6]. (Katso sivu 246.) käyttökytkintä valitaksesi halutun ajotilan. 2 Paina •• Joka kerta kun painat käyttökytkintä ajotila vaihtuu “Ajosensoritilasta” “Normaalitilaan” “POIS PÄÄLTÄ”. Parranajotila Ajosensoritila Normaalitila POIS PÄÄLTÄ Parran tuuheus havaitaan Virtatasoa automaattisesti ja ylläpidetään — Kuvaus virtaa säädetään jatkuvasti automaattisesti ajamisen aikana. ajamisen aikana. — — Ajosensorimerkkivalo Ajosensorimerkkivalo Ajosensorimerkkivalo välkkyy. sammuu. sammuu. •• Ajosensori ei välttämättä reagoi parran tuuheudesta ja parranajogeelin ja partavaahdon tyypistä riippuen, mutta tämä on normaalia. •• Ajosensori ei välttämättä reagoi, jos akun jäljellä oleva kapasiteetti on alhainen. Jos näin tapahtuu, lataa partakone uudelleen. 248 •• Kun aloitat parranajon, paina ihoa vain kevyesti partakoneella. Venytä ihoa toisella kädellä ja liikuta partakonetta edestakaisin parran suunnan mukaisesti. Voit painaa partakonetta voimakkaammin, kun ihosi tottuu partakoneeseen. Voimakas painaminen ei paranna ajotarkkuutta. ►►Partakoneen ajopään vaihtaminen Voit vaihtaa toimintatilaa. FREE Voit siirtää ajopäätä. LOCK Voit lukita ajopään. Toiminta Ajosensorimerkkivalo partakonetta kuvassa 3 Pitele osoitetulla tavalla ja aja partasi. Lamppujen merkitykset käytettäessä Käytön aikana Käytön jälkeen Käytetty aika ja jäljellä oleva akun kapasiteetti näkyvät ja kytkeytyvät sitten pois 5 sekunnin kuluttua. •• Näytetty aika palautuu asetukseen [0’00”] 10 minuutin kuluttua. Merkkivalot syttyvät ja sitten sammuvat 8 sekunnin kuluttua. GB D F N S CZ ” välkkyy. •• Kun “10%” tulee näkyviin, jäljellä on vielä 1 – 2 parranajokertaa. (Kesto riippuu käytöstä.) •• Täyteen ladatun akun virta riittää noin 14 parranajokertaan à 3 minuuttia. (Kesto riippuu käytöstä.) 249 H SK “10%” tulee näkyviin ja “ FIN PL Kun akun lataus on vähäinen RO Esiparranajo Trimmeriä voidaan käyttää pitkien partojen esiparranajoon. TR Pulisonkien leikkaaminen Liu'uta trimmerin kahva yläasentoon. Laita partakone päälle ja aseta se oikeaan kulmaan ihollesi ja rajaa pulisongit liikuttamalla trimmeriä alaspäin. P DK Paina ja pidä lukituksen vapautuspainiketta (a) pohjassa ja liu'uta trimmerin kahvaa alas trimmerin laskemiseksi. •• Äänivärähtelytila aktivoituu, jos painat käyttökytkintä yli 2 sekunnin ajan. (Katso sivu 252.) Et voi ajaa partaa tässä tilassa. •• Älä pidä sormeasi käyttökytkimellä partakoneen käytön aikana. Tämä saattaa aiheuttaa sen, että partakoneen tila muuttuu tai se sammuu. Aseta sormesi sormituelle käyttäessäsi partakonetta. •• Sopiva käyttölämpötila on 5 – 35 °C. Jos käytät laitetta suositeltujen rajojen ulkopuolella, se saattaa lopettaa toimimisen. I Liu'uta trimmerin kahva “ ”-asentoon niin, että trimmeri on pystyasennossa. NL ►►Huomautuksia E ►►Trimmerin käyttö puhdistusnesteen lokero. 5 Kiinnitä •• Pyyhi kaikki roiskunut puhdistusneste Puhdas Puhdistus automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta käyttäen ►►Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen valmistelu Poista partakone telineestä ja irrota latauslaitteen pistoke. automaattisesti puhdistuva latauslaite [B] 1 Aseta kovalle, tasaiselle pinnalle. 2 •• Jos automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta on nostettu tai se on pehmeällä pinnalla, kuten maton päällä, lukituksen vapautusvipu ei kiinnity latauslaitteeseen kunnolla. Siinä tapauksessa puhdistusnesteen lokeroa ei voida poistaa. Paina puhdistusnesteen lokeron poistopainiketta [BA] 1 ja poista puhdistusnesteen lokero [BG]. 2 vanha puhdistusneste ja partakarvat pois ja 3 Kaada huuhtele sitten puhdistusnesteen lokero. •• Muista kiinnittää puhdistusnesteen suodatin pesemisen jälkeen. vesijohtovettä ja 4 Kaada pesuainetta puhdistusnesteen lokeroon. •• Älä anna veden ylittää merkkiviivaa. Muutoin puhdistusneste voi roiskua yli. 250 1 2 välittömästi. Varo puhdistusnesteen roiskumista nahkatuotteiden tai puulattioiden päälle, koska se voi aiheuttaa värjäytymistä. automaattisesti puhdistuvan 6 Paina latauslaitteen yläosaa alas kunnes se kiinnittyy napsahtamalla. ►►Huomautuksia •• Vesi ja pesuaine sekoittuvat yhteen puhdistuksen alkaessa ja niistä muodostuu puhdistusnestettä. •• Kun puhdistusnesteen taso on laskenut, Matala-merkkivalo syttyy ja ilmaisee, että puhdistusneste täytyy vaihtaa. •• Matala-merkkivalon syttymisen jälkeen voit puhdistaa partakoneen automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella noin 7 päivän ajan. •• Vaihda puhdistusneste, kun tilan merkkivalo palaa. •• Kun puhdistusneste on vaihdettu, se riittää noin 30 päivää kerran päivässä käytettynä. (Tämä vaihtelee riippuen parran tuuheudesta ja ympäristön lämpötilasta.) •• Käytä pesuaine noin 6 kuukauden kuluessa pakkauksen avaamisesta. Kun 6 kuukautta on kulunut, hävitä puhdistusneste, ja kaada uutta vettä ja pesuainetta puhdistusnesteen lokeroon. •• Vaihda vesi ja pesuaine yhtä aikaa. Muussa tapauksessa puhdistustoiminto voi huonontua. •• Käytä automaattisesti puhdistuvassa latauslaitteessa vain Panasonicin partakoneille tarkoitettua puhdistusainetta. •• “Lataus”-tila käynnistyy, kun partakone kiinnitetään. •• Kun painat valintapainiketta, tila vaihtuu seuraavasti: “Puhdistus/ kuivaus/lataus” “Kuivaus/lataus” “Lataus”. •• Tilat käynnistyvät noin 6 sekuntia valinnan jälkeen. •• Tila keskeytyy, jos virta katkaistaan. Tila täytyy silloin suorittaa uudelleen alusta. •• Älä paina puhdistusnesteen lokeron poistopainiketta, koska puhdistusneste voi silloin vuotaa ulos aiheuttaen toimintahäiriön. GB D F DK P 3Kuivaus/ Lataus •• Kun “Puhdistus/kuivaus/lataus”-tila on käynnistynyt, tilan vaihtaminen ei ole mahdollista. Kuivaus Lataus 180 min 0–60 min E NL Lataus 0–60 min N •• On mahdollista siirtyä“Puhdistus/kuivaus/ lataus”-tilaan, vaikka “Kuivaus/lataus”-tila olisi alkanut. * Jos automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen lämpötila on matala (noin 15 °C tai alle), partakoneen kuivu kuluva aika pitenee. •• Käytä automaattisesti puhdistuvaa laturia vain 15 °C – 35 °C lämpötilassa. •• Puhdistus- tai kuivaus-toiminto saattaa pysähtyä äärimmäisen alhaisissa lämpötiloissa (noin 0 °C tai alle). Tällaisessa tapauksessa tilan merkkivalo palaa noin 5 sekuntia ja tila vaihtuu “Lataus”-tilaan, eikä siirtyminen “Puhdistus/kuivaus/lataus”- tai “Kuivaus/lataus”-tilaan ole mahdollista. S 4 Valitse tila painamalla valintapainiketta [BL]. Kuivaus 80 min (170 min*) FIN •• Sammuta partakone ennen kiinnittämistä. •• Pyyhi kaikki vesipisarat runko-osan takaliitännästä. •• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut, ennen kuin asetat partakoneen telineeseen. Puhdistus 10 min PL 1 2Puhdistus/ Kuivaus/ Lataus CZ Poista suojus [A1] ja aseta partakone telineeseen. 3 SK 2 muuntajan [CM] 3 Kytke pistoke pistorasiaan. 2 H latauslaitteeseen [B]. RO laitteen pistoke [CP] 1 Kytke automaattisesti puhdistuvaan 1Lataus Kesto (opas) Lataus 0–60 min I Tila Kuivaa saippua ja vesi partakoneesta, jos se on puhdistettu käsisaippualla tai jollain puhdistusaineella. 251 TR ►►Partakoneen puhdistus Partakoneen puhdistus ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta Suosittelemme partakoneen puhdistusta automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen tai äänivärähtelytilan avulla tilaan, kun symboli näkyy merkkivalojen näytössä. 1.Irrota johto partakoneesta. 4 2.Pese teräverkko saippualla ja vedellä. 3.Vapauta käyttökytkin [A7] kääntämällä lukitusrengasta [A6]. 4.Paina käyttökytkintä yli 2 sekunnin ajan aktivoidaksesi äänivärähtelytilan. •• Akun kapasiteetin merkkivalot välkkyvät järjestyksessä. •• 20 sekunnin kuluttua tila sammuu 5 automaattisesti tai voit sammuttaa sen käyttökytkintä painamalla. 5.Irrota teräverkko-osa [A:] ja paina käyttökytkintä yli 2 sekunnin ajan aktivoidaksesi äänivärähtelytilan. Puhdista laite juoksevan veden alla. 6.Kuivaa roiskunut vesi kuivalla kankaalla. 7.Kuivaa teräverkko-osa ja partakone kokonaan. 8.Kiinnitä teräverkko-osa partakoneeseen. 7 9.Voitele partakone. 252 ►►Partakoneen kuivaaminen automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella 1.Kiinnitä teräverkko-osa [A:] partakoneeseen. 2.Kuivaa partakone automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen avulla käyttäen “Kuivaus/lataus”-tilaa. 3.Voitele partakone. Voiteleminen Jotta parranajo olisi jatkuvasti miellyttävän tuntuista, suosittelemme, että käytät laitteen mukana toimitettua öljyä. 1.Sammuta partakone. 2.Laita tippa öljyä jokaiseen teräverkkoon. 3.Nosta trimmeriä ja lisää tippa öljyä. 4.Käynnistä partakone ja anna sen käydä noin viiden sekunnin ajan. 2 3 5.Sammuta partakone ja pyyhi ylimääräinen öljy teräverkoista pehmeällä kankaalla. Puhdistus harjalla ►►Pitkällä harjalla puhdistaminen Puhdista teräverkko (a), partakone (b) ja trimmeri (c) pitkällä harjalla. teräverkko kerran vuodessa leikkuuterät joka toinen vuosi GB D E NL I 1 DK ►►Leikkuuterien vaihto 1.Poista leikkuuterät [A<] yksi kerrallaan. •• Älä koske leikkuuterien metallisia reunoja. Voit vahingoittaa sormesi. 2.Pane leikkuuterät paikoilleen yksi kerrallaan, kunnes kuulet naksahduksen. F 2 1 1 2 P tulee näkyviin merkkivalojen näyttöön kerran vuodessa. (Tämä riippuu käytöstä.) Suosittelemme teräverkon ja leikkuuterien tarkistamista merkkivalon syttyessä. Paina käyttökytkintä vähintään 30 sekunnin ajan, kunnes symboli sammuu. 1.Paina teräverkon avauspainikkeita [A;] ja vedä teräverkko alas. 2.Kohdista teräverkon kehyksen merkki ( ) ja teräverkon merkki ( ) ja kiinnitä ne lujasti yhteen. •• Järjestelmän teräverkkoa ei voi kiinnittää väärinpäin. •• Aseta teräverkkojärjestelmä aina teräverkon kehykseen, kun liität sen partakoneeseen. N Teräverkon ja leikkuuterien vaihto ►►Teräverkon vaihto S Puhdista leikkuuterät [A<] lyhyellä harjalla (A) liikuttamalla sitä kuvan (A) osoittamassa suunnassa. •• Älä liikuta harjaa kuvan (B) osoittamassa suunnassa. Leikkuuterät tylsistyvät ja ajotarkkuus (B) huononee. •• Älä puhdista teräverkkoa lyhyellä harjalla. FIN ►►Teräverkko-osan irrottaminen CZ PL Paina teräverkon vapautuspainikkeita [A4] ja nosta teräverkko-osaa [A:] ylöspäin. ►►Teräverkko-osan kiinnittäminen RO H SK Käännettyäsi teräverkon kehyksen merkin ( ) eteen, työnnä teräverkko-osa [A] partakoneeseen kunnes kuuluu napsahdus. 253 TR ►►Lyhyellä harjalla puhdistaminen Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen puhdistus Partakarvat voivat tarttua automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen telineeseen. Poista ne alla kuvatulla tavalla. Karvat tulee poistaa puhdistusainepatruunan vaihdon yhteydessä. 1.Muista poistaa puhdistusnesteen lokero [BG] ja laitteen pistoke [CP] automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta [B]. •• Varo läikyttämästä puhdistusnestettä. •• Jotkin puhdistusnesteen ainesosat ja ihon öljy saattavat erottua ja kiinnittyä puhdistusnesteen lokeroon ja puhdistusnesteen suodattimeen. Tämä ei merkitse, että laitteessa olisi vika. 2.Kaada vettä puhdistusnesteen lokeroon kuvan osoittamalla tavalla ja ravistele sitä varovasti. •• Voit puhdistaa laitteen vaikka puhdistusnesteen suodatin on poistettu. •• Muista kiinnittää puhdistusnesteen suodatin pesemisen jälkeen. 254 3.Poista partakarvat puhdistustelineestä pyyhkimällä varovasti veteen kostutetulla liinalla tai talouspaperilla. •• Puhdista puhdistustelineen kulmat ja epätasaiset pinnat veteen kostutetulla pumpulipuikolla. ►►Jos vesi ei valu pois puhdistustelineestä Partakarvat voivat tukkia puhdistustelineen poistoaukon. Tällöin partakonetta ei voi puhdistaa tai kuivata. Poista partakarvat poistoaukosta esimerkiksi hammastikun avulla. Tilan merkkivalo palaa. Katso sivu 258. Puhdistusnestettä on kerääntynyt puhdistusalustalle. P DK E NL I F D GB Jos käytät automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta kun partakone on märkä tai partakoneessa on saippuaa tai parranajogeeliä, puhdistusneste voi kerääntyä puhdistusalustalle. N Poista kaikki jäämät ym., jotka ovat kerääntyneet tyhjennyksessä puhdistusalustan pohjalle. (Katso sivu 254.) S Tarkista palaako tilan merkkivalo. (Katso sivu 258.) H Teräverkon kehyksen ulkopinnoille voi jäädä öljyltä näyttäviä pisaroita puhdistamisen jälkeen. Ne ovat puhdistusnesteen voitelevaa ainesosaa eivätkä ilmennä vikaa. Voit pyyhkiä ne pehmeällä liinalla. Puhdistus- tai kuivaus-toiminto ei ehkä toimi äärimmäisen alhaisissa lämpötiloissa (noin 0 °C tai alle). FIN Älä lisää pesuainetta ja vettä, paitsi puhdistusnestettä vaihtaessasi. Niin tekeminen voi huonontaa puhdistustoimintoa. (Katso sivu 250.) Varmista, että partakone on kytketty kunnolla automaattisesti puhdistuvaan latauslaitteeseen. (Katso sivu 246.) RO Terää ei ole pesty kunnolla. Tila ei käynnisty. PL Tehtävä asia Jos partakonetta ei ole puhdistettu yli 2 viikkoon, poista ensin partakarvat puhdistusharjalla puhdistamalla. (Katso sivu 252.) CZ ►►Automaattisesti puhdistuva latauslaite Ongelma Tehtävä asia Tarkista, että verkkolaite on yhdistetty automaattisesti puhdistuvaan latauslaitteeseen ja että latauslaite on liitetty pistorasiaan. (Katso sivu 246.) SK Ongelma 255 TR Vianetsintä Ongelma Puhdistusnesteen lokeroa ei saa poistettua. Aiheuttaa kovan äänen. Partakonetta ei voida ladata. 256 Tehtävä asia Aseta automaattisesti puhdistuva latauslaite kovalle, tasaiselle pinnalle. Jos automaattisesti puhdistuva latauslaite on nostettu tai se on pehmeällä pinnalla, kuten maton päällä, lukituksen vapautusvipu ei kiinnity latauslaitteeseen kunnolla. Siinä tapauksessa puhdistusnesteen lokeroa ei voida poistaa. Puhdistuksen aikana: Automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta kuuluu voimakas ääni terien puhdistamisen aikana. Puhdistuksen jälkeen: Automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta kuuluu voimakas ääni kuivaamista nopeuttavan vesipisaroiden poiston aikana. Puhdistuksen jälkeen kuuluva ääni on erilainen kuin puhdistuksen aikana kuuluva ääni. Veden taso on laskenut ja se poistaa vesipisaroita teristä puhdistuksen jälkeen. Tämä ei merkitse vikaa. Pyyhi varovasti runko-osan takaliitännät ja automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen latausliitännät liinalla tai veteen kostutetulla paperilla. Ongelma Terät eivät ole kuivat tai ne ovat tahmeat. Terät rikkoutuvat tai vääntyvät puhdistuksen aikana. Puhdistusneste on vaahtoutunut. Tehtävä asia Terät eivät ehkä kuivu nopeasti lämpöolosuhteista johtuen. Suorita “Kuivaus/lataus”-tila uudelleen tai pyyhi pehmeällä liinalla ennen parranajoa. Älä työnnä vieraita esineitä latauslaitteeseen. Vaihda teräverkko ja/tai leikkuuterät. (Katso sivu 253.) Jos sekoitat saippuavettä tai käsisaippuaa pesuaineeseen tai käytät muuta pesuainetta, puhdistusneste vaahtoaa. Käytä automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta, kun olet pessyt ja kuivannut partakoneen kunnolla. Vaihda puhdistusneste. Älä paina puhdistusnesteen lokeron poistopainiketta tilan aikana. Puhdistusnestettä on vuotanut puhdistusnesteen lokerosta. Aseta automaattisesti puhdistuva latauslaite vaakasuoraan. Jos käytät automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta kun partakone on märkä tai partakoneessa on saippuaa tai parranajogeeliä, puhdistusnestettä voi vuotaa. Laita öljyä. Käyttöaika on lyhyt jopa latauksen jälkeenkin. Kun operaatioiden määrä latausta kohti alkaa laskea, akku lähestyy käyttöiän loppua. Laita öljyä. Varmista että terät on kiinnitetty kunnolla. Aiheuttaa kovan äänen. Partakoneesta kuuluu kimeä ääni lineaarimoottoriohjaimesta johtuen. Tämä ei tarkoita, että kyseessä olisi ongelmatilanne. Puhdista teräverkko harjalla. Ajosensori ei vastaa. GB D F I NL E DK P Ajosensori ei välttämättä reagoi, jos akun jäljellä oleva kapasiteetti on alhainen. Jos näin tapahtuu, lataa partakone uudelleen. Poista käyttökytkimen lukitus. Parran tuuheudesta riippuen ajosensori ei välttämättä reagoi ja ajoääni ei välttämättä muutu. Tässä ei ole mitään epänormaalia. Ajosensori ei välttämättä reagoi parran tuuheudesta ja parranajogeelin ja partavaahdon tyypistä riippuen, mutta tämä on normaalia. Laita öljyä. Parranajosensori ei välttämättä vastaa jos terillä ei ole tarpeeksi öljyä. 257 N Laita öljyä. S Vaihda teräverkko jos se on vaurioitunut tai vääntynyt. (Katso sivu 253.) FIN Sänkeä jää enemmän kuin ennen. Vaihda teräverkko ja/tai leikkuuterät. Teräverkon ja/tai leikkuuterien oletettu käyttöikä: Teräverkko: Noin 1 vuosi Leikkuuterät: Noin 2 vuotta PL Laita öljyä kun olet puhdistanut laitteen vedellä ja jättänyt sen kuivumaan läpikotaisesti. CZ Käyttökytkintä ei voi painaa. Tämä voidaan korjata puhdistamalla laite joka kerta ajelun jälkeen. Puhdista leikkuuterät harjalla. Laita öljyä. (Katso sivu 252.) Teräverkko kuumenee. Haju voimistuu. SK Tämä voidaan korjata puhdistamalla laite joka kerta ajelun jälkeen. Tehtävä asia Tämä voidaan korjata puhdistamalla laite joka kerta ajelun jälkeen. H Trimmattua karvaa lentää kaikkialle. Tehtävä asia RO Ongelma Ongelma TR ►►Partakone Ongelma Ajosensori vastaa vaikka partakone ei ole yhteydessä ihoon. Partakonetta ei voi ladata automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella. Partakone lopetti toiminnan. Tehtävä asia Puhdista partakarvat partakoneesta. Jos partakone on erittäin likainen, poista teräverkon kehys ja puhdista vedellä. (Katso sivu 252.) Vaihda teräverkko ja/tai leikkuuterät. Teräverkon ja/tai leikkuuterien oletettu käyttöikä: Teräverkko: Noin 1 vuosi Leikkuuterät: Noin 2 vuotta Pyyhi varovasti runko-osan takaliitännät ja automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen latausliitännät liinalla tai veteen kostutetulla paperilla. Suositeltava käyttölämpötila on 5 – 35 °C. Partakone voi lakata toimimasta jos sitä ei käytetä suositellussa lämpötilassa. Akun käyttöikä on päättynyt. Ajoääni muuttuu ajamisen aikana. Kun ajosensorimerkkivalo palaa, ajosensori on toiminnassa. Ääni muuttuu parran tuuheudesta riippuen. Virta kytketään pois (OFF). Paina käyttökytkintä kahdesti kun käytät laitetta ajosensoritilassa. 258 ►►Kun tilan merkkivalo palaa Ongelma Tehtävä asia On aika vaihtaa puhdistusneste. Kaada uusi vesi ja pesuaine puhdistusnesteen lokeroon. Puhdistusnesteen lokero ei ole kunnolla kiinnitetty. Kiinnitä puhdistusnesteen lokero kunnolla. Automaattisesti puhdistuva latauslaite on kallellaan. Aseta automaattisesti puhdistuva latauslaite vaakasuoralle pinnalle. Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen käyttö suositeltujen käyttölämpötila-asteikon rajojen ulkopuolella. Käytä suositellun lämpötilaasteikon 15 – 35 °C rajoissa. Kun olet tehnyt edellä mainitun toiminnon, paina valintapainiketta ja valitse tila. ►►Kun kaikki automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen merkkivalot välkkyvät Ongelma Laitevika Tehtävä asia Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. WES9170 Erikoispesuaine partakoneen puhdistus- ja latausjärjestelmälle WES4L03 Akun kesto Akun käyttöikä on 3 vuotta, mikäli se ladataan keskimäärin kerran kahdessa viikossa. Käyttäjät eivät saa vaihtaa partakoneen akkua itse. Akku tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltokeskuksessa. GB D F I NL E DK WES9173 Leikkuuterät P WES9032 Teräverkko N Teräverkko ja leikkuuterät S Varaosat malliin ES‑LV95 FIN Varaosia on saatavilla jälleenmyyjälläsi tai huoltoliikkeessä. RO Varaosat Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti. Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä. Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus. Yrityksille Euroopan unionissa Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta. [Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella] Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä. 259 TR Käy Panasonicin www-sivulla osoitteessa http://panasonic.net tai ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun (löydät sen yhteystiedot pan european -takuuliitteestä), jos tarvitset lisätietoa tai jos partakone tai sen johto on vaurioitunut. PL Tässä partakoneessa on litium-ioni-akku. Varmista, että akku hävitetään paikallisten määräysten mukaisesti. CZ Yhteystiedot SK Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys H Huolto Tekniset tiedot Sisäänrakennetun akun hävittäminen Poista akku, ennen kuin hävität partakoneen. Varmista, että akku hävitetään ongelmajätekeskuksen kautta, mikäli maassasi on sellainen. Kuvaa tulee käyttää vain silloin kun partakone poistetaan käytöstä , ei sen korjaamisessa. Jos purat partakoneen itse, se ei ole enää vedenkestävä, ja tämä saattaa aiheuttaa sen että se toimii väärin. •• Irrota partakone verkkolaitteesta. •• Laita virta päälle painamalla virtakytkintä ja pidä virta päällä kunnes akku on purkautunut kokonaan. •• Suorita kuvan vaiheet 1 – 4, nosta akkua ja poista se paikaltaan. •• Varo aiheuttamasta akulle oikosulkua. 260 Virtalähde Katso verkkolaitteen arvokilvestä. (automaattinen jännitteenvalinta) Moottorin jännite 3,6 V Latausaika Noin 1 tunti Ilmassa kantautuva melu parranajossa: 63 (dB (A) re 1 pW) rajaajan käytössä: 64 (dB (A) re 1 pW) Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. GB D Dane dotyczące części........................... 269 Ochrona środowiska i recykling materiałów................................................ 282 Użytkowanie maszynki........................... 271 Dane techniczne...................................... 284 NL PL Ładowanie................................................ 269 I F Serwis....................................................... 282 N Przeznaczenie.......................................... 268 S Rozwiązywanie problemów.................... 278 FIN Środki ostrożności........................ 264 P DK Spis treści E Instrukcja obsługi (Domowa) Golarka elektryczna Nr modelu ES‑LV95 261 TR Dziękujemy za wybór produktu Panasonic. Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji i zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości. RO H SK CZ Czyszczenie............................................. 273 Ostrzeżenie •To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, przez osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub intelektualnej oraz przez osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i umiejętności, jeśli są one odpowiednio nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie używania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko. Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. •Przewodu zasilającego nie można wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilacz należy złomować. 262 DK E NL I F D GB •Maszynki do golenia Wet/Dry można używać do golenia na mokro z pianką do golenia lub do golenia na sucho. Maszynka jest wodoszczelna i dzięki temu można z niej korzystać pod prysznicem i czyścić wodą. Symbol poniżej oznacza możliwość użycia w wannie lub pod prysznicem. 263 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Nie używaj żadnego innego zasilacza niż ten dostarczony z produktem. Środki ostrożności Aby zmniejszyć ryzyko urazu, utraty życia, porażenia prądem elektrycznym, pożaru, awarii i uszkodzenia sprzętu lub własności, zawsze należy przestrzegać następujących środków ostrożności. Wyjaśnienie użytych symboli Poniższe symbole są używane do klasyfikacji i opisania poziomu zagrożenia, urazu oraz uszkodzenia własności w przypadku niezastosowania się do ostrzeżenia i nieprawidłowego użycia produktu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Sygnalizuje potencjalne zagrożenie, które spowoduje poważne obrażenia ciała lub śmierć. OSTRZEŻENIE Sygnalizuje potencjalne zagrożenie, które może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. PRZESTROGA Sygnalizuje zagrożenie, które może spowodować drobne urazy ciała. Poniższe symbole są stosowane do klasyfikacji i opisania typu instrukcji, których należy przestrzegać. Ten symbol ostrzega użytkownika, że nie wolno wykonywać określonej procedury. Ten symbol informuje użytkownika, że trzeba wykonać określoną procedurę, aby zapewnić bezpieczną obsługę urządzenia. 264 OSTRZEŻENIE Zawsze należy wyjmować zasilacz z gniazda sieci elektrycznej podczas czyszczenia urządzenia. -W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub urazów ciała. Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze zasilane ze źródła energii elektrycznej zgodnego z napięciem znamionowym wskazanym na zasilaczu. Włóż do końca wtyczkę zasilania. -W przeciwnym razie może dojść do pożaru lub porażenia prądem. Należy regularnie czyścić wtyczkę zasilania i wtyczkę urządzenia, aby zapobiec gromadzeniu się kurzu. -Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować pożar na skutek usterki izolacji spowodowanej wilgotnością. Odłącz adapter i wytrzyj suchą szmatką. Natychmiast zaprzestań używania adaptera i odłącz go, jeśli wystąpią jakieś nieprawidłowości lub awaria. -Używanie go w takich warunkach może spowodować pożar, porażenie prądem lub urazy ciała. <Przypadki nieprawidłowości lub usterek> ••Urządzenie, samoczyszcząca ładowarka, adapter lub przewód są zdeformowane lub nietypowo gorące. ••Urządzenie, samoczyszcząca ładowarka, adapter lub przewód pachną spalenizną. ••Występują nietypowe odgłosy podczas używania lub ładowania urządzenia, samoczyszczącej ładowarki, adaptera lub przewodu. -Należy natychmiast zażądać sprawdzenia lub naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nie wolno zanurzać zasilacza i samoczyszczącej ładowarki w wodzie ani myć ich wodą. -Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia. GB D F I NL E DK P N FIN S Nie należy przechowywać w miejscu dostępnym dla dzieci lub niemowląt. Nie wolno pozwolić, aby dzieci używały tego urządzenia. -Umieszczenie ostrzy wewnętrznych i/lub szczoteczki czyszczącej w ustach albo wypicie oleju lub detergentu może być przyczyną wypadków lub urazów ciała. PL Osoby z wszczepionymi urządzeniami medycznymi, takimi jak rozrusznik serca, muszą unikać kontaktu tego urządzenia ze skórą w miejscu wszczepienia urządzenia medycznego. -Może to doprowadzić do wypadku lub choroby. CZ Nie podłączaj ani nie odłączaj adaptera do/z gniazda elektrycznego mokrą ręką. -Może to spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała. Nie należy modyfikować ani naprawiać urządzenia. -Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała. Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem w celu przeprowadzenia naprawy (wymiana akumulatora itp.). SK Ta maszynka zawiera wbudowany akumulator. Nie należy wrzucać jej do ognia, podgrzewać, używać bądź pozostawiać w miejscu o wysokiej temperaturze. -Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch. Nie używaj żadnego innego zasilacza i samoczyszczącej ładowarki niż te dostarczone z produktem. Ponadto nie ładuj żadnych innych urządzeń za pomocą dostarczonego zasilacza i samoczyszczącej ładowarki. -Może to spowodować oparzenie lub pożar na skutek zwarcia. H W wypadku przypadkowego spożycia detergentu lub oleju nie wolno wywoływać wymiotów; należy wypić dużą ilość wody i skontaktować się z lekarzem. Jeśli detergent lub olej dostanie się do oczu, należy go natychmiast spłukać dokładnie bieżącą wodą i skontaktować się z lekarzem. -Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną problemów zdrowotnych. Nigdy nie należy demontować produktu, z wyjątkiem sytuacji wyrzucania produktu. -Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała. RO W przypadku kontaktu detergentu ze skórą, należy go natychmiast zmyć używając mydła. W przypadku wystąpienia bólu skóry lub innej części ciała należy natychmiast przerwać użycie i skontaktować się z lekarzem. -Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną obrażeń fizycznych lub urazów skóry. Nigdy nie używaj zasilacza i samoczyszczącej ładowarki w łazience lub pomieszczeniu z prysznicem. -Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia. 265 TR OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE W żadnym wypadku nie używaj urządzenia, jeżeli zasilacz został uszkodzony, lub jeżeli wtyczka zasilania wetknięta do kontaktu jest poluzowana. -Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia. Nie wolno niszczyć, modyfikować ani ciągnąć, skręcać lub zginać na siłę przewodu. Nie wolno również kłaść ciężkich przedmiotów na przewodzie ani przytrzaskiwać przewodu. -Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia. Nie należy używać urządzenia niezgodnie z parametrami domowej instalacji lub sieci elektrycznej. -Przekroczenie parametrów, poprzez podłączenie zbyt wielu wtyczek do jednego gniazda sieci elektrycznej lub obwodu, może spowodować pożar w wyniku przegrzania. PRZESTROGA Odłącz adapter od gniazda sieci elektrycznej, gdy urządzenie nie jest ładowane. -W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub pożaru na skutek przebicia elektrycznego spowodowanego pogorszeniem stanu izolacji. Przed użyciem sprawdź, czy zewnętrzna folia urządzenia nie jest zdeformowana lub uszkodzona. -W przeciwnym razie może to spowodować urazy skóry. 266 Podczas przenoszenia lub przechowywania maszynkę należy umieścić w nakładce ochronnej. -W przeciwnym razie mogą wystąpić urazy skóry lub żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu. Odłączaj adapter lub wtyczkę urządzenia trzymając je – nie ciągnij za przewód. -W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub urazów ciała. Podczas otwierania detergentu należy zachować ostrożność, aby nie skaleczyć dłoni wylewką. -Może to spowodować urazy. Nie można dopuścić, aby jakieś ciała obce przylegały do wtyczki zasilania lub wtyczki urządzenia. -Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia. Nie przyciskaj zbyt mocno zewnętrznej folii urządzenia do wargi lub innych części twarzy. Nie przykładaj zewnętrznej folii urządzenia bezpośrednio do wyprysków lub zranionej skóry. -W przeciwnym razie może to spowodować urazy skóry. Nie naciskaj mocno zewnętrznej folii urządzenia. Nie dotykaj także zewnętrznej folii urządzenia palcami lub paznokciami podczas użycia. -W takim przypadku mogą wystąpić urazy skóry lub żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu. Nie dotykaj sekcji ostrza (metalowy fragment) ostrza wewnętrznego. -Może to spowodować obrażenia rąk. Nie należy używać detergentu do celów innych niż czyszczenie ostrzy maszynki do golenia. -Zastosowanie go do innych produktów może spowodować ich odbarwienia lub pęknięcia. GB D F I NL E DK P N S FIN OSTRZEŻENIE PL Nie owijaj ściśle przewodu wokół adaptera na czas przechowywania. -W przeciwnym razie może dojść do wyrwania przewodu na skutek naprężenia i w rezultacie spowodować pożar z powodu zwarcia. Po wyjęciu akumulatora nie przechowuj go w zasięgu niemowląt i małych dzieci. -Przypadkowe połknięcie akumulatora może skutkować uszkodzeniem ciała. W takim przypadku natychmiast skontaktuj się z lekarzem. CZ Nie należy upuszczać urządzenia ani narażać na wstrząsy. -Może to spowodować uszkodzenie ciała. SK Nie zdejmuj maszynki z samoczyszczącej ładowarki podczas korzystania z trybu “Czyszczenie/Suszenie/ Ładowanie” lub “Suszenie/Ładowanie”. -Może to spowodować poparzenia spowodowane wysoką temperaturą wokół ostrzy. H Nie udostępniaj swojej maszynki członkom rodziny ani innym osobom. -Może to być przyczyną infekcji lub zapalenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO Akumulator jest przeznaczony do użytku wyłącznie z tą maszynką. Nie używaj akumulatora z innymi produktami. Nie ładuj akumulatora po wyjęciu go z produktu. ••Nie wrzucaj go do ognia i nie podgrzewaj. ••Nie uderzaj, nie rozbieraj, nie modyfikuj ani nie przebijaj paznokciem. ••Nie pozwalaj, aby dodatnie i ujemne styki akumulatora zetknęły się ze sobą poprzez inne metalowe obiekty. ••Nie przenoś ani nie przechowuj akumulatora wraz z metalową biżuterią, taką jak naszyjniki i spinki do włosów. ••Nie ładuj, nie używaj ani nie pozostawiaj akumulatora w miejscu, w którym będzie narażony na wysoką temperaturę, na przykład w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie światła słonecznego lub innych źródeł ciepła. ••Nigdy nie zdzieraj powłoki. -Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch. RO Nie używaj tego urządzenia do włosów na głowie lub innej części ciała. -W takim przypadku mogą wystąpić urazy skóry lub żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu. ►►Utylizacja akumulatora 267 TR PRZESTROGA OSTRZEŻENIE W przypadku wycieku elektrolitu z akumulatora wykonaj poniższe procedury. Nie dotykaj akumulatora gołymi dłońmi. -Elektrolit może spowodować utratę wzroku w przypadku zetknięcia się z oczami. Nie pocieraj oczu. Wypłucz natychmiast bieżącą wodą i skontaktuj się z lekarzem. -Elektrolit może spowodować podrażnienie lub urazy w przypadku zetknięcia się ze skórą lub ubraniem. Natychmiast wypłucz dokładnie bieżącą wodą i skontaktuj się z lekarzem. Przeznaczenie •• Podaruj sobie luksus golenia na mokro z pianką przez co najmniej trzy tygodnie i poczuj różnicę. Przyzwyczajenie się do maszynki do golenia Panasonic Wet/Dry wymaga nieco czasu, ponieważ skóra i broda potrzebują około miesiąca, aby przestawić się na nową metodę golenia. •• Pozostaw obydwa ostrza wewnętrzne na swoim miejscu. Jeżeli tylko jedno z ostrzy wewnętrznych będzie nałożone, maszynka może ulec uszkodzeniu. •• Jeżeli płuczesz maszynkę pod wodą, nie używaj słonej ani gorącej wody. Nie zanurzaj maszynki w wodzie na dłuższy czas. •• Obudowę należy czyścić tylko miękką ściereczką lekko zwilżoną bieżącą wodą lub wodą z dodatkiem mydła. Nie używaj rozpuszczalnika, benzyny, alkoholu ani innych środków chemicznych. •• Po zakończeniu używania maszynkę należy przechowywać w miejscu o niskiej wilgotności. •• Nie przechowuj maszynki ani detergentu w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie światła słonecznego lub innych źródeł ciepła. 268 •• Samoczyszcząca ładowarka czyści ostrza wewnętrzne oraz folię zewnętrzną urządzenia. Usuń resztki zarostu w innych miejscach maszynki za pomocą szczotki lub wody. •• W zależności od środowiska, maszynka może nie zostać wysuszona, nawet jeżeli wybierzesz tryb obejmujący funkcję “suszenia”. W takim przypadku zetrzyj kropelki wody za pomocą suchej szmatki. 3 GB PL nakładkę ochronną 2 Zdejmij [A1] i podłącz maszynkę. 2 1 CZ ładowarki [B]. FIN Dokładnie zetrzyj krople wody z samoczyszczącej ładowarki i wokół niej, tak aby była sucha zanim rozpocznie się ładowanie. S Ładowanie za pomocą samoczyszczącej ładowarki N P Ładowanie wtyczkę zasilania 1 Podłącz [CP] do samoczyszczącej D I NL E ”, aby DK Przekręć pierścień zabezpieczający do “ zablokować włącznik zasilania: Używany podczas przewożenia maszynki. F Przekręć pierścień zabezpieczający do “ ”, aby odblokować włącznik zasilania: Używany podczas golenia się, mycia lub smarowania maszynki. SK •• Wyłącz maszynkę przed umieszczeniem jej na ładowarce. •• Zetrzyj krople wody z tylnego złącza korpusu maszynki. •• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest zdeformowana lub uszkodzona podczas zakładania na ładowarkę. H BSamoczyszcząca ładowarka Złącza ładowania Przycisk zdejmowania pojemnika na płyn czyszczący Otwór wlotowy Gniazdo samoczyszczącej ładowarki Dźwignia zwalniania blokady Filtr płynu czyszczącego Maksymalny poziom wody Pojemnik na płyn czyszczący Lampka stanu Lampka niskiego poziomu Lampka czyszczenia Lampka suszenia Przycisk wyboru cyklu CZasilacz (RE7‑59) (Kształt zasilacza różni się w zależności od regionu.) Adapter Wtyczka zasilania Przewód Wtyczka urządzenia Akcesoria DPokrowiec ESzczoteczka czyszcząca FOlej GSpecjalny detergent (Detergent) HInstrukcja obsługi IKarta gwarancyjna RO AKorpus maszynki 1Nakładka ochronna 2Zewnętrzna folia urządzenia 3Ramka folii 4Przyciski zwalniania ramki folii 5Oparcie dla palca 6Włącznik zasilania 7Pierścień zabezpieczający 8Obszar wskaźników a. Wskaźnik wykorzystanego czasu b. Wskaźnik pojemności baterii c. Wskaźnik czujnika golenia ( ) d. Wskaźnik czyszczenia e. Wskaźnik kontroli folii/ ostrzy f. Wskaźnik stanu ładowania ( ) 9Gniazdo urządzenia Głowica z folią zewnętrzną Przyciski zwalniania zewnętrznej folii urządzenia Ostrza wewnętrzne Przycinarka Uchwyt przycinarki Tylne złącze korpusu maszynki Używanie pierścienia zabezpieczającego Używaj pierścienia zabezpieczającego [A7] do blokowania lub odblokowywania włącznika zasilania [A6]. Pokręć pierścieniem zabezpieczającym, aż usłyszysz kliknięcie. 269 TR Dane dotyczące części adapter [CM] do gniazdka sieciowego. 3 Podłącz •• Tryb “Ładowanie” rozpocznie się po dołączeniu maszynki. •• Sprawdź, czy wskaźnik stanu ładowania ( ) świeci. •• Ładowanie zostaje ukończone po upływie około 1 godziny. Czas ładowania może ulec skróceniu w zależności od parametrów ładowania. Podczas ładowania Po zakończeniu ładowania •• Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi 10 – 35 °C. W przypadku bardzo niskiej lub bardzo wysokiej temperatury czas ładowania akumulatora może się wydłużyć lub akumulator może się nie ładować. Ładuj maszynkę w zalecanym zakresie temperatury otoczenia. •• Kiedy maszynka jest ładowana po raz pierwszy lub jeśli nie była używana przez ponad 6 miesięcy, wskaźnik stanu ładowania ( ) może się nie świecić. Wskaźnik zaświeci się, jeśli maszynka pozostanie podłączona do zasilacza. 4 Odłącz adapter po zakończeniu ładowania. Wskaźnik stanu ładowania ( ) świeci. Liczba na wskaźniku pojemności baterii rośnie w miarę postępu ładowania. Wskaźniki pojemności baterii i stanu ładowania zaczną świecić, a następnie zgasną po 5 sekundach. Nieprawidłowe ładowanie •• Ładowanie jest możliwe, nawet jeśli świeci lampka stanu samoczyszczącej ładowarki. •• Urządzenie można ładować nawet po wyjęciu pojemnika na płyn czyszczący. Ładowanie bez samoczyszczącej ładowarki Można również ładować akumulatory bez samoczyszczącej ładowarki. Włóż wtyczkę zasilania [CP] do 1 gniazda maszynki. 2 •• Wyłącz maszynkę przed włożeniem. Wskaźnik stanu ładowania ( ) miga dwa razy na sekundę. •• Po zakończeniu ładowania przełączenie włącznika zasilania do pozycji ON przy podłączonej maszynce spowoduje zaświecenie wskaźników pojemności baterii i stanu ładowania, a następnie zgaśnięcie po 5 sekundach. Świadczy to o pełnym naładowaniu maszynki. Podłącz adapter [CM] do gniazdka 2 sieciowego. •• Zetrzyj krople wody z gniazda urządzenia. 1 3 Odłącz adapter po zakończeniu ładowania. Uwaga Nie można używać maszynki do golenia podczas ładowania. 270 GB D NL rysunku. DK E •• Rozpocznij golenie przyciskając lekko maszynkę do twarzy. Naciągnij skórę wolną ręką i przesuwaj maszynkę w przód i do tyłu w kierunku brody. Możesz łagodnie zwiększać nacisk, kiedy twoja skóra przyzwyczai się do maszynki. Zbyt mocne dociskanie nie zapewnia lepszego golenia. ►►Przełączanie głowicy maszynki Można zmieniać ustawienie przełącznika obrotowego. PL FIN FREE Można poruszać głowicą maszynki. Działanie F I golenia trzymaj 3 Podczas maszynkę tak, jak pokazano na P •• Każde naciśnięcie włącznika zasilania powoduje przełączenie trybu golenia w następującej kolejności: “Tryb czujnika golenia” “Tryb normalny” “WYŁ”. Tryb czujnika Tryb normalny WYŁ Tryb golenia golenia Grubość zarostu jest wykrywana Podczas golenia automatycznie, utrzymywany — a moc jest Opis jest stały poziom regulowana mocy. automatycznie podczas golenia. N Przekręć pierścień zabezpieczający [A7], aby 1 odblokować włącznik zasilania [A6]. (Patrz strona 269.) Naciśnij włącznik zasilania, aby wybrać żądany tryb 2 golenia. •• Czujnik golenia może nie zadziałać w zależności od grubości zarostu bądź rodzaju żelu lub pianki do golenia, ale jest to normalne zjawisko. •• Czujnik golenia może nie zadziałać w przypadku niskiego poziomu naładowania akumulatora. W takim przypadku naładuj maszynkę. S Użytkowanie maszynki SK — H — RO Wskaźnik Wskaźnik Wskaźnik czujnika golenia czujnika golenia czujnika golenia gaśnie. gaśnie. miga. 271 TR Wskaźnik czujnika golenia CZ LOCK Można zablokować głowicę maszynki. ►►Korzystanie z przycinarki •• Nie trzymaj palców na włączniku zasilania podczas korzystania z maszynki. Możesz przez przypadek wyłączyć maszynkę lub zmienić jej tryb. Trzymaj palce na oparciu dla palca podczas korzystania z maszynki. •• Odpowiednia temperatura otoczenia podczas użycia wynosi 5 – 35 °C. Jeśli urządzenie jest używane poza zalecanym zakresem temperatur, może przestać działać. Przesuń uchwyt przycinarki do góry do pozycji “ ”, aby przycinarka znalazła się w pozycji wyprostowanej. Naciśnij i przytrzymaj przycisk zwalniania blokady (a) i przesuń uchwyt przycinarki w dół, aby opuścić przycinarkę. Przycinanie baków Przesuń uchwyt przycinarki do góry. Włącz maszynkę, przyłóż do twarzy pod kątem prostym i przesuwaj w dół, aby przyciąć baki. Golenie wstępne Przycinarka może być używana do wstępnego golenia długiego zarostu. Odczytywanie wskaźników podczas użytkowania Podczas użytkowania Po użyciu Wykorzystany czas i pozostała pojemność baterii zostają wyświetlone, a następnie wyłączone po 5 sekundach. •• Pokazany czas wraca do [0’00”] po 10 minutach. Wskaźniki zaczną świecić, a następnie zgasną po 8 sekundach. Kiedy poziom naładowania akumulatora jest niski Pojawia się “10%” i “ ►►Uwagi •• Naciśnięcie i przytrzymanie włącznika zasilania przez ponad 2 sekundy powoduje uaktywnienie trybu “dźwiękowego” czyszczenia wibracyjnego. (Patrz strona 275.) W tym trybie nie można się golić. 272 ” miga. •• Możesz ogolić się jeszcze 1 lub 2 razy po tym jak pojawi się “10%”. (Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.) •• Pełne naładowanie zapewnia energię na około 14 goleń po 3 minuty każde. (Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.) 2 dokładnie stary płyn czyszczący i przycięty zarost, 3 Spłucz a następnie wypłucz pojemnik na płyn czyszczący. •• Pamiętaj, aby po zakończeniu zamocować filtr płynu czyszczącego. bieżącej wody i 4 Nalej detergentu do pojemnika na płyn czyszczący. •• Nie wlewaj wody ponad poziom wskazany przez górną linię wskaźnika poziomu wody. Może to spowodować rozlanie płynu. 1 2 GB D F I NL E DK •• Woda i detergent zmieszają się po rozpoczęciu czyszczenia, tworząc płyn czyszczący. •• Po obniżeniu się poziomu płynu czyszczącego lampka niskiego poziomu zacznie świecić w celu wskazania konieczności wymiany płynu czyszczącego. •• Od momentu zaświecenia się lampki niskiego poziomu można czyścić maszynkę przy użyciu samoczyszczącej ładowarki przez około 7 dni. •• Wymień płyn czyszczący, kiedy zacznie świecić lampka stanu. •• Po wymianie płyn czyszczący starczy na około 30 dni w przypadku użycia raz dziennie. (Będzie się to różnić w zależności od grubości zarostu i temperatury otoczenia). •• Detergent należy zużyć w ciągu około 6 miesięcy od otwarcia opakowania. Po upływie 6 miesięcy należy wylać płyn czyszczący, a następnie wlać nową wodę i detergent do pojemnika na płyn czyszczący. •• Wodę i detergent należy wymieniać jednocześnie. W przeciwnym razie działanie funkcji czyszczenia może się pogorszyć. •• Stosuj tylko specjalny detergent do golarek Panasonic w samoczyszczącej ładowarce. 273 N 1 P ►►Uwagi S pojemnika na płyn czyszczący [BA] i wyjmij pojemnik [BG]. przymocuj ją odpowiednio, aż usłyszysz kliknięcie. FIN przycisk 2 Naciśnij zdejmowania w dół górną część 6 Naciśnij samoczyszczącej ładowarki i PL •• Kiedy samoczyszcząca ładowarka jest uniesiona lub znajduje się na miękkiej powierzchni, np. na dywanie, dźwignia zwalniania blokady nie będzie pasować odpowiednio do ładowarki. W takim przypadku nie będzie możliwe wyjęcie pojemnika na płyn czyszczący. CZ samoczyszczącą ładowarkę [B] na twardej, 1 Umieść płaskiej powierzchni. SK Wyjmij maszynkę oraz wtyczkę zasilania z samoczyszczącej ładowarki. H ►►Przygotowanie samoczyszczącej ładowarki •• Rozlany płyn czyszczący należy natychmiast zetrzeć. Należy zachować ostrożność, aby nie rozlać płynu czyszczącego na skórzane produkty lub drewniane podłogi, gdyż może to spowodować ich odbarwienia. RO Czyszczenie za pomocą samoczyszczącej ładowarki pojemnik na płyn 5 Dołącz czyszczący. TR Czyszczenie ►►Czyszczenie maszynki Usuń wszelkie resztki mydła i wody z maszynki, jeżeli była ona czyszczona mydłem do rąk lub innym detergentem. wtyczkę zasilania 1 Podłącz [CP] do samoczyszczącej ładowarki [B]. 2 adapter [CM] do 3 Podłącz gniazdka sieciowego. Zdejmij nakładkę ochronną [A1] i podłącz maszynkę. 2 3 1 •• Wyłącz maszynkę przed umieszczeniem jej na ładowarce. •• Zetrzyj krople wody z tylnego złącza korpusu maszynki. •• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest zdeformowana lub uszkodzona podczas zakładania na ładowarkę. Naciśnij przycisk wyboru cyklu [BL], aby wybrać 4 tryb. •• Tryb “Ładowanie” rozpocznie się po dołączeniu maszynki. •• Po każdym naciśnięciu przycisku wyboru cyklu, tryb zmienia się w następujący sposób “Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie” “Suszenie/Ładowanie” “Ładowanie”. •• Tryby rozpoczynają się po około 6 sekundach od ich wybrania. •• Tryb zostanie przerwany, jeśli dojdzie do przerwy w zasilaniu. W takim przypadku uruchom tryb ponownie od początku. •• Nie naciskaj przycisku zdejmowania pojemnika na płyn czyszczący, ponieważ płyn czyszczący może się wylać, powodując usterkę. 274 Tryb Czas wymagany (przybliżony) Ładowanie 1Ładowanie Od 0 do 60 min 2Czyszczenie/ Czyszczenie Suszenie/ 10 min Ładowanie Suszenie 80 min (170 min*) Ładowanie Od 0 do 60 min •• Po uruchomieniu trybu “Czyszczenie/Suszenie/ Ładowanie” nie można zmienić trybu. Suszenie Ładowanie 3Suszenie/ 180 min Od 0 do 60 min Ładowanie •• Istnieje możliwość przełączenia na tryb “Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie”, nawet jeśli uruchomiono tryb “Suszenie/Ładowanie”. * Kiedy temperatura otoczenia samoczyszczącej ładowarki jest niska (około 15 °C lub mniej), czas potrzebny na wysuszenie maszynki wydłuża się. •• Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w otoczeniu o temperaturze pomiędzy 15 °C a 35 °C. •• Funkcja czyszczenia lub suszenia może przerwać działanie w bardzo niskiej temperaturze (około 0 °C lub mniej). W takim przypadku lampka stanu będzie świecić przez około 5 sekund i nastąpi przełączenie na tryb “Ładowanie” bez możliwości wybrania trybu “Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie” lub “Suszenie/ Ładowanie”. GB F D 1.Dołącz głowicę z folią zewnętrzną [A:] do maszynki. 2.Wysusz maszynkę przy użyciu samoczyszczącej ładowarki korzystając z trybu “Suszenie/Ładowanie”. 3.Nasmaruj golarkę. I Smarowanie DK E 3 P 2 N 1.Wyłącz maszynkę. 2.Nałóż kroplę oleju na wszystkie zewnętrzne folie. 3.Podnieś przycinarkę i nałóż kroplę oleju. 4.Włącz maszynkę i pozwól by pracowała przez około pięć sekund. NL Aby zachować wysoki poziom komfortu golenia, zaleca się stosowanie oleju dołączonego do maszynki. S 5.Wyłącz maszynkę i zetrzyj nadmiar oleju z zewnętrznych folii miękką ściereczką. PL CZ SK urządzenia (a), korpus maszynki (b) i przycinarkę (c), używając szczoteczki z długim włosiem. H ►►Czyszczenie szczoteczką z długim włosiem Oczyść zewnętrzną folię FIN Czyszczenie szczoteczką RO Zalecamy czyszczenie maszynki samoczyszczącą ładowarką lub używając trybu czyszczenia ultradźwiękami, kiedy w obszarze wskaźników pojawi się . 1.Odłącz przewód od maszynki. 4 2.Nałóż trochę mydła do rąk i nalej trochę wody na zewnętrzną folię urządzenia. 3.Przekręć pierścień zabezpieczający [A7], aby odblokować włącznik zasilania [A6]. 4.Naciśnij i przytrzymaj włącznik zasilania przez ponad 2 sekundy, aby uaktywnić tryb czyszczenia ultradźwiękami. 5 •• Migają kolejno wskaźniki pojemności baterii. •• Po upływie około 20 sekund tryb zostanie automatycznie wyłączony. Możesz też go wyłączyć ręcznie, naciskając włącznik zasilania. 5.Usuń głowicę z folią zewnętrzną [A:], przez ponad 2 sekundy przytrzymaj wciśnięty włącznik zasilania, aby włączyć tryb czyszczenia ultradźwiękami 7 i umyj maszynkę pod bieżącą wodą. 6.Za pomocą suchej szmatki wytrzyj maszynkę do sucha. 7.Wysusz całkowicie głowicę z folią zewnętrzną oraz maszynkę. 8.Dołącz głowicę z folią zewnętrzną do maszynki. 9.Nasmaruj golarkę. ►►Suszenie maszynki przy użyciu samoczyszczącej ładowarki 275 TR Czyszczenie maszynki bez korzystania z samoczyszczącej ładowarki ►►Czyszczenie szczoteczką z krótkim włosiem Oczyść ostrza wewnętrzne [A<], używając szczoteczki z krótkim włosiem, przesuwając ją w kierunku (A). •• Nie przesuwaj szczoteczki z krótkim włosiem w kierunku (B) ponieważ możesz uszkodzić wewnętrzne ostrza, co je stępi. •• Nie używaj szczoteczki z krótkim włosiem do czyszczenia folii zewnętrznej. (A) (B) Wymiana folii zewnętrznej i ostrzy wewnętrznych pojawia się w obszarze wskaźników raz na rok. (Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.) Zalecamy wymianę zewnętrznej folii urządzenia i ostrzy wewnętrznych, kiedy pojawi się ten symbol. Przytrzymaj wciśnięty włącznik zasilania przez ponad 30 sekund, aby wyłączyć . zewnętrzna folia urządzenia raz na rok ostrza wewnętrzne raz na dwa lata ►►Zdejmowanie ramki z folią zewnętrzną Przyciśnij przyciski zwalniania ramki folii [A4] i unieś ramkę z folią zewnętrzną [A:] do góry. ►►Zakładanie ramki z folią zewnętrzną Po ustawieniu ramki folii znacznikiem ( ) do przodu dołącz bezpiecznie ramkę z folią zewnętrzną [A] do maszynki, tak aby usłyszeć zatrzaśnięcie. 276 ►►Wymiana folii zewnętrznej w maszynce 1.Przyciśnij przyciski zwalniania zewnętrznej folii urządzenia [A;] i ściągnij zewnętrzną folię urządzenia. 1 2.Dopasuj znacznik ramki folii ( ) ze znacznikiem zewnętrznej folii urządzenia ( ) i połącz odpowiednio oba elementy. •• Folii zewnętrznej systemu nie można zamocować odwrotnie. •• Pamiętaj by zawsze umieszczać zewnętrzną folię w ramce foli przed podłączeniem do maszynki. 2 1 ►►Wymiana ostrzy wewnętrznych 1.Zdejmij ostrza wewnętrzne [A<] pojedynczo. •• Nie dotykaj krawędzi (metalowe części) ostrzy wewnętrznych, aby uniknąć skaleczenia dłoni. 2.Załóż ostrza wewnętrzne pojedynczo aż się zatrzasną w punktach mocowania. 1 2 GB D F I NL E ►►Kiedy woda nie ścieka z tacy czyszczącej H SK CZ PL FIN S N P DK Ścinki zarostu mogą zatkać odpływ w dnie tacy czyszczącej. W takim przypadku czyszczenie lub wysuszenie maszynki jest niemożliwe. Przepchnij ścinki zarostu przez odpływ za pomocą wykałaczki itp. RO Resztki zarostu mogły się przykleić do tacy czyszczącej ładowarki samoczyszczącej. Wykonaj czynności opisane poniżej, aby je usunąć. Zalecamy wykonywanie tych czynności przy każdej wymianie pojemniczka z detergentem. 1.Pamiętaj o wyjęciu pojemnika na płyn czyszczący [BG] i wtyczki urządzenia [CP] z samoczyszczącej ładowarki [B]. •• Uważaj, aby nie rozlać płynu czyszczącego. •• Niektóre składniki płynu czyszczącego oraz olej do skóry mogą się rozdzielać i przyklejać się do pojemnika na płyn czyszczący i filtra płynu czyszczącego. Nie oznacza to problemu. 2.Nalej wodę w sposób pokazany na rysunku, przechylając pojemnik na płyn czyszczący i potrząsając nim lekko. •• Istnieje możliwość czyszczenia po wyjęciu filtra płynu czyszczącego. •• Pamiętaj, aby po zakończeniu zamocować filtr płynu czyszczącego. 3.Delikatnie zetrzyj resztki zarostu przyklejone do wnętrza tacy czyszczącej, używając zwilżonej szmatki lub ręcznika papierowego. •• Wyczyść rogi i nierówne części tacy czyszczącej za pomocą patyczka higienicznego zwilżonego w wodzie. 277 TR Czyszczenie samoczyszczącej ładowarki Rozwiązywanie problemów Problem ►►Samoczyszcząca ładowarka Problem Działanie Jeśli maszynka nie była czyszczona przez ponad 2 tygodnie, wyczyść najpierw szczoteczką czyszczącą, aby usunąć przycięty zarost. (Patrz strona 275.) Ostrze nie zostało dokładnie umyte. Lampka stanu świeci. 278 Tryb nie uruchamia się. Patrz strona 282. Upewnij się, że maszynka jest prawidłowo podłączona do samoczyszczącej ładowarki. (Patrz strona 269.) Funkcja czyszczenia lub suszenia może nie działać w bardzo niskiej temperaturze (około 0 °C lub mniej). Nie dodawaj detergentu i wody w innym przypadku niż podczas wymiany płynu czyszczącego. W przeciwnym razie działanie funkcji czyszczenia może się pogorszyć. (Patrz strona 273.) Po zakończeniu czyszczenia, na zewnętrznej części ramki folii mogą pozostać krople przypominające olej. Jest to składnik smarujący płynu do czyszczenia. Nie oznacza to problemu. Krople można zetrzeć miękką ściereczką. Działanie Sprawdź, czy zasilacz jest podłączony do samoczyszczącej ładowarki, a także czy ładowarka jest podłączona do kontaktu. (Patrz strona 269.) Sprawdź, czy lampka stanu świeci. (Patrz strona 282.) Usuń wszystkie odpady itp., które nagromadziły się w odpływie na spodzie podstawki czyszczącej. (Patrz strona 277.) Płyn czyszczący nagromadził się na podstawce czyszczącej. Jeśli samoczyszcząca ładowarka jest używana, gdy maszynka jest wilgotna, bądź gdy na maszynce znajduje się mydło lub żel do golenia , płyn czyszczący może gromadzić się na podstawce czyszczącej. Płyn czyszczący spienił się. Jeśli woda z dodatkiem mydła lub mydło do rąk zostaną zmieszane z detergentem bądź gdy używany jest inny detergent, płyn czyszczący będzie się pienić. Użyj samoczyszczącej ładowarki po dokładnym wyczyszczeniu i wysuszeniu maszynki. Wymień płyn czyszczący. F I NL E DK P N S Wymień zewnętrzną folię urządzenia i/lub ostrza wewnętrzne. (Patrz strona 276.) FIN Nie wkładaj żadnych ciał obcych do ładowarki. PL Ostrza pękają lub deformują się podczas czyszczenia. CZ Ostrza nie są suche lub lepią się. Ostrza mogą nie wysychać szybko ze względu na panującą temperaturę. Uruchom ponownie tryb “Suszenie/ Ładowanie” lub przetrzyj miękką ściereczką przed rozpoczęciem golenia. SK Nie można naładować maszynki. D GB Działanie Delikatnie przetrzyj tylne złącze korpusu maszynki i złącza ładowania samoczyszczącej ładowarki używając ściereczki lub chusteczki zwilżonej wodą. H Wydawany jest głośny dźwięk. Podczas czyszczenia: Samoczyszcząca ładowarka wydaje głośny dźwięk podczas czyszczenia ostrzy. Po czyszczeniu: Samoczyszcząca ładowarka wydaje głośny dźwięk z powodu usuwania kropel wody w celu szybkiego osuszenia. Dźwięk po zakończeniu czyszczenia różni się od dźwięku podczas czyszczenia. Poziom wody obniżył się i usuwane są krople wody z ostrzy po zakończeniu czyszczenia. Nie oznacza to problemu. Problem RO Nie można wyjąć pojemnika na płyn czyszczący. Działanie Umieść samoczyszczącą ładowarkę na twardej, płaskiej powierzchni. Kiedy samoczyszcząca ładowarka jest uniesiona lub znajduje się na miękkiej powierzchni (np. na dywanie) , dźwignia zwalniania blokady nie będzie pasować odpowiednio do ładowarki. W takim przypadku nie będzie możliwe wyjęcie pojemnika na płyn czyszczący. 279 TR Problem Problem Działanie Nie naciskaj przycisku zdejmowania pojemnika na płyn czyszczący podczas działania trybu. Płyn czyszczący wyciekł z pojemnika na płyn czyszczący. Umieść samoczyszczącą ładowarkę poziomo. Jeśli samoczyszcząca ładowarka jest używana, gdy maszynka jest wilgotna, bądź gdy mydło lub żel do golenia znajduje się na maszynce, płyn czyszczący może wyciekać. Problem Nawet po naładowaniu czas pracy jest krótki. Upewnij się, że ostrza są prawidłowo zamocowane. Wydawany jest głośny dźwięk. Przycięte włosy unoszą się w powietrzu na wszystkie strony. Zewnętrzna folia urządzenia nagrzewa się. Nie można nacisnąć włącznika zasilania. 280 Zapach staje się silniejszy. Wyczyść ostrza wewnętrzne szczoteczką. Wymień zewnętrzną folię urządzenia, jeśli jest uszkodzona lub zdeformowana. (Patrz strona 276.) Odblokuj włącznik zasilania. Można to zredukować, czyszcząc maszynkę po każdym goleniu. Można to zredukować, czyszcząc maszynkę po każdym goleniu. Po umyciu wodą i pozostawieniu do dokładnego wyschnięcia zastosuj olej. Zastosuj olej. (Patrz strona 275.) Maszynka wydaje wysoki dźwięk ze względu na silnik liniowy. Nie oznacza to problemu. Wyczyść zewnętrzną folię urządzenia szczoteczką. Działanie Można to zredukować, czyszcząc maszynkę po każdym goleniu. Kiedy liczba operacji po naładowaniu urządzenia zaczyna się zmniejszać, zbliża się koniec czasu eksploatacji akumulatora. Zastosuj olej. ►►Maszynka Problem Działanie Zastosuj olej. Golenie nie jest tak dokładne jak wcześniej. Wymień zewnętrzną folię urządzenia i/lub ostrza wewnętrzne. Oczekiwany czas eksploatacji zewnętrznej folii urządzenia i ostrzy wewnętrznych: Zewnętrzna folia urządzenia: Około 1 rok Ostrza wewnętrzne: Około 2 lata Zastosuj olej. Wyczyść przycięty zarost z maszynki. Kiedy maszynka jest wyjątkowo zabrudzona, zdejmij ramkę folii i umyj wodą. (Patrz strona 275.) Naciśnij dwukrotnie włącznik zasilania w trybie czujnika golenia. DK E NL I F D GB Zasilanie zostanie wyłączone. P Kiedy wskaźnik czujnika golenia świeci, działa czujnik golenia. Dźwięk zmienia się w zależności od grubości zarostu. N Dźwięk prowadzenia maszynki zmienia się podczas golenia. SK CZ Wymień zewnętrzną folię urządzenia i/lub ostrza wewnętrzne. Oczekiwany czas eksploatacji zewnętrznej folii urządzenia i ostrzy wewnętrznych: Zewnętrzna folia urządzenia: Około 1 rok Ostrza wewnętrzne: Około 2 lata H Czujnik golenia reaguje, nawet jeśli golarka nie styka się ze skórą. Nastąpił koniec czasu eksploatacji akumulatora. S Zastosuj olej. Czujnik golenia może nie reagować w przypadku zbyt małej ilości oleju na ostrzach. Maszynka przestała działać. Zalecana temperatura otoczenia podczas użycia wynosi 5 – 35 °C. Maszynka może przestać działać, kiedy temperatura otoczenia znajdzie się poza zalecanym zakresem. FIN Czujnik golenia może nie zadziałać w zależności od grubości zarostu bądź rodzaju żelu lub pianki do golenia, ale jest to normalne zjawisko. Nie można naładować maszynki przy użyciu samoczyszczącej ładowarki. Działanie Delikatnie przetrzyj tylne złącze korpusu maszynki i złącza ładowania samoczyszczącej ładowarki używając ściereczki lub chusteczki zwilżonej wodą. RO Czujnik golenia nie reaguje. W zależności od grubości zarostu, czujnik golenia może nie zadziałać, a dźwięk prowadzenia maszynki może się nie zmieniać. Jest to normalne zjawisko. Problem PL Działanie Czujnik golenia może nie zadziałać w przypadku niskiego poziomu naładowania akumulatora. W takim przypadku naładuj maszynkę. 281 TR Problem ►►Kiedy lampka stanu świeci Problem Działanie Nadszedł czas na wymianę płynu czyszczącego. Nalej świeżej wody i detergentu do pojemnika na płyn czyszczący. Pojemnik na płyn czyszczący nie jest prawidłowo zamocowany. Zamocuj prawidłowo pojemnik na płyn czyszczący. Samoczyszcząca ładowarka jest przechylona. Umieść samoczyszczącą ładowarkę na poziomej powierzchni. Użycie samoczyszczącej ładowarki poza zalecanym zakresem temperatur. Używaj w zalecanym zakresie temperatur 15 – 35 °C. Po wykonaniu powyższej operacji naciśnij przycisk wyboru cyklu i wybierz tryb. ►►Kiedy wszystkie wskaźniki samoczyszczącej ładowarki migają Problem Uszkodzenie urządzenia Działanie Zwróć się do autoryzowanego centrum serwisowego. Serwis Kontakt Jeśli potrzebujesz informacji bądź gdy maszynka albo przewód zasilający zostały uszkodzone, odwiedź stronę internetową firmy Panasonic http:// panasonic.net lub skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym (adres kontaktowy znajdziesz w ulotce paneuropejskiej gwarancji). Części zamienne Części zamienne dostępne są u sprzedawcy lub w Centrum Serwisowym. Folia zewnętrzna i ostrza wewnętrzne WES9032 Zewnętrzna folia urządzenia WES9173 Ostrza wewnętrzne WES9170 Specjalny detergent dla systemu czyszczenia i ładowania maszynki do golenia WES4L03 Części zamienne dla ES‑LV95 Żywotność akumulatora Żywotność akumulatora wynosi 3 lata przy ładowaniu raz na dwa tygodnie. Akumulator w tej maszynce nie jest przystosowany do wymiany przez użytkownika. Wymianę akumulatora należy zlecić autoryzowanej placówce serwisowej. Ochrona środowiska i recykling materiałów Ta maszynka zawiera akumulator litowo-jonowy. Prosimy o oddanie zużytej baterii do utylizacji w miejscu oficjalnie do tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w Twoim kraju. 282 F I NL E N P DK Wyjmij wbudowany akumulator, zanim wyrzucisz maszynkę. Upewnij się, że akumulator wyrzucany jest w oficjalnie wyznaczonym miejscu, jeżeli takie miejsce jest dostępne. Ten rysunek powinien być używany tylko podczas utylizacji maszynki, a nie do jej naprawy. Samodzielny demontaż maszynki sprawi, że nie będzie ona już wodoodporna, co może spowodować jej uszkodzenie. •• Wyjmij maszynkę z zasilacza. •• Naciśnij włącznik zasilania, aby włączyć zasilanie i nie wyłączaj go, aż bateria rozładuje się całkowicie. •• Postępuj zgodnie z opisem w punktach od 1 do 4, podnieś akumulator i wyjmij go. •• Należy uważać, aby nie doprowadzić do zwarcia akumulatora. D GB Utylizacja wbudowanego akumulatora RO H SK CZ PL FIN S 283 TR Informacja dla użytkowników o gromadzeniu i pozbywaniu się zużytych urządzeń i baterii Niniejsze symbole umieszczane na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi odpadami domowymi. W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych produktów i baterii, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego oraz postanowieniami Dyrektyw 2002/96/WE i 2006/66/WE. Prawidłowe pozbywanie się w/w produktów i baterii pomaga oszczędzać cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz stan środowiska naturalnego, który towarzyszy niewłaściwej gospodarce odpadami. Więcej informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych produktów i baterii można otrzymać od władz lokalnych, miejscowego przedsiębiorstwa oczyszczania lub w punkcie sprzedaży, w którym użytkownik nabył przedmiotowe towary. Za niewłaściwe pozbywanie się powyższych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego. Dotyczy użytkowników firmowych działających na terenie Unii Europejskiej Chcąc w odpowiedni sposób pozbyć się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą, który udzieli dalszych informacji. [Informacje o pozbywaniu się w/w urządzeń w państwach trzecich] Niniejsze symbole obowiązują wyłącznie na terenie Unii Europejskiej. Chcąc pozbyć się w/w urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w sprawie właściwego sposobu pozbywania się tego rodzaju przedmiotów. Dane techniczne Źródło zasilania Patrz tabliczka znamionowa na zasilaczu. (automatyczna zmiana napięcia zasilania) Napięcie pracy silnika 3,6 V Czas ładowania Około 1 godziny Poziom hałasu w trybie golenia: 63 (dB (A) odp. 1 pW) w trybie przycinania: 64 (dB (A) odp. 1 pW) Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. 284 GB D Označení částí......................................... 293 Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů.............................. 306 Používání holicího strojku...................... 295 Technické údaje....................................... 307 NL PL Nabíjení.................................................... 293 I F Servis........................................................ 306 N Účel použití.............................................. 292 S Řešení potíží............................................ 302 FIN Bezpečnostní opatření.................. 288 P DK Obsah E Provozní pokyny Akumulátorový holicí strojek (pro domácnost) Model č. ES‑LV95 285 TR Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Panasonic. Před zahájením provozu tohoto přístroje si přečtěte všechny tyto pokyny a uložte si je pro budoucí použití. RO H SK CZ Čištění...................................................... 297 Varování •Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let výše a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud obdržely informace o bezpečném používání spotřebiče a chápou možná rizika. Děti si se spotřebičem hrát nesmějí. Čištění a uživatelskou údržbu nesměji děti provádět bez dohledu. •Napájecí šňůru nelze vyměnit. Je-li napájecí šňůra poškozená, síťový adaptér musí být vyřazen. 286 DK E NL I F D GB •Tento holicí strojek pro mokré/suché holení se používá pro mokré holení s holicí pěnou nebo pro suché holení. Tento vodotěsný holicí strojek můžete používat ve sprše a omývat vodou. Tento symbol znamená, že strojek je vhodný pro použití ve vaně či ve sprše. 287 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Nepoužívejte žádný jiný, než dodávaný síťový adaptér. Bezpečnostní opatření Pro snížení rizika zranění, ztráty života, úrazu elektrickým proudem, požáru, závady a poškození zařízení nebo majetku vždy dodržujte následující bezpečnostní opatření. Vysvětlení použitých symbolů Následující symboly jsou použity pro označení a popis stupně nebezpečí, zranění a poškození majetku, způsobené ignorováním upozornění a nesprávným používáním. NEBEZPEČÍ Označuje potenciální riziko, které skončí vážným zraněním nebo úmrtím. VAROVÁNÍ Označuje potenciální riziko, které může skončit vážným zraněním nebo úmrtím. UPOZORNĚNÍ Označuje nebezpečí, které může vést k lehkému zranění. Následující symboly jsou používány pro klasifikaci a popis typů instrukcí, které je nutno dodržovat. Tento symbol se používá pro upozornění uživatelů na konkrétní postup, který nesmí být prováděn. Tento symbol se používá pro upozornění uživatelů na konkrétní postup, který musí být dodržen v zájmu bezpečného provozu zařízení. 288 VAROVÁNÍ Před čištěním vždy vypojujte síťový adaptér z elektrické zásuvky. -Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Vždy se ujistěte, zda je spotřebič provozován s využitím zdroje napájení odpovídajícího nominálnímu napětí vyznačenému na síťovém adaptéru. Plně zasuňte napájecí vidlici. -Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár či úraz elektrickým proudem. Napájecí vidlici a zástrčku přístroje pravidelně čistěte, abyste předcházeli hromadění prachu. -Pokud tak neučiníte, může dojít ke vzniku požáru v důsledku závady izolace, způsobené vlhkostí. Adaptér odpojte a otřete jej suchým hadříkem. Adaptér přestaňte okamžitě používat a odpojte jej, pokud dojde k nějaké abnormalitě nebo k selhání. -Použití v takových podmínkách může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění. <Případy abnormality nebo selhání> ••Hlavní jednotka, samočisticí nabíječka, adaptér či kabel jsou zdeformované nebo abnormálně horké. ••Hlavní jednotka, samočisticí nabíječka, adaptér či kabel zapáchají spáleninou. ••Během používání nebo nabíjení hlavní jednotky, samočisticí nabíječky, adaptéru či kabelu se ozývají abnormální zvuky. -Okamžitě vyžádejte kontrolu nebo opravu v autorizovaném servisním středisku. Síťový adaptér a samočisticí nabíječku neponořujte do vody, ani je neomývejte vodou. -Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v důsledku zkratu. GB D F I NL E DK P FIN S N Neskladujte v dosahu dětí nebo kojenců. Nedovolte jim přístroj používat. -Vložení vnitřních břitů a/nebo kartáčku na čištění do úst nebo požití oleje či čisticího prostředku může způsobit nehody a zranění. PL Osoby používající implantované elektronické zařízení, jako je např. kardiostimulátor, by měly zabránit tomu, aby se tato jednotka dotýkala pokožky v místech, kde je toto lékařské elektronické zařízení implantováno. -Mohlo by to vést k nehodě či onemocnění. CZ Napájecí adaptér do zásuvky nezapojujte ani jej neodpojujte mokrýma rukama. -Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo zranění. Výrobek neupravujte ani neopravujte. -Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění. Kvůli opravám (výměna baterie atd.) se obraťte na autorizované servisní středisko. SK Tento holicí strojek má zabudovanou nabíjecí baterii. Nevhazujte do ohně, nevystavujte teplu, ani nenabíjejte, nepoužívejte nebo neponechávejte v prostředí s vysokou teplotou. -Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo explozi. Nepoužívejte žádný jiný než dodaný síťový adaptér a samočisticí nabíječku. Dodaným síťovým adaptérem a samočisticí nabíječkou také nenabíjejte žádný jiný výrobek. -Takové chování může způsobit popáleniny nebo požár v důsledku zkratu. H Pokud omylem dojde k požití čisticího prostředku nebo oleje, nevyvolávejte zvracení, vypijte velké množství vody a obraťte se na lékaře. Pokud čisticí prostředek či olej přijde do kontaktu s očima, okamžitě je důkladně vypláchněte pod tekoucí vodou a kontaktujte lékaře. -Nedodržení těchto pokynů může způsobit zdravotní problémy. S výjimkou jeho likvidace výrobek nikdy nerozebírejte. -Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění. RO Pokud čisticí prostředek přijde do kontaktu s pokožkou, okamžitě ji důkladně omyjte mýdlem. Pokud pocítíte na pokožce nebo na kterémkoli jiném místě na těle bolest, přestaňte strojek používat a kontaktujte lékaře. -Nedodržení těchto pokynů může mít za následek fyzické zranění nebo poranění pokožky. Síťový adaptér a samočisticí nabíječku nikdy nepoužívejte v koupelně nebo ve sprše. -Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v důsledku zkratu. 289 TR VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je síťový adaptér poškozen nebo pokud napájecí vidlice přesně nedoléhá do elektrické zásuvky. -Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v důsledku zkratu. Kabel nepoškozujte, neupravujte jej ani silně neohýbejte, netahejte za něj ani s ním nekruťte. Na kabel také nepokládejte nic těžkého ani jej neskřípejte. -Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v důsledku zkratu. Nepoužívejte způsobem přesahujícím jmenovité napětí nebo vedení zásuvky elektrické sítě. -Překročení napětí připojením příliš mnoha zástrček k jedné zásuvce elektrické sítě může způsobit požár v důsledku přehřátí. UPOZORNĚNÍ Odpojte adaptér od zásuvky elektrické sítě, pokud neprobíhá nabíjení. -Pokud tak neučiníte, můžete způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v důsledku probíjení elektřiny, způsobeného poškozením izolace. Před použitím se přesvědčte, zda vnější planžeta přístroje není deformovaná či poškozená. -Nedodržení tohoto pokynu může vést k poranění pokožky. 290 Při přepravě nebo skladování umístěte holicí strojek do určeného ochranného víčka. -Nedodržení tohoto pokynu může způsobit poranění kůže nebo zkrácení životnosti vnější planžety přístroje. Adaptér nebo zástrčku přístroje odpojujte uchopením adaptéru či zástrčky přístroje, nikoli kabelu. -Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dejte pozor, abyste si při otevírání obalu neznečistili ruce čisticím prostředkem. -Jinak může dojít k poranění. Nedovolte, aby se do napájecí vidlice či zástrčky přístroje dostaly například špendlíky nebo nečistoty. -Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v důsledku zkratu. Při přikládání vnější planžety přístroje na rty nebo jinou část obličeje nadměrně netlačte. Vnější planžetu přístroje nepřikládejte přímo na kožní výrůstky nebo na poraněnou pokožku. -Mohlo by dojít k poranění pokožky. Na vnější planžetu přístroje netlačte silou. Rovněž se vnější planžety přístroje během použití nedotýkejte prsty ani nehty. -Tím může dojít k poranění kůže nebo zkrácení životnosti vnější planžety přístroje. Nedotýkejte se části s břitem (kovová část) vnitřního břitu. -Takovým počínáním si můžete způsobit zranění rukou. GB S N P DK E NL I F D VAROVÁNÍ FIN Čisticí prostředek nepoužívejte k jinému účelu než je mytí břitů holicího strojku. -Použití s ostatními produkty může způsobit změnu barvy nebo prasknutí. PL Při skladování kabel nenamotávejte kolem adaptéru. -Takové počínání může vést ke zlomení vodičů kabelu pod napětím a následnému požáru v důsledku zkratu. Po vyjmutí nabíjecí baterii nenechávejte v dosahu dětí či kojenců. -V případě náhodného požití baterie hrozí nebezpečí zranění. Pokud k tomu dojde, neprodleně se obraťte na lékaře. CZ Přístroj nepouštějte na zem, ani jej nevystavujte nárazům. -Mohlo by dojít ke zranění. SK Neodebírejte holicí strojek ze samočisticí nabíječky, je-li v režimu “Čištění/Sušení/Nabíjení” či “Sušení/Nabíjení”. -Takové počínání může vést k popálení v důsledku vysokých teplot v okolí čepele. H Váš holicí strojek nepůjčujte nikomu z rodiny ani nikomu jinému. -Může to způsobit infekci nebo zánět. NEBEZPEČÍ Nabíjecí baterie je určena k použití výhradně s tímto holicím strojkem. Nepoužívejte baterii s žádnými jinými výrobky. Baterii nenabíjejte po jejím vyjmutí z výrobku. ••Nevhazujte do ohně a nevystavujte teplu. ••Baterii nedemontujte, neupravujte, nevystavujte úderům ani neprorážejte hřebíkem. ••Kladný a záporný pól baterie vzájemně nepropojujte pomocí jiných kovových předmětů. ••Baterii nepřepravujte ani neskladujte společně s kovovými šperky, jako jsou náhrdelníky a vlásenky. ••Baterii nenabíjejte, nepoužívejte ani nenechávejte v místech, kde bude vystavena vysokým teplotám, jako je přímé sluneční záření nebo v blízkosti zdrojů tepla. ••Nikdy trubici nezbavujte pláště. -Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo explozi. RO Tento produkt nepoužívejte na vlasy na hlavě ani na jiných částech těla. -Tím může dojít k poranění kůže nebo zkrácení životnosti vnější planžety přístroje. ►►Likvidace nabíjecí baterie 291 TR UPOZORNĚNÍ VAROVÁNÍ Jestliže vytéká kapalina baterie, přijměte následující opatření. Nedotýkejte se baterie holýma rukama. -Kapalina baterie může zapříčinit ztrátu zraku, pokud přijde do kontaktu s očima. Nemněte si oči. Neprodleně propláchněte čistou vodou a vyhledejte lékaře. -Kapalina baterie může způsobit zánět nebo zranění, pokud přijde do kontaktu s pokožkou nebo oděvem. Pečlivě propláchněte čistou vodou a vyhledejte lékaře. Účel použití •• Holte se metodou mokrého holení s použitím pěny po dobu minimálně tří týdnů a vnímejte rozdíl. Na holicí strojek Panasonic pro mokré/suché holení si musíte krátkou chvíli zvykat, protože Vaše pokožka a vousy potřebují vždy přibližně jeden měsíc na to, aby se přizpůsobily nové metodě holení. •• Oba vnitřní břity nechte zasunuté ve strojku. Je-li zasunut pouze jeden vnitřní břit, může se holicí strojek zničit. •• Čistíte-li holicí strojek vodou, nepoužívejte mořskou nebo horkou vodu. Nenamáčejte holicí strojek ve vodě příliš dlouho. •• Vyčistěte kryt jen měkkým hadříkem nepatrně navlhčeným v kohoutkové vodě nebo mýdlové kohoutkové vodě. Nepoužívejte ředidlo, benzín líh nebo jiné chemikálie. •• Po použití holicí strojek skladujte v místě s nízkou vlhkostí. •• Holicí strojek ani čisticí prostředek neskladujte v místě, kde budou vystaveny přímému slunečnímu světlu nebo jiným zdrojům tepla. •• Samočisticí nabíječka čistí vnitřní břity a vnější fólii přístroje. Zbytky vousů z ostatních částí strojku odstraňte kartáčkem nebo vodou. •• V závislosti na okolním prostředí se nemusí holicí strojek vysušit, ani když zvolíte režim, který zahrnuje funkci “Sušení”. V takovém případě setřete všechny kapky vody suchým hadříkem. 292 GB D F I E Otočením jisticího kroužku k “ ” zajistěte spínač: Používá se pro přenášení holicího strojku. NL Otočením jisticího kroužku k “ ” odjistěte spínač: Používá se při holení, mytí holicího strojku, mazání holicího strojku. DK Nabíjení P Nabíjení pomocí samočisticí nabíječky ochranné víčko 2 Odstraňte [A1] a připevněte holicí S 2 FIN 3 PL nabíječky [B]. 1 CZ zástrčku přístroje 1 Zasuňte [CP] do samočisticí N Důkladně setřete všechny kapky vody na samočisticí nabíječce i kolem ní. Nabíječka musí být před nabíjením suchá. strojek. SK •• Než holící strojek připevníte k nabíječce, musíte jej vypnout. •• Veškeré kapičky vody ze zadní zásuvky hlavní části vysušte. •• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda není vnější fólie zdeformovaná nebo poškozená. H BSamočisticí nabíječka Nabíjecí kontakty Tlačítko pro sejmutí nádobky na čisticí kapalinu Přívodní kanál Zásuvka samočisticí nabíječky Uvolňovací páčka zámku Filtr čisticí kapaliny Maximální hladina vody Nádobka na čisticí kapalinu Indikátor stavu Indikátor nízké hladiny Indikátor čištění Indikátor sušení Tlačítko pro volbu funkcí CSíťový adaptér (RE7‑59) (Tvar síťového adaptéru se liší v závislosti na oblasti.) Adaptér Napájecí vidlice Kabel Zástrčka přístroje Příslušenství DCestovní pouzdro EKartáček na čištění FOlej GSpeciální čisticí prostředek (Čisticí prostředek) HProvozní pokyny IZáruční list RO AHlavní část 1Ochranné víčko 2Vnější planžeta přístroje 3Rám planžety 4Tlačítka pro uvolnění rámu fólie 5Opěrka prstů 6Spínač 7Jistící kroužek 8Displej s kontrolkami a. Kontrolka doby použití b. Kontrolka kapacity baterie c. Kontrolka holení ( ) d. Kontrolka čištění e. Kontrolka kontroly fólie/ břitů f. Kontrolka stavu nabití baterie ( ) 9Zdířka spotřebiče Sekce vnější planžety Tlačítka pro uvolnění vnější planžety přístroje Vnitřní břity Zastřihovač Rukojeť zastřihovače Zadní zásuvka hlavní části Použití jistícího kroužku Pro zajištění a odjištění spínače [A7] použijte jisticí kroužek [A6]. Jisticím kroužkem otočte až do zaklapnutí. 293 TR Označení částí adaptér [CM] do zásuvky. 3 Zapojte •• Režim “Nabíjení” se spustí po připojení holicího strojku. •• Přesvědčte se, zda svítí kontrolka stavu nabití baterie ( ). •• Nabíjení se dokončí přibližně po 1 hodině. Doba nabíjení se může snížit v závislosti na kapacitě nabíjení. Během nabíjení Když je nabíjení dokončeno Rozsvítí se kontrolka stavu nabití baterie ( ). Číslo kontrolky kapacity baterie se bude v průběhu nabíjení zvyšovat. •• Při prvním nabíjení holicího strojku, nebo pokud nebyl holicí strojek používán déle než 6 měsíců, se kontrolka stavu nabití baterie ( ) nemusí rozsvítit. Ta se posléze rozsvítí, pokud zůstane adaptér připojený. 4 Po dokončení nabíjení odpojte adaptér. •• Nabíjet lze i s rozsvíceným indikátorem stavu samočisticí nabíječky. •• Přístroj je možné nabíjet i s odejmutou nádobkou na čisticí kapalinu. Nabíjení bez samočisticí nabíječky Kontrolka kapacity baterie a kontrolka stavu nabití baterie se rozsvítí a po 5 sekundách zhasnou. Abnormální nabíjení Nabíjet je možné i bez samočisticí nabíječky. holicího strojku zasuňte 1 Do zástrčku přístroje [CP]. adaptér [CM] do zásuvky. 2 Zapojte •• Utřete všechny kapky vody na zdířce spotřebiče. Kontrolka stavu nabití baterie ( ) každou sekundu blikne dvakrát. •• Po dokončení nabíjení můžete zapnout spínač, je-li holicí strojek zapojený, kontrolka kapacity baterie a kontrolka stavu nabití baterie se rozsvítí a po 5 sekundách zhasnou. To znamená, že je holicí strojek zcela nabitý. •• Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 10 – 35 °C. V extrémně nízkých nebo vysokých teplotách může nabíjení baterie trvat déle, nebo se baterie nemusí nabít. Holicí strojek nabíjejte při doporučené pokojové teplotě. 294 2 •• Před vložením holicí strojek vypněte. 1 3 Po dokončení nabíjení odpojte adaptér. Poznámka Holicí strojek nelze používat během nabíjení. GB D F I NL E ►►Přepnutí hlavice holicího strojku Způsob použití můžete změnit. FREE Hlavu holicího strojku lze posunout. N •• Při každém stisknutí spínače se režim holení přepne z “Režimu snímače holení” na “Normální režim” “VYPNUTO”. Režim snímače Normální režim VYPNUTO Režim holení holení Automaticky se Úroveň napájení zjistí hustota je během holení — Popis vousu a při holení udržována na se automaticky stejné úrovni. nastaví výkon. •• Jemně přitlačte strojek k obličeji a začněte se holit. Volnou rukou napněte kůži a holicím strojkem pohybujte tam a zpět ve směru růstu vousů. Když si pokožka přivykne na tento holicí strojek, můžete mírně zvýšit tlak na pokožku. Nadměrný tlak však neumožňuje lepší oholení. DK Otočením jisticího kroužku [A7] odjistěte spínač 1 [A6]. (Viz str. 293.) Pro výběr požadovaného režimu holení stiskněte 2 spínač. holicí strojek tak, jak je 3 Držte ukázáno na obrázku, a oholte se. P Používání holicího strojku PL FIN S LOCK Hlavu holicího strojku lze uzamknout. Použití CZ — SK — RO •• Snímač holení nemusí reagovat v závislosti na hustotě vousu nebo typu holicího gelu a holicí pěny, ale to je normální. •• Snímač holení nemusí reagovat, je-li zbývající kapacita baterie nízká. Pokud k tomu dojde, holicí strojek nabijte. H Kontrolka holení Kontrolka holení Kontrolka holení bliká. se vypne. se vypne. 295 TR Kontrolka holení ►►Používání zastřihovače ►►Poznámky Vysuňte rukojeť zastřihovače nahoru do polohy “ ” tak, aby byl zastřihovač ve vzpřímené poloze. Stiskněte a přidržte uvolňovací tlačítko zámku (a) a zastřihovač stáhněte zasunutím rukojeti zastřihovače dolů. Zastřihování kotlet Vysuňte rukojeť zastřihovače nahoru. Zapněte holicí strojek, přiložte jej v pravém úhlu k pokožce a pohybem dolů si zastřihněte kotlety. Zastřihování před holením Zastřihovač lze použít ke zkrácení dlouhých vousů před samotným holením. •• Jestliže stisknete a přidržíte spínač déle než 2 sekundy, dojde k aktivaci režimu čištění ultrazvukovými vibracemi. (Viz str. 299.) V tomto režimu se nelze holit. •• Během používání holicího strojku se nedotýkejte prsty spínače. Mohlo by tak dojít k přepnutí režimu či vypnutí holicího strojku. Při používání holicího strojku umístěte prsty na opěrku prstů. •• Vhodná okolní teplota pro nabíjení je 5 – 35 °C. Použijete-li přístroj v teplotách, které nespadají do tohoto doporučeného rozmezí, může přístroj přestat pracovat. Význam kontrolek při používání Během používání Po použití Zobrazí se doba použití a zbývající kapacita baterie a po 5 sekundách zmizí. •• Po 10 minutách se zobrazený čas vrátí na [0’00”]. Rozsvítí se kontrolky a po 8 sekundách zhasnou. Když je kapacita baterie nízká Zobrazí se “10%” a indikátor “ začne blikat. 296 ” •• Když se zobrazí “10%”, můžete se ještě oholit jednou nebo dvakrát. (Záleží na způsobu použití strojku.) •• Plně nabitá baterie dodá energii na přibližně 14 oholení po 3 minutách. (Záleží na způsobu použití strojku.) •• Je-li samočisticí nabíječka zdvižená nebo umístěná na měkkém povrchu, jako jsou koberce, uvolňovací páčka zámku správně nezapadne do nabíječky. V takovém případě nelze sejmout nádobku na čisticí kapalinu. F nasaďte samočisticí 6 Pevně nabíječku stlačením její horní části dolů tak, aby zacvakla. DK tlačítko pro 2 Stiskněte sejmutí nádobky na I samočisticí nabíječku [B] na tvrdý rovný 1 Položte povrch. NL Vyjměte holící strojek i zástrčku ze samočisticí nabíječky. E ►►Příprava samočisticí nabíječky D •• Okamžitě vytřete čisticí kapalinu, která se rozlije. Dejte pozor, aby čisticí kapalina neukápla na kožené produkty nebo dřevěné podlahy, neboť to může způsobit ztrátu barvy daného místa. Čištění samočisticí nabíječkou nádobky na čisticí kapalinu. •• Dejte pozor, aby hladina vody nestoupla nad rysku. V takovém případě by mohlo dojít k vylití čisticí tekutiny. 1 2 297 N S FIN PL vodu z kohoutku a 4 Nalijte čisticí prostředek do CZ •• Po opláchnutí nasaďte filtr čisticí kapaliny. SK starou čisticí kapalinu a ústřižky vousů a poté 3 Vylijte vypláchněte nádobku na čisticí kapalinu. H 2 •• Voda a čisticí prostředek se smíchají po zahájení čištění, čímž se vytvoří čisticí kapalina. •• Jakmile klesne hladina čisticí kapaliny, indikátor nízké hladiny se rozsvítí, aby upozornila na nutnou výměnu čisticí kapaliny. •• Jakmile se rozsvítí indikátor nízké hladiny, je možné čistit holicí strojek použitím samočisticí nabíječky po dobu přibližně 7 dní. •• Pokud se rozsvítí indikátor stavu, vyměňte čisticí kapalinu. •• Pokud se čisticí kapalina používá jednou denně, poté bude mít trvanlivost přibližně 30 dní od výměny. (To se liší v závislosti na hustotě vousu a okolní teplotě.) •• Spotřebujte čisticí prostředek do zhruba 6 měsíců po otevření balení. Po uplynutí 6 měsíců čisticí kapalinu zlikvidujte a potom nalijte novou vodu a čisticí prostředek do nádobky na čisticí kapalinu. •• Vodu a čisticí prostředek měňte najednou. V opačném případě může dojít ke snížení účinnosti funkce čištění. •• Do samočisticí nabíječky používejte výhradně speciální čisticí prostředek určený pro holící strojky Panasonic. RO 1 P ►►Poznámky TR čisticí kapalinu [BA] a sejměte nádobku na čisticí kapalinu [BG]. GB nádobku na čisticí 5 Nasaďte kapalinu. Čištění ►►Čištění holicího strojku Pokud myjete holící strojek mýdlem nebo jiným čisticím prostředkem, odstraňte z něj všechny zbytky mýdla nebo vody. zástrčku přístroje 1 Zasuňte [CP] do samočisticí 2 3 nabíječky [B]. Odstraňte ochranné víčko [A1] a připevněte holicí strojek. 2 3 1 Zapojte adaptér [CM] do zásuvky. •• Než holící strojek připevníte k nabíječce, musíte jej vypnout. •• Veškeré kapičky vody ze zadní zásuvky hlavní části vysušte. •• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda není vnější fólie zdeformovaná nebo poškozená. 4 Stiskem tlačítka pro volbu funkcí [BL] zvolte režim. •• Režim “Nabíjení” se spustí po připojení holicího strojku. •• Každým stisknutím tlačítka pro volbu funkcí se režim mění následovně: “Čištění/Sušení/Nabíjení” “Sušení/Nabíjení” “Nabíjení”. •• Režimy se spustí přibližně 6 sekund od zvolení. •• Režim se přeruší, pokud dojde k odpojení přívodu napájení. V takovém případě zopakujte režim od začátku. •• Dávejte pozor, abyste nestiskli tlačítko pro sejmutí nádobky na čisticí kapalinu, neboť může dojít k vylití čisticí kapaliny a selhání funkce. 298 Režim 1Nabíjení 2Čištění/ Sušení/ Nabíjení 3Sušení/ Nabíjení Požadovaná doba (orientačně) Nabíjení 0 až 60 min. Čištění 10 min. Sušení 80 min. (170 min.*) Nabíjení 0 až 60 min. •• Jakmile se spustí režim “Čištění/Sušení/Nabíjení”, není možné již režim změnit. Sušení Nabíjení 180 min. 0 až 60 min. •• Přepnout na režim “Čištění/Sušení/Nabíjení” je možné i po spuštění režimu “Sušení/Nabíjení”. * Je-li okolní teplota samočisticí nabíječky nízká (cca 15 °C nebo nižší), doba sušení holicího strojku se zvýší. •• Samočisticí nabíječku používejte v teplotním rozmezí 15 – 35 °C. •• Při velmi nízkých teplotách (cca 0 °C nebo nižších) může dojít k zastavení funkce Čištění nebo Sušení. V takovém případě se rozsvítí indikátor stavu přibližně na dobu 5 sekund a režim se přepne na režim “Nabíjení”, aniž by vám bylo umožněno zvolit režim “Čištění/Sušení/Nabíjení” či režim “Sušení/Nabíjení”. GB F D 1.Sekci vnější fólie [A:] připevněte k holicímu strojku. 2.Vysušte holicí strojek pomocí samočisticí nabíječky v režimu “Sušení/Nabíjení”. 3.Promažte strojek. Pro zachování vysokého komfortu holení doporučujeme používat olej dodávaný s holicím strojkem. E 3 N P DK 2 5.Holicí strojek vypněte a měkkým hadříkem setřete z vnějších fólií všechen přebytečný olej. PL CZ SK vnější planžetu přístroje (a), tělo holicího strojku (b) a zastřihovače (c). H ►►Čištění s dlouhým kartáčkem Dlouhým kartáčkem očistěte FIN Čištění pomocí kartáčku S 1.Vypněte holicí strojek. 2.Na každou vnější fólii kápněte jednu kapku oleje. 3.Nadzdvihněte zastřihávač a kápněte kapku oleje. 4.Holicí strojek zapněte a nechte jej běžet po dobu přibližně 5 sekund. NL I Mazání RO Doporučujeme vám, abyste svůj holicí strojek čistili pomocí samočisticí nabíječky nebo režimu čištění ultrazvukovými vibracemi, když se na displeji s kontrolkami objeví symbol kohoutku . 1.Odpojte kabel od holicího strojku. 4 2.Na vnější planžetu přístroje naneste mýdlo a trochu vody. 3.Otočením jisticího kroužku [A7] odjistěte spínač [A6]. 4.Stisknutím a přidržením spínače déle než 2 sekundy spusťte režim čištění ultrazvukovými vibracemi. •• Kontrolky kapacity baterie postupně 5 blikají. •• Po přibližně 20 sekundách dojde k automatickému vypnutí, nebo můžete přístroj vypnout stisknutím spínače. 5.Sejměte sekci vnější fólie [A:] a stiskem a přidržením spínače déle než 2 sekundy aktivujte režim čištění ultrazvukovými vibracemi a strojek omyjte pod tekoucí vodou. 6.Setřete všechny kapky vody suchým 7 hadříkem. 7.Sekci vnější fólie a holicí strojek nechte zcela vyschnout. 8.Sekci vnější fólie připevněte k holicímu strojku. 9.Promažte strojek. ►►Vysoušení holicího strojku použitím samočisticí nabíječky 299 TR Čištění holícího strojku bez samočisticí nabíječky ►►Čištění s krátkým kartáčkem Krátkým kartáčkem očistěte vnitřní břity [A<] pohybem ve směru (A). •• Nepohybujte krátkým kartáčkem ve směru (B), protože byste mohli poškodit nebo ztupit vnitřní břity. •• Nepoužívejte krátký kartáček k čištění vnější planžety. ►►Výměna vnější planžety přístroje (A) (B) Výměna vnější planžety přístroje a vnitřních břitů Na displeji s kontrolkami se jednou za rok objeví . (Závisí na způsobu použití.) Když se symbol zobrazí, doporučujeme provést kontrolu vnější planžety přístroje a vnitřních břitů. Stisknutím a přidržením spínače déle než 30 sekund indikátor vypnete . vnější fólie přístroje jednou za rok vnitřní břity jednou za dva roky ►►Vyjmutí sekce vnější planžety. Stiskněte tlačítka pro uvolnění rámu fólie [A4] a zvedněte sekci vnější fólie [A:] nahoru. ►►Připevnění sekce vnější planžety. Otočte značku rámu fólie ( ) dopředu a pevně připevněte sekci vnější fólie [A] k holicímu strojku tak, aby zacvakla. 300 1.Stiskněte tlačítka pro uvolnění vnější fólie přístroje [A;] a zatlačte sekci vnější fólie přístroje dolů. 2.Značku rámu fólie ( ) vyrovnejte se značkou vnější fólie přístroje ( ) a pevně je k sobě připevněte. •• Vnější planžetu přístroje nelze nasadit obráceně. •• Vnější planžetu přístroje vždy vložte do rámu systému, když ji připevňujete k holicímu strojku. 2 1 1 ►►Výměna vnitřních břitů 1.Vyjměte vnitřní břity [A<] jeden po druhém. •• Nedotýkejte se okrajů vnitřních břitů (kovových částí), abyste si neporanili ruce. 2.Nasaďte vnitřní břity jeden po druhém, až zacvaknou. 1 2 GB D F I NL E ►►Jestliže voda neodtéká z čisticího zásobníku H SK CZ PL FIN S N P DK Zbytky vousů mohou ucpat odtok na spodní straně čisticího zásobníku. V takovém případě nelze holící strojek vyčistit nebo vysušit. Vytlačte zbytky vousů odtokem například pomocí párátka. RO Zbytky vousů se mohou přilepit k čisticímu zásobníku samočisticí nabíječky. Odstraňte je následujícím způsobem. Doporučujeme tento postup zopakovat pokaždé, když vyměňujete zásobník s čisticím prostředkem. 1.Sejměte nádobku na čisticí kapalinu [BG] a odpojte zástrčku přístroje [CP] od samočisticí nabíječky [B]. •• Dávejte pozor, abyste nevylili čisticí tekutinu. •• Některé komponenty čisticí kapaliny a mastnoty se mohou odloučit a přilnout k nádobce na čisticí kapalinu a filtru čisticí kapaliny. To však neznačí závadu. 2.Doplňujte vodu dle obrázku, přičemž nakloňte nádobku na čisticí kapalinu a jemně s ní třeste. •• Můžete čistit se sejmutým filtrem čisticí kapaliny. •• Po opláchnutí nasaďte filtr čisticí kapaliny. 3.Hadříkem nebo papírovým kapesníkem navlhčeným ve vodě jemně setřete všechny zbytky vousů přilepené uvnitř čisticího zásobníku. •• Rohy a nerovné části čisticího zásobníku očistěte vatovou tyčinkou navlhčenou ve vodě. 301 TR Čištění samočisticí nabíječky Řešení potíží Problém ►►Samočisticí nabíječka Problém Řešení Jestliže jste holicí strojek nečistili 2 týdny či déle, nejdříve vyčistěte ústřižky vousů pomocí kartáčku na čištění. (Viz str. 299.) Břit nebyl pečlivě opláchnut. Svítí indikátor stavu. 302 Režim se nespustí. Nedoplňujte čisticí prostředek a vodu, pokud nevyměňujete čisticí kapalinu. Mohlo by tak dojít ke snížení účinnosti funkce čištění. (Viz str. 297.) Po čištění mohou na vnější části rámu planžety zůstávat mastné kapky. Jedná se o mazací složku čisticí kapaliny, což není na závadu. Můžete je otřít měkkým hadříkem. Viz str. 305. Řešení Přesvědčte se, zda je síťový adaptér připojen k samočisticí nabíječce a zda je nabíječka připojena k zásuvce elektrické sítě. (Viz str. 293.) Přesvědčte se, zda je holicí strojek správně připevněn k samočisticí nabíječce. (Viz str. 293.) Při velmi nízkých teplotách (cca 0 °C nebo nižších) nemusí fungovat režim Čištění nebo Sušení. Přesvědčte se, zda svítí indikátor stavu. (Viz str. 305.) Čisticí kapalina se nahromadila v čisticím zásobníku. Odstraňte veškeré nečistoty, jež se nahromadily v odtokovém kanálu ve spodní části čisticího zásobníku. (Viz str. 301.) Pokud používáte samočisticí nabíječku, je-li mokrý holicí strojek nebo pokud je mýdlo a holicí gel na holicím strojku, čisticí kapalina se může nahromadit v čisticím zásobníku. Břity nemusejí s ohledem na teplotní podmínky schnout rychle. Znovu spusťte režim „Sušení/ Nabíjení“ nebo před holením otřete pomocí měkkého hadříku. E NL I F D GB Samočisticí nabíječku uveďte do vodorovné polohy. Pokud používáte samočisticí nabíječku, je-li mokrý holicí strojek nebo pokud je mýdlo a holicí gel na holicím strojku, čisticí kapalina může vytéct. FIN S N Během probíhajícího režimu dávejte pozor, abyste nestiskli tlačítko pro sejmutí nádobky na čisticí kapalinu. Čisticí kapalina vytekla z nádobky na čisticí kapalinu. DK P Vyměňte čisticí kapalinu. PL Břity nejsou suché nebo lepí. Pokud smícháte mýdlovou vodu či mýdlo na ruce s čisticím prostředkem nebo použijete jiný čisticí prostředek, dojde k napěnění čisticí kapaliny. Samočisticí nabíječku použijte po pečlivém propláchnutí a vysušení holicího strojku. CZ Holicí strojek nelze nabíjet. Zlehka otřete zadní zásuvku hlavní části a nabíjecí kontakty samočisticí nabíječky pomocí hadříku či utěrky navlhčené ve vodě. Čisticí kapalina napěnila. Vyměňte vnější planžetu přístroje a/nebo vnitřní břity. (Viz str. 300.) SK Vydává hlasitý zvuk. Během čištění: Samočisticí nabíječka vydává při čištění břitů hlasité zvuky. Po čištění: Samočisticí nabíječka vydává hlasité zvuky při odstraňování kapek vody za účelem urychlení procesu sušení. Zvuk po čištění je odlišný od zvuku vydávaného během čištění. Poklesla hladina vody a dochází k odstraňování kapek vody z břitů po jejich vyčištění. To však neznačí závadu. Břity během čištění praskly nebo se zdeformovaly. Řešení Do nabíječky nevkládejte žádné cizí předměty. H Nádobku na čisticí kapalinu nelze sejmout. Problém RO Řešení Položte samočisticí nabíječku na tvrdý rovný povrch. Je-li samočisticí nabíječka zdvižená nebo umístěná na měkkém povrchu, jako jsou koberce, uvolňovací páčka zámku správně nezapadne do nabíječky. V takovém případě nelze sejmout nádobku na čisticí kapalinu. 303 TR Problém ►►Holicí strojek Problém Problém To je možné zlepšit čištěním pokaždé po holení. Zastřižené vlasy poletují okolo. Vnitřní břity přístroje vyčistěte kartáčkem. Po čištění vodou nechte přístroj důkladně vyschnout a aplikujte olej. Nesmíte se při holení dostat tak blízko, jako předtím. Aplikujte olej. (Viz str. 299.) Vnější planžeta přístroje se zahřeje. Je-li vnější planžeta přístroje poškozená nebo deformovaná, vyměňte ji. (Viz str. 300.) Spínač nelze stisknout. Odjistěte spínač. Když se četnost životnosti po nabití začne zkracovat, baterie se blíží ke konci své životnosti. Aplikujte olej. Přesvědčte se, zda jsou břity správně nasazené. Vydává hlasitý zvuk. Holicí strojek vytváří pronikavý zvuk vlivem chodu lineárního pohonu. To však neznačí závadu. Vyčistěte vnější planžetu přístroje kartáčkem. Zápach zesiluje. 304 To je možné zlepšit čištěním pokaždé po holení. Vyměňte vnější planžetu přístroje a/nebo vnitřní břity. Očekávaná životnost vnější planžety přístroje a vnitřních břitů: Vnější planžeta přístroje: Přibližně 1 rok Vnitřní břity: Přibližně 2 roky Aplikujte olej. Snímač holení nemusí reagovat, je-li zbývající kapacita baterie nízká. Pokud k tomu dojde, holicí strojek nabijte. Aplikujte olej. Provozní doba je kratší i po nabití. Řešení To je možné zlepšit čištěním pokaždé po holení. Řešení Snímač holení nereaguje. V závislosti na hustotě vousů, snímač holení nemusí reagovat a zvuk se nemusí změnit. To není abnormální. Snímač holení nemusí reagovat v závislosti na hustotě vousu nebo typu holicího gelu a holicí pěny, ale to je normální. Aplikujte olej. Jestliže na holicích břitech není dostatek oleje, holicí čidlo nemusí reagovat. Zastavené funkce holicího strojku. Doporučená pokojová teplota pro provoz je 5 – 35 °C. Holicí strojek může přestat fungovat při použití mimo doporučený teplotní rozsah. GB D Nádobka na čisticí kapalinu není správně nasazená. Nádobku na čisticí kapalinu nasaďte správně. Samočisticí nabíječka je nakloněná. Položte samočisticí nabíječku na vodorovný povrch. Samočisticí nabíječku používáte mimo rozmezí doporučených provozních teplot. Používejte v rozmezí doporučených teplot 15 – 35 °C. Porucha zařízení Řešení Obraťte se na autorizované servisní centrum. Při použití v režimu snímače holení stiskněte spínač dvakrát. P H Napájení bude VYPNUTO. RO Jestliže se během holení rozsvítí kontrolka holení, snímač holení funguje. Zvuk se mění v závislosti na hustotě vousu. SK Baterie je na konci své životnosti. Zvuk pohonu se během holení mění. DK E ►►Když bliká kontrolka samočisticí nabíječky N Po provedení výše uvedeného postupu stiskněte tlačítko pro volbu funkcí a zvolte režim. Problém NL I F Je čas na výměnu čisticí kapaliny. S Zlehka otřete zadní zásuvku hlavní části a nabíjecí kontakty samočisticí nabíječky pomocí hadříku či utěrky navlhčené ve vodě. Řešení Do nádobky na čisticí kapalinu nalijte novou vodu a čisticí prostředek. FIN Vyměňte vnější planžetu přístroje a/nebo vnitřní břity. Očekávaná životnost vnější planžety přístroje a vnitřních břitů: Vnější planžeta přístroje: Přibližně 1 rok Vnitřní břity: Přibližně 2 roky Problém PL Holicí strojek nelze nabíjet pomocí samočisticí nabíječky. Z holicího strojku vyčistěte zastřihnuté vousy. Když je holicí strojek extrémně špinavý, vyjměte rám planžety a opláchněte vodou. (Viz str. 299.) ►►Když svítí indikátor stavu CZ Snímač holení reaguje, i když holicí strojek není v kontaktu s pokožkou. Řešení 305 TR Problém Servis Kontakt Pokud potřebujete informace, nebo když dojde k poškození holicího strojku nebo kabelu, navštivte webové stránky společnosti Panasonic http://panasonic.net nebo kontaktujte autorizované servisní středisko (jeho kontaktní adresu najdete na letáku o celoevropské záruce). Náhradní díly Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho prodejce nebo servisního střediska. Náhradní díly pro model ES‑LV95 Vnější planžeta a vnitřní břity přístroje WES9032 Vnější planžeta přístroje WES9173 Vnitřní břity WES9170 Speciální čisticí prostředek pro čisticí a nabíjecí systém holicího strojku WES4L03 Životnost baterie Pokud jsou baterie dobíjeny přibližně jednou za dva týdny, jejich životnost trvá 3 roky. Baterie v tomto holicím strojku by neměli vyměňovat sami spotřebitelé. Nechejte baterie vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů Součástí tohoto holicího strojku je lithium-iontová baterie. Prosíme odevzdejte baterii k likvidaci v oficiálně určeném místě, pokud takové ve vaší zemi existuje. 306 Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci odpadu z elektrických a elektronických zařízení a použitých baterií z domácností. Tyto symboly na výrobcích, obalech nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a elektronická zařízení a baterie nepatří do běžného domácího odpadu. Správná likvidace, recyklace a opětovné použití jsou možné jen pokud odevzdáte tato zařízení a použité baterie na místech k tomu určených, za což neplatíte žádné poplatky, v souladu s platnými národnímu předpisy a se Směrnicemi 2002/96/EU a 2006/66/EU. Správnou likvidací přístrojů a baterií pomůžete šetřit cenné suroviny a předcházet možným negativním účinkům na lidské zdraví a na přírodní prostředí, které jinak mohou vzniknout při nesprávném zacházení s odpady. Další informace o sběru, likvidaci a recyklaci starých přístrojů a použitých baterií Vám poskytnou místní úřady, provozovny sběrných dvorů nebo prodejna, ve které jste toto zboží zakoupili. Při nesprávné likvidaci odpadu vám hrozí pokuta v souladu s národní legislativou a místními předpisy. Informace pro právnické osoby se sídlem v zemích Evropské Unie (EU) Pokud chcete likvidovat elektrická nebo elektronická zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele s žádostí o další informace. [Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou Unii (EU)] Tyto symboly platí jen v zemích Evropské unie. Pokud chcete likvidovat tento produkt, obraťte se na místní úřady nebo prodejce a informujte se o správném způsobu likvidace. Viz typový štítek na síťovém adaptéru. (Automatický převod napětí) Napětí motoru 3,6 V Doba nabíjení Cca 1 hodina Akustický hluk ve vzduchu v režimu holení: 63 (dB (A) při 1 pW) v režimu zastřihovače: 64 (dB (A) při 1 pW) E Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití. NL I F D Zdroj energie DK Než holicí strojek zlikvidujete, vyjměte z něj zabudovanou baterii. Baterii prosím odevzdejte k likvidaci na oficiálně určené místo, pokud takové ve vaší zemi existuje. Podle tohoto obrázku lze postupovat pouze při likvidaci holicího strojku, ne však za účelem jeho opravy. Pokud holicí strojek rozmontujete sami, již nebude vodotěsný, což může způsobit narušení jeho funkcí. •• Odpojte holicí strojek od síťového adaptéru. •• Stisknutím spínače strojek zapněte a nechte jej zapnutý až do úplného vybití baterie. •• Proveďte kroky 1 až 4, nadzdvihněte baterii a potom ji vyjměte. •• Dbejte, prosím, aby jste nezkratovali baterii. GB Technické údaje Likvidace zabudované nabíjecí baterie N P PL FIN S CZ 307 TR RO H SK 308 GB D Identifikácia častí.................................... 317 Informácie o ochrane životného prostredia a recyklovaní materiálu........ 330 Používanie holiaceho strojčeka............. 319 Technické údaje....................................... 331 NL PL Nabíjanie.................................................. 317 I F Servis........................................................ 330 N Určené použitie........................................ 316 S Riešenie problémov................................ 326 FIN Bezpečnostné opatrenia............... 312 P DK Obsah E Návod na obsluhu (Domáci) Nabíjateľný holiaci strojček Č. modelu ES‑LV95 309 TR Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky Panasonic. Pred používaním tejto jednotky si v celom rozsahu prečítajte tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti. RO H SK CZ Čistenie.................................................... 321 Pozor •Deti vo veku 8 rokov a viac a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj pod dohľadom alebo ak boli oboznámené o používaní prístroja bezpečným spôsobom a poznajú riziká spojené s používaním prístroja. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu. •Napájací kábel nemožno vymeniť. Pokiaľ je kábel poškodený, adaptér na striedavý prúd by ste mali zneškodniť. 310 GB D F I NL DK E •Tento holiaci strojček na mokré a suché holenie je možné použiť na mokré holenie s penou alebo na suché holenie. Tento vodotesný holiaci strojček môžete použiť v sprche a čistiť ho pod vodou. Nasledujúci symbol znamená možnosť používania vo vani alebo v sprche. 311 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Nepoužívajte iný, len dodaný adaptér na striedavý prúd. Bezpečnostné opatrenia Na zníženie rizika poranení, smrti, zasiahnutia elektrickým prúdom, požiaru, zlyhania, poškodenia zariadenia alebo majetku vždy dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia. Vysvetlenie symbolov Nasledujúce symboly sa používajú na klasifikovanie a opis stupňa rizika, poranenia a poškodenia majetku v dôsledku nerešpektovania označení a nesprávneho používania. NEBEZPEČENSTVO Označuje potenciálne riziko s dôsledkom vážneho poranenia alebo smrti. VÝSTRAHA Označuje potenciálne riziko, ktorého dôsledkom môže byť vážne poranenie alebo smrť. UPOZORNENIE Označuje riziko, ktorého dôsledkom môže byť menšie poranenie. Nasledujúce symboly sa používajú na klasifikovanie a opis typov pokynov, ktoré je nutné dodržiavať. Tento symbol sa používa na upozornenie používateľov na špecifický prevádzkový postup, ktorý sa nesmie vykonať. Tento symbol sa používa na upozornenie používateľov na špecifický prevádzkový postup, ktorý sa musí dodržiavať na bezpečné používanie jednotky. 312 VÝSTRAHA Počas čistenia vždy odpojte adaptér na striedavý prúd od elektrickej zásuvky. -Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu. Uistite sa, že zariadenie je vždy pripojené k zdroju elektrickej energie so zhodným menovitým napätím uvedeným na adaptéri na striedavý prúd. Úplne zasuňte elektrickú zástrčku. -Zanedbaním môže dôjsť k požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým prúdom. Elektrickú zástrčku a konektor pravidelne čistite, aby sa zabránilo usádzaniu prachu. -Zanedbaním môže dôjsť k požiaru kvôli chybe izolácie spôsobenej vlhkosťou. Adaptér odpojte a utrite ho suchou tkaninou. V prípade výskytu nezrovnalosti alebo poruchy okamžite prestaňte prístroj používať a odpojte adaptér. -Používanie v takomto stave môže spôsobiť požiar, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo poranenie. <Prípady nezrovnalostí alebo porúch> ••Hlavná jednotka, samočistiaca nabíjačka, adaptér alebo kábel sú deformované alebo neštandardne horúce. ••Z hlavnej jednotky, samočistiacej nabíjačky, adaptéra alebo kábla cítiť zápach spálenia. ••Počas používania alebo nabíjania hlavnej jednotky, samočistiacej nabíjačky, adaptéra alebo kábla počuť neštandardný zvuk. -Okamžite požiadajte autorizované servisné stredisko o vykonanie kontroly alebo opravy. Adaptér na striedavý prúd ani samočistiacu nabíjačku neponárajte do vody ani ich vodou neumývajte. -V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu. GB D F I NL E DK P FIN S N Neskladujte v dosahu detí a batoliat. Nenechajte ich prístroj používať. -Vkladaním vnútorných čepelí a/alebo čistiacej kefky do úst alebo pitím oleja či detergentu si môžete spôsobiť úraz alebo poranenie. PL Osoby, ktoré používajú medicínske elektronické zariadenie implantované do svojho tela, ako napr. kardiostimulátor, musia dávať pozor, aby sa toto zariadenie nedotklo ich pokožky v mieste, kde je implantované medicínske elektronické zariadenie. -V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu alebo ochoreniu. CZ Adaptér nepripájajte ani neodpájajte od elektrickej zásuvky mokrými rukami. -V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu. Výrobok neupravujte ani neopravujte. -V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu. O opravu požiadajte autorizované servisné stredisko (výmena batérie a pod.). SK Tento holiaci strojček obsahuje zabudovanú nabíjateľnú batériu. Nevhadzujte do ohňa, nevystavujte účinkom tepla, nenabíjajte, nepoužívajte ani nenechávajte na miestach s vysokou teplotou. -V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu alebo explózii. Nepoužívajte iný, len dodaný adaptér na striedavý prúd a samočistiacu nabíjačku. Dodaným adaptérom na striedavý prúd ani samočistiacou nabíjačkou nenabíjajte žiadny iný výrobok. -V opačnom prípade môže dôjsť k popáleniu alebo k požiaru v dôsledku skratu. H Ak dôjde k náhodnému požitiu detergentu alebo oleja, nevyvolávajte vracanie, vypite veľké množstvo vody a spojte sa s lekárom. Ak dôjde ku kontaktu detergentu alebo oleja s očami, okamžite ich vypláchnite tečúcou vodou a spojte sa s lekárom. -Nedodržiavanie týchto pokynov môže mať za následok fyzické problémy. Výrobok nikdy nerozoberajte, len pri jeho likvidácii. -V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu. RO Ak príde detergent do kontaktu s kožou, miesto okamžite dôkladne umyte mydlom. Ak pocítite bolesť na koži alebo kdekoľvek na tele, okamžite prestaňte s používaním a kontaktujte lekára. -Nedodržiavanie týchto pokynov môže mať za následok fyzické poranenie alebo poranenie kože. Adaptér na striedavý prúd ani samočistiacu nabíjačku nikdy nepoužívajte v kúpeľni alebo v sprche. -V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu. 313 TR VÝSTRAHA VÝSTRAHA Prístroj nikdy nepoužívajte, ak je adaptér na striedavý prúd poškodený alebo ak elektrická zástrčka nie je pevne zasunutá v elektrickej zásuvke. -V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu. Nepoškodzujte, neupravujte, nasilu neohýbajte, nenaťahujte ani nestáčajte kábel. Taktiež na kábel nič ťažké neklaďte a zabráňte jeho privretiu. -V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu. Výrobok nikdy nepoužívajte pri prekročení menovitých hodnôt elektrickej zásuvky alebo kabeláže. -Prekročenie menovitých hodnôt pripojením veľkého počtu zástrčiek k jednej elektrickej zásuvke môže spôsobiť požiar v dôsledku prehrievania. UPOZORNENIE Ak prístroj nenabíjate, odpojte adaptér od elektrickej zásuvky. -Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku zvodu elektrického prúdu cez poškodenú izoláciu. Pred použitím skontrolujte, či nie je vonkajšia fólia prístroja prasknutá alebo zdeformovaná. -Zanedbanie môže mať za následok poranenie kože. 314 Pri prenášaní alebo skladovaní umiestnite holiaci strojček do ochranného krytu. -Zanedbaním môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo k zníženiu životnosti vonkajšej fólie prístroja. Odpojte adaptér alebo konektor ich držaním, neťahajte kábel. -Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu. Dávajte pozor, aby ste si pri otváraní detergentu neporanili ruky o hrdlo. -Zanedbanie môže mať za následok úraz. Nedovoľte, aby sa na elektrickú zástrčku alebo konektor prilepili špendlíky alebo špina. -V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu. Pri aplikácii vonkajšej fólie prístroja na pery alebo inú časť tváre nepoužívajte nadmerný tlak. Vonkajšiu fóliu prístroja nepoužívajte priamo na znamienka alebo poranenú pokožku. -V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pokožky. Vonkajšiu fóliu prístroja nestláčajte nasilu. Taktiež sa počas používania nedotýkajte vonkajšej fólie prístroja prstami či nechtami. -Môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo k zníženiu životnosti vonkajšej fólie prístroja. Nedotýkajte sa časti čepele (kovová časť) na vnútornej čepieľke. -V opačnom prípade si poraníte ruky. Nepoužívajte detergent na žiadny iný účel, len na čistenie čepelí holiaceho strojčeka. -Jeho používanie v spojení s inými výrobkami môže mať za následok zmenu farby alebo prasknutie. GB FIN S N P DK E NL I F D VÝSTRAHA PL Pri skladovaní kábel neovíjate okolo adaptéra. -V opačnom prípade môže dôjsť v dôsledku namáhania k zlomeniu vodiča kábla, čo môže spôsobiť požiar, ktorého príčinou je skrat. Po vybratí nabíjateľnú batériu nenechávajte v dosahu detí a batoliat. -Batéria v prípade náhodného požitia ohrozí zdravie. Ak k tomu dôjde, okamžite sa poraďte s lekárom. CZ Nevystavujte nárazom a zabráňte pádu. -V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu. SK Nevyberajte holiaci strojček zo samočistiacej nabíjačky počas používania režimu „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“ alebo režimu „Čistenie/Sušenie“. -V opačnom prípade sa môžete popáliť vzhľadom na vysoké teploty okolo čepelí. H Svoj holiaci strojček nepožičiavajte iným členom rodiny ani iným osobám. -V opačnom prípade by mohlo dôjsť k infekcii alebo zápalom. NEBEZPEČENSTVO Nabíjateľná batéria je určená výlučne na použitie s týmto holiacim strojčekom. Batériu nepoužívajte v iných výrobkoch. Batériu po vybratí z výrobku nenabíjajte. ••Nevhadzujte ju do ohňa ani ju nevystavujte účinkom tepla. ••Neudierajte do nej, nerozoberajte ju, neupravujte ju ani ju neprepichujte klincom. ••Zabráňte vzájomnému spojeniu kladnej a zápornej koncovky batérie kovovými predmetmi. ••Neprenášajte ani neskladujte batériu spolu s bižutériou, ako sú retiazky či spony do vlasov. ••Nenabíjajte, nepoužívajte ani nenechávajte batériu na miestach vystavených vysokým teplotám, ako sú miesta na priamom slnku či v blízkosti iných zdrojov tepla. ••Nikdy neodlupujte tubus. -V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu alebo explózii. RO Tento výrobok nepoužívajte na vlasy na hlave ani na žiadnu inú časť tela. -Môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo k zníženiu životnosti vonkajšej fólie prístroja. ►►Likvidácia nabíjateľnej batérie 315 TR UPOZORNENIE VÝSTRAHA Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie, prijmite nasledujúce opatrenia. Batérie sa nedotýkajte nechránenými rukami. -Kvapalina z batérie môže pri kontakte s očami spôsobiť slepotu. Oči si nešúchajte. Okamžite vymyte čistou vodou a poraďte sa s lekárom. -Ak kvapalina z batérie príde do kontaktu s pokožkou alebo odevom, môže spôsobiť podráždenie alebo poranenie. Dôkladne odstráňte umytím čistou vodou a poraďte sa s lekárom. Určené použitie •• Hoľte sa spôsobom mokrého holenia s penou na holenie minimálne tri týždne a všímajte si rozdiel. Na holiaci strojček na mokré a suché holenie si musíte chvíľu zvykať, pretože vaša pokožka i brada si vyžadujú vždy asi mesiac na to, aby sa prispôsobili novému spôsobu holenia. •• Obidve vnútorné čepele ponechajte zasunuté. Ak je zasunutá iba jedna z vnútorných čepelí, holiaci strojček sa môže poškodiť. •• Ak čistíte holiaci strojček vodou, nepoužívajte slanú alebo horúcu vodu. Nenamáčajte holiaci strojček do vody na dlho. •• Kryt čistite iba mäkkou tkaninou mierne namočenou v čistej vode alebo čistej vode s pridaním saponátu. Nepoužívajte riedidlo, benzín, alkohol ani iné chemikálie. •• Po použití odložte holiaci strojček na mieste s nízkou vlhkosťou. •• Holiaci strojček ani detergent neuskladňujte na miestach, kde budú vystavené účinkom priameho slnečného žiarenia alebo účinkom iných tepelných zdrojov. 316 •• Samočistiaca nabíjačka čistí vnútorné čepele a vonkajšiu fóliu prístroja. Zvyšky brady z ostatných častí strojčeka odstráňte pomocou kefky alebo vodou. •• V závislosti od prostredia sa holiaci strojček nemusí vysušiť ani v prípade, že vyberiete režim, ktorý zahŕňa funkciu „Sušenie“. V takom prípade utrite zvyšné kvapky vody suchou tkaninou. GB D NL I F Otočte blokovacím krúžkom „ “ a odblokujte hlavný vypínač: Používa sa počas holenia, umývania holiaceho strojčeka a mazania holiaceho strojčeka. DK E Otočte blokovacím krúžkom „ “ a zablokujte hlavný vypínač: Používa sa počas prenášania holiaceho strojčeka. P Nabíjanie 3 PL ochranný kryt 2 Odstráňte [A1] a vložte holiaci strojček 2 1 CZ nabíjačky [B]. do nabíjačky. •• Pred vložením holiaceho strojčeka do nabíjačky ho vypnite. •• Zo zadnej koncovky hlavnej časti utrite kvapky vody. •• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do nabíjačky skontrolujte, či nie je vonkajšia fólia zdeformovaná alebo poškodená. 317 SK prístroja [CP] 1 Konektor zasuňte do samočistiacej FIN Zo samočistiacej nabíjačky a v jej okolí dôkladne utrite všetky kvapky vody. Pred nabíjaním musí byť nabíjačka suchá. S N Nabíjanie pomocou samočistiacej nabíjačky H Vstupný otvor Zásuvka samočistiacej nabíjačky Páčka na odblokovanie Filter kvapaliny na čistenie Ryska maximálneho naplnenia vody Jednotka na kvapalinu na čistenie Indikátor stavu Indikátor nízkej hladiny Indikátor čistenia Indikátor sušenia Tlačidlo Select CAdaptér na striedavý prúd (RE7‑59) (Tvar adaptéra na striedavý prúd sa líši v závislosti od oblasti, na ktorú je prístroj určený.) Adaptér Elektrická zástrčka Kábel Konektor Príslušenstvo DCestovné puzdro EČistiaca kefka FOlej GŠpeciálny detergent (Detergent) HNávod na obsluhu IZáručný list RO AHlavná časť 1Ochranný kryt 2Vonkajšia fólia prístroja 3Rám fólie 4Tlačidlá uvoľnenia rámu fólie 5Opierka prstov 6Hlavný vypínač 7Blokovací krúžok 8Displej s indikátormi a. Indikátor času používania b. Indikátor výkonu batérie c. Indikátor snímača holenia ( ) d. Indikátor čistenia e. Indikátor kontroly fólie/ čepele f. Indikátor stavu nabitia ( ) 9Zásuvka prístroja Časť s vonkajšou fóliou Tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie prístroja Vnútorné čepele Zastrihávač Rukoväť zastrihávača Zadná koncovka hlavnej časti BSamočistiaca nabíjačka Nabíjacie koncovky Tlačidlo na vybratie jednotky na kvapalinu na čistenie Používanie blokovacieho krúžku Blokovací krúžok [A7] používajte na zablokovanie alebo odblokovanie hlavného vypínača [A6]. Blokovacím krúžkom otáčajte, kým neklikne. TR Identifikácia častí [CM] pripojte do domácej elektrickej 3 Adaptér zásuvky. •• Režim „Nabíjanie“ sa začne po pripojení holiaceho strojčeka. •• Skontrolujte, či indikátor stavu nabitia ( ) svieti. •• Nabíjanie sa ukončí po približne 1 hodine. Čas nabíjania sa môže skrátiť v závislosti od kapacity nabíjania. Počas nabíjania Po dokončení nabíjania Indikátor stavu nabitia ( ) svieti. Hodnota na indikátore výkonu batérie sa počas priebehu nabíjania zvýši. Indikátor výkonu batérie a indikátor stavu nabitia sa rozsvietia a následne po 5 sekundách zhasnú. Nadmerné nabitie •• Odporúčaná teplota okolia pre nabíjanie je 10 – 35 °C. V prípade nabíjania pri veľmi vysokých alebo veľmi nízkych teplotách sa batéria bude nabíjať dlhšie alebo sa nemusí nabíjať správne. Holiaci strojček nabite v rámci odporúčaného rozsahu teplôt okolia na nabíjanie. •• Pri prvom nabíjaní holiaceho strojčeka, alebo pokiaľ ste ho nepoužívali viac ako 6 mesiacov, indikátor stavu nabitia ( ) nemusí svietiť. Môže sa napokon rozsvietiť neskôr po pripojení. 4 Do dokončení nabíjania odpojte adaptér. •• Nabíjať môžete, aj keď sa indikátor stavu samočistiacej nabíjačky žeraví. •• Prístroj je možné nabíjať, aj keď je jednotka na kvapalinu na čistenie vybratá. Nabíjanie bez samočistiacej nabíjačky Holiaci strojček môžete nabíjať aj bez použitia samočistiacej nabíjačky. konektor [CP] do stojana 1 Zasuňte nabíjačky. 2 •• Pred vložením holiaci strojček vypnite. [CM] pripojte do domácej 2 Adaptér elektrickej zásuvky. Indikátor stavu nabitia ( ) blikne dvakrát každú sekundu. •• Pokiaľ je holiaci strojček pripojený k sieti, ZAPNUTIE hlavným vypínačom po ukončení nabíjania spôsobí, že indikátor výkonu batérie a indikátor stavu nabitia sa rozsvietia a po 5 sekundách zhasnú. Znamená to, že holiaci strojček je úplne nabitý. 318 •• Zo zásuvky prístroja utrite kvapky vody. 1 3 Do dokončení nabíjania odpojte adaptér. Poznámka Počas nabíjania nie je možné holiaci strojček používať. GB D F I holiaci strojček tak, ako je to 3 Držte zobrazené na obrázku, a ohoľte sa. DK E NL •• Strojček mierne pritlačte k tvári a začnite sa holiť. Voľnou rukou napnite kožu a holiacim strojčekom pohybujte vpred a vzad v smere rastu brady. Po tom, ako si vaša pokožka na strojček privykne, môžete tlak na pokožku mierne zvýšiť. Nadmerný tlak však neumožní lepšie oholenie. P •• Po každom stlačení hlavného vypínača sa režim holenia zmení v poradí „Režim snímača holenia“ „Štandardný režim“ a „VYPNUTIE“. Režim snímača Štandardný VYPNUTIE Režim holenia holenia režim Hrúbka chĺpkov sa automaticky Počas holenia sa trvalo sníma a výkon — Opis zachováva sa počas holenia úroveň výkonu. automaticky upravuje. ►►Prepínanie hlavy holiaceho strojčeka Otočenie môžete zmeniť. N Otočte blokovacím krúžkom [A7] a odblokujte 1 hlavný vypínač [A6]. (Pozrite stranu 317.) Stlačte hlavný vypínač a zvoľte požadovaný režim 2 holenia. •• Snímač holenia nemusí v závislosti od hrúbky brady alebo typu holiaceho gélu či holiacej peny reagovať, ale to je normálne. •• Snímač holenia nemusí reagovať, ak je zostávajúci výkon batérie nízky. Ak k tomu dôjde, holiaci strojček nabite. FREE Holiacou hlavou môžete pohybovať. S Používanie holiaceho strojčeka FIN Prevádzka CZ PL LOCK Holiacu hlavu môžete zablokovať. — SK — RO H Indikátor Indikátor Indikátor snímača holenia snímača holenia snímača holenia zhasne. zhasne. bliká. 319 TR Indikátor snímača holenia ►►Používanie zastrihávača •• Počas používania holiaceho strojčeka sa prstami nedotýkajte hlavného vypínača. Mohlo by dôjsť k prepnutiu režimu holiaceho strojčeka alebo k jeho vypnutiu. Počas používania holiaceho strojčeka položte prsty na opierku prstov. •• Odporúčaná teplota okolia na používanie je 5 – 35 °C. Prístroj môže prestať fungovať, ak ho používate pri teplotách mimo tohto odporúčaného rozsahu. Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom do polohy symbolu „ “, aby bol zastrihávač vo vzpriamenej polohe. Stlačte a podržte tlačidlo na odblokovanie (a) a znížte zastrihávač posunutím rukoväti zastrihávača. Strihanie bokombrád Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom nahor. Zapnite holiaci strojček, priložte v pravom uhle k pokožke a pohybom nadol zastrihnite bokombrady. Predbežné oholenie Zastrihávač možno používať na predbežné oholenie dlhých chĺpkov. ►►Poznámky •• Ak stlačíte a podržíte hlavný vypínač dlhšie ako 2 sekundy, aktivuje sa režim akustického vibračného čistenia. (Pozrite stranu 323.) V tomto režime sa nemôžete holiť. 320 Vzhľad indikátorov počas používania Počas používania Po použití Zobrazí sa čas používania a zostávajúci výkon batérie a po 5 sekundách zhasnú. •• Po 10 minútach sa čas vráti na [0′00″]. Indikátory sa rozsvietia a po 8 sekundách zhasnú. V prípade nízkej kapacity batérie Zobrazí sa „10%“ a indikátor „ začne blikať. “ •• Po tom, čo sa zobrazí „10%“ sa môžete oholiť ešte 1- alebo 2-krát. (Líši sa to v závislosti od používania.) •• Plne nabitá batéria poskytne energiu na približne 14 holení po 3 minúty. (Líši sa to v závislosti od používania.) 2 Vymyte starú kvapalinu na čistenie a odrezky z chĺpkov 3 a potom jednotku na kvapalinu na čistenie opláchnite. 4 •• Po umytí nezabudnite namontovať filter kvapaliny na čistenie. Do jednotky na kvapalinu na čistenie nalejte pitnú vodu a detergent. •• Dajte pozor, aby nebola hladina vody nad ryskou. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k vyliatiu čistiacej tekutiny. 1 2 D F I NL E DK 321 N •• Voda a detergent sa po spustení čistenia zmiešajú a vytvoria kvapalinu na čistenie. •• Keď hladina kvapaliny na čistenie poklesne, rozsvieti sa indikátor nízkej hladiny, čo indikuje potrebu výmeny kvapaliny na čistenie. •• Keď sa rozsvieti indikátor nízkej hladiny, môžete holiaci strojček pomocou samočistiacej nabíjačky čistiť ešte asi 7 dní. •• Keď sa rozsvieti indikátor stavu, vymeňte kvapalinu na čistenie. •• Po výmene môžete kvapalinu na čistenie používať približne 30 dní, a to pri čistení raz za deň. (Bude sa to líšiť v závislosti od hrúbky chĺpkov a okolitej teploty.) •• Detergent spotrebujte do približne 6 mesiacov po jeho otvorení. Po uplynutí 6 mesiacov zlikvidujte kvapalinu na čistenie a potom nalejte novú vodu a detergent do jednotky na kvapalinu na čistenie. •• Vodu a detergent vymeňte súčasne. V opačnom prípade sa môže funkcia čistenia zhoršiť. •• Používajte iba špeciálnu čistiacu tekutinu do samočistiacej nabíjačky pre holiace strojčeky Panasonic. S 1 P ►►Poznámky FIN na kvapalinu na čistenie [BA] a vyberte jednotku na kvapalinu na čistenie [BG]. pripojte, kým neklikne. PL tlačidlo 2 Stlačte na vybratie jednotky hornú časť samočistiacej 6 Stlačte nabíjačky nadol a bezpečne ju CZ •• Keď je samočistiaca nabíjačka zdvihnutá alebo je na mäkkom povrchu, ako je koberec, páčka na odblokovanie nezapadne správne do nabíjačky. V takom prípade nemožno jednotku na kvapalinu na čistenie vybrať. SK Samočistiacu nabíjačku [B] položte na tvrdý a rovný 1 povrch. H Vyberte holiaci strojček a odpojte konektor od samočistiacej nabíjačky. RO ►►Príprava samočistiacej nabíjačky •• Rozliatu kvapalinu na čistenie okamžite utrite. Dávajte pozor, aby kvapalina na čistenie nekvapla na kožené výrobky alebo drevenú podlahu, pretože môže dôjsť k zmene farby. TR Čistenie pomocou samočistiacej nabíjačky GB jednotku na kvapalinu 5 Namontujte na čistenie. Čistenie ►►Čistenie holiaceho strojčeka Ak ste holiaci strojček čistili mydlom na ruky alebo iným čistiacim prostriedkom, odstráňte z neho zvyšky mydla a vody. prístroja [CP] 1 Konektor zasuňte do samočistiacej 2 3 nabíjačky [B]. Odstráňte ochranný kryt [A1] a vložte holiaci strojček do nabíjačky. 2 3 1 Adaptér [CM] pripojte do domácej elektrickej zásuvky. •• Pred vložením holiaceho strojčeka do nabíjačky ho vypnite. •• Zo zadnej koncovky hlavnej časti utrite kvapky vody. •• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do nabíjačky skontrolujte, či nie je vonkajšia fólia zdeformovaná alebo poškodená. 4 Pomocou tlačidla Select [BL] vyberte režim. •• Režim „Nabíjanie“ sa začne po pripojení holiaceho strojčeka. •• Každým stlačením tlačidla Select sa režim zmení v tomto poradí: „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“ „Sušenie/Nabíjanie“ a „Nabíjanie“. •• Režim sa spustí približne 6 sekúnd po jeho vybratí. •• Pri vypnutí napájania sa režim preruší. V takom prípade spusťte režim od začiatku. •• Nestláčajte tlačidlo na vybratie jednotky na kvapalinu na čistenie, pretože kvapalina na čistenie sa môže rozliať a spôsobiť poruchu. 322 Režim 1Nabíjanie 2Čistenie/ Sušenie/ Nabíjanie 3Sušenie/ Nabíjanie Požadovaný čas (orientačne) Nabíjanie 0 – 60 min. Čistenie 10 min. Sušenie 80 min. (170 min.*) Nabíjanie 0 – 60 min. •• Po spustení režimu „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“ nie je možné zmeniť režim. Sušenie Nabíjanie 180 min. 0 – 60 min. •• Režim je možné zmeniť na „Čistenie/Sušenie/ Nabíjanie“ aj po spustení režimu „Sušenie/ Nabíjanie“. * Pri nízkej teplote okolia samočistiacej nabíjačky (približne 15 °C alebo menej) sa predlžuje čas potrebný na vysušenie strojčeka. •• Samočistiacu nabíjačku používajte pri teplotách v rozmedzí 15 °C až 35 °C. •• Pri extrémne nízkych teplotách (asi 0 °C alebo menej) môžu funkcie čistenia alebo sušenia zlyhať. V takom prípade bude indikátor stavu svietiť asi 5 sekúnd a režim sa prepne na režim „Nabíjanie“ bez možnosti zvoliť režim „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“ alebo režim „Sušenie/Nabíjanie“. P N PL CZ SK H telo prístroja (b) a zastrihávač (c) vyčistite pomocou dlhej kefky. FIN Čistenie kefkou S 5.Vypnite holiaci strojček a pomocou mäkkej tkaniny utrite zvyšný olej z vonkajších fólií. ►►Čistenie pomocou dlhej kefky Vonkajšiu fóliu prístroja (a), GB E 3 DK 2 NL Ak chcete zachovať vysoký komfort holenia čo najdlhšie, odporúčame používať olej dodaný s holiacim strojčekom. 1.Vypnite holiaci strojček. 2.Na každú z vonkajších fólií kvapnite jednu kvapku oleja. 3.Zdvihnite zastrihávač a kvapnite kvapku oleja. 4.Zapnite holiaci strojček a nechajte ho približne päť sekúnd bežať. D I Mazanie F 1.Na holiaci strojček nasaďte časť s vonkajšou fóliou [A:]. 2.Holiaci strojček vysušíte pomocou režimu samočistiacej nabíjačky „Sušenie/Nabíjanie“. 3.Holiaci strojček namažte. RO Odporúčame, aby ste po zobrazení symbolu kohútika na displeji s indikátormi holiaci strojček vyčistili pomocou samočistiacej nabíjačky alebo režimu ultrazvukového vibračného čistenia. 1.Odpojte kábel od holiaceho strojčeka. 4 2.Na vonkajšiu fóliu prístroja naneste mydlo na ruky a trochu vody. 3.Otočte blokovacím krúžkom [A7] a odblokujte hlavný vypínač [A6]. 4.Ak stlačíte hlavný vypínač na viac ako 2 sekundy, zaktivujete režim akustického vibračného čistenia. •• Indikátory výkonu batérie blikajú 5 postupne. •• Asi po 20 sekundách sa holiaci strojček automaticky vypne alebo ho môžete vypnúť stlačením hlavného vypínača. 5.Odstráňte časť s vonkajšou fóliou [A:] a stlačením hlavného vypínača na viac ako 2 sekundy aktivujte režim akustického vibračného čistenia a vyčistite holiaci strojček pod tečúcou vodou. 7 6.Utrite zvyšné kvapky vody suchou tkaninou. 7.Časť s vonkajšou fóliou a holiaci strojček nechajte dôkladne vyschnúť. 8.Na holiaci strojček nasaďte časť s vonkajšou fóliou. 9.Holiaci strojček namažte. ►►Sušenie holiaceho strojčeka pomocou samočistiacej nabíjačky 323 TR Čistenie holiaceho strojčeka bez samočistiacej nabíjačky ►►Čistenie pomocou krátkej kefky Pomocou krátkej kefky vyčistite vnútorné čepele (A) [A<] pohybom v smere (A). •• Nepohybujte krátkou kefkou v smere (B), pretože by sa poškodili vnútorné čepele a ovplyvnilo by to ich ostrosť. (B) •• Nepoužívajte krátku kefku na čistenie vonkajších fólií. Výmena vonkajšej fólie prístroja a vnútorných čepelí Raz za rok sa na displeji s indikátormi zobrazí symbol . (Líši sa to v závislosti od používania.) Po zobrazení tohto symbolu odporúčame skontrolovať vonkajšiu fóliu prístroja a vnútorné čepele. Ak chcete zobrazený symbol odstrániť, stlačte hlavný vypínač na viac ako 30 sekúnd. vonkajšia fólia prístroja raz za rok vnútorné čepele raz za dva roky ►►Odpájanie časti s vonkajšou fóliou Stlačte tlačidlá uvoľnenia rámu fólie [A4] a vysuňte časť s vonkajšou fóliou [A:] nahor. ►►Nasadenie časti s vonkajšou fóliou Po otočení značky rámu fólie ( ) dopredu môžete kliknutím bezpečne pripojiť časť s vonkajšou fóliou [A] k jednotke holiaceho strojčeka. 324 ►►Výmena vonkajšej fólie prístroja 1.Stlačte tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie prístroja [A;] a potiahnite vonkajšiu fóliu smerom nadol. 2.Značky rámu fólie ( ) a vonkajšej fólie prístroja ( ) zarovnajte a jednotlivé časti bezpečne spojte. •• Vonkajšiu fóliu systému nemožno pripojiť opačne. •• Vždy vložte vonkajšiu fóliu k rámu fólie pri pripevnení k holiacemu strojčeku. 2 1 1 ►►Výmena vnútorných čepelí 1.Vnútorné čepele [A<] vyberajte po jednej. •• Aby ste predišli poraneniu rúk, nedotýkajte sa hrán (kovových častí) vnútorných čepelí. 2.Vnútorné čepele vkladajte po jednej tak, aby zapadli. 1 2 GB D F I NL E ►►Ak voda z čistiaceho zásobníku neodteká H SK CZ PL FIN S N P DK Zvyšky chĺpkov môžu upchať odtok v spodnej časti čistiaceho zásobníka. V takom prípade nie je možné holiaci strojček čistiť ani sušiť. Zvyšky chĺpkov vytlačte odtokom napríklad pomocou špáradla. RO Zvyšky chĺpkov sa môžu zachytiť na čistiacom zásobníku samočistiacej nabíjačky. Odstráňte ich nasledujúcim postupom. Tento postup odporúčame vykonávať pri každej výmene zásobníka s čistiacim prostriedkom. 1.Zo samočistiacej nabíjačky [B] vyberte jednotku na kvapalinu na čistenie [BG] a odpojte konektor [CP]. •• Dajte pozor, aby ste nevyliali čistiacu tekutinu. •• Niektoré zložky kvapaliny na čistenie a maz z pokožky sa môžu oddeliť a prilepiť na jednotku na kvapalinu na čistenie a na filter kvapaliny na čistenie. Nie je to problém. 2.Vodu nalejte podľa obrázka pri naklonení jednotky na kvapalinu na čistenie, pričom ňou slabo traste. •• Čistenie môžete vykonávať s vybratým filtrom kvapaliny na čistenie. •• Po umytí nezabudnite namontovať filter kvapaliny na čistenie. 3.Tkaninou alebo papierovou vreckovkou navlhčenou vo vode jemne utrite všetky zvyšky chĺpkov prilepené vnútri čistiaceho zásobníka. •• Rohy a nerovné časti čistiaceho zásobníka vyčistite vatovou tyčinkou navhlčenou vo vode. 325 TR Čistenie samočistiacej nabíjačky Riešenie problémov Problém ►►Samočistiaca nabíjačka Problém Činnosť Ak ste holiaci strojček nečistili dlhšie než 2 týždne, najprv odrezky chĺpkov očistite pomocou čistiacej kefky. (Pozrite stranu 323.) Čepeľ nebola dôkladne umytá. Indikátor stavu svieti. 326 Režim sa nespustí. Vodu ani detergent nepridávajte, len pri výmene kvapaliny na čistenie. V opačnom prípade sa môže funkcia čistenia zhoršiť. (Pozrite stranu 321.) Po vyčistení môžu na ráme fólie zostať oleju podobné kvapky. Ide o mazaciu zložku kvapaliny na čistenie a nepredstavuje to problém. Môžete ich utrieť mäkkou tkaninou. Pozrite stranu 329. Činnosť Skontrolujte, či je adaptér na striedavý prúd je pripojený k samočistiacej nabíjačke a či je nabíjačka pripojená k elektrickej zásuvke. (Pozrite stranu 317.) Skontrolujte, že holiaci strojček je správne pripojený k samočistiacej nabíjačke. (Pozrite stranu 317.) Pri extrémne nízkych teplotách (asi 0 °C alebo menej) nemusia funkcie čistenia alebo sušenia fungovať. Skontrolujte, či indikátor stavu svieti. (Pozrite stranu 329.) V zbernej tácke na kvapalinu na čistenie sa nahromadila kvapalina na čistenie. Z vypúšťacieho otvoru zbernej tácky na kvapalinu na čistenie odstráňte všetok nahromadený odpadový materiál a pod. (Pozrite stranu 325.) Ak budete samočistiacu nabíjačku používať, keď je holiaci strojček mokrý alebo keď ja na holiacom strojčeku mydlo alebo holiaci gél, kvapalina na čistenie sa môže hromadiť v zbernej tácke na kvapalinu na čistenie. Z jednotky na kvapalinu na čistenie vytiekla kvapalina na čistenie. F D GB Počas aktívneho režimu nestláčajte tlačidlo na vybratie jednotky na kvapalinu na čistenie. Samočistiacu nabíjačku položte vodorovne. Ak budete samočistiacu nabíjačku používať, keď je holiaci strojček mokrý alebo keď je na holiacom strojčeku mydlo alebo holiaci gél, kvapalina na čistenie môže vytekať. 327 N P DK E NL I Kvapalinu na čistenie vymeňte. S Ak zmiešate mydlovú vodu alebo mydlo na ruky s detergentom alebo ak použijete iný detergent, kvapalina na čistenie bude peniť. Samočistiacu nabíjačku používajte po dôkladnom umytí a osušení holiaceho strojčeka. FIN Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja a/alebo vnútorné čepele. (Pozrite stranu 324.) PL Kvapalina na čistenie sa spenila. Do nabíjačky nestrkajte žiadne cudzie predmety. CZ Počas čistenia čepele praskli alebo sa zdeformovali. SK Holiaci strojček nemožno nabiť. Pomocou tkaniny alebo servítky navlhčenej vo vode opatrne utrite zadné koncovky hlavnej časti a nabíjacie koncovky samočistiacej nabíjačky. Čepele nie sú suché a sú lepkavé. Činnosť Vzhľadom na teplotné podmienky nemusia čepele rýchlo vyschnúť. Znova spusťte režim „Sušenie/ Nabíjanie“ alebo pred holením utrite mäkkou tkaninou. H Vydáva hlasný zvuk. Počas čistenia: Samočistiaca nabíjačka vydáva hlasný zvuk vzhľadom na čistenie čepelí. Po čistení: Samočistiaca nabíjačka vydáva hlasný zvuku vzhľadom na odstraňovanie kvapiek vody, aby sa urýchlilo sušenie. Zvuk po čistení je iný ako zvuk počas čistenia. Hladina vody poklesla a po čistení sa odstraňujú kvapky vody z čepelí. Nepredstavuje to problém. Problém RO Jednotku na kvapalinu na čistenie nemožno vybrať. Činnosť Samočistiacu nabíjačku položte na tvrdý a rovný povrch. Keď je samočistiaca nabíjačka zdvihnutá alebo je na mäkkom povrchu, ako je koberec, páčka na odblokovanie nezapadne správne do nabíjačky. V takom prípade nemožno jednotku na kvapalinu na čistenie vybrať. TR Problém ►►Holiaci strojček Problém Problém Činnosť Možno to zlepšiť vyčistením po každom holení. Odseknuté chĺpky lietajú všade naokolo. Naneste olej. (Pozrite stranu 323.) Hlavný vypínač sa nedá stlačiť. Možno to zlepšiť vyčistením po každom holení. Vnútorné čepele čistite pomocou kefky. Po čistení vodou naneste olej a nechajte dôkladne vyschnúť. Vonkajšia fólia prístroja je horúca. Zápach je silnejší. Nedosahujete také dobré oholenie ako predtým. V prípade poškodenia alebo zdeformovania vonkajšiu fóliu prístroja vymeňte. (Pozrite stranu 324.) Snímač holenia nemusí reagovať, ak je zostávajúci výkon batérie nízky. Ak k tomu dôjde, holiaci strojček nabite. Hlavný vypínač odblokujte. Keď sa počet použití na jedno nabitie začne znižovať, životnosť batérie je takmer na konci. Naneste olej. Skontrolujte správnosť namontovania čepelí. Vydáva hlasný zvuk. Holiaci strojček vydáva vysoký zvuk kvôli lineárnemu motorovému pohonu. Nepredstavuje to problém. Vonkajšiu fóliu prístroja očistite kefkou. 328 Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja a/alebo vnútorné čepele. Očakávaná životnosť vonkajšej fólie prístroja a vnútorných čepelí: Vonkajšia fólia prístroja: Približne 1 rok Vnútorné čepele: Približne 2 roky Naneste olej. Naneste olej. Prevádzkový čas je aj po nabití krátky. Činnosť Možno to zlepšiť vyčistením po každom holení. Snímač holenia nereaguje. Snímač holenia nemusí v závislosti od hrúbky chĺpkov reagovať a zvuk pohonu sa nemusí zmeniť. Nejde o nič neštandardné. Snímač holenia nemusí v závislosti od hrúbky chĺpkov alebo typu holiaceho gélu či holiacej peny reagovať, ale to je normálne. Naneste olej. Snímač holenia nemusí reagovať, ak na čepeliach nie je dostatok oleja. Životnosť batérie je takmer na konci. Zvuk pohonu sa počas holenia mení. Kým indikátor snímača holenia svieti, snímač holenia je v prevádzke. Zvuk sa mení v závislosti od hrúbky chĺpkov. GB D F I Činnosť Jednotka na kvapalinu na čistenie nie je správne pripojená. Namontujte jednotku na kvapalinu na čistenie správne. Samočistiaca nabíjačka je naklonená. Samočistiacu nabíjačku položte na vodorovný povrch. Používanie samočistiacej nabíjačky mimo rozsahu odporúčaných teplôt na používanie. Používajte v rámci odporúčaného rozsahu teplôt 15 – 35 °C. Porucha prístroja P S N ►►Keď blikajú všetky indikátory samočistiacej nabíjačky FIN Po vykonaní hore uvedenej činnosti stlačte tlačidlo Select a vyberte režim. Problém DK E NL Je čas na výmenu kvapaliny na čistenie. Do jednotky na kvapalinu na čistenie nalejte novú vodu a detergent. PL Problém CZ Odporúčaná teplota okolia pre prevádzku je 5 – 35 °C. Holiaci strojček môže mimo rozsahu odporúčaných teplôt okolia prestať fungovať. ►►Keď indikátor stavu svieti Činnosť Obráťte sa na autorizované servisné stredisko. SK Holiaci strojček prestal fungovať. Pomocou tkaniny alebo servítky navlhčenej vo vode opatrne utrite zadné koncovky hlavnej časti a nabíjacie koncovky samočistiacej nabíjačky. Dôjde k vypnutiu napájania. Činnosť Počas používania v režime snímača holenia stlačte dvakrát hlavný vypínač. H Holiaci strojček nemožno pomocou samočistiacej nabíjačky nabíjať. Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja a/alebo vnútorné čepele. Očakávaná životnosť vonkajšej fólie prístroja a vnútorných čepelí: Vonkajšia fólia prístroja: Približne 1 rok Vnútorné čepele: Približne 2 roky Problém RO Snímač holenia reaguje, aj ak sa holiaci strojček nedotýka pokožky. Činnosť Z holiaceho strojčeka odstráňte odrezky chĺpkov z brady. Keď je holiaci strojček nadmerne znečistený, demontujte rám fólie a umyte ho vodou. (Pozrite stranu 323.) 329 TR Problém Servis Kontakt Pokiaľ dôjde k poškodeniu holiaceho strojčeka, k poškodeniu kábla alebo pokiaľ potrebujete iné informácie, navštívte internetovú stránku spoločnosti Panasonic na adrese http://panasonic.net alebo sa spojte s autorizovaným servisným strediskom (kontaktné adresy nájdete na letáku o celoeurópskej záruke). Náhradné diely Náhradné diely kúpite u predajcu alebo v servisnom stredisku. Náhradné diely pre ES‑LV95 Vonkajšia fólia prístroja a vnútorné čepele WES9032 Vonkajšia fólia prístroja WES9173 Vnútorné čepele WES9170 Čistiaci prostriedok pre čistiaci a nabíjací systém holiaceho strojčeka WES4L03 Životnosť batérie Životnosť batérie je 3 roky v prípade nabíjania raz za dva týždne. Batéria v tomto holiacom strojčeku nie je koncipovaná tak, aby si ju vymieňal spotrebiteľ sám. Batériu nechajte vymeniť v autorizovanom servise. Informácie o ochrane životného prostredia a recyklovaní materiálu Tento holiaci strojček obsahuje lítium-iónovú batériu. Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne určenom mieste, ak také vo vašej krajine existuje. 330 Informácie pre užívatel’ov o likvidácii použitého elektrického a elektronického zariadenia (súkromné domácnosti) Tieto symboly na prístrojoch, batériach a baleniach alebo v priložených návodoch na použitie znamenajú, že použité elektrické a elektronické zariadenia a batérie sa nesmú miešat’ so všeobecným domácim odpadom. Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu, odovzdajte prosím tieto produkty na určené zberné miesta, kde budú prijaté bez poplatku v súlade so Smernicami 2002/96/ES a 2006/66/ES. V niektorých krajinách je možné tieto produkty vrátit’ priamo miestnemu maloobchodu v prípade, ak si objednáte podobný nový výrobok. Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetrit’ hodnotné zdroje a zabránit’ možným negatívnym vplyvom na l’udské zdravie a prostredie, ktoré môžu vzniknút’ z nesprávneho zaobchádzania s odpadom. Pre bližšie informácie o vašom najbližšom zbernom mieste kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady. V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu byt’uplatnené pokuty v súlade so štátnou legislatívou. Pre právnické osoby v Európskej únii Ak potrebujete zlikvidovat’ opotrebované elektrické a elektronické produkty, pre bližšie informácie kontaktujte, prosím, svojho miestneho predajcu alebo dodávatel’a. [Informácie o likvidácii elektrického a elektronického odpadu v krajinách mimo Európskej únie] Tieto symboly platia iba v Európskej únii. Ak si prajete zlikvidovat’ tento produkt alebo batériu, pre bližšie informácie kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady alebo predajcu a informujte sa o správnej metóde likvidácie. Napätie motora 3,6 V D Pozrite si štítok na adaptéri na striedavý prúd. (Automatický prevod napätia) F Zdroj energie Približne 1 hodina Akustický hluk vo vzduchu V režime holenia: 63 (dB (A) pri 1 pW) V režime zastrihávania: 64 (dB (A) pri 1 pW) DK E Tento výrobok je určený iba na domáce použitie. NL I Čas nabíjania P Pred likvidáciou holiaceho strojčeka z neho vyberte zabudovanú nabíjateľnú batériu. Zabezpečte, aby bola batéria zneškodnená na úradne ustanovenom mieste, ak také existuje. Tento obrázok sa môže používať len pri likvidácii holiaceho strojčeka a nesmie sa používať na jeho opravu. Ak holiaci strojček svojpomocne rozoberiete, nebude viac vodovzdorný, čo môže spôsobiť poruchu. •• Vyberte holiaci strojček z adaptéra na striedavý prúd. •• Stlačením hlavného vypínača prístroj zapnite a potom nechajte bežať, kým sa batéria celkom nevybije. •• Podľa obrázka vykonajte kroky 1 až 4 a batériu vyberte. •• Neskratujte akumulátor. GB Technické údaje Zneškodnenie zabudovanej nabíjateľnej batérie S N CZ PL FIN SK 331 TR RO H 332 GB D NL I F Szerviz...................................................... 353 Töltés........................................................ 340 Környezetvédelem és újrahasznosítás...354 A borotva használata.............................. 342 Műszaki adatok........................................ 355 N Az alkatrészek azonosítása.................... 340 S Hibaelhárítás............................................ 349 FIN Rendeltetésszerű használat................... 339 PL Tisztítás.................................................... 344 333 TR Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic terméket. A készülék használata előtt olvassa végig ezt a használati utasítást, és tegye el, mert később szüksége lehet rá. RO H SK CZ Biztonsági előírások..................... 336 P DK Tartalomjegyzék E Használati utasítás Újratölthető villanyborotva (háztartási használatra) Típusszám ES‑LV95 Vigyázat •A készüléket 8 éven aluli gyermekek, csökkent fizikai, érzékelési és szellemi képességekkel rendelkező, valamint az efféle készülékek használatában járatlan személyek csak felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatának és a használattal járó veszélyek ismertetése után használhatják. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást ne végezze a gyermek felügyelet nélkül. •A tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a kábel megsérült, a hálózati adaptert le kell selejtezni. 334 GB D F I NL DK E •Ez a NEDVES/SZÁRAZ borotva egyaránt használható nedves (borotvahabbal) és száraz borotválkozáshoz. A vízálló borotva zuhanyzóban is használható és vízzel tisztítható. Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy a készülék fürdőkádban vagy zuhanyzóban is használható. 335 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Ne használjon a mellékelttől eltérő hálózati adaptert. Biztonsági előírások A sérülések, a haláleset, az áramütés, a tűzveszély, a hibás működés és a készülékeket érintő károk kockázatának csökkentése érdekében mindig kövesse az alábbi biztonsági óvintézkedéseket. A szimbólumok jelentése A következő szimbólumokkal osztályozzuk és írjuk le a jelölés figyelmen kívül hagyása és a nem megfelelő használat okozta veszély, a sérülés és a vagyoni kár mértékét. VESZÉLY Súlyos sérülést vagy halált okozó veszélyt jelöl. FIGYELEM Súlyos sérülést vagy halált okozó lehetséges veszélyt jelöl. VIGYÁZAT Kisebb sérülést okozó lehetséges veszélyt jelöl. A következő szimbólumokat használjuk a betartandó utasítások osztályozására és leírására. Ezt a szimbólumot használjuk, hogy a felhasználót olyan specifikus működtetési eljárásra figyelmeztessük, amelyet nem szabad végrehajtani. Ezt a szimbólumot használjuk, hogy figyelmeztessük a felhasználókat olyan specifikus működtetési eljárásra, amelyet követni kell a készülék biztonságos működtetéséhez. 336 FIGYELEM Tisztításkor mindig húzza ki a hálózati adaptert a hálózati aljzatból. -Ellenkező esetben fennáll az áramütés vagy sérülés veszélye. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a készülék a hálózati adapteren feltüntetett névleges feszültségértékének megfelelő elektromos tápforrásra csatlakozik. Teljesen dugja be a készülék csatlakozódugóját. -Ellenkező esetben fennáll a tűz, vagy az áramütés veszélye. A porlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen tisztítsa meg a csatlakozódugót és a készülék csatlakozóját. -Ennek elmulasztása a nedvesség okozta szigetelési hiba miatt tüzet okozhat. Húzza ki az adaptert és törölje le egy száraz kendővel. Azonnal hagyja abba a használatot és húzza ki az adaptert abnormális működés vagy hiba esetén. -Ha tovább használja a készüléket, az tüzet, áramütést vagy sérülést okozhat. <Abnormális vagy hibás működés> ••A főegység, az öntisztító töltő, az adapter vagy a kábel eldeformálódott vagy abnormálisan forró. ••A főegység, az öntisztító töltő, az adapter vagy a kábel égett szagú. ••A főegység töltése vagy az öntisztító töltő, az adapter vagy a kábel használata közben abnormális hang hallható. -Azonnal kérjen vizsgálatot vagy javítást egy hivatalos szervizben. Soha ne használja a hálózati adaptert, illetve az öntisztító töltőt fürdőszobában vagy zuhanyzóban. -Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. Soha ne szerelje szét, kivéve, ha leselejtezi a terméket. -Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat. GB D F Ne használja, ha túllépi a fali aljzat vagy a vezetékek maximális terhelhetőségét. -Ha túl sok dugasz csatlakoztatásával túllépi a fali aljzat terhelhetőségét, akkor a túlmelegedés miatt tüzet okozhat. 337 FIN S N P DK E NL I Ne károsítsa, ne módosítsa, illetve erőszakkal ne hajlítsa, ne húzza, illetve ne csavarja a kábelt. Továbbá, ne helyezzen nehéz tárgyat a kábelre és ne is csíptesse azt. -Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. PL Ne süllyessze víz alá, ne tisztítsa vízzel a hálózati adaptert, illetve az öntisztító töltőt. -Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. Ne használja az eszközt, ha a hálózati adapter sérült, vagy a csatlakozódugó lazán illeszkedik a hálózati aljzatba. -Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. CZ Soha ne csatlakoztassa és ne húzza ki vizes kézzel az adaptert. -Ez elektromos áramütést vagy sérülést okozhat. Ne tárolja olyan helyen, ahol csecsemők vagy gyermekek elérhetik. Ne engedje, hogy használják a készüléket. -A belső vágókések és/vagy a tisztítókefe szájba vétele illetve az olaj vagy a tisztítószer megivása balesetet vagy sérülést okozhat. SK Ez a borotva beépített tölthető akkumulátorral rendelkezik. Ne dobja tűzbe, ne helyezze hő közelébe, ne töltse, ne használja és ne hagyja magas hőmérsékletű helyen. -Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat. Azon felhasználóknak, akiknek szervezetébe elektronikus orvosi eszköz, például szívritmusszabályzó van beültetve, el kell kerülniük azt, hogy a jelen készülék érintkezésbe kerüljön a bőr azon részével, amely az elektronikus orvosi eszköz beültetésének helye közelében található. -Ezzel balesetet vagy betegséget okozhat. H Ha véletlenül lenyeli a tisztítószert vagy az olajat, akkor ne próbálja meg hánytatni magát, igyon sok vizet és forduljon orvoshoz. Ha a tisztítószer vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa meg alaposan bő vízzel és forduljon orvoshoz. -Az utasítások be nem tartása fizikai problémákhoz vezethet. Ne alakítsa át és ne javítsa a készüléket. -Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat. A javításhoz (akkumulátorcseréhez stb.) vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizzel. RO Ha a tisztítószer bőrrel érintkezik, azonnal mossa le alaposan szappannal. Ha fájdalmat érez a bőrén vagy bárhol a testén, azonnal hagyja abba a használatot és vegye fel a kapcsolatot egy orvossal. -Az utasítások figyelmen kívül hagyása fizikai sérülést vagy bőrsérülést okozhat. Ne használjon mást, kizárólag a mellékelt hálózati adaptert és öntisztító töltőt. Továbbá, ne töltsön más terméket a mellékelt hálózati adapterrel és öntisztító töltővel. -Ezzel égést vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. TR FIGYELEM VIGYÁZAT Amikor nem tölti a készüléket, húzza ki az adaptert a fali aljzatból. -Ellenkező esetben a szigetelés elhasználódása miatt fellépő elektromos szivárgás miatt elektromos áramütés vagy tűz veszélye áll fenn. Használat előtt ellenőrizze, hogy a rendszer külső szitája nincs-e deformálódva vagy károsodva. -Ellenkező esetben fennáll az bőrsérülés veszélye. Szállításkor, illetve tároláskor győződjön meg róla, hogy a borotvára felhelyezte a védősapkát. -Ellenkező esetben megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a rendszer külső szitájának élettartama. Az adaptert, illetve a készülék csatlakozóját mindig csatlakozóknál fogva válassza szét, ne a kábelt fogva. -Ellenkező esetben fennáll az áramütés vagy sérülés veszélye. Legyen óvatos, hogy meg ne vágja a kezét a tartály szájával, amikor kinyitja a tisztítószert. -Ellenkező esetben sérülést okozhat. Ne hagyja, hogy tű vagy szemét ragadjon a csatlakozódugóra vagy a készülék csatlakozójára. -Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. Ne nyomja a rendszer külső szitáját erősen a szájához vagy az arca más részéhez. Ne használja a rendszer külső szitáját bőrhiányos vagy sérült bőrfelületen. -A bőre sérüléseket szenvedhet. 338 Ne nyomja meg erősen a rendszer külső szitáját. Továbbá, használat közben ne érintse a rendszer külső szitáját az ujjaival vagy a körmével. -Ekkor megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a rendszer külső szitájának élettartama. Ne érintse meg a belső vágókés penge (fém) részét. -Megsértheti a kezét. A készüléket ne használja a haj vagy bármely más testrész testszőrzetének borotválására. -Ekkor megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a rendszer külső szitájának élettartama. Ne használja a borotvát közösen családtagjaival vagy más személyekkel. -Ellenkező esetben fertőzést vagy gyulladást okozhat. Ne vegye le a borotvát az öntisztító töltőről a “Tisztítás/ Szárítás/Töltés” funkciókat vagy a “Szárítás/Töltés” funkciókat tartalmazó üzemmód közben. -A vágókések körüli rész rendkívül forró lehet, és égési sérülést okozhat. Ne ejtse le a készüléket, és ne tegye ki rázkódásnak. -Sérüléseket szenvedhet. Ne tekerje a kábelt szorosan az adapter köré tároláskor. -Ha ezt teszi, a kábelben lévő vezeték eltörhet és elektromos tüzet vagy zárlatot okozhat töltés közben. Ne használja a tisztítószert más célra, csak a borotva pengéinek tisztítására. -Más termékekkel való használata elszíneződést vagy repedést okozhat. GB D F I CZ PL FIN S N P DK E NL 339 SK Miután eltávolította az akkumulátort, tartsa távol azt a gyermekektől és csecsemőktől. -Az akkumulátor sérülést okozhat, ha azt véletlenül lenyeli valaki. Amennyiben ez megtörténne, azonnal értesítsen egy orvost. •• Hetente legalább három alkalommal válassza a nedves borotvahabos borotválkozást: érezni fogja a különbséget! A Panasonic nedves/száraz borotvához való hozzászokás kis időt igényel: bőre és arcszőrzete kb. egy hónap alatt idomul hozzá bármilyen új borotválási módszerhez. •• Hagyja behelyezve mindkét belső vágókést. Ha csak az egyik belső vágókés van behelyezve, a borotva meghibásodhat. •• Ha vízzel tisztítja a borotvát, ne használjon sós vagy forró vizet. Ne áztassa túl sokáig a borotvát a vízben. •• A burkolatot csak enyhén vizes vagy szappanos vizes puha kendővel tisztítsa. Ne használjon hígítót, benzint, alkoholt vagy más vegyi anyagot. •• A borotvát használat után alacsony páratartalmú helyen tárolja. •• Ne tárolja a borotvát, illetve a tisztítószert olyan helyen, ahol közvetlen napfénynek, vagy más hőforrásnak van kitéve. •• Az öntisztító töltő a belső vágókéseket és a rendszer külső szitáját tisztítja meg. A többi részen kefélje le vagy vízzel mossa le a levágott szőrszálakat! •• A környezettől függően előfordulhat, hogy a borotva nem szárad ki, annak ellenére sem, hogy olyan üzemmódot használ, amely a “Szárítás” funkciót tartalmazza. Ebben az esetben töröljön le minden vízcseppet egy száraz ruhával. H FIGYELEM Rendeltetésszerű használat RO VESZÉLY Az akkumulátor kizárólag ehhez a borotvához használható. Ne használja az akkumulátort más termékekhez. Ne töltse az akkumulátort, miután eltávolította termékünkből. ••Ne dobja tűzbe és ne tegye ki hőnek. ••Ne ütögesse, ne szedje szét, ne módosítsa, illetve ne szúrja fel szöggel. ••Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor negatív és pozitív pólusa ne kerüljön egymással kapcsolatba fémtárgyakon keresztül. ••Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátort fém ékszerekkel együtt, mint például nyakláncok vagy hajtűk. ••Ne töltse, ne használja, illetve ne hagyja az akkumulátort olyan helyen, ahol magas hőmérsékletnek lehet kitéve, mint például a közvetlen napfény vagy más hőforrások közelében. ••Soha ne távolítsa el a cső burkolatát. -Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat. Ha az akkumulátor-folyadék szivárog, hajtsa végre a következő lépéseket. Ne érintse meg az akkumulátort szabad kézzel. -Az akkumulátor-folyadék vakságot okozhat, ha szembe kerül. Ne dörzsölje a szemét. Azonnal mossa ki és vegye fel a kapcsolatot egy orvossal. -Az akkumulátor-folyadék gyulladást vagy más sérülést okozhat, ha a bőrre vagy a ruhára kerül. Mossa ki bő vízzel és vegye fel a kapcsolatot egy orvossal. TR ►►Az akkumulátor ártalmatlanítása Az alkatrészek azonosítása AFőkészülék 1Védősapka 2A rendszer külső szitája 3Szita-keret 4A szita vázának kioldógombjai 5Ujjtámasz 6Üzemkapcsoló 7Rögzítőgyűrű 8Jelzőfény kijelző a. Felhasználási idő jelzője b. Akkumulátor kapacitás jelző c. Borotválásérzékelő lámpa ( ) d. Tisztaság jelző e. Szita /vágókés ellenőrzés jelző f. Töltöttségi szintet jelző lámpa ( ) 9A készülék csatlakozóaljzata Külső szita rész A rendszer külső szitájának kioldógombjai Belső vágókések Nyírófej A nyírófej fogórésze Főkészülék hátsó csatlakozója 340 BÖntisztító töltő Töltőcsatlakozók Tisztító folyadék tartály eltávolítása gomb Bemeneti port Öntisztító töltőegység aljzata Rögzítést feloldó kar Tisztítófolyadék szűrő Maximális vízszint Tisztító folyadék tartály Állapot jelzőfény Alacsony jelzőfény Tisztítás jelzőfény Szárítás jelzőfény Kiválasztás gomb CHálózati adapter (RE7‑59) (A hálózati adapter formája eltérő lehet az országtól függően.) Adapter Csatlakozódugó Kábel A készülék csatlakozója Tartozékok DHordtok ETisztítókefe FOlaj GKülönleges tisztítószer (Tisztítószer) HHasználati utasítás IGarancialevél A rögzítőgyűrű használata Az üzemkapcsoló [A7] reteszelésére vagy reteszelésének feloldására használja a rögzítőgyűrűt [A6]. Forgassa el a rögzítőgyűrűt kattanásig. Forgassa el a rögzítőgyűrűt a “ ” jelig az üzemkapcsoló reteszelésének feloldásához. Borotválkozáskor, a borotva tisztításakor, illetve a borotva síkosításakor használatos. Forgassa el a rögzítőgyűrűt a “ ” jelig az üzemkapcsoló reteszelésének zárásához. A borotva szállításakor használatos. Töltés Töltés az öntisztító töltő használatával Gondosan törölje le a vízcseppeket az öntisztító töltőről illetve környékéről, ezáltal biztosítsa, hogy az öntisztító töltő töltés előtt száraz legyen! be a készülék 1 Dugja csatlakozóját [CP] az öntisztító töltőbe [B]. le a védősapkát [A1], 2 Vegye majd rögzítse a borotvát. 2 3 1 •• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát! •• Törölje le a vízcseppeket a főkészülék hátsó csatlakozójáról. •• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy a külső szita nem deformált vagy sérült! A töltöttségi szintet jelző lámpa ( ) másodpercenként kettőt villan. GB D DK N a készülék 1 Csatlakoztassa csatlakozóját [CP] a borotvába. FIN PL 1 CZ az adaptert [CM] 2 Csatlakoztassa egy hálózati aljzatba. S 2 •• Behelyezés előtt kapcsolja ki a borotvát. •• Törölje le a vízcseppeket a készülék csatlakozóaljzatáról. •• A töltés befejeződése után, a üzemkapcsoló BE kapcsolásával, miközben a borotva csatlakoztatva van, az akkumulátor töltöttség jelzőfény és a töltöttségi szintet jelző lámpa világítani kezd, majd 5 másodperc múlva kikapcsol. Ez jelzi, hogy a borotva teljesen fel van töltve. P A töltést az öntisztító töltő nélkül is el lehet végezni. töltés befejezése után húzza ki az adaptert az 3 Aaljzatból. SK Nem megfelelő töltés Töltés az öntisztító töltő nélkül Megjegyzés Nem működtetheti a borotvát töltés közben. H Az akkumulátor töltöttség jelzőfény és a töltöttségi szintet jelző lámpa világítani kezd, majd elalszik 5 másodperc múlva. RO ) töltöttségi szintet jelző lámpa világít. Az akkumulátor töltöttség jelzőfényen a számok növekszenek folyamatosan a töltés közben. E •• A töltést akkor is elvégezheti, ha az öntisztító töltő Állapot jelzőfénye világít. •• A készülék akkor is tölthető, ha a tisztító folyadék tartályt eltávolították. A( F I töltés befejezése után húzza ki az adaptert az 4 Aaljzatból. NL •• A “Töltés” funkció a borotva csatlakoztatásakor indul. •• Ellenőrizze, hogy a ( ) töltöttségi szintet jelző lámpa világít-e. •• A töltés kb. 1 óra múlva befejeződik. A töltési idő csökkenhet a töltési kapacitástól függően. A töltés befejezése után Töltés közben közvetlenül •• Ajánlott környezeti hőmérséklet töltéskor 10 – 35 °C. A töltés hosszabb időt vehet igénybe, vagy az akkumulátor nem tölt fel megfelelően különösen magas vagy alacsony hőmérséklet esetén. A borotvát az ajánlott környezeti hőmérséklettartományban töltse fel. •• Ha a borotvát először tölti, vagy ha több mint 6 hónapon keresztül nem használta, töltse addig, amíg a töltöttségi szintet jelző lámpa ( ) kialszik. A csatlakoztatás után egy idő múlva kigyullad. 341 TR az adaptert [CM] egy hálózati 3 Csatlakoztassa aljzatba. A borotva használata el a rögzítőgyűrűt [A7] az üzemkapcsoló 1 Forgassa [A6] reteszelésének feloldásához. (Lásd 340. oldal.) borotválkozási mód kiválasztásához nyomja 2 Amegkívánt az üzemkapcsolót. •• Az üzemkapcsoló minden egyes megnyomásakor átvált az alábbi borotválási módok között: “Borotválásérzékelő mód” “Normál mód” és “KIKAPCSOLVA”. Borotválkozás Borotválásérzékelő Normál mód KIKAPCSOLVA üzemmód mód A készülék automatikusan A érzékeli a szakáll teljesítményszint — sűrűségét, és ennek a borotválkozás Leírás megfelelően állítja során végig be a teljesítményt azonos marad. borotválkozáskor. •• Lehetséges, hogy a borotválásérzékelő nem működik a szakáll erősségétől, vagy a borotvazselétől és a borotvahabtól függően, de ez normális. •• A borotválkozást érzékelő szenzor nem működik, ha az akkumulátor lemerülőben van. Ebben az esetben, tegye töltőre a borotvát. borotvát tartsa az ábrán látható 3 Amódon és borotválkozzon meg. •• Először enyhén nyomja a borotvát arcbőrére! Szabad kezével feszítse meg a bőrt, és mozgassa a borotvát előre és hátra, szakálla irányába! Amikor bőre hozzászokik a borotvához, enyhén növelheti a nyomást. A túl nagy nyomás nem eredményez hatékonyabb borotválást. ►►A borotva nyírófejének cseréje A forgási műveletet meg lehet változtatni. FREE Mozgathatja a borotvafejet. Működés LOCK Rögzítheti a borotvafejet. Borotválásérzékelő lámpa 342 — — A A A borotválásérzékelő borotválásérzékelő borotválásérzékelő lámpa villog. lámpa kikapcsol. lámpa kikapcsol. A lámpák jelentése használat közben Használat közben Használat után A felhasználási idő, és a hátralévő akkumulátor kapacitása láthatóvá válik, majd kikapcsol 5 másodperc múlva. •• A kijelzett idő 10 perc után visszalép [0’00”]-re. A lámpák világítani kezdenek, majd kikapcsolnak 8 másodperc múlva. GB D F N S CZ ” •• A “10%” jelzés megjelenése után még 1–2 alkalommal megborotválkozhat (a használat módjától függően). •• Az akkumulátor teljes feltöltése kb. 14, egyenként 3 perces borotválkozásra elegendő töltést biztosít (a használat módjától függően). 343 H SK A “10%” jelzés jelenik meg, és “ villogni kezd. FIN PL Amikor az akkumulátor töltése alacsony RO Előborotválás A nyírófejet lehet a hosszú szakáll előnyírásához is használni. TR Oldalszakáll nyírása Csúsztassa fel a nyírófej fogórészét. Kapcsolja be a borotvát és illessze megfelelő szögben a bőréhez, majd mozgassa lefelé az oldalszakáll nyírásához. P DK Nyomja meg és tartsa a rögzítést feloldó gombot (a) és csúsztassa le a nyírófej fogórészét, hogy a nyírófej lesüllyedjen. •• Ha 2 másodpercnél tovább nyomja az üzemkapcsolót, bekapcsol a ultrahang vibrációs tisztító üzemmód. (Lásd 346. oldal.) Ebben az üzemmódban nem borotválkozhat. •• Ne tegye az ujját az üzemkapcsolóra, miközben a borotvát használja. Ez azt okozhatja, hogy a borotva üzemmódot vált, vagy kikapcsol. Helyezze az ujjait az ujjtámaszra a borotva használata közben. •• Ajánlott környezeti hőmérséklet használatkor 5 – 35 °C. Ha az ajánlott hőmérsékleti tartományon kívül használja a készüléket, leállhat a működése. I Csúsztassa a nyírófej fogórészét a “ ” helyzetbe, így a nyírófej egyenesen felfelé áll. NL ►►Jegyzetek E ►►A nyírófej használata a tisztító folyadék 5 Csatlakoztassa tartályt. Tisztítás Tisztítás az öntisztító töltő használatával ►►Az öntisztító töltő előkészítése Húzza ki a borotva és a készülék csatlakozóját az öntisztító töltőből! az öntisztító töltőt [B] szilárd, sík felületre. 1 Helyezze •• Amennyiben az öntisztító töltőt felemeli, vagy puha talajra helyezi, mint például szőnyegre, akkor a rögzítést feloldó kar nem fog rendesen illeszkedni a töltőbe. Ebben az esetben nem lehet a tisztító folyadék tartályt eltávolítani. meg a 2 Nyomja tisztítófolyadék 3 tartály eltávolítása 1 gombot [BA] és távolítsa el a tisztító 2 folyadék tartályt [BG]. Mossa ki a régi tisztítófolyadékot és a levágott szőrszálakat, majd öblítse ki a tisztító folyadék tartályt. •• Tisztítás után, ügyeljen arra, hogy csatlakoztassa a tisztítófolyadék szűrőt. csapvizet és 4 Öntsön tisztítószert a tisztító folyadék tartályba. •• Ügyeljen rá, hogy a csapvíz szintje ne emelkedjen a vízellátó vezeték fölé! Ellenkező esetben a tisztítófolyadék kifolyhat. 344 1 2 •• Törölje fel a véletlenül kiömlött tisztító folyadékot. Legyen óvatos, ne cseppentse a tisztító folyadékot bőr termékekre vagy fapadlóra, mert elszíneződést okozhat. le az öntisztító töltő tetejét 6 Nyomja és biztosítva csatlakoztassa kattanásig. ►►Jegyzetek •• A víz és a tisztítószer összekeveredik, amint a tisztítás elkezdődik és tisztítófolyadék-keverék alakul ki. •• Amikor a tisztítófolyadék kezd kiürülni, az Alacsony jelzőfény kigyullad jelezve, hogy a tisztítófolyadékot cserélni kell. •• Miután az Alacsony jelzőfény kigyulladt, megtisztíthatja a borotvát az öntisztító töltő használatával körülbelül 7 napra. •• Cserélje a tisztítófolyadékot, amikor a Állapot jelzőfény kigyullad. •• Miután kicserélte, a tisztítófolyadék napi egyszeri használat mellett körülbelül 30 napig elegendő. (Ez változhat a szakáll erősségétől és a környezeti hőmérséklettől függően.) •• Használja fel a tisztítószert a felnyitástól számított nagyjából 6 hónapon belül. A 6 hónap eltelte után öntse ki a tisztító folyadékot, majd öntsön tiszta vizet és a tisztítószert a tisztító folyadék tartályba. •• Egyszerre cserélje ki a vizet és a tisztítószert. Ellenkező esetben a tisztító funkció elromolhat. •• Kizárólag a Panasonic borotvákhoz való speciális tisztítószert használjon az öntisztító töltőben! •• A “Töltés” funkció a borotva csatlakoztatásakor indul. •• A Kiválasztás gomb minden egyes megnyomására az üzemmód az alábbiak szerint vált: “Tisztítás/Szárítás/Töltés” “Szárítás/Töltés” “Töltés”. •• Az üzemmód végrehajtása a kiválasztás után kb. 6 másodperccel megkezdődik. •• Az áramellátás megszakadása esetén az üzemmód megszakításra kerül. Ebben az esetben hajtsa végre újra az üzemmódot az elejéről kezdve. •• Ne nyomja meg a tisztító folyadék tartályt eltávolító gombot, ellenkező esetben a tisztítófolyadék kiömölhet, és ez rendellenes működést eredményezhet. GB D F I NL Töltés 0 - 60 perc E DK P 3Szárítás/ Töltés •• Az üzemmód nem módosítható a “Tisztítás/ Szárítás/Töltés” üzemmód elindítása után. Szárítás Töltés 180 perc 0 - 60 perc •• Átválthat “Tisztítás/Szárítás/Töltés” üzemmódra akkor is, ha a “Szárítás/Töltés” üzemmódot elindította. * Ha az öntisztító töltő környezeti hőmérséklete alacsony (kb. 15 °C vagy alacsonyabb), a borotva szárítási ideje megnövekszik. •• Az öntisztító töltőt 15 °C és 35 °C között használja. •• A Tisztítás és a Szárítás funkció szélsőségesen alacsony hőmérséklet (kb. 0 °C vagy alacsonyabb) esetén leállhat. Ebben az esetben a Állapot jelzőfény világítani fog körülbelül 5 másodpercig és az üzemmód átvált “Töltés”-re, és a “Tisztítás/Szárítás/Töltés” vagy “Szárítás/Töltés” üzemmód kiválasztása nem lesz lehetséges. N meg a Kiválasztás gombot [BL] az 4 Nyomja üzemmód kiválasztásához. Szárítás 80 perc (170 perc*) S •• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát! •• Törölje le a vízcseppeket a főkészülék hátsó csatlakozójáról. •• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy a külső szita nem deformált vagy sérült! Tisztítás 10 perc FIN 1 2Tisztítás/ Szárítás/ Töltés PL 2 az adaptert 3 Csatlakoztassa [CM] egy hálózati aljzatba. Vegye le a védősapkát [A1], majd rögzítse a borotvát. 3 CZ 2 SK öntisztító töltőbe [B]. 1Töltés Szükséges idő (hozzávetőlegesen) Töltés 0 - 60 perc H be a készülék 1 Dugja csatlakozóját [CP] az Üzemmód RO Ha szappannal és vízzel vagy egyéb mosószerrel mossa le a borotvát, a tisztítás végén távolítsa el az összes szappant és vizet! 345 TR ►►A borotva tisztítása A borotva tisztítása az öntisztító töltő használata nélkül Javasoljuk, hogy amikor a jelzés megjelenik a jelzőfény kijelzőn, tisztítsa meg borotváját az öntisztító töltő vagy a hangvibrációs tisztító üzemmód segítségével. 1.Húzza ki a kábelt a borotvából. 4 2.Kenje be tusfürdővel és vízzel a rendszer külső szitáját. 3.Forgassa el a rögzítőgyűrűt [A7] az üzemkapcsoló [A6] reteszelésének feloldásához. 4.Ha az üzemkapcsolót több mint 2 másodpercig tartja lenyomva, akkor bekapcsol a hangvibrációs tisztító 5 üzemmód. •• Az akkumulátor kapacitásjelzők rendben villognak. •• Nagyjából 20 másodperc múlva automatikusan kikapcsol, illetve az üzemkapcsolóval is kikapcsolhatja. 5.Vegye le a külső szitarészt [A:], és tartsa lenyomva az üzemkapcsolót legalább 2 másodpercig a hangvibrációs tisztító üzemmód működésbe hozásához, majd tisztítsa meg folyó víz 7 alatt a szitát. 6.Száraz ruhával törölje le a vízcseppeket! 7.Teljesen szárítsa meg a külső szitarészt és a borotvát. 8.Csatlakoztassa a külső szitarészt a borotvához. 9.A borotva zsírozása. 346 ►►Szárítsa meg a borotvát az öntisztító töltővel 1.Csatlakoztassa a külső szitarészt [A:] a borotvához. 2.Szárítsa meg a borotvát az öntisztító töltővel, a “Szárítás/Töltés” üzemmód használatával. 3.A borotva zsírozása. Kenés Javasoljuk, hogy a borotvát a hozzá mellékelt olajjal kenje be; ekkor készülékével a borotválkozás hosszú ideig kényelmes marad. 1.Kapcsolja ki a borotvát! 2.Cseppentsen egy-egy csepp olajat a külső szitákra! 3.Emelje fel a nyírófejet, és cseppentsen rá egy csepp olajat! 4.Kb. öt másodpercre kapcsolja be a borotvát! 2 3 5.Kapcsolja ki a borotvát, és puha ruhával törölje le a külső szitákról a kibuggyanó olajat! Tisztítás a kefével ►►Tisztítás hosszú kefével Tisztítsa meg a rendszer külső szitáját (a), a borotva testét (b) és a nyírófejet (c) a hosszú kefe segítségével. a rendszer külső szitája évente egyszer belső vágókések D ►►A belső vágókések cseréje 1.Egyenként vegye ki a belső vágókéseket [A<]. •• Ne érintse meg a belső vágókések élét (a fémrészeket), nehogy megvágja magát! 2.Egyenként tegye be a belső vágókéseket, amíg a helyükre nem pattannak. F E NL I 1 DK A jelenik meg a jelzőfény kijelzőn évente egyszer. (a használat módjától függően). Javasoljuk, hogy a kijelzés megjelenésekor ellenőrizze a rendszer külső szitáját és belső vágókéseket. A kikapcsolásához nyomja meg legalább 30 másodpercig az üzemkapcsolót. 2 1 2 P A készülék külső szitájának és belső vágókéseinek cseréje 1.Nyomja meg a rendszer külső szitájának kioldó gombjait [A;], és húzza le a rendszer külső szitáját. 2.Illessze össze a szitakeret jelzését ( ) és a 1 rendszer külső szitájának jelzését ( ), majd biztonságosan kapcsolja össze őket. •• A rendszer külső szitáját nem lehet fordítva rögzíteni. •• A borotvára történő felhelyezéskor mindig a szita keretére helyezze fel a készülék külső szitáját! 347 N (B) GB ►►A készülék külső szitájának cseréje (A) S Tisztítsa meg a belső vágókéseket [A<] a rövid kefe (A) irányba való mozgatásával. •• Ne mozgassa a rövid kefét a (B) irányba, ellenkező esetben kárt tehet a belső vágókésekben és eltompíthatja élüket! •• Ne használja a rövid kefét a külső sziták tisztítására! TR ►►Tisztítás rövid kefével kétévente egyszer FIN ►►A külső szita rész eltávolítása CZ PL Nyomja meg a szita vázának kioldógombjait [A4], és emelje felfele a külső szita részt [A:]. ►►A külső szita rész csatlakoztatása RO H SK A szitakeret jelzésének ( ) előreforgatása után biztonságosan, kattanásig rögzítse a külső szitakeret részt [A] a borotvához. Az öntisztító töltő tisztítása A levágott szőrszálak hozzátapadhatnak az öntisztító töltő tisztítótálcájához. Eltávolításukhoz a következőképpen járjon el. Javasoljuk, hogy az eljárást a tisztítószer-kazetta minden egyes cseréjekor hajtsa végre! 1.Mindenképpen húzza ki a tisztító folyadék tartály [BG] és a készülék csatlakozóját [CP] az öntisztító töltőből [B]. •• Ügyeljen rá, hogy ne ömöljön ki a tisztítófolyadék! •• Valamennyi tisztítófolyadék komponens és olaj leválhat és hozzátapadhat a tisztító folyadék tartályhoz, illetve a tisztítófolyadék szűrőjéhez. Ez nem jelent meghibásodást. 2.A tisztító folyadék tartályt megdöntése közben öntsön vizet az ábrán látható módon, majd gyengéden rázza meg. •• Megtisztíthatja a tisztítófolyadék szűrő eltávolítása mellett is. •• Tisztítás után, ügyeljen arra, hogy csatlakoztassa a tisztítófolyadék szűrőt. 348 3.Finoman törölje le a tisztítótálca belsejére tapadt levágott szőrszálakat megnedvesített törlőruhával vagy papírtörlővel! •• Megnedvesített vattafejű fültisztítóval tisztítsa meg a tisztítótálca sarkait és egyenetlen részeit! ►►Amikor a víz nem folyik le a tisztítótálcából A levágott szőrszálak eltömhetik a tisztítótálca alján lévő lefolyónyílást. Ilyenkor a borotva tisztítása és szárítása nem lehetséges. Nyomja át a levágott szőrszálakat a lefolyónyíláson egy fogpiszkáló stb. segítségével! A Állapot jelzőfény világít. Lásd 353. oldal. A tisztítófolyadék felgyülemlett a tisztítótálcában. Ha az öntisztító töltőt olyankor használja, amikor a borotva nedves, vagy szappan, illetve borotvagél található a borotván, akkor a tisztítófolyadék felgyülemlhet a tisztítótálcában. P DK E NL I F D GB Távolítson el minden szennyeződést stb., ami felgyülemlhetett tisztítótálca alján lévő lefolyónyílásban. (Lásd 348. oldal.) N Ellenőrizze, hogy a Állapot jelzőfény világít-e. (Lásd 353. oldal.) S Tisztítás után olajszerű cseppek maradhatnak vissza a szita-keret külső részén. Ez a tisztítófolyadék síkosító komponense, és nem jelent meghibásodást. Egy puha ronggyal letörölheti. FIN Előfordulhat, hogy a Tisztítás és a Szárítás funkció szélsőségesen alacsony hőmérséklet (kb. 0 °C vagy alacsonyabb) esetén nem működik. PL Ez az üzemmód nem indul el. RO A kést nem tisztította meg rendesen. Ne adjon hozzá tisztítószert és vizet, kivéve, amikor lecseréli a tisztítófolyadékot. Ellenkező esetben a tisztító funkció elromolhat. (Lásd 344. oldal.) Ellenőrizze, hogy a borotva megfelelően csatlakoztatva van-e az öntisztító töltőhöz. (Lásd 340. oldal.) CZ Művelet Ha a borotvát több mint 2 hétig nem tisztította meg, akkor először a tisztítókefével távolítsa el a levágott szőrszálakat. (Lásd 346. oldal.) SK ►►Öntisztító töltő Probléma Művelet Ellenőrizze, hogy a hálózati adapter csatlakoztatva van-e az öntisztító töltőhöz, illetve a töltő csatlakoztatva van-e a hálózati áramforráshoz. (Lásd 340. oldal.) H Probléma 349 TR Hibaelhárítás Probléma Nem lehet a tisztító folyadék tartályt eltávolítani. A készülék hangosan működik. A borotva nem tölthető. 350 Művelet Helyezze az öntisztító töltőt szilárd, sík felületre. Amennyiben az öntisztító töltőt felemeli, vagy puha talajra helyezi, mint például szőnyegre, akkor a rögzítést feloldó kar nem fog rendesen illeszkedni a töltőbe. Ebben az esetben nem lehet a tisztító folyadék tartályt eltávolítani. A tisztítás során: Az öntisztító töltő hangos zajt kelt, miközben a késeket tisztítja. A tisztítás után: Az öntisztító töltő hangos zajt kelt, miközben eltávolítja a vízcseppeket a gyors szárítás érdekében. A hang a tisztítás után különbözik a tisztítás közbeni hangtól. A víz szintje csökkent, és eltávolítja a vízcseppeket a késekről a tisztítás után. Ez nem jelent meghibásodást. Óvatosan tisztítsa meg a főkészülék hátsó csatlakozóit és az öntisztító töltőcsatlakozókat egy nedves kendővel vagy ronggyal. Probléma A kések nem szárazak vagy ragadósak. A kések sérültek, vagy deformálódtak a tisztítás során. A tisztítófolyadék habzik. Művelet Lehet, hogy a hőmérsékleti viszonyok miatt a vágókések nem száradnak meg gyorsan. Hajtsa végre a “Szárítás/Töltés” üzemmódot még egyszer, vagy törölje át őket egy puha ronggyal borotválkozás előtt. Ne tegyen semmilyen idegen tárgyat a töltőbe. Cserélje a rendszer külső szitáját és/vagy a belső vágókéseket. (Lásd 347. oldal.) Ha összekeveri a szappanos vizet vagy tusfürdőt a tisztítószerrel vagy más tisztítószert használ, akkor a tisztító folyadék habzani fog. Használja az öntisztító töltőt, miután alaposan átmosta és kiszárította a borotvát. Cserélje ki a tisztítófolyadékot. Ne nyomja meg a tisztító folyadék tartály eltávolító gombját ebben az üzemmódban. A tisztítófolyadék kifolyt a tisztító folyadék tartályból. Vízszintesen helyezze el az öntisztító töltőt. Ha az öntisztító töltőt olyankor használja, amikor a borotva nedves, vagy szappan, illetve borotvagél található a borotván, akkor a tisztítófolyadék szivároghat. Az üzemkapcsolót nem lehet megnyomni. Oldja ki az üzemkapcsolót. Ha a töltések után rövidül az üzemidő, akkor az akkumulátor hamarosan eléri hasznos élettartama végét. A borotva nem vág olyan simára, mint előzőleg. D F I NL DK E Ez a helyzet javítható, ha a borotvát minden borotválkozás után megtisztítja. Cserélje a rendszer külső szitáját és/vagy a belső vágókéseket. A rendszer külső szitája és a belső vágókések elérték várható élettartamuk végét: A rendszer külső szitája: Nagyjából 1 év Belső vágókések: Nagyjából 2 év Olajozza meg. N P Ez a helyzet javítható, ha a borotvát minden borotválkozás után megtisztítja. Ha a rendszer külső szitája deformálódott vagy károsodott, cserélje ki a szitát. (Lásd 347. oldal.) Olajozza meg. A működési idő még töltés után is rövidebb. A kellemetlen szag erősödik. S A rendszer külső szitája átforrósodik. Tisztítsa meg a rendszer külső szitáját az ecsettel. FIN Olajozza meg. (Lásd 346. oldal.) A borotva magas hangot ad ki a lineáris motorhajtás miatt. Ez nem jelent meghibásodást. PL A vizes tisztítás után olajozza meg a készüléket és hagyja teljesen megszáradni. A készülék hangosan működik. CZ A belső vágókéseket kefével tisztítsa meg. Ellenőrizze, hogy a vágókések megfelelően csatlakoznak-e. SK A levágott szőrszálak mindenfelé repkednek. Olajozza meg. H Ez a helyzet javítható, ha a borotvát minden borotválkozás után megtisztítja. Művelet GB Probléma Művelet RO Probléma 351 TR ►►Borotva Probléma Művelet A borotválkozást érzékelő szenzor nem működik, ha az akkumulátor lemerülőben van. Ebben az esetben, tegye töltőre a borotvát. A borotválásérzékelő nem reagál. A szakáll sűrűségétől függően előfordulhat, hogy a borotválásérzékelő nem kapcsol be, és a hajtómotor hangja nem változik. Ez nem rendellenesség. Lehetséges, hogy a borotválásérzékelő nem működik a szakáll erősségétől, vagy a borotvazselétől és a borotvahabtól függően, de ez normális. Olajozza meg. Lehetséges, hogy a borotválásérzékelő nem kapcsol be, ha nincs elegendő olaj a vágókéseken. Tisztítsa meg a borotvát a levágott szőrszálaktól. Ha a borotva nagyon szennyezett, vegye le a szita-keretet és mossa át vízzel. (Lásd 346. oldal.) A borotválásérzékelő akkor is reagál, ha a borotva nem ér a bőrhöz. 352 Cserélje a rendszer külső szitáját és/vagy a belső vágókéseket. A rendszer külső szitája és a belső vágókések elérték várható élettartamuk végét: A rendszer külső szitája: Nagyjából 1 év Belső vágókések: Nagyjából 2 év Probléma Művelet A borotvát nem lehet tölteni az öntisztító töltővel. Óvatosan tisztítsa meg a főkészülék hátsó csatlakozóit és az öntisztító töltőcsatlakozókat egy nedves kendővel vagy ronggyal. A borotva nem működik. Ajánlott környezeti hőmérséklet üzemeltetéshez 5 – 35 °C. A borotva az ajánlott hőmérsékleti tartományon kívül nem biztos, hogy üzemel. Az akkumulátor elért élettartama végét. A hajtómotor hangja borotválkozás közben megváltozik. Amíg a borotválásérzékelő lámpa világít, az érzékelő működik. A hang a szakáll sűrűségétől függően változik. Az áramellátás KIKAPCSOLVA. Nyomja meg az üzemkapcsolót borotválásérzékelő módban. Miután végrehajtotta a fenti műveleteket, nyomja meg a Kiválasztás gombot és válasszon üzemmódot. ►►Amikor az összes jelző villog az öntisztító töltőn Probléma Eszközhiba Művelet Forduljon valamelyik márkaszervizhez! Az ES‑LV95 cserealkatrészei GB D F I NL A készülék külső szitájának és belső vágókéseinek cseréje E A cserealkatrészek a forgalmazótól vagy a szervizközpontban vásárolhatók meg. WES9032 A rendszer külső szitája WES9173 Belső vágókések WES9170 Különleges tisztítószer a Borotvatisztító és -töltő rendszerhez DK Használja az öntisztító töltőt a megengedett hőmérsékleti értékeken, 15-35 °C-on belül. P A megengedett hőmérsékleti értékeken kívül használja az öntisztító töltőt. Cserealkatrészek N Helyezze az öntisztító töltőt vízszintes felületre. WES4L03 S Az öntisztító töltő elbillent. Kérjük, látogassa meg a Panasonic weboldalt (http://panasonic.hu), vagy lépjen kapcsolatba jóváhagyott szervizközponttal (a címet a szervizlistán találja), amennyiben a borotva vagy a tápkábel megsérült. Akkumulátor-élettartam Ha kéthetente körülbelül egy alkalommal tölti fel az akkumulátort, akkor élettartama 3 év. A borotvában található akkumulátor cseréje nem a fogyasztó feladata. Az akkumulátor csak márkaszervizben cserélhető ki. FIN Csatlakoztassa megfelelően a tisztító folyadék tartályt. PL A tisztító folyadék tartály nincs megfelelően csatlakoztatva. Elérhetőségek CZ Öntsön tiszta vizet és tisztítószert a tisztító folyadék tartályba. SK Ideje lecserélni a tisztító folyadékot. Szerviz H Művelet RO Probléma 353 TR ►►Amikor a Állapot jelzőfény világít Környezetvédelem és újrahasznosítás A borotvában lítium‑ion akkumulátor található. Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban! Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és ártalmatlanításáról A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat az általános háztartási hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy az ország törvényeinek, valamint a 2002/96/EK és a 2006/66/EK irányelveknek megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre. E termékek, szárazelemek és akkumulátorok előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását, amit egyébként a hulladékok nem megfelelő kezelése okozhat. Az elhasználódott termékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtésével és újrafelhasználásával kapcsolatban, kérjük, érdeklődjön a helyi közösségénél, a területi hulladékártalmatlanító szolgálatnál vagy abban az üzletben, ahol a termékeket vásárolta. E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik. Az Európai Unió üzleti felhasználói számára Ha az elektromos vagy elektronikus berendezésétől meg kíván szabadulni, kérjük, további tájékoztatásért forduljon a forgalmazójához vagy a szállítójához. 354 [Hulladékkezelési tájékoztató az Európai Unión kívüli egyéb országokban] Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha meg kíván szabadulni a termékektől, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy a kereskedővel, és kérdezze meg őket a hulladékelhelyezés megfelelő módjáról. A beépített akkumulátor ártalmatlanítása A borotva ártalmatlanítása előtt távolítsa el a beépített tölthető akkumulátort! Az akkumulátort a hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen. Ezt az ábrát kizárólag a borotva hulladékba helyezésekor használja, javításhoz tilos felhasználni. Ha saját kezűleg szereli szét a borotvát, akkor a készülék vízállósága megszűnik, ami meghibásodáshoz vezethet. •• Vegye le a borotvát a hálózati adapterről. •• Nyomja meg a főkapcsolót a bekapcsoláshoz, és hagyja bekapcsolva, amíg az akkumulátor teljesen lemerül. •• Hajtsa végre az 1–4. lépéseket, majd emelje fel és vegye le az akkumulátort! •• Ügyeljen, hogy az akkumulátort ne zárja rövidre. GB D F I NL E DK P Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték. N borotva üzemmódban: 63 (dB (A) 1 pW teljesítménynél) nyíró üzemmódban: 64 (dB (A) 1 pW teljesítménynél) S Levegőben terjedő akusztikai zaj FIN Nagyjából 1 óra PL Töltési idő CZ 3,6 V SK Motorfeszültség H Lásd a hálózati adapteren levő adattáblát. (Automatikus feszültségátalakítás) RO Áramellátás Műszaki adatok: Minőségtanúsítás Motorfeszültség: 3,6 V DC egyenfeszültség Töltési idő: 1 óra Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték. Tápellátás: beépített akkumulátor Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség Méretek (szélesség x magasság x mélység): 7,2 cm 16,5 cm 5,3 cm Tömeg: 200 g Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai: Típus: RE7‑59 Hálózati feszültség: 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Áramfelvétel: 180 mA Kimenő feszültég: 5,4 V egyenfeszültség Terhelhetőség: 1,2 A Érintésvédelmi osztály: II. Méretek (szélesség x magasság x mélység): 6,7 cm 2,5 cm 9,2 cm Tömeg: 145 g Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk. A tömeg és méret adatok megközelítő értékek. 355 TR Műszaki adatok 356 GB D Identificarea părţilor componente......... 365 Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor.............................................. 379 Utilizarea aparatului de ras..................... 367 Specificaţii............................................... 380 NL PL Încărcare.................................................. 365 I F Service...................................................... 378 N Domeniul de utilizare.............................. 364 S Depanare.................................................. 374 FIN Măsuri de siguranţă...................... 360 P DK Cuprins E Instrucţiuni de utilizare Aparat de ras reîncarcabil (pentru uz casnic) Nr. Model ES‑LV95 357 TR Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs Panasonic. Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiţi toate aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare. RO H SK CZ Curăţare.................................................... 369 Avertisment •Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii în vârstă de cel puţin 8 ani şi de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi şi au fost instruiţi referitor la modul de utilizare a dispozitivului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate. Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest dispozitiv. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie făcute de copii nesupravegheaţi. •Cablul de alimentare nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul este deteriorat, adaptorul de c.a. trebuie să fie casat. 358 GB D F I NL DK E •Acest aparat de ras pentru bărbierit umed/uscat poate fi folosit pentru bărbierit umed cu loţiune de ras sau pentru bărbierit uscat. Puteţi folosi acest aparat de ras etanş la duş şi îl puteţi curăţa cu apă. Simbolul de mai jos înseamnă că se poate folosi în baie sau la duş. 359 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Nu utilizaţi decât adaptorul de c.a. furnizat. Măsuri de siguranţă Pentru a reduce riscul de rănire, moarte, electrocutare, incendiu, funcţionare defectuoasă, deteriorare a echipamentului sau pagube aduse proprietăţii, trebuie respectate întotdeauna următoarele măsuri de siguranţă. Explicarea simbolurilor Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasifica şi descrie nivelul de risc, rănire şi pagube aduse proprietăţii, care pot avea loc atunci când semnificaţia acestora nu este luată în considerare şi are loc o utilizare necorespunzătoare. PERICOL Indică un risc potenţial care va cauza rănirea gravă sau moartea. AVERTISMENT Indică un risc potenţial care poate cauza rănirea gravă sau moartea. ATENŢIE Indică un risc ce poate cauza rănirea uşoară. Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasifica şi descrie tipul instrucţiunilor care trebuie respectate. Acest simbol este utilizat pentru a alerta utilizatorii asupra unei proceduri specifice de utilizare care nu trebuie efectuată. Acest simbol este utilizat pentru a alerta utilizatorii asupra unei proceduri specifice de utilizare care trebuie efectuată, astfel încât dispozitivul să poată fi utilizat în siguranţă. 360 AVERTISMENT Când curăţaţi aparatul, deconectaţi întotdeauna adaptorul de c.a. de la priză. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza electrocutare sau rănire. Asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este conectat la o sursă de alimentare cu electricitate care să fie compatibilă cu tensiunea nominală menţionată pe adaptorul de c.a. Introduceţi complet ştecărul de alimentare. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza incendiu sau electrocutare. Curăţaţi regulat ştecărul de alimentare şi fişa adaptorului pentru a preveni acumularea prafului. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca incendiu din cauza problemelor de izolare provocate de umiditate. Deconectaţi adaptorul şi ştergeţi cu o cârpă uscată. Opriţi imediat utilizarea şi scoateţi adaptorul dacă apar anomalii sau defecţiuni. -Utilizarea acestuia în astfel de condiţii poate provoca incendiu, electrocutare sau rănire. <Anomalii sau defecţiuni> ••Unitatea principală, încărcătorul cu autocurăţare, adaptorul sau cablul sunt deformate sau anormal de fierbinţi. ••Unitatea principală, încărcătorul cu autocurăţare, adaptorul sau cablul miros a ars. ••Se aude un sunet ciudat în timpul încărcării sau utilizării unităţii principale, încărcătorului cu autocurăţare, adaptorului sau cablului. -Solicitaţi imediat verificarea sau repararea la un centru de service autorizat. Nu folosiţi niciodată adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu autocurăţare în baie sau în cabina de duş. -În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. Nu utilizaţi niciodată aparatul în cazul în care adaptorul de c.a. este avariat sau dacă ştecărul de alimentare are joc în priză. -În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. GB D F I NL E DK P N S FIN PL Nu introduceţi adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu autocurăţare în apă şi nu le spălaţi cu apă. -În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. A nu se păstra în locuri accesibile copiilor sau sugarilor. Nu îi lăsaţi să folosească produsul. -Introducerea lamelor interioare şi/sau a periei de curăţare în gură sau înghiţirea uleiului sau a detergentului pot provoca accidente şi leziuni. CZ Nu conectaţi sau deconectaţi adaptorul la/de la o priză dacă aveţi mâna udă. -În caz contrar, există risc de electrocutare sau rănire. Persoanele care folosesc un dispozitiv medical electronic implantat, precum un stimulator cardiac, nu trebuie să permită atingerea acestui aparat de partea pielii lor în care se află implantat dispozitivul medical. -Acest lucru poate provoca un accident sau o afecţiune. SK Acest aparat de ras are un acumulator încorporat. Nu-l aruncaţi în foc, nu-l expuneţi la căldură, nu-l încărcaţi, utilizaţi sau lăsaţi într-un mediu cu temperatură ridicată. -În caz contrar, există risc de supraîncălzire, aprindere sau explozie. Nu efectuaţi modificări sau reparaţii. -În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare sau rănire. Contactaţi un centru de service autorizat pentru reparaţii (schimbarea acumulatorului etc.). H Dacă este ingerat detergent sau ulei în mod accidental, nu induceţi vărsături, beţi o cantitate mare de apă şi contactaţi un medic. Dacă detergentul sau uleiul intră în contact cu ochii, spălaţi imediat bine sub jet de apă şi contactaţi un medic. -Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la leziuni fizice. Nu utilizaţi decât adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu autocurăţare furnizate. De asemenea, nu încărcaţi alte produse utilizând adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu autocurăţare furnizate. -În caz contrar, există risc de arsuri sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. RO În cazul în care detergentul intră în contact cu pielea, spălaţi imediat bine cu săpun. Dacă simţiţi vreo durere la nivelul pielii sau oriunde pe corp, opriţi imediat utilizarea şi contactaţi un medic. -Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la leziuni fizice sau ale pielii. Nu dezasamblaţi produsul decât atunci când doriţi să-l aruncaţi. -În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare sau rănire. 361 TR AVERTISMENT AVERTISMENT Nu deterioraţi, modificaţi, îndoiţi forţat, trageţi sau răsuciţi cablul. De asemenea, nu ciupiţi şi nu aşezaţi obiecte grele deasupra cablului. -În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. A nu se utiliza astfel încât să fie depăşite valorile nominale ale prizei sau ale cablurilor. -Depăşirea valorilor nominale prin conectarea prea multor ştecăre la o singură priză poate provoca incendiu din cauza supraîncălzirii. ATENŢIE Deconectaţi adaptorul de la priză atunci când nu încărcaţi aparatul. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare sau incendiu din cauza scurgerilor de electricitate provocate de probleme de izolare. Înainte de utilizare, verificaţi ca folia exterioară a sistemului să nu prezinte fisuri sau deformări. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza leziuni ale pielii. În timpul deplasării sau depozitării, asiguraţi-vă că aparatul de ras este introdus în capacul de protecţie. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza rănirea pielii sau poate fi scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemului. 362 Deconectaţi adaptorul sau fişa adaptorului apucând direct de acestea şi nu de cablu. -Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza electrocutare sau rănire. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu buza de golire atunci când deschideţi detergentul. -Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la leziuni. Nu lăsaţi ace sau murdărie să adere la ştecărul de alimentare sau la fişa adaptorului. -În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. Nu folosiţi o presiune prea mare pentru a aplica folia exterioară a sistemului pe buză sau în altă zonă a feţei. Nu aplicaţi folia exterioară a sistemului direct pe pete sau pe pielea rănită. -În caz contrar, pielea poate suferi leziuni. Nu exercitaţi o presiune prea mare asupra foliei exterioare a sistemului. De asemenea, în timpul utilizării, nu atingeţi folia exterioară a sistemului cu degetele sau unghiile. -Procedând astfel, există riscul de rănire a pielii sau poate fi scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemului. Nu atingeţi secţiunea lamei (secţiunea metalică) corespunzătoare lamei interioare. -În caz contrar, există riscul să vă răniţi mâinile. Nu utilizaţi acest produs pentru părul de pe cap sau pentru orice altă parte a corpului. -Procedând astfel, există riscul de rănire a pielii sau poate fi scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemului. Nu împrumutaţi aparatul de ras în familie sau altor persoane. -Acest lucru se poate solda cu o infecţie sau o inflamaţie. GB D F I NL E DK P N S FIN PL AVERTISMENT După scoaterea acumulatorului, nu-l lăsaţi la îndemâna copiilor sau a bebeluşilor. -Acumulatorul va produce leziuni corpului dacă este înghiţit accidental. Dacă se întâmplă acest lucru, consultaţi imediat un medic. CZ A nu se utiliza detergentul în alte scopuri decât pentru spălarea lamelor aparatului de ras. -Utilizarea acestuia cu alte produse poate duce la decolorare sau fisurare. SK Nu înfăşuraţi cablul în jurul adaptorului atunci când îl depozitaţi. -În caz contrar, există riscul ca firul din cablu să se rupă din cauza solicitării şi să fie provocat un incendiu din cauza unui scurtcircuit. H Nu-l scăpaţi pe jos şi nu-l supuneţi la şocuri. -În caz contrar, există risc de rănire. PERICOL Acumulatorul este destinat exclusiv utilizării cu acest aparat de ras. Nu utilizaţi acumulatorul cu alte produse. Nu încărcaţi acumulatorul după ce a fost scos din produs. ••Nu-l aruncaţi în foc şi nu aplicaţi căldură. ••Nu loviţi, demontaţi, modificaţi sau înţepaţi acumulatorul cu un cui. ••Nu lăsaţi bornele pozitivă şi negativă ale acumulatorului să intre în contact una cu cealaltă prin intermediul unor obiecte metalice. ••Nu transportaţi sau depozitaţi acumulatorul împreună cu bijuterii metalice precum coliere şi agrafe de păr. ••Nu încărcaţi, utilizaţi sau lăsaţi acumulatorul în locuri în care va fi expus la temperaturi ridicate, de exemplu sub lumina directă a soarelui sau în apropierea altor surse de căldură. ••Nu desfaceţi niciodată tubul. -În caz contrar, există risc de supraîncălzire, aprindere sau explozie. RO Nu scoateţi aparatul de ras din încărcătorul cu autocurăţare în timp ce utilizaţi modul “Curăţare/Uscare/ Încărcare” sau modul “Uscare/Încărcare”. -În caz contrar, există riscul de arsuri din cauza temperaturilor ridicate din jurul lamelor. ►►Eliminarea acumulatorului 363 TR ATENŢIE AVERTISMENT Dacă lichidul din acumulator se scurge în afară, aplicaţi următoarele proceduri. Nu atingeţi acumulatorul cu mâinile goale. -Lichidul din acumulator poate cauza orbire dacă intră în contact cu ochii. Nu vă frecaţi ochii. Spălaţi imediat cu apă curată şi consultaţi un medic. -Lichidul acumulatorului poate cauza inflamaţii sau leziuni dacă intră în contact cu pielea sau hainele. Spălaţi bine cu apă curată şi consultaţi un medic. Domeniul de utilizare •• Bărbieriţi-vă cu aparatul de ras cel puţin trei săptămâni şi observaţi diferenţa. Aparatul dvs. de ras pentru bărbierit umed/uscat Panasonic necesită un timp pentru a vă obişnui cu el deoarece pielea şi barba dvs. au nevoie de aproximativ o lună pentru a se adapta la noua metodă de bărbierit. •• Păstraţi ambele lame interioare inserate. Dacă este inserată o singură lamă interioară, aparatul de ras poate fi deteriorat. •• În cazul în care curăţaţi aparatul de ras cu apă, nu folosiţi apă sărată sau fierbinte. Nu ţineţi aparatul de ras în apă o perioadă lungă de timp. •• Curăţaţi numai carcasa cu un material textil moale, umezit puţin cu apă sau cu apă cu săpun. Nu utilizaţi diluant, benzină, alcool sau alte chimicale. •• După utilizare, păstraţi aparatul de ras într-un loc cu umiditate scăzută. •• Nu păstraţi aparatul de ras sau detergentul într-un loc în care va fi expus la lumina directă a soarelui sau la alte surse de căldură. 364 •• Încărcătorul cu autocurăţare curăţă lamele interioare şi folia exterioară a sistemului. Periaţi sau spălaţi cu apă pentru a îndepărta firele de barbă din alte zone. •• În funcţie de mediu, este posibil ca aparatul de ras să nu se poată usca nici dacă selectaţi un mod care include funcţia „Uscare”. În acest caz, ştergeţi picăturile de apă cu o cârpă uscată. GB D NL I F Rotiţi inelul de blocare la “ ” şi deblocaţi întrerupătorul de pornire: Utilizat pentru bărbierit, spălarea aparatului de ras şi lubrifierea aparatului de ras. DK E Rotiţi inelul de blocare la “ ” şi blocaţi întrerupătorul de pornire: Utilizat pentru transportarea aparatului de ras. 3 PL capacul de 2 Îndepărtaţi protecţie [A1] şi apoi ataşaţi 2 1 CZ autocurăţare [B]. aparatul de ras. •• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l ataşa. •• Ştergeţi picăturile de apă de pe bornele de alimentare de pe spatele corpului principal. •• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată sau deteriorată atunci când ataşaţi aparatul de ras. 365 SK fişa adaptorului 1 Introduceţi [CP] în încărcătorul cu FIN Ştergeţi bine orice picături de apă de pe sau din jurul încărcătorului cu autocurăţare pentru a fi uscat înainte de a-l încărca. S Încărcarea folosind încărcătorul cu autocurăţare N P Încărcare H BÎncărcător cu autocurăţare Borne de încărcare Butonul de scoatere a unităţii lichidului de curăţare Port de alimentare Conector pentru încărcătorul cu autocurăţare Manetă de eliberare a blocării Filtru pentru lichidul de curăţare Linia de nivel maxim al apei Unitatea lichidului de curăţare Indicator luminos de stare Indicator luminos de nivel scăzut Indicator luminos de curăţare Indicator luminos de uscare Buton de selectare CAdaptor de c.a. (RE7‑59) (Forma adaptorului de c.a. este diferită în funcţie de zonă.) Adaptor Ştecăr de alimentare Cablu Fişa adaptorului Accesorii DCutie de călătorie EPerie de curăţare FUlei GDetergent special (Detergent) HInstrucţiuni de utilizare ICard de garanţie RO ACorp principal 1Capac de protecţie 2Folie exterioară a sistemului 3Cadru folie 4Butoane de eliberare a cadrului foliei 5Suport pentru deget 6Întrerupător de pornire 7Inel de blocare 8Afişajul indicatoarelor luminoase a. Indicatorul luminos timp utilizat b. Indicatorul luminos de capacitate a bateriei c. Indicator luminos senzor de ras ( ) d. Indicatorul luminos curăţare e. Indicatorul luminos de verificare a foliei/lamelor f. Indicator luminos stare încărcare ( ) 9Conector aparat Secţiunea foliei exterioare Butoane de eliberare a foliei exterioare a sistemului Lame interioare Dispozitiv de tuns Mâner dispozitiv de tuns Borne alimentare pe spatele corpului principal Folosirea inelului de blocare Folosiţi inelul de blocare [A7] pentru a bloca sau debloca întrerupătorul de pornire [A6]. Rotiţi inelul de blocare până când face un clic. TR Identificarea părţilor componente adaptorul [CM] la o priză. 3 Conectaţi •• Modul “Încărcare” porneşte când este ataşat aparatul de ras. •• Verificaţi dacă se aprinde indicatorul luminos stare de încărcare ( ). •• Încărcarea este încheiată după aprox. 1 oră. Timpul de încărcare poate să scadă în funcţie de capacitatea de încărcare. În timpul încărcării După ce încărcarea s-a terminat •• Temperatura ambiantă recomandată pentru încărcare este cuprinsă între 10 – 35 °C. Există posibilitatea ca durata de încărcare să crească sau ca acumulatorul să nu se încarce corespunzător la temperaturi foarte ridicate sau foarte scăzute. Încărcaţi aparatul de ras în intervalul recomandat pentru temperatura ambiantă. •• La încărcarea aparatului de ras pentru prima dată sau atunci când nu a fost folosit mai mult de 6 luni, este posibil ca indicatorul luminos al stării de încărcare ( ) să nu se aprindă. Acesta se va aprinde în cele din urmă dacă este menţinut conectat. 4 Deconectaţi adaptorul după finalizarea încărcării. Indicatorul luminos stare de încărcare ( ) se aprinde. Numărul indicatorului luminos de capacitate a bateriei va creşte pe măsură ce încărcarea avansează. Indicatorul luminos de capacitate a bateriei şi indicatorul luminos stare de încărcare se vor aprinde şi apoi se vor stinge după 5 secunde. Încărcare Anormală •• Puteţi încărca şi cu indicatorul luminos de stare al încărcătorului cu autocurăţare aprins. •• Aparatul poate fi încărcat şi cu unitatea lichidului de curăţare scoasă. Încărcarea fără încărcătorul cu autocurăţare Puteţi, de asemenea, să încărcaţi fără încărcătorul cu autocurăţare. ştecherul aparatului 1 Introduceţi [CP] în aparatul de ras. 2 •• Opriţi aparatul de ras înainte de introducere. Indicatorul luminos al stării de încărcare ( ) va lumina intermitent de două ori pe secundă. •• După ce încărcarea este completă, apăsarea întrerupătorului de pornire în timp ce aparatul de ras este conectat va determina aprinderea indicatorului luminos de capacitate a bateriei şi a indicatorului luminos stare încărcare şi stingerea lor după 5 secunde. Aceasta arată că aparatul de ras este complet încărcat. 366 Conectaţi adaptorul [CM] la o 2 priză. •• Ştergeţi picăturile de apă de pe conectorul aparatului. 1 3 Deconectaţi adaptorul după finalizarea încărcării. Notă Nu puteţi utiliza aparatul de ras în timpul încărcării. GB D E NL •• Începeţi bărbieritul cu aplicarea unei presiuni uşoare asupra feţei. Întindeţi pielea feţei cu mâna liberă şi deplasaţi aparatul de ras înainte şi înapoi în direcţia de creştere a firelor de barbă. Puteţi mări uşor presiunea pe măsură ce pielea se obişnuieşte cu acest aparat de ras. Aplicarea unei presiuni prea mari nu oferă un bărbierit mai eficient. ►►Comutarea capului aparatului de ras S Puteţi schimba acţionarea pivotului. PL FIN FREE Puteţi deplasa capul aparatului de tuns. Funcţionare F I aparatul de ras aşa cum se 3 Ţineţi arată în imagine şi bărbieriţi-vă. DK •• De fiecare dată când apăsaţi întrerupătorul de pornire, modul de ras trece de la “Modul senzor de ras” “Modul normal” “OPRIT”. Modul senzor Modul normal OPRIT Modul de ras de ras Desimea bărbii Nivelul puterii este detectată este menţinut în automat, iar — Descriere puterea este mod constant în ajustată automat timpul rasului. în timpul rasului. P inelul de blocare [A7] şi deblocaţi întrerupătorul 1 Rotiţi de pornire [A6]. (Consultaţi pagina 365.) întrerupătorul de pornire pentru a selecta 2 Apăsaţi modul de ras preferat. •• Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze în funcţie de desimea bărbii sau de tipul gelului de ras şi al spumei de ras, dar acest lucru este normal. •• Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze când capacitatea rămasă a bateriei este scăzută. Dacă se întâmplă acest lucru, reîncărcaţi aparatul de ras. N Utilizarea aparatului de ras CZ SK Indicatorul luminos al senzorului de ras se stinge. H Indicatorul luminos al senzorului de ras se stinge. LOCK Puteţi bloca capul aparatului de ras. RO Indicatorul luminos al senzorului de ras clipeşte. — 367 TR Indicator luminos senzor de ras — ►►Folosirea dispozitivului de tuns •• Nu puneţi degetele pe întrerupătorul de pornire în timp ce folosiţi aparatul de ras. Acest lucru poate provoca oprirea aparatului de ras sau schimbarea modului. Puneţi-vă degetele pe suportul pentru deget în timp ce utilizaţi aparatul de ras. •• Temperatura ambientală adecvată utilizării este cuprinsă între 5 şi 35 °C. Dacă folosiţi dispozitivul în afara intervalului recomandat, acesta poate să nu mai funcţioneze. Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în poziţia “ ” astfel încât dispozitivul de tuns să stea în poziţie verticală. Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de eliberare a blocării (a) şi glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în jos pentru a coborî dispozitivul de tuns. Tunderea perciunilor Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în sus. Porniţi aparatul de ras şi poziţionaţi în unghi drept faţă de piele şi deplasaţi în jos pentru a tunde perciunii. Înainte de ras Dispozitivul de tuns poate fi folosit înainte de ras pentru bărbile lungi. ►►Note •• Dacă veţi apăsa întrerupătorul de pornire mai mult de 2 secunde, va fi activat modul de curăţare cu vibraţii sonice. (Consultaţi pagina 371.) Nu vă puteţi bărbieri în acest mod. 368 Citirea indicatoarelor luminoase la utilizare În timpul utilizării După utilizare Timpul utilizat şi capacitatea rămasă a bateriei sunt afişate şi apoi dispar după 5 secunde. •• Timpul arătat revine la [0’00”] după 10 minute. Indicatoarele luminoase se aprind şi apoi se sting după 8 secunde. Când capacitatea acumulatorului este scăzută Apare “10%” şi “ ” se aprinde intermitent. •• Puteţi să vă bărbieriţi 1 dată sau de 2 ori după ce apare “10%”. (Acest lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.) •• O încărcare completă va furniza suficientă energie pentru aproximativ 14 bărbieriri de câte 3 minute fiecare. (Acest lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.) lichidul de curăţare vechi şi firele de barbă 3 Aruncaţi tunse şi apoi clătiţi unitatea lichidului de curăţare. •• După spălare, asiguraţi-vă că ataşaţi filtrul pentru lichidul de curăţare. apă de la robinet şi 4 Turnaţi detergent în unitatea lichidului de curăţare. •• Nu lăsaţi apa să treacă dincolo de nivelul de alimentare cu apă. Acest lucru poate provoca vărsarea lichidului de curăţare. 1 2 D F I NL E P DK 369 N •• Apa şi detergentul se vor amesteca după ce începe curăţarea, formând lichidul de curăţare. •• Când nivelul lichidului de curăţare a scăzut, indicatorul luminos de nivel scăzut se va aprinde, pentru a indica faptul că lichidul de curăţare trebuie înlocuit. •• După ce indicatorul luminos de nivel scăzut se aprinde, puteţi curăţa aparatul de ras cu încărcătorul cu autocurăţare timp de aproximativ 7 zile. •• Înlocuiţi lichidul de curăţare când indicatorul luminos de stare se aprinde. •• După ce este înlocuit, lichidul de curăţare va dura aproximativ 30 zile dacă este utilizat o dată pe zi. (Acest lucru va fi diferit în funcţie de grosimea bărbii şi de temperatura ambiantă.) •• Utilizaţi detergentul în termen de aproximativ 6 luni de la deschiderea ambalajului. După trecerea celor 6 luni, aruncaţi lichidul de curăţare şi apoi turnaţi apă curată şi detergent în unitatea lichidului de curăţare. •• Înlocuiţi apa şi detergentul în acelaşi timp. În caz contrar, funcţia de curăţare se poate deteriora. S 2 ►►Note FIN lichidului de curăţare 1 [BA] şi scoateţi unitatea lichidului de curăţare [BG]. jos şi ataşaţi bine unitatea până se înclichetează. PL butonul de 2 Apăsaţi eliberare al unităţii partea superioară a 6 Apăsaţi încărcătorului cu autocurăţare în CZ •• Când încărcătorul cu autocurăţare este ridicat sau pe o suprafaţă moale, cum sunt covoarele, maneta de eliberare a blocării nu se va fixa corect în încărcător. În acest caz, unitatea lichidului de curăţare nu poate fi scoasă. SK încărcătorul cu autocurăţare [B] pe o 1 Aşezaţi suprafaţă plată şi tare. H Scoateţi aparatul de ras şi conectorul adaptorului din încărcătorul cu autocurăţare. RO ►►Pregătirea încărcătorului cu autocurăţare •• Ştergeţi imediat orice urmă de lichid de curăţare care s-a vărsat. Aveţi grijă să nu vărsaţi lichid de curăţare pe produsele din piele sau pardoselile din lemn, deoarece există risc de decolorare. TR Curăţarea utilizând încărcătorul cu autocurăţare GB unitatea lichidului de 5 Ataşaţi curăţare. Curăţare •• Folosiţi numai detergent special pentru încărcătorul cu autocurăţare pentru aparatele de ras Panasonic. Modul Timpul necesar (ghid) ►►Curăţarea aparatului de ras 1Încărcare Încărcare 0 - 60 min fişa adaptorului 1 Introduceţi [CP] în încărcătorul cu 2Curăţare/ Uscare/ Încărcare Curăţare 10 min Îndepărtaţi săpunul sau apa de pe aparatul de ras dacă acesta a fost spălat cu săpun de mâini sau orice alt detergent. 2 3 autocurăţare [B]. Îndepărtaţi capacul de protecţie [A1] şi apoi ataşaţi aparatul de ras. 2 3 1 Conectaţi adaptorul [CM] la o priză. •• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l ataşa. •• Ştergeţi picăturile de apă de pe bornele de alimentare de pe spatele corpului principal. •• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată sau deteriorată atunci când ataşaţi aparatul de ras. 4 Apăsaţi butonul de selectare [BL] pentru a selecta modul. •• Modul “Încărcare” porneşte când este ataşat aparatul de ras. •• De fiecare dată când apăsaţi butonul de selectare, modul se schimbă de la “Curăţare/Uscare/Încărcare” “Uscare/Încărcare” “Încărcare”. •• Modurile încep la aproximativ 6 secunde după ce sunt selectate. •• Modul va fi anulat dacă alimentarea cu energie electrică este întreruptă. În acest caz, reluaţi modul de la început. •• Nu apăsaţi butonul de scoatere a unităţii lichidului de curăţare, deoarece lichidul de curăţare se poate vărsa, provocând o defecţiune. 370 3Uscare/ Încărcare Uscare 80 min (170 min*) Încărcare 0 - 60 min •• Nu este posibilă schimbarea modului după ce modul “Curăţare/Uscare/Încărcare” a început. Uscare Încărcare 180 min 0 - 60 min •• Este posibilă trecerea la modul “Curăţare/Uscare/ Încărcare” chiar dacă modul “Uscare/Încărcare” a început. * Atunci când temperatura ambientală a încărcătorului cu autocurăţare este scăzută, (aproximativ de 15 °C sau mai scăzută), durata de încărcare a aparatului de ras creşte. •• Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare la temperaturi cuprinse între 15 °C şi 35 °C. •• Funcţia de Curăţare sau de Uscare se poate opri la temperaturi extrem de scăzute (aproximativ 0 °C sau mai scăzute). Într-un astfel de caz, indicatorul luminos de stare se va aprinde aproximativ 5 secunde şi se va trece la modul “Încărcare” fără să vă permită să selectaţi modul “Curăţare/Uscare/Încărcare” sau modul “Uscare/ Încărcare”. SK H CZ PL Curăţarea cu peria sistemului (a), corpul aparatului de ras (b) şi dispozitivul de tuns (c) folosind peria lungă. GB N S 5.Opriţi aparatul de ras şi ştergeţi uleiul rămas pe foliile exterioare cu o cârpă moale. ►►Curăţarea cu peria lungă Curăţaţi folia exterioară a D DK 3 P 2 FIN 1.Opriţi aparatul de ras. 2.Aplicaţi o picătură de ulei pe fiecare dintre foliile exterioare. 3.Ridicaţi dispozitivul de tuns şi aplicaţi o picătură de ulei. 4.Porniţi aparatul de ras şi lăsaţi-l să funcţioneze aproximativ cinci secunde. E Pentru a menţine confortul bărbieritului o perioadă lungă de timp, se recomandă să se folosească uleiul furnizat pentru întreţinerea aparatului de ras. NL I Lubrifiere F 1.Ataşaţi secţiunea foliei exterioare [A:] la aparatul de ras. 2.Uscaţi aparatul de ras cu ajutorul încărcătorului cu autocurăţare, utilizând modul “Uscare/Încărcare”. 3.Lubrifiaţi aparatul de ras. RO Vă recomandăm să vă curăţaţi aparatul de ras cu încărcătorul cu autocurăţare sau utilizând modul de curăţare cu vibraţii sonice când apare simbolul de robinet pe afişajul indicatoarelor luminoase. 1.Deconectaţi cablul de la aparatul de ras. 4 2.Aplicaţi puţin săpun şi apă pe folia exterioară a sistemului. 3.Rotiţi inelul de blocare [A7] şi deblocaţi întrerupătorul de pornire [A6]. 4.Apăsaţi întrerupătorul de pornire mai mult de 2 secunde pentru a activa modul de curăţare cu vibraţii sonice. 5 •• Indicatoarele luminoase de capacitate a bateriei clipesc în ordine. •• După aproximativ 20 de secunde, se va opri automat sau îl puteţi opri dvs. apăsând întrerupătorul de pornire. 5.Îndepărtaţi secţiunea foliei exterioare [A:] şi apăsaţi pe întrerupătorul de pornire mai mult de 2 secunde pentru a activa modul de curăţare cu vibraţii sonice şi curăţaţi-l cu jet de apă. 7 6.Ştergeţi toate picăturile de apă cu o cârpă uscată. 7.Uscaţi complet secţiunea foliei exterioare şi aparatul de ras. 8.Ataşaţi secţiunea foliei exterioare la aparatul de ras. 9.Lubrifiaţi aparatul de ras. ►►Uscarea aparatului de ras cu ajutorul încărcătorului cu autocurăţare 371 TR Curăţarea aparatului de ras fără încărcătorul cu autocurăţare ►►Curăţarea cu peria scurtă Curăţaţi lamele interioare [A<] folosind peria scurtă şi mişcând-o în direcţia (A). •• Nu deplasaţi peria scurtă în direcţia (B) deoarece va deteriora lamele interioare şi le va afecta tăişul. •• Nu folosiţi peria scurtă pentru a curăţa foliile exterioare. ►►Înlocuirea foliei exterioare a sistemului (A) (B) Înlocuirea foliei exterioare a sistemului şi a lamelor interioare apare pe afişajul indicatoarelor luminoase o dată pe an. (Acest lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.) Vă recomandăm să verificaţi folia exterioară a sistemului şi lamele interioare când acesta apare. Apăsaţi întrerupătorul de pornire timp de peste 30 secunde pentru a opri . folia exterioară a sistemului o dată pe an lame interioare o dată la doi ani ►►Îndepărtarea secţiunii foliei exterioare Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei [A4] şi ridicaţi secţiunea foliei exterioare [A:] în sus. ►►Ataşarea secţiunii foliei exterioare După poziţionarea semnului cadrului foliei ( ) în partea frontală, ataşaţi în siguranţă secţiunea foliei exterioare [A] pe aparatul de ras până când se aude un clic. 372 1.Apăsaţi butoanele de eliberare a foliei exterioare a sistemului [A;] şi trageţi în jos folia exterioară a sistemului. 2.Aliniaţi semnul cadrului foliei ( ) şi semnul 1 foliei exterioare a sistemului ( ) şi ataşaţi-le în siguranţă împreună. •• Folia exterioară a sistemului nu poate fi ataşată în poziţie inversă. •• Întotdeauna introduceţi folia exterioară a sistemului în cadrul foliei când o ataşaţi aparatului de ras. 2 1 ►►Înlocuirea lamelor interioare 1.Scoateţi lamele interioare [A<] una câte una. •• Nu atingeţi marginile (părţile metalice) ale lamelor interioare pentru a evita să vă răniţi la mână. 2.Introduceţi lamele interioare una câte una până când fac clic. 1 2 GB D F I NL E ►►Când apa nu se scurge din tava de curăţare H SK CZ PL FIN S N P DK Firele de păr tăiat pot înfunda scurgerea din partea inferioară a tăvii de curăţare. În acest caz, nu puteţi curăţa sau usca aparatul de ras. Împingeţi firele de păr în jos prin zona de scurgere cu o scobitoare, vârf ascuţit, etc. RO Firele de barbă se pot lipi de tava de curăţare a încărcătorului cu autocurăţare. Urmaţi paşii de mai jos pentru a le îndepărta. Vă recomandăm să faceţi acest lucru de fiecare dată când schimbaţi cartuşul de detergent. 1.Asiguraţi-vă că scoateţi unitatea lichidului de curăţare [BG] şi fişa adaptorului [CP] din încărcătorul cu autocurăţare [B]. •• Fiţi atent să nu vărsaţi lichidul de curăţare. •• Unele componente ale lichidului de curăţare şi uleiul de piele se pot separa şi se pot lipi pe unitatea lichidului de curăţare şi filtrul pentru lichidul de curăţare. Acest lucru nu indică o problemă. 2.Turnaţi apă conform indicaţiilor din imagine în timp ce înclinaţi unitatea lichidului de curăţare şi o agitaţi uşor. •• Puteţi curăţa cu filtrul pentru lichidul de curăţare scos. •• După spălare, asiguraţi-vă că ataşaţi filtrul pentru lichidul de curăţare. 3.Ştergeţi uşor firele de păr lipite de partea interioară a tăvii de curăţare cu o cârpă sau o hârtie rezistentă la umezeală îmbibată cu apă. •• Curăţaţi colţurile şi părţile denivelate ale tăvii de curăţare cu un beţişor cu vată înmuiat în apă. 373 TR Curăţarea încărcătorului cu autocurăţare Depanare Problema ►►Încărcător cu autocurăţare Problema Măsura Dacă aparatul de ras nu este curăţat mai mult de 2 săptămâni, curăţaţi mai întâi cu peria de curăţare pentru a îndepărta firele de barbă tunse. (Consultaţi pagina 371.) Lama nu a fost bine spălată. Indicatorul luminos de stare se aprinde. 374 Modul nu porneşte. Consultaţi pagina 378. Confirmaţi că aparatul de ras este bine ataşat la încărcătorul cu autocurăţare. (Consultaţi pagina 365.) Este posibil ca operaţia de Curăţare sau de Uscare să nu funcţioneze la temperaturi extrem de scăzute (aproximativ 0 °C sau mai scăzute). Nu adăugaţi detergent şi apă decât atunci când înlocuiţi lichidul de curăţare. Acest lucru poate deteriora funcţia de curăţare. (Consultaţi pagina 369.) După curăţare, este posibil să rămână picături asemănătoare cu uleiul pe partea exterioară a cadrului foliei. Aceasta este componenta de lubrifiere a lichidului de curăţare şi nu indică o problemă. Puteţi şterge picăturile cu o lavetă moale. Măsura Verificaţi dacă adaptorul de c.a. este conectat la încărcătorul cu autocurăţare şi dacă încărcătorul este conectat la o priză. (Consultaţi pagina 365.) Verificaţi dacă indicatorul luminos de stare se aprinde. (Consultaţi pagina 378.) S-a acumulat lichid de curăţare în tava de curăţare. Îndepărtaţi orice reziduuri etc. care s-au acumulat în scurgerea din partea de jos a tăvii de curăţare. (Consultaţi pagina 373.) Dacă folosiţi încărcătorul cu autocurăţare când aparatul de ras este umed sau când este depus săpun sau gel de ras pe aparatul de ras, lichidul de curăţare se poate acumula în tava de curăţare. Aparatul de ras nu poate fi încărcat. Lichidul de curăţare s-a scurs din unitatea lichidului de curăţare. I F D GB Nu apăsaţi butonul de scoatere a unităţii lichidului de curăţare în timpul modului. Aşezaţi încărcătorul cu autocurăţare orizontal. P DK E NL Înlocuiţi lichidul de curăţare. N Dacă amestecaţi apă şi săpun cu detergent sau folosiţi un alt detergent, lichidul de curăţare va face spumă. Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare după ce aţi spălat bine şi aţi uscat aparatul de ras. S Înlocuiţi folia exterioară a sistemului şi/sau lamele interioare. (Consultaţi pagina 372.) FIN Lichidul de curăţare a făcut spumă. Nu introduceţi corpuri străine în încărcător. PL Lamele se fisurează sau se deformează în timpul curăţării. CZ Ştergeţi cu grijă bornele de alimentare de pe spatele corpului principal şi bornele de încărcare ale încărcătorul cu autocurăţare cu o lavetă sau o ţesătură umezită cu apă. Lamele nu sunt uscate sau sunt lipicioase. Dacă folosiţi încărcătorul cu autocurăţare când aparatul de ras este umed sau când este depus săpun sau gel de ras pe aparatul de ras, lichidul de curăţare se poate scurge. 375 SK Scoate un zgomot strident. În timpul curăţării: Încărcătorul cu autocurăţare scoate un sunet puternic din cauza curăţării lamelor. După curăţare: Încărcătorul cu autocurăţare scoate un sunet puternic din cauza îndepărtării picăturilor de apă în vederea accelerării uscării. Sunetul de după curăţare este diferit de sunetul din timpul curăţării. Nivelul apei a scăzut şi se elimină picăturile de apă de pe lame după curăţare. Acest lucru nu indică o problemă. Măsura Este posibil ca lamele să nu se usuce mai repede din cauza condiţiilor de temperatură. Executaţi modul “Uscare/Încărcare” din nou sau ştergeţi cu o lavetă moale înainte de ras. H Unitatea lichidului de curăţare nu poate fi scoasă. Problema RO Măsura Aşezaţi încărcătorul cu autocurăţare pe o suprafaţă plată şi tare. Când încărcătorul cu autocurăţare este ridicat sau pe o suprafaţă moale, cum sunt covoarele, maneta de eliberare a blocării nu se va fixa corect în încărcător. În acest caz, unitatea lichidului de curăţare nu poate fi scoasă. TR Problema ►►Aparatul de ras Problema Problema Firele de păr tunse sar peste tot. Această situaţie poate fi îmbunătăţită dacă se curăţă aparatul după fiecare bărbierire. Curăţaţi lamele interioare utilizând peria. Verificaţi dacă lamele sunt ataşate corespunzător. Scoate un zgomot strident. Folia exterioară a sistemului se înfierbântă. Întrerupătorul de pornire nu poate fi apăsat. Înlocuiţi folia exterioară a sistemului dacă este deteriorată sau deformată. (Consultaţi pagina 372.) Mirosul devine mai puternic. Când numărul de utilizări la o încărcare începe să descrească, acumulatorul se apropie de sfârşitul duratei sale de utilizare. Această situaţie poate fi îmbunătăţită dacă se curăţă aparatul după fiecare bărbierire. Această situaţie poate fi îmbunătăţită dacă se curăţă aparatul după fiecare bărbierire. Deblocaţi întrerupătorul de pornire. Aplicaţi ulei. Timpul de utilizare este scurt chiar şi după încărcare. Aparatul de ras scoate un sunet ascuţit din cauza motorului liniar. Acest lucru nu indică o problemă. Curăţaţi folia exterioară a sistemului cu peria. După curăţarea cu apă şi uscarea aparatului, aplicaţi ulei. Aplicaţi ulei. (Consultaţi pagina 371.) Măsura Aplicaţi ulei. Măsura Bărbieritul nu mai este la fel de fin ca la început. Înlocuiţi folia exterioară a sistemului şi/sau lamele interioare. Durata de viaţă estimată a foliei exterioare a sistemului şi a lamelor interioare: Folie exterioară a sistemului: Aproximativ 1 an Lame interioare: Aproximativ 2 ani Aplicaţi ulei. 376 Aparatul de ras nu mai funcţionează. Acumulatorul a ajuns la sfârşitul duratei sale de utilizare. 377 P DK E NL I F D GB Temperatura ambiantă recomandată pentru utilizare este cuprinsă între 5 şi 35 °C. Există posibilitatea ca aparatul de ras să nu funcţioneze dacă este utilizat la o temperatură ambiantă din afara intervalului recomandat. N Ştergeţi cu grijă bornele de alimentare de pe spatele corpului principal şi bornele de încărcare ale încărcătorul cu autocurăţare cu o lavetă sau o ţesătură umezită cu apă. S Aparatul de ras nu poate fi încărcat cu încărcătorul cu autocurăţare. FIN Aplicaţi ulei. Atunci când lamele nu sunt suficient de lubrifiate, este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze. PL Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze în funcţie de desimea bărbii sau de tipul gelului de ras şi al spumei de ras, dar acest lucru este normal. Înlocuiţi folia exterioară a sistemului şi/sau lamele interioare. Durata de viaţă estimată a foliei exterioare a sistemului şi a lamelor interioare: Folie exterioară a sistemului: Aproximativ 1 an Lame interioare: Aproximativ 2 ani CZ Senzorul de ras răspunde chiar dacă aparatul de ras nu este în contact cu pielea. SK Senzorul de ras nu răspunde. În funcţie de desimea bărbii, este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze, iar sunetul produs de aparat să nu se modifice. Acest lucru nu indică o defecţiune. Măsura Curăţaţi resturile de păr din aparatul de ras. Când aparatul de ras este foarte murdar, scoateţi cadrul foliei şi spălaţi cu apă. (Consultaţi pagina 371.) H Problema RO Măsura Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze când capacitatea rămasă a bateriei este scăzută. Dacă se întâmplă acest lucru, reîncărcaţi aparatul de ras. TR Problema Problema Măsura Sunetul produs de aparat se modifică în timpul bărbieritului. Când indicatorul luminos al senzorului de ras este aprins, senzorul de ras este în funcţiune. Sunetul se modifică în funcţie de desimea bărbii. Aparatul nu poate fi oprit. Apăsaţi de două ori pe întrerupătorul de pornire atunci când aparatul este utilizat în modul senzor de ras. ►►Când indicatorul luminos de stare se aprinde Problema Măsura Este momentul să înlocuiţi lichidul de curăţare. Turnaţi apă curată şi detergent în unitatea lichidului de curăţare. Unitatea lichidului de curăţare nu este ataşată corect. Ataşaţi corect unitatea lichidului de curăţare. Încărcătorul cu autocurăţare este înclinat. Aşezaţi încărcătorul cu autocurăţare pe o suprafaţă orizontală. Utilizaţi încărcătorul cu autocurăţare în afara limitelor recomandate ale temperaturii de utilizare. Utilizaţi în limitele recomandate de temperatură de 15 – 35 °C. După efectuarea operaţiei de mai sus, apăsaţi butonul de selectare şi selectaţi un mod. ►►Când toate indicatoarele luminoase ale încărcătorului cu autocurăţare clipesc Problema Defecţiune a dispozitivului 378 Măsura Contactaţi un centru de service autorizat. Service Contact Vă rugăm să vizitaţi site-ul web Panasonic http://panasonic.net sau să contactaţi un centru de service autorizat (găsiţi adresa de contact în broşura de garanţie paneuropeană), dacă aveţi nevoie de informaţii sau dacă aparatul de ras sau cablul este deteriorat. Piese de schimb Piesele de schimb sunt disponibile la distribuitorul dvs. sau la centrul de service. Folia exterioară a sistemului WES9032 Piese de schimb pentru şi lamele interioare Folie exterioară a sistemului WES9173 ES‑LV95 Lame interioare Detergent special pentru sistemul de curăţare şi încărcare al aparatului de ras WES9170 WES4L03 Durata de viaţă a acumulatorului Durata de viaţă a acumulatorului este de 3 ani dacă este încărcat aproximativ o dată la două săptămâni. Acumulatorul din acest aparat de ras nu este conceput pentru a fi înlocuit de către utilizatori. Înlocuiţi acumulatorul la un centru de service autorizat. GB D F I NL E DK P PL FIN S N Îndepărtaţi acumulatorul încorporat înainte de a preda la deşeuri aparatul de ras. Asiguraţi-vă că acumulatorul este predat la un centru desemnat oficial, dacă există. Această schiţă trebuie folosită doar în cazul casării aparatului de ras şi nu trebuie utilizată pentru a efectua lucrări de reparaţii. Dacă demontaţi singur aparatul de ras, acesta îşi va pierde impermeabilitatea, ceea ce poate duce la defectarea aparatului. •• Scoateţi aparatul de ras din adaptorul de c.a. •• Apăsaţi întrerupătorul de pornire pentru a porni aparatul şi lăsaţi-l să funcţioneze până când acumulatorul este complet descărcat. •• Efectuaţi paşii de la 1 la 4 şi ridicaţi acumulatorul, apoi scoateţi-l. •• Vă rugăm aveţi grijă să nu scurtcircuitaţi acumulatorul. SK CZ H Informaţii pentru utilizatori privind colectarea şi debarasarea echipamentelor vechi şi a bateriilor uzate Aceste simboluri, de pe produse, ambalajele acestora şi/sau documentele însoţitoare, au semnificaţia că produsele electrice şi electronice uzate şi bateriile nu trebuiesc amestecate cu deşeurile menajere generale. În scopul aplicării unui tratament corespunzător, recuperării şi reciclării produselor şi bateriilor uzate, vă rugăm să le predaţi la punctele de colectare destinate, în concordanţă cu legislaţia naţională şi directivele 2002/96/CEE şi 2006/66/CEE. Prin eliminarea corectă a acestor produse şi a bateriilor uzate veţi contribui la salvarea unor resurse valoroase şi la prevenirea oricăror efecte potenţial negative asupra sănătăţii umane şi a mediului înconjurător, care, în caz contrar ar putea fi cauzate prin manipularea necorespunzătoare a deşeurilor. Pentru informaţii suplimentare privind colectarea şi reciclarea aparatelor vechi şi a bateriilor, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale, firmele de salubrizare sau unitatea de la care aţi achiziţionat produsele. Pentru eliminarea incorectă a acestui tip de deşeuri se pot aplica amenzi, în conformitate cu legislaţia naţională. Pentru utilizatorii comerciali din Uniunea Europeană Dacă doriţi să vă debarasaţi de echipamente electrice şi electronice, vă rugăm să contactaţi distribuitorul sau furnizorul dumneavoastră pentru mai multe informaţii. [Informaţii privind eliminarea deşeurilor în ţări din afara Uniunii Europene] Aceste simboluri sunt valabile numai în Uniunea Europeană. Dacă Casarea acumulatorului încorporat 379 RO Acest aparat de ras conţine un acumulator litiu-ion. Vă rugăm să vă asiguraţi că acumulatorul este predat într-un punct oficial desemnat, dacă există unul în ţara dvs. doriţi să eliminaţi acest tip de produse uzate, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale sau distribuitorul şi să aflaţi metoda corectă de eliminare. TR Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor Specificaţii Consultaţi plăcuţa de identificare de pe Sursă de alimentare adaptorul de c.a. (conversie automată a tensiunii) Tensiunea motorului 3,6 V Timp de încărcare Aproximativ 1 oră. Poluare sonoră în aer în modul aparat de ras: 63 (dB (A) re 1 pW) în modul aparat de tuns: 64 (dB (A) re 1 pW) Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizare casnică. 380 GB D Parçaların tanımı..................................... 388 Çevre koruması ve materyallerin geri dönüştürülmesi için................................ 401 Tıraş makinesini kullanma...................... 390 Özellikler.................................................. 402 NL PL Şarj etme.................................................. 388 I F Servis........................................................ 401 N Kullanım amacı........................................ 387 S Sorun giderme......................................... 397 FIN Güvenlik önlemleri........................ 384 P DK İçindekiler E Kullanım Talimatları (Ev İçin) Sarjlı tras makinesi Model No. ES‑LV95 381 TR Bu Panasonic ürününü aldığınız için teşekkür ederiz. Bu üniteyi kullanmadan önce lütfen talimatları eksiksiz okuyun ve ileride kullanmak için saklayın. RO H SK CZ Temizle...................................................... 392 Dikkat •Bu cihaz, 8 yaşında ya da 8 yaşından büyük çocuklar tarafından kullanılabilir. Ayrıca sınırlı fiziksel, duyusal ve zihinsel yeteneklere, tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından ancak cihazın güvenli biçimde kullanılması ve taşıdığı tehlikeler ile ilgili bilgi veya eğitim verilmiş olması durumunda kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır. •Elektrik kablosu değiştirilemez. Kablo hasarlıysa, AC adaptörü atılmalıdır. 382 DK E NL I F D GB •Bu ISLAK/KURU tıraş makinesi, tıraş köpüğü ile ıslak tıraş veya kuru tıraş için kullanılabilir. Bu su geçirmez tıraş makinesini duşta kullanabilir ve suda temizleyebilirsiniz. Aşağıdaki simge, makinenin bir banyo veya duşta kullanılabileceği anlamına gelir. 383 TR RO H SK CZ PL FIN S N P •Verilen AC adaptörü dışında herhangi bir şey kullanmayın. Güvenlik önlemleri Yaralanma, can kaybı, elektrik çarpması, yangın, arıza ve ekipman ya da maddi zarar verme riskini azaltmak için aşağıdaki güvenlik önlemlerini mutlaka uygulayınız. Sembollerin açıklaması Aşağıdaki semboller işaretlerin gözardı edilmesinin ve uygunsuz kullanımın neden olduğu kazaların, yaralanmanın ve maddi hasarın seviyesini açıklamak ve sınıflandırmak için kullanılmaktadır. TEHLİKE Ciddi bir yaralanma veya ölümle sonuçlanacak potansiyel bir kazayı işaret eder. UYARI Ciddi bir yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel bir kazayı işaret eder. DİKKAT Küçük bir yaralanmayla sonuçlanabilecek kazayı işaret eder. Aşağıdaki semboller izlenmesi gereken talimatların türünü açıklar ve sınıflandırır. Bu sembol kullanıcıları uygulanmaması gereken belli bir kullanım süreciyle ilgili uyarmak için kullanılmaktadır. Bu sembol, ünitenin güvenli bir şekilde kullanılması için izlenmesi gereken belli bir kullanım süreci ile ilgili kullanıcıları uyarmak için kullanılmaktadır. 384 UYARI Temizleyeceğiniz zaman AC adaptörünü mutlaka prizden çıkarın. -Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma meydana gelebilir. Daima cihazın AC adaptöründe belirtilen nominal gerilimle uyuşan bir elektrik gücü kaynağında çalıştırıldığından emin olun. Elektrik fişini tam olarak takın. -Aksi halde yangın veya elektrik çarpması meydana gelebilir. Toz birikmesini engellemek için elektrik fişini ve cihazın fişini düzenli olarak temizleyin. -Aksi durumda nem sonucu oluşan yalıtım arızasıyla yangın çıkabilir. Adaptörün bağlantısını kesin ve kuru bir bezle silin. Eğer bir anormallik ya da arıza varsa adaptörü kullanmayı hemen bırakın ve çıkarın. -Bu tür koşullarda kullanmak yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmaya neden olabilir. <Anormallik ya da arıza durumları> ••Ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı, adaptör ya da kablo deforme olmuş veya anormal derecede ısınmış. ••Ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı, adaptör ya da kablo yanık kokuyor. ••Kullanım veya şarj sırasında, ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı, adaptör ya da kablodan anormal ses çıkıyor. -Hemen yetkili servisten muayene ya da tamir talep edin. AC adaptörünü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazını banyoda ve duşta kesinlikle kullanmayın. -Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir. Ürünü elden çıkartmadığınız sürece asla sökmeyin. -Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da yaralanmaya neden olabilir. Kabloya zarar vermeyin, değiştirmeyin veya zorla bükmeyin, çekmeyin veya kıvırmayın. Ayrıca, üzerine ağır bir şey bırakmayın ya da kabloyu sıkıştırmayın. -Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir. GB D F I NL E DK P N S FIN AC adaptörü hasar görmüşse ya da elektrik fişi prize gevşek biçimde oturuyorsa cihazı asla kullanmayın. -Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir. PL AC adaptörünü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazını suya sokmayın veya yıkamayın. -Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir. CZ Adaptörü ıslak elle prize takmayın ya da prizden çıkarmayın. -Aksi takdirde elektrik çarpması ya da yaralanmaya neden olabilir. Çocukların ya da bebeklerin ulaşabileceği yerde saklamayın. Kullanmalarına izin vermeyin. -İç bıçaklar ve/veya temizleme fırçasını ağza almak ya da yağı veya deterjanı içmek kazalara ve yaralanmaya neden olabilir. SK Bu tıraş makinesi sabit şarj edilebilir pile sahiptir. Ateşe atmayın, ısı uygulamayın veya yüksek sıcaklıklı bir ortamda şarj etmeyin, kullanmayın ya da bırakmayın. -Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya neden olabilir. Kalp pili gibi tıbbi elektronik cihaz takılmış olan kişilerin, bu ünitenin tıbbı elektronik cihazın takıldığı yerdeki cilde temas etmesine izin vermemesi gerekir. -Aksi halde bir kaza veya hastalığa neden olabilir. H Deterjan veya yağ yanlışlıkla yutulursa, kusmaya zorlamayın, bol miktarda su için ve bir doktora başvurun. Deterjan veya yağ gözlerle temas ederse, hemen akan suyla iyice yıkayın ve bir doktora başvurun. -Bu talimatlara uymamak fiziksel sorunlarla sonuçlanabilir. Değişiklik yapmayın ya da tamir etmeyin. -Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da yaralanmaya neden olabilir. Tamir edilmesi (pil değiştirmek, vs.) için yetkili bir servisle iletişime geçin. RO Deterjan cilde temas ederse, hemen sabunla iyice yıkayın. Cildinizde ya da gövdenizin herhangi bir yerinde acı hissederseniz, kullanmayı hemen bırakıp bir doktora başvurun. -Bu talimatlara uymamak, fiziksel yaralanma ya da ciltte zedelenmeyle sonuçlanabilir. Verilen AC adaptörü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazı dışında başka bir şey kullanmayın. Verilen AC adaptörü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla başka bir ürünü şarj etmeyin. -Aksi takdirde kısa devre sonucu yanık ya da yangına neden olabilir. 385 TR UYARI UYARI Prizin ya da elektrik tesisatının gücünü aşıyorsa kullanmayın. -Birden fazla fişin bir prize bağlanmasıyla gücün aşılması aşırı ısınmaya ve yangına neden olabilir. DİKKAT Şarj etmediğiniz zaman adaptörü prizden çekin. -Aksi durumda yalıtımın bozulmasıyla meydana gelen elektrik kaçağı sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir. Kullanmadan önce dış eleği çatlaklar veya bozulmalara karşı kontrol edin. -Aksi halde deri yaralanmaları meydana gelebilir. Taşırken ya da saklarken, tıraş makinesini koruyucu kapağına yerleştirdiğinizden emin olun. -Aksi durumda cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü kısaltabilir. Adaptör ya da cihazın fişini, kablo yerine, adaptör veya cihaz fişinden tutarak çekin. -Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma meydana gelebilir. 386 Dış eleği dudağınıza ya da yüzünüzün diğer bölgelerine uygulamak için aşırı basınç kullanmayın. Dış eleği doğrudan lekelere ya da yaralı cilde uygulamayın. -Aksi takdirde ciltte yaralanmaya neden olabilir. Dış eleği zorlayarak bastırmayın. Ayrıca, kullanımdayken dış eleğe parmaklarınız ya da tırnaklarınızla dokunmayın. -Böyle yapmak cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü kısaltabilir. İç bıçağın bıçak kısmına (metal kısım) dokunmayın. -Aksi takdirde elinizin yaralanmasına neden olabilir. Bu ürünü, saç ya da vücudun diğer bölümleri için kullanmayın. -Böyle yapmak cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü kısaltabilir. Tıraş makinenizi aileniz veya başka kişilerle paylaşmayın. -Bu, enfeksiyon ya da iltihaba neden olabilir. “Temiz/Kuru/Şarj” veya “Kuru/Şarj” modunu kullanırken tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazından ayırmayın. -Aksi halde, bıçakların etrafındaki yüksek ısılar nedeniyle yanıklar meydana gelebilir. Düşürmeyin ya da darbeye maruz bırakmayın. -Aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir. Deterjanı açarken, ağız ucuyla ellerinizi kesmemeye dikkat edin. -Aksi halde yaralanmaya neden olabilir. Kaldıracağınız zaman kabloyu adaptöre sarmayın. -Aksi takdirde çok sıkma sonucu kablonun içindeki tel kopabilir, bu da kısa devreye neden olarak yangın çıkartabilir. Elektrik fişine veya cihazın fişine çer çöp yapışmasına izin vermeyin. -Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir. Deterjanı, tıraş makinesi bıçaklarını temizlemek dışında başka bir amaçla kullanmayın. -Başka ürünlerle kullanmak renk bozulmasına ya da çatlamaya neden olabilir. GB D F I NL E DK P N S FIN PL CZ SK •• En az üç hafta boyunca ıslak köpük tıraşıyla tıraş olunuz ve farkı görünüz. Panasonic Islak/Kuru tıraş makinesine alışmanız biraz zaman alır, çünkü cildinizin ve sakalınızın kendisini yeni herhangi bir tıraş yöntemine göre ayarlaması yaklaşık bir ay sürer. •• Her iki iç bıçağı da içinde takılmış olarak bırakın. Sadece tek bir iç bıçak takıldığında, tıraş makinesi hasar görebilir. •• Tıraş makinesini suyla temizlediğinizde, tuzlu su veya sıcak su kullanmayın. Tıraş makinesini uzun süre suda bırakmayın. •• Muhafazayı yalnızca, musluk suyuyla ya da sabunlu musluk suyuyla hafifçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin. Tiner, benzin, alkol ya da diğer kimyasalları kullanmayın. •• Kullandıktan sonra tıraş makinesini düşük nemli bir yerde saklayın. •• Tıraş makinesi ve deterjanı doğrudan güneş ışığı veya diğer ısı kaynaklarına maruz kalabileceği yerlerde saklamayın. •• Kendi kendini temizleyen şarj cihazı, iç bıçakları ve sistemin dış eleğini temizler. Diğer alanlardaki kırpılmış sakalları temizlemek için fırçalayın veya suyla yıkayın. •• Ortama bağlı olarak, tıraş makinesi “Kuru” işlevini içeren bir mod seçtiğinizde bile kurumayabilir. Bu durumda, olası su damlalarını kuru bir bezle silin. H UYARI Şarj edilebilir pili çıkardıktan sonra, bebeklerin ve çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakmayın. -Pil, yanlışlıkla yutulursa vücuda zarar verebilir. Böyle olması durumunda derhal doktora başvurun. Kullanım amacı RO TEHLİKE Şarj edilebilir pil yalnızca bu tıraş makinesi ile birlikte kullanmak içindir. Pili başka ürünlerle kullanmayın. Pili, üründen ayırdıktan sonra şarj etmeyin. ••Ateşe atmayınız veya sıcaklık uygulamayın. ••Darbeye maruz bırakmayınız, parçalarına ayırmayın, değiştirmeyiniz ve çivi ile delmeyin. ••Pilin artı ve eksi bağlantı uçlarının, herhangi bir metal nesne yoluyla, birbirleriyle temas etmesine izin vermeyin. ••Pili, gerdanlık ve saç tokası gibi metal ziynet eşyaları ile birlikte taşımayınız ve saklamayın. ••Pili, doğrudan güneş ışığı veya başka ısı kaynaklarının yakınları gibi yüksek sıcaklıklara maruz kalabileceği yerlerde şarj etmeyin, kullanmayın ve bırakmayın. ••Tüpün yüzeyini asla soymayınız. -Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya neden olabilir. Eğer pil sıvısı akarsa, aşağıdaki prosedürleri uygulayınız. Pile ellerinizle temas etmeyin. -Pil sıvısı, gözlerle temas etmesi halinde körlüğe yol açabilir. Gözlerinizi oğuşturmayın. Derhal temiz su ile yıkayınız ve bir doktora başvurun. -Pil sıvısı, deri veya giysilerle temas etmesi halinde, yangıya veya yaralanmaya neden olabilir. Sıvıyı, temiz su ile iyice yıkayın ve bir doktora başvurun. 387 TR ►►Şarj edilebilir pilin atılması Parçaların tanımı AAna gövde 1Koruyucu kapak 2Dış Elek 3Elek çerçevesi 4Elek çerçevesini çıkarma düğmeleri 5Parmak yeri 6Güç düğmesi 7Kilit halkası 8Lamba ekranı a. Kullanım süresi lambası b. Pil kapasitesi lambası c. Tıraş sensör lambası ( ) d. Temizle lambası e. Elek/bıçak kontrolü lambası f. Şarj seviye lambası ( ) 9Cihazın soketi Dış elek Dış Elek ayırma düğmeleri İç bıçaklar Favori Düzeltici Favori Düzeltici kolu Ana gövdenin arka terminalini çıkarma BKendi kendini temizleyen şarj cihazı Şarj etme terminalleri Temizlik sıvısı ünitesini çıkarma düğmesi 388 Alım portu Kendi kendini temizleyen şarj etme cihazı prizi Kilit açma kolu Temizlik sıvısı filtresi Maksimum su çizgisi Temizlik sıvısı ünitesi Durum lambası Düşük lambası Temiz lambası Kuru lambası Seçme düğmesi CAC adaptörü (RE7‑59) (AC adaptörünün şekli bölgeye göre değişiklik göstermektedir.) Adaptör Elektrik fişi Kablo Cihazın fişi Aksesuarlar DSeyahat çantası ETemizleme fırçası FYağ GÖzel Deterjan (Deterjan) HKullanım Talimatları IGaranti Kartı Kilit halkasını devreye almak Güç düğmesini [A7] kilitlemek ya da açmak için kilit halkasını [A6] kullanın. Kilit halkasını tam oturuncaya kadar çevirin. Güç düğmesini açmak için kilit halkasını “ ” işaretine doğru çevirin: Tıraş olurken tıraş makinesini temizlerken ve tıraş makinesini nemlendirirken kullanılır. Güç düğmesini kapatmak için kilit halkasını “ işaretine doğru çevirin: Tıraş makinesini taşırken kullanılır. ” Şarj etme Kendi kendini temizleyen şarj cihazı ile şarj etme Şarj olmadan önce kuru olması için kendi kendini temizleyen şarj cihazının üzerinde veya etrafında bulunan su damlalarını iyice silin. Cihazın [CP] fişini kendi 1 kendini temizleyen [B] şarj cihazına takın. koruyucu kapağını 2 [A1] çıkartın ve ardından tıraş makinesini takın. 2 3 1 •• Takmadan önce tıraş makinesini kapatınız. •• Ana gövdenin arka terminaldeki su damlacıklarını silin. •• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme veya hasarlı olmadığından emin olunuz. Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan şarj etme GB D P N FIN PL •• Şarj tamamlandıktan sonra, tıraş makinesi fişe takılıyken güç düğmesini ON konumuna getirmek pil kapasitesi lambasının ve şarj seviye lambasının yanmasına ve ardından 5 saniye sonra sönmesine neden olacaktır. Bu, tıraş makinesinin tamamen şarj olduğunu gösterir. •• Şarj için önerilen ortam sıcaklığı 10 – 35 °C’dir. Aşırı yüksek ya da düşük sıcaklıklar altında pilin şarj edilmesi daha uzun sürebilir veya pil şarj olmayabilir. Tıraş makinesini, önerilen ortam sıcaklığı aralığında şarj edin. 3 Şarj tamamlandıktan sonra adaptörü çıkarın. Not Şarj işlemi esnasında tıraş makinesini çalıştıramazsınız. CZ ) her saniye iki kez yanıp sönecektir. 1 S •• Cihazın soketinde bulunabilecek olası su damlacıklarını silin. Şarj seviye lambası ( 2 •• Tıraş makinesini takmadan önce kapatın. [CM] evdeki bir prize 2 Adaptörü takın. DK fişini [CP] tıraş 1 Cihazın makinesine takınız. SK Anormal biçimde Şarj Etme Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan da şarj edebilirsiniz. H Pil kapasitesi lambası ve şarj seviye lambası önce yanacak ve ardından 5 saniye sonra sönecektir. RO Şarj seviye lambası ( ) yanar. Şarj ilerledikçe pil kapasitesi lambasındaki sayılar artacaktır. NL •• Kendi kendini temizleyen şarj cihazının Duram lambası yanıyorken bile şarj edebilirsiniz. •• Cihaz, temizlik sıvısı ünitesi çıkarılmışken bile şarj edilebilir. I F 4 Şarj tamamlandıktan sonra adaptörü çıkarın. E •• Şarj seviye lambasının ( ) yanıp yanmadığını kontrol edin. •• Şarj etme yaklaşık 1 saat sonra tamamlanır. Şarj etme süresi, şarj kapasitesine bağlı olarak azalmış olabilir. Şarj sırasında Şarj işlemi tamamlandıktan sonra •• Tıraş makinesini ilk kez şarj ederken veya 6 aydan daha uzun süre kullanılmadığında, şarj seviye lambası ( ) yanmayabilir. Takılı tutulursa sonunda yanacaktır. 389 TR [CM] evdeki bir prize takın. 3 Adaptörü •• Tıraş makinesi takıldığında “Şarj” modu başlar. Tıraş makinesini kullanma düğmesini [A7] açmak için kilit halkasını 1 Güç [A6] çevirin. (Bakınız sayfa 388.) tıraş modunu seçmek için güç düğmesine basın. 2 İstenen •• Güç düğmesine her bastığınızda, tıraş modu “Tıraş sensör modu” Tıraş modu Açıklama “Normal mod” “KAPALI” arasında değişir. Tıraş sensör Normal mod KAPALI modu Tıraş ederken Tıraş ederken otomatik olarak güç seviyesi — sakal gürlüğü sürekli olarak algılanır ve güç korunur. ayarlanır. Tıraş sensör lambası yanıp söner. — — Tıraş sensör lambası söner. Tıraş sensör lambası söner. •• Traş sensörü, sakal gürlüğüne veya tıraş jeli ve tıraş köpüğünün türüne göre tepki vermeyebilir ama bu normaldir. •• Kalan pil kapasitesi seviyesi düşükse tıraş sensörü tepki vermeyebilir. Bu durumda tıraş makinesini yeniden şarj edin. 390 •• Yüzünüze hafif bastırarak tıraşa başlayınız. Cildinizi boş elinizle gerdiriniz ve tıraş makinesini sakalınızın yönünde ileri geri hareket ettiriniz. Cildiniz bu tıraş makinesine alıştıkça basınç miktarını hafif artırabilirsiniz. Aşırı basınç uygulamak, daha iyi bir tıraş sağlamaz. ►►Tıraş makinesi kafasını değiştirmek Muylu hareketini değiştirebilirsiniz. FREE Tıraş başlığını hareket ettirebilirsiniz. LOCK Tıraş başlığını kilitleyebilirsiniz. Kullanım Tıraş sensör lambası makinesini gösterildiği gibi 3 Tıraş tutun ve tıraş olun. GB D F I E Kullanımdan sonra Kullanım süresi ve pil kapasitesi gösterilir ve 5 saniye sonra da kapanır. •• 10 dakika sonra gösterilen süre [0’00”] değerine döner. Lambalar yanar ve 8 saniye sonra söner. FIN PL Pilin kapasitesi azaldığında “10%” görünür ve “ S N P DK Kullanım sırasında ” yanıp söner. CZ Tıraş öncesi Favori düzeltici, uzun sakalların traş öncesi bakımı için kullanılabilir. Kullanırken lambaları okuma SK Favorileri düzeltme Favori düzeltici kolunu yukarı kaydırın. Tıraş makinesini açıp cildinize dik açıda tutun ve favorileri tıraş etmek için aşağıya doğru hareket ettirin. •• “10%” göründükten sonra 1 – 2 kez daha tıraş olabilirsiniz. (Bu, kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.) •• Dolu bir şarj, her biri 3 dakikalık, yaklaşık 14 tıraş için yeterli güç sağlar. (Bu, kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.) 391 H Favori düzelticiyi indirmek için, açma düğmesini basılı tutun ve favori düzeltici kolunu (a) aşağıya kaydırın. •• Güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre basarsanız, sesli titreşim temizleme modu etkinleştirilir. (Bakınız sayfa 394.) Bu modda tıraş olamazsınız. •• Tıraş makinesini kullanırken parmaklarınızı güç düğmesinin üzerine yerleştirmeyin. Bu durumda tıraş makinesinin modu değişebilir veya kapanabilir. Tıraş makinesini kullanırken parmaklarınızı parmak yerine yerleştirin. •• Kullanım için önerilen ortam sıcaklığı 5 – 35 °C’dir. Cihazı, önerilen aralığın dışındaki bir sıcaklıkta kullanırsanız çalışmayabilir. RO Favori düzeltici kolunu “ ” pozisyonuna kadar kaydırarak favori düzelticinin dik durmasını sağlayın. NL ►►Notlar TR ►►Favori Düzelticiyi kullanma sıvısı ünitesini takın. 5 Temizli •• Sıçrayan temizlik sıvısını hemen silin. Temizle Kendi kendini temizleyen şarj cihazı kullanarak temizleme ►►Kendi kendini temizleyen şarj cihazını hazırlama Tıraş makinesini ve cihazın fişini, kendi kendini temizleyen şarj cihazından çıkartınız. Kendi kendini temizleyen şarj cihazını [B] sert ve 1 düz bir yüzeye yerleştirin. •• Kendi kendini temizleyen şarj cihazı kaldırıldığında veya halı gibi yumuşak bir yüzey üzerinde bulunduğunda, kilit açma kolu şarj cihazına tam olarak oturmaz. Bu durumda temizlik sıvısı ünitesi çıkarılamaz. sıvısı ünitesi 2 Temizlik çıkarma düğmesine [BA] basın ve temizlik sıvısı ünitesini [BG] çıkarın. 1 2 temizleme sıvısını ve sakal kırpıntılarını 3 Eski yıkayarak giderin ve temizlik sıvısı ünitesini durulayın. •• Yıkamadan sonra, temizlik sıvısı filtresini takmayı unutmayın. sıvısı ünitesine 4 Temizlik musluk suyu ve deterjan doldurun. •• Çeşme suyunun besleme suyu çizgisini aşmasına izin vermeyiniz. Bu, temizleme sıvısının taşmasına neden olabilir. 392 1 2 Renk bozulmasına neden olabileceğinden, temizlik sıvısını deri ürünlerine ya da ahşap zeminlere damlatmamaya dikkat edin. kendini temizleyen şarj 6 Kendi cihazının üst kısmını aşağı bastırın ve tıklama sesi gelene kadar güvenlikli bir şekilde takın. ►►Notlar •• Temizleme başladıktan sonra, su ve deterjan karışır ve temizlik sıvısı meydana gelir. •• Temizlik sıvısı seviyesi düştüğünde, Düşük lambası, temizlik sıvısının doldurulmasını işaret etmek üzere yanar. •• Düşük lambası yandıktan sonra, tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla yaklaşık 7 gün boyunca temizleyebilirsiniz. •• Duram lambası yandığında temizlik sıvısını tekrar doldurun. •• Tekrar doldurulduğunda, temizlik sıvısı, günde bir kez kullanılması halinde yaklaşık 30 gün dayanır. (Bu, sakal gürlüğü ve ortam ısısına göre değişiklik gösterir.) •• Paketi açtıktan sonra deterjanı yaklaşık 6 ay içinde kullanın. 6 ay geçtiğinde, temizlik sıvısını atıp, temizlik sıvısı ünitesine yeni su ve deterjan koyun. •• Su ve deterjanı aynı anda doldurun. Aksi takdirde temizleme işlevi bozulabilir. •• Kendi kendini temizleyen şarj cihazın için sadece Panasonic tıraş makinelerinin özel deterjanını kullanınız. 2Temiz/Kuru/ Şarj Temiz 10 dak GB D F Kuru 80 dak (170 dak*) Şarj 0 ilâ 60 dak N P * Kendi kendini temizleyen şarj cihazının ortam sıcaklığı düşük olduğunda (yaklaşık 15 °C ya da daha az), tıraş makinesini kurutmak için gereken süre artar. •• Kendi kendine temizlenebilen şarj cihazını, 15 °C ile 35 °C ısı aralığında kullanın. •• Temiz ya da Kuru işlevi aşırı düşük sıcaklıklar altında durabilir (yaklaşık 0 °C ya da daha düşük). Bu tür bir durumda, Durum lambası yaklaşık 5 saniye boyunca yanar ve mod, “Temiz/Kuru/ Şarj” modunu veya “Kuru/Şarj” modunu seçmenize izin vermeden “Şarj” moduna değişir. S •• Tıraş makinesi takıldığında “Şarj” modu başlar. •• Seçme düğmesine her bastığınızda mod “Temiz/Kuru/Şarj” “Kuru/Şarj” “Şarj” arasında değişir. •• Mod seçildikten yaklaşık 6 saniye sonra çalışmaya başlar. •• Güç kapandığında mod iptal edilir. Bu durumda modu tekrar baştan başlatın. •• Temizlik sıvısı ünitesini çıkarma düğmesine basmayın; bu, temizlik sıvısının etrafa saçılmasına ve arızaya neden olur. •• “Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra bile, “Temiz/ Kuru/Şarj” moduna değiştirmek mümkündür. FIN 4 Modu seçmek için Seçme düğmesine [BL] basın. 3Kuru/Şarj PL •• Takmadan önce tıraş makinesini kapatınız. •• Ana gövdenin arka terminaldeki su damlacıklarını silin. •• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme veya hasarlı olmadığından emin olunuz. •• “Temiz/Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra modu değiştirmek mümkün değildir. Kuru Şarj 180 dak 0 ilâ 60 dak DK makinesini takın. Adaptörü [CM] evdeki bir prize takın. E NL 1 CZ 3 3 SK koruyucu kapağını 2 [A1] çıkartın ve ardından tıraş 2 H cihazına takın. RO Cihazın [CP] fişini kendi 1 kendini temizleyen [B] şarj 1Şarj Gerekli zaman (rehber) Şarj 0 ilâ 60 dak I Mod El sabunu veya diğer herhangi bir deterjanla yıkandıysa, tıraş makinesinde kalan sabun veya suyu temizleyiniz. 393 TR ►►Tıraş makinesini temizleme Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan temizleme Lamba ekranında musluk işareti göründüğünde tıraş makinenizi kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla veya sesli titreşim temizleme moduyla temizlemenizi tavsiye ederiz. 1.Kabloyu tıraş makinesinden çıkarın. 4 2.Dış eleğe biraz sıvı el sabunu ve biraz da su dökün. 3.Güç düğmesini [A7] açmak için kilit halkasını [A6] çevirin. 4.Sesli titreşim temizleme modunu etkinleştirmek için, güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre basın. •• Pil kapasitesi lambaları sırayla yanıp 5 söner. •• Yaklaşık 20 saniye sonra otomatik olarak sönecektir veya kendiniz, güç düğmesine basarak kapatabilirsiniz. 5.[A:] dış eleği çıkartın ve sesli titreşim temizleme modunu etkinleştirmek için güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre basın ve akan suyla temizleyin. 6.Olası su damlalarını kuru bir bezle siliniz. 7 7.Dış eleği ve tıraş bıçağını tamamen kurutun. 8.Dış eleği tıraş bıçağına takın. 9.Tıraş bıçağını nemlendirin. 394 ►►Tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla kurutma 1.Dış eleği [A:] tıraş bıçağına takın. 2.Tıraş makinesini “Kuru/Şarj” modunu kullanarak kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla kurutun. 3.Tıraş bıçağını nemlendirin. Yağlama Tıraş keyfinin uzun süre devam etmesi için, tıraş makinesinin yanında gelen yağı kullanmanız tavsiye edilir. 1.Tıraş makinesini kapatınız. 2.Diğer bıçakların her birine bir damla yağ sürünüz. 3.Tıraş makinesi kolunu kaldırınız ve bir damla yağ damlatınız. 4.Tıraş makinesini açınız ve yaklaşık beş saniye kadar çalıştırınız. 2 3 5.Tıraş makinesini kapatınız ve yumuşak bir bezle dış bıçaklarda kalan yağ fazlalığını siliniz. Fırça ile temizleme ►►Uzun fırçayla temizleme Dış eleği (a), tıraş makinesinin gövdesini (b) ve favori düzelticiyi (c) uzun fırçayı kullanarak temizleyin. Dış elek yılda bir kez İç bıçaklar her iki yılda bir kez GB D E NL I 1 DK ►►İç bıçakları değiştirme 1.İç bıçakları [A<] birer birer çıkartın. •• Elinizin yaralanmaması için, iç bıçakların kenarlarına (metal parçalara) dokunmayınız. 2.Klik sesiyle yerlerine yerleşene kadar iç bıçaklar teker teker takın. F 2 1 1 2 P Lamba ekranında yılda bir kez görünür. (Bu, kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.) Göründüğünde dış eleği ve iç bıçakları kontrol etmenizi tavsiye ederiz. işaretini silmek için en az 30 saniye boyunca Güç düğmesine basın. 1.Sistemin dış bıçağını bırakma düğmelerine [A;] basıp, sistemin dış bıçağını aşağı doğru çekin. 2.Elek çerçevesi işaretiyle ( ) dış elek işaretini ( ) hizalayın ve birbirine sıkıca takın. •• Sistem dış eleği ters olarak takılamaz. •• Tıraş makinesine takarken sistemin dış bıçağını her zaman elek çerçevesine takınız. N Dış elek ve iç bıçakları değiştirme ►►Dış eleği değiştirme S Kısa fırçayı (A) yönünde hareket ettirerek iç (A) bıçakları [A<] temizleyin. •• Kısa fırçayı (B) yönünde hareket ettirmeyiniz, aksi takdirde iç bıçaklara zarar verebilir ve kesinliğini etkileyebilirsiniz. (B) •• Kısa fırçayı, dış bıçakları temizlemek için kullanmayınız. FIN ►►Dış eleği çıkarma CZ PL Elek çerçevesi açma düğmelerine [A4] basın ve dış elek bölümünü [A:] yukarıya doğru kaldırın. ►►Dış eleği takma RO H SK Elek çerçevesi işaretini ( ) öne doğru döndürdükten sonra, dış eleği [A], tık sesi çıkarana kadar tıraş makinesine sıkıca takın. 395 TR ►►Kısa fırçayla temizleme Kendi kendini temizleyen şarj cihazını temizleme Kırpılmış sakallar, kendi kendini temizleyen şarj cihazının temizleme tepsisine takılabilir. Bunları temizlemek için aşağıdaki adımları izleyiniz. Bu işlemi, deterjan kartuşunu her değiştirdiğinize yapmanızı tavsiye ederiz. 1.Temizlik sıvısı ünitesini [BG] ve cihazın fişini [CP], kendi kendini temizleyen şarj cihazından [B] çıkardığınızdan emin olun. •• Temizleme sıvısını dökmemeye özen gösteriniz. •• Bazı temizlik sıvısı bileşenleri ve cilt yağı ayrılarak temizlik sıvısı ünitesine ve temizlik sıvısı filtresine yapışabilirler. Bu bir soruna işaret etmez. 2.Temizlik sıvısı ünitesini yana yatırırken ve nazikçe sallarken, resimde gösterildiği gibi suyu dökün. •• Temizlik sıvısı filtresi çıkarıldığında temizlik yapabilirsiniz. •• Yıkamadan sonra, temizlik sıvısı filtresini takmayı unutmayın. 396 3.Temizleme tepsisinin iç kısmına takılan kırpılmış sakalları suya bandırılmış bir bez veya kağıt havluyla hafif siliniz. •• Temizleme tepsisinin köşelerini ve düz olmayan parçalarını, suya bandırılmış bir kulak çöpüyle temizleyiniz. ►►Kırpılmış sakallar, temizleme tepsisinin altındaki gideri tıkayabilir Temizleme tepsisindeki su boşalmadığında Bu durumda tıraş makinesini temizleyemez veya kurutamazsınız. Kırpılmış sakalları bir kürdan vs. ile giderin içinden aşağıya doğru bastırınız. Temizlik tepsisinde temizlik sıvısı birikmiş. N P DK E NL I F D GB Kendi kendini temizleyen şarj cihazını tıraş makinesi ıslakken veya sabun ya da tıraş jeli tıraş makinesinin üzerindeyken kullanırsanız, temizlik sıvısı temizlik tepsisinde birikebilir. S Temizlik tepsisinin altındaki drende biriken atık ve benzeri maddeleri ortadan kaldırın. (Bakınız sayfa 396.) SK Bakınız sayfa 400. Durum lambasının yandığını kontrol edin. (Bakınız sayfa 400.) H Temizlik sonrasında, yağımsı damlacıklar elek çerçevesinin dışında kalabilir. Bu, temizlik sıvısının yağlama bileşenidir ve bir soruna işaret etmez. Bunu yumuşak bir bezle silebilirsiniz. Durum lambası yanar. Temiz ya da Kuru işlevi aşırı düşük sıcaklıklar altında çalışmayabilir (yaklaşık 0 °C ya da daha düşük). Temizlik sıvısını tekrar doldurma hali dışında deterjan ve su eklemeyin. Aksi halde temizleme işlevi bozulabilir. (Bakınız sayfa 392.) RO Bıçak tam anlamıyla temizlenmemiş. Mod başlamıyor. Tıraş makinesinin kendi kendini temizleyen şarj cihazına düzgünce takılmış olduğunu doğrulayın. (Bakınız sayfa 388.) FIN Eylem Tıraş makinesi 2 haftadan daha fazla bir süreyle temizlenmemişse, sakal kırpıntılarını gidermek için önce temizleme fırçasıyla temizleyin. (Bakınız sayfa 394.) PL ►►Kendi kendini temizleyen şarj cihazı Problem Eylem AC adaptörünün kendi kendini temizleyen şarj cihazına bağlı olduğunu ve şarj cihazının da prize takılı olduğunu kontrol edin. (Bakınız sayfa 388.) CZ Problem 397 TR Sorun giderme Problem Temizlik sıvısı ünitesi çıkarılamıyor. Yüksek ses yapıyor. Tıraş makinesi şarj edilemiyor. 398 Eylem Kendi kendini temizleyen şarj cihazını sert ve düz bir yüzeye yerleştirin. Kendi kendini temizleyen şarj cihazı kaldırıldığında veya halı gibi yumuşak bir yüzey üzerinde bulunduğunda, kilit açma kolu şarj cihazına tam olarak oturmaz. Bu durumda temizlik sıvısı ünitesi çıkarılamaz. Temizlik sırasında: Kendi kendini temizleyen şarj cihazı, bıçakların temizlenmesi nedeniyle yüksek bir ses çıkarır. Temizlik sonrasında: Kendi kendini temizleyen şarj cihazı, kurulamayı hızlandırmak için su damlacıklarının ortadan kaldırılması nedeniyle yüksek bir ses çıkarır. Temizlik sonrası ses, temizlik sırasındaki sesten farklıdır. Su seviyesi düştü ve temizlik sonrasında bıçaklardaki su damlacıklarını ortadan kaldırıyor. Bu bir soruna işaret etmez. Kendi kendini temizleyen şarj cihazına ait, ana gövdenin arka terminallerini ve şarj etme terminallerini, suyla nemlendirilmiş bir bez veya kâğıt peçeteyle nazikçe silin. Problem Bıçaklar kuru değil veya yapış yapış. Bıçaklar, temizlik sırasında çatlar veya deforme olurlar. Temizlik sıvısı köpürdü. Eylem Bıçaklar, sıcaklık koşullarından dolayı hızla kurumayabilir. Tıraş olmadan önce, “Kuru/Şarj” modunu tekrar çalıştırın veya yumuşak bir bezle silin. Şarj cihazına yabancı maddeler sokmayın. Dış eleği ve/veya iç bıçakları değiştirin. (Bakınız sayfa 395.) Sabunlu su veya el sabununu deterjanla karıştırırsanız veya başka bir deterjan kullanırsanız, temizlik sıvısı köpürür. Kendi kendini temizleyen şarj cihazını tıraş makinesini tam anlamıyla yıkayıp kuruladıktan sonra kullanın. Temizlik sıvısını tekrar doldurun. Mod süresince, temizlik sıvısı ünitesini çıkarma düğmesine basmayın. Temizlik sıvısı, temizlik sıvısı ünitesinden sızdı. Kendi kendini temizleyen şarj cihazını yatay olarak yerleştirin. Kendi kendini temizleyen şarj cihazını tıraş makinesi ıslakken veya sabun ya da tıraş jeli tıraş makinesinin üzerindeyken kullanırsanız, temizlik sıvısı sızabilir. Güç düğmesine basılamıyor. Güç düğmesinin kilidini açın. Şarj başına çalışma sayısı düşmeye başladığında, pil ömrünün sonuna yaklaşıyordur. Yağ uygulayın. Bıçakların düzgün biçimde takıldığını doğrulayın. Yüksek ses yapıyor. Tıraş makinesi, lineer motor sürücüsü nedeniyle çok tiz bir ses çıkarır. Bu bir soruna işaret etmez. Tıraş sensörü tepki vermiyor. Sakal gürlüğüne bağlı olarak, tıraş sensörü tepki vermeyebilir ve çalışma sesi değişmeyebilir. Bu anormal değildir. Traş sensörü, sakal gürlüğüne veya tıraş jeli ve tıraş köpüğünün türüne göre tepki vermeyebilir ama bu normaldir. Yağ uygulayın. Bıçaklarda yeterince yağ olmadığında tıraş sensörü tepki vermeyebilir. D F I H Dış eleği fırçayla temizleyin. Bu, tıraş olduktan sonra her zaman temizleyerek iyileştirilebilir. RO Koku daha keskinleşiyor. NL DK Kalan pil kapasitesi seviyesi düşükse tıraş sensörü tepki vermeyebilir. Bu durumda tıraş makinesini yeniden şarj edin. Yağ uygulayın. Şarj edildikten sonra bile çalışma süresi kısa. GB Yağ uygulayın. Hasarlıysa ya da deforme olmuşsa dış eleği değiştirin. (Bakınız sayfa 395.) P Dış elek ısınıyor. E Yağ uygulayın. (Bakınız sayfa 394.) N Tıraşa daha önceki kadar yakınlaşmıyorsunuz. S Suyla temizledikten ve iyice kuruması için bıraktıktan sonra yağ uygulayın. CZ İç bıçakları fırçayla temizleyin. Dış eleği ve/veya iç bıçakları değiştirin. Dış eleğin ve iç bıçakların tahmini ömrü: Dış Elek: Yaklaşık 1 yıl İç bıçaklar: Yaklaşık 2 yıl FIN Bu, tıraş olduktan sonra her zaman temizleyerek iyileştirilebilir. Kesilen saçlar her yere uçar. Eylem Bu, tıraş olduktan sonra her zaman temizleyerek iyileştirilebilir. PL Problem Eylem SK Problem 399 TR ►►Tıraş Makinesi Problem Tıraş sensörü, tıraş makinesi cilde temas etmediğinde bile tepki veriyor. Tıraş makinesi kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla şarj edilemiyor. Tıraş makinesi çalışmayı durdurdu. Eylem Tıraş makinesinden sakal kalıntılarını temizleyin. Tıraş makinesi aşırı kirlendiğinde, elek çerçevesini çıkarıp suyla yıkayın. (Bakınız sayfa 394.) Dış eleği ve/veya iç bıçakları değiştirin. Dış eleğin ve iç bıçakların tahmini ömrü: Dış Elek: Yaklaşık 1 yıl İç bıçaklar: Yaklaşık 2 yıl Kendi kendini temizleyen şarj cihazına ait, ana gövdenin arka terminallerini ve şarj etme terminallerini, suyla nemlendirilmiş bir bez veya kâğıt peçeteyle nazikçe silin. Çalışma için önerilen ortam sıcaklığı 5 – 35 °C’dir. Önerilen ortam sıcaklığı aralığı dışına çıkıldığında tıraş makinesinin çalışması durabilir. Pil, ömrünün sonuna gelmiş. Tıraş olma sırasında çalışma sesi değişiyor. Tıraş sensörü lambası yanarken, tıraş sensörü çalışıyor. Ses, sakal gürlüğüne bağlı olarak değişir. Güç KAPATILIR. Tıraş sensör modunda kullanırken güç düğmesine basın. 400 ►►Durum lambası yandığında Problem Eylem Temizlik sıvısını tekrar doldurma zamanı gelmiştir. Temizlik sıvısı ünitesine yeni su ve deterjan doldurun. Temizlik sıvısı ünitesi düzgün bir şekilde takılı değil. Temizlik sıvısı ünitesini düzgün bir şekilde takın. Kendi kendini temizleyen şarj cihazı yana yatmış. Kendi kendini temizleyen şarj cihazını yatay bir yüzeye yerleştirin. Kendi kendini temizleyen şarj cihazını, önerilen kullanım ısısı aralığının dışında kullanın. Önerilen 15 – 35 °C ısı aralığında kullanın. Yukarıdaki işlemi gerçekleştirdikten sonra, Seçme düğmesine basın ve bir mod seçin. ►►Kendi kendini temizleyen şarj cihazındaki bütün lambalar yanıp söndüğünde Problem Cihaz arızası Eylem Yetkili bir servise başvurunuz. Tıraş Makinesi Temizliği İçin Özel Deterjan ve Sistemi WES4L03 Şarj Etme Pil ömrü Yaklaşık olarak iki haftada bir şarj edildiğinde pilin ömrü 3 yıldır. Bu tıraş makinesindeki pilin tüketiciler tarafından değiştirilmesi öngörülmemiştir. Pilin yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın. Çevre koruması ve materyallerin geri dönüştürülmesi için Bu tıraş makinesi bir lityum iyon pili içerir. Lütfen pilin (ülkenizde varsa) resmi olarak belirlenmiş bir yerde atılmasını sağlayınız. GB D F I NL E DK P WES9170 N WES9173 İç bıçaklar S Dış Elek FIN Sistem dış eleği ve iç bıçaklar WES9032 PL ES‑LV95 için yedek parçalar CZ Yedek parçalar satıcınızda veya Servis Merkezinde bulunmaktadır. SK Yedek parçalar EEE Yönetmeliğine Uygundur. H Bilgi almak ya da tıraş makinesi veya kablo arızası için http:// panasonic.net adresinden Panasonic web sitesini ziyaret edin veya yetkili bir servis merkeziyle irtibat kurun (irtibat adresini Pan Avrupa garanti belgesinde bulabilirsiniz). RO İletişim Eski Ekipman ve Pillerin Toplanması ve Elden Çıkarılması konusunda Kullanıcılar için Bilgiler Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin ve pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini ifade eder. Eski ürünlerin ve kullanılmış pillerin uygun kullanımı, düzeltimi ve geri dönüşümü için, lütfen onları ulusal yasalarınıza ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC yönergelerine uygun toplama noktalarına götürün. Bu ürünleri ve pilleri doğru bir şekilde elden çıkarmak suretiyle, değerli kaynakların korunmasına ve uygunsuz atık işlemleri nedeni ile insan sağlığı üzerinde oluşabilecek her türlü muhtemel olumsuz etkinin önlenmesine yardım edeceksiniz. Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri kazanılması hakkında daha fazla bilgi için, lütfen ilgili yerel yetkililer, atık işleme merkezleri veya ürünleri satın aldığınız satış noktası ile temas kurun. Bu atıkların hatalı olarak elden çıkarılması durumunda ulusal yasalara göre cezalar uygulanabilir. Avrupa Birliğindeki ticari kullanıcılar için Eğer elektrik ve elektronik ekipmanı ıskartaya çıkarmayı arzu ediyorsanız, daha fazla bilgi için lütfen yetkili servis veya satıcınız ile temas kurun. [Avrupa Birliği dışındaki diğer ülkelerde elden çıkarma konusundaki bilgiler] Bu semboller sadece Avrupa Birliğinde geçerlidir. Eğer bu malları ıskartaya çıkarmayı arzu ediyorsanız, lütfen yerel yetkilileriniz veya bayileriniz ile temas kurun ve doğru elden çıkarma metodunu sorun. 401 TR Servis Özellikler Tümleşik şarj edilebilir pilin elden çıkarılması Tıraş makinesini atmadan önce tümleşik şarj edilebilir pilini çıkartın. Pilin, varsa, resmi olarak belirlenmiş bir yere atıldığından emin olun. Bu şekil, yalnızca tıraş makinesi elden çıkarılırken kullanılmalıdır, tamir etmek amacıyla kullanılmamalıdır. Tıraş makinesini kendi kendinize sökerseniz, su geçirmezlik özelliğini, hatalı çalışmasına neden olacak şekilde kaybedecektir. •• Tıraş makinesini AC adaptöründen çıkarın. •• Cihazı açmak için güç düğmesine basın ve pil tamamen boşalana kadar cihazı açık tutun. •• 1 ile 4 arasındaki adımları izleyip pili kaldırınız ve ardından pili çıkartınız. •• Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. 402 Güç kaynağı AC adaptöründeki isim plakasına bakın. (Otomatik voltaj dönüştürme) Motor voltajı 3,6 V Şarj süresi Yaklaşık 1 saat Havadaki Akustik Gürültü Tıraş modunda: 63 (dB (A) re 1 pW) Favori düzeltme bıçağı modunda: 64 (dB (A) re 1 pW) Lütfen, pile kısa devre yaptırmamak için özen gösterin. IMALATCI Panasonic Corporation 1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japan YETKILI TEMSILCI Panasonic Elektronik Satis A.S. Maslak Mah. Bilim Sok. Sun Plaza No:5 K:16 34398 Maslak-Sisli Istanbul Turkey Tel : (+90) 212 367 94 00 Fax: (+90) 212 286 21 11 www.panasonic.com.tr MÜŞTERİ HİZMETLERİ: 444 72 62 ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 7 YILDIR MEMO 403 MEMO 404 MEMO 405 Panasonic Corporation http://panasonic.net/ © Panasonic Corporation 2013 F EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, PL, CZ, SK, HU, RO, TK Printed in Japan ES9700LV951E Y0713-0
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project