Rechargeable Shaver

(Household)
Operating Instructions
Rechargeable Shaver
Model No. ES‑LV95
GB
D
F
I
NL
E
English����������������� 5
Deutsch������������� 29
Français������������� 53
Italiano��������������� 77
Nederlands������ 101
Español������������ 125
DK
P
N
S
FIN
PL
Dansk��������������� 149
Português�������� 171
Norsk��������������� 195
Svenska����������� 217
Suomi��������������� 239
Polski��������������� 261
CZ
SK
H
RO
TR
Česky��������������� 285
Slovensky�������� 309
Magyar������������� 333
Română����������� 357
Türkçe�������������� 381
2

Front

Back




















a






b
c
d
b
e
f


 



(Household)
Operating Instructions
Rechargeable Shaver
Model No. ES-LV95
PAN EUROPEAN
GUARANTEE
Personal Care Products


1103H016PC

3
4
GB
D
F
E
NL
I
Operating Instructions
(Household) Rechargeable Shaver
Model No. ES‑LV95
Service.................................................26
Parts identification.............................13
For environmental protection and
recycling of materials........................26
Using the shaver................................15
Specifications.....................................27
PL
Charge.................................................13
N
Intended use.......................................12
S
Troubleshooting.................................21
FIN
Safety precautions..................... 8
P
DK
Contents
5
TR
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
RO
H
SK
CZ
Clean....................................................17
Warning
•This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
•The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the AC adaptor should be scrapped.
6
7
GB
D
F
I
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Do not use anything other than the supplied AC adaptor.
DK
E
NL
•This WET/DRY shaver can be used for wet shaving using
shaving lather or for dry shaving. You can use this watertight
shaver in the shower and clean with water. The following
symbol means suitable for use in a bath or shower.
Safety precautions
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire,
malfunction, and damage to equipment or property, always
observe the following safety precautions.
Explanation of symbols
The following symbols are used to classify and describe the
level of hazard, injury, and property damage caused when the
denotation is disregarded and improper use is performed.
DANGER
Denotes a potential
hazard that will result in
serious injury or death.
WARNING
Denotes a potential
hazard that could result
in serious injury or
death.
CAUTION
Denotes a hazard that
could result in minor
injury.
The following symbols are used to classify and describe the
type of instructions to be observed.
This symbol is used to alert users to a specific
operating procedure that must not be performed.
This symbol is used to alert users to a specific
operating procedure that must be followed in order to
operate the unit safely.
8
WARNING
Always unplug the AC adaptor from a household
outlet when cleaning.
-Failure to do so may cause electric shock or injury.
Always ensure the appliance is operated on an
electric power source matched to the rated voltage
indicated on the AC adaptor.
Fully insert the power plug.
-Failure to do so may cause fire or electric shock.
Regularly clean the power plug and the appliance
plug to prevent dust from accumulating.
-Failure to do so may cause fire due to insulation failure
caused by humidity.
Disconnect the adaptor and wipe with a dry cloth.
Immediately stop using and remove the adaptor if
there is an abnormality or failure.
-Using it in such conditions may cause fire, electric
shock, or injury.
<Abnormality or failure cases>
••The main unit, self-cleaning recharger, adaptor or
cord is deformed or abnormally hot.
••The main unit, self-cleaning recharger, adaptor or
cord smells of burning.
••There is abnormal sound during use or charging of
the main unit, self-cleaning recharger, adaptor or
cord.
-Immediately request inspection or repair at an
authorized service centre.
Do not immerse the AC adaptor and the selfcleaning recharger in water or wash with water.
-Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
FIN
S
Persons using an implanted medical electronic
device, such as a pacemaker, should not allow this
unit to touch the skin where the medical electronic
device is implanted.
-Doing so may cause an accident or illness.
PL
Do not store within reach of children or infants. Do
not let them use it.
-Putting the inner blades and/or the cleaning brush in
the mouth or drinking the oil or detergent may cause
accidents and injury.
CZ
Do not connect or disconnect the adaptor to a
household outlet with a wet hand.
-Doing so may cause electric shock or injury.
Do not modify or repair.
-Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
Contact an authorized service centre for repair (battery
change etc).
SK
This shaver has a built-in rechargeable battery. Do
not throw into fire, apply heat, or charge, use, or
leave in a high temperature environment.
-Doing so may cause overheating, ignition, or
explosion.
Do not use anything other than the supplied AC
adaptor and the self-cleaning recharger. Also, do
not charge any other product with the supplied AC
adaptor and the self-cleaning recharger.
-Doing so may cause burn or fire due to a short circuit.
Never use the appliance if the AC adaptor is
damaged or if the power plug fits loosely in a
household outlet.
-Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
H
If detergent or oil is consumed accidentally, do not
induce vomiting, drink a large amount of water and
contact a physician.
If detergent or oil comes into contact with eyes,
wash immediately and thoroughly with running
water and contact a physician.
-Failure to follow these instructions may result in
physical problems.
Never disassemble except when disposing of the
product.
-Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
RO
If detergent contacts skin, wash immediately and
thoroughly with soap.
If you experience skin irritation anywhere on the
body, stop using immediately and contact a
physician.
-Failure to follow these instructions may result in
physical injury or injury to the skin.
Never use the AC adaptor and the self-cleaning
recharger in the bathroom or shower room.
-Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
9
TR
WARNING
WARNING
Do not damage, modify, or forcibly bend, pull, or
twist the cord.
Also, do not place anything heavy on or pinch the
cord.
-Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
Do not use in a way exceeding the rating of the
household outlet or the wiring.
-Exceeding the rating by connecting too many plugs to
one household outlet may cause fire due to
overheating.
CAUTION
Disconnect the adaptor or the appliance plug by
holding onto the adaptor or the appliance plug
instead of the cord.
-Failure to do so may cause electric shock or injury.
Use caution when opening detergent as spout is
sharp.
-Failure to do so may cause injury.
Do not allow pins or trash to adhere to the power
plug or the appliance plug.
-Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
Do not use excessive pressure to apply the system
outer foil to your lip or other part of your face. Do
not apply the system outer foil directly to blemishes
or injured skin.
-Doing so may cause injury to the skin.
Disconnect the adaptor from the household outlet
when not charging.
-Failure to do so may cause electric shock or fire due to
electrical leakage resulting from insulation
deterioration.
Do not forcefully press the system outer foil. Also,
do not touch the system outer foil with fingers or
nails when in use.
-Doing so may cause injury to skin or reduce the life of
the system outer foil.
Check the system outer foil for cracks or
deformations before use.
-Failure to do so may cause injury to the skin.
Do not touch the blade section (metallic section) of
the inner blade.
-Doing so may cause injury to your hands.
Be sure to place the shaver in its protective cap
when carrying around or storing.
-Failure to do so may cause injury to skin or reduce the
life of the system outer foil.
Do not use this product for hair on head or any
other part of the body.
-Doing so may cause injury to skin or reduce the life of
the system outer foil.
Do not share your shaver with your family or other
people.
-Doing so may result in infection or inflammation.
10
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
WARNING
CZ
Do not use detergent for any purpose other than
washing the shaver blades.
-Using it with other products may cause discoloration or
cracking.
After removing the rechargeable battery, do not
keep it within reach of children and infants.
-The battery will harm the body if accidentally
swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
SK
Do not wrap the cord around the adaptor when
storing.
-Doing so may cause the wire in the cord to break with
the load, and may cause fire due to a short circuit.
H
Do not drop or subject to shock.
-Doing so may cause injury.
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with
this shaver. Do not use the battery with other
products.
Do not charge the battery after it has been removed
from the product.
••Do not throw into fire or apply heat.
••Do not hit, disassemble, modify, or puncture with a
nail.
••Do not let the positive and negative terminals of
the battery get in contact with each other through
metallic objects.
••Do not carry or store the battery together with
metallic jewelry such as necklaces and hairpins.
••Do not charge, use, or leave the battery where it
will be exposed to high temperatures, such as
under direct sunlight or near other sources of heat.
••Never peel off the tube.
-Doing so may cause overheating, ignition, or
explosion.
RO
Do not remove the shaver from the self-cleaning
recharger while using the “Clean/Dry/Charge” mode
or “Dry/Charge” mode.
-Doing so may cause burn due to high temperatures
around the blades.
►Disposing
►
of the rechargeable battery
11
TR
CAUTION
WARNING
If the battery fluid leaks out, take the following
procedures. Do not touch the battery with your bare
hands.
-The battery fluid may cause blindness if it comes in
contact with your eyes.
Do not rub your eyes. Wash immediately with clean
water and consult a physician.
-The battery fluid may cause inflammation or injury if it
comes in contact with the skin or clothes.
Wash it off thoroughly with clean water and consult a
physician.
Intended use
••Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks
and notice the difference. Your Panasonic WET/DRY shaver
requires a little time to get used to because your skin and
beard need about a month to adjust to any new shaving
method.
••Keep both the inner blades inserted. If only one of the inner
blades is inserted, the shaver may be damaged.
••If you clean the shaver with water, do not use salt water or
hot water. Do not soak the shaver in water for a long period
of time.
••Clean the housing only with a soft cloth slightly dampened
with tap water or soapy tap water. Do not use thinner,
benzine, alcohol or other chemicals.
••Store the shaver in a place with low humidity after use.
••Do not store the shaver or detergent where it will be exposed
to direct sunlight or other heat sources.
12
••The self-cleaning recharger cleans the inner blades and the
system outer foil. Brush or wash with water to remove beard
trimmings in other areas.
••Depending on the environment, the shaver may not dry even
if you select a mode that includes the “Dry” function. In this
case, wipe off any drops of water with a dry cloth.
GB
D
NL
I
F
Rotate the lock ring to “ ” to unlock the
power switch:
Used when shaving, washing the shaver,
lubricating the shaver.
DK
E
Rotate the lock ring to “ ” to lock the power
switch:
Used when carrying the shaver.
P
Charge
the protective cap
2 Remove
[A] and then attach the
2
3
PL
recharger [].
1
CZ
the appliance plug
1 Insert
[C] into the self-cleaning
FIN
Thoroughly wipe off any drops of water on or around the selfcleaning recharger so that it is dry before charging the shaver.
S
N
Charging using the self-cleaning recharger
SK
shaver.
••Turn the shaver off before
attaching.
••Wipe off any water droplets on
the main body rear terminals.
••Check that the outer foil is not deformed or damaged
when you are attaching the shaver.
H
Intake port
Self-cleaning recharger
socket
Lock release lever
Cleaning liquid filter
Water maximum line
Cleaning liquid unit
STATUS lamp
LOW lamp
CLEAN lamp
DRY lamp
SELECT button
CAC adaptor (RE7‑59)
(The shape of the AC
adaptor differs
depending on the area.)
Adaptor
Power plug
Cord
Appliance plug
Accessories
DTravel case
ECleaning brush
FOil
GSpecial detergent
(Detergent)
HOperating Instructions
IGuarantee Card
RO
AMain body
1Protective cap
2System outer foil
3Foil frame
4Foil frame release
buttons
5Finger rest
6Power switch
7Lock ring
8Lamp display
a. Used time lamp
b. Battery capacity lamp
c. Shaving sensor lamp
( )
d. Clean lamp
e. Foil/blade check lamp
f. Charge status lamp
( )
9Appliance socket
Outer foil section
System outer foil release
buttons
Inner blades
Trimmer
Trimmer handle
Main body rear
terminals
BSelf-cleaning recharger
Charging terminals
Cleaning liquid unit
removal button
Using the lock ring
Use the lock ring [A7] to lock or unlock the power switch
[A6].
Rotate the lock ring until it clicks.
13
TR
Parts identification
in the adaptor [C] into a household
3 Plug
outlet.
••The “Charge” mode starts when attaching the shaver.
••Check that the charge status lamp ( ) glows.
••Charging is completed after approx. 1 hour.
The charging time may decrease depending on the
charging capacity.
While charging
After charging is completed
The charge status lamp ( )
glows.
The number of the battery
capacity lamp will increase
as charging progresses.
The battery capacity lamp
and the charge status lamp
will light up and then turn off
after 5 seconds.
Abnormal charging
••Recommended ambient temperature for charging is
10 – 35 °C. It may take longer to charge or the battery may
fail to charge properly in extremely high or low temperatures.
Charge the shaver within the recommended ambient
temperature range.
••When charging the shaver for the first time or when it has not
been in use for more than 6 months, the charge status lamp
( ) may not glow. It will eventually glow if kept connected.
the adaptor after charging is
4 Disconnect
completed.
••You can charge even with the STATUS lamp of the selfcleaning recharger glowing.
••The appliance can be charged even with the cleaning liquid
unit removed.
Charging without the self-cleaning recharger
You can also charge without the self-cleaning recharger.
the appliance plug [C]
1 Insert
into the shaver.
2
••Turn the shaver off before inserting.
in the adaptor [C] into a
2 Plug
household outlet.
The charge status lamp (
) will blink twice every second.
••After charging is completed, turning the power switch ON
with the shaver plugged in will cause the battery capacity
lamp and the charge status lamp to light up and then turn off
after 5 seconds.
This shows that the shaver is fully charged.
14
••Wipe off any water droplets on the
appliance socket.
1
the adaptor after charging is
3 Disconnect
completed.
Note
You cannot operate the shaver while charging.
GB
D
F
I
the shaver as illustrated
3 Hold
and shave.
DK
E
NL
••Start shaving by applying gentle
pressure to your face. Stretch your
skin with your free hand and move
the shaver back and forth in the
direction of your beard. You may
gently increase the amount of
pressure as your skin becomes
accustomed to this shaver. Applying
excessive pressure does not
provide a closer shave.
P
••Each time you press the power switch, the shaving
mode changes from “Shaving sensor mode” “Normal
mode” “OFF”.
Shaving Shaving sensor
Normal mode
OFF
mode
mode
Beard thickness
is automatically The power
sensed and the
level is
—
power is
constantly
Description
automatically
maintained
adjusted when while shaving.
shaving.
N
Rotate the lock ring [A] to unlock the power
1 switch
[A]. (See page 13.)
Press the power switch to select the desired
2 shaving mode.
••The shaving sensor may not respond depending on the
thickness of the beard or the type of the shaving gel and
shaving foam, but this is normal.
••The shaving sensor may not respond when the
remaining battery capacity is low. If this happens,
recharge the shaver.
►Switching
►
the shaver head
S
Using the shaver
FIN
You can change the pivot action.
FREE
You can move the shaver head.
The shaving
sensor lamp
turns off.
SK
The shaving
sensor lamp
turns off.
LOCK
You can lock the shaver head.
The shaving
sensor lamp
blinks.
RO
H
—
15
TR
Shaving
sensor lamp
—
CZ
PL
Operation
►Using
►
the trimmer
Slide the trimmer handle up to the “
position so that the trimmer stands
upright.
Press and hold the lock release
button (a) and slide the trimmer
handle down to lower the trimmer.
Trimming sideburns
Slide the trimmer handle up. Turn the
shaver on and place at a right angle to
your skin and move downwards to trim
your sideburns.
Pre-shave
The trimmer can be used for
a pre-shave of long beards.
►Notes
►
”

••If you press the power switch for more than 2 seconds, the
sonic vibration cleaning mode is activated. (See page 19.)
You cannot shave in this mode.
••Do not place your fingers on the power switch while using the
shaver. This may cause the shaver to switch the mode or turn
off. Place your fingers on the finger rest while using the shaver.
••We recommend using the shaver in an ambient temperature
range of 5 – 35 °C. If used outside this range, the appliance
may stop operating.
Reading lamps when using
During use
After use
The used time and remaining
battery capacity are shown and
then turn off after 5 seconds.
••The shown time returns to
[0’00”] after 10 minutes.
The lamps will light up and
then turn off after 8 seconds.
When the battery capacity is low
“10%” appears and “
” blinks.
••You can shave 1 to 2 times after “10%” appears. (This will
differ depending on usage.)
••A full charge will supply enough power for approx. 14 shaves
of 3 minutes each. (This will differ depending on usage.)
16
GB
the cleaning liquid unit.
5 Attach
••Immediately wipe up any cleaning
away the old cleaning liquid and beard
3 Wash
trimmings and then rinse the cleaning liquid
unit.
••After washing, be sure to attach the cleaning liquid filter.
tap water and
4 Pour
detergent into the
cleaning liquid unit.
••Do not let the water rise
above the maximum water
line. This may cause the
cleaning liquid to spill.
1
2
F
I
E
N
P
DK
17
S
2
••The water and detergent will mix after cleaning begins,
making cleaning liquid.
••When the cleaning liquid level has dropped, the LOW lamp
will glow to indicate the cleaning liquid should be replaced.
••After the LOW lamp glows, you can clean the shaver with the
self-cleaning recharger for approximately 7 days.
••Replace the cleaning liquid when the STATUS lamp glows.
••When replaced, the cleaning liquid will last for approximately
30 days if used once per day. (This will differ depending on
beard thickness and the ambient temperature.)
••Use the detergent within approximately 6 months after
opening the package. When 6 months have passed, discard
the cleaning liquid, and then pour new water and detergent
into the cleaning liquid unit.
••Replace the water and detergent at the same time.
Otherwise the cleaning function may deteriorate.
••Only use self-cleaning recharger detergent for Panasonic
shavers.
FIN
button [B] and
1
remove the
cleaning liquid unit
[B].
PL
►Notes
►
CZ
the cleaning
2 Press
liquid unit removal
securely attach until it clicks.
SK
surface such as carpets, the lock release lever will not fit
in the recharger properly. In that case, the cleaning
liquid unit cannot be removed.
NL
the self-cleaning recharger [B] on a hard,
1 Place
the top of the selfflat surface.
6 Press
cleaning recharger down and
••When the self-cleaning recharger is lifted, or on the soft
H
Remove the shaver and the appliance plug from the selfcleaning recharger.
RO
►Preparing
►
the self-cleaning recharger
D
liquid that has been spilt.
Be careful not to drop cleaning liquid
onto leather products or wooden
floors as it may cause discoloration.
Cleaning using the self-cleaning recharger
TR
Clean
►Cleaning
►
the shaver
Mode
Remove any soap or water on the shaver if it has been
washed with hand soap or any other detergent.
the appliance plug
1 Insert
[C] into the self-cleaning
recharger [].
the protective cap
2 Remove
[A] and then attach the
3
2
1Charge
3
Clean
10 min
Dry
80 min
(170 min*)
Charge
0 to 60 min
1
shaver.
Plug in the adaptor [C]
into a household outlet.
••Turn the shaver off before attaching.
••Wipe off any water droplets on the main body rear terminals.
••Check that the outer foil is not deformed or damaged when
you are attaching the shaver.
the SELECT button [B] to select the
4 Press
mode.
••The “Charge” mode starts when attaching the shaver.
••Each time you press the SELECT button, the mode changes
from “Clean/Dry/Charge” “Dry/Charge” “Charge”.
••The modes start approximately 6 seconds after they are
selected.
••The mode will be aborted if the power is cut off. In this case,
perform the mode again from the beginning.
••Do not press the cleaning liquid unit removal button as the
cleaning liquid may spill causing a malfunction.
18
2Clean/Dry/
Charge
Time required (guide)
Charge
0 to 60 min
3Dry/
Charge
••It is not possible to change the mode after
the “Clean/Dry/Charge” mode has started.
Dry
Charge
180 min
0 to 60 min
••It is possible to change to the “Clean/Dry/
Charge” mode even after the “Dry/Charge”
mode has started.
* When the ambient temperature of the self-cleaning recharger
is low (approx. 15 °C or lower), the time it takes to dry the
shaver increases.
••Use the self-cleaning recharger in temperatures between
15 °C and 35 °C.
••The Clean or Dry function may stop under extreme low
temperatures (approx. 0 °C or lower). In such a case, the
STATUS lamp will glow for approximately 5 seconds and the
mode will switch to the “Charge” mode without allowing you
to select the “Clean/Dry/Charge” mode or the “Dry/Charge”
mode.
GB
F
D
1.Attach the outer foil section [A] to the shaver.
2.Dry the shaver with self-cleaning recharger using “Dry/
Charge” mode.
3.Lubricate the shaver.
I
Lubrication
E
3
P
DK
2
S
5.Switch off the shaver, and wipe off any excess oil from the
outer foils with a soft cloth.
CZ
PL

SK

H
(a), the shaver body (b)
and the trimmer (c) using
the long brush.
FIN
Cleaning with the brush
►Cleaning
►
with the long brush
Clean the system outer foil 
N
1.Switch off the shaver.
2.Apply one drop of oil to each of
the outer foils.
3.Raise the trimmer and apply a
drop of oil.
4.Switch the shaver on, and run it
for approximately five seconds.
NL
To maintain shaving comfort for a long time, it is
recommended that the oil provided with the shaver is used.
RO
We recommend that you clean your shaver with the selfcleaning recharger or the sonic vibration cleaning mode when
the faucet symbol
appears on the lamp display.
1.Disconnect the cord from the shaver.
4
2.Apply some hand soap and some
water to the system outer foil.
3.Rotate the lock ring [A7] to unlock
the power switch [A].
4.Press the power switch for more
than 2 seconds to activate the sonic
vibration cleaning mode.
••The battery capacity lamps blink in
5
order.
••After about 20 seconds, it will be
automatically turned off, or you can
turn it off by pressing the power
switch.
5.Remove the outer foil section [A]
and press the power switch for more
than 2 seconds to activate the sonic
vibration cleaning mode and clean it
with running water.
7
6.Wipe off any drops of water with a
dry cloth.
7.Dry the outer foil section and the
shaver completely.
8.Attach the outer foil section to the
shaver.
9.Lubricate the shaver.
►Drying
►
the shaver with the self-cleaning recharger
19
TR
Cleaning the shaver without the self‑cleaning recharger
►Cleaning
►
with the short brush
►Replacing
►
the system outer foil
1.Press the system outer foil release
buttons [A] and pull down the system
outer foil.
2.Align the foil frame mark ( ) and the
system outer foil mark ( ) and securely
attach together.
••The system outer foil cannot be
reversely attached.
••Always insert the system outer foil to
the foil frame when attaching to the
shaver.
Clean the inner blades [A] using the short (A)
brush by moving it in direction (A).
••Do not move the short brush in direction (B)
as it will damage the inner blades and affect
their sharpness.
(B)
••Do not use the short brush to clean the outer
foils.
Replacing the system outer foil and the inner blades
appears on the lamp display once a year. (This will differ
depending on usage.) We recommend checking the system
outer foil and the inner blades when it appears.
Press the power switch for more than 30 seconds to turn off
system outer foil
once every year
inner blades
once every two years
►Removing
►
the outer foil section
Press the foil frame release buttons [A] and
lift the outer foil section [A] upwards.
►Attaching
►
the outer foil section
After turning the foil frame mark ( ) to the
front, securely attach the outer foil section [A]
to the shaver until it clicks.
20
2
1
1
►Replacing
►
the inner blades
.
1.Remove the inner blades [A] one at a
time.
••Do not touch the edges (metal parts) of the
inner blades to prevent injury to your hand.
2.Insert the inner blades one at a time until
they click.
1
2
GB
NL
I
F
D
Beard trimmings may clog the drain at the
bottom of the cleaning tray.
In this case, you cannot clean or dry the
shaver.
Push the beard trimmings down through the
drain with a toothpick etc.
E
Troubleshooting
After cleaning, oil-like droplets
may remain on the outside of
the foil frame. This is the
lubricating component of the
cleaning liquid and does not
indicate a problem. You may
wipe it off with a soft cloth.
21
P
N
S
FIN
PL
CZ
The blade has not been
thoroughly washed.
Do not add detergent and water
except when replacing the
cleaning liquid.
Doing so may deteriorate the
cleaning function. (See page 17.)
SK
Action
If the shaver is not cleaned for
more than 2 weeks, first clean
with the cleaning brush to
remove beard trimmings.
(See page 19.)
H
Problem
DK
►Self-cleaning
►
recharger
RO
Beard trimmings may become attached to the cleaning tray of
the self-cleaning recharger. Follow the steps below to remove
them. We recommend doing this each time you change the
cleaning liquid.
1.Be sure to remove the cleaning liquid
unit [B] and the appliance plug [C]
from the self-cleaning recharger [B].
••Be careful not to spill the cleaning liquid.
••Some cleaning liquid components and
skin oil may separate and adhere to the
cleaning liquid unit and cleaning liquid
filter. This does not indicate a problem.
2.Pour water as illustrated while
tilting the cleaning liquid unit
and shaking it gently.
••You can clean with the
cleaning liquid filter removed.
•• After washing, be sure to
attach the cleaning liquid filter.
3.Gently wipe off any beard trimmings
attached to the inside of the cleaning tray
with a cloth or tissue paper dampened
with water.
••Clean the corners and uneven parts of
the cleaning tray with a cotton swab
dampened with water.
►When
►
the water does not drain from the cleaning
tray
TR
Cleaning the self-cleaning recharger
Problem
The STATUS lamp
glows.
Action
The cleaning liquid unit
cannot be removed.
Makes a loud sound.
During cleaning:
The self-cleaning recharger
makes a loud sound due to
the cleaning of the blades.
After cleaning:
The self-cleaning recharger
makes a loud sound due to
the removal of water droplets
in order to speed drying.
The sound after cleaning is
different from the sound during
cleaning. The water level has
dropped and it is removing
water droplets from the blades
after cleaning. This does not
indicate a problem.
The shaver cannot be
charged.
Gently wipe the main body rear
terminals and the charging
terminals of the self-cleaning
recharger with a cloth or tissue
dampened with water.
Confirm that the shaver is
properly attached to the selfcleaning recharger.
(See page 13.)
The Clean or Dry operation
may not function under extreme
low temperatures (approx. 0 °C
or lower).
Check if the STATUS lamp
glows. (See page 25.)
Cleaning liquid has
accumulated in the
cleaning tray.
22
Remove any waste, etc. that
has accumulated in the drain at
the bottom of the cleaning tray.
(See page 21.)
If you use the self-cleaning
recharger when the shaver is
wet or when soap or shaving
gel is on the shaver, cleaning
liquid may accumulate in the
cleaning tray.
Action
Place the self-cleaning
recharger on a hard, flat
surface.
When the self-cleaning
recharger is lifted, or on the soft
surface such as carpets, the
lock release lever will not fit in
the recharger properly.
In that case, the cleaning liquid
unit cannot be removed.
See page 25.
Check that the AC adaptor is
connected to the self-cleaning
recharger, and that the
recharger is plugged in to a
household outlet.
(See page 13.)
The mode does not
start.
Problem
Place the self-cleaning
recharger horizontally.
GB
D
F
I
E
DK
Unlock the power switch.
When the number of operations
per charge starts to decrease,
the battery is nearing the end of
its life.
PL
Operating time is short
even after charging.
FIN
Apply oil.
CZ
Cleaning liquid leaked
from the cleaning liquid
unit.
Replace the system outer foil if
it is damaged or deformed.
(See page 20.)
N
The power switch cannot
be pressed.
Apply oil.
(See page 19.)
S
System outer foil gets
hot.
NL
Apply oil after cleaning with
water and leaving to dry
thoroughly.
Replace the cleaning liquid.
Do not press the cleaning liquid
unit removal button during the
mode.
Clean the inner blades with the
brush.
P
Trimmed hairs fly all
over.
Replace the system outer foil
and/or inner blades.
(See page 20.)
If you mix soapy water or hand
soap with the detergent or use
another detergent, the cleaning
liquid will foam. Use the selfcleaning recharger after
thoroughly washing and drying
the shaver.
Action
This can be improved by
cleaning every time after
shaving.
If you use the self-cleaning
recharger when the shaver is
wet or when soap or shaving
gel is on the shaver, cleaning
liquid may leak.
SK
The cleaning liquid has
foamed.
Do not insert any foreign
objects into the recharger.
Problem
H
The blades crack or
deform during cleaning.
The blades may not dry quickly
due to temperature conditions.
Run the “Dry/Charge” mode
again or wipe with a soft cloth
before shaving.
►Shaver
►
RO
The blades are not dry
or are sticky.
Action
23
TR
Problem
Problem
Action
Problem
Apply oil.
Confirm that the blades are
properly attached.
Makes a loud sound.
The shaver makes a highpitched sound due to the linear
motor drive. This does not
indicate a problem.
Clean the system outer foil with
the brush.
The odor is getting
stronger.
This can be improved by
cleaning every time after
shaving.
This can be improved by
cleaning every time after
shaving.
You do not get as close
a shave as before.
Replace the system outer foil
and/or inner blades.
Expected life of system outer
foil and inner blades:
System outer foil:
Approximately 1 year
Inner blades:
Approximately 2 years
Apply oil.
24
Action
The shaving sensor may not
respond when the remaining
battery capacity is low. If this
happens, recharge the shaver.
The shaving sensor
does not respond.
Depending on the beard
thickness, the shaving sensor
may not react and the driving
sound may not change. This is
not abnormal.
The shaving sensor may not
respond depending on the
thickness of the beard or the
type of the shaving gel and
shaving foam, but this is
normal.
Apply oil. The shaving sensor
may not respond when there is
not enough oil on the blades.
The battery has reached the
end of its life.
GB
D
NL
The cleaning liquid unit
is not properly attached.
Properly attach the cleaning
liquid unit.
The self-cleaning
recharger is tilted.
Place the self-cleaning recharger
on a horizontal surface.
Use the self-cleaning
recharger outside the
range of the
recommended usage
temperature.
Use within the recommended
temperature range of
15 – 35 °C.
PL
FIN
S
N
Pour new water and detergent
into the cleaning liquid unit.
P
Action
It is time to replace the
cleaning liquid.
DK
E
►When
►
the STATUS lamp glows
Problem
F
Press the power switch twice
while using in the shaving
sensor mode.
I
The power will not
switch to OFF.
CZ
Recommended ambient
temperature for operation is
5 – 35 °C. The shaver may stop
functioning when out of
recommended ambient
temperature range.
The driving sound
changes while shaving.
After performing the above operation, press the SELECT
button and select a mode.
SK
Shaver stopped
functioning.
Gently wipe the main body rear
terminals and the charging
terminals of the self-cleaning
recharger with a cloth or tissue
dampened with water.
Action
While the shaving sensor lamp
glows, the shaving sensor is
operating. The sound changes
depending on the beard
thickness.
►When
►
all self-cleaning recharger’s lamps blink
Problem
Device failure
H
The shaver cannot be
charged with the selfcleaning recharger.
Replace the system outer foil
and/or inner blades.
Expected life of system outer
foil and inner blades:
System outer foil:
Approximately 1 year
Inner blades:
Approximately 2 years
Problem
Action
Contact an authorized service
centre.
25
RO
The shaving sensor
responds even though
the shaver is not in
contact with the skin.
Action
Clean the beard trimmings from
the shaver.
When the shaver is extremely
dirty, remove the foil frame and
wash with water.
(See page 19.)
TR
Problem
Service
For environmental protection and
recycling of materials
Contact
Please visit Panasonic web site http://panasonic.net or contact
an authorized service centre (you find its contact address in
the pan european guarantee leaflet.) if you need information
or if the shaver or the cord gets damaged.
Replacement parts
Replacement parts are available at your dealer or Service
Centre.
System outer foil and
Replacement parts for inner blades
System outer foil
ES‑LV95
Inner blades
Special Detergent for Shaver Cleaning &
Charging System
WES9032
WES9173
WES9170
WES4L03
Battery life
The life of the battery is 3 years if charged approximately once
every two weeks. The battery in this shaver is not intended to
be replaced by consumers. Have the battery replaced by an
authorized service centre.
26
This shaver contains a Lithium‑ion battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an
officially assigned location, if there is one in your country.
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical
and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly,
you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the environment
which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products
and batteries, please contact your local municipality, your waste
disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please
contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to
discard these items, please contact your local authorities or dealer
and ask for the correct method of disposal.
GB
Motor voltage
3.6 V
Charging time
Approx. 1 hour
Airborne
Acoustical Noise
In shaving mode: 63 (dB (A) re 1 pW)
In trimmer mode: 64 (dB (A) re 1 pW)
D
See the name plate on the AC adaptor.
(Automatic voltage conversion)
NL
I
F
Power source
E
This product is intended for household use only.
P
Remove the built-in rechargeable battery before disposing
the shaver.
Please make sure that the battery is disposed of at an
officially designated location if there is one.
This figure must only be used when disposing the shaver, and
must not be used to repair it. If you dismantle the shaver
yourself, it will no longer be waterproof, which may cause it to
malfunction.
••Remove the shaver from the AC adaptor.
••Press the power switch to turn on the power and then keep
the power on until the battery is completely discharged.
••Perform steps 1 to 4 and lift the battery, and then remove it.
••Please take care not to short-circuit the battery.
Specifications
DK
Disposal of the built-in rechargeable battery
S
N

CZ
PL
FIN

SK

27
TR
RO
H

28
GB
D
F
E
NL
I
Betriebsanleitung
(Haushalt) Akkurasierer
Modellnr. ES‑LV95
Service........................................................ 51
Aufladung................................................... 37
Umweltschutz und Recycling................... 51
Verwendung des Rasierers...................... 39
Spezifikationen.......................................... 52
N
Bezeichnung der Bauteile........................ 37
S
Fehlersuche............................................... 46
FIN
Beabsichtigter Gebrauch.......................... 36
PL
Reinigung................................................... 41
29
TR
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein
späteres Nachschlagen auf.
RO
H
SK
CZ
Sicherheitsvorkehrung................... 32
P
DK
Inhalt
Warnung
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten verwendet werden, oder von
Personen, denen entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen
fehlen. Voraussetzung ist, dass sie dabei beaufsichtigt
werden oder ihnen eine Einweisung gegeben wurde, wie sie
das Gerät sicher verwenden können, und sie die damit
verbundenen Risiken verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung sollte
nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
•Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss der Netzadapter entsorgt werden.
30
GB
D
F
I
NL
E
P
DK
•Dieser Nass-/Trockenrasierer kann für eine Nassrasur unter
Verwendung von Rasierschaum sowie für eine Trockenrasur
verwendet werden. Sie können diesen wasserfesten Rasierer
in der Dusche verwenden und ihn unter Wasser reinigen. Das
folgende Symbol bedeutet, dass der Rasierer in der
Badewanne oder unter der Dusche verwendet werden kann.
31
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
•Verwenden Sie keinen anderen als den mitgelieferten
Netzadapter.
Sicherheitsvorkehrung
Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand,
Fehlfunktion und Schäden am Gerät oder Eigentum zu reduzieren,
beachten Sie immer die folgenden Sicherheitsmaßnahmen.
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr,
Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die
verursacht werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und
ein unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
GEFAHR
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führen könnte.
VORSICHT
Bezeichnet eine Gefahr, die
zu kleineren Verletzungen
führen kann.
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Art der Anleitungen,
die beachtet werden müssen, zu klassifizieren und zu beschreiben.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht
ausgeführt werden darf.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der
befolgt werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben.
32
WARNUNG
Trennen Sie immer den Netzadapter von der Steckdose,
wenn Sie ihn reinigen.
-Andernfalls kann es zu elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer elektrischen
Stromquelle betrieben wird, die zu der Nennspannung passt,
die auf dem Netzadapter angegeben ist.
Stecken Sie den Netzstecker ganz in die Steckdose.
-Andernfalls kann es zu Brand oder einem elektrischem
Schlag kommen.
Reinigen Sie regelmäßig Netzstecker und Anschlussstecker,
um zu verhindern, dass sich Staub ansammelt.
-Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers durch
Feuchtigkeit zu Brand kommen.
Stecken Sie den Adapter ab, und reinigen Sie ihn mit einem
trockenen Tuch.
Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen Sie den
Adapter, wenn sich das Gerät ungewöhnlich verhält oder
ein Fehler auftritt.
-Wird er in einem solchen Zustand verwendet, kann es zu
Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
••Das Gerät, die Reinigungs-/Ladestation, der Adapter oder
das Netzkabel ist deformiert oder wird ungewöhnlich heiß.
••Das Gerät, die Reinigungs-/Ladestation, der Adapter
oder das Netzkabel riecht verbrannt.
••Während des Gebrauchs oder Aufladens ist im Gerät, in
der Reinigungs-/Ladestation, im Adapter oder im
Netzkabel ein ungewöhnlicher Ton zu hören.
-Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder Reparatur
bei einem autorisierten Kundenzentrum an.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
CZ
SK
H
RO
Bei Hautkontakt mit dem Reinigungsmittel waschen Sie
die betroffene Stelle sofort gründlich mit Seife aus.
Sollten Sie Schmerzen auf der Haut oder auf dem Körper
verspüren, stellen Sie den Gebrauch sofort ein und
verständigen Sie einen Arzt.
-Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Verletzungen
oder Schäden an der Haut führen.
Beim versehentlichen Verschlucken des
Reinigungsmittels oder Öls versuchen Sie nicht
Erbrechen herbeizuführen, sondern trinken Sie viel
Wasser und verständigen Sie einen Arzt.
Beim versehentlichen Augenkontakt mit dem
Reinigungsmittel oder dem Öl waschen Sie die Augen
gründlich unter fließendem Wasser aus und verständigen
Sie einen Arzt.
-Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu physischen
Beschwerden führen.
Dieser Rasierer verfügt über einen integrierten Akku.
Werfen Sie das Gerät nicht ins Feuer, erhitzen Sie es
nicht und laden, verwenden oder lagern Sie das Gerät
nicht bei hohen Temperaturen.
-Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder
Explosion.
Nicht den Adapter mit nassen Händen weder in die
Steckdose stecken noch von ihr abziehen.
-Sonst kann zu einem elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Nicht den Netzadapter oder die Reinigungs-/Ladestation
unter Wasser tauchen oder mit Wasser abwaschen.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Verwenden Sie den Netzadapter und die Reinigungs-/
Ladestation niemals im Bad oder in der Dusche.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es
entsorgen.
-Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
Keine anderen als die mitgelieferten Netzadapter und der
Reinigungs-/Ladestation verwenden. Laden Sie auch kein
anderes Gerät mit den mitgelieferten Netzadapter und der
Reinigungs-/Ladestation auf.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu
Verbrennungen oder Brand kommen.
Nicht verändern oder reparieren.
-Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.).
Personen, die ein medizinisches elektronisches Gerät wie
z. B. einen Herzschrittmacher implantiert im Körper
tragen, sollten dieses Gerät nicht in Kontakt mit der Haut
kommen lassen, unterhalb derer das medizinische
elektronische Gerät implantiert ist.
-Anderenfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
33
TR
WARNUNG
WARNUNG
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern
lagern. Lassen Sie es nicht benutzen.
-Wenn Sie die Schermesser und/oder die Reinigungsbürste in
den Mund stecken oder das Öl oder das Reinigungsmittel
trinken, können Unfälle und Verletzungen verursacht werden.
Benutzen Sie den Apparat auf keinen Fall, wenn der
Netzadapter beschädigt ist oder falls der Netzstecker lose
in einer Steckdose sitzt.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Das Netzkabel darf weder beschädigt, abgeändert, übermäßig
verbogen, gezogen, verdreht oder verknäuelt werden.
Stellen Sie auch nichts Schweres auf das Netzkabel und
klemmen Sie es nicht ein.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung
der Steckdose oder der Kabel übersteigt.
-Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Stecker in
einer Steckdose stecken, kann dies zu Brand durch
Überhitzung führen.
VORSICHT
Ziehen Sie den Adapter aus der Steckdose, wenn Sie
nicht aufladen.
-Eine Zuwiderhandlung kann einen elektrischen Schlag oder
Brand aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die
Verschlechterung der Isolierung verursachen.
34
Überprüfen Sie, ob die Scherfolie verformt oder
beschädigt wurde, bevor Sie sie verwenden.
-Nichteinhaltung kann zu Hautverletzungen führen.
Achten Sie darauf, den Rasierer in seine Schutzkappe zu
stecken, wenn Sie ihn herumtragen oder aufbewahren.
-Geschieht das nicht, kann es zu Verletzungen der Haut
kommen oder die Lebensdauer der Scherfolie verkürzen.
Ziehen Sie den Adapter oder den Anschlussstecker vom
Strom ab, indem Sie sie statt des Netzkabels festhalten.
-Andernfalls kann es zu elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
Achten Sie darauf, sich nicht am Ausgießer zu schneiden,
wenn sie das Reinigungsmittel öffnen.
-Nichteinhaltung kann zu Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass sich an Netzstecker oder
Anschlussstecker keine Nadeln oder Schmutz
ansammeln.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Üben Sie keinen starken Druck aus, wenn Sie die
Scherfolie auf Ihre Lippen oder andere Teile Ihres
Gesichts drücken. Führen Sie die Scherfolie nicht über
Wunden oder verletzte Haut.
-Andernfalls kann es zu Verletzungen der Haut kommen.
Drücken Sie nicht zu kräftig auf die Scherfolie. Berühren
Sie auch nicht die Scherfolie mit den Fingern oder
Nägeln, wenn Sie sie benutzen.
-Dies führt zu Hautverletzungen und reduziert die Lebenszeit
der äußeren Scherfolie des Systems.
Nicht das Gerät und Adapter fallen lassen und setzen Sie
sie keinen Schlägen aus.
-Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie beim Aufbewahren darauf, das Netzkabel nicht
zu fest um den Adapter zu wickeln.
-Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der
Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss
kommt.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
Nehmen Sie den Rasierer nicht aus der Reinigungs-/
Ladestation heraus, wenn diese sich im “Reinigung/
Trocknen/Aufladung”-Modus oder im “Trocknen/
Aufladung”-Modus befindet.
-Ansonsten kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung an
den Klingen zu Verbrennungen kommen.
PL
Verwenden Sie den Rasierer nicht gemeinsam mit Ihrer
Familie oder anderen Personen.
-Dies könnte zu Infektionen oder Entzündungen führen.
CZ
Verwenden Sie dieses Produkt nicht für die Haare auf
dem Kopf oder einen anderen Körperteil.
-Dies führt zu Hautverletzungen und reduziert die Lebenszeit
der äußeren Scherfolie des Systems.
GEFAHR
Die Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem
Rasierer bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für
andere Geräte.
Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem diese
entfernt wurde.
••Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie sie
nicht Hitze aus.
••Schlagen Sie nicht auf den Akku, bauen Sie sie nicht um
oder auseinander und durchstechen Sie sie nicht mit
einem Nagel.
••Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht
mittels metallener Objekte miteinander in Berührung
kommen.
••Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder
Haarnadeln in der Nähe des Akkus auf.
••Laden oder verwenden Sie den Akku nicht an Orten, wo
sie hohen Temperaturen ausgesetzt werden kann, wie
etwa unter direkter Sonneneinstrahlung oder in der
Nähe anderer Wärmequellen.
••Ziehen Sie niemals die Hülsen ab.
-Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder
Explosion.
SK
Nicht den Klingenbereich (metallischen Bereich) des
Schermessers berühren.
-Andernfalls kann es zu Verletzungen an Ihrer Hand kommen.
►►Entsorgung des Akkus
RO
H
Verwenden Sie das Reinigungsmittel ausschließlich zur
Reinigung der Klingen des Rasierers.
-Verwendung zusammen mit anderen Produkten kann zur
Verfärbung und Rissbildung führen.
35
TR
VORSICHT
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen
außer Reichweite von Kindern auf.
-Wird der Akku versehentlich verschluckt, kann sie
körperlichen Schaden verursachen.
Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen
Arzt.
Sollte Flüssigkeit austreten, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen. Fassen Sie den Akku nicht mit bloßen Händen
an.
-Flüssigkeit kann bei Augenkontakt zu Blindheit führen.
Fassen Sie sich nicht an die Augen. Waschen Sie die Stelle
mit klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt.
-Flüssigkeit kann bei Kontakt mit Kleidung oder Hautkontakt
zu Entzündungen und Verletzungen führen.
Waschen Sie die Stelle gründlich mit klarem Wasser aus und
verständigen Sie einen Arzt.
Beabsichtigter Gebrauch
•• Gönnen Sie sich mindestens drei Wochen lang eine Nassrasur mit
Rasierschaum und lernen Sie den Unterschied zu schätzen! Sie
benötigen etwas Zeit, um sich an Ihren neuen Nass-/
Trockenrasierer von Panasonic zu gewöhnen, da Ihre Haut und Ihr
Bart etwa einen Monat brauchen, um sich auf eine neue
Rasiermethode einzustellen.
•• Achten Sie darauf, dass die beiden Schermesser eingezogen sind.
Wenn nur ein Schermesser eingezogen ist, könnte der Rasierer
beschädigt werden.
36
•• Verwenden Sie zur Reinigung des Rasierers kein Salzwasser oder
heißes Wasser. Tauchen Sie den Rasierer nicht über einen
längeren Zeitraum unter Wasser.
•• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen Tuch, das leicht
mit Leitungswasser oder Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie kein Verdünner, Benzin, Alkohol oder andere Chemikalien.
•• Bewahren Sie den Rasierer nach der Verwendung an einem Ort mit
geringer Luftfeuchtigkeit auf.
•• Bewahren Sie den Rasierer oder das Reinigungsmittel nicht an
Orten auf, wo sie direkter Sonneneinstrahlung oder anderen
Wärmequellen ausgesetzt werden können.
•• Das Reinigungs-/Ladestation reinigt die Schermesser und die
Scherfolie. Um andere Bereiche von Bartresten zu reinigen, bürsten
Sie sie bitte ab oder spülen Sie sie mit Wasser ab.
•• Je nach Betriebsumgebung trocknet der Rasierer selbst dann nicht,
wenn Sie einen Modus auswählen, der “Trocknen”-Funktion
umfasst. Wischen Sie in einem solchen Fall evtl. vorhandene
Wassertropfen mit einem trockenen Tuch ab.
3
GB
D
PL
Sie die Schutzkappe
2 Entfernen
[A] und stellen Sie
2
1
CZ
Reinigungs-/Ladestation [].
FIN
Wischen Sie sorgfältig alle evtl. vorhandenen Wassertropfen von der
Reinigungs-/Ladestation ab, damit das Gerät vor der Aufladung trocken ist.
S
Aufladung unter Verwendung der Reinigungs-/Ladestation
N
P
Aufladung
Sie den
1 Stecken
Anschlussstecker [C] in die
F
DK
E
NL
Drehen Sie die Reisesicherung “ ” zum Sperren
des Netzschalters:
Damit sich der Rasierer beim Transport nicht
versehentlich einschalten kann.
I
Drehen Sie die Reisesicherung “ ” zum Lösen des
Netzschalters:
Zum Rasieren, Waschen des Rasierers, Ölen des Rasierers.
SK
anschließend den Rasierer in
die Station.
•• Schalten Sie den Rasierer vor dem Hineinstellen aus.
•• Wischen Sie Wassertropfen vom hinteren Anschluss des
Hauptkörpers ab.
•• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder
beschädigt ist, bevor Sie den Rasierer anbringen.
37
H
Knopf zum Entfernen der
Reinigungsflüssigkeitseinheit
Ansaugöffnung
Reinigungs-/LadestationSockel
Löse- und
Verriegelungshebel
Reinigungsflüssigkeitsfilter
Linie des maximalen
Wasserstands
Reinigungsflüssigkeitseinheit
Statusleuchte
Gering-Leuchte
Anzeige zur Reinigung
Anzeige zur Trocknung
Auswahltaste
CNetzadapter (RE7‑59)
(Netzadapterform variiert je
nach Gebiet.)
Adapter
Netzstecker
Netzkabel
Anschlussstecker
Zubehör
DAufbewahrungsetui
EReinigungsbürste
FÖl
GSpezielles Reinigungsmittel
(Reinigungsmittel)
HBetriebsanleitung
IGarantiekarte
RO
ARasierer
1Schutzkappe
2Scherfolie
3Folienrahmen
4Freigabetasten für den
Folienrahmen
5Fingerauflage
6Netzschalter
7Reisesicherung
8Leuchtanzeige
a. Verbrauchte Zeit Anzeige
b. Akkukapazitätsanzeige
c. Sensorlampe des
Rasierers ( )
d. Reinigungsanzeige
e. Folien/MesserÜberprüfung-Leuchte
f. LadestatusKontrollleuchte ( )
9Gerätebuchse
Scherkopf
Freigabetasten für die
Scherfolie
Schermesser
Langhaarschneider
Griff des
Langhaarschneiders
Hinterer Anschluss am
Hauptkörper
BReinigungs-/Ladestation
Ladeanschlüsse
Verwendung des Sperrrings
Verwenden Sie den Sperrring [A7] zum Lösen und Sperren des
Netzschalters [A6].
Drehen Sie den Sperrring, bis er einrastet.
TR
Bezeichnung der Bauteile
Sie den Adapter [C] in eine Steckdose.
3 Stecken
•• Die “Aufladung” beginnt, wenn Sie den Rasierer anschließen.
•• Stellen Sie sicher, dass die Ladestatus-Kontrollleuchte ( ) leuchtet.
•• Der Ladevorgang ist nach etwa 1 Stunde abgeschlossen.
Die Ladezeit kann geringer ausfallen, je nach Ladekapazität.
Während des Ladevorgangs
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Die Ladestatus-Kontrollleuchte
( ) leuchtet.
Die Zahl an der
Akkukapazitätsanzeige steigt im
Laufe des Aufladeprozesses höher.
Die Akkukapazitätsanzeige und
die Ladestatus-Kontrollleuchte
leuchten auf und erlöschen dann
nach 5 Sekunden.
Fehlerhaftes Laden
•• Beim erstmaligen Laden des Rasierers, oder wenn er seit mehr als
6 Monaten nicht verwendet wurde, leuchtet die LadestatusKontrollleuchte ( ) möglicherweise nicht. Wenn das Gerät
angeschlossen bleibt, wird die Leuchte eventuell leuchten.
Sie den Adapter, nachdem das Laden
4 Trennen
abgeschlossen wurde.
•• Sie können aufladen, selbst wenn die Statusleuchte der
Reinigungs-/Ladestation leuchtet.
•• Das Gerät kann auch ohne die angebrachte
Reinigungsflüssigkeitseinheit aufgeladen werden.
Aufladung ohne die Reinigungs-/Ladestation
Sie können den Rasierer auch ohne Verwendung der Reinigungs-/
Ladestation aufladen.
Sie den Anschlussstecker
1 Setzen
[C] in den Rasierer ein.
Sie den Adapter [C] in
2 Stecken
eine Steckdose.
Die Ladestatus-Kontrollleuchte (
) blinkt jede Sekunde zwei Mal.
•• Nach dem Laden leuchten durch Einschalten des Netzschalters bei
eingestecktem Rasierer die Akkukapazitätsanzeige und die
Ladestatus-Kontrollleuchte auf und gehen nach 5 Sekunden aus.
Dies weist darauf hin, dass der Rasierer vollständig aufgeladen ist.
•• Die empfohlene Umgebungstemperatur zum Laden beträgt 10 – 35 °C.
Es kann sein, dass das Laden länger dauert, oder es kann sein, dass die
Akkus bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht richtig lädt.
Laden Sie den Rasierer innerhalb des empfohlenen
Umgebungstemperaturbereichs.
38
2
•• Schalten Sie den Rasierer ab, bevor Sie
ihn einstecken.
•• Wischen Sie Wassertropfen von der
Gerätebuchse ab.
1
Sie den Adapter, nachdem das Laden
3 Trennen
abgeschlossen wurde.
Hinweis
Während des Aufladens, können Sie den Rasierer nicht verwenden.
GB
D
DK
E
NL
•• Beginnen Sie mit dem Rasieren, indem
Sie mit dem Rasierer einen leichten
Druck auf Ihr Gesicht ausüben. Dehnen
Sie Ihre Haut mit Ihrer freien Hand und
bewegen Sie den Rasierer in der
Bartwuchsrichtung vor und zurück. Im
Laufe der Zeit gewöhnt sich Ihre Haut
an diesen Rasierer und Sie können den
Druck leicht erhöhen. Es wird allerdings
darauf hingewiesen, dass das Ausüben
übermäßigen Drucks nicht automatisch
zu einer besseren Rasur führt.
FIN
►►Umschalten des Rasiererkopfes
Sie können die Drehbewegung ändern.
Betrieb
F
I
Sie den Rasierer wie
3 Halten
abgebildet und rasieren Sie sich.
P
•• Jedes Mal wenn Sie den Netzschalter drücken, ändert sich
der Rasiermodus von “Rasiersensormodus” “Normaler
Modus” “AUS”.
Normaler
AUS
Rasiermodus Rasiersensormodus
Modus
Die Dicke des
Bartes wird
Die
automatisch
Leistungsstufe
erkannt und die wird während
—
Beschreibung
Leistung wird
des Rasierens
automatisch
konstant
beim Rasieren
beibehalten.
eingestellt.
N
Drehen Sie den Sperrring [A] zum Lösen des
1 Netzschalters
[A]. (Siehe Seite 37.)
Drücken Sie den Netzschalter, um den gewünschten
2 Rasiermodus auszuwählen.
•• Es kann sein, dass der Rasiersensor je nach Bartdicke oder
Art des Rasiergels oder Rasierschaums nicht reagiert. Das
stellt keine Fehlfunktion dar.
•• Ist die Akkuleistung niedrig, so reagiert der Rasierersensor
unter Umständen nicht. Sollte es dazu kommen, laden Sie
den Rasierer wieder auf.
S
Verwendung des Rasierers
—
LOCK
Sie können den Scherkopf arretieren.
H
—
RO
Die Sensorlampe Die Sensorlampe Die Sensorlampe
des Rasierers
des Rasierers
des Rasierers
blinkt.
geht aus.
geht aus.
39
TR
Sensorlampe
des Rasierers
SK
CZ
PL
FREE
Sie können den Scherkopf bewegen.
►►Verwendung des Langhaarschneiders
•• Legen Sie Ihre Finger, während Sie den Rasierer benutzen, nicht
auf den Netzschalter. Hierdurch könnte der Rasierer ausgeschaltet
oder in einen anderen Modus geschaltet werden. Legen Sie Ihre
Finger auf die Fingerauflage, während Sie den Rasierer benutzen.
•• Die richtige Umgebungstemperatur für den Gebrauch beträgt
5 – 35 °C. Wenn Sie den Apparat bei Temperaturen außerhalb
dieses empfohlenen Bereichs verwenden, kann es sein, dass er
nicht mehr funktioniert.
Schieben Sie den Griff des
Langhaarschneiders nach oben bis zur “ ”-Position, sodass der Langhaarschneider
senkrecht steht.
Halten Sie den Löse- und
Verriegelungsknopf (a) gedrückt und
schieben Sie den Griff des
Langhaarschneiders herunter, um den
Langhaarschneider niedriger
einzustellen.

Trimmen von Koteletten
Schieben Sie den Griff des Langhaarschneiders nach
oben. Schalten Sie den Rasierer ein, richten Sie ihn
im rechten Winkel zu Ihrer Haut aus und bewegen Sie
das Gerät nach unten, um Ihre Koteletten zu trimmen.
Vorrasur
Der Langhaarschneider kann
zum vorrasieren langer Bärte
verwendet werden.
Lesen der Kontrollleuchten beim Verwenden
Während der Verwendung
Nach der Verwendung
Die Verbrauchte Zeit-Leuchte
und die Akkukapazitätsanzeige
leuchten auf und erlöschen
dann nach 5 Sekunden.
•• Die angezeigte Zeit kehrt nach
10 Minuten zu [0’00”] zurück.
Die Leuchten leuchten auf und
erlöschen dann nach
8 Sekunden.
Wenn die Akkukapazität niedrig ist
“10%” wird angezeigt und “
►►Hinweise
•• Wenn Sie den Netzschalter länger als 2 Sekunden drücken, wird
der Ultraschallreinigungsmodus aktiviert. (Siehe Seite 43.)
In diesem Modus können Sie nicht rasieren.
40
” blinkt.
•• Sie können sich noch 1 bis 2 Mal rasieren, nachdem “10%”
angezeigt wird. (Dies variiert je nach Bartwuchs.)
•• Ein vollständig aufgeladener Akku liefert genug Strom für etwa 14
Rasuren, wenn die einzelnen Rasuren ungefähr 3 Minuten dauern.
(Dies variiert je nach Bartwuchs.)
3
•• Bringen Sie nach dem Reinigen den
Reinigungsflüssigkeitsfilter wieder an.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
Sie die Reinigungs-/
6 Drücken
Ladestation hinein, bis sie
S
Reinigungsflüssigkeitseinheit
1
[BA] und entfernen Sie die
2
Reinigungsflüssigkeitseinheit
[BG].
Waschen Sie die alte Reinigungsflüssigkeit und die
Barthaare ab und spülen Sie die
Reinigungsflüssigkeitseinheit aus.
•• Wischen Sie vergossene
Reinigungsflüssigkeit sofort weg.
Vermeiden Sie Kontakt der
Reinigungsflüssigkeit mit Holz- oder
Lederoberflächen, dies kann zu
Verfärbungen führen.
einrastet.
FIN
Sie den Knopf zum
2 Drücken
Entfernen der
Sie die
5 Bringen
Reinigungsflüssigkeitseinheit an.
PL
•• Wird die Reinigungs-/Ladestation auf eine unebene oder
weiche Fläche (wie etwa einen Teppich) gestellt, lässt sich der
Löse- und Verriegelungshebel nicht mehr genau in die
Ladestation einfügen. Dies führt dazu, dass die
Reinigungsflüssigkeitseinheit nicht mehr entfernt werden kann.
►►Hinweise
•• Wasser und Reinigungsmittel werden im Laufe des
Reinigungsvorgangs vermischt und bilden so die Reinigungsflüssigkeit.
•• Ist die Reinigungsflüssigkeitsmenge zu niedrig, leuchtet die
Gering-Leuchte auf. Füllen Sie in diesem Fall neue
Reinigungsflüssigkeit nach.
•• Nach dem Angehen der Gering-Leuchte kann der Rasierer noch für
ca 7 Tage mit der Reinigungs-/Ladestation gereinigt werden.
•• Wenn die Statusleuchte angeht, tauschen Sie die
Reinigungsflüssigkeit aus.
41
CZ
Sie die Reinigungs-/Ladestation [B] auf eine
1 Stellen
harte, ebene Fläche.
•• Achten Sie darauf, dass das
Leitungswasser die
Füllstandsmarkierung nicht
überschreitet. Anderenfalls könnte
das Reinigungsmittel überlaufen.
SK
Trennen Sie den Rasierer und den Gerätestecker von der
Reinigungs-/Ladestation ab.
2
H
►►Vorbereitung der Reinigungs-/Ladestation
1
Reinigungsflüssigkeitseinheit.
RO
Reinigung mithilfe der Reinigungs-/Ladestation
Sie Wasser und
4 Gießen
Reinigungsmittel in die
TR
Reinigung
•• Neu aufgefüllte Reinigungsflüssigkeit kann, wenn einmal täglich
verwendet, für einen Zeitraum von bis zu 30 Tagen verwendet
werden. (Diese Angaben variieren je nach Bartdichte und
Umgebungstemperatur.)
•• Verbrauchen Sie das Reinigungsmittel innerhalb von ca. 6 Monaten
nach dem Öffnen der Packung. Nach Ablauf der 6 Monate entsorgen
Sie die Reinigungsflüssigkeit und gießen Sie anschließend frisches
Wasser und Reinigungsmittel in die Reinigungsflüssigkeitseinheit.
•• Tauschen Sie Wasser und Reinigungsmittel gleichzeitig aus.
Anderenfalls kann es zu verminderter Reinigungsleistung kommen.
•• Verwenden Sie ausschließlich das speziell für die Reinigungs-/
Ladestation für Rasierer von Panasonic hergestellte Reinigungsmittel.
►►Reinigung des Rasierers
Beseitigen Sie evtl. vorhandene Seife oder evtl. vorhandenes
Wasser, wenn der Rasierer unter Verwendung von Handseife oder
eines anderen Reinigungsmittels abgewaschen wurde.
Sie den
1 Stecken
Anschlussstecker [C] in die
Reinigungs-/Ladestation [].
Sie die Schutzkappe
2 Entfernen
[A] und stellen Sie
2
3
1
anschließend den Rasierer in
die Station.
Sie den Adapter
3 Stecken
[C] in eine Steckdose.
•• Schalten Sie den Rasierer vor dem Hineinstellen aus.
•• Wischen Sie Wassertropfen vom hinteren Anschluss des
Hauptkörpers ab.
•• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder
beschädigt ist, bevor Sie den Rasierer anbringen.
42
Sie die AUSWAHLtaste [BL] um den
4 Drücken
Modus auszuwählen.
•• Die “Aufladung“ beginnt, wenn Sie den Rasierer anschließen.
•• Bei jedem Drücken der AUSWAHLtaste schaltet der Modus von
“Reinigung/Trocknen/Aufladung” auf “Trocknen/Aufladung”
“Aufladung” um.
•• Der Modus wird etwa 6 Sekunden nach der Auswahl gestartet.
•• Der Modus wird abgebrochen, sobald die Stromversorgung
abgetrennt wird. Führen Sie den Modus in einem solchen Fall
erneut von Anfang an aus.
•• Drücken Sie nicht den Knopf zum Entfernen der
Reinigungsflüssigkeitseinheit, da ansonsten Reinigungsflüssigkeit
verschüttet werden und dies zu einer Funktionsstörung führen kann.
* Wenn die Umgebungstemperatur der Reinigungs-/Ladestation
niedrig ist (etwa 15 °C oder niedriger), verlängert sich die Zeit, die
der Rasierer braucht, um zu trocknen.
•• Verwenden Sie die Reinigungs-/Ladestation bei Temperaturen
zwischen 15 °C und 35 °C.
•• Die Funktionen Reinigung oder Trocknen können bei extrem
niedrigen Temperaturen stoppen (etwa 0 °C oder niedriger). In
einem solchen Fall leuchtet die Statusleuchte für ca. 5 Sekunden
auf, das Gerät wechselt in den “Aufladung” -Modus und lässt sich
nicht mehr in den “Reinigung/Trocknen/Aufladung”-Modus oder
“Trocknen/Aufladung”-Modus umschalten.
43
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
•• Es ist möglich auf den Modus “Reinigung/
Trocknen/Aufladung” umzuschalten, selbst wenn
“Trocknen/Aufladung” gestartet ist.
FIN
•• Es ist nicht möglich den Modus zu ändern,
nachdem das Modus “Reinigung/Trocknen/
Aufladung” gestartet ist.
Trocknen
Aufladung
180 min
0 bis 60 min
PL
Aufladung
0 bis 60 min
CZ
Trocknen
80 min (170 min*)
SK
3Trocknen/
Aufladung
Reinigung
10 min
H
2Reinigung/
Trocknen/
Aufladung
Reinigung des Rasierers ohne die Reinigungs-/Ladestation
Wir empfehlen, Ihren Rasierer mit der Reinigungs-/Ladestation oder
dem Ultraschallreinigungsmodus zu reinigen, wenn das
Wasserhahnsymbol
auf der Leuchtanzeige angezeigt wird.
1.Trennen Sie das Netzkabel vom
4
Rasierer.
2.Tragen Sie etwas Flüssigseife und ein
wenig Wasser auf die Scherfolie auf.
3.Drehen Sie den Sperrring [A7] zum
Lösen des Netzschalters [A].
4.Wenn Sie für länger als 2 Sekunden
lang den Netzschalter drücken, wird der
Ultraschallreinigungsmodus aktiviert.
5
•• Die Akkukapazitätsanzeigen blinken
hintereinander auf.
•• Nach etwa 20 Sekunden wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet oder
Sie können es ausschalten, indem Sie
den Netzschalter drücken.
5.Entfernen Sie den Scherkopf [A] und
halten Sie den Netzschalter länger als 2
Sekunden gedrückt, um den
Ultraschallreinigungsmodus zu
7
aktivieren, und reinigen Sie die Teile
unter fließendem Wasser.
6.Wischen Sie evtl. vorhandene
Wassertropfen mit einem trockenen
Tuch ab.
7.Trocknen Sie den Scherkopf und den
Rasierer vollständig ab.
8.Bringen Sie den Scherkopf am Rasierer
an.
9.Ölen Sie den Rasierer.
RO
1Aufladung
Erforderliche Zeitdauer (Anleitung)
Aufladung
0 bis 60 min
TR
Modus
►►Trocknen des Rasierers mit der Reinigungs-/Ladestation
1.Bringen Sie den Scherkopf [A] am Rasierer an.
2.Trocknen Sie den Rasierer mit der Reinigungs-/Ladestation, indem
Sie den “Trocknen/Aufladung”-Modus verwenden.
3.Ölen Sie den Rasierer.
Einölen
Um den Rasierkomfort langfristig aufrechtzuerhalten, wird empfohlen,
das mit dem Rasierer mitgelieferte Öl zu benutzen.
1.Schalten Sie den Rasierer aus.
2.Tragen Sie auf jede der Scherfolien
je einen Tropfen Öl auf.
3.Heben Sie den Langhaarschneider an,
und tragen Sie einen Tropfen Öl auf.
4.Schalten Sie den Rasierer ein, und
lassen Sie diesen ungefähr fünf
Sekunden lang laufen.
2
3
Reinigung unter Verwendung einer Bürste
das Rasierergehäuse (b) und
den Langhaarschneider (c) unter
Verwendung der langen Bürste.
44
Reinigen Sie die Schermesser [A] unter
Verwendung der kurzen Bürste, indem Sie sie in
Richtung (A) bewegen.
•• Bewegen Sie die kurze Bürste auf keinen Fall in
Richtung (B), da dies zu einer Beschädigung der
Schermesser führen und ihre Schärfe
beeinträchtigen kann.
•• Verwenden Sie die kurze Bürste nicht, um die
Scherfolie zu reinigen.
(A)
(B)
Austausch der Scherfolien sowie der Schermesser
wird einmal pro Jahr auf der Leuchtanzeige angezeigt. (Dies
variiert je nach Verwendung.) Wir empfehlen, dass Sie bei der
Anzeige die Scherfolie und die Schermesser überprüfen.
Drücken Sie den Netzschalter länger als 30 Sekunden, um
auszuschalten.
5.Schalten Sie den Rasierer aus, und wischen Sie jegliches
überschüssige Öl mit einem feuchten Tuch von den Scherfolien.
►►Reinigung mit der langen Bürste
Reinigen Sie die Scherfolie (a), 
►►Reinigung mit der kurzen Bürste

Scherfolie
einmal im Jahr
Schermesser
einmal alle zwei Jahre
►►Entfernen des Scherkopfes

Drücken Sie die Freigabetasten für den Folienrahmen
[A] und heben Sie den Scherkopf [A] an.
►►Anbringen des Scherkopfes
Nachdem Sie die Markierung des Folienrahmens ( )
nach vorne gedreht haben, bringen Sie den Bereich
des Scherkopfes [A] am Rasierer so an, dass es
klickt.
45
D
F
I
NL
E
DK
P
N
2
S
1
FIN
1.Nehmen Sie die Schermesser [A]
nacheinander ab.
•• Berühren Sie nicht die Ränder (Metallteile) der
Schermesser, damit Sie sich keine Verletzung
Ihrer Hände zuziehen.
2.Setzen Sie die Schermesser nacheinander ein,
bis sie mit einem Klicken einrasten.
PL
►►Austausch der Schermesser
CZ
1
SK
1
Am Reinigungsfach des Reinigungs-/Ladestation könnten Bartreste
haften bleiben. Führen Sie die unten aufgeführten Schritte durch, um
diese Bartreste zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen die Durchführung
dieses Verfahrens bei jedem Austausch des
Reinigungsmittelbehälters.
1.Achten Sie darauf, die
Reinigungsflüssigkeitseinheit [BG] und
den Anschlussstecker [CP] von der
Reinigungs-/Ladestation [B] abzunehmen.
•• Achten Sie darauf, dass Sie keine
Reinigungsflüssigkeit verschütten.
•• Reinigungsflüssigkeitsbestandteile und
Hautfett können an der
Reinigungsflüssigkeitseinheit und
Reinigungsflüssigkeitsfilter haften bleiben.
Dies ist keine Funktionsstörung.
2.Füllen Sie, wie in der Abbildung
gezeigt, Wasser in die
Reinigungsflüssigkeitseinheit,
halten Sie sie dabei leicht
geneigt und schütteln Sie sie
leicht.
•• Das Gerät kann ohne den
angebrachten
Reinigungsflüssigkeitsfilter
gereinigt werden.
•• Bringen Sie nach dem
Reinigen den
Reinigungsflüssigkeitsfilter
wieder an.
H
2
GB
Reinigung des Reinigungs-/Ladestation
RO
1.Drücken Sie die Freigabetasten für die
Scherfolie [A] und ziehen Sie die
Scherfolie nach unten heraus.
2.Richten Sie die Markierung des
Folienrahmens ( ) auf die Markierung der
äußeren Scherfolie ( ) aus und stecken Sie
die Teile zusammen.
•• Die Scherfolie des Systems kann nicht
verkehrt herum angesetzt werden.
•• Setzen Sie die Scherfolie immer auf den
Folienrahmen, wenn Sie sie am Rasierer
befestigen.
TR
►►Austausch der Scherfolie
3.Wischen Sie evtl. vorhandene Bartreste
vorsichtig mit einem in Wasser getränkten
Tuch oder Papiertaschentuch von der
Innenseite des Reinigungsfachs ab.
•• Reinigen Sie die Ecken und unebenen
Bereiche des Reinigungsfachs mit einem in
Wasser getränkten Wattestäbchen.
Fehlersuche
►►Reinigungs-/Ladestation
Problem
►►Wenn das Wasser nicht aus dem Reinigungsfach abläuft
Bartreste könnten den Auslass an der Unterseite
des Reinigungsfachs verstopfen.
In einem solchen Fall können Sie den Rasierer
nicht reinigen oder trocknen.
Drücken Sie die Bartreste mit einem Zahnstocher
o. Ä. in den Auslass hinunter.
Handlung
Wurde der Rasierer länger als
2 Wochen nicht gereinigt, dann
reinigen Sie ihn zuerst mit der
Reinigungsbürste, um die
Barthaare zu entfernen. (Siehe Seite 44.)
Die Klinge wurde nicht
gründlich gereinigt.
Fügen Sie kein Wasser oder
Reinigungsmittel hinzu, es sei
denn, Sie möchten die
Reinigungsflüssigkeit austauschen.
Anderenfalls kann es zu
verminderter Reinigungsleistung
kommen. (Siehe Seite 42.)
Nach der Reinigung können
ölartige Tropfen an der Außenseite
des Folienrahmens haften bleiben.
Diese sind Teil des in der
Reinigungsflüssigkeit enthaltenen
Schmierstoffes, stellen keine
Funktionsstörung dar, und können
mit einem weichen Tuch
abgewischt werden.
Die Statusleuchte leuchtet.
46
Siehe Seite 50.
Reinigungsflüssigkeitseinheit
kann nicht entfernt werden.
Macht ein lautes Geräusch
Während der Reinigung:
Die Reinigungs-/Ladestation gibt
einen lauten Ton von sich, dieser
wird durch die Reinigung der
Klingen verursacht.
Nach der Reinigung:
Die Reinigungs-/Ladestation gibt
einen lauten Ton von sich, dieser
wird durch die Entfernung von
Wassertropfen verursacht, um
den Trockenvorgang zu
beschleunigen.
Der Ton nach der Reinigung
unterscheidet sich von dem Ton
während der Reinigung. Der
Wasserpegel ist gesunken, und
Wassertropfen werden nach der
Reinigung der Klingen entfernt.
Dies ist keine Funktionsstörung.
Reinigungsflüssigkeit hat
sich in der
Reinigungsschale
angesammelt.
Wenn Sie die Reinigungs-/
Ladestation verwenden, während
der Rasierer nass, mit Rasiergel
oder Seifenrückständen bedeckt
ist, dann kann sich
Reinigungsflüssigkeit in der Schale
ansammeln.
47
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Entfernen Sie alle Rückstände, die
sich im Abfluss an der Unterseite
der Reinigungsschale
angesammelt haben.
(Siehe Seite 46.)
CZ
Überprüfen Sie, ob die
Statusleuchte leuchtet. (Siehe Seite 50.)
SK
Es kann sein, dass die Funktionen
Reinigung oder Trocknen bei
extrem niedrigen Temperaturen
nicht funktionieren (etwa 0 °C oder
niedriger).
GB
Handlung
Stellen Sie die Reinigungs-/Ladestation
auf eine harte, ebene Fläche.
Wird die Reinigungs-/Ladestation
hochgehoben oder auf eine
unebene oder weiche Fläche (wie
etwa einen Teppich) gestellt wird,
lässt sich der Löse- und
Verriegelungshebel nicht mehr
genau in die Ladestation einfügen.
Dies führt dazu, dass die
Reinigungsflüssigkeitseinheit nicht
mehr entfernt werden kann.
H
Der Modus startet nicht.
Stellen Sie sicher, dass der
Rasierer richtig an der Reinigungs-/
Ladestation angebracht ist.
(Siehe Seite 37.)
Problem
RO
Handlung
Stellen Sie sicher, dass der
Netzadapter an die Reinigungs-/
Ladestation angeschlossen ist, und
dass die Reinigungs-/Ladestation an
eine Steckdose angeschlossen ist.
(Siehe Seite 37.)
TR
Problem
Problem
Handlung
Der Rasierer kann nicht
geladen werden.
Wischen Sie den hinteren Anschluss
am Hauptkörper und die
Ladeanschlüsse vorsichtig mit einem
feuchten Tuch oder Lappen ab.
Die Klingen sind nass oder
klebrig.
Es kann sein, dass die Klingen
aufgrund der Temperaturzustände
nicht schnell trocknen können.
Lassen Sie nochmals den
“Trocknen/Aufladung”-Modus
laufen oder wischen Sie sie vor der
Rasur mit einem weichen Tuch ab.
Die Klingen bilden während
der Reinigung Risse oder
verformen sich.
Reinigungsflüssigkeit hat
Schaum gebildet.
Stecken Sie keine Gegenstände in
die Reinigungs-/Ladestation.
Tauschen Sie die Scherfolie und/
oder Schermesser aus. (Siehe Seite 44.)
Wenn Sie Seifenwasser oder
Handseife mit dem
Reinigungsmittel vermischen, oder
wenn Sie ein anderes
Reinigungsmittel verwenden, führt
das zur Schaumbildung der
Reinigungsflüssigkeit. Verwenden
Sie die Reinigungs-/Ladestation,
nachdem Sie den Rasierer
gründlich gereinigt und getrocknet
haben.
Tauschen Sie die
Reinigungsflüssigkeit aus.
48
Problem
Handlung
Drücken Sie nicht den Knopf zum
Entfernen der
Reinigungsflüssigkeitseinheit
während eines Vorgangs.
Reinigungsflüssigkeit tritt
aus der
Reinigungsflüssigkeitseinheit
aus.
Stellen Sie die Reinigungs-/
Ladestation waagrecht auf.
Wenn Sie die Reinigungs-/
Ladestation verwenden, während
der Rasierer nass oder er mit
Rasiergel oder Seifenrückständen
bedeckt ist, dann kann
Reinigungsflüssigkeit austreten.
►►Rasierer
Problem
Handlung
Dies kann verbessert werden,
indem jedes Mal nach dem
Rasieren gereinigt wird.
Abgeschnittene Haare
fliegen überall herum.
Reinigen Sie die Schermesser mit
der Bürste.
Bringen Sie Öl auf, nachdem Sie
das Gerät mit Wasser gereinigt
haben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Bringen Sie Öl auf.
(Siehe Seite 44.)
Die Scherfolie wird heiß.
Ersetzen Sie die Scherfolie, wenn
sie beschädigt oder deformiert ist.
(Siehe Seite 45.)
Der Rasierer kann durch den linearen
Motor einen hohen Ton abgeben Dies
ist keine Funktionsstörung.
Reinigen Sie die Scherfolie mit der Bürste.
Dies kann verbessert werden,
indem jedes Mal nach dem
Rasieren gereinigt wird.
Dies kann verbessert werden,
indem jedes Mal nach dem
Rasieren gereinigt wird.
GB
D
F
I
NL
E
CZ
Tauschen Sie die Scherfolie und/
oder Schermesser aus.
Erwartete Lebensdauer der
Scherfolie und Schermesser:
Scherfolie:
Etwa 1 Jahr
Schermesser:
Etwa 2 Jahre
SK
Sie können nicht wie
vorher so glatt rasieren.
Bringen Sie Öl auf. Es kann sein,
dass der Rasiersensor nicht
reagiert, wenn sich auf der Klinge
nicht genug Öl befindet.
H
Der Geruch wird stärker.
Es kann sein, dass der
Rasiersensor je nach Bartdicke
oder Art des Rasiergels oder
Rasierschaums nicht reagiert. Das
stellt keine Fehlfunktion dar.
RO
Macht ein lautes Geräusch
Der Rasiersensor reagiert
nicht.
DK
Stellen Sie sicher, dass die Klingen
richtig angebracht wurden.
P
Bringen Sie Öl auf.
Je nach Dicke des Barts, kann es
sein, dass der Rasiersensor nicht
reagiert und sich das
Betriebsgeräusch nicht ändert.
Dies ist nicht unnormal.
N
Wenn die Anzahl der
Betriebseinsätze pro Ladung beginnt
abzunehmen, nähert sich die
Lebensdauer des Akkus dem Ende.
S
Entriegeln Sie den Netzschalter.
Bringen Sie Öl auf.
Die Betriebszeit ist selbst
nach dem Laden kurz.
Handlung
Ist die Akkuleistung niedrig, so
reagiert der Rasierersensor unter
Umständen nicht. Sollte es dazu
kommen, laden Sie den Rasierer
wieder auf.
FIN
Problem
PL
Handlung
Bringen Sie Öl auf.
49
TR
Problem
Der Netzschalter lässt sich
nicht betätigen.
Problem
Der Rasiersensor reagiert,
selbst wenn der Rasierer
nicht in Kontakt mit der
Haut steht.
Der Rasierer kann nicht mit
der Reinigungs-/Ladestation
geladen werden.
Rasierer stoppte den
Betrieb.
Handlung
Entfernen Sie die Bartabschnitte
vom Rasierer.
Wenn der Rasierer extrem
schmutzig ist, entfernen Sie den
Folienrahmen und waschen Sie ihn
mit Wasser ab.
(Siehe Seite 43.)
Tauschen Sie die Scherfolie und/
oder Schermesser aus.
Erwartete Lebensdauer der
Scherfolie und Schermesser:
Scherfolie:
Etwa 1 Jahr
Schermesser:
Etwa 2 Jahre
Problem
Das Betriebsgeräusch
ändert sich während des
Rasierens.
Der Strom wird AUS
geschaltet.
Drücken Sie den Netzschalter zwei
Mal, während im
Rasiersensormodus verwendet wird.
►►Wenn die Statusleuchte leuchtet
Problem
Handlung
Reinigungsflüssigkeit muss
ausgetauscht werden.
Gießen Sie frisches Wasser und
Reinigungsmittel in die
Reinigungsflüssigkeitseinheit.
Wischen Sie den hinteren Anschluss
am Hauptkörper und die
Ladeanschlüsse vorsichtig mit einem
feuchten Tuch oder Lappen ab.
Reinigungsflüssigkeitseinheit
ist nicht richtig angebracht.
Bringen Sie die
Reinigungsflüssigkeitseinheit richtig an.
Die empfohlene
Umgebungstemperatur für den
Betrieb beträgt 5 – 35 °C. Es kann
sein, dass der Rasierer aufhört zu
funktionieren, wenn er außerhalb
der empfohlenen
Umgebungstemperatur betrieben
wird.
Die Reinigungs-/
Ladestation steht geneigt.
Stellen Sie die Reinigungs-/
Ladestation auf eine ebene Fläche.
Verwenden der
Reinigungs-/Ladestation
außerhalb des empfohlenen
Temperaturbereichs.
Ausschließlich im
Temperaturbereich von 15 °C bis
35 °C verwenden.
Der Akku hat das Ende seiner
Lebensdauer erreicht.
Nach dem Ausführen des oben beshriebenen Vorganges drücken Sie
die Auswahltaste und wählen Sie einen Modus.
►►Wenn alle Leuchten der Reinigungs-/Ladestation blinken
Problem
Geräteausfall
50
Handlung
Während die Sensorlampe des
Rasierers leuchtet, ist der
Rasiersensor in Betrieb. Das
Geräusch ändert sich je nach
Dicke des Bartes.
Handlung
Wenden Sie sich an ein
autorisiertes Service-Center.
WES4L03
Akkulebensdauer
Die Akkus halten etwa 3 Jahre, wenn sie etwa einmal alle zwei
Wochen aufgeladen werden. Der Akku in diesem Rasierer sollte nicht
vom Konsumenten ersetzt werden. Lassen Sie die den Akku in
einem autorisierten Servicecenter ersetzen.
Umweltschutz und Recycling
Dieser Rasierer enthält einen Lithium‑Ionen‑Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem offiziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
51
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
WES9170
S
Spezielles Reinigungsmittel zur Reinigung von
Rasierer & Ladestation
WES9173
FIN
Schermesser
PL
Scherfolien und Schermesser WES9032
Ersatzteile für ES‑LV95 Scherfolie
CZ
Ersatzteile, die bei Ihrem Händler oder im Service Center erhältlich sind.
SK
Ersatzteile
H
Wenn Sie Informationen benötigen oder wenn der Rasierer oder das
Kabel beschädigt wird, besuchen Sie die Webseite von Panasonic
http://panasonic.net oder setzen Sie sich mit einem autorisierten
Service-Center in Verbindung. (Sie finden die jeweilige Adresse auf
dem europaweit gültigen Garantieschein.)
RO
Kontakt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/
oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien
ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum
Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich
bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in
der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten,
wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren
Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn
Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die
ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
TR
Service
Spezifikationen
Entsorgen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Rasierers den
integrierten Akku.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem offiziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt.
Diese Abbildung darf nur angewendet werden, wenn der Rasierer
entsorgt wird, und er darf nicht repariert werden. Wenn Sie den
Rasierer selbst auseinandernehmen, wird er nicht länger wasserdicht
sein, was dazu führt, dass er nicht richtig funktioniert.
•• Entfernen Sie den Netzadapter aus dem Rasierer.
•• Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten und lassen
Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist.
•• Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus, und heben Sie den Akku an;
danach entfernen Sie ihn.
•• Gehen Sie vorsichtig vor, damit der Akku nicht kurzgeschlossen wird.




52
Stromversorgung
Siehe Etikett auf dem Netzadapter.
(automatische Spannungskonvertierung)
Motorspannung
3,6 V
Ladezeit
Ca. 1 Stunde
Durch die Luft
übertragener
akustischer Schall
Modus Rasieren: 63 (dB (A) bei 1 pW)
Modus Langhaarschneiden: 64 (dB (A) bei
1 pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung
vorgesehen.
GB
D
F
E
NL
I
Mode d’emploi
(Domestique) Rasoir rechargeable
Modèle No ES‑LV95
Entretien..................................................... 74
Identification des pièces........................... 61
Protection de l’environnement et
recyclage des matériaux........................... 75
Utilisation du rasoir................................... 63
Spécifications............................................ 76
PL
Chargement............................................... 61
N
Usage prévu............................................... 60
S
Dépannage................................................. 70
FIN
Consignes de sécurité.................... 56
P
DK
Table des matières
53
TR
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure.
RO
H
SK
CZ
Entretien..................................................... 65
Avertissement
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances s’ils sont sous surveillance ou si des
instructions leur ont été données concernant l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et s’ils comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les procédures de nettoyage et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des enfants sans surveillance.
•Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. S’il est
endommagé, l’adaptateur CA doit être mis au rebut.
54
55
GB
D
F
I
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Ne pas utiliser un autre adaptateur que l’adaptateur CA fourni.
DK
E
NL
•Ce rasoir est utilisable sur peau sèche ou peau mouillée avec
du gel de rasage. Vous pouvez utiliser ce rasoir étanche sous
la douche et le nettoyer sous l’eau. Ce symbole signifie que le
rasoir peut être utilisé dans le bain ou sous la douche.
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie,
de dysfonctionnement ou de dégâts à l’équipement ou à la propriété,
respectez toujours les consignes de sécurité suivantes.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le
niveau de risque, de blessures et de dommages à la propriété
pouvant être causés lorsque les consignes sont ignorées et que
l’appareil n’est pas utilisé de manière conforme.
DANGER
Signale un danger
potentiel pouvant
entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale un danger
potentiel qui peut
entraîner des blessures
graves ou la mort.
ATTENTION
Signale un danger
susceptible d’entraîner
des blessures mineures.
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type
de consignes à observer.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécifique qui ne doit
pas être effectuée.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécifique qui doit être
suivie afin de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité.
56
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher l’adaptateur CA de la prise secteur
avant de le nettoyer.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des
blessures.
Assurez-vous de toujours faire fonctionner l’appareil par
le biais d’une source d’alimentation électrique dont la
tension correspond à la tension nominale indiquée sur
l’adaptateur CA.
Insérer complètement la fiche d’alimentation.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
Nettoyer régulièrement la fiche d’alimentation et la fiche
de l’appareil pour éviter l’accumulation de poussière.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un défaut
d’isolement provoqué par l’humidité.
Débrancher l’adaptateur et l’essuyer avec un chiffon sec.
Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer
l’adaptateur en cas d’anomalie ou de défaillance.
-L’utiliser dans de telles conditions peut provoquer un
incendie, un choc électrique ou une blessure.
<En cas d’anomalie ou de défaillance>
••L’unité principale, le chargeur auto-nettoyant, l’adaptateur
ou le cordon est déformé ou anormalement chaud.
••L’unité principale, le chargeur auto-nettoyant,
l’adaptateur ou le cordon sent le brûlé.
••Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation
ou du chargement de l’unité principale, du chargeur
auto-nettoyant, de l’adaptateur ou du cordon.
-Faires immédiatement vérifier ou réparer l’appareil dans un
centre de service agréé.
Ne pas tremper l’adaptateur CA et le chargeur autonettoyant dans l’eau ou les nettoyer avec de l’eau.
-Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
Ne pas le ranger dans un endroit à portée des enfants. Ne
pas les laisser l’utiliser.
-Des accidents et des blessures peuvent survenir si vous
mettez les lames internes et/ou la brosse de nettoyage dans
la bouche ou si vous ingérez de l’huile ou du détergent.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Les personnes utilisant un dispositif électronique
médical implanté dans le corps, tel qu’un pacemaker, ne
doivent pas laisser cet appareil en contact avec la peau là
où le dispositif électronique médical est implanté.
-Cette action pourrait provoquer un accident ou des maladies.
CZ
Ne pas brancher l’adaptateur à une prise secteur ou le
débrancher avec les mains humides.
-Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures.
Ne pas modifier, ni réparer l’appareil.
-Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou
des blessures.
Contacter un centre de service agréé pour les réparations
(remplacement de la batterie, etc.).
SK
Ce rasoir est doté d’une batterie rechargeable. Ne pas la
jeter dans le feu, ni la chauffer ou la charger, ne l’utiliser
pas ou ne la laisser pas dans un environnement à haute
température.
-Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inflammation ou une explosion de l’appareil.
Ne pas utiliser un autre adaptateur que l’adaptateur CA et
le chargeur auto-nettoyant fournis. Et ne pas charger un
autre produit à l’aide de l’adaptateur CA et le chargeur
auto-nettoyant fournis.
-Ceci pourrait entraîner des brûlures ou un incendie dues à
un court-circuit.
H
En cas d’absorption accidentelle de détergent ou d’huile,
ne provoquez pas de vomissements, buvez une grande
quantité d’eau et contactez un médecin.
Si du détergent ou de l’huile entre en contact avec vos
yeux, lavez soigneusement immédiatement à l’eau
courante et contactez un médecin.
-Le non-respect de ces instructions peut entraîner des
problèmes physiques.
Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut.
-Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou
des blessures.
RO
Si du détergent entre en contact avec la peau, lavez
immédiatement avec du savon.
Si vous ressentez des douleurs sur la peau ou sur le
corps, cessez immédiatement d’utiliser le produit et
contactez un médecin.
-Faute de quoi, vous pourriez vous blesser ou abîmer votre
peau.
N’utilisez jamais l’adaptateur CA et le chargeur autonettoyant dans la salle de bain ou sous la douche.
-Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
57
TR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’appareil si l’adaptateur CA est
endommagé ou si la fiche d’alimentation n’est pas
correctement insérée dans une prise secteur.
-Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
Ne pas endommager, modifier, plier excessivement, tirer
ou tordre le cordon.
Et ne pas placer d’objet lourd sur le cordon, ni le pincer.
-Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de
la prise ou du câble secteur.
-Un dépassement de tension nominale en connectant une
quantité trop importante de fiches dans une prise secteur
peut entraîner un incendie dû à une surchauffe.
ATTENTION
Débranchez l’adaptateur de la prise secteur lorsqu’il n’est
pas en charge.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un
incendie dû à une fuite électrique résultant d’une
détérioration de l’isolement.
Avant utilisation, examinez la grille de protection du
système pour déceler des fissures ou des déformations.
-Faute de quoi, cela pourrait abîmer votre peau.
58
Assurez-vous de placer le rasoir dans son couvercle de
protection lorsque vous le transportez ou pour le stockage.
-Sinon, ceci pourrait blesser la peau ou réduire la durée de
vie de la grille de protection du système.
Débranchez l’adaptateur ou la fiche de l’appareil en
tenant l’adaptateur ou la fiche de l’appareil plutôt qu’en
tirant sur le cordon.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des
blessures.
Veillez à ne pas vous couper les mains avec le bec en
ouvrant le détergent.
-Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
Ne pas laisser de broches ou de déchets adhérer à la
fiche d’alimentation ou à la fiche de l’appareil.
-Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
Il est inutile d’exercer une pression excessive de la grille
de protection du système sur la partie supérieure de
votre lèvre ou sur toute autre partie de votre visage. La
grille de protection du système ne doit pas être en
contact direct avec une peau impropre ou blessée.
-Cela pourrait abîmer votre peau.
N’appuyez pas excessivement sur la grille de protection
du système. De même, ne touchez pas la grille de
protection du système avec vos doigts ou vos ongles
pendant l’utilisation.
-Procéder ainsi pourrait blesser la peau ou réduire la durée
de vie de la grille de protection du système.
Ne pas toucher la section de la lame (section métallique)
de la lame intérieure.
-Vos mains pourraient se blesser.
N’utilisez pas le détergent pour autre chose que le
nettoyage des lames de rasoir.
-L’utiliser avec d’autres produits peut causer une décoloration
ou des fissures.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Ne pas trop serrer le cordon en l’enroulant autour de
l’adaptateur avant de le ranger.
-Le cordon pourrait s’endommager et provoquer un incendie
dû à un court-circuit.
CZ
Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc.
-Ceci pourrait provoquer des blessures.
SK
Ne retirez pas le rasoir du chargeur auto-nettoyant en
mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” ou en mode
“Séchage/Chargement”.
-Faute de quoi, vous pourriez vous brûler à cause de
températures élevées autour des lames.
H
Ne partagez pas votre rasoir avec des membres de votre
famille ou d’autres personnes.
-Cela pourrait entraîner une infection ou une inflammation.
DANGER
Cette batterie rechargeable s’utilise uniquement avec ce
rasoir. Ne pas utiliser la batterie avec un quelconque
autre appareil.
Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée
de l’appareil.
••Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de
chaleur.
••Ne pas la soumettre à un choc, la démonter, la modifier
ou la percer avec un clou.
••Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la
batterie entrer en contact l’une avec l’autre via des
objets en métal.
••Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux
métalliques, comme des colliers ou des épingles à
cheveux.
••Ne pas charger, utiliser ou laisser la batterie dans un
endroit où elle sera exposée à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’autres
sources de chaleur.
••Ne jamais peler le tube.
-Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inflammation ou une explosion de l’appareil.
RO
N’utilisez pas ce produit pour les cheveux ou les poils de
toute autre partie du corps.
-Procéder ainsi pourrait blesser la peau ou réduire la durée
de vie de la grille de protection du système.
►►Mise au rebut de la batterie rechargeable
59
TR
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser
à portée des enfants ou des nourrissons.
-En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour
le corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
Si du liquide en provenance de la batterie fuit, prendre les
mesures suivantes. Ne pas toucher la batterie à mains nues.
-Le liquide en provenance de la batterie peut rendre aveugle
en cas de contact avec les yeux.
Ne pas se frotter les yeux. Laver immédiatement avec de
l’eau propre et consulter un médecin.
-Le liquide en provenance de la batterie peut causer une
inflammation ou des blessures en cas de contact avec la
peau ou des vêtements.
Le rincer complètement avec de l’eau propre et consulter un
médecin.
Usage prévu
•• Essayez le rasage sur peau mouillé au gel pendant un minimum de
trois semaines et vous verrez la différence! Il vous faudra un peu de
temps pour vous habituer à votre rasoir Panasonic sec/mouillé car
votre peau et votre barbe ont besoin d’un mois environ pour
s’adapter à une nouvelle méthode de rasage.
•• Veillez à ce que les deux lames soient insérées. Si une seule lame
est insérée, le rasoir peut être endommagé.
•• Si vous nettoyez le rasoir à l’eau, veillez à ne pas utiliser d’eau
salée ou d’eau chaude. Ne pas laissez tremper le rasoir dans l’eau
pendant une trop longue période.
60
•• Nettoyez le boîtier uniquement avec un tissu imbibé d’eau courante
ou d’eau courante savonneuse. Ne pas utiliser de solvant,
d’essence, d’alcool ou d’autres produits chimiques.
•• Conservez le rasoir dans un endroit sec après usage.
•• Ne pas conserver le rasoir ou le détergent dans un endroit exposé
au soleil ou à d’autres sources de chaleur.
•• Le chargeur auto-nettoyant nettoie les lames intérieures et la grille
de protection du système. Brossez ou nettoyez avec de l’eau pour
retirer les poils de barbe des autres zones.
•• En fonction de l’environnement d’utilisation, le rasoir peut ne pas
sécher même si vous sélectionnez un mode qui inclut la fonction
“Séchage”. Dans ce cas, essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un
chiffon sec.
GB
D
F
NL
I
Faites tourner la bague de verrouillage sur “ ”
pour déverrouiller le bouton de mise en marche:
S’utilise quand vous vous rasez, nettoyez ou lubrifiez le
rasoir.
DK
E
Faites tourner la bague de verrouillage sur “ ”
pour verrouiller le bouton de mise en marche:
S’utilise quand vous transportez le rasoir.
P
Chargement
le couvercle de
2 Retirez
protection [A], puis fixez le
FIN
2
PL
3
CZ
nettoyant [].
1
rasoir.
•• Eteignez le rasoir avant de le fixer.
•• Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur les
plots de contact arrières du corps principal.
•• Vérifiez que la grille de protection n’est pas déformée ou
endommagée lorsque vous fixez le rasoir.
61
SK
la fiche de l’appareil
1 Insérez
[C] dans le chargeur auto-
S
N
Chargement à l’aide du chargeur auto-nettoyant
Essuyez avec soin toute trace d’eau sur ou à proximité du chargeur
auto-nettoyant afin qu’il soit bien sec avant le démarrage du chargement.
H
BChargeur auto-nettoyant
Bornes de chargement
Bouton de retrait du bac
pour liquide de nettoyage
Port d’entrée
Prise du chargeur auto-nettoyant
Levier de blocage/
déverrouillage
Filtre du liquide de nettoyage
Niveau d’eau maximum
Bac pour liquide de nettoyage
Indicateur d’état
Indicateur d’état “LOW”
(faible)
Indicateur d’état “CLEAN”
(nettoyage)
Indicateur d’état “DRY”
(séchage)
Bouton de sélection
CAdaptateur CA (RE7‑59)
(La forme de l’adaptateur
CA diffère selon la région.)
Adaptateur
Fiche d’alimentation
Cordon
Fiche de l’appareil
Accessoires
DPochette de voyage
EBrosse de nettoyage
FHuile
GDétergent spécial (Détergent)
HMode d’emploi
ICarte de garantie
RO
ACorps principal
1Couvercle de protection
2Grille de protection du
système
3Cadre de la grille de
protection
4Boutons de déverrouillage du
cadre de grille de protection
5Support d’appui des doigts
6Bouton de mise en marche
7Bague de verrouillage
8Affichage des témoins
a. Témoin Temps d’utilisation
b. Témoin Niveau de batterie
c. Témoin du capteur de
rasage ( )
d. Témoin Nettoyage
e. Témoin Vérification de
la grille/lame
f. Témoin d’état de charge
( )
9Prise
Section de la grille de
protection
Boutons de déverrouillage
de la grille de protection du
système
Lames internes
Tondeuse escamotable
Levier de la tondeuse
escamotable
Plots de contact arrières du
corps principal
Utilisation de la bague de verrouillage
Utilisez la bague de verrouillage [A7] pour verrouiller ou
déverrouiller le bouton de mise en marche [A6].
Faites tourner la bague de verrouillage jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
TR
Identification des pièces
l’adaptateur [C] dans une prise secteur.
3 Branchez
•• Le mode “Chargement” démarre lorsque vous raccordez le rasoir.
•• Vérifiez que le témoin d’état de charge ( ) s’allume.
•• La recharge est terminée après environ 1 heure.
La durée de charge peut diminuer suivant la capacité de charge.
Pendant le chargement
Une fois le chargement terminé
Le témoin d’état de charge ( )
s’allume.
Le chiffre du témoin Niveau de
batterie augmente au fur et à
mesure que le chargement
progresse.
•• La température ambiante recommandée pour la charge est
comprise entre 10 et 35 °C. La charge peut prendre plus longtemps
ou la batterie peut ne pas se charger correctement à des
températures extrêmement élevées ou basses.
Chargez le rasoir selon la plage de températures ambiantes
recommandée.
•• Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois ou s’il n’a pas
été utilisé pendant plus de 6 mois, le témoin d’état de charge ( )
risque de ne pas s’allumer. Le témoin pourra éventuellement briller
s’il reste connecté.
l’adaptateur une fois le chargement
4 Déconnectez
terminé.
Le témoin Niveau de batterie et
le témoin d’état de charge
s’allument et s’éteignent au
bout de 5 secondes.
•• Vous pouvez charger même avec l’indicateur d’état du chargeur
auto-nettoyant allumé.
•• Il est possible de charger l’appareil même sans le Bac pour liquide
de nettoyage.
Chargement sans le chargeur auto-nettoyant
Recharge anormale
Il est également possible de le recharger sans le chargeur auto-nettoyant.
la prise de l’appareil [C]
1 Insérez
dans le rasoir.
Le témoin d’état de charge (
) clignotera deux fois par seconde.
•• Une fois le chargement terminé, positionnez le bouton de mise en
marche sur ON en laissant le rasoir branché. Le témoin Niveau de
batterie et le témoin d’état de charge s’allumeront et s’éteindront au
bout de 5 secondes.
Ceci signifie que le rasoir est complètement rechargé.
2
•• Mettre le rasoir hors tension avant
d’insérer.
l’adaptateur [C] dans
2 Branchez
une prise secteur.
•• Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes
d’eau situées sur la prise.
1
l’adaptateur une fois le chargement
3 Déconnectez
terminé.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser le rasoir lorsqu’il est en cours de chargement.
62
►►Changement de la tête du rasoir
FREE
Vous pouvez déplacer la tête du rasoir.
GB
PL
SK
CZ
LOCK
Vous pouvez verrouiller la tête du rasoir.
—
H
—
D
Il est possible d’utiliser le sélecteur à pivot.
Fonctionnement
Le témoin du
Le témoin du
Le témoin du
capteur de
capteur de
capteur de
rasage clignote. rasage s’éteint. rasage s’éteint.
RO
Témoin du
capteur de
rasage
F
I
P
DK
E
NL
•• Commencez à vous raser en appuyant
légèrement sur votre visage. Tendez
votre peau à l’aide de l’autre main et
faites des allers-retours en direction de
la barbe. Vous pouvez appuyer un peu
plus au fur et à mesure que votre peau
s’habitue au rasoir. Néanmoins, le fait
d’appuyer très fort n’augmente pas
l’efficacité du rasage.
N
•• Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de mise en
marche, le mode de rasage passe de “Mode de détection de
rasage” à “Mode Normal” “ARRÊT”.
Mode de
Mode de détection
Mode Normal
ARRÊT
rasage
de rasage
L’épaisseur de la
barbe est
Le niveau de
automatiquement
puissance est
détecté et la
—
constamment
Description
puissance est
maintenu lors du
automatiquement
rasage.
ajustée lors du
rasage.
le rasoir comme illustré et
3 Tenez
rasez-vous.
S
2
(Voir page 61.)
Pressez le bouton de mise en marche pour
sélectionner le mode de rasage désiré.
FIN
tourner la bague de verrouillage [A] pour
1 Faites
déverrouiller le bouton de mise en marche [A].
•• Le capteur de rasage peut ne pas répondre selon l’épaisseur
de la barbe ou le type de gel de rasage et de mousse de
rasage, mais ceci est normal.
•• Le capteur de rasage peut ne pas répondre lorsque le niveau
de batterie restant est faible. En pareil cas, rechargez le rasoir.
63
TR
Utilisation du rasoir
►►Utilisation de la tondeuse escamotable
•• Ne touchez pas le bouton de mise en marche pendant l’utilisation
du rasoir. Cela risquerait d’éteindre le rasoir ou de changer le
mode. Placez toujours vos doigts sur le support d’appui des doigts
pendant l’utilisation du rasoir.
•• La température ambiante adéquate pour l’utilisation est de
5 – 35 °C. Si vous utilisez l’appareil au-delà de la plage proposée, il
risque de cesser de fonctionner.
Faites glisser le levier de la tondeuse
escamotable vers le haut jusqu’à la position
“ ” de manière à ce que la tondeuse
escamotable soit verticale.
Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton de blocage/déverrouillage (a)
et faites glisser le levier de la tondeuse
escamotable vers le bas pour abaisser
la tondeuse escamotable.

Taillage de pattes
Faites glisser le levier de la tondeuse
escamotable vers le haut. Mettez le rasoir sous
tension, positionnez-le à angle droit sur votre
peau et descendez pour tailler vos pattes.
Pré-rasage
La tondeuse escamotable peut
être utilisée pour le pré-rasage
des longues barbes.
Témoins d’état de charge lors de l’utilisation
Pendant l’utilisation
Après l’utilisation
Le temps d’utilisation et le
niveau de batterie restant
apparaissent et s’éteignent au
bout de 5 secondes.
•• La durée affichée retourne à
[0’00”] après 10 minutes
d’utilisation.
Les témoins s’allument et
s’éteignent au bout de
8 secondes.
Lorsque le niveau de la batterie est faible
“10%” s’affiche et “ ” se met à
clignoter.
►►Notes
•• Si vous appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de
2 secondes, le mode de nettoyage à vibrations soniques s’active. (Voir page 67.)
Vous ne pouvez pas vous raser lorsque ce mode est actif.
64
•• Une fois que l’indication “10%” s’affiche, il est possible de se raser
1 à 2 fois. (Cela dépend des conditions d’utilisation.)
•• Une pleine charge permettra d’effectuer environ 14 rasages de
3 minutes chacun. (Cela dépend des conditions d’utilisation.)
2
le liquide du précédent nettoyage et les poils
3 Retirez
de barbe, puis rincez le bac pour liquide de nettoyage.
•• Une fois le nettoyage terminé, veillez à bien attacher le filtre
du liquide de nettoyage.
de l’eau du robinet et
4 Versez
du détergent dans le bac
pour liquide de nettoyage.
•• Ne laissez pas l’eau dépasser le
niveau d’eau maximum. Cela
pourrait entraîner une fuite du
liquide de nettoyage.
1
2
D
F
I
NL
E
DK
65
P
•• L’eau et le détergent vont se mélanger après le début du nettoyage,
créant ainsi du liquide de nettoyage.
•• Lorsque le niveau du liquide de nettoyage est faible, l’indicateur
d’état “LOW” (faible) s’allume et indique qu’il est temps de changer
le liquide de nettoyage.
•• Une fois l’indicateur d’état “LOW” (faible) allumé, vous pouvez nettoyer
le rasoir avec le chargeur auto-nettoyant pour environ 7 jours.
•• Changez le liquide de nettoyage lorsque l’indicateur d’état s’allume.
•• Une fois changé, le liquide de nettoyage dure environ 30 jours avec
une utilisation par jour. (Cela varie selon l’épaisseur de la barbe et
la température ambiante.)
•• Utilisez le détergent approximativement dans les 6 mois qui suivent
l’ouverture de l’emballage. Après 6 mois, jetez le liquide de
nettoyage, puis versez de l’eau propre et du détergent neuf dans le
bac pour liquide de nettoyage.
•• Changez l’eau et le détergent au même moment.
Faute de quoi cela peut détériorer la fonction de nettoyage.
•• N’utilisez que le détergent spécial pour chargeur auto-nettoyant de
rasoir Panasonic.
N
1
S
►►Notes
FIN
bac pour liquide de
nettoyage [B] et
retirez le bac pour
liquide de nettoyage
[B].
solidement jusqu’à ce qu’un clic se
fasse entendre.
PL
sur le
2 Appuyez
bouton de retrait du
le haut du chargeur auto6 Pressez
nettoyant vers le bas et fixez-le
CZ
•• Lorsque le chargeur auto-nettoyant est relevé, ou sur une surface
molle comme un tapis, le levier de blocage/déverrouillage ne
rentrera pas correctement dans le chargeur. En pareil cas, il n’est
pas possible de retirer le bac pour liquide de nettoyage.
SK
Placez le chargeur auto-nettoyant [B] sur une
1 surface
dure et plate.
H
Retirez le rasoir et la prise de l’appareil du chargeur auto-nettoyant.
RO
►►Préparation du chargeur auto-nettoyant
•• Essuyez immédiatement le liquide de
nettoyage en cas de renversement.
Veillez à ne pas verser de liquide de
nettoyage sur des produits en cuir ou des
sols en bois. Cela pourrait les décolorer.
TR
Nettoyage à l’aide du chargeur auto-nettoyant
GB
le bac pour liquide de
5 Fixez
nettoyage.
Entretien
►►Nettoyage du rasoir
Retirez toute trace de savon ou d’eau du rasoir si ce dernier a été
lavé avec du savon ordinaire ou tout autre détergent.
la fiche de l’appareil
1 Insérez
[C] dans le chargeur auto-
2
3
nettoyant [].
Retirez le couvercle de
protection [A], puis fixez le
rasoir.
2
3
1
Branchez l’adaptateur [C]
dans une prise secteur.
•• Eteignez le rasoir avant de le fixer.
•• Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur les plots
de contact arrières du corps principal.
•• Vérifiez que la grille de protection n’est pas déformée ou
endommagée lorsque vous fixez le rasoir.
sur le bouton de sélection [B] pour
4 Appuyez
choisir le mode souhaité.
•• Le mode “Chargement” démarre lorsque vous raccordez le rasoir.
•• Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de sélection, le mode
change à “Nettoyage/Séchage/Chargement” “Séchage/Chargement”
“Chargement”.
•• Le mode démarre environ 6 secondes après la sélection.
•• Le mode s’arrête immédiatement en cas de coupure de courant.
Dans ce cas, sélectionnez à nouveau le mode souhaité.
•• N’appuyez pas sur le bouton de retrait du bac pour liquide de
nettoyage car le liquide de nettoyage pourrait déborder et causer
un dysfonctionnement.
66
Mode
Durée requise (guide)
Chargement
1Chargement
0 à 60 min
2Nettoyage/
Séchage/
Chargement
Nettoyage
10 min
Séchage
80 min (170 min*)
Chargement
0 à 60 min
•• Il est impossible de changer le mode une fois que le
mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” a démarré.
Séchage
Chargement
3Séchage/
180 min
0 à 60 min
Chargement
•• Il est possible de passer au mode “Nettoyage/
Séchage/Chargement” même une fois que le
mode “Séchage/Chargement” a démarré.
* Quand la température ambiante du chargeur auto-nettoyant est basse
(approximativement 15 °C ou moins), le rasoir est plus long à sécher.
•• Utilisez le chargeur auto-nettoyant uniquement lorsque les
températures sont comprises entre 15 °C et 35 °C.
•• La fonction Nettoyage ou Séchage peut s’arrêter en cas de
températures extrêmement basses (approx. 0 °C ou moins). Dans
ce cas, l’indicateur d’état brille pendant environ 5 secondes et le
mode passe au mode “Chargement” sans vous permettre de
sélectionner le mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” ou le mode
“Séchage/Chargement”.
GB
F
D
1.Fixez la section de la grille de protection [A] au rasoir.
2.Séchez le rasoir avec le chargeur auto-nettoyant en utilisant le
mode “Séchage/Chargement”.
3.Lubrifiez le rasoir.
I
Lubrification
E
3
DK
2
P
1.Mettez le rasoir en marche.
2.Appliquez une goutte d’huile sur
chaque grille de protection.
3.Relevez la tondeuse escamotable et
appliquez une goutte d’huile.
4.Allumez le rasoir et faites-le tourner
pendant environ cinq secondes.
NL
Pour maintenir le confort de rasage le plus longtemps possible,
l’utilisation de l’huile fournie avec le rasoir est recommandée.
S
N
5.Mettez le rasoir en marche, et essuyez l’excédent d’huile de la
grille de protection avec un chiffon doux.
PL

CZ

SK
du système (a), le corps du
rasoir (b) et la tondeuse
escamotable (c) à l’aide de la
brosse longue.
H
►►Nettoyage avec la longue brosse
Nettoyez la grille de protection 
FIN
Nettoyage avec la brosse
RO
Nous vous recommandons de nettoyer votre rasoir à l’aide du
chargeur auto-nettoyant ou du mode à vibrations soniques lorsque le
symbole de robinet
est affiché sur l’affichage des témoins.
1.Débranchez le cordon du rasoir.
4
2.Nettoyez la grille de protection du
système avec de l’eau savonneuse.
3.Faites tourner la bague de verrouillage
[A7] pour déverrouiller le bouton de
mise en marche [A].
4.Appuyez sur le bouton de mise en
marche pendant plus de 2 secondes
pour activer le mode de nettoyage à
5
vibrations soniques.
•• Les témoins Niveau de batterie
clignotent dans l’ordre.
•• Ce symbole va s’éteindre automatiquement
après environ 20 secondes, ou vous
pouvez l’éteindre en appuyant sur le
bouton de mise en marche.
5.Retirez la section de la grille de
protection [A] et appuyez sur le
bouton de mise en marche pendant plus
de 2 secondes pour activer le mode de
7
nettoyage à vibrations soniques, puis
nettoyez la grille en la passant sous
l’eau courante.
6.Essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un
chiffon sec.
7.Faites sécher la section de la grille de
protection et le rasoir complètement.
8.Fixez la section de la grille de protection
au rasoir.
9.Lubrifiez le rasoir.
►►Séchage du rasoir avec le chargeur auto-nettoyant
67
TR
Nettoyage du rasoir sans le chargeur auto-nettoyant
►►Nettoyage avec la petite brosse
Nettoyez les lames intérieures [A] à l’aide de la
brosse courte en brossant dans le sens (A).
•• Ne brossez pas avec la brosse courte dans le
sens (B) car cela endommagera les lames
internes et réduira leur efficacité.
•• N’utilisez pas la brosse courte pour nettoyer la
grille de protection.
►►Remplacement de la grille de protection du système
(A)
(B)
Remplacement de la grille de protection du système
et des lames internes
Le signe
apparaît sur l’affichage des témoins une fois par an.
(Cela dépend des conditions d’utilisation.) Nous vous recommandons
alors de vérifier la grille de protection du système ainsi que les lames
internes à l’affichage de ce message.
Appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de
30 secondes pour éteindre .
grille de protection du système une fois par an
lames intérieures
une fois tous les deux ans
►►Détacher la section de la grille de protection
Appuyez sur les boutons de relâche du cadre de la
grille de protection [A] et soulevez la section de la
grille de protection [A].
►►Fixer la section de la grille de protection
Après avoir tourné vers l’avant la marque du cadre de
la grille de protection ( ), attachez solidement la
section de la grille de protection [A] au rasoir
jusqu’à entendre le bruit d’enclenchement.
68
1.Appuyez sur les boutons de déverrouillage
de la grille de protection du système [A]
et abaissez la grille de protection du
1
système.
2.Alignez la marque du cadre de la grille de
protection ( ) avec la marque de la grille
de protection du système ( ) et attachez-les
ensemble solidement.
•• La grille de protection du système ne peut
pas être montée à l’envers.
•• Replacez la grille de protection dans son
cadre de support avant de la fixer au rasoir.
2
1
►►Remplacement des lames internes
1.Retirez les lames intérieures [A], une par une.
•• Ne touchez pas le fil (partie métallique) des
lames internes pour ne pas vous blesser les
mains.
2.Insérez les lames intérieures, une à la fois,
jusqu’à ce qu’elles émettent un “clic”.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
►►Lorsque l’eau ne sort pas du plateau de nettoyage
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
Des poils peuvent boucher l’orifice en bas du
plateau de nettoyage.
Dans ce cas, vous ne pouvez pas nettoyer ou
sécher le rasoir.
Poussez les poils hors de l’orifice à l’aide d’un
cure-dent, etc.
RO
Des poils peuvent se fixer sur le plateau de nettoyage du chargeur
auto-nettoyant. Suivez les étapes ci-dessous pour les retirer. Nous
recommandons d’effectuer cette opération à chaque fois que vous
changez la cartouche de détergent.
1.Veillez à retirer le bac pour liquide de
nettoyage [B] et la fiche de l’appareil
[C] du chargeur auto-nettoyant [B].
•• Faites attention à ne pas renverser le
liquide de nettoyage.
•• Certains composants du liquide de
nettoyage et de la sécrétion cutanée
peuvent se séparer et adhérer au bac pour
liquide de nettoyage et au filtre du liquide
de nettoyage. Ceci n’indique pas de
problème de fonctionnement.
2.Versez de l’eau comme illustré
tout en inclinant le bac pour
liquide de nettoyage et en le
remuant doucement.
•• Vous pouvez nettoyer sans le
filtre du liquide de nettoyage.
•• Une fois le nettoyage terminé,
veillez à bien attacher le filtre
du liquide de nettoyage.
3.Essuyez doucement toute trace de poils
collés à l’intérieur du plateau de nettoyage à
l’aide d’un chiffon ou d’un mouchoir en papier
humidifié avec de l’eau.
•• Nettoyez les coins et les parties inégales du
plateau de nettoyage à l’aide d’un coton-tige
humidifié avec de l’eau.
69
TR
Nettoyage du chargeur auto-nettoyant
Dépannage
Problème
►►Chargeur auto-nettoyant
Problème
Action
Si le rasoir n’est pas nettoyé
pendant plus de 2 semaines,
nettoyez-le d’abord avec la brosse
de nettoyage pour enlever les poils
de barbe.
(Voir page 67.)
La lame n’a pas été
complètement nettoyée.
L’indicateur d’état s’allume.
70
Le mode ne démarre pas.
Voir page 74.
Confirmez que le rasoir est
correctement fixé au chargeur
auto-nettoyant. (Voir page 61.)
Le mode Nettoyage ou Séchage
peut ne pas fonctionner en cas de
températures extrêmement basses
(approx. 0 °C ou moins).
N’ajoutez pas de détergent et
d’eau sauf lors du changement de
liquide de nettoyage.
Ceci pourrait détériorer la fonction
de nettoyage. (Voir page 65.)
Une fois le nettoyage terminé, des
gouttelettes semblables à de l’huile
peuvent subsister sur l’extérieur du
cadre de la grille de protection. Il
s’agit du composant de lubrification
du liquide de nettoyage et cela
n’indique pas un
dysfonctionnement. Vous pouvez
l’essuyer avec un chiffon doux.
Action
Vérifiez que l’adaptateur CA est
raccordé au chargeur autonettoyant, et que le chargeur est
branché à une prise secteur.
(Voir page 61.)
Vérifiez que l’indicateur d’état
s’allume. (Voir page 74.)
Retirez tous les déchets, etc. qui
se sont accumulés dans le drain au
fond du bac de nettoyage.
(Voir page 69.)
Du liquide de nettoyage
s’est accumulé dans le bac
de nettoyage.
Si vous utilisez le chargeur
auto-nettoyant lorsque le rasoir est
mouillé ou lorsque du gel de
rasage ou du savons se trouve sur
le rasoir, du liquide de nettoyage
peut s’accumuler dans le bac de
nettoyage.
Le rasoir ne se recharge pas.
Essuyez délicatement les plots de
contact arrières du corps principal
et les bornes de chargement du
chargeur auto-nettoyant avec un
chiffon ou un tissu humecté d’eau.
Du liquide de nettoyage a
fuit du bac pour liquide de
nettoyage.
GB
D
F
I
DK
CZ
PL
N’appuyez pas sur le bouton de
retrait du bac pour liquide de
nettoyage pendant le mode.
E
NL
Changez le liquide de nettoyage.
P
Si vous mélangez de l’eau
savonneuse ou du savon pour les
mains avec du détergent ou si vous
utilisez un autre détergent, le
liquide de nettoyage va mousser.
Utilisez le chargeur auto-nettoyant
après avoir complètement nettoyé
et séché le rasoir.
N
Remplacez la grille de protection du
système et/ou les lames internes. (Voir page 68.)
S
Le liquide de nettoyage a
moussé.
N’insérez aucun corps étranger
dans le chargeur.
FIN
Les lames se fissurent ou
se déforment pendant le
nettoyage.
Positionnez le chargeur autonettoyant horizontalement.
SK
Produit un bruit important
Pendant le nettoyage:
le chargeur auto-nettoyant émet
un bruit important à cause du
nettoyage des lames.
Après le nettoyage:
le chargeur auto-nettoyant émet
un bruit important à cause du
retrait des gouttelettes d’eau pour
accélérer le séchage.
Le son après le nettoyage est
différent du son pendant le
nettoyage. Le niveau d’eau a
baissé et les gouttelettes d’eau
sont retirées des lames après le
nettoyage. Ceci n’indique pas de
problème de fonctionnement.
Les lames ne sont pas
sèches ou sont collantes.
Action
Les lames peuvent ne pas sécher
rapidement à cause des conditions
de température.
Lancez à nouveau le mode “Séchage/
Chargement” ou essuyez-les avec un
chiffon doux avant le rasage.
Si vous utilisez le chargeur autonettoyant lorsque le rasoir est
mouillé ou lorsque du gel de rasage
ou du savon se trouve sur le rasoir,
du liquide de nettoyage peut fuir.
71
H
Impossible d’enlever le bac
pour liquide de nettoyage.
Problème
RO
Action
Placez le chargeur auto-nettoyant
sur une surface dure et plate.
Lorsque le chargeur auto-nettoyant
est relevé, ou sur une surface
molle comme un tapis, le levier de
blocage/déverrouillage ne rentrera
pas correctement dans le chargeur.
En pareil cas, il n’est pas possible
de retirer le bac pour liquide de
nettoyage.
TR
Problème
►►Rasoir
Problème
Problème
Ceci peut être amélioré grâce à un
nettoyage systématique après
chaque rasage.
Les poils rasés volent
partout.
Nettoyez les lames internes avec la
brosse.
Assurez-vous que les lames sont
correctement attachées.
Produit un bruit important
Appliquez de l’huile après avoir
nettoyé avec de l’eau et avoir
laissé sécher complètement.
Appliquez de l’huile. (Voir page 67.)
La grille de protection du
système chauffe.
Remplacez la grille de protection
du système si elle est
endommagée ou déformée.
(Voir page 68.)
Impossible d’appuyer sur le
bouton de mise en marche.
Déverrouillez le bouton de mise en
marche.
La durée de fonctionnement
est courte même après
avoir rechargé.
Appliquez de l’huile.
Lorsque le nombre d’utilisations
par charge commence à diminuer,
la batterie approche sa fin de vie.
Action
Appliquez de l’huile.
Action
Le rasoir émet un son aigu à cause
du moteur linéaire. Ceci n’indique
pas de problème de
fonctionnement.
Nettoyez la grille de protection du
système avec la broche.
L’odeur devient plus forte.
Ceci peut être amélioré grâce à un
nettoyage systématique après
chaque rasage.
Ceci peut être amélioré grâce à un
nettoyage systématique après
chaque rasage.
Vous n’obtenez pas un
rasage aussi précis
qu’auparavant.
Remplacez la grille de protection du
système et/ou les lames internes.
Durée de vie prévue de la grille de
protection du système et des lames
internes:
Grille de protection du système:
Environ 1 an
Lames internes:
Environ 2 ans
Appliquez de l’huile.
72
Le rasoir ne fonctionne
plus.
La batterie a atteint sa fin de vie.
N
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
La température ambiante
recommandée pour l’utilisation est
comprise entre 5 et 35 °C. Le
rasoir peut cesser de fonctionner à
des températures non comprises
dans la plage recommandé.
S
Essuyez délicatement les plots de
contact arrières du corps principal
et les bornes de chargement du
chargeur auto-nettoyant avec un
chiffon ou un tissu humecté d’eau.
FIN
Impossible de charger le
rasoir avec le chargeur
auto-nettoyant.
PL
Appliquez de l’huile. Le capteur de
rasage peut ne pas répondre s’il n’y
a pas assez d’huile sur les lames.
Remplacez la grille de protection du
système et/ou les lames internes.
Durée de vie prévue de la grille de
protection du système et des lames
internes:
Grille de protection du système:
Environ 1 an
Lames internes:
Environ 2 ans
CZ
Le capteur de rasage peut ne pas
répondre selon l’épaisseur de la
barbe ou le type de gel de rasage
et de mousse de rasage, mais ceci
est normal.
Le capteur de rasage
répond bien que le rasoir
ne soit pas en contact avec
la peau.
SK
Le capteur de rasage ne
répond pas.
Selon l’épaisseur de la barbe, le
capteur de rasage peut ne pas
réagir et le bruit du moteur peut ne
pas changer. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Action
Nettoyez les poils de barbes sur le
rasoir.
Lorsque le rasoir est extrêmement
sale, enlevez le cadre de la grille
de protection et utilisez de l’eau
pour le lavage. (Voir page 67.)
H
Problème
RO
Action
Le capteur de rasage peut ne pas
répondre lorsque le niveau de
batterie restant est faible. En pareil
cas, rechargez le rasoir.
73
TR
Problème
Problème
Action
Le son du moteur change
pendant le rasage.
Lorsque que le témoin du capteur de
rasage s’allume, le capteur de rasage
fonctionne. Le bruit change en
fonction de l’épaisseur de la barbe.
L’appareil sera mis à
l’ARRÊT.
Appuyez deux fois sur le bouton de
mise en marche lorsque vous utilisez
le mode de détection de rasage.
►►Lorsque l’indicateur d’état s’allume
Problème
Action
Il est temps de changer le
liquide de nettoyage.
Versez de l’eau propre et du
détergent dans le bac pour liquide
de nettoyage.
Le bac pour liquide de
nettoyage n’est pas
correctement fixé.
Fixez correctement le bac pour
liquide de nettoyage.
Le chargeur auto-nettoyant
est incliné.
Placez le chargeur auto-nettoyant
sur une surface horizontale.
Utilisez le chargeur
auto-nettoyant en dehors
de la plage de température
d’utilisation recommandée.
Utilisez-le dans la plage de
température recommandée allant
de 15 à 35 °C.
Une fois les opérations ci-dessus effectuées, appuyez sur le bouton
de sélection et sélectionnez un mode.
►►Lorsque tous les témoins du chargeur auto-nettoyant
clignotent
Problème
Panne de l’appareil
74
Action
Contactez un centre de service agréé.
Entretien
Contact
Veuillez consulter le site Web de Panasonic http://panasonic.net ou
contacter un centre de service après-vente agréé (Vous trouverez
ses coordonnées sur le feuillet concernant les garanties en Europe)
si vous avez besoin d’informations ou si le rasoir ou le cordon
d’alimentation sont endommagés.
Pièces de remplacement
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre marchand ou
dans votre centre de services après-vente.
Grille de protection du
système et lames internes
Pièces de remplacement
Grille de protection du
pour ES‑LV95
système
Lames internes
WES9032
WES9173
WES9170
Détergent spécial pour nettoyage du rasoir et système
WES4L03
de chargement
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de la batterie est de 3 ans si elle est chargée environ
une fois toutes les deux semaines. Vous ne devez pas remplacer la
batterie dans ce rasoir vous-même. Faites remplacer la batterie par
un service d’entretien agréé.
GB
D
F
E
DK
P
N
PL
FIN

S
Retirez la batterie rechargeable intégrée avant de mettre le
rasoir au rebut.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un
endroit officiellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette figure doit uniquement être utilisée lors de la mise au rebut du rasoir,
et ne doit pas servir à le réparer. Si vous démontez le rasoir vous-même, il
perdra son imperméabilité, ce qui peut entrainer des dysfonctionnements.
•• Enlevez le rasoir de l’adaptateur CA.
•• Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension,
puis laissez-le sous tension jusqu’à ce que la pile soit entièrement déchargée.
•• Effectuez les étapes de 1 à 4, surélevez la batterie, et retirez-la.
•• Faites attention à ne pas court-circuiter la pile.
NL
I
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
SK
CZ

H
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou
figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être
séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à
la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de
votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du
point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union
européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou
électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre
détaillant ou de votre fournisseur.

RO
Ce rasoir contient une batterie au lithium-ion.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un
endroit prévu à cet effet, comme un décheterie.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne.
Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union
Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales
compétentes ou de votre distributeur.

75
TR
Protection de l’environnement et
recyclage des matériaux
Spécifications
Source
d’alimentation
Voir la plaque signalétique sur l’adaptateur CA.
(Conversion de tension automatique)
Tension du moteur
3,6 V
Temps de
chargement
Approx. 1 heure
Bruit émis
en mode “rasoir”: 63 (dB (A) référence 1 pW)
en mode “tondeuse”: 64 (dB (A) référence 1 pW)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
76
GB
D
F
E
NL
I
Istruzioni d’uso
Rasoio ricaricabile (uso domestico)
N. di modello ES‑LV95
Assistenza.................................................. 98
Identificazione parti................................... 85
Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclo dei materiali.................................... 99
Utilizzo del rasoio...................................... 87
Specifiche................................................ 100
PL
Ricarica...................................................... 85
N
Uso previsto............................................... 84
S
Risoluzione dei problemi.......................... 94
FIN
Precauzioni di sicurezza................. 80
P
DK
Indice
77
TR
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
RO
H
SK
CZ
Pulizia......................................................... 89
Avviso
•Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e delle
necessarie conoscenze, soltanto sotto supervisione o dietro
istruzioni relative all’uso sicuro del dispositivo e a condizione
che ne comprendano i relativi rischi. Tenere fuori dalla portata
dei bambini. Senza supervisione, i bambini non devono
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione del dispositivo.
•Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo
è danneggiato, l’adattatore CA dovrà essere rottamato.
78
DK
E
NL
I
F
D
GB
•Il rasoio WET/DRY può essere utilizzato per la rasatura con
schiuma da barba o per la rasatura a secco. È possibile
utilizzare il rasoio impermeabile sotto la doccia e pulirlo con
acqua. Il simbolo riportato di seguito indica che il rasoio può
essere utilizzato in una vasca da bagno o sotto la doccia.
79
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Non utilizzare oggetti diversi dall’adattatore CA fornito in
dotazione.
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi,
malfunzionamenti e danni ad apparecchiature o a oggetti, osservare
sempre le precauzioni di sicurezza seguenti.
Spiegazione dei simboli
I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il livello
di rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato
rispetto delle indicazioni e di uso improprio.
PERICOLO
Denota un rischio
potenziale che può
provocare gravi lesioni
o decesso.
AVVERTENZA
Denota un rischio
potenziale che
potrebbe portare a
gravi lesioni o al
decesso.
ATTENZIONE
Denota un rischio che
potrebbe provocare
lesioni di minore entità.
I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il tipo di
istruzioni da osservare.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una
determinata procedura operativa da non eseguire.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una
determinata procedura operativa da seguire per consentire il
funzionamento sicuro dell’unità.
80
AVVERTENZA
Scollegare sempre l’adattatore CA dalla presa a muro
durante la pulizia.
-Altrimenti, si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni.
Verificare sempre che l’apparecchio sia alimentato da una
fonte elettrica il cui voltaggio corrisponda a quello
indicato sull’adattatore CA.
Inserire completamente la spina di alimentazione.
-Altrimenti si potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
Pulire regolarmente la spina di alimentazione e la spina
per evitare l’accumulo di polvere.
-Altrimenti si possono causare incendi a causa di un mancato
isolamento dovuto all’umidità.
Scollegare l’adattatore e strofinarlo con un panno asciutto.
Nel caso di un’anomalia o di un guasto, interrompere
immediatamente l’uso e rimuovere l’adattatore.
-L’utilizzo dell’apparecchio in tali condizioni potrebbe causare
incendi, shock elettrico o lesioni.
<Casi di anomalie o guasti>
••L’unità principale, il caricabatteria autopulente,
l’adattatore o il cavo sono deformati o caldi in modo
anomalo.
••L’unità principale, il caricabatteria autopulente,
l’adattatore o il cavo emanano odore di bruciato.
••Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale, del
caricabatteria autopulente, dell’adattatore o del cavo si
avverte un rumore anomalo.
-Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza
autorizzato per un controllo o una riparazione.
Non immergere l’adattatore CA e il caricabatteria
autopulente in acqua né lavarli in acqua.
-Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
Non conservare alla portata di bambini e neonati. Non
lasciare che ci giochino.
-Introdurre in bocca le lame interne e/o la spazzola per pulizia
o bere l’olio o il detergente potrebbe causare incidenti o
lesioni.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
PL
FIN
S
Si consiglia ai portatori di dispositivi medici elettronici
impiantati, quali ad esempio pacemaker, di non far
entrare l’unità in contatto con la parte del corpo nella
quale è impiantato il dispositivo medico elettronico.
-Così facendo possono verificarsi incidenti o malattie.
CZ
Non collegare né scollegare l’adattatore a una presa a
muro con le mani bagnate.
-Si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni.
Non modificarlo né ripararlo.
-Si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.),
contattare un centro di assistenza autorizzato.
SK
Questo rasoio dispone di una batteria ricaricabile
incorporata. Non gettare nel fuoco, non posizionare
oggetti caldi o pesanti sull’apparecchio, non utilizzare né
lasciare in ambienti con temperature elevate.
-Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o
esplodere.
Non utilizzare oggetti diversi dall’adattatore CA e dal
caricabatteria autopulente forniti in dotazione. Inoltre,
non servirsi di tale adattatore CA e del caricabatteria
autopulente per caricare altri prodotti.
-Si potrebbero causare ustioni o incendi a causa di un corto
circuito.
H
In caso di ingestione accidentale del detergente o
dell’olio, non provocare il vomito, bere abbondante acqua
e consultare un medico.
Se il detergente o l’olio entrano a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente e abbondantemente con acqua
corrente e consultare un medico.
-La mancata osservanza di tali indicazioni può causare
problemi fisici.
Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il caso
in cui si procede al suo smaltimento.
-Si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
RO
Se il detergente entra a contatto con la pelle, lavare
immediatamente l’area interessata con sapone.
Se si avverte dolore sulla pelle o su qualsiasi altra parte
del corpo, interrompere immediatamente l’utilizzo e
consultare un medico.
-La mancata osservanza di queste indicazioni potrebbe
causare lesioni fisiche o danni alla pelle.
Non utilizzare mai l’adattatore CA e il caricabatteria
autopulente in bagno o nella cabina doccia.
-Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
81
TR
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non utilizzare l’apparecchio se l’adattatore CA è
danneggiato o se la spina di alimentazione si muove
liberamente all’interno della presa a muro.
-Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
Non danneggiare, modificare, né piegare, tirare o
attorcigliare il cavo.
Inoltre, non collocare oggetti pesanti sul cavo, né
schiacciarlo.
-Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente
nominale della presa a muro o del cablaggio.
-Il superamento della corrente nominale mediante l’uso di un
numero eccessivo di spine su una presa a muro potrebbe
causare incendi dovuti al surriscaldamento.
ATTENZIONE
Scollegare l’adattatore dalla presa a muro quando non è
in carica.
-Altrimenti si possono causare scosse elettriche o incendi a
causa di dispersioni elettriche dovute al deterioramento
dell’isolamento.
Verificare che la lamina esterna del sistema non sia
deformata o danneggiata prima di utilizzare l’apparecchio.
-Altrimenti si possono causare lesioni alla pelle.
82
Accertarsi di sistemare il rasoio nell’apposito coperchio
protettivo quando si porta con sé l’apparecchio o quando
lo si ripone.
-Altrimenti, si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre la
durata della lamina esterna del sistema.
Scollegare l’adattatore o la spina afferrando questi invece
del cavo.
-Altrimenti, si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni.
Prestare attenzione al beccuccio quando si apre la
confezione del detergente per evitare di causare ferite alle
mani.
-La mancata osservanza di tale accorgimento potrebbe
causare lesioni.
Non fare in modo che spilli o sporcizia si attacchino alla
spina di alimentazione o alla spina.
-Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
Non esercitare una pressione eccessiva per applicare la
lamina esterna del sistema sul labbro o su altre parti del
viso. Non applicare la lamina esterna del sistema
direttamente su imperfezioni o lesioni cutanee.
-Così facendo si possono provocare lesioni alla pelle.
Non spingere la lamina esterna del sistema con forza
eccessiva. Inoltre, non toccare la lamina esterna del
sistema con le dita o con le unghie quando l’apparecchio
è in funzione.
-In tal modo si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre
la durata della lamina esterna del sistema.
Non toccare la sezione della lama (sezione metallica)
della lamina interna.
-Così facendo si possono causare lesioni alle mani.
Non utilizzare il detergente per scopi diversi dal lavaggio
delle lame del rasoio.
-Il suo utilizzo con altri prodotti potrebbe causare
scolorimento o spaccature.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
AVVERTENZA
PL
Non avvolgere il cavo attorno all’adattatore quando si
ripone l’apparecchio.
-Così facendo si può provocare la rottura del filo all’interno
del cavo a causa del carico e si possono provocare incendi
dovuti a cortocircuiti.
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a
portata di mano di bambini e neonati.
-Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare danni
alla persona.
Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico.
CZ
Non farlo cadere né sottoporlo a urti.
-Così facendo si possono provocare lesioni.
SK
Non rimuovere il rasoio dal caricabatteria autopulente
durante l’uso nella modalità “Pulizia/Asciugatura/Carica”
o “Asciugatura/Carica”.
-Così facendo si possono causare ustioni dovute alle alte
temperature attorno alle lame.
H
Non condividere il rasoio con familiari o altre persone.
-Ciò potrebbe causare infezioni o infiammazioni.
PERICOLO
La batteria ricaricabile va usata esclusivamente con
questo rasoio. Non utilizzare la batteria con altri prodotti.
Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa dal
prodotto.
••Non gettarla nel fuoco né applicare calore.
••Non colpire, smontare, modificare né perforare con un
chiodo.
••Non lasciare che i terminali positivo e negativo della
batteria entrino a contatto l’uno con l’altro mediante
oggetti metallici.
••Non trasportare né conservare la batteria insieme a
bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli.
••Non caricare, usare, né lasciare la batteria in luoghi in
cui si espone a temperature elevate quali la luce diretta
del sole o vicino ad altre fonti di calore.
••Non rimuovere la pellicola esterna.
-Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
RO
Non utilizzare questo prodotto per tagliare i capelli o i peli
di altre parti del corpo.
-In tal modo si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre
la durata della lamina esterna del sistema.
►►Smaltimento della batteria ricaricabile
83
TR
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Se dalla batteria fuoriesce fluido, seguire la procedura
seguente. Non toccare la batteria a mani nude.
-Se entra a contatto con gli occhi, il liquido della batteria può
causare cecità.
Non strofinarsi gli occhi. Lavare immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
-Se entra a contatto con la pelle o con i vestiti, il liquido della
batteria può causare infiammazioni o lesioni.
Lavare immediatamente via con acqua pulita e consultare un
medico.
Uso previsto
•• Per notare la differenza, è necessario utilizzare il metodo di
rasatura umida con la schiuma da barba per almeno tre settimane.
È necessario un po’ di tempo per abituarsi al rasoio Panasonic Wet/
Dry perché la pelle e la barba richiedono circa un mese per
adattarsi al nuovo metodo di rasatura.
•• Lasciare inserite le lame interne. Se rimane inserita solo una delle
lame interne, il rasoio può danneggiarsi.
•• Se si pulisce il rasoio con acqua, non utilizzare acqua salata o
calda. Non immergere il rasoio nell’acqua per un lungo periodo di
tempo.
•• Pulire l’alloggiamento esclusivamente con un panno morbido
leggermente inumidito con acqua corrente o acqua corrente
saponata. Non utilizzare diluente, benzina, alcol o altre sostanze
chimiche.
•• Dopo l’utilizzo, riporre il rasoio in un luogo con basso livello di
umidità.
•• Non riporre il rasoio o il detergente in un luogo in cui possano
essere esposti alla luce solare diretta o ad altre fonti di calore.
84
•• Il caricabatteria autopulente pulisce le lame interne e la lamina
esterna del sistema. Rimuovere i residui di barba dalle altre aree
spazzolando o utilizzando dell’acqua.
•• A seconda dell’ambiente, il rasoio può non asciugarsi anche se si
seleziona una modalità che include la funzione “Asciugatura”. In tal
caso, rimuovere eventuali gocce d’acqua con un panno asciutto.
GB
D
I
NL
” per bloccare
E
Ruotare l’anello di blocco verso “
l’interruttore di accensione:
Per il trasporto del rasoio.
F
Ruotare l’anello di blocco verso “ ” per sbloccare
l’interruttore di accensione:
Per la rasatura, la pulizia e la lubrificazione del rasoio.
N
PL
3
1
CZ
collegare il rasoio.
2
•• Spegnere il rasoio prima del
collegamento.
•• Eliminare eventuali gocce d’acqua dal terminale posteriore
del corpo principale.
•• Quando si collega il rasoio, controllare che la lamina esterna
non sia deformata o danneggiata.
85
SK
Inserire la spina [C] nel
1 caricabatteria
autopulente [].
Rimuovere il coperchio
2 protettivo [A], quindi
FIN
Rimuovere completamente eventuali gocce d’acqua sopra e intorno
al caricabatteria autopulente in modo che sia ben asciutto prima della
carica.
S
Ricarica mediante l’utilizzo del caricabatteria autopulente
P
DK
Ricarica
H
BCaricabatteria autopulente
Uscite per ricarica
Pulsante rimozione vaschetta
del liquido per pulizia
Porta d’ingresso
Spina del caricabatteria
autopulente
Levetta di sblocco
Filtro del liquido per pulizia
Limite massimo acqua
Vaschetta del liquido per pulizia
Spia di stato
Spia basso
Spia di pulizia
Spia di asciugatura
Tasto di selezione
CAdattatore CA (RE7‑59)
(La forma dell’adattatore CA è
diversa in base alla regione.)
Adattatore
Spina di alimentazione
Cavo
Spina
Accessori
DCustodia da viaggio
ESpazzola per pulizia
FOlio
GDetergente speciale
(Detergente)
HIstruzioni d’uso
ICertificato di garanzia
RO
ACorpo principale
1Coperchio protettivo
2Lamina esterna del sistema
3Struttura lamina
4Tasti di rilascio struttura
lamina
5Appoggio per dita
6Interruttore di accensione
7Anello di blocco
8Display spie
a. Spia tempo utilizzato
b. Spia capacità batteria
c. Spia del sensore di
rasatura ( )
d. Spia pulizia
e. Spia controllo lamina/
lama
f. Spia stato carica ( )
9Presa
Sezione lamina esterna
Tasti di rilascio lamina
esterna del sistema
Lame interne
Tagliabasette
Impugnatura tagliabasette
Terminale posteriore del
corpo principale
Uso dell’anello di blocco
Usare l’anello di blocco [A7] per bloccare o sbloccare
l’interruttore di accensione [A6].
Ruotare l’anello di blocco fino a quando si avvertirà uno scatto.
TR
Identificazione parti
l’adattatore [C] alla presa a parete.
3 Collegare
•• La modalità “Carica” si avvia nel momento in cui si collega il
rasoio.
•• Verificare che la spia stato carica ( ) si illumini.
•• La carica sarà completa dopo circa 1 ora.
Il tempo di carica potrebbe diminuire in base alla capacità di
carica.
Durante la carica
Al termine della carica
•• La temperatura ambiente consigliata per la carica è compresa tra
10 – 35 °C. A temperature eccessivamente basse o elevate
potrebbero essere necessari tempi di ricarica maggiori oppure la
batteria potrebbe non ricaricarsi correttamente.
Caricare il rasoio a una temperatura ambiente compresa tra quelle
sopra indicate.
•• Se si carica il rasoio per la prima volta o se non è stato utilizzato
per più di 6 mesi, la spia stato carica ( ) potrebbe non illuminarsi.
Si accenderà comunque successivamente se il rasoio viene
mantenuto in carica.
4 Scollegare l’adattatore una volta completata la carica.
La spia stato carica ( ) si
illumina.
Il numero della spia capacità
batteria aumenta man mano
che la carica prosegue.
La spia capacità batteria e spia
stato carica rimarrà accesa per
5 secondi, quindi si spegnerà.
Carica anomala
La spia stato carica (
) lampeggerà due volte al secondo.
•• Una volta completata la carica, se si posiziona l’interruttore di
accensione su ON con il rasoio collegato alla presa, la spia
capacità batteria e la spia stato carica rimarranno accese per
5 secondi, quindi si spegneranno.
Ciò indica che il rasoio è completamente carico.
86
•• È possibile effettuare la ricarica anche quando la spia di stato del
caricabatteria autopulente lampeggia.
•• L’apparecchio può essere caricato anche quando la vaschetta del
liquido per pulizia è stata rimossa.
Ricarica senza il caricabatteria autopulente
È possibile eseguire la ricarica anche senza caricabatteria autopulente.
la spina [C] nel rasoio.
1 Inserire
•• Spegnere il rasoio prima di inserire.
l’adattatore [C] alla
2 Collegare
presa a parete.
•• Eliminare eventuali gocce d’acqua dalla
presa.
2
1
3 Scollegare l’adattatore una volta completata la carica.
Nota
Non è possibile utilizzare il rasoio durante la ricarica.
GB
D
E
•• Iniziare a rasarsi applicando una
leggera pressione sul viso. Tendere la
pelle con la mano libera e spostare il
rasoio in avanti e indietro in base alla
direzione della barba. È possibile
aumentare leggermente la pressione
applicata man mano che la pelle si
abitua al rasoio. Applicando una
pressione eccessiva il risultato della
rasatura non migliora.
►►Cambiare la testina del rasoio
FIN
È possibile modificare il movimento multidirezionale.
CZ
PL
FREE
È possibile muovere la testina del rasoio.
Funzionamento
F
I
NL
rasatura.
DK
•• Ogni volta che si preme l’interruttore di accensione, la
modalità di rasatura passa da “Modalità sensore rasatura”
a “Modalità normale” a “SPENTO”.
Modalità
Modalità
Modalità
SPENTO
rasatura
sensore rasatura
normale
La foltezza della
barba viene rilevata
Il livello di
automaticamente e intensità viene
—
l’intensità viene
mantenuto
Descrizione
regolata sempre costante durante
automaticamente
la rasatura.
durante la rasatura.
il rasoio come mostrato
3 Tenere
nella figura ed eseguire la
P
2
(far riferimento alla pagina 85.)
Premere l’interruttore di accensione per selezionare
la modalità di rasatura desiderata.
N
l’anello di blocco [A] per sbloccare
1 Ruotare
l’interruttore di accensione [A].
•• Il sensore di rasatura potrebbe non attivarsi a seconda della
foltezza della barba o del tipo di gel o schiuma da barba, ma
questo è normale.
•• Il sensore di rasatura potrebbe non rispondere quando la
capacità rimanente della batteria è bassa. Se ciò avviene,
ricaricare il rasoio.
S
Utilizzo del rasoio
—
SK
LOCK
È possibile bloccare la testina del rasoio.
H
—
RO
La spia del sensore di La spia del sensore La spia del sensore
rasatura lampeggia. di rasatura si spegne. di rasatura si spegne.
87
TR
Spia del
sensore di
rasatura
►►Utilizzo del tagliabasette
•• Non toccare con le dita l’interruttore di accensione mentre si usa il
rasoio. Ciò potrebbe provocare lo spegnimento del rasoio o
l’attivazione di una modalità. Posizionare le dita sull’appoggio per
dita durante l’uso del rasoio.
•• La temperatura ambiente adatta per l’utilizzo è compresa tra
5 – 35 °C. L’apparecchio potrebbe smettere di funzionare se
utilizzato a temperature diverse da quelle consigliate.
Far scorrere l'impugnatura tagliabasette fino
alla posizione “ ” in modo che il
tagliabasette sia verticale.
Tenere premuto il pulsante di sblocco
(a) e far scivolare l’impugnatura
tagliabasette per abbassare il
tagliabasette.

Rasatura delle basette
Far scorrere l’impugnatura tagliabasette verso
l’alto. Accendere il rasoio e posizionarlo in modo
da formare un angolo retto rispetto alla pelle e
spostarlo verso il basso per tagliare le basette.
Pre-rasatura
Il tagliabasette può essere
usato per eseguire una
prerasatura in caso di barba
lunga.
►►Note
•• Tenendo premuto l’interruttore di accensione per più di 2 secondi, si attiverà
la modalità pulizia a vibrazione sonica. (far riferimento alla pagina 91.)
Non è possibile eseguire la rasatura quando tale modalità è attivata.
88
Lettura delle spie durante l’utilizzo del rasoio
Durante l’uso
Dopo l’uso
Il tempo utilizzato e la capacità
batteria rimanente sono
visualizzati e poi si spengono
dopo 5 secondi.
•• L’ora visualizzata torna a
[0’00”] dopo 10 minuti.
Le spie si accendono e si
spengono dopo 8 secondi.
Quando la batteria è quasi scarica
Viene visualizzato “10%” e “ ” lampeggia.
•• Dopo la visualizzazione di “10%” è possibile radersi 1 o 2 volte.
(Ciò varia in base all’uso.)
•• Una ricarica completa garantisce circa 14 rasature di 3 minuti
ciascuna. (Ciò varia in base all’uso.)
il liquido per pulizia usato e la barba
3 Eliminare
rimasta, quindi risciacquare la vaschetta del liquido
per pulizia.
•• Dopo il lavaggio, ricordarsi di fissare il filtro del liquido per pulizia.
del liquido per pulizia.
•• Non riempire il serbatoio fino ad
oltrepassare la linea di livello
massimo dell’acqua, poiché il
liquido di pulizia potrebbe
fuoriuscire.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
DK
89
N
•• L’acqua e il detergente si miscelano dopo che inizia la pulizia,
producendo il liquido per pulizia.
•• Quando il livello del liquido per pulizia scende, la spia basso si
illumina a indicare che è necessario sostituire il liquido per pulizia.
•• Dopo che si è accesa la spia basso, è possibile pulire il rasoio con il
caricabatteria autopulente per circa 7 giorni.
•• Sostituire il liquido per pulizia quando la spia di stato si illumina.
•• Una volta sostituito, il liquido per pulizia dura per circa 30 giorni se
lo si usa una volta al giorno. (Questo varia in base allo spessore
della barba e alla temperatura ambiente.)
•• Il detergente deve essere utilizzato entro 6 mesi circa dall’apertura
della confezione. Trascorsi 6 mesi, gettare il liquido per pulizia,
quindi versare acqua pulita e nuovo detergente nella vaschetta del
liquido per pulizia.
•• Sostituire l’acqua e il detergente contemporaneamente.
Altrimenti la funzione di pulizia potrebbe danneggiarsi.
•• Utilizzare solo detergente speciale per il caricabatteria autopulente
dei rasoi Panasonic.
S
2
P
►►Note
del liquido per pulizia
[BA] e rimuovere la 1
vaschetta del liquido
per pulizia [BG].
dell’acqua di rubinetto
4 Versare
e del detergente nella vaschetta
fissarlo in modo sicuro finché non
scatta.
FIN
il pulsante
2 Premere
rimozione vaschetta
in basso la parte superiore
6 Premere
del caricabatteria autopulente e
PL
•• Se si solleva il caricabatteria autopulente, oppure se questo si
trova su una superficie come un tappeto, la levetta di sblocco
non entra bene nel caricabatteria. In tal caso, non è possibile
rimuovere la vaschetta del liquido per la pulizia.
CZ
il caricabatteria autopulente [B] su una
1 Posizionare
superfice piatta e rigida.
SK
Rimuovere il rasoio e la spina dal caricabatteria autopulente.
H
►►Preparazione del caricabatteria autopulente
•• Asciugare immediatamente eventuali
schizzi di liquido per pulizia.
Prestare attenzione a non versare il
liquido per pulizia su prodotti in pelle o
pavimenti in legno poiché potrebbe
causarne lo scolorimento.
RO
Pulizia mediante l’utilizzo del caricabatteria autopulente
la vaschetta del liquido per
5 Fissare
pulizia.
TR
Pulizia
►►Pulizia del rasoio
Se il rasoio è stato lavato con sapone o altro detergente, rimuovere
eventuali residui di sapone.
Inserire la spina [C] nel
1 caricabatteria
autopulente [].
Rimuovere il coperchio
2 protettivo [A], quindi
collegare il rasoio.
2
3
1
l’adattatore [C]
3 Collegare
alla presa a parete.
•• Spegnere il rasoio prima del collegamento.
•• Eliminare eventuali gocce d’acqua dal terminale posteriore del
corpo principale.
•• Quando si collega il rasoio, controllare che la lamina esterna non
sia deformata o danneggiata.
4
Premere il tasto di selezione [BL] per selezionare
la modalità.
•• La modalità “Carica” si avvia nel momento in cui si collega il rasoio.
•• Ogni volta che si preme il tasto di selezione, la modalità cambia
come segue: “Pulizia/Asciugatura/Carica” “Asciugatura/Carica”
“Carica”.
•• Le modalità iniziano circa 6 secondi dopo la selezione.
•• La modalità verrà interrotta in caso di interruzione
dell’alimentazione. In tal caso, eseguire nuovamente la modalità
dall’inizio.
•• Non premere il pulsante di rimozione della vaschetta del liquido per
pulizia poiché il liquido per pulizia potrebbe fuoriuscire provocando
malfunzionamenti.
90
Modalità
1Carica
2Pulizia/
Asciugatura/
Carica
Tempo necessario (guida)
Carica
Da 0 a 60 min
Pulizia
10 min
Asciugatura
80 min (170 min*)
Carica
Da 0 a 60 min
•• Non è possibile cambiare la modalità dopo l’inizio
della modalità “Pulizia/Asciugatura/Carica”.
Carica
3Asciugatura/ Asciugatura
180 min
Da 0 a 60 min
Carica
•• È possibile passare alla modalità “Pulizia/
Asciugatura/Carica” anche dopo l’inizio della
modalità “Asciugatura/Carica”.
* Se la temperatura ambiente in cui si trova il caricabatteria
autopulente è bassa (circa 15 °C o inferiore), sarà necessario più
tempo per asciugare il rasoio.
•• Utilizzare il caricabatteria autopulente a temperature comprese tra
15° C e 35 °C.
•• La funzione Pulizia o Asciugatura potrebbe interrompersi a
temperature eccessivamente basse (circa 0° C o inferiore). In tal
caso, la spia di stato si accende per circa 5 secondi e la modalità
passa a “Carica” senza consentire di selezionare la modalità
“Pulizia/Asciugatura/Carica” o “Asciugatura/Carica”.
GB
E
3
5.Spegnere il rasoio, quindi rimuovere eventuali residui d’olio dalle
lamine esterne con un panno morbido.
PL

CZ

SK
sistema (a), la struttura del
rasoio (b) e il tagliabasette
(c) utilizzando la spazzola
lunga.
H
►►Pulizia con la spazzola lunga
Pulire la lamina esterna del

FIN
Pulizia con la spazzola
S
N
P
DK
2
NL
Per garantire un comfort di rasatura prolungato, si consiglia di
utilizzare l’olio in dotazione con il rasoio.
1.Spegnere il rasoio.
2.Applicare una goccia d’olio su
ciascuna delle lamine esterne.
3.Sollevare il tagliabasette ed applicare
una goccia d’olio.
4.Accendere il rasoio e lasciarlo
acceso per circa 5 secondi.
D
I
Lubrificazione
F
1.Montare la sezione lamina esterna [A] sul rasoio.
2.Asciugare il rasoio con il caricabatteria autopulente utilizzando la
modalità “Asciugatura/Carica”.
3.Lubrificazione del rasoio.
RO
Quando il simbolo del rubinetto
viene visualizzato sul display spie,
consigliamo di pulire il rasoio utilizzando il caricabatteria autopulente
o la modalità di pulizia a vibrazione sonica.
1.Rimuovere il cavo dal rasoio.
4
2.Applicare del sapone e dell’acqua sulla
lamina esterna del sistema.
3.Ruotare l’anello di blocco [A7] per
sbloccare l’interruttore di accensione
[A].
4.Premere l’interruttore di accensione per
più di 2 secondi per attivare la modalità
pulizia a vibrazione sonica.
5
•• Le spie capacità batteria lampeggiano
in ordine.
•• Si spegneranno automaticamente
dopo circa 20 secondi; è inoltre
possibile spegnerle premendo
l’interruttore di accensione.
5.Rimuovere la sezione lamina esterna
[A] e premere l’interruttore di
accensione per almeno 2 secondi per
attivare la modalità pulizia a vibrazione
7
sonica, quindi lavare con acqua
corrente.
6.Rimuovere eventuali gocce d’acqua con
un panno asciutto.
7.Asciugare bene la sezione lamina
esterna e il rasoio.
8.Montare la sezione lamina esterna sul
rasoio.
9.Lubrificazione del rasoio.
►►Asciugatura del rasoio con il caricabatteria
autopulente
91
TR
Pulizia del rasoio senza caricabatteria autopulente
►►Pulizia con la spazzola corta
Pulire le lame interne [A] muovendo la spazzola (A)
corta nella direzione (A).
•• Non utilizzare la spazzola corta nella direzione
(B) poiché può danneggiare le lame interne ed
influire sulla capacità di taglio.
(B)
•• Non utilizzare la spazzola corta per pulire le
lamine esterne.
Sostituzione della lamina esterna del sistema e delle
lame interne
viene visualizzato sul display spie una volta all'anno. (Ciò varia in
base all'uso.) Quando ciò avviene, si consiglia di controllare la lamina
esterna del sistema e le lame interne.
Per spegnere , premere l’interruttore di accensione per più di 30
secondi.
lamina esterna del sistema una volta all’anno
lame interne
una volta ogni due anni
►►Rimozione della sezione lamina esterna
Premere i tasti di rilascio struttura lamina [A4] e
sollevare la sezione lamina esterna [A] verso l’alto.
►►Collegamento della sezione lamina esterna
Dopo aver girato il simbolo della struttura lamina ( )
verso la parte anteriore, fissare saldamente la sezione
lamina esterna [A] al rasoio fino a quando si
avvertirà uno scatto.
92
►►Sostituzione della lamina esterna del sistema
1.Premere i tasti di rilascio lamina esterna del
sistema [A] quindi spingere la lamina
esterna del sistema verso il basso.
2.Allineare il simbolo della struttura lamina ( ) 1
e quello della struttura lamina esterna del
sistema ( ) e fissarli saldamente.
•• Non è possibile fissare la lamina esterna
del sistema al contrario.
•• Inserire la lamina esterna del sistema nella
struttura lamina ogni qualvolta la si collega
al rasoio.
2
1
►►Sostituzione delle lame interne
1.Rimuovere le lame interne [A] una alla volta.
•• Non toccare i bordi (parti metalliche) delle lame
interne per evitare infortuni alle mani.
2.Inserire le lame interne una alla volta finché non
scattano in posizione.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
DK
►►Quando l’acqua nella vaschetta di pulizia non si
asciuga
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
I residui di barba possono ostruire il canale di scolo
nella parte inferiore della vaschetta di pulizia.
In tal caso, non è possibile pulire o asciugare il
rasoio.
Spingere i residui di barba attraverso il canale di
scolo mediante uno stuzzicadenti o un utensile
simile.
RO
I residui di barba possono accumularsi nella vaschetta di pulizia del
caricabatteria autopulente. Procedere come segue per rimuoverli. Si
consiglia di eseguire questa operazione ad ogni sostituzione della
cartuccia detergente.
1.Assicurarsi di rimuovere la vaschetta del
liquido per pulizia [BG] e la spina [CP]
dal caricabatteria autopulente [B].
•• Prestare attenzione a non far fuoriuscire il
liquido di pulizia.
•• Alcuni componenti del liquido per pulizia e
dell’olio per la pelle possono separarsi e
attaccarsi alla vaschetta del liquido per
pulizia e del relativo filtro. In questo caso
non si tratta di un malfunzionamento.
2.Versare l’acqua nel modo
indicato inclinando la vaschetta
del liquido per pulizia e
scuotendola delicatamente.
•• È possibile pulirla dopo aver
rimosso il filtro del liquido per
pulizia.
•• Dopo il lavaggio, ricordarsi di
fissare il filtro del liquido per
pulizia.
3.Rimuovere delicatamente i residui di barba
dalla parte interna della vaschetta di pulizia
con un panno o un fazzoletto di carta
inumidito con acqua.
•• Pulire gli angoli e le parti non lisce della
vaschetta di pulizia con un bastoncino di
cotone inumidito con acqua.
93
TR
Pulizia del caricabatteria autopulente
Risoluzione dei problemi
Problema
►►Caricabatteria autopulente
Problema
Azione
Se il rasoio non viene pulito per più
di 2 settimane, lavare prima con la
spazzola per pulizia per rimuovere
la barba rimasta. (far riferimento alla pagina 91.)
La lama non è stata lavata
bene.
La spia di stato si illumina.
94
La modalità non inizia.
Non aggiungere detergente e
acqua tranne quando si sostituisce
il liquido per pulizia.
Così facendo si può danneggiare la
funzione di pulizia. (far riferimento alla pagina 89.)
Una volta pulito, possono rimanere
delle gocce simili a olio sull’esterno
della struttura lamina. Si tratta del
componente lubrificante del liquido
per pulizia e non è un problema. Lo
si può lavare via con un panno
morbido.
Far riferimento alla pagina 98.
Azione
Verificare che l’adattatore CA sia
collegato al caricabatteria
autopulente e che il caricabatteria
sia collegato a una presa a muro.
(far riferimento alla pagina 85.)
Confermare che il rasoio sia
adeguatamente collegato al
caricabatteria autopulente.
(far riferimento alla pagina 85.)
Le modalità Pulizia o Asciugatura
potrebbero non funzionare a
temperature eccessivamente
basse (circa 0° C o inferiore.)
Verificare che la spia di stato sia
illuminata. (far riferimento alla pagina 98.)
Il liquido per pulizia si è
accumulato nel vassoio di
pulizia.
Rimuovere l’eventuale sporcizia
che si è accumulata nello scarico
nella parte inferiore del vassoio di
pulizia.
(far riferimento alla pagina 93.)
Se si utilizza il caricabatteria
autopulente quando il rasoio è
bagnato o quando sul rasoio si
trova sapone o gel da barba, il
liquido per pulizia può accumularsi
sul vassoio di pulizia.
Non è possibile caricare il
rasoio.
Strofinare delicatamente il terminale
posteriore del corpo principale e le
uscite per carica del caricabatteria
autopulente con un panno o con un
tessuto imbevuto d’acqua.
Non premere il pulsante di
rimozione della vaschetta del liquido
per pulizia durante la modalità.
Il liquido per pulizia è
fuoriuscito dalla vaschetta
del liquido per pulizia.
D
F
I
NL
E
Sostituire il liquido per pulizia.
Posizionare il caricabatteria
autopulente in orizzontale.
N
S
FIN
Se si mescola dell’acqua saponosa
o del sapone per mani con il
detergente o si utilizza un altro
detergente, il liquido per pulizia
forma schiuma. Utilizzare il
caricabatteria autopulente dopo aver
lavato e asciugato bene il rasoio.
P
DK
Sostituire la lamina esterna del
sistema e/o le lame interne. (far riferimento alla pagina 92.)
PL
Il liquido per pulizia ha
formato schiuma.
Non inserire oggetti estranei nel
caricabatteria.
CZ
Le lame si fratturano o si
deformano durante la
pulizia.
GB
Le lame non sono asciutte
o sono appiccicose.
SK
Emette un forte rumore.
Durante la pulizia:
Il caricabatteria autopulente
emette un rumore forte a causa
della pulizia delle lame.
Dopo la pulizia:
Il caricabatteria autopulente
emette un rumore forte a causa
della rimozione delle gocce
d’acqua per un’asciugatura rapida.
Il suono dopo la pulizia è diverso da
quello durante la pulizia. Il livello
dell’acqua è diminuito e si stanno
rimuovendo le gocce d’acqua dalle
lame dopo la pulizia. In questo caso
non si tratta di un malfunzionamento.
Azione
Le lame potrebbero non asciugarsi
rapidamente a causa delle
condizioni della temperatura.
Eseguire nuovamente la modalità
“Asciugatura/Carica” o strofinare
con un panno morbido prima di
eseguire la rasatura.
Se si utilizza il caricabatteria
autopulente quando il rasoio è
bagnato o quando sul rasoio si
trova sapone o gel da barba, il
liquido per pulizia può fuoriuscire.
95
H
Non è possibile rimuovere
la vaschetta del liquido per
pulizia.
Problema
RO
Azione
Posizionare il caricabatteria
autopulente su una superfice piatta
e rigida.
Se si solleva il caricabatteria
autopulente, oppure se questo si
trova su una superficie come un
tappeto, la levetta di sblocco non
entra bene nel caricabatteria.
In tal caso, non è possibile
rimuovere la vaschetta del liquido
per la pulizia.
TR
Problema
►►Rasoio
Problema
Problema
È possibile ovviare a questo
inconveniente effettuando la pulizia
dopo ogni rasatura.
Residui di peli ovunque.
Pulire le lame interne con la
spazzola.
Verificare che le lamine siano
fissate correttamente.
Emette un forte rumore.
Applicare olio dopo aver pulito
l’apparecchio con acqua e averlo
lasciato asciugare completamente.
La lamina esterna del
sistema si surriscalda.
Non è possibile premere
l’interruttore di accensione.
Applicare olio.
(far riferimento alla pagina 91.)
Sostituire la lamina esterna del
sistema se danneggiata o deformata.
(far riferimento alla pagina 92.)
Il funzionamento è breve
anche dopo la carica.
Se il numero di utilizzi del rasoio
dopo ciascuna carica inizia a
diminuire, la batteria sta per esaurirsi.
Il rasoio emette un suono acuto a
causa dell’azionamento del motore
lineare. In questo caso non si tratta
di un malfunzionamento.
Pulire la lamina esterna del
sistema con la spazzola.
Si avverte un odore più
forte.
È possibile ovviare a questo
inconveniente effettuando la pulizia
dopo ogni rasatura.
È possibile ovviare a questo
inconveniente effettuando la pulizia
dopo ogni rasatura.
Sbloccare l’interruttore di
accensione.
Applicare olio.
Azione
Applicare olio.
Azione
Non si ottiene la stessa
rasatura a fondo di prima.
Sostituire la lamina esterna del
sistema e/o le lame interne.
Durata prevista della lamina esterna
del sistema e delle lame interne:
Lamina esterna del sistema:
1 anno circa
Lame interne:
2 anni circa
Applicare olio.
96
Non è possibile caricare il
rasoio con il caricabatteria
autopulente.
Il sensore di rasatura potrebbe non
attivarsi a seconda della foltezza della
barba o del tipo di gel o schiuma da
barba, ma questo è normale.
L’alimentazione si spegne.
Premere due volte l’interruttore di
accensione durante l’utilizzo in
modalità sensore rasatura.
D
F
I
NL
E
SK
CZ
Sostituire la lamina esterna del
sistema e/o le lame interne.
Durata prevista della lamina esterna
del sistema e delle lame interne:
Lamina esterna del sistema:
1 anno circa
Lame interne:
2 anni circa
N
Eliminare i residui di barba dal rasoio.
Se il rasoio è molto sporco,
rimuovere la struttura lamina e
lavare con acqua.
(far riferimento alla pagina 91.)
Quando la spia del sensore di
rasatura è illuminata, il sensore di
rasatura è in funzione. Il rumore
varia a seconda della foltezza della
barba.
S
Il rumore di funzionamento
varia durante la rasatura.
FIN
Applicare olio. Il sensore di rasatura
potrebbe non attivarsi se non è
presente olio sufficiente sulle lame.
P
La batteria è esaurita.
H
Il sensore di rasatura si
attiva anche se il rasoio
non è a contatto con la
pelle.
La temperatura ambiente
consigliata per un corretto
funzionamento dell’apparecchio è
compresa tra 5 e 35 °C. Il rasoio
potrebbe smettere di funzionare se
la temperatura ambiente è diversa
da quella sopra specificata.
DK
Il rasoio smette di
funzionare.
GB
Azione
Strofinare delicatamente il terminale
posteriore del corpo principale e le
uscite per carica del caricabatteria
autopulente con un panno o con un
tessuto imbevuto d’acqua.
RO
Il sensore di rasatura non
si attiva.
A seconda della foltezza della
barba, il sensore di rasatura
potrebbe non attivarsi e il rumore
dell’apparecchio potrebbe restare
invariato. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Problema
PL
Azione
Il sensore di rasatura potrebbe non
rispondere quando la capacità
rimanente della batteria è bassa.
Se ciò avviene, ricaricare il rasoio.
97
TR
Problema
►►Quando la spia di stato si illumina
Problema
Azione
È il momento di sostituire il
liquido per pulizia.
Versare dell’acqua fresca e del
detergente nella vaschetta del
liquido per pulizia.
La vaschetta del liquido per
pulizia non è collegata bene.
Fissare bene la vaschetta del
liquido per pulizia.
Il caricabatteria
autopulente è inclinato.
Posizionare il caricabatteria
autopulente su una superfice
orizzontale.
Utilizzare il caricabatteria
autopulente all’esterno
dell’intervallo di temperatura
d’uso consigliata.
Utilizzare entro l'intervallo
temperatura consigliata di
15 – 35 °C.
Dopo aver eseguito la funzione, premere il tasto di selezione e
selezionare una modalità.
►►Quando le spie del caricabatteria autopulente lampeggiano
Problema
Guasto al dispositivo
98
Azione
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Assistenza
Contatti
Per maggiori informazioni o in caso di danneggiamento del rasoio o
del cavo visitare il sito web Panasonic http://panasonic.net oppure
contattare un centro di assistenza autorizzato (gli indirizzi sono
riportati nel foglietto della garanzia pan-europea).
Parti di ricambio
Le parti di ricambio sono disponibili presso il vostro rivenditore o
Centro di Manutenzione.
Parti di ricambio per
ES‑LV95
Lamina esterna del sistema
WES9032
e lame interne
Lamina esterna del sistema WES9173
Lame interne
Detergente speciale per la pulizia del rasoio &
Sistema di Ricarica
WES9170
WES4L03
Durata della batteria
La durata della batteria è di 3 anni se ricaricata circa una volta ogni
due settimane. La batteria del rasoio non deve essere sostituita dai
consumatori. Far sostituire la batteria presso i centri di assistenza
autorizzati.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
PL
FIN

N
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire il rasoio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro
autorizzato, se presente.
Questa figura deve essere utilizzata esclusivamente per lo
smaltimento del rasoio e non per la sua riparazione. Se si smonta
personalmente il rasoio, l’apparecchio non sarà più impermeabile e
ciò potrebbe comportarne il malfunzionamento.
•• Rimuovere il rasoio dall’adattatore CA.
•• Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio
e tenerlo acceso finché la batteria non è completamente scarica.
•• Eseguire i passi da 1 a 4 e sollevare la batteria, quindi rimuoverla.
•• Non mettere in cortocircuito la batteria.
S
Smaltimento della batteria ricaricabile incorporata
SK
CZ

H
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di
vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di
vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli
negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie,
contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti
potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei
rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi
prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i
vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove
avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi
preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per
maggiori informazioni.

RO
Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro
autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se
desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le
autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un
corretto smaltimento.

99
TR
Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclo dei materiali
Specifiche
Alimentazione
Fare riferimento all’etichetta sull’adattatore CA.
(Conversione tensione automatica)
Tensione motore
3,6 V
Tempo di carica
Circa 1 ora
Rumore acustico
nell’aria
in modalità rasatura: 63 (dB (A) re 1 pW)
in modalità tagliabasette: 64 (dB (A) re 1 pW)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
100
GB
D
De onderdelen......................................... 109
Bescherming van het milieu en
hergebruik van materialen...................... 122
Gebruik van het scheerapparaat............ 111
Specificaties............................................ 123
NL
PL
Opladen.................................................... 109
I
F
Service...................................................... 122
N
Beoogd gebruik....................................... 108
S
Problemen oplossen............................... 118
FIN
Veiligheidsmaatregelen................ 104
P
DK
Inhoud
E
Gebruiksaanwijzing
(Huishoudelijk) Oplaadbaar scheerapparaat
Model Nr. ES‑LV95
101
TR
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product.
Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen.
RO
H
SK
CZ
Reinigen................................................... 113
Waarschuwing
•Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder, en door personen met beperkte fysieke, sensoriële of
mentale capaciteit, of met een gebrek aan ervaring en kennis,
indien dit onder toezicht gebeurt of als ze aangeleerd werd
hoe het toestel op een veilige manier te gebruiken en ze de
betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mag niet
zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
•Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer is
beschadigd, dient de wisselstroomadapter te worden
weggegooid.
102
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Dit WET/DRY scheerapparaat kan worden gebruikt voor
natscheren met scheerschuim, of voor droogscheren. U kunt
dit waterdichte scheerapparaat onder de douche gebruiken
en schoonmaken met water. Het volgende symbool betekent
geschikt voor gebruik in bad of onder de douche.
103
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde
wisselstroomadapter.
Veiligheidsmaatregelen
Hanteer altijd de volgende veiligheidsmaatregelen om het risico op
letstel, dood, elektrische schokken, brand, slechte werking en
beschadiging van het apparaat en aan eigendommen te voorkomen.
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt voor het beschrijven en
indelen van het niveau van gevaar, letsel en schade aan
eigendommen wat kan onstaan wanneer deze maatregelen niet
worden nageleefd en het apparaat verkeerd wordt gebruikt.
GEVAAR
Duidt een potentieel
gevaar aan dat tot ernstig
letsel of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Duidt een potentieel gevaar
aan dat tot ernstig letsel of
de dood kan leiden.
OPGELET
Duidt een gevaar aan
dat tot licht letsel kan
leiden.
De volgende symbolen worden gebruikt om het soort na te leven
instructies te beschrijven en in te delen.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de
gebruiker te trekken op een bedieningsprocedure die niet
mag worden uitgevoerd.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker
te trekken op een bedieningsprocedure die moet worden
uitgevoerd om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken.
104
WAARSCHUWING
Trek de wisselstroomadapter altijd uit het stopcontact
wanneer u het apparaat reinigt.
-Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of letsel
veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd is aangesloten op een
stopcontact met dezelfde spanningswaarden als die op
de wisselstroomadapter vermeld staan.
Zorg dat de stroomstekker stevig is aangesloten.
-Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische schokken
veroorzaken.
Reinig regelmatig de stroomstekker en de
apparaatstekker om te voorkomen dat stof zich opstapelt.
-Indien u dit niet doet, kan dit brand veroorzaken door een
gebrekkige isolatie die veroorzaakt wordt door vochtigheid.
Trek de adapter uit het stopcontact en wrijf hem schoon met
een droge doek.
Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en verwijder
de adapter, bij een ongebruikelijke situatie of een defect.
-Het apparaat in dergelijke omstandigheden gebruiken, kan
brand, elektrische schok of letsel veroorzaken.
<Ongebruikelijke situatie of defect>
••Het apparaat, de zelfreinigende lader, de adapter of het
netsnoer is vervormd of abnormaal heet.
••Het apparaat, de zelfreinigende lader, de adapter of het
netsnoer smelt of brand.
••Er is een abnormaal geluid tijdens het gebruik of het
opladen van het apparaat, de zelfreinigende lader, de
adapter of het netsnoer.
-Laat het apparaat onmiddellijk controleren of repareren bij
een erkende reparateur.
Dompel de wisselstroomadapter en de zelfreinigende
lader niet onder in water en spoel ze niet af met water.
-Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Buiten het bereik van kinderen bewaren. Laat hen het
apparaat niet gebruiken.
-Het in de mond steken van de messenblokken en/of het
reinigingsborsteltje of het drinken van de olie of het
reinigingsmiddel kan leiden tot ongevallen en letsel.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Personen die ingeplante medische elektronische
apparatuur, zoals een pacemaker, gebruiken, moeten
ervoor zorgen dat het apparaat geen contact maakt met
de huid waar de medische elektronische apparatuur is
geïmplanteerd.
-Dit kan leiden tot ongeval of ziekte.
CZ
Steek de adapter niet in een stopcontact of trek hem er
niet uit met een natte hand.
-Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken.
Niet wijzigen of repareren.
-Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel
veroorzaken.
Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.) contact op
met een erkende reparateur.
SK
Dit scheerapparaat heeft een ingebouwde, oplaadbare
batterij. Deze batterij niet in het vuur gooien, niet
verwarmen, of opladen, gebruiken, of achterlaten in een
omgeving met hoge temperatuur.
-Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of
explosie.
Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde
wisselstroomadapter en de zelfreinigende lader. Laad ook
geen ander apparaat op met de meegeleverde
wisselstroomadapter en zelfreinigende lader.
-Dit kan dit leiden tot verbranding of brand als gevolg van
kortsluiting.
H
Als reinigingsmiddel of olie per ongeluk wordt ingeslikt,
braak dan niet, drink veel water en raadpleeg een arts.
Als reinigingsmiddel of olie in contact komt met de ogen,
spoel dan onmiddellijk grondig af met stromend water en
raadpleeg een arts.
-Deze instructies niet naleven kan leiden tot lichamelijke
problemen.
Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van het product.
-Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel
veroorzaken.
RO
Als het reinigingsmiddel in aanraking komt met de huid,
onmiddellijk grondig wassen met zeep.
Als u pijn ondervindt aan de huid of eender waar aan het
lichaam, stop onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg
een arts.
-Deze instructies niet naleven kan leiden tot lichamelijk letsel
of verwondingen aan de huid.
Gebruik de wisselstroomadapter en de zelfreinigende
lader nooit in de badkamer of doucheruimte.
-Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
105
TR
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat nooit als de wisselstroomadapter
beschadigd is, of als de stroomstekker loszit in een
stopcontact.
-Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Het netsnoer niet beschadigen of wijzigen, of met kracht
verbuigen, uitrekken of verdraaien.
Zorg er ook voor dat het netsnoer niet bekneld raakt door
er bijvoorbeeld zware voorwerpen op te plaatsen.
-Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Niet gebruiken op een manier waarop het vermogen van
het stopcontact of de huisbedrading wordt overschreden.
-Dit vermogen overschrijden door teveel apparaten op één
stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting tot brand
leiden.
OPGELET
Verwijder de adapter uit het stopcontact wanneer u het
apparaat niet oplaadt.
-Anders kan dit elektrische schok of brand veroorzaken, door
elektrische lekkage als gevolg van beschadiging van de
isolatie.
Controleer voor gebruik of het scheerbladensysteem niet
vervormd is of gebarsten.
-Nalaten hiervan kan leiden tot huidbeschadiging.
106
Plaats het scheerapparaat in zijn beschermkap wanneer u
het meeneemt of opbergt.
-Anders kan dit letsel aan de huid veroorzaken of de
levensduur van het scheerbladensysteem verkorten.
Houd bij het loskoppelen altijd de adapter of de
apparaatstekker zelf vast en nooit het netsnoer.
-Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of letsel
veroorzaken.
Pas op dat u uw handen niet snijdt aan de tuit bij het
openen van het reinigingsmiddel.
-Als u dit niet doet kan dat tot letsel leiden.
Laat vuil of pennen zich niet aan de stroomstekker of
apparaatstekker hechten.
-Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Gebruik niet teveel druk om het scheerbladensysteem
tegen uw lip of een ander deel van uw gezicht te drukken.
Breng het scheerbladensysteem niet rechtstreeks aan op
een wond of op beschadigde huid.
-Dit kan huidletsel veroorzaken.
Druk niet met kracht op het scheerbladensysteem. Raak
het scheerbladensysteem ook niet aan met de vingers of
nagels tijdens het gebruik.
-Dit kan letsel aan de huid veroorzaken of de levensduur van
het scheerbladsysteem doen verkorten.
Raak het mesgedeelte (metaaldeel) van het binnenste
mes niet aan.
-Dit kan letsel aan uw handen veroorzaken.
Gebruik het reinigingsmiddel niet voor andere doeleinden
dan het reinigen van de mesjes van het scheerapparaat.
-Dit samen met andere producten gebruiken, kan verkleuring
of barsten veroorzaken.
GB
FIN
S
N
P
DK
E
NL
I
F
D
WAARSCHUWING
PL
Wikkel het netsnoer bij het opbergen niet te strak rond de
adapter.
-Indien u dit doet, kan de draad in het netsnoer bij belasting
breken, hetgeen brand kan veroorzaken door kortsluiting.
CZ
Laat het apparaat niet vallen of stel het niet bloot aan
schokken.
-Dit kan letsel veroorzaken.
Na het verwijderen van de oplaadbare batterij, moet deze
buiten het bereik van kinderen en peuters worden bewaard.
-De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per
ongeluk wordt ingeslikt.
Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
107
SK
Verwijder het scheerapparaat niet van de zelfreinigende
lader wanneer de stand “Reinigen/Drogen/Opladen” of
“Drogen/Opladen” wordt gebruikt.
-Indien u dit doet, kan dit brand veroorzaken door hoge
temperaturen rondom de mesjes.
H
Deel uw scheerapparaat niet met leden van uw gezin of
anderen.
-Hierdoor kunnen infecties of ontstekingen ontstaan.
GEVAAR
De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit
scheerapparaat worden gebruikt. Gebruik de batterij niet
met andere producten.
Laad de batterij niet op nadat deze uit het apparaat werd
verwijderd.
••Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij niet
bloot aan hitte.
••Geef geen harde klap op de batterij, demonteer de
batterij niet, breng er geen wijzigingen op aan en maak
ook geen gat in de batterij met bijvoorbeeld een spijker.
••Laat de positieve en negatieve polen van de batterij niet
met elkaar in contact komen via metalen voorwerpen.
••Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen
juwelen, zoals halskettingen en haarspelden.
••De batterij mag niet worden opgeladen, gebruikt of
achtergelaten waar hij wordt blootgesteld aan hoge
temperaturen, zoals direct zonlicht of in de buurt van
andere warmtebronnen.
••Verwijder nooit het omhulsel van de batterij.
-Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
RO
Gebruik dit product niet voor het haar op het hoofd of op
een ander deel van het lichaam.
-Dit kan letsel aan de huid veroorzaken of de levensduur van
het scheerbladsysteem doen verkorten.
►►De oplaadbare batterij inleveren
TR
OPGELET
WAARSCHUWING
Voer de volgende procedures uit als de batterijvloeistof
lekt. Raak de batterij niet aan met de blote hand.
-De batterijvloeistof kan blindheid veroorzaken als de ogen
hiermee in contact komen.
Wrijf niet in uw ogen. Spoel onmiddelijk met schoon water en
raadpleeg een arts.
-De batterijvloeistof kan een ontsteking of letsel veroorzaken
als het in contact komt met de huid of kleding.
Spoel de vloeistof onmiddelijk af met schoon water en
raadpleeg een arts.
Beoogd gebruik
•• Scheer uzelf gedurende ten minste drie weken met scheerzeep en
merk het verschil. Neem de tijd om te wennen aan uw Panasonic
WET/DRY scheerapparaat. Uw huid en baard hebben ongeveer
een maand nodig om zich aan te passen aan een nieuwe manier
van scheren.
•• Laat beide messenblokken in het apparaat zitten. Als slechts één
van de messenblokken is ingestoken, kan het scheerapparaat
beschadigd raken.
•• Gebruik geen zout water of heet water wanneer u het
scheerapparaat met water reinigt. Laat het scheerapparaat niet
langdurig in water ondergedompeld.
•• Reinig de behuizing alleen met een zachte doek die enigszins
bevochtigd is met kraanwater of kraanwater met zeep. Gebruik
geen thinner, benzine, alcohol of andere chemicaliën.
•• Bewaar het scheerapparaat na gebruik op een plaats met lage
vochtigheid.
•• Bewaar het scheerapparaat of het reinigingsmiddel niet waar het
wordt blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen.
108
•• De zelfreinigende lader reinigt de messenblokken en het
scheerbladensysteem. Baardharen in andere delen van het
apparaat kunnen worden verwijderd met het borsteltje of met water.
•• Afhankelijk van de omgeving is het mogelijk dat het scheerapparaat
niet droogt ondanks het kiezen van een modus met “drogen”functie. In dit geval moet u de waterdruppels wegvegen met een
droge doek.
GB
D
P
Opladen
PL
3
1
CZ
de beschermkap
2 Verwijder
[A] en bevestig daarna het
2
scheerapparaat.
•• Zet het scheerapparaat uit voordat
u het bevestigt.
•• Veeg eventuele waterdruppels van de klem aan de
achterkant van de behuizing.
•• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is
wanneer u het scheerapparaat bevestigt.
109
SK
zelfreinigende lader [].
FIN
Veeg waterdruppels op of rond de zelfreinigende lader weg met een
doek, zodat deze droog is voor het opladen.
S
N
Opladen met de zelfreinigende lader
de stekker van het
1 Steek
apparaat [C] in de
E
DK
Draai de vergrendelring naar “ ” om de
stroomschakelaar te vergrendelen:
Te gebruiken voor het vervoer van het scheerapparaat.
NL
I
F
Draai de vergrendelring naar “ ” om de
stroomschakelaar te ontgrendelen:
Te gebruiken voor het scheren en het reinigen en
smeren van het scheerapparaat.
H
Vulopening
Zelfreinigende laderhouder
Ontgrendelingshendel
Filter voor
reinigingsvloeistof
Water maximale lijn
Reinigingsvloeistofreservoir
Statuslampje
Bijna leeg lampje
Reinigingslampje
Drooglampje
Keuzeknop
CWisselstroomadapter
(RE7‑59)
(De vorm van de
wisselstroomadapter verschilt
afhankelijk van het gebied.)
Adapter
Stroomstekker
Netsnoer
Apparaatstekker
Accessoires
DReistasje
EReinigingsborsteltje
FOlie
GSpeciaal reinigingsmiddel
(Reinigingsmiddel)
HGebruiksaanwijzing
IGarantiekaart
RO
ABehuizing
1Beschermkap
2Scheerbladensysteem
3Scheerbladhouder
4Ontgrendelknoppen voor
scheerbladhouder
5Vingersteun
6Stroomschakelaar
7Vergrendelring
8Lamp display
a. Lampje voor gebruikte tijd
b. Lampje van de
batterijcapaciteit
c. Scheersensorlamp ( )
d. Lampje voor het reinigen
e. Lampje voor controle
van Kop/mes
f. Oplaadlampje ( )
9Apparaataansluiting
Scheerkop
Ontgrendelknoppen voor
scheerbladensysteem
Messenblokken
Tondeuse
Tondeusegreep
Klem aan de achterkant
van de behuizing
BZelfreinigende lader
Oplaadpunten
Knop voor het verwijderen van
het reinigingsvloeistofreservoir
Gebruik van de vergrendelring
Gebruik de vergrendelring [A7] voor het vergrendelen of
ontgrendelen van de stroomschakelaar [A6].
Draai de vergrendelring totdat deze klikt.
TR
De onderdelen
de adapter [C] in een stopcontact.
3 Steek
•• De stand “Opladen” begint wanneer het scheerapparaat
bevestigd wordt.
•• Controleer of het oplaadlampje ( ) brandt.
•• Het opladen duurt ongeveer 1 uur.
De oplaadtijd kan afnemen afhankelijk van de oplaadcapaciteit.
Tijdens het opladen
Wanneer het opladen is voltooid
•• De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is
10 – 35 °C. Het opladen kan langer duren of niet goed worden
uitgevoerd bij extreem lage of hoge temperaturen.
Laad het scheerapparaat op binnen de aanbevolen
omgevingstemperatuur.
•• Wanneer het scheerapparaat voor de eerste keer wordt opgeladen,
of wanneer het meer dan zes maanden niet is gebruikt, kan het zijn
dat het oplaadlampje ( ) niet gaat branden. In aangekoppelde
stand gaat dit lampje uiteindelijk branden.
de adapter los wanneer het opladen
4 Koppel
beëindigd is.
Het oplaadlampje ( ) brandt.
Het cijfer van het lampje van de
batterijcapaciteit zal toenemen
naarmate dat het opladen vordert.
Het lampje van de
batterijcapaciteit en het
oplaadlampje gaan aan en na
5 seconden weer uit.
Abnormaal laden
•• U kunt zelfs opladen terwijl het Statuslampje van de zelfreinigende
lader brandt.
•• Het apparaat kan zelfs worden opgeladen als het
reinigingsvloeistofreservoir is verwijderd.
Opladen zonder de zelfreinigende lader
U kunt ook zonder de zelfreinigende lader opladen.
Steek de apparaatstekker [C] in
1 het
scheerapparaat.
Het oplaadlampje (
) zal om de seconde tweemaal knipperen.
•• Nadat het opladen is voltooid, zorgt het omschakelen van de
stroomschakelaar in de stand ON met het scheerapparaat
aangesloten ervoor dat het lampje van de batterijcapaciteit en het
oplaadlampje gaan branden en na 5 seconden weer uit gaan.
Dit geeft aan dat het scheerapparaat volledig is opgeladen.
2
•• Zet het scheerapparaat uit voordat u hem
in de lader zet.
de adapter [C] in een
2 Steek
stopcontact.
•• Veeg eventuele waterdruppels van de
apparaataansluiting af.
1
de adapter los wanneer het opladen
3 Koppel
beëindigd is.
Opmerking
U kunt het scheerapparaat niet gebruiken tijdens het opladen.
110
►►Van scheerkop veranderen
GB
PL
CZ
H
—
Het
Het
Het
scheersensorlampje scheersensorlampje scheersensorlampje
knippert.
gaat uit.
gaat uit.
RO
Scheersensorlamp
SK
LOCK
U kunt de scheerkop vergrendelen.
—
D
U kun t de contourwerking veranderen.
FREE
U kunt de scheerkop bewegen.
Werking
F
I
P
DK
E
NL
•• Zet in het begin weinig druk bij het
scheren. Trek met uw vrije hand de huid
strak en beweeg het scheerapparaat op
en neer in de richting van de
baardgroei. Naarmate uw huid meer
gewend raakt aan dit scheerapparaat,
kunt u geleidelijk iets meer druk
uitoefenen. Door veel druk te zetten,
bereikt u echter geen gladder
scheerresultaat.
N
•• Telkens als u op de stroomschakelaar drukt, verandert de
scheermodus van “Scheersensor-modus” in “Normale
modus” “UIT”.
ScheersensorNormale
UIT
Scheermodus
modus
modus
De baarddikte
wordt automatisch Het vermogen
gedetecteerd en wordt constant
—
het vermogen
gehouden
Beschrijving
wordt automatisch
tijdens het
aangepast bij het
scheren.
scheren.
het scheerapparaat vast zoals
3 Houd
getoond en begin met scheren.
111
TR
2
(Zie pagina 109.)
Druk op de stroomschakelaar om de gewenste
scheermodus te kiezen.
S
de vergrendelring [A] om de
1 Draai
stroomschakelaar [A] te ontgrendelen.
•• De scheersensor reageert mogelijk niet, afhankelijk van de
dikte van de baard of het type scheergel en scheerschuim. Dit
is normaal.
•• De scheersensor reageert mogelijk niet wanneer de
overblijvende batterijcapaciteit te laag is. Laad het
scheerapparaat in dat geval opnieuw op.
FIN
Gebruik van het scheerapparaat
►►Gebruik van de tondeuse
•• Plaats uw vingers niet op de stroomschakelaar terwijl u het
scheerapparaat gebruikt. Dit kan ervoor zorgen dat het
scheerapparaat van stand verandert of wordt uitgeschakeld. Houd
tijdens het gebruik van het scheerapparaat de vingers op de
vingersteun.
•• De aanbevolen omgevingstemperatuur voor gebruik is 5 – 35 °C.
Als u het apparaat in lagere of hogere temperatuur dan de
aanbevolen temperaturen gebruikt, kan het stoppen met werken.
Schuif de tondeusegreep omhoog tot in de
positie “ ” zodat de tondeuse rechtop staat.
Houd de ontgrendelingsknop (a)
ingedrukt en schuif de tondeusegreep
naar beneden om de tondeuse naar
beneden te brengen.

Bakkebaarden bijwerken
Schuif de tondeusegreep omhoog. Zet het
scheerapparaat aan en plaats het onder een
rechte hoek tegen uw huid en beweeg het
omlaag om uw bakkebaarden bij te werken.
Voorscheren
De tondeuse kan worden
gebruikt voor het voorscheren
van lange baarden.
De betekenis van de lampjes tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik
Na gebruik
De gebruikte tijd en de
resterende batterijcapaciteit
worden getoond en gaan na
5 seconden weer uit.
•• De gebruikstijd keert na
10 minuten terug naar [0’00”].
Het lampje gaat aan en gaat na
8 seconden weer uit.
Wanneer het batterijvermogen laag is
“10%” verschijnt en “
►►Opmerkingen
•• Als u gedurende meer dan 2 seconden op de stroomschakelaar drukt,
wordt de sonische vibratiereinigingsmodus geactiveerd. (Zie pagina 115.)
U kunt zich niet scheren in deze modus.
112
” knippert.
•• U kunt nog 1 à 2 keer scheren nadat “10%” is verschenen. (Dit kan
variëren en is afhankelijk van het gebruik.)
•• Met een volledig opgeladen batterij zijn ongeveer 14 scheerbeurten
van 3 minuten mogelijk. (Dit kan variëren en is afhankelijk van het
gebruik.)
de oude reinigingsvloeistof en baardresten weg
3 Spoel
en spoel daarna het reinigingsvloeistofreservoir af.
•• Zorg ervoor dat na het reinigen de filter voor het
reinigingsvloeistof wordt aangebracht.
reinigingsvloeistofreservoir.
•• Laat het water niet tot boven de
waterpeilstreep stijgen. Anders
kan er reinigingsvloeistof worden
gemorst.
1
2
D
F
I
NL
E
N
P
DK
113
S
2
•• Het water en het reinigingsmiddel zullen zich vermengen nadat het
reinigen begint om de reinigingsvloeistof te vormen.
•• Wanneer het niveau van de reinigingsvloeistof is gedaald, gaat het
“bijna leeg lampje” branden om aan te geven dat de reinigingsvloeistof
moet worden vervangen.
•• Als het “bijna leeg lampje” brandt, kunt u het scheerapparaat met
de zelfreinigende lader nog ongeveer 7 dagen reinigen.
•• Vervang de reinigingsvloeistof als het statuslampje brandt.
•• Na het vervangen, blijft de reinigingsvloeistof gedurende ongeveer
30 dagen goed, bij een gebruik van eenmaal per dag. (Dit is
afhankelijk van de dikte van de baard en de omgevingstemperatuur.)
•• Gebruik het reinigingsmiddel binnen ongeveer 6 maanden na het
openen van de verpakking. Na verloop van deze 6 maanden, de
reinigingsvloeistof verwijderen en vervolgens vers water en nieuw
reinigingsmiddel in het reinigingsvloeistofreservoir gieten.
•• Vervang het water en het reinigingsmiddel gelijktijdig.
Anders kan de reinigingsfunctie verslechteren.
•• Gebruik uitsluitend speciaal reinigingsmiddel voor zelfreinigende
laders voor Panasonic-scheerapparaten.
FIN
►►Opmerkingen
reinigingsvloeistof [B]
1
en verwijder het
reinigingsvloeistofreservoir
[B].
leidingwater en
4 Giet
reinigingsmiddel in het
deze in totdat deze vastklikt.
PL
op de knop voor het
2 Druk
verwijderen van de
de bovenkant van de
6 Druk
zelfreinigende lader omlaag en duw
CZ
•• Als de zelfreinigende lader wordt opgetild, of zich op een zachte
ondergrond bevindt, zoals tapijt, zal de ontgrendelingshendel
niet goed in de lader passen. In dat geval kan het
reinigingsvloeistofreservoir niet verwijderd worden.
SK
de zelfreinigende lader [B] op een harde en
1 Plaats
vlakke ondergrond.
H
Verwijder het scheerapparaat en de apparaatstekker van de
zelfreinigende lader.
RO
►►De zelfreinigende lader klaarmaken
•• Veeg eventueel gemorste
reinigingsvloeistof onmiddellijk op.
Zorg ervoor dat er geen druppels
reinigingsvloeistof op lederen producten
of houten vloeren terecht komen omdat
dit verkleuring kan veroorzaken.
TR
Reinigen met de zelfreinigende lader
GB
het
5 Bevestig
reinigingsvloeistofreservoir.
Reinigen
►►Het scheerapparaat schoonmaken
Verwijder zeep of water van het scheerapparaat als het is gereinigd
met handzeep of een ander reinigingsmiddel.
de stekker van het
1 Steek
apparaat [C] in de
2
3
zelfreinigende lader [].
Verwijder de beschermkap
[A] en bevestig daarna het
scheerapparaat.
2
3
1
Steek de adapter [C] in een
stopcontact.
•• Zet het scheerapparaat uit voordat u het bevestigt.
•• Veeg eventuele waterdruppels van de klem aan de achterkant van
de behuizing.
•• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is
wanneer u het scheerapparaat bevestigt.
Druk op de keuzeknop [BL] om de stand te
4 selecteren.
•• De stand “Opladen” begint wanneer het scheerapparaat bevestigd
wordt.
•• Telkens als u op de keuzeknop drukt, verandert de stand als volgt:
“Reinigen/Drogen/Opladen” “Drogen/Opladen” “Opladen”.
•• De standen beginnen ongeveer 6 seconden nadat ze zijn gekozen.
•• De stand wordt geannuleerd wanneer de netspanning wordt
onderbroken. In dit geval moet u de stand vanaf het begin opnieuw
uitvoeren.
•• Druk niet op de knop voor het verwijderen van het
reinigingsvloeistofreservoir aangezien er reinigngsvloeistof kan
worden gemorst, wat een defect kan veroorzaken.
114
Stand
1Opladen
2Reinigen/
Drogen/
Opladen
3Drogen/
Opladen
Benodigde tijd (schatting)
Opladen
0 tot 60 min
Reinigen
10 min
Drogen
80 min (170 min*)
Opladen
0 tot 60 min
•• Het is niet mogelijk de stand te wijzigen nadat de
stand “Reinigen/Drogen/Opladen” is gestart.
Drogen
Opladen
180 min
0 tot 60 min
•• Het is mogelijk de stand te wijzigen in de stand
“Reinigen/Drogen/Opladen” zelfs nadat de stand
“Drogen/Opladen” is gestart.
* Als de aanbevolen temperatuur van de zelfreinigende lader laag is
(ongeveer 15 °C of lager), duurt het langer om het scheerapparaat
te drogen.
•• Gebruik de zelfreinigende lader in temperaturen tussen de 15 °C en
35 °C.
•• De functie Reinigen/Drogen kan stoppen onder extreem lage
temperaturen (ongeveer 0 °C of lager). In dit geval zal het
statuslampje gedurende ongeveer 5 seconden branden en zal de
stand veranderen in de stand “Opladen” zonder dat u de stand
“Reinigen/Drogen/Opladen” of de stand “Drogen/Opladen” kunt
kiezen.
GB
F
D
1.Bevestig de scheerkop [A] op het scheerapparaat.
2.Droog het scheerapparaat met de zelfreinigende lader door
gebruik te maken van de de stand “Drogen/Opladen”.
3.Smeer het scheerapparaat.
I
Smering
E
3
P
DK
2
S
5.Schakel het scheerapparaat uit en veeg overtollige olie van de
scheerbladen met een zachte doek.
CZ
PL

SK

H
scheerbladensysteem (a), de
behuizing (b) en de tondeuse
(c) gebruik hiervoor de lange
borstel.
FIN
Reinigen met het borsteltje
►►Reinigen met het lange borsteltje
Reinig het

N
1.Schakel het scheerapparaat uit.
2.Breng een druppeltje olie aan op elk
van de scheerbladen.
3.Schuif de tondeuse omhoog en
breng een druppeltje olie aan.
4.Schakel het scheerapparaat in
gedurende ongeveer 5 seconden.
NL
Om het scheercomfort zo lang mogelijk te handhaven, is het
aanbevolen de bijgeleverde olie te gebruiken.
RO
Wij adviseren u uw scheerapparaat te reinigen met de zelfreinigende
lader of de sonische vibratiereiniging wanneer het kraansymbool
op het lamp display verschijnt.
1.Het netsnoer van het scheerapparaat
4
loskoppelen.
2.Breng wat handzeep en water aan op
het scheerbladensysteem.
3.Draai de vergrendelring [A7] om de
stroomschakelaar [A] te
ontgrendelen.
4.Druk de stroomschakelaar langer dan
2 seconden in om de sonische
5
vibratiereiniging te activeren.
•• Het lampje van de batterijcapaciteit
knippert overeenstemmend.
•• Na ongeveer 20 seconden zal het
automatisch uitgeschakeld worden, of
u kunt het uitschakelen door op de
stroomschakelaar te drukken.
5.Verwijder de scheerkop [A] en druk
de stroomschakelaar langer dan
2 seconden in om de sonische
7
vibratiereiniging te activeren en deze
met stromend water te reinigen.
6.Veeg waterdruppels weg met een droge
doek.
7.Droog de scheerkop en het
scheerapparaat volledig af.
8.Bevestig de scheerkop op het
scheerapparaat.
9.Smeer het scheerapparaat.
►►Het scheerapparaat drogen met de zelfreinigende lader
115
TR
Het scheerapparaat reinigen zonder de zelfreinigende lader
►►Reinigen met het korte borsteltje
Reinig de messenblokken [A] door met het
korte borsteltje naar (A) te bewegen.
•• Beweeg de korte zijde van het borsteltje niet in
richting (B), want zo beschadigt u de
messenblokken en worden ze minder scherp.
•• Gebruik de korte zijde van het borsteltje niet om
de scheerbladen schoon te maken.
►►Het scheerbladensysteem vervangen
(A)
(B)
Het scheerbladensysteem en de messenblokken vervangen
verschijnt eenmaal per jaar op het lamp display. (Dit kan variëren
en is afhankelijk van het gebruik.) Het is raadzaam het
scheerbladensysteem en de messenblokken te controleren zodra
deze indicator verschijnt.
Druk langer dan 30 seconden op de stroomschakelaar om
uit te
zetten.
scheerbladensysteem eenmaal per jaar
messenblokken
eens om de twee jaar
►►De scheerkop loskoppelen
Druk op de ontgrendelknoppen [A] voor de
scheerbladhouder, en til de scheerkop [A]
omhoog.
►►De scheerkop vastkoppelen
Druk, nadat het teken van de scheerbladhouder ( )
naar de voorkant is gedraaid, de scheerkop [A]
stevig op het scheerapparaat totdat deze vastklikt.
116
1.Druk op de ontgrendelknoppen [A] voor
het scheerbladensysteem, en trek het
scheerbladensysteem omlaag.
2.Richt het scheerbladhouderteken ( ) op
het scheerbladensysteemteken ( ) en
bevestig ze stevig aan elkaar.
•• De buitenkant van het systeem kan niet
achterstevoren worden bevestigd.
•• Plaats het scheerbladensysteem voor
bevestiging altijd terug op de
scheerbladhouder.
2
1
1
►►De messenblokken vervangen
1.Verwijder de messenblokken [A] één voor
één.
•• Raak de randen (metalen delen) van de
messenblokken niet aan, om verwondingen aan
uw hand te voorkomen.
2.Plaats de messenblokken één voor één totdat zij
klikken.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
Baardharen kunnen de afvoeropening in de
bodem van het reinigingsvak verstoppen.
In dit geval kunt u het scheerapparaat niet reinigen
of drogen.
Duw de baardharen door de afvoeropening met
een tandenstoker of iets dergelijks.
DK
►►Wanneer het water niet wegloopt uit het reinigingsvak
RO
Baardharen kunnen zich vastzetten op het reinigingsvak van de
zelfreinigende lader. Verwijder ze zoals hieronder wordt beschreven.
Wij raden aan dit te doen telkens als u het reinigingsmiddelpatroon
vervangt.
1.Vergeet niet het reinigingsvloeistofreservoir
[BG] en de apparaatstekker [CP] uit de
zelfreinigende lader [B] te verwijderen.
•• Let op dat u geen reinigingsvloeistof morst.
•• Sommige bestanddelen van de
reinigingsvloeistof en huidolie kan van
elkaar worden gescheiden en zich hechten
aan het reinigingsvloeistofreservoir en de
filter van de reinigingsvloeistof. Dit wijst
niet op een probleem.
2.Giet water uit, zoals afgebeeld,
terwijl u het
reinigingsvloeistofreservoir schuin
houdt en het zachtjes schudt.
•• U kunt reinigen met de filter
van de reinigingsvloeistof
verwijderd.
•• Zorg ervoor dat na het reinigen
de filter voor het
reinigingsvloeistof wordt
aangebracht.
3.Veeg baardharen die zich hebben vastgezet
op de binnenkant van het reinigingsvak
voorzichtig weg met een met water
bevochtigde doek of tissue.
•• Maak de hoeken en oneffen delen van het
reinigingsvak schoon met een met water
bevochtigd wattenstaafje.
117
TR
De zelfreinigende lader reinigen
Problemen oplossen
Probleem
►►Zelfreinigende lader
Probleem
Actie
Als het scheerapparaat tijdens
meer dan 2 weken niet werd
gereinigd, reinig dan eerst met het
reinigingsborsteltje om de
baardresten te verwijderen. (Zie pagina 115.)
Het mesje werd niet goed
gereinigd.
Het statuslampje brandt.
118
De stand begint niet.
Zie pagina 121.
Controleer of het scheerapparaat
goed vastzit aan de zelfreinigende
lader. (Zie pagina 109.)
De functie voor Reinigen/Drogen
kan niet werken onder extreem
lage temperaturen (ongeveer 0 °C
of lager).
Voeg geen reinigingsmiddel en
water toe, behalve bij het
vervangen van de
reinigingsvloeistof.
Hierdoor kan de reinigingsfunctie
verslechteren. (Zie pagina 113.)
Na het reinigen kunnen olieachtige
druppels op de buitenzijde van de
scheerbladhouder achterblijven. Dit
is het smerende bestanddeel van
de reinigingsvloeistof en duidt niet
op een probleem. U kunt het met
een zachte doek afvegen.
Actie
Controleer of de
wisselstroomadapter op de
zelfreinigende lader is aangesloten
en of de lader is aangesloten op
een stopcontact. (Zie pagina 109.)
Controleer of het statuslampje
brandt. (Zie pagina 121.)
Verwijder afval, enz. dat zich in de
afvoer onderaan de reinigingsbak
heeft opgehoopt. (Zie pagina 117.)
Reinigingsvloeistof heeft
zich in de reinigingbak
opgehoopt.
Als u de zelfreinigende lader
gebruikt wanneer het
scheerapparaat nat is of wanneer
er zeep of scheergel op het
scheerapparaat zit, kan
reinigingsvloeistof zich in de
reinigingsbak ophopen.
Het scheerapparaat kan
niet worden opgeladen.
Veeg zachtjes de klem aan de
achterkant van de behuizing en de
oplaadpunten van de
zelfreinigende lader af met een met
water bevochtigde doek.
Druk tijdens deze modus niet op de
knop voor het verwijderen van het
reinigingsvloeistofreservoir.
Plaats de zelfreinigende lader
horizontaal.
F
I
NL
E
DK
P
CZ
Er lekt reinigingsvloeistof
uit het
reinigingsvloeistofreservoir.
D
GB
Vervang de reinigingsvloeistof.
N
Als u zeepwater of handzeep met
het reinigingsmiddel mengt of een
ander reinigingsmiddel gebruikt, zal
de reinigingsvloeistof opschuimen.
Gebruik de zelfreinigende lader na
het scheerapparaat grondig te
hebben gewassen en gedroogd.
S
Vervang het scheerbladensysteem
en/of de messenblokken. (Zie pagina 116.)
FIN
De reinigingsvloeistof
schuimt op.
Steek geen vreemde voorwerpen
in de lader.
PL
De mesjes scheuren of
vervormen tijdens het
reinigen.
Als u de zelfreinigende lader
gebruikt wanneer het
scheerapparaat nat is of wanneer
er zeep of scheergel op het
scheerapparaat zit, kan er
reinigingsvloeistof lekken.
119
SK
Maakt veel lawaai.
Tijdens het reinigen:
De zelfreinigende lader maakt
veel geluid door het reinigen van
de mesjes.
Na het reinigen:
De zelfreinigende lader maakt
veel geluid door het verwijderen
van waterdruppels om het drogen
te versnellen.
Het geluid na het reinigen verschilt
van het geluid tijdens het reinigen.
Hij waterpeil is gedaald en
waterdruppels worden na het
reingen uit de mesjes verwijderd.
Dit wijst niet op een probleem.
De mesjes zijn niet droog
en kleverig.
Actie
De scheerbladen kunnen niet snel
drogen vanwege de temperatuur.
Voer de stand “Drogen/Opladen”
opnieuw uit of veeg ze voor het
scheren af met een zacht doek.
H
Het
reinigingsvloeistofreservoir
kan niet worden verwijderd.
Probleem
RO
Actie
Plaats de zelfreinigende lader op
een harde en vlakke ondergrond.
Als de zelfreinigende lader wordt
opgetild, of zich op een zachte
ondergrond bevindt, zoals tapijt, zal
de ontgrendelingshendel niet goed
in de lader passen.
In dat geval kan het
reinigingsvloeistofreservoir niet
verwijderd worden.
TR
Probleem
►►Scheerapparaat
Probleem
Probleem
Actie
Dit kan worden verbeterd door het
apparaat altijd na het scheren te reinigen.
Getrimde haren vliegen
overal rond.
De stroomschakelaar kan
niet worden ingedrukt.
Dit kan worden verbeterd door het
apparaat altijd na het scheren te reinigen.
Reinig de messenblokken met het
borsteltje.
Breng olie aan na het reinigen met
water en laat dit goed drogen.
Het scheerbladensysteem
wordt heet.
De geur wordt sterker.
Olie aanbrengen. (Zie pagina 115.)
U bent niet meer zo kort
geschoren als voorheen.
Vervang het scheerbladensysteem
als dit beschadigd of vervormd is.
(Zie pagina 116.)
De scheersensor reageert mogelijk
niet wanneer de overblijvende
batterijcapaciteit te laag is. Laad
het scheerapparaat in dat geval
opnieuw op.
Wanneer het aantal scheerbeurten
per laadbeurt begint te
verminderen, is de batterij bijna op
het einde van zijn levensduur.
Olie aanbrengen.
Controleer of de scheerbladen
correct zijn bevestigd.
Maakt veel lawaai.
Het scheerapparaat maakt een
hoog geluid vanwege de lineaire
motoraandrijving. Dit wijst niet op
een probleem.
Reinig het scheerbladensysteem
met het borsteltje.
120
Vervang het scheerbladensysteem
en/of de messenblokken.
Verwachte levensduur van het
scheerbladsysteem en messenblokken:
Scheerbladensysteem:
Ongeveer 1 jaar
Messenblokken:
Ongeveer 2 jaar
Olie aanbrengen.
Ontgrendel de stroomschakelaar.
Olie aanbrengen.
De werkingstijd is kort,
zelfs na het opladen.
Actie
Dit kan worden verbeterd door het
apparaat altijd na het scheren te reinigen.
De scheersensor reageert niet.
Afhankelijk van de dikte van de baard
kan het zijn dat de scheersensor niet
reageert en het aandrijfgeluid niet
variëert. Dit is geen defect.
De scheersensor reageert mogelijk
niet, afhankelijk van de dikte van
de baard of het type scheergel en
scheerschuim. Dit is normaal.
Olie aanbrengen. De scheersensor
reageert mogelijk niet wanneer er
onvoldoende olie op de mesjes
aanwezig is.
De batterij heeft het einde van zijn
levensduur bereikt.
GB
Plaats de zelfreinigende lader op
een horizontale ondergrond.
Gebruik van de
zelfreinigende lader buiten
het bereik van de aanbevolen
gebruikstemperatuur.
Gebruik het apparaat bij de
aanbevolen temperatuur van
15 – 35 °C.
Druk na het uitvoeren van de bovenstaande bewerking op de
keuzeknop en selecteer een stand.
►►Als alle lampjes van de zelfreinigende lader knipperen
Defect in het apparaat
N
De zelfreinigende lader is
schuin geplaatst.
S
Bevestig het
reinigingsvloeistofreservoir op de
juiste manier.
FIN
Het
reinigingsvloeistofreservoir
is niet goed bevestigd.
PL
Giet vers water en reinigingsmiddel
in het reinigingsvloeistofreservoir.
P
DK
Actie
Het is tijd om de
reinigingsvloeistof te
vervangen.
Probleem
D
NL
E
►►Als het statuslampje brandt
Probleem
F
Druk tweemaal op de
stroomschakelaar terwijl u het
scheerapparaat in de
scheersensor-modus gebruikt.
I
De stroomschakelaar wordt
op UIT gezet.
CZ
De aanbevolen
werkingstemperatuur bedraagt
5 – 35 °C. Het scheerapparaat kan
stoppen met werken wanneer het
buiten de aanbevolen
werkingstemperatuur wordt
gebruikt.
Het aandrijfgeluid varieert
met het scheren.
SK
Het scheerapparaat stopt
met werken.
Veeg zachtjes de klem aan de
achterkant van de behuizing en de
oplaadpunten van de
zelfreinigende lader af met een met
water bevochtigde doek.
Actie
De scheersensor werkt als het
scheersensorlampje brandt. Het
geluid varieert afhankelijk van de
dikte van de baard.
H
Het scheerapparaat kan
niet worden opgeladen met
de zelfreinigende lader.
Vervang het scheerbladensysteem
en/of de messenblokken.
Verwachte levensduur van het
scheerbladsysteem en messenblokken:
Scheerbladensysteem:
Ongeveer 1 jaar
Messenblokken:
Ongeveer 2 jaar
Probleem
Actie
Neem contact op met een erkend
onderhoudscentrum.
121
RO
De scheersensor reageert
ook al is het
scheerapparaat niet in
contact met de huid.
Actie
Reinig het scheerapparaat om de
baardresten te verwijderen.
Als het scheerapparaat zeer vuil is,
verwijder dan de scheerbladhouder
en was met water. (Zie pagina 115.)
TR
Probleem
Service
Contact
Bezoek de website van Panasonic op http://panasonic.net, of neem
contact op met een erkende onderhoudsdienst (het adres vindt u in
het Pan-Europese garantieboekje) als u informatie nodig hebt of het
scheerapparaat of het stroomsnoer beschadigd is.
Vervangende onderdelen
Vervangende onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer of servicecentrum.
Vervangende
onderdelen voor
ES‑LV95
Scheerkoppen en de
messenblokken
WES9032
Scheerbladensysteem
WES9173
Messenblokken
WES9170
Speciaal reinigingsmiddel voor het reinigings- en
oplaadsysteem van het scheerapparaat
WES4L03
Levensduur van de batterij
De levensduur van de batterij is 3 jaar bij ongeveer een keer om de
twee weken opladen. De batterij in dit scheerapparaat mag niet door
de gebruiker worden vervangen. Laat de batterij door een erkend
onderhoudscentrum vervangen.
Bescherming van het milieu en
hergebruik van materialen
Dit scheerapparaat bevat een Lithium-ionbatterij.
Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.
122
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of
begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen niet
met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en
recyclage van oude producten en lege batterijen
moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale
wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/
EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de
mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw
plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel
waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes
opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem
dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst
deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw
plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de
correcte wijze om deze producten te verwijderen.
GB
Zie het naamplaatje op de
wisselstroomadapter.
(automatische spanningsomzetting)
Motorspanning
3,6 V
Oplaadtijd
Ongeveer 1 uur
Door de lucht
verspreid
akoestisch geluid
bij gebruik van scheerapparaat: 63 (dB (A) re
1 pW)
bij gebruik van tondeuse: 64 (dB (A) re 1 pW)
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
E
NL
I
F
D
Stroomvoorziening
P
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat het
scheerapparaat wordt weggegooid.
Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt
bij u in de buurt.
Deze afbeelding mag alleen gebruikt worden bij het afvoeren van het
scheerapparaat, en mag niet worden gebruikt om het te herstellen.
Als u het scheerapparaat zelf uit elkaar haalt, zal het niet meer
waterdicht zijn, wat kan leiden tot een storing.
•• Verwijder het scheerapparaat van de wisselstroomadapter.
•• Druk op de stroomschakelaar om de spanning in te schakelen en
houdt de spanning ingeschakeld totdat de batterij volledig ontladen is.
•• Voer stappen 1 t/m 4 uit, hef de batterij op en verwijder ze.
•• Zorg er alstublieft voor de batterij niet kort te sluiten.
Specificaties
DK
Weggooien van de ingebouwde oplaadbare batterij
S
N

CZ
PL
FIN

SK

123
TR
RO
H

124
GB
D
Identificación de las partes.................... 133
Para protección ambiental y reciclaje
de materiales........................................... 146
Utilización de la afeitadora..................... 135
Especificaciones..................................... 148
NL
PL
Carga........................................................ 133
I
F
Servicio.................................................... 146
N
Uso previsto............................................. 132
S
Solución de problemas........................... 142
FIN
Precauciones de seguridad.......... 128
P
DK
Contenido
E
Instrucciones de funcionamiento
(Electrodoméstico) Afeitadora recargable
Modelo n.º ES‑LV95
125
TR
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
RO
H
SK
CZ
Limpieza................................................... 137
Advertencia
•Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de conocimiento y experiencia
sólo si se encuentran bajo supervisión o se les han dado
instrucciones acerca del uso seguro de este aparato y
entienden los peligros existentes. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y mantenimiento no debe
realizarse por niños sin supervisión.
•El cable de alimentación no puede sustituirse. Si el cable de
alimentación presenta daños, debe desecharse el adaptador
de CA.
126
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Esta afeitadora WET/DRY puede utilizarse para afeitar en
mojado empleando espuma o para afeitar en seco. Puede
utilizar esta afeitadora impermeable bajo la ducha y limpiarla
con agua. El símbolo siguiente indica que puede utilizarse en
una bañera o ducha.
127
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•No utilice un adaptador distinto del adaptador de CA
suministrado.
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o
incluso el fallecimiento, y de provocar un incendio, avería, y daños
en el equipo o la propiedad, cumpla siempre las precauciones de
seguridad que figuran a continuación.
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el nivel de
peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido
al incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido.
PELIGRO
Denota un peligro
potencial que resultará
en una lesión grave o
la muerte.
ADVERTENCIA
Denota un peligro
potencial que podría
resultar en una lesión
grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
Denota un peligro que
podría resultar en una
lesión leve.
Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el tipo de
instrucciones que deben cumplirse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento específico de funcionamiento que no debe realizarse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento específico de funcionamiento que debe
seguirse para hacer funcionar la unidad de forma segura.
128
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el adaptador de CA de la toma de
corriente antes de limpiar el aparato.
-De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
Asegúrese siempre de que el aparato funcione en una
fuente de alimentación que coincida con la tensión
nominal indicada en el adaptador de CA.
Introduzca completamente la clavija del cable de alimentación.
-De lo contrario, podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
Limpie regularmente la clavija del cable de alimentación y
la clavija del aparato para evitar la acumulación de polvo.
-De lo contrario, podría provocar un incendio debido a un
fallo del aislamiento provocado por la humedad.
Desconecte el adaptador y límpielo con un paño seco.
Suspenda inmediatamente el uso y retire el adaptador si
hay una anomalía o avería.
-El uso en dichas condiciones puede provocar un incendio,
una descarga eléctrica o heridas.
<Casos de anomalía o avería>
••La unidad principal, el recargador de limpieza
automática, el adaptador o el cable están deformados o
anormalmente calientes.
••La unidad principal, el recargador de limpieza
automática, el adaptador o el cable huelen a quemado.
••Se escucha un ruido extraño durante el uso o la carga
de la unidad principal, el recargador de limpieza
automática, el adaptador o el cable.
-Solicite inmediatamente una revisión o reparación en un
centro de servicio autorizado.
No sumerja el adaptador de CA ni el recargador de
limpieza automática en agua ni los lave con agua.
-De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
Guárdelo fuera del alcance de los niños o bebés. No les
permita utilizarlo.
-Poner las cuchillas internas y/o la escobilla de limpieza en la
boca o ingerir el aceite o el detergente puede provocar
accidentes y lesiones.
129
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Las personas que utilizan un dispositivo electrónico
médico implantado en su cuerpo como por ejemplo un
marcapasos, no deben permitir que la unidad toque la
piel donde se encuentra implantado el dispositivo.
-De lo contrario, podría producirse accidentes o
enfermedades.
CZ
No conecte ni desconecte el adaptador a una toma de
corriente si tiene las manos mojadas.
-De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o lesiones.
No lo modifique ni lo repare.
-De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
para su reparación (cambio de batería, etc.).
SK
Esta afeitadora incorpora una batería recargable. No la
arroje al fuego ni la exponga a altas temperaturas.
Asimismo, no la cargue, utilice ni coloque en un entorno
con temperaturas elevadas.
-De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un
incendio o una explosión.
No utilice otro adaptador distinto del adaptador de CA ni
el recargador de limpieza automática suministrados.
Asimismo, no cargue otro producto con el adaptador de
CA ni el recargador de limpieza automática
suministrados.
-De lo contrario, podría sufrir quemaduras o provocar un
incendio debido a un cortocircuito.
H
Si se ingiere el detergente o el aceite de forma accidental,
no induzca el vómito; beba abundante agua y póngase en
contacto con un médico.
Si el detergente o el aceite entra en contacto con los ojos,
aclárelos inmediatamente y a fondo con agua corriente y
póngase en contacto con un médico.
-El incumplimiento de estas instrucciones puede tener como
consecuencia problemas físicos.
Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga del
producto.
-De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
RO
Si el detergente entra en contacto con la piel, lávela a
fondo de forma inmediata con jabón.
Si siente dolor en la piel o en cualquier parte del cuerpo,
deje de utilizar el producto inmediatamente y póngase en
contacto con un médico.
-El incumplimiento de estas instrucciones puede tener como
consecuencia lesiones físicas o heridas cutáneas.
No utilice el adaptador de CA ni el recargador de limpieza
automática en la bañera o en la ducha.
-De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
TR
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No utilice el aparato si el adaptador de CA está
estropeado o si la clavija del cable de alimentación queda
floja al conectarla en una toma de corriente.
-De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
No dañe ni modifique, doble enérgicamente, tire o
retuerza el cable.
Además, no coloque objetos pesados sobre el mismo ni
lo pellizque.
-De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal
de la toma de corriente o del cableado.
-Superar el valor nominal al conectar demasiados enchufes a
una toma de corriente puede causar un incendio debido al
sobrecalentamiento.
PRECAUCIÓN
Desconecte el adaptador de la toma de corriente cuando
no esté cargando el aparato.
-De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o un
incendio debido a una fuga eléctrica resultante de un
deterioro del aislamiento.
Verifique que la lámina exterior no presente grietas ni
esté deformada antes de usar.
-De lo contrario, podría sufrir heridas en la piel.
130
Asegúrese de colocar la afeitadora en su tapa protectora
cuando deba transportarla o almacenarla.
-De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones cutáneas o
reducir la vida de la lámina exterior.
Desconecte el adaptador o la clavija del aparato
sujetándolos, evitando tirar del cable.
-De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o
lesiones.
Tenga cuidado de no producirse ningún corte en las
manos con la boquilla cuando abra el detergente.
-De lo contrario, podría sufrir heridas.
No permita que alfileres o suciedad se introduzcan en la
clavija del cable de alimentación o en la clavija del aparato.
-De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
No ejerza una presión excesiva al aplicar la lámina
exterior sobre el labio o cualquier otra parte de la cara.
No aplique la lámina exterior directamente sobre
imperfecciones de la piel o heridas.
-De lo contrario, puede provocar lesiones cutáneas.
No presione con fuerza la lámina exterior. Evite, además,
tocar la lámina exterior con los dedos o las uñas cuando
utilice el aparato.
-De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones cutáneas o
reducir la vida de la lámina exterior.
No toque la sección de la cuchilla (sección metálica) de la
hoja interna.
-De lo contrario, podría sufrir lesiones en las manos.
No utilice el detergente para ningún otro fin que no sea
lavar las cuchillas de la afeitadora.
-El uso con otros productos puede producir decoloración o
agrietamiento.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
ADVERTENCIA
PL
No enrolle el cable alrededor del adaptador cuando lo
guarde.
-De lo contrario, puede causar que el alambre del cable se
rompa con la carga y provocar un incendio debido a un
cortocircuito.
Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera del
alcance de los bebés y los niños.
-La batería produciría lesiones corporales si se ingiriera
accidentalmente.
Si esto sucediera, consulte con un médico inmediatamente.
CZ
No permita que el aparato sufra caídas e impactos.
-De lo contrario, puede provocar lesiones.
SK
No retire la afeitadora del recargador de limpieza
automática durante el uso el modo “Limpiar/Secar/
Cargar” o el modo “Secar/Cargar”.
-De lo contrario, podría sufrir quemaduras producidas por la
elevada temperatura alrededor de las cuchillas.
H
No comparta su afeitadora con sus familiares ni con otras
personas.
-De lo contrario podría sufrir infecciones o inflamación.
PELIGRO
La batería recargable debe utilizarse exclusivamente con
esta afeitadora. No utilice la batería con otros productos.
No cargue la batería una vez retirada del producto.
••No la arroje al fuego ni le aplique calor.
••No la golpee, desmonte, modifique o perfore con un clavo.
••No permita que los terminales positivo y negativo de la
batería entren en contacto entre ellos a través de
objetos metálicos.
••No transporte ni almacene la batería junto con joyas
metálicas como por ejemplo collares u horquillas para el
pelo.
••No cargue, utilice ni deje la batería allí donde quede
expuesta a temperaturas elevadas, como por ejemplo
bajo la luz solar directa o cerca de otras fuentes de calor.
••No pele el tubo.
-De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un
incendio o una explosión.
RO
No utilice este producto para el pelo de la cabeza o
cualquier otra parte del cuerpo.
-De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones cutáneas o
reducir la vida de la lámina exterior.
►►Eliminación de la batería recargable
131
TR
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Si el líquido de la batería se filtra hacia fuera, siga los
procedimientos que se indican a continuación. No toque
la batería con las manos desnudas.
-El líquido de la batería puede producir ceguera si entra en
contacto con los ojos.
No se frote los ojos. Lávelos inmediatamente con agua
limpia y consulte con un médico.
-El líquido de la batería puede producir inflamación o heridas
si entra en contacto con la piel o la ropa.
Lave inmediatamente con agua limpia y consulte con un
médico.
Uso previsto
•• Afeítese con espuma durante tres semanas y observe la diferencia.
Su afeitadora Panasonic en Mojado/Seco requiere algo de tiempo
para ajustarse debido a que su piel y barba necesitan alrededor de
un mes para acostumbrarse a un nuevo método de afeitado.
•• Mantenga insertadas ambas cuchillas internas. Si solamente está
insertada una de las cuchillas internas, la afeitadora podría
dañarse.
•• Si limpia la afeitadora con agua, no utilice agua salada ni agua
caliente. No moje la afeitadora durante un largo periodo de tiempo.
•• Limpie la carcasa sólo con un paño suave ligeramente humedecido
con agua corriente o agua corriente y jabón. No utilice disolvente,
bencina, alcohol ni otros productos químicos.
•• Después del uso, guarde la afeitadora en un lugar poco húmedo.
•• No guarde la afeitadora o el detergente en un lugar en el que esté
expuesta a la luz solar directa u otras fuentes de calor.
132
•• El recargador de limpieza automática limpia las cuchillas internas y
la lámina exterior del sistema. Cepille o limpie con agua para
eliminar los recortes de barba en otras áreas.
•• Dependiendo del entorno, la afeitadora podría no secarse de forma
homogénea aunque se seleccione un modo que incluya la función
“Secar”. En este caso, seque las gotas de agua que puedan quedar
con un paño seco.
GB
D
F
PL
3
CZ
la tapa protectora [A]
2 Retire
y, a continuación, instale la
2
1
SK
limpieza automática [].
FIN
Frote cuidadosamente las gotas de agua que puedan quedar en o
alrededor del recargador de limpieza automática para que quede
seco antes de cargarlo.
S
Carga utilizando el recargador de limpieza automática
N
P
Carga
la clavija del aparato
1 Inserte
[C] en el recargador de
I
DK
E
Gire el anillo de bloqueo a “ ” para bloquear el
interruptor de encendido:
Se utiliza durante el transporte de la afeitadora.
NL
Gire el anillo de bloqueo a “ ” para desbloquear el
interruptor de encendido:
Se utiliza durante el afeitado, la limpieza y la lubricación
de la afeitadora.
afeitadora.
•• Apague la afeitadora antes de instalarla.
•• Limpie con un paño las gotas de agua del terminal posterior
del cuerpo principal.
•• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni
dañada al instalar la afeitadora.
133
H
BRecargador de limpieza
automática
Terminales de carga
Botón de extracción de la
unidad del líquido de limpieza
Orificio de entrada
Toma del recargador de
limpieza automática
Palanca de desbloqueo
Filtro del líquido de limpieza
Nivel máximo de agua
Unidad del líquido de limpieza
Lámpara de estado
Lámpara de bajo
Lámpara de limpieza
Lámpara de secado
Botón de selección
CAdaptador de CA (RE7‑59)
(La forma del adaptador de CA
difiere dependiendo de la zona.)
Adaptador
Clavija del cable de
alimentación
Cable
Clavija del aparato
Accesorios
DEstuche de viaje
EEscobilla de limpieza
FAceite
GDetergente especial
(Detergente)
HInstrucciones de funcionamiento
ITarjeta de garantía
RO
ACuerpo principal
1Tapa protectora
2Lámina exterior
3Marco de la lámina
4Botones de liberación del
marco de la lámina
5Descanso para dedos
6Interruptor de encendido
7Anillo de bloqueo
8Pantalla de lámpara
a. Lámpara de tiempo
usado
b. Lámpara de capacidad
de la batería
c. Piloto indicador del
sensor de afeitado ( )
d. Lámpara de limpieza
e. Lámpara de revisión de
lámina/cuchillas
f. Lámpara de estado de
carga ( )
9Conexión del aparato
Sección de la lámina exterior
Botones de liberación de la
lámina exterior
Cuchillas internas
Cortapatillas
Mango del cortapatillas
Terminal posterior del
cuerpo principal
Uso del anillo de bloqueo
Utilice el anillo de bloqueo [A7] para bloquear o desbloquear el
interruptor de encendido [A6].
Gire el anillo de bloqueo hasta que se escuche un chasquido.
TR
Identificación de las partes
Enchufe el adaptador [C] en una toma de
3 corriente
doméstica.
•• El modo “Cargar” se inicia cuando se acopla la afeitadora.
•• Compruebe que la lámpara de estado de carga ( ) se ilumine.
•• La carga está completa tras, aproximadamente, 1 hora.
El tiempo de carga puede disminuir dependiendo de la
capacidad de carga.
Cuando la carga se haya
Durante la carga
completado
•• La temperatura ambiente recomendada para la carga es de entre
10 y 35 °C. El rendimiento de las baterías podría verse afectado o
las baterías podrían requerir más tiempo para cargarse
correctamente en condiciones de temperatura extremadamente
baja o alta.
Cargue la afeitadora dentro del rango de temperatura ambiente
recomendada.
•• Cuando cargue la afeitadora por primera vez o cuando no la haya
utilizado durante más de 6 meses, la lámpara de estado de carga ( ) podría no iluminarse. Si mantiene la afeitadora conectada,
finalmente se iluminará.
4 Desconecte el adaptador una vez completada la carga.
La lámpara de estado de carga
( ) se ilumina.
El numero la lámpara de
capacidad de la batería
aumentará a medida que
avance la carga.
La lámpara de capacidad de la
batería y la lámpara de estado
de carga se iluminarán y se
apagarán transcurridos
5 segundos.
Carga anormal
•• Puede cargarse incluso con la lámpara de estado del recargador
de limpieza automática iluminado.
•• Puede cargarse incluso con la unidad del líquido de limpieza extraída.
Carga sin el recargador de limpieza automática
La afeitadora puede cargarse también sin el recargador de limpieza automática.
la clavija del aparato
1 Introduzca
[C] en la afeitadora.
Enchufe el adaptador [C] en una
2 toma
de corriente doméstica.
La lámpara de estado de carga (
) parpadeará dos veces cada segundo.
•• Una vez que finalice la carga, al poner el interruptor de encendido
en la posición ON con la afeitadora enchufada, la lámpara de
capacidad de la batería y la lámpara de estado de carga se
iluminarán y, a continuación, se apagarán transcurridos 5 segundos.
Esto indica que la afeitadora está totalmente cargada.
134
2
•• Apague la afeitadora antes de
introducirla.
•• Limpie con un paño las gotas de agua de
la conexión del aparato.
1
3 Desconecte el adaptador una vez completada la carga.
Nota
No puede poner en funcionamiento la afeitadora mientras se está cargando.
GB
D
E
NL
•• Comience a afeitarse aplicando una
suave presión sobre la cara. Estire la
piel con la mano libre y mueva la
afeitadora hacia delante y atrás en la
dirección de la barba. Puede
incrementar la presión a medida que la
piel se acostumbre a la afeitadora.
Aplicar una presión excesiva no
proporciona un afeitado más apurado.
►►Cambiar el cabezal de la afeitadora
S
Puede cambiar la acción del botón.
PL
FIN
FREE
Puede mover el cabezal de la afeitadora.
Funcionamiento
F
I
la afeitadora como se
3 Sujete
muestra y aféitese.
DK
•• Cada vez que pulse el interruptor de encendido, el modo de
afeitado cambiará de “Modo sensor de afeitado” “Modo
normal” “Encendido”.
Modo
Modo sensor
Modo normal
Encendido
afeitado
de afeitado
Se detecta
El nivel de
automáticamente
potencia se
el grosor de la
mantiene
—
Descripción
barba y la potencia
constante
se ajusta durante
durante el
el afeitado.
afeitado.
P
el anillo de bloqueo [A] para desbloquear el
1 Gire
interruptor de encendido [A]. (consulte la página 133.)
el interruptor de encendido para seleccionar el
2 Pulse
modo de afeitado deseado.
•• Es posible que el sensor de afeitado no responda
dependiendo del grosor de la barba o del tipo de gel o
espuma de afeitar, pero esto es normal.
•• El sensor de afeitado puede no responder cuando la
capacidad de la batería es baja. Si esto sucediera, recargue
la afeitadora.
N
Utilización de la afeitadora
CZ
SK
H
Piloto
indicador del
sensor de El piloto indicador El piloto indicador El piloto indicador
afeitado
del sensor de
del sensor de
del sensor de
afeitado
afeitado se
afeitado se
parpadea.
apaga.
apaga.
LOCK
Puede bloquear el cabezal de la afeitadora.
RO
—
135
TR
—
►►Utilización del cortapatillas
•• No coloque los dedos en el interruptor de encendido mientras esté
utilizando la afeitadora. Esto puede ocasionar que la afeitadora
cambie de modo o se apague. Coloque sus dedos en el descanso
para dedos mientras esté utilizando la afeitadora.
•• La temperatura ambiente adecuada para el uso es de 5 – 35 °C. Si
utiliza el aparato a una temperatura fuera del rango recomendado,
este puede dejar de funcionar.
Deslice el mango del cortapatillas hacia
arriba, hasta la posición “ ”, de forma que
el cortapatillas sobresalga.
Mantenga pulsado el botón de
desbloqueo (a) y deslice el mango
del cortapatillas hacia abajo para
hacer bajar el cortapatillas.

Recortar las patillas
Deslice el mango del cortapatillas hacia
arriba. Encienda la afeitadora y colóquela en
ángulo recto con su piel y muévala hacia
abajo para recortar las patillas.
Afeitado previo
El cortapatillas puede utilizarse
para realizar un afeitado previo
en barbas abundantes.
Lectura de las luces durante el uso
Durante el uso
Después del uso
Se mostrarán el tiempo usado y
la capacidad restante de la
batería y desaparecerán
transcurridos 5 segundos.
•• El tiempo mostrado regresa a
[0’00”] después de 10 minutos.
Las lámparas se iluminarán y
se apagarán transcurridos
8 segundos.
Cuando la capacidad de la batería es baja
“10%” aparece y “
►►Notas
•• Si pulsa el interruptor de encendido durante más de 2 segundos, se
activa el modo de limpieza por vibración sonora. (consulte la página 139.)
No se puede afeitar en este modo.
136
” parpadea.
•• Puede afeitarse 1 o 2 veces después de que aparezca “10%”. (Esto puede variar dependiendo de la utilización.)
•• Una carga completa proporcionará suficiente alimentación durante
14 afeitadas de 3 minutos cada una. (Esto puede variar
dependiendo de la utilización.)
1
2
el líquido de limpieza usado y los recortes
3 Elimine
de barba y, a continuación, enjuague la unidad del
líquido de limpieza.
4
•• Tras enjuagar, asegúrese de acoplar el filtro del líquido de limpieza.
Vierta agua corriente y
detergente en la unidad del
líquido de limpieza.
•• Evite que el agua sobrepase el
nivel marcado. Esto causaría que
el líquido de limpieza salpicara.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
DK
•• El agua y el detergente se mezclarán una vez se inicie la limpieza
para producir líquido de limpieza.
•• Cuando el nivel del líquido de limpieza haya descendido, la
lámpara de bajo se iluminará para advertir de la necesidad de
sustituir el líquido de limpieza.
•• Cuando la lámpara de bajo se encienda, podrá limpiar la afeitadora con
el recargador de limpieza automática durante 7 días aproximadamente.
•• Sustituya el líquido de limpieza cuando la lámpara de estado se ilumine.
•• Una vez sustituido, el líquido de limpieza durará 30 días
aproximadamente si se utiliza una vez al día. (Esto variará
dependiendo del espesor de la barba y la temperatura ambiente.)
•• Utilice el detergente en un plazo de 6 meses aproximadamente tras
la abertura del envase. Una vez transcurridos 6 meses, deseche el
líquido de limpieza y, a continuación, vierta agua limpia y
detergente en la unidad de líquido de limpieza.
•• Sustituya el agua y el detergente a la vez.
De lo contrario, la función de limpieza puede deteriorarse.
•• Utilice solamente el detergente especial para el recargador de
limpieza automática para afeitadoras Panasonic.
137
N
P
►►Notas
S
del líquido de limpieza
[BA] y extraiga la
unidad del líquido de
limpieza [BG].
hasta que se oiga un chasquido.
FIN
el botón de
2 Pulse
extracción de la unidad
el recargador de limpieza
6 Presione
automática y ajústelo firmemente
PL
•• Cuando se levante el recargador de limpieza automática o se
coloque sobre una superficie blanda, como por ejemplo una
alfombra, la palanca de desbloqueo no encajará
correctamente en el recargador. En este caso, no podrá
extraerse la unidad del líquido de limpieza.
CZ
el recargador de limpieza automática [B]
1 Coloque
sobre una superficie dura y plana.
SK
Retire el enchufe de la afeitadora y el dispositivo del recargador de
limpieza automática.
H
►►Preparación del recargador de limpieza automática
•• Limpie inmediatamente cualquier resto de
líquido de limpieza que haya podido
derramarse.
Tenga cuidado de no verter líquido de limpieza
sobre productos de cuero o suelos de madera,
ya que podría provocar decoloración.
RO
Limpieza utilizando el recargador de limpieza automática
la unidad del líquido de
5 Acople
limpieza.
TR
Limpieza
►►Limpieza de la afeitadora
Retire el jabón o el agua de la afeitadora si se ha lavado con jabón
de manos o cualquier otro detergente.
1
2
Inserte la clavija del aparato
[C] en el recargador de
limpieza automática [].
Retire la tapa protectora [A]
y, a continuación, instale la
afeitadora.
2
Modo
1Cargar
2Limpiar/
Secar/
Cargar
Limpiar
10 minutos
3
1
Enchufe el adaptador [C] en
3 una
toma de corriente doméstica.
•• Apague la afeitadora antes de instalarla.
•• Limpie con un paño las gotas de agua del terminal posterior del
cuerpo principal.
•• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni dañada al
instalar la afeitadora.
el botón de selección [BL] para seleccionar
4 elPulse
modo.
•• El modo “Cargar” se inicia cuando se acopla la afeitadora.
•• Cada vez que pulse el botón de selección, el modo cambiará de
“Limpiar/Secar/Cargar” “Secar/Cargar” “Cargar”.
•• Los modos se iniciarán aproximadamente 6 segundos después de
haber sido seleccionados.
•• El modo será abortado si se corta la energía. En este caso, reinicie
el modo de nuevo desde el principio.
•• No pulse el botón de extracción de la unidad del líquido de
limpieza; el líquido de limpieza podría verterse y provocar un
funcionamiento incorrecto.
138
Tiempo requerido (guía)
Cargar
De 0 a 60
minutos
3Secar/
Cargar
Secar
80 minutos (170 minutos*)
Cargar
De 0 a 60
minutos
•• No es posible cambiar el modo una vez que se
haya iniciado el modo “Limpiar/Secar/Cargar”.
Cargar
Secar
De 0 a 60
180 minutos
minutos
•• Es posible cambiar al modo “Limpiar/Secar/
Cargar” incluso si se ha iniciado el modo “Secar/
Cargar”.
* Cuando la temperatura ambiente del recargador de limpieza
automática sea baja (aprox. 15 °C o inferior), aumentará el tiempo
que tarda en secarse la afeitadora.
•• Use el recargador de limpieza automática a temperaturas entre
15 °C y 35 °C.
•• La función Limpiar o Secar se puede detener con temperaturas
bajas extremas (aprox. 0 °C o inferior). En ese caso, la lámpara de
estado se iluminará durante 5 segundos aproximadamente y el
modo cambiará a “Cargar”, sin permitir la selección del modo
“Limpiar/Secar/Cargar” o el modo “Secar/Cargar”.
SK

H

CZ
PL
Limpieza con la escobilla
el cuerpo de la afeitadora (b)
y el cortapatillas (c) utilizando
la escobilla larga.
GB
N
S
5.Apague la afeitadora y limpie el exceso de aceite de las láminas
exteriores con un paño suave.
►►Limpiar con la escobilla larga
Limpie la lámina exterior (a), 
D
DK
3
P
2
FIN
1.Apague la afeitadora.
2.Aplique una gota de aceite en cada
una de las láminas exteriores.
3.Levante el cortapatillas y aplique una
gota de aceite.
4.Encienda la afeitadora y déjela
funcionando por aproximadamente 5
segundos.
E
Para mantener la comodidad en el afeitado por mucho tiempo, se
recomienda que se utilice el aceite que se suministra con la
afeitadora.
NL
I
Lubricación
F
1.Monte la sección de la lámina exterior [A] en la afeitadora.
2.Seque la afeitadora con el recargador de limpieza automática,
utilizando el modo “Secar/Cargar”.
3.Lubrique la afeitadora.
RO
Recomendamos limpiar su afeitadora con el recargador de limpieza
automática o en el modo de limpieza por vibración sonora cuando el
símbolo del grifo
aparezca en la pantalla de lámpara.
1.Desconecte el cable de la afeitadora.
4
2.Aplique jabón de manos y un poco de
agua en la lámina exterior.
3.Gire el anillo de bloqueo [A7] para
desbloquear el interruptor de encendido
[A].
4.Pulse el interruptor de encendido
durante más de 2 segundos para activar
el modo de limpieza por vibración
5
sonora.
•• Las lámparas indicadores de
capacidad de la batería parpadean en
orden.
•• Después de aproximadamente
20 segundos, se apagará
automáticamente, o puede apagarlo
pulsando el interruptor de encendido.
5.Retire la sección de la lámina exterior
[A], pulse el interruptor de encendido
durante más de 2 segundos para activar 7
el modo de limpieza por vibración
sonora y limpie con agua corriente.
6.Limpie las gotas de agua con un paño
seco.
7.Seque completamente la sección de la
lámina exterior y la afeitadora.
8.Monte la sección de la lámina exterior
en la afeitadora.
9.Lubrique la afeitadora.
►►Secado de la afeitadora con el recargador de limpieza
automática
139
TR
Limpieza de la afeitadora sin el recargador de limpieza automática
►►Limpiar con la escobilla corta
Limpie las cuchillas internas [A] usando la
(A)
escobilla corta, moviéndola en la dirección indicada
en (A).
•• No mueva la escobilla corta en dirección (B) ya
que dañaría las cuchillas internas y afectaría su
(B)
filo.
•• No utilice la escobilla corta para limpiar las
láminas exteriores.
Sustitución de la lámina exterior y las cuchillas internas
aparece en la pantalla de lámpara una vez al año. (Esto puede
variar dependiendo del uso.) Le recomendamos que verifique la
lámina exterior y las cuchillas internas cuando aparezca.
Pulse el interruptor de encendido durante más de 30 segundos para
apagar .
lámina exterior
una vez al año
cuchillas internas
una vez cada dos años
►►Cómo retirar la sección de la lámina
exterior
Pulse los botones de liberación del marco de la
lámina [A] y levante la sección de la lámina
exterior [A] hacia arriba.
►►Cómo colocar la sección de la lámina
exterior
Después de girar la marca del marco de la lámina ( ) hacia la parte delantera, conecte con firmeza la
sección de la lámina exterior [A] a la afeitadora,
hasta que se oiga un clic.
140
►►Sustitución de la lámina exterior
1.Pulse los botones de liberación de la lámina
exterior [A] y tire de la lámina exterior
hacia abajo.
2.Alinee la marca del marco de la lámina ( ) 1
y la marca de la lámina exterior del sistema ( ) y conéctelos con firmeza.
•• La lámina exterior del sistema no puede
ajustarse en forma inversa.
•• Siempre inserte la lámina exterior del
sistema al marco de la lámina cuando la
monte en la afeitadora.
2
1
►►Sustitución de las cuchillas internas
1.Retire las cuchillas internas [A] de una en
una.
•• No toque los bordes (partes de metal) de las
cuchillas internas para evitar daños en las
manos.
2.Introduzca las cuchillas internas de una en una
hasta que hagan clic.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
Los recortes de barba pueden atascar la salida de
agua de la parte inferior de la bandeja de limpieza.
En este caso, no podrá limpiar ni secar la
afeitadora.
Empuje los recortes de barba por el agujero de
salida con un palillo de dientes, etc.
DK
►►Cuando el agua no se vacía de la bandeja de limpieza
RO
Los recortes de la barba pueden quedarse adheridos a la bandeja de
limpieza del recargador de limpieza automática. Siga los pasos
descritos a continuación para eliminarlos. Es recomendable hacer
esto cada vez que cambie el cartucho de detergente.
1.Asegúrese de extraer la unidad del líquido
de limpieza [BG] y la clavija del aparato
[CP] del recargador de limpieza
automática [B].
•• Tenga cuidado de no derramar el líquido
de limpieza.
•• Es posible que algunos componentes del
líquido de limpieza y del aceite para la piel
se separen y se adhieran a la unidad y el
filtro del líquido de limpieza. Esto no
representa un problema.
2.Vierta agua tal y como se
muestra, mientras inclina la
unidad del líquido de limpieza y
la agita suavemente.
•• Puede limpiar con el filtro del
líquido de limpieza extraído.
•• Tras enjuagar, asegúrese de
acoplar el filtro del líquido de
limpieza.
3.Frote suavemente cualquier recorte de barba
adherido al interior de la bandeja de limpieza
con un paño o pañuelo de papel humedecido
con agua.
•• Limpie las esquinas y las partes
desniveladas de la bandeja de limpieza con
un trozo de algodón humedecido con agua.
141
TR
Limpieza del recargador de limpieza automática
Solución de problemas
Problema
►►Recargador de limpieza automática
Problema
Acción
Si la afeitadora no se limpia
durante más de 2 semanas,
primero deberá limpiarla con la
escobilla de limpieza para eliminar
los recortes de barba. (consulte la página 139.)
La cuchilla no se ha lavado
correctamente.
La lámpara de estado se
ilumina.
142
El modo no se inicia.
No añada detergente y agua
excepto cuando cambie el líquido
de limpieza.
De lo contrario, la función de
limpieza podría deteriorarse.
(consulte la página 137.)
Tras la limpieza, pueden quedar
gotitas de aceite en el exterior del
marco de la lámina. Este es el
componente lubricante del líquido
de limpieza y esto no indica una
problema. Puede eliminarlas con
un paño suave.
Consulte la página 146.
Acción
Compruebe que el adaptador de
CA esté conectado al recargador
de limpieza automática y que éste
esté enchufado a una toma de
corriente.
(consulte la página 133.)
Confirme que la afeitadora esté
correctamente acoplada en el
recargador de limpieza automática.
(consulte la página 133.)
La función Limpiar o Secar puede
no funcionar con temperaturas bajas
extremas (aprox. 0 °C o inferior).
Compruebe si la lámpara de
estado se ilumina. (consulte la página 146.)
El líquido de limpieza se ha
acumulado en la bandeja
de limpieza.
Elimine cualquier resto de
suciedad, etc. que se haya
acumulado en la salida de la agua
de la parte inferior de la bandeja de
limpieza.
(consulte la página 141.)
Si utiliza recargador de limpieza
automática cuando la afeitadora
esté mojada o cuando la afeitadora
tenga jabón o gel de afeitar, es
posible que se acumule líquido de
limpieza en la bandeja de limpieza.
El líquido de limpieza ha
formado espuma.
Si mezcla agua jabonosa o jabón
de manos con el detergente o
utiliza otro detergente, el líquido de
limpieza formará espuma. Utilice el
recargador de limpieza automática
tras lavar y secar minuciosamente
la afeitadora.
Sustituya el líquido de limpieza.
F
I
NL
E
DK
P
N
S
Sustituya la lámina exterior y/o las
cuchillas internas. (consulte la página 140.)
FIN
No introduzca objetos extraños en
el recargador.
PL
Las cuchillas se agrietan o
deforman durante la
limpieza.
CZ
Las cuchillas no están
secas o están pegajosas.
Es posible que las cuchillas no se
sequen rápidamente debido a las
condiciones de temperatura.
Efectúe de nuevo el modo “Secar/
Cargar” o limpie con un paño
suave antes de realizar el afeitado.
SK
No es posible cargar la
afeitadora.
D
GB
Acción
Limpie suavemente el terminal
posterior del cuerpo principal y los
terminales de carga del recargador
de limpieza automática con un
paño o un pañuelo de papel
humedecidos con agua.
H
Emite un sonido fuerte.
Durante la limpieza:
El recargador de limpieza
automática emite un sonido
agudo debido a la limpieza de las
cuchillas.
Tras la limpieza:
El recargador de limpieza
automática emite un sonido
agudo debido a la eliminación de
gotas de agua que permite un
secado rápido.
El sonido emitido tras la limpieza
es distinto del sonido que se emite
durante la misma. El nivel de agua
ha descendido y se están
eliminando las gotas de agua de
las cuchillas tras la limpieza. Esto
no representa un problema.
Problema
RO
La unidad del líquido de
limpieza no puede
extraerse.
Acción
Coloque el recargador de limpieza
automática sobre una superficie
dura y plana.
Cuando se levante el recargador
de limpieza automática o se
coloque sobre una superficie
blanda, como por ejemplo una
alfombra, la palanca de
desbloqueo no encajará
correctamente en el recargador.
En este caso, no podrá extraerse
la unidad del líquido de limpieza.
143
TR
Problema
Problema
Acción
No pulse el botón de extracción de
la unidad del líquido de limpieza
durante el modo.
Se ha filtrado líquido de
limpieza de la unidad del
líquido de limpieza.
Coloque el recargador de limpieza
automática de forma horizontal.
Si utiliza recargador de limpieza
automática cuando la afeitadora
esté mojada o cuando la afeitadora
tenga jabón o gel de afeitar, es
posible que se filtre líquido de
limpieza.
Problema
El tiempo de
funcionamiento es breve,
incluso después de la
carga.
Confirme que las cuchillas están
correctamente colocadas.
Emite un sonido fuerte.
Los pelos recortados
vuelan en todas las
direcciones.
El olor es cada vez más
fuerte.
Limpie las cuchillas internas con la
escobilla.
La lámina exterior se
calienta.
No puede oprimirse el
interruptor de encendido.
144
Sustituya la lámina exterior si está
dañada o deformada.
(consulte la página 140.)
Desbloquee el interruptor de
encendido.
Esto puede mejorarse limpiando la
afeitadora después de cada
afeitado.
Esto puede mejorarse limpiando la
afeitadora después de cada
afeitado.
Aplique aceite tras haber limpiado
con agua y secado completamente.
Aplique aceite.
(consulte la página 139.)
Es posible que la afeitadora emita
un ruido fuerte debido al motor
lineal. Esto no representa un
problema.
Limpie la lámina exterior con la
escobilla.
Acción
Esto puede mejorarse limpiando la
afeitadora después de cada
afeitado.
Cuando el número de operaciones
por carga empiece a disminuir, la
batería estará aproximándose al
final de su vida útil.
Aplique aceite.
►►Afeitadora
Problema
Acción
Aplique aceite.
No obtiene un afeitado tan
apurado como antes.
Sustituya la lámina exterior y/o las
cuchillas internas.
Vida útil estimada de la lámina
exterior y las cuchillas internas:
Lámina exterior:
Aproximadamente 1 año
Cuchillas internas:
Aproximadamente 2 años
Aplique aceite.
La afeitadora ha dejado de
funcionar.
La batería ha alcanzado el final de
su vida útil.
145
N
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
La temperatura ambiente
recomendada para el
funcionamiento es de entre 5 y
35 ºC. Es posible que la afeitadora
deje de funcionar cuando la
temperatura ambiente no sea la
recomendada.
S
La afeitadora no puede
cargarse con el recargador
de limpieza automática.
Limpie suavemente el terminal
posterior del cuerpo principal y los
terminales de carga del recargador
de limpieza automática con un
paño o un pañuelo de papel
humedecidos con agua.
FIN
Aplique aceite. El sensor de
afeitado puede no responder si las
cuchillas no disponen de suficiente
aceite.
PL
Es posible que el sensor de
afeitado no responda dependiendo
del grosor de la barba o del tipo de
gel o espuma de afeitar, pero esto
es normal.
Sustituya la lámina exterior y/o las
cuchillas internas.
Vida útil estimada de la lámina
exterior y las cuchillas internas:
Lámina exterior:
Aproximadamente 1 año
Cuchillas internas:
Aproximadamente 2 años
CZ
El sensor de afeitado
responde incluso cuando la
afeitadora no está en
contacto con la piel.
SK
El sensor de afeitado no
responde.
Dependiendo del grosor de la
barba, es posible que el sensor de
afeitado no reaccione y no cambie
el sonido de funcionamiento. No se
trata de un fallo.
Acción
Elimine los recortes de la barba de
la afeitadora.
Cuando la afeitadora esté
extremadamente sucia, retire el
marco de la lámina y lávelo con agua.
(consulte la página 139.)
H
Problema
RO
Acción
El sensor de afeitado puede no
responder cuando la capacidad de
la batería es baja. Si esto
sucediera, recargue la afeitadora.
TR
Problema
Problema
Acción
El sonido de
funcionamiento varía
durante el afeitado.
Mientras el piloto indicador del sensor
de afeitado está encendido, el sensor
de afeitado funciona. El sonido varía
en función del grosor de la barba.
La alimentación se apaga.
Pulse dos veces el interruptor de
encendido en el modo de sensor
de afeitado.
►►Cuando la lámpara de estado se ilumina
Servicio
Contacto
Visite el sitio Web de Panasonic, http://panasonic.net, o póngase en
contacto con un centro de servicios autorizado (la dirección de contacto
está en el folleto de garantía paneuropea) si necesita información o si
la afeitadora o el cable de alimentación resultan dañados.
Piezas de repuesto
Problema
Acción
Es el momento de sustituir
el líquido de limpieza.
Vierta agua limpia y detergente en
la unidad del líquido de limpieza.
La unidad del líquido de
limpieza no está
correctamente acoplada.
Acople correctamente la unidad del
líquido de limpieza.
Lámina exterior y cuchillas
Partes de repuesto para internas del sistema
Lámina exterior
el modelo ES‑LV95
El recargador de limpieza
automática está inclinado.
Coloque el recargador de limpieza
automática sobre una superficie
horizontal.
Detergente especial para el sistema de limpieza y
carga de la afeitadora
Utilice el recargador de
limpieza automática fuera
del rango recomendado de
temperatura de uso.
Utilícelo dentro del rango
recomendado de temperatura:
15 – 35 ºC.
Tras realizar la operación anterior, pulse el botón de selección y
seleccione un modo.
►►Cuando parpadeen todas las lámparas del recargador
de limpieza automática
Problema
Fallo del aparato
146
Acción
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado.
Las piezas de repuesto están disponibles en su distribuidor o en el
Centro de Servicio.
Cuchillas internas
WES9032
WES9173
WES9170
WES4L03
Vida de la batería
La vida útil de la batería es de 3 años si se la carga
aproximadamente una vez cada dos semana. La batería de esta
afeitadora no está diseñada para que los consumidores la sustituyan.
Reemplace la batería en un centro de servicio técnico autorizado.
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Esta afeitadora contiene una batería de iones de litio.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún
lugar oficialmente designado, si es que existe alguno en su país.
F
I
NL
E
DK
P
Retire la batería recargable interna antes de deshacerse de la
afeitadora.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un lugar
oficialmente designado, si existe alguno.
Esta figura solo debe utilizarse al desechar la afeitadora, no para
repararla. Si usted desmonta la afeitadora, dejará de ser resistente al
agua, lo que puede ocasionar un funcionamiento incorrecto.
•• Retire la afeitadora del adaptador de CA.
•• Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato y déjelo
encendido hasta que la batería este completamente descargada.
•• Lleve a cabo los pasos 1 a 4 y levante la batería, después
retírela.
•• Tenga cuidado de no cortocircuitar los contactos de la batería.
D
GB
Eliminación de la batería recargable interna
S
N

RO
H

SK

CZ
PL
FIN

147
TR
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o
documentos adjuntos, significan que los aparatos
eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el
reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente,
Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la
humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de
un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de
aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local,
su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió
estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos
residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor
contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor
información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si
desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus
autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto
de eliminación.
Especificaciones
Fuente de
alimentación
Anote el número de placa que se encuentra
en el adaptador de CA.
(Conversión de voltaje automática)
Voltaje del motor
3,6 V
Tiempo de carga
Aproximadamente 1 hora
Ruido Acústico
Aéreo
en el modo de afeitado: 63 (dB (A) ref 1 pW)
en el modo de recortado: 64 (dB (A) ref 1 pW)
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
148
GB
D
Identifikation af dele................................ 156
For miljømæssig beskyttelse og
genbrug af materialer.............................. 169
Anvendelse af barbermaskinen............. 158
Specifikationer......................................... 170
PL
Opladning................................................. 156
I
F
Service...................................................... 169
N
Tilsigtet brug............................................ 155
S
Fejlfinding................................................ 165
FIN
Sikkerhedsforanstaltninger.......... 152
P
DK
Indhold
NL
Genopladelig barbermaskine (til husholdningsbrug)
Modelnummer ES‑LV95
E
Brugsanvisning
149
TR
Tak fordi du valgte dette Panasonic-produkt.
Læs venligst alle instruktioner inden brug, og opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted.
RO
H
SK
CZ
Rengør...................................................... 160
Advarsel
•Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og
opefter samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
såfremt de har fået vejledning eller instruktioner i, hvordan de
skal bruge apparatet på en sikker måde og forstår de farer,
der kan opstå. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•Elledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget,
skal AC-adaptoren kasseres.
150
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Denne Våd/Tør-barbermaskine kan bruges til våd barbering
med barberskum eller til tør barbering. Du kan benytte denne
vandtætte barbermaskine under bruseren og rengøre den
med vand. Det følgende symbol betyder, at barbermaskinen
er egnet til at bruge i brusebadet/badet.
151
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Brug ikke andet end den medfølgende AC-adaptor.
Sikkerhedsforanstaltninger
For at reducere risikoen for personskade, tab af menneskeliv,
elektrisk stød, brand, funktionsfejl og udstyrs- eller tingsskade skal
følgende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes til at klassificere og beskrive
fareniveauet samt graden af person- eller tingsskade, der kan
forekomme, hvis betegnelsen tilsidesættes, og der forekommer
forkert anvendelse.
FARE
Angiver en potentiel fare,
der vil resultere i alvorlig
tilskadekomst eller
dødsfald.
ADVARSEL
Angiver en potentiel fare,
der kan resultere i alvorlig
tilskadekomst eller
dødsfald.
FORSIGTIG
Angiver en fare, der kan
resultere i mindre
tilskadekomst.
Følgende symboler anvendes til at klassificere og beskrive typen af
anvisninger, der skal overholdes.
Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt
anvendelsesmetode, der ikke må udføres.
Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt
fremgangsmåde, der skal overholdes for at bruge apparatet
på sikker vis.
152
ADVARSEL
Tag altid AC-adaptoren ud af stikkontakten ved rengøring.
-Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller
personskade.
Sørg altid for, at apparatet anvendes med en elektrisk
strømkilde, der passer til den normerede spænding, som
er angivet på AC-adaptoren.
Sæt strømstikket til apparatet helt i.
-Undladelse heraf kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Rengør regelmæssigt strømstikket og
barbermaskinestikket for at forhindre støvansamling.
-Undladelse heraf kan resultere i brand som følge af
isoleringsfejl forårsaget af fugt.
Afbryd adaptoren, og tør den af med en tør klud.
Afbryd omgående enhver anvendelse og tag adaptoren
fra, hvis der forekommer en uregelmæssighed eller fejl.
-Brug under sådanne forhold kan forårsage brand, elektrisk
stød eller personskade.
<Tilfælde af uregelmæssighed eller fejl>
••Hovedkomponenten, den selvrensende oplader,
adaptoren eller ledningen er deform eller unormalt varm.
••Hovedkomponenten, den selvrensende oplader,
adaptoren eller ledningen lugter brændt.
••Der forekommer en unormal lyd ved anvendelse eller
opladning af hovedkomponenten, den selvrensende
oplader, adaptoren eller ledningen.
-Anmod omgående om eftersyn eller reparation hos et
autoriseret servicecenter.
AC-adaptoren og den selvrensende oplader må ikke
nedsænkes i vand eller vaskes med vand.
-Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
Brug aldrig AC-adaptoren og den selvrensende oplader
på et badeværelse eller i et bruserum.
-Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
Benyt aldrig apparatet, hvis AC-adaptoren er beskadiget,
eller hvis strømstikket sidder løst i stikkontakten.
-Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
Elledningen må ikke beskadiges eller ændres, ej heller
bøjes, trækkes eller snoes med kraft.
Ydermere må ledningen ikke klemmes eller ligge under
noget tungt.
-Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
153
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Må ikke opbevares inden for rækkevidde af børn eller
babyer. Lad ikke børn bruge produktet.
-Hvis de indre blade og/eller rengøringsbørsten puttes i
munden, eller hvis olien eller rengøringsmidlet drikkes, kan
det resultere i ulykker og personskade.
CZ
Adaptoren må aldrig sættes i stikkontakten eller tages ud
med våde hænder.
-Dette kan resultere i elektrisk stød eller personskade.
Personer, som har medicinsk elektronisk udrustning, f.
eks. en pacemaker, implanteret i kroppen, må ikke lade
denne enhed røre huden, der hvor den medicinske
elektroniske udrustning er implementeret.
-Dette kan medføre en ulykke eller sygdom.
SK
Denne barbermaskine har et indbygget genopladeligt batteri.
Må ikke kastes på ild, udsættes for varme, eller oplades,
bruges eller efterlades i omgivelser med høje temperaturer.
-Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller
eksplosion.
Produktet må ikke ændres eller repareres.
-Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Kontakt et autoriseret servicecenter for at få foretaget
reparationer (udskiftning af batteri, m.m.).
H
Hvis rengøringsmidlet eller olien indtages ved et uheld,
skal man ikke forsøge at fremprovokere opkastning, men
drikke en stor mængde vand og opsøge en læge.
Hvis rengøringsmidlet eller olien kommer i kontakt med
øjnene, skal man straks rense omhyggeligt med rindende
vand og opsøge en læge.
-Efterfølges disse instruktioner ikke, kan det medføre fysiske problemer.
Brug ikke noget andet end den medfølgende AC-adaptor
og den selvrensende oplader. Desuden må den
medfølgende AC-adaptor og den selvrensende oplader
ikke anvendes til opladning af andre produkter.
-Dette kan resultere i forbrænding eller brand som følge af
kortslutning.
RO
Hvis rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden, skal
området straks vaskes omhyggeligt med sæbe.
Hvis du oplever smerter på huden eller andre steder på
kroppen, skal du straks ophøre brugen og kontakte en læge.
-Efterfølges disse instruktioner ikke, kan det medføre fysisk
tilskadekomst eller skader på huden.
Produktet må aldrig skilles ad, på nær ved bortskaffelse.
-Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
TR
ADVARSEL
ADVARSEL
Produktet må ikke anvendes på nogen måde der overstiger
den angivne kapacitet for stikkontakten eller ledningsnettet.
-Hvis den angivne kapacitet overskrides ved at der tilsluttes
for mange stik til én kontakt, kan det forårsage brand som
følge af overophedning.
FORSIGTIG
Tag adaptoren ud af stikkontakten, når den ikke oplader.
-Undladelse heraf kan forårsage elektrisk stød eller brand på
grund af overgang som følge af isoleringsforringelse.
Kontrollér før brug, at systemets ydre kappe ikke har
revner eller er deformeret.
-Undladelse af dette kan medføre skader på huden.
Sørg for, at barbermaskinen anbringes i
beskyttelsesdækslet, når den transporteres eller opbevares.
-Undladelse heraf kan resultere i skader på huden eller
reducere levetiden for systemets ydre kappe.
Tag adaptoren eller barbermaskinestikket fra ved at holde
i dem frem for i ledningen.
-Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller personskade.
Pas på, du ikke skærer hænderne på tuden, når du åbner
rengøringsmidlet.
-Ellers kan det medføre tilskadekomst.
Lad ikke nåle eller affald sidde på strømstikket eller
barbermaskinestikket.
-Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
154
Læg ikke for stort tryk på systemets ydre kappe mod din
læbe eller andre dele af ansigtet. Systemets ydre kappe
må ikke anvendes på bumser eller skadet hud.
-Gøres dette, kan det resultere i skader på huden.
Undlad at trykke på systemets ydre kappe med kraft.
Undlad også at røre ved systemets ydre kappe med
fingrene eller neglene under brug.
-Dette kan resultere i skader på huden eller reducere
levetiden for systemets ydre kappe.
Rør ikke ved bladdelen (metaldelen) af det indre blad.
-Dette kan forårsage håndskader.
Brug ikke dette produkt til hår på hovedet eller nogen
anden del af kroppen.
-Dette kan resultere i skader på huden eller reducere
levetiden for systemets ydre kappe.
Del ikke din barbermaskine med din familie eller andre personer.
-Gøres dette, kan det resultere i infektion eller betændelse.
Fjern ikke barbermaskinen fra den selvrensende oplader
under brug af funktionen “Rengøring/Tørring/Opladning”
eller funktionen “Tørring/Opladning”.
-Dette kan forårsage forbrændinger som følge af høje
temperaturer omkring bladene.
Må ikke tabes eller udsættes for stød.
-Gøres dette, kan det resultere i personskade.
Elledningen må ikke vikles rundt om adaptoren ved opbevaring.
-Dette kan forårsage, at ledningen afbryder ved belastning,
og kan resultere i brand som følge af kortslutning.
Brug ikke rengøringsmidlet til noget andet formål end
vask af barbermaskinens knive.
-Bruges det sammen med andre produkter, kan det medføre
misfarvning eller revner.
GB
D
F
I
NL
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
E
155
SK
•• Forkæl dig selv med våde skumbarberinger mindst tre gange om
ugen og mærk forskellen. Det kræver lidt tid at vænne sig til din
Panasonic Våd/Tør-barbermaskine, da din hud og dit skæg
behøver ca. en måned til at vænne sig til en ny barberingsmetode.
•• Hold de indre blade isatte. Hvis kun ét af de indre blade er isat, kan
barbermaskinen blive beskadiget.
•• Ved rengøring af barbermaskinen med vand må der ikke bruges
saltvand eller varmt vand. Læg ikke barbermaskinen i blød i vand i
længere tid.
•• Rengør kun kabinettet med en blød klud, som er let fugtet med
vand fra vandhanen eller vand fra vandhanen tilsat sæbe. Brug ikke
fortynder, rensebenzin, alkohol eller andre kemikalier.
•• Opbevar barbermaskinen på et sted med lav luftfugtighed efter brug.
•• Opbevar ikke barbermaskinen eller rengøringsmidlet på steder,
hvor den/det udsættes for direkte sollys eller andre varmekilder.
•• Den selvrensende oplader rengør de indre blade og systemets ydre kappe.
Børst eller vask med vand for at fjerne skægrester i andre områder.
•• Afhængigt af omgivelserne vil barbermaskinen muligvis ikke
engang tørre, selvom du vælger et program, der inkluderer
“Tørring” funktionen. I dette tilfælde bør du tørre eventuelle
vanddråber af med en tør klud.
H
ADVARSEL
Efter det genopladelige batteri er taget ud, må det ikke
opbevares inden for for børn og spædbørns rækkevidde.
-Batteriet vil skade kroppen, hvis det sluges ved et uheld.
Hvis dette sker, skal en læge kontaktes med det samme.
Tilsigtet brug
RO
FARE
Det genopladelige batteri må kun benyttes til denne
barbermaskine. Brug ikke batteriet til andre produkter.
Oplad ikke batteriet, efter det er blevet fjernet fra
produktet.
••Må ikke brændes eller udsættes for varme.
••Batteriet må ikke udsættes for vold, ej heller adskilles,
ændres eller gennemhulles med et søm.
••Lad ikke de positive og negative poler på batteriet få
kontakt med hinanden ved brug af metalgenstande.
••Bær og opbevar ikke batteriet sammen med metalliske
smykker, såsom halskæder og hårnåle.
••Du må ikke oplade, bruge eller efterlade batteriet, hvor
det kan blive udsat for høje temperaturer, såsom i
direkte sollys eller i nærheden af andre varmekilder.
••Fjern aldrig røret.
-Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller
eksplosion.
Hvis batteriet lækker væske, skal følgende procedurer
følges. Rør ikke ved batteriet med dine bare hænder.
-Batteriets væske kan medføre blindhed, hvis det kommer i
kontakt med dine øjne.
Gnid ikke dine øjne. Vask omgående med rent vand, og
kontakt en læge.
-Batteriets væske kan forårsage betændelse eller skade, hvis
det kommer i kontakt med huden eller tøjet.
Vask det omhyggeligt af med rent vand, og kontakt en læge.
TR
►►Bortskaffelse af det genopladelige batteri
Identifikation af dele
AHoveddel
1Beskyttelsesdæksel
2Systemets ydre kappe
3Kapperamme
4Frigørelsesknapper for
kapperamme
5Fingerstøtte
6Afbryderkontakt
7Låsering
8Lampedisplay
a. Lampe for brugt tid
b. Batterikapacitetslampe
c. Barberingssensorlampe ( )
d. Rengør-lampe
e. Lampe for check af
kappe/blade
f. Batteristatuslampe ( )
9Udstyrsstikkontakt
Ydre kappe-sektion
Frigørelsesknapper for
systemets ydre kappe
Indre blade
Trimmer
Trimmerhåndtag
Hoveddelens bagterminal
156
BSelvrensende oplader
Opladningsterminaler
Knap til fjernelse af
rengøringsvæskebeholder
Tilgangsåbning
Stikkontakt til selvrensende
oplader
Låseudløserhåndtag
Rengøringsvæskefilter
Maks. linje for vand
Rengøringsvæskebeholder
Statuslampe
Lav lampe
Rengør’-lampe (rengøring)
Dry’-lampe (tørring)
Select’-knap (programvalg)
CAC-adaptor (RE7‑59)
(AC-adaptorens form er
forskellig afhængigt af område).
Adaptor
Strømstik
Ledning
Barbermaskinestik
Tilbehør
DRejseetui
ERengøringsbørste
FOlie
GSærligt rengøringsmiddel
(Rengøringsmiddel)
HBrugsanvisning
IGarantibevis
Anvendelse af låseringen
Anvend låseringen [A7] til at låse eller oplåse afbryderkontakten
[A6].
Drej låseringen rundt indtil den klikker.
Drej låseringen til “ ” for at oplåse
afbryderkontakten:
Bruges ved barbering, ved vask af barbermaskinen og
smøring af barbermaskinen.
Drej låseringen til “ ” for at låse
afbryderkontakten:
Bruges, når du medbringer barbermaskinen.
Opladning
Opladning med den selvrensende oplader
Tør grundigt eventuelle vanddråber på eller omkring den
selvrensende oplader af, så den er tør inden opladning.
barbermaskinestikket
1 Sæt
[CP] i den selvrensende
oplader [B].
beskyttelsesdækslet
2 Fjern
[A1] og sæt derefter
barbermaskinen i opladeren.
2
3
1
•• Sluk for barbermaskinen, inden den
sættes i.
•• Tør eventuelle vanddråber af
hoveddelens bagterminal.
•• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget,
når du sætter i barbermaskinen.
barbermaskinestikket [CP] i
1 Sæt
barbermaskinen.
GB
D
F
I
NL
P
N
S
FIN
3 Frakobl adaptoren, når opladningen er fuldført.
PL
•• Efter opladningen er fuldført, vil indstilling af afbryderkontakten på
ON med barbermaskinen sat i stikkontakten få
batterikapacitetslampen og batteristatuslampen til at lyse op og
derefter slukke efter 5 sekunder.
Dette viser, at barbermaskinen er fuldt opladet.
•• Den anbefalede omgivelsestemperatur til opladning er 10 – 35 °C.
Under ekstremt lave eller høje temperaturer kan det tage længere
tid at oplade, eller batteriet vil muligvis ikke oplade ordentligt.
Oplad barbermaskinen i den anbefalede omgivelsestemperatur.
1
Bemærk!
Du kan ikke anvende barbermaskinen under opladning.
CZ
) blinker to gange hvert sekund.
2
•• Sluk for barbermaskinen, før stikket
sættes i.
•• Tør eventuelle vanddråber af
udstyrsstikkontakten.
DK
Du kan også oplade uden den selvrensende oplader.
adaptoren [CM] i en
2 Sæt
stikkontakt.
Batteristatuslampen (
E
Opladning uden den selvrensende oplader
SK
Unormal opladning
•• Du kan oplade, selv når statuslampen på den selvrensende oplader
lyser.
•• Apparatet kan oplades, selv når rengøringsvæskebeholderen er
fjernet.
H
Batteristatuslampen ( ) lyser.
Tallet i batterikapacitetslampen
stiger, efterhånden som
opladningen skrider frem.
Batterikapacitetslampen og
batteristatuslampen oplyses og
slukkes dernæst efter
5 sekunder.
4 Frakobl adaptoren, når opladningen er fuldført.
RO
•• Kontrollér, at batteristatuslampen ( ) lyser.
•• Opladningen er komplet efter ca. 1 time.
Opladningstiden kan aftage afhængigt af opladningskapaciteten.
Under opladning
Efter gennemført opladning
•• Når barbermaskinen oplades første gang, eller når den ikke har
været brugt i over 6 måneder, lyser opladestatuslampen ( )
muligvis ikke. Den vil lyse på et tidspunkt, hvis tilsluttet.
157
TR
adaptoren [CM] i en stikkontakt.
3 Sæt
•• Opladning-modus starter, når barbermaskinen sættes i opladeren.
Anvendelse af barbermaskinen
Drej på låseringen [A7] for at oplåse
1 afbryderkontakten
[A6]. (Se side 156.)
Tryk på afbryderkontakten for at vælge den ønskede
2 barberingstilstand.
•• Hver gang du trykker på afbryderkontakten, skifter
barberingstilstanden fra “Barberingssensortilstand” “Normal
tilstand” “SLUK.”
Barberingsfunktion Barberingssensortilstand Normal tilstand
SLUK
Skæggets
tykkelse
registreres
Strømniveauet
automatisk, og
opretholdes
—
strømniveauet
Beskrivelse
konstant under
justeres
barberingen.
automatisk
under
barberingen.
•• Barberingssensoren reagerer muligvis ikke afhængigt af
skæggets tykkelse eller typen af barbergel eller barberskum,
men dette er normalt.
•• Barberingssensoren reagerer muligvis ikke, når den
resterende batterikapacitet er lav. Hvis dette sker, skal
barbermaskinen oplades.
barbermaskinen som vist, og
3 Hold
begynd barberingen.
•• Start barberingen ved at lægge et blidt
tryk mod ansigtet. Stræk din hud ud
med den frie hånd og bevæg
barbermaskinen frem og tilbage i
skæggets retning. Du kan øge trykket,
efterhånden som din hud vænner sig til
denne barbermaskine. Barberingen
bliver ikke tættere ved at lægge ekstra
tryk på.
►►Udskiftning af barberhovedet
Du kan ændre drejefunktionen.
FREE
Barbermaskinens hoved er bevægeligt.
Betjening
LOCK
Barbermaskinens hoved kan fastlåses.
Barberingssensorlampe
—
—
Barberingssensorlampen Barberingssensorlampen Barberingssensorlampen
blinker.
slukker.
slukker.
158
GB
D
F
I
NL
E
Efter brug
Den brugte tid og resterende
batterikapacitet vises og slukker
derefter efter 5 sekunder.
•• Den brugte tid vender tilbage
til [0’00”] efter 10 minutter.
Lamperne lyser op og slukker
derefter efter 8 sekunder.
Når batterikapaciteten er lav
vises “10%”, og “
FIN
S
N
P
DK
Under brug
PL
Forbarbering
Trimmeren kan bruges til
forbarbering af lange skæghår.
Aflæsning af lamper under brug
” blinker.
CZ
Trimning af bakkenbarter
Skub trimmerhåndtaget op. Tænd for
barbermaskinen, og placer den i en ret vinkel
mod huden, og bevæg den nedad for at
trimme dine bakkenbarter.

SK
Tryk og hold låsens udløserknap (a),
og skub trimmerhåndtaget ned for at
sænke trimmeren.
•• Hvis du trykker på afbryderkontakten i mere end 2 sekunder,
aktiveres den soniske vibrationsrengøringsfunktion. (Se side 162.)
Du kan ikke barbere dig med den denne funktion.
•• Placer ikke dine fingre på afbryderkontakten under brug af
barbermaskinen. Dette kan få barbermaskinen til at skifte funktion eller
slukke. Placer fingrene på fingerstøtten under brug af barbermaskinen.
•• Den passende omgivelsestemperatur til brug er 5 – 35 °C. Hvis du
bruger apparatet ved temperaturer uden for det anbefalede interval,
kan det holde op med at virke.
•• Du kan barbere 1 til 2 gange, efter at “10%” vises. (Dette vil variere
afhængig af brug.)
•• En fuld opladning vil levere nok strøm til ca. 14 barberinger på 3
minutter hver. (Dette vil variere afhængig af brug.)
159
H
”-positionen,
RO
Skub trimmerhåndtaget op til “
så trimmeren står lodret.
►►Noter
TR
►►Brug af trimmeren
rengøringsvæskebeholderen.
5 Påsæt
•• Tør straks rengøringsvæske, der
Rengør
Rengøring ved hjælp af den selvrensende oplader
►►Forberedelse af den selvrensende oplader
Fjern barbermaskinen og dens stik fra den selvrensende oplader.
den selvrensende oplader [B] på en hård,
1 Placér
flad overflade.
•• Når den selvrensende oplader løftes, eller når den står på et
blødt underlag, såsom et tæppe, passer låseudløserhåndtaget
ikke ordentligt ind i opladeren. I sådan et tilfælde kan
rengøringsvæskebeholderen ikke fjernes.
på knappen til fjernelse af
2 Tryk
rengøringsvæskebeholderen
[BA], og fjern
rengøringsvæskebeholderen
[BG].
toppen af den selvrensende
6 Tryk
oplader ned, indtil der høres et klik,
og den er fastgjort.
►►Noter
1
2
den gamle rengøringsmiddelopløsning og
3 Hæld
skæghårene ud, og skyl derefter
rengøringsvæskebeholderen.
•• Efter vask skal du sørge for at fastgøre
rengøringsvæskefilteret.
postevand og
4 Hæld
rengøringsmiddel i
rengøringsvæskebeholderen.
•• Lad ikke vandet overstige
vandlinjen. Dette kan få
rengørings­middel­opløsningen til
at løbe ud.
160
eventuelt er blevet spildt, op.
Pas på ikke at tabe rengøringsvæske på
læderprodukter eller trægulve, da det kan
medføre misfarvning.
1
2
•• Vandet og rengøringsmidlet blandes, efter rengøringen starter, og
dermed laves rengøringsvæsken.
•• Når rengøringsvæskeniveauet er faldet, lyser lav lampen for at
angive, at rengøringsvæsken skal udskiftes.
•• Efter lav lampen lyser, kan du rengøre barbermaskinen med den
selvrensende oplader i ca. 7 dage.
•• Udskift rengøringsvæsken, når statuslampen lyser.
•• Efter udskiftning varer rengøringsvæsken ca. 30 dage, hvis den
anvendes én gang om dagen. (Dette varierer afhængigt af
skæggets tykkelse og den omgivende temperatur).
•• Brug rengøringsmidlet inden for ca. 6 måneder efter åbning af
emballagen. Når der er gået 6 måneder, skal du bortskaffe
rengøringsvæsken og derefter hælde nyt vand og rengøringsmiddel
ind i rengøringsvæskebeholderen.
•• Udskift vandet og rengøringsmidlet på samme tid.
Ellers kan rengøringsfunktionen blive forringet.
•• Benyt altid specialrengøringsmiddel til selvrensende opladere for
Panasonic barbermaskiner.
•• Opladning-modus starter, når barbermaskinen sættes i opladeren.
•• Hver gang du trykker på Select-knappen (programvalg), ændres
funktionen fra “Rengøring/Tørring/Opladning” “Tørring/
Opladning” “Opladning”.
•• Funktionerne starter ca. 6 sekunder, efter de er valgt.
•• Funktionen vil blive annulleret, hvis der slukkes for strømmen. I
dette tilfælde udføres funktionen igen fra begyndelsen.
•• Tryk ikke på knappen til fjernelse af rengøringsvæskebeholderen,
da der kan blive spildt rengøringsvæske, hvilket kan forårsage en
funktionsfejl.
GB
D
F
NL
Opladning
0 til 60 min
E
DK
P
3Tørring/
Opladning
•• Det er ikke muligt at skifte funktion efter
“Rengøring/Tørring/Opladning”-funktionen er
startet.
Tørring
Opladning
180 min
0 til 60 min
N
•• Det er muligt at skifte til “Rengøring/Tørring/
Opladning”-funktionen, selv efter “Tørring/
Opladning”-funktionen er startet.
S
Tryk på Select-knappen (programvalg) [BL] for at
4 vælge
funktion.
Tørring
80 min (170 min*)
* Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende oplader er lav
(ca. 15 °C eller lavere), øges tiden, det tager at tørre
barbermaskinen.
•• Benyt den selvrensende oplader ved temperaturer mellem 15 °C og
35 °C.
•• Rengørings- eller tørringsfunktionen kan stoppe under ekstremt lave
temperaturer (ca. 0 °C eller lavere). I et sådant tilfælde vil
statuslampen lyse i ca. 5 sekunder, og funktionen vil skifte til
“Opladning”-funktion, uden du har mulighed for at vælge “Rengøring/
Tørring/Opladning”-funktionen eller “Tørring/Opladning”-funktionen.
FIN
Sæt adaptoren [C] i en
stikkontakt.
•• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i.
•• Tør eventuelle vanddråber af hoveddelens bagterminal.
•• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget, når du
sætter i barbermaskinen.
Rengøring
10 min
PL
1
2Rengøring/
Tørring/
Opladning
CZ
3
SK
3
Fjern beskyttelsesdækslet
[A] og sæt derefter
barbermaskinen i opladeren.
2
H
2
oplader [].
RO
barbermaskinestikket
1 Sæt
[CP] i den selvrensende
1Opladning
Påkrævet tid (vejledende)
Opladning
0 til 60 min
I
Funktion
Fjern beskyttelsesdækslet og sæt derefter barbermaskinen i
opladeren.
161
TR
►►Rengøring af barbermaskinen
Rengøring af barbermaskinen uden den selvrensende oplader
Vi anbefaler, at du rengør din barbermaskine med den selvrensende
oplader eller soniske vibrationsrengøringsfunktion, når vandhanesymbolet
vises i lampedisplayet.
1.Tag ledningen ud af barbermaskinen.
4
2.Kom håndsæbe og vand på systemets
ydre kappe.
3.Drej på låseringen [A7] for at oplåse
afbryderkontakten [A6].
4.Hvis du holder afbryderkontakten
nedtrykket i over 2 sekunder, aktiveres
den soniske
vibrationsrengøringsfunktion.
5
•• Batterikapacitetslampen blinker i
rækkefølge.
•• Efter cirka 20 sekunder, vil den slukkes
automatisk, eller du kan slukke den
ved at trykke på afbryderkontakten.
5.Fjern den ydre kappe-sektion [A:] og
tryk på afbryderkontakten i mere end 2
sekunder for at aktivere den soniske
vibrationsrengøringsfunktion og rengør
den med rindende vand.
6.Tør eventuelle vanddråber af med en tør 7
klud.
7.Tør den ydre kappe-sektion og
barbermaskinen til de er helt tørre.
8.Monter den ydre kappe-sektion på
barbermaskinen.
9.Smør barbermaskinen.
162
►►Tørring af barbermaskinen med den selvrensende
oplader
1.Monter den ydre kappe-sektion [A:] på barbermaskinen.
2.Tør barbermaskinen med den selvrensende oplader på “Tørring/
Opladning”-funktionen.
3.Smør barbermaskinen.
Smøring
For at sikre at barbermaskinen er behagelig at bruge i lang tid
anbefales det, at den medfølgende olie anvendes.
1.Sluk for barbermaskinen.
2.Kom en dråbe olie på hver af de ydre
kapper.
3.Hæv trimmeren, og kom en dråbe
olie på.
4.Tænd for barbermaskinen, og lad
den køre i ca. fem sekunder.
2
3
5.Sluk for barbermaskinen, og tør evt. overskydende olie på de ydre
kapper af med en blød klud.
Rengøring med børsten
►►Rengøring med den lange børste
Rengør systemets ydre kappe 
(a), barbermaskinens krop
(b) og trimmeren (c) med
den lange børste.


systemets ydre kappe en gang om året
indre blade
en gang hvert andet år
GB
D
NL
E
DK
►►Udskiftning af de indre blade
1.Fjern de indre blade [A<] et ad gangen.
•• Rør ikke ved kanterne (metaldelene) på de
indre blade, da du kan komme til skade med
hånden.
2.Isæt de indre blade et ad gangen, indtil de klikker.
F
1
I
2
1
2
P
vises på lampedisplayet én gang om året. (Dette vil variere
afhængigt af brug.) Vi anbefaler, at du kontrollerer systemets ydre
kappe og de indre blade, når dette vises.
Tryk på afbryderkontakten i mere end 30 sekunder for at afbryde .
1.Tryk på frigørelsesknapperne til systemets
ydre kappe [A;] og træk systemets ydre
kappe nedad.
2.Stil kapperamme-mærket ( ) og systemets 1
ydre kappe-mærket ( ) ud for hinanden og
sæt dem forsvarligt sammen.
•• Systemets ydre kappe kan ikke sættes
omvendt på.
•• Sæt altid systemets ydre kappe i
kapperammen ved påsættelse på
barbermaskinen.
163
N
Udskiftning af dens ydre kappe og de indre blade
►►Udskiftning af systemets ydre folie
S
Rengør de indre blade [A<] med den korte børste (A)
ved at bevæge den i retning (A).
•• Bevæg ikke den korte børste i retning (B), da
dette vil skade de indre blade og påvirke deres
skarphed.
(B)
•• Brug ikke den korte børste til at rengøre den ydre
kappe.
TR
►►Rengøring med den korte børste
►►Fjern den ydre kappe-sektion
PL
FIN
Tryk på frigørelsesknapperne til kapperammen [A4]
og løft den ydre kappe-sektion [A:] opad.
CZ
►►Påsæt den ydre kappe-sektion
RO
H
SK
Efter kapperamme-mærket ( ) er drejet, så det
peger fremad, sættes den ydre kappe-sektion [A]
på barbermaskinen, indtil den klikker.
Rengøring af den selvrensende oplader
Skægrester kan sætte sig fast i rengøringsbakken på den
selvrensende oplader. Følg de nedenstående trin for at fjerne disse.
Vi anbefaler, at du gør dette, hver gang du skifter rengørings­
middelpatronen.
1.Sørg for at fjerne
rengøringsvæskebeholderen [BG] og
barbermaskinestikket [CP] fra den
selvrensende oplader [B].
•• Pas på, du ikke spilder rengørings­middel­
opløsningen.
•• Nogle komponenter i rengøringsmidler og
hudolier kan blive udskillet og sætte sig på
rengøringsvæskebeholderen og
rengøringsvæskefilteret. Dette udgør ikke
et problem.
2.Hæld vand i som illustreret,
mens du vipper
rengøringsvæskebeholderen og
ryster den forsigtigt.
•• Du kan rengøre den uden
rengøringsvæskefilter.
•• Efter vask skal du sørge for at
fastgøre
rengøringsvæskefilteret.
164
3.Tør forsigtigt skægrester, der sidder fast på
indersiden af rengøringsbakken, af med en
klud eller papirserviet fugtet med vand.
•• Rengør rengøringsbakkens hjørner og
ujævne dele med en vatpind fugtet med
vand.
►►Hvis vandet ikke løber ud af rengøringsbakken
Skægrester kan tilstoppe afløbet i bunden af
rengøringsbakken.
I dette tilfælde kan du ikke rengøre eller tørre
barbermaskinen.
Skub skægresterne ned gennem afløbet med en
tandstik el. lign.
Se side 168.
Rengøringsvæske har
ophobet sig i
rengøringsbakken.
N
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Hvis du anvender den
selvrensende oplader, når
barbermaskinen er våd, eller hvis
der er sæbe eller barbergel på
barbermaskinen, kan
rengøringsvæsken ophobe sig i
rengøringsbakken.
S
Fjern eventuelle rester osv., som
har ophobet sig i afløbet i bunden
af rengøringsbakken.
(Se side 164.)
FIN
Kontrollér, om statuslampen lyser.
(Se side 168.)
H
Efter rengøring kan der muligvis
være olielignende dråber på
ydersiden af kapperammen. Dette
er en smørende bestanddel af
rengøringsvæsken og udgør ikke et
problem. Du kan tørre dem af med
en blød klud.
Statuslampen lyser.
Rengørings- eller
tørringsfunktionen kan stoppe
under ekstremt lave temperaturer
(ca. 0 °C eller lavere).
Tilsæt ikke rengøringsmiddel og
vand, undtagen ved udskiftning af
rengøringsvæsken.
Dette kan forringe
rengøringsfunktionen. (Se side 160.)
RO
Bladet er ikke blevet
grundigt vasket.
Funktionen starter ikke.
Kontrollér, at barbermaskinen er
korrekt tilsluttet den selvrensende
oplader. (Se side 156.)
PL
Handling
Hvis barbermaskinen ikke er blevet
rengjort i mere end 2 uger, skal den
først rengøres med
rengøringsbørsten for at fjerne
skæghår. (Se side 162.)
CZ
►►Selvrensende oplader
Problem
Handling
Kontrollér, at AC-adaptoren er
tilsluttet den selvrensende oplader,
og at opladeren er tilsluttet en
stikkontakt. (Se side 156.)
SK
Problem
165
TR
Fejlfinding
Problem
Handling
Rengøringsvæskebeholderen
kan ikke fjernes.
Placér den selvrensende oplader
på en hård, flad overflade.
Når den selvrensende oplader
løftes, eller når den står på et blødt
underlag, såsom et tæppe, passer
låseudløserhåndtaget ikke
ordentligt ind i opladeren.
I sådan et tilfælde kan
rengøringsvæskebeholderen ikke
fjernes.
Laver en høj lyd.
Barbermaskinen kan ikke
oplades.
166
Under rengøring:
Den selvrensende oplader laver
en høj lyd som følge af rengøring
af bladene.
Efter rengøring:
Den selvrensende oplader laver
en høj lyd som følge af, at
vanddråber bliver fjernet for at
fremskynde tørringen.
Lyden efter rengøring er
anderledes end lyden under
rengøring. Vandniveuet er faldet,
og den fjerner vanddråber fra
bladene efter rengøringen. Dette
udgør ikke et problem.
Tør forsigtigt hoveddelens
bagterminaler og
opladningsterminalerne på den
selvrensende oplader med en klud
eller fugtig serviet.
Problem
Bladene er ikke tørre eller
er klistrede.
Bladene revner eller er
deformerede under
rengøring.
Rengøringsvæsken er
opskummet.
Handling
Bladene vil muligvis ikke tørre
hurtigt på grund af
temperaturforholdene.
Kør “Tørring/Opladning”-funktionen
igen, eller tør med en blød klud
inden barbering.
Stik ikke fremmedlegemer ind i
opladeren.
Udskift systemets ydre kappe og/
eller de indre blade. (Se side 163.)
Hvis du blander sæbevand eller
håndsæbe med rengøringsmidlet
eller bruger et andet
rengøringsmiddel, skummer
rengøringsvæsken. Brug den
selvrensende oplader efter grundig
vask og tørring af barbermaskinen.
Udskift rengøringsvæsken.
Tryk ikke på knappen til fjernelse af
rengøringsvæskebeholderen under
funktionen.
Rengøringsvæske lækkede
fra
rengøringsvæskebeholderen.
Placér den selvrensende oplader
vandret.
Hvis du anvender den
selvrensende oplader, når
barbermaskinen er våd, eller hvis
der er sæbe eller barbergel på
barbermaskinen, kan
rengøringsvæske muligvis lækkes.
Når barbermaskinen begynder at
fungere i kortere og kortere tid efter
hver opladning, er batteriet ved at
være slidt op.
Påfør olie.
Kontrollér, at bladene er korrekt
fastgjort.
Laver en høj lyd.
Barbermaskinen laver en
gennemtrængende lyd på grund af
det liniære motordrev. Dette udgør
ikke et problem.
Rengør systemets ydre kappe med
en børste.
Barberingssensoren
reagerer ikke.
NL
I
F
D
GB
Barberingssensoren reagerer
muligvis ikke, når den resterende
batterikapacitet er lav. Hvis dette
sker, skal barbermaskinen oplades.
Påfør olie.
Barbermaskinen fungerer
kun i kort tid selv efter
opladning.
P
Påfør olie.
Lås op for afbryderkontakten.
E
Udskift systemets ydre kappe, hvis
den bliver beskadiget eller
deformeret. (Se side 163.)
Afhængigt af skæggets tykkelse
reagerer barberingssensoren
muligvis ikke, og driftlyden ændres
muligvis ikke. Dette er ikke unormalt.
Barberingssensoren reagerer
muligvis ikke afhængigt af
skæggets tykkelse eller typen af
barbergel eller barberskum, men
dette er normalt.
Påfør olie. Barberingssensoren
reagerer muligvis ikke, hvis der
ikke er nok olie på bladene.
N
Du får ikke en lige så tæt
barbering som før.
S
Påfør olie.
(Se side 162.)
Udskift systemets ydre kappe og/
eller de indre blade.
Forventet levetid for systemets
ydre kappe og de indre blade:
Systemets ydre kappe:
Ca. 1 år
Indre blade:
Ca. 2 år
FIN
Påfør olie efter rengøring med
vand, og lad dem tørre grundigt.
PL
Rengør de indre blade med børsten.
DK
Dette kan afhjælpes ved at rengøre
efter hver barbering.
CZ
Afbryderkontakten kan ikke
blive trykket ned.
Lugten bliver kraftigere.
H
Systemets ydre kappe
bliver varm.
Dette kan afhjælpes ved at rengøre
efter hver barbering.
Handling
Dette kan afhjælpes ved at rengøre
efter hver barbering.
RO
Klippet hår flyver over det
hele.
Handling
SK
Problem
Problem
167
TR
►►Barbermaskine
Problem
Barberingssensoren
reagerer, selvom
barbermaskinen ikke er i
kontakt med huden.
Barbermaskinen kan ikke
oplades med den
selvrensende oplader.
Barbermaskinen holdt op
med at virke.
Handling
Fjern skæghårene fra
barbermaskinen.
Når barbermaskinen er meget
snavset, skal du fjerne kapperammen
og vaske den med vand.
(Se side 162.)
Udskift systemets ydre kappe og/
eller de indre blade.
Forventet levetid for systemets
ydre kappe og de indre blade:
Systemets ydre kappe:
Ca. 1 år
Indre blade:
Ca. 2 år
Tør forsigtigt hoveddelens
bagterminaler og
opladningsterminalerne på den
selvrensende oplader med en klud
eller fugtig serviet.
Anbefalet omgivelsestemperatur til
brug er 5 – 35 °C. Barbermaskinen
kan holde op med at virke, når den
er uden for det anbefalede
omgivelsestemperaturområde.
Batteriet er slidt op.
Driftlyden ændres under
barberingen.
168
Når barberingssensorlampen lyser,
er barberingssensoren i funktion.
Lyden ændres afhængigt af
skæggets tykkelse.
Problem
Strømmen vil blive
SLUKKET.
Handling
Tryk på afbryderkontakten to
gange, mens du bruger
barberingssensortilstanden.
►►Når statuslampen lyser
Problem
Handling
Det er på tide at udskifte
rengøringsvæsken.
Hæld nyt vand og
rengøringsmiddel i
rengøringsvæskebeholderen.
Rengøringsvæskebeholderen
er ikke ordentligt påsat.
Påsæt
rengøringsvæskebeholderen
ordentligt.
Den selvrensende oplader
er vippet.
Placér den selvrensende oplader
på en vandret overflade.
Brug den selvrensende
oplader uden for den
anbefalede
anvendelsestemperatur.
Brug inden for det anbefalede
temperaturområde på 15 – 35 °C.
Efter udførelsen af den ovenstående foranstaltning skal du trykke på
select-knappen og vælge en funktion.
►►Når alle lamper på den selvrensende oplader blinker
Problem
Fejl i den selvrensende
oplader
Handling
Kontakt et autoriseret
servicecenter.
WES9170
Særligt rengøringsmiddel til rengørings- og
opladningssystem for barbermaskine
WES4L03
Batteri-levetid
Levetiden for batteriet er 3 år, hvis det oplades cirka hver anden uge.
Batteriet i denne barbermaskine er ikke beregnet til at blive udskiftet
af forbrugeren. Få batteriet udskiftet hos et autoriseret servicecenter.
For miljømæssig beskyttelse og genbrug
af materialer
GB
D
F
I
NL
E
RO
H
Denne shaver indeholder et Lithium-ion batteri.
Sørg for, at batteriet bortskaffes på en officiel genbrugsstation, hvis
der findes en sådan i dit land.
DK
WES9173
P
Systemets ydre kappe
Indre blade
N
WES9032
S
Reservedele til ES‑LV95
Ydre kappe og de indre
blade
FIN
Reservedele kan købes hos din forhandler eller servicecenter.
PL
Reservedele
CZ
Besøg venligst Panasonics website http://panasonic.net eller kontakt
et autoriseret servicecenter (du kan finde kontaktadresserne i det
fælleseuropæiske garantihæfte.), hvis du behøver oplysninger, eller
hvis barbermaskinen eller ledningen bliver beskadiget.
SK
Kontakt
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af
elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller
ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og
elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud
som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til
behandling, genvinding resp. recycling i henhold til
gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på
korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde
ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af
usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater,
bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for
nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker
du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din
forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig
bortskaffelse.
169
TR
Service
Bortskaffelse af det indbyggede genopladelige batteri
Tag det indbyggede genopladelige batteri ud, inden
barbermaskinen kasseres.
Sørg venligst for, at batteriet indleveres på et sted, der er officielt
beregnet til dette formål, hvis der findes et sådant.
Denne illustration må kun anvendes ved bortskaffelse af
barbermaskinen og må ikke bruges til at reparere den. Hvis du selv
skiller barbermaskinen ad, vil den ikke længere være vandtæt, hvilket
kan medføre funktionsfejl.
•• Fjern barbermaskinen fra AC-adaptoren.
•• Tænd for apparatet ved at trykke på afbryderknappen, og lad det
være tændt, indtil batteriet er helt afladet.
•• Udfør trin 1 til 4, løft batteriet og fjern det derefter.
•• Pas på du ikke kortslutter batteriet.




170
Specifikationer
Strømkilde
Se navnepladen på AC-adaptoren.
(Automatisk spændingskonvertering)
Motorspænding
3,6 V
Opladningstid
Ca. 1 time
Luftbåren akustisk
støj
under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW)
under trimning: 64 (dB (A) re 1 pW)
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
GB
D
Identificação das peças.......................... 179
Para protecção ambiental e reciclagem
dos materiais........................................... 192
Utilização do aparelho de barbear......... 181
Especificações........................................ 194
NL
PL
Carregamento.......................................... 179
I
F
Assistência.............................................. 192
N
Utilização prevista................................... 178
S
Resolução de problemas........................ 188
FIN
Precauções de segurança............ 174
P
DK
Índice
E
Instruções de Funcionamento
Máquina de barbear recarregável (Uso doméstico)
Modelo n.º ES‑LV95
171
TR
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções completamente e guarde-as para futuras consultas.
RO
H
SK
CZ
Limpar...................................................... 183
Aviso
•Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8
anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento de
utilização caso tenham recebido supervisão ou instruções
relativas à utilização segura do aparelho e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão.
•O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo
estiver danificado, deve deitar fora o transformador de CA.
172
173
GB
D
F
I
NL
E
S
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
•Não utilize qualquer outro dispositivo além do transformador
de CA incluído.
N
P
DK
•Este aparelho de barbear molhado/a seco pode ser usado
para um barbear molhado com espuma de barbear ou para
um barbear a seco. Poderá usar este aparelho de barbear à
prova de água no duche e lavá-lo em água. O símbolo
seguinte significa que o aparelho é adequado para utilização
no banho ou no duche.
Precauções de segurança
Para reduzir o risco de ferimentos, morte, choque eléctrico, incêndio,
avaria e danos no equipamento ou danos materiais, respeite sempre
as precauções de segurança apresentadas em seguida.
Explicação dos símbolos
Os símbolos seguintes são utilizados para classificar e descrever o
nível de perigo, ferimentos e danos materiais causados quando as
instruções não são respeitadas e o aparelho é utilizado
incorrectamente.
PERIGO
Indica um perigo
potencial que resultará
em ferimentos graves ou
morte.
ADVERTÊNCIA
Indica um perigo
potencial que poderá
resultar em ferimentos
graves ou morte.
CUIDADO
Indica um perigo que
poderá resultar em
ferimentos menores.
Os símbolos seguintes são utilizados para classificar e descrever o
tipo de instruções a respeitar.
Este símbolo alerta os utilizadores para um procedimento
de funcionamento específico que não deve ser realizado.
Este símbolo alerta os utilizadores para um procedimento
de funcionamento específico que tem de ser seguido para
utilizar o aparelho em segurança.
174
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o transformador de CA da tomada
eléctrica quando limpar o aparelho.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
ferimentos.
Certifique-se sempre de que o aparelho é utilizado numa
fonte de alimentação que corresponda à tensão nominal
indicada no transformador de CA.
Insira completamente a ficha de alimentação.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio ou choque eléctrico.
Limpe periodicamente a ficha de alimentação e a ficha do
aparelho para impedir a acumulação de pó.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio devido a uma
falha de isolamento causada por humidade.
Desligue o transformador e limpe com um pano seco.
Pare imediatamente de utilizar o aparelho e remova o
transformador se ocorrer uma anormalidade ou falha.
-A utilização nestas condições pode causar incêndios,
choques eléctricos ou ferimentos.
<Casos de anormalidade ou falha>
••A unidade principal, o carregador auto limpante , o
transformador ou o cabo está deformado ou
anormalmente quente.
••A unidade principal, o carregador auto limpante, o
transformador ou o cabo cheira a queimado.
••É emitido um som anormal durante a utilização ou
carregamento da unidade principal, do carregador auto
limpante, do transformador ou do cabo.
-Solicite imediatamente a inspecção ou reparação num
centro de assistência autorizado.
Não mergulhe o transformador de CA nem o carregador
auto limpante em água nem os lave com água.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
incêndio devido a um curto-circuito.
Não o guarde ao alcance de crianças ou bebés. Não os
deixe utilizar o aparelho.
-Colocar as lâminas interiores e/ou o pincel de limpeza na
boca ou ingerir o óleo ou detergente pode provocar
acidentes e ferimentos.
175
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
As pessoas que usam um dispositivo electrónico médico
implantado, tal como um pacemaker, não devem deixar
este aparelho entrar em contacto com a pele onde o
dispositivo está implantado.
-Caso contrário, poderá ocorrer um acidente ou problema de
saúde.
CZ
Não ligue nem desligue o transformador da tomada
eléctrica com uma mão molhada.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
ferimentos.
Não modifique nem repare o aparelho pelos seus
próprios meios.
-Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos.
Contacte um centro de assistência autorizado para reparar o
aparelho (substituição da bateria, etc.).
SK
Este aparelho de barbear tem uma bateria recarregável
incorporada. Não a lance no fogo, não aplique calor, nem
a carregue, use ou deixe num ambiente com uma
temperatura elevada.
-Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição
ou explosão.
Não utilize qualquer outro dispositivo além do
transformador de CA e do carregador auto limpante
incluídos. Além disso, não carregue qualquer outro
aparelho com o transformador de CA e o carregador auto
limpante incluídos.
-Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras ou um
incêndio devido a um curto-circuito.
H
Se for ingerido detergente ou óleo acidentalmente, não
provoque o vómito. Beba uma grande quantidade de
água e contacte um médico.
Se o detergente ou óleo entrar em contacto com os
olhos, lave de imediato e abundantemente com água
corrente e consulte um médico.
-O incumprimento destas instruções pode resultar em
problemas físicos.
Nunca desmonte o aparelho, excepto quando proceder à
sua eliminação.
-Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos.
RO
Se o detergente entrar em contacto com a pele, lave de
imediato e meticulosamente com sabão.
Se sentir dores na pele ou em qualquer parte do corpo,
pare imediatamente a utilização e contacte um médico.
-O incumprimento destas instruções pode resultar em lesões
corporais ou ferimentos na pele.
Nunca use o transformador de CA nem o carregador auto
limpante na casa de banho ou no chuveiro.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
incêndio devido a um curto-circuito.
TR
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize o aparelho se o transformador de CA estiver
danificado ou se a ficha de alimentação encaixar com
folga na tomada eléctrica.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
incêndio devido a um curto-circuito.
Não danifique, modifique nem dobre, puxe ou torça com
força o cabo.
Além disso, não coloque nada pesado em cima do cabo
nem o comprima.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
incêndio devido a um curto-circuito.
Não utilize o aparelho de forma que exceda a potência
nominal da tomada eléctrica ou da instalação eléctrica.
-Exceder a potência nominal ao ligar demasiadas fichas à
tomada eléctrica poderá causar um incêndio devido a
sobreaquecimento.
CUIDADO
Desligue o transformador da tomada eléctrica quando
não estiver a carregar.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
incêndio devido a fuga eléctrica resultante da deterioração
do isolamento.
Verifique se a lâmina exterior do sistema tem fissuras ou
deformações antes de a utilizar.
-Se o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele.
176
Coloque o aparelho de barbear na respectiva tampa
protectora quando tiver de o transportar ou pretender
arrumá-lo.
-Se não o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou
reduzir a vida útil da lâmina exterior do sistema.
Quando desligar o transformador ou a ficha do aparelho,
segure no transformador ou na ficha e não no cabo.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
ferimentos.
Tenha cuidado para não se cortar nas mãos com o bico
vertedor quando abrir o detergente.
-O incumprimento desta instrução pode causar ferimentos.
Não permita que alfinetes ou lixo se colem à ficha de
alimentação ou à ficha do aparelho.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque eléctrico ou
incêndio devido a um curto-circuito.
Não utilize força excessiva ao aplicar a lâmina exterior do
sistema contra o lábio ou outras zonas da cara. Não
aplique a lâmina exterior do sistema directamente sobre
manchas ou feridas na pele.
-Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos na pele.
Não exerça pressão excessiva na lâmina exterior do
sistema. Além disso, não toque na lâmina exterior do
sistema com os dedos ou unhas quando estiver em
utilização.
-Se o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou reduzir a
vida útil da lâmina exterior do sistema.
Não toque na secção da lâmina (secção metálica) da
folha metálica interior.
-Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos nas mãos.
Não utilize detergente para qualquer outra finalidade que
não a lavagem das lâminas do aparelho de barbear.
-A utilização do detergente com outros produtos pode causar
descoloração ou fendas.
GB
FIN
S
N
P
DK
E
NL
I
F
D
ADVERTÊNCIA
PL
Não enrole o cabo à volta do transformador quando o
arrumar.
-Caso contrário, o fio no cabo poderá partir-se com a carga e
ocorrer um incêndio devido a um curto-circuito.
Depois de retirar a bateria recarregável, mantenha-a fora
do alcance de crianças e bebés.
-A bateria irá prejudicar o organismo se for ingerida
acidentalmente.
Se isso acontecer, consulte imediatamente um médico.
CZ
Não deixe cair nem sujeite o aparelho a choques.
-Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos.
SK
Não retire o aparelho de barbear do carregador auto
limpante enquanto estiver a usar o modo “Limpar/Secar/
Carregar” ou o modo “Secar/Carregar”.
-Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras devido às
altas temperaturas existentes à volta das lâminas.
H
O aparelho de barbear não deve ser usado por familiares
ou outras pessoas.
-Tal poderia provocar uma infecção e/ou uma inflamação.
PERIGO
A bateria recarregável destina-se a ser utilizada apenas
com este aparelho de barbear. Não use a bateria com
outros aparelhos.
Não carregue a bateria depois de esta ter sido retirada do
aparelho.
••Não deite a bateria para o fogo nem a aqueça.
••Não bata, desmonte, modifique nem perfure com um
prego.
••Evite que os terminais positivo e negativo da bateria
entrem em contacto através de objectos metálicos.
••Não transporte nem guarde a bateria juntamente com
peças metálicas, tal como colares e ganchos de cabelo.
••Não carregue, utilize nem deixe a bateria em locais onde
fique exposta a altas temperaturas, tais como sob a luz
directa do sol ou próximos de outras fontes de calor.
••Nunca retire o revestimento do tubo.
-Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição
ou explosão.
RO
Não utilize este aparelho para o cabelo nem em qualquer
outra parte do corpo.
-Se o fizer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou reduzir a
vida útil da lâmina exterior do sistema.
►►Eliminação da bateria recarregável
177
TR
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria, tome as
medidas indicadas a seguir. Não toque na bateria com as
mãos desprotegidas.
-O líquido da bateria poderá provocar cegueira se entrar em
contacto com os olhos.
Não esfregue os olhos. Lave imediatamente com água limpa
e consulte um médico.
-O líquido da bateria poderá provocar inflamação ou
ferimentos se entrar em contacto com a pele ou vestuário.
Lave abundantemente com água limpa e consulte um
médico.
Utilização prevista
•• Barbeie-se com espuma durante pelo menos três semanas e note
a diferença. É necessário algum tempo para se habituar ao
aparelho de barbear Panasonic molhado/seco porque a sua pele e
barba precisam de cerca de um mês para se ajustarem a qualquer
novo método de barbear.
•• Mantenha as duas lâminas interiores introduzidas. Se estiver
introduzida apenas uma das lâminas interiores, o aparelho de
barbear poderá ficar danificado.
•• Se limpar o aparelho de barbear com água, não use água salgada
nem água quente. Não imirja o aparelho de barbear em água
durante muito tempo.
•• Limpe o revestimento apenas com um pano macio ligeiramente
embebido em água da torneira ou água um pouco ensaboada. Não
utilize diluente, benzina, álcool ou outros químicos.
•• Após utilização, guarde o aparelho de barbear num local com
pouca humidade.
178
•• Não guarde o aparelho de barbear ou o detergente em locais onde
fique exposto à luz directa do sol ou a outras fontes de calor.
•• O carregador autolimpante limpa as lâminas interiores e a lâmina
exterior do sistema. Escove ou lave com água para remover
resíduos de barba noutras áreas.
•• Consoante o ambiente, o aparelho de barbear poderá não secar
mesmo que seleccione um modo que inclua a função “Secar”.
Neste caso, limpe quaisquer gotas de água com um pano seco.
3
GB
D
F
PL
a tampa protectora
2 Retire
[A1] e depois coloque o
2
1
CZ
limpante [B].
FIN
Limpe cuidadosamente quaisquer gotas de água sobre ou ao redor do
carregador autolimpante de forma a que este esteja seco antes de o usar.
S
Carregamento utilizando o carregador auto limpante
N
P
Carregamento
a ficha do aparelho
1 Insira
[CP] no carregador auto
I
DK
E
Rode o anel de trava para a posição “ ” para
travar o interruptor de funcionamento:
Utilizada para transportar o aparelho de barbear.
NL
Rode o anel de trava para a posição “ ” para
destravar o interruptor de funcionamento:
Utilizada para barbear, lavar o aparelho de barbear ou
lubrificar o aparelho de barbear.
SK
aparelho de barbear.
•• Desligue o aparelho de barbear
antes de o colocar.
•• Limpe quaisquer gotas de água do terminal posterior do
corpo principal.
•• Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou
danificada quando colocar o aparelho de barbear.
H
BCarregador auto limpante
Terminais de carregamento
Botão de remoção da unidade
de líquido de limpeza
Porta de entrada
Tomada do carregador
auto limpante
Alavanca de libertação do
bloqueio
Filtro do líquido de limpeza
Linha indicadora do nível
máximo de água
Unidade de líquido de limpeza
Luz de estado
Luz de nível baixo
Luz de limpeza
Luz de secar
Botão selector
CTransformador de CA (RE7‑59)
(A forma do transformador de
CA varia consoante a região.)
Transformador
Ficha de alimentação
Cabo
Ficha do aparelho
Acessórios
DEstojo de viagem
EPincel de limpeza
FÓleo
GDetergente especial
(Detergente)
HInstruções de Funcionamento
ICartão de Garantia
RO
ACorpo principal
1Tampa protectora
2Lâmina exterior do sistema
3Estrutura da lâmina
4Botões de libertação da
estrutura da lâmina
5Apoio do dedo
6Interruptor de funcionamento
7Anel de trava
8Painel luminoso
a. Indicador luminoso do
tempo de uso
b. Indicador luminoso da
capacidade da bateria
c. Luz do sensor de
barbear ( )
d. Luz de limpeza
e. Luz de verificação das
lâminas
f. Luz de indicação de
carregamento ( )
9Tomada do aparelho
Parte externa
Botões de libertação da
lâmina exterior do sistema
Lâminas interiores
Aparador
Punho do aparador
Terminal posterior do corpo
principal
Como usar o anel de trava
Use o anel de trava [A7] para travar e destravar o interruptor de
funcionamento [A6].
Gire o anel de trava até ouvir um clique.
179
TR
Identificação das peças
o transformador [CM] a uma tomada eléctrica.
3 Ligue
•• O modo “Carregar” começa quando encaixar o aparelho de barbear.
•• Verifique se a luz de indicação de carregamento ( ) se acende.
•• O carregamento está concluído após aproximadamente 1 hora.
O tempo de carregamento poderá diminuir consoante a
capacidade de carga.
Durante o carregamento
Após completar o carregamento
A luz de indicação de
carregamento ( ) acende-se.
O número do indicador
luminoso da capacidade da
bateria irá aumentar à medida
que o carregamento prossegue.
•• A temperatura ambiente recomendada para o carregamento é de
10 – 35 °C. Poderá demorar mais tempo a carregar a bateria ou
esta poderá não ser carregada correctamente se estiver sujeita a
temperaturas extremamente elevadas ou baixas.
Carregue a máquina de barbear no intervalo de temperatura
ambiente recomendado.
•• Quando carrega o aparelho de barbear pela primeira vez, ou
quando não o usa há mais de 6 meses, a luz de indicação de
carregamento ( ) pode não acender. A luz acabará por acender
se mantiver o aparelho em carregamento.
o transformador quando o carregamento
4 Desligue
estiver concluído.
O indicador luminoso da
capacidade da bateria e a luz de
indicação de carregamento irão
acender-se e, em seguida,
apagar-se ao fim de 5 segundos.
Carregamento Anormal
•• Pode carregar mesmo que a luz de estado do carregador auto
limpante esteja acesa.
•• É possível carregar o aparelho mesmo que a unidade de líquido de
limpeza tenha sido retirada.
Carregamento sem o carregador auto limpante
Pode também carregar sem o carregador autolimpante.
Introduza a ficha do aparelho [CP]
1 no
aparelho de barbear.
2
•• Desligue o aparelho de barbear antes de
introduzir a ficha.
A luz de indicação de carregamento ( ) irá piscar duas vezes a
cada segundo.
•• Se, após o carregamento estar concluído, LIGAR o interruptor de
funcionamento com o aparelho de barbear ligado à corrente, o
indicador luminoso da capacidade da bateria e a luz de indicação
de carregamento irão acender-se e, em seguida, apagar-se-ão ao
fim de 5 segundos.
Isto significa que o aparelho de barbear está totalmente carregado.
180
Ligue o transformador [CM] a uma
2 tomada
eléctrica.
•• Limpe quaisquer gotas de água da
tomada do aparelho.
1
o transformador quando o carregamento
3 Desligue
estiver concluído.
Nota
Não pode usar o aparelho de barbear enquanto este estiver a carregar a bateria.
GB
D
F
I
a máquina de barbear
3 Segure
conforme ilustrado e barbeie.
DK
E
NL
•• Comece a barbear aplicando uma
pressão suave sobre a face. Estique a
pele com a mão livre e desloque o
aparelho de barbear para a frente e
para trás na direcção da barba. Pode
aumentar ligeiramente a pressão
conforme a pele se acostume a este
aparelho de barbear. Se aplicar uma
pressão excessiva não resulta uma
barba mais escanhoada.
P
•• Sempre que premir o interruptor de funcionamento, o modo
de barbear muda entre “Modo do sensor de barbear”
“Modo normal” “DESLIGAR”.
Modo de
Modo do sensor
Modo normal
DESLIGAR
barbear
de barbear
A espessura da
O nível de
barba é detectada
intensidade é
automaticamente
mantido
—
e a intensidade é
Descrição
constantemente
ajustada
durante o
automaticamente
barbear.
durante o barbear.
N
Gire o anel de trava [A7] para destravar o
1 interruptor
de funcionamento [A6]. (Veja a pág. 179.)
Prima o interruptor de funcionamento para
2 seleccionar o modo de barbear pretendido.
•• O sensor de barbear pode não responder em função da
espessura da barba ou do tipo do gel e espuma de barbear,
mas esta situação é normal.
•• O sensor de barbear pode não responder quando a
capacidade restante da bateria for baixa. Se isso acontecer,
carregue novamente o aparelho de barbear.
►►Substituição da cabeça do aparelho de barbear
S
Utilização do aparelho de barbear
CZ
LOCK
Pode bloquear a posição da cabeça do
aparelho de barbear.
SK
—
H
—
PL
FREE
Pode ajustar a posição da cabeça do
aparelho de barbear.
Operação
RO
A luz do sensor A luz do sensor A luz do sensor
de barbear
de barbear
de barbear
apaga.
apaga.
pisca.
181
TR
Luz do sensor
de barbear
FIN
Pode alterar a acção do eixo.
►►Utilização do aparador
•• Não ponha os dedos no interruptor de funcionamento ao usar o
aparelho de barbear. Isso poderia desligar o aparelho de barbear
ou mudar o modo. Coloque os dedos no apoio do dedo enquanto
usar o aparelho de barbear.
•• A temperatura ambiente adequada para utilização é de 5 – 35 °C.
Se utilizar o aparelho numa temperatura fora dos limites
recomendados, este poderá deixar de funcionar.
Deslize o punho do aparador para a posição
“ ” de forma a que o aparador fique na
posição vertical.
Mantenha o botão de libertação do
bloqueio (a) premido e deslize o
punho do aparador para baixo para
baixar o aparador.

Aparar patilhas
Deslize o punho do aparador para cima.
Ligue o aparelho de barbear e coloque em
ângulo recto em relação à pele e desloque
para baixo para aparar as suas patilhas.
Pré-barbear
O aparador pode ser utilizado
para pré-barbear barbas
compridas.
Compreender as luzes durante a utilização
Durante a utilização
Depois de usar
O tempo de uso e a capacidade
restante da bateria são
apresentados e, em seguida,
apagam-se ao fim de 5 segundos.
•• O tempo usado volta a [0’00”]
após 10 minutos.
Os indicadores e as luzes
acendem-se e, em seguida,
apagam-se ao fim de
8 segundos.
Quando a carga da bateria for baixa
Aparece “10%” e “
►►Notas
•• Se premir o interruptor de funcionamento durante mais de 2 segundos,
é activado o modo de limpeza de vibração sónica. (Veja a pág. 185.)
Não é possível barbear neste modo.
182
” pisca.
•• Pode barbear 1 a 2 vezes após aparecer “10%”. (Isto dependerá da
utilização.)
•• Uma carga total fornecerá energia suficiente para aproximadamente
14 barbas de 3 minutos cada. (Isto dependerá da utilização.)
o antigo líquido de limpeza e resíduos de barba e,
3 Retire
em seguida, enxagúe a unidade de líquido de limpeza.
•• Após a limpeza, não se esqueça de colocar o filtro do líquido
de limpeza.
água da torneira e
4 Deite
detergente na unidade de
líquido de limpeza.
•• Não deixe a água ultrapassar a
linha de nível de água. Tal
poderá provocar derrame do
líquido de limpeza.
1
2
D
F
I
NL
E
P
DK
183
N
•• A água e o detergente irão misturar-se após a limpeza iniciar,
formando líquido de limpeza.
•• Quando o nível do líquido de limpeza tiver baixado, a luz de nível
baixo irá acender-se para indicar que o líquido deve ser substituído.
•• Depois de a luz de nível baixo se acender, pode limpar o aparelho
de barbear com o carregador auto limpante durante
aproximadamente 7 dias.
•• Substitua o líquido de limpeza quando a luz de estado se acender.
•• Depois de substituído, o líquido de limpeza irá durar
aproximadamente 30 dias se for usado uma vez por dia. (Isto
dependerá da espessura da barba e da temperatura ambiente.)
•• Utilize o detergente no prazo de aproximadamente 6 meses após a
abertura da embalagem. Uma vez decorridos os 6 meses, elimine o
líquido de limpeza e, em seguida, deite água e detergente novos
na unidade de líquido de limpeza.
•• Substitua a água e o detergente ao mesmo tempo.
Caso contrário, a função de limpeza poderá perder eficácia.
•• Use exclusivamente o detergente especial do carregador auto
limpante para aparelhos de barbear Panasonic.
S
2
►►Notas
FIN
de líquido de limpeza
1
[BA] e retire a
unidade [BG].
baixo e encaixe-o firmemente até
ouvir um estalido.
PL
o botão de
2 Prima
remoção da unidade
a parte superior do
6 Pressione
carregador auto limpante para
CZ
•• Se o carregador auto limpante estiver inclinado, ou sobre uma
superfície mole, como um tapete, a alavanca de libertação do
bloqueio não irá encaixar correctamente no carregador. Neste
caso, não será possível retirar a unidade de líquido de limpeza.
SK
Coloque o carregador auto limpante [B] numa
1 superfície
resistente e plana.
H
Remova o aparelho de barbear e a ficha do aparelho do carregador
auto limpante.
RO
►►Preparação do carregador auto limpante
•• Limpe imediatamente qualquer líquido de
limpeza que tenha sido derramado.
Tenha cuidado para não derramar líquido de
limpeza em produtos de couro ou pisos de
madeira, pois pode causar descoloração.
TR
Limpeza utilizando o carregador auto limpante
GB
a unidade de líquido de
5 Encaixe
limpeza.
Limpar
►►Limpeza do aparelho de barbear
Remova qualquer sabão ou água no aparelho de barbear se este
tiver sido lavado com sabonete ou qualquer outro detergente.
a ficha do aparelho
1 Insira
[CP] no carregador auto
2
3
limpante [B].
Retire a tampa protectora
[A1] e depois coloque o
aparelho de barbear.
2
3
1
Ligue o transformador [CM] a
uma tomada eléctrica.
•• Desligue o aparelho de barbear antes de o colocar.
•• Limpe quaisquer gotas de água do terminal posterior do corpo
principal.
•• Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou danificada
quando colocar o aparelho de barbear.
Prima o botão selector [BL] para seleccionar o
4 modo.
•• O modo “Carregar” começa quando encaixar o aparelho de
barbear.
•• Sempre que prime o botão selector, o modo muda de “Limpar/
Secar/Carregar” “Secar/Carregar” “Carregar”.
•• Os modos iniciam aproximadamente 6 segundos depois de serem
seleccionados.
•• O modo será abortado se a alimentação for cortada. Neste caso,
execute novamente o modo a partir do princípio.
•• Não prima o botão de remoção da unidade de líquido de limpeza,
pois pode ocorrer um derrame do líquido, provocando uma avaria.
184
Modo
1Carregar
2Limpar/
Secar/
Carregar
3Secar/
Carregar
Tempo necessário (guia)
Carregar
0 a 60 min.
Limpar
10 min.
Secar
80 min. (170 min.*)
Carregar
0 a 60 min.
•• Não é possível mudar o modo depois de o modo
“Limpar/Secar/Carregar” ter iniciado.
Secar
Carregar
180 min.
0 a 60 min.
•• É possível mudar para o modo “Limpar/Secar/
Carregar” mesmo depois de o modo “Secar/
Carregar” ter iniciado.
* Quando a temperatura ambiente do carregador autolimpante é
baixa (aprox. 15 °C ou inferior), o tempo necessário para o
aparelho de barbear secar aumenta.
•• Use o carregador autolimpante a temperaturas entre 15 °C e 35 °C.
•• Em temperaturas demasiado baixas (aprox. 0 °C ou inferior), a
função Limpar ou Secar pode ser interrompida. Se isso acontecer,
a luz de estado irá acender-se durante aproximadamente
5 segundos e o modo irá mudar para o modo “Carregar”, não
sendo possível seleccionar o modo “Limpar/Secar/Carregar” ou o
modo “Secar/Carregar”.
GB
F
D
1.Introduza a parte externa [A:] no aparelho de barbear.
2.Seque o aparelho de barbear com o carregador auto limpante
utilizando o modo “Secar/Carregar”.
3.Lubrifique o aparelho de barbear.
DK
3
S
N
P
2
5.Desligue o aparelho de barbear, e limpe qualquer excesso de óleo
nas lâminas exteriores com um pano macio.
CZ


SK
sistema (a), o corpo do
aparelho de barbear (b) e o
aparador (c) utilizando o
pincel comprido.
H
►►Limpar com o pincel comprido
Limpe a lâmina exterior do

PL
Limpeza com o pincel
FIN
1.Desligue o aparelho de barbear.
2.Aplique uma gota de óleo em cada
uma das lâminas exteriores.
3.Levante o aparador e aplique uma
gota de óleo.
4.Ligue o aparelho de barbear e faça-o
funcionar durante aproximadamente
cinco segundos.
E
Para conseguir um barbear confortável durante muito tempo,
recomenda-se que seja usado o óleo fornecido com o aparelho de
barbear.
NL
I
Lubrificação
RO
Recomenda-se que limpe o aparelho de barbear com o carregador
auto limpante ou o modo de limpeza de vibração sónica quando o
símbolo de torneira
aparecer no painel luminoso.
1.Desligue o cabo do aparelho de barbear.
4
2.Aplique sabonete e água à lâmina
exterior do sistema.
3.Gire o anel de trava [A7] para destravar
o interruptor de funcionamento [A6].
4.Prima o interruptor de funcionamento
durante mais de 2 segundos para activar
o modo de limpeza de vibração sónica.
•• As luzes indicadoras luminoso da
5
capacidade da bateria piscam por
ordem.
•• Após cerca de 20 segundos, apaga
automaticamente, ou pode apagar a
luz premindo o interruptor de
funcionamento.
5.Retire a parte externa [A:] e prima o
interruptor de funcionamento durante
mais de 2 segundos para activar o modo
de limpeza de vibração sónica e lave
7
com água corrente.
6.Limpe quaisquer gotas de água com um
pano seco.
7.Seque completamente a parte externa e
o aparelho de barbear.
8.Introduza a parte externa no aparelho de
barbear.
9.Lubrifique o aparelho de barbear.
►►Secar o aparelho de barbear com o carregador
autolimpante
185
TR
Limpeza do aparelho de barbear sem o carregador auto limpante
►►Limpar com o pincel curto
Limpe as lâminas interiores [A<] utilizando o
pincel curto deslocando-o na direcção (A).
•• Não mova o pincel curto na direcção (B) pois
poderá danificar e embotar as lâminas interiores.
•• Não use o pincel curto para limpar a lâmina
exterior.
►►Substituição da lâmina exterior do sistema
(A)
(B)
Substituição da lâmina exterior do sistema e das
lâminas interiores
aparece no painel luminoso uma vez por ano. (Isto dependerá da
utilização.) Recomenda-se que verifique a lâmina exterior do sistema
e as lâminas interiores quando isto aparecer.
Prima o interruptor de funcionamento durante mais do que
30 segundos para desligar .
lâmina exterior do sistema uma vez por ano
lâminas interiores
uma vez de 2 em 2 anos
►►Remover a parte externa
Prima os botões de libertação da estrutura da lâmina
[A4] e levante a parte externa [A:].
►►Fixar a parte externa
Depois de rodar a marca ( ) da estrutura da lâmina
para a frente, fixe firmemente a parte externa [A]
no aparelho de barbear.
186
1.Prima os botões de libertação da lâmina
exterior do sistema [A;] e puxe para baixo
a lâmina exterior do sistema.
2.Alinhe a marca ( ) da estrutura da lâmina
e a marca ( ) da lâmina exterior do sistema
e fixe-as de modo seguro.
•• A lâmina exterior do sistema não pode ser
encaixada ao contrário.
•• Introduza sempre a lâmina exterior do
sistema na moldura da lâmina ao instalar
no aparelho de barbear.
2
1
1
►►Substituição das lâminas interiores
1.Remova as lâminas interiores [A<], uma de
cada vez.
•• Não toque nos bordos (partes metálicas) das
lâminas internas para evitar lesões à sua mão.
2.Introduza as lâminas interiores, uma de cada vez,
até ouvir um clique.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
Resíduos de barba poderão bloquear o dreno no
fundo do tabuleiro de limpeza.
Neste caso, não poderá limpar ou secar o
aparelho de barbear.
Empurre os resíduos de barba para baixo através
do dreno com um palito ou similar.
DK
►►Quando a água não é drenada do tabuleiro de limpeza
RO
Podem ficar presos resíduos de barba no tabuleiro de limpeza do
carregador auto limpante. Siga os passos abaixo para os remover.
Recomenda-se fazer isto de cada vez que substitua o cartucho de
detergente.
1.Retire a unidade de líquido de limpeza
[BG] e a ficha do aparelho [CP] do
carregador auto limpante [B].
•• Tenha cuidado para não entornar o líquido
de limpeza.
•• É possível que alguns componentes do
líquido de limpeza e a oleosidade da pele
se soltem e adiram à unidade de líquido de
limpeza e ao filtro do líquido de limpeza.
Isso não se trata de um problema.
2.Deite água tal como ilustrado
enquanto inclina a unidade de
líquido de limpeza e a agita
suavemente.
•• Pode limpar com o filtro do
líquido de limpeza removido.
•• Após a limpeza, não se
esqueça de colocar o filtro do
líquido de limpeza.
3.Limpe suavemente quaisquer resíduos de
barba presos ao interior do tabuleiro de
limpeza com um pano ou lenço de papel
embebido em água.
•• Limpe os cantos e partes irregulares do
tabuleiro de limpeza com um cotonete
embebido em água.
187
TR
Limpeza do carregador auto limpante
Resolução de problemas
Problema
►►Carregador auto limpante
Problema
Acção
Se o aparelho de barbear não for
limpo há mais de 2 semanas,
limpe-o primeiro com o pincel de
limpeza para remover resíduos de
barba. (Veja a pág. 185.)
A lâmina não foi lavada
abundantemente.
A luz de estado acende-se.
188
O modo não inicia.
Não adicione detergente e água,
excepto quando substituir o líquido
de limpeza.
Caso contrário, a função de
limpeza poderá perder eficácia.
(Veja a pág. 183.)
Após a limpeza, poderão
permanecer gotas semelhantes a
óleo na parte exterior da estrutura
da lâmina. Estas são o
componente lubrificante do líquido
de limpeza e não se trata de um
problema. Poderá limpá-las com
um pano macio.
Veja a pág. 192.
Acção
Verifique se o transformador de CA
está ligado ao carregador auto
limpante e se o carregador está
ligado a uma tomada eléctrica.
(Veja a pág. 179.)
Certifique-se de que o aparelho de
barbear está correctamente
encaixado no carregador auto
limpante.
(Veja a pág. 179.)
A operação Limpar ou Secar
poderá não funcionar com
temperaturas demasiado baixas
(aprox. 0 °C ou inferiores).
Verifique se a luz de estado se
acende. (Veja a pág. 192.)
Acumulou-se líquido de
limpeza no tabuleiro de
limpeza.
Remova qualquer resíduo que se
tenha acumulado no dreno
existente no fundo do tabuleiro de
limpeza. (Veja a pág. 187.)
Se utilizar o carregador auto
limpante com o aparelho de
barbear molhado ou quando existir
sabonete ou gel de barbear no
aparelho de barbear, poderá
acumular-se líquido de limpeza no
tabuleiro de limpeza.
Não é possível carregar a
máquina de barbear.
Substitua o líquido de limpeza.
Não prima o botão de remoção da
unidade de líquido de limpeza
durante o modo.
O líquido de limpeza verteu
da unidade de líquido de
limpeza.
D
F
I
NL
E
DK
P
CZ
Posicione o carregador auto
limpante na horizontal.
N
Se misturar água ensaboada ou
sabonete com o detergente ou se
utilizar outro detergente, o líquido
de limpeza irá formar espuma.
Utilize o carregador auto limpante
depois de lavar abundantemente e
secar o aparelho de barbear.
S
Substitua a lâmina exterior do
sistema e/ou as lâminas interiores. (Veja a pág. 186.)
FIN
O líquido de limpeza
formou espuma.
Não introduza objectos estranhos
no carregador.
PL
As lâminas partem-se ou
deformam-se durante a
limpeza.
GB
As lâminas não estão
secas ou estão pegajosas.
Se utilizar o carregador auto
limpante com o aparelho de
barbear molhado ou quando existir
sabonete ou gel de barbear no
aparelho de barbear, o líquido de
limpeza poderá verter.
189
SK
Limpe cuidadosamente o terminal
posterior do corpo principal e os
terminais de carregamento do
carregador auto limpante com um
pano ou tecido humedecido com água.
Acção
As lâminas poderão não secar
rapidamente devido às condições
de temperatura.
Execute novamente o modo
“Secar/Carregar” ou limpe com um
pano macio antes de barbear.
H
É emitido um som elevado.
Durante a limpeza:
O carregador auto limpante emite
um som alto devido à limpeza
das lâminas.
Após a limpeza:
O carregador auto limpante emite
um som alto devido à remoção
de gotas de água para acelerar a
secagem.
O som emitido após a limpeza é
diferente do som emitido durante a
limpeza. O nível da água baixou e
estão a ser removidas as gotas de
água existentes nas lâminas após
a limpeza. Isso não se trata de um
problema.
Problema
RO
Não é possível retirar a
unidade de líquido de
limpeza.
Acção
Coloque o carregador auto limpante
numa superfície resistente e plana.
Se o carregador auto limpante
estiver inclinado, ou sobre uma
superfície mole, como um tapete, a
alavanca de libertação do bloqueio
não irá encaixar correctamente no
carregador.
Neste caso, não será possível retirar
a unidade de líquido de limpeza.
TR
Problema
►►Aparelho de barbear
Problema
Problema
Os pêlos cortados
espalham-se por todo o
lado.
Esta situação pode ser melhorada
se limpar a máquina de barbear
sempre que a utiliza.
Limpe as lâminas interiores com o
pincel.
Aplique óleo depois de efectuar a
limpeza com água e deixar secar
totalmente.
Aplique óleo.
(Veja a pág. 185.)
A lâmina exterior do
sistema fica quente.
Não é possível premir o
interruptor de
funcionamento.
Aplique óleo.
O tempo de funcionamento
é reduzido mesmo após o
carregamento.
190
Verifique se as lâminas estão
correctamente instaladas.
É emitido um som elevado.
Quando o número de operações por
carga começa a diminuir, isso
significa que a bateria está a chegar
ao fim da respectiva vida útil.
O aparelho de barbear emite um
som alto devido ao motor linear.
Isso não se trata de um problema.
Limpe a lâmina exterior do sistema
com o pincel.
O cheiro está a ficar mais
intenso.
Esta situação pode ser melhorada
se limpar a máquina de barbear
sempre que a utiliza.
Esta situação pode ser melhorada
se limpar a máquina de barbear
sempre que a utiliza.
Substitua a lâmina exterior do
sistema se esta estiver danificada
ou deformada.
(Veja a pág. 186.)
Desbloqueie o interruptor de
funcionamento.
Acção
Aplique óleo.
Acção
Não obtém um barbear tão
curto como antes.
Substitua a lâmina exterior do
sistema e/ou as lâminas interiores.
Vida útil prevista da lâmina exterior
do sistema e das lâminas interiores:
Lâmina exterior do sistema:
Aproximadamente 1 ano
Lâminas interiores:
Aproximadamente 2 anos
Aplique óleo.
A máquina de barbear
deixou de funcionar.
A bateria chegou ao fim da
respectiva vida útil.
S
N
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
A temperatura ambiente
recomendada para o
funcionamento é de 5 a 35 °C. A
máquina de barbear pode deixar
de funcionar se estiver fora do
intervalo de temperatura ambiente
recomendado.
FIN
Não é possível carregar o
aparelho de barbear com o
carregador auto limpante.
PL
Aplique óleo. O sensor de barbear
pode não responder se não houver
óleo suficiente nas lâminas.
Limpe cuidadosamente o terminal
posterior do corpo principal e os
terminais de carregamento do
carregador auto limpante com um
pano ou tecido humedecido com
água.
CZ
O sensor de barbear pode não
responder em função da espessura
da barba ou do tipo do gel e
espuma de barbear, mas esta
situação é normal.
Substitua a lâmina exterior do
sistema e/ou as lâminas interiores.
Vida útil prevista da lâmina exterior
do sistema e das lâminas interiores:
Lâmina exterior do sistema:
Aproximadamente 1 ano
Lâminas interiores:
Aproximadamente 2 anos
SK
O sensor de barbear
responde mesmo que a
máquina de barbear não
esteja em contacto com a
pele.
Acção
Limpe os pêlos de barba cortados da
máquina de barbear.
Quando a máquina de barbear estiver
demasiado suja, retire a estrutura da
lâmina e lave-a com água.
(Veja a pág. 185.)
H
O sensor de barbear não
responde.
Dependendo da espessura da
barba, o sensor de barbear pode
não responder e o som de
funcionamento pode não mudar.
Esta situação não é anómala.
Problema
RO
Acção
O sensor de barbear pode não
responder quando a capacidade
restante da bateria for baixa. Se
isso acontecer, carregue
novamente o aparelho de barbear.
191
TR
Problema
Problema
Acção
O som de funcionamento
muda durante o barbear.
Enquanto a luz do sensor de
barbear está acesa, o sensor de
barbear está em funcionamento. O
som muda dependendo da
espessura da barba.
O aparelho será
DESLIGADO.
Prima duas vezes o interruptor de
funcionamento enquanto estiver a
utilizar a máquina no modo de
sensor de barbear.
►►Quando a luz de estado se acende
Problema
Deite água limpa e detergente na
unidade de líquido de limpeza.
A unidade de líquido de
limpeza não está
correctamente encaixada.
Encaixe correctamente a unidade
de líquido de limpeza.
O carregador auto limpante
está inclinado.
Coloque o carregador auto limpante
numa superfície horizontal.
Uso do carregador auto
limpante fora dos limites da
temperatura de utilização
recomendados.
Utilize o carregador dentro dos
limites de temperatura
recomendados de 15 a 35 °C.
Depois de efectuar a operação anterior, prima o botão selector e
seleccione um modo.
►►Quando todas as luzes do carregador auto limpante piscam
Falha do aparelho
192
Contactos
Por favor, visite o sítio Web da Panasonic http://panasonic.net, ou
contacte um centro de serviço autorizado (o endereço de contacto
encontra-se no folheto de garantia Pan-Europeia), caso precise de
informações ou se o aparelho de barbear ou cabo estiverem danificados.
Peças de reposição
Peças de reposição podem ser obtidas com o seu representante ou
em um Centro de serviço.
Acção
O líquido de limpeza deve
ser substituído.
Problema
Assistência
Acção
Contacte um centro de serviço
autorizado.
Peças de reposição
para ES‑LV95
Lâminas interiores e
exteriores do sistema
WES9032
Lâmina exterior do sistema WES9173
Lâminas interiores
Detergente especial para a limpeza do aparelho de
barbear e do sistema de carregamento
WES9170
WES4L03
Vida útil da bateria
A vida útil da bateria é de 3 anos se for carregada aproximadamente
uma vez a cada duas semanas. A bateria desta máquina de barbear
não é suposto ser substituída pelos utilizadores. Substitua a bateria
num centro de serviço autorizado.
Para protecção ambiental e reciclagem
dos materiais
Este aparelho de barbear contém uma bateria de iões de lítio.
Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado
pelas autoridades, se tal existir no seu país.
F
I
NL
E
DK
FIN
S
N

P
Retire a bateria recarregável incorporada antes de deitar fora o
aparelho de barbear.
Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado
oficialmente para o efeito, se existir um.
Este diagrama deve ser utilizado apenas quando deitar fora a
máquina de barbear e nunca para a reparar. Se desmontar a
máquina sozinho, esta deixará de ser à prova de água, o que poderá
provocar problemas de funcionamento.
•• Remova a máquina de barbear do transformador de CA.
•• Prima o interruptor de alimentação para ligar o aparelho e
mantenha o aparelho ligado até que a bateria esteja
completamente descarregada.
•• Execute os passos 1 a 4 e levante a bateria, e depois retire-a.
•• Tenha cuidado para não causar curto-circuito na bateria.
D
GB
Eliminar a bateria recarregável incorporada
CZ
PL

RO

H
SK

193
TR
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e
Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e
documentos significam que os produtos eléctricos e
electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e
reciclagem de produtos velhos e baterias usadas,
solicitamos que os coloque em pontos de recolha
próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com
as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar
recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam
resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos
velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais
responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o
produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas
caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por
favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais
informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União
Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se
pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades
locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda
onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de
eliminação correcto.
Especificações
Fonte de
alimentação
Veja a placa identificativa no transformador de CA.
(Conversão automática de voltagem)
Voltagem do
motor
3,6 V
Tempo de
carregamento
Aprox. 1 hora
Ruído acústico no modo de barbear: 63 (dB (A) re 1 pW)
aéreo
no modo de cortar patilhas: 64 (dB (A) re 1 pW)
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
194
GB
D
NL
I
F
Service...................................................... 215
Identifikasjon av deler............................. 202
Miljøvern og gjenbruk av materialer...... 215
Lading....................................................... 202
Spesifikasjoner........................................ 216
N
Tiltenkt bruksområde.............................. 201
S
Problemløsning....................................... 211
FIN
Sikkerhetsforholdsregler.............. 198
P
DK
Innhold
E
Brukerinstruksjoner
(Husholdnings-) Oppladbar barbermaskin
Modellnr. ES‑LV95
PL
Å bruke barbermaskinen........................ 204
195
TR
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet.
Før du begynner å bruke produktet ber vi deg lese godt igjennom denne informasjonen og ta vare på den for senere bruk.
RO
H
SK
CZ
Rengjør..................................................... 206
Advarsel
•Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og
av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
funksjoner eller manglende erfaring og kunnskap når de får
tilsyn og opplæring i bruk av apparatet på en sikker måte og
forstår farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
opplæring.
•Strømkabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet bør
vekselstrømsadapteren kasseres.
196
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Denne Våt/Tørr barbermaskinen kan brukes til våt barbering
med barberskum, eller til tørr barbering. Du kan bruke den
vanntette barbermaskinen i dusjen, og rengjøre den med
vann. Følgende symbol betyr at den kan brukes i badet eller
dusjen.
197
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Ikke bruk kun medfølgende vekselstrømsadapter.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere risiko for skade, død, elektrisk støt, brann,
funksjonsfeil og skade på utstyr eller eiendom bør man alltid ta
hensyn til følgende sikkerhetsforholdsregler.
Symbolforklaring
Følgende symboler er brukt for å klassifisere og beskrive nivået for
risiko, skade og skade på eiendom forårsaket når betegnelser blir
ignorert og utstyret ikke brukes riktig.
FARE
Betegner en potensiell
risiko som medfører
alvorlig skade eller død.
ADVARSEL
Betegner en potensiell
risiko som kan medføre
alvorlig skade eller død.
FORSIKTIG
Betegner en risiko som
kan medføre lettere
skade.
Følgende symboler brukes for å klassifisere og beskrive hvilken type
instruksjoner som skal følges.
Dette symbolet brukes for å varsle brukerne om en bestemt
prosedyre som ikke må utføres.
Dette symbolet brukes for å varsle brukerne om en bestemt
prosedyre som må følges for å bruke apparatet på en trygg
måte.
198
ADVARSEL
Koble alltid fra vekselstrømadapteren fra stikkontakten
når den skal rengjøres.
-Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller skade.
Sørg alltid for at apparatet er koblet til en elektrisk
strømkilde. Den må være kompatibel den angitte
spenningen for vekselstrømsadapteren.
Pass på at støpselet er satt helt inn.
-Hvis ikke kan dette medføre brann eller elektrisk støt.
Støpselet og apparatpluggen skal rengjøres med jevne
mellomrom for å unngå oppsamling av støv.
-Hvis man unnlater å gjøre dette kan det forårsake brann på
grunn av isolasjonsfeil som skyldes fuktighet.
Koble fra adapteren og tørk med en tørr klut.
Man må slutte å bruke apparatet og fjerne adapteren
umiddelbart dersom det oppstår en unormalitet eller feil.
-Bruk under disse forholdene kan medføre brann, elektrisk
støt eller skade.
<Tilfeller med unormalitet og feil>
••Hoveddelen på apparatet, den selvrensende laderen,
adapteren eller kabelen er ødelagt eller unormalt varm.
••Hoveddelen på apparatet, den selvrensende laderen,
adapteren eller kabelen lukter brent.
••Det er en unormal lyd under bruk eller ved lading av
hoveddelen, den selvrensende laderen, adapteret eller
kabelen.
-Be umiddelbart om en gjennomgang eller reparasjon av
apparatet hos et autorisert verksted.
Ikke senk eller vask vekselstrømsadapteren eller den
selvrensende laderen i vann.
-Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet
kortslutning.
Bruk aldri vekselstrømsadapteren eller den selvrensende
laderen på baderommet eller i dusjen.
-Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning.
Kabelen må ikke ødelegges eller endres, man må ikke
bruke makt for å bøye, trekke eller vri kabelen.
Ikke sett noe tungt oppå eller klem kabelen.
-Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning.
199
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
Aldri bruk apparatet hvis vekselstrømadapteren er skadet
eller hvis støpselet sitter løst i stikkontakten.
-Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet
kortslutning.
S
Ikke koble til/fra adapteren med våte hender.
-Dette kan medføre elektrisk støt eller skade.
FIN
Ikke oppbevar batteriet tilgjengelig for spedbarn og små
barn. Må heller ikke brukes av spedbarn og små barn.
-Man må ikke putte innerbladene og/eller rensebørsten i
munnen eller svelge oljen, eller vaskemiddelet, dette kan
føre til ulykker og skade.
PL
Denne barbermaskinen har et innebygd oppladbart
batteri. Ikke kast i ild, tilfør varme, lad, bruk eller forlat
den i omgivelser med høy temperatur.
-Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller
eksplosjon.
Personer som bruker medisinske elektroniske implatater
som en pacemaker bør ikke la denne enheten berøre
huden i nærheten av der utstyret er implantert.
-Det kan føre til en ulykke eller sykdom.
CZ
Ikke gjør endringer eller reparasjoner på apparatet.
-Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller skade.
Kontakt autorisert serviceverksted for reparasjoner (skifting
batteri osv.)
SK
Hvis vaskemiddel eller olje ved et uhell svelges må
brekninger ikke fremkalles, drikk store mengder vann og
kontakt lege.
Hvis vaskemiddel eller olje kommer i kontakt med øynene
må det umiddelbart vaskes bort, dette gjøres grundig
med rennende vann, kontakt deretter lege.
-Hvis man ikke følger disse instruksjonene kan det medføre
fysiske problemer.
H
Ikke bruk andre vekselstrømsadaptere eller selvrensende
ladere til dette apparatet. Man skal heller ikke lade andre
apparater med den tilhørende vekselstrømsadapteren
eller selvrensrende laderen.
-Dette kan medføre brannskader eller brann grunnet
kortslutning.
RO
Hvis vaskemiddelet kommer i kontakt med hud, må man
vaske det av grundig og umiddelbart med såpe.
Dersom du får smerter på huden eller andre steder på
kroppen må du slutte å bruke vaskemiddelet med en gang
og kontakte lege.
-Hvis du ikke tar hensyn til dette kan det medføre fysisk
skade eller skade på huden.
Ta aldri apparatet fra hverandre, dette skal kun gjøres når
apparatet skal kastes.
-Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller skade.
TR
ADVARSEL
ADVARSEL
Ikke bruk på en måte som overbelaster strømnettet eller
ledningsnettet.
-Overbelastning av strømnettet ved å koble til for mange støpsler
til en stikkontakt kan medføre brann grunnet overopphetning.
FORSIKTIG
Adapteren skal tas ut av stikkontakten når den ikke lades.
-Hvis man ikke gjør det kan dette føre til elektrisk støt eller
brann grunnet elektrisk lekkasje som følge av isolasjonsdefekt.
Før bruk. Kontroller at systemets ytre folie ikke er
deformert eller skadet.
-Det kan medføre skade på huden.
Bruk beskyttelsesdekselet når barbermaskinen ikke er i bruk.
-Å unnlate å gjøre dette kan føre til skade på huden eller
redusere levetiden på systemets ytre folie.
Adapteren eller apparatpluggen skal kobles fra ved holde
i pluggen/støpselet, ikke ved å dra i kabelen.
-Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller skade.
200
Man skal ikke trykke på systemets ytre folie med makt.
Man skal heller ikke ta på systemets ytre folie med fingre
eller negler når barbermaskinen er i bruk.
-Å gjøre dette kan føre til skade på huden eller redusere
levetiden på systemets ytre folie.
Ikke ta på bladdelen (metalldel) på det indre bladet.
-Dette kan skade hendene dine.
Denne maskinen skal ikke brukes til å barbere hår på
hodet eller andre steder på kroppen.
-Å gjøre dette kan føre til skade på huden eller redusere
levetiden på systemets ytre folie.
Ikke del barbermaskinen med familiemedlemmer eller
andre mennesker.
-Å gjøre dette kan føre til infeksjon eller betennelse.
Ikke fjern barbermaskinen fra den selvrensende laderen
under bruk av modusene: “Rengjør/Tørr/Lade” eller
modusene: “Tørr/Lade”.
-Det kan i tilfelle medføre brannskader grunnet høy
temperatur rundt bladene.
Må ikke slippes i gulvet eller utsettes for støt.
-Dette kan medføre skade.
Pass på at du ikke skjærer deg på tuten når du åpner
vaskemiddelet.
-Hvis ikke kan dette medføre skade.
Ikke snurr kabelen tett rundt adapteren ved lagring.
-Det kan medføre at ledningen i kabelen ryker grunnet
belastningen, det kan igjen føre til brann på grunn av kortslutning.
Ikke tillat at nåler eller søppel fester seg til støpselet eller
apparatpluggen.
-Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning.
Ikke trykk systemets ytre folie for hardt mot leppen din
eller andre deler av ansiktet. Ikke bruk systemets ytre
folie direkte på skader eller sår hud.
-Dette kan medføre hudskader.
Ikke bruk vaskemiddelet til annet enn å rengjøre
barbermaskinbladene.
-Hvis du skjærer deg kan det føre til misfarging av og
sprekker i huden.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
CZ
SK
Når man har tatt ut det oppladbare batteriet skal det
lagres utilgjengelig for små barn og babyer.
-Batteriet er skadelig hvis det svelges.
Hvis det skjer må man kontakte lege umiddelbart.
•• Spander våt barbering med skum på deg selv i minst tre uker og
legg merke til forskjellen. Det tar litt tid å bli vant med din Panasonic
Våt/Tørr barbermaskin, fordi huden og skjegget trenger omtrent en
måned på å tilpasse seg til den nye barberingsmåten.
•• La begge innerbladene være innsatt. Hvis bare ett av innerbladene
er innsatt, kan barbermaskinen bli skadet.
•• Hvis du rengjør barbermaskinen med vann, ikke bruk saltvann eller
varmt vann. Ikke legg barbermaskinen i vann lenge av gangen.
•• Rengjør dekselet bare med en myk klut fuktet med vann fra
springen eller såpevann. Ikke bruk tynner, lettbensin, alkohol eller
andre kjemikalier.
•• Oppbevar barbermaskinen på en plass med lav luftfuktighet etter bruk.
•• Ikke oppbevar barbermaskinen eller vaskemiddelet der det kan bli
utsatt for direkte sollys eller andre varmekilder.
•• Den selvrensende laderen rengjør innerbladene og systemets ytre folie.
Børst eller vask med vann for å fjerne skjeggrester fra andre områder.
•• Avhengig av omgivelsene kan det hende at barbermaskinen ikke
tørker, selv om du har valgt en modus som inkluderer “Tørr”funksjonen. I så fall, tørk av eventuelle vanndråper med en tørr klut.
H
ADVARSEL
Tiltenkt bruksområde
RO
FARE
Det oppladbare batteriet er kun til bruk på denne
barbermaskinen. Ikke bruk batteriet på andre produkter.
Ikke lad batteriet etter at det er fjernet fra produktet.
••Må ikke kastes i åpne flammer eller tilføres varme.
••Ikke slå, demonter, modifiser eller punkter med en negl.
••Den positive og den negative polen må ikke komme i
kontakt med hverandre eller i kontakt via andre
metallgjenstander.
••Batteriet skal ikke bæres eller lagres sammen med smykker
av metall som for eksempel halskjeder og hårnåler.
••Batteriet skal ikke lades, brukes eller forlates der det
kan utsettes for høy temperatur, som for eksempel i
direkte sollys eller nær varmekilder.
••Den ytre emballasjen skal aldri tas av.
-Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller eksplosjon.
Hvis batterivæsken renner ut må man ta følgende
forholdsregler. Ikke berør batteriet med hendene.
-Batterivæsken kan føre til at man blir blind hvis den kommer
i kontakt med øynene.
Ikke klø deg i øynene. Vas umiddelbart med rent vann og
kontakt lege.
-Batterivæsken kan gi betennelse eller skade hvis den
kommer i kontakt med hud eller klær.
Vask grundig med rent vann og kontakt lege.
201
TR
►►Avfallshåndtering av det oppladbare batteriet
Identifikasjon av deler
AHoveddel
1Beskyttelsesdeksel
2Systemets ytre folie
3Folieramme
4Utløserknapper for
folieramme
5Fingerstøtte
6Strømbryter
7Låsering
8Lampedisplay
a. Brukt tidlampe
b. Batterikapasitetslampe
c. Sensorlampe for
barbering ( )
d. Rengjør lampe
e. Lampe for kontroll av
folie/blader
f. Lampe for ladestatus ( )
9Apparathylse
Ytterfolie
Utløserknapper for
systemets ytre folie
Innerblader
Trimmer
Trimmerhåndtak
Kontakt på hoveddelens
bakside
202
BSelvrensende lader
Ladeterminaler
Utløserknapp for enhet for
rengjøringsvæske
Inntaksport
Selvrensende laderkontakt
Spak til utløserknapp
Filter for rengjøringsvæske
Linje for maksimalt vannivå
Enhet for rengjøringsvæske
Statuslampe
Lav-lampe
Renselampe
Tørrlampe
Valgknapp
CVekselstrømsadapter
(RE7‑59)
(Fasongen på
vekselstrømsadapteren
varier avhengig av område.)
Adapter
Støpsel
Kabel
Apparatplugg
Tilbehør
DReisedeksel
ERensebørste
FOlje
GSpesialvaskemiddel
(Vaskemiddel)
HBrukerinstruksjoner
IGarantikort
Bruke låseringen
Bruk låseringen [A7] til å låse eller låse opp strømbryteren [A6].
Vri på låseringen til den klikker.
Vri på låseringen for å “ ” låse opp strømbryteren:
Til bruk ved barbering, vask av barbermaskinen,
smøring av barbermaskinen.
Vri på låseringen for å “ ” låse strømbryteren:
Til bruk når man bærer barbermaskinen.
Lading
Lading med den selvrensende laderen
Tørk grundig av eventuelle vanndråper på og rundt den selvrensende
laderen, slik at den er tørr før du begynner ladingen.
apparatpluggen [CP] inn
1 Sett
i den selvrensende laderen [B].
beskyttelsesdekslet
2 Fjern
[A1], og koble så til
barbermaskinen.
2
3
1
•• Slå barbermaskinen av før tilkopling.
•• Tørk av evt. vanndråper på
kontakten på hoveddelens bakside.
•• Kontroller at den ytre folien ikke er deformert eller skadet når
du kopler til barbermaskinen.
•• Du kan lade selv når statuslampen på den selvrensende laderen
lyser.
•• Apparatet kan lades også når enheten for rengjøringsvæske er
fjernet.
GB
D
P
N
S
adapteren fra strømnettet når maskinen er
3 Koble
ferdig ladet.
PL
•• Når ladingen er ferdig og du slår strømbryteren PÅ med
barbermaskinen koblet til strømnettet, vil batterikapasistetslampen
lyse opp og deretter slukke etter 5 sekunder.
Dette viser at barbermaskinen er fulladet.
•• Anbefalt omgivelsestemperatur for lading er 10 – 35 °C. Batteriene
kan få nedsatt ytelse eller vil ikke lade under veldig høye eller lave
temperaturer.
Barbermaskinen skal lades innenfor anbefalt omgivelsestemperatur.
1
FIN
Sett inn adapteret [CM] i
2 stikkontakten.
Merk
Du kan ikke bruke barbermaskinen mens den lader.
CZ
) blinker to ganger hvert sekund.
2
•• Slå av barbermaskinen før den settes i.
•• Tørk av evt. vanndråper fra
apparathylsen.
Lampe for ladestatus (
DK
Sett apparatpluggen [CP] inn i
1 barbermaskinen.
SK
Unormal lading
Du kan også lade uten den selvrensende laderen.
H
Batterikapasitetslampen og
lampen for ladestatus tennes
og slukkes så etter 5 sekunder.
RO
Lampe for ladestatus ( ) lyser.
Tallet på
batterikapasitetslampen vil øke
i takt med ladetiden.
E
Lading uten den selvrensende laderen
I
F
adapteren fra strømnettet når maskinen er
4 Koble
ferdig ladet.
NL
•• Kontroller at lampen for ladestatus ( ) lyser.
•• Opplading er ferdig etter ca. 1 time.
Ladetid kan være mindre avhengig av ladekapasiteten.
Under lading
Etter at ladingen er ferdig
•• Ved opplading av barbermaskinen for første gang, eller når den
ikke har vært i bruk på mer enn 6 måneder vil lampen for ladestatus
( ) kanskje ikke lyse. Den vil lyse etterhvert hvis tilkoplet.
203
TR
inn adapteret [CM] i stikkontakten.
3 Sett
•• Lade-modus startes når man kobler til barbermaskinen.
Å bruke barbermaskinen
på låseringen [A7] for å låse opp strømbryteren
1 Vri
[A6]. (Se side 202.)
på strømbryteren for å velge ønsket
2 Trykk
barberingsmodus.
•• Hver gang du trykker på strømbryteren vil barberingsmodus
endres fra “Barbering sensormodus” “Normalmodus” “AV”.
Sensormodus
Normalmodus
AV
Barberingsfunksjon
for barbering
Skjeggtykkelsen
registreres
Strømnivået
automatisk og
opprettholdes
—
strømmen
kontinuerlig
Beskrivelse
justeres
under
automatisk under barberingen.
barberingen.
•• Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer på grunn
av skjeggets tykkelse eller hvilken type barberingsgel og
barberingsskum man bruker, men dette er normalt.
•• Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer når
batterikapasiteten er lav. Hvis det skjer skal man lade
barbermaskinen.
barbermaskinen som vist og
3 Hold
barber deg.
•• Start barberingen ved å trykke
maskinen jevnt mot ansiktet. Strekk
huden med den ledige hånden og
beveg barbermaskinen frem og tilbake i
skjeggets retning. Du kan øke trykket
forsiktig etter hvert som huden blir vant
med barbermaskinen. Overdrevet trykk
gir ikke tettere barbering.
►►Slå på barbermaskinhodet
Du kan bytte svingaksjonen.
FREE
Du kan bevege barberhodet.
Drift
LOCK
Du kan låse barberhodet.
Sensorlampe
for barbering
204
—
Sensorlampe for Sensorlampen
for barbering
barbering
slukkes.
blinker.
—
Sensorlampen
for barbering
slukkes.
GB
D
F
I
E
Etter bruk
Brukt tid og gjenværende
batterikapasitet vises og slås så
av etter 5 sekunder.
•• Den viste tiden returnerer til
[0’00”] etter 10 minutter.
Lampene vil tennes og så slås
av etter 8 sekunder.
FIN
PL
Når batterikapasiteten er lav
” blinker.
CZ
“10%” vises og “
S
N
P
DK
Under bruk
SK
Stussing av skjegg
Trimmeren kan brukes til
stussing av skjegg.
Avlesing av lampene under bruk
•• Du kan barbere deg 1 til 2 ganger etter at “10%” vises. (Dette vil
variere, avhengig av bruken.)
•• En full lading gir nok strøm til ca. 14 barberinger á 3 minutter. (Dette
vil variere, avhengig av bruken.)
205
H
Trimming av skinnskjegg
Skyv trimmerhåndtaket opp. Slå på
barbermaskinen og plasser den i rett vinkel
mot huden og beveg den nedover for å
trimme kinnskjegget.

RO
Trykk og hold utløserknappen (a) og
skyv trimmerhåndtaket ned for å senke
trimmeren.
•• Hvis du holder strømbryteren inne i mer enn 2 sekunder, aktiveres
“lyd”-vibrerende rengjøringsmodus. (Se side 208.)
Du kan ikke barbere deg i denne modusen.
•• Ikke legg fingrene dine på strømbryteren mens du bruker
barbermaskinen. Dette kan få barbermaskinen til å endre modus
eller å slå seg av. Plasser fingrene på fingerstøtten når du bruker
barbermaskinen.
•• Passende temperatur for bruk er 5 – 35 °C. Hvis du bruker apparatet ved
temperaturer utenfor det anbefalte intervallet, kan det slutte å fungere.
NL
►►Notater
Skyv trimmerhåndtaket opp til “ ”-posisjonen sånn at trimmeren står rett
opp.
TR
►►Å bruke trimmeren
på enheten for
5 Sett
rengjøringsvæske igjen.
Rengjør
•• Tørk umiddelbart opp all
rengjøringsvæske som er sølt utover.
Pass på at du ikke søler
rengjøringsvæske på lærprodukter eller
tregulv, det kan kan medføre misfarging.
Rengjøring med den selvrensende laderen
►►Klargjøre den selvrensende laderen
Ta barbermaskinen og apparatstøpslet vekk fra den selvrensende
laderen.
Plasser den selvrensende laderen [B] på en hard,
1 flat
overflate.
•• Når man løfter den selvrensende laderen opp eller når den
står på et mykt underlag som for eksempel tepper, vil spaken
til utløserknappen ikke passe skikkelig i laderen. Da får man
ikke fjernet enheten for rengjøringsvæske.
utløserknappen
2 Trykk
for enhet for
rengjøringsvæske
[BA] og fjern enhet 1
for rengjøringsvæske
[BG].
2
alltid bort gammel rengjøringsvæske og
3 Vask
skjeggrester, rengjør deretter enheten for
rengjøringsvæske.
•• Etter vask er det viktig å montere filter for rengjøringsvæske.
vann fra springen og
4 Hell
vaskemiddel i enheten for
rengjøringsvæske.
•• Ikke la vannet overstige
målevannslinjen. Dette kan gjøre
at rensevæsken renner over.
206
1
2
ned toppen på den
6 Trykk
selvrensende laderen til du hører et
klikk.
►►Notater
•• Vannet og vaskemiddelet blandes etter at rengjøringen har startet,
det blir da rengjøringsvæske.
•• Når nivået på rengjøringsvæske har sunket, skal lav-lampen lyse
for å vise at man må fylle på mer rengjøringsvæske.
•• Etter at lav-lampen lyser kan du rengjøre barbermaskinen med den
selvrensende laderen i omtrent 7 dager.
•• Fyll mer rengjøringsvæske når statuslampen lyser.
•• Når rengjøringsvæsken er fylt opp vil den vare i omtrent 30 dager,
det gjelder dersom man bruker den én gang pr dag. (Dette varierer
avhengig av tykkelsen på skjegget og omgivelsestemperaturen.)
•• Bruk vaskemiddelet innen omtrent 6 måneder etter at pakken er
åpnet. Når det er gått 6 måneder, kast rengjøringsvæsken, hell så
nytt vann og vaskemiddel i enheten for rengjøringsvæske.
•• Fyll på nytt vann og vaskemiddel samtidig.
Hvis ikke vil rengjøringsfunksjonen forringes.
•• Bruk bare spesialrensemiddel for selvrensende ladere for
Panasonic barbermaskiner.
Rengjør
10 min
GB
D
F
Tørr
80 min (170 min*)
Lade
0 til 60 min
NL
1
E
P
N
S
* Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende laderen er lav
(omtrent 15 °C eller lavere), vil det ta lenger tid å tørke
barbermaskinen.
•• Bruk den selvrengjørende laderen ved temperaturer mellom 15 °C
and 35 °C.
•• Det kan hende at funksjonene Rengjør og Tørr stopper ved svært
lave temperaturer (omtrent 0 °C eller lavere). I et sånnt tilfelle vil
statuslampen lyse i omtrent 5 sekunder og modus vil bytte til
“Lade”-modus uten at du får velge “Rengjør/Tørr/Lade”-modus eller
“Tørr/Lade”-modus.
FIN
•• Lade-modus startes når man kobler til barbermaskinen.
•• Hver gang du trykker på valgknappen, endres modus fra “Rengjør/
Tørr/Lade” “Tørr/Lade” “Lade”.
•• Valgt modus starter omtrent 6 sekunder etter at det er valgt.
•• Prosedyren avbrytes hvis strømmen brytes. I så fall, utfør
prosedyren en gang til fra begynnelsen.
•• Ikke trykk på utløserknappen for enhet for rengjøringsvæske da det
kan føre til at rengjøringsvæsken kan renne ut og forårsake
funksjonsvikt.
•• Man kan også bytte til “Rengjør/Tørr/Lade”modus etter “Tørr/Lade”-modus har startet.
PL
4 Trykk på Valgknappen [BL] for å velge modus.
3Tørr/Lade
•• Det er ikke mulig å endre modus etter at
“Rengjør/Tørr/Lade”-modus har startet.
Tørr
Lade
180 min
0 til 60 min
DK
Sett inn adapteret [CM] i
3 stikkontakten.
•• Slå barbermaskinen av før tilkopling.
•• Tørk av evt. vanndråper på kontakten på hoveddelens bakside.
•• Kontroller at den ytre folien ikke er deformert eller skadet når du
kopler til barbermaskinen.
I
2Rengjør/
Tørr/Lade
CZ
3
H
barbermaskinen.
2
1Lade
Tid som trengs (veiledning)
Lade
0 til 60 min
RO
apparatpluggen [CP] inn
1 Sett
i den selvrensende laderen [B].
beskyttelsesdekslet
2 Fjern
[A1], og koble så til
Modus
SK
Fjern eventuell såpe eller vann på barbermaskinen hvis den er blitt
vasket med håndsåpe eller et annet vaskemiddel.
207
TR
►►Å rengjøre barbermaskinen
Å rengjøre barbermaskinen uten den selvrensende laderen
Vi anbefaler at du rengjør barbermaskinen med den selvrensende
laderen eller med sonisk-vibrerende rengjøringsmodus når symbolet
av en vannkran
vises på lampedisplayet.
1.Du skal koble kabelen fra
4
barbermaskinen.
2.Påfør litt håndsåpe og litt vann til
systemets ytre folie.
3.Vri på låseringen [A7] for å låse opp
strømbryteren [A6].
4.Hold strømbryteren inne i mer enn
2 sekunder for å aktivere “sonisk”vibrerende rengjøringsmodus.
5
•• Batterikapasitetslampen blinker i
rekkefølge.
•• Etter rundt 20 sekunder vil den slå seg
av automatisk, eller du kan slå den av
ved å trykke på strømbryteren.
5.Fjern ytterfolien [A:] og trykk på
strømbryteren i mer enn 2 sekunder for
å aktivere “sonisk”-vibrerende
rengjøringsmodus, og rengjør den med
rennende vann.
7
6.Tørk av eventuelle vanndråper med en
tørr klut.
7.Tørk ytterfolien og barbermaskinen godt.
8.Monter ytterfolien på barbermaskinen.
9.Smør barbermaskinen.
208
►►Tørke barbermaskinen med den selvrensende laderen
1.Monter ytterfolien [A:] på barbermaskinen.
2.Tørk barbermaskinen med den selvrensende laderen med “Tørr/
Lade”-modus.
3.Smør barbermaskinen.
Smøring
For å opprettholde barberingskomforten i lang tid, anbefaler vi at du
bruker den oljen som leveres med barbermaskinen.
1.Slå av barbermaskinen.
2.Påfør en dråpe olje på hver av de
ytre foliene.
3.Hev trimmeren og påfør en dråpe
olje.
4.Slå barbermaskinen på, og kjør den i
ca. 5 sekunder.
2
3
5.Slå av barbermaskinen og tørk av eventuell overskuddsolje fra de
ytre foliene med en myk klut.
Rengjøring med børste
►►Rengjøring med den lange børsten
Rengjør systemets ytre folie


(a), barbermaskinen (b) og
trimmeren (c) med den lange
børsten.

vises på lampedisplayet én gang i året. (Dette vil variere,
avhengig av bruken.) Vi anbefaler at du kontrollerer systemets ytre
folie og innerbladene når det vises.
Trykk på strømbryteren i mer enn 30 sekunder for å slå av .
systemets ytre folie en gang i året
GB
D
NL
E
►►Bytte de indre bladene
1.Fjern innerbladene [A<], ett om gangen.
•• Ikke berør kantene (metalldeler) på de indre
bladene, for å unngå å skade hånden.
2.Sett inn innerbladene, ett av gangen som vist, til
de klikker.
F
1
I
2
1
2
en gang hver annet år
S
innerblader
1.Trykk på utløserknappene for systemets ytre
folie [A;] og trekk systemets ytre folie ned.
2.Jevnstill tegnet for folierammen ( ) med
tegnet for systemets ytre folie ( ) og fest de 1
godt sammen.
•• Systemets ytterfolie kan ikke skrus på i
motsatt retning.
•• Sett alltid systemets ytterfolie inn i
folierammen når du fester den til
barbermaskinen.
DK
Bytte systemets ytterfolie og de indre bladene
►►Bytte systemets ytre folie
P
Rengjør innerbladene [A<] med den korte
(A)
børsten ved å bevege den i retning (A).
•• Ikke beveg den korte børsten i retning (B), da det
vil skade innerbladene og påvirke skarpheten.
•• Ikke bruk den korte børsten til å rengjøre den ytre (B)
folien.
N
►►Rengjøring med den korte børsten
►►Fjerne ytterfolien
PL
FIN
Trykk på utløserknappene for folierammen [A4] og
løft ytterfolien [A:] oppover.
CZ
►►Fest på ytterfolien
209
TR
RO
H
SK
Etter at tegnet for folierammen ( ) er vendt til
framsiden, fester du ytterfolien [A] godt til
barbermaskinen til det sier klikk.
Rengjøring av den selvrensende laderen
Skjeggrester kan feste seg til rensekurven på den selvrensende
laderen. Følg fremgangsmåten nedenfor for å fjerne dem. Vi
anbefaler at du gjør dette hver gang du bytter rensemiddelkassetten.
1.Sørg for å ta bort enheten for
rengjøringsvæske [BG] og apparatpluggen
[CP] fra den selvrensende laderen [B].
•• Vær forsiktig så du ikke søler
rensevæsken.
•• Noen av komponentene i
rengjøringsvæsken og hudoljen kan skille
seg og feste seg til enheten for
rengjøringsvæske og filteret for
rengjøringsvæsken. Dette er i seg selv
ikke et problem.
2.Hell vann som vist mens du
vipper enheten for
rengjøringsvæske og forsiktig
rister den.
•• Du kan rengjøre den mens
filteret for rengjøringsvæske er
fjernet.
•• Etter vask er det viktig å
montere filter for
rengjøringsvæske.
210
3.Tørk forsiktig av eventuelle skjeggrester som
sitter fast på innsiden av rensekurven, med en
klut eller tørkepapir fuktet med vann.
•• Rengjør hjørnene og ujevne deler i
rensekursen med en bomullspinne fuktet
med vann.
►►Hvis vannet ikke tømmes ut fra rensekurven
Skjeggrester kan stoppe til utløpet nederst i
rensekurven.
I så fall kan du ikke rengjøre eller tørke
barbermaskinen.
Skyv skjeggrestene ned gjennom utløpet med en
tannpirker e.l.
Se side 214.
Rengjøringsvæske har
akkumulert i
rengjøringsskuffen.
N
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Hvis du bruker den selvrensende
laderen mens barbermaskinen er
våt eller når det er såpe eller
barbergelé på barbermaskinen,
kan det samle seg opp
rengjøringsvæske i
rengjøringsskuffen.
S
Fjern avfall osv som har samlet seg
opp i avløpet nederst i
rengjøringsskuffen.
(Se side 210.)
FIN
Kontroller om statuslampen lyser.
(Se side 214.)
H
Etter rengjøring kan det forekomme
oljeaktige dråper på utsiden av
folierammen. Dette er
smøringskomponenten i
rengjøringsvæsken og indikerer
ikke et problem. Du kan tørke det
av med en klut.
Statuslampen lyser.
Det kan hende at Rengjør- og
Tørr-funksjonene ikke fungerer i
ekstremt lave temperaturer
(omtrent 0 °C og lavere).
Man skal ikke tilsette vaskemiddel
og vann annet enn når man fyller
på mer rengjøringsvæske.
Det vil i tilfelle kunne forringe
rengjøringsfunksjonen. (Se side 206.)
RO
Bladet er ikke skikkelig
vasket.
Modus starter ikke.
Bekreft at det er skikkelig kontakt
mellom barbermaskinen og den
selvrensende laderen.
(Se side 202.)
PL
Handling
Hvis det er mer enn 2 uker siden
barbermaskinen ble vasket, skal
man først vaske med en
rensebørste for å fjerne
skjeggrester. (Se side 208.)
CZ
►►Selvrensende lader
Problem
Handling
Kontroller av
vekselstrømsadapteren er koblet til
den selvrensende laderen og at
laderen er koblet til en stikkontakt.
(Se side 202.)
SK
Problem
211
TR
Problemløsning
Problem
Man får ikke fjernet
enheten for
rengjøringsvæske.
Lager høy lyd.
Barbermaskinen blir ikke
ladet.
212
Handling
Plasser den selvrensende laderen
på en hard, flat overflate.
Når man løfter den selvrensende
laderen opp eller når den står på et
mykt underlag som for eksempel
tepper, vil spaken til
utløserknappen ikke passe
skikkelig i laderen.
Da får man ikke fjernet enheten for
rengjøringsvæske.
Under rengjøring:
Den selvrensende laderen gir fra
seg en høy lyd når bladene
rengjøres.
Etter rengjøring:
Den selvrensende laderen gir fra
seg en høy lyd når den øker
hastigheten for å tørke rester av
vann.
Lyden etter rengjøringen er
forskjellig fra lyden under
rengjøring. Vannivået har sunket
og den fjerner vanndråper fra
bladene etter rengjøring. Dette er i
seg selv ikke et problem.
Tørk forsiktig av kontakten på
hoveddelens bakside og
ladeterminalene på den
selvrensende laderen med en klut
fuktet i vann.
Problem
Handling
Bladene er hverken fuktige
eller klissete.
Bladene må ikke tørkes for raskt på
grunn av temperaturforhold.
Kjør “Tørr-/Lade”-modus igjen eller
tørk med en myk klut før barbering.
Bladene sprekker eller
ødelegges under
rengjøring.
Rengjøringsvæsken
skummer.
Man skal ikke stikke
fremmedlegemer inn i laderen.
Bytt systemets ytre folie og/eller
innerbladene. (Se side 209.)
Hvis du blander såpevann eller
håndsåpe med vaskemiddelet eller
bruker et annet vaskemiddel, vil
rengjøringsvæsken skumme. Bruk
den selvrensende laderen etter at
du grundig har vasket
barbermaskinen.
Fyll på rengjøringsvæske.
Ikke trykk på utløserknappet på
enheten for rengjøringsvæske
under modus.
Det har lekket
rengjøringsvæske fra
enheten for
rengjøringsvæske.
Plasser den selvrensende laderen
horisontalt.
Hvis du bruker den selvrensende
laderen mens barbermaskinen er
våt eller når det er såpe eller
barbergelé på barbermaskinen,
kan det lekke rengjøringsvæske.
Systemets ytre folie skal byttes
dersom den er deformert eller skadet.
(Se side 209.)
Når antall ganger barbermaskinen
er i bruk pr lading begynner å
synke nærmer batteriet seg slutten
på levetiden.
Påfør på olje.
Kontroller at bladene sitter som de
skal.
Lager høy lyd.
Barbermaskinen gir fra seg en
høyfrekvent lyd på grunn av den
lineære motordriften. Dette er i seg
selv ikke et problem.
Rengjør systemets ytre folie med
børsten.
Barberingssensoren
reagerer ikke.
E
NL
I
F
D
GB
Det kan hende at
barberingssensoren ikke reagerer
når batterikapasiteten er lav. Hvis det
skjer skal man lade barbermaskinen.
Påfør på olje.
Driftstiden er kort til tross
for at maskinen var
fulladet.
P
Påfør på olje.
Fjern sperringen på strømbryteren.
DK
Barberingen er ikke like tett
som før.
Avhengig av skjeggets tykkelse vil
barberingssensoren ikke reagere
og lyden vil ikke endres. Dette er
ikke unormalt.
Det kan hende at
barberingssensoren ikke reagerer
på grunn av skjeggets tykkelse
eller hvilken type barberingsgel og
barberingsskum man bruker, men
dette er normalt.
Påfør olje. Det kan hende at
barberingssensoren ikke reagerer
når det ikke er nok olje på bladene.
213
N
Påfør på olje.
(Se side 208.)
Bytt systemets ytre folie og/eller
innerbladene.
Forventet levetid for systemets ytre
folie og innerblader:
Systemets ytre folie:
Omtrent 1 år
Innerblader:
Omtrent hvert 2. år
S
Påfør olje etter rengjøring med
vann og pass på at
barbermaskinen tørkes grundig.
FIN
Får ikke trykket på
strømbryteren.
Rengjøre innerbladene med børsten.
PL
Systemets ytre folie blir
varm.
Dette kan unngås ved å rengjøre
maskinen etter hver barbering.
CZ
Trimmet hår havner
overalt.
Lukten blir sterkere.
SK
Dette kan unngås ved å rengjøre
maskinen etter hver barbering.
Handling
Dette kan unngås ved å rengjøre
maskinen etter hver barbering.
H
Problem
Handling
RO
Problem
TR
►►Barbermaskin
Problem
Barberingssensoren
reagerer til tross for at
barbermaskinen ikke er i
kontakt med huden.
Barbermaskinen lades ikke
med den selvrensende
laderen.
Barbermaskinen fungerer
ikke.
Handling
Rengjør skjeggtrimmeren fra
barbermaskinen.
Dersom barbermaskinen er ekstremt
skitten skal man fjerne folierammen
og vaske den med vann.
(Se side 208.)
Bytt systemets ytre folie og/eller
innerbladene.
Forventet levetid for systemets ytre
folie og innerblader:
Systemets ytre folie:
Omtrent 1 år
Innerblader:
Omtrent hvert 2. år
Tørk forsiktig av kontakten på
hoveddelens bakside og
ladeterminalene på den selvrensende
laderen med en klut fuktet i vann.
Anbefalt omgivelsestemperatur for
drift er 5 – 35 °C. Barbermaskinen
kan slutte å virke når den brukes
utenfor anbefalt temperaturområde.
Batteriets levetid er over.
Lyden endres under
barbering.
Barberingssensoren er i drift når
sensorlampen for barbering lyser.
Lyden endres avhengig av
skjeggets tykkelse.
Strømmen blir slått AV.
Trykk på strømbryteren to ganger
mens sensor for barberingsmodus
er i bruk.
214
►►Når statuslampen lyser
Problem
Handling
Det er på tide å fylle på
mer rengjøringsvæske.
Hell rent vann og vaskemiddel i
enheten for rengjøringsvæske.
Enheten for
rengjøringsvæske er ikke
helt på plass.
Sett enheten for rengjøringsvæske
skikkelig på plass.
Den selvrensende laderen
står skrått.
Sett den selvrensende laderen på
en horisontal overflate.
Bruk av den selvrensende
laderen utenfor den
anbefalte
brukertemperaturen.
Brukes innen det anbefalte
temperaturområdet på 15 – 35 °C.
Etter å ha utført operasjonen ovenfor, trykk Valgknappen og velg
modus.
►►Når alle lampene på den selvrensende laderen blinker
Problem
Enhetssvikt
Handling
Kontakt et autorisert
serviceverksted.
Miljøvern og gjenbruk av materialer
Kontakt
Denne barbermaskinen inneholder et litiumion-batteri.
Vennligst sørg for at batteriet kasseres på et offentlig godkjent sted,
hvis dette finnes i ditt land.
WES4L03
Batteriets levetid
Forventet levetid for batteriene er 3 år dersom de lades omtrent 1
gang annenhver uke. Batteriene i denne barbermaskinen er ikke
ment å byttes av forbrukerne. Bytt batteriet ved et autorisert
servicesenter.
D
F
I
NL
E
DK
P
N
WES9170
Spesialvaskemiddel for barbermaskinens rense og
ladesystem
S
WES9173
Innerblader
FIN
Systemets ytre folie
PL
WES9032
CZ
Systemets ytterfolie og
indre blader
SK
Reservedeler for
ES‑LV95
H
Reservedeler fås hos forhandleren eller et serviceverksted.
RO
Reservedeler
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter
og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige
innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning
og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene,
hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og
forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle
produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt
renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta
kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike
gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller
forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
215
TR
Dersom du vil ha mer informasjon, eller dersom barbermaskinen eller
kabelen blir ødelagt, se Panasonics internettside http://panasonic.
net, eller kontakt et autorisert verksted (du finner telefonnummer i
heftet som inneholder garantiinformasjon for Europa).
GB
Service
Kassering av det innebygde, oppladbare batteriet
Ta ut det innebygde, oppladbare batteriet før du kaster
barbermaskinen.
Pass på å kassere batteriet på en miljøstasjon hvis det finnes en.
Denne figuren skal kun brukes ved avhending av barbermaskinen og
skal ikke brukes til å reparere den. Dersom du demonterer
barbermaskinen vil den ikke lenger være vanntett, dette kan føre til at
den ikke fungerer.
•• Fjern barbermaskinen fra vekselstrømadapteret.
•• Trykk på strømbryteren for å slå apparatet på, og la det være på
helt til batteriet er fullstendig utladet.
•• Utfør trinn 1 til 4 og løft opp batteriet, deretter fjerner du det.
•• Sørg for å ikke kortslutte batteriet.




216
Spesifikasjoner
Strømkilde
Se merkeplaten på vekselstrømsadapteren.
(Automatisk spenningsomformer)
Motorspenning
3,6 V
Ladetid
Omtrent 1 time
Luftbåren akustisk
støy
Under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW)
Under trimming: 64 (dB (A) re 1 pW)
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk.
GB
D
Beskrivning av delarna........................... 224
Miljöskydd och återvinningsbara
material..................................................... 237
Använda rakapparaten............................ 226
Specifikationer......................................... 238
NL
PL
Laddning.................................................. 224
I
F
Service...................................................... 237
N
Avsedd användning................................ 223
S
Felsökning................................................ 233
FIN
Säkerhetsföreskrift....................... 220
P
DK
Innehåll
E
Bruksanvisning
(Hushåll) Laddningsbar rakapparat
Modellnr. ES‑LV95
217
TR
Tack för att du köpt denna produkt från Panasonic.
Läs igenom denna bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
RO
H
SK
CZ
Rengör...................................................... 228
Varning
•Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och
personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala
färdigheter, eller brist på erfarenhet eller kunskap, om de fått
instruktioner eller övervakning avseende säker användning av
apparaten och förstår de därtill kopplade riskerna. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan övervakning av vuxen.
•Strömförsörjningskabeln kan inte bytas ut. Om kabeln är
skadad, bör AC-adaptern kasseras.
218
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr
rakning, dvs med eller utan raklödder. Den är vattentät och
kan alltså användas i duschen och rengöras i vatten. Den
följande symbolen innebär att den kan användas i badet eller
duschen.
219
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Använd inte något annat än den medföljande AC-adaptern.
Säkerhetsföreskrift
För att minska risken för personskada, dödsfall, elstöt, brand,
bristfällig funktion och skada på utrustning eller egendom, måste du
alltid följa säkerhetsföreskrifterna nedan.
Förklaring av symboler
Följande symboler används för att klassificera och beskriva nivån av
fara, personskada och egendomsskada som kan uppstå om
säkerhetsföreskriften inte åtföljs och apparaten används på ett
felaktigt sätt.
FARA
Betecknar en potentiell
risk som kommer att
resultera i allvarlig
personskada eller dödsfall.
VARNING
Betecknar en potentiell
risk som kan resultera i
allvarlig personskada
eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Betecknar en fara som
kan resultera i en mindre
personskada.
Följande symboler används för att klassificera och beskriva den typ
av instruktioner som ska beaktas.
Denna symbol används för att uppmärksamma användaren
på en specifik användningsprocedur som inte får utföras.
Denna symbol används för att uppmärksamma användaren
på en specifik användningsprocedur som måste utföras för
säker användning av apparaten.
220
VARNING
Koppla alltid bort AC-adaptern från vägguttaget vid
rengöring.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada.
Kontrollera alltid att apparaten används med den
nätström som anges på AC-adaptern.
Sätt in strömkontakten helt.
-I annat fall kan det resultera i brand ellerelstöt.
Rengör strömkontakten och apparatens kontakt
regelbundet för att förhindra att damm ansamlas.
-I annat fall kan det uppstå brand på grund av isoleringsfel
som orsakats av fukt.
Koppla bort adaptern och torka av den med en torr trasa.
Avbryt genast användningen och koppla bort adaptern
från vägguttaget vid onormal funktion eller fel.
-Användning under sådana förhållanden kan orsaka brand,
elstöt eller personskada.
<Onormal funktion eller fel>
••Huvudenhet, självrengörande laddare, adapter eller
sladd är deformerad eller onormalt varm.
••Huvudenheten, den självrengörande laddaren, adaptern
eller sladden luktar bränt.
••Det hörs konstiga ljud under användning eller laddning av
huvudenhet, självrengörande laddare,adapter eller sladd.
-Begär genast en kontroll eller reparation hos ett auktoriserat
servicecenter.
Sänk inte ner AC-adaptern och den självrengörande
laddaren i vatten och tvätta inte av dem med vatten.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning.
Använd inte AC-adaptern och den självrengörande
laddaren i bad- eller duschrum.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga.
kortslutning.
GB
D
F
I
NL
Du får inte skada, modifiera eller alltför kraftfullt böja, dra
eller vrida sladden.
Placera inga tunga föremål ovanpå sladden och se till att
den inte kommer i kläm.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga.
kortslutning.
221
FIN
S
N
P
DK
E
Använd aldrig apparaten om AC-adaptern är trasig eller
om kontakten sitter alltför löst i vägguttaget.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning.
PL
Apparaten ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt inga
barn använda apparaten.
-Att placera innerbladet och/eller rengöringsborsten i munnen
eller att dricka oljan eller rengöringsmedlet kan orsaka
olyckor och personskada.
CZ
Anslut inte och koppla inte bort adaptern till ett vägguttag
med fuktiga händer.
-Det kan det orsaka elstöt eller personskada.
Personer med medicinsk elektronisk utrustning, som t.ex.
en pacemaker, implanterad i kroppen, får inte låta denna
enhet nudda huden där den medicinska elektroniska
utrustningen sitter.
-Det kan orsaka en olycka eller illamående.
SK
Den här rakapparaten har ett inbyggt laddbart batteri.
Kasta inte in det i öppen eld, utsätt det inte för värme och
ladda inte upp det, använd det eller förvara det i en miljö
med hög temperatur.
-Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller explosion.
Modifiering eller reparation är inte tillåtet.
-Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation
(batteribyte osv.).
H
Om rengöringsmedel eller olja sväljs av misstag,
framkalla inte kräkning utan drick i stället massor av
vatten och kontakta en läkare.
Om rengöringsmedel eller olja kommer i kontakt med
ögonen, skölj omedelbart grundligt med rinnande vatten
och kontakta en läkare.
-Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till fysiska
problem.
Använd aldrig någon annan produkt än den medföljande
AC-adaptern den självrengörande laddaren. Ladda inte
heller någon annan produkt med den medföljande
AC-adaptern och den självrengörande laddaren.
-Det kan det resultera i brännskada eller brand pga. kortslutning.
RO
Om rengöringsmedlet kommer i kontakt med huden,
tvätta genast grundligt med tvål.
Om du känner smärta på huden eller någon annanstans på
kroppen, avbryt genast användningen och kontakta en läkare.
-Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till fysisk
skada eller hudskada.
Apparaten får inte monteras isär, med undantag för vid
kassering.
-Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada.
TR
VARNING
VARNING
Använd inte apparaten på ett sätt som överskrider
graderingen för nätströmmen eller sladdragningen.
-Att överskrida graderingen genom att ansluta alltför många
kontakter till ett och samma vägguttag kan orsaka brand
pga. överhettning.
FÖRSIKTIGHET
Koppla bort adaptern från vägguttaget när den inte ska laddas.
-Om du inte gör detta kan det resultera i elstöt eller brand
pga. läckström orsakad av försämrad isolering.
Kontrollera att ytterbladsenheten inte är deformerad eller
skadad före användning.
-I annat fall kan det orsaka hud skador.
Rakapparaten ska vara placerad i skyddshuven när den
bärs omkring eller förvaras.
-I annat fall kan det resultera i skada på huden eller att
ytterbladsenhetens livslängd förkortas.
Koppla bort adapter eller apparatens kontakt genom att
hålla i adaptern eller apparatens kontakt, inte i sladden.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada.
222
Pressa inte ytterbladsenheten för hårt mot läppar eller
andra delar av ansiktet. Pressa inte ytterbladsenheten
direkt mot skönhetsfläckar eller skadad hud.
-Detta kan orsaka hudskada.
Tryck inte hårt på ytterbladsenheten. Vidrör inte
ytterbladsenheten med fingrar eller naglar under användning.
-Att göra detta kan det resultera i skada på huden eller att
ytterbladsenhetens livslängd förkortas.
Rör inte vid innerbladets bladsektion (metallisk sektion).
-Detta kan orsaka handskador.
Använd inte produkten för att avlägsna hår från huvudet
eller annan del av kroppen.
-Att göra detta kan det resultera i skada på huden eller att
ytterbladsenhetens livslängd förkortas.
Dela inte rakapparat med din familj eller andra personer.
-Det kan leda till infektioner eller inflammationer.
Ta inte bort rakapparaten från den självrengörande
laddaren när du använder “Rengöring/Torkning/
Laddning”-läge eller “Torkning/Laddning”-läge.
-Det kan orsaka brännskador pga. den höga temperaturen
runt bladen.
Apparaten får inte tappas eller utsättas för stötar.
-Detta kan orsaka personskada.
Se upp så att du inte skär dig på händerna med snipen
när du öppnar rengöringsmedlet.
-Om du inte är försiktig kan du skära dig.
Linda inte sladden runt adaptern vid förvaring.
-Då kan sladden gå sönder av belastningen och orsaka brand
pga. kortslutning.
Låt inte nålar eller skräp fastna på strömkontakten eller
på apparatens kontakt.
-I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga.
kortslutning.
Använd inte rengöringsmedlet för något annat ändamål
än att tvätta bladen till din rakapparat.
-Att använda rengöringsmedlet tillsammans med andra
produkter kan orsaka missfärgning eller sprickbildning.
GB
D
F
I
NL
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
E
223
SK
Efter att du tagit bort batteriet, förvara det inte inom
räckhåll för barn och spädbarn.
-Batteriet orsakar skador på kroppen om du råkar svälja det.
Om detta inträffar, kontakta läkare omedelbart.
•• Pröva våtrakning med raklödder under minst tre veckor. Du kommer
snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig
vid din Wet/Dry rakapparat, eftersom huden och skägget behöver c:a
en månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden.
•• Låta båda innerbladen sitta i. Om endast ett av innerbladen är isatt
kan apparaten skadas.
•• Använd aldrig saltvatten eller varmt vatten för att rengöra
rakapparaten. Dränk inte rakapparaten i vatten under långa perioder.
•• Rengör endast höljet med en mjuk trasa som har fuktats lätt med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och rengöringsmedel.
Använd inte thinner, bensin, alkohol eller andra kemikalier.
•• Förvara rakapparaten på en plats med låg luftfuktighet efter användning.
•• Förvara inte rakapparaten eller rengöringsmedlet på platser där den
utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor.
•• Den självrengörande laddaren rengör innerbladen och
ytterbladsenheten. Övriga delar borstas av eller tvättas med vatten.
•• Det kan hända, beroende på omgivningen, att rakapparaten inte
torkar, även om du väljer ett läge som omfattar “Torkning”
funktionen. I så fall torkar du bort eventuella vattendroppar med en
torr trasa.
H
VARNING
Avsedd användning
RO
FARA
Det laddningsbara batteriet är endast till för användning i
denna rakapparat. Använd inte batteriet med andra produkter.
Ladda inte batteriet när det har tagits bort från produkten.
••Kasta inte i eld eller applicera värme.
••Slå inte på, ta isär, modifiera eller punktera batteriet med
en nål.
••Låt inte batteriets positiva och negativa poler komma i
kontakt med varandra genom något metallföremål.
••Bär inte eller förvara inte batteriet tillsammans med
metallsmycken, såsom halsband och hårnålar.
••Ladda inte, använd inte eller lämna inte batteriet där det
utsätts för höga temperaturer, som t.ex. i direkt solljus
eller nära andra värmekällor.
••Ta aldrig av höljet på batteriet.
-Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller explosion.
Om batterivätska läcker ut, vidta följande åtgärder. Rör
inte batteriet med dina bara händer.
-Batterivätskan kan orsaka blindhet vid kontakt med ögonen.
Gnugga dig inte i ögonen. Tvätta omedelbart med rent
vatten och kontakta en läkare.
-Batterivätskan kan orsaka inflammation eller skador om den
kommer i kontakt med huden eller kläder.
Tvätta bort batterivätskan ordentligt med rent vatten och
kontakta en läkare.
TR
►►Kassera det laddningsbara batteriet
Beskrivning av delarna
AHuvudenhet
1Skyddshuv
2Ytterbladsenhet
3Bladram
4Frigöringsknappar för
bladram
5Fingerstöd
6Strömbrytare
7Låsring
8Displayen
a. Tid för användning
lampa
b. Batterikapacitet lampa
c. Rakningssensorlampa ( )
d. Rengör lampa
e. Bladkontroll lampa
f. Laddningslampa ( )
9Apparatens uttag
Ytterbladsdel
Spärrknappar för
ytterbladsenhet
Innerblad
Trimmer
Trimmerhandtag
Bakre terminal huvudenhet
224
BSjälvrengörande laddare
Laddningsuttag
Knapp för att ta bort
rengöringsvätskebehållare
Intagskanal
Uttag för självrengörande
laddare
Låsfrigöringsarm
Rengöringsvätskefilter
Maximal linje för vatten
Rengöringsvätskebehållare
Status-lampa
Låg lampa
Rengör-lampa (rengöring)
Dry-lampa (torklampa)
Select-knapp
CAC-adapter (RE7‑59)
(Formen på AC-adaptern skiljer
sig åt beroende på område.)
Adapter
Strömkontakt
Sladd
Apparatens kontakt
Tillbehör
DReseväska
ERengöringsborste
FOlja
GSpecialrengöringsmedel
(Rengöringsmedel)
HBruksanvisning
IGarantikort
Använda låsringen
Använd låsringen [A7] för att låsa eller låsa upp strömbrytaren
[A6].
Vrid låsringen till dess att det knäpper till.
Vrid låsringen till “ ” för att låsa upp
strömbrytaren.
Används vid rakning, rengöring av rakapparaten,
smörjning av rakapparaten.
Vrid låsringen till “ ” för att låsa strömbrytaren.
Används när rakapparat bärs.
Laddning
Ladda med den självrengörande laddaren
Torka noggrant av eventuella vattendroppar på eller kring den
självrengörande laddaren så att denna är helt torr före användning.
i apparatens kontakt
1 Sätt
[CP] i den självrengörande
laddaren [B].
skyddshuven [A1]
2 Taochbort
sätt i rakapparaten.
2
3
1
•• Stäng av rakapparaten innan du
sätter i den.
•• Torka av eventuella vattendroppar
på huvudenhetens bakre terminal.
•• Kontrollera att ytterbladet inte är deformerat eller skadat när
du sätter i rakapparaten.
2
•• Efter det att laddningen är klar, om strömbrytaren vrids till PÅ med
rakapparaten ansluten kommer indikatorerna för batterikapacitet
lampa och laddningslampan att tändas och släcks sedan efter
5 sekunder.
Detta visar att rakapparaten är fulladdad.
apparatens uttag.
GB
D
F
I
E
FIN
PL
i adaptern [CM] i ett nätuttag.
2 Sätt
•• Torka bort eventuella vattendroppar på
1
CZ
) blinkar två gånger per sekund.
S
i apparatens kontakt [CP] i
1 Sätt
rakapparaten.
N
Du kan även ladda utan den självrengörande laddaren.
•• Stäng av rakapparaten innan du börjar
ladda den.
Laddningslampan (
P
Ladda utan den självrengörande laddaren
3 Koppla bort adaptern när laddningen är klar.
SK
Felaktig laddning
•• Du kan ladda även om Status-lampan på den självrengörande
laddaren lyser.
•• Apparaten kan även laddas om rengöringsvätskebehållaren tagits
bort.
H
Indikatorerna för
batterikapacitet lampa och
laddningslampa tänds och
släcks sedan efter 5 sekunder.
Obs
Du kan inte använda rakapparaten under laddning.
RO
Laddningslampan ( ) lyser.
Antalet av indikatorer för
batterikapacitet lampa ökar allt
eftersom laddningen
framskrider.
NL
4 Koppla bort adaptern när laddningen är klar.
DK
•• Kontrollera att laddningslampan ( ) lyser.
•• Laddningen tar cirka 1 timme.
Laddningstiden kan minska beroende på laddningskapacitet.
Under pågående laddning
När laddningen är klar
•• Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning är 10 – 35 °C.
Laddningen kan ta längre tid eller så laddas batteriet inte fullt i
extremt låga eller höga temperaturer.
Ladda rakapparaten inom rekommenderat intervall för
omgivningstemperatur.
•• När du laddar rakapparaten för första gången eller när den inte har
använts på mer än 6 månader kanske inte laddningslampan ( )
lyser. Om rakapparaten förblir ansluten tänds lampan till slut.
225
TR
i adaptern [CM] i ett nätuttag.
3 Sätt
•• Läget “Laddning” startar när du ansluter rakapparaten.
Använda rakapparaten
låsringen [A7] för att låsa upp strömbrytaren
1 Vrid
[A6]. (Se sidan 224.)
på strömbrytaren för att välja önskat
2 Tryck
rakningsläge.
•• Varje gång du trycker på strömbrytaren, ändras rakningsläget
från “rakningssensorläge” “normalt läge” “AV”.
Rakningsläge Rakningssensorläge Normalt läge
AV
Skäggets
tjocklek känns
automatiskt av Effektnivån är
konstant under
—
och effekten
Beskrivning
rakningen.
justeras
automatiskt
under rakningen.
•• Beroende på skäggets tjocklek eller typen av rakgel och
raklödder så reagerar eventuellt inte rakningssensorn, men
detta är normalt.
•• Eventuellt så reagerar inte rakningssensorn om
batterikapaciteten är låg. Om detta händer, ladda rakapparaten.
rakapparaten enligt bilden
3 Håll
och raka dig.
•• Börja raka dig genom att trycka försiktigt
mot ansiktet. Sträck huden med den fria
handen och för rakapparaten fram och
tillbaka i skäggväxtens riktning. När
huden vänjer sig vid rakapparaten kan
du börja trycka hårdare. Rakningen blir
dock inte effektivare om du trycker
onödigt hårt.
►►Byt ut rakapparatens huvud
Du kan ändra svängrörelsen.
FREE
Du kan flytta rakhuvudet.
Drift
LOCK
Du kan låsa rakhuvudet.
Rakningssensorlampa
—
—
Rakningssensorlampan Rakningssensorlampan Rakningssensorlampan
blinkar.
slocknar.
slocknar.
226
GB
D
F
I
E
Efter bruk
Tid för användning och
batterikapacitet som är kvar visas
och stäng sedan av efter 5 sekunder.
•• Tiden som visas återgår till
[0’00”] efter 10 minuter.
Lamporna tänds och släcks
sedan efter 8 sekunder.
FIN
PL
När batterikapaciteten är låg
“10%” visas och “
S
N
P
DK
Vid användning
” blinkar.
CZ
Förrakning
Trimmern kan användas för en
förrakning av långt skägg.
Lampor vid användning
SK
Trimma polisonger
Skjut upp trimmerhandtaget. Sätt på
rakapparaten och håll trimmern i en rät vinkel
mot huden och för den nedåt för att trimma
polisongerna.

•• Efter att “10%” visas kan du raka dig 1 till 2 gånger. (Detta kan
variera beroende på hur du använder apparaten.)
•• En hel uppladdning räcker till c:a 14 rakningar på 3 minuter. (Detta
kan variera beroende på hur du använder apparaten.)
227
H
Tryck och håll ned låsknappen (a)
och skjut trimmerhandtaget nedåt för
att sänka trimmern.
•• Om du trycker ner strömbrytaren längre än 2 sekunder kommer
ljudvibrationsrengöringsläget att aktiveras. (Se sidan 230.)
Du kan inte raka i detta läge.
•• Placera inte dina fingrar på strömbrytare när använder rakapparaten.
Detta kan aktivera andra lägen eller stänga av rakapparaten. Placera
dina fingrar på fingerstödet när du använder rakapparaten.
•• Lämplig omgivningstemperatur för användning är 5 – 35 °C. Om du
använder rakapparaten i temperaturer utanför rekommenderat
temperaturområde kan det hända att den slutar fungera.
RO
Skjut upp trimmerhandtaget till “ ”
positionen så att trimmern står upprätt.
NL
►►OBS!
TR
►►Använda trimmern
rengöringsvätskebehållaren.
5 Fäst
•• Torka omedelbart upp rengöringsvätskan
Rengör
Rengöring med hjälp av den självrengörande laddaren
►►Förbereda den självrengörande laddaren
Lyft ur rakapparaten och ta bort kontakten från den självrengörande
laddaren.
Placera den självrengörande laddaren [B] på en
1 hård,
plan yta.
•• När den självrengörande laddaren lyfts, eller ligger på ett
mjukt underlag som t.ex. mattor, så kommer
låsfrigöringsarmen inte att passa i laddaren ordentligt. I detta
fall kan den självrengörande laddaren inte tas bort.
på knappen för att ta
2 Tryck
bort
3
4
rengöringsvätskebehållare
1
[BA] och ta bort
rengöringsvätskebehållaren
2
[BG].
Skölj bort gammal rengöringsvätska och skäggstrån
och skölj ur rengöringsvätskebehållaren.
•• Efter sköljning, se till att fästa rengöringsvätskefiltret.
1
Häll i kranvatten och
rengöringsmedel i
rengöringsvätskebehållaren.
•• Låt inte vattennivån stiga över
matarvattennivån. Annars kan
rengöringsvätska spilla ut.
228
2
om du råkar spilla ut den.
Var försiktig så att du inte droppar
rengöringsvätskan på läderprodukter eller
trägolv eftersom det kan uppstå
missfärgning.
på toppen av den
6 Tryck
självrengörande laddaren ned tills
det klickar.
►►OBS!
•• Vattnet och rengöringsmedlet blandas när rengöringen påbörjas
och skapar rengöringsvätska.
•• När nivån med rengöringsvätska har sjunkit så lyser låg lampan
vilket betyder att rengöringsvätskan bör bytas ut.
•• Efter att låg lampan lyser så kan du rengöra rakapparaten med den
självrengörande laddaren för ca 7 dagar.
•• Byt rengöringsvätska när status-lampan lyser.
•• När rengöringsvätskan har bytts ut varar den i cirka 30 dagar om
den används en gång per dag. (Detta varierar beroende på
skäggets tjocklek och omgivningens temperatur.)
•• Använd rengöringsmedlet inom cirka 6 månader efter öppnad
förpackning. När det har gått 6 månader, kassera
rengöringsvätskan, och häll därefter nytt vatten och
rengöringsmedel i rengöringsvätskebehållaren.
•• Byt ut vattnet och rengöringsmedlet på samma gång.
Annars kan rengöringsfunktionen försämras.
•• Använd endast specialrengöringsmedel för självrengörande laddare
till Panasonic-rakapparater.
•• Läget “Laddning” startar när du ansluter rakapparaten.
•• Varje gång du trycker på Select-knappen ändras läget enligt
följande “Rengöring/Torkning/Laddning” “Torkning/Laddning”
“Laddning”.
•• Läget startar ca 6 sekunder efter det att valet gjorts.
•• Läget avbryts om strömmen stängs av. I detta fall så måste läget
utföras från början.
•• Tryck inte knappen för att ta bort rengöringsvätskebehållaren, då
rengöringsvätskan kan rinna ut och orsaka felfunktioner.
GB
D
F
I
NL
Laddning
0 till 60 min
E
DK
P
3Torkning/
Laddning
•• Det går inte att ändra läge efter det att läget
“Rengöring/Torkning/Laddning” har startats.
Torkning
Laddning
180 min
0 till 60 min
•• Det går att ändra till läget till “Rengöring/Torkning/
Laddning” även efter det att läget “Torkning/
Laddning” har startats.
* När den omgivande temperaturen för den självrengörande laddaren
är låg (cirka 15 °C eller lägre) kommer tiden för att torka
rakapparaten ta längre tid.
•• Använd den självrengörande laddaren i temperaturer mellan 15 °C
och 35 °C.
•• Rengörings- eller Torkningsfunktionen kan stanna vid extremt låga
temperaturer (ca 0 °C eller lägre). I detta fall lyser status-lampan i
ca 5 sekunder och läget kommer att växla till “Laddning” och det
går inte längre att välja “Rengöring/Torkning/Laddning” eller
“Torkning/Laddning”.
N
4
Tryck på Select-knappen [BL] för att välja läget.
Torkning
80 min (170 min*)
S
•• Stäng av rakapparaten innan du sätter i den.
•• Torka av eventuella vattendroppar på huvudenhetens bakre
terminal.
•• Kontrollera att ytterbladet inte är deformerat eller skadat när du
sätter i rakapparaten.
Rengöring
10 min
FIN
1
2Rengöring/
Torkning/
Laddning
PL
3
CZ
2
Sätt i adaptern [CM] i ett
3 nätuttag.
Ta bort skyddshuven [A1]
och sätt i rakapparaten.
2
1Laddning
SK
laddaren [B].
Tid som krävs (riktlinje)
Laddning
0 till 60 min
H
i apparatens kontakt
1 Sätt
[CP] i den självrengörande
Läge
RO
Torka bort eventuella tvål- eller vattenrester från rakapparaten om
den tvättats med handtvål eller annat rengöringsmedel.
229
TR
►►Rengöra rakapparaten
Rengöring av rakapparaten utan den självrengörande laddaren
Vi rekommenderar att du rengör rakapparaten med den
självrengörande laddaren eller med ljudvibrationsrengöringsläget när
kransymbolen
visas på displayen.
1.Koppla bortsladden från rakapparaten.
4
2.Applicera lite tvål och vatten på
ytterbladsenheten.
3.Vrid låsringen [A7] för att låsa upp
strömbrytaren [A6].
4.Tryck in strömbrytaren under mer än 2
sekunder för att aktivera
ljudvibrationsrengöringsläget.
•• Indikatorn för batterikapacitet lampa
5
blinkar regelbundet.
•• Efter cirka 20 sekunder kommer den
automatiskt att stängas av eller så kan
du stänga av den genom att trycka in
strömbrytaren.
5.Avlägsna ytterbladsdelen [A:] och håll
strömbrytaren intryckt i mer än 2
sekunder för att aktivera
ljudvibrationsrengöringsläget och rengör
den i rinnande vatten.
7
6.Torka av eventuella vattendroppar med
en torr trasa.
7.Torka ytterbladsdelen och rakapparaten
helt.
8.Sätt på ytterbladsdelen på rakapparaten.
9.Smörj rakapparaten.
230
►►Torka rakapparaten med den självrengörande laddaren
1.Sätt på ytterbladsdelen [A:] på rakapparaten.
2.Torka rakapparaten med den självrengörande laddaren med läget
“Torkning/Laddning”.
3.Smörj rakapparaten.
Smörjning
För att upprätthålla bekvämligheten vid rakning under en lång tid,
rekommenderar vi att du använder oljan som medföljde
rakapparaten.
1.Stäng av rakapparaten.
2.Placera en droppe olja på varje
ytterblad.
3.Höj trimmern och placera en droppe
olja.
4.Sätt på rakapparaten och låt den
vara igång i fem sekunder.
2
3
5.Stäng av rakapparaten och torka av eventuell kvarbliven olja från
ytterbladen med ett mjukt tygstycke.
Rengöring med borsten
►►Rengöring med den långa borsten
Rengör ytterbladsenheten


(a), rakapparatens kropp (b)
och trimmern (c) med den
långa borsten.

visas på displayen en gång per år. (Detta kan variera beroende
på hur du använder apparaten.) Vi rekommenderar att du kontrollerar
ytterbladsenheten och innerbladen när den visas.
Tryck på strömbrytaren i mer än 30 sekunder för att stänga av .
ytterbladsenhet
en gång per år
innerblad
en gång vartannat år
D
►►Byta innerbladen
1.Ta bort ett innerblad [A<] i taget.
•• Vidrör inte innerbladens kanter (metalldelar)
eftersom du då kan skada handen.
2.Sätt i ett innerblad i taget tills de klickar på plats.
F
E
NL
I
1
DK
Byta ytterbladsenheten och innerbladen
2
1
1
2
P
(B)
1.Tryck på spärrknapparna för
ytterbladsenheten [A;] och dra ner
ytterbladsenheten.
2.Passa in bladramens märke ( ) och
ytterbladsenhetens märke ( ) mot varandra
och fäst dem tillsammans.
•• Ytterbladsenheten kan inte sättas fast
felvänd.
•• Sätt alltid i ytterbladsenheten i bladramen
när du fäster den vid rakapparaten.
GB
►►Byta ytterbladsenheten
(A)
N
Rengör innerbladen [A<] med den korta borsten
genom att röra den i riktning (A).
•• Rör inte den korta borsten i riktning (B) eftersom
detta skadar innerbladen och försämrar deras
skärpa.
•• Använd inte den korta borsten för att rengöra
ytterbladen.
S
►►Rengöring med den korta borsten
►►Avlägsna ytterbladsdelen
PL
FIN
Tryck in frigöringsknapparna för bladram [A4] och
lyft upp ytterbladsdelen [A:].
CZ
►►Fästa ytterbladsdelen
231
TR
RO
H
SK
Efter att du har vridit bladramens märke ( ) framåt
fäster du ytterbladsdelen [A] på rakapparaten tills
ett klick hörs.
Rengöring av den självrengörande laddaren
Det kan hända att skäggstrån fastnar i den självrengörande
laddarens rengöringsfack. Följ stegen nedan för att ta bort dessa. Vi
rekommenderar att du gör detta varje gång du byter
rengöringspatron.
1.Var noga med att ta bort
rengöringsvätskebehållaren [BG] och
apparatens kontakt [CP] från den
självrengörande laddaren [B].
•• Var försiktig så att du inte spiller ut
rengöringsvätska.
•• Lite av rengöringsvätskan och hudfett kan
avsöndras och fastna på
rengöringsvätskebehållaren och på
rengöringsvätskefiltret. Detta indikerar inte
ett problem.
2.Häll vatten enligt vad som visas
på bilden samtidigt som du lutar
rengöringsvätskebehållaren och
skakar den försiktigt.
•• Du kan genomföra rengöringen
utan att ta bort
rengöringsvätskefiltret.
•• Efter sköljning, se till att fästa
rengöringsvätskefiltret.
232
3.Torka försiktigt bort skäggstrån som fastnat i
rengöringsfacket med en trasa eller mjukt
papper fuktat med vatten.
•• Rengör rengöringsfackets hörn och ojämna
delar med en tops fuktad med vatten.
►►När vattnet inte töms ur rengöringsfacket
Det kan också hända att skäggstrån täpper till
avloppsöppningen i botten på rengöringsfacket.
I detta läge kan du inte rengöra eller torka
rakapparaten.
Tryck ned skäggstråna genom avloppsöppningen
med en tandpetare e.dyl.
Se sidan 236.
Rengöringsvätska har
samlats i rengöringsfacket.
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Om du använder den
självrengörande laddaren när
rakapparaten är blöt eller om det
finns tvål eller rakgel på
rakapparaten, så kan
rengöringsvätska samlas i
rengöring facket.
N
Ta bort skräp etc. som har samlats
i botten av rengöringsfacket.
(Se sidan 232.)
SK
Status-lampan lyser.
Kontrollera om status-lampan lyser.
(Se sidan 236.)
H
Efter rengöring kan oljeliknande
droppar finnas kvar på bladramen.
Detta är den smörjande
komponenten i rengöringsvätskan
och innebär inte något problem. Du
kan torka av det med en mjuk trasa.
Ren- eller Torr-funktionen kanske
inte fungerar vid extremt låga
temperaturer (ca 0 °C eller lägre).
S
Fyll inte på rengöringsmedel och
vatten förutom när du byter
rengöringsvätska.
Detta kan försämra
rengöringsfunktionen. (Se sidan 228.)
RO
Bladet har inte blivit
ordentligt rengjort.
Läget startar inte.
Försäkra dig om att rakapparaten
är ordentligt fäst till den
självrengörande laddaren.
(Se sidan 224.)
FIN
Åtgärd
Om rakapparaten inte rengjorts på
mer än 2 veckor, rengör först med
rengöringsborsten för att ta bort
skäggstubb. (Se sidan 230.)
PL
►►Självrengörande laddare
Problem
Åtgärd
Kontrollera att AC-adaptern är
ansluten till den självrengörande
laddaren och att laddaren är
ansluten till ett uttag.
(Se sidan 224.)
CZ
Problem
233
TR
Felsökning
Problem
Åtgärd
Rengöringsvätskebehållaren
kan inte tas bort.
Placera den självrengörande
laddaren på en hård, plan yta.
Om den självrengörande laddaren
lyfts, eller ligger på mjukt underlag
som t.ex. mattor, så kommer
låsfrigöringsarmen inte passa in i
laddaren ordentligt.
I detta fall så kan
rengöringsvätskebehållaren inte
tas bort.
Avger ett högt ljud.
Rakapparaten laddas inte.
234
Vid rengöring:
Den självrengörande laddaren
avger ett högt ljud på grund av
rengöring av bladen.
Efter rengöring:
Den självrengörande laddaren
avger ett högt ljud på grund av
avlägsnandet av vattendroppar
för att påskynda torkningen.
Ljudet efter rengöring skiljer sig
från ljudet vid rengöring.
Vattennivån har sjunkit och det tar
bort vattendroppar från bladen efter
rengöring. Detta indikerar inte ett
problem.
Torka försiktigt av bakre terminal
huvudenhet och laddningsuttagen
på den självrengörande laddaren
med en trasa eller en
pappersnäsduk fuktad med vatten.
Problem
Åtgärd
Bladen är inte torra eller är
kladdiga.
Bladen torkar långsamt beroende
på temperaturförhållanden.
Kör läget “Torkning/Laddning” igen
och torka av med en mjuk trasa
innan rakning.
Bladen har gått sönder
eller har deformerats under
rengöringen.
Rengöringsvätskan har
bildat skum.
För inte in några främmande
föremål i laddaren.
Byt ut ytterbladsenhet och/eller
innerblad. (Se sidan 231.)
Om du blandar tvålvatten eller
handtvål med rengöringsmedlet
eller använder annat
rengöringsmedel, så kommer
rengöringsvätska att skumma.
Använd den självrengörande
laddaren efter det att rakapparaten
har tvättats och torkats noggrant.
Byt ut rengöringsvätskan.
Tryck inte på Knapp för att ta bort
rengöringsvätskebehållare när
läget körs.
Rengöringsvätskan har läckt
ut från
rengöringsvätskebehållaren.
Placera den självrengörande
laddaren horisontellt.
Om du använder den
självrengörande laddaren när
rakapparaten är blöt eller om det
finns tvål eller rakgel på
rakapparaten, så kan
rengöringsvätska läcka ut.
Applicera olja.
Kort användningstid även
efter laddning.
När antalet användningstillfällen
per laddning börjar minska, håller
batteriet på att bli uttjänt.
Applicera olja.
Kontrollera att bladen sitter fast
ordentligt.
Avger ett högt ljud.
Rakapparaten avger ett högt ljud
pga. den linjära motorn. Detta
indikerar inte ett problem.
Rengör ytterbladsenheten med
borsten.
Lukten blir starkare.
Detta kan undvikas genom att
rengöra rakapparaten efter varje
rakning.
Rakningssensorn reagerar
inte.
GB
D
F
I
NL
E
DK
Beroende på skäggets tjocklek,
reagerar eventuellt inte
rakningssensorn och drivljudet
förändras inte. Detta är inte
onormalt.
P
Eventuellt så reagerar inte
rakningssensorn om
batterikapaciteten är låg. Om detta
händer, ladda rakapparaten.
Lås upp strömbrytaren.
N
Applicera olja.
S
Strömbrytaren kan inte
tryckas in.
Byt ut ytterbladsenheten om den är
skadad eller deformerad.
(Se sidan 231.)
FIN
Ytterbladsenheten blir het.
Beroende på skäggets tjocklek
eller typen av rakgel och raklödder
så reagerar eventuellt inte
rakningssensorn, men detta är
normalt.
Applicera olja. Rakningssensorn
reagerar eventuellt inte när det inte
finns tillräckligt med olja på bladen.
235
PL
Applicera olja.
(Se sidan 230.)
Rakresultatet blir inte lika
hudnära som förut.
Byt ut ytterbladsenhet och/eller
innerblad.
Förväntad livslängd för
ytterbladsenhet och innerblad:
Ytterbladsenhet:
Omkring ett år
Innerblad:
Omkring två år
CZ
Rengör innerbladen med borsten.
SK
Detta kan undvikas genom att rengöra
rakapparaten efter varje rakning.
Applicera olja efter rengöring och
låt torka helt.
Åtgärd
Detta kan undvikas genom att
rengöra rakapparaten efter varje
rakning.
H
Trimmade hårstrån flyger
omkring överallt.
Problem
Åtgärd
RO
Problem
TR
►►Rakapparat
Problem
Rakningssensorn reagerar
trots att rakapparaten inte
är i kontakt med huden.
Rakapparaten kan inte
laddas med den
självrengörande laddaren.
Rakapparaten fungerar
inte.
Åtgärd
Avlägsna skäggstrån från
rakapparaten.
Om rakapparaten är extremt
smutsig, ta av bladramen och
tvätta med vatten.
(Se sidan 230.)
Byt ut ytterbladsenhet och/eller
innerblad.
Förväntad livslängd för
ytterbladsenhet och innerblad:
Ytterbladsenhet:
Omkring ett år
Innerblad:
Omkring två år
Torka försiktigt av bakre terminal
huvudenhet och laddningsuttagen
på den självrengörande laddaren
med en trasa eller en
pappersnäsduk fuktad med vatten.
Rekommenderad
omgivningstemperatur under
användning är 5 – 35 °C.
Rakapparaten kan sluta att fungera
vid andra temperaturer.
Batteriet är uttjänt.
Drivljudet förändras under
rakning.
236
När rakningssensorlampan lyser, är
rakningssensorn igång. Ljudet
förändras beroende på
skäggtjocklek.
Problem
Strömmen stängs AV.
Åtgärd
Tryck två gånger på strömbrytaren i
rakningssensorläget.
►►När status-lampan lyser
Problem
Åtgärd
Det är dags att byta ut
rengöringsvätskan.
Häll i kranvatten och
rengöringsmedel i
rengöringsvätskebehållaren.
Rengöringsvätskebehållaren
är inte ordentligt fastsatt.
Fäst rengöringsvätskebehållaren
ordentligt.
Den självrengörande
laddare lutar.
Placera den självrengörande
laddaren på en horisontell yta.
Användning av den
självrengörande laddaren
utanför den
rekommenderade
användningstemperaturen.
Användning inom den
rekommenderade
användningstemperaturen
15 – 35 °C.
Efter att ha utfört ovanstående operation, tryck på Select-knappen
och välj ett läge.
►►När alla lampor på den självrengörande laddaren blinkar
Problem
Apparaten är trasig
Åtgärd
Kontakta ett auktoriserat
serviceställe.
Kontakt
Denna rakapparat har ett litiumjonbatteri.
Var noga med att avyttra batteriet på en för ändamålet avsedd
plats, om sådan finns i landet där du bor.
WES4L03
Batterilivstid
Batteriets livslängd är cirka 3 år om det laddas ungefär varannan
vecka. Batteriet i rakapparaten får inte bytas av användaren. Byt ut
batteriet hos en auktoriserad serviceverkstad.
DK
E
NL
I
F
237
P
WES9170
N
Innerblad
Specialrengöringsmedel för rengörings &
laddningssystem för rakapparat
S
WES9173
FIN
Ytterbladsenhet
PL
WES9032
CZ
Ytterbladsenhet och
innerbladen
SK
Utbytbara delar för
ES‑LV95
H
Utbytbara delar kan inhandlas hos din återförsäljare eller
servicecenter.
RO
Utbytbara delar
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller
medföljande dokument betyder att man inte ska blanda
elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska
hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till
passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/
EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt
hjälper du till att spara på värdefulla resurser och
förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på
miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla
produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din
avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god
kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den
Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om
du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala
myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod
för avfallshantering.
TR
Var god besök Panasonic hemsida http://panasonic.net eller kontakta
en auktoriserad serviceverkstad (du hittar kontaktinformation i den
paneuropeiska garantisedeln) om du behöver information eller om
rakapparaten eller kabeln skadas.
GB
Miljöskydd och återvinningsbara material
D
Service
Avfallshantering av det inbyggda laddbara batteriet
Ta ur det inbyggda laddbara batteriet innan du kastar rakapparaten.
Lämna in batteriet på en återvinningsstation för batterier om en
sådan finns.
Denna bild är endast avsedd för kassering av rakapparaten, inte för
reparation. Om du själv plockar isär rakapparaten kommer den inte
längre att vara vattentät, vilket kan orsaka funktionsfel.
•• Avlägsna rakapparaten från AC-adaptern.
•• Tryck på strömbrytaren för att slå på strömmen och låt sedan
strömmen vara på till dess att batteriet är helt urladdat.
•• Genomför steg 1 till 4, lyft batteriet och avlägsna det.
•• Var försiktig så att du inte kortsluter batteriet.




238
Specifikationer
Driftspänning
Se AC-adapterns märkplåt.
(automatisk spänningskonvertering)
Motorspänning
3,6 V
Laddningstid
Cirka 1 timme
Luftburet akustiskt
buller
I rakningsläge: 63 (dB (A) re 1 pW)
I trimmerläge: 64 (dB (A) re 1 pW)
Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet.
GB
D
Koneen osat............................................. 246
Ympäristönsuojelu ja materiaalien
kierrätys................................................... 259
Partakoneen käyttö................................. 248
Tekniset tiedot......................................... 260
NL
PL
Lataus....................................................... 246
I
F
Huolto....................................................... 259
N
Tarkoitettu käyttö..................................... 245
S
Vianetsintä............................................... 255
FIN
Turvatoimet.................................. 242
P
DK
Sisältö
E
Käyttöohjeet
Ladattava parranajokone (kotikäyttöön)
Mallinro ES‑LV95
239
TR
Kiitos että valitsit tämän Panasonic-tuotteen.
Lue ohjeet kokonaan ennen laitteen käyttämistä ja säästä ne myöhempää käyttöä varten.
RO
H
SK
CZ
Puhdas..................................................... 250
Varoitus
•Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos heitä
valvotaan laitteen käytössä, ja heille on annettu ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä, ja he ymmärtävät laitteeseen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimia laitteelle ilman
valvontaa.
•Sähköjohtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on vioittunut, verkkolaite
tulee poistaa käytöstä.
240
GB
D
F
I
E
NL
•Tätä partakonetta voi käyttää märkäajoon partavaahdon
kanssa tai kuiva-ajoon. Vesitiivistä partakonetta voi käyttää
suihkussa, ja sen voi puhdistaa vedellä. Seuraava merkki
tarkoittaa, että laite sopii käytettäväksi kylvyssä tai suihkussa.
241
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
•Älä käytä mitään muuta kuin toimitettua verkkolaitetta.
Turvatoimet
Jotta vältytään loukkaantumisen, hengen menetyksen, sähköiskun,
tulipalon, toimintahäiriön ja laitteen tai omaisuuden vahinkojen
vaaralta, seuraavia turvatoimia tulee aina noudattaa.
Kuvakkeiden selitykset
Seuraavia kuvakkeita käytetään luokittelemaan ja kuvaamaan
vaaran, loukkaantumisen ja omaisuuden vahingoittumisen taso, jos
varoitukset jätetään huomiotta ja laitetta käytetään väärin.
VAARA
Ilmaisee vakavaan
loukkaantumiseen tai
kuolemaan johtavan
mahdollisen vaaran.
VAROITUS
Ilmaisee mahdollisen
vaaran joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMIO
Ilmaisee vaaran joka voi
aiheuttaa lievän
loukkaantumisen.
Seuraavia kuvakkeita käytetään luokittelemaan ja kuvaamaan
noudatettavien ohjeiden tyyppejä.
Tätä kuvaketta käytetään hälyttämään käyttäjiä tietystä
käyttömenettelytavasta jota ei tule noudattaa.
Tätä kuvaketta käytetään hälyttämään käyttäjiä tietystä
käyttömenettelytavasta jota tulee noudattaa yksikön
turvallisen käytön varmistamiseksi.
242
VAROITUS
Irrota verkkolaite pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
-Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun
tai loukkaantumisen.
Varmista aina, että laitetta käytetään voimalähteellä, joka
on yhteensopiva verkkolaitteen nimellisjännitteen kanssa.
Työnnä virtapistoke kokonaan paikalleen.
-Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
Puhdista virtapistoke ja laitteen pistoke säännöllisesti
estääksesi pölyn kerääntymisen.
-Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon
kosteudesta johtuvan eristyshäiriön seurauksena.
Irrota muuntaja ja pyyhi se kuivalla kankaalla.
Jos verkkolaitteen toiminta on tavallisuudesta poikkeavaa
tai siihen tulee toimintahäiriö, lopeta muuntajan käyttö
välittömästi ja irrota verkkolaite.
-Laitteen käyttäminen näissä olosuhteissa voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun n tai vammoja.
<Poikkeavuus tai toimintahäiriöt>
••Pääyksikkö, automaattisesti puhdistuva latauslaite,
muuntaja tai johto on epämuodostunut tai epätavallisen
kuuma.
••Pääyksikkö, automaattisesti puhdistuva latauslaite,
muuntaja tai johto haisee palaneelle.
••Pääyksiköstä, automaattisesta latauslaitteesta,
muuntajasta tai johdosta kuuluu epänormaali ääni
käytön tai latauksen aikana.
-Ota heti yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja pyydä
laitteen tarkistusta tai korjausta.
243
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
CZ
SK
H
RO
Jos pesuainetta pääsee kosketuksiin ihon kanssa, pese
iho välittömästi huolellisesti saippualla.
Jos koet kipua iholla tai missä tahansa osassa kehoa,
lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteys lääkäriin.
-Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa fyysisiä
vammoja tai ihovaurioita.
Jos nielet pesuainetta tai öljyä vahingossa, älä yritä
oksentaa vaan juo runsaasti vettä ja ota yhteys lääkäriin.
Jos pesuainetta tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele silmäsi
välittömästi runsaalla juoksevalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
-Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa fyysisiä
ongelmia.
Tässä partakoneessa on sisäänrakennettu ladattava akku.
Älä heitä akkua tuleen tai lämmitä sitä, äläkä lataa tai
käytä sitä korkeassa lämpötilassa tai jätä ympäristöön,
jossa on korkea lämpötila.
-Niin toimiminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, syttymisen
tai räjähtämisen.
Älä liitä muuntajaa pistorasiaan tai irrota sitä
pistorasiasta jos kätesi ovat märät.
-Näin toimiminen voi aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen.
Älä upota verkkolaitetta ja automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta veteen tai pese niitä vedellä.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan
sähköiskun tai tulipalon.
Älä koskaan käytä verkkolaitetta ja automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta kylpy- tai suihkuhuoneessa.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan
sähköiskun tai tulipalon.
Älä pura laitetta koskaan, paitsi sitä hävittäessäsi.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
Älä käytä mitään muuta kuin toimitettua verkkolaitetta ja
automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta. Älä myöskään
lataa mitään muuta tuotetta toimitetulla verkkolaitteella ja
automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella.
-Näin toimiminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan
palovamman tai tulipalon.
Älä muuntele tai korjaa laitetta.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjaamista
varten (akun vaihto jne.)
Henkilöiden, joilla on lääketieteellinen elektroninen
implantti, kuten sydämentahdistin, ei tulisi asettaa tätä
laitetta lähelle implanttia.
-Se voi aiheuttaa onnettomuuden tai sairauden.
Älä säilytä lasten ulottuvilla. Älä anna lasten käyttää laitetta.
-Leikkuuterien ja/tai puhdistusharjan suuhun laittaminen tai
öljyn tai pesuaineen juominen voi aiheuttaa onnettomuuksia
ja vammoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen verkkolaite on
vahingoittunut tai virtapistoke on pistorasiaan väljä.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan
sähköiskun tai tulipalon.
Älä vahingoita, muokkaa, tai väkisin taivuta, vedä tai
väännä johtoa.
Älä myöskään laita mitään painavaa virtajohdon päälle
äläkä nipistä johtoa.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan
sähköiskun tai tulipalon.
TR
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä tavalla jossa pistorasian tai johdotuksen
nimellisteho ylittyy.
-Nimellistehon ylittäminen, joka johtuu siitä että liian monta
pistoketta on yhdistetty yhteen pistorasiaan, voi aiheuttaa
ylikuumenemisesta johtuvan tulipalon.
HUOMIO
Irrota muuntaja pistorasiasta kun laite ei ole latauksessa.
-Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun
tai tulipalon eristyksen heikkenemisestä aiheutuvan
sähkövuodon vuoksi.
Älä paina teräverkkoa liian kovaa huultasi tai muuta
kasvojesi osaa vasten. Älä paina teräverkkoa suoraan
näppylöiden tai vaurioituneen ihon päälle.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa ihovaurion.
Älä paina teräverkkoa väkisin. Älä myöskään kosketa
teräverkkoa sormillasi tai kynsilläsi, kun se on käytössä.
-Tämän tekeminen voi aiheuttaa ihovaurion tai lyhentää
teräverkon käyttöikää.
Älä koske sisäterän teräosaan (metalliosa).
-Niin tekeminen voi vahingoittaa käsiäsi.
Tarkista ettei teräverkossa ole murtumia tai vääntymiä
ennen käyttöä.
-Tämän noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa ihoa.
Älä käytä tuotetta hiuksiisi tai muuhun ruumiinkarvoitukseen.
-Tämän tekeminen voi aiheuttaa ihovaurion tai lyhentää
teräverkon käyttöikää.
Muista laittaa partakone sen omaan suojukseen sitä
kantaessasi tai säilytyksen ajaksi.
-Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa ihovaurion tai
lyhentää teräverkon käyttöikää.
Älä jaa partakonettasi perheenjäsenten tai muiden
ihmisten kanssa.
-Se saattaa aiheuttaa infektion tai tulehduksen.
Irrota muuntaja tai laitteen pistoke niin, että pidät kiinni
muuntajasta tai laitteen pistokkeesta eikä johdosta vetämällä.
-Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun
tai loukkaantumisen.
Varo leikkaamasta käsiäsi nokkaan, kun avaat
pesuaineen.
-Ohjeen laiminlyöminen saattaa aiheuttaa vammoja.
244
Älä anna nastojen tai roskien kiinnittyä
virtapistokkeeseen tai laitteen pistokkeeseen.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan
sähköiskun tai tulipalon.
Älä poista partakonetta automaattisesti puhdistuvasta
latauslaitteesta käyttäessäsi “Puhdistus/kuivaus/lataus”tilaa tai “Kuivaus/lataus”-tilaa.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa palovamman terien ympärillä
olevien korkeiden lämpötilojen takia.
Älä pudota laitetta tai altista sitä tärinälle.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä kierrä johtoa muuntajan ympärille säilytyksen ajaksi.
-Niin tekeminen voi aiheuttaa johdinlangan murtumisen johdon
sisällä, mikä voi johtaa tulipaloon oikosulun seurauksena.
VAROITUS
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
RO
H
Pidä ladattava akku poissa lasten ja pikkulasten
ulottuvilta poistamisen jälkeen.
-Akku vaurioittaa elimistöä jos sen niellään vahingossa.
Jos tämä tapahtuu, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
FIN
Ladattava akku on tarkoitettu käytettäväksi vain tässä
partakoneessa. Älä käytä akkua muiden tuotteiden kanssa.
Älä lataa akkua sen jälkeen kun se on poistettu laitteesta.
••Älä heitä tuleen tai altista kuumuudelle.
••Älä lyö, pura, muuta tai lävistä naulalla.
••Älä anna akun positiivisen ja negatiivisen navan olla
yhteydessä metallisten esineiden kautta.
••Älä kanna tai säilytä akkua yhdessä metallisten korujen,
kuten kaulakorujen ja hiussolkien, kanssa.
••Älä lataa, käytä tai jätä akkua paikkaan, jossa se voi
altistua korkeille lämpötiloille, kuten suoralle
auringonvalolle, äläkä lähelle muita lämmönlähteitä.
••Älä koskaan kuori putkea.
-Niin toimiminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, syttymisen
tai räjähtämisen.
Tarkoitettu käyttö
•• Huomaat eron viimeistään kolmen viikon märkäajon jälkeen. Ihosi
ja partasi sopeutuu noin kuukaudessa märkä- ja kuiva-ajoon
Panasonicin partakoneella.
•• Pidä molemmat leikkuuterät kiinnitettyinä. Partakone saattaa
vahingoittua, jos vain toinen leikkuuterä on kiinnitettynä.
•• Jos puhdistat partakoneen vedellä, älä käytä merivettä tai kiehuvaa
vettä. Älä upota partakonetta veteen pitkäksi ajaksi.
•• Puhdista laitteen kotelo vain kevyesti saippuavedellä tai
vesijohtovedellä kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä käytä
tinneriä, bensiiniä, alkoholia tai muita kemikaaleja.
•• Säilytä partakone käytön jälkeen paikassa, jossa on alhainen kosteus.
•• Älä säilytä partakonetta tai pesuainetta paikassa, jossa se altistuu
suoralle auringonvalolle tai muille lämmön lähteille.
•• Automaattisesti puhdistuva latauslaite puhdistaa leikkuuterät ja
partakoneen teräverkon. Poista partakarvat muista osista
harjaamalla tai pesemällä vedellä.
•• Olosuhteista riippuen partakone ei ehkä kuivu, vaikka olet valinnut
kuivaustoiminnon sisältävän tilan. Voit kuivata veden kuivalla liinalla.
PL
VAARA
CZ
►►Ladattavan akun hävittäminen
SK
Älä käytä pesuainetta mihinkään muuhun tarkoitukseen
kuin partakoneen terien puhdistamiseen.
-Käyttö muiden tuotteiden kanssa saattaa aiheuttaa
värjäytymistä tai halkeamia.
Jos akkunestettä vuotaa, tee seuraavat toimenpiteet. Älä
koske akkuun paljain käsin.
-Akkuneste saattaa sokeuttaa sinut jos sitä pääsee silmiin.
Älä hiero silmiäsi. Pese ne heti puhtaalla vedellä ja ota
yhteys lääkäriin.
-Akkuneste saattaa aiheuttaa tulehduksen tai loukkaantumisen
jos sitä pääsee iholle tai vaatteille.
Pese se pois runsaalla, puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
245
TR
HUOMIO
Koneen osat
ARunko-osa
1Suojus
2Teräverkko
3Teräverkon kehys
4Verkkokehyksen
avauspainikkeet
5Sormituki
6Käyttökytkin
7Lukitusrengas
8Merkkivalojen näyttö
a. Käytetyn aika
merkkivalo
b. Akun kapasiteetin
merkkivalo
c. Ajosensorimerkkivalo ( )
d. Puhdas merkkivalo
e. Teräverkon/terien
tarkistuksen merkkivalo
f. Latauksen tilan
merkkivalo ( )
9Laitteen pistorasia
Teräverkko-osa
Teräverkon avauspainike
Leikkuuterät
Trimmeri
Trimmerin kahva
Runko-osan takaliitäntä
246
BAutomaattisesti puhdistuva
latauslaite
Latausliitännät
Puhdistusnesteen lokeron
poistopainike
Tuloportti
Automaattisesti puhdistuvan
latauslaitteen liitäntä
Lukituksen vapautusvipu
Puhdistusnesteen suodatin
Veden maksimiraja
Puhdistusnesteen lokero
Tilan merkkivalo
Matala-merkkivalo
Puhdistuksen merkkivalo
Kuivauksen merkkivalo
Valintapainike
CVerkkolaite (RE7‑59)
(Verkkolaitteen muoto
vaihtelee alueesta riippuen.)
Muuntaja
Virtapistoke
Johto
Laitteen pistoke
Lisätarvikkeet
DKuljetuskotelo
EPuhdistusharja
FÖljy
GErikoispesuaine (Pesuaine)
HKäyttöohjeet
ITakuukortti
Lukitusrenkaan käyttö
Lukitse tai vapauta käyttökytkin [A7] lukitusrenkaan [A6] avulla.
Käännä lukitusrengasta kunnes kuuluu napsahdus.
Vapauta käyttökytkin kääntämällä lukitusrengas
kohtaan “ ”:
Käytetään parranajoon ja partakoneen pesemiseen ja
voitelemiseen.
Lukitse käyttökytkin kääntämällä lukitusrengas
kohtaan “ ”:
Käytetään partakoneen kuljettamiseen.
Lataus
Lataus automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta käyttäen
Kuivaa vesiroiskeet automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta ja
sen lähettyviltä ennen latauksen aloitusta.
laitteen pistoke [CP]
1 Kytke
automaattisesti puhdistuvaan
latauslaitteeseen [B].
Poista suojus [A1] ja aseta
2 partakone
telineeseen.
2
3
1
•• Sammuta partakone ennen
kiinnittämistä.
•• Pyyhi kaikki vesipisarat runko-osan
takaliitännästä.
•• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut, ennen kuin asetat
partakoneen telineeseen.
GB
D
F
I
NL
E
N
S
muuntaja pois seinästä, kun lataaminen on
3 Ota
valmis.
PL
) vilkkuu kaksi kertaa sekunnissa.
1
FIN
•• Pyyhi vesipisarat laitteen pistorasiasta.
Latauksen tilan merkkivalo (
2
•• Käännä partakone pois päältä ennen
kytkemistä.
muuntajan [CM] pistoke
2 Kytke
pistorasiaan.
•• Kun lataus on valmis, ja käyttökytkin käännetään ON-tilaan
partakoneen ollessa verkkovirtaan liitettynä, akun kapasiteetin
merkkivalo ja latauksen tilan merkkivalo syttyvät ja sen jälkeen
sammuvat 5 sekunnin kuluttua.
Tämä osoittaa, että partakone on ladattu.
•• Suositeltava latauslämpötila on 10 – 35 °C. Akkujen lataaminen voi
kestää pitempään tai niiden toiminta voi heikentyä äärimmäisen
matalissa tai korkeissa lämpötiloissa.
Lataa partakone suositeltavan latauslämpötilan alueella.
P
laitteen pistoke [CP]
1 Kytke
partakoneeseen.
DK
Voit ladata myös ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta.
CZ
Virheellinen lataus
Lataus ilman automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta
Huom
Et voi käyttää partakonetta silloin, kun se on latauksessa.
SK
Akun kapasiteetin ja latauksen
tilan merkkivalot syttyvät ja sen
jälkeen sammuvat 5 sekunnin
kuluttua.
•• Voit ladata, vaikka automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen tilan
merkkivalo palaa.
•• Laitetta voidaan ladata vaikka puhdistusnesteen lokero olisi
poistettu.
H
Latauksen tilan merkkivalo ( )
palaa.
Akun kapasiteetin
merkkivalojen määrä lisääntyy
latauksen edistyessä.
muuntaja pois seinästä, kun lataaminen on
4 Ota
valmis.
RO
•• Tarkista että latauksen tilan merkkivalo ( ) palaa.
•• Lataus on valmis noin 1 tunnin kuluttua.
Latausaika voi lyhentyä latauskapasiteetista riippuen.
Latauksen aikana
Latauksen päätyttyä
•• Jos lataat partakonetta ensimmäistä kertaa tai sitä ei ole käytetty yli
6 kuukauteen, latauksen tilan merkkivalo ( ) ei ehkä pala. Se
alkaa palamaan lopulta, jos laite pidetään kytkettynä.
247
TR
muuntajan [CM] pistoke pistorasiaan.
3 Kytke
•• “Lataus”-tila käynnistyy, kun partakone kiinnitetään.
Partakoneen käyttö
käyttökytkin [A7] kääntämällä
1 Vapauta
lukitusrengasta [A6]. (Katso sivu 246.)
käyttökytkintä valitaksesi halutun ajotilan.
2 Paina
•• Joka kerta kun painat käyttökytkintä ajotila vaihtuu
“Ajosensoritilasta” “Normaalitilaan” “POIS PÄÄLTÄ”.
Parranajotila Ajosensoritila
Normaalitila
POIS PÄÄLTÄ
Parran tuuheus
havaitaan
Virtatasoa
automaattisesti ja ylläpidetään
—
Kuvaus
virtaa säädetään
jatkuvasti
automaattisesti ajamisen aikana.
ajamisen aikana.
—
—
Ajosensorimerkkivalo Ajosensorimerkkivalo Ajosensorimerkkivalo
välkkyy.
sammuu.
sammuu.
•• Ajosensori ei välttämättä reagoi parran tuuheudesta ja
parranajogeelin ja partavaahdon tyypistä riippuen, mutta tämä
on normaalia.
•• Ajosensori ei välttämättä reagoi, jos akun jäljellä oleva kapasiteetti
on alhainen. Jos näin tapahtuu, lataa partakone uudelleen.
248
•• Kun aloitat parranajon, paina ihoa vain
kevyesti partakoneella. Venytä ihoa
toisella kädellä ja liikuta partakonetta
edestakaisin parran suunnan
mukaisesti. Voit painaa partakonetta
voimakkaammin, kun ihosi tottuu
partakoneeseen. Voimakas painaminen
ei paranna ajotarkkuutta.
►►Partakoneen ajopään vaihtaminen
Voit vaihtaa toimintatilaa.
FREE
Voit siirtää ajopäätä.
LOCK
Voit lukita ajopään.
Toiminta
Ajosensorimerkkivalo
partakonetta kuvassa
3 Pitele
osoitetulla tavalla ja aja partasi.

Lamppujen merkitykset käytettäessä
Käytön aikana
Käytön jälkeen
Käytetty aika ja jäljellä oleva akun
kapasiteetti näkyvät ja kytkeytyvät
sitten pois 5 sekunnin kuluttua.
•• Näytetty aika palautuu
asetukseen [0’00”] 10 minuutin
kuluttua.
Merkkivalot syttyvät ja sitten
sammuvat 8 sekunnin kuluttua.
GB
D
F
N
S
CZ
” välkkyy.
•• Kun “10%” tulee näkyviin, jäljellä on vielä 1 – 2 parranajokertaa.
(Kesto riippuu käytöstä.)
•• Täyteen ladatun akun virta riittää noin 14 parranajokertaan à
3 minuuttia. (Kesto riippuu käytöstä.)
249
H
SK
“10%” tulee näkyviin ja “
FIN
PL
Kun akun lataus on vähäinen
RO
Esiparranajo
Trimmeriä voidaan käyttää
pitkien partojen esiparranajoon.
TR
Pulisonkien leikkaaminen
Liu'uta trimmerin kahva yläasentoon. Laita
partakone päälle ja aseta se oikeaan kulmaan
ihollesi ja rajaa pulisongit liikuttamalla
trimmeriä alaspäin.
P
DK
Paina ja pidä lukituksen
vapautuspainiketta (a) pohjassa ja
liu'uta trimmerin kahvaa alas trimmerin
laskemiseksi.
•• Äänivärähtelytila aktivoituu, jos painat käyttökytkintä yli 2 sekunnin
ajan. (Katso sivu 252.)
Et voi ajaa partaa tässä tilassa.
•• Älä pidä sormeasi käyttökytkimellä partakoneen käytön aikana.
Tämä saattaa aiheuttaa sen, että partakoneen tila muuttuu tai se
sammuu. Aseta sormesi sormituelle käyttäessäsi partakonetta.
•• Sopiva käyttölämpötila on 5 – 35 °C. Jos käytät laitetta suositeltujen
rajojen ulkopuolella, se saattaa lopettaa toimimisen.
I
Liu'uta trimmerin kahva “ ”-asentoon niin,
että trimmeri on pystyasennossa.
NL
►►Huomautuksia
E
►►Trimmerin käyttö
puhdistusnesteen lokero.
5 Kiinnitä
•• Pyyhi kaikki roiskunut puhdistusneste
Puhdas
Puhdistus automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta käyttäen
►►Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen valmistelu
Poista partakone telineestä ja irrota latauslaitteen pistoke.
automaattisesti puhdistuva latauslaite [B]
1 Aseta
kovalle, tasaiselle pinnalle.
2
•• Jos automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta on nostettu tai
se on pehmeällä pinnalla, kuten maton päällä, lukituksen
vapautusvipu ei kiinnity latauslaitteeseen kunnolla. Siinä
tapauksessa puhdistusnesteen lokeroa ei voida poistaa.
Paina puhdistusnesteen
lokeron
poistopainiketta [BA]
1
ja poista
puhdistusnesteen
lokero [BG].
2
vanha puhdistusneste ja partakarvat pois ja
3 Kaada
huuhtele sitten puhdistusnesteen lokero.
•• Muista kiinnittää puhdistusnesteen suodatin pesemisen
jälkeen.
vesijohtovettä ja
4 Kaada
pesuainetta
puhdistusnesteen lokeroon.
•• Älä anna veden ylittää
merkkiviivaa. Muutoin
puhdistusneste voi roiskua yli.
250
1
2
välittömästi.
Varo puhdistusnesteen roiskumista
nahkatuotteiden tai puulattioiden päälle,
koska se voi aiheuttaa värjäytymistä.
automaattisesti puhdistuvan
6 Paina
latauslaitteen yläosaa alas kunnes
se kiinnittyy napsahtamalla.
►►Huomautuksia
•• Vesi ja pesuaine sekoittuvat yhteen puhdistuksen alkaessa ja niistä
muodostuu puhdistusnestettä.
•• Kun puhdistusnesteen taso on laskenut, Matala-merkkivalo syttyy ja
ilmaisee, että puhdistusneste täytyy vaihtaa.
•• Matala-merkkivalon syttymisen jälkeen voit puhdistaa partakoneen
automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella noin 7 päivän ajan.
•• Vaihda puhdistusneste, kun tilan merkkivalo palaa.
•• Kun puhdistusneste on vaihdettu, se riittää noin 30 päivää kerran
päivässä käytettynä. (Tämä vaihtelee riippuen parran tuuheudesta
ja ympäristön lämpötilasta.)
•• Käytä pesuaine noin 6 kuukauden kuluessa pakkauksen
avaamisesta. Kun 6 kuukautta on kulunut, hävitä puhdistusneste, ja
kaada uutta vettä ja pesuainetta puhdistusnesteen lokeroon.
•• Vaihda vesi ja pesuaine yhtä aikaa.
Muussa tapauksessa puhdistustoiminto voi huonontua.
•• Käytä automaattisesti puhdistuvassa latauslaitteessa vain
Panasonicin partakoneille tarkoitettua puhdistusainetta.
•• “Lataus”-tila käynnistyy, kun partakone kiinnitetään.
•• Kun painat valintapainiketta, tila vaihtuu seuraavasti: “Puhdistus/
kuivaus/lataus” “Kuivaus/lataus” “Lataus”.
•• Tilat käynnistyvät noin 6 sekuntia valinnan jälkeen.
•• Tila keskeytyy, jos virta katkaistaan. Tila täytyy silloin suorittaa
uudelleen alusta.
•• Älä paina puhdistusnesteen lokeron poistopainiketta, koska
puhdistusneste voi silloin vuotaa ulos aiheuttaen toimintahäiriön.
GB
D
F
DK
P
3Kuivaus/
Lataus
•• Kun “Puhdistus/kuivaus/lataus”-tila on
käynnistynyt, tilan vaihtaminen ei ole mahdollista.
Kuivaus
Lataus
180 min
0–60 min
E
NL
Lataus
0–60 min
N
•• On mahdollista siirtyä“Puhdistus/kuivaus/
lataus”-tilaan, vaikka “Kuivaus/lataus”-tila olisi
alkanut.
* Jos automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen lämpötila on matala
(noin 15 °C tai alle), partakoneen kuivu kuluva aika pitenee.
•• Käytä automaattisesti puhdistuvaa laturia vain 15 °C – 35 °C
lämpötilassa.
•• Puhdistus- tai kuivaus-toiminto saattaa pysähtyä äärimmäisen
alhaisissa lämpötiloissa (noin 0 °C tai alle). Tällaisessa
tapauksessa tilan merkkivalo palaa noin 5 sekuntia ja tila vaihtuu
“Lataus”-tilaan, eikä siirtyminen “Puhdistus/kuivaus/lataus”- tai
“Kuivaus/lataus”-tilaan ole mahdollista.
S
4 Valitse tila painamalla valintapainiketta [BL].
Kuivaus
80 min (170 min*)
FIN
•• Sammuta partakone ennen kiinnittämistä.
•• Pyyhi kaikki vesipisarat runko-osan takaliitännästä.
•• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut, ennen kuin asetat
partakoneen telineeseen.
Puhdistus
10 min
PL
1
2Puhdistus/
Kuivaus/
Lataus
CZ
Poista suojus [A1] ja aseta
partakone telineeseen.
3
SK
2
muuntajan [CM]
3 Kytke
pistoke pistorasiaan.
2
H
latauslaitteeseen [B].
RO
laitteen pistoke [CP]
1 Kytke
automaattisesti puhdistuvaan
1Lataus
Kesto (opas)
Lataus
0–60 min
I
Tila
Kuivaa saippua ja vesi partakoneesta, jos se on puhdistettu
käsisaippualla tai jollain puhdistusaineella.
251
TR
►►Partakoneen puhdistus
Partakoneen puhdistus ilman automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta
Suosittelemme partakoneen puhdistusta automaattisesti puhdistuvan
latauslaitteen tai äänivärähtelytilan avulla tilaan, kun symboli
näkyy merkkivalojen näytössä.
1.Irrota johto partakoneesta.
4
2.Pese teräverkko saippualla ja vedellä.
3.Vapauta käyttökytkin [A7] kääntämällä
lukitusrengasta [A6].
4.Paina käyttökytkintä yli 2 sekunnin ajan
aktivoidaksesi äänivärähtelytilan.
•• Akun kapasiteetin merkkivalot
välkkyvät järjestyksessä.
•• 20 sekunnin kuluttua tila sammuu
5
automaattisesti tai voit sammuttaa sen
käyttökytkintä painamalla.
5.Irrota teräverkko-osa [A:] ja paina
käyttökytkintä yli 2 sekunnin ajan
aktivoidaksesi äänivärähtelytilan.
Puhdista laite juoksevan veden alla.
6.Kuivaa roiskunut vesi kuivalla kankaalla.
7.Kuivaa teräverkko-osa ja partakone
kokonaan.
8.Kiinnitä teräverkko-osa partakoneeseen.
7
9.Voitele partakone.
252
►►Partakoneen kuivaaminen automaattisesti
puhdistuvalla latauslaitteella
1.Kiinnitä teräverkko-osa [A:] partakoneeseen.
2.Kuivaa partakone automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen avulla
käyttäen “Kuivaus/lataus”-tilaa.
3.Voitele partakone.
Voiteleminen
Jotta parranajo olisi jatkuvasti miellyttävän tuntuista, suosittelemme,
että käytät laitteen mukana toimitettua öljyä.
1.Sammuta partakone.
2.Laita tippa öljyä jokaiseen
teräverkkoon.
3.Nosta trimmeriä ja lisää tippa öljyä.
4.Käynnistä partakone ja anna sen
käydä noin viiden sekunnin ajan.
2
3
5.Sammuta partakone ja pyyhi ylimääräinen öljy teräverkoista
pehmeällä kankaalla.
Puhdistus harjalla
►►Pitkällä harjalla puhdistaminen
Puhdista teräverkko (a),

partakone (b) ja trimmeri (c)
pitkällä harjalla.


teräverkko
kerran vuodessa
leikkuuterät
joka toinen vuosi
GB
D
E
NL
I
1
DK
►►Leikkuuterien vaihto
1.Poista leikkuuterät [A<] yksi kerrallaan.
•• Älä koske leikkuuterien metallisia reunoja. Voit
vahingoittaa sormesi.
2.Pane leikkuuterät paikoilleen yksi kerrallaan,
kunnes kuulet naksahduksen.
F
2
1
1
2
P
tulee näkyviin merkkivalojen näyttöön kerran vuodessa. (Tämä
riippuu käytöstä.) Suosittelemme teräverkon ja leikkuuterien
tarkistamista merkkivalon syttyessä.
Paina käyttökytkintä vähintään 30 sekunnin ajan, kunnes symboli
sammuu.
1.Paina teräverkon avauspainikkeita [A;] ja
vedä teräverkko alas.
2.Kohdista teräverkon kehyksen merkki ( )
ja teräverkon merkki ( ) ja kiinnitä ne lujasti
yhteen.
•• Järjestelmän teräverkkoa ei voi kiinnittää
väärinpäin.
•• Aseta teräverkkojärjestelmä aina
teräverkon kehykseen, kun liität sen
partakoneeseen.
N
Teräverkon ja leikkuuterien vaihto
►►Teräverkon vaihto
S
Puhdista leikkuuterät [A<] lyhyellä harjalla
(A)
liikuttamalla sitä kuvan (A) osoittamassa
suunnassa.
•• Älä liikuta harjaa kuvan (B) osoittamassa
suunnassa. Leikkuuterät tylsistyvät ja ajotarkkuus (B)
huononee.
•• Älä puhdista teräverkkoa lyhyellä harjalla.
FIN
►►Teräverkko-osan irrottaminen
CZ
PL
Paina teräverkon vapautuspainikkeita [A4] ja nosta
teräverkko-osaa [A:] ylöspäin.
►►Teräverkko-osan kiinnittäminen
RO
H
SK
Käännettyäsi teräverkon kehyksen merkin ( )
eteen, työnnä teräverkko-osa [A] partakoneeseen
kunnes kuuluu napsahdus.
253
TR
►►Lyhyellä harjalla puhdistaminen
Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen puhdistus
Partakarvat voivat tarttua automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen
telineeseen. Poista ne alla kuvatulla tavalla. Karvat tulee poistaa
puhdistusainepatruunan vaihdon yhteydessä.
1.Muista poistaa puhdistusnesteen lokero
[BG] ja laitteen pistoke [CP]
automaattisesti puhdistuvasta
latauslaitteesta [B].
•• Varo läikyttämästä puhdistusnestettä.
•• Jotkin puhdistusnesteen ainesosat ja ihon
öljy saattavat erottua ja kiinnittyä
puhdistusnesteen lokeroon ja
puhdistusnesteen suodattimeen. Tämä ei
merkitse, että laitteessa olisi vika.
2.Kaada vettä puhdistusnesteen
lokeroon kuvan osoittamalla
tavalla ja ravistele sitä varovasti.
•• Voit puhdistaa laitteen vaikka
puhdistusnesteen suodatin on
poistettu.
•• Muista kiinnittää
puhdistusnesteen suodatin
pesemisen jälkeen.
254
3.Poista partakarvat puhdistustelineestä
pyyhkimällä varovasti veteen kostutetulla
liinalla tai talouspaperilla.
•• Puhdista puhdistustelineen kulmat ja
epätasaiset pinnat veteen kostutetulla
pumpulipuikolla.
►►Jos vesi ei valu pois puhdistustelineestä
Partakarvat voivat tukkia puhdistustelineen
poistoaukon.
Tällöin partakonetta ei voi puhdistaa tai kuivata.
Poista partakarvat poistoaukosta esimerkiksi
hammastikun avulla.
Tilan merkkivalo palaa.
Katso sivu 258.
Puhdistusnestettä on
kerääntynyt
puhdistusalustalle.
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Jos käytät automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta kun
partakone on märkä tai
partakoneessa on saippuaa tai
parranajogeeliä, puhdistusneste voi
kerääntyä puhdistusalustalle.
N
Poista kaikki jäämät ym., jotka ovat
kerääntyneet tyhjennyksessä
puhdistusalustan pohjalle.
(Katso sivu 254.)
S
Tarkista palaako tilan merkkivalo.
(Katso sivu 258.)
H
Teräverkon kehyksen ulkopinnoille
voi jäädä öljyltä näyttäviä pisaroita
puhdistamisen jälkeen. Ne ovat
puhdistusnesteen voitelevaa
ainesosaa eivätkä ilmennä vikaa.
Voit pyyhkiä ne pehmeällä liinalla.
Puhdistus- tai kuivaus-toiminto ei
ehkä toimi äärimmäisen alhaisissa
lämpötiloissa (noin 0 °C tai alle).
FIN
Älä lisää pesuainetta ja vettä, paitsi
puhdistusnestettä vaihtaessasi.
Niin tekeminen voi huonontaa
puhdistustoimintoa. (Katso sivu 250.)
Varmista, että partakone on
kytketty kunnolla automaattisesti
puhdistuvaan latauslaitteeseen.
(Katso sivu 246.)
RO
Terää ei ole pesty kunnolla.
Tila ei käynnisty.
PL
Tehtävä asia
Jos partakonetta ei ole puhdistettu
yli 2 viikkoon, poista ensin
partakarvat puhdistusharjalla
puhdistamalla. (Katso sivu 252.)
CZ
►►Automaattisesti puhdistuva latauslaite
Ongelma
Tehtävä asia
Tarkista, että verkkolaite on
yhdistetty automaattisesti
puhdistuvaan latauslaitteeseen ja
että latauslaite on liitetty
pistorasiaan.
(Katso sivu 246.)
SK
Ongelma
255
TR
Vianetsintä
Ongelma
Puhdistusnesteen lokeroa
ei saa poistettua.
Aiheuttaa kovan äänen.
Partakonetta ei voida
ladata.
256
Tehtävä asia
Aseta automaattisesti puhdistuva
latauslaite kovalle, tasaiselle
pinnalle.
Jos automaattisesti puhdistuva
latauslaite on nostettu tai se on
pehmeällä pinnalla, kuten maton
päällä, lukituksen vapautusvipu ei
kiinnity latauslaitteeseen kunnolla.
Siinä tapauksessa
puhdistusnesteen lokeroa ei voida
poistaa.
Puhdistuksen aikana:
Automaattisesti puhdistuvasta
latauslaitteesta kuuluu voimakas
ääni terien puhdistamisen aikana.
Puhdistuksen jälkeen:
Automaattisesti puhdistuvasta
latauslaitteesta kuuluu voimakas
ääni kuivaamista nopeuttavan
vesipisaroiden poiston aikana.
Puhdistuksen jälkeen kuuluva ääni
on erilainen kuin puhdistuksen
aikana kuuluva ääni. Veden taso
on laskenut ja se poistaa
vesipisaroita teristä puhdistuksen
jälkeen. Tämä ei merkitse vikaa.
Pyyhi varovasti runko-osan
takaliitännät ja automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen
latausliitännät liinalla tai veteen
kostutetulla paperilla.
Ongelma
Terät eivät ole kuivat tai ne
ovat tahmeat.
Terät rikkoutuvat tai
vääntyvät puhdistuksen
aikana.
Puhdistusneste on
vaahtoutunut.
Tehtävä asia
Terät eivät ehkä kuivu nopeasti
lämpöolosuhteista johtuen.
Suorita “Kuivaus/lataus”-tila
uudelleen tai pyyhi pehmeällä
liinalla ennen parranajoa.
Älä työnnä vieraita esineitä
latauslaitteeseen.
Vaihda teräverkko ja/tai
leikkuuterät. (Katso sivu 253.)
Jos sekoitat saippuavettä tai
käsisaippuaa pesuaineeseen tai
käytät muuta pesuainetta,
puhdistusneste vaahtoaa. Käytä
automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta, kun olet pessyt ja
kuivannut partakoneen kunnolla.
Vaihda puhdistusneste.
Älä paina puhdistusnesteen
lokeron poistopainiketta tilan
aikana.
Puhdistusnestettä on
vuotanut puhdistusnesteen
lokerosta.
Aseta automaattisesti puhdistuva
latauslaite vaakasuoraan.
Jos käytät automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta kun
partakone on märkä tai
partakoneessa on saippuaa tai
parranajogeeliä, puhdistusnestettä
voi vuotaa.
Laita öljyä.
Käyttöaika on lyhyt jopa
latauksen jälkeenkin.
Kun operaatioiden määrä latausta
kohti alkaa laskea, akku lähestyy
käyttöiän loppua.
Laita öljyä.
Varmista että terät on kiinnitetty
kunnolla.
Aiheuttaa kovan äänen.
Partakoneesta kuuluu kimeä ääni
lineaarimoottoriohjaimesta johtuen.
Tämä ei tarkoita, että kyseessä
olisi ongelmatilanne.
Puhdista teräverkko harjalla.
Ajosensori ei vastaa.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
Ajosensori ei välttämättä reagoi,
jos akun jäljellä oleva kapasiteetti
on alhainen. Jos näin tapahtuu,
lataa partakone uudelleen.
Poista käyttökytkimen lukitus.
Parran tuuheudesta riippuen
ajosensori ei välttämättä reagoi ja
ajoääni ei välttämättä muutu. Tässä
ei ole mitään epänormaalia.
Ajosensori ei välttämättä reagoi
parran tuuheudesta ja
parranajogeelin ja partavaahdon
tyypistä riippuen, mutta tämä on
normaalia.
Laita öljyä. Parranajosensori ei
välttämättä vastaa jos terillä ei ole
tarpeeksi öljyä.
257
N
Laita öljyä.
S
Vaihda teräverkko jos se on
vaurioitunut tai vääntynyt.
(Katso sivu 253.)
FIN
Sänkeä jää enemmän kuin
ennen.
Vaihda teräverkko ja/tai leikkuuterät.
Teräverkon ja/tai leikkuuterien
oletettu käyttöikä:
Teräverkko:
Noin 1 vuosi
Leikkuuterät:
Noin 2 vuotta
PL
Laita öljyä kun olet puhdistanut
laitteen vedellä ja jättänyt sen
kuivumaan läpikotaisesti.
CZ
Käyttökytkintä ei voi
painaa.
Tämä voidaan korjata
puhdistamalla laite joka kerta
ajelun jälkeen.
Puhdista leikkuuterät harjalla.
Laita öljyä.
(Katso sivu 252.)
Teräverkko kuumenee.
Haju voimistuu.
SK
Tämä voidaan korjata
puhdistamalla laite joka kerta
ajelun jälkeen.
Tehtävä asia
Tämä voidaan korjata
puhdistamalla laite joka kerta
ajelun jälkeen.
H
Trimmattua karvaa lentää
kaikkialle.
Tehtävä asia
RO
Ongelma
Ongelma
TR
►►Partakone
Ongelma
Ajosensori vastaa vaikka
partakone ei ole
yhteydessä ihoon.
Partakonetta ei voi ladata
automaattisesti
puhdistuvalla
latauslaitteella.
Partakone lopetti
toiminnan.
Tehtävä asia
Puhdista partakarvat
partakoneesta.
Jos partakone on erittäin likainen,
poista teräverkon kehys ja puhdista
vedellä.
(Katso sivu 252.)
Vaihda teräverkko ja/tai leikkuuterät.
Teräverkon ja/tai leikkuuterien
oletettu käyttöikä:
Teräverkko:
Noin 1 vuosi
Leikkuuterät:
Noin 2 vuotta
Pyyhi varovasti runko-osan
takaliitännät ja automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen
latausliitännät liinalla tai veteen
kostutetulla paperilla.
Suositeltava käyttölämpötila on
5 – 35 °C. Partakone voi lakata
toimimasta jos sitä ei käytetä
suositellussa lämpötilassa.
Akun käyttöikä on päättynyt.
Ajoääni muuttuu ajamisen
aikana.
Kun ajosensorimerkkivalo palaa,
ajosensori on toiminnassa. Ääni
muuttuu parran tuuheudesta
riippuen.
Virta kytketään pois (OFF).
Paina käyttökytkintä kahdesti kun
käytät laitetta ajosensoritilassa.
258
►►Kun tilan merkkivalo palaa
Ongelma
Tehtävä asia
On aika vaihtaa
puhdistusneste.
Kaada uusi vesi ja pesuaine
puhdistusnesteen lokeroon.
Puhdistusnesteen lokero ei
ole kunnolla kiinnitetty.
Kiinnitä puhdistusnesteen lokero
kunnolla.
Automaattisesti puhdistuva
latauslaite on kallellaan.
Aseta automaattisesti puhdistuva
latauslaite vaakasuoralle pinnalle.
Automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen
käyttö suositeltujen
käyttölämpötila-asteikon
rajojen ulkopuolella.
Käytä suositellun lämpötilaasteikon 15 – 35 °C rajoissa.
Kun olet tehnyt edellä mainitun toiminnon, paina valintapainiketta ja
valitse tila.
►►Kun kaikki automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen
merkkivalot välkkyvät
Ongelma
Laitevika
Tehtävä asia
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
WES9170
Erikoispesuaine partakoneen puhdistus- ja
latausjärjestelmälle
WES4L03
Akun kesto
Akun käyttöikä on 3 vuotta, mikäli se ladataan keskimäärin kerran
kahdessa viikossa. Käyttäjät eivät saa vaihtaa partakoneen akkua
itse. Akku tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltokeskuksessa.
GB
D
F
I
NL
E
DK
WES9173
Leikkuuterät
P
WES9032
Teräverkko
N
Teräverkko ja leikkuuterät
S
Varaosat malliin
ES‑LV95
FIN
Varaosia on saatavilla jälleenmyyjälläsi tai huoltoliikkeessä.
RO
Varaosat
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin
liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys
edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä
direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat
säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä
ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen
tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata
kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat
jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin
alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään
saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
259
TR
Käy Panasonicin www-sivulla osoitteessa http://panasonic.net tai ota
yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun (löydät sen yhteystiedot pan
european -takuuliitteestä), jos tarvitset lisätietoa tai jos partakone tai
sen johto on vaurioitunut.
PL
Tässä partakoneessa on litium-ioni-akku.
Varmista, että akku hävitetään paikallisten määräysten mukaisesti.
CZ
Yhteystiedot
SK
Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys
H
Huolto
Tekniset tiedot
Sisäänrakennetun akun hävittäminen
Poista akku, ennen kuin hävität partakoneen.
Varmista, että akku hävitetään ongelmajätekeskuksen kautta, mikäli
maassasi on sellainen.
Kuvaa tulee käyttää vain silloin kun partakone poistetaan käytöstä ,
ei sen korjaamisessa. Jos purat partakoneen itse, se ei ole enää
vedenkestävä, ja tämä saattaa aiheuttaa sen että se toimii väärin.
•• Irrota partakone verkkolaitteesta.
•• Laita virta päälle painamalla virtakytkintä ja pidä virta päällä kunnes
akku on purkautunut kokonaan.
•• Suorita kuvan vaiheet 1 – 4, nosta akkua ja poista se paikaltaan.
•• Varo aiheuttamasta akulle oikosulkua.




260
Virtalähde
Katso verkkolaitteen arvokilvestä.
(automaattinen jännitteenvalinta)
Moottorin jännite
3,6 V
Latausaika
Noin 1 tunti
Ilmassa kantautuva
melu
parranajossa: 63 (dB (A) re 1 pW)
rajaajan käytössä: 64 (dB (A) re 1 pW)
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
GB
D
Dane dotyczące części........................... 269
Ochrona środowiska i recykling
materiałów................................................ 282
Użytkowanie maszynki........................... 271
Dane techniczne...................................... 284
NL
PL
Ładowanie................................................ 269
I
F
Serwis....................................................... 282
N
Przeznaczenie.......................................... 268
S
Rozwiązywanie problemów.................... 278
FIN
Środki ostrożności........................ 264
P
DK
Spis treści
E
Instrukcja obsługi
(Domowa) Golarka elektryczna
Nr modelu ES‑LV95
261
TR
Dziękujemy za wybór produktu Panasonic.
Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji i zachowanie jej do wykorzystania w
przyszłości.
RO
H
SK
CZ
Czyszczenie............................................. 273
Ostrzeżenie
•To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat, przez osoby o ograniczonej sprawności
ruchowej, sensorycznej lub intelektualnej oraz przez osoby
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i umiejętności,
jeśli są one odpowiednio nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie używania urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją związane z tym ryzyko. Nie należy
pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
•Przewodu zasilającego nie można wymienić. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilacz należy złomować.
262
DK
E
NL
I
F
D
GB
•Maszynki do golenia Wet/Dry można używać do golenia na
mokro z pianką do golenia lub do golenia na sucho.
Maszynka jest wodoszczelna i dzięki temu można z niej
korzystać pod prysznicem i czyścić wodą. Symbol poniżej
oznacza możliwość użycia w wannie lub pod prysznicem.
263
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Nie używaj żadnego innego zasilacza niż ten dostarczony z
produktem.
Środki ostrożności
Aby zmniejszyć ryzyko urazu, utraty życia, porażenia prądem
elektrycznym, pożaru, awarii i uszkodzenia sprzętu lub własności,
zawsze należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
Wyjaśnienie użytych symboli
Poniższe symbole są używane do klasyfikacji i opisania poziomu
zagrożenia, urazu oraz uszkodzenia własności w przypadku
niezastosowania się do ostrzeżenia i nieprawidłowego użycia produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Sygnalizuje potencjalne
zagrożenie, które
spowoduje poważne
obrażenia ciała lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
Sygnalizuje potencjalne
zagrożenie, które może
spowodować poważne
obrażenia ciała lub śmierć.
PRZESTROGA
Sygnalizuje zagrożenie,
które może
spowodować drobne
urazy ciała.
Poniższe symbole są stosowane do klasyfikacji i opisania typu
instrukcji, których należy przestrzegać.
Ten symbol ostrzega użytkownika, że nie wolno wykonywać
określonej procedury.
Ten symbol informuje użytkownika, że trzeba wykonać określoną
procedurę, aby zapewnić bezpieczną obsługę urządzenia.
264
OSTRZEŻENIE
Zawsze należy wyjmować zasilacz z gniazda sieci
elektrycznej podczas czyszczenia urządzenia.
-W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub
urazów ciała.
Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze zasilane ze źródła
energii elektrycznej zgodnego z napięciem znamionowym
wskazanym na zasilaczu.
Włóż do końca wtyczkę zasilania.
-W przeciwnym razie może dojść do pożaru lub porażenia
prądem.
Należy regularnie czyścić wtyczkę zasilania i wtyczkę
urządzenia, aby zapobiec gromadzeniu się kurzu.
-Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować
pożar na skutek usterki izolacji spowodowanej wilgotnością.
Odłącz adapter i wytrzyj suchą szmatką.
Natychmiast zaprzestań używania adaptera i odłącz go,
jeśli wystąpią jakieś nieprawidłowości lub awaria.
-Używanie go w takich warunkach może spowodować pożar,
porażenie prądem lub urazy ciała.
<Przypadki nieprawidłowości lub usterek>
••Urządzenie, samoczyszcząca ładowarka, adapter lub
przewód są zdeformowane lub nietypowo gorące.
••Urządzenie, samoczyszcząca ładowarka, adapter lub
przewód pachną spalenizną.
••Występują nietypowe odgłosy podczas używania lub
ładowania urządzenia, samoczyszczącej ładowarki,
adaptera lub przewodu.
-Należy natychmiast zażądać sprawdzenia lub naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie wolno zanurzać zasilacza i samoczyszczącej
ładowarki w wodzie ani myć ich wodą.
-Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu
zwarcia.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
FIN
S
Nie należy przechowywać w miejscu dostępnym dla
dzieci lub niemowląt. Nie wolno pozwolić, aby dzieci
używały tego urządzenia.
-Umieszczenie ostrzy wewnętrznych i/lub szczoteczki
czyszczącej w ustach albo wypicie oleju lub detergentu
może być przyczyną wypadków lub urazów ciała.
PL
Osoby z wszczepionymi urządzeniami medycznymi,
takimi jak rozrusznik serca, muszą unikać kontaktu tego
urządzenia ze skórą w miejscu wszczepienia urządzenia
medycznego.
-Może to doprowadzić do wypadku lub choroby.
CZ
Nie podłączaj ani nie odłączaj adaptera do/z gniazda
elektrycznego mokrą ręką.
-Może to spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała.
Nie należy modyfikować ani naprawiać urządzenia.
-Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub
obrażenia ciała.
Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem w celu
przeprowadzenia naprawy (wymiana akumulatora itp.).
SK
Ta maszynka zawiera wbudowany akumulator. Nie należy
wrzucać jej do ognia, podgrzewać, używać bądź
pozostawiać w miejscu o wysokiej temperaturze.
-Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
Nie używaj żadnego innego zasilacza i samoczyszczącej
ładowarki niż te dostarczone z produktem. Ponadto nie
ładuj żadnych innych urządzeń za pomocą dostarczonego
zasilacza i samoczyszczącej ładowarki.
-Może to spowodować oparzenie lub pożar na skutek
zwarcia.
H
W wypadku przypadkowego spożycia detergentu lub
oleju nie wolno wywoływać wymiotów; należy wypić dużą
ilość wody i skontaktować się z lekarzem.
Jeśli detergent lub olej dostanie się do oczu, należy go
natychmiast spłukać dokładnie bieżącą wodą i
skontaktować się z lekarzem.
-Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną
problemów zdrowotnych.
Nigdy nie należy demontować produktu, z wyjątkiem
sytuacji wyrzucania produktu.
-Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub
obrażenia ciała.
RO
W przypadku kontaktu detergentu ze skórą, należy go
natychmiast zmyć używając mydła.
W przypadku wystąpienia bólu skóry lub innej części
ciała należy natychmiast przerwać użycie i skontaktować
się z lekarzem.
-Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną
obrażeń fizycznych lub urazów skóry.
Nigdy nie używaj zasilacza i samoczyszczącej ładowarki
w łazience lub pomieszczeniu z prysznicem.
-Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu
zwarcia.
265
TR
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
W żadnym wypadku nie używaj urządzenia, jeżeli zasilacz
został uszkodzony, lub jeżeli wtyczka zasilania wetknięta
do kontaktu jest poluzowana.
-Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu
zwarcia.
Nie wolno niszczyć, modyfikować ani ciągnąć, skręcać
lub zginać na siłę przewodu.
Nie wolno również kłaść ciężkich przedmiotów na
przewodzie ani przytrzaskiwać przewodu.
-Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu
zwarcia.
Nie należy używać urządzenia niezgodnie z parametrami
domowej instalacji lub sieci elektrycznej.
-Przekroczenie parametrów, poprzez podłączenie zbyt wielu
wtyczek do jednego gniazda sieci elektrycznej lub obwodu,
może spowodować pożar w wyniku przegrzania.
PRZESTROGA
Odłącz adapter od gniazda sieci elektrycznej, gdy
urządzenie nie jest ładowane.
-W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub
pożaru na skutek przebicia elektrycznego spowodowanego
pogorszeniem stanu izolacji.
Przed użyciem sprawdź, czy zewnętrzna folia urządzenia
nie jest zdeformowana lub uszkodzona.
-W przeciwnym razie może to spowodować urazy skóry.
266
Podczas przenoszenia lub przechowywania maszynkę
należy umieścić w nakładce ochronnej.
-W przeciwnym razie mogą wystąpić urazy skóry lub
żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu.
Odłączaj adapter lub wtyczkę urządzenia trzymając je –
nie ciągnij za przewód.
-W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub
urazów ciała.
Podczas otwierania detergentu należy zachować
ostrożność, aby nie skaleczyć dłoni wylewką.
-Może to spowodować urazy.
Nie można dopuścić, aby jakieś ciała obce przylegały do
wtyczki zasilania lub wtyczki urządzenia.
-Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu
zwarcia.
Nie przyciskaj zbyt mocno zewnętrznej folii urządzenia do
wargi lub innych części twarzy. Nie przykładaj
zewnętrznej folii urządzenia bezpośrednio do wyprysków
lub zranionej skóry.
-W przeciwnym razie może to spowodować urazy skóry.
Nie naciskaj mocno zewnętrznej folii urządzenia. Nie
dotykaj także zewnętrznej folii urządzenia palcami lub
paznokciami podczas użycia.
-W takim przypadku mogą wystąpić urazy skóry lub
żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu.
Nie dotykaj sekcji ostrza (metalowy fragment) ostrza
wewnętrznego.
-Może to spowodować obrażenia rąk.
Nie należy używać detergentu do celów innych niż
czyszczenie ostrzy maszynki do golenia.
-Zastosowanie go do innych produktów może spowodować
ich odbarwienia lub pęknięcia.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
OSTRZEŻENIE
PL
Nie owijaj ściśle przewodu wokół adaptera na czas
przechowywania.
-W przeciwnym razie może dojść do wyrwania przewodu na
skutek naprężenia i w rezultacie spowodować pożar z
powodu zwarcia.
Po wyjęciu akumulatora nie przechowuj go w zasięgu
niemowląt i małych dzieci.
-Przypadkowe połknięcie akumulatora może skutkować
uszkodzeniem ciała.
W takim przypadku natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
CZ
Nie należy upuszczać urządzenia ani narażać na wstrząsy.
-Może to spowodować uszkodzenie ciała.
SK
Nie zdejmuj maszynki z samoczyszczącej ładowarki
podczas korzystania z trybu “Czyszczenie/Suszenie/
Ładowanie” lub “Suszenie/Ładowanie”.
-Może to spowodować poparzenia spowodowane wysoką
temperaturą wokół ostrzy.
H
Nie udostępniaj swojej maszynki członkom rodziny ani
innym osobom.
-Może to być przyczyną infekcji lub zapalenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Akumulator jest przeznaczony do użytku wyłącznie z tą
maszynką. Nie używaj akumulatora z innymi produktami.
Nie ładuj akumulatora po wyjęciu go z produktu.
••Nie wrzucaj go do ognia i nie podgrzewaj.
••Nie uderzaj, nie rozbieraj, nie modyfikuj ani nie przebijaj
paznokciem.
••Nie pozwalaj, aby dodatnie i ujemne styki akumulatora
zetknęły się ze sobą poprzez inne metalowe obiekty.
••Nie przenoś ani nie przechowuj akumulatora wraz z
metalową biżuterią, taką jak naszyjniki i spinki do włosów.
••Nie ładuj, nie używaj ani nie pozostawiaj akumulatora w
miejscu, w którym będzie narażony na wysoką
temperaturę, na przykład w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie światła słonecznego lub innych
źródeł ciepła.
••Nigdy nie zdzieraj powłoki.
-Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
RO
Nie używaj tego urządzenia do włosów na głowie lub innej
części ciała.
-W takim przypadku mogą wystąpić urazy skóry lub
żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu.
►►Utylizacja akumulatora
267
TR
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
W przypadku wycieku elektrolitu z akumulatora wykonaj
poniższe procedury. Nie dotykaj akumulatora gołymi dłońmi.
-Elektrolit może spowodować utratę wzroku w przypadku
zetknięcia się z oczami.
Nie pocieraj oczu. Wypłucz natychmiast bieżącą wodą i
skontaktuj się z lekarzem.
-Elektrolit może spowodować podrażnienie lub urazy w
przypadku zetknięcia się ze skórą lub ubraniem.
Natychmiast wypłucz dokładnie bieżącą wodą i skontaktuj
się z lekarzem.
Przeznaczenie
•• Podaruj sobie luksus golenia na mokro z pianką przez co najmniej
trzy tygodnie i poczuj różnicę. Przyzwyczajenie się do maszynki do
golenia Panasonic Wet/Dry wymaga nieco czasu, ponieważ skóra i
broda potrzebują około miesiąca, aby przestawić się na nową
metodę golenia.
•• Pozostaw obydwa ostrza wewnętrzne na swoim miejscu. Jeżeli
tylko jedno z ostrzy wewnętrznych będzie nałożone, maszynka
może ulec uszkodzeniu.
•• Jeżeli płuczesz maszynkę pod wodą, nie używaj słonej ani gorącej
wody. Nie zanurzaj maszynki w wodzie na dłuższy czas.
•• Obudowę należy czyścić tylko miękką ściereczką lekko zwilżoną
bieżącą wodą lub wodą z dodatkiem mydła. Nie używaj
rozpuszczalnika, benzyny, alkoholu ani innych środków
chemicznych.
•• Po zakończeniu używania maszynkę należy przechowywać w
miejscu o niskiej wilgotności.
•• Nie przechowuj maszynki ani detergentu w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie światła słonecznego lub innych źródeł ciepła.
268
•• Samoczyszcząca ładowarka czyści ostrza wewnętrzne oraz folię
zewnętrzną urządzenia. Usuń resztki zarostu w innych miejscach
maszynki za pomocą szczotki lub wody.
•• W zależności od środowiska, maszynka może nie zostać
wysuszona, nawet jeżeli wybierzesz tryb obejmujący funkcję
“suszenia”. W takim przypadku zetrzyj kropelki wody za pomocą
suchej szmatki.
3
GB
PL
nakładkę ochronną
2 Zdejmij
[A1] i podłącz maszynkę.
2
1
CZ
ładowarki [B].
FIN
Dokładnie zetrzyj krople wody z samoczyszczącej ładowarki i wokół
niej, tak aby była sucha zanim rozpocznie się ładowanie.
S
Ładowanie za pomocą samoczyszczącej ładowarki
N
P
Ładowanie
wtyczkę zasilania
1 Podłącz
[CP] do samoczyszczącej
D
I
NL
E
”, aby
DK
Przekręć pierścień zabezpieczający do “
zablokować włącznik zasilania:
Używany podczas przewożenia maszynki.
F
Przekręć pierścień zabezpieczający do “ ”, aby
odblokować włącznik zasilania:
Używany podczas golenia się, mycia lub smarowania
maszynki.
SK
•• Wyłącz maszynkę przed
umieszczeniem jej na ładowarce.
•• Zetrzyj krople wody z tylnego
złącza korpusu maszynki.
•• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest zdeformowana lub
uszkodzona podczas zakładania na ładowarkę.
H
BSamoczyszcząca ładowarka
Złącza ładowania
Przycisk zdejmowania
pojemnika na płyn czyszczący
Otwór wlotowy
Gniazdo samoczyszczącej
ładowarki
Dźwignia zwalniania blokady
Filtr płynu czyszczącego
Maksymalny poziom wody
Pojemnik na płyn czyszczący
Lampka stanu
Lampka niskiego poziomu
Lampka czyszczenia
Lampka suszenia
Przycisk wyboru cyklu
CZasilacz (RE7‑59)
(Kształt zasilacza różni się
w zależności od regionu.)
Adapter
Wtyczka zasilania
Przewód
Wtyczka urządzenia
Akcesoria
DPokrowiec
ESzczoteczka czyszcząca
FOlej
GSpecjalny detergent
(Detergent)
HInstrukcja obsługi
IKarta gwarancyjna
RO
AKorpus maszynki
1Nakładka ochronna
2Zewnętrzna folia
urządzenia
3Ramka folii
4Przyciski zwalniania ramki folii
5Oparcie dla palca
6Włącznik zasilania
7Pierścień zabezpieczający
8Obszar wskaźników
a. Wskaźnik
wykorzystanego czasu
b. Wskaźnik pojemności
baterii
c. Wskaźnik czujnika
golenia ( )
d. Wskaźnik czyszczenia
e. Wskaźnik kontroli folii/
ostrzy
f. Wskaźnik stanu
ładowania ( )
9Gniazdo urządzenia
Głowica z folią zewnętrzną
Przyciski zwalniania
zewnętrznej folii
urządzenia
Ostrza wewnętrzne
Przycinarka
Uchwyt przycinarki
Tylne złącze korpusu
maszynki
Używanie pierścienia zabezpieczającego
Używaj pierścienia zabezpieczającego [A7] do blokowania lub
odblokowywania włącznika zasilania [A6].
Pokręć pierścieniem zabezpieczającym, aż usłyszysz kliknięcie.
269
TR
Dane dotyczące części
adapter [CM] do gniazdka sieciowego.
3 Podłącz
•• Tryb “Ładowanie” rozpocznie się po dołączeniu maszynki.
•• Sprawdź, czy wskaźnik stanu ładowania ( ) świeci.
•• Ładowanie zostaje ukończone po upływie około 1 godziny.
Czas ładowania może ulec skróceniu w zależności od
parametrów ładowania.
Podczas ładowania
Po zakończeniu ładowania
•• Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi
10 – 35 °C. W przypadku bardzo niskiej lub bardzo wysokiej
temperatury czas ładowania akumulatora może się wydłużyć lub
akumulator może się nie ładować.
Ładuj maszynkę w zalecanym zakresie temperatury otoczenia.
•• Kiedy maszynka jest ładowana po raz pierwszy lub jeśli nie była
używana przez ponad 6 miesięcy, wskaźnik stanu ładowania ( )
może się nie świecić. Wskaźnik zaświeci się, jeśli maszynka
pozostanie podłączona do zasilacza.
4 Odłącz adapter po zakończeniu ładowania.
Wskaźnik stanu ładowania ( )
świeci.
Liczba na wskaźniku
pojemności baterii rośnie w
miarę postępu ładowania.
Wskaźniki pojemności baterii i
stanu ładowania zaczną
świecić, a następnie zgasną po
5 sekundach.
Nieprawidłowe ładowanie
•• Ładowanie jest możliwe, nawet jeśli świeci lampka stanu
samoczyszczącej ładowarki.
•• Urządzenie można ładować nawet po wyjęciu pojemnika na płyn
czyszczący.
Ładowanie bez samoczyszczącej ładowarki
Można również ładować akumulatory bez samoczyszczącej ładowarki.
Włóż wtyczkę zasilania [CP] do
1 gniazda
maszynki.
2
•• Wyłącz maszynkę przed włożeniem.
Wskaźnik stanu ładowania (
) miga dwa razy na sekundę.
•• Po zakończeniu ładowania przełączenie włącznika zasilania do
pozycji ON przy podłączonej maszynce spowoduje zaświecenie
wskaźników pojemności baterii i stanu ładowania, a następnie
zgaśnięcie po 5 sekundach.
Świadczy to o pełnym naładowaniu maszynki.
Podłącz adapter [CM] do gniazdka
2 sieciowego.
•• Zetrzyj krople wody z gniazda urządzenia.
1
3 Odłącz adapter po zakończeniu ładowania.
Uwaga
Nie można używać maszynki do golenia podczas ładowania.
270
GB
D
NL
rysunku.
DK
E
•• Rozpocznij golenie przyciskając lekko
maszynkę do twarzy. Naciągnij skórę
wolną ręką i przesuwaj maszynkę w
przód i do tyłu w kierunku brody.
Możesz łagodnie zwiększać nacisk,
kiedy twoja skóra przyzwyczai się do
maszynki. Zbyt mocne dociskanie nie
zapewnia lepszego golenia.
►►Przełączanie głowicy maszynki
Można zmieniać ustawienie przełącznika obrotowego.
PL
FIN
FREE
Można poruszać głowicą maszynki.
Działanie
F
I
golenia trzymaj
3 Podczas
maszynkę tak, jak pokazano na
P
•• Każde naciśnięcie włącznika zasilania powoduje przełączenie
trybu golenia w następującej kolejności: “Tryb czujnika
golenia” “Tryb normalny” “WYŁ”.
Tryb czujnika
Tryb normalny
WYŁ
Tryb golenia
golenia
Grubość zarostu
jest wykrywana
Podczas golenia
automatycznie,
utrzymywany
—
a moc jest
Opis
jest stały poziom
regulowana
mocy.
automatycznie
podczas golenia.
N
Przekręć pierścień zabezpieczający [A7], aby
1 odblokować
włącznik zasilania [A6]. (Patrz strona 269.)
Naciśnij włącznik zasilania, aby wybrać żądany tryb
2 golenia.
•• Czujnik golenia może nie zadziałać w zależności od grubości
zarostu bądź rodzaju żelu lub pianki do golenia, ale jest to
normalne zjawisko.
•• Czujnik golenia może nie zadziałać w przypadku niskiego
poziomu naładowania akumulatora. W takim przypadku
naładuj maszynkę.
S
Użytkowanie maszynki
SK
—
H
—
RO
Wskaźnik
Wskaźnik
Wskaźnik
czujnika golenia czujnika golenia czujnika golenia
gaśnie.
gaśnie.
miga.
271
TR
Wskaźnik
czujnika
golenia
CZ
LOCK
Można zablokować głowicę maszynki.
►►Korzystanie z przycinarki
•• Nie trzymaj palców na włączniku zasilania podczas korzystania z
maszynki. Możesz przez przypadek wyłączyć maszynkę lub zmienić
jej tryb. Trzymaj palce na oparciu dla palca podczas korzystania z
maszynki.
•• Odpowiednia temperatura otoczenia podczas użycia wynosi
5 – 35 °C. Jeśli urządzenie jest używane poza zalecanym
zakresem temperatur, może przestać działać.
Przesuń uchwyt przycinarki do góry do pozycji
“ ”, aby przycinarka znalazła się w pozycji
wyprostowanej.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
zwalniania blokady (a) i przesuń
uchwyt przycinarki w dół, aby opuścić
przycinarkę.
Przycinanie baków
Przesuń uchwyt przycinarki do góry. Włącz
maszynkę, przyłóż do twarzy pod kątem
prostym i przesuwaj w dół, aby przyciąć baki.
Golenie wstępne
Przycinarka może być używana
do wstępnego golenia długiego
zarostu.

Odczytywanie wskaźników podczas użytkowania
Podczas użytkowania
Po użyciu
Wykorzystany czas i pozostała
pojemność baterii zostają
wyświetlone, a następnie
wyłączone po 5 sekundach.
•• Pokazany czas wraca do
[0’00”] po 10 minutach.
Wskaźniki zaczną świecić, a
następnie zgasną po
8 sekundach.
Kiedy poziom naładowania akumulatora jest niski
Pojawia się “10%” i “
►►Uwagi
•• Naciśnięcie i przytrzymanie włącznika zasilania przez ponad
2 sekundy powoduje uaktywnienie trybu “dźwiękowego”
czyszczenia wibracyjnego. (Patrz strona 275.)
W tym trybie nie można się golić.
272
” miga.
•• Możesz ogolić się jeszcze 1 lub 2 razy po tym jak pojawi się “10%”.
(Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.)
•• Pełne naładowanie zapewnia energię na około 14 goleń po
3 minuty każde. (Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu
użytkowania.)
2
dokładnie stary płyn czyszczący i przycięty zarost,
3 Spłucz
a następnie wypłucz pojemnik na płyn czyszczący.
•• Pamiętaj, aby po zakończeniu zamocować filtr płynu czyszczącego.
bieżącej wody i
4 Nalej
detergentu do pojemnika na
płyn czyszczący.
•• Nie wlewaj wody ponad poziom
wskazany przez górną linię
wskaźnika poziomu wody. Może
to spowodować rozlanie płynu.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
DK
•• Woda i detergent zmieszają się po rozpoczęciu czyszczenia,
tworząc płyn czyszczący.
•• Po obniżeniu się poziomu płynu czyszczącego lampka niskiego
poziomu zacznie świecić w celu wskazania konieczności wymiany
płynu czyszczącego.
•• Od momentu zaświecenia się lampki niskiego poziomu można czyścić
maszynkę przy użyciu samoczyszczącej ładowarki przez około 7 dni.
•• Wymień płyn czyszczący, kiedy zacznie świecić lampka stanu.
•• Po wymianie płyn czyszczący starczy na około 30 dni w przypadku
użycia raz dziennie. (Będzie się to różnić w zależności od grubości
zarostu i temperatury otoczenia).
•• Detergent należy zużyć w ciągu około 6 miesięcy od otwarcia
opakowania. Po upływie 6 miesięcy należy wylać płyn czyszczący, a
następnie wlać nową wodę i detergent do pojemnika na płyn czyszczący.
•• Wodę i detergent należy wymieniać jednocześnie.
W przeciwnym razie działanie funkcji czyszczenia może się pogorszyć.
•• Stosuj tylko specjalny detergent do golarek Panasonic w
samoczyszczącej ładowarce.
273
N
1
P
►►Uwagi
S
pojemnika na płyn
czyszczący [BA] i
wyjmij pojemnik
[BG].
przymocuj ją odpowiednio, aż
usłyszysz kliknięcie.
FIN
przycisk
2 Naciśnij
zdejmowania
w dół górną część
6 Naciśnij
samoczyszczącej ładowarki i
PL
•• Kiedy samoczyszcząca ładowarka jest uniesiona lub znajduje
się na miękkiej powierzchni, np. na dywanie, dźwignia
zwalniania blokady nie będzie pasować odpowiednio do
ładowarki. W takim przypadku nie będzie możliwe wyjęcie
pojemnika na płyn czyszczący.
CZ
samoczyszczącą ładowarkę [B] na twardej,
1 Umieść
płaskiej powierzchni.
SK
Wyjmij maszynkę oraz wtyczkę zasilania z samoczyszczącej ładowarki.
H
►►Przygotowanie samoczyszczącej ładowarki
•• Rozlany płyn czyszczący należy
natychmiast zetrzeć.
Należy zachować ostrożność, aby nie
rozlać płynu czyszczącego na skórzane
produkty lub drewniane podłogi, gdyż
może to spowodować ich odbarwienia.
RO
Czyszczenie za pomocą samoczyszczącej ładowarki
pojemnik na płyn
5 Dołącz
czyszczący.
TR
Czyszczenie
►►Czyszczenie maszynki
Usuń wszelkie resztki mydła i wody z maszynki, jeżeli była ona
czyszczona mydłem do rąk lub innym detergentem.
wtyczkę zasilania
1 Podłącz
[CP] do samoczyszczącej
ładowarki [B].
2
adapter [CM] do
3 Podłącz
gniazdka sieciowego.
Zdejmij nakładkę ochronną
[A1] i podłącz maszynkę.
2
3
1
•• Wyłącz maszynkę przed umieszczeniem jej na ładowarce.
•• Zetrzyj krople wody z tylnego złącza korpusu maszynki.
•• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest zdeformowana lub
uszkodzona podczas zakładania na ładowarkę.
Naciśnij przycisk wyboru cyklu [BL], aby wybrać
4 tryb.
•• Tryb “Ładowanie” rozpocznie się po dołączeniu maszynki.
•• Po każdym naciśnięciu przycisku wyboru cyklu, tryb zmienia się w
następujący sposób “Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie”
“Suszenie/Ładowanie” “Ładowanie”.
•• Tryby rozpoczynają się po około 6 sekundach od ich wybrania.
•• Tryb zostanie przerwany, jeśli dojdzie do przerwy w zasilaniu. W
takim przypadku uruchom tryb ponownie od początku.
•• Nie naciskaj przycisku zdejmowania pojemnika na płyn czyszczący,
ponieważ płyn czyszczący może się wylać, powodując usterkę.
274
Tryb
Czas wymagany (przybliżony)
Ładowanie
1Ładowanie
Od 0 do 60 min
2Czyszczenie/
Czyszczenie
Suszenie/
10 min
Ładowanie
Suszenie
80 min (170 min*)
Ładowanie
Od 0 do 60 min
•• Po uruchomieniu trybu “Czyszczenie/Suszenie/
Ładowanie” nie można zmienić trybu.
Suszenie
Ładowanie
3Suszenie/
180 min
Od 0 do 60 min
Ładowanie
•• Istnieje możliwość przełączenia na tryb
“Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie”, nawet jeśli
uruchomiono tryb “Suszenie/Ładowanie”.
* Kiedy temperatura otoczenia samoczyszczącej ładowarki jest niska
(około 15 °C lub mniej), czas potrzebny na wysuszenie maszynki
wydłuża się.
•• Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w otoczeniu o temperaturze
pomiędzy 15 °C a 35 °C.
•• Funkcja czyszczenia lub suszenia może przerwać działanie w
bardzo niskiej temperaturze (około 0 °C lub mniej). W takim
przypadku lampka stanu będzie świecić przez około 5 sekund i
nastąpi przełączenie na tryb “Ładowanie” bez możliwości wybrania
trybu “Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie” lub “Suszenie/
Ładowanie”.
GB
F
D
1.Dołącz głowicę z folią zewnętrzną [A:] do maszynki.
2.Wysusz maszynkę przy użyciu samoczyszczącej ładowarki
korzystając z trybu “Suszenie/Ładowanie”.
3.Nasmaruj golarkę.
I
Smarowanie
DK
E
3
P
2
N
1.Wyłącz maszynkę.
2.Nałóż kroplę oleju na wszystkie
zewnętrzne folie.
3.Podnieś przycinarkę i nałóż kroplę
oleju.
4.Włącz maszynkę i pozwól by
pracowała przez około pięć sekund.
NL
Aby zachować wysoki poziom komfortu golenia, zaleca się
stosowanie oleju dołączonego do maszynki.
S
5.Wyłącz maszynkę i zetrzyj nadmiar oleju z zewnętrznych folii
miękką ściereczką.
PL
CZ

SK
urządzenia (a), korpus
maszynki (b) i przycinarkę
(c), używając szczoteczki z
długim włosiem.
H
►►Czyszczenie szczoteczką z długim włosiem
Oczyść zewnętrzną folię


FIN
Czyszczenie szczoteczką
RO
Zalecamy czyszczenie maszynki samoczyszczącą ładowarką lub
używając trybu czyszczenia ultradźwiękami, kiedy w obszarze
wskaźników pojawi się .
1.Odłącz przewód od maszynki.
4
2.Nałóż trochę mydła do rąk i nalej trochę
wody na zewnętrzną folię urządzenia.
3.Przekręć pierścień zabezpieczający
[A7], aby odblokować włącznik
zasilania [A6].
4.Naciśnij i przytrzymaj włącznik zasilania
przez ponad 2 sekundy, aby uaktywnić
tryb czyszczenia ultradźwiękami.
5
•• Migają kolejno wskaźniki pojemności
baterii.
•• Po upływie około 20 sekund tryb
zostanie automatycznie wyłączony.
Możesz też go wyłączyć ręcznie,
naciskając włącznik zasilania.
5.Usuń głowicę z folią zewnętrzną [A:],
przez ponad 2 sekundy przytrzymaj
wciśnięty włącznik zasilania, aby
włączyć tryb czyszczenia ultradźwiękami
7
i umyj maszynkę pod bieżącą wodą.
6.Za pomocą suchej szmatki wytrzyj
maszynkę do sucha.
7.Wysusz całkowicie głowicę z folią
zewnętrzną oraz maszynkę.
8.Dołącz głowicę z folią zewnętrzną do
maszynki.
9.Nasmaruj golarkę.
►►Suszenie maszynki przy użyciu samoczyszczącej
ładowarki
275
TR
Czyszczenie maszynki bez korzystania z
samoczyszczącej ładowarki
►►Czyszczenie szczoteczką z krótkim włosiem
Oczyść ostrza wewnętrzne [A<], używając
szczoteczki z krótkim włosiem, przesuwając ją w
kierunku (A).
•• Nie przesuwaj szczoteczki z krótkim włosiem w
kierunku (B) ponieważ możesz uszkodzić
wewnętrzne ostrza, co je stępi.
•• Nie używaj szczoteczki z krótkim włosiem do
czyszczenia folii zewnętrznej.
(A)
(B)
Wymiana folii zewnętrznej i ostrzy wewnętrznych
pojawia się w obszarze wskaźników raz na rok. (Będzie się to
zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.) Zalecamy wymianę
zewnętrznej folii urządzenia i ostrzy wewnętrznych, kiedy pojawi się
ten symbol.
Przytrzymaj wciśnięty włącznik zasilania przez ponad 30 sekund, aby
wyłączyć .
zewnętrzna folia urządzenia raz na rok
ostrza wewnętrzne
raz na dwa lata
►►Zdejmowanie ramki z folią zewnętrzną
Przyciśnij przyciski zwalniania ramki folii [A4] i unieś
ramkę z folią zewnętrzną [A:] do góry.
►►Zakładanie ramki z folią zewnętrzną
Po ustawieniu ramki folii znacznikiem ( ) do przodu
dołącz bezpiecznie ramkę z folią zewnętrzną [A]
do maszynki, tak aby usłyszeć zatrzaśnięcie.
276
►►Wymiana folii zewnętrznej w maszynce
1.Przyciśnij przyciski zwalniania zewnętrznej
folii urządzenia [A;] i ściągnij zewnętrzną
folię urządzenia.
1
2.Dopasuj znacznik ramki folii ( ) ze
znacznikiem zewnętrznej folii urządzenia ( )
i połącz odpowiednio oba elementy.
•• Folii zewnętrznej systemu nie można
zamocować odwrotnie.
•• Pamiętaj by zawsze umieszczać
zewnętrzną folię w ramce foli przed
podłączeniem do maszynki.
2
1
►►Wymiana ostrzy wewnętrznych
1.Zdejmij ostrza wewnętrzne [A<] pojedynczo.
•• Nie dotykaj krawędzi (metalowe części) ostrzy
wewnętrznych, aby uniknąć skaleczenia dłoni.
2.Załóż ostrza wewnętrzne pojedynczo aż się
zatrzasną w punktach mocowania.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
►►Kiedy woda nie ścieka z tacy czyszczącej
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
Ścinki zarostu mogą zatkać odpływ w dnie tacy
czyszczącej.
W takim przypadku czyszczenie lub wysuszenie
maszynki jest niemożliwe.
Przepchnij ścinki zarostu przez odpływ za pomocą
wykałaczki itp.
RO
Resztki zarostu mogły się przykleić do tacy czyszczącej ładowarki
samoczyszczącej. Wykonaj czynności opisane poniżej, aby je
usunąć. Zalecamy wykonywanie tych czynności przy każdej
wymianie pojemniczka z detergentem.
1.Pamiętaj o wyjęciu pojemnika na płyn
czyszczący [BG] i wtyczki urządzenia
[CP] z samoczyszczącej ładowarki [B].
•• Uważaj, aby nie rozlać płynu
czyszczącego.
•• Niektóre składniki płynu czyszczącego
oraz olej do skóry mogą się rozdzielać i
przyklejać się do pojemnika na płyn
czyszczący i filtra płynu czyszczącego. Nie
oznacza to problemu.
2.Nalej wodę w sposób pokazany
na rysunku, przechylając
pojemnik na płyn czyszczący i
potrząsając nim lekko.
•• Istnieje możliwość czyszczenia
po wyjęciu filtra płynu
czyszczącego.
•• Pamiętaj, aby po zakończeniu
zamocować filtr płynu
czyszczącego.
3.Delikatnie zetrzyj resztki zarostu przyklejone
do wnętrza tacy czyszczącej, używając
zwilżonej szmatki lub ręcznika papierowego.
•• Wyczyść rogi i nierówne części tacy
czyszczącej za pomocą patyczka
higienicznego zwilżonego w wodzie.
277
TR
Czyszczenie samoczyszczącej ładowarki
Rozwiązywanie problemów
Problem
►►Samoczyszcząca ładowarka
Problem
Działanie
Jeśli maszynka nie była
czyszczona przez ponad
2 tygodnie, wyczyść najpierw
szczoteczką czyszczącą, aby
usunąć przycięty zarost. (Patrz strona 275.)
Ostrze nie zostało
dokładnie umyte.
Lampka stanu świeci.
278
Tryb nie uruchamia się.
Patrz strona 282.
Upewnij się, że maszynka jest
prawidłowo podłączona do
samoczyszczącej ładowarki.
(Patrz strona 269.)
Funkcja czyszczenia lub suszenia
może nie działać w bardzo niskiej
temperaturze (około 0 °C lub mniej).
Nie dodawaj detergentu i wody w
innym przypadku niż podczas
wymiany płynu czyszczącego.
W przeciwnym razie działanie
funkcji czyszczenia może się
pogorszyć. (Patrz strona 273.)
Po zakończeniu czyszczenia, na
zewnętrznej części ramki folii mogą
pozostać krople przypominające
olej. Jest to składnik smarujący
płynu do czyszczenia. Nie oznacza
to problemu. Krople można zetrzeć
miękką ściereczką.
Działanie
Sprawdź, czy zasilacz jest
podłączony do samoczyszczącej
ładowarki, a także czy ładowarka
jest podłączona do kontaktu.
(Patrz strona 269.)
Sprawdź, czy lampka stanu świeci.
(Patrz strona 282.)
Usuń wszystkie odpady itp., które
nagromadziły się w odpływie na
spodzie podstawki czyszczącej.
(Patrz strona 277.)
Płyn czyszczący
nagromadził się na
podstawce czyszczącej.
Jeśli samoczyszcząca ładowarka
jest używana, gdy maszynka jest
wilgotna, bądź gdy na maszynce
znajduje się mydło lub żel do
golenia , płyn czyszczący może
gromadzić się na podstawce
czyszczącej.
Płyn czyszczący spienił się.
Jeśli woda z dodatkiem mydła lub
mydło do rąk zostaną zmieszane z
detergentem bądź gdy używany
jest inny detergent, płyn
czyszczący będzie się pienić. Użyj
samoczyszczącej ładowarki po
dokładnym wyczyszczeniu i
wysuszeniu maszynki.
Wymień płyn czyszczący.
F
I
NL
E
DK
P
N
S
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia i/lub ostrza wewnętrzne.
(Patrz strona 276.)
FIN
Nie wkładaj żadnych ciał obcych do
ładowarki.
PL
Ostrza pękają lub
deformują się podczas
czyszczenia.
CZ
Ostrza nie są suche lub
lepią się.
Ostrza mogą nie wysychać szybko
ze względu na panującą
temperaturę.
Uruchom ponownie tryb “Suszenie/
Ładowanie” lub przetrzyj miękką
ściereczką przed rozpoczęciem
golenia.
SK
Nie można naładować
maszynki.
D
GB
Działanie
Delikatnie przetrzyj tylne złącze
korpusu maszynki i złącza
ładowania samoczyszczącej
ładowarki używając ściereczki lub
chusteczki zwilżonej wodą.
H
Wydawany jest głośny
dźwięk.
Podczas czyszczenia:
Samoczyszcząca ładowarka
wydaje głośny dźwięk podczas
czyszczenia ostrzy.
Po czyszczeniu:
Samoczyszcząca ładowarka
wydaje głośny dźwięk z powodu
usuwania kropel wody w celu
szybkiego osuszenia.
Dźwięk po zakończeniu
czyszczenia różni się od dźwięku
podczas czyszczenia. Poziom
wody obniżył się i usuwane są
krople wody z ostrzy po
zakończeniu czyszczenia. Nie
oznacza to problemu.
Problem
RO
Nie można wyjąć
pojemnika na płyn
czyszczący.
Działanie
Umieść samoczyszczącą
ładowarkę na twardej, płaskiej
powierzchni.
Kiedy samoczyszcząca ładowarka
jest uniesiona lub znajduje się na
miękkiej powierzchni (np. na
dywanie) , dźwignia zwalniania
blokady nie będzie pasować
odpowiednio do ładowarki.
W takim przypadku nie będzie
możliwe wyjęcie pojemnika na płyn
czyszczący.
279
TR
Problem
Problem
Działanie
Nie naciskaj przycisku zdejmowania
pojemnika na płyn czyszczący
podczas działania trybu.
Płyn czyszczący wyciekł z
pojemnika na płyn
czyszczący.
Umieść samoczyszczącą
ładowarkę poziomo.
Jeśli samoczyszcząca ładowarka
jest używana, gdy maszynka jest
wilgotna, bądź gdy mydło lub żel do
golenia znajduje się na maszynce,
płyn czyszczący może wyciekać.
Problem
Nawet po naładowaniu
czas pracy jest krótki.
Upewnij się, że ostrza są
prawidłowo zamocowane.
Wydawany jest głośny
dźwięk.
Przycięte włosy unoszą się
w powietrzu na wszystkie
strony.
Zewnętrzna folia
urządzenia nagrzewa się.
Nie można nacisnąć
włącznika zasilania.
280
Zapach staje się silniejszy.
Wyczyść ostrza wewnętrzne
szczoteczką.
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia, jeśli jest uszkodzona
lub zdeformowana.
(Patrz strona 276.)
Odblokuj włącznik zasilania.
Można to zredukować, czyszcząc
maszynkę po każdym goleniu.
Można to zredukować, czyszcząc
maszynkę po każdym goleniu.
Po umyciu wodą i pozostawieniu
do dokładnego wyschnięcia
zastosuj olej.
Zastosuj olej.
(Patrz strona 275.)
Maszynka wydaje wysoki dźwięk
ze względu na silnik liniowy. Nie
oznacza to problemu.
Wyczyść zewnętrzną folię
urządzenia szczoteczką.
Działanie
Można to zredukować, czyszcząc
maszynkę po każdym goleniu.
Kiedy liczba operacji po
naładowaniu urządzenia zaczyna
się zmniejszać, zbliża się koniec
czasu eksploatacji akumulatora.
Zastosuj olej.
►►Maszynka
Problem
Działanie
Zastosuj olej.
Golenie nie jest tak
dokładne jak wcześniej.
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia i/lub ostrza wewnętrzne.
Oczekiwany czas eksploatacji
zewnętrznej folii urządzenia i ostrzy
wewnętrznych:
Zewnętrzna folia urządzenia:
Około 1 rok
Ostrza wewnętrzne:
Około 2 lata
Zastosuj olej.
Wyczyść przycięty zarost z maszynki.
Kiedy maszynka jest wyjątkowo
zabrudzona, zdejmij ramkę folii i
umyj wodą.
(Patrz strona 275.)
Naciśnij dwukrotnie włącznik
zasilania w trybie czujnika golenia.
DK
E
NL
I
F
D
GB
Zasilanie zostanie
wyłączone.
P
Kiedy wskaźnik czujnika golenia
świeci, działa czujnik golenia.
Dźwięk zmienia się w zależności
od grubości zarostu.
N
Dźwięk prowadzenia
maszynki zmienia się
podczas golenia.
SK
CZ
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia i/lub ostrza wewnętrzne.
Oczekiwany czas eksploatacji
zewnętrznej folii urządzenia i ostrzy
wewnętrznych:
Zewnętrzna folia urządzenia:
Około 1 rok
Ostrza wewnętrzne:
Około 2 lata
H
Czujnik golenia reaguje,
nawet jeśli golarka nie
styka się ze skórą.
Nastąpił koniec czasu eksploatacji
akumulatora.
S
Zastosuj olej. Czujnik golenia może
nie reagować w przypadku zbyt
małej ilości oleju na ostrzach.
Maszynka przestała
działać.
Zalecana temperatura otoczenia
podczas użycia wynosi 5 – 35 °C.
Maszynka może przestać działać,
kiedy temperatura otoczenia
znajdzie się poza zalecanym
zakresem.
FIN
Czujnik golenia może nie zadziałać w
zależności od grubości zarostu bądź
rodzaju żelu lub pianki do golenia, ale
jest to normalne zjawisko.
Nie można naładować
maszynki przy użyciu
samoczyszczącej
ładowarki.
Działanie
Delikatnie przetrzyj tylne złącze
korpusu maszynki i złącza
ładowania samoczyszczącej
ładowarki używając ściereczki lub
chusteczki zwilżonej wodą.
RO
Czujnik golenia nie
reaguje.
W zależności od grubości zarostu,
czujnik golenia może nie zadziałać,
a dźwięk prowadzenia maszynki
może się nie zmieniać. Jest to
normalne zjawisko.
Problem
PL
Działanie
Czujnik golenia może nie zadziałać
w przypadku niskiego poziomu
naładowania akumulatora. W takim
przypadku naładuj maszynkę.
281
TR
Problem
►►Kiedy lampka stanu świeci
Problem
Działanie
Nadszedł czas na wymianę
płynu czyszczącego.
Nalej świeżej wody i detergentu do
pojemnika na płyn czyszczący.
Pojemnik na płyn
czyszczący nie jest
prawidłowo zamocowany.
Zamocuj prawidłowo pojemnik na
płyn czyszczący.
Samoczyszcząca
ładowarka jest
przechylona.
Umieść samoczyszczącą
ładowarkę na poziomej
powierzchni.
Użycie samoczyszczącej
ładowarki poza zalecanym
zakresem temperatur.
Używaj w zalecanym zakresie
temperatur 15 – 35 °C.
Po wykonaniu powyższej operacji naciśnij przycisk wyboru cyklu i
wybierz tryb.
►►Kiedy wszystkie wskaźniki samoczyszczącej ładowarki
migają
Problem
Uszkodzenie urządzenia
Działanie
Zwróć się do autoryzowanego
centrum serwisowego.
Serwis
Kontakt
Jeśli potrzebujesz informacji bądź gdy maszynka albo przewód zasilający
zostały uszkodzone, odwiedź stronę internetową firmy Panasonic http://
panasonic.net lub skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
(adres kontaktowy znajdziesz w ulotce paneuropejskiej gwarancji).
Części zamienne
Części zamienne dostępne są u sprzedawcy lub w Centrum Serwisowym.
Folia zewnętrzna i ostrza
wewnętrzne
WES9032
Zewnętrzna folia
urządzenia
WES9173
Ostrza wewnętrzne
WES9170
Specjalny detergent dla systemu czyszczenia i
ładowania maszynki do golenia
WES4L03
Części zamienne dla
ES‑LV95
Żywotność akumulatora
Żywotność akumulatora wynosi 3 lata przy ładowaniu raz na dwa
tygodnie. Akumulator w tej maszynce nie jest przystosowany do
wymiany przez użytkownika. Wymianę akumulatora należy zlecić
autoryzowanej placówce serwisowej.
Ochrona środowiska i recykling materiałów
Ta maszynka zawiera akumulator litowo-jonowy.
Prosimy o oddanie zużytej baterii do utylizacji w miejscu oficjalnie
do tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w Twoim kraju.
282
F
I
NL
E
N
P

DK
Wyjmij wbudowany akumulator, zanim wyrzucisz maszynkę.
Upewnij się, że akumulator wyrzucany jest w oficjalnie wyznaczonym
miejscu, jeżeli takie miejsce jest dostępne.
Ten rysunek powinien być używany tylko podczas utylizacji maszynki,
a nie do jej naprawy. Samodzielny demontaż maszynki sprawi, że nie
będzie ona już wodoodporna, co może spowodować jej uszkodzenie.
•• Wyjmij maszynkę z zasilacza.
•• Naciśnij włącznik zasilania, aby włączyć zasilanie i nie wyłączaj go,
aż bateria rozładuje się całkowicie.
•• Postępuj zgodnie z opisem w punktach od 1 do 4, podnieś
akumulator i wyjmij go.
•• Należy uważać, aby nie doprowadzić do zwarcia akumulatora.
D
GB
Utylizacja wbudowanego akumulatora
RO
H

SK

CZ
PL
FIN
S

283
TR
Informacja dla użytkowników o gromadzeniu i pozbywaniu się
zużytych urządzeń i baterii
Niniejsze symbole umieszczane na produktach,
opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej
oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi
odpadami domowymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania,
utylizacji oraz recyklingu zużytych produktów i baterii,
należy oddawać je do wyznaczonych punktów
gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa
krajowego oraz postanowieniami Dyrektyw 2002/96/WE
i 2006/66/WE.
Prawidłowe pozbywanie się w/w produktów i baterii pomaga
oszczędzać cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnemu
negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz stan środowiska
naturalnego, który towarzyszy niewłaściwej gospodarce odpadami.
Więcej informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych produktów i
baterii można otrzymać od władz lokalnych, miejscowego
przedsiębiorstwa oczyszczania lub w punkcie sprzedaży, w którym
użytkownik nabył przedmiotowe towary.
Za niewłaściwe pozbywanie się powyższych odpadów mogą grozić
kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
Dotyczy użytkowników firmowych działających na terenie Unii
Europejskiej
Chcąc w odpowiedni sposób pozbyć się urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub
dostawcą, który udzieli dalszych informacji.
[Informacje o pozbywaniu się w/w urządzeń w państwach trzecich]
Niniejsze symbole obowiązują wyłącznie na terenie Unii Europejskiej.
Chcąc pozbyć się w/w urządzeń elektrycznych lub elektronicznych,
należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w
sprawie właściwego sposobu pozbywania się tego rodzaju
przedmiotów.
Dane techniczne
Źródło zasilania
Patrz tabliczka znamionowa na zasilaczu.
(automatyczna zmiana napięcia zasilania)
Napięcie pracy
silnika
3,6 V
Czas ładowania
Około 1 godziny
Poziom hałasu
w trybie golenia: 63 (dB (A) odp. 1 pW)
w trybie przycinania: 64 (dB (A) odp. 1 pW)
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
284
GB
D
Označení částí......................................... 293
Ochrana životního prostředí
a recyklace materiálů.............................. 306
Používání holicího strojku...................... 295
Technické údaje....................................... 307
NL
PL
Nabíjení.................................................... 293
I
F
Servis........................................................ 306
N
Účel použití.............................................. 292
S
Řešení potíží............................................ 302
FIN
Bezpečnostní opatření.................. 288
P
DK
Obsah
E
Provozní pokyny
Akumulátorový holicí strojek (pro domácnost)
Model č. ES‑LV95
285
TR
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Panasonic.
Před zahájením provozu tohoto přístroje si přečtěte všechny tyto pokyny a uložte si je pro budoucí použití.
RO
H
SK
CZ
Čištění...................................................... 297
Varování
•Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let výše a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo pokud obdržely informace o
bezpečném používání spotřebiče a chápou možná rizika. Děti
si se spotřebičem hrát nesmějí. Čištění a uživatelskou údržbu
nesměji děti provádět bez dohledu.
•Napájecí šňůru nelze vyměnit. Je-li napájecí šňůra
poškozená, síťový adaptér musí být vyřazen.
286
DK
E
NL
I
F
D
GB
•Tento holicí strojek pro mokré/suché holení se používá pro
mokré holení s holicí pěnou nebo pro suché holení. Tento
vodotěsný holicí strojek můžete používat ve sprše a omývat
vodou. Tento symbol znamená, že strojek je vhodný pro
použití ve vaně či ve sprše.
287
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Nepoužívejte žádný jiný, než dodávaný síťový adaptér.
Bezpečnostní opatření
Pro snížení rizika zranění, ztráty života, úrazu elektrickým proudem,
požáru, závady a poškození zařízení nebo majetku vždy dodržujte
následující bezpečnostní opatření.
Vysvětlení použitých symbolů
Následující symboly jsou použity pro označení a popis stupně
nebezpečí, zranění a poškození majetku, způsobené ignorováním
upozornění a nesprávným používáním.
NEBEZPEČÍ
Označuje potenciální
riziko, které skončí
vážným zraněním nebo
úmrtím.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciální
riziko, které může
skončit vážným
zraněním nebo úmrtím.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečí,
které může vést k
lehkému zranění.
Následující symboly jsou používány pro klasifikaci a popis typů
instrukcí, které je nutno dodržovat.
Tento symbol se používá pro upozornění uživatelů na
konkrétní postup, který nesmí být prováděn.
Tento symbol se používá pro upozornění uživatelů na
konkrétní postup, který musí být dodržen v zájmu
bezpečného provozu zařízení.
288
VAROVÁNÍ
Před čištěním vždy vypojujte síťový adaptér z elektrické
zásuvky.
-Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo zranění.
Vždy se ujistěte, zda je spotřebič provozován s využitím
zdroje napájení odpovídajícího nominálnímu napětí
vyznačenému na síťovém adaptéru.
Plně zasuňte napájecí vidlici.
-Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár či úraz
elektrickým proudem.
Napájecí vidlici a zástrčku přístroje pravidelně čistěte,
abyste předcházeli hromadění prachu.
-Pokud tak neučiníte, může dojít ke vzniku požáru v důsledku
závady izolace, způsobené vlhkostí.
Adaptér odpojte a otřete jej suchým hadříkem.
Adaptér přestaňte okamžitě používat a odpojte jej, pokud
dojde k nějaké abnormalitě nebo k selhání.
-Použití v takových podmínkách může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
<Případy abnormality nebo selhání>
••Hlavní jednotka, samočisticí nabíječka, adaptér či kabel
jsou zdeformované nebo abnormálně horké.
••Hlavní jednotka, samočisticí nabíječka, adaptér či kabel
zapáchají spáleninou.
••Během používání nebo nabíjení hlavní jednotky,
samočisticí nabíječky, adaptéru či kabelu se ozývají
abnormální zvuky.
-Okamžitě vyžádejte kontrolu nebo opravu v autorizovaném
servisním středisku.
Síťový adaptér a samočisticí nabíječku neponořujte do
vody, ani je neomývejte vodou.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár v důsledku zkratu.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
FIN
S
N
Neskladujte v dosahu dětí nebo kojenců. Nedovolte jim
přístroj používat.
-Vložení vnitřních břitů a/nebo kartáčku na čištění do úst
nebo požití oleje či čisticího prostředku může způsobit
nehody a zranění.
PL
Osoby používající implantované elektronické zařízení,
jako je např. kardiostimulátor, by měly zabránit tomu, aby
se tato jednotka dotýkala pokožky v místech, kde je toto
lékařské elektronické zařízení implantováno.
-Mohlo by to vést k nehodě či onemocnění.
CZ
Napájecí adaptér do zásuvky nezapojujte ani jej
neodpojujte mokrýma rukama.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo zranění.
Výrobek neupravujte ani neopravujte.
-Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým
proudem nebo zranění.
Kvůli opravám (výměna baterie atd.) se obraťte na
autorizované servisní středisko.
SK
Tento holicí strojek má zabudovanou nabíjecí baterii.
Nevhazujte do ohně, nevystavujte teplu, ani nenabíjejte,
nepoužívejte nebo neponechávejte v prostředí s vysokou
teplotou.
-Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo
explozi.
Nepoužívejte žádný jiný než dodaný síťový adaptér a
samočisticí nabíječku. Dodaným síťovým adaptérem a
samočisticí nabíječkou také nenabíjejte žádný jiný
výrobek.
-Takové chování může způsobit popáleniny nebo požár v
důsledku zkratu.
H
Pokud omylem dojde k požití čisticího prostředku nebo
oleje, nevyvolávejte zvracení, vypijte velké množství vody
a obraťte se na lékaře.
Pokud čisticí prostředek či olej přijde do kontaktu s
očima, okamžitě je důkladně vypláchněte pod tekoucí
vodou a kontaktujte lékaře.
-Nedodržení těchto pokynů může způsobit zdravotní problémy.
S výjimkou jeho likvidace výrobek nikdy nerozebírejte.
-Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým
proudem nebo zranění.
RO
Pokud čisticí prostředek přijde do kontaktu s pokožkou,
okamžitě ji důkladně omyjte mýdlem.
Pokud pocítíte na pokožce nebo na kterémkoli jiném
místě na těle bolest, přestaňte strojek používat a
kontaktujte lékaře.
-Nedodržení těchto pokynů může mít za následek fyzické
zranění nebo poranění pokožky.
Síťový adaptér a samočisticí nabíječku nikdy
nepoužívejte v koupelně nebo ve sprše.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár v důsledku zkratu.
289
TR
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je síťový adaptér
poškozen nebo pokud napájecí vidlice přesně nedoléhá
do elektrické zásuvky.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár v důsledku zkratu.
Kabel nepoškozujte, neupravujte jej ani silně neohýbejte,
netahejte za něj ani s ním nekruťte.
Na kabel také nepokládejte nic těžkého ani jej neskřípejte.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár v důsledku zkratu.
Nepoužívejte způsobem přesahujícím jmenovité napětí
nebo vedení zásuvky elektrické sítě.
-Překročení napětí připojením příliš mnoha zástrček k jedné
zásuvce elektrické sítě může způsobit požár v důsledku
přehřátí.
UPOZORNĚNÍ
Odpojte adaptér od zásuvky elektrické sítě, pokud
neprobíhá nabíjení.
-Pokud tak neučiníte, můžete způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár v důsledku probíjení elektřiny,
způsobeného poškozením izolace.
Před použitím se přesvědčte, zda vnější planžeta přístroje
není deformovaná či poškozená.
-Nedodržení tohoto pokynu může vést k poranění pokožky.
290
Při přepravě nebo skladování umístěte holicí strojek do
určeného ochranného víčka.
-Nedodržení tohoto pokynu může způsobit poranění kůže
nebo zkrácení životnosti vnější planžety přístroje.
Adaptér nebo zástrčku přístroje odpojujte uchopením
adaptéru či zástrčky přístroje, nikoli kabelu.
-Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo zranění.
Dejte pozor, abyste si při otevírání obalu neznečistili ruce
čisticím prostředkem.
-Jinak může dojít k poranění.
Nedovolte, aby se do napájecí vidlice či zástrčky přístroje
dostaly například špendlíky nebo nečistoty.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár v důsledku zkratu.
Při přikládání vnější planžety přístroje na rty nebo jinou
část obličeje nadměrně netlačte. Vnější planžetu přístroje
nepřikládejte přímo na kožní výrůstky nebo na poraněnou
pokožku.
-Mohlo by dojít k poranění pokožky.
Na vnější planžetu přístroje netlačte silou. Rovněž se
vnější planžety přístroje během použití nedotýkejte prsty
ani nehty.
-Tím může dojít k poranění kůže nebo zkrácení životnosti
vnější planžety přístroje.
Nedotýkejte se části s břitem (kovová část) vnitřního
břitu.
-Takovým počínáním si můžete způsobit zranění rukou.
GB
S
N
P
DK
E
NL
I
F
D
VAROVÁNÍ
FIN
Čisticí prostředek nepoužívejte k jinému účelu než je mytí
břitů holicího strojku.
-Použití s ostatními produkty může způsobit změnu barvy
nebo prasknutí.
PL
Při skladování kabel nenamotávejte kolem adaptéru.
-Takové počínání může vést ke zlomení vodičů kabelu pod
napětím a následnému požáru v důsledku zkratu.
Po vyjmutí nabíjecí baterii nenechávejte v dosahu dětí či
kojenců.
-V případě náhodného požití baterie hrozí nebezpečí zranění.
Pokud k tomu dojde, neprodleně se obraťte na lékaře.
CZ
Přístroj nepouštějte na zem, ani jej nevystavujte nárazům.
-Mohlo by dojít ke zranění.
SK
Neodebírejte holicí strojek ze samočisticí nabíječky, je-li v
režimu “Čištění/Sušení/Nabíjení” či “Sušení/Nabíjení”.
-Takové počínání může vést k popálení v důsledku vysokých
teplot v okolí čepele.
H
Váš holicí strojek nepůjčujte nikomu z rodiny ani nikomu
jinému.
-Může to způsobit infekci nebo zánět.
NEBEZPEČÍ
Nabíjecí baterie je určena k použití výhradně s tímto
holicím strojkem. Nepoužívejte baterii s žádnými jinými
výrobky.
Baterii nenabíjejte po jejím vyjmutí z výrobku.
••Nevhazujte do ohně a nevystavujte teplu.
••Baterii nedemontujte, neupravujte, nevystavujte úderům
ani neprorážejte hřebíkem.
••Kladný a záporný pól baterie vzájemně nepropojujte
pomocí jiných kovových předmětů.
••Baterii nepřepravujte ani neskladujte společně s
kovovými šperky, jako jsou náhrdelníky a vlásenky.
••Baterii nenabíjejte, nepoužívejte ani nenechávejte v
místech, kde bude vystavena vysokým teplotám, jako je
přímé sluneční záření nebo v blízkosti zdrojů tepla.
••Nikdy trubici nezbavujte pláště.
-Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo
explozi.
RO
Tento produkt nepoužívejte na vlasy na hlavě ani na
jiných částech těla.
-Tím může dojít k poranění kůže nebo zkrácení životnosti
vnější planžety přístroje.
►►Likvidace nabíjecí baterie
291
TR
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
Jestliže vytéká kapalina baterie, přijměte následující
opatření. Nedotýkejte se baterie holýma rukama.
-Kapalina baterie může zapříčinit ztrátu zraku, pokud přijde
do kontaktu s očima.
Nemněte si oči. Neprodleně propláchněte čistou vodou a
vyhledejte lékaře.
-Kapalina baterie může způsobit zánět nebo zranění, pokud
přijde do kontaktu s pokožkou nebo oděvem.
Pečlivě propláchněte čistou vodou a vyhledejte lékaře.
Účel použití
•• Holte se metodou mokrého holení s použitím pěny po dobu
minimálně tří týdnů a vnímejte rozdíl. Na holicí strojek Panasonic
pro mokré/suché holení si musíte krátkou chvíli zvykat, protože
Vaše pokožka a vousy potřebují vždy přibližně jeden měsíc na to,
aby se přizpůsobily nové metodě holení.
•• Oba vnitřní břity nechte zasunuté ve strojku. Je-li zasunut pouze
jeden vnitřní břit, může se holicí strojek zničit.
•• Čistíte-li holicí strojek vodou, nepoužívejte mořskou nebo horkou
vodu. Nenamáčejte holicí strojek ve vodě příliš dlouho.
•• Vyčistěte kryt jen měkkým hadříkem nepatrně navlhčeným
v kohoutkové vodě nebo mýdlové kohoutkové vodě. Nepoužívejte
ředidlo, benzín líh nebo jiné chemikálie.
•• Po použití holicí strojek skladujte v místě s nízkou vlhkostí.
•• Holicí strojek ani čisticí prostředek neskladujte v místě, kde budou
vystaveny přímému slunečnímu světlu nebo jiným zdrojům tepla.
•• Samočisticí nabíječka čistí vnitřní břity a vnější fólii přístroje. Zbytky
vousů z ostatních částí strojku odstraňte kartáčkem nebo vodou.
•• V závislosti na okolním prostředí se nemusí holicí strojek vysušit,
ani když zvolíte režim, který zahrnuje funkci “Sušení”. V takovém
případě setřete všechny kapky vody suchým hadříkem.
292
GB
D
F
I
E
Otočením jisticího kroužku k “ ” zajistěte spínač:
Používá se pro přenášení holicího strojku.
NL
Otočením jisticího kroužku k “ ” odjistěte spínač:
Používá se při holení, mytí holicího strojku, mazání
holicího strojku.
DK
Nabíjení
P
Nabíjení pomocí samočisticí nabíječky
ochranné víčko
2 Odstraňte
[A1] a připevněte holicí
S
2
FIN
3
PL
nabíječky [B].
1
CZ
zástrčku přístroje
1 Zasuňte
[CP] do samočisticí
N
Důkladně setřete všechny kapky vody na samočisticí nabíječce i
kolem ní. Nabíječka musí být před nabíjením suchá.
strojek.
SK
•• Než holící strojek připevníte
k nabíječce, musíte jej vypnout.
•• Veškeré kapičky vody ze zadní
zásuvky hlavní části vysušte.
•• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda není vnější fólie
zdeformovaná nebo poškozená.
H
BSamočisticí nabíječka
Nabíjecí kontakty
Tlačítko pro sejmutí
nádobky na čisticí kapalinu
Přívodní kanál
Zásuvka samočisticí
nabíječky
Uvolňovací páčka zámku
Filtr čisticí kapaliny
Maximální hladina vody
Nádobka na čisticí kapalinu
Indikátor stavu
Indikátor nízké hladiny
Indikátor čištění
Indikátor sušení
Tlačítko pro volbu funkcí
CSíťový adaptér (RE7‑59)
(Tvar síťového adaptéru se
liší v závislosti na oblasti.)
Adaptér
Napájecí vidlice
Kabel
Zástrčka přístroje
Příslušenství
DCestovní pouzdro
EKartáček na čištění
FOlej
GSpeciální čisticí prostředek
(Čisticí prostředek)
HProvozní pokyny
IZáruční list
RO
AHlavní část
1Ochranné víčko
2Vnější planžeta přístroje
3Rám planžety
4Tlačítka pro uvolnění rámu
fólie
5Opěrka prstů
6Spínač
7Jistící kroužek
8Displej s kontrolkami
a. Kontrolka doby použití
b. Kontrolka kapacity
baterie
c. Kontrolka holení ( )
d. Kontrolka čištění
e. Kontrolka kontroly fólie/
břitů
f. Kontrolka stavu nabití
baterie ( )
9Zdířka spotřebiče
Sekce vnější planžety
Tlačítka pro uvolnění vnější
planžety přístroje
Vnitřní břity
Zastřihovač
Rukojeť zastřihovače
Zadní zásuvka hlavní části
Použití jistícího kroužku
Pro zajištění a odjištění spínače [A7] použijte jisticí kroužek
[A6].
Jisticím kroužkem otočte až do zaklapnutí.
293
TR
Označení částí
adaptér [CM] do zásuvky.
3 Zapojte
•• Režim “Nabíjení” se spustí po připojení holicího strojku.
•• Přesvědčte se, zda svítí kontrolka stavu nabití baterie ( ).
•• Nabíjení se dokončí přibližně po 1 hodině.
Doba nabíjení se může snížit v závislosti na kapacitě nabíjení.
Během nabíjení
Když je nabíjení dokončeno
Rozsvítí se kontrolka stavu
nabití baterie ( ).
Číslo kontrolky kapacity baterie
se bude v průběhu nabíjení
zvyšovat.
•• Při prvním nabíjení holicího strojku, nebo pokud nebyl holicí strojek
používán déle než 6 měsíců, se kontrolka stavu nabití baterie ( )
nemusí rozsvítit. Ta se posléze rozsvítí, pokud zůstane adaptér
připojený.
4 Po dokončení nabíjení odpojte adaptér.
•• Nabíjet lze i s rozsvíceným indikátorem stavu samočisticí nabíječky.
•• Přístroj je možné nabíjet i s odejmutou nádobkou na čisticí
kapalinu.
Nabíjení bez samočisticí nabíječky
Kontrolka kapacity baterie a
kontrolka stavu nabití baterie se
rozsvítí a po 5 sekundách
zhasnou.
Abnormální nabíjení
Nabíjet je možné i bez samočisticí nabíječky.
holicího strojku zasuňte
1 Do
zástrčku přístroje [CP].
adaptér [CM] do zásuvky.
2 Zapojte
•• Utřete všechny kapky vody na zdířce
spotřebiče.
Kontrolka stavu nabití baterie (
) každou sekundu blikne dvakrát.
•• Po dokončení nabíjení můžete zapnout spínač, je-li holicí strojek
zapojený, kontrolka kapacity baterie a kontrolka stavu nabití baterie
se rozsvítí a po 5 sekundách zhasnou.
To znamená, že je holicí strojek zcela nabitý.
•• Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 10 – 35 °C. V extrémně
nízkých nebo vysokých teplotách může nabíjení baterie trvat déle,
nebo se baterie nemusí nabít.
Holicí strojek nabíjejte při doporučené pokojové teplotě.
294
2
•• Před vložením holicí strojek vypněte.
1
3 Po dokončení nabíjení odpojte adaptér.
Poznámka
Holicí strojek nelze používat během nabíjení.
GB
D
F
I
NL
E
►►Přepnutí hlavice holicího strojku
Způsob použití můžete změnit.
FREE
Hlavu holicího strojku lze posunout.
N
•• Při každém stisknutí spínače se režim holení přepne z “Režimu
snímače holení” na “Normální režim” “VYPNUTO”.
Režim snímače
Normální režim
VYPNUTO
Režim holení
holení
Automaticky se
Úroveň napájení
zjistí hustota
je během holení
—
Popis
vousu a při holení
udržována na
se automaticky
stejné úrovni.
nastaví výkon.
•• Jemně přitlačte strojek k obličeji a
začněte se holit. Volnou rukou napněte
kůži a holicím strojkem pohybujte tam a
zpět ve směru růstu vousů. Když si
pokožka přivykne na tento holicí strojek,
můžete mírně zvýšit tlak na pokožku.
Nadměrný tlak však neumožňuje lepší
oholení.
DK
Otočením jisticího kroužku [A7] odjistěte spínač
1 [A6].
(Viz str. 293.)
Pro výběr požadovaného režimu holení stiskněte
2 spínač.
holicí strojek tak, jak je
3 Držte
ukázáno na obrázku, a oholte se.
P
Používání holicího strojku
PL
FIN
S
LOCK
Hlavu holicího strojku lze uzamknout.
Použití
CZ
—
SK
—
RO
•• Snímač holení nemusí reagovat v závislosti na hustotě vousu
nebo typu holicího gelu a holicí pěny, ale to je normální.
•• Snímač holení nemusí reagovat, je-li zbývající kapacita
baterie nízká. Pokud k tomu dojde, holicí strojek nabijte.
H
Kontrolka holení Kontrolka holení Kontrolka holení
bliká.
se vypne.
se vypne.
295
TR
Kontrolka
holení
►►Používání zastřihovače
►►Poznámky
Vysuňte rukojeť zastřihovače nahoru do
polohy “ ” tak, aby byl zastřihovač ve
vzpřímené poloze.
Stiskněte a přidržte uvolňovací tlačítko
zámku (a) a zastřihovač stáhněte
zasunutím rukojeti zastřihovače dolů.
Zastřihování kotlet
Vysuňte rukojeť zastřihovače nahoru. Zapněte
holicí strojek, přiložte jej v pravém úhlu k
pokožce a pohybem dolů si zastřihněte
kotlety.
Zastřihování před holením
Zastřihovač lze použít ke
zkrácení dlouhých vousů před
samotným holením.

•• Jestliže stisknete a přidržíte spínač déle než 2 sekundy, dojde
k aktivaci režimu čištění ultrazvukovými vibracemi. (Viz str. 299.)
V tomto režimu se nelze holit.
•• Během používání holicího strojku se nedotýkejte prsty spínače.
Mohlo by tak dojít k přepnutí režimu či vypnutí holicího strojku. Při
používání holicího strojku umístěte prsty na opěrku prstů.
•• Vhodná okolní teplota pro nabíjení je 5 – 35 °C. Použijete-li přístroj
v teplotách, které nespadají do tohoto doporučeného rozmezí,
může přístroj přestat pracovat.
Význam kontrolek při používání
Během používání
Po použití
Zobrazí se doba použití a
zbývající kapacita baterie a po
5 sekundách zmizí.
•• Po 10 minutách se zobrazený čas vrátí na [0’00”].
Rozsvítí se kontrolky a po
8 sekundách zhasnou.
Když je kapacita baterie nízká
Zobrazí se “10%” a indikátor “
začne blikat.
296
”
•• Když se zobrazí “10%”, můžete se ještě oholit jednou nebo dvakrát.
(Záleží na způsobu použití strojku.)
•• Plně nabitá baterie dodá energii na přibližně 14 oholení po
3 minutách. (Záleží na způsobu použití strojku.)
•• Je-li samočisticí nabíječka zdvižená nebo umístěná na
měkkém povrchu, jako jsou koberce, uvolňovací páčka zámku
správně nezapadne do nabíječky. V takovém případě nelze
sejmout nádobku na čisticí kapalinu.
F
nasaďte samočisticí
6 Pevně
nabíječku stlačením její horní části
dolů tak, aby zacvakla.
DK
tlačítko pro
2 Stiskněte
sejmutí nádobky na
I
samočisticí nabíječku [B] na tvrdý rovný
1 Položte
povrch.
NL
Vyjměte holící strojek i zástrčku ze samočisticí nabíječky.
E
►►Příprava samočisticí nabíječky
D
•• Okamžitě vytřete čisticí kapalinu, která se
rozlije.
Dejte pozor, aby čisticí kapalina neukápla
na kožené produkty nebo dřevěné
podlahy, neboť to může způsobit ztrátu
barvy daného místa.
Čištění samočisticí nabíječkou
nádobky na čisticí kapalinu.
•• Dejte pozor, aby hladina vody
nestoupla nad rysku. V takovém
případě by mohlo dojít k vylití
čisticí tekutiny.
1
2
297
N
S
FIN
PL
vodu z kohoutku a
4 Nalijte
čisticí prostředek do
CZ
•• Po opláchnutí nasaďte filtr čisticí kapaliny.
SK
starou čisticí kapalinu a ústřižky vousů a poté
3 Vylijte
vypláchněte nádobku na čisticí kapalinu.
H
2
•• Voda a čisticí prostředek se smíchají po zahájení čištění, čímž se
vytvoří čisticí kapalina.
•• Jakmile klesne hladina čisticí kapaliny, indikátor nízké hladiny se
rozsvítí, aby upozornila na nutnou výměnu čisticí kapaliny.
•• Jakmile se rozsvítí indikátor nízké hladiny, je možné čistit holicí
strojek použitím samočisticí nabíječky po dobu přibližně 7 dní.
•• Pokud se rozsvítí indikátor stavu, vyměňte čisticí kapalinu.
•• Pokud se čisticí kapalina používá jednou denně, poté bude mít
trvanlivost přibližně 30 dní od výměny. (To se liší v závislosti na
hustotě vousu a okolní teplotě.)
•• Spotřebujte čisticí prostředek do zhruba 6 měsíců po otevření
balení. Po uplynutí 6 měsíců čisticí kapalinu zlikvidujte a potom
nalijte novou vodu a čisticí prostředek do nádobky na čisticí
kapalinu.
•• Vodu a čisticí prostředek měňte najednou.
V opačném případě může dojít ke snížení účinnosti funkce čištění.
•• Do samočisticí nabíječky používejte výhradně speciální čisticí
prostředek určený pro holící strojky Panasonic.
RO
1
P
►►Poznámky
TR
čisticí kapalinu
[BA] a sejměte
nádobku na čisticí
kapalinu [BG].
GB
nádobku na čisticí
5 Nasaďte
kapalinu.
Čištění
►►Čištění holicího strojku
Pokud myjete holící strojek mýdlem nebo jiným čisticím prostředkem,
odstraňte z něj všechny zbytky mýdla nebo vody.
zástrčku přístroje
1 Zasuňte
[CP] do samočisticí
2
3
nabíječky [B].
Odstraňte ochranné víčko
[A1] a připevněte holicí
strojek.
2
3
1
Zapojte adaptér [CM] do
zásuvky.
•• Než holící strojek připevníte k nabíječce, musíte jej vypnout.
•• Veškeré kapičky vody ze zadní zásuvky hlavní části vysušte.
•• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda není vnější fólie
zdeformovaná nebo poškozená.
4 Stiskem tlačítka pro volbu funkcí [BL] zvolte režim.
•• Režim “Nabíjení” se spustí po připojení holicího strojku.
•• Každým stisknutím tlačítka pro volbu funkcí se režim mění
následovně: “Čištění/Sušení/Nabíjení” “Sušení/Nabíjení”
“Nabíjení”.
•• Režimy se spustí přibližně 6 sekund od zvolení.
•• Režim se přeruší, pokud dojde k odpojení přívodu napájení. V
takovém případě zopakujte režim od začátku.
•• Dávejte pozor, abyste nestiskli tlačítko pro sejmutí nádobky na
čisticí kapalinu, neboť může dojít k vylití čisticí kapaliny a selhání
funkce.
298
Režim
1Nabíjení
2Čištění/
Sušení/
Nabíjení
3Sušení/
Nabíjení
Požadovaná doba (orientačně)
Nabíjení
0 až 60 min.
Čištění
10 min.
Sušení
80 min. (170 min.*)
Nabíjení
0 až 60 min.
•• Jakmile se spustí režim “Čištění/Sušení/Nabíjení”,
není možné již režim změnit.
Sušení
Nabíjení
180 min.
0 až 60 min.
•• Přepnout na režim “Čištění/Sušení/Nabíjení” je
možné i po spuštění režimu “Sušení/Nabíjení”.
* Je-li okolní teplota samočisticí nabíječky nízká (cca 15 °C nebo
nižší), doba sušení holicího strojku se zvýší.
•• Samočisticí nabíječku používejte v teplotním rozmezí 15 – 35 °C.
•• Při velmi nízkých teplotách (cca 0 °C nebo nižších) může dojít k
zastavení funkce Čištění nebo Sušení. V takovém případě se
rozsvítí indikátor stavu přibližně na dobu 5 sekund a režim se
přepne na režim “Nabíjení”, aniž by vám bylo umožněno zvolit
režim “Čištění/Sušení/Nabíjení” či režim “Sušení/Nabíjení”.
GB
F
D
1.Sekci vnější fólie [A:] připevněte k holicímu strojku.
2.Vysušte holicí strojek pomocí samočisticí nabíječky v režimu
“Sušení/Nabíjení”.
3.Promažte strojek.
Pro zachování vysokého komfortu holení doporučujeme používat olej
dodávaný s holicím strojkem.
E
3
N
P
DK
2
5.Holicí strojek vypněte a měkkým hadříkem setřete z vnějších fólií
všechen přebytečný olej.
PL

CZ

SK
vnější planžetu přístroje (a),
tělo holicího strojku (b) a
zastřihovače (c).
H
►►Čištění s dlouhým kartáčkem
Dlouhým kartáčkem očistěte

FIN
Čištění pomocí kartáčku
S
1.Vypněte holicí strojek.
2.Na každou vnější fólii kápněte jednu
kapku oleje.
3.Nadzdvihněte zastřihávač a kápněte
kapku oleje.
4.Holicí strojek zapněte a nechte jej
běžet po dobu přibližně 5 sekund.
NL
I
Mazání
RO
Doporučujeme vám, abyste svůj holicí strojek čistili pomocí
samočisticí nabíječky nebo režimu čištění ultrazvukovými vibracemi,
když se na displeji s kontrolkami objeví symbol kohoutku .
1.Odpojte kabel od holicího strojku.
4
2.Na vnější planžetu přístroje naneste
mýdlo a trochu vody.
3.Otočením jisticího kroužku [A7]
odjistěte spínač [A6].
4.Stisknutím a přidržením spínače déle
než 2 sekundy spusťte režim čištění
ultrazvukovými vibracemi.
•• Kontrolky kapacity baterie postupně
5
blikají.
•• Po přibližně 20 sekundách dojde
k automatickému vypnutí, nebo můžete
přístroj vypnout stisknutím spínače.
5.Sejměte sekci vnější fólie [A:] a
stiskem a přidržením spínače déle než 2
sekundy aktivujte režim čištění
ultrazvukovými vibracemi a strojek
omyjte pod tekoucí vodou.
6.Setřete všechny kapky vody suchým
7
hadříkem.
7.Sekci vnější fólie a holicí strojek nechte
zcela vyschnout.
8.Sekci vnější fólie připevněte k holicímu
strojku.
9.Promažte strojek.
►►Vysoušení holicího strojku použitím samočisticí
nabíječky
299
TR
Čištění holícího strojku bez samočisticí nabíječky
►►Čištění s krátkým kartáčkem
Krátkým kartáčkem očistěte vnitřní břity [A<]
pohybem ve směru (A).
•• Nepohybujte krátkým kartáčkem ve směru (B),
protože byste mohli poškodit nebo ztupit vnitřní
břity.
•• Nepoužívejte krátký kartáček k čištění vnější
planžety.
►►Výměna vnější planžety přístroje
(A)
(B)
Výměna vnější planžety přístroje a vnitřních břitů
Na displeji s kontrolkami se jednou za rok objeví . (Závisí na
způsobu použití.) Když se symbol zobrazí, doporučujeme provést
kontrolu vnější planžety přístroje a vnitřních břitů.
Stisknutím a přidržením spínače déle než 30 sekund indikátor
vypnete .
vnější fólie přístroje jednou za rok
vnitřní břity
jednou za dva roky
►►Vyjmutí sekce vnější planžety.
Stiskněte tlačítka pro uvolnění rámu fólie [A4] a
zvedněte sekci vnější fólie [A:] nahoru.
►►Připevnění sekce vnější planžety.
Otočte značku rámu fólie ( ) dopředu a pevně
připevněte sekci vnější fólie [A] k holicímu strojku
tak, aby zacvakla.
300
1.Stiskněte tlačítka pro uvolnění vnější fólie
přístroje [A;] a zatlačte sekci vnější fólie
přístroje dolů.
2.Značku rámu fólie ( ) vyrovnejte se
značkou vnější fólie přístroje ( ) a pevně je
k sobě připevněte.
•• Vnější planžetu přístroje nelze nasadit
obráceně.
•• Vnější planžetu přístroje vždy vložte do
rámu systému, když ji připevňujete k
holicímu strojku.
2
1
1
►►Výměna vnitřních břitů
1.Vyjměte vnitřní břity [A<] jeden po druhém.
•• Nedotýkejte se okrajů vnitřních břitů (kovových
částí), abyste si neporanili ruce.
2.Nasaďte vnitřní břity jeden po druhém,
až zacvaknou.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
►►Jestliže voda neodtéká z čisticího zásobníku
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
Zbytky vousů mohou ucpat odtok na spodní straně
čisticího zásobníku.
V takovém případě nelze holící strojek vyčistit
nebo vysušit.
Vytlačte zbytky vousů odtokem například pomocí
párátka.
RO
Zbytky vousů se mohou přilepit k čisticímu zásobníku samočisticí
nabíječky. Odstraňte je následujícím způsobem. Doporučujeme tento
postup zopakovat pokaždé, když vyměňujete zásobník s čisticím
prostředkem.
1.Sejměte nádobku na čisticí kapalinu [BG]
a odpojte zástrčku přístroje [CP] od
samočisticí nabíječky [B].
•• Dávejte pozor, abyste nevylili čisticí
tekutinu.
•• Některé komponenty čisticí kapaliny a
mastnoty se mohou odloučit a přilnout k
nádobce na čisticí kapalinu a filtru čisticí
kapaliny. To však neznačí závadu.
2.Doplňujte vodu dle obrázku,
přičemž nakloňte nádobku na
čisticí kapalinu a jemně s ní
třeste.
•• Můžete čistit se sejmutým
filtrem čisticí kapaliny.
•• Po opláchnutí nasaďte filtr
čisticí kapaliny.
3.Hadříkem nebo papírovým kapesníkem
navlhčeným ve vodě jemně setřete všechny
zbytky vousů přilepené uvnitř čisticího
zásobníku.
•• Rohy a nerovné části čisticího zásobníku
očistěte vatovou tyčinkou navlhčenou ve
vodě.
301
TR
Čištění samočisticí nabíječky
Řešení potíží
Problém
►►Samočisticí nabíječka
Problém
Řešení
Jestliže jste holicí strojek nečistili
2 týdny či déle, nejdříve vyčistěte
ústřižky vousů pomocí kartáčku na
čištění. (Viz str. 299.)
Břit nebyl pečlivě
opláchnut.
Svítí indikátor stavu.
302
Režim se nespustí.
Nedoplňujte čisticí prostředek a
vodu, pokud nevyměňujete čisticí
kapalinu.
Mohlo by tak dojít ke snížení
účinnosti funkce čištění. (Viz str. 297.)
Po čištění mohou na vnější části
rámu planžety zůstávat mastné
kapky. Jedná se o mazací složku
čisticí kapaliny, což není na
závadu. Můžete je otřít měkkým
hadříkem.
Viz str. 305.
Řešení
Přesvědčte se, zda je síťový adaptér připojen k samočisticí
nabíječce a zda je nabíječka
připojena k zásuvce elektrické sítě.
(Viz str. 293.)
Přesvědčte se, zda je holicí strojek
správně připevněn k samočisticí
nabíječce.
(Viz str. 293.)
Při velmi nízkých teplotách (cca
0 °C nebo nižších) nemusí fungovat
režim Čištění nebo Sušení.
Přesvědčte se, zda svítí indikátor
stavu. (Viz str. 305.)
Čisticí kapalina se
nahromadila v čisticím
zásobníku.
Odstraňte veškeré nečistoty, jež se
nahromadily v odtokovém kanálu
ve spodní části čisticího zásobníku.
(Viz str. 301.)
Pokud používáte samočisticí
nabíječku, je-li mokrý holicí strojek
nebo pokud je mýdlo a holicí gel na
holicím strojku, čisticí kapalina se
může nahromadit v čisticím
zásobníku.
Břity nemusejí s ohledem na
teplotní podmínky schnout rychle.
Znovu spusťte režim „Sušení/
Nabíjení“ nebo před holením otřete
pomocí měkkého hadříku.
E
NL
I
F
D
GB
Samočisticí nabíječku uveďte do
vodorovné polohy.
Pokud používáte samočisticí
nabíječku, je-li mokrý holicí strojek
nebo pokud je mýdlo a holicí gel na
holicím strojku, čisticí kapalina
může vytéct.
FIN
S
N
Během probíhajícího režimu
dávejte pozor, abyste nestiskli
tlačítko pro sejmutí nádobky na
čisticí kapalinu.
Čisticí kapalina vytekla z
nádobky na čisticí kapalinu.
DK
P
Vyměňte čisticí kapalinu.
PL
Břity nejsou suché nebo
lepí.
Pokud smícháte mýdlovou vodu či
mýdlo na ruce s čisticím prostředkem
nebo použijete jiný čisticí prostředek,
dojde k napěnění čisticí kapaliny.
Samočisticí nabíječku použijte po
pečlivém propláchnutí a vysušení
holicího strojku.
CZ
Holicí strojek nelze nabíjet.
Zlehka otřete zadní zásuvku hlavní
části a nabíjecí kontakty samočisticí
nabíječky pomocí hadříku či utěrky
navlhčené ve vodě.
Čisticí kapalina napěnila.
Vyměňte vnější planžetu přístroje
a/nebo vnitřní břity. (Viz str. 300.)
SK
Vydává hlasitý zvuk.
Během čištění:
Samočisticí nabíječka vydává při
čištění břitů hlasité zvuky.
Po čištění:
Samočisticí nabíječka vydává
hlasité zvuky při odstraňování
kapek vody za účelem urychlení
procesu sušení.
Zvuk po čištění je odlišný od zvuku
vydávaného během čištění. Poklesla
hladina vody a dochází k odstraňování
kapek vody z břitů po jejich vyčištění.
To však neznačí závadu.
Břity během čištění praskly
nebo se zdeformovaly.
Řešení
Do nabíječky nevkládejte žádné
cizí předměty.
H
Nádobku na čisticí kapalinu
nelze sejmout.
Problém
RO
Řešení
Položte samočisticí nabíječku na
tvrdý rovný povrch.
Je-li samočisticí nabíječka
zdvižená nebo umístěná na
měkkém povrchu, jako jsou
koberce, uvolňovací páčka zámku
správně nezapadne do nabíječky.
V takovém případě nelze sejmout
nádobku na čisticí kapalinu.
303
TR
Problém
►►Holicí strojek
Problém
Problém
To je možné zlepšit čištěním
pokaždé po holení.
Zastřižené vlasy poletují
okolo.
Vnitřní břity přístroje vyčistěte
kartáčkem.
Po čištění vodou nechte přístroj
důkladně vyschnout a aplikujte olej.
Nesmíte se při holení
dostat tak blízko, jako
předtím.
Aplikujte olej.
(Viz str. 299.)
Vnější planžeta přístroje se
zahřeje.
Je-li vnější planžeta přístroje
poškozená nebo deformovaná,
vyměňte ji.
(Viz str. 300.)
Spínač nelze stisknout.
Odjistěte spínač.
Když se četnost životnosti po nabití
začne zkracovat, baterie se blíží ke
konci své životnosti.
Aplikujte olej.
Přesvědčte se, zda jsou břity
správně nasazené.
Vydává hlasitý zvuk.
Holicí strojek vytváří pronikavý zvuk vlivem chodu lineárního
pohonu. To však neznačí závadu.
Vyčistěte vnější planžetu přístroje
kartáčkem.
Zápach zesiluje.
304
To je možné zlepšit čištěním
pokaždé po holení.
Vyměňte vnější planžetu přístroje
a/nebo vnitřní břity.
Očekávaná životnost vnější
planžety přístroje a vnitřních břitů:
Vnější planžeta přístroje:
Přibližně 1 rok
Vnitřní břity:
Přibližně 2 roky
Aplikujte olej.
Snímač holení nemusí reagovat,
je-li zbývající kapacita baterie
nízká. Pokud k tomu dojde, holicí
strojek nabijte.
Aplikujte olej.
Provozní doba je kratší i po
nabití.
Řešení
To je možné zlepšit čištěním
pokaždé po holení.
Řešení
Snímač holení nereaguje.
V závislosti na hustotě vousů,
snímač holení nemusí reagovat a
zvuk se nemusí změnit. To není
abnormální.
Snímač holení nemusí reagovat v
závislosti na hustotě vousu nebo
typu holicího gelu a holicí pěny, ale
to je normální.
Aplikujte olej. Jestliže na holicích
břitech není dostatek oleje, holicí
čidlo nemusí reagovat.
Zastavené funkce holicího
strojku.
Doporučená pokojová teplota pro
provoz je 5 – 35 °C. Holicí strojek
může přestat fungovat při použití
mimo doporučený teplotní rozsah.
GB
D
Nádobka na čisticí kapalinu
není správně nasazená.
Nádobku na čisticí kapalinu
nasaďte správně.
Samočisticí nabíječka je
nakloněná.
Položte samočisticí nabíječku na
vodorovný povrch.
Samočisticí nabíječku
používáte mimo rozmezí
doporučených provozních
teplot.
Používejte v rozmezí
doporučených teplot 15 – 35 °C.
Porucha zařízení
Řešení
Obraťte se na autorizované
servisní centrum.
Při použití v režimu snímače holení
stiskněte spínač dvakrát.
P
H
Napájení bude VYPNUTO.
RO
Jestliže se během holení rozsvítí
kontrolka holení, snímač holení
funguje. Zvuk se mění v závislosti
na hustotě vousu.
SK
Baterie je na konci své životnosti.
Zvuk pohonu se během
holení mění.
DK
E
►►Když bliká kontrolka samočisticí nabíječky
N
Po provedení výše uvedeného postupu stiskněte tlačítko pro volbu
funkcí a zvolte režim.
Problém
NL
I
F
Je čas na výměnu čisticí
kapaliny.
S
Zlehka otřete zadní zásuvku hlavní
části a nabíjecí kontakty
samočisticí nabíječky pomocí
hadříku či utěrky navlhčené ve
vodě.
Řešení
Do nádobky na čisticí kapalinu
nalijte novou vodu a čisticí
prostředek.
FIN
Vyměňte vnější planžetu přístroje
a/nebo vnitřní břity.
Očekávaná životnost vnější
planžety přístroje a vnitřních břitů:
Vnější planžeta přístroje:
Přibližně 1 rok
Vnitřní břity:
Přibližně 2 roky
Problém
PL
Holicí strojek nelze nabíjet
pomocí samočisticí
nabíječky.
Z holicího strojku vyčistěte
zastřihnuté vousy.
Když je holicí strojek extrémně
špinavý, vyjměte rám planžety a
opláchněte vodou.
(Viz str. 299.)
►►Když svítí indikátor stavu
CZ
Snímač holení reaguje, i
když holicí strojek není v
kontaktu s pokožkou.
Řešení
305
TR
Problém
Servis
Kontakt
Pokud potřebujete informace, nebo když dojde k poškození holicího
strojku nebo kabelu, navštivte webové stránky společnosti Panasonic
http://panasonic.net nebo kontaktujte autorizované servisní středisko
(jeho kontaktní adresu najdete na letáku o celoevropské záruce).
Náhradní díly
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho prodejce nebo servisního střediska.
Náhradní díly pro model
ES‑LV95
Vnější planžeta a vnitřní
břity přístroje
WES9032
Vnější planžeta přístroje
WES9173
Vnitřní břity
WES9170
Speciální čisticí prostředek pro čisticí a nabíjecí
systém holicího strojku
WES4L03
Životnost baterie
Pokud jsou baterie dobíjeny přibližně jednou za dva týdny, jejich
životnost trvá 3 roky. Baterie v tomto holicím strojku by neměli
vyměňovat sami spotřebitelé. Nechejte baterie vyměnit v
autorizovaném servisním středisku.
Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů
Součástí tohoto holicího strojku je lithium-iontová baterie.
Prosíme odevzdejte baterii k likvidaci v oficiálně určeném místě,
pokud takové ve vaší zemi existuje.
306
Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci odpadu z
elektrických a elektronických zařízení a použitých baterií z
domácností.
Tyto symboly na výrobcích, obalech nebo v průvodní
dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a
elektronická zařízení a baterie nepatří do běžného
domácího odpadu.
Správná likvidace, recyklace a opětovné použití jsou
možné jen pokud odevzdáte tato zařízení a použité
baterie na místech k tomu určených, za což neplatíte
žádné poplatky, v souladu s platnými národnímu
předpisy a se Směrnicemi 2002/96/EU a 2006/66/EU.
Správnou likvidací přístrojů a baterií pomůžete šetřit
cenné suroviny a předcházet možným negativním
účinkům na lidské zdraví a na přírodní prostředí, které jinak mohou
vzniknout při nesprávném zacházení s odpady.
Další informace o sběru, likvidaci a recyklaci starých přístrojů a
použitých baterií Vám poskytnou místní úřady, provozovny sběrných
dvorů nebo prodejna, ve které jste toto zboží zakoupili.
Při nesprávné likvidaci odpadu vám hrozí pokuta v souladu s národní
legislativou a místními předpisy.
Informace pro právnické osoby se sídlem v zemích Evropské
Unie (EU)
Pokud chcete likvidovat elektrická nebo elektronická zařízení, obraťte
se na prodejce nebo dodavatele s žádostí o další informace.
[Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou Unii (EU)]
Tyto symboly platí jen v zemích Evropské unie. Pokud chcete
likvidovat tento produkt, obraťte se na místní úřady nebo prodejce a
informujte se o správném způsobu likvidace.
Viz typový štítek na síťovém adaptéru.
(Automatický převod napětí)
Napětí motoru
3,6 V
Doba nabíjení
Cca 1 hodina
Akustický hluk ve
vzduchu
v režimu holení: 63 (dB (A) při 1 pW)
v režimu zastřihovače: 64 (dB (A) při 1 pW)
E
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
NL
I
F
D
Zdroj energie
DK
Než holicí strojek zlikvidujete, vyjměte z něj zabudovanou baterii.
Baterii prosím odevzdejte k likvidaci na oficiálně určené místo, pokud
takové ve vaší zemi existuje.
Podle tohoto obrázku lze postupovat pouze při likvidaci holicího
strojku, ne však za účelem jeho opravy. Pokud holicí strojek
rozmontujete sami, již nebude vodotěsný, což může způsobit
narušení jeho funkcí.
•• Odpojte holicí strojek od síťového adaptéru.
•• Stisknutím spínače strojek zapněte a nechte jej zapnutý až do
úplného vybití baterie.
•• Proveďte kroky 1 až 4, nadzdvihněte baterii a potom ji vyjměte.
•• Dbejte, prosím, aby jste nezkratovali baterii.
GB
Technické údaje
Likvidace zabudované nabíjecí baterie
N
P

PL
FIN
S

CZ

307
TR
RO
H
SK

308
GB
D
Identifikácia častí.................................... 317
Informácie o ochrane životného
prostredia a recyklovaní materiálu........ 330
Používanie holiaceho strojčeka............. 319
Technické údaje....................................... 331
NL
PL
Nabíjanie.................................................. 317
I
F
Servis........................................................ 330
N
Určené použitie........................................ 316
S
Riešenie problémov................................ 326
FIN
Bezpečnostné opatrenia............... 312
P
DK
Obsah
E
Návod na obsluhu
(Domáci) Nabíjateľný holiaci strojček
Č. modelu ES‑LV95
309
TR
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky Panasonic.
Pred používaním tejto jednotky si v celom rozsahu prečítajte tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre možnú potrebu
v budúcnosti.
RO
H
SK
CZ
Čistenie.................................................... 321
Pozor
•Deti vo veku 8 rokov a viac a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu
používať tento prístroj pod dohľadom alebo ak boli
oboznámené o používaní prístroja bezpečným spôsobom
a poznajú riziká spojené s používaním prístroja. Deti sa
nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
•Napájací kábel nemožno vymeniť. Pokiaľ je kábel poškodený,
adaptér na striedavý prúd by ste mali zneškodniť.
310
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Tento holiaci strojček na mokré a suché holenie je možné
použiť na mokré holenie s penou alebo na suché holenie.
Tento vodotesný holiaci strojček môžete použiť v sprche
a čistiť ho pod vodou. Nasledujúci symbol znamená možnosť
používania vo vani alebo v sprche.
311
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Nepoužívajte iný, len dodaný adaptér na striedavý prúd.
Bezpečnostné opatrenia
Na zníženie rizika poranení, smrti, zasiahnutia elektrickým prúdom,
požiaru, zlyhania, poškodenia zariadenia alebo majetku vždy
dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Vysvetlenie symbolov
Nasledujúce symboly sa používajú na klasifikovanie a opis stupňa
rizika, poranenia a poškodenia majetku v dôsledku nerešpektovania
označení a nesprávneho používania.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje potenciálne
riziko s dôsledkom
vážneho poranenia
alebo smrti.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne
riziko, ktorého
dôsledkom môže byť
vážne poranenie alebo
smrť.
UPOZORNENIE
Označuje riziko, ktorého
dôsledkom môže byť
menšie poranenie.
Nasledujúce symboly sa používajú na klasifikovanie a opis typov
pokynov, ktoré je nutné dodržiavať.
Tento symbol sa používa na upozornenie používateľov
na špecifický prevádzkový postup, ktorý sa nesmie vykonať.
Tento symbol sa používa na upozornenie používateľov
na špecifický prevádzkový postup, ktorý sa musí dodržiavať
na bezpečné používanie jednotky.
312
VÝSTRAHA
Počas čistenia vždy odpojte adaptér na striedavý prúd
od elektrickej zásuvky.
-Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo poraneniu.
Uistite sa, že zariadenie je vždy pripojené k zdroju
elektrickej energie so zhodným menovitým napätím
uvedeným na adaptéri na striedavý prúd.
Úplne zasuňte elektrickú zástrčku.
-Zanedbaním môže dôjsť k požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
Elektrickú zástrčku a konektor pravidelne čistite, aby sa
zabránilo usádzaniu prachu.
-Zanedbaním môže dôjsť k požiaru kvôli chybe izolácie
spôsobenej vlhkosťou.
Adaptér odpojte a utrite ho suchou tkaninou.
V prípade výskytu nezrovnalosti alebo poruchy okamžite
prestaňte prístroj používať a odpojte adaptér.
-Používanie v takomto stave môže spôsobiť požiar,
zasiahnutie elektrickým prúdom alebo poranenie.
<Prípady nezrovnalostí alebo porúch>
••Hlavná jednotka, samočistiaca nabíjačka, adaptér alebo
kábel sú deformované alebo neštandardne horúce.
••Z hlavnej jednotky, samočistiacej nabíjačky, adaptéra
alebo kábla cítiť zápach spálenia.
••Počas používania alebo nabíjania hlavnej jednotky,
samočistiacej nabíjačky, adaptéra alebo kábla počuť
neštandardný zvuk.
-Okamžite požiadajte autorizované servisné stredisko
o vykonanie kontroly alebo opravy.
Adaptér na striedavý prúd ani samočistiacu nabíjačku
neponárajte do vody ani ich vodou neumývajte.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
FIN
S
N
Neskladujte v dosahu detí a batoliat. Nenechajte ich
prístroj používať.
-Vkladaním vnútorných čepelí a/alebo čistiacej kefky do úst
alebo pitím oleja či detergentu si môžete spôsobiť úraz alebo
poranenie.
PL
Osoby, ktoré používajú medicínske elektronické
zariadenie implantované do svojho tela, ako napr.
kardiostimulátor, musia dávať pozor, aby sa toto
zariadenie nedotklo ich pokožky v mieste, kde je
implantované medicínske elektronické zariadenie.
-V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu alebo ochoreniu.
CZ
Adaptér nepripájajte ani neodpájajte od elektrickej
zásuvky mokrými rukami.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
Výrobok neupravujte ani neopravujte.
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
O opravu požiadajte autorizované servisné stredisko
(výmena batérie a pod.).
SK
Tento holiaci strojček obsahuje zabudovanú nabíjateľnú
batériu. Nevhadzujte do ohňa, nevystavujte účinkom
tepla, nenabíjajte, nepoužívajte ani nenechávajte
na miestach s vysokou teplotou.
-V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu
alebo explózii.
Nepoužívajte iný, len dodaný adaptér na striedavý prúd
a samočistiacu nabíjačku. Dodaným adaptérom
na striedavý prúd ani samočistiacou nabíjačkou
nenabíjajte žiadny iný výrobok.
-V opačnom prípade môže dôjsť k popáleniu alebo k požiaru
v dôsledku skratu.
H
Ak dôjde k náhodnému požitiu detergentu alebo oleja,
nevyvolávajte vracanie, vypite veľké množstvo vody
a spojte sa s lekárom.
Ak dôjde ku kontaktu detergentu alebo oleja s očami,
okamžite ich vypláchnite tečúcou vodou a spojte sa
s lekárom.
-Nedodržiavanie týchto pokynov môže mať za následok
fyzické problémy.
Výrobok nikdy nerozoberajte, len pri jeho likvidácii.
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
RO
Ak príde detergent do kontaktu s kožou, miesto okamžite
dôkladne umyte mydlom.
Ak pocítite bolesť na koži alebo kdekoľvek na tele,
okamžite prestaňte s používaním a kontaktujte lekára.
-Nedodržiavanie týchto pokynov môže mať za následok
fyzické poranenie alebo poranenie kože.
Adaptér na striedavý prúd ani samočistiacu nabíjačku
nikdy nepoužívajte v kúpeľni alebo v sprche.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
313
TR
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Prístroj nikdy nepoužívajte, ak je adaptér na striedavý
prúd poškodený alebo ak elektrická zástrčka nie je pevne
zasunutá v elektrickej zásuvke.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Nepoškodzujte, neupravujte, nasilu neohýbajte,
nenaťahujte ani nestáčajte kábel.
Taktiež na kábel nič ťažké neklaďte a zabráňte jeho
privretiu.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Výrobok nikdy nepoužívajte pri prekročení menovitých
hodnôt elektrickej zásuvky alebo kabeláže.
-Prekročenie menovitých hodnôt pripojením veľkého počtu
zástrčiek k jednej elektrickej zásuvke môže spôsobiť požiar
v dôsledku prehrievania.
UPOZORNENIE
Ak prístroj nenabíjate, odpojte adaptér od elektrickej
zásuvky.
-Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo k požiaru v dôsledku zvodu elektrického prúdu cez
poškodenú izoláciu.
Pred použitím skontrolujte, či nie je vonkajšia fólia
prístroja prasknutá alebo zdeformovaná.
-Zanedbanie môže mať za následok poranenie kože.
314
Pri prenášaní alebo skladovaní umiestnite holiaci strojček
do ochranného krytu.
-Zanedbaním môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo
k zníženiu životnosti vonkajšej fólie prístroja.
Odpojte adaptér alebo konektor ich držaním, neťahajte
kábel.
-Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo poraneniu.
Dávajte pozor, aby ste si pri otváraní detergentu
neporanili ruky o hrdlo.
-Zanedbanie môže mať za následok úraz.
Nedovoľte, aby sa na elektrickú zástrčku alebo konektor
prilepili špendlíky alebo špina.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Pri aplikácii vonkajšej fólie prístroja na pery alebo inú
časť tváre nepoužívajte nadmerný tlak. Vonkajšiu fóliu
prístroja nepoužívajte priamo na znamienka alebo
poranenú pokožku.
-V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pokožky.
Vonkajšiu fóliu prístroja nestláčajte nasilu. Taktiež sa
počas používania nedotýkajte vonkajšej fólie prístroja
prstami či nechtami.
-Môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo k zníženiu životnosti
vonkajšej fólie prístroja.
Nedotýkajte sa časti čepele (kovová časť) na vnútornej
čepieľke.
-V opačnom prípade si poraníte ruky.
Nepoužívajte detergent na žiadny iný účel, len na čistenie
čepelí holiaceho strojčeka.
-Jeho používanie v spojení s inými výrobkami môže mať
za následok zmenu farby alebo prasknutie.
GB
FIN
S
N
P
DK
E
NL
I
F
D
VÝSTRAHA
PL
Pri skladovaní kábel neovíjate okolo adaptéra.
-V opačnom prípade môže dôjsť v dôsledku namáhania
k zlomeniu vodiča kábla, čo môže spôsobiť požiar, ktorého
príčinou je skrat.
Po vybratí nabíjateľnú batériu nenechávajte v dosahu detí
a batoliat.
-Batéria v prípade náhodného požitia ohrozí zdravie.
Ak k tomu dôjde, okamžite sa poraďte s lekárom.
CZ
Nevystavujte nárazom a zabráňte pádu.
-V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
SK
Nevyberajte holiaci strojček zo samočistiacej nabíjačky
počas používania režimu „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“
alebo režimu „Čistenie/Sušenie“.
-V opačnom prípade sa môžete popáliť vzhľadom na vysoké
teploty okolo čepelí.
H
Svoj holiaci strojček nepožičiavajte iným členom rodiny
ani iným osobám.
-V opačnom prípade by mohlo dôjsť k infekcii alebo zápalom.
NEBEZPEČENSTVO
Nabíjateľná batéria je určená výlučne na použitie s týmto
holiacim strojčekom. Batériu nepoužívajte v iných
výrobkoch.
Batériu po vybratí z výrobku nenabíjajte.
••Nevhadzujte ju do ohňa ani ju nevystavujte účinkom tepla.
••Neudierajte do nej, nerozoberajte ju, neupravujte ju ani
ju neprepichujte klincom.
••Zabráňte vzájomnému spojeniu kladnej a zápornej
koncovky batérie kovovými predmetmi.
••Neprenášajte ani neskladujte batériu spolu s bižutériou,
ako sú retiazky či spony do vlasov.
••Nenabíjajte, nepoužívajte ani nenechávajte batériu
na miestach vystavených vysokým teplotám, ako sú
miesta na priamom slnku či v blízkosti iných zdrojov
tepla.
••Nikdy neodlupujte tubus.
-V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu
alebo explózii.
RO
Tento výrobok nepoužívajte na vlasy na hlave ani
na žiadnu inú časť tela.
-Môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo k zníženiu životnosti
vonkajšej fólie prístroja.
►►Likvidácia nabíjateľnej batérie
315
TR
UPOZORNENIE
VÝSTRAHA
Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie, prijmite
nasledujúce opatrenia. Batérie sa nedotýkajte
nechránenými rukami.
-Kvapalina z batérie môže pri kontakte s očami spôsobiť
slepotu.
Oči si nešúchajte. Okamžite vymyte čistou vodou a poraďte
sa s lekárom.
-Ak kvapalina z batérie príde do kontaktu s pokožkou alebo
odevom, môže spôsobiť podráždenie alebo poranenie.
Dôkladne odstráňte umytím čistou vodou a poraďte sa
s lekárom.
Určené použitie
•• Hoľte sa spôsobom mokrého holenia s penou na holenie minimálne
tri týždne a všímajte si rozdiel. Na holiaci strojček na mokré a suché
holenie si musíte chvíľu zvykať, pretože vaša pokožka i brada si
vyžadujú vždy asi mesiac na to, aby sa prispôsobili novému
spôsobu holenia.
•• Obidve vnútorné čepele ponechajte zasunuté. Ak je zasunutá iba
jedna z vnútorných čepelí, holiaci strojček sa môže poškodiť.
•• Ak čistíte holiaci strojček vodou, nepoužívajte slanú alebo horúcu
vodu. Nenamáčajte holiaci strojček do vody na dlho.
•• Kryt čistite iba mäkkou tkaninou mierne namočenou v čistej vode
alebo čistej vode s pridaním saponátu. Nepoužívajte riedidlo,
benzín, alkohol ani iné chemikálie.
•• Po použití odložte holiaci strojček na mieste s nízkou vlhkosťou.
•• Holiaci strojček ani detergent neuskladňujte na miestach, kde budú
vystavené účinkom priameho slnečného žiarenia alebo účinkom
iných tepelných zdrojov.
316
•• Samočistiaca nabíjačka čistí vnútorné čepele a vonkajšiu fóliu
prístroja. Zvyšky brady z ostatných častí strojčeka odstráňte
pomocou kefky alebo vodou.
•• V závislosti od prostredia sa holiaci strojček nemusí vysušiť ani
v prípade, že vyberiete režim, ktorý zahŕňa funkciu „Sušenie“.
V takom prípade utrite zvyšné kvapky vody suchou tkaninou.
GB
D
NL
I
F
Otočte blokovacím krúžkom „ “ a odblokujte
hlavný vypínač:
Používa sa počas holenia, umývania holiaceho
strojčeka a mazania holiaceho strojčeka.
DK
E
Otočte blokovacím krúžkom „ “ a zablokujte
hlavný vypínač:
Používa sa počas prenášania holiaceho strojčeka.
P
Nabíjanie
3
PL
ochranný kryt
2 Odstráňte
[A1] a vložte holiaci strojček
2
1
CZ
nabíjačky [B].
do nabíjačky.
•• Pred vložením holiaceho strojčeka
do nabíjačky ho vypnite.
•• Zo zadnej koncovky hlavnej časti
utrite kvapky vody.
•• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do nabíjačky skontrolujte, či
nie je vonkajšia fólia zdeformovaná alebo poškodená.
317
SK
prístroja [CP]
1 Konektor
zasuňte do samočistiacej
FIN
Zo samočistiacej nabíjačky a v jej okolí dôkladne utrite všetky kvapky
vody. Pred nabíjaním musí byť nabíjačka suchá.
S
N
Nabíjanie pomocou samočistiacej nabíjačky
H
Vstupný otvor
Zásuvka samočistiacej
nabíjačky
Páčka na odblokovanie
Filter kvapaliny na čistenie
Ryska maximálneho
naplnenia vody
Jednotka na kvapalinu
na čistenie
Indikátor stavu
Indikátor nízkej hladiny
Indikátor čistenia
Indikátor sušenia
Tlačidlo Select
CAdaptér na striedavý prúd
(RE7‑59)
(Tvar adaptéra na striedavý prúd
sa líši v závislosti od oblasti,
na ktorú je prístroj určený.)
Adaptér
Elektrická zástrčka
Kábel
Konektor
Príslušenstvo
DCestovné puzdro
EČistiaca kefka
FOlej
GŠpeciálny detergent
(Detergent)
HNávod na obsluhu
IZáručný list
RO
AHlavná časť
1Ochranný kryt
2Vonkajšia fólia prístroja
3Rám fólie
4Tlačidlá uvoľnenia rámu fólie
5Opierka prstov
6Hlavný vypínač
7Blokovací krúžok
8Displej s indikátormi
a. Indikátor času
používania
b. Indikátor výkonu batérie
c. Indikátor snímača
holenia ( )
d. Indikátor čistenia
e. Indikátor kontroly fólie/
čepele
f. Indikátor stavu nabitia ( )
9Zásuvka prístroja
Časť s vonkajšou fóliou
Tlačidlá uvoľnenia
vonkajšej fólie prístroja
Vnútorné čepele
Zastrihávač
Rukoväť zastrihávača
Zadná koncovka hlavnej časti
BSamočistiaca nabíjačka
Nabíjacie koncovky
Tlačidlo na vybratie jednotky
na kvapalinu na čistenie
Používanie blokovacieho krúžku
Blokovací krúžok [A7] používajte na zablokovanie alebo
odblokovanie hlavného vypínača [A6].
Blokovacím krúžkom otáčajte, kým neklikne.
TR
Identifikácia častí
[CM] pripojte do domácej elektrickej
3 Adaptér
zásuvky.
•• Režim „Nabíjanie“ sa začne po pripojení holiaceho strojčeka.
•• Skontrolujte, či indikátor stavu nabitia ( ) svieti.
•• Nabíjanie sa ukončí po približne 1 hodine.
Čas nabíjania sa môže skrátiť v závislosti od kapacity
nabíjania.
Počas nabíjania
Po dokončení nabíjania
Indikátor stavu nabitia ( )
svieti.
Hodnota na indikátore výkonu
batérie sa počas priebehu
nabíjania zvýši.
Indikátor výkonu batérie
a indikátor stavu nabitia sa
rozsvietia a následne
po 5 sekundách zhasnú.
Nadmerné nabitie
•• Odporúčaná teplota okolia pre nabíjanie je 10 – 35 °C. V prípade
nabíjania pri veľmi vysokých alebo veľmi nízkych teplotách sa
batéria bude nabíjať dlhšie alebo sa nemusí nabíjať správne.
Holiaci strojček nabite v rámci odporúčaného rozsahu teplôt okolia
na nabíjanie.
•• Pri prvom nabíjaní holiaceho strojčeka, alebo pokiaľ ste ho
nepoužívali viac ako 6 mesiacov, indikátor stavu nabitia ( )
nemusí svietiť. Môže sa napokon rozsvietiť neskôr po pripojení.
4 Do dokončení nabíjania odpojte adaptér.
•• Nabíjať môžete, aj keď sa indikátor stavu samočistiacej nabíjačky
žeraví.
•• Prístroj je možné nabíjať, aj keď je jednotka na kvapalinu
na čistenie vybratá.
Nabíjanie bez samočistiacej nabíjačky
Holiaci strojček môžete nabíjať aj bez použitia samočistiacej
nabíjačky.
konektor [CP] do stojana
1 Zasuňte
nabíjačky.
2
•• Pred vložením holiaci strojček vypnite.
[CM] pripojte do domácej
2 Adaptér
elektrickej zásuvky.
Indikátor stavu nabitia (
) blikne dvakrát každú sekundu.
•• Pokiaľ je holiaci strojček pripojený k sieti, ZAPNUTIE hlavným
vypínačom po ukončení nabíjania spôsobí, že indikátor výkonu
batérie a indikátor stavu nabitia sa rozsvietia a po 5 sekundách
zhasnú.
Znamená to, že holiaci strojček je úplne nabitý.
318
•• Zo zásuvky prístroja utrite kvapky vody.
1
3 Do dokončení nabíjania odpojte adaptér.
Poznámka
Počas nabíjania nie je možné holiaci strojček používať.
GB
D
F
I
holiaci strojček tak, ako je to
3 Držte
zobrazené na obrázku, a ohoľte sa.
DK
E
NL
•• Strojček mierne pritlačte k tvári
a začnite sa holiť. Voľnou rukou napnite
kožu a holiacim strojčekom pohybujte
vpred a vzad v smere rastu brady.
Po tom, ako si vaša pokožka na strojček
privykne, môžete tlak na pokožku
mierne zvýšiť. Nadmerný tlak však
neumožní lepšie oholenie.
P
•• Po každom stlačení hlavného vypínača sa režim holenia
zmení v poradí „Režim snímača holenia“ „Štandardný režim“ a „VYPNUTIE“.
Režim snímača Štandardný
VYPNUTIE
Režim holenia
holenia
režim
Hrúbka chĺpkov
sa automaticky Počas holenia
sa trvalo
sníma a výkon
—
Opis
zachováva
sa počas holenia
úroveň výkonu.
automaticky
upravuje.
►►Prepínanie hlavy holiaceho strojčeka
Otočenie môžete zmeniť.
N
Otočte blokovacím krúžkom [A7] a odblokujte
1 hlavný
vypínač [A6]. (Pozrite stranu 317.)
Stlačte hlavný vypínač a zvoľte požadovaný režim
2 holenia.
•• Snímač holenia nemusí v závislosti od hrúbky brady alebo
typu holiaceho gélu či holiacej peny reagovať, ale to je
normálne.
•• Snímač holenia nemusí reagovať, ak je zostávajúci výkon
batérie nízky. Ak k tomu dôjde, holiaci strojček nabite.
FREE
Holiacou hlavou môžete pohybovať.
S
Používanie holiaceho strojčeka
FIN
Prevádzka
CZ
PL
LOCK
Holiacu hlavu môžete zablokovať.
—
SK
—
RO
H
Indikátor
Indikátor
Indikátor
snímača holenia snímača holenia snímača holenia
zhasne.
zhasne.
bliká.
319
TR
Indikátor
snímača
holenia
►►Používanie zastrihávača
•• Počas používania holiaceho strojčeka sa prstami nedotýkajte
hlavného vypínača. Mohlo by dôjsť k prepnutiu režimu holiaceho
strojčeka alebo k jeho vypnutiu. Počas používania holiaceho
strojčeka položte prsty na opierku prstov.
•• Odporúčaná teplota okolia na používanie je 5 – 35 °C. Prístroj
môže prestať fungovať, ak ho používate pri teplotách mimo tohto
odporúčaného rozsahu.
Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom
do polohy symbolu „ “, aby bol zastrihávač
vo vzpriamenej polohe.
Stlačte a podržte tlačidlo
na odblokovanie (a) a znížte
zastrihávač posunutím rukoväti
zastrihávača.

Strihanie bokombrád
Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom nahor.
Zapnite holiaci strojček, priložte v pravom
uhle k pokožke a pohybom nadol zastrihnite
bokombrady.
Predbežné oholenie
Zastrihávač možno používať
na predbežné oholenie dlhých
chĺpkov.
►►Poznámky
•• Ak stlačíte a podržíte hlavný vypínač dlhšie ako 2 sekundy, aktivuje
sa režim akustického vibračného čistenia. (Pozrite stranu 323.)
V tomto režime sa nemôžete holiť.
320
Vzhľad indikátorov počas používania
Počas používania
Po použití
Zobrazí sa čas používania
a zostávajúci výkon batérie
a po 5 sekundách zhasnú.
•• Po 10 minútach sa čas vráti
na [0′00″].
Indikátory sa rozsvietia
a po 8 sekundách zhasnú.
V prípade nízkej kapacity batérie
Zobrazí sa „10%“ a indikátor „
začne blikať.
“
•• Po tom, čo sa zobrazí „10%“ sa môžete oholiť ešte 1- alebo 2-krát.
(Líši sa to v závislosti od používania.)
•• Plne nabitá batéria poskytne energiu na približne 14 holení
po 3 minúty. (Líši sa to v závislosti od používania.)
2
Vymyte starú kvapalinu na čistenie a odrezky z chĺpkov
3 a potom
jednotku na kvapalinu na čistenie opláchnite.
4
•• Po umytí nezabudnite namontovať filter kvapaliny na čistenie.
Do jednotky na kvapalinu
na čistenie nalejte pitnú
vodu a detergent.
•• Dajte pozor, aby nebola hladina
vody nad ryskou. V opačnom
prípade by mohlo dôjsť k vyliatiu
čistiacej tekutiny.
1
2
D
F
I
NL
E
DK
321
N
•• Voda a detergent sa po spustení čistenia zmiešajú a vytvoria
kvapalinu na čistenie.
•• Keď hladina kvapaliny na čistenie poklesne, rozsvieti sa indikátor
nízkej hladiny, čo indikuje potrebu výmeny kvapaliny na čistenie.
•• Keď sa rozsvieti indikátor nízkej hladiny, môžete holiaci strojček
pomocou samočistiacej nabíjačky čistiť ešte asi 7 dní.
•• Keď sa rozsvieti indikátor stavu, vymeňte kvapalinu na čistenie.
•• Po výmene môžete kvapalinu na čistenie používať približne 30 dní,
a to pri čistení raz za deň. (Bude sa to líšiť v závislosti od hrúbky
chĺpkov a okolitej teploty.)
•• Detergent spotrebujte do približne 6 mesiacov po jeho otvorení.
Po uplynutí 6 mesiacov zlikvidujte kvapalinu na čistenie a potom
nalejte novú vodu a detergent do jednotky na kvapalinu na čistenie.
•• Vodu a detergent vymeňte súčasne.
V opačnom prípade sa môže funkcia čistenia zhoršiť.
•• Používajte iba špeciálnu čistiacu tekutinu do samočistiacej
nabíjačky pre holiace strojčeky Panasonic.
S
1
P
►►Poznámky
FIN
na kvapalinu
na čistenie [BA]
a vyberte jednotku
na kvapalinu
na čistenie [BG].
pripojte, kým neklikne.
PL
tlačidlo
2 Stlačte
na vybratie jednotky
hornú časť samočistiacej
6 Stlačte
nabíjačky nadol a bezpečne ju
CZ
•• Keď je samočistiaca nabíjačka zdvihnutá alebo je na mäkkom
povrchu, ako je koberec, páčka na odblokovanie nezapadne
správne do nabíjačky. V takom prípade nemožno jednotku
na kvapalinu na čistenie vybrať.
SK
Samočistiacu nabíjačku [B] položte na tvrdý a rovný
1 povrch.
H
Vyberte holiaci strojček a odpojte konektor od samočistiacej
nabíjačky.
RO
►►Príprava samočistiacej nabíjačky
•• Rozliatu kvapalinu na čistenie okamžite
utrite.
Dávajte pozor, aby kvapalina na čistenie
nekvapla na kožené výrobky alebo
drevenú podlahu, pretože môže dôjsť
k zmene farby.
TR
Čistenie pomocou samočistiacej nabíjačky
GB
jednotku na kvapalinu
5 Namontujte
na čistenie.
Čistenie
►►Čistenie holiaceho strojčeka
Ak ste holiaci strojček čistili mydlom na ruky alebo iným čistiacim
prostriedkom, odstráňte z neho zvyšky mydla a vody.
prístroja [CP]
1 Konektor
zasuňte do samočistiacej
2
3
nabíjačky [B].
Odstráňte ochranný kryt
[A1] a vložte holiaci strojček
do nabíjačky.
2
3
1
Adaptér [CM] pripojte
do domácej elektrickej
zásuvky.
•• Pred vložením holiaceho strojčeka do nabíjačky ho vypnite.
•• Zo zadnej koncovky hlavnej časti utrite kvapky vody.
•• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do nabíjačky skontrolujte, či nie je
vonkajšia fólia zdeformovaná alebo poškodená.
4 Pomocou tlačidla Select [BL] vyberte režim.
•• Režim „Nabíjanie“ sa začne po pripojení holiaceho strojčeka.
•• Každým stlačením tlačidla Select sa režim zmení v tomto poradí:
„Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“ „Sušenie/Nabíjanie“ a „Nabíjanie“.
•• Režim sa spustí približne 6 sekúnd po jeho vybratí.
•• Pri vypnutí napájania sa režim preruší. V takom prípade spusťte
režim od začiatku.
•• Nestláčajte tlačidlo na vybratie jednotky na kvapalinu na čistenie,
pretože kvapalina na čistenie sa môže rozliať a spôsobiť poruchu.
322
Režim
1Nabíjanie
2Čistenie/
Sušenie/
Nabíjanie
3Sušenie/
Nabíjanie
Požadovaný čas (orientačne)
Nabíjanie
0 – 60 min.
Čistenie
10 min.
Sušenie
80 min. (170 min.*)
Nabíjanie
0 – 60 min.
•• Po spustení režimu „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“
nie je možné zmeniť režim.
Sušenie
Nabíjanie
180 min.
0 – 60 min.
•• Režim je možné zmeniť na „Čistenie/Sušenie/
Nabíjanie“ aj po spustení režimu „Sušenie/
Nabíjanie“.
* Pri nízkej teplote okolia samočistiacej nabíjačky (približne 15 °C
alebo menej) sa predlžuje čas potrebný na vysušenie strojčeka.
•• Samočistiacu nabíjačku používajte pri teplotách v rozmedzí 15 °C
až 35 °C.
•• Pri extrémne nízkych teplotách (asi 0 °C alebo menej) môžu funkcie
čistenia alebo sušenia zlyhať. V takom prípade bude indikátor stavu
svietiť asi 5 sekúnd a režim sa prepne na režim „Nabíjanie“ bez
možnosti zvoliť režim „Čistenie/Sušenie/Nabíjanie“ alebo režim
„Sušenie/Nabíjanie“.
P
N
PL
CZ

SK

H
telo prístroja (b) a zastrihávač
(c) vyčistite pomocou dlhej
kefky.
FIN
Čistenie kefkou
S
5.Vypnite holiaci strojček a pomocou mäkkej tkaniny utrite zvyšný olej z vonkajších fólií.
►►Čistenie pomocou dlhej kefky
Vonkajšiu fóliu prístroja (a),

GB
E
3
DK
2
NL
Ak chcete zachovať vysoký komfort holenia čo najdlhšie,
odporúčame používať olej dodaný s holiacim strojčekom.
1.Vypnite holiaci strojček.
2.Na každú z vonkajších fólií kvapnite
jednu kvapku oleja.
3.Zdvihnite zastrihávač a kvapnite
kvapku oleja.
4.Zapnite holiaci strojček a nechajte ho
približne päť sekúnd bežať.
D
I
Mazanie
F
1.Na holiaci strojček nasaďte časť s vonkajšou fóliou [A:].
2.Holiaci strojček vysušíte pomocou režimu samočistiacej nabíjačky
„Sušenie/Nabíjanie“.
3.Holiaci strojček namažte.
RO
Odporúčame, aby ste po zobrazení symbolu kohútika
na displeji
s indikátormi holiaci strojček vyčistili pomocou samočistiacej
nabíjačky alebo režimu ultrazvukového vibračného čistenia.
1.Odpojte kábel od holiaceho strojčeka.
4
2.Na vonkajšiu fóliu prístroja naneste
mydlo na ruky a trochu vody.
3.Otočte blokovacím krúžkom [A7]
a odblokujte hlavný vypínač [A6].
4.Ak stlačíte hlavný vypínač na viac ako 2
sekundy, zaktivujete režim akustického
vibračného čistenia.
•• Indikátory výkonu batérie blikajú
5
postupne.
•• Asi po 20 sekundách sa holiaci strojček
automaticky vypne alebo ho môžete
vypnúť stlačením hlavného vypínača.
5.Odstráňte časť s vonkajšou fóliou [A:]
a stlačením hlavného vypínača na viac
ako 2 sekundy aktivujte režim
akustického vibračného čistenia
a vyčistite holiaci strojček pod tečúcou
vodou.
7
6.Utrite zvyšné kvapky vody suchou
tkaninou.
7.Časť s vonkajšou fóliou a holiaci strojček
nechajte dôkladne vyschnúť.
8.Na holiaci strojček nasaďte časť
s vonkajšou fóliou.
9.Holiaci strojček namažte.
►►Sušenie holiaceho strojčeka pomocou samočistiacej
nabíjačky
323
TR
Čistenie holiaceho strojčeka bez samočistiacej nabíjačky
►►Čistenie pomocou krátkej kefky
Pomocou krátkej kefky vyčistite vnútorné čepele
(A)
[A<] pohybom v smere (A).
•• Nepohybujte krátkou kefkou v smere (B), pretože
by sa poškodili vnútorné čepele a ovplyvnilo by to
ich ostrosť.
(B)
•• Nepoužívajte krátku kefku na čistenie vonkajších
fólií.
Výmena vonkajšej fólie prístroja a vnútorných čepelí
Raz za rok sa na displeji s indikátormi zobrazí symbol . (Líši sa to
v závislosti od používania.) Po zobrazení tohto symbolu odporúčame
skontrolovať vonkajšiu fóliu prístroja a vnútorné čepele.
Ak chcete zobrazený symbol
odstrániť, stlačte hlavný vypínač
na viac ako 30 sekúnd.
vonkajšia fólia prístroja raz za rok
vnútorné čepele
raz za dva roky
►►Odpájanie časti s vonkajšou fóliou
Stlačte tlačidlá uvoľnenia rámu fólie [A4] a vysuňte
časť s vonkajšou fóliou [A:] nahor.
►►Nasadenie časti s vonkajšou fóliou
Po otočení značky rámu fólie ( ) dopredu môžete
kliknutím bezpečne pripojiť časť s vonkajšou fóliou
[A] k jednotke holiaceho strojčeka.
324
►►Výmena vonkajšej fólie prístroja
1.Stlačte tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie
prístroja [A;] a potiahnite vonkajšiu fóliu
smerom nadol.
2.Značky rámu fólie ( ) a vonkajšej fólie
prístroja ( ) zarovnajte a jednotlivé časti
bezpečne spojte.
•• Vonkajšiu fóliu systému nemožno pripojiť
opačne.
•• Vždy vložte vonkajšiu fóliu k rámu fólie pri
pripevnení k holiacemu strojčeku.
2
1
1
►►Výmena vnútorných čepelí
1.Vnútorné čepele [A<] vyberajte po jednej.
•• Aby ste predišli poraneniu rúk, nedotýkajte sa
hrán (kovových častí) vnútorných čepelí.
2.Vnútorné čepele vkladajte po jednej tak, aby
zapadli.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
►►Ak voda z čistiaceho zásobníku neodteká
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
Zvyšky chĺpkov môžu upchať odtok v spodnej
časti čistiaceho zásobníka.
V takom prípade nie je možné holiaci strojček
čistiť ani sušiť.
Zvyšky chĺpkov vytlačte odtokom napríklad
pomocou špáradla.
RO
Zvyšky chĺpkov sa môžu zachytiť na čistiacom zásobníku
samočistiacej nabíjačky. Odstráňte ich nasledujúcim postupom. Tento
postup odporúčame vykonávať pri každej výmene zásobníka
s čistiacim prostriedkom.
1.Zo samočistiacej nabíjačky [B] vyberte
jednotku na kvapalinu na čistenie [BG]
a odpojte konektor [CP].
•• Dajte pozor, aby ste nevyliali čistiacu
tekutinu.
•• Niektoré zložky kvapaliny na čistenie
a maz z pokožky sa môžu oddeliť a prilepiť
na jednotku na kvapalinu na čistenie a na
filter kvapaliny na čistenie. Nie je to
problém.
2.Vodu nalejte podľa obrázka pri
naklonení jednotky na kvapalinu
na čistenie, pričom ňou slabo
traste.
•• Čistenie môžete vykonávať
s vybratým filtrom kvapaliny
na čistenie.
•• Po umytí nezabudnite
namontovať filter kvapaliny
na čistenie.
3.Tkaninou alebo papierovou vreckovkou
navlhčenou vo vode jemne utrite všetky
zvyšky chĺpkov prilepené vnútri čistiaceho
zásobníka.
•• Rohy a nerovné časti čistiaceho zásobníka
vyčistite vatovou tyčinkou navhlčenou
vo vode.
325
TR
Čistenie samočistiacej nabíjačky
Riešenie problémov
Problém
►►Samočistiaca nabíjačka
Problém
Činnosť
Ak ste holiaci strojček nečistili
dlhšie než 2 týždne, najprv odrezky
chĺpkov očistite pomocou čistiacej
kefky. (Pozrite stranu 323.)
Čepeľ nebola dôkladne
umytá.
Indikátor stavu svieti.
326
Režim sa nespustí.
Vodu ani detergent nepridávajte, len
pri výmene kvapaliny na čistenie.
V opačnom prípade sa môže
funkcia čistenia zhoršiť.
(Pozrite stranu 321.)
Po vyčistení môžu na ráme fólie
zostať oleju podobné kvapky. Ide
o mazaciu zložku kvapaliny
na čistenie a nepredstavuje to
problém. Môžete ich utrieť mäkkou
tkaninou.
Pozrite stranu 329.
Činnosť
Skontrolujte, či je adaptér
na striedavý prúd je pripojený k samočistiacej nabíjačke a či je
nabíjačka pripojená k elektrickej
zásuvke.
(Pozrite stranu 317.)
Skontrolujte, že holiaci strojček je
správne pripojený k samočistiacej
nabíjačke.
(Pozrite stranu 317.)
Pri extrémne nízkych teplotách (asi
0 °C alebo menej) nemusia funkcie
čistenia alebo sušenia fungovať.
Skontrolujte, či indikátor stavu
svieti. (Pozrite stranu 329.)
V zbernej tácke
na kvapalinu na čistenie sa
nahromadila kvapalina
na čistenie.
Z vypúšťacieho otvoru zbernej
tácky na kvapalinu na čistenie
odstráňte všetok nahromadený odpadový materiál a pod.
(Pozrite stranu 325.)
Ak budete samočistiacu nabíjačku
používať, keď je holiaci strojček
mokrý alebo keď ja na holiacom
strojčeku mydlo alebo holiaci gél,
kvapalina na čistenie sa môže
hromadiť v zbernej tácke
na kvapalinu na čistenie.
Z jednotky na kvapalinu
na čistenie vytiekla
kvapalina na čistenie.
F
D
GB
Počas aktívneho režimu nestláčajte
tlačidlo na vybratie jednotky
na kvapalinu na čistenie.
Samočistiacu nabíjačku položte
vodorovne.
Ak budete samočistiacu nabíjačku
používať, keď je holiaci strojček
mokrý alebo keď je na holiacom
strojčeku mydlo alebo holiaci gél,
kvapalina na čistenie môže vytekať.
327
N
P
DK
E
NL
I
Kvapalinu na čistenie vymeňte.
S
Ak zmiešate mydlovú vodu alebo
mydlo na ruky s detergentom alebo
ak použijete iný detergent,
kvapalina na čistenie bude peniť.
Samočistiacu nabíjačku používajte
po dôkladnom umytí a osušení
holiaceho strojčeka.
FIN
Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja a/alebo vnútorné čepele. (Pozrite stranu 324.)
PL
Kvapalina na čistenie sa
spenila.
Do nabíjačky nestrkajte žiadne
cudzie predmety.
CZ
Počas čistenia čepele
praskli alebo sa
zdeformovali.
SK
Holiaci strojček nemožno
nabiť.
Pomocou tkaniny alebo servítky
navlhčenej vo vode opatrne utrite
zadné koncovky hlavnej časti
a nabíjacie koncovky samočistiacej
nabíjačky.
Čepele nie sú suché a sú
lepkavé.
Činnosť
Vzhľadom na teplotné podmienky
nemusia čepele rýchlo vyschnúť.
Znova spusťte režim „Sušenie/
Nabíjanie“ alebo pred holením
utrite mäkkou tkaninou.
H
Vydáva hlasný zvuk.
Počas čistenia:
Samočistiaca nabíjačka vydáva
hlasný zvuk vzhľadom na čistenie
čepelí.
Po čistení:
Samočistiaca nabíjačka vydáva
hlasný zvuku vzhľadom
na odstraňovanie kvapiek vody,
aby sa urýchlilo sušenie.
Zvuk po čistení je iný ako zvuk
počas čistenia. Hladina vody
poklesla a po čistení sa odstraňujú
kvapky vody z čepelí.
Nepredstavuje to problém.
Problém
RO
Jednotku na kvapalinu
na čistenie nemožno
vybrať.
Činnosť
Samočistiacu nabíjačku položte
na tvrdý a rovný povrch.
Keď je samočistiaca nabíjačka
zdvihnutá alebo je na mäkkom
povrchu, ako je koberec, páčka
na odblokovanie nezapadne
správne do nabíjačky.
V takom prípade nemožno jednotku
na kvapalinu na čistenie vybrať.
TR
Problém
►►Holiaci strojček
Problém
Problém
Činnosť
Možno to zlepšiť vyčistením
po každom holení.
Odseknuté chĺpky lietajú
všade naokolo.
Naneste olej.
(Pozrite stranu 323.)
Hlavný vypínač sa nedá
stlačiť.
Možno to zlepšiť vyčistením
po každom holení.
Vnútorné čepele čistite pomocou
kefky.
Po čistení vodou naneste olej
a nechajte dôkladne vyschnúť.
Vonkajšia fólia prístroja je
horúca.
Zápach je silnejší.
Nedosahujete také dobré
oholenie ako predtým.
V prípade poškodenia alebo
zdeformovania vonkajšiu fóliu
prístroja vymeňte.
(Pozrite stranu 324.)
Snímač holenia nemusí reagovať,
ak je zostávajúci výkon batérie
nízky. Ak k tomu dôjde, holiaci
strojček nabite.
Hlavný vypínač odblokujte.
Keď sa počet použití na jedno
nabitie začne znižovať, životnosť
batérie je takmer na konci.
Naneste olej.
Skontrolujte správnosť
namontovania čepelí.
Vydáva hlasný zvuk.
Holiaci strojček vydáva vysoký zvuk kvôli lineárnemu motorovému
pohonu. Nepredstavuje to problém.
Vonkajšiu fóliu prístroja očistite
kefkou.
328
Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja a/alebo vnútorné čepele.
Očakávaná životnosť vonkajšej
fólie prístroja a vnútorných čepelí:
Vonkajšia fólia prístroja:
Približne 1 rok
Vnútorné čepele:
Približne 2 roky
Naneste olej.
Naneste olej.
Prevádzkový čas je aj
po nabití krátky.
Činnosť
Možno to zlepšiť vyčistením
po každom holení.
Snímač holenia nereaguje.
Snímač holenia nemusí v závislosti
od hrúbky chĺpkov reagovať a zvuk
pohonu sa nemusí zmeniť. Nejde
o nič neštandardné.
Snímač holenia nemusí v závislosti
od hrúbky chĺpkov alebo typu
holiaceho gélu či holiacej peny
reagovať, ale to je normálne.
Naneste olej. Snímač holenia
nemusí reagovať, ak na čepeliach
nie je dostatok oleja.
Životnosť batérie je takmer
na konci.
Zvuk pohonu sa počas
holenia mení.
Kým indikátor snímača holenia
svieti, snímač holenia je
v prevádzke. Zvuk sa mení
v závislosti od hrúbky chĺpkov.
GB
D
F
I
Činnosť
Jednotka na kvapalinu
na čistenie nie je správne
pripojená.
Namontujte jednotku na kvapalinu
na čistenie správne.
Samočistiaca nabíjačka je
naklonená.
Samočistiacu nabíjačku položte
na vodorovný povrch.
Používanie samočistiacej
nabíjačky mimo rozsahu
odporúčaných teplôt
na používanie.
Používajte v rámci odporúčaného
rozsahu teplôt 15 – 35 °C.
Porucha prístroja
P
S
N
►►Keď blikajú všetky indikátory samočistiacej nabíjačky
FIN
Po vykonaní hore uvedenej činnosti stlačte tlačidlo Select a vyberte
režim.
Problém
DK
E
NL
Je čas na výmenu
kvapaliny na čistenie.
Do jednotky na kvapalinu
na čistenie nalejte novú vodu
a detergent.
PL
Problém
CZ
Odporúčaná teplota okolia pre
prevádzku je 5 – 35 °C. Holiaci
strojček môže mimo rozsahu
odporúčaných teplôt okolia prestať
fungovať.
►►Keď indikátor stavu svieti
Činnosť
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
SK
Holiaci strojček prestal
fungovať.
Pomocou tkaniny alebo servítky
navlhčenej vo vode opatrne utrite
zadné koncovky hlavnej časti
a nabíjacie koncovky samočistiacej
nabíjačky.
Dôjde k vypnutiu
napájania.
Činnosť
Počas používania v režime
snímača holenia stlačte dvakrát
hlavný vypínač.
H
Holiaci strojček nemožno
pomocou samočistiacej
nabíjačky nabíjať.
Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja a/alebo vnútorné čepele.
Očakávaná životnosť vonkajšej
fólie prístroja a vnútorných čepelí:
Vonkajšia fólia prístroja:
Približne 1 rok
Vnútorné čepele:
Približne 2 roky
Problém
RO
Snímač holenia reaguje, aj
ak sa holiaci strojček
nedotýka pokožky.
Činnosť
Z holiaceho strojčeka odstráňte
odrezky chĺpkov z brady.
Keď je holiaci strojček nadmerne
znečistený, demontujte rám fólie
a umyte ho vodou.
(Pozrite stranu 323.)
329
TR
Problém
Servis
Kontakt
Pokiaľ dôjde k poškodeniu holiaceho strojčeka, k poškodeniu kábla
alebo pokiaľ potrebujete iné informácie, navštívte internetovú stránku
spoločnosti Panasonic na adrese http://panasonic.net alebo sa spojte
s autorizovaným servisným strediskom (kontaktné adresy nájdete
na letáku o celoeurópskej záruke).
Náhradné diely
Náhradné diely kúpite u predajcu alebo v servisnom stredisku.
Náhradné diely pre
ES‑LV95
Vonkajšia fólia prístroja
a vnútorné čepele
WES9032
Vonkajšia fólia prístroja
WES9173
Vnútorné čepele
WES9170
Čistiaci prostriedok pre čistiaci a nabíjací systém
holiaceho strojčeka
WES4L03
Životnosť batérie
Životnosť batérie je 3 roky v prípade nabíjania raz za dva týždne. Batéria
v tomto holiacom strojčeku nie je koncipovaná tak, aby si ju vymieňal
spotrebiteľ sám. Batériu nechajte vymeniť v autorizovanom servise.
Informácie o ochrane životného
prostredia a recyklovaní materiálu
Tento holiaci strojček obsahuje lítium-iónovú batériu.
Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne určenom
mieste, ak také vo vašej krajine existuje.
330
Informácie pre užívatel’ov o likvidácii použitého elektrického
a elektronického zariadenia (súkromné domácnosti)
Tieto symboly na prístrojoch, batériach a baleniach
alebo v priložených návodoch na použitie znamenajú,
že použité elektrické a elektronické zariadenia a batérie
sa nesmú miešat’ so všeobecným domácim odpadom.
Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu,
odovzdajte prosím tieto produkty na určené zberné
miesta, kde budú prijaté bez poplatku v súlade
so Smernicami 2002/96/ES a 2006/66/ES.
V niektorých krajinách je možné tieto produkty vrátit’
priamo miestnemu maloobchodu v prípade, ak si
objednáte podobný nový výrobok.
Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetrit’ hodnotné zdroje
a zabránit’ možným negatívnym vplyvom na l’udské zdravie
a prostredie, ktoré môžu vzniknút’ z nesprávneho zaobchádzania
s odpadom.
Pre bližšie informácie o vašom najbližšom zbernom mieste
kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu byt’uplatnené pokuty
v súlade so štátnou legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovat’ opotrebované elektrické a elektronické
produkty, pre bližšie informácie kontaktujte, prosím, svojho
miestneho predajcu alebo dodávatel’a.
[Informácie o likvidácii elektrického a elektronického odpadu
v krajinách mimo Európskej únie]
Tieto symboly platia iba v Európskej únii. Ak si prajete zlikvidovat’
tento produkt alebo batériu, pre bližšie informácie kontaktujte,
prosím, vaše miestne úrady alebo predajcu a informujte sa
o správnej metóde likvidácie.
Napätie motora
3,6 V
D
Pozrite si štítok na adaptéri na striedavý prúd.
(Automatický prevod napätia)
F
Zdroj energie
Približne 1 hodina
Akustický hluk
vo vzduchu
V režime holenia: 63 (dB (A) pri 1 pW)
V režime zastrihávania: 64 (dB (A) pri 1 pW)
DK
E
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
NL
I
Čas nabíjania
P
Pred likvidáciou holiaceho strojčeka z neho vyberte zabudovanú
nabíjateľnú batériu.
Zabezpečte, aby bola batéria zneškodnená na úradne ustanovenom
mieste, ak také existuje.
Tento obrázok sa môže používať len pri likvidácii holiaceho strojčeka
a nesmie sa používať na jeho opravu. Ak holiaci strojček
svojpomocne rozoberiete, nebude viac vodovzdorný, čo môže
spôsobiť poruchu.
•• Vyberte holiaci strojček z adaptéra na striedavý prúd.
•• Stlačením hlavného vypínača prístroj zapnite a potom nechajte
bežať, kým sa batéria celkom nevybije.
•• Podľa obrázka vykonajte kroky 1 až 4 a batériu vyberte.
•• Neskratujte akumulátor.
GB
Technické údaje
Zneškodnenie zabudovanej nabíjateľnej batérie
S
N

CZ
PL
FIN

SK

331
TR
RO
H

332
GB
D
NL
I
F
Szerviz...................................................... 353
Töltés........................................................ 340
Környezetvédelem és újrahasznosítás...354
A borotva használata.............................. 342
Műszaki adatok........................................ 355
N
Az alkatrészek azonosítása.................... 340
S
Hibaelhárítás............................................ 349
FIN
Rendeltetésszerű használat................... 339
PL
Tisztítás.................................................... 344
333
TR
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic terméket.
A készülék használata előtt olvassa végig ezt a használati utasítást, és tegye el, mert később szüksége lehet rá.
RO
H
SK
CZ
Biztonsági előírások..................... 336
P
DK
Tartalomjegyzék
E
Használati utasítás
Újratölthető villanyborotva (háztartási használatra)
Típusszám ES‑LV95
Vigyázat
•A készüléket 8 éven aluli gyermekek, csökkent fizikai,
érzékelési és szellemi képességekkel rendelkező, valamint az
efféle készülékek használatában járatlan személyek csak
felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatának
és a használattal járó veszélyek ismertetése után
használhatják. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A
tisztítást és a karbantartást ne végezze a gyermek felügyelet
nélkül.
•A tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a kábel megsérült, a
hálózati adaptert le kell selejtezni.
334
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Ez a NEDVES/SZÁRAZ borotva egyaránt használható
nedves (borotvahabbal) és száraz borotválkozáshoz. A vízálló
borotva zuhanyzóban is használható és vízzel tisztítható. Az
alábbi szimbólum azt jelzi, hogy a készülék fürdőkádban vagy
zuhanyzóban is használható.
335
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Ne használjon a mellékelttől eltérő hálózati adaptert.
Biztonsági előírások
A sérülések, a haláleset, az áramütés, a tűzveszély, a hibás működés
és a készülékeket érintő károk kockázatának csökkentése érdekében
mindig kövesse az alábbi biztonsági óvintézkedéseket.
A szimbólumok jelentése
A következő szimbólumokkal osztályozzuk és írjuk le a jelölés
figyelmen kívül hagyása és a nem megfelelő használat okozta
veszély, a sérülés és a vagyoni kár mértékét.
VESZÉLY
Súlyos sérülést vagy
halált okozó veszélyt jelöl.
FIGYELEM
Súlyos sérülést vagy
halált okozó lehetséges
veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Kisebb sérülést okozó
lehetséges veszélyt jelöl.
A következő szimbólumokat használjuk a betartandó utasítások
osztályozására és leírására.
Ezt a szimbólumot használjuk, hogy a felhasználót olyan
specifikus működtetési eljárásra figyelmeztessük, amelyet
nem szabad végrehajtani.
Ezt a szimbólumot használjuk, hogy figyelmeztessük a
felhasználókat olyan specifikus működtetési eljárásra,
amelyet követni kell a készülék biztonságos
működtetéséhez.
336
FIGYELEM
Tisztításkor mindig húzza ki a hálózati adaptert a hálózati
aljzatból.
-Ellenkező esetben fennáll az áramütés vagy sérülés
veszélye.
Minden esetben győződjön meg róla, hogy a készülék a
hálózati adapteren feltüntetett névleges
feszültségértékének megfelelő elektromos tápforrásra
csatlakozik.
Teljesen dugja be a készülék csatlakozódugóját.
-Ellenkező esetben fennáll a tűz, vagy az áramütés veszélye.
A porlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen
tisztítsa meg a csatlakozódugót és a készülék
csatlakozóját.
-Ennek elmulasztása a nedvesség okozta szigetelési hiba
miatt tüzet okozhat.
Húzza ki az adaptert és törölje le egy száraz kendővel.
Azonnal hagyja abba a használatot és húzza ki az
adaptert abnormális működés vagy hiba esetén.
-Ha tovább használja a készüléket, az tüzet, áramütést vagy
sérülést okozhat.
<Abnormális vagy hibás működés>
••A főegység, az öntisztító töltő, az adapter vagy a kábel
eldeformálódott vagy abnormálisan forró.
••A főegység, az öntisztító töltő, az adapter vagy a kábel
égett szagú.
••A főegység töltése vagy az öntisztító töltő, az adapter
vagy a kábel használata közben abnormális hang hallható.
-Azonnal kérjen vizsgálatot vagy javítást egy hivatalos
szervizben.
Soha ne használja a hálózati adaptert, illetve az öntisztító
töltőt fürdőszobában vagy zuhanyzóban.
-Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Soha ne szerelje szét, kivéve, ha leselejtezi a terméket.
-Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
GB
D
F
Ne használja, ha túllépi a fali aljzat vagy a vezetékek
maximális terhelhetőségét.
-Ha túl sok dugasz csatlakoztatásával túllépi a fali aljzat
terhelhetőségét, akkor a túlmelegedés miatt tüzet okozhat.
337
FIN
S
N
P
DK
E
NL
I
Ne károsítsa, ne módosítsa, illetve erőszakkal ne hajlítsa,
ne húzza, illetve ne csavarja a kábelt.
Továbbá, ne helyezzen nehéz tárgyat a kábelre és ne is
csíptesse azt.
-Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
PL
Ne süllyessze víz alá, ne tisztítsa vízzel a hálózati
adaptert, illetve az öntisztító töltőt.
-Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Ne használja az eszközt, ha a hálózati adapter sérült, vagy
a csatlakozódugó lazán illeszkedik a hálózati aljzatba.
-Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
CZ
Soha ne csatlakoztassa és ne húzza ki vizes kézzel az
adaptert.
-Ez elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
Ne tárolja olyan helyen, ahol csecsemők vagy gyermekek
elérhetik. Ne engedje, hogy használják a készüléket.
-A belső vágókések és/vagy a tisztítókefe szájba vétele illetve
az olaj vagy a tisztítószer megivása balesetet vagy sérülést
okozhat.
SK
Ez a borotva beépített tölthető akkumulátorral rendelkezik.
Ne dobja tűzbe, ne helyezze hő közelébe, ne töltse, ne
használja és ne hagyja magas hőmérsékletű helyen.
-Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
Azon felhasználóknak, akiknek szervezetébe elektronikus
orvosi eszköz, például szívritmusszabályzó van beültetve,
el kell kerülniük azt, hogy a jelen készülék érintkezésbe
kerüljön a bőr azon részével, amely az elektronikus orvosi
eszköz beültetésének helye közelében található.
-Ezzel balesetet vagy betegséget okozhat.
H
Ha véletlenül lenyeli a tisztítószert vagy az olajat, akkor
ne próbálja meg hánytatni magát, igyon sok vizet és
forduljon orvoshoz.
Ha a tisztítószer vagy az olaj szembe kerül, azonnal
mossa meg alaposan bő vízzel és forduljon orvoshoz.
-Az utasítások be nem tartása fizikai problémákhoz vezethet.
Ne alakítsa át és ne javítsa a készüléket.
-Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
A javításhoz (akkumulátorcseréhez stb.) vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos szervizzel.
RO
Ha a tisztítószer bőrrel érintkezik, azonnal mossa le
alaposan szappannal.
Ha fájdalmat érez a bőrén vagy bárhol a testén, azonnal
hagyja abba a használatot és vegye fel a kapcsolatot egy
orvossal.
-Az utasítások figyelmen kívül hagyása fizikai sérülést vagy
bőrsérülést okozhat.
Ne használjon mást, kizárólag a mellékelt hálózati adaptert
és öntisztító töltőt. Továbbá, ne töltsön más terméket a
mellékelt hálózati adapterrel és öntisztító töltővel.
-Ezzel égést vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
TR
FIGYELEM
VIGYÁZAT
Amikor nem tölti a készüléket, húzza ki az adaptert a fali
aljzatból.
-Ellenkező esetben a szigetelés elhasználódása miatt fellépő
elektromos szivárgás miatt elektromos áramütés vagy tűz
veszélye áll fenn.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a rendszer külső szitája
nincs-e deformálódva vagy károsodva.
-Ellenkező esetben fennáll az bőrsérülés veszélye.
Szállításkor, illetve tároláskor győződjön meg róla, hogy a
borotvára felhelyezte a védősapkát.
-Ellenkező esetben megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a
rendszer külső szitájának élettartama.
Az adaptert, illetve a készülék csatlakozóját mindig
csatlakozóknál fogva válassza szét, ne a kábelt fogva.
-Ellenkező esetben fennáll az áramütés vagy sérülés veszélye.
Legyen óvatos, hogy meg ne vágja a kezét a tartály
szájával, amikor kinyitja a tisztítószert.
-Ellenkező esetben sérülést okozhat.
Ne hagyja, hogy tű vagy szemét ragadjon a
csatlakozódugóra vagy a készülék csatlakozójára.
-Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Ne nyomja a rendszer külső szitáját erősen a szájához
vagy az arca más részéhez. Ne használja a rendszer külső
szitáját bőrhiányos vagy sérült bőrfelületen.
-A bőre sérüléseket szenvedhet.
338
Ne nyomja meg erősen a rendszer külső szitáját.
Továbbá, használat közben ne érintse a rendszer külső
szitáját az ujjaival vagy a körmével.
-Ekkor megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a rendszer külső
szitájának élettartama.
Ne érintse meg a belső vágókés penge (fém) részét.
-Megsértheti a kezét.
A készüléket ne használja a haj vagy bármely más
testrész testszőrzetének borotválására.
-Ekkor megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a rendszer külső
szitájának élettartama.
Ne használja a borotvát közösen családtagjaival vagy
más személyekkel.
-Ellenkező esetben fertőzést vagy gyulladást okozhat.
Ne vegye le a borotvát az öntisztító töltőről a “Tisztítás/
Szárítás/Töltés” funkciókat vagy a “Szárítás/Töltés”
funkciókat tartalmazó üzemmód közben.
-A vágókések körüli rész rendkívül forró lehet, és égési
sérülést okozhat.
Ne ejtse le a készüléket, és ne tegye ki rázkódásnak.
-Sérüléseket szenvedhet.
Ne tekerje a kábelt szorosan az adapter köré tároláskor.
-Ha ezt teszi, a kábelben lévő vezeték eltörhet és elektromos
tüzet vagy zárlatot okozhat töltés közben.
Ne használja a tisztítószert más célra, csak a borotva
pengéinek tisztítására.
-Más termékekkel való használata elszíneződést vagy
repedést okozhat.
GB
D
F
I
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
E
NL
339
SK
Miután eltávolította az akkumulátort, tartsa távol azt a
gyermekektől és csecsemőktől.
-Az akkumulátor sérülést okozhat, ha azt véletlenül lenyeli valaki.
Amennyiben ez megtörténne, azonnal értesítsen egy orvost.
•• Hetente legalább három alkalommal válassza a nedves
borotvahabos borotválkozást: érezni fogja a különbséget! A
Panasonic nedves/száraz borotvához való hozzászokás kis időt
igényel: bőre és arcszőrzete kb. egy hónap alatt idomul hozzá
bármilyen új borotválási módszerhez.
•• Hagyja behelyezve mindkét belső vágókést. Ha csak az egyik belső
vágókés van behelyezve, a borotva meghibásodhat.
•• Ha vízzel tisztítja a borotvát, ne használjon sós vagy forró vizet. Ne
áztassa túl sokáig a borotvát a vízben.
•• A burkolatot csak enyhén vizes vagy szappanos vizes puha
kendővel tisztítsa. Ne használjon hígítót, benzint, alkoholt vagy más
vegyi anyagot.
•• A borotvát használat után alacsony páratartalmú helyen tárolja.
•• Ne tárolja a borotvát, illetve a tisztítószert olyan helyen, ahol
közvetlen napfénynek, vagy más hőforrásnak van kitéve.
•• Az öntisztító töltő a belső vágókéseket és a rendszer külső szitáját
tisztítja meg. A többi részen kefélje le vagy vízzel mossa le a
levágott szőrszálakat!
•• A környezettől függően előfordulhat, hogy a borotva nem szárad ki,
annak ellenére sem, hogy olyan üzemmódot használ, amely a
“Szárítás” funkciót tartalmazza. Ebben az esetben töröljön le
minden vízcseppet egy száraz ruhával.
H
FIGYELEM
Rendeltetésszerű használat
RO
VESZÉLY
Az akkumulátor kizárólag ehhez a borotvához használható.
Ne használja az akkumulátort más termékekhez.
Ne töltse az akkumulátort, miután eltávolította termékünkből.
••Ne dobja tűzbe és ne tegye ki hőnek.
••Ne ütögesse, ne szedje szét, ne módosítsa, illetve ne
szúrja fel szöggel.
••Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor negatív és pozitív
pólusa ne kerüljön egymással kapcsolatba
fémtárgyakon keresztül.
••Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátort fém ékszerekkel
együtt, mint például nyakláncok vagy hajtűk.
••Ne töltse, ne használja, illetve ne hagyja az akkumulátort
olyan helyen, ahol magas hőmérsékletnek lehet kitéve, mint
például a közvetlen napfény vagy más hőforrások közelében.
••Soha ne távolítsa el a cső burkolatát.
-Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
Ha az akkumulátor-folyadék szivárog, hajtsa végre a következő
lépéseket. Ne érintse meg az akkumulátort szabad kézzel.
-Az akkumulátor-folyadék vakságot okozhat, ha szembe kerül.
Ne dörzsölje a szemét. Azonnal mossa ki és vegye fel a
kapcsolatot egy orvossal.
-Az akkumulátor-folyadék gyulladást vagy más sérülést
okozhat, ha a bőrre vagy a ruhára kerül.
Mossa ki bő vízzel és vegye fel a kapcsolatot egy orvossal.
TR
►►Az akkumulátor ártalmatlanítása
Az alkatrészek azonosítása
AFőkészülék
1Védősapka
2A rendszer külső szitája
3Szita-keret
4A szita vázának
kioldógombjai
5Ujjtámasz
6Üzemkapcsoló
7Rögzítőgyűrű
8Jelzőfény kijelző
a. Felhasználási idő jelzője
b. Akkumulátor kapacitás
jelző
c. Borotválásérzékelő
lámpa ( )
d. Tisztaság jelző
e. Szita /vágókés
ellenőrzés jelző
f. Töltöttségi szintet jelző
lámpa ( )
9A készülék
csatlakozóaljzata
Külső szita rész
A rendszer külső szitájának
kioldógombjai
Belső vágókések
Nyírófej
A nyírófej fogórésze
Főkészülék hátsó
csatlakozója
340
BÖntisztító töltő
Töltőcsatlakozók
Tisztító folyadék tartály
eltávolítása gomb
Bemeneti port
Öntisztító töltőegység
aljzata
Rögzítést feloldó kar
Tisztítófolyadék szűrő
Maximális vízszint
Tisztító folyadék tartály
Állapot jelzőfény
Alacsony jelzőfény
Tisztítás jelzőfény
Szárítás jelzőfény
Kiválasztás gomb
CHálózati adapter (RE7‑59)
(A hálózati adapter formája eltérő
lehet az országtól függően.)
Adapter
Csatlakozódugó
Kábel
A készülék csatlakozója
Tartozékok
DHordtok
ETisztítókefe
FOlaj
GKülönleges tisztítószer
(Tisztítószer)
HHasználati utasítás
IGarancialevél
A rögzítőgyűrű használata
Az üzemkapcsoló [A7] reteszelésére vagy reteszelésének
feloldására használja a rögzítőgyűrűt [A6].
Forgassa el a rögzítőgyűrűt kattanásig.
Forgassa el a rögzítőgyűrűt a “ ” jelig az
üzemkapcsoló reteszelésének feloldásához.
Borotválkozáskor, a borotva tisztításakor, illetve a
borotva síkosításakor használatos.
Forgassa el a rögzítőgyűrűt a “ ” jelig az
üzemkapcsoló reteszelésének zárásához.
A borotva szállításakor használatos.
Töltés
Töltés az öntisztító töltő használatával
Gondosan törölje le a vízcseppeket az öntisztító töltőről illetve
környékéről, ezáltal biztosítsa, hogy az öntisztító töltő töltés előtt
száraz legyen!
be a készülék
1 Dugja
csatlakozóját [CP] az
öntisztító töltőbe [B].
le a védősapkát [A1],
2 Vegye
majd rögzítse a borotvát.
2
3
1
•• Rögzítés előtt kapcsolja ki a
borotvát!
•• Törölje le a vízcseppeket a
főkészülék hátsó csatlakozójáról.
•• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy a külső szita nem
deformált vagy sérült!
A töltöttségi szintet jelző lámpa (
) másodpercenként kettőt villan.
GB
D
DK
N
a készülék
1 Csatlakoztassa
csatlakozóját [CP] a borotvába.
FIN
PL
1
CZ
az adaptert [CM]
2 Csatlakoztassa
egy hálózati aljzatba.
S
2
•• Behelyezés előtt kapcsolja ki a borotvát.
•• Törölje le a vízcseppeket a készülék
csatlakozóaljzatáról.
•• A töltés befejeződése után, a üzemkapcsoló BE kapcsolásával,
miközben a borotva csatlakoztatva van, az akkumulátor töltöttség
jelzőfény és a töltöttségi szintet jelző lámpa világítani kezd, majd
5 másodperc múlva kikapcsol.
Ez jelzi, hogy a borotva teljesen fel van töltve.
P
A töltést az öntisztító töltő nélkül is el lehet végezni.
töltés befejezése után húzza ki az adaptert az
3 Aaljzatból.
SK
Nem megfelelő töltés
Töltés az öntisztító töltő nélkül
Megjegyzés
Nem működtetheti a borotvát töltés közben.
H
Az akkumulátor töltöttség
jelzőfény és a töltöttségi szintet
jelző lámpa világítani kezd,
majd elalszik 5 másodperc
múlva.
RO
) töltöttségi szintet jelző
lámpa világít.
Az akkumulátor töltöttség
jelzőfényen a számok
növekszenek folyamatosan a
töltés közben.
E
•• A töltést akkor is elvégezheti, ha az öntisztító töltő Állapot
jelzőfénye világít.
•• A készülék akkor is tölthető, ha a tisztító folyadék tartályt
eltávolították.
A(
F
I
töltés befejezése után húzza ki az adaptert az
4 Aaljzatból.
NL
•• A “Töltés” funkció a borotva csatlakoztatásakor indul.
•• Ellenőrizze, hogy a ( ) töltöttségi szintet jelző lámpa világít-e.
•• A töltés kb. 1 óra múlva befejeződik.
A töltési idő csökkenhet a töltési kapacitástól függően.
A töltés befejezése után
Töltés közben
közvetlenül
•• Ajánlott környezeti hőmérséklet töltéskor 10 – 35 °C. A töltés
hosszabb időt vehet igénybe, vagy az akkumulátor nem tölt fel
megfelelően különösen magas vagy alacsony hőmérséklet esetén.
A borotvát az ajánlott környezeti hőmérséklettartományban töltse fel.
•• Ha a borotvát először tölti, vagy ha több mint 6 hónapon keresztül
nem használta, töltse addig, amíg a töltöttségi szintet jelző lámpa ( ) kialszik. A csatlakoztatás után egy idő múlva kigyullad.
341
TR
az adaptert [CM] egy hálózati
3 Csatlakoztassa
aljzatba.
A borotva használata
el a rögzítőgyűrűt [A7] az üzemkapcsoló
1 Forgassa
[A6] reteszelésének feloldásához. (Lásd 340. oldal.)
borotválkozási mód kiválasztásához nyomja
2 Amegkívánt
az üzemkapcsolót.
•• Az üzemkapcsoló minden egyes megnyomásakor átvált az
alábbi borotválási módok között: “Borotválásérzékelő mód”
“Normál mód” és “KIKAPCSOLVA”.
Borotválkozás Borotválásérzékelő
Normál mód KIKAPCSOLVA
üzemmód
mód
A készülék
automatikusan
A
érzékeli a szakáll teljesítményszint
—
sűrűségét, és ennek a borotválkozás
Leírás
megfelelően állítja
során végig
be a teljesítményt azonos marad.
borotválkozáskor.
•• Lehetséges, hogy a borotválásérzékelő nem működik a
szakáll erősségétől, vagy a borotvazselétől és a borotvahabtól
függően, de ez normális.
•• A borotválkozást érzékelő szenzor nem működik, ha az
akkumulátor lemerülőben van. Ebben az esetben, tegye
töltőre a borotvát.
borotvát tartsa az ábrán látható
3 Amódon
és borotválkozzon meg.
•• Először enyhén nyomja a borotvát
arcbőrére! Szabad kezével feszítse
meg a bőrt, és mozgassa a borotvát
előre és hátra, szakálla irányába!
Amikor bőre hozzászokik a borotvához,
enyhén növelheti a nyomást. A túl nagy
nyomás nem eredményez hatékonyabb
borotválást.
►►A borotva nyírófejének cseréje
A forgási műveletet meg lehet változtatni.
FREE
Mozgathatja a borotvafejet.
Működés
LOCK
Rögzítheti a borotvafejet.
Borotválásérzékelő
lámpa
342
—
—
A
A
A
borotválásérzékelő borotválásérzékelő borotválásérzékelő
lámpa villog.
lámpa kikapcsol. lámpa kikapcsol.

A lámpák jelentése használat közben
Használat közben
Használat után
A felhasználási idő, és a
hátralévő akkumulátor
kapacitása láthatóvá válik, majd
kikapcsol 5 másodperc múlva.
•• A kijelzett idő 10 perc után
visszalép [0’00”]-re.
A lámpák világítani kezdenek,
majd kikapcsolnak 8 másodperc
múlva.
GB
D
F
N
S
CZ
”
•• A “10%” jelzés megjelenése után még 1–2 alkalommal
megborotválkozhat (a használat módjától függően).
•• Az akkumulátor teljes feltöltése kb. 14, egyenként 3 perces
borotválkozásra elegendő töltést biztosít (a használat módjától függően).
343
H
SK
A “10%” jelzés jelenik meg, és “
villogni kezd.
FIN
PL
Amikor az akkumulátor töltése alacsony
RO
Előborotválás
A nyírófejet lehet a hosszú
szakáll előnyírásához is
használni.
TR
Oldalszakáll nyírása
Csúsztassa fel a nyírófej fogórészét.
Kapcsolja be a borotvát és illessze megfelelő
szögben a bőréhez, majd mozgassa lefelé az
oldalszakáll nyírásához.
P
DK
Nyomja meg és tartsa a rögzítést
feloldó gombot (a) és csúsztassa le a
nyírófej fogórészét, hogy a nyírófej
lesüllyedjen.
•• Ha 2 másodpercnél tovább nyomja az üzemkapcsolót, bekapcsol a
ultrahang vibrációs tisztító üzemmód. (Lásd 346. oldal.)
Ebben az üzemmódban nem borotválkozhat.
•• Ne tegye az ujját az üzemkapcsolóra, miközben a borotvát használja.
Ez azt okozhatja, hogy a borotva üzemmódot vált, vagy kikapcsol.
Helyezze az ujjait az ujjtámaszra a borotva használata közben.
•• Ajánlott környezeti hőmérséklet használatkor 5 – 35 °C. Ha az ajánlott
hőmérsékleti tartományon kívül használja a készüléket, leállhat a működése.
I
Csúsztassa a nyírófej fogórészét a “ ”
helyzetbe, így a nyírófej egyenesen felfelé áll.
NL
►►Jegyzetek
E
►►A nyírófej használata
a tisztító folyadék
5 Csatlakoztassa
tartályt.
Tisztítás
Tisztítás az öntisztító töltő használatával
►►Az öntisztító töltő előkészítése
Húzza ki a borotva és a készülék csatlakozóját az öntisztító töltőből!
az öntisztító töltőt [B] szilárd, sík felületre.
1 Helyezze
•• Amennyiben az öntisztító töltőt felemeli, vagy puha talajra
helyezi, mint például szőnyegre, akkor a rögzítést feloldó kar
nem fog rendesen illeszkedni a töltőbe. Ebben az esetben
nem lehet a tisztító folyadék tartályt eltávolítani.
meg a
2 Nyomja
tisztítófolyadék
3
tartály eltávolítása
1
gombot [BA] és
távolítsa el a tisztító
2
folyadék tartályt
[BG].
Mossa ki a régi tisztítófolyadékot és a levágott
szőrszálakat, majd öblítse ki a tisztító folyadék tartályt.
•• Tisztítás után, ügyeljen arra, hogy csatlakoztassa a
tisztítófolyadék szűrőt.
csapvizet és
4 Öntsön
tisztítószert a tisztító
folyadék tartályba.
•• Ügyeljen rá, hogy a csapvíz
szintje ne emelkedjen a vízellátó
vezeték fölé! Ellenkező esetben
a tisztítófolyadék kifolyhat.
344
1
2
•• Törölje fel a véletlenül kiömlött tisztító
folyadékot.
Legyen óvatos, ne cseppentse a tisztító
folyadékot bőr termékekre vagy
fapadlóra, mert elszíneződést okozhat.
le az öntisztító töltő tetejét
6 Nyomja
és biztosítva csatlakoztassa
kattanásig.
►►Jegyzetek
•• A víz és a tisztítószer összekeveredik, amint a tisztítás elkezdődik
és tisztítófolyadék-keverék alakul ki.
•• Amikor a tisztítófolyadék kezd kiürülni, az Alacsony jelzőfény
kigyullad jelezve, hogy a tisztítófolyadékot cserélni kell.
•• Miután az Alacsony jelzőfény kigyulladt, megtisztíthatja a borotvát
az öntisztító töltő használatával körülbelül 7 napra.
•• Cserélje a tisztítófolyadékot, amikor a Állapot jelzőfény kigyullad.
•• Miután kicserélte, a tisztítófolyadék napi egyszeri használat mellett
körülbelül 30 napig elegendő. (Ez változhat a szakáll erősségétől
és a környezeti hőmérséklettől függően.)
•• Használja fel a tisztítószert a felnyitástól számított nagyjából 6
hónapon belül. A 6 hónap eltelte után öntse ki a tisztító folyadékot,
majd öntsön tiszta vizet és a tisztítószert a tisztító folyadék
tartályba.
•• Egyszerre cserélje ki a vizet és a tisztítószert.
Ellenkező esetben a tisztító funkció elromolhat.
•• Kizárólag a Panasonic borotvákhoz való speciális tisztítószert
használjon az öntisztító töltőben!
•• A “Töltés” funkció a borotva csatlakoztatásakor indul.
•• A Kiválasztás gomb minden egyes megnyomására az üzemmód az
alábbiak szerint vált: “Tisztítás/Szárítás/Töltés” “Szárítás/Töltés”
“Töltés”.
•• Az üzemmód végrehajtása a kiválasztás után kb. 6 másodperccel
megkezdődik.
•• Az áramellátás megszakadása esetén az üzemmód megszakításra
kerül. Ebben az esetben hajtsa végre újra az üzemmódot az
elejéről kezdve.
•• Ne nyomja meg a tisztító folyadék tartályt eltávolító gombot,
ellenkező esetben a tisztítófolyadék kiömölhet, és ez rendellenes
működést eredményezhet.
GB
D
F
I
NL
Töltés
0 - 60 perc
E
DK
P
3Szárítás/
Töltés
•• Az üzemmód nem módosítható a “Tisztítás/
Szárítás/Töltés” üzemmód elindítása után.
Szárítás
Töltés
180 perc
0 - 60 perc
•• Átválthat “Tisztítás/Szárítás/Töltés” üzemmódra
akkor is, ha a “Szárítás/Töltés” üzemmódot
elindította.
* Ha az öntisztító töltő környezeti hőmérséklete alacsony (kb. 15 °C
vagy alacsonyabb), a borotva szárítási ideje megnövekszik.
•• Az öntisztító töltőt 15 °C és 35 °C között használja.
•• A Tisztítás és a Szárítás funkció szélsőségesen alacsony
hőmérséklet (kb. 0 °C vagy alacsonyabb) esetén leállhat. Ebben az
esetben a Állapot jelzőfény világítani fog körülbelül 5 másodpercig
és az üzemmód átvált “Töltés”-re, és a “Tisztítás/Szárítás/Töltés”
vagy “Szárítás/Töltés” üzemmód kiválasztása nem lesz lehetséges.
N
meg a Kiválasztás gombot [BL] az
4 Nyomja
üzemmód kiválasztásához.
Szárítás
80 perc (170 perc*)
S
•• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát!
•• Törölje le a vízcseppeket a főkészülék hátsó csatlakozójáról.
•• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy a külső szita nem
deformált vagy sérült!
Tisztítás
10 perc
FIN
1
2Tisztítás/
Szárítás/
Töltés
PL
2
az adaptert
3 Csatlakoztassa
[CM] egy hálózati aljzatba.
Vegye le a védősapkát [A1],
majd rögzítse a borotvát.
3
CZ
2
SK
öntisztító töltőbe [B].
1Töltés
Szükséges idő (hozzávetőlegesen)
Töltés
0 - 60 perc
H
be a készülék
1 Dugja
csatlakozóját [CP] az
Üzemmód
RO
Ha szappannal és vízzel vagy egyéb mosószerrel mossa le a
borotvát, a tisztítás végén távolítsa el az összes szappant és vizet!
345
TR
►►A borotva tisztítása
A borotva tisztítása az öntisztító töltő használata nélkül
Javasoljuk, hogy amikor a
jelzés megjelenik a jelzőfény kijelzőn,
tisztítsa meg borotváját az öntisztító töltő vagy a hangvibrációs
tisztító üzemmód segítségével.
1.Húzza ki a kábelt a borotvából.
4
2.Kenje be tusfürdővel és vízzel a
rendszer külső szitáját.
3.Forgassa el a rögzítőgyűrűt [A7] az
üzemkapcsoló [A6] reteszelésének
feloldásához.
4.Ha az üzemkapcsolót több mint
2 másodpercig tartja lenyomva, akkor
bekapcsol a hangvibrációs tisztító
5
üzemmód.
•• Az akkumulátor kapacitásjelzők
rendben villognak.
•• Nagyjából 20 másodperc múlva
automatikusan kikapcsol, illetve az
üzemkapcsolóval is kikapcsolhatja.
5.Vegye le a külső szitarészt [A:], és
tartsa lenyomva az üzemkapcsolót
legalább 2 másodpercig a hangvibrációs
tisztító üzemmód működésbe
hozásához, majd tisztítsa meg folyó víz 7
alatt a szitát.
6.Száraz ruhával törölje le a vízcseppeket!
7.Teljesen szárítsa meg a külső szitarészt
és a borotvát.
8.Csatlakoztassa a külső szitarészt a
borotvához.
9.A borotva zsírozása.
346
►►Szárítsa meg a borotvát az öntisztító töltővel
1.Csatlakoztassa a külső szitarészt [A:] a borotvához.
2.Szárítsa meg a borotvát az öntisztító töltővel, a “Szárítás/Töltés”
üzemmód használatával.
3.A borotva zsírozása.
Kenés
Javasoljuk, hogy a borotvát a hozzá mellékelt olajjal kenje be; ekkor
készülékével a borotválkozás hosszú ideig kényelmes marad.
1.Kapcsolja ki a borotvát!
2.Cseppentsen egy-egy csepp olajat a
külső szitákra!
3.Emelje fel a nyírófejet, és
cseppentsen rá egy csepp olajat!
4.Kb. öt másodpercre kapcsolja be a
borotvát!
2
3
5.Kapcsolja ki a borotvát, és puha ruhával törölje le a külső szitákról
a kibuggyanó olajat!
Tisztítás a kefével
►►Tisztítás hosszú kefével
Tisztítsa meg a rendszer külső 
szitáját (a), a borotva testét
(b) és a nyírófejet (c) a
hosszú kefe segítségével.


a rendszer külső szitája évente egyszer
belső vágókések
D
►►A belső vágókések cseréje
1.Egyenként vegye ki a belső vágókéseket [A<].
•• Ne érintse meg a belső vágókések élét (a
fémrészeket), nehogy megvágja magát!
2.Egyenként tegye be a belső vágókéseket, amíg a
helyükre nem pattannak.
F
E
NL
I
1
DK
A
jelenik meg a jelzőfény kijelzőn évente egyszer. (a használat
módjától függően). Javasoljuk, hogy a kijelzés megjelenésekor
ellenőrizze a rendszer külső szitáját és belső vágókéseket.
A
kikapcsolásához nyomja meg legalább 30 másodpercig az
üzemkapcsolót.
2
1
2
P
A készülék külső szitájának és belső vágókéseinek cseréje
1.Nyomja meg a rendszer külső szitájának
kioldó gombjait [A;], és húzza le a
rendszer külső szitáját.
2.Illessze össze a szitakeret jelzését ( ) és a 1
rendszer külső szitájának jelzését ( ), majd
biztonságosan kapcsolja össze őket.
•• A rendszer külső szitáját nem lehet fordítva
rögzíteni.
•• A borotvára történő felhelyezéskor mindig a
szita keretére helyezze fel a készülék külső
szitáját!
347
N
(B)
GB
►►A készülék külső szitájának cseréje
(A)
S
Tisztítsa meg a belső vágókéseket [A<] a rövid
kefe (A) irányba való mozgatásával.
•• Ne mozgassa a rövid kefét a (B) irányba,
ellenkező esetben kárt tehet a belső
vágókésekben és eltompíthatja élüket!
•• Ne használja a rövid kefét a külső sziták
tisztítására!
TR
►►Tisztítás rövid kefével
kétévente egyszer
FIN
►►A külső szita rész eltávolítása
CZ
PL
Nyomja meg a szita vázának kioldógombjait [A4],
és emelje felfele a külső szita részt [A:].
►►A külső szita rész csatlakoztatása
RO
H
SK
A szitakeret jelzésének ( ) előreforgatása után
biztonságosan, kattanásig rögzítse a külső szitakeret
részt [A] a borotvához.
Az öntisztító töltő tisztítása
A levágott szőrszálak hozzátapadhatnak az öntisztító töltő
tisztítótálcájához. Eltávolításukhoz a következőképpen járjon el.
Javasoljuk, hogy az eljárást a tisztítószer-kazetta minden egyes
cseréjekor hajtsa végre!
1.Mindenképpen húzza ki a tisztító folyadék
tartály [BG] és a készülék csatlakozóját
[CP] az öntisztító töltőből [B].
•• Ügyeljen rá, hogy ne ömöljön ki a
tisztítófolyadék!
•• Valamennyi tisztítófolyadék komponens és
olaj leválhat és hozzátapadhat a tisztító
folyadék tartályhoz, illetve a
tisztítófolyadék szűrőjéhez. Ez nem jelent
meghibásodást.
2.A tisztító folyadék tartályt
megdöntése közben öntsön
vizet az ábrán látható módon,
majd gyengéden rázza meg.
•• Megtisztíthatja a
tisztítófolyadék szűrő
eltávolítása mellett is.
•• Tisztítás után, ügyeljen arra,
hogy csatlakoztassa a
tisztítófolyadék szűrőt.
348
3.Finoman törölje le a tisztítótálca belsejére
tapadt levágott szőrszálakat megnedvesített
törlőruhával vagy papírtörlővel!
•• Megnedvesített vattafejű fültisztítóval
tisztítsa meg a tisztítótálca sarkait és
egyenetlen részeit!
►►Amikor a víz nem folyik le a tisztítótálcából
A levágott szőrszálak eltömhetik a tisztítótálca
alján lévő lefolyónyílást.
Ilyenkor a borotva tisztítása és szárítása nem
lehetséges.
Nyomja át a levágott szőrszálakat a
lefolyónyíláson egy fogpiszkáló stb. segítségével!
A Állapot jelzőfény világít.
Lásd 353. oldal.
A tisztítófolyadék
felgyülemlett a
tisztítótálcában.
Ha az öntisztító töltőt olyankor
használja, amikor a borotva
nedves, vagy szappan, illetve
borotvagél található a borotván,
akkor a tisztítófolyadék
felgyülemlhet a tisztítótálcában.
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Távolítson el minden
szennyeződést stb., ami
felgyülemlhetett tisztítótálca alján
lévő lefolyónyílásban.
(Lásd 348. oldal.)
N
Ellenőrizze, hogy a Állapot
jelzőfény világít-e. (Lásd 353. oldal.)
S
Tisztítás után olajszerű cseppek
maradhatnak vissza a szita-keret
külső részén. Ez a tisztítófolyadék
síkosító komponense, és nem
jelent meghibásodást. Egy puha
ronggyal letörölheti.
FIN
Előfordulhat, hogy a Tisztítás és a
Szárítás funkció szélsőségesen
alacsony hőmérséklet (kb. 0 °C
vagy alacsonyabb) esetén nem
működik.
PL
Ez az üzemmód nem indul
el.
RO
A kést nem tisztította meg
rendesen.
Ne adjon hozzá tisztítószert és
vizet, kivéve, amikor lecseréli a
tisztítófolyadékot.
Ellenkező esetben a tisztító funkció
elromolhat. (Lásd 344. oldal.)
Ellenőrizze, hogy a borotva
megfelelően csatlakoztatva van-e
az öntisztító töltőhöz.
(Lásd 340. oldal.)
CZ
Művelet
Ha a borotvát több mint 2 hétig
nem tisztította meg, akkor először
a tisztítókefével távolítsa el a
levágott szőrszálakat. (Lásd 346. oldal.)
SK
►►Öntisztító töltő
Probléma
Művelet
Ellenőrizze, hogy a hálózati
adapter csatlakoztatva van-e az
öntisztító töltőhöz, illetve a töltő
csatlakoztatva van-e a hálózati
áramforráshoz.
(Lásd 340. oldal.)
H
Probléma
349
TR
Hibaelhárítás
Probléma
Nem lehet a tisztító
folyadék tartályt
eltávolítani.
A készülék hangosan
működik.
A borotva nem tölthető.
350
Művelet
Helyezze az öntisztító töltőt szilárd,
sík felületre.
Amennyiben az öntisztító töltőt
felemeli, vagy puha talajra helyezi,
mint például szőnyegre, akkor a
rögzítést feloldó kar nem fog
rendesen illeszkedni a töltőbe.
Ebben az esetben nem lehet a
tisztító folyadék tartályt eltávolítani.
A tisztítás során:
Az öntisztító töltő hangos zajt
kelt, miközben a késeket tisztítja.
A tisztítás után:
Az öntisztító töltő hangos zajt
kelt, miközben eltávolítja a
vízcseppeket a gyors szárítás
érdekében.
A hang a tisztítás után különbözik a
tisztítás közbeni hangtól. A víz
szintje csökkent, és eltávolítja a
vízcseppeket a késekről a tisztítás
után. Ez nem jelent
meghibásodást.
Óvatosan tisztítsa meg a
főkészülék hátsó csatlakozóit és az
öntisztító töltőcsatlakozókat egy
nedves kendővel vagy ronggyal.
Probléma
A kések nem szárazak
vagy ragadósak.
A kések sérültek, vagy
deformálódtak a tisztítás
során.
A tisztítófolyadék habzik.
Művelet
Lehet, hogy a hőmérsékleti
viszonyok miatt a vágókések nem
száradnak meg gyorsan.
Hajtsa végre a “Szárítás/Töltés”
üzemmódot még egyszer, vagy
törölje át őket egy puha ronggyal
borotválkozás előtt.
Ne tegyen semmilyen idegen
tárgyat a töltőbe.
Cserélje a rendszer külső szitáját
és/vagy a belső vágókéseket. (Lásd 347. oldal.)
Ha összekeveri a szappanos vizet
vagy tusfürdőt a tisztítószerrel vagy
más tisztítószert használ, akkor a
tisztító folyadék habzani fog.
Használja az öntisztító töltőt,
miután alaposan átmosta és
kiszárította a borotvát.
Cserélje ki a tisztítófolyadékot.
Ne nyomja meg a tisztító folyadék
tartály eltávolító gombját ebben az
üzemmódban.
A tisztítófolyadék kifolyt a
tisztító folyadék tartályból.
Vízszintesen helyezze el az
öntisztító töltőt.
Ha az öntisztító töltőt olyankor
használja, amikor a borotva
nedves, vagy szappan, illetve
borotvagél található a borotván,
akkor a tisztítófolyadék szivároghat.
Az üzemkapcsolót nem
lehet megnyomni.
Oldja ki az üzemkapcsolót.
Ha a töltések után rövidül az
üzemidő, akkor az akkumulátor
hamarosan eléri hasznos
élettartama végét.
A borotva nem vág olyan
simára, mint előzőleg.
D
F
I
NL
DK
E
Ez a helyzet javítható, ha a
borotvát minden borotválkozás
után megtisztítja.
Cserélje a rendszer külső szitáját
és/vagy a belső vágókéseket.
A rendszer külső szitája és a belső
vágókések elérték várható
élettartamuk végét:
A rendszer külső szitája:
Nagyjából 1 év
Belső vágókések:
Nagyjából 2 év
Olajozza meg.
N
P
Ez a helyzet javítható, ha a
borotvát minden borotválkozás
után megtisztítja.
Ha a rendszer külső szitája
deformálódott vagy károsodott,
cserélje ki a szitát.
(Lásd 347. oldal.)
Olajozza meg.
A működési idő még töltés
után is rövidebb.
A kellemetlen szag
erősödik.
S
A rendszer külső szitája
átforrósodik.
Tisztítsa meg a rendszer külső
szitáját az ecsettel.
FIN
Olajozza meg.
(Lásd 346. oldal.)
A borotva magas hangot ad ki a
lineáris motorhajtás miatt. Ez nem
jelent meghibásodást.
PL
A vizes tisztítás után olajozza meg
a készüléket és hagyja teljesen
megszáradni.
A készülék hangosan
működik.
CZ
A belső vágókéseket kefével
tisztítsa meg.
Ellenőrizze, hogy a vágókések
megfelelően csatlakoznak-e.
SK
A levágott szőrszálak
mindenfelé repkednek.
Olajozza meg.
H
Ez a helyzet javítható, ha a
borotvát minden borotválkozás
után megtisztítja.
Művelet
GB
Probléma
Művelet
RO
Probléma
351
TR
►►Borotva
Probléma
Művelet
A borotválkozást érzékelő szenzor
nem működik, ha az akkumulátor
lemerülőben van. Ebben az
esetben, tegye töltőre a borotvát.
A borotválásérzékelő nem
reagál.
A szakáll sűrűségétől függően
előfordulhat, hogy a
borotválásérzékelő nem kapcsol
be, és a hajtómotor hangja nem
változik. Ez nem rendellenesség.
Lehetséges, hogy a
borotválásérzékelő nem működik a
szakáll erősségétől, vagy a
borotvazselétől és a borotvahabtól
függően, de ez normális.
Olajozza meg. Lehetséges, hogy a
borotválásérzékelő nem kapcsol be,
ha nincs elegendő olaj a vágókéseken.
Tisztítsa meg a borotvát a levágott
szőrszálaktól.
Ha a borotva nagyon szennyezett, vegye
le a szita-keretet és mossa át vízzel.
(Lásd 346. oldal.)
A borotválásérzékelő akkor
is reagál, ha a borotva nem
ér a bőrhöz.
352
Cserélje a rendszer külső szitáját
és/vagy a belső vágókéseket.
A rendszer külső szitája és a belső
vágókések elérték várható
élettartamuk végét:
A rendszer külső szitája:
Nagyjából 1 év
Belső vágókések:
Nagyjából 2 év
Probléma
Művelet
A borotvát nem lehet tölteni
az öntisztító töltővel.
Óvatosan tisztítsa meg a
főkészülék hátsó csatlakozóit és az
öntisztító töltőcsatlakozókat egy
nedves kendővel vagy ronggyal.
A borotva nem működik.
Ajánlott környezeti hőmérséklet
üzemeltetéshez 5 – 35 °C. A
borotva az ajánlott hőmérsékleti
tartományon kívül nem biztos, hogy
üzemel.
Az akkumulátor elért élettartama
végét.
A hajtómotor hangja
borotválkozás közben
megváltozik.
Amíg a borotválásérzékelő lámpa
világít, az érzékelő működik. A
hang a szakáll sűrűségétől függően
változik.
Az áramellátás
KIKAPCSOLVA.
Nyomja meg az üzemkapcsolót
borotválásérzékelő módban.
Miután végrehajtotta a fenti műveleteket, nyomja meg a Kiválasztás
gombot és válasszon üzemmódot.
►►Amikor az összes jelző villog az öntisztító töltőn
Probléma
Eszközhiba
Művelet
Forduljon valamelyik
márkaszervizhez!
Az ES‑LV95
cserealkatrészei
GB
D
F
I
NL
A készülék külső szitájának és
belső vágókéseinek cseréje
E
A cserealkatrészek a forgalmazótól vagy a szervizközpontban
vásárolhatók meg.
WES9032
A rendszer külső szitája
WES9173
Belső vágókések
WES9170
Különleges tisztítószer a Borotvatisztító és -töltő
rendszerhez
DK
Használja az öntisztító töltőt a
megengedett hőmérsékleti
értékeken, 15-35 °C-on belül.
P
A megengedett
hőmérsékleti értékeken
kívül használja az öntisztító
töltőt.
Cserealkatrészek
N
Helyezze az öntisztító töltőt
vízszintes felületre.
WES4L03
S
Az öntisztító töltő elbillent.
Kérjük, látogassa meg a Panasonic weboldalt (http://panasonic.hu),
vagy lépjen kapcsolatba jóváhagyott szervizközponttal (a címet a
szervizlistán találja), amennyiben a borotva vagy a tápkábel megsérült.
Akkumulátor-élettartam
Ha kéthetente körülbelül egy alkalommal tölti fel az akkumulátort,
akkor élettartama 3 év. A borotvában található akkumulátor cseréje
nem a fogyasztó feladata. Az akkumulátor csak márkaszervizben
cserélhető ki.
FIN
Csatlakoztassa megfelelően a
tisztító folyadék tartályt.
PL
A tisztító folyadék tartály
nincs megfelelően
csatlakoztatva.
Elérhetőségek
CZ
Öntsön tiszta vizet és tisztítószert a
tisztító folyadék tartályba.
SK
Ideje lecserélni a tisztító
folyadékot.
Szerviz
H
Művelet
RO
Probléma
353
TR
►►Amikor a Állapot jelzőfény világít
Környezetvédelem és újrahasznosítás
A borotvában lítium‑ion akkumulátor található.
Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt helyen
ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban!
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és
ártalmatlanításáról
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő
dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik,
hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus
termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat az
általános háztartási hulladéktól külön kell kezelni.
Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és
akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és
újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy az ország
törvényeinek, valamint a 2002/96/EK és a 2006/66/EK
irányelveknek megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
gyűjtőhelyekre.
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok előírásszerű
ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a
környezet károsodását, amit egyébként a hulladékok nem megfelelő
kezelése okozhat.
Az elhasználódott termékek, szárazelemek és akkumulátorok
begyűjtésével és újrafelhasználásával kapcsolatban, kérjük,
érdeklődjön a helyi közösségénél, a területi hulladékártalmatlanító
szolgálatnál vagy abban az üzletben, ahol a termékeket vásárolta.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok
büntethetik.
Az Európai Unió üzleti felhasználói számára
Ha az elektromos vagy elektronikus berendezésétől meg kíván
szabadulni, kérjük, további tájékoztatásért forduljon a
forgalmazójához vagy a szállítójához.
354
[Hulladékkezelési tájékoztató az Európai Unión kívüli egyéb
országokban]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha meg
kíván szabadulni a termékektől, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal vagy a kereskedővel, és kérdezze meg őket a
hulladékelhelyezés megfelelő módjáról.
A beépített akkumulátor ártalmatlanítása
A borotva ártalmatlanítása előtt távolítsa el a beépített tölthető akkumulátort!
Az akkumulátort a hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen.
Ezt az ábrát kizárólag a borotva hulladékba helyezésekor használja,
javításhoz tilos felhasználni. Ha saját kezűleg szereli szét a borotvát,
akkor a készülék vízállósága megszűnik, ami meghibásodáshoz vezethet.
•• Vegye le a borotvát a hálózati adapterről.
•• Nyomja meg a főkapcsolót a bekapcsoláshoz, és hagyja
bekapcsolva, amíg az akkumulátor teljesen lemerül.
•• Hajtsa végre az 1–4. lépéseket, majd emelje fel és vegye le az
akkumulátort!
•• Ügyeljen, hogy az akkumulátort ne zárja rövidre.




GB
D
F
I
NL
E
DK
P
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
N
borotva üzemmódban: 63 (dB (A) 1 pW
teljesítménynél)
nyíró üzemmódban: 64 (dB (A) 1 pW
teljesítménynél)
S
Levegőben terjedő
akusztikai zaj
FIN
Nagyjából 1 óra
PL
Töltési idő
CZ
3,6 V
SK
Motorfeszültség
H
Lásd a hálózati adapteren levő adattáblát.
(Automatikus feszültségátalakítás)
RO
Áramellátás
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
Motorfeszültség: 3,6 V DC egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
7,2 cm  16,5 cm  5,3 cm
Tömeg: 200 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: RE7‑59
Hálózati feszültség: 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
Áramfelvétel: 180 mA
Kimenő feszültég: 5,4 V egyenfeszültség
Terhelhetőség: 1,2 A
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
6,7 cm  2,5 cm  9,2 cm
Tömeg: 145 g
Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk.
A tömeg és méret adatok megközelítő értékek.
355
TR
Műszaki adatok
356
GB
D
Identificarea părţilor componente......... 365
Pentru protecţia mediului şi reciclarea
materialelor.............................................. 379
Utilizarea aparatului de ras..................... 367
Specificaţii............................................... 380
NL
PL
Încărcare.................................................. 365
I
F
Service...................................................... 378
N
Domeniul de utilizare.............................. 364
S
Depanare.................................................. 374
FIN
Măsuri de siguranţă...................... 360
P
DK
Cuprins
E
Instrucţiuni de utilizare
Aparat de ras reîncarcabil (pentru uz casnic)
Nr. Model ES‑LV95
357
TR
Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs Panasonic.
Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiţi toate aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
RO
H
SK
CZ
Curăţare.................................................... 369
Avertisment
•Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii în vârstă de cel puţin
8 ani şi de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mintale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă
sunt supravegheaţi şi au fost instruiţi referitor la modul de
utilizare a dispozitivului în condiţii de siguranţă şi înţeleg
riscurile implicate. Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest
dispozitiv. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie făcute de copii
nesupravegheaţi.
•Cablul de alimentare nu poate fi înlocuit. În cazul în care
cablul este deteriorat, adaptorul de c.a. trebuie să fie casat.
358
GB
D
F
I
NL
DK
E
•Acest aparat de ras pentru bărbierit umed/uscat poate fi
folosit pentru bărbierit umed cu loţiune de ras sau pentru
bărbierit uscat. Puteţi folosi acest aparat de ras etanş la duş
şi îl puteţi curăţa cu apă. Simbolul de mai jos înseamnă că se
poate folosi în baie sau la duş.
359
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Nu utilizaţi decât adaptorul de c.a. furnizat.
Măsuri de siguranţă
Pentru a reduce riscul de rănire, moarte, electrocutare, incendiu,
funcţionare defectuoasă, deteriorare a echipamentului sau pagube
aduse proprietăţii, trebuie respectate întotdeauna următoarele măsuri
de siguranţă.
Explicarea simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasifica şi descrie
nivelul de risc, rănire şi pagube aduse proprietăţii, care pot avea loc
atunci când semnificaţia acestora nu este luată în considerare şi are
loc o utilizare necorespunzătoare.
PERICOL
Indică un risc potenţial
care va cauza rănirea
gravă sau moartea.
AVERTISMENT
Indică un risc potenţial
care poate cauza
rănirea gravă sau
moartea.
ATENŢIE
Indică un risc ce poate
cauza rănirea uşoară.
Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasifica şi descrie tipul
instrucţiunilor care trebuie respectate.
Acest simbol este utilizat pentru a alerta utilizatorii asupra
unei proceduri specifice de utilizare care nu trebuie efectuată.
Acest simbol este utilizat pentru a alerta utilizatorii asupra
unei proceduri specifice de utilizare care trebuie efectuată,
astfel încât dispozitivul să poată fi utilizat în siguranţă.
360
AVERTISMENT
Când curăţaţi aparatul, deconectaţi întotdeauna adaptorul
de c.a. de la priză.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza electrocutare
sau rănire.
Asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este conectat la o
sursă de alimentare cu electricitate care să fie compatibilă
cu tensiunea nominală menţionată pe adaptorul de c.a.
Introduceţi complet ştecărul de alimentare.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza incendiu sau
electrocutare.
Curăţaţi regulat ştecărul de alimentare şi fişa adaptorului
pentru a preveni acumularea prafului.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca incendiu
din cauza problemelor de izolare provocate de umiditate.
Deconectaţi adaptorul şi ştergeţi cu o cârpă uscată.
Opriţi imediat utilizarea şi scoateţi adaptorul dacă apar
anomalii sau defecţiuni.
-Utilizarea acestuia în astfel de condiţii poate provoca
incendiu, electrocutare sau rănire.
<Anomalii sau defecţiuni>
••Unitatea principală, încărcătorul cu autocurăţare, adaptorul
sau cablul sunt deformate sau anormal de fierbinţi.
••Unitatea principală, încărcătorul cu autocurăţare,
adaptorul sau cablul miros a ars.
••Se aude un sunet ciudat în timpul încărcării sau utilizării
unităţii principale, încărcătorului cu autocurăţare,
adaptorului sau cablului.
-Solicitaţi imediat verificarea sau repararea la un centru de
service autorizat.
Nu folosiţi niciodată adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu
autocurăţare în baie sau în cabina de duş.
-În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în cazul în care adaptorul
de c.a. este avariat sau dacă ştecărul de alimentare are
joc în priză.
-În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
Nu introduceţi adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu
autocurăţare în apă şi nu le spălaţi cu apă.
-În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
A nu se păstra în locuri accesibile copiilor sau sugarilor.
Nu îi lăsaţi să folosească produsul.
-Introducerea lamelor interioare şi/sau a periei de curăţare în
gură sau înghiţirea uleiului sau a detergentului pot provoca
accidente şi leziuni.
CZ
Nu conectaţi sau deconectaţi adaptorul la/de la o priză
dacă aveţi mâna udă.
-În caz contrar, există risc de electrocutare sau rănire.
Persoanele care folosesc un dispozitiv medical electronic
implantat, precum un stimulator cardiac, nu trebuie să
permită atingerea acestui aparat de partea pielii lor în
care se află implantat dispozitivul medical.
-Acest lucru poate provoca un accident sau o afecţiune.
SK
Acest aparat de ras are un acumulator încorporat. Nu-l
aruncaţi în foc, nu-l expuneţi la căldură, nu-l încărcaţi,
utilizaţi sau lăsaţi într-un mediu cu temperatură ridicată.
-În caz contrar, există risc de supraîncălzire, aprindere sau
explozie.
Nu efectuaţi modificări sau reparaţii.
-În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare sau rănire.
Contactaţi un centru de service autorizat pentru reparaţii
(schimbarea acumulatorului etc.).
H
Dacă este ingerat detergent sau ulei în mod accidental,
nu induceţi vărsături, beţi o cantitate mare de apă şi
contactaţi un medic.
Dacă detergentul sau uleiul intră în contact cu ochii,
spălaţi imediat bine sub jet de apă şi contactaţi un medic.
-Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la leziuni fizice.
Nu utilizaţi decât adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu
autocurăţare furnizate. De asemenea, nu încărcaţi alte
produse utilizând adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu
autocurăţare furnizate.
-În caz contrar, există risc de arsuri sau incendiu din cauza
unui scurtcircuit.
RO
În cazul în care detergentul intră în contact cu pielea,
spălaţi imediat bine cu săpun.
Dacă simţiţi vreo durere la nivelul pielii sau oriunde pe
corp, opriţi imediat utilizarea şi contactaţi un medic.
-Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la leziuni
fizice sau ale pielii.
Nu dezasamblaţi produsul decât atunci când doriţi să-l
aruncaţi.
-În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare sau rănire.
361
TR
AVERTISMENT
AVERTISMENT
Nu deterioraţi, modificaţi, îndoiţi forţat, trageţi sau
răsuciţi cablul.
De asemenea, nu ciupiţi şi nu aşezaţi obiecte grele
deasupra cablului.
-În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
A nu se utiliza astfel încât să fie depăşite valorile
nominale ale prizei sau ale cablurilor.
-Depăşirea valorilor nominale prin conectarea prea multor
ştecăre la o singură priză poate provoca incendiu din cauza
supraîncălzirii.
ATENŢIE
Deconectaţi adaptorul de la priză atunci când nu încărcaţi
aparatul.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca
electrocutare sau incendiu din cauza scurgerilor de
electricitate provocate de probleme de izolare.
Înainte de utilizare, verificaţi ca folia exterioară a
sistemului să nu prezinte fisuri sau deformări.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza leziuni ale
pielii.
În timpul deplasării sau depozitării, asiguraţi-vă că
aparatul de ras este introdus în capacul de protecţie.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza rănirea pielii
sau poate fi scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a
sistemului.
362
Deconectaţi adaptorul sau fişa adaptorului apucând
direct de acestea şi nu de cablu.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza electrocutare
sau rănire.
Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu buza de golire atunci când
deschideţi detergentul.
-Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la leziuni.
Nu lăsaţi ace sau murdărie să adere la ştecărul de
alimentare sau la fişa adaptorului.
-În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
Nu folosiţi o presiune prea mare pentru a aplica folia
exterioară a sistemului pe buză sau în altă zonă a feţei.
Nu aplicaţi folia exterioară a sistemului direct pe pete sau
pe pielea rănită.
-În caz contrar, pielea poate suferi leziuni.
Nu exercitaţi o presiune prea mare asupra foliei
exterioare a sistemului. De asemenea, în timpul utilizării,
nu atingeţi folia exterioară a sistemului cu degetele sau
unghiile.
-Procedând astfel, există riscul de rănire a pielii sau poate fi
scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemului.
Nu atingeţi secţiunea lamei (secţiunea metalică)
corespunzătoare lamei interioare.
-În caz contrar, există riscul să vă răniţi mâinile.
Nu utilizaţi acest produs pentru părul de pe cap sau
pentru orice altă parte a corpului.
-Procedând astfel, există riscul de rănire a pielii sau poate fi
scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemului.
Nu împrumutaţi aparatul de ras în familie sau altor persoane.
-Acest lucru se poate solda cu o infecţie sau o inflamaţie.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
AVERTISMENT
După scoaterea acumulatorului, nu-l lăsaţi la îndemâna
copiilor sau a bebeluşilor.
-Acumulatorul va produce leziuni corpului dacă este înghiţit
accidental.
Dacă se întâmplă acest lucru, consultaţi imediat un medic.
CZ
A nu se utiliza detergentul în alte scopuri decât pentru
spălarea lamelor aparatului de ras.
-Utilizarea acestuia cu alte produse poate duce la decolorare
sau fisurare.
SK
Nu înfăşuraţi cablul în jurul adaptorului atunci când îl
depozitaţi.
-În caz contrar, există riscul ca firul din cablu să se rupă din
cauza solicitării şi să fie provocat un incendiu din cauza unui
scurtcircuit.
H
Nu-l scăpaţi pe jos şi nu-l supuneţi la şocuri.
-În caz contrar, există risc de rănire.
PERICOL
Acumulatorul este destinat exclusiv utilizării cu acest
aparat de ras. Nu utilizaţi acumulatorul cu alte produse.
Nu încărcaţi acumulatorul după ce a fost scos din produs.
••Nu-l aruncaţi în foc şi nu aplicaţi căldură.
••Nu loviţi, demontaţi, modificaţi sau înţepaţi acumulatorul
cu un cui.
••Nu lăsaţi bornele pozitivă şi negativă ale acumulatorului
să intre în contact una cu cealaltă prin intermediul unor
obiecte metalice.
••Nu transportaţi sau depozitaţi acumulatorul împreună cu
bijuterii metalice precum coliere şi agrafe de păr.
••Nu încărcaţi, utilizaţi sau lăsaţi acumulatorul în locuri în
care va fi expus la temperaturi ridicate, de exemplu sub
lumina directă a soarelui sau în apropierea altor surse
de căldură.
••Nu desfaceţi niciodată tubul.
-În caz contrar, există risc de supraîncălzire, aprindere sau
explozie.
RO
Nu scoateţi aparatul de ras din încărcătorul cu
autocurăţare în timp ce utilizaţi modul “Curăţare/Uscare/
Încărcare” sau modul “Uscare/Încărcare”.
-În caz contrar, există riscul de arsuri din cauza temperaturilor
ridicate din jurul lamelor.
►►Eliminarea acumulatorului
363
TR
ATENŢIE
AVERTISMENT
Dacă lichidul din acumulator se scurge în afară, aplicaţi
următoarele proceduri. Nu atingeţi acumulatorul cu
mâinile goale.
-Lichidul din acumulator poate cauza orbire dacă intră în
contact cu ochii.
Nu vă frecaţi ochii. Spălaţi imediat cu apă curată şi consultaţi
un medic.
-Lichidul acumulatorului poate cauza inflamaţii sau leziuni
dacă intră în contact cu pielea sau hainele.
Spălaţi bine cu apă curată şi consultaţi un medic.
Domeniul de utilizare
•• Bărbieriţi-vă cu aparatul de ras cel puţin trei săptămâni şi observaţi
diferenţa. Aparatul dvs. de ras pentru bărbierit umed/uscat
Panasonic necesită un timp pentru a vă obişnui cu el deoarece
pielea şi barba dvs. au nevoie de aproximativ o lună pentru a se
adapta la noua metodă de bărbierit.
•• Păstraţi ambele lame interioare inserate. Dacă este inserată o
singură lamă interioară, aparatul de ras poate fi deteriorat.
•• În cazul în care curăţaţi aparatul de ras cu apă, nu folosiţi apă
sărată sau fierbinte. Nu ţineţi aparatul de ras în apă o perioadă
lungă de timp.
•• Curăţaţi numai carcasa cu un material textil moale, umezit puţin cu
apă sau cu apă cu săpun. Nu utilizaţi diluant, benzină, alcool sau
alte chimicale.
•• După utilizare, păstraţi aparatul de ras într-un loc cu umiditate
scăzută.
•• Nu păstraţi aparatul de ras sau detergentul într-un loc în care va fi
expus la lumina directă a soarelui sau la alte surse de căldură.
364
•• Încărcătorul cu autocurăţare curăţă lamele interioare şi folia
exterioară a sistemului. Periaţi sau spălaţi cu apă pentru a
îndepărta firele de barbă din alte zone.
•• În funcţie de mediu, este posibil ca aparatul de ras să nu se poată
usca nici dacă selectaţi un mod care include funcţia „Uscare”. În
acest caz, ştergeţi picăturile de apă cu o cârpă uscată.
GB
D
NL
I
F
Rotiţi inelul de blocare la “ ” şi deblocaţi
întrerupătorul de pornire:
Utilizat pentru bărbierit, spălarea aparatului de ras şi
lubrifierea aparatului de ras.
DK
E
Rotiţi inelul de blocare la “ ” şi blocaţi
întrerupătorul de pornire:
Utilizat pentru transportarea aparatului de ras.
3
PL
capacul de
2 Îndepărtaţi
protecţie [A1] şi apoi ataşaţi
2
1
CZ
autocurăţare [B].
aparatul de ras.
•• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l
ataşa.
•• Ştergeţi picăturile de apă de pe bornele de alimentare de pe
spatele corpului principal.
•• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată sau
deteriorată atunci când ataşaţi aparatul de ras.
365
SK
fişa adaptorului
1 Introduceţi
[CP] în încărcătorul cu
FIN
Ştergeţi bine orice picături de apă de pe sau din jurul încărcătorului
cu autocurăţare pentru a fi uscat înainte de a-l încărca.
S
Încărcarea folosind încărcătorul cu autocurăţare
N
P
Încărcare
H
BÎncărcător cu autocurăţare
Borne de încărcare
Butonul de scoatere a
unităţii lichidului de curăţare
Port de alimentare
Conector pentru
încărcătorul cu autocurăţare
Manetă de eliberare a blocării
Filtru pentru lichidul de curăţare
Linia de nivel maxim al apei
Unitatea lichidului de curăţare
Indicator luminos de stare
Indicator luminos de nivel
scăzut
Indicator luminos de curăţare
Indicator luminos de uscare
Buton de selectare
CAdaptor de c.a. (RE7‑59)
(Forma adaptorului de c.a. este
diferită în funcţie de zonă.)
Adaptor
Ştecăr de alimentare
Cablu
Fişa adaptorului
Accesorii
DCutie de călătorie
EPerie de curăţare
FUlei
GDetergent special
(Detergent)
HInstrucţiuni de utilizare
ICard de garanţie
RO
ACorp principal
1Capac de protecţie
2Folie exterioară a sistemului
3Cadru folie
4Butoane de eliberare a
cadrului foliei
5Suport pentru deget
6Întrerupător de pornire
7Inel de blocare
8Afişajul indicatoarelor
luminoase
a. Indicatorul luminos timp
utilizat
b. Indicatorul luminos de
capacitate a bateriei
c. Indicator luminos senzor
de ras ( )
d. Indicatorul luminos curăţare
e. Indicatorul luminos de
verificare a foliei/lamelor
f. Indicator luminos stare
încărcare ( )
9Conector aparat
Secţiunea foliei exterioare
Butoane de eliberare a
foliei exterioare a sistemului
Lame interioare
Dispozitiv de tuns
Mâner dispozitiv de tuns
Borne alimentare pe
spatele corpului principal
Folosirea inelului de blocare
Folosiţi inelul de blocare [A7] pentru a bloca sau debloca
întrerupătorul de pornire [A6].
Rotiţi inelul de blocare până când face un clic.
TR
Identificarea părţilor componente
adaptorul [CM] la o priză.
3 Conectaţi
•• Modul “Încărcare” porneşte când este ataşat aparatul de ras.
•• Verificaţi dacă se aprinde indicatorul luminos stare de
încărcare ( ).
•• Încărcarea este încheiată după aprox. 1 oră.
Timpul de încărcare poate să scadă în funcţie de capacitatea
de încărcare.
În timpul încărcării
După ce încărcarea s-a terminat
•• Temperatura ambiantă recomandată pentru încărcare este cuprinsă
între 10 – 35 °C. Există posibilitatea ca durata de încărcare să
crească sau ca acumulatorul să nu se încarce corespunzător la
temperaturi foarte ridicate sau foarte scăzute.
Încărcaţi aparatul de ras în intervalul recomandat pentru
temperatura ambiantă.
•• La încărcarea aparatului de ras pentru prima dată sau atunci când
nu a fost folosit mai mult de 6 luni, este posibil ca indicatorul
luminos al stării de încărcare ( ) să nu se aprindă. Acesta se va
aprinde în cele din urmă dacă este menţinut conectat.
4 Deconectaţi adaptorul după finalizarea încărcării.
Indicatorul luminos stare de
încărcare ( ) se aprinde.
Numărul indicatorului luminos
de capacitate a bateriei va
creşte pe măsură ce încărcarea
avansează.
Indicatorul luminos de
capacitate a bateriei şi
indicatorul luminos stare de
încărcare se vor aprinde şi apoi
se vor stinge după 5 secunde.
Încărcare Anormală
•• Puteţi încărca şi cu indicatorul luminos de stare al încărcătorului cu
autocurăţare aprins.
•• Aparatul poate fi încărcat şi cu unitatea lichidului de curăţare
scoasă.
Încărcarea fără încărcătorul cu autocurăţare
Puteţi, de asemenea, să încărcaţi fără încărcătorul cu autocurăţare.
ştecherul aparatului
1 Introduceţi
[CP] în aparatul de ras.
2
•• Opriţi aparatul de ras înainte de
introducere.
Indicatorul luminos al stării de încărcare ( ) va lumina intermitent
de două ori pe secundă.
•• După ce încărcarea este completă, apăsarea întrerupătorului de
pornire în timp ce aparatul de ras este conectat va determina
aprinderea indicatorului luminos de capacitate a bateriei şi a
indicatorului luminos stare încărcare şi stingerea lor după 5 secunde.
Aceasta arată că aparatul de ras este complet încărcat.
366
Conectaţi adaptorul [CM] la o
2 priză.
•• Ştergeţi picăturile de apă de pe
conectorul aparatului.
1
3 Deconectaţi adaptorul după finalizarea încărcării.
Notă
Nu puteţi utiliza aparatul de ras în timpul încărcării.
GB
D
E
NL
•• Începeţi bărbieritul cu aplicarea unei
presiuni uşoare asupra feţei. Întindeţi
pielea feţei cu mâna liberă şi deplasaţi
aparatul de ras înainte şi înapoi în
direcţia de creştere a firelor de barbă.
Puteţi mări uşor presiunea pe măsură
ce pielea se obişnuieşte cu acest aparat
de ras. Aplicarea unei presiuni prea
mari nu oferă un bărbierit mai eficient.
►►Comutarea capului aparatului de ras
S
Puteţi schimba acţionarea pivotului.
PL
FIN
FREE
Puteţi deplasa capul aparatului de tuns.
Funcţionare
F
I
aparatul de ras aşa cum se
3 Ţineţi
arată în imagine şi bărbieriţi-vă.
DK
•• De fiecare dată când apăsaţi întrerupătorul de pornire, modul
de ras trece de la “Modul senzor de ras” “Modul normal”
“OPRIT”.
Modul senzor
Modul normal
OPRIT
Modul de ras
de ras
Desimea bărbii
Nivelul puterii
este detectată
este menţinut în
automat, iar
—
Descriere
puterea este mod constant în
ajustată automat timpul rasului.
în timpul rasului.
P
inelul de blocare [A7] şi deblocaţi întrerupătorul
1 Rotiţi
de pornire [A6]. (Consultaţi pagina 365.)
întrerupătorul de pornire pentru a selecta
2 Apăsaţi
modul de ras preferat.
•• Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze în funcţie de
desimea bărbii sau de tipul gelului de ras şi al spumei de ras,
dar acest lucru este normal.
•• Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze când
capacitatea rămasă a bateriei este scăzută. Dacă se întâmplă
acest lucru, reîncărcaţi aparatul de ras.
N
Utilizarea aparatului de ras
CZ
SK
Indicatorul
luminos al
senzorului de
ras se stinge.
H
Indicatorul
luminos al
senzorului de
ras se stinge.
LOCK
Puteţi bloca capul aparatului de ras.
RO
Indicatorul
luminos al
senzorului de
ras clipeşte.
—
367
TR
Indicator
luminos senzor
de ras
—
►►Folosirea dispozitivului de tuns
•• Nu puneţi degetele pe întrerupătorul de pornire în timp ce folosiţi
aparatul de ras. Acest lucru poate provoca oprirea aparatului de ras
sau schimbarea modului. Puneţi-vă degetele pe suportul pentru
deget în timp ce utilizaţi aparatul de ras.
•• Temperatura ambientală adecvată utilizării este cuprinsă între 5 şi
35 °C. Dacă folosiţi dispozitivul în afara intervalului recomandat,
acesta poate să nu mai funcţioneze.
Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în poziţia
“ ” astfel încât dispozitivul de tuns să stea
în poziţie verticală.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de
eliberare a blocării (a) şi glisaţi
mânerul dispozitivului de tuns în jos
pentru a coborî dispozitivul de tuns.

Tunderea perciunilor
Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în sus.
Porniţi aparatul de ras şi poziţionaţi în unghi
drept faţă de piele şi deplasaţi în jos pentru a
tunde perciunii.
Înainte de ras
Dispozitivul de tuns poate fi
folosit înainte de ras pentru
bărbile lungi.
►►Note
•• Dacă veţi apăsa întrerupătorul de pornire mai mult de 2 secunde, va
fi activat modul de curăţare cu vibraţii sonice. (Consultaţi pagina 371.)
Nu vă puteţi bărbieri în acest mod.
368
Citirea indicatoarelor luminoase la utilizare
În timpul utilizării
După utilizare
Timpul utilizat şi capacitatea
rămasă a bateriei sunt afişate şi
apoi dispar după 5 secunde.
•• Timpul arătat revine la [0’00”]
după 10 minute.
Indicatoarele luminoase se
aprind şi apoi se sting după
8 secunde.
Când capacitatea acumulatorului este scăzută
Apare “10%” şi “ ” se aprinde
intermitent.
•• Puteţi să vă bărbieriţi 1 dată sau de 2 ori după ce apare “10%”.
(Acest lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.)
•• O încărcare completă va furniza suficientă energie pentru
aproximativ 14 bărbieriri de câte 3 minute fiecare. (Acest lucru va fi
diferit în funcţie de utilizare.)
lichidul de curăţare vechi şi firele de barbă
3 Aruncaţi
tunse şi apoi clătiţi unitatea lichidului de curăţare.
•• După spălare, asiguraţi-vă că ataşaţi filtrul pentru lichidul de
curăţare.
apă de la robinet şi
4 Turnaţi
detergent în unitatea
lichidului de curăţare.
•• Nu lăsaţi apa să treacă dincolo
de nivelul de alimentare cu apă.
Acest lucru poate provoca
vărsarea lichidului de curăţare.
1
2
D
F
I
NL
E
P
DK
369
N
•• Apa şi detergentul se vor amesteca după ce începe curăţarea,
formând lichidul de curăţare.
•• Când nivelul lichidului de curăţare a scăzut, indicatorul luminos de
nivel scăzut se va aprinde, pentru a indica faptul că lichidul de
curăţare trebuie înlocuit.
•• După ce indicatorul luminos de nivel scăzut se aprinde, puteţi
curăţa aparatul de ras cu încărcătorul cu autocurăţare timp de
aproximativ 7 zile.
•• Înlocuiţi lichidul de curăţare când indicatorul luminos de stare se
aprinde.
•• După ce este înlocuit, lichidul de curăţare va dura aproximativ
30 zile dacă este utilizat o dată pe zi. (Acest lucru va fi diferit în
funcţie de grosimea bărbii şi de temperatura ambiantă.)
•• Utilizaţi detergentul în termen de aproximativ 6 luni de la
deschiderea ambalajului. După trecerea celor 6 luni, aruncaţi
lichidul de curăţare şi apoi turnaţi apă curată şi detergent în
unitatea lichidului de curăţare.
•• Înlocuiţi apa şi detergentul în acelaşi timp.
În caz contrar, funcţia de curăţare se poate deteriora.
S
2
►►Note
FIN
lichidului de curăţare
1
[BA] şi scoateţi
unitatea lichidului de
curăţare [BG].
jos şi ataşaţi bine unitatea până se
înclichetează.
PL
butonul de
2 Apăsaţi
eliberare al unităţii
partea superioară a
6 Apăsaţi
încărcătorului cu autocurăţare în
CZ
•• Când încărcătorul cu autocurăţare este ridicat sau pe o
suprafaţă moale, cum sunt covoarele, maneta de eliberare a
blocării nu se va fixa corect în încărcător. În acest caz,
unitatea lichidului de curăţare nu poate fi scoasă.
SK
încărcătorul cu autocurăţare [B] pe o
1 Aşezaţi
suprafaţă plată şi tare.
H
Scoateţi aparatul de ras şi conectorul adaptorului din încărcătorul cu
autocurăţare.
RO
►►Pregătirea încărcătorului cu autocurăţare
•• Ştergeţi imediat orice urmă de lichid de
curăţare care s-a vărsat.
Aveţi grijă să nu vărsaţi lichid de curăţare
pe produsele din piele sau pardoselile din
lemn, deoarece există risc de decolorare.
TR
Curăţarea utilizând încărcătorul cu autocurăţare
GB
unitatea lichidului de
5 Ataşaţi
curăţare.
Curăţare
•• Folosiţi numai detergent special pentru încărcătorul cu autocurăţare
pentru aparatele de ras Panasonic.
Modul
Timpul necesar (ghid)
►►Curăţarea aparatului de ras
1Încărcare
Încărcare
0 - 60 min
fişa adaptorului
1 Introduceţi
[CP] în încărcătorul cu
2Curăţare/
Uscare/
Încărcare
Curăţare
10 min
Îndepărtaţi săpunul sau apa de pe aparatul de ras dacă acesta a fost
spălat cu săpun de mâini sau orice alt detergent.
2
3
autocurăţare [B].
Îndepărtaţi capacul de
protecţie [A1] şi apoi ataşaţi
aparatul de ras.
2
3
1
Conectaţi adaptorul [CM] la o
priză.
•• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l ataşa.
•• Ştergeţi picăturile de apă de pe bornele de alimentare de pe
spatele corpului principal.
•• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată sau deteriorată
atunci când ataşaţi aparatul de ras.
4
Apăsaţi butonul de selectare [BL] pentru a selecta
modul.
•• Modul “Încărcare” porneşte când este ataşat aparatul de ras.
•• De fiecare dată când apăsaţi butonul de selectare, modul se
schimbă de la “Curăţare/Uscare/Încărcare” “Uscare/Încărcare”
“Încărcare”.
•• Modurile încep la aproximativ 6 secunde după ce sunt selectate.
•• Modul va fi anulat dacă alimentarea cu energie electrică este
întreruptă. În acest caz, reluaţi modul de la început.
•• Nu apăsaţi butonul de scoatere a unităţii lichidului de curăţare,
deoarece lichidul de curăţare se poate vărsa, provocând o
defecţiune.
370
3Uscare/
Încărcare
Uscare
80 min (170 min*)
Încărcare
0 - 60 min
•• Nu este posibilă schimbarea modului după ce
modul “Curăţare/Uscare/Încărcare” a început.
Uscare
Încărcare
180 min
0 - 60 min
•• Este posibilă trecerea la modul “Curăţare/Uscare/
Încărcare” chiar dacă modul “Uscare/Încărcare” a
început.
* Atunci când temperatura ambientală a încărcătorului cu
autocurăţare este scăzută, (aproximativ de 15 °C sau mai scăzută),
durata de încărcare a aparatului de ras creşte.
•• Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare la temperaturi cuprinse între
15 °C şi 35 °C.
•• Funcţia de Curăţare sau de Uscare se poate opri la temperaturi
extrem de scăzute (aproximativ 0 °C sau mai scăzute). Într-un
astfel de caz, indicatorul luminos de stare se va aprinde aproximativ
5 secunde şi se va trece la modul “Încărcare” fără să vă permită să
selectaţi modul “Curăţare/Uscare/Încărcare” sau modul “Uscare/
Încărcare”.
SK

H

CZ
PL
Curăţarea cu peria
sistemului (a), corpul
aparatului de ras (b) şi
dispozitivul de tuns (c)
folosind peria lungă.
GB
N
S
5.Opriţi aparatul de ras şi ştergeţi uleiul rămas pe foliile exterioare
cu o cârpă moale.
►►Curăţarea cu peria lungă
Curăţaţi folia exterioară a

D
DK
3
P
2
FIN
1.Opriţi aparatul de ras.
2.Aplicaţi o picătură de ulei pe fiecare
dintre foliile exterioare.
3.Ridicaţi dispozitivul de tuns şi aplicaţi
o picătură de ulei.
4.Porniţi aparatul de ras şi lăsaţi-l să
funcţioneze aproximativ cinci
secunde.
E
Pentru a menţine confortul bărbieritului o perioadă lungă de timp, se
recomandă să se folosească uleiul furnizat pentru întreţinerea
aparatului de ras.
NL
I
Lubrifiere
F
1.Ataşaţi secţiunea foliei exterioare [A:] la aparatul de ras.
2.Uscaţi aparatul de ras cu ajutorul încărcătorului cu autocurăţare,
utilizând modul “Uscare/Încărcare”.
3.Lubrifiaţi aparatul de ras.
RO
Vă recomandăm să vă curăţaţi aparatul de ras cu încărcătorul cu
autocurăţare sau utilizând modul de curăţare cu vibraţii sonice când
apare simbolul de robinet
pe afişajul indicatoarelor luminoase.
1.Deconectaţi cablul de la aparatul de ras.
4
2.Aplicaţi puţin săpun şi apă pe folia
exterioară a sistemului.
3.Rotiţi inelul de blocare [A7] şi
deblocaţi întrerupătorul de pornire
[A6].
4.Apăsaţi întrerupătorul de pornire mai
mult de 2 secunde pentru a activa modul
de curăţare cu vibraţii sonice.
5
•• Indicatoarele luminoase de capacitate
a bateriei clipesc în ordine.
•• După aproximativ 20 de secunde, se
va opri automat sau îl puteţi opri dvs.
apăsând întrerupătorul de pornire.
5.Îndepărtaţi secţiunea foliei exterioare
[A:] şi apăsaţi pe întrerupătorul de
pornire mai mult de 2 secunde pentru a
activa modul de curăţare cu vibraţii
sonice şi curăţaţi-l cu jet de apă.
7
6.Ştergeţi toate picăturile de apă cu o
cârpă uscată.
7.Uscaţi complet secţiunea foliei
exterioare şi aparatul de ras.
8.Ataşaţi secţiunea foliei exterioare la
aparatul de ras.
9.Lubrifiaţi aparatul de ras.
►►Uscarea aparatului de ras cu ajutorul încărcătorului cu
autocurăţare
371
TR
Curăţarea aparatului de ras fără încărcătorul cu autocurăţare
►►Curăţarea cu peria scurtă
Curăţaţi lamele interioare [A<] folosind peria
scurtă şi mişcând-o în direcţia (A).
•• Nu deplasaţi peria scurtă în direcţia (B) deoarece
va deteriora lamele interioare şi le va afecta
tăişul.
•• Nu folosiţi peria scurtă pentru a curăţa foliile
exterioare.
►►Înlocuirea foliei exterioare a sistemului
(A)
(B)
Înlocuirea foliei exterioare a sistemului şi a lamelor
interioare
apare pe afişajul indicatoarelor luminoase o dată pe an. (Acest
lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.) Vă recomandăm să verificaţi
folia exterioară a sistemului şi lamele interioare când acesta apare.
Apăsaţi întrerupătorul de pornire timp de peste 30 secunde pentru a
opri .
folia exterioară a sistemului o dată pe an
lame interioare
o dată la doi ani
►►Îndepărtarea secţiunii foliei exterioare
Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei [A4]
şi ridicaţi secţiunea foliei exterioare [A:] în sus.
►►Ataşarea secţiunii foliei exterioare
După poziţionarea semnului cadrului foliei ( ) în
partea frontală, ataşaţi în siguranţă secţiunea foliei
exterioare [A] pe aparatul de ras până când se
aude un clic.
372
1.Apăsaţi butoanele de eliberare a foliei
exterioare a sistemului [A;] şi trageţi în jos
folia exterioară a sistemului.
2.Aliniaţi semnul cadrului foliei ( ) şi semnul 1
foliei exterioare a sistemului ( ) şi ataşaţi-le
în siguranţă împreună.
•• Folia exterioară a sistemului nu poate fi
ataşată în poziţie inversă.
•• Întotdeauna introduceţi folia exterioară a
sistemului în cadrul foliei când o ataşaţi
aparatului de ras.
2
1
►►Înlocuirea lamelor interioare
1.Scoateţi lamele interioare [A<] una câte una.
•• Nu atingeţi marginile (părţile metalice) ale
lamelor interioare pentru a evita să vă răniţi la
mână.
2.Introduceţi lamele interioare una câte una până
când fac clic.
1
2
GB
D
F
I
NL
E
►►Când apa nu se scurge din tava de curăţare
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
DK
Firele de păr tăiat pot înfunda scurgerea din
partea inferioară a tăvii de curăţare.
În acest caz, nu puteţi curăţa sau usca aparatul de
ras.
Împingeţi firele de păr în jos prin zona de scurgere
cu o scobitoare, vârf ascuţit, etc.
RO
Firele de barbă se pot lipi de tava de curăţare a încărcătorului cu
autocurăţare. Urmaţi paşii de mai jos pentru a le îndepărta. Vă
recomandăm să faceţi acest lucru de fiecare dată când schimbaţi
cartuşul de detergent.
1.Asiguraţi-vă că scoateţi unitatea lichidului de
curăţare [BG] şi fişa adaptorului [CP] din
încărcătorul cu autocurăţare [B].
•• Fiţi atent să nu vărsaţi lichidul de curăţare.
•• Unele componente ale lichidului de
curăţare şi uleiul de piele se pot separa şi
se pot lipi pe unitatea lichidului de curăţare
şi filtrul pentru lichidul de curăţare. Acest
lucru nu indică o problemă.
2.Turnaţi apă conform indicaţiilor
din imagine în timp ce înclinaţi
unitatea lichidului de curăţare şi
o agitaţi uşor.
•• Puteţi curăţa cu filtrul pentru
lichidul de curăţare scos.
•• După spălare, asiguraţi-vă că
ataşaţi filtrul pentru lichidul de
curăţare.
3.Ştergeţi uşor firele de păr lipite de partea
interioară a tăvii de curăţare cu o cârpă sau o
hârtie rezistentă la umezeală îmbibată cu apă.
•• Curăţaţi colţurile şi părţile denivelate ale tăvii
de curăţare cu un beţişor cu vată înmuiat în
apă.
373
TR
Curăţarea încărcătorului cu autocurăţare
Depanare
Problema
►►Încărcător cu autocurăţare
Problema
Măsura
Dacă aparatul de ras nu este
curăţat mai mult de 2 săptămâni,
curăţaţi mai întâi cu peria de
curăţare pentru a îndepărta firele
de barbă tunse. (Consultaţi pagina 371.)
Lama nu a fost bine
spălată.
Indicatorul luminos de stare
se aprinde.
374
Modul nu porneşte.
Consultaţi pagina 378.
Confirmaţi că aparatul de ras este
bine ataşat la încărcătorul cu
autocurăţare.
(Consultaţi pagina 365.)
Este posibil ca operaţia de
Curăţare sau de Uscare să nu
funcţioneze la temperaturi extrem
de scăzute (aproximativ 0 °C sau
mai scăzute).
Nu adăugaţi detergent şi apă decât
atunci când înlocuiţi lichidul de
curăţare.
Acest lucru poate deteriora funcţia
de curăţare. (Consultaţi pagina 369.)
După curăţare, este posibil să
rămână picături asemănătoare cu
uleiul pe partea exterioară a
cadrului foliei. Aceasta este
componenta de lubrifiere a
lichidului de curăţare şi nu indică o
problemă. Puteţi şterge picăturile
cu o lavetă moale.
Măsura
Verificaţi dacă adaptorul de c.a.
este conectat la încărcătorul cu
autocurăţare şi dacă încărcătorul
este conectat la o priză.
(Consultaţi pagina 365.)
Verificaţi dacă indicatorul luminos
de stare se aprinde. (Consultaţi pagina 378.)
S-a acumulat lichid de
curăţare în tava de
curăţare.
Îndepărtaţi orice reziduuri etc. care
s-au acumulat în scurgerea din
partea de jos a tăvii de curăţare.
(Consultaţi pagina 373.)
Dacă folosiţi încărcătorul cu
autocurăţare când aparatul de ras
este umed sau când este depus
săpun sau gel de ras pe aparatul
de ras, lichidul de curăţare se
poate acumula în tava de curăţare.
Aparatul de ras nu poate fi
încărcat.
Lichidul de curăţare s-a
scurs din unitatea lichidului
de curăţare.
I
F
D
GB
Nu apăsaţi butonul de scoatere a
unităţii lichidului de curăţare în
timpul modului.
Aşezaţi încărcătorul cu
autocurăţare orizontal.
P
DK
E
NL
Înlocuiţi lichidul de curăţare.
N
Dacă amestecaţi apă şi săpun cu
detergent sau folosiţi un alt
detergent, lichidul de curăţare va
face spumă. Folosiţi încărcătorul cu
autocurăţare după ce aţi spălat
bine şi aţi uscat aparatul de ras.
S
Înlocuiţi folia exterioară a sistemului
şi/sau lamele interioare. (Consultaţi pagina 372.)
FIN
Lichidul de curăţare a făcut
spumă.
Nu introduceţi corpuri străine în
încărcător.
PL
Lamele se fisurează sau se
deformează în timpul
curăţării.
CZ
Ştergeţi cu grijă bornele de
alimentare de pe spatele corpului
principal şi bornele de încărcare ale
încărcătorul cu autocurăţare cu o
lavetă sau o ţesătură umezită cu apă.
Lamele nu sunt uscate sau
sunt lipicioase.
Dacă folosiţi încărcătorul cu
autocurăţare când aparatul de ras
este umed sau când este depus
săpun sau gel de ras pe aparatul
de ras, lichidul de curăţare se
poate scurge.
375
SK
Scoate un zgomot strident.
În timpul curăţării:
Încărcătorul cu autocurăţare
scoate un sunet puternic din
cauza curăţării lamelor.
După curăţare:
Încărcătorul cu autocurăţare
scoate un sunet puternic din
cauza îndepărtării picăturilor de
apă în vederea accelerării uscării.
Sunetul de după curăţare este
diferit de sunetul din timpul
curăţării. Nivelul apei a scăzut şi se
elimină picăturile de apă de pe
lame după curăţare. Acest lucru nu
indică o problemă.
Măsura
Este posibil ca lamele să nu se
usuce mai repede din cauza
condiţiilor de temperatură.
Executaţi modul “Uscare/Încărcare”
din nou sau ştergeţi cu o lavetă
moale înainte de ras.
H
Unitatea lichidului de
curăţare nu poate fi scoasă.
Problema
RO
Măsura
Aşezaţi încărcătorul cu autocurăţare
pe o suprafaţă plată şi tare.
Când încărcătorul cu autocurăţare
este ridicat sau pe o suprafaţă
moale, cum sunt covoarele,
maneta de eliberare a blocării nu
se va fixa corect în încărcător.
În acest caz, unitatea lichidului de
curăţare nu poate fi scoasă.
TR
Problema
►►Aparatul de ras
Problema
Problema
Firele de păr tunse sar
peste tot.
Această situaţie poate fi
îmbunătăţită dacă se curăţă
aparatul după fiecare bărbierire.
Curăţaţi lamele interioare utilizând
peria.
Verificaţi dacă lamele sunt ataşate
corespunzător.
Scoate un zgomot strident.
Folia exterioară a
sistemului se înfierbântă.
Întrerupătorul de pornire nu
poate fi apăsat.
Înlocuiţi folia exterioară a sistemului
dacă este deteriorată sau
deformată.
(Consultaţi pagina 372.)
Mirosul devine mai
puternic.
Când numărul de utilizări la o
încărcare începe să descrească,
acumulatorul se apropie de
sfârşitul duratei sale de utilizare.
Această situaţie poate fi
îmbunătăţită dacă se curăţă
aparatul după fiecare bărbierire.
Această situaţie poate fi
îmbunătăţită dacă se curăţă
aparatul după fiecare bărbierire.
Deblocaţi întrerupătorul de pornire.
Aplicaţi ulei.
Timpul de utilizare este
scurt chiar şi după
încărcare.
Aparatul de ras scoate un sunet
ascuţit din cauza motorului liniar.
Acest lucru nu indică o problemă.
Curăţaţi folia exterioară a
sistemului cu peria.
După curăţarea cu apă şi uscarea
aparatului, aplicaţi ulei.
Aplicaţi ulei.
(Consultaţi pagina 371.)
Măsura
Aplicaţi ulei.
Măsura
Bărbieritul nu mai este la
fel de fin ca la început.
Înlocuiţi folia exterioară a sistemului
şi/sau lamele interioare.
Durata de viaţă estimată a foliei
exterioare a sistemului şi a lamelor
interioare:
Folie exterioară a sistemului:
Aproximativ 1 an
Lame interioare:
Aproximativ 2 ani
Aplicaţi ulei.
376
Aparatul de ras nu mai
funcţionează.
Acumulatorul a ajuns la sfârşitul
duratei sale de utilizare.
377
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Temperatura ambiantă
recomandată pentru utilizare este
cuprinsă între 5 şi 35 °C. Există
posibilitatea ca aparatul de ras să
nu funcţioneze dacă este utilizat la
o temperatură ambiantă din afara
intervalului recomandat.
N
Ştergeţi cu grijă bornele de
alimentare de pe spatele corpului
principal şi bornele de încărcare ale
încărcătorul cu autocurăţare cu o
lavetă sau o ţesătură umezită cu apă.
S
Aparatul de ras nu poate fi
încărcat cu încărcătorul cu
autocurăţare.
FIN
Aplicaţi ulei. Atunci când lamele nu
sunt suficient de lubrifiate, este
posibil ca senzorul de ras să nu
reacţioneze.
PL
Este posibil ca senzorul de ras să
nu reacţioneze în funcţie de
desimea bărbii sau de tipul gelului
de ras şi al spumei de ras, dar
acest lucru este normal.
Înlocuiţi folia exterioară a sistemului
şi/sau lamele interioare.
Durata de viaţă estimată a foliei
exterioare a sistemului şi a lamelor
interioare:
Folie exterioară a sistemului:
Aproximativ 1 an
Lame interioare:
Aproximativ 2 ani
CZ
Senzorul de ras răspunde
chiar dacă aparatul de ras
nu este în contact cu
pielea.
SK
Senzorul de ras nu
răspunde.
În funcţie de desimea bărbii, este
posibil ca senzorul de ras să nu
reacţioneze, iar sunetul produs de
aparat să nu se modifice. Acest
lucru nu indică o defecţiune.
Măsura
Curăţaţi resturile de păr din
aparatul de ras.
Când aparatul de ras este foarte
murdar, scoateţi cadrul foliei şi
spălaţi cu apă.
(Consultaţi pagina 371.)
H
Problema
RO
Măsura
Este posibil ca senzorul de ras să
nu reacţioneze când capacitatea
rămasă a bateriei este scăzută.
Dacă se întâmplă acest lucru,
reîncărcaţi aparatul de ras.
TR
Problema
Problema
Măsura
Sunetul produs de aparat
se modifică în timpul
bărbieritului.
Când indicatorul luminos al senzorului
de ras este aprins, senzorul de ras
este în funcţiune. Sunetul se modifică
în funcţie de desimea bărbii.
Aparatul nu poate fi oprit.
Apăsaţi de două ori pe
întrerupătorul de pornire atunci
când aparatul este utilizat în modul
senzor de ras.
►►Când indicatorul luminos de stare se aprinde
Problema
Măsura
Este momentul să înlocuiţi
lichidul de curăţare.
Turnaţi apă curată şi detergent în
unitatea lichidului de curăţare.
Unitatea lichidului de curăţare
nu este ataşată corect.
Ataşaţi corect unitatea lichidului de
curăţare.
Încărcătorul cu
autocurăţare este înclinat.
Aşezaţi încărcătorul cu autocurăţare
pe o suprafaţă orizontală.
Utilizaţi încărcătorul cu
autocurăţare în afara
limitelor recomandate ale
temperaturii de utilizare.
Utilizaţi în limitele recomandate de
temperatură de 15 – 35 °C.
După efectuarea operaţiei de mai sus, apăsaţi butonul de selectare şi
selectaţi un mod.
►►Când toate indicatoarele luminoase ale încărcătorului
cu autocurăţare clipesc
Problema
Defecţiune a dispozitivului
378
Măsura
Contactaţi un centru de service
autorizat.
Service
Contact
Vă rugăm să vizitaţi site-ul web Panasonic http://panasonic.net sau
să contactaţi un centru de service autorizat (găsiţi adresa de contact
în broşura de garanţie paneuropeană), dacă aveţi nevoie de
informaţii sau dacă aparatul de ras sau cablul este deteriorat.
Piese de schimb
Piesele de schimb sunt disponibile la distribuitorul dvs. sau la centrul
de service.
Folia exterioară a sistemului
WES9032
Piese de schimb pentru şi lamele interioare
Folie exterioară a sistemului WES9173
ES‑LV95
Lame interioare
Detergent special pentru sistemul de curăţare şi
încărcare al aparatului de ras
WES9170
WES4L03
Durata de viaţă a acumulatorului
Durata de viaţă a acumulatorului este de 3 ani dacă este încărcat
aproximativ o dată la două săptămâni. Acumulatorul din acest aparat
de ras nu este conceput pentru a fi înlocuit de către utilizatori.
Înlocuiţi acumulatorul la un centru de service autorizat.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
PL
FIN
S

N
Îndepărtaţi acumulatorul încorporat înainte de a preda la deşeuri
aparatul de ras.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este predat la un centru desemnat
oficial, dacă există.
Această schiţă trebuie folosită doar în cazul casării aparatului de ras
şi nu trebuie utilizată pentru a efectua lucrări de reparaţii. Dacă
demontaţi singur aparatul de ras, acesta îşi va pierde
impermeabilitatea, ceea ce poate duce la defectarea aparatului.
•• Scoateţi aparatul de ras din adaptorul de c.a.
•• Apăsaţi întrerupătorul de pornire pentru a porni aparatul şi lăsaţi-l
să funcţioneze până când acumulatorul este complet descărcat.
•• Efectuaţi paşii de la 1 la 4 şi ridicaţi acumulatorul, apoi scoateţi-l.
•• Vă rugăm aveţi grijă să nu scurtcircuitaţi acumulatorul.
SK
CZ


H
Informaţii pentru utilizatori privind colectarea şi debarasarea
echipamentelor vechi şi a bateriilor uzate
Aceste simboluri, de pe produse, ambalajele acestora
şi/sau documentele însoţitoare, au semnificaţia că
produsele electrice şi electronice uzate şi bateriile nu
trebuiesc amestecate cu deşeurile menajere generale.
În scopul aplicării unui tratament corespunzător,
recuperării şi reciclării produselor şi bateriilor uzate, vă
rugăm să le predaţi la punctele de colectare destinate,
în concordanţă cu legislaţia naţională şi directivele
2002/96/CEE şi 2006/66/CEE.
Prin eliminarea corectă a acestor produse şi a bateriilor
uzate veţi contribui la salvarea unor resurse valoroase
şi la prevenirea oricăror efecte potenţial negative asupra sănătăţii
umane şi a mediului înconjurător, care, în caz contrar ar putea fi
cauzate prin manipularea necorespunzătoare a deşeurilor.
Pentru informaţii suplimentare privind colectarea şi reciclarea
aparatelor vechi şi a bateriilor, vă rugăm să contactaţi autorităţile
locale, firmele de salubrizare sau unitatea de la care aţi achiziţionat
produsele.
Pentru eliminarea incorectă a acestui tip de deşeuri se pot aplica
amenzi, în conformitate cu legislaţia naţională.
Pentru utilizatorii comerciali din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să vă debarasaţi de echipamente electrice şi electronice,
vă rugăm să contactaţi distribuitorul sau furnizorul dumneavoastră
pentru mai multe informaţii.
[Informaţii privind eliminarea deşeurilor în ţări din afara Uniunii
Europene]
Aceste simboluri sunt valabile numai în Uniunea Europeană. Dacă
Casarea acumulatorului încorporat

379
RO
Acest aparat de ras conţine un acumulator litiu-ion.
Vă rugăm să vă asiguraţi că acumulatorul este predat într-un punct
oficial desemnat, dacă există unul în ţara dvs.
doriţi să eliminaţi acest tip de produse uzate, vă rugăm să contactaţi
autorităţile locale sau distribuitorul şi să aflaţi metoda corectă de
eliminare.
TR
Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor
Specificaţii
Consultaţi plăcuţa de identificare de pe
Sursă de alimentare adaptorul de c.a.
(conversie automată a tensiunii)
Tensiunea motorului 3,6 V
Timp de încărcare
Aproximativ 1 oră.
Poluare sonoră în
aer
în modul aparat de ras: 63 (dB (A) re 1 pW)
în modul aparat de tuns: 64 (dB (A) re 1 pW)
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizare casnică.
380
GB
D
Parçaların tanımı..................................... 388
Çevre koruması ve materyallerin geri
dönüştürülmesi için................................ 401
Tıraş makinesini kullanma...................... 390
Özellikler.................................................. 402
NL
PL
Şarj etme.................................................. 388
I
F
Servis........................................................ 401
N
Kullanım amacı........................................ 387
S
Sorun giderme......................................... 397
FIN
Güvenlik önlemleri........................ 384
P
DK
İçindekiler
E
Kullanım Talimatları
(Ev İçin) Sarjlı tras makinesi
Model No. ES‑LV95
381
TR
Bu Panasonic ürününü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu üniteyi kullanmadan önce lütfen talimatları eksiksiz okuyun ve ileride kullanmak için saklayın.
RO
H
SK
CZ
Temizle...................................................... 392
Dikkat
•Bu cihaz, 8 yaşında ya da 8 yaşından büyük çocuklar
tarafından kullanılabilir. Ayrıca sınırlı fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeteneklere, tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından ancak cihazın güvenli biçimde kullanılması ve
taşıdığı tehlikeler ile ilgili bilgi veya eğitim verilmiş olması
durumunda kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim olmaksızın çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
•Elektrik kablosu değiştirilemez. Kablo hasarlıysa, AC adaptörü
atılmalıdır.
382
DK
E
NL
I
F
D
GB
•Bu ISLAK/KURU tıraş makinesi, tıraş köpüğü ile ıslak tıraş
veya kuru tıraş için kullanılabilir. Bu su geçirmez tıraş
makinesini duşta kullanabilir ve suda temizleyebilirsiniz.
Aşağıdaki simge, makinenin bir banyo veya duşta
kullanılabileceği anlamına gelir.
383
TR
RO
H
SK
CZ
PL
FIN
S
N
P
•Verilen AC adaptörü dışında herhangi bir şey kullanmayın.
Güvenlik önlemleri
Yaralanma, can kaybı, elektrik çarpması, yangın, arıza ve ekipman
ya da maddi zarar verme riskini azaltmak için aşağıdaki güvenlik
önlemlerini mutlaka uygulayınız.
Sembollerin açıklaması
Aşağıdaki semboller işaretlerin gözardı edilmesinin ve uygunsuz
kullanımın neden olduğu kazaların, yaralanmanın ve maddi hasarın
seviyesini açıklamak ve sınıflandırmak için kullanılmaktadır.
TEHLİKE
Ciddi bir yaralanma veya
ölümle sonuçlanacak
potansiyel bir kazayı işaret
eder.
UYARI
Ciddi bir yaralanma veya
ölümle sonuçlanabilecek
potansiyel bir kazayı işaret
eder.
DİKKAT
Küçük bir yaralanmayla
sonuçlanabilecek kazayı
işaret eder.
Aşağıdaki semboller izlenmesi gereken talimatların türünü açıklar ve
sınıflandırır.
Bu sembol kullanıcıları uygulanmaması gereken belli bir
kullanım süreciyle ilgili uyarmak için kullanılmaktadır.
Bu sembol, ünitenin güvenli bir şekilde kullanılması için
izlenmesi gereken belli bir kullanım süreci ile ilgili
kullanıcıları uyarmak için kullanılmaktadır.
384
UYARI
Temizleyeceğiniz zaman AC adaptörünü mutlaka prizden
çıkarın.
-Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma meydana
gelebilir.
Daima cihazın AC adaptöründe belirtilen nominal
gerilimle uyuşan bir elektrik gücü kaynağında
çalıştırıldığından emin olun.
Elektrik fişini tam olarak takın.
-Aksi halde yangın veya elektrik çarpması meydana gelebilir.
Toz birikmesini engellemek için elektrik fişini ve cihazın
fişini düzenli olarak temizleyin.
-Aksi durumda nem sonucu oluşan yalıtım arızasıyla yangın
çıkabilir.
Adaptörün bağlantısını kesin ve kuru bir bezle silin.
Eğer bir anormallik ya da arıza varsa adaptörü kullanmayı
hemen bırakın ve çıkarın.
-Bu tür koşullarda kullanmak yangına, elektrik çarpmasına
veya yaralanmaya neden olabilir.
<Anormallik ya da arıza durumları>
••Ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı, adaptör
ya da kablo deforme olmuş veya anormal derecede
ısınmış.
••Ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı, adaptör
ya da kablo yanık kokuyor.
••Kullanım veya şarj sırasında, ana ünite, kendi kendini
temizleyen şarj cihazı, adaptör ya da kablodan anormal
ses çıkıyor.
-Hemen yetkili servisten muayene ya da tamir talep edin.
AC adaptörünü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazını
banyoda ve duşta kesinlikle kullanmayın.
-Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da
yangına neden olabilir.
Ürünü elden çıkartmadığınız sürece asla sökmeyin.
-Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da
yaralanmaya neden olabilir.
Kabloya zarar vermeyin, değiştirmeyin veya zorla
bükmeyin, çekmeyin veya kıvırmayın.
Ayrıca, üzerine ağır bir şey bırakmayın ya da kabloyu
sıkıştırmayın.
-Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da
yangına neden olabilir.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
AC adaptörü hasar görmüşse ya da elektrik fişi prize
gevşek biçimde oturuyorsa cihazı asla kullanmayın.
-Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da
yangına neden olabilir.
PL
AC adaptörünü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazını
suya sokmayın veya yıkamayın.
-Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da
yangına neden olabilir.
CZ
Adaptörü ıslak elle prize takmayın ya da prizden çıkarmayın.
-Aksi takdirde elektrik çarpması ya da yaralanmaya neden olabilir.
Çocukların ya da bebeklerin ulaşabileceği yerde
saklamayın. Kullanmalarına izin vermeyin.
-İç bıçaklar ve/veya temizleme fırçasını ağza almak ya da yağı
veya deterjanı içmek kazalara ve yaralanmaya neden olabilir.
SK
Bu tıraş makinesi sabit şarj edilebilir pile sahiptir. Ateşe
atmayın, ısı uygulamayın veya yüksek sıcaklıklı bir
ortamda şarj etmeyin, kullanmayın ya da bırakmayın.
-Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya neden
olabilir.
Kalp pili gibi tıbbi elektronik cihaz takılmış olan kişilerin,
bu ünitenin tıbbı elektronik cihazın takıldığı yerdeki cilde
temas etmesine izin vermemesi gerekir.
-Aksi halde bir kaza veya hastalığa neden olabilir.
H
Deterjan veya yağ yanlışlıkla yutulursa, kusmaya
zorlamayın, bol miktarda su için ve bir doktora başvurun.
Deterjan veya yağ gözlerle temas ederse, hemen akan
suyla iyice yıkayın ve bir doktora başvurun.
-Bu talimatlara uymamak fiziksel sorunlarla sonuçlanabilir.
Değişiklik yapmayın ya da tamir etmeyin.
-Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da
yaralanmaya neden olabilir.
Tamir edilmesi (pil değiştirmek, vs.) için yetkili bir servisle
iletişime geçin.
RO
Deterjan cilde temas ederse, hemen sabunla iyice yıkayın.
Cildinizde ya da gövdenizin herhangi bir yerinde acı
hissederseniz, kullanmayı hemen bırakıp bir doktora başvurun.
-Bu talimatlara uymamak, fiziksel yaralanma ya da ciltte
zedelenmeyle sonuçlanabilir.
Verilen AC adaptörü ve kendi kendini temizleyen şarj
cihazı dışında başka bir şey kullanmayın. Verilen AC
adaptörü ve kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla başka
bir ürünü şarj etmeyin.
-Aksi takdirde kısa devre sonucu yanık ya da yangına neden
olabilir.
385
TR
UYARI
UYARI
Prizin ya da elektrik tesisatının gücünü aşıyorsa
kullanmayın.
-Birden fazla fişin bir prize bağlanmasıyla gücün aşılması
aşırı ısınmaya ve yangına neden olabilir.
DİKKAT
Şarj etmediğiniz zaman adaptörü prizden çekin.
-Aksi durumda yalıtımın bozulmasıyla meydana gelen elektrik
kaçağı sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir.
Kullanmadan önce dış eleği çatlaklar veya bozulmalara
karşı kontrol edin.
-Aksi halde deri yaralanmaları meydana gelebilir.
Taşırken ya da saklarken, tıraş makinesini koruyucu
kapağına yerleştirdiğinizden emin olun.
-Aksi durumda cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü
kısaltabilir.
Adaptör ya da cihazın fişini, kablo yerine, adaptör veya
cihaz fişinden tutarak çekin.
-Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma meydana gelebilir.
386
Dış eleği dudağınıza ya da yüzünüzün diğer bölgelerine
uygulamak için aşırı basınç kullanmayın. Dış eleği
doğrudan lekelere ya da yaralı cilde uygulamayın.
-Aksi takdirde ciltte yaralanmaya neden olabilir.
Dış eleği zorlayarak bastırmayın. Ayrıca, kullanımdayken
dış eleğe parmaklarınız ya da tırnaklarınızla dokunmayın.
-Böyle yapmak cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü
kısaltabilir.
İç bıçağın bıçak kısmına (metal kısım) dokunmayın.
-Aksi takdirde elinizin yaralanmasına neden olabilir.
Bu ürünü, saç ya da vücudun diğer bölümleri için kullanmayın.
-Böyle yapmak cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü
kısaltabilir.
Tıraş makinenizi aileniz veya başka kişilerle paylaşmayın.
-Bu, enfeksiyon ya da iltihaba neden olabilir.
“Temiz/Kuru/Şarj” veya “Kuru/Şarj” modunu kullanırken
tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazından
ayırmayın.
-Aksi halde, bıçakların etrafındaki yüksek ısılar nedeniyle
yanıklar meydana gelebilir.
Düşürmeyin ya da darbeye maruz bırakmayın.
-Aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir.
Deterjanı açarken, ağız ucuyla ellerinizi kesmemeye
dikkat edin.
-Aksi halde yaralanmaya neden olabilir.
Kaldıracağınız zaman kabloyu adaptöre sarmayın.
-Aksi takdirde çok sıkma sonucu kablonun içindeki tel
kopabilir, bu da kısa devreye neden olarak yangın çıkartabilir.
Elektrik fişine veya cihazın fişine çer çöp yapışmasına
izin vermeyin.
-Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da
yangına neden olabilir.
Deterjanı, tıraş makinesi bıçaklarını temizlemek dışında
başka bir amaçla kullanmayın.
-Başka ürünlerle kullanmak renk bozulmasına ya da
çatlamaya neden olabilir.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
N
S
FIN
PL
CZ
SK
•• En az üç hafta boyunca ıslak köpük tıraşıyla tıraş olunuz ve farkı
görünüz. Panasonic Islak/Kuru tıraş makinesine alışmanız biraz
zaman alır, çünkü cildinizin ve sakalınızın kendisini yeni herhangi
bir tıraş yöntemine göre ayarlaması yaklaşık bir ay sürer.
•• Her iki iç bıçağı da içinde takılmış olarak bırakın. Sadece tek bir iç
bıçak takıldığında, tıraş makinesi hasar görebilir.
•• Tıraş makinesini suyla temizlediğinizde, tuzlu su veya sıcak su
kullanmayın. Tıraş makinesini uzun süre suda bırakmayın.
•• Muhafazayı yalnızca, musluk suyuyla ya da sabunlu musluk
suyuyla hafifçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin. Tiner,
benzin, alkol ya da diğer kimyasalları kullanmayın.
•• Kullandıktan sonra tıraş makinesini düşük nemli bir yerde saklayın.
•• Tıraş makinesi ve deterjanı doğrudan güneş ışığı veya diğer ısı
kaynaklarına maruz kalabileceği yerlerde saklamayın.
•• Kendi kendini temizleyen şarj cihazı, iç bıçakları ve sistemin dış
eleğini temizler. Diğer alanlardaki kırpılmış sakalları temizlemek için
fırçalayın veya suyla yıkayın.
•• Ortama bağlı olarak, tıraş makinesi “Kuru” işlevini içeren bir mod
seçtiğinizde bile kurumayabilir. Bu durumda, olası su damlalarını
kuru bir bezle silin.
H
UYARI
Şarj edilebilir pili çıkardıktan sonra, bebeklerin ve
çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakmayın.
-Pil, yanlışlıkla yutulursa vücuda zarar verebilir.
Böyle olması durumunda derhal doktora başvurun.
Kullanım amacı
RO
TEHLİKE
Şarj edilebilir pil yalnızca bu tıraş makinesi ile birlikte
kullanmak içindir. Pili başka ürünlerle kullanmayın.
Pili, üründen ayırdıktan sonra şarj etmeyin.
••Ateşe atmayınız veya sıcaklık uygulamayın.
••Darbeye maruz bırakmayınız, parçalarına ayırmayın,
değiştirmeyiniz ve çivi ile delmeyin.
••Pilin artı ve eksi bağlantı uçlarının, herhangi bir metal
nesne yoluyla, birbirleriyle temas etmesine izin
vermeyin.
••Pili, gerdanlık ve saç tokası gibi metal ziynet eşyaları ile
birlikte taşımayınız ve saklamayın.
••Pili, doğrudan güneş ışığı veya başka ısı kaynaklarının
yakınları gibi yüksek sıcaklıklara maruz kalabileceği
yerlerde şarj etmeyin, kullanmayın ve bırakmayın.
••Tüpün yüzeyini asla soymayınız.
-Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya neden
olabilir.
Eğer pil sıvısı akarsa, aşağıdaki prosedürleri uygulayınız.
Pile ellerinizle temas etmeyin.
-Pil sıvısı, gözlerle temas etmesi halinde körlüğe yol açabilir.
Gözlerinizi oğuşturmayın. Derhal temiz su ile yıkayınız ve bir
doktora başvurun.
-Pil sıvısı, deri veya giysilerle temas etmesi halinde, yangıya
veya yaralanmaya neden olabilir.
Sıvıyı, temiz su ile iyice yıkayın ve bir doktora başvurun.
387
TR
►►Şarj edilebilir pilin atılması
Parçaların tanımı
AAna gövde
1Koruyucu kapak
2Dış Elek
3Elek çerçevesi
4Elek çerçevesini çıkarma
düğmeleri
5Parmak yeri
6Güç düğmesi
7Kilit halkası
8Lamba ekranı
a. Kullanım süresi lambası
b. Pil kapasitesi lambası
c. Tıraş sensör lambası ( )
d. Temizle lambası
e. Elek/bıçak kontrolü
lambası
f. Şarj seviye lambası ( )
9Cihazın soketi
Dış elek
Dış Elek ayırma düğmeleri
İç bıçaklar
Favori Düzeltici
Favori Düzeltici kolu
Ana gövdenin arka
terminalini çıkarma
BKendi kendini temizleyen
şarj cihazı
Şarj etme terminalleri
Temizlik sıvısı ünitesini
çıkarma düğmesi
388
Alım portu
Kendi kendini temizleyen
şarj etme cihazı prizi
Kilit açma kolu
Temizlik sıvısı filtresi
Maksimum su çizgisi
Temizlik sıvısı ünitesi
Durum lambası
Düşük lambası
Temiz lambası
Kuru lambası
Seçme düğmesi
CAC adaptörü (RE7‑59)
(AC adaptörünün şekli
bölgeye göre değişiklik
göstermektedir.)
Adaptör
Elektrik fişi
Kablo
Cihazın fişi
Aksesuarlar
DSeyahat çantası
ETemizleme fırçası
FYağ
GÖzel Deterjan (Deterjan)
HKullanım Talimatları
IGaranti Kartı
Kilit halkasını devreye almak
Güç düğmesini [A7] kilitlemek ya da açmak için kilit halkasını
[A6] kullanın.
Kilit halkasını tam oturuncaya kadar çevirin.
Güç düğmesini açmak için kilit halkasını “ ”
işaretine doğru çevirin:
Tıraş olurken tıraş makinesini temizlerken ve tıraş
makinesini nemlendirirken kullanılır.
Güç düğmesini kapatmak için kilit halkasını “
işaretine doğru çevirin:
Tıraş makinesini taşırken kullanılır.
”
Şarj etme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı ile şarj etme
Şarj olmadan önce kuru olması için kendi kendini temizleyen şarj
cihazının üzerinde veya etrafında bulunan su damlalarını iyice silin.
Cihazın [CP] fişini kendi
1 kendini
temizleyen [B] şarj
cihazına takın.
koruyucu kapağını
2 [A1]
çıkartın ve ardından tıraş
makinesini takın.
2
3
1
•• Takmadan önce tıraş makinesini
kapatınız.
•• Ana gövdenin arka terminaldeki su
damlacıklarını silin.
•• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme veya hasarlı
olmadığından emin olunuz.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan şarj etme
GB
D
P
N
FIN
PL
•• Şarj tamamlandıktan sonra, tıraş makinesi fişe takılıyken güç
düğmesini ON konumuna getirmek pil kapasitesi lambasının ve şarj
seviye lambasının yanmasına ve ardından 5 saniye sonra
sönmesine neden olacaktır.
Bu, tıraş makinesinin tamamen şarj olduğunu gösterir.
•• Şarj için önerilen ortam sıcaklığı 10 – 35 °C’dir. Aşırı yüksek ya da
düşük sıcaklıklar altında pilin şarj edilmesi daha uzun sürebilir veya
pil şarj olmayabilir.
Tıraş makinesini, önerilen ortam sıcaklığı aralığında şarj edin.
3 Şarj tamamlandıktan sonra adaptörü çıkarın.
Not
Şarj işlemi esnasında tıraş makinesini çalıştıramazsınız.
CZ
) her saniye iki kez yanıp sönecektir.
1
S
•• Cihazın soketinde bulunabilecek olası su
damlacıklarını silin.
Şarj seviye lambası (
2
•• Tıraş makinesini takmadan önce kapatın.
[CM] evdeki bir prize
2 Adaptörü
takın.
DK
fişini [CP] tıraş
1 Cihazın
makinesine takınız.
SK
Anormal biçimde Şarj Etme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan da şarj edebilirsiniz.
H
Pil kapasitesi lambası ve şarj
seviye lambası önce yanacak
ve ardından 5 saniye sonra
sönecektir.
RO
Şarj seviye lambası ( ) yanar.
Şarj ilerledikçe pil kapasitesi
lambasındaki sayılar artacaktır.
NL
•• Kendi kendini temizleyen şarj cihazının Duram lambası yanıyorken
bile şarj edebilirsiniz.
•• Cihaz, temizlik sıvısı ünitesi çıkarılmışken bile şarj edilebilir.
I
F
4 Şarj tamamlandıktan sonra adaptörü çıkarın.
E
•• Şarj seviye lambasının ( ) yanıp yanmadığını kontrol edin.
•• Şarj etme yaklaşık 1 saat sonra tamamlanır.
Şarj etme süresi, şarj kapasitesine bağlı olarak azalmış olabilir.
Şarj sırasında
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra
•• Tıraş makinesini ilk kez şarj ederken veya 6 aydan daha uzun süre
kullanılmadığında, şarj seviye lambası ( ) yanmayabilir. Takılı
tutulursa sonunda yanacaktır.
389
TR
[CM] evdeki bir prize takın.
3 Adaptörü
•• Tıraş makinesi takıldığında “Şarj” modu başlar.
Tıraş makinesini kullanma
düğmesini [A7] açmak için kilit halkasını
1 Güç
[A6] çevirin. (Bakınız sayfa 388.)
tıraş modunu seçmek için güç düğmesine basın.
2 İstenen
•• Güç düğmesine her bastığınızda, tıraş modu “Tıraş sensör
modu”
Tıraş modu
Açıklama
“Normal mod” “KAPALI” arasında değişir.
Tıraş sensör
Normal mod
KAPALI
modu
Tıraş ederken
Tıraş ederken
otomatik olarak
güç seviyesi
—
sakal gürlüğü
sürekli olarak
algılanır ve güç
korunur.
ayarlanır.
Tıraş sensör
lambası yanıp
söner.
—
—
Tıraş sensör
lambası söner.
Tıraş sensör
lambası söner.
•• Traş sensörü, sakal gürlüğüne veya tıraş jeli ve tıraş
köpüğünün türüne göre tepki vermeyebilir ama bu normaldir.
•• Kalan pil kapasitesi seviyesi düşükse tıraş sensörü tepki
vermeyebilir. Bu durumda tıraş makinesini yeniden şarj edin.
390
•• Yüzünüze hafif bastırarak tıraşa
başlayınız. Cildinizi boş elinizle
gerdiriniz ve tıraş makinesini sakalınızın
yönünde ileri geri hareket ettiriniz.
Cildiniz bu tıraş makinesine alıştıkça
basınç miktarını hafif artırabilirsiniz.
Aşırı basınç uygulamak, daha iyi bir
tıraş sağlamaz.
►►Tıraş makinesi kafasını değiştirmek
Muylu hareketini değiştirebilirsiniz.
FREE
Tıraş başlığını hareket ettirebilirsiniz.
LOCK
Tıraş başlığını kilitleyebilirsiniz.
Kullanım
Tıraş sensör
lambası
makinesini gösterildiği gibi
3 Tıraş
tutun ve tıraş olun.
GB
D
F
I
E
Kullanımdan sonra
Kullanım süresi ve pil kapasitesi
gösterilir ve 5 saniye sonra da
kapanır.
•• 10 dakika sonra gösterilen
süre [0’00”] değerine döner.
Lambalar yanar ve 8 saniye
sonra söner.
FIN
PL
Pilin kapasitesi azaldığında
“10%” görünür ve “
S
N
P
DK
Kullanım sırasında
” yanıp söner.
CZ
Tıraş öncesi
Favori düzeltici, uzun sakalların
traş öncesi bakımı için
kullanılabilir.
Kullanırken lambaları okuma
SK
Favorileri düzeltme
Favori düzeltici kolunu yukarı kaydırın. Tıraş
makinesini açıp cildinize dik açıda tutun ve
favorileri tıraş etmek için aşağıya doğru
hareket ettirin.

•• “10%” göründükten sonra 1 – 2 kez daha tıraş olabilirsiniz. (Bu,
kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.)
•• Dolu bir şarj, her biri 3 dakikalık, yaklaşık 14 tıraş için yeterli güç
sağlar. (Bu, kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.)
391
H
Favori düzelticiyi indirmek için, açma
düğmesini basılı tutun ve favori
düzeltici kolunu (a) aşağıya kaydırın.
•• Güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre basarsanız, sesli titreşim
temizleme modu etkinleştirilir. (Bakınız sayfa 394.)
Bu modda tıraş olamazsınız.
•• Tıraş makinesini kullanırken parmaklarınızı güç düğmesinin üzerine
yerleştirmeyin. Bu durumda tıraş makinesinin modu değişebilir veya
kapanabilir. Tıraş makinesini kullanırken parmaklarınızı parmak
yerine yerleştirin.
•• Kullanım için önerilen ortam sıcaklığı 5 – 35 °C’dir. Cihazı, önerilen
aralığın dışındaki bir sıcaklıkta kullanırsanız çalışmayabilir.
RO
Favori düzeltici kolunu “ ” pozisyonuna
kadar kaydırarak favori düzelticinin dik
durmasını sağlayın.
NL
►►Notlar
TR
►►Favori Düzelticiyi kullanma
sıvısı ünitesini takın.
5 Temizli
•• Sıçrayan temizlik sıvısını hemen silin.
Temizle
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı kullanarak temizleme
►►Kendi kendini temizleyen şarj cihazını hazırlama
Tıraş makinesini ve cihazın fişini, kendi kendini temizleyen şarj
cihazından çıkartınız.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını [B] sert ve
1 düz
bir yüzeye yerleştirin.
•• Kendi kendini temizleyen şarj cihazı kaldırıldığında veya halı
gibi yumuşak bir yüzey üzerinde bulunduğunda, kilit açma
kolu şarj cihazına tam olarak oturmaz. Bu durumda temizlik
sıvısı ünitesi çıkarılamaz.
sıvısı ünitesi
2 Temizlik
çıkarma düğmesine
[BA] basın ve
temizlik sıvısı
ünitesini [BG]
çıkarın.
1
2
temizleme sıvısını ve sakal kırpıntılarını
3 Eski
yıkayarak giderin ve temizlik sıvısı ünitesini
durulayın.
•• Yıkamadan sonra, temizlik sıvısı filtresini takmayı unutmayın.
sıvısı ünitesine
4 Temizlik
musluk suyu ve deterjan
doldurun.
•• Çeşme suyunun besleme suyu
çizgisini aşmasına izin
vermeyiniz. Bu, temizleme
sıvısının taşmasına neden olabilir.
392
1
2
Renk bozulmasına neden
olabileceğinden, temizlik sıvısını deri
ürünlerine ya da ahşap zeminlere
damlatmamaya dikkat edin.
kendini temizleyen şarj
6 Kendi
cihazının üst kısmını aşağı bastırın
ve tıklama sesi gelene kadar
güvenlikli bir şekilde takın.
►►Notlar
•• Temizleme başladıktan sonra, su ve deterjan karışır ve temizlik
sıvısı meydana gelir.
•• Temizlik sıvısı seviyesi düştüğünde, Düşük lambası, temizlik
sıvısının doldurulmasını işaret etmek üzere yanar.
•• Düşük lambası yandıktan sonra, tıraş makinesini kendi kendini
temizleyen şarj cihazıyla yaklaşık 7 gün boyunca temizleyebilirsiniz.
•• Duram lambası yandığında temizlik sıvısını tekrar doldurun.
•• Tekrar doldurulduğunda, temizlik sıvısı, günde bir kez kullanılması
halinde yaklaşık 30 gün dayanır. (Bu, sakal gürlüğü ve ortam ısısına
göre değişiklik gösterir.)
•• Paketi açtıktan sonra deterjanı yaklaşık 6 ay içinde kullanın. 6 ay
geçtiğinde, temizlik sıvısını atıp, temizlik sıvısı ünitesine yeni su ve
deterjan koyun.
•• Su ve deterjanı aynı anda doldurun.
Aksi takdirde temizleme işlevi bozulabilir.
•• Kendi kendini temizleyen şarj cihazın için sadece Panasonic tıraş
makinelerinin özel deterjanını kullanınız.
2Temiz/Kuru/
Şarj
Temiz
10 dak
GB
D
F
Kuru
80 dak (170 dak*)
Şarj
0 ilâ 60 dak
N
P
* Kendi kendini temizleyen şarj cihazının ortam sıcaklığı düşük
olduğunda (yaklaşık 15 °C ya da daha az), tıraş makinesini
kurutmak için gereken süre artar.
•• Kendi kendine temizlenebilen şarj cihazını, 15 °C ile 35 °C ısı
aralığında kullanın.
•• Temiz ya da Kuru işlevi aşırı düşük sıcaklıklar altında durabilir
(yaklaşık 0 °C ya da daha düşük). Bu tür bir durumda, Durum
lambası yaklaşık 5 saniye boyunca yanar ve mod, “Temiz/Kuru/
Şarj” modunu veya “Kuru/Şarj” modunu seçmenize izin vermeden
“Şarj” moduna değişir.
S
•• Tıraş makinesi takıldığında “Şarj” modu başlar.
•• Seçme düğmesine her bastığınızda mod “Temiz/Kuru/Şarj”
“Kuru/Şarj” “Şarj” arasında değişir.
•• Mod seçildikten yaklaşık 6 saniye sonra çalışmaya başlar.
•• Güç kapandığında mod iptal edilir. Bu durumda modu tekrar baştan
başlatın.
•• Temizlik sıvısı ünitesini çıkarma düğmesine basmayın; bu, temizlik
sıvısının etrafa saçılmasına ve arızaya neden olur.
•• “Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra bile, “Temiz/
Kuru/Şarj” moduna değiştirmek mümkündür.
FIN
4 Modu seçmek için Seçme düğmesine [BL] basın.
3Kuru/Şarj
PL
•• Takmadan önce tıraş makinesini kapatınız.
•• Ana gövdenin arka terminaldeki su damlacıklarını silin.
•• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme veya hasarlı
olmadığından emin olunuz.
•• “Temiz/Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra modu
değiştirmek mümkün değildir.
Kuru
Şarj
180 dak
0 ilâ 60 dak
DK
makinesini takın.
Adaptörü [CM] evdeki bir
prize takın.
E
NL
1
CZ
3
3
SK
koruyucu kapağını
2 [A1]
çıkartın ve ardından tıraş
2
H
cihazına takın.
RO
Cihazın [CP] fişini kendi
1 kendini
temizleyen [B] şarj
1Şarj
Gerekli zaman (rehber)
Şarj
0 ilâ 60 dak
I
Mod
El sabunu veya diğer herhangi bir deterjanla yıkandıysa, tıraş
makinesinde kalan sabun veya suyu temizleyiniz.
393
TR
►►Tıraş makinesini temizleme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan temizleme
Lamba ekranında musluk işareti
göründüğünde tıraş makinenizi
kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla veya sesli titreşim temizleme
moduyla temizlemenizi tavsiye ederiz.
1.Kabloyu tıraş makinesinden çıkarın.
4
2.Dış eleğe biraz sıvı el sabunu ve biraz
da su dökün.
3.Güç düğmesini [A7] açmak için kilit
halkasını [A6] çevirin.
4.Sesli titreşim temizleme modunu
etkinleştirmek için, güç düğmesine
2 saniyeden uzun süre basın.
•• Pil kapasitesi lambaları sırayla yanıp
5
söner.
•• Yaklaşık 20 saniye sonra otomatik
olarak sönecektir veya kendiniz, güç
düğmesine basarak kapatabilirsiniz.
5.[A:] dış eleği çıkartın ve sesli titreşim
temizleme modunu etkinleştirmek için
güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre
basın ve akan suyla temizleyin.
6.Olası su damlalarını kuru bir bezle
siliniz.
7
7.Dış eleği ve tıraş bıçağını tamamen
kurutun.
8.Dış eleği tıraş bıçağına takın.
9.Tıraş bıçağını nemlendirin.
394
►►Tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj
cihazıyla kurutma
1.Dış eleği [A:] tıraş bıçağına takın.
2.Tıraş makinesini “Kuru/Şarj” modunu kullanarak kendi kendini
temizleyen şarj cihazıyla kurutun.
3.Tıraş bıçağını nemlendirin.
Yağlama
Tıraş keyfinin uzun süre devam etmesi için, tıraş makinesinin
yanında gelen yağı kullanmanız tavsiye edilir.
1.Tıraş makinesini kapatınız.
2.Diğer bıçakların her birine bir damla
yağ sürünüz.
3.Tıraş makinesi kolunu kaldırınız ve
bir damla yağ damlatınız.
4.Tıraş makinesini açınız ve yaklaşık
beş saniye kadar çalıştırınız.
2
3
5.Tıraş makinesini kapatınız ve yumuşak bir bezle dış bıçaklarda
kalan yağ fazlalığını siliniz.
Fırça ile temizleme
►►Uzun fırçayla temizleme
Dış eleği (a), tıraş
makinesinin gövdesini (b) ve
favori düzelticiyi (c) uzun
fırçayı kullanarak temizleyin.



Dış elek
yılda bir kez
İç bıçaklar
her iki yılda bir kez
GB
D
E
NL
I
1
DK
►►İç bıçakları değiştirme
1.İç bıçakları [A<] birer birer çıkartın.
•• Elinizin yaralanmaması için, iç bıçakların
kenarlarına (metal parçalara) dokunmayınız.
2.Klik sesiyle yerlerine yerleşene kadar iç bıçaklar
teker teker takın.
F
2
1
1
2
P
Lamba ekranında
yılda bir kez görünür. (Bu, kullanıma bağlı
olarak farklı olabilir.) Göründüğünde dış eleği ve iç bıçakları kontrol
etmenizi tavsiye ederiz.
işaretini silmek için en az 30 saniye boyunca Güç düğmesine
basın.
1.Sistemin dış bıçağını bırakma düğmelerine
[A;] basıp, sistemin dış bıçağını aşağı
doğru çekin.
2.Elek çerçevesi işaretiyle ( ) dış elek
işaretini ( ) hizalayın ve birbirine sıkıca
takın.
•• Sistem dış eleği ters olarak takılamaz.
•• Tıraş makinesine takarken sistemin dış
bıçağını her zaman elek çerçevesine
takınız.
N
Dış elek ve iç bıçakları değiştirme
►►Dış eleği değiştirme
S
Kısa fırçayı (A) yönünde hareket ettirerek iç
(A)
bıçakları [A<] temizleyin.
•• Kısa fırçayı (B) yönünde hareket ettirmeyiniz, aksi
takdirde iç bıçaklara zarar verebilir ve kesinliğini
etkileyebilirsiniz.
(B)
•• Kısa fırçayı, dış bıçakları temizlemek için
kullanmayınız.
FIN
►►Dış eleği çıkarma
CZ
PL
Elek çerçevesi açma düğmelerine [A4] basın ve dış
elek bölümünü [A:] yukarıya doğru kaldırın.
►►Dış eleği takma
RO
H
SK
Elek çerçevesi işaretini ( ) öne doğru döndürdükten
sonra, dış eleği [A], tık sesi çıkarana kadar tıraş
makinesine sıkıca takın.
395
TR
►►Kısa fırçayla temizleme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını temizleme
Kırpılmış sakallar, kendi kendini temizleyen şarj cihazının temizleme
tepsisine takılabilir. Bunları temizlemek için aşağıdaki adımları
izleyiniz. Bu işlemi, deterjan kartuşunu her değiştirdiğinize yapmanızı
tavsiye ederiz.
1.Temizlik sıvısı ünitesini [BG] ve cihazın
fişini [CP], kendi kendini temizleyen şarj
cihazından [B] çıkardığınızdan emin olun.
•• Temizleme sıvısını dökmemeye özen
gösteriniz.
•• Bazı temizlik sıvısı bileşenleri ve cilt yağı
ayrılarak temizlik sıvısı ünitesine ve
temizlik sıvısı filtresine yapışabilirler. Bu bir
soruna işaret etmez.
2.Temizlik sıvısı ünitesini yana
yatırırken ve nazikçe sallarken,
resimde gösterildiği gibi suyu
dökün.
•• Temizlik sıvısı filtresi
çıkarıldığında temizlik
yapabilirsiniz.
•• Yıkamadan sonra, temizlik
sıvısı filtresini takmayı
unutmayın.
396
3.Temizleme tepsisinin iç kısmına takılan
kırpılmış sakalları suya bandırılmış bir bez
veya kağıt havluyla hafif siliniz.
•• Temizleme tepsisinin köşelerini ve düz
olmayan parçalarını, suya bandırılmış bir
kulak çöpüyle temizleyiniz.
►►Kırpılmış sakallar, temizleme tepsisinin altındaki gideri
tıkayabilir
Temizleme tepsisindeki su boşalmadığında
Bu durumda tıraş makinesini temizleyemez veya
kurutamazsınız.
Kırpılmış sakalları bir kürdan vs. ile giderin içinden
aşağıya doğru bastırınız.
Temizlik tepsisinde temizlik
sıvısı birikmiş.
N
P
DK
E
NL
I
F
D
GB
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını tıraş makinesi ıslakken
veya sabun ya da tıraş jeli tıraş
makinesinin üzerindeyken
kullanırsanız, temizlik sıvısı temizlik
tepsisinde birikebilir.
S
Temizlik tepsisinin altındaki drende
biriken atık ve benzeri maddeleri
ortadan kaldırın.
(Bakınız sayfa 396.)
SK
Bakınız sayfa 400.
Durum lambasının yandığını
kontrol edin. (Bakınız sayfa 400.)
H
Temizlik sonrasında, yağımsı
damlacıklar elek çerçevesinin
dışında kalabilir. Bu, temizlik
sıvısının yağlama bileşenidir ve bir
soruna işaret etmez. Bunu
yumuşak bir bezle silebilirsiniz.
Durum lambası yanar.
Temiz ya da Kuru işlevi aşırı düşük
sıcaklıklar altında çalışmayabilir
(yaklaşık 0 °C ya da daha düşük).
Temizlik sıvısını tekrar doldurma
hali dışında deterjan ve su
eklemeyin.
Aksi halde temizleme işlevi
bozulabilir. (Bakınız sayfa 392.)
RO
Bıçak tam anlamıyla
temizlenmemiş.
Mod başlamıyor.
Tıraş makinesinin kendi kendini
temizleyen şarj cihazına düzgünce
takılmış olduğunu doğrulayın.
(Bakınız sayfa 388.)
FIN
Eylem
Tıraş makinesi 2 haftadan daha
fazla bir süreyle temizlenmemişse,
sakal kırpıntılarını gidermek için
önce temizleme fırçasıyla
temizleyin. (Bakınız sayfa 394.)
PL
►►Kendi kendini temizleyen şarj cihazı
Problem
Eylem
AC adaptörünün kendi kendini
temizleyen şarj cihazına bağlı
olduğunu ve şarj cihazının da prize
takılı olduğunu kontrol edin.
(Bakınız sayfa 388.)
CZ
Problem
397
TR
Sorun giderme
Problem
Temizlik sıvısı ünitesi
çıkarılamıyor.
Yüksek ses yapıyor.
Tıraş makinesi şarj
edilemiyor.
398
Eylem
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını
sert ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı kaldırıldığında veya halı gibi
yumuşak bir yüzey üzerinde
bulunduğunda, kilit açma kolu şarj
cihazına tam olarak oturmaz.
Bu durumda temizlik sıvısı ünitesi
çıkarılamaz.
Temizlik sırasında:
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı, bıçakların temizlenmesi
nedeniyle yüksek bir ses çıkarır.
Temizlik sonrasında:
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı, kurulamayı hızlandırmak
için su damlacıklarının ortadan
kaldırılması nedeniyle yüksek bir
ses çıkarır.
Temizlik sonrası ses, temizlik
sırasındaki sesten farklıdır. Su
seviyesi düştü ve temizlik
sonrasında bıçaklardaki su
damlacıklarını ortadan kaldırıyor.
Bu bir soruna işaret etmez.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazına ait, ana gövdenin arka
terminallerini ve şarj etme
terminallerini, suyla nemlendirilmiş
bir bez veya kâğıt peçeteyle
nazikçe silin.
Problem
Bıçaklar kuru değil veya
yapış yapış.
Bıçaklar, temizlik sırasında
çatlar veya deforme olurlar.
Temizlik sıvısı köpürdü.
Eylem
Bıçaklar, sıcaklık koşullarından
dolayı hızla kurumayabilir.
Tıraş olmadan önce, “Kuru/Şarj”
modunu tekrar çalıştırın veya
yumuşak bir bezle silin.
Şarj cihazına yabancı maddeler
sokmayın.
Dış eleği ve/veya iç bıçakları
değiştirin. (Bakınız sayfa 395.)
Sabunlu su veya el sabununu
deterjanla karıştırırsanız veya
başka bir deterjan kullanırsanız,
temizlik sıvısı köpürür. Kendi
kendini temizleyen şarj cihazını
tıraş makinesini tam anlamıyla
yıkayıp kuruladıktan sonra kullanın.
Temizlik sıvısını tekrar doldurun.
Mod süresince, temizlik sıvısı
ünitesini çıkarma düğmesine
basmayın.
Temizlik sıvısı, temizlik
sıvısı ünitesinden sızdı.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını yatay olarak yerleştirin.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını tıraş makinesi ıslakken
veya sabun ya da tıraş jeli tıraş
makinesinin üzerindeyken
kullanırsanız, temizlik sıvısı
sızabilir.
Güç düğmesine
basılamıyor.
Güç düğmesinin kilidini açın.
Şarj başına çalışma sayısı
düşmeye başladığında, pil
ömrünün sonuna yaklaşıyordur.
Yağ uygulayın.
Bıçakların düzgün biçimde
takıldığını doğrulayın.
Yüksek ses yapıyor.
Tıraş makinesi, lineer motor
sürücüsü nedeniyle çok tiz bir ses
çıkarır. Bu bir soruna işaret etmez.
Tıraş sensörü tepki
vermiyor.
Sakal gürlüğüne bağlı olarak, tıraş
sensörü tepki vermeyebilir ve
çalışma sesi değişmeyebilir. Bu
anormal değildir.
Traş sensörü, sakal gürlüğüne
veya tıraş jeli ve tıraş köpüğünün
türüne göre tepki vermeyebilir ama
bu normaldir.
Yağ uygulayın. Bıçaklarda
yeterince yağ olmadığında tıraş
sensörü tepki vermeyebilir.
D
F
I
H
Dış eleği fırçayla temizleyin.
Bu, tıraş olduktan sonra her zaman
temizleyerek iyileştirilebilir.
RO
Koku daha keskinleşiyor.
NL
DK
Kalan pil kapasitesi seviyesi
düşükse tıraş sensörü tepki
vermeyebilir. Bu durumda tıraş
makinesini yeniden şarj edin.
Yağ uygulayın.
Şarj edildikten sonra bile
çalışma süresi kısa.
GB
Yağ uygulayın.
Hasarlıysa ya da deforme olmuşsa
dış eleği değiştirin.
(Bakınız sayfa 395.)
P
Dış elek ısınıyor.
E
Yağ uygulayın.
(Bakınız sayfa 394.)
N
Tıraşa daha önceki kadar
yakınlaşmıyorsunuz.
S
Suyla temizledikten ve iyice
kuruması için bıraktıktan sonra yağ
uygulayın.
CZ
İç bıçakları fırçayla temizleyin.
Dış eleği ve/veya iç bıçakları
değiştirin.
Dış eleğin ve iç bıçakların tahmini ömrü:
Dış Elek:
Yaklaşık 1 yıl
İç bıçaklar:
Yaklaşık 2 yıl
FIN
Bu, tıraş olduktan sonra her zaman
temizleyerek iyileştirilebilir.
Kesilen saçlar her yere
uçar.
Eylem
Bu, tıraş olduktan sonra her zaman
temizleyerek iyileştirilebilir.
PL
Problem
Eylem
SK
Problem
399
TR
►►Tıraş Makinesi
Problem
Tıraş sensörü, tıraş
makinesi cilde temas
etmediğinde bile tepki
veriyor.
Tıraş makinesi kendi
kendini temizleyen şarj
cihazıyla şarj edilemiyor.
Tıraş makinesi çalışmayı
durdurdu.
Eylem
Tıraş makinesinden sakal
kalıntılarını temizleyin.
Tıraş makinesi aşırı kirlendiğinde,
elek çerçevesini çıkarıp suyla
yıkayın.
(Bakınız sayfa 394.)
Dış eleği ve/veya iç bıçakları
değiştirin.
Dış eleğin ve iç bıçakların tahmini ömrü:
Dış Elek:
Yaklaşık 1 yıl
İç bıçaklar:
Yaklaşık 2 yıl
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazına ait, ana gövdenin arka
terminallerini ve şarj etme
terminallerini, suyla nemlendirilmiş
bir bez veya kâğıt peçeteyle
nazikçe silin.
Çalışma için önerilen ortam
sıcaklığı 5 – 35 °C’dir. Önerilen
ortam sıcaklığı aralığı dışına
çıkıldığında tıraş makinesinin
çalışması durabilir.
Pil, ömrünün sonuna gelmiş.
Tıraş olma sırasında
çalışma sesi değişiyor.
Tıraş sensörü lambası yanarken,
tıraş sensörü çalışıyor. Ses, sakal
gürlüğüne bağlı olarak değişir.
Güç KAPATILIR.
Tıraş sensör modunda kullanırken
güç düğmesine basın.
400
►►Durum lambası yandığında
Problem
Eylem
Temizlik sıvısını tekrar
doldurma zamanı gelmiştir.
Temizlik sıvısı ünitesine yeni su ve
deterjan doldurun.
Temizlik sıvısı ünitesi
düzgün bir şekilde takılı
değil.
Temizlik sıvısı ünitesini düzgün bir
şekilde takın.
Kendi kendini temizleyen
şarj cihazı yana yatmış.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını yatay bir yüzeye yerleştirin.
Kendi kendini temizleyen
şarj cihazını, önerilen
kullanım ısısı aralığının
dışında kullanın.
Önerilen 15 – 35 °C ısı aralığında
kullanın.
Yukarıdaki işlemi gerçekleştirdikten sonra, Seçme düğmesine basın
ve bir mod seçin.
►►Kendi kendini temizleyen şarj cihazındaki bütün
lambalar yanıp söndüğünde
Problem
Cihaz arızası
Eylem
Yetkili bir servise başvurunuz.
Tıraş Makinesi Temizliği İçin Özel Deterjan ve Sistemi
WES4L03
Şarj Etme
Pil ömrü
Yaklaşık olarak iki haftada bir şarj edildiğinde pilin ömrü 3 yıldır. Bu tıraş
makinesindeki pilin tüketiciler tarafından değiştirilmesi öngörülmemiştir.
Pilin yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Çevre koruması ve materyallerin geri
dönüştürülmesi için
Bu tıraş makinesi bir lityum iyon pili içerir.
Lütfen pilin (ülkenizde varsa) resmi olarak belirlenmiş bir yerde
atılmasını sağlayınız.
GB
D
F
I
NL
E
DK
P
WES9170
N
WES9173
İç bıçaklar
S
Dış Elek
FIN
Sistem dış eleği ve iç bıçaklar WES9032
PL
ES‑LV95 için yedek
parçalar
CZ
Yedek parçalar satıcınızda veya Servis Merkezinde bulunmaktadır.
SK
Yedek parçalar
EEE Yönetmeliğine Uygundur.
H
Bilgi almak ya da tıraş makinesi veya kablo arızası için http://
panasonic.net adresinden Panasonic web sitesini ziyaret edin veya
yetkili bir servis merkeziyle irtibat kurun (irtibat adresini Pan Avrupa
garanti belgesinde bulabilirsiniz).
RO
İletişim
Eski Ekipman ve Pillerin Toplanması ve Elden Çıkarılması
konusunda Kullanıcılar için Bilgiler
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu
semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin ve
pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini
ifade eder.
Eski ürünlerin ve kullanılmış pillerin uygun kullanımı,
düzeltimi ve geri dönüşümü için, lütfen onları ulusal
yasalarınıza ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC
yönergelerine uygun toplama noktalarına götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru bir şekilde elden çıkarmak
suretiyle, değerli kaynakların korunmasına ve uygunsuz
atık işlemleri nedeni ile insan sağlığı üzerinde
oluşabilecek her türlü muhtemel olumsuz etkinin önlenmesine yardım
edeceksiniz.
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri kazanılması hakkında
daha fazla bilgi için, lütfen ilgili yerel yetkililer, atık işleme merkezleri
veya ürünleri satın aldığınız satış noktası ile temas kurun.
Bu atıkların hatalı olarak elden çıkarılması durumunda ulusal
yasalara göre cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birliğindeki ticari kullanıcılar için
Eğer elektrik ve elektronik ekipmanı ıskartaya çıkarmayı arzu ediyorsanız,
daha fazla bilgi için lütfen yetkili servis veya satıcınız ile temas kurun.
[Avrupa Birliği dışındaki diğer ülkelerde elden çıkarma
konusundaki bilgiler]
Bu semboller sadece Avrupa Birliğinde geçerlidir. Eğer bu malları
ıskartaya çıkarmayı arzu ediyorsanız, lütfen yerel yetkilileriniz veya
bayileriniz ile temas kurun ve doğru elden çıkarma metodunu sorun.
401
TR
Servis
Özellikler
Tümleşik şarj edilebilir pilin elden çıkarılması
Tıraş makinesini atmadan önce tümleşik şarj edilebilir pilini
çıkartın.
Pilin, varsa, resmi olarak belirlenmiş bir yere atıldığından emin olun.
Bu şekil, yalnızca tıraş makinesi elden çıkarılırken kullanılmalıdır,
tamir etmek amacıyla kullanılmamalıdır. Tıraş makinesini kendi
kendinize sökerseniz, su geçirmezlik özelliğini, hatalı çalışmasına
neden olacak şekilde kaybedecektir.
•• Tıraş makinesini AC adaptöründen çıkarın.
•• Cihazı açmak için güç düğmesine basın ve pil tamamen boşalana
kadar cihazı açık tutun.
•• 1 ile 4 arasındaki adımları izleyip pili kaldırınız ve ardından pili
çıkartınız.
•• Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.




402
Güç kaynağı
AC adaptöründeki isim plakasına bakın.
(Otomatik voltaj dönüştürme)
Motor voltajı
3,6 V
Şarj süresi
Yaklaşık 1 saat
Havadaki Akustik
Gürültü
Tıraş modunda: 63 (dB (A) re 1 pW)
Favori düzeltme bıçağı modunda: 64 (dB (A)
re 1 pW)
Lütfen, pile kısa devre yaptırmamak için özen gösterin.
IMALATCI
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japan
YETKILI TEMSILCI
Panasonic Elektronik Satis A.S.
Maslak Mah. Bilim Sok.
Sun Plaza No:5 K:16
34398 Maslak-Sisli
Istanbul Turkey
Tel : (+90) 212 367 94 00
Fax: (+90) 212 286 21 11
www.panasonic.com.tr
MÜŞTERİ HİZMETLERİ: 444 72 62
ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 7 YILDIR
MEMO
403
MEMO
404
MEMO
405
Panasonic Corporation
http://panasonic.net/
© Panasonic Corporation 2013
F EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, PL, CZ, SK, HU, RO, TK
Printed in Japan
ES9700LV951E Y0713-0